REVELL A319 BMI User Manual [en, fr, nl, it, gr, da, no, fi, sv, es, pt, de, en, hr, et, fi, hu, lv, lt, nl, pl, ro, ru, sr, sk, sl, cs, tr, gr, bg, uk, ch, he, ar, ja, ch, ch, ko, hi, id, kk, ms, fa, pt, es, th, vi, sq, mk]

Airbus A 319 bmi /Austrian
04200-0389 2007 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTE D IN GERMANY
Airbus A 319 BMI / Austrian Airbus A 319 BMI / Austrian
Die zweistrahlige A319 gehört zur erfolgreichen Airbus Familie und wurde im April 1996 erstmals ausgeliefert. Die A319 ist eine verkürzte Version der A320 und kann in der Zweiklassen­Konfiguration mit 124 Passagieren eine Reichweite von 7.200 Kilometern erzielen, was die größte Reichweite ihrer Klasse ist. bmi kreierte in 2003 ein völlig neues, modernes Design für seine Flugzeugflotte und betreibt 11 Airbus A319. Im Februar 2004 wurde die erste A319 (von sieben) für Austrian Airlines zur Auslieferung gebracht, diese erhielt als eine der ersten Maschinen das neue Branding.
The twin-jet A319 is one of the most successful of the Airbus family and was first delivered in April 1996. The A319 is a short­ened version of the A320 and in the two-class configuration with 124 passengers it has a maximum range of 7,200 km – the longest range in its class. In 2003 bmi created a completely new modern design for their fleet of aircraft and now operate 11 of the Airbus A319. In February 2004 the first A319 (of seven) was delivered to Austrian Airlines as one of the first machines received with the new branding.
Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!
N: OBS! Les nøye igjennom monteringsanvisningen før sammenbyggingen. Hver del er nummerert (1). Følg rekkefølgen på monter­ingstrinnene. N
ødvendig verktøy: Kniv og fil for fjerning av grader på delene (2), gummibånd, tape og klesklyper for å holde sam­men de limede enkeltdelene (3). Rengjør plastdelene i mildt såpevann og la dem lufttørke, slik at fargen og bildene sitter bedre. Før pålimingen må det kontrolleres om delene passer: Ta på litt lim. Fjern krom og farge på klebeflatene. Mal de små delene før de fjernes fra rammen (4) (5). La fargene tørke godt før sammenmonteringen fortsettes. Skjær ut hvert av motivene for seg og legg dem i varmt vann i ca. 20 sekunder. Skyv motivet fra papiret på det merkede stedet og trykk på med trekkpapir.
P: ATENÇÃO: Antes de iniciar a montagem leia atentamente o manual de construção. Todas as partes componentes são numeradas (1). Atentar para a sequência das etapas de montagem. Ferramentas necessárias: Faca e lixa para aparar a rebarba das peças (2), elástico, fita adesiva e molas de roupa para sustentar as peças (3) durante a colagem. As peças de matéria plástica devem ser limpas numa solução fraca de deter­gente e secas ao ar, de forma que a demão de tinta e os decalques tenham uma boa adesão. Antes de colar, verificar se as peças encaixam; utilizar a cola em pequena quantidade. Eliminar o cromado e a tinta das superfícies a serem coladas. Não passar cola nas peças que ainda se encontram fixas na grade de matéria plástica. Pintar as peças pequenas antes de retirá-las da grade (4) (5). Deixar a tinta secar completa­mente para depois continuar com a montagem. Cortar separadamente cada um dos decalques e mergulhá-los em água morna durante aprox­imadamente 20 segundos. Decalcar os motivos do papel na posição indicada e secar com mata-borrão.
FIN: HUOMIO: Lue rakennusohjeet huolellisesti ennen kokoonpanoa. Jokainen osa on numeroitu (1). Huomioi osien oikea asennusjärjestys. Tarvittavat työkalut: Veitsi ja viila osien ylimääräisten purseitten poistamiseen (2); kuminauha, teippiä ja pyykkipoikia yhteenliimattujen osien paikallaanpitämiseksi (3). Puhdista muoviosat miedolla pesuaineliuoksella ja anna niiden kuivua itsestään, jotta maali ja siirtokuvat tarttuvat niihin paremmin. Tarkasta ennen liimausta, että osat sopivat toisi­insa; levitä liimaa säästeliäästi. Poista kromaus ja maali liimapinnoista. Maalaa pienet osat ennen kuin irrotat ne pidin­raameista (4) (5). Anna maalin kuivua kunnolla ennen kuin jatkat kokoonpanoa. Leikkaa jokainen siirtokuva erikseen irti ja upota lämpimään veteen n. 20 sekunniksi. Irrota kuvio paperiin merkitystä kohdasta samalla painamalla imupaperi kuvion toista puolta vasten.
RUS: ÇÌËχÌËÂ:
иВВ‰ Т·УНУИ ıУУ¯У ФУ˜ЛЪ‡Ъ¸ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ПУМЪ‡КЫ. д‡К‰‡fl ‰ВЪ‡О¸ ФУМЫПВУ-‚‡М‡ (1). лУ·О˛‰‡Ъ¸ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸ ПУМЪ‡К‡. зВУ·ıУ‰ЛП˚В ‡·У˜ЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚: МУК Л М‡ФЛО¸-МЛН ‰Оfl Б‡˜ЛТЪНЛ ‰ВЪ‡ОВИ (2); ВБЛМУ‚‡fl ОВМЪ‡, НОВИН‡fl ОВМЪ‡ Л Б‡КЛП˚ ‰Оfl ТЫ¯НЛ ·ВО¸fl ‰Оfl ФЛКЛ-П‡МЛfl ТНОВЛ‚‡ВП˚ı УЪ‰ВО¸М˚ı ‰ВЪ‡ОВИ (3). СВЪ‡ОЛ ЛБ ФО‡ТЪЛН‡ У˜ЛТЪЛЪ¸ ‚ ‡ТЪ‚УВ Пfl„НУ„У ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸ М‡ ‚УБ‰ЫıВ ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ Н‡ТН‡ Л ФВВ‚У‰М˚В Н‡ЪЛМНЛ ОЫ˜¯В ФЛОЛФ‡ОЛ. иВВ‰ ФЛНОВЛ‚‡МЛВП ФУ‚ВЛЪ¸, ФУ‰ıУ‰flЪ ОЛ ‰ВЪ‡ОЛ; НОВИ М‡МУТЛЪ¸ ˝НУМУПМУ. пУП Л Н‡ТНЫ Ы‰‡ОЛЪ¸ Т ФУ‚ВıМУТЪВИ ТНОВЛ‚‡МЛfl. зВ·УО¸¯ЛВ ‰ВЪ‡ОЛ ФУН‡ТЛЪ¸ ФВВ‰ ЪВП, Н‡Н УМЛ ·Ы‰ЫЪ Ы‰‡ОВМ˚ ЛБ ‡ПУН (4) (5). д‡ТНЫ МВУ·ıУ‰ЛПУ ıУУ¯У ФУТЫ¯ЛЪ¸, ЪУО¸НУ ФУТОВ ˝ЪУ„У ФУ‰УОК‡Ъ¸ Т·УНЫ. д‡К‰Ы˛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Ы˛ ФВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВО¸МУ ‚˚ВБ‡Ъ¸ Л ФЛПВМУ М‡ 20 ТВНЫМ‰ УНЫМЫЪ¸ ‚ ЪВФОЫ˛ ‚У‰Ы. з‡ У·УБМ‡˜ВММУП ПВТЪВ Н‡ЪЛМНЫ УЪ‰ВОЛЪ¸ УЪ ·ЫП‡„Л Л ФЛК‡Ъ¸ ФУПУН‡ЪВО¸МУИ ·ЫП‡„УИ.
PL:
UWAGA: Przed sk∏adaniem przeczytaç dok∏adnie instrukcj´ monta˝u. Ka˝da cz´Êç jest ponu­merowana (1). Zwróciç uwag´ na kolejnoÊç przeprowadzania poszczególnych punktów monta˝owych. Potrzebne narz´dzia: nó˝ oraz pilnik do usuni´cia zadziorów z poszczególnych ele­mentów (2); taÊma gumowa, taÊma klejàca, klamerki do bielizny dla przytrzymania sklejonych ele­mentów (3). Wymyç
plastykowe cz´Êci w wodzie z delikatnym Êrodkiem myjàcym oraz osuszyç na powi-
etrzu, aby zapewniç
lepszà przylepnoÊç farby oraz kalkomanii. Sprawdziç przed przyklejaniem, czy
dane elementy pasujà do siebie; nanosiç klej oszcz´dnie.
Usunàç chrom oraz farb´ z powierzchni przeznaczonych do kleje-nia. Ma∏e elementy pomalowaç jeszcze przed wyci´ciem z ramki (4) (5). Farb´ dobrze wysuszyç, dopiero potem kontynuowaç sk∏adanie cz´Êci. Wyciàç pojedynczo ka˝dy z motywów kalkomanii i zanurzyç na 20 sekund w ciep∏ej wodzie. Âciàgnàç motyw z papieru na oznaczone miejsce i docisnàç bibu∏à.
TR:
D‹KKAT: Birlefltirmeden önce montaj talimat›n› iyice okuyun. Her parça numaraland›r›lm›flt›r (1). Montaj ad›mlar› s›ras›na dikkat edin. Gerekli tak›mlar: Parçalar›n çapa¤›n› almak için b›çak ve e¤e (2); lastik bant, yap›flt›r›lm›fl parçalar› bir arada tutmak için yap›flt›rma band› ve çamafl›r mandal› (3). Plastik parçalar› yumuflak bir detarjan ile temizleyin, boya ve ç›kartmalar›n daha iyi yap›flmas› için, aç›k havada kurutun. Yap›flt›rmadan önce parçalar›n uyup uymad›¤›n› kontrol edin; yap›flkan› idareli bir flekilde sürün. Krom ve boyay› yap›flt›rma yüzeylerinden temizleyin. ‹skeletten sökmeden önce, küçük parçalar› boyay›n (4) (5). Boyay› iyice kurumaya b›rak›n, sonra montaja devam edin. Her ç›kartma motifini tek tek kesin ve yaklafl›k 20 saniye s›cak suya dald›r›n. Motifi iflaretlenen yere ka¤›ttan itin ve silme ka¤›d› ile bast›r›n.
CZ:
POZOR: Pfied sestavením montáÏního návodu dÛkladnû proãíst. KaÏd˘ díl je oãíslován (1). Dbejte na pofiadí montáÏních krokÛ. Potfiebné nástroje: NÛÏ a pilník k odstranûní v˘ronkÛ na dílech (2); pryÏová páska, lepicí páska a kolíãky na prádlo pro pfiidrÏování lepen˘ch jednotliv˘ch dílÛ (3). Díly z plastické hmoty vyãistit v roztoku jemného pracího prostfiedku a nechat vyschnout na vzduchu, za úãelem zaji‰tûní lep‰í pfiilnavosti barevného nátûru a obtiskÛ. Pfied nalepením zkontrolovat, zdali díly lícují; lepidlo naná‰et úspornû. Chróm a barvu na lepen˘ch plochách odstranit. Malé díly natfiít pfied jejich odstranûním z rámu (4) (5). Barvy nechat dobfie proschnout, teprve potom pokraãovat v ses­tavení. KaÏd˘ motiv obtisku jednotlivû vyfiíznout a ponofiit do teplé vody na dobu pfiibliÏnû 20 sekund. Motiv na oznaãeném místû z papíru odsunout a pfiitlaãit pomocí stíracího papíru.
H: FIGYELEM:
Az összeállítás elŒtt az építési útmutatót alaposan át kell olvasni. Minden alkatrészt számmal láttak el (1). A szerelési lépések sorrendjére ügyelni kell. Szükséges szerszámok: kés és reszelŒ az alkatrészek sorjátlanításához (2); gumiszalag, ragasztószalag és ruhacsipesz az összeragasztott alkatrészek megtartásához (3). A mıanyag alkatrészeket lágy mosószeres oldatban kell tisztítani és a levegŒn kell megszárítani, hogy a festékbevonat és a matricák jobban tapadjanak. A felragasztás elŒtt ellenŒrizni kell, hogy az alkatrészek összeillenek-e; a ragasztóanyagot takarékosan kell felhordani. A krómot és festéket a ragasztási felületekrŒl el kell távolítani. A kisméretı alkatrészeket a keretbŒl történŒ eltávolítás elŒtt be kell festeni (4) (5). A festékeket hagyni kell jól megszáradni, az összeszerelést csak ezután szabad folytatni. Minden matrica-motívumot egyesével kell kivágni és kb. 20 másodpercre meleg vízbe kell áztatni. A motívumot a megjelölt helyen a papírról lecsúsztatni és itatóspapírral felnyomni.
SLO:
UPOZORILO: pred sestavo dobro preãitati upozorilo za sestavo. Vsaki del je oznaãen (1). Slediti sled postopka pri montiranju. Potrebno orodje: noÏi in orodje za delitev delov (2), gumijaste trake, traka z lepilom in klukce za uãvrstilo zalepenih delov (3). Plastiãne dele oãistiti z blagim deterdÏentom, siÏiti na zraku da bi se sloji barve in preslikaãi bolj‰e prijeli. Pre lepljenjem obvetno preveriti ãe se deli uklapajo eden v drugi. Poãasi nana‰ati lepilo. Na povr‰inah na katere nana‰amo lepilo treba prvo odstraniti hrom in barvo.
Manj‰e dele prvo treba premazati in p‰otem oddeliti z rama (4) (5). Pustiti da se barve dobro posu‰ijo, in ‰ele potem nastaviti z sestavljanjem. Vsaki preslikaã posebno zrezati in potopiti v toplo vodo ca. 20 sekund. Motiv na odrejenem mestu oddeliti od papirja in nane
sti z upijaãem.
D: Achtung: Jedes Teil ist numeriert (1). Reihenfolge der Montageschritte beachten. Benötigte Werkzeuge: Messer und Feile zum Entfernen und Entgraten der Teile (2) Gummiband, Klebeband und Wäscheklammern zum Zusammenhalten der geklebten Einzelteile (3). Plastikteile in einer milden Waschmittellösung reinigen und an der Luft trocknen, damit der Farbanstrich und die Abziehbilder besser haften. Vor dem Ankleben prüfen ob Teile passen, Klebstoff sparsam auftragen Chrom und Farbe an den Klebeflächen entfernen. Kleine Teile anstreichen, bevor sie vom Rahmen entfernt werden (4) (5). Farben gut durchtrocknen lassen, erst dann den Zusammenbau fortsetzen. Jedes Abziehbildmotiv einzeln ausschneiden und ca. 20 Sekunden in warmes Wasser tauchen. Das Motiv an der bezeichneten Stelle vom Papier abschieben und mit Löschpapier andrücken.
NL: OPGELET: Voor de montage eerst goed de handleiding lezen. Elk onderdeel is genummerd (1). Let op de montagevolgorde. Benodigd gereedschap: mes en vijl voor het afbramen van de onderdelen (2); elastiek, plakband en wasknijpers voor het bij elkaar houden van de gelijmde onderdelen (3). Plastic onderdelen met een zacht afwasmiddel reinigen en vanzelf laten drogen, zodat de verf en de decals beter hechten. Controleer voor het lijmen of de onderdelen passen; lijm dun opbrengen. Chroom en verf van de lijmvlakken verwijderen. Kleine onderdelen verven voordat ze van het raam worden ver wijderd (4) (5). Verf goed laten drogen, dan pas verdergaan met de montage. Elke decal afzonderlijk uitsnijden en ca. 20 sec. in warm water dopen. De decal op de aangegeven plaats van het papier schuiven en met vloeipapier aandrukken.
GB: ATTENTI ON: Read the instructions thoroughly prior to assembly. Each component is numbered (1). Adhere to specified sequence of assembly. Tools required: knife and file for removal of components from frame (2); rubber band, adhesive tape and clothes pegs for clamping components together after applying adhesive (3). Clean plastic components in a mild detergent solution and allow to air- dry so that paint and transfers adhere better. Prior to applying adhesive, check to see whether the components fit together; apply adhesive sparingly. Remove chrome and paint from the contact surfaces. Paint small compo­nents before removing them from the frame (4) (5). Allow paint to dry well, and only then continue to assemble. Cut out each transfer individually and immerse in warm water for approx. 20 seconds . Slide transfer off paper and into designated posi­tion, then press on with blotting paper.
F: ATTENTION : lisez bien la notice de montage avant de commencer. Chaque pièce est numérotée (1). Respectez l'ordre des opérations. Outils nécessaires : couteau et lime pour ébarber les pièces (2); élastiques, ruban adhésif et pinces à linge pour maintenir les pièces collées (3). Nettoyez les pièces en matière plastique dans une solution douce de produit de lavage et faites-les sécher à l'air afin que la peinture et les décalcomanies tiennent mieux. Avant de mettre la colle, vérifiez si les pièces s'adaptent bien les unes aux autres; mettez peu de colle. Enlevez le chrome et la peinture des surfaces de collage. Peignez les petites pièces avant de les détacher de la grappe (4)(5). Laissez bien sécher la peinture avant de poursuivre l'assemblage. Découpez chaque décalcomanie séparément et plongez-la dans de l'eau chaude pen­dant 20 secondes environ. A l'endroit marqué, faites glisser le motif pour le séparer du papier et pressez-le sur emplacement avec du papi­er buvard.
E: ¡Atención! Antes de comenzar con el ensamblaje, le er detenidamente las instrucciones. Cada pieza va numerada (1). Téngase en cuenta el orden de operaciones del ensamblaje. Herramientas necesarias: Cuchilla y lima para desba rbar las piezas (2). Cintas de goma, cinta adhesiva y pinzas de ropa para sujetar las piezas pegadas (3). Lavar las piezas de plástico en una soluc ión de detergente suave y dejar que se sequen al aire para mejorar así la adhesión de la pintura y de las cal­comanías. Antes de aplicar el pegamento comprobar si las piezas quedan correctamente adaptadas. Aplicar el pegamento sin excederse. Alejar de las superficies de pegado el cromado y la pintura. Pintar las piezas pequeñas antes de desprender­las de su sujeción (4) (5). Antes de proseguir con el ensamblaje, dejar que s e seque bien la pintura. Recortar las calcomanías una por una y sumergirlas durante unos 20 segundos en agua caliente. Deslizar del papel la calcomanía en el lugar ade­cuado y apretarla colocando encima de ella p apel secante.
I: ATTENZION E: Prima del l'assemblaggio legg ere attentamente le istruzioni di montaggi o. Ogni pezz o è numerato (1). Tener presente la successione delle fasi di as semblaggio. Attrezzi necessari: coltello e lima per tog liere la sbavatura dai pezzi (2), nastro adesivo e mollette da bucato per tenere insieme i pezzi singoli dopo averli incollati (3). Lavare i particolari in plastica con un detergente delicato e lasciarli asciugare all'aria, per una migliore adesione del lo strato d i colore e della figura decalcabile. Prima di incollare, verific are che i pezzi si abbinino bene t ra di loro; applicare il c ollante con parsimonia. Toglier e cromo e colore dalle sup erfici da incollare. Dipin gere i piccoli acces­sori sul suppo rto prima di rimuoverli (4) (5). Far seccare ben e la vernice prima di pr oseguire con l'assemblagg io. Ritagliare singolarme nte ogni figura e d immergerla in acqua tiepida per 20 secondi circa. Applicare il motivo nella posizione segnata e tamponarlo c on carta assor­bente.
S: OBS: Läs instruktionerna noga igenom innan du sätter modellen samman. Varenda detalj är numrerad (1). V g beakta följ­den i sammansättningsstegen. Verktyg, som du kommer att behöva : kniv och fil för att skrapa detaljerna rena (2), gum­miringar, tejp och klädnypor för att hålla samman de limmade detaljerna (3). Rengör plastdetaljerna in en mild tvättmedel­lösning och torka dem i luften för att lack och dekaler skall hålla bättre. Kolla, om detaljerna passar ihop innan du klistrar dem och använd limmet sparsamt. Avlägsna krom och lack från ytorna, som kommer att limmas ihop. Måla de små detaljer­na innan du avlägsnar dem från ramen (4) (5). Låt lacket riktigt torka igenom innan du fortsätter med sammansättningen. Skär av varje dekalmotiv enskilt och doppa det i varmt vatten i ca 20 sekunder. Flytta motivet bort från papperet genom att tryc­ka vid det angivna stället och tryck fast med läskpapper.
DK: BEMÆRK: Inden sammensætningen begyndes, skal byggevejledningen læses godt igennem. Hver del er nummer eret (1). Rækkefølgen af monteringstrinnene skal overholdes. Nødvendigt værktøj: Kniv og fil til afgratning af de lene (2); gummibånd, tape og tøjklemmer til at holde de klæbede (3) enkeltdele sammen. Plastikd elene renses i en mild sæ belud og lufttørres så maling en og overføringsbillederne bedre kan hæfte. Inden påførelsen kontro lleres om delene passer; limen påføres sparsommeligt. Krom og farve fjernes fra klæbefladerne. De små dele males inden de fjernes fra rammen (4) (5). Lad farven tørre godt inden sammensætningen forts ættes. Overføringsbilledernes motiver skæres ud enkeltvis og dyppes ca. 20 sek. i varmt vand. Skub motivet fra papiret og tryk de t fast med trækpapir.
GR: ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη συναρµολγηση, διαβστε καλ τισ οδηγεσ. Κθε εξρτηµα εναι αρ ιθµηµ­νο (1). Προσ ξτε τ η σει ρ "των βηµτων" συναρµολγησησ. Απαιτοµενα εργαλεα: µαχαρι και λµα για τη λεανση των εξαρτηµ των (2), λαστιχνια ταινα, κολλητι κ ταινα και µανταλκια για τη συγκρτηση των κολληµνων µεµονωµνων εξαρτηµτων (3). Καθαρστε τα πλαστικ εξαρτµατα µσα σε να "µαλακ" καθαριστικ διλυµα και στεγνστε τα στον αρα, στε να υπρξει καλτερη πρσφυση του χρµατ οσ και των χαλκοµα νιν. Πριν τ ο κλληµα, ελγξτε αν ταιριζου ν µεταξ τουσ τα εξαρτµατα. Επαλεψτε οικονοµικ την κλ λα. Αποµακρνετε απ τισ επιφνει εσ επικλλησησ, χρµιο και βα φ. Βψτε τα µικρ εξαρτµατα, πριν αποµακρυνθο ν απ το πλασιο (4) (5). Αφστε να στεγνσουν καλ τα χρµατα και στερα συνεχστε τη συναρµολγηση. Κψτε ξε χωριστ το κθε µοτβο των χαλκοµανι ν και βουτξτε το σε ζεστ νερ για περ. 20 δευτερλεπτα. Αποµακρνετε το µοτβο απ το χαρτ, στο σηµαδεµνο σηµεο και πισ τε το µε το στουπχαρτο.
04200
Read before you start!
Revell GmbH & Co. KG.Henschelstraße 20-30 .D-32257 Buende .Germany .Tel.: +49-5223-965-0 .Fax: +49-5223-965-488
PAGE 2
Verwendete Symbole / Used Symbols
04200
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du mont age.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joit a käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.
Please note the following symbols , which are used in the following construction stages .
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symb oler, som benyttes i de følgende byggefaser.
иУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ М‡ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ТЛП‚УО˚, НУЪУ˚В ЛТФУО¸БЫ˛ЪТfl ‚ ФУТОВ‰Ы˛˘Лı УФВ‡ˆЛflı Т·УНЛ.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σµβολα, τα οποα χρησιµοποιονται στισ παρακτω βαθµδεσ συναρµολγησησ.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
Kleben Glue Coller Lijmen Engomar Colar Incollare Limmas Liimaa Limes Lim
дОВЛЪ¸
Przykleiç
κλληµα
Yap›flt›rma
Lepení ragasztani Lepiti
Nicht kleben Don’t glue Ne pas coller Niet lijmen No engomar Não colar Non incollare Limmas ej Älä liimaa Skal IKK E limes Ikke lim
зВ НОВЛЪ¸
Nie przyklejaç
µη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit nem szabad ragasztani Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen Soak and apply decals Mouiller et appliquer les décalcomanies Transfer in water even laten weken en aanbrengen Remojar y aplicar las calcomanías Pôr de molho em água e aplicar o decalque Immergere in acqua ed applicare decalcomanie Blöt och fäst dekalerna Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen Dypp bildet i vann og sett det på
иВВ‚У‰МЫ˛ Н‡ЪЛМНЫ М‡ПУ˜ЛЪ¸ Л М‡МВТЪЛ
Zmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκοµανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit a matricát vízben beáztatni és felhelyezni Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge Number of working steps Nombre d’étapes de travail Het aantal bouwstappen Número de operaciones de trabajo Número de etapas de trabalho Numero di passaggi Antal arbetsmoment Työvaiheiden lukumäärä Antall arbeidstrinn Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθµσ των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních operací a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise Optional Facultatif Naar keuze No engomar Alternado Facoltativo Valfritt Vaihtoehtoisesti Valgfritt Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû tetszés szerint naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile Illustration of assembled parts Figure représentant les pièces assemblées Afbeelding van samengevoegde onderdelen Ilustración piezas ensambladas Figura representando peças encaixadas Illustrazione delle parti assemblate Bilden visar dalarna hopsatta Kuva yhteenliitetyistä osista Illustrasjonen viser de sammensatte delene Illustrasjon, sammensatte deler
аБУ·‡КВМЛВ ТПУМЪЛУ‚‡ММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρµολογηµνων εξαρτηµτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ összeállított alkatrészek ábrája Slika slopljenega dela
Klarsichtteile Clear parts Pièces transparentes Transparente onderdelen Limpiar las piezas Peça transparente Parte transparente Genomskinliga detaljer Läpinäkyvät osat Glassklare deler Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτµατα
fieffaf parçalar
PrÛzraãné díly áttetszŒ alkatrészek Deli ki se jasno vide
*
18
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano .
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta .
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
лo·О˛‰‡Ъ¸ ФЛО‡„‡ВП¸iИ ЪeНТЪ ФУ ЪexМЛНВ ·eБУФ‡ТМУТЪЛ, x‡МЛЪ¸ В„У ‚ ОВ„НУ ‰УcЪЫФМУП ПВТЪВ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τισ συνηµµνεσ υποδεξεισ ασφλειασ και φυλξτε τισ τσι στε να τισ χτε πντα σε διθσ σασ.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Mit einem Messer abtrennen Detach with knife Détacher au couteau Met een mesje afsnijden Separarlo con un cuchillo Separar utilizando uma faca Staccare col coltello Skär loss med kniv Irrota veitsellä Adskilles med en kniv Skjær av med en kniv
йЪ‰ВОflЪ¸ МУКУП
Odciàç no˝em
διαχωρστε µε να µαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe kés segítségével leválasztani Oddeliti z noÏem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen Repeat same procedure on opposite side Opérer de la même façon sur l’autre face Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto Stessa procedura sul lato opposto Upprepa proceduren på motsatta sidan Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
иУ‚ЪУflЪ¸ Ъ‡НЫ˛ КВ УФВ‡ˆЛ˛ М‡ ФУЪЛ‚УФУОУКМУИ ТЪУУМВ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranû ugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételni Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband Adhesive tape Dévidoir de ruban adhésif Plakband Cinta adhesiva Fita adesiva Nastro adesivo Tejp Teippi Tape Tape
дОВИН‡fl ОВМЪ‡
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí páska ragasztószalag Traka z lepilom
04200
PAGE 4
Benöt igte Farb en Peintu res néce ssaires Pintu ras nece sarias Color i ne cessari Tarvitta vat värit Nødvendige farger Potrzebne ko lory Gerekli renk ler Szükséges sz ínek . Required colours Benodigde kleuren Tint as n ece ssári as Använ da f ärger Du trenger følgende farger çÂÓ·ı Ó‰ËÏ˚Â Í ‡ÒÍË Απαιτοµενα χρµ ατα Potfiebné bar vy Po trebn e b arve
Benötigte Farben / Used Colors
A B C D E F G
H
M
I J K L
+
60 %
40 %
40 %
60 %
weiß, glänze nd 4
white , gl oss blanc , b rilla nt wit, gla nsend blanc o, brill ante branc o, brilh ante bianc o, lucen te vit, bla nk valko inen, ki iltävä hvid, sk innen de hvit, bl ank
·ÂÎ˚È , ·ÎÂÒÚfl ˘ËÈ
bia∏y, b∏yszczàcy
λευκ, γυ αλιστερ
beyaz, parla k
bílá, lesklá fehér, fény es bela, bleska joãa
anthrazit, m att 9
anthr acite grey, matt anthr acite , ma t antraciet, mat antracita , mate antracite, fosco antracite, opaco antra cit, mat t antra siitt i, himmeä koksgrå, mat antrasitt, matt
‡ÌÚ‡ ˆËÚ, Ï‡Ú Ó‚˚È
antracyt, ma towy
ανθρακ, µατ
antrasit, ma t
antracit, ma tná antracit, ma tt tamno siva, mat
aluminium, m etal lic 99
alumi nium, me tallic alumi nium, mé talique alumi nium, me tallic alumi nio, met alizado alumí nio, met álico allum inio, me tallico alumi nium, me tallic alumi ini, met alli kiilt o alumi nium, me tallak alumi nium, me tallic
‡Î˛ÏË ÌË‚˚È, ÏÂڇΠÎËÍ
aluminium, m etal iczn y
αλουµινου, µεταλλικ
alüminyum, m etal ik
hliníková, m etal íza alumínium, m etál l aluminijum, meta lik
mausgrau, ma tt 47
mouse grey, matt gris sour is, mat muisg rijs, ma t gris rató n, mate cinze nto pardo , fosco grigi o to po, opac o musgr å, m att hiiren harma a, himme ä musegrå, mat musegrå, matt
Ï˚¯ËÌ Ó-ÒÂ˚È, χÚÓ ‚˚È
mysza ty, ma towy
γκρι ποντικι ο, µατ
fare grisi, mat
my‰í ‰edá, matn á egérszürke, matt mi‰je siva, mat
eisen, metal lic 91
steel , m etallic color is f er, mé tali que ijzer kleur ig, metallic ferro so, metalizado ferro , metálico ferro , metallico järnf ärg, met allic teräk senvä rinen , m etallikiilto jern, me tallak jern, me tallic
Òڇθ ÌÓÈ, ÏÂÚ ‡ÎÎËÍ
˝elazo, meta licz ny
σιδρου, µεταλλικ
demir, metalik
Ïelezná, met alíz a vas, metáll Ïelezna, met alik
hellgrau, se iden matt 371
light grey, silky-matt gris clai r, sa tiné mat lichtg rijs , zi jdema t gris clar o, mate sed a cinze nto claro , fosco sedoso grigi o chi aro, opa co s eta ljusg rå, siden matt vaale anharmaa, silkinhimmeä lysegrå, silkemat lysgr å, s ilkem att
Ò‚ÂÚÎ Ó-ÒÂ˚È, ¯ÂÎÍ Ó‚ËÒÚÓ-χ ÚÓ‚˚È
jasnoszary, jedwabisto- mato wy
ανοιχτ γκρι , µεταξωτ µ ατ
aç›k gri, i pek mat
svûtle‰edá, hedv ábnû matná világosszürke , s elye mmatt svetlo siva, sv ila mat
schilfgrün, seid enma tt 362
greyis h gre en, silk y-mat t vert rose au, satiné mat rietg roen, zi jdemat verde jun co, mate se da verde can a, fosco sedoso verde can na, opaco seta vassrörsgrön, sidenmatt kaislikonvihreä , si lkinh immeä sivgr øn, silkemat sivgr ønn, silkematt
БВОВМ . Н‡П˚¯У ‚˚И, ¯ВОН.-П‡Ъ У‚˚И
zielony-trzci na, jed wabisto-matowy
πρσινο βορ λων, µεταξωτ µα τ
gemi yeflili, ip ek mat
rákosová zel ená, he dvábnû matná nádzöld, sel yemm att trska zelena , s vila mat
+
95 %
5 %
feuerrot, glänzend 31
fiery red , g loss rouge feu , b rilla nt rood held er, gl ansen d rojo fuego, brillante verme lho vivo, br ilhan te rosso fuo co, luce nte eldrö d, blank tulip unain en, kiiltävä ildrø d, skinn ende ildrø d, blank
Ó„ÌÂÌ ÌÓ-Í‡ÒÌ˚ È, · ÎÂÒÚfl˘ËÈ
czerwony ogn isty, b ∏ysz czàc y
κκκινο φωτι σ, γυαλιστερ 
atefl k›rm›z› s›, parlak
ohnivû ãerve ná, les klá tızpiros, fényes ogenj rdeãa, bleskaj oãa
eisen, metal lic 91
steel , m etallic color is f er, mé tali que ijzer kleur ig, metallic ferro so, metalizado ferro , metálico ferro , metallico järnf ärg, met allic teräk senvä rinen , m etallikiilto jern, me tallak jern, me tallic
Òڇθ ÌÓÈ, ÏÂÚ ‡ÎÎËÍ
˝elazo, meta licz ny
σιδρου, µεταλλικ
demir, metalik
Ïelezná, met alíz a vas, metáll Ïelezna, met alik
aluminium, m etal lic 99
alumi nium, me tallic alumi nium, mé talique alumi nium, me tallic alumi nio, met alizado alumí nio, met álico allum inio, me tallico alumi nium, me tallic alumi ini, met alli kiilt o alumi nium, me tallak alumi nium, me tallic
‡Î˛ÏË ÌË‚˚È, ÏÂڇΠÎËÍ
aluminium, m etal iczn y
αλουµινου, µεταλλικ
alüminyum, m etal ik
hliníková, m etal íza alumínium, m etál l aluminijum, meta lik
mausgrau, ma tt 47
mouse grey, matt gris sour is, mat muisg rijs, ma t gris rató n, mate cinze nto pardo , fosco grigi o to po, opac o musgr å, m att hiiren harma a, himme ä musegrå, mat musegrå, matt
Ï˚¯ËÌ Ó-ÒÂ˚È, χÚÓ ‚˚È
mysza ty, ma towy
γκρι ποντικι ο, µατ
fare grisi, mat
my‰í ‰edá, matn á egérszürke, matt mi‰je siva, mat
aluminium, m etal lic 99
alumi nium, me tallic alumi nium, mé talique alumi nium, me tallic alumi nio, met alizado alumí nio, met álico allum inio, me tallico alumi nium, me tallic alumi ini, met alli kiilt o alumi nium, me tallak alumi nium, me tallic
‡Î˛ÏË ÌË‚˚È, ÏÂڇΠÎËÍ
aluminium, m etal iczn y
αλουµινου, µεταλλικ
alüminyum, m etal ik
hliníková, m etal íza alumínium, m etál l aluminijum, meta lik
+
smaragdgrün, glä nzen d 61
emera ld g reen, glo ss vert émer aude, bri llant smara gdgro en, glan send verde esmeralda, brillante verde esmeralda, brilhante verde sme raldo , l ucent e smara gdgrö n, blank smara gdinv ihreä, kii ltäv ä smara gdgrø n, skinnende smara gdgrø nn, blan k
БВОВМ ˚И ТП‡‡ „‰, ·ОВТЪfl˘ЛИ
szmaragdowy, b∏yszczàcy
πρσινο σµαρ αγδι ο, γυαλι στερ 
zümrüt yeflil i, parlak
smaragdovû z elen á smaragdzöld, fén yes smaragdno ze lena , b leskajoãa
ultramarinbla u, glän zend 51
ultra marine b lue, glos s bleu outremer, br illant ultramarijn bla uw, glansend azul de ultramar, bri llante azul ultramarino, brilha nte blu oltremarino , lucente ultramarinblå, blank ultramariini, k iiltävä ultramarinblå, skinnende ultramarin, bla nk
„ÓÎÛ· ÓÈ ÛθÚ ‡Ï‡Ë Ì, ·ÎÂÒÚ fl˘ËÈ
b∏´kit ultramary na, b∏y szcz àcy
κυαν, γυ αλιστερ
deniz mavisi , p arlak
u
ltramarínová mod fi, lesk lá
ultramarinkék , f énye s
ultramarinsko pl ava, bl eska joãa
blau, glänze nd 52
blue, glo ss bleu, br illan t blauw, glan send azul, br illan te azul, br ilhan te blu, luc ente blå, blan k sinin en, kiil tävä blå, skin nende blå, blan k
ТЛМЛИ , ·ОВТЪfl ˘ЛИ
niebieski, b ∏ysz czàc y
µπλε, γυα λιστερ
mavi, parlak
modrá, leskl á kék, fényes plava, blesk ajoã a
+
66 %
34 %
lichtblau, g länz end 50
light blu e, g loss bleu clai r, bri llant lichtb lauw, glans end azul cele ste, bri llant e azul cele ste, bri lhant e blu cele ste, luce nte ljusb lå, blank vaale ansin inen, ki iltävä lysen de b lå, skinn ende lyseb lå, blank
„ÓÎÛ· ÓÈ, ·ÎÂÒ Úfl˘ËÈ
jasnoniebiesk i, b∏ys zczàcy
µπλε φωτσ, γυαλιστερ
›fl›k mavisi, pa rlak
svûtlemodrá, les klá világító kék , f énye s svetlo plava , b lesk ajoãa
blau, glänze nd 52
blue, glo ss bleu, br illan t blauw, glan send azul, br illan te azul, br ilhan te blu, luc ente blå, blan k sinin en, kiil tävä blå, skin nende blå, blan k
ТЛМЛИ , ·ОВТЪfl ˘ЛИ
niebieski, b ∏ysz czàc y
µπλε, γυα λιστερ
mavi, parlak
modrá, leskl á kék, fényes plava, blesk ajoã a
+
80 %
20 %
lichtblau, g länz end 50
light blu e, g loss bleu clai r, bri llant lichtb lauw, glans end azul cele ste, bri llant e azul cele ste, bri lhant e blu cele ste, luce nte ljusb lå, blank vaale ansin inen, ki iltävä lysen de b lå, skinn ende lyseb lå, blank
„ÓÎÛ· ÓÈ, ·ÎÂÒ Úfl˘ËÈ
jasnoniebiesk i, b∏ys zczàcy
µπλε φωτσ, γυαλιστερ
›fl›k mavisi, pa rlak
svûtlemodrá, les klá világító kék , f énye s svetlo plava , b lesk ajoãa
weiß, glänze nd 4
white , gl oss blanc , b rilla nt wit, gla nsend blanc o, brill ante branc o, brilh ante bianc o, lucen te vit, bla nk valko inen, ki iltävä hvid, sk innen de hvit, bl ank
·ÂÎ˚È , ·ÎÂÒÚfl ˘ËÈ
bia∏y, b∏yszczàcy
λευκ, γυ αλιστερ
beyaz, parla k
bílá, lesklá fehér, fény es bela, bleska joãa
+
15 %
85 %
zur besseren Ausbalancierung mit einem Gewicht beschweren Add weight for improved stabilit y Pour une mise en place correcte allourdir Voor evenwicht gewicht aanbrengen Colocar un peso para obtener un mejor equilibrado Utilizar um peso para melhor balanceamento Per un migliore bilanciamento metterci su un peso belasta med en vikt för bättre balansering paremmman tasapainon saavuttamiseksi kuormita painolla Til bedre afbalancering vedhænges en vægt For bedre avbalansering - belast med en vekt
‰Оfl ОЫ˜¯В„У УЪ·‡О‡МТЛУ‚‡МЛfl ФУОУКЛЪ¸ „ЫБ
dla lepszego wyrównowa˝enia obcià˝yç ci´˝arkiem
για την καλτερη αντιστθµιση τοποθετεστε να βροσ
Daha iyi dengelemek için bir a¤›rl›k koyun
Za úãelem lep‰ího vyváÏení zatíÏit závaÏím a jobb kiegyenlítés érdekében egy nehezékkel ellátni Zaradi bolj‰e ravnoteÏe postaviti kontrateÏo z tegom
Nicht enthalten Not included Non fourni Behoort niet tot de levering No incluido Non compresi Não incluído Ikke medsendt Ingår ej Ikke inkluderet Eivät sisälly
∆εν ονµπεριλαµβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza Nie zawiera Ni vsebovano Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
04200
PAGE 5
Nicht benötigte Teile Parts not used Pièces non utilisées Niet benodigde onderdelen Piezas no necesarias Peças não utilizadas Parti non usate Inte använda delar Tarpeettomat osat
Deler som ikke er nødvendige
зВЛТФУО¸БУ‚‡ММ˚В ‰ВЪ‡ОЛ
Elementy niepotrzebne
µη χρειαζοµενα εξαρτµατα
Gereksiz parçalar
Nepotfiebné díly fel nem használt alkatrészek Nepotrebni deli
Nicht enthalten Not included Non fourni Behoort niet tot de levering No incluido Non compresi Não incluído Ikke medsendt Ingår ej
Ikke inkluderet Eivät sisälly
∆εν ονµπεριλαµβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza Nie zawiera Ni vsebovano Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
04200
PAGE 6
Entfernen Remove Détacher Verwijderen Sacar Retirar Eliminare Tag loss Poista Fjernes Fjern
쉇ÎËÚ¸
Usunàç
αποµακρνετε
Temizleyin
Odstranit eltávolítani Ostraniti
04200
PAGE 7
04200
PAGE 8
04200
PAGE 9
A
H
H
H
A
H
A
A
A
A
F
A
H
A
A
F
F
C
K
J
A
E
A
A
A
13
C
F KJ
CAUTION RAM AIR TURBINE KEEP CLEAR
H
YD.RESER
V
OIR
F
ILLING
GROUNDHYDRAULIC
C
ONNECTIONYELLOW
ELECTRICALSERVICEPANEL
SWITCHFOR
HYDRAULIC BA
Y ANDWHEELWELLLIGHTING
MAIN
TENANCE S
O CKET
INTERPHONE SOCKET
FUEL
P
ANEL
G
ROUND
H
YDRAULIC CONN
ECTIONBLU
E
HYD.RESERVOIRPRE
SSURIZAT
ION
LANDING
GEAR DOOR
OPEN
INGONGROUND
CAUTION
B EFORE SUPPLYINGEXTERNAL AIR
ENSURE THATAT
L EA ST O
NE WINDOW
O R P
A SS E NGER DOOR
ISOPE
N
AND REMAINS
APEN DURIN
G SERVICING
AIRCONDITIONING
HP AIR
YE
L
LOW
H
YDRAULIC
B
A
Y
LANDING
G
EAR DOOR
O
PENINGON
G
ROUND
P OTABLEWATE
R
DRAIN
OVERFLOW
EXTINGUISHER 1
EXTINGUISHER 2
NO GRAB
WARNING
STAND CLEAR OF HAZARD AREAS WHILE ENGINE IS RUNNING
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER VALVE OVERRIDE ACCESS
HOIST POINT TRANSLATING
HOIST POINT TRANSLATING
HINGE ACCESS PANEL
REMOVE
HOIST POINT NOZZLE ASSY ONLY
HOIST POINT NOZZLE ASSY ONLY
ACTUATOR ACCESS PANEL
HOIST POINT C-DUCT UNDER HINGE ACCESS PANEL
DISCONNECT HYDRAULIC AND ELECTRICAL
ACTUATOR ACCESS PANEL
CAUTION RED PIN THRUST REVERSER
INTERPHONE JACK
NO G
RAB
EXTINGUISHER 1
EXTINGUISHER 2
WARNING
STAND CLEAR OF HAZARD AREAS WHILE ENGINE IS RUNNING
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
ENGINE OIL
SERVECING ACCESS
MASTER MAGNETIC CHIP DETECTOR ACCESS
HOIST POINT NOZZLE ASSY ONLY
HOIST POINT NOZZLE ASSY ONLY
ACTUATOR ACCESS PANEL
ACTUATOR ACCESS PANEL
CAUTION RED PIN THRUST REVERSER
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT 2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR 3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT 2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR 3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
CLOSED
OPEN
AVIONICS EQPT VENT AIR OUTLET VALVE
CAUTION HIGH HOT AIR FLOW
CAPTF/O
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
CLOSED
OPEN
CAUTION FLIGHT RECORDERS BEHIND MARKED AREA
FLIGHTRECORDE
RS THS A CTUA
TOR SERVICEINTERPH
ONE JACK, MAI NTENANCELIGHTSWITCH
DANGER
DO NOT OPEN DOOR
IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING
( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE WILL CAUSE VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE WILL CAUSE VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
EXIT
TO OPEN
PUSH
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
STBY
G-DBCH
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT TRANSLATING
HOIST POINT TRANSLATING
HOIST POINT TRANSLATING
HINGE ACCESS PANEL
REMOVE
HOIST POINT NOZZLE ASSY ONLY
HOIST POINT NOZZLE ASSY ONLY
ACTUATOR ACCESS PANEL
HOIST POINT C-DUCT UNDER HINGE ACCESS PANEL
DISCONNECT HYDRAULIC AND ELECTRICAL
ACTUATOR ACCESS PANEL
CAUTION RED PIN THRUST REVERSER
EXTINGUISHER 2 EXTINGUISHER 1
INTERPHONE JACK
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER
VALVE OVERRIDE
ACCESS
WARNING
STAND CLEAR OF HAZARD AREAS WHILE ENGINE IS RUNNING
NO GRAB
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
0
CAPTF/O
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
CLOSED
OPEN
AVIONICS EQPT VENT AIR INLET VALVE
CAUTION HIGH AIR FLOW INTAKE
EXIT
TO OPEN
PUSH
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
MAX TOW BAR ANGLE
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
STBY
G-DBCH
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT TRANSLATING
HOIST POINT
NOZZLE ASSY ONLY
HOIST POINT
NOZZLE ASSY ONLY
ACTUATOR ACCESS PANEL
ACTUATOR ACCESS PANEL
CAUTION RED PIN THRUST REVERSER
EXTINGUISHER 1 EXTINGUISHER 2
WARNING
STAND CLEAR OF HAZARD AREAS WHILE ENGINE IS RUNNING
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER VALVE OVERRIDE ACCESS
NO GRAB
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
EXIT
CAUTI
O N
A CCESS ALLOWE
D WITHINTHIS
A R EA ON
LY ,BUT ONP
R O T ECTIVE
M AT(SEE
MA I N
TEN ANCEMA
NUAL)
CA
UT I O N
ACCESSALLOWEDWITHINTHIS
AREAO NLY ,B U
T O NPR
OTECTIVE
M
AT(S EEMA
INTENANCEM
A N UAL)
D ON OTW
A L KOUTSIDETH
I S A REA
DONOTW
ALKO
UTSIDE
TH
I
S
AREA
DO NOT
WA L K OUTSIDE THIS
ARE A
DONOTW
ALK OUTSID
E
THIS AREA
D
O NOT WA
LK OUT
SIDE T
HIS
AREA
DO NOT WALK O
UTSI
DE THIS AR
EA
DO NOT WALK OUTSIDETHIS AREA
DO NOT W
ALK OUTSIDE THIS AREA
JE
TFUEL
FOR OPENING
TO
FL
I
GHTMANUAL
FORSPECIFIC
A
TIONS
REF
ER
TO FLIGHT MANUAL
JET FUEL
FOROPENING
TO FLIGHT MANUAL
FORSPECIFICATIONS
REFER
TOFLIGHT MANUAL
TO OPEN
PUSH
TO OPEN
PUSH
NO STEP
NO STEP
NO STEP
NO STEP
DANGER
DO NOT OPEN DOOR
IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING
( CABIN PRESSURIZED ! )
EXIT
CLOSED
OPEN
GROUND
ELECTRICAL
CONNECTION
INTERPHONE SERVICE
HYD. RESERVOIR FILLING
GROUND HYDRAULIC
CONNECTION YELLOW
ELECTRICAL SERVICE PANEL
SWITCH FOR HYDRAULIC BAY AND WHEEL WELL LIGHTING
MAINTENANCE SOCKET
INTERPHONE SOCKET
FUEL PANEL
POTABLE WATER DRAIN PANEL
GROUND HYDRAULIC CONNECTION BLUE
HYD. RESERVOIR PRESSURIZATION
LANDING GEAR DOOR OPENING ON GROUND
CAUTION
BEFORE SUPPLYING EXTERNAL AIR
ENSURE THAT AT LEAST ONE WINDOW
OR PASSENGER DOOR IS OPEN
AND REMAINS APEN DURING SERVICING
AIR CONDITIONING
HP AIR
CAUTION
INLET SWINGS INWARDS
CAUTION
INLET SWINGS INWARDS
DOOR GROUND OPENING
TO OPERATE HANDLE
- REMOVE SAFETY PIN
- PRESS BUTTON AT END OF HANDLE AND
- RELEASE HANDLE AND INSERT SAFETY PIN
- AFTER COMPLETE OPENING INSERT DOOR
CAUTION WHEN CLOSING
BEFORE MOVING HANDLE
- REMOVE EACH DOOR LOCKING PIN
- CHECK GREEN HYDRAULIC PRESSURE IN ON
TO ARCHIEVE FULL HANDLE TRAVEL
- IF DOORS CANNOT BE CLOSED, HANDLE MUST
BE RETURNED TO OPEN POSITION
OPEN
CLOSED
CLOSED
OPEN
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED
CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL
DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE
FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT
2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR
FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY
PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR
3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE
IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED
CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL
DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE
FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT
2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR
FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY
PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR
3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE
IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
S
TATICPO
R
TS
D
ONOTP
L
U
GOR
DE
FORMH
O
LES
AREAWITHIN RE
DLI
N
ESMU
S
TBE
SMOOTHA
N
DC
L
E
AN
STBY
S
TA
TICPO
R
TS
DONOTPLUGOR
D
EFORMHOLES
AREAWITHINREDLINESMUSTBE
SM
O
OT
HANDCLEAN
ST
BY
CAPTF/O
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
CAPTF/O
STATIC PORTS
DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES
AREA WITHIN RED LINES MUST BE
SMOOTH AND CLEAN
CLOSED
OPEN
AVIONICS EQPT VENT
AIR OUTLET VALVE
CAUTION
HIGH HOT AIR FLOW
CLOSED
OPEN
YELLOW HYDRAULIC BAY
LANDING GEAR DOOR
OPENING ON GROUND
FLIGHT RECORDERS
THS ACTUATOR
SERVICE INTERPHONE JACK,
MAINTENANCE LIGHT SWITCH
AVIONICS EQPT VENT AIR INLET VALVE
CAUTION HIGH AIR FLOW INTAKE
CARGO DOOR SELECTOR
CARGO DOOR SELECTOR
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE
WILL CAUSE
VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE
WILL CAUSE
VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
TOILET SERVICE
POTABLE WATER SERVICE
CAUTION
MAKE SURE THE FAN COWL DOORS
ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER
VALVE OVERRIDE
ACCESS
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
MASTER MAGNETIC CHIP DETECTOR ACCESS
CAUTION
MAKE SURE THE FAN COWL DOORS
ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER
VALVE OVERRIDE
ACCESS
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
MASTER MAGNETIC CHIP DETECTOR ACCESS
CAUTION
MAKE SURE THE FAN COWL DOORS
ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER
VALVE OVERRIDE
ACCESS
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
MASTER MAGNETIC CHIP DETECTOR ACCESS
CAUTION
MAKE SURE THE FAN COWL DOORS
ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER
VALVE OVERRIDE
ACCESS
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
MASTER MAGNETIC CHIP DETECTOR ACCESS
CAUTION
RAM AIR TURBINE
KEEP CLEAR
G-DBCH
JET FUEL MAX PRESS
URE
50PS
I
MAX
SUCTION
11P
SI
3,5BARS
0,8BA
R
FORSPE
CIFICA
TIO
N S
SEEFL
IGHTMANUAL
J ETFUEL
MAX
PRESSURE
50 PSI
MAXS
UCT
I ON
11
PSI
3,5BARS
0,8B
AR
F ORSPECIF
ICATIO
N S
S E EFLIGHTM
ANUAL
85a
101a/ c
133
130
133
129
96
125
126
133
133
80
85a
94
132
131
96
80
93
121
120
137
124
124
62 + 64
60
55
63 + 65
95
56
10
103331
30
56
83a
50
46
52
54
48 49 51 53
85a
85a
134
135
136
95
14
83a
47
61
59
inside
winglet
inside
winglet
97
102 110
9
109
3
77
11
108
45
44
59
4
57
41
5
443942
36
35
32
40
38
71a/b
66
98
60
2
111
112 105104
113
11
58
7
39
37
78670a/b 67
34
38
41
43
1
106 103 128
13
45
106127
38
9
13
40
84a
91
84a
IAE V2500
engines
77
78
7589
89
90
92
73
87
66
67
79
79 89 90 92
89
(option)
(option)
04200
PAGE 10
A
M
H
H
G
G
G
D
D
L
A
G
G
H
H
A
A
L
M
M
E
14
D
LKG
G
K
B
J
C
M
CAUTION
RAM AIR TURBINE
KEEP CLEAR
HYD.RESER
VOIR
FILLING
GROUNDHYDRAULIC
CONNECTIONYELLOW
ELECTRICALSE
R VICE
PAN
EL
SWITCH FOR HYDRAULIC
B A Y AND WHEEL WELL LIGHTING
MAIN
TENANCESOCKET
INTERPHONESOCK
E T
F
UEL PANEL
GROUNDHYDRAULI
C
CONNECTION
BLUE
HYD.RESERVOIR
P
RESSURIZATIO
N
LANDINGGEAR
D
OOR OPENING
ONGROUND
CAUTION
B EFORE SUPPLYING EXTERNAL
AIR
ENSURE THATATL
EASTONE
WINDOW
O R P ASSEN
G ER
D OOR ISOPE
N
AND REMAINS
A PENDURIN
G SERVICING
AIRCONDITIONING
HP AIR
YELL
OWHYDRAULICBAY
LANDING GEARDOOR
OPENINGON
GROUND
P OTABLEWATER DRAIN
O VERFLOW
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
0
EXIT
TO OPEN
PUSH
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
CAPTF/O
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
CLOSED
OPEN
AVIONICS EQPT VENT AIR INLET VALVE
CAUTION HIGH AIR FLOW INTAKE
Bucharest
AIRBUS A319
OE- LDB
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
STBY
B
USE ONLY
MOBIL JET OIL II
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT
ENGINE OIL FILL ACCESS TANK CAPACITY 5.2 GAL SEE MAINTENANCE MANUAL FOR APPROVED LUB OIL
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
WARNING
STAND CLEAR OF HAZARD AREAS WHILE ENGINE IS RUNNING
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER VALVE OVERRIDE ACCESS
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
DANGER
DO NOT OPEN DOOR IF RED WARNING LIGHT IS FLASHING ( CABIN PRESSURIZED ! )
PUSH HERE
TO OPEN
1 PUSH FLAP TO GRASP HANDLE 2 LIFT HANDLE FULLY UP TO HORIZONTAL GREEN LINE
EXIT
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT 2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR 3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT 2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR 3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
CLOSED
OPEN
AVIONICS EQPT VENT AIR OUTLET VALVE
CAUTION
HIGH HOT AIR FLOW
CAPTF/O
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
CLOSED
OPEN
CAUTION FLIGHT RECORDERS BEHIND MARKED AREA
FL IGHTREC
ORDERS THS ACTUATOR SER VICE INTERPHONE J
ACK ,
M AINTEN
ANCELIGHT S
WI TCH
EXIT
TO OPEN
PUSH
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE WILL CAUSE VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE WILL CAUSE VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
Bucharest
OE- LDB
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
STBY
D
START VALVE HANDLE ACCESS
PRESSURE RELIEF DOOR
HOIST POINT
HOIST POINT
HOIST POINT
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
CAUTION MAKE SURE THE FAN COWL DOORS ARE FULLY LATCHED WHEN CLOSED
STARTER
VALVE OVERRIDE
ACCESS
WARNING
STAND CLEAR OF HAZARD AREAS WHILE ENGINE IS RUNNING
NO STEP
NO STEP
NO STEP
NO STEP
EXIT
CAU
TION
AC CES
SALLOWED WI
T H INTHIS
AREAONLY
, BU T ONPRO
TEC
T IVE
M AT(
SEEMA
INT ENA NCEMANUAL)
CAUTIO
N
ACCE SSALLO WED
WI THINTHIS
AREAONL
Y ,BUT
ONP RO
TE
CTI
VE
MA
T(SEEM
A
I N TENANCEMA
N UA L)
DON
OTWAL
KO U TSIDE
THISA
R EA
DONOTW
A
L
KOUTSIDE
TH
I
S
AREA
DO N
OT WA LK OUT
SIDE THIS ARE
A
DONOT WA
L
K OUTS
I
D
E THIS A
REA
DO NOT W
ALK OUT
SIDE
THIS
AREA
DO NOT WALK O
UTSI
DE THIS AREA
DO NOT WALK OUTSIDE
THIS AREA
DO NOT WALK OUTSIDE THIS ARE
A
JETFUEL
FOR OPENI
NG
T
OFLIGHTMANUAL
FORSPE
CIFIC
ATIONSREF
ER
TO FL
I
GHTMANUAL
JETFU
EL
FOR
O
PENING
TO FLIGHT MANUAL
FORSPECIFICATIONS
R
EFER
TO FLIGHT MANUAL
TO OPEN
PUSH
TO OPEN
PUSH
EXIT
D
B
CLOSED
OPEN
GROUND
ELECTRICAL
CONNECTION
INTERPHONE SERVICE
HYD. RESERVOIR FILLING
GROUND HYDRAULIC
CONNECTION YELLOW
ELECTRICAL SERVICE PANEL
SWITCH FOR HYDRAULIC BAY AND WHEEL WELL LIGHTING
MAINTENANCE SOCKET
INTERPHONE SOCKET
FUEL PANEL
POTABLE WATER DRAIN PANEL
GROUND HYDRAULIC CONNECTION BLUE
HYD. RESERVOIR PRESSURIZATION
LANDING GEAR DOOR OPENING ON GROUND
CAUTION
BEFORE SUPPLYING EXTERNAL AIR
ENSURE THAT AT LEAST ONE WINDOW
OR PASSENGER DOOR IS OPEN
AND REMAINS APEN DURING SERVICING
AIR CONDITIONING
HP AIR
CAUTION
INLET SWINGS INWARDS
CAUTION
INLET SWINGS INWARDS
DOOR GROUND OPENING
TO OPERATE HANDLE
- REMOVE SAFETY PIN
- PRESS BUTTON AT END OF HANDLE AND
- RELEASE HANDLE AND INSERT SAFETY PIN
- AFTER COMPLETE OPENING INSERT DOOR
CAUTION WHEN CLOSING
BEFORE MOVING HANDLE
- REMOVE EACH DOOR LOCKING PIN
- CHECK GREEN HYDRAULIC PRESSURE IN ON
TO ARCHIEVE FULL HANDLE TRAVEL
- IF DOORS CANNOT BE CLOSED, HANDLE MUST
BE RETURNED TO OPEN POSITION
OPEN
CLOSED
CLOSED
OPEN
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED
CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL
DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE
FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT
2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR
FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY
PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR
3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE
IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
VENT FLAP
HYDRAULICALLY OPERATED
CARGO COMPARTMENT DOOR
TO OPEN
1- UNLOCK DOOR BY PULLING LOCKED HANDLE ON DOOR FULLY OUT AND PULL
DOWNWARDS FROM
"LOCKED"
TO
"UNLOCKED"
POSITION
2- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"OPEN"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY OPEN AND GREEN INDICATOR LIGHT COMES ON
TO CLOSE
IMPORTANT: CHECK THAT AREA BELOW DOOR IS FREE
FROM OBSTRUCTION
1- MOVE MANUAL SELECTOR VALVE LEVER TO
"CLOSE"
AND HOLD UNTIL DOOR
IS FULLY CLOSED, ENSURE THAT GREEN INDICATOR LIGHT GOES OUT
2- WHEN DOOR IS FULLY CLOSED MOVE LOCKING HANDLE ON DOOR
FROM
"UNLOCKED"
TO
"LOCKED"
POSITION IMMEDIATELY
PUSH LEVER FULLY INTO RECESS TO LOCK DOOR
3- CHECK THAT VENT FLAP ON DOOR IS FULLY CLOSED AND LOCKING HANDLE
IS FLUSH WITH DOOR PROFILE
STA
TIC
PORTS
D
ONO
T PL
U
GORDE
FORMHOLE
S
AREAWITHINRE
DLINES
MU
STBE
S
MOOTHANDCLEAN
STB
Y
STAT
ICPORTS
DONOTPLUGORDEFORMHOLES
AREAWITH
I
NRE
DLI
N
ES
MU
S
TBE
SMOOTHA
ND
C
LEAN
STBY
CAPTF/O
STATIC PORTS DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES AREA WITHIN RED LINES MUST BE SMOOTH AND CLEAN
CAPTF/O
STATIC PORTS
DO NOT PLUG OR DEFORM HOLES
AREA WITHIN RED LINES MUST BE
SMOOTH AND CLEAN
CLOSED
OPEN
AVIONICS EQPT VENT
AIR OUTLET VALVE
CAUTION
HIGH HOT AIR FLOW
CLOSED
OPEN
YELLOW HYDRAULIC BAY
LANDING GEAR DOOR
OPENING ON GROUND
FLIGHT RECORDERS
THS ACTUATOR
SERVICE INTERPHONE JACK,
MAINTENANCE LIGHT SWITCH
TOILET SERVICE
POTABLE WATER SERVICE
AVIONICS EQPT VENT AIR INLET VALVE
CAUTION HIGH AIR FLOW INTAKE
CARGO DOOR SELECTOR
CARGO DOOR SELECTOR
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE
WILL CAUSE
VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
LOCKED
DANGER
RESIDUAL CABIN PRESSURE
WILL CAUSE
VIOLENT DOOR OPENING
PUSH
PULL
UNLOCKED
DOOR HANDLE
OE
-
LDB
DB
DB
JET FU
E L
MA
X PRESSURE
5 0 PS
I
MAXSUCTION
11P
SI
3,5 BARS
0,8BAR
FORSP
ECIFICA
TIO
N S
SEEFLIGHTMA
NUAL
JETFUEL MAXPRESSURE
5 0 PSI
M A
XSUCTION
11 PSI
3,5
BARS
0,8 BAR
F ORS
P ECIFICATI
ON S
SEE
F L IGHTMANUAL
USE ONLY
MOBIL JET OIL II
NO GRAB
ENGINE OIL FILL ACCESS TANK CAPACITY 5.2 GAL SEE MAINTENANCE MANUAL FOR APPROVED LUB OIL
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
EXTINGUISHER 1
EXTINGUISHER 2
NO GRAB
START VALVE HANDLE ACCESS
PRESSURE RELIEF DOOR
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR
KEEP AWAY
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
PIVOTING DOOR LOCK-OUT PIN: LOCK-OUT POSITION
EXTINGUISHER 1
EXTINGUISHER 2
INTERPHONE JACK
85b
101b/ c
133
130
133
129
96
125
126
133
133
80
85b
94
132
131
96
80
93
121
120
137
124
124
62 + 64
60
55
63 + 65
95
56
25
253331
30
56
83b
50
46
52
54
48 49 51 53
85b
85b
134
135
136
95
23+20
29
28
83b
47
61
59
inside
winglet
inside
winglet
99
102
27
116
11517 16
77
114
45
44
59
4
57
41
443942
36
35
32
40
38
71a/b
68
100
60
18
117
118 105104
119
58
7
39
37
78 70a/b 69
34
38
41
43
19
106*
106*: fake (painted) window. use this decal when windows are kept open.
10326128
22+20
45
106*
12715 1724
27
26
21+20
40
(option)
(option)
89
76
73
89
68
84b
88
8981
89
69
84b
88
CFM 56-5B
engines
87
04200
PAGE 11
Loading...