REVELL Glider Plane Segelflugzeug ASK 21 Assembly Manual

Glider Plane
Segelflugzeug ASK 21
A 04224-0389
2005 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY
Glider Plane Segelflugzeug ASK 21 Glider Plane Segelflugzeug ASK 21
The ASK 21 is a two-seater midwing with 17 m span. This aircraft stands out particularly by its wide range of flying tasks. The ASK 21 accompanies the student pilot instruction up to the first cross-country or competition flights. The experienced pilot may use its suitability for aer­obatics and cloud flying. Its easy handling on the ground as well as in flight must also be poin­ted out. This high production quality, as well as the low-maintenance and very rugged design offer a versatile aircraft for everybody, fit for every-day service and lasting in value. It is an acquisition which pays off for syndicates and clubs. The fuselage shell offers to the pilot a high level of passive accident safety. The plexiglass canopies are hinged fore and aft and together with the upwards hinging instrument panel in the front seat they offer a comfortable entry and exit. The layout of the canopy locking levers and the fitting of a canopy interlock mecha­nism guarantee reliably the locking of the canopies, particularly of the rear canopy which is valuable on solo flights or when carrying passengers. The comfortable rubber-shock-mounted landing gear not only absorbs the smaller bumps which are common on every take off and landing, but is also very forgiving of heavy landings. Especially flight instructors appreciate after a long instruction day the convenience of the comfortable non-fatiguing seat position and of the easy-to-use and easily accessible operating levers. The ASK 21 ist a design by Rudolf Kaiser, one of the most famous sailplane designers of our times. Already with the predecessor sailplane type ASK 13 he succeeded to design an aircraft which came up to all requirements of instruction and performance flying. And with the ASK 21 Kaiser was successful in convey­ing the good characteristics of the ASK 13 also to the fiber composite construction. Meanwhile more than 650 units have been built and so the ASK 21 may regarded as the stan­dard type of instruction sailplane. With this two-seater the student and the solo pilot gets an aircraft which stands out for easy handling and extremely harmless flight characteristics. The high production quality which is known from Schleicher products, as well as the well-devised and low-maintenance design offer an aircraft which is fit for every-day service, versatile, and lasting in value, for everybody. Also just its use in the harsh instruction conditions has demon­strated that the ASK 21 ist a very rugged aircraft without any teething troubles.
Span 17 m 55.77 ft Wing Area 17,95 m2 193.21 sqft Fuselage lenght 8,35 m 27.39 ft Maximum load factor (180 km/h) +6.5 –4.0 Maximum load factor (311 km/h) +5.3 –3.0 Empty mass with min. equipment appr. 360 kg -794 lbs Max take-off-mass 600 kg 1323 lbs Max speed 280 km/h 151 kts Min speed (two-seated) 65 km/h 35 kts Glide ratio (two-seated, at 90 km/h) 34 34
Model Design by A. Dietz
Die ASK 21 ist ein doppelsitziges Segelflugzeug in Mitteldeckerausführung mit 17 m Spann­weite. Dieses Flugzeug zeichnet sich besonders durch sein großes Einsatzspektrum aus. Den Flugschüler begleitet die ASK 21 von der Schulung bis hin zu den ersten Überland- oder Wettbewerbsflügen. Der erfahrene Pilot kann außerdem die Kunst- und Wolkenflugtauglich­keit nutzen. Hervorzuheben ist auch das einfache Handling am Boden und in der Luft. Durch die hohe Fertigungsqualität, die wartungsfreundliche und besonders robuste Konstruktion erhält man ein alltagtaugliches, vielseitiges und wertbeständiges Flugzeug für jedermann. Eine lohnende Anschaffung für Haltergemeinschaften und jeden Verein. Die Rumpfschale bietet hohe passive Unfallsicherheit. Die nach vorn bzw. nach hinten aufklappenden Hauben und das vordere, hochklappbare Instrumentenbrett erlauben einen bequemen Ein- und Ausstieg. Die Gestaltung der Haubengriffe und der Einbau einer Verriegelungssicherung gewährleisten zuverlässig das Verriegeln der Hauben, speziell der hinteren bei eventuellen Gast- oder Alleinflügen. Das komfortable, gummigefederte Fahrwerk dämpft nicht nur die kleineren Stöße beim Starten und Landen, sondern verkraftet auch harte Landungen. Besonders Fluglehrer wissen nach einem langen Schulungstag den Komfort der bequemen, ermüdungs­freien Sitzposition in den Schalensitzen und die handlichen, leicht erreichbaren Bediengriffe zu schätzen. Die ASK 21 ist eine Konstruktion von Rudolf Kaiser, einer der bedeutendsten Segelflugzeugkonstrukteure unserer Zeit. Schon mit dem Entwurf des Vorgängermodells ASK 13 gelang es ihm, ein Flugzeug zu konstruieren, das den Anforderungen des Schulungs- und Leistungsfluges mehr als gerecht wurde. Mit der ASK 21 schaffte es Kaiser, die guten Eigenschaften der ASK 13 auch auf die Kunststoffbauweise zu übertragen. Mit schon weit über 650 gebauten Exemplaren kann man die ASK 21 mittlerweile als das Standard­Ausbildungsflugzeug betrachten. Mit diesem Doppelsitzer erhält der Schüler und Anfänger ein Flugzeug, das sich durch einfaches Handling und extrem gutmütige Flugeigenschaften aus­zeichnet. Durch die bei Schleicher-Produkten bekannte hohe Fertigungsqualität sowie eine durchdachte und wartungsfreundliche Konstruktion, erhält man ein alltagtaugliches, vielseitig einsetzbares und wertbeständiges Flugzeug für jedermann. Gerade auch der Einsatz im rau­hen Schulungsbetrieb hat gezeigt, dass es sich bei der ASK 21 um ein besonders robustes Flugzeug ohne jegliche Kinderkrankheiten handelt. Spannweite 17 m Flügelfläche 17,95 m
2
Rumpflänge 8,35 m Größtes Lastvielfaches (180 km/h) +6,5 –4,0 Größtes Lastvielfaches (311 km/h) +5,3 –3,0 Leermasse mit Mindestausrüstung ca. 360 kg max. Abflugmasse 600 kg Höchstgeschwindigkeit 280 km/h Mindestgeschwindigkeit (doppels.) 65 km/h Gleitzahl (doppelsitzig, 90 km/h) 34
Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!
N: OBS! Les nøye igjennom monteringsanvisningen før sammenbyggingen. Hver del er nummerert (1). Følg rekkefølgen på mon­teringstrinnene. N
ødvendig verktøy: Kniv og fil for fjerning av grader på delene (2), gummibånd, tape og klesklyper for å holde sammen de limede enkeltdelene (3). Rengjør plastdelene i mildt såpevann og la dem lufttørke, slik at fargen og bildene sitter bedre. Før pålimingen må det kontrolleres om delene passer: Ta på litt lim. Fjern krom og farge på klebeflatene. Mal de små delene før de fjernes fra rammen (4) (5). La fargene tørke godt før sammenmonteringen fortsettes. Skjær ut hvert av motivene for seg og legg dem i varmt vann i ca. 20 sekunder. Skyv motivet fra papiret på det merkede stedet og trykk på med trekkpapir.
P: ATENÇÃO: Antes de iniciar a montagem leia atentamente o manual de construção. Todas as partes componentes são numeradas (1). Atentar para a sequência das etapas de montagem. Ferramentas necessárias: Faca e lixa para aparar a rebarba das peças (2), elástico, fita adesiva e molas de roupa para sustentar as peças (3) durante a colagem. As peças de matéria plástica devem ser limpas numa solução fraca de deter­gente e secas ao ar, de forma que a demão de tinta e os decalques tenham uma boa adesão. Antes de colar, verificar se as peças encaixam; utilizar a cola em pequena quantidade. Eliminar o cromado e a tinta das superfícies a serem coladas. Não passar cola nas peças que ainda se encontram fixas na grade de matéria plástica. Pintar as peças pequenas antes de retirá-las da grade (4) (5). Deixar a tinta secar completa­mente para depois continuar com a montagem. Cortar separadamente cada um dos decalques e mergulhá-los em água morna durante aprox­imadamente 20 segundos. Decalcar os motivos do papel na posição indicada e secar com mata-borrão.
FIN: HUOMIO: Lue rakennusohjeet huolellisesti ennen kokoonpanoa. Jokainen osa on numeroitu (1). Huomioi osien oikea asennusjärjestys. Tarvittavat työkalut: Veitsi ja viila osien ylimääräisten purseitten poistamiseen (2); kuminauha, teippiä ja pyykkipoikia yhteenliimattujen osien paikallaanpitämiseksi (3). Puhdista muoviosat miedolla pesuaineliuoksella ja anna niiden kuivua itsestään, jotta maali ja siirtokuvat tarttuvat niihin paremmin. Tarkasta ennen liimausta, että osat sopivat toisiinsa; levitä liimaa säästeliäästi. Poista kromaus ja maali liimapinnoista. Maalaa pienet osat ennen kuin irrotat ne pid­inraameista (4) (5). Anna maalin kuivua kunnolla ennen kuin jatkat kokoonpanoa. Leikkaa jokainen siirtokuva erikseen irti ja upota lämpimään veteen n. 20 sekunniksi. Irrota kuvio paperiin merkitystä kohdasta samalla painamalla imupaperi kuvion toista puolta vasten.
RUS: ЗМЛП‡МЛВ: иВВ‰ Т·УНУИ ıУУ¯У ФУ˜ЛЪ‡Ъ¸ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ПУМЪ‡КЫ. д‡К‰‡fl ‰ВЪ‡О¸ ФУМЫПВУ­‚‡М‡ (1). лУ·О˛‰‡Ъ¸ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸ ПУМЪ‡К‡. зВУ·ıУ‰ЛП˚В ‡·У˜ЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚: МУК Л М‡ФЛО¸­МЛН ‰Оfl Б‡˜ЛТЪНЛ ‰ВЪ‡ОВИ (2); ВБЛМУ‚‡fl ОВМЪ‡, НОВИН‡fl ОВМЪ‡ Л Б‡КЛП˚ ‰Оfl ТЫ¯НЛ ·ВО¸fl ‰Оfl ФЛКЛ­П‡МЛfl ТНОВЛ‚‡ВП˚ı УЪ‰ВО¸М˚ı ‰ВЪ‡ОВИ (3). СВЪ‡ОЛ ЛБ ФО‡ТЪЛН‡ У˜ЛТЪЛЪ¸ ‚ ‡ТЪ‚УВ Пfl„НУ„У ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸ М‡ ‚УБ‰ЫıВ ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ Н‡ТН‡ Л ФВВ‚У‰М˚В Н‡ЪЛМНЛ ОЫ˜¯В ФЛОЛФ‡ОЛ. иВВ‰ ФЛНОВЛ‚‡МЛВП ФУ‚ВЛЪ¸, ФУ‰ıУ‰flЪ ОЛ ‰ВЪ‡ОЛ; НОВИ М‡МУТЛЪ¸ ˝НУМУПМУ. пУП Л Н‡ТНЫ Ы‰‡ОЛЪ¸ Т ФУ‚ВıМУТЪВИ ТНОВЛ‚‡МЛfl. зВ·УО¸¯ЛВ ‰ВЪ‡ОЛ ФУН‡ТЛЪ¸ ФВВ‰ ЪВП, Н‡Н УМЛ ·Ы‰ЫЪ Ы‰‡ОВМ˚ ЛБ ‡ПУН (4) (5). д‡ТНЫ МВУ·ıУ‰ЛПУ ıУУ¯У ФУТЫ¯ЛЪ¸, ЪУО¸НУ ФУТОВ ˝ЪУ„У ФУ‰УОК‡Ъ¸ Т·УНЫ. д‡К‰Ы˛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Ы˛ ФВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВО¸МУ ‚˚ВБ‡Ъ¸ Л ФЛПВМУ М‡ 20 ТВНЫМ‰ УНЫМЫЪ¸ ‚ ЪВФОЫ˛ ‚У‰Ы. з‡ У·УБМ‡˜ВММУП ПВТЪВ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВОЛЪ¸ УЪ ·ЫП‡„Л Л ФЛК‡Ъ¸ ФУПУН‡ЪВО¸МУИ ·ЫП‡„УИ.
PL:
UWAGA: Przed składaniem przeczytać dokładnie instrukcję montażu. Każda część jest ponu­merowana (1). Zwrócić uwagę na kolejność przeprowadzania poszczególnych punktów montażowych. Potrzebne narzędzia: nóż oraz pilnik do usunięcia zadziorów z poszczególnych elementów (2); taśma gumowa, taśma klejąca, klamerki do bielizny dla przytrzymania sklejonych elementów (3). Wymyć plastykowe części w wodzie z delikatnym środkiem myjącym oraz osuszyć na powietrzu, aby zapewnić lepszą przylepność farby oraz kalkomanii. Sprawdzić przed przyklejaniem, czy dane elementy pasują do siebie; nanosić klej oszczędnie.
Usunąć chrom oraz farbę z powierzchni przeznaczonych do kleje­nia. Małe elementy pomalować jeszcze przed wycięciem z ramki (4) (5). Farbę dobrze wysuszyć, dopiero potem kontynuować składanie części. Wyciąć pojedynczo każdy z motywów kalkomanii i zanurzyć na 20 sekund w ciepłej wodzie. Ściągnąć motyw z papieru na oznaczone miejsce i docisnąć bibułą.
TR:
D‹KKAT: Birlefltirmeden önce montaj talimat›n› iyice okuyun. Her parça numaraland›r›lm›flt›r (1). Montaj ad›mlar› s›ras›na dikkat edin. Gerekli tak›mlar: Parçalar›n çapa¤›n› almak için b›çak ve e¤e (2); lastik bant, yap›flt›r›lm›fl parçalar› bir arada tutmak için yap›flt›rma band› ve çamafl›r mandal› (3). Plastik parçalar› yumuflak bir detarjan ile temizleyin, boya ve ç›kartmalar›n daha iyi yap›flmas› için, aç›k havada kurutun. Yap›flt›rmadan önce parçalar›n uyup uymad›¤›n› kontrol edin; yap›flkan› idareli bir flekilde sürün. Krom ve boyay› yap›flt›rma yüzeylerinden temizleyin. ‹skeletten sökmeden önce, küçük parçalar› boyay›n (4) (5). Boyay› iyice kurumaya b›rak›n, sonra montaja devam edin. Her ç›kartma motifini tek tek kesin ve yaklafl›k 20 saniye s›cak suya dald›r›n. Motifi iflaretlenen yere ka¤›ttan itin ve silme ka¤›d› ile bast›r›n.
CZ:
POZOR: Před sestavením montážního návodu důkladně pročíst. Každý díl je očíslován (1). Dbejte na pořadí montážních kroků. Potřebné nástroje: Nůž a pilník k odstranění výronků na dílech (2); pryžová páska, lepicí páska a kolíčky na prádlo pro přidržování lepených jednotlivých dílů (3). Díly z plastické hmoty vyčistit v roztoku jemného pracího prostředku a nechat vyschnout na vzduchu, za účelem zajištění lepší přilnavosti barevného nátěru a obtisků. Před nalepením zkontrolovat, zdali díly lícují; lepidlo nanášet úsporně. Chróm a barvu na lepených plochách odstranit. Malé díly natřít před jejich odstraněním z rámu (4) (5). Barvy nechat dobře proschnout, teprve potom pokračovat v ses­tavení. Každý motiv obtisku jednotlivě vyříznout a ponořit do teplé vody na dobu přibližně 20 sekund. Motiv na označeném místě z papíru odsunout a přitlačit pomocí stíracího papíru.
H: FIGYELEM: Az összeállítás előtt az építési útmutatót alaposan át kell olvasni. Minden alkatrészt számmal láttak el (1). A szerelési lépések sorrendjére ügyelni kell. Szükséges szerszámok: kés és reszelő az alkatrészek sorjátlanításához (2); gumiszalag, ragasztószalag és ruhacsipesz az összeragasztott alkatrészek megtartásához (3). A műanyag alkatrészeket lágy mosószeres oldatban kell tisztítani és a levegőn kell megszárítani, hogy a festékbevonat és a matricák jobban tapadjanak. A felragasztás előtt ellenőrizni kell, hogy az alkatrészek összeillenek-e; a ragasztóanyagot takarékosan kell felhordani. A krómot és festéket a ragasztási felületekről el kell távolítani. A kisméretű alkatrészeket a keretből történő eltávolítás előtt be kell festeni (4) (5). A festékeket hagyni kell jól megszáradni, az összeszerelést csak ezután szabad folytatni. Minden matrica-motívumot egyesével kell kivágni és kb. 20 másodpercre meleg vízbe kell áztatni. A motívumot a megjelölt helyen a papírról lecsúsztatni és itatóspapírral felnyomni.
SLO:
UPOZORILO: pred sestavo dobro prečitati upozorilo za sestavo. Vsaki del je označen (1). Slediti sled postopka pri montiranju. Potrebno orodje: noži in orodje za delitev delov (2), gumijaste trake, traka z lepilom in klukce za učvrstilo zalepenih delov (3). Plastične dele očistiti z blagim deterdžentom, sižiti na zraku da bi se sloji barve in preslikači boljše prijeli. Pre lepljenjem obvetno preveriti če se deli uklapajo eden v drugi. Počasi nanašati lepilo. Na površinah na katere nanašamo lepilo treba pr vo odstraniti hrom in barvo.
Manjše dele prvo treba premazati in pšotem oddeliti z rama (4) (5). Pustiti da se barve dobro posušijo, in šele potem nastaviti z sestavljanjem. Vsaki preslikač posebno zrezati in potopiti v toplo vodo ca. 20 sekund. Motiv na odrejenem mestu oddeliti od papirja in nane
sti z upijačem.
D: Achtung: Jedes Teil ist numeriert (1). Reihenfolge der Montageschritte beachten. Benötigte Werkzeuge: Messer und Feile zum Entfernen und Entgraten der Teile (2) Gummiband, Klebeband und Wäscheklammern zum Zusammenhalten der geklebten Einzelteile (3). Plastikteile in einer milden Waschmittellösung reinigen und an der Luft trocknen, damit der Farbanstrich und die Abziehbilder besser haften. Vor dem Ankleben prüfen ob Teile passen, Klebstoff sparsam auftragen Chrom und Farbe an den Klebeflächen entfernen. Kleine Teile anstreichen, bevor sie vom Rahmen entfernt werden (4) (5). Farben gut durchtrocknen lassen, erst dann den Zusammenbau fortsetzen. Jedes Abziehbildmotiv einzeln ausschneiden und ca. 20 Sekunden in warmes Wasser tauchen. Das Motiv an der bezeichneten Stelle vom Papier abschieben und mit Löschpapier andrücken.
NL: OPGELET: Voor de montage eerst goed de handleiding lezen. Elk onderdeel is genummerd (1). Let op de montagevolgorde. Benodigd gereedschap: mes en vijl voor het afbramen van de onderdelen (2); elastiek, plakband en wasknijpers voor het bij elkaar houden van de gelijmde onderdelen (3). Plastic onderdelen met een zacht afwasmiddel reinigen en vanzelf laten drogen, zodat de verf en de decals beter hechten. Controleer voor het lijmen of de onderdelen passen; lijm dun opbrengen. Chroom en verf van de lijmvlakken verwijderen. Kleine onderdelen verven voordat ze van het raam worden ver wijderd (4) (5). Verf goed laten drogen, dan pas verdergaan met de montage. Elke decal afzonderlijk uitsnijden en ca. 20 sec. in warm water dopen. De decal op de aangegeven plaats van het papier schuiven en met vloeipapier aandrukken.
GB: ATTENTION: Read the instructions thoroughly prior to assembly. Each component is numbered (1). Adhere to speci­fied sequence of assembly. Tools required: knife and file for removal of components from frame (2); rubber band, adhe­sive tape and clothes pegs for clamping components together after applying adhesive (3). Clean plastic components in a mild detergent solution and allow to air-dry so that paint and transfers adhere better. Prior to applying adhesive, check to see whether the components fit together; apply adhesive sparingly. Remove chrome and paint from the contact sur­faces. Paint small components before removing them from the frame (4) (5). Allow paint to dry well, and only then con­tinue to assemble. Cut out each transfer individually and immerse in warm water for approx. 20 seconds. Slide transfer off paper and into designated position, then press on with blotting paper.
F: ATTENTION : lisez bien la notice de montage avant de commencer. Chaque pièce est numérotée (1). Respectez l'ordre des opérations. Outils nécessaires : couteau et lime pour ébarber les pièces (2); élastiques, ruban adhésif et pinces à linge pour maintenir les pièces collées (3). Nettoyez les pièces en matière plastique dans une solution douce de produit de lavage et faites-les sécher à l'air afin que la peinture et les décalcomanies tiennent mieux. Avant de mettre la colle, vérifiez si les pièces s'adaptent bien les unes aux autres; mettez peu de colle. Enlevez le chrome et la peinture des surfaces de collage. Peignez les petites pièces avant de les détacher de la grappe (4)(5). Laissez bien sécher la peinture avant de poursuivre l'assemblage. Découpez chaque décalcomanie séparément et plongez-la dans de l'eau chaude pen­dant 20 secondes environ. A l'endroit marqué, faites glisser le motif pour le séparer du papier et pressez-le sur emplacement avec du papi­er buvard.
E: ¡Atención! Antes de comenzar con el ensamblaje, leer detenidamente las instrucciones. Cada pieza va numerada (1). Téngase en cuenta el orden de operaciones del ensamblaje. Herramientas necesarias: Cuchilla y lima para desbarbar las piezas (2). Cintas de goma, cinta adhesiva y pinzas de ropa para sujetar las piezas pegadas (3). Lavar las piezas de plástico en una solución de detergente suave y dejar que se sequen al aire para mejorar así la adhesión de la pintura y de las calcomanías. Antes de aplicar el pegamento comprobar si las piezas quedan correctamente adaptadas. Aplicar el pegamento sin excederse. Alejar de las superficies de pegado el cromado y la pintura. Pintar las piezas pequeñas antes de desprenderlas de su sujeción (4) (5). Antes de proseguir con el ensamblaje, dejar que se seque bien la pintura. Recortar las calcomanías una por una y sumergirlas durante unos 20 segundos en agua caliente. Deslizar del papel la calcomanía en el lugar adecuado y apretarla colocando encima de ella papel secante.
I: ATTENZIONE : Prima dell 'assemblaggio legg ere attentamente le istruzioni di montaggio . Ogni pezz o è numerato (1). Tener presente la successione delle fasi di ass emblaggio. Attrezzi necessari: coltello e lima per togl iere la sbavatura dai pezzi (2), nastro adesivo e mollette da bucato per tenere insieme i pezzi singoli dopo averli incollati (3). Lavare i particolari in plastica con un detergente delicato e lasciarli asciugare all'aria, per una migliore adesione del lo strato di colore e della figura decalcabile. Prima di incollare, verifica re che i pezzi si abbinino bene t ra di loro; applicare il c ollante con parsimonia. Togliere cromo e colore dalle supe rfici da incollare. Dipin gere i piccoli acces­sori sul suppor to prima di rimuoverli ( 4) (5). Far seccare bene la vernice prima di pro seguire con l'assemblaggi o. Ritagliare singolarme nte ogni figura e d immergerla in acqua tiepida per 20 secondi circa. Applicare il m otivo nella posizione segnata e tamponarlo co n carta assor­bente.
S: OBS: Läs instruktionerna noga igenom innan du sätter modellen samman. Varenda detalj är numrerad (1). V g beakta följden i sammansättningsstegen. Verktyg, som du kommer att behöva : kniv och fil för att skrapa detaljerna rena (2), gummiringar, tejp och klädnypor för att hålla samman de limmade detaljerna (3). Rengör plastdetaljerna in en mild tvättmedellösning och torka dem i luften för att lack och dekaler skall hålla bättre. Kolla, om detaljerna passar ihop innan du klistrar dem och använd limmet sparsamt. Avlägsna krom och lack från ytorna, som kommer att limmas ihop. Måla de små detaljerna innan du avlägsnar dem från ramen (4) (5). Låt lacket riktigt torka igenom innan du fortsätter med sam­mansättningen. Skär av varje dekalmotiv enskilt och doppa det i varmt vatten i ca 20 sekunder. Flytta motivet bort från papperet genom att trycka vid det angivna stället och tryck fast med läskpapper.
DK: BEMÆRK: Inden sammensætningen begyndes, skal byggevejledningen læses godt i gennem. Hver del er nummere ret (1). Rækkefølgen af monteringstrinnene skal overholdes. Nødvendigt værktøj: Kniv og fil til afgratning af del ene (2); gummibånd, tape og tøjklemmer til at holde de klæbede (3) enkeltdele sammen. Plastikde lene renses i en mild sæ belud og lufttørres så malinge n og overføringsbillederne bedre kan hæfte. Inden påførelsen kontro lleres om delene passer; limen påføres sparsommeligt. Krom o g farve fjernes fra klæbefladerne. De små dele males inden de fjernes fra rammen (4) (5). Lad farven tørre godt inden sammensætningen fortsæ ttes. Overføringsbilledernes motiver skæres ud enkeltvis og dyppes ca. 20 sek. i varmt vand. Skub motivet fra papiret og tryk det fast med trækpapir.
GR: ΠΡΟΣ ΟΧΗ: Πριν τη συναρµολγηση, διαβστ ε καλ τισ οδηγεσ. Κθε εξρτηµα ε ναι αριθµ ηµ­νο (1 ). Προσξτε τη σειρ "των βηµτων" συναρµολγησησ. Απαιτο µενα ε ργαλεα: µα χαρι κ αι λµα για τη λεανση των εξαρτηµτων (2), λαστ ιχνια ταινα, κολλητικ ται να και µανταλκ ια για τη συγκρτηση των κολληµνων µεµονωµνων εξαρτηµτων (3). Καθα ρστε τα πλαστικ εξαρτµατα µσα σε να "µαλακ" καθαριστικ διλυµα και στεγ νστε τα στον αρα, στε να υπρξει κ αλτερη πρσφυση τ ου χρµατοσ και των χ αλκοµανιν. Πριν το κλληµ α, ελγξτε αν ταιριζουν µεταξ τουσ τα εξαρτµατα. Επαλεψτε οικονοµικ την κλλα. Αποµακρνετε απ τισ επιφ νειεσ επικλλησησ, χρµιο και βαφ. Βψτε τα µικρ εξα ρτµατα, πριν αποµα κρυνθον απ το π λασιο (4) (5). Αφστε να στεγνσουν καλ τα χρµατα και στ ερα σ υνεχστε τη συναρµολγ ηση. Κψτ ε ξεχ ωριστ το κθε µοτβο των χαλκοµανιν και βουτξτε το σε ζεστ νερ για πε ρ. 20 δευτερλεπτ α. Αποµακρνετε το µοτβο απ  το χαρ τ, στο σηµαδεµνο σηµε ο και πι στε το µ ε το στο υπχαρτο.
04224
Read before you start!
Revell GmbH & Co. KG.Henschelstraße 20-30.D-32257 Buende.Germany.Tel.: +49-5223-965-0 .Fax: +49-5223-965-488
PAGE 2
Verwendete Symbole / Used Symbols
04224
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Proszę zważać na następujące symbole, które są użyte w poniższych etapach montażowych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következő szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
иУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ТЛП‚УО˚, НУЪУ˚В ЛТФУО¸БЫ˛ЪТfl ‚ ФУТОВ‰Ы˛˘Лı УФВ‡ˆЛflı Т·УНЛ.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se používají v následujících konstrukčních stupních.
Prosimo za Vašu pozornost na sledeče simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleić
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKKE limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejać
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmiękczyć kalkomanię w wodzie a następnie nakleić
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namočit ve vodě a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikač potopiti v vodo in zatem nanašati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Počet pracovních operací a munkafolyamatok száma Številka koraka montaže
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelně tetszés szerint način izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek złożonych części
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestavených dílů összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
Klarsichtteile Clear parts Pièces transparentes Transparente onderdelen Limpiar las piezas Peça transparente Parte transparente Genomskinliga detaljer Läpinäkyvät osat Glassklare deler Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτµατα
fieffaf parçalar
Průzračné díly áttetsző alkatrészek Deli ki se jasno vide
*
18
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
E: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosować się do załączonej karty bezpieczeństwa i mieć ją stale do wglądu.
GR: Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarűnű dikkate alűp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na přiložený bezpečnostní text a mějte jej připravený na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tar tsa fellapozásra készen!
SLO: Priložena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Mit einem Messer abtrennen Detach with knife Détacher au couteau Met een mesje afsnijden Separarlo con un cuchillo Separar utilizando uma faca Staccare col coltello Skär loss med kniv Irrota veitsellä Adskilles med en kniv Skjær av med en kniv
йЪ‰ВОflЪ¸ МУКУП
Odciąć nożem
διαχωρστε µε να µαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddělit pomocí nože kés segítségével leválasztani Oddeliti z nožem
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
Taśma klejąca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
Öffnungen mit Spachtelmasse verschließen und Ober fläche mit Schleifpapier angleichen Close openings with putty and sand down surface Reboucher les orifices avec du mastic et uniformiser les surfaces avec du papier à poncer. Dicht de openingen af met plamuur en maak het oppervlak glad met schuurpapier. Rellenar las aberturas con masilla de emplastecer y alisar con papel de lija Fechar as aberturas com massa de aparelhar e igualar a superfície com uma lixa Chiudere le aperture con stucco e uguagliare la superficie con carta abrasiva Stäng öppningarna med spackelmassa och jämna till ytan med slippapper Sulje aukot siloteaineella ja tasoita pinta hiekkapaperilla. Åbningen lukkes med spartelmasse og over fladen gøres plan med sandpapir Tett åpningene med sparkel og puss overflaten med slipepapir.
ôÂÎË Á‡‰Â·ڸ ¯Ô‡Í΂ÍÓÈ Ë ‚˚Ó‚ÌflÚ¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ
Zatkać otwory masą szpachlową i wygładzić powierzchnię papierem ściernym
Κλεστε τ´ ανογµατα µε στκο και λεινετε την εξωτερικ επιφνεια µε γυαλχαρτο
Delikleri macun ile kapat›n ve üst yüzeyi z›mpara ka¤›d› ile düzeltin
Otvory překrýt tmelem a povrch vyrovnat smirkovým papírem Nyílásokat alapozómasszával lezárni és a felületet dörzspapír ral elegyengetni Zatvoriti otvore smesom za popunjavanje a površinu poravnati brusnim papirom
A B C D E F
G
M N O
H I J K L
04224
PAGE 4
Benötigte F arben Peintures n écessaires Pinturas necesarias Colori nece ssari Tarvitta vat värit Nødvendige farger Potrzebne kolory Gerekli renkler Szükséges színek. Required co lours Benodigde kleuren Tin tas neces sárias Använda f ärger Du trenger følgende farger çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ Í‡ÒÍË Απαιτ οµεν α χρ µατα Potřebné barvy Potrebne barve
Benötigte Farben / Used Colors
weiß, glänzend 4
white , glo ss blanc , br illant wit, glan send blanc o, b rillan te branc o, b rilhan te bianc o, l ucente vit, blan k valko inen, kiil tävä hvid, ski nnende hvit, bla nk
·ÂÎ˚È , ·ÎÂÒÚfl˘Ë È
biały, błyszczący
λευκ, γυα λιστε ρ
beyaz, parlak
bílá, lesklá fehér, fényes bela, bleskajoča
anthrazit, matt 9
anthr acite grey, m att anthr acite, mat antra ciet, mat antra cita, mate antra cite, fosco antra cite, opaco antra cit, matt antra siitti , hi mmeä koksg rå, m at antra sitt, matt
‡ÌÚ‡ ˆËÚ, χÚÓ‚ ˚È
antracyt, matowy
ανθρακ, µ ατ
antrasit, mat
antracit, matná antracit, matt tamno siva, mat
feuerrot, glän zend 31
fiery red , glo ss rouge feu , bri llant rood helde r, glan send rojo fueg o, b rillan te verme lho v ivo, brilhante rosso fuoc o, l ucente eldrö d, b lank tulip unaine n, k iiltä vä ildrø d, s kinnen de ildrø d, b lank
Ó„ÌÂÌ ÌÓ-Í‡ÒÌ˚È, ·ÎÂÒÚfl˘ËÈ
czerwony ognisty, błyszczący
κκκινο φωτισ, γυα λιστε ρ
atefl k›rm›z›s›, parlak
ohnivě červená, lesklá tűzpiros, fényes ogenj rdeča, bleskajoča
lichtblau, glänzend 50
light blue , glo ss bleu clair, bril lant lichtb lauw, g lansen d azul celeste, brillante azul celeste, brilhante blu celes te, l ucente ljusb lå, b lank vaale ansini nen, kiilt ävä lysen de bl å, sk innend e lyseb lå, b lank
„ÓÎÛ· ÓÈ, ·ÎÂÒÚfl ˘ËÈ
jasnoniebieski, błyszczący
µπλε φωτσ, γυ αλιστ ερ
›fl›k mavisi, parlak
světlemodrá, lesklá világító kék, fényes svetlo plava, bleskajoča
blau, glänzend 52
blue, glos s bleu, bri llant blauw, glansend azul, bri llante azul, bri lhante blu, luce nte blå, blank sinin en, kiilt ävä blå, skinnende blå, blank
ТЛМЛИ , ·ОВТЪfl˘Л И
niebieski, błyszczący
µπλε, γυαλ ιστερ 
mavi, parlak
modrá, lesklá kék, fényes plava, bleskajoča
+
75 %
25 %
grau, seidenmatt 374
grey, s ilky-m att gris, satiné mat grijs , zi jdemat gris, mat e se da cinze nto, fosco sed oso grigi o, o paco seta grå, siden matt harma a, s ilkinh immeä grå, silke mat grå, silke matt
ÒÂ˚È , ¯ÂÎÍÓ‚ËÒ ÚÓ-χÚÓ‚˚È
szary, jedwabisto-matowy
γκρι, µετα ξωτ µατ
gri, ipek mat
šedá, hedvábně matná szürke, selyemmatt siva, svila mat
hellgrau, seidenmatt 371
light grey, silky- matt gris clair, satiné m at lichtg rijs, zijd emat gris claro , ma te se da cinze nto c laro, fosc o se doso grigi o chia ro, opaco seta ljusg rå, s idenma tt vaale anharm aa, silkin himmeä lysegrå, silkem at lysgr å, si lkemat t
Ò‚ÂÚÎ Ó-ÒÂ˚È, ¯ ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-Ï ‡ÚÓ‚˚È
jasnoszary, jedwabisto-matowy
ανοιχτ γκρι, µεταξ ωτ µατ
aç›k gri, ipek mat
světlešedá, hedvábně matná világosszürke, selyemmatt svetlo siva, svila mat
beige, seidenmatt 314
beige, si lky-ma tt beige, s atiné mat beige, zi jdemat beige, ma te se da bege, fo sco s edoso beige, op aco s eta beige, si denmat t beige, si lkinhi mmeä beige, si lkemat beige, si lkemat t
·ÂÊ‚ ˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚ È
beżowy, jedwabisto-matowy
µπεζ, µετα ξωτ µατ
bej, ipek mat
béžová, hedvábně matná bézs, selyemmatt slonova kost, svila mat
blau, matt 56
blue, matt bleu, mat blauw, mat azul, mat e azul, fos co blu, opac o blå, matt sinin en, himmeä blå, mat blå, matt
ТЛМЛИ , П‡ЪУ‚˚И
niebieski, matowy
µπλε, µατ
mavi, mat
modrá, matná kék, matt plava, mat
aluminium, metallic 99
alumi nium, met allic alumi nium, mét alique alumi nium, met allic alumi nio, meta lizado alumí nio, metál ico allum inio, met allico alumi nium, met allic alumi ini, meta llikii lto alumi nium, met allak alumi nium, met allic
‡Î˛ÏË ÌË‚˚È, Ï ڇÎÎËÍ
aluminium, metaliczny
αλουµινου, µετ αλλικ 
alüminyum, metalik
hliníková, metalíza alumínium, metáll aluminijum, metalik
steingrau, matt 75
stone grey, matt gris pierre , mat steen grijs, mat gris pizar ra, mate cinze nto p edra, fos co grigi o roc cia, opaco steng rå, m att kiven harmaa , hi mmeä steng rå, m at stein grå, matt
ТВ˚И Н‡ПВМЛТЪ˚ И, П‡ЪУ‚˚И
szary kamien., matowy
γκρι πτρασ, µ ατ
tafl grisi, mat
kamenně šedá, matná kőszürke, matt kamen siva, mat
gelb, glänzend 12
yello w, glos s jaune , bri llant geel, gla nsend amari llo, brill ante amarel o, b rilhan te giall o, l ucente gul, blan k keltainen, kii ltävä gul, skin nende gul, blan k
ÊÂÎÚ˚ È, ·ÎÂÒÚfl˘ ËÈ
żółty, błyszczący
κτρινο, γυ αλιστερ
sar›, parlak
žlutá, lesklá sárga, fényes rumena, bleskajoča
schwarz, seidenmatt 302
black , sil ky-mat t noir, satin é mat zwart , zi jdemat negro, m ate s eda preto , fos co se doso nero, opa co se ta svart , si denmat t musta, silkinh immeä sort, sil kemat sort, sil kematt
˜ÂÌ˚ È, ¯ÂÎÍÓ‚Ë ÒÚÓ-χÚÓ‚˚È
czarny, jedwabisto-matowy
µαρο, µετα ξωτ µατ
siyah, ipek mat
černá, hedvábně matná fekete, selyemmatt črna, svila mat
staubgrau, matt 77
dust grey, m att gris pouss ière, mat stofg rijs, mat cenic iento , mat e cinze nto d e pó, fosc o grigi o sa bbia, opac o dammg rå, m att pölyn harmaa , hi mmeä støvg rå, m at støvg rå, m att
ÒÂ˚È Ô˚ÎËÒÚ˚È, χÚÓ‚˚È
szary kurz, matowy
χρµα σκνησ, µατ
toz grisi, mat
prachově šedá, matná porszürke, matt prah siva, mat
sand, matt 16
sandy yel low, ma tt coule ur de sab le, m at zandk leur, m at arena , mat e areia , fos co sabbia, opaco sand , matt hiekk a, himmeä sand , mat sand , matt
ÔÂÒ˜‡ Ì˚È, χÚÓ‚ ˚È
piaskowy, matowy
χρµα µµου, µ ατ
kum rengi, mat
písková, matná homokszínű, matt pesek, mat
moosgrün, glänzend 62
mossy green , gl oss vert mouss e, br illant mosgr oen, glans end verde musg o, b rillan te verde musg o, b rilhan te verde musc o, l ucente mossg rön, blank sammaleenvihreä, kiiltävä mosegrøn, skin nende mosegrønn, bla nk
П¯ЛТЪ У-БВОВМ˚И, ·ОВТЪfl˘ЛИ
zielony mech, błyszczący
πρσινο βρων, γυαλ ιστερ 
yosun yeflili, parlak
mechově zelená mohazöld, fényes mah zelena, bleskajoča
Loading...
+ 8 hidden pages