Risco RWT71X433 User Manual

5INT71UL 7/5/06 9:09 Page 1
UNIVERSAL
MAGNET
TRANSMITTER
ROKONET USA: RISCO GROUP UK: ROKONET ITALY: ROKONET SPAIN: ROKONET BRAZIL:
©Rokonet Electronics Ltd.
7: Used to determine the HOLD status
ENGLISH
GENERAL DESCRIPTION
The transmitter is a supervised general purpose transmitter that can be connected to magnetic contacts (door/window protection) or to other sensors. It operates together with Rokonet's programmable receivers and is powered by a standard 3-volt lithium battery.
MAIN FEATURES
• Operates up to 1000 ft. (300m) range (outdoor).
• Uses one of more than 16 million pseudo-randomly selected preset code addresses for setup .
• Microprocessor design.
• Extended battery life.
• Fully supervised.
• Hold on/off.
• Selective response time: Fast - for shock sensors. Slow - for magnetic switches, etc.
• Selective wired input - N.C. or N.O.
• Back & Cover tamper protection.
2. OPERATIONAL MODES
NORMAL: The unit transmits an ALARM MESSAGE when it is triggered; when restored, it transmits a RESTORAL MESSAGE. Only one ALARM MESSAGE is transmitted in any 2.5 minutes time slot.
Note: Extra restoral message can be generated by reopening and closing the inputs.
WRITE: A Write message will be transmitted by pressing both tamper buttons (back and cover) for at least 3 seconds.
Note: The unit sends a supervisory message indicating the input state and battery condition.
Note: At installation or replacement, perform a Communication Check with the receiver to verify proper operation.
3. LED INDICATION
After each detection, the LED turns ON momentarily. On Low Battery condition - the LED will blink during each transmission.
4. DIPSWITCH SETTINGS
The transmitter has 8 dipswitches: 1-2: Not used (OFF position) 3: Supervision Transmission ON: Every 15 minutes OFF*: Every 65 minutes 4: Used to determine the internal reed switch. ON: Disable OFF*: Enable 5: Used to determine the contact mode. ON: Normally Closed (NC) OFF*: Normally Open (NO) 6: Used to determine the response time ON: Slow-500 ms (For operation
with magnetic contacts, etc.) OFF*: Fast-10 ms (For operation
with a shock sensor)
of the transmitter. ON: There will be 2.5 minutes dead
time between the alarm detection transmissions. (Restore messages will be sent immediately).
Note: Only one alarm message is transmitted in any 2.5 minute period.
OFF*: No dead time between alarm detection transmissions (the unit transmits after each detection). Note: In both HOLD status the following occurs:
1. Disconnecting the detector’s input terminal will send an alarm after 500ms.
2. Reopening and closing the detector inputs will generate an extra alarm and restore messages.
*Factory Default
5. FRONT COVER REMOVAL (Fig. 1).
6. TRANSMITTER/RECEIVER COMMUNICATION SETUP
The transmitter must identify itself to the system's receiver by writing its coded message into the receiver's address memory. This is accomplished by performing the following steps: a. Set the receiver to Write Mode. b. Remove the battery from the insulation
c. Set the receiver to Normal Mode.
7. SELECTION OF INSTALLATION LOCATION
a.Select a location best suited for
b. T emporarily attach the unit to this point c.Generate an Alarm signal (by
8. FINAL MOUNTING
Separate the back part of the transmitter (Fig. 3), and mount all the parts in place (Fig. 4). If relevant, connect the sensor to the input terminals.
ROKONET ELECTRONICS LTD.
14 HACHOMA ST.
75655 RISHON LETZION. ISRAEL.
TEL: (972) 3 963 7777 FAX: (972) 3 961 6584
TEL: 1 305 592 3820 FAX: 1 305 592 3825 TEL: 44 (0) 161 655 5500 FAX: 44 (0) 161 655 5501 TEL: 39 (02) 3925 354 FAX: 39 (02) 3925 131 TEL: 34 (91) 4902133 FAX: 34 (91) 4902134 TEL: 55 (11) 3661.8767 FAX: 55 (11) 3661.7783
5INT71UL 05/06
1. DESCRIPTION GENERALE
Le T71 est un émetteur universel pouvant être relié à des contacts magnétiques (pour la protection de portes/ fenêtres) ou autres détecteurs. Alimenté par une pile lithium de 3 volts, il fonctionne avec les récepteurs programmables de Rockonet:
CARACTERISTIQUES DU T71:
• Portée de 300 m (en extérieur),
• Adressage automatique (Il sélectionne
• Conçu avec microprocesseur,
• Pile très longue durée,
• Entièrement sous contrôle,
• Maintient la position marche/arrêt
• Vitesse de détection réglable:
• Entrée modulable - NC ou NO.
• Autoprotection arrière et frontale.
material (Fig. 2). Send a Write message pressing both tamper buttons (back and cover) for at least 3 seconds. Verify that the transmitter has been identified by the receiver.
Note: if for any reason it is necessary to re-send a write message, press both of the tamper buttons (back and cover) for at least 3 seconds.
communication quality and near the intended wired detector (for switched sensor). Place the unit at the highest possible position.
using two sided adhesive tape. momentarily opening or closing the
input terminals) and verify that the receiver has received the signal. If the alarm signal is not detected, reposition the transmitter and try again.
Note: the mark on the magnet's plastic case should be opposite the mark on the transmitter's case (Fig.
5).
2. MODOS DE FONCTIONNEMENT
NORMAL: le T71 émet un « signal d'alarme » lorsqu'il est déclenché, et un « message de remise en service » lorsque la situation est rétablie. Un seul message d'alarme est émis par intervalle de 2min.30.
ECRITURE ("WRITE"): tout message en écriture sera transmis en appuyant simultanément sur les touches d'autoprotection (arrière et frontale) pendant au moins 3 secondes.
3. AFFICHAGE A DIODES LED:
Après chaque détection, la diode électroluminescente LED s'allume momentanément. Lorsque les piles s'affaiblissent - la diode clignote pendant chaque transmission.
4. PARAMETRAGE DES COMMUTATEURS DIP
Le transmetteur dispose de 8 commutateurs DIP : 1-2: Inutilisés (position OFF - Arrêt) 3: Transmission de la surveillance ON: toutes les 15 minutes OFF*: toutes les 65 minutes 4: Sert à déterminer le mode du commutateur du contact magnetique. ON: Désactivé OFF*: Activé 5: Sert à déterminer le mode de
ROKONET LIMITED WARRANTY
Rokonet Electronics, Ltd. and its subsidiaries and affiliates ("Seller") warrants its products to be free from defects in materials and workmanship under normal use for 12 months from the date of production. Because Seller does not install or connect the product and because the product may be used in conjunction with products not manufactured by the Seller, Seller can not guarantee the performance of the security system which uses this product. Sellers obligation and liability under this warranty is expressly limited to repairing and replacing, at Sellers option, within a reasonable time after the date of delivery, any product not meeting the specifications. Seller makes no other warranty, expressed or implied, and makes no warranty of merchantability or of fitness for any particular purpose. In no case shall seller be liable for any consequential or incidental damages for breach of this or any other warranty, expressed or implied, or upon any other basis of liability whatsoever. Sellers obligation under this warranty shall not include any transportation charges or costs of installation or any liability for direct, indirect, or consequential damages or delay.
Seller does not represent that its product may not be compromised or circumvented; that the product will prevent any personal; injury or property loss by burglary, robbery, fire or otherwise; or that the product will in all cases provide adequate warning or protection. Buyer understands that a properly installed and maintained alarm may only reduce the risk of burglary, robbery or fire without warning, but is not insurance or a guaranty that such will not occur or that there will be no personal injury or property loss as a result. Consequently seller shall have no liability for any personal injury, property damage or loss based on a claim that the product fails to give warning. However, if seller is held liable, whether directly or indirectly, for any loss or damage arising from under this limited warranty or otherwise, regardless of cause or origin, sellers maximum liability shall not in any case exceed the purchase price of the product, which shall be complete and exclusive remedy against seller. No employee or representative of Seller is authorized to change this warranty in any way or grant any other warranty.
WARNING: This product should be tested at least once a week.
FCC ID: JE4RWT71X433 This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance (Rokonet Electronics Ltd.) could void the user’s authority to operate the equipment.
contact.
FRANÇAIS
directement un code parmi les plus de 16 millions préréglés en usine - donc pas d'interrupteur à DRB),
(ON/OFF), Rapide - pour les détecteurs de chocs,
Lente - pour les contacts magnétiques, etc.
Remarque: d'autres messages de remise en service peuvent être générés par le fait de rouvrir et de refermer les entrées.
Remarque: l'appareil envoie un message de surveillance pour indiquer le statut des entées et l'état de la pile.
Remarque: lors de l'installation ou du remplacement de la pile, effectuez un test de communication avec le récepteur pour vérifier le bon fonctionnement de l'appareil.
ON: Normalement fermé (NC) OFF*: Normalement ouvert (NO) 6: Sert à déterminer le temps de réaction ON: Lent (Slow) - 500 ms (en fonctionnement avec des contacts magnétiques, etc.) OFF*: Rapide (Fast) - 10 ms (en fonctionnement avec détecteur de chocs) 7: Sert à déterminer l'état de MAINTIEN du transmetteur.
1. La déconnection du lecteur d'entrée du détecteur déclenche une alarme après 500 ms.
2. La réouverture et la fermeture des entrées du détecteur déclenchent une autre alarme et rétablissent les messages. * Par défaut
5. MISE EN COMMUNICATION DE I’EMETTEUR/RECEPTEUR
Le récepteur du système doit identifier le T71 par le biais de l'inscription du message codé de ce dernier dans sa mémoire d'adresses. Cette opération s'exécute suivant les étapes suivantes: a. Réglez le récepteur en mode écriture
b. Retirez la pile de l'équipement d'isolation
c. Réglez le récepteur en mode Normal.
6. CHOIX DU LIEU D’INSTALLATION
a. Choisissez l'endroit le plus approprié
b. Fixez provisoirement l'appareil à cet c. Provoquez un signal d'alarme (en
7. MONTAGE FINAL
Séparez la partie arrière de l'émetteur (Fig. 3) et installez tous les éléments (Fig.
4) à leur place. S'il y a lieu, branchez le détecteur aux terminaux d'entrée.
1. DESCRIPCION GENERAL
El T71 es un transmisor supervisado para usos generales, que puede ser conectado a contactos magnéticos (protección de puertas y ventanas) o a otros sensores. Opera conjuntamente con los receptores
ON: Un temps mort de 2 min. 30 s'écoulera entre les détections d'alarme transmises (Les messages de remise en service seront envoyés immédiatement). Remarque : Un seul message d'alarme est émis par intervalle de 2 min. 30. OFF*: Pas de temps mort entre les détections d'alarme transmises (l'appareil émet après chaque détection). Remarque : quel que soit l'état de MAINTIEN sélectionné, les réactions suivantes se produisent:
(WRITE). (Fig. 2). Envoyez un message en
écriture en appuyant simultanément sur les touches d'autoprotection (arrière et frontale) pendant au moins 3 secondes. Vérifiez que le T71 a bien été identifié par le récepteur.
Remarque: si pour une raison quelconque, il est nécessaire de renvoyer un message en écriture, appuyez simultanément sur les touches d'autoprotection (arrière et frontale) pendant au moins 3 secondes.
pour une qualité de transmission optimale, proche du détecteur câblé concerné (détecteur commuté). Placez l'appareil le plus haut possible.
endroit à l'aide d'un adhésif double face. ouvrant et refermant momentanément
les terminaux d'entrée), et vérifiez que le récepteur a bien reçu le signal. Si le signal d'alarme n'a pas été détecté, repositionnez le T71 et renouvelez l'opération.
Remarque: La marque faite sur le boîtier en plastique de l'aimant doit se trouver face à celle du boîtier de l'émetteur (Fig. 5).
programables de Rokonet y es alimentado por una batería estándar de litio de 3V.
CARACTERÍSTICAS DEL T71
• Opera hasta 300 m (1000 pies) al aire
• Utiliza uno de entre más de 16 millones
• Diseño microprocesado.
• Prolongada vida útil de batería.
• Totalmente supervisado.
• Hold on/off
• Tiempo de reacción selectivo:
• Entrada selectiva del cableado - N.C.
• Protección del Tamper Posterior y
2. MODOS DE OPERACION
NORMAL: El T71 transmite un MENSAJE DE ALARMA cuando es disparado; cuando restaurado, transmite un MENSAJE DE RESTAURACIÓN. Un solo MENSAJE DE ALARMA es transmitido durante un intervalo de 2.5 minutos.
WRITE: Un mensaje WRITE será transmitido al presionar ambos botones del tamper (posterior y delantero) por lo menos durante 3 segundos.
3. INDICACIONES DEL LED
Después de cada detección, el LED se enciende momentáneamente. Ante una condición de Batería Baja - el LED parpadeará durante cada transmisión.
4. CONFIGURACIÓN DEL INTERRUPTOR DIP
El transmisor tiene 8 interruptores DIP: 1-2: No en uso (posición OFF) 3: Transmisión de Monitoreo: ON: Cada 15 minutos OFF*: Cada 65 minutos 4: Usado para determinar el interruptor de lengüeta interno ON: Deshabilitado
OFF*: Habilitado
5: Usado para determinar el modo
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
-Reorient or relocate the receiving antenna.
-Increase the separation between the equipment and receiver.
-Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
-Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
de contacto.
ESPAÑOL
libre. de posibles códigos de dirección
pseudo-aleatorios preseleccionados para la configuración (no hay interruptores DIP).
Rápido - para sensores de impacto Lento - para interruptores magnéticos, etc.
o N.O Delantero
Nota: Un mensaje extra de restauración puede ser generado reabriendo y cerrando las entradas.
Nota: La unidad envía un mensaje de supervisión indicando el estado de la entrada y la condición de la batería.
Nota: Durante la instalación o reemplazo, ejecute un Chequeo de Comunicación con el receptor para verificar una operación adecuada.
ON: Normalmente Cerrado
(NC)
OFF*: Normalmente Abierto
(NO) 6: Usado para determinar el tiempo de respuesta. ON: Slow-500 ms (Para operación con contactos magnéticos, etc.) OFF*: Fast-10 ms (Para operación con sensores de impac•to) 7: Usado para determinar el status HOLD del transmisor. ON: Habrá un intervalo de 2.5 minutos entre las transmisiones de detección de alarma. (Los mensajes de restauración serán enviados inmediatamente). Nota: Un solo mensaje de alarma es transmitido durante un intervalo de 2.5 minutos. OFF*: No hay intervalo entre detecciones de alarma (la unidad transmite después de cada detección). Nota: En ambos status HOLD ocurre lo siguiente:
1. Desconectar el terminal de entrada del detector envía una alarma después de 500ms.
2. Reabrir y cerrar las entradas del detector genera una alarma extra y mensajes de restauración.
*Predeterminado
5. ESTABLECIENDO LA COMUNICACION TRANSMISOR / RECEPTOR
El T71 debe identificarse ante el receptor del sistema escribiendo su mensaje codificado en la memoria de dirección del receptor. Esto se logra ejecutando los pasos siguientes: a. Colocar el receptor en Modo Write. b. Remover el material aislante de la
c. Colocar el receptor en Modo Normal.
6.SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN DE INSTALACIÓN
a. Seleccionar una ubicación adecuada
b. Fijar temporariamente la unidad a este
c. Generar una señal de Alarma (abriendo
7. MONTAJE FINAL
Separar la parte posterior del transmisor (Fig. 3), y montar todas las partes en sus respectivos lugares (Fig. 4). Si es necesario, conectar el sensor a los terminales de entrada.
batería (Fig. 2). Mandar un mensaje Write pulsando los dos botones del tamper (posterior y delantero) al menos por 3 segundos. Verificar que el T71 ha sido identificado por el receptor.
Nota: si por alguna razón es necesario re-transmitir un mensaje Write, pulsar los dos botones del tamper (posterior y delantero) al menos por 3 segundos.
para conseguir alta calidad de comunicación y cerca del detector cableado propuesto (para sensor con interruptor). Colocar la unidad a la máxima altura posible.
punto usando cinta adhesiva de doble cara.
o cerrando momentáneamente los terminales de entrada) y verificar que el receptor ha recibido la señal. Si la señal de alarma no es detectada, reubicar el T71 e intentar nuevamente.
Nota: la marca en la caja plástica del magnético debe ser colocada frente a la marca en la caja del transmisor (Fig. 5)
Composite
5INT71UL 7/5/06 9:09 Page 2
ITALIANO
b. Rimuovere la batteria dal materiale
1. DESCRIZIONE GENERALE
RWT71 sono trasmettitori supervisionati per protezione di finestre, porte o altri sensori ed includono un magnete che funziona tramite un “reed” integrato nell’unità. Questi trasmettitori, alimentati con una batteria standard al litio da 3 V olt,
c. Impostare ora il ricevitore nel modo
sono compatibili con i ricevitori versioni 433 Mhz.
CARATTERISTICHE GENERALI
• Portata radio di mt. 300 in campo aperto
• Indirizzo univoco selezionato in modo automatico tra più di 16 milioni di indirizzi
• Tecnologia a microprocessore
6. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
a. Scegliere una posizione ottimale per
• Batteria a lunga autonomia
• Completamente supervisionato
• Tempo di risposta selezionabile come: Veloce: per sensori inerziali Lenta: per contatti magnetici
• Ingresso esterno programmabile per contatti N. C. o N. O.
• Protezione antirimozione e antiapertura
2. MODI DI FUNZIONAMENTO
b. Fissare temporaneamente il dispositivo c. Generare un segnale di allarme
NORMALE: L'unità trasmette un MESSAGGIO di ALLARME quando attivata e un MESSAGGIO di RIPRISTINO quando viene ripristinata. Solamente un MESSAGGIO di ALLARME viene trasmesso nell’arco di tempo di 2.5 minuti (con la funzione Blocco Trasmissioni abilitata).
Nota: Ulteriori messaggi di ripristino possono essere attivati aprendo e richiudendo gli ingressi del trasmettitore.
7. MONTAGGIO FINALE
Separare la parte posteriore del trasmettitore (Fig. 3), fissare il supporto alla parete o all’infisso e infine rimontare il trasmettitore alla base (Fig. 4). Terminare l’installazione collegando il contatto o sensore all’ingresso esterno e/o
posizionare il magnete fornito con l’unità. WRITE: Un messaggio “WRITE” di trasmissione indirizzo verrà trasmesso se il tasto del Tamper (sia apertura che rimozione) viene premuto per almeno 3 secondi.
Nota: Il dispositivo invia un messaggio di supervisione per indicare lo stato degli ingressi e la condizione della batteria.
Nota: All’installazione dell’unità o alla sostituzione della batteria effettuare sempre un test di comunicazione radio con il ricevitore al fine di verificare il buon funzionamento del trasmettitore.
INDICATORE LED:
Dopo ogni variazione dell’ingresso del trasmettitore, il LED si accende momentaneamente. Se la batteria è
1. DESCRIÇÃO GERAL
O T71 é um transmissor supervisionado
para usos gerais, que pode ser conectado
a contatos magnéticos (proteção de portas
e janelas) ou a outros sensores. Opera em
conjunto com os receptores programáveis
de Rokonet e é alimentado por uma pilha
estandarte de Lithium de 3 V.
CARACTERÍSTICAS DO T71
• Opera até 300 m (1000 pés) ao ar livre.
• Utiliza um dos mais de 16 milhões de
scarica, il LED lampeggerà durante ogni trasmissione.
3. CONFIG. MICROINTERRUTTORI
Il trasmettitore ha 8 microinterruttori:
Mic.
Non usati (lasciare in posizione OFF)
1-2
Trasmissione supervisione
3
Microint.
Imposta il Reed Interno all'unità.
4
Microint.
Definisce la logica NC, NO dell'ingresso Ext.
5
Microint.
Stabilisce il tempo di apertura dell'ingresso Ext.
6
Microint.
Abilita l'inibizione trasmissioni (Hold).
7
Microint.
* Predisposizione di fabbrica.
Descrizione
Trasmissione supervisione
ogni 15 minuti
ON
ogni 65 minuti
OFF
*
Reed Interno Disabilitato
ON
Reed Interno Abilitato
OFF
*
Ingresso Esterno
Normalmente Chiuso (NC)
ON
Normalmente Aperto (NO)
OFF
*
Tempo di apertura
Lento: 500 ms (Per contatti)
ON
Veloce: 10 ms (Per inerziali)
OFF
*
Inibizione Trasmissioni
Inibizione di 2.5 minuti attiva. Dopo una prima trasmissione, la seconda avverrà solo dopo
ON
2.5 minuti. Nota: Solo un messaggio di
allarme viene trasmesso in un periodo di 2.5 minuti.
Nessun tempo di inibizione
OFF
trasmissioni tra due attivazioni
*
(l'unità trasmette ad ogni attivazione).
Reed Interno
• Desenho microprocessado.
• Prolongada vida útil de batería.
• Totalmente supervisionado.
• Hold on/off
• Entrada selectiva do circuito - N.C. ou
• Proteção do Tamper Posterior e
2. MODOS OPERACIONAIS
NORMAL: O T71 transmite uma
MENSAGEM DE ALARME quando é
disparado; quando restaurado, transmite
uma MENSAGEM DE RESTAURAÇÃO.
Apenas uma MENSAGEM DE ALARME é
transmitida durante um intervalo de 2.5
minutos.
WRITE: Uma mensagem WRITE será
transmitida apertando ambos os botões
do tamper (posterior e dianteiro) pelo
menos durante 3 segundos.
4. RIMOZIONE DEL CONTENITORE (Fig. 1)
5. PROCEDURA DI MEMORIZZAZIONE DELL'UNITA' NEL RICEVITORE
Il trasmettitore deve trasmettere il proprio Codice di indirizzo univoco nella memoria del ricevitore. Procedere come segue: a.Predisporre il ricevitore in modo
memorizzazione trasmettitori (Modo WRITE)
isolante (Fig. 2) Premere entrambi i tamper del trasmettitore per circa 3 secondi per inviare un messaggio di Indirizzo (Write). Verificate che il trasmettitore sia stato identificato dal ricevitore.
normale di funzionamento.
Nota: Se fosse necessario rinviare un messaggio "Write", premere i tamper per circa 3 secondi, sia antirimozione che antiapertura.
garantire una buona comunicazione radio, in prossimità dell’eventuale rivelatore o contatto che andrà cablato al trasmettitore tramite il suo ingresso esterno (se richiesto). Installate il dispositivo il più in alto possibile.
con del biadesivo. (aprendo o chiudendo il contatto del
trasmettitore) e verificare che il ricevitore abbia ricevuto il segnale. Se il segnale non è stato ricevuto, riposizionare il trasmettitore e riprovare.
Nota: Il marchio sulla plastica del contatto magnetico deve essere Allineato con il marchio posto sul contenitore del trasmettitore (Fig. 5).
PORTUGUÊS
possíveis códigos de endereçamento pseudo aleatórios pré-seleccionados para sua configuração (não há interruptores DIP).
Tempo seletivo de reação: Rápido - para sensores de impacto Lento - para interruptores magnéticos, etc.
N.O Dianteiro
Nota: Uma mensagem extra de restauração pode ser generada reabrindo e fechando as entradas.
Nota: O aparelho envia uma mensagem de supervisão indicando o estado de entrada e a condição da pilha.
Nota: Durante a instalação ou troca, faça uma Prova de Comunicação com o receptor para verificar uma operação adequada.
3. INDICAÇÕES DO LED
Depois de cada detecção, o LED se acende momentâneamente. En caso de Pilha Fraca - o LED piscará durante cada transmissão.
4. CONFIGURAÇÃO DO INTERRUPTOR DIP
O transmissor tem 8 interruptores DIP: 1-2: Não em uso (posição OFF) 3: Transmissão de Monitoração ON: A cada 15 minutos OFF*: A cada 65 minutos 4: Usado para determinar o interruptor de lingüeta interno ON: Desabilitado
OFF*: Habilitado
5: Usado para determinar o modo de contato.
ON: Normalmente Fechado (NC) OFF*: Normalmente Aberto (NO)
6: Usado para determinar o tempo de resposta. ON: Slow-500 ms (Para operação com contatos magnéticos, etc.) OFF*: Fast-10 ms (Para operação com sensores de impacto) 7: Usado para determinar o status HOLD do transmissor.
ON: Haverá um intervalo de 2.5 minutos entre as transmissões de detecção de alarme. (As mensagens de restauração serão enviadas imediatamente).
Nota: Apenas uma mensagem de alarme é transmitida durante um intervalo de
2.5 minutos.
OFF*: Não há intervalo entre as detecções de alarme (a unidade transmite depois de cada detecção).
Nota: Em ambos status HOLD ocorre o seguinte:
1. Desconectar o terminal de entrada do detector envia um alarme depois de 500ms.
2. Reabrir e fechar as entradas do detector cria um alarme extra e mensagens de restauração.
*Predeterminado
5.ESTABELECENDO A COMUNICAÇÃO TRANSMISSOR / RECEPTOR
O T71 deve identificar-se ante o receptor do sistema gravando sua mensagem codificada na memória de endereços do receptor. Este procedimento é realizado da seguinte maneira: a. Coloque o receptor no Modo Write. b. Remova o material isolante da pilha
(Fig. 2). Mande uma mensagem Write pressionando os dois botões do tamper (posterior e dianteiro) pelo menos por 3 segundos. Verifique se o T71 foi identificado pelo receptor.
c. Coloque o receptor no Modo Normal.
Nota: se por algum motivo é necessário retransmitir uma mensagem Write, pressione os dois botões do tamper (posterior e dianteiro) pelo menos por 3 segundos.
6. SELEÇÃO DO LOCAL DE INSTALAÇÃO
a. Escolha um local adequado para
conseguir uma alta qualidade de comunicação e perto do proposto detector com circuito (para sensor comutado). Coloque o aparelho na máxima altura possível.
b. Fixe temporariamente o aparelho neste
ponto usando cinta adesiva de dupla face.
c. Faça soar um sinal de Alarme (abrindo
ou fechando momentaneamente as terminais de entrada) e verifique que o receptor tenha recebido o sinal. Se o sinal de alarme não é detectado, recoloque o T71 e tente novamente.
7. MONTAGEM FINAL
Separe a parte posterior do transmissor (Fig. 3), e coloque todas as partes em seus respectivos lugares (Fig. 4). Se for necessário, conecte o sensor às terminais de entrada.
Nota: a marca na caixa plástica do magneto deve ser colocada em frente à marca na caixa do transmissor (Fig. 5).
FOR QUICK INSTALLATION:
APPLICATION
/ITEM
DIPSWITCH 7 (1) DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5 DIPSWITCH 4
T.B
LOGIC
(MAGNET &T.B)
POUR UNE INSTALLATION RAPIDE:
APPLICATION
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5 DIPSWITCH 4
T.B
LOGIC
(EMANT & T.B)
MAGNET
ONLY
HOLD ON ON: SLOW OFF: N.O.
OFF
FREE
MAGNET
ONLY
EMANT
SEULEMENT
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
OUVERT-(EXTERIEUR)
LIBREMENT
EMANT
SEULEMENT
OUVERT-(EXTERIEUR)
MAGNET+N.C.
INPUT (T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
ON: N.C.
OFF
T.B USED
AND
(3)
JUMPER INSTALLATION POUR CAHQUE APPLICATION
EMANT+N.C
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
N.C.
UTILISATION T.B
ET (3)
PARA UNA INSTALACION RAPIDA:
APLICATION
/TEMA
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5 DIPSWITCH 4
T.B
LOGICA
(MAGNETICO & T.B)
MAGNETICO
SOLO
IN (HOLD-ON)
OUT/LENTO
OUT (NA)
OUT (ABIERTO)
MAGNETICO
SOLO
INSTALLAZIONE RAPIDA:
T.B
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
OFF (APERTO)
LIBERO
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
APPLICAZ.
/ ITEM
Microinterruttore 7
(NOTA 1)
Microinterruttore 6
(NOTA 2) Microinterruttore 5 Microinterruttore 4
LOGICA CONTATTO
INTERNO &
INGRESSO
ESTERNO T .B
PARA UMA RÁPIDA INSTALAÇÃO:
APLICAÇÃO
/ITEM
DIPSWITCH 7 (1) DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5 DIPSWITCH 4
T.B
LOGICA
(MAGNETO & T.B)
Fig. 1
a
b
Fig. 4
Models available:
Part Number
RWT71C433USA RWT71M433USA
SOMENTE MAGNETO
IN (HOLD- ON)
OUT (LENTO)
OUT (NO.)
OUT (ABERTO)
LIVRE SOMENTE MAGNETO
Description
Universal transmitter 433.92 MHz Universal transmitter with magnet 433.92 MHz
MAGNETICO+
ENTRADA N.C.
(T.B)
IN (HOLD-ON)
OUT/LENTO
IN (NC)
OUT (ABIERTO)
T.B USADO
Y
(3)
CONFIG. MICROINTERRUTTORI IN FUNZIONE DELL’APPLICAZIONE
CONTATTO
MAGNETICO
INT. + INGRESSO
ESTERNO N. C. (T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
ON (N. C.)
OFF (APERTO)
T.B USATO
LOGICA AND
(NOTA 3)
AJUSTE DOS JUMPERS POR APLICAÇÃO
MAGNETO +
ENTRADA N. C.
(T.B)
IN (HOLD- ON)
OUT (LENTO)
IN (N. C.)
OUT (ABERTO)
T.B USADO
Y
(3)
Fig. 2
Fig. 3
©
ROKONET 1998
ROKONET 1998
©
DIPSWITCH SETTING PER
OFF
AND
(4)
(T.B)
N.C.
ET (4)
APPLICATION
N.C. INPUT
(T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
ON: N.C.
ON
T.B USED
T.B
ONLY
N.C.
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation T.B
T.B
SEULEMENT
N.O. INPUT
(T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
ON
T.B USED
T.B
ONLY
NO.
Information
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation T.B
T.B
SEULEMENT
MAGNET+N.O.
INPUT (T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
T.B USED
EMANT+NO.
INFORMATION
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION T.B
POSICIóN DE LOS JUMPERS
MAGNETICO+
ENTRADA N.A.
(N.O.) (T.B)
IN (HOLD-ON)
OUT/LENTO
OUT (NA)
OUT (ABIERTO)
T.B USADO
Y
(4)
CONTATTO
MAGNETICO INT. +
INGRESSO
ESTERNO N. O. (T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
OFF (APERTO)
T.B USATO
LOGICA AND
(NOTA 4)
MAGNETO +
ENTRADA N. O.
(T.B)
IN (HOLD- ON)
OUT (LENTO)
OUT (NO.)
OUT (ABERTO)
T.B USADO
Y
(4)
ENTRADA N.C.
(T.B)
IN (HOLD-ON)
OUT/LENTO
IN (NC)
IN (CERRADO)
T.B USADO
T.B
SOLO
INGRESSO
ESTERNO N. C.
(T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
ON (N. C.)
ON (CHIUSO)
T.B USATO
SOLO
INGRESSO
ESTERNO T .B
ENTRADA N. C.
IN (HOLD- ON)
OUT (LENTO)
IN (N. C.)
IN (FECHADO)
T.B USADO
SOMENTE
SPECIFICATIONS ELECTRICAL
Battery Type: CR123 3V Lithium Battery Current Consumption: 6µA standby Frequency: RWT71C433USA/RWT71M433USA: 433.92 MHz Dead Time (HOLD ON): 2.5 minutes Supervision Transmission: Every 15/65 minutes Modulation Type: ASK Battery Life: 5 years (HOLD ON)
PHYSICAL
Size: 81 x 35 x 32 mm (3.2 x 1.37 x 1.27 in.)
ENVIRONMENTAL
RF immunity: 20V/m 80MHz to 1GHz Operating temperature: 0°C to 55°C (32°F to 131°F) Storage temperature: -20°C to 60°C (-4°F to 140°F) Specifications are subject to change without prior notice. Should any questions arise please contact your supplier.
(T .B)
Fig. 5
SW1
T.B
LD1
T.B
2 1
ENTRADA N.A.
(N.O.) (T.B)
IN (HOLD-ON)
OUT/LENTO
OUT (NA)
IN (CERRADO)
T.B USADO
T.B
SOLO
INGRESSO
ESTERNO N. O.
(T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
ON (CHIUSO)
T.B USATO
SOLO INGRESSO
ESTERNO T .B
ENTRADA N. O.
(T .B)
IN (HOLD- ON)
OUT (LENTO)
OUT (NO.)
IN (FECHADO)
T.B USADO
SOMENTE
T.B
BATTERY
+
ON 1
2
DIPSWITCH
3 4 5 678
ENGLISH
1. HOLDON means 2.5 minutes dead time, in HOLDOFF there is no dead time.
2. In case of using fast respond shock sensor, choose FAST (Dipswitch 6).
3. Only if the magnet is closed and the external input (T.B) is closed the unit will send restore. Otherwise the unit is in open (alarm) state.
4. Only if the magnet is closed and the external input (T.B) is open the unit will send restore. Otherwise the unit is in open (alarm) state.
FRANÇAIS
1. « Maintenu » (= HOLD ON) signifie 2min.30 de temps mort, par opposition à HOLD OFF où il n'y a pas de temps mort.
2. Si vous utilisez un détecteur de chocs à réaction rapide, sélectionnez l'option « rapide » (FAST) (Dipswitch 6).
3.
Ce n'est que si l'aimant est fermé et que l'entrée externe (T.B) est fermée que l'appareil enverra un message de remise en service. Sinon, il reste en position (d'alarme).
4.
Ce n'est que si l'aimant est fermé et que l'entrée externe (T.B) est ouverte que l'appareil enverra un message de remise en service. Sinon, il reste en position (d'alarme).
ESPAÑOL
1. HOLD ON significa 2.5 minutos de intervalo, en HOLD OFF no hay intervalo.
2. En caso de usar reacción rápida para sensores de vibraciones, elija FAST (Dipswitch 6).
3. Solo si el magnético está cerrado y las entradas Externas (T.B) están cerradas la unidad mandará la señal de restauración. Si no la unidad esta abierta (Alarma).
4. Solo si el magnético está cerrado y la entrada externa (T.B) está abierta la unidad mandará la señal de restauración. Si no, la unidad está abierta (alarma).
ITALIANO
1. La funzione BLOCCO 2,5 m. abilita un tempo di blocco trasmissioni di
2.5 minuti dopo una segnalazione (e relativo ripristino), con il relativo microinterruttore in OFF, il blocco trasmissioni non è attivo per cui il trasmettitore trasmette sempre ogni variazione di stato.
2. Per usare una risposta veloce del circuito per i rivelatori inerziali, selezionare RISPOSTA VELOCE posizionando il microinterruttore 6 in OFF.
3. Solo se il contatto magnetico interno è chiuso e l’ingresso esterno (T.B) è chiuso l’unità trasmette il segnale di ripristino. In caso contrario l’unità è in stato “aperto” (allarme).
4. Solo se il contatto magnetico interno è chiuso e l’ingresso esterno (T.B) è aperto l’unità trasmette il segnale di ripristino. In caso contrario l’unità è in stato “aperto” (allarme).
PORTUGUÊS
1. HOLD ON significa 2.5 minutos de intervalo, en HOLD OFF no hay intervalo.
2. En caso de usar reacción rápida para sensores de vibraciones, elija FAST (Dipswitch 6).
3. Solo si el magnético está cerrado y las entradas Externas (T.B) están cerradas la unidad mandará la señal de restauración.
4. Solo si el magnético está cerrado y la entrada externa (T.B) está abierta la unidad mandará la señal de restauración. Si no, la unidad está abierta (alarma).
-
SW2
ANTENNA
S1
1PCT72X00000E
Composite
Loading...