Rimoldi 527-529 Instruction Manual

Rimoldi
SPARE
CATALOGO CATALOGUE
ERSATZTEILELISTE
PARTS
PEZZI
CATALOGUE
D1
RICAMBIO
527
-
529
n.
222
INSTRUCTIONS HANDBOOK GEBRAUCHSANWEISUNGEN
(D
(S\\
LIVRET
D'INSTRUCTIONS
LIBRO
DE
INSTRUCCIONES
Rimoldi
0
n.
999953-5-01
N.B.
The current must be cut off
from
operating the relative switch,
when
or presser foot, needle plate
and
breaks when the machine is
without operator, and while
maintenance is
out.
The devices on the machine
the
the
looper
machine
motor,
needleischanged,
removed,
being
during
carried
for safeguarding the operator
such as needle guard, needle
bar
guard,
must never be removed,
except
for
belt
cover,
maintenance.
etc.
by
Beim
wenn man das fiisschen. die
Stichplatte oder den Greifer
abnimmt und bei nicht iiber-
wachten Unterbrechungen bei
der Arbeit und wahrend der
Wartung, muss der Strom
ausgeschalten werden, indem
man auf den entsprechenden
Schalter einwirkt.
Die
wie Nadelschutz, Schutz-
vorrichtung
Zahnriemenschutzgehause,
die fur die Sicherheit des
Operateurs
abgenommen werden, es
denn fur die
Auswechsein
der
Nadel,
Schutz-Vorrichtungen,
der
Nadelbarre,
ecc.
sorgen,
Wartung.
durgen
nie
sei
N.B.
Pour
bien pour en
presseur, la
le crochet, ou lors des inter
ruptions de
ou bien
changer
plaque
travail
pendant
I'aiguille,
lever
aiguille
prolongees,
les travaux
le
ou
pied-
d entretien delamachine,
faut interromprelami^
tension du moteur de la ma
chine
teur
Les
I
aiguille, protection delabarre
d'aiguille,
de la courroie, etc. ne doivent
en aucun cas etre enleves, si
ce n'est pour I'entretien de
machine.
en
utilisant
approprie.
dispositifs de securite de
operatrice
tels
que
carterdeprotection
sous
I'interrup-
protege
la
IMPORTANTE:
En
et
39uja,
placa
tambien
ciones
il
y durantelaoperaciones de
manutencion, debe quitarse
corriente del motor de
maquina,
ello el interrupter.
Los
paralaseguridaddela
dora,
protecciondela
carter
etc, no ninguna
de
manutencion.
las
operacionesdecambio
remocion prensatelas-
aguja-crochet,
durante
sin
custodia
como
las
interrup-
del
accionando
dispositivos
como
predispuestos
serelsalva-agujas,
barra
protector
deben
razon,
de
quitarse
salvo
en
asi
trabajo
la
la
para
opera-
aguja,
correa,
por
caso
INTRODUCTION
EINFUEHRUNG
j
First
preference confidence
long
from
This
installation,
OVERLOCK
owners
with
it.
advanced
thoroughly
guarantee
must
on
and
this before
and
This
how
it
book
of
the
booklet
and
the
machine
be
is
using
all we
for
in
useful
machine.
operation
machine
technologies,
tested
its
remembered
the
therefore
carefully
the
wish
our
our
service
contains
machines
should
and
designed
long
machine
machine.
brand
to
product.
will
that
and
which
help
to
derive
and
was
before
life
and
that
is
operated
in
the
and
follow
thank
We
you
some
maintenance
them
carefully
leaving
efficiency;
these
owner's
you
are
be
fully
will
should
to
the
realized
depend
the
instructions
for
sure
repaid
certainly
notes
of
be
become
best
results
with
checked
the
factory
however,
and
maintained,
interest
showing
that
on
Rimoldi
useful
familiar
the
very
to
your
by
the
obtain
the
from
most
and
much
read
in
to
to
it,
Zuallererst
Sie
unser
und
sind
Marke
niitzliche
sicherlich
In
diesem
beziiglich
Ueberwendlichmaschine,
helfen
kennenzulernen
Diese Maschine,
erdacht
peinlich
it
Kontrollen
Leistungsfahigkeit
was
jedoch
mochten
Produkt
sicher,
einem
dass
wir
das
entgegenbringen,
Dienste,
erweisen
Biichlein
Installation,
wird,
und
genauen
hervorgebracht,
zu Ihnen, weshalb wir
die
wird,
finden
Einstellung
unsere
und
zweckdienlicher
mit
Ueberpriafungen
derselben
auch
bedeutend
Ihnen
anderen
dafiir
vorgezogen
Vertrauen,
reichlich
Ihnen
belohnt
Sie
was
werden
einige
und
Ihnen
Maschinen
modernsten
gelangt erst nach I
und
Ihnen
garantieren
vom
danken,
das
durch
diese
Sie
lange
dass
haben
unserer
und
Maschine
wird.
Anmerkungen
Wartung
bestimmt
dabei
besserj
einzusetzen.
Technologien
skrupellosen
Dauer
Einsatz
und
konnen,
und
von
I I
|
j
der
|
j
I
der Wartung abhangt. Wir raten Ihnen daher, in
Ihrem
eigenen
Interesse,
dieses
Biichlein
vor
demi
Einsatz aufmerksam durchzulesen und die I
Anleitungen, befolgen.
die
darin
enthalten
sind,
genau
zu
>
N.B.
fitted
The
with
machine
all
safety
is
despatched
guards
required
from
by
our
law.
factory
P.S.
Die
Maschine
verlasst
unsere
Fabrik,
mit
alien!
unfallsverhiitenden Schutzmassnahmen versehen,!
die
gesetzlich
vorgeschrieben
sind. ^ ' |
INTRODUCTION
INTRODUCCION
Nous
preference
certains que
accordeee
du
notre
Nous
•relatives
I'entretien
qui
mieux utiliser notre produit.
Cette
modernes
soumise a des controles scrupuleux et a des essais
rigoureux
|.-i
ct 1
celles-ci
I'entretien
vous conseilions done avant d'utiliser la machine de
consulter attentivement ce livret et de suivre avec
soin les instructions qu'il
desirons
accordeeanotre
sera
serviceetles
machine.
avons
regroupe
a 1
installation,
des
vous
seront utiles pour
machine
technologies
qui
nous
efficience,
dependent
qui
seront
en
premier
lieu
vous
produitetnous
la
confiance
largemenl
avantages
dans
machine
SURJETEUSE-RASEUSES
etudiee
vous
permettent d'engarantir la
mais
nous
beaucoup
reserves
contient
que
vous
recompensee
certains
ce
la
et
con9ue
arrive
que
livret
mise
mieux
vous
de
remploi
aux
machines.
quelques
selon
apres
rappelons
remercierdela
au
connaftre et
sommes
nous
avez
parladuree
vous
offrira
notes
point
les
avoir
et
plus
ete
duree
que
et
de
Nous
Deseamos
dispendadaanuestro
que,
sera
proficuo
la
En
su
ampliamente
maquina.
este
relativas
manutencion
consideramos puedan series utiles para conocer
mejor y utilizar mas convenientemente nuestro
producto.
Esta maquina, estudiada y concebida
modernas
escrupulosos controles y rigurosas pruebas que nos
permiten
les
recordamos
del
uso
maquina; antes de su empleo, les aconsejamos en su
interes
seguir con cuidado las instrucciones en el mismo
contenida.
ante
todo
agradecerles
productoyestamos
confianza
servicio
librito
a
la
de
tecnologias,
garantizar
y manutencion que
de
consultar
en
recompensada
que
sin
hemos
instalacion,
las
maquinas
su
que
ello
con
relacion
llega
duracion
depende
con
duda
alguna
recogidos
puesta
OVERLOCK,
a
muy
Vds.
atencion
la
preferencia
nuestra
por
el
obtendran de
algunas
en
con
Vds.
y
despues
eficiencia,
especialmente
prestaran a la
este
folleto
seguros
marca,
largo
notas
fase
que
las
mas
de
pero
y
y
y
N.B.
toutes
La
machine
les
sort
protection
des
etablissements
anti-accident
prevues
equipee
parlaloi.
de
P'D.
completa de todas las protecciones contra el
infortunio
La
maquina
sale
establecidas
de
por
nuestros
las
leyes
establicimientos
vigentes.
INHALTSVERZEICHNIS
ELECTRICAL CONNECTIONS 6
Connection diagrams ''O
INSTALLATION
"*6
REFILLING WITH OIL 22
FITTING
AND
ADJUSTING
THE
SEWING
MECHANISMS 26
Positioning the
Replacing
the
needle
needle
26
28
Positioningthe presserfoot and adjustingits pressure 30
Timing
Timing
the bottom
the top
looper
looper
32
34
Chainstitch looper control mechanism (529) 36
Fittingand adjusting front andrear
needle
guards
(527)
40
Fitting and adjustingfront and rear needleguards (529)
44
Fitting Variationofbight Fitting and
Adjusting
Adjusting
and
adjusting
adjusting
the
the stitch
cutters 46
width
the
differential
length
feed
feed
dogs
ratio
48 50
52
52
SHARPENING THE CUTTERS 54
ADJUSTING THREAD TAKE-UP CAM (529)
54
ADJUSTING TENSION 54
THREADING 56
PULLER
MAINTENANCE
FAULTS
58
64
68
ELEKTRISCHEANSCHLUESSE
Anschluss-Skizzen
INSTALLATION
OELVERSORGUNG
MONTAGE UND
NAEHELEMENTE
Nadelstellung
Nadelaustausch
Positionieren Einstellen
Phasencinstellung
des
PHASENEINSTELLUNG
des
Druckerfusses
Untergreifers
Obergreifer
und
PER
Druckregulierung
Antriebsgetriebe Kettenstichgreifer (529)
Montage und Einstellung
sowie
Nadelschutzes
Montage
und
Montage
Aenderung
Montage
und
des
Nadelschutzes
und
und
Regulierung des vorderen Nadelschutzes
Einstellung
der
Ueberwendlichbreite
Regulierung
(527)
(529)
der
vorderen Nadelschutzes
der
Messer
der
Transporteure
Regulierung des Differentialtransport Verhaitnisses
Stichiangen-Regulierung
SCHLEIFEN
REGULIERUNG
SPANNUNGSEINSTELLUNG
EINFAEDELN PULLER WARTUNG
ABNORMITAETEN
DER
MESSER
DES
FADENSPANNUNGS-NOCKENS(529).
.
t s
t'.iu
fi
J.I/t.
iiidin&
-
Check
terminal
suited
mplpfs
(ilylies/
sketches).
j J//J.J I•/^^ J't t,
supply
pioueeU
That
board
to
the
current
are
/;fv/'vt
tj'JfUjj
as
tolluws:
connection
inside
supply,
connected
the
motor
for
*/f
tp
since
1* 4i
the
all
their
(sfefr
- If the plant has switch with fuses,
check
that
they
correspond
to
the
amperage value irxhcated in Table 1. After
holder plugs so
electrical
checking tighten
that
there is perfect
contact.
the
fuse
- If the plant has a motor protector;
check
motor
to
Table
To calibrator
screw
that
it is
calibrated
power
the
2.
vary
A so
and
its effective
amperage value indicated in
the
motor
remove
that
the
the
cover
mark
to
suit
current
protector
and
the
turn
on
corresponds to the value required.
schiosi»en
— Sich
is
luss
derjenige
Spannung des Zufuhrnetzes gefordert
i/viffi
fur die hochste, vom Motor selbst
zugelassene Spannung (siehe Skizze)
geliefert
Wenn
mit
man sich davon iiberzeugen, dass die-
selben, auf
des
fuhrspannung auf Tab. 1 angefiihrt ist. entsprechen.
Nach der Kontrolle die
gerstopsel bis zum Boden zuschrauben.
um einen
Kontakt
it
— Wenn die Aniage
schutz versehen ist, muss man sich
davon iiberzeugen, dass die Eichung
desselben,
keit
Spannung. dem in Tab. 2 angefiihrten
Ampere-Wert entspricht. Um die Eich ung des Motorschutzes zu verandern,
muss die auf
derlichen
wwd,
rnusb
davon
des
iiberzeugen,
inneren
ist,
Mntofen, Sftges^filossen
werden.
die
Aniage
Sicherungen
Basis
Motors
des
man
Schraube
ihr
und
zu
sichern.
auf
Motors
den
bestehende
wert
man
folgendes
dass
der
Ansch
Motor-Klemmbrettes
der
effektiv
mit
einem
versehen
von
Schalter
ist, muss
der Leistungsfahigkeit
seiner
dem
perfekten
Basis
und
Deckel
A
derart
entspricht.
effektiven
Ampere-Wert,
Sicherungstr^
elektrischen
mit
einem
der
Leistungsfahig
seiner
Zelchen
effektiven
abnehmen
drehen,
dem
Motor-
dass
tun:
der
Zu-
der
und
das
erfor-
<f
alimentation
Verifier
borne
effectivement
la
tension
moteurs
pour
11
faut:
que
la
connexion
interne
du
moteur
celle necessaire
d'alimentation
sont
fournis
car
predisposes
la tension maximum permise
par le moteur (voir schemes).
— Si
I'installation
d'un
coupe-circuit,
fusibles
electrique
correspondent
controler
a la
Ampere indiquee dans le tableau 1.
selon la
tension
puissance
d'alimentation
du
moteur
Apres le controle serrer a fond les
bouchons
d'assurer
electrique.
— Si
d'un
I'installation
disjoncteur
porte-fusibles
un
parfait
electrique
controler
tarage de celui-ci corresponde a la
valeur en tableau
moteur
d'alimentation.
Pour
Ampere
indiquee dans le
2, selon la puissance du
et
la
tension
modifier
le
tarage'
disjoncteur, enlever le couvercle-et
faire
tourner
le
signe
en
correspondence
demandee.
la visdefagonace
qui setrouve sur
de
celle-ci
de
soit
pour
tous
les
est
dotee
que
les
valeur
effective.
et
en
sa
afin
contact
est
dotee
que
effective
du
que
soit
la valeur
la
le
li
CONEXIONES
ELECTRICAS
I Antes de conectar el motor a la red de
alimentacion
•—Comprobar que laconexion de la caja
de
contactos
efectivamente
I
tension
lyk
cuanto
suministran
5;rtension
^---motor
f - :?ilustrados).
es
precise;
interior
la
de
la red de alimentacion, en
todos
conectados
maxima
del
requerida
Ids
motores
consentida
motor
por
para
per
mismo (ver esquemas
sea
la
se
la
el
i f—Si la instalacion esta provista de
interrupter
'y.:«^.-que
los
con fusibles, comprobar
mismos
correspondan, en
base
J- a la potencia del motor y a su efectiva
; tension de alimentacion al valor
Amperio
Despues del
tapones
un
— Si la
protector
•; calibrado del
base
efectiva
figura en la TabIa 2.
5;
Para
" :
motor,
tornillo
existente
al
valor
que
porta
perfecto
instalacion
a la
tension
variar el
quitar
A
requerido.
figura en la
control
cerrar bien
fusibles;
contacto
motor
mismo
potencia
electrico.
esta
comprobar
corresponda en
del
al
valor
calibrado
la
tapa
de
forma
sobreelmismo
Tabia
para
asegurar
provista
que
motor
Amperio
del
o a su
protector
y girar el
que
el
corresponda
1. ios
de
el
que
signo
calibrator
Eich-Abanderungsschraube
vis
de
tornillo
screw
modification
variacion
du
calibrado
MOTOR
MOTORSCHUTZ
DISJONCTEUR
PROTECTOR
tarage
PROTECTOR
MOTOR
so
M M A I R E
SUMAR
10
CONNEXIONS
Schemas INSTALLATION REMPLISSAGE
MONTAGE
COUTURE
Placement Replacement
de
Placement
Miseenphaseducrochet
Miseenphaseducrochet
Cin6mati5me
ELECTRIQUES
connexion
DE
L'HUILE
ET
MISE
EN
PHASE
de
Taiguitle
de
raiguille
du
pied-presseuretr^lage
inferreur
supeneur
de
comm.
du
crochet
DES
delapression
point
Montageetr^glagedupare-boucieetdu
(527)
Montageetr^glagedupare-boucleetdu
(529)
Montageetr^glage
Modifications
Montageetr6glage Reglagedurapport
Reglage
AFFUTAGE REGLAGE
REGLAGE
ENFILAGE
ENTRETIEN ANOMALIES
delalongueur
DE
DE
de la
DES
LA
LA
des
couteaux
largeurdela
des
griffes
du
transport
du
point
COUTEAUX
CAME
TENSION
DE
couture
differential
TENSION
ORGANES
de
chafnette
protege-aiguille
protege-aiguille
DU
FIL
(5291
DE
(529)
6
10 16
22
26
26 28
30
32
34
. .
36
40
CONEXIONES
Esquemasdeconexibn
INSTALACION
SUMINISTRACION
MONTAJE
COSTURA
Posicionamiento
Sustitucidn
Posicion
Puesta
Puestaenfase Cinematismo
Montaje
en
y regulacion
Montajeygraduacion
44
46
48
50 52
52
54 54
54
Montajeyregulacidn
Variacion
Montajeygraduacion
Graduacidn
Graduacibn
AFILADO GRADUACION
REGULACION ENHEBRADO
puller
MANUTENCION IRREGULARIDADES
ELECTRICAS
ACEITE
Y
PUESTA
EN
FASE
aguja 27
delaaguja
prensatelasygraduacidn
fase
lanzadera
lanzadera
mando
inferior
superior
lanzadera
empuja
empuja
ojal y
ojal
cuchillas 47
ancho
costura
dientes
relacibn longitud
CUCHILLAS
transporte
puntada
CAMA
TENSIONES
TIRAHILO
^ 17
DE
ORGANOS
/
presibn
puntadadecadeneta
protector
protector
diferehcial
(529)
DE
(529)
aguja (527)
de aguja
(529)
...
7
11
23
27
29 31
33
35 37
41
45
49
51
53 53
55
55
55
57
59
65 71
TABLE
TABELLE
TABLEAU
TABLA
FUSES
SICHERUNGEN
FUSIBLES FUSIBLES
THREE-PHASE
POWER
PFERDESTAERKE
MOTOR
DREHSTROMMOTORS
PUISSANCE TRIPHASES
POTENCIA
TRIFASICOS
MOTEURS
MOTORES
SINGLE-PHASE
POWER
PFERDESTAERKE
EINPHASENMOTORS
PUISSANCE
MONOPHASES POTENCIA
MOTEURS
MOTORES
MONOFASICOS
DES
MOTOR
DES
SYMBOLS
KENN.
SYMBOLES
SYMBOLOS
AMPERE
245
W
(1/3
HP)
368
W
(1/2
HP)
552
W
(3/4
HP)
736
W
(1
HP)
245
W
(1/3
HP)
368
W
(1/2
HP)
552
W
(3/4
HP)
NR.
420
420
420
380
380
380
240
220
420
380
380
240
240
VOLT
TABLE
TABELLE
TABLEAU TABLA
AMPERE REGULIERUNGSAMPER
AMPERE
AMPERE
1.4
A
1,6
OF
ADJUSTING
DE
REGLAGE
DE
REGULACION
A
AMPERE
REGULIERUNGSAMPER
AMPERE
AMPERE
w
OF
ADJUSTING
DE
REGLAGE
DE
REGULACION
4,8
A
PUJ^ w fc
EC
^ <
DitT II
O s I il uj
O § 2
1.7
A
H
245
(1/3
W
HP)
368
(1/2
W
HP)
552
(3/4
W
HP)
736
(1
W
HP)
to 5 ^ O
<125
?Ul^ to
torrui
Hi < 3
nJ I Ui O
O t h- H Z 2 o O
to
CC
UJ S S
245
(1/3
W
HP)
368
(1/2
W
HP)
552
(3/4
8,9
A
W
HP)
CONNECTION
DIAGRAMS
The following diagrams illustrate how
the
motor
nected
to
terminal
the
leads
board
from
mustbecon
the
motor
pro
tector, according to the type of motor.
ANSCHLUSS-SKIZZEN
Nachstehende dem
Motor
schutzschalter
das
Klemmbrett
schlossen
Schemas stellen je nach
dar,
wie
die
kommenden
des
werden
mussen.
vom
Drahte
Motors
Motor-
an
ange-
SCHEMAS
Les
schemas
DE
CONNEXION
ci-dessous
illustrent,
sui-
vant le type du moteur, comment relier
au
hornier
du
disjoncteurdeprotection
du
moteur,
les fils
provenant
du
moteur.
SINGLE-PHASE
Connections In
sketches
MOTORS
should
A
or
be
B.
according
made
as
shown
to
the
arrangement of the terminal board. The
direction
changing
or
viceversa.
THREE
Zefir-Zefiret
380-420
Lamp
To plug in the lamp it is necessary to
use
device. This device
to the connecting terminals of
tor
of
rotation
can
be
the connections from A to B
PHASE
V /
connection
the
RIMOLDI
protector
MOTORS
220-240
V
019-90
must
be
inverted
low
tension
connected
the
by
mo
ImputE: 125/160/220/240/380/415 V
50/60
Hz
Output U: Adjustable from 5 to 12 V-
20
VA
EINPHASIGE
Der
Anschluss
8.
je nach der Vorbereitung des
Klemmbrettes
Eine
eventuelle
Drehrichtung
werden,
Anschluss
umgekehrt,
DREHSTROM-MOTOREN
Zefir•Zefiret
380-420
Anschluss
Um
eine
MOTOREN
muss
durchgefuhrt
indem
Skizze
abandert.
V /
220-240
an
Lampe
unabhangige
kann
von
laut
Sklzze
Inversion
durchgefuhrt
man
A
auf
V
Lichtversorgung
A
oder
werden.
der
die
B,
oder
zu haben, die Vorrichtung RIMOLDI
019-90
wenden,
men
schliessen
Eingang E «
50/60
mit
niedriger
die
mit
des
Motorschutzschalters
ist.
125/160/220/240/415
HZ
Spannung
an-
den Eingangsklem-
anzu-
Ausgang (einstellbar) U — von 5 bis
12
V20
VA
V
MOTEURS
La
connexion
MONOPHASES
doit
etre
effectuee
comme
indique aux schemas A et B selon la predisposition de la borne. L'eventuelle
inversion
effectuee
connexion
MOTEURS
Zefir•Zefiret
380-420
Branchement Pour
de
RIMOLDI
lier
Entree
125/160/220/240/380/415
Sortie
du
sens
de
rotation
en
modifiant
de
TRIPHASES
V /
220-240
avoir
une
la lumi&re,
019-90
aux
bornes
E:
A a B
lampe
ou
V
alimentation
employer
a
basse
d'entree
r^glable U:de5 a 12 V
peut
le
schema
inversement.
autonome
le dispositif
tension,
du
disjoncteur.
V
50/60
20
etre
a
de
re
Hz
VA
t;!
1-Earth
2-Cable
lead (yellow—green)
from
the
motor
protector
1 — Erdleiter (gelb—griin)
2 - vom Motorschutzschalter
mendes
Kabel
kom-
1-Fil
de
2-Cable
general
terre
(jaune-vert)
provenant de I'interrupteur
ESQUEMAS
Los
esquemas
segun el
ser
conectados
DE
CONEXION
a continuacion
tipo
de
a!
motor,
borne-del
como
ilustran,
deben
motor
los cables que provienen del interruptor
salvamotor,
MOTORES MONOFASICOS
La
como
conexion
los
debe
esquemas
ser
efectuada
A o B,
conforme
segun
a la
predisposicion de la caja de contactos.
La eventual inversion del sentido de
rotacion puede efectuarse variando el
esquema
viceversa.
MOTORES TRIFASICOS
Zefir-ZefIret
380-420
de conexion de A a 8 o
V /
220-240
V
SKETCHES
SKIZZE SCHEMAS
ESQUEMA
A
A
A
A
SKETCHESB
SKIZZE
SCHEMAS
ESQUEMA
B
B
B
Conexion lampara
Para independiente,
MOLDI
conectar
disponer
019-90
con
de
utilizar
de
las
abrazaderas
alimentacion
el
Aparato
baja
tension
de
luz Rl-
para
entrada
del interruptor protector motor,
entrada E = 125 - 160 220/240/
380/415
sallda
1-
2-
V
50/60
regulable
Hz
U « de 5 a 12 V 20
conductoratierra
cable
salvamotor
proveniente
VA
(amarillo-verde)
del
interruptor
380-420
V
220-240
V
THREE-PHASE
QUICK
NDK
(uptoserial
QUICK
STOP
(uptoserial
MOTORS
600
no.
1,610,199)
NDK
no.
580,199)
DREHSTROM-MOTOREN
V
700
QUICK
(biszu
QUICK
(bis
zu
NDK
600
Matrikel-Nr.
STOP
NDK
Matrikel-Nr.
V
1.610.199)
700
580.199
MOTEURSTRIPHASES
QUICK
(jusqu'au
QUICK
(jusqu'au
NDK
600
numero
STQP
NDK
numerodematricule
V
de
matricule
700
1.610.199)
580.199)
It.
'
THREE-PHASE
QUICK
(from
QUICK
(from
QUICK
880,
1 •
2 •
3 •
4 -
5 -
6 •
NDK
serial no.
STOP
serial
ELECTRONIC
880T,
Mfth
iMd (ye1low/gr«en)
cable
from
motor
terminal
feed
cable2of
transformer
panel
termirMils
MOTORS
600
1,610,200)
NDK
no.
580,200)
8B0BG,
main
switch
board
transformer
for
controls
V
700
880M
and
NDK
NDK
707
800, 801,
DREHSTROM-MOTOREN
QUICK
(ab
QUICK
(ab QUICK
NDK
Matrikel-Nr.
STOP
Matrikel-Nr.
ELEKTRONIK
600
1.610.200)
NDK
580.200)
V
880;880T;880BG;880M
1 •
Erdlelter
2 .
vom
3 -
Motor-Klemmbrett
4 -
Zufuhrkabel
5 •
Transformator
6 •
Endteile
(gelb-grun)
Generalschalter
2
des
fur
der
Steuerplatte
Transformators
Steuerungen
und
NDK
NDK
kommendes
707
800;
801;
Kabel
MOTEURSTRIPHASES QUICK
(a
partir
NDK
de
600
numero
1.610.200)
QUICK
(a
partir
STOP
du
NDK
numero
580.200)
QUICK
880,
1 • fHdeterre
2 -
3 -
4 •
5 •
6 •
ELECTRONIC
880T,
cable
borne
cable
transformateur
terminaux
880BG,
(jaune-vert)
provenantderinterrupteur
du
moteur
d'alimentation
du
panneau
V
de
matricule
700
et
de
matricule
NDK
880M
2dutransformateur
commandes
NDK
800,
t
707
801,
I
general
^
motores
QUICK NDK
trifasicos
600
(hastalamatric. 1.610.199)
QUICK STOP NDK
700
(hastalamatric. 580.199)
MOTORES
QUICK
TRIFASICOS
NDK
600
V
(de lametric. 1.610.200)
QUICK
(de la metric. 580.200)
QUICK
STOP
NDK
700 y
ELECTRONIC
NDK
880; 880T; 880BG; 880M
1-conductor de
2-
cable
procedente
3 - caja de
4-
cabledealimentacion2del
5 • transformador para mandos
6 •
terminaies
tiorra
contactos
del
cuadro
(amarillo-verde)
del
interrupter
motor
NDK
800;
707
801;
general
transformador
THREE-PHASE
EFKA
VARIOSTOP
MOTORS
220
DREHSTROM-MOTOREN
V
EFKA
VARIOSTOP
220
V
MOTEURSTRIPHASES
EFKA
VARIOSTOP
220
V
THREE-PHASE
EFKA
1 -
2 -
4 -
5 -
6 -
7 -
VARIOSTOP
Earth
Cable
Cable
Cable
Lead
(blue)
Lead
(brown)
from
from
from
MOTORS
380
V
lead (yellow—green)
motor
motor
control
protector
panel
9 - Lead (yellow)
10-
Lead (green)
11 - Lead (purple)
13-
Lead (white—purple)
14-
Lead (white—yellow)
15-
Lead
(white—green)
N.B.
The
types
direction
of three-phase motors
of
rotation
changed by inverting any two of
the
three
the
going
polarities,
inversion
to
on2of
the
or
plug
always excluding the yellow/green
earth
lead.
of
all
can
be
by making
the3leads
connectors,
DREHSTROM-MOTOREN
EFKA
1 —
2—
4—
•5 —
6-
7 —
VARIOSTOP
Erdleiter
vom
mendes
vom
von
des
Kabel
Kabel
Motorschutzschalter
Motor
der
Kabel
(blau)
(braun)
(gelb—grun)
Kabeh
kommendes
Steuerungstafel
9 — Kabel (gelb)
10-
11 — 13—
14—
15—
Kabel (griin)
Kabel Kabel
(lila)
(weiss—lila) Kabel (weiss—gelb) Kabel
P.S.
Drehungssinn
Drehstrom-Motoren
werden,
der
drei
diese
Drahte
Einsteckdornen
wobei
(weiss—griin)
Eine
eventuelle
kann
indem
Pole
vertauscht
Inversion
durchfuhrt,
der
gelb-grune Erd-Draht immer
bei alien
man
auf
des
ausgeschlossen wird.
380
V
durchgefuhrt
zwei
oder
zweien
Stackers
kommen
Inversion
Typen
beliebige
indem
der
die
zu
kom-
Kabel
von
Pole
man
drei
den
gehen,
im
MOTEURSTRIPHASES
EFKA
VARIOSTOP
1 - Fildeterre
2-Cable
provenant
g^n^ral
4 -
5 -
6­7 -
9-
10-
11 -
13-
14-
15-
N.B.
Cable
Cable
commande
Cable
Cable
provenant
provenant
(bleu) (marron)
Cable
Cable
Cable
Cable
Cable
Cable
(jaune)
(vert)
(violet)
(blanc-violet)
(blanc-jaune)
(blanc-vert)
L'eventuelle
rotation
moteurs
effectuee
trois
polarites,
inversion vont
aux
excluant
jaune-vert.
380
(jaune-vert)
de
du
du
inversion
pour
tous
triphases
en
invertissant
ou
sur
deux
connecteurs
toujours
V
I'interrupteur
moteur
panneau
du
les
types
pourra
deux
en
operantcette
des
trois
delafiche
le fils
de
sens
fils
de
de
de
Mre
des
qui
en
terre
MOTORESTRIFASICOS
EFKA
MOTORESTRIFASICOS
EFKA
1 —
2 —
4 —
5 —
6 —
7 —
9 —
10—cable 11 —
13—
14— 15—
P/D:
VARIOSTOP
VARIOSTOP
conductor
verde)
cable
salvamotor
cable cable
control
cable
cable
cable
proveniente
proveniente
proveniente
(azul)
(marron)
(amarillo)
(verde)
cable
(violeta)
cable
(blanco-vloleta/
cable
(blanco-amarillo)
cable
(blanco-verde)
La
eventual
de
rotacion,
motores
efectuarse
qualquiera
o
efectuado
los 3
cables
conectores
siempre
el
220
380
a
inversion
para
trifasicos,
Invertiendo
de
las
dicha
del
erKhufe
cable
V
V
tierra
del
todos
tres
inversion
que
del
interrupter
motor
del
del
Ids
polaridades,
van
(amarillo-
panel
sentido
tipos
en2de
excluyendo
amarlHo-verde
de
podra
dos
a los
de
de
m
I
FI^SI
F5511^81
liiiiiii
FR5|
fl55l
^81
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
Machine
The
and
is
already
by
means
done
1.
Force
the
2. Set
the
shock
head
installation
its
connection
in
of
as
follows:
the
pins
the
machine on
holes
absorbers.
of
to
position
the
transmission
four
shock
attached
underneath
the
the
on
to
the
machine
motor
its
mountings)
absorbers
the
base
base, placing
the
head
head
(which
belt
on
plate.
on
the
to
Oberteil
Beziiglich
Anschluss an
dem
is
Antriebsriemen, muss folgendermassen
vorgegangen
1. die vier
Kraft auf die eigens vorgesehenen
Stifte
2.
Die
placieren und
des
Stossdaempfenden
zentrieren.
Installation
den
Gestell
montiert)
werden:
stossdaempfenden
der
Stiitzplatte
Maschine
die
Oberteiles
des
Oberteiles
Motor
aufdrucken:
auf
unteren
auf
(berelts
mittels
Puffer
dem
Bohrungen
den
Puffern
und
auf
mit
Gestell
vier
Pour
rinstallation
de
la
tete
et
son
raccordement avec le moteur (deja
monte
de
surlebatiaI'aide
transmission),
prockler
d'une
courroie
comme suit:
1. Enfoncer avec force les quatres
tampons
delaplaquesesoutlen
2.
Placer
centrant
la
amortisseurs.
amortlsseurs sur lesgoupilles
la
tete
machine
les
trous
sur les quatres tampons
sur le bati
quisetrouvent
en
sous
A •
head
support
pin
A -
Oberteil-Haltestift
A •
goupilledesoutiendela
t^te
Ej
Belt
(figs. 1-2)
To
connect
head
a
indicated
1.
Fit
the
2.
Adjust
the cannot
not
pulley-shafts
the
The
if
pressed
indicated
about
3.
Level
belt
axes
This
support
relative
the
"V"
belt
in Fig. 1
beltasshown
the
belt
motor-fixing
slip
but
too
taut,
will be
life
of
the
belt
is
correctly
by
in fig. 2,
10-15
the
is
and
is
mm.
machine
perpendicular
thus
done
pins,
making
nuts
afterwards.
motor
with
must
be
tension
screws
make
belt
will
hand
(3/8"-9/16").
head
centered
by
adjusting
to
the
machine
dimensions
used.
in fig. 2
by
turning
so
that
sure
that
otherwise
overloaded
be
reduced.
adjusted
at
the
the
belt
so
that
to
the
in
their
the
suretolock
it is
the
and
when,
part
yields
the
pulley
races.
head
the
as
Riemen
Fur
unerlasslich
It.
1.
2. Die
it
3. Das
(Abb.
den
Anschluss
einen
Abb.
Den
1
2u
Antriebsriemen
Riemenspannung
auf
das
Motor-Anschlussgelenk so ein-
stellen,
wird;
diesen damit
der
und
nicht
Spannung
durch
des
dass
jedoch
nicht
Ueberlastungen
Riemenscheiben
die
Lebensdauer
beelntrachtigt
ist
manuelles
langsten,
Durchbiegung
ein
Nachgeben
mm.
Maschinenoberteil
bis
sich
der
zu
den
Achsen
befindet,
Hohlkehlen
bzw.
1-2)
Motor-Oberteil
Keilriemen
verwenden.
ein
Schlittern
unter
ubermassung
dann
erreicht,
Drucken
freien
verwirklicht,
des
Riemen
der
In
den
arbeitet.
ist
mit
Massen
It.
Abb.2montieren
unter
Einwirken
verhindert
Berucksichtigung
zu
spannen,
auf
den
Wellen
vermieden
des
Riemen
werden
selbst
wird. Die richtige
im
Abschnittes,
das
Riemens
so
auf
Normalebene
Riemenscheiben
Zentren
Zu
diesem
wenn
von
livellieren,
sich,
Zentrum
eine
heisst
10-15
derer
Zweck
es
muss auf die Oberteil-Stutzbugel einge-
wlrkt dass
liessend
werden,
die
dazugehorigen
blocklert
wobei
werden
zu
beachten
Muttern
mussen.
ist,
ansch-
Courroie
Pour
faut
ayant
1.
1.Monter
commelemontre
2.
R^ler agissant
moteur
gtissement,
pas afin
arbres
compromettre Onaobtenu
en
la
courroie
3.
Centrer
a
perpendiculaire
c'est-a-dire
de
Pour
soutien
bloquer
(figs. 1-2)
le
raccordement
employer
les
dimensions
la
la
de
la
tendre
d'eviter
de
appuyant
partie
flechit
la
ce
leur gorge.
cela agir
de
successivement
moteur-tete,
une
courroie
courroie
trapezoidale
irxjiquees
de
transmission
a la fig.
la fig. 2.
tension
sur
fapon
mais
poulies
avec la
I'axe
de
des
la
la
juste
de
la
courroie
de
fixation
a
empecher
en
ayant
maniere
surcharges
et
pour
duree
delacourroie.
tension
mainaucentre
soin
de
excessive
sur
ne
lorsque
libre la plus longue, la
de
t^e
delamachine
que
qu'elle
la
tete,
10-15
la
aux
travaille
sur
mm.
courroie axes
des
les
goupiltes
en
ayant
les
de
poulies,
au
centre
soin
ecrous.
fapon
II
en
du
tout
ne
les
pas
de
soit
de
de
.
Correa
Para
indispensable
trapezoidal
en
(fig.
la
la f
iguran.1.
1-2)
conexlon
de
las
motor
emplear
dimensiones
cabeza
una
correa
indicadas
1. Montar la correadetransmision segun
ilustrado en la fig. 2
2.
Registrar
accionando
para
deslizamientos,
no
estiraria
sobrecargas en los ejes
no
comprometer
correa
tension
mano
largo,severifica
aflojamlento
mm.
la
tension
la
juntura
evitar
excesivamente
misma.
cuando
enelcentro
de
de
arrastre
que
se
teniendo
de
la
duracion
Se
obtiene
presionando
del
punto
una
flecha,
la
correa
la
correa
motor
produzcan
cuidado
para
evitar
las poleas y
de
la
exacta
con
libre
mas
o sea,
de
un
10-15
de
3. Nivelar la cabeza de la maqulna a fin
de
que
la
piano normal
o
sea,
trabaje
gargantas.
accionar
la
cabeza.
sobre
correa
se
halle
de
los ejes de las poleas,
en
el
centro
Para
los
esta
perrras
sobre
operacion
de
sosten
de
sus
de
el
es
la
la
belt
guard
Zahnriemen-Schut2gehause
couvercle
tapa
de
protecc(6n
protection
correa
delacourroie
belt
section
Querschnltt section seccibn
des
Zahnriemens
delacourroie
correa
4. Fix on the belt cover supplied with
the
machine.
N.B.
Run the machine at reduced
for
the
first
twenty
beltinthe
small
pulley,toensure
and therefore a much longer life
for
the
machine.
the belt into the large race and
then
speed.
bring
the
days,
raceofthe
perfect
Afterwards
machine
speed
with
the
motor
runnlng-in
move
to
full
4.
Den
m
montieren.
P.S. In sich die Maschine mit reduzierter
im
itgel
iefertenRiemen-Schutzdeckel
den
M
aschinenzubehoer
ersten 20 Tagen empfiehlt es
Geschwindigkeit zu verwenden, indem
der Riemen in der kleinen Rinne der
Motor-Riemenscheibe montiert wird.
Dies,
eine
selbst
Anschliessend
Kerbe
verlangern
zugelassene
bringen.
um
ein
langere
perfektes
Lebensdauer
Einlaufen,
der
Maschine
gewaehrleistet zu erhalten.
den
Riemen in die grosse
der
Motor-Riemenscheibe
und
die
Maschine
HochstgeschwirxJigkeit
auf
das
die
4.
Monter
la
courroie,
N.B.
tourner la machine &vitesse rfeduite
monter
le
couvercle
fourni avec la
de
protection
ae
tete.
Pendant les premiers jours, faire
et
la
courroie
danslapetite
gorge
de la poulie du moteur dans le but
d'obtenir
une
plus
la
suite,
grande
faire fonctionner la machine a sa vitesse
maximum.
un rodage
longue
dfeplacer
gorge
dur^e
parfait
dela
qui assurera
machine.
Par
la courroie dans la
de la poulie du moteur et
i
4.
Colocar
delacorrea
la
cabeza.
P.S.
Para
emplearse
reducida
garganta
con
objeto
rodaje
duracion desplazar delapolea la
maquina
consentida.
en
fin
la
tapa
de
proteccion
con
la
que
esta
equipada
los
primeros
la
maquina
montando
pequena
de
que
asegurara
viente a
una
la
correa
delapoleadel
obtener
un
una
dias
debe
velocidad
en
motor,
perfecto
mayor
delamaquina.Acontinuacion
la
correa
del
enlagarganta
motor
a la
y llevar
velocidad
grande
por
tanto
maxima
la
'
4L
motor-maschine
Skizze
schema
Motor-Oberteilanschluss
de
Esquema
conexion
raccordement
coupling
moteur-tdte
motor-cabeza
Loading...
+ 52 hidden pages