ResMed Mirage NV Full Face Mask Series 2 User Manual

Page 1
GUÍA DEL USUARIO
GUIA DO USUÁRIO
GUIDA PER LUTENTE
MODE DEMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
Page 2
Page 3
1
CONTRAINDICATIONS ..................................................................... 2
W
ARNINGS..................................................................................... 2
P
RECAUTIONS ................................................................................. 2
A
DDITIONAL INFORMATION ............................................................ 3
P
ARTS OF THE MASK...................................................................... 4
F
ITTING THE MASK ........................................................................ 4
R
EMOVING THE MASK .................................................................... 6
Q
UICK RELEASE TAB ..................................................................... 6
C
LEANING THE MASK IN THE HOME .............................................. 6
C
LEANING AND DISINFECTING/STERILISING THE MASK
BETWEEN
PATIENTS ........................................................................ 7
R
EASSEMBLING THE MASK .............................................................. 9
M
ASK CHARACTERISTICS............................................................... 10
A
CCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS ....................................... 1 1
Page 4
At a fixed rate of supplemental oxygen flow (if used), the inhaled oxygen concentration will vary depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask selection and the leak rate.
The mask must not be used if the patient is known to be allergic to any of the following mask component materials: polycarbonate, silicone rubber, polyurethane rubber, nylon, polyester and cotton.
PRECAUTIONS
The mask is not for use with ventilators which have a combination of:
a) little or no ability to compensate for mask leak and variation in mask leak (eg volume-cycled ventilators with no compensation for leak, or pressure-cycled ventilators which are unable to deliver adequate extra flow in the presence of increased leak); and
b) no expired ventilation alarms.
If a ventilator with poor leak compensation is used, special reliance is placed on the expired ventilation alarm.
Page 5
3
2
In determining the initial ventilator settings, and in particular the tidal volume for volume-cycled ventilators, make appropriate allowance for mask dead space and leak. Refer to the Mask Characteristics section of these instructions for more information.
Refer to the relevant ventilator system operating instructions for detailed information concerning connecting the mask.
Page 6
The MIRAGE NV FULL FACE MASK SERIES 2 is supplied fully assembled. Fitting the mask correctly is essential to optimum therapy delivery. Use the ResMed Mask Fitting Template to help you choose the best mask size for your patient.
1 Connect the mask to the ventilator system by
following the ventilator system operating instructions and/or physician’s prescription.
2 Seat the mask cushion over the patient’s nose and
mouth. On most patients, the bottom of the cushion should rest below the lower lip and the top of the cushion on the bridge of the nose, between the eyes.
3 Pull the headgear over the patient’s head. Make
sure the side lower Velcro® straps pass below the patient’s ears, and that the side upper Velcro straps pass over their forehead.
Cushion clip
Side lower Velcro straps
Page 7
5
6 The fitted mask should look like this (Fig. 6):
Note: The top of the mask frame should not touch the patient’s forehead. In most cases, the top of the mask frame should be some distance away from the patient’s forehead.
7 Turn the ventilator on. If you detect air leaks
around the cushion, reposition the mask on the patient’s face to achieve a better seal. You may also need to readjust the Velcro straps.
Note: When the ventilator system is delivering positive pressure, the Mirage cushion inflates to float gently on the patient’s face, forming a secure and comfortable seal without the need for tight headgear. Pulling the headgear too tightly may reduce the effectiveness of the mask.
Figure: 5
Figure: 6
Page 8
CLEANING THE MASK IN THE HOME
Note: Wash the headgear before first time use, as the dye may run. It is important to always handwash the headgear.
1 Detach the mask from the ventilator and separate
the headgear, luer lock port caps, cushion clip and mask cushion.
2 Handwash the headgear in warm, soapy water. Use
a mild detergent such as pure soap. Rinse well and allow it to air dry out of direct sunlight. Do this at least once per week.
3 Handwash the mask components in warm, soapy
water. Use a mild detergent such as pure soap. Rinse the components well and allow them to air dry out of direct sunlight. Do this after each use.
PRECAUTION
Do not use bleach-, chlorine-, alcohol-, or aromatic­based solutions, moisturising or antibacterial soaps, or scented oils to clean any part of the mask system, including headgear. These solutions may cause damage and reduce the life of the product.
Do not expose any part of the mask system or tubing to direct sunlight as it may cause the product to deteriorate.
Page 9
7
b Clean the individual parts of the mask with a
soft bristle brush for one minute while soaking them in detergent. Pay particular attention to all crevices and cavities.
c Rinse the components twice by agitating them
vigorously in one litre of water and allow them to air dry out of direct sunlight.
PRECAUTION
• Do not expose any part of the mask system or tubing to direct sunlight as it may cause the product to deteriorate.
• Do not disinfect or sterilise the headgear. This part cannot be disinfected or sterilised.
3 After disassembly and cleaning, disinfect the
reusable mask components according to the following procedure for chemical or thermal disinfection.
OR
After disassembly and cleaning, sterilise the mask according to the following procedure for the STERRAD® Sterilisation Process.
Note: The mask must be disassembled and cleaned prior to disinfection or sterilisation.
Page 10
®
),
®
) or
®
) when
OPTION 2: THERMAL DISINFECTION
a Using a certified hot water disinfection system,
soak the mask components for one of the following times:
70°C for 100 minutes or
75°C for 30 minutes or
80°C for 10 minutes.
90°C for 1 minute.
b Perform a visual inspection of each mask
component. If any visible deterioration of a mask component is apparent (eg cracking, tears etc), the mask component should be discarded and replaced. Yellow discolouration of the cushion may occur. This discolouration is acceptable.
Testing has shown that the mask components can withstand 15 cycles of disinfection using the above time-temperature combinations.
OPTION 3: STERRAD® 100S STERILISATION PROCESS
a Sterilise the mask components as described in
the manufacturer’s instructions for the STERRAD 100S Sterilisation System.
Page 11
9
REASSEMBLING THE MASK
Ensure that all parts of the mask system, including headgear and Quick Release Tab mechanism, are clean, dry and free from damage before reassembling. Replace any affected part if it shows signs of wear or damage.
1 Twist the luer lock port caps onto the mask ports
(Fig. 8).
2 Fit the grooved edge of the mask cushion to the
mask frame. Fit the top section first, then work your way around the mask, pushing the cushion onto the frame, ensuring a good seal has been achieved.
Figure: 8
Luer lock port cap/s
Mask port/s
Page 12
Cushion clip
Figure: 9
MASK CHARACTERISTICS
MASK DEAD SPACE
Small mask 145 mL Medium mask 200 mL Large mask 230 mL
Note: These values were obtained using a facial profile and measuring the volume from the surface of the face to the end of the tapered fitting. The data is provided as an indication only. Actual volumes may vary depending on individual facial features.
MASK IMPEDANCE DATA
At a flow of 60 L/min the difference in pressure between the end of the tapered fitting and inside the mask is less than 0.5 cmH2O.
MASK LEAK
The leak from the mask, excluding leak between the face and the mask, is less than 2.0 L/min at 30 cmH2O (maximum pressure).
Page 13
11
per pack Number
Page 14
Page 15
13
KONTRAINDIKATIONEN ................................................................. 1 4
W
ARNUNGEN ............................................................................... 1 4
S
ICHERHEITSMASSNAHMEN ............................................................ 14
W
EITERE INFORMATIONEN ............................................................1 5
T
EILE DER MASKE ........................................................................1 6
A
NLEGEN DER MASKE ..................................................................1 6
E
NTFERNEN DER MASKE ...............................................................1 8
S
CHNELLLÖSLASCHE ..................................................................... 1 8
R
EINIGUNG DER MASKE ZU HAUSE ...............................................1 8
R
EINIGUNG UND DESINFEKTION/STERILISIERUNG DER MASKE ZUR
VORBEREITUNG AU F EINEN NEUEN PATIENTEN ..............................1 9
W
IEDERZUSAMMENBAU DER MASKE ..............................................2 2
M
ASKENEIGENSCHAFTEN............................................................... 2 3
Z
UBEHÖR UND ERSATZTEILE ......................................................... 2 3
Page 16
Die Maske darf nur verwendet werden, wenn der Luftstromgenerator eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert.
Wird zusätzlicher konstanter Sauerstoff zugeführt, ist die Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffes je nach Druckeinstellung, Atemrhythmus des Patienten, Maskentyp und Luftaustrittsrate unterschiedlich.
Die Maske darf nicht benutzt werden, wenn der Patient gegen eines der folgenden Maskenmaterialien allergisch ist: Polycarbonat, Silikongummi, Polyurethangummi, Nylon, Polyester, Baumwolle.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Die Maske darf nicht mit Luftstromgeneratoren verwendet werden, die:
a) gar keinen oder einen nur geringen Ausgleich bei Maskenleckagen bzw. variierenden Maskenleckagen vornehmen können (z. B. bei volumengesteuerten Luftstromgeneratoren, die keinen Leckagenausgleich vornehmen können, oder bei druckgesteuerten Luftstromgeneratoren, die bei größeren Leckagen nicht in der Lage sind, einen adäquaten Zusatzluftstrom zuzuführen) und
Page 17
15
2
-Wertes zur Folge
WEITERE INFORMATIONEN
Das MIRAGE NV GESICHTSMASKENSYSTEM SERIE 2 ist
blau, um es einwandfrei als Maskensystem ohne Luftauslassöffnung auszuweisen, die ausschließlich mit nicht-invasiven Luftstromgeneratoren mit aktivem Luftauslass verwendet werden darf.
Die Maske ist mit einem weiblichen, 22 mm langen, kegelförmigen Standardanschlussstück (ISO5356-1) für den externen Anschluss an den Luftstromgenerator ausgestattet.
Berücksichtigen Sie bei der Bestimmung der ersten Luftstromgeneratoreinstellungen und insbesondere des Atemvolumens für volumengesteuerte Luftstromgeneratoren den Maskentotraum und Leckagen. Weitere Informationen dazu finden Sie im Abschnitt „Maskeneigenschaften“ in dieser Anleitung.
Anweisungen zum Anschluss der Maske finden Sie in der Bedienungsanleitung des jeweils verwendeten Luftstromgenerators.
Page 18
Clip des Maskeneinsatzes
Unterer seitlicher Velcro­Verschluss
Das MIRAGE NV GESICHTSMASKENSYSTEM SERIE 2 wird vollständig zusammengebaut geliefert. Das richtige Anlegen der Maske ist für eine optimale Behandlung von entscheidender Bedeutung. Wählen Sie die richtige Maskengröße für Ihren Patienten mit Hilfe der Maskenvorlage von ResMed aus.
1 Schließen Sie die Maske gemäß den Anweisungen
in der Bedienungsanleitung des Luftstromgenerators bzw. der Verschreibung des Arztes an.
2 Legen Sie den Maskeneinsatz über Nase und Mund
des Patienten. Bei den meisten Patienten sollte die Unterseite des Einsatzes unter der Unterlippe und die Oberseite auf der Nasenwurzel zwischen den Augen liegen.
3 Ziehen Sie das Kopfband über den Kopf des
Patienten. Achten Sie darauf, dass die unteren seitlichen Velcro®-Bänder unter den Ohren des Patienten und die oberen seitlichen Velcro®-Bänder auf der Stirn sitzen.
Page 19
17
6 Eine korrekt angelegte Maske sollte so aussehen
(Abb. 6).
Bitte beachten: Die Oberkante des Maskenhalters sollte die Stirn des Patienten nicht berühren. In den meisten Fällen sollte ein kleiner Zwischenraum zwischen Oberkante des Maskenhalters und der Stirn des Patienten sein.
7 Schalten Sie den Luftstromgenerator ein.
Korrigieren Sie bei Leckagen um den Maskeneinsatz herum den Sitz der Maske auf dem Gesicht des Patienten, bis eine bessere Dichtigkeit erreicht ist. Unter Umständen müssen die Velcro­Verschlüsse nochmals korrigiert werden.
Bitte beachten: Wenn der Luftstromgenerator positiven Druck zuführt, bläst sich der Mirage-Maskeneinsatz auf und liegt sanft auf dem Gesicht des Patienten auf.
Abbildung: 4
Abbildung: 6
Page 20
Bitte beachten: Die Schnelllöslasche sollte nur im Notfall zum Abnehmen der Maske verwendet werden. Die häufige Benutzung der Schnelllöslasche hat einen vorzeitigen Verschleiß der Klettverschlüsse zur Folge.
REINIGUNG DER MASKE ZU HAUSE
Bitte beachten: Waschen Sie das Kopfband vor der ersten Benutzung, da es färben könnte. Das Kopfband darf nur mit der Hand gewaschen werden.
1 Nehmen Sie die Maske vom Luftstromgenerator ab
und das Kopfband, die Anschlusskappen für das Luer-Verbindungsstück, den Maskeneinsatzclip und den Maskeneinsatz auseinander.
2 Waschen Sie das Kopfband in einer warmen
Seifenlauge. Benutzen Sie ein mildes Reinigungsmittel oder Kernseife. Gut abspülen und vor direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen lassen. Waschen Sie das Kopfband mindestens einmal pro Woche.
3 Waschen Sie die Maskenteile in einer warmen
Seifenlauge. Benutzen Sie ein mildes Reinigungsmittel oder Kernseife. Die Maskenteile gut abspülen und vor direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen lassen. Waschen Sie die Maskenteile nach jeder Benutzung.
Abbildung: 7
Page 21
19
WARNUNG: ResMed gibt keinerlei Garantie, dass Abweichungen von den unten genannten Verfahren und die damit einhergehenden Auswirkungen auf die Produktleistung annehmbar sein werden.
1 Nehmen Sie die Maske vom Luftstromgenerator ab,
indem Sie das Kopfband, die Anschlusskappen für das Luer-Verbindungsstück, den Maskenhalterclip und den Maskeneinsatz abnehmen.
2 Reinigen Sie die Maskenteile nach dem
Auseinandernehmen sorgfältig entsprechend den folgenden Reinigungsanweisungen:
REINIGUNG VOR DER DESINFEKTION UND STERILISIERUNG
a Waschen Sie das Kopfband in lauwarmem
Wasser mit einem milden Reinigungsmittel, wie beispielsweise Kernseife. Gut abspülen und vor direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen lassen.
b Reinigen Sie die einzelnen Maskenteile jeweils
eine Minute lang mit einer weichen Bürste in einer Seifenlauge. Achten Sie dabei insbesondere auf alle Falten und Hohlräume.
c Spülen Sie die Maskenteile zweimal gründlich in
einem Liter Wasser ab und lassen Sie sie vor direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen.
Page 22
OPTION 1: CHEMISCHE DESINFEKTION
a Weichen Sie die wiederverwendbaren
Maskenteile entsprechend den Herstelleranweisungen in einer handelsüblichen 3,4 % Glutaraldehydlösung (z. B. CIDEX Plus®), 0,08 % Peressigsäure (z. B. CIDEX PA®) oder 0,55 % o-Phthalaldehyd (z. B. CIDEX OPA®) ein.
b Spülen Sie die Maskenteile entsprechend den
Herstelleranweisungen ab und lassen Sie sie vor direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen.
c Unterziehen Sie jedes Maskenteil einer
Sichtprüfung. Weist eines der Maskenbestandteile sichtbare Verschleißerscheinungen wie z. B. Risse auf, sollte dieses entfernt und durch ein neues ersetzt werden. Es kann eine gelbliche Verfärbung des Maskeneinsatzes auftreten. Dies ist kein Grund zur Sorge.
Von ResMed durchgeführte Tests haben gezeigt, dass die Maskenteile bei Befolgung der Herstelleranweisungen bis zu 15 Reinigungszyklen mit Lösungen aus 3,4 % Glutaraldehyd (z. B. CIDEX® Plus), 0,08 % Peressigsäure (z. B. CIDEX
®
PA) oder 0,55 % o-Phthalaldehyd (z. B. CIDEX OPA®) standhalten können.
Page 23
21
b Unterziehen Sie jedes Maskenteil einer
Sichtprüfung. Weist eines der Maskenbestandteile sichtbare Verschleißerscheinungen wie z. B. Risse auf, sollte dieses entfernt und durch ein neues ersetzt werden. Es kann eine gelbliche Verfärbung des Maskeneinsatzes auftreten. Dies ist kein Grund zur Sorge.
Von ResMed durchgeführte Tests haben gezeigt, dass die Maskenteile 15 Desinfektionszyklen im STERRAD 100S standhalten können.
WARNUNG: Die Teile des MIRAGE NV GESICHTSMASKENSYSTEMS SERIE 2 dürfen nicht autoklaviert
oder mit Ethylenoxidgas sterilisiert werden.
4 Bauen Sie die Maske entsprechend dem Abschnitt
„Wiederzusammenbau der Maske“ auf Seite 22 wieder zusammen.
Bitte beachten: Wenn eine Gesundheitseinrichtung eine zusätzliche Desinfektion bzw. Sterilisierung nach dem Zusammenbau vorschreibt, nimmt die Anzahl der zulässigen Reinigungszyklen um die Hälfte ab.
®
100S - STERILISIEREN
Page 24
Drücken Sie anschließend den Clip des Maskeneinsatzes über den Maskeneinsatz auf den Maskenhalter, bis er überall einrastet (Abb. 9).
3 Ziehen Sie die Kopfbänder durch die Schlitze an
der Maske und schließen Sie die Velcro-Verschlüsse. Das Etikett am Kopfband sollte nach außen zeigen und bei angelegter Maske in Ihrem Nacken sitzen.
Maskenhalter
Maskeneinsatz
Clip des Maskeneinsatzes
Abbildung: 9
Page 25
23
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
Beschreibung Größe Anzahl Teil
pro Packung
Nummer
Maskeneinsatz Small, Standard 1 16604 Maskeneinsatz Small, flach 1 16671 Maskeneinsatz Medium, Standard 1 16605 Maskeneinsatz Medium, flach 1 16672 Maskeneinsatz Large, Standard 1 16606 Maskeneinsatz Large, flach 1 16673 Clip des Maskeneinsatzes Small 1 16674 Clip des Maskeneinsatzes Medium 1 16675 Clip des Maskeneinsatzes Large 1 16676 Kopfband 1 16716 Anschlusskappen für das Luer-Verbindungsstück 2 16681 Anschlusskappen für das Luer-Verbindungsstück 10 16682 Maskenhalter Small 1 16713 Maskenhalter Medium 1 16714 Maskenhalter Large 1 16715 Anpassungsschablone 1 16638
2
O.
2
O
Page 26
24
CONTRE-INDICATIONS .................................................................. 25
A
VERTISSEMENTS .......................................................................... 25
A
TTENTION .................................................................................. 25
I
NFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES .................................................. 26
C
OMPOSANTS DU MASQUE ............................................................ 27
I
NSTALLATION DU MASQUE............................................................ 27
R
ETRAIT DU MASQUE ....................................................................29
L
ANGUETTE DE RETRAIT RAPIDE .................................................... 2 9
N
ETTOYAGE DU MA SQUE A DOMICILE............................................ 29
N
ETTOYAGE ET DESINFECTION / STERILISATION DU MASQUE ENTRE
LES
PATIENTS ................................................................................ 30
R
EASSEMBLAGE DU MASQUE .......................................................... 33
C
ARACTERISTIQUES DU MASQUE ....................................................34
A
CCESSOIRES ET PIECES DE RECHANGE .......................................... 3 4
Page 27
25
Lorsque l’oxygène additionnel (le cas échéant) est délivré à un débit fixe, la concentration de l’oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la fréquence respiratoire du patient, du masque sélectionné ainsi que du taux de fuite.
Le masque ne doit pas être utilisé si le patient présente une allergie connue à l’un des matériaux suivants que l’on retrouve dans les composants du masque : polycarbonate, caoutchouc de silicone, caoutchouc de polyuréthanne, nylon, polyester et coton.
ATTENTION
Le masque ne doit pas être utilisé avec les ventilateurs ayant certaines des caractéristiques suivantes :
a) peu ou pas de capacité à compenser les fuites du masque et leurs variations (par exemple : ventilateurs dont le cycle est fixé sur le volume délivré, sans compensation des fuites, ou ventilateurs dont le cycle est fixé sur la pression délivrée et qui ne peuvent fournir aucun débit supplémentaire en cas de fuite accrue) ; et
Page 28
2
artérielle,
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
ResMed a teint le MASQUE FACIAL MIRAGE NV SERIE 2
en bleu afin de l’identifier comme étant un masque non ventilé à utiliser uniquement avec des systèmes de ventilation non invasifs à sortie d’air active.
Le masque a un raccord fileté femelle standard de 22 mm (ISO5356-1) servant de connexion externe au ventilateur.
Lorsque l’on fixe les paramètres initiaux du ventilateur, et en particulier le volume courant des ventilateurs dont le cycle est fixé sur le volume délivré, il convient de prévoir les ajustements nécessaires à l’espace mort et aux fuites. Pour plus de détails, référez-vous aux caractéristiques du masque de ce mode d’emploi.
Pour des informations détaillées sur la connexion du masque, se référer à la notice technique du système de ventilateur correspondant.
Page 29
27
Bulle du masque
Clip de la bulle
Bandes Velcro latérales inférieures
Le MASQUE FACIAL MIRAGE NV SERIE 2 est livré entièrement assemblé. Une installation correcte du masque est essentielle à la délivrance d’un traitement optimal. Utilisez le modèle d’essayage de masque Resmed afin de déterminer la taille correcte du masque convenant à chaque patient.
1 Connectez le masque au système de ventilation en
suivant la notice technique du ventilateur et/ou les prescriptions du médecin.
2 Placez la bulle du masque sur le visage du patient
de manière à ce qu’elle couvre le nez et la bouche. Pour la plupart des patients, le bas de la bulle doit reposer sous la lèvre inférieure et le haut sur l’arête du nez, entre les yeux.
3 Passez le harnais par-dessus la tête du patient.
Veillez à ce que les bandes Velcro® latérales inférieures passent sous les oreilles du patient et à ce que celles du haut reposent sur son front.
Page 30
Figure : 4
Figure : 6
6 Une fois ajusté, le masque devrait se présenter
comme indiqué ci-dessous (Fig. 6).
Remarque : le haut de l’entourage rigide ne doit pas toucher le front du patient. Dans la majorité des cas, il doit y avoir un espace entre le front du patient et le haut de l’entourage rigide.
7 Allumez le ventilateur. Si vous sentez des fuites
d’air au niveau du pourtour de la bulle, repositionnez le masque sur le visage du patient pour obtenir une meilleure étanchéité. Il est possible que vous deviez également réajuster les bandes Velcro.
Remarque : lorsque le ventilateur délivre une pression positive, la bulle Mirage gonfle et flotte en douceur sur le visage du patient, procurant une étanchéité sûre et confortable sans requérir un harnais serré. Un harnais trop serré peut réduire l’efficacité du masque.
Page 31
29
Figure: 7
NETTOYAGE DU MASQUE A DOMICILE
Remarque : lavez le harnais avant la première utilisation car il risque de déteindre. Il est important de toujours nettoyer le harnais à la main.
1 Détachez le masque du ventilateur et séparez le
harnais, les bouchons d’entrée du raccord Luer, le clip de la bulle et la bulle du masque.
2 Lavez le harnais à la main dans de l’eau tiède et
savonneuse. Utilisez un détergent doux tel que du savon pur. Rincez soigneusement et laissez sécher à l’abri de la lumière directe du soleil. Lavez le harnais au moins une fois par semaine.
3 Lavez les composants du masque à la main dans de
l’eau tiède et savonneuse. Utilisez un détergent doux tel que du savon pur. Rincez tous les composants soigneusement et laissez-les sécher à l’abri de la lumière directe du soleil. Lavez les composants après chaque utilisation.
ATTENTION
Ne pas utiliser de solutions à base d’eau de Javel, de chlore, d’alcool ou d’aromates, ni de savons hydratants ou antibactériens et d’huiles parfumées pour le lavage des composants du masque, harnais compris. Ces solutions peuvent endommager le produit et réduire sa durée de vie.
Page 32
2 Une fois le masque démonté, nettoyez
soigneusement ses composants conformément à la procédure de nettoyage suivante :
NETTOYAGE AVANT LA DESINFECTION OU LA
STERILISATION
a Lavez le harnais à la main dans de l’eau tiède à
l’aide d’un détergent doux tel que du savon pur. Rincez soigneusement et laissez-le sécher à l’abri de la lumière directe du soleil.
b Nettoyez les composants individuels du masque
pendant une minute à l’aide d’une brosse à poils doux en les laissant immergés dans un détergent. Insistez au niveau des fentes et des cavités.
c Rincez les composants deux fois en les agitant
avec force dans un litre d’eau et laissez-les sécher à l’abri de la lumière directe du soleil.
ATTENTION
• Ne pas exposer les composants de l’ensemble masque ou du circuit respiratoire à la lumière directe du soleil au risque de les détériorer.
• Ne pas désinfecter ni stériliser le harnais. Cette pièce ne peut être ni désinfectée ni stérilisée.
Page 33
31
®
.
®
) ou une solution
c Inspectez chaque composant du masque
visuellement. En cas de détérioration visible d’un des composants du masque (p. ex. fissures, déchirures etc.), le composant en question doit être jeté et remplacé. Il est possible que la bulle se décolore et prenne une coloration jaune. Cette décoloration est acceptable.
Les essais réalisés par ResMed ont montré que les composants du masque peuvent résister à 15 cycles avec des solutions d’acide peracétique à 0,08 % (p. ex. CIDEX PA®) ou des solutions d’ortho-phtalaldéhyde à 0,55 % (p. ex. CIDEX OPA®) lorsque les instructions du fabricant sont respectées.
OPTION 2 : PRE DESINFECTION THERMIQUE
a Faites tremper les composants du masque dans
un appareil homologué de désinfection à l’eau chaude pendant l’une des durées suivantes :
100 minutes à 70°C ou
30 minutes à 75°C ou
10 minutes à 80°C ou
1 minute à 90°C.
Page 34
Les essais réalisés par ResMed ont montré que les composants du masque peuvent résister à 15 cycles de stérilisation avec le STERRAD 100S.
AVERTISSEMENT : les composants du MASQUE FACIAL MIRAGE NV SERIE 2 ne doivent pas être stérilisés à
l’autoclave ni à l’oxyde d’éthylène.
4 Remontez le masque comme indiqué dans la
section « Réassemblage du masque » page 33.
Remarque : pour les établissements médicaux qui exigent un procédé supplémentaire de désinfection ou de stérilisation après le remontage, le nombre de cycles validés doit être divisé par deux.
Page 35
33
Figure : 8
Bouchon(s) d’entrée du raccord Luer
Entrée du masque
Entourage rigide
Bulle du masque
Clip de la bulle
Figure : 9
Puis faites passer le clip de la bulle à l’entourage rigide en la poussant par-dessus la bulle tout en vous assurant qu’elle se verrouille bien en position (Fig. 9).
3 Faites passer les sangles du harnais dans les fentes
du masque et serrez au niveau des bandes Velcro. L’étiquette du harnais doit être tournée vers l’extérieur et se trouver près de votre cou lorsque le masque est en place.
Page 36
ACCESSOIRES ET PIECES DE RECHANGE
Description Taille Quantité
par paquet de pièce
Bulle Petit, standard 1 16604 Bulle Petit, peu profonde 1 16671 Bulle Médium, standard 1 16605 Bulle Médium, peu profonde 1 16672 Bulle Large, standard 1 16606 Bulle Large, peu profonde 1 16673 Clip de la bulle Petit 1 16674 Clip de la bulle Médium 1 16675 Clip de la bulle Large 1 16676 Harnais 1 16716 Bouchons d’entrée du raccord Luer 2 16681 Bouchons d’entrée du raccord Luer 10 16682 Entourage rigide Petit 1 16713 Entourage rigide Médium 1 16714 Entourage rigide Large 1 16715 Modèle d’essayage du masque 1 16638
Page 37
35
CONTROINDICAZIONI .................................................................... 36
A
VVERTENZE ................................................................................ 36
P
RECAUZIONI................................................................................ 36
A
LTRE INFORMAZIONI ................................................................... 37
P
ARTI DELLA MASCHERA................................................................ 38
C
OME APPLICARE LA MASCHERA ....................................................38
C
OME TOGLIERE LA MASCHERA ..................................................... 40
L
A LINGUETTA DI RILASCIO RAPIDO ................................................ 40
P
ULIZIA DELLA MASCHERA PRESSO L’ABITAZIONE............................. 40
P
ULIZIA E DISINFEZIONE O STERILIZZAZIONE DELLA MASCHERA
TRA
UN PAZIENTE E L’ALTRO .......................................................... 41
R
IASSEMBLAGGIO DELLA MASCHERA ............................................... 44
C
ARATTERISTICHE DELLA MASCHERA .............................................. 45
A
CCESSORI E PARTI DI RICAMBIO.................................................... 45
Page 38
Ad un flusso fisso di ossigeno supplementare (ove utilizzato), la concentrazione dell’ossigeno inspirato varia a seconda delle impostazioni di pressione, dell’andamento della respirazione del paziente, della maschera scelta e del coefficiente di perdite.
La maschera non va utilizzata qualora il paziente soffra di allergie ad uno o più dei materiali di cui essa è composta, ovvero policarbonato, gomma siliconica, gomma poliuretanica, nylon, poliestere e cotone.
PRECAUZIONI
La maschera non deve essere utilizzata con apparecchi di ventilazione che presentino una combinazione di:
a) poca o nessuna capacità di compensare le perdite dalla maschera e le variazioni nel coefficiente di perdite (ciò vale ad esempio per gli apparecchi di ventilazione a logica di volume senza compensazione delle perdite, o per gli apparecchi a logica di pressione che non sono in grado di somministrare un flusso supplementare adeguato in presenza di un aumento delle perdite); e
Page 39
37
2
arteriosa senza che
ALTRE INFORMAZIONI
ResMed ha colorato di blu la maschera completa
MIRAGE NV SERIE 2 in modo da contrassegnarla come maschera non ventilata indicata per l’uso esclusivamente con sistemi di ventilazione non invasiva ad efflusso attivo.
La maschera è dotata di una connessione femmina rastremata standard da 22 mm (ISO5356-1) per la connessione esterna con l’apparecchio di ventilazione.
Nel determinare le impostazioni iniziali dell’apparecchio di ventilazione, ed in particolare il volume respiratorio per gli apparecchi a logica di volume, tenere in considerazione lo spazio morto e le perdite d’aria. Per maggiori informazioni consultare la sezione relativa alle caratteristiche della maschera in queste istruzioni.
Consultare le istruzioni dell’apparecchio di ventilazione che si sta utilizzando per informazioni dettagliate sul collegamento della maschera.
Page 40
Fermaglio del cuscinetto
Cinghie di velcro laterali inferiori
La maschera completa MIRAGE NV SERIE 2 viene fornita completamente assemblata. Per una somministrazione ottimale della terapia è necessario che la maschera sia applicata correttamente. Utilizzare il prospetto delle misure delle maschere ResMed per individuare la misura più adatta al vostro paziente.
1 Collegare la maschera al sistema di ventilazione
seguendo le istruzioni del manuale dell’apparecchio e/o le indicazioni del medico.
2 Sistemare il cuscinetto della maschera sul naso e
sulla bocca del paziente. Nella maggior parte dei pazienti la parte inferiore del cuscinetto poggia al di sotto del labbro inferiore e la parte superiore sul ponte nasale, in mezzo agli occhi.
3 Far passare il copricapo sopra la testa del paziente.
Verificare che le cinghie di Velcro® laterali inferiori passino sotto le orecchie del paziente, e che le cinghie laterali superiori gli passino sopra la fronte.
Page 41
39
Figura: 6
6 Una volta applicata, la maschera dovrebbe avere il
seguente aspetto (Fig. 6):
Nota: La parte superiore del telaio della maschera non deve toccare la fronte del paziente ma, nella maggior parte dei casi, risultare ad una certa distanza da essa.
7 Accendere l’apparecchio di ventilazione. Se vi
accorgete che vi sono perdite d’aria intorno al cuscinetto, risistemate la maschera sul viso del paziente in modo da ottenere una migliore tenuta. Potreste dover regolare anche le cinghie di velcro.
Nota: Quando l’apparecchio di ventilazione somministra pressione positiva, il cuscinetto della maschera Mirage si gonfia adagiandosi delicatamente sul viso del paziente, assicurando una tenuta salda e confortevole senza che vi sia bisogno di stringere il copricapo. Un copricapo troppo stretto può ridurre l’efficacia della maschera.
Page 42
Figura: 7
PULIZIA DELL A MASCHERA PRESSO
LABITAZIONE
Nota: Lavare il copricapo prima di utilizzarlo per la prima volta, in quanto esso potrebbe scolorire. E’ importante che il copricapo sia sempre lavato a mano.
1 Staccare la maschera dall’apparecchio di
ventilazione e separare copricapo, coperchi delle prese d’aerazione con connessioni luer, fermaglio del cuscinetto e cuscinetto.
2 Lavare il copricapo a mano in acqua calda e
sapone. Utilizzare un detergente delicato, per esempio sapone naturale. Sciacquare bene e lasciare asciugare all’aria e al riparo dalla luce solare diretta. Questa operazione va ripetuta almeno una volta la settimana.
3 Lavare a mano ed in acqua calda i componenti della
maschera utilizzando un detergente delicato, per esempio sapone naturale. Sciacquare bene e lasciarli asciugare all’aria e al riparo dalla luce solare diretta. Questa pulizia va effettuata dopo ciascun uso.
PRECAUZIONI
Per la pulizia delle parti del sistema di maschera, compreso il copricapo, è sconsigliato l’uso di
Page 43
41
2 Dopo lo smontaggio, pulire accuratamente i
componenti della maschera osservando la seguente procedura:
PULIZIA PRIMA DELLA DISINFEZIONE O STERILIZZAZIONE
a Lavare a mano il copricapo in acqua calda,
utilizzando un detergente delicato come ad esempio sapone puro. Sciacquare bene e lasciare asciugare al riparo dal sole.
b Mettere a mollo in una soluzione detergente le
singole parti della maschera e pulirle per un minuto ciascuna con una spazzola a setole morbide mentre sono immerse. Prestare particolare attenzione ad interstizi e cavità.
c Sciacquare i componenti due volte agitandoli
vigorosamente in un litro circa d’acqua e lasciarli asciugare all’aria e al riparto dalla luce solare diretta.
PRECAUZIONI
Non esporre i componenti del sistema di maschera o della tubazione alla luce solare diretta, in quanto potrebbero deteriorarsi.
Non disinfettare o sterilizzare il copricapo. Esso non può essere sottoposto a tali processi.
Page 44
®
.
c Ispezionare a vista ciascun componente della
maschera. In caso di deterioramento visibile (ad esempio incrinature, strappi, ecc.) di un componente, esso va gettato e sostituito. Il cuscinetto potrebbe assumere un colorito giallastro. Questo fenomeno non ne pregiudica l’integrità.
I collaudi effettuati da ResMed hanno mostrato che, qualora vengano seguite le istruzioni della casa produttrice, i componenti della maschera sono in grado di sopportare 15 cicli con soluzioni di aldeide glutarica al 3,4% (ad es. CIDEX® Plus), di acido peracetico allo 0,08% (ad es. CIDEX® PA) o di ortoftalaldeide allo 0,55% (ad es. CIDEX OPA®).
OPZIONE 2: DISINFEZIONE TERMICA
a Utilizzando un sistema di disinfezione ad acqua
calda certificato, immergere i componenti della maschera secondo una delle modalità seguenti:
70°C per 100 minuti oppure
75°C per 30 minuti oppure
80°C per 10 minuti oppure
90°C per 1 minuto.
Page 45
43
I collaudi eseguiti da ResMed hanno mostrato che i componenti della maschera sono in grado di sopportare 15 cicli di sterilizzazione tramite il sistema STERRAD 100S.
ATTENZIONE: I componenti della maschera MIRAGE NV SERIE 2 non vanno sottoposti a sterilizzazione
tramite autoclave o gas ossido di etilene.
4 Riassemblare la maschera secondo le procedure
indicate nella sezione “Riassemblaggio della maschera” a pagina 44.
Nota: Se la struttura sanitaria in cui si opera dovesse richiedere un ulteriore processo di disinfezione o sterilizzazione a riassemblaggio avvenuto, occorrerà dimezzare il numero di cicli approvati.
Page 46
Figura: 8
Presa d’aerazione
Telaio della maschera
Cuscinetto
Fermaglio del cuscinetto
Figura: 9
Fissare quindi il cuscinetto alla maschera con l’apposito fermaglio, assicurandosi che scatti in posizione lungo tutto il suo profilo (Fig. 9).
3 Infilare le cinghie del copricapo nelle fessure della
maschera e allacciarle tramite il velcro. L’etichetta sul copricapo dovrà essere rivolta verso l’esterno ed essere posizionata accanto al collo del paziente una volta che la maschera è stata indossata.
Page 47
45
2
O.
ACCESSORI E PARTI DI RIC AMBIO
Descrizione Misura Quantità Numero
per confez. parte
Cuscinetto Piccolo, standard 1 16604 Cuscinetto Piccolo, piatto 1 16671 Cuscinetto Medio, standard 1 16605 Cuscinetto Medio, piatto 1 16672 Cuscinetto Grande, standard 1 16606 Cuscinetto Grande, piatto 1 16673 Fermaglio del cuscinetto Piccolo 1 16674 Fermaglio del cuscinetto Medio 1 16675 Fermaglio del cuscinetto Grande 1 16676 Copricapo 1 16716 Coperchi con connessione luer 2 16681 Coperchi con connessione luer 10 16682 Telaio della maschera Piccolo 1 16713 Telaio della maschera Medio 1 16714 Telaio della maschera Grande 1 16715 Prospetto delle misure 1 16638
Page 48
46
CONTRAINDICACIONES ................................................................. 4 7
A
DVERTENCIAS ............................................................................. 47
P
RECAUCIONES ............................................................................. 47
I
NFORMACIÓN ADICIONAL ............................................................48
P
IEZAS DE LA MASCARILLA ............................................................ 49
P
ARA PONERSE LA MASCARILLA .....................................................49
P
ARA QUITARSE LA MASCARILLA .................................................... 51
T
IRA DE APERTURA RÁPIDA ............................................................ 51
L
IMPIEZA DE LA MASCARILLA EN EL HOGAR ................................... 51
L
IMPIEZA Y DESINFECCIÓN O ESTERILIZACIÓN DE LA
MA SCARILLA ENTRE PACIENTES ...................................................... 52
M
ONTAJE DE LA MASCARILLA ........................................................ 55
C
ARACTERÍSTICAS DE LA MASCARILLA............................................ 56
R
EPUESTOS Y ACCESSORIOS ..........................................................56
Page 49
47
La mascarilla no deberá llevarse a menos que el sistema de ventilación esté encendido y funcionando correctamente.
A un caudal fijo de oxígeno complementario (si se usa), la concentración de oxígeno inhalado variará dependiendo de los ajustes de presión progra­mados, el ritmo de respiración del paciente, la mascarilla elegida y el caudal de fuga de aire.
La mascarilla no debe ser utilizada si el paciente fuera alérgico a cualquiera de los siguientes componentes de mascarilla: policarbonato, goma de siliconas, goma de poliuretano, nylon, poliéster y algodón.
PRECAUCIONES
La mascarilla no debe utilizarse en conjunción con ventiladores que tengan una combinación de lo siguiente:
a) capacidad reducida o inexistente para compensar fugas por la mascarilla y variaciones en la cantidad de fuga por la mascarilla (por ej., ventiladores con ciclaje de volumen sin compensación de fuga o ventiladores con ciclaje de presión que no tengan la capacidad de suministrar
Page 50
pCO2 arterial, sin cambios en los ajustes del ventilador.
INFORMACIÓN ADICIONAL
ResMed ha teñido la MASCARILLA FACIAL MIRAGE NV SERIE 2 de azul para ayudarle a identificarla
como mascarilla sin orificios de ventilación a ser utilizada únicamente con sistemas de ventilación no invasivos con escape activo de gases.
La mascarilla tiene un conector hembra cónico de 22 mm estándar (ISO5356-1) para su conexión externa al ventilador.
Al determinar los ajustes iniciales del ventilador y en especial el volumen corriente en el caso de los ventiladores con ciclaje de volumen, tenga en cuenta las cantidades apropiadas de fuga y espacio muerto de mascarilla. Remítase a la sección de Características de la Mascarilla de estas instrucciones para obtener más información.
Remítase a las instrucciones de operación del sistema ventilación relevante para obtener información detallada relativa a la conexión de la mascarilla.
Page 51
49
Almohadilla de mascarilla
Traba de la almohadilla
Correas de Velcro laterales inferiores
La MASCARILLA FACIAL MIRAGE NV SERIE 2 se entrega totalmente armada. El ajuste correcto de la mascarilla es esencial para obtener un rendimiento óptimo de la terapia. Sírvase del modelo de Ajuste de Mascarilla de ResMed para elegir el tamaño de mascarilla más apropiado para su paciente.
1 Conecte la mascarilla al sistema de ventilación
siguiendo las instrucciones de operación del sistema de ventilación y/o las indicaciones del médico.
2 Apoye la almohadilla de la mascarilla sobre la nariz
y la boca del paciente. En la mayoría de los pacientes, la parte inferior de la almohadilla debería quedar apoyada por debajo del labio inferior y la parte superior de la misma por encima del puente de la nariz, entre los ojos.
3 Coloque el arnés tirándolo por encima de la cabeza
del paciente. Asegúrese de que las correas de Velcro® laterales inferiores queden por debajo de las orejas del paciente y que las laterales superiores pasen por encima de la frente.
Page 52
Figura: 6
6 La mascarilla puesta se debe ver así (fig. 6):
Nota: La parte superior del armazón de la mascarilla no debería tocar la frente del paciente. En la mayoría de los casos, la parte superior del armazón de la mascarilla debe quedar a cierta distancia de la frente del paciente.
7 Encienda el sistema de ventilación. Si detecta fugas
de aire en el contorno de la almohadilla vuelva a colocar la mascarilla sobre la cara del paciente de manera de lograr un mejor cierre. Es probable que también tenga que volver a ajustar las correas de Velcro.
Nota: Mientras el sistema de ventilación esté suministrando presión positiva, la almohadilla Mirage se inflará de tal forma que flotará suavemente sobre la cara del paciente. Esto hace posible formar un cierre estable y cómodo que elimina la necesidad de ajustar demasiado el arnés. Si ajustara demasiado el arnés se puede reducir la eficacia de la mascarilla.
Page 53
51
Figura: 7
LIMPIEZA DE LA MASCARILLA EN EL HOGAR
Nota: Lave el arnés para la cabeza antes de usarlo por primera vez, ya que podría desteñir. Es importante lavar siempre a mano el arnés para la cabeza.
1 Desconecte la mascarilla del ventilador y separe el
arnés para la cabeza, los tapones de puerto Luer Lock, la traba de la almohadilla y la almohadilla de la mascarilla.
2 Lave el arnés para la cabeza a mano en agua tibia
con jabón. Use un detergente suave, como por ej. jabón puro. Enjuague bien y deje secar al aire alejado de la luz del sol directa. Lave el arnés para la cabeza por lo menos una vez a la semana.
3 Lave los componentes de la mascarilla a mano en
agua tibia con jabón. Use un detergente suave, como por ej. jabón puro. Enjuague bien todas las piezas y déjelas secar al aire alejadas de la luz del sol directa. Haga esto después de cada uso.
PRECAUCIONES
No utilice aceites perfumados, jabones hidratantes o antibacterianos ni soluciones a base de lejía, cloro, alcohol ni aromáticas para limpiar cualquier parte del sistema de mascarilla, inclusive el arnés para la cabeza. Estas soluciones podrían dañar el producto y reducir la vida útil del mismo.
Page 54
LIMPIEZA PREVIA A LA DESINFECCIÓN O ESTERILIZACIÓN
a Lave el arnés para la cabeza en agua tibia a
mano, usando un detergente suave, como por ej. jabón puro. Enjuague bien y deje secar al aire alejado de la luz del sol directa.
b Limpie las piezas individuales de la mascarilla
con un cepillo de cerdas suaves durante un minuto, sumergiéndolas en un detergente suave. Tenga especial cuidado de limpiar bien todas las grietas y cavidades.
c Enjuague los componentes dos veces
agitándolos vigorosamente en un litro de agua y déjelos secar al aire alejados de la luz del sol directa.
PRECAUCIONES
• No exponga ninguna pieza del sistema de mascarilla o tubo de aire a la luz del sol directa ya que esto podría provocar el deterioro de los mismos.
• No desinfecte ni esterilice el arnés para la cabeza. Esta pieza no puede ser desinfectada ni esterilizada.
Page 55
53
c Inspeccione visualmente cada uno de los
componentes de la mascarilla. Si se advierte alguna indicación de deterioro visible en uno de los componentes (p. ej. grietas, roturas, etc.), dicho componente deberá ser desechado y cambiado por uno nuevo. Puede ocurrir que la almohadilla sufra una decoloración de tono amarillento. Dicha decoloración es aceptable.
Las pruebas realizadas por ResMed han demostrado que los componentes de la mascarilla pueden soportar 15 ciclos de desinfección usando soluciones de glutaraldehído al 3,4 % (por ej. CIDEX Plus®), ácido peracético al 0,08 % (p. ej. CIDEX PA®), u ortoftalaldehído al 0,55 % (p.ej. CIDEX OPA®), cuando se utilizan siguiendo las instrucciones del fabricante.
OPCIÓN 2: DESINFECCIÓN TÉRMICA
a Utilizando un sistema de desinfección por agua
caliente certificado, sumerja los componentes de la mascarilla por uno de los tiempos siguientes:
•70
º
C durante 100 minutos o
•75
º
C durante 30 minutos o
•80
º
C durante 10 minutos o
•90
º
C durante 1 minuto.
Page 56
Las pruebas realizadas por ResMed han demostrado que los componentes de la mascarilla pueden soportar 15 ciclos de desinfección usando el sistema de esterilización STERRAD 100S.
ADVERTENCIA: Los componentes de la MASCARILLA FACIAL MIRAGE NV SERIE 2 no deberán someterse a
esterilización por autoclave ni gas oxietileno.
4 Vuelva a armar la mascarilla conforme a lo descrito
en la sección “Montaje de la Mascarilla” en la página 55.
Nota: Si un centro de servicios sanitarios exige un proceso de esterilización o desinfección adicional luego de volver a armar la mascarilla, la cantidad de ciclos validados se reduce a la mitad.
Page 57
55
Figura: 8
Tapones de puerto Luer Lock
Puerto de mascarilla
Armazón de la mascarilla
Almohadilla de mascarilla
Traba de la almohadilla
Figura: 9
Luego presione la traba de la almohadilla por encima de la almohadilla y contra el armazón, asegurándose de que quede fija en posición en cada uno de los calces (fig. 9).
3 Enhebre las correas del arnés para la cabeza en las
ranuras de la mascarilla y cierre el Velcro. Estando puesto, la etiqueta del arnés para la cabeza debe quedar del lado de afuera y próxima al cuello.
Page 58
2
O.
REPUESTOS Y ACCESSORIOS
Descripción Tamaño Cantidad Pieza
por paquete número
Almohadilla Pequeña, estándar 1 16604 Almohadilla Pequeña, llana 1 16671 Almohadilla Mediana, estándar 1 16605 Almohadilla Mediana, llana 1 16672 Almohadilla Grande, estándar 1 16606 Almohadilla Grande, llana 1 16673 Traba de la almohadilla Pequeña 1 16674 Traba de la almohadilla Mediana 1 16675 Traba de la almohadilla Grande 1 16676 Arnés para la cabeza 1 16716 Tapones Luer Lock 2 16681 Tapones Luer Lock 10 16682 Armazón de mascarilla Pequeña 1 16713 Armazón de mascarilla Mediana 1 16714 Armazón de mascarilla Grande 1 16715 Modelo de ajuste de Mascarilla 1 16638
Page 59
57
CONTRA-INDICAÇÕES ................................................................... 58
A
VISOS......................................................................................... 58
P
RECAUÇÕES ................................................................................ 58
I
NFORMAÇÕES ADICIONAIS ........................................................... 59
C
OMPONENTES DA MÁSCARA ....................................................... 60
C
OLOCAÇÃO DA MÁSCARA ...........................................................60
R
EMOÇÃO DA MÁSCARA ............................................................... 62
P
ATILHA DE DESENGATE RÁPIDO .................................................. 62
L
IMPEZA DA MÁSCARA EM CASA ................................................... 6 2
L
IMPEZA E DESINFECÇÃO/ESTERILIZAÇÃO DA MÁSCARA ENTRE
PACIENTES
.................................................................................... 63
R
EMONTAR A MÁSCARA ................................................................ 66
C
ARACTERÍSTICAS DA MÁSCARA .................................................... 67
A
CESSÓRIOS E PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO ........................................ 67
Page 60
NV DE
A máscara não deverá ser usada a não ser que o sistema de ventilação esteja ligado e a funcionar adequadamente.
Aquando de um regime de fluxo fixo de oxigénio suplementar (caso seja usado), a concentração de oxigénio inalado irá variar, de acordo com os valores de pressão, padrão de respiração do paciente, selecção da máscara e regime de fuga.
A máscara não deve ser usada no caso do paciente ser alérgico a qualquer um dos seguintes materiais dos componentes da máscara: policarbonato, borracha de silicone, borracha de poliuretano, nylon, poliéster e algodão.
PRECAUÇÕES
A máscara não deve ser usada com ventiladores que tenham uma combinação de:
a) pouca ou nenhuma capacidade para compensar uma fuga na máscara ou variação de tal fuga (como no caso de ventiladores de volume cíclico sem compensação para fugas, ou ventiladores de pressão cíclica que são incapazes de fornecer um fluxo adicional quando na presença de um aumento de fuga); e
Page 61
59
INFORMAÇÕES ADICIONAIS
A ResMed coloriu a MÁSCARA MIRAGE NV DE FACE INTEIRA, SÉRIE 2 de azul para o ajudar a identificá-la
como uma máscara sem respiradouros a ser usada apenas com sistemas de ventilação não invasivos e de escape activo.
A máscara possui um conector cónico de 22 mm, fêmea padrão, (ISO5356-1) para conexão externa ao ventilador.
Ao determinar os valores de programação iniciais do ventilador, e em particular o volume corrente de ventiladores de volume cíclico, faça um desconto adequado para o espaço vazio e fuga da máscara. Consulte a secção de Características da Máscara destas instruções para mais informações.
Consulte o manual de instruções do sistema de ventilação relevante para obter informações detalhadas relativas à ligação da máscara.
Page 62
Clipe da almofada
Correias de Velcro laterais inferiores
A MÁSCARA MIRAGE NV DE FACE INTEIRA, SÉRIE 2 é fornecida já completamente montada. A colocação correcta da máscara é essencial para se conseguir uma administração de tratamento óptima. Use a Matriz de Ajuste da Máscara da ResMed para o ajudar a escolher o melhor tamanho de máscara para o seu paciente.
1 Conecte a máscara ao sistema de ventilação
seguindo as instruções de funcionamento do sistema de ventilação e/ou a prescrição do médico.
2 Coloque a almofada da máscara sobre o nariz e a
boca do paciente. Na maior parte dos pacientes, a parte inferior da almofada deverá repousar abaixo do lábio inferior e a parte superior da almofada na ponte do nariz, entre os olhos.
3 Puxe o arnês sobre a cabeça do paciente.
Certifique-se de que as correias laterais inferiores de Velcro® passam debaixo das orelhas, e de que as correias laterais superiores de Velcro passam sobre a testa.
Page 63
61
Figura: 5
Figura: 6
6 A máscara, após ter sido colocada, deverá ter este
aspecto (Fig. 6):
Nota: A parte superior da armação da máscara não deverá tocar na testa do paciente. Na maior parte dos casos, a parte superior da armação da máscara dever­se-á encontrar a uma boa distância da testa do paciente.
7 Ligue o ventilador. Se detectar ar a escapar pelos
lados da almofada, volte a colocar a máscara sobre a face do paciente de maneira a obter uma melhor vedação. Poderá também necessitar de voltar a reajustar as correias de Velcro.
Nota: Quando o sistema de ventilação estiver a administrar pressão positiva, a almofada da Mirage enche-se de ar para repousar suavemente sobre a face do paciente, formando uma vedação segura e confortável sem a necessidade de um arnês para a cabeça muito apertado. Apertar o arnês para a cabeça
Page 64
Figura: 7
Desengate Rápido resultará na deterioração da abertura de Velcro.
LIMPEZA DA MÁSCARA EM CASA
Nota: Lave o arnês para a cabeça antes de o utilizar pela primeira vez, uma vez que a tinta poderá escorrer. É importante lavar sempre à mão o arnês para a cabeça.
1 Desligue a máscara do ventilador e separe o arnês
para a cabeça, tampas das portas com fecho de tipo Luer, clipe da almofada e almofada da máscara.
2 Lave à mão o arnês para a cabeça em água morna
e detergente. Use um detergente suave tal como o sabão puro. Enxagúe bem e deixe a secar fora da luz directa do sol. Faça isto pelo menos uma vez por semana.
3 Lave à mão os componentes da máscara em água
morna e detergente. Use um detergente suave tal como o sabão puro. Enxagúe bem e deixe a secar fora da luz directa do sol. Faça isto após cada utilização.
PRECAUÇÕES
Não utilize soluções com bases de lixívia, cloro, álcool ou aromáticas, sabões hidratantes ou
Page 65
63
2 Após ter desmontado a máscara, limpe
cuidadosamente os componentes da máscara de acordo com o seguinte procedimento de limpeza:
LIMPEZA ANTES DA DESINFECÇÃO OU ESTERILIZAÇÃO
a Lave o arnês para a cabeça em água morna
utilizando um detergente suave, tal como o sabão puro. Enxagúe bem e deixe secar fora da luz directa do sol.
b Limpe cada uma das peças da máscara com uma
escova de pêlos suaves durante um minuto enquanto que estas se encontram de molho em água com detergente. Certifique-se de limpar todas as gretas e cavidades.
c Enxagúe todas as peças da máscara duas vezes
agitando-as vigorosamente num litro de água e deixe-as secar fora da luz directa do sol.
PRECAUÇÕES
• Não exponha qualquer uma das partes do sistema de máscara ou da tubagem à luz directa do sol uma vez que isto poderá deteriorar o produto.
• Não desinfecte ou esterilize o arnês para a cabeça. Esta parte da máscara não pode ser desinfectada ou esterilizada.
Page 66
®
), ácido
®
), ou
®
), tal
deterioração de um dos componentes da máscara (eg quebrado, rasgado, etc.), o componente da máscara deverá ser removido e substituído. Poderá ocorrer descoloração amarela da almofada. Este tipo de descoloração é aceitável.
Os testes realizados pela ResMed mostram que os componentes da máscara podem resistir até 15 ciclos de desinfecção com soluções de glutaraldeído 3,4% (eg CIDEX Plus®), ácido peracético 0,08% (eg CIDEX PA®), ou ortoftalaldeído 0,55% (eg CIDEX OPA®), sempre que se sigam as instruções do fabricante.
OPÇÃO 2: DESINFECÇÃO TÉRMICA
a Usando um sistema de desinfecção por água
quente comprovado, ponha de molho os componentes da máscara durante os seguintes períodos de tempo:
70°C durante 100 minutos ou
75°C durante 30 minutos ou
80°C durante 10 minutos ou
90°C durante 1 minuto.
Page 67
65
Os testes realizados pela ResMed mostram que os componentes da máscara podem resistir até 15 ciclos do Sistema de Esterilização STERRAD 100S.
AVISO: Os componentes da MÁSCARA MIRAGE NV DE FACE INTEIRA, SÉRIE 2 não devem ser sujeitos a
esterilização por autoclave ou óxido de gás de etileno.
4 Volte a montar a máscara tal como é descrito na
secção de “Remontar a Máscara” na página 66.
Nota: Se um local de cuidados de saúde requerer um processo adicional de desinfecção ou esterilização depois de se voltar a montar a máscara, o número de ciclos validados será reduzido a metade.
Page 68
Figura: 8
Porta da máscara
Armação da máscara
Almofada da máscara
Clipe da almofada
Figura: 9
Em seguida, empurre o clipe da almofada sobre a almofada e na armação da máscara, certificando-se de que este encaixa bem em todos os pontos de encaixe (Fig. 9).
3 Introduza as correias do arnês para a cabeça através
das ranhuras na armação da máscara e aperte as correias de Velcro. A etiqueta do arnês para a cabeça dever-se-á encontrar virada para fora e perto do seu pescoço depois da máscara ser colocada.
Page 69
67
2
O.
2
O
ACESSÓRIOS E PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Descrição Tamanho Quantidade Número
por de
embalagem peça
Almofada Pequena, standard 1 16604 Almofada Pequena, superficial 1 16671 Almofada Média, standard 1 16605 Almofada Média, superficial 1 16672 Almofada Grande, standard 1 16606 Almofada Grande, superficial 1 16673 Clipe de almofada Pequena 1 16674 Clipe de almofada Média 1 16675 Clipe de almofada Grande 1 16676 Arnês para a cabeça 1 16716 Tampas das portas com fecho do tipo Luer 2 16681 Tampas das portas com fecho do tipo Luer 10 16682 Armação da máscara Pequena 1 16713 Armação da máscara Média 1 16714 Armação da máscara Grande 1 16715 Matriz de Ajuste da Máscara 1 16638
Page 70
68
KONTRAINDIKATIONER .................................................................. 69
V
ARNINGAR .................................................................................. 69
S
ÄKERHETSFÖRESKRIFTER ............................................................... 69
Ö
VRIG INFORMATION.................................................................... 70
M
ASKKOMPONENTER ..................................................................... 71
M
ASKINPASSNING .......................................................................... 71
B
ORTTAGNING AV MASKEN ...........................................................73
S
NABBUTLÖSNINGSFLIKEN ............................................................. 73
R
ENGÖRING AV MASKEN I HEMMET .............................................. 7 3
R
ENGÖRING OCH DESINFEKTION ELLER STERILISERING AV MASKEN
MELLAN OLIKA PATIENTER ........................................................... 74
H
OPSÄTTNING AV MASKEN ........................................................... 76
M
ASKENS EGENSKAPER ................................................................. 77
T
ILLBEHÖR OCH RESERVDELAR ..................................................... 78
Page 71
69
Vid en fast flödestakt av extra syre (om syre används) kommer den inandade syrekoncentrationen att variera beroende på tryckinställningarna, patientens andningsmönster, maskval och graden av läckage.
Masken får inte användas om det är känt att patienten är allergisk mot något av följande material som ingår i masken: polykarbonat, silikongummi, polyuretangummi, nylon, polyester och bomull.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Masken bör ej användas tillsamman med ventilatorer som har en kombination av följande:
a) liten eller ingen förmåga att kompensera för en maskläcka och för variationer i graden av läckage (t.ex. volymstyrda ventilatorer utan läckagekompensation eller tryckstyrda ventilatorer som inte kan tillföra tillräckligt extraflöde i närvaro av ökade läckor); och
b) inga larm för utandad ventilationsluft.
Om en ventilator med dålig läckagekompensation används, måste man speciellt kunna förlita sig på larmet för utandad ventilationsluft.
Page 72
Masken har en standard konformad honförbindning på 22 mm (ISO5356-1) för extern koppling till ventilatorn.
När man fastställer de första ventilatorinställningarna och speciellt andetagsvolymen (tidalvolymen) för volymstyrda ventilatorer, måste man ta hänsyn till maskens deadspace och läckage. För ytterligare information hänvisas till avsnittet om maskens egenskaper i dessa anvisningar.
Se relevanta användningsanvisningarna för ventilatorsystemet beträffande detaljerad information om hur masken kopplas till systemet.
Page 73
71
MIRAGE NV FULL FACE MASK SERIE 2 levereras färdigmonterad. Det är av största betydelse för en effektiv behandling att masken passas in korrekt. Använd ResMeds maskinpassningsmall för att välja den maskstorlek som bäst passar patienten.
1 Koppla in masken till ventilatorsystemet genom att
följa systemanvisningarna och/eller läkarens anvisningar.
2 Placera maskkudden över patientens näsa och mun.
På flertalet patienter bör kuddens nederdel vila under underläppen och kuddens överdel på näsryggen, mellan ögonen.
3 Dra hättan över patientens huvud. Se till att de
nedre Velcro® remmarna på sidan förs under öronen och att de övre Velcro remmarna på sidan löper över pannan.
Maskkudde
Kuddklämma
De nedre Velcro sidoremmarna
Bild 2: Hätta
Page 74
6 Den inpassade masken bör se ut så här (bild 6):
Obs! Maskramens överdel bör inte vidröra patientens panna. I de flesta fall bör maskramens överdel befinna sig på ett kort avstånd från pannan.
7 Sätt på ventilatorn. Om du upptäcker luftläckor runt
kudden, placerar man på nytt in masken på ansiktet för att få en bättre försegling. Du kommer också eventuellt att behöva justera om Velcro remmarna.
Obs! När ventilatorsystemet levererar positivt tryck, kommer Mirage-kudden att blåsas upp och flyta mjukt på patientens ansikte och bilda en tät och bekväm försegling utan att man behöver en stramt åtsittande hätta. Om man drar åt hättan alltför hårt, kan detta minska maskens effektivitet.
Bild: 6
Page 75
73
Bild : 7
RENGÖRING AV MASKEN I HEMMET
Obs! Tvätta hättan innan den används för första gången eftersom färgen kan fälla. Det är viktigt att alltid tvätta hättan för hand.
1 Ta bort masken från ventilatorn och ta isär hättan,
Luer-lock portlocken, kuddklämman och maskkudden.
2 Tvätta hättan för hand i varmt tvålvatten. Använd
ett milt rengöringsmedel som t.ex. ren tvål. Skölj ordentligt och låt torka men ej i direkt solljus. Hättan bör tvättas minst en gång i veckan.
3 Tvätta de olika maskdelarna för hand i varmt
tvålvatten. Använd ett milt rengöringsmedel som t.ex. ren tvål. Skölj delarna väl och låt dem torka men ej i direkt solljus. Delarna bör tvättas efter varje användning.
SE UPP!
Använd inte blekningsmedels-, klor-, alkohol-, eller aromatiska lösningar, fuktighetsbevarande eller antiseptiska tvålar eller parfymerade oljor för att rengöra någon del av masksystemet, inkl. hättan. Dessa lösningar kan vara skadliga och förkorta produktens livslängd.
Page 76
RENGÖRING FÖRE DESINFEKTION ELLER STERILISERING
a Tvätta hättan för hand i varmt vatten med ett
milt rengöringsmedel, som exempelvis ren tvål. Skölj ordentligt och låt den torka men ej i direkt solljus.
b Rengör de individuella maskdelarna med en
mjuk borste i en minut medan de ligger i blöt i rengöringslösningen. Var särskilt noggrann med att rengöra alla skrevor och hål.
c Skölj alla delar två gånger genom att skaka om
dem kraftigt i en liter vatten och låt dem sedan torka, men ej i direkt solljus.
SE UPP!
• Du bör inte utsätta någon del av masksystemet eller slangen för direkt solljus eftersom detta kan skada produkten.
• Desinficera eller sterilisera aldrig hättan. Denna del får inte desinficeras eller steriliseras.
3 Efter det att du tagit i sär delarna och rengjort dem,
desinficerar du de återanvändbara maskkomponenterna enligt följande metod för kemisk eller värmedesinfektion
Page 77
75
®
®
),
®
) eller
®
),
®
),
perättikssyra 0,08 % (t.ex. CIDEX PA®) eller ortoptalaldehyd 0,55 % (t.ex. CIDEX OPA®), när man följer tillverkarens anvisningar.
ALTERNATIV 2 : VÄRMEDESINFEKTION
a Använd ett godkänt
varmvattensdesinfektionssystem. Blötlägg maskkomponenterna under en av följande tidsperioder:
70°C i 100 minuter eller
75°C i 30 minuter eller
80°C i 10 minuter eller
90°C i 1 minut.
b Okulärbesiktiga varje maskkomponent. Om du
då upptäcker defekta maskdelar (t.ex. sprickor eller revor) bör de kasseras och bytas ut. Gul missfärgning av kudden kan uppstå, men detta är godtagbart.
Testning har visat att maskkomponenterna kan tåla 15 desinfektionscykler vid ovanstående temperatur-tidskombinationer.
Page 78
HOPSÄTTNING AV MASKEN
Se till att alla delar i masksystemet inkl. hättan och snabbutlösningsmekanismen är rena, torra och oskadade innan systemet monteras ihop på nytt. Eventuellt skadade delar bör bytas ut om man ser tecken på förslitning eller skada.
1 Vrid tillbaka Luer-lock portlocken på maskportarna
(bild 8).
2 Passa in den räfflade delen av maskkudden på
maskramen. Passa först in överdelen och fortsätt hela vägen runt masken, och skjut över kudden på ramen och se till att en god försegling uppstår.
Skjut sedan kuddens klämma över kudden och in på maskramen och se till att den klickas in på rätt plats hela vägen (bild 9).
Bild : 8
Luer-lock portlock
Maskport
Page 79
77
Kuddklämma
Bild : 9
MASKENS EGENSKAPER
MASKENS DEADSPACE
Liten mask 145 ml Medium mask 200 ml Stor mask 230 m
Obs! Dessa värden erhölls med hjälp av en ansiktsprofil och mätning av volymen från ansiktets yta till ändan av den konformade förbindningen. Dessa data visas endast som vägledning. Verkliga volymer beror på individuella ansiktsformer.
MASKIMPEDANSDATA
Vid ett flöde på 60 l/min kommer skillnaden mellan den konformade förbindningen och maskens insida att vara mindre än 0,5 cmH2O.
MASKLÄCKA
Läckan från masken, läckan mellan ansikte och mask ej inräknad, är mindre än 2,0 l/min vid 30 cmH2O (maximitryck).
Page 80
packning
Page 81
79
Page 82
Page 83
EUROPE (Group 1)
Re-order number: 16891/3 02 07
Loading...