• ResMed SA Parc de la
Bandonnière 2, rue Maurice
Audibert F-69800 Saint Priest
France Tel: +33 (0) 437 251 251
Fax: +33 (0) 437 251 260
Email: reception@resmed.fr
• ResMed Singapore Pte Ltd
150 Kampong Ampat #06-06 KA
Centre Singapore 368324 Tel:
+65 284 7177 Fax: +65 284
7787
Email: reception@resmed.com.sg
• ResMed NZ Ltd PO Box 51-
048 Pakuranga Auckland New
Zealand Tel: +64 9530 9049 or
0800 737 633 Fax: +64 9530
9048
Email: reception@resmed.com.au
Internet:English http://www.resmed.comDeutsch http://www.resmed.deFrançais http://www.resmed.ch
Protected by: EP(DE,FR,GB) 0088761, JP 1697822, US 4944310, US 5199424, US 5522382. Other patents pending. Copyright subsists in
®
ResMed products. “SULLIVAN
®
”, “SCAN™”, “SmartStart®”, and “Ultra Mirage™” are trademarks of ResMed Ltd.
The user or owner of this system shall be liable for any injury or property damage
resulting from operation not in accordance with the instructions supplied, or
maintenance/modifications carried out by unauthorized persons.
U/CPWCNHQTVJKURTQFWEV
NGLISH
E
INDICATIONS
The SULLIVAN® VPAP® II and VPAP II ST are intended to augment the ventilation
of patients who have restrictive or obstructive respiratory disorders and require
non-continuous ventilatory support. Examples of such respiratory disorders are
obstructive sleep apnea, chronic obstructive pulmonary disease, neuromuscular
and chest wall diseases.
CONTRAINDICATIONS
The VPAP II and II ST should PQV be used in cases of severe respiratory failure
where intubation is judged to be immediately necessary.
VPAP therapy should be used with caution in the following cases:
•Existing respiratory failure
•Emphysematous bullae, pneumothorax, pneumomediastinum or past history
of the above (indicating risk of pneumothorax or further baro-trauma)
WARNINGS & CAUTIONS
3
•Decompensated cardiac failure or hypotension, particularly if associated with
intravascular volume depletion
•Massive epistaxis, or risk of recurrence if previous occurrence
•Pneumoencephalus, recent trauma or surgery that may have caused cranio-
nasopharyngeal fistula (risk of entry of air into cranial cavity)
•Acute sinusitis, otitis media or perforated ear drum.
WARNINGS•'ZRNQUKQPJC\CTF do not use in the vicinity of flammable anesthetics.
!
•6*+5+5016#.+('5722146&'8+%' It may stop operating with
power interruption, or if a fault occurs in the product.
•7UGQPN[OCUMU[UVGOUCUTGEQOOGPFGFCPFUWRRNKGFD[4GU/GF Other
mask systems may not be compatible.
•The mask should be worn only when the machine is turned on and operating
properly. Explanation: exhaled air is flushed out of the vents when the
machine is operating. If the unit is not operating, exhaled air will be
rebreathed. The vent holes on the mask should never be blocked.
•At low pressures, the flow through the exhalation ports may be inadequate to
clear all exhaled gases. Some rebreathing may occur.
•The airflow for breathing may be as much as 6°C (11°F) higher than room
temperature. Caution should be exercised if the room temperature is higher
than 35°C (95°F).
•Do not drop or insert any objects into the air tubing or air outlet.
•Do not open the flow generator case or attempt to adjust the unit.
OXYGEN USE
WARNINGS•If oxygen is used with this device, the oxygen flow must be turned off when
!
the device is not operating. Explanation: When the device is not in operation
and the oxygen flow is left on, oxygen delivered into the ventilator tubing may
accumulate within the device enclosure and create a risk of fire.
•Always turn the flow generator on before the oxygen.
•Always turn the oxygen off before the flow generator.
•Oxygen supports combustion. Oxygen should not be used while smoking or in
the presence of an open flame.
NOTEAt a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen
i
4
concentration will vary, depending on the pressure settings, patient breathing
pattern, mask selection, and leak rate.
UNPACKING
Check that you have the following items
VPAP II or II ST flow generatorAir tube
RESMED
VPAP II AND II ST
USER’S MANUAL
NGLISH
E
Carry bag
Power cordUser’s manual
UNPACKING
5
OTHER REQUIRED COMPONENTS
You will also need a ResMed mask system that is supplied separately. VPAP flow
generators are compatible with the following mask systems:
Mirage® MaskMirage® Ultra Mirage® Modular Mask
Full Face Mask
WARNINGUse only mask systems as recommended and supplied by ResMed. Other mask
!
systems may not be compatible.
Mask
OPTIONAL ACCESSORIES
HumidAire™ heated
humidifier
WARNINGOnly ResMed humidifiers are compatible for use with VPAP flow generators. Do not
!
6
use any other humidifier systems.
Passover humidifier
ASSEMBLY
!
1Place the flow generator on a table near the head of your bed.
CAUTIONBe careful not to place it where it can be bumped over, or where someone may
trip over the power cord.
2Plug the power cord into the power socket at the back of the flow generator.
NGLISH
E
3Plug the other end of the power cord into a mains power outlet.
4Assemble your ResMed mask system according to the user instructions supplied
with the mask.
If you are using a humidifier, please refer to the connection instructions in the
user’s manual supplied with the humidifier.
ASSEMBLY
7
5Connect one end of the air tube to the outlet on the flow generator. Connect the
other end to your mask system.
6Turn the power switch on (+).
Your VPAP system is now assembled.
To start treatment, see “Starting Treatment” on page 9.
8
STARTING TREATMENT
!
1You should have assembled the flow generator and connected the air tubing (see
“Assembly” on page 7).
2Assemble your mask as described in the mask system user instructions and put it
on.
3Lie down and arrange the air tubing so that it is free to move if you turn in your
sleep.
NGLISH
E
* this configuration not
possible with original
Mirage mask
Figure 1 : Arranging the air tubing
CAUTION•Do not leave long lengths of air tubing around the top of your bed that could
twist around your head or neck while sleeping.
•Make sure the area around the flow generator is clean (dust free) and clear of
bedding, clothes, and any other potential blockages.
STARTING TREATMENT
9
4Start the flow generator in one of the following ways:
MODE
IPAP
EPAP
IPAP max
RESMED
VPAPIIST
10.0
8.0
2.0
MIN
S
Start/Stop
buttonDelay Timer buttons
5 10 20
Alarm Cancel
button
Figure 2 : VPAP II front panel
START/STOPPress the 5VCTV5VQR button to start the air flow. The air will begin flowing slowly
and build up to pressure in 10–15 seconds.
OR
DELAY TIMERIf you have difficulty falling asleep with full pressure, you can use the Delay Timer.
The airflow will start very gently while you fall asleep, and slowly increase to full
operating pressure over a selected time period. You can select a delay time of 5, 10
or 20 minutes.
S
MARTSTART
10
Choose a delay time and press the corresponding button. The air will start to flow
automatically. There is no need to push the
fallen asleep after the delay period, you may press one of the
5VCTV5VQR button. If you have not yet
&GNC[6KOGT buttons
again.
OR
®
This feature is set by your clinician. If SmartStart is enabled, the hand icon will
appear on the LCD screen (see “LCD Screen” on page 13) and the flow generator
will automatically start when you breathe into the mask, and stop when you remove
it. If you want to use the Delay Timer, you will need to press a
to start treatment. However, the flow generator will still stop automatically.
&GNC[6KOGT button
5To stop treatment, simply press the 5VCTV5VQR button and remove your mask. If
SmartStart is enabled, the flow generator will stop automatically when you remove
your mask.
NOTESIf the Mask Alarm is enabled (the “M” icon appears on the LCD screen)
i
ALARM CANCEL BUTTON
SmartStart will not stop the flow generator automatically when you remove
your mask. The Mask Alarm will activate. Use the
the flow generator off before removing your mask.
Some masks or mask/valve combinations may affect the operation of the
SmartStart feature. If SmartStart does not trigger the operation of the flow
generator, start or stop the flow generator by pressing the
The VPAP is equipped with an alarm to warn you when you are not receiving
correct treatment. The alarm will activate:
•if the VPAP detects a high mask leak and if the Mask Alarm option has been
enabled by your clinician;
•when excessively high temperatures cause the VPAP to overheat and switch
from your prescribed treatment pressures to a single, constant pressure.
5VCTV5VQR button to turn
5VCTV5VQR button.
NGLISH
E
MASK ALARM
If your clinician has activated the Mask Alarm feature, the Mask Alarm will activate
if it detects a high mask leak or if your mask has become totally dislodged from
your face. The VPAP will illuminate an indicator light, sound a buzzer and display
“MASK OFF ALARM” on the LCD screen.
To stop the alarm, press the
leak. To eliminate the leak, reposition the mask on your face and/or check that
the air tubing is connected properly to the mask and the flow generator.
#NCTO%CPEGN button or eliminate the cause of the
OVERHEATING
In rare circumstances when the room temperature is above 35°C (95°F) and you
have been breathing rapidly and there are large pressure changes, the air pump in
the flow generator may overheat. The alarm will activate and display
“O’HEAT ALARM” on the LCD screen. You can cancel the alarm by pressing the
#NCTO%CPEGN button.
If the air pump does overheat, the VPAP will deliver a single, constant pressure for
about 15 minutes to allow the pump to cool. When cool, the pump will
automatically return to normal operation. If you prefer, press the 5VCTV5VQR
button and remove your mask. Allow the flow generator to cool for about 15
minutes then resume your normal treatment.
STARTING TREATMENT
11
12
LCD SCREEN
The LCD screen will show the settings made by your clinician. You cannot modify
any of the items shown on the display.
If an alarm has been activated, the VPAP will indicate which kind of alarm is
sounding, Mask Alarm or Overheating Alarm, in the message panel of the LCD
screen.
Treatment
settings
SmartStart
enabled
Setting lock. This
means the settings
cannot be changed.
MODE
IPAP
EPAP
IPAP max
RESMED
VPAPII
M
10.0
8.0
2.0
MIN
S
Humidifier option
Mask Alarm enabled
Pressure indicator
Message panel
NGLISH
E
Figure 3 : Example of settings shown on the LCD screen
NOTEThe items appearing on the LCD screen will vary depending upon the settings
i
made by your clinician.
LCD SCREEN
13
14
HELPFUL HINTS
FIRSTUSE
When you use your VPAP flow generator for the first time, you may feel an
unusual sense of pressure when breathing. Even though the flow generator
reduces the pressure when you breathe out, you may still need to consciously
push out when breathing. This is normal, and will occur automatically while you
sleep. Take your time to adjust to this new sensation. Taking a few deep breaths
may help.
MOUTHLEAKS
Try to keep your mouth closed during treatment, as air leaks from your mouth can
be unpleasant. If you wake up during the night, the sensation of a mouth leak can
be alarming. You should close your mouth and try to go back to sleep. Using the
Delay Timer may also help. See “Delay Timer” on page 10.
If mouth leaks continue to be a problem for you, talk to your clinician about
ResMed’s Mirage Full Face Mask which is designed to prevent mouth leaks.
GETTINGUP
NGLISH
E
DRYNESS
MASKFITTING
If you get up during the night, remember toTGOQXG[QWTOCUM. Always
remember to replace the mask when you return to bed and turn the flow generator
on again, see “Starting Treatment” on page 9.
Some people experience dryness of the nose, mouth and throat during the course
of VPAP treatment, especially during winter. A humidifier may be the best solution.
ResMed produces a range of humidifiers that will humidify the air flow to relieve
the symptoms. Contact your clinician for advice.
The mask does not need to be tightly fastened. The VPAP delivers the most
effective treatment when the mask is well balanced and comfortable, without
being pulled tight. A minor leak around the lower part of the face is preferable to
overtightening the mask. However, any air leaks blowing near the eyes should be
eliminated as they may cause eye irritation. If you have continuing problems trying
HELPFUL HINTS
15
to get a comfortable mask fit, do not hesitate to contact your sleep clinic or
equipment supplier. They may be able to modify the cushion or mask, or suggest
an alternative size or style from the wide range available.
RUNNY/BLOCKEDNOSE
You may experience sneezing and a runny or blocked nose during the first few
weeks of VPAP treatment. This may need treatment with a humidifier or nasal spray.
Consult your clinician for advice.
INTERNATIONALUSE
Your VPAP flow generator is equipped with a universal input power supply
enabling it to operate in other countries. It will run on 110–240 V and 50–60 Hz. No
special adjustment is necessary, but you may need an adaptor for the power outlet.
Always remember to pack the detachable power cord.
For more information, contact your equipment supplier.
16
CLEANINGAND MAINTENANCE
!
DAILY
Disconnect the air tubing and mask. Wipe the inside and outside of the mask and
cushion with a clean damp cloth.
Hang them up to dry in the shade—not in the sun, as the tubing may harden and
crack over time.
WEEKLY
Handwash the mask and air tubing with mild detergent. Refer to the instructions
supplied with your mask system for complete instructions.
Handwash the headgear with mild detergent and drip dry out of direct sunlight.
Check the mask outlets for blockages.
PERIODICALLY
The exterior of the flow generator should be cleaned with a slightly damp cloth
and mild detergent.
NGLISH
E
WARNINGSBeware of electric shock. Do not immerse the flow generator or power cord in
water. Always unplug the flow generator before cleaning and be sure that it is dry
before plugging it back in.
Do not use bleach-, chlorine-, alcohol- or aromatic-based solutions (including
scented oils) to clean the cushion, mask or air tubing. These solutions may cause
damage that is not visible.
The mask and air tubing are subject to normal wear and tear. Inspect them
regularly for damage.
CLEANINGAND MAINTENANCE
17
REPLACINGTHEAIRFILTERSTRIPS
The air filter strips should be replaced
approximately every six months (or more
often if they become noticeably dirty).
To remove the air filters, slide out the air
filter cover.
Instructions on replacing the air filter strips
are supplied with the new filters.
CAUTIONDo NOT wash the air filter strips. The air filter strips are not washable.
!
SERVICING
The flow generator is designed to give you years of trouble free operation.
It will not require regular servicing provided that you clean and maintain it
according to the instructions in this manual. If you feel that your unit is not
performing properly, see “Troubleshooting” on page 19.
If it is still not working properly, consult your equipment supplier or take it to an
authorized service agent.
CAUTIONInspection and repair should only be performed by an authorized service agent.
!
Under no circumstances should you attempt to service or repair the unit yourself.
18
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causeSolution
Flow generator does not
start when you press the
Start/Stop or Delay
Timer button (and the
LCD screen is blank)
SmartStart is enabled but
flow does not start when
you begin breathing in
the mask
Air leaking around nose
and eyes
Power cord is not connected properlyCheck both ends of the power cord
Flow generator is not switched onSwitch on main switch at rear of unit
Power outlet may be faultyTry another power outlet
Breath is not deep enough to trigger
SmartStart
Mask, mask/valve or mask/humidifier
combination interfering with
SmartStart triggering
Excessive leak•Adjust position of mask and
SmartStart not enabled ( does not
appear on the LCD screen)
Nasal cushion not fitted properly onto
mask frame
Take a deep breath in and out
through the mask
Use Start/Stop button
headgear
•Plugs may be missing from ports on
mask; replace them
•Air tube not connected properly;
connect air tube firmly at both ends
•Air tube kinked or punctured;
straighten or replace air tube
Use Start/Stop button
Fit cushion properly
NGLISH
E
SmartStart is enabled,
but the flow generator
does not stop
automatically when you
remove your mask
Mask and headgear straps not
positioned correctly
Plugs missing from mask portsReplace plugs
Nasal cushion torn or distortedReplace cushion
SmartStart not enabled ( does not
appear on the LCD screen)
Mask, mask/valve or mask/humidifier
combination interfering with
SmartStart triggering
Mask alarm enabled (M appears on
the LCD screen)
(continued over page)
Adjust position of mask and headgear
(Note: tighter is not always better)
Use Start/Stop button
Use Start/Stop button
SmartStart will not stop the flow
automatically when the Mask Alarm is
enabled; use the Start/Stop button
TROUBLESHOOTING
19
ProblemPossible causeSolution
(continued from previous page)
Humidifier used but the Humidifier
option has not been selected (
does not appear on the LCD screen)
Ask your clinician to activate the
Humidifier option
Mask Alarm is enabled,
but alarm does not
activate when the mask
is removed during
treatment
Flow generator delivers a
single pressure instead of
alternating between the
two set pressures (and
pressure indicator
displays a constant level)
Incompatible humidifier or mask
system being used
Flow generator incorrectly calibratedReturn to supplier for calibration
Incompatible humidifier or mask
system being used
Humidifier used but
Humidifier option has not been
selected ( does not appear on the
LCD screen)
Rapid breathing and a room
temperature above 35°C (95°F) have
caused the motor to overheat
Use only equipment recommended
and supplied by ResMed
Use only equipment recommended
and supplied by ResMed
Ask your clinician to enable the
Humidifier option
•If you are comfortable with the
constant pressure, let it run. The
motor will cool down after about 15
minutes and resume normal
operation
•If the single pressure is
uncomfortable, stop the unit by
pressing the Start/Stop button and
allow it to cool. You may resume
normal operation when cool
•Cool the room if possible, but do
not direct the source of cold air
toward the flow generator
Insufficient air flow
delivered from the flow
generator
20
Blocked air filter has caused
overheating
Blocked air inletRemove blockage
Delay Timer is in useWait for air pressure to build up
Air filter strips are dirtyReplace air filter strips
Air tubing is kinked or puncturedStraighten or replace air tubing
Air tubing is not connected properlyCheck and tighten both ends of the
Plugs missing from the mask portsReplace plugs
Remove blockage
gradually, or press the Start/Stop
button to start immediately
air tubing
WARNINGS RELATEDTO TREATMENT
!
The VPAP flow generator is designed to help you have a good night’s sleep.
However, you need to be aware of possible problems that may arise during the
course of VPAP treatment.
WARNINGIf you experience any of the following symptoms during your VPAP treatment,
consult your clinician immediately:
•Headache
•Middle ear or sinus discomfort
•Chest pain
•Dryness of the nose, mouth or throat
(The use of a humidifier may help. Your clinician or equipment supplier can
advise you on the range of humidifiers available.)
•Feeling slightly bloated
(This is usually the result of swallowing air while you are awake. Using the
Delay Timer may help, but consult your clinician if the symptoms persist.)
•Air continually leaking out of the mouth while sleeping
•Recurrence of any sleep apnea symptoms while on VPAP
NGLISH
E
Do not stop your VPAP treatment without the approval of your clinician. Always
consult your clinician if you expect to be in a situation where you cannot use your
VPAP for more than a few days.
If you are admitted to hospital or prescribed any other form of medical treatment,
always inform the medical staff that you are being treated with nasal VPAP. It is
also important to contact the clinician who is treating you for sleep apnea.
If you experience an infection of the upper respiratory tract, middle ear or sinus,
contact your clinician before continuing your VPAP treatment. You may be advised
to stop treatment until the infection has cleared. If you continue with treatment
during an infection, it is advisable to wash your mask and tubing more often.
Skin irritation may occur from sensitivity to the materials in the mask or from too
much tension in the headgear straps. A correctly fitted mask and optimum tension
in the straps will often prevent skin irritation. If problems persist, contact your
clinician for advice.
WARNINGS RELATEDTO TREATMENT
21
22
SPECIFICATIONS
SULLIVAN® VPAP® II & II ST
FLOWGENERATOR
Dimensions (HxWxL): 142 x 240 x 350 mm (5.6 x 9.5 x 13.8 in)
Weight: 3.5 kg (7.7 lb)
Power Supply: Input range 110–240 V, 50–60 Hz, 200 VA, voltage is self selecting
Storage Temperature: -20 to 60°C (-4 to 140°F)
Operating Temperature: 5 to 40°C
Operating Humidity: 15 to 95% RH
IEC 601-1 CLASSIFICATIONS
Class II
Type CF
Read Operating Manual before use/Lire le manuel d'utilisation avant emploi
Class II (double insulated)/Classe II (double isolation)
NGLISH
E
CYCLING
Type CF Applied Part/ Partie appliquée du type CF
Breaths Per Minute (BPM): 5 to 30
Breathing Rate Accuracy: 1%
Inspiratory to Expiratory Ratio (I:E) 1:9 to 1:0.1 (10 to 90% of breath period)
SPECIFICATIONS
23
DYNAMICPRESSUREANDFLOWCHARACTERISTICS
Pressure / Flow range:
IPAP: 2 cmH
O to 25 cmH2O at 130 L/min (measured at the end of standard 2m air
2
delivery tubing)
EPAP: 2 cmH
O to 25 cmH2O at 130 L/min (measured at the end of standard 2m air
2
delivery tubing)
Pressure Calibration Accuracy ± 1 cmH
O of the indicated control setting
2
AIR OUTLET
To fit standard 22mm tapered connection
PRESSURE MEASUREMENT
Internally mounted pressure transducer
FLOW MEASUREMENT
Internally mounted flow transducer
NOTEThe manufacturer reserves the right to change these specifications without
i
notice.
PRESSURE/FLOWCHARACTERISTICSFOR MASKS
20
24
18
16
14
12
O)
2
10
8
Pressure (cmH
6
4
2
0
05101520253035404550556065
Flow (L/min)
MirageModular (Standard)Ultra MirageMirage Full Face
Diese Bedienungsanleitung enthält bestimmte Begriffe und Symbole, die
hauptsächlich am Seitenrand erscheinen. Sie dienen dazu, die Aufmerksamkeit des
Lesers auf wichtige Informationen zu lenken.
WARNUNGDieses Symbol weist auf eine Verletzungsgefahr hin.
ACHTUNGDieses Symbol weist auf mögliche Probleme mit der Einheit hin.
BITTEBEACHTENDieses Symbol weist auf eine zusätzliche Information hin.
Der Anwender bzw. Besitzer dieses Gerätes trägt die alleinige Verantwortung für
etwaige Verletzungen oder Beschädigungen aufgrund unsachgemäßer
Anwendung oder Wartung bzw. Modifizierung der Einheit seitens nicht befugter
Personen.
INDIKATIONEN
Der SULLIVAN® VPAP® II und VPAP II ST dienen zur Atemtherapie von Patienten,
die unter restriktiven bzw. obstruktiven Atemstörungen leiden und eine
diskontinuierliche Unterstützung der Atmung benötigen. Beispiele solcher
Atemstörungen sind obstruktive Schlafapnoen, chronisch obstruktive
Lungenerkrankungen, neuromuskulären Erkrankungen und
Thoraxdeformationen.
EUTSCH
D
KONTRAINDIKATIONEN
Der VPAP II und VPAP II ST dürfen in schweren Fällen von Ateminsuffizienz, bei
denen eine sofortige Intubation vorgenommen werden muß,
werden.
WARNUNGENUND VORSICHTSHINWEISE
PKEJV verwendet
27
Außerdem ist bei der VPAP-Behandlung in folgenden Fällen besondere Vorsicht
geboten:
•bei bereits bestehenden Ateminsuffizienzen
•bei Lungenemphysem, Pneumothorax oder Pneumomediastinum bzw. bei
früherer Erkrankung an einer dieser Krankheiten (Risiko von Pneumothorax
oder weiterem Barotrauma)
•bei kardialer Dekompensation oder Hypotonie, insbesondere in Verbindung
mit intravaskulärer Volumendepletion
•bei schwerer Epistaxis oder bei Vorgeschichte von Epistaxis (Risiko des
Wiederauftretens)
•bei Pneumoencephalus, vor kurzem erlittenem Trauma oder kürzlicher
Operation, wodurch kranionasopharyngeale Fisteln entstanden sein könnte
(Risiko des Eintritts von Luft in die Schädelhöhle)
•bei akuter Sinusitis, Otitis media oder Trommelfellperforation
WARNUNGEN•'ZRNQUKQPUIGHCJTNicht in der Nähe von entflammbaren Anästhetika
!
verwenden.
•&+'5+56-'+0.'$'05'4*#.670)55;56'/ Im Falle eines
Stromausfalls oder einer Fehlfunktion kann es sein, daß sich das Gerät
ausschaltet.
•Das Maskensystem sollte nur getragen werden, wenn das Gerät eingeschaltet
ist und ordnungsgemäß funktioniert. Der Grund: Wenn das Gerät eingeschaltet
ist, strömt die ausgeatmete Luft durch die Luftauslaßöffnungen aus der Maske
heraus. Ist das Gerät jedoch nicht in Betrieb, besteht das Risiko der
Rückatmung von ausgeatmeter Luft. Die Luftauslaßöffnungen in der Maske
dürfen niemals blockiert sein.
28
•Bei niedrigen Drücken kann der Luftstrom durch die Luftauslaßöffnungen für
die Abgabe ausgeatmeter Luft aus dem Schlauchsystem ungenügend sein. Es
besteht wiederum das Risiko der Rückatmung.
•Die Temperatur des Luftstroms, der von diesem Gerät erzeugt wird, kann bis
zu 6°C höher als die normale Raumtemperatur sein. Besondere Vorsicht ist
geboten, wenn die Raumtemperatur über 35°C liegt.
•Es dürfen sich keine Gegenstände im Luftschlauch bzw. am
Luftschlauchanschluß zum Luftstromgenerator befinden.
•Öffnen Sie in keinem Fall den Luftstromgenerator selbst. Versuchen Sie nicht,
selbst Einstellungen an der Einheit vorzunehmen.
VERWENDUNGVON SAUERSTOFF
!
WARNUNGEN•Wenn dieses Gerät mit Sauerstoff verwendet wird, sollte darauf geachtet
werden, daß die Sauerstoffzufuhr abgeschaltet wird, wenn das Gerät außer
Betrieb ist. Der Grund: Wenn die Sauerstoffzufuhr auch dann eingeschaltet
ist, wenn das Gerät außer Betrieb ist, kann sich Sauerstoff, der in die
Schläuche des Luftstromgenerators geleitet wurde, im Gehäuse ansammeln
und damit eine Brandgefahr darstellen.
•Schalten Sie den Luftstromgenerator stets vor der Sauerstoffzufuhr ein.
•Schalten Sie die Sauerstoffzufuhr stets vor dem Luftstromgenerator aus.
•Sauerstoff erhöht die Explosionsgefahr. Rauchen und offenes Feuer wäh r e n d
der Verwendung von Sauerstoff sollten daher unbedingt vermieden werden.
BITTEBEACHTENJe nach Druckeinstellungen, Atmungsmuster des Patienten, Maskenmodell
i
und Luftaustrittsrate kann die inhalierte Sauerstoffkonzentration bei
festgesetzter Durchflußrate von zusätzlichem Sauerstoff variieren.
EUTSCH
D
WARNUNGENUND VORSICHTSHINWEISE
29
30
AUSPACKENDER EINHEIT
Stellen Sie sicher, daß folgende Teile vorhanden sind:
VPAP II- bzw. II ST-LuftstromgeneratorLuftschlauch
RESMED
VPAP II UND II ST
B
EDIENUNGSANLEITUNG
EUTSCH
D
Tragetasche
StromkabelBedienungsanleitung
AUSPACKENDER EINHEIT
31
SIEBRAUCHENAUSSERDEM
Außerdem benötigen Sie ein Maskensystem von ResMed, das separat erhältlich ist. Die
VPAP-Luftstromgeneratoren sind mit den folgenden Maskensystemen kompatibel:
Mirage®-MaskeMirage®- Ultra Mirage®- Modularmaske
Full Face Maske
WARNUNGVerwenden Sie nur ein von ResMed empfohlenes und vertriebenes Maskensystem.
!
Andere Masken sind u. U. nicht kompatibel.
Maske
AUF WUNSCHERHÄLTLICHES ZUBEHÖR
HumidAire™
Beheizter Atemluftbefeuchter
WARNUNGEs eignet sich nur der HumidAire-Atemluftbefeuchter für die Verwendung mit
!
32
VPAP-Luftstromgeneratoren. Verwenden Sie keine anderen
Atemluftbefeuchtersysteme.
AUFSTELLENDER EINHEIT
!
1Plazieren Sie den Luftstromgenerator auf einen Tisch neben dem Kopfende Ihres
Bettes.
ACHTUNGStellen Sie das Gerät so auf, daß es nicht versehentlich umgestoßen werden bzw.
daß niemand über das Stromkabel stolpern kann.
2Schließen Sie das Stromkabel an die Netzanschlußbuchse auf der Rückseite des
Luftstromgenerators an.
EUTSCH
D
3Stecken Sie das andere Ende des Stromkabels in die Steckdose.
4Setzen Sie das Maskensystem zusammen. Hinweise dazu finden Sie im
Anwenderhandbuch zum Maskensystem.
Wenn Sie einen Atemluftbefeuchter verwenden, lesen Sie bitte die entsprechenden
Anweisungen für den Anschluß in der mit dem Atemluftbefeuchter mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
AUFSTELLENDER EINHEIT
33
5Schließen Sie das eine Ende des Luftschlauches an den Luftschlauchanschluß
am Luftstromgenerator und das andere Ende am Maskensystem an.
6Schalten Sie das Gerät ein (+).
Ihr VPAP-System ist jetzt betriebsbereit.
Wenn Sie mit der Behandlung beginnen möchten, lesen Sie den Abschnitt
„Behandlungsbeginn“ auf Seite 35.
34
BEHANDLUNGSBEGINN
!
1Der Luftschlauch sollte am Luftstromgenerator angeschlossen sein
(siehe „Aufstellen der Einheit“ auf Seite 33).
2Setzen Sie die Maske entsprechend den Anweisungen im mitgelieferten
Anwenderhandbuch zusammen, und legen Sie sie an.
3Legen Sie sich hin und plazieren Sie den Luftschlauch so, daß Sie sich im Schlaf
frei bewegen können.
* Diese Anordnung ist
mit der Mirage-Maske
nicht möglich
EUTSCH
D
Abbildung 4 : Plazieren des Luftschlauches
ACHTUNG•Stellen Sie sicher, daß sich am Kopfende des Bettes keine langen
Schlauchabschnitte befinden, die sich im Schlaf um Ihren Hals bzw. Kopf
wickeln könnten.
•Achten Sie darauf, daß der Bereich um den Luftstromgenerator herum sauber
(staubfrei) ist und daß kein Bettzeug, Kleidung u. ä. Gegenstände, die den
Luftstrom blockieren könnten, auf das Gerät gelegt werden.
BEHANDLUNGSBEGINN
35
4Starten Sie den Luftstromgenerator auf eine der folgenden Weisen:
MODE
IPAP
EPAP
IPAP max
RESMED
VPAPIIST
10.0
8.0
2.0
MIN
S
Start-/Stoptaste
5 10 20
Ver zögerungs-Timer-Tasten
Alarmtaste
Abbildung 5 : Bedienfeld des VPAP II
START/STOPDrücken Sie die 5VCTV5VQRVCUVG, um den Luftstrom einzuschalten. Daraufhin
beginnt dieser, langsam zu strömen und steigert sich dann innerhalb von
10–15 Sekunden allmählich bis auf den eingestellten Druck.
ODER
VERZÖGER
UNGS-TIMER
-
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, bei vollem Druck einzuschlafen, kann die
Verwendung des Verzögerungs-Timers möglicherweise sehr hilfreich sein. Der
Luftstrom beginnt während der Einschlafphase zunächst ganz langsam und steigert
sich dann allmählich über einen festgelegten Zeitraum hinweg bis auf den vollen
Betriebsdruck. Der Verzögerungs-Timer kann auf 5, 10 oder 20 Minuten eingestellt
werden.
36
Wählen Sie einen Verzögerungszeitraum aus, und drücken Sie die entsprechende
Taste. Der Luftstrom wird automatisch eingeschaltet. Die
5VCTV5VQRVCUVG muß nicht
gedrückt werden. Wenn der Luftstrom auf den vollen Druck angestiegen ist, bevor
Sie eingeschlafen sind, kann eine der
8GT\ÌIGTWPIU6KOGT-Tasten noch einmal
gedrückt werden.
ODER
S
MARTSTART
®
Diese Funktion wird von Ihrem Arzt eingestellt. Wenn die SmartStart-Funktion
aktiviert ist, erscheint ein Hand-Symbol auf der LCD-Anzeige (siehe „LCD-Anzeige“
auf Seite 39), und der Luftstromgenerator schaltet sich automatisch ein, sobald Sie
in die Maske atmen, und schaltet sich aus, sobald Sie die Maske abnehmen. Wenn
Sie die Timer-Funktion verwendet möchten, drücken Sie einfach die gewünschte
8GT\ÌIGTWPIU6KOGT-Taste, um mit der Behandlung zu beginnen. Der
Luftstromgenerator wird sich jedoch weiterhin automatisch abschalten.
5Wenn Sie die Behandlung beenden möchten, drücken Sie einfach die Start-/
Stoptaste, und nehmen Sie die Maske ab. Wenn die SmartStart-Funktion aktiviert
ist, wird der Luftstrom automatisch abgeschaltet, sobald Sie die Maske abnehmen.
BITTEBEACHTENIst der Maskenalarm aktiviert („M“-Symbol erscheint auf der LCD-Anzeige),
i
unterbricht der SmartStart nicht automatisch den Betrieb des
Luftstromgenerators, wenn Sie Ihre Maske abnehmen. Der Maskenalarm
wird aktiviert. Drücken Sie die
abzuschalten, bevor Sie Ihre Maske abnehmen.
Einige Masken bzw. Maske/Ventil-Kombinationen können die
Funktionsweise der SmartStart-Funktion beeinträchtigen. Löst SmartStart
nicht den Betrieb des Luftstromgenerators aus, starten Sie den
Luftstromgenerator, bzw. schalten Sie ihn aus, indem Sie die Start-/Stoptaste drücken.
5VCTV5VQRVCUVG, um den Luftstromgenerator
EUTSCH
D
ALARMTASTE
Der VPAP ist mit einem akustischen Alarm und drei Warnleuchten ausgestattet, die
signalisieren, wenn die Behandlung nicht ordnungsgemäß verläuft. Der Alarm
wird ausgelöst, wenn:
•der VPAP eine hohe Maskenleckage verzeichnet, und Ihr Arzt die
•wenn zu hohe Temperaturen zur Überhitzung des VPAP und zum Umschalten
MASKENALARM
Hat Ihr Arzt die Maskenalarmfunktion aktiviert, wird der Alarm ausgelöst, wenn
der Patient die Maske während der Nacht verliert oder starke Leckagen festgestellt
werden. Es leuchtet eine Signallampe auf, ein Signalton ertönt, und auf der
LCD-Anzeige erscheint die Anzeige „MASKENALARM“.
Maskenalarmoption aktiviert hat;
von dem Ihnen verschriebenen Behandlungsdruck auf einen einzelnen,
konstanten Druck führen.
BEHANDLUNGSBEGINN
37
Der Alarm kann durch Drücken der
Alarmursache abgeschaltet werden. Um die Leckage zu beseitigen, legen Sie die
Maske erneut an, bzw. stellen Sie sicher, daß der Luftschlauch ordnungsgemäß an
die Maske und den Luftstromgenerator angeschlossen ist.
#NCTOVCUVG bzw. die Beseitigung der
ÜBERHITZUNG
Wenn die Zimmertemperatur über 35°C beträgt bzw. der Patient schnell atmet und
dadurch große Druckschwankungen entstehen, kann die Luftpumpe überhitzen. In
diesem Fall ertönt der Alarm, und auf der LCD-Anzeige erscheint die Anzeige „UEBERH.ALARM“. Der Alarm kann durch Drücken der
werden.
Wenn die Luftpumpe überheizt, erzeugt der VPAP ungefähr 15 Minuten lang einen
konstanten Druck, damit die Pumpe abkühlen kann. Wenn die Pumpe abgekühlt
ist, nimmt sie ihren normalen Betrieb wieder auf. Wahlweise können Sie die
5VCTV5VQRVCUVG drücken und Ihre Maske abnehmen. Lassen Sie den
Luftstromgenerator 15 Minuten lang abkühlen, und setzen Sie anschließend Ihre
normale Behandlung fort.
#NCTOVCUVG abgeschaltet
38
LCD-ANZEIGE
Auf der LCD-Anzeige werden alle von Ihrem Arzt vorgenommen Einstellungen
angezeigt. Diese Einstellungen können nicht von Ihnen geändert werden.
Wurde ein Alarm aktiviert, wird auf der Mitteilungstafel der LCD-Anzeige
angezeigt, um welchen Alarm „Masken- oder Überhitzungsalarm“ es sich handelt.
EUTSCH
D
Behandlungseinstellungen
MODE
IPAP
EPAP
IPAP max
S
10.0
8.0
2.0
MIN
SmartStart
aktiviert
Einstellungssperre.
Einstellungen können
nicht geändert
werden
Abbildung 6 : Beispiel für Einstellungen, die auf der LCD-Anzeige angezeigt werden
BITTEBEACHTENDie auf der LCD-Anzeige angezeigten Werte können je nach Einstellung
i
durch Ihren Arzt unterschiedlich sein.
RESMED
VPAPII
M
Atemluftbefeuchteroption
Maskenalarm aktiviert
Druckanzeige
Mitteilungstafel
LCD-ANZEIGE
39
40
HILFREICHE HINWEISE
ERSTE ANWENDUNG
Bei der ersten Anwendung Ihres VPAP-Luftstromgenerators kann es sein, daß sich
der Druck beim Atmen ungewohnt anfühlt. Auch wenn der Luftstromgenerator
den Druck beim Ausatmen herabsetzt, müssen Sie eventuell ganz bewußt mit
etwas Nachdruck ausatmen. Dies ist normal und wird im Schlaf ganz automatisch
geschehen. Lassen Sie sich Zeit, sich an das Gefühl zu gewöhnen. Manchmal hilft
es, ein paar Mal tief durchzuatmen.
LUFTAUSTRITTAM MUND
Versuchen Sie, Ihren Mund geschlossen zu halten, da Leckagen am Mund
unangenehm sein können. Dies kann Sie besonders in der Nacht erschrecken,
wenn Sie davon aufwachen. Schließen Sie in diesem Fall Ihren Mund, und
versuchen Sie, wieder einzuschlafen. Auch der Verzögerungs-Timer kann sehr
hilfreich sein (siehe „Verzögerungs-Timer“ auf Seite 36).
Sollten die Leckagen am Mund weiterhin bestehen bleiben, lassen Sie sich von
Ihrem Arzt die Mirage-Full Face Maske vorführen, die speziell zur Verhinderung
von Leckagen entworfen wurde.
EUTSCH
D
AUFSTEHEN
TROCKENHEIT
Denken Sie daran, Ihre /CUMGCD\WPGJOGP, wenn Sie in der Nacht aufstehen
müssen. Vergessen Sie auf keinen Fall, die Maske wieder aufzusetzen und den
Luftstromgenerator wieder einzuschalten, sobald Sie sich wieder ins Bett legen
siehe „Behandlungsbeginn“ auf Seite 35).
Besonders im Winter leiden einige Patienten während der VPAP-Behandlung unter
Trockenheit von Nase, Mund und Hals. Dieses Problem kann mit einem
Atemluftbefeuchter gelöst werden. ResMed bietet den HumidAireAtemluftbefeuchtern an, mit dem der Luftstrom befeuchtet und damit eine
Linderung der Symptome erreicht werden kann. Fragen Sie Ihren Arzt.
HILFREICHE HINWEISE
41
ANLEGENDER MASKE
Die Maske muß nicht unbedingt ganz fest auf dem Gesicht aufliegen. Die
Behandlung mit dem VPAP ist am effektivsten, wenn die Maske gleichmäßig und
bequem anliegt, ohne extrem festgezogen zu sein. Ein schwacher Luftaustritt an der
unteren Gesichtshälfte ist besser als eine zu fest angezogene Maske. Luftaustritte an
den Augen sollten jedoch vermieden werden, da dies Reizungen hervorrufen kann.
Wenn Sie immer wieder Probleme mit dem Sitz Ihrer Maske haben, wenden Sie sich
an Ihre Schlafklinik oder Ihren Fachhändler. Diese werden Ihnen behilflich sein
können, indem sie ggf. Änderungen am Maskeneinsatz oder der Maske vornehmen
bzw. Ihnen eine andere Größe oder ein anderes Modell aus dem umfangreichen
Angebot empfehlen.
LAUFENDE/VERSTOPFTE NASE
Während der ersten paar Behandlungswochen mit dem VPAP kann es sein, daß Sie
häufig niesen müssen bzw. Ihre Nase läuft oder verstopft ist. Dieses Problem kann
eventuell mit einem Atemluftbefeuchter oder einfach mit einem Nasenspray
behoben werden. Fragen Sie Ihren Arzt um Rat.
INTERNATIONALE ANWENDUNG
Ihr VPAP-Luftstromgenerator ist mit den Stromversorgungssystemen anderer Länder
kompatibel. Er kann bei 110–240 V und 50–60 Hz betrieben werden. Spezielle
Einstellungen sind nicht notwendig, Sie benötigen lediglich einen Adapter für die
entsprechende Steckdose. Denken Sie daran, stets Ihr abnehmbares Stromkabel
mitzunehmen.
42
Weitere Informationen erhalten Sie in Ihrem Fachhandel.
REINIGUNGUND WARTUNG
!
TÄGLICH
Nehmen Sie den Luftschlauch von der Maske ab. Reinigen Sie die Innen- und die
Außenseite der Maske und den Maskeneinsatz mit einem sauberen feuchten Tuch.
Hängen Sie Luftschlauch und Maske zum Trocknen an einem sonnengeschützten
Ort auf. Direkte Sonneneinstrahlung kann das Material verhärten und nach einiger
Zeit Risse verursachen.
WÖCHENTLICH
Reinigen Sie die Maske und den Luftschlauch mit einem milden Reinigungsmittel.
Halten Sie sich dabei an die mit Ihrem Maskensystem mitgelieferten vollständigen
Anweisungen.
Reinigen Sie das Kopfband mit der Hand mit einem milden Reinigungsmittel, und
lassen Sie es an einem sonnengeschützten Ort trocknen.
Vergewissern Sie sich, daß die Auslaßöffnungen an der Maske nicht blockiert sind.
EUTSCH
D
REGELMÄSSIG
Das Gehäuse des Luftstromgenerators sollte regelmäßig mit einem feuchten Tuch
und einem milden Reinigungsmittel abgewischt werden.
WARNUNGENTauchen Sie den Luftstromgenerator oder das Stromkabel auf keinen Fall in
Wasser. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. Ziehen Sie vor jeder Reinigung
den Netzstecker des Luftstromgenerators heraus, und achten Sie darauf, daß dieser
trocken ist, bevor er wieder in die Steckdose gesteckt wird.
Verwenden Sie für die Reinigung von Maskeneinsatz, Maske und Luftschlauch
weder Bleichmittel noch chlor-, alkohol- oder aromastoffhaltige Lösungen
(einschließlich Duftöle), da diese Stoffe zum Teil nicht sichtbare Beschädigungen
verursachen können.
Die Maske und der Luftschlauch unterliegen normalem Verschleiß. Überprüfen Sie
sie daher regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen.
REINIGUNGUND WARTUNG
43
AUSWECHSELNDER LUFTFILTERSTREIFEN
Die Luftfilterstreifen sollten monatlich
ausgewechselt werden (bei starker
Verschmutzung häufiger).
Ziehen Sie dazu die Luftfilterabdeckung
heraus.
Anweisungen zum Einsetzen der neuen
Luftfilterstreifen werden mit den neuen
Filtern mitgeliefert.
ACHTUNGDie Luftfilterstreifen können NICHT gewaschen oder wiederverwendet werden.
!
INSTANDSETZUNG
Der Luftstromgenerator sollte über Jahre hinweg störungsfrei arbeiten, wenn das
Gerät ordnungsgemäß gereinigt und jährlich gewartet wird.
Wenn das Gerät Ihrer Meinung nach nicht ordnungsgemäß funktioniert, überprüfen
Sie die „Fehlersuche“ auf Seite 45. Wenn das Gerät auch nach dieser Prüfung nicht
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an ResMed oder einen autorisierten
Fachhändler.
ACHTUNGDie Wartung und Reparatur sollten nur von ResMed oder einem autorisierten
!
44
Fachhändler durchgeführt werden. Versuchen Sie auf keinen Fall, die Einheit selbst
zu reparieren.
FEHLERSUCHE
ProblemMögliche UrsacheMaßnahme
Luftstromgenerator
startet nicht und auf
der LCD-Anzeige wird
nichts angezeigt, wenn
Sie die Start-/Stoptaste
bzw. eine der
Verzögerungs-Timer-
Tasten drüc k e n
Der Luftstrom startet
nicht, wenn Sie in die
Maske atmen, obwohl
die SmartStart-Funktion
aktiviert ist
Stromkabel ist nicht richtig
angeschlossen
Luftstromgenerator ist nicht
eingeschaltet
Steckdose ist defektStecken Sie den Netzstecker in eine
Sie atmen nicht tief genug ein, um die
SmartStart-Funktion zu aktivieren
Die Maske, die Maske/Ventil- bzw.
Maske/AtemluftbefeuchterKombination behindert die
Aktivierung der SmartStart-Funktion
Starker Luftaustritt•Korrigieren Sie den Sitz der Maske
Überprüfen Sie beide Enden des
Stromkabels
Schalten Sie den Luftstromgenerator
am Hauptschalter an der Rückseite
des Gerätes ein
andere Steckdose
Atmen Sie einmal tief durch die
Maske ein und wieder aus
Betätigen Sie die Start-/Stoptaste
und des Kopfbandes
•Ersetzen Sie eventuell fehlende
Stopfen in den Auslaßöffnungen
an der Maske
•Luftschlauch nicht richtig angeschlossen; schließen Sie den Luftschlauch an beiden Enden fest an
•Knick oder Loch im Luftschlauch;
richten Sie den Schlauch gerade,
oder wechseln Sie ihn aus
EUTSCH
D
Luftaustritt an Nase
und Augen
SmartStart nicht aktiviert (das HandSymbol erscheint nicht auf der
LCD-Anzeige)
Maskeneinsatz ist nicht richtig am
Maskenhalter angebracht
Maske und Kopfbänder sitzen
nicht richtig
Stopfen für die Auslaßöffnungen
an der Maske fehlen
Maskeneinsatz ist verzogen oder
verdreht
Betätigen Sie die Start-/Stoptaste
Bringen Sie den Maskeneinsatz
richtig an
Korrigieren Sie den Sitz der Maske
und der Kopfbänder (Hinweis: festeres
Anziehen ist nicht immer richtig)
Ersetzen Sie die Stopfen
Wechseln Sie den Maskeneinsatz aus
FEHLERSUCHE
45
ProblemMögliche UrsacheMaßnahme
Der Luftstromgenerator stoppt den
Luftstrom nicht
automatisch, wenn Sie
die Maske abnehmen,
obwohl die
SmartStart-Funktion
aktiviert ist
SmartStart nicht aktiviert (das HandSymbol erscheint nicht auf der
LCD-Anzeige)
Die Maske, die Maske/Ventil- bzw.
Maske/AtemluftbefeuchterKombination behindert die
Aktivierung der SmartStart-Funktion
Maskenalarm aktiviert (auf der LCDAnzeige wird „M“ angezeigt)
Es wird ein Atemluftbefeuchter
verwendet, aber die
Atemluftbefeuchteroption wurde
nicht ausgewählt (das Tropfen-Symbol
erscheint nicht auf der LCD-Anzeige)
Atemluftbefeuchter bzw.
Maskensystem ist nicht kompatibel
Luftstromgenerator ist falsch kalibriertLassen Sie das Gerät von Ihrem
Betätigen Sie die Start-/Stoptaste
Betätigen Sie die Start-/Stoptaste
Wenn der Maskenalarm aktiviert ist,
wird der Luftstrom mit der SmartStartFunktion nicht automatisch gestoppt;
betätigen Sie die Start-/Stoptaste
Bitten Sie Ihren Arzt, die Atemluftbefeuchteroption zu aktivieren
Verwenden Sie das von ResMed
empfohlene und vertriebene Zubehör
Fachhändler kalibrieren
Es ertönt kein Alarm,
wenn die Maske
während der
Behandlung
abgenommen wird,
obwohl der
Maskenalarm aktiviert
ist
46
Atemluftbefeuchter bzw.
Maskensystem ist nicht kompatibel
Es wird ein Atemluftbefeuchter
verwendet, aber die
Atemluftbefeuchteroption wurde
nicht ausgewählt (das Tropfen-Symbol
erscheint nicht auf der LCD-Anzeige)
Verwenden Sie das von ResMed
empfohlene und vertriebene Zubehör
Bitten Sie Ihren Arzt, die Atemluftbefeuchteroption zu aktivieren
ProblemMögliche UrsacheMaßnahme
Luftstromgenerator führt
Luft mit gleichbleibendem Druck zu, anstatt
zwischen den zwei
eingestellten Drücken
hin und her zu schalten
(Druckanzeige zeigt
konstanten Druck an)
Luftstrom, der vom
Luftstromgenerator
zugeführt wird, ist
unzureichend
Schnelles Atmen und eine hohe Zimmertemperatur (über 35 °C) haben
zur Überhitzung des Motors geführt
Blockierter Luftfilter ist Ursache für
die Überhitzung
Blockierte LufteinlaßöffnungLegen Sie die Lufteinlaßöffnung frei
Verzögerungs-Timer ist aktiviertWarten Sie, bis der Druck langsam
Luftfilterstreifen sind verschmutztWechseln Sie die Luftfilterstreifen aus
•Wenn der konstante Druck
angenehm für Sie ist, lassen Sie ihn
so weiterlaufen; der Motor wird
nach 15 Minuten abgekühlt sein
und den normalen Betrieb wieder
aufnehmen.
•Wenn der konstante Druck
unangenehm für Sie ist, stoppen Sie
die Einheit, indem Sie die Start-/Stoptaste drücken, und lassen Sie
sie abkühlen; anschließend können
Sie den normalen Betrieb wieder
aufnehmen.
•Senken Sie nach Möglichkeit die
Zimmertemperatur; richten Sie
jedoch keine direkte Kaltluft auf den
Luftstromgenerator
Legen Sie den Luftfilter frei
ansteigt, bzw. drücken Sie die Start-/Stoptaste, um sofort mit der
Behandlung zu beginnen
EUTSCH
D
Knick oder Loch im LuftschlauchRichten Sie den Schlauch gerade,
oder wechseln Sie ihn aus
Luftschlauch ist nicht richtig
angeschlossen
Stopfen für die Auslaßöffnungen an
der Maske fehlen
Überprüfen Sie beide Enden des
Schlauches, und ziehen Sie sie ggf.
fester an
Ersetzen Sie die Stopfen
FEHLERSUCHE
47
48
WARNUNGENBEZÜGLICHDER
!
EHANDLUNG
B
Der VPAP-Luftstromgenerator soll Ihnen zu einem erholsamen Schlaf verhelfen.
Sie sollten sich dennoch dessen bewußt sein, daß eventuell während der VPAPBehandlung vereinzelt Probleme auftreten können.
WARNUNGENKonsultieren Sie umgehend Ihren Arzt, wenn Sie eines oder mehrere der
folgenden Symptome feststellen:
•Kopfschmerzen
•Unbehagen im Mittelohr oder in den Stirn- bzw. Nebenhöhlen
•Schmerzen in der Brust
•Trockenheit von Nase, Mund oder Hals
(Die Verwendung eines Atemluftbefeuchters kann hilfreich sein. Ihr Arzt oder
Fachhändler kann Ihnen bei der Auswahl aus dem umfangreichen Angebot
an Atemluftbefeuchtern behilflich sein.)
•Leichtes Völlegefühl
(Luftschlucken im Wachzustand ist häufig die Ursache. Die Verwendung des
Verzögerungs-Timers kann das Problem lösen. Falls die Symptome bestehen
bleiben, konsultieren Sie Ihren Arzt.)
EUTSCH
D
•Während des Schlafens kontinuierlicher Luftaustritt am Mund
•Wiederauftreten von Schlafapnoe-Symptomen während der Behandlung mit
dem VPAP-Luftstromgenerator
Brechen Sie die VPAP-Behandlung nicht ohne vorherige Zustimmung Ihres Arztes
ab. Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie aus irgendeinem Grund Ihren VPAPLuftstromgenerator mehrere Tage lang nicht verwenden können.
Sollten Sie in ein Krankenhaus eingeliefert werden oder irgendeine andere
medizinische Behandlung verschrieben bekommen, informieren Sie stets den Arzt
bzw. das medizinische Personal darüber, daß Sie mit einem nasalen VPAP
behandelt werden. Außerdem muß in einem solchen Fall der Arzt benachrichtigt
werden, der Sie aufgrund Ihrer Schlafapnoe oder Atemstörung behandelt.
Wenn Sie an einer Infektion der oberen Atemwege, des Mittelohrs oder der Stirnbzw. Nebenhöhlen leiden, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung, bevor Sie
mit der VPAP-Behandlung fortfahren. Möglicherweise wird er Ihnen empfehlen,
die Behandlung zu unterbrechen, bis die Infektion abgeklungen ist. Wenn Sie die
Behandlung trotz Infektion fortsetzen, sollten die Maske und der Schlauch häufiger
gewaschen werden.
WARNUNGENBEZÜGLICHDER BEHANDLUNG
49
Überempfindlichkeit gegenüber dem Maskenmaterial oder zu stramme Kopfbänder
können zu Hautreizungen führen. Eine richtig angepaßte Maske und eine sorgfältig
abgestimmte Kopfbandlänge können dieses Problem verhindern. Wenden Sie sich
an Ihren Arzt, falls das Problem dennoch bestehen bleibt.
50
TECHNISCHE DATEN
SULLIVAN® VPAP® II & II ST
LUFTSTROMGENERATOR
Abmessungen (LxBxH): 350 x 240 x 142 mm
Gewicht: 3,5 kg
Stromversorgung: Eingangsbereich 110-240 V, 50-60 Hz, 200 VA, das Gerät stellt
sich automatisch auf die jeweilige Netzspannung ein
Lagertemperatur: -20°C bis +60°C
Betriebstemperatur: +5°C bis +40°C
Luftfeuchtigkeit: 15 % - 95 %
IEC 601-1 KLASSIFIKATIONEN
Klasse II
Typ CF
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam
durch
EUTSCH
D
Klasse II (doppeltisoliert)
Ausstattung des CF-Typs
ZYKLEN
Atemzüge pro Minute (BPM): 5 bis 30
Genauigkeit der Atemfrequenz: 1 %
Verhältnis Inspiration-Expiration (I:E): 1:9 bis 1:0,1 (10 bis 90 % des Atemzyklus)
DYNAMISCHER DRUCKUND FLUSSCHARAKTERISTIKEN
Druck/Strömungsbereich:
IPAP: 2 cm H
(am Ende eines Standardluftschlauches von 2 m Länge gemessen)
O bis 25 cm H2O bei 130 l/Min.
2
TECHNISCHE DATEN
51
EPAP:2 cm H
O bis 25 cm H2O bei 130 l/Min.
2
(am Ende eines Standardluftschlauches von 2 m Länge gemessen)
Genauigkeit der Druckkalibrierung:±1 cm H
O der angezeigten
2
Regelungseinstellungen
LUFTSCHLAUCHANSCHLUSS
Für standardmäßigen 22-mm-Konusanschluß
DRUCKMESSUNG
Im Luftstromgenerator integrierter Druck-Meßumformer
DURCHFLUSSMESSUNG
Im Luftstromgenerator integrierter Durchfluß-Meßumformer
BITTEBEACHTENDer Hersteller behält sich das Recht vor, diese Technischen Daten ohne
i
Vorankündigung zu ändern.
DRUCK/DURCHFLUSS-KENNLINIENFÜR MASKEN
20
18
16
52
14
12
O)
2
10
Druck (cmH
8
6
4
2
0
05101520253035404550556065
Fluß (l/Min)
MirageModular (Standard)Ultra MirageMirage Full Face
Ce manuel contient des termes et icônes spécifiques apparaissant en marge et
visant à attirer l’attention du lecteur sur des informations particulières importantes.
AVERTISSEMENTMet l’utilisateur en garde contre le risque de blessure.
ATTENTIONAvertit l’utilisateur des problèmes éventuels liés à l’appareil.
L’utilisateur ou le propriétaire de ce système sera tenu pour responsable de toute
blessure ou de tout dommage matériel résultant d’une utilisation non conforme
aux instructions fournies ou d’un entretien/modification réalisé par des personnes
non autorisées.
RANÇAIS
F
INDICATIONS
Les SULLIVAN®VPAP ®II et VPAP II ST sont conçues pour augmenter la ventilation
chez les patients souffrant de troubles respiratoires restrictifs ou obstructifs et
requérant une ventilation non continue. L'apnée obstructive du sommeil,
l'obstruction pulmonaire chronique, les maladies neuromusculaires et pariétales
sont des exemples de tels troubles respiratoires.
CONTRE-INDICATIONS
Les VPAP II et II ST ne devront RCU être utilisées dans les cas de défaillance
respiratoire grave où une intubation immédiate est jugée nécessaire.
Le traitement par VPAP devra être utilisé avec précaution dans les cas suivants :
•Défaillance respiratoire existante
•Bulle d'emphysème, pneumothorax, pneumomédiastin ou antécédents
(indiquant un risque de pneumothorax ou un barotraumatisme
supplémentaire)
AVERTISSEMENTSETPRECAUTIONS
55
•Insuffisance cardiaque décompensée ou hypotension, particulièrement si
associée à une déplétion du volume intravasculaire
•Epistaxis grave ou risque de réapparition si antécédent
•Pneumoencéphale, récent traumatisme ou intervention chirurgicale ayant pu
produire une fistule crano-nasopharyngale (risque d'entrée d'air dans la cavité
crânienne)
•Sinusite aiguë, otite moyenne ou perforation du tympan.
AVERTISSEMENTS•&CPIGTF GZRNQUKQP - Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’anesthésiques
•Le masque doit être porté uniquement si l’appareil est en marche et qu’il
Les autres ensembles masques peuvent ne pas être compatibles.
fonctionne correctement. Explication : l’air expiré est expulsé via les ouïes
d’aération lorsque l’appareil fonctionne. S’il ne fonctionne pas, l’air expiré
risque d’être inspiré à nouveau. Les ouïes d’aération du masque ne doivent
jamais être obstruées.
•A basses pressions, le débit passant par les ouïes d’expiration peut être
insuffisant pour expulser tous les gaz expirés. Une ré-inspiration peut se
produire.
•La température du débit d’air respirable peut être jusqu’à 6ºC supérieure à la
température ambiante. Des précautions particulières devront être prises
lorsque la température ambiante est supérieure à 35ºC.
•Ne pas laisser tomber ni insérer d’objets dans le tuyau à air ou dans la sortie
d’air.
•Ne pas ouvrir le boîtier du générateur d’air ni tenter de régler l’appareil.
UTILISATIOND’OXYGENE
AVERTISSEMENTS•Si de l’oxygène est utilisé avec cet appareil, l’alimentation en oxygène doit être
!
56
fermée lorsque l’appareil n’est pas en mode de fonctionnement. Explication :
Lorsque l’appareil n’est pas en mode de fonctionnement et que l’alimentation
en oxygène n’est pas coupée, l’oxygène délivré dans le tuyau du ventilateur
peut s’accumuler dans l’appareil et créer un risque d’incendie.
•Toujours mettre le générateur d’air sous tension avant d’ouvrir l’alimentation
en oxygène.
•Toujours fermer l’alimentation en oxygène avant de mettre le générateur d’air
hors tension.
•L’oxygène avive la combustion. Ne pas fumer ni approcher une flamme nue
de l’appareil lorsque de l’oxygène est utilisé.
REMARQUEPour un débit d’oxygène additionnel donné, la concentration en oxygène
i
inhalé varie selon les niveaux de pression réglés, la fréquence respiratoire du
patient, le type de masque sélectionné et le taux de fuite.
RANÇAIS
F
AVERTISSEMENTSETPRECAUTIONS
57
58
DEBALLAGE
Vérifier que vous êtes en possession des éléments suivants
Générateur d’air VPAP II ou II ST Tu ya u à air
VPAP II AND II ST
USER’S MANUAL
RESMED
RANÇAIS
F
Sac de transport
Cordon d’alimentationManuel de l’utilisateur
DEBALLAGE
59
AUTRESCOMPOSANTSREQUIS
Vous aurez également besoin d’un ensemble masque ResMed fourni séparément.
Les générateurs d’air VPAP sont compatibles avec les ensembles masques suivants :
AVERTISSEMENTUtiliser uniquement les ensembles masques recommandés et fournis par ResMed.
!
Les autres ensembles masques peuvent ne pas être compatibles.
Mirage
®
Mirage®
ACCESSOIRESOPTIONNELS
Humidificateur chauffant
HumidAire™
Humidificateur Passover
AVERTISSEMENTSeuls les humidificateurs ResMed sont compatibles avec les générateurs d’air VPAP.
!
60
Ne pas utiliser d’autres systèmes d’humidificateur.
ASSEMBLAGE
!
1Placer le générateur d’air sur une table à proximité du dosseret de votre lit.
ATTENTIONVeiller à le placer de façon à éviter que quelqu’un puisse le faire tomber et de
manière à ce que personne ne puisse se prendre les pieds dans le cordon
d’alimentation.
2Brancher le cordon d’alimentation dans la prise d’alimentation située au dos du
générateur d’air.
RANÇAIS
F
3Brancher l’autre extrémité du cordon d’alimentation dans une prise de courant.
4Assembler votre ensemble masque ResMed conformément au mode d’emploi
fourni avec ce dernier.
Si vous utilisez un humidificateur, veuillez vous référer aux instructions relatives
au raccordement que vous trouverez dans le mode d’emploi fourni avec
l’humidificateur.
ASSEMBLAGE
61
5Raccorder une extrémité du tuyau à air à la sortie du générateur d’air. Raccorder
l’autre extrémitéà votre ensemble masque.
6Mettre l’interrupteur principal sur marche (+).
Votre système VPAP est maintenant assemblé.
Pour démarrer le traitement, vous référer à la section «Début du traitement» page 63.
62
DEBUTDUTRAITEMENT
!
1A ce stade, vous devriez avoir assemblé le générateur d’air et raccordé le tuyau à
air (voir «Assemblage» page 61).
2Assembler votre masque conformément au mode d’emploi de l’ensemble masque
et le mettre.
3Vous allonger et placer le tuyau à air de façon à ce qu’il puisse suivre vos
mouvements pendant que vous dormez.
* Cette configuration n’est
pas possible avec le
masque Mirage
Figure 7 : Mise en place du tuyau à air
ATTENTION•Ne pas laisser de longueurs inutiles de tuyau en haut de votre lit car elles
risqueraient de s’enrouler autour de votre tête ou de votre cou pendant que
vous dormez.
•Vous assurer que la zone autour du générateur d’air est propre
(sans poussière) et exempte de vêtements, literie ou de tout autre objet
pouvant entraîner un blocage.
RANÇAIS
F
DEBUTDUTRAITEMENT
63
4Mettre le générateur d’air en marche suivant une des méthodes suivantes :
MODE
IPAP
EPAP
IPAP max
RESMED
VPAPIIST
S
10.0
8.0
2.0
MIN
Figure 8 : Panneau avant de la VPAP II
MARCHE/ARRET
Appuyer sur la touche /CTEJG#TT¿V pour mettre le générateur d’air en marche.
L’air commence à s’écouler lentement et le débit augmente progressivement pour
atteindre la pression après 10 à 15 secondes.
OU
DECLENCHEMENTARETARDEMENT
Si vous avez des difficultés à vous endormir avec la pression à plein niveau, vous
pouvez utiliser le déclenchement à retardement(rampe). Le débit d’air commence à
s’écouler très légèrement pendant que vous vous endormez, et augmente
progressivement pour atteindre la pression de service sur une durée
préprogrammée. Vous pouvez sélectionner une durée de déclenchement à
retardement de 5, 10 ou 20 minutes.
To uc h e
Marche/Arrêt Touches de déclenchement
5 10 20
à retardementde l’alarme
Touche de
désactivation
S
64
MARTSTART
Sélectionner une durée de déclenchement à retardement et appuyer sur la touche
correspondante. L’air commence automatiquement à s’écouler. Il n’est pas
nécessaire d’appuyer sur la touche
/CTEJG#TT¿V. Si vous n’êtes pas encore
endormi lorsque la durée de déclenchement à retardement est écoulée, appuyer à
nouveau sur l’une des touches de
F¾ENGPEJGOGPV¯TGVCTFGOGPV
OU
®
Cette fonction est réglée par votre clinicien. Lorsque la fonction SmartStart est
activée, l’icône de la main s’affiche sur l’écran d’affichage à cristaux liquides (voir
«Ecran d’affichage à cristaux liquides» page 67), le générateur d’air se met
automatiquement en marche quand vous respirez dans le masque et s’arrête
automatiquement dès que vous retirez le masque. Si vous souhaitez utiliser
l’option de déclenchement à retardement, vous devez appuyer sur une des
touches de
contre, le générateur d’air s’arrêtera toujours automatiquement.
F¾ENGPEJGOGPV¯TGVCTFGOGPV pour commencer le traitement. Par
5Pour arrêter le traitement, simplement appuyer sur la touche /CTEJG#TT¿V et
retirer le masque. Si SmartStart est activée, le générateur d’air s’arrête
automatiquement lorsque vous retirez le masque.
REMARQUESSi l’alarme de masque est activée (l’icône «M» est affichée sur l’écran à
i
TOUCHEDEDESACTIVATIONDEL’ALARME
cristaux liquides), SmartStart n’arrêtera pas le générateur d’air
automatiquement lorsque vous retirez le masque. L’alarme de masque
s’activera. Utiliser la touche Marche/Arrêt pour mettre le générateur d’air
hors tension avant de retirer votre masque.
Certains masques ou combinaisons de masque et valve peuvent altérer le
fonctionnement de SmartStart. Dans le cas où SmartStart ne déclencherait
pas la mise en marche du générateur d’air, utiliser la touche Marche/Arrêt
pour mettre le générateur d’air en marche ou l’arrêter.
RANÇAIS
F
La VPAP est dotée d’une alarme qui vous prévient lorsque que le traitement que
vous recevez est inadéquat. L’alarme se déclenche :
•Si la VPAP détecte une fuite du masque importante et si l’option d’alarme de
masque a été activée par votre clinicien ;
•Lorsque des températures anormalement élevées provoquent la surchauffe de
la VPAP et la font passer des pressions de traitement prescrites à une pression
constante unique.
ALARMEDEMASQUE
Si votre clinicien a activé la fonction d’alarme de masque, l’alarme de masque se
déclenche lorsqu’elle détecte une fuite importante du masque ou si votre masque
s’est totalement déplacé de votre visage. La VPAP allume un témoin lumineux, fait
retentir une sonnerie et affiche «ALARME MASQ. RETIRE» sur l’écran à cristaux
liquides.
Pour arrêter l’alarme, appuyer sur la touche de
remédier au problème ayant provoqué la fuite. Pour remédier à la fuite,
repositionner le masque sur votre visage et/ou vérifier que le tuyau à air est
raccordé correctement au masque et au générateur d’air.
F¾UCEVKXCVKQPFGN CNCTOG ou
DEBUTDUTRAITEMENT
65
SURCHAUFFE
Dans des circonstances exceptionnelles, lorsque la température ambiante dépasse
35ºC, que vous avez respiré rapidement et que les changements de pression sont
importants, la pompe à air du générateur d’air peut surchauffer. Dans ce cas,
l’alarme se déclenche et affiche «ALARME SURCH» sur l’écran à cristaux liquides.
Vous pouvez désactiver l’alarme en appuyant sur la touche de
N
CNCTOG
En cas de surchauffe de la pompe à air, la VPAP délivre une pression constante
unique pendant environ 15 minutes afin de permettre à la turbine de refroidir.
Lorsqu’elle est froide, la pompe reprend automatiquement son mode de
fonctionnement normal. Cependant il se peut que vous préfériez appuyer sur la
touche
générateur d’air refroidir pendant 15 minutes puis de reprendre votre traitement
normal.
/CTEJG#TT¿V et retirer votre masque. Il vous suffit alors de laisser le
F¾UCEVKXCVKQPFG
66
ECRAND’AFFICHAGEACRISTAUX
LIQUIDES
L’écran d’affichage à cristaux liquides affiche les paramètres réglés par votre
clinicien. Vous ne pouvez modifier aucun des réglages affichés à l’écran.
Si une alarme a été activée, la VPAP indique quel type d’alarme sonne, à savoir
l’alarme de masque ou l’alarme de surchauffe, dans le panneau de messages de
l’écran d’affichage à cristaux liquides.
Paramètres
de traitement
MODE
IPAP
EPAP
IPAP max
S
10.0
8.0
2.0
MIN
SmartStart
activée
Verrouillage des
paramètres. Cela
signifie que les
paramètres ne
peuvent pas être
modifiés.
Figure 9 : Exemple de paramètres affichés sur l’écran à cristaux liquides
REMARQUELes paramètres affichés sur l’écran à cristaux liquides varient en fonction
i
des réglages effectués par votre clinicien.
RESMED
VPAPII
M
Option humidificateur
Alarme de masque activée
Indicateur de pression
Panneau de messages
RANÇAIS
F
ECRAND’AFFICHAGEACRISTAUXLIQUIDES
67
68
CONSEILSUTILES
PREMIEREUTILISATION
Lorsque vous utilisez le générateur d’air VPAP pour la première fois, il se peut que
vous ayez une sensation de pression inhabituelle quand vous respirez. Bien que
le générateur d’air réduise le niveau de pression lorsque vous expirez, il se peut
que vous deviez consciemment utiliser votre diaphragme pour respirer. Ceci est
tout à fait normal et se passe automatiquement lorsque vous dormez. Prendre le
temps de vous habituer à ces nouvelles sensations. Respirer profondément à
plusieurs reprises peut s’avérer très utile.
FUITESAUNIVEAUDELABOUCHE
Essayer de garder la bouche fermée durant le traitement car les fuites au niveau
de la bouche peuvent s’avérer désagréables. Si vous vous réveillez durant la nuit,
la sensation d’une fuite au niveau de la bouche peut être alarmante. Vous devez
fermer la bouche et essayer de vous rendormir. L’utilisation des touches de
déclenchement à retardement peut également s’avérer utile. Voir «Déclenchement
à retardement» page 64.
Si les fuites au niveau de la bouche continuent à poser problème, demander
conseil à votre clinicien concernant le
spécialement conçu pour prévenir les fuites au niveau de la bouche.
OCUSWGHCEKCN/KTCIG de ResMed qui a été
RANÇAIS
F
LEVER
SECHERESSE
Si vous vous levez durant la nuit, ne pas oublier de TGVKTGTXQVTGOCUSWe d’abord.
Ne jamais oublier de remettre votre masque en place et le générateur d’air sous
tension lorsque vous retournez vous coucher, voir «Début du traitement» page 63.
Il est possible que certaines personnes expérimentent une sécheresse au niveau
du nez, de la bouche ou de la gorge lorsqu'elles suivent le traitement par VPAP,
notamment pendant les mois d'hiver. Un humidificateur peut constituer la réponse
idéale à ce problème. ResMed propose une gamme d'humidificateurs permettant
d’humidifier le débit d’air et de réduire ces symptômes. Contacter votre clinicien
pour plus de détails.
CONSEILSUTILES
69
MISEENPLACEDUMASQUE
Il n'est pas nécessaire de bien serrer le masque. La VPAP délivre un traitement
optimal lorsque le masque est bien ajusté et confortable, sans serrage excessif. Une
fuite mineure au niveau du bas du visage est préférable à un masque trop serré.
Cependant, il est important d’éliminer toute fuite d'air à proximité des yeux car ce
type de fuite risque de provoquer une irritation des yeux. Si l’ajustement de votre
masque pour une position confortable pose constamment problème, ne pas hésiter à contacter votre clinique du sommeil ou votre prestataire. L’un d’eux sera
certainement en mesure de modifier le coussin ou le masque, ou de vous suggérer
un autre style ou une autre taille dans la gamme disponible.
NEZQUICOULE / BOUCHE
Il est possible que vous éternuiez ou que votre nez coule ou se bouche lors des
premières semaines du traitement par VPAP. Vous aurez alors sans doute besoin de
recourir à l’utilisation d’un humidificateur ou d’un pulvérisateur nasal. Consulter
votre médecin pour de plus amples renseignements.
UTILISATIONDANSDIFFERENTSPAYS
Votre générateur d’air VPAP est équipé d’une prise d’entrée universelle lui
permettant de fonctionner partout à l’étranger. Il peut fonctionner sur des courants
de 110 – 240 V et 50 – 60 Hz. Aucun réglage particulier n'est requis, mais il se peut
que vous ayez besoin d’un adaptateur pour la prise de courant. Lorsque vous
voyagez, ne jamais oublier de prendre le cordon d'alimentation amovible avec le
reste de l'appareil.
70
Pour de plus amples informations, contacter votre revendeur.
NETTOYAGEETENTRETIEN
!
QUOTIDIEN
Débrancher le tuyau à air et le masque. Essuyer l’intérieur et l’extérieur du masque
et du coussin à l’aide d’un chiffon propre humide.
Pour les faire sécher, les suspendre à l ’ombre, pas au soleil car le tuyau à air risque
de durcir et de se fendiller au fil du temps.
HEBDOMADAIRE
Laver le masque et le tuyau à air à la main à l’aide d’un détergent doux. Vous
référer aux instructions fournies avec l’ensemble masque pour des informations
complètes.
Laver le harnais à la main à l’aide d’un détergent doux et laisser sécher à l’abri de
la lumière directe du soleil.
Vérifier que les sorties du masque ne sont pas obstruées.
PERIODIQUE
L’extérieur du générateur d’air doit être nettoyéà l’aide d’un chiffon légèrement
humide et d’un détergent doux.
AVERTISSEMENTSAttention au risque de décharge électrique. Ne pas immerger le générateur d’air ni
le cordon d’alimentation dans l’eau. Systématiquement débrancher le générateur
d’air avant de procéder à son nettoyage et veiller à ce qu’il soit sec avant de le
brancher à nouveau.
Ne pas utiliser de solutions à base d’eau de Javel, de chlore, d’alcool ou d’aromates
(y compris toutes les huiles parfumées) pour nettoyer la bulle, le masque ou le
tuyau à air. Ces solutions risquent de provoquer des dommages invisibles à l’oeil
nu.
Le masque et le tuyau à air subissent l’usure normale. Les inspecter régulièrement
pour vérifier s’ils sont endommagés.
RANÇAIS
F
NETTOYAGEETENTRETIEN
71
REMPLACEMENTDESCHARGESFILTRANTES
Les charges filtrantes doivent être
remplacées environ tous les six mois
(ou plus souvent si elles semblent sales).
Pour retirer les charges filtrantes, ouvrir le
couvercle du filtre à air en tirant vers vous.
Les instructions relatives au remplacement
des charges filtrantes sont fournies avec les
nouveaux filtres.
ATTENTIONNe PAS laver les charges filtrantes du filtre. Elles ne sont pas lavables.
!
ENTRETIEN
Votre générateur d’air a été conçu pour fonctionner sans défaillance pendant des
années.
Il ne requerra aucun entretien particulier si vous le nettoyez et l’entretenez
conformément aux instructions de ce manuel. Si vous avez l’impression qu’il ne
fonctionne pas correctement, vous référer à la section “Stratégie de dépannage”
page 73.
Si le problème persiste, contacter votre revendeur ou faire réparer votre appareil par
un service après-vente agréé.
ATTENTIONTous les travaux de réparation ou d’entretien doivent être effectués uniquement par
!
72
un technicien agréé. Ne tenter en aucun cas de réparer ou d’entretenir l’appareil
vous-même.
STRATEGIEDEDEPANNAGE
ProblèmeCause possibleSolution
Le générateur d’air ne se
met pas en marche
lorsque vous appuyez
sur la touche Marche/
Arrêt ou sur la touche de
déclenchement à
retardement (et l’écran
d’affichage à cristaux
liquides est vide)
La fonction SmartStart
est activée mais le débit
ne commence pas
lorsque vous respirez
dans le masque
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché correctement
Le générateur d’air n’est pas sous
tension
Il se peut que la prise de courant soit
défectueuse
La respiration n’est pas assez profonde
pour déclencher la fonction
SmartStart
Le masque, la combinaison masque/
valve ou masque/humidificateur
interfère avec le déclenchement de
SmartStart
Fuite excessiveAjuster la position du masque et du
Vérifier que les deux extrémités du
cordon d'alimentation sont branchées
correctement
Mettre l’interrupteur principal situé
au dos de l’appareil en position
marche
Essayer une autre prise de courant
Inspirer et expirer profondément dans
le masque
Utiliser la touche Marche/Arrêt
harnais
Il se peut que certains des bouchons
des embouchures du masque
manquent ; les remplacer
Le tuyau à air n'est pas branché
correctement ; brancher le tuyau à air
fermement aux deux extrémités
Le tuyau à air est entortillé ou percé ;
le désentortiller ou le remplacer
RANÇAIS
F
Fuite d’air autour du nez
et des yeux
SmartStart n’est pas activée (
n’apparaît pas sur l’écran d’affichage
à cristaux liquides)
La bulle nasale n’a pas été
correctement mis en place sur
l’entourage rigide
Les sangles du masque et du harnais
ne sont pas correctement en place
(suite page suivante)
Utiliser la touche Marche/Arrêt
Mettre la bulle correctement en place
Ajuster la position du masque et du
harnais (Rem. : Plus serré ne signifie
pas toujours que l’ajustement est
meilleur)
STRATEGIEDEDEPANNAGE
73
ProblèmeCause possibleSolution
(suite de la page précédente)
Certains bouchons des embouchures
du masque manquent
Remplacer les bouchons
La fonction SmartStart
est activée mais le
générateur d'air ne
s’arrête pas
automatiquement
lorsque vous retirez le
masque
La bulle nasale est déchirée ou
déformée
SmartStart n’est pas activée (
n’apparaît pas sur l’écran d’affichage
à cristaux liquides)
Le masque, la combinaison masque/
valve ou masque/humidificateur
interfère avec le déclenchement de
SmartStart
L’alarme de masque est activée
(M est affiché sur l’écran à cristaux
liquides)
Un humidificateur est utilisé mais
l’option humidificateur n’a pas été
sélectionnée ( n’apparaît pas sur
l’écran d’affichage à cristaux liquides)
L’humidificateur ou l’ensemble
masque utilisé est incompatible
Le générateur d’air n’est pas étalonné
correctement
Remplacer la bulle
Utiliser la touche Marche/Arrêt
Utiliser la touche Marche/Arrêt
SmartStart n’arrête pas
automatiquement le débit lorsque
l’alarme de masque est activée ;
utiliser la touche Marche/Arrêt
Demander à votre médecin d’activer
l’option humidificateur
Utiliser uniquement l’équipement
recommandé et fourni par ResMed
Retourner à votre revendeur pour
étalonnage
L’alarme de masque est
activée mais l’alarme ne
se déclenche pas lorsque
le masque est retiré
pendant le traitement
Le générateur d’air
produit une pression
constante unique au lieu
d’alterner entre les deux
pressions prescrites (et
l’indicateur de pression
affiche un niveau
constant)
74
L’humidificateur ou l’ensemble
masque utilisé est incompatible
Un humidificateur est utilisé mais
l’option humidificateur n’a pas été
sélectionnée ( n’apparaît pas sur
l’écran d’affichage à cristaux liquides)
Une respiration rapide et une
température ambiante supérieure
ºC ont causé la surchauffe
à 35
du moteur
(suite page suivante)
Utiliser uniquement l’équipement
recommandé et fourni par ResMed
Demander à votre médecin d’activer
l’option humidificateur
Si la pression constante vous
convient, ne rien faire. Le moteur se
refroidit après environ 15 minutes et
reprend son fonctionnement normal
ProblèmeCause possibleSolution
(suite de la page précédente)Si la pression constante vous gêne,
arrêter l’appareil en appuyant sur
la touche Marche/Arrêt et le laisser
refroidir. Vous pouvez reprendre le
fonctionnement normal lorsqu’il
a refroidi
Refroidir la pièce si possible mais ne
pas diriger la source d’air froid
directement sur le générateur d’air
Le débit d’air délivré par
le générateur d’air est
insuffisant
L’obstruction du filtre à air a causé
une surchauffe
Entrée d’air obstruéeRemédier à l’obstruction
Déclenchement à retardement utiliséAttendre que la pression augmente
Les charges filtrantes sont salesRemplacer les charges filtrantes
Le tuyau à air est entortillé ou percéDésentortiller ou remplacer le tuyau
Le tuyau à air n’est pas raccordé
correctement
Certains bouchons des embouchures
du masque manquent
Remédier à l’obstruction
progressivement ou appuyer sur la
touche Marche/Arrêt pour arrêter
immédiatement
à air
Vérifier et raccorder fermement aux
deux extrémités du tuyau à air
Remplacer les bouchons
RANÇAIS
F
STRATEGIEDEDEPANNAGE
75
76
AVERTISSEMENTSRELATIFSAUTRAITEMENT
!
Le générateur d’air VPAP est conçu pour vous aider à passer une bonne nuit de
sommeil. Cependant, vous devez avoir conscience des problèmes éventuels
pouvant survenir pendant le traitement par VPAP.
AVERTISSEMENTSi vous constatez l’un des symptômes suivants pendant le traitement par VPAP,
consulter immédiatement votre clinicien :
•Maux de tête
•Gêne au niveau des sinus ou de l’oreille moyenne
•Douleurs dans la poitrine
•Sécheresse du nez, de la bouche ou de la gorge
(L'utilisation d'un humidificateur devrait vous soulager. Contacter votre méde-
cin ou votre revendeur qui vous conseillera sur les différents types d'humidificateur pouvant être utilisés.)
•Légère sensation de ballonnement
(Ceci est généralement le résultat de l'air avalé lorsque vous êtes éveillé.
L'utilisation du déclenchement à retardement devrait vous soulager, mais con-
tacter votre clinicien si les symptômes persistent.)
•Fuite d’air continue au niveau de la bouche pendant votre sommeil
RANÇAIS
F
•Réapparition d’un quelconque symptôme d’apnée du sommeil lors du
traitement par VPAP
Ne pas arrêter le traitement par VPAP sans l’approbation de votre médecin.
Consulter impérativement votre médecin si vous devez vous trouver dans une
situation où l'utilisation du système VPAP est impossible pendant quelques jours.
Si vous êtes admis à l'hôpital ou que tout autre traitement médical vous est prescrit,
informer systématiquement le personnel médical du fait que vous êtes sous
traitement par VPAP par voie nasale. Il est également important de contacter le
médecin qui vous traite pour l’apnée du sommeil.
Si vous avez une infection des voies aériennes supérieures, de l’oreille moyenne
ou des sinus, contacter votre médecin avant de poursuivre le traitement par VPAP.
Il se peut que l’on vous conseille d’arrêter le traitement jusqu’à ce que l’infection
ait disparu. Si vous poursuivez votre traitement pendant l'infection, nous vous
conseillons de laver plus souvent votre masque et votre tuyau à air.
Une irritation de la peau peut apparaître en réaction aux matériaux du masque ou
à la suite d'un réglage trop serré des sangles du harnais. Un masque correctement
ajusté et une tension optimale des sangles vous permettront généralement
d'empêcher l’irritation de la peau. Si les problèmes persistent, contacter votre
clinicien pour de plus amples renseignements.
AVERTISSEMENTSRELATIFSAUTRAITEMENT
77
78
CARACTERISTIQUES
SULLIVAN® VPAP® II & II ST
GENERATEURD’AIR
Dimensions (H x L x P) : 142 x 240 x 350 mm
Poids : 3,5 kg
Courant : Alimentation : 110-240V, 50-60 Hz, 200 VA, tension à sélection
automatique
Température de stockage : -20ºC à +60ºC
Température de service : +5ºC à +40ºC
Humidité de service : 15% à 95% HR
CLASSIFICATIONSIEC 601-1
Classe II
Type CF
Lire le manuel d’utilisation avant emploi
RANÇAIS
F
Classe II (double isolation)
Partie appliquée du type CF
CYCLAGE
Respirations par minute (RPM) : 5 à 30
Précision du rythme respiratoire : 1%
Rapport Inspiration - Expiration (I:E) 1:9 à 1:0,1 (10% à 90% de la période
respiratoire)
CARACTERISTIQUESDEPRESSIONDYNAMIQUEETDEDEBIT
Plage pression / débit :
IPAP : 2 à 25 cmH
2m d’alimentation en air)
O pour 130 l/min (mesuré à l’extrémité du tuyau standard de
2
CARACTERISTIQUES
79
EPAP : 2 à 25 cmH
O pour 130 l/min (mesuré à l’extrémité du tuyau standard de
2
2m d’alimentation en air)
Précision de l’étalonnage de la pression ± 1 cmH
O des paramètres de contrôle
2
indiqués
SORTIED’AIR
Conçue pour s’adapter à un raccord conique standard de 22 mm
MESUREDELAPRESSION
Transducteur de pression intégré au générateur d’air
MESUREDUDEBIT
Transducteur de débit intégré au générateur d’air
REMARQUELe fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis.
Questo manuale usa dei termini specifici e dei simboli che sono riportati ai margini
del paragrafo per catturare l’attenzione del lettore su argomenti specifici e
importanti.
AVVERTENZAAvverte l’utente di un possibile rischio di infortunio.
PRECAUZIONEAvvisa l’utente di possibili problemi all’apparecchio.
Le responsabilità e gli obblighi del proprietario o dell’utente di questo sistema si
riferiscono a danni a persone o a cose derivanti da operazioni non in conformità
con le modalità d’uso riportate, o manutenzione o modifiche delle apparecchiature
eseguite da personale non autorizzato.
INDICAZIONI
I sistemi VPAP II ® e VPAP II ST SULLIVAN ® sono indicati per aumentare la
ventilazione di pazienti affetti da disturbi respiratori restrittivi o ostruttivi che
richiedono un sostegno ventilatorio non continuato. Esempi di tali disturbi sono
l’apnea ostruttiva del sonno, le malattie polmonari ostruttive croniche, le malattie
neuromuscolari e della parete del torace.
CONTROINDICAZIONI
I sistemi VPAP II e II ST PQP devono essere utilizzati in presenza di gravi
insufficienze respiratorie nelle quali sia giudicata necessaria l’intubazione
immediata.
La terapia VPAP va utilizzata con cautela in caso il paziente sia affetto da:
TALIANO
I
AVVERTENZEEPRECAUZIONI
83
•Presenza di una insufficienza respiratoria
•Enfisema bolloso, pneumotorace, pneumomediastino o precedenti di tali
disturbi (indicanti il rischio di pneumotorace o di ulteriori barotraumi)
•Insufficienza cardiaca scompensata o ipotensione, particolarmente se associate
a deplezione del volume intravascolare
•Epistassi massiva o precedenti di epistassi massiva che comportino il rischio di
ricadute
•Pneumoencefalo, traumi o operazioni chirurgiche recenti che possano aver prodotto
una fistola cranio-rinofaringeale (rischio di entrata d’aria o di altro materiale nella
cavità del cranio)
•Sinusite acuta, otite media o perforazione del timpano.
AVVERTENZE•2GTKEQNQF GURNQUKQPG - non usare l’apparecchio in prossimità di anestetici
!
infiammabili.
•37'56101070#22#4'%%*+12'4+./#06'0+/'061
&'..'(70<+10+8+6#.+
Il suo funzionamento può interrompersi a causa
di una interruzione di corrente o in caso di anomalia dell’apparecchio.
•La maschera nasale deve essere indossata solo quando l’apparecchio è acceso
Altri sistemi di maschera potrebbero non risultare compatibili.
e funziona normalmente. Spiegazione: quando l’apparecchio è in funzione,
l’aria espirata viene eliminata attraverso le uscite per l’aria situate sulla
maschera. Tuttavia, quando l’apparecchio non è in funzione, l’aria espirata
viene inspirata di nuovo. Le uscite per l’aria sulla maschera non devono mai
essere ostruite.
•Alle basse pressioni, il flusso attraverso i fori per l’esalazione dell’aria può
risultare insufficiente a liberare completamente il gas espirato. In questo caso
potrebbe verificarsi l’inspirazione dell’aria già espirata.
84
•La temperatura del flusso d’aria di respirazione prodotto da questo
apparecchio può superare di 6°C la temperatura ambiente. Si consiglia di agire
con cautela se la temperatura ambiente dovesse superare i 35°C.
•Non lasciar cadere né inserire alcun oggetto nel tubo dell’aria o nelle aperture
per l’aria.
•Non aprire la custodia del generatore di flusso né tentare di riparare
l’apparecchio
o apportare modifiche ad esso.
USODELL’OSSIGENO
!
AVVERTENZE•Se si utilizza ossigeno insieme a questo apparecchio, è necessario spegnare il
flusso d’ossigeno quando l’apparecchio non è in funzione. Spiegazione: se
quando l’apparecchio non è in funzione si lascia acceso il flusso d’ossigeno,
la quantità d’ossigeno erogata nel tubo di ventilazione può accumularsi
all’interno del dispositivo con un conseguente rischio d’incendio.
•Accendere sempre il generatore di flusso prima di avere avviato il flusso
d’ossigeno.
•Spegnere sempre il generatore di flusso dopo avere interrotto il flusso
d’ossigeno.
•L’ossigeno favorisce la combustione. Non utilizzare ossigeno mentre si fuma
o in presenza di fiamme scoperte.
NOTAAd un flusso costante di ossigeno supplementare, la concentrazione del
i
flusso dell’ossigeno inalato varia a secondo dei valori di pressione stabiliti,
del ciclo respiratorio del paziente, del tipo di maschera e del coefficiente di
perdita della maschera.
TALIANO
I
AVVERTENZEEPRECAUZIONI
85
86
APERTURADELLACONFEZIONE
Verificare di essere in possesso di quanto segue:
Generatore di flusso VPAP II o II ST Tu bo del l’aria
RESMED
VPAP II AND II ST
USER’S MANUAL
Cavo di alientazioneManuale dell’utente
TALIANO
I
Borsa per il trasporto
APERTURADELLACONFEZIONE
87
ALTRICOMPONENTIRICHIESTI
Sarà necessario inoltre un sistema di maschera ResMed, che è fornito separatamente.
I generatori di flusso VPAP sono compatibili con i seguenti sistemi di maschera:
AVVERTENZAUtilizzare unicamente i sistemi di maschera consigliati e forniti da ResMed. Altri
!
sistemi di maschera potrebbero non risultare compatibili.
Mirage
®
Ultra Mirage®
ACCESSORIOPZIONALI
Umidificatore riscaldato
HumidAire™
Umidificatore passover
AVVERTENZAI generatori di flusso VPAP sono compatibili unicamente con umidificatori ResMed.
!
88
Non utilizzare altri sistemi di umidificazione.
ASSEMBLAGGIO
!
1Collocare il generatore di flusso su un tavolo vicino alla testata del letto.
PRECAUZIONEAssicurarsi che il generatore di flusso sia posizionato dove non possa
accidentalmente essere spinto a terra e dove non vi sia il rischio di inciampare nel
cavo di alimentazione.
2Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente situata sul retro del
generatore di flusso.
TALIANO
I
3Inserire l’altra estremità del cavo di alimentazione in una presa di corrente.
4Assemblare il sistema di maschera ResMed secondo le istruzioni fornite insieme
alla maschera.
Se si utilizza un umidificatore, consultare il manuale dell’utente fornito insieme
all’umidificatore per la procedura di collegamento.
ASSEMBLAGGIO
89
5Collegare una delle estremità del tubo dell’aria all’uscita per l’aria situata sul
generatore di flusso. Collegare l’altra estremità al sistema di maschera.
6Premere l’interruttore di accensione (posizione+).
A questo punto il sistema VPAP è assemblato.
Per avviare il trattamento, vedere “Avvio del trattamento” a pagina 89.
90
AVVIODELTRATTAMENTO
!
1È necessario per prima cosa avere assemblato il generatore di flusso e collegato
il tubo dell’aria (vedere “Assemblaggio” a pagina 87).
2Assemblare la maschera secondo la procedura illustrata nelle istruzioni per l’utente
allegate al sistema di maschera e indossare la maschera.
3Sdraiarsi e sistemare il tubo dell’aria in modo che sia libero di muoversi anche se
ci si gira durante il sonno.
TALIANO
I
* questa configurazione non
è possibile con l’originale
maschera Mirage.
Figura 1 : Sistemazione del tubo dell’aria
PRECAUZIONE•Non lasciare lunghi segmenti di tubo all’estremità del letto in quanto
potrebbero attorcigliarvisi attorno alla testa o al collo durante il sonno.
•Accertarsi che la zona dove poggia il generatore di flusso sia pulita (priva di
polvere) e libera da oggetti come lenzuola e capi di vestiario che possano in
qualche modo ostruire l’entrata dell’aria.
AVVIODELTRATTAMENTO
91
4Avviare il generatore di flusso in uno dei seguenti modi:
MODE
IPAP
EPAP
IPAP max
RESMED
VPAPIIST
10.0
8.0
2.0
MIN
S
Pulsante di
Avvio/StopPulsanti del
5 10 20
Temporizzatore
di ritardo
Pulsamte di
Interruzione
dell’allarme
Figura 2 : Pannello frontale del sistema VPAP II
AVVIO/STOPPremere il pulsante di #XXKQ5VQR per avviare il flusso dell’aria. Il flusso inizierà
lentamente per poi raggiungere la pressione massima nel giro di 10-15 secondi.
OPPURE
TEMPORIZZATOREDIRITARDO
Se si hanno difficoltà ad addormentarsi alla pressione massima è possibile utilizzare
il temporizzatore di ritardo. Tale funzione fa sì che l’aria fluisca molto lentamente
mentre ci si addormenta, per poi salire alla pressione di esercizio nell’arco di un
lasso di tempo prefissato. La durata dell’intervallo può essere pari a 5, 10 o 20
minuti.
S
MARTSTART
92
Selezionare un tempo di ritardo e premere il pulsante corrispondente. Il flusso
dell’aria si avvierà automaticamente senza bisogno di premere il pulsante di
5VQR
. Se non ci si è ancora addormentati al termine del tempo di ritardo, è possibile
premere nuovamente uno dei pulsanti del
6GORQTK\\CVQTGFKTKVCTFQ
OPPURE
®
Questa funzione è attivata dal medico. Se lo SmartStart è attivato, l’icona con il
simbolo della mano apparirà sullo schermo a cristalli liquidi (vedere “Lo schermo a
cristalli liquidi” a pagina 93) ed il generatore di flusso si avvierà automaticamente
non appena si respira nella maschera, per poi fermarsi quando la maschera viene
tolta. Se si desidera utilizzare anche il temporizzatore di ritardo, sarà necessario
premere uno dei pulsanti del
Tuttavia, il generatore di flusso si spegnerà ugualmente in maniera automatica.
6GORQTK\\CVQTGFKTKVCTFQ per avviare il trattamento.
#XXKQ
5Per interrompere il trattamento è sufficiente premere il pulsante di #XXKQ5VQR e
togliersi la maschera. Se la funzione SmartStart è attivata, il generatore di flusso si
spegnerà automaticamente non appena la maschera viene tolta.
NOTESe quando ci si toglie la maschera l’allarme di maschera è abilitato (come
i
PULSANTEDIINTERRUZIONEDELL’ALLARME
segnalato dalla presenza dell’icona “M” sullo schermo a cristalli liquidi) la
funzione SmartStart non interrompe automaticamente il generatore di flusso
e l’allarme di maschera entra in funzione. Utilizzare il pulsante di Avvio/Stop per spegnere il generatore di flusso prima di togliersi la maschera.
Alcune maschere o combinazioni di maschera e valvole possono influire sul
buon funzion-amento del dispositivo SmartStart. In caso lo SmartStart non
dia inizio al funzionamento del generatore di flusso, avviare il generatore
premendo il pulsante di Avvio/Stop.
Il sistema VPAP è dotato di un allarme che avverte il paziente di eventuali problemi
legati al trattamento. L’allarme entra in funzione nei seguenti casi:
•se il sistema VPAP rileva una forte perdita dalla maschera e la funzione
opzionale di allarme di maschera è stata abilitata dal proprio medico;
•se temperature troppo alte hanno causato il surriscaldamento del sistema
VPAP e la somministrazione di un unico livello costante di pressione invece
della pressione prevista dal trattamento.
ALLARMEDIMASCHERA
Se il medico ha abilitato la funzione di allarme di maschera, esso si attiverà in caso
di alte perdite dalla maschera o se essa si è completamente separata dal volto. I
segnali mandati dal sistema VPAP saranno l’accendersi di una spia, un segnale
acustico e la comparsa sullo schermo a cristalli liquidi della scritta “MASK OFF
ALARM”.
Per interrompere l’allarme, premere il pulsante di
eliminare la causa della perdite. Per far ciò, risistemare la maschera sul volto e/o
controllare che il tubo dell’aria sia correttamente collegato alla maschera e al
generatore di flusso.
+PVGTTW\KQPGFGNN CNNCTOG o
SURRISCALDAMENTO
In rari casi, qualora la temperatura ambiente sia superiore ai 35°C ed in presenza
di una respirazione molto rapida da parte del paziente e di sensibili sbalzi di
pressione, la pompa dell’aria all’interno del generatore di flusso potrebbe
surriscaldarsi. Ciò sarà segnalato dall’allarme acustico e dalla comparsa sullo
TALIANO
I
AVVIODELTRATTAMENTO
93
schermo a cristalli liquidi della scritta “O’HEAT ALARM”. Per interrompere l’allarme,
premere il pulsante di
In caso di surriscaldamento della pompa dell’aria, il sistema VPAP somministra un
unico livello costante di pressione per circa 15 minuti in modo da permettere alla
pompa di raffreddarsi. Una volta raffreddatasi, essa riprenderà a funzionare
normalmente. In alternativa è possibile, se lo si desidera, premere il pulsante di
+PVGTTW\KQPGFGNN CNNCTOG
#XXKQ5VQR e togliersi la maschera. In questo caso è necessario attendere 15 minuti
prima di riavviare il trattamento in modo da permettere al generatore di flusso di
raffreddarsi.
94
LOSCHERMOACRISTALLILIQUIDI
Lo schermo a cristalli liquidi mostra le regolazioni impostate dal proprio medico.
Il paziente non ha la possibilità di modificare le impostazioni mostrate sullo
schermo.
In caso sia entrato in funzione un allarme, il sistema VPAP indicherà la natura di
tale allarme (allarme di maschera o allarme di surriscaldamento) nel pannello dei
messaggi dello schermo a cristalli liquidi.
Impostazioni
del trattamento
MODE
IPAP
EPAP
IPAP max
S
10.0
8.0
2.0
MIN
SmartStart
attivato
Bloccaggio delle
impostazioni.
Esso indica che le
impostazioni non
possono essere
modificate.
Figura 3 : Esempio delle impostazioni mostrate sullo schermo a cristalli liquidi
NOTALe voci che compaiono sullo schermo a cristalli liquidi dipendono dalle
i
impostazioni effettuate dal proprio medico.
RESMED
VPAPII
M
Opzione umidificatore
Allarme di maschera abilitato
Indicatore della pressione
Pannello dei messaggi
TALIANO
I
LOSCHERMOACRISTALLILIQUIDI
95
96
CONSIGLIUTILI
PRIMOUTILIZZO
Quando si utilizza il generatore di flusso VPAP per la prima volta è possibile che
si provi una inconsueta sensazione di pressione quando si respira. Sebbene il
generatore di flusso riduca la pressione durante la fase di espirazione, può darsi
che ci si debba lo stesso sforzare di spingere l’aria all’infuori durante l’espirazione.
Si tratta di un fenomeno normale che si verifica automaticamente durante il sonno.
Bisogna dare a se stessi il tempo di abituarsi a questa nuova sensazione. Respirare
alcune volte profondamente all’inizio del trattamento potrebbe essere d’aiuto.
PERDITED’ARIADALLABOCCA
Durante il trattamento è bene sforzarsi di tenere la bocca chiusa, dal momento che
le perdite d’aria dalla bocca possono causare sensazioni sgradevoli. Se ci si sveglia
durante la notte la sensazione di una perdita dalla bocca può perfino spaventare.
Si consiglia di chiudere la bocca e cercare di riaddormentarsi. Inoltre potrebbe
giovare l’uso del temporizzatore di ritardo. Vedere “Temporizzatore di ritardo” a
pagina 92.
Se le perdite d’aria dalla bocca continuano a rappresentare un problema, si
consiglia di consultare il proprio medico riguardo alla possibilità di utilizzare la
maschera completa Mirage di ResMed, progettata per prevenire questo fenomeno.
ALZARSIDURANTELANOTTE
Se ci si vuole alzare durante la notte, ricordare sempre di VQINKGTUKNCOCUEJGTC
Quando si ritorna a letto indossare di nuovo la maschera e riaccendere il
generatore di flusso. Vedere “Avvio del trattamento” a pagina 91.
SECCHEZZA
Durante il trattamento VPAP, soprattutto in inverno, alcune persone soffrono di
secchezza al naso, alla bocca e alla gola. In questi casi la migliore soluzione è
l’installazione di un umidificatore. ResMed produce una gamma di umidificatori in
grado di alleviare questi sintomi. Per una consulenza specifica consultare il proprio
medico.
TALIANO
I
CONSIGLIUTILI
97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.