P. 45
P. 49
P. 53
P. 57
P. 61
P. 65
P. 69
P. 73
P. 77
P. 81
P. 87
R I D G E T O O L C O M P A N Y
Page 2
Page 3
Original instructions - English
EN
HC-2, HC-2W & RB-3W
Operating Instructions
WARNING! Read these instructions and the accompanying
safety booklet ca refully before
using this equipment. If you are uncertain about any aspect of using this tool,
contact your RIDGID distributor for more
information.
Failure to understand and follow all instructions may result in electric shock,
re, and/or serious personal injury.
This machine is designed for drilling holes in cement blocks
and brickwork using the appropriate RIDGID diamond core bits
and accessories. We strongly recommend that it NOT be modied and/or used for any applic ation other than for which is was
intended including powering other equipment. Ensure that the
total work area can be viewed from the operating position. Use
barriers to keep people away. When drilling in ceilings or walls
ensure there are no electric al mains, gas or water pipes that may
be accidentally drilled. Use a metal detec tor for location before
drilling. Take care that falling debris will not cause any injury.
IMPORTANT NOTE
This tool is for professional use only
Ensure correct diamond core bit is being used for the application
and that the bit is in good condition. The unit has a high torque
and the following precautions should be taken to avoid injury:
The EC declaration of conformity (890-011-320.10) will accompany this manual as a separate booklet when required.
SPECIFICATIONS
HC2HC-2WRB-3W
Motor (Watts):180018001900
Max. drill bit size (mm)
Handheld dry:132132*162*
Handheld wet:808070
With stand (dry):132132162
With stand (wet):132132162
RPM min(-1):0-800/
0-1570
Shaft:1/2” BSP 1/2” BSP1/2” BSP
Weight (kg.):5,66,06,8
Collar diameter (mm):535353
* Always use the dust extractor 68416 when dry drilling
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
OPERATION
Side handle
When drilling by hand always use the drill with the side handle
xed (Fig. 1).
Electronic ON/OFF switch
The speed is increased the further the switch is depressed allowing precise control during drilling. In normal conditions always
work at the maximum speed.
Speed selection (HC-2 & RB-3W models) (Fig. 2)
Check the recommended speed for the size of diamond drill being used.
CAUTION: only change speeds when the machine has stopped
and only in a clockwise direction! (Note: it may help to slightly
rotate the spindle manually if any resistance is felt).
DRY DRILLING
The dust generated by certain materials can be injurious to your
health. Where possible always operate machines in a well-ventilated area and use adequate protective dust masks. We strongly
recommend the use of the dust extractor with a vacuum cleaner
(See Fig. 3).
Page 4
2
The bits that should be used are 1/2” BSP (F) bits for dry drilling.
There are two rangesavailable.
For dry drilling we recommend the use of a pilot drill system (See
Fig. 3).
Use slow speeds in order to safely introduce the core bit in the
material (5-10 mm). The pilot drill may now be removed and
high speed can be used. When drilling, regularly retrieve the
core bit to clear the dust and debris.
Important! test unit (the cut-out device) before each use
- Plug unit into power supply socket.
- Press reset to switch on unit. Red indicator will show.
- Press test button: Unit must switch off and indicator will be
black.
Do not use machine if unit does not switch off when test
button is pressed.
- Press reset to use equipment.
- If unit switches off repeatedly do not use and have the
equipment inspected by a RIDGID service center.
For dry drilling the dust ex tractor only (58616) must be used
(Fig. 4).
Cause and eects when dry drilling
CauseEffect
Drilling speed (rpm)
too low.
Drilling speed too fast. Diamond bit glazes, polishes and
Cutting debris and
drilling dust is not
cleared regularly.
Excessive pressure is
applied.
Insufficient feed
pressure.
Diamond bit does not drill. The
core glazes and eventually stops
drilling.
penetrates slowly. Eventually it
stops drilling and starts melting.
It needs redressing.
The drilling dust cannot escape.
It builds up between the side
of the borehole and the wall of
the core bit. It creates heat and
friction. The core bit will jam and
overheat. Use dust extractor!
The core bit does not have time to
drill. The segments glaze.
The core bit does not cut
but polishes. Core bit needs
resharpening. If not resharpened
in time it will heat up and
ultimately melt or segment loss
occurs.
WET DRILLING
The HC-2(W)/RB-3(W) is equipped with a protective Cut-Out
Device (PRCD). This device must be connected and operating
correctly before attempting any drilling with water.
Note: Unit switches off and must be reset after power has been
disconnected. Connect the water hose to the water inlet on the
machine. Adjust water flow with tap. Be sure to use enough water (4-5 l/min).
Core bits
The core bits that are used to drill wet are wet bits 1/2” (M).
- For handheld drilling we strongly recommend to use full
crown core bits.
- For drilling with stand (cat 59016) segmented bits can be
used.
To mount a 1/2” (M) core bit on the HC-2 W / RB-3 (W)the adapter
1/2” F - 1/2” F is used (included in standard equipment HC-2 W /
RB-3(W), see Fig. 4).
For wet drilling with HC-2 use the kit for wet hand drilling (Cat. no.
52596). This kit is standard equipment with the HC-2C.
Cause and eects when wet drilling
CauseEffect
Insufficient water.Excessive diamond wear because the
diamonds are inadequately cooled
and the material being drilled does
not get washed away. Ultimately the
segments will melt or segment loss
will occur.
Excessive water.The segments do not get
resharpened, they start polishing. The
result will be good diamond bit life
but slow drilling speed.
Drilling speed too
slow.
Drilling speed too
fast.
The diamond segments grind
rather than cut. The result is slow
penetration and short bit life.
The diamond segments are polishing
and glazing. Penetration is slow and
ultimately the diamond bit will stop
penetrating.
Page 5
PROBLEM SOLVING DRY AND WET DRILLING
1. Diamond core does not cut
- Core is glazed or not suciently dressed: redress with
sharpening stone.
- Problem with bit or machine: check and replace when
necessary.
2. Diamond drill does not cut or drills too slowly
- RPM too high or too low: check speed.
- Insucient feed pressure.
- Diamond bit is glazed or polished: use sharpening stone.
- When dry drilling: material is too hard to drill dry.
- When wet drilling: a lot of steel is being drilled: continue
slowly, give the core bit the time to drill through the steel.
3. Diamond core jams in the hole
- Operator is not holding the drill straight enough.
- The drilling debris is not cleared regularly and is jamming
the core bit: use dust extractor.
- Diamond bit is bent (damaged): check and replace.
- Wet drilling: inadequate water supply.
- Motor clutch set is worn out: replace.
4. Diamond core is wearing too quickly
- Incorrect drilling speed: check RPM. Try next faster speed.
- Excessive feed pressure: reduce force.
- Wet drilling: insucient water.
- Wet drilling: Material is ver y abrasive and/or heavily
reinforced: use special bit.
- Drilling machine not held steadily.
- Drilling machine is hammering: don’t use the hammering
system for core drilling.
5. Segments of the diamond core are losing side clear-
ance
- Drilling machine not held steadily.
- Bit spindle or adapters are damaged.
- Core bit is damaged or bent.
- Insucient water.
- Material is too abrasive: use special bit.
- Dry drilling: Cutting/drilling dust is building up and
jamming the core: regularly clear the hole or use the dust
extraction.
- Core bit is being forced too hard: reduce feed pressure.
- Insucient cooling water.
7. Segments are folding in or out
- Excessive pressure.
- Too high speed.
- The drilling machine is left on “hammer ”.
8. Core is lodged within the diamond bit
- The heat has expanded the material which is now lodged in
the bit: let it cool down, eventually use water.
- The core has broken within the diamond bit: remove core.
- The bit has lost its side clearance: check that the bit,
machine etc. is running concentric. If necessary retip the
diamond bit.
9. No water owing out of the bore hole (wet drilling)
- Water swivel, drill spindle or water supply are blocked; free
the blockage.
- Material within bit is blocking the water: remove core from
the bit.
OVERLOAD PROTECTION
Mechanical:Clutch will disengage if the
drill bit is blocked.
Thermal:If unit is continuously
overloaded the thermal
overload will disconnect
the supply.
HC-2W,
RB-3W
Electronic:Electronic protection will
disconnect supply if unit is
overloaded. After unit has
stopped remove load and
restart.
Red LED:This lights up when you
overload the motor.
6. Segment loss
- Core bit doesn’t run concentric.
- Drilling/cutting debris is building up and is jamming the
core.
- Material cannot be drilled dry.
Page 6
MAINTENANCE
Keep the tool clean and prevent any accumulation of dust or particles that may penetrate inside the tool.
After 300 hours work, have the carbon brushes checked by a
RIDGID service station.
The brushes will need to be replaced when they become shorter
than 5 mm.
To service the HC-2W / RB-3W seals: remove circlip, unscrew the
adapter (attention left hand) and remove the 3 seals. Replace
these with the 3 seals in the “seal kit HC-2W” cat. 68506 ”seal kit
RB-3W” cat 84086.
For all other ser vice and maintenance take the machine to a
RIDGID authorized service center.
4
Page 7
Traduction de la notice originale
FR
HC-2, HC-2W a RB-3W
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT! Lisez attentivement ces instructions et
le guide de sécurité qui les ac-
compagne avant d’utiliser cet
appareil. Si vous avez des questions sur
l’un ou l’autre aspect relatif à l’utilisation
de cet appareil, contactez votre distributeur RIDGID.
L’incompréhension et le non-respect de
toutes les instructions peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/
ou des blessures corporelles graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS
UN ENDROIT SUR!
Lorsque cela sera nécessaire, la déclaration de conformité CE
(890-011-320.10) sera jointe à ce manuel sous la forme d’un
livret distinct.
CARACTERISTIQUES
HC2HC-2W RB-3W
Moteur (Watts):180018001900
Dimensions max. du trépan de
forage (mm)
Pour forage manuel à sec:132132*162*
Pour forage manuel à l’eau:808070
Avec support (à sec):132132162
Avec support (à l’eau):132132162
TPM min (-1):0-800/
Axe:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Poids (kg):5,66,06,8
Diamètre de la connexion (mm):535353
0-1570
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Cette machine a été conçue pour forer des trous dans des blocs
de ciment et des briques à l’aide de couronnes de carottage
diamantées et des accessoires RIDGID appropriés. Il est vive ment conseillé de ne PAS modifier et/ou utiliser ces machines
pour une autre application que celle pour laquelle elles ont été
conçues, y compris alimenter un autre équipement. Veillez à ce
que l’ensemble de la zone de travail soit visible depuis la position
de fonctionnement. Installez des barrières de protection pour le
public. Lorsque vous forez des trous dans des plafonds ou des
murs, vérifiez qu’il n’y a ni fils électriques, ni conduites de gaz
ou d’eau dans lesquels vous pourriez forer accidentellement.
Utilisez pour cela un détecteur de métal afin de localiser les obstacles éventuels. Veillez à ce que les débris ne puissent blesser
personne en tombant.
REMARQUE IMPORTANTE
Cet outil est destiné exclusivement à un usage professionnel
Choisissez la couronne diamantée adaptée au type de travail à
effectuer et vérifiez que le trépan est en bon état. Cet outil est
pourvu d’un couple à haute puissance; respectez les précautions
suivantes pour éviter tout risque d’accident:
Lorsque vous forez manuellement, utilisez toujours la machine
avec la poignée latérale (Fig. 1).
Interrupteur électronique ON/OFF
Plus vous enfoncez l’interrupteur, plus la vitesse augmente; vous
pouvez ainsi contrôler précisément le forage. En conditions normales, travaillez toujours à vitesse maximale.
Sélection de la vitesse (modèles HC-2 & RB-3W) (Fig. 2)
Vérifiez la vitesse recommandée en fonction de la taille du trépan diamanté que vous utilisez.
ATTENTION: ne changez la vitesse que lorsque la machine est
arrêtée et uniquement dans le sens des aiguilles d’une montre!
(Remarque: il est parfois utile de faire pivoter légèrement l’axe à
la main au cas où vous rencontreriez une légère résistance).
* Utilisez toujours l’extracteur de poussière 68416
lorsque vous forez à sec
5
Page 8
6
FORAGE A SEC
La poussière produite par certains matériaux peut être préjudiciable à votre santé. Dans la mesure du possible, utilisez les
machines dans des endroits bien aérés et por tez un masque et
des lunettes pour vous protéger de la poussière. Il est vivement
conseillé d’utiliser un extracteur de poussière avec aspirateur
(voir Fig. 3).
La pression exercée
est insuffisante.
La couronne ne s’enfonce pas, elle
patine. La couronne a besoin d’être
affûtée. Si vous ne l’aiguisez pas à
temps, vous risquez une surchauffe:
la couronne fondra ou vous perdrez
des segments.
Pour le forage à sec, utilisez des trépans de 1/2” BSP (F).
Dans le cas du forage à sec, nous vous recommandons d’utiliser
un foret pilote (voir Fig. 3).
Travaillez d’abord à vitesse réduite pour faire pénétrer en toute
sécurité la couronne dans le matériau (5-10 mm). Vous pouvez
alors enlever le foret pilote et travailler à grande vitesse. Lorsque
vous forez, relevez régulièrement la couronne pour la débarrasser de la poussière et des débris.
Lorsque vous forez à sec, utilisez uniquement un extracteur de
poussière (58616) (Fig. 4).
Problèmes rencontrés lors du forage à sec
OrigineConséquence
Vitesse de forage
(tpm) trop basse.
Vitesse de forage
trop élevée.
Les débris et la
poussière de
forage ne sont
pas correctement
évacués.
La pression exercée
est excessive.
Le trépan aimanté ne fore pas. La
couronne patine et finit par ne
plus forer.
Le trépan diamanté patine et ne
s’enfonce que très lentement. Il finit
par ne plus forer et commence à
fondre. Il doit être affûté.
La poussière n’est pas évacuée. Elle
s’amoncelle entre la surface de
forage et la face extérieure de la
couronne. La friction et la chaleur
qui en résultent provoquent une
surchauffe et bloquent la couronne.
Utilisez un extracteur de
poussière!
La couronne n’a pas le temps de
forer correctement. Les segments
patinent.
FORAGE A L’EAU
Le HC-2(W) / RB-3( W) est équipé d’un dispositif de sécurité qui
coupe l’alimentation (PRCD). Ce dispositif doit être correctement
connecté et doit fonctionner avant de débuter un forage à l’eau.
Important: testez le dispositif de sécurité avant chaque
utilisation
- Raccordez le dispositif à la prise de courant.
- Appuyer sur la touche « Marche » (RESET) pour mettre le
dispositif en marche. L’indicateur devient rouge.
- Appuyez sur le bouton « test ». Le dispositif doit s’éteindre
et l’indicateur devient noir.
N’utilisez pas la machine si le dispositif ne s’arrête pas
lorsque vous appuyez sur le bouton « test ».
- Appuyez sur le bouton « reset » pour utiliser la machine.
- Si la machine s’arrête à inter valles réguliers, ne l’utilisez pas
et faites-la contrôler par un centre de service RIDGID.
Remarque: en cas de rupture de l’alimentation, la machine s’arrête et doit être remise en marche. Connec tez le tuyau flexible
à l’arrivée d’eau de l’appareil. Réglez le débit d’eau à l’aide du
robinet. Veillez à ce que le débit soit suffisant (4-5 l/min.).
Couronnes de carottage
Utilisez les couronnes de carottage de 1/2” (M).
- En cas de forage manuel, nous vous recommandons
vivement d’utiliser des couronnes à jante continues.
- Si vous utilisez le support (cat 59016), vous pouvez
employer des trépans à segments.
Pour raccorder une couronne de 1/2” (M) sur le HC-2W / RB-3(W),
utilisez un raccord 1/2” F - 1/2” F (fourni d’origine avec le HC-2W /
RB-3(W), voir Fig. 4).
Pour les forages à l’eau avec la HC-2, utilisez le kit pour forage à
l’eau (Cat. n 52596). Ce kit est fourni avec l’équipement standard
de la HC-2C.
Page 9
7
Problèmes rencontrés lors du forage à l’eau
OrigineConséquence
Débit d’eau
insuffisant
Débit d’eau excessifLes segments ne sont pas
Vitesse de forage
trop basse
Vitesse de forage
excessive
Usure excessive des diamants, due
au fait que les diamants ne sont
pas correctement refroidis et que le
matériau foré n’est pas bien évacué.
Les segments finiront par fondre ou
vous les perdrez.
correctement réaffûtés; ils
commencent à patiner. Le trépan
diamanté s’abîme moins vite, mais
la vitesse de forage est faible.
Les segments de diamant broient le
matériau plutôt que de le couper. De
ce fait, la vitesse de pénétration est
lente et le trépan diamanté s’abîme
très vite.
Les segments diamantés patinent et
glissent. La vitesse de pénétration
est faible et finira par devenir
totalement nulle.
RÉSOLUTION DES PROBLEMES LORS DU FORAGE A SEC
OU A L’EAU
1. La couronne diamantée ne coupe pas correctement
- La couronne est émoussée ou insuffisamment aiguisée:
aiguisez-la avec une pierre à affûter.
- Problème au niveau du trépan ou de la machine: contrôlez
les éléments et remplacez-les le cas échéant.
2. Le foret diamanté ne coupe pas ou fore trop lente-
ment
- Contrôlez la vitesse (tpm): elle st trop basse ou trop élevée.
- La pression d’alimentation est insuffisante.
- Le trépan diamanté est émoussé: utilisez une pierre à
affûter.
- Forage à sec: le matériau est trop dur pour être foré à sec.
- Forage à l’eau: vous travaillez dans de l’acier; progressez
lentement pour laisser le temps à la couronne de forer
correctement l’acier.
3. La couronne diamantée se bloque dans le trou de
carottage
- L’opérateur ne tient pas son trépan suffisamment droit.
- Les déchets de forage ne sont pas régulièrement éliminés
et bloquent la couronne: utilisez l’extracteur de poussière.
- Le trépan diamanté est tordu (abîmé): vérifiez-le et
remplacez-le le cas échéant.
- Forage à l’eau: débit d’eau insuffisant.
- L’embrayage du moteur est complètement usé: remplacezle.
4. La couronne diamantée s’use trop rapidement
- Vitesse de forage inappropriée: vérifiez les tpm. Essayez la
vitesse directement supérieure.
- Pression d’alimentation excessive: réduisez la puissance.
- Forage à l’eau: débit d’eau insuffisant.
- Forage à l’eau: le matériau est très abrasif et/ou particulièrement renforcé: utilisez un trépan spécial.
- La machine n’est pas tenue correctement.
- La machine fonctionne comme un marteau: n’utilisez pas
le système de marteau pour les opérations de perforationcarottage.
5. Les segments de la couronne diamantée laissent
apparaître un jeu latéral
- La machine n’est pas tenue correctement.
- Les broches ou les raccords du trépan sont endommagés.
- La couronne est endommagée ou tordue.
- Le débit d’eau est insuffisant.
- Le matériau est trop abrasif: utilisez un trépan spécial.
- Forage à sec: la poussière du forage/de la découpe s’amoncelle et bloque la couronne: nettoyez régulièrement le trou
de carottage ou utilisez un extracteur de poussière.
6. Perte d’un segment
- La couronne de carottage ne tourne pas de manière
concentrique.
- Les déchets du forage/de la découpe s’amoncellent et
bloquent la couronne.
- Le matériau ne convient pas pour être foré à sec.
- La couronne de carottage est soumise à une pression
excessive: réduisez la pression d’alimentation.
- Le débit d’eau de refroidissement est insuffisant.
7. Les segments se tordent vers l’intérieur ou l’extérieur
- La pression est excessive.
- La vitesse est trop élevée.
- La machine est restée en mode de fonctionnement « marteau ».
8. La carotte s’est coincée à l’intérieur du trépan au
diamant
- La chaleur a dilaté le matériau qui s’est bloqué dans le
trépan: laissez-le refroidir ou utilisez de l’eau froide le cas
échéant.
Page 10
- La carotte s’est brisée à l’intérieur du trépan: enlevez la
carotte.
- Le trépan laisse apparaître un jeu latéral: vérifiez que
le trépan (ou la machine, etc.) tourne bien de manière
concentrique. Si nécessaire, réajustez l’inclinaison du
trépan.
9. Il n’y a pas d’eau à la sortie du trou de carottage
(forage à l’eau)
- Le pivot à eau, la broche de forage ou l’alimentation en eau
sont bloqués; dégagez l’endroit du blocage.
- L’accumulation de matériaux à l’intérieur du trépan bloque
le passage de l’eau: dégagez la carotte hors du trépan.
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE
Mécanique:La machine débraye si le
trépan de forage est bloqué.
Thermique:Si la surcharge de la
machine est continue, la
sécurité thermique coupe
l’alimentation.
HC-2W,
RB-3W
Electronique:La sécurité électronique
coupe l’alimentation si
la machine travaille en
surcharge. Une fois la
machine arrêtée, diminuez la
charge et réenclenchez.
Voyant rouge:Il s’allume lorsque le moteur
travaille en surcharge.
ENTRETIEN
Veillez à ce que l’outil reste propre et évitez toute accumulation
de poussières ou de particules susceptibles de pénétrer à l’inté rieur de l’outil.
Après 300 heures de travail, faites vérifier les jeux de charbon par
un centre de service RIDGID.
Il conviendra de remplacer les balais s’ils mesurent moins de
5 mm.
Pour l’entretien des joints du HC-2W / RB-3W: dévissez le raccord
(filet à gauche) et enlevez les 3 joints. Remplacez-les par trois
nouveaux joints « Kit joint pour HC-2W » réf. 68506 « Kit joint
pour RB-3W » réf. 84086.
Pour toute autre réparation ou entretien, confiez la machine à un
centre de service agréé RIDGID.
8
Page 11
Traducción del manual original
ES
HC-2, HC-2W y RB-3W
Instrucciones de uso
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar
esta herramienta, lea las instrucciones y el folleto de se-
guridad que la acompaña. Si
no está seguro de cualquier cuestión
relacionada con la utilización de esta
herramienta, consulte a su distribuidor RIDGID para obtener más información.
El no respeto de estas consignas puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
Si lo desea, puede solicitar la declaración CE de conformidad (890011-320.10) como complemento independiente de este manual.
ESPECIFICACIONES
HC2HC-2W RB-3W
Motor (watios):180018001900
Tamaño de broca máx. (mm)
En seco manual:132132*162*
En mojado manual:808070
Con soporte (seco):132132162
Con soporte (mojado):132132162
RPM mín. (-1):0-800/
Eje:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
0-1570
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Esta máquina está diseñada para perforar agujeros en bloques
de cemento y ladrillos con las brocas de corona de diamante y
accesorios RIDGID adecuados. Su utilización en cualquier otra
aplicación, incluyendo la alimentación de otros equipos NO es
en absoluto recomendable. Asegúrese de que puede ver toda
la zona de trabajo desde su posición. Mantenga a las personas
alejadas mediante barreras. Cuando perfore en techos o paredes,
compruebe antes si hay cables eléctricos o tuberías de gas o
agua. Utilice un detector de metales para localizarlas antes de
perforar. Tenga cuidado de no provocar ningún daño en caso de
desprenderse alguna parte.
NOTA IMPORTANTE
Esta herramienta sólo es para uso profesional
Asegúrese de utilizar la broca de corona de diamante adecuada
y de que está en buen estado. La unidad tiene un par de apriete alto. Siga estas medidas de precaución para evitar cualquier
daño:
procure mantener siempre los pies en una superficie firme
y estable.
FUNCIONAMIENTO
Mango lateral
Cuando realice operaciones de per foración manual, mantenga
fijo el mango lateral de la perforadora (Fig. 1).
Botón electrónico de ENCENDIDO/APAGADO
La velocidad de la per foradora aumenta conforme presiona el
botón, lo que permite una mayor precisión de per foración. En
condiciones normales, trabaje siempre a la velocidad máxima.
Selección de la velocidad (modelos HC-2 & RB-3W) (Fig. 2)
Seleccione la velocidad adecuada al tamaño de la broca de diamante utilizada.
ATENCIÓN: ¡no cambie nunca la velocidad con la máquina en
marcha, y sólo en sentido de las agujas del reloj! (Nota: si encuentra alguna resistencia, gire levemente el husillo con la
mano).
Peso (kg):5,66,06,8
Diámetro del collarín (mm):535353
* Utilice siempre el aspirador 68416 en las operaciones
de perforación en seco
9
Page 12
10
PERFORACIÓN EN SECO
El polvo generado al perforar algunos materiales puede ser perjudicial para la salud. En la medida de lo posible, trabaje con máquinas
en áreas bien ventiladas y con las mascarillas antipolvo adecuadas.
Recomendamos encarecidamente el uso de un aspirador de polvo
(Fig. 3).
Utilice brocas BSP (F) de 1/2” para per foración en seco.
Para la perforación en seco, recomendamos el uso de un sistema
de broca de guía (Fig. 3).
Trabaje a velocidades lentas para garantizar la seguridad al introducir la broca de corona en el material (5-10 mm). Si trabaja
con velocidades altas, es posible que no pueda sacar la broca de
guía. Durante la perforación, limpie a menudo la broca de polvo
y residuos.
Para operaciones de perforación en seco, sólo debe utilizarse el
aspirador de polvo 58616 (Fig. 4)
Causas y efectos en la perforación en seco
CausaEfec to
Velocidad de
perforación (rpm)
demasiado baja.
Velocidad de
perforación excesiva.
No se limpian
lo suficiente los
residuos de corte y
el polvo.
Se aplica demasiada
presión.
Presión de
alimentación
insuficiente.
La broca de diamante no perfora.
La corona se embota y a veces no
perfora.
La broca de diamante se embota,
se pule y penetra lentamente. A
veces se detiene la perforación y se
ablanda. Necesita corrección.
El polvo no se evacúa,
acumulándose entre la parte lateral
del agujero de perforación y la
pared de la broca. Esto produce calor
y fricción y hace que la broca se
atasque y se recaliente. ¡Utilice el
aspirador!
La broca no tiene tiempo de perforar
y los segmentos se embotan.
La broca no corta, sino que pule,
y necesita afilarse. Si no se afila a
tiempo, se recalentará, se ablandará
o perderá segmentos.
PERFORACIÓN EN MOJADO
La HC-2(W) / RB-3(W) está equipada con un dispositivo de corte
protector (PRCD). Dicho dispositivo debe conectarse y utilizarse
correctamente antes de proceder con cualquier operación de
perforación con agua.
¡Importante! Compruebe el funcionamiento de la
unidad (el dispositivo de corte) antes de cada uso
- Enchufe la unidad en una toma de corriente.
- Pulse el botón “reset” para encender la unidad. Se encenderá el indicador rojo.
- Pulse el botón “test”. La unidad debe apagarse y el indicador se volverá negro.
No utilice la máquina si no se apaga al pulsar el botón
“test”.
- Pulse el botón “reset” para usar el equipo.
- Si la unidad se apaga una y otra vez, no la utilice y llévela a
un centro de reparación RIDGID.
Nota: la unidad se apaga y debe reiniciarse al desconectarla de
la corriente. Conecte la manguera de agua a la toma de agua de
la máquina. Ajuste el caudal de agua con la llave de paso. Utilice
suficiente agua (4-5 l/mín.).
Brocas
Para la perforación en mojado se utilizan brocas de perforación
en mojado de 1/2” (M).
- Para operaciones de perforación manual, recomendamos
encarecidamente la utilización de brocas de corona comple ta.
- Para la perforación con soporte (cat. 59016), pueden
emplearse brocas segmentadas.
Para montar una broca de 1/2” (M) en la HC-2W / RB-3(W), se utiliza el adaptador de 1/2” F - 1/2” F (incluido en el equipo estándar
HC-2W / RB-3(W), Fig. 4).
Para la perforación en mojado con HC-2, utilice el kit de perforación manual (cat. n° 52596), que viene incluido con la HC-2C.
Causas y efectos en la perforación en mojado
CausaEfec to
Agua insuficiente.D esgaste excesivo de los diamantes
debido a un enfriamiento
inadecuado de los mismos y a que el
material perforado no se ha lavado.
Los segmentos se ablandan o se
produce una pérdida de los mismos.
Page 13
11
Exceso de agua.Los segmentos no se afilan y
empiezan a pulir. La vida útil de
la broca de diamante es mayor
pero disminuye la velocidad de
perforación.
Velocidad de
perforación
demasiado lenta.
Velocidad de
perforación excesiva.
Los segmentos de diamante trituran
en vez de cortar. La penetración se
hace lenta y la vida útil de la broca
es menor.
Los segmentos de diamante pulen
y se embotan. La penetración es
lenta, llegando un momento en que
la broca dejará de penetrar.
- La perforadora no está bien sujeta.
- La perforadora martillea: no utilice el sistema de martilleo
para la perforación.
5. Los segmentos de la corona de diamante pierden
holgura lateral
- La perforadora no está bien sujeta.
- El husillo o los adaptadores de la broca están dañados.
- La broca está dañada o torcida.
- Agua insuficiente.
- El material es demasiado abrasivo: utilice una broca
especial.
- Perforación en seco: se acumula polvo y se atasca la broca;
limpie frecuentemente el agujero o utilice el aspirador.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE PERFORACIÓN EN SECO Y
MOJADO
1. La corona de diamante no corta
- La corona está embotada o no suficientemente corregida:
corrija con una piedra de afilar.
- Problema con la broca o la máquina: inspeccione y sustituya si es necesario.
2. El diamante no corta o per fora demasiado lento
- RPM demasiado altas o bajas: compruebe la velocidad.
- Presión de alimentación insuficiente.
- La broca de diamante está embotada o pulida: utilice
piedra de afilar.
- Perforación en seco: el material es demasiado duro para
perforar en seco.
- Perforación en mojado de un bloque de acero: proceda
lentamente, dando tiempo a la broca de perforar el acero.
3. La corona de diamante se atasca en el agujero
- La perforadora no está suficientemente derecha.
- Los residuos no se limpian lo suficiente y atascan la broca:
utilice el aspirador.
- La broca de diamante está torcida (dañada): compruebe y
sustituya.
- Perforación en mojado: suministro de agua inadecuado.
- El conjunto del embrague motor está desgastado: sustitúyalo.
4. La corona de diamante se desgasta demasiado rápido
- Velocidad de perforación incorrecta: compruebe las RPM.
Pruebe con una velocidad mayor.
- Fuerza de alimentación excesiva: reduzca la fuerza.
- Perforación en mojado: agua insuficiente.
- Perforación en mojado: El material es muy abrasivo o está
muy reforzado: utilice una broca especial.
6. Pérdida de segmentos
- La broca no actúa de manera concéntrica.
- Se acumula polvo y se atasca la broca.
- El material no puede perforarse en seco.
- La broca se fuerza demasiado: reduzca la presión de
alimentación.
- Agua de enfriamiento insuficiente.
7. Los segmentos se pliegan hacia dentro o hacia fuera
- Presión excesiva.
- Velocidad excesiva.
- La perforadora se ha dejado en modo “mar tillo”.
8. La corona se ha quedado dentro de la broca de
diamante
- El calor ha dilatado el material y se ha quedado en la broca:
deje que se enfríe, con agua si es necesario.
- La corona se ha roto dentro de la broca de diamante:
extraiga la corona.
- La broca ha perdido su holgura lateral: compruebe si la
broca, la máquina, etc., funcionan de manera concéntrica.
Si es necesario, vuelva a colocar la broca de diamante.
9. No sale agua del agujero de perforación (per foración
en mojado)
- La cabeza de inyección, el husillo de perforación o el
sistema de suministro de agua están bloqueados; libérelos.
- El material del interior de la broca bloquea el paso del
agua: extraiga la corona de la broca.
Page 14
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA
Mecánica:Si la broca está bloqueada, el
embrague se desengranará.
Térmica:Si se producen sobrecargas
continuas, el sistema
de sobrecarga térmica
interrumpirá el suministro.
HC-2W,
RB-3W
Electrónica:El sistema de protección
electrónico interrumpe
el suministro en caso de
sobrecarga de la unidad.
Una vez detenida la unidad y
eliminada la sobrecarga, vuelva
a encenderla.
Indicador LED
rojo:
Se enciende en caso de
sobrecarga del motor.
MANTENIMIENTO
Mantenga la herramienta siempre limpia y procure evitar la acumulación de polvo o partículas en el interior.
Las escobillas de carbón deben ser revisadas por un centro RIDGID a las 300 horas de utilización.
Si las escobillas se acortan a menos de 5 mm, será necesario
cambiarlas.
Para el mantenimiento de las juntas de la HC-2W / RB-3W: saque el anillo de seguridad, desatornille el adaptador (cuidado
con la red de la izquierda) y extraiga las 3 juntas. Sustitúyalas
por 3 juntas del “kit de sellado” de la HC-2W”, cat. 68506, o de la
RB-3W”, cat. 84086.
Para cualquier otra operación de servicio y mantenimiento, diríjase a un centro de servicio autorizado RIDGID.
12
Page 15
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DE
HC-2, HC-2W & RB-3W
Bedienungsanleitung
WARNUNG! Lesen Sie diese Anweisungen und die begleitende Sicherheitsbroschüre sorg-
fältig, bevor Sie dieses Gerät
benutzen. Bei Unklarheiten wenden Sie
sich bitte an Ihre RIDGID Vertriebsstelle,
die Sie näher informiert.
Unkenntnis und Nichtbefolgung der
Anweisungen können zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN
AUF!
Die EG-Konformitätserklärung (890-011-320.10) kann diesem
Handbuch auf Wunsch als separates Heft beigelegt werden.
TECHNISCHE DATEN
HC2HC-2W RB-3W
Motor (Watt):180018001900
Max. Bohrergröße (mm)
Handbohrmaschine rocken:132132*162*
Diese Maschine wurde zum Bohren von Löchern in Beton und
Mauerwerk mit den dafür vorgesehenen RIDGID Diamant-Bohrkronen und Zubehörteilen entwickelt. Wir empfehlen dringend,
die Maschine NICHT zu modifizieren und/oder für andere Zwecke
zu verwenden als vorgesehen, auch nicht zum Antreiben anderer
Geräte. Vergewissern Sie sich, dass der gesamte Arbeitsbereich
von der Bedienungsposition aus eingesehen werden kann. Unbefugte durch Absperrungen fernhalten. Vergewissern Sie sich
beim Bohren in Decken oder Wänden, dass keine elektrischen
Leitungen, Gas- oder Wasserleitungen versehentlich angebohrt
werden können. Ermitteln Sie vor dem Bohren mit einem Metalldetektor die Lage der Leitungen. Treffen Sie Vorkehrungen,
damit herabfallende Stücke keine Verletzungen verursachen.
WICHTIGER HINWEIS
Dieses Werkzeug ist nur für den professionellen Einsatz
gedacht
Vergewissern Sie sich, dass die richtige Diamant-Bohrkrone für die
jeweilige Anwendung benutzt wird und dass die Krone sich in einwandfreiem Zustand befindet. Das Gerät weist ein hohes Drehmoment auf, daher sollten folgende Vorkehrungen getroffen werden,
um Verletzungen zu vermeiden:
Sie nicht mit beiden Füßen auf einem festen und stabilen
Untergrund stehen.
BEDIENUNG
Seitlicher Handgriff
Wird die Maschine im Handbetrieb eingesetzt, muss der seitliche
Handgriff fest angebracht sein (Abb. 1).
Handbohrmaschine nass:808070
Mit Ständer (trocken):132132162
Mit Ständer (nass):132132162
U/min(-1):0-800/
Spindel:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Gewicht (kg):5,66,06,8
Bohrfutter Durchmesser (mm):535353
* Beim Trockenbohren immer die Staubabsaugung
(Best.-Nr. 68416) verwenden
0-1570
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Elektronischer EIN/AUS-Schalter
Je weiter der Schalter gedrückt wird, desto mehr erhöht sich die
Drehzahl, sodass eine präzise Steuerung möglich ist. Arbeiten Sie
unter normalen Bedingungen immer mit maximaler Drehzahl.
Wahl der Drehzahl (für HC-2 & RB-3W) (Abb. 2)
Prüfen Sie die empfohlene Drehzahl für die verwendete Diamantbohrergröße.
VORSICHT: Die Drehzahl dar f nur bei abgeschalteter Bohrmaschine und nur im Uhrzeigersinn verändert werden! (Hinweis:
Wenn ein Widerstand zu spüren ist, kann man die Spindel manuell etwas drehen).
13
Page 16
14
TROCKENBOHREN
Der beim Bohren in bestimmten Werkstoffen entstehende Staub
kann gesundheitsschädlich sein. Die Bohrmaschinen sollten
nach Möglichkeit immer in ausreichend belüfteten Räumen
eingesetzt werden und geeignete Staubschutzmasken sind zu
verwenden. Wir empfehlen dringend, die Staubabsaugvorrichtung in Kombination mit einem Staubsauger zu verwenden
(siehe Abb. 3).
Die zu verwendenden Bohrkrone sind 1/2” BSP (F) Krone zum
Trockenbohren.
Zum Trockenbohren empfehlen wir die Verwendung eines Vorbohrersystems (siehe Abb. 3).
Zunächst sollte die Bohrkrone mit niedriger Drehzahl vorsichtig
in den Werkstoff eingeführt werden (5-10 mm). Dann kann der
Vorbohrer entfernt und mit hoher D rehzahl weitergebohr t werden. Beim Bohren immer regelmäßig die Bohrkrone herausziehen, um Staub und Rückstände zu entfernen.
Beim Trockenbohren darf nur das Staubabsaugersystem (58616)
verwendet werden (Abb. 4).
Ursache und Wirkung beim Trockenbohren
UrsacheWirkung
Bohrdrehzahl (U/
min) zu niedrig.
Bohrdrehzahl zu
hoch.
Bohrrückstände
und Staub werden
nicht regelmäßig
entfernt.
Zu großer Druck
wird ausgeübt.
Diamantbohrkrone bohrt nicht. Die
Krone verglast und bohrt schließlich
nicht mehr.
Diamantbohrkrone verglast, wird
glatt und dringt nur langsam ein.
Schließlich hört sie zu bohren auf und
beginnt zu schmelzen. Sie muss neu
geschärft werden.
Der Bohrstaub kann nicht austreten.
Er sammelt sich zwischen der
Bohrkrone und der Wand des
Bohrlochs. Dies führt zu Hitze und
Reibung. Die Bohrkrone frisst sich fest
und überhitzt. Benutzen Sie den
Staubabsauger!
Die Bohrkrone hat nicht genügend
Zeit zum Bohren. Die Segmente
verglasen.
Zu geringer Druck.Die Bohrkrone schneidet nicht,
sondern poliert. Sie muss neu
geschärft werden. Wenn sie nicht
rechtzeitig geschärft wird, wird sie zu
warm und schmilzt schließlich oder
es kommt zu einem Segmentverlust.
NASSBOHREN
Die HC-2(W) / RB-3(W ) ist mit einem Schutzschalter (PRCD) versehen. D iese Vorrichtung muss angeschlossen sein und korrekt
funktionieren, bevor man mit Wasser bohrt.
Wichtig! Der Schutzschalter muss vor jeder Benutzung
überprüft werden
- Das Gerät in eine Netzsteckdose stecken.
- Zum Einschalten des Gerätes RESET drücken. Die rote
Anzeige erscheint.
- Die Test-Taste drücken: Das Gerät wird ausgeschaltet und
die schwarze Anzeige wird sichtbar.
Die Maschine nicht verwenden, wenn das Gerät bei
gedrückter Test-Taste nicht ausschaltet.
- Reset drücken, um die Ausrüstung benutzen zu können.
- Wenn das Gerät wiederholt abschaltet, nicht benutzen und
die Ausrüstung von einem RIDGID Servicecenter überprüfen
lassen.
Hinweis: Nach Unterbrechung der Stromversorgung schaltet
das Gerät ab und muss zurückgestellt werden. Den Wasserschlauch an den Wassereinlass der Maschine anschließen. Die
Wasserzufuhr am Hahn einstellen. Sicherstellen, dass ausreichend Wasser zugeführt wird (4-5 l/min).
Bohrkronen
Zum Nassbohren sind 1/2” (M) Nassbohrkronen zu verwenden.
- Für Bohrarbeiten im Handbetrieb empfehlen wir dringend
die Verwendung von voll segmentier te Bohrkronen.
- Für Bohrarbeiten mit Ständer (Best.-Nr. 59016) können
segmentierte Bohrkronen verwendet werden.
Um eine 1/2” (M) Bohrkrone in die HC-2W / RB-3(W) einzusetzen,
muss der 1/2” F - 1/2” F Adapter ver wendet werden (standardmäßig mit der HC-2W / RB-3(W) mitgeliefert, siehe Abb. 4).
Beim Nassbohren mit der HC-2 ist der Nassbohrsatz (Bestell-Nr.
52596) erforderlich. Bei der HC-2C ist der Nassbohrsatz im Liefe-
rumfang enthalten.
Page 17
15
Ursache und Wirkung beim Nassbohren
UrsacheWirkung
Nicht genügend
Wasser.
Zu viel Wasser.Die Segmente werden nicht
Bohrdrehzahl zu
niedrig.
Bohrdrehzahl zu
hoch.
Übermäßiger Verschleiß der
Diamanten, da sie unzureichend
gekühlt werden und das gebohrte
Material nicht ausgespült wird.
Schließlich schmelzen die Segmente
oder es kommt zum Segmentverlust.
nachgeschärft, sondern polieren.
Resultat: Lange Lebensdauer
der Bohrkrone, aber geringe
Bohrgeschwindigkeit.
Die Diamantsegmente mahlen
anstatt zu bohren. Resultat:
Langsames Eindringen und kurze
Lebensdauer der Bohrkrone.
Die Diamantsegmente polieren und
verglasen. Langsames Eindringen.
Schließlich dringt die Bohrkrone
überhaupt nicht mehr vor.
- Nassbohren: Die Wasserzufuhr ist nicht ausreichend.
- Nassbohren: Material ist stark abreibend und/oder zu sehr
armiert: Spezialbohrer verwenden.
- Bohrmaschine wird nicht stabil gehalten.
- Bohrmaschine hämmert: Das Schlagsystem nicht beim
Kernbohren verwenden.
5. Segmente des Diamantkerns verlieren seitlichen
Abstand
- Bohrmaschine wird nicht stabil gehalten.
- Bohrkronenspindel oder Adapter beschädigt.
- Kern beschädigt oder gekrümmt.
- Nicht genügend Wasser.
- Material ist zu stark abreibend: Spezialkronen ver wenden.
- Trockenbohren: Schneid-/Bohrstaub sammelt sich an und
setzt den Kern zu: Regelmäßig das Bohrloch befreien oder
den Staubabsauger verwenden.
PROBLEMBEHEBUNG FÜR TROCKEN- UND NASSBOHREN
1. Diamantkern bohrt nicht
- Kern ist verglast oder nicht ausreichend geschär ft: Mit
Wetzstein nachschärfen.
- Problem mit Bohrkrone oder Maschine: Prüfen und bei
Bedarf auswechseln.
2. Diamantbohrer bohrt nicht oder bohr t zu langsam
- Drehzahl zu hoch oder zu niedrig: Drehzahl überprüfen.
- Zu geringer Druck.
- Diamantbohrkrone ist verglast oder poliert: Wetzstein
verwenden.
- Beim Trockenbohren: Werkstoff ist zu hart, um trocken
gebohrt zu werden.
- Beim Nassbohren: Es wird viel Stahl gebohrt: langsam
weiterbohren, der Bohrkrone genügend Zeit lassen, den
Stahl zu durchdringen.
3. Diamantkern blockiert im Bohrloch
- Bediener hält die Bohrmaschine nicht gerade genug.
- Die Bohrrückstände werden nicht regelmäßig entfernt
und klemmen die Bohrkrone ein: Benutzen Sie den
Staubabsauger.
- Diamantkrone ist verbogen (beschädigt): Überprüfen und
auswechseln.
6. Verlust von Segmenten
- Kern läuft nicht konzentrisch.
- Schneid-/Bohrstaub sammelt sich an und setzt den Kern
zu.
- Werkstoff kann nicht trocken gebohr t werden.
- Kern wird mit zu großem Druck eingetrieben: Kraftaufwand
verringern.
- Zu wenig Kühlwasser.
7. Segmente knicken nach innen oder außen um
- Zu hoher Druck.
- Zu hohe Drehzahl.
- Die Bohrmaschine läuft im Schlagbohrbetrieb.
8. Kern sitzt in Diamantspitze fest
- Die Hitze hat das Material gedehnt, das jetzt in der Spitze
festsitzt: Abkühlen lassen, eventuell Wasser verwenden.
- Der Kern ist in der Diamantspitze gebrochen: Kern entfernen.
- Die Spitze hat ihr seitliches Spiel verloren: Prüfen, ob die
Spitze, die Maschine usw. konzentrisch laufen. Bei Bedar f
den Diamantbohrer neu zuspitzen.
Page 18
9. Kein Wasser tritt aus dem Bohrloch aus (Nassbohren)
- Wasserhahn, Bohrspindel oder Wasserzufuhr blockiert;
Blockierung beseitigen.
- Material in der Spitze versperrt die Wasserzufuhr: Den Kern
aus der Spitze entfernen.
ÜBERLASTSCHUTZ
Mechanisch:Kupplung löst sich, wenn
die Bohrkrone blockiert.
Thermisch:Wenn die Bohrmaschine
ständig überlastet
wird, unterbricht der
Thermoschalter die
Stromzufuhr.
HC-2W,
RB-3W
Elektronisch:Der elektronische
Schutzschalter unterbricht
die Stromversorgung, wenn
die Einheit überlastet wird.
Nachdem das Gerät zum
Stillstand gekommen ist,
Belastung beseitigen und
neu starten.
Rote LED:Diese LED leuchtet auf,
wenn der Motor überlastet
wird.
WARTUNG
Halten Sie das Werkzeug immer sauber, um Ansammlungen von
Staub oder Schmutzpartikel zu vermeiden, die in die Maschine
eindringen können.
Lassen Sie nach jeweils 300 Betriebsstunden die Kohlebürsten in
einem RIDGID Servicecenter überprüfen.
Die Bürsten müssen ausgewechselt werden, wenn sie kürzer als
5mm sind.
Wechseln der Dichtungen der HC-2W / RB-3W: Den Sicherungsring entfernen, den Adapter lösen (Achtung Linksgewinde) und
die 3 Dichtungen entfernen. 3 neue Dichtungen aus dem “Dichtungssatz HC-2W”, Bestell-Nr. 68506 ”Dichtungssatz RB-3W”,
Bestell-Nr. 84086 verwenden.
Bringen Sie für alle sonstigen Service- und Wartungsarbeiten die
Maschine zu einem RIDGID Vertragshändler.
16
Page 19
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
HC-2, HC-2W & RB-3W
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING! Lees deze
instructies en het bijbehorende veiligheidsboekje zorgvul-
dig alvorens deze apparatuur
te gebruiken. Als u twijfelt over om het
even welk aspect van het gebruik van
dit instrument, dient u contact op te nemen met uw RIDGID-verdeler voor meer
informatie.
Het niet begrijpen en naleven van alle
instructies kan resulteren in elektrische
schokken, brand en/of ernstige letsels.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES!
De EG-conformiteitsverklaring (890-011-320.10) zal zo nodig
als een afzonderlijk boekje bij deze gebruiksaanwijzing worden
geleverd.
SPECIFICATIES
HC2HC-2WRB-3W
Motor (Watt):180018001900
Max. boormaat (mm)
Droog handbediend:132132*162*
Nat handbediend:808070
Met standaard (droog)132132162
Met standaard (nat):132132162
Toerental min(-1):0-800/
0-1570
Spindel:1/2” BSP1/2” BSP 1/2” BSP
Gewicht (kg.):5,66,06,8
Kraagdiameter
(mm):
* Gebruik altijd de stofafzuiging (68416) wanneer u
droog boort
0-800/
0-1570
53
0-550/
0-1250/
0-2700
53
53
Deze machine werd ontworpen om gaten te boren in cementblokken
en metselwerk met behulp van de gepaste RIDGID-diamantboren
en -toebehoren. We raden u ten stelligste aan geen veranderingen aan
de machine aan te brengen en/of ze niet te gebruiken voor andere dan
voor de toepassingen waarvoor ze bestemd is, inclusief het aandrijven
van andere apparaten/machines. Zorg er voor dat u het volledige
werkoppervlak kunt overzien wanneer u met de machine werkt. Plaats
afsluitingen om mensen op afstand te houden. Zorg ervoor dat er geen
elektrische-, gas- of waterleidingen kunnen worden geraakt bij het
boren in vloeren en wanden. Gebruik een detector om leidingen te
lokaliseren alvorens te boren. Zorg ervoor dat vallende brokstukken geen
verwondingen kunnen veroorzaken.
BELANGRIJKE OPMERKING
Deze machine is uitsluitend bestemd voor professioneel
gebruik
Zorg ervoor dat u de juiste diamantboor gebruikt voor de betreffende
toepassing en dat de boor in goede staat verkeer t. De machine werkt met
een hoog koppel en de volgende voorzorgen dienen te worden genomen
om verwondingen te vermijden:
• Gebruikdemachinenooitmetgestrektearmenenwanneer u niet met beide voeten op een stevige ondergrond
staat.
INSTRUCTIES
Handgreep
Gebruik de machine altijd met gemonteerde handgreep bij het
handbediend boren (Fig. 1).
Elektronische AAN/UIT-schakelaar
Het toerental van de machine stijgt naarmate de schakelaar
meer wordt ingedrukt. Dat maakt het mogelijk nauwkeurig
te boren. Werk altijd met het maximale toerental in normale
werkomstandigheden.
Snelheidskeuze (HC-2 & RB-3W modellen) (Fig. 2)
Controleer de aanbevolen snelheid voor de maat van de te
gebruiken diamantboor.
VOORZICHTIG: veranderen van snelheid kan alleen wanneer
de machine stilstaat en met de wijzers van de klok mee!
(Opmerking: het kan helpen om de spindel lichtjes met de hand
te draaien wanneer u weerstand ondervindt.)
17
Page 20
18
DROOG BOREN
Het stof dat wordt veroorzaakt door bepaalde materialen kan
schadelijk zijn voor de gezondheid. Gebruik de machines in een
goed verluchte omgeving en gebruik goede stofmaskers. We raden
u ten stelligste aan de stofafzuiging met stofzuiger te gebruiken
(zie Fig. 3).
De boren die gebruikt worden zijn 1/2” BSP (V)-boren voor droog
boren.
Voor droog boren bevelen we het gebruik van de centreerboor
aan (zie Fig. 3).
Gebruik een laag toerental om de diamantboor veilig in het
materiaal (5 - 10 mm) te brengen. Vervolgens verwijdert u de
centreerboor en schakelt u over op een hoger toerental. Trek
de diamantboor tijdens het boren regelmatig terug om te
voorkomen dat er zich te veel stof ophoopt in het boorgat.
Bij droog boren is het gebruik van de stofafzuiging (cat. 58616)
verplicht (Fig. 4).
Mogelijke problemen en de gevolgen bij droog boren
ProbleemGevolg
Boorsnelheid
(toerental) te laag.
Boorsnelheid te
hoog.
Afval en stof
worden niet
regelmatig
verwijderd.
Er wordt te veel
druk uitgeoefend.
Er wordt te weinig
druk uitgeoefend.
De diamantboor boort niet. De
diamantboor verglaast en stopt
uiteindelijk met boren.
De diamentboor verglaast, polijst
en dringt heel langzaam in het
materiaal. Uiteindelijk stopt hij met
boren en begint hij te smelten. Hij
moet geslepen worden.
Het boorstof kan niet ontsnappen.
Het hoopt zich op tussen de wand
van het boorgat en de diamantboor.
Het veroorzaakt wrijving en hitte. De
diamantboor zal vastlopen en overhit
raken. Gebruik de stofafzuiging!
De diamantboor heeft geen tijd om
te boren. De segmenten verglazen.
De diamantboor boort niet maar
polijst. De diamantboor moet
geslepen worden. Als dat niet
tijdig gebeurt, zal hij overhitten en
uiteindelijk smelten of segmenten
verliezen.
NAT BOREN
De HC-2(W) / RB-3(W ) is uitgerust met een beveiligingsuitschakelapparaat (PRCD). Dat apparaat moet aangesloten zijn en correct werken alvorens u mag beginnen met nat boren.
Belangrijk! Test de eenheid (het uitschakelapparaat)
voor ieder gebruik
- Steek het apparaat in een stopcontact.
- Druk op reset om het apparaat in te schakelen. De rode
indicator gaat aan.
- Druk op de testknop: Het apparaat moet uitschakelen en de
indicator moet uitgaan.
Gebruik het apparaat niet als het niet wordt uitgeschakeld
wanneer de testknop wordt ingedrukt.
- Druk op reset om de machine te gebruiken.
- Als het apparaat herhaaldelijk uitschakelt, gebruik het dan
niet en laat het nakijken door een RIDGID-servicecentrum.
Opmerking: het apparaat schakelt uit en moet worden gereset
nadat de voeding werd losgekoppeld. Sluit de watertoevoerslang
aan op de waterinlaat van de machine. Stel het waterdebiet in
met de kraan. Zorg ervoor dat u genoeg water gebruikt (4-5 l/
min).
Diamantboren
De diamantboren die worden gebruikt om nat te boren zijn
1/2”-boren (M).
- Voor handbediend boren raden wij ten stelligste het
gebruik van diamantboren met volledige kroon aan.
- Voor het boren met standaard 2 (cat. nr. 59016) kunt u
gesegmenteerde diamantboren gebruiken.
Om een 1/2”-diamantboor (M) op de HC-2W / RB- 3(W)-machine
te monteren, dient u de adapter 1/2” V - 1/2” V te gebruiken (maakt
deel uit van de standaarduitrusting van de HC-2W, RB-3( W)).
Om nat te boren met de HC-2, RB-3W, dient u de kit voor nat boren
te gebruiken (cat. nr. 52596). Die wordt standaard bij de HC-2C
geleverd.
Mogelijke problemen en de gevolgen bij nat boren
ProbleemGevolg
Te weinig water.Te veel diamantslijtage omdat de
diamanten niet voldoende worden
gekoeld en het boorafval niet wordt
geëlimineerd. Uiteindelijk zullen
de segmenten smelten of zullen er
segmenten verloren gaan.
Page 21
19
Te veel water.De segmenten worden niet opnieuw
geslepen, ze beginnen te polijsten.
Daardoor gaat de diamantboor
langer mee maar is de boorsnelheid
laag.
Toerental te laag.De diamantsegmenten schuren i.p.v.
te snijden. Dat resulteert in een trage
indringing en een beperkte standtijd.
Boorsnelheid te
hoog.
De diamantsegmenten polijsten en
verglazen. De indringing is traag en
uiteindelijk stopt de diamantboor
met indringen.
PROBLEEMOPLOSSING BIJ DROOG EN NAT BOREN
1. Diamantboor snijdt niet
- Boor is verglaasd of niet voldoende geslepen: slijpen met
slijpsteen.
- Probleem met boor of machine: controleren en indien
nodig vervangen.
2. Diamantboor snijdt niet of te langzaam
- Toerental te hoog of te laag: controleer het toerental.
- Er wordt te weinig druk uitgeoefend.
- Diamantboor is verglaasd of gepolijst: gebruik slijpsteen.
- Bij droog boren: materiaal is te hard om droog te boren.
- Bij nat boren: bij het boren in grote hoeveelheden staal:
vorder langzaam, geef de diamantboor de tijd om door het
metaal te boren.
3. Diamantboor loopt vast in het boorgat
- De gebruiker houdt de machine niet recht genoeg.
- Het boorafval wordt niet regelmatig verwijderd en blokkeert de boor: gebruik de stofafzuiging.
- Diamantboor is vervormd (beschadigd): controleer en
vervang indien nodig.
- Nat boren: onvoldoende water toevoer.
- Motorkoppeling is versleten: ver vang ze.
4. Diamantboor verslijt te vlug
- Verkeerd toerental: controleer het toerental. Probeer één
toerentaltrap hoger.
- U oefent te veel druk uit: verminder de druk.
- Nat boren: te weinig water.
- Nat boren: het materiaal is heel abrasief en/of zwaar
gewapend: gebruik een speciale boor.
- De machine wordt niet correct vastgehouden, is niet stabiel
genoeg.
- De machine klopt: gebruik de klopboorfunctie nooit voor
diamantboren.
5. De segmenten van de diamantboor krijgen geen grip
(aan de zijkant van de boor, vrijloop)
- De machine wordt niet correct vastgehouden, is niet stabiel
genoeg.
- Boorspindel of adapters zijn beschadigd.
- Diamantboor is beschadigd of vervormd.
- Te weinig water.
- Materiaal is te abrasief: gebruik een speciale boor.
- Droog boren: boorstof hoopt zich op en blokkeert de boor:
trek de machine regelmatig terug om het stof uit het
boorgat te verwijderen of gebruik de stofafzuiging.
6. Segmentverlies
- Diamantboor draait niet centrisch.
- Boorafval hoopt zich op en blokkeert de boor.
- Materiaal kan niet droog worden geboord.
- Er wordt te veel druk uitgeoefend op de diamantboor:
verminder de druk.
- Onvoldoende watertoevoer.
7. Segmenten buigen naar binnen of buiten
- Te veel druk.
- Te hoog toerental.
- De machine staat op de klopboorfunctie.
8. De kern is geblokkeerd binnenin de diamantboor
- De hitte heeft het materiaal doen uitzetten, en dat is nu ge -
blokkeerd in de boor: laat het afkoelen, gebruik eventueel
water.
- De kern is gebroken binnenin de diamantboor: verwijder de
kern.
- De boor heeft geen vrijloop: controleer of de boor, de
machine, enz. concentrisch draait. Voorzie de diamantboor
indien nodig van een nieuwe punt.
9. Er komt geen water uit het boorgat (nat boren)
- Waterwartel, boorspindel of water toevoer is geblokkeerd;
verwijder de verstopping.
- Materiaal in de kern blokkeert het water: ver wijder de kern
uit de boor.
Page 22
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
Mechanisch:de ontkoppeling treedt in
werking wanneer de boor
blokkeert.
Thermisch:bij een continue
overbelasting wordt de
stroom onderbroken door
HC-2W,
RB-3W
Elektronisch:de elektronische
Rode LED:gaat aan wanneer de
de thermische beveiliging.
beveiliging onderbreekt de
stroomtoevoer wanneer de
machine wordt overbelast.
Verwijder de belasting en
start opnieuw.
machine overbelast wordt.
ONDERHOUD
Houd de machine proper en vermijd ophoping van stof of deeltjes
binnenin de machine.
Laat de koolborstels na 300 bedrijfsuren controleren door een erkend
RIDGID service- en -reparatiecentrum.
Indien de koolborstels minder dan 5 mm lang zijn, moeten ze vervangen
worden.
Vervangen van de HC-2W / RB-3W-dichtingen: verwijder de borgveer,
schroef de adapter los (let op linkse draad) en verwijder de 3 dichtingen.
Vervang ze door de 3 dichtingen in de “seal kit HC-2W” cat. nr. 68506
”seal kit RB-3W” cat. nr. 84086.
Voor alle andere onderhoudsingrepen dient u de machine naar een
erkend RIDGID-service- en -reparatiecentrum te brengen.
20
Page 23
Traduzione delle istruzioni originali
IT
HC-2, HC-2W e RB-3W
Istruzioni d’uso
ATTENZIONE! Leggere con attenzione queste istruzioni e
l’opuscolo antinfortunistico al-
legato prima di utilizzare queste attrezzature. In caso di incertezza
su qualsiasi aspetto dell’uso di questo
utensile, contattare il proprio distributore RIDGID per ulteriori informazioni.
Se queste istruzioni non verranno comprese e seguite integralmente ne potranno derivare scosse elettriche, incendio e/o gravi lesioni personali.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE
DI ISTRUZIONI!
La dichiarazione di conformità CE (890-011-320.10) accompagnerà questo manuale con un libretto separato quando necessario.
SPECIFICHE
HC2HC-2W RB-3W
Motore (Watt):180018001900
Dimensioni max. corone (mm)
Foratura a mano, a secco:132132*162*
Foratura a mano, a umido:808070
Con cavalletto (a secco):132132162
Con cavalletto (a umido):132132162
Giri/min. min(-1):0-800/
Albero:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Peso (kg):5,66,06,8
Diametro collare (mm):535353
0-1570
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Questo carotatore, unitamente alle corone diamantate ed agli
accessori RIDGID, è progettato per perforare blocchi di cemento
e mattoni. Si raccomanda di NON modificare e/o utilizzare questa macchina per applicazioni diverse da quelle previste, incluso
la motorizzazione di altri attrezzi. Assic urarsi che tutta l’area di
lavoro sia ben visibile dalla posizione dell’operatore. Utilizzare
delle barriere protettive per tenere lontano i non addetti. Quando si utilizza il carotatore su pareti o soffitti, assicurarsi che non
ci siano cavi elettrici, tubature di gas, o acqua che possano essere
accidentalmente danneggiati. Utilizzare un rilevatore di metalli
(metal detector) per conoscere la dislocazione di cavi o tubature.
Verificare, inoltre, che le macerie, cadendo, non causino danni a
cose o persone.
NOTA IMPORTANTE
Questo attrezzo è destinato esclusivamente all’impiego
professionale
Assicurarsi di utilizzare la corona adatta per la specifica applicazione e verificare che la corona sia in buone condizioni. L’unità
raggiunge una coppia elevata e si raccomanda di adottare le
seguenti precauzioni per evitare lesioni personali:
Durante la perforazione utilizzare sempre anche l’impugnatura
laterale (Fig. 1).
Interruttore elettronico ON/OFF
La velocità aumenta quanto più viene premuto il pulsante,
consentendo un’adeguata prestazione per ogni condizione di
carotaggio. Per condizioni di lavoro normali, utilizzare sempre la
massima velocità consentita.
Selezionare la velocità (sui modelli HC-2 e RB-3W) (Fig. 2)
Adottare la velocità più consona al diametro della corona diamantata utilizzata.
ATTENZIONE: Modificare la velocità solo quando la macchina è
ferma, effettuando la rotazione in senso orario! (Nota: nel caso
si incontri una resistenza, provare a girare leggermente il mandrino).
* Utilizzare sempre l’estrattore di polveri 68416 per la
foratura a secco
21
Page 24
22
CAROTAGGIO A SECCO
Le polveri prodotte da alcuni materiali possono essere nocive alla
salute. Nel limite del possibile, utilizzare la macchina in un ambiente aerato ed indossare le apposite mascherine antipolvere. Si
consiglia vivamente l’uso di un estrattore di polveri (ved. Fig. 3).
CAROTAGGIO A UMIDO
Il carotatore HC-2(W ) / RB-3(W) è dotato di un interruttore differenziale di sicurezza (PRCD). Questo dispositivo deve essere
collegato e utilizzato correttamente prima di iniziare a carotare
ad umido.
Per la perforazione a secco utilizzare corone 1/2” BSP (F).
Per la perforazione a secco raccomandiamo l’impiego di una punta
guida (vedi Fig. 3).
Utilizzare velocità lente, per permettere al carotatore di iniziare a
perforare il materiale senza rischi (5-10 mm). Ora la punta guida
può essere tolta e si possono utilizzare velocità maggiori. D urante la perforazione, togliere regolarmente la corona per pulirla da
polveri e detriti.
Per il carotaggio a secco deve essere utilizzato l’estrattore di polveri
(cat. 58616) (Fig. 4).
Cause ed eetti durante il carotaggio a secco
CausaEffetto
Velocità di
carotaggio (giri/
min.) troppo bassa.
Velocità di
perforazione
troppo alta.
La polvere e i
detriti creati dalla
perforazione non
vengono rimossi
regolarmente.
La pressione
applicata è
eccessiva.
La pressione
applicata è
insufficiente.
La corona diamantata non taglia.
I segmenti vetrificano e cessano di
lavorare.
La corona diamantata si vetrifica,
ha perso in abrasività e avanza
lentamente. Alla fine smette di
perforare e comincia a fondere. Deve
essere rigenerata o sostituita.
Le polveri di perforazione non
trovano una via d’uscita. Si
accumulano fra il lato del foro e la
parete della corona. Questo crea
surriscaldamento e frizione. La
corona si blocca e si surriscalda.
Utilizzare l’estrattore di polveri!
La corona non ha tempo per
perforare. I segmenti vetrificano.
La corona non taglia ma si lucida.
La corona deve essere rigenerata.
Se non verrà rigenerata in tempo si
surriscalderà ed in seguito fonderà o
potrà verificarsi la perdita dei settori.
Importante! Testare il dispositivo PRCD prima di ogni
utilizzo
- Inserire la spina nell’alimentazione elettrica.
- Premere il tasto “reset” per av viare la macchina. Apparirà
un indicatore rosso.
- Premere il tasto “Test”. Il dispositivo si spegne e l’indicatore
diventerà nero.
Non utilizzare la macchina qualora il dispositivo non si
spenga quando il tasto “Test” è premuto.
- Premere il tasto “reset” per usare la macchina.
- Qualora il dispositivo si escludesse ripetutamente, non
utilizzare la macchina e farla controllare da un Centro di
Assistenza RIDGID.
Nota: Quando si toglie l’alimentazione elettrica, il dispositivo di
sicurezza interviene e la macchina deve essere riarmata prima
dell’utilizzo. Collegare il raccordo acqua al sistema di estrazione ed
attaccarvi il tubo dell’acqua. Regolare il flusso di acqua con il rubinetto. Assicurarsi di utilizzare acqua a sufficienza (4-5 l/min).
Corone
Per la per forazione a umido si utilizzano le corone a umido con
attacco da 1/2” (M).
- Per il carotaggio manuale del carotatore si suggeriscono le
corone ad anello continuo.
- Per il carotaggio con il cavalletto 2 (cat. n. 59016) è possibile utilizzare le corone a settori.
Per montare una corona con attacco da 1/2 (M) sul modello
HC-2W / RB-3(W) è necessario l’adattatore 1/2” F - 1/2” F (fornito
in dotazione con l’attrezzatura standard HC- 2W, RB-3(W) vedi
Fig. 4).
Per il carotaggio a umido con il carotatore HC-2 utilizzare gli apposisti kit ( cat 53046 e 53056).
Page 25
23
Cause ed eetti durante il carotaggio a umido
CausaEffetto
Quantità d’acqua
insufficiente.
Quantità d’acqua
eccessiva.
Velocità di
perforazione
troppo alta.
Velocità di
perforazione
troppo alta.
Eccessiva usura del diamante, in
quanto i diamanti si raffreddano in
modo inadeguato ed il materiale
perforato non viene rimosso per
azione dell’acqua. Questo porterà alla
fusione o perdita dei settori.
I settori non si rigenerano e
cominciano a vetrificare. Il risultato
sarà una lunga durata della corona,
ma una ridotta velocità di carotaggio.
I settori si molano invece di tagliare.
Il risultato è una penetrazione lenta e
una breve durata della corona.
I segmenti sono eccessivamente
sollecitati e si vetrificano.
L’avanzamento è lento e alla fine
la corona smette di avanzare nel
materiale.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PER IL CAROTAGGIO A
SECCO E A UMIDO
1. La corona diamantata non taglia
- La corona è diventata lucida o non ha diamanti esposti:
ravvivarla con una pietra per rigenerazione diamante.
- C’è un problema nella corona o nella macchina: controllare
ed eventualmente sostituire.
2. La corona diamantata non taglia o taglia troppo
lentamente
- La velocità di taglio è troppo alta o troppo bassa: controllare la velocità.
- La pressione applicata è insufficiente.
- La corona diamantata si è vetrificata o è diventata la lucida:
utilizzare una pietra per rigenerazione diamante per
riaffilarla.
- In caso di carotaggio a secco: il materiale è troppo duro per
essere forato a secco.
- In caso di carotaggio a umido: si sta tagliando un’armatura
in acciaio: procedere lentamente, lasciando alla corona il
tempo di forare l’armatura.
3. La corona diamantata si blocca nel foro
- L’operatore non sta tenendo il trapano sufficientemente
diritto.
- I detriti creati dalla perforazione non vengono asportati
regolarmente, provocando il blocco della corona: utilizzare
il kit di estrazione polveri.
- La corona diamantata si è piegata (danneggiata): controllare e sostituire.
- Carotaggio a umido: alimentazione di acqua inadeguata.
- La frizione del motore è usurata: sostituirla.
4. I settori si consumano troppo rapidamente
- Velocità di taglio sbagliata: controllare il numero di giri/
minuto. Provare ad utilizzare una velocità più alta.
- Viene esercitata una eccessiva pressione di avanzamento:
ridurre la forza.
- Carotaggio a umido: quantità d’acqua insufficiente.
- Carotaggio a umido: Il materiale è altamente abrasivo e/o
fortemente rinforzato: utilizzare una corona speciale.
- Il carotatore non è tenuto saldamente.
- Il carotatore è nella modalità a percussione: non utilizzare il
sistema a percussione per carotare.
5. I segmenti diamantati stanno perdendo incidenza
laterale
- Il carotatore non è tenuto saldamente.
- Il mandrino o gli adattatori sono danneggiati.
- La corona è danneggiata o piegata.
- Quantità d’acqua insufficiente.
- Materiale eccessivamente abrasivo: utilizzare una corona
speciale.
- Carotaggio a secco: Le polveri del carotaggio/per forazione
si accumulano e bloccano la corona: pulite regolarmente il
foro dalle polveri o utilizzare l’estrattore di polveri.
6. Perdita dei settori
- La corona non gira in modo concentrico.
- I detriti del carotaggio/perforazione si accumulano e
bloccano la corona:
- Il materiale non può essere forato a secco.
- La corona è forzata eccessivamente: ridurre la pressione di
avanzamento.
- Acqua di raffreddamento insufficiente.
7. I segmenti si piegano all’interno o all’esterno
- Eccessiva pressione esercitata sulla corona.
- Velocità troppo elevata.
- Il catoratore è sulla modalità a percussione.
Page 26
8. La carota è blocc ata nella corona
- Il calore ha dilatato del materiale, che ora è bloccato all’interno della corona: lasciare raffreddare, eventualmente
utilizzare acqua.
- La carota si è rotta nella corona: estrarre la carota.
- La corona ha perso incidenza laterale: verificare che la corona, la macchina ecc. stiano girando in modo concentrico. Se
necessario riaffilare la corona diamantata.
9. Non esce acqua dal foro di carotaggio (carotaggio a
umido)
- Il raccordo acqua, il mandrino del carotatore o l’alimentazione dell’acqua sono bloccati: liberare l’ostruzione.
- Il materiale all’interno della corona sta bloccando l’acqua:
rimuovete la carota dalla corona.
PROTEZIONE DA SOVRACCARICHI
Meccanica:Se la corona si blocca si ha
uno sgancio della frizione.
Termica:S e l’unità è sottoposta ad
un sovraccarico continuo,
l’interruttore termico stacca
l’alimentazione.
HC-2W,
RB-3W
Elettronica:Una protezione elettronica
disinserisce l’alimentazione
in caso di sovraccarico.
Dopo che la macchina si è
fermata, eliminare il carico
e ripartire.
LED rosso:Si accende quando si
sovraccarica il motore.
MANUTENZIONE
Mantenere pulito l’utensile e prevenire qualsiasi accumulo di
polvere o detriti che possa penetrare all’interno dell’utensile.
Dopo 300 ore di lavoro far verificare le condizioni delle spazzole
del motore da un Centro Assistenza RIDGID.
Le spazzole devono essere sostituite qualora fossero più corte di
5 mm.
Manutenzione delle guarnizioni HC-2W / RB-3W: rimuovere il
morsetto; svitare l’adattatore (attenzione filettatura sinistra) e
rimuovere le 3 guarnizioni. S ostituirle con le 3 guarnizioni nuove
contenute nel “kit guarnizioni HC-2W”, cat. 68506 “kit guarnizioni RB-3W”, cat. n. 84086.
Per tutti gli altri interventi di servizio e manutenzione portare la
macchina presso un Centro Assistenza Autorizzato RIDGID.
24
Page 27
Tradução do manual original
PT
HC-2, HC-2W & RB-3W
Instruções de
Funcionamento
AVISO! Antes de utilizar este
equipamento, leia cuidadosamente estas instruções e o
folheto de segurança em anexo. Se tiver dúvidas acerca de qualquer
aspecto de utilização desta ferramenta, contacte o seu distribuidor RIDGID
para obter mais informações.
No caso de não compreender e não cumprir todas as instruções, pode ocorrer
choque eléctrico, incêndio, e/ou ferimentos pessoais graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES!
A declaração de conformidade CE (890-011-320.10) acompanhará este manual como um folheto separado, quando necessário.
ESPECIFICAÇÕES
HC2HC-2WRB-3W
Motor (Watts):180018001900
Tamanho máx. da broca de
perfuração (mm)
Manual a seco:132132*162*
Manual com água:808070
Com suporte (a seco):132132162
Com suporte (com água):132132162
RPM minuto (-1):0-800/
Eixo:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Peso (kg):5,66,06,8
Diâmetro da conexão (mm):535353
* Utilizar sempre o extractor de poeiras 68416 quando
estiver a perfurar a seco
0-1570
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Esta máquina está concebida para perfurar orifícios em blocos de
cimento e tijolos, utilizando as brocas de perfuração de diamante e os acessórios RIDGID adequados. Recomendamos vivamente
que NÃO seja modificada e/ou utilizada para outra aplicação a
não ser para a qual foi concebida, incluindo a ligação de outro
equipamento. Certifique-se de que toda a área de trabalho pode
ser observada e controlada a par tir da posição de funcionamento. Coloque barreiras, para impedir a circulação de pessoas per to
do aparelho. Ao perfurar tectos ou paredes, certifique-se de que
não existem cabos eléctricos, canalizações de gás ou de água
para não os perfurar acidentalmente. Utilize um detector de
metais para localizar os eventuais obstáculos antes de começar
a perfurar. Assegure-se de que os resíduos que possam cair não
causam nenhum ferimento.
NOTA IMPORTANTE
Esta ferramenta é apenas para uso profissional
Certifique-se de que a broca de perfuração de diamante que está
a ser utilizada é a mais indicada para a aplicação e que está em
boas condições. A unidade tem uma torção elevada, e deverão
ser tomadas as seguintes precauções para evitar ferimentos:
ambos os pés não estiverem assentes numa superfície
firme e estável.
FUNCIONAMENTO
Punho lateral
Ao perfurar manualmente, utilize sempre o perfurador com o
punho lateral fixo (Fig. 1).
Interruptor electrónico ON/OFF
A velocidade aumenta à medida que o interruptor é pressionado,
o que permite controlar de forma precisa a operação de perfuração. Em condições normais, trabalhe sempre na velocidade
máxima.
Selecção da velocidade (modelos HC-2 e RB-3W) (Fig. 2)
Verifique a velocidade recomendada para a dimensão da broca
de diamante que vai ser utilizada.
CUIDADO: mude apenas de velocidade quando a máquina estiver parada e unicamente na direcção dos ponteiros do relógio!
(Nota: pode ajudar rodando ligeiramente o eixo, manualmente,
no caso de haver alguma resistência).
25
Page 28
26
PERFURAÇÃO A SECO
A poeira produzida por cer tos materiais pode ser prejudicial
para a saúde. Sempre que possível, trabalhe com as máquinas
em lugares bem arejados e utilize uma máscara adequada para
protecção contra poeiras. Recomendamos vivamente a utilização
do extractor de poeiras com aspirador (veja a Fig. 3).
As brocas que deverão ser usadas são brocas 1/2” BSP (F) para
perfuração a seco.
Para a per furação a seco recomendamos a utilização de um sistema de broca piloto (veja a Fig. 3).
Utilize velocidades baixas para introduzir com segurança a broca
de perfuração no material (5-10 mm). A broca piloto pode agora
ser retirada, podendo ser utilizadas velocidades mais elevadas.
Enquanto estiver a perfurar, retire com regularidade a broca de
perfuração para limpar a poeira e os resíduos.
Para a perfuração a seco, utilize apenas o extractor de poeiras
(58616) (Fig. 4).
Causas e efeitos quando estiver a perfurar a seco
CausaEfeito
Velocidade de
perfuração (rpm)
demasiado baixa.
Velocidade
de perfuração
demasiado rápida.
Os resíduos dos
cortes e a poeira
da perfuração
não são limpos
regularmente.
É exercida pressão
excessiva.
A broca de diamante não perfura. O
núcleo fica polido e eventualmente
deixa de perfurar.
A broca de diamante fica polida
e penetra muito lentamente.
Eventualmente, pára de perfurar e
começa a derreter. Necessita de ser
afiada novamente.
A poeira da perfuração não consegue
sair. Acumula-se entre o lado do furo
de perfuração e a parede da broca
de perfuração. Cria calor e fricção.
A broca de perfuração vai obstruir
e aquecer demasiado. Utilize o
extractor de poeiras!
A broca de perfuração não tem
tempo para perfurar. Os segmentos
ficam polidos.
Pressão insuficiente
de alimentação.
A broca de perfuração não corta
mas vai polir. A broca necessita de
ser afiada. Caso não seja afiada
atempadamente, vai aquecer
demasiado e, consequentemente, vai
derreter ou perder segmentos.
PERFURAÇÃO COM ÁGUA
A HC-2( W)/RB-3(W) está equipada com um Interruptor de Segurança de Protecção (PRCD). Este interruptor deve ser ligado e
deve funcionar correctamente antes de começar qualquer perfuração com água.
Importante! teste a unidade (o interruptor de segurança) antes de cada utilização
- Ligue a unidade à tomada de alimentação.
- Pressione o botão “Reset” (restabelecer) para ligar a
unidade. Surge o indicador vermelho.
- Pressione o botão de teste: A unidade deve desligar-se e o
indicador fica preto.
Não utilize a máquina se esta não se desligar quando se
pressiona o botão de teste.
- Pressione o botão “Reset” (restabelecer) para utilizar o
equipamento.
- Se a unidade se desligar muitas vezes, não a utilize e solicite a inspecção do equipamento a um centro de assistência
técnica RIDGID.
Nota: A unidade desliga-se e tem de ser restabelecida após cada
interrupção de corrente. Ligue a mangueira da água à entrada
da água na máquina. Ajuste o fluxo de água com a torneira.
Certifique-se de que está a utilizar água suficiente (4-5 l/min).
Brocas de perfuração
As brocas de perfuração que são usadas para perfurar com água
são brocas 1/2” (M).
- Para perfuração manual recomendamos vivamente a
utilização de brocas de perfuração com coroas completas.
- Para perfuração com o suporte 2 (cat. n.º 59016) podem ser
utilizadas brocas segmentadas.
Para montar uma broca de perfuração 1/2” (M) na HC-2W / RB-3W,
utiliza-se o adaptador 1/2”F - 1/2” F (incluído no equipamento standard HC-2W / RB-3(W), veja a Fig. 4).
Para perfuração a seco com a HC-2, utilize o kit para perfurar manualmente com água (cat. n.º 52596). Este kit é equipamento standard
com a HC-2C.
Page 29
27
Causas e efeitos quando estiver a perfurar com água
CausaEfeito
Água insuficiente.Desgaste excessivo do diamante
porque os diamantes são
inadequadamente arrefecidos e o
material que está a ser perfurado
não desaparece com a água.
Inevitavelmente, os segmentos
irão derreter ou irá haver perda de
segmentos.
Excesso de água.Os segmentos não são fiados,
começam a ficar polidos. O resultado
seria uma duração maior da broca de
diamante, mas uma velocidade de
perfuração lenta.
Velocidade
de perfuração
demasiado lenta.
Velocidade
de perfuração
demasiado rápida.
Os segmentos de diamante trituram
em vez de cortar. O resultado é uma
penetração lenta e uma duração
curta da broca.
Os segmentos de diamante são
polidos. A penetração é lenta e
inevitavelmente a broca de diamante
vai parar a penetração.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS NA PERFURAÇÃO COM ÁGUA
E A SECO
1. O núcleo de diamante não corta
- O núcleo está polido ou não está suficientemente afiado:
volte a afiar com uma pedra de afiar.
- Problema com a broca ou com a máquina: Verifique e
substitua se necessário.
2. A broca de diamante não corta ou per fura muito
devagar
- RPM demasiado rápidas ou demasiado lentas: verifique a
velocidade.
- Pressão insuficiente de alimentação.
- A broca de diamante está polida: utilize a pedra de afiar.
- Quando estiver a perfurar a seco: o material é demasiado
duro para perfurar a seco.
- Quando estiver a perfurar com água: está a ser perfurado
muito aço: continue lentamente, dê tempo para que a
broca de perfuração perfure o aço.
3. O núcleo de diamante obstrui no orifício
- O operador não está a segurar a broca da forma correcta.
- Os resíduos da perfuração não são limpos regularmente e
estão a obstruir a broca de perfuração: utilize o extractor de
poeiras.
- A broca de diamante está dobrada (danificada): verifique e
substitua.
- Perfuração com água: abastecimento de água inadequado.
- A embraiagem do motor está gasta: substitua.
4. O núcleo de diamante está a ficar gasto demasiado
depressa
- Velocidade de perfuração incorrecta: verifique as RPM.
Experimente a velocidade mais rápida seguinte.
- Pressão de alimentação excessiva: reduza a intensidade.
- Perfuração com água: água insuficiente.
- Perfuração com água: O material é muito abrasivo e/ou
altamente reforçado: utilize a broca especial.
- A máquina de perfurar não está suficientemente firme e
fixa.
- A máquina de perfurar está a martelar: não utilize o
sistema de martelamento para a perfuração com broca.
5. Os segmentos do núcleo de diamante estão a perder a
folga lateral
- A máquina de perfurar não está suficientemente firme e
fixa.
- O eixo da broca ou os adaptadores estão danificados.
- A broca de perfuração está danificada ou dobrada.
- Água insuficiente.
- O material é demasiado abrasivo: utilize a broca especial.
- Perfuração a seco: a poeira do corte/perfuração está a
acumular-se e a obstruir o núcleo: limpe com regularidade
o orifício ou utilize o extractor de poeiras.
6. Perda de segmentos
- A broca de perfuração não está a funcionar de forma
concêntrica.
- A poeira do corte/perfuração está a acumular-se e a
obstruir o núcleo.
- O material não pode ser perfurado a seco.
- A broca está a ser demasiadamente forçada: reduza a
pressão de alimentação.
- Água de arrefecimento insuficiente.
7. Os segmentos estão a dobrar para dentro ou para fora
- Excesso de pressão.
- Velocidade demasiado elevada.
- A máquina de perfurar é deixada a “mar telar”.
Page 30
8. O núcleo está alojado dentro da broca de diamante
- O calor fez expandir o material que está agora alojado na
broca: deixe arrefecer e, se necessário, utilize água.
- O núcleo partiu dentro da broca de diamante: retire o
núcleo.
- A broca perdeu a folga lateral: verifique se a broca, a
máquina, etc., estão a funcionar de forma concêntrica. Se
necessário, reajuste a broca de diamante.
9. Não há água a sair do orifício de perfuraç ão (perfura-
ção com água)
- O torniquete da água, o eixo da broca ou o abastecimento
de água estão bloqueados: liberte o bloqueio.
- O material dentro da broca está a bloquear a água: retire o
núcleo da broca.
PROTECÇÃO CONTRA SOBRECARGA
Mecânica:A embraiagem desengata
quando a broca de
perfuração está bloqueada.
Térmica:S e a unidade estiver
continuamente
sobrecarregada, a
sobrecarga térmica irá
desligar a alimentação.
HC-2W
RB-3W
Electrónica:A protecção electrónica
desliga a alimentação
quando a máquina está
em sobrecarga. Quando a
máquina estiver parada,
retire a carga e volte a ligar.
LED vermelho:Este LED acende -se quando
o motor estiver com
sobrecarga.
Para os restantes serviços de assistência e de manutenção, aconselhamos a levar a máquina a um centro de assistência RIDGID
autorizado.
MANUTENÇÃO
Mantenha a ferramenta limpa e evite toda a acumulação de poeira ou partículas que possam penetrar dentro da ferramenta.
Após 300 horas de funcionamento, faça a verificação das escovas
de carvão num ponto de assistência técnica RIDGID.
As escovas devem ser substituídas quando tiverem menos de
5 mm.
Para prestar assistência às vedações da HC-2W/RB-3W: retire
o anel de retenção, desaparafuse o adaptador (roscar para a
esquerda) e retire as três vedações. Substitua-as pelas 3 vedações no “kit de vedação HC-2W” cat. n.º 68506, “kit de vedação
RB-3W” cat. n.º 84086.
28
Page 31
Översättning av bruksanvisning i original
SV
HC-2, HC-2W & RB-3W
Anvisningar för
användning
VARNING! Läs dessa anvisningar och den medföljande
säkerhetsbroschyren nog-
grant innan du använder utrustningen. Om du är osäker på hur
du skall använda detta verktyg, ber
vi dig kontakta din RIDGID-återförsäljare för mer information.
Om du använder maskinen utan att
förstå eller följa instruktionerna finns
risk för elchock, brand och/eller allvarliga personskador.
Den här maskinen är konstruerad för att borra hål i cementblock
och tegel, med lämpliga diamantborr och tillbehör från RIDGID.
Utrustningen ska INTE modifieras eller användas i något annat
syfte än det som den avsetts för (detta innefattar drift av annan
utrustning). Hela arbetsområdet ska vara synligt från manövreringspositionen. Använd avspärrningar för att hålla personer
borta. Vid borrning i tak eller väggar: kontrollera att det inte
finns några elledningar, gasledningar eller vattenledningsrör
bakom väggen. Använd en metalldetektor för att känna av detta
innan borrningen påbörjas. Se upp för fallande föremål som kan
orsaka personskador.
VIKTIGT
Det här verktyget är endast avsett för professionell
användning
Kontrollera att rätt diamantborr används för den aktuella arbetsuppgiften och att borren är i bra skick. Maskinen har högt
vridmoment och följande förebyggande åtgärder måste vidtas
för att förhindra personskador:
En EG-försäkran om överensstämmelse (890-011-320.10) medföljer den här bruksanvisningen om så behövs (separat häfte).
SPECIFIKATIONER
HC2HC-2WRB-3W
Motor (watt):180018001900
Max borrstorlek (mm):
Handhållen torr:132132*162*
Handhållen våt:808070
Med stativ (torr):132132162
Med stativ (våt):132132162
Varvtal (varv/min):0-800/
0-1570
Axel:1/2” BSP1/2” BSP 1/2” BSP
Vikt (kg):5,66,06,8
Hylsa diameter (mm):535353
* Använd alltid punktutsug 68416 vid torr borrning
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
ANVÄNDNING
Sidohandtag
När du borrar för hand ska sidohandtaget alltid vara fast monterat (Fig. 1).
Elektronisk PÅ/AV-omkopplare
Varvtalet ökar ju mer omkopplaren trycks in, så att du har exakt kontroll under borrningen. Under normala förhållanden ska
borrmaskinen arbeta på maxvarvtal.
Varvtalsinställning (HC-2 & RB-3W) (Fig. 2)
Kontrollera vilket varvtal som rekommenderas för den diamantborr som används.
OBSERVERA: växla inte varvtal förrän maskinen stannat - och
bara i riktning medurs! (Obs: det kan hjälpa att vrida spännanordningen manuellt om du känner motstånd).
TORRBORRNING
Dammet som genereras av vissa material kan skada din hälsa. Använd alltid maskinen i ett väl ventilerat utrymme och använd ansiktsmasker som ger tillräckligt skydd. Vi rekommenderar starkt
användning av punktutsug tillsammans med dammsugare (se
Fig. 3).
29
Page 32
30
De borr (bits) som ska användas är 1/2” BSP (F) för torrborrning.
Vid torr borrning rekommenderar vi användning av ett pilotborrsystem (se Fig. 3).
Använd långsamma var vtal för att föra in borrkärnan långsamt
i materialet (5−10 mm). Pilotborren kan nu tas bort och höga
varvtal kan användas. Vid borrning: dra regelbundet ut borrkärnan för att rensa bort damm och skräp.
Vid torrborrning får endast punktutsuget (58616) användas (Fig.
4).
Orsak och verkan vid torrborrning
OrsakVerkan
Borrvarvtal (varv/
minut) för lågt.
Borrvarvtalet för
snabbt.
Borrester och
borrdamm
rensas inte bort
regelbundet.
Överdriven
tryckkraft
appliceras.
Otillräckligt frammatningstryck.
Diamantborren borrar inte.
Borrkärnan glaseras och borrningen
stannar till slut.
Diamantborren glaseras, polerar och
penetrerar långsamt. Till slut slutar
den borra och börjar smälta. Den
behöver bytas ut.
Borrdammet har ingenstans att
ta vägen. Det byggs upp mellan
borrhålets sida och borrkärnans
vägg. Detta skapar hetta och friktion.
Borrkärnan kommer att fastna och
överhettas. Använd punktutsug!
Borrkärnan har inte tillräckligt med
tid för att borra. Segmenten glaseras.
Borrkärnan skär inte, utan polerar
bara. Borrkärnan behöver slipas om.
Om den inte slipas om i tid kommer
den att hettas upp och till slut smälta
eller förstöras.
VÅTBORRNING
HC-2(W) / RB-3(W ) har automatisk skyddsutrustning (PRCD)
som stänger av driften vid nödsituationer. Den här enheten
måste vara ansluten och fungera korrekt innan någon vattenborrning påbörjas.
Viktigt! Testa enheten (frånslagsenheten) före varje
användning
- Anslut enheten till lämpligt strömuttag.
- Tryck på återställningsknappen (reset) för att starta
enheten. Den röda indikatorn tänds.
- Tryck på testknappen: Enheten måste stängas av och
indikatorn kommer att slockna (svart).
Använd inte maskinen om enheten inte stängs av när
testknappen trycks ned.
- Tryck på återställningsknappen (reset) för att använda
utrustningen.
- Om enheten stängs av upprepade gånger ska den inte
användas. Låt en servicetekniker från RIDGID kontrollera
den.
Obs: Enheten stängs av och måste återställas efter att spänningsmatningen frånkopplats. Anslut vattenslangen till maskinens vatteninlopp. Justera vattenflödet med kranen. Använd
tillräcklig vattenmängd (4-5 liter/minut).
Borr (bits)
Borren (bits) som används för våtborrning är våtborr 1/2” (M).
- Vid borrarbeten där operatören håller maskinen i händerna
rekommenderar vi användning av bits med hel borrkrona.
- Vid borrning med stativ (artikelnr 59016) kan segmentborr
användas.
Vid montering av en borrkärna 1/2” (M) i HC-2W / RB-3(W) används adaptern 1/2” F - 1/2” F (medföljer standardutrustningen för
HC-2W / RB-3(W), se Fig. 4).
Vid våtborrning med HC-2: använd paketet för våt handborrning (artikelnr 52596). Paketet ingår som standardutrustning för HC-2C.
Orsak och verkan vid våtborrning
OrsakVerkan
Otillräcklig
vattenmängd.
För hög
vattenmängd.
Borrvarvtalet för
långsamt.
Överdrivet diamantslitage p.g.a. att
diamanterna har otillräcklig kylning
och det urborrade materialet inte
sköljs bort. Segmenten kommer till
slut att smälta eller förstöras.
Segmenten slipas inte om utan
börjar i stället polera. Följden blir
lång livslängd för diamanten, men
långsam borrhastighet.
Diamantsegmenten slipar mer
än skär. Resultatet är långsam
penetrering och kort livslängd för de
borr (bits) som används.
Page 33
31
Borrvarvtalet för
snabbt.
Diamantsegmenten polerar och
glaserar. Penetreringen är långsam
och till slut kommer diamantborren
att sluta penetrera.
PROBLEMLÖSNING TORR OCH VÅT BORRNING
1. Diamantkärnan skär inte
- Borrkärnan är glaserad eller inte tillräckligt slipad: slipa om
med lämpligt bryne.
- Problem med borr (bit) eller maskin: kontrollera och byt ut
vid behov.
6. Förstörda segment
- Borrkärnan körs inte centrerat.
- Skärdamm/borrdamm byggs upp och gör att borrkärnan
kör fast.
- Materialet kan inte torrborras.
- Borrkärnan forceras för hårt: minska frammatningstrycket.
- Otillräcklig kylvattenmängd.
7. Segmenten viker sig inåt eller utåt
- För hög tryckkraft.
- För högt varvtal.
- Borrmaskinen står i slagborrläget.
2. Diamantborren skär inte alls, eller borrar för långsamt
- Varvtalet är för högt eller för lågt: kontrollera var vtalet.
- Otillräckligt frammatningstryck.
- Diamantborren har glaserats eller polerats: använd lämp ligt bryne.
- Vid torrborrning: materialet är för hårt för att borra torrt.
- Vid torrborrning: stålet som borras är tjockt: fortsätt
långsamt och ge borret tid att komma igenom stålet.
3. Diamantkärnan fastnar i hålet
- Operatören håller inte borrmaskinen tillräckligt rakt.
- Borresterna rensas inte bort regelbundet, vilket gör att
borret fastnar: använd punktutsug.
- Diamantborren är böjd (skadad): kontrollera och byt ut.
- Våtborrning: Materialet har mycket hög slipverkan och/
eller är kraftigt förstärkt: använd specialborr.
- Borrmaskinen hålls inte stadigt.
- Borrmaskinen är inställd på slagborrläget: använd inte
slagborrsystemet vid kärnborrning.
5. Vissa segment på diamantkärnan har inget spel mot
sidorna
- Borrmaskinen hålls inte stadigt.
- Spännanordningen eller adaptrarna är skadade.
- Borret är skadat eller böjt.
- Otillräcklig vattenmängd.
- Materialet har för hög slipverkan: använd specialborr.
- Torrborrning: Skärdamm/borrdamm byggs upp och gör att
borrkärnan kör fast: rengör hålet regelbundet eller använd
punktutsug.
8. Kärnan har fastnat i diamantborret
- Hettan har gjort att materialet expanderat och fastnat. låt
det svalna - använd eventuellt vatten att kyla med.
- Kärnan har gått sönder inom diamantborret: ta bort
kärnan.
- Det finns inget sidospel: Kontrollera att borr, maskin osv,
körs centrerat. Vid behov kan diamantborret behöva bytas
ut.
9. Inget vatten flyter ut ur borrhålet
(vid våtborrning)
- Vattensvivel, borrmaskinens spännanordning eller vattentillförseln är blockerade - ta bort hindret.
- Material inuti borret blockerar vattnet: ta bor t borrkärnan.
ÖVERLASTSKYDD
Mekanik:Kopplingen kommer att
koppla ur om borren kör
fast.
Överhettning:O m maskinen överbelastas
kontinuerligt kommer
värmesäkringen att stänga
HC-2W,
RB-3W
Elektronik:En elektronisk skyddskrets
Röd lysdiod:Tänds när motorn
av maskinen.
kommer att stänga
av maskinen om den
överbelastas. Ta bort lasten
efter att enheten stannat,
och starta om.
överbelastas.
Page 34
UNDERHÅLL
Håll verktyget rent och förhindra att damm/partiklar byggs upp
och kommer in i verktyget.
Efter 300 timmars arbete ska kolborstarna kontrolleras på en
RIDGID-servicestation.
Borstarna måste bytas ut när de är kortare än 5 mm.
Service på HC-2W / RB-3W-packningar: ta bor t låsringen och skruva
loss adaptern (åt vänster) och ta bort de tre packningarna. Byt ut
dessa mot de tre packningarna i packningssatsen HC-2W” artikelnr
68506, packningssats RB-3W, artikelnr 84086.
All övrig service och allt annat underhåll ska utföras på ett RIDGIDauktoriserat servicecenter.
32
Page 35
Oversættelse af den originale brugsanvisning
DA
HC-2, HC-2W & RB-3W
Betjeningsvejledning
ADVARSEL! Læs denne vejledning og den medfølgende
sikkerhedsfolder omhyggeligt, inden udstyret tages i brug. Hvis
du er i tvivl om noget i forbindelse
med anvendelsen af dette værktøj,
bedes du kontakte RIDGID-forhandleren for at få yderligere oplysninger.
Hvis du ikke forstår og følger alle anvisningerne, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
OPBEVAR DENNE VEJLEDNING!
EF-overensstemmelseserklæringen (890-011-320.10) er vedlagt
denne vejledning i en særskilt brochure, når det er påkrævet.
SPECIFIKATIONER
HC2HC-2WRB-3W
Motor (watt):180018001900
Maks. borstr. (mm)
Håndboring, tør:132132*162*
Håndboring, våd:808070
Med stand (tør):132132162
Med stand (våd):132132162
Omdr./min. min.(-1):0-800/
0-1570
Skaft:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Vægt (kg):5,66,06,8
Krave- diameter (mm):535353
* Anvend altid støvudsuger 68416 ved tørboring
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Denne maskine er beregnet til boring af huller i cementblokke
og murværk sammen med RIDGID diamantborekroner og tilbehør. Vi tilråder IKKE, at der foretages ændringer, og/eller at
udstyret bruges til andet, end det er beregnet til, herunder til
at drive andet udstyr. Sørg for, at hele arbejdsområdet kan overskues fra betjeningsstedet. Brug afspærringer til at holde folk på
afstand. Ved boring i lofter eller vægge skal man sørge for, at der
ikke forefindes el-ledninger, gas- eller vandrør, der ved et uheld
kan blive beskadiget ved boringen. Brug en metaldetektor til lokalisering før boring. Pas på, at nedfaldende borerester ikke kan
forårsage skade på andre.
VIGTIGT
Dette værktøj er kun til professionel brug
Sørg for at anvende den korrekte diamantborekrone til arbejdet,
og sørg også for, at boret er i god stand. Enheden har en høj torsionskraft, og følgende foranstaltninger bør tages for at undgå
skader:
begge fødder ikke er anbragt på et sikkert underlag.
BETJENING
Sidehåndtag
Ved håndboring skal boremaskinen altid anvendes med sidehåndtaget monteret (Fig. 1).
Elektronisk TÆND/SLUK-kontakt (ON/OFF)
Hastigheden øges, jo længere kontakten tr ykkes ned, hvilket
giver præcis kontrol over boringen. Under normale forhold bør
der altid arbejdes ved maksimal hastighed.
Valg af hastighed (modellerne HC-2 & RB-3W) (Fig. 2)
Kontroller den anbefalede hastighed for den størrelse diamantbor, der anvendes.
OBS: Skift kun hastighed, når maskinen er stoppet og kun i
retning med uret! (Bemærk: Hvis der føles modstand, kan det
hjælpe at rotere spindelen manuelt.)
TØRBORING
Det støv, der udvikles af forskellige materialer, kan være sundhedsskadeligt. Hvor det er muligt, skal maskinen altid anvendes
i områder med god udluftning, og der skal anvendes egnede
støvmasker. Vi anbefaler kraftigt at anvende støvudsugeren i
forbindelse med en støvsuger (se Fig. 3).
33
Page 36
34
Til tørboring skal de bor, der anvendes, være 1/2” BSP (F)-bor.
Til tørboring anbefales brug af et centerborsystem. (Se Fig. 3).
Anvend lav hastighed ved anboring af materialet (5-10 mm). Nu
kan centerboret ernes og hastigheden sættes i vejret. Under
boringen trækkes boret tilbage med regelmæssige mellemrum,
så støv og borerester ernes.
Til tørboring skal støvudsugeren (58616) anvendes (Fig. 4).
Fejlnding ved tørboring
ÅrsagFejl
For lav borehastighed
(omdr./min.).
For høj borehastighed.Diamantboret glider
Borerester og borestøv
ernes ikke regelmæssigt.
For stort tryk på boret.Borekronen får ikke tid
For lidt tryk på boret.Borekronen borer ikke, men
Diamantboret borer ikke.
Borekronen glider og vil til
sidst ikke bore.
og polerer og trænger
kun langsomt gennem
materialet. Vil til sidst ikke
bore og begynder at smelte.
Boret skal genopslibes.
Borestøvet kan ikke komme
væk. Støvet samler sig
mellem borehullets side
og borekronens væg. Det
skaber varme og friktion.
Borekronen vil sætte sig fast
og blive overophedet. Brug
støvudsugeren!
til at bore sig igennem.
Segmenterne glider.
polerer. Borekronen skal
genopslibes. Hvis boret
ikke genopslibes i tide, vil
det blive overophedet og
til sidst smelte eller miste
segmenter.
VÅDBORING
HC-2(W) / RB-3(W ) er udstyret med en overbelastningsbeskyttelse (PRCD). Denne skal være tilsluttet og virke korrekt, inden
der foretages nogen form for vådboring.
Vigtigt! Test enheden (overbelastningsbeskyttelsen) før
hver brug
- Sæt enhedens stik i stikkontakten.
- Tryk på Reset for at tænde for enheden. Den røde indikator
tænder.
- Tryk på testknappen: Enheden skal slukke, og indikatoren
blive sort.
Brug ikke maskinen, hvis enheden ikke slukker, når der
trykkes på testknappen.
- Tryk på Reset for at benytte udstyret.
- Hvis enheden bliver ved med at slå fra, må den ikke anvendes, men skal efterses på et RIDGID-servicecenter.
Bemærk: Enheden slukker, og der skal trykkes på Reset, når
strømmen har været afbrudt. Tilslut vandslangen til vandindtaget på maskinen. Juster vandtilførslen ved at skrue på hanen.
Sørg for, at der anvendes vand nok (4-5 l/min).
Borekroner
De borekroner, der skal anvendes til vådboring, er 1/2” (M).
- Til håndholdt vådboring anbefales det at anvende bor med
fuld krone.
- Til boring med stand (kat. 59016) kan segmenterede bor
anvendes.
Ved montering af en 1/2” (M) borekrone på HC-2W / RB-3 (W) anvendes adapter 1/2”F - 1/2” F (inkluderet i standardudstyr HC-2W /
RB-3(W), se Fig. 4).
Til vådboring med HC-2 anvendes sættet til håndholdt vådboring
(kat. nr. 52596). Dette sæt er standardudst yr på HC-2C.
Fejlnding ved vådboring
ÅrsagFejl
Utilstrækkelig vandtilførsel. Ekstremt slid på
diamanterne, fordi de ikke
køles nok, og det borede
materiale ikke skylles bort.
Segmenterne vil i sidste
ende smelte eller falde af.
For stor vandtilførsel.Segmenterne slibes ikke
op og begynder at polere.
Resultatet bliver lang
diamantlevetid, men lav
borehastighed.
Page 37
35
For lav borehastighed.Diamantsegmenterne
sliber i stedet for at bore.
Resultatet er langsom
boring og kort levetid for
boret.
For høj borehastighed.Diamantsegmenterne
polerer og glider. Boringen
går langsomt, og til sidst vil
diamantboret slet ikke bore.
PROBLEMLØSNING VED TØR- OG VÅDBORING
1. Diamantkronen borer ikke
- Boret er glat eller ikke tilstrækkeligt slebet: Genopslib med
en skærpesten.
- Problem med boret eller maskinen: Kontroller og udskift
efter behov.
2. Diamantbor borer ikke eller borer for langsomt
- Omdr./min. for høj eller for lav: Kontroller
hastigheden.
- For lidt tryk på boret.
- Diamantboret er glat eller poleret: Anvend en sk ærpesten.
- Ved tørboring: Materialet er for hårdt til tørboring.
- Ved vådboring: Der er meget stål i materialet: For tsæt boringen langsomt, giv borekronen tid til at bore sig gennem
stålet.
3. Diamantkronen sætter sig fast i hullet
- Operatøren holder ikke boret lige nok .
- Borerester ernes ikke jævnligt og blokerer borekronen:
Brug støvudsugeren.
- Diamantboret er bøjet (beskadiget): Kontroller boret og
udskift.
- Vådboring: Utilstrækkelig vandtilførsel.
- Motorkobling er slidt op: Udskift.
5. Diamantkronens segmenter mister sideafstand
- Boremaskine holdes ikke stabilt.
- Borespindel eller adaptere er beskadiget.
- Borekrone er beskadiget eller bøjet.
- Utilstrækkelig vandtilførsel.
- Materialet er for slibende: Anvend specialbor.
- Tørboring: Skære -/borestøv ophober sig og blokerer borekronen: Rens hullet jævnligt, eller anvend støvudsugning.
6. Tab af segmenter
- Borekronen kører ikke koncentrisk.
- Bore-/skærestøv ophober sig og blokerer
borekronen.
- Materialet kan ikke tørbores.
- For stort tryk på borekronen: Reducer trykket.
- Utilstrækkelig køling med vand.
7. Segmenterne folder indad eller udad
- For stort tryk.
- For høj hastighed.
- Boremaskinen er indstillet på ‘slagboring’.
8. Kernen sidder fast inde i diamantboret
- Varmen har fået materialet til at udvide sig så det nu sidder
fast: Lad det afkøle, brug vand.
- Kernen er knækket inde i diamantboret: Fjern kernen.
- Boret har mistet sideafstanden: Kontroller, at boret,
maskinen, osv. kører koncentrisk. Udskift diamantborets
segmenter om nødvendigt.
9. Der kommer ikke vand ud af borehullet (vådboring)
- Vandadapter, borespindel eller vandtilførsel er blokeret:
Fjern tilstopningen.
- Materialet i boret blokerer for vandet: Fjern kernen fra
boret.
- Vådboring: Materialet er meget slibende og/eller kraftigt
forstærket: Anvend specialbor.
- Boremaskine holdes ikke stabilt.
- Boremaskinen ‘hamrer’: Anvend ikke slagsystem til kerneboring.
Page 38
OVERBELASTNINGSBESKYTTELSE
Mekanisk:Koblingen slår fra, hvis
boret er blokeret.
Termisk:Hvis enheden fortsat er
overbelastet, slår den
termiske beskyttelse
strømmen fra.
HC-2W,
RB-3W
Elektronisk:Elektronisk beskyttelse
vil slå strømmen fra, hvis
enheden overbelastes. Når
enheden er stoppet, ernes
belastningen, og enheden
startes igen.
Rød LED:Lyser, hvis motoren
overbelastes.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold maskinen ren, og undgå ophobning af støv eller andre partikler, der kan trænge ind i maskinen.
Efter 300 arbejdstimer skal kullene kontrolleres af et RIDGIDservicecenter.
Kullene skal udskiftes, når de er blevet kortere end 5 mm.
Servicering af pakninger på HC-2W / RB-3W: Fjern låsering, skru
adapteren løs (bemærk: venstregevind), og ern de 3 pakninger.
Udskift disse med de 3 pakninger i pakningssæt til HC-2W, kat.
68506, pakningssæt til RB-3W, kat. 84086.
Maskinen skal indleveres hos et autoriseret RIDGID-servicecenter i forbindelse med alle andre ser vice - og vedligeholdelsesarbejder.
36
Page 39
Oversettelse av den originale veiledningen
NO
HC-2, HC-2W og RB-3W
Brukerveiledning
ADVARSEL! Les disse instruksjonene og sikkerhetsbrosjyren som følger med nøye før
du bruker dette utstyret. Hvis
du er usikker på noen aspekter ved
bruken av dette verktøyet, kan du kontakte RIDGID-forhandleren for å få flere
opplysninger.
Feil bruk av utstyret kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE!
CE-samsvarserklæringen (890-011-320.10) vil følge med denne
håndboken som en separat brosjyre der det er påkrevet.
SPESIFIKASJONER
HC2HC-2WRB-3W
Motor (Watt):180018001900
Maks. størrelse på
borehode (mm)
Håndholdt tørr:132132*162*
Håndholdt våt:808070
Med stativ (tørr):132132162
Med stativ (våt):132132162
OPM min(-1):0-800/
0-1570
Aksel:1/2” BSP1/2” BSP 1/2” BSP
Vekt (kg):5,66,06,8
Krage
diameter (mm):535353
* Du kan alltid bruke støvsuger 68416 ved tørrboring
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Denne maskinen er konstruert for å bore hull i sementblokker
og murverk ved hjelp av de korrekte diamantkjerneborene og
tilbehøret fra RIDGID. Vi anbefaler sterkt at den IKKE endres og/
eller benyttes til andre anvendelser enn dem den er beregnet på,
inklusive drift av annet utstyr. Pass på at hele arbeidsområdet
kan sees fra betjeningsposisjonen. Bruk avsperringer for å holde
folk borte. Når det bores i tak eller vegger, må det sikres at det
ikke finnes elektriske ledninger, gass- eller vannrør som det kan
bores i utilsiktet. Bruk en metalldetektor til lokalisering før boring. Pass på at murbiter som faller ned ikke sk ader noen.
VIKTIG MERKNAD
Dette verktøyet skal bare brukes av fagfolk
Pass på at det brukes korrekt diamantkjernebor til oppgaven, og at
boret er i god stand. Dette apparatet har et høyt dreiemoment, og
følgende forholdsregler må tas for å unngå skade:
• Ikkebrukmaktpåverktøyetogværnøyemedåikkeblokkere boret når du borer.
Når du borer for hånd, må du alltid bruke boret med sidehåndtaket festet (Fig. 1).
Elektronisk ON/OFF (PÅ/AV)-bryter
Hastigheten øker jo lenger inn bryteren trykkes, noe som gir
presis kontroll mens boringen pågår. Under normale omstendigheter skal du alltid jobbe med maksimal hastighet.
Hastighetsvalg (modellene HC-2 og RB-3W) (Fig. 2)
Kontroller anbefalt hastighet for størrelsen på diamantboret du
bruker.
FORSIKTIG: du må bare skifte hastighet når maskinen er stanset,
og bare med urviseren! (Merk: det kan hjelpe å dreie spindelen litt
manuelt hvis du merker motstand).
TØRR BORING
Støvet som genereres fra visse materialer kan være skadelig for
helsen. Der det er mulig, må du alltid bruke maskinene i et godt
ventilert område og bruke passende beskyttende støvmasker. Vi
anbefaler sterkt bruk av støvutsuger med en støvsuger (se Fig. 3).
37
Page 40
38
Borene som skal brukes, er 1/2” BSP (F)-bor for tørrboring.
For tørrboring anbefaler vi bruk av et pilotborsystem (se Fig. 3).
Bruk lave hastigheter for å føre borekronen inn i materialet (510 mm). Pilotboret kan nå ernes og det kan brukes høy hastighet. Når du borer, må kjerneboret regelmessig tas ut for å erne
støv og skrot.
For tørrboring må bare støvutsugeren (58616) brukes (Fig. 4).
Ikke bruk maskinen dersom apparatet ikke slås av når det
trykkes på testknappen.
- Trykk på tilbakestilling for å bruke utst yret.
- Hvis apparatet slås av gjentatte ganger, må du ikke bruke
det. Få utstyret undersøkt ved et av RIDGIDs servicesentre.
Merk: Apparatet slås av og må tilbakestilles når strømmen har
vært koplet ut. Kople vannslangen til vanninntaket på maskinen.
Juster vannstrømmen med kranen. Pass på å bruke nok vann
(4-5 l/min).
Årsak og virkning ved tørrboring
ÅrsakVirkning
Borehastigheten
(rpm) for lav.
Borehastigheten er
for høy.
Skjæreskrot og
borestøv ernes
ikke regelmessig.
Det brukes for
sterkt trykk.
Utilstrekkelig
matetrykk.
Diamantboret borer ikke. Kjernen
glasseres og slutter til sist å bore.
Diamantboret glasserer, polerer og
trenger langsomt igjennom. Til slutt
slutter det å bore og begynner å
smelte. Det må skjerpes.
Borestøvet kan ikke unnslippe.
Det bygger seg opp på siden av
borehullet og veggen til kjerneboret.
Det skaper varme og friksjon.
Kjerneboret setter seg fast og går
varmt. Bruk støvutsugeren!
Kjerneboret får ikke tid til å bore.
Segmentene glasseres.
Kjerneboret skjærer ikke, det polerer.
Kjerneboret må skjerpes. Hvis det
ikke skjerpes i tide, vil det gå varmt
og til sist smelte, eller et segment
vil gå tapt.
VÅTBORING
HC-2(W) / RB-3(W ) er utstyrt med en beskyttende utskjæringsenhet (Cut-Out Device, PRCD). Denne anordningen må koples til og
betjenes korrekt før du prøver å bore med vann.
Kjernebor
Kjerneborene som brukes til å våtboring, er er våtbor 1/2” (M).
- For håndholdt boring anbefaler vi sterkt bruk av fullkronekjernebor.
- For boring med stativ (kat 59016) kan det brukes segmenterte bor.
For å montere et 1/2” (M) kjernebor på HC-2W / RB-3(W) brukes
adapteren 1/2” F - 1/2” F (inkludert i standardutstyret HC-2W /
RB-3(W), se Fig. 4).
Til våtboring med HC-2 brukes settet for våtboring for hånd (Kat.
nr. 52596). Dette settet leveres som standardutstyr med HC-2C.
Årsak og virkning ved våtboring
ÅrsakVirkning
Ikke nok vann.Overdreven diamantslitasje fordi
diamantene ikke kjøles tilstrekkelig
og materialet det bores i, ikke vaskes
bort. Til sist vil segmentene smelte,
eller segmenter vil gå tapt.
For mye vann.Segmentene blir skjerpet på nytt,
de begynner å polere. Resultatet vil
være lang levetid for diamantboret,
men lav borehastighet.
Borehastigheten er
for lav.
Diamantsegmentene sliper i stedet
for å skjære. Resultatet er langsom
gjennomskjæring og kort levetid
for boret.
Viktig! Test apparatet (utskjæringsenheten) før hver
bruk
- Plugg apparatet inn i strømuttaket.
- Trykk på tilbakestilling for å slå apparatet på. Rød indikator
vises.
- Trykk på testknappen: Apparatet skal slås av og indikatoren
bli svart.
Borehastigheten er
for høy.
Diamantsegmentene polerer og
glasserer. Gjennomtrengningen
er langsom og til sist slutter
diamantboret å trenge igjennom.
Page 41
39
FEILSØKING FOR TØRR- OG VÅTBORING
1. Diamantkjernen skjærer ikke
- Kjernen er glassert eller ikke tilstrekkelig skjerpet: skjerp på
nytt med slipestein.
- Problem med bor eller maskin: kontroller og skift etter
behov.
2. Diamantboret skjærer ikke, eller det borer for lang-
somt
- OPM for høy eller for lav: kontroller hastigheten.
- Utilstrekkelig matetrykk.
- Diamantboret er glassert eller polert: bruk slipesteinen.
- Ved tørrboring: materialet er for hardt til tørrboring.
- Ved våtboring: det bores mye stål: forsett langsomt, gi
kjerneboret tid til å bore seg gjennom stålet.
3. Diamantkjernen setter seg fast i hullet
- Operatøren holder ikke boret rett nok.
- Boreskrotet ernes ikke regelmessig og får kjerneboret til å
sette seg fast: bruk støvutsugeren.
- Diamantboret er bøyd (skadet): kontroller og
skift ut.
- Våtboring: utilstrekkelig vanntilførsel.
- Motorklutsjen er utslitt: skiftes.
4. Diamantkjernen er slites for raskt
- Gal borehastighet: kontroller OPM. Prøv så høyere hastighet.
- For sterkt matetrykk: bruk mindre kraft.
- Våtboring: Ikke nok vann.
- Våtboring: Materialet er svær t slitende og/eller kraftig
forsterket: bruk spesialbor.
- Boremaskinen holdes ikke støtt.
- Boremaskinen hamrer: ikke bruk hamresystemet til kjerne boring.
5. Segmenter av diamantkjernen mister sideklaring
- Boremaskinen holdes ikke støtt.
- Borspindelen eller adapterne er skadet.
- Kjerneboret er skadet eller bøyd.
- Ikke nok vann.
- Materialet er ikke for slitende: bruk spesialbor.
- Tørrboring: Skjære-/borestøv bygger seg opp og får kjernen
til å kjøre seg fast: rengjør hullet regelmessig, eller bruk
støvutsugeren.
- Materialet kan ikke bores tørt.
- Det legges for mye kraft på kjerneboret: reduser matetr ykket.
- Ikke nok kjølevann.
7. Segmentene bøyer seg inn eller ut
- For sterkt trykk.
- For høy hastighet.
- Boremaskinen blir stående på “hamre”.
8. Kjernen sitter fast inne i diamantboret
- Varmen har fått materialet som nå sitter fast i boret, til å
utvide seg: la det kjøle seg ned, bruk eventuelt vann.
- Kjernen er gått i stykker inne i diamantboret: ern kjernen.
- Boret har mistet sideklaringen: kontroller at boret, maskinen osv går konsentrisk. Om nødvendig setter du ny spiss
på diamantboret.
9. Det flyter ikke vann ut av borehullet (våtboring)
- Vannsvivel, borespindel eller vanntilførsel er blokkert. Fjern
blokkeringen.
- Materialet inne i boret blokkerer vannet: ern kjernen fra
boret.
OVERLASTVERN
Mekanisk:Klutsjen vil kople seg fra
hvis boret blokkeres.
Termisk:Hvis apparatet overbelastes
kontinuerlig, vil den
termiske overlasten kople
fra tilførselen.
HC-2W,
RB-3W
Elektronisk:Elektronisk beskyttelse
kopler fra tilførselen hvis
apparatet overbelastes.
Etter at apparatet er
stanset, erner du
belastningen og starter
på nytt.
Rød LED:Denne begynner å lyse når
du overbelaster motoren.
6. Tap av segment
- Kjerneboret går ikke konsentrisk.
- Bore-/skjæreskrot bygger seg opp og får kjernen til å kjøre
seg fast:
Page 42
VEDLIKEHOLD
Hold verktøyet rent og forebygg eventuell opphopning av støv
eller partikler som kan trenge inn i verktøyet.
Etter 300 timer med arbeid må karbonbørstene kontrolleres av
en av RIDGIDs servicestasjoner.
Børstene må skiftes når de blir kortere enn 5 mm.
For å gjøre servicearbeid på HC-2W / RB-3W-pakninger: ern
ærringen, skru ut adapteren (pass på venstre hånd) og ern de
3 pakningene. Skift disse ut med de 3 pakningene i “pakningsett
HC-2W” kat. 68506 ”pakningsett RB-3W” kat 84086.
For all annen service og annet vedlikehold tas maskinen til et
servicesenter autorisert av RIDGID.
40
Page 43
Alkuperäisten ohjeiden käännös
FI
HC-2, HC-2W ja RB-3W
Käyttöohjeet
VAROITUS! Lue nämä ohjeet
ja mukana toimitettu turvaopas huolellisesti ennen lait-
teen käyttöä. Jos olet epävarma mistään tämän työkalun käyttöön
liittyvistä seikoista, pyydä lisätietoja
RIDGID-jälleenmyyjältä.
Jos kaikkiin ohjeisiin ei tutustuta tai
niitä ei noudateta, seurauksena voi
olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava
loukkaantuminen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (890-011-320.10) toimitetaan pyydettäessä käyttöohjeen mukana erillisenä vihkosena.
TEKNISET TIEDOT
HC2HC-2W RB-3W
Moottori (wattia):180018001900
Suurin poranterän koko (mm)
Kuivaporaus käsin:132132*162*
Märkäporaus käsin:808070
Jalustalla (kuiva):132132162
Jalustalla (märkä):132132162
Kierrosta minuutissa (min-1): 0-800/
Liitos:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Paino (kg):5,66,06,8
Renkaan halkaisija (mm):535353
* Kuivaporattaessa on aina käytettävä pölynpoistolaitetta 68416
0-1570
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Tämä laite on suunniteltu poraamaan reikiä sementtiin ja tiiliin
RIDGID-timanttiporausterien ja lisälaitteiden avulla. On erittäin
tärkeää, että sitä EI muuteta ja/tai käytetä muihin käyttösovelluksiin kuin mihin se on tarkoitettu, mukaan lukien muiden
laitteiden käynnistämiseen. Varmista, että koko työskentelyalue
näkyy käyttöasennosta. Rajaa työskentelyalue muilta. Porattaessa kattoihin tai seiniin on varmistettava, ettei niissä ole sähkö-, kaasu- tai vesijohtoja, joihin pora saattaa vahingossa osua.
Käytä metallinpaljastinta paikantamiseen ennen porauksen
aloittamista. Huolehdi, ettei tippuva jäte aiheuta vahinkoa.
TÄRKEÄÄ TIETÄÄ
Tämä työkalu on tarkoitettu ainoastaan ammattikäyttöön
Käytä aina käyttötarkoitukseen sopivaa timanttiporausterää ja varmista, että terä on hyvässä kunnossa. Laitteessa on suuri momentti.
Seuraavia ohjeita tulee noudattaa, jotta vältytään loukkaantumisilta:
• Pidätyökaluaoikeinjatiukastimolemminkäsintyöskentelyn aikana.
• Äläkäytälaitettakäsivarretsuoristettuinataijosmolemmat jalkasi eivät ole kunnolla kiinni alustassa.
TOIMINTA
Kädensija
Käsin porattaessa porassa on oltava kädensija kiinnitettynä (kuva
1).
Sähköinen ON/OFF-kytkin
Nopeus kasvaa mitä enemmän k äyttökytkintä painetaan, mikä
mahdollistaa tarkan säädön porauksen aikana. Normaaleissa
olosuhteissa tulee aina käyttää enimmäisnopeutta.
Nopeuden valinta (mallit HC-2 ja RB-3W) (kuva 2)
Katso suositeltu nopeus käytettävälle timanttiterälle.
VAROITUS: vaihda nopeutta vain, kun laite on pysähtynyt ja
vain myötäpäiväisessä suunnassa! (Huom! Karan pieni liikuttelu
käsin saattaa helpottaa nopeuden vaihtoa.)
KUIVAPORAUS
Tietyistä materiaaleista irtoava pöly saattaa olla vaarallista
terveydelle. Jos mahdollista, käytä laitetta aina hyvin ilmastoiduissa tiloissa ja käytä tarkoitukseen sopivia pölymaskeja.
Suosittelemme käyttämään pölynpoistolaitetta ja pölynimuria
(katso kuva 3).
41
Page 44
42
Kuivaporauksessa käytetään 1/2” BSP (F) -teriä.
Kuivaporauksessa suosittelemme käyttämään pilottiporaa reiän
aloituksessa (katso kuva 3).
Käytä alhaista kierrosnopeutta reiän aloituksessa (5–10 mm).
Tämän jälkeen pilottipora voidaan poistaa ja voidaan alkaa käyttää korkeaa nopeutta. Vedä terä säännöllisesti ulos porauksen
aikana pölyn ja jätteiden poistamiseksi.
Kuivaporauksessa on käytettävä vain pölynpoistolaitetta (58616)
(kuva 4).
Syy-/seuraustaulukko kuivaporauksessa
SyySeuraus
Porausnopeus (k/min) liian
alhainen.
Timanttipora ei poraa. Terä
lasittuu ja lopulta pysähtyy.
Tärkeää! Testaa laite (suojakatkaisin) ennen jokaista
käyttökertaa
- Työnnä laitteen pistotulppa pistorasiaan.
- Kytke laite toimintakuntoon painamalla palautuspainiketta. Punainen osoitin tulee näkyviin.
- Paina tarkistuskytkintä. Laitteen pitää kytkeyt yä pois
päältä ja osoittimen pitää muuttua mustaksi.
Äläkäytälaitetta,mikäliseeikytkeydypoispäältätarkistuskytkintä painettaessa.
- Kytke laite käyttökuntoon painamalla palautuspainiketta.
- Mikäli laite kytkeytyy pois päältä jatkuvasti, sitä ei saa
käyttää, vaan se on toimitettava RIDGID-huoltopisteeseen
tarkastettavaksi.
Huom: Laite kytkeytyy pois päältä, kun se irrotetaan sähköverkosta. Tällöin on painettava palautuspainiketta. Kytke vesiletku
laitteen vesiliitäntään. Säädä veden virtausta hanasta. Käytä
riittävästi vettä (4–5 l/min).
Porausnopeus liian nopea.Terä lasittuu, kiillottuu ja
läpäisee hitaasti. Lopulta
terä lopettaa poraamisen ja
alkaa sulaa. Terä tar vitsee
uudet segmentit.
Porausjätteitä ja -pölyä ei
poisteta säännöllisesti.
Liiallista painetta käytetään
porattaessa.
Riittämätön syöttöpaine.Terä ei leikkaa vaan
Porauspöly ei pääse pois. Se
jää porausreiän seinustan
ja poranterän väliin. Siitä
muodostuu lämpöä ja
kitkaa. Terä jumiutuu
ja ylikuumenee. Käytä
pölynpoistolaitetta!
Terällä ei ole aikaa porata.
Segmentit lasittuvat.
kiillottuu. Terä pitää
teroittaa. Jos terää ei
teroiteta ajallaan, se
kuumenee ja lopulta sulaa
tai segmentti hajoaa.
MÄRKÄPORAUS
Malleissa HC-2( W) / RB-3(W) on automaattinen suojakatkaisin
(PRCD). Tämän laitteen on oltava kytkettynä ja sen on toimittava
oikein ennen vesiporauksen aloittamista.
Terät
Märkäporauksessa käytetään märkäporausteriä 1/2” (M).
- Käsinporauksessa suosittelemme käytettäväksi kiinteällä
kruunulla olevia teriä.
- Porattaessa jalustaa (luettelon nro 59016) käyttäen
voidaan käyttää segmentillisiä teriä.
1/2” (M) -terä asennetaan HC-2W / RB-3(W) -laitteeseen käyttämällä adapteria 1/2” F - 1/2” F (sisältyy HC-2W / RB-3(W) -laitteen
vakiovarusteisiin, katso kuva 4).
Märkäporaukseen HC-2:lla on käytettävä käsin tehtävään märkäporaukseen tarkoitettua sarjaa (luettelon nro 52596). Tämä
sarja kuuluu HC-2C:n vakiovarusteisiin.
Syy-/seuraustaulukko märkäporauksessa
SyySeuraus
Riittämätön vesimäärä.Timantti kuluu liikaa,
koska timantit eivät jäähdy
riittävästi eikä porattava
materiaali peseydy pois.
Lopulta segmentit sulavat
tai tapahtuu segmentin
hajoamista.
Liiallinen vesimäärä.Segmentit eivät teroitu, ne
alkavat kiillottua. Tuloksena
on terän pitkä käyttöikä,
mutta hidas porausnopeus.
Page 45
43
Porausnopeus liian hidas.Timanttisegmentit
pikemminkin hiovat kuin
leikkaavat. Tuloksena on
hidas läpäisy ja terän lyhyt
käyttöikä.
Porausnopeus liian nopea.Timanttisegmentit
kiillottuvat ja lasittuvat.
Läpäisy on hidas ja lopulta
terä ei enää läpäise
porattavaa materiaalia.
VIANETSINTÄ KUIVA- JA MÄRKÄPORAUKSESSA
1. Timanttipora ei leikkaa
- Terä on lasittunut tai ei riittävän terävä: teroita teroituskivellä.
- Ongelma terässä tai laitteessa: tarkasta ja vaihda tarvittaessa.
2. Timanttiterä ei leikkaa tai se poraa liian hitaasti
- Kierrosnopeus on liian korkea tai liian alhainen: tarkista
nopeus.
- Riittämätön syöttöpaine.
- Timanttiterä on lasittunut tai kiillottunut: käytä teroituskiveä.
- Kuivaporauksessa: materiaali on liian kovaa kuivaporattavaksi.
- Märkäporauksessa: porataan paljon terästä: jatka hitaasti,
anna terälle aikaa porautua teräksen läpi.
3. Timanttipora jumiutuu reikään
- Käyttäjä ei pidä poraa tarpeeksi suorassa.
- Porausjätettä ei poisteta säännöllisesti, ja se jumiuttaa
terän: käytä pölynpoistolaitetta.
- Timanttiterä on taittunut (vaurioitunut): tarkasta ja vaihda.
- Kuivaporauksessa: leikkuu-/porauspölyä keräyty y ja
jumiutuu terään: tyhjennä aukko säännöllisesti tai käytä
pölynpoistoa.
6. Segmentit kuluvat
- Terä ei pyöri keskeisesti.
- Leikkuu-/porauspölyä keräyty y ja jumiutuu terään.
- Materiaalia ei voida kuivaporata.
- Terää pakotetaan liian kovaa: alenna syöttöpainetta.
- Jäähdytysvettä on liian vähän.
7. Segmentit taittuvat sisään- tai ulospäin
- Liian kova paine.
- Liian suuri nopeus.
- Porakoneeseen on jätett y isku päälle.
8. Pora on kiinnittynyt timanttiterään
- Kuumuus on laajentanut materiaalia, joka nyt kiinnittyy
terään: anna sen jäähtyä ja käytä tarvittaessa vettä.
- Terä on rikkoutunut timanttisegmentin kohdalta: irrota
terä.
- Terä on kadottanut sivuleveytensä: varmista, että terä, laite
ja muut pyörivät keskittäisesti. Vaihda tarvittaessa uudet
segmentit.
9. Vettä ei tule pois porattavasta reiästä (märkäporaus)
- Vesiliitäntä, poran akseli tai letku on tukossa: poista tukos.
- Poranterässä oleva materiaali estää veden virtauksen:
poista materiaali poran sisältä.
4. Timanttiterä kuluu liian nopeasti
- Väärä porausnopeus: tarkista kierrosnopeus. Kokeile
seuraavaksi nopeampaa nopeutta.
- Liiallinen syöttöpaine: vähennä painetta.
- Märkäporauksessa: riittämätön vesimäärä.
- Märkäporauksessa: materiaali on erittäin kovaa ja/tai
voimakkaasti lujitettua: käytä erikoisterää.
- Poraa ei pidetä vakaasti kiinni.
- Pora iskee: älä käytä iskujärjestelmää timanttiporauksessa.
Page 46
YLIKUORMITUSSUOJAUS
Mekaaninen:Kytkin vapautuu, mikäli
poranterä jumiutuu.
Lämpö:Jos laitetta ylikuormitetaan
jatkuvasti, lämpösuoja
katkaisee virran.
HC-2W,
RB-3W
Sähköinen:Sähköinen suojaus
katkaisee virran, jos laite
ylikuormittuu. Kun laite
on pysähtynyt, poista
kuorma ja käynnistä laite
uudestaan.
Pun. LED:Syttyy, kun moottori
ylikuormittuu.
HUOLTO
Pidä työkalu puhtaana ja estä pölyn ja hiukkasten kerääntyminen ja pääsy työkalun sisään.
Tarkistuta hiilet 300 käyttötunnin jälkeen RIDGID-huollossa.
Hiilet on vaihdettava, jos niiden pituus on alle 5 mm.
Tiivisteiden huolto (HC-2W / RB-3W): irrota varmistinrengas, ruuvaa adapteri auki (huom. vasen kierre) ja irrota kolme tiivistettä.
Vaihda näiden tiivisteiden tilalle kolme HC-2W:n tiivistesarjassa
(luettelon nro 68506) tai RB-3W:n tiivistesarjassa (luettelon nro
84086) olevaa tiivistettä.
Toimita laite kaikkia muita huolto- ja ylläpitotoimia var ten valtuutettuun RIDGID-huoltoliikkeeseen.
44
Page 47
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
PL
Masa (kg):5,66,06,8
Średnica kołnierza (mm):535353
HC-2, HC-2W i RB-3W
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy dokładnie za-
poznać się z tymi zaleceniami
oraz z dołączoną broszurą dotyczącą
bezpieczeństwa. W przypadku wystąpienia wątpliwości dotyczących jakiegokolwiek aspektu użytkowania tego
narzędzia należy skontaktować się z
dystrybutorem RIDGID, aby uzyskać
więcej informacji.
Skutkiem braku zrozumienia i nie przestrzegania wszystkich zaleceń może
być porażenie prądem elektrycznym,
pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
NALEŻY ZACHOWAĆ TE ZALECENIA!
Deklaracja zgodności WE (890-011-320.10) jest dołączana w razie
potrzeby do niniejszej instrukcji w formie oddzielnej broszury.
DANE TECHNICZNE
HC2HC-2W RB-3W
Silnik (W):180018001900
Maks. średnica narzędzia
wiertniczego (mm)
Wiercenie ręc zne na sucho:132132*162*
Wiercenie ręc zne na mokro:808070
Wiercenie z użyciem stojaka
(na sucho):132132162
Wiercenie z użyciem stojaka (na
mokro):132132162
Prędkość obrotowa min (-1):0-800/
Wrzeciono:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
0-1570
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
* Podczas wiercenia na sucho zawsze stosować odpylacz
68416
Ta maszyna jest przeznaczona do wiercenia ot worów w blokach
betonowych i w cegłach z użyciem odpowiednich diamentowych
wierteł rdzeniowych oraz w yposażenia pomocniczego RIDGID.
Zdecydowanie zaleca się, aby NIE dokonywać modyfikacji maszyny i/lub nie wykorzystywać jej w jakichkolwiek innych zastosowaniach niż te, do których jest przeznaczona, w tym również
nie używać jej jako źródła napędu dla innego sprzętu. Zapewnić,
aby pole widzenia operatora obejmowało cały obszar roboczy.
Ustawiać barierki, aby utrzymywać ludzi z dala od obszaru robo czego. Podczas wiercenia w sufitach lub ścianach należy zadbać,
aby nie doszło do przypadkowego nawiercenia przewodów sieci
elektrycznej, sieci gazowej lub rur wodociągowych. Przed rozpoczęciem wiercenia użyć w ykr ywacza do lokalizowania metali.
Zachować ostrożność, aby spadające okruchy nie spowodowały
obrażeń.
WAŻNA UWAGA
To narzędzie jest przeznaczone tylko do użytku profesjonalnego
Zadbać, aby było używane wiertło diamentowe odpowiednie dla
danego zastosowania oraz, aby było w dobr ym stanie. Maszyna
posiada wysoki moment obrotowy i w celu uniknięcia obrażeń
należy podejmować następujące środki ostrożności:
ramionach lub nie stojąc obiema stopami na stabilnej
powierzchni.
UŻYTKOWANIE
Boczny uchwyt
Podczas wiercenia ręcznego zawsze używać wier tnicy z zamontowanym uchwytem bocznym (Rys. 1).
Przełącznik elektroniczny WŁĄCZONE/WYŁĄCZONE
Szybkość obrotowa wzrasta w miarę wciskania tego przełącznika, co umożliwia precyzyjne kontrolowanie wiercenia. W warunkach normalnych zawsze pracować przy najwyższej prędkości
obrotowej.
45
Page 48
46
Wybór prędkości (modele HC-2 i RB-3W) (Rys. 2)
Sprawdzić zalecaną prędkość odpowiednią dla rozmiaru stosowanego wiertła diamentowego.
PRZESTROGA: Prędkość obrotową należy zmieniać, kiedy maszyna jest zatrzymana i tylko w kierunku zgodnym z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara! (Uwaga: W przypadku wyczucia oporu
pomocne może być ręczne obrócenie wrzeciona o niewielki kąt).
Nawiercone okruchy
i pył nie są regularnie
usuwane.
Nawiercony pył nie może
wydostać się z otworu. Gromadzi
się pomiędzy bokiem wierconego
otworu i ścianką wiertła
rdzeniowego. Wytwarza się tarcie
i ciepło. Wier tło może przegrzać
się i zakleszczyć. Stosować
odpylacz!
WIERCENIE NA SUCHO
Pył powstający podczas wiercenia pewnych materiałów może
być szkodliwy dla zdrowia. Kiedy tylko jest to możliwe, zawsze
użytkować maszynę w dobrze przewietrzanym pomieszczeniu
oraz stosować odpowiednie maski przeciwpyłowe. Zdecydowanie zalecamy stosowanie odpylacza wraz z odkurzaczem przemysłowym (patrz Rys. 3).
Należy stosować wiertła 1/2” BSP (F) do wiercenia na sucho.
W przypadku wiercenia na sucho zalecamy stosowanie układu z
wiertłem prowadzącym (patrz Rys. 3).
Stosować niższe prędkości obrotowe w celu bezpiecznego wprowadzenia wiertła rdzeniowego w materiał (5-10 mm). Wtedy
można wyjąć wiertło prowadzące i zastosować wysoką prędkość
obrotową. Podczas wiercenia należy regularnie wyjmować wiertło rdzeniowe, aby usunąć pył i okruchy.
Przy wierceniu na sucho musi być stosowany odpylacz (58616)
(Rys. 4).
Przyczyny i objawy podczas wiercenia na sucho
PrzyczynaObjaw
Zbyt mała prędkość
obrotowa wiercenia
(obr/min).
Szybkość wiercenia zbyt
wysoka.
Wiertło diamentowe nie wierci.
Wiertło rdzeniowe tępi się i w
końcu przestaje wiercić.
Wiertło diamentowe tępi się,
poleruje otwór i powoli zagłębia
się w materiał. W końc u dochodzi
do zatrzymania wiercenia i
rozpoczęcia topienia. Wymagana
jest renowacja.
Został przyłożony
nadmierny nacisk.
Niewystarczający
nacisk.
Wiertło nie ma czasu na
wiercenie. Segmenty tępią się.
Wiertło rdzeniowe nie ścina
materiału, lecz poleruje go.
Wiertło wymaga ponownego
ostrzenia. Gdy nie zostanie
naostrzone w odpowiednim
czasie, zacznie nagrzewać
się i ostatecznie może dojść
do stopienia lub ubytków
segmentów.
WIERCENIE NA MOKRO
Wiertnica HC-2(W ) / RB-3(W) jest wyposażona w zabezpieczające urządzenie wyłączające (PRCD). Ur ządzenie to musi być
przyłączone i uruchomione przez przystąpieniem do wiercenia
na mokro.
Ważne! Przed każdym użyciem należy wykonać test
urządzenia (urządzenia wyłączającego)
- Podłączyć urządzenie do gniazdka zasilającego.
- Wcisnąć przycisk ponownego uruchomienia w celu włączenia urządzenia. Pojawi się czerwony wskaźnik.
- Wcisnąć przycisk testowania: Urządzenie musi wyłączyć się,
a wskaźnik zmieni się na czarny.
Nie używać maszyny, jeżeli urządzenie nie wyłączy się po
wciśnięciu przycisku testowania.
- Wcisnąć przycisk ponownego uruchomienia, aby rozpocząć
użytkowanie maszyny.
- Jeżeli urządzenie wyłącza się ustawicznie, nie używać go i
przekazać do przeglądu do centrum serwisowego RIDGID.
Uwaga: Po odłączeniu zasilania urządzenie wyłączy się i trzeba
je ponownie uruchomić. Przyłączyć wąż doprowadzenia wody
do króćca wlotowego wody w maszynie. Ustawić natężenie
przepływu wody za pomocą kurka. Zapewnić wystarczający
przepływ wody (4-5 l/min).
Page 49
47
Wiertła rdzeniowe
Używa się wierteł do wiercenia na mokro 1/2” (M).
- Do ręcznego wiercenia na mokro zaleca się stosowanie
wierteł rdzeniowych z pełną koronką.
- W prz ypadku wiercenia z użyciem stojaka (nr kat. 59016)
można używać wierteł segmentowych.
Do zamocowania wiertła rdzeniowego 1/2” (M) w maszynie
HC-2W / RB-3(W) stosuje się złączkę pośrednią 1/2” F - 1/2” F
(stanowi wyposażenie standardowe masz yn HC-2W / RB-3(W ),
patrz Rys. 4).
W przypadku wiercenia na mokro masz yną HC-2 należy stosować
zestaw do ręcznego wiercenia na mokro (nr kat. 52596). Zestaw
ten stanowi wyposażenie standardowe maszyny HC-2C.
Przyczyny i objawy podczas wiercenia na mokro
PrzyczynaObjaw
Niedostateczny
przepływ wody.
Nadmierny przepływ
wody.
Szybkość wiercenia zbyt
niska.
Szybkość wiercenia zbyt
wysoka.
Nadmierne zużycie końcówki
diamentowej z powodu zbyt
słabego chłodzenia oraz
niedostatecznego wypłukiwania
nawierconego materiału.
W końcu nastąpi stopienie
segmentów lub ubytki
segmentów.
Nie następuje samoczynne
ostrzenie segmentów, zaczynają
one polerować. Skutkiem tego
będzie wysoka trwałość wiertła
diamentowego z równoczesnym
obniżeniem prędkości wiercenia.
Segmenty diamentowe szlifują
zamiast ścinać. Skutkiem tego
jest powolne zagłębianie się
i skrócenie okresu trwałości
wiertła.
Segmenty diamentowe
polerują otwór i tępią się. Niska
szybkość zagłębiania się wiertła
diamentowego, które w końcu
przestanie zagłębiać się.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ZWIĄZANYCH Z
WIERCENIEM NA SUCHO I NA MOKRO
1. Rdzeniowe wiertło diamentowe nie wycina materiału
- Wiertło rdzeniowe jest stępione lub niedostatecznie
naostrzone: naostrzyć za pomocą kamienia do ostrzenia.
- Problem dotyczy wiertła lub masz yny: sprawdzić i wymie nić w razie potrzeby.
2. Wiertło diamentowe nie wycina otworu lub wierci
zbyt powoli
- Zbyt wysoka lub zbyt niska prędkość obrotowa: sprawdzić
ustawienie prędkości.
- Niew ystarczając y nacisk.
- Wiertło diamentowe jest stępione lub wypolerowane: użyć
kamienia do ostrzenia.
- Podczas wiercenia na sucho: materiał jest zbyt twardy do
wiercenia na sucho.
- Podczas wiercenia na mokro: w nawiercanym materiale
jest sporo stali: kontynuować powoli, zapewnić czas na
przewiercenie stali przez wiertło.
3. Wiertło diamentowe zakleszcza się w otworze
- Operator nie utrzymuje wier tła dostatecznie prosto.
- Okruchy z wiercenia nie są regularnie usuwane i powodują
zakleszczanie się wiertła rdzeniowego: stosować odpylacz.
- Wiertło diamentowe jest zgięte (uszkodzone): sprawdzić i
wymienić.
- Wiercenie na mokro: niewystarczający dopływ wody.
- Nastąpiło zużycie zespołu sprzęgła silnika: wymienić.
4. Diamentowe wiertło rdzeniowe zużywa się zbyt
szybko
- Nieodpowiednia prędkość wiercenia: sprawdzić prędkość
obrotową. Wykonać próbę z następną wyższą prędkością.
- Nadmierny nacisk przy wierceniu: zmniejszyć siłę nacisku.
- Wiercenie na mokro: niedostateczny przepływ wody.
- Wiercenie na mokro: Materiał posiada silne właściwości
ścierne i/lub jest gęsto zbrojony: użyć specjalnego wiertła.
- Wiertnica nie jest utrz ymy wana stabilnie.
- Wiertnica w ykorz ystuje funkcję udaru: nie stosować udaru
przy wierceniu wiertłami rdzeniowymi.
5. Segmenty diamentowego wiertła rdzeniowego
utraciły prześwit boczny
- Wiertnica nie jest utrz ymy wana stabilnie.
- Doszło do uszkodzenia trzpienia wiertła lub złączek pośrednich.
- Wiertło rdzeniowe jest uszkodzone lub zgięte.
- Niedostateczny przepływ wody.
- Materiał posiada zbyt silne właściwości ścierne: użyć
specjalnego wiertła.
Page 50
- Wiercenie na sucho: Gromadzi się pył ścinanego/nawiercanego materiału i powoduje zakleszczanie rdzenia:
regularnie oczyszczać otwór albo stosować odpylacz.
6. Ubytki segmentów
- Wiertło rdzeniowe nie pracuje współśrodkowo.
- Gromadzą się okruchy ścinanego/nawiercanego materiału i
powodują zakleszczanie rdzenia.
- W tym materiale nie można wiercić na sucho.
- Wiertło rdzeniowe jest zbyt mocno naciskane: zmniejszyć
siłę nacisku.
- Niedostateczny przepływ wody chłodzącej.
7. Segmenty zginają się do środka lub na zewnątrz
- Nadmierny nacisk przy wierceniu.
- Zbyt duża prędkość.
- Wiertnicę pozostawiono z włączoną funkcją “udaru”.
8. Rdzeń utkwił we wiertle diamentowym
- Ciepło spowodowało rozszerzenie materiału, który utkwił
we wiertle: pozostawić do ostygnięcia lub użyć wody.
- Rdzeń złamał się wewnątrz wiertła diamentowego: usunąć
rdzeń.
- Wiertło utraciło prześwit boczny: sprawdzić współśrodkowość pracy wiertła, maszyny itd. W razie potrzeby
ponownie założyć wiertło diamentowe.
9. Z wierconego otworu nie wypły wa woda (wiercenie
na mokro)
- Doszło do zablokowania przepływu przez kolektor wody
płuczkowej, trzpień wiertła lub układ zasilania wodą;
usunąć przeszkodę.
- Materiał wewnątrz wiertła blokuje przepływ wody: usunąć
rdzeń z wiertła.
ZABEZPIECZENIE PRZED PRZECIĄŻENIEM
Mechaniczne:Gdy dojdzie do
zakleszczenia wiertła,
następuje odłączenie
sprzęgła.
Termiczne:Gdy maszyna jest
przeciążona w sposób
ciągły, termiczne
zabezpieczenie
przeciwprzeciążeniowe
spowoduje odłączenie
zasilania energią
HC-2W,
RB-3W
Elektroniczne:Zabezpieczenie
Czerwona dioda
LED:
elektryczną.
elektroniczne odłącza
zasilanie energią
elektryczną w razie
przeciążenia maszyny.
Po zatrzymaniu maszyny
należy usunąć obciążenie i
ponownie uruchomić.
Zaczyna świecić w
przypadku przeciążenia
silnika.
KONSERWACJA
Utrzymywać narzędzie w czystości i zapobiegać gromadzeniu
się pyłu lub okruchów, które mogą przedostać się do wnętrza
narzędzia.
Po 300 godzinach pracy należy z wrócić się do stacji serwisowej
RIDGID w celu dokonania kontroli szczotek węglowych.
Szczotki należy wymienić, gdy ich długość jest mniejsza niż
5 mm.
Obsługa uszczelnień wiertnic HC-2W / RB-3W: wyjąć sprężysty
pierścień zabezpieczający, odkręcić złączkę pośrednią (pamiętać
o lewym gwincie) i wyjąć 3 uszczelki. Zastąpić je 3 uszczelkami z
“zestawu uszczelek HC-2W” nr kat. 68506 lub z “zestawu uszczelek RB-3W” nr kat. 84086.
W przypadku konieczności wykonania jakichkolwiek innych czynności ser wisowych i konserwacyjnych, maszynę trzeba przekazać
do autoryzowanego centrum serwisowego RIDGID.
48
Page 51
Překlad původního návodu k používání
CZ
HC-2, HC-2W a RB-3W
Návod k obsluze
POZOR! Před použitím zařízení si pečlivě pročtěte tento
návod a přiloženou brožurku
o bezpečnosti při práci. Pokud v některém případě nemáte jistotu, jak tento nástroj používat, obraťte
se pro další informace na svého dodavatele zařízení RIDGID.
Chyba při porozumění a nedodržení
všech pokynů může zapříčinit zasažení elektrickým proudem, požár a/
nebo vážné zranění.
TENTO NÁVOD USCHOVEJTE!
Prohlášení o shodě ES (890-011-320.10) bude v případě potřeby
součástí této příručky jako zvláštní brožura.
SPECIFIKACE
HC2HC-2WRB-3W
Motor (Watů):180018001900
Max. rozměr korun-
kového vrtáku (mm)
Ruční, za sucha:132132*162*
Ruční, za mokra:808070
Se stojanem (za sucha):
132132162
Se stojanem (za mokra):
132132162
Ot/min (-1):0-800/
0-1570
Vřeteno:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Hmotnost (kg):5,66,06,8
Průměr límce (mm):535353
* Při vrtání za sucha používejte vždy odsávací zařízení
68416
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Tento nástroj je zkonstruován pro vrtání otvorů v betonu, železobetonu a cihlovém zdivu pomocí vhodného vrtáku s diamantovou korunkou a příslušensvím značky RIDGID. Důrazně doporučujeme, aby NEBYL upravován a/nebo používán pro jakékoli jiné
účely než ty, pro které je určen, včetně pohánění jiných zařízení.
Přesvědčte se, že z místa, kde pracujete lze přehlédnou celý
pracovní prostor. Pro zabránění přístupu jiným osobám použijte
zábrany. Při vrtání stropů nebo zdí se přesvědčte, že tam nejsou
elektrické rozvody, plynová nebo vodovodní potrubí, které by
mohly být, nešťastnou náhodou, provrtány. Před vr táním použijte pro určení polohy detektor pro zjišťování kovových předmětů.
Dávejte pozor, aby padající ulomky nezpůsobily poranění.
DŮLEŽITÁ POZNÁMKA
Toto nářadí je určeno pouze pro kvalifikované pracovníky
Pro vrtání použijte správný vrták s diamantovou korunkou v dobrém stavu. Jednotka má velký krouticí moment a pro zabránění
úrazu je třeba učinit následující opatření:
rukách nebo tehdy, když obě nohy nejsou na pevném a
stabilním povrchu.
PRRACOVNÍ POSTUP
Boční rukojeť
Při ručním vrtání používejte vždy vrtačku s upevněnou boční
rukojetí. (obr. 1).
Elektronický spínač ON/OFF
Rychlost se z vyšuje postupným stlačováním spínače, což umožňuje přesné ovládání při vrtání. Při normálních podmínkách vrtejte vždy maximální rychlostí.
Volba rychlosti u modelů (HC-2 a RB-3W) (obr. 2)
Zkontrolujte doporučenou r ychlost pro používaný rozměr diamantového vrtáku.
VÝSTRAHA: Rychlost měňte pouze tehdy, když je nářadí zastavené a pouze při směru otáčení ve smyslu chodu hodinových
ručiček! (Poznámka: Když cítíte odpor, může pomoci mírné pootočení vřetena rukou).
VRTÁNÍ ZA SUCHA
Prach, který u některých materiálů vzniká, může škodit vašemu
zdraví. Kde je to možné, vždy pracujte s nářadím v dobře větraném prostoru a používejte vhodné protiprachové masky. Důrazně doporučujeme používání odsávacího zařízení s vysavačem (viz
obr. 3).
49
Page 52
50
Vrtáky, které by se měly používat, jsou vrtáky pro vrtaní za sucha
1/2” BSP (F).
Pro vrtání za sucha doporučujeme používání systému vedení
vrtáku (viz obr. 3).
Pro bezpečné zavedení korunkového vrtáku do materiálu (5 10 mm) používejte nízké rychlosti. Nyní lze vedení vrtáku odebrat a použít vysokou r ychlost. Při vrtání pravidelně korunkový
vrták vytahujte, aby se odstranil prach a úlomky.
Při vrtání za sucha se musí používat výhradně odsávací zařízení
(58616) (obr. 4).
Příčiny a následky chyb při vrtání za sucha
PříčinaNásledek
Rychlost vrtání
(ot/min) je příliš
nízká.
Diamantový vrták nevrtá. Korunka
glazuje a případně přestává vrtat.
- Stiskněte kontrolní tlačítko: Jednotka se musí vypnout a
indikátor potemnit. Když se nástroj při stisknutí kontrolního
tlačítka nevypne, jednotku nepoužívejte.
- Pro používání zařízení stiskněte reset.
- Když se jednotka opakovaně vypíná, nepoužívejte ji, a
nechte zařízení zkontrolovat v ser visním středisku firmy
RIDGID.
Poznámka: Jednotka se vypne a když byla odpojena od zdroje
proudu, musí se resetovat. K vstupnímu otvoru přístroje připojte
vodovodní hadici. Průtok vody seřiďte vodovodním kohoutkem.
Přivádějte dostatečné množství vody (4 - 5 l/min).
Korunkové vrtáky
Korunkové vr táky, používané pro vrtání za mokra, jsou mokré
vrtáky 1/2” (M).
- Pro ruční vrtání důrazně doporučujeme používat korunkové
vrtáky s plnou korunkou.
- Pro vrtání se stojanem (kat. 59016) lze používat vrtáky se
segmenty.
Rychlost vrtání
je příliš vysoká.
Úlomky a prach
vzniklý při vrtání
není pravidelně
odstaňován.
Je použit
nadměrný tlak.
Nedostatečný
tlak pro posuv.
Diamantový vrták glazuje, ohladí se a
proniká pomalu. Případně přestane vrtat
a začne se tavit. Vyžaduje opravu.
Prach z vrtání nemůže odcházet.
Hromadí se mezi stěnou vrtané díry
a tělem korunkového vrtáku. Vytváří
teplo a tření. Korunkový vrták se ucpe
a přehřeje. Používejte odsávací
zařízení!
Korunkový vrták nemá čas na to, aby
vrtal. Segmenty glazují.
Korunkový vrták neřeže, ale ohlazuje
se. Korunka vrtáku potřebuje nabrousit.
Pokud se včas nenabrousí, ohřeje se a
nakonec se bude tavit nebo odpadne
segment.
VRTÁNÍ ZA MOKRA
HC-2(W) / RB-3(W ) je vybavena ochranným jističem (PRCD).
Toto zařízení musí být před započetím jakéhokoli vrtání s vodou
připojeno a správně fungovat.
Důležité! Jednotku (ochranný jistič) před každým
použitím zkontrolujte
- Zapněte jednotku do zásuvky elektrického proudu.
- Pro zapnutí jednotky stiskněte reset. Rozsvítí se červený
indikátor.
Pro montáž korunkového vrtáku 1/2” (M) k HC-2W / RB-3(W) se
používá adaptér 1/2” F - 1/2” F (zahrnut ve standardním vybavení HC-2W / RB-3(W), viz obr. 4).
Pro vrtání za mokra s HC-2 používejte soupravu pro ruční vrtání
za mokra (katalogové č. 52596). Tato souprava je standardním
vybavením HC-2C.
Příčiny a následky chyb při vrtání za mokra
PříčinaNásledek
Nedostatek
vody.
Přebytek vody.Segmenty se neostří, začínají se
Rychlost vrtání
je příliš nízká.
Rychlost vrtání
je příliš vysoká.
Nadměrné opotřebení diamantu,
protože diamanty jsou nedostatečně
chlazeny a odvrtaný materiál se
neodplavuje. Nakonec se segmenty
roztaví nebo dojde ke strátě segmentů.
ohlazovat. Výsledkem je dobrá životnost
diamantového vrtáku, ale nízká rychlost
vrtání.
Diamantové segmenty spíše brousí, než
aby řezaly. Výsledkem je pomalé vnikání
a krátká životnost vrtáku.
Diamantové segmenty se ohlazují a
glazují. Vnikání je pomalé a nakonec
přestane diamantový vrták vnikat úplně.
Page 53
51
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ PŘI VRTÁNÍ ZA SUCHA A ZA MOKRA
1. Diamantová korunka neřeže
- Korunka má glazuru nebo není dostatečně
upravená: Opravit brusným kamenem.
- Potíže s vrtákem nebo nářadím: Zkontrolujte a vyměňte,
když je to třeba.
6. Ztráta segmentu
- Korunkový vrták neběží soustředně.
- Hromadí se úlomky vrtání/řezání a ucpávají korunku.
- Materiál nelze vrtat za sucha.
- Na korunkový vrták se příliš tlačí: Snižte tlak pro posuv.
- Nedostatečné množství chladicí vody.
2. Diamantový vr ták neřeže nebo vr tá příliš pomalu
- Ot/min jsou příliš v ysoké nebo příliš nízké: Zkontrolujte
rychlost.
- Nedostatečný tlak pro posuv.
- Diamantový vr ták má glazuru nebo je ohlazený: Použijte
brusný kámen.
- Při vrtání za sucha: Materiál je pro vrtání za sucha příliš
tvrdý.
- Při vrtání za mokra: Vrtá se velké množství ocele — postupujte zvolna, poskytněte korunkovému vrtáku na provrtání
ocele čas.
3. Diamantový vrták se v díře zaklesává
- Obsluha nedrží vr tačku dostatečně rovně.
- Odvr tané úlomky nejsou pravidelně odstraňovány a
korunkový vrták ucpávají: Používejte odsávací zařízení.
- Diamantový vr ták je ohnutý (poškozený): Zkontrolujte a
vyměňte.
- Vrtání za mokra: Nedostatečné množství
přiváděné vody.
- Sestava spojky motoru je opotřebovaná: Vyměňte.
4. Diamntová korunka se příliš rychle opotřebovává
- Nesprávná rychlost vrtání: Zkontrolujte ot/min. Zkuste
nejbližší vyšší rychlost.
- Nadměrný tlak pro posuv: Snižte sílu.
- Vrtání za mokra: Nedostatek vody.
- Vrtání za mokra: Materiál je velmi abrazivní a/nebo silně
vyztužený: Použijte speciální vrták.
- Vrtačka není pevně držena.
- Vrtačka pracuje s příklepem: Nepoužívejte při vrtání s
korunkou příklep.
- Materiál je příliš abrazivní: Použijte speciální vrták.
- Vrtání za sucha: Hromadí se prach z řezání/vrtání a ucpává
korunku: Čistěte pravidelně otvor nebo použijte odsávací
zařízení.
7. Segmenty se ohýbají dovnitř nebo ven
- Nadměrný tlak.
- Příliš vysok á rychlost.
- Vrtačka je zapnuta na “příklep”.
8. Korunka uvízla v diamantovém vrtáku
- Materiál, který nabyl na objemu teplem, ucpal vrták:
Ponechte ho vychladnout, případně použijte vodu.
- Korunka se v diamantovém vrtáku poškodila: Korunku
odstraňte.
- Vrták ztratil boční úhel hřbetu: Zkontrolujte, zda vrták, nářadí atd. běží soustředně. Pokud je to třeba na diamantový
vrták připájejte nové břitové destičky.
9. Z vrtaného otvoru nevytéká voda (vrtání za mokra)
- Výplachová hlava, vrtací vřeteno nebo přívod vody jsou
ucpané; odstraňte ucpání.
- Materiál uvnitř vrtáku zahrazuje proudění vody: Sejměte z
vrtáku korunku.
OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ
Mechnická:Spojka v ypne, když se vr ták
zaklesne.
Tepelná:Když je jednotka přetížena
trvale, odpojí tepelný jistič
přívod proudu.
HC-2W,
RB-3W
Elektronická:Elektronická ochrana odpojí
při přetížení jednotky
přívod proudu. Když se
jednotka zastaví, odstraňte
přetížení a znovu ji spusťte.
Červená dioda
LED:
Ta se rozsvítí, když přetížíte
motor.
Page 54
ÚDRŽBA
Udržujte nářadí v čistotě a zamezte tvoření prachu nebo pevných
částic, které by mohly proniknout do vnitřku nářadí.
Po 300 provozních hodinách nechte v servisním středisku RIDGID
zkontrolovat uhlíkové kar táče.
Kartáče je třeba vyměnit, když jsou kratší než 5 mm.
Údržba těsnění u HC-2W / RB-3W: Sejměte pojistné kroužky, odšroubujte adaptér (pozor na levý chod) a odeberte 3 těsnění. Nahraďte je 3 kusy těsnění v “souprava těsnění HC-2W”, kat. 68506,
”souprava těsnění RB-3W” kat. 84086.
Pro jakoukoli jinou potřebu servisu a údržby předejte stroj do některého, firmou RIDGID autorizovaného, servisního střediska.
52
Page 55
Preklad pôvodného návodu na použitie
SK
HC-2, HC-2W a RB-3W
Pokyny na obsluhu
VÝSTRAHA! Pred používaním
zariadenia si pozorne prečítajte tieto pokyny a sprievod-
nú príručku o bezpečnosti.
Ak nemáte istotu v niektorej oblasti
používania tohto nástroja, obráťte sa
na distribútora RIDGID, ktorý vám poskytne viac informácií.
Nepochopenie a nedodržanie týchto
pokynov a varovaní môže viesť k zasiahnutiu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo k vážnym zraneniam.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE!
V prípade potreby bude k tomuto návodu pripojené ES Prehlásenie o zhode (890-011-320.10) ako samostatný materiál.
TECHNICKÉ ÚDAJE
HC2HC-2WRB-3W
Motor (W):180018001900
Max. veľkosť vrtnej
korunky (mm)
Ručné vŕtanie za sucha:132132*162*
Ručné vŕtanie za mokra:808070
Vŕtanie s podstavcom
(za sucha):
Vŕtanie s podstavcom
(za mokra):
min. ot/min (-1):0-800/
Hriadeľ:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Hmotnosť (kg):5,66,06,8
Priemer objímky (mm):535353
* Pri vŕtaní za sucha vždy používajte odsávač prachu
68416
132132162
132132162
0-800/
0-1570
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Tento stroj je určený na vŕtanie otvorov do cementových blokov a
tehlového muriva s použitím vhodných jadrových diamantových
vŕtacích koruniek RIDGID a príslušenstva. Dôrazne odporúčame,
aby ste tento stroj NEMODIFIKOVALI a/alebo nepoužívali na iné
aplikácie, než na aké bol určený, vrátane pohonu iného zariadenia. Zaistite, aby ste z prevádzkovej polohy mali výhľad na celé
pracovisko. Pracovný priestor zabezpečte bariérami, aby doň
nevstupovali nepovolané osoby. Pri vŕtaní do stropov alebo stien
zabráňte náhodnému prevŕtaniu do elektrických vedení, plynových alebo vodovodných potrubí. Pred vŕtaním použite detektor
kovov na lokalizáciu takýchto vedení. Dávajte pozor, aby padajúci
odpad nespôsobil zranenie.
DÔLEŽITÁ POZNÁMKA
Tento nástroj je určený iba na profesionálne používanie
Uistite sa, že pre danú aplikáciu budete používať správnu jadrovú
diamantovú vŕ taciu korunku, ktorá je v dobrom stave. Nástroj
má v ysoký krútiaci moment, preto treba vykonať tieto bezpečnostné opatrenia na zabránenie zraneniu:
oboma nohami nestojíte na pevnom a stabilnom povrchu.
PREVÁDZKA
Bočná rukoväť
Pri ručnom vŕ taní vždy používajte nástroj s bočnou rukoväťou
(Obrázok č. 1).
Elektronický prepínač ZAP/VYP
Otáčky sa zvyšujú po silnejšom zatlačení prepínača, čo umožňuje presné ovládanie počas vŕtania. V normálnych podmienkach
vždy používajte maximálnu rýchlosť vŕtania.
Výber otáčok (modely HC-2 a RB-3W) (Obrázok č. 2)
Skontrolujte odporúčanú rýchlosť pre veľkosť diamantovej vŕ tacej korunky, ktorú budete používať.
UPOZORNENIE: otáčky prepínajte až po zastavení nástroja a
prepínač posúvajte iba v smere hodinových ručičiek! (Poznámka: ak pocítite odpor, môžete sa pokúsiť jemne pootočiť vreteno
rukou).
VŔTANIE ZA SUCHA:
Prach, ktor ý vzniká pri vŕ taní niektorých materiálov, môže byť
zdraviu škodlivý. Tam, kde je to možné, vždy používajte nástroje
v dobre vetranom priestore a používajte vhodné masky proti prachu. Dôrazne odporúčame používať odsávač prachu s vysávačom
(pozrite obrázok č. 3).
53
Page 56
54
Na suché vŕtanie sa používajú 1/2“ vrtné korunky typu BSP (F).
Pri vŕtaní za sucha odporúčame použiť systém s pilotným vrtákom (pozrite si obrázok č. 3).
Použite pomalú rýchlosť vŕtania, aby ste bezpečne prenikli s
jadrovou vŕtacou korunkou do materiálu (do hĺbky 5 - 10 mm).
Pilotný vrták teraz možno vybrať a môžete použiť vysokú rýchlosť vŕ tania. Počas vŕtania pravidelne vyberajte jadrovú vŕtaciu
korunku, aby ste vyčistili prach a odpad.
Pri vŕtaní za sucha sa musí používať iba odsávač prachu (58616,
Obrázok č. 4).
Príčina a následky pri vŕtaní za sucha
PríčinaNásledok
Rýchlosť vŕtania (ot/
min) je príliš nízka.
Rýchlosť vŕtania je
príliš vysoká.
Odpad a prach
vzniknutý pri vŕtaní
sa pravidelne
neodstraňuje.
Používa sa príliš vysoký
tlak.
Nedostatočný vrtný
prítlak.
Diamantová korunka nevŕta.
Korunka začína matnieť a
napokon prestane vŕtať.
Diamantová korunka začne
matnieť, leštiť sa a korunka
preniká pomaly do materiálu.
Korunka napokon prestane vŕtať
a začne sa roztavovať. Korunku
treba vymeniť.
Prach pri vŕtaní nemôže uniknúť.
Prach sa hromadí medzi
povrchom vyvŕtaného otvoru a
stenou jadrovej korunky. Pritom
vzniká teplo a trenie. Jadrová
vŕtacia korunka sa zasekáva a
prehrieva. Použite odsávač
prachu!
Jadrová vŕtacia korunka nemá
čas vŕtať. Na segmentoch vzniká
matný povrch.
Jadrová vŕtacia korunka nereže,
ale leští. Korunku treba znovu
naostriť. Ak sa včas nenaostrí,
bude sa zohrievať a napokon sa
roztaví alebo sa poškodí segment.
VŔTANIE ZA MOKRA
Nástroj HC-2(W) / RB-3( W) je vybavený osobným ochranným
spínačom (PRCD). Spínač musí byť pripojený a musí správne fungovať. Až potom možno začať vŕtať s použitím vody.
Dôležité! Pred každým použitím nástroj (ochranný
spínač) vyskúšajte
- Nástroj zapojte do elektrickej zásuvky.
- Stlačením tlačidla reset nástroj zapnite. Zobrazí sa červený
indikátor.
- Stlačte tlačidlo test: Nástroj sa musí vypnúť a farba indikátora sa zmení na čiernu.
Nástroj nepoužívajte, ak sa nevypne po stlačení tlačidla
test.
- Po stlačení tlačidla reset nástroj začnite používať.
- Ak sa nástroj opakovane vypína, nepoužívajte ho a dajte ho
skontrolovať v servisnom stredisku RIDGID.
Poznámka: Po vypnutí napájania sa nástroj vypne a musí sa
reštartovať. Zapojte hadicu do prívodu vody na nástroji. Vodo vodným kohútikom nastavte vhodný prietok. Uistite sa, že používate dostatočné množstvo vody (4 - 5 l/min).
Jadrové korunky
Pri vŕtaní za mokra sa používajú 1/2“ jadrové vŕtacie korunky
(M).
- Pri ručnom vŕtaní dôrazne odporúčame používať plné
jadrové korunky.
- Pri vŕtaní s podstavcom (katalógové číslo 59016) možno
použiť korunky so segmentami.
Pri nasadení jadrovej korunky 1/2” (M) na HC-2W / RB-3(W) sa používa adaptér 1/2” F - 1/2” F (súčasť štandardnej výbav y HC-2W /
RB-3(W), pozrite si obrázok č. 4.
Pri vŕtaní za mokra s HC-2 používajte súpravu na ručné vŕtanie za
mokra (katalógové číslo 52596). Táto súprava sa štandardne dodáva spolu s HC-2C.
Príčina a následky pri vŕtaní za mokra
PríčinaNásledok
Nedostatočné
množstvo vody.
Nadmerné
množstvo vody.
Rýchlosť vŕtania je
príliš nízka.
Nadmerné opotrebovanie diamantov,
ktoré sa nedostatočne chladia, pričom
odvŕtaný materiál sa nevyplavuje.
Napokon sa segmenty roztavia alebo
poškodia.
Segmenty sa neostria a začnú sa
leštiť. Výsledkom bude dlhá životnosť
diamantovej korunky, ale pomalá
rýchlosť vŕtania.
Diamantové segmenty skôr obrusujú,
než režú. Výsledkom je pomalá
penetrácia a krátka životnosť korunky.
Page 57
55
Rýchlosť vŕtania je
príliš vysoká.
Diamantové segmenty sa leštia
a vzniká na nich matná vrstva.
Penetrácia je pomalá a napokon
diamantová korunka prestane
prenikať do materiálu.
RIEŠENIE PROBLÉMOV PRI VŔTANÍ ZA SUCHA A ZA
MOKRA
1. Diamantová korunka nereže
- Korunka je matná alebo nedostatočne ostrá: naostrite ju
ostriacim kameňom.
- Problém spôsobený korunkou alebo nástrojom: skontrolujte
a v prípade potreby vymeňte.
2. Diamantový vrták nereže alebo vŕta príliš pomaly
- Otáčky sú príliš v ysoké alebo príliš nízke: skontrolujte
rýchlosť vŕtania.
- Nedostatočný vrtný prítlak.
- Diamantová vŕtacia korunka je matná alebo vyleštená:
použite ostriaci kameň.
- Pri vŕtaní za sucha: materiál je príliš tvrdý na vŕ tanie za
sucha.
- Pri vŕtaní za mokra: vŕ tanie cez oceľ: pokračujte pomaly,
umožnite, aby sa jadrová korunk a prevŕ tala cez oceľ.
- Materiál je príliš abrazívny: použite špeciálnu korunku.
- Vŕtanie za sucha: Prach z rezania/vŕtania sa hromadí a
upcháva jadro: pravidelne čistite otvor alebo použite
odsávanie prachu.
6. Strata segmentov
- Jadrová korunka nie je v súosovej polohe.
- Odpad z vŕ tania/rezania sa hromadí a upcháva jadro.
- Materiál nemožno vŕtať za sucha.
- Na jadrovú korunku pôsobí príliš veľká sila: znížte vrtný
prítlak.
- Nedostatočné množstvo chladiacej vody.
7. Segmenty sa ohýbajú dovnútra alebo von
- Nadmerný tlak.
- Rýchlosť vŕtania je príliš v ysoká.
- Vŕtačka je v „príklepovom“ režime.
8. Jadro je zaseknuté v diamantovej vŕtacej korunke
- Materiál sa teplom roztiahol a zasekol sa v korunke, nechajte ju ochladiť a napokon použite vodu.
- Jadro sa v diamantovej korunke zlomilo: odoberte jadro.
- Pozdĺžna vôľa korunky nie je dodržaná: skontrolujte súosovosť korunky, stroja, atď. V prípade potreby znovu naostrite
diamantovú korunku.
3. Diamantová jadrová korunka sa zasekne v otvore
- Operátor nedrží nástroj dostatočne rovno.
- Odpad pri vŕ taní sa pravidelne nečistí a upcháva jadrovú
korunku: použite odsávač prachu.
- Diamantová korunka je ohnutá (poškodená): skontrolujte a
vymeňte.
- Vŕtanie za mokra: nedostatočný prívod vody.
- Súprava spojky motora je opotrebovaná: vymeňte ju.
4. Diamantová jadrová korunka sa rýchlo opotrebúva
- Nesprávna rýchlosť vŕtania: skontrolujte otáčky. Skúste
použiť nasledujúcu vyššiu rýchlosť vŕtania.
- Nadmerný prítlak pri vŕtaní: znížte silu.
- Vŕtanie za mokra: nedostatočné množstvo vody.
- Vŕtanie za mokra: Materiál je silne abrazívny a/alebo silne
vystužený: použite špeciálnu korunku.
- Vŕtačka nie je držaná pevne.
- Vŕtačka priklepáva: pri jadrovom vŕtaní nepoužívajte
príklepový systém.
5. Rozstupy medzi segmentami diamantového vrtáku
nie sú rovnomerné
- Vŕtačka nie je držaná pevne.
- Vŕtacie vreteno alebo adaptéry sú poškodené.
- Jadrová korunka je poškodená alebo ohnutá.
- Nedostatočné množstvo vody.
9. Z vŕtacieho otvoru nevyteká voda (vŕtanie za mokra)
- Upchatý vodovodný kohútik, vŕtacie vreteno alebo prívod
vody. Prekážku odstráňte.
- Materiál v korunke blokuje vodu: odstráňte jadro z korunky.
OCHRANA PRED PREŤAŽENÍM
Mechanické:Ak sa vŕtacia korunka
zablokuje, spojka sa odpojí.
Tepelné:Pri neustálom preťažovaní
nástroja sa preruší
napájanie v dôsledku
HC-2W,
RB-3W
Elektronické:Pri preťažení nástroja
Červená LED
kontrolka:
tepelného preťaženia.
elektronická ochrana odpojí
napájanie. Po zastavení
nástroja znížte záťaž a
nástroj reštartujte.
Kontrolka sa rozsvieti pri
preťažení motora.
Page 58
ÚDRŽBA
Nástroj udržiavajte v čistote a nedovoľte, aby sa na ňom hromadil prach alebo častice, ktoré môžu preniknúť do nástroja.
Po 300 hodinách prevádzky dajte uhlíkové kefky skontrolovať v
servisnom stredisku RIDGID.
Kefky treba vymeniť, ak sú kratšie ako 5 mm.
Ako vykonávať servis tesnení HC-W /RB-3W: vyberte poistný
krúžok, vyskrutkujte adaptér (pozor naľavo) a vyberte 3 tesnenia. Vymeňte ich za 3 tesnenia zo „súpravy tesnenia HC-2W“,
katalógové číslo 68506, „súpravy tesnenia RB-3W“, katalógové
číslo 84086.
Všetky ostatné úkony servisu a údržby stroja vykonáva autorizované servisné stredisko RIDGID.
56
Page 59
Traducere a instruc ţiunilor originale
RO
HC-2, HC-2W şi RB-3W
Instrucţiuni de exploatare
AVERTIZARE! Citiţi cu atenţie
aceste instrucţiuni şi broşura cu măsurile de siguranţă
înainte de a utiliza acest echipament. În cazul unor incertitudini
privind utilizarea acestui instrument,
luaţi legătura cu distribuitorul RIDGID
pentru informaţii suplimentare.
Neînţelegerea şi nerespectarea tuturor instrucţiunilor poate cauza electrocutări, incendii şi/sau accidentări
grave.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI!
Declaraţia de conformitate CE (890-011-320.10) va însoţi acest
manual ca o broşură separată când e cazul.
SPECIFICAŢII
HC2HC-2WRB-3W
Motor (Waţi):180018001900
Dimensiune max.
carotă (mm)
Portabil uscat:132132*162*
Portabil umed:808070
Cu stativ (uscat):132132162
Cu stativ (umed):132132162
rpm min(-1):0-800/
0-1570
Arbore:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Greutate (kg.):5,66,06,8
Diametru
manşon (mm):535353
* Utilizaţi întotdeauna extractorul de praf 68416 când
efectuaţi o perforare uscată
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Această maşină este concepută pentru a perfora orificii în blocuri de
beton şi zidărie de cărămidă, utilizând carote diamantate şi accesorii corespunzătoare RIDGID. Recomandăm insistent ca maşina să nu
fie modificată şi/sau utilizată pentru nici o altă aplicaţie decât cea
pentru care a fost destinată, inclusiv acţionarea altor echipamente.
Asiguraţi-vă că întreaga zonă de lucru poate fi văzută din poziţia
de operare. Utilizaţi bariere pentru a ţine oamenii la distanţă. Când
perforaţi tavane sau pereţi asiguraţi-vă că nu există reţele electrice,
conducte de gaz sau de apă care ar putea fi perforate accidental.
Utilizaţi un detector de metale pentru locaţie înainte de perforare.
Aveţi grijă ca reziduurile în cădere să nu cauzeze accidentări.
OBSERVAŢIE IMPORTANTĂ
Acest instrument este exclusiv pentru uz profesional
Asiguraţi-vă că utilizaţi carota diamantată corectă pentru aplicaţie
şi că aceasta este în stare bună. Unitatea are un cuplu ridicat şi
trebuie luate următoarele măsuri de precauţie pentru a evita
accidentarea:
Când perforaţi manual utilizaţi întotdeauna maşina de perforat
cu mânerul lateral fixat (Fig. 1).
Întrerupător electronic
Turaţia creşte cu cât întrerupătorul este apăsat mai mult, permiţând un control precis în timpul perforării. În condiţii normale
lucraţi întotdeauna la turaţie maximă.
Verificaţi turaţia recomandată pentru dimensiunea de carotei
diamantate utilizate.
AVERTISMENT: schimbaţi turaţiile numai când maşina s-a oprit
şi numai în sensul acelor de ceasornic! (Notă: poate fi util să rotiţi
uşor axul cu mâna dacă se simte vreo rezistenţă).
PERFORAREA USCATĂ
Praful generat de anumite materiale poate fi dăunător sănătăţii
dvs. Pe cât posibil, exploataţi întotdeauna maşinile într-o zonă
bine ventilată şi utilizaţi măşti de protecţie adecvate împotriva
prafului. Recomandăm insistent utilizarea extractorului de praf
cu un aspirator (a se vedea Fig. 3).
57
Page 60
58
Carotele care trebuie utilizate sunt carote 1/2” BSP (F) pentru
perforare uscată.
Pentru perforarea uscată recomandăm utilizarea unui sistem cu
burghiu pilot (a se vedea Fig. 3).
Utilizaţi turaţii mici astfel încât carota să penetreze materialul
în condiţii de siguranţă (5-10 mm). Burghiul pilot poate fi acum
îndepărtat şi poate fi utilizată turaţia înaltă. În timpul perforării,
scoateţi în mod regulat carota pentru a îndepăr ta praful şi
reziduurile.
Pentru perforarea uscată trebuie utilizat numai extractorul de praf
(58616) (Fig. 4).
Cauze şi efecte la perforarea uscată
CauzăEfect
Turaţia de perforare (rpm)
prea mică.
Turaţia de perforare este
prea mare.
Reziduurile de tăiere şi
praful de perforare nu sunt
îndepărtate regulat.
Carota cu diamant nu
perforează. Miezul se
colmatează şi în cele din
urmă nu mai perforează.
Carota cu diamant se
colmatează, se lustruieşte
şi penetrează încet. În cele
din urmă nu mai perforează
şi începe să se topească. Are
nevoie de reascuţire.
Praful de perforare nu
se poate elimina. El se
acumulează între peretele
orificiului perforat şi
peretele carota. Creează
căldură şi frecare. Carota
se va bloca şi se va
supraîncălzi. Utilizaţi
extractorul de praf!
PERFORAREA UMEDĂ
HC-2(W) / RB-3(W ) este echipat cu un dispozitiv întreruptor
(PRCD). Acest dispozitiv trebuie conectat şi exploatat corect înainte de a încerca orice perforare cu apă.
Important! testaţi unitatea (dispozitivul întreruptor)
înainte de fiecare utilizare
- Racordaţi unitatea în priza sursei de curent electric.
- Apăsaţi resetarea pentru a cupla unitatea. Va apărea
indicatorul roşu.
- Apăsaţi butonul de testare: Unitatea trebuie să se
decupleze şi indicatorul va fi negru.
Nu folosiţi maşina dacă unitatea nu se decuplează când
este apăsat butonul de testare.
- Apăsaţi resetarea pentru a utiliza echipamentul.
- Dacă unitatea se decuplează în mod repetat nu o folosiţi şi
duceţi echipamentul pentru a fi inspectat de un centru de
service RIDGID.
Observaţie: Unitatea se decuplează şi trebuie resetată după
deconectarea alimentării de la reţea. Racordaţi furtunul de apă
la ştuţul de intrare a apei de pe maşină. Reglaţi debitul apei de la
robinet. Aveţi grijă să utilizaţi apă suficientă (4-5 l/min).
Carotele diamantate
Carotele diamantate care sunt utilizate sunt umede 1/2” (M).
- Pentru perforarea manuală recomandăm
insistent utilizarea de carotele diamantate cu coroană
completă.
- Pentru perforarea cu stativ (nr. cat. 59016) pot fi utilizate
carote segmentate.
Pentru montarea unei carote diamantate de 1/2” (M) pe HC-2W /
RB-3(W) se utilizează adaptorul 1/2” F - 1/2” F (inclus în echipamentul standard HC-2W / RB- 3(W), a se vedea Fig. 4).
Pentru per forare umedă cu HC-2 utilizaţi trusa pentru perforare
manuală umedă (nr. cat. 52596). Acest set este echipament standard cu HC-2C.
Se aplică o presiune
excesivă.
Insuficientă presiune de
înaintare.
Carota nu are timp să
perforeze. Segmentele se
glazurează.
Carota nu taie ci polizează.
Carota trebuie ascutita din
nou. Dacă nu este ascuţit la
timp, se va încălzi şi în final
se va topi sau vor surveni
pierderi de segmente.
Page 61
59
Cauze şi efecte la perforarea umedă
CauzăEfect
Apă insuficientă.Uzură excesivă a
diamantului, deoarece
diamantele sunt răcite
necorespunzător iar
materialul perforat nu este
îndepărtat prin spălare. În
cele din urmă segmentele
se vor topi sau vor surveni
pierderi de segmente.
Prea multă apă.Segmentele nu sunt
reascuţite, încep să polizeze.
Rezultatul va fi o viaţă mai
lungă a carotei cu diamant
dar o viteză scăzută de
perforare.
Viteza de perforare este
prea mică.
Viteza de perforare este
prea mare.
Segmentele de diamant mai
curând polizează decât taie.
Rezultatul este penetrarea
înceată şi scurtarea vieţii
carotei.
Segmentele de diamant
polizează şi se glazurează.
Penetrarea este înceată şi în
final carota cu diamant va
înceta penetrarea.
3. Coroana diamantată se blochează în orificiu
- Operatorul nu ţine maşina suficient de drept.
- Reziduurile de per forare nu sunt îndepărtate regulat şi
blochează carota: utilizaţi extractorul de praf.
- Carota este Îndoită sau deteriorată: verificaţi şi înlocuiţi.
- Perforare umedă: alimentare necorespunzătoare cu apă.
- Cuplajul motorului este uzat: înlocuiţi.
4. Coroana diamantată se uzează prea rapid
- Viteză incorectă de perforare: verificaţi turaţia. Încercaţi
următoarea treaptă de turaţie superioară.
- Presiune de înaintare excesivă: reduceţi forţa.
- Perforare umedă: apă insuficientă.
- Perforare umedă: Materialul este foarte abraziv şi/sau
puternic armat: utilizaţi o carota speciala.
- Maşina de găurit nu este ţinută ferm.
- Maşina de găurit percutează: nu utilizaţi sistemul percutor
pentru perforarea cu carota.
5. Segmentele coroanei de diamant pierd din jocul
lateral
- Maşina de găurit nu este ţinută ferm.
- Axul burghiului sau adaptoarele sunt deteriorate.
- Carota este deteriorată sau Îndoită.
- Apă insuficientă.
- Materialul este prea abraziv: utilizaţi o carotă specialăl.
- Perforarea uscată: Praful de tăiere/perforare se acumulează
şi blochează miezul: curăţaţi regulat orificiul sau utilizaţi
extragerea prafului.
REZOLVAREA PROBLEMELOR PERFORARE USCATĂ ŞI
UMEDĂ
1. Coroana de diamant nu taie
- Coroana este colmatată sau insuficient ascuţit: reascuţiţi cu
o piatră de ascuţit.
- Probleme cu carota sau cu maşina: verificaţi şi înlocuiţi
când este necesar.
2. Carota cu diamant nu taie sau per forează prea încet
- Turaţia prea mare sau prea mică: verificaţi turaţia.
- Insuficientă presiune de înaintare.
- Carota diamantată este colmatată sau tocită: utilizaţi o
piatră de ascuţit.
- La per forarea uscată: materialul este prea dur pentru a fi
perforat uscat.
- La per forarea umedă: este per forat mult oţel: continuaţi
încet, lăsaţi timp carotei diamantate să treacă prin oţel.
6. Pierdere de segmente
- Carotele se mişcă excentric.
- Reziduurile de per forare/tăiere se acumulează şi blochează
miezul.
- Materialul nu poate fi perforat uscat.
- Carota este fortată prea tare: reduceţi presiunea de
înaintare.
- Insuficientă apă de răcire.
7. Segmentele se pliază înăuntru sau în afară
- Presiune excesivă.
- Turaţie prea mare.
- Maşina de găurit este lăsată pe “percutare”.
8. Miezul este încastrat în interiorul carotei cu diamant
- Căldura a dilatat materialul care acum este
încastrat în carotă: lăsaţi-l să se răcească, eventual folosiţi
apă.
- Miezul s-a spart în interiorul carotei cu diamant:
îndepărtaţi miezul.
Page 62
- Carota şi-a pierdut jocul lateral: verificaţi ca atât maşina
cât şi carota etc. să se mişte concentric. Dacă este necesar
ascuţiţi din nou carota cu diamant.
9. Nu curge apă din orificiul găurit (per forare umedă)
- Capul de injecţie de apă, axul carotei sau
alimentarea cu apă sunt blocate; eliminaţi blocajul.
- Materialul din interiorul carotei blochează apa: îndepărtaţi
miezul din carotă.
PROTECŢIA FAŢĂ DE SUPRASARCINĂ
Mecanică:Cuplajul va decupla dacă se
blochează carota.
Termică:Dacă unitatea este
supraîncărcată continuu
protecţia termică va
deconecta alimentarea de
la reţea.
HC-2W,
RB-3W
Electronică:Protecţia electronică va
deconecta alimentarea de
la reţea dacă unitatea este
supraîncărcată. După ce
unitatea s-a oprit eliminaţi
sarcina şi reporniţi.
LED roşu:Acesta se luminează când
suprasolicitaţi motorul.
ÎNTREŢINEREA
Păstraţi curat instrumentul şi preveniţi orice acumulare de praf sau
particule care ar putea pătrunde în interiorul instrumentului.
După 300 de ore de lucru, daţi la verificare periile de cărbune la o
staţie de service RIDGID.
Periile vor trebui schimbate când devin mai scurte de 5 mm.
Pentru a deser vi garniturile HC-2W / RB-3W: îndepărtaţi inelul de
siguranţă, deşurubaţi adaptorul (atenţie stânga) şi îndepărtaţi cele
3 garnituri. Înlocuiţi aceste garnituri cu 3 garnituri din “setul de
garnituri HC-2W” /nr.catalog 68506 ”setul de garnituri RB-3W” nr.
catalog 84086.
Pentru toate celelalte operaţiuni de ser vice şi întreţinere, duceţi
maşina la un centru de service autorizat RIDGID.
60
Page 63
Eredeti használati utasítás fordítása
HU
HC-2, HC-2W & RB-3W
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS! A készülék
használatba vétele előtt olvassuk el ezt az útmutatót és a
hozzá tartozó biztonsági előírásokat. Ha a készülék használatának
bármilyen szempontjában bizonytalanok vagyunk, vegyük fel a kapcsolatot a
RIDGID forgalmazójával, ahol megkapjuk a megfelelő információt.
Az összes utasítás megértésének és
betartásának elmulasztása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést
okozhat.
ŐRIZZÜK MEG EZT AZ ÚTMUTATÓT!
Kérésre a EK megfelelőségi nyilatkozatot (890-011-320.10) külön füzet
alakjában mellékeljük a jelen kézikönyvhöz.
SPECIFIKÁCIÓK
HC2HC-2W RB-3W
Motor (teljesítményt):180018001900
Max. fúrókorona méret (mm)
Ezt a berendezést betonblokkokba és téglafalakba való lyukfúrásra fejlesztették ki. A fúráshoz a megfelelő RIDGID gyémánt
fúrókoronák és tar tozékok használandók . Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet, hogy a berendezést NEM szabad módosítani és/vagy az eredeti rendeltetéstől eltérő célra, például más
berendezés meghajtására felhasználni. Győződjünk meg arról,
hogy a műveleti helyszínről az egész munkaterület belátható.
Az emberek távoltartására használjunk korlátokat. Mielőtt belefúrnánk a mennyezetbe vagy falakba, győződjünk meg arról,
hogy nem áll fenn elektromos vezetéket, gáz- vagy vízvezetékek
megfúrásának veszélye. Fúrás előtt, a vezetékek helyzetének
meghatározására használjunk fémkeresőt. Vigyázzunk, hogy a
lehulló törmelék ne okozzon sérülést.
FONTOS MEGJEGYZÉS
Ez a szerszám kizárólag professzionális használatra való
Győződjünk meg arról, hogy az alkalmazásnak megfelelő gyé mántkoronát használjuk, és hogy a fúrókorona jó állapotban
van. A berendezés forgatónyomatéka nagy, a sérülések elkerülésére az alábbi óvintézkedéseket kell betar tani:
Kézi fúrás esetén a fúrót mindig felerősített oldalmarkolattal használjuk (1. ábra).
Elektronikus ON/OFF kapcsoló
A sebesség a kapcsoló lenyomásával növelhető, ami fúrás közben
pontos szabályozást tesz lehetővé. Normál körülmények között
mindig maximális sebességgel működtessük.
Sebességválasztás (HC-2 és RB-3W modell) (2. ábra)
Ellenőrizze az alk almazott gyémántfúró mérethez javasolt sebességet.
FIGYELEM: Sebességet csak a gép megállása után változtassunk, és mindig csak az óramutató járásával megegyező irányban! (Megjegyzés: ha bármilyen ellenállást érzünk, kézzel óvatosan forgassuk meg az orsót.)
* Száraz fúrásmód esetén mindig használjuk a 68416
porelszívót
61
Page 64
62
SZÁRAZ FÚRÁSMÓD
Az egyes anyagokból keletkező por egészségkárosító lehet. A
szerszámot lehetőség szerint mindig jól szellőző helyen használjuk, és viseljük megfelelő por védő maszkot. A gyártó határozottan javasolja porszívóhoz csatlakoztatott porelszívó használatát
(lásd 3. ábra).
1/2” BSP (F) szárazfúráshoz való fúrókoronák használata javasolt.
A szárazfúráshoz a gyártó előfúró rendszer használatát javasolja
(lásd. 3. ábra).
A fúrókoronát kis sebességgel kapassuk bele az anyagba (5-10 mm).
Ezután leszerelhetjük az előfúrót, és alkalmazhatjuk a nagy sebességet.
Fúrás közben rendszeresen húzzuk vissza a fúrókoronát és távolítsuk el
a port és törmeléket.
Szárazfúráshoz csak a porelszívót (58616) szabad használni (4.
ábra).
Okok és hatásuk a szárazfúrás során
OkHatás
Fúrási sebesség
(fordulatszám) túl
alacsony.
Fúrási sebesség túl
gyors.
Nem történik meg a
vágási törmelék és
fúrási por rendszeres
eltávolítása.
Túl nagy az
alkalmazott nyomás.
Nem elég a
tápnyomás.
Gyémántkorona nem vág. A mag
felfényesedik és megállíthatja
a fúrást.
Gyémánt fúrókorona simíts, csiszol
és lassan hatol be. Előfordulhat,
hogy nem fúr tovább, elkezdi
olvasztani az anyagot. Újraélezést
igényel.
A fúrási por nem tud eltávozni.
Felhalmozódik a fúrólyuk oldala
és a fúrókorong fala között. Hőt és
dörzsölődést okoz. A fúrókorong
megszorul és túlmelegszik.
Használjunk porelszívót!
A fúrókoronának nincs ideje fúrni.
A szegmensek fényeznek.
A fúrókorona nem vág, csak simít.
A fúrókoronát újra kell élezni.
Ha nem történik meg időben az
újraélezés, túlmelegszik, ami
olvadást vagy a szegmensek
kihullását eredményezheti.
NEDVES FÚRÁSMÓD
A HC-2(W) / RB-3( W) áramvédő kapcsolóval (PRCD) van felszerelve. Bármilyen vízzel történő fúrás előtt gondosan csatlakoztassuk a
védőeszközt, és ellenőrizzük annak megfelelő működését.
Fontos! Minden használat előtt ellenőrizzük az áramvédő kapcsolót
- Csatlakoztassuk az eszközt a konnektorhoz.
- Az eszköz bekapcsolásához nyomjuk meg a "reset" gombot.
Piros jelzés látszik.
- Nyomjuk meg a "test" gombot: Ekkor az eszköznek ki kell
kapcsolódnia, és a kijelző lámpa kialszik.
Ne használjuk a berendezést, ha az eszköz nem kapcsolódik
ki a tesztgomb benyomása után.
- A berendezés használatához nyomjuk meg a "reset"
gombot.
- Ha a berendezés ismételten kikapcsolódik, ne használjuk,
és vizsgáltassuk meg egy RIDGID szervizben.
Megjegyzés: Áramtalanítás után a berendezés kikapcsol és
vissza kell kapcsolni. Csatlakoztassák a víztömlőt a gépen lévő
vízbeömlő nyíláshoz. Szabályozzuk a vízáramlást a csappal.
Használjunk elegendő vizet (4-5 l/perc).
1/2”-es (M) fúrókoronát 1/2”F - 1/2”F adapterrel szerelhetünk fel
a HC-2W / RB-3(W) berendezésre (beleért ve a szabvány HC-2W /
RB-3(W) berendezést), lásd 4. ábra).
A HC-2-vel történő nedvesfúráshoz használjuk a nedves kézifúrás
készletet (kat.szám 52596). Ez a készlet a HC-2C-vel együtt szállított
szabvány berendezés.
Okok és hatásuk a nedvesfúrás során
OkHatás
Nem elég a víz.Túlzott gyémántkopás, mivel
nem megfelelő a gyémántok
hűtése, és a kifúrt anyag nem
öblítődik ki. Végül a szegmensek
megolvadnak vagy kihullanak.
Page 65
63
Túl sok víz.A szegmensen nem éleződnek
újra, elkezdenek fényesíteni. Az
eredmény jó gyémántkorona
élettartam, de alacsony fúrási
sebesség.
Fúrási sebesség túl
alacsony.
Fúrási sebesség túl
gyors.
A gyémánt szegmens inkább
csiszol, mint vág. Az eredmény
lassú behatolás és rövid
fúrókorona élettartam.
A gyémánt szegmensek
fényeznek és simítanak.
A behatolás lassú, végül
abbamarad a gyémántkorona
behatolása.
SZÁRAZ- ÉS NEDVESFÚRÁSI PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA
1. Gyémántkorona nem vág
- A fúrókorona eltompult vagy nem elégséges az élezése:
élezzük meg ismét fenőkővel.
- Probléma a fúrókoronával vagy a motorral: ellenőrizzük és
szükség esetén cseréljük ki.
2. A gyémántfúró nem vág, vagy túl lassan fúr
- Túl magas vagy túl alacsony a fordulatszám: ellenőrizzük a
sebességet.
- Nem elég a tápnyomás.
- A gyémánt fúrókorona eltompult vagy kifényesedett:
használjunk fenőkövet.
- Szárazfúrás esetén: az anyag túl kemény a szárazfúráshoz.
- Nedvesfúrás esetén: nagy mennyiségű acélt vág: lassan
folytassuk, hagyjunk időt a fúrókoronának, hogy átvágja az
acélt.
3. A gyémánt fúrókorona beszorul a lyukba
- A kezelő nem eléggé egyenesen tartja a fúrót.
- Nem történik meg a törmelék rendszeres eltávolítása, és a
fúrókorona beszorul: használjunk porelszívót.
- A gyémánt fúrókorona elgörbült (sérült): ellenőrizzük és
cseréljük ki.
- Nedvesfúrás: nem elegendő a hozzáadott víz.
- Kikopott a motor tengelykapcsoló-szerelvény: cseréljük ki.
4. A gyémánt fúrókorona túl gyorsan elkopik
- Nem megfelelő fúrási sebesség: ellenőrizzük a
fordulatszámot. Próbáljuk ki a következő sebességi
fokozatot.
- Túlzott mértékű tápnyomás: csökkentsük az erőt.
- Nedvesfúrás: nem elegendő a víz.
- Nedvesfúrás: az anyag nagyon koptató hatású és/
vagy nagyon meg van erősítve: használjunk speciális
fúrókoronát.
- Nem tar tjuk szilárdan a fúrógépet.
- A fúrógép kalapál: magfúráshoz ne használjuk az ütvefúró
rendszert.
5. A gyémánt fúrókorona szegmensei veszítenek az
oldalirányú holtjátékból
- Nem tar tjuk szilárdan a fúrógépet.
- Sérült a fúrókorona orsó vagy az adapterek.
- A fúrókorona sérült vagy meggörbült.
- Nem elég a víz.
- Az anyag túl koptató hatású: használjunk speciális
fúrókoronát.
- Szárazfúrás: vágási/fúrási por halmozódik fel és a korona
beszorul: rendszeresen tisztítsuk a lyukat, vagy használjunk
porelszívót.
6. Szegmens kihullás
- A fúrókorona nem koncentrikusan forog.
- Fúrási/vágási törmelék halmozódik fel, és beszorul a
korona.
- Az anyag szárazon nem fúrható.
- Túl erősen nyomjuk a fúrókoronát: csökkentsük a
tápnyomást.
- Nem elég a hűtővíz.
7. A szegmensen ki- vagy behajlanak
- Túl nagy nyomás.
- Túl nagy sebesség.
- A fúrógép ütvefúró üzemmódban maradt.
8. A fúrómag megakad a gyémánt fúrókoronában
- Hő hatására az anyag kitágult, és megakadt a
fúrókoronában: hagyjuk kihűlni, esetleg hűtsük vízzel.
- A fúrómag eltörött a gyémánt fúrókoronában: távolítsuk el
a fúrómagot.
- A fúrókorona elvesztette oldalirányú holtjátékát:
ellenőrizzük, hogy a fúrókorona, motor stb. koncentrikusan
forog. Szükség esetén lássuk el új csúccsal a gyémánt
fúrókoronát.
9. Nem folyik ki víz a fúrólyukból (nedvesfúrás)
- Öblítőfej, fúróorsó vagy vízellátás blokkolódott, hárítsuk el
az akadályt.
- A fúrókoronán belüli anyag akadályozza a vizet: távolítsuk
el a fúrómagot a koronából.
Page 66
TÚLTERHELÉSVÉDELEM
Mechanikus:Ha a fúrókorona blokkolva
van, a tengelykapcsoló
kikapcsol.
Termikus:Ha a berendezés
folyamatos túlterhelés
alatt áll, a termikus
túlterhelés megszakítja az
áramellátást.
HC-2W,
RB-3W
Elektronikus:Ha a berendezés
túlterhelődik, az
elektronikus védelem
megszakítja az
áramellátást. Miután
a berendezés megállt,
távolítsuk el a terhelést és
indítsuk újra.
Piros LED:Kigyullad, ha túlterheljük
a motort.
KARBANTARTÁS
Tartsuk tisztán a szerszámot, és védjük mindenfajta por- vagy
részecskelerakódástól, ami a szerszám belsejébe kerülhet.
300 munkaóra után ellenőriztessük a szénkeféket egy RIDGID
szervizben.
Ha a kefék 5 mm-nél vékonyabbak, cserére szorulnak.
A HC-2W / RB-3W tömítés karbantartása: távolítsuk el a Seegergyűrűt, csavarozzuk ki az adaptert (figyelem, balos), és vegyük
ki a 3 tömítést. Cseréljük ki őket a "HC-2W tömítéskészlet" (kat.
Minden egyéb szervizelés és karbantartás ügyében vigyük el a
gépet egy RIDGID szakszervizbe.
64
Page 67
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
EL
HC-2, HC-2W & RB-3W
Οδηγίες λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν χρησιμοποιήσετε αυτόν τον εξοπλισμό, διαβάστε προσεκτι-
κά τις παρούσες οδηγίες και
το συνοδευτικό φυλλάδιο ασφαλείας.
Αν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά με τη χρήση αυτού του εργαλείου, επικοινωνήστε με τον διανομέα
της RIDGID για διευκρινίσεις.
* Κατά την ξηρή διάτρηση χρησιμοποιείτε πάντα το
συλλέκτη σκόνης 68416
Αυτό το μηχάνημα είναι σχεδιασμένο για τη διάνοιξη οπών σε
τσιμεντόλιθους και πλινθοδομές με τη χρήση των κατάλληλων διαμαντοκορώνων και των βοηθητικών εξαρτημάτων της
RIDGID. Συνιστάται ρητά η ΑΠΟΦΥΓΗ τροποποίησης του μηχανήματος και/ή χρήσης του για οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή εκτός
από αυτή για την οποία προορίζεται, συμπεριλαμβανομέ νης της
ηλεκτρικής τροφοδοσίας άλλου εξοπλισμού. Βεβαιωθείτε ότι
έχετε καλή ορατότητα όλης της περιοχής εργασίας από τη θέση
λειτουργίας. Χρησιμοποιήστε προστατευτικές μπάρες ώστε να
μην πλησιάζουν άτομα. Κατά τη διάνοιξη οπών σε ταβάνια ή τοίχους βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια, σωλήνες
αερίου ή νερού που μπορεί να τρυπηθούν κατά λάθος. Χρησιμοποιήστε ανιχνευτή μετάλλων για τον ε ντοπισμό τους πριν από τη
διάνοιξη οπών. Προσέχετε να μην τραυματιστείτε από υπολείμματα υλικού που πέφτουν.
Πρέπει να έχετε κατανοήσει απόλυτα
όλες τις οδηγίες και να τις τηρείτε πιστά, αλλιώς μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρός
τραυματισμός.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ!
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (890-011-320.10) θα συνοδεύει αυτό
το εγχειρίδιο σαν ξεχωριστό βιβλιαράκι εφόσον απαιτείται.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
HC2HC-2W RB-3W
Μοτέρ (W):180018001900
Μέγ. μέγεθος διαμαντοκορώνας
(χλστ.)
Φορητό μηχάνημα ξηρής
διάτρησης:
Φορητό μηχάνημα υγρής
διάτρησης:
Με βάση (ξηρή διάτρηση):132132162
Με βάση (υγρή διάτρηση):132132162
Σ.Α.Λ. λεπτό (-1):0-800/
Άξονας:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Βάρος (κιλά):5,66,06,8
Διάμετρος κολάρου (χλστ.):535353
132 132* 162*
80 8070
0-800/
0-1570
0-1570
0-1250/
0-550/
0-2700
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για επαγγελματική
χρήση
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείται διαμαντοκορώνα κατάλληλη για
τη συγκεκριμέ νη εφαρμογή και ότι είναι σε άριστη κατάσταση.
Επειδή το εργαλείο αναπτύσσει υψηλή ροπή, πρέπει να λαμβάνονται τα ακόλουθα μέτρα προφύλαξης για να αποφευχθεί ενδεχόμενος τραυματισμός:
δεν πατάτε γερά με τα δύο πόδια σε σταθερή επιφάνεια.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πλαϊνή λαβή
Κατά τη διάτρηση με το χέρι χρησιμοποιείτε πάντα το εργαλείο με
την πλαϊνή λαβή τοποθετημένη (Εικ. 1).
Ηλεκτρονικός διακόπτης ON/OFF
Όσο περισσότερο πατάτε το διακόπτη τόσο περισσότερο αυξάνεται η ταχύτητα επιτρέποντάς σας ακριβή έλεγχο κατά τη διάρκεια
της διάτρησης. Υπό κανονικές συνθήκες χρησιμοποιείτε πάντα το
εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα.
Page 68
66
Επιλογή ταχύτητας (μοντέλα HC-2 & RB-3W) (Εικ. 2)
Επιλέξτε τη συνιστώμενη ταχύτητα για το μέγεθος της διαμαντοκορώνας που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε.
ΠΡΟΣΟXH: αλλάζετε ταχύτητες όταν το μηχάνημα είναι σταματημένο και μόνο κατά τη δεξιόστροφη φορά! (Σημείωση: εάν
νιώσετε κάποια αντίσταση περιστρέψτε ελαφρά τον άξονα με το
χέρι).
ΞΗΡΗ ΔΙΑΤΡΗΣΗ
Η σκόνη που δημιουργείται από ορισμένα υλικά μπορεί να αποβεί
επικίνδυνη για την υγεία σας. Όποτε είναι δυνατόν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία σε καλά εξαεριζόμενους χώρους και χρησιμοποιείτε κατάλληλες προστατευτικές μάσ κες για τη σκόνη. Συνιστάται
ρητά η χρήση του συλλέκτη σκόνης σε συνδυασμό με ηλεκτρική
σκούπα (Βλ. Εικ. 3).
Οι κορώνες που πρέπει να χρησιμοποιηθούν είναι οι κορώνες 1/2”
BSP (Θηλ.) για ξηρή διάτρηση.
Για ξηρή διάτρηση συνιστάται η χρήση οδηγού τρυπανιού (Β λ.
Εικ. 3).
Χρησιμοποιήστε χαμηλή ταχύτητα για να εισαγάγετε με ασφάλεια
τη διαμαντοκορώνα στο υλικό (5-10 χλστ.). Στη συνέχεια μπορείτε να αφαιρέσετε το τρυπάνι-οδηγό και να χρησιμοποιήσετε
υψηλή ταχύτητα. Κατά τη διάτρηση, αποσύρετε τακτικά τη διαμαντοκορώνα για να απομακρύνετε τη σκόνη και τα υπολείμματα
υλικού.
Κατά την ξηρή διάτρηση πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ο συλλέκτης σκόνης (58616) (Εικ. 4).
Αιτίες και αποτελέσματα κατά την ξ ηρή διάτρηση
ΑιτίαΑποτέλεσμα
Η ταχύτητα
διάτρησης
(σαλ) είναι πολύ
χαμηλή.
Η ταχύτητα
διάτρησης είναι
πολύ υψηλή.
Η διαμαντοκορώνα δεν τρυπάει. Η
κορώνα στιλβώνει και τελικά σταματά
η διάτρηση.
Η διαμαντοκορώνα στιλβώνει, λειαίνει
και διεισδύει στο υλικό αργά. Τελικά
σταματάει να τρυπά και αρχίζει να
λιώνει. Χρειάζεται αποκατάσταση.
Τα υπολείμματα
και η σκόνη που
δημιουργούνται κατά τη
διάτρηση δεν
καθαρίζονται
τακτικά.
Εφαρμόζεται
υπερβολική
πίεση.
Ανεπαρκής πίεση
πρόωσης.
Η σκόνη που δημιουργείται κατά τη
διάτρηση δεν μπορεί να διαφύγει.
Συσσωρεύεται ανάμεσα στο πλάι της
οπής διάτρησης και το τοίχωμα της
διαμαντοκορώνας. Αναπτύσσεται
θερμότητα και τριβή. Η διαμαντοκορώνα
θα μπλοκάρει και θα υπερθερμανθεί.
Χρησιμοποιήστε συλλέκτη σκόνης!
Η διαμαντοκορώνα δεν έχει χρόνο να
τρυπήσει. Οι οδοντώσεις στιλβώνουν.
Η διαμαντοκορώνα δεν κόβει αλλά
λειαίνει. Η διαμαντοκορώνα χρειάζεται
τρόχισμα. Εάν δεν τροχιστεί εγκαίρως
θα θερμανθεί και τελικά θα λιώσει ή θα
αποκοπεί κάποια οδόντωση.
ΥΓΡΗ ΔΙΑΤΡΗΣΗ
Το HC-2(W) / RB-3( W) διαθέτει προστατευτική διάταξη κυκλώματος γείωσης (PRCD). Η διάταξη αυτή πρέπει να είναι συνδεδεμένη και να λειτουργεί κανονικά πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε
εργασία διάτρησης με νερό.
Σημαντικό! δοκιμάζετε τη λειτουργία της προστατευτικής διάταξης πριν από κάθε χρήση
- Συνδέστε τη διάταξη σε μία ηλεκτρική πρίζα.
- Πατήστε reset για να την ενεργοποιήσετε. Η ενδεικτική
λυχνία θα γίνει κόκκινη.
- Πατήστε το κουμπί δοκιμής (test): Η διάταξη θα κλείσει και
η λυχνία θα γίνει μαύρη.
Μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα εάν η διάταξη δεν
κλείσει όταν πατήσετε το κουμπί δοκιμής (test).
- Πατήστε reset για να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
- Εάν η διάταξη κλείνει κατ’ επανάληψη, μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αλλά φροντίστε να δοθεί για έλεγχο σε ένα
κέντρο σέρβις της RIDGID.
Σημείωση: Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, η διάταξη θα
κλείσει και θα πρέπει να την ενεργοποιήσετε ξανά. Συνδέστε τον
εύκαμπτο σωλήνα νερού στην είσοδο νερού του μηχανήματος.
Ρυθμίστε τη ροή του νερού από την κάνουλα. Βεβαιωθείτε ότι
χρησιμοποιείτε αρκετό νερό (4-5 λίτρα/λεπτό).
Page 69
67
Διαμαντοκορώνες
Οι διαμαντοκορώνες που χρησιμοποιούνται για υγρή διάτρηση
είναι οι κορώνες 1/2” (Αρσ.).
- Για χειροκίνητη διάτρηση συνιστούμε τη χρήση διαμαντοκορώνων συμπαγούς στεφάνης.
- Για διάτρηση με βάση (αρ. κατηγ. 59016) μπορούν να χρησιμοποιηθούν οδοντωτές διαμαντοκορώνες.
Για να προσαρτήσετε μία διαμανοτοκορώνα 1/2” (Αρσ.) στη βάση
HC-2W / RB-3(W) πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον αντάπ τορα
1/2” Θηλ. σε 1/2” Θηλ. (περιλαμβάνεται στο στάνταρ εξοπλισμό
της HC-2W / RB-3(W), βλ. Εικ. 4).
Για υγρή διάτρηση με HC-2 χρησιμοποιήστε το κιτ χειροκίνητης
υγρής διάτρησης (Αρ. κατηγ. 52596). Το συγκεκριμένο κιτ ανήκει
στο στάνταρ εξοπλισμό του HC-2C.
Αιτίες και αποτελέσματα κατά την υ γρή διάτρηση
ΑιτίαΑποτέλεσμα
Ανεπαρκής
ποσότητα νερού.
Υπερβολική
ποσότητα νερού.
Η ταχύτητα
διάτρησης είναι
πολύ χαμηλή.
Η ταχύτητα
διάτρησης είναι
πολύ υψηλή.
Υπερβολική φθορά των διαμαντιών
λόγω ανεπαρκούς ψύξης τους και επειδή
το υλικό στο οποίο πραγματοποιείται
διάτρηση δεν εκπλύθηκε. Τελικά οι
οδοντώσεις θα λιώσουν ή θα αποκοπούν.
Οι οδοντώσεις δεν τροχίστηκαν,
αρχίζουν να λειαίνουν. Το αποτέλεσμα
θα είναι ικανοποιητική διάρκεια ζωής
των διαμαντοκορώνων αλλά χαμηλή
ταχύτητα διάτρησης.
Οι οδοντώσεις περισσότερο τρίβουν
παρά κόβουν. Το αποτέλεσμα είναι αργή
διείσδυση και μικρή διάρκεια ζωής της
διαμαντοκορώνας.
Οι οδοντώσεις λειαίνουν και στιλβώνουν.
Η διείσδυση είναι αργή και τελικά η
διαμαντοκορώνα θα σταματήσει να
διεισδύει στο υλικό.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΞΗΡΗ ΚΑΙ ΥΓΡΗ
ΔΙΑΤΡΗΣΗ
1. Η διαμαντοκορώνα δεν κόβει
- Η κορώνα έχει γυαλίσει ή δεν έχει αποκατασταθεί επαρκώς:
αποκαταστήστε την κορώνα με πέτρα τροχίσματος.
- Πρόβλημα με την κορώνα ή το μηχάνημα: ελέγξτε και
αντικαταστήστε εάν είναι απαραίτητο.
2. Το μηχάνημα διάτρησης δεν κόβει ή τρυπά πολύ αργά
- Πολύ υψηλές ή πολύ χαμηλές ΣΑΛ: ελέγξτε την ταχύτητα.
- Ανεπαρκής πίεση πρόωσης.
- Η διαμαντοκορώνα έχει γυαλίσει ή έχει λειανθεί: χρησιμοποιήστε πέτρα τροχίσματος.
- Κατά την ξηρή διάτρηση: το υλικό είναι υπερβολικά σκληρό
και δεν είναι δυνατή η ξηρή διάτρηση.
- Κατά την υγρή διάτρηση: διάτρηση μεγάλης ποσότητας
χάλυβα: συνεχίστε αργά και περιμένετε έως ότου η διαμαντοκορώνα διαπεράσει το χάλυβα.
3. Εμπλοκή της διαμαντοκορώνας στην οπή
- Ο χειριστής δεν κρατά το μηχάνημα αρκετά ευθεία.
- Τα υπολείμματα από τη διάτρηση δεν καθαρίζονται τακτικά
και παρεμποδίζουν τη διαμαντοκορώνα: χρησιμοποιήστε
συλλέκτη σκόνης.
- Η διαμαντοκορώνα έχει λυγίσει (έχει υποστεί ζημιά):
ελέγξτε και αντικαταστήστε.
- Υγρή διάτρηση: ανεπαρκής παροχή νερού.
- Ο συμπλέκτης του μοτέρ έχει υποστεί φθορά: αντικαταστήστε.
4. Η διαμαντοκορώνα φθείρεται πολύ γρήγορα
- Λανθασμένη ταχύτητα διάτρησης: ελέγξτε τις ΣΑΛ. Επιλέξτε
την επόμενη υψηλότερη ταχύτητα.
- Υπερβολική πίεση πρόωσης: ελαττώστε τη δύναμη.
- Υγρή διάτρηση: ανεπαρκής ποσότητα νερού.
- Υγρή διάτρηση: Το υλικό είναι πολύ τραχύ και/ή πολύ
ενισχυμένο: χρησιμοποιήστε ειδική διαμαντοκορώνα.
- Το μηχάνημα διάτρησης δεν κρατιέται σταθερά.
- Το μηχάνημα διάτρησης λειτουργεί σαν κρουστικό: μη
χρησιμοποιείτε την κρουστική λειτουργία για διατρήσεις.
5. Οι οδοντώσεις της διαμαντοκορώνας δεν έχουν
πλευρικό διάκενο
- Το μηχάνημα διάτρησης δεν κρατιέται σταθερά.
- Ο άξονας ή ο αντάπτορας της κορώνας έχει υποστεί ζημιά.
- Η διαμαντοκορώνα έχει υποστεί ζημιά ή έχει λυγίσει.
- Ανεπαρκής ποσότητα νερού.
- Το υλικό είναι πολύ τραχύ: χρησιμοποιήστε ειδική διαμαντοκορώνα.
- Ξηρή διάτρηση: Η διαμαντοκορώνα παρεμποδίζεται από
τη σκόνη που συσσωρεύεται κατά την κοπή/διάτρηση:
καθαρίζετε τακτικά την οπή ή χρησιμοποιήστε το συλλέκτη
σκόνης.
Page 70
6. Απώλεια οδοντώσεων
- Η διαμαντοκορώνα δεν κινείται ομόκεντρα.
- Η διαμαντοκορώνα παρεμποδίζεται από υπολείμματα
υλικού που συσσωρεύονται κατά την κοπή/διάτρηση:
- Δεν είναι δυνατή η ξηρή διάτρηση του υλικού.
- Ασκείται υπερβολική πίεση στην κορώνα: ελαττώστε την
πίεση πρόωσης.
- Ανεπαρκής ποσότητα νερού ψύξης.
7. Αναδίπλωση οδοντώσεων προς τα μέσα ή προς τα έξω
- Υπερβολική πίεση.
- Πολύ υψηλή ταχύτητα.
- Το μηχάνημα διάτρησης βρίσκεται στην “κρουστική”
λειτουργία.
8. Ενσφήνωση του πυρήνα υλικού μέσα στη διαμαντοκο-
ρώνα
- Διαστολή του υλικού λόγω θερμότητας και ενσφήνωσή
του μέσα στη διαμαντοκορώνα: αφήστε το να κρυώσει,
χρησιμοποιήστε νερό.
- Ο πυρήνας του υλικού έχει σπάσει μέσα στη διαμαντοκορώνα: αφαιρέστε τον πυρήνα.
- Η διαμαντοκορώνα δεν έχει πλευρικό διάκενο: ελέγξτε εάν
η κορώνα, το μηχάνημα κλπ λειτουργούν ομόκεντρα. Εάν
είναι απαραίτητο ξανατοποθετήστε τη διαμαντοκορώνα.
9. Δεν τρέχει νερό από την οπή διάτρησης (υγρή διάτρη-
ση)
- Εμπλοκή συστήματος περιστροφής νερού, άξονα, ή παροχής νερού. Απομακρύνετε το εμπόδιο.
- Απόφραξη ροής νερού λόγω ύπαρξης υλικού μέσα στην
κορώνα: αφαιρέστε τον πυρήνα υλικού από την κορώνα.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗ
Μηχανική:Ο συμπλέκτης θα
απενεργοποιηθεί σε
περίπτωση εμπλοκής της
διαμαντοκορώνας.
Θερμική:Σε περίπτωση
επανειλημμένης
υπερφόρτωσης της μονάδας,
η θερμική προστασία
θα διακόψει την παροχή
HC-2W,
RB-3W
Ηλεκτρονική:Η ηλεκτρονική προστασία
Κόκκινη LED:Ανάβει σε περίπτωση
ρεύματος.
θα αποσυνδέσει την παροχή
ισχύος σε περίπτωση
υπερφόρτωσης της μονάδας.
Αφού σταματήσει η μονάδα
απομακρύνετε το φορτίο και
επανεκκινήστε την.
υπερφόρτωσης του μοτέρ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Διατηρείτε το εργαλείο καθαρό και φροντίζετε να μη συσσωρεύεται σκόνη ή σωματίδια που μπορεί να εισχωρήσουν στο εσωτερικό του εργαλείου.
Μετά από 300 ώρες λειτουργίας, οι ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
ελεγχθούν σε ένα κέντρο σέρβις της RIDGID.
Οι ψήκτρες θα πρέπει να αντικατασταθούν όταν φθαρούν περισσότερο από 5 χλστ.
Για να κάνετε σέρβις στα παρεμβύσματα του HC-2W / RB-3W: αφαιρέστε το δακτύλιο στερέωσης, ξεβιδώστε τον αντάπτορα (προσοχή,
αριστερόστροφο σπείρωμα) και αφαιρέστε τα 3 παρεμβύσματα.
Αντικαταστήστε τα με τα 3 παρεμβύσματα που περιέχονται στο “κιτ
παρεμβυσμάτων HC-2W” αρ. κατηγ. 68506 ”κιτ παρεμβυσμάτων RB3W” αρ. κατηγ. 84086.
Για κάθε άλλη εργασία σέρβις και συντήρησης, α πευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της RIDGID.
68
Page 71
Prijevod originalnih uputa
HR
HC-2, HC-2W & RB-3W
Upute za rukovanje
UPOZORENJE! Prije ko rištenja
ovih uređaja pročitajte pomno
ove upute i prateću brošuru o
sigurnosti. Ako niste sigurni
u vezi bilo kojeg vida korištenja ovoga
alata, zatražite više podataka od Vašeg
RIDGID zastupnika.
Ne uspijete li razumjeti i slijediti upute
može doći do električnog udara, požara
i/ili teške tjelesne ozljede.
ČUVAJTE OVE UPUTE!
EC Izjava o sukladnosti (890-011-320.10) će biti poslana uz ovu
uputu kao zasebna knjižica na zahtjev.
TEHNIČKI PODACI
HC2HC-2W RB-3W
Motor (W):180018001900
Maks. promjer svrdla (mm)
Suho iz ruke:132132*162*
Mokro iz ruke:808070
Sa stalka (suho):132132162
Sa stalka (mokro):132132162
okr/min:0-800/
Vreteno:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Masa (kg):5,66,06,8
Ogrlica promjer (mm):535353
* Kod suhog bušenja uvijek upotrebljavajte odvodnik
prašine 68416
0-1570
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Ovaj stroj je oblikovan za bušenje iz ruke rupa u betonskim
blokovima i zidovima od opeke koristeći prikladna RIDGID dijamantna krunska svrdla i pribor. Izričito preporučujemo da ga
NE PREINAČUJETE i/ili koristite za bilo koju drugu svrhu osim
one kojoj je namijenjen uključujući pokretanje ostale opreme.
Osigurajte da se čitav radni prostor može nadgledati s radnog
mjesta. Upotrijebite zapreke da ljudi ne prilaze. Kod bušenja u
stropovima ili zidovima sa sigurnošću utvrdite da nema električnih vodova te cijevi za plin i vodu koje bi slučajno mogle biti probušene. Prije bušenja upotrijebite detektor metala za lociranje
podžbuknih struktura. Pazite da padajuće krhotine ne izazovu
nikakve ozljede.
VAŽNA NAPOMENA
Ovaj alat je isključivo za profesionalnu uporabu
Sa sigurnošću utvrdite da se koriste ispravna dijamantna krunska
svrdla za dani materijal i da je svrdlo u dobrom stanju. Stroj ima
snažan zakretni moment i treba poduzeti slijedeće mjere opreza
da se izbjegnu ozljede:
vam obje noge nisu dobro oslonjene na čvrstu podlogu.
RUKOVANJE
Bočna ručka
Kod bušenja iz ruke uvijek koristite bušilicu s postavljenom bočnom ručkom (Sl. 1).
Elektronička ‘ON/OFF’ sklopka
Brzina se povećava što se više pritisne sklopka omogućujući tako
precizno upravljanje tijekom bušenja. U normalnim uvjetima
uvijek radite s najvećom brzinom.
Biranje brzine (modeli HC-2 & RB-3W) (Sl. 2)
Provjerite brzinu preporučenu za dani promjer upotrijebljenog
dijamantnog svrdla.
OPREZ: brzinu mijenjajte samo dok je stroj zaustavljen i samo
u smjeru kazaljke na satu! (Napomena: u slučaju da se javi neki
otpor bit će od pomoći ako rukom malo zakrenete vreteno).
SUHO BUŠENJE
Prašina stvorena kod nekih materijala može biti štetna za Vaše
zdravlje. Gdje je to moguće, uvijek rukujte strojem u dobro provjetravanom prostoru i upotrebljavajte odgovarajuću zaštitnu
masku za prašinu. Izrazito preporučujemo uporabu odvodnika
prašine s usisivačem za prašinu (vidi sl. 3).
69
Page 72
70
Svrdla koja treba koristiti su svrdla 1/2” BSP (F) za suho bušenje.
Za suho bušenje preporučujemo uporabu sustava vodećeg svrdla
(vidi sl. 3).
Za sigurno uvođenje krunskog svrdla u materijal (5-10 mm) koristite
niže brzine. Vodeće svrdlo se zatim može ukloniti i mogu se koristiti
veće brzine. Tijekom bušenja redovito izvlačite krunsko svrdlo radi
čišćenja prašine i krhotina.
Za suho bušenje se smije upotrebljavati samo odvodnik prašine
(58616) (sl. 4).
Važno! Iskušajte stroj (automatsku sklopku) prije svake
uporabe
- Utaknite uređaj u utičnicu električne mreže.
- Pritisnite tipku “reset” da se uređaj uključi. Pokazat će se
crvena oznaka.
- Pritisnite gumb za provjeru (test): Uređaj se mora isključiti i
oznaka postati crna.
Nemojte upotrebljavati stroj ako se uređaj ne isključuje kad
se pritisne gumb za provjeru (test).
- Pritisnite tipku “reset” da bi mogli koristiti opremu.
- Ako se uređaj stalno isključuje nemojte ga koristiti, a
opremu odnesite na pregled u RIDGID servisni centar.
Uzroci i posljedice kod suhog bušenja
UzrokPosljedica
Brzina bušenja
(okr/min) preniska.
Brzina bušenja previsoka.Dijamantno svrdlo se
Opiljci i prašina se ne čiste
redovito iz bušotine.
Primjenjuje se prekomjeran
pritisak.
Nedovoljan pritisak
napredovanja.
Dijamantno svrdlo ne buši.
Kruna se izlizala i možda
prestaje bušiti.
zagladilo, ispoliralo i sporo
prodire. Može čak prestati
bušiti i počne se topiti.
Potrebno ga je obnoviti.
Prašina od bušenja ne može
izlaziti van. Nakuplja se
između stijenki bušotine i
krunskog svrdla. Dolazi do
grijanja i trenja. Kunsko
svrdlo će se zaglaviti i
pregrijati. Upotrijebite
odvodnik prašine!
Dijamantno svrdlo nema
vremena bušiti. Segmenti se
zaglađuju.
Dijamantno svrdlo ne buši
nego se polira. Dijamantno
svrdlo treba naoštriti. Ako
se na vrijeme ne naoštri
zagrijat će se i na kraju
rastaliti ili doći do ispadanja
segmenata.
MOKRO BUŠENJE
Stroj HC-2(W ) / RB-3(W) opremljen je zaštitnom automatskom
sklopkom (PRCD). Ta naprava mora biti ispravno spojena i u
funkciji prije bilo kojeg pokušaja bušenje s vodom.
Napomena: Nakon prekida struje uređaj se isključuje i mora se
pritiskom tipke “reset” vratiti u početno stanje. Spojite gibljivu
cijev za vodu na priključak vode na stroju. Podesite protok vode
na slavini. pazite da prolazi dovoljno vode (4-5 l/min).
Krunska svrdla
Krunska svrdla koja se koriste za mokro bušenje su tzv. mokra
svrdla 1/2” (M).
- Za mokro bušenje iz ruke izričito preporučujemo uporabu
svrdla s punom krunom.
- Za bušenje s postoljem (kat. br. 59016) mogu se
upotrebljavati svrdla sa segmentima.
Za postavljanje krunskog svrdla od 1/2” (M) na stroj HC-2 W / RB-3(W)
koristi se prilagodnik 1/2” F - 1/2” F (uključen u standardnu opremu
modela HC-2W /RB-3(W), vidi sl. 4).
Za mokro bušenje s modelom HC-2 koristite pribor za makro bušenje iz
ruke (kat. br. 52596). Taj pribor je standardna oprema uz stroj HC-2C.
Uzroci i posljedice kod mokrog bušenja
UzrokPosljedica
Nema dovoljno vode.Prekomjerno trošenje
dijamanta jer su dijamanti
nedostatno hlađeni i
materijal koji se buši
nije odnošen ispiranjem.
Na kraju će se segmenti
rastaliti ili doći do ispadanja
segmenata.
Previše vode.Segmenti se ne bruse,
počinju se polirati.
Posljedica će biti dugi vijek
dijamanta ali mala brzina
bušenja.
Page 73
71
Brzina bušenja preniska.Dijamantni segmenti stružu
umjesto da režu. Rezultat
je sporo prodiranje i kratak
vijek svrdla.
Brzina bušenja previsoka.Dijamantni segmenti se
poliraju i dobivaju glazuru.
Prodiranje je sporo i
konačno će dijamantno
svrdlo prestati prodirati.
RJEŠAVANJE POTEŠKOĆA KOD SUHOG I MOKROG
BUŠENJA
1. Dijamantna kruna ne reže
- Kruna je glazirana ili nije dovoljno hrapava: ohrapaviti
brusnim kamenom
- Problem sa svrdlom ili sa strojem: provjeriti i zamijeniti ako
je potrebno.
2. Dijamantno svrdlo ne reže ili presporo buši
- Broj okretaja previsok ili prenizak: provjeriti brzinu.
- Nedovoljan pritisak napredovanja.
- Dijamantno svrdlo je glazirano ili polirano: upotrijebite
brusni kamen.
- Kod suhog bušenja: materijal je pretvrd za suho bušenje.
- Kod mokrog bušenja: bušeno je puno čelika: nastavite
sporije, dajte krunskom svrdlu vremena da buši kroz čelik.
3. Dijamantna kruna se zaglavljuje u bušotini
- Rukovaoc ne drži bušilicu dovoljno ravno.
- Krhotine od bušenja se neredovito čiste i one zaglavljuju
krunsko svrdlo: upotrijebite odvodnik prašine.
- Dijamantno svrdlo je savijeno (oštećeno): provjerite i
zamijenite.
- Mokro bušenje: nedovoljno snabdijevanje vodom.
- Istrošen je sklop kvačila motora: zamijeniti.
4. Dijamantna kruna se prebrzo troši
- Pogrešna brzina bušenja: provjeriti broj okretaja. Pokušajte
slijedeću veću brzinu.
- Prekomjeran pritisak napredovanja. smanjite silu.
- Mokro bušenje: nema dovoljno vode.
- Mokro bušenje: Materijal je vrlo abrazivan i/ili jako armiran:
upotrijebite specijalno svrdlo.
- Bušilicu ne držite mirno.
- Bušilica je namještena na udarno bušenje (čekićanje):
nemojte koristiti sustav čekićanja za krunsko bušenje.
5. Segmenti dijamantne krune su izgubili bočnu zračnost
- Bušilicu ne držite mirno.
- Vreteno svrdla ili prilagodnika je oštećeno.
- Krunsko svrdlo je oštećeno ili savijeno.
- Nema dovoljno vode.
- Materijal je previše abrazivan: upotrijebite specijalno
svrdlo.
- Suho bušenje: Prašina od bušenja/rezanja se nakuplja
i zaglavljuju krunu: redovito čistite bušotinu ili
upotrebljavajte odvodnik prašine.
6. Segmenti ispadaju
- Krunsko svrdlo nije koncentrično.
- Ostaci od bušenja/rezanja se nakupljaju i zaglavljuju krunu.
- Materijal se ne može bušiti na suho.
- Krunsko svrdlo se prejako pritišće: smanjite pritisak
napredovanja svrdla.
- Nedovoljno vode za hlađenje.
7. Segmenti se uvijaju prema unutra ili van
- Prekomjeran pritisak.
- Brzorezni noževi.
- Bušilica je namještena na udarno bušenje (čekićanje).
8. Jezgra se zaglavila u dijamantnom svrdlu
- Toplina je raširila materijal koji je sada zaglavljen u svrdlu:
pustite da se ohladi, eventualno polijte vodom.
- Jezgra se slomila u dijamantnom svrdlu: uklonite jezgru.
- Svrdlo je izgubilo bočnu zračnost: provjerite da li se svrdlo,
stroj itd. vrte koncentrično. Ako je potrebno dajte ugraditi
novi vrh dijamantnom svrdlu.
9. Iz bušotine ne istječe voda (mokro bušenje)
- Začepljen je vodeni prsten, vreteno svrdla ili dovod vode;
uklonite zapreku.
- Materijal u svrdlu sprječava protok vode: uklonite jezgru iz
svrdla.
Page 74
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA
Mehanička:Kvačilo će se odvojiti ako se
Toplinska:Ukoliko je stroj neprekidno
HC-2W,
RB-3W
Elektronička:Elektronička zaštita će
svrdlo zaglavi.
preopterećen toplinska
zaštita će prekinuti
napajanje.
prekinuti napajanje ako se
stroj preoptereti. Kad stroj
stane uklonite opterećenje
i ponovo ga pokrenite.
Crvena svjetleća
dioda – LED:
Ona se pali kad se
preoptereti motor.
ODRŽAVANJE
Držite alat uredan i čist i spriječite nakupljanje prašine ili čestica
koje bi mogle prodrijeti u alata.
Nakon 300 sati rada, dajte ispitati ugljene četkice u RIDGID-ov
servis.
Četkice treba zamijeniti kad postanu kraće od 5 mm.
Za servisiranje brtvi na stroju HC-2W / RB-3W: uklonite sigurnosni prsten, odvrnite prilagodnik (pazite lijevi navoj) i uklonite 3
brtve. Zamijenite ih s 3 brt ve iz “kompleta brtvi za HC-2W” kat.
br. 68506 ”kompleta brtvi za RB-3W” kat. br. 84086.
Sa sva ostala servisiranja i održavanje odnesite stroj u ovlašteni
RIDGID servisni centar.
72
Page 75
Prevod izvirnih navodil
SL
HC-2, HC-2W in RB-3W
Navodila za uporabo
OPOZORILO! Pred uporabo te
opreme skrbno preberite ta
navodila in pripadajočo var-
nostno knjižico. Če ste negotovi glede nekaterih vidikov uporabe
tega orodja, se za več informacij obrnite na svojega distributerja RIDGID.
Nerazumevanje in neupoštevanje navodil lahko povzroči električni udar,
požar in/ali hude telesne poškodbe.
TA NAVODILA SHRANITE!
Izjava o skladnosti za EU (890-011-320.10) po potrebi spremlja
ta priročnik kot ločena knjižica.
TEHNIČNI PODATKI
HC2HC-2W RB-3W
Motor (W):180018001900
Največja velikost svedra (mm):
Ročna uporaba v suhem:132132*162*
Ročna uporaba v suhem:808070
S stojalom (suho):132132162
S stojalom (mokro)132132162
Vrtljaji min(-1):0-800/
Gred:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Masa (kg):5,66,06,8
Premer manšete (mm):535353
* Pri suhem vrtanju vedno uporabite orodje za odstranjevanje prahu 68416
0-1570
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Ta naprava je zasnovana za vrtanje lukenj v cementnih blokih in
opekah z ustreznimi diamantnimi kronskimi žagami RIDGID ter
dodatno opremo. Močno priporočamo, da je NE predelate in/ali
uporabljate za kateri koli nenamenski način uporabe, vključno s
poganjanjem druge opreme. Poskrbite, da si lahko z delovnega
mesta ogledate vse delovno območje. S pomočjo pregrad poskrbite, da ljudje ne pridejo v bližino. Kadar vrtate v strop ali stene,
poskrbite, da ni prisotnih električnih kablov ali cevi za plin ali
vodo, ki bi jih lahko pomotoma zavrtali. Pred vrtanjem ugotovite
položaj takšnih predmetov z detektorjem kovin. Poskrbite, da
padajoči odpadki ne bodo povzročili telesnih poškodb.
POMEMBNO OBVESTILO
To orodje je namenjeno samo za profesionalno uporabo
Poskrbite, da uporabljate pravo diamantno kronsko žago za svoj
način uporabe in da je nastavek v dobrem stanju. Naprava ima
visok navor, zato morate poskrbeti za naslednje varnostne ukrepe, da se izognete telesnim poškodbam:
Pri ročnem vrtanju vedno uporabite vr talnik z nameščenim
stranskim ročajem (slika 1).
Elektronsko stikalo za VKLOP/IZKLOP
Hitrost se povečuje, ko bolj pritisnete na stikalo, kar omogoča natančen nadzor med vrtanjem. V običajnih pogojih delajte vedno
z največjo hitrostjo.
Izbira hitrosti (modela HC-2 in RB-3W) (slika 2)
Preverite priporočeno hitrost za uporabljeno velikost diamantnega svedra.
POZOR: Hitrost nastavite samo pri ustavljeni napravi in samo za
desno smer vrtenja! (Opomba: Če začutite odpor, si lahko pomagate z rahlim ročnim vrtenjem vretena.)
SUHO VRTANJE
Prah, ki ga tvorijo določeni materiali, lahko škoduje vašemu
zdravju. Kadar je to mogoče, vedno uporabljajte stroje v dobro
prezračenem območju in uporabljajte ustrezne maske proti prahu. Močno priporočamo rabo orodja za odstranjevanje prahu s
sesalnikom (glejte sliko 3).
73
Page 76
74
Uporabite svedre 1/2" BSP (F) za suho vrtanje.
Pri suhem vrtanju priporočamo uporabo sistema s pilotnim svedrom (glejte sliko 3).
Začnite počasi, da varno zavr tate v material s kronsko žago
(5–10 mm). Zdaj lahko odstranite pilotni sveder in nadaljujete
z visoko hitrostjo. Med vrtanjem občasno izvlecite kronsko žago,
da odstranite prah in odpadke.
Za suho vrtanje morate uporabiti samo orodje za odstranjevanje
prahu (58616) (slika 4).
Pomembno! Pred vsako uporabo preverite zaščitno
stikalo
- Napravo priključite v napajalno vtičnico.
- Pritisnite ponastavitveno tipko za vklop enote. Prikaže se
rdeča oznaka.
- Pritisnite preizkusni gumb: Enota se mora izklopiti in
oznaka bo črna.
Če se enota ne izklopi ob pritisku na preizkusni gumb,
naprave ne uporabljajte.
- Pritisnite ponastavitveni gumb za uporabo opreme.
- Če se enota vedno znova izklopi, je ne uporabljajte in jo
dajte v pregled servisnemu centru RIDGID.
Vzroki in posledice pri suhem vrtanju
VzrokPosledica
Prenizka hitrost vrtanja
(vrt/min)
Previsoka hitrost
vrtanja.
Odpadkov in prahu
zaradi vrtanja ne
odstranjujete redno.
Preveč pritiskate.Kronska žaga nima časa vrtati.
Nezadosten pritisk
podajanja.
Diamantni sveder ne vrta. Jedro
se glazira in vrtanje se postopoma
konča.
Diamantni nastavek se glazira,
polira in prodira zelo počasi. Na
določeni točki preneha vrtati in se
začne topiti. Treba ga je obnoviti.
Prah zaradi vrtanja ne more
uiti. Nabere se med stranico
izvrtine in steno kronske žage.
To ustvari vročino in trenje.
Kronska žaga se bo zataknila in
pregrela. Uporabite orodje za
odstranjevanje prahu!
Segmenti se glazirajo.
Kronska žaga ne reže, ampak
polira. Kronsko žago je treba
nabrusiti. Če je ne nabrusite
pravočasno, se bo segrela, v
določenem času pa celo stopila ali
izgubila segmente.
MOKRO VRTANJE
Naprava HC-2 (W )/RB-3(W) je opremljena z zaščitnim stikalom
(PRCD). Pred vsakim vrtanjem z vodo mora biti ta naprava priključena in preverjeno delovati.
Opomba: Naprava se izklopi in jo morate ponastaviti, ko odklopite napajanje. Priključite cev za vodo na dovod vode na napravi.
S pipo nastavite pretok vode. Poskrbite, da uporabljate dovolj
vode (4–5 l/min).
Kronske žage
Pri mokrem vrtanju uporabljajte kronske žage za mokro vrtanje
1/2" (M).
- Za ročno vrtanje močno priporočamo uporabo kronskih žag
s polno krono.
- Za vrtanje s stojalom (kat. št. 59016) lahko uporabite
segmentne nastavke.
Za namestitev nastavka 1/2" (M) na napravo HC-2W / RB-3(W)
uporabite prilagodilnik 1/2" F - 1/2" F (priložen je standardni
opremi za napravi HC-2W / RB-3(W), glejte sliko 4).
Za mokro vrtanje s HC-2 uporabite komplet za mokro ročno vrtanje (kat. št. 52596). Ta komplet je standardna oprema za HC-2C.
Vzroki in posledice pri mokrem vrtanju
VzrokPosledica
Nezadostna
količina vode.
Prevelika količina
vode.
Prenizka hitrost
vrtanja.
Čezmerna obraba diamantov, ker niso
dovolj hlajeni in se ne odnaša izvrtani
material. Sčasoma se bodo segmenti
stopili ali bo prišlo do izgube
segmentov.
Segmenti se ne nabrusijo in začnejo
polirati. Rezultat je dobra življenjska
doba diamantnega nastavka, vendar
počasno vrtanje.
Diamantni segmenti brusijo in ne
režejo. Rezultat je počasno prodiranje
in kratka življenjska doba nastavka.
Page 77
75
Previsoka hitrost
vrtanja.
Diamantni segmenti polirajo in
glazirajo. Prodiranje je počasno,
sčasoma diamantni nastavek preneha
prodirati.
ODPRAVLJANJE TEŽAV PRI SUHEM IN MOKREM VRTANJU
1. Diamantna kronska žaga ne vrta
- Kronska žaga je glazirana ali nima ustrezne površine:
Površino obnovite s kamnom za brušenje.
- Težava s svedrom ali napravo: Po potrebi jih preverite in
zamenjajte.
2. Diamantni sveder ne vrta ali vrta prepočasi
- Previsoki ali prenizki vrtljaji: Preverite hitrost.
- Nezadosten pritisk podajanja.
- Diamantni nastavek je glaziran ali poliran: Uporabite
kamen za brušenje.
- Pri suhem vrtanju: Material je pretrd za suho vrtanje.
- Pri mokrem vrtanju: Vrtate skozi veliko jekla: Nadaljujte
počasi in pustite kronski žagi dovolj časa, da prevrta jeklo.
3. Diamantna kronska žaga se zatakne v luknji
- Uporabnik svedra ne drži dovolj naravnost.
- Odpadki zaradi vr tanja se ne odstranjujejo redno, zato
zatikajo kronsko žago: Uporabite orodje za odstranjevanje
prahu.
- Diamantni nastavek je ukrivljen (poškodovan): Preverite in
zamenjajte.
- Mokro vrtanje: Nezadostna količina vode.
- Sklopka motorja je izrabljena: Zamenjajte jo.
4. Diamantna kronska žaga se prehitro obrablja
- Napačna hitrost vrtanja: Preverite vrtljaje. Poskusite
naslednjo večjo hitrost.
- Čezmeren pritisk podajanja: Zmanjšajte silo.
- Mokro vrtanje: Nezadostna količina vode.
- Mokro vrtanje: Material je zelo abraziven in/ali močno
armiran: Uporabite poseben nastavek.
- Vrtalnika ne držite v stalnem položaju.
- Vrtalnik udarja: Udarnega vr tanja ne uporabljajte pri
vrtanju s krožno žago.
odklopila dovod, če je
enota preobremenjena.
Ko je enota ustavljena,
odstranite breme in jo
zaženite znova.
Rdeča lučka LED: Zasveti, ko preobremenite
motor.
Page 78
VZDRŽEVANJE
Orodje vzdržujte čisto in preprečite nabiranje prahu ali delcev, ki
bi lahko vdrli v orodje.
Po 300 urah dela naj oglene ščetke preverijo v ser visu RIDGID.
Ščetke je treba zamenjati, če postanejo krajše od 5 mm.
Servis tesnil na napravah HC-2W / RB-3W: Odstranite krožno zaponko, odvijte prilagodilnik (pozor: vrtite v levo) in odstranite 3
tesnila. Zamenjajte jih s 3 tesnili v »Kompletu tesnil za HC-2W«,
kat. št. 68506 ali »Kompletu tesnil za RB-3W«, kat. št. 84086.
Za vse druge servise in vzdrževanje odnesite napravo v pooblaščeni servisni center RIDGID.
76
Page 79
Prevod originalnog priručnika
SR
HC-2, HC-2W i RB-3W
Uputstva za rukovanje
UPOZORENJE! Pre korišćenja
ove opreme pročitajte pažljivo
ova uputstva i prateću knjiži-
cu o bezbednosti. Ako niste
sigurni u vezi bilo kog aspekta korišćenja
ovoga alata, zatražite više informacija
od Vašeg RIDGID distributera.
N
euspeh da se razumeju i ispoš-tuju
sva uputstva može imati za posledicu
električni udar, požar i/ili ozbiljne
telesne povrede.
SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA!
EZ deklaracija o usaglašenosti (890-011-320.10) će biti obezbeđena
uz ovo uputstvo kao zasebna brošura na zahtev.
TEHNIČKI PODACI
HC2HC-2W RB-3W
Motor (watt):180018001900
Maksimalna veličina stezne
glave (mm)
Ručnu suvo bušenje:132132*162*
Ručnu mokro bušenje:808070
Sa stalkom (suvo):132132162
Sa stalkom (mokro):132132162
Mašina je konstruisana za bušenje rupa u betonskim blokovima i
ciglama uz korišćenje odgovarajućih RIDGID dijamantskih bušaćih
kruna i pribora. Strogo preporučujemo da NE vršite nikakve
modifikacije alata i/ili da ga ne koristite za bilo koje poslove za koje
nije namenjen uključujući i napajanje druge opreme. Vodite računa
da se kompletan radni prostor može videti sa radnog položaja.
Upotrebite prepreke da bi ljude držali što dalje. Kada obavljate
bušenje u tavanicama ili zidovima vodite računa da u njima nema
električnih vodova, gasnih ili vodenih cevi koje slučajno mogu biti
probušene. Upotrebite detektor metala za njihovo lociranje pre
bušenja. Vodite računa da odlomljeni materijal ne prouzrokuje
povrede.
VAŽNA NAPOMENA
Ovaj alat je isključivo za profesionalnu upotrebu
Od suštinske važnosti je da za odgovarajuću primenu izaberete
odgovarajuće dijamantsku bušaću krunu i da je ono u dobrom
stanju. Uređaj ima veliki obrtni momenat i treba ispoštovati
sledeće mere predostrožnosti da bi se sprečile povrede:
Kada ručno bušite uvek koristite bušilicu sa fiksiranom bočnom
ručicom (slika 1).
Elektonski ON/OFF (UKLJ/ISKLJ ) prekidač
Brzina se povećava sa pritiskanjem prekidača što omogućava
preciznu kontrolu u toku bušenja. U normalnim uslovima uvek
radite sa maksimalnom brzinom.
Izbor brzine (modeli HC-2 i RB-3W) (slika 2)
Proverite preporučenu brzinu za dijamantsku burgiju koju
koristite.
o/min0-800/
Osovina:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Težina (kg):5,66,06,8
Prečnik karike (mm):535353
* Uvek koristite obesprašivač 68416 pri suvom bušenju
0-1570
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
PAŽNJA: promenu brzine vršite samo kada je mašina zaustavljena
i samo u smeru kretanja kazaljke na časovniku! (Napomena: od
pomoći može biti da malo okrenete vreteno rukom ako osetite neki
otpor).
SUVO BUŠENJE
Prašina koja se stvara od nekih materijala može biti opasna za
vaše zdravlje. Ako je moguće uvek radite sa mašinom u dobro
provetrenom prostoru i koristite odgovarajuću masku za zaštitu
od prašine. Strogo preporučujemo da koristite obesprašivač sa
usisivačem (vidi sliku 3).
77
Page 80
78
Za suvo bušenje treba koristiti burgije 1/2” BSP (F).
Za suvo bušenje preporučujemo korišćenje sistema vođenog
bušenja (vidi sliku 3).
Upotrebite male brzine da bi se bušaća kruna bezbedno uvela u
materijal (5-10 mm). Vođica burgije sada može biti uklonjena i
može se primeniti velika br zina. U toku bušenja, redovno čistite
bušaću krunu od prašine i ostataka materijala.
Za suvo bušenje mora se koristiti samo obesprašivač (58616)
(slika 4).
Važno! Testirajte jedinic u (uređaj za isključivanje) pre
svakog korišćenja
- Priključite jedinicu na utičnicu mrežnog napajanja.
- Pritisnite "reset" na prekidaču jedinice. Upaliće se crveni
indikator.
- Pritisnite dugme za testiranje: Jedinica mora da se isključi i
indikator će biti crne boje.
Nemojte koristiti mašinu ako se ne isključi kada se pritisne
dugme za testiranje.
- Pritisnite "reset" da bi koristili opremu.
- Ako se jedinica više puta isključuje nemojte je koristiti i
izvršite proveru opreme u RIDGID servisnom centru.
Uzroci i posledice pri suvom bušenju
UzrokPosledica
Suviše mala brzina
bušenja (o/min)
Suviše velika brzina
bušenja.
Rezni opiljci i prašina
nastala bušenjem se
ne čiste redovno.
Primenjen je
prekomerni pritisak.
Nedovoljan pritisak
uvođenja.
Dijamantska burgija ne buši.
Kruna je glazirana i eventualno
zaustavlja bušenje.
Dijamantsa burgija je glazirana,
uglačana i prodire sporo.
Eventualno se zaustavlja bušenje
i počinje topljenje. Potrebno je
popraviti.
Prašina od bušenja ne može
da se izbaci. Nagomilava se
između strana provrta rupe i zida
bušaće krune. Stvara se toplota i
trenje. Bušaća kruna će zapinjati
i pregrejati se. Upotrebite
obesprašivač!
Bušaća kruna neko vreme ne buši.
Segmenti su glazirani.
Bušaća kruna ne seče već glača.
Bušaću krunu treba ponovo
naoštriti. Ako se na vreme ponovo
ne naoštri doći će do zagrevanja
i na kraju topljenja ili će se desiti
gubitak segmenta.
MOKRO BUŠENJE
HC-2(W) / RB-3(W) je opremljen zaštitnim uređajem za isključivanje
(PRCD). Uređaj mora biti ispravan i priključen pre pokušaja bilo
kakvog bušenja sa vodom.
Napomena: Jedinica se mora isključiti i resetovati nakon prekida
napajanja. Priključite crevo za vodu na ulaz vode na mašini. Na
slavini podesite protok vode. Vodite računa da koristite dovoljno
vode (4-5 l/min).
Bušaće krune
Bušaće krune koje se koriste za mokro bušenje su mokre burgije
1/2” (M).
- Za ručno bušenje strogo preporučujemo korišćenje bušaćih
kruna sa punom krunicom.
- Za bušenje sa stalkom (kat. br. 59016) može se koristiti
segmentna bušaća kruna.
Da bi montirali 1/2” (M) bušaću krunu na HC-2W / RB-3(W)
upotrebite adapter 1/2” F - 1/2” F (deo standardne opreme HC-2W /
RB-3(W), pogledaj sliku 4).
Za mokro bušenje sa HC-2 upotrebite komplet za mokro ručno
bušenje (kat. br. 52596). Ova garnitura je deo standardne opreme
za HC-2C.
Uzroci i posledice pri mokrom bušenju
UzrokPosledica
Nedovoljna
količina vode.
Prekomerna
količina vode.
Suviše mala brzina
bušenja.
Prekomerno trošenje dijamanata zato
što dijamanti nisu adekvatno hlađeni
i ne dolazi do ispiranja bušenog
materijala. Na kraju će se segmenti
rastopiti ili će doći do gubitka
segmenta.
Segmenti se neće oštriti, doći će do
glačanja. To će prouzrokovati dug
radni vek dijamanata ali će brzina
bušenja biti mala.
Dijamantski segmenti će više mleti
nego seći. Rezultat je sporo prodiranje
i kratak radni vek krune.
Page 81
79
Suviše velika
brzina bušenja.
Dijamantski segmenti su uglačani
i glazirani. Prodiranje je sporo i
na kraju će doći do zaustavljanja
prodiranja bušeće krune.
REŠAVANJE PROBLEMA SUVOG I MOKROG BUŠENJA
1. Dijamantska kruna ne seče
- Kruna je glazirana ili nije dovoljno obrađena: ponovo je
obradite sa kamenom za oštrenje.
- Problem sa krunom ili mašinom: proverite i zamenite ako je
potrebno.
2. Dijamantska burgija ne seče ili je bušenje suviše sporo
- Suviše veliki ili mali broj obrtaja u munutu: proverite
brzinu.
- Nedovoljan pritisak uvođenja.
- Dijamantska kruna je glazirana ili uglačana: upotrebite
kamen za oštrenje.
- U slučaju suvog bušenja: materijal je suviše tvrd za suvo
bušenje.
- U slučaju mokrog bušenja: mnogo čelika je već probušeno:
nastavite sporije, utrošite više vremena za bušenje
bušaćom glavom kroz čelik.
3. Dijamantska kruna zapinje u rupi
- Rukovalac ne drži bušilicu potpuno ravno.
- Opiljci od bušenja se ne uklanjaju redovno i ometaju bušaću
krunu: upotrebite obesprašivač.
- Dijamantska kruna je kriva (oštećena): proverite i zamenite.
- Mokro bušenje: neadekvatno napajanje vodom.
- Garnitura spojnice motora je istrošena: zamenite.
- Suvo bušenje: Nagomilana je prašina od sečenja/bušenja
i zaglavljuje krunu: redovno čistite rupu ili upotrebite
obesprašivač.
6. Gubitak segmenta
- Bušeća glava se ne okreće koncentrično.
- Nagomilani opiljci od sečenja/bušenja i zaglavljuju krunu:
- Materijal ne može da se buši na suvo.
- Dijamantska kruna je previše forsirana: smanjite pritisak
uvođenja.
- Nedovoljno hlađenje vode.
7. Segmenti su savijeni unutra ili ka spolja
- Prekomerni pritisak.
- Suviše velika brzina.
- Mašina za bušenje je postavljena na "čekić".
8. Kruna je zaglavljena u opsegu dijamantske burgije
- Toplota je proširila materijal koji je sada zaglavljen u
burgiji: spustite temperaturu, eventualno upotrebite vodu.
- Kruna je slomljena u opsegu dijamantske burgije: uklonite
krunu.
- Burgija je izgubila bočni zazor: proverite da li se burgija,
mašina i ostalo okreće koncentrično. Ako je potrebno
ponovo izoštrite dijamantsku burgiju.
9. Nema protoka vode izvan provrta rupe (mokro
bušenje)
- Blokirano je kruženje vode, vreteno bušilice ili dotok vode;
uklonite blokadu.
- materijal u opsegu burgije je blokirao vodu: uklonite krunu
sa burgije.
4. Dijamantska kruna je prebrzo pohabana
- Neadekvatna brzina bušenja: proverite broj obrtaja u
minuti. Pokušajte sa sledećom većom brzinom.
- Prekomerni pritisak uvođenja: smanite silu.
- Mokro bušenje: nedovoljna količina vode.
- Mokro bušenje: Materijal je veoma abrazivan i/ili je veoma
ojačan: upotrebite specijalnu krunu.
- Mašina za bušenje se ne drži postojano.
- Mašina za bušenje je čekićar: nemojte koristiti sistem
čekićara za bušenje krunom.
5. Segmenti dijamantske krune su izgubili bočni zazor
- Mašina za bušenje se ne drži postojano.
- Oštećeno je vreteno krune ili adapteri.
- Dijamantska kruna je oštećena ili kriva.
- Nedovoljna količina vode.
- Materijal je suviše abrazivan: upotrebite specijalnu krunu.
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA
Mehanička:Spojnica će se isključiti ako
Termička:Ako se jedinica kontinualno
HC-2W,
RB-3W
Elektronsko:Elektronska zaštita će
Crvena LED
dioda:
je burgija blokirana.
preopterećuje termičko
preopterećenje će isključiti
napajanje.
isključiti napajanje ako je
jedinica preopterećena.
Kada se jedinica zaustavi,
uklonite opterećenje i
ponovo je pokrenite.
Ovo svetlo se pali kada je
motor preopterećen.
Page 82
ODRŽAVANJE
Održavajte alat čistim i sprečite sakupljanje prašine ili delića koji
mogu prodreti u unutrašnjost alata.
Nakon 300 radnih sati proverite ugljene četkice u RIDGID servisnom
centru.
Četkice treba zameniti kada su kraće od 5 mm.
Da bi servisirali zaptivače za HC-2 W / RB-3W: uklonite sigurnosni
prsten, odvrnite adapter (pažljivo levom rukom) i uklonite 3
zaptivača. Zamenite ih sa 3 zaptivača "garnitura zaptivača za
HC-2W" kat. br. 68506 ”garnitura zaptivača za RB-3W” kat. br.
84086.
Za sve druge servise i postupke održavanja predajte mašinu u
RIDGID specijalizovani servisni centar.
80
Page 83
Перевод исходных инструкций
RU
HC-2, HC-2W и RB-3W
Инструкция по
Хвостовик:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Вес (кг):5,66,06,8
Диаметр втулки (мм):535353
* При сухом сверлении всегда следует использовать
систему пылеотсоса 68416
эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прежде
чем использовать оборудование, внимательно про-
чти те эту инструкцию и сопроводительный буклет по технике
безопасности. В случае неясности
по какому-либо аспекту использования настоящего оборудования обратитесь к дистрибьютору компании
RIDGID для получения более подробной информации.
Непонимание и несоблюдение всех
инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезной травме.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩУЮ
ИНСТРУКЦИЮ!
Декларация соответствия ЕC (890-011-320.10) выпускается
отдельным сопроводительным буклетом к данному руководству только по требованию.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
HC2HC-2W RB-3W
Электродвигатель (Вт):180018001900
Макс. диам. алмазной
коронки (мм)
Ручной инструмент, сухое
сверление:132132*162*
Ручной инструмент, мокрое
сверление:808070
На стойке (сухое сверление):132132162
На стойке (мокрое сверление):132132162
Частота вращения об/мин:0-800/
0-1570
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Ручная дрель предназначен для сверления отверстий в цементных блоках и кирпичной кладке с использованием соответствующих алмазных коронок и принадлежнос тей RIDGID.
Компания RIDGID настоятельно рекомендует не вносить НИКАКИХ изменений в конструкцию дрели и не применять её для
нецелевых задач, в том числе для приведения во вращение
другого оборудования. Убедитесь, что из рабочего положения
просматривается вся зона проведения работ. Используйте
ограждения, чтобы не подпускать людей близко к дрели.
При сверлении отверстий в потолке или в стенах убедиться,
что в них отсутствуют сетевая электропроводка, газовые или
водопроводные трубы, которые могу т быть с лучайно повреждены. До начала сверления отверстий для поиска таких
коммуникаций следует использовать металлоискатель. Необходимо соблюдать осторожность, чтобы падающие осколки
не причинили травм.
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ
Этот инструмент предназначен только для профессионального применения
Убедитесь, что для конкретной работы используетс я надлеж ащая алмазная буровая коронка, и она находится в исправном
состоянии. Дрель развивает большой крутящий момент, чтобы избежать травм, с ледует соблюдать указанные ниже меры
предосторожности:
• Неследуетприлагатьизбыточноеусилиекинструменту, необходимо быть ос торожным и избегать зажатия
коронки в отверстии во время сверления.
вытянутых руках, или когда обе ноги не располагаются
на надежной устойчивой поверхности.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Боковая рукоятка
При сверлении вручную всегда необходимо работать с дрелью, к которой прикреплена боковая рукоятка (рис. 1).
Электронная кнопка ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ
питания
Частота вращения увеличивается при нажатии на кнопку,
что позволяет точно регулировать ее в процессе сверления.
81
Page 84
82
В обычных условиях всегда следует работать с максимальной частотой вращения.
Переключатель частоты вращения (рис. 2)
Надлежит проверить рекомендуемую частоту вращения в
соответствии с диаметром используемой алмазной буровой
коронки.
ВНИМАНИЕ! Переключение частоты вращения необходимо
производить при остановленном инструменте и только в
направлении по часовой с трелке! (Примечание. При ощущении сопротивления, возможно, придетс я немного повернуть шпиндель инструмента вручную).
СУХОЕ СВЕРЛЕНИЕ
Пыль, которая образуется при сверлении определенных материалов, может быть опасна для здоровья пользователя.
По возможности работа с инструментом должна производиться в хорошо проветриваемой зоне, при этом необходимо надевать соответствующие противопылевые респираторы. Компания нас тоятельно рекомендует применять
систему пылеотсоса вместе с пылесосом (см. рис. 3).
При сухом сверлении с ледует использовать специальные
алмазные коронки 1/2” BSP (F).
Для сухого сверления компания рекомендует использовать
направляющее сверло и систему пылеотсоса (см. рис. 3).
Чтобы алмазная коронка безопасно вре залась в материал
(на глубину 5-10 мм), необходимо использовать малую частотувращения.Затемможноизвлечьнаправляющеесверло и повысить частоту вращения инструмента. Во время
сверления рег улярно вынимайте алмазную коронку чтобы
очистить её от пыли и осколков.
Для сухого сверления следует использовать устройство удаления пыли только типа 58616 (рис. 4).
Причины и следствия действий при сухом сверлении
ПричинаСледс твие
Слишком малая скорость
резания при сверлении
(об/мин).
Алмазная коронка не
выполняет сверление.
Коронка засаливается и, в
конце концов, прекращает
сверлить.
Слишком высокая
скорость резания при
сверлении.
Осколки и пыль от
сверления нерегулярно
очищаются.
К инструменту
прикладывается
избыточное усилие.
Недостаточное давление
подачи.
Алмазная коронка
засаливается,
заполировывается и
медленно проникает в
материал. В конце концов,
коронка прекращает
сверлить и начинает
оплавляться. Коронка
нуждается в заточке.
Пыль, возникающая при
сверлении, не удаляется.
Она скапливается
на поверхности
высверленного отверстия
и оседает на стенке
коронки. В результате
возникает трение и
нагревание. Алмазная
коронка застревает
и перегревается.
Использовать
устройство удаления
пыли!
У алмазной коронки
недостаточно времени,
чтобы осуществить
сверление материала.
Сегменты коронки
засаливаются.
Алмазная коронка
не режет, а полирует
материал. Коронка
требует заточки. При
несвоевременной
заточке коронка будет
нагреваться и, в конечном
итоге, оплавится или же
произойдет выпадение из
него сегментов.
МОКРОЕ СВЕРЛЕНИЕ
Дрель HC-2(W) / RB-3(W) оборудована устройством защитного отключения (PRCD). Это устройство должно быть подсоединено к инструменту и должно исправно функционировать до начала любых работ по сверлению с добавлением
воды.
Page 85
83
Важное замечание! Устройство защитного отключения перед каждой работой следует проверять
- Подсоединить устройство к розетке сетевого электропитания.
- Нажать кнопку сброса, чтобы включить устройс тво.
Загоритсякрасныйиндикатор.
- Нажать кнопку проверки: Устройство должно вык лючиться, а индикатор должен погаснуть.
- Чтобы использовать оборудование, нажать кнопку
сброса.
- Если ус тройство неоднократно вык лючаетс я, его
эксплуатация запрещается, оборудование с ледует проверить в сервисном центре компании RIDGID.
Примечание: После отсоединения электропита ния ус тройство вык лючаетс я, затем с ледует произвести его сброс.
Присоедините водяной шланг к отверстию подачи воды на
дрели. Отрегулируйте поток воды краном. Убедитесь, что
поток воды достаточный (4-5 л/мин).
Алмазные буровые коронки
Для мокрого сверления используются специальные алмазные коронки 1/2” (M).
- При сверлении ручным инструментом компания
настоятельно рекомендует использовать коронку со
сплошным кольцом.
- При сверлении на с тойке можно использовать коронки
с универсальными сегментами.
Для ус тановки алмазной коронки 1/2” (M) на дрель HC-2W /
RB-3 ( W) используется переходник 1/2” F - 1/2” F (входит в стандартный комплект оборудования дрели HC-2W / RB-3(W ), см.
рис. 4).
Для мокрого сверления дрелью HC-2 необходимо использовать комплект для мокрого сверления ручным инструментом (№ по кат. 52596). Это стандартный комплект оборудования дрели HC-2C.
Причины и следствия действий при мокром сверлении
ПричинаСледс твие
Недостаточно воды.Повышенный износ
алмазов, так как
они недостаточно
охлаждаются, и
высверливаемый
материал не удаляется
смыванием. В конце
концов, сегменты
будут оплавлены или
произойдет их выпадение.
Избыток воды.Сегменты не стачиваютс я,
они начинают
заполировываться. В
результате достигается
длительный срок службы
алмазной коронки, но
малая скорость резания
при сверлении.
Слишком малая скорость
резания при сверлении.
Слишком высокая
скорость резания при
сверлении.
Алмазные сегменты
сошлифовываются, а
не режут. В результате
осуществляется
медленная проходка.
Алмазные сегменты
полируются и забиваются.
Сверление осуществляется
медленно, и, в конце концов, сверление алмазной
коронкой прекращается.
УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМ ПРИ СУХОМ И МОКРОМ
СВЕРЛЕНИИ
1. Алмазная коронка не режет материал
- Сегменты коронки забиты или недостаточно заточены:
повторно заточить с помощью точильного камня.
- Проблема с алмазной коронкой или дрелью: проверить
и при необходимости заменить.
2. Алмазная коронка не режет материал или режет
очень медленно
- Слишком большая или малая час тота вращения: проверить частоту вращения.
- Недос таточное давление подачи.
- Алмазная коронк а засалена или заполированы: заточить с помощью точильного камня.
Page 86
84
- При су хом сверлении: материал слишком твердый для
сухого сверления.
- При мокром сверлении: высверливается большое
количество стальных опилок: продолжать медленно
сверлить, дать время коронке пройти сквозь сталь.
3. Алмазная буровая коронка зас тревает в отвер-
стии
- Оператор недостаточно ровно удерживает дрель.
- Нерегулярно очищаются осколки сверления, алмазная
коронка застревает: использовать устройство удаления
пыли.
- Алмазная коронк а погну та (повреж дена):проверить и
заменить.
- Неверная скорос ть ре зания при сверлении: проверить
частоту вращения. Переключиться на следующую
более высокую частоту вращения.
- Избыточное давление подачи: уменьшить усилие.
- Мокрое сверление: недостаточно воды.
- Мокрое сверление: материал очень абразивный и/или
сильно армирован: использовать алмазную коронку со
сплошным кольцом.
- Неустойчиво удерживается дрель.
5. Теряется боковой зазор у сегментов алмазной
буровой коронки
- Неустойчиво удерживается дрель.
- Поврежден шпиндель коронки или переходники.
- Повреждена или погнута алмазная буровая коронка.
- Недос таточно воды.
- Материал слишком абразивный: использовать алмазную коронку со сплошным кольцом.
- Сухое сверление: Пыль при сверлении скапливается,
что приводит к зажиму алмазной коронки: регулярно
очищать отверстие или использовать устройство
удаления пыли.
6. Выпадение сегментов
- Алмазная коронк а не круглая.
- Осколки при сверлении скапливаются, что приводит к
зажиму алмазной коронки.
- Вс ухую материал невозможно сверлить.
- Избыточное усилие воздействует на алмазную коронку:
понизить усилие подачи.
- Недос таточно охлаждающей воды.
7. Сегменты сгибаются внутрь или наружу
- Избыточное усилие.
- Слишком большая час тота вращения.
8. Материал застревает внутри алмазной коронки
- Материал расширился от тепла и застрял в коронке:
дать ему охладиться, можно использовать воду.
- Материал раскололся внутри алмазной коронки извлечь материал.
- Потерян боковой зазор у коронки: проверить круглость
вращения коронки, вала дрели и пр. При необходимости заменить алмазную коронку.
9. Вода не вытекает из высверленного отверстия
(мокрое сверление)
- Закупоренудлинительвалашпиндельдрелиили
трубопровод подачи воды; прочистить.
- Материал в коронке препятствует протеканию воды:
извлечь материал из коронки.
ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРУ ЗКИ
Механи ческая:При застревании
алмазной коронки
муфта сцепления
разъединяется.
Тепловая:Если дрель постоянно
перегревается,
устройство
термозащиты
отключит
HC-2W,
RB-3W
Электронная:Электронное
Красный
светодиод:
электропитание.
устройство
защиты отключит
электропитание при
перегрузке дрели.
После остановки
дрели снять нагрузку
и повторить пуск.
Загораетсяпри
перегрузке
электродвигателя.
Page 87
85
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Следует содержать инструмент в чистоте и предотвращать
скапливание пыли и частиц загрязнений, которые могут
проникнуть внутрь инструмента.
После 300 часов работы на сервисной станции компании
RIDGID необходимо проверить угольные щетки.
Щетки необходимо заменить, если они стали короче 5 мм.
Чтобы выполнить обс луживание уплотнений дрели HC-2W /
RB-3W: снять стопорное кольцо, отвернуть переходник (внимание,леваярезьба!)иснять3уплотнения.Заменитьэти3уплотнения новыми из комплекта уплотнений HC-2W № по кат. 68506
или из комплекта уплотнений RB-3W № по кат. 84086.
Для выполнения всех других операций сервиса и технического обслуживания следует направлять дрель в уполномоченный сервисный центр компании RIDGID.
Page 88
86
Page 89
Orijinal kılavuzun çevirisidir
TR
HC-2, HC-2W ve RB-3W
Çalıştırma Talimatları
UYARI Bu ekipmanı kullanma-
dan önce, emniyet kitapçığı ile
birlikte bu talimatları dikkatli-
ce okuyun. Bu aletin kullanımı
konusunda emin olmadığınız bir şey
varsa, daha fazla bilgi almak için RIDGID
distribütörünüzle irtibata geçin.
Talimatların tam olarak anlaşılmaması
veya talimatlara tam olarak uyulmaması, elektrik çarpmasına, yangına ve/veya
ciddi kişisel yaralanmalara sebep olabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN!
Gerektiğinde, AT uyumluluk beyanı (890-011-320.10) ayrı bir
kitapçık olarak, bu kılavuzun yanında yer alır.
SPESİFİKASYONLAR
HC2HC-2W RB-3W
Motor (Watt):180018001900
Bu makine, uygun RIDGID elmas karot uçlarını ve aksesuarları
kullanarak çimento bloklarında delik delmek ve tuğlacılık için
tasarlanmıştır. Aletin, herhangi başka bir alete güç vermek üzere kullanılması da dahil olmak üzere, kullanım amacı dışındaki
uygulamalar için KULLANILMAMASINI ve/veya alette değişiklik
YAPILMAMASINI şiddetle tavsiye ediyoruz. Toplam iş alanının
çalıştırma konumundan görülebildiğinden emin olun. İnsanları
uzak tutmak için bariyer kullanın. Delme işlemi tavanlarda veya
duvarlarda yapılırken, kazara delinebilecek herhangi bir elektrik
şebekesinin, gaz veya su borularının olmadığından emin olun.
Delmeden önce konum için metal bir detektör kullanın. Düşen
birikintinin herhangi bir yaralanmaya neden olmamasına dikkat
edin.
ÖNEMLİ NOT
Bu alet yalnızca profesyonel kullanım içindir
Uygulama için doğru elmaslı karot ucunun kullanıldığından ve
ucun iyi durumda olduğundan emin olun. Ünitenin yüksek bir
torku vardır ve yaralanmayı önlemek için aşağıdaki önlemler
alınmalıdır:
El ile delerken daima yan kolu sabit deliciyi kullanın (Şekil 1).
Maks. delme ucu boyutu(mm)
Kuru kullanılan:132132*162*
Islak kullanılan:808070
Stant ile (kuru):132132162
Stant ile (ıslak):132132162
RPM min(-1):0-800/
Şaft:1/2” BSP 1/2” BSP 1/2” BSP
Ağırlık (kg.):5,66,06,8
Rakor çapı (mm):535353
* Kuru delme yapılırken daima toz emici 68416 kullanın
0-1570
0-800/
0-1570
0-550/
0-1250/
0-2700
Elektronik Açma Kapama anahtarı
Hız arttırıldığında, delme sırasında hassas kontrolü sağlayacak
şekilde anahtara daha çok basılır. Normal koşullarda daima maksimum hızda çalışın.
Hız seçimi (HC-2 ve RB-3W modelleri) (Şekil 2)
Kullanılacak elmas delici boyutu için önerilen hızı kontrol edin.
DİKKAT: hızı yalnızca makine durdurulduğunda ve yalnızca saat
yönünde değiştirin! (Not: Herhangi bir direnç hissedildiğinde,
mili hafifçe döndürmek işe yarayabilir).
KURU DELME
Belli malzemelerin oluşturduğu toz sağlığa zararlı olabilir. Mümkünse, makineleri daima iyi havalandırılan bir alanda çalıştırın
ve yeterli koruyucu toz maskesi kullanın. Elektrik süpürgeli bir
toz emicinin kullanılmasını şiddetle öneririz (Bkz. Şekil 3).
87
Page 90
88
Kullanılması gereken uçlar kuru delme için 1/2” BSP (F) uçlardır.
Kuru delme için, pilot bir delme sistemi kullanılmasını öneririz
(Bkz. Şekil 3).
Karot ucu malzemeye güvenle yerleştirmek için yavaş hızları
kullanın (5-10 mm). Pilot delici artık çıkarılabilir ve yüksek hız
kullanılabilir. Delme sıras ında, tozu ve birikintiyi temizlemek için
karot ucu düzenli olarak geri alın.
Kuru delme için yalnızca toz emici (58616) kullanılmalıdır (Şekil
4).
Kuru delme sırasında neden ve sonuçlar
NedenSonuç
Delme hızı (rpm)
çok düşük.
Delme hızı çok
hızlı.
Kesim birikintisi
ve delme tozu
düzenli olarak
temizlenmiyor.
Aşırı basınç
uygulanmış.
Yetersiz besleme
basıncı.
Elmaslı uç delmez. Karot perdahlanıyor
ve sonunda delmeyi durdurur.
Elmaslı uç perdahlama yapar, cilalar ve
yavaşça giriş yapar Sonunda delmeyi
durdurur ve erimeye başlar. Yeniden
kaplanması gereklidir.
Delme tozu çıkış yapamaz. Sondaj
deliğinin yanı ve karot ucun duvarı
arasında oluşur. Isı ve sürtünme yaratır.
Karot ucu sıkışacak ve aşırıısınacaktır.
Toz emici kullanın!
Karot ucun delmek için zamanı yok.
Segmanlar perdahlı.
Karot uç kesmez ancak cilalar. Karot
ucun yeniden şekillendirilmesi gerekir.
Zamanında yeniden şekillendirilmediği
takdirde, ısınma yapar ve sonunda erir
veya segman kaybı oluşur.
ISLAK DELME
HC-2 (W )/RB-3(W) koruyucu bir Kesme Cihazı (PRCD) ile donatılmıştır. Bu cihaz, sulu herhangi bir delme yapmayı denemeden
önce bağlanmış olmalı ve çalıştırılmalıdır.
Önemli! her kullanımdan önce üniteyi test edin (kesme
cihazı)
- Üniteyi güç kaynağı prizine takın.
- Üniteyi çalıştırmak için yeniden ayarlama düğmesine basın.
Kırmızı gösterge görünecektir.
- Test düğmesine dokunun: Ünite kapanmalıdır ve gösterge
siyah görünecektir.
Test düğmesine basıldığında ünite kapanmıyorsa makineyi
kullanmayın.
- Ekipmanı kullanmak için yeniden ayarlama düğmesine
basın.
- Ünite, sürekli kapanıyorsa, kullanmayın ve ekipmanı bir
RIDGID servis merkezine muayene ettirin.
Not: Ünite, elektrikten çıkarıldıktan sonra kapanır ve yeniden
ayarlanmalıdır. Su hortumunu makinedeki su girişine bağlayın.
Su akışını muslukla ayarlayın. Yeterli su kullandığınızdan emin
olun (4-5 l/dk).
Karot uçları
Islak delme için kullanılan karot uçları 1/2" (M) ıslak uçlardır.
- Elle yürütülen delme işleminde tam taçlı karot uçlarının
kullanılmasını öneririz.
- Stant ile delme işleminde (kat 59016) segmanlanmamış
uçlar kullanılabilir.
HC-2W / RB-3(W) üzerine 1/2" (M) karot ucunu monte etmek için,
1/2" F - 1/2" F adaptörü kullanılır (HC-2 W / RB-3(W) standart
ekipmanına dahildir, bkz. Şekil 4).
HC-2 ile ıslak delme işleminde, ıslak el delme işlemi kitini kullanın (Kat. no: 52596). Bu kit HC-2C ile standart bir ekipmandır.
Islak delme sırasında neden ve sonuçlar
NedenSonuç
Yetersiz su.Elmaslar yetersiz soğutulduğu için ve
delinen malzeme yıkanmadığından
aşırı elmas aşınması olur. Sonuçta
segmanlar erir veya segman kaybı
oluşur.
Aşırı su.Segmanlar yeniden şekillendirilmez,
cilalamaya başlar. Sonuç iyi bir
elmaslı uç ömrü olacaktır ancak
delme hızı yavaş olur.
Delme hızı çok
yavaş.
Delme hızı çok
hızlı.
Elmas segmanlar kesmek yerine
aşındırır. Sonuç yavaş giriş ve kısa uç
ömrüdür.
Elmas segmanlar cilalar ve perdahlar.
Giriş yavaştır ve sonuç olarak elmaslı
uç giriş yapmayı durdurur.
Page 91
89
SORUN ÇÖZME ISLAK VE KURU DELME
1. Elmaslı karot kesmez
- Karot perdahlıdır veya yeterli derecede kaplanmamıştır:
biley taşı ile yeniden kaplayın.
- Uç veya makine sorunu: kontrol edin ve gerektiğinde
değiştirin.
2. Elmas delici kesmiyor veya çok yavaş deliyor
- RPM çok yüksek veya çok çok düşük: hızı kontrol edin.
- Yetersiz besleme basıncı.
- Elmaslı uç perdahlıdır veya cilalanmıştır: biley taşını
kullanın.
- Kuru delme işleminde: malzeme kuru delmek için çok
serttir.
- Islak delme işleminde: çok fazla çelik delinmiştir: yavaşça
devam edin, karot uca çeliği delmesi için zaman verin.
- Karot ucu çok sert şekilde zorlanıyor: besleme basıncını
düşürün.
- Yetersiz soğutma suyu.
7. Segmanlar içeri veya dışarı katlanıyor
- Aşırı basınç.
- Çokyüksekhız.
- Delme makinesi “çekiç”te bırakılmış.
8. Karot elmas uçta duruyor
- Isı, ar tık uçta duran malzemeyi genişletmiş: soğumaya
bırakın, sonra su kullanın.
- Karot elmaslı ucun içinde kırılmış: karotu çıkartın.
- Uç yan açıklığını kaybetmiş: ucun, makinenin vs. eş merkezli çalıştığını kontrol edin. Gerekliyse elmaslı ucu yeniden
takın.
3. Delikte elmas karot sıkışması
- Operatör deliciyi yeterince düz tutmuyor.
- Delme birikintisi düzenli olarak temizlenmiyor ve karot uçta
sıkışma var: toz emiciyi kullanın.
- Elmaslı uç eğik (hasarlı): kontrol edin ve değiştirin.
- Islak delme: yetersiz su kaynağı.
- Motor kavrama seti aşınmış: değiştirin.
4. Elmas karot çok çabuk aşınıyor
- Yanlış delme hızı: RPM'yi kontrol edin. Bir sonraki daha hızlı
hızı deneyin.
- Aşırı besleme basıncı: kuvveti azaltın.
- Islak delme: yetersiz su.
- Islak delme: Malzeme aşındırıcı ve/veya yoğun şekilde
takviyeli: özel uç kullanın.
- Delme makinesi sabit tutulmuyor.
- Delme makinesi vuruyor: karot delme için vuran sistem
kullanmayın.
5. Elmas karotun segmanları yan açıklığı kaybediyor
- Delme makinesi sabit tutulmuyor.
- Uç mili veya adaptörler hasarlı.
- Karot ucu hasarlı veya bükülmüş.
- Yetersiz su.
- Malzeme çok aşındırıcı: özel uç kullanın.
- Kuru delme: Kesme/delme tozu oluşuyor ve karotu sıkıştırıyor: deliği düzenli olarak temizleyin ve toz emiciyi kullanın.
6. Segman kaybı
- Karot ucu eş merkezli çalışmıyor.
- Delme/kesme birikintisi oluşuyor ve karotu sıkıştırıyor.
- Malzeme kuru delinemiyor.
9. Sondaj deliğinden su akışı yok (ıslak delme)
- Su pimi, delici mili veya su kaynağı engellenmiştir; engeli
ortadan kaldırın.
- Ucun içindeki malzeme suyu engelliyor: karotu uçtan
çıkartın.
AŞIRI YÜK KORUMASI
Mekanik:Delici ucu engellenirse
kavrama elemanı
çözülecektir.
Termik:Ünite sürekli olarak aşırı
yüklenirse, termik aşırı yük
güç kaynağın bağlantısını
HC-2W,
RB-3W
Elektronik:Ünite aşırı yüklüyse,
Kırmızı LED:Bu ışık, motora aşırı yük
keser.
elektronik koruma güç
kaynağının bağlantısını
keser. Ünite durduktan
sonra, yükü kaldırın ve
yeniden başlatın.
uyguladığınızda yanar.
Page 92
BAKIM
Aleti temiz tutun ve aletin içine giriş yapabilecek herhangi bir toz
veya parçacığın birikmesini önleyin.
300 saatlik çalışmadan sonra, bir RIGDIG servis istasyonuna karbon fırçaları kontrol ettirin.
5 mm'den kısa hale geldiklerinde fırçaların değiştirilmesi gereklidir.
HC-2W / RB-3W contaların bakımı için, gergi rondelasını çıkar-
tın, adaptörün vidasını sökün (sol kısma dikkat edin) ve 3 contayı
çıkartın. Bunları "conta kiti HC-2W" kat'deki 3 conta ile değiştirin. 68506 ”conta kiti RB-3W” kat 84086.
Tüm diğer servis ve bakımlar için makineyi, RIDGID yetkili servis
merkezine götürün.
90
Page 93
RB-3W
Ø (mm)
Fig. 1
HC-2W
Ø (mm)
- 52-70
10-51
122-162
68-121
22-67
RB-3W
Ø (mm)
78-162
52-77
12-51
72-80
10-71
- -
72-132
22-71
- -
HC-2W
Ø (mm)
72-132
10-71
- -
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
What is covered
Against Material Defects
& Workmanship
FULL LIFETIME
WA RRANTY
RIDGID® tools are warranted to be free of defects in workmanship and ma terial.
How long coverage lasts
This warranty lasts for the lifetime of the RIDGID® tool. Warranty coverage ends when
the product becomes unusable for reasons other than defects in workmanship or
material.
How you can get service
To obtain the benefit of this warranty, deliver via prepaid transportation the complete
product to RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, or any authorized RIDGID® INDEPENDENT
SERVICE CENTER. Pipe wrenches and other hand tools should be returned to the place
of purchase.
What we will do to correct problems
Warranted products will be repaired or replaced, at RIDGE TOOL’S option, and returned at no
charge; or, if after three attempts to repair or replace during the warranty period the product is
still defective, you can elect to receive a full refund of your purchase price.
What is not covered
Failures due to misuse, abuse or normal wear and tear are not covered by this warranty. RIDGE
TOOL shall not be responsible for any incidental or consequential damages.
How local law relates to the warranty
Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages,
so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific
rights, and you may also have other rights, which vary, from state to state, province to province, or country to country.
No other express warranty applies
This FULL LIFETIME WARRANTY is the sole and exclusive warranty for RIDGID® products. No
employee, agent, dealer, or other person is authorized to alter this warranty or make any other
warranty on behalf of the RIDGE TOOL COMPANY.
Parts are available online at RIDGIDParts.com
Ridge Tool Company
400 Clark Street
Elyria, Ohion 44035-6001
Ce qui est couvert
Les outils RIDGID® sont garantis contre tout défaut de fabrication ou de matériel.
Durée de la garantie
Cet outil RIDGID® est garanti pour toute la durée de vie du produit. La garantie prend fin lorsque le
produit devient inutilisable pour des raisons autres que les défauts de fabrication ou de matériel.
Comment procéder pour bénéficier de la garantie ?
Pour bénéficier de cette garantie, renvoyez le produit complet en port payé à RIDGE TOOL
COMPANY, Elyria, Ohio ou à un CENTRE DE SERVICE INDEPENDANT RIDGID® agréé. Les clés serretubes et autres outillages à main doivent être renvoyés à votre distributeur.
Les solutions que nous offrons
Les produits sous garantie sont réparés ou remplacés, au choix de RIDGE TOOL, et renvoyés
gratuitement ; ou si après trois tentatives de réparation ou de remplacement pendant la période de garantie le produit est toujours défectueux, vous pouvez demander le remboursement
complet de votre prix d’achat.
Ce qui n’est pas couvert
Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à un emploi abusif ou à l’usure normale du produit
ne sont pas couverts par la présente garantie. RIDGE TOOL ne se porte pas garant pour les dommages causés indirectement ou par accident.
Législation nationale affectant la garantie
Certains états n’autorisent pas l’exclusion ou la restriction touchant les dommages causés
indirectement ou par accident. Il se peut que la restriction ou l’exclusion citée ci-dessus ne
vous concerne pas. Cette garantie confère des droits spécifiques et d’autres droits peuvent
s’appliquer, lesquels varient d’un état à l’autre, d’une province à l’autre ou d’un pays à l’autre.
Absence d’autres garanties expresses
Cette GARANTIE A VIE est la seule et unique s’appliquant aux produits RIDGID®. Aucun employé,
agent ou distributeur, ni aucune autre personne n’est autorisé à la modifier ou à créer une autre
garantie au nom de RIDGE TOOL COMPANY.
Cobertura de la garantía
La garantía RIDGID® cubre los defectos de mano de obra y material de sus herramientas.
Duración de larga cobertura
Esta garantía se extiende a toda la vida útil de las herramientas RIDGID®. La garantía finaliza en
el momento en que el producto deja de ser utilizable por razones distintas a defectos de mano
de obra o material.
Modo de obtención de servicio
Para beneficiarse de esta garantía, el usuario deberá enviar el producto en su totalidad con
franqueo pagado a RIDGE TOOL COMPANY, Elyria, Ohio, o cualquier CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO INDEPENDIENTE RIDGID®. Las llaves de tuberías y demás herramientas manuales
deben ser devueltas a su lugar de adquisición.
Solución de problemas
Los productos en garantía serán reparados o sustituidos por cuenta de RIDGE TOOL y devueltos sin
cargo alguno. Si, después de tres reparaciones o sustituciones dentro del período de garantía, el
producto siguiera defectuoso, el usuario podrá optar por la devolución del importe de la compra.
Aspectos no cubiertos en la garantía
Esta garantía no cubre los fallos debidos al mal uso o al desgaste y deterioro normales. RIDGE
TOOL no se responsabiliza de los daños o perjuicios fortuitos o imprevistos.
Aplicación de las leyes y normativas locales a la garantía
Algunos países no permiten la exclusión o limitación de los daños o perjuicios fortuitos o
imprevistos, por lo que las limitaciones o exclusiones aquí mencionadas podrían no ser de aplicación en su caso. Esta garantía le otorga derechos específicos, aparte de los que usted pueda
tener y que pueden variar según el país, región o provincia.
Exclusividad de la garantía aplicable
Esta GARANTÍA TOTAL es la única y exclusiva garantía aplicable a los productos RIDGID®. Ningún
empleado, agente, distribuidor o demás personas están autorizados a modificar esta garantía
o aplicar ninguna otra en nombre de RIDGE TOOL COMPANY.