
24124 - 24125
www.revell-control.de
© 2014 Revell GmbH,
Henschelstr. 20-30, D-32257
Bünde. A subsidiary of Hobbico,
Inc. REVELL IS THE REGISTERED
TRADEMARK OF REVELL GMBH,
GERMANY. Made in China.
Alter:
Age:
8+
2 -Channel
V 02.01

24124 - 24125
Elektroschrottgesetz: Nach
Gebrauchs ende
bitte alle Batterien entnehmen
und separat
entsorgen Alte elektrisch betriebene Geräte
bei den Sammel stellen der Gemeinden für
Elektro schrott abgeben. Die übrigen Teile gehören in den Hausmüll. Danke für die Mithilfe!
Electrical and electronic waste ordinance:
After the end of use, remove all batteries
and separately dispose of all electrically
operated devices at the communal collection
centres for electrical and electronic waste.
Dispose of the remaining parts with household waste. Thank you for your cooperation!
Réglementation sur les déchets d‘équipement
électrique et électronique : À la fin de leur
utilisation, retirer toutes les piles et les
éliminer séparément. Remettre les vieux
appareils électriques aux centres de collecte
des déchets d‘équipement électrique et
électronique de votre commune. Le reste
peut être jeté dans les ordures ménagères.
Merci pour votre collaboration !
Niemals den laufenden Rotor
berühren! Das Modell niemals in
Anwesenheit von Schwimmern
fahren und Stellen meiden, an
denen Kollisionen mit Menschen,
Tieren oder sonstigen Gegenständen drohen!
Never touch the running
propeller! Never operate the
model in the presence of
swimmers and avoid places
where there is the potential of
collision with people, animals
and other objects!
Ne jamais toucher la lorsque le
moteur est en mouvement ! Ne
pilotez jamais la maquette en
présence de nageurs et évitez les
endroits présentant des risques
de collision avec des personnes,
des animaux ou d’autres objets !
Hiermit erklärt die
Revell GmbH, dass
sich dieses Produkt in
Überein stimmung mit
den grundlegenden
Anforderungen und den übrigen
einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinie 1999/5/EC befindet. Die
Konformitätserklärung ist unter
www.revell-control.de zu finden.
Revell GmbH hereby declares that
this product conforms with the basic
requirements and the additional
applicable provisions of Directive
1999/5/EC. The Declaration of
Conformity can be found at
www.revell-control.de.
Revell GmbH déclare par la présente
que ce produit est conforme aux
exigences et autres dispositions de la
directive 1999/5/CE. La déclaration de
conformité est consultable sur le site
www.revell-control.de.
Sicherheitshinweise / Safety guidelines / Consignes de sécurité
D
- Ungleiche Batterietypen oder neue und
gebrauchte Batterien dürfen nicht zusammen
verwendet werden.
- Es dürfen nur die empfohlenen Batterien oder
die eines gleichwertigen Typs verwendet
werden.
- Leere Batterien müssen aus der Fernsteuerung
herausgenommen werden.
- Die Batterien niemals anzünden oder einem
Feuer aussetzen, sie laufen aus. Es besteht
Explosionsgefahr!
- Die Anschlussklemmen dürfen nicht
kurzgeschlossen werden.
- Batterien müssen mit der richtigen Polarität
(+ und -) eingelegt werden.
- Nicht auadbare Batterien dürfen nicht geladen
werden.
- Auadbare Batterien dürfen nur unter Aufsicht
von Erwachsenen geladen werden.
- Auadbare Batterien müssen vor dem Auaden
aus der Fernsteuerung herausgenommen
werden.
- Batterien aus der Fernsteuerung nehmen,
wenn sie nicht im Einsatz ist.
- Diese Bedienungsanleitung bitte aufbewahren
GB
- Different types of battery or new and used
batteries must not be used together.
- You may only use recommended batteries or
those which are of a similar type.
- Empty batteries must be removed from
the remote control.
- Never light batteries or expose to re –
they leak. There is danger of explosion!
- Do not short-circuit the connectors.
- Batteries must be inserted in the correct
polarity (+ und -).
- Batteries which cannot be recharged must not
be charged.
- Chargeable batteries may only be charged
under adult supervision.
- Chargeable batteries must be taken out
of the remote control before recharging.
- Remove batteries from the remote control
when not in use.
- Please keep these operating instructions.
FR
- Des types de piles non similaires ou des piles
nouvelles ou usagées ne doivent pas être
utilisées ensembles.
- Uniquement les piles recommandées ou de
type similaire doivent être utilisées.
- Les piles vides doivent être retirées de la
télécommande.
- Ne jamais enammer des piles ou les mettre
au feu, elles coulent. Il y a risque d’explosion !
- Les bornes de raccordement ne doivent pas
être court-circuitées.
- Les piles doivent être insérées avec la bonne
polarité (+ et -).
- Les piles non rechargeables ne doivent pas être
chargées.
- Les piles rechargeables doivent être chargées
uniquement sous la surveillance des adultes.
- Les piles rechargeables doivent être retirées
avant le chargement de la télécommande.
- Les piles de la télécommande doivent être
retirées si elles ne sont pas utilisées.
- Conserver cette notice d’utilisation.

Achtung! Für Kinder unter 36 Monaten nicht geeignet. Kleine Teile. Erstickungsgefahr! Die Verpackung muss aufbewahrt werden, da sie
D
wichtige Informationen enthält. Farbliche und technische Änderungen bleiben vorbehalten.
Warning! Not suitable for children under 36 month. Small parts. Choking hazard! The packaging must be saved, because it contains
GB
important information. Changes to the colour and technical modications reserved.
Attention ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Petites pièces. Danger d’étouffement. Conservez l‘emballage car il contient
FR
des informations importantes.
Achtung: Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen, bevor die Fernsteuerung und das Mini-Boot zum ersten Mal gestartet werden.
D
Produkteigenschaften: Fahrzeit: ca. 8-10 Minuten (Batterien/Akkus sind besonders leistungsstark nach mehreren Lade- und
Entladevorgängen). Reichweite der Fernsteuerung: ca. 6 Meter.
Please note: Read the instructions carefully before starting the remote control and the Mini boat for the rst time.
GB
Product Features: Drive time: ca. 8-10 minutes (batteries/accumulators are especially efcient after several charge and de-charge
cycles). Reach of remote control: ca. 6 m.
Remarque : Lire attentivement la notice d’utilisation avant de mettre en marche pour la première fois la télécommande et le bolide
FR
miniature radio télécommandé.
Caractéristiques du produit : Temps de conduite : env. 8-10 minutes (les piles/accus sont puissants après plusieurs processus de
charge et de décharge). Portée de la télécommande : environ 6 mètres.
Fernsteuerung / Remote
control / Télécommande
2.
3.
7.
D
1. Signalanzeige
2. Vorwärts-Taste
3. Rückwärts-Taste
4. Ladeanzeige
5. Links-Taste
6. Rechts-Taste
7. ON/OFF-Schalter
8. Ladefach
1.
GB
1. Signal indicator
2. Forward button
3. Reverse button
4. Charge indicator
5. Left button
6. Right button
7. ON/OFF switch
8. Charging
compartment
Inhalt / Contents / Contenu
4.
5.
6.
8.
FR
1. Signal
2. Touche « avance »
3. Touche « recule »
4. Témoin de charge
5. Touche gauche
6. Touche droite
7. Interrupteur ON / OFF
8. Compartiment de
charge
Fernsteuerung / Remote control /
Télécommande
Antenne / Antenna / Antenne
Mini-Boot / Mini boat / Mini bateau
2.
1.
D
1. Trimmung
2. Anschluss
GB
1. Trim adjustment
2. Connection
FR
1. Compensation
2. Lien
Mini-Boot / Mini boat / Mini bateau

Vorbereitung / Preparation / Préparation
1.
D
1. Die Batteriefachabdeckung der Fernsteuerung aufschrauben und öffnen. Vier
Batterien mit der richtigen Polarität einlegen.
Die Batteriefachabdeckung wieder schließen.
Die Antenne in die Antennenbuchse der
Fernsteuerung stecken und festschrauben.
2. Das Ladekabelfach öffnen und das Ladekabel
vorsichtig herausnehmen. Das Ladekabel mit
dem Ladekabelanschluss auf dem Mini-Boot
verbinden und die Fernsteuerung einschalten. Der Stecker muss sich leicht in
die Ladebuchse stecken lassen –
KEINE GEWALT ANWENDEN. Wird der Stecker
nicht richtig in die Ladebuchse gesteckt,
kann das Mini-Boot beschädigt werden und
unter Umständen Verletzungsgefahr bestehen. Sobald der Ladevorgang läuft, leuchtet
die Ladeanzeige der Fernsteuerung.
Nach ca. 7 Minuten ist das Mini-Boot aufgeladen. Die Ladeanzeige erlischt, wenn der
Ladevorgang beendet ist.
Das Mini-Boot hat jetzt Power für ca.
8-10 Minuten. Nun das Boot vorsichtig ins
Wasser setzten.
Achtung! Das Boot schaltet sich erst beim
Einsetzen ins Wasser ein!
2.
GB
1. Unscrew and open the battery compartment
cover on the remote control. Insert four
batteries with the correct polarity. Close the
battery compartment cover. Insert and screw
the antenna into the antenna socket on the
remote control.
2. Open the charging cable compartment and
carefully remove the charging cable. Connect
the charging cable to the charging cable
connection on the Mini Boat and switch on
the remote control. The plug must be gently
inserted into the charging socket –
DO NOT USE FORCE. If the plug is not
correctly inserted into the charging socket,
the Mini Boat may become damaged and,
under certain circumstances, become an
injury risk. The charge display on the remote
control illuminates as soon as the charging
process begins.
The Mini Boat is charged after approx.
7 minutes. The charge display goes out
when the charging process is nished.
The Mini Boat now has power for approx.
8-10 minutes. Now carefully set the boat in
the water.
Warning! The boat only switches on once it
has been placed in the water!
FR
1. Dévisser et ouvrir le couvercle du compartiment à piles de la radiocommande. Insérer
quatre piles en respectant la polarité.
Refermer le couvercle du compartiment à
piles. Introduire et visser l’antenne de la
radiocommande dans la prise prévue à cet
effet.
2. Ouvrir le compartiment du câble de chargement et extraire le câble de chargement
avec précaution. Raccorder le câble de
chargement à la prise correspondante sur le
mini bateau et allumer la radiocommande.
La che doit s’enfoncer facilement -
NE PAS FORCER. Si la che n’est pas enfon-
cée correctement dans la prise de chargement, cela pourrait endommager le mini
bateau et représenter un risque de blessure.
Dès que le processus de charge est en cours,
le témoin de charge de la radiocommande
s’allume.
Après environ 7 minutes, le mini bateau est
rechargé. Le témoin de charge s’éteint
lorsque le processus de charge est terminé.
Le mini bateau a maintenant sufsamment
d’énergie pour 8-10 minutes. Déposer à
présent le bateau prudemment sur l’eau.
Attention ! Le bateau démarre seulement
une fois posé sur l‘eau.
Bedienung / Operation / Manipulation
1.
2.
D
1. Den ON/OFF -Schalter der Fernsteuerung auf
„ON” stellen.
2. (1) Die Signalanzeige leuchtet auf, sobald
eine Taste der Fernsteuerung gedrückt wird.
(2) Wird die Vorwärts-Taste gedrückt, fährt
das Mini-Boot vorwärts. Wird die
Rückwärts-Taste gedrückt fährt das
Mini-Boot rückwärts. (3) Wird die Links-/
Rechts-Taste während der Fahrt auf der
Fernsteuerung gedrückt, fährt das Mini-Boot
eine Links-/Rechtskurve.
3. Mit der Spureinstellung kann der
Geradeauslauf des Mini-Bootes korrigiert
werden.
3.
GB
1. Set the remote control’s ON/OFF switch
to “ON”.
2. (1) The signal indicator illuminates as soon
as a button on the remote control is
pressed.
(2) If the forward button is pressed, the Mini
Boat travels forwards. If the reverse button
is pressed, the Mini Boat travels backwards.
(3) If the left/right button on the remote
control is pressed during travel, the Mini
Boat drives along a left/right curve.
3. The alignment can be used to correct the
straight-ahead travel of the Mini Boat.
FR
1. Mettre l’interrupteur ON / OFF de la
radiocommande en position « ON ».
2. (1) Le signal s’allume dès qu’une touche de
la radiocommande est activée. (2) Lorsque
la touche « avance » est enfoncée, le mini
bateau se déplace vers l’avant. Lorsque la
touche « recule » est enfoncée, le mini
bateau se déplace vers l’arrière. (3) Lorsque
la touche gauche / droite est enfoncée, le
mini bateau vire vers la gauche ou vers la
droite.
3. L’ajustement de la trajectoire permet de
corriger la translation rectiligne du mini
bateau.