riese electronic gmbh
Junghansstraße 16
D-72160 Horb a. N.
Tel. +49-(0)7451-5501-0
Fax. +49-(0)7451-5501-70
www.automation-safety.de
Zielgruppe/
Target audience
Zeichenerklärung/
Explanation of
signs
Einleitung
Diese Betriebsanleitung soll Sie mit dem
Sicherheitsrelais SAFE FLEX vertraut
machen.
Die Betriebsanleitung richtet sich an folgende Personen:
• Qualifizierte Fachkräfte, die Sicherheitseinrichtungen für Maschinen und Anlagen planen und
entwickeln und mit den Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind.
• Qualifizierte Fachkräfte, die Sicherheitseinrichtungen in Maschinen und Anlagen einbauen
und in Betrieb nehmen.
In dieser Betriebsanleitung werden einige
Symbole verwendet, um wichtige Informationen hervorzuheben:
Dieses Symbol steht vor Textstellen, die
unbedingt zu beachten sind. Nichtbeachtung führt zur Verletzung von Personen
oder zu Sachbeschädigung.
Dieses Symbol kennzeichnet Textstellen,
die wichtige Informationen enthalten.
Dieses Zeichen kennzeichnet auszuführende Tätigkeiten.
Nach diesem Zeichen wird beschrieben,
wie sich der Zustand nach einer ausgeführten Tätigkeit ändert.
Sicherheitsschaltgerät für Not-Haltund Schutztüranwendungen, ZweiHand-Relais, Nachschaltgerät für
Lichtschranken, Lichtgitter und taktende Sicherheitsschalter
Original operating instruction
Safety controller for e-stop and gate
monitoring applications, two hand
control, Safety controller for light curtains, light barriers and for pulsed
safety switches
Introduction
This operating instruction will make you
familiar with the safety relay SAFE FLEX.
The operating instruction is addressed to
the following persons:
• Skilled personnel, who plan or
develop safety equipment for
machines and plants and are familiar with the safety instructions
and safety regulations.
• Skilled personnel, who install
safety equipment in machines
and plants and put them into operation.
The operating instruction contains several symbols which are used to high-light
important information:
This symbol shows text passages which
should be noticed. Non-observance leads
to serious injuries or damage of property.
This symbol shows passages which contain important information.
This sign is placed for activities.
After this sign it is described how the
state changes after an executed activity.
Das Sicherheitsschaltgerät SAFE FLEX
ist bestimmt für den Einsatz in:
• zweikanaligen Not-Halt- oder
Schutztür-Einrichtungen
• Zwei-Hand-Applikationen
• als Nachschaltgerät für Licht-
schranken, Lichtgitter und taktende Sicherheitsschalter
Personen- und Sachschutz sind nicht
mehr gewährleistet, wenn das Sicherheitsrelais nicht entsprechend seiner
bestimmungsgemäßen Verwendung eingesetzt wird.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte:
Das Gerät darf nur unter Beachtung dieser Betriebsanleitung von Fachpersonal
installiert und in Betrieb genommen werden, das mit den geltenden Vorschriften
über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut ist. Elektrische Arbeiten
dürfen nur von Elektrofachkräften durchgeführt werden.
•Beachten Sie die jeweils gültigen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
• Reparaturen, insbesondere das
Öffnen des Gehäuses, dürfen
nur vom Hersteller oder einer
von ihm beauftragten Person
vorgenommen werden. Ansonsten erlischt jegliche Gewährleistung.
• Vermeiden Sie mechanische Erschütterungen größer 10g (16
ms) beim Transport oder 4g (10200 Hz) im Betrieb.
• Montieren Sie das Gerät in einem staub- und feuchtigkeitsgeschützten Gehäuse (IP54 oder
besser). Staub und Feuchtigkeit
können zu Funktionsstörungen
führen.
• Sorgen Sie für eine ausreichende Schutzbeschaltung bei kapazitiven und induktiven Lasten an
den Ausgangskontakten.
• In regelmäßigen Zeitabständen
sollte das Relais ausgelöst werden und auf richtige Funktion
geprüft werden (mindestens jedes halbe Jahr oder im Wartungszyklus der Anlage).
Safety indications
The safety control device SAFE
FLEX can be used for:
• dual-channel emergency stop or
gate monitoring applications
• two hand applications
• safety lightcurtains, safety light-
barriers and pulsed safety
switches
Operator and object protection isn’t guaranteed, if the safety relay isn’t be used by
the defined application.
Please pay attention to the following
points:
The device must only be built in and operated by specialised staff, which is familiar with this instruction and the current
regulations for safety at work and accident prevention. Working on electrical
equipment is only allowed for specialised
staff.
•Pay attention to valid regulations,
particularly in reference to preventative measures.
• Any repairs have to be done by
the manufacturer or a person
which is authorised by the manufacturer only. It is prohibited to
open the device or implement
unauthorised changes, otherwise
any warranty expires.
• Avoid mechanical vibrations
more than 10g (16 ms) during
the carriage and more than 4g
(10-200 Hz) during operation.
• The unit should be panel
mounted in an enclosure rated at
IP 54 or better, otherwise dampness or dust may lead to malfunction.
• Adequate fuse protection must
be provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
•The safety relay should be tested
in a defined time period (every
six months or after each check of
the plant).
Die Aktivierungs- und Eingangskontakte,
die Starteingänge und die Betriebswahlklemmen sind entsprechend des Verwendungszweckes zu verdrahten (s.
„Montage und Inbetriebnahme“).
Die Aktivierungsausgänge S11, S21 des
Gerätes sind kurzschlussfest. Sie werden
getaktet und von den internen Kontrollern
unabhängig überwacht.
Im inaktiven Zustand leuchtet nur die
Power-LED - die Relaiskontakte sind
offen. Das Aktivieren der Sicherheitseingänge wird durch die LEDs IN1 und IN2
signalisiert. Wird nun der Start aktiviert,
leuchten die LEDs CH1, CH2 und die
Relaiskontakte S13-S14 und S23-S24
sind geschlossen. Liegt eine Störung vor
dann leuchtet die Fault LED.
The activation and input contacts need to
be wired according to the intended purpose (see "Mounting and start-up").
The activation outputs S11 and S21 of
the device are short-circuit-proof. The
output signals are clocked and independently monitored by the internal controllers.
At inactive state only the Power LED is lit
- the safety outputs are open. The activation of the safety inputs is signalized by
the LEDs IN1 and IN2.
After starting, the LEDs CH1 and CH2
are lit - the safety outputs S13-S14 and
S23-S24 are closed.
In the case of a malfunction the Fault
LED is lit.
1424
070311 3
SAFE FLEX
Mechanische Montage
Mechanical mounting
Elektrischer Anschluss
Electronic connection
Montage und Inbetriebnahme
Für eine sichere Funktion muss das NotHalt-Sicherheitsrelais in ein staub- und
feuchtigkeitsgeschütztes Gehäuse (IP54
oder besser) eingebaut werden.
• Montieren Sie das SAFE FLEX
auf eine Normschiene
Führen Sie die Verdrahtung entsprechend des Verwendungszweckes durch.
Orientieren Sie sich dabei an den Anwendungsbeispielen weiter unten. Generell ist das Sicherheitsrelais nach folgenden Angaben zu verdrahten:
1. Aktivierungs- und Rücklesekreis schließen
• Achtung: Der Rücklesekreis
(Brücke oder Öffnerkontakte der
externen Schütze in Reihe) wird
bei Autostart über die Klemmen
S33–S32 und beim überwachten
Start über die Klemmen S33–
S34 geschlossen.
• Autostart ohne Überwachung:
Rücklesekreis S33 und S32 verbinden.
• Überwachter Start: Starttaster
zwischen die Klemmen S33 und
S32 und eine Brücke oder die
Öffnerkontakte der externen
Schütze in Reihe zwischen S33
und S34 anschließen.
2. Betriebsart wählen
2.1 Betriebsart Not-Halt und Schutztürwächter:
(2-kanalig, mechanische Kontakte,
unendliche Gleichzeitigkeit): Die Sicherheitskontakte des Auslöseelementes an S11-S12 und S21-S22
anschließen. Die Klemmen S35-S36
überbrücken.
Im Betriebsmodus Not-HaltSchaltung und Schutztürwächter
dürfen beim Einschalten der Versorgungsspannung beide Kanäle keine
unterschiedlichen Signale haben. Die
Kontakte des Auslöseelementes
müssen entweder beide geschlossen
oder beide offen sein. Das Gerät
geht bei fehlerhafter Eingangsbeschaltung in den FAIL-SAFE (Sicherheitsabschaltung).
2.2 Betriebsart Zwei-Hand-Relais:
(2-kanalig, mechanische Kontakte,
Gleichzeitigkeit max. 0,5s): Die Sicherheitskontakte des Auslöseelementes an
S11-S22 und S21-S12 anschließen.
Die Klemmen S35-S36 überbrücken.
Mounting and start-up
The unit should be panel mounted in an
enclosure rated at IP 54 or better, otherwise dampness or dust could lead to
malfunction.
Carry out the wiring according to the
chosen application. You will find some
examples for applications later on in this
manual. In general the safety-relay has to
be wired as follows:
Choose the required function
Emergency stop and safety-gate monitoring:
(Dual-channel, mechanical contacts,
infinite simultaneity): Connect the contacts of the emergency stop button or of
the safety switch to S11-S12 and S21S22. Bridge the terminals S35-S36.
Emergency stop and safety-gatemonitor: the two channels must not have
different signals when the supply-voltage
is switched on. That means both contacts
of the e-stop button or safety switch have
to be opened or closed.
If there is a mistake in the input-wiring,
the device will switch to FAIL-SAFE
mode (safety switch-off).
Two-hand-control relay:
(Dual-channel, mechanical contacts,
simultaneity max. 0,5s): Connect the
contacts of the trigger element to S11S12 and to S21-S12. Bridge the termi-
nals S35-S36.
• There is a notch on the rear of
the unit to attach it on DIN-Rail.
Close the feedback control loop
and the activation circuit
• Attention: The feedback control
loop (a bridge or the N/C contacts of the external contactors
connected in series) is closed
over the terminals S33 –S32 in
the automatic start mode and is
closed over the terminals S33–
S34 in the monitored start mode.
• Automatic start without monitoring: Close the feedback control
loop by linking S33 and S32.
• Monitored start: Connect the
start button between the clamps
S33 and S32 and connect a link
or the N/C contacts of the external contactors between S33 and
S34.
070311 4
SAFE FLEX
Im Betriebsmodus Zwei-HandRelais darf beim Einschalten der
Versorgungsspannung kein Schalter
gedrückt sein. Das Gerät schaltet
bei fehlerhafter Eingangsbeschaltung in den FAIL-SAFE (Sicherheitsabschaltung).
2.3 Betriebsart „Lichtschranke, Licht-
gitter BWS“: Schließen Sie die
BWS-Klemme OSSD1 an S12 und
OSSD2 an S22 an. Die Klemmen
S35 und S36 werden NICHT
gebrückt. Die Versorgung der Licht-
schranke / des Lichtgitters kann über
das Gerät SAFE FLEX (den Minuspol
an S36 und den Pluspol an S21 anschließen,
I
= 50 mA) oder über eine externe
max
Stromversorgung erfolgen. Die
Gleichzeitigkeit wird durch das Aktivieren der Eingänge bestimmt. Das
High-Signal am Eingang S22 darf
maximal 0,5s nach einem HighSignal am Eingang S12 angelegt
werden. Ein High-Signal am Eingang
S12 kann beliebig nach dem HighSignal an S22 angelegt werden.
Die Sicherheitseingänge werden in
diesem Betriebsmodus nur dann
ausgewertet, wenn sie erst nach dem
Einschalten der Versorgungsspannung aktiviert wurden.
2.4 Betriebsart „Taktender Sicher-
heitsschalter“:
Den Takteingang (TE) des Sicherheitsschalters (oder einer Lichtschranke Typ 2) an S11 und Taktausgang (A) an S22 anschließen.
Die Klemmen S35 und S36 werden
NICHT gebrückt. Die Versorgung
des Sicherheitsschalters kann über
das Gerät SAFE FLEX (den Minuspol
an S36 und den Pluspol an S21 anschließen, I
= 50 mA) oder über
max
eine externe Stromversorgung erfolgen.
3. Versorgung anschließen
Die Versorgungsspannung wird an
die Klemmen A1 „+“ und A2 "-„ angeschlossen. Nach dem Anlegen der
Betriebsspannung führt das Gerät
einen Selbsttest durch.
Danach ist das Gerät betriebsbereit.
Verdrahtungsänderungen sind mit
dem Anlegen der Versorgungsspannung nicht mehr erlaubt.
In the operation mode Two-hand re-lay no switch must be actuated while
turning on the supply voltage. In case
of a faulty input-wiring, the device will
switch to the FAIL-SAFE mode (safety
switch-off).
Lightcurtains and lightbarriers
ESPE: Connect the ESPE-terminal OSSD1 to S12 and OSSD2 to S22.
Do not bridge the terminals S35
und S36.
The lightcurtain/-barrier can be supplied by the SAFE FLEX (negative
terminal to S36, positive terminal to
S21, I
=50mA) or by an external
max
power supply.
The simultaneity depends on the se-
quence of the activation of the inputs.
The High-signal at the input S22 may
be activated maximally 0,5s after the
High-signal at the input S12. A Highsignal at the input S12 can be activated as desired after the High-signal
at S22.
In this mode the safety inputs are only
checked if they are activated after
turning on the supply voltage.
Clocking safety switch:
Connect the clock input (TE) of the
safety switch (or a lightbarrier type2)
to S11 and the clocked output (A) to
S22.
DO NOT link S35 and S36. The
safety switch can be supplied by the
SAFE FLEX (negative terminal to
S36, positive terminal to S21, I
mA) or by an external power supply.
Power supply
Connect the positive pole to terminal
A1 and the negative pole to terminal
A2. After connecting the supply voltage the device executes a self-test.
Afterwards, the device is ready for
operation. While supply voltage is impressed, wiring changes are permitted
no longer.