Elektroschrottgesetz: Nach
Gebrauchsende
bitte alle
Batterien
entnehmen und
separat entsorgen. Alte elektrisch
betriebene Geräte bei den
Sammelstellen der Gemeinden für
Elektroschrott abgeben. Die übrigen
Teile gehören in den Hausmüll. Danke
für die Mithilfe!
Electrical and electronic waste
ordinance: After the end of use,
remove all batteries and separately
dispose of all electrically operated
devices at the communal collection
centres for electrical and electronic
waste. Dispose of the remaining parts
with household waste. Thank you for
your cooperation!
Réglementation sur les déchets
d‘équipement électrique et
électronique : A la fin de leur durée de
vie, retirer toutes les piles et les
éliminer séparément. Remettre les
vieux appareils électriques aux centres
de collecte des déchets d‘équipement
électrique et électronique de votre
commune. Le reste peut être jeté dans
les ordures ménagères. Merci pour
votre collaboration !
Wetgeving voor inzameling van
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur: Verwijder
na de gebruiksduur alle batterijen en
lever elektrische appraten in bij uw
gemeentelijke inzamelpunt voor
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. De overige
onderdelen horen bij het huisvuil.
Dank voor uw medewerking!
Legislación sobre residuos eléctricos:
cuando el producto alcance el final de
su vida útil saque todas las baterías y
deséchelas en el contenedor de
recogida selectiva apropiado. Deseche
los aparatos eléctricos fuera de uso
en el punto limpio destinado para ello
en su municipio. Deseche las demás
piezas en la basura normal. ¡Gracias
por su colaboración!
Legge sui rifiuti elettronici: Una volta
concluso l‘utilizzo, rimuovere le
batterie e smaltire separatamente i
vecchi apparecchi elettrici presso i
punti di raccolta comunali per i rifiuti
elettrici ed elettronici. Le altre parti si
smaltiscono come rifiuti domestici.
Grazie per la collaborazione!
Das Modell vorsichtig
betreiben, wenn sich
Menschen oder Tiere
im Wasser befinden.
Halten Sie immer
ausreichend Abstand
zwischen den
Menschen bzw. Tieren.
Operate the model
carefully when there are
people or animals in the
water. Always maintain
a safe distance between
people or animals.
Soyez prudent avec la
maquette, s’il y a des
personnes ou des
animaux dans l’eau.
Maintenez toujours
une distance suffisante
avec les personnes ou
les animaux.
Neem de nodige
voorzichtigheid in acht
als er zich mensen of
dieren in het water
bevinden. Bewaar
steeds voldoende
afstand tot de mensen
resp dieren.
Utilice el modelo con
el cuidado debido
cuando haya personas
o animales en el agua.
Mantenga siempre
una distancia
prudencial con
personas y animales.
Mettere in funzione il
modellino con
attenzione se in acqua
ci sono persone o
animali. Mantenere
sempre la giusta
distanza con le
persone o gli animali.
Hiermit erklärt
die Revell GmbH &
Co. KG, dass sich
dieses Produkt in
Übereinstimmung
mit den grundlegenden
Anforderungen und den übrigen
einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinie 1999/5/EC befindet. Die
Konformitätserklärung ist unter
www.revell-control.de zu finden.
Revell GmbH & Co. KG hereby
declares that this product conforms
with the basic requirements and
the additional applicable provisions
of Directive 1999/5/EC. The
Declaration of Conformity can be
found at www.revell-control.de.
Revell GmbH & Co. déclare par la
présente que ce produit est
conforme aux exigences et autres
dispositions de la directive
1999/5/CE. La déclaration de
conformité est consultable sur
le site www.revell-control.de.
Hiermee verklaart Revell GmbH &
Co. KG, dat dit product in overeenstemming is met de fundamentele
eisen en de overige toepasselijke
bepalingen van de richtlijn 1999/5/
EC. U kunt de conformiteitsverklaring
vinden op www.revell-control.de.
Revell GmbH & Co. KG declara
que este producto cumple los
requisitos esenciales y cualesquiera
otras disposiciones aplicables o
exigibles de la Directiva 1999/5/CE.
La declaración de conformidad
puede consultarse en
www.revell-control.de.
Con la presente Revell GmbH &
Co. KG, dichiara che questo
prodotto rispetta i requisiti di
base e le ulteriori clausole
applicabili della direttiva 1999/5/CE.
La dichiarazione di conformità
è disponibile all’indirizzo
www.revell-control.de.
Ladekabel
Charging cable
Câble de chargement
Laadkabel
Cable de carga
Cavo di caricamento
Fernsteuerung
Remote control
Télécommande
Zender
Emisora
Radiocomando
2B
2C
1B
1F
1C
1D1E
2
2A
2F
2E
Bedienungsanleitung
Operating manual
Mode d’emploi
Bedieningshandleiding
Manual de instrucciones
Istruzioni per l‘uso
2D
2G
2
3
Page 3
3
3A3B3C3D
6
4
4A4D
4C4B
5
5A5B
6A
6B
6C
6D
7
7A
7B
45
Page 4
24117
WICHTIGE MERKMALE
U-Boot:
• Echte, statische Tauchfunktion durch
Hubmotor, der den Tauchtank
ansteuert
• Querstrahlruder im Heckbereich sorgt
für Kurvenfahrt und ermöglicht das
Drehen auf der Stelle
Sicherheitshinweise:
• Die Anleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig lesen und aufbewahren!
• Das U-Boot ist ab 14 Jahren geeignet.
• Empfehlenswert ist der Einsatz in
kleinen und nicht zu tiefen Badebecken,
größeren sauberen Aquarien und
Badewannen. Es sollte immer die
Möglichkeit vorhanden sein, das Modell
bergen zu können, ohne ins Wasser
steigen zu müssen.
• Das Modell vorsichtig betreiben, wenn
sich Menschen oder Tiere im Wasser
befinden. Halten Sie immer ausreichend
Abstand zwischen den Menschen bzw.
Tieren.
• Kontrollieren Sie das U-Boot vor dem
Betrieb auf eine sichere Funktion der
Fernsteuerung.
• Das Ladegerät für den U-Boot-Akku ist
speziell zum Aufladen des U-BootAkkus geschaffen. Das Ladegerät nur
zum Aufladen des U-Boot-Akkus – nicht
für andere Batterien – nutzen.
• Das U-Boot stets im Auge behalten, um
die Kontrolle über das U-Boot nicht zu
verlieren. Wir empfehlen, nicht über die
Sichtgrenze oder bis maximal 0,5 m
abzutauchen.
• Wir empfehlen für die Fernsteuerung
neue Alkaline-Batterien.
• Sobald die Fernsteuerung nicht mehr
zuverlässig funktioniert, sollten neue
Batterien eingelegt werden.
• Eingebauter, wiederaufladbarer
LiPo-Akku (LiPo-Akkumulator)
• Unkompliziertes Aufladen des Akkus
direkt über die Fernsteuereung.
• Das U-Boot nur gemäß den Gebrauchs-
hinweisen in dieser Bedienungsanleitung
betreiben.
Wartung und Pflege:
• Das U-Boot nach jedem Gebrauch
reinigen. Spülen Sie das wasserdicht
verschlossene Modell mit sauberen
Leitungswasser ab. Entfernen Sie evtl.
eingedrungenes Wasser.
• Säubern Sie das U-Boot und die
Fernsteuerung nur mit geeignetem
Reinigungsmitteln. Geeignet ist ein
fusselfreies Tuch. Verwenden Sie
niemals chemische Reiniger, Lösungsmittel, Reinigungsbenzin, Spiritus
oder ähnliches.
• Schmieren Sie die Antriebe nach
Ende der Fahrten mit einem kleinen
Tropfen Öl ab, da die Lager zugleich
die Wellendichtung gegenüber dem
Wasser sind. Verwenden Sie zum
Schmieren der Antriebe nur mineralölfreies Öl, welches das Wasser nicht
verschmutzt.
Batterie-Sicherheitshinweise zur
Fernsteuerung:
• Nicht wiederaufladbare Batterien
dürfen nicht geladen werden.
• Aufladbare Batterien müssen vor dem
Aufladen aus der Fernsteuerung
herausgenommen werden.
• Aufladbare Batterien dürfen nur unter
Aufsicht von Erwachsenen geladen
werden.
• Ungleiche Batterietypen oder neue
und gebrauchte Batterien dürfen nicht
zusammen verwendet werden.
• Es dürfen nur die empfohlenen
Batterien oder die eines gleichwertigen
Typs verwendet werden.
• Batterien müssen mit der richtigen
Polarität (+ und -) eingelegt werden.
• Leere Batterien müssen aus der
Fernsteuerung herausgenommen
werden.
• Die Anschlussklemmen dürfen nicht
kurzgeschlossen werden. Batterien
bitte aus der Fernsteuerung nehmen,
wenn sie längere Zeit nicht gebraucht
werden.
Das U-Boot ist mit einem aufladbaren
LiPo-Akku ausgestattet. Bitte die
folgenden Sicherheitshinweise
beachten:
• LiPo-Akkus niemals ins Feuer werfen
oder an heißen Orten aufbewahren.
• Zum Aufladen nur das mitgelieferte
Ladekabel verwenden. Die Verwendung
eines anderen Ladegerätes kann zu
einer dauerhaften Beschädigung des
Akkus sowie benachbarter Teile führen
und körperliche Schäden verursachen!
• Für den Aufladevorgang ist immer auf
eine feuerfeste Unterlage und eine
brandsichere Umgebung zu achten.
• Während des Auf- und Endladevorgangs
den Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Niemals ein Ladegerät für NiCd-/
NiMHAkkus verwenden!
• Der Ladevorgang darf nicht mehrfach
hintereinander ausgeführt werden, da
der Akku sonst stark überladen wird
und dabei beschädigt oder zerstört
werden kann.
• Die Kontakte des Akkus niemals
auseinanderbauen oder verändern.
• Die Zellen des Akkus nicht beschädigen
oder aufstechen. Es besteht Explosionsgefahr!
• Die LiPo-Batterie darf nicht in die
Reichweite von Kindern gelangen.
• Bei der Entsorgung müssen Akkus
entladen bzw. die Batteriekapazität
muss erschöpft sein. Freiliegende Pole
mit einem Klebestreifen abdecken,
um Kurzschlüsse zu vermeiden!
Sicherheitshinweise:
• Das Produkt niemals baulich verändern,
denn es könnte beschädigt werden
oder eine Gefahr darstellen.
• Es dürfen keine Schwebeteilchen über
die Ansaugöffnung in den Tauchtank
geraten, da diese sonst die Mechanik
blockieren können und die Verstellmechanik dabei überlastet werden
könnte.
• Fernsteuerung und U-Boot ausschalten,
wenn sie nicht im Einsatz sind.
• Die Batterien und Akkus dürfen nicht
direkt dem Wasser ausgesetzt
werden.
Akkuanforderung für das U-Boot:
Stromversorgung:
Nennleistung: DC 3,7 V / 0,48 Wh
Batterien: 1 x 3,7 V aufladbarer
LiPo-Akku (integriert)
Kapazität: 130 mAh
Batterie-/Akkuanforderung
für die Fernsteuerung:
Stromversorgung:
DC 9 V
Batterien: 6 x 1,5 V “AA” (nicht mitgeliefert)
1 U-BOOT
1A Grüne LED
1B Antriebsschraube
1C Querstrahlruder
einlegen und auf die
Polaritätsangaben, wie im
Batteriefach angegeben,
achten.
3D Die Batteriefach-
Abdeckung schließen
und verschrauben.
6 STEUERN DES U-BOOTS
6A Um nach vorn zu fahren, den
Schubregler vorsichtig nach vorn
bewegen.
6B Zum Bremsen den Schubregler
nach hinten bewegen, bis das U-Boot
langsamer wird oder stillsteht. Um
rückwärts zu fahren, den Regler
vorsichtig nach hinten ziehen.
Deutsch
4 AUFLADEN DES U-BOOTS
Achtung: Vor dem Laden und nach jedem Tauchgang Akku und die Motoren ca. 15-20
min. abkühlen, andernfalls können sie beschädigt werden. Der Ladevorgang
ist ständig zu überwachen. Für den Aufladevorgang ist immer auf eine
feuerfeste Unterlage und eine brandsichere Umgebung zu achten.
• Das U-Boot und die Fernsteuerung ausschalten (4A).
• Das Ladekabel an die Fernsteuerung anschließen (4B).
• Die Schalterklappe auf dem Modell aufklappen. Den Stecker des Ladekabels vorsichtig
in die Ladebuchse stecken – achten Sie dabei auf die Führungsnut am Stecker! Der
Stecker muss sich leicht in die Ladebuchse stecken lassen – KEINE GEWALT ANWENDEN.
Wird der Stecker nicht richtig in die Ladebuchse gesteckt, kann das U-Boot beschädigt
werden und unter Umständen Verletzungsgefahr bestehen (4C).
• Schalten Sie die Fernsteuerung ein. Die Power-LED beginnt rot zu blinken (4D).
• Sobald die Power-LED vollständig erloschen ist, ist der Ladevorgang abgeschlossen.
• Der Ladevorgang dauert ca. 40 Minuten und ist ständig zu überwachen.
• Trennen Sie nach dem Laden das U-Boot vom Ladekabel und das Ladekabel von der
Fernsteuerung.
Nach einer Ladezeit von 40 Minuten kann das U-Boot ca. 40 Minuten
lang fahren.
Warnhinweis: Der Lipo-Akku erwärmt sich während des Aufladens. Sollte er jedoch
heiß werden und/oder Veränderungen an der Oberfläche zeigen, ist
der Ladevorgang sofort abzubrechen!
5 STARTVORBEREITUNG
6C Um Linkskurven zu fahren, den
Richtungsregler vorsichtig nach links
bewegen, sofern das U-Boot mit dem
Heck zum Fahrer zeigt.
6D Um Rechtskurven zu fahren, den
Richtungsregler vorsichtig nach rechts
bewegen, sofern das U-Boot mit dem
Heck zum Fahrer zeigt.
7 TAUCHFUNKTION
Hinweis: Über die Tauchfunktion wird die Füllung des Tauchtanks eingestellt. Wenn
Wasser in den Tank läuft, verliert das Modell an Auftrieb und taucht ab. Das Auftauchen
wird durch die Umkehrung dieses Vorgangs erreicht. Je nach Füllung des Tanks steigt
bzw. sinkt das Modell unterschiedlich schnell.
Achtung! Wasser dämpft die Signale der Fernsteuerung sehr stark. Tauchen Sie nicht
tiefer als 50 cm, damit die Verbindung zwischen Fernsteuerung und U-Boot nicht
abreißt.
7A Um zu tauchen, drücken Sie die
Tauch-Taste.
1 Durch kurzes Tippen auf dem Tauch- bzw. Auftauchknopf kann man leicht eine
Position erreichen, bei der das Modell im Wasser schwebt.
2 Sollte das Modell trotz vollem Tank nicht abtauchen, dann sind noch kleine Luftblasen
innerhalb des offenen Bereichs des Turms oder haften am Rumpf. Drücken Sie
das Modell dann kurz unter Wasser und schütteln Sie es ein wenig,
bis die Blasen aufsteigen.
7B Um aufzutauchen, drücken Sie die
Auftauch-Taste.
Wichtig: Immer zuerst den Sender einschalten, dann das Modell. Beim Ausschalten
wird immer zuerst das Modell, und dann erst der Sender ausgeschaltet.
• Den Kontrollschalter der Fernsteuerung auf „ON“ stellen, dann leuchtet die Power-LED
grün (5A).
• Das Modell besitzt keinen separaten Schalter, es wird durch das Schließen der
Schalterklappe angeschaltet (5B). Die Schalterklappe vollständig schließen, die rote
und grüne LED am U-Boot leuchten auf.
• Ziehen Sie die Antenne der Fernsteuerung vollständig aus.
• Setzen Sie das U-Boot ins Wasser. Halten Sie es nun kurz unter Wasser und schütteln
Sie es, um sämtliche Luftblasen, die am U-Boot haften, abzulösen. Dann können Sie
losfahren.
Wichtig: Es dürfen keine Luftblasen am U-Boot haften! Diese Blasen verleihen dem
Boot zusätzlichen, unerwünschten Auftrieb und können verhindern, dass das Boot
taucht. Schütteln Sie diese Blasen für eine einwandfreie Funktion unter Wasser ab!
89
Page 6
Deutsch
ALLGEMEINE TAUCH-TIPPS:
• Lassen Sie es bei der Jungfernfahrt
• Fahren Sie nicht weit weg, das Modell
• Beachten Sie, dass Funkgeräte, andere
• Setzen Sie das Modell und die Fernsteuerung
• Sichern Sie das Modell und die Fernsteuerung
• Es ist darauf zu achten, dass das U-Boot
DIE GEEIGNETE TAUCHUMGEBUNG:
Der Ort, an dem das U-Boot gefahren werden soll, sollte folgende Kriterien erfüllen:
• Lassen Sie Ihr Modell nicht in Naturschutz-, Landschaftsschutz-, oder Gewässerschutzgebieten
• Fahren Sie niemals im Salzwasser.
• Fahren Sie niemals bei widrigen Witterungsbedingungen, wie z.B. Regen, Gewitter,
• Dieses U-Boot ist für den Gebrauch in sauberen Gewässern geeignet, d.h. keine feste
HINWEISE ZUM SICHEREN TAUCHEN
langsam angehen, machen Sie sich erst
mit dem Fahrverhalten vertraut.
darf nie außer Sicht geraten.
Fernsteuerungen im 27 MHz-Bereich
oder Sendeanlagen die Funktion des
Modell stark stören können. Achten Sie
möglichst darauf, dass keines dieser
Geräte in der Nähe betrieben wird,
während Sie das Modell betreiben.
nicht starker Hitze, Kälte sowie Schmutz
aus.
beim Transport gegen Beschädigung
sowie Verrutschen.
auch unter Berücksichtigung von
Funktionsstörungen und Defekten
niemanden verletzen kann.
fahren. Informieren Sie sich bei Ihrer Gemeinde über die für den Schiffsmodellbau
freigegebenen Gewässer.
stärkerem Wind sowie höherem Wellengang, Strömung des Gewässers usw.
Schwebeteilchen im Wasser (z.B. Algen, Blätter, Äste usw.), hohe Sichtweite bis auf
dem Grund und keine Wasserpflanzen, in denen sich das Boot verfangen kann.
• Die Regler immer langsam und mit
Gefühl bewegen.
• Das U-Boot immer im Auge behalten
und nicht auf die Fernsteuerung sehen!
• Betreiben Sie niemals das Modell an
einem bewegten Wasser (z.B. Fluss), da
bedingt durch die geringe Geschwindigkeit
und die schlechte Sichtbarkeit im trüben
Wasser das Modell abtreiben kann.
• Bringen Sie bei einer evtl. Bergung des
Modells sich nicht selbst sowie andere
in Gefahr.
• Achten Sie besonders auf die Wasser-
dichtheit des Modells. Ein Modell-U-Boot
wird bei entsprechendem Wassereinbruch
sinken. Kontrollieren vor jeder Fahrt, ob
eine Beschädigung des Modells vorliegt
und ob Wasser eindringen kann. Die
Schalterklappe muss immer für den
Fahrbetrieb wasserdicht auf dem Rumpf
aufliegen!
• Lassen Sie das Modell nach Gebrauch
gut austrocknen.
FEHLERBEHEBUNG
Problem: Fernsteuerung hat keine Reichweite.
Ursache: • Senderbatterie ist zu schwach bzw. leer.
• Der Akku ist zu schwach bzw. leer.
• Die Antenne ist nicht ausgezogen.
Abhilfe:• Die Batterie austauschen.
• Den Akku aufladen.
• Die Antenne ausziehen.
Problem: Die LED am Sender leuchtet nicht trotz neuer Batterie.
Ursache: • Die Batterie ist falsch eingelegt.
Abhilfe: • Die Batterie polungsrichtig einlegen.
Problem: Die LED am Sender leuchtet nicht.
Ursache: • Senderbatterie ist zu schwach bzw. leer.
Abhilfe: • Die Batterie austauschen.
Problem: Das Modell fährt langsamer als üblich oder fährt nicht mehr
richtig geradeaus oder lässt sich schlechter steuern.
Ursache: • Der Akku ist zu schwach bzw. leer.
• In der Schraube hat sich Dreck festgesetzt.
Abhilfe:• Den Akku aufladen.
• Die Schraube reinigen.
Problem: Das Modell taucht nicht richtig.
Ursache: • Im offenen Turmbereich sind evtl. Luftblasen vorhanden.
Abhilfe:• Drücken Sie des Modell kurz unter Wasser und schütteln Sie es ein
wenig damit die Luftblasen entweichen können.
Problem: Der Tauchtank lässt sich nicht mehr einstellen. Die Fahrmotoren
funktionieren noch, die grüne LED im Turm ist aus.
Ursache: • Der Akku im Modell ist zu schwach bzw. leer.
Abhilfe: • Den Akku aufladen.
Deutsch
Weitere Tipps und Tricks finden Sie im Internet unter www.revell-control.de.
SERVICEHINWEISE
Unter www.revell-control.de finden Sie unsere Telefon-
Hotline, Bestellmöglichkeiten und Austausch-Tipps für
Ersatzteile sowie weitere nützliche Informationen zu
1011
allen Modellen von Revell Control.
www.revell-control.de
Page 7
24117
IMPORTANT FEATURES
Submarine:
• Real, static diving function by means
of a hoist motor that controls the
diving tank
• The stern thruster makes turning
possible, including turning on the spot
Safety instructions:
• Read the manual carefully prior to
commissioning and store in a safe
place!
• The submarine is suitable for persons
who are at least 14 years of age.
• Recommended for use in small, shallow
bathing pools, larger, clean aquariums
and baths. It should be possible to
salvage the model at all times without
having to enter the water.
• Operate the model carefully when
there are people or animals in the
water. Always maintain a safe distance
between people or animals.
• Inspect the submarine before use
to ensure that the remote control is
working properly.
• The charging unit for the submarine
battery is specially designed for
charging the submarine battery. The
charging unit may only be used to
charge the submarine battery, not
other batteries.
• Always maintain visual contact with
the submarine in order to avoid losing
control of it. We recommend that the
submarine is not submerged beyond
the field of view or any deeper than
0.5 m.
• We recommend new alkali batteries
for the remote control.
• As soon as the remote control no
longer functions reliably, new batteries
should be inserted.
• Integrated rechargeable LiPo battery
• Uncomplicated charging of the
battery directly through the remote
control
• Only operate the submarine in
accordance with the instructions
for use in this operating manual.
Maintenance and care:
• Clean the submarine after each use.
Rinse down the watertight model
with clean tap water. Remove any
water that has entered the vessel.
• Only use suitable cleaning products
to clean the submarine and remote
control. A lint-free cloth is suitable.
Never use chemical cleaning products,
solvents, petroleum ether, spirit, or
similar products.
• After use, smear a few drops of oil
on the engine, because the bearings
also act as a shaft seal against the
water. Only smear mineral oil-free oil
on the engine which doesn’t pollute
the water.
Remote control battery safety
instructions:
• Non-rechargeable batteries may
not be charged.
• Rechargeable batteries must be
removed from the remote control
prior to recharging.
• Rechargeable batteries may only be
charged under the supervision of an
adult.
• Combinations of batteries of different
types or new and used batteries may
not be used.
• Only the recommended batteries or
those of an equivalent type may be
used.
• Batteries must be inserted with the
correct polarity (+ and -).
• Depleted batteries must be removed
from the remote control.
• The connection terminals may not be
short-circuited. Please remove the
batteries from the remote control if
it will not be used for an extended
period of time.
The submarine is equipped with a
rechargeable LiPo battery. Please
observe the following safety
instructions:
• Never throw LiPo batteries into a fire
or store in hot places.
• Only use the supplied charging cable
for charging. The use of a different
charging unit can lead to the permanent
damage of the battery and nearby
parts, as well as physical injury!
• Always ensure that the charging
process takes place on a fireproof
surface in a fire-resistant environment.
• Do not leave the battery unsupervised
during the charging and discharging
process.
• Never use a charging unit for NiCd/
NiMH batteries!
• The charging process should not be
carried out several times after one
another, otherwise this will severely
overcharge the battery and it may be
damaged or destroyed.
• Never disassemble or alter the battery
contacts.
• Do not damage or puncture the
batteries. There is a risk of explosion!
• The LiPo battery must be kept out of
reach of children.
• When disposing of batteries, they
must be discharged or the capacity
must be fully depleted. Cover exposed
terminals with adhesive tape in order
to prevent short-circuiting!
Safety instructions:
• The product may never be structurally
modified, otherwise it can be damaged
or pose a danger.
• No fine particles should be allowed to
enter the intake opening in the diving
tank as these may block the mechanics,
thus overloading the adjustment
mechanism.
• Switch off the remote control and
submarine when they are not in use.
• The batteries should not be directly
exposed to the water.
Required batteries for the
submarine:
Power supply:
Rated output: DC 3.7 V / 0.48 Wh
Batteries: 1 x 3.7 V rechargeable
LiPo battery (integrated)
Capacity: 130 mAh
Battery requirement for the
remote control:
Power supply:
DC 9 V
Batteries: 6 x 1.5 V “AA” (not included)
1 SUBMARINE
1A Green LED
1B Propulsion screw
1C Thruster
1D Diving tank
1E Red LED
1F Switch cover
2 REMOTE CONTROL
2A Power LED
2B Dive
2C Thrust control
2D Control switch
2E Left–right control
2F Surface
2G Charge socket
English
1213
Page 8
3A Unscrew and
remove the
cover.
3 INSERTING BATTERIES (REMOTE CONTROL)
3C Insert 6 x 1.5 V AA batteries,
paying attention to the polarity
specifications, as shown in
the battery compartment.
3D Close the battery
compartment
cover and tighten
the screw.
6 STEERING THE SUBMARINE
6A To sail forward, carefully move the
thrust control forward.
6B To brake, move the thrust control
back until the submarine slows down
or comes to a stop. To sail backwards,
pull the control back carefully.
4 CHARGING THE SUBMARINE
Attention: The battery and motor must cool down for 15 to 20 minutes before
English
• Switch off the submarine and the remote control (4A).
• Connect the charging cable to the remote control (4B).
• Open the switch cover on the model. Carefully insert the charging cable in the charge
socket – pay attention to the guide slot on the plug! The plug must be gently inserted
in the charge socket – DO NOT USE FORCE. If the plug is not correctly inserted in the
charge socket, the submarine can be damaged and may, under certain circumstances,
lead to injury (4C).
• Switch on the remote control. Die Power LED begins blinking red (4D).
• As soon as the Power LED goes out, the charging process is complete.
• The charging process lasts approx. 40 minutes and must be continuously monitored.
• Disconnect the submarine from the charging cable and disconnect the charging cable
from the remote control after the charging is completed.
After a charge time of approx. 40 minutes the submarine can sail for
approx. 40 minutes.
Warning notice: The LiPo battery heats up while charging. If it should become hot
charging and after each dive. Otherwise they can be damaged. The
charging process must be constantly monitored. Always ensure that
the charging process takes place on a fireproof surface in a fire-resistant
environment.
and/or changes to the surface begin to appear, immediately discontinue
the charging process!
5 START PREPARATION
6C To sail along a left-handed curve,
carefully move the directional control
to the left, as long as the rear of
the submarine is facing toward the
operator.
6D To sail along a right-handed
curve, carefully move the directional
control to the right, as long as the rear
of the submarine is facing toward the
operator.
7 DIVE FUNCTION
Note: The diving function is used to set the fill level of the diving tanks. When
water runs into the tank, the model loses its buoyancy and begins to submerge.
It resurfaces when this procedure is reversed. The model rises and sinks at different
speeds depending on how full the tanks are.
Attention! Water considerably diminishes the signal from the remote control. To
ensure that the connection between the remote control and submarine is not lost,
do not dive any deeper than 50 cm.
7A To dive, press the dive button.
1 By briefly tapping on the dive and surface buttons, you can easily achieve a
position where the model floats in the water.
2 Should the model not submerge despite the fact that the tank is full, then there
are still little air bubbles within the open area of the sail or adhering to the hull.
Briefly submerge the model in water and shake it a little until the
air bubbles surface.
7B To resurface, press the surface
button.
English
Important: Always switch on the transmitter before the model. When switching off,
always switch off the model before the transmitter.
• Set the control switch of the remote control to the "ON" position; the Power LED
illuminates green (5A).
• The model has no separate switch; it is switched on when the switch cover is closed
(5B). Close the switch cover completely; the red and green LEDs on the submarine
illuminate.
• Fully extend the antenna on the remote control.
• Place the submarine in the water. Now briefly submerge it in the water and shake it
to remove all the air bubbles attached to the submarine. Now you are ready to sail.
Important: There should be no air bubbles on the submarine! These bubbles give the
submarine unwanted extra buoyancy and may prevent it from diving. Shake off these
bubbles to ensure that it operates properly underwater!
1415
Page 9
INSTRUCTIONS FOR SAFE DIVING
GENERAL DIVING TIPS:
• On the maiden voyage, take things
slowly and familiarise yourself with the
handling.
• Do not sail too far away, the model
should never be out of sight.
• Please be aware that radio equipment,
other remote controls operating in the
27 MHz range or transmitters can
interfere significantly with the model. To
ensure that the connection between the
remote control and submarine is not
English
lost, do not dive any deeper than 50 cm.
• Do not expose the model to extreme
heat, cold or dirt.
• When transporting the model and
remote control, secure them from damage
and from sliding around.
• It must be ensured that the submarine
cannot injure anyone in consideration of
potential malfunctions and defects.
• Always move the controls slowly and
with a gentle touch.
• Always maintain visual contact with the
submarine and do not look at the
remote control!
• Never operate the model in flowing
water (e.g. rivers) as it may drift away
due to its low speed and poor visibility in
cloudy water.
• Never endanger yourself or others when
salvaging the model.
• Pay special attention to the watertight-
ness of the model. A model submarine
will sink if water gets into it. Before
each use, check the model for damage
and check whether any water could enter
it. During sailing, the switch cover must
always be closed watertight on the hull!
• After use, allow the model to dry
thoroughly.
THE SUITABLE DIVING ENVIRONMENT:
The location in which the submarine is operated should fulfil
the following criteria:
• Do not sail your model in conservation areas, nature reserves or water protection
areas. Find out from your local authorities where you are allowed to sail your model.
• Never sail the model in salt water.
• Never sail the model in adverse weather conditions such as rain, storms, strong
winds or heavy swell, strong currents, etc.
• This submarine is suitable for use in clean water, i.e. with no floating matter
(e.g. algae, leaves, branches, etc.), in areas with good visibility at ground level,
and in water free of plants in which the vessel could get entangled.
TROUBLESHOOTING
Problem: The remote control has no range.
Cause:• The transmitter battery is too weak or depleted.
• The battery is too weak or depleted.
• The antenna is not extended.
Remedy: • Replace the battery.
• Charge the battery.
• Pull up the antenna.
Problem: The LED on the transmitter is not lit, despite inserting
a new battery.
Cause:• The battery has been inserted incorrectly.
Remedy: • Insert the battery the right way round.
Problem: The LED on the transmitter is not lit.
Cause:• The transmitter battery is too weak or depleted.
Remedy: • Replace the battery.
Problem: The model is sailing slower than usual or is no longer sailing
in a straight line or is more difficult to steer.
Cause:• The battery is too weak or depleted.
• Dirt has got into the screw.
Remedy: • Charge the battery.
• Clean the screw.
Problem: The model isn't diving properly.
Cause:• There may be air bubbles in the open sail area.
Remedy: • Briefly submerge the model in water and shake it a little so that
the air bubbles can escape.
Problem: The diving tank can no longer be adjusted. The propulsion motors
still function, the green LED on the sail is not lit.
Cause:• The battery is on the model too weak or depleted.
Remedy: • Charge the battery.
English
Additional tips and tricks can be found online at www. revell-control.de.
SERVICE NOTES
Go to www.revell-control.de for ordering information
and tips on replacing spare parts, plus other useful
information on all Revell Control models.
1617
www.revell-control.de
Page 10
24117
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Sous-marin :
• Vrai fonction de submersion statique
grâce à un moteur de levage qui
dirige le ballast
• Le propulseur transversal au niveau
de la poupe permet de faire des
virages et de tourner sur place
Consignes de sécurité :
• Lisez attentivement ce mode d‘emploi
avant toute mise en service et
conservez-le !
• Ce sous-marin convient aux enfants de
14 ans et plus.
• Il est conseillé de l’utiliser dans de
petits bassins peu profonds, dans des
aquariums grands et propres ou des
baignoires. Il faut qu’il soit toujours
possible de repêcher la maquette sans
devoir entrer dans l’eau.
• Soyez prudent avec la maquette, s’il y
a des personnes ou des animaux dans
l’eau. Maintenez toujours une distance
suffisante avec les personnes ou les
animaux.
• Avant la mise en marche, vérifiez que
la télécommande du sous-marin
fonctionne correctement.
• Le chargeur est conçu spécifiquement
pour le chargement de la batterie du
sous-marin. Son utilisation est limitée
au chargement de cette batterie, ne
pas l’utiliser pour le chargement
d’autres batteries.
• Gardez toujours les yeux fixés sur le
sous-marin afin de ne pas en perdre le
contrôle. Nous vous conseillons de ne
pas plonger au-delà de la limite de
visibilité ou jusqu’à 0,5 m maximum.
• Pour la télécommande, nous recommandons
l’usage de piles alcalines.
• Changez les piles dès que la télécommande
ne fonctionne plus parfaitement.
• Batterie Li-Po (Lithium Polymère)
intégrée et rechargeable
• Recharge facile de la batterie,
directement par le biais de la
télécommande.
• Utilisez ce sous-marin conformément
aux instructions d’utilisation de ce
mode d’emploi.
Entretien et soin :
• Nettoyez le sous-marin après
chaque utilisation. Rincez le modèle
hermétiquement fermé avec de l’eau
propre du robinet. Si de l’eau s’est
infiltrée, videz-la.
• Ne nettoyez le sous-marin et la
télécommande qu’avec des produits
adaptés. Utilisez un chiffon non
pelucheux. N’utilisez jamais de
nettoyant chimique, de solvant,
d’essence, d’alcool à bruler ou autre.
• Après chaque utilisation, lubrifiez les
propulseurs avec une petite goute
d’huile, car les coussinets servent
également de joint d’étanchéité
contre l’eau. Pour le graissage des
propulseurs, n’utilisez que de l’huile
non minérale qui ne pollue pas l’eau.
Consignes de sécurité concernant
les piles de la télécommande :
• Ne pas recharger des piles jetables.
• Les piles rechargeables doivent être
retirées de la télécommande avant
leur chargement.
• Les piles rechargeables doivent être
rechargées en présence d’un adulte.
• Ne pas mélanger des piles de type
différent ou des piles neuves et des
piles usagées.
• Seules les piles recommandées ou de
même type peuvent être utilisées.
• Respecter la polarité indiquée (+ et -)
lors de l’insertion des piles.
• Les piles vides doivent être retirées
de la télécommande.
• Ne pas court-circuiter les bornes de
raccordement. Retirer les piles de la
télécommande en cas de non
utilisation prolongée.
Le sous-marin est équipé d’une
batterie Li-Po rechargeable. Veuillez
respecter les consignes de sécurité
suivantes :
• Ne jamais jeter les batteries Li-Po
dans le feu, ne pas les conserver dans
des endroits chauds.
• Pour le chargement, utiliser uniquement
le câble fourni. L’utilisation d’un autre
chargeur peut endommager durablement
la batterie ainsi que les composants
qui la jouxtent et causer des dommages
corporels !
• Toujours effectuer le chargement sur
une surface non inflammable et dans
un environnement sécurisé contre le feu.
• Surveiller la batterie du début à la fin du
chargement.
• N’utilisez jamais de chargeur pour
batteries Ni-Cd ou NiMH !
• N’effectuez pas plusieurs chargements
d’affilée, car cela risque de surcharger
la batterie, ce qui peut l’abimer ou la
détruire.
• Ne jamais démonter ni altérer les
contacts de la batterie.
• Ne pas endommager ni percer les
cellules de la batterie. Il y a risque
d’explosion !
• La batterie Li-Po doit être maintenue
hors de portée des enfants.
• Lors de leur élimination, les batteries
doivent être vides ou leur capacité de
charge doit être nulle. Recouvrir les
pôles non protégés de ruban adhésif
afin d’éviter les courts-circuits !
Consignes de sécurité :
• Ne jamais altérer la structure de
l’appareil, sous peine de l’endommager
ou de le rendre dangereux.
• Évitez l’entrée d’éléments en suspension
par l’orifice d’aspiration, car ils risquent
de bloquer la mécanique et de
surcharger le mécanisme de régulation.
• Éteindre la télécommande et le
sous-marin lorsqu’ils ne sont pas
utilisés.
• Les piles et les batteries ne doivent
pas entrer en contact direct avec l’eau.
Indications relatives à la batterie du
sous-marin :
Alimentation :
Puissance nominale : DC 3,7 V / 0,48 Wh
Batteries : 1 batterie Li-Po
rechargeable de 3,7 V (fournie)
Capacité : 130 mAh
Indications relatives à la batterie,
aux piles de la télécommande :
Alimentation :
DC 9 V
Piles : 6 piles AA de 1,5 V (non fournies)
1 SOUS-MARIN
1A Diode verte
1B Vis
d'entrainement
1C Propulseur
transversal
1D Ballast
1E Diode rouge
1F Clapet de
l'interrupteur
2 TÉLÉCOMMANDE
2A Diode témoin
2B Plonger
2C Commande
des gaz
2D Interrupteur de
contrôle
2E Commande
gauche-droite
2F Remonter
2G Prise de
chargement
Français
1819
Page 11
3 INSÉRER LES PILES (TÉLÉCOMMANDE)
3A Dévisser le
couvercle et
l'enlever.
3C Insérer 6 piles AA de 1,5 V
en faisant attention aux
indications de polarité à
l'intérieur du compartiment.
3D Fermer le couvercle
du compartiment à
piles et le visser.
4 CHARGEMENT DU SOUS-MARIN
Attention : Avant tout chargement et après chaque utilisation, laisser refroidir la
batterie et les moteurs pendant 15 à 20 minutes, pour éviter de les
endommager. Le processus de chargement doit faire l'objet d'une
surveillance permanente. Le chargement doit toujours être effectué
sur une surface non inflammable et dans un environnement sécurisé
contre les incendies.
6 PILOTAGE DU SOUS-MARIN
6A Pour avancer, diriger la commande
des gaz légèrement vers l'avant.
6C Pour faire un virage à gauche,
diriger la commande de déplacement
légèrement vers la gauche, quand le
sous-marin est dos au pilote.
6B Pour freiner, diriger la commande
des gaz vers l'arrière, jusqu'à ce que
le sous-marin ralentisse ou s'arrête.
Pour reculer avec le sous-marin,
diriger délicatement le régulateur vers
l'arrière.
6D Pour faire un virage à droite,
diriger la commande de déplacement
légèrement vers la droite, quand le
sous-marin est dos au pilote.
• Éteindre le sous-marin et la télécommande (4A).
• Connecter le câble de chargement à la télécommande (4B).
• Relever le clapet de l'interrupteur. Brancher délicatement la fiche du câble de
chargement dans la prise correspondante – faites attention à la rainure de guidage
de la fiche ! La fiche doit s'enfoncer facilement dans la prise - NE PAS FORCER. Si la
fiche n'est pas enfoncée correctement dans la prise de chargement, cela pourrait
endommager le sous marin et représenter un risque de blessure (4C).
• Allumez la télécommande. La diode témoin commence à clignoter en rouge (4D).
• Le chargement est terminé dès que la diode témoin est complètement éteinte.
Français
• Le processus de chargement dure environ 40 minutes et doit faire l'objet d'une
surveillance permanente.
• Une fois le chargement terminé, débranchez le sous-marin du câble de chargement
et le câble de chargement de la télécommande.
Après une durée de chargement de 40 minutes le sous-marin peut
fonctionner pendant 40 minutes.
Avertissement : La batterie Li-Po chauffe pendant le chargement. Si la batterie
devient extrêmement chaude et/ou que vous constatez des
changements à sa surface, le chargement doit être immédiatement
interrompu !
5 DÉMARRAGE
Important : Allumez toujours l'émetteur en premier, la maquette ensuite. Pour la
mise hors service, éteignez toujours la maquette en premier, puis, ensuite seulement,
l'émetteur.
• Enfin, mettre l'interrupteur de la télécommande sur la position « ON », la diode
témoin verte s'allume (5A).
• La maquette ne dispose pas d'un interrupteur spécifique, elle s'allume lors de la
fermeture du clapet de l'interrupteur (5B). Bien fermer le clapet, les diodes rouge
et verte du sous-marin s'allument.
• Déployez complètement l'antenne de la télécommande.
• Mettez le sous-marin dans l'eau. Maintenez-le alors brièvement sous l'eau et
secouez-le pour permettre à toutes les bulles qui y adhèrent de s'échapper. Vous
pouvez maintenant démarrer.
7 FONCTION DE PLONGÉE
Consigne : La fonction de plongée engage le remplissage du ballast. Lorsque l'eau
pénètre dans le ballast, la maquette perd de la flottabilité et plonge. Le retour en
surface se fait par l'inversion du processus. Selon le remplissage du ballast, la
maquette monte ou descend plus ou moins vite.
Attention ! L'eau affaiblit fortement les signaux de la télécommande. Ne plongez
pas au-delà de 50 cm, afin d'éviter que la connexion entre la télécommande et le
sous-marin ne s'interrompe.
7A Pour plonger, appuyez sur la
touche de plongée.
1 Par de brèves pressions du bouton de plongée et de remontée, il est facile
d'atteindre une position où le modèle reste en suspens dans l'eau.
2 Si le modèle ne plonge pas bien alors que le ballast est rempli, cela signifie que
de petites bulles d'air sont encore présentes dans l'espace ouvert de la tour ou
le long de la coque. Maintenez alors brièvement la maquette sous l'eau et
secouez-la légèrement pour que les bulles remontent.
7B Pour remonter, appuyez sur la
touche de remontée.
Français
Important : Plus aucune bulle ne doit adhérer au sous-marin ! Ces bulles apportent
une flottabilité supplémentaire indésirable au sous-marin et peuvent l'empêcher
de plonger. Pour un fonctionnement impeccable, enlevez les bulles en secouant la
maquette sous l'eau !
2021
Page 12
INDICATIONS POUR UNE PLONGÉE SÛRE
CONSEILS GÉNÉRAUX DE PLONGÉE :
• Prenez votre temps lors du premier
pilotage, familiarisez-vous tout d'abord
avec le comportement de la maquette.
• N'allez pas loin, la maquette doit
toujours rester dans votre champs de
vision.
• Sachez que des appareils radio, d'autres
télécommandes dans la plage des 27
MHz ou des équipement d'émission
peuvent fortement perturber le fonction-
nement de la maquette. Évitez, autant
que possible, que de tels appareils
n'opèrent à proximité lorsque vous
utilisez la maquette.
• N'exposez pas la maquette ni la
télécommande à une chaleur, un froid
ou une saleté excessifs.
• Lors du transport, assurez la maquetteet
la télécommande contre les dommages et
les glissements.
• Même en cas de dysfonctionnements ou
Français
de pannes, il faut faire attention à ce
que le sous-marin ne blesse personne.
• Toujours manipuler les régulateurs
lentement et délicatement.
• Toujours garder les yeux fixés sur
le sous-marin, ne pas regarder la
télécommande !
• N'utilisez jamais la maquette dans une
eau vive (un fleuve par ex.), car du fait
de la faible vitesse et de la mauvaise
visibilité en eau trouble, elle peut dériver.
• Ne mettez pas votre vie ou celle d'autrui
en danger pour récupérer la maquette.
• Faites particulièrement attention à
l'étanchéité de la maquette. Une
maquette de sous-marin coule si
elle prend l'eau. Avant chaque pilotage,
contrôlez si la maquette est endommagée
ou si de l'eau peut s'infiltrer. Le clapet de
l'interrupteur doit toujours reposer de
manière étanche contre la coque !
• Laissez bien sécher la maquette après
utilisation.
ENVIRONNEMENT DE PLONGÉE ADAPTÉ :
L'endroit où le sous-marin est utilisé doit répondre aux critères suivants :
• N'utilisez pas votre maquette dans des réserves naturelles ou des zones d'eau
protégées. Informez-vous auprès de votre commune sur les plans d'eau où l
'utilisation de maquettes de bateaux est autorisée.
• N'utilisez jamais la maquette dans de l'eau salée.
• N'utilisez jamais la maquette dans de mauvaises conditions météorologiques comme
la pluie, l'orage, les vents forts ou s'il y a des vagues, des courants, etc.
• Ce sous-marin est adapté à l'utilisation dans des eaux propres, c.-à-d. sans fragments
flottants dans l'eau (comme les algues, les feuilles, les branches, etc.), avec une
bonne visibilité jusqu'au fond et sans plantes aquatiques où le bateau pourrait se
faire prendre.
DÉPANNAGE
Problème : La télécommande n'a pas de portée.
Cause :• La pile de l'émetteur est trop faible ou vide.
• La batterie est trop faible ou vide.
• L'antenne n'est pas déployée.
Solution :• Changez la pile.
• Chargez la batterie.
• Déployez l'antenne.
Problème : La diode de l'émetteur ne s'allume pas bien qu'il y ait une
pile neuve.
Cause :• La pile n'est pas correctement insérée.
Solution : • Corrigez la polarité de la pile.
Problème : La diode de l'émetteur ne s'allume pas.
Cause :• La pile de l'émetteur est trop faible ou vide.
Solution : • Changez la pile.
Problème : La maquette est plus lente que d'habitude, n'avance plus
droit ou est difficile à manœuvrer.
Cause :• La batterie est trop faible ou vide.
• De la saleté s'est incrustés dans la vis.
Solution :• Chargez la batterie.
• Nettoyez la vis.
Problème : La maquette ne plonge pas vraiment sous l'eau.
Cause :• Il y a peut-être des bulles d'air dans l'espace ouvert de la tour.
Solution :• Maintenez brièvement la maquette sous l'eau et secouez-la
légèrement pour permettre aux bulles de s'échapper.
Problème : Le ballast ne peut pas être ajusté. Les moteurs de traction
fonctionnent encore, la diode verte de la tour est éteinte.
Cause :• La batterie dans la maquette est trop faible ou vide.
Solution : • Chargez la batterie.
Français
Vous trouverez d'autres conseils sur notre site Internet www.revell-control.de.
INDICATIONS DE SERVICE
Vous trouverez nos modalités de commande, nos
conseils d’échange pour les pièces détachées et bien
d’autres informations utiles concernant tous les modèles
de Revell Control sur www.revell-control.de.
2223
www.revell-control.de
Page 13
24117
BELANGRIJKE KENMERKENBELANGRIJKE KENMERKEN
Onderzeeboot:
• Echte, statische duikfunctie
door zuigermotor die de duiktank
aanstuurt
• Links-/rechtsbesturing door middel
van de dwars geplaatste hekschroef,
waardoor de onderzeeër ook kan
Veiligheidsaanwijzingen:
• Lees de handleiding zorgvuldig voor de
ingebruikneming en bewaar haar voor
toekomstig gebruik.
• De onderzeeër is geschikt voor volwasse nen
en kinderen van 14 jaar of ouder.
• Wij raden aan de onderzeeër te
gebruiken in een klein, niet te diep
zwembassin, een groot, schoon
aquarium of een badkuip. Zo kunt u het
model altijd bergen zonder te water te
hoeven gaan.
• Neem de nodige voorzichtigheid in acht
als er zich mensen of dieren in het
water bevinden. Bewaar steeds
voldoende afstand tot de mensen resp.
dieren.
• Controleer voor het gebruik van de
onderzeeër of de zender goed werkt.
• De lader is speciaal ontworpen voor het
opladen van de accu van de onderzeeër.
Gebruik de lader uitsluitend om de accu
van deze onderzeeër op te laden.
Gebruik hem niet voor andere accu’s of
oplaadbare batterijen.
• Houd de onderzeeër steeds in het oog,
zodat u niet de controle over de
onderzeeër verliest. Wij adviseren de
onderzeeër niet dieper te laten duiken
dan de zichtgrens of tot een diepte van
maximaal 0,5 m.
• Wij adviseren het gebruik van nieuwe
alkalinebatterijen voor de zender.
• Wanneer de zender niet meer goed
werkt, moeten de batterijen worden
vervangen.
draaien zonder vooruit te varen
• Ingebouwde, oplaadbare LiPo-accu
(lithiumpolymeeraccu)
• Eenvoudig opladen van de accu,
rechtstreeks via de zender.
• Gebruik de onderzeeër uitsluitend
volgens de instructies in deze
handleiding.
Onderhoud en verzorging:
• Maak de onderzeeër iedere keer na
gebruik schoon. Spoel het model af
met schoon leidingwater (zorg dat
het model waterdicht gesloten is).
Verwijder evt. binnengedrongen
water.
• Reinig de onderzeeër en de zender
uitsluitend met geschikte schoonmaakmiddelen. Gebruik een pluisvrije
doek. Gebruik nooit chemische
reinigingsmiddelen, oplosmiddelen,
wasbenzine, spiritus en dergelijke.
• Het lager van de schroefas dient
tegelijk als asafdichting. Smeer het
lager na het varen steeds met een
druppeltje olie. Gebruik alleen
mineraalolievrije olie, die het water
niet vervuilt.
Veiligheidsaanwijzingen met
betrekking tot de batterijen voor
de zender:
• Niet-oplaadbare batterijen mogen
niet worden opgeladen.
• Oplaadbare batterijen moeten voor
het laden uit de zender worden
verwijderd.
• Oplaadbare batterijen mogen alleen
onder toezicht van volwassenen
worden opgeladen.
• Gebruik geen batterijen van
verschillende typen of nieuwe en
gebruikte batterijen door elkaar.
• Gebruik uitsluitend de aanbevolen
batterijen of batterijen van een
gelijkwaardig type.
• Plaats batterijen altijd met de polen
(+ en -) in de juiste richting.
• Verwijder lege batterijen uit de
zender.
• De aansluitklemmen/polen mogen
niet worden kortgesloten. Verwijder
de batterijen uit de zender wanneer
deze langere tijd niet wordt gebruikt.
De onderzeeër is uitgerust met een
oplaadbare LiPo-accu. Neem de
volgende veiligheidsaanwijzingen
in acht:
• Werp LiPo-accu’s nooit in het vuur
en bewaar ze niet op hete plekken.
• Gebruik uitsluitend de meegeleverde
laadkabel om de onderzeeër op te
laden. Bij gebruik van een andere
lader kan de accu onherstelbaar
beschadigd raken; dit kan ook leiden
tot schade aan naburige onderdelen
en persoonlijk letsel!
• Laad de accu steeds op op een
vuurvaste ondergrond en in een
brandveilige omgeving.
• Laat de accu niet onbeheerd achter
tijdens het laden.
• Gebruik nooit een lader voor NiCd-/
NiMH-accu’s!
• De accu mag niet meermaals direct
achter elkaar worden geladen. De
laadcapaciteit van de accu kan dan
overschreden worden, waardoor de
accu (onherstelbaar) beschadigd kan
raken.
• Demonteer de contacten van de accu
in geen geval en probeer ze niet aan
te passen.
• Beschadig de cellen van de accu niet
en maak ze niet open. Er bestaat
explosiegevaar!
• Houd de LiPo-accu buiten bereik
van kinderen.
• Accu’s moeten ontladen zijn of
de accucapaciteit moet uitgeput
zijn voordat u ze weggooit. Dek
vrijliggende polen af met plakband
om kortsluiting te voorkomen!
Veiligheidsaanwijzingen:
• Pas het product nooit structureel aan;
hierdoor kan het beschadigd raken
of gevaar veroorzaken.
• Er mogen geen in het water zwevende
deeltjes in de aanzuigopening van de
duiktank terechtkomen, omdat het
mechanisme dan kan blokkeren en
het instelmechanisme overbelast kan
raken.
• Schakel de onderzeeër en de zender
uit wanneer deze niet worden
gebruikt.
• De batterijen en accu’s mogen niet
rechtstreeks in contact komen met
water.
Benodigde accu voor de onderzeeër:
Voeding:
Nominaal vermogen: DC 3,7 V / 0,48 Wh
Batterijen: 1 x oplaadbare LiPo-accu
van 3,7 V (geïntegreerd)
Capaciteit: 130 mAh
Benodigde batterijen/accu’s
voor de zender:
Voeding:
DC 9 V
Batterijen: 6 x 1,5 V “AA”
(niet meegeleverd)
1 ONDERZEEBOOT
1A Groene led
1B Aandrijfschroef
1C Hekschroef
1D Duiktank
1E Rode led
1F Schakelaarklep
2 ZENDER
2A Power-led
2B Duiken
2C Snelheids-
regelaar
2D Controle-
schakelaar
2E Links-/
rechtsbesturing
2F Stijgen
2G Laadaansluiting
Nederlands
2425
Page 14
3A Schroef het
dekseltje los en
verwijder het.
3 PLAATS BATTERIJEN (ZENDER)
3C 6 x 1,5 V “AA” - Plaats de
batterijen, let er daarbij op dat
de polen in de juiste richting
wijzen (zie binnenzijde van
het batterijvak).
3D Sluit het deksel van
het batterijvak en
schroef het vast.
6 BESTUREN VAN DE ONDERZEEËR
6A Beweeg de snelheidsregelaar
voorzichtig naar voren om vooruit te
varen.
6B Beweeg de snelheidsregelaar
naar achteren om te remmen, tot de
onderzeeër langzamer vaart of stilligt.
Duw de snelheidsregelaar naar
achteren om achteruit te varen.
4 OPLADEN VAN DE ONDERZEEËR
Waarschuwing: Vóór het opladen en na elke vaart moeten de accu en de motoren
steeds 15 tot 20 minuten afkoelen, anders kunnen deze onderdelen
beschadigd raken. Bij het laden moet steeds toezicht worden
gehouden. Laad de accu steeds op op een vuurvaste ondergrond en
in een brandveilige omgeving.
• Schakel de onderzeeër en de zender uit (4A).
• Sluit de laadkabel aan op de zender (4B).
• Klap de schakelaarklep op het model open. Steek de laadstekker voorzichtig in de
laadaansluiting, let daarbij op de geleidegroef in de stekker! De stekker moet
gemakkelijk in de laadaansluiting kunnen worden gestoken – FORCEER HEM NIET. Als de
stekker niet op de juiste wijze in de laadaansluiting wordt gestoken, kan de onderzeeër
beschadigd raken en kan in sommige gevallen gevaar van letsel ontstaan (4C).
• Schakel de zender in. De Power-led begint rood te knipperen (4D).
• Wanneer de Power-led uitgaat, is het laden voltooid.
• Het laden duurt ongeveer 40 minuten en moet steeds in de gaten worden gehouden.
• Trek de laadkabel na het laden uit de onderzeeër en de zender.
Na een laadtijd van ca. 40 minuten kan de onderzeeër ca. 40 minuten varen.
Waarschuwing: De LiPo-accu wordt warm tijdens het laden. Als de accu echter heet
wordt en/of er veranderingen aan het oppervlak te zien zijn, moet
het laden onmiddellijk worden afgebroken!
Nederlands
5 STARTVOORBEREIDING
Belangrijk: Schakel altijd eerst de zender in en dan het model. Schakel bij het
uitschakelen altijd eerst het model en dan de zender uit.
6C Beweeg de richtingsregelaar
voorzichtig naar links om een bocht
naar links te maken (onderzeeër van
achteren gezien).
6D Beweeg de richtingsregelaar
voorzichtig naar rechts om een bocht
naar rechts te maken (onderzeeër van
achteren gezien).
7 DUIKFUNCTIE
Opmerking: Met de duikfunctie wordt geregeld hoe vol de duiktank is. Wanneer er
water in de tank loopt, verliest het model drijfvermogen en duikt onder water. Om te
stijgen is dit juist andersom. Afhankelijk van de toestand van de tank stijgt en duikt
het model langzamer of sneller.
Let op! De signalen van de zender worden zeer sterk gedempt door water. Laat de
onderzeeër niet dieper dan 50 cm duiken, zodat de verbinding tussen de zender en
de onderzeeër niet verbroken raakt.
7A Druk op de duikknop om de
onderzeeër te laten duiken.
1 Door de duik- of stijgknop kort in te drukken, kan een toestand worden bereikt
waarbij het model in het water zweeft.
2 Als het model niet duikt, hoewel de tank vol is, zijn er nog kleine luchtbelletjes
aanwezig in het open gedeelte van de toren of aan de buitenzijde van de romp.
Druk het model even onder water en schud het een beetje totdat de luchtbelletjes
ontwijken.
7B Druk op de stijgknop om hem
te laten stijgen.
Nederlands
• Zet de controleschakelaar op de zender op "ON". Het Power-ledlampje gaat groen
branden (5A).
• Het model heeft geen afzonderlijke schakelaar, maar wordt ingeschakeld door het
sluiten van de schakelaarklep (5B). Sluit de schakelaarklep geheel, de rode en
groene led op de onderzeeër gaan branden.
• Trek de antenne van de zender geheel uit.
• Zet de onderzeeër in het water. Houdt de onderzeeër even onder water en schud
hem een beetje, zodat luchtbelletjes die eraan vastzitten, losraken. De onderzeeër is
nu klaar voor vertrek.
Belangrijk: Er mogen geen luchtbelletjes aan de onderzeeër vastzitten! Hierdoor krijgt
de onderzeeër extra, ongewenst drijfvermogen, waardoor hij mogelijk niet kan duiken.
Schud evt. belletjes onder water van de boot, voor een probleemloze werking.
2627
Page 15
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG DUIKEN
ALGEMENE DUIKTIPS:
• Vaar tijdens de maiden trip langzaam,
zodat u eerst vertrouwd kunt raken met
het vaargedrag van de onderzeeër.
• Laat de onderzeeër niet te ver wegvaren;
het model mag nooit buiten gezichtsafstand
raken.
• Let erop dat zendontvangstapparaten,
andere zenders in het 27 MHz-bereik
en zendinstallaties de werking van het
model sterk kunnen storen. Voorkom
indien mogelijk, dat in de nabijheid
dergelijke apparaten worden gebruikt
wanneer u met het model vaart.
• Stel het model en de afstandsbediening
niet bloot aan sterke hitte, kou of vuil.
• Zorg ervoor dat het model en de zender
tijdens transport niet beschadigd raken
of kunnen schuiven.
• In zijn algemeenheid moet ervoor
worden gezorgd dat niemand gewond
kan raken door de onderzeeër, ook als
er storingen optreden of de onderzeeër
defect raakt.
• Beweeg de regelaars altijd langzaam
en met gevoel.
• Houd de onderzeeër altijd in het oog,
kijk niet naar de zender!
• Vaar nooit met het model op stromend
of groot open water (bijv. een rivier).
Door de lage snelheid en de slechte
zichtbaarheid in troebel water kan het
model gemakkelijk afdrijven en buiten
bereik raken.
• Breng uzelf en anderen niet in gevaar
als het model onverhoopt moet worden
geborgen.
• Controleer bovenal of het model
waterdicht is. Wanneer er water in
het model binnendringt, zinkt het.
Controleer het model vóór iedere
vaart op eventuele beschadigingen
en lekkage. De schakelaarklep moet
vóór het varen steeds waterdicht
tegen de romp aan zitten!
• Laat het model na het varen goed
drogen.
DE GESCHIKTE DUIKOMGEVING:
De plaats waar u met de onderzeeër vaart, moet voldoen
aan de volgende criteria:
• Laat het model niet varen in natuurgebieden, beschermde landschappen of
waterbeschermingsgebieden. Informeer bij uw gemeente over wateren waar het
Nederlands
varen met modelboten is toegestaan.
• Vaar nooit in zout water.
• Vaar nooit bij slechte weersomstandigheden zoals regen, onweer en sterke wind
of bij sterke golfslag, stromingen enzovoort.
• Deze onderzeeër is geschikt om te varen in schoon water: er mogen zich geen vaste,
zwevende deeltjes in het water bevinden (zoals algen, blaadjes, takjes enz.), de
bodem van het vaarwater moet goed zichtbaar zijn en er mogen geen waterplanten
groeien, waarin het model verstrikt kan raken.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem: De zender heeft geen bereik.
Oorzaak:• De batterijen van de zender zijn te zwak of leeg.
• De accu is te zwak of leeg.
• De antenne is niet uitgetrokken.
Oplossing: • Vervang de batterijen.
• Laad de accu op.
• Trek de antenne uit.
Probleem: De led op de zender brandt niet, hoewel er nieuwe
batterijen in zitten.
Oorzaak:• De batterijen zijn verkeerd geplaatst.
Oplossing: • Plaats de batterijen met de polen in de juiste richting.
Probleem: De led op de zender brandt niet.
Oorzaak:• De batterijen van de zender zijn te zwak of leeg.
Oplossing: • Vervang de batterijen.
Probleem: De onderzeeër vaart langzamer dan gewoonlijk, vaart
niet meer goed rechtuit of kan slecht worden bestuurd.
Oorzaak:• De accu is te zwak of leeg.
• Er zit vuil in de schroef.
Oplossing: • Laad de accu op.
• Reinig de schroef.
Probleem: Het model duikt niet goed.
Oorzaak:• Er zitten mogelijk luchtbellen opgesloten in het open gedeelte
van de toren.
Oplossing: • Druk het model even onder water en schud het een beetje,
zodat de luchtbellen kunnen ontwijken.
Probleem: De duiktank kan niet meer worden ingesteld.
De voortstuwingsmotor werkt nog, de groene led in de toren is uit.
Oorzaak:• De accu in het model is te zwak of leeg.
Oplossing: • Laad de accu op.
Nederlands
Op www.revell-control.de vindt u meer tips en trucs.
SERVICEAANWIJZINGEN
Op www.revell-control.de vindt u bestelmogelij kheden
en vervangingstips voor reserveonderdelen,
alsmede andere nuttige informatie over alle
2829
modellen van Revell Control.
www.revell-control.de
Page 16
24117
CARACTERÍSTICAS DESTACADAS
Submarino
• Función de inmersión real con bomba
para controlar el tanque de lastre
• Con hélices transversales en popa
para cambiar de rumbo y virar
Instrucciones de seguridad
• Lea estas instrucciones detenidamente
antes de poner en funcionamiento el
producto y guárdelas para referencias
futuras.
• Este submarino se recomienda a partir
de los 14 años.
• Se recomienda usarse solo en piscinas
pequeñas no profundas, acuarios
grandes limpios y bañeras. En caso
necesario debe poderse rescatar el
modelo sin que sea necesario entrar en
el agua.
• Utilice el modelo con el cuidado debido
cuando haya personas o animales en el
agua. Mantenga siempre una distancia
prudencial con personas y animales.
• Compruebe siempre antes de usar el
submarino que la emisora funciona
correctamente.
• El cargador para la batería del submarino
se ha diseñado especialmente para
cargar la batería de este submarino.
Utilice el cargador solo para cargar la
batería de este submarino, no lo utilice
para otras baterías.
• No pierda en ningún momento de vista
el submarino para no perder el control
sobre el mismo. Recomendamos no
realizar inmersiones más allá del límite
visual o como máximo hasta 0,5 m de
profundidad.
• Recomendamos usar pilas alcalinas
nuevas para la emisora.
• Batería LiPo (acumulador de polímero
de litio) recargable integrada
• Proceso de carga simple
directamente con la emisora
• Cambie las baterías en cuanto la
emisora deje de funcionar de forma
fiable.
• Solo se permite usar este submarino
según las instrucciones detalladas en
este manual.
Mantenimiento y cuidados
• El submarino se debe limpiar tras
cada uso. Enjuague el modelo cerrado
herméticamente con agua corriente
limpia. En caso necesario, saque el
agua que haya podido entrar.
• Limpie el submarino y la emisora
solo con productos de limpieza
adecuados. Recomendamos usar un
paño que no suelte pelusas. No
utilice en ningún caso limpiadores
químicos, disolventes, gasolina
blanca, alcohol o similares.
• Lubrique los elementos de propulsión
tras cada uso con una pequeña gota
de aceite, ya que los rodamientos
también actúan como elementos de
sellado contra el agua. Utilice solo
aceite no mineral que no contamine
el agua.
Instrucciones de seguridad de las
baterías de la emisora
• Las baterías no recargables (pilas)
no se deben recargar.
• Las baterías recargables deben
sacarse de la emisora antes de
cargarlas.
• Las baterías recargables solo deben
recargarse bajo la supervisión de un
adulto.
• No se deben utilizar baterías de
distinto tipo, ni tampoco mezclar
baterías nuevas y usadas.
• Solo está permitido utilizar las baterías
recomendadas o unas equivalentes.
• Las baterías deben colocarse
respetando la polaridad (+ y -).
• Las baterías descargadas deben
sacarse de la emisora.
• Bajo ninguna circunstancia se deben
cortocircuitar los contactos. Saque las
baterías de la emisora cuando no vaya
a utilizarse durante un periodo de
tiempo prolongado.
El submarino está equipado con
una batería LiPo recargable. Es
necesario tener en cuenta las
siguientes instrucciones de
seguridad.
• Bajo ninguna circunstancia se deben
arrojar las baterías LiPo al fuego ni
guardarlas en lugares con temperaturas
elevadas.
• Para cargar las baterías solo se debe
utilizar el cable de carga suministrado.
La utilización de un cargador distinto
puede provocar daños permanentes
en la batería y componentes próximos,
aparte de lesiones personales.
• El proceso de carga se debe realizar
siempre sobre una superficie ignífuga
y un entorno seguro contra incendios.
• La batería no debe dejarse desatendida
durante los procesos de carga y
descarga.
• Bajo ninguna circunstancia se debe
utilizar un cargador de baterías de
NiCd/NiMH.
• El proceso de carga no debe realizarse
repetidamente, ya que en caso
contrario se sobrecargaría la batería
en exceso lo que podría dañarla o
destruirla.
• Bajo ninguna circunstancia se deben
desmontar o modificar los contactos
de la batería.
• Las celdas de la batería no se deben
dañar ni perforar. Existe el riesgo de
explosión.
• La batería LiPo debe mantenerse
alejada del alcance de los niños.
• Las baterías deben estar descargadas,
o su capacidad agotada, antes de
poder desecharlas. Cubra los contactos
descubiertos con cinta aislante para
evitar cortocircuitos.
Instrucciones de seguridad
• El producto no debe modificarse bajo
ninguna circunstancia, ya que en caso
contrario podría resultar dañado o
entrañar algún peligro.
• Se debe evitar que puedan entrar
partículas en suspensión al tanque
de lastre a través de la abertura de
aspiración, ya que en caso contrario
podría bloquearse la mecánica y, por
tanto, sobrecargarse la mecánica de
ajuste.
• Apague la emisora y el submarino
cuando no los esté usando.
• No exponga las pilas ni las baterías
directamente al agua.
Especificaciones de la batería
del submarino:
Alimentación:
Potencia nominal: 3,7 V CC / 0,48 Wh
Baterías: 1 batería LiPo recargable
de 3,7 V (integrada)
Capacidad: 130 mAh
Especificaciones de la batería
de la emisora:
Alimentación:
9 V CC
Baterías: 6 x 1,5 V „AA“ (no incluidas)
1 SUBMARINO
1A LED verde
1B Hélice de
propulsión
1C Hélice trans-
versal
1D Tanque de
lastre
1E LED rojo
1F Escotilla-
interruptor
2 EMISORA
2A LED de estado
2B Inmersión
2C Palanca de gas
2D Interruptor de
control
2E Palanca de
dirección
2F Emersión
2G Hembrilla de
carga
Español
3031
Page 17
3 COLOCACIÓN DE LAS BATERÍAS (EMISORA)
3A Desenrosque y
retire la tapa.
3CColoque 6 baterías "AA" de
1,5 V según las indicaciones
de polaridad del compartimento de baterías.
3D Cierre la tapa del
compartimento de
baterías y atorníllela.
4 CARGA DEL SUBMARINO
Atención: antes de cargar la batería y después de cada inmersión es necesario que la
batería y los motores se enfríen durante 15 a 20 minutos, ya que en caso
contrario podrían resultar dañados. El proceso de carga se debe supervisar
siempre. El proceso de carga se debe realizar siempre sobre una superficie
ignífuga y un entorno seguro contra incendios.
6 CONTROL DEL SUBMARINO
6A Empuje la palanca de gas con
cuidado hacia delante para navegar
hacia delante.
6C Empuje la palanca de dirección
con cuidado hacia la izquierda para
navegar hacia la izquierda, siempre y
cuando la popa del submarino apunte
hacia el piloto.
6B Empuje la palanca de gas hacia
atrás para frenar hasta que el submarino
reduzca su velocidad o se pare. Empuje
la palanca con cuidado hacia atrás
para navegar hacia atrás.
6D Empuje la palanca de dirección
con cuidado hacia la derecha para
navegar hacia la derecha, siempre y
cuando la popa del submarino apunte
hacia el piloto.
• Apague el submarino y la emisora (4A).
• Conecte el cable de carga a la emisora (4B).
• Abra la escotilla-interruptor en el modelo. Enchufe el conector del cable de carga
con cuidado en la hembrilla de carga; preste atención a la ranura guía del conector.
El conector del cable debe conectarse con facilidad en la hembrilla de carga. NO
APLIQUE FUERZA. Si el conector no se enchufa correctamente en la hembrilla de
carga, el submarino puede resultar dañado, e incluso bajo determinadas circunstancias
representar un peligro de lesiones (4C).
• Encienda la emisora. El LED de estado comienza a parpadear en rojo (4D).
• El proceso de carga ha terminado cuando el LED de estado se apaga.
• El proceso de carga tarda unos 40 minutos y se debe supervisar continuamente.
• Desconecte el submarino del cable de carga y el cable de carga de la emisora una
vez haya terminado el proceso de carga.
Tras un periodo de carga de 40 minutos, el submarino se puede usar durante
aprox. 40 minutos.
Advertencia: la batería LiPo se calienta durante la carga. Aunque si se observa que
se calienta excesivamente y/o presenta cambios en la superficie
exterior se debe interrumpir el proceso de carga inmediatamente.
5 SECUENCIA DE ENCENDIDO
Importante: encienda siempre en primer lugar la emisora y luego el modelo.
Apague siempre en primer lugar el modelo y luego la emisora.
• Coloque el interruptor de control de la emisora en la posición "ON"; el LED de estado
Español
se enciende en verde (5A).
• El modelo no tiene un interruptor específico, sino que se enciende cerrando la
escotilla-interruptor (5B). Cierre la escotilla-interruptor completamente; los LED rojo
y verde en el submarino se encienden.
• Extienda completamente la antena de la emisora.
• Meta el submarino en el agua. Sumérjalo brevemente con la mano y agítelo para
soltar todas las burbujas de aire que haya adheridas al submarino. Ya puede navegar.
7 FUNCIÓN DE INMERSIÓN
Nota: con la función de inmersión se ajusta la carga de los tanques de lastre. Cuando
entra agua en el tanque, el modelo pierde flotabilidad y se sumerge. La emersión
funciona a la inversa. Dependiendo de la carga del tanque, la inmersión o la emersión
del modelo será más o menos rápida.
Atención: el agua amortigua las señales de la emisora de forma considerable. No se
debe superar una profundidad de 50 cm para que no se interrumpa la conexión entre
la emisora y el submarino.
7A Pulse el botón de inmersión para
sumergir el submarino.
1 Pulsando brevemente el botón de inmersión o emersión se puede alcanzar
fácilmente una posición en la que el modelo se quede suspendido en el agua.
2 Si con el tanque lleno el modelo no se sumerge, es debido a que hay atrapadas
burbujas de aire pequeñas en la sección abierta de la torreta o adheridas al casco.
Sumerja el modelo con la mano debajo del agua y agítelo un poco para eliminar
las burbujas de aire.
7B Pulse el botón de emersión para
emerger.
Español
Importante: no debe haber burbujas de aire adheridas al submarino. Estas burbujas
aumentan la flotabilidad del submarino y pueden impedir la inmersión del submarino.
Elimine todas estas burbujas para que el submarino funcione perfectamente debajo
del agua.
3233
Page 18
CONSEJOS PARA UNA INMERSIÓN SEGURA
CONSEJOS GENERALES DE INMERSIÓN:
• Proceda con cuidado durante el viaje
inaugural y familiarícese primero con
las características de navegación del
submarino.
• No navegue muy lejos, el modelo debe
permanecer siempre a la vista.
• Tenga en cuenta que otros equipos de
radio, otras emisoras en la banda de
27 MHz o estaciones emisoras pueden
interferir de forma considerable en el
funcionamiento del modelo. Compruebe
que no haya equipos de este tipo cerca
de donde vaya a utilizar el modelo.
• No exponga el modelo ni la emisora
a calor y frío extremos, ni a suciedad.
• Asegure el modelo y la emisora durante
el transporte para que no puedan
moverse ni sufrir daños.
• Por norma se debe prestar atención
a que no exista el riesgo de provocar
lesiones personales incluso en caso de
fallos de funcionamiento o defectos.
• Accione los mandos siempre con
cuidado y tacto.
• Tenga el submarino siempre a la vista
y no mire la emisora.
• No utilice nunca el modelo en aguas
con corriente (p. ej., ríos), ya que debido
a la baja velocidad y la poca visibilidad
en agua turbia el modelo podría derivar.
• Bajo ninguna circunstancia debe
exponerse o exponer a terceros a
peligro alguno para rescatar el modelo.
• Preste una atención especial a la
estanqueidad del modelo. Un submarino
de modelismo se hundirá si se produce
una vía de agua. Compruebe antes de
cada uso si el modelo presenta daños
o si puede entrar agua. La escotillainterruptor debe estar cerrada siempre
de forma estanca contra el casco antes
de usar el modelo.
• Deje secar el modelo completamente
tras cada uso.
ENTORNO DE INMERSIÓN APROPIADO:
El lugar en el que se vaya a navegar con el submarino debe cumplir los
siguientes criterios.
• El modelo no se debe usar en reservas naturales ni en zonas de protección hídrica.
Infórmese sobre los sitios en los que esté autorizado el modelismo naval en su zona.
• No navegue nunca en agua salada.
• No navegue nunca con condiciones meteorológicas adversas, p. ej., con lluvia,
tormenta, viento, oleaje o corrientes fuertes, etc.
• Este submarino es adecuado para usarse en agua limpia, es decir, sin partículas en
suspensión (p. ej., algas, hojas, ramas, etc.), con buena visibilidad hasta el fondo
y sin plantas acuáticas en las que la embarcación pueda quedar atrapada.
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema: la emisora no tiene alcance.
Causa:• la carga de la batería de la emisora es insuficiente o la batería está
descargada;
• la carga de la batería es insuficiente o la batería está descargada;
• la antena no está extendida.
Solución:• cambie la batería;
• cargue la batería;
• extienda la antena.
Problema: el LED de la emisora no se enciende, a pesar de que la batería
es nueva.
Causa:• la batería se ha colocado incorrectamente.
Solución: • coloque la batería con la polaridad correcta.
Problema: el LED de la emisora no se enciende.
Causa:• la carga de la batería de la emisora es insuficiente o la batería está
descargada.
Solución: • cambie la batería.
Problema: el modelo navega de forma más lenta a la normal, no navega
en línea recta o no se puede controlar correctamente.
Causa:• la carga de la batería es insuficiente o la batería está descargada;
• hay suciedad en la hélice.
Solución:• cargue la batería;
• limpie la hélice.
Problema: el modelo no se sumerge correctamente.
Causa:• es posible que haya atrapadas burbujas de aire en la sección abierta
de la torreta.
Solución:• sumerja el modelo con la mano debajo del agua y agítelo un poco
para eliminar las burbujas de aire.
Problema: no se puede ajustar el tanque de lastre. Los motores de
propulsión funcionan, el LED verde en la torreta está apagado.
Causa:• la carga de la batería del modelo es insuficiente o la batería está
descargada.
Solución: • cargue la batería;
Español
Encontrará más consejos en Internet en www.revell-control.de.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
En www.revell-control.de encontrará posibilidades
de realizar pedidos y consejos para cambiar piezas
de repuesto, así como información útil sobre todos
3435
los modelos de Revell Control.
www.revell-control.de
Page 19
24117
BELANGRIJKE KENMERKENCARATTERISTICHE PRINCIPALI
Sottomarino:
• Funzione di immersione statica, reale
mediante motore di sollevamento
che aziona il serbatoio d’immersione
• L’elica nella zona della poppa supporta
la marcia in curva e permette di
girare sul posto
Istruzioni di sicurezza:
• Prima della messa in funzione leggere
le istruzioni con attenzione e conservarle!
• Il sottomarino è adatto per ragazzi a
partire da 14 anni di età.
• Si consiglia l’utilizzo in piccole piscine
non troppo profonde, in acquari e
vasche da bagno grandi e puliti. Ci deve
essere sempre la possibilità di recuperare
il modellino senza entrare nell’acqua.
• Mettere in funzione il modellino con
attenzione se in acqua ci sono persone
o animali. Mantenere sempre la giusta
distanza con le persone o gli animali.
• Prima della messa in funzione controllare
che il radiocomando del sottomarino
funzioni correttamente.
• Il caricatore per le batterie del sottomarino
è studiato appositamente per ricaricare
tali batterie. Utilizzare il caricatore solo
per caricare le batterie del sottomarino,
non per altre batterie.
• Mantenere sempre il sottomarino entro
il proprio raggio visivo per evitare di
perderne il controllo. Si consiglia di non
farlo riemergere oltre il campo visivo o
fino a max 0,5 m.
• Consigliamo di utilizzare per il radiocomando
batterie alcaline nuove.
• Sostituire le batterie appena il radiocomando
inizia a funzionare in modo anomalo.
• Mettere in funzione il sottomarino solo
secondo quanto indicato nelle istruzioni
per l’uso di questo manuale.
• Batteria LiPo (accumulatore LiPo)
montata, ricaricabile
• Caricamento semplice della batteria
direttamente sul radiocomando.
Cura e manutenzione:
• Pulire il sottomarino dopo ogni
utilizzo. Lavare il modellino chiuso
a tenuta stagna con acqua corrente
pulita. Event. rimuovere ogni
penetrazione di acqua.
• Pulire il sottomarino e il radiocomando
solo con detergenti adatti. Utilizzare
un panno privo di sfilacciature. Non
utilizzare mai detergenti chimici,
solventi, benzina bianca, alcol o simili.
• Lubrificare gli azionamenti al termine
di ogni utilizzo con qualche goccia di
olio, poiché i cuscinetti e la guarnizione
dell’albero sono ubicati nella direzione
opposta all’acqua. Per gli azionamenti
utilizzare solo olio privo di oli
minerali, che non imbratti l’acqua.
Istruzioni di sicurezza delle
batterie per il radiocomando:
• Non ricaricare batterie monouso.
• Le batterie ricaricabili devono essere
estratte dal radiocomando per la
ricarica.
• Le batterie ricaricabili possono essere
ricaricate solo sotto la supervisione di
un adulto.
• Non utilizzare insieme tipi di batterie
diversi e batterie usate.
• Utilizzare esclusivamente le batterie
consigliate o batterie di tipo simile.
• Inserire le batterie rispettando la
giusta polarità (+ e -).
• Le batterie scariche devono essere
rimosse dal radiocomando.
• I morsetti di raccordo non devono
essere cortocircuitati. Rimuovere le
batterie dal radiocomando quando
non vengono utilizzate per molto
tempo.
Il sottomarino è dotato di batterie
LiPo ricaricabili. Rispettare le
seguenti indicazioni di sicurezza:
• Non gettare mai le batterie LiPo nel
fuoco e tenere lontano da fonti di
calore.
• Per ricaricare utilizzare solo il cavo
appositamente consegnato. L’utilizzo
di un altro caricabatterie può portare
a danni permanenti alle batterie e alle
parti adiacenti e causare lesioni fisiche
alle persone!
• Per l’operazione di caricamento
assicurarsi di avere sempre una base
resistente al fuoco e in un ambiente
tutelato dal pericolo di incendi.
• Non lasciare le batterie incustodite
durante la carica e scaricamento.
• Non utilizzare mai un caricabatterie
per batterie NiCd-/NiMH!
• L’operazione di caricamento non
deve essere eseguita più volte
consecutivamente, altrimenti le
batterie si sovraccaricano e di
conseguenza danneggiarsi o
distruggersi.
• Non smontare o modificare i contatti
delle batterie.
• Non danneggiare le celle delle
batterie o non perforarle. Pericolo
di esplosione!
• Tenere la batteria LiPo lontana dalla
portata dei bambini.
• Scaricare le batterie per lo smaltimento
e/o attendere che si siano esaurite.
Coprire i poli liberi con nastro adesivo
per evitare cortocircuiti!
Istruzioni di sicurezza:
• Non modificare mai strutturalmente il
prodotto, potrebbe venire danneggiato
o diventare pericoloso.
• Non devono esserci particelle sospese
sull’apertura di aspirazione nel
serbatoio d’immersione, poichè
queste possono bloccare il sistema
meccanico e sovraccaricare il meccanismo
di regolazione.
• Disinserire il radiocomando e il
sottomarino, quando non in uso.
• Le batterie e le pile non devono
essere esposte direttamente all’acqua.
Caratteristiche delle batterie
per il sottomarino:
Alimentazione:
Potenza nominale: DC 3,7 V / 0,48 Wh
Batterie: 1 x 3,7 V batteria LiPo
ricaricabile (integrata)
Capacità: 130 mAh
Requisiti per batterie monouso/
ricaricabili del radiocomando:
Alimentazione:
DC 9 V
Batterie: 6 x 1,5 V “AA” (non fornite)
1 SOTTOMARINO
1A LED verde
1B Vite di
azionamento
1C Elica
1D Serbatoio
d'immersione
1E LED rosso
1F Coperchio
interruttori
2 RADIOCOMANDO
2A LED POWER
(alimentazione)
2B Immersione
2C Regolatore
d’accelerazione
2D Interruttore di
comando
2E Comando
sinistra-destra
2F Emersione
2G Presa di
caricamento
Italiano
3637
Page 20
3A Avvitare e
togliere la
copertura.
3 INSERIRE LE BATTERIE (RADIOCOMANDO)
3C 6 x 1,5 V “AA” - Inserire
le batterie e rispettare le
indicazioni della polarità,
come indicato sul vano
batteria.
3D Chiudere il coperchio
del vano batterie e
avvitare.
6 COMANDO DEL SOTTOMARINO
6A Per procedere in avanti, spostare
il regolatore di accelerazione con
attenzione in avanti.
6B Per frenare spostare indietro il
regolatore di accelerazione, finchè
il sottomarino rallenta o si ferma.
Per procedere in retromarcia, tirare
indietro il regolatore con attenzione.
4 CARICAMENTO DEL SOTTOMARINO
Attenzione: Prima del caricamento e dopo ogni immersione lasciar raffreddare la
batteria e i motori ca. 10 a 15 minuti, altrimenti si possono danneggiare.
Controllare costantemente l’operazione di caricamento. Per l’operazione di
caricamento assicurarsi di avere sempre una base resistente al fuoco e in
un ambiente tutelato dal pericolo di incendi.
• Disattivare il sottomarino e il radiocomando (4A).
• Collegare il cavo di caricamento al radiocomando (4B).
• Aprire il coperchio interruttori sul modellino. Inserire con cautela il cavo di caricamento
nella relativa presa, fare attenzione al dado di guida sul connettore! Il connettore
deve entrare senza sforzo nella presa – NON FORZARE. Inserire il connettore in modo
scorretto nella presa di ricarica può causare danni al sottomarino e in alcuni casi
comportare anche rischi per la sicurezza delle persone (4C).
• Accendere il radiocomando. Il -LED Power inizia a lampeggiare in rosso (4D).
• Non appena il LED Power è completamente spento, il caricamento è terminato.
• L’operazione di caricamento dura ca. 40 minuti e deve essere costantemente monitorato.
• Staccare il cavo dal sottomarino dopo la ricarica e il cavo dal radiocomando.
Dopo una ricarica di ca. 40 minuti il sottomarino può essere utilizzato
per 40 minuti.
Avvertenza: La batteria LiPo si riscalda durante la ricarica. Se dovesse diventare
rovente e/o se si presentano variazioni della superficie, interrompere
immediatamente la ricarica!
5 PREPARAZIONE ALL'AVVIO
6C Per girare a sinistra, spostare con
attenzione a sinistra il regolatore
di direzione, finché il sottomarino
non è rivolto con la poppa verso il
conducente.
6D Per girare a destra, spostare con
attenzione il regolatore di direzione
a destra, finché il sottomarino non
è rivolto con la poppa verso
il conducente.
7 FUNZIONE IMMERSIONE
Suggerimento: Mediante la funzione di immersione viene regolato il riempimento
del serbatoio d’immersione. Quando l'acqua entra nel serbatoio, il modellino perde
di spinta e si immerge. L'emersione viene raggiunta invertendo questa operazione.
A seconda del riempimento del serbatoio, il modellino emerge o si immerge velocemente.
Attenzione! L'acqua attutisce enormemente il segnale del radiocomando. Non
immergere per più di 50 cm, in modo che il collegamento tra il radiocomando e
il sottomarino non si interrompa.
7A Per l’immersione premere il relati-
vo tasto.
1 Mediante brevi colpetti sulla manopola di immersione o emersione si può
raggiungere facilmente la posizione con la quale il modellino galleggia in acqua.
2 Se nonostante il serbatoio pieno il modellino non riemerge, allora ci sono ancora
delle piccole bolle d'aria nella zona aperta della torretta o attaccate allo scafo.
Immergere ancora leggermente il modellino sott’acqua e agitarlo
brevemente fino a far salire le bolle.
7B Per l’emersione premere il relativo
tasto.
Importante: Azionare prima il trasmettitore e successivamente il modellino. In caso di
disattivazione procedere in senso opposto, prima il modellino e dopo il trasmettitore.
• Portare poi l'interruttore di comando su "ON", il LED verde si illumina (5A).
• Il modellino non ha alcun interruttore separato, viene azionato chiudendo il coperchio
degli interruttori (5B). Chiudere completamente il coperchio degli interruttori, il LED
rosso e verde sul sottomarino si accendono.
• Estrarre completamente l'antenna del radiocomando.
• Immergere il sottomarino. Mantenerlo brevemente sott’acqua e scuoterlo
leggermente in modo da disperdere le bolle d'aria presenti nel sottomarino. Quindi
procedere con la guida.
Importante: Nel sottomarino non devono rimanere bolle d'aria! Queste bolle
Italiano
spingono indesideratamente verso l’alto il sottomarino e possono ostacolarne
l’immersione. Agitare queste bolle per un corretto funzionamento sott'acqua!
3839
Italiano
Page 21
INDICAZIONI PER UN'IMMERSIONE SICURA
CONSIGLI GENERALI PER L’IMMERSIONE:
• La prima volta procedere lentamente,
familiarizzare con la guida del sottomarino.
• Non allontanarlo troppo, il modellino
dovrà sempre rimanere all’interno del
proprio campo visivo.
• Notare che i dispositivi wireless, gli altri
radiocomandi a 27 MHz o i tramettitori
possono disturbare enormemente il
funzionamento del modellino. Prestare
attenzione che nelle vicinanze non ci sia
alcun dispostivo inserito mentre il
modellino è in funzione.
• Non esporre il modellino e il radiocomando
a fonti di calore eccessivo, temperature
rigide e sporcizia.
• Assicurarsi che il modellino e il radiocomando
non vengano danneggiati e scivolino
fuori posto durante il trasporto.
• Assicurarsi che il modellino non possa
provocare lesioni verificando anche la
presenza di problemi di funzionamento
e difetti.
• Spostare sempre il regolatore di
controllo lentamente e con attenzione.
• Tenere sempre il sottomarino entro il
proprio raggio visivo e non guardare il
radiocomando!
• Non mettere mai in funzione il modellino
in acqua in movimento (ad es. un
fiume), poichè con una minima velocità
e una scarsa visibilità nell'acqua torbida
il modellino potrebbe andare alla deriva.
• In caso di recupero del modellino, non
mettere mai in pericolo se stessi e gli altri.
• Prestare particolare attenzione alla
tenuta ermetica del modellino. Il
modellino di sottomarino affonderà in
caso di penetrazione di acqua. Prima di
ogni partenza controllare se ci sono danni
sul modellino e se sia penetrata acqua.
Durante la guida il coperchio interruttori
sullo scafo deve essere sempre chiuso
a tenuta stagna!
• Dopo l'utilizzo, far asciugare bene il
modellino.
AMBIENTE DI IMMERSIONE ADATTO:
Il luogo in cui viene utilizzato il sottomarino dovrebbe rispettare i seguenti
criteri:
• Non utilizzare il modellino in aree sottoposte a condizioni di tutela delle acque, del
paesaggio o della natura. Informarsi presso il proprio comune sulle acque autorizzate
al navimodellismo.
• Non guidare mai il sottomarino in acque saline.
• Non guidare mai in caso di cattive condizioni climatiche, come ad es. pioggia,
temporale, forte vento come pure onde alte, correnti d'acqua, ecc.
• Questo sottomarino è adatto per essere impiegato in acque pulite, cioè senza
particelle solide sospese nell'acqua (ad es. alghe, foglie, rami, ecc.), con un ampio
campo visivo fino al fondale e senza piante acquatiche che possano incastrare il
sottomarino.
ELIMINAZIONE DEI GUASTI
Problema: Il radiocomando non ha alcun raggio d'azione.
Causa:• La batteria del trasmettitore è troppo scarica o esaurita.
• Batteria scarica e/o esaurita.
• L'antenna non è estesa.
Soluzione: • Sostituire la batteria.
• Ricaricare la batteria.
• Estendere l'antenna.
Problema: Il LED sul trasmettitore non si accende nonostante le batterie
siano nuove.
Causa:• La batteria è posizionata in modo scorretto.
Soluzione: • Inserire la batteria con la polarità corretta.
Problema: Il LED sul trasmettitore non si accende.
Causa:• La batteria del trasmettitore è troppo scarica o esaurita.
Soluzione: • Sostituire la batteria.
Problema: Il modellino procede lentamente come sempre oppure non
procede dritto correttamente o si manovra con difficoltà.
Causa:• Batteria scarica e/o esaurita.
• Nella vite è alloggiato del fango.
Soluzione: • Ricaricare la batteria.
• Pulire la vite.
Problema: Il modellino non si immerge correttamente.
Causa:• Nella zona della torretta sono presenti bolle d'aria.
Soluzione: • Immergere leggermente il modellino sott’acqua e scuoterlo
leggermente in modo da disperdere le bolle d'aria.
Problema: Il serbatoio d’immersione non si regola più. I motori di marcia
funzionano ancora, il LED verde nella torretta è spento.
Causa:• La batteria nel modellino è troppo scarica o esaurita.
Soluzione: • Ricaricare la batteria.
Per ulteriori suggerimenti visitare il sito internet www.revell-control.de.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
Per informazioni sugli ordini e consigli su come
sostituire i pezzi di ricambio, nonché altre informazioni
Italiano
4041
utili su tutti i modelli Revell Control consultate il sito
www.revell-control.de.
www.revell-control.de
Italiano
Page 22
Notes
Notes
4243
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.