de l’entourage fl exible/ Sostegno del supporto
elastico
complet / Maschera con tutti i componenti
Part number /
Artikelnummer
/ Code produit /
Codice prodotto
61759 (S)
61760 (M)
61761 (L)
61746 (M)
61747 (L)
61722 (M)
61723 (L)
61758
16570 (2)
16571 (10)
61353 (2)
61733 (M)
61738 (L)
—
61742 (S)
61743 (M)
61744 (L)
v
Page 8
vi
Page 9
Quattro™ FX NV
NON-VENTED FULL FACE MASK
Thank you for choosing the Quattro FX Non Vented (NV) mask.
The Quattro FX NV channels airfl ow noninvasively to a patient with or without
supplemental oxygen.
Intended use
The Quattro FX NV is intended to be used with active-exhaust-valve ventilator
systems, to provide ventilatory assistance to patients with respiratory
insuffi ciency and respiratory failure.
The Quattro FX NV is:
•to be used by adult patients (> 30 kg) requiring non-life-support ventilatory
assistance.
•intended for single-patient re-use in the home or multipatient re-use in the
hospital/institutional environment.
WARNING
•This mask must not be used without qualifi ed supervision for patients
who are unable to remove the mask themselves.
•This mask is not for use on patients with impaired laryngeal refl exes
or other conditions predisposing to aspiration in the event of
regurgitation or vomiting.
•The mask should not be worn unless the ventilator system is turned
on and operating properly.
•At a fi xed rate of supplemental oxygen fl ow (if used), the inhaled
oxygen concentration will vary depending on the pressure settings,
patient breathing pattern, mask size selection and leak rate.
•If oxygen is used with the ventilator, the oxygen fl ow must be turned
off when the ventilator is not operating, so that unused oxygen does
not accumulate within the device enclosure and create a risk of fi re.
•Discontinue using this mask if you have ANY adverse reaction to the
use of the mask, and consult your physician or sleep therapist.
•Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or aggravate an
existing dental condition. If symptoms occur, consult your physician
or dentist.
•Remove all packaging before using the mask.
•Ensure the soft sleeves are fi tted at all times during use.
English
1
Page 10
Using your mask
ResMed has tinted the Quattro FX NV elbow blue to identify it as a non-vented
mask.
The Quattro FX NV has a standard female 22mm tapered fi tting for external
connection to the ventilator.
Refer to the Technical specifi cations section in this user guide for information
about mask leak, dead space and resistance.
Fitting
Prior to fi tting your mask, remove the spring frame support from the rear of
your mask and retain for future use.
The Fitting illustrations section in this guide show the sequence for obtaining
the best fi t and comfort in using your mask.
Fitting Steps
1.With both lower headgear clips released, position your mask at an
angle against your face, ensuring that the top of the cushion contacts
your nasal bridge fi rst.
2.Keeping the upper position of the mask in place, swing the lower half
of the mask down against your face so that it rests halfway between
your bottom lip and chin.
3.Hold the mask fi rmly against your face and pull the headgear over your
head.
4.Bringing the lower straps below your ears, clip the headgear into the
lower part of the spring frame.
5.Unfasten the Velcro
are comfortable and fi rm, and reattach the Velcro
6.Repeat step 5 with the lower headgear straps.
®
, pull the upper headgear straps evenly until they
Headgear and Cushion Check
•Ensure your headgear is positioned correctly. Refer to the Headgear
check illustrations in this user guide
•The Quattro FX cushion is designed to sit mid-bridge. Refer to the
Cushion check illustrations for correct positioning.
2
Page 11
Removing your mask
To remove your mask, disconnect the lower headgear clips and pull the mask
and headgear up over your head.
Disassembly
Before disassembling your mask, detach the air tubing and unclip the lower
headgear clips from the spring frame. Refer to the disassembly illustrations in
this guide.
Disassembly steps
1.Remove the elbow assembly from the mask.
2.Gently pull the spring frame away from the frame. Remove the soft
sleeves from the spring frame.
3.Gently separate the cushion from the frame.
4.Remove the ports cap.
Reassembly
Refer to the reassembly illustrations in this guide.
Reassembly steps
1.Replace the ports cap.
2.Fit the cushion into the channel of the frame. Fit the top section fi rst,
then work your way around, pushing the cushion into the frame.
Ensure that the cushion is not twisted or distorted around the frame.
3.Replace the soft sleeves onto the spring frame and align the spring
frame with the frame.
4.Starting at the top, gently push and click the spring frame into the
frame.
5.Gently push and click each side of the lower spring frame into the
frame.
6.Replace the elbow into the mask assembly.
English
3
Page 12
Cleaning your mask in the home
Your mask and headgear should only be handwashed by gently rubbing in
warm (approximately 30°C) water using mild soap. All components should
be rinsed well with drinking quality water and allowed to air dry out of direct
sunlight.
Daily/After each use:
•To optimise the mask seal, facial oils should be removed from the cushion
after use.
•Handwash the separated mask components (excluding headgear).
Weekly:
•Handwash the headgear. It may be washed without being disassembled.
WARNING
•Do not use aromatic-based solutions or scented oils (eg, eucalyptus
or essential oils), bleach, alcohol or products that smell strongly (eg,
citrus) to clean any of the mask components. Residual vapours from
these solutions can be inhaled if not rinsed thoroughly. They may also
damage the mask, causing cracks.
CAUTION
•If any visible deterioration of a system component is apparent
(cracking, crazing, tears etc), the component should be discarded and
replaced.
to any part of the mask. Flexible PVC contains elements that can
be detrimental to the materials of the mask, and may cause the
components to crack or break.
Reprocessing the mask between patients
This mask should be reprocessed when used between patients.
Cleaning, disinfection and sterilisation instructions are available from the
ResMed website, www.resmed.com/masks/sterilization. If you do not have
internet access, please contact your ResMed representative.
4
Page 13
Troubleshooting
Problem/possible cause Solution
Mask is uncomfortable
Headgear straps are too
tight.
Mask could be the wrong
size.
Headgear is touching top
of ears.
Cushion is riding up the
face during use.
Spring frame is sitting too
close to the eyes.
Mask is too noisy
Ports cap or elbow
incorrectly inserted.
The cushion membrane is designed to infl ate
against the face to provide a comfortable
seal with low headgear tension. Adjust straps
evenly. Ensure that the headgear straps are not
too tight and that the cushion is not crushed or
creased.
Talk to your clinician to have your face size
checked against fi tting template. Note that
sizing across different masks is not always the
same. The Quattro FX cushion is designed to sit
mid-bridge.
Remove and refi t your mask according to the
instructions. Check that the top and bottom
headgear straps are correctly positioned.
Ensure that the Velcro tab is correctly aligned
with headgear material and not cutting into top
of ear.
Check headgear positions against the
instructions. Headgear should not be worn too
far back on the head. Headgear may be the
wrong size. If the problem persists, talk to your
clinician.
Your mask could be the wrong size. Talk to your
clinician to have your face size checked against
the fi tting template.
Remove the ports cap and elbow from the
mask, then reassemble according to the
instructions.
English
5
Page 14
Mask leaks around the face
Cushion membrane is
creased or folded.
Turn off the device and remove mask. Refi t the
mask according to the instructions.
Ensure you position the cushion correctly on the
face before pulling headgear over the head.
Do not slide mask down the face during fi tting as
this may lead to folding or curling of the cushion.
Cushion incorrectly
inserted into frame.
Remove cushion from frame and reinsert
starting at the top. Line up raised section on
cushion with recess in top of frame. Ensure
the alignment markers at bottom corners of
the cushion line up with the indent features on
frame. Ensure cushion membrane looks even
before refi tting. If the problem persists, talk to
your clinician.
Mask could be the wrong
size.
Talk to your clinician to have your face size
checked against fi tting template. Note that sizing
across different masks is not always the same.
The Quattro FX cushion is designed to sit midbridge.
Spring frame incorrectly
fi tted to frame.
Remove the spring frame from the frame, then
reassemble according to the instructions.
Technical specifi cations
Dead space
information
Therapy pressure4 to 30 cm H
Environmental
conditions
Gross dimensions
Small:
Medium:
Large:
Notes:
•The mask system does not contain latex, PVC or DEHP materials.
•The manufacturer reserves the right to change these specifi cations
without notice.
Physical dead space is the empty volume of the mask to the
end of the swivel. Using the large cushions it is 243 mL.
O
2
Operating temperature: +5°C to +40°C
Operating humidity: 15% to 95% non-condensing.
Storage and transport: -20°C to +60°C
Storage and transport humidity: up to 95% non-condensing.
Mask fully assembled with elbow assembly – no headgear.
121mm (H) x 176 mm (W) x 144 mm (D)
130 mm (H) x 176 mm (W) x 144 mm (D)
140 mm (H) x 176 mm (W) x 144 mm (D)
6
Page 15
Storage
Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any
length of time. Store the mask in a dry place out of direct sunlight.
To maintain optimum care of your mask, ensure the spring frame support is
fi tted when travelling.
Disposal
This mask does not contain any hazardous substances and may be disposed of
with your normal household refuse.
Symbols
Caution, consult accompanying documents;
REF
Part number; European Authorised Representative;
Temperature limitation; Humidity limitation; Does not contain
latex; Manufacturer; Indicates a Warning or Caution and alerts you to a
possible injury or explains special measures for the safe and effective use of
the device; Keep away from rain; This way up; Fragile, handle with
care.
LOT
Lot number;
Consumer Warranty
ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive
1999/44/EG and the respective national laws within the EU for products sold
within the European Union.
English
7
Page 16
8
Page 17
Quattro™ FX NV
OHNE LUFTAUSLASSÖFFNUNGEN FULL FACE MASKE
Vielen Dank, dass Sie sich für die Quattro FX ohne Luftauslassöffnungen (NV)
entschieden haben. Die Quattro FX NV führt dem Patienten Luft mit oder ohne
zusätzlichen Sauerstoff auf nicht-invasive Weise zu.
Verwendungszweck
Die Quattro FX NV wird mit Atemtherapiegeräten mit aktivem Auslassventil
verwendet, um Patienten, die an Ateminsuffi zienz leiden, Atemunterstützung
bereitzustellen.
Die Quattro FX NV ist:
•für erwachsene Patienten (>30 kg) vorgesehen, die Atemunterstützung,
aber kein Lebenserhaltungssystem benötigen.
•für den wiederholten Gebrauch durch einen einzelnen Patienten zu Hause
sowie durch mehrere Patienten in der Klinik oder Schlafklinik geeignet.
WARNUNG
•Wird die Maske bei Patienten eingesetzt, die nicht in der Lage sind,
die Maske selbst abzunehmen, ist die Überwachung durch
qualifi ziertes Pfl egepersonal erforderlich.
•Die Maske darf nicht bei Patienten eingesetzt werden, die unter
beeinträchtigten Larynxrefl exen oder anderen Zuständen leiden,
die bei Regurgitation oder Erbrechen zur Aspiration prädisponieren.
•Die Maske darf nur verwendet werden, wenn das Atemtherapiegerät
eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert.
•Wird eine konstante Menge an zusätzlichem Sauerstoff zugeführt,
ist die Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffes je nach
Druckeinstellung, Atemrhythmus des Patienten, Maskengröße und
Leckagerate unterschiedlich.
•Wenn Sauerstoff verwendet wird, muss die Sauerstoffzufuhr
abgeschaltet sein, wenn das Gerät außer Betrieb ist, so dass sich
nicht verwendeter Sauerstoff nicht im Gehäuse des Gerätes
ansammelt, wo er eine Feuergefahr darstellen könnte.
•Stellen Sie den Gebrauch der Maske ein und konsultieren Sie Ihren
Arzt, sobald IRGENDWELCHE Nebenwirkungen im Zusammenhang
mit der Nutzung der Maske auftreten.
Deutsch
1
Page 18
•Masken können Zahn-, Gaumen- oder Kieferschmerzen verursachen
bzw. ein bestehendes Zahnleiden verschlimmern. Wenden Sie sich in
einem solchen Fall an Ihren Arzt oder Zahnarzt.
•Entfernen Sie vor dem Gebrauch der Maske alles Verpackungsmaterial.
•Vergewissern Sie sich stets, dass die Komforthüllen ordnungsgemäß
angebracht sind.
Verwendung der Maske
Das Kniestück der Quattro FX NV Maske ist blau, um sie einwandfrei als
Maske ohne Luftauslassöffnung auszuweisen.
Die Quattro FX NV ist mit einem weiblichen, 22 mm langen, kegelförmigen
Standardanschlussstück für den externen Anschluss an das Atemtherapiegerät
ausgestattet.
Weitere Informationen zu Maskenleckagen, Totraum und Widerstand fi nden Sie
im Abschnitt „Technische Daten“.
Anlegen
Nehmen Sie vor dem Anlegen Ihrer Maske die Flexi-Rahmenstütze vom
Hinterteil der Maske ab und bewahren Sie sie für später auf.
Der Abschnitt mit den Darstellungen zum Anlegen in dieser
Gebrauchsanweisung zeigt die Reihenfolge, die für besten Sitz und Komfort
bei der Verwendung der Maske sorgt.
Anlegen – Schritt für Schritt
1.Halten Sie die Maske mit geöffneten unteren Kopfbandclips
angewinkelt an Ihr Gesicht. Der obere Teil des Maskenkissens sollte
dabei den Nasenrücken zuerst berühren.
2.Während Sie den oberen Teil der Maske in dieser Position belassen,
legen Sie die untere Hälfte der Maske an Ihr Gesicht an, so dass sie in
der Mitte zwischen Ihrer Unterlippe und Ihrem Kinn aufl iegt.
3.Halten Sie die Maske auf Ihr Gesicht und ziehen Sie das Kopfband
über den Kopf.
4.Führen Sie die unteren Bänder unter Ihren Ohren entlang, befestigen
Sie das Kopfband am unteren Teil des Flexi-Rahmens.
5.Öffnen Sie die Velcro
gleichmäßig an, bis sie bequem und gut sitzen, und schließen Sie die
Velcro-Verschlüsse wieder.
6.Wiederholen Sie Schritt 5 mit den unteren Kopfbändern.
®
-Verschlüsse, ziehen Sie die oberen Kopfbänder
2
Page 19
Überprüfen von Kopfband und Maskenkissen
•Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kopfband richtig sitzt. Sehen Sie
sich die Darstellungen zum Überprüfen des Kopfbandes in dieser
Gebrauchsanweisung an.
•Das Quattro FX Maskenkissen sollte mittig auf dem Nasenrücken
sitzen. Informationen zur richtigen Positionierung fi nden Sie in den
Darstellungen zum Überprüfen des Maskenkissens.
Abnehmen der Maske
Nehmen Sie die Maske ab, indem Sie die unteren Kopfbandclips öffnen und
die Maske zusammen mit dem Kopfband über den Kopf ziehen.
Auseinanderbau
Nehmen Sie vor dem Auseinandernehmen der Maske den Atemschlauch
und die unteren Kopfbandclips vom Flexi-Rahmen ab. Sehen Sie sich
die Darstellungen zum Auseinanderbau der Maske in dieser
Gebrauchsanweisung an.
Auseinanderbau – Schritt für Schritt
1.Nehmen Sie das Kniestück von der Maske ab.
2.Ziehen Sie dann vorsichtig den Flexi-Rahmen vom Maskenrahmen.
Nehmen Sie die Komforthüllen vom Flexi-Rahmen ab.
3.Entfernen Sie das Maskenkissen vorsichtig vom Maskenrahmen.
4.Entfernen Sie die Anschlusskappe.
Zusammenbau
Weitere Informationen fi nden Sie in den Darstellungen zum
Wiederzusammenbau in dieser Gebrauchsanweisung.
Wiederzusammenbau – Schritt für Schritt
1.Stecken Sie die Anschlusskappe erneut ein.
2.Setzen Sie das Maskenkissen in die Rille des Maskenrahmens.
Legen Sie den oberen Abschnitt zuerst an und drücken Sie dann
das Kissen rundherum in den Maskenrahmen ein. Stellen Sie sicher,
dass das Maskenkissen um den Maskenrahmen herum
nicht verdreht oder verformt ist.
3.Stecken Sie die Komforthüllen erneut auf den Flexi-Rahmen und
richten Sie den Flexi-Rahmen am Maskenrahmen aus.
Deutsch
3
Page 20
4.Fangen Sie oben an und drücken und klicken Sie vorsichtig den FlexiRahmen in den Maskenrahmen.
5.Drücken und klicken Sie vorsichtig beide Seiten des Flexi-Rahmens in
den Maskenrahmen.
6.Setzen Sie das Kniestück in die zusammengebaute Maske ein.
Reinigen der Maske zu Hause
Waschen Sie die Maskenteile und das Kopfband nur per Hand in einer
warmen Seifenlauge (30°C), indem Sie sie vorsichtig abreiben. Spülen Sie alle
Teile nach der Reinigung gründlich mit Trinkwasser ab und lassen Sie sie vor
direktem Sonnenlicht geschützt trocknen.
Täglich/Nach jedem Gebrauch:
•Um einen optimalen Sitz der Maske zu erreichen, müssen Fettrückstände
auf der Haut nach der Verwendung vom Maskenkissen entfernt werden.
•Waschen Sie die einzelnen Maskenteile (außer das Kopfband) mit
per Hand.
Wöchentlich:
•Waschen Sie das Kopfband per Hand. Das Kopfband kann gewaschen
werden, ohne dass es vorher auseinandergebaut werden muss.
4
Page 21
WARNUNG
•Verwenden Sie zur Reinigung der Maskenteile keine aromatischen
Lösungen oder Duftöle (z. B. Eukalyptus- oder ätherische Öle),
Bleichmittel, Alkohol oder stark riechende Produkte (z. B. Zitrus).
Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Restdämpfe von diesen
Lösungen einatmen, wenn Sie sie nicht gründlich ausspülen. Sie
können außerdem die Maske beschädigen und Risse verursachen.
VORSICHT
•Weist eines der Maskenteile sichtbare Verschleißerscheinungen auf
(wie z.B. Brüche oder Risse), muss es entfernt und durch ein neues
ersetzt werden.
•Vermeiden Sie das direkte Anschließen fl exibler PVC-Produkte
(z.B. PVC-Schlauch) an die Teile dieser Maske. Flexible PVC-Produkte
enthalten Bestandteile, die das Material der Maske beschädigen und
zu Rissen oder Brüchen in den Komponenten führen können.
Aufbereitung der Maske für einen neuen Patienten
Vor Verwendung durch einen neuen Patienten sollte die Maske aufbereitet
werden. Anweisungen zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation fi nden
Sie auf der ResMed-Website unter www.resmed.com/masks/sterilization.
Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
ResMed-Vertreter.
Deutsch
5
Page 22
Fehlersuche
Problem/Mögliche
Ursache
Die Maske ist unbequem.
Die Kopfbänder sind zu
stramm.
Sie verwenden
möglicherweise die
falsche Maskengröße.
Das Kopfband sitzt auf
den Ohren auf.
Das Maskenkissen
rutscht am Gesicht hoch.
Der Flexi-Rahmen sitzt zu
nah an den Augen.
Die Maske ist zu laut.
Anschlusskappe bzw.
Kniestück sind nicht
richtig eingesetzt.
Lösung
Die Membran des Maskenkissens entfaltet
sich durch den zugeführten Druck und sorgt
so für eine gute Abdichtung auch bei geringer
Kopfbandspannung. Ziehen Sie die Bänder
gleichmäßig an. Stellen Sie sicher, dass die
Kopfbänder nicht zu stramm angezogen sind
und dass das Maskenkissen nicht zerknittert ist.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, damit dieser
Ihr Gesicht mit einer Anpassschablone
vergleicht. Bitte beachten Sie, dass die Größen
der verschiedenen Masken nicht immer
übereinstimmen. Das Quattro FX Maskenkissen
sollte mittig auf dem Nasenrücken sitzen.
Nehmen Sie die Maske ab und legen Sie sie
entsprechend den Anweisungen erneut an.
Stellen Sie sicher, dass die oberen und unteren
Kopfbänder richtig positioniert sind. Stellen Sie
sicher, dass der Klettverschluss richtig mit dem
Kopfbandmaterial ausgerichtet ist und nicht an
den Ohren einschneidet.
Vergleichen Sie die Kopfbandpositionen mit den
Anweisungen. Das Kopfband sollte nicht zu weit
nach hinten auf dem Kopf getragen werden.
Sie verwenden möglicherweise die falsche
Kopfbandgröße. Wird das Problem dadurch nicht
behoben, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Sie verwenden möglicherweise die falsche
Maskengröße. Wenden Sie sich an Ihren
Arzt, damit dieser Ihr Gesicht mit einer
Anpassschablone vergleicht.
Nehmen Sie die Anschlusskappe bzw. das
Kniestück von der Maske ab und bringen Sie
beide Teile entsprechend den Anweisungen
wieder an.
6
Page 23
Es treten Maskenleckagen um das Gesicht herum auf.
Die
Maskenkissenmembran
ist gefaltet oder
zerknittert.
Das Maskenkissen
ist nicht richtig in
den Maskenrahmen
eingesetzt.
Sie verwenden
möglicherweise die
falsche Maskengröße.
Der Flexi-Rahmen
ist nicht richtig am
Maskenrahmen
angebracht.
Schalten Sie das Atemtherapiegerät aus und
nehmen Sie die Maske ab. Legen Sie die Maske
entsprechend den Anweisungen wieder an.
Stellen Sie sicher, dass das Maskenkissen richtig
auf dem Gesicht sitzt, bevor Sie das Kopfband
über den Kopf ziehen.
Schieben Sie die Maske beim Anlegen nicht
auf dem Gesicht herunter, da dies ein Falten
oder Aufrollen des Maskenkissens nach sich
ziehen könnte.
Nehmen Sie das Maskenkissen vom
Maskenrahmen ab und setzen Sie es erneut
ein. Beginnen Sie von oben. Richten Sie den
erhobenen Teil des Maskenkissens mit der
Vertiefung oben im Maskenrahmen aus. Stellen
Sie sicher, dass die Ausrichtungsmarkierungen
in den unteren Ecken des Maskenkissens mit
den Vertiefungen auf dem Maskenrahmen
ausgerichtet sind. Die Maskenkissenmembran
muss vor dem erneuten Anlegen gerade sein.
Wird das Problem dadurch nicht behoben,
wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder den
Lieferanten Ihrer Maske, damit dieser Ihr
Problem lösen kann. Bitte beachten Sie, dass die
Größen der verschiedenen Masken nicht immer
übereinstimmen. Das Quattro FX Maskenkissen
sollte mittig auf dem Nasenrücken sitzen.
Nehmen Sie den Flexi-Rahmen vom
Maskenrahmen ab und bringen Sie beide Teile
entsprechend den Anweisungen wieder an.
Deutsch
7
Page 24
Technische Daten
Informationen zum
Totraum
Therapiedruck4 bis 30 cm H
Umgebungsbedingungen
Abmessungen
Small:
Medium:
Large:
Hinweise:
•Das Maskensystem ist latex-, PVC- und DEHP-frei.
•Der Hersteller behält sich das Recht vor, diese technischen Daten ohne
Vorankündigung zu ändern.
Der Totraum ist das Leervolumen der Maske bis zum
Drehadapter. Bei der Kissengröße Large beträgt er 243ml.
O
2
Betriebstemperatur: +5°C bis +40°C
Betriebsluftfeuchtigkeit: 15% bis 95% ohne Kondensation
Aufbewahrungs- und Transporttemperaturen: -20°C bis +60°C
Aufbewahrungs- und Transportfeuchtigkeit: bis zu 95% ohne
Kondensation
Voll zusammengebaute Maske mit Kniestück – kein Kopfband.
121 mm (H) x 176 mm (B) x 144 mm (T)
130mm (H) x 176mm (B) x 144mm (T)
140mm (H) x 176mm (B) x 144mm (T)
Aufbewahrung
Stellen Sie vor jeder Aufbewahrung sicher, dass die Maske sauber und trocken
ist. Bewahren Sie die Maske an einem trockenen Ort und vor direktem
Sonnenlicht geschützt auf.
Um Ihre Maske zu schützen, stellen Sie sicher, dass die Flexi-Rahmenstütze
beim Transport angebracht ist.
Entsorgung
Die Maske enthält keine Gefahrstoffe und kann mit dem normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden.
8
Page 25
Symbole
Achtung: Lesen Sie bitte die beiliegenden Unterlagen;
REF
Artikelnummer; Autorisierte Vertretung in der EU;
Temperaturbeschränkung; Luftfeuchtigkeitsgrenzen; Latexfrei;
Hersteller; Dieses Symbol deutet auf eine Warnung oder einen
Vorsichtshinweis hin und macht Sie auf mögliche Verletzungsgefahren
aufmerksam bzw. erklärt besondere Maßnahmen für den sicheren und
wirksamen Gebrauch der Maske;
Vor Regen schützen; Diese Seite nach
oben; Zerbrechlich, mit Vorsicht handhaben.
LOT
Chargennummer;
Gewährleistung
ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle
Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle
entsprechenden länderspezifi schen Gesetze innerhalb der EU an.
Deutsch
9
Page 26
10
Page 27
Quattro™ FX NV
NON-VENTILÉ MASQUE FACIAL
Merci d'avoir choisi le masque Quattro FX non ventilé (NV). Le QuattroFXNV
achemine le débit d'air au patient de façon non invasive, avec ou sans
adjonction d'oxygène.
Usage prévu
Le QuattroFXNV est prévu pour une utilisation avec des systèmes de
ventilation non invasifs à valve expiratoire externe, dans le but de procurer une
assistance ventilatoire aux patients souffrant d'insuffisance respiratoire.
Le QuattroFXNV est prévu:
•pour une utilisation chez les patients adultes (>30kg) requérant une
suppléance ventilatoire non fonctionnelle;
•pour un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un usage
multiple par plusieurs patients en milieu médical.
AVERTISSEMENT
•Ce masque ne doit pas être utilisé sans le contrôle d’une personne
qualifiée si le patient n’est pas en mesure d’enlever le masque
de lui-même.
•Ce masque ne doit pas être utilisé chez les patients présentant une
altération du réflexe laryngé ou d'autres pathologies les prédisposant
à une aspiration en cas de régurgitation ou de vomissement.
•Le masque ne doit être porté que si le ventilateur est sous tension et
s’il fonctionne correctement.
•Lorsque de l’oxygène supplémentaire (le cas échéant) est délivré à un
débit fixe, la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des
réglages de pression, de la fréquence respiratoire du patient, de la
taille du masque sélectionné ainsi que du taux de fuite.
•En cas d'utilisation d'oxygène avec le ventilateur, l’alimentation en
oxygène doit être fermée lorsque le ventilateur n’est pas en cours de
fonctionnement, afin d'éviter une accumulation d'oxygène inutilisé
dans l'appareil et de prévenir tout risque d'incendie.
•En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque, cesser
d’utiliser le masque et consulter un médecin ou un spécialiste
du sommeil.
Français
1
Page 28
•L’utilisation d’un masque peut provoquer des douleurs dans les
dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème
dentaire existant. En présence de symptômes, consulter un
médecin ou un dentiste.
•Retirer tout l’emballage avant d’utiliser le masque.
•Veiller à ce que les gaines souples soient toujours en place lors de
l’utilisation du masque.
Utilisation du masque
Le coude du QuattroFXNV est teinté en bleu afin de l'identifier comme
masque non ventilé.
Le QuattroFXNV possède un raccord femelle conique standard de 22mm
pour raccordement externe au ventilateur.
Veuillez consulter la rubrique «Caractéristiques techniques» de ce manuel
pour les informations relatives aux fuites au masque, à l'espace mort et
à la résistance.
Mise en place
Avant de mettre votre masque, enlevez le support de l'entourage flexible à
l'arrière de votre masque et conservez-le pour utilisation ultérieure.
La séquence de mise en place est illustrée dans la section des illustrations
d’ajustement de ce manuel afin d’obtenir un ajustement et un confort
optimaux pour l’utilisation du masque.
Procédure d’ajustement
1.Détachez les deux clips inférieurs du harnais et placez le masque en
position inclinée par rapport à votre visage, en veillant à ce que le
haut de la bulle touche d’abord l’arête de votre nez.
2.Tout en maintenant la partie supérieure du masque en place, abaissez
la partie inférieure du masque afi n qu’il repose à mi-chemin entre
votre lèvre inférieure et votre menton.
3.Maintenez le masque fermement sur votre visage et faites passer le
harnais par-dessus votre tête.
4.Placez les sangles inférieures sous vos oreilles et fi xez le harnais
à la partie inférieure de l’entourage élastique.
5.Défaites les bandes Velcro
harnais de façon égale jusqu’à ce qu’elles soient confortables et
fermes et rattachez les bandes Velcro.
6.Veuillez répéter l'étape 5 pour les sangles inférieures du harnais.
®
, tirez sur les sangles supérieures du
2
Page 29
Vérification du harnais et de la bulle
•Vérifiez que le harnais est correctement en place. Veuillez consulter
les illustrations de position du harnais que vous trouverez dans ce
manuel utilisateur.
•La bulle du QuattroFX NV a été conçue pour reposer au milieu de l’arête
nasale. Veuillez consulter les illustrations de vérification de la bulle pour
vous assurer du positionnement correct de cette dernière.
Retrait de votre masque
Pour enlever votre masque, déconnectez les clips inférieurs du harnais et faites
passer le masque et le harnais par-dessus la tête.
Démontage
Avant de démonter votre masque, détachez le circuit respiratoire et les clips
inférieurs du harnais de l'entourage flexible. Veuillez consulter les illustrations
de démontage de ce manuel.
Procédure de démontage
1.Retirez l’ensemble coude du masque.
2.Tirez légèrement sur l’entourage flexible pour le détacher de
l’entourage rigide. Retirez les gaines souples de l’entourage flexible.
3.Retirez la bulle de l’entourage rigide avec précaution.
4.Retirez le bouchon d’entrées.
Remontage
Veuillez consulter les illustrations de remontage que vous trouverez dans
ce manuel.
Procédure de remontage
1.Remettez le bouchon d’entrées en place.
2.Mettez la bulle dans la rainure prévue à cet effet sur le canal de
l’entourage rigide. Commencez par monter la partie supérieure
et poursuivez tout autour du masque en poussant la bulle sur
l’entourage.
Veillez à ce que la bulle ne soit ni entortillée ni tordue autour de
l’entourage rigide.
3.Replacez les gaines souples de l'entourage flexible et alignez
celui-ci avec l'entourage rigide.
Français
3
Page 30
4.En commençant par le haut, poussez doucement et disposez
l'entourage flexible dans l'entourage rigide.
5.Poussez et disposez doucement chaque côté de l'entourage flexible
inférieur dans l'entourage rigide.
6.Fixez à nouveau le coude à l’ensemble masque.
Nettoyage du masque à domicile
Nettoyez le masque et le harnais à la main en les frottant légèrement dans de
l'eau tiède (30°C environ) à l'aide d'un savon doux. Rincez soigneusement
tous les composants à l'eau potable et laissez-les sécher à l'abri de la lumière
directe du soleil.
Quotidien/Après chaque utilisation:
•Pour optimiser l’étanchéité du masque, retirez toute trace de sébum de la
bulle après utilisation.
•Nettoyez chaque composant du masque à la main (à l'exception
du harnais).
Hebdomadaire:
•Nettoyez le harnais à la main. Il n’est pas nécessaire de le démonter pour
le nettoyer.
AVERTISSEMENT
•Ne pas utiliser de solutions ou huiles parfumées (par ex. de l’essence
d’eucalyptus ou des huiles essentielles), d’eau de Javel, d’alcool ou
de produits fortement parfumés (par ex. au citron) pour le nettoyage
des composants du masque. Les vapeurs résiduelles de ces produits
peuvent être inhalées si les composants ne sont pas correctement
rincés. Ces produits peuvent également endommager le masque et
provoquer des fissures.
ATTENTION
•En cas de détérioration visible de l’un des composants du masque
(par ex. fissures, fendillements, déchirures, etc.), le composant en
question doit être jeté et remplacé.
4
Page 31
•Éviter de raccorder des produits en PVC souple (par ex. un tube en
PVC) directement à l'un des composants de ce masque. Le PVC souple
contient des éléments qui peuvent altérer les matériaux du masque et
entraîner leur fissuration ou leur rupture.
Désinfection du masque entre les patients
Le masque doit être désinfecté ou stérilisé entre chaque patient.
Les instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation sont
disponibles dans le Guide de désinfection et de stérilisation des masques
que vous trouverez sur le site Web de ResMed (www.resmed.com/masks/
sterilization). Si vous n'avez pas accès à Internet, veuillez contacter votre
représentant ResMed.
Dépannage
Problème/cause
possible
Le masque n’est pas confortable.
Les sangles du harnais
sont trop serrées.
Le masque n’est
peut-être pas de la
bonne taille.
Le harnais touche le
sommet des oreilles.
Solution
La membrane de la bulle est conçue pour se
gonfler et reposer sur le visage afin d’assurer
une étanchéité confortable sans serrage
excessif du harnais. Ajustez les sangles à la
même hauteur. Vérifiez que les sangles du
harnais ne sont pas trop serrées, que la bulle
n’est pas écrasée et qu'elle ne présente
aucun pli.
Contactez votre clinicien pour qu’il vérifie la
taille de votre visage par rapport au gabarit
du masque. La taille requise peut varier d’un
modèle de masque à un autre. La bulle du
QuattroFX NV est conçue pour reposer au
milieu de l’arête nasale.
Retirez le masque et réajustez-le en suivant les
instructions. Vérifiez que les sangles inférieures
et supérieures du harnais sont bien en place.
Vérifiez que la bande Velcro est bien alignée
avec le tissu du harnais et ne scie pas le
sommet de l’oreille.
Français
5
Page 32
La bulle remonte sur
le visage en cours
d’utilisation.
L'entourage flexible est
trop près de vos yeux.
Le masque fait trop de bruit.
Bouchon d’entrées ou
coude mal inséré.
Le masque fuit au niveau du visage.
La membrane de la bulle
présente des plis.
La bulle est mal insérée
dans l’entourage rigide.
Le masque n’est
peut-être pas de la
bonne taille.
Vérifiez la position du harnais par rapport aux
instructions. Le harnais ne doit pas être porté
trop en arrière. Le harnais n’est peut-être pas de
la bonne taille. Si le problème persiste, parlezen à votre clinicien.
Le masque n'est peut-être pas de la bonne
taille. Contactez votre clinicien pour qu’il vérifie
la taille de votre visage par rapport au gabarit
du masque.
Retirez le bouchon d’entrées et le coude
du masque et remontez-les en suivant
les instructions.
Éteignez l'appareil et retirez le masque.
Réajustez le masque en suivant les instructions.
Veillez à bien mettre la bulle en place sur votre
visage avant de faire passer le harnais pardessus votre tête.
Évitez de faire glisser le masque sur le visage
lors de la mise en place du harnais, car cela
risque d’entraîner le plissage ou l’entortillement
de la bulle.
Retirez la bulle de l’entourage rigide et insérez-la
de nouveau en commençant par le haut. Alignez
la partie relevée de la bulle avec la cavité située
en haut de l’entourage rigide. Veillez à ce que les
repères d’alignement situés aux coins inférieurs
de la bulle soient alignés sur les encoches de
l’entourage rigide. Veillez à ce que la membrane
ne soit pas de travers avant de la remettre en
place. Si le problème persiste, parlez-en à votre
clinicien.
Contactez votre clinicien pour qu’il vérifie la
taille de votre visage par rapport au gabarit
du masque. La taille requise peut varier d’un
modèle de masque à un autre. La bulle du
QuattroFX NV est conçue pour reposer au
milieu de l’arête nasale.
6
Page 33
L'entourage flexible
n'est pas correctement
Enlevez l'entourage flexible de l'entourage rigide
puis réassemblez-les en suivant les instructions.
disposé dans l'entourage
rigide.
Caractéristiques techniques
Informations
concernant
l’espace mort
Pression de
traitement
Conditions
ambiantes
Dimensions brutes
Small:
Médium:
Large:
Remarques:
•Le masque ne contient pas de latex, de PVC ni de DEHP.
•Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans
notification préalable.
L’espace mort physique correspond au volume vide entre le
masque et l'extrémité de la pièce pivotante. Pour les bulles de
taille Large, il est de 243ml.
De 4 à 30cm H
Température de fonctionnement: de +5°C à +40°C
Humidité de fonctionnement: de 15 à 95%
sans condensation.
Température de stockage et de transport: de -20°C à +60°C
Humidité de stockage et de transport: 95% maximum
sans condensation.
Masque entièrement assemblé avec l’ensemble coude –
sans harnais.
121mm (H) x 176mm (I) x 144mm (D)
130mm (H) x 176mm (I) x 144mm (D)
140mm (H) x 176mm (I) x 144mm (D)
O
2
Rangement
Veillez à ce que le masque soit bien propre et sec avant de le ranger.
Rangez le masque dans un endroit sec à l’abri de la lumière directe du soleil.
Pour maintenir votre masque dans un état optimal, assurez-vous que le
support de l'entourage fl exible est monté pendant vos déplacements.
Français
Élimination
Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec
les ordures ménagères.
7
Page 34
Symboles
Attention, veuillez consulter la documentation jointe;
REF
Code produit; Représentant autorisé dans l'Union européenne;
Limites de température; Limites d’humidité; Ne contient pas
de latex; Fabricant; Indique un avertissement ou une précaution et
vous met en garde contre le risque de blessure ou explique des mesures
particulières permettant d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil;
Tenir à l’abri de la pluie; Haut; Fragile, manipuler avec précaution.
LOT
Numéro de lot;
Garantie consommateur
ResMed reconnaît tous les droits du consommateur octroyés en vertu de la
directive européenne 1999/44/CE et les différentes législations nationales de
l'UE sur la vente des biens de consommation au sein de l'UE.
8
Page 35
Quattro™ FX NV
NON-VENTED MASCHERA ORO-NASALE
Grazie per avere scelto la maschera Quattro FX Non Vented (NV). La Quattro
FX NV eroga un flusso d'aria al paziente in modo non invasivo con o senza
ossigeno supplementare.
Indicazioni per l'uso
La Quattro FX NV va utilizzata con sistemi di ventilazione dotati di valvola
espiratoria, allo scopo di fornire un supporto ventilatorio ai pazienti affetti da
insufficienza respiratoria e scompenso respiratorio.
La maschera Quattro FX NV:
•è indicata per l'uso su pazienti adulti (>30 kg) che necessitano di
assistenza respiratoria ma non di supporto delle funzioni vitali.
•è di tipo monopaziente nell'uso a domicilio e multipaziente in ambiente
ospedaliero.
AVVERTENZE
•La maschera non deve essere utilizzata senza supervisione qualora il
paziente non sia in grado di togliersi la maschera da solo.
•La maschera non deve essere utilizzata su pazienti con riflessi laringei
ridotti o che presentino altre condizioni tali da comportare il rischio di
aspirazione in caso di rigurgito o vomito.
•La maschera va indossata solo quando il sistema di ventilazione è
acceso e funziona correttamente.
•Con un flusso fisso di ossigeno supplementare (ove utilizzato),
la concentrazione dell’ossigeno inspirato varia a seconda delle
impostazioni di pressione, dell’andamento della respirazione del
paziente, delle dimensioni della maschera e del coefficiente
di perdite.
•Se si fa uso d'ossigeno insieme al ventilatore, esso va chiuso quando
il ventilatore non è in funzione. In caso contrario l'ossigeno non
utilizzato potrebbe accumularsi dentro l'involucro dell'apparecchio e
comportare un rischio di incendio.
•Qualora si riscontri una QUALSIASI reazione avversa in seguito all'uso
della maschera, interromperne l'uso e rivolgersi al proprio medico o
terapista del sonno.
1
Italiano
Page 36
•L'uso di una maschera può causare dolore a denti, gengive o
mascella, o aggravare problemi odontoiatrici preesistenti. Se si
riscontrano sintomi, rivolgersi al proprio medico o dentista.
•Rimuovere completamente la confezione prima di usare la maschera.
•Assicurarsi che le guaine morbide siano stabilmente fissate
durante l’uso.
Uso della maschera
ResMed ha colorato di blu il gomito della Quattro FX NV in modo da
contraddistinguerla come maschera non-vented.
La Quattro FX NV è dotata di una connessione femmina rastremata standard
da 22 mm per la connessione esterna al ventilatore.
Per dettagli su perdite, spazio morto e resistenza della maschera, si rimanda
alla sezione Specifiche tecniche di questa guida per l'utente.
Applicazione
Prima di indossare la maschera, rimuovere il sostegno del supporto elastico
dalla parte posteriore della maschera e metterlo da parte per il successivo
utilizzo.
La sezione con le illustrazioni su come indossare la maschera di questa
guida mostra la procedura da seguire per ottenere il massimo della tenuta
e del comfort.
Come indossare la maschera
1.A fermagli inferiori del copricapo sganciati, posizionare la maschera
contro il viso in modo da formare un angolo acuto, assicurandosi che
la parte superiore del cuscinetto venga a contatto per prima cosa
con il ponte nasale.
2.Tenendo ferma la parte superiore della maschera, abbassare quella
inferiore contro il viso in modo che poggi a metà tra il labbro inferiore
e il mento.
3.Tenere la maschera in modo fermo contro il viso e infi lare il
copricapo.
4.Facendosi passare le cinghie inferiori sotto le orecchie, agganciare il
copricapo alla parte inferiore del telaio elastico.
5.Staccare il Velcro
uniforme fi no a sentirle comode e ferme, quindi riattaccare il Velcro.
6.Ripetere il punto 5 con le cinghie inferiori del copricapo.
®
, tirare le cinghie superiori del copricapo in modo
2
Page 37
Verifica di copricapo e cuscinetto
•Assicurarsi che il copricapo sia posizionato correttamente. Vedere le
illustrazioni per la verifica del copricapo in questa guida per l'utente.
•Il cuscinetto della maschera Quattro FX va posizionato a metà del ponte
nasale. Vedere le illustrazioni per la verifica del cuscinetto per il suo
corretto posizionamento.
Come rimuovere la maschera
Per rimuovere la maschera, staccare uno dei fermagli inferiori del copricapo e
sfilare maschera e copricapo dalla testa.
Smontaggio
Prima di smontare la maschera, staccare il circuito respiratorio e sganciare i
fermagli inferiori del copricapo dal supporto elastico. Vedere le illustrazioni per
lo smontaggio in questa guida.
Procedura di smontaggio
1.Staccare il blocco del gomito dalla maschera.
2.Separare con delicatezza il supporto elastico dal telaio. Rimuovere le
guaine morbide dal supporto elastico.
3.Separare delicatamente il cuscinetto dal telaio.
4.Rimuovere il coperchio degli ingressi.
Italiano
3
Page 38
Riassemblaggio
Vedere le illustrazioni per il riassemblaggio in questa guida.
Procedura di riassemblaggio
1.Rimettere il coperchio degli ingressi.
2.Inserire il cuscinetto nella scanalatura del telaio. Inserire prima la
sezione superiore e seguire poi il contorno spingendo il cuscinetto
nel telaio. Assicurarsi che il cuscinetto non risulti ritorto o deformato
intorno al telaio.
3Inserire nuovamente le guaine morbide sul supporto elastico e
allinearlo con il telaio.
4.Partendo dall'alto, spingere delicatamente ed agganciare il supporto
elastico nel telaio.
5.Spingere delicatamente ed agganciare ogni lato del supporto elastico
inferiore nel telaio.
6.Inserire nuovamente il gomito nella maschera assemblata.
Pulizia della maschera a domicilio
Maschera e copricapo vanno lavati esclusivamente a mano strofinandoli
delicatamente in acqua tiepida (circa 30°C) usando un sapone delicato.
Sciacquare con cura tutti i componenti in acqua potabile e lasciarli asciugare
all'aria e al riparo dalla luce solare diretta.
Operazioni quotidiane/dopo ciascun uso:
•Per ottimizzare la tenuta della maschera, rimuovere i grassi del viso dal
cuscinetto dopo l'uso.
•Lavare a mano i componenti della maschera separati (escluso il copricapo).
Operazioni settimanali:
•Lavare a mano il copricapo. Esso può essere lavato senza essere
smontato.
4
Page 39
AVVERTENZE
•Per la pulizia di tutti i componenti della maschera è sconsigliato l'uso
di soluzioni a base di aromi (ad es. eucalipto oppure oli essenziali),
candeggina e alcool, o prodotti dall'aroma pungente (ad es. di
agrumi). In mancanza di un risciacquo estremamente accurato i vapori
residui di queste soluzioni rischierebbero di essere inalati. Le soluzioni
possono inoltre danneggiare la maschera, causando incrinature.
ATTENZIONE
•In caso di deterioramento visibile (ad esempio incrinatura, cavillatura,
strappo ecc.) di un componente, esso va gettato e sostituito.
•Si sconsiglia di connettere direttamente a una qualsiasi parte della
maschera prodotti in PVC flessibile (ad esempio tubi in PVC). Il PVC
flessibile contiene elementi che possono risultare dannosi per i
materiali di cui è composta la maschera, e può causare l'incrinatura o
rottura dei componenti.
Rigenerazione della maschera tra un paziente e l'altro
La maschera va rigenerata prima di utilizzarla con un nuovo paziente.
Le istruzioni per pulizia, disinfezione e sterilizzazione sono disponibili sul sito
ResMed all'indirizzo www.resmed.com/masks/sterilization. Se non si dispone
di un accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed.
Risoluzione dei problemi
Problema/
Possibile causa
La maschera è scomoda
Le cinghie del copricapo
sono troppo strette.
Soluzione
La membrana del cuscinetto è realizzata in
modo da gonfiarsi contro il viso e assicurare
una tenuta confortevole senza che si debba
stringere molto il copricapo. Regolare le cinghie
in modo uniforme. Assicurarsi che le cinghie
del copricapo non siano troppo strette e che il
cuscinetto non sia eccessivamente compresso
e non presenti pieghe.
Italiano
5
Page 40
La maschera potrebbe
essere della misura
sbagliata.
Il copricapo è a contatto
con la punta delle
orecchie.
Il cuscinetto si sposta su
per il viso durante l'uso.
Il supporto elastico è
posizionato troppo vicino
agli occhi.
La maschera è troppo rumorosa
Il coperchio degli ingressi
o il gomito non è inserito
correttamente.
Vi sono fuoriuscite d'aria dalla maschera intorno al viso
La membrana del
cuscinetto presenta
pieghe o è ripiegata
su se stessa.
Rivolgersi al medico perché verifichi la misura
del viso tramite l'apposita sagoma. Si tenga
presente che le misure possono variare tra
una maschera e l'altra. Il cuscinetto della
maschera Quattro FX va posizionato a metà
del ponte nasale.
Togliere e risistemare la maschera secondo
le istruzioni. Verificare che le cinghie superiori
e inferiori del copricapo siano posizionate
correttamente. Assicurarsi che la linguetta di
velcro sia correttamente allineata con il tessuto
del copricapo e non venga a contatto con la
punta delle orecchie.
Verificare le posizioni del copricapo in base
alle istruzioni. Il copricapo non va indossato
eccessivamente all'indietro. Il copricapo
potrebbe essere della misura sbagliata. Se il
problema persiste, rivolgersi al proprio medico.
La maschera potrebbe essere della misura
sbagliata. Rivolgersi al medico perché verifichi la
misura del viso tramite l'apposita sagoma.
Rimuovere coperchio degli ingressi e gomito
dalla maschera, e riassemblarli secondo le
istruzioni.
Spegnere l'apparecchio e togliersi la maschera.
Riposizionare la maschera secondo le istruzioni.
Aver cura di posizionare il cuscinetto in modo
corretto sul viso prima di infilarsi il copricapo.
Non spostare la maschera verso il basso a
contatto del viso mentre la si indossa in quanto
potrebbe provocare pieghe o arricciamenti
del cuscinetto.
6
Page 41
Cuscinetto inserito nel
telaio in modo scorretto.
Estrarre il cuscinetto dal telaio e reinserirlo
a partire dalla cima. Allineare la sezione in
rilievo del cuscinetto con la scanalatura sul lato
superiore del telaio. Assicurarsi che i segni di
allineamento negli angoli inferiori del cuscinetto
siano allineati con le tacche sul telaio. Assicurarsi
che la membrana del cuscinetto abbia un
aspetto uniforme prima della riapplicazione. Se il
problema persiste, rivolgersi al proprio medico.
La maschera potrebbe
essere della misura
sbagliata.
Rivolgersi al medico perché verifichi la misura
del viso tramite l'apposita sagoma. Si tenga
presente che le misure possono variare tra una
maschera e l'altra. Il cuscinetto della maschera
Quattro FX va posizionato a metà del ponte
nasale.
Il supporto elastico è
stato montato sul telaio
Rimuovere il supporto elastico dal telaio, quindi
rimontarlo seguendo le istruzioni.
in modo errato.
Specifiche tecniche
Informazioni sullo
spazio morto
Pressione terapiatra 4 e 30 cm H
Condizioni
ambientali
Dimensioni lorde
Small:
Medium:
Large:
Note:
•La maschera non contiene lattice, PVC o DEHP.
•Il produttore si riserva il diritto di modificare queste specifiche
senza preavviso.
Lo spazio morto è il volume vuoto effettivo della maschera
fino alla fine del giunto rotante. Per i cuscinetti di misura Large
questo volume è pari a 243 mL.
O
2
Temperatura d’esercizio: tra +5 e +40°C
Umidità d'esercizio: 15–95% non condensante.
Conservazione e trasporto: tra -20 e +60°C
Umidità di conservazione e trasporto: fino al 95%
non condensante.
Maschera completamente assemblata con gruppo del gomito
ma senza copricapo.
121 mm (A) x 176 mm x (L) x 144 mm (P)
130 mm (A) x 176 mm x (L) x 144 mm (P)
140 mm (A) x 176 mm x (L) x 144 mm (P)
Italiano
7
Page 42
Conservazione
Assicurarsi che la maschera sia ben pulita e asciutta prima di metterla da parte
per periodi prolungati. Conservare la maschera in luogo asciutto, al riparo dalla
luce solare diretta.
Per garantire una durata ottimale della maschera, assicurarsi che il sostegno
del supporto elastico sia montato durante gli spostamenti.
Smaltimento
La maschera non contiene sostanze pericolose e può essere smaltita insieme
ai normali rifiuti domestici.
Simboli
Attenzione, consultare la documentazione allegata;
Codice prodotto; Rappresentante autorizzato per l’UE;
Limitazione della temperatura; Limitazione dell'umidità;
Non contiene lattice; Fabbricante; Indica un'avvertenza o
precauzione e mette in guardia dal pericolo di lesioni o illustra le misure da
prendere per garantire il buon funzionamento e la sicurezza dell'apparecchio;
Tenere al riparo dalla pioggia; Alto; Fragile, maneggiare con cura.
LOT
Numero partita;
REF
Garanzia per il consumatore
ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva
UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell'UE per i prodotti
commercializzati nei territori dell'Unione Europea.
8
Page 43
Manufacturer:
ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
Distributed by:
ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA
ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip
Quattro is a trademark of ResMed Ltd.
Velcro is a trademark of Velcro Industries B.V.