ResMed Corp 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA
Tel: +1 (858) 746-2400 or 1-800-424-0737 (toll free) Fax: +1 (858) 746-2900 Email: reception@resmed.com
ResMed (UK) Limited 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK
Tel: +44 (1235) 862 997 Fax: +44 (1235) 831 336 Email: reception@resmed.co.uk
ResMed Asia Pacific Ltd 97 Waterloo Road North Ryde NSW 2113 Australia
Tel: +61 (2) 9886 5000 or 1 800 991 900 (toll free) Fax: +61 (2) 9889 1471 Email: reception@resmed.com.au
ResMed Austria GmbH Purtscherstraße 18, 9500 Villach Österreich
Tel: 43 (4242) 430 830 Fax: +43 (4242) 430 830-4 Email: reception@resmed.at
ResMed BV Nieuwe Parklaan 86, 2587 BV Den Haag Nederland
Tél: +31 (70) 358 6263 Fax: +31 (70) 358 4333 Email: receptiondh@resmed.nl
ResMed FinlandOy Eteläinen Salmitie 2 Masala 02430 Suomi
Puh: +358 9 8676820 Faksi: +358 9 86768222 Sähköposti: reception@resmed.fi
ResMed GmbH & Co. KG Fraunhoferstraße 16, 82152 Martinsried Deutschland
Tel: +49 (0) 89/99 01-00 oder +49 (0) 800 2 777 000 (gebührenfrei) Fax: +49 (0) 89/99 01-10 55
Email: reception@resmed.de
ResMed Hong Kong Limited Room 1714, Miramar Tower 132-134 Nathan Road Tsim Sha Tsui Hong Kong
Tel: +852 2366 0707 Fax: +852 2366 4546 Email: reception@resmed.com.hk
ResMed Japan 17F, Fukokuseimei Building, 2-2-2, Uchisaiwai-cho, Chiyoda-ku Tokyo 100-0011 Japan
Tel: +81 (3) 3592 9555 Fax: +81 (3) 3592 9555
ResMed Malaysia Sdn Bhd Suite E-10-20, Plaza Mon’t Kiara No. 2 Jalan 1/70C Mon’t Kiara 50480 Kuala Lumpur
Malaysia Tel: +60 3 6201 7177 Fax: +60 3 6201 2177 Email: reception@resmed.com.my
ResMed Middle East 66 Ahmed Shawki St. Mostafa Kamel, Alexandria 21111 Egypt
Tel: +20 3 546 8825 Fax: +20 3 544 6984
ResMed NZ Ltd PO Box 51-048 Pakuranga Auckland New Zealand
Tel:+64 274 737 633 Fax:+64 9 239 0193 Email: reception@resmed.co.nz
ResMed SA Parc de la Bandonnière 2, rue Maurice Audibert 69800 Saint-Priest France
Tél. : +33 (0) 4 37 251 251 Fax : +33 (0) 4 37 251 260 Email: reception@resmed.fr
ResMed Schweiz Thannerstrasse 57 CH-4054 Basel Schweiz
Tel: +41 (061) 307 9711 Fax: +41 (061) 307 9722 Email: info@resmed.ch
ResMed Singapore Pte Ltd 238A Thomson Road #12-03/04, Novena Square, Tower A Singapore 307684
Tel: +65 6284 7177 Fax: +65 6284 7787 Email: reception@resmed.com.sg
ResMed SpainSL C/Arturo Soria, 245 28033 Madrid España
Tel: +34 (93) 5908154 Fax: +34 (93) 5908153 Email:angelo@resmed.es
ResMed Sweden AB Industrigatan 2 S-461 37 Trollhättan Sverige
Tel: +46 520 420 110 Fax: +46 520 397 15 Email: reception@resmed.se
US DESIGNATED AGENT: ResMed Corp
EU AUTHORIZED REPRESENTATIVE: ResMed (UK) Ltd
Internet: www.resmed.com
Protected by patents: AU 697652, AU 699726, AU 713679, EP 0661071, EP 0858352, US 4944310, US 5199424,
US 5522382, US 6213119, US 6240921, US 6705315. Other patents pending.
Protected by design registrations: AU 147283, AU 147335, AU 147336, CH 128.709, CH 128.710, CH 128.711,
CH 128.712, DE 40201723, DE 40202007, DE 40202008, DE 40202020, ES 153514, ES 153515, ES 153516, ES 153518,
ES 156135, ES 156136, FR 02 1407, GB 3001791, GB 3001819, GB 3001820, GB 3001821, JP 1164087, JP 1164265,
JP 1164266, JP 1164267, JP 3638613, SE 75598, SE 75599, SE 75600, SE 75715, US D467335, US D468011,
US D476077, US D477868, US D487311, US D503796. Other designs pending.
VPAP, Activa, HumidAire, HumidAire 2i, Mirage, SmartStart, Smart Data, Ultra Mirage and Vista are trademarks of
ResMed Ltd, and VPAP, Activa, HumidAire, HumidAire 2i, Mirage, SmartStart, Ultra Mirage and Vista are registered in
U.S. Patent and Trademark Office.
Pantalla de Rampa 23
Cómo usar el menú estándar 23
Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado) 24
Funciones del menú (Menú detallado únicamente) 27
Pantallas de Tratamiento 31
VPAP™ III y VPAP III ST son ventiladores de respaldo de presión binivel,
diseñados específicamente para la ventilación no invasiva por mascarilla.
El presente manual del usuario contiene la información necesaria para un uso
correcto del VPAP.
Responsabilidad del usuario/propietario
El usuario o propietario de este sistema será enteramente responsable de
cualquier lesión a personas o daños a bienes que resulten de:
• una operación no conforme con las instrucciones de funcionamiento
suministradas
• mantenimiento o modificaciones efectuadas a menos que estén de acuerdo
con las instrucciones autorizadas y sean realizadas por personas autorizadas.
Lea este manual detenidamente antes de usar el equipo.
Este manual contiene términos e iconos especiales que aparecen en los
márgenes, para llamar su atención hacia información específica e importante.
• Una Advertencia le alerta sobre la posibilidad de lesiones.
• Una Precaución explica medidas especiales a tomar para el uso seguro y
eficaz del dispositivo.
• Una Nota se trata de una nota informativa o útil.
Español
Información médica
Para qué sirven el VPAP III y el VPAP III ST
La función de los sistemas VPAP III y VPAP III ST es el tratamiento de la apnea
obstructiva del sueño (AOS) en pacientes adultos, para el uso en el domicilio y
en el hospital.
PRECAUCIÓN (SÓLO EE.UU.)
!
La ley federal estipula que este aparato solamente puede ser vendido por
un médico o por su orden.
Consulte a su médico si...
Es imprescindible que informe a su médico, y no debe someterse a un
tratamiento con CPAP (presión positiva continua en las vías respiratorias) o
binivel, ante la presencia de cualquiera de las afecciones siguientes:
• neumotórax o neumomediastino
• insuficiencia cardíaca severa, baja presión arterial o deshidratación
• cirugía cerebral, hipofisaria, sinusal o del oído medio o interno
5Introducción
Page 12
• síndrome de distrés respiratorio
• infección del oído medio o tímpano perforado
• hemorragias nasales graves.
Advertencias
El tratamiento CPAP o binivel deberá utilizarse con precaución en pacientes con
las siguientes afecciones:
• insuficiencia respiratoria
• cavidades o quistes en el pulmón, o historial previo de neumotórax
• antecedentes de hemorragias nasales graves
• infección sinusal.
Consulte a su médico si tiene cualquiera de estas afecciones. El médico le dirá
si los beneficios probables del tratamiento CPAP o binivel superan los riesgos
esperados.
Se deberá tener especial cuidado si está deshidratado o si puede llegar a
deshidratarse debido, por ejemplo, a una restricción de líquidos o a un
tratamiento diurético (incluso por cambios en el tratamiento).
Interrumpa el tratamiento y consulte a un médico si, durante el tratamiento o
cada noche al comenzar el tratamiento, se siente débil, con mareos o desmayos.
Las siguientes son advertencias generales relativas al uso por su parte de una
unidad VPAP.
Las advertencias específicas aparecen en el manual junto a las instrucciones
pertinentes.
ADVERTENCIA
!
• Este dispositivo NO es de mantenimiento de las constantes vitales.
Puede dejar de funcionar si se produce un corte en el suministro eléctrico o
si la unidad se avería.
• El flujo de aire generado por este dispositivo para la respiración puede llegar
a estar hasta 6°C (11°F) por encima de la temperatura ambiente. Se deberá
tener cuidado si la temperatura ambiente es superior a los 32°C (90°F).
• La unidad VPAP deberá utilizarse únicamente con mascarillas (y conectores)
que hayan sido recomendados por ResMed o por su médico o terapeuta
respiratorio. No se deberá utilizar una mascarilla a menos que la unidad esté
encendida y funcionando correctamente. Nunca se debe obstruir el orificio u
orificios de ventilación asociados con la mascarilla.
Explicación: La unidad VPAP ha sido diseñada para ser utilizada con
mascarillas (o conectores)
*
especiales cuyos orificios de salida permiten un
flujo continuo de aire hacia fuera de la mascarilla. Mientras el equipo esté
encendido y funcionando correctamente, el aire fresco del dispositivo
desplaza el aire espirado hacia fuera de la mascarilla a través de sus orificios
* Puede haber puertos integrados en la mascarilla o en los conectores próximos a la mascarilla.
6
*
Page 13
de ventilación. No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se
suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es probable que
se vuelva a respirar aire exhalado. El volver a respirar aire exhalado durante
varios minutos puede conducir en algunas circunstancias a la asfixia. Esto se
aplica a la mayoría de los modelos de dispositivos CPAP o binivel.
• La unidad VPAP sólo debe conectarse a los componentes, humidificadores o
accesorios especificados en este manual. La conexión de otros artículos
podría causar lesiones a personas o daños a la unidad VPAP.
• A bajas presiones, el flujo de aire a través de los puertos de exhalación de la
mascarilla puede no ser suficiente para eliminar todos los gases exhalados
del tubo. Puede darse cierto grado de reinspiración.
• Peligro de explosión: no utilizar cerca de anestésicos inflamables.
• Si se utiliza oxígeno con este equipo, el flujo del mismo deberá estar cerrado
mientras el equipo no esté en funcionamiento.
Explicación de esta advertencia: Mientras el dispositivo no esté
funcionando, si se deja abierto el flujo de oxígeno, el oxígeno suministrado al
tubo de ventilación podrá acumularse dentro del dispositivo. El oxígeno
acumulado dentro del dispositivo conlleva un riesgo de incendio. Esta
advertencia se aplica a la mayoría de los tipos de generadores de aire.
• El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse mientras
se está fumando o en presencia de una llama expuesta.
• Asegúrese siempre de que el dispositivo esté generando un flujo de aire
antes de encender el suministro de oxígeno.
• Apague siempre el suministro de oxígeno antes de detener el flujo de aire
desde el dispositivo.
Nota: A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno
inhalado variará dependiendo del punto en que éste se introduce, los ajustes de
presión programados, el ritmo de respiración del paciente, la mascarilla elegida
y el nivel de fuga. Esto se aplica a la mayoría de los tipos de generadores de
aire.
Español
Advertencias relativas al tratamiento
ADVERTENCIA
!
• Si abandona el tratamiento con CPAP o binivel, su apnea del sueño volverá
inmediatamente.
• Consulte siempre a su médico si espera encontrarse en una situación en la
que no podrá utilizar su unidad VPAP.
• Si le internan en un hospital o si le recetan cualquier otra forma de
tratamiento médico, informe siempre al personal médico acerca de su
tratamiento con CPAP o binivel. También es importante que se ponga en
contacto con el médico que le está tratando para su apnea del sueño.
7Información médica
Page 14
• Si sufre una infección de las vías respiratorias superiores, del oído medio o de
los senos nasales, póngase en contacto con su médico antes de continuar
con el tratamiento CPAP o binivel. Es posible que le aconsejen que suspenda
el tratamiento hasta que la infección haya sido curada. Si sigue con el
tratamiento durante una infección, asegúrese de limpiar la mascarilla y el
tubo después de cada uso.
Precauciones
Las siguientes son advertencias y precauciones generales. Las advertencias y
precauciones específicas aparecen junto a las instrucciones relevantes.
PRECAUCIÓN
!
• No abra la caja de la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser efectuados
únicamente por una agente autorizado.
Posibles efectos secundarios
El generador de aire VPAP ha sido diseñado para ayudarle a dormir bien durante
la noche. Sin embargo, es importante que conozca los problemas que pueden
producirse durante el tratamiento con CPAP o binivel.
ADVERTENCIA
!
Consulte a su médico inmediatamente si experimenta alguno de los siguientes
síntomas durante su tratamiento con CPAP o binivel:
• dolor de cabeza
• molestias sinusales o del oído medio
• dolor en el pecho
• sequedad de la nariz, boca o garganta
• sensación de hinchazón por tragar aire
• fugas constantes de aire por la boca mientras duerme
• reaparición de cualquiera de los síntomas de la apnea del sueño mientras
está bajo terapia CPAP o binivel.
Se puede dar cierta irritación de la piel debido a una sensibilidad a los materiales
de la mascarilla o por tener las correas del arnés para la cabeza demasiado
ajustadas. Si la mascarilla tiene una buena adaptación y las correas están
correctamente ajustadas, se suele evitar la irritación cutánea. Póngase en
contacto con su médico para que le asesore si el problema persiste.
8
Page 15
El sistema VPAP
Consulte las figuras en la sección A de la hoja de figuras.
Por favor identifique los siguientes componentes de la unidad VPAP y
familiarícese con los mismos:
• Vista frontal (A-1) del VPAP
• Vista posterior (A-2) del VPAP
• Cable de alimentación (A-3)
• Bolsa para el transporte (A-4)
• Tubo de aire de 2 m (6 pies y 6 pulgadas) (A-5).
ADVERTENCIA
!
• No conecte ningún dispositivo al puerto auxiliar. Si bien su proveedor
de atención médica podrá conectar dispositivos especialmente
diseñados al puerto auxiliar de la unidad VPAP, la conexión de otros
dispositivos podría resultar en lesiones personales o en daños a la
unidad.
• En el domicilio, el único dispositivo que se puede conectar al puerto de
comunicaciones es un módem que esté aprobado a nivel local. Dichos
módems también se pueden conectar en un entorno clínico.
• En el entorno clínico, todo PC que se utilice con el sistema VPAP deberá
estar por lo menos a 1,5 m (5 pies) del paciente o por lo menos 2,5 m (8
pies) por encima de él. También deberá cumplir con la CEI 60950 o su
equivalente.
Mascarillas
También necesitará un sistema de mascarilla ResMed (suministrado aparte).
Se recomiendan los siguientes sistemas de Mascarillas ResMed para el uso con
el VPAP:
Mascarillas nasales
• Mascarilla Nasal Ultra Mirage™
• Mascarilla Nasal Mirage™
• Mascarilla Nasal Mirage Activa™
• Mascarilla Nasal Mirage Vista™
• Mascarilla Nasal Modular
Sistemas de almohadillas nasales
• Sistema de almohadillas nasales Mirage Swift™.
Mascarillas Faciales
• Mascarilla Facial Mirage™
• Mascarilla Facial Mirage™ Serie 2
• Mascarilla Facial Ultra Mirage™.
Para seleccionar la configuración adecuada para su mascarilla, consulte
“Configuraciones de los tipos de mascarillas” en la página 28.
Español
9El sistema VPAP
Page 16
Notas:
• Los dispositivos VPAP de ResMed han sido diseñados y fabricados para
lograr un funcionamiento y rendimiento óptimos usando los sistemas de
mascarillas con ventilación de ResMed. Si bien se pueden utilizar otros
sistemas de mascarillas, es posible que el funcionamiento y los resultados se
vean afectados. Para seleccionar una configuración adecuada para otro
sistema de mascarilla, encuentre el parecido más cercano a una mascarilla
ResMed en la Tabla 3 en la página 29.
• No pueden obtenerse todas las mascarillas en todas las regiones.
Humidificadores
Consulte las figuras en la sección B de la hoja de figuras.
Si experimenta sequedad de la nariz, boca o garganta puede ser necesario utilizar
un humidificador. El VPAP puede ser utilizado con los siguientes humidificadores
compatibles:
• Humidificador térmico HumidAire 2i (B-1)
• Humidificador de paso frío HumidAire 2iC™ (B-2)
• Humidificador térmico HumidAire™ (B-3)
• Humidificador ResMed Passover (B-4).
ADVERTENCIA
!
Solamente el HumidAire 2i, el HumidAire 2iC, el humidificador térmico
HumidAire y el Passover de ResMed son compatibles y pueden ser
utilizados con el VPAP. Consulte las advertencias de la página 6.
Accesorios
10
Consulte las figuras en la sección C de la hoja de figuras.
Los siguientes accesorios se pueden comprar por separado.
• Tubo de aire de 3 m (9 pies y 10 pulgadas) (C-1).
• Tubo de aire mediano de 52 cm (21 pulgadas) para los humidificadores
HumidAire y Passover de ResMed (C-2).
Nota: ResMed lanza nuevos productos periódicamente. Consulte nuestra
página en internet en www.resmed.com.
Page 17
Configuración del Sistema VPAP
Consulte las figuras en la sección D de la hoja de figuras.
Configuración del VPAP
1 Coloque la unidad VPAP en una superficie plana cerca de la cabecera de su cama.
Si coloca la unidad en el suelo, asegúrese de que no haya polvo en el área y de
que no haya ropa, ropa de cama ni ningún otro objeto que pudiera bloquear la
entrada de aire.
PRECAUCIÓN
!
Tenga cuidado de no colocar el equipo en un lugar donde pueda ser
golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.
Conecte el cable de corriente al enchufe en la parte trasera del generador de aire.
2
Conecte el otro extremo del cable de corriente a una fuente de alimentación
(D-1).
ADVERTENCIA
!
• Asegúrese de que el cable de corriente y el enchufe estén en buenas
condiciones y que el equipo no esté dañado.
• La tapa del filtro de aire protege al dispositivo en caso de derrame
accidental de líquidos sobre el mismo. Asegúrese de que el filtro de aire
y la tapa del filtro estén instalados en todo momento.
Conecte firmemente uno de los extremos del tubo de aire en la salida de aire
3
(D-2).
Español
ADVERTENCIA
!
Solamente deberá utilizar tubos de aire ResMed con su generador de aire.
Un tubo de aire diferente podría modificar la presión que de hecho recibe,
lo que reduciría la eficacia del tratamiento.
Monte el sistema de mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de la
4
mascarilla.
Conecte su sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire (D-3).
5
El sistema VPAP ya está montado (D-4). Para comenzar el tratamiento, consulte
“Inicio del tratamiento” en la página 17.
Conexión de un humidificador
ADVERTENCIA
!
Cuando utilice un humidificador, colóquelo a un nivel más bajo que el que
se encuentre usted, y al mismo tiempo a un nivel más bajo o igual al del
VPAP.
11Configuración del Sistema VPAP
Page 18
Conexión de un humidificador HumidAire 2i
Consulte las figuras en la sección E de la hoja de figuras.
El HumidAire 2i se adjunta en la parte frontal del VPAP para proporcionar
humidificación térmica. No se requiere ningún otro accesorio para su utilización.
El VPAP automáticamente detecta la presencia del HumidAire 2i. No se necesita
realizar cambios en el menú. Para más detalles consulte el Manual del Usuario del HumidAire 2i.
Conexión de un humidificador HumidAire 2iC
Consulte las figuras en la sección F de la hoja de figuras.
El HumidAire 2iC se conecta en la parte delantera de la unidad VPAP para
proporcionar humidificación de paso. No se requiere ningún otro accesorio para
su utilización. Para más detalles consulte el Manual del Usuario del HumidAire 2iC.
Nota: Debe activar la opción del humidificador en los menús si el paciente está
utilizando un humidificador HumidAire, HumidAire 2iC o Passover.
Conexión de un humidificador HumidAire
Consulte las figuras en la sección G de la hoja de figuras.
El tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgadas) es un accesorio necesario para la
conexión de la unidad VPAP al humidificador HumidAire.
Para instalar el VPAP con el HumidAire:
1. Llene el HumidAire con agua, tal y como se describe en el manual del
humidificador.
2. Coloque la cámara llena de agua dentro del HumidAire. Conecte el tubo de
aire mediano (52 cm/21 pulgadas) al puerto conector derecho y el tubo de
aire largo (2 ó 3 m/6 pies y 6 pulgadas ó 9 pies y 10 pulgades) al puerto
conector izquierdo del humidificador (G-1). Cierre la tapa del HumidAire.
3. Coloque el VPAP sobre el HumidAire (G-2). No coloque la unidad VPAP
debajo del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP
(G-3).
5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una
vez montado, el sistema deberá ser como en la figura G-4.
6. Enchufe el cable de alimentación del HumidAire a una toma de corriente.
7. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 11.
12
ADVERTENCIA
!
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en
buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.
8. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del
VPAP y seleccione “HUMIDAIRE”. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado
(si el médico lo ha habilitado)” en la página 24.
Page 19
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el HumidAire. Para comenzar el
tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 17.
Conexión de un humidificador Passover
Consulte las figuras en la sección H de la hoja de figuras.
El tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgades) es un accesorio necesario para la
conexión de la unidad VPAP al humidificador Passover de ResMed.
Para instalar el VPAP con el HumidAire o con el Passover de ResMed:
1. Llene el Passover con agua, tal y como se describe en el manual del
humidificador.
2. Conecte el tubo de aire mediano (52 cm/21 pulgadas) al puerto conector
derecho y el tubo de aire largo (2 ó 3 m/6 pies y 6 pulgadas ó 9 pies y
10 pulgades) al puerto conector izquierdo del humidificador (H-1).
3. Coloque el VPAP sobre el Passover (H-2). No coloque la unidad VPAP debajo
del humidificador. (Así evitará que se derrame agua sobre la unidad.)
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire mediano a la salida de aire del VPAP
(H-3).
5. Conecte el sistema de mascarilla al extremo libre del tubo de aire largo. Una
vez montado, el sistema deberá ser como en la figura H-4.
6. Si el VPAP no está ya enchufado, consulte el paso 2 en la página 11.
ADVERTENCIA
!
Asegúrese de que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en
buenas condiciones y que el equipo no esté dañado.
7. Navegue al parámetro de humidificador (si está presente) en el menú del
VPAP y seleccione “PASSOVER”. Consulte “Cómo utilizar el Menú detallado
(si el médico lo ha habilitado)” en la página 24.
El VPAP está ya listo para ser utilizado con el Passover de ResMed. Para
comenzar el tratamiento, consulte “Inicio del tratamiento” en la página 17.
Español
13Configuración del Sistema VPAP
Page 20
Uso del visor y el teclado
El panel de control del VPAP incluye un visor de cristal líquido (LCD) y un teclado.
Visor
Tecla Izquierda
Tecla Retroceso/
Avance
Start/Stop
Mask-fit
Tecla
Derecha
Tecla
Delantera
Visor
En el visor aparecen los menús y las pantallas de tratamiento.
Para ayudarle con el ajuste del VPAP, el teclado y el visor vienen equipados con
una luz de fondo. La luz de fondo del visor se enciende al iniciar la unidad o al
oprimir una de las teclas, y se apaga pasados dos minutos.
Teclado
El teclado del VPAP tiene las siguientes teclas:
Te cl aFunción
Delantera
Retroceso/
Avance
• Inicia o detiene el tratamiento.
Start/Stop
Mask-fit
• Si se mantiene oprimida durante por lo menos tres
segundos se inicia la función de Ajuste de mascarilla.
• Le permite desplazarse por los menús, submenús y las
opciones de configuración del VPAP.
14
Page 21
Te cl aFunción
Izquierda (verde)
Derecha (rojo)
• Realiza la función indicada por el texto guía que aparece
justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser
menú, intro, cambiar y aplicar.
• Realiza la función indicada por el texto guía que aparece
justo encima de ella en el visor. El texto guía puede ser salir
o cancelar.
La luz de fondo del teclado permanece encendida mientras el VPAP esté
encendido.
Español
15Configuración del Sistema VPAP
Page 22
16
Page 23
Inicio del tratamiento
La unidad VPAP deberá montarse junto a su cama y tener los tubos de aire y el
sistema de mascarilla conectados. Consulte “Configuración del VPAP” en la
página 11.
1 Encienda la unidad poniendo el interruptor eléctrico principal de la parte trasera
de la unidad en la posición de encendido (I).
Interruptor
eléctrico
principal
Cuando el VPAP se enciende, aparece un mensaje de bienvenida en el visor LCD.
Después aparece la pantalla VPAP (o la de Rampa).
Nota: Si tiene el HumidAire 2i conectado, consulte “Uso de la función de
calentamiento del HumidAire 2i” en la página 18.
Colóquese la mascarilla siguiendo las instrucciones para el usuario de dicha
2
mascarilla.
Acuéstese y acomode el tubo de aire de forma que pueda moverse libremente
3
si se da la vuelta mientras duerme.
Español
PRECAUCIÓN
!
• No deje largos tramos de tubo de aire encima de la cabecera de su
cama. Se podrían enrollar alrededor de la cabeza o el cuello mientras
duerme.
• Asegúrese de que el área alrededor del generador de aire esté limpia y
seca. Tampoco debería haber ropa, ropa de cama ni ningún otro tipo de
obstrucciones potenciales.
Para comenzar el tratamiento oprima la tecla Delantera.
4
o bien
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente respire en la
mascarilla y comenzará el tratamiento.
Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de
tratamiento descritas en “Pantallas de Tratamiento” en la página 31.
17Inicio del tratamiento
Page 24
Tiempo de rampa
El Tiempo de rampa es una función que puede ser habilitada por su médico. Si
tiene dificultades para dormirse con la presión total, seleccione un Tiempo de
rampa. Se suministrará un flujo de aire muy suave mientras se duerme. La
presión irá incrementándose lentamente durante el Tiempo de rampa
seleccionado hasta alcanzar la presión total de funcionamiento. El médico
establecerá un Tiempo de rampa máximo y usted podrá seleccionar un valor por
debajo de ese máximo.
Para seleccionar un Tiempo de rampa, consulte “Pantalla de Rampa” en la
página 23.
Detención del tratamiento
Para detener el tratamiento en cualquier momento, quítese la mascarilla y pulse
la tecla Delantera.
o bien
si su médico ha activado la función SmartStart, simplemente quítese la
mascarilla y el tratamiento se detendrá (SmartStop no funcionará con la opción
de mascarilla Mir Facial).
Uso de la función de calentamiento del HumidAire 2i
Si está utilizando un HumidAire 2i con el VPAP, puede hacer uso de la función de
calentamiento para precalentar el agua en el humidificador antes de comenzar el
tratamiento.
Tras detener el tratamiento, el VPAP continuará soplando aire suavemente para
ayudar en el enfriamiento de la placa de calefacción.
Para más datos consulte el Manual del Usuario de HumidAire 2i.
Uso de la función Ajuste de mascarilla
Se puede utilizar la función Ajuste de mascarilla del VPAP para ayudar a ponerse
la mascarilla correctamente. La función Ajuste de mascarilla suministra presión
durante un período de tres minutos, antes del comienzo del tratamiento, con el
objetivo de verificar y ajustar el ajuste de su mascarilla para minimizar las fugas.
Si se selecciona un Tiempo de rampa, la mascarilla se puede ajustar a una
presión más cercana a la prescrita. Para usar la función Ajuste de mascarilla:
1. Póngase la mascarilla como se describe en las instrucciones para el usuario.
2. Mantenga presionada la tecla Delantera durante por lo menos 3 segundos
hasta que comience el suministro de presión de aire.
18
Page 25
Aparecerá lo siguiente en el visor, lo que indica que la función Ajuste de
mascarilla está actuando. El generador de aire incrementará gradualmente la
presión hasta alcanzar la presión de ajuste de mascarilla, la cual se
mantendrá durante 3 minutos. También se mostrará una calificación de
estrellas del ajuste de la mascarilla. Consulte “Definiciones de la calificación
de estrellas del ajuste de la mascarilla” en la página 20.
Español
Ajust masc
excel.
*****
Calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla
Notas:
• La calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla desaparecerá pasados
tres minutos.
• La función Ajuste de mascarilla se puede iniciar únicamente desde la pantalla
VPAP (o la de Rampa).
• La presión de ajuste de mascarilla será la presión de tratamiento configurada
o bien 10 cm H20, la que sea mayor.
3. Ajústese la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés para la cabeza
hasta conseguir un ajuste estable y cómodo.
Una vez que cuente con un ajuste estable y cómodo, verifique su calificación
de estrellas del ajuste de la mascarilla en el visor. En la Tabla 1 se pueden
encontrar las definiciones para la calificación de estrellas del ajuste de la
mascarilla.
Nota: si hay otra persona cerca que pueda observar su calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla, usted podrá ajustar su mascarilla, almohadilla y arnés
estando acostado/a.
4. Pasados 3 minutos comenzará el tratamiento.
• Si no quisiera esperar tres minutos, oprima y mantenga presionada la tecla
Delantera durante más de tres segundos y el tratamiento comenzará
inmediatamente.
• Si oprime la tecla Delantera durante menos de tres segundos, la unidad
volverá al modo de espera (se verá la pantalla VPAP o la de Rampa).
19Inicio del tratamiento
Page 26
Tabla 1: Definiciones de la calificación de estrellas del ajuste de la mascarilla
Calificación de estrellasDefinición
*****Excelente
****-Muy Bueno
***--Bueno
**---Ajustar mascarilla
*----Ajustar mascarilla
FUGA GRAVEAjustar mascarilla
20
Page 27
Limpieza y mantenimiento
Debe efectuar regularmente la limpieza y el mantenimientos descritos en esta
sección.
Limpieza diaria
Mascarilla
Limpie la mascarilla de acuerdo con las instrucciones que se suministran con la
misma.
Tubo de aire
Desconecte el tubo de aire de la unidad VPAP (y del humidificador, si se está
usando uno) y cuelgue el tubo de aire y la mascarilla en un lugar limpio y seco
hasta el próximo uso.
PRECAUCIÓN
!
No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo se
endurecerá y terminará por agrietarse.
Humidificador
Si está utilizando un humidificador, límpielo siguiendo las instrucciones del
manual del usuario del humidificador.
Limpieza semanal
1. Separe el tubo de aire de la unidad VPAP y de la mascarilla.
2. Lave el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. Enjuáguelo bien,
cuélguelo y déjelo secar.
3. Antes del próximo uso, monte la mascarilla y el arnés para la cabeza de
conformidad con las instrucciones para el usuario.
4. Vuelva a conectar el tubo de aire a la salida de aire y a la mascarilla.
Español
PRECAUCIÓN
!
• No utilice aceites aromáticos ni jabones hidratantes o antibacterianos, ni
soluciones aromáticas o a base de lejía, cloro o alcohol para limpiar el
tubo de aire o el VPAP. Estas soluciones podrían endurecer el producto y
reducir la vida útil del mismo.
• No cuelgue el tubo de aire a la luz directa del sol, ya que con el tiempo
se endurecerá y terminará por agrietarse.
Limpieza periódica
1. Limpie el exterior de la unidad VPAP con un paño húmedo y un detergente
suave.
2. Inspeccione el filtro de aire para verificar que no esté bloqueado por suciedad
y que no tenga agujeros. Consulte “Cambio del filtro de aire” en la página 22.
21Limpieza y mantenimiento
Page 28
ADVERTENCIA
!
Peligro de electrocución. No sumerja el generador de aire ni el cable de
alimentación en agua. Desconecte siempre la unidad antes de limpiarla y
asegúrese de que esté seca antes de conectarla nuevamente.
PRECAUCIÓN
!
No intente abrir la unidad VPAP. No hay dentro piezas que el usuario pueda
reparar. Las reparaciones y el mantenimiento interno deberán ser
efectuados únicamente por un agente de servicio autorizado.
Cambio del filtro de aire
Consulte las figuras en la sección I de la hoja de figuras.
Inspeccione el filtro de aire todos los meses para verificar que no esté bloqueado
por suciedad y que no haya agujeros. Con el uso normal de una unidad VPAP, el
filtro de aire tendrá que cambiarse cada seis meses (o más a menudo si su
unidad se encuentra en un ambiente con mucho polvo). Para cambiar el filtro de
aire:
1. Retire la tapa del filtro de aire en la parte trasera del VPAP (I-1)
2. Retire y deseche el filtro de aire usado.
3. Inserte un nuevo filtro dejando el lado pintado de azul hacia afuera (I-2).
4. Cierre la cubierta del filtro de aire (I-3).
ADVERTENCIA
!
No lave el filtro de aire. El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.
Nota: se deberá inspeccionar el filtro de aire una vez por mes.
Servicio de mantenimiento
Este producto (VPAP III/VPAP III ST) deberá ser inspeccionado por un centro de
asistencia técnica de ResMed 5 años después de la fecha de su fabricación.
Hasta ese momento, el equipo está diseñado para funcionar de manera segura
y fiable, siempre que se maneje y mantenga de acuerdo con las instrucciones
suministradas por ResMed. Cuando se entrega el equipo nuevo, se suministran
con él los datos acerca de la garantía correspondiente de ResMed. De todas
formas, tal y como ocurre con todos los equipos eléctricos, si detecta alguna
irregularidad en su funcionamiento, deberá tomar precauciones y hacer revisar el
equipo por un centro de servicio autorizado de ResMed.
Si considera que su unidad no está funcionando como debiera, consulte
“Solución de problemas” en la página 35.
PRECAUCIÓN
!
La inspección y las reparaciones deberán ser efectuadas únicamente por un
agente de servicio autorizado. Bajo ninguna circunstancia deberá intentar
dar servicio o reparar el generador de aire usted mismo.
22
Page 29
Cómo usar los menús del VPAP
La unidad VPAP ofrece varias funciones que están organizadas en menús y
submenús. A través del visor, los menús y submenús le permitirán ver y cambiar
los parámetros de una función en particular. Usted puede acceder a los menús
independientemente de si el VPAP se encuentra en modo de espera o
suministrando tratamiento.
Su médico ha preconfigurado el menú para que tenga un acceso estándar o
detallado. Estos dos menús vienen explicados a continuación.
Cuando se enciende el VPAP, aparecerá una pantalla de Bienvenida. Una vez que
el dispositivo haya terminado de realizar las autoverificaciones, aparecerá la
pantalla VPAP (o de Rampa).
Pantalla de Rampa
Si su médico ha programado un tiempo de rampa máximo, después de la pantalla
de Bienvenida aparecerá la pantalla de Rampa. Una vez que esté en la pantalla
de Rampa, podrá establecer un tiempo de rampa inmediatamente. El tiempo de
rampa es el periodo durante el cual se va incrementando la presión a partir de
una presión baja hasta la presión indicada para el tratamiento. Consulte “Tiempo
de rampa” en la página 18.
El tiempo de rampa se puede modificar en incrementos de 5 minutos (desde
APAGADO hasta un tiempo de rampa máximo que su médico habrá establecido)
mediante la tecla Retroceso/Avance.
Cómo usar el menú estándar
El menú estándar le permite ver información sobre la versión de software actual
de su VPAP y el tiempo de utilización. La pantalla (tiempo) Usado muestra el
número total de horas durante las que se ha usado el equipo. También muestra
la cantidad de días en que se usó el VPAP con respecto al número total de días
en que estuvo disponible para ser usado.
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de
Rampa).
• Para desplazarse por los artículos del menú:
Oprima la tecla Retroceso/Avance.
• Para salir del menú:
Oprima la tecla Derecha (salir).
Cómo utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha
habilitado)
El menú detallado le permite ver y cambiar parámetros tales como el tipo de
mascarilla, la longitud del tubo y el humidificador utilizado. También puede ver el
número de serie y la versión de software actual de su VPAP.
La Figura 2 resume el Menú detallado del VPAP.
24
Page 31
Pantalla VPAPPantalla de Rampa
RESMED VPAP III
menú
PAR ÁMETROS
intro salir
RAMP: 20min
menú
MASC: ULTRA
cambiar salir
LONG. TUBO: 2m
TUBE LENGTH: 2M
cambiar salir
HUMID: NINGUNO
cambiar salir
SMARTSTART: APAG
cambiar salir
APAG, 5, 10, 15, 20, 25,
30, 35, 40, 45 min
MIRAGE, MIR FACIAL,
ESTANDAR, ULTRA
2m, 3m
NINGUNO, PASSOVER, HUMIDAIRE.
Si se utiliza el HumidAire 2i, las
opciones anteriores no aparecerán y
en su lugar se mostrará H2i.
ENCE, APAG
Español
MASC: MIRAGE
cambiar esci
2m, 3m
RESULTADOS
intro salir
OPCIONES
intro salir
SERVICIO
intro salir
representa una opción del
menú
representa una opción del
submenú
función
opción de configuración
el texto en negrita indica la
configuración predeterminada
ALARM MASC: APAG
cambiar salir
AJUS. MASC: ∗∗∗ − −
bueno salir
USO: 4.34hs
salir
SMART DATA
intro salir
IDIOMA:ESPAÑOL
cambiar salir
NS:123456789123
456789 salir
PCB: NINGUNO
salir
VS: SX3650201
salir
ENCE, APAG
Estos menús aparecen
sólo si el médico ha
activado por lo menos
una opción del
Smart Data
VISUAL AUTO: APAG
cambiar salir
ENGLISH, DEUTSCH, FRANÇAIS,
ITALIANO, ESPAÑOL,
PORTUGUÊS, SVENSKA,
NEDERLANDS
Sólo ver
Sólo ver
Sólo ver
Figura 2: Menú detallado del VPAP (si el médico lo ha habilitado)
25Cómo usar los menús del VPAP
Page 32
• Para acceder a los menús del VPAP:
Oprima la tecla Izquierda (menú) mientras aparece la pantalla VPAP (o la de
Rampa).
• Para desplazarse por los parámetros de un menú o submenú:
Oprima la tecla Retroceso/Avance.
• Para acceder a un submenú:
Oprima la tecla Izquierda (intro).
• Para cambiar la opción de configuración de una función:
1. Oprima la tecla Izquierda (cambiar).
2. Oprima la tecla Retroceso/Avance hasta que aparezca la opción de
configuración deseada.
3. Oprima la tecla Izquierda (aplicar) para seleccionar la opción de
configuración.
• Para salir sin cambiar las opciones:
Oprima la tecla Derecha (cancelar).
• Para salir de un menú o submenú:
Oprima la tecla Derecha (salir).
Nota: Se puede volver a la pantalla VPAP (o la de Rampa) en cualquier
momento con sólo mantener oprimida la tecla Derecha durante al menos tres
segundos.
26
Page 33
Funciones del menú (Menú detallado únicamente)
En las tablas 2 – 6 a continuación se resumen las funciones del menú del VPAP
con una breve descripción de lo que cada función hace y de las opciones de
configuración disponibles. Para acceder a dichas funciones, consulte “Cómo
utilizar el Menú detallado (si el médico lo ha habilitado)” en la página 24.
Menú Parámetros
El menú Parámetros le permite ver y cambiar ciertas características del
funcionamiento de la unidad VPAP.
Tabla 2: Funciones del menú Parámetros
Español
FunciónPredeterminado
MascarillaULTRASelecciona el tipo de
Longitud del
tubo
HumidificadorNINGUNOSelecciona el tipo de
2 m
(6 pies y
6 pulgadas)
Descripción de la
función
mascarilla.
Selecciona la longitud del
tubo de aire que conecta
la mascarilla al VPAP.
humidificador que se
utilizará con el VPAP.
Opciones de
configuración
Consulte
“Configuraciones de
los tipos de
mascarillas” en la
página 28 para
obtener más
detalles.
2 m/3 m (6 pies y
6 pulgadas/9 pies y
10 pulgadas)
NINGUNO,
PAS SOVER,
HUMIDAIRE
Si se utiliza el
HumidAire 2i, las
opciones de
configuración
anteriores no
aparecerán y en su
lugar se mostrará
H2i.
27Cómo usar los menús del VPAP
Page 34
FunciónPredeterminado
SmartStart
Alarma de
mascarilla
™
APAGADOActiva o desactiva la
ENCENDIDA
(VPAP III ST);
APAGADA
(VPAP III)
Descripción de la
función
función SmartStart.
Consulte “SmartStart™”
en la página 28.
Activa o desactiva la
alarma de mascarilla.
Si está activada, la función
Alarma de mascarilla le
avisará si se detecta una
fuga grave. Se emitirá un
tono audible y aparecerá
un mensaje de fuga grave
en el visor.
Opciones de
configuración
ENCENDIDA /
APAGADA
ENCENDIDA /
APAGADA
SmartStart™
El VPAP cuenta con una función llamada SmartStart, que puede ser activada por
su médico. Si la función SmartStart está activada, el VPAP se pondrá en marcha
automáticamente cuando usted respire en la mascarilla y se detendrá
automáticamente cuando se quite la mascarilla. Esto significa que no será
necesario oprimir la tecla Delantera para iniciar o detener el tratamiento.
Nota: Si se selecciona “Mir Facial” como opción de mascarilla, la función
SmartStop quedará automáticamente desactivada. SmartStart puede no
funcionar con una Mascarilla Facial Ultra Mirage debido a ciertas características
de seguridad de la mascarilla.
Cuando la Alarma de mascarilla se configura en ENCENDIDA, la función
SmartStart/Stop pasa automáticamente a APAGADA. SmartStop no puede ser
utilizada con la alarma de mascarilla porque si se produce una fuga grave,
SmartStop detendría el tratamiento antes de que la señal de alarma de
mascarilla se active.
Configuraciones de los tipos de mascarillas
La siguiente tabla muestra la configuración que se debe seleccionar para cada
tipo de mascarilla.
28
Page 35
Tabla 3: Configuraciones de los tipos de mascarillas
ParámetrosMascarilla
MIRAGESistema de almohadillas nasales Mirage Swift
Mascarilla Nasal Mirage
ULTRAMascarilla Nasal Ultra Mirage
ESTÁNDARMascarilla Nasal Mirage Activa
Mascarilla Nasal Mirage Vista
Mascarilla Nasal Modular
MIR FACIALMascarilla Facial Mirage
Mascarilla Facial Mirage Serie 2
Mascarilla Facial Ultra Mirage
Menú de Resultados
Nota: Este menú sólo aparece si el médico ha habilitado por lo menos una
opción de Smart Data™. Para más detalles consulte el Diario Smart Data del
VPAP III.
Tabla 4: Menú de Resultados
Español
FunciónDescripción de la función
Ajuste de
mascarilla
(Smart Data)
Uso
(Smart Data)
Muestra una calificación de estrellas
correspondiente a la fuga que se produjo
por la mascarilla en la sesión anterior.
Consulte la Tabla 1 en la página 20 para una
descripción de la calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla.
Muestra las horas de uso de la sesión
anterior.
Consulte la Tabla 1 en la página 20 para una
descripción de la calificación de estrellas
del ajuste de la mascarilla.
Opciones de
configuración
Sólo lectura
Sólo lectura
29Cómo usar los menús del VPAP
Page 36
Menú de Opciones
Tabla 5: Menú de Opciones
Función
Smart Data
– Visual
Auto
IdiomaEspañolSelecciona el idioma que el
Predeterminado
APAGEl menú Smart Data
Descripción de la función
aparecerá sólo si el médico ha
configurado en ENCENDIDA
una o más de las opciones.
Si Visual Auto se configura en
ENCENDIDA, las pantallas de
Smart Data aparecerán al
encender el equipo. Si Visual
Auto se configura en
APAGADA, la función Smart
Data aparecerá solamente en
el menú Resultados.
VPAP utiliza para todos los
textos en pantalla. El idioma
preestablecido es el inglés.
* Este artículo de menú también aparece en el Menú estándar.
Muestra el número de serie del VPAP.Sólo lectura
Muestra el número de la placa del circuito
impreso o NINGUNO si no lo hay.
*
Muestra la versión de software
actualmente instalada en el VPAP.
Sólo lectura
Sólo lectura
Page 37
Pantallas de Tratamiento
Una vez comenzado el tratamiento, puede visualizar una de las pantallas de
tratamiento que figuran a continuación. Oprima la tecla Retroceso/Avance para
cambiar de una pantalla a la otra.
Indicador de rampa
Modo de tratamiento
Indicador de activación
Gráfico de barras de presión
Figura 3: Pantalla de tratamiento 1
Fuga
Ventilación
minuto
Figura 4: Pantalla de tratamiento 2
Indicador de ciclado
(TiMn / S / TiMx)
Indicador de activación
Tiempo de inspiración
medido
Figura 5: Pantalla de tratamiento 3
Las pantallas de tratamiento contienen la siguiente información:
Modo de tratamiento: El modo de tratamiento configurado por su médico. Las
opciones incluyen: CPAP, Espontáneo, Espontáneo/Programado
(VPAP III ST) y Programado (VPAP III ST).
Indicador de rampa: Aparece si el VPAP está en modo rampa. Una vez finalizada
la rampa, el indicador desaparece.
Presión(es) configurada(s): En el modo CPAP, ésta es la presión de tratamiento
configurada (unidad: centímetros de agua). En los otros modos, es la presión de
espiración e inspiración (unidad: centímetros de agua).
Indicador de activación: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted inspira.
“S” (espontáneo) indica que los cambios los provoca el paciente, y “T”
(programado) indica que los cambios los provoca el dispositivo.
Gráfico de barra de presión: Reproducción gráfica de los cambios de presión.
Fuga: Fuga actual por la mascarilla (unidad: litros por minuto).
Frecuencia respiratoria: La cantidad de respiraciones por minuto.
S:RAMP 8.0–16.6
}
S>>>>> salir
FU: 24L/min FR: 12
VM: 12.0 VC:1000
S
∗ ∗
S TiMx 2.0
Ti 1.5s 1:2.5
Presión(es) configurada(s)
}
Frecuencia
respiratoria
Volumen
corriente
IPAP máx
configurado
Relación I:E
medida
Español
31Cómo usar los menús del VPAP
Page 38
Ventilación minuto: Volumen de aire inspirado en un minuto (unidad: litros por
minuto). Se calcula multiplicando la frecuencia respiratoria por el volumen
corriente.
Volumen corriente: Volumen de aire inhalado por respiración (unidad: mililitros
por respiración).
Indicador de ciclado: Cómo el VPAP cambia la presión cuando usted espira. “S”
indica que el cambio a presión de exhalación (ciclado) lo provoca el paciente;
“TiMn” y “TiMx” indica que el cambio lo provoca el dispositivo.
Tiempo de inspiración medido: El tiempo medio de inhalación medido por el
VPAP.
IPAP Máx configurado: El tiempo de inhalación máximo configurado por su
médico.
Relación I:E medida: La relación de inhalación a exhalación medida por el VPAP.
32
Page 39
Consejos útiles
Para comenzar
Fugas por la boca
Si utiliza una mascarilla nasal, trate de mantener la boca cerrada durante el
tratamiento. Las fugas de aire por la boca pueden reducir la eficacia del
tratamiento. Si las fugas por la boca resultaran ser un problema, usted se podría
beneficiar de una mascarilla facial o una correa para el mentón. Para obtener más
información póngase en contacto con su médico o con su proveedor de equipos.
Ajuste de la mascarilla
El generador de aire suministrará el tratamiento de la manera más eficaz cuando
la mascarilla está bien puesta y resulta cómoda. El tratamiento puede verse
afectado por las fugas, por lo que es importante eliminar todas las fugas que
pudieran surgir.
Si tiene problemas al tratar de conseguir que la mascarilla esté cómodamente
ajustada, póngase en contacto con su clínica del sueño o con el proveedor de su
equipo. Es probable que usted pueda beneficiarse de una mascarilla de tamaño
o estilo diferente.
También puede usar la función Ajuste de mascarilla para que le ayude a
conseguir un ajuste adecuado. Consulte “Uso de la función Ajuste de mascarilla”
en la página 18.
Antes de ponerse la mascarilla, lávese la cara para quitar el exceso de grasa
facial. Esto hará que la mascarilla se ajuste mejor y le permitirá prolongar la vida
de la almohadilla de la mascarilla.
Español
Irritación nasal
Sequedad
Es posible que experimente sequedad de la nariz, boca y/o garganta durante el
curso del tratamiento, especialmente durante el invierno. En muchos casos, un
humidificador puede resolver estas molestias. Póngase en contacto con su
médico para que le asesore.
Nariz taponada o con goteo
Es posible que durante las primeras semanas de tratamiento estornude, le gotee
la nariz o la tenga taponada. En muchos casos, la irritación nasal se puede
resolver usando un humidificador. Póngase en contacto con su médico para que
le asesore.
Viajes con el VPAP
Uso internacional
Su generador de aire VPAP tiene un adaptador de corriente interno que le permite
funcionar en otros países. Puede funcionar con suministros de corriente de
100–240V y 50–60Hz. No es necesario realizar ningún ajuste especial, pero es
posible que necesite un adaptador para la toma de corriente.
33Consejos útiles
Page 40
Uso de una batería y un inversor
El VPAP (sin un humidificador) puede funcionar con una batería y el uso de un
inversor. Recomendamos una batería de ciclo profundo de 12V o 24V y cualquier
inversor con las certificaciones UL o CE y con un índice de potencia de salida
continua de 150W o superior. Para más detalles (incluido el uso de los
humidificadores), sírvase consultar la Guía sobre alimentación con batería de la serie VPAP III.
34
Page 41
Solución de problemas
Si hay un problema, intente las siguientes sugerencias. Si el problema no puede
ser resuelto, póngase en contacto con el proveedor de su equipo o con ResMed.
No intente abrir la unidad.
ProblemaCausa posibleSolución
Español
No se ve nada en la
pantalla.
El VPAP proporciona
insuficiente aire.
El VPAP no se pone en
marcha al respirar en la
mascarilla.
El cable de alimentación no
está conectado o el
interruptor en la parte
trasera no está en la
posición de encendido.
Está utilizando el Tiempo de
rampa.
El filtro de aire está sucio.
El tubo de aire está torcido
o roto.
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
La mascarilla y el arnés no
están correctamente
colocados.
Falta(n) el/los tapón(es) en
el/los puerto(s) de acceso
de la mascarilla.
Puede ser que la presión
necesaria para el
tratamiento haya cambiado.
El cable de corriente no
está debidamente
conectado.
Verifique que el cable de
corriente esté conectado y
que el interruptor en la
parte trasera de la unidad
esté en la posición de
encendido.
Espere a que la presión de
aire aumente.
Cambie el filtro de aire.
Enderece o cambie el tubo.
Revise el tubo de aire.
Ajuste la posición de la
mascarilla y del arnés.
Vuelva a colocar el/los
tapón(es).
Consulte a su médico para
que cambie dicha presión.
Conecte el cable de
corriente firmemente en
ambos extremos.
La toma de corriente puede
estar defectuosa.
La unidad VPAP no está
encendida.
Pruebe otra fuente de
alimentación o toma de
corriente.
Coloque el interruptor de la
parte trasera en la posición
de encendido.
35Solución de problemas
Page 42
ProblemaCausa posibleSolución
El VPAP no se detiene
al quitarse la
mascarilla.
SmartStart no está
encendida.
Se ha activado la alarma de
mascarilla; la función
SmartStart ha sido
desactivada
automáticamente.
La respiración no es lo
suficientemente profunda
para hacer funcionar la
SmartStart.
Hay una fuga excesiva.Ajuste la posición de la
La función SmartStart/Stop
está desactivada.
Se está usando una
mascarilla Facial Ultra
Mirage.
Active la SmartStart.
Desactive la alarma de
mascarilla para activar la
SmartStart.
Inhale y exhale
profundamente a través de
la mascarilla.
mascarilla y del arnés.
Es posible que falten los
tapones de los puertos de
acceso de la mascarilla.
Vuelva a colocarlos.
El tubo de aire no está
debidamente conectado.
Conéctelo firmemente en
ambos extremos.
El tubo de aire está torcido
o roto. Enderece o cambie
el tubo.
Active la función
SmartStart/Stop.
SmartStop no funciona con
una mascarilla facial.
36
SmartStart está
activada pero el
generador de aire no se
detiene
automáticamente al
quitarse la mascarilla.
Se está utilizando un
humidificador o sistema de
mascarilla no compatible.
Utilice únicamente el
equipo recomendado y
suministrado por ResMed.
Page 43
ProblemaCausa posibleSolución
Aparece un mensaje
de error en el visor:
¡¡Revisar tubo!!
Pulse c/hecho
Mensaje de error en
pantalla:
ERROR DE SISTEMA
¡Llamar Servicio!
Ruido excesivo del
motor.
Aparece un mensaje
de error en el visor:
Fuga grave en
última sesión.
El tubo de aire no está bien
conectado.
Fallo de un componente.Lleve el VPAP al servicio de
Fallo de un componente.Lleve la unidad al servicio
Usted presentó niveles
excesivamente elevados de
fuga durante la noche.
Verifique que el tubo de aire
esté firmemente conectado
a su mascarilla y a la salida
de aire en el frente del
VPAP.
Para eliminar el mensaje de
error, oprima cualquier tecla
del teclado del VPAP.
mantenimiento.
de mantenimiento.
Verifique que el tubo de aire
esté debidamente
conectado y que no haya
fugas excesivas por la
mascarilla.
Utilice la función Ajuste de
mascarilla para ayudarle a
obtener un ajuste
adecuado.
Si este mensaje vuelve a
aparecer, consulte a su
médico.
Español
37Solución de problemas
Page 44
38
Page 45
Especificaciones del sistema
Características de la presión dinámica
IPAP: 3 cm H2O a 25 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de
2 m/6 pies y 6 pulgadas)
EPAP: 3 cm H
2 m/6 pies y 6 pulgadas)
CPAP: 4 cm H2O a 20 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de
2 m/6 pies y 6 pulgadas)
Presión máxima suministrada en caso de fallo: 40 cm H2O
Flujo máximo (modo CPAP, medido al final del tubo de suministro de aire de
2 m/6 pies y 6 pulgadas estándar)
O a 25 cm H2O (medida al final de un tubo de aire estándar de
2
Español
Presión
(cm H
O)
2
10200
15170
20150
Flujo
(l/min)
Nivel de presión acústica: <30 dB (verificado de acuerdo con los requisitos de
ISO 17510-1:2002)
Dimensiones (largo x ancho x alto): 270 mm x 230 mm x 141 mm (10,6" x 9,1"
x 5,6")
Peso: 2,3 kg (5,1 libras)
Salida de aire: cono de 22 mm, compatible con EN 1281-1:1997 Equipamiento
Anestésico y Respiratorio – Conectores cónicos
Medición de presión: transductor de presión interno
Medición del flujo: transductor de flujo interno
Alimentación: rango de entrada 100–240V, 50–60Hz, 40VA (consumo de
energía típico, < 100VA (máximo consumo de energía)
Construcción de la carcasa: termoplástico de ingeniería ignífuga
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: 5°C (41°F) a 40°C (104°F)
Humedad de funcionamiento: 10–95% sin condensación
Temperatura de almacenamiento y transporte: -20°C (-4°F) a 60°C (140°F)
Humedad de almacenamiento y transporte: 10–95% sin condensación
Compatibilidad electromagnética
El producto cumple con todos los requisitos pertinentes en cuanto a
compatibilidad electromagnética (EMC por sus siglas en inglés) de acuerdo con
la CEI60601-1-2, para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera.
Para más detalles, consulte “Guía y declaración del fabricante – Emisiones e
inmunidad electromagnéticas” en la página 41.
39Especificaciones del sistema
Page 46
Filtro de aire: dos capas de fibra de poliéster no entrelazada, con unión de polvo
Tu bo de ai re : plástico flexible, longitud de 2 m (6 pies y 6 pulgadas) o 3 m (9 pies
y 10 pulgadas)
Clasificaciones CEI 60601-1:
Clase II (doble aislamiento)
Tipo CF
Tabla 7: Valores mostrados
Val orRangoPrecisiónResolución
Sensor de presión en la salida de aire
Presión-5 a 30 cm H2O±0,5 cm H2O0,1 cm H2O
Sensor de flujo en el generador de aire*
Fuga0–120 l/min **1 l/min
Volumen corriente100–3000 ml **1 ml
Frecuencia
respiratoria
Ventilación minuto0,6–60 l/min **0,25 l/min
* Los resultados pueden no ser exactos en caso de fugas.
** Los valores mostrados son estimaciones. Sólo se proporcionan a efectos de registrar
tendencias.
6–60 rpm±0,5 rpm0,1 rpm
Nota: el fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin
previo aviso.
40
Símbolos que aparecen en el producto
Atención, consultar la documentación adjunta
Equipo Clase II
Equipo tipo CF
A prueba de goteo
Start/Stop
Mask-fit
Puesta en marcha/Parada o Ajuste de mascarilla
Page 47
Guía y declaración del fabricante – Emisiones e inmunidad
electromagnéticas
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Prueba de emisionesCumplimiento
Emisiones de RF CISPR11 Grupo 1El VPAP usa energía de RF sólo para
Emisiones de RF CISPR 11 Clase BEl VPAP es apropiado para ser usado
Emisiones armónicas
CEI 61000-3-2
Fluctuaciones de voltaje/
Emisiones de parpadeo
(“flicker”) CEI 61000-3-3
Un equipo médico eléctrico requiere precauciones especiales en lo concerniente a la
compatibilidad electromagnética, y debe ser instalado y puesto en funcionamiento según la
información relativa a dicha compatibilidad que se proporciona en este documento.
Advertencias: el sistema VPAP no debe utilizarse al lado de otro equipo, ni montarse sobre o
debajo de otro equipo.
Si dicha proximidad o el tenerlo montado sobre otro equipo es necesario, el VPAP debe ser
observado para verificar su normal funcionamiento en la configuración en la que será utilizado.
No se recomienda el uso de accesorios (por ej. humidificadores) distintos a los que se especifican
en este manual. Dichos humidificadores podrían provocar un aumento de las emisiones o una
disminución de la inmunidad del equipo VPAP.
Clase A
Cumple
Entorno electromagnético –
guía
su funcionamiento interno. Por lo
tanto, sus emisiones de RF son muy
bajas y es improbable que provoquen
interferencias en equipos electrónicos
cercanos.
en todos los ámbitos, incluso ámbitos
domésticos y aquéllos conectados
directamente a la red pública de bajo
voltaje que abastece a los edificios
destinados a vivienda.
Español
41Especificaciones del sistema
Page 48
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho
entorno.
Prueba de
inmunidad
Descarga
electrostática
CEI 61000-4-2
Transitorios
eléctricos rápidos/
en ráfagas
CEI 61000-4-4
Subida rápida de
tensión
CEI 61000-4-5
Caídas de voltaje,
variaciones de
voltaje e
interrupciones
cortas en las líneas
de entrada del
suministro de
energía.
CEI 61000-4-11
Nivel de
prueba
CEI60601-1-2
±6 kV por
contacto
±8 kV al aire
±2 kV para líneas
de suministro de
energía
±1 kV para líneas
de entrada/salida
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo
común
<5% del Ut
(>95% de caída
respecto al Ut)
con
durante 0,5 ciclos
40% del Ut
(60% de caída con
respecto al Ut)
durante 5 ciclos
70% del Ut
(30% de caída con
respecto al Ut)
durante 25 ciclos
<5% del Ut
(>95% de caída
respecto al Ut)
con
durante 5 seg
Nivel de
cumplimiento
±6 kV por contacto
±8 kV al aire
±2 kV
No corresponde
±1 kV en modo
diferencial
±2 kV en modo
común
<12V
(>95% de caída en
240V)
durante 0,5 ciclos
96V
(60% de caída en
240V)
durante 5 ciclos
168V
(30% de caída en
240V)
durante 25 ciclos
<12V
(>95% de caída en
240V)
durante 5 seg
Entorno
electromagnético –
guía
Los suelos deben ser de
madera, cemento o
baldosas de cerámica. Si
los suelos están revestidos
de material sintético, la
humedad relativa debería
ser por lo menos un 30%.
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
La calidad de la red de
energía eléctrica deberá ser
la de un típico entorno
comercial u hospitalario.
Si el usuario del VPAP
necesita un funcionamiento
continuo, incluso cuando
hay cortes en el suministro
de energía, se recomienda
que el VPAP sea
alimentado por una fuente
de energía continua.
42
Campo magnético
de la frecuencia
industrial
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
NOTA: Ut es la tensión de red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de
la frecuencia industrial
deben tener los niveles
propios de un local típico de
un entorno comercial u
hospitalario típico.
(Continúa en la página siguiente)
Page 49
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética (continuación)
El VPAP está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El
cliente o usuario del VPAP deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
RF conducida
CEI 61000-4-6
RF irradiada
CEI 61000-4-3
Nivel de
prueba
CEI60601-1-2
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
10 V /m
80 MHz a 2,5 GHz
Nivel de
cumplimiento
3 Vrms d = 1,17 √P
10 V/m d = 0,35 √P 80 MHz a 800 MHz
Entorno electromagnético – guía
Los equipos de comunicaciones por RF
portátiles y móviles no deben ser usados
cerca de parte alguna del VPAP (incluso
los cables) a una distancia menor que la
recomendada, calculada a partir de la
ecuación aplicable a la frecuencia del
transmisor.
Distancia recomendada
d = 0,70 √P 800 MHz a 2,5 GHz
donde P es la potencia máxima de salida
del transmisor en vatios (W) según el
fabricante del transmisor y d es la
distancia de separación recomendada en
metros (m).
Las intensidades de campo de los
transmisores de RF fijos, según lo que
determine la encuesta electromagnética
a
del lugar,
cumplimiento en cada rango de
frecuencia.
cerca de equipos marcados con el
siguiente símbolo:
deben ser menores al nivel de
b
Puede haber interferencias
Español
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para teléfonos de radio
(celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radios amateur, transmisores de radio AM y FM y de
televisión, no se pueden predecir con exactitud en forma teórica. Para evaluar el entorno electromagnético
provocado por transmisores de RF fijos, se debería considerar la realización de una inspección
electromagnética del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde habrá de usarse el VPAP
excediera el nivel de cumplimiento de RF correspondiente indicado antes, el VPAP debería ser vigilado en
cuanto a su normal funcionamiento. Si ocurriera un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias
medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del VPAP.
b
Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deberían ser
menores a 10 V/m.
43Especificaciones del sistema
Page 50
Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y
el VPAP
El VPAP está diseñado para ser usado en un entorno en el que las alteraciones por RF irradiada sean
controladas. El cliente o usuario del VPAP puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética
guardando una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles
(transmisores) y el VPAP, tal como se recomienda a continuación según la potencia máxima de salida del
equipo de comunicaciones.
Distancia según la frecuencia del transmisor
m
Potencia máxima de
salida del transmisor
W
0,010,170,040,07
0,10,370,110,22
11,170,350,7
103,691,112,21
10011,703,507,0
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia
recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia
del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante
del transmisor.
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto.
NOTA 2: es posible que estas guías no se apliquen en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y el reflejo en estructuras, objetos y personas.
150 kHz a 80 MHz
d = 1,17 √P
80 MHz a 800 MHz
d = 0,35 √P
800 MHz a 2,5 GHz
d = 0,7 √P
44
Page 51
Garantía Limitada
ResMed garantiza que su producto ResMed estará libre de todo defecto de
material y mano de obra durante el plazo estipulado a continuación, a partir de la
fecha de adquisición por parte del consumidor inicial. Esta garantía no es
transferible.
ProductoPlazo de la garantía
Humidificadores ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™1 año
Generadores de aire ResMed2 años
Español
Accesorios, sistemas de mascarilla (incluye armazón de la
mascarilla, almohadilla, arnés para la cabeza y tubos). Excluye
los dispositivos desechables.
Nota: algunos modelos no se encuentran disponibles en todas las regiones.
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o
reemplazará, a opción suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus
componentes. Esta garantía limitada no cubre:
a) cualquier daño causado como resultado de una utilización indebida, abuso,
modificación o alteración del producto;
b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización de servicio que no
haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas
reparaciones;
c) cualquier daño o contaminación debida a humo de cigarrillo, pipa, cigarro u
otras fuentes de humo;
d) cualquier daño causado por el derrame de agua sobre el generador de aire o
hacia su interior.
La garantía quedará anulada si el producto se vende o revende fuera de su región
de compra original. Las reclamaciones a la garantía sobre productos defectuosos
deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de compra.
Esta garantía revoca toda otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier
garantía implícita de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular.
Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de
una garantía implícita, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable
en su caso.
ResMed no será responsable por ningún daño incidental ni emergente que se
reclame por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización
de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la
exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es posible
que lo que precede no sea aplicable en su caso. Esta garantía le otorga derechos
legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden
variar de una región a otra.
Para más información sobre los derechos que le otorga esta garantía, póngase
en contacto con su distribuidor local ResMed o con una oficina de ResMed.
90 días
R001-307/2 05 06
45Garantía Limitada
Page 52
46
Page 53
Índice alfabético
A
Accesorios 10
Advertencias relativas al tratamiento
Ajuste de la mascarilla
Alarma de mascarilla
Alimentación
C
Calificación de estrellas del ajuste de la
Cambio del filtro de aire
Características de la presión dinámica
Clasificaciones CEI 60601-1
Cómo usar el VPAP
Compatibilidad electromagnética
Condiciones ambientales
Configuraciones de la mascarilla
Consejos útiles
Construcción de la carcasa
D
Definiciones 5
Detención del tratamiento
Dimensiones
E
Efectos secundarios 8
Especificaciones del sistema
39
mascarilla, definiciones
39
33
28
22
40
11
39
33
39
18
7
20
39
39
28
39
I
Información médica 5
Inicio del tratamiento
Instalación
Instrucciones de funcionamiento
inversor
Irritación nasal
L
Limpieza
diaria
periódica
semanal
Limpieza de la mascarilla
Limpieza y mantenimiento
Luz de fondo, visor y teclado
M
Mascarillas 9
Mensaje de fuga grave
Mensajes de error
Menú detallado
Menú estándar
Menú Opciones
Menú Parámetros
Menú Resultados
Menú Servicio
Menús, uso del VPAP
11
34
21
21
21
17
33
21
21
14
28
37
24, 25
23
30
27
29
30
23
17
Español
F
Filtro de aire 22, 40
Flujo máximo
Fugas por la boca
Función Ajuste de mascarilla
Funciones de menú
G
Glosario de símbolos 40
H
HumidAire 12
HumidAire 2i
HumidAire 2iC
Humidificador
limpieza
39
33
27
12
12
10
21
18
N
Nariz taponada o con goteo 33
P
Pantalla (tiempo) Usado 23
Pantalla de Rampa
Pantalla de tratamiento
Passover
Peso
precauciones
R
Responsabilidad, usuario/propietario 5
S
Sequedad 33
Servicio
SmartStart
13
39
22
23
31
8
28
47Índice alfabético
Page 54
Solución de problemas 35
T
Tecla Delantera 14
Tecla Derecha
Tecla Izquierda
Tecla Retroceso/Avance
Teclado
Teclas, funciones
Tiempo de rampa
Tipo de menú
Tipos de mascarilla
Tubo de aire
limpieza
U
Uso de la función Ajuste de mascarilla 18
Uso de los menús
uso de una batería
Uso del humidificador
Uso internacional
Ecrã de Subida 69
Como usar o menu standard 69
Como usar o menu em detalhe (se este tiver sido
activado pelo médico) 70
Funções do menu (apenas com o menu em detalhe) 72
Ecrãs de tratamento 76
O VPAP™ III e o VPAP III ST são ventiladores de apoio por pressão de dois níveis
desenhados especificamente para ventilação não invasiva com máscara.
Este manual do utilizador contém as informações necessárias para o uso
adequado do seu VPAP.
Responsabilidade do Utilizador/Proprietário
O utilizador ou proprietário deste sistema será o responsável único por quaisquer
danos pessoais ou danos a propriedade resultantes de:
• utilização do dispositivo não respeitando as instruções de funcionamento
fornecidas
• manutenção ou modificações a não ser que estas sejam feitas de acordo
com instruções autorizadas e por pessoas autorizadas.
Leia este manual cuidadosamente antes de usar.
Este manual contém termos e ícones especiais que aparecerão junto às margens
do texto de forma a chamar a sua atenção para informações específicas e
importantes.
• Aviso: alerta-o da possibilidade de ferimentos.
• Precaução: explica cuidados especiais a ter para a utilização segura e eficaz
do dispositivo.
• Nota: é uma observação informativa ou útil.
Português
Informação médica
A função do VPAP III e do VPAP III ST
Os sistemas VPAP III e VPAP III ST destinam-se ao tratamento da apneia
obstrutiva do sono (OSA) em pacientes adultos, para utilização em residências e
hospitais.
PRECAUÇÃO (APENAS PARA OS EUA)
!
A lei federal limita a venda deste dispositivo a médicos ou por ordem
destes.
Informe o seu médico se...
Deverá informar o seu médico, e a terapia por CPAP (pressão contínua e positiva
das vias respiratórias) ou de dois níveis não deverá ser usada, no caso de sofrer
de uma das seguintes condições:
• pneumotórax ou pneumomediastino
• insuficiência cardíaca grave, hipotensão ou desidratação
53Introdução
Page 60
• cirurgia ao cérebro, ouvido médio ou interno, glândula pituitária, ou seios
nasais
• síndroma de insuficiência respiratória
• infecção do ouvido médio ou perfuração do tímpano
• hemorragia nasal grave.
Avisos
A terapia por CPAP ou de dois níveis deverá ser utilizada com cuidado no caso
de sofrer de uma das seguintes condições:
• falha respiratória
• cavidades ou quistos no pulmão, ou antecedentes médicos de pneumotórax
• antecedentes prévios de hemorragia nasal grave
• infecção dos seios nasais.
Informe o seu médico no caso de sofrer de qualquer uma destas condições. O
seu médico irá aconselhá-lo se os possíveis benefícios da terapia por CPAP ou
de dois níveis pesam mais que os supostos riscos.
Dever-se-ão tomar cuidados especiais no caso de se encontrar desidratado, ou
existir a possibilidade de ficar desidratado, por exemplo em resultado de
restrição de fluidos ou terapia diurética (incluindo mudanças de terapia).
Interrompa a terapia e procure aconselhamento médico no caso de, no decorrer
da terapia ou no início desta a cada noite, sentir sensações de desmaio ou
tonturas.
Os seguintes são avisos gerais relativos ao seu uso de uma unidade VPAP.
Os avisos específicos aparecerão junto às instruções relevantes no manual.
54
AVISO
!
• Este NÃO é um aparelho de reanimação. O mesmo poderá parar de
funcionar devido a uma interrupção do fornecimento de energia ou avaria do
aparelho.
• O fluxo de ar para a respiração produzido por este dispositivo pode exceder a
temperatura ambiente num máximo de 6°C (11°F). Deverão ser tomados
cuidados para o caso da temperatura ambiente exceder os 32°C (90°F).
• A unidade VPAP só deve ser usada com máscaras (e conectores)
recomendados pela ResMed ou pelo seu médico ou terapeuta respiratório. A
máscara só deverá ser usada quando a unidade VPAP estiver ligada e a
funcionar correctamente. O orifício ou orifícios de ventilação associados à
máscara nunca devem ser obstruídos.
Explicação: a unidade VPAP destina-se a ser utilizada com máscaras
especiais (ou conectores)* que disponham de orifícios de ventilação para
permitir o fluxo contínuo de ar para fora da máscara. Quando o dispositivo
* Podem incorporar-se portas na máscara ou em conectores que estejam próximos
da máscara.
*
Page 61
estiver ligado e a funcionar correctamente, o ar fresco do dispositivo elimina
o ar expirado através dos orifícios de ventilação da máscara. Todavia, quando
o dispositivo não está a funcionar, não é fornecido ar fresco suficiente através
da máscara, e o ar expirado pode ser respirado de novo. A reinalação de ar
expirado durante mais do que vários minutos pode, nalgumas circunstâncias,
provocar asfixia. Tal aplica-se à maioria dos modelos de dispositivos de CPAP
ou de dois níveis.
• A unidade VPAP só deve ser ligada aos componentes, humidificadores ou
acessórios especificados neste manual. A ligação de outros itens pode
provocar lesões ou danificar a unidade VPAP.
• A baixas pressões, o fluxo através das portas de exalação da sua máscara
pode vir a ser inadequado na remoção do gás exalado da tubagem. Neste
caso, poder-se-á dar a ocorrência de uma certa respiração de ar exalado.
• Risco de explosão – não use na proximidade de anestésicos inflamáveis.
• Se utilizar oxigénio com este dispositivo, o fluxo de oxigénio deverá ser
desligado quando o dispositivo não estiver em funcionamento.
Explicação do aviso: quando o dispositivo não se encontra em
funcionamento e o fluxo de oxigénio é mantido, o oxigénio fornecido à
tubagem do ventilador pode acumular-se dentro do dispositivo. A acumulação
de oxigénio no dispositivo irá criar um risco de incêndio. Este aviso aplica-se
à maioria dos modelos de geradores de fluxo.
• O oxigénio favorece a combustão. O oxigénio não deverá ser usado enquanto
se estiver a fumar ou na presença de uma chama.
• Certifique-se sempre que o fluxo de ar está a ser gerado pelo dispositivo
antes de activar o fornecimento de oxigénio.
• Desligue sempre o fornecimento de oxigénio antes de parar o fluxo de ar
proveniente do dispositivo.
Nota: aquando da existência de um caudal fixo do fluxo suplementar de
oxigénio, a concentração de oxigénio inalado pode variar consoante o local de
introdução do oxigénio, os ajustes de pressão, o padrão respiratório do
paciente, a selecção da máscara e o regime de fuga. Tal aplica-se à maioria dos
modelos de geradores de fluxo.
Português
Avisos relacionados com o tratamento
AVISO
!
• Se interromper o seu tratamento de CPAP ou de dois níveis, a apneia do
sono irá regressar imediatamente.
• Se acha que, por qualquer razão, não vai poder usar a sua unidade VPAP,
consulte o seu médico.
55Informação médica
Page 62
• Se for internado num hospital, ou se receber qualquer outro tipo de
tratamento médico, deve informar sempre o pessoal médico que está sob
tratamento com CPAP ou de dois níveis. É importante também que entre em
contacto com o médico responsável pelo seu tratamento de apneia do sono.
• Se sofrer de uma infecção das vias respiratórias superiores, ouvido médio ou
seio nasal, entre em contacto com o seu médico antes de continuar com o
seu tratamento CPAP ou de dois níveis. Poder-lhe-á ser aconselhado que
interrompa o tratamento até que a infecção seja eliminada. Se continuar com
o tratamento durante uma infecção, certifique-se de que lava a máscara e a
tubagem após cada utilização.
Precauções
Apresentam-se de seguida as precauções gerais. As precauções específicas
aparecem junto das instruções relevantes no manual.
PRECAUÇÃO
!
• Não abra a caixa do VPAP. Não existem peças dentro do dispositivo que
possam ser reparadas pelo utilizador. As inspecções e reparações no interior
só deverão ser levadas a cabo por um agente autorizado.
Possíveis efeitos secundários
O gerador de fluxo VPAP foi concebido para o ajudar a dormir bem durante a
noite. No entanto, deverá estar informado sobre possíveis problemas que podem
surgir no decorrer do tratamento com CPAP ou de dois níveis.
AVISO
!
Se tiver algum dos seguintes sintomas durante o seu tratamento com CPAP ou
de dois níveis, consulte imediatamente o seu médico:
• dor de cabeça
• mal estar no ouvido médio ou seio nasal
• dor no peito
• secura do nariz, boca ou garganta
• sensação de inchaço no estômago ao engolir ar
• fuga contínua de ar pela boca enquanto dorme
• aparecimento de quaisquer sintomas de apneia do sono durante o
tratamento por CPAP ou de dois níveis.
Poderá ocorrer irritação da pele no caso de ser sensível aos materiais da máscara
ou no caso das correias do arnês para a cabeça estiverem muito apertadas. A
melhor maneira de evitar este tipo de irritação consiste na colocação adequada
da máscara e no ajustar de forma apropriada das correias. Se o problema
persistir, entre em contacto com o seu médico para mais sugestões.
56
Page 63
O sistema VPAP
Consulte as ilustrações na secção A do folheto de ilustrações.
Identifique e familiarize-se com os seguintes componentes da unidade VPAP:
• Vista frontal do VPAP (A-1)
• Vista traseira do VPAP (A-2)
• Cabo eléctrico (A-3)
• Saco de transporte (A-4)
• Tubo de ar, 2 m (6 pés, 6 pol.) (A-5).
AVISO
!
• Não ligue dispositivos à porta auxiliar. Embora o seu prestador
de cuidados de saúde possa ligar dispositivos especialmente
concebidos à porta auxiliar da unidade VPAP, a ligação de outros
dispositivos pode provocar lesões ou danificar a unidade.
• No lar, o único dispositivo passível de ser ligado à porta de
comunicações é um modem aprovado no local. Os modems aprovados
localmente também podem ser ligados num ambiente clínico.
• No ambiente clínico, qualquer computador pessoal usado com o
sistema VPAP dever-se-á encontrar a pelo menos 1,5 metros (5 pés) de
distância, ou 2,5 metros (8 pés) acima do paciente. Também deverá
estar em conformidade com a norma IEC 60950 ou equivalente.
Máscaras
Irá também necessitar de um sistema de máscara da ResMed
(fornecido separadamente).
Os seguintes sistemas de máscaras ResMed são recomendados para utilização
com o VPAP:
Máscaras Nasais
• Máscara Nasal Ultra Mirage™
• Máscara Nasal Mirage™
• Máscara Nasal Mirage Activa™
• Máscara Nasal Mirage Vista™
• Máscara Nasal Modular.
Sistemas de almofadas nasais
• Sistema de almofadas nasais Mirage Swift™.
Máscaras Faciais
• Máscara Facial Mirage™
• Máscara Facial Mirage™, série 2
• Máscara Facial Ultra Mirage™.
Para seleccionar o parâmetro adequado para a máscara, ver “Parâmetros para
variados tipos de máscaras” na página 73.
Português
57O sistema VPAP
Page 64
Notas:
• Os dispositivos VPAP da ResMed foram desenhados e fabricados de forma a
proporcionarem um desempenho óptimo com a utilização de máscaras
ventiladas da ResMed. Apesar de outros sistemas de máscaras ventiladas
poderem ser utilizados, o desempenho e o registo de dados podem vir a ser
afectados. Para seleccionar um parâmetro adequado para outro sistema de
máscara, procure encontrar aquele que é mais semelhante a uma máscara
ResMed na Tabela 3 na página 74.
• Alguns modelos não se encontram disponíveis em certas regiões.
Humidificadores
Consulte as ilustrações na secção B do folheto de ilustrações.
Poderá vir a ser necessário utilizar um humidificador se experimentar secura do
nariz, garganta ou boca. O VPAP é compatível para uso com os seguintes
humidificadores:
• Humidificador aquecido HumidAire 2i™ (B-1)
• Humidificador passover HumidAire 2iC™ (B-2)
• Humidificador aquecido HumidAire™ (B-3)
• Humidificador ResMed Passover (B-4).
AVISO
!
Apenas o HumidAire 2i, HumidAire 2iC, humidificador aquecido HumidAire
e o ResMed Passover são compatíveis para uso com
o VPAP. Consulte os “Avisos” na página 54.
Acessórios
58
Consulte as ilustrações na secção C do folheto de ilustrações.
Os acessórios seguintes podem ser adquiridos separadamente:
• Tubo de ar de 3 m (9 pés, 10 pol.) (C-1)
• Tubo de ar médio de 52 cm (21 pol.) para os humidificadores HumidAire e
ResMed Passover (C-2).
Nota: A ResMed lança novos produtos no mercado regularmente.
Consulte o nosso site em www.resmed.com.
Page 65
Montagem do sistema VPAP
Consulte as ilustrações na secção D do folheto de ilustrações.
Montagem do VPAP
1 Coloque o VPAP sobre uma superfície plana na proximidade da cabeceira da
cama. Se a unidade for colocada no chão, certifique-se de que a área é mantida
limpa (sem pó) e de que não existem artigos, tais como roupa de cama ou
vestuário ou outros que possam vir a bloquear a entrada de ar.
PRECAUÇÃO
!
Coloque o dispositivo de maneira a que não seja possível derrubá-lo da
mesa acidentalmente e assegure-se de que o cabo eléctrico não é colocado
de maneira a que possa causar o tropeçar de alguém.
Conecte o cabo eléctrico à tomada que se encontra na parte de trás do gerador
2
de fluxo. Conecte a outra extremidade do cabo eléctrico a uma tomada de
corrente eléctrica (D-1).
AVISO
!
• Certifique-se de que o cabo eléctrico e a ficha do mesmo estejam em
boas condições e de que o equipamento não se encontra danificado.
• A tampa do filtro de ar protege o dispositivo na eventualidade de um
derrame de líquidos acidental sobre o dispositivo. Certifique-se de que o
filtro de ar e a tampa do filtro de ar estejam sempre instalados.
Conecte uma das extremidades da tubagem de ar firmemente à saída de ar da
3
unidade (D-2).
Português
AVISO
!
Só deverá usar uma tubagem de ar da ResMed com o seu gerador de fluxo.
A utilização de um tipo diferente de tubagem de ar pode vir a alterar a
pressão recebida, reduzindo deste modo a eficácia do seu tratamento.
Monte o seu sistema de máscara de acordo com as instruções para o utilizador
4
da máscara.
Conecte o seu sistema de máscara à extremidade livre da tubagem de ar
5
(D-3).
O sistema VPAP está agora montado (D-4). Para iniciar o tratamento,
ver “Iniciar o tratamento” na página 63.
Conexão de um humidificador
AVISO
!
Quando estiver a usar um humidificador, posicione-o de maneira a que este
se encontre a um nível abaixo de si e ao mesmo nível ou abaixo do VPAP.
59Montagem do sistema VPAP
Page 66
Conexão de um humidificador HumidAire 2i
Consulte as ilustrações na secção E do folheto de ilustrações.
O HumidAire 2i é fixo à parte da frente do VPAP para proporcionar humidificação
aquecida. Não são necessários outros acessórios para a sua utilização. O VPAP
detecta automaticamente a presença do HumidAire 2i. Não é necessário realizar
alterações ao menu. Consulte o Manual do Utilizador do HumidAire 2i para mais
informações.
Conexão de um humidificador HumidAire 2iC
Consulte as ilustrações na secção F do folheto de ilustrações.
O HumidAire 2iC é fixo à parte da frente da unidade VPAP para proporcionar
humidificação por passover. Não são necessários outros acessórios para a sua
utilização. Consulte o Manual do Utilizador do HumidAire 2iC para mais
informações.
Nota: A opção de humidificador tem de ser activada nos menus se estiver a
usar um humidificador HumidAire, HumidAire 2iC ou Passover.
Conexão de um humidificador HumidAire
Consulte as ilustrações na secção G do folheto de ilustrações.
O tubo de ar médio (52 cm/21 pol.) é um acessório necessário para ligar a
unidade VPAP ao humidificador HumidAire.
Para configurar o VPAP com o HumidAire:
1. Encha o HumidAire com água tal como é descrito no manual do
humidificador.
2. Coloque a câmara de água cheia dentro do HumidAire. Conecte o tubo de ar
médio (52 cm/21 pol.) à porta de conexão da direita e o tubo de ar longo (2 m
ou 3 m/6 pés, 6 pol. ou 9 pés, 10 pol.) à porta de conexão da esquerda que se
encontra no humidificador (G-1). Feche a tampa do HumidAire.
3. Coloque o VPAP sobre o HumidAire (G-2). Não coloque a unidade VPAP
debaixo do humidificador. (Isto é de modo a evitar o derrame de água para
dentro da unidade.)
4. Conecte a extremidade livre do tubo de ar médio à saída de ar do VPAP (G-3).
5. Conecte o sistema de máscara à extremidade livre do tubo de ar longo.
A configuração final deverá ser semelhante à figura G-4.
6. Introduza o cabo eléctrico do HumidAire numa tomada de corrente eléctrica.
7. Se o VPAP não estiver ligado a uma tomada eléctrica, veja o Passo 2 na
página 59.
60
AVISO
!
Certifique-se de que o cabo eléctrico e a ficha se encontram em boas
condições e de que o equipamento não está danificado.
8. Dirija-se ao parâmetro de humidificador (se este se encontrar disponível) no
menu do VPAP e seleccione “HUMIDAIRE” . Ver “Como usar o menu em
detalhe (se este tiver sido activado pelo médico)” na página 70.
Page 67
O VPAP está agora pronto a ser utilizado com o HumidAire. Para iniciar o
tratamento, consultar “Iniciar o tratamento” na página 63.
Conexão de um humidificador Passover
Consulte as ilustrações na secção H do folheto de ilustrações.
O tubo de ar médio (52 cm/21 pol.) é um acessório necessário para ligar a
unidade VPAP ao humidificador ResMed Passover.
Para configurar o VPAP com o ResMed Passover:
1. Encha o Passover com água tal como é descrito no manual do humidificador.
2. Ligue o tubo de ar médio (52 cm/21 pol.) à porta de conexão da direita e o
tubo de ar longo (2 m ou 3 m/6 pés, 6 pol. ou 9 pés, 10 pol.) à porta de
conexão da esquerda que se encontra no humidificador (H-1).
3. Coloque o VPAP em cima do Passover (H-2). Não coloque a unidade VPAP
debaixo do humidificador. (Isto é de modo a evitar o derrame de água para
dentro da unidade.)
4. Conecte a extremidade livre do tubo de ar médio à saída de ar do VPAP (H-3).
5. Conecte o sistema de máscara à extremidade livre do tubo de ar longo.
A configuração final deverá ser semelhante à figura H-4.
6. Se o VPAP não estiver ligado a uma tomada eléctrica, veja o Passo 2 na
página 59.
AVISO
!
Certifique-se de que o cabo eléctrico e a ficha se encontram em boas
condições e de que o equipamento não está danificado.
7. Dirija-se ao parâmetro de humidificador (se este se encontrar disponível) no
menu do VPAP e seleccione “PASSOVER” . Ver “Como usar o menu em
detalhe (se este tiver sido activado pelo médico)” na página 70.
O VPAP está agora pronto a ser utilizado com o ResMed Passover.
Para iniciar o tratamento, consultar “Iniciar o tratamento” na página 63.
Português
Utilização do mostrador LCD e do teclado
O painel de controlo do VPAP inclui um mostrador digital e um teclado.
Mostrador LCD
Tecla Esquerda
Start/Stop
Tecla Para cima/
Para baixo
Mask-fit
Tecla Direita
Tecla da frente
61Montagem do sistema VPAP
Page 68
Mostrador LCD
O mostrador LCD apresenta os menus e os ecrãs de tratamento.
Para o ajudar no ajuste do VPAP, o teclado e o mostrador LCD foram equipados
com uma luz de fundo. A luz de fundo do mostrador LCD
acende-se quando a unidade for ligada ou quando premir uma tecla,
e desliga-se automaticamente após 2 minutos.
Teclado
O teclado do VPAP possui as seguintes teclas:
Te cl aFunção
Frente
Para cima/
Para baixo
Esquerda (verde)
Direita
(vermelha)
• Inicia ou pára o tratamento.
Start/Stop
Mask-fit
• Mantendo apertada durante pelo menos 3 segundos, inicia
a função de Ajuste da Máscara.
• Permite-lhe percorrer os menus, submenus e as opções de
configuração do VPAP.
• Desempenha a função indicada pelo texto informativo que
se encontra acima da mesma no mostrador LCD. O texto
informativo inclui menu, entrar, alterar, e aplicar.
• Desempenha a função indicada pelo texto informativo que
se encontra acima da mesma no mostrador LCD.
O texto informativo inclui sair e cancelar.
A luz de fundo do teclado encontra-se ligada de modo contínuo quando o VPAP
estiver ligado.
62
Page 69
Iniciar o tratamento
A unidade VPAP deve ser montada junto à sua cama com a tubagem de ar e
sistema de máscara conectados. Ver “Montagem do VPAP” na página 59.
1 Ligue o interruptor principal de energia que se encontra na parte de trás
da unidade (I).
Interruptor
principal
de energia
Quando o VPAP é ligado, é exibida uma mensagem de boas-vindas no ecrã de
LCD. O ecrã do VPAP (ou Subida) é apresentado.
Nota: Se o HumidAire 2i estiver conectado, ver “Uso da função de
aquecimento do HumidAire 2i” na página 64.
Coloque a sua máscara tal como é descrito nas instruções para o utilizador da
2
máscara.
Deite-se e disponha a tubagem de ar de modo a que esta se possa mover no
3
caso de se voltar enquanto dorme.
PRECAUÇÃO
!
• Não deixe grandes comprimentos de tubagem de ar à volta da cabeceira
da cama. A tubagem pode-se enrolar à volta da sua cabeça ou pescoço
enquanto dorme.
• Certifique-se de que a área à volta do gerador de fluxo se encontra limpa
e seca. Certifique-se também que não há roupa da cama, vestuário ou
outros objectos que possam causar bloqueios.
Português
Para iniciar o tratamento, prima a tecla da Frente
4
ou
se o seu médico tiver activado a função SmartStart, basta-lhe simplesmente
respirar para dentro da máscara para iniciar o seu tratamento.
Após o início do tratamento, pode exibir um dos ecrãs de tratamento descritos
em “Ecrãs de tratamento” na página 76.
63Iniciar o tratamento
Page 70
Tempo de subida
O tempo de subida é uma característica que pode ser activada pelo seu médico.
Se tiver dificuldades em adormecer com a pressão total, seleccione um tempo
de subida. O fluxo de ar começará a circular ligeiramente enquanto que
adormece. A pressão irá ser aumentada lentamente até alcançar a pressão total
de funcionamento no decorrer do tempo de subida. O médico programou um
tempo de subida máximo. Você pode seleccionar um valor qualquer até este
máximo.
Para seleccionar um tempo de subida, consulte “Ecrã de Subida” na página 69.
Parar o tratamento
Para parar o tratamento a qualquer altura, remova a sua máscara e prima a tecla
da Frente
ou
se o seu médico tiver activado a função SmartStart, basta-lhe simplesmente
remover a máscara para parar o tratamento (o SmartStop não é usado com o
parâmetro de máscara “Mir Facial”).
Uso da função de aquecimento do HumidAire 2i
Se estiver a usar um HumidAire 2i com o VPAP, pode usar a função de
aquecimento para aquecer a água no humidificador antes de iniciar o tratamento.
Depois de parar o tratamento, o VPAP continuará a fornecer ar suavemente de
modo a assistir no arrefecimento da placa de aquecimento.
Consulte o Manual do Utilizador do HumidAire 2i para mais informações.
Utilização da função de ajuste da máscara
A função de ajuste da máscara do VPAP pode ser usada para ajudá-lo a colocar a
máscara adequadamente. A função de ajuste da máscara fornece ar a pressão
durante um período de três minutos antes do início do tratamento, para verificar
e ajustar a colocação da máscara de modo a minimizar fugas. Se for seleccionado
um tempo de subida, a máscara pode ser ajustada a uma pressão mais próxima
da pressão prescrita. Para usar a função de ajuste da máscara:
1. Coloque a sua máscara tal como é descrito nas instruções para o utilizador da
máscara.
2. Mantenha a tecla da Frente premida durante pelo menos três segundos até
que a administração do ar a pressão seja iniciada.
64
Page 71
A imagem seguinte irá ser apresentada no mostrador LCD indicando que a
função de ajuste da máscara se encontra em funcionamento. O gerador de
fluxo vai aumentar a pressão de encontro à pressão de ajuste da máscara e
manterá esta pressão durante três minutos. Irá também ser apresentada
uma classificação por estrelas do ajuste da máscara.
Ver “Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara” na
página 66.
Ajus Másc
excelnt
*****
Classificação por estrelas
do ajuste da máscara
Notas:
• A apresentação da classificação por estrelas do ajuste de máscara
desaparecerá após três minutos.
• A característica de ajuste da máscara só pode ser iniciada a partir do ecrã de
VPAP (ou Subida).
• A pressão de ajuste da máscara é a pressão programada de tratamento ou
10 cm H
0 – aquele que for o valor mais alto.
2
3. Ajuste a sua máscara, almofada da máscara e arnês até obter um ajuste
seguro e confortável.
Assim que tiver obtido um ajuste seguro e confortável, verifique a
classificação por estrelas do ajuste da máscara no mostrador LCD.
Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara são
apresentadas na Tabela 1.
Nota: Se houver uma pessoa perto de si para verificar a classificação por
estrelas do ajuste da máscara, você pode ajustar a sua máscara, almofada da
máscara e arnês enquanto está deitado.
4. O tratamento irá ser iniciado após três minutos.
• Se não desejar esperar três minutos, mantenha a tecla da Frente premida
durante pelo menos três segundos e o tratamento será iniciado
imediatamente.
• Se premir a tecla da Frente durante menos de três segundos, a unidade
irá retornar ao seu modo de espera (o ecrã de VPAP ou de Subida será
apresentado).
Português
65Iniciar o tratamento
Page 72
Tabela 1: Definições da classificação por estrelas do ajuste da máscara
Classificação por estrelasDefinições
*****Excelente
****-Muito bom
***--Bom
**---Ajuste a máscara
*----Ajuste a máscara
FUGA ELEVADAAjuste a máscara
66
Page 73
Limpeza e manutenção
Deverá levar a cabo regularmente a limpeza e manutenção descritas nesta
secção.
Limpeza – diariamente
Máscara
Lave a máscara de acordo com as instruções fornecidas com a mesma.
Tubo de ar
Desconecte o tubo de ar do VPAP (e humidificador, caso esteja a ser utilizado) e
pendure o tubo e a máscara num local seco e limpo até à próxima utilização.
PRECAUÇÃO
!
Não pendure o tubo de ar debaixo da luz directa do sol, uma vez que
o tubo pode endurecer gradualmente e eventualmente quebrar.
Humidificador
Se estiver a usar um humidificador, limpe-o de acordo com as instruções do
manual para o utilizador do humidificador.
Limpeza – semanalmente
1. Remova a tubagem de ar da unidade VPAP e da máscara.
2. Lave a tubagem de ar em água morna e detergente suave. Enxagúe bem e
pendure a secar.
3. Antes da próxima utilização, monte a máscara e o arnês de acordo com as
instruções para o utilizador da máscara.
4. Volte a conectar a tubagem de ar à saída de ar e à máscara.
Português
PRECAUÇÃO
!
• Não utilize lixívia, soluções com bases de cloro, álcool ou aromáticas
(incluindo todos os óleos perfumados) nem sabões hidratantes ou
antibacterianos na limpeza da tubagem de ar ou do VPAP. Estas
soluções podem causar endurecimento e reduzir a vida útil do produto.
• Não pendure o tubo de ar debaixo da luz directa do sol, uma vez que o
tubo pode endurecer gradualmente e eventualmente quebrar.
Limpeza – periodicamente
1. Limpe o exterior do VPAP com um pano húmido e detergente suave.
2. Inspeccione o filtro de ar para verificar se este se encontra bloqueado com
sujidade ou tem perfurações. Ver “Substituição do Filtro de Ar” na página 68.
AVISO
!
Tome precauções contra o risco de electrocussão. Não mergulhe o gerador
de fluxo nem o cabo eléctrico em água. Antes de limpar, remova sempre o
67Limpeza e manutenção
Page 74
cabo eléctrico do gerador de fluxo e certifique-se de que o gerador de fluxo
se encontra seco antes de o voltar a conectar.
PRECAUÇÃO
!
Não tente abrir a caixa do VPAP. Não existem peças dentro do mesmo que
possam ser reparadas pelo utilizador. As inspecções e reparações do
interior só deverão ser levadas a cabo por um agente de serviços
autorizado.
Substituição do Filtro de Ar
Consulte as ilustrações na secção I do folheto de ilustrações.
Inspeccione o filtro de ar todos os meses para verificar se este se encontra
bloqueado com sujidade ou tem perfurações. Com a utilização normal de uma
unidade VPAP, o filtro de ar precisa de ser substituído uma vez em cada seis
meses (ou mais frequentemente se a sua unidade se encontrar num ambiente
com muito pó). Para substituir o filtro de ar:
1. Remova a tampa do filtro de ar que se encontra na parte de trás do VPAP
(I-1).
2. Remova e deite fora o filtro de ar usado.
3. Insira um novo filtro, com o lado azul virado para fora (I-2).
4. Feche a tampa do filtro de ar (I-3).
AVISO
!
Não lave o filtro de ar. O filtro de ar não é lavável nem reutilizável.
Nota: O filtro de ar deve ser inspeccionado uma vez por mês.
Manutenção
!
68
Este produto (VPAP III/VPAP III ST) deverá ser inspeccionado por um centro de
assistência técnica autorizado da ResMed 5 anos após a data de fabrico. Antes
disso, o dispositivo destina-se a proporcionar um funcionamento seguro e fiável
desde que a sua utilização e manutenção respeitem as instruções fornecidas
pela ResMed. Os detalhes referentes à garantia ResMed aplicável são
fornecidos com o dispositivo aquando da sua compra original. No entanto, e
como é o caso de todos os dispositivos eléctricos, deverá ter cuidado e enviar o
dispositivo a um centro de assistência técnica autorizado da ResMed no caso de
detectar anomalias no mesmo.
Se achar que a sua unidade não está a funcionar adequadamente, veja
“Detecção e resolução de problemas” na página 81.
PRECAUÇÃO
As inspecções e reparações só deverão ser levadas a cabo por um agente
de serviços autorizado. Em nenhuma circunstância deverá tentar efectuar
você mesmo reparações ou manutenção ao gerador de fluxo.
Page 75
Como usar os menus do VPAP
A unidade VPAP dispõe de um conjunto de funções que estão dispostas em
menus e submenus. Através do ecrã de LCD, os menus e submenus permitemlhe ver e modificar as definições de uma dada função. Pode obter acesso aos
menus quer o VPAP se encontre no modo de espera quer esteja a administrar a
terapia.
O seu médico programará o menu de forma a que seja apresentado um ecrã
standard ou um ecrã em detalhe. Ambos os menus são descritos mais abaixo.
Quando o VPAP for ligado, é apresentado um ecrã de boas-vindas. Após a
realização da verificação automática, o ecrã do VPAP (ou Subida) é apresentado.
Ecrã de Subida
Se o seu médico tiver programado um tempo de subida máximo, o ecrã de
Subida é apresentado após o ecrã de Boas-vindas. No ecrã de Subida, pode
programar imediatamente um tempo de subida. O tempo de subida é o período
de tempo durante o qual, a pressão administrada é aumentada de um nível baixo
até à pressão de tratamento prescrita. Ver “Tempo de subida” na página 64.
O tempo de subida pode ser alterado em incrementos de cinco minutos (de
DESLIGADO a um tempo de subida máximo programado pelo seu médico)
usando a tecla Para cima/Para baixo.
Como usar o menu standard
O menu standard permite-lhe ver detalhes sobre a versão do software e o tempo
de utilização do seu VPAP. O ecrã (de tempo) Usado exibe o número total de
horas de utilização do dispositivo. O ecrã também exibe o número total de dias
em que o VPAP foi utilizado em relação ao número de dias possíveis de utilização.
A Figura 1 oferece um sumário da série de menus standard do VPAP.
Prima a tecla Esquerda (menu) enquanto é exibido o ecrã do VPAP
(ou Subida).
69Como usar os menus do VPAP
Page 76
• Para percorrer os itens de um menu:
Prima a tecla Para cima/Para baixo.
• Para sair do menu:
Prima a tecla Direita (sair).
Como usar o menu em detalhe (se este tiver sido
activado pelo médico)
O menu em detalhe permite-lhe ver e alterar definições tais como o tipo de
máscara, comprimento do tubo e o humidificador utilizado. Também pode ver o
número de série e a versão do software do seu VPAP.
A Figura 2 oferece um sumário da série de menus em detalhe do VPAP.
70
Page 77
Ecrã VPAPEcrã de Subida
RESMED VPAP III
menu
SUBIR: 20min
menu
DES, 5, 10, 15, 20, 25,
30, 35, 40, 45 min
MÁSCAR: MIRAGE
alterar sair
2m, 3m
VAL PROGRAMAÇÃO
entrar sair
RESULTADOS
entrar sair
OPÇÕES
entrar sair
MANUTENÇÃO
entrar sair
item de menu
item de submenu
função
opção de definição
opção de definição:
o texto em negrito indica o
parâmetro predefinido
MÁSCAR: ULTRA
alterar sair
COMP TUBO: 2m
alterar sair
HUMID: NENHUM
alterar sair
SMARTSTART: DES
alterar sair
ALARME MÁSC: DES
alterar sair
AJU MÁSC: ∗∗∗ − −
bom sair
USO: 4.34hrs
sair
SMART DATA
entrar sair
IDIOMA:PORTUGUÊS
alterar sair
NS:123456789123
456789 sair
PCB: NENHUM
sair
VS: SX3650201
sair
MIRAGE, MIR FACIAL,
STANDARD, ULTRA
2m, 3m
NENHUM, PASSOVER, HUMIDAIRE. Se o
HumidAire 2i estiver a ser utilizado, as
opções de definição indicadas acima não
serão mostradas e H2i será apresentado.
LIG, DES
LIG, DES
Estes menus só são
apresentados no caso
de pelo menos
uma opção de Smart
Data ser activada
pelo médico
AUTOVISUAL.: DES
alterar sair
ENGLISH, DEUTSCH, FRANÇAIS,
ITALIANO, ESPAÑOL,
PORTUGUÊS, SVENSKA,
NEDERLANDS
Apenas para visualização
Apenas para visualização
Apenas para visualização
Português
Figura 2: Série de Menus em Detalhe do VPAP (se esta tiver sido activada pelo
médico)
71Como usar os menus do VPAP
Page 78
• Para aceder aos menus do VPAP:
Prima a tecla Esquerda (menu) enquanto é exibido o ecrã do VPAP
(ou Subida).
• Para percorrer itens dentro de um menu ou submenu:
Prima a tecla Para cima/Para baixo.
• Para entrar num submenu:
Prima a tecla Esquerda (entrar).
• Para alterar uma opção de definição para uma função:
1. Prima a tecla Esquerda (alterar)
2. Prima a tecla Para cima/Para baixo até que apareça a opção de definição
desejada.
3. Prima a tecla Esquerda (aplicar) para seleccionar a opção de definição.
• Para sair sem alterar as opções:
Prima a tecla Direita (cancelar)
• Para sair de um menu ou submenu:
Prima a tecla Direita (sair)
Nota: Pode voltar ao ecrã de VPAP (ou Subida) a qualquer momento mantendo
pressionada a tecla Direita durante pelo menos três segundos.
Funções do menu (apenas com o menu em detalhe)
As funções do menu do VPAP são resumidas nas Tabelas 2–6 apresentadas em
seguida com uma breve descrição daquilo que cada uma das funções faz e as
opções de configuração disponíveis. Para obter acesso a estas funções, veja
“Como usar o menu em detalhe (se este tiver sido activado pelo médico)” na
página 70.
72
Menu de Parâmetros
O Menu de Parâmetros permite-lhe visualizar e alterar certas características de
funcionamento da unidade VPAP.
Tabela 2: Funções do Menu de Parâmetros
Função
MáscaraULTRASelecciona o seu tipo de
Comprimento
do tubo
Predefinição
2 m
(6 pés, 6 pol.)
Descrição da função
máscara.
Selecciona o comprimento do
tubo de ar que liga a sua
máscara ao VPAP.
Opções de
definição
Consultar
“Parâmetros para
variados tipos de
máscaras” na
página 73 para mais
informações.
2 m / 3 m
(6 pés, 6 pol./9 pés,
10 p o l.)
Page 79
Função
Predefinição
Descrição da função
Opções de
definição
Humidificador
SmartStart
Alarme da
máscara
NENHUMSelecciona o tipo de
humidificador a ser utilizado com
o VPAP.
™
DESLIGADOLiga ou desliga a função
SmartStart.
Ver “SmartStart™” na
página 73.
LIGADO
(VPAP III ST);
DESLIGADO
(VPAP III)
Liga ou desliga o sinal de Alarme
da Máscara.
Se a função de Alarme de
Máscara estiver activada, será
alertado quando for detectada
uma fuga elevada na máscara.
Um sinal audível é emitido e é
apresentada uma mensagem de
fuga elevada no ecrã de LCD.
NENHUM,
PASSOVER ,
HUMIDAIRE
Se o HumidAire 2i
estiver a ser
utilizado, as opções
de definição
indicadas acima não
serão mostradas e
H2i será
apresentado.
LIGAR/DESLIGAR
LIGAR/DESLIGAR
SmartStart™
O VPAP possui uma função chamada SmartStart que pode ser activada pelo seu
médico. Se o SmartStart se encontrar activado, o VPAP começará a funcionar
automaticamente quando respirar para dentro da máscara e irá parar
automaticamente quando remover a máscara. Isto significa que não necessita de
premir a tecla da Frente para iniciar ou terminar o tratamento.
Nota: Se seleccionar “Mir Facial” como opção de máscara, o SmartStop é
desactivado automaticamente. O SmartStart não funciona com uma Máscara
Ultra Mirage Facial devido às características de segurança da máscara.
Quando o Alarme da Máscara se encontra ligado, o SmartStart/Stop é
automaticamente desligado. O SmartStop não pode ser utilizado com o Alarme
da Máscara porque, na eventualidade de uma fuga elevada, o SmartStop
interrompe o tratamento antes do sinal de Alarme da Máscara ser activado.
Parâmetros para variados tipos de máscaras
A seguinte tabela apresenta o parâmetro que deverá ser seleccionado para cada
um dos tipos de máscara.
Português
73Como usar os menus do VPAP
Page 80
Tabela 3: Parâmetros para variados tipos de máscaras
Parâmetros
MIRAGESistema de almofadas nasais Mirage Swift
ULTRAMáscara Nasal Ultra Mirage
STANDARDMáscara Nasal Mirage Activa
MIR FACIALMáscara Facial Mirage
Máscara
Máscara Nasal Mirage
Máscara Nasal Mirage Vista
Máscara Nasal Modular
Máscara Facial Mirage, Série 2
Máscara Facial Ultra Mirage
Menu de resultados
Nota: Este menu só irá ser apresentado no caso de pelo menos uma das
opções de Smart Data™ ter sido activada pelo médico. Consulte o Diário de
Smart Data do VPAP III para mais informações.
Tabela 4: Menu de resultados
FunçãoDescrição da função
Ajuste da
máscara
(Smart Data)
Utilização
(Smart Data)
Apresenta uma classificação por estrelas
correspondente à fuga na máscara da
sessão anterior.
Consultar Tabela 1 na página 66 para obter
uma descrição da classificação por estrelas
do ajuste de máscara.
Apresenta as horas de utilização da sessão
anterior.
Consultar Tabela 1 na página 66 para obter
uma descrição da classificação por estrelas
do ajuste de máscara.
Opções de
definição
Apenas para
visualização
Apenas para
visualização
74
Page 81
Menu de Opções
Tabela 5: Menu de Opções
Função
Smart Data Auto
Visualização
IdiomaPortuguêsSelecciona o idioma do texto a
Predefinição
DESLIGADOO menu Smart Data apenas é
Descrição da função
apresentado no caso de uma
ou mais das opções terem sido
activadas pelo médico.
Se a Auto Visualização estiver
activada, os ecrãs de Smart
Data serão apresentados após
o arranque do dispositivo. Se a
Auto Visualização estiver
desactivada, o Smart Data
apenas é apresentado no menu
de resultados.
ser apresentado pelo VPAP. O
idioma predefinido é o Inglês.
* Este item também é apresentado no menu standard.
Apresenta o número de série do VPAP.Apenas para
Apresenta o número da placa de circuito
impresso ou NENHUM, se esta não se
encontrar disponível.
*
Apresenta a versão do software
actualmente instalado no VPAP.
visualização
Apenas para
visualização
Apenas para
visualização
75Como usar os menus do VPAP
Page 82
Ecrãs de tratamento
Após o início do tratamento, pode exibir um dos ecrãs de tratamento seguintes.
Prima a tecla Para cima/Para baixo para mudar as visualizações.
Indicador de Subida
Modo de
Tratamento
Indicador de
activação
Gráfico de barras da pressão
Figura 3: Ecrã de Tratamento 1
Fuga
Ventilação
por minuto
Figura 4: Ecrã de Tratamento 2
Indicador de ciclo
(TiMn / E / TiMx)
Indicador de
activação
Tempo de
inspiração medido
Figura 5: Ecrã de Tratamento 3
Os ecrãs de tratamento contêm as seguintes informações:
Modo de tratamento: o modo de tratamento programado pelo seu médico. As
opções incluem: CPAP, Espontâneo, Espontâneo/Temporizado (VPAP III ST) e
Temporizado (VPAP III ST).
Indicador de subida: é apresentado quando o VPAP se encontra no modo de
subida. Este indicador deixa de ser apresentado quando se chegar ao fim do
tempo de subida.
Pressão(ões) programada(s): no modo CPAP, este ecrã apresenta a pressão
programada de tratamento (em centímetros de água). Noutros modos, apresenta
as pressões de expiração e inspiração (em centímetros
de água).
Indicador de activação: o modo em que o VPAP altera a pressão durante a
inspiração. “E” (Espontâneo) indica uma mudança causada pelo paciente e “T”
(Temporizado) indica uma mudança causada pelo dispositivo.
Gráfico de barras da pressão: apresentação gráfica das mudanças de pressão.
Fuga: fuga actual na máscara (em litros por minuto).
Frequência respiratória: número de respirações por minuto.
E:SUB 8.0–16.6
}
E>>>>> sair
FG: 24L/min FR: 12
VM: 12.0 VC:1000
E
∗ ∗
E TiMx 2.0
Ti 1.5s 1:2.5
Pressão(ões) programada(s)
}
Frequência respiratória
Volume corrente
Valor de IPAP Max
Coeficiente de I:E medido
76
Page 83
Ventilação por minuto: volume de ar inalado por minuto (em litros por minuto).
É o resultado do cálculo de frequência respiratória e volume corrente.
Volume corrente: volume de ar inalado em cada respiração (em mililitros por
respiração).
Indicador de ciclo: o modo em que o VPAP altera a pressão durante a expiração.
“E” indica uma mudança cíclica causada pelo paciente; “TiMn” e “TiMx”
indicam uma mudança cíclica causada pelo dispositivo.
Tempo de inspiração medido: média do tempo de inspiração medida
pelo VPAP.
Valor de IPAP Max: o tempo de inspiração máximo programado pelo
seu médico.
Coeficiente de I:E medido: o coeficiente de inspiração/expiração medido pelo
VPAP.
Português
77Como usar os menus do VPAP
Page 84
78
Page 85
Sugestões úteis
Para começar
Fugas de ar pela boca
Se estiver a usar uma máscara nasal, tente manter a sua boca fechada durante
o tratamento. As fugas de ar pela boca podem diminuir a eficácia do seu
tratamento. Se as fugas de ar pela boca forem um problema, experimente usar
uma máscara facial ou uma correia para o queixo. Entre em contacto com o seu
médico ou fornecedor de equipamento para mais informações.
Ajuste da máscara
O gerador de fluxo proporciona um tratamento mais eficaz quando a máscara se
encontra bem ajustada e confortável. O tratamento pode vir a ser afectado por
fugas de ar, e por esta razão é importante eliminar quaisquer fugas de ar que
venham a ocorrer.
Se tiver problemas ao tentar encontrar um ajuste confortável da máscara, não
hesite em entrar em contacto com o seu médico de doenças do sono ou
fornecedor de equipamento. Poderá beneficiar com uma máscara de tamanho ou
estilo diferente.
Pode utilizar a característica de ajuste da máscara para o ajudar a colocar a
máscara adequadamente. Ver “Utilização da função de ajuste da máscara” na
página 64.
Antes de colocar a máscara lave a sua face de modo a remover qualquer excesso
de óleos faciais. Isto permitirá um melhor ajuste e prolongará a vida útil da
almofada da máscara.
Português
Irritação nasal
Secura
Pode sentir secura no nariz, na boca e na garganta, no decorrer do tratamento, e
especialmente durante o Inverno. Em muitos casos a utilização de um
humidificador pode aliviar este desconforto. Consulte o seu médico para mais
informações.
Corrimento nasal ou nariz entupido
Durante as semanas iniciais do tratamento, poderá ter espirros, corrimento nasal
ou nariz entupido. Na maioria dos casos, a irritação nasal pode ser resolvida com
um humidificador. Consulte o seu médico para mais informações.
Viagens com o VPAP
Uso internacional
O seu gerador de fluxo VPAP vem equipado com um transformador de energia
interno que permite a sua utilização em outros países. A unidade aceita correntes
de alimentação de 100 a 240V e 50 a 60Hz. Não é necessário fazer um ajuste
especial à unidade, mas poderá necessitar de um adaptador de ficha para o tipo
de tomada eléctrica.
79Sugestões úteis
Page 86
Uso de bateria e inversor
O VPAP (sem humidificador) pode ser alimentado por uma bateria que utilize um
inversor. Recomendamos o uso de uma bateria de ciclo profundo de 12V ou 24V
e um inversor com marca CE ou UL com uma tensão de saída contínua de 150W
ou mais.
Para mais detalhes (incluindo utilização com humidificadores), consulte o Guia de Alimentação por Bateria do VPAP III Series.
80
Page 87
Detecção e resolução de problemas
Aquando da ocorrência de um problema, tente as sugestões seguintes.
Se o problema não puder ser resolvido, contacte o seu fornecedor de
equipamento ou a ResMed. Não tente abrir a unidade.
ProblemaPossível causaSolução
Nada é apresentado no
mostrador LCD.
O ar fornecido pelo
VPAP é insuficiente.
O VPAP não começa a
funcionar quando
respira para dentro da
máscara.
O cabo eléctrico não está
conectado ou o interruptor
na parte de trás da unidade
não foi ligado.
O tempo de subida está a
ser utilizado.
O filtro de ar está sujo.
A tubagem de ar está
dobrada ou foi perfurada.
A tubagem de ar não foi
conectada adequadamente.
A máscara e o arnês não
foram posicionados
correctamente.
Falta(m) a(s) tampa(s) da(s)
porta(s) de acesso na
máscara.
A pressão necessária para
tratamento pode ter sido
alterada.
O cabo eléctrico não foi
conectado adequadamente.
A tomada eléctrica poderá
estar avariada.
A unidade VPAP não foi
ligada.
Certifique-se de que o cabo
eléctrico se encontra
conectado e de que o
interruptor na parte de trás
da unidade foi ligado.
Aguarde pelo aumento da
pressão de ar.
Substitua o filtro de ar.
Endireite ou substitua a
tubagem.
Verifique a tubagem de ar.
Ajuste a posição da
máscara e do arnês.
Volte a colocar a(s)
tampa(s).
Entre em contacto com o
seu médico para ajustar a
pressão.
Conecte o cabo eléctrico
firmemente em ambas as
extremidades.
Experimente usar uma
outra tomada eléctrica.
Ligue o interruptor que se
encontra na parte de trás da
unidade VPAP.
Português
O SmartStart não está
activado.
Active o SmartStart.
81Detecção e resolução de problemas
Page 88
ProblemaPossível causaSolução
A unidade VPAP não
pára quando remove a
sua máscara.
O SmartStart encontrase activado mas o
gerador de fluxo não
pára automaticamente
quando remove a sua
máscara.
O Alarme de Máscara foi
activado; o SmartStart foi
desactivado
automaticamente.
A respiração não é
suficientemente forte para
activar o SmartStart.
A fuga de ar é excessiva.Ajuste a posição da
O SmartStart/Stop está
desactivado.
Utilização de uma Máscara
Ultra Mirage Facial.
O humidificador ou sistema
de máscara utilizado é
incompatível.
Desactive o Alarme de
Máscara para activar o
SmartStart.
Respire profundamente
através da máscara.
máscara e do arnês.
As tampas poderão não se
encontrar nas portas da
máscara. Volte a colocar as
tampas.
A tubagem de ar não foi
conectada adequadamente.
Conecte a tubagem de ar
firmemente em ambas
extremidades.
A tubagem de ar está
dobrada ou foi perfurada.
Endireite ou substitua a
tubagem.
Active o SmartStart/Stop.
O SmartStop não funciona
com uma máscara facial.
Use apenas o equipamento
recomendado e fornecido
pela ResMed.
82
Apresentação da
mensagem de erro:
Verifique o
tubo!!
Premir se o fez
A tubagem de ar está solta.Verifique se o tubo de ar
está firmemente ligado à
sua máscara e à saída de ar
na frente do VPAP.
Para apagar a mensagem
de erro, prima qualquer
tecla do teclado do VPAP.
Page 89
ProblemaPossível causaSolução
Apresentação de
mensagem de erro:
ERRO DE SISTEMA
Contacte o agente
de serviços!
Ruído excessivo no
motor.
Apresentação de
mensagem de erro:
Fuga elevada na
última sessão
Falha de componente.Envie a unidade VPAP para
manutenção.
Falha de componente.Envie a unidade para
manutenção.
Experimentou níveis
demasiadamente altos de
fugas de ar no decorrer da
noite.
Verifique se os seus tubos
de ar estão conectados de
forma adequada e se a sua
máscara não contém fugas
excessivas.
Pode utilizar a característica
de ajuste da máscara para o
ajudar a colocar a máscara
adequadamente.
Se o problema persistir,
entre em contacto com o
seu médico.
Português
83Detecção e resolução de problemas
Page 90
84
Page 91
Especificações do sistema
Características de pressão dinâmica
IPAP: 3 cm H2O a 25 cm H2O (medido ao fim de um tubo de ar standard de
2 m/6 pés, 6 pol.)
EPAP: 3 cm H
2 m/6 pés, 6 pol.)
CPAP: 4 a 20 cm H2O (medido ao fim de um tubo de ar standard de 2 m/6 pés,
6 pol.)
Pressão máxima com falha única: 40 cm H2O
Fluxo máximo (modo CPAP, medido ao fim de um tubo de ar standard de
2 m/6 pés, 6 pol.)
O a 25 cm H2O (medido ao fim de um tubo de ar standard de
2
Português
Pressão
(cm H
O)
2
102 00
15170
20150
Fluxo
(l/min)
Nível de pressão acústica: < 30 dB (testado de acordo com os requisitos da
norma ISO 17510-1:2002)
Dimensões (C x L x A): 270 mm x 230 mm x 141 mm
(10,6 pol. x 9,1 pol. x 5,6 pol.)
Peso: 2,3 kg (5,1 lb)
Saída de ar: Cónica de 22 mm, compatível com a EN 1281-1:1997 –
Equipamento Anestésico e Respiratório – Conectores Cónicos
Medição da pressão: Transdutor de pressão integrado
Medição do fluxo: Transdutor de fluxo integrado
Fornecimento de energia: Tensão e corrente de alimentação 100–240V, 50–
60Hz, 40VA (consumo típico de energia), < 100VA (consumo máximo de energia)
Construção da caixa: Construída com termoplástico retardante à chama
Condições ambientais
Temperatura de funcionamento: +5°C (41°F) a +40°C (104°F)
Humidade de funcionamento: 10–95% sem condensação
Temperatura de armazenamento e transporte: -20°C (-4°F) a +60°C (140°F)
Humidade de armazenamento e transporte: 10–95% sem condensação
Compatibilidade electromagnética
O produto encontra-se em conformidade com todos os requisitos de
compatibilidade electromagnética (EMC) de acordo com a IEC60601-1-2, para
áreas residenciais, comerciais e de indústria leve. Para mais informações, ver
“Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Electromagnéticas e Imunidade”
na página 87.
85Especificações do sistema
Page 92
Filtro de ar: Duas camadas de fibra não-tecida de poliéster, coligadas por pó
Tubo de ar: plástico flexível, 2 m (6 pés, 6 pol.) ou 3 m (9 pés, 10 pol.) de
comprimento
Classificações IEC 60601-1
Classe II (isolamento duplo)
Tipo CF
Tabela 7: Valores apresentados
Val orVar iaçã oPrecisão
Resolução da
apresentação
Sensor de pressão colocado na saída de ar
Pressão-5 a 30 cm H2O±0,5 cm H2O0,1 cm H2O
Sensor de fluxo no gerador de fluxo*
Fuga0 a 120 l/min **1 l/min
Volume corrente100 a 3000 ml **1 ml
Frequência
respiratória
Ventilação por
minuto
* Os resultados poderão não ser exactos na presença de fugas.
** Os valores apresentados são estimativas. Estas são dadas apenas para a análise de
tendências.
6 a 60 RPM±0,5 RPM0,1 RPM
0,6 a 60 l/min **0,25 l/min
Nota: O fabricante reserva o direito de fazer alterações a estas especificações
sem aviso prévio.
Símbolos passíveis de serem apresentados no produto
Atenção, consulte documentos anexos
86
Start/Stop
Equipamento de Classe II
Equipamento do tipo CF
À prova de respingos
Mask-fit
Start/Stop ou Ajuste da máscara
Page 93
Guia e Declaração do Fabricante –
Emissões Electromagnéticas e Imunidade
Guia e Declaração do Fabricante – Emissões Electromagnéticas
O VPAP destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou
o utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente.
Teste de emissõesCumprimento
Ambiente electromagnético –
guia
Emissões RF (radiofrequência)
CISPR11
Emissões RF (radiofrequência)
CISPR11
Emissões harmónicas
IEC 61000-3-2
Flutuações na tensão/Emissões
“Flicker” (vacilantes)
IEC 61000-3-3
O equipamento eléctrico médico necessita de precauções especiais relativas à Compatibilidade
Electromagnética (EMC) e também necessita de ser instalado e colocado a funcionar de acordo
com a informação referente a EMC contida neste documento.
Avisos: O dispositivo VPAP não deve ser utilizado em cima, por baixo ou na proximidade de outro
equipamento.
Se for necessário utilizar o dispositivo VPAP em cima, por baixo ou na proximidade de outro
equipamento, dever-se-á verificar o correcto funcionamento do mesmo com o tipo de configuração
a ser usada.
Não é recomendada a utilização de acessórios (por exemplo, humidificadores) para além daqueles
especificados neste manual. Estes poderão resultar num aumento de emissões ou na diminuição
da imunidade do dispositivo VPAP.
Grupo 1O dispositivo VPAP usa energia de
Classe BO dispositivo VPAP é adequado para
Classe A
Em conformidade
radio-frequência apenas para o seu
funcionamento interno. Por esta
razão, as emissões RF são muito
baixas e é improvável que venham a
causar interferências com
equipamento electrónico na sua
proximidade.
utilização em todos os locais,
incluindo residências e locais ligados
directamente à rede pública de
energia de baixa tensão que
proporciona energia para fins
domésticos.
Português
87Especificações do sistema
Page 94
Guia e declaração do fabricante – imunidade electromagnética
O VPAP destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o
utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente.
Quedas de tensão,
pequenas
interrupções e
flutuações de tensão
em linhas de
alimentação.
IEC 61000-4-11
Frequência de tensão
(50/60Hz)
campo magnético
IEC 61000-4-8
Nível de teste
IEC60601-1-2
± 6 kV contacto
± 8 kV ar
± 2 kV para linhas
de corrente eléctrica
± 1 kV para linhas
de entrada/saída
± 1 kV modo
diferencial
± 2 kV modo
comum
<5% Ut
(>95% de queda de
Ut)
durante 0,5 de
um ciclo
40% Ut
(60% de queda
de Ut)
durante 5 ciclos
70% Ut
(30% de queda
de Ut)
durante 25 ciclos
<5% Ut
(>95% de queda de
Ut)
durante 5 segundos
3 A/m 3 A/m Os campos de frequência
Nível de
conformidade
± 6 kV contacto
± 8 kV ar
± 2 kV
Não aplicável
± 1 kV modo
diferencial
± 2 kV modo comum
< 12V
(>95% de queda em
240V)
durante 0,5 de
um ciclo
96V
(60% de queda
em 240V)
durante 5 ciclos
168V
(30% de queda
em 240V)
durante 25 ciclos
<12V
(>95% de queda em
240V)
durante 5 segundos
Ambiente
electromagnético – guia
O chão deverá ser de madeira,
cimento ou azulejo. Se o chão
se encontrar coberto com um
material sintético, a humidade
relativa deverá ser de pelo
menos 30%.
A qualidade da corrente
eléctrica deverá ser
semelhante à de um ambiente
comercial ou hospitalar.
A qualidade da corrente
eléctrica deverá ser
semelhante à de um ambiente
comercial ou hospitalar.
A qualidade da corrente
eléctrica deverá ser
semelhante à de um ambiente
comercial ou hospitalar.
Se o utilizador do dispositivo
VPAP necessitar de um
funcionamento contínuo
durante as interrupções na
corrente de alimentação,
recomenda-se a utilização de
uma fonte de alimentação
contínua para fornecer energia
ao dispositivo VPAP.
magnética da corrente
deverão encontrar-se a níveis
característicos de uma
localização típica num
ambiente comercial ou
hospitalar.
88
NOTA: Ut é a voltagem da corrente alternada antes da aplicação do nível de teste.
(continua na página seguinte)
Page 95
Guia e declaração do fabricante – imunidade electromagnética (continuação)
O VPAP destina-se a ser utilizado no ambiente electromagnético especificado abaixo. O cliente ou o
utilizador do VPAP deverá assegurar-se de que este se encontra em tal ambiente.
Te s te de
imunidade
RF transmitida
IEC 61000-4-6
RF irradiada
IEC 61000-4-3
Nível de teste
IEC60601-1-2
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
10 V /m
80 MHz a 2,5 GHz
Nível de
conformidade
3 Vrms d = 1,17 √P
10 V/m d = 0,35 √P 80 MHz a 800 MHz
Ambiente electromagnético – guia
O equipamento de comunicações
portáteis e móveis RF não deverá ser
utilizado a uma distância do dispositivo
VPAP (incluindo os cabos) menor que a
distância de separação recomendada
calculada a partir da equação aplicável à
frequência do transmissor.
Distância de separação recomendada
d = 0,70 √P 800 MHz a 2,5 GHz
onde “P” é a tensão máxima de saída do
transmissor em Watts (W) de acordo com
o fabricante do transmissor e “d” é a
distância de separação recomendada em
metros (m).
A intensidade de campo proveniente de
transmissores RF fixos, determinada por
uma inspecção electromagnética da
instalação,
de conformidade para cada gama de
frequência.
Poderão ocorrer interferências na
proximidade de equipamento marcado
com o seguinte símbolo:
a
deverá ser menor que o nível
b
Português
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, é aplicável a maior gama de frequência.
NOTA 2: Estas directrizes poderão não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação electromagnética é
afectada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.
a
A intensidade de campo de transmissores fixos, tais como estações de base para telefones de rádio
(telemóveis/sem fio), rádios móveis terrestres, rádio amador, emissões de radiodifusão (AM e FM) e
televisão, não pode ser prevista com exactidão. Para avaliar o ambiente electromagnético causado por
transmissores fixos RF, deverá ser realizada uma inspecção ao local. Se o valor da intensidade de campo no
local onde o dispositivo VPAP está a ser utilizado exceder o nível de conformidade RF aplicável mencionado
acima, dever-se-á verificar o funcionamento adequado do dispositivo VPAP. Se se observar um
desempenho fora do normal, poderá ser necessário tomar medidas adicionais, tais como redireccionar ou
alterar a posição do dispositivo VPAP.
b
Na gama de frequência entre 150 kHz e 80 MHz, a intensidade de campo deverá ser menos de 10 V/m.
89Especificações do sistema
Page 96
Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações RF
portátil e móvel e o dispositivo VPAP
O VPAP destina-se a ser utilizado num ambiente onde as perturbações RF irradiadas são controladas.
O cliente ou utilizador do dispositivo VPAP pode ajudar a evitar interferências electromagnéticas mantendo
a distância mínima entre os equipamentos de comunicações RF portátil e móvel (transmissores) e o
dispositivo VPAP tal como é recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do
equipamento de comunicações.
Distância de separação de acordo com a frequência
do transmissor
m
Potência máxima
nominal de saída do
transmissor
W
0,010,170,040,07
0,10,370,110,22
11,170,350,7
103,691,112,21
10011,703,507,0
Para transmissores cuja potência máxima nominal de saída não é indicada acima, a distância (d) de
separação recomendada em metros (m) pode ser determinada usando a equação aplicável à frequência do
transmissor, onde “P” é a potência máxima de saída do transmissor em Watts (W) de acordo com o
fabricante do transmissor.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, é aplicável a distância de separação para a maior gama de frequência.
NOTA 2: Estas directrizes poderão não ser aplicáveis a todas as situações. A propagação electromagnética
é afectada pela absorção e reflexão de estruturas, objectos e pessoas.
150 kHz a 80 MHz
d = 1,17 √P
80 MHz a 800 MHz
d = 0,35 √P
800 MHz a 2,5 GHz
d = 0,7 √P
90
Page 97
Garantia Limitada
A ResMed garante que o seu produto da ResMed está livre de defeitos de
material e mão-de-obra durante o período de tempo abaixo especificado,
a partir da data de compra pelo consumidor original. Esta garantia não é
transferível.
Produto
Humidificadores da ResMed, ResControl™, ResLink™, ResTraxx™1 Ano
Geradores de fluxo da ResMed2 Anos
Acessórios, sistemas de máscara (incluindo armação da máscara,
almofada, arnês e tubo). Exclui dispositivos de utilização única.
Nota: Alguns modelos não se encontram disponíveis em certas regiões.
Se o produto falhar nas condições normais de utilização, a ResMed procederá,
ao seu critério, à reparação ou substituição do produto defeituoso ou de qualquer
um dos seus componentes. Esta Garantia Limitada não cobre:
a) qualquer dano provocado em consequência de utilização inadequada, abuso,
modificação ou alteração do produto;
b) reparações efectuadas por qualquer entidade de assistência técnica que não
tenha sido expressamente autorizada pela ResMed para efectuar esse tipo de
reparação;
c) qualquer dano ou contaminação devidos ao fumo de cigarros, cachimbos,
charutos ou outros;
d) qualquer dano provocado pelo derrame de água sobre ou para dentro do
gerador de fluxo.
A garantia deixa de ser válida se o produto for vendido ou revendido fora da
região da compra original. As reclamações relativas a um produto defeituoso no
âmbito da garantia devem ser feitas pelo consumidor original no local de compra.
Esta garantia substitui todas as outras, explícitas ou implícitas, incluindo qualquer
garantia implícita de comerciabilidade ou de adequabilidade para determinada
utilização. Algumas regiões ou estados não permitem limitações de tempo sobre
a duração de uma garantia implícita, pelo que a limitação acima pode não se
aplicar ao seu caso.
A ResMed não é responsável por quaisquer danos incidentais ou consequentes
reivindicados como decorrentes da venda, instalação ou uso de qualquer produto
ResMed. Algumas regiões ou Estados não permitem a exclusão ou limitação de
danos incidentais ou consequentes, pelo que a limitação acima pode não se
aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos,
podendo ainda ter outros direitos que variam de região para região.
Para mais informações sobre os seus direitos ao abrigo da garantia, entre em
contacto com o revendedor local da ResMed ou os escritórios da ResMed.
Período da
Garantia
90 Dias
Português
R001-307/2 05 06
91Garantia Limitada
Page 98
92
Page 99
Índice remissivo
A
Acessórios 58
Ajuste da máscara
Alarme da máscara
Avisos relacionados com o tratamento
C
Características de pressão dinâmica 85
Classificação por estrelas do ajuste da
máscara, definições
Classificações IEC 60601-1
Como usar o VPAP
Compatibilidade electromagnética
Condições ambientais
Construção da caixa
Corrimento nasal ou nariz entupido
D
Definições 53
Detecção e Resolução de Problemas
Dimensões
E
Ecrã (de tempo) Usado 69
Ecrã de Subida
Ecrã de tratamento
Efeitos secundários
Especificações do sistema
F
Filtro de ar 68, 86
Fluxo máximo
Fornecimento de energia
Fugas de ar pela boca
Função de ajuste da máscara
Funções do menu
G
Glossário de símbolos 86
H
HumidAire 60
HumidAire 2i
HumidAire 2iC
Humidificador
limpeza
67
79
73
66
86
59
85
85
85
79
81
85
69
76
56
85
85
85
79
64
72
60
60
58
55
I
Informação médica 53
Iniciar o tratamento
Instalação
Instruções de funcionamento
Inversor
Irritação nasal
L
Limpeza - diariamente 67
Limpeza - periódica
Limpeza - periodicamente
Limpeza - semanalmente
Limpeza da máscara
Limpeza e manutenção
Luz de fundo, mostrador LCD e teclado
M
Manutenção 68
Máscaras
Mensagem de Fuga Elevada
Mensagens de erro
Menu de Manutenção
Menu de Opções
Menu de Parâmetros
Menu de Resultados
Menu em detalhe
Menu standard
Menus, usando o VPAP
Mostrador LCD
P
Parâmetros da máscara 73
Parar o tratamento
Passover
Peso
Precauções
R
Responsabilidade do Utilizador/
S
Secura 79
SmartStart
Substituição do Filtro de Ar
Sugestões úteis
59
80
57
61
85
Proprietário
73
63
63
79
67
67
67
67
67
73
83
75
75
72
74
70, 71
69
69
62
64
56
53
68
79
Português
62
93Índice remissivo
Page 100
T
Tecla da frente 62
Tecla Direita
Tecla Esquerda
Tecla Para cima/Para baixo
Teclado
Teclas, funções
Tempo de subida
Tipo de menu
Tipos de máscaras
Tubagem de ar
Tubo de ar
limpeza
U
Uso internacional 79
Utilização da bateria
Utilização da função de ajuste da máscara
Utilização do humidificador
Utilização dos menus
V
Viagens 79
62
62
62
62
62
69
69
73
86
67
80
64
59
69
94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.