Hersteller/Tillverkare/Fabricant WILLI STUDER CH-8105 Recensed of Switzerland
WILLI STUDER GmbH D-7827 Löffingen, Germany
Worldwide Distribution REVOX ELA AG CH-8105 Regensdorf, Switzerland Althardstrasse 146
Skruben Sil för Bregrät vor Hitza und Feuchtig-keit: Läftungsschiltze därfen nicht verdeckt ver-der: achten Sie auf freie Luftzirklation. Vor dem Offren des Gerätes ist unbe-dingt zuerst der Netstekorer zu ziehen. In Garanitebestimmungen aufmerksam. Dies Gerät der furur verkenbagen-nungsnetze angeschlossen verden 150 oder 60 Hz).
Garantie Garanti Garantie Allen Gersten, die in Bølgien, BR-Deutschland, Frankreich und der Schweiz verkauft werden, liegt eine spezielle Garantie-Anforderungskarte bei. Entwader ist diese beigepackt, oder sie be-geschäft oder an die REVOX-Vertetung in einer Plastiktusche. Sollte diese Karte fehien, menden Sie sich bitte an ihr REVOX-Fachter geschäft oder an die REVOX-Vertetung die Versaucung in einer Plastiktusche. Sollte diese Karte fehien, wenden Sie sich bitte an ihr REVOX-Fachter geschäft oder an die REVOX-Vertetung die Versaucung in teiner Plastiktusche. Sollte diese Karte fehien, menden Sie sich bitte an ihr REVOX-Fachter geschäft oder an die REVOX-Vertretung die Garantie-Anforder nursuktare aus, und senden Sie diese an die REVOX-Vertretung die Verkaufslande. Unser Resenscher Seitte, dasste Garantie aufer epersonliche Garantie-Checkkarte zustellen männigen i ett plastiktwert som sitter på utsidar auf karongen eller änder talgener eller änder talgener vertrater Kundendienst wird Ihnen darauf fein auftragen under der aufer unselber die das die Garantie un-hen wirs die darauf aufmerksam, dass wir von Gerätur unschgernäse Eingriffe oder nichtlich-männische Reparaturen vorgenommen werden. Garantie Garantie Sie keine au die austraties Kunder statie hen sie kardes giltig ist. Ausserdem ma-auktoriers kall fylies i och skickas in till generalgenzent som sitter på uisidar arkeiten steller die das da sig til auf auf au fau que toute intervertion on auto-sie dans Ispareil nous libère de toute obli-gation.
Protégez votre appareil de la chaleur et de l'humidité. Les fentes d'aération ne doivent en aucun cas être recouvertes, mais avoir suffisam-ment d'espace libre pour une bonne circulation d'air.
d'air. Avant toute intervention à l'intérieur de l'appareil, il est impératif de retirer la fiche secteur. Nous vous rappelons à ce sujet les clauses de grantie. L'appareil ne peut être alimenté qu'en courant alternatif (50 ou 60 Hz).
Bewahren Sie die Original-Verpackung auf. Für einen möglichen Transport ist dieze Spezialver-gang skulle behöve transportera utrustningen, så par ckung der beste Schutz für Ihr wervolles Ge-ger dette emballage bästa tänkbara skydd för de votre appareil.
Damit Sie nicht gleich die ganze Anleitung zu lesen brauchen, ist der Inhalt in drei themati-sche Kapitel eingeteilt. Afin de ne pas devoir lire totte mode d'emploi delat in bruksanvisningen i tre delar. trois chapitres.
Primär-Information Grundläggande information Information primaire Lesen Sie bitte diese Spate und die Indexiste bis Seite 10. Dann wissen Sie pereits über die Bedienungehennete und Anschlüsse Läs först denns sida, sedan de föjande 10 in-dexsidorna. När detta är gjort, kommer ni att vara bekant med allt handhavande av kontroller och in och utgångar. För "hiffiexperten" kanske detta gjorgen, Konsultieren Sie immer zuerst diese Liste, falls finnen in Bedienungs-element noch nicht oder nicht mehr vertraut ist. Noralläggande information inte kan, eller hang gjort någan, gjø altid till in-dex för att kontrollera. Information primaire
Technik und Zusammenschalten meh-nerer Geräte Daten, Verbindungsdarstellungen zum Zusam-menschalten kompletter HiFi-Anlagen sowie Funktionsdagramme für technisch Interessierte.
"Schritt für Schritt"-Anleitung Anvisningar steg för steg Description progressive Dieses Kapitel benötigt etwas mehr Zeit für die praktiche Erprobung. Die Indexahlen in den Kreisen beziehen sich immer auf die Illustra-tionen auf den ausklappbaren Seiten. Detta kapitel bestriver varje handhavande detail. Det fodras dock lite til dör att bli van vid varje funktion. De inringade indexnummen sverar mot bilderra på utvikningsidan. Description progressive Description progressive
Technique et raccordement à d'autres appareils La fin de or mode d'emploi comporte les carac-téristiques techniques, les descriptions pour le raccordement à une installation Hi-Fi complete, ainsi que des représentations graphiques des fonctions pour ceux que la technique intérement
Falten Sie die ausklappbaren Seiten nach Ta fram utvikningsbladet, och ni är redo att aussen, es kann lossehen! börjal
Duriking herschalten kompletter HIFI-Anlagen sowie Funktionsdiagramme für technisch Interessierte. musikarlingeming, wiellen ainsi que des representations pour ceux que la technique intéresse. ... und noch einige Tip's zu Beginn: ... Och till sist rågra wiktiga punkter ainsi que des representations pour ceux que la technique intéresse. ... und noch einige Tip's zu Beginn: ... Och till sist rågra wiktiga punkter ... Och till sist rågra wiktiga punkter Pricken lösen. ... Diskester and urch nochmaliges ... Och till sist rågra wiktiga punkter ... et encore quelques indications avant de commencer: Dröcken lösen. ... Och till sist rågra wiktiga punkter ... Läkrapparra utföses genom att trycka in de motsvarar varandra. ... Under steller soution du selecteur de tension. Gench-Stecker ganz einstecken (sonst "brummt" es). ... Mor hör de galdage. ... Den till sist rågra mars uppstaf lätt Tbrum". ... Den till avasetur atter tryckas in stärst i last rärt knab löt kopplad. Beim Anschluss von Clinch-Steckern aut else förhes de guidage. ... Se också till att rärt knab löt kopplad. ... Den till sist rågra subt stär tryckas in stärst tryckas in stärst i last tryckas län stär trät knab löt kopplad. ... Se också till at trät trät knab löt kopplad. Isse L = CH I = A1/W1 ... Se också till at trät trät knab löt kopplad. ... Einsteller es de subaux des förhes de raccorder est clinch: gauche = L = CH II = A2/W2
(1) | Netzschalter | POWER, | ON/OF |
---|---|---|---|
and the second sec |
irker erst nach | fördröjning på ungefär 4 |
---|---|
4 5 sec be- | förstärkaren blir driftsklar. |
(Kontrollera inställningen | |
inschliessen, ist | och läs INDEX (46) förs |
(3) Lautstärkeabsenkung LEVEL –20 dB Bei gedrückter Taste wird die Lautstärke linear um 20 dB abgesenkt. Diese Absenkung ge-schieht unabhängig von der Stellung des Laut-stärkeregiers VOLUME. (3) Fast dämpning LEVEL – 20 dB När knappen trycks in sker en frekvenslinjär dämpning på 20 dB. Dämpningsgraden påverkas inte av inställningen på VOLUME kontrollen.
Lautstärkeregler VOLUME Lineare Lautstärkeregelung, Für gehörrichtige Korrektur bei kleinen Lautstärken Schalter LOUDNESS (2) benutzen.
BALANCE kontroll Korrigerar stereobalansen när högtalarna är osymetriskt placerade.
(6) MODE SELECTOR Inställningen av MODE SELECTOR bestämmer på vilket sätt som signalen blir återgiven av för förstärkaren, högtalarna och hörlur-utgångarna.
Schaltstellungen: STEREO Bevorzugte Schaltstellung Kanäle getrennt verstärkt
REVERSE bedeutet STEREO mi
RIGHT ·rechts Der entsprechende Eingang wird au Kanälen wiedergegeben.
5 BALANCE-Regler Zur Balancekorrektur bei u stellung der Lautsprecher.
6 Betriebsartenschalter MODE SELECTOR
Interrupteur secteur POWER, ON/OFF (enclenché/déclenché) A l'enclenchement, un délai de 4 à 5 secondes est nécessaire pour la mise en service de l'ap-paréil. (Avant de relier l'appareil au secteur, vérifiez la pogition du sélecteur de tension, voir INDEX (46).
Indicateur de mise sous tension POWER ON S'allume à l'enclenchement de l'appareil.
(3) Réduction du volume LEVEL -20 dl Bouton poussoir pour une réduction linéaire d volume de -20 dB. Cette réduction est indépen dante de la position du potentiomètr VOLUME.
Réglage du VOLUME Réglage linéaire du volume. Pour une correctio physiologique enclenchez le commutateu LOUDNESS (12).
(5) Réglage de BALANCE Permet de modifier l'amplification relative d'un canal par rapport à l'autre, lors d'une dispos tion asymétrique des haut-parleurs.
Sélecteur du mode de reproduction MODE SELECTOR La position du sélecteur MODE SELECTOR défini le mode de reproduction pour les sorties u préamplificatur, casques et des haut-
Positions du sélec STEREO STEREO position préférable, les deux plifiés séparément.
Inhalt | sverzeichnis | Inneh | âll | Réper | toire | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
٤ | Seite | Sida | |||||
Index
Ansch |
liste der Bedienungselemente und
lüsse |
5 | Index | över kontroller och anslutningar | 5 |
Réper
et des |
toire des organes de commande
raccordements |
1. | Vor Inbetriebnahme zu beachten | 11 | 1. | Innan nätspänningen kopplas på | 11 | 1. | Avant la mise en service |
2. | Anschliessen | 11 | 2. | Anslutningar | 11 | 2. | Raccordement |
2.1. | Plattenspieler | 11 | 2.1. | Skivspelare | 11 | 2.1. | Table de lecture |
2.2. | UKW-Tuner | 12 | 2.2. | FM tuner | 12 | 2.2. | Récepteur OUC |
2.3. | Diverse Geräte | 12 | 2.3. | Övriga apparater | 12 | 2.3. | Autres appareils |
2.4. | Tonbandmaschinen | 12 | 2.4. | Bandspelare | 12 | 2.4. | Magnétophones |
2.5. | Equalizer | 12 | 2.5. | Equalizer | 12 | 2.5. | Egaliseur |
2.6. | Lautsprecher | 12 | 2.6. | Högtalare | 12 | 2.6. | Haut-parleurs |
3. | Einschalten | 13 | 3. | Päslag | 13 | 3. | Enclenchement |
4. | Lautsprechergruppe wählen | 13 | 4. | Val av högtalargrupp | 13 | 4. | Choix des haut-parleurs |
5. | Tonquelle wählen | 13 | 5. | Val av signalkälla | 13 | 5. | Choix des sources sonores |
6. |
Lautstärke-und Balance-
Einstellungen |
14 | 6. | Volym och balansjustering | 14 | 6. | Réglage du volume et de la balance |
7. | Betriebsart | 14 | 7. | Funktionslägen | 14 | 7. | Mode de reproduction |
8. | Klangeinstellungen/Filter | 14 | 8. | Tonbalans/filter | 14 | 8. | Correction de tonalité/filtres |
8.1. | Klangregler | 14 | 8.1. | Tonkontroller | 14 | 8.1. | Réglages de tonalité |
8.2. | Höhen- und Tiefenfilter | 14 | 8.2. | Hög och låg-frekvensfilter | 14 | 8.2. | Filtres grave et aigu |
9. | Tonabnehmer-Anpassung | 15 | 9. | Anpassning av pickup | 15 | 9. | Adaptation du phonocapteur |
10. | Tonbandwiedergabe/Tonbandkopie | 15 | 10. | Bandåtergivning/kopiering | 15 | 10. | Lecture de bande |
10.1. | Monitorschaltung | 15 | 10.1. | Monitorfunktion | 15 | 10.1 | Experies monitour |
10.2. | Tonbandkopie | 16 | 10.2 | Bandkonjering | 16 | 10.1. | Copie de bando |
10.3. | Tonbandkopien mit Klang- | 10.3. | Återinspelning med tonkorrigering | 16 | 10.2. | Copie de bande avec correction | |
Korrektur | 16 | de tonalité | |||||
11. |
Einpegelung der Anlage
Phono-Empfindlichkeit |
16 | 11. |
Niväanpassning
PHONO känslighet |
16 | 11. |
Alignement de l'installation
Sensibilité PHONO |
12. | Anschluss separater Endstufen | 17 | 12. |
Inkoppling av separata
slutförstärkare |
17 | 12. |
Branchement d'un amplificateur de
puissance séparé |
13. | Fehlermöglichkeiten | 17 | 13. | Felsökning | 17 | 13. | Possibilités d'erreurs |
Eingangswahlschalter INPUT SELECTOR dem Eingangswahlschalter werden die ver-denen Tonguellen oder Anschlussbuchsen
TUNER Anwahl der Buchse (3) (Tuner, Receiver mit Cinch-Aussinnen)
PHONO 1 PHONO 1 Anwahl der Buchse (3) (Plattenspieler), Be-vorzugter Eingang, weil Impedanzen mit Schal-impedans med omkopplare (2). ter (21) wählbar.
8 Lautsprecherwahlschalter SPEAKERS Mit dem Lautsprecherwahlschalter werden die Lautsprecherwahlschalter werden die
Schalter FILTER LOW, ON/OFF [Ein/Aus] [Ein/Aus] Song Rumpelskung extrem tiefer Frequenzen frän skivspeiare. [sog. Rumpelskungen).
7 INPUT SELECTOR Följande ingångar eller signalkällor kan väljas med denna omkonplare:
8 Vridomkopplare SPEAN Denna omkopplare är till för at
Schaltsellungen: Ortkopplarlägen: AUX Anwahl der Buchse 32 (hochpegelige Geräte, B. Platterspieler mit eingebautem Vorverstär er, Recorder). Labe de lecture avec préamplificateur jandspelare.
TUNER prise d'entrée (31) (tuner, receiver avec sorties Cinch).
PHONO 1 prise d'entrée 33 (table de lecture). Entrée préférable parce qu'équipée d'un adaptateur d'impédance commutable 21.
8 Sélecteur de sorties haut-parleur SPEAKERS Ce sélecteur permet de choisir le groupe de haut-parleurs en service.
Positions du sélecteur: OFF
Commutateur FILTER LOW, ON/OFF (enclenché/déclenché) Filtre qui atténue fortement les fréquences très
Dyncken der Taste TONE DEFEAT (Lineertstel Znicken der Taste TONE DEFEAT schaltet das Kangregelnetzwerken aus; Regier BASS, PRE-ENCE und TREBLE sind nicht mehr wirksam, is Wiedergebe erfolgt lineer. (Filter HIGH, Wund LOUDNESS bleiben aktiv.) Dynck aus der Bass, PRE-Bass, PRESENCE och THEBLE Konrollerna BASS, PRESENCE och THEBLE Konrollerna BASS, PRESENCE et TREBLE not Wund LOUDNESS bleiben aktiv.) Dynck auf der Bass, PRE-Bass, PRESENCE och THEBLE Konrollerna BASS, PRESENCE och THEBLE Konrollerna BASS, PRESENCE et TREBLE not Mund LOUDNESS bleiben aktiv.)
Gig Klangregelung BASS (Tiefen) Gig Tonkontroll BASS Gig Réglage de tonalité BASS (grave) Stufenregier zur Beeinflussung der tiefen Fre-quenzen für beide Kanäle (max. ± 8 dB bei 120 Hz). Tonkontroll BASS Gig Réglage de tonalité BASS (grave)
(b) Klangregelung TREBLE (Höhen) (b) Tonkontroll TREBLE (b) Réglage de tonalité TREBLE (algu) Stufenklangregier zur Beeinflussung der hohen Stegad kontroll för att samtidigt ändra de höga Commutateur å plots, qui agit sur les fréquences Frequenzen für beide Kanäle (max. ± 8 dB bei RekH) Frekument i båda kanalerna (± 8 dB vid) Studie kanalerna (± 8 dB vid) Studie kanalerna (± 8 dB vid)
sen PHONES (Kopfhöre
(9) Taste TAPE 2 (Monitor Tonband 2) (9) Tryckknapp TAPE 2 Wie TAPE 1, jedoch das an Buchse TAPE 2 Samma som TAPE 1, men fungerar på kontakt ③7) angeschlossene Tonbandgerät. TAPE 2 (37).
Taste TAPE COPY [Tonbandkopie] Durch Drücken der Taste werden die beiden an-geschlossenen Torbandgeräte miteinander ver-beiden Richtungen möglich. Mit den Tasten TAPE 1 und 2 kann die Wiedergiebe beider Tonbandgeräte über den Var-stärker kontrolliert werden.
Omkopplare LOUDNESS ON/OFF Omkopplare LOUDNESS ON/OFF Ein/Aus Med loudness-kreitsarna inkopplade blir ljudet automatiskt korrigerat når ändring av volyme beim Zurückdrehen der Lautsfärke eine prograsiv anstigende Bass- und Höhenanbehung Kortellen skein. En minskning av volymen höjer basen och diskanten.
(1) Klangregelung PRESENCE (Priisenz) (1) Tonkontroll PRESENCE (14) Réglage de tonalité PRESENCE (pré-Stagat controll för att samtidigt ändra mellan-frekvensena i båda kanalerna (max. ± 8 dB vid 3 kHz).
(e) Jack PHONES Tillåter inkopiering av två par stereo-lurar med en nominell impedans på 8 ohm eller högre (optimal anpassning 100 ohm). Hörlursjacken är förbundna med utgångarna på effektförstär-karna, emellertid fungerar de även när hög.
Hinweis: Während des Kopiervorganges kann am Obsl Under kopieringsprocessen kan vilken signal som helst väljas med INPUT SELECTOR Remarque: Pendant la copie de bandes, l'ampli-ficature grande ses fonctions et n'importe qualle SELECTOR ()) gewählt werden. Die Funk-tionen des Verstärkers bleiben vollständig er-fande. (). Alla förstärkarens funktioner fungerar fort-SELECTOR ()). Remarque: Pendant la copie de bandes, l'ampli-ficature grande ses fonctions et n'importe qualle
Bouton poussoir TAPE 1 (moniteu pour magnétophone 1) Commute directement à l'amplificate magnétophone raccordé à la prise TAPE : et ceci indépendamment de la position du
(b) Prises PHONES (casque) Pour le raccordement de casques stéréopho-niques d'une impédance minimum de 8 ohms (l'adaptation idéale est à 100 ohms). Les sorties casque sont déale est à 100 avé téages (inalis et sont
Sortie TAPE 2 OUTPUT (magnéto-phone 2) Pour le raccordement à la prise frontale d'un magnétophone (paralièle à la sortie TAPE 2 (38)).
(1) Schalter FILTER HIGH, ON/OFF (Ein/Aus) (1) Omkopplare FILTER HIGH, ON/OFF Högfrekvens filter för att undertrycka brus och andra högfrekventa störningar. (1) Commutateur FILTER HIGH, ON/OFF enclenché/dkelenché) Filter zur Absenkung hoher Frequenzen (Rau-schen). (1) Omkopplare FILTER HIGH, ON/OFF (1) Commutateur FILTER HIGH, ON/OFF
Rechiebeschalter PHONO 1 IMPEDANCE Dragomkopplare PHONO 1 IMPEDANCE Commutateur à glissière PHONO 1 IMPEDANCE Zur optimalen Anpassung von Tonabnehmern, eind. (Normalstellung: 50 kOhm; Impedanz an PHONO 2 beträgt 50 kOhm; Impedanz an PHONO 2 beträgt 50 kOhm, lesteingesteit.) Dragomkopplare PHONO 1 IMPEDANCE (2) Commutateur à glissière PHONO 1 IMPEDANCE Programme Anpassung von Tonabnehmern, eind. (Normalstellung: 50 kOhm; Impedanz an PHONO 2 beträgt 50 kOhm; Impedanz an PHONO 2 beträgt 50 kOhm, lesteingesteit.) Dragomkopplare PHONO 1 IMPEDANCE (2) Commutateur à glissière PHONO 1 IMPEDANCE PHONO 1 25 kohm, 50 kohm, 100 kohm Phor Interia anpassing av pickuper, andit uit kontakt PHONO 1 (3) Phor Interia anpassing av pickuper, andit uit hingäng PHONO 2 har fast impedans på F0 kohm. Phor Interia PHONO 1 (3) Commutateur à glissière PHONO 1 IMPEDANCE
Regier PHONO SENSITIVITY Kontroll PHONO SENSITIVITY Régiage PHONO SENSITIVITY Zur Anpassung der Empfindlichkeit der Tonab-nehmer, angeschlossen an PHONO 1 und 2.å bit (Nominalwert: 3 mV, regelbar ± 7 dB.) Justerar forförstärkang så att pick-uper koppled till PHONO 1 och PHONO 1 controllområde ± 7 dB. Permet diadapter les øntréses PHONO 1 et 2 à la sensibilité du phonocapture das bables de lecture (valeur nominale: 3 mV, réglable de ± 7 dB).
kontrollområde z / as. 20 Dragomkopplær PRE-PWR AMP MODE NORMALSEPARATED Läget SEPARATED skiljer effektförstirkaren från förförstirkaren. Signalen måste kopplas via kontakterna PWR AMP IN (a) til effektjör alla sna kontroller förbir kopplad till kontakt PRE AMP OUT (a). I säge SEPARATED kan båda för gi stärkar-delarna antingen användas separat teller or qui
Rück wandanschlüsse | D Anslutningar på bakpanelen | D Prises de raccordement du panneau arrière |
---|---|---|
)
+
Erdklemme
ür den Anschluss von separaten Plattenspieler- rdungen. |
③ ÷ Jordpunkt
För att ansluta den separata jorden från skiv- spelare. |
(3)
→ Prise de terre Pour le raccordement séparé de la terre (cha d'une table de lecture. |
inch-Anschlüsse INPUTS (Eingänge) | Phonokontakter INPUTS | Prises Cinch INPUT (entrées) |
TUNER (UKW-Empfänger) | 31 TUNER | 31 TUNER (récepteur OUC) |
2 AUX 1 (Auxiliary, Divers)
Jum Anschluss von diversen Geräten mit tinch-Verbindungskabeln (Recorder, Steuer- eräte, Plattenspieler mit Vorverstärker). |
(32) AUX 1
För att ansluta andra signalkällor, som t.ex. bandspelare, skivspelare med inbyggda förför- stärkare, radiogrammofoner etc. |
32 AUX 1 (auxiliaire)
Entrée auxiliaire Cinch pour le raccordemer magnétophone, pupitre de mélange ou tabl lecture avec préamplificateur incorporé. |
3 PHONO 1 (Plattenspieler 1) | 33 PHONO 1 | 33 PHONO 1 (table de lecture 1) |
PHONO 2/AUX 2 Pieser Eingang lässt sich in einen PHONO-2- |
34 PHONO 2/AUX 2
AUX 2 kan ändras till en extra-ingång PHONO 2 |
34 PHONO 2/AUX 2
Cette entrée peut être transformée en er |
Cinch-Anschlüsse TAPE 2 (Tonband 2) | Phonokontakter TAPE 2 | Prises Cinch TAPE 2 (magnétophone 2) |
---|---|---|
INPUT (Eingang)
Zum Anschluss der Wiedergabeleitung von Ton- band 2. |
(37) INPUT
För att ansluta avspelningssignalen från band- spelare 2. |
(37) INPUT (entrée)
Pour le raccordement des canaux de lecture d magnétophone 2. |
OUTPUT (Ausgang)
Zum Anschluss der Aufnahmeleitung von Ton- band 2. |
(38) OUTPUT
För att ansluta inspelningssignalen till band- spelare 2. |
38 OUTPUT (sortie)
Pour le raccordement des canaux d'enregistri ment du magnétophone 2. |
BIN-Anschluss IN/OUT
(Eingang/Ausgang) Zum Anschluss von Torbandgeräten mit DIN- Verbindungskabel für Aufnahme und Wieder- gabe. |
DIN-kontakt IN/OUT
För att ansluta bandspelare med DIN-koppling för in och avspelning. |
(3) Prise 5 pöles DIN IN/OUT entrée/sortik
Pour le raccordement d'un magnétophone a moyen d'un câble DIN enregistrement-lectur |
Cinch-Anschlüsse EQUALIZER (Entzerrer) | Phonokontakter EQUALIZER | Prises Cinch EQUALIZER (égaliseur) |
PRE AMP OUT (Vorverstürker Ausgang)
Zum Anschluss von separaten Endstufen oder zur Zwischenschaltung von Entzerrern. Aus- gangsspannung 1 V/350 Ohm. |
(4) PRE AMP OUT (förstärkar-utgång)
För att ansluta separata effektförstärkare eller för att mellankoppla en equalizer. Utgångsnivå 1 V/350 ohm. |
PRE AMP OUT (sortie du préamplific:
teur) Pour raccorder séparément d'autres étage (inals, ou pour insérer un dispositif correcti (égaliseur). Tension de sortie: 1 V/350 ohms. |
PWR AMP IN (Eingang Endstufe)
Dieser Eingang ist erst aktiviert, wenn der Schleideschafter (23) in Stellung SEPAR-TEO steht. Benötigte Eingangsspannung: 1 V/ 10 kOhm (für 60 W/4 Ohm). |
(4) PWR AMP IN lingång till effektförstär-
karen) Denna ingång fungerar endast när dragom- kopplaren (23) står i läge SEPARATED. In- gångs-känslighet: 1 V/20 kohm (för 60 W/ 4 ohm). |
PWR AMP IN (entrée des étages finals)
Cette entrée fonctionne qu'en position SEPA RATED du glissière 20 Tension d'entrée nécessaire: 1 V/10 kohm (pour une puissance de sortie de 60 W/4 ohms) |
SPEAKERS (Lautsprecheranschlüsse) | SPEAKERS (högtalar-anslutningar) | SPEAKERS (prises haut-parleur) |
Gruppe B
Für den Anschluss von Verbindungslitzen ohne Stecker. Taste drücken, abisolierten Draht ein- stecken, loslassen. |
Grupp B
För att ansluta skalade kablar utan kontakter, tryck på knappen, stick in den skalade kabel- ändan och släpp knappen. |
(42) Groupe B
Pour le raccordement des fils d'haut-parleu sans fiche. Appuyez sur le levier, insérez l'es trémité dénudée du fil dans le serre-fils, pu relachez le levier. |
Hinweis: Schwarze Polklemmen sind auf Po-
tential 0 V gelegt; dürfen aber nicht miteinander verbunden werden (zur Vermeidung von Brummschleifen). Rote Polklemmen führen Signal ("heisse" Anschlüsse). |
Obs! De svarta polklämmorna har potentialen
0 V, emellertid, får dessa inte kopplas ihop dä detta kan förorsaka brum. De röda polkläm- morna är signalförande (plus-pol). |
Remarque: Les serre-fils noirs sont au potenti
0 V, mais ne doivent en aucun cas être rélié ensemble (pour éviter des ronflements). Le serre-fils rouges conduisent le signal (raccorde ments "chauds"). |
Gruppe A
Für den Anschluss von Lautsprechern mit DIN- Verbindungskabeln. |
Grupp A
För att ansluta högtalare med DIN-kontakt. |
Groupe A
Pour le raccordement d'haut-parleurs équipés d câbles à fiches normalisées DIN. |
Netzanschluss | Nätanslutning AC POWER | Raccordement secteur |
Netzanschluss AC POWER Vor Anschluss an das Netz, INDEX 46 be- achten! | Nätanslutning AC POWER Läs INDEX 46 innan förstärkaren ansluts till nät! |
4 Prise secteur AC POWER
Avant de relier l'appareil au secteur, vo INDEX 46. |
45) Netzsicherung FUSE
Vor dem Auswechseln der Sicherung, Gerät vom |
(45) Säkring FUSE
Innan byte av säkring sker, koppla bort för- |
45) Fusible secteur FUSE
Débranchez l'appareil du secteur avant d |
Spannungswähler LINE VOLTAGE SELECTOR Itspannungsangabe im Sichtlenster muss isr ofritchen Netrzaannung übereinstim-kei Abweichrungen, die Wählerscheibe auf Antiliegenden Wert einstellen, beword as myt till in Armate wird in anna chein anstuss werden and setter einstellen, beword as myt till in Armate wird in anna chein anstuss myt einstellen anstuss myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen beword as myt einstellen bew
Sekundärsicherungen Vor dem Auswechselne niemer Sakundärsicherung, genät vom Netz trennen. 4 Sekundärsicherung, genät vom Netz trennen. 4 Sekundärsicherung, genät nach Abschrauben eines Deckels im Bodenblech zugänglich (Ausschrauben eines Jekekt dreiner bort anbert en dem äs tidan. Säktriggarnas värde plattan vird dem als tidan. Säktriggarnas värde pour toturerel (1 vis å desvarer et 1 vis å dessarer pour toturerel). Evstelbes secondaires vorerel). Evstelbes vorerel). Evstelbes vorerel vorerel). Evstelbes
vanals for forsta gangen dem Anschluss an das Netz: Kontrollieren unbedingt den Natzspannungswähler LINE TAGE SELECTOR (4b) auf der Rückseite rätt inställd. Siffrorna som syns i det lilla förster mätes stämma överens med eller så nära rätn sins erforderlich, ist auch die Netz-nenen. Falls erforderlich, ist auch die Netz-nennen. Falls erforderlich, ist auch die Netz-nennen. Folls erforderlich, ist auch die Netz-nennen. Folls erforderlich, nätere värde. För ytterligare detaljer se indexlistan. Hen stressen und se versionen ström-värde. För ytterligare detaljer se indexlistan.
Innan anslutning av andra enheter sker till för-stärkaren: Ställ in följande kontroller till antingen OFF eller "0", detta, för att du utan problem ska kunna börja använda förstärkaren
2.1. Skivspelare:
2.2. UKW-Tuner | 2.2. FM-tuner | 2.2. Récepteur OUC |
Anschluss: Damit die Lautsprecher mit gleicher
Phasenlage arbeiten, gleiche Kabeladern (Mar- kierungen) an gleichfarbige Klopppon an |
Viktigt: För att få rätt fasning mellan hög-
talarna, anslut de märkta kabeländarna till lika förande klämmer |
Connexions: pour que les haut-parleurs pui
travailler en phase, respectez la couleur côbler en les incorrections les acres fi |
|
schliesen. Besitzt der Tuner einen DIN-An-
schliese, so verwenden Sie für die Verbindung ein NWC-Kabel. |
TUNER (3). För tuners med DIN-kontakt, an-
vänd en övergångskabel. |
le récepteu est équipé d'une prise DIN, utilisez
un câble de liaison NWC. |
schliessen. | largade klammor. | même couleur. | |
1 | ||||||
2.3. Diverse Geräte | 2.3. Andra signalkällor | 2.3. Autres appareils | ||||
|
|
|
Linker Lautsprecher
Wänster högstaltare —— Haut-parleurs gauches |
Rechter Lautsprecher
höger högalare Haut-parleurs droits |
||
2.4. Tonbandmaschinen | 2.4. Bandspelare | 2.4. Magnétophones | ||||
|
|
|
Nähere Angaben finden Sie in der Indexliste
unter (42) und im technischen Anhang (aus- Klappbare Serte). |
R L L
Ytterligare information finns ( indexlistan under (2) och i den tekniska bilagan (utviknings- bidøn). |
Pour plus de détails, veuillez consulter l
pertoire sous le chiffre 42 et l'appendice nique (page dépliante). |
|
|
— Nar ein andra bahöspelare alvanda seiter
när DIN-mellankopplingskalel används, anslut till kontakterna TAPE 2. Anslut bandspelarens urgång till INPUT (37) (när DIN-kontakt (38) används, anslut ingen annar enhet till INPUT (37). Anslut bandspelarens ingång till OUPUT (38). En kabel med DIN-kontakter i båda ändar (in |
prinne du pour dir faccordement a incres DIN,
utilisez la priser TAPE 2: Reliez la ligne d'écute à l'entrée INPUT (5) cette entrée ne doit pas étier raccordée en même temps que la prise DIN (56). I Reliez la ligne d'enceşistrement à la sortie DUT- PUT (58) Un câble DIN (NWAN/hignes d'écoute et d'en- |
Test: Verstärker auf Mono schalten, Lautspre-
cher direkt nebeneinander aufstellen. Bei fal- schem Anschluss fehlen die tiefen Töne (Aus- löschung). |
Fastest: Ställ in förstärkaren på MONO och ställ
högtalarna bredvid varandra. Fel fas yttrar sig genom att basen minskar. |
Test: commutez l'amplificateur en monop
en plaçant les enceintes acoustiques l'une à de l'autre. Un raccordement incorrect pr l'étouffement des sons graves. |
|
(38) anschliessen.
DIN-Kabel (NWAN/Wiedergabe- und Aufnahme- |
och avspelningskabel) skall anslutas till kontakt
IN/OUT (39). |
registrement combinées) sera branché à la prise
IN/OUT (39). |
3. Einschalten | 3. Păslag | 3. Enclenchement | |
leitung kombiniert) am Anschluss IN/OUT (39)
anschliessen. |
0 | 0 |
|
|
|
|
Eine dritte Tonbandmaschine kann auf | En tredje bandspelare kan anslutas till isek TARE 2 OUTPUT (12) wilken är plassrad | Un troisième magnétophone peut être recordé à la prime lank TAPE 2 OUTPUT (17) | – Indikator-lampa (2) lyser. |
|
||
der Jackbuchs TAPE 2 UTTPUT (1) ange-
schlossen werden. Dieser Anschluss führt das gleiche Ausgangssignal wie der Ausgang (38) und ist für gelegentliche Aufnahmen bestimmt. |
under locket på frontpanelen. Detta jack är
parallellt förbundet med OUTPUT (38) och är ämnad för tillfälliga inspelningar. |
située sus le cache escandable de la plaque
située sus le cache escandable de la plaque frontale. Cette prise est une sortie, comme la prise (38), et permet d'effectuer un enregistre- ment occasionnel. |
Hinweis: Beim Einschalten werden die Laut-
sprecher- und Kopfhörerausgänge – zur Unter- drückung von Störgeräuschen – erst nach einer Verzögerungszeit von 4 5 sec freigegeben. |
Obs! För att undvika omkopplarstörningar
finns det en fördröjning på 4 5 sekunder innan högtalare och hörlurrugångar fungerar. |
Indication: afin d'annuler les parasites
l'enclenchement, les sorties haut-parleu casque se commutent 4 5 secondes l'enclenchement de l'amplificateur. |
|
2.5. Equalizer | 2.5. Equalizer | 2.5. Egaliseur | 4. Lautsprechergruppe wählen | 4. Val av högtalargrupper | 4. Choix des haut-parleurs | |
Den Eingang des Equalizers mit dem
Vorverstärkerausgang PRE AMP OLT ④ ver- binden. Den Ausgang des Equalizers mit dem Endstufeneingang PWR AMP IN ④ ver- binden. |
|
Reliez l'entrée de l'égaliseur à la sortie
du préamplificateur PRE AMP OUT (m). Reliez la sortie de l'égaliseur à l'ontrée de l'étage de puissance PWR AMP IN (1). |
|
Vrid högtalarväljaren SPEAKERS (8)
till antringen A eller B, beroende på vilken ut- gång som är ansluten. Iläge A + B är båda högtalargrupperna parallett inkopplade. Iläge OFF är båda högtalargrupperna fränkopplade medan hörlursutgången fort- tarande fungerar. |
Suivant les sorties haut parleurs dé
commutez le sélecteur SPEAKERS (8) ou 8. En position A + 8, les deux sortie en service. En position OFF, les haut-parleun déclenchés et seule la sortie casque res service. |
|
2.6. Lautsprecher | 2.6. Högtalare | 2.6. Haut-parleurs | ||||
Zum Anschluss von Lautsprechern sind zwei
Ausgänge SPEAKER A + B für DIN-Stecker oder freis Kabelinden vorhanden. – Für Lautsprecher mit DIN-Anschluss- kabelin Ausgänge A (3) benutzen. – Für Lautsprecherkabel mit freien Enden (abisoliert) Ausgänge B (32) benutzen. |
För anslutning av högtalare finns det två ut-
gångar, speaker A + B, till vilka DIN-kontakter respektiva skalde kabeländar kan kopplas. – Anslut högtalare med DIN-kontakt till kontakt A (43). – Anslut högtalare med avisolerade kabel- ändar till kabelklämmor B (42). |
Pour le raccordement des haut-parleurs, deux
sorties sont prévues: SPEAKERS A + B pour côbles avec ou sans tiches DIN. – Prixes A (43) pour câbles avec fiches DIN. – Prixes B (42) pour câbles sans fiche à extrêmités libres et dénudées. |
Conquelle wählen
Wählen Sie die gewünschte Tonquelle
mit dem Eingangswahlschafter (INPUT SELEC- TOR (2) (nähere Angaben in der Indexliste). Dieser Schafter besitzt keine Stellung für Ton- bandwiedergabe, weil die Tonbandmaschine mit dem Monitortasten TAPE 1 und 2 gewählt werden. |
|
Choix des sources sonores
Choissez la source sonore dési
l'aide du sélecteur d'entrée INPUT SELEC (7) [pour plus de détails voir le répartieur sélecteur n'a pes de position por l'écout magnétophone, celle ci se fait au moye touches TAPE 1 et 2. |
|
12 | 12 |
8.2. Hög och låg frekvensfilter
Hinweis: Die Korrekturmöglichkeiten mit den Klangregiern und Filterschaltern sind auf der hinteren ausklappbaren Seite grafisch dar-bögra utvikningsbladet.
10.1. Monitorschaltung
Hinweis: Zum Umschalten von einer Monitor-tatet auf die andere, zurest gedrückte Tatet aus-rasten (sind beide Tasten gedrückt, bleibt dei Verstärker stumm).
8.1. Réglages de tonalité
Verstärker arbeitet nicht, Betriebsazeige (2) Förstärkeren fungerar inte trots att indikeingen Lapperale foreitoinee pas mås l'indicatuur Schiebschalter PRE-PKR AMP MODE Dag omkopplare PRE-PKR AMP De commutateur PRE-PKR AMP MODE Sextenta staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Wiedergabe staten lösen oder Tonbandmaschine auf Prox. Montrokrisspp TAPE I odvielle 2 in tryckt. Omkopplare SPEAKER (8) i läge OFF Lingbargkungen VOLUME (4) auf "0". MPUT SELECTOR (7) inställd till till "0". Lingbargkungen VOLUME (4) auf "0". Montrokrisspp TAPE I odvielle 2 in tryckt. UNUT SELECTOR (7) inställd till till "0". Lingbargkungen VOLUME (4) auf "0". VoluUME CONTROL (4) ställd till till "0". Lapplage du VOLUME (4) sur "0". Lapplage du VOLUME (4) sur "0". Lapplage du VOLUME (4) sur "0".</li
Hinweis: Der Regler PHONO SENSITIVITY Obst Potentiometern PHONO SENSITIVITY Indication: Le réglage PHONO SENSITIVITY wirkt auf den Eingang PHONO 1 (PHONO 2 rest på ingången PHONO 1 (kanslig-teetn för PHONO 2 ar text på 5 mV). agt sur Teinster PHONO 1 (PHONO 2 - 5 mV). agt sur Teinster PHONO 1 (PHONO 2 - 5 mV). Justera utgångsnivåerna på de andra stärke wie bei Schallplattenwicklergabe enline. Justera utgångsnivåerna på de andra nivå. Agustez les niveaux de sortie des autres table de lecture. Agustez les niveaux d'écoute de la table de lecture.
Verstärker schaltet selbsttätig auf stumm (Kopf-hörerwiedergabe ebenfalls stumm). Betriebs sicherheitselektronik der Endstufe hat ange-grochen. – Bei Ansprechen infolge Gleichstrom-selbstätig wieder ein. – Dei der Verstärker nach Zubergericht. – I det fall dämpningen beror på överbe-sehlatte sich nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht micht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht mehr selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht micht selbstätig ein (zum Schutz der sicht nicht micht ei
13. Fehlermöglichkeiten 13. Feldskning 13. Possibilities diereurs Nach Einschalten leuchtet Betriebsanzige inicht: 13. Feldskning 13. Possibilities diereurs - Verstärker arbeitet rotzdem: Leucht anzeige defekt, netziehen in Gesteuren kontrollieren, Ist die Sicherung in Ordnung, Sekundär-sicherungen (dr) im Gelsauseboden kontrol-lieren. Bid defekten Sekundär-afärsteherungen Gerät in den Service geben. 13. Possibilities diereurs A L'endenchement Vindicateur lenione (2) ne silbuite tenion (2) ne silbuites - Verstärker arbeitet rotztem: Leucht infortulieren, Ist die Sicherung in Ordnung, Sekundär-sikreng anzeiter fred nätet. Ome sekundär-lieren. - Förstärkaren informalie, Imperar (4). Om Sicherungen Gerät vom Netz trennen. Bid defekten Sekund afsricherungen Gerät in den Service geben. - Innan säkringarra kontrolleras, koppin skring är trasig, ta förstärkaren till närmster REVOX verkstad. - Debranchez Tappareil di secteur avant des controler fred tastet. Ome en sekundär skring är trasig, ta förstärkaren till närmster
Klangregler: in 2 dB-Stufen BASS: ±8 dB bei 120 Hz TREBLE: ±8 dB bei 8 kHz PEEENCE: ±8 dB bei 3 kHz
TUNER, AUX 1 + 2, TAPE 1 + 2: bättre än 90 dB, ovägt ingångavslutning 10 kohm PHON0 1 + 2: bättre än 70 dB, ovägt ingångavslutning 2,2 kohm
Kanalseparation: (vid 1000 Hz) alla ingångar: bättre an 66 dB
Alimentation: commutable: 100, 120, 140, 200, 220 et 240 V 50 ... 60 Hz Fusible secteur: 100 ... 140 V: 5 AT 200 ... 240 V: 2,5 AT
Amortissement de la diaphonie: à 1 kHz pour toutes les en supérieur à 66 dB
Filtres: LOW: HIGH:
Harmonische Verzerrungen: (20 Hz ... 20 kHz) kleiner als 0,1 % bei jedem Leist 75 W (8 Ohm)
Tonbandkopie mit Filtermöglichkeit Bandkopiering via filter Conie de bande avec possibilité de correction de to
Printed in Switzerland by WILLI STUDER 18.607.379 Copyright by WILLI STUDER CH-8105 Regensdorf Zürich ED 82
PROTECTION CIRCUIT
9
TAPE MONITOR BOARD 1.178
FILTER AND BALANCE AMPLIFIER
INPUT UNI
221.871.1 RELIFIER
A |
POWER SUPPLY UNIT
POWER SUPPLY FUSE BOARD MAINS TRANSFORMER |
1.178.135
1.178.130 1.178.140 |
---|---|---|
В |
INPUT UNIT ED 1
INPUT AMPLIFIER INPUT BOARD |
1.178.115
1.178.120 |
INPUT UNIT ED 2
INPUT AMPLIFIER INPUT BOARD |
1.178.117
1.178.122 |
|
С | IMPEDANCE BOARD | 1.178.226 |
D | PHONO AMPLIFIER | 1.178.125 |
Е | TAPE MONITOR BOARD | 1.178.221 |
F |
FILTER AND BALANCE AMPLIFIER UNIT
FILTER BOARD FILTER AMPLIFIER BALANCE AMPLIFIER TONE CONTROL BOARD |
1.178.201
1.178.206 1.178.210 1.178.200 |
G |
TONE CONTROL UNIT
TONE CONTROL BOARD TONE CONTROL AMPLIFIER |
1.178.200
1.178.216 |
н | PROTECTION CIRCUIT | 1.178.110 |
L | POWER AMPLIFIER | 1.178.105 |
B 750 BLOCK DIAGBAM |
MOLEX CONNECTORS