Rexel WB605, WB655 User Manual

WB605 / WB655
www.accoeurope.com
USER GUIDE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
BEDIENINGSHANDLEIDING
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCÕES DE UTILIZAÇAÕ
BRUKSANVISNING
BETJENINGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Руководство для пользователя
KEZELÉSI UTASÍTÁS
ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЗУ - ЕЛЛЗНЙКБ
PROVOZNÍ POKYNY
KULLANIM KKILAVUZU
TR
CZ
GR
H
RUS
PL
FIN
N
DK
S
P
E
I
NL
F
D
GB
Welcome
Thank you for choosing a Rexel binding machine. We aim to produce quality binding machines with features that enable you to create excellent results every time. Before using your machine for the first time, please take a few minutes to read through this guide.
Willkommen
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Rexel Bindegerät entschieden haben. Dieses Qualitätsbindegerät ist mit besonderen Funktionen ausgestattet durch die Sie durchgängig gute Ergebnisse erzielen. Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden, nehmen Sie sich bitte einige Minuten Zeit, um diese Anleitung durchzulesen.
Bienvenue
Merci d'avoir choisi un perforelieur Rexel. Nous visons à produire des produits de qualité, dotés de caractéristiques garantissant toujours d'excellents résultats. Avant d'utiliser votre machine pour la première fois, veuillez prendre quelques minutes pour lire attentivement ce guide.
Welkom
Dank u voor de aanschaf van een Rexel­pons/bindapparaat. Wij streven er naar pons/bindapparaten van hoge kwaliteit te leveren, met eigenschappen waarmee u elke keer opnieuw een perfect resultaat kunt verkrijgen. Neem voordat u uw apparaat voor het eerst gebruikt een moment de tijd om deze handleiding te lezen.
Benvenuti
Desideriamo innanzitutto ringraziarvi per aver scelto una Rilegatrice Rexel. Il nostro obiettivo è di offrirvi una rilegatrice di ottima qualità, con caratteristiche che vi aiuteranno ad ottenere risultati eccellenti in qualsiasi situazione. Prima di usare la vostra rilegatrice, vi preghiamo di dedicare alcuni minuti alla lettura di questo opuscolo.
Bienvenidos
Gracias por escoger una máquina encuadernadora Rexel. Nuestro objetivo es producir máquinas encuadernadoras de calidad con unas funciones que le permitan obtener unos resultados excelentes cada vez. Antes de utilizar su máquina por primera vez le rogamos pase unos minutos leyendo esta guía.
Bem-vindo
Agradecemos a sua escolha de uma encadernadora Rexel. Empenhamo-nos em produzir encadernadoras de qualidade dotadas de características que lhe permitam criar sempre resultados excelentes. Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez, tire uns minutos para ler este guia.
Välkommen
Tack för att du valde en bindningsmaskin från Rexel. Vår målsättning är att tillverka kvalitetsbindningsmaskiner med funktioner som gör det möjligt att få utmärkta resultat varje gång. Innan du använder maskin första gången, bör du ägna några minuter åt att läsa igenom den här handboken.
Velkommen
Tak fordi du valgte en Rexel indbindingsmaskine. Det er vores mål at fremstille indbindingsmaskiner af høj kvalitet med funktioner, som gør det muligt for dig at opnå fremragende resultater hver gang. Før du tager maskinen i brug første gang, bedes du bruge et par minutter på at læse denne vejledning igennem.
Velkommen
Takk for at du valgte en Rexel innbindingsmaskin. Det er vårt mål å produsere innbindingsmaskiner på et høyt nivå med funksjoner som til enhver tid gir utmerkete resultater. Før du bruker maskinen for første gang, vennligst ta deg noen minutter for å lese gjennom denne bruksanvisningen.
Tervetuloa
Kiitos, että olet valinnut käyttöösi Rexel­kampasidontalaitteen. Tavoitteenamme on valmistaa käyttöominaisuuksiltaan luotettavia koneita. Tutustu näihin ohjeisiin ennen koneen käyttöönottamista.
Witamy
Dziękujemy za wybranie bindownicy Rexel. Dokładamy starań, aby produkować wysokiej jakości bindownice, których parametry zawsze zapewnią użytkownikowi uzyskiwanie znakomitych efektów pracy. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej instrukcji.
Добро пожаловать
Благодарим вас за то, что вы приобрели брошюровочную машину Rexel. Наша задача – выпуск качественных брошюровочных машин, конструктивные особенности которых позволяют вам получать неизменно отличный результат. Прежде чем приступить к эксплуатации машины, найдите несколько минут, чтобы внимательно прочесть данное руководство.
Üdvözöljük!
Köszönjük, hogy Rexel iratfűzö gépet választott. Célunk, hogy olyan minöségi iratfűzö gépeket kínáljunk, amelyek mindig kiváló eredményeket biztosítanak. Agép használatba vétele elött fordítson néhány percet arra, hogy figyelmesen elolvassa ezt az útmutatót.
Кблют ПсЯубфе
Убт ехчбсйуфпэме рпх дйблЭобфе мЯб мзчбнЮ урйсЬл Rexel. Уфьчпт мбт еЯнбй нб рбсЬгпхме мзчбнЭт хшзлЮт рпйьфзфбт ме чбсбкфзсйуфйкЬ рпх убт еобуцблЯжпхн Ьсйуфб брпфелЭумбфб кЬие цпсЬ.
Vítejte
Děkujeme Vám, že jste si vybrali vázací stroj Rexel. Naším cílem je vyrábět kvalitní vázací stroje s takovými vlastnostmi, které Vám umožní dosahovat kdykoliv skvělých výsledků. Před prvním použitím svého stroje prosím věnujte několik minut pročtení tohoto návodu.
Hoþ ggeldiniz
Rexel ciltleme makinelerini tercih ettiðiniz için teþekkür ederiz. Her zaman mükemmel sonuçlarý elde etmenizi saðlayacak özelliklere sahip kaliteli ciltleme makineleri üretmeyi hedefliyoruz. Makinenizi ilk kez kullanmadan önce lütfen bir kaç dakikanýzý ayýrarak bu kýlavuzu okuyun.
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
RUS
H
GR
CZ
TR
N
FIN
PL
9
1
14mm
115
100
1/2`
7/16`
13mm
11mm
85
3/3`
10mm
2
9/16`
115
100
1/2`
7/16`
13mm
11mm
3
115
100
1/2`
7/16`
13mm
11mm
85
10mm
4
5
6
7
8
11
12
10
WB655 WB605
Location of Controls
• Anordnung der Bedienelemente • Position des commandes • Plaatsing van de bedieningselementen • Posizione dei Controlli • Situación de los mandos
Adjustable edge guide Einstellbare Kantenführung Butée réglable Instelbare kantlijngeleider Guida margine regolabile Guía para bordes ajustable
Wire binding channel Drahtheftkanal Goulotte de fermeture des peignes " métal " Draadrug kleminrichting Canale rilegatura spirali metalliche Barra de alambre para encuadernación
Wire element size guide Drahtelement-Größenskala Guide de sélection des anneaux métalliques Geleider bindrugformaat Guida per la lunghezza della spirale Guía para el tamaño del peine
Waste tray (on underside of machine) Abfallbehälter (an der Unterseite der Maschine) Compartiment à confettis (sous la machine) Snipperopvangbak (aan onderkant van machine) Vassoio raccolta sfridi (sotto la rilegatrice) Bandeja de restos de papel (en el lado inferior de la máquina)
Wire element size selector
Drahtelement-Größenwähler
Bouton de sélection des anneaux métalliques
Instelknop bindrugformaat
Selettore della lunghezza della spirale
Selector de tamaño del peine
Selectable punches (WB655 only)
Einstellbare Lochstanzschalter (Nur WB655)
Sélection des poinçons de perforation
(pour le modèle WB655 uniquement)
Selecteerbare ponsmessen (alleen WB655)
Punzoni selezionabili (solo per il modello WB655)
Guía para bordes ajustable (sólo en WB655)
Wire support feature Kammöffnungsmechanismus Support pour anneaux métalliques Bindrughouder Meccanismo di supporto della spirale Mecanismo de sujeción de alambres
Wire closure size selector
Drahtelement-Schließanschlag
Sélecteur des fermetures des anneaux métalliques
Instelknop bindrugdiameter
Selezione del termine della spirale
Selector de cierre del tamaño del alambre
Punching channel
Lochstanzkanal
Fente de perforation
Document invoeropening
Canale perforazione Barra de perforación
TR
CZ
GR
H
RUS
PL
FIN
N
Getting Started 2 Service & Warranty 36
Beginn 4 Kundendienst und Gewährleistung 36
Mise en route 6 Entretien & Garantie 36
Aan de slag 8 Onderhoud & garantie 36
Operazioni preliminari 10 Assistenza e garanzia 36
Incio le Permitira Encuadernar 12 Revisiones y garantía 36
Preparação 14 Manutenção e Garantia 36
Sätta igång 16 Service & garanti 36
Sådan kommer du i gang 18 Service og garanti 36
GB
D
F
NL
I
E
P
S
DK
1
Contents
• Inhalt • Table des matières • Inhoudsopgave • Indice • Índice • Índice • Innehåll • Indhold • Indhold
Igangsetting 20 Service og garanti 37
Valmistelutoimet 22 Huolto ja takuu 37
Pierwsze uruchomienie 24 Serwis i gwarancja 37
Начало работы 26 Обслуживание и гарантийные обязательства 37
Bevezetés 28 Szerviz és garancia 37
Оекйнюнфбт 30 УЭсвйт & Еггэзуз 37
Začínáme 32 Údržba a záruka 37
Baþlangýç 34 Servis ve Garanti 37
• Sisällys • Spis treści Содержание Tartalom Ресйечьменб Obsah Ýçeriði
Safety Tips
Please read and retain these instructions for future reference.
³ When punching, always ensure the machine is on a flat, stable
surface.
³ Always test the machine with scrap paper before punching the
final document.
³ When punching PVC/PP covers, we recommend the cover be
punched with some paper either side.
³ Do not punch metallic objects such as staples or paper clips.
³ Empty the waste tray regularly.
³ To avoid risk of injury DO NOT put your fingers into the wire
binding channel.
³ WB655 only - The handle must be locked in the closed position
before using it as a carry handle.
2
Getting Started
1. Unpacking and Setting Up
• Your machine is ready to use when removed from the box. Retain the packaging in case you need to return the machine for repair.
• Position the machine on a flat stable surface.
• WB655 only - Disengage the handle lock by pushing the lock lever down (located at either side to the rear of the machine).
• Lift the handle to the vertical position.
• Lift the document support to the vertical position.
2. Selecting the Correct Wire Element
• Place the document into the wire element size selector and note the suggested size [Fig. 1]
Use the wire element size guide if you wish to confirm the size of the wire element you are using.
• Place one end of the element into the different profiles in turn to find the appropriate profile. [Fig. 2]
3. Selecting the Correct Wire Closure Size
Test the closure before binding the document. Always start with a larger wire size setting than desired. e.g. for an 8mm wire turn the size selector wheel until 11mm is shown in the top of the window.
• Turn the size wheel to the left to open the mechanism.
• Turn the size selector wheel to the right until the required setting appears at the top of the window. e.g. 8mm. [Fig. 3]
• Close the test wire and check the result.
• If necessary, tighten the closure by turning the selector wheel to the right. The adjusted size may appear in the bottom of the window.
• Close the test wire again. Repeat the process until the desired result is achieved.
4. Inserting and Loading the Wire Element
The wire support feature allows you to collate documents on the comb whilst punching more pages. Giving you a quicker binding cycle.
Place the wire element open side up on the wire support feature.
[Fig. 4]
5. Punch Selection (WB655 only)
• Two selectable punches can be disengaged to suit different paper sizes. To punch all 34 holes ensure that all the punch selectors are down at the front.
• To disengage a Punch, press the selector down at the rear.
[Fig. 5]
• To re-engage a Punch, press the selector down at the front.
• To punch DIN A4 materials with 34 holes, engage all Punches. Align the edge guide to A4 (34).
• To punch DIN A5 materials, disengage the Punch 25. Align the edge guide to A5 (24).
• To punch US letter size paper 11" and oversize covers, disengage the Punch 33. Align the edge guide to US cover or 11" size as required.
6. Paper Edge Alignment
• Pages slightly smaller or larger than DIN A5 or A4 can be accurately aligned using the adjustable edge guide. [Fig. 6]
• Rotate the green knurled wheel to move the edge guide to the required setting.
• Test punch a scrap sheet of paper, then finely adjust the edge guide if necessary. [Fig. 7]
7. Punching the Document
• Insert the sheets into the punching channel and align to the edge guide.
• Support the machine and lower the raised handle to punch.7.
GB
3
Getting Started
GB
8. Wire Binding
• Load the rear cover onto the wire element and lower it towards the front of the machine. [Fig. 8]
• Load the front cover onto the wire element.
• Load the internal sheets onto the wire element, repeating until all are loaded.
• Open the hinged cover at the front of the machine to reveal the wire binding channel.
• Support the document whilst lifting the wire element off the wire support feature.
• Continue to support the document whilst inserting the wire element, open face downwards, into the wire binding channel.
[Fig. 9]
• Pull the handle down to close the binding jaws then return the handle to the vertical position.
• Remove the bound document and flip the rear cover to the back of the document. The seam of the closed wire element should be on the inside of the rear cover and not on the outside of the document.
9. Emptying the Waste Tray
Important: The waste tray must ONLY be emptied with the machine
supported in a upright position.
• Stand the machine upright.
• Unclip the tray from the underside of the machine. [Fig. 11]
• When refitting the tray ensure that it clicks firmly into place before returning the machine to normal operation.
The tray has a scale to show when it is full. For best results, empty it regularly.
10. Storage
• Close all open lids.
• Lower the handle, if raised. The handle must be locked in the closed position before using it as a carry handle (WB655 only).
The machine incorporates feet at the rear to allow vertical storage.
[Fig. 12]
11. Refitting the Document Support Lid
If the document support lid becomes detached from the machine, refit it as follows:
• Align the hinges up with the recesses in the machine. [Fig. 10]
• Squeeze one of the outer hinges inwards and locate in its corresponding recess. Repeat for the other outer hinge.
12. Security
• A Security Slot is fitted for use with leading makes of security leash. E.g.: Kensington Microsaver ( ).
Technical data subject to change without notification
Technical Data WB655
Operation mode
manual
Max. binding size
DIN A4 (max. 310mm) Hole pitch US Pitch 9/16” / 14.28mm
Number of punch slots 34 (2 selectable)
Margin depth fixed
Punching - paper (80gsm) max. 20
Punching - plastic foils (0.2mm) max. 3
Min. wire diameter 5mm
Max. wire diameter 14mm
Max. document size (sheets) 130 - 140
Net weight (kg)
12.5
Dimensions (cm)
43x44x19
WB605
34 (fixed)
max. 15
max. 2
10.5
!Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung durch und verwahren Sie die Anleitung zur zukünftigen Bezugnahme.
³ Beim Lochstanzen sicher stellen, daß sich das Gerät auf einer
flachen, stabilen Fläche befindet.
³ Vor dem Lochstanzen des endgültigen Dokumentes das Gerät
zuerst mit Probepapier testen.
³ Beim Lochstanzen von PCV/PP-Umschlägen empfehlen wir, dass
der Umschlag gestanzt wird, während sich Papier auf jeder Seite des Umschlags befindet.
³ Keine Metallobjekte, wie beispielsweise Heftklammern oder
Papierklammern stanzen.
³ Den Abfallbehälter regelmäßig entleeren.
³ Um Verletzungen zu verhindern, die Finger NICHT in den
Drahtbindekanal stecken.
³ Nur WB655 - Der Griff muß in der Schließposition verriegelt sein,
bevor er als Tragegriff angewendet werden kann.
4
Beginn
D
1. Auspacken und Einstellen
• Ihr Gerät ist betriebsbereit, sobald es aus dem Karton entfernt wurde. Den Karton bitte aufheben und verwenden, falls das Gerät zur Reparatur zurückgesendet werden muß.
• Die Maschine auf einer flachen, stabilen Fläche aufstellen.
• Nur WB655 - Die Griffverriegelung entriegeln, indem der Verriegelungshebel nieder gedrückt wird (befindet sich hinten am Gerät an jeder Seite)
• Den Griff in die vertikale Position heben.
• Die Dokumentstütze in die vertikale Position heben.
2. Wahl des korrekten Drahtelementes
• Das Dokument in den Drahtelement-Größenwähler einlegen und die empfohlene Größe ermitteln. [Abb. 1]
Verwenden Sie die Drahtelement-Größenskala, wenn Sie die Größe des verwendeten Drahtelements überprüfen möchten.
• Ein Ende des Elements nacheinander in die verschiedenen Profile einlegen, um das passende Profil zu finden. [Abb. 2]
3. Wahl des korrekten Drahtelement-
Schließanschlags
Schließanschlag vor dem Binden des Dokuments prüfen. Immer mit einer größeren Drahtgrößeneinstellung beginnen als letztlich erforderlich, z.B. bei einem 8 mm Draht Stellrad solange drehen, bis im oberen Bereich der Anzeige 11 mm angezeigt wird.
• Zum Öffnen des Verriegelungsmechanismus Stellrad nach links drehen
• Stellrad solang nach rechts drehen, bis die erforderliche Anzeige oben in der Anzeige erscheint, z.B. 8 mm. [Abb. 3].
• Testdraht schließen und Ergebnis überprüfen.
• Ggf. Schließanschlang durch Drehen des Stellrads nach rechts anziehen. Die angepasste Größe kann im unteren Bereich der Anzeige angezeigt werden.
• Testdraht erneut schließen. Vorgang solange wiederholen, bis Sie das erwünschte Ergebnis erzielt haben.
4. Einlegen des Drahtelements und der
Blätter
Mithilfe des Kammöffnungsmechanismus können Sie Dokumente auf dem Drahtelement zusammenstellen, während Sie weitere Seiten stanzen. Somit entsteht ein kürzerer Bindezyklus.
• Das Drahtelement mit der offenen Seite nach oben in den Kammöffnungsmechanismus einlegen. [Abb. 4]
5. Lochstanzwahl (Nur WB655)
• Zwei wählbare Lochstanzen können je nach Papiergröße aktiviert/deaktiviert werden. Zum Stanzen aller 34 Löcher sicherstellen, dass alle Lochstanzschalter vorne am Gerät nach unten gestellt sind.
• Zur Deaktivierung einer Lochstanze den Lochstanzschalter hinten nach unten drücken. [Abb. 5]
• Zur erneuten Aktivierung einer Lochstanze, den Lochstanzschalter vorne nach unten drücken.
• Zum Stanzen von DIN-A4-Material mit 34 Löchern alle Lochstanzen aktivieren. Die Kantenführung auf A4 (34) ausrichten.
• Zum Stanzen von DIN-A5-Material die Lochstanze 25 deaktivieren. Die Kantenführung auf A5 (24) ausrichten.
• Zum Stanzen von Material im US-Letter-Format (11") und übergroßen Umschlägen die Lochstanze 33 deaktivieren. Die Kantenführung nach Bedarf auf US-Umschlag oder 11" einstellen.
6. Papierkantenausrichtung
• Seiten, die etwas kleiner oder größer als DIN A5 oder A4 sind, können anhand der einstellbaren Kantenführung exakt ausgerichtet werden. [Abb. 6]
• Das grüne, gerändelte Rad drehen, um die Kantenführung auf die gewünschte Einstellung einzustellen.
• Testlochstanzen an einem Probeblatt durchführen, dann die Kantenführung nach Bedarf fein einstellen. [Abb. 7]
7. Lochstanzen des Dokumentes
• Die Blätter in den Lochstanzkanal einführen und auf die Kantenführung ausrichten.
• Das Gerät abstützen und zum Lochstanzen den angehobenen Griff absenken.
5
Beginn
D
8. Draht heften
• Den hinteren Deckel auf das Drahtelement setzen und zur Vorderseite des Geräts klappen. [Abb. 8]
• Den vorderen Deckel auf das Drahtelement setzen.
• Die Innenblätter auf das Drahtelement setzen, bis alle Blätter eingelegt sind.
• Den klappbaren Deckel vorne am Gerät öffnen, um den Drahtbindekanal frei zu legen.
• Das Dokument abstützen und das Drahtelement aus dem Kammöffnungsmechanismus heben.
• Weiterhin das Dokument abstützen und das Drahtelement mit der offenen Seite nach unten in den Drahtheftkanal einlegen. [Abb. 9]
• Den Griff nach unten ziehen, um die Heftbacken zu schließen, und dann wieder in die vertikale Position zurückbringen.
• Das Drahtelement auf dem Kammöffnungsmechanismus abstützen.
9. Entleeren des Abfallbehälters
Wichtig: Der Abfallbehälter darf NUR entleert werden, wenn das
Gerät in aufrechter Position abgestützt ist.
• Das Gerät aufrecht stellen.
• Den Behälter an der Unterseite des Gerätes entriegeln. [Abb. 11]
• Beim erneuten Einsetzen des Behälters sicher stellen, daß er fest einrastet, bevor das Gerät wieder zum Einsatz gebracht wird.
Der Behälter verfügt über eine Skala, um anzuzeigen, wann er voll ist. Es wird empfohlen, diesen Behälter regelmäßig zu entleeren.
10. Lagerung
• Alle offenen Deckel schließen.
• Den Griff, falls er angehoben ist, absenken. Der Griff muß in der geschlossenen Position verriegelt sein, bevor er als Tragegriff benutzt wird (nur WB655).
Das Gerät verfügt über Stützfüße an der Rückseite, um die vertikale Lagerung zu erleichtern. [Abb. 12]
11. Erneutes Einsetzen des Dokumentstützdeckels
Falls der Dokumentstützdeckel vom Gerät abgetrennt wird, diesen wie folgt erneut einsetzen:
• Die Scharniere auf die Aussparungen im Gerät ausrichten.[Abb. 10]
• Eins der Außenscharniere nach Innen drücken und in die entsprechende Aussparung einsetzen. Für das andere Außenscharnier wiederholen.
12. Sicherheit
• Ein Sicherheitsschlitz ist zur Verwendung mit führenden Marken von Sicherheitskabeln vorgesehen. z. B.: Kensington Microsaver
().
Technische Daten
WB655
Antrieb Manuell
Max. Bindegröße DIN A4 (max. 310mm)
Lochabstand US Abstand 9/16" / 14.28mm
Anzahl der Lochstanzschlitze 34 (2 Wählbar)
Papierrandbreite
Feststehend
Lochstanzen - Papier (80gsm) max. 20
Max. Lochstanzen - Kunststoffolien(0,2mm) max. 3
Drahtelement-Mindestdurchmesser 5mm
Max. Drahtdurchmesser
14mm
Max. Dokumentgröße (Papierbögen)
130 - 140
Nettogewicht (kg)
Abmessung (cm) 43x44x19
Technische Daten können sich ohne vorherige Benachrichtigung ändern.
12,5
WB605
34 (fest)
max.15
max. 2
10,5
6
Mise en Route
F
B
Conseils de sécurité
Merci de lire ces instructions et de les conserver afin de pouvoir les consulter ultérieurement en cas de besoin.
³ Pendant les opérations de perforation, l'appareil doit se trouver
sur une surface plate et stable.
³ Testez toujours l'appareil avec un brouillon avant de perforer le
document lui-même.
³ Lorsque vous perforez des couvertures en PVC/PP, nous vous
recommandons de glisser la couverture entre deux feuilles de papier avant de la perforer.
³ Ne tentez pas de perforer des objets métalliques tels que des
agrafes ou des trombones.
³ Videz régulièrement le bac à confettis.
³ Pour éviter tout risque de blessure, NE JAMAIS introduire vos
doigts dans la goulotte de fermeture des peignes métalliques.
³ Pour le modèle WB655 uniquement - La poignée doit être
verrouillée en position fermée avant de pouvoir l'utiliser comme poignée de transport.
1. Déballage et réglage
• L'appareil est prêt à l'utilisation dès que vous l'avez déballé de son carton. Conservez l'emballage afin de pouvoir renvoyer l'appareil pour réparation le cas échéant.
• Placez l'appareil sur une surface plate et stable.
• Pour le modèle WB655 uniquement - Dégagez le verrou de la poignée en poussant le levier de verrouillage vers le bas (il se trouve de chaque côté, à l'arrière de l'appareil),
• Soulevez la poignée en position verticale.
• Soulevez le porte-document en position verticale.
2. Sélection des peignes métalliques du bon diamètre
• Placez le document dans le guide de sélection des anneaux métalliques et notez la dimension suggérée. [Fig. 1]
Utilisez le guide de sélection de la taille des anneaux métalliques si vous désirez confirmer que vous utilisez des anneaux métalliques de dimension correcte.
• Placez une extrémité des anneaux dans les différents profils jusqu'à ce que vous trouviez le profil correspondant. [Fig. 2]
3. Sélection de la fermeture des anneaux
métalliques
Faites un test de fermeture avant de relier le document. Commencez toujours en sélectionnant un diamètre d'anneaux métalliques plus grand que voulu. Par exemple, pour des anneaux de 8 mm, faites tourner la molette de sélection de fermeture jusqu'à l'affichage de 11 mm en haut de la fenêtre.
• Faites tourner la molette de sélection vers la gauche pour ouvrir le mécanisme.
• Faites tourner la molette de sélection vers la droite jusqu'à l'affichage du diamètre requis en haut de la fenêtre (ex. : 8 mm).
[Fig. 3]
• Fermez les anneaux métalliques et vérifiez le résultat de cet essai.
• Si besoin est, resserrez la fermeture en faisant tourner la molette de sélection vers la droite. Il est possible que le nouveau diamètre apparaisse en bas de la fenêtre.
• Refermez les anneaux métalliques. Répétez cette procédure jusqu'à ce que vous obteniez le résultat voulu.
4. Insertion et chargement des anneaux
métalliques
Le support des anneaux métalliques vous permet de placer des pages sur le peigne pendant que vous continuez à perforer d'autres pages. Le cycle de reliure est ainsi plus rapide.
• Placez les anneaux métalliques sur le support, le côté ouvert vers le haut. [Fig. 4]
5. Sélection des poinçons de perforation
(pour le modèle WB655 uniquement)
• Vous pouvez dégager deux poinçons sélectionnables en fonction du format du papier à perforer. Pour perforer les 34 trous disponibles, tous les sélecteurs de poinçons doivent être abaissés à l'avant de l'appareil.
• Pour dégager une perforation, appuyez sur l'arrière du sélecteur [Fig.5]
• Pour engager une perforation, appuyez sur l'avant du sélecteur .
• Pour faire 34 trous dans des pages DIN A4, engagez tous les poinçons. Alignez la butée sur A4 (34).
• Pour perforer des pages DIN A5, dégagez le poinçon 25. Alignez la butée sur A5 (24).
• Pour perforer des pages au format courrier américain, des pages de 11 pouces et des couvertures surdimensionnées, dégagez le poinçon 33. Alignez la butée sur US cover ou 11" selon le cas.
6. Alignement des bords des feuilles
• Pour aligner précisément les pages de dimensions légèrement inférieures ou supérieures à DIN A5 ou A4, utilisez la butée réglable. [Fig. 6]
• Faites tourner la molette de réglage pour placer la butée à la position recherchée.
• Faites un test de perforation sur une feuille de brouillon, puis réalisez le réglage fin de la butée si nécessaire. [Fig. 7]
7. Perforation du document
• Placez les feuilles dans la fente de perforation et alignez-les contre la butée.
• Soutenez l'appareil et abaissez la poignée pour effectuer la perforation
8. Reliure
• Placez la couverture arrière sur les anneaux métalliques et rabattez-la vers l'avant de l'appareil. [Fig. 8]
• Placez la première de couverture sur les anneaux.
• Placez les pages intérieures sur les anneaux.
• Ouvrez le couvercle à l'avant de l'appareil pour révéler la goulotte de fermeture des anneaux métalliques.
• Soutenez le document tout en soulevant les anneaux pour les dégager du support.
• Continuez à soutenir le document alors que vous insérez les anneaux, côté ouvert vers le bas, dans la goulotte de reliure.
[Fig. 9]
• Abaissez la poignée pour refermer les mâchoires de reliure, puis ramenez la poignée à la position verticale.
• Enlevez le document relié et mettez la dernière de couverture à l'arrière du document. La jointure des anneaux métalliques refermés doit maintenant se trouver à l'intérieur de la dernière de couverture, et non pas à l'extérieur du document.
9. Vidage des confettis
Important : Le bac à confettis doit UNIQUEMENT être vidé lorsque la
machine est verticale et bien maintenue.
• Mettez la machine verticale.
• Détachez le bac du dessous de l'appareil. [Fig. 11]
• Lorsque vous remettez le bac en place, un déclic doit retentir. Remettez alors l'appareil en position normale.
Le bac est équipé d'une graduation qui indique s'il est plein. Pour obtenir les meilleurs résultats, videz-le régulièrement.
10. Stockage
• Refermez tous les couvercles ouverts.
• Abaissez la poignée si elle a été soulevée. La poignée doit être verrouillée en position fermée avant de pouvoir l'utiliser comme poignée de transport (pour le modèle WB655 uniquement).
L'appareil est équipé de pieds sur sa face arrière, qui permettent de le stocker en position verticale. [Fig. 12]
11. Remontage du couvercle porte-document
Si le couvercle porte-document se détache de l'appareil, suivez la procédure ci-dessous pour le remettre en place:
• Alignez les charnières avec les encoches qui se trouvent sur l'appareil. [Fig. 10]
• Pressez sur l'une des charnières extérieures pour la ramener vers l'intérieur et mettez-la dans l'encoche correspondante. Faites la même chose pour l'autre charnière externe.
12. Sécurité
• Votre perforelieuse est équipée d'une encoche si vous désirez utiliser un câble antivol de sécurité, comme le Kensington Microsaver ( ).
14.
7
Mise en Route
F
B
Les caractéristiques techniques sont susceptibles d'être modifiées sans préavis.
Caractéristiques techniques
WB655
Mode de fonctionnement
Manuel
Dimensions max. de reliure DIN A4 (max. 310mm)
Dimension des trous US Pitch 9/16” / 14.28mm
Nombre de trous 34 (2 sélectionnables)
Largeur des marges fixe
Perforation - nombre de feuilles papier (80 gr./m2) 20 max.
Perforation max. - nombre de feuilles plastique (0,2 mm) 3 max.
Diamètre minimal des anneaux métalliques 5mm
Diam. max. des anneaux métalliques 14mm
Nombre max. de feuilles 130 - 140
Poids net (kg)
12,5
Dimensions (cm) 43x44x19
WB605
34 (fixe)
15. max
2. max
10,5
8
De Eerste Stappen
NL
B
Veiligheidstips
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
³ Zorg ervoor dat de machine tijdens het ponsen altijd op een
vlakke en stabiele ondergrons staat.
³ Test de machine eerst met kladpapier voordat u uw definitieve
document gaat ponsen.
³ Bij het ponsen van kunststof (PVC/PP) omslagen raden we u aan
om aan weerszijden van de omslag papier toe te voegen.
³ Pons geen metalen voorwerpen mee, zoals nietjes of paperclips.
³ Leeg de snipperopvangbak regelmatig.
³ Om risico van letsel te voorkomen, dient u uw vingers NIET in de
ponsinvoeropening te steken.
³ Alleen WB655 - Het handvat moet in gesloten positie zijn
vergrendeld, voordat u het kunt gebruiken als draaghandvat.
1. Uitpakken en instellen
• Zodra u uw machine uit de doos heeft gehaald, is deze klaar voor gebruik. Bewaar de verpakking voor het geval u de machine retour moet sturen ter reparatie.
• Plaats de machine op een vlakke en stabiele ondergrond.
• Alleen WB655 - Ontgrendel het handvat door de (gele) grendels (aan weerszijden aan de achterzijde van de machine) omlaag te duwen.
• Trek het handvat omhoog in een verticale positie.
• Zet het deksel/documentsteun in een verticale positie.
2. De juiste metalen draadrug kiezen qua diameter
• Plaats het document in de invoeropening en noteer het weergegeven bindrugformaat. [Fig. 1]
Gebruik de geleider voor het bindrugformaat als u het formaat van de door u gebruikte bindrug wilt bevestigen.
• Plaats het ene einde van de bindrug in verschillende profielen om het juiste profiel te bepalen. [Fig. 2]
3. Selecteren van de juiste bindrugdiameter
Test de bindrugdiameter voordat u het document gaat binden. Begin altijd met een grotere bindruginstelling dan gewenst. Bijvoorbeeld: voor een bindrugdiameter van 8 mm draait u de instelknop totdat 11 mm bovenaan in het venster wordt weergegeven.
• Draai de instelknop naar links om het mechanisme te openen.
• Draai de instelknop naar rechts totdat de gewenste instelling bovenaan in het venster verschijnt, bv. 8 mm. [Fig. 3]
• Sluit de testdraad en controleer het resultaat.
• Maak indien nodig de bindrugdiameter wat kleiner door de instelknop naar rechts te draaien. De ingestelde diameter verschijnt onderaan in het venster.
• Sluit de testdraad weer. Herhaal het proces totdat het gewenste resultaat is bereikt.
4. Plaatsen en openen van de bindrug
De bindrughouder maakt het mogelijk om documenten op de kam te verzamelen, terwijl er nog meer bladzijden worden geponst. Dit resulteert in een snellere bindcyclus.
• Plaats de bindrug met de open zijde naar boven op de bindrughouder. [Fig. 4]
5. Selecteren van ponsmessen (alleen WB655)
• Er kunnen twee ponsmessen worden uitgeschakeld al naar gelang de verschillende papierformaten. Om alle 34 gaten te ponsen, moeten alle ponsschakelaars aan de voorzijde naar beneden wijzen.
• Om een ponsmes uit te schakelen, drukt u aan de achterzijde op de schakelaar. [Fig. 5]
• Om een ponsmes weer in te schakelen, drukt u aan de voorzijde op de schakelaar.
• Om in DIN A4 materiaal 34 gaten te ponsen, schakelt u alle ponsmessen in. Zet de kantlijngeleider op A4 (34).
• Om gaten te ponsen in DIN A5 materiaal, schakelt u ponsmes 25 uit. Zet de kantlijngeleider op A5 (24).
• Om 11" papier van Amerikaans formaat en oversized omslagen te ponsen, schakelt u ponsmes 33 uit. Zet de kantlijngeleider op 11" of VS omslag.
6. Uitlijnen papierrand
• Pagina's die iets kleiner of groter zijn dan DIN A5 of A4 kunnen nauwkeurig worden uitgelijnd met de instelbare kantlijngeleider.
[Fig. 6]
• Draai aan het groene duimwiel om de kantlijngeleider om de gewenste positie in te stellen.
• Maak een proefponsing met kladpapier en stel dan, indien nodig, de kantlijngeleider bij. [Fig. 7]
7. Het document ponsen
• Plaats de vellen in het document invoeropening tegen de kantlijngeleider.
• Ondersteun de machine en breng de opgeheven hendel omlaag om te ponsen.
9
De Eerste Stappen
NL
B
8. Inbinden met metalen draadruggen
• Plaats het achterblad in de open bindrug en trek het naar voren in de richting van het apparaat. [Fig. 8]
• Plaats de vooromslag in de open bindrug.
• Plaats de binnenvellen één voor één in de open bindrug.
• Open het scharnierende deksel aan de voorzijde van de machine om bij de draadrug kleminrichting te komen.
• Houd het document vast wanneer u de bindrug van de bindrughouder verwijdert.
• Houd het document nog steeds vast wanneer u de bindrug met de open zijde naar beneden in de kleminrichting plaatst. [Fig. 9]
• Trek het handvat omlaag om de kleminrichting te sluiten en duw deze vervolgens weer terug in de verticale stand.
• Verwijder het ingebonden document en klap de achterste omslag terug naar de achterzijde van het document. De naad van het gesloten draadelement moet zich aan de binnenzijde van de achterste omslag bevinden en niet aan de buitenzijde van het document.
9. Snipperopvangbak legen
Belangrijk: De opvangbak mag UITSLUITEND worden geleegd als
de machine rechtop staat op de rubber steunen.
• Zet de machine rechtop.
• Klik de snipperopvangbak los aan de onderzijde van de machine.
[Fig. 11]
• Wanneer u de opvangbak weer op zijn plaats brengt, zorg er dan voor dat deze goed vastklikt, voordat u de machine weer gaat gebruiken.
De opvangbak heeft een schaalverdeling die aangeeft wanneer hij is vol. Voor de beste resultaten kunt u de bak bij voorkeur regelmatig legen.
10. Opbergen
• Sluit alle deksels die nog open staan.
• Duw het handvat omlaag, als dit omhoog staat. Het handvat moet in gesloten positie zijn vergrendeld, voordat u het kunt gebruiken om de machine op te tillen (alleen WB655 ).
De machine is voorzien van rubber voetjes aan de achterzijde, waardoor deze verticaal kan worden opgeborgen. [Fig. 12]
11. Het deksel wat als documentsteun dient monteren
Als het delsel van de documentsteun is losgeraakt, maak het dan als volgt weer vast:
• Hou de scharnieren boven de inkepingen in de machine. [Fig. 10]
• Duw één van de buitenste scharnieren naar binnen en breng deze in de inkeping. Doe hetzelfde met de andere buitenste scharnier.
12. Beveiliging
• Er is een beveiligingssleuf voorzien voor het aanbrengen van een beveiligingsslot met kabel zoals bijvoorbeeld de Kensington Microsaver ( ).
Technische gegevens kunnen worden gewijzigd zonder voorafgaande kennisgeving.
Technische gegevens
WB655
Bediening handmatig
Max. bindformaat DIN A4 (max. 310 mm)
Gatenafstand VS formaat 9/16" / 14,28 mm
Aantal ponsgaten 34 (2 instelbaar)
Ponsdiepte vast
Ponsen - papier (80 gsm) max. 20
Max. ponsen - plastic folie (0,2 mm) max. 3
Min. bindrugdiameter 5mm
Max. draadrug diameter 14mm
Max. documentgrootte (vellen) 130 - 140
Netto gewicht (kg)
12,5
Afmetingen (cm)
43x44x19
WB605
34 (vast)
max. 15
max. 2
10,5
10
Operazioni preliminari
I
Misure di sicurezza
Leggere attentamente le seguenti istruzioni e conservarle per riferimento futuro.
³ Al momento di effettuare la perforazione, assicurarsi che la
macchina si trovi su una superficie piana e stabile.
³ Testare sempre la macchina con carta di scarto prima di utilizzarla
per il documento da rilegare.
³ Quando si effettua la perforazione di copertine in PVC/PP, si
raccomanda di utilizzare un foglio di carta su entrambi i lati della copertina.
³ Non perforare oggetti metallici come graffette o fermagli per carta.
³ Svuotare il vassoio di raccolta degli sfridi regolarmente.
³ Per evitare incidenti, NON inserire le dita nel canale di rilegatura a
spirali metalliche.
³ Solo per il modello WB655 - Abbassare la maniglia della rilegatrice
prima di trasportarla.
1. Disimballaggio e installazione
• La macchina è pronta per l'uso non appena viene estratta dalla scatola. Conservare la scatola per riporre la macchina nel caso in cui questa debba essere sottoposta a riparazioni.
• Collocare la macchina su una superficie stabile e piana.
• Solo per il modello WB655 - Sbloccare la maniglia tirando verso il basso la leva di blocco (posizionata su entrambi i lati della macchina).
• Sollevare la maniglia in posizione verticale.
• Sollevare il supporto documenti in posizione verticale.
2. Selezionare la spirale corretta
• Posizionare il documento nel selettore della lunghezza per la spirale e osservare la lunghezza suggerita. [Fig. 1]
Utilizzare la guida per la lunghezza della spirale, se si desidera confermare la lunghezza utilizzata.
• Posizionare un'estremità della spirale nei diversi profili per trovare quello più appropriato. [Fig. 2]
3. Selezione della lunghezza corretta per il
termine della spirale
Prima di rilegare il documento, provare il termine della spirale. Iniziare sempre impostando una lunghezza della spirale maggiore di quella desiderata. Ad esempio: per un una spirale metallica di 8 mm, ruotare la rotella del selettore della lunghezza della spirale finché non compare la misura di 11 mm sulla parte superiore della finestrella.
• Per aprire il meccanismo, ruotare la rotella del selettore della lunghezza della spirale verso sinistra.
• Ruotare la rotella del selettore della lunghezza della spirale verso destra finché non compare l'impostazione desiderata sulla parte superiore della finestrella: ad esempio 8 mm. [Fig. 3]
• Chiudere la spirale metallica di prova e controllare il risultato.
• Se necessario, stringere il termine della spirale ruotando la rotella del selettore verso destra. Sulla parte inferiore della finestrella può comparire la nuova regolazione della lunghezza.
• Chiudere ancora la spirale metallica di prova. Ripetere il procedimento finché non si raggiunge il risultato desiderato.
4. Inserimento e caricamento della spirale
Il meccanismo di supporto della spirale consente di fascicolare documenti durante un'operazione di punzonatura di più pagine. In tal modo è possibile ottenere un ciclo di rilegatura più veloce.
• Posizionare la spirale sul meccanismo di supporto con il lato aperto rivolto verso l'alto. [Fig. 4]
5. Selezionare la punzonatura (solo per il modello
WB655)
• È possibile sbloccare due punzoni selezionabili per regolare la perforazione con diversi formati di pagina. Per eseguire la perforazione di tutti i 34 fori, assicurarsi che tutti i selettori di punzonatura siano abbassati in avanti.
• Per sbloccare un punzonatore, spingere il selezionatore verso il basso all'indietro. [Fig. 5]
• Per bloccare un punzonatore, premere il selezionatore verso il basso in avanti.
• Per perforare materiali in formato DIN A4 con 34 fori, bloccare tutti i punzoni. Allineare la guida del margine al formato A4 (34).
• Per perforare materiali in formato DIN A5, sbloccare il punzone
25. Allineare la guida del margine al formato A5 (24).
• Per perforare carta di formato US letter o 11" e copertine fuori misura, sbloccare il punzone 33. Allineare la guida del margine al formato US cover o 11", secondo la necessità.
6. Allineare il bordo del foglio
• Pagine leggermente più grandi o più piccole del formato DIN A5 o A4 possono essere opportunamente allineate usando la guida regolabile dei bordi. [Fig. 6]
• Ruotare la manopola zigrinata verde per spostare la guida dei bordi verso l'impostazione richiesta.
• Fare una prova punzonando carta di scarto e regolare nuovamente la guida, se necessario. [Fig. 7]
7. Punzonare il documento
• Inserire i fogli nel canale di punzonatura e allinearli alla guida dei bordi.
• Sorreggere la macchina e abbassare la maniglia sollevata per eseguire la punzonatura.
11
Operazioni preliminari
I
8. Rilegatura a spirali metalliche
• Caricare la copertina posteriore sull'elemento spirale e abbassarla verso la parte anteriore della macchina. [Fig. 8]
• Caricare la copertina anteriore sulla spirale.
• Caricare i fogli interni sulla spirale; ripetere l'operazione fino a quando non sono stati caricati tutti i fogli.
• Aprire la protezione con i cardini sulla parte anteriore della macchina per accedere al canale di rilegatura a spirali.
• Sostenere il documento mentre si solleva la spirale dal meccanismo di supporto.
• Continuare a sostenere il documento mentre si inserisce la spirale, con il lato aperto rivolto verso il basso, nel canale di rilegatura a spirali metalliche. [Fig. 9]
• Abbassare la maniglia per chiudere le ganasce di rilegatura, quindi riportare la maniglia in posizione verticale.
• Rimuovere il documento rilegato e portare la copertina posteriore sul retro del documento. La "cucitura" del filo chiuso dovrebbe trovarsi all'interno della copertina posteriore e non all'esterno del documento.
9. Svuotare il vassoio di raccolta degli sfridi
Importante: Il vassoio deve essere svuotato SOLO con la macchina
in posizione eretta.
• Collocare la macchina in posizione eretta.
• Staccare il vassoio dalla macchina. [Fig. 11]
• Quando si reinserisce il vassoio, assicurarsi che sia opportunamente fissato prima di rimettere in funzione la macchina.
È presente un indicatore per verificare quando il vassoio è pieno. Per risultati ottimali, svuotare il vassoio regolarmente.
10. Riporre la rilegatrice
• Chiudere tutti i coperchi aperti.
• Abbassare la maniglia, se sollevata. Abbassare la maniglia della rilegatrice prima di trasportarla (solo per il modello WB655).
La macchina dispone di piedini sul retro che ne consentono il posizionamento in verticale. [Fig. 12]
11. Reinserire il coperchio del supporto documenti
Se il coperchio del supporto documenti si stacca, reinserirlo come segue:
• Allineare i cardini ai fori sulla macchina. [Fig. 10]
• Premere verso l'interno uno dei cardini esterni e collocarlo nel foro corrispondente. Ripetere per l'altro cardine esterno.
12. Sicurezza
• Uno slot di sicurezza è disponibile per l'uso con dispositivi di sicurezza delle principali marche, ad esempio Kensington Microsaver ( ).
I dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso.
Dati tecnici
WB655
Modalità operativa
Man.
Formato massimo di rilegatura DIN A4 (max. 310 mm)
Passo fori Passo USA 9/16” /14,28 mm
Numero di slot di punzonatura 34 (2 selezionabili)
Profondità dei margini fisso
Punzonatura - carta (80 g/m2)
massimo 20
Punzonatura max. - fogli in plastica (0,2 mm)
massimo 3
Diametro min. spirale 5mm
Diametro massimo del spirale 14mm
Dimensioni max. del documento (fogli) 130 - 140
Peso netto (kg) 12,5
Dimensioni (cm)
43x44x19
WB605
34 (fisso)
massimo 15
massimo 2
10,5
Consejos de seguridad
Por favor, lea estas instrucciones y guárdelas para poder consultarlas posteriormente.
³ Al perforar, asegúrese siempre de que la máquina está colocada
sobre una superficie plana y estable.
³ Pruebe siempre la máquina con un papel de muestra antes de
perforar el documento final.
³ Al perforar tapas de PVC/PP, recomendamos que la tapa sea
perforada con algo de papel en cada lado.
³ No intente perforar objetos metálicos como grapas o clips.
³ Vacíe regularmente la bandeja de restos de papel.
³ Para evitar daños, NO ponga NUNCA los dedos en la barra del
alambre para encuadernación .
³ Sólo en WB655 - El asa deberá estar bloqueada en la posición de
cierre antes de utilizarla como asa para el trasporte de la máquina.
Incio le Permitira Encuadernar
E
12
1. Desembalaje e instalación
• Tras sacarla de la caja, la máquina está lista para su uso. Guarde la caja por si tuviera que enviar la máquina al servicio técnico.
• Coloque la máquina sobre una superficie plana y estable.
• Sólo en WB655 - Desbloquee el asa bajando la palanca de bloqueo (situada en los laterales de la parte trasera de la máquina).
• Levante el asa colocándola en posición vertical.
• Levante el soporte de documentos colocándolo en posición vertical.
2. Selección del alambre adecuado
• Coloque el documento en el selector del tamaño del peine y tome nota del tamaño sugerido. [Fig. 1]
Utilice la guía para el tamaño del peine si desea confirmar el tamaño del peine que está utilizando.
• Coloque un extremo del peine en los diferentes perfiles para así encontrar el perfil adecuado. [Fig. 2]
3. Selección del tamaño correcto para el
cierre de alambre
Pruebe el cierre antes de encuadernar el documento. Empiece siempre con un ajuste de tamaño del alambre mayor que el deseado, p. ej. para un alambre de 8 mm gire el selector de tamaño hasta que se vea 11 mm en la parte superior de la ventana.
• Gire la rueda de tamaño hacia la izquierda para abrir el mecanismo.
• Gire la rueda del selector de tamaño hacia la derecha hasta que aparezca el ajuste requerido en la parte superior de la ventana, p. ej. 8 mm. [Fig. 3]
• Cierre el alambre de prueba y compruebe el resultado.
• Si es necesario, apriete el cierre girando la rueda del selector hacia la derecha. El tamaño ajustado puede aparecer en la parte inferior de la ventana.
• Cierre el alambre de prueba de nuevo. Repita el proceso hasta conseguir el resultado deseado.
4. Inserción y colocación del peine
El mecanismo de sujeción del alambre le permite compilar documentos en el peine al mismo tiempo que perfora más páginas, lo que le permite obtener un ciclo de encuadernación más rápido.
• Coloque el peine con la parte abierta mirando hacia arriba en el mecanismo de sujeción de alambres. [Fig. 4]
5. Selección de la perforación (sólo en WB655)
• Se pueden desenganchar dos punzones seleccionables para ajustarlos a los diferentes tamaños del papel. Para perforar los 34 agujeros, asegúrese de que todos los selectores de punzón están bajados en la parte frontal.
• Para desenganchar un Punzón, baje el selector en la parte de atrás [Fig. 5].
• Para volver a enganchar un Punzón, baje el selector en la parte delantera.
• Para perforar material del tamaño DIN A4 con 34 agujeros, desenganche todos los Punzones. Alinee la guía para bordes hasta A4 (34).
• Para perforar material del tamaño DIN A5, desenganche el Punzón
25. Alinee la guía para bordes hasta A5 (24).
• Para perforar papel de 11" tamaño carta americana y las cubiertas de mayor tamaño, desenganche el Punzón 33. Alinee la guía para bordes hasta cubiertas USA o tamaño 11", según se requiera.
6. Alineación del borde del papel
• Las páginas que sean un poco más pequeñas o más grandes que DIN A5 ó DIN A4 se pueden alinear correctamente utilizando la guía para bordes ajustable. [Fig. 6]
• Gire la rueda verde moleteada para mover la guía para bordes hasta el ajuste requerido.
• Haga una prueba perforando un trozo de papel de muestra y, si fuera necesario, ajuste con más precisión, la guía para bordes. [Fig. 7]
7. Perforación del documento
• Introduzca las páginas en la barra de perforación y alinéelas con la guía para bordes.
• Apoye la máquina y baje el asa levantada para perforar.
13
Incio le Permitira Encuadernar
E
8. Encuadernación con alambre
• Coloque la cubierta posterior en el peine y bájela hacia la parte delantera de la máquina. [Fig. 8]
• Coloque la cubierta delantera en el peine.
• Coloque las páginas intermedias en el peine, repitiendo este proceso hasta haberlas colocado todas.
• Abra la tapadera con bisagras situada en la parte frontal de la máquina para acceder a la barra del alambre para encuadernación.
• Sujete el documento mientras levanta el peine para separarlo del mecanismo de soporte del cable.
• Continúa sujetando el documento mientras introduce el peine en la barra, con el lado abierto hacia abajo. [Fig. 9]
• Baje el asa para cerrar los dientes de perforación, y vuelva a colocarla en posición vertical.
• Retire el documento encuadernado y empuje la cubierta posterior hacia la parte trasera del documento. La costura del alambre cerrado debería quedar en el interior de la cubierta posterior, y no en el exterior del documento.
9. Vaciado de la Bandeja de restos de papel
Importante: La bandeja de restos de papel SÓLO deberá vaciarse
con la máquina apoyada y en posición vertical.
• Coloque la máquina en posición vertical.
• Desenganche la bandeja desde la parte inferior de la máquina.
[Fig. 11]
• Cuando vuelva a colocar la bandeja, asegúrese de que ajusta correctamente antes de volver a utilizar la máquina.
La bandeja tiene un medidor que indica cuándo está llena. Vacíela regularmente para obtener resultados más óptimos.
10. Almacenamiento
• Cierre todas las tapaderas que estén abiertas.
• Si el asa está levantada, bájela. El asa deberá estar bloqueada en la posición de cierre antes de utilizarla para el transporte de la máquina (sólo en WB655 ).
La máquina tiene unas patillas en la parte trasera que permiten guardarla en posición vertical. [Fig. 12]
11. Volver a colocar la tapadera de soporte del
documento
Si la tapadera de soporte del documento se desenganchara de la máquina, vuelva a colocarla siguiendo los pasos siguientes:
• Alinee las bisagras con los entrantes de la máquina. [Fig. 10]
• Apriete una de las bisagras externas hacia adentro y colóquela en su entrante correspondiente. Repita este proceso para la otra bisagra externa.
12. Seguridad
• Hay una ranura de seguridad que puede utilizarse con las principales marcas de cables de seguridad, p.e. Kensington Microsaver ( ).
Información técnica WB655
Modo de operación
Man.
Tamaño máx. encuadernación DIN A4 (máx. 310 mm)
Distancia de agujeros Distancia USA 9/16" / 14,28 mm
Número de ranuras de perforación 34 (2 selectable)
Anchura de margen
fijas Perforación - papel (80 gr) máx. 20
Perforación máx - plástico (0,2 mm)
máx. 3
Diámetro mínimo del alambre 5mm
Diámetro de alambre máx 14mm
Tamaño máx. del documento (páginas) 130 - 140
Peso neto (kg)
12,5
Tamaño (cm) 43x44x19
La información técnica podría modificarse sin previo aviso.
WB605
34 (fijas)
máx. 15
máx. 2
10,5
Indicações de Segurança
Leia e guarde estas instruções para referência futura.
³ Ao perfurar, verifique se a máquina se encontra numa superfície
plana e estável.
³ Antes de perfurar o documento final, teste sempre a máquina em
papel de rascunho.
³ Quando encadernar capas em PVC/PP, recomenda-se que a
capa seja encadernada com papel em cada um dos lados.
³ Não perfure objectos metálicos, como por exemplo agrafos ou
clipes.
³ Esvazie o tabuleiro de desperdícios regularmente.
³ Esta máquina possui um ciclo de funcionamento recomendado
de 5 operações por minuto, até um máximo de 30 minutos ligado / 30 minutos desligado.
³ Apenas WB655 - A alavanca deve estar bloqueada, na posição
fechada, para a poder usar como pega de transporte.
14
Preparação
P
1. Desembalar e Configurar
• A sua máquina está pronta para ser usada ao retirá-la da caixa. Deve guardar as embalagens caso precise de devolver a máquina para reparação.
• A máquina sobre uma superfície plana e estável.
• Apenas WB655 - Liberte o sistema de bloqueio da alavanca premindo o botão de bloqueio (localizado em ambos os lados, na parte de trás da máquina).
• Levante a alavanca até à posição vertical.
• Levante o suporte para documentos até à posição vertical.
2. Seleccionar as Argolas Metálicas Correctas
• Coloque o documento no selector do tamanho do pente e verifique a sugestão quanto ao tamanho. [Fig. 1]
Utilize a guia do tamanho do pente se desejar confirmar o tamanho do pente que estiver a usar.
• Posicione alternadamente uma extremidade do pente nos vários perfis para encontrar o tamanho adequado. [Fig. 2]
3. Seleccionar o tamanho correcto para
fechar as argolas
Antes de perfurar o documento experimente o fecho. Comece sempre com um tamanho de argolas maior do que o desejado. Por exemplo, para umas argolas com 8mm gire a roda do selector até surgir a indicação 11mm na parte superior da janela.
• Gire a roda para a esquerda para abrir o mecanismo.
• Gire a roda do selector do tamanho para a direita até surgir a indicação pretendida na parte superior da janela. Por exemplo, 8mm. [Fig. 3]
• Feche as argolas de teste e veja o resultado.
• Se necessário, aperte as argolas girando a roda do selector para a direita. O tamanho ajustado pode surgir na parte inferior da janela.
• Feche de novo as argolas de teste. Repita o processo até alcançar o resultado pretendido
.
4. Inserir e colocar o pente
O mecanismo de apoio das argolas permite-lhe introduzir as folhas no pente enquanto perfura mais folhas. Este processo permite um ciclo de encadernação mais rápido.
• Posicione o pente, com a abertura virada para cima, sobre o mecanismo de apoio das argolas. [Fig.4]
5. Seleccionar o Perfurador (Apenas WB655)
• Existem dois perfuradores que se podem desactivar de acordo com as dimensões do papel. Para realizar os 34 furos, verifique se todos os selectores estão voltados para baixo na parte da frente.
• Para desactivar um Perfurador, prima o selector para trás. [Fig. 5]
• Para reactivar um Perfurador, prima o selector para a frente.
• Para perfurar materiais DIN A4 com 34 furos, active todos os Perfuradores. Alinhe o bordo de referência com o A4 (34).
• Para perfurar materiais DIN A5, desactive o Perfurador 25. Alinhe o bordo de referência com o A5 (24).
• Para perfurar papel tipo "US letter" de 11" (27,94 cm) e capas maiores, desactive o Perfurador 33. Alinhe o bordo de referência com "US Cover" ou 11" (27,94 cm), conforme aplicável.
6. Alinhar o bordo do papel
• As páginas ligeiramente mais pequenas ou maiores do que DIN A5 ou A4 podem ser alinhadas correctamente utilizando o bordo de referência ajustável. [Fig. 6]
• Utilize a roda dentada verde para regular o bordo de referência para a medida necessária.
• Experimente perfurar papel de rascunho e volte a ajustar se for necessário. [Fig. 7]
7. Perfurar o Documento
• Introduza as folhas na ranhura de perfuração e alinhe de acordo com o bordo de referência.
• Apoie a máquina e baixe a alavanca, que se encontra elevada, para perfurar.
8. Encadernação com Argolas Metálicas
• Introduza a contracapa no pente e baixe-a, na direcção da parte da frente da máquina. [Fig. 8]
• Introduza a capa no pente.
• Introduza as folhas interiores no pente, repetindo a operação até ter introduzido todas as folhas.
• Abra a tampa articulada, na parte da frente da máquina, para aceder à ranhura para encadernação com argolas metálicas.
• Segure as folhas ao mesmo tempo que retira o pente do mecanismo de apoio das argolas.
• Continue a segurar o documento e introduza o pente, com a parte aberta virada para baixo, na ranhura para encadernação.
[Fig. 9]
• Puxe a alavanca para baixo para fechar as maxilas de encadernação, de seguida volte a colocar a alavanca na posição vertical.
• Remova o documento já encadernado e dobre a contracapa para a parte de trás do documento. O veio das argolas metálicas fechadas deve surgir na parte interior da contracapa e não no exterior do documento.
9. Esvaziar o Tabuleiro de Desperdícios
Importante: O tabuleiro de desperdícios SÓ deve ser esvaziado
quando a máquina estiver na posição vertical.
• Coloque a máquina na posição vertical.
• Retire o tabuleiro situado na parte de baixo da máquina. [Fig. 11]
• Ao recolocar o tabuleiro confirme se fica bem preso e na posição certa, antes de voltar a utilizar a máquina.
O tabuleiro possui uma escala para verificar quando está cheio. Para obter os melhores resultados possíveis, esvazie-o regularmente.
10. Armazenamento
• Feche todas as tampas abertas.
• Baixe a alavanca, se estiver levantada. A alavanca deve ficar bloqueada na posição fechada antes de ser usada como pega de transporte (apenas WB655).
A máquina inclui apoios na parte de trás para permitir o armazenamento na vertical. [Fig. 12]
11. Recolocar a Tampa de Suporte para Documentos
Se tiver retirado a tampa de suporte para documentos, pode recolocá-la da seguinte forma:
• Alinhe as dobradiças com as ranhuras situadas na máquina.
[Fig. 10]
• Aperte uma das dobradiças exteriores e introduza-a na respectiva ranhura. Repita o mesmo processo para a outra dobradiça exterior.
12. Segurança
• Existe uma Ranhura de Segurança para permitir a utilização de correias de segurança das principais marcas. Ex.: Kensington Microsaver ( ).
15
Preparação
P
Os dados técnicos estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Dados Técnicos
WB655
Modo de utilização
Man. Dimensão máx. de encadernação DIN A4 (máx. 310 mm)
Distância dos furos US 9/16" / 14,28 mm
Número de perfuradores
34 (2 seleccionáveis) Profundidade da margem fixos
Perfuração - papel (80gsm) máx. 20
Perfuração máx. - folha plástica (0,2 mm) máx. 3
Diâmetro mínimo das argolas 5mm
Diâmetro máx. argolas metálicas 14mm
Tamanho máx. do documento (folhas)
130 - 140
Peso líquido (kg)
12,5
Dimensões (cm)
43x44x19
WB605
34 (fixos)
máx. 15
máx. 2
10,5
Säkerhetstips:
Läs dessa instruktioner och håll dem i minnet för framtida bruk.
³ Se alltid till att maskinen står på en plan, stabil yta vid stansning.
³ Testa alltid maskinen med avfallspapper innan ni stansar det
slutliga dokumentet.
³ Vid stansning av PVC-pärmar rekommenderar vi att pärmarna
stansas med ett papper på vardera sida.
³ Stansa inte metallföremål som häftklamrar eller pappersklämmor.
³ Töm avfallsbrickan regelbundet.
³ För att undvika skaderisker, stoppa INTE in fingrarna i
trådbindningskanalen.
³ Endast WB655 -Handtaget måste vridas till låsposition innan det
kan användas som bärhandtag.
16
Sätta igång.
S
1. Packa upp och installera
• Er maskin är klar att använda när den tagits ut ur emballaget. Spara emballaget ifall ni måste returnera maskinen för reparationer.
• Placera maskinen på en plan, stabil yta.
• Endast WB655 - Lösgör handtagslåset genom att skjuta låsspaken nedåt (belägen på varje sida på maskinens baksida).
• Lyft handtaget till vertikal position.
• Lyft dokumentstödet till vertikal position.
2. Välja korrekt trådelement
• Placera dokumentet i väljaren och notera den föreslagna storleken. [Fig. 1]
Använd väljarstyrningen om du vill kontrollera storleken på kammen du använder.
• Placera en ände av kammen i de olika profilerna i tur och ordning för att komma fram till rätt profil. [Fig. 2]
3. Val av rätt kamstängningsstorlek
Testa kamstängningen innan dokumentet binds. Börja alltid med en större än önskad kamstängningsinställning. Vrid t.ex. stängningshjulet tills 11 mm visas överst i displayen om 8 mm önskas.
• Vrid på stängningshjulet till vänster för att öppna mekanismen.
• Vrid på stängningsväljarhjulet tills rätt kamstorlek visas överst i displayen, t.ex. 8 mm. [Fig. 3]
• Slut till bindningskammen och kontrollera resultatet.
• Dra, vid behov, åt stängningen genom att vrida stängningshjulet till höger. Den justerade storleken visas i displayens nederkant.
• Slut till bindningskammen igen. Upprepa stegen ovan tills önskat resultat har uppnåtts.
4. Passa in och öppna kammen
Med kamstödets hjälp kan du jämföra dokument på kammen medan du håller på med stansning av fler sidor. Detta ger en snabbare bindningscykel.
• Placera kammen med den öppna sidan upp på kamstödet.
[Fig. 4]
5. Val av stans (endast WB655)
• Två valbara stansar kan frånkopplas för att passa olika pappersstorlekar. För att stansa samtliga 34 hål, se till att alla stansväljare befinner sig nere framtill.
• För att frånkoppla en stans, tryck ner väljaren baktill. [Fig 5]
• För att återinkoppla en stans, tryck ner väljaren framtill.
• För att stansa DIN A4-dokument med 34 hål, koppla in alla stansar. Ställ in kantstyrningen på A4 (34).
• För att stansa DIN A5-dokument, frånkoppla stans 25. Ställ in kantstyrningen på A5 (24).
• För att stansa brevpapper av amerikansk storlek 11" och överdimensionerade omslag, frånkoppla stans 33. Ställ in kantstyrningen på amerikanskt omslag eller 11" enligt vad som krävs.
6. Inställning av papperskant
• Sidor som är något mindre eller större än A5 eller A4 kan ställas in exakt med den justerbara kantstyrningen. [Fig 6]
• Vrid det gröna räfflade hjulet för att flytta kantstyrningen till önskad inställning.
• Testa genom att stansa ett pappersark, finjustera sedan kantstyrningen om nödvändigt. [Fig 7]
7. Stansa dokumentet
• Passa in pappersarken i stanskanalen och ställ in kantstyrningen.
• Stötta maskinen och sänk det lyfta handtaget för att stansa.
17
Sätta igång.
S
8. Trådbindning
• Lägg in det bakre omslaget på kammen och sänk det mot maskinens framsida. [Fig. 8]
• Lägg in det främre omslaget på kammen.
• Lägg in de invändiga arken på kammen och upprepa tills alla har lagts in.
• Öppna det nedfällbara skyddet på maskinens framsida för att komma åt trådbindningskanalen.
• Håll i dokumentet medan du lyfter upp kammen från kamstödet.
• Fortsätt att hålla i dokumentet medan du sticker in kammen, med den öppna sidan nedåt, i kambindningskanalen. [Fig. 9]
• Dra ned handtaget för att sluta till bindningskäftarna, dra sen tillbaka handtaget till vertikalt läge.
• Avlägsna det bundna dokumentet och vänd baksidan till baksidan av dokumentet. Det stängda trådelementets söm bör befinna sig på insidan av baksidan och inte på utsidan av dokumentet.
9. Tömma avfallsbrickan
Viktigt: Avfallsbrickan får BARA tömmas när maskinen har stöttats
upp i upprättstående ställning.
• Placera maskinen i upprättstående ställning.
• Lossa brickan från maskinens undersida. [Fig 11]
• När ni sätter tillbaka brickan, se till att den fastnar ordentligt innan maskinen återgår till normal drift. Brickan har en skala som visar när den är full. Töm den regelbundet för bästa resultat.
10. Förvaring
• Stäng samtliga lock.
• Sänk handtaget om det är i upprätt läge. Handtaget måste vridas till låsposition innan det används som bärhandtag (endast WB655).
I maskinen ingår fötter på baksidan för att den ska kunna förvaras vertikalt. [Fig 12]
11. Återinsätta dokumentstödlocket
Om dokumentstödlocket frigörs från maskinen, sätt i det igen enligt följande:
• Ställ in gångjärnen i riktning med falsarna i maskinen. [Fig 10]
• Tryck ett av de yttre gångjärnen inåt och placera det i motsvarande fals. Gör samma sak med det andra gångjärnet.
12. Säkerhet
• Ett säkerhetsurtag har monterats för användning med säkerhetskoppel av ledande märken, t ex Kensington Microsaver ().
Tekniska data gäller med förbehåll för ändringar utan föregående varning
Tekniska data WB655
Arbetssätt
Manuell
Max. bindningsstorlek A4 (max 310 mm)
Hål lutningsgrad Amerikansk lutningsgrad 9/16" /14,28 mm
Antal hålurtag
34 (2 valbara)
Marginaldjup fasta
Stanspapper (80gsm) max 20
Max. stans-plastfolie (0,2mm) max 3
Min. tråddiameter 5 mm
Max tråddiameter 14 mm
Max. dokumentstorlek (ark) 130 - 140
Nettovikt (kg)
12,5
Mått (cm) 43x44x19
WB605
34 (fasta)
max 15
max 2
10,5
Sikkerhedstips
Du bedes læse og gemme denne vejledning til senere brug.
³ Når du bruger maskinen til udstansning af huller, skal du sikre dig,
at maskinen står på en plan, stabil flade.
³ Afprøv altid maskinen med kasseret papir, før du huller det
endelige dokument.
³ Når du stanser PVC/PP-omslag, anbefaler vi at stanse omslaget
med papir på begge sider.
³ Pas på ikke at stanse metalgenstande, så som hæfteklammer
eller papirclips.
³ Tøm affaldsskuffen regelmæssigt.
³ For at undgå at komme til skade bør du IKKE sætte fingrene ind i
wirebindingskanalen.
³ Kun WB655 -Håndtaget skal låses i lukket stilling, før det bruges
som bærehåndtag.
18
Sådan kommer du i gang
DK
1. Udpakning og opstilling
• Maskinen er klar til brug, når den er taget ud af kassen. Gem emballagen i tilfælde af, at du skal returnere maskinen til reparation.
• Anbring maskinen på et plant, stabilt underlag.
• Kun WB655 - Frigør håndtagslåsen ved at skubbe låsegrebet nedad (findes i begge sider bag på maskinen)
• Løft håndtaget op i lodret stilling.
• Løft støttepladen op i lodret stilling
2. Valg af den korrekte wire
• Anbring dokumentet i wireelement-størrelsesvælgeren, og notér den foreslåede størrelse. [Fig. 1]
Brug wireelement-størrelsesvejledningen, hvis du ønsker at få bekræftet størrelsen på det wireelement, som du bruger.
• Anbring den ene ende af elementet i de forskellige profiler efter tur for at finde den rigtige profil. [Fig. 2]
3. Valg af den korrekte wirelukningsstørrelse
Test lukningen, før dokumentet indbindes. Begynd altid med en større størrelse wireelement end ønsket, f.eks. til et 8 mm wireelement drejes størrelsesvælgerhjulet, indtil 11 mm vises øverst i vinduet.
Drej størrelsesvælgerhjulet mod venstre for at åbne mekanismen.
Drej størrelsesvælgerhjulet til højre, indtil den ønskede indstilling
vises øverst i vinduet, f.eks. 8 mm. [Fig. 3]
Luk wireelementet, og tjek resultatet.
Stram lukningen om nødvendigt ved at dreje
størrelsesvælgerhjulet mod højre. Den tilpassede størrelse kan visses i bunden af vinduet.
Luk wireelementet igen. Gentag processen, indtil det ønskede resultat opnås.
4. Isætning af wireelementet
Med wirestøtten kan du samle dokumenter på kammen, mens du stanser flere sider. Det giver en hurtigere indbindingscyklus.
• Anbring wireelementet med den åbne side opad på wirestøtten.
[Fig. 4]
5. Valg af stanseknive (kun WB655)
• To valgfrie stanseknive kan frakobles, så de passer til forskellige papirstørrelser. For at stanse alle 34 huller skal du kontrollere, at alle stanseknivevælgerne er nede foran.
• For at koble en stansekniv fra, skal du trykke vælgeren ned på bagsiden. [Fig. 5]
• For at koble en stansekniv til igen, skal du trykke vælgeren ned på forsiden.
• Ved stansning af A4-materiale med 34 huller skal alle stanseknive tilkobles. Justér kantstyret til A4 (34).
• Ved stansning af A5-materiale skal stansekniv 25 frakobles. Justér kantstyret til A5 (24).
• Ved stansning af papir i US letter-størrelse 11" og omslag i overstørrelse skal stansekniv 33 frakobles. Justér kantstyret til US-omslag- eller 11"-størrelse efter behov.
6. Justering af papirkanten
• Ark som er lidt mindre eller større end DIN A5 eller A4 kan justeres præcist ved hjælp af det justérbare sidestyr. [Fig. 6]
• Drej på det grønne, riflede hjul for at flytte sidestyret til den ønskede indstilling.
• Foretag en test med et stykke kasseret papir, og finjustér derefter sidestyret om nødvendigt. [Fig. 7]
7. Stansning af dokumentet
• Sæt arkene ind i stansekanalen, og skub det hen til sidestyret.
• Støt maskinen, og tryk det løftede håndtag ned for at stanse
19
Sådan kommer du i gang
DK
8. Wireindbinding
• Læg det bageste omslag på wireelementet, og før det ned mod forsiden af maskinen. [Fig. 8]
• Læg det forreste omslag på wireelementet.
• Læg arkene på wireelementet, og fortsæt indtil alle ark er placeret.
• Åbn dækslet på forsiden af maskinen for at få adgang til indbindingskanalen
• Støt dokumentet, mens du løfter wireelementet af wirestøtten.
• Fortsæt med at støtte dokumentet, mens du indsætter wireelementet med den åbne side nedad, i wireindbindingskanalen. [Fig. 9].
• Træk håndtaget nedad for at lukke indbindingskæberne, og løft håndtaget tilbage til lodret position.
• Tag indbindingen ud, drej den bageste side om på bagsiden af dokumentet. Lukningen på wiren skal være på indersiden af den bageste side, og ikke på ydersiden af indbindingen.
9. Tømning af affaldsskuffen
Vigtigt: Affaldsskuffen må KUN tømmes, når maskinen støttes i lodret
stilling.
• Stil maskinen op i lodret stilling hvor den støttes.
• Frigør skuffen fra maskinens underside. [Fig. 11]
• Når du sætter skuffen på plads, skal du sørge for at den klikker, før maskinen sættes tilbage i normal stilling.
Skuffen er udstyret med en skala, som viser når den er fyldt. Tøm skuffen regelmæssigt, så opnås det bedste resultat.
10. Opbevaring
• Luk alle åbne låg.
• Sænk håndtaget, hvis det er løftet. Håndtaget skal låses fast i lukket stilling, før det bruges som bærehåndtag (kun WB655).
Maskinen er forsynet med fødder på bagsiden, så den kan opbevares i lodret stilling. [Fig. 12]
11. Genmontering af støttepladen
Hvis støttepladen løsner sig fra maskinen, kan du montere den igen på følgende måde:
• Anbring hængslerne ud for fordybningerne i maskinen. [Fig. 10]
• Tryk et af de udvendige hængsler indad i fordybningen. Gentag processen for det andet hængsel.
12. Sikkerhed
• Maskinen er forsynet med en sikkerhedsåbning til anvendelse af sikkerhedsremme fra førende producenter. F.eks.: Kensington Microsaver ( ).
Ret til ændring af tekniske data uden varsel forbeholdes.
Tekniske data WB655
Driftsmåde Man.
Maks. arkstørrelse DIN A4 (maks. 310 mm)
Hulafstand US-afstand 9/16" / 14, 28 mm
Antal stansehuller
34 (2 valgbare) Marginstørrelse faste
Stansning - papir (80g/m²)
Maks. 20
Stansning plastfolie (0,2 mm)
Maks. 3 Min. Wirediameter 5mm
Maks. Wirediameter 14mm
Maks. dokumentstørrelse 130 - 140
Nettovægt (kg)
12.5
Mål (cm) 43x44x19
WB605
34 (faste)
Maks. 15
Maks. 2
10.5
20
Igangsetting
N
Sikkerhetsanbefalinger
Vennligst les og oppbevar disse anbefalinger for fremtidig bruk.
³ Når maskinen brukes til stansing, sørg alltid for at maskinen står
på et flatt og stabilt underlag.
³ Prøv maskinen alltid først ut med kladdepapir før du stanser det
ferdige dokumentet.
³ Når du stanser PVC-/PP-omslag, anbefaler vi at omslaget stanses
med noen papirark på hver side.
³ Sørg for ikke å stanse metalldeler, så som heftestifter eller
binderser.
³ Tøm avfallsskuffen med jevne mellomrom.
³ For å unngå fare for personskader, STIKK IKKE fingrene inn i
spiralinnbindingskanalen.
³ Kun WB655 -Håndtaket må være i låst stilling før det kan brukes
som bærehåndtak.
1. Utpakking og oppstilling
• Maskinen er klar til bruk når kassen er fjernet. Oppbevar emballasjen i tilfelle du skal returnere maskinen for reparasjon.
• Sett maskinen på et flatt og stabilt underlag.
• Kun WB655 -Åpne håndtakets lås ved å skyve låsearmen nedover (finnes på begge sider bak på maskinen).
• Løft håndtaket i loddrett posisjon.
• Løft dokumentstøtten i loddrett posisjon.
2. Valg av den riktige stålspiralenheten
• Sett dokumentet inn i størrelsesvelgeren for spiraltrådelementet, og notér den foreslåtte størrelsen. [Fig. 1]
Bruk malen for spiraltrådelementets størrelse dersom du ønsker å få bekreftet størrelsen av trådelementet du bruker.
• Sett den ene enden av spiraltråden inn i de forskjellige profilene for å finne den egnete profilen. [Fig. 2]
3. Valg av den korrekte størrelsen for
spiraltrådenden
Test stengningen før du binder dokumentet. Start alltid med større innstilling enn ønsket for trådstørrelse. Vri f.eks. størrelsesvelgeren til 11 mm vises i vinduet hvis du ønsker størrelse på 8 mm.
• Vri hjulet for spiraltrådendens størrelsesvalg mot venstre for å åpne mekanismen.
• Vri hjulet for spiraltrådendens størrelsesvalg mot høyre inntil den ønskede innstillingen vises øverst i vinduet, f.eks. 8 mm. [Fig. 3].
• Steng testspiraltrådenden, og kontroller resultatet.
• Stram til stengningen ved å vri velgerhjulet mot høyre, dersom dette er nødvendig. Det kan hende at den justerte størrelsen vises nederst i vinduet.
• Steng testspiraltrådenden igjen. Gjenta prosessen inntil det ønskede resultatet oppnås.
4. Innsetting og lading av trådelementet
Trådstøttedelen muliggjør å sammenligne dokumenter på kammen samtidig med at flere sider stanses. Dette gir en hurtigere bindingssyklus.
• Sett spiraltrådelementet, med den åpne siden oppover, på trådstøttedelen. [Fig. 4]
5. Valg av stansehull (kun WB655)
• For å tilpasse forskjellige papirstørrelser kan man velge mellom to hullalternativer. For å stanse alle 34 hullene, sørg for at alle stansevelgere er nede i fronten.
• For å frakoble en stanseinnstilling, trykk velgeren på baksiden.
[Fig. 5]
• For å gjeninnkoble en stanseinnstilling, trykk velgeren på forsiden.
• For å stanse papir i DIN A4 format med 34 hull, tilkoble alle hullene. Regulér kantføringen iht. A4 (34).
• For å stanse papir i DIN A5 format, frakoble hull 25. Regulér kantføringen iht. A5 (24).
• For å stanse US brevpapirstørrelse 11" og overdimensjonerte omslag, frakoble hull 33. Regulér kantføringen iht. US omslag eller 11" størrelse etter behov.
6. Papirkantføringen
• Papirark som bare er litt mindre eller større enn DIN A5 eller A4, kan innstilles nøyaktig ved å bruke den justerbare kantføringen.
[Fig. 6]
• Drei det grønne riflete hjulet for å bevege kantføringen iht. den ønskete innstillingen.
• Gjennomfør en prøvestansing med kladdepapir og finjustér kantføringen om nødvendig. [Fig. 7]
7. Stansing av dokumentet
• Sett arkene inn i stansekanalen og sett dem mot kantføringen.
• Støtt maskinen og senk senk det hevede håndtaket for å stanse.
8. Stålspiralinnbinding
• Sett bakdekselet på spiraltrådelementet og senk det ned mot maskinens front. [Fig. 8]
• Sett frontdekselet på spiraltrådelementet.
• Sett de innvendige arkene på spiraltrådelementet, gjenta til alle er på plass.
• Åpne det hengslete dekselet i maskinfronten for å avdekke spiralinnbindingskanalen
• Støtt dokumentet mens spiraltrådelementet løftes fra trådstøttedelen.
• Fortsett med å støtte dokumentet mens spiraltrådelementet settes med den åpne siden nedover inn i trådbindingskanalen. [Fig. 9]
• Trekk armen ned for å lukke bindeklemmene, sett deretter armen tilbake til vertikal posisjon.
• Fjern det sammenføyde dokumentet og klaff det bakre omslaget til slutten av dokumentet. Sømmen på den lukkede spiralenheten skal være på innsiden av bakomslaget og ikke på utsiden av dokumentet.
9. Tømming av avfallsskuffen
Viktig: Avfallsskuffen må KUN tømmes dersom maskinen støttes opp
i loddrett posisjon.
• Sett maskinen i loddrett posisjon.
• Åpne skuffen på maskinens underside. [Fig. 11]
• Når skuffen settes på plass igjen, sørg for at den går i lås med et klikk før maskinen settes ned i vanlig posisjon.
Skuffen er utstyrt med en skala som viser når den er full. For å oppnå de beste resultater, tøm skuffen regelmessig.
10. Oppbevaring av maskinen
• Lukk alle deksler.
• Senk håndtaket dersom det er løftet. Håndtaket må være låst i lukket posisjon før det kan brukes som bærehåndtak (kun WB655).
Maskinen har føtter innebygget på baksiden slik at den kan settes i loddrett posisjon. [Fig. 12]
11. Sette dokumentstøttedekselet på plass
Dersom dokumentstøttedekselet går ut av hengslene, sett det på plass igjen på følgende måte:
• Sett hengslene i forhold til fordypningene på maskinen. [Fig. 10]
• Trykk inn ett av de utvendige hengslene og sett det på plass i forhold til den tilsvarende fordypningen. Gjenta med det andre utvendige hengselet.
12. Sikkerhet
• Maskinen er utstyrt med et sikkerhetsspor til bruk for sikkerhetsremmer fra ledende produsenter. F.eks.: Kensington Microsaver ( ).
21
Igangsetting
N
Tekniske data WB655
Driftsmodus Man.
Maks. innbindingsstørrelse DIN A4 (maks 310 mm)
Hullavstand US avstand 9/16 tommer / 14,28 mm
Antall stanseslisser 34 (2 valgbare)
Margbredde faste
Papir til stansing (80 g) maks. 20
Maks. stansing - plastfolier (0,2 mm) maks. 3
Min. spiraltråddiameter 5 mm
Maks. stålspiraldiameter
14 mm
Maks. dokumentstørrelse (antall ark) 130 - 140
Nettovekt (kg)
12,5
Dimensjoner (cm) 43x44x19
Rett til tekniske endringer uten forutgående varsel forbeholdes.
WB605
34 (faste)
maks. 15
maks. 2
10,5
Turvallisuusohjeet
Lue nämä ohjeet ja säilytä mahdollista myöhempää tarvetta varten.
³ Rei'ittäessäsi varmista, että laite on tasaisella, vakaalla pinnalla.
³ Rei'itä aina muutama testipaperi ennen varsinaisen asiakirjan
rei'ittämistä.
³ PVC/PP-kansia rei'itettäessä suosittelemme, että laitat kannen
kahden paperiarkin väliin.
³ Älä rei'itä metallia, kuten nitojannastoja tai paperiliittimiä.
³ Tyhjennä silppusäiliö säännöllisin väliajoin.
³ Varo laittamasta sormia metallikierteiden sidontalinjalle.
³ Koskee vain versiota WB655 - Lukitse kahva ennen kuin käytät
sitä kantokahvana.
22
Aloitusohjeet
FIN
1. Purkaus ja asetus
• Ota laite pakkauslaatikosta, laite on käyttövalmis. Säilytä laatikko; voit tarvita sitä, jos kone pitää lähettää huoltoon.
• Aseta kone tasaiselle, vakaalle pinnalle.
• Koskee vain versiota WB655 - Vapauta kahvalukko työntämällä kahvan vipua alas (sijaitsee koneen takaosassa).
• Nosta kahva pystyasentoon.
• Nosta asiakirjan tuki pystyasentoon.
2. Oikean lankaelementin valinta
• Aseta asiakirja lankaelementin koon valitsimeen ja merkitse muistiin ehdotettu koko. [Kuva 1]
Käytä lankaelementin koon ohjainta, jos haluat vahvistaa käyttämäsi lankaelementin koon.
• Aseta elementin toinen pää vuoronperään eri profiileihin kyseisen profiilin löytämiseksi. [Kuva 2]
3. Langan oikean sulkukoon valinta
Testaa sulkukoko ennen asiakirjan sitomista. Aloita aina haluttua suuremmalla sulkukoolla: jos halutaan esim. 8 mm:n koko, käännä sulkukoon valintapyörää, kunnes ikkunan yläosassa näkyy 11 mm.
• Avaa mekanismi kääntämällä sulkukoon valintapyörä vasemmalle.
• Käännä sulkukoon valintapyörää oikealle, kunnes haluttu asetus, esim. 8 mm, näkyy ikkunan yläosassa. [Kuva 3]
• Sulje testilanka ja tarkasta tulos.
• Pienennä sulkukokoa tarvittaessa kääntämällä sulkukoon valintapyörää oikealle. Muutettu koko voi näkyä ikkunan alaosassa.
• Sulje testilanka uudelleen. Toista menettely, kunnes haluttu tulos on saavutettu.
4. Lankaelementin asennus ja lataus
Lankatukitoiminnon avulla pystyt asettamaan asiakirjat kampaan ja reittämään samalla lisäsivuja. Näin saadaan nopeampi sidontaprosessi.
• Aseta lankaelementti avoin sivu ylöspäin lankatukitoimintoon.
[Kuva 4]
5. Rei'ityksen valinta (koskee vain versiota
WB655)
• Kaksi valittavissa olevaa rei'itystä voidaan kytkeä irti eri paperikokoihin sopivaksi. Kaikkien 34 reiän lävistämiseksi varmista, että kaikki reikävalitsimet ovat alhaalla etuosassa.
• Kun haluat rei'ityksen pois, paina alas valitsimen takaosasta.
[Kuva 5]
• Uudelleen kytkemiseksi paina valitsinta alas etuosasta.
• DIN A4 -asiakirjojen rei'ittämiseksi 34 reiällä kytke kaikki lävistimet. Kohdista reunaohjain kokoon A4 (34).
• DIN A5 -asiakirjojen rei'ittämiseksi kytke irti lävistin 25. Kohdista reunaohjain kokoon A5 (24).
• 11 tuumaisen ja ylikokoisten kansien US-kirjekokopaperin rei'ittämiseksi kytke irti lävistin 33. Kohdista reunaohjain US­kanteen tai 11 tuuman kokoon tarpeen mukaisesti.
6. Paperireunan kohdistus
• Sivut, jotka ovat hivenen pienempiä tai suurempia kuin DIN A5 tai A4, voidaan linjata tarkkaan käyttämällä säädettävää reunaohjainta. [Kuva 6]
• Kierrä vihreää, pykällettyä pyörää reunaohjaimen siirtämiseksi haluttuun asetukseen.
• Testaa yhdellä paperiarkilla ja hienosäädä reunaohjain sen jälkeen tarvittaessa. [Kuva 7]
7. Asiakirjan rei'itys
• Aseta arkit rei'itystasolle ja kohdista reunaohjaimeen.
• Tue laite ja laske nostettu kahva alas rei'itystä varten.7
23
Aloitusohjeet
FIN
8. Lankasidonta
• Lataa takakansi lankaelementtiin ja laske se kohti koneen etuosaa. [Kuva 8]
• Lataa etukansi lankaelementtiin.
• Lataa etulehdet lankaelementtiin toistamalla toimenpide, kunnes kaikki on ladattu.
• Avaan koneen etuosassa oleva saranoitu suojus lankasidontakanavan saamiseksi esille.
• Tue asiakirjaa lankaelementti nostettaessa lankatukitoiminnosta.
• Jatka asiakirjan tukemista ja asenna samalla lankaelementti avoin puoli alaspäin lankasidontakanavaan. [Kuva 9]
• Vedä kahva alas sidontaleukojen sulkemiseksi ja palauta kahva sen jälkeen pystysuoraan asentoon.
• Poista sidottu asiakirja ja käännä takakansi asiakirjan takapuolelle. Suljetun lankaelementin sauman on oltava takakannen sisäpuolella, ei asiakirjan ulkopuolella.
9. Jätealustan tyhjentäminen
Tärkeää: Jätealusta tyhjennetään VAIN koneen ollessa tuettuna
pystyasennossa.
• Aseta kone pystyasentoon.
• Irrota koneen alapuolella olevat alustan pitimet. [Kuva 11]
• Alusta asetettaessa takaisin paikalleen varmista, että se naksahtaa kunnolla paikalleen ennen koneen palauttamista normaalitoimintaan.
Alustassa on asteikko, josta näkyy, kun alusta on täysi. Parhaiden tulosten saamiseksi tyhjennä alusta säännöllisin väliajoin.
10. Säilytys
• Sulje kaikki avoimet kannet.
• Laske kahva alas, jos ne on nostettu. Kahva on lukittava sulkuasentoon ennen sen käyttämistä kantokahvana (koskee vain versiota WB655).
Koneessa on jalustat sen takaosassa pystyasennossa säilytystä varten. [Kuva 12]
11. Asiakirjan asennus tukikanteen
Jos koneen tukikansi irtautuu koneesta, aseta se paikalleen seuraavalla tavalla:
• Kohdista saranat koneen syvennyksiin. [Kuva 10]
• Purista yhta ulkosaranoista sisäänpäin ja aseta se sen vastaavaan syvennykseen. Toista toimenpide muihin saranoihin nähden.
12. Turvatoimet
• Turvakolo on asennettu käytettäväksi tunnettuja tuotemerkkejä edustavan turvakytkimen yhteydessä; esim.Kensington Microsaver ().
Tekniset tiedot voivat muuttua siitä etukäteen ilmoittamatta
Teknisiä tietoja
WB655
Toimintatila Man.
Maksimi sidontakoko DIN A4 (maksimi 310 mm)
Reiän koko 14,28 mm
Lävistysreikien määrä 34 (2 valintaa)
Marginaalin syvyys pysyvä
Lävistys - paperi (80 gsm) maksimi 20
Maksimi lävistys - muovifolio (0,2 mm)
maksimi 3
Minimi langan halkaisija 5mm
Maksimi langan halkaisija 14mm
Maksimi asiakirjan koko (arkit) 130 - 140
Nettopaino (kg)
12,5
Mitat (cm)
43x44x19
WB605
34 (pysyvä)
maksimi 15
maksimi 2
10,5
24
Pierwsze uruchomienie
PL
1. Rozpakowywanie i ustawianie
• Po wyjęciu z pudełka urządzenie jest gotowe do użycia. Zachowaj opakowanie na wypadek konieczności odesłania urządzenia do naprawy.
• Ustaw urządzenie na płaskiej, stabilnej powierzchni.
• Tylko WB655
- Odblokuj rękojeść naciskając dźwignię blokady
w dół (dźwignie blokady znajdują się po obydwu stronach z tyłu urządzenia).
• Podnieś rękojeść w położenie pionowe. Podnieś wspornik dokumentu w położenie pionowej.
2. Dobieranie odpowiednich grzbietów drucianych
Umiesc dokument w próbniku rozmiaru grzebienia drucianego i odczytaj sugerowana wielkosc grzebienia. [Rys. 1]
Uzyj wzornika elementów drucianych, jesli chcesz sprawdzic rozmiar uzywanego grzebienia drucianego.
• Aby odnalezc odpowiedni rozmiar, nalezy kolejno wkladac koniec grzebienia do róznych otworów wzornika. [Rys. 2]
3. Dobieranie odpowiedniej wielkosci
zamkniecia drucianego
Przed zbindowaniem dokumentu wybierz rozmiar zamkniecia. Zawsze zaczynaj od wiekszego niz pozadane docelowego ustawienia grubosci drutu, np. dla drutu 8 mm przekrec pokretlo regulatora, az na górze okienka pojawi sie wartosc 11 mm.
• Przekrec pokretlo regulatora w lewo, aby otworzyc mechanizm.
• Przekrec pokretlo regulatora w prawo, az zadane ustawienie, np. 8 mm [Rys. 3] pojawi sie na górze okienka.
• Zacisnij próbke drutu i sprawdz rezultaty.
• Jesli to konieczne, docisnij zamkniecie, przekrecajac pokretlo regulatora w prawo. Wybrany rozmiar moze sie pokazac na dole okienka.
• Ponownie zacisnij próbke drutu. Powtarzaj te czynnosci az do uzyskania zadanego rezultatu.
4. Wkladanie i ladowanie elementu
drucianego
Mechanizm rozwierania grzebienia umozliwia ukladanie dokumentu na grzebieniu przy przebijaniu otworów w duzej ilosci stron. Pozwala to przyspieszyc cykl bindowania.
• Polozyc grzebien druciany otwarta strona ku górze na mechanizmie rozwierania grzebienia. [Rys. 4]
5. Wybieranie dziurkaczy (tylko WB655)
• Dwa nastawne dziurkacze mozna wylaczac stosownie do formatu arkuszy papieru. Aby przebic wszystkie 34 otwory nalezy upewnic sie, ze wszystkie wybieraki dziurkaczy zostaly opuszczone z przodu w dól.
• Aby wyłączyć wybrane dziurkacze – opuść odpowiedni wybierak w dół z tyłu urządzenia.[Rys. 5]
• Aby ponownie włączyć dany dziurkacz – opuść wybierak w dół z przodu.
• W celu przebicia 34 otworów w arkuszach formatu A4 nalezy wlaczyc wszystkie dziurkacze. Nastawic prowadnice krawedzi na format A4 (34).
• W celu przebicia otworów w arkuszach formatu A5 nalezy wylaczyc dziurkacz nr 25. Nastawic prowadnice krawedzi na format A5 (24).
• W celu przebicia otworów w arkuszach formatu 11" (format amerykanski) oraz w ponadwymiarowych okladkach, nalezy wylaczyc dziurkacz nr 33. Nastawic prowadnice krawedzi na amerykanski format okladek lub na format 11".
6. Wyrównanie krawędzi papieru
• Arkusze papieru nieco mniejsze lub nieco większe od formatu A5 lub A4 można dokładnie wyrównać przy pomocy nastawnej prowadnicy krawędzi. [Rys. 6]
• Przekręcić zielone kółko aby przesunąć prowadnicę krawędzi w żądane położenie.
• Przedziurkować na próbę kilka arkuszy makulatury a następnie – w razie potrzeby – doregulować położenie prowadnicy krawędzi. [Rys. 7]
7. Dziurkowanie dokumentu
• Włożyć arkusze papieru do kanału dziurkowania i wyrównać do prowadnicy krawędzi.
• Podeprzeć urządzenie i opuścić podniesioną rękojeść, aby przedziurkować arkusze.
Wskazówki bezpieczeństwa
Przeczytaj niniejszą instrukcję i zachowaj ją do późniejszego
wykorzystania
³ Podczas dziurkowania upewnij się, by urządzenie zawsze
spoczywało na płaskiej, stabilnej powierzchni.
³ Przed rozpoczęciem dziurkowania gotowego dokumentu
zawsze sprawdź działanie urządzenia na odcinkach makulatury.
³ Podczas dziurkowania okładek z polichlorku winylu lub
polipropylenu zaleca się obłożyć dziurkowaną okładkę z obydwu stron kilkoma arkuszami papieru.
³ Nie próbuj dziurkować elementów metalowych, np. spinaczy,
zszywek biurowych.
³ Regularnie opróżniaj pojemnik na odpady.
³ Aby wyeliminować ryzyko zranienia NIE WOLNO wkładać
palców do kanału bindownicy.
³ Tylko WB655
- Przed użyciem rękojeści dźwigni do
przenoszenia musi ona zostać zablokowana w położeniu zamkniętym.
25
Pierwsze uruchomienie
PL
8. Bindowanie drutowe
• Zalozyc tylna okladke na grzebien druciany i opuscic ja ku
przodowi urzadzenia. [Rys. 8]
• Zalozyc przednia okladke na grzebien druciany.
• Zakladac wewnetrzne arkusze na grzebien druciany kolejno az do zalozenia wszystkich arkuszy.
• Otworzyć zamocowaną zawiasowo pokrywę z przodu urządzenia, aby odsłonić kanał bindowania drutowego.
• Podtrzymac dokument podczas podnoszenia grzebienia drucianego z mechanizmu rozwierania drutu.
• Podtrzymac dokument podczas wkladania grzebienia drucianego, ustawionego otwarta strona ku dolowi, do kanalu bindowania drutem. [Rys. 9]
• Opuscic rekojesc, aby zamknac szczeki bindujace, a nastepnie powtórnie ustawic rekojesc w polozenie pionowe.
• Zdjąć bindowany dokument i przełożyć tylną okładkę na tył dokumentu. Szew zamkniętego grzbietu drutowego powinien się znajdować w obrębie tylnej okładki i nie wychodzić poza dokument.
9. Opróżnianie pojemnika na odpady
Wazne: Pojemnik na odpady można opróżniać TYLKO wówczas,
gdy urządzenie jest ustawione pionowo.
• Ustawić urządzenie pionowo.
• Zwolnić zacisk pojemnika spod spodu urządzenia. [Rys. 11]
• Przy ponownym zakładaniu pojemnika należy upewnić się, czy wskoczyła ona we właściwe miejsce o dopiero później można przestawić urządzenie w normalne położenie robocze.
Pojemnik posiada skalę, wskazującą stopień jego wypełnienia. Dla uzyskania najlepszych wyników pojemnik należy opróżniać regularnie.
10. Przechowywanie
• Zamknąć wszystkie otwarte pokrywy.
• Opuścić rękojeść, jeśli jest ona podniesiona. Rękojeść musi być zablokowana w położeniu zamkniętym zanim będzie można jej użyć do przenoszenia (tylko WB655).
Urządzenie jest wyposażone w nóżki z tyłu, co pozwala na przechowywanie w pozycji pionowej. [Rys. 12]
11. Ponowne zakładanie pokrywy wspornika dokumentu
Jeśli pokrywa wspornika dokumentu została odłączona od urządzenia, należy ją ponownie założyć w następujący sposób:
• Dopasować zawiasy do wgłębień w urządzeniu. [Rys. 10]
• Wciśnij jeden z zawiasów zewnętrznych do środka i umieść go w odpowiednim wgłębieniu. Powtórz tę samą czynność z drugim zawiasem zewnętrznym.
12. Zabezpieczenie
• W celu założenia zabezpieczenia antykradzieżowego (np. Kensington Microsaver) zamontowano odpowiedni slot (gniazdo) mocujące ().
Parametry techniczne moga podlegac zmianom bez uprzedzenia
Parametry techniczne
WB655
Tryb pracy ręcz.
Maksymalna wielkość bindowania A4 (maks. 310mm)
Rozstaw otworów
format US Pitch 9/16” / 14,28mm
Ilość szczelin dziurkaczy 34 (2 do wyboru)
Głębokość marginesu stalych
Dziurkowanie - papier (80 g/m) maks. 20
Maksymalne dziurkowanie - folie plastykowe (0,2 mm)
maks. 3
Minimalna srednica drutu 5mm
Maksymalna średnica drutu 14mm
Maksymalna grubość dokumentu (arkuszy) 130 - 140
Masa netto (kg) 12.5
Wymiary gabarytowe (cm) 43x44x19
WB605
34 (stalych)
maks. 15
maks. 2
10.5
26
Начало работы
RUS
Правила техники безопасности
Прочтите и сохраните данные инструкции для использования в будущем.
³ При пробивке отверстий убедитесь в том, что машина
располагается на плоской устойчивой поверхности.
³ Перед тем как осуществлять пробивку отверстий в
последнем документе, всегда проверяйте работу машины с помощью использованных листов бумаги.
³ При пробивке обложек из поливинилхлорида /
полипропилена рекомендуется вставлять обложку, которую необходимо пробить, вместе с листами бумаги, приложенными с обеих сторон обложки.
³ Не пробивайте отверстия в металлических предметах,
таких как скрепки или проволочные скобки.
³ Регулярно опорожняйте поддон для отходов. ³ Для того, чтобы избежать травм, НЕ допускайте попадания
пальцев в канал брошюровки с помощью проволоки.
³ Только для WВ655 - Перед тем как использовать ручку для
переноски машины, следует закрепить ее в закрытом положении.
1. Распаковка и подготовка к работе
• После извлечения из коробки ваша машина готова к работе. Сохраните упаковку на тот случай, если вам придется возвращать машину в ремонт.
• Установите машину на плоскую устойчивую поверхность.
• Только для WВ655 - Разблокируйте ручку, нажав вниз на рычаг блокировки (расположенный по обе стороны в задней части машины).
• Поднимите ручку в вертикальное положение.
• Поднимите держатель бумаги в вертикальное положение.
2. Выбор необходимого проволочного
элемента
• Поместите документ в устройство определения размера проволочного элемента и определите размер. [Рис. 1]
Если Вы хотите удостовериться в том, что используете проволочный элемент требуемого размера, используйте шкалу размеров проволочного элемента.
• Для того чтобы подобрать соответствующий профиль, поместите один конец элемента в разные профили.
[Рис. 2]
3. Определение требуемого размера
замыкаемого проволочного элемента
Перед брошюрованием документе проверьте смыкание проволочных элементов. Всегпа начинайте с большего размера проволоки, чем нужно, например для проволоки размером 8 мм поворачивайте маховичок выбора проволоки до тех пор, пока в верхней части окошечка не появится значение 11 мм.
• Для того, чтобы открыть механизм, поворачивайте маховичок выбора размера влево.
• Поворачивайте маховичок выбора размера влаво до тех пор, пока нужное значение не появится в верхней части окошечка, например, 8 мм [Рис. 3].
• Произведите смыкание пробного проволочного элемента и проверьте результат.
• В спучае необходимости, сделайте смыкание более плотным, повернув маховичок выбора влаво. Утонченный размер может появится в нужней части окошечка.
• Произведите смыкание пробного проволочного элемента еще раз. Повторяйте зту процедуру до тех пор, пока не будет достпгнут желаемыи разультат
4. Закладка проволочного элемента
Приспособление для фиксации проволочного элемента позволяет осуществлять подборку документов на гребенке, пробивая при этом отверстия в других страницах. Это позволяет ускорить процесс брошюрования.
Поместите проволочный элемент открытой стороной вверх на приспособление для фиксации проволоки. [Рис. 4]
5. Выбор пробойников отверстий
(только для WВ655)
• Для работы с бумагой различных форматов можно при необходимости "убрать" два отключаемых пробойника. Для того чтобы пробить все 34 отверстия, убедитесь в том, что все устройства выбора пробойников отверстий опущены в передней части машины.
• Для того чтобы «отключить» пробойник отверстия, нажмите на устройство выбора на задней части машины.
(Рис. 5)
• Для того чтобы снова «включить» пробойник отверстия, нажмите на устройство выбора на передней части машины.
• Для пробивания 34 отверстий в материалах формата А4 по DIN "включите" все пробойники. Установите шкалу форматов на А4 (34).
· Для пробивания отверстий в материалах формата А5 по DIN "отключите" пробойник 25. Установите шкалу форматов на А5 (24).
· Для пробивания отверстий в бумаге форматом 11 дюймов (стандарт США) и обложках большего формата "отключите" пробойник 33. Установите шкалу форматов в положение "US cover" (размер обложки по стандарту США) или, при необходимости, на размер 11 дюймов.
6. Установка упора боковой кромки листа
• Страницы с размером, чуть меньшим или чуть большим, чем А5 или А4 по DIN могут быть точно выровнены при помощи регулируемого бокового упора кромки. (Рис. 6)
• Для того чтобы переместить боковой упор кромки листа в нужное положение, вращайте зеленый маховик с насечкой.
• Произведите пробную пробивку отверстий, используя листы бракованной бумаги, после этого при необходимости произведите точную регулировку положения бокового упора кромки листа. (Рис. 7)
7. Пробивка отверстий в документе
• Вставьте листы в канал пробивки отверстий и выровните их по боковому упору кромки листа.
• Придерживая рукой корпус, опустите поднятую ручку для пробивки бумаги.
8. Брошюровка с помощью проволоки
• Поместите заднюю обложку на проволочный элемент и опустите его по направлению к передней части машины.
[Рис. 8]
• Поместите переднюю обложку на проволочный элемент.
• Последовательно поместите на проволочный элемент все внутренние листы.
• Откройте шарнирную крышку в передней части машины, чтобы получить доступ к каналу проволочной брошюровки.
• ·Поддерживайте документ, когда будете приподнимать проволочный элемент над приспособлением для фиксации проволоки.
•· Вставляя проволочный элемент открытым торцом вниз в канал проволочной брошюровки, продолжайте придерживать документ. [Рис. 9].
•· Опустите ручку вниз, чтобы закрыть брошюровочные зажимы, затем верните ручку в вертикальное положение.
• Извлеките сброшюрованный документ и переверните заднюю обложку, чтобы она оказалась в конце документа. Место соединения замкнутого проволочного элемента должно располагаться внутри задней обложки, а не снаружи документа.
9. Как опорожнить поддон для отходов
Внимание! Опорожнение поддона для отходов следует производить ТОЛЬКО тогда, когда машина удерживается в вертикальном положении.
• Установите машину вертикально.
• Освободите фиксатор поддона, расположенного в нижней части машины. (Рис. 11)
• Устанавливая поддон обратно, перед тем как вернуть машину в нормальное положение, убедитесь в том, что поддон надежно зафиксирован на месте.
Поддон снабжен делениями, по которым можно следить за его заполнением. Для достижения лучших результатов опорожнение поддона следует производить регулярно.
10. Хранение
• Закройте все открытые крышки.
• Опустите ручку, если она поднята. Для того чтобы использовать ручку для переноски машины, она должна быть закреплена в закрытом положении (Только для WВ655).
Для хранения в вертикальном положении машина снабжена упором, который находится в ее задней части. (Рис. 12)
11. Установка на место крышки держателя
документа
Если крышка держателя документа отсоединилась от машины, установите ее обратно следующим образом:
• Совместите шарниры держателя с пазами, имеющимися в машине. (Рис. 10)
• Сдавите один из шарниров с внешней стороны держателя и вставьте в соответствующий паз. Повторите эту операцию для другого внешнего шарнира.
12. Безопасность
• Для крепления передней защелки предохранительной цепочки предусмотрен паз. Например: Kensington Microsaver ().
27
Начало работы
RUS
Изменения технических параметров изделия производятся без уведомления покупателей.
Технические параметры
WB655
Режим работы ручной
Максимальный размер брошюровки A4 по DIN (310 мм, макс.)
Шаг отверстий Шаг США – 9/16” / 14,28 мм
Количество пробиваемых пазов 34 (2 по выбору)
Величина полей фиксировано
Пробивная способность – бумага (80 г/м кв.) 20, максимум
Максимальная пробивная способность – пластиковая пленка (0,2 мм)
3, максимум
Минимальный диаметр проволоки 5 мм
Максимальный диаметр проволоки 14 мм
Максимальный размер документа (листы) 130 - 140
Вес нетто (кг) 12,5
Размеры (см) 43 х 44 х 19
WB605
34 (фиксировано)
15, максимум
2, максимум
10,5
Biztonsági tudnivalók
Kérjük, olvassa el és őrizze meg ezeket az utasításokat a későbbi felhasználás céljára.
³ Perforálás előtt mindig győződjön meg róla, hogy a gép sík,
stabil felületen legyen.
³ A végső dokumentum perforálása előtt mindig próbálja ki a
gépet hulladékpapíron.
³ PVC/PP-borítók perforálása esetén javasoljuk, hogy a borítót
az egyik oldalon valamilyen papírral együtt lyukassza át.
³ Ne perforáljon fémtárgyakat, például fűző- vagy
gemkapcsokat.
³ Rendszeresen ürítse ki a hulladéktálcát. ³ A sérülések elkerülése érdekében NE tegye az ujjait a
kötőárokba.
³ Csak a WB655 - A kézikart lehajtott állapotban kell rögzíteni a
hordfogantyúként történő használatot megelőzően.
28
Bevezetés
H
1. Kicsomagolás és üzembe helyezés
A dobozból történő kiemelés után a gép használatra kész. Őrizze meg a csomagolást arra az esetre, ha javítás céljából vissza kellene küldenie a gépet.
Helyezze a gépet egy sík, stabil felületre.
Csak a WB655 - Oldja ki a kézikarrögzítőt a rögzítőemeltyű
lenyomásával (a gép hátsó részén, mindkét oldalon található).
Emelje fel a kézikart függőleges helyzetbe.
Emelje fel a dokumentumtámaszt függőleges helyzetbe.
2. A megfelelő műanyag spirál kiválasztása
Helyezze a dokumentumot a huzamelemméret választóba (szelektorba), majd jegyezze meg a javasolt huzalelemméretet.
[1. ábra]
Használja a huzalelemméret kalauzt, ha nem biztos az alkalmazott huzalelem méretében.
Helyezze a huzalelem egyik végét sorban a különbözo profilokba a megfelelo profil megtalálásához. [2. ábra]
3. A helyes huzalelem zárméret kiválasztása
Ellenorizze a zárméretet a dokumentum bekötése elott. Mindig a kívánt méretnél nagyobb huzalelemméret beállításról kezdje, pl. 8 mm-es drót esetén forgassa addig a méretválasztó kereket, amíg az ablak tetején megjelenik a 11 mm-es beállítás.
• Forgassa a méret kereket balra, a mechanizmus nyitásához.
• Forgassa jobbra a méretválasztó kereket, amíg az ablak tetejénmegjelenik a kívánt beállítás. pl. 8 mm. [3. ábra]
• Zárja az ellenorzo huzalelemet, és ellenorizze az eredményt.
• Ha szükséges, állítsa szukebbre a zárméretet, jobbra forgatva a választó-kereket. A módosított méret az ablak alsó részén jelenik meg.
• Zárja ismét az ellenorzo huzalelemet. Ismételje meg az eljárást, amíg el nem éri a kívánt eredményt.
4. A huzalelem behelyezése
A huzaltámasz lehetové teszi, hogy Ön több dokumentumot kollacionáljon, miközben további lapokat perforál. Így gyorsabbá válik a kötési ciklus.
Helyezze a huzalelemet a nyitott oldalával felfelé a huzaltámaszra. [4. ábra]
5. Perforációválasztó (csak a WB655)
Két választható tüskét lehet felengedni a különbözo papírméretekhez alkalmazkodva. Mind a 34 lyuk perforálásához gyozodjön meg róla, hogy valamennyi perforációválasztó elol le van nyomva..
• Egy tüske felengedéséhez nyomja le hátul a perforációválasztót. [5. ábra]
• Egy tüske újbóli bekapcsolásához nyomja le elöl a perforációválasztót.
• DIN A4-es anyagok 34 lyukkal történo perforálásához kapcsolja be valamennyi tüskét. Állítsa a szélvezetot A4 (34)-re.
• DIN A5-ös anyagok perforálásához engedje fel a 25-ös tüskét. Állítsa a szélvezetot A5 (24)-re.
• Amerikai levélméretu, 11"-es papír és méreten felüli borítók perforálásához engedje fel a 33-as tüskét. Állítsa a szélvezetot amerikai borító, illetve 11"-es méretre, szükség szerint.
6. A papírszél kiegyenlítése
A DIN A5-nél vagy DIN A4-nél némileg kisebb vagy nagyobb lapokat pontosan ki lehet egyengetni a beállítható szélvezető használatával. [6. ábra]
A szélvezető kívánt beállításba történő mozgatásához forgassa el a zöld rovátkolt tárcsát.
Végezzen próbaperforálást egy hulladékpapírlapon, majd ha szükséges, hajtsa végre a szélvezető finombeállítását. [7. ábra]
7. A dokumentum perforálása
Helyezze a papírlapokat a perforációs árokba, majd igazítsa a szélvezetőhöz.
Támassza meg a gépet és a felemelt kar leengedésével végezze el a lyukasztást.
29
Bevezetés
H
8. Spirálozás
Helyezze a hátsó borítólapot a huzalelemre, majd hajtsa le a
készülék elülso része felé. [8. ábra]
• Helyezze a fedolapot a huzalelemre.
• Helyezze a belso lapokat a huzalelemre, amíg valamennyi a helyére nem kerül.
• Nyissa fel a gép elülső részén található csuklós fedelet, így láthatóvá válik a huzalkötő árok.
• Támassza meg a dokumentumot, miközben a huzalelemet leemeli a huzaltámaszról.
• Továbbra is tartsa megtámasztva a dokumentumot, majd helyezze be a huzalelemet, elülso oldalával lefelé, a huzalköto árokba. [9. ábra]
• Hajtsa le a kézikart a befogóelemek összezárásához, majd hajtsa vissza a kézikart függoleges helyzetbe.
Vegye ki a bekötött dokumentumot és illessze a hátsó borítót a dokumentum hátuljára. A bezárult huzalelem peremének a hátsó borító belső felén kell lennie, nem pedig a dokumentumon kívül.
9. A hulladéktálca kiürítése
Fontos: A hulladéktálcát CSAK úgy lehet kiüríteni, hogy a gépet függőleges helyzetben megtámasztjuk.
Állítsa a gépet függőleges helyzetbe.
Kapcsolja le a tálcát a gép alsó részéről. [11. ábra]
Amikor visszahelyezi a tálcát, győződjön meg róla, hogy stabilan
a helyére kattan, mielőtt újra használatba venné a gépet.
A tálcán egy skála található, amely jelzi, ha a tálca megtelt. A legjobb eredmény elérése érdekében ürítse ki rendszeresen.
10. Tárolás
Csukjon le minden nyitott fedelet.
Ha fel lenne hajtva, engedje le a kézikart. A kézikart lecsukott
helyzetben kell rögzíteni, ezután hordfogantyúként használható (Csak a WB655 ).
A gép hátsó részében lábak találhatók, amelyek lehetővé teszik a vízszintes tárolást. [12. ábra]
11. A dokumentumtámasz visszahelyezése
Ha a dokumentumtámasz leválna a gépről, a következőképpen illeszthető vissza:
A csuklópántokat állítsa egy vonalba a gépen lévő hornyokkal.
[10. ábra]
Az egyik külső csuklópántot befelé nyomva rögzítse a neki megfelelő horonyban. Tegye ugyanezt a másik külső csuklópánttal is.
12. Biztonság
A vezető gyártóktól származó biztonsági kábelek (pl. Kensington Microsaver) számára egy biztonsági nyílás található a gépen ().
A műszaki adatokat a gyártó előzetes bejelentés nélkül módosíthatja
Műszaki adatok WB655
Működési mód kézi
Max. kötésméret
Perforációtávolság US Pitch 9/16” / 14.28mm
Perforálónyílások száma
34 (2 választható) Margóméret rögzített
Perforáció - papír (80g/m)
max. 20 Max. perforáció - műanyag fólia (0.2mm) max. 3
Minimális huzalátméro 5mm
Max. huzalátmérő 14mm
Max. dokumentumméret (lap) 130 - 140
Nettó súly (kg)
12.5
Méretek (cm) 43x44x19
DIN A4 (max. 310mm)
WB605
34 (rögzített)
max. 15
max. 2
10.5
30
Оекйнюнфбт
GR
ПдзгЯет БуцблеЯбт
Рбсбкблпэме дйбвЬуфе кбй цхлЬофе бхфЭт фйт пдзгЯет гйб меллпнфйкЮ чсЮуз.
³ КбфЬ фз дйЬфсзуз з мзчбнЮ рЬнфб рсЭрей нб всЯукефбй уе мЯб
ерЯредз уфбиесЮ ерйцЬнейб.
³ РЬнфб елЭгчефе фйт схимЯуейт ме рсьчейсп чбсфЯ рсйн
дйбфсЮуефе прпйпдЮрпфе Эггсбцп.
³ ¼фбн фсхрЬфе еоюцхллб брь PVC/PP, убт ухнйуфпэме нб
фпрпиефеЯфе дэп цэллб чбсфЯ екбфЭсщиен фпх еощцэллпх кбй мефЬ нб фп фсхрЬфе.
³ Мзн ерйчейсеЯфе фз дйЬфсзуз мефбллйкюн бнфйкеймЭнщн ьрщт
ухндефЮсет Ю уэсмбфб.
³ БдейЬжефе фп дЯукп брпссйммЬфщн ухчнЬ.
³ Гйб нб брпцэгефе фпн кЯндхнп фсбхмбфйумпэ МЗН фпрпиефеЯфе
фб дЬкфхлЬ убт уфп кбнЬлй мефбллйкпэ урйсЬл.
³ Müíï ãéá WB655 - З лбвЮ иб рсЭрей нб еЯнбй буцблйумЭнз
уфзн клейуфЮ иЭуз рсйн фз чсзуймпрпйЮуефе гйб фз мефбцпсЬ фзт мзчбнЮт.
1. ¢нпйгмб кбй ФпрпиЭфзуз
З мзчбнЮ убт еЯнбй Эфпймз рспт чсЮуз ьфбн вгей брь фп кпхфЯ.
КсбфЮуфе фз ухукехбуЯб уе ресЯрфщуз рпх чсейбуфеЯ нб ерйуфсЭшефе фз мзчбнЮ гйб ерйукехЮ.
ФпрпиефЮуфе фз мзчбнЮ уе мЯб ерЯредз кбй уфбиесЮ ерйцЬнейб
•Mьнп гйб WB655 - БрбуцблЯуфе фз лбвЮ рйЭжпнфбт фп мпчль
клейдюмбфпт кЬфщ (всЯукефбй уе кЬие рлехсЬ фпх рЯущ мЭспхт фзт мзчбнЮт).
Бнбузкюуфе фз лбвЮ уфзн кЬиефз иЭуз.
Бнбузкюуфе фп мзчбнйумь уфЮсйозт еггсЬцщн уфзн кЬиефз иЭуз.
2. ЕрйлЭгпнфбт фп Ущуфь Мефбллйкь УрйсЬл
ФпрпиефЮуфе фп еггсбцп уфпх ерйлпгЭб мег Эипхт рлбфйкпэ
урйсЬл кбй узмейюуфе фу ендейкнхьменп мЭгеипт [Åéê.1].
ЕЬн иЭлефе нб ерйвевбйюуефе фу мЭгеипт фух рлбфйкпэ рпх чсзуймпрпйеЯфе, сзуймпрпйЮуфе фун пдзгь мЭгеипт урйсЬл.
ФпрпиефЮуфе фп Энб Ьксп фух урйсЬл уфб дйбцпсефйкЬ рспцЯл
ме фз уейсЬ, гйб нб всеЯфе фу кбфЬллзлп [Åéê.2].
3. ЕрйлпгЮ фух уюуфуэ мегЭипхт
клеЯуЯмбфпт фух рлбфйкпэ урйсЬл
ДпкймЬуфе фп клеЯуймп рспфпэ дЭуефе фп Эггсбцп. БсчЯжефе рЬнфуфе ме сэимйуз мегЭипхт урйсЬл мегблэфесз брь фзн ерйихмзфЮ, р.ч. гйб урйсЬл фщн 8 mm уфсЭшфе фпн фспчь ерйлпгЮт мегЭипхт мЭчсйт ьфпх емцбнйуфеЯ 11 mm уфп ерЬнщ мЭспт фзт ихсйдбт.
УфсЭшфе фпн фспчь ерйлпгЮт мегЭипхт рспт фб бсйуфесЬ, гйб
нб бнпЯое п мзчбнйумьт.
УфсЭшфе фпн фспчь ерйлпгЮт мегЭипхт рспт фб деойЬ, мЭчсйт
ьфпх емцбнйуфеЯ з ерйихмзфЮ Эндейоз уфп ерЬнщ мЭспт фзт ихсйдбт, р.ч. 8 mm. [Åéê.3].
КлеЯуфе фп дпкймбуфйкь урйсЬл кбй елЭгофе фп брпфЭлеумб.
ЕЬн чсейбуфеЯ, уцЯофе фп клеЯуймп, ресйуфсЭцпнфбт фпн фспчь
ерйлпгЮт рспт фб деойЬ. Фп рспубсмпумЭнп мегЭипхт ендЭчефбй нб емцбнйуфеЯ уфп кЬфщ мЭспт фзт ихсйдбт.
КлеЯуфе кбй рЬлй фп дпкймбуфйкь урйсЬл. ЕрбнблЬвефе фз
дйбдйкбуЯб мЭчсйт ьфпх ерйфэчефе фп ерйихмзфь брпфЭлеумб.
4. ЕйубгщгЮ кбй ФпрпиЭфзуз фух рлбфйкпэ
урйсЬл
З дЯЬфбоз хрпуфЮсйозт фух рлбуфйкпэ урйсЬл уЬт дЯней фз дхнбфьфзфб нб ухссЬрфефе фб еггсбцп уфп чфенй, еню фсхрЬфе еррфпн уелЯдет. Ме бхфьн фпн фсьрп Эчефе фбчэфесп кэклп вйвлйпдеуЯбт.
ФпрпиефЮуфе фп рлбуфйку урйсЬл ме фзн бнпйкфЮ рлехсЬ рспт
фб ерЬнщ, уфз дйЬфбоз хзпуфЮсйозт фух лбфйкпэ урйсЬл.
[Åéê.4]
5. ЕрйлпгЮ ДйЬфсзузт (Müíï ãéá WB655)
МрпсеЯфе нб бренесгпрпйЮуефе дэп брь фб Эмвплб фпх
мзчбнйумпэ дйЬфсзузт, юуфе нб мрпспэн нб фпрпиефзипэн дйбцпсефйкЬ мегЭиз чбсфйпэ. Гйб нб фсхрЮуефе кбй фйт 34 фсэрет, вевбйщиеЯфе ьфй ьлпй пй ерйлпгеЯт дйЬфсзузт еЯнбй кЬфщ мрспуфЬ.
Гйб нб бренесгпрпйЮуефе Энб брь фб Эмвплб фпх мзчбнйумпэ
дйЬфсзузт рйЭуфе фпн бнфЯуфпйчп ерйлпгЭб кЬфщ рспт фб рЯущ.
[Åéê.5]
Гйб нб фп енесгпрпйЮуефе обнЬ бкплпхиЮуефе фзн бнфЯуфспцз
дйбдйкбуЯб.
Гйб нб фсхрЮуефе чбсфЯ мегЭипхт Б4 ме 34 фсэрет,
енесгпрпйЮуфе ьлпхт фпхт ерйлпгеЯт дйЬфсзузт. ЕхихгсбммЯуфе фпн пдзгь фпрпиЭфзузт чбсфйпэ уфз иЭуз Б4 (34).
Гйб нб фсхрЮуефе чбсфЯ мегЭипхт Б5, бренесгпрпйЮуфе фпн
ерйлпгЭб дйЬфсзузт 25. ЕхихгсбммЯуфе фпн пдзгь фпрпиЭфзузт чбсфйпэ уфз иЭуз Б5 (25).
Гйб нб фсхрЮуефе чбсфЯ мегЭипхт US letter 11" кбй еоюцхллб,
бренесгпрпйЮуфе фпн ерйлпгЭб дйЬфсзузт 33. ЕхихгсбммЯуфе фпн пдзгь фпрпиЭфзузт чбсфйпэ уфз иЭуз US Ю 11" бнЬлпгб ме фзн ресЯрфщуз.
6. ЕхихгсЬммйуз ГщнЯбт Чбсфйпэ
ЧбсфЯ лЯгп мйксьфесп Ю мегблэфесп брь мЭгеипт Б5 Ю Б4
мрпсеЯ нб ехихгсбммйуфеЯ бксйвют рспубсмьжпнфбт фпн пдзгь фпрпиЭфзузт чбсфйпэ. [Åéê.6]
РесйуфсЭшфе фпн рсЬуйнп фспчь гйб нб мефбкйнЮуефе фпн
пдзгь ехихгсЬммйузт гщнЯбт уфзн брбйфпэменз иЭуз.
КЬнефе мЯб дпкймЮ уе Энб рсьчейсп чбсфЯ кбй рспубсмьуфе
фпн пдзгь бнЬлпгб. [Åéê.7]
7. ДйЬфсзуз ЕггсЬцпх
ФпрпиефЮуфе фб чбсфйЬ уфп кбнЬлй дйЬфсзузт кбй
ехихгсбммЯуфе фб ме фз чсЮуз фпх пдзгпэ.
ХрпуфзсЯофе фз мзчбнЮ кбй кбфевЬуфе фзн бневбумЭнз лбвЮ
дйЬфсзузт гйб нб фсхрЮуефе фб цэллб.
31
Оекйнюнфбт
GR
8. Гйб Мефбллйкь УрйсЬл
ФпрпиефЮуфе фп рЯущ кЬлхммб уфп рлбуфйкь урйсЬл кбй
чбмзлюуфе фп рспт фп емрсьт мЭспт фпх мзчбнЮмбфпт. [Åéê.8]
ФпрпиефЮуфе фп емрсьт кЬлхммб уфп рлбуфйкь урйсЬл.
ФпрпиефЮуфе фб еущфесйкЬ цэллб уфп рлбуфйкь урйсЬл
ербнблбмвЬнпнфбт фз дйбдйкбуЯб, Эщт ьфпх фпрпиефзипэн ьлб фб цэллб.
БнпЯофе фп кбрЬкй уфп емрсьт мЭспт фзт мзчбнЮт гйб нб
брпкблэшефе фп кбнЬлй мефбллйкпэ урйсЬл..
УфзсЯофе фп Эггсбцп, еню бцбйсеЯфе фп рлбуфйкь урйсЬл брь
фз дйЬфбоз хрпуфЮсйозт фпх рлбуфйкпэ урйсЬл.
УхнечЯуфе нб уфзсЯжефе фп Эггсбцп, еню ейуЬгефе фп рлбуфйкь
урйсЬл, ме фзн бнпйчфЮ ьшз рспт фб кЬфщ, уфп кбнЬлй вйвлйпдеуЯбт. [Åéê. 9]
ФсбвЮофе фз лбвЮ рспт фб кЬфщ гйб нб клеЯуефе фйт уйбгюнет
вйвлйпдеуЯбт кбй, кбфьрйн, ербнбцЭсефе фз лбвЮ уфзн кбфбкьсхцз иЭуз.
БцбйсЭуфе фп вйвлйпдефзмЭнп Эггсбцп кбй гхсЯуфе фп
прйуиьцхллп уфп рЯущ мЭспт фпх еггсЬцпх. З Энщуз фпх клейуфпэ урйсЬл иб рсЭрей нб всЯукефбй енфьт фпх прйуиьцхллпх кбй ьчй екфьт фпх еггсЬцпх.
9. БдейЬжпнфбт фп ДЯукп БрпссйммЬфщн
РспупчЮ: П дЯукпт брпссйммЬфщн рсЭрей нб бдейЬжефбй МПНП ьфбн з мзчбнЮ уфзсЯжефбй уе ьсийб иЭуз.
ФпрпиефЮуфе фз мзчбнЮ уе ьсийб иЭуз.
БрбуцблЯуфе фп дЯукп кЬфщ брь фз мзчбнЮ. [Åéê.11]
КбфЬ фзн ербнбфпрпиЭфзуз фпх дЯукпх цспнфЯуфе юуфе нб
ецбсмьжей кблЬ рсйн ербнбцЭсефе фз мзчбнЮ уфз ущуфЮ иЭуз кбй фз иЭуефе уе лейфпхсгЯб.
П дЯукпт Эчей мЯб Эндейоз юуфе нб гнщсЯжефе рьфе Эчей гемЯуей. Гйб кблэфесб брпфелЭумбфб бдейЬжефе фп дЯукп ухчнЬ.
10. БрпиЮкехуз
КлеЯуфе ьлб фб бнпйкфЬ кбрЬкйб.
Чбмзлюуфе фз лбвЮ бн бхфЮ еЯнбй уе ьсийб иЭуз. З лбвЮ
рсЭрей нб еЯнбй буцблйумЭнз уфзн клейуфЮ иЭуз рсйн фз чсзуймпрпйЮуефе убн лбвЮ мефбцпсЬт (Müíï ãéá WB655).
З мзчбнЮ енущмбфюней уфзсЯгмбфб уфп рЯущ мЭспт гйб нб ерйфсЭрей фзн брпиЮкехуз фзт уе кЬиефз иЭуз. [Åéê.12]
11. Ербнбфпрпиефюнфбт фп КбрЬкй УфЮсйозт
Уе ресЯрфщуз рпх фп кбрЬкй уфЮсйозт еггсЬцпх брпухндеиеЯ брь фз мзчбнЮ, ербнбфпрпиефЮуфе фп ме фпн кЬфщий фсьрп :
ЕхихгсбммЯуфе фб Ьгкйуфсб ме фйт еупчЭт фзт мзчбнЮт.
[Åéê.10]
РйЭуфе Энб брь фб Ьгкйуфсб рспт фб мЭуб уфзн бнфЯуфпйчз
еупчЮ. ЕрбнблЬвбфе гйб фб хрьлпйрб.
12. БуцЬлейб
ХрЬсчей еупчЮ з прпЯб дЭчефбй мзчбнйумь буцблеЯбт гйб фзн рспуфбуЯб фзт мзчбнЮт брь клпрЮ Р.ч. Kensington Microsaver
().
Фб фечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ мрпсеЯ нб хрпуфпэн бллбгЭт чщсЯт рспейдпрпЯзуз
ФечнйкЬ ЧбсбкфзсйуфйкЬ WB655
ЕЯдпт лейфпхсгЯбт злекфсйкЮ
МЭгйуфп мЭгеипт чбсфйпэ A4 (max. 310mm)
МЭгеипт фсэрбт 9/16” / 14,28mm
Бсйимьт фсхрюн 34 (2 кбф’ ерйлпгЮн)
МЮкпт ресйищсЯпх уфбиесЭт
ДйЬфсзуз- чбсфЯ (80гсбм.) мЭгйуфп 20
ДйЬфсзуз – рлбуфйкь цэллп (0,2mm) мЭгйуфп 3
Елбч. дйЬмефспт рлбуфйкпэ урйсЬл 5mm
МЭгйуфз дйЬмефспт мефбллйкпэ урйсЬл 14mm
МЭгйуфп мЭгеипт еггсЬцпх (цэллб) 130 - 140
Кбибсь вЬспт (кйлЬ) 12,5
ДйбуфЬуейт (ек.) 43x44x19
WB605
34 (уфбиесЭт)
мЭгйуфп 15
мЭгйуфп 2
10,5
32
Začínáme
CZ
Bezpečnostní pokyny
Tyto pokyny si prosím pročtěte a uschovejte, aby je bylo možno
v budoucnu kdykoliv použít.
³ Při děrování je nutno zajistit, aby byl stroj umístěn na rovné a
stabilní desce.
³ Před proděravěním dokumentu zkontrolujte funkci zařízení na
makulatuře.
³ Při děrování desek z PVC / PP doporučujeme zakrýt
zpracovávané desky z obou stran kusem papíru.
³ Nedoporučuje se děrovat kovové předměty jako jsou spínátka a
sponky do sešívačky.
³ Pravidelně vyprazdňujte zásobník na odpad.
³ Aby se zamezilo poranění, NESAHEJTE nikdy do kanálu pro
drátovou vazbu.
³ Pouze WB655 - Před použitím rukojeti pro přenos zařízení musí
být rukojeť uvedena do polohy „uzavřeno“.
1. Vybalení a příprava k provozu
Zařízení je ihned po vyjmutí z krabice připraveno k provozu. Obal uschovejte pro případ, že by bylo nutno zařízení vrátit do opravy.
Stroj umístěte na plochou a stabilní desku.
Pouze WB655 - Vypojte aretaci rukojeti stlačením aretační páky
dolů (je umístěna na obou stranách vzadu na stroji).
Zvedněte rukojeť do vertikální polohy.
Zvedněte opěrku dokumentu do vertikální polohy.
2. Volba správného drátového hřbetu
• Vložte dokument do volice velikosti dráteného prvku a poznamenejte si doporucenou velikost. [obr. 1]
Chcete-li overit velikost drátených prvku, použijte prehled velikostí dráteného prvku.
• Postupne vkládejte jeden konec prvku do ruzných profilu, abyste našli odpovídající profil. [obr. 2]
3. Výber koncovky drátu správné velikosti
Pred svázáním dokumentu zkontrolujte koncovku. Vždy zacnete s vetším drátem, než je požadováno. Používáte-li napr. 8mm drát, otocte koleckem volice velikosti do polohy 11 mm (v horním poli okna).
• Koleckem velikosti otocte doleva, aby se otevrel mechanismus.
• Koleckem velikosti otocte doprava, aby se v horním poli okna objevila požadovaná hodnota, napr. 8 mm. [obr. 3]
• Uzavrete zkušební drát a zkontrolujte výsledek.
• Je-li treba, nastavte pevnejší vazbu otocením kolecka volby doprava. Upravená velikost se muže objevit ve spodním poli okna.
• Znovu uzavrete zkušební drát. Opakujte, dokud nejste spokojeni s výsledkem.
4. Vložení a zavedení dráteného prvku
Operka drátu umožnuje porovnávat dokumenty na hrebenu pri prorážení více stránek najednou. Zajištuje rychlejší vázací cyklus.
Položte drátený prvek s otevrenou stranou nahore na operku drátu. [obr. 4]
5. Volba proděravění (pouze WB655)
• Lze vyradit dva volitelné derovace tak, aby derování vyhovovalo ruzným velikostem papíru. Chcete-li derovat všech 34 otvoru, ujistete se, že všechny volice derovacu v prední cásti jsou dole.
• Chcete-li děrování vyřadit, stiskněte na zadní straně volič dolů.
[obr. 5]
• Chcete-li děrováni opět zapojit, stiskněte volič na čelní straně dolů.
• Chcete-li derovat materiály DIN A4 s 34 otvory, zasunte všechny derovace. Nastavte vodic okraju na A4 (34).
· Chcete-li derovat materiály DIN A5, vyradte derovac 25. Nastavte vodic okraju na A5 (24).
· Chcete-li derovat papír formátu US Letter 11" a vetší desky, vyradte derovac 33. Podle potreby nastavte vodic okraju na desky US nebo velikost 11".
6. Srovnání okrajů papíru
• Stránky, které jsou o něco menší nebo větší než formát A5 nebo A4, lze přesně srovnat pomocí nastavitelného vodiče okrajů.
[obr. 6]
• Vodičem okrajů se dá pohybovat otáčením zeleného rýhovaného kolečka až k požadované hodnotě.
• Proděravění odzkoušejte na makulatuře, pak dolaďte nastavení vodičů okrajů, je-li to nutné. [obr. 7]
7. Proděravění dokumentu
• Vložte listy do děrovacího kanálu a srovnejte pomocí vodiče okrajů.
• Přidržte děrovací stroj a spuštěním zvednutého držadla prorazte otvory.
8. Hřebenová vazba
• Položte zadní desky na drátený prvek a spustte je smerem k
prední cásti stroje. [obr. 8]
• Položte na drátený prvek prední desky.
• Položte na drátený prvek vnitrní listy a opakujte postup, dokud nebudou vloženy všechny listy.
• Otevřete zavěšený kryt na čelní straně stroje, aby se odkryl kanál pro drátovou vazbu.
• Pri zvedání dráteného prvku z operky drátu držte dokument.
• Držte ho i dále pri vsunování dráteného prvku do kanálu pro drátenou vazbu, otevrený celní stranou dolu. [obr. 9]
• Stáhnete rukojet dolu, aby se vázací celisti uzavrely, potom ji vratte do svislé polohy.
• Vyjměte svázaný dokument a otočte zadní desku na konec dokumentu. Šev uzavřeného drátového hřbetu by měl být uvnitř zadní desky a na vnější straně dokumentu.
9. Vyprázdnění zásobníku na odpad
Důležité: Zásobník na odpad lze otevřít pouze tehdy, je-li stroj ve vzpřímené poloze.
• Postavte stroj do vzpřímené polohy.
• Odpojte zásobník od spodní části zařízení. [obr. 11]
• Při zpětném vkládání zásobníku se přesvědčte, že pevně zapadl a zaklapl, teprve potom otočte stroj do původní provozní polohy.
Na zásobníku je stupnice, ukazující míru jeho naplnění. Doporučujeme jeho pravidelné vyprazdňování.
10. Uložení zařízení
• Zavřete všechna otevřená víka.
• Sklopte rukojeť, je-li zvednuta. Rukojeť musí být zaaretována v zavřené poloze, má-li sloužit pro přenášení zařízení (Pouze WB655).
Součástí zařízení je nožka, umístěná na zadní straně, která umožňuje skladování ve vertikální poloze. [obr. 12]
11. Nasazení opěrného víka pro dokumenty
Pokud bylo od stroje odmontováno opěrné víko pro dokumenty, nasaďte jej zpět takto:
• Srovnejte závěsy se zářezy na stroji. [obr. 10]
• Stiskněte jeden z vnějších závěsů směrem dovnitř a vložte jej do odpovídajícího zářezu. Totéž proveďte pro druhý vnější závěs.
12. Bezpečnost
• Přístroj je opatřen bezpečnostní drážkou umožňující použití bezpečnostních šňůr renomovaných výrobců (např. Kensington Microsaver) ().
33
Začínáme
CZ
Technická data mohou být bez ohlášení změněna
Technická data WB655
Provozní režim
manuál
Max. velikost vazby DIN A4 (max. 310 mm)
Rozteč děr Americká rozteč 9/16“ / 14,28 mm
Počet proděravění 34 (2 volitelné)
Hloubka okraje Pevně
Proděravění – papír (80 gsm) max. 20
Max. proděravění – plastové fólie (0,2 mm) max. 3
Min. prumer drátu 5mm
Max. průměr drátu 14mm
Max. velikost dokumentu (listů) 130 - 140
Čistá hmotnost (kg)
12,5
Rozměry (cm)
43x44x19
WB605
34 (Pevně)
max. 15
max. 2
10,5
Güvenlik ÝÝpuçlarý
Lütfen bu talimatlarý okuyun ve ileride baþvurmak üzere saklayýn.
³ Delme sýrasýnda makinenin her zaman düz ve dengeli bir
yüzeyde durduðundan emin olun.
³ Son belgeyi delmeden önce her zaman iþe yaramaz bir kaðýt
kullanarak makineyi test edin.
³ PVC/PP kapaklarýný delerken, kapaðýn iki tarafýnda da bir miktar
kaðýt bulunur halde delmenizi öneriyoruz.
³ Zýmba ya da ataþ gibi metal nesneleri delmeyin. ³ Çöp tepsisini düzenli olarak boþaltýn. ³ Yaralanma riskiyle karþý karþýya kalmamak için, parmaklarýnýzý tel
bükme kanalýna SOKMAYIN.
³ Yalnýzca WB655 - Taþýma kolu olarak kullanmadan önce kol
kapalý konumda kilitlenmelidir.
34
Baþlangiç
TR
1.
Ambalajýn AAçýlmasý vve KKurulum
Makineniz kutusundan çýkartýldýðý anda çalýþmaya hazýrdýr. Makineyi onarým için geri gönderebileceðinizden ambalajý saklayýn.
Makineyi düz ve dengeli bir yüzeye yerleþtirin.
Yalnýzca WB655 - Kilit kolunu aþaðýya doðru bastýrarak kol kilidini
açýk duruma getirin (makinenin arkasýnda her iki tarafta).
Kolu dik konuma kaldýrýn.
Belge desteðini dik konuma kaldýrýn.
2.
Doðru TTel PParçanýn SSeçilmesi
Belgeyi metal parça boyut seçicisine yerlestirin ve önerilen boyutlari dikkate alin.
[Þekil 11]
Kullandiginiz metal parçanin boyutunu dogrulamak istiyorsaniz, metal parça boyut kilavuzunu kullanin.
• Parçanin bir ucunu sirasiyla farkli profillere yerlestirerek uygun profili belirleyin.
[Þekil 22]
3.
Dogru MMetal PParça KKesim BBoyutunu SSeçme
Belgeyi ciltlemeden önce kapagi kontrol edin. Her zaman istenilen tel boyutundan daha büyük bir boyutla baslayin, örnegin 8mm'lik tel için boyut seçme dügmesini üst pencerede 11mm görünen kadar çevirin.
• Mekanizmayi açmak için boyut dügmesini sola çevirin.
• Istenen ayar pencerenin üst kisminda belirene kadar boyut seçme dügmesini saga dogru çevirin, örnegin 8mm.
[Þekil 33]
• Test telini kapatin ve sonucu kontrol edin.
• Gerekiyorsa seçme dügmesini saga dogru çevirerek kapagi sikilastirin. Ayarlanan boyut pencerenin alt kisminda belirebilir.
• Test telini tekrar kapatin. Istenen sonuca ulasana kadar bu islemi tekrarlayin.
4.
Metal PParçayi YYerlestirme vve YYükleme
Metal destek özelligi, daha fazla belgeyi zimbalayabilmenizin yani sira, taraktaki belgeleri harmanlayabilmenize de olanak saglar. Ayrica ciltleme döngüsünü de hizlandirir.
Metal parçayi açik yüzü yukari bakacak sekilde metal destek özelliginin üzerine yerlestirin.
[Þekil 44]
5.
Delgi SSeçimi ((Yalnýzca WWB655)
Farkli kagit boyutlarina uygun olacak sekilde iki farkli delgeç arasinda seçim yapilarak, bu delgeçler serbest birakilabilir. Tüm 34 deligi de delmek için ön taraftaki tüm delgeçlerin asagiya dönük oldugundan emin olun.
Bir delgiyi kullanmamak için, seçiciyi arka tarafta aþaðýya doðru bastýrýn. [Þekil 5]
Bir delgiyi yeniden kullanmak için, seçiciyi ön tarafta aþaðýya doðru bastýrýn.
DIN A4 malzemelerinde 34 adet delik açmak için tüm delgeçleri kullanin. Kenar kilavuzunu A4 boyutuna göre hizalayin (34).
• DIN A5 malzemelerini delmek için Delgeç 25'i serbest birakin. Kenar kilavuzunu A5 boyutuna göre hizalayin A5 (24).
• US letter boyutunda kagit 11" ve bu boyutun üzerindeki kapaklari delmek için Delgeç 33'ü serbest birakin. Kenar kilavuzunu, gerektigi gibi, US kapak veya 11" boyutuna göre hizalayin.
6.
Kaðýt KKenarý HHizalamasý
DIN A5 ya da A4’ten biraz küçük ya da büyük sayfalar, ayarlanabilir kenar kýlavuzu ile düzgün biçimde hizalanabilirler. [Þekil 66]
Kenar kýlavuzunu istenen ayara getirmek için yeþil boðumlu diski döndürün.
Ýþe yaramaz kaðýtlarý kullanarak delgi yerlerini kontrol edin. Gerekiyorsa kenar kýlavuzunu daha hassas biçimde ayarlayýn. [Þekil 77]
7.
Belgenin DDelinmesi
Sayfalarý delgi kanalýna yerleþtirin ve kenar kýlavuzuna hizalayýn.
Makineyi destekleyin ve delmek için kaldýrýlmýþ kolu indirin.
35
Baþlangiç
TR
8.
Telle CCiltleme
Arka kapagi metal parçanin üzerine yerlestirin ve makinenin ön tarafina dogru gelecek sekilde asagi indirin.
[Þekil 88]
Ön kapagi metal parçanin üzerine yerlestirin.
Sayfalari metal parçanin üzerine yerlestirin ve tüm sayfalar
yüklenene kadar ayni islemi tekrarlayin.
Saklama tepsisini açmak için makinenin ön tarafýndaki telle ciltleme kanalýný açýn.
Metal parçayi metal destek özelliginden kaldirirken, belgeyi destekleyin.
Metal parçayi, açik yüzü asagi bakacak sekilde metal parça kesim kanalina yerlestirirken de belgeyi desteklemeye devam edin. [Þekil 99]
Kolu asagi çekerek kesim dislilerini kapatin ve ardindan kolu dikey konuma getirin.
Ciltlenmiþ belgeyi çýkartýn, arka kapaðý döndürerek belgenin sonuna getirin. Kapanan tel parçanýn düðümü, belgenin dýþ tarafýnda deðil, arka kapaðýn iç tarafýnda olmalýdýr.
9.
Atýk TTepsisinin BBoþaltýlmasý
Önemli:
Atýk tepsisi, YALNIZCA makine dik konumda tutulurken
boþaltýlmalýdýr.
Makineyi dik duruma getirin.
Makinenin alt tarafýndan tepsinin klipslerini açýn.
[Þekil 111]
Tepsiyi yeniden takarken, makineyi normal çalýþma konumuna getirmeden önce tepsinin ‘klik’ sesiyle tam yerine oturduðundan emin olun.
Tepsinin dolu olduðunu gösteren bir ölçek bulunmaktadýr. En iyi sonuç için bunu düzenli olarak boþaltýn.
10.
Saklama
• Tüm açýk kapaklarý kapatýn.
Kaldýrýlmýþsa kolu indirin. Taþýma kolu olarak kullanmadan önce kol kapalý konumda kilitlenmelidir (Yalnýzca WB655).
Makinenin dikey olarak saklanabilmesi için arka tarafta bir ayak bulunmaktadýr.
[Þekil 112]
11.
Belge DDestek KKapaðýnýn YYeniden TTakýlmasý
Doküman destek kapaðý, makineden çýkarsa, aþaðýdaki iþlemleri uygulayarak yeniden takabilirsiniz:
Kapaðýn menteþelerini, makinenin üzerindeki girintilerle hizalayýn.
[Þekil 110]
Dýþ menteþelerden birini içeriye doðru sýkýþtýrýn ve karþýlýk gelen girintiye yerleþtirin. Diðer dýþ menteþe için de ayný iþlemi tekrarlayýn.
12.
Güvenlik
En son çýkan güvenlik kilitleriyle birlikte kullanýlabilecek bir Güvenlik Yuvasý da bulunmaktadýr. Örneðin: Kensington Microsaver ().
Teknik veriler, önceden haber verilmeden deðiþtirilebilir.
Teknik Veriler WB655
Çalýþtýrma modu Man. En büyük ciltleme boyutu
DIN A4 (en fazla 310 mm) Delik boyutu US Delik 9/16" / 14,28 mm Delgi yuvasý sayýsý 34 (2 seçilebilir) Marj derinliði sabit Delgi - kaðýt (80 gsm) en fazla 20 En fazla delme - plastik folyo (0,2 mm) en fazla 3 Minimum metal kalinligi 5 mm En büyük tel çapý 14mm 9999En büyük belge boyutu (sayfa) 130 - 140 Net aðýrlýk (kg) 12,5
Boyutlar (cm) 43x44x19
WB605
34 (sabit)
en fazla 15
en fazla 2
10,5
36
Warranty
Within a warranty period of 2 years from the date of purchase Rexel will, at its own discretion, repair or replace defective original parts. The warranty specifically excludes faults or breakdown occurring as a result of accidental or intentional misuse or failure to operate or maintain the machine in accordance with the manufacturer’s instructions.
Maintenance Options If you would like to extend your warranty coverage beyond the stated manufacturers warranty period, please consult your local Rexel reseller for options.
Gewährleistung
Rexel wird nach eigenem Ermessen innerhalb eines Gewährleistungszeitraums von 2 Jahr ab Kaufdatum defekte Originalteile reparieren oder ersetzen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind Fehler oder Geräteausfälle,die durch unbeabsichtigte oder absichtliche falsche oder mißbräuchliche Verwendung oder Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers beim Betrieb oder bei der Wartung des Geräts herbeigeführt wurden.
Garantie
Rexel s’engage à réparer ou remplacer, à son gré, les pièces défectueuses d’origine pendant une période de garantie de 2 ans. Cette garantie exclut spécifiquement les fautes ou pannes survenant à la suite d’un mauvais usage accidentel ou intentionnel ou de tout non- respect des prescriptions de fonctionnement ou d’entretien de la machine données par le fabricant.
Options d’entretien Si vous voulez étendre votre garantie au-delà de la période indiquée par le fabricant, veuillez consulter votre revendeur local Rexel pour connaître vos options.
Garantie
Binnen de garantieperiode van 2 jaar vanaf de datum van aankoop zal Rexel naar eigen goeddunken niet of slecht functionerende originele onderdelen repareren of vervangen. Expliciet uitgesloten van deze garantie zijn gebreken of storingen die het gevolg zijn van het per ongeluk of opzettelijk verkeerd gebruik van het apparaat of het niet in acht nemen van de gebruiks- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant.
Onderhoudopties Als u de garantiedekking wilt verlengen tot na de door de fabrikant gestelde garantieperiode, raadpleeg dan uw landelijke Rexel Technische Dienst voor meer informatie.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 2 anni dalla data d'acquisto della rilegatrice. Rexel, di fronte all’eventuale difettosità delle parti componenti della macchina, valuterà se ripararle o provvedere alla loro sostituzione. Nella garanzia sono specificatamente esclusi i guasti e/o le rotture verificatisi a seguito di un uso non corretto della macchina, accidentale o intenzionale, e nell’ipotesi di funzionamento o manutenzione non conforme a quanto indicato dal produttore. Si prega di compilare il tagliando di garanzia e di volerlo ritornare nel più breve tempo possibile alla: ACCO ITALIA SpA -SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA – Via Regio Parco 108/bis, 10036 Settimo Torinese (To).
Opzioni per la manutenzione Se desiderate estendere la vostra garanzia oltre il periodo concesso dal produttore siete pregati di discutere le varie opzioni con il rivenditore locale Rexel.
Garantía
Rexel reparará o sustituirá-a su discreción-toda pieza original defectuosa dentro del plazo de garantía de 2 años válido a partir de la fecha de compra. La garantía excluye específicamente todo fallo o avería ocurrida a consecuencia de un uso indebido, tanto intencional como accidental, o de cualquier fallo en operar o mantener la máquina de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Opciones de mantenimiento Si desea ampliar la cobertura de la garantía ofrecida por el fabricante le rogamos consulte con su representante local de Rexel las opciones a su disposición.
Garantia
Dentro do período de 2 anos a contar da data de compra, a Rexel, segundo seu critério, irá reparar ou substituir peças originais defeituosas. A garantia exclui especificamente falhas ou avarias ocorrentes em consequência de uso impróprio acidental ou intencional, ou de falha de operação ou de manutenção da máquina de acordo com as instruções do fabricante.
Opções de Manutenção Se deseja aumentar o período de garantia para além do período referido pelos fabricantes, queira consultar o seu revendedor da Rexel para se informar sobre as opções disponíveis.
Garanti
Rexel reparerar eller ersätter defekta originaldelar, efter egen bedömning, inom en garantiperiod av 2 år från inköpsdatumet. Garantin utesluter särskilt fel eller maskinskador som uppstått till följd av tillfälligt eller avsiktligt missbruk eller underlåtenhet att betjäna eller underhålla maskinen i enlighet med tillverkarens instruktioner.
Underhållsalternativ Var vänlig kontakta din Rexel-återförsäljare för alternativ om du önskar förlänga din garanti utöver den av tillverkaren angivna garantiperioden.
Garanti I en garantiperiode på 2 år fra købsdatoen, vil Rexel, efter egen vurdering, reparere eller udskifte defekte originaldele. Garantien dækker ikke fejl eller nedbrud som skyldes uforsætlig eller forsætligt misbrug, betjeningsfejl eller manglende vedligeholdelse af maskinen, i overensstemmelse med producentens anvisninger.
Vedligeholdelsesmuligheder Hvis du kunne tænke dig at forlænge din garantidækning ud over den af producenten angivne garantiperiode, bedes du kontakte din lokale Rexel-forhandler for at høre om mulighederne.
Service
Model Warranty Period
WB605 / WB655 2 years parts and
labour
GB
D
F
NL
I
Modell Gewährleistungszeitraum
WB605 / WB655 2 Jahre für Teile &
Arbeitsaufwand
Modèle Période de garantie
WB605 / WB655 2 ans pièces et main d'œuvre
Model Garantie Periode
WB605 / WB655 2 jaar op onderdelen en
arbeid
Modello Periodo di garanzia
WB605 / WB655 2 anni (parti e manodopera)
Modelo Periodo de garantía
WB605 / WB655 2 años piezas y mano de
obra
Modelo Periodo de garantía
WB605 / WB655 2 anos peças e mão de obra
E
P
DK
Model Garantiperiode
WB605 / WB655 2 år på dele og arbejde
S
Modell Garantitid
WB605 / WB655 2 år, delar och arbete
• Kundendienst • Entretien • Onderhoud • Assistenza • Revisiones • Assistência Técnica • Sätta • Service
• Service • Huolto • Serwis Обслуживание Szerviz УЭсвйт Údržba Servis
37
Garanti
I garantitiden på 2 år fra kjøpsdato skal Rexel etter eget skjønn reparere eller erstatte defekte originale deler. Denne garantien utelukker avgjort feil eller skader som resultat av forsettlig feilbruk eller feil i bruk eller vedlikehold av maskinen i forhold til produsentens anvisninger.
Vedlikeholdsmuligheter Dersom du ønsker å utvide garantidekningen utover produsentens nevnte garantitid, vennligst ta kontakt med din lokale Rexel-forhandler.
Takuu Takuu on 2 vuotta laitteen ostopäivästä. Tänä aikana Rexel korjaa tai vaihtaa vialliset alkuperäiset osat. Takuu ei kata vikoja tai rikkoutumista , jotka ovat aiheutuneet vahingossa tai tarkoituksellisella väärinkäytöllä. Takuu ei myöskään ole voimassa, mikäli konetta on käytetty ohjeiden vastaisesti tai huoltoa ei ole suoritettu valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.
Huoltovaihtoehdot Jos haluat laajentaa takuusi valmistajan takuuaikaa pitemmäksi , ota yhteyttä Rexelin vähittäismyyntiliikkeeseen tietojen saamiseksi vaihtoehdoista.
Gwarancja
Firma ACCO Polska udziela dwuletniej gwarancji od daty zakupu według warunków określonych na karcie gwarancyjnej produktu.
Opcje konserwacji
Jeśli chciałbyś rozszerzyć zakres gwarancji poza okres gwarancji określony przez producenta, prosimy o skontaktowanie się z miejscowym dealerem firmy ACCO Polska w celu omówienia możliwych opcji serwisowych.
Гарантия
В течение гарантийного срока, составляющего 2 года с даты покупки, компания Rexel обязуется, по своему усмотрению, осуществлять ремонт или замену дефектных оригинальных компонентов. Настоящая гарантия не действует, в частности, в случае сбоев или поломок, являющихся следствием непреднамеренного или намеренного использования машины не по назначению либо несоблюдения указаний производителя в процессе эксплуатации или технического обслуживания машины.
Дополнительные предложения Если Вы хотите продлить срок действия гарантии сверх установленного производителем, воспользуйтесь дополнительными предложениями местного торгового представителя Rexel.
Garancia
Avásárlás napjától számított egyéves garanciális idő alatt a Rexel saját belátása szerint megjavítja vagy kicseréli a hibás eredeti alkatrészeket. Agarancia kifejezetten kizárja a véletlenül vagy szándékosan nem rendeltetésszerű használatból vagy a gépnek nem a gyártó utasításai szerinti üzemeltetéséből vagy karbantartásából eredő meghibásodásokat vagy üzemzavarokat.
Karbantartási lehetőségek Ha Ön szeretné meghosszabbítani a garaciális időszakot a gyártók által megadott garanciális időn túl, forduljon a helyi Rexel márkakereskedőhöz, aki megismerteti a lehetőségekkel.
Еггэзуз
МЭуб уе дйЬуфзмб 2 ефюн брь фзн змеспмзнЯб бгпсЬт кбй уфб рлбЯуйб фзт дйбксйфйкЮт фпх ехчЭсейбт п Rexel деумеэефбй нб ерйукехЬуей Ю нб бнфйкбфбуфЮуей фб елбффщмбфйкЬ бсчйкЬ мЭсз. З еггэзуз ухгкексймЭнб ден ресйлбмвЬней месйкЮ Ю плйкЮ влЬвз рпх рспЮлие брь бкпэуйб Ю екпэуйб кбкЮ чсЮуз Ю брь кбкЮ ухнфЮсзуз кбй лейфпхсгЯб фзт мзчбнЮт уэмцщнб ме фйт пдзгЯет фпх кбфбукехбуфЮ.
ЕнбллбкфйкЭт ерйлпгЭт ухнфЮсзузт
Уе ресЯрфщуз рпх ерйихмеЯфе нб ерекфеЯнефе фп дйЬуфзмб фзт еггэзузт рЭсбн фзт рбсбрЬнщ ресйьдпх рбсбкблпэме ухмвпхлехфеЯфе фпн фпрйкь убт мефбрщлзфЮ Rexel.
Záruka
V záruční době 2 let od data prodeje společnost Rexel podle svého vlastního uvážení opraví nebo vymění vadné původní součásti. Tato záruka jmenovitě vylučuje závady nebo poruchy, ke kterým dojde v důsledku neúmyslného či úmyslného nesprávného používání nebo nesprávného provozu či údržby, které nebudou v souladu s pokyny výrobce.
Možnosti údržby Pokud máte zájem prodloužit záruční dobu oproti období uvedenému výrobcem, spojte se prosím se svým místním prodejcem výrobků společnosti Rexel, který Vám sdělí, jaké jsou možnosti.
Garanti Satýn alma tarihinden itibaren iki yýllýk garanti süresi içinde Rexel, orijinal parçalarý, kendi inisiyatifine göre onaracak ya da deðiþtirecektir. Garanti özellikle kaza sonucu ya da kasti yanlýþ kullaným, makineyi üreticinin talimatlarýna uygun olarak kullanmamak ya da bakýmýný yapmamaktan kaynaklanan hatalarý ve arýzalarý kapsamamaktadýr.
Bakým Seçenekleri Garantiyi, üreticinin belirlediði garanti süresinden daha uzun süre geçerli olacak þekilde uzatmak için, lütfen bölgenizdeki Rexel satýcýsýna baþvurun.
RUS
H
GR
CZ
TR
N
FIN
PL
Modell Garantitid
WB605 / WB655 2 år på deler og arbeid
Malli Takuuaika
WB605 / WB655 2 vuotta - osat ja työ
Model Okres gwarancji
WB605 / WB655 2 lata na części i
wykonawstwo
РесЯпдпт Еггэзузт МпнфЭлпх
WB605 / WB655 2 чсьнйб бнфбллбкфйкЬ
кбй есгбуЯб
Modell Garandális idoszak
WB605 / WB655 2 éves (akatrész és
munkadij)
Model Záruční doba
WB605 / WB655 Dva roky na soucásti a
práci
Модель Гарантийный срок
WB605 / WB655
2 года на компоненты
и качество
изготовления
Model Garanti Süresi
WB605 / WB655 2 yýl parça ve iþçilik
www.acco.co.uk/service
GB
INTL
F
B
D
A
CH
DK
NL
N
I
IRE
Acco Service Division
Halesowen Industrial Estate, Hereward Rise, Halesowen, West Midlands B62 8AN Tel: 0845 658 6600 Fax: 0121 501 3991 www.acco.co.uk/service
Acco UK - Sales International
Gatehouse Rd., Aylesbury, Buckinghamshire, UK. HP19 8DT · Tel: +44 (0)1296 397444 · Fax: +44 (0)1296 311000
Acco France
Service Après-Vente, 8, Rue du 19 Mars 1962, 21601 Longvic Cedex BP7/ZI· Tel: 0802 872 356 / 03 80 68 6039 · Fax: 03 8068 6049
Acco Benelux
GRC NV (General Repair Centre), Pontstraat 58, 9300 Aalst · Tel: 053 211616 · Fax: 053 21 1858
Acco Deutschland (Service Centre)
Hetzel GmbH & Co. KG, Schillerstraße 2-4, 73635 Rudersberg · Tel: 07183 3003 170 · Fax: 07813 3003 75 · e-mail: service@accodeutschland.de
Sallmann Bürotechnik GmbH, Esshaverstrasse 16, 5020 Salzburg. Tel.: 0662 4345 160 · Fax: 0662 4345 164 · e-mail: schinagl@sallmann.at
ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil. Tel.: 041 375 6060 · Fax: 041 375 6061 · e-mail: bruno.zraggen@abc-buerotechnik.ch
Top AV & Fototeknik, Tune Centret 7c/Parkvej 4-6 Tune 4000 Roskida. Tel: 46 139 689 · Fax: 46 139 609
Acco Benelux (Technische Dienst)
Maanlander 23, 3824 MN Amersfoort. Tel: 033 454 1014 · Fax: 033 455 7874
Serviceeksperten Trondheimsvn. 436 B N-9583 Oslo. Tel: 22 90 19 30 - Fax: 22 90 19 32
Acco Italia Spa
Casella Postale 183, Settimo Torinese (TO) Via Regio Parco 108/Bis Tel: 011 896 11 11. Fax: 011 896 11 12
Acco-Rexel Ltd
Clonshaugh Ind. Est, Coolock, Dublin 7. Tel: 01 816 4300. Fax: 01 816 4302
E
AUS
H
NI
PL
S
FIN
CZ
P
NZ
ASK I.T., 8b Bachelors Walk, Lisburn, Co Antrim. BT28 1XJ · Tel: 00-44-28-92-66­77-66 · Fax 00-44-28-92-66-99-00 · e-mail: Rexel@ASK.IT.co.uk
Acco Polska sp. z.o.o.
Łazy, ul. Kwiatowa 19, 05-552 Wólka Kosowska. · Tel: +48 22 737 73 10
Kontor 1, Sidensvansvägen 8, S-19255 Sollentuna. · Tel: 08 444 5191 · Fax: 08 444 5199
Suomen Huoltopalvelu Oy Karvaamokuja 1, 00380 Helsinki. · Tel: 956 050 510 · Fax: 956 050 500
Emveo S.L, Calle Gallcia 29, 28024 Madrid. · Tel: 91 518 82 41/2 · Fax: 91 518 82 43
Acco Australia
PO Box 311, Rosebery, NSW 1334. · Tel: 61 2 9700 0180 · Tel: 61 2 9900 0189
INTERELEKTRONIK Kft, 1138 Budapest, Újpalotai út 12. · Telephone:(06 1)288 80 80 · Telefax:(06 1)288 8066
Acco Czech Republic
Hetzel GmbH & Co. KG, Kpt. Sochora 2400, 39004 Tábor. Tel: 00420 381 202 214/215 · Fax: 00420 381 231 105 · e-mail: hetzel@hetzel.cz
NTE, Rua de Diu, Lote 7 - Loja Esq., 2675 Olival Basto. · Tel: 021 9379370/8 · Fax: 021 9379379
Acco New Zealand
19 Jamaica Drive, Grenada North, Wellington. · Tel: 04 232 0736 · Fax: 0800 222 669
38
Address:
Adresse: Adres: Adresse: Indirizzo: Dirección:
Postcode:
Code postal: Postcode: Postleitzahl: Código postal: Codice postale:
Guarantee Registration / Enregistrement de la garantie/ Garantiekaart / Garantiekarte / Registo da Garantia / Tagliando di Garanzia
Please fill in, detach and return this card to the applicable address below as soon as possible after purchase. This will help us should you encounter any problems with your Rexel machine.
Merci de remplir, détacher et retourner la carte de garantie à l'adresse ci-dessous dans les plus brefs délais après l'achat. Ceci nous permettra de mieux vous servir si vous deviez rencontrer des problèmes dans l'utilisation de votre appareil Rexel.
Diese Karte bitte ausfüllen, abtrennen und umgehend nach dem Kauf an die unten angegebene Adresse senden. Dies wird uns behilflich sein, falls Problem an Ihrem Rexelgerät auftreten.
Vul deze kaart zo snel mogelijk na uw aankoop in, knip hem af en stuur hem naar het adres hieronder. Hierdoor kunnen we eventuele problemen met uw Rexel­machine sneller oplossen.
La preghiamo di rispedire questo tagliando all'indirizzo sottoindicato subito dopo l'acquisto. Ciò ci consentirà di aiutarla più facilmente in caso di problemi con la macchina Rexel.
Le rogamos rellene, corte y envíe esta tarjeta a la dirección correspondiente de su país lo antes posible después de comprar la máquina. Esto facilitará nuestra labor en caso de que experimente algún problema con la máquina Rexel.
39
Guarantee Registration
Model:
Modèle: Modell: Type machine: Modello: Modelo:
Acco Service Division, FREEPOST, Halesowen, West Midlands. B62 8AN
Acco-Rexel Limited, Clonshaugh Industrial Estate, Clonshaugh, Dublin 17.
Service Technique, B.P. 7, 8 Rue du 19 Mars 1962, 21601 Longvic Cedex, France.
Peppelkade 64, Houten 3992 AK, HOLLAND.
Hetzel GmbH & Co KG, Schillerstrasse 2-4, 73635 Rudersberg.
Acco Italia Spa, Settimo Torinese. Via Regio Parco 108 BIS, Turin 10036.
Acco Iberica, Cta, Sta Creu de Calefel, 28024 Madrid.
Acco Australia, P.O. Box 311, Rosebery, NSW 1445, Australia.
GB
F
B
D
NL
I
IRE
E
AUS
Serial No.:
Numéro de série: Serienummer: Serien Nummer: N. di serie: Número de serie:
Date of Installation/Delivery:
Date de l'installation/de la livraison: Leverings-/registratiedatum : Kaufdatum: Data di installazione/Consegna: Fecha de instalación/entrega:
Supplier (name & town):
Nom et ville du Revendeur: Leverancier (naam & stad): Händler (Name und Stadt): Acquistato presso (Ragione sociale e città): Proveedor (nombre y ciudad):
Customer Details
Informations Utilisateur, Klantgegevens, Kundenangaben, Dettagli del Cliente, Datos del cliente
Contact Name:
Nom de la personne à contactor: Naam contactpersoon: Name: Nome del contatto: Persona de contacto:
Company Name:
Nom de votre Société: Bedrijfsnaam: Firma: Nome dell’azienda: Nombre de la empresa:
Telephone No.:
No. Tél.:Telefoonnr: Telefon: N. di telefono: No. de teléfono:
Fax No.:
No. fax.:Faxnr.: Faxnummer: Fax:
Ref: 0I-548 EU Issue No. 2 (05/04)
Loading...