Risco WL T72C, WL T72M User Manual

E S PA Ñ O L
F R A N Ç A I S
E N G L I S H
© RISCO Group 08/2010 5IN1300 C
FCC Note (Valid for US version):
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
FCC ID: JE4RWT71X433
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: a) Reorient or relocate the receiving antenna. b) Increase the separation between the equipment and receiver. c) Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. d) Consult the dealer or an experienced radio/TV technician.
FCC Warning
The manufa cturer is not respon sible for any radio or TV interf erence
caused by unauthorized modifications to this equipment. Such modifications could void the user's authority to operate the equipment.
RTTE Compliance Statement (European version):
Hereby, RISCO Group declares that this equipment is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. For the CE Declaration of Conformity please refer to our website: www.riscogroup.com.
UNIVERSAL
TRANSMITTER
DOOR/WINDOW CONTACT
WL T72C WL T72M
UK
Tel: +44-161-655-5500 technical@riscogroup.co.uk
ITALY
Tel: +39-02-66590054 info@riscogroup.it
SPAIN
Tel: +34-91-490-2133 support-es@riscogroup.com
FRANCE
Tel: +33-164-73-28-50 support-fr@riscogroup.com
BELGIUM
Tel: +32-2522-7622 support-be@riscogroup.com
U.S.A
Tel: +1-631-719-4400 support-usa@riscogroup.com
BRASIL
Tel: +55-11-3661-8767 support-br@riscogroup.com
CHINA
Tel: +86-21-52390066 support-cn@riscogroup.com
POLAND
Tel: +48-22-500-28-40 support-pl@riscogroup.com
ISRAEL
Tel: +972-3-963-7777 info@riscogroup.com
RISCO Group Contacting Info:
WARRANTY
RISCO Group and its subsidiaries and affiliates ("Seller") warrant its
products to be free from defects in materials and workmanship under normal use for 24 months from the date of production. Because Seller does not install or connect the product and because the product may be used in conjunction with products not manufactured by the Seller, Seller can not guarantee the performance of the security system which uses this
product. Seller's obligation and liability under this warranty is expressly limited to repairing and replacing, at Seller's option, within a reasonable time after the date of delivery, any product not meeting the specifications.
Seller makes no other warranty, expressed or implied, and makes no
warranty of merchantability or of fitness for any particular purpose. In no
case shall seller be liable for any consequential or incidental damages for breach of this or any other warranty, expressed or implied, or upon any
other basis of liability whatsoever.Seller's obligation under this warranty
shall not include any transportation charges or costs of installation or any liability for direct, indirect, or consequential damages or delay. Seller does not represent that its product may not be compromised or circumvented; that the product will prevent any persona; injury or property loss by
burglary, robbery, fire or otherwise; or that the product will in all cases
provide adequate warning or protection. Buyer understands that a properly installed and maintained alarm may only reduce the risk of
burglary, robbery or fire without warning, but is not insurance or a
guaranty That such will not occur or that there will be no personal injury or property loss as a result. Consequently seller shall have no liability for any personal injury, property damage or other loss based on a claim that the product fails to give warning. However, if seller is held liable, whether directly or indirectly, for any loss or damage arising from under this limited warranty or otherwise,
regardless of cause or origin, seller's maximum liability shall not exceed
the purchase price of the product, which shall be complete and exclusive remedy against seller. No employee or representative of Seller is authorized to change this warranty in any way or grant any other warranty.
NOTE: This product should be tested at least once a week. CAUTION: Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type.
Dispose of used batteries according to local regulations.
1. DESCRIPTION GENERALE
Le T72 est un émetteur universel pouvant être relié à des contacts
magnétiques (pour la protection de
portes/ fenêtres) ou autres détecteurs. Alimenté par une pile lithium de 3 volts, il fonctionne avec les récepteurs programmables de RISCO Group.
CARACTERISTIQUES DU T72:
• Portée de 300 m (en extérieur),
Haute / faible puissance RF
Adressage automatique (Il sélectionne
directement un code parmi les plus de 16 millio ns prérég lés en usine - donc
pas d'interrupteur à DRB),
Conçu avec microprocesseur,
Pile très longue durée,
Entièrement sous contrôle,
• Maintient la position marche/arrêt (ON/OFF),
Vitesse de détection réglable:
Rapide - pour les détecteurs de chocs, Lente - pour les contacts magnétiques, etc.
Entrée modulable - NC ou NO.
Autoprotection arrière et frontale.
2.
MODE DE FONCTIONNEMENT
NORMAL: le T72 émet un « signal d'alarme » lorsqu'il est déclenché, et un « message de remise en service »
lorsque la situation est rétablie. Un seul
message d'alarme est émis par intervalle
de 2min.30.
Remarque: d'autres messages de remise en service peuvent être générés par le fait de rouvrir et de refermer les entrées.
ECRITURE ("WRITE"): tout message
en écriture sera transmis en appuyant simultanément sur les touches
d'autoprotection (arrière et frontale)
pendant au moins 3 secondes.
Remarque: l'appareil envoie un message de surveillance pour indiquer le statut des entées et l'état de la pile.
Remarque: lors de l'installation ou du remplacement de la pile, effectuez un test de communication avec le
récepteur pour vérifier le bon
fonctionnement de l'appareil.
3. AFFICHAGE A DIODES LED:
Après chaque détection, la diode
électroluminescente LED s'allume
momentanément. Lorsque les piles
s'affaiblissent - la diode clignote
pendant chaque transmission.
4. PARAMETRAGE DES
COMMUTATEURS DIP
Le transmetteur dispose de 8 commutateurs DIP :
3: Transmission de la surveillance ON: toutes les 65 minutes OFF*: toutes les 15 minutes
4: Sert à déterminer le mode du commutateur du contact magnetique. ON: Désactivé OFF*: Activé
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
5: Sert à déterminer le mode de contact.
ON: Normalement fermé (NC) OFF*: Normalement ouvert (NO)
6: Sert à déterminer le temps de réaction
ON: Lent (Slow) - 500 ms (en
fonctionnement avec des contacts magnétiques, etc.)
OFF*: Rapide (Fast) - 10 ms (en
fonctionnement avec détecteur de chocs)
7: Sert à déterminer l'état de MAINTIEN
du transmetteur.
ON: Un temps mort de 2 min. 30
s'écoulera entre les détections d'alarme transmises (Les
messages de remise en service seront envoyés immédiatement). Remarque : Un seul message
d'alarme est émis par intervalle
de 2 min. 30. OFF*: Pas de temps mort entre
les détections d'alarme transmises (l'appareil émet après
chaque détection).
Remarque : quel que soit l'état de MAINTIEN sélectionné, les
réactions suivantes se produisent:
1. La déconnection du lecteur
d'entrée du détecteur déclenche
une alarme après 500 ms.
2. La réouverture et la fermeture des entrées du détecteur déclenchent une autre alarme et rétablissent les
messages. 8: Sert à déterminer la puissance de transmission RF.
ON: faible puissance RF (quand le
transmetteur est situé près du récepteur).
OFF *: hau te pui ssa nce RF
6. MISE EN COMMUNICATION DE
I’EMETTEUR/RECEPTEUR
Le récepteur du système doit identifier le T72 par le biais de l'inscription du
message codé de ce dernier dans sa
mémoire d'adresses. Cette opération s'exécute suivant les étapes suivantes:
a. Réglez le récepteur en mode écriture
(WRITE). b. Retirez la pile de l'équipement d'isolation
(Fig. 2). Envoyez un message en
écriture en appuyant simultanément sur
les touches d'autoprotection (arrière et
frontale) pendant au moins 3 secondes
Vérifiez que le T72 a bien été identifié
par le récepteur.. c. Réglez le récepteur en mode Normal.
Remarque: si pour une raison quelconque, il est nécessaire de renvoyer un message en écriture, appuyez simultanément sur les touches d'autoprotection (arrière et frontale) pendant au moins 3 secondes.
7. CHOIX DU LIEU D’INSTALLATION
a. Choisissez l'endroit le plus approprié
pou r un e qu al ité de t ran smiss ion optimal e, proche du dé tecteu r c âblé
concerné (détecteur commuté). Placez l'appareil le plus haut possible.
b. Fixez provisoirement l'appareil à cet
endroit à l'aide d'un adhésif double fac
e.
c. Provoquez un signal d'alarme (en
ouvrant et refermant momentanément les terminaux d'entrée), et vérifiez que le récepteur a bien reçu le signal. Si le signal d 'alarm e n'a pas été d étecté , repo siti onne z le T72 et renouve lez
l'opération.
8. MONTAGE FINAL
Sépare z la parti e arrière d e l'émet teur (Fig. 3) et installez tous les éléments (Fig.
4) à leur place. S'il y a li eu, branch ez l e d étecteur au x
terminaux d'entrée.
Remarque: La marque faite sur le
boîtier en plastique de l'aimant doit se trouver face à celle du boîtier de
l'émetteur (Fig. 5).
5. RETIRAR LA TAPA DELANTERA (Fig. 1)
Nota: la marca en el lateral del imán
debe colocarse enfrente de la marca
en la caja del transmisor (Fig. 5)
GENERAL DESCRIPTION
The transmitter is a supervised general purpose transmitter that can be connected
to magnetic contacts (door/window
protection) or to other sensors. It operates together with RISCO Group programmable receivers and is powered by a standard 3-volt lithium battery.
MAIN FEATURES
• Operates up to 1000 ft. (300m) range (outdoor).
• RF high / low power
Us es on e of more than 16 mil li on
pseudo-randomly selected preset code addresses for setup .
• Microprocessor design.
Extended battery life.
Fully supervised.
Hold on/off.
• Selective response time:
Fast - for shock sensors. Slow - for magnetic switches, etc.
Selective wired input - N.C. or N.O.
Back & Cover tamper protection.
2. OPERATIONAL MODES
NORMAL: The unit transmits an ALARM MESSAGE when it is trigg ered; when
res to red , it tra nsmit s a RE STORA L MESSAGE. Only one ALARM MESSAGE is transmitted in any 2.5 minutes time slot.
Note: Extra restoral message can be generated by reopening and closing the inputs.
WRITE: A Write message will be
transmitted by pressing both tamper
buttons (back and cover) for at least 3
seconds.
Note: The unit sends a supervisory message indicating the input state
and battery condition.
Note: At installation or replacement, perform a Communication Check with the receiver to verify proper operation.
3. LED INDICATION
After eac h detecti on, the LED turns ON momentarily. On Low Battery condition - the LED wi ll blink during each transmission.
4. DIPSWITCH SETTINGS
The transmitter has 8 dipswitches:
1: Not used (OFF position)
3: Supervision Transmission ON: Every 65 minutes OFF*: Every 15 minutes
2: Used to disable back tamper
ON: Back tamper disabled (only
cover tamper works)
OFF*: Back tamper enabled (both
cover and back tamper works)
4: Used to determine the internal reed switch. ON: Disable OFF*: Enable
5: Used to determine the contact mode.
ON: Normally Closed (NC) OFF*: Normally Open (NO)
6: Used to determine the response time
ON: Slow-500 ms (For operation
with magnetic contacts, etc.)
OFF*: Fast-10 ms (For operation
with a shock sensor)
7: Used to determine the HOLD status
of the transmitter. ON: There will be 2.5 minutes dead time between the alarm
detection transmissions.
(Restore messages will be sent
immediately). Note: Only one alarm message
is transmitted in any 2.5 minute period. OFF*: No dead time between alarm
detection transmissions (the unit
transmits after each detection).
Note: In both HOLD status the following occurs:
1. Disconnecting the detector’s input terminal will send an alarm after 500ms.
2. Reopening and closing the detector inputs will generate an extra alarm and restore messages.
8: Used to determine the RF transmission power.
ON: RF low power (when the
transmitter is close to the receiver).
OFF*: RF high power
* Factory Default
5.
FRONT COVER REMOVAL (Figure 1).
6. TRANSMITTER/RECEIVER COMMUNICATION SETUP
a. Set the receiver to Write Mode. b. Remove the battery from the insulation
material (Fig. 2).
Send a Write message pressing both tamper buttons (back and cover) for at
least 3 seconds. Verify that the
transmitter has been identified by the
receiver.
c. Set the receiver to Normal Mode.
Note: if for any reason it is necessary to re-send a write message, press
both of the tamper buttons (back
and cover) for at least 3 seconds.
7. SELECTION OF INSTALLATION LOCATION
a. Select a location best suited for
communic ation quality and near the
intended wired detector (for switched
sensor). Place
the unit at the highe st possible
position.
b. Temporarily attach the unit to this point
using two sided adhesive tape.
c. Generate an Alarm signal (by
moment arily openin g or clos ing the input terminals ) and veri fy that the receiver has received the signal. If the alarm signal is not detected, reposition the transmitter and try again.
8. FINAL MOUNTING
Separate the back part of the transmitter
(Fig. 3), and mount all the parts in place (Fig. 4).
If relevant, connect the sensor to the input terminals.
Note: the mark on the magnet's
plastic case should be opposite the
mark on the transmitter's case (Fig.
5).
* P ar déf aut
Sin usar (posición OFF)1
DIP
Descripción
3
Posición
ON
OFF*
Cada 65 minutos Cada 15 minutos
Transmisión de Supervisión
Transmisión de Supervisión
4
ON
Deshabilitado
Habilitado
OFF*
Se utiliza para activar el contacto magnético
Interruptor de Lengüeta Interno
Posición
Posición
ON
OFF*
Tamper Posterior
Deshabilitado (sólo funciona
el tamper de tapa)
Habilitado (funcionan los
dos tamper: tapa y posterior)
2
Se utiliza para desactivar el tamper posterior
The transmitter must identify itself to
the system's receiver by writing its coded message into the receiver's
address memory. This is accomplished by performing the following steps:
1: Inutilisés (position OFF – Arrêt)
2: Utilisé pour désactiver le sabotage arrière ON : Sabotage arrière désactivé
(seulement le sabotage avant est
opérationnel) OFF* : Sabotage arrière opérationnel
(sabotage avant et arrière sont
opérationnels)
5. RETRAIT DU COUVERCLE FRONTAL (Figure 1).
1. DESCRIPCION GENERAL
El T72 es un transmisor supervisado para uso general, que puede conectarse
a contactos magnéticos (protección de
puertas y ventanas) o a otros sensores. Funciona conjuntamente con los receptores vía radio de RISCO Group, y se alimenta con una batería estándar de litio de 3V.
• Alcance hasta 300 m (1000 pies) en visión directa.
• Potencia RF alta / baja.
• Utiliza un código de dirección de entre
16 millones combinaciones, seleccionado de forma aleatoria.
• Diseño microprocesado.
• Larga duración de la batería.
• Totalmente supervisado.
• Estado reposo on/off.
• Tiempo de respuesta seleccionable:
Rápido - para sensores inerciales Lento - para contactos magnéticos, etc.
• Entrada cableada seleccionable - N.C.
o N.A.
• Tamper Posterior y de Tapa
2. MODOS DE FUNCIONAMIENTO
NORMAL: El T72 transmite un MENSAJE DE ALARMA cuando se dispara;
cuando se restaura, transmite un
MENSAJE DE RESTAURACIÓN. Sólo se
transmite un
MENSAJE DE ALARMA dentro de un
intervalo de 2,5 minutos.
3. INDICACIÓN DEL LED
Tras cada detección, el LED se
encenderá momentáneamente. En caso de Batería Baja, el LED parpadeará durante cada
transmisión.
4. CONFIGURACIÓN DE LOS INTERRUPTORES DIP
El transmisor tiene 8 interruptores DIP:
ESCRITURA: Se transmite un mensaje de ESCRITURA al presionar los dos
tamper (posterior y delantero) durante al
menos 3 segundos.
Nota: Se puede generar un mensaje
extra de restauración abriendo y
cerrando las entradas.
Nota: La unidad envía un mensaje de supervisión indicando el estado
de la entrada y de la batería.
Nota: Al instalarlo o reemplazarlo,
realice una Prueba de Comunicación con el receptor, para verificar su
correcto funcionamiento.
Se utiliza para establecer el tiempo de apertura
Se utiliza para definir el modo de
contacto de la entrada cableada
6
5
ON
Entrada Cableada
Normalmente Abierta (N.A.)
OFF*
Normalmente Cerrada (N.C.)
Posición
DIP
Descripción
Se utiliza para determinar el estado de Reposo del detector
7
8
Se utiliza para fijar la potencia RF del
transmisor
ON
Lento: 500 ms
(para contacto magnético)
Tiempo de Respuesta
Rápido: 10 ms
(para sensores inerciales)
OFF*
ON
Habrá un intervalo de 2,5 minutos entre las transmisiones
de detección de alarma (los mensajes de restauración
se enviarán inmediatamente)
OFF*
Estado Reposo
ON
OFF*
Potencia RF
Potencia RF Baja (cuando
el transmisor se monta cerca del receptor)
Potencia RF Alta
No hay ningún tiempo muerto entre las transmisiones de
alarma (la unidad transmite después de cada detección)
Posición
Posición
Posición
Nota: En un período de 2,5
minutos sólo se transmite
un mensaje de alarma
* Predeterminado de fábrica
6. CONFIGURACIÓN DE LA COMUNICACION ENTRE TRANSMISOR Y RECEPTOR
El transmisor debe registrarse en el
receptor, escribiendo su código ID en la memoria de dirección del receptor. Para
ello hay que realizar los siguientes pasos:
a. Colocar el receptor en Modo Escritura.
b. Colocar la batería, sacándola de su
envoltorio (Fig. 2). Enviar un mensaje
de Escritura, presionando los dos
tamper (posterior y delantero) durante al menos 3 segundos. Verificar que el transmisor ha sido identificado por el
receptor.
c. Colocar el receptor en Modo Normal de
funcionamiento.
7.SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN DE INSTALACIÓN
a. Elegir la ubicación más adecuada
para conseguir una buena calidad de
comunicación, y cerca del detector cableado (en caso de estar usándolo
como transmisor universal). Colocar la unidad a la máxima altura posible. b. Fijar temporalmente la unidad en esa
ubicación mediante cinta adhesiva de
doble cara.
c. Generar una señal de Alarma (abriendo
o cerrando momentáneamente los
terminales de entrada) y verificar que el receptor ha recibido la señal. Si la señal
de alarma no es detectada, reubicar el transmisor y probar nuevamente.
Nota: Si por alguna razón necesita volver a enviar un mensaje de Escritura, pulsar de nuevo los dos tamper durante al menos 3 segundos.
8. MONTAJE FINAL
Separar la parte posterior del transmisor
(Fig. 3), y montar todas las partes en sus respectivos lugares (Fig. 4).
Si es necesario, conectar el sensor a los terminales de entrada.
PORTUGUÊS
I T A L I A N O
1. DESCRIÇÃO GERAL
O T72 é um transmissor supervisionado para usos gerais, que pode ser conectado
a contatos magnéticos (proteção de portas
e janelas) ou a outros sensores. Opera em conjunto com os receptores programáveis da RISCO Group e é
alimentado por uma bateria padrão de
Lithium de 3 V.
CARACTERÍSTICAS DO T72
• Opera até 300 m (1000 pés) ao ar livre.
Potência RF alta / baixa
• Utiliza um dos mais de 16 milhões de possíveis códigos de endereçamento pseudo aleatórios pré-selecionados para sua configuração (não há
interruptores DIP).
• Desenvolvido com microprocessador.
• Grande vida útil da batería.
• Totalmente supervisionado.
• Hold on/off (Trava)
• Tempo resposta selecionável:
Rápido - para sensores de impacto Lento - para contatos magnéticos, etc.
• Entrada selectiva do circuito - N.F. ou
N.A
• Proteção do Tamper traseiro e Dianteiro
2. MODOS OPERACIONAIS
NORMAL: O T72 transmite uma MENSAGEM DE ALARME quando é
disparado; quando restaurado, transmite
uma MENSAGEM DE RESTAURAÇÃO. Apenas uma MENSAGEM DE ALARME é
transmitida durante um intervalo de 2.5 minutos.
Nota: Uma mensagem extra de restauração pode ser gerada
reabrindo e fechando as entradas.
WRITE: Uma mensagem WRITE será transmitida apertando ambos os botões do tamper (dianteiro e traseiro dianteiro)
pelo menos durante 3 segundos.
1. DESCRIZIONE GENERALE
WL T72M e WL T71C sono trasmettitori supervisionati per protezione di finestre,
porte o altri sensori. Questi trasmettitori, alimentati con una batteria standard al litio da 3 Volt, sono compatibili con i
ricevitori versioni 433 e 868 Mhz.
CARATTERISTICHE GENERALI
Portata radio di mt. 300 in campo aperto
Regolazione potenza RF a lta o bassa
• Indirizzo univoco selezionato in modo
automatico tra più di 16 milioni di indirizzi
Tecnologia a microprocessore
Batteria a lunga autonomia
Completamente supervisionato
Tempo di risposta selezionabile come:
Veloce: per sensori inerziali Lenta: per contatti magnetici
• Ingresso esterno programmabile per
contatti N. C. o N. O.
Protezione antirimozione e antiapertura
2. MODI DI FUNZIONAMENTO
NORMALE: L'unità trasmette un MESSAGGIO di ALLARME quando attivata e un MESSAGGIO di
RIPRISTINO quando viene ripristinata.
Solamente un MESSAGGIO di ALLARME
viene trasmesso nell’arco di tempo di
2.5 minuti (con la funzione Blocco
Trasmissioni abilitata).
Nota: Ulteriori messaggi di ripristino possono essere attivati aprendo e richiudendo gli ingressi del trasmettitore.
WRITE: Un messaggio “WRITE” di
trasmissione indirizzo verrà trasmesso
se il tasto del Tamper (sia apertura che
rimozione) viene premuto per almeno 3 secondi.
Nota: Il dispositivo invia un messaggio di supervisione per indicare lo stato degli ingressi e la
condizione della batteria.
Nota: All’installazione dell’unità o
alla sostituzione della batteria
effettuare sempre un test di comunicazione radio con il ricevitore
al fine di verificare il buon
funzionamento del trasmettitore.
3. INDICATORE LED:
Dopo ogni variazione dell’ingresso del trasmettitore, il LED si accende momentaneamente. Se la batteria è scarica, il LED lampeggerà durante ogni trasmissione.
4. CONFIG. MICROINTERRUTTORI
Il trasmettitore ha 8 microinterruttori:
5. RIMOZIONE DEL CONTENITORE (Fig. 1)
6. PROCEDURA DI MEMORIZZAZIONE DELL'UNITA' NEL RICEVITORE
Il trasmettitore deve trasmettere il proprio Codice di indirizzo univoco nella memoria del ricevitore. Procedere come segue:
a. Predisporre il ricevitore in modo
memorizzazione trasmettitori (Modo WRITE)
b. Rimuovere la batteria dal materiale
isolante (Fig. 2)
Premere entrambi i tamper del trasmettitore per circa 3 secondi per
inviare un messaggio di Indirizzo (Write). Verificate che il trasmettitore sia stato identificato dal ricevitore.
c. Impostare ora il ricevitore nel modo normale di funzionamento.
Nota: Se fosse necessario rinviare un messaggio "Write", premere i tamper per circa 3 secondi, sia antirimozione che antiapertura.
7. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
a. Scegliere una posizione ottimale per garantire una buona comunicazione radio, in prossimità dell’eventuale rivelatore o contatto che andrà cablato al trasmettitore tramite il suo ingresso
esterno (se richiesto).
Installate il dispositivo il più in alto possibile.
b. Fissare temporaneamente il dispositivo con del biadesivo.
c. Ge nera re un se gn ale di al larme
(aprendo o chiudendo il contatto del trasmettitore) e vericare che il ricevitore abbia ricevuto il segnale. Se il segnale non è s tato ricevuto, riposiz ionare il trasmettitore e riprovare.
8. MONTAGGIO FINALE
Separare la parte posteriore del
trasmettitore (Fig. 3), fissare il supporto alla parete o all’infisso e infine rimontare il trasmettitore alla base (Fig. 4).
Terminare l’installazione collegando il contatto o sensore all’ingresso esterno e/o posizionare il magnete fornito con l’unità.
Nota: Il marchio sulla plastica del contatto magnetico deve essere Allineato con il marchio posto sul contenitore del trasmettitore (Fig. 5).
Nota: O aparelho envia uma mensagem de supervisão indicando o estado de entrada e a condição da pilha.
Nota: Durante a instalação ou troca, faça uma teste de Comunicação
com o receptor para verificar o
funcionamento adequado.
3. INDICAÇÕES DO LED
Depois de cada detecção,o LED se
acende momentâneamente. Em caso de bateria Fraca - o LED pisca
durante cada transmissão.
1. «Maintenu» (= HOLD ON) signifie 2min.30 de temps mort,
par opposition à HOLD OFF où
il n'y a pas de temps mort.
2. Si vous utilisez un détecteur de chocs à réaction rapide,
sélectionnez l'option «rapide» (FAST) (Dipswitch 6).
3. Ce n'est que si l'aimant est fermé et que l'entrée externe (T.B) est fermée que l'appareil
enverra un message de remise en service. Sinon, il reste en
position (d'alarme).
4. Ce n'est que si l'aimant est fermé et que l'entrée externe (T.B) est ouverte que l'appareil
enverra un message de remise en service. Sinon, il reste en
position (d'alarme).
1. HOLDON means 2.5 minutes dead time, in HOLDOFF there is no dead time.
2. In case of using fast respond shock sensor, choose FAST
(Dipswitch 6).
3. Only if the magnet is closed
and the external input (T.B) is
closed, the unit will send restore. Otherwise the unit is in open
(alarm) state.
4. Only if the magnet is closed
and the external input (T.B) is
open, the unit will send restore. Otherwise the unit is in open
(alarm) state.
ENG LIS H
FRA NÇA IS
ESP AÑOL
AIMANT+NO.
INFORMATION
(T.B) IN (HOLD-ON) LENTEMENT
N.C.
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION T.B
ET
(4)
NO.
Information
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation T.B
T.B
SEULEMENT
N.C.
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation T.B
T.B
SEULEMENT
APPLICATION
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5 DIPSWITCH 4
T.B
LOGIC
(EMANT & T.B)
AIMANT
SEULEMENT
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
OUVERT-(EXTERIEUR)
LIBREMENT
AIMANT
SEULEMENT
AIMANT+N.C
INFORMATION
(T.B) IN (HOLD-ON) LENTEMENT
N.C.
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION T.B
ET
(3)
POUR UNE INSTALLATION RAPIDE:
JUMPER INSTALLATION POUR CAHQUE APPLICATION
MAGNET+N.O.
INPUT (T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
OFF
T.B USED
AND
(4)
MAGNET
ONLY
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
OFF
FREE
MAGNET
ONLY
N.O. INPUT
(T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
ON
T.B USED
T.B
ONLY
N.C. INPUT
(T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
ON: N.C.
ON
T.B USED
T.B
ONLY
MAGNET+N.C.
INPUT (T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
ON: N.C.
OFF
T.B USED
AND
(3)
FOR QUICK INSTALLATION:
APPLICATION
/ITEM
DIPSWITCH 7 (1) DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5 DIPSWITCH 4
T.B
LOGIC
(MAGNET &T.B)
DIPSWITCH SETTING PER APPLICATION
Non usati (lasciare in posizione OFF)
1
Mic.
Descrizione
* Predisposizione di fabbrica.
3
Microint.
ON
OFF*
Trasmissione supervisione
ogni 65 minuti ogni 15 minuti
Trasmissione supervisione
1. HOLD ON significa 2.5 minutos de intervalo, em HOLD OFF não há
intervalo.
2. En caso de usar reação rápida para sensores de vibração ajuste Para FAST (Dipswitch 6).
3. Apenas se o detector estiver restaurado, e as entradas externas estiverem a unidade en
viará um sinal de restauração
4. Apenas se o detector estiver restaurado, e as entradas externas estiverem abertas a unidade
enviará um sinal de restauração. Se não, a unidade estará aberta (em alarme).
1. La funzione BLOCCO 2,5 m. abilita un tempo di blocco trasmissioni di 2.5 minuti dopo
una segnalazione (e relativo
ripristino), con il relativo microinterruttore in OFF, il blocco trasmissioni non è attivo per cui il trasmettitore trasmette sempre ogni variazione di stato.
2. Per usare una risposta veloce del circuito per i rivelatori inerziali, selezionare RISPOSTA VELOCE posizionando il microinterruttore 6 in OFF.
3. Solo se il contatto magnetico interno è chiuso e l’ingresso
esterno (T.B) è chiuso l’unità
trasmette il segnale di ripristino. In caso contrario l’unità è in
stato “aperto” (allarme).
4. Solo se il contatto magnetico interno è chiuso e l’ingresso
esterno (T.B) è aperto l’unità
trasmette il segnale di ripristino. In caso contrario l’unità è in
stato “aperto” (allarme).
POR TUGUÊS
ITA LIANO
SPECIFICATIONS
ELECTRICAL
Battery Type: CR123 3V Lithium Battery Current Consumption: 2µA standby
Frequency: 868.65 MHz / 433.92 MHz Dead Time (HOLD ON): 2.5 minutes
Supervision Transmission: Every 15/65 minutes
Modulation Type: ASK Battery Life: 5 years (Depends upon usage)
PHYSICAL
Size: 81 x 35 x 32 mm (3.2 x 1.37 x 1.27 in.)
ENVIRONMENTAL
RF immunity: According to EN50130-4
Operating temperature: 0°C to 55°C (32°F to 131°F) Storage temperature: -20°C to 60°C (-4°F to 140°F)
Specifications are subject to change without prior notice.
Should any questions arise please contact your supplier.
APLICAÇÃO
/ITEM
DIPSWITCH 7 (1) DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5 DIPSWITCH 4 (Term Entrada)
LOGICA
(IMÃ e Terminal)
PARA UMA RÁPIDA INSTALAÇÃO:
AJUSTE DOS JUMPERS POR APLICAÇÃO
SOMENTE
IMÃ
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO)
Ret. (NO.)
Ret. (ABERTO)
LIVRE
SOMENTE
IMÃ
IMÃ
ENTRADA N. C.
(Term Entrada)
IMÃ
ENTRADA N. O.
(Term Entrada)
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO) Coloc (N. C.)
Ret.(ABERTO)
T Entrada USADO
( Lógica E)
(NOTA 3)
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO)
Ret. (NO.)
Ret. (ABERTO)
T Entrada USADO
Y
(NOTA 4)
ENTRADA N. C.
(Term Entrada)
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO) Coloc (N. C.)
IN (FECHADO)
T Entrada USADO
SOMENTE
(Term Entrada)
ENTRADA N. O.
(Term Entrada)
IN (HOLD- ON)
Ret. (LENTO)
Ret. (NO.)
IN (FECHADO)
T Entr. USADO
SOMENTE
(Term Entrada)
APPLICAZ.
/ ITEM
Microinterruttore 7
(NOTA 1)
Microinterruttore 6
(NOTA 2) Microinterruttore 5 Microinterruttore 4
T.B
LOGICA CONTATTO
INTERNO & INGRESSO
ESTERNO T.B
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
OFF (APERTO)
LIBERO
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
CONTATTO
MAGNETICO
INT. + INGRESSO ESTERNO N. C. (T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
ON (N. C.)
OFF (APERTO)
T.B USATO
LOGICA AND
(NOTA 3)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
OFF (APERTO)
T.B USATO
LOGICA AND
(NOTA 4)
CONTATTO
MAGNETICO INT. +
INGRESSO
ESTERNO N. O. (T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
ON (N. C.)
ON (CHIUSO)
T.B USATO
SOLO
INGRESSO
ESTERNO T.B
INGRESSO
ESTERNO N. C.
(T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
ON (CHIUSO)
T.B USATO
SOLO INGRESSO
ESTERNO T.B
INGRESSO
ESTERNO N. O.
(T.B)
INSTALLAZIONE RAPIDA:
CONFIG. MICROINTERRUTTORI IN FUNZIONE DELL’APPLICAZIONE
Models available:
Model
WL T72C WL T72M
Description
WL Universal Transmitter WL Door/Window Contact
ON
3
1 2
4 5 6 7 8
DIPSWITCH
SW1
LED
BATTERY
ANTENNA
+
-
C RISCO
1
2
CH1
CH2
T.B
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Option A
Option B
C
Stabilisce il tempo di apertura
dell'ingresso Ext.
4
Definisce la logica NC, NO dell'ingresso Ext.
6
Abilita l'inibizione trasmissioni (Hold).
7
8
Determina la potenza RF del trasmettitore.
Microint.
ON
Reed Interno Disabilitato
Reed Interno Abilitato
OFF*
5
ON
Ingresso Esterno
Normalmente Aperto (NO)
OFF*
ON
Lento: 500 ms (Per contatti)
Tempo di apertura
Veloce: 10 ms (Per inerziali)
OFF*
Imposta il Reed Interno all'unità.
Reed Interno
ON
Inibizione di 2.5 minuti attiva. Dopo una prima trasmissione, la seconda avverrà solo dopo 2.5 minuti.
Nota: Solo un messaggio di allarme viene trasmesso in un periodo di 2.5 minuti.
OFF*
Inibizione Trasmissioni
ON
OFF*
Normalmente Chiuso (NC)
Microint.
Microint.
Microint.
Potenza RF
Potenza RF Bassa. Da usare quando il trasmettittore è vicino per evitare che il segnale troppo potente saturi il ricevitore.
Potenza RF Alta.
Microint.
Nessun tempo di inibizione trasmissioni tra due
attivazioni (l'unità trasmette
ad ogni attivazione).
Microint.
ON
OFF*
Trasmissione supervisione
Tamper antirimozione
disabilitato (solo tamper
coperchio attivo)
Tamper antirimozione
abilitato (entrambi i tamper
sono attivi)
2
Usato per disabilitare il tamper antirimozione
4. CONFIGURAÇÃO DO INTERRUPTOR DIP
4: Usado para habilitar a chave (Reed switch - Magnético) interna
ON: A cada 65 minutos OFF*: A cada 15 minutos
4: Usado para determinar o interruptor de lingüeta interno ON: Desabilitado OFF*: Habilitado
5: Usado para determinar o modo de contato.
ON: Normalmente Fechado (NC) OFF*: Normalmente Aberto (NO)
6: Usado para determinar o tempo de resposta.
ON: Slow-500 ms (Para operação
com contatos magnéticos,etc.)
OFF*: Fast-10 ms (Para operação
com sensores de impacto) 7: Usado para determinar o status HOLD
do transmissor. ON: Haverá um intervalo de 2.5
minutos entre as transmissões de detecção de alarme. (As mensagens de restauração serão
enviadas imediatamente). Nota: Apenas uma mensagem de alarme é transmitida durante um intervalo de 2.5 minutos.
OFF*: Não há intervalo entre as detecções de alarme (a unidade transmite depois de cada detecção).
Nota:Em ambos status HOLD ocorre o seguinte:
1. Ao desconectar o terminal de entrada o detector envia um alarme depois de 500ms.
2. Ao reabrir e fechar as entradas, o detector cria um alarme, e uma
restauração extra.
8: Usado para determinar a potência de
transmissão RF. ON: baixa potência RF (quando o transmissor está perto
do receptor). OFF*: alta potência RF
* Predeterminado
6. ESTABELECENDO A COMUNICAÇÃO TRANSMISSOR / RECEPTOR
O T72 deve identificar-se ao receptor
do sistema gravando sua mensagem
codificada na memória de endereços do
receptor. Este procedimento é realizado da seguinte maneira:
a. Coloque o receptor no Modo Write. b. Remova o material isolante da pilha
(Fig. 2). Mande uma mensagem Write pressionando os dois botões do tamper (dianteiro e traseiro) pelo menos por 3 segundos. Verifique se o T72 foi identificado pelo receptor.
c. Coloque o receptor no Modo Normal .
Nota: se por algum motivo é necessário retransmitir uma mensagem Write, pressione os dois
botões do tamper (posterior e
dianteiro) pelo menos por 3 segundos.
7. SELEÇÃO DO LOCAL DE INSTALAÇÃO
a. Escolha um local adequado para conseguir uma alta qualidade de
comunicação, e perto do detector com fio (contato seco).
Coloque o aparelho na máxima altura possível.
b. Fixe temporariamente o aparelho
neste ponto usando fita adesiva de
dupla face.
c. Envie um sinal de Alarme (abrindo
ou fechando momentaneamente as
terminais de entrada) e verifique se
o receptor recebeu o sinal. Caso o
sinal de alarme não tenha sido
detectado, reposicione o T72 e tente novamente
8. MONTAGEM FINAL
Separe a parte traseira do transmissor
(Fig. 3), e coloque todas as partes em seus respectivos lugares (Fig. 4).
Se for necessário, conecte o sensor extra, aos terminais de entrada.
Nota: a marca na caixa plástica do imã deve ser colocada em frente à marca na caixa do transmissor (Fig. 5).
O transmissor tem 8 interruptores DIP:
1: Não usado (posição OFF)
2: Usado para desabilitar o tamper de
parede (traseiro)
ON: Tamper traseiro desabilitado apenas o tamper de tampa funcionará
OFF*: Ambos os tampers (dianteiro e traseiro) funcionarão simultaneamente
APLICACIÓN /
DIP
SÓLO CONTACTO
MAGNÉTICO
CONTACTO
MAGNÉTICO +
ENTRADA N.C. (T.B)
CONTACTO
MAGNÉTICO +
ENTRADA N.A. (T.B)
ENTRADA N.C.
(T.B)
ENTRADA N.A.
(T.B)
DIP 7 (1) ON (REPOSO) ON (REPOSO)ON (REPOSO) ON (REPOSO)ON (REPOSO) DIP 6 (2) ON (LENTO) ON (LENTO) ON (LENTO) ON (LENTO) ON (LENTO)
DIP 5 OFF (N.A.) ON (N.C.) OFF (N.A.) ON (N.C.) OFF (N.A.) DIP 4 OFF OFF OFF ON ON
T.B LIBRE T.B UTILIZADA T.B UTILIZADA T.B UTILIZADA T.B UTILIZADA
LÓGICA
(MAGNÉTICO Y T.B)
SÓLO
MAGNÉTICO
AND (Y)
(3)
AND (Y)
(4)
SÓLO T.B SÓLO T.B
PARA UNA INSTALACION RAPIDA:
CONFIG. MICROINTERRUPTORES EN FUNCIÓN DE LA APLICACIÓN
1. REPOSO significa 2,5 minutos de tiempo muerto entre ransmisiones de alarma para ahorrar batería.
En la posición OFF no hay
tiempos muertos.
2. En caso de utilizar detectores inerciales de respuesta rápida,
poner el DIP 6 en posición OFF (RÁPIDO).
3. La unidad mandará la señal de restauración sólo si el magnético
está cerrado y la entrada externa
(T.B) está cerrada. De lo
contrario la unidad está abierta
(Alarma).
4. La unidad mandará la señal de restauración sólo si el magnético
está cerrado y la entrada externa
(T.B) está abierta. De lo contrario la unidad está abierta (Alarma).
5. REMOÇÃO DA TAMPA DIANTEIRA (Figura 1).
Loading...