REVELL Battleship USS Missouri User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

Battleship U.S.S. MISSOURI
A 05092-0389
2008 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY
Battleship U.S.S. MISSOURI Battleship U.S.S. MISSOURI
Am 2. September 1945 gingen Schiffe der United States Pacific Fleet in der Bucht von Tokio vor Anker. Kaum ein Monat war vergangen, seit eine US­amerikanische B-29 die erste Atombombe auf die japanische Stadt Hiroshima geworfen hatte, und nun versammelten sich Abgesandte des japanischen Kaisers an Bord eines US-amerikanischen Schiffes, um die offi­ziellen Kapitulationsdokumente zu unterzeichnen. Das Schiff, das für diese historische Unterschrift ausgewählt wurde, war eines der leistungsstärksten Schlachtschiffe dieser Nation, die USS MIS­SOURI. Sie wurde im Juni 1944 fertig gestellt und war das letzte von vier Schlachtschiffen der Iowa-Klasse, das gebaut wurde. Die Phase, in der die MISSOURI an aktiven Kampfhandlungen teilnahm, erstreckte sich von den beiden Landeoperationen bei Iwo Jima im Februar 1945 bis zum Ende aller Kampfhandlungen im September. Die „Mighty Mo“ trat bei Ausbruch des Koreakriegs erneut in Aktion und kreuzte von August 1950 bis April 1951 in koreanischen Gewässern und nahm an zahlreichen Kampfhandlungen teil, einschließlich Bombardie ­rungen der koreanischen Halbinsel. Mittlerweile ist sie allerdings zusammen mit ihren Schwesterschiffen New Jersey, Wisconsin und Iowa als Teil der ein­gemotteten Flotte vor Anker gegangen. Der Bau der MISSOU RI kostete mehr als 100 Mio US-Dollar; sie ist rund 278 m lang, die größte Schiffsbreite beträgt 32,92 m. Die wichtigsten Elemente ihrer Bewaffnung sind neun 16-Zoll-Kanonen (406mm) mit einer Reichweite von 42,6 km, hinzu kommt eine Anzahl verschiedener Kanonen kleineren Kalibers einschließlich 20 Stück des Kalibers 5 Zoll (127mm), 80 Stück 40mm-Kanonen und 50 Stück mit einem Kaliber von 20mm. Sie erreicht eine Geschwindigkeit von 33 Knoten und wird von Dampfturbinen mit einer Leistung von 212.000 Wellen-PS angetrieben. In Kriegszeiten bestand die Besatzung aus 2.700 Offizieren und Mannschaftsmitgliedern. Nach Unterzeichnung der Kapitulation, wurde unmittelbar vor dem Kommandoturm steuerbords eine Gedenk-Plakette auf Deck angebracht. Eine winzige Replik dieser Plakette ist in diesem Bausatz enthalten, die Inschrift lautet: „Über dieser Stelle wurde am 2. September 1945 die förm­liche Kapitulation Japans vor den Alliierten unterzeichnet und damit der Zweite Weltkrieg beendet. Das Schiff lag damals in der Bucht von Tokio vor Anker.“ Auf der unteren Hälfte der Plakette ist zu lesen: „Breite 35° 21´17“ Nord, Länge 139° 45´36“ Ost“. Dies gibt die exakte Position des Schiffes in der Bucht von Tokio wieder. Obwohl modern Marinetaktiken Schlachtschiffe fast gänzlich überflüssig gemacht haben und diese riesigen Schönheiten nun Geschichte sind, wird die USS MI SSOURI zusammen mit den anderen Schiffen ihrer Klasse immer die Spitzenposition in der Entwicklung der Schlachtschiffe einnehmen. Es wird wahrscheinlich nie wieder etwas geben, was der „Mighty Mo“ gleicht.
On September 2, 1945, ships of the United States Pacific Fleet rode at anchor in Tokyo Bay. A scant month had passed since an American B-29 had dropped the first atomic bomb on the Japanese city of Hiroshima, and now the representatives of the Emperor were assembling aboard an American ship to sign formal surrender documents. The ship chosen to be the scene of this historic signing was one of this nation’s most powerful naval vessels, the U.S.S. MISSOURI. She was the last of four Iowa class battleships, and was completed in June of 1944. The active combat operations of the MISSOU RI included the period from the two Iwo Jima landings in February of 1945 until the close of hostilities in September. With the outbreak of hostilities in Korea, the Mighty Mo was again in action, crusing in Korean waters from August 1950 until April 1951. She par­ticipated in numerous actions, including bombardments of the Korean peninsula. Now, along with her sister ships, New Jersey, Wisconsin, and Iowa, she rides quietly at anchor, a part of the great mothball fleet. The MISSOU RI was built at a cost in excess of $ 100,000,000 and has an overall length of 887 feet 3 inches with a beam 108’. Her main batteries, consisting of nine 16 inch guns have a range of 23 miles, and she has a vari­ety of smaller guns including 20 five inch, 80 forty millimetre, and 50 twen­ty millimetre. She has a speed of 33 knots, and is powered by geared tur­bines that develop 212,000 shaft horsepower. In wartime her crew consist­ed of 2700 officers and men. After the surrender documents were signed, a plaque was placed in her deck just forward of the conning tower on the starboard side, to mark the spot. A miniature replica of this plaque is included in your kit, and on it you will see the following: “Over this spot, on 2 September 1945 the instrument of formal surrender of Japan to the Allied Powers was signed, thus bring­ing to a close the Second World War. The ship was at that time at anchor in Tokyo Bay.” Around the lower half of the plaque is inscribed, “Latitude 35° 21’ 17” North, Longitude 139° 45’ 36” East. This indicates the ship’s actu­al position in Tokyo Bay. Although modern naval tactics have made the battleship all but obsolete, and these giant beauties have been relegated to history, the USS MIS­SOURI will always remain, along with the other ships of her class, the pin­nacle of battleship development. It is not likely that the world will ever again see the likes of the MIGHTY MO.
05092
Verwendete Symbole / Used Symbols
05092
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símb olos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt .
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas et apas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som b enyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleiç
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKKE limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejaç
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanie s Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû tetszés szerint naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblée s Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatt a Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
*
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhe dsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Mit einem Messer abtrennen Detach with knife Détacher au couteau Met een mesje afsnijden Separarlo con un cuchillo Separar utilizando uma faca Staccare col coltello Skär loss med kniv Irrota veitsellä Adskilles med en kniv Skjær av med en kniv
йЪ‰ВОflЪ¸ МУКУП
Odciàç no˝em
διαχωρστε µε να µαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe kés segítségével leválasztani Oddeliti z noÏem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen Repeat same procedure on opposite side Opérer de la même façon sur l’autre face Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto Stessa procedura sul lato opposto Upprepa proceduren på motsatta sidan Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
иУ‚ЪУflЪ¸ Ъ‡НЫ˛ КВ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranû ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
Flaggen ausschneiden, in der Mitte falzen und am Faden zusammenkleben Cut out flags, fold in the middle and stick together at thread. Découper les pavillons, plier dans le milieu et coller au niveau du fil Vlaggen uitknippen, in het midden vouwen en op de draad aan elkaar lijmen Recortar las banderas, doblarlas por la mitad y pegarlas al hilo Cortar a bandeira, dobrá-la ao me io e colar ao fio Ritagliare le bandierine, piegarle nella metà e incollarle sul filo Klipp ut flaggor, vik på mitten och klistra samman runt tråden Leikkaa liput irti, taita keskeltä ja liimaa narun ympärille yhteen Flagene skæres ud, falses i midten og limes omkring tråden Skjær ut vimplene, fals i midten og lim sammen på snora
З˚ВБ‡Ъ¸ ЩО‡„Л, ТУ„МЫЪ¸ ‚ ТВВ‰ЛМВ Л ФЛНОВЛЪ¸ Н МЛЪЛ
Wyciàç flagi, z∏o˝yç w Êrodku i przykleiç do nitki
κψτε τισ σηµαιολεσ, διπλστε τεσ στη µση και κολλστε τεσ στην κλωστ
Bayra¤› kesin, ortadan bükün ve ipli¤e yap›flt›r›n
Vlajky vystfiihnout, ve stfiedu pfiehnout a na vláknu slepit a zászlókat kivágni, középen összehajtani és a fonálnál összeragasztani Zrezati zastave, v sredini zviti in zalepiti za nit
Loading...
+ 5 hidden pages