ResMed Silent Papillon MAP Series User Manual

Hinweis
Die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung können Unterschiede zum Produkt
aufweisen. Die Leistungsfähigkeit des Produktes ist dadurch nicht beeinfl usst. Diese
Gebrauchsanweisung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten.
der MAP Medizin-Technologie GmbH.
Note
The instructions in this manual may differ from the product. This does not affect the
product’s performance. This instruction manual is protected by copyright. All rights
reserved. Any reproduction including excerpts requires the express consent of MAP
Medizin-Technologie GmbH.
Remarque
Les données mentionnées dans cette notice d’utilisation peuvent diverger de celles
du produit, ceci n’affectant en rien les qualités et les performances du produit. Cette
notice d’utilisation est protégée par les droits de la propriété intellectuelle. Tous les
droits demeurent réservés. Toute reproduction, même partielle, requiert l’autorisation
expresse de la société MAP Medizin-Technologie GmbH.
Belangrijk
De gegevens in deze gebruiksaanwijzing kunnen verschillen met het product. Het
prestatievermogen van het product wordt daardoor niet beïnvloed. Deze gebruiks-
aanwijzing is beschermd door de auteurswet . Alle rechten voorbehouden. Voor
vermenigvuldigingen, ook uittreksels, is de uitdrukkelijke toestemming van MAP
Medizin-Technologie GmbH vereist.
Avvertenza
Quanto indicato nelle presenti istruzioni per l’uso potrebbe differenziarsi dal pro-
dotto; ciò non infl uisce comunque sulle prestazioni del prodotto stesso. Le presen-
ti istruzioni per l’uso sono protette da diritti d’autore. Tutti i diritti sono riservati.
Riproduzioni, anche parziali, necessitano dell’espressa previa autorizzazione della
MAP Medizin-Technologie GmbH.
Хрпдейоз
ФЬ ДедщмЭнб уЭ бхфЮ фЮн Пдзгйб ЧсЮуещт мрпсей нЬ ечпхн дйбцпсЭт ме
фп рспъпн. З брпдпфйкпфзфб фпх рспъпнфпт пмщт дЭн ерзсеЬжефе. БхфЮ Ю
Пдзгйб ЧсЮуещт хрЬгефе уЭ ухгксбцйкь дйкбЯщмб. Пллб фЬ дйкбЯщмбфб
ЭрйцхлЬуупнфе. РплхгсЬцзуй, Эуфщ кбй месйкют брбйфпэн фЮн сзфЮ Эгксйуй фЮт
ÌÁP Medizin-Technologie GmbH.
Bilgi
Bu kullanma talimatındaki bilgiler üründen farklı olabilir. Ancak bu, ürünün
verimliliğini etkilemez. İşbu kullanma talimatı telif hakları açısından korunmuştur.
Bütün hakları saklıdır. Kısmen de olsa, çoğaltılması veya kopyalanması için MAP
Medizin-Technologie GmbH fi rmasının kesin onayı gereklidir.
Gedruckt auf chlorfreiem Papier (Umschlagpapier mit ECF-Siegel, Innenteil mit SWAN- und TCF-Siegel)
Printed on chlorine free paper (wrapper paper with ECF label, inner pages with SWAN and TCF label)
Vertrieb / Distribution
Papillon
®
Diese Gebrauchsanweisung gilt für die Nasenmaske Papillon
®
, das Kopfband
AeroFix
®
II und die getrennt erhältliche Schlauchfi xierung AeroFix
®
plus der MAP
Medizin-Technologie GmbH. Die Abbildungen befi nden sich auf der Innenseite
dieses Umschlags.
This Instruction Manual applies for the Papillon
®
nasal mask, the AeroFix® II head-
gear and the separately available AeroFix
®
plus tubing clip from MAP Medizin-
Technologie GmbH. The fi gures are found inside this wrapper.
Ce mode d‘emploi concerne le masque nasal Papillon
®
, le harnais AeroFix® II et le
clip de raccord AeroFix
®
plus de MAP Medizin-Technologie GmbH (ce dernier étant
fourni séparément). Les fi gures représentant les différentes parties du produit se
trouvent au verso de la page de couverture.
Deze handleiding is voor het Papillon
®
neusmasker, de AeroFix
®
II hoofdband en
de AeroFix
®
plus slangfi xeerband (deze laatste is apart verkrijgbaar) van MAP
Medizin-Technologie GmbH. De afbeeldingen van de productonderdelen staan op
de binnenzijde van dit omslag.
Questo manuale di Istruzioni per l‘uso riguarda i seguenti prodotti MAP Medizin-
Technologie GmbH: maschera nasale Papillon
®
, fascia per la testa AeroFix® II, e
clip per il tubo AeroFix
®
plus (quest‘ultima disponibile separatamente). Le illustrazi-
oni relative alle varie sezioni del manuale si trovano nel risvolto di copertina.
Фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт рсппсЯжефбй гйб фз сйнйкЮ мЬукб Papillon
®
,
фпн кецблпдЭфз AeroFix
®
II кбй фп клйр ущлЮнщузт AeroFix
®
plus (фп фелехфбЯп
дйбфЯиефбй чщсйуфЬ) фзт MAP Medizin-Technologie GmbH. Фб учЮмбфб рпх
брейкпнЯжпхн фб фмЮмбфб фпх рспъьнфпт всЯукпнфбй уфзн еущфесйкЮ рлехсЬ фпх
еощцэллпх.
Bu Kullanım Kılavuzu; MAP Medizin-Technologie GmbH‘ın Papillon
®
burun mas-
®
burun mas-
®
kesi, AeroFix® II başlık ve AeroFix
®
II başlık ve AeroFix
®
®
plus artı tüp klipsi (bu ayrıca mevcuttur) içindir. ® plus artı tüp klipsi (bu ayrıca mevcuttur) içindir.
®
Ürün kesitlerini gösteren şekiller, bu kapağın içerisinde yer almaktadır.
Papillon
®
Sets
REF 632 053 Papillon
®
- Standard, Größe / size 1
REF 632 054 Papillon
®
- Large, Größe 2 / size 2
Lieferumfang / Scope of Delivery
REF 632 033 Maskenrahmen / Mask frame
REF 632 031 Maskenkissen eisblau - Standard, Größe 1 (in REF 632 053)
Mask cushion ice blue - Standard, size 1 (in REF 632 053)
REF 632 032 Maskenkissen eisblau - Large, Größe 2 (in REF 632 054) Mask
cushion ice blue - Large, size 2 (in REF 632 054)
REF 632 035 Stirnpolster eisblau / Forehead pad ice blue
REF 632 034 Anschlusssystem / Connection system
REF 632 027 Kopfband / Head gear AeroFix
®
II
REF 632 019 Clip-Verschluss / Clip fastener
REF 560 185 Gebrauchsanweisung Papillon
®
Instruction Manual Papillon
®
Weiteres Zubehör / Further Accessories
REF 632 006 Schlauchfi xierung / Tubing clip AeroFix
®
plus
REF 560 210 Gebrauchsanweisung AeroFix
®
II
Instruction Manual AeroFix
®
II
DC EA
F G
B
B-a
H I
B-c
B-b
®
Papillon
Gebrauchsanweisung
Verwendungszweck
Die Nasenmaske Papillon® dient der Behandlung von Patienten, die unter restriktiven, obstrukti­ven oder zentralen Atemstörungen leiden und eine nasale Überdrucktherapie (nCPAP oder biLEVEL) benötigen. Beispiele solcher Erkrankun­gen sind unter anderem Schlafapnoe, chronisch restriktive oder obstruktive Lungenerkrankungen sowie Deformationen des Brustkorbes.
restriktiv = einschränkend obstruktiv = verschließend zentral = vom Gehirn ausgehend
Die Nasenmaske darf nur von einem Patienten benutzt werden. Eine Weitergabe an einen an­deren Patienten ist nicht zulässig.
Die Nasenmaske Papillon ist ein hochwertiges Pro­dukt der MAP Medizin-Technologie GmbH, das nach modernsten Erkenntnissen der Atem­therapieforschung entwickelt wurde.
Legende
siehe Abbildungen im Umschlag
1 Atemschlauch 2 Schlauchanschluss 3 Winkeladapter 4 Anschlüsse für externe
Druckmessung und O2-Gabe
5 Verschlussstöpsel 6 Befestigungslöcher für das
Stirnpolster
7 Stirnelement 8 Stirnpolster
9 Befestigungsschlitze für das Kopfband 10 Maskenrahmen 11 Rahmenbasis 12 Maskenkissen 13 Ausatemöffnungen 14 Führungsfedern 15 Führungsschlitze 16 Skala der vier Gelenkpositionen 17 Griffflächen des Gelenks 18 Clip-Verschluss 19 Schlauchfixierung AeroFix® plus
(nicht im Lieferumfang enthalten, REF 632 006)
20 Kopfband AeroFix® II
Vor der ersten Benutzung
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig durch und beachten Sie sorgfältig alle Hinweise. Nur so lässt sich die Nasenmaske Papillon hygie­nisch einwandfrei einsetzten und die jeweils an­gegebene Nutzungsdauer erreichen. Verwenden Sie die Nasenmaske Papillon nicht, wenn die Ver­packung beschädigt ist. Überprüfen Sie den Pak­kungsinhalt auf Vollständigkeit. Zum Lieferum­fang gehört die Nasenmaske, das Kopfband AeroFix® II [20], der Clip-Verschluss [18] und die­se Gebrauchsanweisung. Reinigen Sie vor der er­sten Benutzung alle Teile und das Kopfband Ih­rer neuen Maske. Lesen Sie hierzu die Kapitel „Zerlegen der Nasenmaske“ und „Reinigung und Pflege“. Waschen Sie das Kopfband bei den er­sten Waschgängen separat, da es ausfärben kann.
Sicherheitshinweise
• Der Maskentyp hat Einfluss auf den The-
• Setzen Sie sich mit Ihrem behandelnden Arzt
• Die Nasenmaske ist für Therapiedrücke zwi-
• Damit eine Rückatmung der Atemluft verhin-
• Achten Sie beim Einsatz von Ersatzteilen auf
• Das Anschlusssystem der Nasenmaske Papil-
D
rapiedruck. Deshalb sollte der behandelnde Arzt prüfen, ob der Therapiedruck angepasst werden muss, falls Sie zuvor mit einer ande­ren Maske behandelt wurden.
in Verbindung, wenn Sie nach Beginn der The­rapie Schmerzen in Nase, Nebenhöhlen oder Ohren haben oder auf eines der verwende­ten Materialien allergisch reagieren sollten.
schen 4 und 20 hPa geeignet.
dert wird, muss verbrauchte Atemluft stets durch die Ausatemöffnungen [13] im Masken­kissen [12] entweichen können. Vergewissern Sie sich deshalb vor jedem Gebrauch, dass die Ausatemöffnungen niemals verschlossen sind. Etwaige Ablagerungen sind zu entfernen.
die Farbe des Maskenkissens: Verwenden Sie mit der Papillon ausschließlich das eisblaue Maskenkissen. Das eisblaue Maskenkissen mit integrierten Ausatemöffnungen der Nasen­maske Papillon darf keinesfalls mit dem mintgrünen Maskenkissen der Nasenmaske Silent Papillon vertauscht werden.
lon darf nie mit dem Ausatemsystem der Nasenmaske Silent Papillon vertauscht wer­den.
• Vermeiden Sie eine übermäßige Kondens-
wasserbildung insbesondere bei geringen
Deutsch
D
Therapiedrücken. Reduzieren Sie gegebenenfalls die Befeuchtungsleistung des Atem­luftbefeuchters.
• Sobald Sie das Atemtherapiegerät ausschalten,
sollten Sie die Maske absetzen oder die Verbin­dung zwischen Maske und Atemschlauch tren­nen. Dadurch vermeiden Sie die Rückatmung Ihrer Atemluft.
• Zum sicheren Absetzen der Maske ist zuerst der
Clip-Verschluss [18] des Kopfbandes [20] zu öff­nen und der Schlauchanschluss [2] vom Winkel­adapter [3] zu trennen. Ziehen Sie nicht an der Maske.
• Befolgen Sie die Anweisungen zur regelmäßigen
Reinigung der Maske, um eine mögliche Infek­tion der Atemwege zu verhindern.
• Die Nasenmaske Papillon darf nur zur nasalen
Überdrucktherapie (nCPAP oder biLEVEL) ver­wendet werden.
• Verwenden und reparieren Sie keine defekte
Maske. Verwenden Sie ausschließlich Origi­nalteile.
Anlegen der Nasenmaske
Waschen Sie sich vor jeder Benutzung die Hände und das Gesicht.
a) [Abb. C] Stecken Sie den Schlauchanschluss [2]
in den Atemschlauch [1].
b) [Abb. D] Befestigen Sie die Schlaufe des Clip-
Verschlusses [18] an einem der unteren Schlitze [9] für das Kopfband.
c) Breiten Sie das Kopfband AeroFix II [20] so vor
sich aus, dass die Seite mit dem Wäschezeichen auf dem Rücken liegt. Die längeren Bänder ge­hören nach oben, die kürzeren nach unten.
d) [Abb. E] Öffnen Sie die Klettverschlüsse des Kopf-
bandes
AeroFix II innen nach außen durch die entsprechenden Befestigungsschlitze [9] am Maskenrahmen und des Clip-Verschlusses. Befestigen Sie die Klett­verschlüsse an den Außenseiten der Bänder.
e) [Abb. E] Optional: Verbinden Sie die oberen Bän-
der mittig mit der getrennt erhältlichen Schlauchfixierung AeroFix plus [19] .
f) [Abb. F] Stellen Sie sich vor einen Spiegel und
drücken Sie mit einer Hand die Nasenmaske an Ihr Gesicht. Ziehen Sie mit der anderen Hand das Kopfband mit geöffnetem Clip-Verschluss über den Kopf.
g) [Abb. G] Schließen Sie den Clip-Verschluss und
lösen Sie nacheinander die Enden des Kopf­bandes, um Sie gleichmäßig anzuziehen und er­neut zu befestigen. Vergewissern sie sich, dass die oberen Bänder links und rechts auf gleicher
und ziehen Sie die Enden von
Höhe über den Ohren sitzen. Die unteren Bän­der müssen unter den Ohren sitzen. Der Mittel­steg sollte sich genau in der Mitte des Hinter­kopfes befinden.
h) [Abb. H] Stecken Sie den Schlauchanschluss mit
dem Atemschlauch auf den Winkeladapter [3]. Optional: Fixieren Sie den Atemschlauch anschlie­ßend auf dem Kopf mit dem Klettverschluss des AeroFix plus.
i) Schalten Sie Ihr Atemtherapiegerät ein und be-
geben Sie sich zu Bett, um den korrekten Sitz der Maske zu überprüfen.
j) Die Maske darf nicht drücken und keine Druck-
stellen hinterlassen. Es sollte keine Luft zwischen Haut und Maskenkissen entweichen. Passen Sie hierzu den Sitz Ihrer Nasenmaske Papillon mit dem Kopfband an.
k) [Abb. I] Darüber hinaus können Sie den Winkel
zwischen der Rahmenbasis [11] und dem Stirn­element [7] in vier Positionen [16] einstellen. Drücken Sie hierfür bei abgesetzter Maske mit der einen Hand die Griffflächen des Gelenks [17] zusammen und greifen Sie mit der anderen Hand an das Stirnelement. Bei Bedarf können Sie auch das Stirnpolster [8] an den oberen Befestigungs-
löchern [6] des Stirnelements befestigen.
Zerlegen der Nasenmaske
a) [Abb. A] Greifen Sie den drehbaren Schlauch-
anschluss [2] und trennen Sie ihn mit einer leich­ten Knickbewegung vom Winkeladapter [3].
b) Drücken Sie das Maskenkissen [12] nach hinten
aus der Rahmenbasis [11]. c) Lösen Sie das Stirnpolster [8] vom Stirnelement [7]. d) Trennen Sie den Winkeladapter vom Masken-
rahmen [10], indem Sie ihn gegen den Uhrzei-
gersinn drehen, entriegeln und herausziehen. e) Ziehen Sie den Verschlussstöpsel [5] vom Winkel-
adapter ab. f) Trennen Sie das Stirnelement von der Rahmen-
basis, indem Sie die Griffflächen des Gelenks [17]
zusammendrücken und gleichzeitig das Stirn-
element entlang der Führungsschiene nach hin-
ten herausziehen.
Zusammenbau
a) [Abb. A] Drücken Sie die Griffflächen des Gelenks
[17] zusammen und schieben Sie das Stirnelement
[7] in die Führungsschiene der Rahmenbasis [11]. b) [Abb. A] Drücken Sie den Verschlussstöpsel [5]
auf die Anschlüsse für die Druckmessung und
Sauerstoffgabe [4] am Winkeladapter [3]. c) [Abb. B-a] Stecken Sie den Winkeladapter von
oben in die runde Öffnung der Rahmenbasis.
Führen Sie dabei die beiden unterschiedlich brei-
ten Nasen in die entsprechenden Aussparungen. Verriegeln Sie den Winkeladapter, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
d) [Abb. A] Führen Sie das Maskenkissen [12] von
hinten durch die Rahmenbasis bis unter den Winkeladapter. Stülpen Sie dann die runde Öff­nung an der Oberseite des Maskenkissens bis zum Anschlag über den Winkeladapter. Unter­halb der sechs Ausatemöffnungen [13] im Maskenkissen befindet sich eine Nut. Diese muss am Rahmen einrasten [Abb. B-b]. Achten Sie dar­auf, dass die Führungsfedern [14] in die entspre­chenden Führungsschlitze [15] an den Seiten des Maskenkissens greifen [Abb. B-c].
e) [Abb. A] Drücken Sie die beiden Zapfen des
Stirnpolsters [8] von hinten in die unteren Befestigungslöcher [6] am Stirnelement.
Reinigung und Pflege im Heimbereich
Aus hygienischen Gründen ist es notwendig, die Nasenmaske täglich zu reinigen.
Waschen Sie sich vor der Reinigung der Nasenmaske die Hände und verwenden Sie zur Reinigung und Spülung stets Wasser mit Trinkwasserqualität. Ver­wenden Sie keine Seifen, chlorhaltigen, ätzenden, scheuernden oder stark alkoholhaltigen Reinigungs­mittel, da diese das Material angreifen können. Ver­wenden Sie nie Metallbürsten oder Stahlwolle.
Reinigung
Reinigen Sie täglich nach jeder Anwendung alle Ein­zelteile der Nasenmaske mit einer handwarmen (ca. 30 °C) milden Geschirrspülmittellösung für etwa 5 Minuten. Zerlegen Sie für eine effiziente Reinigung die Nasenmaske, wie in Kapitel „Zerlegen der Nasenmaske“ angegeben, in ihre Einzelteile. Ent­fernen Sie mögliche Ablagerungen aus den Ausatemöffnungen [13]. Das Maskenkissen kann zu einer optimalen Reinigung umgestülpt werden.
Spülen Sie alle Einzelteile anschließend gründlich mit Trinkwasser, um alle Rückstände der Geschirr­spülmittellösung zu entfernen.
Reinigen Sie das Kopfband AeroFix II [20] und Schlauchfixierung AeroFix plus [19] einmal wöchent­lich. Trennen Sie das Kopfband und die Schlauch­fixierung von der Nasenmaske und schließen Sie die Klettverschlüsse.
Das Kopfband können Sie entweder mit der Hand oder bei 30 °C in der Waschmaschine reinigen. Schleudern Sie das Kopfband bei niedriger Dreh­zahl oder hängen Sie es tropfnass auf.
Achtung: Das Kopfband ist hitzeempfindlich und darf nicht gebügelt werden!
Trocknung
Es ist aus hygienischen Gründen wichtig, die Nasen­maske sorgfältig zu trocknen. Trocknen Sie die ge-
reinigten Teile mit einem sauberen fusselfreien Tuch. Beachten Sie, dass die Nasenmaske weder direkter Sonnenstrahlung ausgesetzt, noch auf eine Heizung gelegt werden darf, da dies zur Materialschädigung führt.
Thermische Desinfektion
Im Heimbereich ist eine Desinfektion der Nasenmaske in der Regel nicht notwendig. Bei vorliegenden In­fektionskrankheiten oder einer bekannten Immun­schwäche sowie auf ärztliche Anordnung kann eine Desinfektion erforderlich sein. Durch die Desinfek­tion werden krankheitserregende Keime abgetötet. Für die Desinfektion Ihrer Nasenmaske empfehlen wir die Verwendung eines handelsüblichen Vapori­sators zur Desinfektion von Babyflaschen. Die Nasenmaske kann bis zu 60 mal mit einem Vapori­sator thermisch desinfiziert werden.
Warnung! Verbrennungsgefahr! Beachten Sie die Gebrauchsanweisung des Vaporisa­tors.
Nur eine zuvor einwandfrei gereinigte, gespülte, getrocknete und in alle Einzelteile zerlegte Nasen­maske [siehe Abschnitte „Zerlegen der Nasen­maske“ „Reinigung“ und „Trocknung“] darf des­infiziert werden.
Verwenden Sie für die Desinfektion in jedem Fall destilliertes Wasser, um Kalkrückstände an der Nasenmaske zu vermeiden. Die gesamte Nasen­maske muss vom Wasserdampf erreicht werden. Lassen Sie die Nasenmaske abkühlen, bevor Sie die Nasenmaske aus dem Vaporisator entnehmen. Nach der Desinfektion muss die Nasenmaske erneut ge­trocknet werden [siehe Abschnitt „Trocknung“].
Funktionsprüfung
Prüfen Sie nach Abschluss jeder Reinigung oder Des­infektion die Funktionsfähigkeit der Nasenmaske. Kontrollieren Sie die Nasenmaske auf Defekte und Materialveränderungen. Eine defekte Nasenmaske ist auszutauschen.
Bei Anwendung des beschriebenen Reini­gungsverfahrens haben die Nasenmaske Papillon, das Kopfband AeroFix II und die Schlauchfixierung AeroFix plus eine einjährige Nutzungsdauer.
Lagerung
Bis zur nächsten Anwendung bewahren Sie die Nasenmaske an einem trockenen, staubfreien Ort auf, der vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist.
Reinigung und Desinfektion im Klinikbereich
Informationen zum Reinigungs- und Desinfektions­verfahren der Nasenmaske Papillon in der Klinik er­halten Sie auf Anfrage bei der MAP Medizin­Technologie GmbH (REF 560 090).
D
Entsorgung
Die Nasenmaske Papillon, das Kopfband AeroFix II und die Schlauchfixierung AeroFix plus enthal-
D
ten keine giftigen Substanzen. Die Entsorgung der Nasenmaske muss gemäß den jeweiligen natio­nalen Bestimmungen und Gesetzen erfolgen. So­fern nicht anders vorgeschrieben, ist dabei zu beachten, dass die Nasenmaske gemäß den Be­schreibungen in dieser Gebrauchsanweisung ge­reinigt werden muss, bevor sie der Wertstoff­verwertung zugeführt wird.
Gewährleistung
Es gilt eine Gewährleistungsfrist von zwei Jahren auf Herstellungsfehler. Gebrauchsbedingte Ab­nutzung ist von der Gewährleistung ausgeschlos­sen. Weitere Informationen enthalten die allge­meinen Geschäftsbedingungen der MAP Medi­zin-Technologie GmbH.
MAP Medizin-Technologie GmbH ist nicht verant­wortlich für die Auswirkungen auf die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Produktes, wenn:
• es nicht gemäß der Gebrauchsanweisung ver­wendet wird.
• es mit anderen Produkten kombiniert wird, die hierfür nicht vorgesehen sind.
• technische Änderungen am Produkt vorge­nommen werden.
Bevor Sie die Nasenmaske zum Service einschik­ken, müssen Sie die Nasenmaske unbedingt rei­nigen und desinfizieren. Verpacken Sie die Nasen­maske aufbereitet und getrocknet in eine ver­schließbare Versandtasche.
Symbolerläuterung
Gebrauchsanweisung beachten
Warnung! Bei Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit einer Gesundheits­gefährdung.
REF Bestellnummer
Fertigungslos
Herstelldatum (Monat, Jahr)
Waschtemperatur 30 °C
Keine Chlorbleiche
Nicht Bügeln
Nicht im Trockner trocknen
Technische Daten
Normen
CE-Kennzeichnung gemäß EG-Richtlinie 93/42/EWG, Klasse II a
Qualitätsmanagement: Entwicklung, Herstellung, Vertrieb und Service zertifiziert nach ISO 13485:2003
EN ISO 17510-2 (Schlafapnoe-Atemtherapie – Teil 2: Masken und Anwendungszubehör)
Validierte Reinigung und Desinfektion
Der Nachweis der grundsätzlichen Eignung der Nasen­maske Papillon für die wirksame Reinigung und Desin­fektion durch die in dieser Gebrauchsanweisung ange­gebenen Verfahren wurde durch ein unabhängiges ak­kreditiertes Prüflabor erbracht.
Strömungswiderstand (Resistance)
Druckabfall gemessen bei Maskenkissen Größe 2 bei 50 l/min = max. 0,1 hPa bei 100 l/min = max. 0,4 hPa
Schalldruck
30,8 dB(A) gemessen mit Kunstkopf bei 10 hPa nach EN ISO 17510-2
Schlauchanschluss
22 mm für Elastomer-Schläuche
Gewicht
ca. 92 g
Therapiedruck
4 bis 20 hPa
Verwendete Materialien
Maske (latexfrei): Silikon, PC Kopfband (neoprenfrei): Nylon, Lycra, Spandex,
Reinigung des Kopfbandes
Druck-/Flow-Kurve
Mittlerer Flow [l/min]
Druckeinheiten
1 hPa = 1 mbar = ca. 0,98 cm H
Polyurethan, Polyester
O
2
P [hPa]
REF 560 185 11.2005 (6) Copyright 2005 by MAP Medizin-Technologie GmbH
®
Papillon
Instruction Manual
Intended Use
The Papillon® nasal mask is designed for the treatment of patients suffering from restrictive, obstructive, or central respiratory disorders who require nasal positive airway pressure therapy (nCPAP or biLEVEL). Examples of these conditions include sleep apnea, chronic restrictive or obstructive lung diseases, and deformations of the rib cage.
restrictive = limiting obstructive = blocking central = brain-triggered
The nasal mask may be used by one patient only, and may not be made available for use by another patient.
The Papillon nasal mask is a high-quality MAP Medizin-Technologie GmbH product, and has been developed on the basis of leading-edge research into respiratory therapies.
Legend
See Figures on inside front cover
1 Air tubing 2 Tubing connector 3 Angled adapter 4 Connectors for external pressure
measurement and for administering O
5 Connector cover 6 Mounting holes for the forehead pad 7 Forehead frame 8 Forehead pad
9 Slots to attach the headgear 10 Mask frame 11 Frame base 12 Mask cushion 13 Exhalation vents 14 Tongue joint 15 Groove joint 16 Scale showing the four hinge positions 17 Hinge grip 18 Clip fastener 19 AeroFix® plus tubing clip (not included,
REF 632 006)
20 AeroFix® II headgear
Before Using for the First Time
Please read and note carefully all the information and instructions provided in the Instruction Manual. Hygienic use of the Papil­lon nasal mask and product durability in accordance with the useful life specifications can be achieved only by strict compliance with these instructions. Do not use the Papillon na­sal mask if the packaging is damaged. Check that the complete package contents are present. The package contents comprise the nasal mask, the AeroFix clip fastener [18], and this Instruction Manual. Clean all components and the headgear of the new mask before using them for the first time. See the “Disassembly of the Nasal Mask“ and “Cleaning and Care” sections for more information. Wash the headgear separately for the first few times, as the color may run.
®
II headgear [20], the
Safety Information
• The type of mask used affects the therapeutic pressure. The treating physician should therefore check whether the pressure needs to be adjusted if you were previously being treated with a different mask.
• Please contact your treating physician if you experience pain in the nose, sinuses, or ears after commencing treatment, or if you
2
have an allergic reaction to any of the materials used.
• The nasal mask is suitable for pressures ran­ging between 4 and 20 hPa.
• To prevent exhaled air being rebreathed, it is essential that this air is always able to escape through the exhalation vents [13] in the mask cushion [12]. Before each use, always ensure that the exhalation vents are not blocked. Any deposits should be removed.
• When fitting spare parts, the colour of the mask cushion is important. Only ice-blue cushions should be used with the Papillon mask. The ice-blue mask cushion with integrated exhalation vents used for the Papillon nasal mask must on no account be interchanged with the mint-green mask cushion of the Silent Papillon nasal mask.
• The connection system for the Papillon na­sal mask must never be interchanged with the exhalation system of the Silent Papillon nasal mask.
GB
• Avoid excessive build-up of condensed water, particularly at low therapeutic pressures. If necessary, reduce the settings of the air humidifier accordingly.
• You should remove the mask as soon as you switch off the respiratory therapy device or detach the mask from the air tubing. This will
GB
prevent you from rebreathing your own exhaled air.
• To remove the mask safely, first open the clip fastener [18] on the headgear [20] and then detach the tubing connector [2] from the angled adapter [3]. Do not pull on the mask.
• Follow the instructions on regular cleaning of the mask to prevent possible respiratory tract infections.
• The Papillon nasal positive airway pressure therapy (nCPAP or biLEVEL).
• Do not use or repair a defective mask. Use original spare parts only.
nasal mask may be used only for
Fitting the Nasal Mask
Always wash your face and hands before using the mask.
a) [Fig. C] Insert the tubing connector [2] into the
air tubing [1].
b) [Fig. D] Thread the strap of the clip fastener
[18] through one of the lower slots [9] for the headgear.
c) Lay out the AeroFix II headgear [20] in front of
you, so that the side with the washing instructions is facing away from you. The longer straps should be at the top and the shorter ones at the bottom.
d) [Fig. E] Open the Velcro fasteners on the
AeroFix II through the appropriate slots [9] on the mask frame and clip fastener. Always thread from the inside and close the Velcro fasteners on the outer side of the straps.
e) [Fig. E] Optional: attach the middle of each
upper strap with the AeroFix® plus tubing clip [19], available separately.
f) [Fig. F] Stand in front of a mirror and hold the
nasal mask on your face using one hand. With the other hand, pull the headgear over your head with the clip fastener open.
g) [Fig. G] Close the clip fastener and readjust
the ends of the headgear one by one so that they are even. Ensure that the upper straps are at the same height above each ear. The lower straps must be below the ears. The
headgear and thread the ends
saddle part of the headgear should be cen­tered at the back of your head.
h) [Fig. H] Push the tubing connector together with
the air tubing onto the angled adapter [3]. Op­tional: then secure the air tubing to your head using the Velcro fastener of the AeroFix plus tubing clip.
i) Switch your respiratory therapy device on and
get into bed, in order to make sure the mask is fitted correctly.
j) The mask should not pinch, and should not
leave any pressure marks. No air should be able to escape between the skin and the mask cushion. Use the headgear to adjust the fit of your Papillon nasal mask accordingly.
k) [Fig. I] It is also possible to adjust the angle
between the frame base [11] and the forehead frame [7]. There are four possible positions [16]. To make the adjustment, take off the mask and squeeze the hinge grip [17] with one hand while adjusting the position of the forehead frame with the other hand. If necessary, you can also attach the forehead pad [8] onto the upper mounting holes [6] of
the forehead frame.
Disassembly of the Nasal Mask
a) [Fig. A] Grip the tubing connector [2] and
detach it from the angled adapter [3] by snapping it off to the side.
b) Push the mask cushion [12] backwards out of
the frame base [11].
c) Remove the forehead pad [8] from the
forehead frame [7].
d) Detach the angled adapter from the mask
frame [10] by twisting the adapter anti­clockwise, unlocking it, and pulling it out.
e) Remove the connector cover [5] from the
angled adapter.
f) Detach the forehead frame from the frame
base by squeezing the hinge grip [17] while pulling the forehead frame out backwards along the guide rail.
Assembly
a) [Fig. A] Squeeze the hinge grip [17] and
push the forehead frame [7] into the guide rail of the frame base [11].
b) [Fig. A] Push the connector cover [5] onto the
connectors for external pressure measurement and administering oxygen [4] on the angled adapter [3].
c) [Fig. B-a] Push the angled adapter from above
into the round opening of the frame base. Insert the two different-sized catches into the corresponding slots. Lock the angled adapter by turning it clockwise to the limit stop.
d) [Fig. A] Push the mask cushion [12] from the
rear through the frame base until it is below the angled adapter.
Push the round opening on the upper part of the mask cushion as far as possible over the angled adapter. There is a groove below the six exhalation vents [13]. This groove must lock onto the frame [Fig. B-b]. Be careful to ensure that the tongue joints [14] snap into the corresponding groove joints [15] on the sides of the mask cushion [Fig. B-c].
e) [Fig. A] Press the two pegs on the forehead
pad [8] from the rear into the lower mounting holes [6] of the forehead frame.
Cleaning and Care in the Home Environment
For reasons of hygiene, the nasal mask must be cleaned every day.
Wash your hands before cleaning the nasal mask, and always clean and rinse the mask with drinking­quality water. Never use soap, chlorinated, corrosive, or abrasive products, or cleaning agents with a high alcohol content, since these may damage the material. Never use metal brushes or steel wool.
Cleaning
Clean all components of the nasal mask daily after use with a warm (approx. 30 °C), mild dishwashing solution for about 5 minutes. For effective cleaning, take the mask apart as described in the “Disassembly of the Nasal Mask” section. Remove any deposits from the exhalation vents [13]. For optimum cleaning, the mask cushion can be turned inside out.
Then rinse all parts thoroughly in drinking-quality water to remove all remaining traces of dishwashing solution.
The AeroFix II headgear [20] and AeroFix plus tubing clip [19] should be cleaned once weekly. Detach the headgear and tubing clip from the nasal mask and close the Velcro fasteners.
The headgear may be washed by hand or in the washing machine at 30 °C. Dry the headgear on slow spin or drip dry.
NB: The headgear is sensitive to heat, and may not be ironed!
Drying
For reasons of hygiene, it is important to dry the nasal mask thoroughly. Wipe the cleaned components dry with a clean, lint-free cloth. Ensure that the nasal mask is not exposed to direct sunlight or placed on a heater, since this could damage the mask material.
Thermal Disinfection
Disinfection of the nasal mask in the home environment is generally not required. Disinfection of the mask may be necessary where infectious diseases are present, in the case of a known im­mune deficiency, or where directed by a physician. The purpose of the disinfection process is to kill pathogens. For disinfecting your nasal mask, we recommend the use of a commercial baby bottle disinfector. The nasal mask can be thermally disinfected up to 60 times using such a device.
Warning! Burns hazard. Always comply strictly with the contents of the disinfector instruction manual.
Before disinfection, the nasal mask must always be properly cleaned, rinsed, dried, and fully dismantled [see under “Disassembly of the nasal mask,” “Cleaning,” and “Drying”].
Always disinfect with distilled water, to prevent any lime deposits from building up on the surface of the nasal mask. The water vapor must reach all parts of the nasal mask. Allow the nasal mask to cool before removing it from the baby bottle disinfector. After disinfection, the nasal mask must be dried once again [see under “Drying”].
Functional Test
The correct functioning of the nasal mask must be tested after each cleaning or disinfection operation. Inspect the nasal mask for any defects or changes in the condition of the materials. A defective mask must always be replaced.
Assuming the cleaning procedure described above is followed, the Papillon nasal mask, AeroFix II headgear, and AeroFix plus tubing clip have a useful life of one year.
Storage
Keep the nasal mask in a dry, dust-free location protected from direct sunlight until next required.
Cleaning and Disinfection in the Hospital Environment
Information on cleaning and disinfection procedures for the Papillon nasal mask in the hospital environment is available on request from MAP Medizin-Technologie GmbH (REF 560 092).
GB
Loading...
+ 21 hidden pages