Das Sicherheitsrelais SAFE 1 / SAFE 1.1
sind bestimmt für den Einsatz in:
Ein-oder zweikanalige Schaltungs-
technik für Not-Halt-Schalter
Ein-oder zweikanalige Schaltungs-
technik mit Grenztaster für
Schiebeschutzgitter.
Personen - und Sachschutz sind nicht
mehr gewährleistet, wenn das Sicherheitsrelais nicht entsprechend seiner
bestimmungsgemäßen Verwendung
eingesetzt wird.
Beachten Sie unbedingt die folgenden
Punkte:
Das Gerät darf nur unter Beachtung
dieser Betriebsanleitung von Fachpersonal installiert und in Betrieb genommen werden, das mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
ist. Elektrische Arbeiten dürfen nur
von Elektrofachkräften durchgeführt
werden.
Beachten Sie die jeweils gültigen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen.
Reparaturen, insbesondere das Öff-
nen des Gehäuses, dürfen nur vom
Hersteller oder einer von ihm beauftragten Person vorgenommen werden. Ansonsten erlischt jegliche Gewährleistung.
Vermeiden Sie mechanische Er-
schütterungen beim Transport oder
im Betrieb; Stöße größer 5g/33Hz
können zur Beschädigung des Gerätes führen.
Montieren Sie das Gerät in einem
staub- und feuchtigkeitsgeschütztem
Gehäuse; Staub und Feuchtigkeit
kann zu Funktionsstörungen führen.
Sorgen Sie für eine ausreichende
Schutzbeschaltung bei kapazitiven
und induktiven Lasten an den Ausgangskontakten.
Safety indications
The safety relay SAFE 1 / SAFE 1.1 can
be used for:
Single-or dual channel capability for
emergency stop.
Single-or dual channel capability with
limit switches for safety gates.
Person and object – protection aren’t
guarantee, if the safety relay isn’t use by
adequate define application.
Please note the following points:
The unit should only be installed and
operated by persons, who are familiar with both these instructions and
the current regulations for safety at
work and accident prevention.
Follow local regulations as regards
preventative measures.
Any guarantee is void following
opening of the housing or unauthorized modifications.
Avoid mechanical vibrations greater
than 5 g / 33 Hz when transporting
and in operation.
The unit should be panel mounted in
an enclosure rated at IP 54 or better,
otherwise dampness or just could
lead to function impairment.
Adequate fuse protection must be
provided on all output contacts with
capacitive and inductive loads.
270416 2
SAFE 1/1.1
Überwachungslogik /
control logic
~~
+
~
~
=
K1
elektr.
Sicherung /
electr. fuse
A1
(+)A2(-)
Y1
Y2
14
K2
K2
24 3442
K1
13 23 3341
13-14, 23-24, 33-34
41-42
Aufbau und Funktionsweise
Ausgangskontakte:
Sicherheitsstrompfade (Schließer)
Signalisierungsstrompfad (Öffner)
Für das Betreiben des Gerätes muß eine
Hilfsspannung an die Klemmen A 1 und
A 2 angelegt werden. Die LED `Netz`
leuchtet bei geschlossenem Not-HaltSchalter.
Zum START des Gerätes muß die
Klemme Y2 mit Y1 über einen Schließerkontakt überbrückt werden. Die Funktion
wird bei der Überbrückung der Klemmen
Y2 und Y1 gestartet.
Danach sind die Kontakte 13-14, 23-24,
33-34 geschlossen, der Kontakt 41-42
geöffnet. Die LED´s Kanal 1 und Kanal 2
leuchten.
In Reihe zu dem START-Taster kann
die Schaltung eines externen Schützes
überwacht werden (siehe Anwendungsbeispiel 2)
Varianten:
SAFE 1: ohne Überwachung der
Start-Taste
SAFE 1.1: mit Überwachung der
Start-Taste
Assembly and function
(function circuit diagram)
Output contacts:
safety circuits (normally open)
auxiliary circuits (normally closed)
An supply voltage must be applied at
terminals A 1 and A 2. Power LED illuminates if the emergency stop is closed.
To START the unit, terminals Y2 and Y1
must be bridged with a normally open
contact. The unit works if you close this
contact.
At this time the contacts 13-14, 23-24
and 33-34 are closed, contact 41-42 is
opened. The LED’s channel 1 illuminate,
channel 2 illuminate.
In series to this START-button an
external contactor can be controlled
(see application 2).
Devices:
SAFE 1: without monitoring of the
start bottom
SAFE 1.1: with monitoring of the
start bottom
270416 3
SAFE 1/1.1
Start über Start-Taste / start over start-button
Y2
Y1
Start
Automatische Aktivierung / automatic activation
Y2
Y1
K2 ext
K1 ext
Start über Start-Taste und Anschluß
Maschinenfreigabekreise / Schützkontrolle
start over start-button and
connection maschine-release-circle
Y2
Y1
Start
Channel
2
Channel
1
13 23 33
A1 Y1 Y2
14 24 34
41 42 A2
riese
14 24 34 42
Safe 1
Power
13 23 33 41
Mechanische
Montage
mechanical
mounting
Elektrischer
Anschluß
Electronic
connection
Montage und Inbetriebnahme
Für eine sichere Funktion muß das Sicherheitsrelais in ein staub- und feuchtigkeitsgeschütztes Gehäuse eingebaut
werden (IP54).
Führen Sie die Verdrahtung entsprechend des Verwendungszweckes durch.
Orientieren Sie sich dabei an den Anwendungsbeispielen. Generell ist das
Sicherheitsrelais nach folgenden Angaben zu verdrahten:
1. Aktivierungs- und Rückführungskreis
Montieren Sie das Sicherheitsrelais auf eine Normschiene
schließen
Automatische Aktivierung:
Y2 – Y1 brücken oder externe
Schütze schließen.
Bedingte Aktivierung:
Taster an Y2 – Y1 anschließen
(keine Brücke an Y2 – Y1). Externe Schütze werden in Reihe
zum START-Taster an die
Klemmen Y2 –Y1 angeschlossen.
Mounting and opening
The unit should be panel mounted in an
enclosure rated at IP 54 or better, otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
There is a notch on the rear of
the unit for DIN-Rail attachment.
Carry out the wire appropriate the use.
According to the examples of application.
General the safety-relay has to be wire
under following specifications:
1. Close the feedback control loop and
the activation circuit
Automatic activation:
bridge Y2 – Y1 or close N.C.
contacts of external contactors.
Conditional activation:
Connect button on Y2 – Y1 (no
bridge on Y2 – Y1). N.C. contacts of external contactors are
wired in series with the STARTbutton at the terminals
Y2 – Y1.
270416 4
SAFE 1/1.1
Auslöseelement
trigger
element
A1 (+) A2 (-)
zweikanalig / dual channel
24 VAC/DC
einkanalig / single-channel
A1 (+) A2 (-)
Auslöseelement
trigger
element
24 VAC/DC24 VAC/DC
Channel
2
Channel
1
13 23 33
A1 Y1 Y2
14 24 34
41 42 A2
riese
14 24 34 42
Safe 1
Power
13 23 33 41
2. Eingangskreis schließen
Einkanalig: Schließen sie den
Kontakt des Auslöseelementes
an positive Versorgungsspannung und A1 (+) an
Zweikanalig: Schließen sie die
Kontakte des Auslöseelementes
an positive Versorgungsspannung - A1 (+) und Masse - A1 (-)
an.
Die Verdrahtung der Versor gungsspannung ist abhängig
vom Gerätetyp (s. Typen schild am Gerät).
3. Versorgungsspannung
Uv 24V AC/DC
2. Close input circuit
Singel-channel:Connect contacts from trigger element to
positive supply voltage and
A1 (+).
Dual-channel: connect contact
from trigger element to positive
supply voltage – A1 (+) and
earth – A1(-).
The wire of the supply voltage is dependent on device-model (see type plate
on the device).
3. Supply voltage
Uv 24V AC/DC
270416 5
Einkanalig: Schließen Sie die
Versorgungsspannung Uv + UvN
über den Kontakt des Not-Halt
bzw. Schutztürschalters an die
Klemmen A1 und U v -UvN
(Null-Leiter) direkt an die Klemme A2 an.
4. Zweikanalig: Schließen Sie die Versorgungsspannung Uv + UvN über
den Kontakt des Not-Halt bzw.
Schutztürschalters an die Klemmen
A1 und U v - UvN über den zweiten
Kontakt des Not-Halt-Schalters an
die Klemme A2 an.
Beachten Sie unbedingt die maximalen
Leitungslängen.
Single-channel: The Supply voltage Uv + has to be connected
over the contact from emergency stop / safety gate monitoring
to the terminal A1 and Uv
directly to terminal A2
4. Dual-channel: over the second con-
tact from emergency stop / safety
gate Monitoring to the terminal A2.
Please note the max. lengths of the cables.
SAFE 1/1.1
1.
1.
2.
3.
Erdschluß bei
AC - DC-Variante
(mit elektr. Sicherung) /
Earth fault
AC / DC-version
(with electronic fuse
protection)
Fehlfunktion der
Kontakte /
Faulty contact
functions
Nur eine oder
keine LED brennt /
Only one or no
LED illuminates
Wartung und Reparatur
Das Sicherheitsrelais arbeitet wartungsfrei.
Zum Austausch des Gerätes empfehlen
wir die Kabel 1 zu 1 abzuschrauben und
an das Austauschgerät anzuschrauben.
1. Kabel abschrauben und an dem Austauschgerät anschrauben.
2. Defektes Gerät von der Hutschiene
nehmen.
3. Austauschgerät auf Hutschiene montieren.
Fehler/Störungen, Auswirkung
und Maßnahmen
Die Sicherung löst aus. Die Ausgangskontakte öffnen. Nach Wegfall der Störursache und Einhalten der
Betriebs-spannung ist das Gerät
wieder betriebsbereit.
Bei verschweißten Kontakten ist nach
Öffnen des Ausgangskreises keine neue
Aktivierung möglich.
Externer Beschaltungsfehler oder
interner Fehler. Externe Beschaltung
prüfen. Wenn Fehler immer noch
vorhanden, Gerät an CM Manufactory GmbH einschicken.
Maintenance and repair
The safety – relay function maintenancefree.
For exchange of the device, we advise to
screw off the terminals1 to 1 and to
screw on the exchange-device.
1. You must screw off the cable and
screw on the exchange - device.
2. Take away the defective device
from the DIN - Rail.
3. Mount the new device on the DIN
- Rail.
Faults, effect and measures
An electronic fuse release the output
contacts to open. Once the reason of the
disturbance is removed and the rated
voltage is observed, the device is ready
for operation.
In the case of welded contacts, further
activation is not possible following an
opening of the input circuit.
External wiring or internal fault is present.
Test the external wiring.
When the flaw is still available, send
the device to CM Manufactory GmbH.
270416 6
SAFE 1/1.1
Elektrische Daten / electrical data
Versorgungsspannung Uv / supply voltage
24V AC/DC
Spannungsbereich / voltage range
0,90 ...1,1 UB
Frequenz (AC-Variante) / frequency (AC-type)
50 ... 60 Hz
Leistungsaufnahme ca. / power consumption appr.
ca. 2,5 VA / 2,5 W
Leitungsdaten / conductor data
Leiteranschluß / conductor connection
2 x 1,5 mm2 Massivdraht (Cu) / massive wire
2 x 1,5 mm2 Litze (Cu) mit Hülse / strand with hull DIN VDE 46228
bis Kategorie 2; SIL1; PLd
erreichbar
up to category 2; SIL1; PLd
reachable
bis Kategorie 2; SIL1; PLd
erreichbar
up to category 2; SIL1; PLd
reachable
bis Kategorie 2; SIL1; PLd
erreichbar
up to category 2; SIL1; PLd
reachable
270416 8
Anwendungsbeispiele
Beispiel 1: Einkanalige
Not-Halt-Schaltung.
Mit dem START-Taster wird das Gerät
aktiviert. Die Kontakte 13-14, 23-24, 3334 schließen und der Kontakt 41-42 öffnet. Über den AUS-Taster oder Not-Halt
fallen die Kontakte in ihre Grundstellung
zurück.
Beispiel 2: Einkanalige Not-HaltSchaltung mit externer Kontakterweiterung (2 Schütze) und Kontaktüberwachung.
In diesem Beispiel werden 2 externe
Schütze mit Kontaktzwangsführung verwendet. Je ein Öffnerkontakt dieser beiden Schütze muß in Reihe zum STARTTaster angeschlossen werden. Über
einen Schalter S ext. können die externen Schütze zu einem beliebigen Zeitpunkt dazugeschaltet bzw. abgeschaltet
werden, wenn das SAFE 1... aktiviert ist.
Beispiel 3: Einkanalige Schutztürüberwachung
Wird der Schutztürtaster S 1 geschlossen, bleiben die Ausgangskontakte unverändert. Erst mit der START-Taste wird
das Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-14,
23-24 und 33-34 schließen. Beim Öffnen
des Schutztürtasters fallen die Kontakte
unverzögert in ihre Grundstellung zurück.
Mittels einer Brücke zwischen Y2-Y1 ist
eine automatische Aktivierung möglich.
Diese Funktion ist nur mit der Gerätevariante SAFE 1 möglich.
Ergänzender Hinweis
Bei entsprechender Verdrahtung nach
Applikationsbeispielen 1 bis 3 muss
durch den Anwender eine Anbindung an
die Maschinensteuerung für die zyklische
Testung erfolgen.
Examples for applications
Example 1: Single-channel emergency
stop.
Pressing the START-button, the unit will
be activated. Contacts 13-14, 23-24 and
33-34 are closed, contact 41-42 opens.
Pressing the emergency stop will reset
the contacts.
Example 2: Single-channel emergency
stop with external contact extension
(2 contactors) and contact monitoring.
In this application uses two external positive guided contactors. One normally
closed contact of each contactor must be
connected in series to the START-button.
Through the switch S ext. the external
contactors can be operated or turned off
at any time the SAFE 1... is activated.
.
Example 3: Single-channel gate monitoring
If the button S1 of the gate is closed the
output contacts do not change. Pressing
the START-button activates the SAFE 1..
The contacts 13-14,23-24 and 33-34 are
closed. Opening S1 of the safety gate the
outputs open immediately. By bridging
the START-button terminals Y1 and Y2
the relay will start automatically and reset
automatically. Automatic start and reset
start is only possible using the SAFE 1
version.
Additional advice
With wiring according to application examples 1 to 3 the user must provide a
connection to the machine control for
cyclic testing.
SAFE 1/1.1
24V AC/DC
A1(+)
Y2 Y1
START
Halt/
ESTOP
Not-
A2(-)
13
23
4133
24V AC/DC
Y2Y1
A1(+)
S1
START
S2
23
A2(-)
13
3341
bis Kategorie 3; SIL2; PLd
erreichbar
up to category 3; SIL2; PLd
(mit getrennten
Mantelleitungen)
bis Kategorie 3; SIL2; PLd
erreichbar
up to category 3; SIL2; PLd
reachable
(mit getrennten
Mantelleitungen)
Beispiel 4: Zweikanalige Not-HaltSchaltung.
Bei der zweikanaligen Not-HaltSchaltung werden die Öffnerkontakte
des Not-Halt-Schalters in Reihe zur
Spannungsversorgung geschalten. Mit
dem START-Taster wird das Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-14, 23-24 und 3334 schließen, der Kontakt 41-42 öffnet.
Über den Not-Halt-Schalter fallen die
Kontakte in ihre Grundstellung zurück.
Beispiel 5: Zweikanalige Schutztürüberwachung.
Werden die Schutztürtaster geschlossen,
bleiben die Ausgangskontakte unverändert. Erst mit der START-Taste wird das
Gerät aktiviert. Die Kontakte 13-14, 2324 und 33-34, der Kontakt 41-42 öffnet.
Beim Öffnen der Schutztürtaster fallen
die Kontakte unverzögert in ihre Grundstellung zurück. Mittels einer Brücke zwischen Y2-Y1 ist eine automatische Aktivierung möglich. Diese Funktion ist nur
mit der Gerätevariante SAFE 1 möglich.
Example 4: Dual-channel emergency
stop.
For this application the normally closed
contacts of the emergency STOP-button
must be connected in series to the power
supply. With the START-button the unit is
started. The contacts 13-14, 23-24 and
33-34 are closed, contact 41-42 opens.
Pressing the emergency stop will rest the
contacts.
Example 5: Dual-channel safety gate
monitoring.
If the safety gate switches S1 and S2 are
closed, the output contacts remain unchanged. The device will be activated
with the START-button. Contacts 13-14,
23-24 and 33-34 closed, contact 41-42
opens. Opening the safety gate switches
return the contacts immediately to their
normal position. By bridging the STARTbutton terminals Y2 and Y1 the relay will
start automatically and reset automatically. Automatic start and automatic reset is
only possible using the SAFE 1 version.
270416 9
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.