In World War II the classic naval battle changed forever.
The aircraft became the deadly weapon rather than the
big gun. During the war the workhorse of the U.S. Navy
was the TBF Avenger torpedo bomber. It was produced in
greater numbers than any other torpedo bomber. It was
powered by an R-2600 Wright Cyclone engine producing
1600 horsepower and could push the Avenger to 300 mph.
While the Avenger was piloted by many great heroes in World
War II, the most famous was the 41st President of the U.S.
George H. W. Bush. In a mission over the Chichi Island,
future President Bush was shot down, but managed to drop
his torpedo before bailing out. He was part of a normal 3 man
crew including the pilot, rear gunner and bombardier/belly
gunner. The TBF also could carry a large payload of either a
2,000 lbs. torpedo, four 500 lbs. bombs or an extra fuel tank.
READ THIS BEFORE YOU BEGIN
* Study the assembly drawings.
* Each plastic part is identified by a number.
* In the assembly drawings, some parts will
be marked by a star ★ to indicate chrome
plated plastic.
* For better paint and decal adhesion,
wash the plastic parts in a mild detergent
solution. Rinse and let air dry.
* Check the fit of each piece before
cementing in place.
* Use only cement for polystyrene plastic.
* Scrape plating and paint from areas to
be cemented.
* Allow paint to dry thoroughly before
handling parts.
* Any unused parts may be discarded.
Lors de la seconde guerre mondiale la bataille navale classique
a changé à tout jamais. Les avions ont pris la place des canons
comme l’arme mortelle de premier choix. Durant la guerre le
cheval de bataille de la marine américaine était le bombardier
torpilleur TBF Avenger. Il a été produit en plus grande quantité
que tout autre bombardier torpilleur. Il était propulsé par un moteur
R-2600 Wright Cyclone produisant 1 600 chevaux et qui pouvait
pousser l’Avenger à 483 km/h (300 mi/h).Bien que l’Avenger ait
été piloté par plusieurs héros de la seconde guerre mondiale, le
plus célèbre d’entre eux fut le 41ème Président des États-Unis,
George H. W. Bush. Dans une mission au-dessus de l’île Chichi, le
futur président Bush fut abattu, mais il a réussi à larguer sa torpille
avant son évacuation en parachute. Il faisait partie d’un équipage
normal de 3 personnes comprenant le pilote, l’artilleur arrière
et l’artilleur central. Le TBF pouvait aussi transporter une gros
chargement soit de torpilles de 907 kg (2 000 lbs), quatre bombes
de 227 kg (500 lbs) ou d’un réservoir de carburant additionnel.
LISEZ CECI AVANT DE COMMENCER
* Étudiez les plans d’assemblage.
* Chaque pièce de plastique est identifiée
par un numéro.
* Dans les plans d’assemblage, certaines
pièces seront marquées d’une étoile
★
pour indiquer des pièces en plastique
plaquées chrome.
* Pour une meilleure adhésion de la peinture
et de la décalcomanie, lavez les pièces en
plastique dans une solution de détergent
doux. Rincez et laissez sécher à l’air.
* Vérifiez l’ajustement de chaque pièce avant
de la coller en place.
* Utilisez uniquement de la colle pour
plastique au polystyrène.
* Grattez toute peinture et le placage sur les
régions à coller.
* Laissez sécher la peinture complètement
avant de manipuler des pièces.
* Toute pièce non-utilisée peut être jetée.
En la Segunda Guerra Mundial, la clásica batalla naval cambió
para siempre. La aeronave se convirtió en el arma letal en lugar
de un arma grande. Durante la guerra, el caballo de batalla de la
Marina de los EE.UU. fue el bombardero torpedero TBF Avenger.
Fue producido en mayor número que cualquier otro torpedero
bombardero. Era propulsado por un motor R-2600 Wright Cyclone
que producía 1.600 caballos de fuerza y podía empujar al Avenger
a 300 mph.Si bien el Avenger fue piloteado por muchos de los
grandes héroes de la Segunda Guerra Mundial, el más famoso fue
el Presidente No. 41 de los EE.UU., George H. W. Bush. En una
misión en la Isla Chichi, el futuro presidente Bush fue derribado,
pero se las arregló para soltar su torpedo antes de ser rescatado.
Formó parte de una tripulación de 3 hombres, incluidos el piloto, el
artillero trasero y el bombardero/artillero de panza. El TBF también
podía llevar una gran carga útil de un torpedo de 2.000 libras,
cuatro bombas de 500 libras o un tanque de combustible adicional.
LEA ESTO ANTES DE EMPEZAR
* Estudie los dibujos de ensamblaje.
* Cada parte plástica está identificada con
un número.
* En los dibujos de ensamblaje, algunas
partes aparecerán marcadas con una
estrella
para indicar plástico enchapado
★
en cromo.
* Para mejor adhesión de pintura y
calcomanías, lave las partes plásticas
en una solución de detergente suave.
Enjuague y deje secar al aire.
* Verifique el encastre de cada pieza antes
de cementar en su lugar.
* Use sólo cemento para plástico de
poliestireno.
* Raspe las placas y la pintura de las áreas
a cementar.
* Deje secar la pintura totalmente antes
de manipular las partes.
* Cualesquiera partes sin usar se
pueden descartar.
CUSTOMER SERVICE
If you have any questions or comments, call
our hotline at: (800) 833-3570 or visit our
website : www.revell.com
Be sure to include the plan number
(85525900200), part number description, and
your return address and phone number or,
please write to:
Revell Inc Consumer Service Department,
1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
SERVICE À LA CLIENTÈLE
Pour toute question ou commentaire,
contactez notre ligne d’assistance au:
(800) 833-3570 ou Visitez notre site Web:
www.revell.com
Assurez-vous d’inclure le numéro de plan
(85525900200), la description du numéro de
pièce, votre adresse de retour et votre numéro
de téléphone ou, écrivez à:
Revell Inc Consumer Service Department,
1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
SERVICIO AL CLIENTE
Si tiene alguna pregunta o comentario, llame
a nuestra línea directa al: (800) 833-3570 o
Visite nuestro sitio web: www.revell.com
Asegúrese de incluir el número de plano
(85525900200), descripción del número de
parte, y su dirección y número de teléfono
para responder o, sírvase escribir a:
Revell Inc Consumer Service Department,
1850 Howard Street Unit A,
Elk Grove Village, Illinois 60007
PAINT GUIDE
This paint guide is provided to complete this
kit as shown on the box.
GUIDE DE PEINTURE
Ce guide de peinture est fourni pour compléter
cet ensemble tel qu’indiqué sur l’emballage.
GUÍA DE PINTURA
Esta guía de pintura se suministra para
completar este equipo tal como se muestra
en la caja.
Aluminum
A
Dark Gull Gray
B
Flat Black
C
Flesh
D
Intermediate Blue
E
Light Gull Gray
F
Sea Blue
G
White
H
Yellow
I
Zinc Chromate Green
J
AluminiumAluminio
Gris cendré foncéGris gaviota oscuro
Noir matNegro mate
ChairCarne
Bleu intermédiaireAzul intermedio
Gris cendré clair Gris gaviota claro
Bleu de merAzul mar
BlancBlanco
JauneAmarillo
Vert de zincVerde cromato de zinc
DECAL APPLICATION INSTRUCTIONS
1. Cut desired decal from sheet.
2. Dip decal in water for a few seconds.
3. Place wet decal on paper towel.
4. Wait until decal is movable on paper backing.
5. Place decal in position on model, face up and
slide backing away.
6. Press out air bubbles with a soft damp cloth.
7. Milkiness that may appear is for better decal
adhesion and will dry clear. Wipe away any
excess adhesive.
8. Do not touch decal until fully dry.
9. Allow the decals 48 hours to dry before
applying clear coat.
10. Decals are compatible with setting solutions
or solvents.
* REPEAT SEVERAL TIMES
* A RÉPÉTEZ PLUSIEURS FOIS
* REPITA VARIAS VECES
* REPEAT PROCEDURE
* RÉPÉTEZ LA PROCÉDURE
* REPITA EL PROCEDIMIENTO
* PIÈCES OPTIONNELLES
INSTRUCTIONS POUR L’APPLICATION DE DÉCALCOMANIE
1. Découpez la décalcomanie désirée sur
2. Trempez la décalcomanie durant quelques
3. Placez la décalcomanie sur une serviette de
4. Attendez jusqu’à ce que la décalcomanie
5. Placez la décalcomanie en position sur votre
6. Pressez pour évacuer les bulles d’air avec un
7. La formation d’un voile blanchâtre qui pourrait
8. Ne touchez pas la décalcomanie tant qu’elle
9. Laissez sécher la décalcomanie durant
10. Les décalcomanies sont compatibles avec
* OPTIONAL PARTS
* PARTES OPCIONALES
la feuille.
secondes dans l’eau.
papier.
puisse être retirée de l’endos en papier.
modèle, face vers le haut, et retirez l’endos.
chiffon doux humide.
apparaître sert à la meilleure adhésion de la
décalcomanie et deviendra claire une fois
séchée. Nettoyez tout excès d’adhésif.
ne sera pas entièrement séchée.
48 heures avant d’appliquer un enduit
protecteur.
les solutions de séchage et les solvants.
* DECAL
* DÉCALCOMANIE
* CALCOMANÍA
* ASSEMBLY CAUTION
* AVERTISSEMENT POUR L'ASSEMBLAGE
* PRECAUCIÓN DE ENSAMBLAJE
INSTRUCCIONES DE APLICACIÓN DE CALCOMANÍAS
1. Corte la calcomanía deseada de la lámina.
2. Sumerja la calcomanía en agua por unos
segundos.
3. Coloque la calcomanía húmeda sobre una
toalla de papel.
4. Espere hasta que la calcomanía se mueva en
la lámina posterior de papel.
5. Coloque la calcomanía en posición sobre el
modelo, con la cara hacia arriba y deslice la
lámina posterior hasta quitarlo.
6. Presione para quitar las burbujas de aire con
un trapo suave húmedo.
7. La lechosidad que puede aparecer es para
una mejor adhesión de la calcomanía y se
secará completamente. Limpie cualquier
exceso de adhesivo.
8. No toque la calcomanía hasta que esté
totalmente seca.
9. Deje secar las calcomanías 48 horas antes
de aplicar "clear coat".
10. Las calcomanías son compatibles con las
soluciones de fijación o los solventes.
* CEMENT TOGETHER
* COLLER ENSEMBLE
* CEMENTAR Y UNIR
* REMOVE AND THROW AWAY
* RETIREZ ET JETER
* RETIRE Y DESCARTE
* DO NOT CEMENT
* NE PAS COLLER
* NO CEMENTAR
* OPEN HOLE
* LAISSEZ SÉCHER LES PIÈCES
* ABRA AGUJERO
Kit 5259 - Page 2
* REMOVE TAPE
* RUBAN AMOVIBLE
* CINTA DEMONTABLE
* RUBBER BAND TOGETHER
* SERRER ENSEMBLE AVEC UNE BANDE ÉLASTIQUE
* UNA CON BANDA ELÁSTICA
* STICKER DECAL
* DÉCALCOMANIE AUTOCOLLANTE
* CALCOMANÍA AUTOADHESIVA
* WEIGHT
* POIDS
* PESO
* TRIM OFF
* DÉCOUPEZ
* RECORTE
* HEATED SCREWDRIVER END
* POINTE CHAUFFÉE DE TOURNEVIS
* EXTREMO DE DESTORNILLADOR CALENTADO
#PART NAMENOM DE PARTIENOMBRE DE PARTE
Center Wing TopDessus de l’aile centraleParte superior del ala central
1
Lt. Center Wing BottomDessous de l’aile centrale gauche Parte inferior del ala central izquierda
2
Rt. Center Wing BottomDessous de l’aile centrale droiteParte inferior del ala central derecha
3
Rt. Wing TopDessus de l’aile droiteParte posterior del ala derecha
4
Rt. Wing BottomDessous d’aile droiteParte inferior del ala derecha
5
Lt. Wing TopDessus de l’aile gaucheParte superior del ala izquierda
6
Lt. Wing BottomDessous d’aile gaucheParte inferior del ala izquierda
7
Rt. Wing DoorPorte de l’aile droite Puerta del ala derecha
8
Lt. Wing DoorPorte de l’aile gauche Puerta del ala izquierda
9
Rt. Wing HingeCharnière d’aile droite Perno derecho del alerón
10
Lt. Wing HingeCharnière d’aile gauchePerno izquierdo del alerón
11
Rt. FuselageFuselage droitFuselaje derecho
12
Lt. FuselageFuselage gaucheFuselaje izquierdo
13
Cockpit FloorPlancher du poste de pilotagePiso de la cabina
14
HeadrestAppuie-têteReposacabezas
15
PilotPilotePiloto
16
Arresting HookCrochet d'arrêtGancho de contención
17
Tail WheelRoue arrière Rueda trasera
18
RetainerRetenueRetenedor
19
Tail Wheel DoorPorte de roue de queuePuerta de la rueda trasera
20
.50 Caliber Machine GunsMitrailleur de calibre 0,50Ametralladora calibre .50
21
Gun MountSupport d’armes Montaje de arma
22
GunnerArtilleurAmetrallador
23
Wing Hinge w/ Two NotchesCharnière d’aile avec deux encoches Bisagra del ala con dos muescas
24
Wing Hinge w/ One NotchCharnière d’aile avec une encoche Bisagra del ala con una muesca
25
Main WheelRoue principaleRueda principal
26
Lt. Main Gear StrutContreche de train principal gauche Puntal del engranaje principal izquierdo
27
Rt. Main Gear StrutContreche de train principal droit Puntal del engranaje principal derecho
28
Lt. Main Gear DoorPorte du train principal gauche Puerta del engranaje principal izquierdo
29
Rt. Main Gear DoorPorte du train principal droitPuerta del engranaje principal derecho