ResMed VPAP II, VPAP II ST User Manual

®
VPAP II & II ST
Reorder number: 218038/2 00 03
RESMED
USERS MANUAL 1
BEDIENUNGSANLEITUNG 25
ANUAL DE LUTILISATEUR 53
M
MANUALE DELLUTENTE 81
MANUAL DEL USUARIO 109
NGLISH
E
EUTSCH
D
RANÇAIS
TALIANO
I
SPAÑOL
E
MANUAL DO USUÁRIO 137
BRUKSANVISNING 165
®
VPAP II & II ST
ORTUGUÊS
P
VENSKA
S
ResMed Corp 10121 Carroll Canyon Road San Diego CA 92131-1109 USA Tel: +1 (858) 689 2400 or 1 (800) 424 0737 Fax: +1 (858) 689 2412 Email: USreception@resmed.com
ResMed GmbH & Co KG
Rudolfstraße 10, D-41068 Mönchengladbach Germany Tel: +49 (0 21 61) 3521-0 Fax: +49 (0 21 61) 3521-299 Email: reception@resmed.de
ResMed Malaysia SDN BHD Unit 4.04, Wisma BICMA
Jalan 243/51A 46100 Pataling Jaya Selangor Malaysia Tel: +60 3 7877 9099 Fax: +60 3 7877 6099 Email: reception@resmed.com.my
ResMed Ltd 97 Waterloo Road North Ryde NSW 2113 Australia Tel: +61 (2) 9886 5000 or 1 800 658 189 Fax: +61 (2) 9887 4872 Email: reception@resmed.com.au
ResMed (UK) Limited 67B Milton Park Abingdon Oxon OX14 4RX UK Tel: +44 (1235) 862 997 Fax: +44 (1235) 831 336 Email: reception@resmed.co.uk
ResMed SA Parc de la Bandonnière 2, rue Maurice Audibert F-69800 Saint Priest France Tel: +33 (0) 437 251 251 Fax: +33 (0) 437 251 260 Email: reception@resmed.fr
ResMed Singapore Pte Ltd
150 Kampong Ampat #06-06 KA Centre Singapore 368324 Tel: +65 284 7177 Fax: +65 284 7787 Email: reception@resmed.com.sg
ResMed NZ Ltd PO Box 51- 048 Pakuranga Auckland New Zealand Tel: +64 9530 9049 or 0800 737 633 Fax: +64 9530 9048 Email: reception@resmed.com.au
ResMed Egnell AB
Industrigatan 2 461 37 Tollhättan Sweden Tel: +46 520 420 110 Fax: +46 520 397 15 Email: reception@egnell.se
Internet: English http://www.resmed.com Deutsch http://www.resmed.de Français http://www.resmed.ch Protected by: EP(DE,FR,GB) 0088761, JP 1697822, US 4944310, US 5199424, US 5522382. Other patents pending. Copyright subsists in
®
ResMed products. “SULLIVAN
®
”, “SCAN™”, “SmartStart®”, and “Ultra Mirage™” are trademarks of ResMed Ltd.
ResCap
”, “VPAP®”, “AutoSet®”, “AutoView™”, “Bubble Cushion®”, “Bubble Mask®”, “HumidAire™”, “Mirage®”,
© 2000 ResMed Ltd. All rights reserved.
RESMED
NGLISH
E
®
VPAP II & II ST
USERS MANUAL
1
CONTENTS
WARNINGS & CAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
UNPACKING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
THER REQUIRED COMPONENTS 6
O
PTIONAL ACCESSORIES 6
O
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
STARTING TREATMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
A
LARM CANCEL BUTTON 11
LCD SCREEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
HELPFUL HINTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
CLEANING AND MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
S
ERVICING 18
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
WARNINGS RELATED TO TREATMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2
WARNINGS & CAUTIONS
!
!
This manual contains special terms and icons which appear in the margins to draw the reader’s attention to specific and important information.
WARNING Alerts the user to possible injury.
CAUTION Alerts the user to possible equipment problems.
NOTE An informative or helpful note.
i
USER/OWNER RESPONSIBILITY
2NGCUGTGCFVJKUOCPWCNECTGHWNN[DGHQTGWUG
6JKUOCPWCNKUKPVGPFGFHQTVJGWUGTQPN[(QTENKPKECNKPHQTOCVKQPRNGCUGTGHGT VQVJG%NKPKEKCP
The user or owner of this system shall be liable for any injury or property damage resulting from operation not in accordance with the instructions supplied, or maintenance/modifications carried out by unauthorized persons.
U/CPWCNHQTVJKURTQFWEV
NGLISH
E
INDICATIONS
The SULLIVAN® VPAP® II and VPAP II ST are intended to augment the ventilation of patients who have restrictive or obstructive respiratory disorders and require non-continuous ventilatory support. Examples of such respiratory disorders are obstructive sleep apnea, chronic obstructive pulmonary disease, neuromuscular and chest wall diseases.
CONTRAINDICATIONS
The VPAP II and II ST should PQV be used in cases of severe respiratory failure where intubation is judged to be immediately necessary.
VPAP therapy should be used with caution in the following cases:
Existing respiratory failure
Emphysematous bullae, pneumothorax, pneumomediastinum or past history
of the above (indicating risk of pneumothorax or further baro-trauma)
WARNINGS & CAUTIONS
3
Decompensated cardiac failure or hypotension, particularly if associated with
intravascular volume depletion
Massive epistaxis, or risk of recurrence if previous occurrence
Pneumoencephalus, recent trauma or surgery that may have caused cranio-
nasopharyngeal fistula (risk of entry of air into cranial cavity)
Acute sinusitis, otitis media or perforated ear drum.
WARNINGS 'ZRNQUKQPJC\CTF do not use in the vicinity of flammable anesthetics.
!
6*+5+5016#.+('5722146&'8+%' It may stop operating with
power interruption, or if a fault occurs in the product.
7UGQPN[OCUMU[UVGOUCUTGEQOOGPFGFCPFUWRRNKGFD[4GU/GF Other
mask systems may not be compatible.
The mask should be worn only when the machine is turned on and operating
properly. Explanation: exhaled air is flushed out of the vents when the machine is operating. If the unit is not operating, exhaled air will be rebreathed. The vent holes on the mask should never be blocked.
At low pressures, the flow through the exhalation ports may be inadequate to
clear all exhaled gases. Some rebreathing may occur.
The airflow for breathing may be as much as 6°C (11°F) higher than room
temperature. Caution should be exercised if the room temperature is higher than 35°C (95°F).
Do not drop or insert any objects into the air tubing or air outlet.
Do not open the flow generator case or attempt to adjust the unit.
OXYGEN USE
WARNINGS If oxygen is used with this device, the oxygen flow must be turned off when
!
the device is not operating. Explanation: When the device is not in operation and the oxygen flow is left on, oxygen delivered into the ventilator tubing may accumulate within the device enclosure and create a risk of fire.
Always turn the flow generator on before the oxygen.
Always turn the oxygen off before the flow generator.
Oxygen supports combustion. Oxygen should not be used while smoking or in
the presence of an open flame.
NOTE At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen
i
4
concentration will vary, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask selection, and leak rate.
UNPACKING
Check that you have the following items
VPAP II or II ST flow generator Air tube
RESMED
VPAP II AND II ST
USERS MANUAL
NGLISH
E
Carry bag
Power cordUsers manual
UNPACKING
5
OTHER REQUIRED COMPONENTS
You will also need a ResMed mask system that is supplied separately. VPAP flow generators are compatible with the following mask systems:
Mirage® Mask Mirage® Ultra Mirage® Modular Mask
Full Face Mask
WARNING Use only mask systems as recommended and supplied by ResMed. Other mask
!
systems may not be compatible.
Mask
OPTIONAL ACCESSORIES
HumidAire heated humidifier
WARNING Only ResMed humidifiers are compatible for use with VPAP flow generators. Do not
!
6
use any other humidifier systems.
Passover humidifier
ASSEMBLY
!
1 Place the flow generator on a table near the head of your bed.
CAUTION Be careful not to place it where it can be bumped over, or where someone may
trip over the power cord.
2 Plug the power cord into the power socket at the back of the flow generator.
NGLISH
E
3 Plug the other end of the power cord into a mains power outlet.
4 Assemble your ResMed mask system according to the user instructions supplied
with the mask.
If you are using a humidifier, please refer to the connection instructions in the users manual supplied with the humidifier.
ASSEMBLY
7
5 Connect one end of the air tube to the outlet on the flow generator. Connect the
other end to your mask system.
6 Turn the power switch on (+).
Your VPAP system is now assembled.
To start treatment, see Starting Treatment on page 9.
8
STARTING TREATMENT
!
1 You should have assembled the flow generator and connected the air tubing (see
Assembly on page 7).
2 Assemble your mask as described in the mask system user instructions and put it
on.
3 Lie down and arrange the air tubing so that it is free to move if you turn in your
sleep.
NGLISH
E
* this configuration not
possible with original Mirage mask
Figure 1 : Arranging the air tubing
CAUTION Do not leave long lengths of air tubing around the top of your bed that could
twist around your head or neck while sleeping.
Make sure the area around the flow generator is clean (dust free) and clear of
bedding, clothes, and any other potential blockages.
STARTING TREATMENT
9
4 Start the flow generator in one of the following ways:
MODE IPAP EPAP IPAP max
RESMED VPAPIIST
10.0
8.0
2.0
MIN
S
Start/Stop button Delay Timer buttons
5 10 20
Alarm Cancel button
Figure 2 : VPAP II front panel
START/STOP Press the 5VCTV5VQR button to start the air flow. The air will begin flowing slowly
and build up to pressure in 10–15 seconds.
OR
DELAY TIMER If you have difficulty falling asleep with full pressure, you can use the Delay Timer.
The airflow will start very gently while you fall asleep, and slowly increase to full operating pressure over a selected time period. You can select a delay time of 5, 10 or 20 minutes.
S
MARTSTART
10
Choose a delay time and press the corresponding button. The air will start to flow automatically. There is no need to push the fallen asleep after the delay period, you may press one of the
5VCTV5VQR button. If you have not yet
&GNC[6KOGT buttons
again.
OR
®
This feature is set by your clinician. If SmartStart is enabled, the hand icon will appear on the LCD screen (see LCD Screen on page 13) and the flow generator will automatically start when you breathe into the mask, and stop when you remove it. If you want to use the Delay Timer, you will need to press a to start treatment. However, the flow generator will still stop automatically.
&GNC[6KOGT button
5 To stop treatment, simply press the 5VCTV5VQR button and remove your mask. If
SmartStart is enabled, the flow generator will stop automatically when you remove your mask.
NOTES If the Mask Alarm is enabled (the M icon appears on the LCD screen)
i
ALARM CANCEL BUTTON
SmartStart will not stop the flow generator automatically when you remove your mask. The Mask Alarm will activate. Use the the flow generator off before removing your mask.
Some masks or mask/valve combinations may affect the operation of the SmartStart feature. If SmartStart does not trigger the operation of the flow generator, start or stop the flow generator by pressing the
The VPAP is equipped with an alarm to warn you when you are not receiving correct treatment. The alarm will activate:
if the VPAP detects a high mask leak and if the Mask Alarm option has been
enabled by your clinician;
when excessively high temperatures cause the VPAP to overheat and switch
from your prescribed treatment pressures to a single, constant pressure.
5VCTV5VQR button to turn
5VCTV5VQR button.
NGLISH
E
MASK ALARM
If your clinician has activated the Mask Alarm feature, the Mask Alarm will activate if it detects a high mask leak or if your mask has become totally dislodged from your face. The VPAP will illuminate an indicator light, sound a buzzer and display MASK OFF ALARM on the LCD screen.
To stop the alarm, press the leak. To eliminate the leak, reposition the mask on your face and/or check that the air tubing is connected properly to the mask and the flow generator.
#NCTO%CPEGN button or eliminate the cause of the
OVERHEATING
In rare circumstances when the room temperature is above 35°C (95°F) and you have been breathing rapidly and there are large pressure changes, the air pump in the flow generator may overheat. The alarm will activate and display OHEAT ALARM on the LCD screen. You can cancel the alarm by pressing the
#NCTO%CPEGN button.
If the air pump does overheat, the VPAP will deliver a single, constant pressure for about 15 minutes to allow the pump to cool. When cool, the pump will automatically return to normal operation. If you prefer, press the 5VCTV5VQR button and remove your mask. Allow the flow generator to cool for about 15 minutes then resume your normal treatment.
STARTING TREATMENT
11
12
LCD SCREEN
The LCD screen will show the settings made by your clinician. You cannot modify any of the items shown on the display.
If an alarm has been activated, the VPAP will indicate which kind of alarm is sounding, Mask Alarm or Overheating Alarm, in the message panel of the LCD screen.
Treatment settings
SmartStart enabled
Setting lock. This means the settings cannot be changed.
MODE IPAP EPAP IPAP max
RESMED
VPAPII
M
10.0
8.0
2.0
MIN
S
Humidifier option
Mask Alarm enabled
Pressure indicator Message panel
NGLISH
E
Figure 3 : Example of settings shown on the LCD screen
NOTE The items appearing on the LCD screen will vary depending upon the settings
i
made by your clinician.
LCD SCREEN
13
14
HELPFUL HINTS
FIRST USE
When you use your VPAP flow generator for the first time, you may feel an unusual sense of pressure when breathing. Even though the flow generator reduces the pressure when you breathe out, you may still need to consciously push out when breathing. This is normal, and will occur automatically while you sleep. Take your time to adjust to this new sensation. Taking a few deep breaths may help.
MOUTH LEAKS
Try to keep your mouth closed during treatment, as air leaks from your mouth can be unpleasant. If you wake up during the night, the sensation of a mouth leak can be alarming. You should close your mouth and try to go back to sleep. Using the Delay Timer may also help. See Delay Timer on page 10.
If mouth leaks continue to be a problem for you, talk to your clinician about ResMeds Mirage Full Face Mask which is designed to prevent mouth leaks.
GETTING UP
NGLISH
E
DRYNESS
MASK FITTING
If you get up during the night, remember toTGOQXG[QWTOCUM. Always remember to replace the mask when you return to bed and turn the flow generator on again, see Starting Treatment on page 9.
Some people experience dryness of the nose, mouth and throat during the course of VPAP treatment, especially during winter. A humidifier may be the best solution. ResMed produces a range of humidifiers that will humidify the air flow to relieve the symptoms. Contact your clinician for advice.
The mask does not need to be tightly fastened. The VPAP delivers the most effective treatment when the mask is well balanced and comfortable, without being pulled tight. A minor leak around the lower part of the face is preferable to overtightening the mask. However, any air leaks blowing near the eyes should be eliminated as they may cause eye irritation. If you have continuing problems trying
HELPFUL HINTS
15
to get a comfortable mask fit, do not hesitate to contact your sleep clinic or equipment supplier. They may be able to modify the cushion or mask, or suggest an alternative size or style from the wide range available.
RUNNY/BLOCKED NOSE
You may experience sneezing and a runny or blocked nose during the first few weeks of VPAP treatment. This may need treatment with a humidifier or nasal spray. Consult your clinician for advice.
INTERNATIONAL USE
Your VPAP flow generator is equipped with a universal input power supply enabling it to operate in other countries. It will run on 110–240 V and 50–60 Hz. No special adjustment is necessary, but you may need an adaptor for the power outlet. Always remember to pack the detachable power cord.
For more information, contact your equipment supplier.
16
CLEANING AND MAINTENANCE
!
DAILY
Disconnect the air tubing and mask. Wipe the inside and outside of the mask and cushion with a clean damp cloth.
Hang them up to dry in the shadenot in the sun, as the tubing may harden and crack over time.
WEEKLY
Handwash the mask and air tubing with mild detergent. Refer to the instructions supplied with your mask system for complete instructions.
Handwash the headgear with mild detergent and drip dry out of direct sunlight.
Check the mask outlets for blockages.
PERIODICALLY
The exterior of the flow generator should be cleaned with a slightly damp cloth and mild detergent.
NGLISH
E
WARNINGS Beware of electric shock. Do not immerse the flow generator or power cord in
water. Always unplug the flow generator before cleaning and be sure that it is dry before plugging it back in.
Do not use bleach-, chlorine-, alcohol- or aromatic-based solutions (including scented oils) to clean the cushion, mask or air tubing. These solutions may cause damage that is not visible.
The mask and air tubing are subject to normal wear and tear. Inspect them regularly for damage.
CLEANING AND MAINTENANCE
17
REPLACING THE AIR FILTER STRIPS
The air filter strips should be replaced approximately every six months (or more often if they become noticeably dirty).
To remove the air filters, slide out the air filter cover.
Instructions on replacing the air filter strips are supplied with the new filters.
CAUTION Do NOT wash the air filter strips. The air filter strips are not washable.
!
SERVICING
The flow generator is designed to give you years of trouble free operation.
It will not require regular servicing provided that you clean and maintain it according to the instructions in this manual. If you feel that your unit is not performing properly, see “Troubleshooting on page 19.
If it is still not working properly, consult your equipment supplier or take it to an authorized service agent.
CAUTION Inspection and repair should only be performed by an authorized service agent.
!
Under no circumstances should you attempt to service or repair the unit yourself.
18
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
Flow generator does not start when you press the
Start/Stop or Delay Timer button (and the
LCD screen is blank)
SmartStart is enabled but flow does not start when you begin breathing in the mask
Air leaking around nose and eyes
Power cord is not connected properly Check both ends of the power cord
Flow generator is not switched on Switch on main switch at rear of unit
Power outlet may be faulty Try another power outlet
Breath is not deep enough to trigger SmartStart
Mask, mask/valve or mask/humidifier combination interfering with SmartStart triggering
Excessive leak Adjust position of mask and
SmartStart not enabled ( does not appear on the LCD screen)
Nasal cushion not fitted properly onto mask frame
Take a deep breath in and out through the mask
Use Start/Stop button
headgear
Plugs may be missing from ports on mask; replace them
Air tube not connected properly; connect air tube firmly at both ends
Air tube kinked or punctured; straighten or replace air tube
Use Start/Stop button
Fit cushion properly
NGLISH
E
SmartStart is enabled, but the flow generator does not stop automatically when you remove your mask
Mask and headgear straps not positioned correctly
Plugs missing from mask ports Replace plugs
Nasal cushion torn or distorted Replace cushion
SmartStart not enabled ( does not appear on the LCD screen)
Mask, mask/valve or mask/humidifier combination interfering with SmartStart triggering
Mask alarm enabled (M appears on the LCD screen)
(continued over page)
Adjust position of mask and headgear (Note: tighter is not always better)
Use Start/Stop button
Use Start/Stop button
SmartStart will not stop the flow automatically when the Mask Alarm is enabled; use the Start/Stop button
TROUBLESHOOTING
19
Problem Possible cause Solution
(continued from previous page)
Humidifier used but the Humidifier option has not been selected (
does not appear on the LCD screen)
Ask your clinician to activate the Humidifier option
Mask Alarm is enabled, but alarm does not activate when the mask is removed during treatment
Flow generator delivers a single pressure instead of alternating between the two set pressures (and pressure indicator displays a constant level)
Incompatible humidifier or mask system being used
Flow generator incorrectly calibrated Return to supplier for calibration
Incompatible humidifier or mask system being used
Humidifier used but Humidifier option has not been
selected ( does not appear on the LCD screen)
Rapid breathing and a room temperature above 35°C (95°F) have caused the motor to overheat
Use only equipment recommended and supplied by ResMed
Use only equipment recommended and supplied by ResMed
Ask your clinician to enable the Humidifier option
If you are comfortable with the constant pressure, let it run. The motor will cool down after about 15 minutes and resume normal operation
If the single pressure is uncomfortable, stop the unit by pressing the Start/Stop button and allow it to cool. You may resume normal operation when cool
Cool the room if possible, but do not direct the source of cold air toward the flow generator
Insufficient air flow delivered from the flow generator
20
Blocked air filter has caused overheating
Blocked air inlet Remove blockage
Delay Timer is in use Wait for air pressure to build up
Air filter strips are dirty Replace air filter strips
Air tubing is kinked or punctured Straighten or replace air tubing
Air tubing is not connected properly Check and tighten both ends of the
Plugs missing from the mask ports Replace plugs
Remove blockage
gradually, or press the Start/Stop button to start immediately
air tubing
WARNINGS RELATED TO TREATMENT
!
The VPAP flow generator is designed to help you have a good night’s sleep. However, you need to be aware of possible problems that may arise during the course of VPAP treatment.
WARNING If you experience any of the following symptoms during your VPAP treatment,
consult your clinician immediately:
Headache
Middle ear or sinus discomfort
Chest pain
Dryness of the nose, mouth or throat
(The use of a humidifier may help. Your clinician or equipment supplier can advise you on the range of humidifiers available.)
Feeling slightly bloated
(This is usually the result of swallowing air while you are awake. Using the Delay Timer may help, but consult your clinician if the symptoms persist.)
Air continually leaking out of the mouth while sleeping
Recurrence of any sleep apnea symptoms while on VPAP
NGLISH
E
Do not stop your VPAP treatment without the approval of your clinician. Always consult your clinician if you expect to be in a situation where you cannot use your VPAP for more than a few days.
If you are admitted to hospital or prescribed any other form of medical treatment, always inform the medical staff that you are being treated with nasal VPAP. It is also important to contact the clinician who is treating you for sleep apnea.
If you experience an infection of the upper respiratory tract, middle ear or sinus, contact your clinician before continuing your VPAP treatment. You may be advised to stop treatment until the infection has cleared. If you continue with treatment during an infection, it is advisable to wash your mask and tubing more often.
Skin irritation may occur from sensitivity to the materials in the mask or from too much tension in the headgear straps. A correctly fitted mask and optimum tension in the straps will often prevent skin irritation. If problems persist, contact your clinician for advice.
WARNINGS RELATED TO TREATMENT
21
22
SPECIFICATIONS
SULLIVAN® VPAP® II & II ST
FLOW GENERATOR
Dimensions (HxWxL): 142 x 240 x 350 mm (5.6 x 9.5 x 13.8 in)
Weight: 3.5 kg (7.7 lb)
Power Supply: Input range 110–240 V, 50–60 Hz, 200 VA, voltage is self selecting
Storage Temperature: -20 to 60°C (-4 to 140°F)
Operating Temperature: 5 to 40°C
Operating Humidity: 15 to 95% RH
IEC 601-1 CLASSIFICATIONS
Class II
Type CF
Read Operating Manual before use/Lire le manuel d'utilisation avant emploi
Class II (double insulated)/Classe II (double isolation)
NGLISH
E
CYCLING
Type CF Applied Part/ Partie appliquée du type CF
Breaths Per Minute (BPM): 5 to 30
Breathing Rate Accuracy: 1%
Inspiratory to Expiratory Ratio (I:E) 1:9 to 1:0.1 (10 to 90% of breath period)
SPECIFICATIONS
23
DYNAMIC PRESSURE AND FLOW CHARACTERISTICS
Pressure / Flow range:
IPAP: 2 cmH
O to 25 cmH2O at 130 L/min (measured at the end of standard 2m air
2
delivery tubing)
EPAP: 2 cmH
O to 25 cmH2O at 130 L/min (measured at the end of standard 2m air
2
delivery tubing)
Pressure Calibration Accuracy ± 1 cmH
O of the indicated control setting
2
AIR OUTLET
To fit standard 22mm tapered connection
PRESSURE MEASUREMENT
Internally mounted pressure transducer
FLOW MEASUREMENT
Internally mounted flow transducer
NOTE The manufacturer reserves the right to change these specifications without
i
notice.
PRESSURE/FLOW CHARACTERISTICS FOR MASKS
20
24
18
16
14
12
O)
2
10
8
Pressure (cmH
6
4
2
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65
Flow (L/min)
Mirage Modular (Standard) Ultra Mirage Mirage Full Face
RESMED
EUTSCH
D
®
VPAP II & II ST
BEDIENUNGSANLEITUNG
25
INHALTSVERZEICHNIS
WARNUNGEN UND VORSICHTSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
AUSPACKEN DER EINHEIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
IE BRAUCHEN AUSSERDEM 32
S
UF WUNSCH ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR 32
A
AUFSTELLEN DER EINHEIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
BEHANDLUNGSBEGINN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
A
LARMTASTE 37
LCD-ANZEIGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
HILFREICHE HINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
REINIGUNG UND WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
I
NSTANDSETZUNG 44
FEHLERSUCHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
WARNUNGEN BEZÜGLICH DER BEHANDLUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
26
WARNUNGEN UND VORSICHTSHINWEISE
!
!
Diese Bedienungsanleitung enthält bestimmte Begriffe und Symbole, die hauptsächlich am Seitenrand erscheinen. Sie dienen dazu, die Aufmerksamkeit des Lesers auf wichtige Informationen zu lenken.
WARNUNG Dieses Symbol weist auf eine Verletzungsgefahr hin.
ACHTUNG Dieses Symbol weist auf mögliche Probleme mit der Einheit hin.
BITTE BEACHTEN Dieses Symbol weist auf eine zusätzliche Information hin.
i
$KVVGNGUGP5KGFKGUG$GFKGPWPIUCPNGKVWPIXQT+PDGVTKGDPCJOGCWHOGTMUCO FWTEJ
&KGUG$GFKGPWPIUCPNGKVWPIKUVCWUUEJNKGNKEJHÒTFGP#PYGPFGTDGUVKOOV
-NKPKUEJG+PHQTOCVKQPGPÒDGTFKGUGU)GT·VHKPFGP5KGKO-NKPKUEJGP*CPFDWEJ
VERANTWORTUNG DES ANWENDERS/BESITZERS
Der Anwender bzw. Besitzer dieses Gerätes trägt die alleinige Verantwortung für etwaige Verletzungen oder Beschädigungen aufgrund unsachgemäßer Anwendung oder Wartung bzw. Modifizierung der Einheit seitens nicht befugter Personen.
INDIKATIONEN
Der SULLIVAN® VPAP® II und VPAP II ST dienen zur Atemtherapie von Patienten, die unter restriktiven bzw. obstruktiven Atemstörungen leiden und eine diskontinuierliche Unterstützung der Atmung benötigen. Beispiele solcher Atemstörungen sind obstruktive Schlafapnoen, chronisch obstruktive Lungenerkrankungen, neuromuskulären Erkrankungen und Thoraxdeformationen.
EUTSCH
D
KONTRAINDIKATIONEN
Der VPAP II und VPAP II ST dürfen in schweren Fällen von Ateminsuffizienz, bei denen eine sofortige Intubation vorgenommen werden muß, werden.
WARNUNGEN UND VORSICHTSHINWEISE
PKEJV verwendet
27
Außerdem ist bei der VPAP-Behandlung in folgenden Fällen besondere Vorsicht geboten:
bei bereits bestehenden Ateminsuffizienzen
bei Lungenemphysem, Pneumothorax oder Pneumomediastinum bzw. bei
früherer Erkrankung an einer dieser Krankheiten (Risiko von Pneumothorax oder weiterem Barotrauma)
bei kardialer Dekompensation oder Hypotonie, insbesondere in Verbindung
mit intravaskulärer Volumendepletion
bei schwerer Epistaxis oder bei Vorgeschichte von Epistaxis (Risiko des
Wiederauftretens)
bei Pneumoencephalus, vor kurzem erlittenem Trauma oder kürzlicher
Operation, wodurch kranionasopharyngeale Fisteln entstanden sein könnte (Risiko des Eintritts von Luft in die Schädelhöhle)
bei akuter Sinusitis, Otitis media oder Trommelfellperforation
WARNUNGEN 'ZRNQUKQPUIGHCJTNicht in der Nähe von entflammbaren Anästhetika
!
verwenden.
&+'5+56-'+0.'$'05'4*#.670)55;56'/ Im Falle eines
Stromausfalls oder einer Fehlfunktion kann es sein, daß sich das Gerät ausschaltet.
&CU)GT·VFCTHPWTOKVFGPXQP4GU/GFGORHQJNGPGPWPFXGTVTKGDGPGP
/CUMGPU[UVGOGPXGTYGPFGVYGTFGP
Andere Masken sind u. U. nicht
kompatibel.
Das Maskensystem sollte nur getragen werden, wenn das Gerät eingeschaltet
ist und ordnungsgemäß funktioniert. Der Grund: Wenn das Gerät eingeschaltet ist, strömt die ausgeatmete Luft durch die Luftauslaßöffnungen aus der Maske heraus. Ist das Gerät jedoch nicht in Betrieb, besteht das Risiko der Rückatmung von ausgeatmeter Luft. Die Luftauslaßöffnungen in der Maske dürfen niemals blockiert sein.
28
Bei niedrigen Drücken kann der Luftstrom durch die Luftauslaßöffnungen für
die Abgabe ausgeatmeter Luft aus dem Schlauchsystem ungenügend sein. Es besteht wiederum das Risiko der Rückatmung.
Die Temperatur des Luftstroms, der von diesem Gerät erzeugt wird, kann bis
zu 6°C höher als die normale Raumtemperatur sein. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Raumtemperatur über 35°C liegt.
Es dürfen sich keine Gegenstände im Luftschlauch bzw. am
Luftschlauchanschluß zum Luftstromgenerator befinden.
Öffnen Sie in keinem Fall den Luftstromgenerator selbst. Versuchen Sie nicht,
selbst Einstellungen an der Einheit vorzunehmen.
VERWENDUNG VON SAUERSTOFF
!
WARNUNGEN Wenn dieses Gerät mit Sauerstoff verwendet wird, sollte darauf geachtet
werden, daß die Sauerstoffzufuhr abgeschaltet wird, wenn das Gerät außer Betrieb ist. Der Grund: Wenn die Sauerstoffzufuhr auch dann eingeschaltet ist, wenn das Gerät außer Betrieb ist, kann sich Sauerstoff, der in die Schläuche des Luftstromgenerators geleitet wurde, im Gehäuse ansammeln und damit eine Brandgefahr darstellen.
Schalten Sie den Luftstromgenerator stets vor der Sauerstoffzufuhr ein.
Schalten Sie die Sauerstoffzufuhr stets vor dem Luftstromgenerator aus.
Sauerstoff erhöht die Explosionsgefahr. Rauchen und offenes Feuer wäh r e n d
der Verwendung von Sauerstoff sollten daher unbedingt vermieden werden.
BITTE BEACHTEN Je nach Druckeinstellungen, Atmungsmuster des Patienten, Maskenmodell
i
und Luftaustrittsrate kann die inhalierte Sauerstoffkonzentration bei festgesetzter Durchflußrate von zusätzlichem Sauerstoff variieren.
EUTSCH
D
WARNUNGEN UND VORSICHTSHINWEISE
29
30
AUSPACKEN DER EINHEIT
Stellen Sie sicher, daß folgende Teile vorhanden sind:
VPAP II- bzw. II ST-Luftstromgenerator Luftschlauch
RESMED
VPAP II UND II ST
B
EDIENUNGSANLEITUNG
EUTSCH
D
Tragetasche
StromkabelBedienungsanleitung
AUSPACKEN DER EINHEIT
31
SIE BRAUCHEN AUSSERDEM
Außerdem benötigen Sie ein Maskensystem von ResMed, das separat erhältlich ist. Die VPAP-Luftstromgeneratoren sind mit den folgenden Maskensystemen kompatibel:
Mirage®-Maske Mirage®- Ultra Mirage®- Modularmaske
Full Face Maske
WARNUNG Verwenden Sie nur ein von ResMed empfohlenes und vertriebenes Maskensystem.
!
Andere Masken sind u. U. nicht kompatibel.
Maske
AUF WUNSCH ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR
HumidAire Beheizter Atemluftbefeuchter
WARNUNG Es eignet sich nur der HumidAire-Atemluftbefeuchter für die Verwendung mit
!
32
VPAP-Luftstromgeneratoren. Verwenden Sie keine anderen Atemluftbefeuchtersysteme.
AUFSTELLEN DER EINHEIT
!
1 Plazieren Sie den Luftstromgenerator auf einen Tisch neben dem Kopfende Ihres
Bettes.
ACHTUNG Stellen Sie das Gerät so auf, daß es nicht versehentlich umgestoßen werden bzw.
daß niemand über das Stromkabel stolpern kann.
2 Schließen Sie das Stromkabel an die Netzanschlußbuchse auf der Rückseite des
Luftstromgenerators an.
EUTSCH
D
3 Stecken Sie das andere Ende des Stromkabels in die Steckdose.
4 Setzen Sie das Maskensystem zusammen. Hinweise dazu finden Sie im
Anwenderhandbuch zum Maskensystem.
Wenn Sie einen Atemluftbefeuchter verwenden, lesen Sie bitte die entsprechenden Anweisungen für den Anschluß in der mit dem Atemluftbefeuchter mitgelieferten Bedienungsanleitung.
AUFSTELLEN DER EINHEIT
33
5 Schließen Sie das eine Ende des Luftschlauches an den Luftschlauchanschluß
am Luftstromgenerator und das andere Ende am Maskensystem an.
6 Schalten Sie das Gerät ein (+).
Ihr VPAP-System ist jetzt betriebsbereit.
Wenn Sie mit der Behandlung beginnen möchten, lesen Sie den Abschnitt Behandlungsbeginn auf Seite 35.
34
BEHANDLUNGSBEGINN
!
1 Der Luftschlauch sollte am Luftstromgenerator angeschlossen sein
(siehe Aufstellen der Einheit auf Seite 33).
2 Setzen Sie die Maske entsprechend den Anweisungen im mitgelieferten
Anwenderhandbuch zusammen, und legen Sie sie an.
3 Legen Sie sich hin und plazieren Sie den Luftschlauch so, daß Sie sich im Schlaf
frei bewegen können.
* Diese Anordnung ist
mit der Mirage-Maske nicht möglich
EUTSCH
D
Abbildung 4 : Plazieren des Luftschlauches
ACHTUNG Stellen Sie sicher, daß sich am Kopfende des Bettes keine langen
Schlauchabschnitte befinden, die sich im Schlaf um Ihren Hals bzw. Kopf wickeln könnten.
Achten Sie darauf, daß der Bereich um den Luftstromgenerator herum sauber
(staubfrei) ist und daß kein Bettzeug, Kleidung u. ä. Gegenstände, die den Luftstrom blockieren könnten, auf das Gerät gelegt werden.
BEHANDLUNGSBEGINN
35
4 Starten Sie den Luftstromgenerator auf eine der folgenden Weisen:
MODE IPAP EPAP IPAP max
RESMED VPAPIIST
10.0
8.0
2.0
MIN
S
Start-/Stoptaste
5 10 20
Ver zögerungs-Timer-Tasten
Alarmtaste
Abbildung 5 : Bedienfeld des VPAP II
START/STOP Drücken Sie die 5VCTV5VQRVCUVG, um den Luftstrom einzuschalten. Daraufhin
beginnt dieser, langsam zu strömen und steigert sich dann innerhalb von 10–15 Sekunden allmählich bis auf den eingestellten Druck.
ODER
VERZÖGER
UNGS-TIMER
-
Wenn Sie Schwierigkeiten haben, bei vollem Druck einzuschlafen, kann die Verwendung des Verzögerungs-Timers möglicherweise sehr hilfreich sein. Der Luftstrom beginnt während der Einschlafphase zunächst ganz langsam und steigert sich dann allmählich über einen festgelegten Zeitraum hinweg bis auf den vollen Betriebsdruck. Der Verzögerungs-Timer kann auf 5, 10 oder 20 Minuten eingestellt werden.
36
Wählen Sie einen Verzögerungszeitraum aus, und drücken Sie die entsprechende Taste. Der Luftstrom wird automatisch eingeschaltet. Die
5VCTV5VQRVCUVG muß nicht
gedrückt werden. Wenn der Luftstrom auf den vollen Druck angestiegen ist, bevor Sie eingeschlafen sind, kann eine der
8GT\ÌIGTWPIU6KOGT-Tasten noch einmal
gedrückt werden.
ODER
S
MARTSTART
®
Diese Funktion wird von Ihrem Arzt eingestellt. Wenn die SmartStart-Funktion aktiviert ist, erscheint ein Hand-Symbol auf der LCD-Anzeige (siehe „LCD-Anzeige“ auf Seite 39), und der Luftstromgenerator schaltet sich automatisch ein, sobald Sie in die Maske atmen, und schaltet sich aus, sobald Sie die Maske abnehmen. Wenn Sie die Timer-Funktion verwendet möchten, drücken Sie einfach die gewünschte
8GT\ÌIGTWPIU6KOGT-Taste, um mit der Behandlung zu beginnen. Der
Luftstromgenerator wird sich jedoch weiterhin automatisch abschalten.
5 Wenn Sie die Behandlung beenden möchten, drücken Sie einfach die Start-/
Stoptaste, und nehmen Sie die Maske ab. Wenn die SmartStart-Funktion aktiviert ist, wird der Luftstrom automatisch abgeschaltet, sobald Sie die Maske abnehmen.
BITTE BEACHTEN Ist der Maskenalarm aktiviert (M-Symbol erscheint auf der LCD-Anzeige),
i
unterbricht der SmartStart nicht automatisch den Betrieb des Luftstromgenerators, wenn Sie Ihre Maske abnehmen. Der Maskenalarm wird aktiviert. Drücken Sie die abzuschalten, bevor Sie Ihre Maske abnehmen.
Einige Masken bzw. Maske/Ventil-Kombinationen können die Funktionsweise der SmartStart-Funktion beeinträchtigen. Löst SmartStart nicht den Betrieb des Luftstromgenerators aus, starten Sie den Luftstromgenerator, bzw. schalten Sie ihn aus, indem Sie die Start-/ Stoptaste drücken.
5VCTV5VQRVCUVG, um den Luftstromgenerator
EUTSCH
D
ALARMTASTE
Der VPAP ist mit einem akustischen Alarm und drei Warnleuchten ausgestattet, die signalisieren, wenn die Behandlung nicht ordnungsgemäß verläuft. Der Alarm wird ausgelöst, wenn:
der VPAP eine hohe Maskenleckage verzeichnet, und Ihr Arzt die
wenn zu hohe Temperaturen zur Überhitzung des VPAP und zum Umschalten
MASKENALARM
Hat Ihr Arzt die Maskenalarmfunktion aktiviert, wird der Alarm ausgelöst, wenn der Patient die Maske während der Nacht verliert oder starke Leckagen festgestellt werden. Es leuchtet eine Signallampe auf, ein Signalton ertönt, und auf der LCD-Anzeige erscheint die Anzeige „MASKENALARM“.
Maskenalarmoption aktiviert hat;
von dem Ihnen verschriebenen Behandlungsdruck auf einen einzelnen, konstanten Druck führen.
BEHANDLUNGSBEGINN
37
Der Alarm kann durch Drücken der Alarmursache abgeschaltet werden. Um die Leckage zu beseitigen, legen Sie die Maske erneut an, bzw. stellen Sie sicher, daß der Luftschlauch ordnungsgemäß an die Maske und den Luftstromgenerator angeschlossen ist.
#NCTOVCUVG bzw. die Beseitigung der
ÜBERHITZUNG
Wenn die Zimmertemperatur über 35°C beträgt bzw. der Patient schnell atmet und dadurch große Druckschwankungen entstehen, kann die Luftpumpe überhitzen. In diesem Fall ertönt der Alarm, und auf der LCD-Anzeige erscheint die Anzeige UEBERH.ALARM. Der Alarm kann durch Drücken der werden.
Wenn die Luftpumpe überheizt, erzeugt der VPAP ungefähr 15 Minuten lang einen konstanten Druck, damit die Pumpe abkühlen kann. Wenn die Pumpe abgekühlt ist, nimmt sie ihren normalen Betrieb wieder auf. Wahlweise können Sie die
5VCTV5VQRVCUVG drücken und Ihre Maske abnehmen. Lassen Sie den
Luftstromgenerator 15 Minuten lang abkühlen, und setzen Sie anschließend Ihre normale Behandlung fort.
#NCTOVCUVG abgeschaltet
38
LCD-ANZEIGE
Auf der LCD-Anzeige werden alle von Ihrem Arzt vorgenommen Einstellungen angezeigt. Diese Einstellungen können nicht von Ihnen geändert werden.
Wurde ein Alarm aktiviert, wird auf der Mitteilungstafel der LCD-Anzeige angezeigt, um welchen Alarm Masken- oder Überhitzungsalarm es sich handelt.
EUTSCH
D
Behandlungs­einstellungen
MODE IPAP EPAP IPAP max
S
10.0
8.0
2.0
MIN
SmartStart aktiviert
Einstellungssperre. Einstellungen können nicht geändert werden
Abbildung 6 : Beispiel für Einstellungen, die auf der LCD-Anzeige angezeigt werden
BITTE BEACHTEN Die auf der LCD-Anzeige angezeigten Werte können je nach Einstellung
i
durch Ihren Arzt unterschiedlich sein.
RESMED
VPAPII
M
Atemluftbefeuchteroption
Maskenalarm aktiviert
Druckanzeige
Mitteilungstafel
LCD-ANZEIGE
39
40
HILFREICHE HINWEISE
ERSTE ANWENDUNG
Bei der ersten Anwendung Ihres VPAP-Luftstromgenerators kann es sein, daß sich der Druck beim Atmen ungewohnt anfühlt. Auch wenn der Luftstromgenerator den Druck beim Ausatmen herabsetzt, müssen Sie eventuell ganz bewußt mit etwas Nachdruck ausatmen. Dies ist normal und wird im Schlaf ganz automatisch geschehen. Lassen Sie sich Zeit, sich an das Gefühl zu gewöhnen. Manchmal hilft es, ein paar Mal tief durchzuatmen.
LUFTAUSTRITT AM MUND
Versuchen Sie, Ihren Mund geschlossen zu halten, da Leckagen am Mund unangenehm sein können. Dies kann Sie besonders in der Nacht erschrecken, wenn Sie davon aufwachen. Schließen Sie in diesem Fall Ihren Mund, und versuchen Sie, wieder einzuschlafen. Auch der Verzögerungs-Timer kann sehr hilfreich sein (siehe „Verzögerungs-Timer auf Seite 36).
Sollten die Leckagen am Mund weiterhin bestehen bleiben, lassen Sie sich von Ihrem Arzt die Mirage-Full Face Maske vorführen, die speziell zur Verhinderung von Leckagen entworfen wurde.
EUTSCH
D
AUFSTEHEN
TROCKENHEIT
Denken Sie daran, Ihre /CUMGCD\WPGJOGP, wenn Sie in der Nacht aufstehen müssen. Vergessen Sie auf keinen Fall, die Maske wieder aufzusetzen und den Luftstromgenerator wieder einzuschalten, sobald Sie sich wieder ins Bett legen siehe Behandlungsbeginn auf Seite 35).
Besonders im Winter leiden einige Patienten während der VPAP-Behandlung unter Trockenheit von Nase, Mund und Hals. Dieses Problem kann mit einem Atemluftbefeuchter gelöst werden. ResMed bietet den HumidAire­Atemluftbefeuchtern an, mit dem der Luftstrom befeuchtet und damit eine Linderung der Symptome erreicht werden kann. Fragen Sie Ihren Arzt.
HILFREICHE HINWEISE
41
ANLEGEN DER MASKE
Die Maske muß nicht unbedingt ganz fest auf dem Gesicht aufliegen. Die Behandlung mit dem VPAP ist am effektivsten, wenn die Maske gleichmäßig und bequem anliegt, ohne extrem festgezogen zu sein. Ein schwacher Luftaustritt an der unteren Gesichtshälfte ist besser als eine zu fest angezogene Maske. Luftaustritte an den Augen sollten jedoch vermieden werden, da dies Reizungen hervorrufen kann. Wenn Sie immer wieder Probleme mit dem Sitz Ihrer Maske haben, wenden Sie sich an Ihre Schlafklinik oder Ihren Fachhändler. Diese werden Ihnen behilflich sein können, indem sie ggf. Änderungen am Maskeneinsatz oder der Maske vornehmen bzw. Ihnen eine andere Größe oder ein anderes Modell aus dem umfangreichen Angebot empfehlen.
LAUFENDE/VERSTOPFTE NASE
Während der ersten paar Behandlungswochen mit dem VPAP kann es sein, daß Sie häufig niesen müssen bzw. Ihre Nase läuft oder verstopft ist. Dieses Problem kann eventuell mit einem Atemluftbefeuchter oder einfach mit einem Nasenspray behoben werden. Fragen Sie Ihren Arzt um Rat.
INTERNATIONALE ANWENDUNG
Ihr VPAP-Luftstromgenerator ist mit den Stromversorgungssystemen anderer Länder kompatibel. Er kann bei 110–240 V und 50–60 Hz betrieben werden. Spezielle Einstellungen sind nicht notwendig, Sie benötigen lediglich einen Adapter für die entsprechende Steckdose. Denken Sie daran, stets Ihr abnehmbares Stromkabel mitzunehmen.
42
Weitere Informationen erhalten Sie in Ihrem Fachhandel.
REINIGUNG UND WARTUNG
!
TÄGLICH
Nehmen Sie den Luftschlauch von der Maske ab. Reinigen Sie die Innen- und die Außenseite der Maske und den Maskeneinsatz mit einem sauberen feuchten Tuch.
Hängen Sie Luftschlauch und Maske zum Trocknen an einem sonnengeschützten Ort auf. Direkte Sonneneinstrahlung kann das Material verhärten und nach einiger Zeit Risse verursachen.
WÖCHENTLICH
Reinigen Sie die Maske und den Luftschlauch mit einem milden Reinigungsmittel. Halten Sie sich dabei an die mit Ihrem Maskensystem mitgelieferten vollständigen Anweisungen.
Reinigen Sie das Kopfband mit der Hand mit einem milden Reinigungsmittel, und lassen Sie es an einem sonnengeschützten Ort trocknen.
Vergewissern Sie sich, daß die Auslaßöffnungen an der Maske nicht blockiert sind.
EUTSCH
D
REGELMÄSSIG
Das Gehäuse des Luftstromgenerators sollte regelmäßig mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel abgewischt werden.
WARNUNGEN Tauchen Sie den Luftstromgenerator oder das Stromkabel auf keinen Fall in
Wasser. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker des Luftstromgenerators heraus, und achten Sie darauf, daß dieser trocken ist, bevor er wieder in die Steckdose gesteckt wird.
Verwenden Sie für die Reinigung von Maskeneinsatz, Maske und Luftschlauch weder Bleichmittel noch chlor-, alkohol- oder aromastoffhaltige Lösungen (einschließlich Duftöle), da diese Stoffe zum Teil nicht sichtbare Beschädigungen verursachen können.
Die Maske und der Luftschlauch unterliegen normalem Verschleiß. Überprüfen Sie sie daher regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen.
REINIGUNG UND WARTUNG
43
AUSWECHSELN DER LUFTFILTERSTREIFEN
Die Luftfilterstreifen sollten monatlich ausgewechselt werden (bei starker Verschmutzung häufiger).
Ziehen Sie dazu die Luftfilterabdeckung heraus.
Anweisungen zum Einsetzen der neuen Luftfilterstreifen werden mit den neuen Filtern mitgeliefert.
ACHTUNG Die Luftfilterstreifen können NICHT gewaschen oder wiederverwendet werden.
!
INSTANDSETZUNG
Der Luftstromgenerator sollte über Jahre hinweg störungsfrei arbeiten, wenn das Gerät ordnungsgemäß gereinigt und jährlich gewartet wird.
Wenn das Gerät Ihrer Meinung nach nicht ordnungsgemäß funktioniert, überprüfen Sie die „Fehlersuche“ auf Seite 45. Wenn das Gerät auch nach dieser Prüfung nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an ResMed oder einen autorisierten Fachhändler.
ACHTUNG Die Wartung und Reparatur sollten nur von ResMed oder einem autorisierten
!
44
Fachhändler durchgeführt werden. Versuchen Sie auf keinen Fall, die Einheit selbst zu reparieren.
FEHLERSUCHE
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
Luftstromgenerator startet nicht und auf der LCD-Anzeige wird nichts angezeigt, wenn Sie die Start-/Stoptaste bzw. eine der
Verzögerungs-Timer-
Tasten drüc k e n
Der Luftstrom startet nicht, wenn Sie in die Maske atmen, obwohl die SmartStart-Funktion aktiviert ist
Stromkabel ist nicht richtig angeschlossen
Luftstromgenerator ist nicht eingeschaltet
Steckdose ist defekt Stecken Sie den Netzstecker in eine
Sie atmen nicht tief genug ein, um die SmartStart-Funktion zu aktivieren
Die Maske, die Maske/Ventil- bzw. Maske/Atemluftbefeuchter­Kombination behindert die Aktivierung der SmartStart-Funktion
Starker Luftaustritt Korrigieren Sie den Sitz der Maske
Überprüfen Sie beide Enden des Stromkabels
Schalten Sie den Luftstromgenerator am Hauptschalter an der Rückseite des Gerätes ein
andere Steckdose
Atmen Sie einmal tief durch die Maske ein und wieder aus
Betätigen Sie die Start-/Stoptaste
und des Kopfbandes
Ersetzen Sie eventuell fehlende Stopfen in den Auslaßöffnungen an der Maske
Luftschlauch nicht richtig ange­schlossen; schließen Sie den Luft­schlauch an beiden Enden fest an
Knick oder Loch im Luftschlauch; richten Sie den Schlauch gerade, oder wechseln Sie ihn aus
EUTSCH
D
Luftaustritt an Nase und Augen
SmartStart nicht aktiviert (das Hand­Symbol erscheint nicht auf der
LCD-Anzeige)
Maskeneinsatz ist nicht richtig am Maskenhalter angebracht
Maske und Kopfbänder sitzen nicht richtig
Stopfen für die Auslaßöffnungen an der Maske fehlen
Maskeneinsatz ist verzogen oder verdreht
Betätigen Sie die Start-/Stoptaste
Bringen Sie den Maskeneinsatz richtig an
Korrigieren Sie den Sitz der Maske und der Kopfbänder (Hinweis: festeres Anziehen ist nicht immer richtig)
Ersetzen Sie die Stopfen
Wechseln Sie den Maskeneinsatz aus
FEHLERSUCHE
45
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
Der Luftstrom­generator stoppt den Luftstrom nicht automatisch, wenn Sie die Maske abnehmen, obwohl die SmartStart-Funktion aktiviert ist
SmartStart nicht aktiviert (das Hand­Symbol erscheint nicht auf der
LCD-Anzeige)
Die Maske, die Maske/Ventil- bzw. Maske/Atemluftbefeuchter­Kombination behindert die Aktivierung der SmartStart-Funktion
Maskenalarm aktiviert (auf der LCD­Anzeige wird M angezeigt)
Es wird ein Atemluftbefeuchter verwendet, aber die Atemluftbefeuchteroption wurde nicht ausgewählt (das Tropfen-Symbol
erscheint nicht auf der LCD-Anzeige)
Atemluftbefeuchter bzw. Maskensystem ist nicht kompatibel
Luftstromgenerator ist falsch kalibriert Lassen Sie das Gerät von Ihrem
Betätigen Sie die Start-/Stoptaste
Betätigen Sie die Start-/Stoptaste
Wenn der Maskenalarm aktiviert ist, wird der Luftstrom mit der SmartStart­Funktion nicht automatisch gestoppt; betätigen Sie die Start-/Stoptaste
Bitten Sie Ihren Arzt, die Atemluft­befeuchteroption zu aktivieren
Verwenden Sie das von ResMed empfohlene und vertriebene Zubehör
Fachhändler kalibrieren
Es ertönt kein Alarm, wenn die Maske während der Behandlung abgenommen wird, obwohl der Maskenalarm aktiviert ist
46
Atemluftbefeuchter bzw. Maskensystem ist nicht kompatibel
Es wird ein Atemluftbefeuchter verwendet, aber die Atemluftbefeuchteroption wurde nicht ausgewählt (das Tropfen-Symbol
erscheint nicht auf der LCD-Anzeige)
Verwenden Sie das von ResMed empfohlene und vertriebene Zubehör
Bitten Sie Ihren Arzt, die Atemluft­befeuchteroption zu aktivieren
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
Luftstromgenerator führt Luft mit gleichbleiben­dem Druck zu, anstatt zwischen den zwei eingestellten Drücken hin und her zu schalten (Druckanzeige zeigt konstanten Druck an)
Luftstrom, der vom Luftstromgenerator zugeführt wird, ist unzureichend
Schnelles Atmen und eine hohe Zim­mertemperatur (über 35 °C) haben zur Überhitzung des Motors geführt
Blockierter Luftfilter ist Ursache für die Überhitzung
Blockierte Lufteinlaßöffnung Legen Sie die Lufteinlaßöffnung frei
Verzögerungs-Timer ist aktiviert Warten Sie, bis der Druck langsam
Luftfilterstreifen sind verschmutzt Wechseln Sie die Luftfilterstreifen aus
Wenn der konstante Druck angenehm für Sie ist, lassen Sie ihn so weiterlaufen; der Motor wird nach 15 Minuten abgekühlt sein und den normalen Betrieb wieder aufnehmen.
Wenn der konstante Druck unangenehm für Sie ist, stoppen Sie die Einheit, indem Sie die Start-/ Stoptaste drücken, und lassen Sie sie abkühlen; anschließend können Sie den normalen Betrieb wieder aufnehmen.
Senken Sie nach Möglichkeit die Zimmertemperatur; richten Sie jedoch keine direkte Kaltluft auf den Luftstromgenerator
Legen Sie den Luftfilter frei
ansteigt, bzw. drücken Sie die Start-/ Stoptaste, um sofort mit der Behandlung zu beginnen
EUTSCH
D
Knick oder Loch im Luftschlauch Richten Sie den Schlauch gerade,
oder wechseln Sie ihn aus
Luftschlauch ist nicht richtig angeschlossen
Stopfen für die Auslaßöffnungen an der Maske fehlen
Überprüfen Sie beide Enden des Schlauches, und ziehen Sie sie ggf. fester an
Ersetzen Sie die Stopfen
FEHLERSUCHE
47
48
WARNUNGEN BEZÜGLICH DER
!
EHANDLUNG
B
Der VPAP-Luftstromgenerator soll Ihnen zu einem erholsamen Schlaf verhelfen. Sie sollten sich dennoch dessen bewußt sein, daß eventuell während der VPAP­Behandlung vereinzelt Probleme auftreten können.
WARNUNGEN Konsultieren Sie umgehend Ihren Arzt, wenn Sie eines oder mehrere der
folgenden Symptome feststellen:
Kopfschmerzen
Unbehagen im Mittelohr oder in den Stirn- bzw. Nebenhöhlen
Schmerzen in der Brust
Trockenheit von Nase, Mund oder Hals
(Die Verwendung eines Atemluftbefeuchters kann hilfreich sein. Ihr Arzt oder Fachhändler kann Ihnen bei der Auswahl aus dem umfangreichen Angebot an Atemluftbefeuchtern behilflich sein.)
Leichtes Völlegefühl
(Luftschlucken im Wachzustand ist häufig die Ursache. Die Verwendung des Verzögerungs-Timers kann das Problem lösen. Falls die Symptome bestehen bleiben, konsultieren Sie Ihren Arzt.)
EUTSCH
D
Während des Schlafens kontinuierlicher Luftaustritt am Mund
Wiederauftreten von Schlafapnoe-Symptomen während der Behandlung mit
dem VPAP-Luftstromgenerator
Brechen Sie die VPAP-Behandlung nicht ohne vorherige Zustimmung Ihres Arztes ab. Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie aus irgendeinem Grund Ihren VPAP­Luftstromgenerator mehrere Tage lang nicht verwenden können.
Sollten Sie in ein Krankenhaus eingeliefert werden oder irgendeine andere medizinische Behandlung verschrieben bekommen, informieren Sie stets den Arzt bzw. das medizinische Personal darüber, daß Sie mit einem nasalen VPAP behandelt werden. Außerdem muß in einem solchen Fall der Arzt benachrichtigt werden, der Sie aufgrund Ihrer Schlafapnoe oder Atemstörung behandelt.
Wenn Sie an einer Infektion der oberen Atemwege, des Mittelohrs oder der Stirn­bzw. Nebenhöhlen leiden, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung, bevor Sie mit der VPAP-Behandlung fortfahren. Möglicherweise wird er Ihnen empfehlen, die Behandlung zu unterbrechen, bis die Infektion abgeklungen ist. Wenn Sie die Behandlung trotz Infektion fortsetzen, sollten die Maske und der Schlauch häufiger gewaschen werden.
WARNUNGEN BEZÜGLICH DER BEHANDLUNG
49
Überempfindlichkeit gegenüber dem Maskenmaterial oder zu stramme Kopfbänder können zu Hautreizungen führen. Eine richtig angepaßte Maske und eine sorgfältig abgestimmte Kopfbandlänge können dieses Problem verhindern. Wenden Sie sich an Ihren Arzt, falls das Problem dennoch bestehen bleibt.
50
TECHNISCHE DATEN
SULLIVAN® VPAP® II & II ST
LUFTSTROMGENERATOR
Abmessungen (LxBxH): 350 x 240 x 142 mm
Gewicht: 3,5 kg
Stromversorgung: Eingangsbereich 110-240 V, 50-60 Hz, 200 VA, das Gerät stellt sich automatisch auf die jeweilige Netzspannung ein
Lagertemperatur: -20°C bis +60°C
Betriebstemperatur: +5°C bis +40°C
Luftfeuchtigkeit: 15 % - 95 %
IEC 601-1 KLASSIFIKATIONEN
Klasse II
Typ CF
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch
EUTSCH
D
Klasse II (doppeltisoliert)
Ausstattung des CF-Typs
ZYKLEN
Atemzüge pro Minute (BPM): 5 bis 30
Genauigkeit der Atemfrequenz: 1 %
Verhältnis Inspiration-Expiration (I:E): 1:9 bis 1:0,1 (10 bis 90 % des Atemzyklus)
DYNAMISCHER DRUCK UND FLUSSCHARAKTERISTIKEN
Druck/Strömungsbereich:
IPAP: 2 cm H (am Ende eines Standardluftschlauches von 2 m Länge gemessen)
O bis 25 cm H2O bei 130 l/Min.
2
TECHNISCHE DATEN
51
EPAP:2 cm H
O bis 25 cm H2O bei 130 l/Min.
2
(am Ende eines Standardluftschlauches von 2 m Länge gemessen)
Genauigkeit der Druckkalibrierung:±1 cm H
O der angezeigten
2
Regelungseinstellungen
LUFTSCHLAUCHANSCHLUSS
Für standardmäßigen 22-mm-Konusanschluß
DRUCKMESSUNG
Im Luftstromgenerator integrierter Druck-Meßumformer
DURCHFLUSSMESSUNG
Im Luftstromgenerator integrierter Durchfluß-Meßumformer
BITTE BEACHTEN Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese Technischen Daten ohne
i
Vorankündigung zu ändern.
DRUCK/DURCHFLUSS-KENNLINIEN FÜR MASKEN
20
18
16
52
14
12
O)
2
10
Druck (cmH
8
6
4
2
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65
Fluß (l/Min)
Mirage Modular (Standard) Ultra Mirage Mirage Full Face
RESMED
RANÇAIS
®
VPAP II & II ST
MANUEL DE LUTILISATEUR
53
TABLE DES MATIERES
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
DEBALLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
UTRES COMPOSANTS REQUIS 60
A
CCESSOIRES OPTIONNELS 60
A
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
DEBUT DU TRAITEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
T
OUCHE DE DESACTIVATION DE LALARME 65
ECRAN DAFFICHAGE A CRISTAUX LIQUIDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
CONSEILS UTILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
NETTOYAGE ET ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
E
NTRETIEN 72
STRATEGIE DE DEPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
AVERTISSEMENTS RELATIFS AU TRAITEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
CARACTERISTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
54
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS
!
!
Ce manuel contient des termes et icônes spécifiques apparaissant en marge et visant à attirer l’attention du lecteur sur des informations particulières importantes.
AVERTISSEMENT Met lutilisateur en garde contre le risque de blessure.
ATTENTION Avertit lutilisateur des problèmes éventuels liés à lappareil.
REMARQUE Remarque informative ou utile.
i
RESPONSABILITE DE LUTILISATEUR / DU PROPRIETAIRE
8GWKNNG\NKTGEGOCPWGNCVVGPVKXGOGPVCXCPVF WVKNKUGTN CRRCTGKN
%GOCPWGNGUVFGUVKP¾¯N WVKNKUCVGWTWPKSWGOGPV2QWTNGUKPHQTOCVKQPUENKPKSWGU XGWKNNG\XQWUT¾H¾TGTCWOCPWGNENKPKSWGTGNCVKH¯EGRTQFWKV
Lutilisateur ou le propriétaire de ce système sera tenu pour responsable de toute blessure ou de tout dommage matériel résultant dune utilisation non conforme aux instructions fournies ou dun entretien/modification réalisé par des personnes non autorisées.
RANÇAIS
INDICATIONS
Les SULLIVAN ®VPAP ®II et VPAP II ST sont conçues pour augmenter la ventilation chez les patients souffrant de troubles respiratoires restrictifs ou obstructifs et requérant une ventilation non continue. L'apnée obstructive du sommeil, l'obstruction pulmonaire chronique, les maladies neuromusculaires et pariétales sont des exemples de tels troubles respiratoires.
CONTRE-INDICATIONS
Les VPAP II et II ST ne devront RCU être utilisées dans les cas de défaillance respiratoire grave où une intubation immédiate est jugée nécessaire.
Le traitement par VPAP devra être utilisé avec précaution dans les cas suivants :
Défaillance respiratoire existante
Bulle d'emphysème, pneumothorax, pneumomédiastin ou antécédents
(indiquant un risque de pneumothorax ou un barotraumatisme supplémentaire)
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS
55
Insuffisance cardiaque décompensée ou hypotension, particulièrement si
associée à une déplétion du volume intravasculaire
Epistaxis grave ou risque de réapparition si antécédent
Pneumoencéphale, récent traumatisme ou intervention chirurgicale ayant pu
produire une fistule crano-nasopharyngale (risque d'entrée d'air dans la cavité crânienne)
Sinusite aiguë, otite moyenne ou perforation du tympan.
AVERTISSEMENTS &CPIGTF GZRNQUKQP - Ne pas utiliser l’appareil à proximité danesthésiques
!
inflammables.
%'%+0 '562#570#22#4'+.&'5722.'#0%'(10%6+100'..'
Il peut s’arrêter de fonctionner en cas de coupure de courant ou de défaut au niveau de l’appareil.
7VKNKUGTWPKSWGOGPVNGUGPUGODNGUOCUSWGUHQWTPKUGVTGEQOOCPF¾URCT
4GU/GF
Le masque doit être porté uniquement si l’appareil est en marche et qu’il
Les autres ensembles masques peuvent ne pas être compatibles.
fonctionne correctement. Explication : lair expiré est expulsé via les ouïes daération lorsque lappareil fonctionne. Sil ne fonctionne pas, lair expiré risque d’être inspiré à nouveau. Les ouïes d’aération du masque ne doivent jamais être obstruées.
A basses pressions, le débit passant par les ouïes dexpiration peut être
insuffisant pour expulser tous les gaz expirés. Une ré-inspiration peut se produire.
La température du débit dair respirable peut être jusqu’à 6ºC supérieure à la
température ambiante. Des précautions particulières devront être prises lorsque la température ambiante est supérieure à 35ºC.
Ne pas laisser tomber ni insérer dobjets dans le tuyau à air ou dans la sortie
dair.
Ne pas ouvrir le boîtier du générateur dair ni tenter de régler l’appareil.
UTILISATION DOXYGENE
AVERTISSEMENTS Si de loxygène est utilisé avec cet appareil, lalimentation en oxygène doit être
!
56
fermée lorsque lappareil nest pas en mode de fonctionnement. Explication : Lorsque lappareil nest pas en mode de fonctionnement et que l’alimentation en oxygène nest pas coupée, l’oxygène délivré dans le tuyau du ventilateur peut saccumuler dans lappareil et créer un risque d’incendie.
Toujours mettre le générateur dair sous tension avant d’ouvrir l’alimentation
en oxygène.
Toujours fermer lalimentation en oxygène avant de mettre le générateur d’air
hors tension.
Loxygène avive la combustion. Ne pas fumer ni approcher une flamme nue
de lappareil lorsque de l’oxygène est utilisé.
REMARQUE Pour un débit doxygène additionnel donné, la concentration en oxygène
i
inhalé varie selon les niveaux de pression réglés, la fréquence respiratoire du patient, le type de masque sélectionné et le taux de fuite.
RANÇAIS
AVERTISSEMENTS ET PRECAUTIONS
57
58
DEBALLAGE
Vérifier que vous êtes en possession des éléments suivants
Générateur dair VPAP II ou II ST Tu ya u à air
VPAP II AND II ST
USERS MANUAL
RESMED
RANÇAIS
Sac de transport
Cordon d’alimentationManuel de l’utilisateur
DEBALLAGE
59
AUTRES COMPOSANTS REQUIS
Vous aurez également besoin dun ensemble masque ResMed fourni séparément. Les générateurs dair VPAP sont compatibles avec les ensembles masques suivants :
Masque Mirage® Masque facial Masque Ultra Masque modulaire
AVERTISSEMENT Utiliser uniquement les ensembles masques recommandés et fournis par ResMed.
!
Les autres ensembles masques peuvent ne pas être compatibles.
Mirage
®
Mirage®
ACCESSOIRES OPTIONNELS
Humidificateur chauffant HumidAire
Humidificateur Passover
AVERTISSEMENT Seuls les humidificateurs ResMed sont compatibles avec les générateurs dair VPAP.
!
60
Ne pas utiliser d’autres systèmes d’humidificateur.
ASSEMBLAGE
!
1 Placer le générateur dair sur une table à proximité du dosseret de votre lit.
ATTENTION Veiller à le placer de façon à éviter que quelquun puisse le faire tomber et de
manière à ce que personne ne puisse se prendre les pieds dans le cordon dalimentation.
2 Brancher le cordon d’alimentation dans la prise d’alimentation située au dos du
générateur dair.
RANÇAIS
3 Brancher lautre extrémité du cordon dalimentation dans une prise de courant.
4 Assembler votre ensemble masque ResMed conformément au mode demploi
fourni avec ce dernier.
Si vous utilisez un humidificateur, veuillez vous référer aux instructions relatives au raccordement que vous trouverez dans le mode demploi fourni avec lhumidificateur.
ASSEMBLAGE
61
5 Raccorder une extrémité du tuyau à air à la sortie du générateur dair. Raccorder
lautre extrémité à votre ensemble masque.
6 Mettre l’interrupteur principal sur marche (+).
Votre système VPAP est maintenant assemblé.
Pour démarrer le traitement, vous référer à la section «Début du traitement» page 63.
62
DEBUT DU TRAITEMENT
!
1 A ce stade, vous devriez avoir assemblé le générateur dair et raccordé le tuyau à
air (voir «Assemblage» page 61).
2 Assembler votre masque conformément au mode demploi de lensemble masque
et le mettre.
3 Vous allonger et placer le tuyau à air de façon à ce quil puisse suivre vos
mouvements pendant que vous dormez.
* Cette configuration n’est
pas possible avec le masque Mirage
Figure 7 : Mise en place du tuyau à air
ATTENTION Ne pas laisser de longueurs inutiles de tuyau en haut de votre lit car elles
risqueraient de s’enrouler autour de votre tête ou de votre cou pendant que vous dormez.
Vous assurer que la zone autour du générateur dair est propre
(sans poussière) et exempte de vêtements, literie ou de tout autre objet pouvant entraîner un blocage.
RANÇAIS
DEBUT DU TRAITEMENT
63
4 Mettre le générateur dair en marche suivant une des méthodes suivantes :
MODE IPAP EPAP IPAP max
RESMED VPAPIIST
S
10.0
8.0
2.0
MIN
Figure 8 : Panneau avant de la VPAP II
MARCHE/ARRET
Appuyer sur la touche /CTEJG#TT¿V pour mettre le générateur dair en marche. Lair commence à s’écouler lentement et le débit augmente progressivement pour atteindre la pression après 10 à 15 secondes.
OU
DECLENCHEMENT A RETARDEMENT
Si vous avez des difficultés à vous endormir avec la pression à plein niveau, vous pouvez utiliser le déclenchement à retardement(rampe). Le débit dair commence à s’écouler très légèrement pendant que vous vous endormez, et augmente progressivement pour atteindre la pression de service sur une durée préprogrammée. Vous pouvez sélectionner une durée de déclenchement à retardement de 5, 10 ou 20 minutes.
To uc h e Marche/Arrêt Touches de déclenchement
5 10 20
à retardement de lalarme
Touche de
désactivation
S
64
MARTSTART
Sélectionner une durée de déclenchement à retardement et appuyer sur la touche correspondante. Lair commence automatiquement à s’écouler. Il nest pas nécessaire dappuyer sur la touche
/CTEJG#TT¿V. Si vous n’êtes pas encore
endormi lorsque la durée de déclenchement à retardement est écoulée, appuyer à nouveau sur lune des touches de
F¾ENGPEJGOGPV¯TGVCTFGOGPV
OU
®
Cette fonction est réglée par votre clinicien. Lorsque la fonction SmartStart est activée, l’icône de la main s’affiche sur l’écran d’affichage à cristaux liquides (voir «Ecran d’affichage à cristaux liquides» page 67), le générateur d’air se met automatiquement en marche quand vous respirez dans le masque et s’arrête
automatiquement dès que vous retirez le masque. Si vous souhaitez utiliser loption de déclenchement à retardement, vous devez appuyer sur une des touches de contre, le générateur dair s’arrêtera toujours automatiquement.
F¾ENGPEJGOGPV¯TGVCTFGOGPV pour commencer le traitement. Par
5 Pour arrêter le traitement, simplement appuyer sur la touche /CTEJG#TT¿V et
retirer le masque. Si SmartStart est activée, le générateur dair s’arrête automatiquement lorsque vous retirez le masque.
REMARQUES Si lalarme de masque est activée (licône «M» est affichée sur l’écran à
i
TOUCHE DE DESACTIVATION DE LALARME
cristaux liquides), SmartStart n’arrêtera pas le générateur d’air automatiquement lorsque vous retirez le masque. Lalarme de masque sactivera. Utiliser la touche Marche/Arrêt pour mettre le générateur dair hors tension avant de retirer votre masque.
Certains masques ou combinaisons de masque et valve peuvent altérer le fonctionnement de SmartStart. Dans le cas où SmartStart ne déclencherait pas la mise en marche du générateur d’air, utiliser la touche Marche/Arrêt pour mettre le générateur dair en marche ou l’arrêter.
RANÇAIS
La VPAP est dotée dune alarme qui vous prévient lorsque que le traitement que vous recevez est inadéquat. L’alarme se déclenche :
Si la VPAP détecte une fuite du masque importante et si loption dalarme de
masque a été activée par votre clinicien ;
Lorsque des températures anormalement élevées provoquent la surchauffe de
la VPAP et la font passer des pressions de traitement prescrites à une pression constante unique.
ALARME DE MASQUE
Si votre clinicien a activé la fonction d’alarme de masque, l’alarme de masque se déclenche lorsqu’elle détecte une fuite importante du masque ou si votre masque s’est totalement déplacé de votre visage. La VPAP allume un témoin lumineux, fait retentir une sonnerie et affiche «ALARME MASQ. RETIRE» sur l’écran à cristaux liquides.
Pour arrêter lalarme, appuyer sur la touche de remédier au problème ayant provoqué la fuite. Pour remédier à la fuite, repositionner le masque sur votre visage et/ou vérifier que le tuyau à air est raccordé correctement au masque et au générateur dair.
F¾UCEVKXCVKQPFGN CNCTOG ou
DEBUT DU TRAITEMENT
65
SURCHAUFFE
Dans des circonstances exceptionnelles, lorsque la température ambiante dépasse 35ºC, que vous avez respiré rapidement et que les changements de pression sont importants, la pompe à air du générateur d’air peut surchauffer. Dans ce cas, l’alarme se déclenche et affiche «ALARME SURCH» sur l’écran à cristaux liquides. Vous pouvez désactiver l’alarme en appuyant sur la touche de
N
CNCTOG
En cas de surchauffe de la pompe à air, la VPAP délivre une pression constante unique pendant environ 15 minutes afin de permettre à la turbine de refroidir. Lorsquelle est froide, la pompe reprend automatiquement son mode de fonctionnement normal. Cependant il se peut que vous préfériez appuyer sur la touche générateur dair refroidir pendant 15 minutes puis de reprendre votre traitement normal.
/CTEJG#TT¿V et retirer votre masque. Il vous suffit alors de laisser le
F¾UCEVKXCVKQPFG
66
ECRAN DAFFICHAGE A CRISTAUX
LIQUIDES
L’écran daffichage à cristaux liquides affiche les paramètres réglés par votre clinicien. Vous ne pouvez modifier aucun des réglages affichés à l’écran.
Si une alarme a été activée, la VPAP indique quel type dalarme sonne, à savoir lalarme de masque ou lalarme de surchauffe, dans le panneau de messages de l’écran daffichage à cristaux liquides.
Paramètres de traitement
MODE IPAP EPAP IPAP max
S
10.0
8.0
2.0
MIN
SmartStart activée
Verrouillage des paramètres. Cela signifie que les paramètres ne peuvent pas être modifiés.
Figure 9 : Exemple de paramètres affichés sur l’écran à cristaux liquides
REMARQUE Les paramètres affichés sur l’écran à cristaux liquides varient en fonction
i
des réglages effectués par votre clinicien.
RESMED
VPAPII
M
Option humidificateur
Alarme de masque activée
Indicateur de pression Panneau de messages
RANÇAIS
ECRAN DAFFICHAGE A CRISTAUX LIQUIDES
67
68
CONSEILS UTILES
PREMIERE UTILISATION
Lorsque vous utilisez le générateur dair VPAP pour la première fois, il se peut que vous ayez une sensation de pression inhabituelle quand vous respirez. Bien que le générateur dair réduise le niveau de pression lorsque vous expirez, il se peut que vous deviez consciemment utiliser votre diaphragme pour respirer. Ceci est tout à fait normal et se passe automatiquement lorsque vous dormez. Prendre le temps de vous habituer à ces nouvelles sensations. Respirer profondément à plusieurs reprises peut s’avérer très utile.
FUITES AU NIVEAU DE LA BOUCHE
Essayer de garder la bouche fermée durant le traitement car les fuites au niveau de la bouche peuvent s’avérer désagréables. Si vous vous réveillez durant la nuit, la sensation d’une fuite au niveau de la bouche peut être alarmante. Vous devez fermer la bouche et essayer de vous rendormir. L’utilisation des touches de déclenchement à retardement peut également s’avérer utile. Voir «Déclenchement à retardement» page 64.
Si les fuites au niveau de la bouche continuent à poser problème, demander conseil à votre clinicien concernant le spécialement conçu pour prévenir les fuites au niveau de la bouche.
OCUSWGHCEKCN/KTCIG de ResMed qui a été
RANÇAIS
LEVER
SECHERESSE
Si vous vous levez durant la nuit, ne pas oublier de TGVKTGTXQVTGOCUSWe d’abord. Ne jamais oublier de remettre votre masque en place et le générateur dair sous tension lorsque vous retournez vous coucher, voir «Début du traitement» page 63.
Il est possible que certaines personnes expérimentent une sécheresse au niveau du nez, de la bouche ou de la gorge lorsqu'elles suivent le traitement par VPAP, notamment pendant les mois d'hiver. Un humidificateur peut constituer la réponse idéale à ce problème. ResMed propose une gamme d'humidificateurs permettant dhumidifier le débit dair et de réduire ces symptômes. Contacter votre clinicien pour plus de détails.
CONSEILS UTILES
69
MISE EN PLACE DU MASQUE
Il n'est pas nécessaire de bien serrer le masque. La VPAP délivre un traitement optimal lorsque le masque est bien ajusté et confortable, sans serrage excessif. Une fuite mineure au niveau du bas du visage est préférable à un masque trop serré. Cependant, il est important d’éliminer toute fuite d'air à proximité des yeux car ce type de fuite risque de provoquer une irritation des yeux. Si lajustement de votre masque pour une position confortable pose constamment problème, ne pas hésiter à contacter votre clinique du sommeil ou votre prestataire. Lun deux sera certainement en mesure de modifier le coussin ou le masque, ou de vous suggérer un autre style ou une autre taille dans la gamme disponible.
NEZ QUI COULE / BOUCHE
Il est possible que vous éternuiez ou que votre nez coule ou se bouche lors des premières semaines du traitement par VPAP. Vous aurez alors sans doute besoin de recourir à lutilisation dun humidificateur ou dun pulvérisateur nasal. Consulter votre médecin pour de plus amples renseignements.
UTILISATION DANS DIFFERENTS PAYS
Votre générateur dair VPAP est équipé d’une prise d’entrée universelle lui permettant de fonctionner partout à l’étranger. Il peut fonctionner sur des courants de 110 – 240 V et 50 – 60 Hz. Aucun réglage particulier n'est requis, mais il se peut que vous ayez besoin dun adaptateur pour la prise de courant. Lorsque vous voyagez, ne jamais oublier de prendre le cordon d'alimentation amovible avec le reste de l'appareil.
70
Pour de plus amples informations, contacter votre revendeur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
!
QUOTIDIEN
Débrancher le tuyau à air et le masque. Essuyer lintérieur et lextérieur du masque et du coussin à l’aide d’un chiffon propre humide.
Pour les faire sécher, les suspendre à l ’ombre, pas au soleil car le tuyau à air risque de durcir et de se fendiller au fil du temps.
HEBDOMADAIRE
Laver le masque et le tuyau à air à la main à l’aide d’un détergent doux. Vous référer aux instructions fournies avec lensemble masque pour des informations complètes.
Laver le harnais à la main à l’aide dun détergent doux et laisser sécher à l’abri de la lumière directe du soleil.
Vérifier que les sorties du masque ne sont pas obstruées.
PERIODIQUE
Lextérieur du générateur dair doit être nettoyé à laide dun chiffon légèrement humide et dun détergent doux.
AVERTISSEMENTS Attention au risque de décharge électrique. Ne pas immerger le générateur dair ni
le cordon dalimentation dans leau. Systématiquement débrancher le générateur dair avant de procéder à son nettoyage et veiller à ce quil soit sec avant de le brancher à nouveau.
Ne pas utiliser de solutions à base deau de Javel, de chlore, dalcool ou d’aromates (y compris toutes les huiles parfumées) pour nettoyer la bulle, le masque ou le tuyau à air. Ces solutions risquent de provoquer des dommages invisibles à l’oeil nu.
Le masque et le tuyau à air subissent lusure normale. Les inspecter régulièrement pour vérifier sils sont endommagés.
RANÇAIS
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
71
REMPLACEMENT DES CHARGES FILTRANTES
Les charges filtrantes doivent être remplacées environ tous les six mois (ou plus souvent si elles semblent sales).
Pour retirer les charges filtrantes, ouvrir le couvercle du filtre à air en tirant vers vous.
Les instructions relatives au remplacement des charges filtrantes sont fournies avec les nouveaux filtres.
ATTENTION Ne PAS laver les charges filtrantes du filtre. Elles ne sont pas lavables.
!
ENTRETIEN
Votre générateur dair a été conçu pour fonctionner sans défaillance pendant des années.
Il ne requerra aucun entretien particulier si vous le nettoyez et lentretenez conformément aux instructions de ce manuel. Si vous avez limpression quil ne fonctionne pas correctement, vous référer à la section “Stratégie de dépannage” page 73.
Si le problème persiste, contacter votre revendeur ou faire réparer votre appareil par un service après-vente agréé.
ATTENTION Tous les travaux de réparation ou dentretien doivent être effectués uniquement par
!
72
un technicien agréé. Ne tenter en aucun cas de réparer ou dentretenir l’appareil vous-même.
STRATEGIE DE DEPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le générateur dair ne se met pas en marche lorsque vous appuyez sur la touche Marche/
Arrêt ou sur la touche de déclenchement à retardement (et l’écran
daffichage à cristaux liquides est vide)
La fonction SmartStart est activée mais le débit ne commence pas lorsque vous respirez dans le masque
Le cordon dalimentation n’est pas branché correctement
Le générateur dair nest pas sous tension
Il se peut que la prise de courant soit défectueuse
La respiration n’est pas assez profonde pour déclencher la fonction SmartStart
Le masque, la combinaison masque/ valve ou masque/humidificateur interfère avec le déclenchement de SmartStart
Fuite excessive Ajuster la position du masque et du
Vérifier que les deux extrémités du cordon d'alimentation sont branchées correctement
Mettre linterrupteur principal situé au dos de lappareil en position marche
Essayer une autre prise de courant
Inspirer et expirer profondément dans le masque
Utiliser la touche Marche/Arrêt
harnais Il se peut que certains des bouchons des embouchures du masque manquent ; les remplacer Le tuyau à air n'est pas branché correctement ; brancher le tuyau à air
fermement aux deux extrémités Le tuyau à air est entortillé ou percé ;
le désentortiller ou le remplacer
RANÇAIS
Fuite dair autour du nez et des yeux
SmartStart nest pas activée ( napparaît pas sur l’écran daffichage
à cristaux liquides)
La bulle nasale na pas été correctement mis en place sur lentourage rigide
Les sangles du masque et du harnais ne sont pas correctement en place (suite page suivante)
Utiliser la touche Marche/Arrêt
Mettre la bulle correctement en place
Ajuster la position du masque et du harnais (Rem. : Plus serré ne signifie pas toujours que lajustement est meilleur)
STRATEGIE DE DEPANNAGE
73
Problème Cause possible Solution
(suite de la page précédente) Certains bouchons des embouchures du masque manquent
Remplacer les bouchons
La fonction SmartStart est activée mais le générateur d'air ne sarrête pas automatiquement lorsque vous retirez le masque
La bulle nasale est déchirée ou déformée
SmartStart n’est pas activée ( napparaît pas sur l’écran daffichage
à cristaux liquides)
Le masque, la combinaison masque/ valve ou masque/humidificateur interfère avec le déclenchement de SmartStart
L’alarme de masque est activée (M est affiché sur l’écran à cristaux liquides)
Un humidificateur est utilisé mais loption humidificateur n’a pas été
sélectionnée ( napparaît pas sur l’écran daffichage à cristaux liquides)
L’humidificateur ou l’ensemble masque utilisé est incompatible
Le générateur dair n’est pas étalonné correctement
Remplacer la bulle
Utiliser la touche Marche/Arrêt
Utiliser la touche Marche/Arrêt
SmartStart n’arrête pas automatiquement le débit lorsque lalarme de masque est activée ; utiliser la touche Marche/Arrêt
Demander à votre médecin dactiver loption humidificateur
Utiliser uniquement l’équipement recommandé et fourni par ResMed
Retourner à votre revendeur pour étalonnage
Lalarme de masque est activée mais lalarme ne se déclenche pas lorsque le masque est retiré pendant le traitement
Le générateur d’air produit une pression constante unique au lieu dalterner entre les deux pressions prescrites (et lindicateur de pression affiche un niveau constant)
74
L’humidificateur ou l’ensemble masque utilisé est incompatible
Un humidificateur est utilisé mais loption humidificateur n’a pas été
sélectionnée ( napparaît pas sur l’écran daffichage à cristaux liquides)
Une respiration rapide et une température ambiante supérieure
ºC ont causé la surchauffe
à 35 du moteur (suite page suivante)
Utiliser uniquement l’équipement recommandé et fourni par ResMed
Demander à votre médecin dactiver loption humidificateur
Si la pression constante vous convient, ne rien faire. Le moteur se refroidit après environ 15 minutes et reprend son fonctionnement normal
Problème Cause possible Solution
(suite de la page précédente) Si la pression constante vous gêne,
arrêter lappareil en appuyant sur la touche Marche/Arrêt et le laisser refroidir. Vous pouvez reprendre le fonctionnement normal lorsqu’il a refroidi
Refroidir la pièce si possible mais ne pas diriger la source dair froid directement sur le générateur d’air
Le débit dair délivré par le générateur dair est insuffisant
L’obstruction du filtre à air a causé une surchauffe
Entrée dair obstruéeRemédier à l’obstruction
Déclenchement à retardement utilisé Attendre que la pression augmente
Les charges filtrantes sont sales Remplacer les charges filtrantes
Le tuyau à air est entortillé ou percé sentortiller ou remplacer le tuyau
Le tuyau à air n’est pas raccordé correctement
Certains bouchons des embouchures du masque manquent
Remédier à lobstruction
progressivement ou appuyer sur la touche Marche/Arrêt pour arrêter immédiatement
à air
Vérifier et raccorder fermement aux deux extrémités du tuyau à air
Remplacer les bouchons
RANÇAIS
STRATEGIE DE DEPANNAGE
75
76
AVERTISSEMENTS RELATIFS AU TRAITEMENT
!
Le générateur dair VPAP est conçu pour vous aider à passer une bonne nuit de sommeil. Cependant, vous devez avoir conscience des problèmes éventuels pouvant survenir pendant le traitement par VPAP.
AVERTISSEMENT Si vous constatez l’un des symptômes suivants pendant le traitement par VPAP,
consulter immédiatement votre clinicien :
Maux de tête
Gêne au niveau des sinus ou de loreille moyenne
Douleurs dans la poitrine
Sécheresse du nez, de la bouche ou de la gorge
(L'utilisation d'un humidificateur devrait vous soulager. Contacter votre méde- cin ou votre revendeur qui vous conseillera sur les différents types d'humidif­icateur pouvant être utilisés.)
Légère sensation de ballonnement
(Ceci est généralement le résultat de l'air avalé lorsque vous êtes éveillé. L'utilisation du déclenchement à retardement devrait vous soulager, mais con- tacter votre clinicien si les symptômes persistent.)
Fuite d’air continue au niveau de la bouche pendant votre sommeil
RANÇAIS
Réapparition dun quelconque symptôme dapnée du sommeil lors du
traitement par VPAP
Ne pas arrêter le traitement par VPAP sans l’approbation de votre médecin. Consulter impérativement votre médecin si vous devez vous trouver dans une situation où l'utilisation du système VPAP est impossible pendant quelques jours.
Si vous êtes admis à l'hôpital ou que tout autre traitement médical vous est prescrit, informer systématiquement le personnel médical du fait que vous êtes sous traitement par VPAP par voie nasale. Il est également important de contacter le médecin qui vous traite pour l’apnée du sommeil.
Si vous avez une infection des voies aériennes supérieures, de loreille moyenne ou des sinus, contacter votre médecin avant de poursuivre le traitement par VPAP. Il se peut que lon vous conseille d’arrêter le traitement jusqu’à ce que l’infection ait disparu. Si vous poursuivez votre traitement pendant l'infection, nous vous conseillons de laver plus souvent votre masque et votre tuyau à air.
Une irritation de la peau peut apparaître en réaction aux matériaux du masque ou à la suite d'un réglage trop serré des sangles du harnais. Un masque correctement ajusté et une tension optimale des sangles vous permettront généralement d'empêcher lirritation de la peau. Si les problèmes persistent, contacter votre clinicien pour de plus amples renseignements.
AVERTISSEMENTS RELATIFS AU TRAITEMENT
77
78
CARACTERISTIQUES
SULLIVAN® VPAP® II & II ST
GENERATEUR DAIR
Dimensions (H x L x P) : 142 x 240 x 350 mm
Poids : 3,5 kg
Courant : Alimentation : 110-240V, 50-60 Hz, 200 VA, tension à sélection automatique
Température de stockage : -20ºC à +60ºC
Température de service : +5ºC à +40ºC
Humidité de service : 15% à 95% HR
CLASSIFICATIONS IEC 601-1
Classe II
Type CF
Lire le manuel dutilisation avant emploi
RANÇAIS
Classe II (double isolation)
Partie appliquée du type CF
CYCLAGE
Respirations par minute (RPM) : 5 à 30
Précision du rythme respiratoire : 1%
Rapport Inspiration - Expiration (I:E) 1:9 à 1:0,1 (10% à 90% de la période respiratoire)
CARACTERISTIQUES DE PRESSION DYNAMIQUE ET DE DEBIT
Plage pression / débit :
IPAP : 2 à 25 cmH 2m d’alimentation en air)
O pour 130 l/min (mesuré à l’extrémité du tuyau standard de
2
CARACTERISTIQUES
79
EPAP : 2 à 25 cmH
O pour 130 l/min (mesuré à l’extrémité du tuyau standard de
2
2m d’alimentation en air)
Précision de l’étalonnage de la pression ± 1 cmH
O des paramètres de contrôle
2
indiqués
SORTIE DAIR
Conçue pour sadapter à un raccord conique standard de 22 mm
MESURE DE LA PRESSION
Transducteur de pression intégré au générateur d’air
MESURE DU DEBIT
Transducteur de débit intégré au générateur d’air
REMARQUE Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis.
i
CARACTERISTIQUES PRESSION/DEBIT DES MASQUES
20
18
16
80
14
12
O)
2
10
8
Pression (cmH
6
4
2
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65
Débit (l/Min)
Mirage Modulaire (Standard) Mirage Ultra Facial Mirage
RESMED
TALIANO
I
®
VPAP II & II ST
MANUALE DELLUTENTE
81
INDICE
AVVERTENZE E PRECAUZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
APERTURA DELLA CONFEZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
LTRI COMPONENTI RICHIESTI 88
A
CCESSORI OPZIONALI 88
A
ASSEMBLAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
AVVIO DEL TRATTAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
P
ULSANTE DI INTERRUZIONE DELLALLARME 93
LO SCHERMO A CRISTALLI LIQUIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
CONSIGLI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
PULIZIA E MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
M
ANUTENZIONE 100
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
AVVERTENZE RELATIVE AL TRATTAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
SPECIFICHE TECNICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
82
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
!
!
Questo manuale usa dei termini specifici e dei simboli che sono riportati ai margini del paragrafo per catturare lattenzione del lettore su argomenti specifici e importanti.
AVVERTENZA Avverte lutente di un possibile rischio di infortunio.
PRECAUZIONE Avvisa lutente di possibili problemi allapparecchio.
NOTA È un commento informativo o utile
i
2TKOCFKRTQEGFGTGCNN WUQUKRTGICFKNGIIGTGCVVGPVCOGPVGSWGUVQOCPWCNG
3WGUVQOCPWCNG½FGUVKPCVQGUENWUKXCOGPVGCINKWVGPVK2GTNGKPHQTOC\KQPKFK ECTCVVGTGOGFKEQUKRTGICFKHCTGTKHGTKOGPVQCNOCPWCNGENKPKEQTGNCVKXQCSWGUVQ RTQFQVVQ
RESPONSABILITÀ DEL PROPRIETARIO E DELLUTENTE
Le responsabilità e gli obblighi del proprietario o dellutente di questo sistema si riferiscono a danni a persone o a cose derivanti da operazioni non in conformità con le modalità d’uso riportate, o manutenzione o modifiche delle apparecchiature eseguite da personale non autorizzato.
INDICAZIONI
I sistemi VPAP II ® e VPAP II ST SULLIVAN ® sono indicati per aumentare la ventilazione di pazienti affetti da disturbi respiratori restrittivi o ostruttivi che richiedono un sostegno ventilatorio non continuato. Esempi di tali disturbi sono lapnea ostruttiva del sonno, le malattie polmonari ostruttive croniche, le malattie neuromuscolari e della parete del torace.
CONTROINDICAZIONI
I sistemi VPAP II e II ST PQP devono essere utilizzati in presenza di gravi insufficienze respiratorie nelle quali sia giudicata necessaria l’intubazione immediata.
La terapia VPAP va utilizzata con cautela in caso il paziente sia affetto da:
TALIANO
I
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
83
Presenza di una insufficienza respiratoria
Enfisema bolloso, pneumotorace, pneumomediastino o precedenti di tali
disturbi (indicanti il rischio di pneumotorace o di ulteriori barotraumi)
Insufficienza cardiaca scompensata o ipotensione, particolarmente se associate
a deplezione del volume intravascolare
Epistassi massiva o precedenti di epistassi massiva che comportino il rischio di
ricadute
Pneumoencefalo, traumi o operazioni chirurgiche recenti che possano aver prodotto
una fistola cranio-rinofaringeale (rischio di entrata daria o di altro materiale nella cavità del cranio)
Sinusite acuta, otite media o perforazione del timpano.
AVVERTENZE 2GTKEQNQF GURNQUKQPG - non usare lapparecchio in prossimità di anestetici
!
infiammabili.
37'56101070#22#4'%%*+12'4+./#06'0+/'061
&'..'(70<+10+8+6#.+
Il suo funzionamento può interrompersi a causa
di una interruzione di corrente o in caso di anomalia dell’apparecchio.
7VKNK\\CTGWPKECOGPVGEQPKUKUVGOKFKOCUEJGTCEQPUKINKCVKGHQTPKVKFC
4GU/GF
La maschera nasale deve essere indossata solo quando l’apparecchio è acceso
Altri sistemi di maschera potrebbero non risultare compatibili.
e funziona normalmente. Spiegazione: quando l’apparecchio è in funzione, laria espirata viene eliminata attraverso le uscite per laria situate sulla maschera. Tuttavia, quando lapparecchio non è in funzione, laria espirata viene inspirata di nuovo. Le uscite per l’aria sulla maschera non devono mai essere ostruite.
Alle basse pressioni, il flusso attraverso i fori per l’esalazione dellaria può
risultare insufficiente a liberare completamente il gas espirato. In questo caso potrebbe verificarsi linspirazione dellaria già espirata.
84
La temperatura del flusso d’aria di respirazione prodotto da questo
apparecchio può superare di 6°C la temperatura ambiente. Si consiglia di agire con cautela se la temperatura ambiente dovesse superare i 35°C.
Non lasciar cadere né inserire alcun oggetto nel tubo dellaria o nelle aperture
per l’aria.
Non aprire la custodia del generatore di flusso né tentare di riparare
lapparecchio o apportare modifiche ad esso.
USO DELLOSSIGENO
!
AVVERTENZE Se si utilizza ossigeno insieme a questo apparecchio, è necessario spegnare il
flusso dossigeno quando lapparecchio non è in funzione. Spiegazione: se quando lapparecchio non è in funzione si lascia acceso il flusso d’ossigeno, la quantità d’ossigeno erogata nel tubo di ventilazione può accumularsi allinterno del dispositivo con un conseguente rischio dincendio.
Accendere sempre il generatore di flusso prima di avere avviato il flusso
dossigeno.
Spegnere sempre il generatore di flusso dopo avere interrotto il flusso
dossigeno.
Lossigeno favorisce la combustione. Non utilizzare ossigeno mentre si fuma
o in presenza di fiamme scoperte.
NOTA Ad un flusso costante di ossigeno supplementare, la concentrazione del
i
flusso dellossigeno inalato varia a secondo dei valori di pressione stabiliti, del ciclo respiratorio del paziente, del tipo di maschera e del coefficiente di perdita della maschera.
TALIANO
I
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
85
86
APERTURA DELLA CONFEZIONE
Verificare di essere in possesso di quanto segue:
Generatore di flusso VPAP II o II ST Tu bo del l’aria
RESMED
VPAP II AND II ST
USERS MANUAL
Cavo di alientazioneManuale dell’utente
TALIANO
I
Borsa per il trasporto
APERTURA DELLA CONFEZIONE
87
ALTRI COMPONENTI RICHIESTI
Sarà necessario inoltre un sistema di maschera ResMed, che è fornito separatamente. I generatori di flusso VPAP sono compatibili con i seguenti sistemi di maschera:
Maschera Mirage®Maschera completa Maschera Maschera modulare
AVVERTENZA Utilizzare unicamente i sistemi di maschera consigliati e forniti da ResMed. Altri
!
sistemi di maschera potrebbero non risultare compatibili.
Mirage
®
Ultra Mirage®
ACCESSORI OPZIONALI
Umidificatore riscaldato HumidAire
Umidificatore passover
AVVERTENZA I generatori di flusso VPAP sono compatibili unicamente con umidificatori ResMed.
!
88
Non utilizzare altri sistemi di umidificazione.
ASSEMBLAGGIO
!
1 Collocare il generatore di flusso su un tavolo vicino alla testata del letto.
PRECAUZIONE Assicurarsi che il generatore di flusso sia posizionato dove non possa
accidentalmente essere spinto a terra e dove non vi sia il rischio di inciampare nel cavo di alimentazione.
2 Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente situata sul retro del
generatore di flusso.
TALIANO
I
3 Inserire laltra estremità del cavo di alimentazione in una presa di corrente.
4 Assemblare il sistema di maschera ResMed secondo le istruzioni fornite insieme
alla maschera.
Se si utilizza un umidificatore, consultare il manuale dellutente fornito insieme allumidificatore per la procedura di collegamento.
ASSEMBLAGGIO
89
5 Collegare una delle estremità del tubo dellaria alluscita per laria situata sul
generatore di flusso. Collegare laltra estremità al sistema di maschera.
6 Premere l’interruttore di accensione (posizione+).
A questo punto il sistema VPAP è assemblato.
Per avviare il trattamento, vedere Avvio del trattamento a pagina 89.
90
AVVIO DEL TRATTAMENTO
!
1 È necessario per prima cosa avere assemblato il generatore di flusso e collegato
il tubo dellaria (vedere “Assemblaggio” a pagina 87).
2 Assemblare la maschera secondo la procedura illustrata nelle istruzioni per l’utente
allegate al sistema di maschera e indossare la maschera.
3 Sdraiarsi e sistemare il tubo dell’aria in modo che sia libero di muoversi anche se
ci si gira durante il sonno.
TALIANO
I
* questa configurazione non
è possibile con loriginale maschera Mirage.
Figura 1 : Sistemazione del tubo dell’aria
PRECAUZIONE Non lasciare lunghi segmenti di tubo all’estremità del letto in quanto
potrebbero attorcigliarvisi attorno alla testa o al collo durante il sonno.
Accertarsi che la zona dove poggia il generatore di flusso sia pulita (priva di
polvere) e libera da oggetti come lenzuola e capi di vestiario che possano in qualche modo ostruire lentrata dell’aria.
AVVIO DEL TRATTAMENTO
91
4 Avviare il generatore di flusso in uno dei seguenti modi:
MODE IPAP EPAP IPAP max
RESMED VPAPIIST
10.0
8.0
2.0
MIN
S
Pulsante di Avvio/Stop Pulsanti del
5 10 20
Temporizzatore
di ritardo
Pulsamte di
Interruzione dellallarme
Figura 2 : Pannello frontale del sistema VPAP II
AVVIO/STOP Premere il pulsante di #XXKQ5VQR per avviare il flusso dellaria. Il flusso inizierà
lentamente per poi raggiungere la pressione massima nel giro di 10-15 secondi.
OPPURE
TEMPORIZZATORE DI RITARDO
Se si hanno difficoltà ad addormentarsi alla pressione massima è possibile utilizzare il temporizzatore di ritardo. Tale funzione fa sì che laria fluisca molto lentamente mentre ci si addormenta, per poi salire alla pressione di esercizio nellarco di un lasso di tempo prefissato. La durata dellintervallo può essere pari a 5, 10 o 20 minuti.
S
MARTSTART
92
Selezionare un tempo di ritardo e premere il pulsante corrispondente. Il flusso dellaria si avvierà automaticamente senza bisogno di premere il pulsante di
5VQR
. Se non ci si è ancora addormentati al termine del tempo di ritardo, è possibile
premere nuovamente uno dei pulsanti del
6GORQTK\\CVQTGFKTKVCTFQ
OPPURE
®
Questa funzione è attivata dal medico. Se lo SmartStart è attivato, licona con il simbolo della mano apparirà sullo schermo a cristalli liquidi (vedere Lo schermo a cristalli liquidi” a pagina 93) ed il generatore di flusso si avvierà automaticamente non appena si respira nella maschera, per poi fermarsi quando la maschera viene tolta. Se si desidera utilizzare anche il temporizzatore di ritardo, sarà necessario premere uno dei pulsanti del Tuttavia, il generatore di flusso si spegnerà ugualmente in maniera automatica.
6GORQTK\\CVQTGFKTKVCTFQ per avviare il trattamento.
#XXKQ
5 Per interrompere il trattamento è sufficiente premere il pulsante di #XXKQ5VQR e
togliersi la maschera. Se la funzione SmartStart è attivata, il generatore di flusso si spegnerà automaticamente non appena la maschera viene tolta.
NOTE Se quando ci si toglie la maschera lallarme di maschera è abilitato (come
i
PULSANTE DI INTERRUZIONE DELLALLARME
segnalato dalla presenza dell’icona “M” sullo schermo a cristalli liquidi) la funzione SmartStart non interrompe automaticamente il generatore di flusso e lallarme di maschera entra in funzione. Utilizzare il pulsante di Avvio/ Stop per spegnere il generatore di flusso prima di togliersi la maschera.
Alcune maschere o combinazioni di maschera e valvole possono influire sul buon funzion-amento del dispositivo SmartStart. In caso lo SmartStart non dia inizio al funzionamento del generatore di flusso, avviare il generatore premendo il pulsante di Avvio/Stop.
Il sistema VPAP è dotato di un allarme che avverte il paziente di eventuali problemi legati al trattamento. Lallarme entra in funzione nei seguenti casi:
se il sistema VPAP rileva una forte perdita dalla maschera e la funzione
opzionale di allarme di maschera è stata abilitata dal proprio medico;
se temperature troppo alte hanno causato il surriscaldamento del sistema
VPAP e la somministrazione di un unico livello costante di pressione invece della pressione prevista dal trattamento.
ALLARME DI MASCHERA
Se il medico ha abilitato la funzione di allarme di maschera, esso si attiverà in caso di alte perdite dalla maschera o se essa si è completamente separata dal volto. I segnali mandati dal sistema VPAP saranno laccendersi di una spia, un segnale acustico e la comparsa sullo schermo a cristalli liquidi della scritta MASK OFF ALARM.
Per interrompere lallarme, premere il pulsante di eliminare la causa della perdite. Per far ciò, risistemare la maschera sul volto e/o controllare che il tubo dellaria sia correttamente collegato alla maschera e al generatore di flusso.
+PVGTTW\KQPGFGNN CNNCTOG o
SURRISCALDAMENTO
In rari casi, qualora la temperatura ambiente sia superiore ai 35°C ed in presenza di una respirazione molto rapida da parte del paziente e di sensibili sbalzi di pressione, la pompa dellaria allinterno del generatore di flusso potrebbe surriscaldarsi. Ciò sarà segnalato dallallarme acustico e dalla comparsa sullo
TALIANO
I
AVVIO DEL TRATTAMENTO
93
schermo a cristalli liquidi della scritta “O’HEAT ALARM. Per interrompere l’allarme, premere il pulsante di
In caso di surriscaldamento della pompa dellaria, il sistema VPAP somministra un unico livello costante di pressione per circa 15 minuti in modo da permettere alla pompa di raffreddarsi. Una volta raffreddatasi, essa riprenderà a funzionare normalmente. In alternativa è possibile, se lo si desidera, premere il pulsante di
+PVGTTW\KQPGFGNN CNNCTOG
#XXKQ5VQR e togliersi la maschera. In questo caso è necessario attendere 15 minuti
prima di riavviare il trattamento in modo da permettere al generatore di flusso di raffreddarsi.
94
LO SCHERMO A CRISTALLI LIQUIDI
Lo schermo a cristalli liquidi mostra le regolazioni impostate dal proprio medico. Il paziente non ha la possibilità di modificare le impostazioni mostrate sullo schermo.
In caso sia entrato in funzione un allarme, il sistema VPAP indicherà la natura di tale allarme (allarme di maschera o allarme di surriscaldamento) nel pannello dei messaggi dello schermo a cristalli liquidi.
Impostazioni del trattamento
MODE IPAP EPAP IPAP max
S
10.0
8.0
2.0
MIN
SmartStart attivato
Bloccaggio delle impostazioni. Esso indica che le impostazioni non possono essere modificate.
Figura 3 : Esempio delle impostazioni mostrate sullo schermo a cristalli liquidi
NOTA Le voci che compaiono sullo schermo a cristalli liquidi dipendono dalle
i
impostazioni effettuate dal proprio medico.
RESMED
VPAPII
M
Opzione umidificatore
Allarme di maschera abilitato
Indicatore della pressione Pannello dei messaggi
TALIANO
I
LO SCHERMO A CRISTALLI LIQUIDI
95
96
CONSIGLI UTILI
PRIMO UTILIZZO
Quando si utilizza il generatore di flusso VPAP per la prima volta è possibile che si provi una inconsueta sensazione di pressione quando si respira. Sebbene il generatore di flusso riduca la pressione durante la fase di espirazione, può darsi che ci si debba lo stesso sforzare di spingere laria allinfuori durante l’espirazione. Si tratta di un fenomeno normale che si verifica automaticamente durante il sonno. Bisogna dare a se stessi il tempo di abituarsi a questa nuova sensazione. Respirare alcune volte profondamente allinizio del trattamento potrebbe essere daiuto.
PERDITE DARIA DALLA BOCCA
Durante il trattamento è bene sforzarsi di tenere la bocca chiusa, dal momento che le perdite daria dalla bocca possono causare sensazioni sgradevoli. Se ci si sveglia durante la notte la sensazione di una perdita dalla bocca può perfino spaventare. Si consiglia di chiudere la bocca e cercare di riaddormentarsi. Inoltre potrebbe giovare luso del temporizzatore di ritardo. Vedere Temporizzatore di ritardo a pagina 92.
Se le perdite daria dalla bocca continuano a rappresentare un problema, si consiglia di consultare il proprio medico riguardo alla possibilità di utilizzare la maschera completa Mirage di ResMed, progettata per prevenire questo fenomeno.
ALZARSI DURANTE LA NOTTE
Se ci si vuole alzare durante la notte, ricordare sempre di VQINKGTUKNCOCUEJGTC Quando si ritorna a letto indossare di nuovo la maschera e riaccendere il generatore di flusso. Vedere Avvio del trattamento a pagina 91.
SECCHEZZA
Durante il trattamento VPAP, soprattutto in inverno, alcune persone soffrono di secchezza al naso, alla bocca e alla gola. In questi casi la migliore soluzione è linstallazione di un umidificatore. ResMed produce una gamma di umidificatori in grado di alleviare questi sintomi. Per una consulenza specifica consultare il proprio medico.
TALIANO
I
CONSIGLI UTILI
97
Loading...