REVELL Easy Plane User Manual

D
Niemals den laufenden Propeller berühren!
Nicht in der Nähe von Menschen, Tieren,
Gewässern oder Stromleitungen iegen – die
Aufsicht von Erwachsenen ist nötig.
FR
Ne jamais toucher les hélices pendant le fonctionnement ! Ne pas faire voler l’appareil à proximité de personnes, d’animaux, de l’eau ou de lignes
électriques – la surveillance d’un adulte est indispensable.
GB
Never touch rotating
propellers! Do not y the toy above anyone’s head! Adult
supervision is required!
D
Hiermit erklärt die Revell GmbH, dass sich dieses Produkt in Überein stimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie
1999/5/EC bendet. Die Konfor mitätserklärung ist unter www.revell-control.de zu nden.
FR
Revell GmbH déclare par la présente que ce produit est conforme aux exigences et autres dispositions de la directive 1999/5/CE. La déclaration de conformité est consultable sur le site www.revell-control.de.
GB
Revell GmbH hereby declares that
this product conforms with the basic requirements and the additional appli­cable provisions of Directive 1999/5/EC.
The Declaration of Conformity can be
found at www.revell-control.de.
DeutschEnglishFrançais
Wichtige Merkmale / Important characteristics /
Caractéristiques importantes
D
Aircraft Easy Plane:
- Voll Proportionale 27-MHz-
Fernsteuerung mit 2 Kanälen
- Flugzeug-Rumpf aus stabilem Hartschaum
- Einfach und schnell zusammengebaut
- Besonders eigenstabile Flugeigenschaften
GB
Aircraft Easy Plane:
- Fully proportional 27-MHz
remote control with 2 channels
- Sturdy hard foam fuselage
- Quick and easy to build
- Especially stable ight
characteristics
FR
Aircraft Easy Plane:
- Télécommande 27 Mhz à 2 canaux, entièrement proportionnelle
- Fuselage en mousse rigide stable
- Facile et rapide à assembler
- Qualités de vol particulière­ment stables
23966
© 2014 Revell GmbH, Henschelstr. 20-30, D-32257
Bünde. A subsidiary of Hobbico,
Inc. REVELL IS THE REGISTERED
TRADEMARK OF REVELL GMBH,
GERMANY. Made in China.
www.revell-control.de
D
Elektroschrott gesetz: Nach Gebrauchs ende bitte alle Batterien entnehmen und separat entsorgen. Alte elektrisch betriebene Geräte bei den Sammel stellen der Gemeinden für Elektro schrott abgeben. Die übrigen Teile gehören in den Hausmüll. Danke für die Mithilfe!
GB
Electrical and electronic waste
ordinance: After the end of use,
remove all batteries and separately dispose of all electrically operated
devices at the communal collection centres for electrical and electronic waste. Dispose of the remaining parts
with household waste. Thank you for your cooperation!
FR
Réglementation sur les déchets
d‘équipement électrique et électronique : À la
n de leur utilisation, retirer toutes les piles et
les éliminer séparément. Remettre les vieux appareils électriques aux centres de collecte des déchets d‘équipement électrique et électronique de votre commune. Le reste peut être jeté dans les ordures ménagères. Merci pour votre collaboration !
NiMH
D
Akkuanfor­derung für das Flugzeug:
Leistung: DC 4,8 V / 0,86 Wh
Batterien: 4 x 1,2 V NiMH-Akku (mitgeliefert)
Kapazität: 180 mAh
Batterie-/Akku­anfor derung für die Fern steuerung:
Stromversorgung: DC 12 V Batterien: 8 x 1,5 V
“AA“ (nicht mitge­liefert)
GB
Battery require­ments for the aircraft:
Rated output: DC 4,8 V / 0,86 Wh
Batteries: 4 x 1,2
V NiMH battery
(included)
Capacity: 180 mAh
Battery require­ments for the remote control unit:
Power supply:
DC 12 V Batteries: 8 x 1,5 V
“AA“ (not included)
FR
Exigence relative à l’accu de l’avion :
Puissance : DC 4,8 V / 0,86 Wh
Batteries : 4 x 1,2 V NiMH rechargeable (fournis)
Capacité : 180 mAh
Informations sur les accumulateurs/piles de la télécommande :
Alimentation : DC 12 V Piles/batteries : 8 x 1,5 V
“AA“ (non livrées)
Fernsteuerung Remote control Télécommande
Propeller Propeller Hélice
Bedienungsanleitung
Operating manual
Mode d‘emploi
Schraubendreher Screwdriver Tournevis
Akku
Battery
Accu
Klebstoff
Adhesive Colle
Fahrwerk Landing gear Train d’atterrissage
Windfahne Vane Anémomètre
Akkuabdeckung und Propeller-Abzieher
Battery cover and
propeller puller Couvercle du compar-
timent de batteries et arrache-hélices
Tragfläche Wing Voilure
Leitwerke Control surfaces Empennages
Rumpf Fuselage Fuselage
Inhalt / Contents / Contenu
27 MHz
Radio ContRol
V 01.06
2 3
• Cet avion convient aux enfants
de plus de 14 ans. La surveillance des parents est nécessaire lors du vol.
• Tenir à l’écart les mains, le visage,
les cheveux et les vêtements amples de l’hélice.
• Eteindre la télécommande et l’avion
lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
• Retirer les piles de la télécom­mande lorsque celle-ci n‘est pas utilisée.
• Toujours garder l’avion en vue an
de ne pas perdre le contrôle sur celui-ci.
• Pour la télécommande, nous
recommandons l‘usage de piles alcalines au manganèse. Pour préserver l‘environnement, les piles jetables de la télécommande peuvent être remplacées par des piles rechargeables (batteries).
• Changez les piles dès que la
télécommande ne fonctionne plus parfaitement.
• Veuillez conserver ce mode
d‘emploi.
• L’utilisateur doit utiliser cet avion
uniquement conformément aux
consignes d’utilisation gurant
dans les présentes instructions de service.
• Ne pas faire voler l’avion à proximité
des aéroports, des personnes, des animaux, des plans d’eau et des lignes électriques.
• La batterie NiMH de l’avion doit
toujours être chargée sur la télécom­mande. Le processus de chargement doit être soumis à une surveillance constante et doit être interrompu après 10 minutes maximum ou lorsque la batterie chauffe.
• Éviter tout contact de l’avion avec
l’eau, sous peine d’endommager ses composants électroniques.
• Toujours garder les yeux xés sur l‘appareil, an d‘éviter qu‘il
ne percute et ne blesse le pilote, d‘autres personnes ou des animaux.
• Cet appareil volant n’est pas adapté
aux personnes présentant des
facultés physiques ou mentales
réduites. Nous recommandons aux personnes ne possédant pas de connaissances dans les maquettes d’avions la mise en service sous la direction d’un pilote expérimenté.
Entretien et soin :
• Nettoyer l’avion uniquement à
l’aide d’un chiffon propre.
• Protéger le modèle, la télécom­mande et les piles de tout rayonne-
ment lumineux direct et/ou de toute source de chaleur directe.
Consignes de sécurité concernant les piles de la télécommande :
• Ne pas recharger les piles jetables.
• Les piles rechargeables doivent
être retirées de la télécommande avant leur chargement.
• Les piles rechargeables doivent être
rechargées en présence d‘un adulte.
• Ne pas mélanger des piles de type différent ou des piles neuves
et des piles usagées.
• Seules les piles recommandées ou de même type peuvent être
utilisées.
• Respecter la polarité indiquée (+ et -)
lors de l‘insertion des piles.
• Les piles vides doivent être retirées
de la télécommande.
• Ne pas court-circuiter les bornes
de raccordement. Retirer les piles de la télécommande si celle-ci n‘est pas utilisée pendant une période prolongée.
L’avion est équipé d’un accumu­lateur Ni-MH. Veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes :
• Ne jamais jeter les batteries dans
le feu, ne pas les conserver dans des endroits chauds.
• Pour le chargement, utiliser
uniquement la télécommande prévue à cet effet. L‘utilisation d‘un autre chargeur peut endom­mager durablement la batterie ainsi que les composants qui la jouxtent et causer des dommages corporels !
• Toujours effectuer le chargement sur une surface non inammable
et dans un environnement sécurisé contre le feu.
• Surveiller la batterie du début à la n du chargement.
• Ne jamais démonter ni modier
les contacts de la batterie. Ne pas endommager ni percer les
cellules de la batterie. Il y a risque
d‘explosion !
• La batterie doit être maintenue
hors de portée des enfants.
• Lors de leur élimination, les bat­teries doivent être vides ou leur capacité de charge doit être nulle. Recouvrir les pôles non protégés
de ruban adhésif an d‘éviter les
courts-circuits !
Consignes de sécurité :
• Ne jamais altérer la structure
de l‘appareil, sous peine de l‘endommager ou de le rendre dangereux.
• An d‘éviter les risques, ne jamais
se tenir en position assise (sur le sol ou un siège) pour utiliser l‘appareil. Commander l‘appareil dans une position vous permettant de l‘éviter rapidement si nécessaire.
• Toujours mettre hors tension
l‘appareil et la télécommande après chaque utilisation. Dans le cas contraire, un démarrage involontaire pourrait avoir lieu.
D
Achtung! Dieses Flugzeug ist kein
Spielzeug, sondern ein komplexes Fluggerät, das bei unsachgemäßer Handhabung Personen- und Sachschäden verursachen kann. Der Pilot ist für den gefahrlosen Betrieb verantwortlich!
• Diese Anleitung muss vor Inbe­triebnahme vollständig gelesen und verstanden werden!
• Dieses Flugzeug ist für den Gebrauch im Freien bei keinem bis wenig Wind geeignet.
• Dieses Flugzeug ist ab 14 Jahren
geeignet. Die Aufsicht der Eltern ist beim Fliegen erforderlich.
• Hände, Gesicht, Haare und lose Kleidung vom Propeller fernhalten.
• Fernsteuerung und Flugzeug
ausschalten, wenn sie nicht im Einsatz sind.
• Batterien aus der Fernsteuerung
nehmen, wenn sie nicht im Einsatz ist.
• Das Flugzeug stets im Auge behalten, um die Kontrolle nicht
zu verlieren.
• Wir empfehlen für die Fern­steuerung neue Alkali-Mangan­Batterien. Einwegbatterien für diese Fernsteuerung können durch auadbare Batterien (Akkumula­toren) umweltfreundlich ersetzt werden.
• Sobald die Fernsteuerung nicht
mehr zuverlässig funktioniert, sollten neue Batterien eingelegt werden.
• Diese Bedienungsanleitung bitte
aufbewahren.
• Der Benutzer sollte dieses Flugzeug
nur gemäß den Gebrauchshin­weisen in dieser Bedienungsan­leitung betreiben.
• Das Flugzeug nicht in der Nähe
von Flughäfen, Personen, Tieren, Gewässern und Stromleitungen
iegen.
• Den NiMH-Akku des Flugzeugs
immer an der Fernsteuerung laden. Den Ladvorgang immer überwachen und spätestens nach 10 Minuten oder wenn der Akku warm wird unterbrechen.
• Das Flugzeug niemals mit Wasser
in Verbindung bringen, da dadurch die Elektronik beschädigt werden kann.
• Das Fluggerät stets beobachten,
damit es nicht gegen den Piloten,
andere Menschen oder Tiere iegt
und sie verletzt.
• Generell ist darauf zu achten, dass
das Modell auch unter Berücksich­tigung von Funktionsstörungen und Defekten niemanden verletzen kann.
• Dieses Fluggerät ist nicht geeignet
für Menschen mit körperlichen oder geistigen Einschränkungen.
Personen ohne Kenntnisse im Modellug empfehlen wir die
Inbetriebnahme unter Anleitung eines erfahrenen Piloten.
Wartung und Pege:
• Das Flugzeug bitte nur mit einem
sauberen Tuch abwischen.
• Modell, Fernsteuerung und
Batterien vor direkter Sonnen­einstrahlung und/oder direkter Wärme einwirkung schützen.
Batterie-Sicherheitshinweise zur Fernsteuerung:
• Nicht wiederauadbare Batterien
dürfen nicht geladen werden.
• Auadbare Batterien müssen vor dem Auaden aus der Fernsteuer-
ung herausgenommen werden.
• Auadbare Batterien dürfen nur
unter Aufsicht von Erwachsenen geladen werden.
• Ungleiche Batterietypen oder
neue und gebrauchte Batterien dürfen nicht zusammen verwen­det werden.
• Es dürfen nur die empfohlenen
Batterien oder die eines gleich-
wertigen Typs verwendet werden.
• Batterien müssen mit der richti­gen Polarität (+ und -) eingelegt
werden.
• Leere Batterien müssen aus der
Fernsteuerung herausgenommen werden.
• Die Anschlussklemmen dürfen
nicht kurzgeschlossen werden. Batterien bitte aus der Fernsteu­erung nehmen, wenn sie längere Zeit nicht gebraucht werden.
Das Flugzeug wird mit einem
auadbaren NiMH-Akku be­trieben. Bitte die folgenden Sicherheitshinweise beachten:
• Akkus niemals ins Feuer werfen oder an heißen Orten aufbewahren.
• Zum Auaden nur die dafür
vorgesehene Fernsteuerung ver­wenden. Die Verwendung eines anderen Ladegerätes kann zu einer dauerhaften Beschädigung des Akkus sowie benachbarter Teile führen und körperliche Schäden verursachen!
• Für den Auadevorgang ist immer
auf eine feuerfeste
Unterlage und eine brandsichere Umgebung zu achten.
• Während des Auf- und Endlade-
vorgangs den Akku nicht unbeauf­sichtigt lassen.
• Die Kontakte des Akkus niemals
auseinanderbauen oder verändern. Die Zellen des Akkus nicht beschädigen oder aufstechen. Es besteht Explosionsgefahr!
• Die Batterie darf nicht in die Reichweite von Kindern gelangen.
• Bei der Entsorgung müssen Akkus
entladen bzw. die Batteriekapazität muss erschöpft sein. Freiliegende
Pole mit einem Klebestreifen abdecken, um Kurzschlüsse zu
vermeiden!
Sicherheitshinweise:
• Das Produkt niemals baulich
verändern, denn es könnte be­schädigt werden oder eine Gefahr darstellen.
• Um Risiken zu vermeiden, das
Fluggerät niemals bedienen, wenn Sie auf dem Boden oder auf einem Stuhl sitzen. Das Fluggerät in einer Position bedienen, aus der heraus gegebenenfalls schnell ausge­wichen werden kann.
• Das Fluggerät und die Fern­steuerung stets nach Gebrauch ausschalten. Ansonsten könnte unbeabsichtigt ein Startbefehl erfolgen.
GB
Attention! This aircraft is not a
toy. It is a complex ying device which can cause personal injury and property damage when handled improperly. It is solely the pilot’s responsibility to ensure its
safe operation!
• This manual must be read and understood in its entirety prior to
operating the aircraft!
• This aircraft is suitable for use
outdoors with little to no wind.
• This aeroplane is suitable for children from 14 years of age and
upwards. Parents must supervise their children.
• Keep your hands, face, hair and loose clothing away from the
propeller.
• Switch off the remote control and the aeroplane if they are not
being used.
• Remove the batteries from the
remote control when it is not in use.
• Always keep an eye on the aeroplane so that you do not lose
control over it.
• We recommend new alkali manga-
nese batteries for the remote control. Single use batteries for this remote control can be replaced
with environmentally-friendly
rechargeable batteries.
• As soon as the remote control no longer functions reliably, new
batteries should be inserted.
• Please keep this operating manual
safe for later use.
• The user should only operate this
aeroplane according to the instruc­tions for use in these operating instructions.
• Do not y the aeroplane close to
airports, people, animals, water-
ways or lakes and power lines.
• Always charge the NiMH bat­tery of the aircraft at the remote control. Always monitor the charg-
ing process and discontinue the process within 10 minutes or if
the battery becomes warm.
• Never allow the aircraft to come
into contact with water, because the electronics can be damaged.
• Always watch the aircraft to ensure it does not y into and injure the
pilot, other people or animals.
• In general, it must be ensured
that the model cannot injure an-
yone in consideration of potential
malfunctions and defects.
• This aircraft is not suitable for people with physical or mental disabilities.
We recommend that people who have no prior experience of model
aeroplane-ying y their aeroplane for the rst time under instruction
from an experienced pilot.
Maintenance and care:
• Please only wipe off the aircraft
with a clean cloth.
• Protect the model, remote control
and batteries from direct solar
radiation and/or the direct inuence
of heat.
Remote control battery safety instructions:
• Non-rechargeable batteries may
not be charged.
• Rechargeable batteries must be
removed from the remote control prior to recharging.
• Rechargeable batteries may only
be charged under the supervision of an adult.
• The combination of different types
of batteries as well as new and used batteries must be avoided.
• Only recommended batteries or those of an equivalent type may
be used.
• Batteries must be inserted accor­ding to the correct polarity (+ and -).
• Depleted batteries must be re-
moved from the remote control.
• The connection terminals may not
be short-circuited. Please remove the batteries from the remote control if it is not to be used for an extended period of time.
The aircraft has a rechargeable NiMH battery. Please observe
the following safety instructions:
• Never throw batteries into a re
or place them on hot objects.
• Use only the provided remote
control for charging. The use of a
different charger may lead to the permanent damage of the battery
and neighbouring parts, as well as
physical injury!
• Always ensure that the charging process takes place on a reproof surface in a re-resistant environ-
ment.
• Do not leave the battery unsuper-
vised during the charging and discharging process.
• Never disassemble or alter the battery contacts. Do not damage or puncture the battery cells.
There is a risk of explosion!
• The batteries must be kept out of
reach of children.
• When disposing of batteries, they must be discharged or their capacity must be fully depleted.
Cover exposed terminals with adhesive tape in order to prevent short-circuiting!
Safety instructions:
• The product may never be struc­turally modied. This may lead to
it becoming damaged or posing a danger.
• Avoid the risk of danger by never
operating the aircraft while sitting
on the ground or in a chair. Operate
the aircraft from a position that
allows easy evasion if needed.
• Always switch off the aircraft
and the remote control after
use. Otherwise, it is possible for the model to be uninten tionally
started.
F
Attention ! Cet avion n‘est pas un jouet, mais un appareil de vol complexe qui peut causer des dommages corporels ou matériels en cas de mauvaise utilisation. Le pilote est responsable de l‘utilisation sûre de l‘appareil !
• Ce mode d‘emploi doit être lu
dans son intégralité et compris avant toute mise en service !
• Cet avion s’utilise en plein air, par vent faible ou inexistant.
Sicherheitshinweise / Safety guidelines / Consignes de sécurité
Deutsch
Deutsch
English
English
Français
Français
Flugzeug und Fernsteuerung / Aircraft and remote control /
Avion et télécommande
FLUGZEUG: / AIRCRAFT: / AVION :
Akku-Fach / Battery compartment / Compartiment pour accu
Akku /
Battery /
Accu
Seitenruder / Rudder /
Gouverne de direction
Propeller / Propeller / Hélices
Tragäche / Wing /
Voilure
Fahrwerk / Landing gear / Train d’atterrissage
Höhenruder / Elevator / Elévateur
Flugzeug-Akku /
Aircraft battery /
Accu de l’avion
FERNSTEUERUNG: / CONTROLLER: / TÉLÉCOMMANDE :
Schubregler (Gas) /
Thrust regulator
(acceleration) /
Régulateur de poussée (gaz)
Links-Rechts-Steuerung / Left-right control / Commande gauche-droite
Power-LED / Power LED / Témoin d’alimentation
Lade-Anzeige /
Charge indicator /
Indicateur de chargement
Antenne / Antenna /
Antenne
ON-/OFF-Schalter /
ON/OFF switch /
Interrupteur
MARCHE/ARRÊT
Ladebuchse / Charging socket / Connecteur de charge
Batteriefach-Abdeckung /
Battery compartment cover /
Couvercle du compartiment à piles
4 5
Deutsch English Français
DeutschEnglishFrançais
1 Fluggrundlagen / 1 Flying principles / 1 Principes de vol
2 Zusammenbau / 2 Assembly / 2 Montage
1
D
Das Ziel ist, mit genau dosiertem Gas das
Flugzeug nur ein klein wenig steigen zu lassen. Gibt man dauernd Vollgas, wird das
Flugzeug zuerst steil nach oben iegen,
um danach abzukippen und dem Boden
zuiegen. Das kann man nur unterbinden,
indem man - sobald das Flugzeug
horizontal/geradeaus iegt, das Gas
drastisch reduziert und Vollgas in den
Abwärtsugpassagen gibt.
GB
The goal is for the aircraft to climb slightly
by means of precisely applied throttle. If you apply full throttle continuously, the aircraft will rst perform a steep upward climb, then abruptly tilt forward and dive towards the ground. This can only be prevented by drastically reducing the throttle as soon as the aircraft ies horizontally/straight ahead, then applying
full throttle during the downward travel.
FR
Il s’agit de faire monter très lentement
l’avion avec une quantité de gaz bien précise. Si l’on met trop longtemps les pleins gaz, alors l’avion monte abrupte­ment puis tombe en à-pic vers le sol. Ceci ne peut être évité qu’en réduisant fortement les gaz une fois que l’avion suit une trajectoire horizontale et rectiligne, et en mettant les pleins gaz lors des phases descendantes.
D
Luftschraube auf die Motorwelle
aufstecken. Dem Bausatz liegen vier Luftschrauben bei, zwei davon dienen als Ersatz.
GB
Fit the propeller on the motor shaft.
Four propellers are included in the
assembly kit; two of these are spares.
FR
Monter l’hélice sur l’arbre du moteur.
Le kit fournit quatre hélices, dont deux servent de pièces de rechange.
3
D
Die Tragächenauage ist werksseitig
bereits mit doppelseitig klebendem Band versehen. Davon vorsichtig die Schutzfolie abziehen.
GB
The wing saddle is already provided
with double-sided adhesive tape at the
factory. Carefully remove the protective lm from the tape.
FR
La surface d’appui de la voilure est
déjà dotée d’une bande adhésive double face. En retirer délicatement la membrane de protection.
2
D
Beim Aufschieben auf einen kleinen
Spalt von weniger als einen Millimeter zwischen Luftschraube und Motor achten.
GB
When tting the propeller, leave a small
gap of less than one millimetre between the propeller and motor.
FR
En vissant, veiller à conserver un espace
de moins d’un millimètre entre l’hélice et le moteur.
4
D
Die Buchse der Motoranschlusskabel an
der Tragäche mit dem Stecker, der im Rumpnneren zu nden ist, zusammen-
stecken.
GB
Fit the socket of the motor connection
cable together with the plug in the inside of the fuselage.
FR
Brancher la prise du câble de raccorde-
ment du moteur au connecteur de la voilure situé à l’intérieur du fuselage.
D
An der Tragäche ist ein Rechteck
angebracht, das exakt in die Rumpf­öffnung passt. Das Rechteck dient zum exakten Ausrichten der Fläche.
GB
There is a rectangle on the wing which
ts exactly in the fuselage opening. The rectangle is provided for the precise alignment of the wing.
FR
Sur la voilure gure un rectangle, aux
dimensions exactes de l’ouverture du fuselage. Le rectangle permet un alignement précis de la surface.
5
7
D
Ist die Tragäche rechtwinklig und
gerade, wird sie mit leichtem Andrücken
an den Rumpf xiert.
GB
If the wing is perpendicular and straight,
it can be xed on the fuselage with light
pressure.
FR
Si la voilure est rectiligne et en angle
droit, exercer une légère pression sur le
fuselage pour la xer.
9
D
Das Seitenruder mit dem dem Bausatz
beiliegenden Klebstoff - wie am Bild zu sehen - nur an der Unterseite leicht bestreichen. Bitte Klebstoff sparsam
verwenden.
GB
Lightly apply the adhesive included with
the kit to the underside of the rudder
only - as shown in the gure. Please apply the adhesive sparingly.
FR
Badigeonner délicatement la partie
inférieure de la gouverne de direction à l’aide de la colle fournie dans le kit, comme décrit sur l’image. Veuillez utiliser la colle avec parcimonie.
D
Beim Aufsetzen der Tragäche auf den
Rumpf darauf achten, dass kein Kabel eingeklemmt wird und die Tragäche
zuerst sauber anhand des zuvor beschriebenen Rechtecks am Rumpf ausrichten, ohne dass das Doppelklebe-
band Kontakt mit der Tragäche
bekommt.
GB
When mounting the wing on the
fuselage, make sure that the cables are not clamped and that the wing is
cleanly aligned with the fuselage by
means of the rectangle described above without allowing the double-sided adhesive tape to come into contact with the wing.
FR
Lors de l’assemblage de la voilure et du
fuselage, veiller à ce qu’aucun câble ne soit pincé et que la voilure soit correcte­ment alignée par rapport au fuselage, en se référant au rectangle décrit précédemment, et que la bande adhésive double face n’entre pas en contact avec la voilure.
6
8
D
Die Schutzfolie des Doppelklebe bands
am Heck des Flugzeugs vorsichtig abziehen.
GB
Carefully pull the protective lm off the
double-sided adhesive tape on the rear of the aircraft.
FR
Retirer délicatement la membrane
protectrice de la bande adhésive double face, située sur le rotor de queue de l’avion.
11
D
Anschließend das Höhenruder in die
obere Kante des Seitenruders stecken.
GB
Then insert the elevator in the upper
edge of the rudder.
FR
Enn, insérer la gouverne de profondeur
dans la nervure supérieure de la gouverne de direction.
13
D
Das Fahrwerk seitlich zusammendrücken
und in den dafür vorgesehenen Schlitz einstecken.
GB
Press the landing gear together on the
sides and insert it in the slot provided for this purpose.
FR
Presser le train d’atterrissage entre vos
doigts et l’insérer dans l’écartement prévu à cet effet.
15
D
Die Windfahne am oberen Ende der
Fernsteuerantenne einhängen.
GB
Attach the vane on the upper end of the
remote control antenna.
FR
Suspendre l’anémomètre à l’extrémité
supérieure de l’antenne.
10
D
Nun das Seitenruder mit dem vorderen
Ende in die Aussparung am Heck einführen.
GB
Now guide the rudder into the recess,
starting with the front end.
FR
À présent, insérer l’extrémité avant de la
gouverne de direction dans l’encoche de la queue.
12
D
Nun alles zusammen herunterdrücken.
GB
Now press everything together.
FR
Maintenant, pousser le tout vers le bas.
14
D
Die Antenne ins obere Loch einführen
und im Uhrzeigersinn festdrehen.
GB
Guide the antenna into the hole on the
top and tighten clockwise.
FR
Insérer l’antenne dans l’orice supérieur
et visser dans le sens des aiguilles d’une montre.
Kein Gas / No throttle /
Pas de gaz
Vollgas / Full throttle /
Plein gaz
Wenig Gas / A little throttle /
Peu de gaz
D
Um das Modell Easy Plane gezielt steuern
zu können, müssen zwei wichtige Dinge immer beachtet werden: Zum Steigen gibt man Gas, zum Sinken lässt man den Gasknüppel (der linke an der Fernsteuer­ung) nach oder gar ganz los. Daraus ergibt sich folgende Eigenschaft: Gibt man stetig Vollgas, wird das Flugzeug in einem
leichten Bogen immer weiter steigen. Und
zwar solange, bis das Modell durch den steilen Aufwärtsug wieder an Geschwind­igkeit verliert - und dann aufgrund zu langsamer Fluggeschwindigkeit abrupt die Nase nach unten nimmt und in Richtung Boden abkippt. Dauerhaft Vollgas ist also zu vermeiden und lässt das Flugzeug abstürzen.
GB
In order to be able to control the Easy
Plane model, two important things must
always be remembered: To rise, you accelerate, to descend, you ease up on the throttle joystick (the left joystick on the remote control) or release it completely. The following characteristic arises: If you constantly apply full throttle, the aircraft will continually rise along a slight arc. This
will continue until the model begins to lose speed again due to the steep climb -
then the nose will abruptly tilt forward and
dive towards the ground as a result of the
insufcient speed. Therefore, continuous
throttle should be avoided, because the aircraft can crash.
FR
Pour commander avec précision le modèle
Easy Plane, deux principes fondamentaux
doivent être respectés : pour augmenter l’altitude de l’avion, appuyer sur la com­mande des gaz, pour diminuer l’altitude de l’avion, lâcher progressivement ou totale­ment la commande des gaz (levier gauche de la télécommande). Il en résulte les caractéristiques suivantes : si vous maintenez constamment les pleins gaz, l’avion prendra de l’altitude en suivant une légère courbe. Et ceci, jusqu’à ce que le modèle perde à nouveau de la vitesse de par son ascension verticale. En raison de la perte de vitesse, le nez de l’avion se dirige brusquement vers le bas et tombe en à-pic. De ce fait, il est conseillé de ne pas utiliser les pleins gaz trop longtemps, pour éviter un crash de l’avion.
6 7
3 Einsetzen der Batterien / 3 Insert batteries / 3 Mise en place des piles 5 Flugvorbereitung / 5 Flight preparation / 5 Préparation de l’avion
7 Start des Flugzeugs / 7 Starting the aircraft / 7 Décollage de l’avion
Deutsch English Français
DeutschEnglishFrançais
D
Zum Starten erst
die Fernsteuerung einschalten.
GB
First switch on the
remote control.
FR
Pour commencer,
allumer la télécommande.
D
Zuerst die Antenne der Fernsteuer-
ung auf die volle Länge ausziehen. Nicht zu fest zerren, die Antenne könnte kaputt gehen. Das Modell immer gegen den Wind starten. Die Windfahne an der Antenne zeigt die Windrichtung an.
GB
First extend the antenna on the
remote control to its full length.
Pulling out the antenna violently can break it, so be gentle. Always
start the model against the wind. The vane on the antenna indicates the wind direction.
FR
Tout d’abord, étirer l’antenne dans
sa totalité. Ne pas tirer trop fort, l’antenne pourrait se casser. Faire toujours décoller le modèle face au
vent. L’anémomètre xé sur l’antenne
indique la direction du vent.
D
Das Easy Plane wird per Wurfstart gestartet. Hierzu ist die richtige
Wurftechnik entscheidend: Das Flugzeug muss in einer geraden Linie kräftig über der Schulter gerade nach vorn gegen den Wind geworfen werden.
GB
The Easy Plane is started by hand launch. For this purpose, the
correct launching technique is essential: The aircraft must be
forcefully thrust forwards, against the wind, in a straight line
above the shoulder.
FR
Il faut lancer l’avion Easy Plane pour le faire décoller. Pour ce
faire, la technique de lancée est déterminante : l’avion doit être
lancé avec force, par-dessus l’épaule et face au vent ; il doit
suivre une trajectoire rectiligne.
D
Akkus wie in Punkt 3 beschrieben
einsetzen und Schalter an der Flugzeug-
unterseite auf ON stellen.
GB
Insert the batteries as described under
point 3 above and set the switch on the
underside of the aircraft to the ON position.
FR
Insérer les batteries en suivant les
indications du point 3 et mettre l’interrupteur situé sous l’avion en
position ON.
Fernsteuerung / Controller / Télécommande
D
Das Batteriefach der Fernsteuerung durch gleichzeitiges Drücken und nach unten Schieben an der geriffelten Fläche des Deckels öffnen.
GB
Open the battery compartment in the
remote control by simultaneously pressing
the ridged surface and sliding it down.
FR
Ouvrir le compartiment à piles de la
télécommande en appuyant sur la zone
striée tout en poussant vers le bas.
D
Die Batterien 8 x 1,5 V AA Mignon
gemäß den Angaben im Batteriefach der Fernsteuerung einsetzen.
GB
Insert 8 x 1.5 V AA Mignon batteries
corresponding to the indicators in the
battery compartment in the remote control.
FR
Insérer les 8 piles 1,5 V AA Mignon en
respectant les indications de polarité
gurant à l’intérieur du compartiment.
D
Danach die Abdeckung des Batterie-
fachs wieder aufsetzen.
GB
Then t the cover on the battery
compartment again.
FR
Puis, remettre le couvercle du
compartiment à piles.
Flugzeug / Aircraft / Avion
D
Den Stecker des Flugzeugs mit der
Buchse des Akkus miteinander verbinden.
GB
Connect the plug connector of the aircraft
to the socket of the battery.
FR
Connecter la che de l’avion à la prise de
la batterie.
D
Die Kabel in die Aussparung im
Akkufach verstauen und darüber den Akku am hinteren Ende des Batterief­achs platzieren.
GB
Stow the cable in the recess in the
battery compartment and t place the battery above it on the rear end of the battery compartment.
FR
Loger le câble dans la cavité du
compartiment de batterie puis placer la batterie au fond du compartiment.
D
Danach die Abdeckung des Akkufachs
aufsetzen und mit der beiliegenden
Schraube xieren
GB
Then mount the cover of the battery
compartment and fasten it in place with
the accompanying screw.
FR
Refermer le compartiment de batterie
et xer à l’aide de la vis fournie.
6 Windstärke-Test / 6 Wind velocity test / 6 Force du vent
D
Hängt die Fahne gerade herunter,
herrscht Windstille und es kann ohne
Einschränkungen geogen werden.
GB
If the vane hangs down, there is no
wind and ying can take place without
limitation.
FR
Si le drapeau est incliné vers le bas,
il n’y a pas de vent et le vol peut
librement avoir lieu.
D
Herrscht leichter Wind zeigt die
Windfahne dies mit einem Neigungs­winkel von ungefähr 45° an. Zudem kann man an ihr die Windrichtung ablesen. Das Modell darf immer nur gegen den Wind gestartet werden.
GB
The vane indicates light wind with an
angle of approximately 45°. You can
also use the vane to determine the
wind direction. The model may only be
started against the wind.
FR
Par vent faible, le drapeau s’incline à
45° environ. En outre, l’anémomètre permet de connaître la direction du vent. Le modèle doit toujours être lancé face au vent.
D
Bläst der Wind die Fahne horizontal ist
der Wind zum Fliegen zu stark.
GB
If the wind blows the vane horizontally,
the wind is too strong for ying.
FR
Si le drapeau est à l’horizontale, alors le
vent est trop fort pour voler.
D
Das Easy Plane eignet sich für wenig bis
gar keinen Wind. Um festzustellen, ob der
Wind zu stark sein könnte, liegt dem Bausatz eine Windfahne bei.
GB
The Easy Plane is suitable for little to no
wind. In order to determine whether the wind is too strong, a vane is included with
the assembly kit.
FR
L’avion Easy Plane s’utilise par vent faible
ou inexistant. Pour évaluer la force du vent, le kit fournit un anémomètre.
4 Laden des Flugakkus / 4 Charging the aircraft battery / 4 Chargement de l’accumulateur de l’avion
D
Zum Laden des Akkus gibt es an der
Hinterseite der Fernsteuerung eine Ladebuchse. Die Fernsteuerung zum Laden Ausschalten. Nach dem Einstecken beginnt der Ladevorgang automatisch.
GB
There is a charge socket on the rear side
of the remote control for the charging of
the battery. Switch off the remote control
to charge it. After insertion, the charging
process begins automatically.
FR
Pour charger la batterie, une prise de
chargement est prévue à l’arrière de la télécommande. Éteindre la télécom­mande. Le processus de chargement démarre automatiquement, dès le branchement de la prise.
D
An der Fernsteuerung blinkt während
des Ladevorgangs nun eine grüne LED. Ist der Akku voll, leuchtet die grüne LED dauerhaft.
GB
Then a green LED on the remote control
blinks during the charging process. If the
battery is fully charged, the green LED illuminates continuously.
FR
Durant le processus de chargement, un
témoin lumineux vert clignote sur la télécommande. Lorsque la batterie est chargée, le témoin vert reste allumé.
D
Der Ladevorgang ist spätestens nach 10
Minuten abgeschlossen und der Akku muss abgesteckt werden. Zugleich ist es nötig, den Akku während der Ladephase ständig zu überwachen. Wird er warm oder gar heiß ist er voll und muss unverzüglich abgesteckt werden.
GB
The charging process is nished within
10 minutes and the battery must be un ­plugged. At the same time, it is necessary to continuously monitor the battery during
the charging phase. If it becomes warm or
even hot, it is fully charged and must be unplugged immediately.
FR
Le processus de chargement dure 10
minutes maximum, au terme des­quelles, la batterie doit être retirée. Il est nécessaire de surveiller en perma­nence la phase de chargement. Si la batterie est chaude, voire brûlante, cela
signie qu’elle est chargée et qu’elle
doit être immédiatement débranchée.
8 9
Deutsch English Français
DeutschEnglishFrançais
D
Elementar wichtig ist hierbei, dass das
Flugzeug mit HALBGAS (Gasknüppel in
Mittelstellung) gestartet wird. Gibt man beim Start zuviel Gas, steigt das Modell nach oben weg und verliert durch den starken Aufwärtsug rasch an Geschwindigkeit, was das Flugzeug
nach kurzer Strecke nach unten durchsacken lässt. Meist stürzt es dann zu Boden. Gewünscht ist ein
gleichmäßiger Steigug, der mit etwa Halbgas erreicht werden kann.
GB
As a fundamental rule, it is important
for this process, that the aircraft is
started with half throttle (throttle joystick in centre position). If too much throttle is applied when start-
ing, the model takes off upwards and
quickly loses speed due to the upward
climb, which causes the aircraft to
plunge downwards after a short distance. Then it usually crashes to the
ground. A steady climb is desirable. This can be achieved by applying
approximately half throttle.
FR
À cet effet, il est important de lancer
l’avion en position MI-GAZ (levier des gaz en position médiane). Si l’avion
décolle avec trop de gaz, le modèle
s’envole vers le haut puis perd rapidement de l’altitude en raison de
la forte ascension, ce qui entraîne la chute de l’avion après un cours vol. Dans la plupart des cas, l’avion s’écrase au sol. Il est souhaitable de maintenir une ascension régulière en
utilisant la position mi-gaz.
D
Falsch, nicht nach
oben werfen.
GB
Wrong, do not launch
upwards.
FR
Incorrect, ne pas
lancer vers le haut.
D
Falsch, nicht nach unten
werfen.
GB
Wrong, do not launch
downwards.
FR
Incorrect, ne pas lancer
vers le bas.
D
Fliegt das Modell von selbst eine leichte Linkskurve, trimmt
man das Seitenruder leicht nach rechts. Auf dem Bild ist der Ausschlag zur Verdeutlichung übertrieben dargestellt. Die
Korrekturen sollten nur ganz leicht, etwa 1-2 Millimeter
ausgeführt werden.
GB
If the model automatically pulls slightly left, trim the rudder
slightly to the right. The rudder throw shown in the image is exaggerated for clarication purposes. Corrections should only be very slight, approximately 1-2 millimetres.
FR
Si le modèle effectue de lui-même une légère courbe vers la
gauche, équilibrer la gouverne de direction légèrement vers la
droite. Sur l’image, la correction est exagérée à des ns de
compréhension. Les corrections doivent être très légères, de l’ordre de 1 à 2 millimètres.
D
Fliegt das Modell von selbst eine leichte Rechtskurve, trimmt
man das Seitenruder leicht nach links. Auf dem Bild ist der Ausschlag zur Verdeutlichung übertrieben dargestellt. Die Korrekturen sollten nur ganz leicht, etwa 1-2 Millimeter ausge­führt werden.
GB
If the model automatically pulls slightly right, trim the rudder
slightly to the left. The rudder throw shown in the image is exaggerated for clarication purposes. Corrections should only be very slight, approximately 1-2 millimetres.
FR
Si le modèle effectue de lui-même une légère courbe vers la
droite, équilibrer la gouverne de direction légèrement vers la
gauche. Sur l’image, la correction est exagérée à des ns de
compréhension. Les corrections doivent être très légères, de l’ordre de 1 à 2 millimètres.
8 Flugsteuerung / 8 Flight controls / 8 Commande du vol
9 Trimmen des Modells / 9 Trimming the model / 9 Équilibrage du modèle
D
Zum Sinken Gas reduzieren. Selbst im
Segelug ohne Motorantrieb ist noch
lenken mit den Motoren möglich.
GB
Reduce the throttle to decrease
altitude. Steering with the motors is also possible when gliding without motor propulsion.
FR
Pour réduire l’altitude du modèle,
réduire les gaz. Le pilotage par les moteurs est toujours possible, même en vol à voile sans com­mande motorisée.
D
Für Links- oder Rechtskurven den
Seitenruderknüppel in die jeweilige Richtung drücken. Dabei darauf achten, dass sobald das Modell die gewünschte Richtung eingeschla­gen hat, den Seitenruderknüppel unverzüglich wieder in die Neutral­position zurückbewegen. Betätigt man zu lange den Seitenruderknüp­pel kann das Modell abstürzen.
GB
To curve left or right, press the
rudder joystick in the corresponding
direction. In the process, make sure
to move the rudder joystick back to
the neutral position once the model travels in the desired direction. If
the rudder joystick is operated too
long, the model can crash.
FR
Pour tourner à gauche ou à droite,
pousser le levier de la gouverne de direction dans la direction
souhaitée. Une fois que le modèle a
atteint la direction souhaitée, veiller à remettre sans tarder le levier de la gouverne de direction en position neutre. L’action prolongée du levier de la gouverne de direction peut provoquer la chute du modèle.
D
Das Modell steigt mit zunehmender
Fluggeschwindigkeit. Das Bedeutet, um Höhe zu gewinnen, muss man mehr Gas gegen. Das funktioniert allerdings nur, wenn man nicht zu stark steigt. Gibt man zum Beispiel längere Zeit Vollgas, wird der Anstellwinkel des Flugzeugs zu hoch (es steigt zu steil) und die Fluggeschwindigkeit verringert sich trotz Vollgas auf ein
Nivea, das die Strömung an den Tragächen reißen lässt: das Flugzeug kippt nach vorn über und geht in einen starken Sinkug
über. Hat man genug Höhe, lässt man das Modell einfach ausgleiten und gibt dann wieder leicht Gas. Für gerade, horizontale Flüge ist etwas weniger als Halbgas nötig.
GB
The model climbs as the ying speed increases. That means that
you must apply more throttle to increase altitude. However, this only works if the climb is not too steep. If, for example, full throttle
is applied for a long time, the approach angle of the aircraft
becomes too high (the rise is too steep) and the ying speed lowers, despite the full throttle, to a level which allows the ow to
pull down on the wings: the aircraft tilts over forwards and
performs a sharp dive. If the aircraft is high enough, it can simply
glide out and then light throttle can be applied again. Somewhat
less than half throttle is required for straight, horizontal ight.
FR
Le modèle prend de l’altitude avec une vitesse de vol croissante.
Cela signie que pour gagner de l’altitude, il faut mettre plus de
gaz. Cependant, ceci ne peut fonctionner que si l’avion ne monte pas trop rapidement. Si par exemple, le mode plein gaz est utilisé trop longuement, l’angle d’attaque de l’avion sera trop élevé (il s’élève trop verticalement) et la vitesse de vol se réduit malgré les
pleins gaz, pour atteindre un niveau insufsant pour les voilures :
l’avion se dirige vers le bas et tombe en à-pic. Après avoir atteint
une altitude sufsante, laisser simplement glisser le modèle, puis
mettez un peu plus de gaz. Les vols horizontaux et rectilignes nécessitent un peu moins que la position mi-gaz.
D
Zieht das Modell im Flug ohne zu lenken
von selbst nach links oder rechts, muss es getrimmt werden. Hierzu biegt man die Hinterkante des Seitenruders leicht in die entgegengesetzte Richtung.
GB
If the model automatically pulls to the left
or right during ight without steering, it
must be trimmed. For this purpose, bend
the rear edge of the rudder slightly in the
opposite direction.
FR
Si le modèle tire de lui-même vers la
gauche ou vers la droite, il doit faire l’objet d’un équilibrage. Pour ce faire, il faut tourner légèrement le bord arrière de la gouverne de direction dans la direction opposée.
D
Steigt das Flugzeug zu stark nach oben
oder gewinnt es selbst bei Vollgas kaum Höhe, muss das Höhenruder nachgetrimmt werden.
GB
If the model climbs too steeply or hardly
climbs at all despite full throttle, the elevator must be trimmed.
FR
Si l’avion monte trop fortement ou s’il
atteint une faible altitude malgré les pleins gaz, le gouverne de profondeur doit faire l’objet d’un rééquilibrage.
D
Steigt das Modell zu stark, das Höhenruder LEICHT an beiden
Seiten nach unten biegen. Auf dem Foto wurde die Biegung übertrieben stark dargestellt. Tatsächlich darf höchstens einen Millimeter nach oben oder unten gebogen werden.
GB
If the model climbs too heavily, bend the elevator SLIGHTLY
downwards on both sides. The bend shown in the image was
exaggerated. In reality, it may not be bent more than one
millimetre upwards or downwards.
FR
Si le modèle monte trop fortement, déplacer LÉGÈREMENT la
gouverne de profondeur vers le bas, des deux côtés. Sur la photo, la correction est très exagérée. En réalité, la correction vers le haut ou vers le bas doit être d’un millimètre maximum.
D
Gewinnt das Modell selbst mit Vollgas keine oder nur sehr wenig
an Höhe, muss das Höhenruder an beiden Seiten LEICHT nach oben gebogen werden. Auf dem Foto wurde die Biegung übertrieben stark dargestellt. Tatsächlich darf höchstens einen Millimeter nach oben oder unten gebogen werden.
GB
If the model does not gain any or very little altitude even with
full throttle, the elevator must be bent SLIGHTLY upwards on both
sides. The bend shown in the image was exaggerated. In reality, it may not be bent more than one millimetre upwards or
downwards.
FR
Si le modèle gagne très peu ou pas d’altitude de lui-même,
déplacer LÉGÈREMENT la gouverne de profondeur vers le haut,
des deux côtés. Sur la photo, la correction est très exagérée. En réalité, la correction vers le haut ou vers le bas doit être d’un millimètre maximum.
10
11 Geeignete Flugumgebungen / Suitable ight environment / 11 L’environnement approprié au vol
D
• Wählen Sie immer eine große offene Fläche ohne Hindernisse, um Ihr Modell zu iegen.
• Beim Starten unbedingt sicherstellen, dass sich alle Lebewesen – auch der Pilot – weiter als 1-2 Meter vom Fluggerät entfernt benden.
• Fliegen Sie niemals in der Nähe von Strom-
leitungen, öffentlichen Straßen, Parkanlagen, Gleisen oder Wohnungen.
• Das Fluggerät stets beobachten, damit es
nicht gegen den Piloten, andere Menschen
oder Tiere iegt und sie verletzt.
GB
• Always select a large, open area without obstructions in order to y your model.
• On starting, always ensure that all living things – including the pilot – are situated more than 1-2 metres away from the aircraft.
• Never y close to power lines, public roads,
car parks, train lines or houses.
• Always observe the aircraft to ensure that it does not y into the pilot, other people or
animals and injure them.
FR
• Choisir toujours une surface dégagée et étendue sans obstacles an de faire voler
votre maquette.
• Lors du décollage, s’assurer impérativement que tous les êtres vivants – y compris le pilote – se trouvent à une distance minimum
de 1-2 mètres de l’appareil de vol.
• Ne jamais voler à proximité des lignes
électriques, des routes publiques, des parkings, des quais ou des habitations.
• Surveiller constamment l’appareil de vol an qu’il ne vole pas contre le pilote,
d’autres personnes ou animaux et qu’il ne les blesse pas.
Deutsch English Français
Fehlerbehebung / Resolution of errors / Correction des erreurs
D
Problem: Der Propeller bewegt sich nicht.
Ursache:
• Der Kontrollschalter der Fernsteuerung steht auf „OFF“.
• Der Akku ist zu schwach bzw. leer.
Abhilfe:
• Den Kontrollschalter auf „ON“ stellen.
• Den Akku auaden (siehe Kapitel „Auaden des Akkus“).
Problem: Funk-Steuerung funktioniert nicht.
Ursache:
• Der Kontrollschalter steht auf „OFF“.
• Die Batterien wurden falsch eingelegt.
• Die Batterien haben nicht mehr genügend
Energie.
Abhilfe:
• Den Kontrollschalter auf „ON“ stellen.
• Überprüfen Sie, ob die Batterien korrekt
eingelegt sind.
• Neue Batterien einlegen.
Problem:
Das Flugzeug lässt sich mit der Funk-Steuerung nicht steuern.
Ursache:
• Der Schalter der Funk-Steuerung steht auf „OFF“.
• Das Antennenkabel am Flugzeug ist nicht
abgewickelt.
• Die Antenne der Funk-Steuerung ist ggf.
nicht richtig eingesetzt und/oder nicht vollständig ausgezogen.
Abhilfe:
• Den Kontrollschalter der Funk-Steuerung auf „ON“ stellen.
• Wickeln Sie das Antennenkabel des
Flugzeugs vollständig ab.
• Antenne prüfen und ganz ausziehen.
Problem: Das Flugzeug steigt nicht oder iegt
dauernd Kurven.
Ursache:
• Höhenruder nicht richtig eingestellt.
• Seitenruder nicht richtig eingestellt.
Abhilfe:
• Höhen- und Seitenruder richtig einstellen (Siehe Kapitel 9)
GB
Problem: The propeller does not move.
Causes:
• The control switch on the remote control is set to “OFF”.
• The battery is low or empty.
Solutions:
• Turn the ON/OFF switch to “ON”.
• Recharge the battery (see “Charging the aircraft battery” section).
Problem: The radio control does not work.
Causes:
• The ON/OFF switch is “OFF”.
• The batteries were not inserted correctly.
• The batteries are too weak.
Solutions:
• Set ON/OFF switch to “ON”.
• Check that the batteries are correctly
inserted.
• Insert new batteries.
Problem: The aircraft cannot be controlled with
the radio control.
Causes:
• The switch on the radio control is set to “OFF”.
• The antenna cable on the aeroplane is
not uncoiled.
• The antenna on the radio control is not inserted corrected and/or not fully
extended.
Solutions:
• Set the control switch on the radio control to “ON”.
• Unwind the antenna cable of the aeroplane completely.
• Check antenna and extend to full height.
Problem: The aeroplane does not rise, or constantly ies in circles.
Causes:
• Elevators incorrectly adjusted.
• Rudder incorrectly adjusted.
Solutions:
• Adjust elevators and rudder correctly (See Chapter 9)
FR
Problème : Les hélices ne tournent pas.
Causes:
• L’interrupteur de contrôle de la télécom­mande se trouve sur «ARRÊT».
• L’accumulateur est trop faible et/ou déchargé.
Solution :
• Mettre l’interrupteur ON/OFF sur « ON ».
• Recharger la batterie (voir chapitre «
Chargement de l’accu de l’avion »).
Problème : La radiocommande ne fonctionne pas.
Causes:
• L’interrupteur ON/OFF est sur « OFF ».
• Les piles n’ont pas été introduites correctement.
• Les piles n’ont plus assez d’énergie.
Solution :
• Mettre l’interrupteur ON/OFF sur « ON ».
• S’assurer que les piles ont été correcte-
ment introduites.
• Introduire de nouvelles piles
Problème :
L’avion ne répond pas à la radiocommande.
Causes:
• L’interrupteur et la radiocommande sont sur
« OFF ».
• Le câble d’antenne se trouvant sur l’avion
n’est pas déroulé.
• L’antenne de la radiocommande n’est pas
positionnée correctement et/ou n’est pas sortie complètement.
Solution :
• Placer l’interrupteur de contrôle de la radiocommande sur « ON ».
• Déroulez entièrement le câble d’antenne
de l’avion.
• Examiner l’antenne et la tirer complètement.
Problème :
L’avion ne monte pas ou vole constam­ment en virage.
Causes:
• Elévateur mal réglé.
• Gouvernail de direction mal réglé.
Solution :
• Régler correctement l’élévateur et le gouvernail de direction (voir chapitre 9)
Servicehinweise / Service guidelines / Informations de service
www.revell-control.de
D
Unter www.revell-control.de
nden Sie unsere Telefon-
Hotline, Bestellmöglichkeiten
und Austausch-Tipps für Ersatz-
teile sowie weitere nützliche
Informationen zu allen Model-
len von Revell Control.
GB
At www.revell-control.de,
you can nd our possibilities
to order, replacement tips
for spare parts, and further
useful information on all
Revell Control models.
FR
Sur www.revell-control.de,
vous trouverez nos possibilités
de commande, nos conseils
pour le changement des pièces
ainsi que d’autres informa-
tions utiles concernant tous les
modèles de Revell Control.
10 Allgemeine Flugtipps / 10 General ight tips / 10 Conseils généraux de vol
D
• Die Regler immer langsam und mit Gefühl
bewegen.
• Werfen Sie das Modell ruhig und horizontal
gegen den Wind.
• Das Flugzeug immer im Auge behalten und
nicht auf die Fernsteuerung sehen!
• Um eine Kurve zu iegen, genügt es oft
schon, den Steuerungsregler ganz leicht in die entsprechende Richtung anzutippen. Bei den ersten Flugversuchen neigt man dazu, das Flugzeug zu heftig zu steuern. Der Steuerungsregler sollte immer langsam und
vorsichtig bewegt werden. Keinesfalls schnell
oder ruckartig.
• Fliegen Sie keine zu engen Kurven, sonst
neigt sich das Modell zu sehr, verliert Auftrieb und kann abstürzen.
• Das Modell gegen den Wind landen lassen.
• Achtung! Wenn das Flugzeug auf Sie zuiegt,
müssen Sie „verkehrt herum“ herum steuern, was die Flugrichtung betrifft!
• Sie können mit einem vollen Akku etwa 7 min. lang iegen. Planen Sie Ihren Flug
dementsprechend und denken Sie recht zeitig an die Landung!
• Achten Sie darauf, den Schubregler der
Fernbedienung nach einer „Bruchlandung“ sofort wieder in die unterste Position zu bringen, um Beschädigungen der Elektronik und der Propeller zu verhindern.
• Zwei Flugzeuge mit der gleichen Frequenz
können nicht gleichzeitig benutzt werden. Bitte achten Sie darauf, dass Sie in Ihrer
Umgebung der einzige sind, der diese
Frequenz benutzt.
GB
• Always move the regulators slowly and gently.
• Throw the model calmly and horizontally
against the wind direction.
• Always keep an eye on the aeroplane and do not look at the remote control!
• To turn the plane, it is often sufcient to jog the control regulator lightly in the appropriate direction. During initial ying attempts,
learners are often tempted to control the
aeroplane too severely. The control regulator should always be moved slowly and carefully
- never quickly or jerkily.
• Do not y into very tight curves, otherwise
the model will tip too much, lose lift and
may crash.
• Land the model against the wind.
• Caution! If the aeroplane ies directly towards you, you must control it “in reverse” in relation to the direction of ight!
• With a full battery you can y for approxi­mately 7 minutes. Plan your ight accordingly
and think about landing in good time!
• After a “crash landing”, make sure that the
thrust controller on the remote control is
immediately brought back to the lowest
position in order to prevent damage to the electronics and propeller.
• Two aircraft cannot be used at the same time with the same frequency. Please make sure that you are the only one in your vicinity using this frequency.
FR
• Déplacer toujours les régulateurs lentement et
avec intuition.
• Lancer la maquette lentement et horizontale­ment à contre-vent.
• Toujours garder en vue l’avion et ne pas
regarder sur la télécommande !
• Pour prendre un virage, il suft souvent d’efeurer très légèrement le régulateur de
commande dans la bonne direction. Lors des premiers essais en vol, on a tendance à piloter l’avion avec force. Le régulateur de commande doit toujours être déplacé lentement et avec précaution. En aucun cas, rapidement ou par à-coups.
• Ne pas prendre de virages trop étroits, sinon
la maquette s’incline trop, perd en portance et peut tomber.
• Faire atterrir la maquette à contre-vent.
• Attention ! Si l’avion vole dans votre direction,
vous devez piloter «à l’envers» en ce qui concerne la direction de vol !
• Avec une batterie complètement chargée,
l’appareil peut voler pendant 7 minutes
environ. Planiez votre vol en conséquence
et pensez à atterrir à temps !
• Après un « atterrissage en catastrophe »,
veillez à ce que la commande des gaz de la télécommande soit immédiatement position-
née le plus bas possible, an d’éviter
d’endommager les composants électroniques et les hélices.
• Deux avions réglés à la même fréquence ne
peuvent pas être utilisés simultanément. Veillez à être la seule personne aux alentours à utiliser cette fréquence.
DeutschEnglishFrançais
11
12
NL
Raak nooit de draaiende propellers
aan! Vlieg niet in de buurt van mensen,
dieren, planten of elektrische snoeren –
toezicht van volwassenen is nodig.
IT
Non toccare mai l’elica in movimento!
Non volare nelle vicinanze di persone,
animali, ussi d’acqua o condutture elettriche – e’ necessaria la sorveglianza di un adulto.
ES
¡No tocar nunca las hélices mientras estén funcionando! No volar cerca de personas, animales, agua ni cables eléctricos. Es necesaria la vigilancia de personas adultas.
NL
Hiermee verklaart Revell GmbH, dat dit product in overeen stemming is met de fundamentele eisen en de overige toepasselijke bepalingen van de richtlijn
1999/5/EC. U kunt de conformiteitsverklaring
vinden op www.revell-control.de.
IT
Con la presente Revell GmbH, dichiara che questo prodotto rispetta i requisiti di base e le ulteriori clausole applicabili della direttiva 1999/5/CE. La dichiarazione di conformità è disponibile all’indirizzo www.revell-control.de.
ES
Revell GmbH declara que este
producto cumple los requisitos esenciales
y cualesquiera otras disposiciones apli-
cables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE. La declaración de conformidad puede consultarse en www.revell-control.de.
Belangrijke kenmerken / Características importantes /
Caratteristiche importanti
NL
Aircraft Easy Plane:
- Volledig proportionele 27-MHz-zender met 2 kanalen
- Romp van stevig hardschuim
- Eenvoudig en snel samengebouwd
- Zeer stabiele vliegeigenschappen
ES
Aircraft Easy Plane:
- Emisora de 27 MHz comple­tamente proporcional con 2 canales
- Fuselaje del avión en espuma dura resistente
- Ensamblado rápido y
sencillo
- Características de vuelo especialmente estables
IT
Aircraft Easy Plane:
- Radiocomando a 27-MHz completamente proporzionale a 2 canali
- Fusoliera in espanso rigido stabile
- Facile e veloce da assemblare
- Caratteristiche di volo parti­colarmente stabili
23966
© 2014 Revell GmbH, Henschelstr. 20-30, D-32257
Bünde. A subsidiary of Hobbico,
Inc. REVELL IS THE REGISTERED
TRADEMARK OF REVELL GMBH,
GERMANY. Made in China.
www.revell-control.de
NL
Wetgeving voor inzameling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur: Verwijder alle verbruikte batterijen afzonderlijk. Lever oude elektrische apparaten in bij uw gemeentelijke inzamel­punt voor afgedankte elektrische en elektro­nische apparatuur. De overige onderdelen horen bij het huisvuil. Dank voor uw medewerking!
ES
Legislación sobre residuos eléctricos:
cuando el producto alcance el nal de su vida útil saque todas las baterías y
deséchelas en el contenedor de recogida selectiva apropiado. Deseche los aparatos eléctricos fuera de uso en el punto limpio destinado para ello en su municipio. Deseche las demás piezas en la basura normal. ¡Gracias por su colaboración!
IT
Legge sui riuti elettronici:
Una volta concluso l’utilizzo,
rimuovere le batterie e smaltire separatamente i vecchi apparecchi elettrici presso i punti di raccolta
comunali per i riuti elettrici ed
elettronici. Le altre parti si
smaltiscono come riuti domestici.
Grazie per la collaborazione!
NiMH
NL
Accuvereisten
voor het vliegtuig:
Nominaal vermogen: DC 4,8 V / 0,86 Wh Accu: 4 x 1,2 V NiMH-Akku (meegeleverd) Capaciteit: 180 mAh
Benodigde batte-
rijen/accu’s voor de zender:
Voeding: DC 12 V Batterijen: 8 x 1,5 V “AA“ (niet meege­leverd)
ES
Requisitos de
la batería para el
avión:
Potencia nominal: DC 4,8 V / 0,86 Wh Batería: 4 x 1,2 V acumulador NiMH (suministradas) Capacidad: 180 mAh
Especicaciones de la batería de la
emisora:
Alimentación: DC 12 V Baterías: 8 x 1,5 V “AA“ (no suministradas)
IT
Batteria per
l‘aereo su richiesta:
Potenza nominale: DC 4,8 V / 0,86 Wh Batterie: 4 x batteria ricari­cabile 1,2 V NiMH (fornite in dotazione) Capacità: 180 mAh
Requisiti per batterie monouso/ricaricabili
del radiocomando:
Alimentazione elettrica: DC 12 V Batterie: 8 x 1,5 V “AA“ (non fornita)
Zender Emisora Telecomando
Propeller Hélice Elica
Bedieningshandleiding Manual de instrucciones Istruzioni per l‘uso
Schroevendraaier Destornillador Cacciavite
Accu Acumulador Batteria
Lijm Adhesivo Colla
Landingsgestel Tren de aterrizaje Carrello
Windvaan Manga de viento Banderuola
Accuafdekking en propellertrekker
Tapa de baterías y
extractor de hélices Coperchio batteria ed estrattore elica
Draagvlak Ala Ala
Staartvlakken Estabilizadores Impennaggio
Vliegtuigromp Fuselaje del avión Fusoliera
Inhoud / Contents / Contenu
27 MHz
Radio ContRol
NederlandsEspañolItaliano
Notes
V 01.06
14 15
• Rimuovere le batterie dal teleco­mando quando non viene usato.
• Tenere sempre sott’occhio l’aereo
per non perderne il controllo.
• Per il radiocomando si consigliano
batterie nuove alcaline/manga­nese. Le batterie monouso per questo radiocomando possono essere sostituite con batterie ricaricabili (accumulatori) per un maggior rispetto dell’ambiente.
• Sostituire le batterie appena il
radiocomando inizia a funzionare in modo anomalo.
• Rispettare queste istruzioni per l’uso.
• L’utilizzatore deve azionare questo
veicolo solo secondo le indicazioni per l’uso contenute nelle seguenti istruzioni.
• Non fare volare l’aereo nelle
vicinanze di aeroporti, persone, animali, acque e condutture elettriche.
• Caricare sempre la batteria NiMH
dell’aeromobile al radiocomando. Monitorare sempre l’operazione di carica e interrompere al max dopo 10 minuti o quando la batteria si scalda.
• Non esporre l’aeromobile
all’umidità poiché questo potrebbe comportare danni all’elettronica.
• Tenere il velivolo sempre in vista
in modo che non possa scontrarsi con il pilota, con altre persone o animali e ferirli.
• In generale, assicurarsi che il
modello non possa provocare
lesioni alle persone vericando
anche la presenza di problemi di funzionamento e difetti.
• Questo velivolo non è adatto per persone con limitazioni siche
o mentali. Alle persone senza conoscenze in materia di voli di modellini consigliamo la messa in esercizio dietro istruzione di un pilota esperto.
Cura e manutenzione:
• Pulire l’aeromobile con un panno
pulito.
• Proteggere il modellino, il
radiocomando e le batterie dall’esposizione diretta alla luce solare e/o dall’effetto diretto del calore.
Istruzioni di sicurezza delle
batterie per il radiocomando:
• Non ricaricare batterie monouso.
• Le batterie ricaricabili devono
essere estratte dal radiocomando per la ricarica.
• Le batterie ricaricabili possono
essere ricaricate solo sotto la supervisione di un adulto.
• Non utilizzare insieme tipi di batterie diversi e batterie usate.
• Utilizzare solo le batterie consi-
gliate o un tipo simile.
• Inserire le batterie rispettando la giusta polarità (+ e -).
• Le batterie scariche devono essere
rimosse dal radiocomando.
• I morsetti di raccordo non devono
essere cortocircuitati. Rimuovere le batterie dal radiocomando, quando non vengono utilizzate per molto tempo.
Il velivolo è dotato di una batteria NiMH. Si prega di
attenersi alle seguenti istru­zioni di sicurezza:
• Non gettare mai le batterie nel
fuoco e tenerle lontano da fonti di calore.
• Per caricare usare solo il radioco­mando in dotazione. L’utilizzo di un altro caricabatterie può portare a danni permanenti alle batterie e alle parti adiacenti e causare
lesioni siche alle persone!
• Per l’operazione di caricamento
assicurarsi di avere sempre una base resistente al fuoco, in un
ambiente tutelato dal pericolo di incendi.
• Non lasciare le batterie incustodite
durante la fase di caricamento e scaricamento.
• Non smontare o modicare i con­tatti delle batterie. Non danneg­giare o perforare le celle della batteria. Vi è il rischio di esplosione!
• Tenere la batteria lontana dalla
portata dei bambini.
• Scaricare le batterie per lo
smaltimento e/o attendere che si siano esaurite. Coprire i poli liberi con nastro adesivo per evitare cortocircuiti!
Istruzioni di sicurezza:
• Non modicare mai struttural-
mente il prodotto, potrebbe venire danneggiato o diventare pericoloso.
• Per evitare rischi utilizzare l’aereo
sempre in una posi zione da cui possa facilmente essere schivato.
Utilizzare l’aereo sempre in una
posizione, da cui possa facil­mente essere schivato.
• Spegnere sempre velivolo e
radiocomando dopo l’uso. In caso
contrario potrebbero vericarsi
un avvio involontario.
NL
Let op! Dit vliegtuig is geen
speelgoed, maar een geav­anceerde vliegmachine. Bij onvakkundig gebruik kan het persoonlijk letsel en materiële schade veroorzaken. De piloot is verantwoordelijk voor een veilige bediening!
• Deze handleiding moet voor
ingebruikneming volledig gelezen en begrepen worden!
• Dit vliegtuig is geschikt voor
gebruik in de open lucht bij windstilte of weinig wind.
• Dit vliegtuig is geschikt vanaf 14 jaar. Het toezicht van de ouders is bij het vliegen noodzakelijk.
• Handen, gezicht, haar en losse
kleding van de propeller verwijderd houden.
• Afstandsbediening en vliegtuig
uitschakelen wanneer zij niet worden gebruikt.
• Batterijen uit de afstandsbediening
halen, wanneer deze niet wordt gebruikt.
• Het vliegtuig altijd in het oog
houden, om de controle over het vliegtuig niet te verliezen.
• Voor de zender raden wij het
gebruik van alkali-mangaan­batterijen aan. In plaats van weg­werpbatterijen kunt u milieuvrien­delijkere oplaadbare batterijen (accu’s) gebruiken voor de zender.
• Wanneer de zender niet meer
goed werkt, moeten de batterijen worden vervangen.
• Bewaar deze handleiding goed.
• De gebruiker mag dit vliegtuig
alleen overeenkomstig de gebruiks­instructies in deze bedieningshand­leiding gebruiken.
• Het vliegtuig niet in de omgeving
van luchthavens, personen, dieren, wateren en stroomleidingen vliegen.
• Laad de NiMH-accu van het vlieg­tuig altijd op met behulp van de zender. Houd steeds toezicht op het laadproces en onderbreek dit na maximaal 10 minuten of als de accu warm wordt.
• Laat het vliegtuig niet in aanraking komen met water; hierdoor kan
de elektronica beschadigd raken.
• Houd de vliegtuig steeds in het
oog, zodat deze niet tegen de piloot, andere mensen of dieren aanvliegt en hen letsel toebrengt.
• In zijn algemeenheid moet ervoor
worden gezorgd dat niemand ge­wond kan raken door de model­vliegtuig, ook als er storingen optreden of de vliegtuig defect raakt.
• Dit vliegtuig is niet geschikt voor mensen met lichamelijke of geestelijke beperkingen. Personen zonder kennis op gebied van modelvliegen bevelen wij de inbedrijfstelling onder leiding van een ervaren piloot aan.
Onderhoud en verzorging:
• Neem het vliegtuig uitsluitend af
met een schone doek.
• Voorkom blootstelling van het
model, de zender en de accu/ batterijen aan direct zonlicht en/of inwerking van intense warmte.
Veiligheidsaanwijzingen met
betrekking tot de batterijen
voor de zender:
• Niet-oplaadbare batterijen mogen
niet worden opgeladen.
• Oplaadbare batterijen moeten
voor het laden uit de zender worden verwijderd.
• Oplaadbare batterijen mogen
alleen onder toezicht van volwas­senen worden opgeladen.
• Gebruik geen batterijen van verschillende typen of nieuwe en
gebruikte batterijen door elkaar.
• Gebruik uitsluitend de aanbevolen
batterijen of batterijen van een
gelijkwaardig type.
• Plaats batterijen altijd met de polen (+ en -) in de juiste richting.
• Verwijder lege batterijen uit de
zender.
• De aansluitklemmen/polen
mogen niet worden kortgesloten. Verwijder de batterijen uit de zender wanneer deze langere tijd niet wordt gebruikt.
Het vliegtuig is voorzien van een NiMH-accu. Houd u aan de vol­gende veiligheidsvoorschriften:
• Werp accu’s nooit in vuur en bewaar ze niet op hete plekken.
• Gebruik uitsluitend de zender van
het vliegtuig om de accu op te laden. Bij gebruik van een andere lader kan de accu onherstelbaar
beschadigd raken; dit kan ook
leiden tot schade aan naburige on­derdelen en tot persoonlijk letsel!
• Laad de accu steeds op op een
vuurvaste ondergrond en in een brandveilige omgeving.
• Laat de accu niet onbeheerd
achter tijdens het laden.
• Demonteer de contacten van de
accu in geen geval en probeer ze niet aan te passen. Beschadig de cellen van de accu niet en maak ze niet open. Er bestaat ontploff­ingsgevaar!
• Houd de accu/batterijen buiten
bereik van kinderen.
• Accu’s moeten ontladen zijn of de
accucapaciteit moet uitgeput zijn voordat u ze weggooit. Dek vrij­liggende polen af met plakband om kortsluiting te voorkomen!
Veiligheidsaanwijzingen:
• Pas het product nooit structureel aan; hierdoor kan het beschadigd
raken of gevaar veroorzaken.
• Om risico’s te voorkomen mag u
de vliegtuig nooit zittend bedie­nen. Bedien hem altijd in een positie vanwaaruit u eventueel snel kunt uitwijken.
• Schakel de vliegtuig en de zender
na gebruik steeds uit. Anders kan de vliegtuig onbedoeld opstijgen.
ES
¡Atención! Este avión no es un juguete sino una aeronave compleja, que si se usa de forma indebida puede provocar lesiones personales y daños materiales. El piloto es responsable de que su
uso no entrañe peligro alguno.
• Lea este manual por completo y familiarícese con el contenido
antes de poner en funcionamiento el producto.
• Este avión es adecuado para vuelo exterior sin viento o muy
poco viento.
• Este avión es apropiado a partir de los 14 años de edad. Es impre-
scindible la supervisión de los padres durante el vuelo.
• Mantener alejados de la hélice, las manos, la cara, los cabellos y
la ropa suelta.
• Desconectar el control remoto y
el avión cuando no se encuentran en uso.
• Extraer las pilas del control remoto
cuando este no se encuentra en uso.
• Mantener siempre el avión dentro
de la visual para no perder el control sobre el aparato.
• Recomendamos usar pilas
alcalinas nuevas para la emisora. Las pilas no recargables que se
utilizan en esta emisora y otros
aparatos eléctricos pueden susti­tuirse por baterías recargables respetuosas con el medio ambiente.
• Cambie las baterías en cuanto
la emisora deje de funcionar de
forma able.
• Guarde este manual para referen-
cias futuras.
• El usuario debe operar este avión
sólo de acuerdo a las indicaciones de uso de estas instrucciones de manejo.
• El avión no debe volar en las
cercanías de aeropuertos, perso­nas, animales, aguas o líneas de corriente.
• La batería NiMH del avión se debe
cargar siempre con la emisora. El proceso de carga se debe super-
visar en todo momento y nalizar
tras 10 minutos como máximo o cuando la batería se caliente.
• El avión no debe entrar en contacto con agua, ya que en caso contrario podría resultar dañada la elec-
trónica.
• Tenga la aeronave siempre a la
vista para que no colisione con otros pilotos, personas ni animales ocasionando lesiones.
• Por norma se debe prestar
atención a que no exista el riesgo de provocar lesiones personales incluso en caso de fallos de funci­onamiento o defectos.
• Recomendamos a las personas
sin conocimientos de aeromodel­ismo realizar la puesta en servicio bajo las instrucciones de un piloto experimentado.
Mantenimiento y cuidados
• Utilice solo un paño limpio y
suave para limpiar el avión.
• No exponga el modelo, la emisora
ni las baterías directamente a la luz solar ni fuentes de calor.
Instrucciones de seguridad de
las baterías de la emisora
• Las baterías no recargables (pilas)
no se deben recargar.
• Las baterías recargables deben
sacarse de la emisora antes de cargarlas.
• Las baterías recargables solo de­ben recargarse bajo la supervisión de un adulto.
• No se deben utilizar baterías de
distinto tipo, ni tampoco mezclar
baterías nuevas y usadas.
• Solo está permitido utilizar las
baterías recomendadas o unas equivalentes.
• Las baterías deben colocarse res­petando la polaridad (+ y -).
• Las baterías descargadas deben
sacarse de la emisora.
• Bajo ninguna circunstancia se
deben cortocircuitar los contactos. Saque las baterías de la emisora
cuando no vaya a utilizarse
durante un periodo de tiempo prolongado.
El avión está equipado con
una batería NiMH. Respete
las siguientes indicaciones de seguridad:
• Bajo ninguna circunstancia se
deben arrojar las baterías al fuego ni guardarlas en lugares con tem­peraturas elevadas.
• Para cargar la batería solo se debe
utilizar la emisora suministrada. La utilización de un cargador
distinto puede provocar daños permanentes en la batería y
componentes próximos, aparte de lesiones personales.
• El proceso de carga se debe reali­zar siempre sobre una supercie ignífuga y un entorno seguro
contra incendios.
• La batería no debe dejarse desa­tendida durante los procesos de
carga y descarga.
• Bajo ninguna circunstancia se deben desmontar o modicar los
contactos de la batería. Las celdas
de la batería no se deben dañar
ni perforar. Existe el riesgo de explosión.
• La batería debe mantenerse alejada del alcance de los niños.
• Las baterías deben estar descar-
gadas, o su capacidad agotada, antes de poder desecharlas. Cubra los contactos descubiertos con cinta aislante para evitar cortocir­cuitos.
Instrucciones de seguridad
• El producto no debe modicarse bajo ninguna circunstancia, ya que
en caso contrario podría resultar
dañado o entrañar algún peligro.
• Para evitar riesgos, la aeronave no
se debe utilizar estando sentado en el suelo o en una silla. La aero­nave se debe utilizar desde una posición que permita apartarse rápidamente.
• La aeronave y la emisora se deben
apagar siempre cuando no se usen. En caso contrario se podría producir un comando de arranque involuntario.
IT
Attenzione! Questo aeromobile non è un giocattolo ma un ve­livolo complesso che può causare danni a cose e lesioni a persone se usato in modo scorretto. Il pilota è responsabile della sicurezza durante l’utilizzo!
• Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’utilizzo.
• Questo aeromobile è adatto per
uso esterno in condizioni di vento scarso o assente.
• Questo aereo è adatto a partire
dai 14 anni. Durante il volo è necessaria la sorveglianza dei genitori.
• Tenere lontano dall’elica mani,
viso, capelli e capi di abbiglia­mento larghi.
• Spegnere il telecomando e l’aereo
quando non vengono usati.
Veiligheidsaanwijzingen / Instrucciones de seguridad / Istruzioni di sicurezza
Vliegtuig en afstandsbediening / Avión y control remoto /
Aereo e telecomando
Accuvak / Compartimiento del acumulador / Scomparto batteria
Accu /
Acumulador /
Batteria
Richtingsroer /
Timón de dirección /
Timone di direzione
Propeller / Hélice / Elica
Draagvlak / Ala /
Ala
Lanngsgestel / Tren de aterrizaje / Carrello
Hoogteroer / Timón de altura / Timone di profondità
Vliegtuigaccu /
Batería del avión /
Batteria aereo
AFSTANDSBEDIENING: / CONTROL REMOTO: / TELECOMANDO
Stuwkrachtregelaar (gas) /
Regulador de
empuje (acelerador) /
Regolatore di
accelerazione (gas)
Besturing links/rechts / Palanca de viraje / Comando sinistra-destra
Power-indicatie / Indicación de potencia / Visualizzazione Power
Laadindicator /
Indicador de carga /
Spia caricamento
Antenne /
Antena /
Antenna
ON-/OFF-schakelaar /
Interruptor ON/OFF / Interruttore ON-/OFF
Laadbus / Hembrilla de carga / Bussola di ricarica
Batterijvak afdekking /
Compartimiento portapilas /
Coperchio dello scomparto batterie
VLIEGTUIG: / AVIÓN: / VELIVOLO:
Nederlands Español Italiano
NederlandsEspañolItaliano
16 17
1 Vliegprincipes / 1 Fundamentos de vuelo / 1 Nozioni di base di volo
2 In elkaar zetten / 2 Montaje / 2 Montaggio
1
NL
Het is de bedoeling om het vliegtuig
geleidelijk te laten stijgen met precies gedoseerd gas. Als continu vol gas wordt gegeven, zal het vliegtuig eerst steil naar boven vliegen om vervolgens af te glijden en richting de grond te vliegen. Dit kan alleen worden voorkomen door drastisch gas terug te nemen zodra het vliegtuig horizontaal/rechtdoor vliegt. Geef alleen vol gas wanneer het vliegtuig teveel daalt.
ES
El objetivo es dosicar exactamente la
aceleración para que el avión ascienda solo un poco. Si se mantiene la posición de aceleración máxima de forma continuada el avión ascenderá en vertical hacia arriba
para a continuación cabecear y descender
hacia el suelo. Esto solo se puede evitar reduciendo drásticamente la aceleración
en cuanto el avión vuele en recto y nivelado y acelerando de nuevo a fondo
cuando el avión descienda.
IT
L’obiettivo è quello di dosare con preci-
sione l’accelerazione per permettere una leggera salita in quota. Se si accelera completamente in modo permanente, l’aeromobile dapprima volerà rapidamente verso l’alto per poi precipitare verso il pavimento. Ciò si può impedire solo quando non appena il velivolo vola orizzontalmente/in rettilineo, si decelera e si accelera completamente durante le fasi di discesa.
NL
Steek de propellers op de motorassen.
De bouwset omvat vier propellers, waarvan er twee als reserve dienen.
ES
Monte la hélice en el eje del motor. El
kit de montaje incluye cuatro hélices,
dos de ellas son de repuesto.
IT
Montare l’elica all’albero motore. Il kit di
montaggio comprende quattro eliche, due delle quali servono come ricambio.
3
NL
Het deel van de romp waarop het
draagvlak wordt aangebracht, is in de fabriek voorzien van dubbelzijdig plakband. Trek voorzichtig het beschermfolie weg.
ES
La supercie de apoyo del ala se
suministra ya con una cinta adhesiva de
doble cara. Despegue con cuidado la lámina de protección.
IT
Il supporto dell’ala è già dotato di
fabbrica di nastro biadesivo. Rimuoverne con attenzione la pellicola protettiva.
2
NL
Let er bij het aanbrengen van een
propeller op, dat er een kleine spleet van minder dan een millimeter tussen de propeller en de motor blijft.
ES
Durante el montaje se debe prestar
atención a mantener una separación
inferior a un milímetro entre la hélice y
el motor.
IT
Durante il montaggio, fare attenzione
che ci sia un piccolo spazio di meno di un millimetro fra l’elica e il motore.
4
NL
Verbind de stekker van de motoraansluit-
kabel aan het draagvlak met de aansluit­kabel binnenin de romp.
ES
Enchufe la hembrilla del cable de
conexión del motor en el ala al conector ubicado en el interior del fuselaje.
IT
Attaccare la spina del cavo motore
sull’ala con il connettore, che si trova all’interno della fusoliera.
NL
Op het draagvlak is een rechthoek
aangebracht, die precies in de opening in de romp past. Deze zorgt ervoor, dat het draagvlak precies wordt uitgelijnd ten opzichte van de romp.
ES
En el ala se encuentra un rectángulo que
encaja exactamente en la abertura del fuselaje. El rectángulo sirve para alinear exactamente el ala.
IT
Sull’ala è applicato un rettangolo, che si
adatta esattamente all’apertura della fusoliera. Il rettangolo consente l’allineamento esatto dell’ala.
5
7
NL
Als het draagvlak haaks en recht staat ten
opzichte van de romp, bevestigt u het door het met lichte druk op het dubbelzij­dige plakband aan te brengen.
ES
Una vez el ala esté alineado en ángulo
recto y horizontal, fíjelo al fuselaje
presionándolo ligeramente.
IT
Quando l’ala si trova ad angolo retto e
dritta, viene ssata con una leggera
pressione sulla fusoliera.
9
NL
Smeer de onderzijde van het roerblad
licht in met de meegeleverde lijm (zie afbeelding). Gebruik slechts weinig lijm.
ES
Aplique un poco del adhesivo suminis-
trado con el kit de montaje en la parte inferior del timón de dirección según se
muestra en la gura. Utilice el adhesivo
con moderación.
IT
Applicare un leggero strato di colla
fornita con il kit, sulla parte inferiore
del timone - come si vede sulla gura. Usare la colla con parsimonia.
NL
Let er bij het aanbrengen van het
draagvlak op de romp op, dat er geen kabel ingeklemd raakt. Lijn het draagvlak eerst precies uit aan de hand van de eerder genoemde rechthoek, voordat het tweezijdige plakband in contact komt met het draagvlak.
ES
Al colocar el ala en el fuselaje se debe
prestar atención a que no quede
atrapado ningún cable y que el ala quede alineado exactamente, con ayuda
del rectángulo indicado anteriormente, en el fuselaje sin que haga contacto con la cinta adhesiva de doble cara.
IT
Quando si ssa l’ala alla fusoliera,
assicurarsi che nessun cavo sia incastrato e allineare prima l’ala pulita mediante il rettangolo precedentemente descritto sulla fusoliera, senza che il nastro biadesivo venga a contatto con la stessa.
6
8
NL
Trek het beschermfolie van het dubbelzij-
dige plakband aan de staart van het vliegtuig voorzichtig los.
ES
Despegue con cuidado la lámina de
protección de la cinta adhesiva de doble cara en la cola del avión.
IT
Rimuovere accuratamente la pellicola
protettiva del nastro biadesivo sul retro del velivolo.
11
NL
Steek vervolgens het hoogteroer van
achteren over het roerblad, tegen het hogere deel van de onderzijde aan.
ES
Introduzca el timón de profundidad en el
borde superior del timón de dirección.
IT
Quindi ssare l’equilibratore al bordo
superiore del timone.
13
NL
Druk het landingsgestel samen en steek
het in de daarvoor bedoelde sleuf.
ES
Presione los lados del tren de aterrizaje e
introdúzcalo en la ranura.
IT
Comprimere il telaio e inserirlo nella
fessura disponibile.
NL
Bevestig de windvaan aan het bovenste
uiteinde van de antenne.
ES
Fije la manga de viento en el extremo
superior de la antena de la emisora.
IT
Appendere la banderuola nell’estremità
superiore dell’antenna del radiocomando.
10
NL
Steek nu het voorste uiteinde van het
roerblad in de uitsparing in de staart van het vliegtuig.
ES
Introduzca el extremo delantero del timón
de dirección en el hueco en la cola del avión.
IT
Ora introdurre il timone con l’estremità
anteriore nella cavità della parte posteriore.
12
NL
Druk het samenstel van staartvlakken nu
naar beneden, tegen de romp.
ES
Presione todos los componentes.
IT
Quindi comprimerli tutti verso il basso.
14
NL
Steek de antenne in het gat bovenin de
zender en schroef hem vast (met de klok mee draaien).
ES
Introduzca la antena en el oricio
superior y apriétela a derechas.
IT
Inserire l’antenna nel foro superiore e
ruotarla in senso orario.
Geen gas / Aceleración 0 /
Nessuna accelerazione
Vol gas / Max. aceleración /
Accelerazione completa
Weinig gas / Poca aceleración /
Poca accelerazione
NL
Ga als volgt te werk om de Easy Plane
doelmatig te besturen: geef gas om te stijgen (linkerhendel op de zender naar voren drukken), neem gas terug om te dalen (gashendel gedeeltelijk of helemaal naar beneden bewegen). Het vliegtuig gedraagt zich als volgt: als men continu vol gas geeft, zal het geleidelijk steeds steiler omhoog gaan vliegen. Na verloop van tijd vliegt het dan echter te steil omhoog, waardoor de neus - door de te lage vliegsnelheid - abrupt naar beneden kantelt, richting de grond. Het is dan ook geen goed idee om continu met vol gas
te vliegen; het vliegtuig zal hierdoor
neerstorten.
ES
Para controlar el modelo Easy Plane
correctamente es necesario tener en cuenta siempre dos puntos importantes: aumentar la aceleración con la palanca gas (palanca izquierda de la emisora) hace que el avión ascienda, mientras que reducirla hace que descienda. En consecuencia, si se mantiene la palanca de gas en la posición
de aceleración máxima de forma ja, el
avión describirá una ligera curva ascendente continua hasta que debido al vuelo ascendente, cada vez más vertical, pierda
velocidad; esta velocidad de vuelo
demasiado lenta provocará que el morro
baje repentinamente y el avión comience
a descender. Por lo que se debe evitar mantener la posición de aceleración
máxima de forma continuada ya que
puede provocar que el avión se estrelle.
IT
Al ne di comandare il modellino Easy
Plane in modo mirato, devono essere sempre rispettati due punti importanti: Per salire di quota accelerare, per scendere di quota allentare o rilasciare completamente la leva di accelerazione (lato sinistro del
radiocomando). A tal ne si creano i
seguenti comportamenti: Con un’accele­razione completa e costante, il velivolo salirà continuamente formando un leggero
arco, no a quando il modellino, mediante
un ripido volo ascendente perderà di nuovo velocità. Quindi a seguito di una lenta velocità di volo più lenta la punta volgerà verso il basso e si dirigerà verso il pavimento. Evitare anche un’accelerazione completa permanente e la caduta del velivolo.
Nederlands Español Italiano
NederlandsEspañolItaliano
15
18 19
3 Batterijen plaatsen / Colocar las pilas / Inserire le batterie 5 Voorbereidingen om te vliegen / 5 Preparación para el vuelo / 5 Preparazione al volo
7 Het vliegtuig laten opstijgen / 7 Despegue del avión / 7 Partenza dell’aeromobile
NL
Schakel om te
starten eerst de zender in.
ES
Encienda primero
la emisora.
IT
Per avviare
accendere il radiocomando.
NL
Trek eerst de antenne van de
zender uit tot zijn volle lengte. Trek er niet te hard aan, de antenne kan kapot gaan. Start het model steeds tegen de wind in. De windvaan aan de antenne geeft de windrichting aan.
ES
Primero extienda completamente la
antena de la emisora. No se debe
tirar con demasiada fuerza, ya que
en caso contrario la antena podría
sufrir daños. El modelo solo se
debe despegar contra el viento. La manga de viento en la antena indica la dirección del viento.
IT
In primo luogo, estrarre l’antenna
del radiocomando per l’intera lunghezza. Non tirare troppo, l’antenna potrebbe rompersi. Far partire sempre il modellino contro vento. La banderuola sull’antenna indica la direzione del vento.
NL
Werp de Easy Plane in de lucht om hem op te laten stijgen. Het
is essentieel hiervoor de juiste werptechniek te gebruiken: werp het vliegtuig krachtig over de schouder, recht naar voren tegen de wind in.
ES
El avión Easy Plane se despega lanzándolo. Para ello es determi-
nante la técnica de lanzamiento correcta. El avión se debe lanzar
contra el viento con fuerza siguiendo una trayectoria recta por
encima del hombro.
IT
Easy Plane si avvia mediante lancio manuale. A tal ne, una
corretta tecnica di lancio è cruciale: L’aeromobile deve essere lanciato diritto con forza in linea retta sopra la spalla in avanti contro vento.
NL
Breng de accu aan in het vliegtuig, zoals
beschreven in punt 3 en zet de schake-
laar onderaan het vliegtuig op ON.
ES
Coloque las baterías según se indica en
el punto 3 y coloque el interruptor en la
parte inferior del avión en la posición
ON.
IT
Utilizzare le batterie come descritto al
punto 3 e portare l’interruttore sul lato
inferiore dell’aeromobile su ON.
Afstandsbediening / Control remoto / Telecomando
NL
Open het batterijvak van de zender door
het geribbelde oppervlak in te drukken en tegelijk naar beneden te schuiven.
ES
Abra el compartimento de baterías de la
emisora presionando y empujando hacia abajo a la vez en la supercie ranurada.
IT
Aprire il vano batterie del radiocomando
premendo e spingendo contemporanea-
mente verso il basso sulla supercie
corrugata.
NL
Plaats de batterijen (8 x 1,5 V AA
Mignon) in de zender met inachtneming van de indicaties in het batterijvak.
ES
Coloque las 8 baterías 1,5 V AA Mignon
en la emisora según las indicaciones en el compartimento de baterías.
IT
Inserire le batterie 8 x 1,5 V AA Mignon
secondo le indicazioni nel vano batteria del radiocomando.
NL
Breng daarna het deksel weer aan over
het batterijvak.
ES
Coloque la tapa del compartimento de
baterías.
IT
Dopo di che rimontare il coperchio del
vano batterie al suo posto.
Vliegtuig / Avión / Velivolo
NL
Verbind de stekker van het vliegtuig met
het contact van de accu.
ES
Enchufe el conector del avión en la
hembrilla de la batería.
IT
Collegare insieme il connettore del
velivolo con la presa della batteria.
NL
Duw de kabel in de uitsparing in het
accuvak en leg de accu er overheen, achterin het accuvak.
ES
Guarde los cables en el hueco del
compartimento de baterías y coloque la
batería encima en el extremo trasero del compartimento de baterías.
IT
Inlare i cavi nella cavità nel vano
batteria e inserire la batteria nell’estremità posteriore del vano batterie.
NL
Breng vervolgens de afdekking van het
accuvak aan en bevestig het met de daarvoor bedoelde schroef.
ES
Coloque la tapa del compartimento de
baterías y fíjela con el tornillo.
IT
Poi mettere il coperchio del vano
batteria e ssarlo con la vite acclusa.
6 Controle van de windsterkte / 6 Comprobación de la fuerza del viento / 6 Test sull’intensità del vento
NL
Als de windvaan recht naar beneden
hangt, is het windstil en kan er zonder problemen met het vliegtuig worden gevlogen.
ES
Si la manga de viento cuelga hacia
abajo, quiere decir que no hay viento y que se puede volar sin limitación
alguna.
IT
Se la bandiera è abbassata, non c’è
vento e si può volare senza restrizioni.
NL
Bij lichte wind hangt de windvaan naar
beneden in een hoek van ca. 45°. Aan de vaan ziet u ook in welke richting de wind waait. Het model mag alleen tegen de wind in opstijgen.
ES
Si la manga de viento ondea con un
ángulo de inclinación de unos 45º,
quiere decir que hay un poco de viento.
Además, también indica la dirección del viento. El modelo solo se debe despegar contra el viento.
IT
Se c’è poco vento la banderuola
presenta un angolo di inclinazione di circa 45°. Inoltre, si può rilevare la direzione del vento. Il modellino può essere avviato solo contro vento.
NL
Als de windvaan horizontaal staat, waait
het te hard om te vliegen.
ES
Si la manga de viento ondea horizontal-
mente, quiere decir que el viento es demasiado fuerte como para poder volar.
IT
Se la bandiera è orizzontale c’è troppo
vento per volare.
NL
De Easy Plane kan vliegen bij weinig tot
geen wind. Om vast te stellen of de wind
niet te sterk is, wordt er een windvaan meegeleverd bij de bouwset.
ES
El avión Easy Plane es adecuado para
vuelo exterior sin viento o muy poco
viento. Para comprobar si el viento es demasiado fuerte, el kit de montaje
incluye una manga de viento.
IT
Easy Plane è adatto per volare in condizioni
di vento scarso o assente. Per determinare se il vento è troppo forte, il kit comprende una banderuola.
4 Laden van de vliegtuigaccu / 4 Carga de la batería del avión / 4 Ricarica della batteria dell’aereo
NL
De zender heeft aan de achterzijde een
aansluiting om de accu van het vliegtuig op te laden. Schakel de zender uit om de accu op te laden. Nadat de accu is verbonden met de zender, begint het laden automatisch.
ES
En el extremo trasero de la emisora se
encuentra una hembrilla de carga para cargar la batería. Para la carga se debe apagar la emisora. El proceso de carga comienza automáticamente cuando se enchufa la batería.
IT
Per caricare la batteria, sul retro del
radiocomando è disponibile una presa di carica. Disinserire il radiocomando per caricare. Dopo aver collegato il processo di carica si avvia automaticamente.
NL
Op de zender knippert tijdens het laden
een groene led. Wanneer de accu vol is, gaat de groene led continu branden.
ES
Durante el proceso de carga parpadea
un LED en verde en la emisora. El LED
se enciende en verde de forma ja
cuando la batería está cargada.
IT
Ora sul radiocomando lampeggia un LED
verde durante la carica. Quando è completamente carica, il LED verde
passa a luce ssa.
NL
Het laden duurt maximaal 10 minuten;
hierna moet de accu worden losge­koppeld van de zender. Controleer de accu tijdens het laden continu. Als de accu warm of zelfs heet wordt, is hij vol en moet hij onmiddellijk worden losgekoppeld.
ES
El proceso de carga naliza a los
10 minutos como máximo debiéndose desconectar la batería transcurrido este periodo. Además, se debe supervisar la batería durante todo el proceso de carga. Si se observa que aumenta de temperatura o se calienta excesivamente se debe desconectar inmediatamente.
IT
L’operazione di carica è completata al
max. dopo 10 minuti e la batteria deve essere scollegata. Allo stesso tempo è necessario monitorare costantemente la batteria durante la fase di carica. Se è calda o bollente è carica e deve essere scollegata subito.
Nederlands Español Italiano
NederlandsEspañolItaliano
20 21
NL
De gashendel moet hierbij in de
middelste stand staan (half gas). Als er teveel gas wordt gegeven
tijdens het starten, stijgt het model te steil op en verliest daardoor snelheid,
waardoor het na korte tijd weer hoogte verliest. Meestal stort het dan
neer. Het is beter om geleidelijk hoger te gaan vliegen. Dit gaat het best door
ongeveer met half gas te vliegen.
ES
Es Elemental que durante el despegue
la palanca de gas se encuentra en la posición central (medio gas). Si durante el despegue la aceleración
es excesiva, el modelo ascenderá en vertical perdiendo debido a ello
rápidamente velocidad y con el resultado de que al poco tiempo
cabeceará hacia abajo. La mayoría de las veces acabará estrellándose contra el suelo. El objetivo es un vuelo
ascendente uniforme que se puede lograr a aprox. medio gas.
IT
E’ molto importante qui che
l’aeromobile venga avviato con una media accelerazione (leva di accelerazione in posizione centrale). Se alla partenza si accelera troppo, il modellino vola via e perde velocità
a causa della ripida salita, e dopo un breve distanza perde subito quota. La
maggior parte delle volte cade a terra. Si raccomanda pertanto una salita
uniforme, che può essere raggiunta
con un’accelerazione media.
NL
Onjuist: niet naar
boven werpen.
ES
Incorrecto, no lanzar
hacia arriba.
IT
Non corretto, non
lanciare verso l’alto.
NL
Onjuist: niet naar beneden
werpen.
ES
Incorrecto, no lanzar hacia
abajo.
IT
Non corretto, non lanciare
verso il basso.
NL
Als het model vanzelf een auwe bocht naar links maakt,
wordt het getrimd door de achterkant van het roerblad wat naar
rechts te buigen. Op de afbeelding is de uitslag van het roerblad
voor de duidelijkheid overdreven weergegeven. De correcties moeten minimaal zijn, buig niet meer dan ongeveer 1 à 2 millimeter.
ES
Si el modelo vuela por sí mismo ligeramente hacia la derecha,
se debe trimar el timón de dirección ligeramente hacia la
izquierda. En la gura se muestra a modo de ejemplo el ajuste
de trimado de forma exagerada. Los ajustes deben ser míni-
mos, entre 1 y 2 milímetros aproximadamente.
IT
Se il modellino vira leggermente a sinistra, regolare il timone
leggermente a destra. Nella foto viene rappresentata la deviazione in modo eccessivo per chiarezza. Le correzioni devono essere eseguite solo leggermente, circa 1-2 millimetri.
NL
Als het model vanzelf een auwe bocht naar rechts maakt, moet
de achterkant van het roerblad wat naar links worden gebogen. Op de afbeelding is de uitslag van het roerblad voor de duideli­jkheid overdreven weergegeven. De correcties moeten minimaal zijn, buig niet meer dan ongeveer 1 à 2 millimeter.
ES
Si el modelo vuela por sí mismo ligeramente hacia la derecha, se
debe trimar el timón de dirección ligeramente hacia la izquierda.
En la gura se muestra a modo de ejemplo el ajuste de trimado de forma exagerada. Los ajustes deben ser mínimos, entre 1 y 2
milímetros aproximadamente.
IT
Se il modellino vira leggermente a destra da solo, regolare il
timone leggermente a sinistra. Nella foto viene rappresentata la deviazione in modo eccessivo per chiarezza. Le correzioni devono essere eseguite solo leggermente, circa 1-2 millimetri.
8 Vliegbesturing / 8 Control de vuelo / 8 Comando del volo
9 Trimmen van het model / 9 Trimado del avión / 9 Regolazione del modellino
NL
Neem gas terug om te dalen.
Zelfs in zweefvlucht, zonder motoraandrijving, kan er worden gestuurd met de motoren.
ES
Reduzca la aceleración cuando
quiera descender. El avión se puede dirigir con los motores incluso al volar planeando con los motores apagados.
IT
Per scendere di quota decelerare.
Anche nel deltaplano senza azionamento motore è possibile condurre con i motori.
NL
Druk de stuurknuppel (rechterhendel
op de zender) in de gewenste richting om een bocht naar links of naar rechts te maken. Beweeg de hendel direct weer naar de neutrale stand wanneer het model in de gewenste richting vliegt. Als de stuurknuppel te lang naar een kant wordt gedrukt, kan het model neerstorten.
ES
Para virar a la izquierda o la derecha
se debe empujar la palanca del timón de dirección hacia el lado correspondiente. Al virar se debe prestar atención a que se debe soltar la palanca del timón de
dirección y dejarla en la posición neutra en cuando el modelo haya
tomado la dirección deseada. Si se acciona la palanca de dirección durante demasiado tiempo, el modelo puede estrellarse.
IT
Per la virata a sinistra o destra
spingere la leva del timone nella direzione appropriata. Assicurarsi che una volta che il modellino ha preso la direzione desiderata, la leva del timone ritorni immediatamente in posizione neutra. Se si preme la leve del timone troppo a lungo il modellino potrebbe precipitare.
NL
Het model stijgt door sneller te gaan
vliegen. Om hoogte te winnen, moet
dus meer gas worden gegeven. Dit werkt echter alleen, als het vliegtuig niet te steil omhoog vliegt. Als er bijvoorbeeld langere tijd vol gas wordt gegeven, wordt de invalshoek van het vliegtuig te groot (het vliegt te steil omhoog). De vliegsnelheid neemt hierdoor, ondanks het feit dat er met vol gas wordt gevlogen, af en daarmee ook de draagkracht. Het vliegtuig kantelt naar voren en gaat in een sterke duikvlucht. Als het vliegtuig voldoende hoogte heeft, laat u het model eenvoudig naar beneden glijden en geeft dan weer een beetje gas.
Om horizontaal op dezelfde hoogte te blijven vliegen, is iets minder
dan half gas nodig.
ES
El modelo asciende a medida que aumenta la velocidad de vuelo.
Esto signica que para ganar altura es necesario acelerar más.
Aunque esto solo funciona cuando no se asciende demasiado. Si, por ejemplo, se acelera al máximo durante demasiado tiempo, el ángulo de ataque del avión será demasiado alto (es decir, el
avión asciende demasiado en vertical) y la velocidad de vuelo se
reducirá, a pesar de acelerar al máximo, a un nivel al que se
interrumpe el ujo en el ala, por lo que el avión cabeceará pasando a un descenso muy pronunciado. Si la altura es suci-
ente, tan solo es necesario dejar que el modelo retome la
trayectoria planeando para a continuación volver a acelerar moderadamente. Para volar en recto y nivelado es suciente con
mantener la aceleración aprox. a medio gas.
IT
Il modellino sale con l’aumentare della velocità di volo. Ciò signica
che per guadagnare altezza, si deve accelerare di più. Questo funziona solo se non si sale troppo velocemente. Se, ad esempio, si accelera totalmente per lungo tempo, l’angolo di calettamento del velivolo è elevato (sale troppo ripidamente) e la velocità di volo diminuisce, nonostante l’accelerazione completa a un livello, che il
usso d’aria sull’ala si separa: l’aereo si inclina in avanti e cade in picchiata. In caso di quota a sufcienza, far semplicemente slittare il
modellino e poi accelerare leggermente. Per voli orizzontali in rettilineo è necessaria poco meno di una media accelerazione.
NL
Als het model tijdens de vlucht vanzelf
naar links of naar rechts trekt, zonder dat de stuurknuppel wordt bediend, moet het getrimd worden. Buig hiertoe de achter­kant van het roerblad een klein beetje in de tegenovergestelde richting.
ES
Si el modelo durante el vuelo deriva a
izquierdas o derechas por sí mismo sin que se accione la palanca de mando, es necesario trimarlo. Para ello se debe doblar ligeramente el borde trasero del timón de dirección en la dirección contraria.
IT
Se il modellino durante il volo tende a
sinistra o a destra senza virare, ha
bisogno di essere regolato. A tal ne,
piegare leggermente il bordo posteriore del timone nella direzione opposta.
NL
Als het vliegtuig te sterk omhoog vliegt of
als het zelfs bij vol gas nauwelijks hoogte wint, dan moet het hoogteroer getrimd worden.
ES
Si el modelo asciende de forma demasia-
do acusada o no gana apenas altura al acelerar al máximo, es necesario trimar el timón de profundidad.
IT
Se l’aeromobile sale troppo bruscamente o
a pieno regime raggiunge appena l’altezza, l’elevatore deve essere riadeguato.
NL
Als het model te sterk stijgt, moet het hoogteroer aan beide
zijden EEN BEETJE naar beneden worden gebogen. Op de foto is
de buiging voor de duidelijkheid overdreven weergegeven. In de praktijk mag het hoogteroer hooguit een millimeter naar boven of naar beneden worden gebogen.
ES
Si el modelo asciende de forma demasiada acusada, es
necesario doblar el timón de profundidad LIGERAMENTE hacia
abajo en ambos lados. En la gura se muestra este ajuste de
forma exagerada. En la práctica solo se debe doblar un milímetro hacia arriba o abajo.
IT
Se il modellino sale troppo velocemente, piegare LEGGERMENTE
l’elevatore verso il basso su entrambi i lati. Nella foto la piega è stata esagerata notevolmente. Piegare verso l’alto o verso il basso di max. un millimetro.
NL
Als het model zelfs bij vol gas niet of nauwelijks hoogte winnen,
dan moet het hoogteroer aan beide zijden EEN BEETJE naar boven worden gebogen. Op de foto is de buiging voor de duidelijkheid
overdreven weergegeven. In de praktijk mag het hoogteroer hooguit een millimeter naar boven of naar beneden worden gebogen.
ES
Si el modelo no gana altura, o muy poca, incluso acelerando al
máximo, es necesario doblar el timón de profundidad LIGERA-
MENTE hacia arriba en ambos lados. En la gura se muestra este
ajuste de forma exagerada. En la práctica solo se debe doblar un milímetro hacia arriba o abajo.
IT
Se in caso di salita a pieno regime il modellino raggiunge
un’altezza scarsa o non sale affatto, l’elevatore deve essere LEGGERMENTE piegato verso l’alto su entrambi i lati. Nella foto la piega è stata esagerata notevolmente. Piegare verso l’alto o verso il basso di max. un millimetro.
Nederlands Español Italiano
NederlandsEspañolItaliano
22
11 De geschikte vliegomgeving / El entorno apropiado de vuelo / 11 L’ambiente adeguato per il volo
NL
• Kies altijd een grote open vlakte zonder
hindernissen om uw model te vliegen.
• Zorg er bij het starten absoluut voor, dat alle leefwezens – ook de piloot – verder dan
1-2 meter van het vliegtuig verwijderd zijn.
• Vlieg nooit in de omgeving van stroom­leidingen, openbare wegen, parkeerinstal­laties, spoorwegen of huizen.
• Observeer het vliegtuig altijd, zodat het niet
tegen de piloot, andere mensen of dieren vliegt en deze verwondt.
ES
• Seleccione siempre una supercie amplia
sin obstáculos para volar su modelo.
• Al despegar, asegurar imprescindiblemente que todos los seres vivos; también el piloto;
se encuentren más allá de 1 a 2 metros del aparato de vuelo.
• No vuele jamás en las cercanías de líneas
de corriente, carreteras públicas, aparca­mientos, ferrocarriles o viviendas.
• Observar siempre el aparato de vuelo para
que no vuele contra el piloto, otras personas
o animales y los lesione.
IT
• Scegliere sempre una supercie aperta
senza ostacoli per fare volare il modellino.
• Durante l’avvio assicurarsi sempre che qualsiasi essere umano – compreso il pilota – si trovi a una distanza superiore a 1-2 metri
dall’aereo.
• Non volare mai nelle vicinanze di condutture
elettriche, strade aperte, parcheggi, binari o abitazioni.
• Il velivolo deve sempre essere osservato in modo tale che non voli addosso al pilota, ad altre persone o animali e li ferisca.
Nederlands Español Italiano
Fouten oplossen / Solución de fallos / Eliminazione degli errori
NL
Probleem: De propeller beweegt zich niet.
Oorzaak:
• De controleschakelaar van de afstandsbes­turing staat op „OFF“.
• De accu is te zwak of leeg.
Oplossing:
• Zet de ON/OFF-schakelaar op “ON”.
• Laad de accu op (zie gedeelte “Opladen van de vliegtuigaccu“).
Probleem: De afstandsbesturing functioneert niet.
Oorzaak:
• De ON/OFF-schakelaar staat op “OFF”.
• De batterijen zijn onjuist geplaatst.
• De batterijen hebben niet voldoende
energie meer.
Oplossing:
• Zet de ON/OFF-schakelaar op “ON”.
• Controleer of de batterijen goed
geplaatst zijn.
• Nieuwe batterijen plaatsen
Probleem:
Het vliegtuig kan niet met de
afstandsbesturing worden bestuurd.
Oorzaak:
• De schakelaar van de afstandsbesturing staat op „OFF“.
• De antennekabel van het vliegtuig is niet
afgewikkeld.
• De antenne van de afstandsbesturing is
evt. niet correct geplaatst en/of niet volle­dig uitgetrokken.
Oplossing:
• Zet de controleschakelaar van de afstands­besturing op „ON“.
• Wikkel de antennekabel van het vliegtuig
volledig af.
• Controleer de antenne en schuif deze
helemaal uit.
Probleem:
Het vliegtuig stijgt niet of vliegt
continu bochten.
Oorzaak:
• Hoogteroer niet correct ingesteld.
• Richtingsroer niet correct ingesteld.
Oplossing:
• Hoogte- en richtingsroer correct instellen
(zie hoofdstuk 9).
ES
Problema: La hélice no se mueve.
Causa:
• El interruptor del control remoto se encuentra en “OFF”.
• El acumulador es demasiado débil o bien
está descargado.
Solución:
• Colocar el interruptor ON/OFF en la posición “ON”.
• Recargar la batería. (véase el capítulo “Recarga de la batería del avión”).
Problema: El control remoto no funciona.
Causa:
• El interrruptor ON/OFF está en la posición “OFF”.
• Las pilas se han insertado incorrectamente.
• Las pilas ya no tienen suciente energía.
Solución:
• Colocar el interruptor ON/OFF en la posición “ON”.
• Compruebe si las pilas se han insertado
correctamente.
• Insertar pilas nuevas
Problema:
El avión no permite ser controlado con el control remoto.
Causa:
• El interruptor del control remoto se encuentra en “OFF”.
• El cable de la antena en el avión no
está desenrollado.
• La antena del control remoto en caso dado no está correctamente colocada y/o no
totalmente extraída.
Solución:
• Colocar el interruptor de control del control remoto en “ON”.
• Desenrolle completamente el cable de
la antena del avión.
• Vericar la antena y sacarla del todo.
Problema:
El avión no asciende y vuela permanentemente en curvas.
Causa:
• Timón de profundidad no ajustado correctamente.
• Timón de dirección no ajustado correctamente.
Solución:
• Ajustar correctamente el timón de pro­fundidad y de dirección (véase capítulo 9)
IT
Problema: L’elica non si muove.
Causa:
• L’interruttore di controllo del telecomando è posizionato su “OFF”.
• La batteria è troppo debole o esaurita.
Rimedio:
• Posizionare l’interruttore di controllo su „ON“.
• Ricaricare la batteria (vedi capitolo „ri-
carica della batteria“).
Problema: Il radiocomando non funziona.
Causa:
• L’interruttore di controllo è posizionato su „OFF“.
• Le batterie sono state inserite in modo errato.
• Le batterie non hanno più energia sufciente.
Rimedio:
• Posizionare l’interruttore di controllo su „ON“.
• Controllare se le batterie sono state inserite
correttamente.
• Inserire nuove batterie.
Problema: L’aereo non può essere comandato con
il radiocomando.
Causa:
• L’interruttore del radiocomando è posizionato su „OFF“.
• Il cavo dell’antenna sull’aereo non è sbobinato.
• L’antenna del radiocomando potrebbe
essere stata inserita in modo errato e/o non essere stata estratta completamente.
Rimedio:
• Posizionare l’interruttore di controllo del radiocomando su „ON“.
• Sbobinare completamente il cavo
dell’antenna dell’aereo.
• Controllare l’antenna ed estrarla completa-
mente.
Problema:
L’aereo non sale o vola continuamente curve.
Causa:
• Timone di profondità non impostato correttamente.
• Timone direzionale non impostato correttamente.
Rimedio:
• Impostare correttamente il timone di profondità e il timone direzionale (vedi capitolo 9)
Service-instructies / Indicaciones de servicio técnico / Indicazioni per l’assistenza tecnica
www.revell-control.de
NL
Op www.revell-control.de
vindt u bestelmogelijkheden en
vervangingstips voor reserve-
onderdelen, alsmede andere
nuttige informatie over alle
modellen van Revell Control.
ES
Bajo www.revell-control.de
encontrará nuestras posibili-
dades de pedido, intercambio
de sugerencias para repuestos
así como otras informaciones
útiles sobre todos los modelos
de Revell Control.
IT
Nel sito www.revell-control.de
trovate i prodotti acquistabili,
i suggerimenti sullo scambio
dei ricambi nonché altre utili
informazioni su tutti i modelli
della Revell Control.
10 Algemene vliegtips / 10 Sugerencias generales de vuelo / 10 Suggerimenti generali sul volo
NL
• De regelaars altijd langzaam en met gevoel
bewegen.
• Werp het model rustig en horizontaal tegen
de wind in.
• Houd het vliegtuig altijd in het oog en kijk
niet naar de afstandsbesturing!
• Om een bocht te vliegen volstaat het vaak
al,de besturingsregelaar lichtjes in de overeenkomstige richting aan te tippen. Bij de eerste vliegpogingen neigt men ertoe, om het vliegtuig te hevig te besturen. De besturingsregelaar dient steeds langzaam en voorzichtig te worden bewogen. In geen geval snel of rukachtig.
• Vlieg geen te nauwe bochten, anders neigt
het model te zeer, verliest stijgkracht en kan neerstorten.
• Laat het model tegen de wind in landen.
• Let op! Wanneer het vliegtuig naar u toe
vliegt, moet u „andersom“ sturen, voor wat de vliegrichting betreft!
• Met een volle accu kan het vliegtuig
ongeveer 7 minuten lang vliegen.
• Zet de gashendel na een crash onmiddellijk
in de onderste stand (motoren uit) om te voorkomen dat de elektronica en de propellers beschadigd raken.
• Er kan niet tegelijk gevlogen worden met
twee vliegtuigen met dezelfde frequentie. Zorg ervoor, dat u de enige in de omgeving bent, die deze frequentie gebruikt.
ES
• Mover siempre los reguladores despacio y
con tacto.
• Arroje el modelo con calma y horizontalmente
en contra del viento.
• ¡Mantener siempre la vista en el avión y no
mirar sobre el control remoto!
• Para volar una curva frecuentemente es suciente pulsar muy ligeramente el
regulador de pilotaje en la dirección corres­pondiente. En los primeros intentos de vuelo se tiende a pilotar el avión con excesiva vehemencia. El regulador de pilotaje siempre debe ser movido lenta y cuidadosamente. De ningún modo rápido o con sacudidas.
• No vuele curvas excesivamente cerradas,
sino el modelo se inclina demasiado, pierde
fuerza ascencional y puede caer a tierra.
• Hacer aterrizar el modelo en contra del viento.
• ¡Atención! ¡Cuando el avión vuela en su dirección tiene que pilotar “al revés” lo que se reere a la dirección de vuelo!
• Con la batería completamente cargada se
puede volar durante aprox. 7 min.
• Preste atención a que en caso de un “aterrizaje forzoso” se coloque la palanca de
gas en la emisora inmediatamente en la
posición más baja para evitar daños en la electrónica y las hélices.
• No se pueden utilizar a la vez dos aviones
que tengan la misma frecuencia. Preste atención a que sea el único en su entorno que use esa frecuencia.
IT
• Spostare i regolatori sempre lentamente e
con delicatezza.
• Lanciare il modellino con calma e in
orizzontale controvento.
• Tenere sempre sott’occhio il veicolo e non
guardare sul telecomando!
• Per volare una curva , spesso è sufciente
toccare leggermente il regolatore di controllo nella rispettiva direzione. Durante i primi tentativi di volo si tende a comandare l’aereo con troppa violenza. Il regolatore di controllo deve essere spostato sempre lentamente e delicatamente. Mai veloce­mente o a scatti.
• Non volare curve troppo strette altrimenti il
modellino si inclina troppo, perde quota e può cadere.
• Fare atterrare il modellino controvento.
• Attenzione! Se l’aereo vola verso di voi, comandare “in senso opposto” per ciò che
riguarda la direzione di volo!
• Con una batteria completamente carica è
possibile volare per circa 7 min.
• Essere sicuri di portare subito il regolatore di
accelerazione del radiocomando dopo un
“atterraggio di fortuna” nella posizione
inferiore per evitare di danneggiare l’elettronica e l’elica.
• Due aerei con la stessa frequenza non
possono essere utilizzati contemporanea­mente. Assicurarsi di essere gli unici nella propria zona a utilizzare tale frequenza.
NederlandsEspañolItaliano
23
24
Notes
Loading...