
5INT71UL 7/5/06 9:09 Page 1
UNIVERSAL
MAGNET
TRANSMITTER
ROKONET USA:
RISCO GROUP UK:
ROKONET ITALY:
ROKONET SPAIN:
ROKONET BRAZIL:
©Rokonet Electronics Ltd.
7: Used to determine the HOLD status
ENGLISH
GENERAL DESCRIPTION
The transmitter is a supervised general
purpose transmitter that can be connected
to magnetic contacts (door/window
protection) or to other sensors. It operates
together with Rokonet's programmable
receivers and is powered by a standard
3-volt lithium battery.
MAIN FEATURES
• Operates up to 1000 ft. (300m) range
(outdoor).
• Uses one of more than 16 million
pseudo-randomly selected preset code
addresses for setup .
• Microprocessor design.
• Extended battery life.
• Fully supervised.
• Hold on/off.
• Selective response time:
Fast - for shock sensors.
Slow - for magnetic switches, etc.
• Selective wired input - N.C. or N.O.
• Back & Cover tamper protection.
2. OPERATIONAL MODES
NORMAL: The unit transmits an ALARM
MESSAGE when it is triggered; when
restored, it transmits a RESTORAL
MESSAGE. Only one ALARM MESSAGE
is transmitted in any 2.5 minutes time slot.
Note: Extra restoral message can be
generated by reopening and closing
the inputs.
WRITE: A Write message will be
transmitted by pressing both tamper
buttons (back and cover) for at least 3
seconds.
Note: The unit sends a supervisory
message indicating the input state
and battery condition.
Note: At installation or replacement,
perform a Communication Check
with the receiver to verify proper
operation.
3. LED INDICATION
After each detection, the LED turns ON
momentarily.
On Low Battery condition - the LED will
blink during each transmission.
4. DIPSWITCH SETTINGS
The transmitter has 8 dipswitches:
1-2: Not used (OFF position)
3: Supervision Transmission
ON: Every 15 minutes
OFF*: Every 65 minutes
4: Used to determine the internal reed
switch.
ON: Disable
OFF*: Enable
5: Used to determine the contact mode.
ON: Normally Closed (NC)
OFF*: Normally Open (NO)
6: Used to determine the response time
ON: Slow-500 ms (For operation
with magnetic contacts, etc.)
OFF*: Fast-10 ms (For operation
with a shock sensor)
of the transmitter.
ON: There will be 2.5 minutes dead
time between the alarm
detection transmissions.
(Restore messages will be sent
immediately).
Note: Only one alarm message
is transmitted in any 2.5 minute
period.
OFF*: No dead time between alarm
detection transmissions (the unit
transmits after each detection).
Note: In both HOLD status the following
occurs:
1. Disconnecting the detector’s input
terminal will send an alarm after 500ms.
2. Reopening and closing the detector
inputs will generate an extra alarm and
restore messages.
*Factory Default
5. FRONT COVER REMOVAL (Fig. 1).
6. TRANSMITTER/RECEIVER
COMMUNICATION SETUP
The transmitter must identify itself to the
system's receiver by writing its coded
message into the receiver's address
memory. This is accomplished by
performing the following steps:
a. Set the receiver to Write Mode.
b. Remove the battery from the insulation
c. Set the receiver to Normal Mode.
7. SELECTION OF INSTALLATION
LOCATION
a.Select a location best suited for
b. T emporarily attach the unit to this point
c.Generate an Alarm signal (by
8. FINAL MOUNTING
Separate the back part of the transmitter
(Fig. 3), and mount all the parts in place
(Fig. 4).
If relevant, connect the sensor to the input
terminals.
ROKONET ELECTRONICS LTD.
14 HACHOMA ST.
75655 RISHON LETZION. ISRAEL.
TEL: (972) 3 963 7777
FAX: (972) 3 961 6584
TEL: 1 305 592 3820
FAX: 1 305 592 3825
TEL: 44 (0) 161 655 5500
FAX: 44 (0) 161 655 5501
TEL: 39 (02) 3925 354
FAX: 39 (02) 3925 131
TEL: 34 (91) 4902133
FAX: 34 (91) 4902134
TEL: 55 (11) 3661.8767
FAX: 55 (11) 3661.7783
5INT71UL 05/06
1. DESCRIPTION GENERALE
Le T71 est un émetteur universel pouvant
être relié à des contacts magnétiques
(pour la protection de portes/ fenêtres) ou
autres détecteurs. Alimenté par une pile
lithium de 3 volts, il fonctionne avec les
récepteurs programmables de Rockonet:
CARACTERISTIQUES DU T71:
• Portée de 300 m (en extérieur),
• Adressage automatique (Il sélectionne
• Conçu avec microprocesseur,
• Pile très longue durée,
• Entièrement sous contrôle,
• Maintient la position marche/arrêt
• Vitesse de détection réglable:
• Entrée modulable - NC ou NO.
• Autoprotection arrière et frontale.
material (Fig. 2).
Send a Write message pressing both
tamper buttons (back and cover) for at
least 3 seconds. Verify that the
transmitter has been identified by the
receiver.
Note: if for any reason it is necessary
to re-send a write message, press
both of the tamper buttons (back
and cover) for at least 3 seconds.
communication quality and near the
intended wired detector (for
switched sensor).
Place the unit at the highest possible
position.
using two sided adhesive tape.
momentarily opening or closing the
input terminals) and verify that the
receiver has received the signal. If the
alarm signal is not detected, reposition
the transmitter and try again.
Note: the mark on the magnet's
plastic case should be opposite the
mark on the transmitter's case (Fig.
5).
2. MODOS DE FONCTIONNEMENT
NORMAL: le T71 émet un « signal
d'alarme » lorsqu'il est déclenché, et un
« message de remise en service » lorsque
la situation est rétablie. Un seul message
d'alarme est émis par intervalle de
2min.30.
ECRITURE ("WRITE"): tout message en
écriture sera transmis en appuyant
simultanément sur les touches
d'autoprotection (arrière et frontale)
pendant au moins 3 secondes.
3. AFFICHAGE A DIODES LED:
Après chaque détection, la diode
électroluminescente LED s'allume
momentanément. Lorsque les piles
s'affaiblissent - la diode clignote pendant
chaque transmission.
4. PARAMETRAGE DES
COMMUTATEURS DIP
Le transmetteur dispose de 8
commutateurs DIP :
1-2: Inutilisés (position OFF - Arrêt)
3: Transmission de la surveillance
ON: toutes les 15 minutes
OFF*: toutes les 65 minutes
4: Sert à déterminer le mode du
commutateur du contact
magnetique.
ON: Désactivé
OFF*: Activé
5: Sert à déterminer le mode de
ROKONET LIMITED WARRANTY
Rokonet Electronics, Ltd. and its subsidiaries and affiliates ("Seller") warrants its products to be free from defects in materials and workmanship under
normal use for 12 months from the date of production. Because Seller does not install or connect the product and because the product may be used in
conjunction with products not manufactured by the Seller, Seller can not guarantee the performance of the security system which uses this product.
Sellers obligation and liability under this warranty is expressly limited to repairing and replacing, at Sellers option, within a reasonable time after the
date of delivery, any product not meeting the specifications. Seller makes no other warranty, expressed or implied, and makes no warranty of merchantability
or of fitness for any particular purpose. In no case shall seller be liable for any consequential or incidental damages for breach of this or any other
warranty, expressed or implied, or upon any other basis of liability whatsoever. Sellers obligation under this warranty shall not include any transportation
charges or costs of installation or any liability for direct, indirect, or consequential damages or delay.
Seller does not represent that its product may not be compromised or circumvented; that the product will prevent any personal; injury or property loss
by burglary, robbery, fire or otherwise; or that the product will in all cases provide adequate warning or protection. Buyer understands that a properly
installed and maintained alarm may only reduce the risk of burglary, robbery or fire without warning, but is not insurance or a guaranty that such will
not occur or that there will be no personal injury or property loss as a result. Consequently seller shall have no liability for any personal injury, property
damage or loss based on a claim that the product fails to give warning. However, if seller is held liable, whether directly or indirectly, for any loss or
damage arising from under this limited warranty or otherwise, regardless of cause or origin, sellers maximum liability shall not in any case exceed the
purchase price of the product, which shall be complete and exclusive remedy against seller. No employee or representative of Seller is authorized to
change this warranty in any way or grant any other warranty.
WARNING: This product should be tested at least once a week.
FCC ID: JE4RWT71X433
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party
responsible for compliance (Rokonet Electronics Ltd.) could void the user’s authority
to operate the equipment.
contact.
FRANÇAIS
directement un code parmi les plus de
16 millions préréglés en usine - donc
pas d'interrupteur à DRB),
(ON/OFF),
Rapide - pour les détecteurs de chocs,
Lente - pour les contacts magnétiques,
etc.
Remarque: d'autres messages de
remise en service peuvent être
générés par le fait de rouvrir et de
refermer les entrées.
Remarque: l'appareil envoie un
message de surveillance pour
indiquer le statut des entées et l'état
de la pile.
Remarque: lors de l'installation ou
du remplacement de la pile, effectuez
un test de communication avec le
récepteur pour vérifier le bon
fonctionnement de l'appareil.
ON: Normalement fermé (NC)
OFF*: Normalement ouvert (NO)
6: Sert à déterminer le temps de
réaction
ON: Lent (Slow) - 500 ms (en
fonctionnement avec des
contacts magnétiques, etc.)
OFF*: Rapide (Fast) - 10 ms (en
fonctionnement avec
détecteur de chocs)
7: Sert à déterminer l'état de
MAINTIEN du transmetteur.
1. La déconnection du lecteur
d'entrée du détecteur déclenche
une alarme après 500 ms.
2. La réouverture et la fermeture
des entrées du détecteur
déclenchent une autre alarme
et rétablissent les messages.
* Par défaut
5. MISE EN COMMUNICATION DE
I’EMETTEUR/RECEPTEUR
Le récepteur du système doit identifier le
T71 par le biais de l'inscription du message
codé de ce dernier dans sa mémoire
d'adresses. Cette opération s'exécute
suivant les étapes suivantes:
a. Réglez le récepteur en mode écriture
b. Retirez la pile de l'équipement d'isolation
c. Réglez le récepteur en mode Normal.
6. CHOIX DU LIEU D’INSTALLATION
a. Choisissez l'endroit le plus approprié
b. Fixez provisoirement l'appareil à cet
c. Provoquez un signal d'alarme (en
7. MONTAGE FINAL
Séparez la partie arrière de l'émetteur
(Fig. 3) et installez tous les éléments (Fig.
4) à leur place.
S'il y a lieu, branchez le détecteur aux
terminaux d'entrée.
1. DESCRIPCION GENERAL
El T71 es un transmisor supervisado para
usos generales, que puede ser conectado
a contactos magnéticos (protección de
puertas y ventanas) o a otros sensores.
Opera conjuntamente con los receptores
ON: Un temps mort de 2 min. 30
s'écoulera entre les détections
d'alarme transmises (Les
messages de remise en service
seront envoyés immédiatement).
Remarque : Un seul message
d'alarme est émis par intervalle
de 2 min. 30.
OFF*: Pas de temps mort entre
les détections d'alarme
transmises (l'appareil émet après
chaque détection).
Remarque : quel que soit l'état
de MAINTIEN sélectionné, les
réactions suivantes se produisent:
(WRITE).
(Fig. 2). Envoyez un message en
écriture en appuyant simultanément sur
les touches d'autoprotection (arrière et
frontale) pendant au moins 3 secondes.
Vérifiez que le T71 a bien été identifié
par le récepteur.
Remarque: si pour une raison
quelconque, il est nécessaire de
renvoyer un message en écriture,
appuyez simultanément sur les
touches d'autoprotection (arrière et
frontale) pendant au moins 3
secondes.
pour une qualité de transmission
optimale, proche du détecteur câblé
concerné (détecteur commuté).
Placez l'appareil le plus haut possible.
endroit à l'aide d'un adhésif double face.
ouvrant et refermant momentanément
les terminaux d'entrée), et vérifiez que
le récepteur a bien reçu le signal. Si le
signal d'alarme n'a pas été détecté,
repositionnez le T71 et renouvelez
l'opération.
Remarque: La marque faite sur le
boîtier en plastique de l'aimant doit
se trouver face à celle du boîtier de
l'émetteur (Fig. 5).
programables de Rokonet y es alimentado
por una batería estándar de litio de 3V.
CARACTERÍSTICAS DEL T71
• Opera hasta 300 m (1000 pies) al aire
• Utiliza uno de entre más de 16 millones
• Diseño microprocesado.
• Prolongada vida útil de batería.
• Totalmente supervisado.
• Hold on/off
• Tiempo de reacción selectivo:
• Entrada selectiva del cableado - N.C.
• Protección del Tamper Posterior y
2. MODOS DE OPERACION
NORMAL: El T71 transmite un MENSAJE
DE ALARMA cuando es disparado;
cuando restaurado, transmite un
MENSAJE DE RESTAURACIÓN. Un solo
MENSAJE DE ALARMA es transmitido
durante un intervalo de 2.5 minutos.
WRITE: Un mensaje WRITE será
transmitido al presionar ambos botones
del tamper (posterior y delantero) por lo
menos durante 3 segundos.
3. INDICACIONES DEL LED
Después de cada detección, el LED se
enciende momentáneamente.
Ante una condición de Batería Baja - el
LED parpadeará durante cada
transmisión.
4. CONFIGURACIÓN DEL
INTERRUPTOR DIP
El transmisor tiene 8 interruptores
DIP:
1-2: No en uso (posición OFF)
3: Transmisión de Monitoreo:
ON: Cada 15 minutos
OFF*: Cada 65 minutos
4: Usado para determinar el
interruptor de lengüeta interno
ON: Deshabilitado
OFF*: Habilitado
5: Usado para determinar el modo
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one
or more of the following measures:
-Reorient or relocate the receiving antenna.
-Increase the separation between the equipment and receiver.
-Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
-Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
de contacto.
ESPAÑOL
libre.
de posibles códigos de dirección
pseudo-aleatorios preseleccionados
para la configuración (no hay
interruptores DIP).
Rápido - para sensores de impacto
Lento - para interruptores magnéticos,
etc.
o N.O
Delantero
Nota: Un mensaje extra de
restauración puede ser generado
reabriendo y cerrando las entradas.
Nota: La unidad envía un mensaje
de supervisión indicando el estado
de la entrada y la condición de la
batería.
Nota: Durante la instalación o
reemplazo, ejecute un Chequeo de
Comunicación con el receptor para
verificar una operación adecuada.
ON: Normalmente Cerrado
(NC)
OFF*: Normalmente Abierto
(NO)
6: Usado para determinar el tiempo
de respuesta.
ON: Slow-500 ms (Para
operación con contactos
magnéticos, etc.)
OFF*: Fast-10 ms (Para
operación con sensores
de impac•to)
7: Usado para determinar el status
HOLD del transmisor.
ON: Habrá un intervalo de 2.5
minutos entre las
transmisiones de detección
de alarma. (Los mensajes
de restauración serán
enviados inmediatamente).
Nota: Un solo mensaje de alarma
es transmitido durante un
intervalo de 2.5 minutos.
OFF*: No hay intervalo entre
detecciones de alarma
(la unidad transmite
después de cada
detección).
Nota: En ambos status HOLD
ocurre lo siguiente:
1. Desconectar el terminal de
entrada del detector envía una
alarma después de 500ms.
2. Reabrir y cerrar las entradas
del detector genera una alarma
extra y mensajes de
restauración.
*Predeterminado
5. ESTABLECIENDO LA
COMUNICACION TRANSMISOR /
RECEPTOR
El T71 debe identificarse ante el receptor
del sistema escribiendo su mensaje
codificado en la memoria de dirección del
receptor. Esto se logra ejecutando los
pasos siguientes:
a. Colocar el receptor en Modo Write.
b. Remover el material aislante de la
c. Colocar el receptor en Modo Normal.
6.SELECCIÓN DE LA UBICACIÓN DE
INSTALACIÓN
a. Seleccionar una ubicación adecuada
b. Fijar temporariamente la unidad a este
c. Generar una señal de Alarma (abriendo
7. MONTAJE FINAL
Separar la parte posterior del transmisor
(Fig. 3), y montar todas las partes en sus
respectivos lugares (Fig. 4).
Si es necesario, conectar el sensor a los
terminales de entrada.
batería (Fig. 2). Mandar un mensaje
Write pulsando los dos botones del
tamper (posterior y delantero) al menos
por 3 segundos. Verificar que el T71
ha sido identificado por el receptor.
Nota: si por alguna razón es
necesario re-transmitir un mensaje
Write, pulsar los dos botones del
tamper (posterior y delantero) al
menos por 3 segundos.
para conseguir alta calidad de
comunicación y cerca del detector
cableado propuesto (para sensor con
interruptor). Colocar la unidad a la
máxima altura posible.
punto usando cinta adhesiva de doble
cara.
o cerrando momentáneamente los
terminales de entrada) y verificar que
el receptor ha recibido la señal. Si la
señal de alarma no es detectada,
reubicar el T71 e intentar nuevamente.
Nota: la marca en la caja plástica del
magnético debe ser colocada frente
a la marca en la caja del transmisor
(Fig. 5)
Composite

5INT71UL 7/5/06 9:09 Page 2
ITALIANO
b. Rimuovere la batteria dal materiale
1. DESCRIZIONE GENERALE
RWT71 sono trasmettitori supervisionati
per protezione di finestre, porte o altri
sensori ed includono un magnete che
funziona tramite un “reed” integrato
nell’unità. Questi trasmettitori, alimentati
con una batteria standard al litio da 3 V olt,
c. Impostare ora il ricevitore nel modo
sono compatibili con i ricevitori versioni
433 Mhz.
CARATTERISTICHE GENERALI
• Portata radio di mt. 300 in campo aperto
• Indirizzo univoco selezionato in modo
automatico tra più di 16 milioni di indirizzi
• Tecnologia a microprocessore
6. POSIZIONE DI INSTALLAZIONE
a. Scegliere una posizione ottimale per
• Batteria a lunga autonomia
• Completamente supervisionato
• Tempo di risposta selezionabile come:
Veloce: per sensori inerziali
Lenta: per contatti magnetici
• Ingresso esterno programmabile per
contatti N. C. o N. O.
• Protezione antirimozione e antiapertura
2. MODI DI FUNZIONAMENTO
b. Fissare temporaneamente il dispositivo
c. Generare un segnale di allarme
NORMALE: L'unità trasmette un
MESSAGGIO di ALLARME quando
attivata e un MESSAGGIO di RIPRISTINO
quando viene ripristinata. Solamente un
MESSAGGIO di ALLARME viene
trasmesso nell’arco di tempo di 2.5 minuti
(con la funzione Blocco Trasmissioni
abilitata).
Nota: Ulteriori messaggi di ripristino
possono essere attivati aprendo e
richiudendo gli ingressi del
trasmettitore.
7. MONTAGGIO FINALE
Separare la parte posteriore del
trasmettitore (Fig. 3), fissare il supporto
alla parete o all’infisso e infine rimontare
il trasmettitore alla base (Fig. 4).
Terminare l’installazione collegando il
contatto o sensore all’ingresso esterno e/o
posizionare il magnete fornito con l’unità.
WRITE: Un messaggio “WRITE” di
trasmissione indirizzo verrà trasmesso
se il tasto del Tamper (sia apertura che
rimozione) viene premuto per almeno
3 secondi.
Nota: Il dispositivo invia un
messaggio di supervisione per
indicare lo stato degli ingressi e la
condizione della batteria.
Nota: All’installazione dell’unità o
alla sostituzione della batteria
effettuare sempre un test di
comunicazione radio con il ricevitore
al fine di verificare il buon
funzionamento del trasmettitore.
INDICATORE LED:
Dopo ogni variazione dell’ingresso del
trasmettitore, il LED si accende
momentaneamente. Se la batteria è
1. DESCRIÇÃO GERAL
O T71 é um transmissor supervisionado
para usos gerais, que pode ser conectado
a contatos magnéticos (proteção de portas
e janelas) ou a outros sensores. Opera em
conjunto com os receptores programáveis
de Rokonet e é alimentado por uma pilha
estandarte de Lithium de 3 V.
CARACTERÍSTICAS DO T71
• Opera até 300 m (1000 pés) ao ar livre.
• Utiliza um dos mais de 16 milhões de
scarica, il LED lampeggerà durante ogni
trasmissione.
3. CONFIG. MICROINTERRUTTORI
Il trasmettitore ha 8 microinterruttori:
Mic.
Non usati (lasciare in posizione OFF)
1-2
Trasmissione supervisione
3
Microint.
Imposta il Reed Interno all'unità.
4
Microint.
Definisce la logica NC, NO dell'ingresso Ext.
5
Microint.
Stabilisce il tempo di apertura dell'ingresso Ext.
6
Microint.
Abilita l'inibizione trasmissioni (Hold).
7
Microint.
* Predisposizione di fabbrica.
Descrizione
Trasmissione supervisione
ogni 15 minuti
ON
ogni 65 minuti
OFF
*
Reed Interno Disabilitato
ON
Reed Interno Abilitato
OFF
*
Ingresso Esterno
Normalmente Chiuso (NC)
ON
Normalmente Aperto (NO)
OFF
*
Tempo di apertura
Lento: 500 ms (Per contatti)
ON
Veloce: 10 ms (Per inerziali)
OFF
*
Inibizione Trasmissioni
Inibizione di 2.5 minuti attiva.
Dopo una prima trasmissione,
la seconda avverrà solo dopo
ON
2.5 minuti.
Nota: Solo un messaggio di
allarme viene trasmesso in un
periodo di 2.5 minuti.
Nessun tempo di inibizione
OFF
trasmissioni tra due attivazioni
*
(l'unità trasmette ad ogni
attivazione).
Reed Interno
• Desenho microprocessado.
• Prolongada vida útil de batería.
• Totalmente supervisionado.
• Hold on/off
•
• Entrada selectiva do circuito - N.C. ou
• Proteção do Tamper Posterior e
2. MODOS OPERACIONAIS
NORMAL: O T71 transmite uma
MENSAGEM DE ALARME quando é
disparado; quando restaurado, transmite
uma MENSAGEM DE RESTAURAÇÃO.
Apenas uma MENSAGEM DE ALARME é
transmitida durante um intervalo de 2.5
minutos.
WRITE: Uma mensagem WRITE será
transmitida apertando ambos os botões
do tamper (posterior e dianteiro) pelo
menos durante 3 segundos.
4. RIMOZIONE DEL CONTENITORE
(Fig. 1)
5. PROCEDURA DI MEMORIZZAZIONE
DELL'UNITA' NEL RICEVITORE
Il trasmettitore deve trasmettere il proprio
Codice di indirizzo univoco nella memoria
del ricevitore. Procedere come segue:
a.Predisporre il ricevitore in modo
memorizzazione trasmettitori (Modo
WRITE)
isolante (Fig. 2)
Premere entrambi i tamper del
trasmettitore per circa 3 secondi per
inviare un messaggio di Indirizzo (Write).
Verificate che il trasmettitore sia stato
identificato dal ricevitore.
normale di funzionamento.
Nota: Se fosse necessario rinviare
un messaggio "Write", premere i
tamper per circa 3 secondi, sia
antirimozione che antiapertura.
garantire una buona comunicazione
radio, in prossimità dell’eventuale
rivelatore o contatto che andrà cablato
al trasmettitore tramite il suo ingresso
esterno (se richiesto).
Installate il dispositivo il più in alto
possibile.
con del biadesivo.
(aprendo o chiudendo il contatto del
trasmettitore) e verificare che il ricevitore
abbia ricevuto il segnale. Se il segnale
non è stato ricevuto, riposizionare il
trasmettitore e riprovare.
Nota: Il marchio sulla plastica del
contatto magnetico deve essere
Allineato con il marchio posto sul
contenitore del trasmettitore (Fig. 5).
PORTUGUÊS
possíveis códigos de endereçamento
pseudo aleatórios pré-seleccionados
para sua configuração (não há
interruptores DIP).
Tempo seletivo de reação:
Rápido - para sensores de impacto
Lento - para interruptores magnéticos, etc.
N.O
Dianteiro
Nota: Uma mensagem extra de
restauração pode ser generada
reabrindo e fechando as entradas.
Nota: O aparelho envia uma
mensagem de supervisão indicando
o estado de entrada e a condição da
pilha.
Nota: Durante a instalação ou troca,
faça uma Prova de Comunicação
com o receptor para verificar uma
operação adequada.
3. INDICAÇÕES DO LED
Depois de cada detecção, o LED se
acende momentâneamente.
En caso de Pilha Fraca - o LED piscará
durante cada transmissão.
4. CONFIGURAÇÃO DO
INTERRUPTOR DIP
O transmissor tem 8 interruptores
DIP:
1-2: Não em uso (posição OFF)
3: Transmissão de Monitoração
ON: A cada 15 minutos
OFF*: A cada 65 minutos
4: Usado para determinar o
interruptor de lingüeta interno
ON: Desabilitado
OFF*: Habilitado
5: Usado para determinar o modo
de contato.
ON: Normalmente Fechado (NC)
OFF*: Normalmente Aberto (NO)
6: Usado para determinar o tempo
de resposta.
ON: Slow-500 ms (Para operação
com contatos magnéticos,
etc.)
OFF*: Fast-10 ms (Para operação
com sensores de impacto)
7: Usado para determinar o status
HOLD do transmissor.
ON: Haverá um intervalo de 2.5
minutos entre as
transmissões de detecção
de alarme. (As mensagens
de restauração serão
enviadas imediatamente).
Nota: Apenas uma mensagem
de alarme é transmitida
durante um intervalo de
2.5 minutos.
OFF*: Não há intervalo entre as
detecções de alarme (a
unidade transmite depois
de cada detecção).
Nota: Em ambos status HOLD
ocorre o seguinte:
1. Desconectar o terminal de
entrada do detector envia um
alarme depois de 500ms.
2. Reabrir e fechar as entradas
do detector cria um alarme
extra e mensagens de
restauração.
*Predeterminado
5.ESTABELECENDO A
COMUNICAÇÃO TRANSMISSOR /
RECEPTOR
O T71 deve identificar-se ante o receptor
do sistema gravando sua mensagem
codificada na memória de endereços do
receptor. Este procedimento é realizado
da seguinte maneira:
a. Coloque o receptor no Modo Write.
b. Remova o material isolante da pilha
(Fig. 2). Mande uma mensagem Write
pressionando os dois botões do tamper
(posterior e dianteiro) pelo menos por
3 segundos. Verifique se o T71 foi
identificado pelo receptor.
c. Coloque o receptor no Modo Normal.
Nota: se por algum motivo é
necessário retransmitir uma
mensagem Write, pressione os dois
botões do tamper (posterior e
dianteiro) pelo menos por 3
segundos.
6. SELEÇÃO DO LOCAL DE
INSTALAÇÃO
a. Escolha um local adequado para
conseguir uma alta qualidade de
comunicação e perto do proposto
detector com circuito (para sensor
comutado).
Coloque o aparelho na máxima altura
possível.
b. Fixe temporariamente o aparelho neste
ponto usando cinta adesiva de dupla
face.
c. Faça soar um sinal de Alarme (abrindo
ou fechando momentaneamente as
terminais de entrada) e verifique que
o receptor tenha recebido o sinal. Se
o sinal de alarme não é detectado,
recoloque o T71 e tente novamente.
7. MONTAGEM FINAL
Separe a parte posterior do transmissor
(Fig. 3), e coloque todas as partes em
seus respectivos lugares (Fig. 4).
Se for necessário, conecte o sensor às
terminais de entrada.
Nota: a marca na caixa plástica do
magneto deve ser colocada em
frente à marca na caixa do
transmissor (Fig. 5).
FOR QUICK INSTALLATION:
APPLICATION
/ITEM
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4
T.B
LOGIC
(MAGNET &T.B)
POUR UNE INSTALLATION RAPIDE:
APPLICATION
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4
T.B
LOGIC
(EMANT & T.B)
MAGNET
ONLY
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
OFF
FREE
MAGNET
ONLY
EMANT
SEULEMENT
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
OUVERT-(EXTERIEUR)
LIBREMENT
EMANT
SEULEMENT
OUVERT-(EXTERIEUR)
MAGNET+N.C.
INPUT (T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
ON: N.C.
OFF
T.B USED
AND
(3)
JUMPER INSTALLATION POUR CAHQUE APPLICATION
EMANT+N.C
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
N.C.
UTILISATION T.B
ET
(3)
PARA UNA INSTALACION RAPIDA:
APLICATION
/TEMA
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4
T.B
LOGICA
(MAGNETICO & T.B)
MAGNETICO
SOLO
IN (HOLD-ON)
OUT/LENTO
OUT (NA)
OUT (ABIERTO)
MAGNETICO
SOLO
INSTALLAZIONE RAPIDA:
T.B
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
OFF (APERTO)
LIBERO
SOLO CONTATTO
MAGNETICO
INTERNO
APPLICAZ.
/ ITEM
Microinterruttore 7
(NOTA 1)
Microinterruttore 6
(NOTA 2)
Microinterruttore 5
Microinterruttore 4
LOGICA CONTATTO
INTERNO &
INGRESSO
ESTERNO T .B
PARA UMA RÁPIDA INSTALAÇÃO:
APLICAÇÃO
/ITEM
DIPSWITCH 7 (1)
DIPSWITCH6 (2)
DIPSWITCH 5
DIPSWITCH 4
T.B
LOGICA
(MAGNETO & T.B)
Fig. 1
a
b
Fig. 4
Models available:
Part Number
RWT71C433USA
RWT71M433USA
SOMENTE
MAGNETO
IN (HOLD- ON)
OUT (LENTO)
OUT (NO.)
OUT (ABERTO)
LIVRE
SOMENTE
MAGNETO
Description
Universal transmitter 433.92 MHz
Universal transmitter with magnet 433.92 MHz
MAGNETICO+
ENTRADA N.C.
(T.B)
IN (HOLD-ON)
OUT/LENTO
IN (NC)
OUT (ABIERTO)
T.B USADO
Y
(3)
CONFIG. MICROINTERRUTTORI IN FUNZIONE DELL’APPLICAZIONE
CONTATTO
MAGNETICO
INT. + INGRESSO
ESTERNO N. C. (T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
ON (N. C.)
OFF (APERTO)
T.B USATO
LOGICA AND
(NOTA 3)
AJUSTE DOS JUMPERS POR APLICAÇÃO
MAGNETO +
ENTRADA N. C.
(T.B)
IN (HOLD- ON)
OUT (LENTO)
IN (N. C.)
OUT (ABERTO)
T.B USADO
Y
(3)
Fig. 2
Fig. 3
©
ROKONET 1998
ROKONET 1998
©
DIPSWITCH SETTING PER
OFF
AND
(4)
(T.B)
N.C.
ET
(4)
APPLICATION
N.C. INPUT
(T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
ON: N.C.
ON
T.B USED
T.B
ONLY
N.C.
INFORMATION
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation T.B
T.B
SEULEMENT
N.O. INPUT
(T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
ON
T.B USED
T.B
ONLY
NO.
Information
(T.B)
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
NO.
FERME- (INTERIEUR)
Utilisation T.B
T.B
SEULEMENT
MAGNET+N.O.
INPUT (T.B)
HOLD ON
ON: SLOW
OFF: N.O.
T.B USED
EMANT+NO.
INFORMATION
IN (HOLD-ON)
LENTEMENT
OUVERT-(EXTERIEUR)
UTILISATION T.B
POSICIóN DE LOS JUMPERS
MAGNETICO+
ENTRADA N.A.
(N.O.) (T.B)
IN (HOLD-ON)
OUT/LENTO
OUT (NA)
OUT (ABIERTO)
T.B USADO
Y
(4)
CONTATTO
MAGNETICO INT. +
INGRESSO
ESTERNO N. O. (T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
OFF (APERTO)
T.B USATO
LOGICA AND
(NOTA 4)
MAGNETO +
ENTRADA N. O.
(T.B)
IN (HOLD- ON)
OUT (LENTO)
OUT (NO.)
OUT (ABERTO)
T.B USADO
Y
(4)
ENTRADA N.C.
(T.B)
IN (HOLD-ON)
OUT/LENTO
IN (NC)
IN (CERRADO)
T.B USADO
T.B
SOLO
INGRESSO
ESTERNO N. C.
(T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
ON (N. C.)
ON (CHIUSO)
T.B USATO
SOLO
INGRESSO
ESTERNO T .B
ENTRADA N. C.
IN (HOLD- ON)
OUT (LENTO)
IN (N. C.)
IN (FECHADO)
T.B USADO
SOMENTE
SPECIFICATIONS
ELECTRICAL
Battery Type: CR123 3V Lithium Battery
Current Consumption: 6µA standby
Frequency: RWT71C433USA/RWT71M433USA: 433.92 MHz
Dead Time (HOLD ON): 2.5 minutes
Supervision Transmission: Every 15/65 minutes
Modulation Type: ASK
Battery Life: 5 years (HOLD ON)
PHYSICAL
Size: 81 x 35 x 32 mm (3.2 x 1.37 x 1.27 in.)
ENVIRONMENTAL
RF immunity: 20V/m 80MHz to 1GHz
Operating temperature: 0°C to 55°C (32°F to 131°F)
Storage temperature: -20°C to 60°C (-4°F to 140°F)
Specifications are subject to change without prior notice.
Should any questions arise please contact your supplier.
(T .B)
Fig. 5
SW1
T.B
LD1
T.B
2
1
ENTRADA N.A.
(N.O.) (T.B)
IN (HOLD-ON)
OUT/LENTO
OUT (NA)
IN (CERRADO)
T.B USADO
T.B
SOLO
INGRESSO
ESTERNO N. O.
(T.B)
ON
(BLOCCO 2,5 MIN)
ON
(RISP. LENTA)
OFF (N. O.)
ON (CHIUSO)
T.B USATO
SOLO INGRESSO
ESTERNO T .B
ENTRADA N. O.
(T .B)
IN (HOLD- ON)
OUT (LENTO)
OUT (NO.)
IN (FECHADO)
T.B USADO
SOMENTE
T.B
BATTERY
+
ON
1
2
DIPSWITCH
3
4
5
678
ENGLISH
1. HOLDON means 2.5 minutes dead
time, in HOLDOFF there is no dead
time.
2. In case of using fast respond shock
sensor, choose FAST (Dipswitch 6).
3. Only if the magnet is closed and the
external input (T.B) is closed the unit
will send restore. Otherwise the unit
is in open (alarm) state.
4. Only if the magnet is closed and the
external input (T.B) is open the unit
will send restore. Otherwise the unit
is in open (alarm) state.
FRANÇAIS
1. « Maintenu » (= HOLD ON) signifie
2min.30 de temps mort, par
opposition à HOLD OFF où il n'y a
pas de temps mort.
2. Si vous utilisez un détecteur de
chocs à réaction rapide,
sélectionnez l'option « rapide »
(FAST) (Dipswitch 6).
3.
Ce n'est que si l'aimant est fermé
et que l'entrée externe (T.B) est
fermée que l'appareil enverra un
message de remise en service.
Sinon, il reste en position (d'alarme).
4.
Ce n'est que si l'aimant est fermé
et que l'entrée externe (T.B) est
ouverte que l'appareil enverra un
message de remise en service.
Sinon, il reste en position (d'alarme).
ESPAÑOL
1. HOLD ON significa 2.5 minutos de
intervalo, en HOLD OFF no hay
intervalo.
2. En caso de usar reacción rápida
para sensores de vibraciones, elija
FAST (Dipswitch 6).
3. Solo si el magnético está cerrado
y las entradas Externas (T.B) están
cerradas la unidad mandará la
señal de restauración. Si no la
unidad esta abierta (Alarma).
4. Solo si el magnético está cerrado
y la entrada externa (T.B) está
abierta la unidad mandará la señal
de restauración. Si no, la unidad
está abierta (alarma).
ITALIANO
1. La funzione BLOCCO 2,5 m. abilita
un tempo di blocco trasmissioni di
2.5 minuti dopo una segnalazione
(e relativo ripristino), con il relativo
microinterruttore in OFF, il blocco
trasmissioni non è attivo per cui il
trasmettitore trasmette sempre ogni
variazione di stato.
2. Per usare una risposta veloce del
circuito per i rivelatori inerziali,
selezionare RISPOSTA VELOCE
posizionando il microinterruttore 6
in OFF.
3. Solo se il contatto magnetico interno
è chiuso e l’ingresso esterno (T.B)
è chiuso l’unità trasmette il segnale
di ripristino. In caso contrario l’unità
è in stato “aperto” (allarme).
4. Solo se il contatto magnetico interno
è chiuso e l’ingresso esterno (T.B)
è aperto l’unità trasmette il segnale
di ripristino. In caso contrario l’unità
è in stato “aperto” (allarme).
PORTUGUÊS
1. HOLD ON significa 2.5 minutos de
intervalo, en HOLD OFF no hay
intervalo.
2. En caso de usar reacción rápida
para sensores de vibraciones, elija
FAST (Dipswitch 6).
3. Solo si el magnético está cerrado
y las entradas Externas (T.B) están
cerradas la unidad mandará la
señal de restauración.
4. Solo si el magnético está cerrado
y la entrada externa (T.B) está
abierta la unidad mandará la señal
de restauración. Si no, la unidad
está abierta (alarma).
-
SW2
ANTENNA
S1
1PCT72X00000E
Composite