REVELL La Reale User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

®
La Réale
05897-0389 © 2012 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTE D IN GERMANY
La Réale La Réale
Unter dem französischen “Sonnenkönig“ Ludwig XIV. erlebte der Ein ­satz von Galeeren im Mittelmeer seinen Höhepunkt. Galeeren waren aufgrund ihrer flachen Bauweise und schwachen Artillerie den zeit­genössischen Segelkriegsschiffen unterlegen, doch die geringeren Kosten für den Bau und Unterhalt bewogen den König zum Aufbau einer Galeeren-Flotte. Die französischen Galeeren kamen für die Nachrichtenübermittlung und bei der Bekämpfung der Piraterie zum Einsatz. 1717 fan d be i Kap M atapan die letzte große Seeschlacht zwi­schen Galeeren statt. Der ausschließliche Einsatz von Kriegs ge ­fangenen und Sklaven auf den Ruderbänken breitete sich bereits im frühen Mittelalter aus. In den folgenden Jahrhunderten kamen auch verurteilte Schwerverbrecher auf die Galeeren. Da es an Bord nur wenig Platz für Trinkwasser und Proviant gab, operierten die Verbän ­de hauptsächlich entlang der Küste. Eine Galeere wurde 10 Stunden lang ununterbrochen gerudert. Eine gute Rudermannschaft erreichte kurzzeitig 6 Knoten Fahrtgeschwindigkeit. 1748 löste der französische König die Galeeren-Flotte auf. Mitte des 19. Jahrhunderts verschwand die Galeere endgültig aus den Seestreitkräften der Mittelmeerländer. Die “La Réale” wurde 1692 auf Kiel gelegt. Anfang 1694 lief das Schiff vom Stapel und wurde als Flaggschiff in Dienst gestellt. Im Vergleich zu einer gewöhnlichen Galeere war sie wesentlich größer, mit prunkvoll vergoldetem Schnitzwerk ausgeschmückt und bemalt. Ein Riemen war 12,9 m lang und wurde von 6 Männern bewegt. Die “La Réale” ersetz­te man 1720 durch einen Neubau.
Technische Daten:
Mannschaft: 45 Offiziere und 320 Ruderer Länge in KWL: 57 m Breite: 7,7 m (ohne Riemen) Breite: 28 m (mit Riemen) Tiefgang: 2,5 m Antrieb: 53 Riemen Segelfläche: 485 qm Bewaffnung: ein 36-Pounder; zwei 8-Pounder; zwei 6-Pounder;
35 Offiziere, 110 Soldaten
Under the French “Sun King” Louis XIV, the use of galleys in the Mediterranean reached its highest point. Due to their shallow con­struction and weak artillery, galleys were inferior to the contemporary sail powered fighting ships, but the lower costs of construction and maintenance moved the king to build a fleet of galleys. The French gal­leys were used for transmitting information and combating piracy. In 1717 t h e l ast great sea battle between galleys took place off Cape Matapan. The exclusive use of prisoners of war and slaves on the banks of oars was already extensive in the early middle ages. In the subsequent centuries convicted criminals were also sent to the galleys. As there was little space on board for drinking water and provisions, the units operated mainly along the coasts. One galley would be rowed without interruption for 10 hours. A good crew of oarsmen could soon reach a speed of 6 knots. In 1748 the French king disband­ed the galley fleet. In the middle 19th century the galleys finally disap­peared from the navies of Mediterranean countries. The keel of the “La Réale” was laid in 1692. At the beginning 1694 the ship was launched and went into service as the flagship. Compared to a customary galley she was much larger, painted and decorated with magnificent gilded carvings. An oar was 12.9 m long and was rowed by 6 men. The “La Réale” was replaced by a new ship in 1720.
Technical data:
Crew: 45 officers and 320 oarsmen Length at waterline: 57 m Beam: (without oars) 7.7 m Beam: (with oars) 28 m Draught: 2.5 m Powered by: 53 oars Sail area: 485 m Armament: one 36 pounder, two 8-pounders, 2 6-pounders;
35 officers, 110 soldiers
05897
Verwendete Symbole / Used Symbols
05897
PAG E 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción .
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheiss a.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj ba samaklar› nda kullan› lacak olan, afla¤›daki se mbollere lütfe n dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σμβολα, τα οποα χρησιμοποιονται στις παρακτω βαθμδες συναρμολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
This This direct direct Service Service is is only only available available in in the the following following markets: markets: GermanyGermany, , Benelux, Benelux, Austria,Austria, France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street, France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street, TrTring, Herts.ing, Herts. HP23 5AH, Great Britain.HP23 5AH, Great Britain. For all other markets please contact your local dealer or distributer directlFor all other markets please contact your local dealer or distributer directly.y.
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden .
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τις συνημμνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleiç
κλλημα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tej p Teippi Tap e Tap e
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
Flaggen ausschneiden, in der Mitte falzen und am Faden zusammenkleben Cut out flags, fold in the middle and stick together at thread. Découper les pavillons, plier dans le milieu et coller au niveau du fil Vlaggen uitknippen, in het midden vouwen en op de draad aan elkaar lijmen Recortar las banderas, doblarlas por la mitad y pegarlas al hilo Cortar a bandeira, dobrá-la ao meio e colar ao fio Ritagliare le bandierine, piegarle nella metà e incollarle sul filo Klipp ut flaggor, vik på mitten och klistra samman runt tråden Leikkaa liput irti, taita keskeltä ja liimaa narun ympärille yhteen Flagene skæres ud, falses i midten og limes omkring tråden Skjær ut vimplene, fals i midten og lim sammen på snora
З˚ВБ‡Ъ¸ ЩО‡„Л, ТУ„МЫЪ¸ ‚ ТВВ‰ЛМВ Л ФЛНОВЛЪ¸ Н МЛЪЛ
Wyciàç flagi, z∏o˝yç w Êrodku i przykleiç do nitki
κψτε τις σημαιολες, διπλστε τες στη μση και κολλστε τες στην κλωστ
Bayra¤› kesin, ortadan bükün ve ipli¤e yap›flt›r›n
Vlajky vystfiihnout, ve stfiedu pfiehnout a na vláknu slepit a zászlókat kivágni, középen összehajtani és a fonálnál összeragasztani Zrezati zastave, v sredini zviti in zalepiti za nit
Loading...
+ 4 hidden pages