®
La Réale
05897-0389 © 2012 BY REVELL GmbH & Co. KG PRINTE D IN GERMANY
La Réale La Réale
Unter dem französischen “Sonnenkönig“ Ludwig XIV. erlebte der Ein satz von Galeeren im Mittelmeer seinen Höhepunkt. Galeeren waren
aufgrund ihrer flachen Bauweise und schwachen Artillerie den zeitgenössischen Segelkriegsschiffen unterlegen, doch die geringeren
Kosten für den Bau und Unterhalt bewogen den König zum Aufbau
einer Galeeren-Flotte. Die französischen Galeeren kamen für die
Nachrichtenübermittlung und bei der Bekämpfung der Piraterie zum
Einsatz. 1717 fan d be i Kap M atapan die letzte große Seeschlacht zwischen Galeeren statt. Der ausschließliche Einsatz von Kriegs ge fangenen und Sklaven auf den Ruderbänken breitete sich bereits im
frühen Mittelalter aus. In den folgenden Jahrhunderten kamen auch
verurteilte Schwerverbrecher auf die Galeeren. Da es an Bord nur
wenig Platz für Trinkwasser und Proviant gab, operierten die Verbän de hauptsächlich entlang der Küste. Eine Galeere wurde 10 Stunden
lang ununterbrochen gerudert. Eine gute Rudermannschaft erreichte
kurzzeitig 6 Knoten Fahrtgeschwindigkeit. 1748 löste der französische
König die Galeeren-Flotte auf. Mitte des 19. Jahrhunderts verschwand
die Galeere endgültig aus den Seestreitkräften der Mittelmeerländer.
Die “La Réale” wurde 1692 auf Kiel gelegt. Anfang 1694 lief das Schiff
vom Stapel und wurde als Flaggschiff in Dienst gestellt. Im Vergleich zu
einer gewöhnlichen Galeere war sie wesentlich größer, mit prunkvoll
vergoldetem Schnitzwerk ausgeschmückt und bemalt. Ein Riemen war
12,9 m lang und wurde von 6 Männern bewegt. Die “La Réale” ersetzte man 1720 durch einen Neubau.
Technische Daten:
Mannschaft: 45 Offiziere und 320 Ruderer
Länge in KWL: 57 m
Breite: 7,7 m (ohne Riemen)
Breite: 28 m (mit Riemen)
Tiefgang: 2,5 m
Antrieb: 53 Riemen
Segelfläche: 485 qm
Bewaffnung: ein 36-Pounder; zwei 8-Pounder; zwei 6-Pounder;
35 Offiziere, 110 Soldaten
Under the French “Sun King” Louis XIV, the use of galleys in the
Mediterranean reached its highest point. Due to their shallow construction and weak artillery, galleys were inferior to the contemporary
sail powered fighting ships, but the lower costs of construction and
maintenance moved the king to build a fleet of galleys. The French galleys were used for transmitting information and combating piracy. In
1717 t h e l ast great sea battle between galleys took place off Cape
Matapan. The exclusive use of prisoners of war and slaves on the
banks of oars was already extensive in the early middle ages. In the
subsequent centuries convicted criminals were also sent to the galleys.
As there was little space on board for drinking water and provisions,
the units operated mainly along the coasts. One galley would be
rowed without interruption for 10 hours. A good crew of oarsmen
could soon reach a speed of 6 knots. In 1748 the French king disbanded the galley fleet. In the middle 19th century the galleys finally disappeared from the navies of Mediterranean countries.
The keel of the “La Réale” was laid in 1692. At the beginning 1694 the
ship was launched and went into service as the flagship. Compared to
a customary galley she was much larger, painted and decorated with
magnificent gilded carvings. An oar was 12.9 m long and was rowed
by 6 men. The “La Réale” was replaced by a new ship in 1720.
Technical data:
Crew: 45 officers and 320 oarsmen
Length at waterline: 57 m
Beam: (without oars) 7.7 m
Beam: (with oars) 28 m
Draught: 2.5 m
Powered by: 53 oars
Sail area: 485 m
Armament: one 36 pounder, two 8-pounders, 2 6-pounders;
35 officers, 110 soldiers
Verwendete Symbole / Used Symbols
05897
PAG E 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción .
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheiss a.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj ba samaklar› nda kullan› lacak olan, afla¤›daki se mbollere lütfe n dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σμβολα, τα οποα χρησιμοποιονται στις παρακτω βαθμδες συναρμολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
This This direct direct Service Service is is only only available available in in the the following following markets: markets: GermanyGermany, , Benelux, Benelux, Austria,Austria,
France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street, France & Great Britain, Revell GmbH & Co. KG, Orchard Mews, 18c High Street, TrTring, Herts.ing, Herts.
HP23 5AH, Great Britain.HP23 5AH, Great Britain.
For all other markets please contact your local dealer or distributer directlFor all other markets please contact your local dealer or distributer directly.y.
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden .
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τις συνημμνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
дОВЛЪ¸
Przykleiç
κλλημα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Klebeband
Adhesive tape
Dévidoir de ruban adhésif
Plakband
Cinta adhesiva
Fita adesiva
Nastro adesivo
Tej p
Teippi
Tap e
Tap e
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska
ragasztószalag
Traka z lepilom
Flaggen ausschneiden, in der Mitte falzen und am Faden zusammenkleben
Cut out flags, fold in the middle and stick together at thread.
Découper les pavillons, plier dans le milieu et coller au niveau du fil
Vlaggen uitknippen, in het midden vouwen en op de draad aan elkaar lijmen
Recortar las banderas, doblarlas por la mitad y pegarlas al hilo
Cortar a bandeira, dobrá-la ao meio e colar ao fio
Ritagliare le bandierine, piegarle nella metà e incollarle sul filo
Klipp ut flaggor, vik på mitten och klistra samman runt tråden
Leikkaa liput irti, taita keskeltä ja liimaa narun ympärille yhteen
Flagene skæres ud, falses i midten og limes omkring tråden
Skjær ut vimplene, fals i midten og lim sammen på snora
З˚ВБ‡Ъ¸ ЩО‡„Л, ТУ„МЫЪ¸ ‚ ТВВ‰ЛМВ Л ФЛНОВЛЪ¸ Н МЛЪЛ
Wyciàç flagi, z∏o˝yç w Êrodku i przykleiç do nitki
κψτε τις σημαιολες, διπλστε τες στη μση και κολλστε τες στην κλωστ
Bayra¤› kesin, ortadan bükün ve ipli¤e yap›flt›r›n
Vlajky vystfiihnout, ve stfiedu pfiehnout a na vláknu slepit
a zászlókat kivágni, középen összehajtani és a fonálnál összeragasztani
Zrezati zastave, v sredini zviti in zalepiti za nit