Revox B750 User guide

Page 1

Hersteller/Tillverkare/Fabricant WILLI STUDER CH-8105 Recensed of Switzerland

WILLI STUDER GmbH D-7827 Löffingen, Germany

Worldwide Distribution REVOX ELA AG CH-8105 Regensdorf, Switzerland Althardstrasse 146

Page 2

Page 3

Skruben Sil för Bregrät vor Hitza und Feuchtig-keit: Läftungsschiltze därfen nicht verdeckt ver-der: achten Sie auf freie Luftzirklation. Vor dem Offren des Gerätes ist unbe-dingt zuerst der Netstekorer zu ziehen. In Garanitebestimmungen aufmerksam. Dies Gerät der furur verkenbagen-nungsnetze angeschlossen verden 150 oder 60 Hz).

Garantie Garanti Garantie Allen Gersten, die in Bølgien, BR-Deutschland, Frankreich und der Schweiz verkauft werden, liegt eine spezielle Garantie-Anforderungskarte bei. Entwader ist diese beigepackt, oder sie be-geschäft oder an die REVOX-Vertetung in einer Plastiktusche. Sollte diese Karte fehien, menden Sie sich bitte an ihr REVOX-Fachter geschäft oder an die REVOX-Vertetung die Versaucung in einer Plastiktusche. Sollte diese Karte fehien, wenden Sie sich bitte an ihr REVOX-Fachter geschäft oder an die REVOX-Vertetung die Versaucung in teiner Plastiktusche. Sollte diese Karte fehien, menden Sie sich bitte an ihr REVOX-Fachter geschäft oder an die REVOX-Vertretung die Garantie-Anforder nursuktare aus, und senden Sie diese an die REVOX-Vertretung die Verkaufslande. Unser Resenscher Seitte, dasste Garantie aufer epersonliche Garantie-Checkkarte zustellen männigen i ett plastiktwert som sitter på utsidar auf karongen eller änder talgener eller änder talgener vertrater Kundendienst wird Ihnen darauf fein auftragen under der aufer unselber die das die Garantie un-hen wirs die darauf aufmerksam, dass wir von Gerätur unschgernäse Eingriffe oder nichtlich-männische Reparaturen vorgenommen werden. Garantie Garantie Sie keine au die austraties Kunder statie hen sie kardes giltig ist. Ausserdem ma-auktoriers kall fylies i och skickas in till generalgenzent som sitter på uisidar arkeiten steller die das da sig til auf auf au fau que toute intervertion on auto-sie dans Ispareil nous libère de toute obli-gation.

Protégez votre appareil de la chaleur et de l'humidité. Les fentes d'aération ne doivent en aucun cas être recouvertes, mais avoir suffisam-ment d'espace libre pour une bonne circulation d'air.

d'air. Avant toute intervention à l'intérieur de l'appareil, il est impératif de retirer la fiche secteur. Nous vous rappelons à ce sujet les clauses de grantie. L'appareil ne peut être alimenté qu'en courant alternatif (50 ou 60 Hz).

Bewahren Sie die Original-Verpackung auf. Für einen möglichen Transport ist dieze Spezialver-gang skulle behöve transportera utrustningen, så par ckung der beste Schutz für Ihr wervolles Ge-ger dette emballage bästa tänkbara skydd för de votre appareil.

Damit Sie nicht gleich die ganze Anleitung zu lesen brauchen, ist der Inhalt in drei themati-sche Kapitel eingeteilt. Afin de ne pas devoir lire totte mode d'emploi delat in bruksanvisningen i tre delar. trois chapitres.

Primär-Information Grundläggande information Information primaire Lesen Sie bitte diese Spate und die Indexiste bis Seite 10. Dann wissen Sie pereits über die Bedienungehennete und Anschlüsse Läs först denns sida, sedan de föjande 10 in-dexsidorna. När detta är gjort, kommer ni att vara bekant med allt handhavande av kontroller och in och utgångar. För "hiffiexperten" kanske detta gjorgen, Konsultieren Sie immer zuerst diese Liste, falls finnen in Bedienungs-element noch nicht oder nicht mehr vertraut ist. Noralläggande information inte kan, eller hang gjort någan, gjø altid till in-dex för att kontrollera. Information primaire

Technik und Zusammenschalten meh-nerer Geräte Daten, Verbindungsdarstellungen zum Zusam-menschalten kompletter HiFi-Anlagen sowie Funktionsdagramme für technisch Interessierte.

Teknisk information och det full-ständiga kopplingsschemat I slutet av bruksanvisningen kan den intres-serade finna tabellar på olika kopplingar med musikanläggning, samt ett blockdiagram.

"Schritt für Schritt"-Anleitung Anvisningar steg för steg Description progressive Dieses Kapitel benötigt etwas mehr Zeit für die praktiche Erprobung. Die Indexahlen in den Kreisen beziehen sich immer auf die Illustra-tionen auf den ausklappbaren Seiten. Detta kapitel bestriver varje handhavande detail. Det fodras dock lite til dör att bli van vid varje funktion. De inringade indexnummen sverar mot bilderra på utvikningsidan. Description progressive Description progressive

Technique et raccordement à d'autres appareils La fin de or mode d'emploi comporte les carac-téristiques techniques, les descriptions pour le raccordement à une installation Hi-Fi complete, ainsi que des représentations graphiques des fonctions pour ceux que la technique intérement

Falten Sie die ausklappbaren Seiten nach Ta fram utvikningsbladet, och ni är redo att aussen, es kann lossehen! börjal

Duriking herschalten kompletter HIFI-Anlagen sowie Funktionsdiagramme für technisch Interessierte. musikarlingeming, wiellen ainsi que des representations pour ceux que la technique intéresse. ... und noch einige Tip's zu Beginn: ... Och till sist rågra wiktiga punkter ainsi que des representations pour ceux que la technique intéresse. ... und noch einige Tip's zu Beginn: ... Och till sist rågra wiktiga punkter ... Och till sist rågra wiktiga punkter Pricken lösen. ... Diskester and urch nochmaliges ... Och till sist rågra wiktiga punkter ... et encore quelques indications avant de commencer: Dröcken lösen. ... Och till sist rågra wiktiga punkter ... Läkrapparra utföses genom att trycka in de motsvarar varandra. ... Under steller soution du selecteur de tension. Gench-Stecker ganz einstecken (sonst "brummt" es). ... Mor hör de galdage. ... Den till sist rågra mars uppstaf lätt Tbrum". ... Den till avasetur atter tryckas in stärst i last rärt knab löt kopplad. Beim Anschluss von Clinch-Steckern aut else förhes de guidage. ... Se också till att rärt knab löt kopplad. ... Den till sist rågra subt stär tryckas in stärst tryckas in stärst i last tryckas län stär trät knab löt kopplad. ... Se också till at trät trät knab löt kopplad. Isse L = CH I = A1/W1 ... Se också till at trät trät knab löt kopplad. ... Einsteller es de subaux des förhes de raccorder est clinch: gauche = L = CH II = A2/W2

Page 4
(1) Netzschalter POWER, ON/OF
and the second sec
irker erst nach fördröjning på ungefär 4
4 5 sec be- förstärkaren blir driftsklar.
(Kontrollera inställningen
inschliessen, ist och läs INDEX (46) förs

(3) Lautstärkeabsenkung LEVEL –20 dB Bei gedrückter Taste wird die Lautstärke linear um 20 dB abgesenkt. Diese Absenkung ge-schieht unabhängig von der Stellung des Laut-stärkeregiers VOLUME. (3) Fast dämpning LEVEL – 20 dB När knappen trycks in sker en frekvenslinjär dämpning på 20 dB. Dämpningsgraden påverkas inte av inställningen på VOLUME kontrollen.

Lautstärkeregler VOLUME Lineare Lautstärkeregelung, Für gehörrichtige Korrektur bei kleinen Lautstärken Schalter LOUDNESS (2) benutzen.

BALANCE kontroll Korrigerar stereobalansen när högtalarna är osymetriskt placerade.

(6) MODE SELECTOR Inställningen av MODE SELECTOR bestämmer på vilket sätt som signalen blir återgiven av för förstärkaren, högtalarna och hörlur-utgångarna.

Schaltstellungen: STEREO Bevorzugte Schaltstellung Kanäle getrennt verstärkt

REVERSE bedeutet STEREO mi

RIGHT ·rechts Der entsprechende Eingang wird au Kanälen wiedergegeben.

5 BALANCE-Regler Zur Balancekorrektur bei u stellung der Lautsprecher.

6 Betriebsartenschalter MODE SELECTOR

Interrupteur secteur POWER, ON/OFF (enclenché/déclenché) A l'enclenchement, un délai de 4 à 5 secondes est nécessaire pour la mise en service de l'ap-paréil. (Avant de relier l'appareil au secteur, vérifiez la pogition du sélecteur de tension, voir INDEX (46).

Indicateur de mise sous tension POWER ON S'allume à l'enclenchement de l'appareil.

(3) Réduction du volume LEVEL -20 dl Bouton poussoir pour une réduction linéaire d volume de -20 dB. Cette réduction est indépen dante de la position du potentiomètr VOLUME.

Réglage du VOLUME Réglage linéaire du volume. Pour une correctio physiologique enclenchez le commutateu LOUDNESS (12).

(5) Réglage de BALANCE Permet de modifier l'amplification relative d'un canal par rapport à l'autre, lors d'une dispos tion asymétrique des haut-parleurs.

Sélecteur du mode de reproduction MODE SELECTOR La position du sélecteur MODE SELECTOR défini le mode de reproduction pour les sorties u préamplificatur, casques et des haut-

Positions du sélec STEREO STEREO position préférable, les deux plifiés séparément.

Inhalt sverzeichnis Inneh âll Réper toire
٤ Seite Sida
Index
Ansch
liste der Bedienungselemente und
lüsse
5 Index över kontroller och anslutningar 5 Réper
et des
toire des organes de commande
raccordements
1. Vor Inbetriebnahme zu beachten 11 1. Innan nätspänningen kopplas på 11 1. Avant la mise en service
2. Anschliessen 11 2. Anslutningar 11 2. Raccordement
2.1. Plattenspieler 11 2.1. Skivspelare 11 2.1. Table de lecture
2.2. UKW-Tuner 12 2.2. FM tuner 12 2.2. Récepteur OUC
2.3. Diverse Geräte 12 2.3. Övriga apparater 12 2.3. Autres appareils
2.4. Tonbandmaschinen 12 2.4. Bandspelare 12 2.4. Magnétophones
2.5. Equalizer 12 2.5. Equalizer 12 2.5. Egaliseur
2.6. Lautsprecher 12 2.6. Högtalare 12 2.6. Haut-parleurs
3. Einschalten 13 3. Päslag 13 3. Enclenchement
4. Lautsprechergruppe wählen 13 4. Val av högtalargrupp 13 4. Choix des haut-parleurs
5. Tonquelle wählen 13 5. Val av signalkälla 13 5. Choix des sources sonores
6. Lautstärke-und Balance-
Einstellungen
14 6. Volym och balansjustering 14 6. Réglage du volume et de la balance
7. Betriebsart 14 7. Funktionslägen 14 7. Mode de reproduction
8. Klangeinstellungen/Filter 14 8. Tonbalans/filter 14 8. Correction de tonalité/filtres
8.1. Klangregler 14 8.1. Tonkontroller 14 8.1. Réglages de tonalité
8.2. Höhen- und Tiefenfilter 14 8.2. Hög och låg-frekvensfilter 14 8.2. Filtres grave et aigu
9. Tonabnehmer-Anpassung 15 9. Anpassning av pickup 15 9. Adaptation du phonocapteur
10. Tonbandwiedergabe/Tonbandkopie 15 10. Bandåtergivning/kopiering 15 10. Lecture de bande
10.1. Monitorschaltung 15 10.1. Monitorfunktion 15 10.1 Experies monitour
10.2. Tonbandkopie 16 10.2 Bandkonjering 16 10.1. Copie de bando
10.3. Tonbandkopien mit Klang- 10.3. Återinspelning med tonkorrigering 16 10.2. Copie de bande avec correction
Korrektur 16 de tonalité
11. Einpegelung der Anlage
Phono-Empfindlichkeit
16 11. Niväanpassning
PHONO känslighet
16 11. Alignement de l'installation
Sensibilité PHONO
12. Anschluss separater Endstufen 17 12. Inkoppling av separata
slutförstärkare
17 12. Branchement d'un amplificateur de
puissance séparé
13. Fehlermöglichkeiten 17 13. Felsökning 17 13. Possibilités d'erreurs

Page 5

Page 6

Eingangswahlschalter INPUT SELECTOR dem Eingangswahlschalter werden die ver-denen Tonguellen oder Anschlussbuchsen

TUNER Anwahl der Buchse (3) (Tuner, Receiver mit Cinch-Aussinnen)

PHONO 1 PHONO 1 Anwahl der Buchse (3) (Plattenspieler), Be-vorzugter Eingang, weil Impedanzen mit Schal-impedans med omkopplare (2). ter (21) wählbar.

PHONO 2 Anwahl der Buchse (34) (Plattenspieler).

8 Lautsprecherwahlschalter SPEAKERS Mit dem Lautsprecherwahlschalter werden die Lautsprecherwahlschalter werden die

Schalter FILTER LOW, ON/OFF [Ein/Aus] [Ein/Aus] Song Rumpelskung extrem tiefer Frequenzen frän skivspeiare. [sog. Rumpelskungen).

7 INPUT SELECTOR Följande ingångar eller signalkällor kan väljas med denna omkonplare:

8 Vridomkopplare SPEAN Denna omkopplare är till för at

Schaltsellungen: Ortkopplarlägen: AUX Anwahl der Buchse 32 (hochpegelige Geräte, B. Platterspieler mit eingebautem Vorverstär er, Recorder). Labe de lecture avec préamplificateur jandspelare.

TUNER prise d'entrée (31) (tuner, receiver avec sorties Cinch).

PHONO 1 prise d'entrée 33 (table de lecture). Entrée préférable parce qu'équipée d'un adaptateur d'impédance commutable 21.

8 Sélecteur de sorties haut-parleur SPEAKERS Ce sélecteur permet de choisir le groupe de haut-parleurs en service.

Positions du sélecteur: OFF

Commutateur FILTER LOW, ON/OFF (enclenché/déclenché) Filtre qui atténue fortement les fréquences très

Dyncken der Taste TONE DEFEAT (Lineertstel Znicken der Taste TONE DEFEAT schaltet das Kangregelnetzwerken aus; Regier BASS, PRE-ENCE und TREBLE sind nicht mehr wirksam, is Wiedergebe erfolgt lineer. (Filter HIGH, Wund LOUDNESS bleiben aktiv.) Dynck aus der Bass, PRE-Bass, PRESENCE och THEBLE Konrollerna BASS, PRESENCE och THEBLE Konrollerna BASS, PRESENCE et TREBLE not Wund LOUDNESS bleiben aktiv.) Dynck auf der Bass, PRE-Bass, PRESENCE och THEBLE Konrollerna BASS, PRESENCE och THEBLE Konrollerna BASS, PRESENCE et TREBLE not Mund LOUDNESS bleiben aktiv.)

Gig Klangregelung BASS (Tiefen) Gig Tonkontroll BASS Gig Réglage de tonalité BASS (grave) Stufenregier zur Beeinflussung der tiefen Fre-quenzen für beide Kanäle (max. ± 8 dB bei 120 Hz). Tonkontroll BASS Gig Réglage de tonalité BASS (grave)

(b) Klangregelung TREBLE (Höhen) (b) Tonkontroll TREBLE (b) Réglage de tonalité TREBLE (algu) Stufenklangregier zur Beeinflussung der hohen Stegad kontroll för att samtidigt ändra de höga Commutateur å plots, qui agit sur les fréquences Frequenzen für beide Kanäle (max. ± 8 dB bei RekH) Frekument i båda kanalerna (± 8 dB vid) Studie kanalerna (± 8 dB vid) Studie kanalerna (± 8 dB vid)

sen PHONES (Kopfhöre

(17) Ausgang TAPE 2 OUTPUT (Tonband)

Taste TAPE 1 (Monitor Tonband 1) Schalter unabhängig von der Stellung des Ein-gangswahlschalters INPUT SELECTOR ⑦ des 0 0 chronik rober konstat TAPE 1 (35) angeschlossene Ton-an Buches TAPE 1 (35) angeschlossene Ton-bandracht auf den Versichker (Tonbandvieler)

(9) Taste TAPE 2 (Monitor Tonband 2) (9) Tryckknapp TAPE 2 Wie TAPE 1, jedoch das an Buchse TAPE 2 Samma som TAPE 1, men fungerar på kontakt ③7) angeschlossene Tonbandgerät. TAPE 2 (37).

Taste TAPE COPY [Tonbandkopie] Durch Drücken der Taste werden die beiden an-geschlossenen Torbandgeräte miteinander ver-beiden Richtungen möglich. Mit den Tasten TAPE 1 und 2 kann die Wiedergiebe beider Tonbandgeräte über den Var-stärker kontrolliert werden.

Omkopplare LOUDNESS ON/OFF Omkopplare LOUDNESS ON/OFF Ein/Aus Med loudness-kreitsarna inkopplade blir ljudet automatiskt korrigerat når ändring av volyme beim Zurückdrehen der Lautsfärke eine prograsiv anstigende Bass- und Höhenanbehung Kortellen skein. En minskning av volymen höjer basen och diskanten.

(1) Klangregelung PRESENCE (Priisenz) (1) Tonkontroll PRESENCE (14) Réglage de tonalité PRESENCE (pré-Stagat controll för att samtidigt ändra mellan-frekvensena i båda kanalerna (max. ± 8 dB vid 3 kHz).

(e) Jack PHONES Tillåter inkopiering av två par stereo-lurar med en nominell impedans på 8 ohm eller högre (optimal anpassning 100 ohm). Hörlursjacken är förbundna med utgångarna på effektförstär-karna, emellertid fungerar de även när hög.

(17) Utgång TAPE 2 OUTPUT Tillåter inkoppling av en bandspelare (parallell med utgång TAPE 2 (38)).

Hinweis: Während des Kopiervorganges kann am Obsl Under kopieringsprocessen kan vilken signal som helst väljas med INPUT SELECTOR Remarque: Pendant la copie de bandes, l'ampli-ficature grande ses fonctions et n'importe qualle SELECTOR ()) gewählt werden. Die Funk-tionen des Verstärkers bleiben vollständig er-fande. (). Alla förstärkarens funktioner fungerar fort-SELECTOR ()). Remarque: Pendant la copie de bandes, l'ampli-ficature grande ses fonctions et n'importe qualle

Bouton poussoir TAPE 1 (moniteu pour magnétophone 1) Commute directement à l'amplificate magnétophone raccordé à la prise TAPE : et ceci indépendamment de la position du

(b) Prises PHONES (casque) Pour le raccordement de casques stéréopho-niques d'une impédance minimum de 8 ohms (l'adaptation idéale est à 100 ohms). Les sorties casque sont déale est à 100 avé téages (inalis et sont

Sortie TAPE 2 OUTPUT (magnéto-phone 2) Pour le raccordement à la prise frontale d'un magnétophone (paralièle à la sortie TAPE 2 (38)).

(1) Schalter FILTER HIGH, ON/OFF (Ein/Aus) (1) Omkopplare FILTER HIGH, ON/OFF Högfrekvens filter för att undertrycka brus och andra högfrekventa störningar. (1) Commutateur FILTER HIGH, ON/OFF enclenché/dkelenché) Filter zur Absenkung hoher Frequenzen (Rau-schen). (1) Omkopplare FILTER HIGH, ON/OFF (1) Commutateur FILTER HIGH, ON/OFF

Page 7

Rechiebeschalter PHONO 1 IMPEDANCE Dragomkopplare PHONO 1 IMPEDANCE Commutateur à glissière PHONO 1 IMPEDANCE Zur optimalen Anpassung von Tonabnehmern, eind. (Normalstellung: 50 kOhm; Impedanz an PHONO 2 beträgt 50 kOhm; Impedanz an PHONO 2 beträgt 50 kOhm, lesteingesteit.) Dragomkopplare PHONO 1 IMPEDANCE (2) Commutateur à glissière PHONO 1 IMPEDANCE Programme Anpassung von Tonabnehmern, eind. (Normalstellung: 50 kOhm; Impedanz an PHONO 2 beträgt 50 kOhm; Impedanz an PHONO 2 beträgt 50 kOhm, lesteingesteit.) Dragomkopplare PHONO 1 IMPEDANCE (2) Commutateur à glissière PHONO 1 IMPEDANCE PHONO 1 25 kohm, 50 kohm, 100 kohm Phor Interia anpassing av pickuper, andit uit kontakt PHONO 1 (3) Phor Interia anpassing av pickuper, andit uit hingäng PHONO 2 har fast impedans på F0 kohm. Phor Interia PHONO 1 (3) Commutateur à glissière PHONO 1 IMPEDANCE

Regier PHONO SENSITIVITY Kontroll PHONO SENSITIVITY Régiage PHONO SENSITIVITY Zur Anpassung der Empfindlichkeit der Tonab-nehmer, angeschlossen an PHONO 1 und 2.å bit (Nominalwert: 3 mV, regelbar ± 7 dB.) Justerar forförstärkang så att pick-uper koppled till PHONO 1 och PHONO 1 controllområde ± 7 dB. Permet diadapter les øntréses PHONO 1 et 2 à la sensibilité du phonocapture das bables de lecture (valeur nominale: 3 mV, réglable de ± 7 dB).

hiebeschalter PRE-PWR AMP MODE 23 DRMAL/SEPARATED (normal/ge-innt) Läget

kontrollområde z / as. 20 Dragomkopplær PRE-PWR AMP MODE NORMALSEPARATED Läget SEPARATED skiljer effektförstirkaren från förförstirkaren. Signalen måste kopplas via kontakterna PWR AMP IN (a) til effektjör alla sna kontroller förbir kopplad till kontakt PRE AMP OUT (a). I säge SEPARATED kan båda för gi stärkar-delarna antingen användas separat teller or qui

Rück wandanschlüsse D Anslutningar på bakpanelen D Prises de raccordement du panneau arrière
) + Erdklemme
ür den Anschluss von separaten Plattenspieler-
rdungen.
③ ÷ Jordpunkt
För att ansluta den separata jorden från skiv-
spelare.
(3)
→ Prise de terre
Pour le raccordement séparé de la terre (cha
d'une table de lecture.
inch-Anschlüsse INPUTS (Eingänge) Phonokontakter INPUTS Prises Cinch INPUT (entrées)
TUNER (UKW-Empfänger) 31 TUNER 31 TUNER (récepteur OUC)
2 AUX 1 (Auxiliary, Divers)
Jum Anschluss von diversen Geräten mit
tinch-Verbindungskabeln (Recorder, Steuer-
eräte, Plattenspieler mit Vorverstärker).
(32) AUX 1
För att ansluta andra signalkällor, som t.ex.
bandspelare, skivspelare med inbyggda förför-
stärkare, radiogrammofoner etc.
32 AUX 1 (auxiliaire)
Entrée auxiliaire Cinch pour le raccordemer
magnétophone, pupitre de mélange ou tabl
lecture avec préamplificateur incorporé.
3 PHONO 1 (Plattenspieler 1) 33 PHONO 1 33 PHONO 1 (table de lecture 1)
PHONO 2/AUX 2 Pieser Eingang lässt sich in einen PHONO-2- 34 PHONO 2/AUX 2
AUX 2 kan ändras till en extra-ingång PHONO 2
34 PHONO 2/AUX 2
Cette entrée peut être transformée en er

(35) INPUT (Eingang) (35) INPUT (35) INPUT (entrée) Zum Anschluss der Wiedergabeleitung von Ton-band 1. För att ansütza avspelningssignalen från band-spelare 1. För att ansütza avspelningssignalen från band-spelare 1. Gis INPUT (entrée) (36) OUTPUT (Ausgang) (36) OUTPUT Zum Anschluss der Aufnahmeleitung von Ton-band 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att att ansluta inspelningssignalen till band-spelare 1. För att at

Cinch-Anschlüsse TAPE 2 (Tonband 2) Phonokontakter TAPE 2 Prises Cinch TAPE 2 (magnétophone 2)
INPUT (Eingang)
Zum Anschluss der Wiedergabeleitung von Ton-
band 2.
(37) INPUT
För att ansluta avspelningssignalen från band-
spelare 2.
(37) INPUT (entrée)
Pour le raccordement des canaux de lecture d
magnétophone 2.
OUTPUT (Ausgang)
Zum Anschluss der Aufnahmeleitung von Ton-
band 2.
(38) OUTPUT
För att ansluta inspelningssignalen till band-
spelare 2.
38 OUTPUT (sortie)
Pour le raccordement des canaux d'enregistri
ment du magnétophone 2.
BIN-Anschluss IN/OUT
(Eingang/Ausgang)
Zum Anschluss von Torbandgeräten mit DIN-
Verbindungskabel für Aufnahme und Wieder-
gabe.
DIN-kontakt IN/OUT
För att ansluta bandspelare med DIN-koppling
för in och avspelning.
(3) Prise 5 pöles DIN IN/OUT entrée/sortik
Pour le raccordement d'un magnétophone a
moyen d'un câble DIN enregistrement-lectur
Cinch-Anschlüsse EQUALIZER (Entzerrer) Phonokontakter EQUALIZER Prises Cinch EQUALIZER (égaliseur)
PRE AMP OUT (Vorverstürker Ausgang)
Zum Anschluss von separaten Endstufen oder
zur Zwischenschaltung von Entzerrern. Aus-
gangsspannung 1 V/350 Ohm.
(4) PRE AMP OUT (förstärkar-utgång)
För att ansluta separata effektförstärkare eller
för att mellankoppla en equalizer. Utgångsnivå
1 V/350 ohm.
PRE AMP OUT (sortie du préamplific:
teur) Pour raccorder séparément d'autres étage
(inals, ou pour insérer un dispositif correcti
(égaliseur). Tension de sortie: 1 V/350 ohms.
PWR AMP IN (Eingang Endstufe)
Dieser Eingang ist erst aktiviert, wenn der
Schleideschafter (23) in Stellung SEPAR-TEO
steht. Benötigte Eingangsspannung: 1 V/
10 kOhm (für 60 W/4 Ohm).
(4) PWR AMP IN lingång till effektförstär-
karen)
Denna ingång fungerar endast när dragom-
kopplaren (23) står i läge SEPARATED. In-
gångs-känslighet: 1 V/20 kohm (för 60 W/
4 ohm).
PWR AMP IN (entrée des étages finals)
Cette entrée fonctionne qu'en position SEPA
RATED du glissière 20
Tension d'entrée nécessaire: 1 V/10 kohm
(pour une puissance de sortie de 60 W/4 ohms)
SPEAKERS (Lautsprecheranschlüsse) SPEAKERS (högtalar-anslutningar) SPEAKERS (prises haut-parleur)
Gruppe B
Für den Anschluss von Verbindungslitzen ohne
Stecker. Taste drücken, abisolierten Draht ein-
stecken, loslassen.
Grupp B
För att ansluta skalade kablar utan kontakter,
tryck på knappen, stick in den skalade kabel-
ändan och släpp knappen.
(42) Groupe B
Pour le raccordement des fils d'haut-parleu
sans fiche. Appuyez sur le levier, insérez l'es
trémité dénudée du fil dans le serre-fils, pu
relachez le levier.
Hinweis: Schwarze Polklemmen sind auf Po-
tential 0 V gelegt; dürfen aber nicht miteinander
verbunden werden (zur Vermeidung von
Brummschleifen). Rote Polklemmen führen
Signal ("heisse" Anschlüsse).
Obs! De svarta polklämmorna har potentialen
0 V, emellertid, får dessa inte kopplas ihop dä
detta kan förorsaka brum. De röda polkläm-
morna är signalförande (plus-pol).
Remarque: Les serre-fils noirs sont au potenti
0 V, mais ne doivent en aucun cas être rélié
ensemble (pour éviter des ronflements). Le
serre-fils rouges conduisent le signal (raccorde
ments "chauds").
Gruppe A
Für den Anschluss von Lautsprechern mit DIN-
Verbindungskabeln.
Grupp A
För att ansluta högtalare med DIN-kontakt.
Groupe A
Pour le raccordement d'haut-parleurs équipés d
câbles à fiches normalisées DIN.
Netzanschluss Nätanslutning AC POWER Raccordement secteur
Netzanschluss AC POWER Vor Anschluss an das Netz, INDEX 46 be- achten! Nätanslutning AC POWER Läs INDEX 46 innan förstärkaren ansluts till nät! 4 Prise secteur AC POWER
Avant de relier l'appareil au secteur, vo
INDEX 46.
45) Netzsicherung FUSE
Vor dem Auswechseln der Sicherung, Gerät vom
(45) Säkring FUSE
Innan byte av säkring sker, koppla bort för-
45) Fusible secteur FUSE
Débranchez l'appareil du secteur avant d

Page 8

Spannungswähler LINE VOLTAGE SELECTOR Itspannungsangabe im Sichtlenster muss isr ofritchen Netrzaannung übereinstim-kei Abweichrungen, die Wählerscheibe auf Antiliegenden Wert einstellen, beword as myt till in Armate wird in anna chein anstuss werden and setter einstellen, beword as myt till in Armate wird in anna chein anstuss myt einstellen anstuss myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen bew

Sekundärsicherungen Vor dem Auswechselne niemer Sakundärsicherung, genät vom Netz trennen. 4 Sekundärsicherung, genät vom Netz trennen. 4 Sekundärsicherung, genät nach Abschrauben eines Deckels im Bodenblech zugänglich (Ausschrauben eines Jekekt dreiner bort anbert en dem äs tidan. Säktriggarnas värde plattan vird dem als tidan. Säktriggarnas värde pour toturerel (1 vis å desvarer et 1 vis å dessarer pour toturerel). Evstelbes secondaires vorerel). Evstelbes vorerel). Evstelbes vorerel vorerel). Evstelbes

vanals for forsta gangen dem Anschluss an das Netz: Kontrollieren unbedingt den Natzspannungswähler LINE TAGE SELECTOR (4b) auf der Rückseite rätt inställd. Siffrorna som syns i det lilla förster mätes stämma överens med eller så nära rätn sins erforderlich, ist auch die Netz-nenen. Falls erforderlich, ist auch die Netz-nennen. Falls erforderlich, ist auch die Netz-nennen. Folls erforderlich, ist auch die Netz-nennen. Folls erforderlich, nätere värde. För ytterligare detaljer se indexlistan. Hen stressen und se versionen ström-värde. För ytterligare detaljer se indexlistan.

Innan anslutning av andra enheter sker till för-stärkaren: Ställ in följande kontroller till antingen OFF eller "0", detta, för att du utan problem ska kunna börja använda förstärkaren

2.1. Skivspelare:

Page 9
2.2. UKW-Tuner 2.2. FM-tuner 2.2. Récepteur OUC Anschluss: Damit die Lautsprecher mit gleicher
Phasenlage arbeiten, gleiche Kabeladern (Mar-
kierungen) an gleichfarbige Klopppon an
Viktigt: För att få rätt fasning mellan hög-
talarna, anslut de märkta kabeländarna till lika
förande klämmer
Connexions: pour que les haut-parleurs pui
travailler en phase, respectez la couleur
côbler en les incorrections les acres fi
schliesen. Besitzt der Tuner einen DIN-An-
schliese, so verwenden Sie für die Verbindung ein
NWC-Kabel.
TUNER (3). För tuners med DIN-kontakt, an-
vänd en övergångskabel.
le récepteu est équipé d'une prise DIN, utilisez
un câble de liaison NWC.
schliessen. largade klammor. même couleur.
1
2.3. Diverse Geräte 2.3. Andra signalkällor 2.3. Autres appareils
  • Für den Anschluss eines Hecorders hur
    Wiedergabe, eines Steuergerätes oder eines Plat-
    tenspielers mit eingebzutem Vorverstärker, Ein-
    gang AUX 1 (20) toder ev. AUX 2 (3) be-
    nutzen.
  • Besitzen diese Geräte DIN-Anschlüsse,
    NWC-Kabel verwenden.
  • Ingång AUX (22) (eller eventuellt
    AUX 2 (34)) är ännad för sanktrining av signal-
    källor, som bandspelare eller kassettspelare,
    skivspelare med inbygg förförstärkare etc. För
    enheter med DIN-kontakter, använd en över-
    gångskabel,
  • Haccordez à la prise AUX 1 (22) (ou
    évent. AUX 2 (34) d'autres papareitis les que:
    appareit de commande ou table de lecture
    équiéde d'un prémplificateur.
    Utilisez un câble NWAC pour les ap-
    pareits possédant une prise DIN.
Linker Lautsprecher
Wänster högstaltare ——
Haut-parleurs gauches
Rechter Lautsprecher
höger högalare
Haut-parleurs droits
2.4. Tonbandmaschinen 2.4. Bandspelare 2.4. Magnétophones
  • Bei Verwendung von einer Tonband-
    maschine Arzel benutzen:
  • Die Wiedergabeleitung (vom Tonbandausgang)
    am Eingarg INPUT (3) anschliesen.
  • Die Aufrahmdeitung (zum Tonbandeingang)
    am Ausgang OUTPUT (3) anschliesen.
  • När endast am bandspelare används, an-
    slut den till kontakteran TAFE 1.
  • Anslut bandspelarens utgång (avspelning) till
    kontakten INPUT (3).
  • Anslut bandspelarens ingång (inspelning) till
    kontakten OUTPUT (3).
  • Pour l'emploi d'un seul magnétophone,
    utilisat a prise TAPE 1:
    Reliez la ligne d'éscute (de la sortie magnéto-
    phone) à l'entrée INPUT (B).
  • Reliez la ligne d'enregistrement (de l'entrée
    magnétophone) à la sortie OUTPUT (B).
  • Pour l'emploi d'un deuxième magnéto-
Nähere Angaben finden Sie in der Indexliste
unter (42) und im technischen Anhang (aus-
Klappbare Serte).
R L L
Ytterligare information finns ( indexlistan under
(2) och i den tekniska bilagan (utviknings-
bidøn).
Pour plus de détails, veuillez consulter l
pertoire sous le chiffre 42 et l'appendice
nique (page dépliante).
  • Bei Verweinig eine Zweiten Tonband-
    maschine oder frür DIN-Verbindungskabel An-
    schlisse TAPE 2 benutzen:
  • Die Wiedergabeleitung am Eingang INPUT (37)
    anschliesen (wenn der DIN-Anschluss (38) ver-
    wendet wird, darf dieser Eingang nicht gleich-
    zeitig belegt werden).
  • Die Aufmähneleitung am Ausgang OUTPUT
— Nar ein andra bahöspelare alvanda seiter
när DIN-mellankopplingskalel används, anslut
till kontakterna TAPE 2.
Anslut bandspelarens urgång till INPUT (37)
(när DIN-kontakt (38) används, anslut ingen
annar enhet till INPUT (37).
Anslut bandspelarens ingång till OUPUT (38).
En kabel med DIN-kontakter i båda ändar (in
prinne du pour dir faccordement a incres DIN,
utilisez la priser TAPE 2:
Reliez la ligne d'écute à l'entrée INPUT (5)
cette entrée ne doit pas étier raccordée en
même temps que la prise DIN (56). I
Reliez la ligne d'enceşistrement à la sortie DUT-
PUT (58)
Un câble DIN (NWAN/hignes d'écoute et d'en-
Test: Verstärker auf Mono schalten, Lautspre-
cher direkt nebeneinander aufstellen. Bei fal-
schem Anschluss fehlen die tiefen Töne (Aus-
löschung).
Fastest: Ställ in förstärkaren på MONO och ställ
högtalarna bredvid varandra. Fel fas yttrar sig
genom att basen minskar.
Test: commutez l'amplificateur en monop
en plaçant les enceintes acoustiques l'une à
de l'autre. Un raccordement incorrect pr
l'étouffement des sons graves.
(38) anschliessen.
DIN-Kabel (NWAN/Wiedergabe- und Aufnahme-
och avspelningskabel) skall anslutas till kontakt
IN/OUT (39).
registrement combinées) sera branché à la prise
IN/OUT (39).
3. Einschalten 3. Păslag 3. Enclenchement
leitung kombiniert) am Anschluss IN/OUT (39)
anschliessen.
0 0
  • Netzschalter POWER (1) auf ON.
  • Betriebsanzeige (2) leuchtet.
  • Ställ omkopplare POWER (1) i läge
    ON.
  • Interrupteur secteur POWER (1
    ON.
Eine dritte Tonbandmaschine kann auf En tredje bandspelare kan anslutas till isek TARE 2 OUTPUT (12) wilken är plassrad Un troisième magnétophone peut être recordé à la prime lank TAPE 2 OUTPUT (17) – Indikator-lampa (2) lyser.
  • L'indicateur de mise sous tension
    s'allume.
der Jackbuchs TAPE 2 UTTPUT (1) ange-
schlossen werden. Dieser Anschluss führt das
gleiche Ausgangssignal wie der Ausgang (38)
und ist für gelegentliche Aufnahmen bestimmt.
under locket på frontpanelen. Detta jack är
parallellt förbundet med OUTPUT (38) och är
ämnad för tillfälliga inspelningar.
située sus le cache escandable de la plaque
située sus le cache escandable de la plaque
frontale. Cette prise est une sortie, comme la
prise (38), et permet d'effectuer un enregistre-
ment occasionnel.
Hinweis: Beim Einschalten werden die Laut-
sprecher- und Kopfhörerausgänge – zur Unter-
drückung von Störgeräuschen – erst nach einer
Verzögerungszeit von 4 5 sec freigegeben.
Obs! För att undvika omkopplarstörningar
finns det en fördröjning på 4 5 sekunder
innan högtalare och hörlurrugångar fungerar.
Indication: afin d'annuler les parasites
l'enclenchement, les sorties haut-parleu
casque se commutent 4 5 secondes
l'enclenchement de l'amplificateur.
2.5. Equalizer 2.5. Equalizer 2.5. Egaliseur 4. Lautsprechergruppe wählen 4. Val av högtalargrupper 4. Choix des haut-parleurs
Den Eingang des Equalizers mit dem
Vorverstärkerausgang PRE AMP OLT ④ ver-
binden. Den Ausgang des Equalizers mit dem
Endstufeneingang PWR AMP IN ④ ver-
binden.
  • När equalizer används, koppla dess in-
    gång till PRE AMP OUT (10).
  • Anslut equalizerns utgång till kontakt
    PWR AMP IN (1).
Reliez l'entrée de l'égaliseur à la sortie
du préamplificateur PRE AMP OUT (m). Reliez la sortie de l'égaliseur à l'ontrée
de l'étage de puissance PWR AMP IN (1).
  • Lautsprecherwahlschalter SPEAKERS
  • auf A oder ß schalten, je nachdem wilche
    Anschüsse belegt indt.
  • In Stellung A + B sind gleichzeitig beide
    Lautsprechergruppen in Bertieb.
  • In Stellung OFF sind die Lautsprecher
    abgeschaltet, hingegen ist weiterhin Kopfhörer-
    wiedergabe möglich.
Vrid högtalarväljaren SPEAKERS (8)
till antringen A eller B, beroende på vilken ut-
gång som är ansluten. Iläge A + B är båda högtalargrupperna
parallett inkopplade. Iläge OFF är båda högtalargrupperna
fränkopplade medan hörlursutgången fort-
tarande fungerar.
Suivant les sorties haut parleurs dé
commutez le sélecteur SPEAKERS (8)
ou 8. En position A + 8, les deux sortie
en service. En position OFF, les haut-parleun
déclenchés et seule la sortie casque res
service.
2.6. Lautsprecher 2.6. Högtalare 2.6. Haut-parleurs
Zum Anschluss von Lautsprechern sind zwei
Ausgänge SPEAKER A + B für DIN-Stecker
oder freis Kabelinden vorhanden.
– Für Lautsprecher mit DIN-Anschluss-
kabelin Ausgänge A (3) benutzen.
– Für Lautsprecherkabel mit freien Enden
(abisoliert) Ausgänge B (32) benutzen.
För anslutning av högtalare finns det två ut-
gångar, speaker A + B, till vilka DIN-kontakter
respektiva skalde kabeländar kan kopplas.
– Anslut högtalare med DIN-kontakt till
kontakt A (43).
– Anslut högtalare med avisolerade kabel-
ändar till kabelklämmor B (42).
Pour le raccordement des haut-parleurs, deux
sorties sont prévues: SPEAKERS A + B pour
côbles avec ou sans tiches DIN.
– Prixes A (43) pour câbles avec fiches
DIN.
– Prixes B (42) pour câbles sans fiche à
extrêmités libres et dénudées.
Conquelle wählen Wählen Sie die gewünschte Tonquelle
mit dem Eingangswahlschafter (INPUT SELEC-
TOR (2) (nähere Angaben in der Indexliste).
Dieser Schafter besitzt keine Stellung für Ton-
bandwiedergabe, weil die Tonbandmaschine mit
dem Monitortasten TAPE 1 und 2 gewählt
werden.
  1. Val av signalkälla
    • Väl, den urvalda signalkällan med
      INPUT SELECTOR (2) (för ytterligare infor-
      mation se indexlistan). Omkopplaren har inget
      läge (för bandavspelning, därför att bandin-
      gångarna väljs med hjälp av monitorknapparna
      TAPE 1 och TAPE 2.
Choix des sources sonores Choissez la source sonore dési
l'aide du sélecteur d'entrée INPUT SELEC
(7) [pour plus de détails voir le répartieur
sélecteur n'a pes de position por l'écout
magnétophone, celle ci se fait au moye
touches TAPE 1 et 2.
12 12

Page 10

8. Klangeinstellungen / Filter 8.1. Klangregler

8.2. Hög och låg frekvensfilter

Hinweis: Die Korrekturmöglichkeiten mit den Klangregiern und Filterschaltern sind auf der hinteren ausklappbaren Seite grafisch dar-bögra utvikningsbladet.

10.1. Monitorschaltung

Hinweis: Zum Umschalten von einer Monitor-tatet auf die andere, zurest gedrückte Tatet aus-rasten (sind beide Tasten gedrückt, bleibt dei Verstärker stumm).

10.1. Fonction moniteur

8.1. Réglages de tonalité

Page 11

10.2. Bandkopiering 10.2. Copie de bande

10.3. Kopiering med korrigering av tonbalans 10.3. Copie de bande avec correction de tonalité

Verstärker arbeitet nicht, Betriebsazeige (2) Förstärkeren fungerar inte trots att indikeingen Lapperale foreitoinee pas mås l'indicatuur Schiebschalter PRE-PKR AMP MODE Dag omkopplare PRE-PKR AMP De commutateur PRE-PKR AMP MODE Sextenta staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Prox. Montrokrisspp TAPE I odvielle 2 in tryckt. Omkopplare SPEAKER (8) i läge OFF Lingbargkungen VOLUME (4) auf "0". MPUT SELECTOR (7) inställd till till "0". Lingbargkungen VOLUME (4) auf "0". Montrokrisspp TAPE I odvielle 2 in tryckt. UNUT SELECTOR (7) inställd till till "0". Lingbargkungen VOLUME (4) auf "0". VoluUME CONTROL (4) ställd till till "0". Lapplage du VOLUME (4) sur "0". Lapplage du VOLUME (4) sur "0". Lapplage du VOLUME (4) sur "0".</li

utstärke auch bei voll aufgedrehtem Laut- Ljudstyrkan fortsätter att vara låg även om Son faible, måme en tournant à fond le boutor

Hinweis: Der Regler PHONO SENSITIVITY Obst Potentiometern PHONO SENSITIVITY Indication: Le réglage PHONO SENSITIVITY wirkt auf den Eingang PHONO 1 (PHONO 2 rest på ingången PHONO 1 (kanslig-teetn för PHONO 2 ar text på 5 mV). agt sur Teinster PHONO 1 (PHONO 2 - 5 mV). agt sur Teinster PHONO 1 (PHONO 2 - 5 mV). Justera utgångsnivåerna på de andra stärke wie bei Schallplattenwicklergabe enline. Justera utgångsnivåerna på de andra nivå. Agustez les niveaux de sortie des autres table de lecture. Agustez les niveaux d'écoute de la table de lecture.

Verstärker schaltet selbsttätig auf stumm (Kopf-hörerwiedergabe ebenfalls stumm). Betriebs sicherheitselektronik der Endstufe hat ange-grochen. – Bei Ansprechen infolge Gleichstrom-selbstätig wieder ein. – Dei der Verstärker nach Zubergericht. – I det fall dämpningen beror på överbe-sehlatte sich nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht micht selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht micht ei

13. Fehlermöglichkeiten 13. Feldskning 13. Possibilities diereurs Nach Einschalten leuchtet Betriebsanzige inicht: 13. Feldskning 13. Possibilities diereurs - Verstärker arbeitet rotzdem: Leucht anzeige defekt, netziehen in Gesteuren kontrollieren, Ist die Sicherung in Ordnung, Sekundär-sicherungen (dr) im Gelsauseboden kontrol-lieren. Bid defekten Sekundär-afärsteherungen Gerät in den Service geben. 13. Possibilities diereurs A L'endenchement Vindicateur lenione (2) ne silbuite tenion (2) ne silbuites - Verstärker arbeitet rotztem: Leucht infortulieren, Ist die Sicherung in Ordnung, Sekundär-sikreng anzeiter fred nätet. Ome sekundär-lieren. - Förstärkaren informalie, Imperar (4). Om Sicherungen Gerät vom Netz trennen. Bid defekten Sekund afsricherungen Gerät in den Service geben. - Innan säkringarra kontrolleras, koppin skring är trasig, ta förstärkaren till närmster REVOX verkstad. - Debranchez Tappareil di secteur avant des controler fred tastet. Ome en sekundär skring är trasig, ta förstärkaren till närmster

Page 12

Klangregler: in 2 dB-Stufen BASS: ±8 dB bei 120 Hz TREBLE: ±8 dB bei 8 kHz PEEENCE: ±8 dB bei 3 kHz

TUNER, AUX 1 + 2, TAPE 1 + 2: bättre än 90 dB, ovägt ingångavslutning 10 kohm PHON0 1 + 2: bättre än 70 dB, ovägt ingångavslutning 2,2 kohm

Kanalseparation: (vid 1000 Hz) alla ingångar: bättre an 66 dB

Alimentation: commutable: 100, 120, 140, 200, 220 et 240 V 50 ... 60 Hz Fusible secteur: 100 ... 140 V: 5 AT 200 ... 240 V: 2,5 AT

Amortissement de la diaphonie: à 1 kHz pour toutes les en supérieur à 66 dB

Filtres: LOW: HIGH:

Harmonische Verzerrungen: (20 Hz ... 20 kHz) kleiner als 0,1 % bei jedem Leist 75 W (8 Ohm)

Leistungsaufnahme: 50 .... 550 W

Page 13

Tonbandkopie mit Filtermöglichkeit Bandkopiering via filter Conie de bande avec possibilité de correction de to

Page 14

Printed in Switzerland by WILLI STUDER 18.607.379 Copyright by WILLI STUDER CH-8105 Regensdorf Zürich ED 82

Page 15

Page 16

Page 17

Page 18

Page 19

PROTECTION CIRCUIT

9

Page 20

TAPE MONITOR BOARD 1.178

Page 21

FILTER AND BALANCE AMPLIFIER

Page 22

INPUT UNI

221.871.1 RELIFIER

Page 23

A POWER SUPPLY UNIT
POWER SUPPLY
FUSE BOARD
MAINS TRANSFORMER
1.178.135
1.178.130
1.178.140
В INPUT UNIT ED 1
INPUT AMPLIFIER
INPUT BOARD
1.178.115
1.178.120
INPUT UNIT ED 2
INPUT AMPLIFIER
INPUT BOARD
1.178.117
1.178.122
С IMPEDANCE BOARD 1.178.226
D PHONO AMPLIFIER 1.178.125
Е TAPE MONITOR BOARD 1.178.221
F FILTER AND BALANCE AMPLIFIER UNIT
FILTER BOARD
FILTER AMPLIFIER
BALANCE AMPLIFIER
TONE CONTROL BOARD
1.178.201
1.178.206
1.178.210
1.178.200
G TONE CONTROL UNIT
TONE CONTROL BOARD
TONE CONTROL AMPLIFIER
1.178.200
1.178.216
н PROTECTION CIRCUIT 1.178.110
L POWER AMPLIFIER 1.178.105
B 750 BLOCK DIAGBAM

MOLEX CONNECTORS

Loading...