Das Zwei-Hand-Bedienungsgerät SAFE
Z.2 ist bestimmt für den Einsatz in:
Zwei-Hand-Schaltungen nach nach
ZH 1 / 456 und DIN EN 574 bis Anforderungsklasse III c.
(Ergänzende Information)
Personen - und Sachschutz sind nicht
mehr gewährleistet, wenn das Zweihandbedienungsgerät nicht entsprechend seiner bestimmungsgemäßen Verwendung
eingesetzt wird.
Beachten Sie unbedingt die folgenden
Punkte:
Das Gerät darf nur unter Beachtung
dieser Bedienungsanleitung von
Fachpersonal installiert und in Betrieb
genommen werden, das mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
ist. Elektrische Arbeiten dürfen nur von
Elektrofachkräften durchgeführt werden.
Beachten Sie die jeweils gültigen Vor-
schriften, insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen.
Reparaturen, insbesondere das Öff-
nen des Gehäuses, dürfen nur vom
Hersteller oder einer von ihm beauftragten Person vorgenommen werden.
Ansonsten erlischt jegliche Gewährleistung.
Vermeiden Sie mechanische Erschüt-
terungen beim Transport oder im Betrieb; Stöße größer 5g/33Hz können
zur Beschädigung des Gerätes führen.
Montieren Sie das Gerät in einem
staub- und feuchtigkeitsgeschütztem
Gehäuse; Staub und Feuchtigkeit
kann zu Funktionsstörungen führen.
Sorgen Sie für eine ausreichende
Schutzbeschaltung bei kapazitiven
und induktiven Lasten an den Ausgangskontakten.
Safety indications
The two-hand-control-relay SAFE Z.2 can
be used for:
Two-hand-control according to ZH 1 /
456 and DIN EN 574
up to demands grade III c.
(Additional information)
Person and object – protection aren’t
guarantee, if the safety relay isn’t use by
adequate define application.
Please note the following points:
The unit should only be installed and
operated by persons, who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work
and accident prevention.
Follow local regulations as regards
preventative measures.
Any guarantee is void following open-
ing of the housing or unauthorized
modifications.
Avoid mechanical vibrations greater
than 5 g / 33 Hz when transporting
and in operation.
The unit should be panel mounted in
an enclosure rated at IP 54 or better,
otherwise dampness or just could lead
to function impairment.
Adequate fuse protection must be
provided on all output contacts with
capacitive and inductive loads.
270416 2
SAFE Z.2
ein/on
power aus/off
Netz
13-14
23-24
S2
0,5s
<-->
S1
0,5s
<-->
0,5s
<-->
0,5s
<-->
34
13-14, 23-24
31-32
Aufbau und Funktionsweise
Sicherheitsstrompfade(Schließer
Hilfskontakte, Signalisierungstrompfade
(Öffner)
Nach Anlegen der Erregerspannung an
die Klemmen A1, A2 ist das SAFE Z.2
betriebsbereit. Die LED „Power" leuchtet.
Wird der Taster S1 und innerhalb 0,5s
auch S2 gedrückt gehalten, so werden die
Ausgänge 13-14, 23-24 geschlossen,
SPS-Ausgang 3418V und 31-32 geöffnet.
Die Maschine wird gestartet.
Wird ein oder werden beide Taster losgelassen, so öffnen sich die Ausgänge 13-14
und 23-24 sofort. Nur nach Freigabe (Loslassen) beider Taster S1 und S2 kann ein
neuer Zyklus gestartet werden. Der Kontakt 31-32 wird geschlossen.
Bei Zeiten größer als 0,5s werden die
Ausgänge nicht freigegeben. Die Ausgänge 13-14 und 23-24 bleiben geöffnet. Die
Maschine kann nicht gestartet werden.
An die Anschlußklemmen Y1 und Y2 können Maschinen – Freigabekreise
(Rückmeldung Schützkontrolle) angeschlossen werden. Das Gerät funktioniert
nur dann, wenn die Klemmen Y1 und Y2
überbrückt sind.
Impulsplan
Assembly and function
(function circuit diagram)
safety outputs
for signaling
An auxiliary voltage must be connected at
the terminals A1 and A2 in order to operate the device. Then power LED starts
illuminating.
The terminals Y1 and Y2 have to be
bridged in order to operate the device. It is
also possible to connect machine-releasecircuits at the terminals Y1 and Y2.
By pressing the button S1 simultaneously
to S2 the safety outputs 13-14 and 23-24
will close, the PNP output will be positive
(>18V) and contacts 31 & 32 will open.
This causes a machine connected to the
safety outputs to be able to start. Attention: The simultaneous activation of the
two hand control button S1 and S2 has to
be smaller than 0,5 sec.
If one or both buttons are released, the
outputs 13-14 and 23-24 will open immediately, outputs 31 & 32 will close and the
PNP output will be (0V). Only after releasing S1 and S2 can a new cycle be started.
If the simultaneous time will be greater
than 0,5 sec. the outputs will not activate
and close. The outputs 13-14 and 23-24
stay open and the machine cannot be
started.
Impulse diagram
270416 3
SAFE Z.2
32
S21
1424
S11S12
A2
M (N)
S22
23
Y1
A113
L+ (L)
34
S2S1
31
Y2
*
Mechanische
Montage
mechanical
mounting
270416 4
Montage und Inbetriebnahme
Für eine sichere Funktion muß die Zweihandschaltung in ein staub- und feuchtigkeitsgeschütztes Gehäuse eingebaut werden (IP54).
Montieren Sie das Zweihandbe-
dienungsgerät auf eine Normschiene.
Elektrischer Anschluß
Führen Sie die Verdrahtung entsprechend
des Anschlußplanes durch.
1. Anschlußplan für das Zwei-HandBedienungsrelais SAFE Z.2 entsprechend der Berufsgenossenschaft,
Fachausschuß Eisen und Metall III ZH
1 / 456 (02.78) und DIN EN 574
(02.97) für Type I - III c
* - Rückführung oder Brücke
* - contol loop or bridge
2. Anschluss der Versorgungsspannung
Versorgungsspannung DC Version:
Schließen Sie die Versorgungsspannung +24V an die Klemme A1 und
GND an die Klemme A2 an.
Versorgungsspannung AC Version:
Schließen Sie die Versorgungsspannung an die Klemmen A1 und A2 an.
Schließen Sie den Schutzleiter an die
Klemme S12(PE) an. Die Verbindung
muss lösbar sein. Bei der Gerätevariante 24V AC/DC darf der Schutzleiter
nicht angeschlossen werden.
Mounting and opening
The unit should be panel mounted in an
enclosure rated at IP54 or better, otherwise dampness or dust could lead to function impairment.
There is a notch on the rear of the
unit for DIN-Rail attachment.
Electronic connection
Carry out the wire appropriate the connection plane.
1. Connection plane according to the
two-hand-control-relay SAFE Z.2 from
cooperative line, committee line of iron
and metal III ZH 1 / 456 (02.78) and
DIN 574 (02.97) for type I - III c.
2. Wiring of the supply voltage
Supply voltage DC version:
Connect the supply voltage +24V to
terminal A1 and GND to terminal A2.
Supply voltage AC version:
Connect the supply voltage to terminals A1 and A2.
Connect the protective conductor to
the terminal S12(PE). The connection
has to be unlockable. With type 24V
AC/DC it is not allowed to connected
the protective conductor to PE.
SAFE Z.2
Erdschluß
Earth fault
Fehlfunktion der
Kontakte
Faulty contact
functions
Nur eine oder
keine LED brennt
Only one or no
LED illuminates
3. Signal-SPS-Ausgang - Klemme 34
Ein wenn Relais aktiv
Aus wenn Relais nicht aktiv
- U>18VDC, externe Belastung
Rext>=2,4 kOhm
- Bezugsmasse ist die Masse der Versorgungsspannung (bei 24VAC/DC
Ausführung) oder die interne Masse
S12 (bei Geräten mit 48/110/230 VAC
Ausführung).
Beachten Sie unbedingt die maximalen
Leitungslängen.
Wartung und Reparatur
Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungsfrei.
Zum schnellen Austausch des Gerätes
empfehlen wir die Kabel 1 zu 1 abzuschrauben und an das Austauschgerät
anzuschrauben..
1. Kabel abschrauben und an das
Austauschgerät anschrauben..
2. Nehmen Sie das defekte Gerät
von der Normschiene.
3. Montieren Sie das neue Gerät auf
die Normschiene.
Fehler/Störungen, Auswirkung
und Maßnahmen
Die Sicherung löst aus. Die Ausgangskontakte öffnen. Nach Wegfall der Störursache und Einhalten der Betriebsspannung
ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Bei verschweißten Kontakten ist nach
Öffnen des Ausgangskreises keine neue
Aktivierung möglich.
Externer Beschaltungsfehler oder interner
Fehler. Externe Beschaltung prüfen. Wenn
Fehler immer noch vorhanden, Gerät an
CM Manufactory GmbH einschicken.
3. Signal-PLC-Output – Terminal 34
ON when relay is activated
OFF when relay not activated
- U>18VDC, external load
Rext>=2,4 kOhm
- Reference ground is the ground of the
supply voltage (at 24 AC/DC devices)
or the internal ground S12 (at
48/110/230 VAC devices).
Please note the max. lengths of the
cables.
Maintenance and repair
The safety- relay function maintenancefree.
For exchange of the device, we advisable
the terminals 1 to 1 screw of and to screw
on the exchange-device.
1. You must screw of the cable and
screw on the exchange-device.
2. Take away the defective device
from the DIN-Rail.
3. Mount the new device on the DIN-
Rail.
Faults, effect and measures
The electronic fuse releases, the output
contacts open. Once the reason of the
disturbance is removed and the rated voltage is observed, the device is ready again
for operation.
In case of welded contacts, further activation is not possible.
External or internal wiring fault is present.
Test the external wiring.
When the flaw is still available, send the
device to CM Manufactory GmbH
270416 5
SAFE Z.2
Elektrische Daten / electrical data
Versorgungsspannung Uv / supply voltage
24VDC/AC; 48VAC; 115VAC; 230VAC je nach Version
Spannungsbereich / voltage range
0,85 ...1,1 UB
Frequenz (AC-Variante) / frequency (AC-type)
50 ... 60 Hz
Leistungsaufnahme ca. / power consumption appr.
2VA
Leitungsdaten / conductor data
Leiteranschluß / conductor connection
2 x 1,5 mm2 Massivdraht (Cu) / massive wire DIN VDE 26206
2 x 1,0 mm2 Litze (Cu) mit Hülse / strand with hull DIN VDE 46228