ResMed Mirage Quattro Full Face CPAP Mask User Manual

Page 1
Mirage Quattro™
FULL FACE MASK
User Guide
English • Français • Español • Português
618321/1
2020-05
USER
AMER ML
618321
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.myresmed.com
Page 2
Manufacturer:
ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip.
Mirage and Mirage Quattro are trademarks of ResMed and Mirage is registered in U.S. Patent and Trademark Office. Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V.
© 2020 ResMed.
Page 3
A
3 6
9 12 15 18 21 24
Mask parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Partes da máscara
B
Fitting the mask / Mise en place du masque / Colocación de la mascarilla / Ajuste da máscara
© 2020 ResMed.
Dial / Molette de réglage / Disco / Botão
Vent / Orifices de ventilation / Ventilación / Respiradouro
Elbow assembly / Coude / Unidad del codo / Conjunto do cotovelo
Ports cap / Bouchon d’entrées / Tapón de los puertos / Tampa das portas
Elbow assembly / Ensemble coude / Unidad del codo / Conjunto do cotovelo
Valve / Valve / Válvula / Válvula
Elbow / Coude / Codo / Cotovelo
Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória
Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente / Suporte para a testa
Forehead support pad / Tampon frontal / Almohadilla para la frente / Almofada do suporte para a testa
Cushion clip / Clip de la bulle / Traba de
la almohadilla / Presilha da almofada
Mask cushion / Bulle du masque / Almohadilla de la mascarilla / Almofada da máscara
Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la mascarilla / Armação da máscara
Valve clip / Clip de la valve / Traba de la válvula / Presilha da válvula
Valve hinge / Charnière de la valve / Bisagra de la válvula / Articulação da válvula
Valve membrane / Membrane de la valve / Membrana de la válvula / Membrana da válvula
C
1
1
2
3
4
Disassembling for cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza
2 3 4 5 6
5
6
7
8
Lower straps / Sangles inférieures / Correas inferiores / Tiras inferiores
Headgear clip / Clip d’attache du harnais / Broche del arnés para la cabeza / Presilha do arnês
Upper straps / Sangles supérieures / Correas superiores / Tiras superiores
7
© 2020 ResMed.
8 9 10 11
© 2020 ResMed.
2
1
Page 4
3 6
9 12 15 18 21 24
Mirage Quattro
Full Face Mask / Masque facial / Mascarilla Facial / Máscara Facial
Illustrations Sheet / Fiche d’illustrations / Hoja de figuras / Folheto de ilustrações
Note: For complete instructions, please read the text section in
conjunction with the illustrations on this sheet. Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du guide avec cette fiche d’illustrations. Nota: para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto con las figuras de esta hoja. Nota: para obter instruções completas, leia a seção de texto enquanto consulta as ilustrações neste folheto.
D
Reassembling the mask / Remontage du masque / Para volver a montar la mascarilla / Remontando a máscara
Elbow Reassembly / Remontage du coude / Montaje del codo / Remontagem do cotovelo
1 2 3 4 5
Mask Reassembly / Remontage du masque / Montaje de mascarilla / Remontagem da máscara
6 7 8 9
2
1
1
2
Component of: 618321/1
10 11 12 13
© 2020 ResMed.
Page 5
Mirage Quattro™
Full Face Mask
Thank you for choosing ResMed’s Mirage Quattro Full Face Mask. The Mirage Quattro is a full face mask system that covers your nose and
mouth.
This means that you can receive effective therapy even if you breathe
through your mouth. The mask incorporates vent holes and a built-in valve so that you can continue
to breathe fresh air if the airflow to your mask is impeded for any reason.
Intended Use
The Mirage Quattro channels airflow noninvasively to a patient from a positive airway pressure device such as a continuous positive airway pressure (CPAP) or bilevel system.
The Mirage Quattro is to be used by adult patients (>66 lb / 30 kg) for whom positive airway pressure has been prescribed.
The Mirage Quattro is intended for single-patient re-use in the home en
vironment and multipatient re-use in the hospital/institutional environment.
English
CAUTION
In the USA, federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Before Using the Mask
WARNINGS
The Mirage Quattro must be used under qualified supervision with
patients who are unable to remove the mask by themselves. The mask may not be suitable for those predisposed to aspiration.
The elbow and valve assembly are intended to be used with the
Mirage Quattro and have specific safety functions. The mask should not be worn if the valve is damaged as it will not be able to perform its
1
Page 6
safety function. The valve should be replaced if it is damaged, distorted or torn.
The vent holes must be kept clear.
Follow all precautions when using supplemental oxygen.
Any oxygen flow must be turned off when the flow generator is not
operating, so that unused oxygen does not accumulate within the flow generator enclosure and create a risk of fire.
At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen
concentration will vary, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask, point of application and leak rate.
The technical specifications of the mask and flow generator are
provided for your clinician to check that they are compatible. If used outside specification or if used with incompatible devices, the seal and comfort of the mask may not be effective, optimum therapy may not be achieved, and leak, or variation in the rate of leak, may affect the flow generator function.
Discontinue using the Mirage Quattro if you have ANY adverse
reaction to any part of the mask system, and consult your physician or sleep therapist.
Refer to your flow generator manual for details on settings and
operational information.
Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or aggravate an
existing dental condition. If symptoms occur, consult your physician or dentist.
CAUTION
Avoid connecting flexible PVC products (eg, PVC tubing) directly to any part of this mask. Flexible PVC contains elements that can be detrimental to the materials of the mask, and may cause the components to crack or break.
Using the Mask
Select ‘Mir Full’ or ‘Full Face’ as the mask option when using the Mirage Quattro with ResMed flow generators that have mask setting options.
Fitting the Mask
The diagrams in section A on the illustrations sheet show how the parts of the mask fit together.
The diagrams in section B sho comfort in using your mask. Please follow these instructions carefully.
w the sequence for obtaining the best fit and
2
Page 7
1 Twist the forehead support dial to Position 24, where the forehead support
is fully extended (Fig. B-1).
2 Hold the mask steadily on your face (Fig. B-2) and pull the headgear over
your head.
3 Bringing the lower straps below your ears, clip the headgear to the lower
part of the mask frame (Fig. B-3).
4 Unfasten the Velcro®, pull the upper headgear straps evenly until they are
comfortable and firm, and reattach the Velcro (Fig. B-4).
5 Repeat step 4 with the lower headgear straps (Fig. B-5). 6 Test the functioning of the valve by sealing the swivel with your hand and
ensuring that you can still breathe freely.
7 Connect the main air tubing to the swivel (Fig. B-6). Then connect the free
end of the air tubing to your flow generator and turn the flow generator on.
8 Lie down in your sleeping position. Twist the forehead support dial
(Fig. B-7) until you feel that the mask is evenly positioned on your face. It
should be comfortable, with a satisfactory seal. Gently tighten the lower headgear straps if necessary.
9 The fitted mask is shown in Fig. B-8.
Optimizing Mask Seal and Comfort
To receive effective therapy it is important to have the best seal possible between your mask and your face. If you are experiencing leaks, please ensure that you have followed the fitting instructions carefully. Carry out a quick check after fitting your mask:
Is the mask cushion creased? Creases can allow air to leak out of the mask.
Have you cleaned your mask cushion recently? Oils on the cushion can
affect the seal.
Are your headgear straps overtightened? Try not to alter the upper headgear
straps once they have been tightened by your clinician.
You may need to slightly adjust the dial. Note the dial setting when
comfortable.
Does the mask seem too close to your eyes? You may need a smaller mask.
If you cannot resolve any problems, look at the Troubleshooting section, or talk to your clinician. You may require another mask size.
English
Removing the Mask
To remove the Mirage Quattro, disconnect one of the lower headgear clips and pull the mask and headgear up over your head.
3
Page 8
Disassembling the Mask
See section C on the illustrations sheet. 1 Det
ach the air tubing.
2 Unclip the lo
straps (Fig. C-2). It is not necessary to remove the headgear clips from the headgear.
3 Remove the elbow assembly from the mask frame (Fig. C-3). It’s easier to
pivot the bottom of the elbow away from the mask frame than to pull the elbow straight off.
4 Remove the valve clip from the elbow (Fig. C-4). 5 P
eel the valve away from the valve clip (Fig. C-5). Do not pull on the
membrane to remove the valve.
6 Det
ach the swivel from the elbow (Fig. C-6).
7 Note the position on the dial f 8 F
ully unscrew and remove the dial then pull the forehead support out of the
mask frame (Fig. C-7).
9 R
emove the forehead support pads from the forehead support (Fig. C-8).
10 Squeez
frame. Pivot away from the mask, and gently pull out (Fig. C-9).
11 Separate the cushion from the cushion clip (Fig. C-1 12 R
emove the ports cap from the mask frame (Fig. C-11).
wer headgear clips (Fig. C-1) and unhook the upper headgear
or the next time you use the mask.
e and push the upper side tabs on the cushion clip out of the mask
0).
Cleaning the Mask in the Home
Notes:
The mask and headgear can only be cleaned by handwashing.
The headgear may be washed without removing the headgear clips.
WARNING
Do not use aromatic-based solutions or scented oils (eg, eucalyptus or
essential oils), bleach, alcohol or products that smell strongly (eg, citrus) to clean any of the mask components. Residual vapours from these solutions can be inhaled if not rinsed thoroughly. They may also damage the mask, causing cracks.
Do not iron the headgear as the material is heat sensitive and will be
damaged.
Daily/After Each Use
To optimize the mask seal, facial oils should be removed from the cushion before use.
4
Page 9
Handwash the mask by gently rubbing in warm (86°F / 30°C) water using mild soap or diluted dishwashing detergent.
Do not twist the valve during cleaning as this may damage or tear the valve membrane or hinge. Take care when handling the valve.
If the vent requires cleaning use a soft bristle brush. Rinse all components well with drinking quality water and allow them to air dry
out of direct sunlight. Do not soak the mask.
Weekly
Handwash the headgear in warm (approx. 86°F/30°C) water using mild soap or diluted dishwashing detergent. Rinse well and allow it to air dry out of direct sunlight.
Reprocessing the Mask between Patients
Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask are intended for multi-patient re-use. When using between patients, these masks must be reprocessed according to cleaning and disinfection instructions available on ResMed.com/ downloads/masks.
Reassembling the Mask
See section D on the illustrations sheet. Before reassembling the mask, check that all components are clean and dry.
Check that the valve is not damaged, distorted or torn, and that none of the other components are broken or cracked. Replace any parts that are damaged.
Elbow Reassembly
1 Insert the valve into the valve clip (Fig. D-1). 2 Push the valve clip onto the elbow (Fig. D-2). Make sure both sides click into
place (Fig. D-3). 3 Insert the swivel into the end of the elbow (Fig. D-4). 4 Insert the assembled elbow (Fig. D-5) into the mask frame.
Mask Reassembly
1 Fit the cushion clip into the grooved edge of the mask cushion. Fit the top
section first, then work your way around, pushing the clip into the cushion
(Fig. D-6). Ensure that the cushion is not twisted or distorted around the
clip. 2 Align the cushion clip with the mask frame. Push the cushion clip into the
mask frame, ensuring that all three clips click into place (Fig. D-7). 3 Push the forehead pads firmly into the forehead support (Fig. D-8).
English
5
Page 10
4 Insert the forehead support into the mask frame and screw the dial
clockwise onto the pole (Fig. D-9). Turn the dial until it clicks (Fig. D-10). Ensure the dial sits flush against the frame.
5 Insert the ports cap (Fig. D-11). 6 R
eattach the top headgear by threading it through the loop (Fig. D-12).
7 T
urn the dial until you reach the setting that gives you good comfort and seal
(Fig. D-13).
Storage
Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length of time. Store the mask in a cool dry place out of direct sunlight.
Disposal
The Mirage Quattro does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your normal household refuse.
Troubleshooting
Problem Possible reason Possible solution
Mask won’t seal properly or is uncomfortable
Mask is too noisy Vents are blocked or partially
Dial inserted into mask frame before forehead support
Mask cushion may be dirty. Clean cushion according to
Mask may have been fitted incor
rectly or is is incorrectly
adjusted.
Mask cushion is skewed in cushion clip.
Mask cushion is misaligned or creased on f
Mask is wrong size. Talk to your clinician.
bloc
Valve is misassembled. Reassemble valve. Cushion is not fully clipped in. Check insertion of cushion. Mask is assembled incorrectly. Reassemble mask. Valve is torn or distorted and is
not sealing Misassembly. Push dial base onto a hard
ace.
ked.
.
instructions in “Cleaning the Mask in the Home”.
Carefully follow instructions in “Fitting the Mask”. Check headgear and dial are not over­tightened. Extend dial to apply more force to chin. Contract dial to increase force at nose bridge.
Check insertion of cushion and reinsert cor
Ensure cushion is properly aligned and that there are no creases in it: undo headgear clip, check cushion and reposition the mask on your face.
Clean vents according to instructions in “Cleaning the Mask in the Home”.
Replace valve.
surf of the frame.
rectly.
ace until the dial comes out
6
Page 11
Technical Specifications
Note: The mask system does not contain latex, PVC or DEHP materials.
Pressure–Flow Curve
Flow (L/min)
Vent Flow Rate (L/min)
Mask Pressure (cm H2O)
Note: The mask contains passive venting that meets the requirements for protection against rebreathing as specified in ISO 17510-2. As a result of manufacturing variations, the vent flow rate may vary.
Dead Space Information
Dead space: the empty volume of the mask up to the swivel. The dead space of the mask varies according to cushion size. It is 242 mL for the large
size.
Standards
CE designation in accordance with EC directive 93/42/EEC, class IIa. ISO 14971, ISO 13485, ISO 10993-1 and ISO 17510-2.
Therapy Pressure
4 to 40 cm H2O
Inspiratory and expiratory resistance
with Anti Asphyxia Valve (AAV) open to atmosphere. Inspiration at 50 L/min 0.8 cm H2O Expiration at 50 L/min 0.8 cm H
O
2
Resistance
Drop in pressure measured (nominal) at 50 L/min: 0.1 cm H2O at 100 L/min: 0.4 cm H2O
Environmental Conditions
Operating temperature: +5°C to +40°C Operating humidity: 15%–95% relative humidity non-condensing Storage and transport: -20°C to +60°C Storage and transport humidity: 10%–95% relative humidity non-condensing
Pressure (cm H2O)
422 832 12 41 16 48 20 54 24 60 28 66 32 72 36 77 40 82
Flow (L/min)
English
7
Page 12
Mask sizes
(Mask fully assembled with elbow assembly – no headgear)
size height (mm) width (mm) depth (mm)
extra small 176 109 108 small 186 109 108 medium 196 109 108 large 206 109 108
Note: The manufacturer reserves the right to change these specifications without notice.
Symbols
System and Packaging
Caution, consult accompanying documents.
Batch Code
LOT
Catalogue Number
REF
European Authorised Representative
Does not contain natural rubber latex
Humidity limitation
Temperature limitation
Manufacturer
User Guide
Indicates a warning or caution and alerts you to a possible injury or explains special measures for the safe and effective use of the device.
8
Page 13
Limited Warranty
ResMed warrants that your ResMed mask system, including its components: mask frame, cushion, headgear, tubing and other accessories (“Product”) shall be free from defects in material and workmanship for a period of ninety (90) days from the date of purchase by the initial consumer.
For further details refer to the Warranty.
English
9
Page 14
Mirage Quattro™
Masque facial
Merci d'avoir choisi le masque facial Mirage Quattro de ResMed. Le Mirage Quattro est un masque facial qui couvre à la fois votre nez et votre
bouc
he. Cela signifie que même si vous respirez par la bouche, vous pouvez
recevoir un traitement efficace. Le masque comprend des orifices de ventilation et une valve qui vous
permettent de continuer à respirer de l'air frais en cas de blocage de l'arrivée d'air à votre masque.
Usage prévu
Le Mirage Quattro achemine au patient de façon non-invasive le débit d'air produit par un appareil à pression positive tel qu'un appareil de PPC (CPAP) ou d'aide inspiratoire avec PEP.
Le Mirage Quattro est prévu pour une utilisation par des patients adultes (> 66 lb / 30 kg) à qui une pression positive a été prescrite.
Le Mirage Quattro est prévu pour un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un usage multiple par plusieurs patients en milieu hospit
ATTENTION
Selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu aux U.S.A. que par un médecin ou sur prescription médicale.
alier.
Français
Avant d'utiliser le masque
AVERTISSEMENTS
Le Mirage Quattro doit être utilisé sous le contrôle d’une personne
qualifiée lorsque le patient n’est pas en mesure d’enlever le masque
de lui-même. Le masque peut ne pas convenir aux patients sujets aux
vomissements.
11
Page 15
L'ensemble coude et valve est prévu pour une utilisation avec le Mirage Quattro et possède des caractéristiques de sécurité spécifiques. Le masque ne doit pas être porté si la valve est endommagée, auquel cas le masque n'est pas en mesure de remplir sa fonction de sécurité. La valve doit être remplacée si elle est endommagée, déformée ou déchirée.
Les orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués.
Prendre toutes les précautions applicables lors de l'utilisation
d'oxygène additionnel.
L'arrivée d'oxygène doit être fermée lorsque l'appareil n'est pas en
marche afin d'empêcher l'oxygène inutilisé de s'accumuler dans le boîtier de l'appareil et de créer un risque d'incendie.
Lorsque de l’oxygène additionnel est délivré à un débit fixe, la
concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la respiration du patient, du masque, du point d'arrivée de l'oxygène ainsi que du niveau de fuites.
Les caractéristiques de votre masque et de votre appareil sont
fournies afin que votre clinicien puisse vérifier qu'ils sont compatibles. L'utilisation du masque en dehors de ses caractéristiques ou avec des appareils incompatibles peut compromettre son étanchéité et son confort ainsi que l'efficacité du traitement, ou la variation du niveau de fuites peut affecter le fonctionnement de l'appareil.
Cesser d'utiliser le Mirage Quattro en cas d'une quelconque réaction
indésirable à l'un des composants du masque et consulter votre médecin ou votre spécialiste du sommeil.
Voir le manuel de l'appareil pour de plus amples informations sur les
réglages et le fonctionnement.
L’utilisation d’un masque peut provoquer des douleurs dans les dents,
les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème dentaire existant. En cas de symptômes, consulter un médecin ou un dentiste.
ATTENTION
Éviter de raccorder des produits en PVC souple (par ex. un tube en PVC) directement aux composants de ce masque. Le PVC souple contient des éléments qui peuvent altérer les matériaux du masque et entraîner leur affaiblissement ou leur rupture.
12
Page 16
Utilisation du masque
Lorsque vous utilisez le masque Mirage Quattro sur des appareils ResMed disposant d'une fonction de sélection du masque, sélectionnez l'option de masque « facial ».
Mise en place du masque
Les diagrammes de la section A de la fiche d'illustrations vous indiquent comment les composants de votre masque s'emboîtent les uns dans les autres.
Les diagrammes de la section B vous indiquent comment mettre votre masque en place pour obtenir le meilleur ajustement et le meilleur confort possibles. Veuillez suivre ces instructions à la lettre.
1 Tournez la molette de réglage du support frontal jusqu'à la position 24, dans
laquelle le support est étiré au maximum (Fig. 2 Maintenez le masque sur votre visage (Fig. B-2) et faites passer le harnais
par-dessus votre tête. 3 Ramenez les sangles inférieures sous vos oreilles et fixez le harnais à la
partie inférieure du masque (Fig. 4 Desserrez les bandes Velcro®, tirez sur les deux sangles supérieures du
harnais en même temps jusqu'à ce qu'elles soient bien en place tout en
étant confortables et rattachez les bandes Velcro (Fig.
5 Répétez l'étape 4 avec les sangles inférieures du harnais (Fig. B-5). 6 Testez le fonctionnement de la valve en bouchant la pièce pivotante avec
votre main et en vous assurant que vous pouvez toujours respirer librement. 7 Raccordez le circuit respiratoire principal à la pièce pivotante (Fig. B-6).
Raccordez ensuite l’extrémité libre du circuit respiratoire à votre appareil et
mettez ce dernier sous tension. 8 Allongez-vous dans la position dans laquelle vous dormez normalement.
Tournez la molette de réglage du support frontal (Fig.
vous ayez l'impression que le masque repose uniformément sur votre
visage. Il devrait être confortable, avec une étanchéité satisfaisante. Serrez
légèrement les sangles inférieures du harnais si nécessaire.
9 Le masque mis en place est représenté à la Fig. B-8.
B-3).
Optimisation de l'étanchéité et du confort du masque
Pour que votre traitement soit efficace, il est important d'avoir une étanchéité aussi bonne que possible entre votre masque et votre visage. Si vous êtes confronté à des fuites, vérifiez que vous avez bien suivi les instructions de mise en place. Vérifiez les points suivants rapidement après avoir mis votre masque :
en place
B-1).
B-4).
B-7) jusqu'à ce que
Français
13
Page 17
Y a-t-il des plis au niveau de la bulle du masque ? Les plis peuvent laisser
l'air s'échapper du masque.
Avez-vous nettoyé la bulle de votre masque récemment ? Le sébum sur la
bulle peut affecter l'étanchéité.
Les sangles de votre harnais sont-elles trop serrées ? Essayez de ne pas
changer le serrage des sangles supérieures du harnais une fois que votre technicien les a ajustées.
Vous devez peut-être ajuster la molette de réglage du support frontal. Notez
le réglage une fois que le masque est bien en place.
Avez-vous l'impression que le masque est trop près de vos yeux ? Vous avez
peut-être besoin d'un masque plus petit.
Si vous ne réussissez pas à résoudre un problème, reportez-vous à la section Dépannage ou contactez votre prestataire de soins. Vous avez peut-être besoin d'une autre taille de masque.
Retrait du masque
Pour retirer le Mirage Quattro, détachez l’un des clips inférieurs du harnais et tirez sur le masque et le harnais pour les faire passer par-dessus votre tête.
Démontage du masque
Voir la section C de la fiche d'illustrations. 1 Détachez le circuit respiratoire. 2 Détachez les clips inférieurs du harnais (Fig. C-1) et décrochez les sangles
supérieures du harnais (Fig. clips du harnais.
3 Retirez le coude de l'entourage rigide (Fig. C-3). Il est plus facile de tourner
l’ensemble coude pour le retirer de l'entourage rigide que de tirer dessus sans tourner.
4 Retirez du coude le clip de la valve (Fig. C-4). 5 Enlevez la valve de son clip (Fig. C-5). Ne tirez pas sur la membrane pour
enlever la valve.
6 Détachez la pièce pivotante du coude (Fig. C-6). 7 Notez la position de la molette de réglage pour la prochaine fois que vous
utiliserez votre masque.
8 Dévissez complètement la molette de réglage pour la retirer et pour ensuite
retirer le support frontal de l'entourage rigide (Fig.
9 Enlevez le tampon frontal du support frontal (Fig. C-8). 10 Pressez les pattes d'attache supérieures du clip de la bulle et poussez
dessus pour détacher la bulle de l'entourage rigide. Faites pivoter la bulle vers l'arrière et tirez légèrement pour la désolidariser du masque (Fig.
C-2). Il n’est pas nécessaire de démonter les
C-7).
C-9).
14
Page 18
11 Démontez le clip de la bulle (Fig. C-10). 12 R
etirez le bouchon d'entrées de l’entourage rigide (Fig. C-11).
Nettoyage du masque à domicile
Remarques:
Le masque et le harnais ne peuvent être nettoyés qu'à la main.
Il est possible de nettoyer le harnais sans avoir à détacher ses clips.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de solutions à base d'aromates ou d'huiles parfumées
(par ex. de l'essence d'eucalyptus ou des huiles essentielles), d’eau de
Javel, d’alcool ou de produits fortement parfumés (par ex. au citron)
pour le lavage des composants du masque. Les vapeurs résiduelles de
ces produits peuvent être inhalées si les composants ne sont pas
correctement rincés. Ces produits peuvent également endommager le
masque et provoquer des fissures.
Ne pas repasser le harnais au risque d'endommager le matériau dans
lequel il est fabriqué, celui-ci étant sensible à la chaleur.
Quotidien/Après chaque utilisation
Pour optimiser l'étanchéité du masque, toute trace de sébum doit être retirée de la bulle avant utilisation.
Nettoyez le masque à la main en les frottant légèrement dans de l'eau tiède (86°F / 30°C) à l'aide d'un sa
Ne tordez pas la valve pendant le nettoyage au risque d'endommager ou de déc
hirer la membrane ou la charnière de la valve. Manipulez la valve avec
précaution. Si les orifices sont sales, utilisez une brosse à poils doux pour les nettoyer. Rincez tous les composants soigneusement à l'eau potable et laissez-les
séc
her à l'abri de la lumière directe du soleil. Ne laissez pas le masque tremper.
Hebdomadaire
Nettoyez le harnais à la main en le frottant légèrement dans de l'eau tiède (86°F / 30°C) à l'aide d'un savon doux ou d'un liquide vaisselle dilué. Rincez soigneusement et laissez-le séc
von doux ou d'un liquide vaisselle dilué.
her à l'abri de la lumière directe du soleil.
Français
15
Page 19
Retraitement du masque entre les patients
Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées à un usage multiple par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un autre patient, ces masques doivent être retraités conformément aux instructions de nettoyage et de désinfection disponibles sur ResMed.com/downloads/masks.
Remontage du masque
Voir la section D de la fiche d'illustrations. Avant de remonter le masque, vérifiez que tous les composants sont bien
propres et secs. Vérifiez que la valve n'est pas endommagée et qu'aucun des composants restants n'est cassé ou fissuré. Remplacez tout composant endommagé.
Remontage du coude
1 Introduisez la valve dans son clip (Fig. D-1). 2 Mettez le clip de la valve en place sur le coude en poussant (Fig. D-2).
Veillez à ce que les deux côtés se verrouillent en position (Fig. 3 Introduisez la pièce pivotante dans l'extrémité du coude (Fig. D-4). 4 Introduisez le coude assemblé (Fig. D-5) dans l'entourage rigide.
Remontage du masque
1 Mettez le clip de la bulle dans le bord à rainure de la bulle. Commencez par
monter la partie supérieure et poursuivez tout autour de la bulle en poussant
le clip pour le fixer à la bulle (Fig.
entortillée ni tordue autour du clip. 2 Alignez le clip de la bulle avec l'entourage rigide. Poussez le clip sur
l'entourage rigide pour le fixer, en vous assurant que les trois clips se
verrouillent en position (Fig.
3 Poussez fermement sur le tampon frontal pour le fixer au support frontal
D-8).
(Fig. 4 Introduisez le support frontal dans l'entourage rigide et vissez la molette de
réglage sur le montant (Fig.
qu'elle se verrouille en position (Fig.
réglage est bien à niveau avec l'entourage.
5 Mettez le bouchon d'entrées en place (Fig. D-11). 6 Rattachez le haut du harnais en le faisant passer dans la boucle (Fig. D-12). 7 Tournez la molette de réglage jusqu'à ce que vous atteigniez la position qui
vous procure un bon niveau de confort et d'étanchéité (Fig.
D-6). Veillez à ce que la bulle ne soit ni
D-7).
D-9). Tournez la molette de réglage jusqu'à ce
D-10). Vérifiez que la molette de
D-3).
D-13).
16
Page 20
Rangement
Veillez à ce que le masque soit bien propre et sec avant de le ranger. Rangez le masque dans un endroit frais et sec à l'abri de la lumière directe du soleil.
Élimination
Le Mirage Quattro ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les ordures ménagères.
Dépannage
Problème Raison possible Solution possible
Le masque n'est pas étanche ou est inconfortable.
Le masque fait trop de bruit. Les orifices de ventilation sont
La molette de réglage a été fixée à l'entourage rigide a support frontal.
vant le
La bulle du masque est peut­être sale.
Le masque n'a peut-être pas été cor
rectement mis en place ou
n'est pas correctement ajusté.
La bulle du masque a été mise en biais dans le clip.
La bulle du masque est décalée par rapport au visage ou présente des plis au niv surface de contact avec le visage.
La taille de votre masque n'est pas la bonne.
tot
alement ou partiellement
obstrués.
La valve est mal montée. Remontez la valve. La bulle n'est pas complètement
fix
ée au clip.
Le masque n'est pas cor
rectement monté.
La valve est déchirée ou déf
ormée et ne forme pas de
joint étanche. Mauvais montage. Poussez la base de la molette
eau de la
Nettoyez la bulle conformément aux instructions de la section « Nettoyage du masque à domicile ».
Suivez les instructions de la section « Mise en place du masque » à la lettre. Vérifiez que le harnais et la molette de réglage ne sont pas trop serrés. Dévissez la molette pour exercer plus de pression sur le menton. Serrez la molette pour augmenter la pression exercée sur l'arête du nez.
Vérifiez la position de la bulle et introduisez-la à nou correctement.
Veillez à ce que la bulle soit correctement alignée et exempte de plis : détachez le clip du harnais, vérifiez la bulle et repositionnez le masque sur votre visage.
Contactez votre clinicien.
Nettoyez les orifices de ventilation conformément aux instructions de la section « Nettoyage du masque à domicile ».
Vérifiez l'insertion de la bulle.
Remontez le masque.
Remplacez la valve.
sur une surface dure jusqu'à ce qu'elle se détache de l'entourage.
veau
Français
17
Page 21
Caractéristiques
Remarque : le masque ne contient pas de latex, de PVC ni de DEHP.
Courbe Pression/Débit
Débit (L/min)
(l/min)
Débit aux orifices de ventilation
Pression au masque (cm H2O)
Remarque: Le masque possède un système de ventilation passive conforme à la norme ISO17510-2 en matière de protection contre la réinhalation. En raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut varier.
Information concernant l’espace mort
Espace mort : volume vide entre le masque et la pièce pivotante. L'espace mort du masque varie en fonction de la taille de la bulle. Il est de 242 ml pour
la taille Large.
Normes
Marquage CE conformément à la directive CE 93/42/CEE, Classe IIa. ISO 14971, ISO 13485, ISO 10993-1 et ISO 17510-2.
Pression de traitement
4 à 40 cm H2O
Résistance inspiratoire et expiratoire
avec la valve anti-asphyxie (VAA) ouverte Inspiration à 50 l/min 0,8 cm H2O Expiration à 50 l/min 0,8 cm H2O
Résistance
Chute de pression mesurée (nominale) à 50 l/min : 0,1 cm H2O à 100 l/min : 0,4 cm H2O
Pression (cm H2O)
422 832 12 41 16 48 20 54 24 60 28 66 32 72 36 77 40 82
Débit (± 6,0 l/min)
18
Page 22
Conditions ambiantes
Température de fonctionnement : +41 °F à 104 °F (+5 °C à +40 °C) Humidité de fonctionnement : de 15 à 95 % sans condensation. Stockage et transport : -4 °F à +140 °F (-20 °C à +60 °C) Humidité de stockage et de transport : 95 % maximum sans condensation.
Dimensions du masque
(Masque entièrement assemblé avec l’ensemble coude - sans harnais)
taille hauteur (mm) largeur (mm) profondeur
(mm)
très petit 176 10 9 108 petit 186 10 9 10 8 médium 196 109 108 large 206 109 108
Remarque : le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable.
Symboles
Masque et emballage
Attention, veuillez consulter la documentation jointe
Code de lot
LOT
Numéro de référence
REF
Français
Représentant autorisé dans l'Union européenne
Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel
Limites d'humidité
Limites de température
Fabricant
Guide utilisateur
Indique un avertissement ou une précaution et vous met en garde contre le risque de blessure ou explique des mesures particulières permettant d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil.
19
Page 23
Garantie limitée
ResMed garantit votre masque ResMed, y compris ses composants, à savoir l'entourage rigide, la bulle, le harnais, le circuit respiratoire et les autres accessoires (« pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date d’achat par le client d’origine.
Pour plus de détails, veuillez vous référer à la garantie.
Produit »), contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre
20
Page 24
Mirage Quattro™
Mascarilla Facial
Gracias por elegir la Mascarilla Facial Mirage Quattro de ResMed. La Mirage Quattro es una mascarilla facial que cubre la nariz y la boca, lo que
significa que usted puede recibir un trat la boca.
La mascarilla cuenta con orificios de ventilación y una válvula incorporada, de manera que no se obstaculiza la respiración de aire fresco en caso de que el flujo de aire a la máscara se vea impedido por alguna razón.
Uso indicado
La Mirage Quattro canaliza un flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a partir de un dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias, como por ejemplo un sistema de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP) o un sistema binivel.
La Mirage Quattro está diseñada para utilizarse en pacientes adultos (>66 lb /
g) a los que se les ha indicado presión positiva en las vías respiratorias.
30 k La Mirage Quattro está diseñada para que un único paciente pueda usarla en
repetidas ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en v hospitales o instituciones.
PRECAUCIÓN
En EE.UU., la ley federal exige que este dispositivo sea vendido únicamente por un médico o por su orden.
amiento eficaz aun cuando respire por
arios pacientes en
Español
21
Page 25
Antes de utilizar la mascarilla
ADVERTENCIAS
La Mirage Quattro debe utilizarse bajo supervisión calificada en los
pacientes que sean incapaces de quitarse la mascarilla sin ayuda de
otra persona. Es posible que la mascarilla no sea apropiada para
pacientes que tengan una predisposición a aspirar.
El conjunto del codo y de la válvula está diseñado para utilizarse con
la Mirage Quattro y cumple funciones específicas de seguridad. No
deberá utilizarse la mascarilla si la válvula está dañada, ya que no
podrá cumplir su función de seguridad. Si la válvula está dañada,
deformada o rasgada, reemplácela.
Los orificios de ventilación deben estar despejados.
Al utilizar oxígeno suplementario, tome todas las precauciones.
Cuando el generador de flujo no esté funcionando, el flujo de oxígeno
debe desconectarse para que el oxígeno no utilizado no se acumule
dentro del generador de aire, lo que constituiría riesgo de incendio.
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de
oxígeno inhalado variará según la presión que se haya configurado, el
ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y
el caudal de fuga.
Se proporcionan las especificaciones técnicas de la mascarilla y del
generador de flujo para que su médico compruebe que sean
compatibles. Si no se siguen las especificaciones, o si se utiliza la
mascarilla con dispositivos incompatibles, puede que el ajuste y la
comodidad de la mascarilla no sean eficaces, que no se logre el
tratamiento deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de
fuga que afecten el funcionamiento del generador de flujo.
Si tiene CUALQUIER reacción adversa a alguna de las piezas del
sistema de la mascarilla, interrumpa la utilización de la Mirage Quattro
y consulte a su médico o especialista del sueño.
Consulte su manual del generador de flujo para obtener más
información acerca de los ajustes y el funcionamiento.
Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas,
en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección dental ya
existente. Si se presentan síntomas, consulte a su médico o dentista.
22
Page 26
PRECAUCIÓN
Evite la conexión directa de productos de PVC flexible (p.ej.: tubos de PVC) a cualquier pieza de la mascarilla. El PVC flexible contiene elementos que pueden deñar los materiales de la mascarilla, y pueden causar que los componentes se agrieten o se rompan.
Uso de la mascarilla
Cuando use la Mirage Quattro con generadores de aire ResMed que tengan opciones de configuración de la mascarilla, seleccione la opción de mascarilla “Mir Facial” o “Facial”.
Colocación de la mascarilla
Los diagramas de la sección A de la hoja de ilustraciones muestran cómo encajan las piezas de la mascarilla.
Los diagramas de la sección B muestran los pasos a seguir para tener el mejor ajuste y comodidad al utilizar la mascarilla. Siga las instr cuidadosamente.
1 Gire el disco de apoyo para la frente a la Posición 24, en la que el apoyo para
la frente está completamente extendido (Fig. B-1).
2 Mantenga la mascarilla fija sobre la cara (Fig. B-2) y póngase el arnés
tirando de él por encima de la cabeza.
3 Colocando las cor
a la parte inferior del armazón (Fig. B-3).
4 Desabroc
arnés hasta que le queden cómodas y estén sujetas, y vuelva a cerrar el Velcro (Fig. B-4).
5 Repita el paso 4 con las correas inferiores del arnés (Fig. B-5). 6 V
erifique el buen funcionamiento de la válvula tapando la pieza giratoria con
la mano y asegurándose de que puede seguir respirando sin dificultad.
7 Conecte el t
conecte el extremo libre del tubo de aire al generador de flujo y encienda el generador.
8 Acuéstese en su posición para dormir. Gire el disco del apoyo para la frente
(Fig. B-7) hast
forma uniforme. La mascarilla debe quedar cómoda y correctamente ajustada. Si es necesario, ajuste con suavidad las correas inferiores del arnés.
9 En la Fig. B-8 se muestra la mascarilla colocada.
he el Velcro®, tire de forma pareja de las correas superiores del
reas inferiores por debajo de las orejas, abroche el arnés
ubo de aire principal a la pieza giratoria (Fig. B-6). Después
a que sienta que la mascarilla está colocada sobre su cara de
ucciones
Español
23
Page 27
Optimización del ajuste y la comodidad
Para recibir un tratamiento eficaz es importante tener el mejor ajuste posible entre la mascarilla y la cara. En caso de fugas, asegúrese de que ha seguido cuidadosamente las instrucciones de colocación. Haga una verificación rápida después de colocarse la mascarilla:
¿Está arrugada la almohadilla de la mascarilla? Las arrugas pueden hacer
que el aire se escape de la mascarilla.
¿Ha limpiado la almohadilla recientemente? Los aceites en la almohadilla
pueden afectar el ajuste.
¿Están las tiras del arnés demasiado tensas? Intente no modificar las tiras
del arnés una vez que hayan sido tensadas por su médico.
Es probable que tenga que ajustar un poco el disco. Recuerde cuál es el
ajuste que le resulta cómodo.
¿Parece que la mascarilla le queda demasiado cerca de los ojos?
Probablemente necesitará una mascarilla más pequeña. Si hay algún problema que no puede solucionar, lea la sección de Solución de
problemas o comuníqueselo a su médico. Tal vez necesite una mascarilla de otro tamaño.
Para retirar la mascarilla
Para quitarse la Mirage Quattro, suelte uno de los broches de las correas inferiores y tire de la mascarilla y del arnés hacia arriba, por encima de la cabeza.
Desmontaje de la mascarilla
Véase la sección C de la hoja de figuras. 1 Separe el tubo de aire. 2 Desabroche las correas inferiores (Fig. C-1) y desenganche las correas
superiores del arnés (Fig. C-2). No es necesario retirar los broches del
arnés. 3 Desmonte el codo de la mascarilla del armazón de la mascarilla (Fig. C-3).
Es más sencillo girar la parte inferior del codo y retirarlo del armazón que
tirar del codo.
4 Retire la traba de la válvula del codo (Fig. C-4). 5 Separe la válvula de la traba (Fig. C-5). No tire de la membrana para retirar
la válvula.
6 Separe la pieza giratoria del codo. (Fig. C-6). 7 Recuerde la posición del disco para la próxima vez que utilice la mascarilla.
24
Page 28
8 Desenrosque el disco por completo y retírelo, luego separe el apoyo para la
frente del armazón de la mascarilla (Fig. C-7).
9 R
etire las almohadillas del apoyo para la frente (Fig. C-8).
10 Apriete y empuje las lengüet
almohadilla, retirándolas del armazón. Retírelas de la mascarilla girándolas suavemente hacia fuera (Fig. C-9).
11 Separe la almohadilla de la traba de la almohadilla (Fig. C-10). 12 R
etire el tapón de los puertos del armazón de la mascarilla (Fig. C-11).
as laterales superiores en la traba de la
Limpieza de la mascarilla en el domicilio
Notas:
La mascarilla y el arnés solo pueden limpiarse a mano.
El arnés puede limpiarse sin necesidad de retirar las trabas.
ADVERTENCIA
No utilice soluciones aromáticas o aceites perfumados (como
eucalipto o aceites esenciales), lejía, alcohol o productos de fuerte aroma (p.ej.: limón) para limpiar las piezas de la mascarilla. Los vapores residuales de estas soluciones pueden inhalarse si no se enjuagan del todo. También pueden dañar la mascarilla causando grietas.
No planche el arnés, ya que está compuesto por un material sensible
al calor y puede dañarse.
Diariamente/Después de cada uso
Para optimizar el sellado de la mascarilla, es conveniente eliminar la grasa facial de la almohadilla bucal antes del uso.
Lave a mano la mascarilla frotándola suavemente en agua caliente (86°F/30°C) y utilizando un jabón sua
No retuerza la válvula cuando limpie la mascarilla, ya que la membrana de la v
álvula o la bisagra podría romperse o dañarse. Tenga cuidado al manipular la
válvula. Si es necesario limpiar los orificios de ventilación, utilice un cepillo de cerdas
blandas. Enjuague bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar al aire alejadas
de la luz direct
a del sol. No deje la mascarilla en remojo.
Semanalmente
Lave a mano el arnés frotándolo suavemente en agua caliente (86°F/30°C) y utilizando un jabón suave o lavavajillas diluido. Enjuáguelo bien y déjelo secar al aire fuera de la luz solar directa.
ve o un lavavajillas diluido.
Español
25
Page 29
Reprocesamiento de la mascarilla entre pacientes
Solo las variantes SLM (Sleep Lab Mask) de la mascarilla están diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones de limpieza y desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks.
Para volver a montar la mascarilla
Véase la sección D de la hoja de figuras. Antes de volver a montar la mascarilla, compruebe que todos los componentes
están limpios y secos. Asegúrese de que la válvula no esté dañada, deformada o rasgada, y que ninguno de los componentes esté roto o agrietado. Sustituya todas las piezas que estén dañadas.
Para volver a montar el codo
1 Inserte la válvula en su traba (Fig. D-1). 2 Introduzca la traba de la válvula presionándola hacia el codo (Fig. D-2).
Asegúrese de que los dos lados encajen en su sitio (Fig. D-3). 3 Inserte la pieza giratoria en el extremo del codo (Fig. D-4). 4 Encaje el codo montado (Fig. D-5) en el armazón de la mascarilla.
Para volver a montar la mascarilla
1 Coloque la traba de la almohadilla en la ranura del borde de la almohadilla de
la mascarilla. Inserte primero la sección superior y luego el resto, siguiendo
el contorno y presionando la traba en la almohadilla (Fig. D-6). Compruebe
que la almohadilla no esté retorcida o deformada alrededor de la traba. 2 Alinee la traba de la almohadilla con el armazón de la mascarilla. Presione la
traba de la almohadilla dentro del armazón de la mascarilla, asegurándose
de que las tres trabas encajen correctamente (Fig. D-7).
3 Presione las almohadillas firmemente en el apoyo para la frente (Fig. D-8). 4 Introduzca el apoyo para la frente en el armazón de la mascarilla y haga girar
el disco en dirección de las agujas del reloj (Fig. D-9). Gire el disco hasta que
encaje (Fig. D-10). Asegúrese de que el disco esté bien ajustado al
armazón.
5 Inserte el tapón de los puertos (Fig. D-11). 6 Ajuste de nuevo el arnés superior pasándolo por el bucle (Fig. D-12). 7 Gire el disco hasta que encuentre una posición que le proporcione un buen
ajuste y le resulte cómoda (Fig. D-13).
26
Page 30
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante cualquier periodo de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar frío y seco, fuera de la luz directa del sol.
Eliminación
La Mirage Quattro no contiene sustancias peligrosas y puede eliminarse junto con sus residuos domésticos comunes.
Solución de problemas
Problema Posible motivo Posible solución
La mascarilla no se ajusta correctamente o resulta incómoda
La mascarilla es muy r
uidosa
El disco está insertado en el armaz
ón de la mascarilla antes del apoyo para la frente
La almohadilla puede estar sucia.
La mascarilla puede haberse colocado incor estar bien ajustada.
La almohadilla de la mascarilla est
á torcida en la traba.
La almohadilla está torcida o ar
rugada sobre la cara.
La mascarilla no es de su talla. Comuníqueselo a su médico. Los orificios de ventilación están
total o parcialmente bloqueados.
La válvula está mal ajustada. Ajuste la válvula de nuevo. La almohadilla no está
complet La mascarilla está mal montada. Monte la mascarilla de nuevo. La válvula está rota o deformada
y no cier Montaje incorrecto. Empuje la base del disco sobre una
rectamente o no
amente sujeta.
ra herméticamente.
Limpie la almohadilla siguiendo las instrucciones en “Limpieza de la mascarilla en el domicilio”.
Siga cuidadosamente las instrucciones en “Colocación de la mascarilla”. Compruebe que el arnés y el disco no estén excesivamente tensos. Abra el disco para aplicar más fuerza en el mentón. Cierre el disco para aumentar la fuerza en el caballete.
Compruebe el ajuste de la almohadilla y vuelva a colocarla correctamente.
Asegúrese de que la almohadilla esté correctamente alineada y de que no se forman arrugas en ella: desabroche la traba del arnés, compruebe la almohadilla y vuelva a colocarse la mascarilla.
Limpie los orificios de ventilación siguiendo las instrucciones en “Limpieza de la mascarilla en el domicilio”.
Compruebe el ajuste de la almohadilla.
Cambie la válvula.
superficie firme hasta que éste salga del armazón.
Español
27
Page 31
Especificaciones técnicas
Nota: El sistema de la mascarilla no contiene materiales de látex, PVC o DEHP.
Curva de presión / flujo
Flujo (l/min)
(l/min)
Caudal del flujo de ventilación
Presión en la mascarilla (cm H2O)
Nota: La mascarilla contiene un sistema de ventilación pasiva que satisface los requisitos de protección contra la reinspiración estipulados en la ISO 17510-2. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación puede variar.
Información sobre el espacio muerto
El espacio muerto es el volumen vacío dentro de la mascarilla hasta la altura de la pieza giratoria.
El espacio muerto de la mascarilla varía según el tamaño de la almohadilla. En el tamaño grande el espacio muerto es de 242 ml.
Normas
Designación CE conforme a la directiva CE 93/42/CEE, clase IIa. ISO 14971, ISO 13485, ISO 10993-1 e ISO 17510-2.
Presión del tratamiento
4 a 40 cm H2O
Resistencia inspiratoria y espiratoria
con válvula antiasfixia abierta a la atmósfera. Inspiración a 50 l/min 0,8 cm H2O Espiración a 50 l/min 0,8 cm H2O
Resistencia
Caída de presión medida (nominal) a 50 l/min: 0,1 cm H2O a 100 l/min: 0,4 cm H2O
Presión (cm H2O)
422 832 12 4 1 16 4 8 20 54 24 60 28 66 32 72 36 77 40 82
Flujo (± 6,0 l/min)
28
Page 32
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +40 °C (de +41 °F a 104 °F) Humedad de funcionamiento: de 15% a 95% sin condensación Almacenamiento y transporte: de -20 °C a +60 °C (de -4 °F a 140 °F) Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95% sin condensación
Tallas de las mascarillas
(Mascarilla completamente montada con montaje de codo – sin arnés)
talla altura (mm) ancho (mm) profundidad
(mm)
extra pequeña 176 109 108 pequeña 186 10 9 108 mediana 196 109 10 8 grande 206 109 108
Nota: El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso.
Símbolos
Sistema y embalaje
Precaución: consulte los documentos adjuntos
Código de lote
LOT
Número de catálogo
REF
Español
Representante autorizado para Europa
No contiene látex de caucho natural
Límite de humedad
Límite de temperatura
Fabricante
Guía del usuario
Indica advertencia o precaución, y le avisa sobre una posible lesión o le describe medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el dispositivo de modo seguro y eficaz.
29
Page 33
Garantía limitada
ResMed garantiza que el sistema de mascarilla ResMed, incluidos el armazón, la almohadilla, el arnés, el tubo y los demás accesorios (el “producto”) no tendrá defectos de material ni de mano de obra durante un periodo de noventa (90) días a partir de la fecha de compra por parte del consumidor inicial.
Para obtener información más detallada, consulte la Garantía.
30
Page 34
Mirage Quattro™
Máscara Facial
Obrigado por ter escolhido a Máscara Facial Mirage Quattro da ResMed. A Mirage Quattro é uma máscara facial que cobre o nariz e a boca. Isso
significa que v boca.
A máscara dispõe de respiradouros e de uma válvula incorporada que permitem que possa continuar a respirar ar fresco mesmo que o fluxo de ar recebido seja obstruído de alguma forma.
Função
A máscara Mirage Quattro canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a partir de um dispositivo de pressão positiva das vias respiratórias, como um sistema de pressão contínua e positiva das vias respiratórias (CPAP) ou um sistema de dois níveis.
A Mirage Quattro destina-se a pacientes adultos (>30 kg/66 lb) que tenham recebido prescrição de pressão positiv
A Mirage Quattro pode ser reutilizada por um único paciente em ambiente residencial ou reutilizada por v
PRECAUÇÃO
Nos EUA, por lei federal, este dispositivo só pode ser adquirido por médicos ou por ordem dos mesmos.
ocê poderá receber uma terapia eficaz mesmo que respire pela
a das vias respiratórias.
ários pacientes em ambiente hospitalar/clínico.
Português
Antes de utilizar a máscara
AVISOS
A máscara Mirage Quattro deve ser usada sob supervisão qualificada
com pacientes que não sejam capazes de removê-la por conta própria. A máscara pode não ser adequada para pacientes com predisposição a aspiração.
31
Page 35
O conjunto de cotovelo e válvula é para uso com a Mirage Quattro e dispõe de funções de segurança específicas. A máscara não deverá ser colocada se a válvula estiver danificada, pois não poderá executar sua função de segurança. A válvula deverá ser substituída se estiver danificada, deformada ou rompida.
Os respiradouros não devem ser obstruídos.
Tome todas as precauções ao usar oxigênio suplementar.
O fluxo de oxigênio deve ser desligado quando o gerador de fluxo não
estiver funcionando, para que o oxigênio não utilizado não se acumule no gerador e crie risco de incêndio.
A um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração do
oxigênio inalado sofrerá variações, segundo os ajustes de pressão, o padrão de respiração do paciente, a máscara, o ponto de aplicação e o índice de fuga.
As especificações técnicas da máscara e do gerador de fluxo são
fornecidas ao médico para verificação de compatibilidade. Se utilizados fora da especificação ou com dispositivos incompatíveis, a vedação e o conforto da máscara poderão não ser eficazes, a terapia ideal poderá não ser obtida e a função do gerador de fluxo poderá ser afetada por fugas ou variações no índice de fuga.
Deixe de usar a Mirage Quattro se obtiver QUALQUER reação adversa
a alguma parte da máscara, e consulte seu médico ou especialista em perturbações do sono.
Consulte o manual do gerador de fluxo para obter detalhes de ajustes
e informações operacionais.
O uso da máscara pode causar dor nos dentes, na gengiva ou na
mandíbula ou agravar um problema dental existente. Se ocorrerem sintomas, consulte seu médico ou dentista.
PRECAUÇÃO
Evite ligar produtos de PVC flexível (p. ex., tubos de PVC) diretamente a uma parte desta máscara. O PVC flexível contém elementos que podem deteriorar o material da máscara, provocando fissuras ou rupturas nos componentes.
Utilização da máscara
Selecione ‘Mir Facial’ ou ‘Facial’ como opção da máscara ao utilizar a Mirage Quattro com geradores de fluxo ResMed que disponham de opções de ajuste da máscara.
32
Page 36
Ajuste da máscara
Os diagramas na seção A do folheto de ilustrações mostram como as partes da máscara se encaixam.
Os diagramas na seção B mostram a seqüência para obter o melhor ajuste e conforto na utilização da máscara. Siga estas instruções cuidadosamente.
1 Gire o botão do suporte da testa para a posição 24 na qual o suporte da testa
fica completamente alongado (Fig. B-1).
2 Segure a máscara firmemente sobre a face (Fig. B-2) e passe o arnês sobre
a cabeça.
3 Passando as correias inferiores por baixo das orelhas, prenda o arnês à parte
inferior da armação da máscara (Fig. B-3).
4 Desaperte o Velcro®, puxe as correias superiores do arnês uniformemente
até ficarem confortáveis e firmes, e volte a prender o Velcro (Fig. B-4).
5 Repita o passo 4 com as correias inferiores do arnês (Fig. B-5). 6 Teste o funcionamento da válvula vedando a peça giratória com a mão e
garantindo que ainda consegue respirar livremente.
7 Ligue o tubo de ar principal à peça giratória (Fig. B-6). Em seguida, ligue ao
gerador de fluxo a extremidade livre do tubo de ar e ligue o gerador.
8 Deite-se em posição de dormir. Gire o botão do suporte de testa
(Fig. B-7) até sentir que a máscara se encontra uniformemente posicionada
sobre a face. A máscara deve estar confortável, com uma vedação satisfatória. Aperte suavemente as correias inferiores do arnês se necessário.
9 A máscara ajustada encontra-se na Fig. B-8.
Otimização da vedação e do conforto da máscara
Para que a terapia recebida seja eficaz é importante dispor da melhor vedação possível entre a máscara e a face. Se sentir que há fugas, certifique-se de que seguiu as instruções de ajuste cuidadosamente. Efetue uma verificação rápida após ajustar a máscara:
A almofada da máscara apresenta dobras? As dobras podem permitir que o
ar escape da máscara.
Limpou recentemente a almofada da máscara? A gordura acumulada na
almofada pode afetar a vedação.
As correias do arnês estão muito apertadas? Procure não mexer nas
correias superiores do arnês depois de terem sido apertadas pelo médico.
Português
33
Page 37
O botão pode necessitar de um ligeiro ajuste. Registre o ajuste do botão
quando estiver confortável.
A máscara parece estar muito próxima dos olhos? Você pode precisar de
uma máscara menor.
Se não conseguir resolver algum problema, procure na seção Detecção e resolução de problemas ou fale com seu médico. Você pode precisar de outro tamanho de máscara.
Remoção da máscara
Para remover a Mirage Quattro, desconecte um dos clipes inferiores do arnês e puxe a máscara e o arnês para cima, retirando-os da cabeça.
Desmontagem da máscara
Ver a seção C no folheto de ilustrações. 1 Remova o tubo de ar. 2 Desaperte os clipes inferiores do arnês (Fig. C-1) e desprenda as correias
superiores do arnês (Fig. C-2). Não é necessário remover os clipes do arnês.
3 Retire o conjunto do cotovelo da armação da máscara (Fig. C-3). É mais fácil
girar a parte inferior do cotovelo retirando-o da armação da máscara em vez de puxar o cotovelo para fora.
4 Retire o clipe da válvula do cotovelo (Fig. C-4). 5 Remova a válvula do clipe da válvula (Fig. C-5). Não puxe pela membrana
para retirar a válvula.
6 Separe a peça giratória do cotovelo (Fig. C-6). 7 Registre a posição no botão para a próxima utilização da máscara. 8 Desparafuse completamente o botão, retire-o e, em seguida, puxe o
suporte da testa retirando-o da armação da máscara (Fig. C-7). 9 Retire do suporte da testa as respectivas almofadas (Fig. C-8). 10 Aperte e empurre os separadores superiores no clipe da almofada retirando-
os da armação da máscara. Retire-os da máscara girando-os e puxe-os
suavemente para fora (Fig. C-9).
11 Separe a almofada do clipe da almofada (Fig. C-10). 12 Remova a tampa das portas da armação da máscara (Fig. C-11).
Limpeza da máscara em casa
Notas:
A máscara e o arnês só podem ser limpos por lavagem à mão.
O arnês pode ser lavado sem que os respectivos clipes sejam retirados.
34
Page 38
AVISO
Não recorra a soluções à base de aromáticos ou óleos perfumados (p.
ex., óleos essenciais ou de eucalipto), água sanitária, álcool ou produtos com odores fortes (p. ex., limão) para limpar os componentes da máscara. Pode ocorrer inalação de vapores residuais destas soluções se não houve um bom enxaguamento. Elas também podem danificar a máscara provocando fissuras.
Não passe o arnês a ferro porque o material é sensível ao calor e
ficará danificado.
Diariamente/Após cada utilização
Para otimizar a vedação da máscara, os óleos faciais devem ser removidos da almofada antes da utilização.
Lave a máscara a mão esfregando-a suavemente em água morna (86°F / 30°C) e usando sabão sua
Não gire a válvula durante a limpeza, pois isso pode danificar ou romper a membrana ou articulação da v
Se o respiradouro necessitar de limpeza use uma escova de cerdas macias. Enxágüe bem todos os componentes com água potável e deixe-os secar
af
astados da luz direta do sol. Não deixe a máscara de molho.
ve ou detergente para lavar louça diluído.
álvula. Manuseie a válvula com cuidado.
Semanalmente
Lave o arnês a mão esfregando-o suavemente em água morna (86°F / 30°C) e usando sabão suave ou detergente para lavar louça diluído. Enxágüe bem o arnês e deixe-o secar ao ar, longe da luz solar direta.
Reprocessamento da máscara entre pacientes
Somente as variantes da máscara SLM (Sleep Lab Mask) foram projetadas para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso com outros pacientes, estas máscaras têm de ser reprocessadas de acordo com as instruções de limpeza e desinfecção disponíveis em ResMed.com/downloads/masks.
Português
Montagem da máscara
Consulte a Seção D no folheto de ilustrações. Antes de remontar a máscara, verifique se todos os componentes estão
limpos e secos. rompida, e se nenhum dos outros componentes está partido ou fissurado. Substitua os componentes danificados.
Verifique se a válvula não está danificada, deformada ou
35
Page 39
Montagem do cotovelo
1 Coloque a válvula no respectivo clipe (Fig. D-1). 2 Empurre o clipe da válvula para o cotovelo (Fig. D-2). Certifique-se de que
ambos os lados estão no lugar depois de ouvir um clique (Fig. D-3). 3 Coloque a peça giratória na extremidade do cotovelo (Fig. D-4). 4 Coloque o cotovelo montado (Fig. D-5) na armação da máscara.
Remontagem da máscara
1 Coloque o clipe da almofada na extremidade com sulco da almofada da
máscara. Comece por ajustar a seção superior, continuando em seguida a
empurrar o clipe para a almofada (Fig. D-6). Certifique-se de que a almofada
não fica torcida ou deformada à volta do clipe. 2 Alinhe o clipe da almofada com a armação da máscara. Pressione o clipe da
almofada contra a armação da máscara, assegurando-se de que os três
clipes produzem um clique indicativo de que estão bem colocados
(Fig. D-7). 3 Pressione as almofadas da testa firmemente contra o suporte da testa
(Fig. D-8). 4 Coloque o suporte da testa na armação da máscara e aparafuse o botão no
encaixe girando no sentido dos ponteiros do relógio (Fig. D-9). Gire o botão
até produzir um clique (Fig. D-10). Assegure-se de que o botão está bem
colocado contra a armação.
5 Coloque a tampa das portas (Fig. D-11). 6 Coloque novamente a parte superior do arnês introduzindo-a através da
presilha (Fig. D-12). 7 Gire o botão até atingir a posição que lhe proporciona conforto e vedação
(Fig. D-13).
Armazenamento
Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes de guardá-la por qualquer período de tempo. Guarde a máscara em local frio e seco, ao abrigo da luz do sol.
Eliminação
A Mirage Quattro não contém qualquer substância perigosa e pode ser eliminada com o lixo doméstico.
36
Page 40
Detecção e resolução de problemas
Problema Possível causa Possível solução
A máscara não veda adequadamente ou está desconfortável
A máscara é muito ruidosa Os respiradouros estão total ou
Botão colocado na armação da máscara antes do suporte da test
a
A almofada da máscara pode estar suja.
A máscara pode ter sido ajust
ada incorretamente ou
estar mal ajustada.
A almofada da máscara está inclinada no clipe da almof
A almofada da máscara está mal alinhada ou apresent sobre a face.
A máscara é do tamanho errado. Fale com seu médico.
parcialmente bloqueados.
A válvula está mal montada. Monte a válvula novamente. A almofada não está
complet
amente presa.
A máscara está montada incor
retamente.
A válvula está rompida ou def
ormada e não veda.
Má montagem. Empurre a base do botão contra
a dobras
Limpe a almofada segundo as instruções em “Limpeza da máscara em casa”.
Siga cuidadosamente as instruções em “Ajuste da máscara”. Verifique se o arnês e o botão não estão muito apertados. Afrouxe o botão para aplicar mais força no queixo. Aperte o botão para aumentar a força na ponte do nariz.
Verifique a colocação da
ada.
almofada e corrija. Assegure-se de que a almofada
está bem alinhada e de que não apresenta dobras: retire o clipe do arnês, verifique a almofada e volte a colocar a máscara na face.
Limpe os respiradouros segundo as instr “Limpeza da máscara em casa”.
Verifique a colocação da almofada.
Monte a máscara novamente.
Substitua a válvula.
uma superfície dura até que o botão saia da armação.
uções em
Português
37
Page 41
Especificações técnicas
Nota: a máscara não contém materiais em látex, PVC ou DEHP.
Curva de Pressão/Fluxo
Fluxo (l/min)
Fluxo de ventilação (l/min)
Pressão na máscara (cm H2O)
Pressão (cm H2O)
422 832 12 4 1 16 4 8 20 54 24 60 28 66 32 72 36 77 40 82
Fluxo (± 6,0 l/min)
Nota: a máscara contém ventilação passiva que atende aos requisitos de proteção contra reinalação definidos na norma ISO 17510-2. Em decorrência de variações na fabricação, a taxa de fluxo do respiradouro pode variar.
Informação acerca do espaço morto
Espaço morto: é o volume vazio da máscara até à peça giratória. O espaço morto da máscara varia de acordo com o tamanho da almofada. É de 242 ml
para o tamanho grande.
Normas
Marca CE em conformidade com a Diretiva CE 93/42/CEE, classe IIa. ISO 14971, ISO 13485, ISO 10993-1 e ISO 17510-2.
Pressão de terapia
4 a 40 cm H2O
Resistência inspiratória e expiratória com
válvula anti-asfixia (VAA) aberta para o ambiente. Inspiração a 50 l/min 0,8 cm H2O Expiração a 50 l/min 0,8 cm H2O
Resistência
Medição da queda de pressão (nominal) a 50 l/min: 0,1 cm H2O a 100 l/min: 0,4 cm H2O
38
Page 42
Condições ambientais
Temperatura operacional: +5°C a +40°C (+41°F a 104°F) Umidade operacional: 15% a 95% sem condensação. Armazenamento e transporte: -20°C a +60°C (-4°F a 140°F) Umidade de armazenamento e transporte: até 95% sem condensação.
Tamanhos de máscaras
(Máscara totalmente montada com conjunto do cotovelo – sem arnês)
tamanho altura (mm) largura (mm) profundidade
(mm)
extra pequena 176 109 108 pequena 186 10 9 108 média 196 109 10 8 grande 206 109 108
Nota: O fabricante reserva-se o direito de alterar estas especificações sem aviso prévio.
Simbolos
Sistema e embalagem
Precaução, consulte os documentos anexos
Código do lote
LOT
Número de catálogo
REF
Português
Representante autorizado na União Europeia
Não contém látex de borracha natural
Limitação de umidade
Limitação de temperatura
Fabricante
39
Page 43
Manual do Usuário
Indica advertência ou precaução, alertando o usuário para possíveis ferimentos, e define medidas especiais para a utilização segura e eficaz do dispositivo.
Garantia limitada
A ResMed garante que a sua máscara ResMed, incluindo todos os seus componentes: armação da máscara, almofada, arnês, tubos e outros acessórios (“Produto”), está livre de defeitos de material e mão-de-obra por um período de 90 (noventa) dias a partir da data de compra pelo consumidor original.
Para obter mais informações, consulte a Garantia.
40
Loading...