REVELL Sd.Kfz. 251/1 Ausf.C+ Wurfrahmen 40 Assembly Manual

Sd. Kfz.251/1
Ausf. C + Wurfrahmen 40
03173-0389 2009 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY
Sd. Kfz. 251/1 Ausf. C + Wurfrahmen 40 Sd. Kfz. 251/1 Ausf. C + Wurfrahmen 40
Aufgrund von sehr guten Erfahrungen mit Halbkettenkonstruktionen als Artillerie-Zugmaschinen, entwickelten deutsche Ingeneure in den 1930er Jahren auch gepanzerte Versionen für den Kampfeinsatz. Schnell wurden Schützenpanzerwagen, die auf einem Halbkettenfahrwerk basierten, zum hauptsächliche Kampf- und Fortbewegungsmittel der deutschen Panzer ­grenadiere im zweiten Weltkrieg. Durch diese Fahrzeuge konnten die Pan ­zer grenadiere im Verband mit Kampfpanzern operieren und schnelle Vor ­stöße durchführen.
Der mittlere Schützenpanzerwagen 251 (Sd.Kfz. 251) basierte auf einem Halbkettenfahrwerk des Sd.Kfz. 11, das von Hanomag entwickelt wurde. Das Fahrzeug war rundum gepanzert und nur nach oben offen. Um die Besatzung vor Witterung zu schützen, konnte es aber durch eine Plane abgedeckt werden. Von dem ab 1938 rund 16.000-mal gebauten Sd.Kfz. 251 gab es gleich vier Grundausführungen (A-D), die als Grundfahrzeuge für 23 verschiedene Varianten dienten. Diese Varianten waren den ver­schiedenen Einsatzbedingungen durch unterschiedliche Ausrüstung und Bewaffnung angepasst. So war das Sd.Kfz. 251/1 mit zwei „MG 34“ oder „MG 42“ ausgestattet und bot bis zu 10 Soldaten Platz. Zusätzlich konnte das Sd.Kfz. 251/1 auch mit einem Wurfrahmen 40 ausgerüstet werden. Dieser Raketenwerfer konnte 280 mm und 300 mm Sprengwurfkörper sowie 320 mm Flammwurfkörper aus seitlich am Fahrzeug befestigte Holzkisten abschießen. Dazu wurde das Fahrzeug auf das Ziel ausgerichtet
- die Weitenregulierung (bis zu 2.000 m) erfolgte über das Justieren der Geschoßträgerplatte. Im Soldatenjargon wurde der Wurfrahmen 40 auch als „Stuka zu Fuß“ bezeichnet, da es ein ähnlich charakteristisches Pfeifgeräusch wie die Ju 87 „Stuka“ hatte. Die Fahrzeuge waren 5,8 m lang und konnten mit dem Sechszylinder-Maybach-Motor eine Geschwindigkeit von ca. 50 km/h erreichen, wobei der 160 Liter fassende Tank für einen Fahrbereich von 180 km im Gelände ausreichte. Durch die am Heck befind­liche zweiflügelige Tür war ein schnelles Auf- und Absitzen möglich. Die Fahrzeuge der Ausführung A besaßen seitliche Sehschlitze am hinteren Auf bau, auf die man aus Vereinfachungsgründen bereits bei der Aus ­führung B wieder verzichtete. Lediglich der Fahrer behielt noch einen seit­lichen Sehschlitz. Bei der Ausführung C entfiel aufgrund von Einsatz ­erfahrungen die vordere Stoßstange, zudem wurden auch das Bugblech und die seitlichen Öffnungen zum Motor neu gestaltet. Für die Ausführung D verwendete man letztendlich nur noch gerade Bleche und das Heck gestaltete man ausladend.
Following very successful experience with half-tracks designed as artillery tractors, in the 1930s German engineers also developed armoured versions for combat use. Armoured infantry fighting vehicles, based on a half-track chassis, quickly became the main combat vehicles and means of transport used by the German mechanised infantry in the Second World War. These vehicles enabled the mechanised infantry to operate and advance quickly together with the battle tanks.
The medium armoured fighting vehicle 251 (Sd.Kfz. 251) was based on the Sd.Kfz. 11 half-track chassis developed by Hanomag. The vehicle had all­round armour and was only open at the top. In order to protect the crew from the weather however it could be covered by a tarpaulin. Of the ca. 16,000 of Sd.Kfz. 251 built from 1938 onwards, there were four basic ver­sions (A-D) which served as the basic vehicle for 23 different variants. These variants were adapted to different spheres of application by means of dif­ferent equipment and weapons. Thus the Sd.Kfz. 251/1 was equipped with two MG 34s or MG 42s and could accommodate up to 10 troops. In addi­tion, the Sd.Kfz. 251/1 could also be equipped with a rocket launcher 40. This rocket launcher could fire 380 mm and 300 mm projectiles and had 320 mm flame throwers in wooden boxes fixed to the sides of the vehicle. To do this the vehicle was aimed at the target and further adjustment (up to 2,000 m) was made by regulating the mount of the projectile. In troop jargon the launcher 40 was also known as the “Infantry Stuka”, as it made a whistling noise similar to that characteristic of the Ju 87 “Stuka”. The vehi­cles were 5.8 m long and, with a 6-cylinder Maybach engine, could reach a speed of about 50 km/h, the 160 litre fuel tank giving a range of 180 km overland. It was possible for the crew to mount and dismount quickly through the two-leaf door in the rear. The type A vehicles had side vision slots in the rear of the hull which, by way of simplification, had already been eliminated in version B. Only the driver still had a side vision slot. In type C, as a result of experience gained in operation, the front bumper was eliminated and the nose plate and side engine vents were redesigned. Finally, for version D, only straight metal plates were used and the rear was given an overhang.
03173
Verwendete Symbole / Used Symbols
03173
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du mont age.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joit a käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols , which are used in the following construction stages .
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que se guem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symb oler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleiç
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare de calcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû tetszés szerint naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hops atta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammens atte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
*
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano .
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta .
S: Beakta bifogad s äkerhetstext och håll den i b eredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sik kerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
Loch bohren Make a hole Faire un trou Maak een gat Practicar un taladro Perfurar Fare un foro Borra hål Poraa reikä Der bores et hul Bor hull
èÓÒ‚ÂÎËÚ¸ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
wywierciç otwór
ανοξτε τρπα
Delik aç›n
Vyvrtat díru lyukat fúrni Narediti lukinjo
Zusammenbau-Reihenfolge Sequence of assembly Ordre d'assemblage Volgorde van montage Orden de montaje Ordine di montaggio Ordem de montagem Monteringsrekkefølge Kokoamisjärjestys Monteringsföljd Rækkefølgen af monteringen
иУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸ ПУМЪ‡К‡
Összeszerelési sorrend
Aκολουθα συναρµολγησησ
Kurmak-Sıra
KolejnoÊç monta˝u Vrstni red sestavljanja MontáÏ - postup
1.
Wegfeilen File off Enlever avec une lime Wegvijlen
Retirar Eliminare Tag loss Poista Fjernes Fjern
쉇ÎËÚ¸
Usuƒ
Temizleyin
Odstranit eltávolítani Ostraniti
Loading...
+ 6 hidden pages