Riese SAFE 5, SAFE 5.1 Original operating instructions [ml]

SAFE 5/5.1
CM Manufactory GmbH Otto-Hahn-Str. 3 D-72406 Bisingen Tel. +49-(0)7476-9495-0 Fax. +49-(0)7476-9495-195 www.automation-safety.de
Zielgruppe/ Target audience
Zeichenerklärung/ Explanation of signs
Einleitung
Diese Bedienungsanleitung soll Sie mit dem Not-Halt Sicherheitsrelais und Schutztürwächter SAFE 5 / SAFE 5.1 vertraut machen.
Die Bedienungsanleitung richtet sich an folgende Personen:
Qualifizierte Fachkräfte, die Sicher-
heitseinrichtungen für Maschinen und Anlagen planen und entwickeln und mit den Vorschriften über Arbeitssi­cherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
Qualifizierte Fachkräfte, die Sicher-
heitseinrichtungen in Maschinen und Anlagen einbauen und in Betrieb nehmen.
In dieser Bedienungsanleitung werden einige Symbole verwendet, um wichtige Informationen hervorzuheben:
Dieses Symbol steht vor Textstellen, die unbedingt zu beachten sind. Nichtbeach­tung führt zur Verletzung von Personen oder zu Sachbeschädigung
Dieses Symbol kennzeichnet Textstellen, die wichtige Informationen enthalten.
Dieses Zeichen kennzeichnet auszufüh­rende Tätigkeiten
Nach diesem Zeichen wird beschrieben, wie sich der Zustand nach einer ausge­führten Tätigkeit ändert.
© Copyright Alle Rechte vorbehalten. Änderun-
gen, die dem technischen Fortschritt dienen, vor­behalten.
SAFE 5/5.1
Original Bedienungsanleitung
Sicherheitsschaltgerät für Not-Halt­Kreise und Schutztürüberwachungs­kontakte
Original operating instruction
Safety controller for e-stop and safety gate monitoring applications
Introduction
This operating instruction should make you familiar with the emergency stop and safety gate monitoring relays SAFE 5 / SAFE 5.1
The operating instruction is addressed to the following persons:
Qualified professionals who plan and
develop safety equipment for ma­chines and plants and who are famil­iar with the safety instructions and safety regulations.
Qualified professionals, who install
safety equipment into machines and plants and put them into operation.
The operating instruction contains sever­al symbols which are used to high-light important information:
This symbol is placed in front of text which has to be absolutely paid attention to. Nonobservance leads to serious inju­ries or damage to property.
This symbol is placed in front of text, which contains important information.
This sign is placed in front of activities
After this sign follows a description on how the situation has changed after an activity is performed.
© Copyright All rights reserved. Changes, which
serve technical improvements are reserved.
270416 1
SAFE 5/5.1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Application:
Zu Ihrer Sicherheit
For your safety
Sicherheitshinweise
Das Sicherheitsrelais SAFE 5 / SAFE 5.1 sind bestimmt für den Einsatz in:
Ein-oder zweikanalige Schaltungs-
technik für Not-Halt-Schalter
Ein-oder zweikanalige Schaltungs-
technik mit Grenztaster für Schiebeschutzgitter.
Personen - und Sachschutz sind nicht mehr gewährleistet, wenn das Sicher­heitsrelais nicht entsprechend seiner bestimmungsgemäßen Verwendung eingesetzt wird.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte:
Das Gerät darf nur unter Beachtung
dieser Bedienungsanleitung von Fachpersonal installiert und in Be­trieb genommen werden, das mit den geltenden Vorschriften über Arbeits­sicherheit und Unfallverhütung ver­traut ist. Elektrische Arbeiten dürfen nur von Elektrofachkräften durch­geführt werden.
Beachten Sie die jeweils gültigen
Vorschriften, insbesondere hinsicht­lich der Schutzmaßnahmen.
Reparaturen, insbesondere das Öff-
nen des Gehäuses, dürfen nur vom Hersteller oder einer von ihm beauf­tragten Person vorgenommen wer­den. Ansonsten erlischt jegliche Gewährleistung.
Vermeiden Sie mechanische Er-
schütterungen 10 g / 33 Hz beim Transport und 2,5 g im Betrieb.
Montieren Sie das Gerät in einem
staub- und feuchtigkeitsgeschütztem Gehäuse; Staub und Feuchtigkeit kann zu Funktionsstörungen führen.
Sorgen Sie für eine ausreichende
Schutzbeschaltung bei kapazitiven und induktiven Lasten an den Aus­gangskontakten.
Safety indications
The safety relay SAFE 5 / SAFE 5.1 can be used for:
Single-or dual channel capability for
emergency stop.
Single-or dual channel capability with
limit switches for safety gates.
Person and object – protection aren’t
guarantee, if the safety relay isn’t use by
adequate define application.
Please note the following points:
The unit should only be installed and
operated by persons, who are famil­iar with both these instructions and the current regulations for safety at work and accident prevention.
Follow local regulations as regards
preventative measures.
Any guarantee is void following
opening of the housing or unauthor­ized modifications.
Avoid mechanical vibrations greater
than 10 g / 33 Hz when transporting and 2,5 g in operation.
The unit should be panel mounted in
an enclosure rated at IP 54 or better, otherwise dampness or just could lead to function impairment.
Adequate fuse protection must be
provided on all output contacts with capacitive and inductive loads.
270416 2
SAFE 5/5.1
-
AC
A1
K1
K2 DC
+
14 24
Überwachungslogik
A2
elektr. Sicherung
Y213 23 Y1
13-14, 23-24
Aufbau und Funktionsweise
Ausgangskontakte:
Sicherheitsstrompfade (Schließer)
Für das Betreiben des Gerätes muß eine Versorgungsspannung an die Klemmen A 1 und A 2 angelegt werden. Die LED `Netz` leuchtet bei geschlossenem Not­Halt-Schalter.
Zum START des Gerätes muß die Klemme Y2 mit Y1 über einen Schließer­kontakt überbrückt werden. Die Funktion wird bei der Überbrückung der Klemmen Y2 und Y1 gestartet.
Danach sind die Kontakte 13-14 und 23-24 geschlossen. Die LED´s Kanal 1 und Kanal 2 leuchten.
In Reihe zu dem START-Taster kann die Schaltung eines externen Schützes überwacht werden (siehe Anwendungs­beispiel 2)
Varianten:
SAFE 5: mit Überwachung der
Start-Taste
SAFE 5.1: ohne Überwachung der
Start-Taste
Assembly and function (function circuit diagram)
Output contacts:
safety circuits (normally open)
An supply voltage must be applied at terminals A 1 and A 2. Power LED illumi­nates if the emergency stop is closed.
To START the unit, terminals Y2 and Y1 must be bridged with a normally open contact. The unit works if you close this contact.
At this time the contacts 13-14 and 23-24 are closed. The LED’s channel 1 illumi­nate, channel 2 illuminate.
In series to this START-button an external contactor can be controlled (see application 2).
Devices:
SAFE 5: with monitoring of the
start bottom
SAFE 5.1: without monitoring of the
start bottom
270416 3
SAFE 5/5.1
Start über Start-Taste / start over start-button
Y2
Y1
Start
Automatische Aktivierung / automatic activation
Y2
Y1
K2 ext
K1 ext
Start über Start-Taste und Anschluß
Maschinenfreigabekreise / Schützkontrolle
start over start-button and
connection maschine-release-circle
Y2
Y1
Start
Power +
14 24 Y2 A2
13 23
14 24
CH. 1 +
riese
SAFE 5
A1 Y1 13 23
CH. 2 +
Mechanische Montage
mechanical mounting
Elektrischer Anschluß
Electronic connection
270416 4
Montage und Inbetriebnahme
Für eine sichere Funktion muß das Si­cherheitsrelais in ein staub- und feuchtig­keitsgeschütztes Gehäuse eingebaut werden (IP54).
Führen Sie die Verdrahtung entspre­chend des Verwendungszweckes durch. Orientieren Sie sich dabei an den An­wendungsbeispielen. Generell ist das Sicherheitsrelais nach folgenden Anga­ben zu verdrahten:
1. Aktivierungs- und Rückführungskreis
Für Not – Aus - Funktion, wo kein auto­matischer Start erfolgen darf, wird die Variante SAFE 5 mit Überwachung des Starttasters empfohlen.
Montieren Sie das Sicherheits­relais auf eine Normschiene
schließen
Automatische Aktivierung: Y2 – Y1 brücken oder externe Schütze schließen.
Bedingte Aktivierung: Taster an Y2 – Y1 anschließen (keine Brücke an Y2 – Y1). Öff­ner der externen Schütze werden in Reihe zum START-Taster an die Klemmen Y2 –Y1 ange­schlossen.
Mounting and opening
The unit should be panel mounted in an enclosure rated at IP 54 or better, other­wise dampness or dust could lead to function impairment.
There is a notch on the rear of
the unit for DIN-Rail attachment.
Carry out the wire appropriate the use. According to the examples of application. General the safety-relay has to be wire under following specifications:
1. Close the feedback control loop and the activation circuit
For emergency stop applications where automatically start isn't allowed, the ver­sion SAFE 5 with monitoring of reset/start circuit is recommended.
Automatic activation: bridge Y2 – Y1 or close N.C. contacts of external contactors.
Conditional activation: Connect button on Y2 – Y1 (no bridge on Y2 – Y1). N.C. con­tacts of external contactors are wired in series with the START­button at the terminals Y2 – Y1.
SAFE 5/5.1
Auslöse­element trigger element
A1 (+) A2 (-)
zweikanalig / dual channel
24 VAC/DC
einkanalig / single-channel
A1 (+) A2 (-)
Auslöse­element trigger element
24 VAC/DC24 VAC/DC
2. Eingangskreis schließen
Einkanalig: Schließen sie den Kontakt des Auslöseelementes an positive Versorgungsspan­nung und A1 (+) an
Zweikanalig: Schließen sie die Kontakte des Auslöseelementes an positive Versorgungsspan­nung - A1 (+) und Masse - A1 (-) an.
3. Versorgungsspannung Uv 24V AC/DC
2. Close input circuit
Single-channel: Connect con­tacts from trigger element to positive supply voltage and A1 (+).
Dual-channel: connect contact from trigger element to positive supply voltage – A1 (+) and earth – A1(-).
3. Supply voltage Uv 24V AC/DC
 
Beachten Sie unbedingt die maximalen Leitungslängen.
Siehe Pkt.2
Einkanalig: Schließen Sie die Versorgungsspannung Uv + über den Kontakt des Not-Halt bzw. Schutztürschalters an die Klem­men A1 und U v - (Null-Leiter) direkt an die Klemme A2 an.
Zweikanalig: Schließen Sie die Versorgungsspannung Uv + über den Kontakt des Not-Halt bzw. Schutztürschalters an die Klem­men A1 und U v - (Null-Leiter) über den zweiten Kontakt des Not-Halt-Schalters an die Klem­me A2 an.
 
Dual-channel: over the second
Please note the max. lengths of the ca­bles.
See point 2
Single-channel: The Supply volt­age Uv + has to be connected over the contact from emergen­cy stop / safety gate monitoring to the terminal A1 and Uv ­directly to terminal A2
contact from emergency stop / safety gate Monitoring to the terminal A2.
270416 5
SAFE 5/5.1
Erdschluß bei AC - DC-Variante (mit elektr. Sicherung) / Earth fault AC / DC-version (with electronic fuse protection)
Fehlfunktion der Kontakte / Faulty contact functions
Nur eine oder keine LED brennt / Only one or no LED illuminates
Wartung und Reparatur
Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungs­frei.
Zum Austausch des Gerätes empfehlen wir die Kabel 1 zu 1 abzuschrauben und an das Austauschgerät anzuschrauben.
1. Kabel abschrauben und an dem Aus­tauschgerät anschrauben.
2. Defektes Gerät von der Hutschiene nehmen.
3. Austauschgerät auf Hutschiene mon­tieren.
Fehler/Störungen, Auswirkung und Maßnahmen
Die Sicherung löst aus. Die Ausgangs­kontakte öffnen. Nach Wegfall der Stö­rursache und Einhalten der Betriebs-spannung ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Bei verschweißten Kontakten ist nach Öffnen des Ausgangskreises keine neue Aktivierung möglich.
Externer Beschaltungsfehler oder inter­ner Fehler. Externe Beschaltung prüfen. Wenn Fehler immer noch vorhanden, Gerät an CM Manufactory GmbH ein­schicken.
Maintenance and repair
The safety – relay function maintenance­free.
For exchange of the device, we advise to screw off the terminals1 to 1 and to screw on the exchange-device.
1. You must screw off the cable and screw on the exchange - device.
2. Take away the defective device from the DIN - Rail.
3. Mount the new device on the DIN ­Rail.
Faults, effect and measures
An electronic fuse release the output contacts to open. Once the reason of the disturbance is removed and the rated voltage is observed, the device is ready for operation.
In the case of welded contacts, further activation is not possible following an opening of the input circuit.
External wiring or internal fault is present. Test the external wiring. When the flaw is still available, send the device to CM Manufactory GmbH.
270416 6
SAFE 5/5.1
Elektrische Daten / electrical data
Versorgungsspannung Uv / supply voltage
24V AC/DC
Spannungsbereich / voltage range
0,85 ...1,1 UB
Frequenz (AC-Variante) / frequency (AC-type)
50 ... 60 Hz
Leistungsaufnahme ca. / power consumption appr.
ca. 1,6 VA / 1,6 W
Leitungsdaten / conductor data
Leiteranschluß / conductor connection
2,5 (2 x 0,75) mm2 Massivdraht (Cu) / massive wire
2,5 (2 x 0,75) mm2 Litze (Cu) mit Hülse /
strand with hull DIN VDE 46228 Use 60/75°C copper wire only!
Max. Leitungslängen (Eingangskreis) / max. conductor length (input circuit)
Leiterquerschnitt / conductor cross-section
1,5 mm2
Kapazität / capacity
150 nF/km
Widerstand / resistance
11,7 Ohm /km
Temperatur / temperature
+ 25°C
Max. Länge / max. length
2 x 0,5 km (einkanalig/ ingle channel)
2x2 x 0,25 km (zweikanalig / dual channel)
Kontaktdaten / contact data
Kontaktbestückung / contact-allocation
2 Sicherheitsschließer / normally safety open
Kontaktart / contact type
Relais zwangsgeführt /relay positive guided
Kontaktmaterial / contact material
AgSnO2 oder vergleichbares Material / AgSnO2 or comparable material
Schaltspannung / switching voltage
250V AC, 24V DC
Schaltstrom / switching current
6 A
Max. Schaltvermögen / max. switching capability DIN EN 60947-5-1
AC 14 230 V / 6,0 A DC 13 24 V / 6,0 A
Schaltleistung max. / max. switching capacity
1500 VA (ohmsche Last) / 1500 VA (ohm load)
Mechanische Lebensdauer / mechanical lifetime
106 Schaltspiele / switches
Kriech- und Luftstrecken / creeping distance and
clearance
-EN 50178 für Verschmutzungsgrad 2,
-Basisisolierung: Überspannungskategorie 3 / 300 V
-EN 50178 at pollution grade 2,
-basis isolation: over voltage category 3 / 300 V
Kontaktabsicherung / contact security
6,3 A flink oder 4 A träge DIN VDE 0660 Teil 200 6,3 A brisk or 4 A inert DIN VDE 0660 part 200
Kurzschlussfestigkeit / Short Circuit Withstand entsp. / acc IEC60947-5-1
Schließer / NO-contacts: 10A Öffner / NC-contacts: 4A
Weld Free Protection at I
PSCC
1kA SCPD*) (Vorsicherung / Fuse links), Gebrauchskategorie / size D01 gL/gG nach / acc IEC IEC60269-1; IEC60269-3-1; VDE036-T301 *) Short Circuit Protection Device
Wiederbereitschaftszeit (minimale Abschaltzeit der Eingänge) / restarting readines time (minimum switch off time the inputs)
0,5 s
Rückfallverzögerung K1/delay on deenergisation K1
< 50 ms (DC) / < 80 ms (AC)
Mechanische Daten / mechanical data
Gehäusematerial / housing material
Polyamid PA 6,6
Abmessungen (BxHxT) in mm / dimensions ( bxhxd )
22,5 x 114,5 x 99
Befestigung / fastening
Schnappbefestigung für Normschiene / click-fastening for DIN-Rail
Max. Anzugsdrehmoment/ max. tighening torque
0,4 Nm (Tighten to 1 N.m. Overtorquing may cause enclosure breakage.)
Gewicht mit Klemmen / weight with terminals
Max. 130g
Lagerung / storage
In trockenen Räumen / in dry areas
Umgebungsdaten / environmental data
Umgebungstemperatur / operating temperature
-25°C ... +55°C
Luftfeuchte / humidity
95% 0-50°C
Schutzart Klemmen / terminal type
IP 20 DIN VDE 0470 Teil 1 / part 1
Schutzart Gehäuse / housing type
IP 40 DIN VDE 0470
Stoßfestigkeit /im Betrieb / shock resistance / in operation
10 g / 2,5 g, 33 Hz VDE 0160
Zertifizierungen / certifications
Geprüft nach / tested in accordance with
EN ISO 13849-1
Erreichtes Level/Kategorie / achieved level/category
Performance Level e, Kat. 3
MTTFd [Jahre] / MTTFd [years]
71 “hoch/high”
DC
90% “mittel/medium
CCF
erfüllt/achieved
Technische Daten / Technical Data
270416 7
SAFE 5/5.1
Y1 Y2 23A2(-)A1(+) 13
24V AC/DC
14 24
Start
Not-
STOP
E-
Halt/
Y1 Y2 23A2(-)A1(+) 13
24V AC/DC
14 24
K1
K2
K1
K2
Sext
Uext
Start
Not-
STOP
E-
Halt/
Y1 Y2 23A2(-)A1(+) 13
24V AC/DC
14 24
Start
bis Kategorie 2; SIL1; PLd erreichbar up to category 2; SIL1;PLd reachable
bis Kategorie 2; SIL1; PLd erreichbar up to category 2; SIL1; PLd reachable
bis Kategorie 2; SIL1; PLd erreichbar up to category 2; SIL1; PLd reachable
Anwendungsbeispiele
Beispiel 1: Einkanalige Not-Halt-Schaltung.
Mit dem START-Taster wird das Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-14, 23-24 schließen. Über den AUS-Taster oder Not-Halt fallen die Kontakte in ihre Grundstellung zurück.
Beispiel 2: Einkanalige Not-Halt­Schaltung mit externer Kontakterweite­rung (2 Schütze) und Kontaktüberwa­chung.
In diesem Beispiel werden 2 externe Schütze mit Kontaktzwangsführung ver­wendet. Je ein Öffnerkontakt dieser bei­den Schütze muß in Reihe zum START­Taster angeschlossen werden. Über einen Schalter S ext. können die exter­nen Schütze zu einem beliebigen Zeit­punkt dazugeschaltet bzw. abgeschaltet werden, wenn das SAFE 5... aktiviert ist.
Beispiel 3: Einkanalige Schutztür­überwachung
Wird der Schutztürtaster S 1 geschlos­sen, bleiben die Ausgangskontakte un­verändert. Erst mit der START-Taste wird das Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-14, 23-24 schließen. Beim Öffnen des Schutztürtasters fallen die Kontakte un­verzögert in ihre Grundstellung zurück. Mittels einer Brücke zwischen Y2-Y1 ist eine automatische Aktivierung möglich. Diese Funktion ist nur mit der Geräteva­riante SAFE 5.1 möglich.
Ergänzender Hinweis
Bei entsprechender Verdrahtung nach Applikationsbeispielen 1 bis 3 muss durch den Anwender eine Anbindung an die Maschinensteuerung für die zyklische Testung erfolgen.
Examples for applications
Example 1: Single-channel emergency stop.
Pressing the START-button, the unit will be activated. Contacts 13-14, 23-24 are closed. Pressing the emergency stop will reset the contacts.
Example 2: Single-channel emergency stop with external contact extension (2 contactors) and contact monitoring.
In this application uses two external posi­tive guided contactors. One normally closed contact of each contactor must be connected in series to the START-button. Through the switch S ext. the external contactors can be operated or turned off at any time the SAFE 5... is activated. .
Example 3: Single-channel gate moni­toring
If the button S1 of the gate is closed the output contacts do not change. Pressing the START-button activates the SAFE 1.. The contacts 13-14,23-24 are closed. Opening S1 of the safety gate the out­puts open immediately. By bridging the START-button terminals Y1 and Y2 the relay will start automatically and reset automatically. Automatic start and reset start is only possible using the SAFE 5.1 version.
Additional advice
With wiring according to application ex­amples 1 to 3 the user must provide a connection to the machine control for cyclic testing.
270416 8
SAFE 5/5.1
Y1 Y2 23A2(-)A1(+) 13
14 24
Start
Mayser SL/NC
II
24VDC
0V
Y1 Y2 23A2(-)A1(+) 13
24V AC/DC
14 24
Start
E-Stop
Y1 Y2 23A2(-)A1(+) 13
24V AC/DC
14 24
Start
S
bis Kategorie 3; SIL2; PLd erreichbar up to category 3; SIL2; PLd reachable (mit getrennten Mantelleitungen)
bis Kategorie 3; SIL2; PLd erreichbar up to category 3; SIL2; PLd reachable (mit getrennten Mantelleitungen)
bis Kategorie 3 nach Validie­rungsbericht LP.520.28(FA) von BGFE von 03.08.2006; SIL2; PLd erreichbar up to category 3; SIL2; PLd reachable
Beispiel 4: Zweikanalige Not-Halt­Schaltung.
Bei der zweikanaligen Not-Halt­Schaltung werden die Öffnerkontakte des Not-Halt-Schalters in Reihe zur Spannungsversorgung geschalten. Mit dem START-Taster wird das Gerät akti­viert. Die Kontakte 13-14, 23-24 schlie­ßen. Über den Not-Halt-Schalter fallen die Kontakte in ihre Grundstellung zu­rück.
Beispiel 5: Zweikanalige Schutztür­überwachung.
Werden die Schutztürtaster geschlossen, bleiben die Ausgangskontakte unverän­dert. Erst mit der START-Taste wird das Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-14, 23­24 schließen. Beim Öffnen der Schutztür­taster fallen die Kontakte unverzögert in ihre Grundstellung zurück. Mittels einer Brücke zwischen Y2-Y1 ist eine automa­tische Aktivierung möglich. Diese Funkti­on ist nur mit der Gerätevariante SAFE
5.1 möglich.
Beispiel 6: Öffnerschaltleiste SL/NCII von Mayser
Die Öffnerschaltleiste wird wie ein einka­naliger Not-Halt-Schalter in Reihe zum Versorgungskreis A1 eingeschleift. Wird die Schaltleiste betätigt wird die Energie­zufuhr zum Schaltgerät unterbrochen und die Sicherheitskreise 13/14 und 23/24 öffnen. Bei der Verlegung der beiden Kabel zur Öffnerleiste muss auf eine dauerhafte und gegen äußere Beschädi­gung geschützte Verdrahtung geachtet werden.
Example 4: Dual-channel emergency stop.
For this application the normally closed contacts of the emergency STOP-button must be connected in series to the power supply. With the START-button the unit is started. The contacts 13-14, 23-24 are closed. Pressing the emergency stop will rest the contacts.
Example 5: Dual-channel safety gate monitoring.
If the safety gate switches S1 and S2 are closed, the output contacts remain un­changed. The device will be activated with the START-button. Contacts 13-14, 23-24 are closed. Opening the safety gate switches return the contacts imme­diately to their normal position. By bridg­ing the START-button terminals Y2 and Y1 the relay will start automatically and reset automatically. Automatic start and automatic reset is only possible using the SAFE 5.1 version.
Example 6: Opener Connecting Block by Mayser
The opener connecting block is connect­ed in series like a single channeled emergency stop to supply circuit A1. In case of activating the connecting block, the power supply to the switching device is disconnected an die safety circuits 13/14 and 23/24 open.
When laying both cables to the opener bar there is to pay attention for an everlasting wiring protected against external damage.
270416 9
Loading...