Rimoldi 527-529 Instruction Manual

Page 1
Rimoldi
SPARE
CATALOGO CATALOGUE
ERSATZTEILELISTE
PARTS
PEZZI
CATALOGUE
D1
RICAMBIO
527
-
529
n.
222
Page 2
INSTRUCTIONS HANDBOOK GEBRAUCHSANWEISUNGEN
(D
(S\\
LIVRET
D'INSTRUCTIONS
LIBRO
DE
INSTRUCCIONES
Rimoldi
0
n.
999953-5-01
Page 3
N.B.
The current must be cut off
from
operating the relative switch,
when
or presser foot, needle plate
and
breaks when the machine is
without operator, and while
maintenance is
out.
The devices on the machine
the
the
looper
machine
motor,
needleischanged,
removed,
being
during
carried
for safeguarding the operator
such as needle guard, needle
bar
guard,
must never be removed,
except
for
belt
cover,
maintenance.
etc.
by
Beim
wenn man das fiisschen. die
Stichplatte oder den Greifer
abnimmt und bei nicht iiber-
wachten Unterbrechungen bei
der Arbeit und wahrend der
Wartung, muss der Strom
ausgeschalten werden, indem
man auf den entsprechenden
Schalter einwirkt.
Die
wie Nadelschutz, Schutz-
vorrichtung
Zahnriemenschutzgehause,
die fur die Sicherheit des
Operateurs
abgenommen werden, es
denn fur die
Auswechsein
der
Nadel,
Schutz-Vorrichtungen,
der
Nadelbarre,
ecc.
sorgen,
Wartung.
durgen
nie
sei
N.B.
Pour
bien pour en
presseur, la
le crochet, ou lors des inter
ruptions de
ou bien
changer
plaque
travail
pendant
I'aiguille,
lever
aiguille
prolongees,
les travaux
le
ou
pied-
d entretien delamachine,
faut interromprelami^
tension du moteur de la ma
chine
teur
Les
I
aiguille, protection delabarre
d'aiguille,
de la courroie, etc. ne doivent
en aucun cas etre enleves, si
ce n'est pour I'entretien de
machine.
en
utilisant
approprie.
dispositifs de securite de
operatrice
tels
que
carterdeprotection
sous
I'interrup-
protege
la
IMPORTANTE:
En
et
39uja,
placa
tambien
ciones
il
y durantelaoperaciones de
manutencion, debe quitarse
corriente del motor de
maquina,
ello el interrupter.
Los
paralaseguridaddela
dora,
protecciondela
carter
etc, no ninguna
de
manutencion.
las
operacionesdecambio
remocion prensatelas-
aguja-crochet,
durante
sin
custodia
como
las
interrup-
del
accionando
dispositivos
como
predispuestos
serelsalva-agujas,
barra
protector
deben
razon,
de
quitarse
salvo
en
asi
trabajo
la
la
para
opera-
aguja,
correa,
por
caso
Page 4
INTRODUCTION
EINFUEHRUNG
j
First
preference confidence
long
from
This
installation,
OVERLOCK
owners
with
it.
advanced
thoroughly
guarantee
must
on
and
this before
and
This
how
it
book
of
the
booklet
and
the
machine
be
is
using
all we
for
in
useful
machine.
operation
machine
technologies,
tested
its
remembered
the
therefore
carefully
the
wish
our
our
service
contains
machines
should
and
designed
long
machine
machine.
brand
to
product.
will
that
and
which
help
to
derive
and
was
before
life
and
that
is
operated
in
the
and
follow
thank
We
you
some
maintenance
them
carefully
leaving
efficiency;
these
owner's
you
are
be
fully
will
should
to
the
realized
depend
the
instructions
for
sure
repaid
certainly
notes
of
be
become
best
results
with
checked
the
factory
however,
and
maintained,
interest
showing
that
on
Rimoldi
useful
familiar
the
very
to
your
by
the
obtain
the
from
most
and
much
read
in
to
to
it,
Zuallererst
Sie
unser
und
sind
Marke
niitzliche
sicherlich
In
diesem
beziiglich
Ueberwendlichmaschine,
helfen
kennenzulernen
Diese Maschine,
erdacht
peinlich
it
Kontrollen
Leistungsfahigkeit
was
jedoch
mochten
Produkt
sicher,
einem
dass
wir
das
entgegenbringen,
Dienste,
erweisen
Biichlein
Installation,
wird,
und
genauen
hervorgebracht,
zu Ihnen, weshalb wir
die
wird,
finden
Einstellung
unsere
und
zweckdienlicher
mit
Ueberpriafungen
derselben
auch
bedeutend
Ihnen
anderen
dafiir
vorgezogen
Vertrauen,
reichlich
Ihnen
belohnt
Sie
was
werden
einige
und
Ihnen
Maschinen
modernsten
gelangt erst nach I
und
Ihnen
garantieren
vom
danken,
das
durch
diese
Sie
lange
dass
haben
unserer
und
Maschine
wird.
Anmerkungen
Wartung
bestimmt
dabei
besserj
einzusetzen.
Technologien
skrupellosen
Dauer
Einsatz
und
konnen,
und
von
I I
|
j
der
•
|
j
I
der Wartung abhangt. Wir raten Ihnen daher, in
Ihrem
eigenen
Interesse,
dieses
Biichlein
vor
demi
Einsatz aufmerksam durchzulesen und die I
Anleitungen, befolgen.
die
darin
enthalten
sind,
genau
zu
>
N.B.
fitted
The
with
machine
all
safety
is
despatched
guards
required
from
by
our
law.
factory
P.S.
Die
Maschine
verlasst
unsere
Fabrik,
mit
alien!
unfallsverhiitenden Schutzmassnahmen versehen,!
die
gesetzlich
vorgeschrieben
sind. ^ ' |
Page 5
INTRODUCTION
INTRODUCCION
Nous
preference
certains que
accordeee
du
notre
Nous
•relatives
I'entretien
qui
mieux utiliser notre produit.
Cette
modernes
soumise a des controles scrupuleux et a des essais
rigoureux
|.-i
ct 1
celles-ci
I'entretien
vous conseilions done avant d'utiliser la machine de
consulter attentivement ce livret et de suivre avec
soin les instructions qu'il
desirons
accordeeanotre
sera
serviceetles
machine.
avons
regroupe
a 1
installation,
des
vous
seront utiles pour
machine
technologies
qui
nous
efficience,
dependent
qui
seront
en
premier
lieu
vous
produitetnous
la
confiance
largemenl
avantages
dans
machine
SURJETEUSE-RASEUSES
etudiee
vous
permettent d'engarantir la
mais
nous
beaucoup
reserves
contient
que
vous
recompensee
certains
ce
la
et
con9ue
arrive
que
livret
mise
mieux
vous
de
remploi
aux
machines.
quelques
selon
apres
rappelons
remercierdela
au
connaftre et
sommes
nous
avez
parladuree
vous
offrira
notes
point
les
avoir
et
plus
ete
duree
que
et
de
Nous
Deseamos
dispendadaanuestro
que,
sera
proficuo
la
En
su
ampliamente
maquina.
este
relativas
manutencion
consideramos puedan series utiles para conocer
mejor y utilizar mas convenientemente nuestro
producto.
Esta maquina, estudiada y concebida
modernas
escrupulosos controles y rigurosas pruebas que nos
permiten
les
recordamos
del
uso
maquina; antes de su empleo, les aconsejamos en su
interes
seguir con cuidado las instrucciones en el mismo
contenida.
ante
todo
agradecerles
productoyestamos
confianza
servicio
librito
a
la
de
tecnologias,
garantizar
y manutencion que
de
consultar
en
recompensada
que
sin
hemos
instalacion,
las
maquinas
su
que
ello
con
relacion
llega
duracion
depende
con
duda
alguna
recogidos
puesta
OVERLOCK,
a
muy
Vds.
atencion
la
preferencia
nuestra
por
el
obtendran de
algunas
en
con
Vds.
y
despues
eficiencia,
especialmente
prestaran a la
este
folleto
seguros
marca,
largo
notas
fase
que
las
mas
de
pero
y
y
y
N.B.
toutes
La
machine
les
sort
protection
des
etablissements
anti-accident
prevues
equipee
parlaloi.
de
P'D.
completa de todas las protecciones contra el
infortunio
La
maquina
sale
establecidas
de
por
nuestros
las
leyes
establicimientos
vigentes.
Page 6
INHALTSVERZEICHNIS
ELECTRICAL CONNECTIONS 6
Connection diagrams ''O
INSTALLATION
"*6
REFILLING WITH OIL 22
FITTING
AND
ADJUSTING
THE
SEWING
MECHANISMS 26
Positioning the
Replacing
the
needle
needle
26
28
Positioningthe presserfoot and adjustingits pressure 30
Timing
Timing
the bottom
the top
looper
looper
32
34
Chainstitch looper control mechanism (529) 36
Fittingand adjusting front andrear
needle
guards
(527)
40
Fitting and adjustingfront and rear needleguards (529)
44
Fitting Variationofbight Fitting and
Adjusting
Adjusting
and
adjusting
adjusting
the
the stitch
cutters 46
width
the
differential
length
feed
feed
dogs
ratio
48 50
52
52
SHARPENING THE CUTTERS 54
ADJUSTING THREAD TAKE-UP CAM (529)
54
ADJUSTING TENSION 54
THREADING 56
PULLER
MAINTENANCE
FAULTS
58
64
68
ELEKTRISCHEANSCHLUESSE
Anschluss-Skizzen
INSTALLATION
OELVERSORGUNG
MONTAGE UND
NAEHELEMENTE
Nadelstellung
Nadelaustausch
Positionieren Einstellen
Phasencinstellung
des
PHASENEINSTELLUNG
des
Druckerfusses
Untergreifers
Obergreifer
und
PER
Druckregulierung
Antriebsgetriebe Kettenstichgreifer (529)
Montage und Einstellung
sowie
Nadelschutzes
Montage
und
Montage
Aenderung
Montage
und
des
Nadelschutzes
und
und
Regulierung des vorderen Nadelschutzes
Einstellung
der
Ueberwendlichbreite
Regulierung
(527)
(529)
der
vorderen Nadelschutzes
der
Messer
der
Transporteure
Regulierung des Differentialtransport Verhaitnisses
Stichiangen-Regulierung
SCHLEIFEN
REGULIERUNG
SPANNUNGSEINSTELLUNG
EINFAEDELN PULLER WARTUNG
ABNORMITAETEN
DER
MESSER
DES
FADENSPANNUNGS-NOCKENS(529).
.
Page 7
t s
t'.iu
fi
J.I/t.
iiidin&
-
Check
terminal
suited
mplpfs
(ilylies/
sketches).
j J//J.J I•/^^ J't t,
supply
pioueeU
That
board
to
the
current
are
/;fv/'vt
tj'JfUjj
as
tolluws:
connection
inside
supply,
connected
the
motor
for
*/f
tp
since
1* 4i
the
all
their
(sfefr
- If the plant has switch with fuses,
check
that
they
correspond
to
the
amperage value irxhcated in Table 1. After
holder plugs so
electrical
checking tighten
that
there is perfect
contact.
the
fuse
- If the plant has a motor protector;
check
motor
to
Table
To calibrator
screw
that
it is
calibrated
power
the
2.
vary
A so
and
its effective
amperage value indicated in
the
motor
remove
that
the
the
cover
mark
to
suit
current
protector
and
the
turn
on
corresponds to the value required.
schiosi»en
— Sich
is
luss
derjenige
Spannung des Zufuhrnetzes gefordert
i/viffi
fur die hochste, vom Motor selbst
zugelassene Spannung (siehe Skizze)
geliefert
—
Wenn
mit
man sich davon iiberzeugen, dass die-
selben, auf
des
fuhrspannung auf Tab. 1 angefiihrt ist. entsprechen.
Nach der Kontrolle die
gerstopsel bis zum Boden zuschrauben.
um einen
Kontakt
it
— Wenn die Aniage
schutz versehen ist, muss man sich
davon iiberzeugen, dass die Eichung
desselben,
keit
Spannung. dem in Tab. 2 angefiihrten
Ampere-Wert entspricht. Um die Eich ung des Motorschutzes zu verandern,
muss die auf
derlichen
wwd,
rnusb
davon
des
iiberzeugen,
inneren
ist,
Mntofen, Sftges^filossen
werden.
die
Aniage
Sicherungen
Basis
Motors
des
man
Schraube
ihr
und
zu
sichern.
auf
Motors
den
bestehende
wert
man
folgendes
dass
der
Ansch
Motor-Klemmbrettes
der
effektiv
mit
einem
versehen
von
Schalter
ist, muss
der Leistungsfahigkeit
seiner
dem
perfekten
Basis
und
Deckel
A
derart
entspricht.
effektiven
Ampere-Wert,
Sicherungstr^
elektrischen
mit
einem
der
Leistungsfahig
seiner
Zelchen
effektiven
abnehmen
drehen,
dem
Motor-
dass
tun:
der
Zu-
der
und
das
erfor-
<f
alimentation
—
Verifier
borne
effectivement
la
tension
moteurs
pour
11
faut:
que
la
connexion
interne
du
moteur
celle necessaire
d'alimentation
sont
fournis
car
predisposes
la tension maximum permise
par le moteur (voir schemes).
— Si
I'installation
d'un
coupe-circuit,
fusibles
electrique
correspondent
controler
a la
Ampere indiquee dans le tableau 1.
selon la
tension
puissance
d'alimentation
du
moteur
Apres le controle serrer a fond les
bouchons
d'assurer
electrique.
— Si
d'un
I'installation
disjoncteur
porte-fusibles
un
parfait
electrique
controler
tarage de celui-ci corresponde a la
valeur en tableau
moteur
d'alimentation.
Pour
Ampere
indiquee dans le
2, selon la puissance du
et
la
tension
modifier
le
tarage'
disjoncteur, enlever le couvercle-et
faire
tourner
le
signe
en
correspondence
demandee.
la visdefagonace
qui setrouve sur
de
celle-ci
de
soit
pour
tous
les
est
dotee
que
les
valeur
effective.
et
en
sa
afin
contact
est
dotee
que
effective
du
que
soit
la valeur
la
le
Page 8
li
CONEXIONES
ELECTRICAS
I Antes de conectar el motor a la red de
alimentacion
•—Comprobar que laconexion de la caja
de
contactos
efectivamente
I
tension
lyk
cuanto
suministran
5;rtension
^---motor
f - :?ilustrados).
es
precise;
interior
la
de
la red de alimentacion, en
todos
conectados
maxima
del
requerida
Ids
motores
consentida
motor
por
para
per
mismo (ver esquemas
sea
la
se
la
el
i f—Si la instalacion esta provista de
interrupter
'y.:«^.-que
los
con fusibles, comprobar
mismos
correspondan, en
base
J- a la potencia del motor y a su efectiva
; tension de alimentacion al valor
Amperio
Despues del
tapones
un
— Si la
protector
•; calibrado del
base
•
efectiva
figura en la TabIa 2.
5;
Para
" :
motor,
tornillo
existente
al
valor
que
porta
perfecto
instalacion
a la
tension
variar el
quitar
A
requerido.
figura en la
control
cerrar bien
fusibles;
contacto
motor
mismo
potencia
electrico.
esta
comprobar
corresponda en
del
al
valor
calibrado
la
tapa
de
forma
sobreelmismo
Tabia
para
asegurar
provista
que
motor
Amperio
del
o a su
protector
y girar el
que
el
corresponda
1. ios
de
el
que
signo
—
calibrator
—
Eich-Abanderungsschraube
vis
de
tornillo
screw
modification
variacion
du
calibrado
MOTOR
MOTORSCHUTZ
DISJONCTEUR
PROTECTOR
tarage
PROTECTOR
MOTOR
Page 9
so
M M A I R E
SUMAR
10
CONNEXIONS
Schemas INSTALLATION REMPLISSAGE
MONTAGE
COUTURE
Placement Replacement
de
Placement
Miseenphaseducrochet
Miseenphaseducrochet
Cin6mati5me
ELECTRIQUES
connexion
DE
L'HUILE
ET
MISE
EN
PHASE
de
Taiguitle
de
raiguille
du
pied-presseuretr^lage
inferreur
supeneur
de
comm.
du
crochet
DES
delapression
point
Montageetr^glagedupare-boucieetdu
(527)
Montageetr^glagedupare-boucleetdu
(529)
Montageetr^glage
Modifications
Montageetr6glage Reglagedurapport
Reglage
AFFUTAGE REGLAGE
REGLAGE
ENFILAGE
ENTRETIEN ANOMALIES
delalongueur
DE
DE
de la
DES
LA
LA
des
couteaux
largeurdela
des
griffes
du
transport
du
point
COUTEAUX
CAME
TENSION
DE
couture
differential
TENSION
ORGANES
de
chafnette
protege-aiguille
protege-aiguille
DU
FIL
(5291
DE
(529)
6
10 16
22
26
26 28
30
32
34
. .
36
40
CONEXIONES
Esquemasdeconexibn
INSTALACION
SUMINISTRACION
MONTAJE
COSTURA
Posicionamiento
Sustitucidn
Posicion
Puesta
Puestaenfase Cinematismo
Montaje
en
y regulacion
Montajeygraduacion
44
46
48
50 52
52
54 54
54
Montajeyregulacidn
Variacion
Montajeygraduacion
Graduacidn
Graduacibn
AFILADO GRADUACION
REGULACION ENHEBRADO
puller
MANUTENCION IRREGULARIDADES
ELECTRICAS
ACEITE
Y
PUESTA
EN
FASE
aguja 27
delaaguja
prensatelasygraduacidn
fase
lanzadera
lanzadera
mando
inferior
superior
lanzadera
empuja
empuja
ojal y
ojal
cuchillas 47
ancho
costura
dientes
relacibn longitud
CUCHILLAS
transporte
puntada
CAMA
TENSIONES
TIRAHILO
^ 17
DE
ORGANOS
/
presibn
puntadadecadeneta
protector
protector
diferehcial
(529)
DE
(529)
aguja (527)
de aguja
(529)
...
7
11
23
27
29 31
33
35 37
41
45
49
51
53 53
55
55
55
57
59
65 71
Page 10
TABLE
TABELLE
TABLEAU
TABLA
FUSES
SICHERUNGEN
FUSIBLES FUSIBLES
THREE-PHASE
POWER
PFERDESTAERKE
MOTOR
DREHSTROMMOTORS
PUISSANCE TRIPHASES
POTENCIA
TRIFASICOS
MOTEURS
MOTORES
SINGLE-PHASE
POWER
PFERDESTAERKE
EINPHASENMOTORS
PUISSANCE
MONOPHASES POTENCIA
MOTEURS
MOTORES
MONOFASICOS
DES
MOTOR
DES
SYMBOLS
KENN.
SYMBOLES
SYMBOLOS
AMPERE
245
W
(1/3
HP)
368
W
(1/2
HP)
552
W
(3/4
HP)
736
W
(1
HP)
245
W
(1/3
HP)
368
W
(1/2
HP)
552
W
(3/4
HP)
NR.
420
420
420
380
380
380
240
220
420
380
380
240
240
VOLT
Page 11
TABLE
TABELLE
TABLEAU TABLA
AMPERE REGULIERUNGSAMPER
AMPERE
AMPERE
1.4
A
1,6
OF
ADJUSTING
DE
REGLAGE
DE
REGULACION
A
AMPERE
REGULIERUNGSAMPER
AMPERE
AMPERE
w
OF
ADJUSTING
DE
REGLAGE
DE
REGULACION
4,8
A
PUJ^ w fc
EC
^ <
DitT II
O s I il uj
O § 2
1.7
A
H
245
(1/3
W
HP)
368
(1/2
W
HP)
552
(3/4
W
HP)
736
(1
W
HP)
to 5 ^ O
<125
?Ul^ to
torrui
Hi < 3
nJ I Ui O
O t h- H Z 2 o O
to
CC
UJ S S
245
(1/3
W
HP)
368
(1/2
W
HP)
552
(3/4
8,9
A
W
HP)
Page 12
CONNECTION
DIAGRAMS
The following diagrams illustrate how
the
motor
nected
to
terminal
the
leads
board
from
mustbecon
the
motor
pro
tector, according to the type of motor.
ANSCHLUSS-SKIZZEN
Nachstehende dem
Motor
schutzschalter
das
Klemmbrett
schlossen
Schemas stellen je nach
dar,
wie
die
kommenden
des
werden
mussen.
vom
Drahte
Motors
Motor-
an
ange-
SCHEMAS
Les
schemas
DE
CONNEXION
ci-dessous
illustrent,
sui-
vant le type du moteur, comment relier
au
hornier
du
disjoncteurdeprotection
du
moteur,
les fils
provenant
du
moteur.
SINGLE-PHASE
Connections In
sketches
MOTORS
should
A
or
be
B.
according
made
as
shown
to
the
arrangement of the terminal board. The
direction
changing
or
viceversa.
THREE
Zefir-Zefiret
380-420
Lamp
To plug in the lamp it is necessary to
use
device. This device
to the connecting terminals of
tor
of
rotation
can
be
the connections from A to B
PHASE
V /
connection
the
RIMOLDI
protector
MOTORS
220-240
V
019-90
must
be
inverted
low
tension
connected
the
by
mo
ImputE: 125/160/220/240/380/415 V
50/60
Hz
Output U: Adjustable from 5 to 12 V-
20
VA
EINPHASIGE
Der
Anschluss
8.
je nach der Vorbereitung des
Klemmbrettes
Eine
eventuelle
Drehrichtung
werden,
Anschluss
umgekehrt,
DREHSTROM-MOTOREN
Zefir•Zefiret
380-420
Anschluss
Um
eine
MOTOREN
muss
durchgefuhrt
indem
Skizze
abandert.
V /
220-240
an
Lampe
unabhangige
kann
von
laut
Sklzze
Inversion
durchgefuhrt
man
A
auf
V
Lichtversorgung
A
oder
werden.
der
die
B,
oder
zu haben, die Vorrichtung RIMOLDI
019-90
wenden,
men
schliessen
Eingang E «
50/60
mit
niedriger
die
mit
des
Motorschutzschalters
ist.
125/160/220/240/415
HZ
Spannung
an-
den Eingangsklem-
anzu-
Ausgang (einstellbar) U — von 5 bis
12
V20
VA
V
MOTEURS
La
connexion
MONOPHASES
doit
etre
effectuee
comme
indique aux schemas A et B selon la predisposition de la borne. L'eventuelle
inversion
effectuee
connexion
MOTEURS
Zefir•Zefiret
380-420
Branchement Pour
de
RIMOLDI
lier
Entree
125/160/220/240/380/415
Sortie
du
sens
de
rotation
en
modifiant
de
TRIPHASES
V /
220-240
avoir
une
la lumi&re,
019-90
aux
bornes
E:
A a B
lampe
ou
V
alimentation
employer
a
basse
d'entree
r^glable U:de5 a 12 V
peut
le
schema
inversement.
autonome
le dispositif
tension,
du
disjoncteur.
V
50/60
20
etre
a
de
re
Hz
VA
t;!
1-Earth
2-Cable
lead (yellow—green)
from
the
motor
protector
1 — Erdleiter (gelb—griin)
2 - vom Motorschutzschalter
mendes
Kabel
kom-
1-Fil
de
2-Cable
general
terre
(jaune-vert)
provenant de I'interrupteur
Page 13
ESQUEMAS
Los
esquemas
segun el
ser
conectados
DE
CONEXION
a continuacion
tipo
de
a!
motor,
borne-del
como
ilustran,
deben
motor
los cables que provienen del interruptor
salvamotor,
MOTORES MONOFASICOS
La
como
conexion
los
debe
esquemas
ser
efectuada
A o B,
conforme
segun
a la
predisposicion de la caja de contactos.
La eventual inversion del sentido de
rotacion puede efectuarse variando el
esquema
viceversa.
MOTORES TRIFASICOS
Zefir-ZefIret
380-420
de conexion de A a 8 o
V /
220-240
V
SKETCHES
SKIZZE SCHEMAS
ESQUEMA
A
A
A
A
SKETCHESB
SKIZZE
SCHEMAS
ESQUEMA
B
B
B
Conexion lampara
Para independiente,
MOLDI
conectar
disponer
019-90
con
de
utilizar
de
las
abrazaderas
alimentacion
el
Aparato
baja
tension
de
luz Rl-
para
entrada
del interruptor protector motor,
entrada E = 125 - 160 220/240/
380/415
sallda
1-
2-
V
50/60
regulable
Hz
U « de 5 a 12 V 20
conductoratierra
cable
salvamotor
proveniente
VA
(amarillo-verde)
del
interruptor
380-420
V
220-240
V
Page 14
THREE-PHASE
QUICK
NDK
(uptoserial
QUICK
STOP
(uptoserial
MOTORS
600
no.
1,610,199)
NDK
no.
580,199)
DREHSTROM-MOTOREN
V
700
QUICK
(biszu
QUICK
(bis
zu
NDK
600
Matrikel-Nr.
STOP
NDK
Matrikel-Nr.
V
1.610.199)
700
580.199
MOTEURSTRIPHASES
QUICK
(jusqu'au
QUICK
(jusqu'au
NDK
600
numero
STQP
NDK
numerodematricule
V
de
matricule
700
1.610.199)
580.199)
It.
'
THREE-PHASE
QUICK
(from
QUICK
(from
QUICK
880,
1 •
2 •
3 •
4 -
5 -
6 •
NDK
serial no.
STOP
serial
ELECTRONIC
880T,
Mfth
iMd (ye1low/gr«en)
cable
from
motor
terminal
feed
cable2of
transformer
panel
termirMils
MOTORS
600
1,610,200)
NDK
no.
580,200)
8B0BG,
main
switch
board
transformer
for
controls
V
700
880M
and
NDK
NDK
707
800, 801,
DREHSTROM-MOTOREN
QUICK
(ab
QUICK
(ab QUICK
NDK
Matrikel-Nr.
STOP
Matrikel-Nr.
ELEKTRONIK
600
1.610.200)
NDK
580.200)
V
880;880T;880BG;880M
1 •
Erdlelter
2 .
vom
3 -
Motor-Klemmbrett
4 -
Zufuhrkabel
5 •
Transformator
6 •
Endteile
(gelb-grun)
Generalschalter
2
des
fur
der
Steuerplatte
Transformators
Steuerungen
und
NDK
NDK
kommendes
707
800;
801;
Kabel
MOTEURSTRIPHASES QUICK
(a
partir
NDK
de
600
numero
1.610.200)
QUICK
(a
partir
STOP
du
NDK
numero
580.200)
QUICK
880,
1 • fHdeterre
2 -
3 -
4 •
5 •
6 •
ELECTRONIC
880T,
cable
borne
cable
transformateur
terminaux
880BG,
(jaune-vert)
provenantderinterrupteur
du
moteur
d'alimentation
du
panneau
V
de
matricule
700
et
de
matricule
NDK
880M
2dutransformateur
commandes
NDK
800,
t
707
801,
I
general
^
Page 15
motores
QUICK NDK
trifasicos
600
(hastalamatric. 1.610.199)
QUICK STOP NDK
700
(hastalamatric. 580.199)
MOTORES
QUICK
TRIFASICOS
NDK
600
V
(de lametric. 1.610.200)
•
QUICK
(de la metric. 580.200)
QUICK
STOP
NDK
700 y
ELECTRONIC
NDK
880; 880T; 880BG; 880M
1-conductor de
2-
cable
procedente
3 - caja de
4-
cabledealimentacion2del
5 • transformador para mandos
6 •
terminaies
tiorra
contactos
del
cuadro
(amarillo-verde)
del
interrupter
motor
NDK
800;
707
801;
general
transformador
Page 16
THREE-PHASE
EFKA
VARIOSTOP
MOTORS
220
DREHSTROM-MOTOREN
V
EFKA
VARIOSTOP
220
V
MOTEURSTRIPHASES
EFKA
VARIOSTOP
220
V
THREE-PHASE
EFKA
1 -
2 -
4 -
5 -
6 -
7 -
VARIOSTOP
Earth
Cable
Cable
Cable
Lead
(blue)
Lead
(brown)
from
from
from
MOTORS
380
V
lead (yellow—green)
motor
motor
control
protector
panel
9 - Lead (yellow)
10-
Lead (green)
11 - Lead (purple)
13-
Lead (white—purple)
14-
Lead (white—yellow)
15-
Lead
(white—green)
N.B.
The
types
direction
of three-phase motors
of
rotation
changed by inverting any two of
the
three
the
going
polarities,
inversion
to
on2of
the
or
plug
always excluding the yellow/green
earth
lead.
of
all
can
be
by making
the3leads
connectors,
DREHSTROM-MOTOREN
EFKA
1 —
2—
4—
•5 —
6-
7 —
VARIOSTOP
Erdleiter
vom
mendes
vom
von
des
Kabel
Kabel
Motorschutzschalter
Motor
der
Kabel
(blau)
(braun)
(gelb—grun)
Kabeh
kommendes
Steuerungstafel
9 — Kabel (gelb)
10-
11 — 13—
14—
15—
Kabel (griin)
Kabel Kabel
(lila)
(weiss—lila) Kabel (weiss—gelb) Kabel
P.S.
Drehungssinn
Drehstrom-Motoren
werden,
der
drei
diese
Drahte
Einsteckdornen
wobei
(weiss—griin)
Eine
eventuelle
kann
indem
Pole
vertauscht
Inversion
durchfuhrt,
der
gelb-grune Erd-Draht immer
bei alien
man
auf
des
ausgeschlossen wird.
380
V
durchgefuhrt
zwei
oder
zweien
Stackers
kommen
Inversion
Typen
beliebige
indem
der
die
zu
kom-
Kabel
von
Pole
man
drei
den
gehen,
im
MOTEURSTRIPHASES
EFKA
VARIOSTOP
1 - Fildeterre
2-Cable
provenant
g^n^ral
4 -
5 -
6­7 -
9-
10-
11 -
13-
14-
15-
N.B.
Cable
Cable
commande
Cable
Cable
provenant
provenant
(bleu) (marron)
Cable
Cable
Cable
Cable
Cable
Cable
(jaune)
(vert)
(violet)
(blanc-violet)
(blanc-jaune)
(blanc-vert)
L'eventuelle
rotation
moteurs
effectuee
trois
polarites,
inversion vont
aux
excluant
jaune-vert.
380
(jaune-vert)
de
du
du
inversion
pour
tous
triphases
en
invertissant
ou
sur
deux
connecteurs
toujours
V
I'interrupteur
moteur
panneau
du
les
types
pourra
deux
en
operantcette
des
trois
delafiche
le fils
de
sens
fils
de
de
de
Mre
des
qui
en
terre
Page 17
MOTORESTRIFASICOS
EFKA
MOTORESTRIFASICOS
EFKA
1 —
2 —
4 —
5 —
6 —
7 —
9 —
10—cable 11 —
13—
14— 15—
P/D:
VARIOSTOP
VARIOSTOP
conductor
verde)
cable
salvamotor
cable cable
control
cable
cable
cable
proveniente
proveniente
proveniente
(azul)
(marron)
(amarillo)
(verde)
cable
(violeta)
cable
(blanco-vloleta/
cable
(blanco-amarillo)
cable
(blanco-verde)
La
eventual
de
rotacion,
motores
efectuarse
qualquiera
o
efectuado
los 3
cables
conectores
siempre
el
220
380
a
inversion
para
trifasicos,
Invertiendo
de
las
dicha
del
erKhufe
cable
V
V
tierra
del
todos
tres
inversion
que
del
interrupter
motor
del
del
Ids
polaridades,
van
(amarillo-
panel
sentido
tipos
en2de
excluyendo
amarlHo-verde
de
podra
dos
a los
de
de
m
I
FI^SI
F5511^81
liiiiiii
FR5|
fl55l
^81
Page 18
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
Machine
The
and
is
already
by
means
done
1.
Force
the
2. Set
the
shock
head
installation
its
connection
in
of
as
follows:
the
pins
the
machine on
holes
absorbers.
of
to
position
the
transmission
four
shock
attached
underneath
the
the
on
to
the
machine
motor
its
mountings)
absorbers
the
base
base, placing
the
head
head
(which
belt
on
plate.
on
the
to
Oberteil
Beziiglich
Anschluss an
dem
is
Antriebsriemen, muss folgendermassen
vorgegangen
1. die vier
Kraft auf die eigens vorgesehenen
Stifte
2.
Die
placieren und
des
Stossdaempfenden
zentrieren.
Installation
den
Gestell
montiert)
werden:
stossdaempfenden
der
Stiitzplatte
Maschine
die
Oberteiles
des
Oberteiles
Motor
aufdrucken:
auf
unteren
auf
(berelts
mittels
Puffer
dem
Bohrungen
den
Puffern
und
auf
mit
Gestell
vier
Pour
rinstallation
de
la
tete
et
son
raccordement avec le moteur (deja
monte
de
surlebatiaI'aide
transmission),
prockler
d'une
courroie
comme suit:
1. Enfoncer avec force les quatres
tampons
delaplaquesesoutlen
2.
Placer
centrant
la
amortisseurs.
amortlsseurs sur lesgoupilles
la
tete
machine
les
trous
sur les quatres tampons
sur le bati
quisetrouvent
en
sous
A •
head
support
pin
A -
Oberteil-Haltestift
A •
goupilledesoutiendela
t^te
Ej
Page 19
Page 20
Belt
(figs. 1-2)
To
connect
head
a
indicated
1.
Fit
the
2.
Adjust
the cannot
not
pulley-shafts
the
The
if
pressed
indicated
about
3.
Level
belt
axes
This
support
relative
the
"V"
belt
in Fig. 1
beltasshown
the
belt
motor-fixing
slip
but
too
taut,
will be
life
of
the
belt
is
correctly
by
in fig. 2,
10-15
the
is
and
is
mm.
machine
perpendicular
thus
done
pins,
making
nuts
afterwards.
motor
with
must
be
tension
screws
make
belt
will
hand
(3/8"-9/16").
head
centered
by
adjusting
to
the
machine
dimensions
used.
in fig. 2
by
turning
so
that
sure
that
otherwise
overloaded
be
reduced.
adjusted
at
the
the
belt
so
that
to
the
in
their
the
suretolock
it is
the
and
when,
part
yields
the
pulley
races.
head
the
as
Riemen
Fur
unerlasslich
It.
1.
2. Die
it
3. Das
(Abb.
den
Anschluss
einen
Abb.
Den
1
2u
Antriebsriemen
Riemenspannung
auf
das
Motor-Anschlussgelenk so ein-
stellen,
wird;
diesen damit
der
und
nicht
Spannung
durch
des
dass
jedoch
nicht
Ueberlastungen
Riemenscheiben
die
Lebensdauer
beelntrachtigt
ist
manuelles
langsten,
Durchbiegung
ein
Nachgeben
mm.
Maschinenoberteil
bis
sich
der
zu
den
Achsen
befindet,
Hohlkehlen
bzw.
1-2)
Motor-Oberteil
Keilriemen
verwenden.
ein
Schlittern
unter
ubermassung
dann
erreicht,
Drucken
freien
verwirklicht,
des
Riemen
der
In
den
arbeitet.
ist
mit
Massen
It.
Abb.2montieren
unter
Einwirken
verhindert
Berucksichtigung
zu
spannen,
auf
den
Wellen
vermieden
des
Riemen
werden
selbst
wird. Die richtige
im
Abschnittes,
das
Riemens
so
auf
Normalebene
Riemenscheiben
Zentren
Zu
diesem
wenn
von
livellieren,
sich,
Zentrum
eine
heisst
10-15
derer
Zweck
es
muss auf die Oberteil-Stutzbugel einge-
wlrkt dass
liessend
werden,
die
dazugehorigen
blocklert
wobei
werden
zu
beachten
Muttern
mussen.
ist,
ansch-
Courroie
Pour
faut
ayant
1.
1.Monter
commelemontre
2.
R^ler agissant
moteur
gtissement,
pas afin
arbres
compromettre Onaobtenu
en
la
courroie
3.
Centrer
a
perpendiculaire
c'est-a-dire
de
Pour
soutien
bloquer
(figs. 1-2)
le
raccordement
employer
les
dimensions
la
la
de
la
tendre
d'eviter
de
appuyant
partie
flechit
la
ce
leur gorge.
cela agir
de
successivement
moteur-tete,
une
courroie
courroie
trapezoidale
irxjiquees
de
transmission
a la fig.
la fig. 2.
tension
sur
fapon
mais
poulies
avec la
I'axe
de
des
la
la
juste
de
la
courroie
de
fixation
a
empecher
en
ayant
maniere
surcharges
et
pour
duree
delacourroie.
tension
mainaucentre
soin
de
excessive
sur
ne
lorsque
libre la plus longue, la
de
t^e
delamachine
que
qu'elle
la
tete,
10-15
la
aux
travaille
sur
mm.
courroie axes
des
les
goupiltes
en
ayant
les
de
poulies,
au
centre
soin
ecrous.
fapon
II
en
du
tout
ne
les
pas
de
soit
de
de
.
Page 21
Correa
Para
indispensable
trapezoidal
en
(fig.
la
la f
iguran.1.
1-2)
conexlon
de
las
motor
emplear
dimensiones
cabeza
una
correa
indicadas
1. Montar la correadetransmision segun
ilustrado en la fig. 2
2.
Registrar
accionando
para
deslizamientos,
no
estiraria
sobrecargas en los ejes
no
comprometer
correa
tension
mano
largo,severifica
aflojamlento
mm.
la
tension
la
juntura
evitar
excesivamente
misma.
cuando
enelcentro
de
de
arrastre
que
se
teniendo
de
la
duracion
Se
obtiene
presionando
del
punto
una
flecha,
la
correa
la
correa
motor
produzcan
cuidado
para
evitar
las poleas y
de
la
exacta
con
libre
mas
o sea,
de
un
10-15
de
3. Nivelar la cabeza de la maqulna a fin
de
que
la
piano normal
o
sea,
trabaje
gargantas.
accionar
la
cabeza.
sobre
correa
se
halle
de
los ejes de las poleas,
en
el
centro
Para
los
esta
perrras
sobre
operacion
de
sosten
de
sus
de
el
es
la
la
belt
guard
Zahnriemen-Schut2gehause
couvercle
tapa
de
protecc(6n
protection
correa
delacourroie
belt
section
Querschnltt section seccibn
des
Zahnriemens
delacourroie
correa
Page 22
4. Fix on the belt cover supplied with
the
machine.
N.B.
Run the machine at reduced
for
the
first
twenty
beltinthe
small
pulley,toensure
and therefore a much longer life
for
the
machine.
the belt into the large race and
then
speed.
bring
the
days,
raceofthe
perfect
Afterwards
machine
speed
with
the
motor
runnlng-in
move
to
full
4.
Den
m
montieren.
P.S. In sich die Maschine mit reduzierter
im
itgel
iefertenRiemen-Schutzdeckel
den
M
aschinenzubehoer
ersten 20 Tagen empfiehlt es
Geschwindigkeit zu verwenden, indem
der Riemen in der kleinen Rinne der
Motor-Riemenscheibe montiert wird.
Dies,
eine
selbst
Anschliessend
Kerbe
verlangern
zugelassene
bringen.
um
ein
langere
perfektes
Lebensdauer
Einlaufen,
der
Maschine
gewaehrleistet zu erhalten.
den
Riemen in die grosse
der
Motor-Riemenscheibe
und
die
Maschine
HochstgeschwirxJigkeit
auf
das
die
4.
Monter
la
courroie,
N.B.
tourner la machine &vitesse rfeduite
monter
le
couvercle
fourni avec la
de
protection
ae
tete.
Pendant les premiers jours, faire
et
la
courroie
danslapetite
gorge
de la poulie du moteur dans le but
d'obtenir
une
plus
la
suite,
grande
faire fonctionner la machine a sa vitesse
maximum.
un rodage
longue
dfeplacer
gorge
dur^e
parfait
dela
qui assurera
machine.
Par
la courroie dans la
de la poulie du moteur et
i
Page 23
4.
Colocar
delacorrea
la
cabeza.
P.S.
Para
emplearse
reducida
garganta
con
objeto
rodaje
duracion desplazar delapolea la
maquina
consentida.
en
fin
la
tapa
de
proteccion
con
la
que
esta
equipada
los
primeros
la
maquina
montando
pequena
de
que
asegurara
viente a
una
la
correa
delapoleadel
obtener
un
una
dias
debe
velocidad
en
motor,
perfecto
mayor
delamaquina.Acontinuacion
la
correa
del
enlagarganta
motor
a la
y llevar
velocidad
grande
por
tanto
maxima
la
'
4L
motor-maschine
Skizze
schema
Motor-Oberteilanschluss
de
Esquema
conexion
raccordement
coupling
moteur-tdte
motor-cabeza
Page 24
REFILLING
The
Standard
follows:
machine
lubricant
run
It, oil
1. Unscrew
2. To fill
gramsofoil
3.
Check
tbe
that
registering
4.
Screw
WITH
therefore,
must
Teresso
transparent
completely
that
'max'
there
capAon
is
into
oil
position,
Is a
the
5. Before starting to
advisable
the
looper
6.
Run
minutes,
from
needle
the
1500
put
clamp
articulated
machine
gradually
r.p.m.
OIL
(figs. 3-4)
despatched
before
be
added,
32
and
the
Indicator
pour
proceeding
cap
A
sump.
starting
using Esso
about
B
bearing
certain
delay
rise in oil level.
again.
the
machine
a few
dropsofoil
bar
and
joints.
empty
for
Increasing
to
operating
without
600
reaches
In
mind
In it
it is
the
top
about
speed
speed
to
as
on
OELVERSORGUNG
Die
Maschine
Schmiermittel
verlasst
und
In Gang gesetzt wird,
werden,
Schmiermittels
32
bedlent
1.
Den
abschrauben
2.
Fur man
schiitten.
3.
Kontrollieren.
Indem
und
wie
durchslchtlgen
eine
komplette
In
das
Oelstandsanzeiger B
Position
bedenken
mIt
einer gewissen Verzogerung Im
erreicht,
muss,
Vergleich
5
Oelstandes
4.
Den
Stopsel
5. Bevor
bewegt.
man
setzt, 1st es ratsam
Nadelhalterklemme
Gelenke
Tropfen
6.
Die
leerlaufen
weise
man
Minute gebracht
der
Del zu
Maschine
lessen,
die
Geschwindigkeit
sie
von
1500
auf
die
hat.
(Abb.
muss
Esso
folgt
34)
die
Fabrtk
daher,
mit
Del versorgt
man
StarxJard
vorgeht:
bevor
sich
Teresso
Stopsel A
Versorgung
Loch
zirka
600gDel
dass
die
maximale
wobel
dass
sIch
der
Zeiger
zur
A
die
Obergreifers
Erhohung
wieder
Maschine
die
zuschrauben.
in
Stange
sowie
mit
einigen
schmleren.
zirka
5
indem
Minuten
man
erhdht
Umdrehungeninder
Einsatzgeschwindigkeit
ohne
sie
des
muss
der
man
des
Gang
der
die
lang
stufen-
bis
REMPLISSAGE
La
machine
lubrifiant.
de
la
mettre
rempllssage de I'huile en utilisant le
lubrifiant
procedant
1.
D6vlsserlebouchon
2.
Pour
un
dansletrou
3.
Controler
attelgne
tenant
se
compte
deplace
rapport
d'hulle
4.
Revisserlebouchon
5.
Avant
machine,
avec
quelques
du
collier
les
articulations
6.
Faire
tourner
pendant5minutes porter
Vitesse
de
d'emploi
DE
L'HUtLE
sort
des
etablissements
II
est
done
de
marche,
Esso
Standard
delamanlere
rempllssage
environ
que
Tirxlicateurdeniveau B
la
position
de
fait
avec
un
a
I'augmentatlon
de
mettre
II
est
conseille
gouttes
de
serrage
du
la
1500
tours
(figs 3-4)
necessaire,
de
pourvoir
Teresso
suivante:
transparent
complet
600
gr.
d'hulle
maximum
que
i'indicateur
certain
retard par
du niveau
A
en
marche
de
lubrifler
d'hulle(abarre
porte
crochet
machine
environ
a la
aiguille
superleur
jusqu'a
minute
sans
avant
43
A
verser
a
au
en
en
(a
m
et
vide
la
a sa
Page 25
SUMINISTRACION ACEITE
(fig.
3-4)
La maquina sale
de
la fabrica sin
lubrificante, por lo que es necesario
antes de su puesta en marcha. proveer al
suministro
del
aceite,
empleando
lubrificante Esso Standard Teresso 32,
procedlendo de lasiguiente forma:
1. Destornlllar el
2.Para
introducir
de
el
aceite.
3. Comprobar que el indicador de
B alcance la posicion max., teniendo
presente
con
aumento
4.
Atornillareltapon
que
cierto
del
5. Antes de poner en marcha la maquina
es
aconsejable
tapon
suministro
en
el agujero unosBOOgrs.
el indicador se mueve
retraso
niveldeaceite.
lubrlficar
transparente A
completo
con
respecto
A.
con
nivel
del
algunas
gotas de aceite la barra de la mordaza
porta aguja y las articulaciones de la
lanzadera
6. Dejar funcionar la maquina en vacio
superior.
por unos 5 minutos. aumentando
progresivamente la velocidad hasta
llevaria de los
a la
velocidad
1500
de
giro$
empleo.
por
minuto
el
m
i
Page 26
7.
While it is
lubrication
transparent
C
on
the
To
reach
outwards
lever D
There
tensions
oil
flow
speed,
This
work
valve
after
upwards.
is a
cover
to
intensity,
can
machineisfully
by
taking
tension-holder turning
screwdriver.
Important
The
must
which
former
insufficient
be
needle
oil
the
screw
never
mark
case
and
leakages.
of
go
running,
oil
capAand
cover
C
turn
releasing it
needle
that
suit
be
assembled
out
cover.
the
beyond
MIN
lubrication
in
circuit
of
the
the
valve
is
for
working
etc.
reached
screw E
It is
of
said
oil-level
and
MAX;
the
latter
check
through
oil
window
mechanisms.
work
by
pushing
under
metering
conditions,
when
and
working
of
adjusted
valve
with
indicator
the
red
in
would
there
the
plate
the
the
the
the
lines
the
could
by
be
7.
Wahrend
vorgang kupel und C
hindurch,
deckel
Um
man drehen
hange-Hebel
man
Unter
sich
ein
den
Schmiermittelszufluss
je
nach
a
digkeit.
Ventil
und
sich
ne
gelangen,
des
Spannungstragerdeckels
Die Einstellung
einem
Sehraube
Vichtig:
Per
Oelstand-Anzeiger
roten
der
weil
Abschnitte
MIN.
dann
ungenugen
Oelverluste
der
Funktion
dutch
des
dutch
die
transparente
Einlass-StopselsAhindurch
das
transparente
dassich
befindet,
zum
Schauglas C zu gelangen, muss
die
nachdem
nach
dem
Spannungs-Deckel
kontrollieren.
Arbeitsflache
man
D
eingewirkt
oben
schiebt.
Nadel-Ventil,
auf
das
dem
auf
den
den
nach
Zweck
zu
Schmier-
Plastik-
Schauglas
Getriebe-
den
hat,
befindet
dosieren,
Einsatzbedingungen, Geschwin-
intensiver
kann
in
Funktion
man
indem
Arbeit,
bei
komplett
befindlicher
man
ecc.
die
Zu
montierter
Maschi-
Sehraube
abschraubt.
erfolgt,
Schraubenzieherschlussel
des
Ventils
-und
MAX.
im
ersten
ware
verkommen
auf
und
indem
selbst
darf
der
Aussenseite
Punkte
Fall die
im
konnten.
man
auf
einwirkt.
nie
die
iiberragen,
Schmierung
zweiten
aussen
Ab-
den
hat,
diesem
mittels
die
beiden
der
Fall
7.
Pendant
le
circuit
coupole
remplissageAetatraverslevoyant
place
cinematismes.
C,
faire
I'exterieur
haut
Sous
le
une
vanne
doser
conditions
I'intensite
On
peut
machine
fonctionne,
couvercle etre
la
effectue
vis
E
le
fonctionnement
de
lubrification
transparente
sur
le
Pour
acceder
pivoterleplan
le
levier
couvercle
pointeau
le
debit
du
acceder a
est
apres
travail,
en
avoir
de
declenchement
des
tensions
dont
du
lubrifiant
d'emploi,
etc.
cette
entierement
enlevant
porte-tensions.
en
agissant
deiavanneaI'aide
controler
a
travers
du
bouchon
couvercle
au
temoin
de
travail vers
pousse
la
se
tache
selon
la
vers le
D.
trouve
est
vitesse,
vanne lorsque la
montee
la vis E
Le reglage
directement
d'un
tournevis.
la
de
C
des
de
les
et
du
peut
sur
Important
L'aiguille
d'huile
traits
des
points
premier
efficiente
d'huile
de
i'indicateur
ne
doit
jamais depasser les
rouges
quisetrouventaI'exterieur
MIN
et
MAX
cas.lalubrification
et
dans
le
second
pourraientseproduire.
du niveau
deux
car
dans
ne
seralt
des
pertes
le
pas
Page 27
7.
Duranteelfuncionamento
el circuito de lubrtficaciona travesdel
tapon transparente de
I
i
traves del indicador transparente C
situado
cinematismos.
indicador
piano
' despues de haber actuado sobre
palanca
empujarKlola
Debajo de la tapa de las tensiones esta
colocada objeto
lubrificante, segun las condiciones de
es
empleo,
etc.
Se puede acceder a dicha
maquina totalmente montada y en
funcion. quitando el tornillo E de la
tapa
porta
hacerse
destornilladora,
valvula
misma.
sobre la tapa de los
Para acceder al
C,
hay
que
de
trabajo
de
hacia
una
valvula
el
de
velocidad,
tensiones. La regulacion debe
mediante
sobre
hacia
desengache
arriba.
doslficar
trabajo
el tornillo de
carga
hacer
a
alfiler
el
valvula
la
el
comprobar
exterior,
flujo
intensive,
llave-
A y a
glrar
cuyo
del
con la
el
la
D,
la
; Importante:
|
EI
indicador del
nunca superar los dos trechos rojos en el
exterior de
.porque
sena insuficiente, en el segundo podrian
. verificarse salidasdeaceite
en el primer caso la lubrificacion
los
nivel
puntos
de aceite
no
MINyMAX,
debe
Page 28
FITTING
SEWING
Positioning
The needle is inserted right down inthe
hole of the clamp and is locked by an
internal hexagon screw A.
The needle is positioned correctly when
its
pointisin
the
needle
The
positionedinheight
AND
MECHANISMS
the
needle
the
plate.
needle
in its
ADJUSTING
(fig.
5)
center
of the
clamp
must be
accordingtothe
THE
hole
distances indicated in the setting chart
supplied with the machine.
If there are not the
conditions, correct the setting as
follows:
— Slacken screw B aixl take off the
clamp
— Turn adjusting screw C, which acts
as stop to the clamp in the
seat,
shortened or lengthened by the
difference
-
- Set the clamp right up inside the
so
that its projecting part
noted.
Bear
in mind that one full turn of
screw
of
slider, taking care to
C corresponds to a linear shift
0.45
mm.
in relation to the
center the left hand needle in its slot
in the needle plate, then lock screw
•
B.
align
needle
prescribed
slider
the clamp
scarf
and
in
MONTAGE
LUNG DER NAEHELEMENTE Nadelstellung (Abb 5)
Die Nadel ist bis zum Anschlag
dafur
halterklemme eingefuhrt und wird von der inneren Sechskantschraube A befestigt.
Die
rran,
Mitte
bestimmten
richtige
wenn
des
UND
Position
sich
sich
die
auf
dlichen Schlitzes befindet.
in ihrer
massig
Phaseneinstellungsblatt, mit dem die
schine
positioniert
sich die vorgeschriebenen Bedingungen
Klemme
laut
montiert ist,
den
ausgeriistet ist, angefuhrt
werden.
nicht bewahrheiten sollten,
nachstehend beschriebenen Berichtigun-
qen
vornehmeni
-
Die
Schraube B lockern und die
halterklemme herausnehmen.
- Die Einstellungsschraube C,
Nadelhalterklemme im Sitz des Schlit-
is
dass sich ihr Vorsprung verkurzt
tens als
Anschlag
verlangert.jenach
Unterschied.
- Beachten, dass eine Drehung der
Schraube Ceiner linearen Verschiebung
von
0,45
mm
entspricht.
- Die Nadelhalterklemme bis zum Ansch
lagimSchlitten
darauf achten muss, dass die Nadelhal
terklemme im
der
Nadel
dass die linke Nadel in ihrem Schlitz
auf der Stichplatte genau in die Mitte
treffen muss. Danach die Schraube B
anziehen.
ausgefluchtet sein mussund
PHASENEINSTEL-
"nn
.Lock
Spitze
in der
der
Nadel
derselbeninder
der Stichplatte
Die
Nadel
muss
hohen-
Massen.
Fur
die
den
muss
auf
Fall,
man
dient, derart drehen,
dem
festgestellten
montieren,
Vergleich
wobei
zur
Aushblung
eigens
Nadel-
err^lt
befin-
die
dem
Ma-
sind,
dass
die
Nadel-
a®'"
Oder
man
MONTAGE
ORGANES
Placement de {'aiguille (fig, 5)
L'aiguille
du collier de serrage et elle est bloquee
parlavis hexagonale A.
L'aiguille
^
pointe
de la plaque aiguille.
L'aiguille
fage
doit
cotes
en phase fourni
ET
MISE
DE
COUTURE
EN
PHASE DES
est enfilee a fond dansletrou
est
en
se
trouve
montee
rtre
placeeenhauteur
indiquees
position
dans
danslefeuillet
avec
au
correcte
centre son
la
machine.
collier
Dans le cas ou les conditions prescrites
ne se verifiraient pas, il faudra effectuer
les corrections comme indique ci-dessous.
-
Desserrerlavis
de
,
- Faire tourner la
serrage
sert de butee au collier de serrage
dans le logement du support, de fapon
a ce que sa
ralonge selon la difference observee.
-
Se
correspond
de
-
Monterafondlecollier
le
support en
le
I'encoche
l'aiguille
plaque
rappeler
0,45
mm.
collier
aiguille,
de
B et enlever le
vis
saillie
seraccourcisse ou se
qu'un
a un
deplacement
faisant
de
serrage
de
I aiguille
gauche
puis
de
reglage
tour
de
attention a
par
dans sa fente de
bloquerlavis
quand
delafente
de
ser
selon
de
mise
collier
C qui
de
la
vis
lineaire
serrage
aligner
rapport
et
centrer
les
C
sur
a
la
B.
Page 29
MONTAJE
ORGANOS
Y
DE
Posicionamiento
enhebrado
El mediante ojo
del eje y se
exagonal
Se
obtiene
aguja
halla
placa debe Quotas
en
fase
Si
no
establecidas,
segun
—
Soltareltornillo
—
Girareltornillo
de corredera,
saliente
diferencia
—
Tenere
tornillo
goipe
interior
la
cuando
enelcentro
aguja.
ser
como
pasada
La
posicionada
que
figuran
quevaconlacabeza.
se
verificaran
proceder
se
al
disminuya
observada.
presente
desplazamiento
—
Colocar
corredera,
alinear la
agujayde en sujetar
el
el
eje
el eje
propio
por
tantoeltornillo
PUESTA
COSTURA
aguja
de
en
sujeta
A.
correcta
la
punta
del
aguja
describeacontinuacion:
B y
de
eje
de
modo
C
corresponde
linearde0,45
de
teniendo
con
centrarlaaguja
ojal
EN
(fig. 5)
la
aguja
el
correspondiente
por
posicion
de
la
ojal
existente
montada
en
altura
enlahoja
las
condiciones
a
las
correcclones
sacareleje.
ajusteC,que
dentro
que
pasada
que
o
una
la
aumente
dentro
cuidado
respecto
de
la
placa
FASE
se
el
tornillo
misma
en segun
de
sede
su
vuelta
mm.
del
izquierda
B.
DE
hace
de
en
su
eje
las
puesta
sirve
de parte
del
a
un
de
de
ojo
de
aguja,
la
se
la
la
la
la
Page 30
Replacing
Stop
make Turn
the
position.
Lower lever A arxJ
right, lock it on
turn
side
Slacken
the
the
needle (fig. 6)
the motor and press
sure
thatitdoes
the
handwheel
needle
the
of
the
to
presser
machine.
needle-locking screw B.
needle
and
replace
not manually
Its
top
pushitslightlytothe
the
stop provided and
foot
the
work.
dead
towards
it
with
pedal
to
raise
center
the
remove
the
to
left
new
one. The looper passage groove must be
turned
that
machine.
Using that
the
Tighten screw B
taking care
orientation.
Bring
is,
the
hole.
towards
towards
the
needle is
the
presser
pir»cers
not
the
rear
needle
the
inside
provided,
pushed
to
without
to
alter
foot
back to its normal
guard,
of
the
make
the
end
sure
of
forcing it,
the
needle
working position and lift lever A, freeing
it
from
the
stop.
Afterwards
foot
fork
holder
lever.
make
hooks
sure
on
the
that
the
presser
presser
foot
Nadelaustausch
Motor
mittels
(Abb.
Pedal
6)
abschalten
und
sich
iiberzeugen, dass die Maschine zuch auch
vollig
stillsteht.
Manuell
Totpunkt
Hand in HarKJrad
leicht
eigens
blockieren.
M a s c h 1n e n s e 11 e
Nadelverschluss-Schraube Nadel
ersetzen.
warden,
Greiferdurchgang gegen
hin,
Maschineninnere
Unter
die
Nadel
bringen, indem
der
dreht.
nach
rechts
dafur
Druckerfuss
herausziehen
Hier
dass die
das
Verwendung
heisst,
auf
den
oberen
man
mit
der
richtigen Richtung das
Hebe! A
scheiben
bestimmten
und
muss
Ausholung
gekehrt
senken
und
auf
hin
B
durch
berucksichtigt
den
Nadelschutz
gegen
sein muss.
der
im
mit
Halter
die
drehen.
lockern,
eine
fur
Zubehor
und
dem
linke
neue
den
das
mitgelieferten Zange sich vergewissern,
dass
die
Nadel
des
Nadelverschluss-Schraube
ohne
dass
variiert
Schlitzes
zu
die
wird.
Arbeitsstellung
anheben,
d.h.
Sich
S t o f fdrucker
auch
ubertreiben,
Richtung
Fusschen
bringen
entblocken.
versichern,
•G
wirklich
aufliegt.
B
unter
der
Nadel
in
die
urKi
dass
abeIstuok
am
Boden
festziehen,
Beachtung,
nicht
normale
Hebe! A
das
Fusschentragerhebel eingehangt ist.
Im
Remplacement de I'aiguilie (fig. 6)
Eteindre
de la pedale,
arretee.
Porter
mort
le
bon
Abaisser
Increment
son
le
moteur
manuellement
que
et
s'assurer,aI'aide
la machine
I'aiguilie au
est
point
superieur, en faisant tourner dans
senslevolant.
le
levier
A
et
en
le
poussant
vers la droite, le bloquer sur
arret;
faire
tourner
le pied-presseur
bierr
vers la gauchedela machine.
Desserrer
B, enlever
ur»e
la
vis
de
fixation
I'alguiMe
et la remplacer par
neuve. Se rappeler
que
de
I'aiguilie
I'encoche
pour le passage du crochet doit etre dirigee
c'est-a-dire
A I'aide
s'assurer
du
trou.
Serrer
I'aiguilie B, en
modifier
Porter
position de travail normale et soulever le
levierAenleliberant
Puis pied-presseur
pied-presseur.
vers
vers
delapince
que
le protege-aiguille,
I'interieurdela
fournieendotation,
I'aiguilie appuie sur le fond
machine.
sans exagerer, la visdefixation
I'orientatlon
de
nouveau
controler
ayant
que
accroche
soin de ne pas
de
I'aiguilie.
le
pied-presseur
de
I'arret.
la
fourche
le levier
porte
de
en
du
Page 31
Sostltucionde la
Apagar
el motor y
aguja
(fig.
asegurarse
6)
por
medio
del pedal que la maquina este
absolutamente parada.
Llevar
muerto
con ia mano la
superior
qirando
aguja
con
en el punto
la
mano
volante en el sentido justo. Bajar la palanca A y empujando ligeramente
hacia la derecha,
respectivo
prensatelas
maquina.
hacia el
bloquearia
perrto, hacer glrar el
lado
izqulerdo
sobre
de
Aflojar el tornillo sujeta aguja B, sacar la
aguja y
presente
sustituiria
que
la
ranura
con
la nueva.
pasaje
lanzadera
Tener
debe ser dirigida hacia el protector de
aguja, o sea, hacia el
maquina.
interior
de
Sirviendose de la pinza a disposiclon.
as^urarse que
fondo
del agujero.
Apretar sin
aguja B,
oirentacion de la aguja.
Llevar posicion normal de trabajo y levantar la palanca A. liberandola del paro.
teniendo
nuevemente el prensatelas en la
Asegurarse
prensatelas enganche la palanca porta
prensatelas.
la
aguja
sobrepasar
cuidado
apoye en
el tornillo sujeta
de no variar la
por tanto que la horquilla
el
el
la
el
la
P
Page 32
Positioning
the
adjusting its pressure
The
presser
when
slider
and
adjust
presser
then
be
relation
Afterwards
To
adjust
footiscorrectly
the
needle
the
it,
unscrew
foot
to
moved
to
the
tighten
presser
presser
screwCthat
the
axially
foot
spanner provided
access
the
knob
been
to
top
cover
A.
When
obtained,
which
of
the
lock
is
the
presser
foot
(fig.7)
positioned
passes
foot
between
tongue.
locks
lever.
lever
The
or
as
radially
required.
screw C.
pressure,
to
slacken screw B,
through
the
machine,
desired
screw
pressure
B.
foot
use
hole
arxl
and
the
To
the
can
the
turn
has
Positionieren
Druckreguiierung Die
rlchtige
erreicht,
Schlitten
durchgeht.
es
die
Schraube
in
Fuesschen
diesem
Fuesschen
axial
Oder
Zustand
Regulierungsnotwendigkeit.
in
fest
anziehen.
Um
den
muss
eigens
Deckel
sich
Schraubenschluessei
lockern
Nach
blockieren.
man
vorgesehene
des
in
und
erwuenschtem
des
Drueckerfusses
(Abb.
Fuesschenposition
wenn
und
Fuerdie
auf
im
radial
die
Zunge
C
zu
dem
ist
Verhaeltnis
zu
des
Reguiierung
lockern,
Hebel
verstetlen,
Fuesschendruck
unter
Einwirken
Loch
Oberteiles,
Ausrustung
die
auf
KugelgriffAeinwirken.
Druck
7) ist
Nadel
zwischen
Drueckerfusses
genuegt
welche
blockiert.
es
moeglich
zum
je
Schraube
zu
regulieren,
auf
auf
dem
mittels
eigenem
befindlichen
Schraube
Schraube
und
dann
das
das
Hebel
nach
das
oberen
In
Placement
la
pression
La
position
quand
le
doigt
Pour
vis C
levier.
de
deplacer
le
pied-presseur
selon
C
serrerafond
Pour
agir a
sur
le
desserrer,
dotation,
A.
Obtenue
B
B
la
vis
du pied-presseuretreglage de
(fig.7)
du
pied-presseur
I'aiguille passe
mailleur
le reglage, il
qui
bloque
Dans
ces
conditionsilest
axialement
les
necessites
le
vis
r6gler la
pression
traversletrou
couvercle
a I'aide
la
visBet
la
pression
6.
entre
de
celui-ci.
suffit
le
par
rapport
du
C.
specialement
superieur
de
la clef
agir
de
pied-presseur
ou
reglage.
du
pied-presseur,
delatete
surlepommeau
desiree,
est
correcte
le semelle
desserrer
possible
radialement
au levier,
Puis
prevu
fournie
bloquer
et
la
au
et
en
Page 33
Posicion
presion
Se
obtiene
aguja
lengueta
Paralagraduacion
tornllloCque
palanca.
despiazar
prensatelas
las
necesidades
<fig.7)
pasa
del
En
prensatelas
la
exacta
entre
prensatelas.
y
posicion
la
corredera
es suf iciente aflojar el
bloqueaelprensatelas
estas
condiciones
axial
respecto
o
delapalanca,
de
graduacion.
radialmente
perlotantoafondoeltornillo
Para
graduar
accionando
expresamente
superior
sirviendose
equipada
destornillador
Obtenida
tornillo
B.
de
de
• el
la
la
presion
a
previsto
la
la
tornillo
actuar
presion
del
traves
del
sobre
cabeza,
correspondiente
B y
sobre
deseada
graduacion
cuando
y la
a la
es
poslble
segun
Presionar C.
prensatelas,
agujero
la
tapa
aflojar
Have
con
el
boton
bloquear
la
el
-
un
A.
el
Page 34
Timing
To
looper, S.1555.00
the
adjust
slacken
bottom
tiie
on
the
looper
height
screw B
looper
(figs. 8 &
of
the
and
screw gauge
shaft.
9)
bottom
Position the looper so that Its tip
coincides
on
the
given in
looper,
Adjust
slackening fixed
the
looper
Then The
relation
looper
distance
setting
To
adjust,
slackened rotation
obtained
looper
Then
the
without
the
when
remove
looper
to
as
table.
axis
tip.
tighten
with
setting
position
the
it is
shank.
the
is
the
far
"b"
the
aixJ
until
between
screw
one
of
the
(according
table).
forcing
of
screw.
touching
BlockCmust
gauge used
positioned
needle
to
the
left
is
as
indicated
setting
lever
the
the
screw E
F
correct
E.
two
to
Then
it,
with
block C
the
correctly
when,
turned
needle
as
notches
indication
lock
the
screw
by
be
flat
end
of
previously.
with
the
possible,
in
the
must
be
on
its
distarxie
arxf
the
B.
in
Einstellen des Untergreifers (Abb. 8*9)
die
Um
regulieren,
der
unteren
S
1555.00
Greifer Spitze
so
mir
Lehren E
instelltabelle)
Greifer
ohne
mittels
zu
ubertreiben.
Hoehe
Schraube
festschrauben.
einer
(je
des Untergreifers zu
B
lockern
Greifer-Tragwelle
positionieren,
der
beiden
nach
Spezif
uebereinstimmt,
Schraube
B
und
die
dass
Kerben
ikation
blockieren
auf
Lehre
dessen
der
der
und
Position des Winkelstuckes C regulieren,
unter
Das
sobald
befindet.
Vorher
Die richtige
im
erreicht,
is
verstelltem Greifer-die
der
dieseRegulierung
Schraube
um
verstellen,
zwischen
erreicht
festschrauben.
Loesen
der
WinkelstiickCmuss
dieses
Flaechenende
verwendete
Position
Verhaeltnis
wenn
E
istelltabelle
E
zu
die
eigene
bis
Nadel
wird.
Schraube.
sich
in
des
zur
•
ist es
lockern
der
Daraufhin
fixiert
Kontakt
Greiferkolbens
Lehre
abnehmen.
werden,
mit
des Untergreifers
Nadel
bei
Quote
wird
voellig
"b"
entspricht.
erfonderlich
und
den
Hebel
Rotationsachse
richtige
und
Abstand
Greiferspitze
Schraube
dem
dann
links
jener
Fuer
die
F
zu
E
MIse en phase du crochet inferieur (fig.
Bet
9)
Pour
inferieur,
I'arbre
S.
Placer le
coincide calibre
de
Bloquer
I'aide
regler la
desserrer
porte
1555.00.
crochet
crochet
avec
une
(selon
miseenphase).
delavis
les
ensuite
B.
hauteur
la vis Betvisser sOr
du
inferieurlecalibre
de fagon
des
indications
sans
que
sa polnte
deux
encochesdu
du
forcerlecrochet
crochet
tableau
Regler la position de I'equerre C en
desserrant
L'equerre
entre
la
tigeducrochet.
Puis
employe.
On
obtient
inferieur par
crochet
le
la
cote
la
vis.
C
doit
etre
fixee lorsqu'elle
en
contact
demonter
avecleplan
terminal
le calibre prealablement
la juste position
rapport
etant
a Taiguille, lorsque
deplace
tout
du
B est celle indiquee dans le
de
crochet
a gauche,
tableaudemiseenphase.
Pour effectuer ce reglage,
desserrer
sur
obtention
I'aiguilleetla
Serrer
la vis Eetdeplacer
son
axe
de
de
la
juste
pointe
enfin
la
vis
E.
rotation
du
crochet.
distance
il
faut
le levier F
jusqu'a
entre
a
Page 35
Page 36
Timing the top looper (fig.10)
Slacken
looper crossing
that
just
looper.
Then the
looper is fully to
in
the
Make
moves needle.
screwCwhich
rocker guide and move
assembly
inside
the
Tighten screw C and check again
the After re-check
mentioned
Re-tighten screws A
that
screws
when
grazes
check
needle
setting
sure
from
If it
of
distance
the
and
towards
the
point
top
the
that
the
table.
that
left
does
locks
machine,
already
A
and
B.
and
adjust
looper
back
distar>ce
looper
the
the
to
right,
not,
or
rotates,
of
the
"d"
tip,
left, isas irKiicated
top
looper,
just
slightly
the
bushing
the
looper-holder
away
without
obtained.
movementissynchronized.
this
operation
looper
distance.
crossing
it is
and
andBand
the
assemblies
move
freely.
Check
them
between
when
grazes
from
advisable
the
the
so
its
tip
bottom
the
as
the
slacken
of
the
the
altering
thet
above
check
to
Phaseneinstellung Obergreifer (Abb.10)
Die
Schraube
A
und
B
lockern.
Die
.Kreuzung der Greifer kontrollieren und
derart regulieren, dass, wenn man den
oberen
Rucken
Danach kontrollieren, dass der
"d"
linker Lauferxfeposition derjenige ist,
der
it
angegeben
Kontrollieren, dass
wenn
verstellt.
Greifer
des
zwischen
auf
der
ist.
er
sich
dreht,
Untergreifers
Nadel
seine
beruhrt.
und
Greiferspitze
Spitze
Phaseneinstellungstabelle
der
Obergreifer,
von
links
die
Nadel beruhrt. Im
nach
den
Abstand
in
rechts
gegenteiligen Fall die Schraube C leicht
lockern,
die
die
Buchse
der
Schwingfuhrung blockiert uixl die
Greifertragergruppe entweder nach
Maschineninnen
verschieben,
erhaltene
Die
den
Quote
SchraubeCbefestigen
SyrKhronismus der Bewegung
uberprufen.
Nach
diesem
neuerdings die Kreuzung
Greifer
Quote
Schrauben
davon
Gruppen
und
zu
A
uberzeugen, dass sich die
frei
-oder
ohne
verandert
aussenseite
dass
Vorgang
die
oben
kontrollieren.
undBanziehen
bewegen.
die
wird.
und
ist es
der
beschriebene
Danach
der
hin
vorher
nochmals
gunstig
beiden
die
und
sich
Mise en fase du
Desserrer
croisement
Triage
crochet
dos
du
de
superieur,
crochet
Controler
entre en celle
phase.
Controler
Taiguille
findecourseagauche,
indiquee
deplapant
Taiguille, en cas contraire, desserrer
legerement la vis C quj
mouvement
I'exterieur
machine
auparavant.
sans
Bloquer
synchronisme
Apres
de crochets Serrer
que
cette
nouveau
etlacote
ensuite
les
groupes
crochet
les
vis
A
et
des
crochets
fa^on
ensuite
infer
qu'en
sa
ieur.
que
pointe
etlapointe
dansletableau
quelecrochet
de
gaucheadroite,
superieur
ou
modifier
etledeplacer
vers
I'interieur
la vis C
du
mouvement.
operation,ilfaut
le
croisement
obtenue.
les
visAetBet
se
deplacent
superieur (fig.10)
B.
Controler
et
tournant
la
distance
effectuer
effleure
du
crochet,
fe
le
le
le
"d"
corresponde
de
mise
en
superieur,
en
se
effleure
bloquelegroupe
vers
de
la
la
cote
obtenue
et
verifier le
controler
des
deux
s'assurer
librement.
a
Page 37
Puestaenfase
Soltar
cruce
forma
su
Comprobar
d
lanzadera,
recorrido
indicadaenla
1
Comprobar
desplazandosedeizuierda
roce
6
punta
entre
la
los
de
que
roce el dorso de la inferior.
aguja,
lanzadera
tornillos
las
lanzaderasyregular
superior
AyB.Comprobar
girarxiolalanzadera
por
tanto
la
agujayla
en
posicion
izquierda,
tabiadepuestaenfase.
que
la
en
queladistancia
punta
de
corresponda
lanzadera
hacia
caso
contrario soltar
ligeramenteeltornilloCque
brujuladela
hacia
maquina el grupo porta lanzadera sin
variar la cuota
obtenlda.
:
Sujetar
^ ulteriormente
f. rnovimiento.
"I
Despuesdeesta
controlar
el
lanzaderasyla
por
tanto
asegurarse que los grupos se muevan
libremente.
guia
oscilanteydesplazar
interior
el
o
tornillo
el
el
exterior
precedentemente
C y
sincronismo
operacionesoportuno
nuevamenteelcrucedelas
cuota
los
antedicha.
tornillos
A y B y
(fig.
10)
de
superior,
de
fin
de
a la
superior
derecha
sujeta
de
la
la
verificar
del
dos
Apretar
el
la
Page 38
529
Class
chainstitch
looper
control
mechanism (fig. 11)
The
mechanism
bed.
The
chainstitch
Is
chainstitch
situated
looper
looper
in
movement
the
control
machine
completely independent, so its timing is
not
tied
to
that
of
the
stitch
looper.
Uncoupling
To
facilitate
machine
hasadevice-operated
machine
looper
area
For
—
blade
where
this
open
loopertoits
— press
under
the
machine.
After
threadirtg.
bottom
the
chainstitch
looper
not
running-that
to
be
brought
It is
easily
operation
the
work plate arxJ bring
accessible.
proceed
furthest
button
the
A (fig. 11)
work
plateatthe
push
the
threading
left
overedge
looper
with
permits
into
as
position
looper
the
the the
a free
follows:
the
situated
back
of
back
into its normal working position and
close
the
work
plate.
Antriebsgetriebe
Klasse
Das
Kettenstichgreifers
Inneren
is
Die Bewegung des Kettenstichgreifers ist
529
(Abb.11)
Getriebe
des
Untergestells.
voHkommen unabhangig, wershalb
Phaseneinstellung
diejenige
Untergreifersgebunden
Ausschalten
Um
das
erieichtern,
Vorrichtung
bei
stillstehender
des
des
Einfadein
ist
die
ausgerustet,
Kettenstichgreifer
fur
den
befirxiet
desselben
Antrieb
sich
nicht
Ueberwendlichstich-
ist.
Kettenstichgreifers
des
Greifers
Maschine
Maschine
die
es,
mit
wenn
des
im
die
an
zu
einer
sie
betatigt
wird, ermoglicht, die Greiferklinge in
eine
frei
und
leicht
bringen..
Bei
diesem
folgendermassen
—
Die
Arbeitsflache
Greifer
auf
zugangliche
Vorgang
vorgehen:
offnen
den
linken
Zone
muss
und
Totpunkt
zu
man
den
bringen
— Den Druckknopf A (Abb. 11)
drucken,
flache
befindet.
Nach
verschieben,
normale
Arbeitsflache
der
sich
im
hinteren
dem
Einfadein
indem
Arbeitsposition
wieder
unter
Teil
des
den
man
schliessen.
Ihn in seine
bringt
der
Arbeits
Oberteils
Greifer
und
die
Cinematisme
pointdechamette
Le
cinematisme
crochet
I'exterieur
Le
mouvement
chafnette
independant
done
independante
inferieur
Basculement
chafnette
Pour
faciliter
machine
6tant actionne lorsque la machine
arretee, permet de porter la
crochet
facilement
Pour
fapon
cette
suivante:
—ouvrir le plan de travail et porter
crochetaupoint
—appuyer sur le poussoir A
place sous le plan de travail dans la
partie
Apres
remettre
et
I'enfilage, pousser le
fermerleplandetravail.
de
commande
du
dasse 529 (fig.11)
pour
la
commande
point
du
est
de
delabase.
du
est
et
sa mise en phase est
point
de
du
Tenfilage
dotee
chafnette
crochet
compIetement
de
celle
surjet.
crochet
du
d'un
disposltif
est
du
crochet
dans une zone libre
accessible.
operation,
poster
en
position
ieurdela
proceder de Ig
mort
gauche
tete.
crochet
de
travail normale
crochet
situe
point
crochet^
point
lame
(fig.
qui
du >
a
de
de
la
en
estj
dUj^i
et^
Ig
11
et le
^
i
Page 39
Cinematismo
de cadeneta
mando
clase
529
lanzadera
(fig.
11)
puntada
El cinematismo para el mando de la
lanzadera puntada de cadeneta esta
situado
El
de
en el interiordela base.
movimiento
delalanzadera
cadeneta
es
puntada
totalmente
independlente, per lo que la puesta en
fase de la misma no esta vinculada a la
de la lanzadera inferior de
overlook.
la
puntada
Desenganche lanzadera puntada de
cadeneta
Para facilltar el enhebrado de la
lanzadera, la maquina esta provista de
un
dispositive
maquina
cuchilla de la lanzadera en una zona
libreyde
parada
facil
que
-
accionado
- permite llevar la
acceso.
con
Para esta operacion hay que actuar de la
siguiente
- abrir el
lanzadera en el punto muerto a la
izquierda
- presionar el pulsador A (fig. 11)
forma:
piano
de trabajo y
llevar
situado debajo del piano de trabajo en
la
parte
posteriordela cabeza.
Despues
lanzadera,
normal de trabajo y cerrar el piano de
trabajo.
del enhebrado
llevandola
en
empujar
su
posicion
la
la
Page 40
m
i
•3f.|
i
Fitting and timing the chainstitch looper
(fig.11-12)
Insert looper B in looper-holder C
fix it lightly
Check
indicated in
with
screw
With
the
distance
with
screw D.
that
D.
the
the
setting
looper fully to
"g"
between
looper
the
chart,
the
needle
slant
then
left, adjust
and
and'
is
lock
the
looper tip. slackening screw E and
opportunely
Tighten screw E when distance
been
obtained.
Set
on
needle
below the
the downward
that
front
the
the
needle slightly towards
machine,
the
of
back
turning looper-holder
the
move
needle
downwards
plate
levelofthe
then
makeitcontinue
stroke.
needle
the
of
It.
looper
In
point
but
and
until
needle
this
does
always
the
way
not
"g"
make
its
plate.
front
pass
flexes
0.
has
the
tip
Pull
check
as
of
its
on
in
Montage
un Phaseneinstellung des
Kettenstichgreifers (Abb. 11-12)
Den
Greifer
einfuhren
Gewindestift
Die
Inklination
B in
und
B
befestigen.
ihn
des
den
Greifertrager
leicht
Greifers
mit
laut
C
dem
der
Phaseneinstellungstabelle kontrollieren.
Den
Gewindestift
D
befestigen.
Bei sich ganz links befindlichem Greifer
muss
Nadel
indem
In
.
dreht.
is
Nach
SchraubeEbefestjgen.
Die
Nadel
Spitze
uberschreitet.
Die
Maschinenvorderseite
mit Auf
man
und
man
gunstiger
Erhalt
Schichplatte
derart
die Flache der
Nadel
dem
Abstieg
diese
Weise
den
Abstand
Greiferspitze
die
Schraube
Weise
den Greifertrager C
des
Abstandes
montieren
"g"
zwischen
registrieren,
E
lockert
"g"
Und
absteigen lassen, dass die
Stichplatte
leicht
fortfahren
kontrollieren,
hin
gegen
ziehen
lassen.
dass
und
die
die
die
und
die
Nadelspitze nicht vor dem Greifer
vorbeikommt,
Rucken
desselben
sondern
biegt.
sich
auf
dem
Montage
pointdechafnette
Introduire
crochet
I'aide
Controler
comme en
phase.
Lorsque le r^gler la
pointe du crochet, en desserrant la vis E
et
approprieeleporte
Obtenue
Monter
descendre
pointe
aiguille.
Tirer legerement I'aiguille vers I'avant de
la
machine
a
Taiguille.
De
de
crochet,
dos
et
mise
le
crochet
C
et
le
delavis
B.
Tinclinaison
indique
Bloquer
crochet
distance
en
faisant
la distarx:e
la
plaque
I'aiguille
d^passeleplan
et
faire
cette
fagon
I'aiguille
mais
de
celui-ci.
ne
flechisse
en
phase
du
(fig.11-12)
B
dans
bloquer
l^kement
du
dansletableau
la vis D.
est
tout
"g"
entre
I'aiguilleetla
tourner
crochet
"g"
de
C.
bloquer
aiguille
de
fa^on
a ce
de
continuer
controler
passe
toujours
sa
que
pas
crochet
le
porte
a
crochet
de
mise
a gauche, .
maniere
la vis E
et
faire
que
sa
la
plaque^
descente
'
la pointe
devant
centre
'Id
le
• .V
i
Page 41
Moinajeypuestaenfasedela
puntadadecadeneta
(fig.
lanzadera
11-12)
IntroducirlalanzaderaBenelporta
lanzadera
elpasadorD.
ControlarlaIncllnaclondela
de
acuerdo
tase. Sujetarel pasador D.
Conlalanzadera
registrarladistancia
la
punta
tornillo
porta
Obtenidaladistancia
tornillo
Montarlaplaca
agujademodo
piano de la placa
empujar
parte
proseguir a la
En
este
la
agujanopase
sino
que
la
misma.
Cy
bloqueria
conlatabiadepuesta
todaala
"g"
de
la
lanzadera,
E y
lanzadera
E.
girar
C.
oportunamente
agujaydejar
quelapunta
aguja.
llgeramentelaaguja
anterior
modo
de
la
aguja
su bajada.
controlar
maqulnaydejar
delantedela
flexione
slempreenel
llgeramente
lanzadera
izquierda
entrelaaguja
soltando
"g"
sujetar
bajar
sobrepase
hacia
quelapunta
lanzadera,
dorso
con
en
y
el
el
el
la
el
la
de
de
Page 42
Fitting
and
The on
Their
parallel
and
rear
front
collar
fiat
to
assembling
Front
—
needle
bring
center
of
the
stroke
graze
—
set
the
bracket
C
that
needle
lockingitto
bearing
for
needle
needle
up
against
for
needle
mm.
of
bracket
adjusting
needle
brackets
guards
and
rear
surface
the
axisofthe
proceed
guard
the
needletothe
fixed
position.
looper,
from
past
the
front
B
left
needle.
needle
which
is paralleltopin
guard
bracketBwith
in
mind
machines
plate
guardAmust
bracket
machines
plate
distant
with
plane
from
B.
527
(fig.
needle
onaspecial
must
as
follows:
In
this
as
to
must
A in
that:
with
surface
B
4.25
the
Class
front
13*14)
guards
needles,sofor
bottom
this
right,
guard
rest
height
always
way
makes
must
A in its
on
D.
Position
are
the
before
screw
3
mm.
Y
of
be
pushed
mm.
Y
must
plane
be
surface
set
pin.
be
dead
tip
its
just
plate
thick
front
right
thick
1.3
E,
Montage
Nadelschutzes
Kl.
Der
Nadelschutz
montiert,
befestigt
Sie
parallele muss
vorgehen:
Vorderer
—
Die
527
vordere
mussen
daher
Nadel
und
Einstellung
(Abb.
die auf
sowie
13-14)
Nadelschutz
sind
des
auf
einem
sind.
den
Nadelachsen
Flache
garantieren
im Montagefall wie folgt
Nadelschutz
auf
den
unteren
bringen. In diesem
Spitze
Lauf
berijhren.
—
Den
eigenen
der die
man
mittels
Stander
des
unteren
von
links
nach
vorderen
Nadelschutz
StanderBmontieren,
kleinen
zum
PlatteCaufliegen
Stift
den
D
vorderen
eigener
B
befestigt,
parallel
Schraube
Greifers
hohenmassig posltionieren,
man
folgendes
bei
Maschinen
stSrke
des
von
vorderen
verschoben
Stander
bei
Maschinen
starke
Y
mm
von
entfernt
von
der
B
beachtet:
mit
etner
3
mm
muss
Nadelschutzes
werden,
Kontakt
mit
einer
4,25
mm,
Standerflache
sein.
des
vorderen
Nadeischutzes
sowie
Kragenstandern
eigenen
und
Totpunkt
Zustand
muss die
bei
rechts
die
ist.
Nadelschutz
muss
bis
aufnimmt.
man
Stichplatten-
die
Flache
sie
mit
Stichplatten-
muss
die
B
der
Stift
immer
man
ihrem
Nadel
A
im
der
auf
muss,
Bevor
E am
ihn
indem
A
dem
Flache
um
1,3
Montageetreglage
protege-aiguille classe
Le
pare-boucle
monies sur
Ils paralleles montage,
suivante.
Pare-boucle
—
—
Y
sur
un
goujon.
doivent
Porter
inferieur.
pointe
course
effleurer
Monter
support
la
plaqueCqui
B.
Avant
son
support
faut
le
rappelant
plaque le
plan
en
contact
les
machines
4,25
mm.
etre
^arte
support
des
toujours
aux
il
Taiguille
Dans
du
de
Taiguille.
le
B
qui
de
placer
que
aiguille
Y
du
d'epaisseur
B.
du
pare-boucteetdu
527
(fig.13*14)
etleprotege-aiguille
supports
a
collier,
garantir
axes
aiguilleseten
faut
crochet
pare-boucle
agir
au
cette
inferieur,
gauche
doit
est
fixer
a
etre
appuye
paralleleaugoujon
le
pare-boucle
B a Taide
en
hauteur
pour
les
machines
de3mm.
de
point
condition,
droite
A
de
d'epaisseur,
pare-boucleAdoit
aveclesupport
avec
de
1,3
plaque
mm.
le
plan
du
aiguille de
sont
fixes
des
plans
cas
la
facon
mort
dans
doit
dans
son
contre
A a
la vis E,
en se
avec
etre
Betpour
Y doit
plan
du
de
la
sa
il
Page 43
Montaje
protector Ei
empuja
montados
sobre
un
Deben paralelos
tanto,
sigue:
y regulacton aguja Ctase
ojal y el
en
soportesacoliarin.
correspond
siempre a Ids
en
caso
de
protector
ejss
montaje,
empuja
527
(fig.13-14)
lente
perno.
garantizar
de
las
ojal y
aguja
estan
fijados
pianos
agujasypor
actuar
como
Empuja
—
de
debe
—
Montar
respectivo apoyarse al
ojal
Llevar
inferior.
la
recorrido
rozarlaaguja.
perno
la
aguja
En
esta
lanzadera
de
izquierda
la
empuja
soporte
enlaplacaC,que
D.
antes
ojalAhaciaelsoporte
COrrespo
posicionarlo
presente
para
m^uinas
espesor
empuja
contacto
para
miiquinas
espesor
quedar
nd
que:
de
3
aguja
del
soporte
4,25
distante
iente
en
A
mm
en
el
punto
corxJicion
inferior,
hacia
aguja
B, el
de
sujetarelempuja
B
tornillo
altura,
con
placa
mm
el
piano
debe
B.
oon
placa
el
piano
del
soporte
muerto
la
punta
en
derecha,
A
en
cual
debe
es
paraleia
mediante
teniendo
aguja
Y
empujarse
aguja
Y
debe
B
de
su
el
el
E,
de
del
a
de
1,3
Page 44
Rear
needie
- bring
center
—
set
G
Before locking needle guard F
screw
the
coirKides
guard F, so
loop is
X).
In2needle
needle guards must be
respective
planes touch both
them
the
rear
which
bottom
in
this
guard
needletothe
position
needle
must
restonplate
H,
positionitin
part
with
that
not
obstructed
machines
brackets
position,
guard
of
the
formation
the
so
the
taking
bottom
F in its
heightsothat
the
bevel
bracket
C.
needle
on
needle
of
(see
sketch
front
turned
that
and
in their
their
needles. Lock
care
not
dead
with
eye
the
rear
inner
alter their height setting (see sketch Z).
Check
the
bottom
while
needle
the
does
looper,
machineisrunning
not
hit
against
due
to
flexing,
thet
the
and
consequently become damaged. This
check
needle
machine
looper.
the
conditions,
the touching
guards.
is
carried
towards
and
seeing
moving
needle
from
groove
when
needle groove,
the
front
out
by
bending
the
inside
that
the
lefttoright,
unimpeded.
the
looper
the
needle
arxJ rear needle
of
bottom
In
tip
must
the
the
enters
normal
enters
to
be
Nadelschutz
—
Die bringen.
—
Den
bestimmten
auf
Bevor
der
ihn
dass
mit
schutzes
Bildung
nicht
Bei
den
vordere
in
den
Nadel
der
Schraube
hohenmassig
der
der
auf
den
Nadelschutz
Stander
kieinen
man
den
F im
PlatteCaufliegen
Nadelschutz
H
befestigt,
derart
untere
Teil
Eintritt-Abrundung
F
zusammenfallt,
der
Schlinge (siehe Skizze X)
behindert
2-Nadel-Maschinen
Nadelschutz
wird.
und
entsprechenden
unteren
eigens
G
montieren,
positionieren,
des
Nadelbuges
der
Nadelschutz
Standern
Totpunkt
F
mittels
muss
des
damit
miissen
dafiir
der
muss.
man
Nadel-
die
der
derart
gedreht werden, dass ihre inneren Flachen
mit
beiden
Sie
in
befestigen,
Hohenposition
Wahrend
dieser
jedoch
der
Nadein
Position
nicht
Funktion
Kontakt
darauf
verandert
(siehe
achten,
muss
aufnehmen.
Skizze
dass ihre
wird.
man
kontrol-
Z)
lieren, das die Nadel, zufolge einer even-
tuellen
Verbiegung,
nicht
gegen den Unter-
greifer stosst, was Schaden mit sich
brachte. Diese Ueberprufung fiihrt man
durch, Maschineninnere
liert,
Bewegung
Interferenzen
eintritt.
dieser,
Nadelausholung
Nadelschutz
Kontakt
indem
dass
Bei
wenn
man
die
Nadel
hin
der
Untergreifer
von
links
in
normalen
biegt
die
und
nach
Nadelausholung
Bedingungen
die Greiferspitze in die
eintritt,
und
stehen.
dem
mit
dem
Nadelschutz
gegen
bei
rechts
vorderen
das
kontrol-
seiner
ohne
muss
Protege-aiguille
—
— Avant de fixer le prot^e-aiguille F a
Dans pare-boucie
etre
a ce
en
En
position
cette
Pendant
qu'en
I'aiguille ne
inferieur afin de ne pas I'endommager
Le
I'aiguille vers I'interieur de la machine et
en
dans
droite,
sans
normales,
entre dans I'encoche de I'aiguille celle-a
doit
protege-aiguille
in
Porte
I'aiguille au point
mort
inferieur.
Monter le prot^e-aiguille F dans son
support plaque
C
qui
doit
appuyer
C
sur
I'aide de la vis H, le placer en hauteur
de
fapon
que
la
partie
inferieure
du
chas de i'aiguille coincide avec
I'emoussement
protege-aiguille
gener
croquis
la
les
formation
X).
machines
ou
enfonces
que
contact
ayant
position
dans
leurs
avec
soin
en
hauteur,
(voir
le
fonctionnement
raison
heurte
controle
controlant
son
entre
interferences.
etre
s'effectue
mouvement
dans I'encoche de I'aiguille
lorsque
d'embouchure
F
de
fapon
de
la
boucle
a
deux
aiguilles, le
le protege-aiguille
leur
supports
les
de
plans
deux
aiguilles.
ne
pas
les
croquiz
internes
modifier
bloquer
Z).
d'eventuelles
pas
contrelecrochet
en
flechissant
que
le
crochet
de
gauche
en
et
la
le
En
pointe
contact
pare-boucle.
conditi<
du
a ne
(voir
doivent
de
fagon
entrent
leur
dans
controler
flexions
inferieur
vers
crochet
avec
du
pas
le
la
1
' •
•'
I'l'-'
m
Page 45
Protector
•llevar la aguja en el
inferior
r,montar
respectivo
,apoyar
^ntes
mediante el tornillo H, posicionarlo en
altura
pjodela
de
de
aguja
el
sobre
fijar
modo
aguja
protector
soporte
la
placa
el protector
quelaparte
coinclda
punto
aguja
G. el
C
con el
muerto
f
cual
aguja
inferior
sesgo
en
debe
del
ambocadura del protector agujaf,con
pbjetodeno
,de
la lazada (ver
En
las
maqulnas de dos
[ojal
y el protector
irar en sus respectivos soportes de
odo
^ontacten
guidado
altura, sujetarlos en esta posicion (ver
bujo
Z).
Durante el funcionamiento, comprobar
ue, a
causa
g'uja
no roze contra la lanzadera
nferior,
^Este
controlseefectua
aguja
hacia
gomprobando
gn;
su movimlento de izquierda hacia
recha,
5n,:
interferenclas.
rmales,
anzadera
tta
debe
empuja
ojal y el protector aguja.
obstaculizarlaformacion
dibujo
que
sus
ambas
de no
con consiguientes perjuicios.
variar
de
eventuales
X).
agujas
aguja
pianos
agujas.
su
el empuja
debe hacerse
inferiores
Teniendo
posicion
flexiones,
en
flexionando
el interior de la
quelalanzadera
entre en el agujero de la aguja
En
cuando
entra en el agujero de la
estar
en
la
contacto
maqulna
inferior,
condiciones
punta
con
de
aguja,
el
F
de
la
la
y
la
el
Page 46
Fitting
and
Set rear needle guard
guard
Fix
with
and
adjusting
rear
needle guards (fig.
D,
lightly
front
screws
needle
C.
529
Class
15)
A^n
screwing^screw
guard
D
front
to
B.
the
front
needle
base
With the needle in the bottom dead
center
guard
looper,
just
C.
With
center
A
screw
Thread
lowest
rear
Check
thread too
between
•it
guard.
grazes
close
needle
low
position
so
that
in
the
the
needle
position
uptothe
B.
the
position,
that
runs
and
the
its
stroke
needle.
needle,
guard
under
freely.
the
needle
set
the
in
bring
needle
push
A.
thread
the
tip
of
towards
Then
the
rear
and
and
bringingitto
it
these
If
conditions
not,
is
and
the
front
the
bottom
the
lock
bottom
needle
lockitwith
lightly
the
needle
being
trapped
rear
needle
.right,
screws
dead
guard
its
against
the
is
needle
Montage
Nadelschutzes
Klasse
Auf
Nadelschutz
Schraube
Schrauben
D
auf
unteren
Nadelschutz
Spitze
ihrem
und
Nadel
Nadelschutz
Schrauben
einfadetn,
leicht
druecken.
Sich
Bedingungen Entgegengesetzten
die zwischen
verklemmt.
und
529
(Abb.
dem
vorderen
A
C
der
Base
Totpunkt
des
Lauf
nach
die
Schrauben
im
6
ganz
gegen
vergewissern,
Nadel
zu
Regulierung
und
des
15)
Nadelschutz
montieren
B
einschrauben.
den
vorderen
befestigen.
derart
naehern,
Untergreifers,
rechts,
C
unteren
A
der
Nadel
tief
einschrauben.
nach
unten
den
dass
der
Faden
Falles
tief
und
Nadel
und
des
vorderen
Nadelschutzes
und
leicht
Nadelschutz
Mit
Nadel
den
vorderen
dass
waehreixJ
die
Nadel
blockieren.
Totpunkt
naehern
bringen
Nadelschutz
unter
frei
befindet
der
Faden
Nadelschutz
D
den
mit
Mit
im
die
streift
Mit
den
und
Nadel
und
diesen
iauft.
sich
bleibt
Montage
protege-aiguille dasse
Monter protege-aiguilie
la
vis
Fixer
base.
inferieur,
de
inferieur,
effleure
Avec
approcher le prot^e-aiguille A
I'aiguilleetserrer
Enfiler I'aiguilleeten la
bas, la pousser legerement contre' j
prot^e-aiguille
A
Verifier
librement
En
et le fil est bloque entre raiguille
et
reglage
sur
du
le
pare-boucle
A
en
pare-boudeetdu
529
(fig.
serrant
l^erement
6.
avec les vis C (e pare-boucle D a la
Avec
fagonace
I'diguille
Taiguilte
approcher
que
dans
sa
Taiguille.
au
ie
la
pointe
course
Puis
point
au
point
protege-aiguille^
du
vers
la drolte,-
bloquer
mort
la vis C
inferieu
la vis B.
portanttout
A.
cas
qu'en
contraire,
ces
conditions
I'aiguille
est
le fil
tropba^
15)'
D le
t:
mort
crochet
preside]
e
:
gliss
et^l
prot^e-aiguille.
asfaaiiVnrrt
Page 47
Montaje
protector de aguja
Montar
de
aguja
tornillo
Sujetar
D al
basamento.
y graduacidn empuja ojal
Clase
529 (fig. 15)
enelempuja
ojal
Del protector
A presionando ligeramente el
B.
con
los
tornillos Cel
empuja
ojal
Con la aguja en el punto muerto
inferior, acercar el empuja ojal de
manera
inferior,
roce la aguja. Bloquear
tornillo
Enhebrar
abajo empujandola ligeramentecontra el
protector
Verif
corra
En
que
la
punta
en
su
carrera
C.
la
agujayllevaria
de
aguja
icar
que en estascondiciones el hilo
libremente.
caso
contrario
de
hacialaderecha.
por
A.
significa
la
lanzadera
tanto
toda
hacia
quelaaguja
esta demasiado baja y el hilo queda
aprisionado entre la aguja y el protector
de
aguja.
el
©
Page 48
Fitting
and
adjusting
cutters
Montage
und
Einstellung
der
Messer
Montageetreglage
des
couteaux
Bottom
To
proceed
Insert
that
above
6.
Lock
screw Make
fit
cutter
the
the
bushing
E.
sure
cutter
and
as
cutting
freelyinits suit
the
bight
Lightly
Position
bottom
spring
between
screw
tighten
the
one
G
the
F.
adjust
follows:
A in
work
that
seat
width
top
and
creates
two
(fig.
16)
the
its
edge
plate,
C
and
the
cutter
and
required.
screw F.
cutter
slacken
the
cutters.
bottom
seat,
does
then
tighten
washer- D
holder
then
positionitto
touching
screwFso
right
Then
taking
not
pressure
cutter
care
project
screw
with
moves
the
that
tighten
Untermesser
Bezuglich
Untermessers
folgendermassen
Das
Messer
wobei
Messerschneide
man
Plattenflache
Schraube
Die
Buchse
(Abb.
Montage
A in
darauf
B
anzlehen.
C
und
16)
und
vorgehen:
seinem
achten
nicht
hinausragt;
die
SchraubeEbefestigen. Sich
Messertrager
urxi
davon
frei
ihn
danach]enach
uberzeugen,
in
Ueberwendlichbreite
Die
Schraube
Das
Obermesser
Untermesser
Schraube
Feder
den
Danach
G
beiden
den
die
F
leicht
positionieren
F
derart
richtigen
Messern
Schraube
im
herstellt.
Einstellung
muss
Sitz
einfuhren,
muss,
uber
danach
Scheibe
D
dass
seinem
Sitz
der
gewunschten
positionieren.
anziehen.
Kontakt
mit
und
lockern,
Druck
F
anziehen.
dass
zwischen
man
dass
mit
gleitet
des
die
die
die
der
der
dem
die
die
Couteau Pourlemontageetie
Inferieur,
Inserer le
en
depasse
serrer
Fixerlemanchon
la
vis
Contr&ler
Inferieur (fig.
operer
couteauAdans
controlant
pas
la
vis
E.
quelalame
le
plan
B.
que
le
16)
r^lage
delafapon
de
la
Cetla
rondelle
porte
du
suivante:
son
logement
du
couteau
plaque
couteau
couteau
puis
D
avec
glisse :
ne
librement dans son logement puis le j
placer selon la largeur du surjet desir^e. j
Serrer la vis F
Placer
le couteau
aveclecouteau
vis F
de
la
juste
couteaux.
Puis
serrerlavis
I6g^rement
infferieuretdesserrer
fagon k ce
pression
F.
superieur
que
le ressort G cree
entre
en contact)
la|
les •
deux
;
s --I
•• M
n
Page 49
Montaje y regulacion cuchillas
Cuchilla inferior (fig.16)
:,Para
|.lntroduclr
apretar
Sujetarlabrujula C y la
el
Asegurarse
librementeensu
tanto segun el ancho de la costura
deseada.
Apretar ligeramente el tornillo F.
Posicionar
contacto
tornillo F de modo que el resorte G cree
la
cuchillas.
Apretar por
el montaje y
cuchilla
forma:
Inferior
la
teniendo cuidado que el cortante de
cuchilla
tornillo
no
saiga
por
tanto
E.
que el porta-cuchilla corra
la
actuar de
cuchilla
del
piano
el
tornillo
regulacion
la
siguiente
A
en
su
delaplace,
B.
arandela
de la
sede,
Dcon
sedeyposlcionarlo
la
correcta
cuchilla
con
la inferior y soltar el
presion
tanto
el tornillo F.
superior
entre
las
dos
la
i
por
en
i
Page 50
Fitting
To
which
fit
the
the
is
top
cutter
top
attached
cutter
cutter-holderCby
as
follows:
Position
bracketBand
With
right down,
mm. bottom
sliding arKl rrtoving
C.
Tighten
top
cutterinits
touch
Variation
This
by adjusting
bottom
certain
changed.
the
the
top
the
below
cutter.
the
top
bracketBon
screw E arxl
the
front
of
bight
width
can
cutters.
limits,
cutter
lock
cutter
cutting
the
Adjust
cutter
lowest
needle
the
the
(fig. 17)
A
on
to
the
a sliding
in
with
screw
assembly
edge
cutting
this
in its
make
position
guard.
width
only
be
varied
position of
For
varyingitbeyond
needle
plate
bracket
shaft
pin,
proceed
the
seat
E.
pushed
mustbe0.8
edge
cutter-holder
distance
oblique
sure
that
does
slightly,
the
top
must
of
the
seat
the
not
artd
B,
of
on
by
be
Obermesser
Bezuglich
A
auf
Messertrager-Welle
Gleitstift
folgendermassen
Das
Messerinseinem
gewonnenen
der
SchraubeEbefestigen.
Bei
ganz
oberer
Schneide
Untermessers
Diese man
das
Sitz
gleiten
Stander
verschiebt.
Die
Schraube
(Abb.17)
der
Montage
dem
Starxler
verbunden
Sitz
nach
Messergruppe
0,8
mm
befinden.
Einstellung
Obermesser
lasst
B
auf
E
anziehen
der
B,
C
mittels
ist,
vorgehen:
auf
dem
positionieren
unten
muss
unter
der
erhalt
in
seinem
und
irxJem
den
Messertrager
und
Obermessers
der
mit
der
einem
muss
verschobener
Schneide
man,
Stander
und
sich
indem
man
mit
die
des
schragen
man
den
sich
davon
uberzeugen, dass das Obermesser in
seiner
vorderen
Aenderung
Die
sehr
werden,
des
Wenn
werden,
ersetzen.
niedrigsten
Nadelschutz
der
Ueberwendlichbreite
Ueberwendlichbreite
beschrankten
indem
Unter
gewisse
-und
muss
man
Obermessers
Grenzen
man
Position
beruhrt.
kann
Grenzen
auf
die
die
nicht
Einstellung
den
innerhalb
verandert
einwirkt.
uberschritten
Stichplatte
Couteau
superieur
(fig.17)
Pour ie montage du couteau superieur A
sur
Ie
support
I'arbre
goujon
suivante.
B
Placer Ie couteau dans Ie logement
pratique
a
Taide
AvecIegroupe
completement
couteau
mm.
On
Ie
oblique
C
Ie
Setter
couteau
plus
sous
obtient
couteau
porte
basse
porte
coulissant,
surIesupport
delavis
superieur
la
et
en
couteau
la vis E
superieur
ne
Modifications
Pour
les variations minimesdela
de
la
couture,
couteauX
Au-dela
necessaire
aiguille.
de
B
qui
est
couteau
C a
operer
BenIe
E.
couteau
en
lame
ce reglage en
superieur
superieur
bas,
doit
se
du
couteau
faisantcoulisser
dans
deplagantIesupport
C.
et
controler
dans
touche
de
la largeur de la couture
agir
inf6rieurs
certaines
de
remplacer
sa
pas
Ie pare-boucle
sur
Ie reglage des
et
limites,
bloque
I'aide
de
bloquant
la
lame
trouvera0,8
inferieur
son
logement
la
pousse
sur
d'un
fagon
du
B sur
que
position
largeur,
superieurj
il est
la plaque
Ie
la
I'liriiri •
m.
•f
ItgliHtlf
I
Page 51
Cuchilla
Parae!montajedela
superior
(fig.
17)
cuchilla
sobreelsoporteBelcual
enelarbol
porta
cuchillaCmediante
superior
esta
vinculado
siguiente
A
un
Posicionarlacuchillaenla
sobreelsoporte8sujetando
tornillo
Con
todo
a
0,8
cuchilla
regulacion
superior
E.
grupo
abajo,elcortante
mm.
cuchilla
debajo
inferior.
dejando
en
su
del
Se
correr
sede
superior
debe
encontrarse
cortante
obtiene
la
sede
oblicua
recabada
con
empujado
de
esta
cuchilla
oesplazandoelsoporteBsobreelporta
cuchilla
Apretareltornillo
cuchilla
no toque el empuja ojal.
Variacion
La
dentro
sobre inferiorysuperior.
hmitesesnecesario
C.
superiorensu
anchocostura
costura
limites
la
regulacion
puede
muy
Ey
asegurarse
posicion
mas
variarseensu
reducidos,
de
Mas
actuando
las
cuchillas
aliadeciertos
sustituirlaplaca
que
baja
ancho
la
la
y
el
1
m
i
Page 52
Page 53
Montaje
fara acceder a los dientes es necesarlos
iacer
abajo hacia el exterior y quitar la placa
;aguja.
^El
bomosigue:
y graduaci6n dientes
girar el prensatelas y el
(fig.
piano
18-19)
de
montaje de los dientes se efectua
?osicionar el diente adicional C y el
diente
Iporta-dientes,lacual
{ie
introduccion {en el lado diente
principal)
^
que sirven para sujetar los dientes. En
Bstas
el
pequeno, utilizando el
jgeramente
jSraduar
de
las
placa
ton el piano de la placa.
Con
la
debe
^El ^jo
pretar
pequeno
manera
de
los
agujeros
condiciones
tornillo
ente
millo
hecho
mismo.
ntareldiente
por
manera
mordazas
los dientes en su posicion
que
aguja, este perfectamente paralelo
A sobre la corredera
debe
ser
que
8
el
tantoenaltura
pueda
un
destornilladoratraves
roscadosdela
atorniilar,
en
el
sobre
principal D
tornillo
lado
el
E.
corte
terminal
consentir
corredera,
node!
del
expresa-
atornillando
los
el piano de los dientes de
mismas,
que salen de la
mas
alineada
todo
diente
del
dientes
alta,
salida de los mismos desde la placa
ser
igual a la altura de los dientes.
diente pequeno debe encontrarse mas
respecto de los otros dos dientes.
por
tanto
los
tornillos
B y E.
la
Page 54
Adjusting
20)
The
from
situated
ratio,
lockitin
two
the
differentia!
the
outside
on
slide
the
stops
differential
feed
the
the
button
required
B.
With
ratioofupto2 : 1
Adjusting
The
means
a
graduated
vary
follows:
Press
the
end
notch
the
corresponding
length
then
the
stitch
of
handwheel
the
length
stitch
pinDand
of
said
of
regulator
handwheel
coirKides
release
pin
stitch
scale
pin
to
D.
feed
ratio
can
by
means
side
cover.
up
or
position
this
adjustment
can
be
obtained.
length
can
for
(fig.
be
C
on
which
this
purpose.
length
turn
handwheelCuntil
can
be
insertedinthe
E,
then
forcibly
until
the
with
the
desired
the
ratio
be
varied
of
button
To
set
down
with
20)
adjusted
there
proceed
number
stitch
indicator
(fig.
the
ar>d
the
by
To
as
push
F,
Reguiierung
Differentialtransport-Verhaeltnisses
(Abb.
A
Das
kann
Einwirken
A,
a
untergebracht
Dm
festzulegen, muss
nach
erweuenschter
is
beiden
ist
erreicht
Stichlaengen-Regulierung
Die Stichlaenge
auf
Zweck
variiert
folgendermassen
Stift
verdrehen,
Einschnitt
Handrad
erwuenschten
Nummer
uebereinstimmt
20)
Differentia
auf
der
auf
welcher
den
oben
oder
Sperren
zu
beachten,
Reguiierung ein
wird.
das
Handrad
auf
der
werden.
D
druecken
bis
des Regulators E
C so
Stichlaenge
mit
Itransportverhaeltnis
Aussenseite,
den
Regulierungsknopf
am
seitlichen
ist,
variiert
Diff e
der
unter
Position,
B
blockiert
werden.
rentialtransport Regulierungsknopf
verschoben
dass
Verhaeltnis
(Abb.20)
kann
C,
durch
welches
Aussenseite
Hierzu
vorgegangen:
und
Handrad
das
Stiftende
verstellen,
entsprecher>de
und
dem
Stift
Indikator
D
graduiert
des
Deckel
und
mittels
werden.
bei
bis
zu
Einwirken
zu
diesem
in
einhakt
bis
die
loslassen.
dutch
der
Es
dieser
2 : 1
ist,
vvird
C
so
den
der
Reglage
differentiel
Le
rapport
etre
sur
le
couvercle
transport
le
haut
reglage
desireeaTaide
in
Se rappeler qu'avec ce reglage, on peut
obtenir
Reglage de la longueur du
La
longueur
a Taide
est
exterieurement
variation^
suivante:
Appuyer
le
volantCjusqu'aceque
goujon
r6gulateur
volant
du
rapport
(fig.
20)
du
transport
modifie
bouton
de
de
lateral.
differentiel,
ou
vers
enlebloquant
des
un
rapport
du
point
du
volantCqui
proceder
suriegoujonDet
puisse s'inserer
E,
puis
C
jusqu'a
du
differentiel
I'exterieur
reglage A
Pour
faire
le
bas
dans
deux
arrets
allant
peut
p>our
gradue.
de
dans
tourner
ce
que
transport
peut
en agissant
place
sur
etablir
coulisser
le
bouton
la position
B.
jusqu'a
point
etre
cette
2 : 1.
(fig.20)
modifiee
raison
Pour
la
maniere
faire
tourner
I'extremite
I'encoche du
avec force le
le num6ro
le
le
vers
de
les
du
correspondant ^ la longueur d§sir6e comcide
relacherlegoujon
F
avec I'indicateur F, puis
D.
• .
, • ,
-i,
,
..
'
'If
Page 55
puede'Tlr"
''®'
diferencial
gradu
Tener
se
obtiene
Gra^acion
La
efMto
i, A
presente
una
que
relacidn
longitud
longituddela
esta
graduado
Paralavariaci6n
Pres.onarelperno
volanteChasta
'
del
del
graduatorE.por
quelaextremldad
fuerzaelvolanteChastT
numero
idaeada
so'tar
correspondlenteala
coincida
entonceselperno
situado
con
puntada
proceder
Dy
sobre
esta
graduacion
hasta
2;1
puntata
(fig
pLe
exteriormente
como
hacer
girar
20)
slgue"
del
encajarseenel
tanto
corte
hacer
^rar
que
longitud
conelindicador
D '
F
ser
ei
J
i
i
E
m
Page 56
SHARPENING
The
cutters
THE
should
periodically using
shdrpener
{supplied
correct
sharpening
on
and
request)
CUTTERS
the
the
which
ar^gle.
be
sharpened
Rimoidi
special
ensures
knife
block
the
SCHLEIFEN
In
gewissen
zweckmassig
DER
Zeitabstanden
die
Messerschleifapparat
auf
Anfrage
schleifen,
Schleifwinken
lieferbaren
wodurch
garantieri
MESSER
Messer
001-01
ein
wird,
ist
mittels
und
Gleitstein
korrekter
es
den
zu
AFFUTAGE
II
est
necessaire
periodiquement
couteaux
et
du
qui
garantit
bloc
a
I'aide
adapte
un angle
DES
COUTEAUX
de
(fourni
de
a
I'affutage
I'affuteuse
sur
d'affutage
proceder
des
001-01
demande)
correct.
ADJUSTING
-529
Class (fig.
Slacken
Turn
normal
needle
position
the
the
direction
reaches
the
machine
widest
begintotighten
Lock
take-up
the
cam.
two
ADJUSTING
The
thread
bracket
tension
knob,
stitch
spring
tension
it
down
thread
coming
A is
discsBby
therefore
formation
must
knob
too
breakage.
THREAD
21)
two
cam
of
rotation.
its
part
the
looper
screws
TENSION
from
pressed
the
to
obtain
the
be
adjusted
C.
Take
tightly
as
TAKE-UP
screws
handwheel
top
dead
of
the
thread.
of
(fig.22)
thread
between
spring
the
pressure
care
not
this
could
Before
cam
the
inside
by
CAM
slightly.
in
center
must
thread
guide
the
two
correct
of
turning
to
screw
cause
the
the
the
its
REGULIERUNG
SPANNUNGS-NOCKENS
(Abb.
Die
lockern.
21)
beiden
Schrauben
DES
KLASSE
des
FADEN-
529
Nockens
Maschinen-Handrad in Laudrichtung
verdrehen.
Totpunkt
gende Profil des Nockens beginnen
Greiferfadenzuspannen.
Die
spannungs-Nockens
SPANNUNGSEINSTELLUNG
zwei
Bevor
erreicht,
Schrauben
die
Nadel
muss
blockieren.
den
das
des
oberen
hochstlie-
den
Faden-
(Abb.
22)
Der Faden, der vom Fadendurchgangs-
Winkelstuck
den
beiden
der
Feder,
Kugelgriffes
Wenn man riaher die richtige
bindung
Druck
der
den Kugelgriff C
an -Oder
A
kommt.
Spannungsscheiben
die
sich
befindet.
erhalten
Feder
gedruckt.
will,
regulieren,
der
abschraubt.
Man
wird
zwischen
im
Inneren
muss
man
indem
Spannung
muss
B,
von
des
Stich-
den
man
selbst
jedoch
immer darauf achten, dass der Kugelgriff
nicht
dies
zu fest
einen
angeschraubt
Fadenbruch
bewirken
wird. weil
konnte.
REGLAGE
TENSION DU
21)
Desserer
came.
Faire
danslesens
tourner
DE
FIL
legerement
le
volant
delamarche.
LA
CAME
CLASSE
les
deux
de
529
vis
la
machine
DE
(fig.
de
Avant que Taigullle attelgne son point
nrwrt
superieur,leprofil
la
came
du
Bloquer
tension
doit
crochet.
les
du
commencer
deux
fil.
vis
le plus
a
de
tendre
la
came
elevede
le fil
de
REGLAGE DE LA TENSION (fig.22)
Le fil provenant de I'equerre passe-fil A
est
serre
entre
tension
a
I'interieur
la juste nk^essaire de regler la pression du ressort en
vissant et en devissant le
delatension.
II
faut avoir soin de ne pas visser
excessivement
FK)urrait
provoquerlarupture
les
deux
disquesBde
I'aide
du
pommeau, done pour avoir
formation
du
ressort
du point, il est
pommeau
le
pommeau
car
du
situe
cela
fil.
la
la
a
C.
il
tm
Page 57
afiladocuchillas
Periodicamenteesoportuno
afilado
afiladora
bioque
que
de
las
cuchillas
001-01
(quesesuministra
garantiza la
exacta
y
el
por
correspondiente
af iladura.
proceder
mediodela
bajo
pedido)
al
graduacion
Clase
529
(fig.
Aflojar
la
cama.
Hacer
el sentlto de la marcha.
ligeramente
girarelvolantedela
Antesdequelaaguja
muerto superior, el perfil
cama
debe
empezaraestirarelhilodela
lanzadera.
la
cama
Bloquear
tirahilo.
REGULACIOIM
El
hilo
procedente
pasahilo
dos
situado
tanto
la
puntadaesnecesario
A,
viene
discosBdelatension,
en
el
para
obtenerlajustaformacion de
cama
21)
los
dos
lleguealpunto
mas
los
dos
TENSIONES
de
la
presionado
porelresorte
interior
del
regularlapresion
tirahilo
tornillos
maquina
alto de
tornillos
(fig.22)
escuadreta
entre
boton,
los
por
de
del resorte, atornillando y
destornillandoelboton misma.
no
porque ello podria causar la rotura del
Tener
atornillar
cuidado
excesivamenteelboton,
Cdelatension
en
todo
ca.so
de
de
en
la
Page 58
THREADING
The
various
"tension
thread
used
plates"
are
(fig.23)
ways
illustratedinfig.23.
to
of
suit
threading
the
kind
the
of
EINFAEDELN
Auf
Abb.23
(Abb.23
sind
die
)
verschiedenen
Einfadelungsarten "Spannungs-Platte"
auf
Basis
angefuhrt.
der
verwendeten
Garnart
ENFILAGE
(fig.
23)
Les differents types d'enfilage des
plaques des tensions selon le type de fil
employe
sont
r6pr6sent6s a la fig.23.
A-
NATURAL
OF
B-
WOOLLEN,
THREADS THREADS
VERY
To
that from
ANY
FINENESS
TWISTED
help
straighten
frominthe
the
reelstothe
COTTON
HELANCA,
AND
GENERALLY
THREADS
out
threadsasthey
plate.
THREADS
DRALON
ALL
the
SOFT
loops
pass
A -
NATUERLICHE
BAUMWOLLE
FEINHEIT
B .
GARNE
DRALON GARNE
C-
STARK
AUS
WOLLE,
UND
IM
ALLGEMEINEN
GEDREHTE
VON
ALLE
GARNE
JEGLICHER
HELANCA,
GARNE
Um die Bildung der SchMngen, die
sich
wahrend
von
den
Spulen zur Platte bilden, zu
begunstigen.
dem
Weg
AUS
WEICHEN
der
Faden
FILS
TOUTES
B-
FILS
DRALON
AVEC
FILS
Pour enticlacements
forment
bobines
NATURELS
JAUGES
EN
LAINE,
ET
TOUS
RETORS
favoriser
le long
a la
plaque.
EN
EN
LES
le
d^videment
des
du
COTON
HELANCA,
GENERAL
FILS
fils
trajet
qui vades
DE
LEGERS
des
qui
se
•,ir•7^
: .
Page 59
ENHEBRADO
Enlafigura23
varios
tensiones" en base
f
empleado.
t••/i
A-
(d
m
tipos
HILADOS
ALGODON
CALIBRE
HILADOS
DRALON Y EN GENERAL CON
TODOS LOS HILADOS SUAVES
II
(fig.23)
estan
de
representados
enhebrado
a!
tipo de hilado
NATURALES
DE CUALQUIER
DE
LANA.
HELANCA.
los
"placa
DE
SIS
iiTiiafHifi
rnwrilti
HILADOS MUY RETORCIDOS
Para facilitar el desenvolvimiento
de los ojales que se fornnan a lo
largo del los carretes en la placa.
trayecto
de los hilos de
suiiyii
Page 60
ni
les
Page 61
PULLER (Figi.24.25)
El
transporte
dillo,
te de
perar con el transporte principal a peine.
El
zado
ci6n independiente que se efectua
diante el excentrico
en el actuar
randola hacia el signo —para disminuir
la
haciael
Para
el
girar
actuando
—
~~
-
que
las
movimiento
coneldel
arbol
sobre
velocidadderotacion
signo
facilitarelenhebradodelas
brazo
hacia
de la siguiento
Llevar
superior
Desplazar
A
(Fig.
enelbrazo
Hacer
la
girarelbrazo
derecha,
adicional
operaenel
agujas,
tlene lafunclon de coo-
del
peine,
principal.
el
tornillo A
+ para aumentarla.
porta rodillo puede
el
exterior
las
agujas
superior
prensatelas,
rodillo
en el punto muerto
est^
smcroni-
pero
con
regulable
Paralaregulacion
de
forma:
(Fig.
del
la
colocado
rodillo
m^quina
hacialaderechalapalanca
25),
para
eliminarlapresion
del
rodillo
del
rodillo
hastaelprimer
disparo
de
delan-
regula-
me-
24),
agujas,
hacerse
hacia
de
ro-
gi-
y
i
m
Page 62
N.B.
The
arm
can
be
Bear
not
running
must
mm.
needle relative
further
(fig.
stop
Do
the
roller-holding
180°
25)
downwardstothe
release
not
start
handwheel
working position,
of
the
two
above,
the
in
driving
mind
to
that
and
always
between
plate,
beadistance
the
to
troubles.
made
by
point.
the
machine
manually
arm
position corresponding
stop
points
avoid
parts.
when
without
toothed
avoid
This
serious
obstruction
to
pulling
is
not
or
mentioned
damage
the
machine
fabric,
of
roller
distance
turn
pin
second
or
turn
if
the
in
the
in
open
to
one
there
0.1-0.2
and
the
and
obtained by adjusting screw C (fig. 25).
Roller pressure is
D (fig.
25).
determined
by screw
to
a
B
is
Is
P.S.
Der
180*^
indem
bis
unten
Die
zen, noch mit der Hand'das Hand-
rad
tragerarm
OderInbezug
oben
tungen
befindet,
lichkeiten
elementen
Beachten,
schine
ten Abstand muss,
chende
den.
man
wirkt.
Der D
ohne
Rolle
um
Unannehmlichkeiten
Diesen Abstand
auf
Rollendruck
(Abb.
Arm
waiter
man
zum
hin
Maschine
drehen,
erwahnten
in
damit
dass,
Stoff,
und
der
von
0,1 -
Interferenzen
die
Schraube
25)
bestimmt.
kann
noch
um
zirka
gedreht werden,
den
StiftB(Abb.
zweiten
zieht.
wenn
nicht
Einrasten
in
sich
der
Gang
nichtinArbeitsposition
auf
eine
der
Anhaltevorrich-
offener
mit
vermieden
be)
Stichplatte
Arbeitsposition
grosse
den
Uebertragungs-
werden.
stillstehender
zwlschen
0,2
mm
Unannehm-
der
immer
und
zu
erhalt
man, indem
C (Abb.
wird
von
der
Schraube
25)
nach
set-
Rollen-
beiden
Ma
gezahn-
ein
bestehen
entspre-
vermei-
25)
ein-
N.B. Le
bras
t^rieurement
tirant
25),
jusqu'au
Ne
pas
ne,nifaire
le
volant
ne
se
travail
correspondence
arr6ts
graves
de
transmissions.
Se
rappeler
arr§tee
rouleau
doit
0,1•0,2
ces
et
dente
toujours
et
leurs
mm.
6cartement
vis C (fig. 25).
La
pression
par
la vis D (fig.
peut
§tre
de
180°
vers le bas, le
deuxieme
mettre
en
marchelamachi
tourner
si le bras
trouve
ou
d4ja
pas
position
de
cit6s,
afin
inconv^nients
que
lorsque
sans
tissu
et
y
avoir
pour
inconvenients
s'obtient
du
rouleau
insure
la
plaque
un
6vlter
en agissant
25).
fait
tourner environ
pivot
B (fig.
arrSt.
manuellement
porte
en
rouleau
position
ouverte,
un
des
d'6viter
aux
organes
la
machine
entre
aiguille, il
ecartement
les
interferen
relatifs.
est
determinee
deux
sur
ul-
en
de
en
de
est
le
de
Get
la
Page 63
PD. cl brazo puede hacerse girar
teriormente
hacia
hastaelsegundo No
abajo
poner
miqulna,
volante
se halla
en
posicion
dencia
antedichos, convenientes
transmision.
ni girar
si el
en
con
de
unos
el
perno
paro.
nunca
manualmente
brazo
posicion
abierta,
uno
de
para
evitar
a
los
180,tirar
B (Fig.
en
marcha
porta
de
trabajo
en
correspond
los 2
graves
organos
ui*
25)
rodillo
paros
in*
de
Tener presente que, con la maquina
parada
tado
Una
evitar interferencias y relativos inconve-
nientes.
tuando
La
poreltornillo
y sin
tejido,
entreelrodillo
y la placa aguja debe haber ^iempre
distancia
Esta
de
0,1 -
distancia
0,2
se
mm.,
obtiene
sobre el tornillo C (Fig. 25).
prension
del
rodillo
esta
determinada
D (Fig. 25).
den-
para
ac-
la
el
o
9
m
,.r
£v-:v
Page 64
Puller lift (fig.
The puller lift
three
permit
interchangeable
different
25)
deviceIssupplied with
roller
cams
lift
E
distances
that
from the needle plate to be obtained,
to
suit
the
fabric
Intermediate
by moving lever F on
When fitting
supplied,
be in position
that
plate
turning
remember
slider H must be touching stop
L.
This condition is obtained by
screw
tobeassembled.
lift distances are
quadrant
on
one
of
that
lever F
"O"
on
quadrant
C.
obtained
G.
the
cams
must
G and
Pullarhub
(Abb.25)
Die Vorrichtung fur die Regullerung des
Pullerhubes ist
Exzentern E ausgeriistet, die es ermo-
glichen verschiedene Rollenhebungen im Vergleich zur Plattenflache, In
des Stoffes,
den
soli,zuerhalten.
Die
Zwischenhebungen werden erhalten,
indem
G
Wenn
man
verstellt.
man
der
den
eines,
mit
drei auswechselbaren
Funktion
zusammengenaht war
Hebel F
der
auf
den
sichinAusriistung
Sektor
befindlichen Exzenter montiert, muss
man
beachten,
Position
den muss und dass sich
"O"
in Kontakt mit der
platte
halten,
einwirkt.
L
indem
dass
sich
der
auf dem Sektor G befin-
der
Schlitten H
kleinen
befinden
man
muss; dies
auf
die
Schraube
Hebel
Anschag-
wird
F in
er
Souldvement du
Le
dispositif pour le
ment
triques
mettent
du puller est dot6 de trots excen-
interchangeables
tous
puller
d'obtenir
(fig.
25)
r^giagedusouldve-
E qui
diff6rentes
per-
sould-
vements du rouleau par rapport au plan
de la plaque en fonction du tlssu d
assembler.
Les soulivements interm6diaires s'ob-
tlennent
secteur
Lorsque
fournis en dotation, se
levier
"O" surlesecteur
doit
d'arrfit L;
C
aglssant
en d^plapant le levier F sur le
G.
Ton
monteundes
excentriques
rappeler
que le
F dolt se trouver dans la position
Get quelagllssiere
fitre
en contact
cette
sur
la vis
condition
C.
avec
s'obtient
la
plaque
H
ei
Page 65
Subida
puller
(Fig.
25)
El dispositivo para regular la subida del
puller
intercambiables
uno
con
del
Las
plazando
Cuandosemonta
esti
obtener
respecto
tejido
subidas
provista
diversas
del
que
hay
de
E
que
piano
que
tres
permlten
subidas
placaenfuncidn
unir.
intermediasseobtiener
la
palanca
F
en
el
unodelos
exc^ntrlcos
cada
del
rodillo
des-
sector
exc6ntrlcos
en dotacidn hay que tener presente que
la palanca F "O"
en el
debe hallarse en contacto con la
ta
de
pare
actuando
sector
L;
sobre
debe
hallarse en la posicion
G y
que
la corredera H
esta
condiclon
el
tornillo
C .
se
plaqui*
obtlene
G.
PULLER
PULLERHUBWEITEN VON DER
LIFT
DISTANCES FROM NEEDLE PLATE
PLATTENFLAECHE
AMPLEUR DU SOULEVEMENT DU PULLER DE LA PLAQUE AIGUILLE
APLITUDES
ELEVACION
CAM
EXZENTER
EXCENTRIGUE
EXCENTRICO
PULLER
DESDE EL PLANO PLACA
PULLER PULLERHUB
SOULEVEMENTPULLER
ELEVACION
LIFT
PULLER
0-^0,9
Ot
0-3
1.5
Page 66
MAINTENANCE
The
periodic
which
machine
below.
Every
Clean
stitch
Every
Remove
feed
dogs,
guards
should
In
day
all
formation.
week
the
and
the
the
the
perfect
parts
needle
maintenance
be
carried
front
loopers.
Open the front cover
the
compartment.
Thoroughly assembly.
Every
Replace
To
off
To
undo
sump.
filter,
Take
three
remove coverAund
reach
the
outofthe
the
petrol
Replace
with
clean
clean
months
the
oil
the
the
filter
screws fixing
Take
the
fitter off
and
blowItwith
the
filter on
oil.
the
and
oil
unscrew
plug,
sump.
the
out
condition
involved
plate
and
arKi
and
carefully clean
needle
(fig.26-27)
clean
from
the
the
drain
take
off
plug
complete
plug, clean it
low
the
plug, soaking it
operations
to
keep
are
in
feed
clean
rear
needle
movement
main
sump,
plug
cover
C
E
to
pressure
the
given
and
the
filter.
take
B.
ar»d
the
with
with
air.
WARTUNG
Nachstehend sind die periodenmaessig
auszufuehrenden angefuehrt,
die
Maschlne
Funktionstuechtigkeit
Taeglich
Saemtliche Maschinenorgane.
Transport
betreffea
Woechentlich
Stichplatte
Transporteure,
Nadelschutz
Greifer
Den
reinigen.
saeubern.
oberen
Wartungsoperationen
noetig
in
sind,
perfekter
zu halten:
und
Deckel
abnehmen
und
die
Stichbildung
sowie
Nadelschutz
offnen
um
die
den
und
vorderen
und
und
den
Raum sorgfaltig reinigeh. Die Gruppe
fur
reinigen.
Vierteljaehrlich
die
Nadelbewegung sorgfalhig
(Abb.26-27)
Oel ersetzen und Hauptfilter reinigen.
Um
das
Oel
aus
der
Oelwanne
entfernen,
und
loszuschrauben.
Um zum Filter zu gelangen, muss der
Deckel
Schrauben,
der
ist
der
AbIasspf
C
abgenommen
DeckelAabzunehmen
ropfe n B
und
welche
den
die
die
zu
ENTRETIEN
Nous
operations
n6cessaires
toujours
Cheque
donnons
pour
en
parfait
jour
ci-dessous
p^riodlques
maintenir
etat.
la liste
d'entretien
la
machine
des
Nettoyer tous les organes de la machine
relatifs
point.
Cheque
D6nrMDnter
les
pare-boucle
au
transporteta la
semaine
formation
la plaque aiguille et nettoyer
griffes,
le prot^e-aigullle, le
et
les
crochets.
du
Ouvrir le carter anterieur et nettoyer
soigneusement
la
cavit6.
Nettoyer soigneusement le groupe du
mouvement
Chaque trimestre (fig.
deTaiguille.
26-27)
Remplacer I'hulle et nettoyer le filtre I
principal.
Pour
vidanger I'huile
le
couvercleAet
vidange
B.
Pour acceder au filtre. enlever le
couvercle C et devisser les vis qui fixent
le
bouchon
Desenfiler le
du
reservoir.
E
au
bouchon
du
reservoir enlever
devisser le
reservoir.
complete du filtre
bouchon
de
Page 67
MANUTENCION
A
operaciones
I
necesarias
siempre
Cada
Limpiar
continuacion
periodicas
para
en
perfectaeficiencia.
dia
todas las piezas delamaquina
se indican las
de
manutencion
mantener
la
m^uina
relativas al transporte y a la formacion
delapuntada.
Cada
semana
Desmontar la placa
mordazas, el protector de
empuja
ojal y las
aguja
lanzaderas.
y limpiar las
aguja^
Abrirlaventanilla anterior y limpiar con
cuidado
Limpiar
movimiento
la
camara.
con
aguja.
cuidado
el grupo
el
Cada tres meses (fig.
26-27)
Sustituir el aceite y limpiar el filtro
principal.
Para
sacar
elaceitede lacubetaquitar
tapa A y destornillar el
descarga B.
Para
accederalfiltro quitarlatapa C y
tapon
de
destornillar los tornillos que sujetan el
tapon
E a la
cubeta.
Sacar el tapon completo de filtro de la
cubeta.
la
m
Page 68
Reassemble
with
filter,
ring is
positioned
Then
grams
through
tensions
Finally
G isatMAX.
refill
of
F.
check
the
making
efficient
in
the
with
Esso
the
hole
that
drain
sure
and
throat
oil,
pouring
Standard
the
plug
in
oil
that
of
and
is
the
the
level
the
the
sealing
correctly
plug.
about
Teresso
cover
indicator
plug
600
32
of
Verschlusspfropfen befestigen,
komplett herausziehen.
entfernen,
und
Filterinden
und
mit
Ablasspfropfen
Filter
geloest
mit
diesen
mit
Niederdruckluft
reinem
montieren
Filter
Filter
Propfen
Del
sowie
Funktionstuechtigkeit
und
dessen
Pfropfenrinne Die
Oelversorgung
600
TERESSO
gr.
Deckeloeffnung
einfuellen.
Abschliessend
dass
der
Position
richtiger
vergewissern.
Gel
(ESSO
32)
der
nochmals
Oelstandszeiger
befindet.
E
auf
der
werden.
von
DenPropfen
der
vom
mit
Benzin
durchblasen.
wieder
durchtranken.
Pfropfen
und
sich
des
Position
vornehmen,
STANDARD
durch
Spannungen
kontrollieren,
G sich in MAX.
Oelwanne
Oelwanne
Propfen
reinigen
einfuehren
mit
von
der
Halteringes
in
der
d.h.
ca.
die
Enlever le f iltredubouchon,lenettoyer
avec
de
I'essence
comprimeabasse
Remettre
I'imbibant
Remettre
bouchon
I'efficience
sa
position
bouchon.
Puis
le
d'huile
le
effectuer
introduisant Esso
Standard
du
couvercle
Controier
niveau
G se
filtre
bouchon
avec
de
I'anneau
correcte
environ
Teresso
des
enfin
trouve
etlesecher
avec
pression.
sur
le
bouchon
propre.
de
vidange
filtre
en
d'etancheite
dans
controlant
la gorge du
le remplissage en
600
gr.
32,
dansletrou
tensions
que
en
F.
I'indicateur
position
MAX.
de
I'air
en
et
et
d'huile,
de
le
F
Page 69
Quitar el filtro del
gasollna y soplar
presion, Volver a tapon,
impregnandolo
tapon,
con
poner
limplarlo
aire
de
el filtro
de
aceite limpio.
baja
sobre
con
el
Montar nuevamente el tapon de descarga
y el
tapon
con
filtro, asegurarse
de
la
eficiencia del anillo de rentencion y de
su
exacta
tapon.
posicion
en
la
garganta
del
Efectuar por tanto el suminlstro.
Page 70
FAULTS DUE TO INCORRECTADJUSTMENT OF THE
MACHINE
Fault
Irregular
Missed
stitch
stitches
Probable
Tensions Thread
Incorrect
Threads
Insufficient presser
cause
badly
take-ups
threading
are
irregular
adjusted
badly
foot
adjusted
pressure
Feed dogs badly adjusted in height
and
slant
Cutters need sharpening
Differential badly adjusted
Top and bottom looper badly
adjusted in relation
resulting in blunting of
Loopers
crossing
too
point
far
to
the
apart
the
looper
at
needle,
their
Loopers too close at their crossing
point, resulting in blunting Front
needle
Needle badly positioned
needle guard
too
far from
Fault
Thread breakage
Needle
Holesinfabric
breaks
Oil leakage
Lack
of
lubrication
I
Probable
Too
much
cause
tension
Thread wound irregularly on bobbin
Needleisbent
Needle is badly
Needleisblunt
Needle
size isunsuitable for the plate
mounted
Needle has unsuitable point
Screw
between
base
and
sump
insufficiently tightened
Sump plug is not completely screwed
in
Sump gasketisbadly positioned
Oil
levelistoo
Oil passages
Oil pump filter isclogged
are
low
blocked
is
Page 71
AUFGRUND
UNSACHGEMAESSER
BEHANDLUNG
DER
MASCHINE
AUFTRETENDE
ABNORMITAETEN
Mangel
Unregelmassiger
Stich
Transport
Gewebe-
und
verschlebungen
Stichuber-
springungen
Mogliche
Ursachen
1FalschregulierteSpannungen
^
Falsch
; Faische Einfaedelung
Nicht
Ungenuegender
Falsch
I
regulierte
Zu
Falsch
Unter-
Verhaltnis
reguliert
Abstumpfung
Greifer
Kreuzung
;Greifer zu nahe bei der Kreuzung mit
folgerKier Abstumpfung
Vorderer
der
Nadel falsch
regulierte
kalibrierte
in
Hohe
Transporteure
schleifende
reguliertes
und
zu
Nadelschutz
Nadel
entfernt
Fadenspanner
Game
Fuesschendruck
und
inklination
Messer
Differential
Obergreifer
zur
mit
der
weit
positioniert
Nadel
darauffoigender
Greifer
entfernt
im
zu
schlecht
bei
weit
der
von
Mangel
Fadenbruch
Nadelbruch
Durchlocherung
des
Gewebes
Oeiverlust
Fehlende
Schmierung
Mogliche
Spannungzutief
Unregelmassig
aufgewickelter
Verbogene
Falsch
Nadel
Faische
Stichplatte
Nadelspitze
Ursachen
Faden
Nadel
montiert
abgestumpft
Nadelfeinheit
geeignet
ungeeignet
eingeschraubt
auf
Nadel
der
nicht
fur
Spule
die
Verbindungsschrauben
Basis-Oelwanne nicht tief genug
eingeschraubt
Wannenprfopfen nicht tief genug
eir>geschraubt
Wannen-Dichtung
schlecht
untergebracht
Oelstand
zu
tief
Oeldurchgange verstopft
Schmier-Pumpenfilter
verstopft
Page 72
ANOMALIES
DUES
A
UNE
MAUVAISE
UTILISATION
DE
LA
MACHINE
Inconv^nients
Point
irreguller
Transportetechap-
pement
Points
du
tissu
manques
Causes
Tensions
Tendeurs Enfilage
probables
mat
reglees
de
fit
errone
mat
regies
Fits irreguliers
Pression Griffes mat reglees en
inclinaison
Couteaux
Differentiel
Insuffisante
a
affuter
mal
r^le
du
hauteur
pied
presseur
et
Crochet inferieur ou superieur mal r^le
par
par
crochet
cons^uent
Crochets
leur
croisement
Crochets
de
leur
emoussage
trop
croisementetpar
Pare-boucle
rapport
trop
trop
aux aiguilles avec
I'emoussage
eloignes au
moment
rapprochesaumoment
consequent
eloigne de I'aiguille
Placement de I'aiguille errone
en
du
de
Inconvenients
Rupture
Rupture
I'a iguille Perpage
Pertes
Lubrif insuffisante
du
d'huile
ication
du
de
fil
tissu
Causes
Tension
Fil
bobine
Aiguille
Aiguille ma!
Aiguille
Aiguille
appropriee
Aiguille avec
Vis
a
fond
Bouchon
fond
Joint place
probables
trop
enroule
tordue
emoussee
dont
d'union
d'^tancheite
serree
irregulierement
montee
a la
plaque
pointe
base-reservoir
du
reservoir
NiveaudeI'huile
PassagesdeI'huile
Flitre de la
bouche
pompe
la jauge
non
adaptee
non
du
reservoir
trop
bas
bouches
de lubrifIcation
n'est
non
sur
serree
serre
la
pas
a
mal
Page 73
IRREGULARIDADES
DEBIDASALMANEJO
INADECUADODELA
MAQUINA
Inconvenientes
Puntada
Puntada
irregular
Irregular
Posible
Tension
TIrahilos mal
Enhebrado equivocado
Hilados
causas
mal
no
calibrados
graduada
graduados
Transporte y Preslon del prensatelas insuficlente
mal
desbandada del tejldo Dientes
Incllnacion
Cuchlllas
Diferenclal mal
Salto de la
puntada
Lanzadera Inferior o superior mal
graduados en altura e
no
aflladas
graduado
graduadas con respecto delaaguja
conslgulente
lanzadera
despuntadura
de
Lanzaderas demaslado alejadas del
cruzado
Lanzaderas demaslado cerca del
cruzado
despuntadura
Empuja
aguja
Aguja mal poslcionada
oial
demaslado
con
conslgulente
alejado
de
la
la
Inconvenientes
Rotura
Rotura aguja
de
hilo
Perforaclon tejldo
Posible
Tension
Hllo mal
Aguja Aguja
Aguja
Aguja
la
placa
causas
demaslado
enrollado
torclda
mal
puesta
despuntada
demaslado
estirada
en la
boblna
sutll
y no adapta a
Aguja con punta no adapta
y
Perdlda
acelte
Tornlllos de
apretados
blen
union
base-cubeta
Guarnlclon cubeta mal sistemada
Faltadelubrlficaclon
Nivel
acelte
Pasajes acelte
demaslado
obstruidos
bajo
Filtro bomba lubrlficaclon obstruido
Page 74
Rockwell-Rimotdi
33,
Via
20020
Tel.
Olcetia
(0331)
Tele)^
-Milano
569.253-567.055
312243-332299
S.p.A.
MontBbellO
(Itaty)
Rockwell
International
Edizione: Inglese -Tedesco - Francese - Spagnolo
UFFICIOCATALOGHI
6/80
Page 75
For
"Genuine"
Replacement
Parts,
Technical Support, and Customer Service,
contact
Rimold!ofAmerica,
400
North Lexington Avenue
Pittsburgh, Pa. 15208-2575
Toll
free
U.S.;
1-800-237-4746
Tel;
412-247-3763
Fax;
412-247-3086
RimoldldeColombia,
Carrera
Santefe de Bogota,Colombia
Inc.
22,
Tel;
57-1-360-7769
Fax;
57-1-277-2281
us
N^l
6-90/92
at
RimoldlofAmerica,
Miami
Miami
International Commerce Center
2001
Miami,
Tel; Fax;
S.A.
one
Branch
N.W.
79th
FL33126
305-477-9943
305-477-9950
of
Inc.
Avenue
RimoldlDaAmazonia
Rua
Codajas
Manaus,
Tel; (92) 663-3666
Fax; (92)663-3866
AM Brasil
our
Rimoldl
75
Cementerio
AP-142 Cartago,
Tel; Fax:
181/211
main locations:
de
Costa
mts.
Este
506-79-34-50
506-79-34-50
Tres
Costa
Rica
del
Rios
Rica
MaquinasdeCostura
Rua Maestro Gabriel CEP 02712 Sao Paulo
BairroDoLimao
Tel; (11)857-7433 Fax; (11) 265-4660
Rimoldl M6xlco S.A.deC.V.
Fray
Servando
Colonia
Mexico, Distrito Federal
Industrials
TeresadeMier,
Centre,
Tel;
52-5-578-1900
Fax;
52-5-578-2547
Ltda.
Migliori,
SP
Brasil
237
06080
No.28
<)
Rimoldi
Loading...