Ripmax Zephyr Instruction Manual

INSTRUCTION MANUAL
BAUANLEITUNG
STAGE 1 / SCHRITT 1
Page 3 / Seite 3
Congratulations on your purchase of a Ripmax Zephyr ARTF - a new version of the classic Ripmax Zephyr that uses a modern brushless power system to give plenty
of quiet, efcient ying. Using the recommended 3S 1100~1600mAh Li-Po, extended ight times are easily achieved due to the low power required. The Zephyr is the
perfect model for those warm summer evenings, where its
light weight and gentle ying characteristics offer maximum relaxation and enjoyment. Just a couple of pleasurable hours of nal assembly are required before the Zephyr is ready to go. As well as being an exceptionally easy model to y, the Zephyr is surprisingly fun to y for the more
experienced pilot, with tight loops and turns being possible,
alongside stall turns, extremely slow and even inverted ight!
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf der Zephyr RTF von Ripmax - eine neue Version des klassischen Zephyrs. Im neuen Modell wird ein modernes Brushless- Antriebssystem für ruhigeres und efzienteres Fliegen, verwendet. Mit dem empfohlenen 3S 1100 ~1600mAh Li-Po Akku sind lange Flugzeiten durch den geringen Stromverbrauch, möglich. Der Zephyr ist das perfekte Modell für warme Sommerabende. Durch sein geringes Gewicht und die sanfte Flugeigenschaften können Sie beim Fliegen entspannen, und genießen. Es werden nur ein paar Stunden für die Endmontage benötigt, bevor Ihr Zephyr ugfertig ist. Dieses Modell ist außergewöhnlich, macht Spaß und ist einfach zu iegen. Mit der Zephyr können erfahrene Piloten enge Kurven, Loopings,"Stall Turns", extrem langsam und sogar in Rückenlage iegen!
Locate the hardwood wing dowels; the longer is for the rear.
Carefully trim away the covering from the rear dowel holes
using a sharp knife. Insert the dowel and ensure it is centred
in the fuselage with equal amounts exposed on each
fuselage side. Apply a drop of medium cyano to each end of the dowel to retain.
Slide the forward dowel through the pre-drilled holes in the formers as shown. Slip the pre-cut ply reinforcement on the end of the dowel before it enters the rear former. Holding the dowel ush with the bottom of the cabin frame, apply a
drop of cyano to the dowel where it passed through the two
formers.
STAGE 2 / SCHRITT 2
WING MOUNTING DOWELS/MONTAGE DER FLÜGELBEFESTIGUNG
INTRODUCTION/EINLEITUNG
Nehmen Sie die Hartholzdübel, der längere ist für hinten. Schneiden Sie vorsichtig mit einem scharfen Messer die Folie an den hinteren Löchern aus. Schieben Sie den Dübel
ein, und stellen sicher, dass dieser mittig im Rumpf sitzt,
und zu beiden Seiten des Rumpfes gleichmäßig heraus steht. Verkleben Sie die Enden des Dübels am Rumpf mit mittelüssigem Sekundenkleber.
Schieben Sie den vorderen Dübel durch die vorgebohrten Löcher, wie gezeigt. Dann schieben Sie die Verstärkung aus Sperrholz auf das Ende des Dübels, bevor dieser den hinteren Träger berührt. Halten Sie den Dübel bündig mit dem Kabinenrahmen. Geben Sie ein Tropfen Sekundenkleber auf den Dübel, und verkleben alle Teile miteinander.
Page 4 / Seite 4
Turn the fuselage over and apply cyano to the dowel and cabin
frame as shown.
Drehen Sie den Rumpf herum und geben einige Tropfen Sekundenkleber auf den Dübel und den Kabinenrahmen, wie gezeigt.
Turn the fuselage over and trim away the covering from the
pre-cut slot in the bottom of the model using a sharp knife.
Drehen Sie den Rumpf herum, und entfernen mit einem scharfen Messer vorsichtig die Folie an dem Schlitz.
Locate the pre-bent wire undercarriage. If necessary, wipe the
centre section of the undercarriage with alcohol or thinners on
a cloth to remove any traces of oil. Insert the undercarriage in its slot ensuring it is pushed down fully into its recess.
Nehmen Sie das vorgebogene Drahtfahrwerk. Falls erforderlich, nehmen Sie ein Tuch, das mit Alkohol oder Verdünner getränkt ist, um alle Ölreste zu entfernen. Stecken Sie das Fahrwerk in den Schlitz, und vergewissern sich, dass dieses vollständig in den Schlitz hinein gedrückt ist.
Apply a small bead of thick cyano into the slot.
Geben Sie eine dünne Linie dicküssigen Sekundenklebers auf den Schlitz.
Locate the plywood undercarriage retainer and push it rmly down into its slot to trap the undercarriage in position. Allow the glue to cure.
Nehmen Sie den Sperrholz - Fahrwerkhalter und drücken diesen vorsichtig nach unten in den Schlitz, um das Fahrwerk an seiner Position zu halten. Lassen Sie den Klebstoff vollständig aushärten.
STAGE 3 / SCHRITT 3
STAGE 4 / SCHRITT 4
STAGE 5 / SCHRITT 5
STAGE 6 / SCHRITT 6
STAGE 7 / SCHRITT 7
UNDERCARRIAGE INSTALLATION/ EINBAU DES FAHRWERKS
Page 5 / Seite 5
Using a sharp knife, remove the covering lm from the locating tongue on the bottom of the n. Ensure that you only cut the lm and not the balsa as this can seriously weaken the n.
Mit einem scharfe Messer entfernen Sie vorsichtig die Folie an der Unterseite der Finne. Vergewissern Sie sich, dass nur die Folie durchschnitten ist - nicht die Finne - da dies die Stabilität ernsthaft schwächt.
Using a sharp knife, remove the covering lm from the slot on the top of the tailplane. Remove the lm from in front of the slot where the n will touch. Ensure that you only cut the lm and not the balsa as this can seriously weaken the tail.
Entfernen Sie mit dem scharfen Messer vorsichtig die Folie vom Einbauschlitz an der Oberseite des Heckleitwerks. Danach entfernen Sie die Folie an der Vorderseite des Einbauschlitzes, wo die Finne diesen berührt. Vergewissern Sie sich, dass nur die Folie durchgeschnitten ist - nicht das Balsaholz - da dies die Stabilität ernsthaft schwächt.
Test t, then glue the n on to the top of the tailplane using epoxy, white glue or cyano. Use a square to check that the n is at 90° to the tailplane.
Prüfen Sie, ob die Finne passt. Danach kleben Sie die Finne mit Epoxy, Ponal oder Sekundenkleber auf die Oberseite des Heckleitwerks. Mit einem rechtwinkligen Dreieck überprüfen sie jetzt, dass die Finne im 90° Winkel zum Leitwerk steht.
STAGE 9 / SCHRITT 9
STAGE 10 / SCHRITT 10
STAGE 11 / SCHRITT 11
FITTING THE TAIL AND FIN / HECKLEITWERK UND FINNE MONTIEREN
Locate the wheels and retaining collets. Slip a collet over the axle, install a wheel then t a second collet to retain. Tighten the grubscrews fully then repeat the process to t the second wheel. Be sure to use a threadlock compound on the grubscrew to secure.
Nehmen Sie die Räder und die Stellringe. Schieben Sie einen Stellring über die Achse, dann das Rad, und dann den zweiten Stellring. Zentrieren Sie alles gleichmäßig, damit sich das Rad frei drehen kann. Danach ziehen Sie die Schrauben an den Stellringen fest, und wiederholen den Vorgang für das zweite Rad. Sichern Sie die Schrauben mit Sicherungslack.
STAGE 8 / SCHRITT 8
Using a sharp knife, remove the covering lm from the tongue on the top of the rear landing skid.
Mit dem scharfen Messer, entfernen Sie vorsichtig die Folie von der Zunge an der Oberseite der hinteren Landekufe.
Position the landing skid on the fuselage and mark its position
with a felt tip pen. Using a sharp knife, remove the covering lm from the fuselage where marked.
Positionieren Sie die Landekufe am Rumpf, und markieren die Position mit einem Filzstift. Mit einem scharfen Messer entfernen Sie vorsichtig die Folie am Rumpf an der markierten Stelle.
Page 6 / Seite 6
STAGE 12 / SCHRITT 12
STAGE 13 / SCHRITT 13
STAGE 14 / SCHRITT 14
Glue the landing skid in position using epoxy.
Kleben Sie mit Epoxid Kleber die Landekufe an ihre Position.
Holding the tail in position on the fuselage - ensuring that it is square and perpendicular - mark the position of the fuselage on
the underside of the tail using a felt tip pen.
Halten Sie das Heckleitwerk im Rumpf an seiner Position ­stellen Sie sicher, dass dieses im rechten Winkel und längs zum Rumpf gleichmäßig ausgerichtet ist- markieren die Position des Rumpfes an der Unterseite des Leitwerkes mit einem Filzstift.
Using a sharp knife, remove the covering lm from the tailplane inside the marked lines.
Mit einem scharfen Messer schneiden Sie die Folie an der Innenseite der markierten Linie des Höhenleitwerks weg.
STAGE 15 / SCHRITT 15
STAGE 16 / SCHRITT 16
Page 7 / Seite 7
Using sufcient epoxy applied to the exposed wood, glue the tailplane and n assembly onto the fuselage. Check that the tailplane is correctly aligned and square to the fuselage.
If necessary, use masking tape to protect the covering
(removing it as soon as you are satised with the alignment and before the epoxy cures).
Bestreichen Sie das freiliegende Holz mit genügend Epoxid, und kleben dann das Höhenleitwerk und die Finne an den Rumpf. Überprüfen Sie, dass das Leitwerk richtig ausgerichtet ist, und im rechten Winkel zum Rumpf steht. Verwenden Sie Abdeckband, um die Folie zu schützen, während Sie dieses machen (und entfernen dieses, wenn Sie mit der Ausrichtung zufrieden sind, bevor der Epoxid anzieht).
The wing is supplied with the wing tips attached, but requiring
their dihedral angle to be introduced. Begin the process by trimming away the covering lm from the gap between the wing and tip on the top side only. Remove the two balsa wedges temporarily tted between the wing and the tip.
Der Flügel wird mit Randbögen geliefert, die aber noch im richtigen Winkel verklebt werden müssen. Beginnen Sie mit dem wegschneiden der Folie am Spalt zwischen dem Flügel und dem Randbogen, aber nur an der Oberseite. Entfernen Sie
die beiden Balsaholzkeile, die vorübergehend zum Transport
zwischen dem Flügel und der Strebe angebracht sind.
STAGE 19 / SCHRITT 19
STAGE 20 / SCHRITT 20
COMPLETING THE WING/ ENDMONTAGE DES FLÜGELS
IMPORTANT: Ensure that only the lm is cut - not the tailplane - as this will seriously weaken the structure.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass nur die Folie durchschnitten ist - nicht das Leitwerk- da dies die Stabilität ernsthaft schwächt.
Using a sharp knife, carefully trim off any excess covering lm from the tailplane seat as shown. Temporarily band on the wing to help align the tail in the next stage.
Mit dem Messer schneiden Sie vorsichtig die überschüssige Folie am Höhenleitwerksansatz ab, wie gezeigt .Befestigen Sie vorübergehend Klebebandstreifen am Leitwerk, um die Ausrichtung dessen im nächsten Schritt zu erleichtern.
STAGE 17 / SCHRITT 17
STAGE 18 / SCHRITT 18
Hold the wing panel at on your building bench. Weight it
down in position - we found a few of our favourite magazines
worked a treat! Using strips of masking tape to protect the
covering, apply a quantity of epoxy to the join and raise the
wingtip.
Legen Sie die eine Seite der Tragäche ach auf die Werkbank
und beschweren diese mit einem Gewicht, und sichern diese
vor verrutschen. Mit Epoxid Kleber verkleben Sie jetzt den angewinkelten Randbogen mit der Fläche, und xieren die Klebestelle mit Tape.
Ensure that you introduce the correct dihedral - with the wing at, there should be 70mm under the wing tip. Remove the tape and allow the epoxy to cure. Repeat the process for the other wing panel.
Vergewissern Sie sich, dass Sie den richtigen Winkel zwischen Randbogen und dem ach auiegenden Flügel eingestellt haben. Dieser liegt bei 70mm, wie auf dem Bild gezeigt. Nachdem der Klebstoff angezogen hat, entfernen Sie das Tape und lassen diesen vollständig aushärten. Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen Seite des Flügels
Locate the plywood wing joiners - the thicker one is the front
joiner, the thinner one is for the rear. Test t the two joiners in their slots.
Nehmen Sie die Sperrholz - Flächenverbinder - der dickere Verbinder ist für vorne, der dünnere für hinten. Stecken Sie beide Verbinder in ihre Schlitze und überprüfen den Sitz.
Page 8 / Seite 8
Test the t of the second wing panel. Ensure that the panels meet together with minimum gap. Now remove the wing
joiners and apply masking tape to the wing roots to protect the
covering.
Überprüfen Sie die Passgenauigkeit der Flügel. Der Spalt zwischen beiden Flächen sollte so klein wie möglich sein. Nun entfernen Sie die Flügelverbinder und schützen die Folie an den Flügelwurzeln mit Abdeckband vor dem Klebstoff.
STAGE 21 / SCHRITT 21
STAGE 22 / SCHRITT 22
STAGE 23 / SCHRITT 23
STAGE 24 / SCHRITT 24
70mm
Page 9 / Seite 9
Ensuring that the horn is aligned to the hinge line, mark and pilot drill two mounting holes for the retaining screws. Screw the horn
to the rudder, ensuring that the screws thread into a moulded
horn plate on the other side of the rudder. Do not overtighten
the control horn mounting screws - you don't want to crush the
wood.
Vergewissern Sie sich, dass das Horn zur Scharnierline ausgerichtet ist. Markieren und bohren Sie zwei Löcher, und schrauben das Horn am Ruder fest. Stellen Sie sicher, dass die Schrauben in die Trägerplatte auf der anderen Seite des Ruders eingeschraubt sind. Nicht die Ruderhornschrauben überdrehen ­Sie möchten ja nicht das Holz zerdrücken.
STAGE 28 / SCHRITT 28
Apply 30 minute epoxy to the wing joiners and insert them into one wing panel. Apply more epoxy to the wing root ribs and the exposed parts of the wing joiners. Draw the second wing panel onto the joiners and hold the panels together with masking tape.
Mit 30 min. Epoxid Kleber bestreichen Sie die Flügelverbinder und schieben diese in die eine Flügelhälfte. Verwenden Sie genügend Epoxid und bestreichen damit die Wurzelrippe und die andere Seite des Verbinders. Schieben Sie die zweite Tragäche auf den Verbinder und sichern die Flügelhälften mit Klebeband.
Turn the joined wing over and apply more masking to the upper
surface of the wing to minimise the gap at the root. Ensure that
the wing panels are not twisted and that the root ribs meet square
to each other.
Drehen Sie den Flügel herum. Für die Oberseite des Flügels verwenden Sie noch mehr Abdeckband, um den Spalt zwischen den Flächen zu minimieren. Achten Sie darauf, dass die Tragächen nicht verdreht sind, und die Wurzelrippen genau zusammen passen.
Locate a wire pushrod for the rudder and t a control horn on the z-bent end as shown. Use the second hole out from the inner. Pierce a small hole in the lm and thread the wire into its nylon sleeve which is pre-tted in the fuselage.
Nehmen Sie das Drahtgestänge für das Ruder und befestigen ein Ruderhorn am Ende der Z- Biegung, wie gezeigt. Verwenden Sie dabei das zweite Loch von innen. Bohren Sie ein kleines Loch durch die Folie und schieben den Draht durch das Führungsrohr, das im Rumpf montiert ist.
STAGE 25 / SCHRITT 25
STAGE 26 / SCHRITT 26
STAGE 27 / SCHRITT 27
Locate a wire pushrod for the elevator and t a control horn on the z-bent end as shown. Use the outermost hole. Pierce a small hole in the lm and thread the wire into its nylon sleeve which is pre-tted in the fuselage. Ensuring that the horn is
aligned to the hinge line, screw the horn to the elevator as you
did for the rudder.
Nehmen Sie das Drahtgestänge für das Höhenruder und befestigen ein Ruderhorn am Ende der Z- Biegung, wie gezeigt. Verwenden Sie das äußerte Loch. Bohren Sie ein kleines Loch durch die Folie und schieben den Draht durch das Führungsrohr, das im Rumpf montiert ist. Stellen Sie sicher, dass das Horn zur Scharnierline ausgerichtet ist. Danach schrauben Sie das Horn am Höhenruder fest. Genauso wie beim Ruder.
Trim off any excess length of screw that protrudes through the moulded plate on the rudder and elevator control horns using
side cutters.
Mit einem Seitenschneider entfernen Sie die überschüssigen Gewinde der Schrauben, welche durch die Halteplatte des Seiten- und Höhenruderhorns durchkommen.
Fit a pushrod connector to your servos' output horns in the
outermost holes. Slide each connector over the rudder and elevator pushrods and t the servos in their mounting tray.
Holding them in position, pilot drill the tray for their mounting
screws.
Befestigen Sie ein Gestängeanschluss im äußersten Loch ihres Servohorns. Schieben Sie jeden Anschluss über das Ruder - und Höhenrudergestänge und stecken die Servos in die Servohalterung. Halten Sie diese in Position und bohren die Löcher zur Befestigung in die Halterung.
Fit the rubber grommets and ferrules, then screw the servos in
position using the mounting screws supplied with your servos.
Befestigen Sie die Gummiblöcke und Messinghülsen, die mit Ihren Servos mitgeliefert wurden, an den Servos und befestigen Sie diese mit den Schrauben auf der Servohalterung.
Page 10 / Seite 10
STAGE 29 / SCHRITT 29
STAGE 30 / SCHRITT 30
STAGE 31 / SCHRITT 31
STAGE 32 / SCHRITT 32
Page 11 / Seite 11
With your servos centred and the rudder and elevator level,
tighten the pushrod connectors.
Mit den zentrierten Servos, Ruder und Höhenruder, ziehen Sie die Gestängeanschlüsse fest.
Test that the rudder and elevator move through their entire
range of travel without binding. Once happy, trim off the excess length of pushrod wire using side cutters.
Testen Sie die Ruder und Höhenruder, dass diese sich über den gesamten Weg frei bewegen können. Schneiden Sie das überschüssige Gestänge mit einem Seitenschneider ab.
Connect the servos to your receiver. Mount your receiver
using velcro or double sided tape on the tray in front of
the servos. Retain your aerials in accordance with the manufacturer's instructions. Connect the ESC to your receiver's throttle channel.
Schließen Sie die Servos an dem Empfänger an. Befestigen Sie Ihren Empfänger mit Klettband oder doppelseitigem Klebeband auf dem Träger vor den Servos. Verlegen Sie die Antenne(n) laut Bedienungsanleitung des Herstellers. Verbinden Sie den Regler mit dem Gaskanal am Empfänger.
Attach a length of Velcro (hook and loop) to the battery retaining
tray.
Befestigen Sie ein Stück Klettband am Akkuhalter.
Attach a length of Velcro (hook and loop) to your battery and
check that it ts in the battery bay as shown.
Fit suitable propeller: APC 10" x 5" Electric type or similar.
Befestigen Sie ein Stück Klettband an ihrem Akku und überprüfen, ob dieser in das Akkufach passt, wie gezeigt.
Montieren Sie einen geeigneten Propeller: APC 10" x 5" Elektro oder ähnliche.
STAGE 33 / SCHRITT 33
STAGE 34 / SCHRITT 34
STAGE 35 / SCHRITT 35
STAGE 36 / SCHRITT 36
STAGE 37 / SCHRITT 37
For initial ights, we recommend the following control throws - each measured at the widest point of the surface:
Elevator: 18mm each way
Rudder: 20mm each way
Für die ersten Flüge empfehlen wir folgende Einstellungen - jede wird am weitesten Punkt der Oberäche gemessen:
Höhenruder: 18mm jede Richtung
Ruder: 20mm jede Richtung
CONTROL THROWS / RUDERAUSSCHLäGE
BALANCING THE ZEPHyR / AUSBALANCIEREN DES ZEPHyR
The Centre of Gravity (C/G or Balance Point) should be 60mm back from the leading edge of the wing at the root. Support the completed model under the wing either side of the fuselage at this point and add weight or adjust the position of the battery in its bay as necessary to achieve a level tailplane. A model that is not correctly balanced will not perform as it should and, at worst, be unstable or unyable, leading to damage to the model or injury to yourself or others. Do not miss out this stage in completing your Zephyr!
Der Schwerpunkt des Modells (C/G oder Balance Point) sollte bei 60mm liegen. Gemessen wird dieses von der Nasenleiste (Flügelvorderkante) aus nach hinten. Balancieren Sie das vervollständigte Modell an der Unterseite des Flügels nahe des Rumpfes an dieser Stelle aus, und geben Gewicht dazu, oder verändern die Position des Akkus, wenn nötig, so dass das Modell die Nase minimal nach unten neigt. Ein nicht korrekt ausbalanciertes Modell erreicht nicht die Flugleistung, die es soll. Im schlechtesten Falle wird es unstabil oder nicht iegbar. Dadurch kann es zu Schäden am Modell, oder zu Verletzungen von Ihnen oder anderen kommen. Lassen Sie diesen Schritt nicht bei der Fertigstellung Ihres Zephyr aus!
• Completely charge your transmitter and ight battery before ying.
• Carefully check your model over to ensure that all screws are tight and everything is well bonded.
• Double-check the Zephyr’s Centre of Gravity.
• Check the control surfaces for both the correct throw and direction. Ensure that each surface moves freely, without any binding.
• Check the receiver aerial(s) are correctly installed.
• Ensure that adequate rubber bands have been used to secure the wings to the fuselage.
Although the Zephyr has not been designed as a trainer, its very stable and gentle ying characteristics make it suitable for beginners as long as a competent instructor is available. The lightweight structure is however vulnerable
to damage from excessively rough landings, so this should be borne in mind if the Zephyr is to be landed by the pilot
under instruction.
For further information on ying in the UK, please contact:
British Model Flying Association (BMFA)
Chackseld House, 31 St Andrews Road, Leicester. LE2 8RE. Tel: (+44) 116 2440028 Fax: (+44) 116 2440645 www.bmfa.org
• Laden Sie Ihre Sender - und Empfänger Akkus auf, bevor Sie zum Fliegen gehen.
• Überprüfen Sie Ihr gesamtes Modell, und stellen Sie sicher, dass alle Schrauben fest sind, und alles gesichert ist.
• Überprüfen Sie mehrfach den Schwerpunkt des Zephyr
• Überprüfen Sie die Ruderfunktionen in beidem, dem korrekten Ruderwerg, und der richtigen Richtung. Stellen Sie sicher, dass jedes Ruder frei beweglich ist, und ohne Widerstand läuft.
• Überprüfen Sie, dass die Empfängerantenne(n) korrekt verlegt ist(sind).
• Vergewissern Sie sich, dass Sie die passenden Gummibänder zur Befestigung des Flügels verwendet haben.
Obwohl der Zephyr kein Trainer ist, ist dieser durch seine stabilen und sanften Flugeigenschaften für Anfänger, mit einem kompetenten Lehrer, geeignet. Die leichte Struktur ist jedoch anfällig für Schäden bei zu harten Landungen. Dies sollte immer berücksichtigt werden, wenn der Pilot unter Anleitung den Zephyr landet.
PRE-FLIGHT CHECKS / VOR - FLUG CHECK
Page 12 / Seite 12
Always fly responsibly and safely.
SPARE PARTS AND SERVICE / ERSATZTEILE UND SERVICE
Spare parts are available for the Zephyr ARTF from all Ripmax stocked model shops. In case of any difculty, any product queries, or to locate your local Ripmax stockist, please write to the address below or visit www.ripmax.com
Ersatzteile sind für den Zephyr in allen Ripmax Modellfachgeschäften verfügbar. Sollten Sie irgendwelche Schwierigkeiten mit Ihrem Produkt haben, oder den örtlichen Ripmax Fachhändler nicht nden, dann schreiben Sie bitte an die unten angegebene Adresse, oder besuchen Sie unsere Webseite unter www.ripmax.com
Distributed to your local model shop by:
Fliegen Sie immer Verantwortungsbewusst und Sicher.
Vertrieb durch Ihr Modellbaufachgeschäft von:
Ltd., 241 Green Street, Eneld, EN3 7SJ. United Kingdom
Page 13 / Seite 13
Loading...