Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA
ResMed (UK) Ltd (EU Authorized Representative) 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK
ResMed Offices Australia, Austria, Brazil, Finland, France, Germany, Hong Kong, Japan, Malaysia, Netherlands,
New Zealand, Norway, Singapore, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA (see www.resmed.com for contact
details).
Ultra Mirage Non-vented Full Face Mask
Protected by patents: AU 710733, AU 741003, AU 766623, AU 775051, CA 2261790, DE 29724224, EP 0956069,
EP 1187647, EP 1187650, EP 1479406, JP 3686609, NZ 513052, NZ 526165, NZ 526166, NZ 526168, US 6112746,
US 6119693 , US 6357441, US 6374826, US 6463931, US 6513526, US 6532961, US 6581602, US 6634358,
US 6701927, US 6860269, US 6871649, US 7069933. Other patents pending.
Protected by design registrations: AU 157902, AU 302719, CN 200330102703.8, CN 200330102704.2, EP 098348, JP
1212687, JP 1214582, US D493885, US D519207. Others pending.
Ultra Mirage and Mirage are trademarks of ResMed Ltd and Mirage is registered in U.S. Patent and Trademark
Office.
CIDEX and STERRAD are trademarks of Johnson & Johnson. Alconox is a trademark of Alconox Inc. Neodisher
Medizyme is a trademark of Chemische Fabrik Dr Weigert. Aniosyme and Anioxyde are trademarks of Laboratoires
Anios.
Mask Parts / Teile der Maske / Composants du masque / Parti della
maschera / Piezas de la mascarilla / Peças da máscara /
Maskeronderdelen
Forehead support / Stirnbauteil / Support
frontal / Supporto frontale / Apoyo para la
frente / Suporte da testa / Voorhoofdsteun
Luer lock ports cap /
Anschlusskappen für
Luer-Verbindungsstück / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tappi porte
con connessione Luer / Tapas de
puerto Luer lock / Tampas das portas
com fecho do tipo Luer /
Poortkap(pen) met luer-vergrendeling
Forehead support pad / Stirnpolster / Tampon du support frontal /
Imbottitura del supporto frontale / Almohadilla del apoyo para la
frente / Almofada do suporte da testa / Kussentje van
voorhoofdsteun
Mask frame / Maskenhalter /
Entourage rigide / Telaio della
maschera / Armazón de la
mascarilla / Armação da máscara /
Maskerframe
Cushion clip / Clip des
Maskeneinsatzes / Clip de
la bulle / Fermaglio del
cuscinetto / Traba de la
almohadilla / Dispositivo de
fixação da almofada / Klem
voor kussentje
Mask cushion / Maskeneinsatz /
Bulle du masque / Cuscinetto della
maschera / Almohadilla de la mascarilla /
Almofada da máscara / Maskerkussentje
Headgear clip /
Kopfbandclip / Clip du
harnais / Fermaglio del
copricapo / Broche del
arnés / Dispositivo de
fixação do arnês para a
cabeça / Hoofdbandklem
Forehead support tab / Stirnbauteillasche /
languette du support frontal / Linguetta del
supporto frontale / Lengüeta del apoyo para la
frente / Dispositivo de fixação do suporte da
testa / Tab van de voorhoofdsteun
Fitting the Mask / Anlegen der Maske / Mise en place du masque /
Come indossare la maschera / Colocación de la mascarilla / Colocação
da máscara / Het masker opzetten
C-2
C-3
C-4
C-6
C
C-1
L-shaped ridge / L-förmige Leiste / Bord en L /
Costa sinistra a L / Borde en forma de L / Saliência
em forma de L / L-vormige rand
Disassembling for Cleaning / Demontage zu Reinigungszwecken /
Démontage pour le nettoyage / Smontaggio per la pulizia /
Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza /
Demontage voor reiniging
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on
this sheet.
Hinweis: Vollständige Anweisungen finden Sie im Textabschnitt und in den Illustrationen auf
diesem Blatt.
Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du guide avec cette fiche
d'illustrations.
Nota: Per istruzioni complete, leggere la sezione con il testo insieme alle illustrazioni su questo
foglio.
Nota: Para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto con las figuras de esta hoja.
Nota: Para obter as instruções completas, leia a secção de texto em conjunção com as
ilustrações deste folheto.
Opm.: Raadpleeg voor een volledige beschrijving het tekstgedeelte en de bijbehorende
Reassembling the Mask / Wiederzusammenbau der Maske /
Remontage du masque / Riassemblaggio della maschera / Montaje de
la mascarilla / Montagem da máscara / Het masker opnieuw monteren
Luer lock ports cap /
Anschlusskappen für
Luer-Verbindungsstück / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tappi porte
con connessione Luer / Tapas de puerto
Luer lock / Tampas das portas com
fecho do tipo Luer / Poortkap(pen) met
luer-vergrendeling
Mask port / Anschlussöffnung /
Port(s) du masque / Porta della
maschera / Puerto(s) de la mascarilla /
Orifício da máscara / Masterpoort(en)
The Ultra Mirage NV (non-vented) Full Face Mask is a non-invasive device used
for channelling air flow with or without supplemental oxygen.
Intended Use
The Ultra Mirage NV Full Face Mask is intended to be used with active-exhaustvalve ventilator systems, to provide ventilatory assistance to patients with
respiratory insufficiency and respiratory failure.
The Ultra Mirage NV Full Face Mask is to be used on adult patients (>30 kg),
requiring non-life-support ventilatory assistance.
The Ultra Mirage NV Full Face Mask is intended for single-patient re-use in the
home or multipatient re-use in the hospital/institutional environment.
. WARNINGS AND CAUTIONS
• The Ultra Mirage NV Full Face Mask, must not be used without qualified
supervision for patients who are unable to remove the mask by themselves.
• This mask is not for use on patients with impaired laryngeal reflexes or other
conditions predisposing to aspiration in the event of regurgitation or
vomiting.
• The mask should not be worn unless the ventilator system is turned on and
operating properly.
• At a fixed rate of supplemental oxygen flow (if used), the inhaled oxygen
concentration will vary depending on the pressure settings, patient
breathing pattern, mask size selection and the mask leak.
• If oxygen is used with the ventilator, the oxygen flow must be turned off
when the ventilator is not operating.
Explanation: When the ventilator is not in operation, and the oxygen flow
is left on, oxygen delivered into the ventilator tubing may accumulate within
English
1
the ventilator enclosure. Oxygen accumulated in the ventilator enclosure
will create a risk of fire. This warning applies to most types of ventilators.
• Please refrain from smoking while oxygen is in use.
About the Mask
• The mask system does not contain latex, PVC or DEHP materials. If the
patient has ANY reaction to any part of the mask system, discontinue use
and investigate the possible causes.
• ResMed has tinted the Ultra Mirage NV Full Face Mask elbow blue to
identify it as a non-vented mask for use with active exhaust non-invasive
ventilator systems only.
• The mask has a standard female 22 mm tapered fitting (ISO5356-1) for
external connection to the ventilator.
• Refer to the section “Technical Specifications” of this guide for information
about mask leak, dead space and resistance.
CAUTION
The mask must be cleaned and disinfected/sterilized if it is used between
patients. Refer to the section “Cleaning the Mask between Patients” for
details.
Parts of the Mask
See section A on the illustrations sheet.
Fitting the Mask
Note: Refer to the relevant ventilator system operating instructions for detailed
information about connecting the mask.
See section B on the illustrations sheet.
The Ultra Mirage NV Full Face Mask is supplied fully assembled.
1 Move the forehead support tab to Position 3. (Refer illustration B-1 for
location of Positon 3.)
2 Disconnect one lower headgear clip. Place the mask on the face and pull the
headgear over the patient’s head (B-2). Ensure that the upper straps pass
across the forehead and the lower straps below the ears.
3 Reattach the headgear clip to the mask frame.
4 Gently tighten the upper headgear straps (B-3).
5 Gently tighten the lower headgear straps (B-4).
2
The pads of the forehead support should sit comfortably on the forehead
when the mask is in place. If the pads are at an angle and not completely
seated on the forehead, change the position of the forehead support tab.
Note: Do not overtighten the headgear straps as this may cause discomfort,
cushion creases and mask leak. The Ultra Mirage NV Full Face Mask has
been designed to provide a comfortable seal without the need to
overtighten the headgear.
6 The fitted mask should look like this (B-5).
7 Connect the main air tubing to the elbow (B-6). Then connect the free end
of the air tubing to the ventilator and turn the ventilator on. If the patient
experiences air leaks around the cushion, it may be necessary to gently
tighten the headgear straps.
8 If the patient is unable to get a proper seal:
• reposition the mask by lifting it and placing the cushion comfortably on
the face.
• adjust the position of the forehead support tab by testing all four
positions and finding the one that best prevents leaks.
• gently tighten the headgear straps.
Notes:
• If it is not possible to resolve any leaks, your patient may require another
mask frame and/or another cushion size.
• As with all mask ventilation systems, significant leak may occur between
the mask and the patient's face. The leak may vary depending on such
factors as the patient's position and sleep stage. Variation in leak may
significantly affect patient ventilation, potentially producing profound
hypoventilation or hyperventilation. The magnitude of this effect depends on
the ventilator's ability to compensate for leak.
• Leak or variation in the leak may cause mistriggering of the ventilator.
English
Removing the Mask
To remove the Ultra Mirage NV Full Face Mask, disconnect one of the lower
headgear clips and pull the mask and headgear up over the patient’s head.
Note: The headgear clips are easy to locate and disconnect. They allow the
quick removal of the mask from the face in the event of an emergency.
3
Disassembling for Cleaning
See section C on the illustrations sheet.
1 Detach the mask from the air tubing.
2 Disconnect the headgear clips to release them from the mask frame. It is
not necessary to remove the headgear clips from the headgear.
3 Remove the ports caps from the mask frame.
4 Detach the cushion assembly from the mask frame by depressing the
cushion clip at the base of the mask frame and gently pulling it off. This
releases the cushion and cushion clip.
Then, separate the cushion from the cushion clip.
5 To detach the elbow from the frame, lift (C-1) and push (C-2) the right wing
of the elbow retainer over the right L-shaped ridge on the mask frame.
6 Rotate the elbow retainer to the position shown in C-3. The elbow retainer
is now in the correct position for removal.
7 To remove the elbow retainer, hold one wing of the elbow retainer down,
and firmly pull the other wing out (C-4a) and then up (C-4b) over the top of
the elbow. Remove the elbow retainer and elbow from the mask frame.
8 To remove the forehead support from the mask, press the tab (C-5a) and
move it upwards until it is possible to slide it off the mask frame (C-5b).
9 Pull firmly at the base of the forehead support pad plugs to release the pads
from the forehead support (C-6).
Cleaning the Mask in the Home
Notes:
• Wash your hands before cleaning the mask.
• It is important to always handwash the headgear.
• The headgear may be washed without being disassembled from the
headgear clips.
Daily/After each use
Handwash the mask components in warm (approx 30ºC) water for one minute
using mild soap or detergent. Rinse the components well with drinking quality
water and allow them to air dry out of direct sunlight.
Weekly
Handwash the headgear in warm (approx. 30ºC) water using mild soap or
detergent. Rinse well and allow to air dry out of direct sunlight.
4
CAUTION
• Do not use bleach, chlorine, alcohol, or aromatic-based solutions,
moisturizing or antibacterial soaps, or scented oils to clean any of the mask
components. These solutions may cause damage and reduce the life of the
product.
• Do not expose any part of the mask system or tubing to direct sunlight as it
may cause the product to deteriorate.
• The headgear is sensitive to heat and must not be ironed.
• If any visible deterioration of a mask component is apparent (cracking,
crazing, tears, etc), the mask component should be discarded and replaced.
Cleaning the Mask between Patients
All mask components can be disinfected/sterilized using validated procedures.
The following table presents a summary of the validated procedures for
disinfection/sterilization of the system. Refer to the website
www.resmed.com/masks/sterilization for details.
MethodsPre-disinfection/
ChemicalDetergent
ThermalDetergent
STERRAD
Notes:
• Testing by ResMed has shown that the components can withstand 15 cycles of
disinfection/sterilization for the methods listed in the table.
• When using detergents, disinfectants or sterilization agents, always follow the
manufacturer’s instructions.
sterilization
eg, Aniosyme
Alconox
eg, Neodisher
or Alconox
™
Detergent
eg, Alconox
™
™
DDI or
™
Medizyme
To clean the headgear between patients use the method described in the
previous section “Cleaning the Mask in the Home”.
Disinfection/Sterilization
Solution (any one)
• Peracetic acid 0.15% (eg, Anioxyde
• Ortho-phthalaldehyde 0.55% (eg, CIDEX
• Glutaraldehyde 3.4% (eg, CIDEX Plus
Temperature-time (any one)
• 70°C for 100 minutes
• 75°C for 30 minutes
• 80°C for 10 minutes
• 90°C for 1 minute
• 93°C for 10 minutes
System
STERRAD Sterilization System
™
1000)
™
™
OPA)
)
English
5
Reassembling the Mask
See section D on the illustrations sheet.
1 Twist the luer lock port caps onto the mask ports (D-1).
2 Hold the mask frame and the elbow firmly together (D-2).
3 To attach the elbow retainer, fit one side of the elbow retainer against the
groove of the elbow. While holding one wing of the elbow retainer down
(D-3a), press the other wing down until the elbow retainer clicks into place
(D-3b).
4 Rotate the elbow retainer to its original position (D-4).
5 Check that you have fitted the elbow and elbow retainer correctly by firmly
pulling the elbow away from the frame. If the elbow is fitted correctly, it
should not separate from the frame.
If the elbow comes away from the frame, try refitting the elbow retainer as
described in Steps 3 and 4. If the elbow still comes away from the frame
when you pull on it, you may need to replace the elbow retainer with a new
one.
6 Fit the grooved edge of the mask cushion to the mask frame. Fit the top
section first, then work your way around the mask, pushing the cushion
onto the frame, ensuring a good seal has been achieved.
Then push the cushion clip over the cushion and onto the mask frame,
ensuring it clicks into place in all locations (D-5).7 Attach the forehead pads to the forehead support by inserting the pad plugs
into the two holes on the back of the forehead support (D-6). Push the pads
firmly against the forehead support to ensure that the pads fit securely into
the forehead support.
8 Connect the forehead support to the mask frame. Slide the pivots into the
pivot slot on the mask frame (D-7). Depress the forehead support tab and
move it into any of the tab positions.
9 Insert the headgear clips into the slots on the mask frame. The headgear
label should face outward and be near the patient’s neck when fitted.
Disposal
The Ultra Mirage NV Full Face Mask does not contain any hazardous
substances and may be disposed of with your normal household refuse.
6
Technical Specifications
When determining ventilator settings, and in particular the tidal volume for
volume cycled ventilators, make appropriate allowances for mask dead space
and leak.
Unintentional Mask Leak
The Unintentional Mask Leak comprises leak between the cushion-frame and
elbow-frame interfaces.
English
Pressure
(cm H2O)
4–206
Maximum Leak
(L/min)
Dead Space
Dead space is the empty volume of the mask up to the elbow.
The dead space of the mask varies according to cushion sizes but is less than
260 mL.
Standards
CE designation in accordance with EC directive 93/42/EEC, class IIa.
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 594-1, ISO 10993-1 and ISO 13485.
Operating Pressure
0 to 40 cm H2O
Resistance
Drop in pressure measured
at 50 L/min: 0.5 cm H2O
at 100 L/min: 1.5 cm H
O
2
Dimensions
The dimensions of the mask (Medium) are:
H = 200mm, W = 100mm and D = 100mm
7
Symbols
System and Packaging
Caution, consult accompanying documents
Lot number
LOT
Part number
REF
Temperature limitation
Humidity limitation
Does not contain latex
Clinical Guide
Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible injury or
explains special measures for the safe and effective use of the device.
Ordering Information
Part No.Item
System
60643UM NVFFM System Small, Standard – Europe 1
60642UM NVFFM System Small, Shallow – Europe 1
60645UM NVFFM System Medium, Standard – Europe 1
60644UM NVFFM System Medium, Shallow – Europe 1
60647UM NVFFM System Large, Standard – Europe 1
60646UM NVFFM System Large, Shallow – Europe 1
Replacement Parts
16604Cushion, Small, Standard (1 pk.)
16671Cushion, Small, Shallow (1 pk.)
16605Cushion, Medium, Standard (1 pk.)
16672Cushion, Medium, Shallow (1 pk.)
16606Cushion, Large, Standard (1 pk.)
16673Cushion, Large, Shallow (1 pk.)
8
Part No.Item
16674Cushion clip, Small (1 pk.)
16675Cushion clip, Medium (1 pk.)
16676Cushion clip, Large (1 pk.)
60678Elbow (1 pk.)
60683Elbow retainer (1 pk.)
60681Luer lock ports caps (2 pk.)
60682Luer lock ports caps (10 pk.)
60115Headgear clip (2 pk.)
60116Headgear clip (10 pk.)
60123Forehead pad (1 pk.)
60124Forehead pad (10 pk.)
60675Mask Frame, Small (1 pk.)
60676Mask Frame, Medium (1 pk.)
60677Mask Frame, Large (1 pk.)
60673Forehead Support (1 pk.)
60917Headgear (1 pk.)
Europe 1 - English, German, French, Italian, Spanish, Portuguese, Dutch.
Limited Warranty
ResMed warrants that your ResMed mask system, including its components:
mask frame, cushion, headgear, tubing and other accessories (“Product”) shall
be free from defects in material and workmanship for a period of ninety (90)
days from the date of purchase by the initial consumer.
For further details refer to the Warranty.
English
Note: Translations are based on the English version in this guide. However, there may be
minor variations based on the disinfection/sterilization procedures applicable in some
countries. ResMed has reviewed these changes and all procedures included here have been
validated.
9
10
Ultra Mirage™
FULL FACE MASKE NON-VENTED
Die Ultra Mirage NV (ohne Luftauslassöffnungen) Full Face Maske ist eine
nicht-invasive Maske, mit der dem Patienten ein Luftfluss mit oder ohne
zusätzlichen Sauerstoff zugeführt werden kann.
Verwendungszweck
Die Ultra Mirage NV Full Face Maske ist für den Gebrauch mit
Beatmungsgeräten mit aktivem Luftauslassventil ausgelegt und stellt
Patienten mit respiratorischer Insuffizienz oder respiratorischem Versagen
Atemunterstützung bereit.
Die Ultra Mirage NV Full Face Maske ist für erwachsene Patienten vorgesehen
(>30 kg), die Atemunterstützung, aber kein Lebenserhaltungssystem
benötigen.
Die Ultra Mirage NV Full Face Maske sollte zu Hause nur von einem Patienten,
kann aber im Krankenhaus von mehreren Patienten verwendet werden und ist
in beiden Fällen wiederverwendbar.
. WARNUNGEN UND VORSICHTSHINWEISE
• Wird die Ultra Mirage NV Full Face Maske bei Patienten verwendet, die
nicht in der Lage sind, die Maske selbst abzunehmen, ist die Überwachung
durch qualifiziertes Pflegepersonal erforderlich.
• Die Maske sollte ebenfalls nicht bei Patienten verwendet werden, die unter
beeinträchtigten Kehlkopfreflexen oder anderen Zuständen leiden, die bei
Regurgitation oder Erbrechen zur Aspiration prädisponieren.
• Die Maske darf nur verwendet werden, wenn das Beatmungsgerät
eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert.
• Wird eine konstante Menge an zusätzlichem Sauerstoff zugeführt, ist die
Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffs je nach Druckeinstellung,
Atemmuster des Patienten, Maskengröße und Maskenleckagen
unterschiedlich.
Deutsch
11
•
Wenn dieses System mit Sauerstoff verwendet wird, sollte darauf geachtet
werden, dass die Sauerstoffzufuhr abgeschaltet wird, wenn das Gerät außer
Betrieb ist.
Erläuterung: Wenn die Sauerstoffzufuhr auch dann eingeschaltet ist, wenn
das Gerät außer Betrieb ist, kann sich Sauerstoff, der in die Schläuche des
Atemtherapiegerätes geleitet wurde, im Gehäuse ansammeln und damit
eine Brandgefahr darstellen. Diese Warnung trifft auf die meisten Arten von
Atemtherapiegeräten zu.
• Während der Verwendung von Sauerstoff bitte nicht rauchen.
Die Maske
• Das Maskensystem ist latex-, PVC- und DEHP-frei. Wenn der Patient auf
einen der Maskenbestandteile in IRGENDEINER WEISE allergisch reagiert,
unterbrechen Sie die Behandlung und suchen Sie nach den möglichen
Ursachen.
• Das Kniestück der Ultra Mirage NV Full Face Maske ist blau, um die Maske
einwandfrei als Maske ohne Luftauslassöffnungen auszuweisen, die
ausschließlich mit Beatmungsgeräten mit aktivem Luftauslass für nicht-
invasive Beatmung verwendet werden darf.
• Die Maske ist mit einem weiblichen, 22 mm langen, kegelförmigen
Standardanschlussstück (ISO5356-1) für den externen Anschluss an das
Atemtherapiegerät ausgestattet.
• Informationen über Maskenleckagen, Totraum und Widerstand finden Sie in
diesem Handbuch im Abschnitt „Technische Daten“.
VORSICHT
Zur Vorbereitung auf einen neuen Patienten muss die Maske gereinigt und
desinfiziert/sterilisiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im
Abschnitt „Reinigung der Maske zur Vorbereitung auf einen neuen Patienten“.
Teile der Maske
Siehe Abschnitt A des Illustrationsblattes.
Anlegen der Maske
Hinweis: Anweisungen zum Anschließen der Maske finden Sie in der
Bedienungsanleitung des jeweils verwendeten Atemtherapiegerätes
(siehe Abschnitt B des Illustrationsblattes).
Die Ultra Mirage NV Full Face Maske wird vollständig zusammengebaut
geliefert.
12
1 Schieben Sie die Lasche des Stirnbauteils in Position 3. (Wo sich die Position
3 befindet, sehen Sie in der Abbildung (B-1)
2 Öffnen Sie einen unteren Kopfbandclip. Legen Sie die Maske auf das
Gesicht des Patienten und ziehen Sie das Kopfband über seinen Kopf (B-2).
Achten Sie darauf, dass die oberen Seitenbänder auf der Stirn und die
unteren unter Ihren Ohren sitzen.
3 Schließen Sie den Kopfbandclip wieder am Maskenrahmen an.
4 Ziehen Sie dann die oberen Kopfbänder vorsichtig an (B-3).
5 Ziehen Sie dann die unteren Kopfbänder vorsichtig an (B-4).
Die Maske sitzt richtig, wenn die Stirnpolster Ihre Stirn leicht berühren.
Sitzen die Polster nicht vollständig auf der Stirn, müssen Sie unter
Umständen die Position des Stirnbauteilsteges ändern.
Hinweis: Ziehen Sie die Kopfbänder jedoch nicht zu fest an, da dies zu
Unbehagen, Falten im Maskenkissen und Maskenleckagen führen kann.
Die Ultra Mirage NV Full Face Maske sollte einen angenehmen Sitz bieten,
ohne dass das Kopfband zu fest angezogen werden muss.
6 Eine korrekt angelegte Maske sollte so aussehen (B-5).
7 Schließen Sie den Luftschlauch am Drehadapter an (B-6). Schließen Sie
dann das freie Ende des Luftschlauches an Ihr Beatmungsgerät an, und
schalten Sie das Beatmungsgerät ein. Wenn der Patient einen Luftaustritt
um das Maskenkissen spürt, müssen ggf. die Kopfbänder etwas angezogen
werden.
8 Wenn durch das leichte Anziehen der Kopfbänder kein besserer Sitz erzielt
werden kann, dann:
• muss der Maskensitz korrigiert werden, indem das Maskenkissen
angehoben und bequem auf dem Gesicht platziert wird.
• müssen alle vier Positionen des Stirnbauteilsteges geprüft und die
Position ausgewählt werden, die am besten Maskenleckagen
verhindert.
• müssen die Kopfbänder vorsichtig angezogen werden.
Hinweise:
• Halten die Leckagen auch weiterhin an, benötigt Ihr Patient möglicherweise
einen anderen Maskenrahmen bzw. eine andere Maskenkissengröße.
• Wie bei allen Maskensystemen können zwischen der Maske und dem
Gesicht des Patienten bedeutende Leckagen auftreten. Die Leckagen
können je nach Schlafposition und -stadium unterschiedlich sein. Diese
Variationen können einen großen Einfluss auf die Beatmung des Patienten
haben und möglicherweise sogar starke Hypoventilation oder
Hyperventilation hervorrufen. Das Ausmaß dieser Auswirkungen hängt von
der Fähigkeit des Beatmungsgerätes ab, Leckagen auszugleichen.
Deutsch
13
•
Leckagen oder Leckagevariationen können zu Fehlauslösungen des
Atemtherapiegerätes führen.
Abnehmen der Maske
Nehmen Sie die Ultra Mirage NV Full Face Maske ab, indem Sie eines der
unteren Kopfbandclips öffnen und die Maske zusammen mit dem Kopfband
über den Kopf ziehen.
Hinweis: Die Kopfbandclips sind leicht zu finden und lassen sich ganz einfach
öffnen. Sie ermöglichen das schnelle Abnehmen der Maske im Notfall.
Auseinanderbau zu Reinigungszwecken
Siehe Abschnitt C des Illustrationsblattes.
1 Nehmen Sie die Maske vom Luftschlauch ab.
2 Öffnen Sie die Kopfbandclips am Maskenrahmen. Die Kopfbandclips
müssen nicht vom Kopfband abgenommen werden.
3 Nehmen Sie die Anschlusskappen vom Maskenrahmen ab.
4 Nehmen Sie das Maskenkissen vom Maskenrahmen ab, indem Sie den
Maskenkissenclip an der Basis des Maskenrahmens herunterdrücken und
dann vorsichtig abziehen. Dadurch wird das Maskenkissen mit dem
Maskenkissenclip vom Maskenrahmen entriegelt.
Nehmen Sie dann das Maskenkissen vom Maskenkissenclip ab.
5 Um das Kniestück vom Halter abzunehmen, heben Sie (C-1) an und drücken
Sie den rechten Flügel des Kniestückhalters (C-2) über die rechte L-förmige
Leiste am Maskenrahmen.
6 Drehen Sie den Kniestückhalter in die in Abbildung C-3 gezeigte Position.
Nun befindet sich der Kniestückhalter in der richtigen Position, um
abgenommen zu werden.
7 Um den Kniestückhalter abzunehmen, halten Sie einen Flügel des
Kniestückhalters herunter, und ziehen Sie den anderen Flügel kräftig heraus
(C-4a) und dann nach oben (C-4b) über das Kniestück. Nehmen Sie den
Kniestückhalter und das Ventil vom Maskenrahmen ab.
8 Um das Stirnbauteil von der Maske abzunehmen, drücken Sie die Lasche
(C-5a) herunter und nach oben, bis Sie sie vom Maskenrahmen weg
schieben können (C-5b).
9 Ziehen Sie kräftig an dem Stirnpolster bzw. Polsterstöpsel des Stirnbauteils,
um das Stirnpolster vom Stirnbauteil zu lösen (C-6).
14
Reinigung der Maske zu Hause
Hinweise:
• Waschen Sie sich vor dem Reinigen der Maske die Hände.
• Das Kopfband darf nur von Hand gewaschen werden.
• Das Kopfband kann gewaschen werden, ohne dass es vorher auseinander
gebaut werden muss.
Täglich/Nach jedem Gebrauch
Waschen Sie die Maskenbestandteile eine Minute lang mit der Hand in
warmer Seifenlauge (ca. 30 °C). Spülen Sie die Maskenteile gut mit
Trinkwasser ab und lassen Sie sie vor direktem Sonnenlicht geschützt an der
Luft trocknen.
Wöchentlich
Waschen Sie das Kopfband mit der Hand in warmer Seifenlauge (ca. 30 °C).
Spülen Sie es gut ab und lassen Sie es vor direktem Sonnenlicht geschützt an
der Luft trocknen.
VORSICHT
• Verwenden Sie für die Reinigung der Maskenbestandteile weder chlor- oder
alkoholhaltige Reinigungsmittel noch feuchtigkeitsspendende oder
antibakterielle Seifen oder Duftöle. Diese Mittel können das Material
beschädigen und somit die Lebensdauer des Produktes verkürzen.
• Alle Teile des Maskensystems bzw. alle Schläuche sollten vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt werden, da diese schädigend für das Produkt
sein kann.
• Das Kopfband ist wärmeempfindlich und darf nicht gebügelt werden.
• Weist eines der Maskenteile sichtbare Verschleißerscheinungen auf (wie
z. B. Brüche oder Risse), sollte dieses Teil entfernt und durch ein neues
ersetzt werden.
Deutsch
Reinigung der Maske zur Vorbereitung auf einen
neuen Patienten
Alle Maskenbestandteile können mit Hilfe von anerkannten Verfahren
desinfiziert/sterilisiert werden.
In der folgenden Tabelle finden Sie eine Auflistung der anerkannten Verfahren für
die Desinfektion/Sterilisation des Maskensystems. Weitere Informationen dazu
finden Sie auf unserer Webseite unter www.resmed.com/masks/sterilization.
15
MethodenVordesinfektion/
ChemischeReinigungsmittel
ThermischeReinigungsmittel
STERRAD
Hinweise:
• Von ResMed durchgeführte Tests haben gezeigt, dass die Maskenbestandteile unter
Einhaltung der obigen Methoden 15 thermalen Desinfektions-/Sterilisationszyklen
standhalten können.
• Folgen Sie bei der Verwendung von Reinigungs-, Desinfektions- oder Sterilisationsmitteln
immer den Anweisungen der Hersteller.
Sterilisation
z. B. Aniosyme
™
Alconox
z. B. Neodisher
Medizyme oder Alconox
™
Reinigungsmittel
z. B. Alconox
™
DDI oder
™
Desinfektion/Sterilisation
Lösung (eine von beiden)
• Peressigsäure 0,15% (z. B. Anioxyde
• Ortho-Phthalaldehyd 0,55% (z. B. CIDEX
• Glutaraldehyd 3,4% (z. B. CIDEX Plus
Temperatur-Zeit-Kombination (eine davon)
• 70 °C – 100 Minuten
• 75 °C – 30 Minuten
• 80 °C – 10 Minuten
• 90 °C – 1 Minute
• 93 °C – 10 Minuten
System
STERRAD Sterilisationssystem
™
™
1000)
™
)
OPA)
Reinigen Sie das Kopfband zur Vorbereitung auf einen neuen Patienten wie im
vorherigen Abschnitt „Reinigung der Maske zu Hause“ beschrieben.
Wiederzusammenbau der Maske
Siehe Abschnitt D des Illustrationsblattes.
1 Setzen Sie die Anschlusskappen für das Luer-Verbindungsstück auf die
Maskenanschlüsse (D-1).
2 Halten Sie den Maskenrahmen und das Kniestück fest zusammen (D-2).
3 Um den Kniestückhalter anzubringen, legen Sie eine Seite des
Kniestückhalters an die Rille des Kniestücks. Halten Sie einen Flügel des
Kniestückhalters herunter (D-3a) und drücken Sie den anderen herunter, bis
der Kniestückhalter einrastet (D-3b).
4 Drehen Sie den Kniestückhalter in seine ursprüngliche Position (D-4).
5 Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Sitz des Kniestücks und des
Kniestückhalters, indem Sie kräftig am Kniestück ziehen. Bei korrektem Sitz
sollte sich das Kniestück nicht vom Maskenrahmen lösen.
Löst es sich dennoch, versuchen Sie, den Kniestückhalter nochmals, wie in
Schritt 3 und 4 beschrieben, anzubringen. Lässt sich das Kniestück weiterhin
vom Halter lösen, wenn Sie daran ziehen, benötigen Sie unter Umständen
einen neuen Kniestückhalter.
6 Bringen Sie den eingekerbten Rand des Maskenkissens am Maskenrahmen
an. Legen Sie den oberen Abschnitt zuerst an, drücken Sie dann das Kissen
um die ganze Maske herum auf den Maskenrahmen und vergewissern Sie
sich, dass es gut sitzt.
16
Drücken Sie anschließend den Clip des Maskenkissens über das
Maskenkissen auf den Maskenrahmen, bis es rundherum einrastet (D-5).
7 Befestigen Sie die Stirnpolster am Stirnbauteil, indem Sie die Polsterstöpsel
in die beiden Löcher an der Rückseite des Stirnbauteils einführen (D-6).
Drücken Sie die Polster fest auf das Stirnbauteil, um einen sicheren Sitz zu
gewährleisten.
8 Bringen Sie das Stirnbauteil am Maskenrahmen an. Setzen Sie die Zapfen
in die Zapfenschlitze am Maskenrahmen ein (D-7). Drücken Sie den Steg
des Stirnbauteils herunter und schieben Sie ihn in eine der Stegpositionen.
9 Stecken Sie die Kopfbandclips in die Schlitze am Maskenrahmen. Das
Etikett am Kopfband muss nach außen zeigen und bei angelegter Maske in
Ihrem Nackenbereich sitzen.
Entsorgung
Die Ultra Mirage NV Full Face Maske enthält keine Gefahrstoffe und kann mit
dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden.
Technische Daten
Berücksichtigen Sie bei den Einstellungen des Beatmungsgerätes und
insbesondere des Atemzugvolumens für volumengesteuerte
Beatmungsgeräte den Maskentotraum und Leckagen.
Unbeabsichtigte Maskenleckagen
Zu den unbeabsichtigten Maskenleckagen zählen Leckagen zwischen dem
Polstergestell und den Kniestück-Rahmen-Schnittstellen.
Deutsch
Druck
(cm H
O)
2
4–206
Maximale
Leckage
(l/min)
Totraum
Der Totraum ist das Leervolumen der Maske bis zum Winkeladapter.
Der Totraum der Maske variiert je nach Maskenkissengröße, ist jedoch immer
kleiner als 260 ml.
Normen
CE-Kennzeichnung gemäß EU-Richtlinie 93/42/EWG, Klasse IIa.
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 594-1, ISO 10993-1 und ISO 13485.
Betriebsdruck
0 bis 40 cm H2O
17
Widerstand
Druckabfall gemessen bei
50 l/min: 0,5 cm H
bei 100 l/min: 1,5 cm H
O
2
O
2
Abmessungen
Die Abmessungen der Maske betragen (Medium):
H = 200 mm, B = 100 mm und T = 100 mm
Symbole
System und Verpackung
Achtung: Bitte lesen Sie die beiliegenden Unterlagen.
Chargennummer
LOT
Teilenummer
REF
Temperaturbeschränkung
Luftfeuchtigkeitsbeschränkung
Enthält kein Latex
Klinisches Handbuch
Warnung oder Vorsichtshinweis, der auf eine mögliche
Verletzungsgefahr hinweist oder eine spezielle Maßnahmen für eine
sichere und effiziente Benutzung des Gerätes erklärt.
18
Bestellinformationen
Te il e n r.A rt i k el
System
60643UM NVFFM System Small, Standard
60642UM NVFFM System Small, Shallow
60645UM NVFFM System Medium, Standard
60644UM NVFFM System Medium, Shallow
60647UM NVFFM System Large, Standard
60646UM NVFFM System Large, Shallow
Ersatzteile
16604Maskenkissen, Small, Standard (1 Stk/Pck.)
16671Maskenkissen, Small, Shallow (1 Stk/Pck.)
16605Maskenkissen, Medium, Standard (1 Pck.)
16672Maskenkissen, Medium, Shallow (1 Pck.)
16606Maskenkissen, Large, Standard (1 Stk/Pck.)
16673Maskenkissen, Large, Shallow (1 Stk/Pck.)
16674Maskenkissenclip, Small (1 Stk/Pck.)
16675Maskenkissenclip, Medium (1 Stk/Pck.)
16676Maskenkissenclip, Large (1 Stk/Pck.)
60678Kniestück (1 Pck.)
60683Kniestückhalter (1 Stk/Pck.)
60681Anschlusskappen für Luer-Verbindungsstück (2 Stk/Pck.)
60682Anschlusskappen für Luer-Verbindungsstück (10 Stk/Pck.)
60115Kopfbandclip (2 Stk/Pck.)
60116Kopfbandclip (10 Stk/Pck.)
60123Stirnpolster (1 Stk/Pck.)
60124Stirnpolster (10 Stk/Pck.)
60675Maskenrahmen, Small (1 Stk/Pck.)
60676Maskenrahmen, Medium (1 Stk/Pck.)
60677Maskenrahmen, Large (1 Stk/Pck.)
60673Stirnbauteil (1Stk/Pck.)
60917Kopfband (1 Stk./Pck.)
Europa 1 – Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch,
Holländisch.
– Europa 1
– Europa 1
– Europa 1
– Europa 1
– Europa 1
– Europa 1
Deutsch
19
Loading...
+ 51 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.