RIDGID R8641 Operator's Manual

MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT RECIPROCATING SAW VARIABLE SPEED
SIERRA ALTERNATIVA DE 18 V DE VELOCIDAD VARIABLE
To register your RIDGID
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
OPERATOR’S MANUAL
SCIE ALTERNATIVE 18 V VITESSE VARIABLE
R8641
BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY
PILES ET CHARGEUR VENDUS SÉPARÉMENT
LAS BATERIAS Y LOS CARGADORES SE VENDEN POR SEPARADO
Your reciprocating saw has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette scie alternative a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Su sierra alternativa ha sido diseñada y fabricada de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
1 - English
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
 General Power Tool Safety Warnings ............................................................................................................................3-4
Règles de sécurité relatives aux outils électriques / Advertencias de seguridad para herramientas eléctrica
 Reciprocating Saw Safety Warnings ................................................................................................................................ 4
Avertissements de sécurité relatifs scie alternative / Advertencias de seguridad para sierra alternativa
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................... 6
Assemblage / Armado
 Operation .......................................................................................................................................................................7-9
Utilisation / Funcionamiento
 Maintenance ................................................................................................................................................................... 10
Entretien / Mantenimiento
 Warranty .........................................................................................................................................................................11
Garantie / Garantía
 Figure numbers (illlustrations) .................................................................................................................................... 12-13
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Use battery only with charger listed. For use with
18V nickel-cadmium and 18V lithium-ion battery packs, see tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
3 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of shock or injury.
RECIPROCATING SAW SAFETY WARNINGS
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Know your power tool. Read operator’s manual carefully.
Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an electrical
outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your battery tool or when changing accessories. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Never use a battery that has been dropped or
received a sharp blow. A damaged battery is subject to
explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet
location. Following this rule will reduce the risk of electric
shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than 50°F but less than 100°F. To reduce the risk of serious
personal injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
4 - English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
CAUTION:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper in­terpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
Eye Protection
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert
No Hands Symbol
Recycle Symbols
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
No Load Speed Rotational speed, at no load
Do not expose to rain or use in damp locations.
Failure to keep your hands away from the blade will result in serious personal injury.
This product uses nickel- cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
5 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Switch ..........................................................Variable Speed
Stroke Length ............................................................ 3/4 in.
No Load Speed .................................. 0-3,600 s/min (SPM)
Motor .................................................................. 18 Volt DC
KNOW YOUR RECIPROCATING SAW
See Figure 1, page 12.
The safe use of this product requires an understanding of the information on the product and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
ADJUSTABLE SHOE ASSEMBLY
The shoe assembly of the reciprocating saw pivots up and down in both directions. The length of the shoe assembly is adjustable, and the pivot angle of the shoe can be set to one of three positions.
LED GRIP LIGHT
The LED light, located below the blade clamp, illuminates when either the switch trigger or grip light switch is de­pressed.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled. Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
LOCK-OFF BUTTON
Your saw is equipped with a “lock-off” button which reduces the possibility of accidental starting. The lock-off button is located on the handle above the switch trigger.
ORBITAL ACTION SELECTOR
Use the orbital action selector to select either a linear stroke or orbital cutting action. A linear stroke is best for making smooth cuts while orbital action is best for making a faster cut.
TOOLLESS BLADE CLAMP
Your saw has a blade clamp design that does not require the use of a tool (blade wrench) when installing or removing the blade.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
The variable speed switch trigger delivers higher speed with increased trigger pressure and lower speed with decreased trigger pressure.
PACKING LIST
Reciprocating Saw Saw Blade
Operator’s Manual
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-539-1710 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing, do not operate this product until the parts are replaced. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always remove the battery pack from the tool when assembling parts.
6 - English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Cutting all types of wood products (lumber, plywood,
paneling, composition board, and hard wood)
Cutting masonite and plastic Cutting drywall Cutting metals such as sheet steel, pipe, steel rods,
aluminum, brass, and copper
This product will accept RIDGID 18 V lithium-ion battery packs and RIDGID 18 V nickel-cadmium battery packs.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s Manual for the battery packs and chargers for your models.
BATTERY PROTECTION FEATURES
RIDGID 18 V lithium-ion batteries are designed with fea­tures that protect the lithium-ion cells and maximize bat­tery life. Under some operating conditions, these built-in features may cause the battery and the tool it is powering to act differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may signal the battery to shut down, and cause the tool to stop running. To reset the battery and tool, release the trigger and resume normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid forcing the tool.
If releasing the trigger does not reset the battery and tool, the battery pack is depleted. If depleted, the battery pack will begin charging when placed on the lithium-ion charger.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Removing battery pack will prevent accidental starting that could cause serious personal injury.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figures 2 - 3, page 12.
To install:
Lock the switch trigger by sliding the lock-off button into
the lock position.
Place battery pack in the saw. Align raised rib on battery
pack with the groove inside the saw.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and battery pack is secured in the tool before beginning operation.
To remove:
Lock the switch trigger by sliding the lock-off button into
the lock position.
Locate latches on side of battery pack and depress to
release battery pack from the saw.
The battery pack will disconnect in the direction to be
removed.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Therefore, switch should always be locked when not in use or carrying at your side.
SELECTING BLADES
Selecting the correct type of blade is important in order to obtain the best performance from the saw. Select the blade based on the application and on the material you wish to cut. Selecting the right blade will give you a smoother, faster cut and prolong the life of the blade.
Blades with fewer teeth, 10 teeth per inch (TPI) are typically used for cutting wood, while blades with more teeth are better for cutting metal or plastic. We recommend 14 TPI for plastics and soft metals and 18 TPI for hard metals.
7 - English
OPERATION
INSTALLING/REMOVING BLADE
See Figure 4, page 12.
Remove the battery pack from the tool. Rotate the blade clamp counterclockwise and hold to
open.
Insert saw blade until it is fully seated. NOTE: Blade can be installed with teeth facing either up
or down.
Release the blade clamp to secure. To remove the blade, rotate the blade clamp counter-
clockwise.
CHANGING POSITIONS OF THE SHOE ASSEMBLY
See Figures 5 - 6, page 12.
The length of the shoe is adjustable, and the pivot angle of the shoe can be set to one of three positions.
To change length of the shoe assembly:
Remove the battery pack from the saw. Unlock the shoe release lever by pulling it downward. Reposition the shoe assembly. Lock the shoe release lever by pushing it toward the saw. The shoe assembly will not lock into place if it is extended
too far. Make sure the shoe assembly is securely locked before replacing the battery pack.
To change the pivot angle of the shoe assembly:
Remove the battery pack from the saw. Push the locking pin all the way to the right to loosen the
shoe.
Select the position you wish to use. Push the locking pin all the way to the left until it clicks
back into locked position.
Make sure the shoe is securely locked before reinstalling
the battery pack.
TURNING THE SAW ON/OFF
See Figure 7, page 13.
To turn the saw on: Slide lock-off button to the UNLOCK
position, and press the switch trigger.
To turn the saw off: Release the switch trigger.
CAUTION:
Lock off button should be in the LOCK position when saw is not in use or is being transported.
VARIABLE SPEED
The variable speed switch trigger delivers higher speed with increased trigger pressure and lower speed with decreased trigger pressure.
LED GRIP LIGHT
See Figure 8, page 13.
The LED light, located below the blade clamp, illuminates when either the switch trigger or grip light switch is de­pressed. The light turns off when both switches are released.
ORBITAL ACTION SELECTOR
See Figure 9, page 13.
Use the orbital action selector to select either a linear stroke or orbital cutting ( ) action. A linear stroke is best for making smooth cuts while orbital action is best for making a faster cut.
For linear cutting, turn the selector to the “OFF” position. For orbital cutting action, turn the selector to the “ON”
position.
NOTE: To prevent damage to the tool, always allow motor to come to a complete stop before using the orbital action selector.
NOTE: Do not use the orbital action setting when using a metal cutting blade.
OPERATING THE SAW
See Figure 10, page 13.
Secure the workpiece to a work bench or table with a
vise or with clamps.
Mark the line of cut clearly. Make sure the saw blade teeth are clean of any debris or
foreign material.
Hold the saw firmly in front of and clearly away from you. Depress the switch trigger to start the cutting action. Set the shoe assembly against the workpiece. Move the blade into the workpiece.
NOTE: Do not force. Use only enough pressure to keep
the saw cutting. Let the blade and saw do the work. Keep pressure on the shoe, against the workpiece.
PLUNGE CUTTING WOOD OR WALL BOARD
See Figure 11, page 13.
Secure the workpiece to a work bench or table with a
vise or with clamps.
Mark the line of cut clearly. Make sure the saw blade teeth are clean of any debris or
foreign material.
8 - English
OPERATION
Hold the saw firmly in front of and clearly away from you. Choose a convenient starting point inside the cutting area
and place the tip of the blade over that point.
Rest the front edge of the shoe assembly on the workpiece
and hold it firmly in position during the cut.
Depress the switch trigger and allow the saw blade to
reach full cutting speed.
WARNING:
Make sure the blade does not touch the workpiece until the motor reaches full speed. Failure to heed this warning can cause you to lose control of the
saw and result in serious injury.
Tilt the saw downward until the tip of the blade starts
cutting the workpiece.
Allow the saw to penetrate the workpiece. Tilt the saw until the blade is perpendicular to the
workpiece.
WARNING:
Blades longer than 6 in. can whip and should not be used for plunge cutting. Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
WARNING:
Cutting into electrical wiring can cause the blade, the blade clamp, and the saw bar assembly to become electrically live. Do not touch metal parts when cutting into a wall; grasp only the insulated surfaces on the tool. Make sure hidden electrical wiring, water pipes, and mechanical hazards are not in the blade path when cutting into a wall.
METAL CUTTING
See Figure 12, page 13.
You may cut metals such as sheet steel, pipe, steel rods, aluminum, brass, and copper with the saw.
Observe the following tips when metal cutting:
Be careful not to twist or bend the saw blade.Do not force the tool and use a slow speed.  Use cutting oil when cutting soft metals and steel. Cutting
oil also keeps the blades cool, increases cutting action, and prolongs blade life.
Never use gasoline since normal sparking of motor could
ignite fumes.
Clamp the workpiece firmly and cut close to the clamping
point to eliminate any vibration of the work. When cutting conduit pipe or angle iron, clamp the workpiece in a vise if possible and cut close to the vise. To cut thin sheet material, “sandwich” the material between hardboard or plywood and clamp the layers to eliminate vibration and material tearing.
Always keep firm pressure on the shoe assembly to hold
it securely against the workpiece.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. Some examples of these chemicals are:
•leadfromlead-basedpaints,
•crystallinesilicafrombricksandcementandothermasonryproductsand,
•arsenicandchromiumfromchemicallytreatedlumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
9 - English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing use only identical RIDGID® replacement parts. Use of any other parts can create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack from the tool when cleaning or performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which can result in serious personal injury.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION FOR RECYCLING
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or disassemble battery pack or remove any of its components. Lithium-ion and nickel­cadmium batteries must be recycled or disposed of properly. Also, never touch both terminals with metal objects and/or body parts as short circuit may result. Keep away from children. Failure to comply with these warnings could result in fire and/or serious injury.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 12 AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
10 - English
WARRANTY
RIDGID® HAND HELD AND STATIONARY POWER TOOL 3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
Proof of purchase must be presented when requesting war­ranty service.
Limited to RIDGID® hand held and stationary power tools purchased 2/1/04 and after. This product is manufactured by One World Technologies, Inc. The trademark is licensed from RIDGID, Inc. All warranty communications should be directed to One World Technologies, Inc., attn: RIDGID Hand Held and Stationary Power Tool Technical Service at (toll free) 1-866-539-1710.
90-DAY SATISFACTION GUARANTEE POLICY
During the first 90 days after the date of purchase, if you are dissatisfied with the performance of this RIDGID® Hand Held and Stationary Power Tool for any reason you may return the tool to the dealer from which it was purchased for a full refund or exchange. To receive a replacement tool you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original product. The replacement tool will be covered by the limited warranty for the balance of the 3 YEAR service warranty period.
WHAT IS COVERED UNDER THE 3 YEAR LIMITED SERVICE WARRANTY
This warranty on RIDGID® Hand Held and Stationary Power Tools covers all defects in workmanship or materials and nor­mal wear items such as brushes, chucks, motors, switches, cords, gears and even cordless batteries in this RIDGID® tool for three years following the purchase date of the tool. Warranties for other RIDGID® products may vary.
HOW TO OBTAIN SERVICE
To obtain service for this RIDGID® tool you must return it; freight prepaid, or take it in to an authorized service center for RIDGID® branded hand held and stationary power tools. You may obtain the location of the authorized service center nearest you by calling (toll free) 1-866-539-1710 or by log­ging on to the RIDGID® website at www.ridgid.com. When requesting warranty service, you must present the original dated sales receipt. The authorized service center will re­pair any faulty workmanship, and either repair or replace any part covered under the warranty, at our option, at no charge to you.
WHAT IS NOT COVERED
This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This warranty only covers de­fects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repair by other than an authorized service center for RIDGID® branded hand held and stationary power tools. Consumable accessories pro­vided with the tool such as, but not limited to, blades, bits and sand paper are not covered.
RIDGID, INC. AND ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. MAKE NO WARRANTIES, REPRESENTATIONS OR PROMISES AS TO THE QUALITY OR PERFORMANCE OF ITS POWER TOOLS OTHER THAN THOSE SPECIFI­CALLY STATED IN THIS WARRANTY.
ADDITIONAL LIMITATIONS
To the extent permitted by applicable law, all implied war­ranties, including warranties of MERCHANTABILITY or FIT­NESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, are disclaimed. Any implied warranties, including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, that cannot be disclaimed under state law are limited to three years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. and RIDGID, Inc. are not responsible for direct, indirect, incidental or conse­quential damages. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts and/or do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential dam­ages, so the above limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671
11 - English
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de référence ultérieure.
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge électrique.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement
pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Le terme « outil motorisé », utilisé
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS SCIE ALTERNATIVE
enir l’outil par ses surfaces de préhension isolées lors des
opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec du câblage caché. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joint pour
maintenir la pièce sur une surface stable. Une pièce tenue
à la main ou contre son corps le rend instable et peut causer une perte de contrôle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à 38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
4 - Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
ATTENTION :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Protection oculaire et auditive
Avertissement concernant l’humidité
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive lors de l’utilisation de cet outil.
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V
min
n
o
.../min
Symbole Mains à l’écart Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion (Li-ion).
Symboles de recyclage
Volts Tension Minutes Temps Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
5 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Commutateur .............................................Vitesse variable
Course .........................................................19 mm (3/4 po)
Vitesse à vide .................................... 0-3 600 s/min (SPM).
Moteur .................................................................... 18 V c.c
POUR SE FAMILIARISER AVEC LA SCIE ALTERNATIVE
Voir la figure 1, page 12.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
ENSEMBLE DE SABOT AJUSTABLE
L’ensemble sabot de la scie alternative pivote vers le haut et le bas, dans les deux sens. La longueur du ensemble sabot est réglable, et son pivot peut être fixé à trois angles différents.
LED GRIP LIGHT
La lampe DÉL, située au-dessous du serre-lame, s’allume lorsque l’interrupteur de la lampe de poignée ou la gâchette sont enfoncés.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé. Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de
la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complète­ment assemblé ou si des pièces semblent man­quantes ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de façon inadéquate ou incom­plète peut entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
téléphoner au 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Scie alternative Lame
Manuel d’utilisation
BOUTON DE VERROUILLAGE
Cette scie est équipée d’un bouton de « verrouillage » qui réduit le risque de démarrage accidentel. Ce bouton se trouve sur la poignée, au-dessus de la gâchette.
SÉLECTEUR DE MOUVEMENT ORBITAL
Utiliser le sélecteur pour un mouvement de coupe orbital ou linéaire. Un mouvement linéaire permet des coupes plus lisses tandis qu’un mouvement orbital convient mieux à des coupes rapides.
VERROUILLAGE DE LAME SANS OUTIL
Cette scie est équipée d’un système de verrouillage ne nécessitant pas l’usage d’un outil (clé à lame) pour installer ou retirer la lame.
VITESSE VARIABLE
La gâchette à vitesse variable procure plus de vitesse à mesure qu’elle est enfoncée et moins de vitesse à mesure qu’elle est relâchée.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été rempla­cées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des accessoires non recommandés pour cet produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peu­vent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc-pile de l’outil avant d’assembler des pièces.
6 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’produits ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :

Coupe toutes sortes de produits du bois (bois d'oeuvre, contreplaqué, lambris, aggloméré et bois dur).

 Coupe les panneaux durs et le plastique.

Coupe les cloisons sèches.
Coupe les métaux comme la tôle d'acier, la tuyauterie,
les tiges d'acier, l'aluminium, le laiton et le cuivre.
Ce produit est compatible avec les piles 18 V au lithium-ion et au nickel cadmium de RIDGID.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement, consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs à la section des règles de sécurité générales.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA PROTECTION DES PILES
Les piles au lithium-ion 18 V de RIDGID possèdent des caractéristiques visant à protéger les cellules au lithium-ion et à maximiser la durée de vie de la pile. Dans certaines conditions de fonctionnement, ces caractéristiques intégrées peuvent faire en sorte que la pile et l’outil qu’elle alimente fonctionnent différemment des piles nickel-cadmium.
Lors de certaines applications, les éléments électroniques de la pile peuvent signaler à la pile de s’arrêter, ce qui arrêtera l’outil. Pour réinitialiser la pile et l’outil, relâcher la gâchette et reprendre le fonctionnement normal.
NOTE : Afin de prévenir tout autre arrêt de la pile, éviter de forcer l’outil.
Si le relâchement de la gâchette ne permet pas de réinitialiser la pile et l’outil, le bloc-piles est vide. Lorsque le bloc de piles est vide, le charger en le plaçant sur un chargeur lithium-ion.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC DE PILES
Voir les figures 2 - 3, page 12.
Pour installer :
Verrouiller la gâchette de la scie en glissant le bouton de
verrouillage vers la position « lock » (verrouillage).
Insérer le bloc de piles dans la scie. Aligner la nervure du
bloc de piles sur la rainure intérieure de la scie.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc de piles piles est bien fixé à la scie avant d’utiliser la scie.
Pour retirer :
Verrouiller la gâchette de la scie en glissant le bouton de
verrouillage vers la position « lock » (verrouillage).
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc de piles pour le séparer de la scie.
Lorsque les boutons sont pressés, le bloc de piles est
libéré, dans le sens dans lequel il doit être retiré.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours verrouiller le commutateur lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son transport.
CHOIX DE LA LAME
Le choix d’une lame de type correct est essentiel pour obtenir les meilleurs résultats possibles avec la scie. La lame doit être choisie en fonction de l’application et du matériau à couper. Le choix d’une lame appropriée la coupe assure une coupe plus nette, plus rapide et prolonge la vie utile de la lame.
Les lames présentant un nombre réduit de dents (10 par
pouce) sont généralement utilisées pour la coupe du bois, alors que celle présentant un plus grand nombre de dents sont préférables pour la coupe du métal ou du plastique. Nous recommandons l’usage de lames à 14 dents par pouce pour les plastiques et métaux tendres et à 18 dents par
pouce pour les métaux durs.
7 - Français
UTILISATION
INSTALLATION/RETRAIT LAME
Voir la figure 4, page 12.
Retirer le bloc de piles. Tourner le porte-lame dans le sens antihoraire et le
maintenir en place afin de l’ouvrir.
Insérer la lame de la scie jusqu’à ce qu’elle soit bien en
place.
NOTE : La lame peut être installée avec les dents
orientées vers le haut ou vers le bas. Relâcher le porte-lame afin de bien le fixer. Pour retirer la lame, tourner le porte-lame dans le sens
antihoraire.
CHANGER LA POSITION DE L’ENSEMBLE SABOT
Voir les figures 5 et 6, page 12.
La longueur du sabot est réglable, et son pivot peut être fixé à
trois angles différents.
Pour changer la longueur de l’ensemble sabot :
Retirer le bloc-piles de la scie. Déverrouiller le levier de blocage du sabot en le tirant vers
le bas.
Replacer l’ensemble sabot. Verrouiller le levier de blocage du sabot en le poussant vers
la scie.
L’ensemble sabot ne pourra être verrouillé en place s’il est
trop allongé. S’assurer que l’ensemble sabot est bloqué
solidement avant de replacer le bloc-piles.
Pour changer l’angle de pivot de l’ensemble sabot :
Retirer le bloc-piles de la scie. Pousser la goupille de verrouillage vers la droite pour
desserrer le sabot.
Choisir la position d’utilisation désirée. Pousser la goupille de verrouillage vers la gauche jusqu’à
ce qu’elle s’enclenche en position « verrouillée ».
S’assurer que le sabot est bloqué solidement avant de ré-
installer le bloc-piles.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA SCIE
Voir la figure 7, page 13.
Pour mettre la scie en marche : Glisser le bouton
de verrouillage vers la position « UNLOCK »
(DÉVERROUILLAGE) et appuyer sur la gâchette.
Pour arrêter la scie : Relâcher la gâchette.
VITESSE VARIABLE
Cet outil est doté d’une gâchette de commande de vitesse sensible à la pression. La vitesse est contrôlée par la pression exercée sur la gâchette.
LAMPE DÉL DE LA POINGÉE
Voir la figure 8, page 13.
La lampe DÉL, située au-dessous du serre-lame, s’allume lorsque l’interrupteur de la lampe de poignée ou la gâchette sont enfoncés. La lumière s'éteint lorsque les deux inter­rupteurs sont libérés.
SÉLECTEUR DE MOUVEMENT ORBITAL
Voir la figure 9, page 13.
Utiliser le sélecteur pour un mouvement de coupe linéaire ou orbital ( ) . Un mouvement linéaire permet des coupes plus lisses tandis qu’un mouvement orbital convient mieux à des coupes rapides.
Pour une coupe linéaire, tourner le sélecteur à la position
« OFF » (Arrêt).
Pour un mouvement orbital, tourner le sélecteur à la posi-
tion « ON » (Marche).
NOTE : Pour éviter d’endommager l’outil, s’assurer que le moteur est complètement arrêté avant d’utiliser le sélecteur de mouvement orbital. NOTE : Ne pas sélectionner le mouvement orbital lorsqu’une
lame pour coupe de métal est utilisée.
UTILISATION DE LA SCIE
Voir la figure 10, page 13.
Assujettir la pièce à couper sur un établi ou une table, au
moyen d’un étau ou de serre-joint.
Marquer clairement la ligne de coupe. S’assurer que la lame se trouve à l’écart de tout objet
étranger.
Tenir la scie fermement, bien à l’écart du corps. Appuyer sur la gâchette pour mettre la lame en
mouvement.
Placer la sabot contre la pièce. Engager la lame dans la pièce.
NOTE : Ne pas forcer. Exercer une pression juste
suffisante pour que la lame coupe. Laisser lame et la scie effectuer le travail. Garder la base appuyée sur la pièce.
ATTENTION :
Le bouton de verrouillage doit être en position VERROUILLÉE lorsque la scie n’est pas utilisée ou est transportée.
8 - Français
UTILISATION
COUPE PLONGEANTE DU BOIS ET DES CLOISONS SÈCHES
Voir la figure 11, page 13.
Assujettir la pièce à couper sur un établi ou une table, au
moyen d’un étau ou de serre-joint.
Marquer clairement la ligne de coupe. S’assurer que les dents de la lame sont exemptes de tout
débris ou matériau étrange..
Tenir la scie fermement, bien à l’écart du corps. Choisir un point de départ commode à l’intérieur de la
surface à couper et placer lla pointe de la lame sur ce
point. Appuyer le devant de la sabot sur la pièce et le maintenir
fermement en position pendant toute la coupe. Appuyer sur la gâchette et laisser la lame parvenir à pleine
vitesse.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pas laisser la lame toucher la pièce avant que le moteur soit parvenu à pleine vitesse. Le non respect de cette mise en garde peut causer la perte de contrôle de la scie et entraîner des
blessures graves.
Incliner la scie vers le bas, jusqu’à ce que la pointe de la
lame entame la pièce.
Laisser la lame pénétrer dans la pièce. Redresser la scie jusqu’à ce qu’elle soit perpendiculaire
à la pièce.
AVERTISSEMENT :
Les lames longues de plus de 152,4 mm (6 po) po
peuvent osciller. Elles ne doivent donc pas être utilisées pour les coupes plongeantes. Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
La coupe accidentelle de câblage électriques peut mettre le support et la barre de lame de la scie sous tension. Lors de coupes dans des cloisons, ne pas toucher les parties métalliques de la scie, la tenir uniquement par les surfaces de prise isolées. Avant de couper dans une cloison, s’assurer de l’absence de câblage électrique, de tuyaux d’eau et autres obstacles dangereux sur la trajectoire de la scie.
COUPE DE MÉTAUX
Voir la figure 12, page 13.
La scie peut être utilisée pour couper des objets en métal tels que la tôle, les tuyaux, les tiges d’acier, l’aluminium, le laiton et le cuivre. Pour la coupe de métaux, suivre les conseils ci-dessous :
Veiller à ne pas tordre ou fléchir la lame. Ne pas forcer l’outil et utiliser une basse vitesse. Utiliser une huile de coupe pour le travail sur les métaux
tendres et l’acier. Cette huile prolongera facilitera la coupe et gardera la lame fraîche, tout en prolongeant sa vie utile.
Ne jamais utiliser à proximité d’essence, car les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
Assujettir solidement la pièce et couper près du point de
serrage pour éviter la vibration du matériau. Lors de la coupe de tuyaux ou de cornières, serrer la pièce dans un étau et couper le plus près possible du point de serrage. Pour la coupe des tôles minces, placer le matériau en “sandwich” entre deux planches et utiliser des serre-joint pour empêcher les vibrations et la déchirure du matériau.
Toujours garder la sabot fermement appuyée sur la pièce.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congéni­tales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
9 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de piles de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à sabot de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE PileS POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de piles, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter ou détruire le bloc de piles, ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les piles de lithium-ion et nickel-cadmium doivent être recyclées ou doivent être liquidé convenablement. Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée des
enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
12 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
10 - Français
GARANTIE
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et d’établi RIDGID® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances relatives à la garantie doivent être adressées à One World Technologies, Inc. à l’intention de : Service technique des outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au
1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE 90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication, ainsi que les articles de consommation courants, tels que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons, engrenages et même les piles d’outils sans fil de cet outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID® peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra être retourné, en port payé, à un centre de réparations RIDGID® pour outils motorisés à main et d’établi agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut
être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel gratuit),
ou en accédant au site Internet RIDGID®, www.ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute pièce défectueuse.
®
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils motorisés à main et d’établi RIDGID® agréé. Les articles de consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas couverts.
RIDGID, INC ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FAIT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les dommages directs ou indirects. Certains états et provinces ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas être applicables. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, États-Unis
11 - Français
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICA
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
El término “herramienta eléctrica” empleado en
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si inevitablemente debe utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI) para tener un suministro protegido.
El uso de un GFCI disminuye el riesgo de descarga eléctrica.

Cargue las baterías solamente con el cargador indicado. Para
utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio de 18 V o de
iones de litio de 18 V, consulte el folleto de la herramienta/aparato/
paquete de baterías/cargador complementario 988000-302.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
3 - Espãnol
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA SIERRA ALTERNATIVA
Sostenga la herramienta eléctrica por los asideros aislados
cuando realice una tarea en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos. El accesorio
de corte que esté en contacto con un cable con corriente puede
cargar las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
y ocasionar una descarga eléctrica al operador.
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de asegurar
y sostener la pieza de trabajo en una plataforma segura.
Sostener la pieza con la mano o contra el cuerpo lo hace
inestable y puede causar una pérdida de control.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las
baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar la herramienta
de baterías en un lugar donde la temperatura esté entre 10 y 38 °C (entre 50 y 100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.

En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
4 - Espãnol
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Protección para los ojos y oídos
Alerta de condiciones húmedas
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva.
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de no acercar las manos
Símbolos de reciclado
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias lesiones corporales.
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio o iones de litio. Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
5 - Espãnol
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Interruptor ............................................... Velocidad variable
Longitud de la carrera .............................19 mm (3/4 pulg.)
Carreras por minuto ...........................0 – 3 600 carr./CPM.
Motor .......................................................... 18 V, corr. cont.
FAMILIARÍCESE CON LA SIERRA
ALTERNATIVA
Vea la figura 1, página 12.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.
CONJUNTO DE ZAPATA AJUSTABLE
El conjunto de la zapata de la sierra alternativa pivotea en ambas direcciones, hacia arriba y hacia abajo. La longitud de la conjunto de la zapata es ajustable y el ángulo del pivote de la zapata puede ajustarse a una de las tres posiciones.
LAMPE DÉL DE LA POINGÉE
La luz de diodo luminiscente, ubicada debajo de la mordaza de la hoja, ilumina cuando el gatillo del interruptor o el inter­ruptor de luz del mango está presionado.
ARMADO
BOTÓN DEL SEGURO DE APAGADO
La sierra está dotada de un botón de “seguro de apagado”, el cual reduce la posibilidad de un arranque accidental. El botón del seguro de apagado se encuentra en el mango, arriba del gatillo del interruptor.
SELECTOR DE MOVIMIENTO EN ÓRBITA
Use el selector de movimiento en órbita para seleccionar una carrera lineal o un movimiento de corte en órbita. Para realizar cortes limpios, se recomienda la carrera lineal, mientras que para realizar un corte rápido, se recomienda el movimiento en órbita.
MORDAZA DE LA CUCHILLA DE APRIETE
SIN HERRAMIENTA
La mordaza de la hoja de la sierra no requiere ninguna her­ramienta (llave de la hoja) al instalarse o desmontarse la hoja.
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad cuanta mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad cuanta menor presión se aplica en el mismo.
DESEMPAQUETADO
Enviamos este producto completamente armado. Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este producto sin haber reemplazado las piezas dañadas o faltantes. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones graves.
Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte. No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente el producto y haberla
utilizado satisfactoriamente. Si hay alguna parte dañada o faltante, llame al
1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Sierra alternativa Hojas de sierra Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales serias, siempre desmonte de el producto el paquete de baterías al montarle piezas a aquélla.
6 - Espãnol
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con el producto lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión
seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta
producto
Corta todode productos de madera (madera aserrada,
madera contrachapada, paneles. madera compuesta y
madera dura)
Corta masontia y plastico Corta drywall Corta metales tales como acero en chapa, tubos, varillas de
acero, aluminio, laton y cobre Este producto acepta los paquetes de baterías RIDGID de
iones de litio de 18 V y los paquetes de baterías RIDGID de níquel-cadmio de 18 V.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte los manuales del operador del paquete de baterías y los modelos de cargador.
puede emplearse para los fines siguientes:
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LAS BATERÍAS
Las baterías de iones de litio de con características que protegen las celdas de iones de litio y maximizan la duración de las baterías. En ciertas condiciones de funcionamiento, estas características integradas pueden hacer que la batería y la herramienta que está encendiendo actúen de manera diferente a la mayoría de las baterías níquel-cadmio. Durante algunas aplicaciones, el sistema electrónico de la batería puede indicar a la batería que se apague y hacer que la herramienta deje de funcionar. Para reajustar la batería y la herramienta, suelte el gatillo y reanude el funcionamiento normal. NOTA: Para evitar que la batería se vuelva a apagar, evite forzar la herramienta. Si al soltar el gatillo no se reajustan la batería y la herramienta, el paquete de baterías está agotado. Si está agotado, el paquete de baterías comenzará a cargarse cuando se coloque en el cargador de iones de litio.
RIDGID®
de 18 V están diseñadas
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará que la unidad se accione accidentalmente y provoque lesiones graves.
INSTALACIÓN/DESINSTALACIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea las figuras 2 - 3, página 12.
Para instalarla:
Trabe el gatillo del interruptor en la sierra deslizando el botón
del seguro de apagado hasta la posición de bloqueo.
Coloque el paquete de baterías en la sierra. Alinee la costilla
realzada del paquete de baterías con la ranura situada en el interior de la sierra.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su lugar con un chasquido, y de que el paquete quede bien fijo en la sierra antes de empezar a utilizar éste.
Para retirarla:
Trabe el gatillo del interruptor en la sierra deslizando el botón
del seguro de apagado hasta la posición de bloqueo.
Oprima los pestillos situados en ambos lados del paquete
de baterías para soltar éste de la sierra.
Al oprimirse los botones, el paquete de baterías se
desconecta, en la dirección de remoción del mismo.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el operador lo lleve por un lado.
SELECCIÓN DE LAS HOJAS
Es importante seleccionar una hoja de tipo correcto con el fin de lograr un desempeño óptimo de la sierra. Debe seleccionarse la hoja según el uso y el material deseados. Si se selecciona una hoja adecuada se logra un corte más limpio y rápido, así como una vida de servicio más prolongada de la hoja de corte.
Las hojas con menos dientes, o sea 10 dientes por pulgada (DPP), se usan normalmente para cortar madera, mientras que aquéllas con más dientes son mejores para cortar metal o plástico. Para plásticos y metales suaves recomendamos las de 14 DPP, y para metales duros, las de 18 DPP.
7 - Espãnol
FUNCIONAMIENTO
MONTAJE Y DESMONTAJE HOJA
Vea la figura 4, página 12.
Retire el paquete de baterías. Gire la mordaza de la hoja hacia la izquierda y sosténgala
para abrir. Inserte la hoja de la sierra hasta que esté completamente
asentada. NOTA: La hoja puede instalarse ya sea con los dientes
orientados hacia arriba o hacia abajo. Suelte la mordaza para asegurar la hoja. Para retirar la hoja, gire la mordaza de la hoja hacia la
izquierda.
POSICIONES DE CAMBIO DE LA ZAPATA CONJUNTO
Vea las figuras 5 - 6, página 12.
La longitud de la zapata es ajustable y el ángulo del pivote de
la zapata puede ajustarse a una de las tres posiciones.
Para cambiar la longitud del conjunto de la zapata:
Retire el paquete de baterías de la sierra. Desbloquee la palanca de afloje rápido tirándola hacia abajo. Ajuste la posición del conjunto de la zapata. Bloquee la palanca de afloje rápido tirándola en dirección a
la sierra. El conjunto de la zapata no se trabará correctamente si se
extiende demasiado. Asegúrese de que el conjunto de la
zapata se trabe firmemente antes de reemplazar el paquete
de baterías.
Para cambiar el ángulo de pivote del conjunto de la zapata:
Retire el paquete de baterías de la sierra. Empuje el pasador de seguridad completamente hacia la
derecha para aflojar la zapata.
Seleccione la posición que desea usar. Empuje el pasador de seguridad completamente hacia la
izquierda hasta que encaje en la posición de fijación con
un clic. Asegúrese de que la zapata se trabe firmemente antes de
reinstalar el paquete de baterías.
APAGADO Y ENCENDIDO DE LA SIERRA
Vea la figura 7, página 12.
Para encender la sierra: Deslice el botón del seguro de
apagado hasta la posición de "UNLOCK" y oprima el gatillo
del interruptor. Para apagar la sierra: Suelte el gatillo del interruptor.
PRECAUCIÓN:
El botón del seguro de apagado debe estar en la posición de ASEGURADO cuando la sierra no está siendo utilizada o al ser transportada.
VELOCIDAD VARIABLE
Esta herramienta dispone de un interruptor de velocidad vari­able, el cual produce mayor velocidad cuanto mayor presión se aplica en el gatillo. La velocidad se controla mediante la presión aplicada en el gatillo del interruptor.
LUZ DE DIODO LUMINISCENTE EN EL MANGO
Vea la figura 9, page 13.
La luz de diodo luminiscente, ubicada debajo de la mordaza de la hoja, ilumina cuando el gatillo del interruptor o el inter­ruptor de luz del mango está presionado. La luz se apaga cuando ambos interruptores están en libertad.
SELECTOR DE MOVIMIENTO EN ÓRBITA
Vea la figura 9, página 13.
Use el selector de movimiento en órbita para seleccionar una carrera linea o un movimiento de corte en órbita ( ). Para realizar cortes limpios, se recomienda la carrera lineal, mientras que para realizar un corte rápido, se recomienda el movimiento en órbita. Para cortes lineales, gire el selector a la posición “OFF”
(DESACTIVADO).
Para el movimiento de corte en órbita, gire el selector a la
posición “ON” (ACTIVADO). NOTA: Para evitar dañar la herramienta, siempre deje que el motor se detenga completamente antes de usar el selector de movimiento en órbita. NOTA: No use la posición de movimiento en órbita cuando utilice una hoja para cortar metal.
UTILIZACIÓN DE LA SIERRA
Vea la figura 10, página 13.
Asegure la pieza de trabajo en un banco o mesa de trabajo
con una prensa fija o varias de mano.
Marque claramente la línea de corte. Asegúrese de que la hoja de la sierra esté lejos de todo
objeto extraño. Sostenga firmemente la sierra al frente y bien alejada de
usted. Oprima el gatillo del interruptor para iniciar el movimiento
de corte.
Ponga el conjunto de la zapata contra la pieza de trabajo. Avance la hoja y comience a cortar la pieza de trabajo.
NOTA: No fuerce. Aplique sólo la presión suficiente para
mantener la sierra cortando. Permita que la hoja y la sierra
realicen el trabajo. Mantenga la presión de la base contra
la pieza de trabajo.
8 - Espãnol
FUNCIONAMIENTO
CORTE DE PENETRACIÓN EN MADERA Y
PANELES PARA PAREDES
Vea la figura 11, página 13.
Asegure la pieza de trabajo en un banco o mesa de trabajo
con una prensa fija o varias de mano.
Marque claramente la línea de corte. Asegúrese de que los dientes de la hoja no tengan algún
residuo o material extraño.
Sostenga firmemente la sierra al frente y bien alejada de
usted.
Escoja un punto inicial conveniente dentro del área de corte
y coloque la punta de la hoja encima de ese punto.
Deje descansar el borde frontal del conjunto de la zapata
sobre la pieza de trabajo y mantenga la base firmemente en su lugar durante el corte.
Oprima el gatillo del interruptor y permita que la hoja de la
sierra alcance plena velocidad.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de no tocar la pieza de trabajo con la hoja sino hasta que la sierra haya alcanzado su máxima velocidad. La inobservancia de esta advertencia puede causar la pérdida de control de la sierra, y por consiguiente lesiones serias.
Incline hacia abajo la sierra hasta que la punta de la hoja
comience a cortar la pieza de trabajo.
Permita que la sierra penetre en la pieza de trabajo. Incline la sierra hasta que la hoja quede perpendicular a la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
Las hojas de una longitud superior a 152,4 mm (6 pulg.) pueden latiguear, por lo cual debe evitarse utilizarlas para corte por penetración. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Si se cortan cables eléctricos pueden cargarse eléctricamente la hoja, la mordaza de la hoja y el conjunto de la barra de la sierra. No toque piezas metálicas de la herramienta al cortar una pared; sólo sujete las superficies de sujeción aisladas de la herramienta. Al cortar una pared, asegúrese de que no haya cables eléctricos ocultos, tubos hidráulicos y peligros mecánicos en el trayecto de la hoja de corte.
CORTE DE METALES
Vea la figura 12, página 13.
Con la sierra pueden cortarse metales como lámina de acero, tubos, barras de acero, aluminio, bronce y cobre. Al cortar metal observe las siguientes sugerencias:
Tenga cuidado de no torcer o doblar la hoja de la sierra. No fuerce la herramienta y póngala en una velocidad baja. Utilice aceite para cortar al cortar metales suaves y acero.
El aceite para cortar mantiene frías las hojas, aumenta la
eficacia del corte y prolonga la vida de servicio de las hojas. Nunca utilice gasolina, ya que el chispeo normal del motor
puede inflamar las emanaciones de la misma. Sujete firmemente la pieza de trabajo con prensas, y corte
cerca del punto de sujeción para eliminar toda vibración
posible de la pieza. Al cortar tubo conduit, así como tubo o
ángulo de hierro, sujete la pieza de trabajo en una prensa
de banco si es posible y corte cerca de la prensa. Para
cortar material en forma de lámina delgada, “emparédelo”
entre dos paneles de madera prensada o contrachapada y
sujete las capas con prensas para eliminar la vibración y el
desgarramiento del material. Siempre mantenga una presión firme de la conjunto de la
zapata contra la pieza de trabajo.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos
después de utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
•plomodelaspinturasabasedeplomo,
•siliciocristalinodelosladrillos,delcementoydeotrosproductosdealbañilería,y
•arsénicoycromodelamaderaquímicamentetratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
9 - Espãnol
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de repuesto RIDGID idénticas. El empleo de piezas diferentes puede presentar un peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el paquete de baterías de la herramienta al limpiarla o darle mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones serias.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales de la misma con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías de níquel-cadmio o iones de litio deben reciclarse o desecharse debidamente. También, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias puede causar incendios y lesiones corporales serias.
10 - Espãnol
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID® GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® adquiridas a partir de 1/feb./04. Este producto
está manufacturado por One World Technologies, Inc., La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por
RIDGID®, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía
debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y Estacionarias RIDGID®, al (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde se le proporcionará un reembolso total o un intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de servicio de 3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas, portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos, engranajes e incluso las baterías inalámbricas de esta herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID® pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al (línea gratuita) 1-866-539-1710 o visitar el sitio electrónico de RIDGID® en la red mundial, www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo fechado de venta. El centro de servicio autorizado reparará toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados para herramientas eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®. No están cubiertos los accesorios suministrados con la herramienta, como las hojas, brocas, papel de lija, etc.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce toda garantía implícita, incluidas las GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO EN PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, que no pueda desconocerse según las leyes estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son responsables de daños directos, indirectos, incidentales o consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
11 - Espãnol
®
®
®
Fig. 1
A - Orbital action selector (sélecteur de mouvement orbital, selector de movimiento
en órbita) B - Lock-off button (bouton de verrouillage, botón del seguro de apagado) C - Variable speed switch trigger (gâchette de vitesse variable, gatillo de velocidad
variable) D - Shoe release lever (levier de libération du sabot, palanca de liberación de la
zapata) E - Adjustable shoe assembly (ensemble sabot adjustable, conjunto de la zapata
ajustable) F - Saw blade (lame de scie, hoja de la sierra) G - Toolless blade clamp (verrouillage de lame sans outil,
mordaza para hoja sin herramienta) H - LED light (lampe DÉL, luz de diodo luminiscente) I - LED grip light switch (interrupteur de la
lampe DÉL de la poignée, interruptor de luz
de diodo luminiscente en el mango)
F
E
G
A
B
C
I
Fig. 2
®
18v
ION
LITHIUM
B
A
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería) B - Raised rib (épaulements surélevés, costillas
realzadas)
Fig. 3
H
D
Fig. 4
A
B
A - Blade clamp (verrouillage de lame, mordaza
para hoja)
B - Blade (lame, hoja)
Fig. 5
Fig. 6
A
B
A - Shoe assembly (sabot, conjunto de la
zapata)
B - Locking pin (axe de verrouillage, pasador de
bloqueo)
®
A
A - Depress latches to release battery pack
(Appuyer sur les loquets pour libérer le
blocs-pile, para soltar, El paquete de batería
oprima los pestillos)
B
A
A - Shoe assembly (sabot, conjunto de la
zapata)
B - Shoe release lever (levier de libération du
sabot, palanca de liberación de la zapata)
12
Loading...
+ 100 hidden pages