ResMed Hong Kong Ltd Room 1714 Miramar Tower 132-134 Nathan Road Tsim Sha Tsui Hong Kong
Tel: +852 2366 0707 Fax: +852 2366 4546 Email: reception@resmed.com.hk
ResMed Japan Nihonbashi Hisamatsu Bldg. 4F 2-28-1 Nihonbashi-Hamacho Chuo-Ku Tokyo 103-0007 Japan
Tel: +81 (3) 3662 5056 Fax: +81 (3) 3662 5040
ResMed Malaysia Sdn Bhd Suite E-10-20 Plaza Mon’t Kiara No. 2 Jalan 1/70C Mon’t Kiara 50480 Kuala Lumpur
Malaysia Tel: +60 3 6201 7177 Fax: +60 3 6201 2177 Email: reception@resmed.com.my
ResMed NZ Ltd PO Box 51-048 Pakuranga Auckland New Zealand
ResMed SA Parc de la Bandonnière 2 rue Maurice Audibert 69800 Saint-Priest France
Tel: +33 (0) 4 37 251 251 Fax: +33 (0) 4 37 251 260 Email: reception@resmed.fr
ResMed Spain SL C/ Arturo Soria 245 28033 Madrid España
Tel: +34 (93) 590 8154 Fax: +34 (93) 590 8153 Email: angelo@resmed.es
ResMed Sweden AB Industrigatan 2 S-461 37 Trollhättan Sverige
Tel: +46 520 420 110 Fax: +46 520 397 15 Email: reception@resmed.se
US DESIGNATED AGENT: ResMed Corp
EU AUTHORISED REPRESENTATIVE: ResMed (UK) Ltd
Protected by patents: AU 724360, US 6561191. Other patents pending. Protected by design registrations: AU 301936,
AU 301937, AU 301938, AU 301939, AU 301940, AU 301941, AU 301942, AU 301943, AU 302271, CN 200430102460.2,
CN 200430102463.6, CN 200430102464.0, CN 200430102466.X, CN 200430102467.4, CN 200430102468.9, EP 259056,
HK 0412683.5, JP 1243021, JP 1243024, JP 1243272, JP 1243273, JP 1243274, JP 1243027, JP 1243025, JP 1242455,
JP 1242456, JP 1243026, JP 1243475. Others designs pending.
AutoSet, Mirage, and Mirage Swift are trademarks of ResMed Ltd. and Mirage is registered in U.S. Patent and Trademark
Office. Dove is a trademark of Unilever.
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
12a2b3
1
324a4b
2a2b4
6
5
B
Fitting the Mirage Swift / Anlegen der Mirage Swift / Mise en place du masque narinaire Mirage Swift / Applicazione del sistema Mirage Swift / Colocación del sistema Mirage Swift / Colocação da Mirage Swift / Passa in Mirage Swift
D
Reassembling the Mirage Swift / Wiederzusammenbau der Mirage Swift / Remontage du masque narinaire Mirage Swift / Riassemblaggio del sistema Mirage Swift / Montaje del sistema Mirage Swift / Como voltar a montar a Mirage Swift / Montera Mirage Swift
C
Disassembling for Cleaning / Demontage der Maske zu Reinigungszwecken / Démontage pour le nettoyage / Smontaggio per la pulizia / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza / Ta isär för rengöring
Headgear / Kopfband / Harnais / Copricapo / Arnés para la cabeza / Arnês / Hätta
A
Parts of the Mirage Swift™ / Maskenbestandteile Mirage Swift™ / Composants du
masque narinaire Mirage Swift™ / Parti del sistema Mirage Swift™ / Partes del sistema
Mirage Swift™ / Componentes da Mirage Swift™ / Delar i Mirage Swift™
Pillow sleeve assembly (pillow sleeve, frame, and clip) /
Nasenpolsterhaltersatz (Nasenpolsterhalter, Maskenhalter und Clip) / Corps du
masque (coussin, entourage rigide et barrette) / Blocco cuscinetti (rivestimento,
telaio e fermaglio) / Conjunto del manguito de la almohadilla (manguito, armazón y
broche) / Conjunto de manga da almofada (manga da almofada, armação e clipe) /
Näskuddemontering (näskuddehållare, ram och klämma)
Short tube assembly (elbow, short tube, and swivel) / Verbindungsschlauch (Kniestück, kurzer Schlauch und
Drehadapter) / Ensemble tuyau court (coude, tuyau court et pièce pivotante) / Blocco tubo corto (gomito, tubo corto e
giunto rotante) / Conjunto del tubo corto (codo, tubo corto y pieza giratoria) / Conjunto de tubo curto (cotovelo, tubo
curto e peça giratória) / Montering för kort slang (båge, kort slang och svängtapp)
Tube retainer /
Schlauchhalter / Bague de
fixation du tuyau /
Dispositivo di fissaggio del
tubo / Retenedor del tubo /
Retentor do tubo /
Slanghållare
Short tube / Verbindungsschlauch /
Tuyau court / Tubo corto / Tubo
corto / Tubo curto / Kort slang
Seal ring (x2) / Dichtungsring (2 Stck.) / Bague
d'étanchéité (x2) / Guarnizione ad anello (x2) / Junta
(x2) / Anel de vedação (x2) / Förseglingsring (x2)
Headgear ring / Kopfbandring /
Anneau du harnais / Anello
copricapo / Anillo del arnés / Anel
do arnês / Hättans ring
Vent faces away from face / Luftauslassöffnungen weisen vom
Gesicht weg / Les orifices de ventilation sont dirigés dans la
direction opposée au visage. / Fori per l'esalazione non rivolti
verso il viso / La ventilación apunta en sentido contrario a la cara
/ O respiradouro está virado para fora da face / Ventilen riktas
bort från ansiktet
Adjust back straps / Einstellen der hinteren
Bänder / Ajustez les sangles arrières / Regolare
le cinghie posteriori / Ajuste las correas
posteriores / Ajuste as correias traseiras /
Justera de bakre remmarna
Adjust top straps / Einstellen der oberen
Bänder / Ajustez les sangles supérieures /
Regolare le cinghie superiori / Ajuste las
correas superiores / Ajuste as correias
superiores / Justera de övre remmarna
Rotate pillow sleeve assembly for comfort and seal / Drehen Sie
den Nasenpolsterhalter in die richtige Position für komfortablen und
sicheren Sitz / Faites pivoter le corps du masque pour obtenir un
ajustement confortable et une étanchéité efficace / Ruotare il blocco dei
cuscinetti nasali per migliorare comfort e tenuta / Rote el conjunto del
manguito de la almohadilla para un ajuste cómodo y sin fugas / Gire o
conjunto de manga da almofada para uma melhor vedação e maior
conforto / Rotera näskuddemonteringen för komfort och försegling
Tube retainer (optional) / Schlauchhalter
(optional) / Bague de fixation du tuyau (facultative)
/ Dispositivo di fissaggio del tubo (facoltativo) /
Retenedor del tubo (opcional) / Retentor do tubo
(opcional) / Slanghållare (valfri)
Optional tube positions / Optionale Schlauchpositionen / Positions
possibles pour le tuyau / Posizioni alternative del tubo / Posiciones posibles
del tubo / Posições opcionais do tubo / Alternativa slangpositioner
Cap / Verschlusskappe / Bouchon /
Coperchio / Tapa / Tampa / Lock
Pillow sleeve assembly / Nasenpolsterhaltersatz / Corps
du masque / Blocco rivestimento cuscinetti / Conjunto del
manguito de la almohadilla / Conjunto de manga da
almofada / Näskuddemontering
Slide clip / Clip / Faites glisser la
barrette / Far scorrere il fermaglio /
Deslice el broche / Deslize o clipe /
Klämma
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter /
Coussin / Rivestimento dei cuscinetti /
Manguito de la almohadilla / Manga da
almofada / Näskuddehållare
Note: The seal rings do not need to be removed for cleaning. /
Hinweis: Die Dichtungsringe müssen zur Reinigung nicht entfernt werden /
Remarque : vous n'avez pas besoin de retirer les bagues d'étanchéité du
harnais pour le nettoyage. / Nota: Non occorre staccare le guarnizioni ad
anello per la pulizia. / Nota: Para la limpieza no es necesario retirar las
juntas. / Nota: Os anéis de vedação não necessitam de ser removidos para
limpeza. / Obs! Förseglingsringarna behöver inte tas bort för rengöring,
Seal rings / Dichtungsringe /
Bagues d'étanchéité / Guarnizioni
ad anello / Juntas / Anéis de
vedação / Förseglingsringar
Seal rings /
Dichtungsringe / Bagues d'étanchéité /
Guarnizioni ad anello / Juntas / Anéis de
vedação / Förseglingsringar
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter / Coussin /
Rivestimento dei cuscinetti / Manguito de la
almohadilla / Manga da almofada /
Näskuddehållare
Slide clip / Clip / Faites glisser la barrette /
Far scorrere il fermaglio / Deslice el broche /
Deslize o clipe / Klämma
Pillow sleeve assembly / Nasenpolsterhaltersatz /
Corps du masque / Conjunto del manguito de la
almohadilla / Blocco rivestimento cuscinetti / Conjunto
de manga da almofada / Näskuddemontering
Verschlusskappe /
Bouchon /
Coperchio / Tapa /
Tampa / Lock
Vent faces away from
headgear / Luftauslassöffnungen
weisen vom Kopfband weg / Les
orifices de ventilation sont dirigés
dans la direction opposée au
harnais / Fori per l'esalazione non
rivolti verso il copricapo / La
ventilación apunta en sentido
contrario al arnés /
O respiradouro está virado para
fora do arnês / Ventilen riktas bort
från hättan
Pillow sleeve /
Nasenpolsterhalter /
Coussin / Rivestimento
dei cuscinetti / Manguito
de la almohadilla /
Manga da almofada/
Näskuddehållare
Note: The headgear does not need to be taken apart for cleaning. Headgear reassembly instructions are provided here as additional information. / Hinweis: Das Kopfband muss zur Reinigung nicht auseinander genommen werden. Anweisungen zum Wiederzusammenbau des
Kopfbandes wurden dieser Anleitung als zusätzliche Informationen hinzugefügt. / Remarque : il n'est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyage. Les instructions de remontage sont fournies à titre indicatif. / Nota: Non occorre smontare il copricapo prima della pulizia. Le
istruzioni per il riassemblaggio del copricapo sono fornite qui come spiegazione extra. / Nota: El arnés no necesita ser desmontado para su limpieza. Las instrucciones para el montaje del arnés se proporcionan únicamente como información adicional. / Nota: Não necessita de
desmontar o arnês antes de proceder à limpeza. As instruções de montagem do arnês são oferecidas como informações adicionais. / Obs! Hättan behöver inte tas isär för rengöring. Monteringsanvisningarna för hättan medföljer som extra information.
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction wih the illustrations on this sheet.
Hinweis: Vollständige Anweisungen finden Sie im Textabschnitt und in den Illustrationen auf diesem Blatt.
Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du guide avec cette fiche d'illustrations.
Nota: Per istruzioni complete, leggere la sezione con il testo insieme alle illustrazioni su questo foglio.
Nota: Para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto con las figuras de esta hoja.
Nota: Para obter as instruções completas, leia a secção de texto em conjunção com as ilustrações deste folheto.
Obs! Läs textavsnittet tillsammans med illustrationerna på det här bladet för fullständiga anvisningar.
ILLUSTRATIONS SHEET / ILLUSTRATIONSBLATT / FICHE D'ILLUSTRATIONS / FOGLIO DELLE
ILLUSTRAZIONI / HOJA DE FIGURAS / FOLHETO DE ILUSTRAÇÕES / ILLUSTRATIONSBLAD
E
Reassembling the Headgear / Wiederzusammenbau des Kopfbandes / Remontage du harnais / Riassemblaggio del copricapo / Montaje del arnés /
The MIRAGE S WIFT is intended for multiple
patient re-use by adult patients (>30 kg)
prescribed continuous positive airway
pressure or bilevel therapy for use in
home, hospitals or clinics.
Note: The MIRAGE SWIFT is not
compatible for use with ResMed
AUTOSET CS 2™ devices.
MEDICAL INFORMATION
Note: The MIRAGE SWIFT does not
contain latex materials. If you have ANY
reaction to any part of the system,
discontinue use and consult your sleep
therapist.
. WARNINGS & CAUTIONS
• This system should be used only with
CPAP or bilevel systems
recommended by your physician or
respiratory therapist. It should not be
used unless the CPAP or bilevel system
is turned on and operating properly.
The vent holes should never be
blocked.
Explanation of the Warning: CPAP or
bilevel systems are intended to be used
with special interfaces with connectors
which have vent holes or separate
exhalation devices to allow continuous
flow of air out of the interface. When
the CPAP or bilevel device is turned on
and functioning properly, new air from
the flow generator flushes the exhaled
air out through the attached exhalation
port. However, when the CPAP or
bilevel device is not operating, enough
fresh air will not be provided through
the system, and exhaled air may be
rebreathed. Rebreathing of exhaled air
for longer than several minutes can in
some circumstances lead to suffocation.
This warning applies to most models of
CPAP or bilevel systems.
• The exhaust vent flow is lower at lower
system pressures (see Pressure/Flow
Curve in section F of the illustrations
sheet). If the system pressure during
expiration is too low, there may not be
enough exhaust vent flow to
completely flush the air delivery hose of
exhaled air before the start of the next
inspiration.
• Discontinue using the MIRAGE SWIFT if
you experience nasal irritation, and
consult your physician.
• The MIRAGE SWIFT must be cleaned and
disinfected/sterilised if it is used between
ENGLISH
patients. Refer to the section “Cleaning
the Mirage Swift between Patients” for
details.
• If oxygen is used with the CPAP or
bilevel device, the oxygen flow must be
turned off when the flow generator is
not operating.
Explanation of the Warning: When the
CPAP or bilevel device is not in
operation, and the oxygen flow is left
on, oxygen delivered into the ventilator
tubing may accumulate within the flow
generator enclosure. Oxygen
accumulated in the CPAP or bilevel
device enclosure will create a risk of fire.
This warning applies to most types of
CPAP or bilevel flow generators.
• Please refrain from smoking while
oxygen is in use.
Note: At a fixed flow rate of
supplemental oxygen flow, the inhaled
oxygen concentration will vary, depending
on the pressure settings, patient breathing
pattern, interface selection and the leak
rate.
PARTSOFTHE MIRAGE SWIFT
See section A on the illustrations sheet.
FITTINGTHE MIRAGE SWIFT
See section B on the illustrations sheet.
1 Put the headgear on your head and
place the nasal pillows below your nose.
Make sure the top strap passes over the
top of your head. Make sure the vent
on the pillow sleeve faces outwards;
away from your face (B-1).
2 Insert the nasal pillows into your nostrils.
Gently tighten the headgear straps; first
the back straps (B-2a) and then the top
straps (B-2b). Alternate the adjustment
of each set of straps, so that the
headgear panels rest between the eye
and the ear. The pillow sleeve should
rest comfortably above your upper lip.
3 Adjust the angle of the nasal pillows. To
do this, rotate the pillow sleeve
assembly forward or backward so that
the nasal pillows sit comfortably inside
your nostrils (B-3).
4 Tube Retainer (optional).
Use the tube retainer if you prefer to
have the short tube assembly secured to
the headgear in the up position (B-4).
5 The short tube assembly can be
attached in four different ways (B-5).
Note: The short tube assembly and cap
can be connected to either side of the
pillow sleeve. See “Disassembling for
Cleaning” and “Reassembling the Mirage
Swift” for instructions on how to remove
and attach the short tube assembly and
cap.
6 Connect one end of the main air tubing
to your flow generator and the other
end to the swivel. Turn your flow
generator on.
Notes:
• Select “Mirage” as the mask option
when using the M
IRAGE SWIFT with
ResMed flow generators that have
mask setting options.
• The SmartStop feature may not
operate effectively when using the
Mirage Swift with some ResMed flow
generators that have this feature. This
is particularly relevant when using the
small size pillow sleeve.
If you feel air leaks, readjust the angle of
the nasal pillows to get a better seal.
You may need to readjust the headgear
straps. Do not over tighten the
headgear straps.
If you are unable to resolve any leaks
you may need an alternative pillow
sleeve size.
7 Take time to adjust the following to
achieve a secure and comfortable fit:
• headgear straps
• angle of the pillow sleeve assembly
• position of the short tube assembly.
REMOVINGTHE MIRAGE SWIFT
To remove the MIRAGE SWIFT, pull the
pillow sleeve assembly away from your
nose and lift the headgear off your head.
You do not need to loosen the headgear
straps.
DISASSEMBLINGFOR
CLEANING
See section C on the illustrations sheet.
Before disassembling the M
disconnect the flow generator tubing. To
do this, hold the swivel and pull it away
from the flow generator tubing.
CAUTION
Do not pull on the short tube or the flow
generator tubing as they may get
damaged.
• To disassemble the MIRAGE SWIFT for
daily cleaning, follow steps 1–3.
• To disassemble the MIRAGE SWIFT for
weekly cleaning, follow steps 1–5.
1 Detach the short tube assembly. To do
this, hold the elbow and pull it away
from the seal ring (C-1).
Note: The short tube assembly cannot be
taken apart.
2 Remove the cap by pulling it away from
the seal ring (C-2).
IRAGE SWIFT,
3 Detach the pillow sleeve assembly.
Simply pull the ends of the frame away
from the headgear rings (C-3).
4 Disassemble the pillow sleeve assembly.
To do this, slide off the clip (C-4a) and
then peel the pillow sleeve off the frame
(C-4b).
5 The seal rings do not need to be
removed from the headgear (C-5).
CLEANINGTHE MIRAGE SWIFT
INTHE HOME
DAILY
Wash the pillow sleeve assembly, short
tube assembly and cap with warm, soapy
water. Use pure soap (an example of pure
soap is Dove®soap, unscented; made by
Unilever). Rinse well and allow to air dry
out of direct sunlight.
WEEKLY
Note: The headgear may be washed without
being taken apart.
Hand wash the headgear, tube retainer and
components in warm, soapy water. Use
pure soap. Rinse the components well and
allow them to air dry out of direct sunlight.
. CAUTIONS
• Do not use solutions containing
bleach, chlorine, alcohol, aromatics,
moisturisers, antibacterial agents, or
scented oils to clean any part of the
system or air tubing. These solutions
may cause damage and reduce the life
of the product.
• Do not expose any part of the system
or tubing to direct sunlight as it may
deteriorate.
ENGLISH
• If any visible deterioration of a
component is apparent (cracking,
ENGLISH
crazing, tears etc), the component
should be discarded and replaced.
CLEANINGTHE MIRAGE SWIFT
BETWEEN PATIENTS
The system (excluding the short tube
assembly) is validated for multiple patient
re-use. Clinicians should refer to the Masks Disinfection/Sterilisation Guide for details.
To clean the headgear between patients
use the method described in the previous
section “Cleaning the Mirage Swift in the
Home”.
REASSEMBLINGTHE MIRAGE
SWIFT
See section D on the illustrations sheet.
1 Make sure both seal rings are properly
fitted to the headgear rings (D-1).
2 Assemble the pillow sleeve assembly.
To do this:
a Wrap the pillow sleeve around the
frame. Then insert the pillow sleeve
edges into the groove of the frame
(D-2a).
b Slide the clip onto the frame to
secure the pillow sleeve in place
(D-2b).
Note: If the clip does not slide easily,
check that the pillow sleeve edge is fitted
flush to the groove of the frame.
3 Attach the pillow sleeve assembly to the
headgear. To do this, firmly push the
ends of the frame into the headgear
rings (D-3). When attaching the pillow
sleeve assembly make sure:
• the headgear panels are facing out
• the nasal pillows are pointing
upwards
• the vent faces out–away from the
headgear.
Make sure the pillow sleeve assembly is
properly fitted to the headgear before
going on to the next step.
4 Attach the short tube assembly to your
preferred side of the pillow sleeve
assembly. To do this, push the elbow
into the seal ring until clicks into place
(D-4).
5 Insert the cap into the other seal ring
until it clicks into place (D-5).
6 The assembled system should look like
this (D-6). Make sure the vent faces
out–away from the headgear.
ADDITIONAL INFORMATION
REASSEMBLINGTHE HEADGEAR
See section E on the illustrations sheet.
If taken apart, the headgear has four parts:
A: Left strap; B: Right strap; C: Back buckle;
D: Top buckle.
1 Lay out the four parts of the headgear as
shown in (E-1). The panels must face up.
Note: Before threading the straps, make
sure that the buckles are positioned as shown
in (E-2) and (E-3).
2 Thread the back straps through the back
buckle (part C) as shown in
(E-2a) and (E-2b).
3 Thread the top straps through the top
buckle (part D) as shown in
(E-3a) and (E-3b).
DISPOSAL
The MIRAGE SWIFT NASAL PILLOWS S YSTEM
does not contain any hazardous substances
and may be disposed of with your normal
household refuse.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRESSURE–FLOW CURVE
Please refer to section F of the illustrations
sheet.
DEAD SPACE INFORMATION
Explanation: Dead space is the empty
volume of the pillow sleeve and short tube
assembly up to the swivel.
The dead space of the M
pillow sleeve sizes is 91 mL.
STANDARDS
CE designation in accordance with EC
directive 93/42/EEC, class IIa.
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1
and EN ISO 17510-2.
THERAPY PRESSURE
4 to 20 cm H2O
RESISTANCE
Drop in pressure measured (average for
three pillow sleeve sizes)
at 50 L/min: 0.5 cm H
at 100 L/min: 1.9 cm H2O
IRAGE SWIFT for all
O
2
REPLACEMENT PARTS &
CCESSORIES
A
Part No.Item
60506Mirage Swift Nasal Pillows
60520Pillow sleeve, Small (1 pk.)
60521Pillow sleeve, Medium (1 pk.)
60522Pillow sleeve, Large (1 pk.)
60523Headgear buckle (4 pk.)
60524Seal ring (10 pk.)
60525Cap (1 pk.)
60526Headgear (1 pk.)
60527Frame with Clip and Cap (1 pk.)
60528Short tube assembly (1 pk.)
60529Short tube assembly (10 pk.)
60530Tube retainer (3 pk.)
60531Mirage Swift Bag (1 pk.)
60532Frame System with Pillow sleeve
60533Frame System with Pillow sleeve
60534Frame System with Pillow sleeve
60535Clip (1 pk.)
61121Distal pressure port (1 pk.)
61124Distal pressure port (10 pk.)
System, Europe
(excluding headgear), Small
(excluding headgear), Medium
(excluding headgear), Large
LIMITED WARRANTY
ResMed warrants that your ResMed
system, including its components—frame,
pillow sleeve, headgear, tubing and other
accessories (“Product”)—shall be free from
defects in material and workmanship for a
period of ninety (90) days from the date of
purchase by the initial consumer.
For further details refer to the Warranty.
ENGLISH
Mirage Swift™ Nasenpolstersystem
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem ResMed
M
IRAGE SWIFT™ NASENPOLSTERSYSTEM.
VERWENDUNGSZWECK
Die MIRAGE SWIFT ist für die
Wiederverwendung durch mehrere
erwachsene Patienten (>30 kg)
vorgesehen, die mit kontinuierlich
positivem Atemwegsdruck (CPAP) oder
mit einer Bilevel-Therapie zu Hause, im
Krankenhaus oder in der Schlafklinik
behandelt werden.
Hinweis: Die MIRAGE SWIFT ist nicht mit
ResMed A
kompatibel.
UTOSET CS 2™ Geräten
MEDIZINISCHE HINWEISE
Hinweis: Die MIRAGE SWIFT ist latexfrei.
Wenn Sie gegen einen der Maskenbestandteile in IRGENDEINER WEISE allergisch
sind, unterbrechen Sie die Behandlung und
konsultieren Sie Ihren Schlaftherapeuten.
. WARNUNGENUND
ORSICHTSHINWEISE
V
• Diese Maske sollte nur mit von Ihrem
Arzt oder Atemtherapeuten
empfohlenen CPAP- oder BilevelSystemen verwendet werden. Eine
Maske sollte nur benutzt werden, wenn
das CPAP- bzw. Bilevel-System
eingeschaltet ist und ordnungsgemäß
funktioniert. Die Luftauslassöffnungen
sollten niemals blockiert sein.
Erläuterung zur Warnung: CPAPoder Bilevel-Systeme sind für die
Verwendung mit Spezialmasken
vorgesehen, die Verbindungsstücke mit
Luftauslassöffnungen haben oder mit
separaten Exhalationskomponenten
ausgestattet sind, um einen
kontinuierlichen Luftfluss aus der Maske
heraus zu gewährleisten. Wenn das
CPAP- bzw. Bilevel-System
eingeschaltet ist und ordnungsgemäß
funktioniert, führt die vom
Flussgenerator in die Maske strömende
frische Luft die ausgeatmete Luft durch
die montierten Luftauslassöffnungen
aus der Maske heraus. Ist das CPAPoder Bilevel-System jedoch nicht in
Betrieb, wird unzureichend frische Luft
durch die Maske geführt und es kann
zur Rückatmung ausgeatmeter Luft
kommen. Die Rückatmung
ausgeatmeter Luft über mehrere
Minuten hinweg kann u. U. zum
Ersticken führen. Diese Warnung
bezieht sich auf die meisten CPAPbzw. Bilevel-Modelle.
• Der Luftfluss durch diese
Auslassöffnungen ist bei niedrigen
Systemdrücken geringer (siehe Druck-/
Durchflusskurve in Abschnitt F der
Illustrationsseite). Ist der Systemdruck
beim Ausatmen zu niedrig, kann es sein,
dass der Luftfluss durch die Auslassöffnungen nicht ausreicht, um die
ausgeatmete Luft vor dem nächsten
DEUTSCH
Einatmen vollständig aus dem
Luftzufuhrschlauch zu führen.
• Wenn Sie während der Behandlung mit
der M
IRAGE SWIFT unter Nasen-
reizungen leiden, konsultieren Sie Ihren
Arzt.
• MIRAGE SWIFT muss nach jedem
Patienten desinfiziert/sterilisiert werden.
Weitere Informationen dazu finden Sie
im Abschnitt „Reinigung der Mirage
Swift zur Vorbereitung auf einen neuen
Patienten“.
• Wenn das CPAP- bzw. Bilevel-System
mit Sauerstoff verwendet wird, ist darauf
zu achten, dass die Sauerstoffzufuhr
abgeschaltet wird, wenn der
Flussgenerator außer Betrieb ist.
Erläuterung zur Warnung: Wenn die
Sauerstoffzufuhr eingeschaltet ist,
während das CPAP- bzw. BilevelSystem außer Betrieb ist, kann sich
Sauerstoff, der über das Schlauchsystem
in den Flussgenerator geleitet wurde, im
Gerätegehäuse ansammeln. In einem
CPAP- bzw. Bilevel-Gerät
angesammelter Sauerstoff kann eine
Brandgefahr darstellen. Diese Warnung
bezieht sich auf die meisten CPAP- bzw.
Bilevel-Flussgeneratoren.
• Während der Verwendung von
Sauerstoff bitte nicht rauchen.
Hinweis:
zusätzlichem Sauerstoff zugeführt, ist die
Konzentration des eingeatmeten
Sauerstoffes je nach Druckeinstellung,
Wird eine konstante Menge an
Atemmuster des Patienten, Maskentyp
und Luftaustrittsrate unterschiedlich.
BESTANDTEILEDER
IRAGE SWIFT
M
Siehe Abschnitt A des Illustrationsblattes.
ANLEGENDER MIRAGE SWIFT
Siehe Abschnitt B des Illustrationsblattes.
1 Ziehen Sie das Kopfband über den Kopf
und positionieren Sie den
Nasenpolsterhalter unter Ihrer Nase.
Achten Sie darauf, dass das obere Band
direkt über Ihren Kopf verläuft. Stellen
Sie sicher, dass die Luftauslassöffnung
am Nasenpolster-halter nach außen, d.
h. von Ihrem Gesicht weg, zeigt (B-1).
2 Platzieren Sie den Nasenpolsterhalter
unterhalb der Nase.
Ziehen Sie das Kopfband leicht an;
zuerst die hinteren (B-2a) und dann die
oberen Bänder (B-2b). Gehen Sie bei
dem Anziehen der Bänder abwechselnd
vor, so dass die Kopfbandstreifen stets
an den Schläfen anliegen. Der
Nasenpolsterhalter sollte bequem
oberhalb der Lippen aufliegen.
3 Justieren Sie den Neigungswinkel der
Nasenpolster durch leichtes Vor- und
Zurückdrehen des Nasenpolsterhalters,
bis die Nasenpolster bequem an Ihren
Nasenlöchern anliegen (B-3).
4 Schlauchhalter (optional)
Wenn Sie den kurzen Schlauch nach
oben verlaufend am Kopfband
anbringen möchten, benutzen Sie dazu
den Schlauchhalter (B-4).
5 Der kurze Schlauch kann auf vier
verschiedene Weisen angebracht
werden (B-5).
Hinweis: Der kurze Schlauch und die
Verschlusskappe können an beiden Seiten
des Nasenpolsterhalters befestigt werden.
Anweisungen zum Entfernen und
Befestigen des kurzen Schlauches mit
Verschlusskappe finden Sie unter
„Demontage zu Reinigungszwecken“ und
„Wiederzusammenbau der Mirage Swift“.
6 Schließen Sie ein Ende des Haupt-
schlauches an Ihren Flussgenerator und
das andere Ende am Drehadapter an.
Schalten Sie den Flussgenerator ein.
Bitte beachten:
• Wählen Sie „Mirage“ als
Maskenoption aus, wenn Sie die
MIRAGE SWIFT zusammen mit
Flussgeneratoren von ResMed
benutzen, die über Maskeneinstelloptionen verfügen.
• SmartStop ist evtl. nicht voll
funktionsfähig wenn Mirage Swift mit
bestimmten ResMed
Atemtherapiegeräten verwendet wird.
Dies ist insbesondere bei kleinen
Nasenpolsterhaltern wichtig.
Wenn Sie einen Luftaustritt spüren,
korrigieren Sie den Winkel der
Nasenpolster, bis Sie einen besseren Sitz
erzielen. Unter Umständen müssen die
Kopfbänder verstellt werden. Ziehen Sie
die Kopfbänder nicht zu stramm an.
Wenn Sie die Leckagen nicht beheben
können, sollten Sie einen Nasenpolsterhalter in einer anderen Größe
versuchen.
7 Nehmen Sie sich ausreichend Zeit für
die folgenden Einstellungen, um einen
sicheren und bequemen Sitz zu
erreichen:
• Kopfbänder
• Neigungswinkel des
Nasenpolsterhalters
• Position des kurzen Schlauches.
ABNEHMENDER
MIRAGE SWIFT
Nehmen Sie die MIRAGE SWIFT ab, indem
Sie den Nasenpolsterhalter von der Nase
weg und das Kopfband über den Kopf
ziehen. Die Kopfbänder müssen Sie dazu
nicht lockern.
DEMONTAGEZU
REINIGUNGSZWECKEN
Siehe Abschnitt C des Illustrationsblattes.
Nehmen Sie vor der Demontage der
M
IRAGE SWIFTden Flussgeneratorschlauch
ab. Ziehen Sie dazu den Drehadapter vom
Flussgeneratorschlauch.
. VORSICHT
Ziehen Sie weder direkt am kurzen noch
am Flussgeneratorschlauch, da diese
dadurch beschädigt werden könnten.
Verwenden Sie hierfür die verstärkten
Schlauchmuffen.
• Zur täglichen Reinigung demontieren
Sie die M
folgenden Schritten 1-3.
• Zur wöchentlichen Reinigung
demontieren Sie die M
entsprechend den folgenden Schritten
1-5.
1 Nehmen Sie den kurzen Schlauch ab.
Ziehen Sie dazu das Kniestück vom
Dichtungsring ab (C-1).
Hinweis: Der kurze Schlauch kann nicht
auseinander genommen werden.
2 Ziehen Sie die Verschlusskappe vom
Dichtungsring ab (C-2).
3 Nehmen Sie dann den Nasenploster-
halter ab. Ziehen Sie dazu einfach die
Enden des Halters von den
Kopfbandringen ab (C-3).
IRAGE SWIFTentsprechend den
IRAGE SWIFT
DEUTSCH
4 Nehmen Sie den Nasenpolsterhalter
auseinander. Ziehen Sie dazu den Clip
(C-4a) und anschließend den Nasenpolsterhalter vom Gestell (C-4b) ab.
5 Die Dichtungsringe müssen nicht vom
Kopfband entfernt werden (C-5).
REINIGENDER MIRAGE SWIFT
ZU HAUSE
DEUTSCH
TÄGLICH
Waschen Sie den Nasenpolsterhalter, den
kurzen Schlauch und die Verschlusskappe in
einer warmen Seifenlauge. Verwenden Sie
dazu Kernseife. Gut abspülen und vor
direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft
trocknen lassen.
WÖCHENTLICH
Hinweis: Das Kopfband kann gewaschen
werden, ohne dass es vorher demontiert
werden muss.
Waschen Sie das Kopfband, den
Schlauchhalter und die Maskenteile mit der
Hand in einer warmen Seifenlauge.
Verwenden Sie dazu Kernseife. Die
Maskenteile gut abspülen und vor direktem
Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen
lassen.
. VORSICHTSHINWEISE
• Verwenden Sie weder chlor- oder
alkoholhaltige Reinigungsmittel noch
aromatische Lösungen, Bleichmittel,
Duftöle oder feuchtigkeitsspendende
bzw. antibakterielle Mittel für die
Reinigung der einzelnen
Maskensystemteile bzw. des
Luftschlauches. Diese Mittel können
das Material beschädigen und somit
die Lebensdauer des Produktes
verkürzen.
• Alle Teile des Maskensystems und alle
Schläuche müssen vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt werden,
da diese schädigend für das Produkt
sein kann.
• Weist eines der Maskenteile sichtbare
Verschleißerscheinungen auf (wie z. B.
Brüche oder Risse), sollte es entfernt
und durch ein neues ersetzt werden.
REINIGUNGDER M IRAGE SWIFT
ZUR VORBEREITUNGAUFEINEN
NEUEN PATIENTEN
Das Maskensystem (außer dem kurzem
Schlauch) ist für den Gebrauch durch
mehrere Patienten ausgelegt. Weitere
Einzelheiten können vom Arzt in den
Hinweisen zur Desinfektion/Sterilisation von
Masken nachgelesen werden.
Reinigen Sie das Kopfband zur
Vorbereitung für einen neuen Patienten wie
im vorherigen Abschnitt „Reinigen der
Mirage Swift zu Hause“ beschrieben.
WIEDERZUSAMMENBAUDER
MIRAGE SWIFT
Siehe Abschnitt D des Illustrationsblattes.
1 Achten Sie darauf, dass beide
Dichtungsringe ordnungsgemäß an den
Kopfbandringen angebracht sind (D-1).
2 Setzen Sie den Nasenpolsterhalter
folgendermaßen wieder zusammen:
a Legen Sie den Nasenpolsterhalter
um den Maskenhalter. Drücken Sie
dann die Ränder des
Nasenpolsterhalters in die Rillen am
Maskenhalter (D-2a).
b Schieben Sie den Clip wie dargestellt
auf den Maskenhalter, um den
Nasenpolsterhalter zu sichern
(D-2b).
Hinweis: Wenn sich der Clip nur schwer
schieben lässt, vergewissern Sie sich, dass
der Nasenpolsterhalter mit der Rille des
Maskenhalters abschließt.
3 Befestigen Sie den Nasenpolsterhalter
am Kopfband, indem Sie die
Halterenden fest in die Kopfbandringe
drücken (D-3). Stellen Sie beim
Befestigen des Nasenpolsterhalters
Folgendes sicher:
• dass die Kopfbandstreifen nach
außen zeigen
• dass die Nasenpolster nach oben
zeigen
• dass die Luftauslassöffnung nach
außen und vom Kopfband weg zeigt.
Vergewissern Sie sich, dass der
Nasenpolsterhalter ordnungsgemäß am
Kopfband angebracht ist, bevor Sie zum
nächsten Schritt übergehen.
4 Befestigen Sie den kurzen Schlauch an
der von Ihnen bevorzugten Seite des
Nasenpolsterhalters. Drücken Sie dazu
das Kniestück in den Dichtungsring, bis
es einrastet (D-4).
5 Drücken Sie die Verschlusskappe in den
gegenüberliegenden Dichtungsring, bis
sie einrastet (D-5).
6 Das fertig zusammengebaute System
sollte wie in Abbildung (D-6) gezeigt
aussehen. Stellen Sie sicher, dass die
Luftauslassöffnung nach vorne (oben)
bzw. vom Kopfband weg zeigt.
WEITERE INFORMATIONEN
WIEDERZUSAMMENBAUDES
OPFBANDES
K
Siehe Abschnitt E des Illustrationsblattes.
Das Kopfband besteht aus vier Teilen:
A: Linkes Band; B: Rechtes Band;
C: Hintere Schnalle; D: Obere Schnalle.
1 Legen Sie die vier Teile des Kopfbandes
wie in Abbildung (E-1) aus. Die Streifen
müssen nach oben zeigen.
Hinweis: Bevor Sie die Bänder durch die
Schnallen ziehen, stellen Sie sicher, dass die
Schnallen wie in den Abbildungen (E-2) und
(E-3) ausgerichtet sind.
2 Ziehen Sie die hinteren Bändern wie in
den Abbildungen (E-2a) und (E-2b)
durch die hintere Schnalle (Teil C).
3 Ziehen Sie die oberen Bändern wie in
den Abbildungen (E-3a) und (E-3b)
durch die obere Schnalle (Teil D).
ENTSORGUNG
Das MIRAGE SWIFT Nasenpolstersystem
enthält keine Gefahrstoffe und kann mit
dem normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden.
TECHNISCHE DATEN
DRUCK- / FLUSSKURVE
Siehe Illustrationen in Abschnitt F der
Illustrationsseite
INFORMATIONENZUM TOTRAUM
Erläuterung: Der Totraum ist das
Leervolumen vom Nasenpolsterhalter und
kurzen Schlauch bis zum Drehadapter.
Der Totraum der MIRAGE SWIFT beträgt
bei allen Nasenpolsterhaltergrößen 91 ml.