Riese SAFE FLEX Original operating instructions [ml]

SAFE FLEX
riese electronic gmbh Junghansstraße 16 D-72160 Horb a. N. Tel. +49-(0)7451-5501-0 Fax. +49-(0)7451-5501-70 www.automation-safety.de
Zielgruppe/ Target audience
Zeichenerklärung/ Explanation of signs
Einleitung
Diese Betriebsanleitung soll Sie mit dem Sicherheitsrelais SAFE FLEX vertraut machen.
Die Betriebsanleitung richtet sich an fol­gende Personen:
Qualifizierte Fachkräfte, die Si­cherheitseinrichtungen für Ma­schinen und Anlagen planen und entwickeln und mit den Vorschrif­ten über Arbeits­sicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
Qualifizierte Fachkräfte, die Si­cherheitseinrichtungen in Ma­schinen und Anlagen einbauen und in Betrieb nehmen.
In dieser Betriebsanleitung werden einige Symbole verwendet, um wichtige Infor­mationen hervorzuheben:
Dieses Symbol steht vor Textstellen, die unbedingt zu beachten sind. Nichtbeach­tung führt zur Verletzung von Personen oder zu Sachbeschädigung.
Dieses Symbol kennzeichnet Textstellen, die wichtige Informationen enthalten.
Dieses Zeichen kennzeichnet auszufüh­rende Tätigkeiten.
Nach diesem Zeichen wird beschrieben, wie sich der Zustand nach einer ausge­führten Tätigkeit ändert.
© Copyright Alle Rechte vorbehalten. Änderungen, die dem technischen Fort­schritt dienen, vorbehalten.
SAFE FLEX
Original Bedienungsanleitung
Sicherheitsschaltgerät für Not-Halt­und Schutztüranwendungen, Zwei­Hand-Relais, Nachschaltgerät für Lichtschranken, Lichtgitter und tak­tende Sicherheitsschalter
Original operating instruction
Safety controller for e-stop and gate monitoring applications, two hand control, Safety controller for light cur­tains, light barriers and for pulsed safety switches
Introduction
This operating instruction will make you familiar with the safety relay SAFE FLEX.
The operating instruction is addressed to the following persons:
Skilled personnel, who plan or develop safety equipment for machines and plants and are fa­miliar with the safety instructions and safety regulations.
Skilled personnel, who install safety equipment in machines and plants and put them into op­eration.
The operating instruction contains sev­eral symbols which are used to high-light important information:
This symbol shows text passages which should be noticed. Non-observance leads to serious injuries or damage of property.
This symbol shows passages which con­tain important information.
This sign is placed for activities.
After this sign it is described how the state changes after an executed activity.
© Copyright All rights reserved. Changes, which serve technical im­provements, are reserved.
070311 1
SAFE FLEX
Bestimmungsgemäße Verwendung / Intended application
Zu Ihrer Sicherheit/ For your safety
Sicherheitshinweise
Das Sicherheitsschaltgerät SAFE FLEX ist bestimmt für den Einsatz in:
zweikanaligen Not-Halt- oder Schutztür-Einrichtungen
Zwei-Hand-Applikationen
als Nachschaltgerät für Licht-
schranken, Lichtgitter und tak­tende Sicherheitsschalter
Personen- und Sachschutz sind nicht mehr gewährleistet, wenn das Sicher­heitsrelais nicht entsprechend seiner bestimmungsgemäßen Verwendung ein­gesetzt wird.
Beachten Sie unbedingt die fol­genden Punkte:
Das Gerät darf nur unter Beachtung die­ser Betriebsanleitung von Fachpersonal installiert und in Betrieb genommen wer­den, das mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhü­tung vertraut ist. Elektrische Arbeiten dürfen nur von Elektrofachkräften durch­geführt werden.
Beachten Sie die jeweils gültigen Vorschriften, insbesondere hin­sichtlich der Schutzmaßnahmen.
Reparaturen, insbesondere das Öffnen des Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller oder einer von ihm beauftragten Person vorgenommen werden. Ansons­ten erlischt jegliche Gewährleis­tung.
Vermeiden Sie mechanische Er­schütterungen größer 10g (16 ms) beim Transport oder 4g (10­200 Hz) im Betrieb.
Montieren Sie das Gerät in ei­nem staub- und feuchtigkeitsge­schützten Gehäuse (IP54 oder besser). Staub und Feuchtigkeit können zu Funktionsstörungen führen.
Sorgen Sie für eine ausreichen­de Schutzbeschaltung bei kapa­zitiven und induktiven Lasten an den Ausgangskontakten.
In regelmäßigen Zeitabständen sollte das Relais ausgelöst wer­den und auf richtige Funktion geprüft werden (mindestens je­des halbe Jahr oder im War­tungszyklus der Anlage).
Safety indications
The safety control device SAFE FLEX can be used for:
dual-channel emergency stop or gate monitoring applications
two hand applications
safety lightcurtains, safety light-
barriers and pulsed safety switches
Operator and object protection isn’t guar­anteed, if the safety relay isn’t be used by the defined application.
Please pay attention to the following points:
The device must only be built in and op­erated by specialised staff, which is famil­iar with this instruction and the current regulations for safety at work and acci­dent prevention. Working on electrical equipment is only allowed for specialised staff.
Pay attention to valid regulations, particularly in reference to pre­ventative measures.
Any repairs have to be done by the manufacturer or a person which is authorised by the manu­facturer only. It is prohibited to open the device or implement unauthorised changes, otherwise any warranty expires.
Avoid mechanical vibrations more than 10g (16 ms) during the carriage and more than 4g (10-200 Hz) during operation.
The unit should be panel mounted in an enclosure rated at IP 54 or better, otherwise damp­ness or dust may lead to mal­function.
Adequate fuse protection must be provided on all output con­tacts with capacitive and induc­tive loads.
The safety relay should be tested in a defined time period (every six months or after each check of the plant).
070311 2
SAFE FLEX
Blockschaltbild Function diagram
S11, S21 S12, S22 S32,S33,S34 S35,S36 13-14, 23-24 S31
Aufbau und Funktionsweise/
S33 S36 S12 S31 13 23
POWER
A1
A2
Aktivierungsausgänge (getaktet) Sicherheitseingänge Startkreise Betriebsartwahl Freigabestrompfade Hilfsausgang (SPS etc.)
Die Aktivierungs- und Eingangskontakte, die Starteingänge und die Betriebswahl­klemmen sind entsprechend des Ver­wendungszweckes zu verdrahten (s. „Montage und Inbetriebnahme“).
Die Aktivierungsausgänge S11, S21 des Gerätes sind kurzschlussfest. Sie werden getaktet und von den internen Kontrollern unabhängig überwacht.
Im inaktiven Zustand leuchtet nur die Power-LED - die Relaiskontakte sind offen. Das Aktivieren der Sicherheitsein­gänge wird durch die LEDs IN1 und IN2 signalisiert. Wird nun der Start aktiviert, leuchten die LEDs CH1, CH2 und die Relaiskontakte S13-S14 und S23-S24 sind geschlossen. Liegt eine Störung vor dann leuchtet die Fault LED.
INPUT CIRCUIT
Mikrocontroller 1 K1
Mikrocontroller 2
Assembly and function
S11 S21S32S22 S34 S35
OUTPUT CIRCUIT
K2
Activation outputs (clocked) Safety inputs Start circuits Operating mode select Safety relay outputs Auxiliary output (PLC etc.)
The activation and input contacts need to be wired according to the intended pur­pose (see "Mounting and start-up").
The activation outputs S11 and S21 of the device are short-circuit-proof. The output signals are clocked and inde­pendently monitored by the internal con­trollers.
At inactive state only the Power LED is lit
- the safety outputs are open. The activa­tion of the safety inputs is signalized by the LEDs IN1 and IN2. After starting, the LEDs CH1 and CH2 are lit - the safety outputs S13-S14 and S23-S24 are closed. In the case of a malfunction the Fault LED is lit.
14 24
070311 3
SAFE FLEX
Mechanische Montage Mechanical mounting
Elektrischer Anschluss Electronic connection
Montage und Inbetriebnahme
Für eine sichere Funktion muss das Not­Halt-Sicherheitsrelais in ein staub- und feuchtigkeitsgeschütztes Gehäuse (IP54 oder besser) eingebaut werden.
Montieren Sie das SAFE FLEX auf eine Normschiene
Führen Sie die Verdrahtung entspre­chend des Verwendungszweckes durch. Orientieren Sie sich dabei an den An­wendungsbeispielen weiter unten. Gene­rell ist das Sicherheitsrelais nach folgen­den Angaben zu verdrahten:
1. Aktivierungs- und Rücklese­kreis schließen
Achtung: Der Rücklesekreis (Brücke oder Öffnerkontakte der externen Schütze in Reihe) wird bei Autostart über die Klemmen S33–S32 und beim überwachten Start über die Klemmen S33– S34 geschlossen.
Autostart ohne Überwachung: Rücklesekreis S33 und S32 ver­binden.
Überwachter Start: Starttaster zwischen die Klemmen S33 und S32 und eine Brücke oder die Öffnerkontakte der externen Schütze in Reihe zwischen S33 und S34 anschließen.
2. Betriebsart wählen
2.1 Betriebsart Not-Halt und Schutz­türwächter:
(2-kanalig, mechanische Kontakte, unendliche Gleichzeitigkeit): Die Si­cherheitskontakte des Auslöseele­mentes an S11-S12 und S21-S22 anschließen. Die Klemmen S35-S36
überbrücken. Im Betriebsmodus Not-Halt­Schaltung und Schutztürwächter
dürfen beim Einschalten der Versor­gungsspannung beide Kanäle keine unterschiedlichen Signale haben. Die Kontakte des Auslöseelementes müssen entweder beide geschlossen oder beide offen sein. Das Gerät geht bei fehlerhafter Eingangsbe­schaltung in den FAIL-SAFE (Sicher­heitsabschaltung).
2.2 Betriebsart Zwei-Hand-Relais:
(2-kanalig, mechanische Kontakte, Gleichzeitigkeit max. 0,5s): Die Sicher­heitskontakte des Auslöseelementes an S11-S22 und S21-S12 anschließen.
Die Klemmen S35-S36 überbrücken.
Mounting and start-up
The unit should be panel mounted in an enclosure rated at IP 54 or better, other­wise dampness or dust could lead to malfunction.
Carry out the wiring according to the chosen application. You will find some examples for applications later on in this manual. In general the safety-relay has to be wired as follows:
Choose the required function
Emergency stop and safety-gate monitor­ing: (Dual-channel, mechanical contacts, infinite simultaneity): Connect the con­tacts of the emergency stop button or of the safety switch to S11-S12 and S21­S22. Bridge the terminals S35-S36.
Emergency stop and safety-gate­monitor: the two channels must not have
different signals when the supply-voltage is switched on. That means both contacts of the e-stop button or safety switch have to be opened or closed. If there is a mistake in the input-wiring, the device will switch to FAIL-SAFE mode (safety switch-off).
Two-hand-control relay:
(Dual-channel, mechanical contacts, simultaneity max. 0,5s): Connect the contacts of the trigger element to S11­S12 and to S21-S12. Bridge the termi-
nals S35-S36.
There is a notch on the rear of the unit to attach it on DIN-Rail.
Close the feedback control loop and the activation circuit
Attention: The feedback control loop (a bridge or the N/C con­tacts of the external contactors connected in series) is closed over the terminals S33 –S32 in the automatic start mode and is closed over the terminals S33– S34 in the monitored start mode.
Automatic start without monitor­ing: Close the feedback control loop by linking S33 and S32.
Monitored start: Connect the start button between the clamps S33 and S32 and connect a link or the N/C contacts of the exter­nal contactors between S33 and S34.
070311 4
SAFE FLEX
Im Betriebsmodus Zwei-Hand­Relais darf beim Einschalten der
Versorgungsspannung kein Schalter gedrückt sein. Das Gerät schaltet bei fehlerhafter Eingangsbeschal­tung in den FAIL-SAFE (Sicher­heitsabschaltung).
2.3 Betriebsart „Lichtschranke, Licht-
gitter BWS“: Schließen Sie die
BWS-Klemme OSSD1 an S12 und OSSD2 an S22 an. Die Klemmen
S35 und S36 werden NICHT gebrückt. Die Versorgung der Licht-
schranke / des Lichtgitters kann über das Gerät SAFE FLEX (den Minuspol an S36 und den Pluspol an S21 an­schließen, I
= 50 mA) oder über eine externe
max
Stromversorgung erfolgen. Die Gleichzeitigkeit wird durch das Akti­vieren der Eingänge bestimmt. Das High-Signal am Eingang S22 darf maximal 0,5s nach einem High­Signal am Eingang S12 angelegt werden. Ein High-Signal am Eingang S12 kann beliebig nach dem High­Signal an S22 angelegt werden. Die Sicherheitseingänge werden in diesem Betriebsmodus nur dann ausgewertet, wenn sie erst nach dem Einschalten der Versorgungsspan­nung aktiviert wurden.
2.4 Betriebsart „Taktender Sicher-
heitsschalter“:
Den Takteingang (TE) des Sicher­heitsschalters (oder einer Licht­schranke Typ 2) an S11 und Takt­ausgang (A) an S22 anschließen.
Die Klemmen S35 und S36 werden NICHT gebrückt. Die Versorgung
des Sicherheitsschalters kann über das Gerät SAFE FLEX (den Minuspol an S36 und den Pluspol an S21 an­schließen, I
= 50 mA) oder über
max
eine externe Stromversorgung erfol­gen.
3. Versorgung anschließen
Die Versorgungsspannung wird an die Klemmen A1 „+“ und A2 "-„ ange­schlossen. Nach dem Anlegen der Betriebsspannung führt das Gerät einen Selbsttest durch. Danach ist das Gerät betriebsbereit. Verdrahtungsänderungen sind mit dem Anlegen der Versorgungsspan­nung nicht mehr erlaubt.
In the operation mode Two-hand re- lay no switch must be actuated while turning on the supply voltage. In case of a faulty input-wiring, the device will switch to the FAIL-SAFE mode (safety switch-off).
Lightcurtains and lightbarriers ESPE: Connect the ESPE-terminal OSSD1 to S12 and OSSD2 to S22. Do not bridge the terminals S35 und S36.
The lightcurtain/-barrier can be sup­plied by the SAFE FLEX (negative terminal to S36, positive terminal to S21, I
= 50mA) or by an external
max
power supply. The simultaneity depends on the se-
quence of the activation of the inputs. The High-signal at the input S22 may be activated maximally 0,5s after the High-signal at the input S12. A High­signal at the input S12 can be acti­vated as desired after the High-signal at S22.
In this mode the safety inputs are only checked if they are activated after turning on the supply voltage.
Clocking safety switch:
Connect the clock input (TE) of the safety switch (or a lightbarrier type2) to S11 and the clocked output (A) to S22.
DO NOT link S35 and S36. The safety switch can be supplied by the SAFE FLEX (negative terminal to S36, positive terminal to S21, I mA) or by an external power supply.
Power supply
Connect the positive pole to terminal A1 and the negative pole to terminal A2. After connecting the supply volt­age the device executes a self-test. Afterwards, the device is ready for operation. While supply voltage is im­pressed, wiring changes are permitted no longer.
max
= 50
070311 5
SAFE FLEX
PWR leuchtet/lights: IN1 leuchtet/lights: IN2 leuchtet/lights: CH1; CH2 leuchten/light: IN1; IN2 blinken/blink: PWR blinkt/blinks: IN1,IN2,CH1;CH2
blinken/blink: IN1,IN2,CH1;CH2
blinken/blink, Fault leuchtet/lights:
CH1;CH2 blinken/blink, Fault leuchtet/lights:
IN1;IN2 blinken/blink, Fault leuchtet/lights:
Fault blinkt/blinks:
Wartung und Reparatur
Das SAFE FLEX arbeitet wartungsfrei.
Führen Sie Wartungsarbeiten nicht unter Spannung durch!
Zum Austausch des Gerätes empfehlen wir jedes Kabel einzeln abzuschrauben und sofort an das Austauschgerät anzu­schrauben.
(1) Kabel abschrauben und an das Aus-
tauschgerät anschrauben
(2) Nehmen Sie das defekte Gerät von
der Normschiene
(3) Montieren Sie das neue Gerät auf die
Normschiene.
1 2 3
Anzeigen, Fehler, Störungen und Auswirkung
Spannungsversorgung angelegt Eingang S12 aktiv Eingang S22 aktiv Sicherheitsausgänge aktiv Gleichzeitigkeit verletzt Versorgungsspannung nicht korrekt
Verdrahtungsfehler
Sicherheitsrelevanter Verdrahtungsfehler
Kein Rücklesekontakt
Querschluß S11 – S21 Interner Fehler. Gerät muss eingeschickt
werden.
Maintenance and repair
The SAFE FLEX works maintenance free.
Do not execute maintenance opera­tions on an energized device!
For exchange of the device, we suggest to screw off every cable individually and screw them on to the exchange device immediately.
(1) Screw off the cables and screw them
on to the exchange device
(2) Remove the defective device from
the DIN rail
(3) Mount the new device on the DIN
rail.
Indicators, errors, faults and effects
Power supply connected Input S12 active Input S22 active Safety outputs active Simultaneity violation Power supply failure
Wiring error
Security-relevant wiring error
Feedback contact error
Cross circuits S11 – S21 Internal error. Please send back the de-
vice to riese electronic.
070311 6
Loading...
+ 14 hidden pages