ResMed VPAPTm III, VPAPT IIIst User Manual

VPAP™ III & III ST
User Manual
Español • Português
248131/2
05 10
VPAP III & III ST
USA ML
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
VPAP™III & III ST
Ilustraciones / Ilustrações
Componente de 248131/2
HUMIDIFICADORES / HUMIDIFICADORES
A
B
12
4
Cubierta frontal
desmontable /
Tampa da frente
removível
CONFIGURACIÓN DEL VPAP / MONTAGEM DO VPAP
D
1
2
4
Visor / Mostrador LCD
Asa / Pega
Panel de control /
Painel de controle
Salida de aire / Saída de ar
Cubierta del filtro
de aire /
Tampa do filtro de ar
Puerto serial de comunicaciones (9-clavijas) /
Porta de comunicações de série (9-pinos)
Interruptor / Interruptor
Enchufe hembra /
Tomada
© 2005 ResMed Ltd.
© 2005 ResMed Ltd. © 2005 ResMed Ltd.
© 2005 ResMed Ltd.
OTROS ACCESORIOS / OUTROS ACESSÓRIOS
C
3
COMPONENTES DEL SISTEMA / COMPONENTES DO SISTEMA
1
2
Puerto auxiliar (15-clavijas) /
Porta auxiliar (15-pinos)
34 5
HumidAire 2i
HumidAire 2iC
HumidAire
ResMed Passover
12
3
HUMIDAIRE 2i Y VPAP / HUMIDAIRE 2i E VPAP
E
HUMIDAIRE 2iC Y VPAP / HUMIDAIRE 2iC E VPAP
F
© 2005 ResMed Ltd. © 2005 ResMed Ltd.
Estación de
carga /
Estação de ancoragem
Cámara de agua /
Câmara de água
Estación de
carga /
Estação de ancoragem
Cámara de agua /
Câmara de água
6’6” (2 m)
9’10” (3 m) 21” (52 cm)
USO DE UN HUMIDIFICADOR PASSOVER / USO DE UM HUMIDIFICADOR PASSOVER
H
4
© 2005 ResMed Ltd.
3
USO DE UN HUMIDIFICADOR HUMIDAIRE / USO DE UM HUMIDIFICADOR HUMIDAIRE
G
© 2005 ResMed Ltd.
12
4
3
12
CAMBIO DEL FILTRO DE AIRE / SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DE AR
I
© 2005 ResMed Ltd.
1
2
3
(6’6”/9’10”)
(21”)
(6’6”/9’10”)
(21”)
VPAP™ III & III ST
Manual del Usuario 1
Manual do Utilizador 49
EspañolPortuguês
Manufactured by:
ResMed Ltd 1 Elizabeth MacArthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
Tel: +61 (2) 8884 1000 or 1 800 658 189 (toll free) Fax: +61 (2) 8883 3114 Email: reception@resmed.com.au
Distributed by:
ResMed Corp 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA
Tel: +1 (858) 746-2400 or 1-800-424-0737 (toll free) Fax: +1 (858) 746-2900 Email: reception@resmed.com ResMed (UK) Limited 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK Tel: +44 (1235) 862 997 Fax: +44 (1235) 831 336 Email: reception@resmed.co.uk ResMed Asia Pacific Ltd 97 Waterloo Road North Ryde NSW 2113 Australia Tel: +61 (2) 9886 5000 or 1 800 991 900 (toll free) Fax: +61 (2) 9889 1471 Email: reception@resmed.com.au ResMed Austria GmbH Purtscherstraße 18, 9500 Villach Österreich Tel: 43 (4242) 430 830 Fax: +43 (4242) 430 830-4 Email: reception@resmed.at ResMed BV Nieuwe Parklaan 86, 2587 BV Den Haag Nederland Tél: +31 (70) 358 6263 Fax: +31 (70) 358 4333 Email: receptiondh@resmed.nl ResMed Finland Oy Eteläinen Salmitie 2 Masala 02430 Suomi Puh: +358 9 8676820 Faksi: +358 9 86768222 Sähköposti: reception@resmed.fi ResMed GmbH & Co. KG Fraunhoferstraße 16, 82152 Martinsried Deutschland Tel: +49 (0) 89/99 01-00 oder +49 (0) 800 2 777 000 (gebührenfrei) Fax: +49 (0) 89/99 01-10 55 Email: reception@resmed.de ResMed Hong Kong Limited Room 1714, Miramar Tower 132-134 Nathan Road Tsim Sha Tsui Hong Kong Tel: +852 2366 0707 Fax: +852 2366 4546 Email: reception@resmed.com.hk ResMed Japan 17F, Fukokuseimei Building, 2-2-2, Uchisaiwai-cho, Chiyoda-ku Tokyo 100-0011 Japan Tel: +81 (3) 3592 9555 Fax: +81 (3) 3592 9555 ResMed Malaysia Sdn Bhd Suite E-10-20, Plaza Mon’t Kiara No. 2 Jalan 1/70C Mon’t Kiara 50480 Kuala Lumpur Malaysia Tel: +60 3 6201 7177 Fax: +60 3 6201 2177 Email: reception@resmed.com.my ResMed Middle East 66 Ahmed Shawki St. Mostafa Kamel, Alexandria 21111 Egypt Tel: +20 3 546 8825 Fax: +20 3 544 6984 ResMed NZ Ltd PO Box 51-048 Pakuranga Auckland New Zealand Tel:+64 274 737 633 Fax:+64 9 239 0193 Email: reception@resmed.co.nz ResMed SA Parc de la Bandonnière 2, rue Maurice Audibert 69800 Saint-Priest France Tél. : +33 (0) 4 37 251 251 Fax : +33 (0) 4 37 251 260 Email: reception@resmed.fr ResMed Schweiz Thannerstrasse 57 CH-4054 Basel Schweiz Tel: +41 (061) 307 9711 Fax: +41 (061) 307 9722 Email: info@resmed.ch ResMed Singapore Pte Ltd 238A Thomson Road #12-03/04, Novena Square, Tower A Singapore 307684 Tel: +65 6284 7177 Fax: +65 6284 7787 Email: reception@resmed.com.sg ResMed Spain SL C/Arturo Soria, 245 28033 Madrid España Tel: +34 (93) 5908154 Fax: +34 (93) 5908153 Email:angelo@resmed.es ResMed Sweden AB Industrigatan 2 S-461 37 Trollhättan Sverige Tel: +46 520 420 110 Fax: +46 520 397 15 Email: reception@resmed.se
US DESIGNATED AGENT: ResMed Corp EU AUTHORIZED REPRESENTATIVE: ResMed (UK) Ltd
Internet: www.resmed.com
Protected by patents: AU 697652, AU 699726, AU 713679, EP 0661071, EP 0858352, US 4944310, US 5199424, US 5522382, US 6213119, US 6240921, US 6705315. Other patents pending. Protected by design registrations: AU 147283, AU 147335, AU 147336, CH 128.709, CH 128.710, CH 128.711, CH 128.712, DE 40201723, DE 40202007, DE 40202008, DE 40202020, ES 153514, ES 153515, ES 153516, ES 153518, ES 156135, ES 156136, FR 02 1407, GB 3001791, GB 3001819, GB 3001820, GB 3001821, JP 1164087, JP 1164265, JP 1164266, JP 1164267, JP 3638613, SE 75598, SE 75599, SE 75600, SE 75715, US D467335, US D468011, US D476077, US D477868, US D487311, US D503796. Other designs pending.
VPAP, Activa, HumidAire, HumidAire 2i, Mirage, SmartStart, Smart Data, Ultra Mirage and Vista are trademarks of ResMed Ltd, and VPAP, Activa, HumidAire, HumidAire 2i, Mirage, SmartStart, Ultra Mirage and Vista are registered in U.S. Patent and Trademark Office.
© 2005 ResMed Ltd.
VPAP™ III y III ST
Manual del Usuario
Español
Español
1
2
Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Responsabilidad del usuario/propietario 5
Información médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST 5 Consulte a su médico si... 5 Advertencias 6 Precauciones 8
El sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mascarillas 9 Humidificadores 10 Accesorios 10
Configuración del Sistema VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Configuración del VPAP 11 Conexión de un humidificador 11 Uso del visor y el teclado 14
Inicio del tratamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Detención del tratamiento 18 Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i 18 Uso de la función Ajuste de mascarilla 18
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Limpieza diaria 21 Limpieza semanal 21 Limpieza periódica 21 Cambio del filtro de aire 22 Servicio de mantenimiento 22
Cómo usar los menús del VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Pantalla de Rampa 23 Cómo usar el menú estándar 23 Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado) 24 Funciones del menú (Menú detallado únicamente) 27 Pantallas de Tratamiento 31
Consejos útiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Uso de una batería y un inversor 34
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Especificaciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Español
3Índice
4
Introducción
VPAP™ III y VPAP III ST son ventiladores de respaldo de presión binivel, diseñados específicamente para la ventilación no invasiva por mascarilla.
El presente manual del usuario contiene la información necesaria para un uso correcto del VPAP.
Responsabilidad del usuario/propietario
El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable de cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de:
una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento
suministradas
mantenimiento o modificaciones efectuadas a menos que estén de acuerdo
con las instrucciones autorizadas y sean realizadas por personas autorizadas.
Lea este manual detenidamente antes de usar el equipo.
Este manual contiene términos e iconos especiales que aparecen en los márgenes, para llamar su atención hacia información específica e importante.
Una Advertencia le alerta sobre la posibilidad de lesiones.
Una Precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y
eficaz del dispositivo.
Una Nota se trata de una nota informativa o útil.
Español
Información médica
Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST
La función de los sistemas VPAP III y VPAP III ST es el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes adultos, para el uso en el domicilio y en el hospital.
PRECAUCIÓN (SÓLO EE.UU.)
!
La ley federal estipula que este aparato solamente puede ser vendido por un médico o por su orden.
Consulte a su médico si...
Es imprescindible que informe a su médico, y no debe someterse a un tratamiento con CPAP (presión positiva continua en las vías respiratorias) o binivel, ante la presencia de cualquiera de las afecciones siguientes:
neumotórax o neumomediastino
insuficiencia cardíaca severa, baja presión arterial o deshidratación
cirugía cerebral, hipofisaria, sinusal o del oído medio o interno
5Introducción
síndrome de distrés respiratorio
infección del oído medio o tímpano perforado
hemorragias nasales graves.
Advertencias
El tratamiento CPAP o binivel deberá utilizarse con precaución en pacientes con las siguientes afecciones:
insuficiencia respiratoria
cavidades o quistes en el pulmón, o historial previo de neumotórax
antecedentes de hemorragias nasales graves
infección sinusal.
Consulte a su médico si tiene cualquiera de estas afecciones. El médico le dirá si los beneficios probables del tratamiento CPAP o binivel superan los riesgos esperados.
Se deberá tener especial cuidado si está deshidratado o si puede llegar a deshidratarse debido, por ejemplo, a una restricción de líquidos o a un tratamiento diurético (incluso por cambios en el tratamiento).
Interrumpa el tratamiento y consulte a un médico si, durante el tratamiento o cada noche al comenzar el tratamiento, se siente débil, con mareos o desmayos.
Las siguientes son advertencias generales relativas al uso por su parte de una unidad VPAP.
Las advertencias específicas aparecen en el manual junto a las instrucciones pertinentes.
ADVERTENCIA
!
Este dispositivo NO es de mantenimiento de las constantes vitales.
Puede dejar de funcionar si se produce un corte en el suministro eléctrico o si la unidad se avería.
El flujo de aire generado por este dispositivo para la respiración puede llegar
a estar hasta 6°C (11°F) por encima de la temperatura ambiente. Se deberá tener cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 32°C (90°F).
La unidad VPAP deberá utilizarse únicamente con mascarillas (y conectores)
que hayan sido recomendados por ResMed o por su médico o terapeuta respiratorio. No se deberá utilizar una mascarilla a menos que la unidad esté encendida y funcionando correctamente. Nunca se debe obstruir el orificio u orificios de ventilación asociados con la mascarilla.
Explicación: La unidad VPAP ha sido diseñada para ser utilizada con mascarillas (o conectores)
*
especiales cuyos orificios de salida permiten un flujo continuo de aire hacia fuera de la mascarilla. Mientras el equipo esté encendido y funcionando correctamente, el aire fresco del dispositivo desplaza el aire espirado hacia fuera de la mascarilla a través de sus orificios
* Puede haber puertos integrados en la mascarilla o en los conectores próximos a la mascarilla.
6
*
de ventilación. No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es probable que se vuelva a respirar aire exhalado. El volver a respirar aire exhalado durante varios minutos puede conducir en algunas circunstancias a la asfixia. Esto se aplica a la mayoría de los modelos de dispositivos CPAP o binivel.
La unidad VPAP sólo debe conectarse a los componentes, humidificadores o
accesorios especificados en este manual. La conexión de otros artículos podría causar lesiones a personas o daños a la unidad VPAP.
A bajas presiones, el flujo de aire a través de los puertos de exhalación de la
mascarilla puede no ser suficiente para eliminar todos los gases exhalados del tubo. Puede darse cierto grado de reinspiración.
Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables.
Si se utiliza oxígeno con este equipo, el flujo del mismo deberá estar cerrado
mientras el equipo no esté en funcionamiento. Explicación de esta advertencia: Mientras el dispositivo no esté
funcionando, si se deja abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al tubo de ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo. El oxígeno acumulado dentro del dispositivo conlleva un riesgo de incendio. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los tipos de generadores de aire.
El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse mientras
se está fumando o en presencia de una llama expuesta.
Asegúrese siempre de que el dispositivo esté generando un flujo de aire
antes de encender el suministro de oxígeno.
Apague siempre el suministro de oxígeno antes de detener el flujo de aire
desde el dispositivo.
Nota: A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará dependiendo del punto en que éste se introduce, los ajustes de presión programados, el ritmo de respiración del paciente, la mascarilla elegida y el nivel de fuga. Esto se aplica a la mayoría de los tipos de generadores de aire.
Español
Advertencias relativas al tratamiento
ADVERTENCIA
!
Si abandona el tratamiento con CPAP o binivel, su apnea del sueño volverá
inmediatamente.
Consulte siempre a su médico si espera encontrarse en una situación en la
que no podrá utilizar su unidad VPAP.
Si le internan en un hospital o si le recetan cualquier otra forma de
tratamiento médico, informe siempre al personal médico acerca de su tratamiento con CPAP o binivel. También es importante que se ponga en contacto con el médico que le está tratando para su apnea del sueño.
7Información médica
Si sufre una infección de las vías respiratorias superiores, del oído medio o de
los senos nasales, póngase en contacto con su médico antes de continuar con el tratamiento CPAP o binivel. Es posible que le aconsejen que suspenda el tratamiento hasta que la infección haya sido curada. Si sigue con el tratamiento durante una infección, asegúrese de limpiar la mascarilla y el tubo después de cada uso.
Precauciones
Las siguientes son advertencias y precauciones generales. Las advertencias y precauciones específicas aparecen junto a las instrucciones relevantes.
PRECAUCIÓN
!
No abra la caja de la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por una agente autorizado.
Posibles efectos secundarios
El generador de aire VPAP ha sido diseñado para ayudarle a dormir bien durante la noche. Sin embargo, es importante que conozca los problemas que pueden producirse durante el tratamiento con CPAP o binivel.
ADVERTENCIA
!
Consulte a su médico inmediatamente si experimenta alguno de los siguientes síntomas durante su tratamiento con CPAP o binivel:
dolor de cabeza
molestias sinusales o del oído medio
dolor en el pecho
sequedad de la nariz, boca o garganta
sensación de hinchazón por tragar aire
fugas constantes de aire por la boca mientras duerme
reaparición de cualquiera de los síntomas de la apnea del sueño mientras
está bajo terapia CPAP o binivel.
Se puede dar cierta irritación de la piel debido a una sensibilidad a los materiales de la mascarilla o por tener las correas del arnés para la cabeza demasiado ajustadas. Si la mascarilla tiene una buena adaptación y las correas están correctamente ajustadas, se suele evitar la irritación cutánea. Póngase en contacto con su médico para que le asesore si el problema persiste.
8
El sistema VPAP
Consulte las figuras en la sección A de la hoja de figuras.
Por favor identifique los siguientes componentes de la unidad VPAP y familiarícese con los mismos:
Vista frontal (A-1) del VPAP
Vista posterior (A-2) del VPAP
Cable de alimentación (A-3)
Bolsa para el transporte (A-4)
Tubo de aire de 2 m (6 pies y 6 pulgadas) (A-5).
ADVERTENCIA
!
No conecte ningún dispositivo al puerto auxiliar. Si bien su proveedor
de atención médica podrá conectar dispositivos especialmente diseñados al puerto auxiliar de la unidad VPAP, la conexión de otros dispositivos podría resultar en lesiones personales o en daños a la unidad.
En el domicilio, el único dispositivo que se puede conectar al puerto de
comunicaciones es un módem que esté aprobado a nivel local. Dichos módems también se pueden conectar en un entorno clínico.
En el entorno clínico, todo PC que se utilice con el sistema VPAP deberá
estar por lo menos a 1,5 m (5 pies) del paciente o por lo menos 2,5 m (8 pies) por encima de él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su equivalente.
Mascarillas
También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte). Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con
el VPAP:
Mascarillas nasales
Mascarilla Nasal Ultra Mirage™
Mascarilla Nasal Mirage™
Mascarilla Nasal Mirage Activa™
Mascarilla Nasal Mirage Vista™
Mascarilla Nasal Modular
Sistemas de almohadillas nasales
Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift™.
Mascarillas Faciales
Mascarilla Facial Mirage™
Mascarilla Facial Mirage™ Serie 2
Mascarilla Facial Ultra Mirage™.
Para seleccionar la configuración adecuada para su mascarilla, consulte “Configuraciones de los tipos de mascarillas” en la página 28.
Español
9El sistema VPAP
Notas:
Los dispositivos VPAP de ResMed han sido diseñados y fabricados para
lograr un funcionamiento y rendimiento óptimos usando los sistemas de mascarillas con ventilación de ResMed. Si bien se pueden utilizar otros sistemas de mascarillas, es posible que el funcionamiento y los resultados se vean afectados. Para seleccionar una configuración adecuada para otro sistema de mascarilla, encuentre el parecido más cercano a una mascarilla ResMed en la Tabla 3 en la página 29.
No pueden obtenerse todas las mascarillas en todas las regiones.
Humidificadores
Consulte las figuras en la sección B de la hoja de figuras.
Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta puede ser necesario utilizar un humidificador. El VPAP puede ser utilizado con los siguientes humidificadores compatibles:
Humidificador térmico HumidAire 2i (B-1)
Humidificador de paso frío HumidAire 2iC™ (B-2)
Humidificador térmico HumidAire™ (B-3)
Humidificador ResMed Passover (B-4).
ADVERTENCIA
!
Solamente el HumidAire 2i, el HumidAire 2iC, el humidificador térmico HumidAire y el Passover de ResMed son compatibles y pueden ser utilizados con el VPAP. Consulte las advertencias de la página 6.
Accesorios
10
Consulte las figuras en la sección C de la hoja de figuras.
Los siguientes accesorios se pueden comprar por separado.
Tubo de aire de 3 m (9 pies y 10 pulgadas) (C-1).
Tubo de aire mediano de 52 cm (21 pulgadas) para los humidificadores
HumidAire y Passover de ResMed (C-2).
Nota: ResMed lanza nuevos productos periódicamente. Consulte nuestra página en internet en www.resmed.com.
Configuración del Sistema VPAP
Consulte las figuras en la sección D de la hoja de figuras.
Configuración del VPAP
1 Coloque la unidad VPAP en una superficie plana cerca de la cabecera de su cama.
Si coloca la unidad en el suelo, asegúrese de que no haya polvo en el área y de que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera bloquear la entrada de aire.
PRECAUCIÓN
!
Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.
Conecte el cable de corriente al enchufe en la parte trasera del generador de aire.
2
Conecte el otro extremo del cable de corriente a una fuente de alimentación (D-1).
ADVERTENCIA
!
Asegúrese de que el cable de corriente y el enchufe estén en buenas
condiciones y que el equipo no esté dañado.
La tapa del filtro de aire protege al dispositivo en caso de derrame
accidental de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire y la tapa del filtro estén instalados en todo momento.
Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire
3
(D-2).
Español
ADVERTENCIA
!
Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con su generador de aire. Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que de hecho recibe, lo que reduciría la eficacia del tratamiento.
Monte el sistema de mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de la
4
mascarilla. Conecte su sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire (D-3).
5
El sistema VPAP ya está montado (D-4). Para comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 17.
Conexión de un humidificador
ADVERTENCIA
!
Cuando utilice un humidificador, colóquelo a un nivel más bajo que el que se encuentre usted, y al mismo tiempo a un nivel más bajo o igual al del VPAP.
11Configuración del Sistema VPAP
Conexión de un humidificador HumidAire 2i
Consulte las figuras en la sección E de la hoja de figuras.
El HumidAire 2i se adjunta en la parte frontal del VPAP para proporcionar humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. El VPAP automáticamente detecta la presencia del HumidAire 2i. No se necesita realizar cambios en el menú. Para más detalles consulte el Manual del Usuario del HumidAire 2i.
Conexión de un humidificador HumidAire 2iC
Consulte las figuras en la sección F de la hoja de figuras.
El HumidAire 2iC se conecta en la parte delantera de la unidad VPAP para proporcionar humidificación de paso. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización. Para más detalles consulte el Manual del Usuario del HumidAire 2iC.
Nota: Debe activar la opción del humidificador en los menús si el paciente está utilizando un humidificador HumidAire, HumidAire 2iC o Passover.
Conexión de un humidificador HumidAire
Consulte las figuras en la sección G de la hoja de figuras.
El tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgadas) es un accesorio necesario para la conexión de la unidad VPAP al humidificador HumidAire.
Para instalar el VPAP con el HumidAire:
1. Llene el HumidAire con agua, tal y como se describe en el manual del humidificador.
2. Coloque la cámara llena de agua dentro del HumidAire. Conecte el tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgadas) al puerto conector derecho y el tubo de aire largo (2 ó 3 m/6 pies y 6 pulgadas ó 9 pies y 10 pulgades) al puerto conector izquierdo del humidificador (G-1). Cierre la tapa del HumidAire.
3. Coloque el VPAP sobre el HumidAire (G-2). No coloque la unidad VPAP debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP (G-3).
5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una vez montado, el sistema deberá ser como en la figura G-4.
6. Enchufe el cable de alimentación del HumidAire a una toma de corriente.
7. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 11.
12
ADVERTENCIA
!
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.
8. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del VPAP y seleccione “HUMIDAIRE”. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 24.
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el HumidAire. Para comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 17.
Conexión de un humidificador Passover
Consulte las figuras en la sección H de la hoja de figuras.
El tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgades) es un accesorio necesario para la conexión de la unidad VPAP al humidificador Passover de ResMed.
Para instalar el VPAP con el HumidAire o con el Passover de ResMed:
1. Llene el Passover con agua, tal y como se describe en el manual del humidificador.
2. Conecte el tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgadas) al puerto conector derecho y el tubo de aire largo (2 ó 3 m/6 pies y 6 pulgadas ó 9 pies y 10 pulgades) al puerto conector izquierdo del humidificador (H-1).
3. Coloque el VPAP sobre el Passover (H-2). No coloque la unidad VPAP debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP (H-3).
5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una vez montado, el sistema deberá ser como en la figura H-4.
6. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 11.
ADVERTENCIA
!
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.
7. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del VPAP y seleccione “PASSOVER”. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 24.
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el Passover de ResMed. Para comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 17.
Español
13Configuración del Sistema VPAP
Uso del visor y el teclado
El panel de control del VPAP incluye un visor de cristal líquido (LCD) y un teclado.
Visor
Tecla Izquierda
Tecla Retroceso/
Avance
Start/Stop
Mask-fit
Tecla Derecha
Tecla Delantera
Visor
En el visor aparecen los menús y las pantallas de tratamiento.
Para ayudarle con el ajuste del VPAP, el teclado y el visor vienen equipados con una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos.
Teclado
El teclado del VPAP tiene las siguientes teclas:
Te cl a Función
Delantera
Retroceso/ Avance
Inicia o detiene el tratamiento.
Start/Stop
Mask-fit
Si se mantiene oprimida durante por lo menos tres
segundos se inicia la función de Ajuste de mascarilla.
Le permite desplazarse por los menús, submenús y las
opciones de configuración del VPAP.
14
Te cl a Función
Izquierda (verde)
Derecha (rojo)
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece
justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser
menú, intro, cambiar y aplicar.
Realiza la función indicada por el texto guía que aparece
justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser salir o cancelar.
La luz de fondo del teclado permanece encendida mientras el VPAP esté encendido.
Español
15Configuración del Sistema VPAP
16
Inicio del tratamiento
La unidad VPAP deberá montarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del VPAP” en la página 11.
1 Encienda la unidad poniendo el interruptor eléctrico principal de la parte trasera
de la unidad en la posición de encendido (I).
Interruptor eléctrico principal
Cuando el VPAP se enciende, aparece un mensaje de bienvenida en el visor LCD. Después aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa).
Nota: Si tiene el HumidAire 2i conectado, consulte “Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i” en la página 18.
Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha
2
mascarilla. Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente
3
si se da la vuelta mientras duerme.
Español
PRECAUCIÓN
!
No deje largos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su
cama. Se podrían enrollar alrededor de la cabeza o el cuello mientras duerme.
Asegúrese de que el área alrededor del generador de aire esté limpia y
seca. Tampoco debería haber ropa, ropa de cama ni ningún otro tipo de obstrucciones potenciales.
Para comenzar el tratamiento oprima la tecla Delantera.
4
o bien
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente respire en la mascarilla y comenzará el tratamiento.
Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de tratamiento descritas en “Pantallas de Tratamiento” en la página 31.
17Inicio del tratamiento
Tiempo de rampa
El Tiempo de rampa es una función que puede ser habilitada por su médico. Si tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un Tiempo de rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se duerme. La presión irá incrementándose lentamente durante el Tiempo de rampa seleccionado hasta alcanzar la presión total de funcionamiento. El médico establecerá un Tiempo de rampa máximo y usted podrá seleccionar un valor por debajo de ese máximo.
Para seleccionar un Tiempo de rampa, consulte “Pantalla de Rampa” en la página 23.
Detención del tratamiento
Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascarilla y pulse la tecla Delantera.
o bien
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente quítese la mascarilla y el tratamiento se detendrá (SmartStop no funcionará con la opción de mascarilla Mir Facial).
Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i
Si está utilizando un HumidAire 2i con el VPAP, puede hacer uso de la función de calentamiento para precalentar el agua en el humidificador antes de comenzar el tratamiento.
Tras detener el tratamiento, el VPAP continuará soplando aire suavemente para ayudar en el enfriamiento de la placa de calefacción.
Para más datos consulte el Manual del Usuario de HumidAire 2i.
Uso de la función Ajuste de mascarilla
Se puede utilizar la función Ajuste de mascarilla del VPAP para ayudar a ponerse la mascarilla correctamente. La función Ajuste de mascarilla suministra presión durante un período de tres minutos, antes del comienzo del tratamiento, con el objetivo de verificar y ajustar el ajuste de su mascarilla para minimizar las fugas. Si se selecciona un Tiempo de rampa, la mascarilla se puede ajustar a una presión más cercana a la prescrita. Para usar la función Ajuste de mascarilla:
1. Póngase la mascarilla como se describe en las instrucciones para el usuario.
2. Mantenga presionada la tecla Delantera durante por lo menos 3 segundos hasta que comience el suministro de presión de aire.
18
Aparecerá lo siguiente en el visor, lo que indica que la función Ajuste de mascarilla está actuando. El generador de aire incrementará gradualmente la presión hasta alcanzar la presión de ajuste de mascarilla, la cual se mantendrá durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla” en la página 20.
Español
Ajust masc excel.
*****
Calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla
Notas:
La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados
tres minutos.
La función Ajuste de mascarilla se puede iniciar únicamente desde la pantalla
VPAP (o la de Rampa).
La presión de ajuste de mascarilla será la presión de tratamiento configurada
o bien 10 cm H20, la que sea mayor.
3. Ajústese la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés para la cabeza hasta conseguir un ajuste estable y cómodo. Una vez que cuente con un ajuste estable y cómodo, verifique su calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla en el visor. En la Tabla 1 se pueden encontrar las definiciones para la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla.
Nota: si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla, usted podrá ajustar su mascarilla, almohadilla y arnés estando acostado/a.
4. Pasados 3 minutos comenzará el tratamiento.
Si no quisiera esperar tres minutos, oprima y mantenga presionada la tecla
Delantera durante más de tres segundos y el tratamiento comenzará inmediatamente.
Si oprime la tecla Delantera durante menos de tres segundos, la unidad
volverá al modo de espera (se verá la pantalla VPAP o la de Rampa).
19Inicio del tratamiento
Tabla 1: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla
Calificación de estrellas Definición
***** Excelente
****- Muy Bueno
***-- Bueno
**--- Ajustar mascarilla
*---- Ajustar mascarilla
FUGA GRAVE Ajustar mascarilla
20
Limpieza y mantenimiento
Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimientos descritos en esta sección.
Limpieza diaria
Mascarilla
Limpie la mascarilla de acuerdo con las instrucciones que se suministran con la misma.
Tubo de aire
Desconecte el tubo de aire de la unidad VPAP (y del humidificador, si se está usando uno) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco hasta el próximo uso.
PRECAUCIÓN
!
No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se endurecerá y terminará por agrietarse.
Humidificador
Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del manual del usuario del humidificador.
Limpieza semanal
1. Separe el tubo de aire de la unidad VPAP y de la mascarilla.
2. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelo bien, cuélguelo y déjelo secar.
3. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de conformidad con las instrucciones para el usuario.
4. Vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la mascarilla.
Español
PRECAUCIÓN
!
No utilice aceites aromáticos ni jabones hidratantes o antibacterianos, ni
soluciones aromáticas o a base de lejía, cloro o alcohol para limpiar el tubo de aire o el VPAP. Estas soluciones podrían endurecer el producto y reducir la vida útil del mismo.
No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo
se endurecerá y terminará por agrietarse.
Limpieza periódica
1. Limpie el exterior de la unidad VPAP con un paño húmedo y un detergente suave.
2. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no tenga agujeros. Consulte “Cambio del filtro de aire” en la página 22.
21Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
!
Peligro de electrocución. No sumerja el generador de aire ni el cable de alimentación en agua. Desconecte siempre la unidad antes de limpiarla y asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente.
PRECAUCIÓN
!
No intente abrir la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.
Cambio del filtro de aire
Consulte las figuras en la sección I de la hoja de figuras.
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de una unidad VPAP, el filtro de aire tendrá que cambiarse cada seis meses (o más a menudo si su unidad se encuentra en un ambiente con mucho polvo). Para cambiar el filtro de aire:
1. Retire la tapa del filtro de aire en la parte trasera del VPAP (I-1)
2. Retire y deseche el filtro de aire usado.
3. Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia afuera (I-2).
4. Cierre la cubierta del filtro de aire (I-3).
ADVERTENCIA
!
No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.
Nota: se deberá inspeccionar el filtro de aire una vez por mes.
Servicio de mantenimiento
Este producto (VPAP III/VPAP III ST) deberá ser inspeccionado por un centro de asistencia técnica de ResMed 5 años después de la fecha de su fabricación. Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura y fiable, siempre que se maneje y mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. Cuando se entrega el equipo nuevo, se suministran con él los datos acerca de la garantía correspondiente de ResMed. De todas formas, tal y como ocurre con todos los equipos eléctricos, si detecta alguna irregularidad en su funcionamiento, deberá tomar precauciones y hacer revisar el equipo por un centro de servicio autorizado de ResMed.
Si considera que su unidad no está funcionando como debiera, consulte “Solución de problemas” en la página 35.
PRECAUCIÓN
!
La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar dar servicio o reparar el generador de aire usted mismo.
22
Cómo usar los menús del VPAP
La unidad VPAP ofrece varias funciones que están organizadas en menús y submenús. A través del visor, los menús y submenús le permitirán ver y cambiar los parámetros de una función en particular. Usted puede acceder a los menús independientemente de si el VPAP se encuentra en modo de espera o suministrando tratamiento.
Su médico ha preconfigurado el menú para que tenga un acceso estándar o detallado. Estos dos menús vienen explicados a continuación.
Cuando se enciende el VPAP, aparecerá una pantalla de Bienvenida. Una vez que el dispositivo haya terminado de realizar las autoverificaciones, aparecerá la pantalla VPAP (o de Rampa).
Pantalla de Rampa
Si su médico ha programado un tiempo de rampa máximo, después de la pantalla de Bienvenida aparecerá la pantalla de Rampa. Una vez que esté en la pantalla de Rampa, podrá establecer un tiempo de rampa inmediatamente. El tiempo de rampa es el periodo durante el cual se va incrementando la presión a partir de una presión baja hasta la presión indicada para el tratamiento. Consulte “Tiempo de rampa” en la página 18.
El tiempo de rampa se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo que su médico habrá establecido) mediante la tecla Retroceso/Avance.
Cómo usar el menú estándar
El menú estándar le permite ver información sobre la versión de software actual de su VPAP y el tiempo de utilización. La pantalla (tiempo) Usado muestra el número total de horas durante las que se ha usado el equipo. También muestra la cantidad de días en que se usó el VPAP con respecto al número total de días en que estuvo disponible para ser usado.
Figura 1 resume el Menú estándar del VPAP.
Español
Pantalla VPAP Pantalla de Rampa
RESMED VPAP III menú
USADO: 00000hs 00000/00000día
VS: SX3650201 salir
RAMP: 20min menú
Sólo ver
Sólo ver
Figura 1: Menú estándar del VPAP
Opciones: APAG, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35, 40, 45 min
23Cómo usar los menús del VPAP
Para acceder a los menús del VPAP:
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa).
Para desplazarse por los artículos del menú:
Oprima la tecla Retroceso/Avance.
Para salir del menú:
Oprima la tecla Derecha (salir).
Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)
El menú detallado le permite ver y cambiar parámetros tales como el tipo de mascarilla, la longitud del tubo y el humidificador utilizado. También puede ver el número de serie y la versión de software actual de su VPAP.
La Figura 2 resume el Menú detallado del VPAP.
24
Loading...
+ 70 hidden pages