El AirCurve™ 10 ST-A es un dispositivo binivel de presión positiva en las vías respiratorias.
ADVERTENCIA
Lea la totalidad de la guía antes de utilizar este dispositivo.
PRECAUCIÓN
En EE.UU., la ley federal exige que este dispositivo sea vendido únicamente por un médico o
por su orden.
Indicaciones de uso
AirCurve 10 ST-A
El AirCurve 10 ST-A está indicado para suministrar ventilación no invasiva a pacientes con
insuficiencia respiratoria o apnea obstructiva del sueño (AOS) que pesan más de 13 kg (30 libras).
El modo iVAPS está indicado para pacientes que pesan más de 30 kg (66 libras).
El AirCurve 10 ST-A está diseñado para uso doméstico y hospitalario.
El humidificador está diseñado para uso en un solo paciente en el hogar y para la reutilización en un
entorno hospitalario o institucional.
Contraindicaciones
La terapia con presión positiva en las vías respiratorias puede estar contraindicada en algunos
pacientes con las siguientes afecciones preexistentes:
• enfermedad pulmonar bullosa grave
• neumotórax o neumomediastino
• presión arterial patológicamente baja, especialmente si está asociada con una disminución del
volumen intravascular
• deshidratación
• fuga de líquido cefalorraquídeo, cirugía craneal reciente o traumatismo
Efectos adversos
Debe informar a su médico tratante sobre cualquier dolor torácico inusual, una cefalea grave o un
aumento en su dificultad respiratoria. Una infección aguda en las vías respiratorias superiores puede
requerir la suspensión temporal del tratamiento.
Durante el curso del tratamiento con el dispositivo pueden aparecer los siguientes efectos
colaterales:
• resequedad de la nariz, boca o garganta
• epistaxis
• distensión gástrica
• molestia sinusal o del oído
• irritación ocular
• erupciones cutáneas
Español 1
Page 3
Sinopsis
El dispositivo AirCurve 10 incluye lo siguiente:
• Dispositivo con humidificador HumidAir
• Cubeta de agua
• Tubo de aire
• Fuente de alimentación
• Bolso para viaje
• Tarjeta SD (ya insertada)
Contacte a su proveedor de atención para consultarle sobre una variedad de accesorios disponibles
para ser usados con el dispositivo, entre ellos:
• Tubo de aire (térmico y no térmico): ClimateLineAir
• Cubeta de agua: Cubeta de agua estándar, cubeta de agua lavable (puede ser desinfectada)
• Cubierta lateral para usar sin el humidificador
• Filtro: Filtro hipoalergénico, filtro estándar
• Convertidor CC/CC (12V/24V) del Air10
• Lector de tarjetas SD
• Adaptador del oxímetro Air10
• Adaptador USB Air10
• Power Station II
• Codo del tubo Air10
™
integrado
™
™
, ClimateLineAir Oxy, SlimLine™, estándar
2
Page 4
Acerca del dispositivo
1
Salida de aire
6
HumidAir humidificador (cubeta de agua)
2
Cubierta del filtro de aire
7
Pantalla
3
Clip de retención
8
Cubierta del adaptador
4
Entrada de alimentación
9
Cubierta de la tarjeta SD
5
Número de serie y número del dispositivo
10
Indicador LED de alarma
Presiónelo para iniciar o detener el tratamiento.
Gírelo para navegar el menú y presiónelo para seleccionar
Acerca del panel de control
Botón Ence/Apag
Disco
Botón de inicio Oprima para volver a la pantalla Inicio.
Pueden aparecer diferentes íconos en la pantalla en distintos momentos, entre ellos:
Período rampa
Humedad
El humidificador está
calentando
El humidificador está
enfriando
Presione y mantenga presionado durante tres segundos
para ingresar en el modo ahorro de energía.
una opción.
Gírelo para ajustar la opción seleccionada y presiónelo
para guardar el cambio.
Intensidad de la señal inalámbrica (verde)
Transferencia inalámbrica no habilitada (gris)
No hay conexión inalámbrica
Modo avión
Alarma silenciada
Español 3
Page 5
Instalación
PRECAUCIÓN
No sobrepase el nivel máximo de llenado de la cubeta, ya que el agua podría ingresar al
dispositivo y al tubo de aire.
1. Con el dispositivo apoyado sobre una superficie plana estable, tome con firmeza el clip de
retención que se encuentra en la parte trasera y jale de él hacia arriba para abrirlo. Nota: El clip de
retención se muestra en la posición abierta.
2. (a) Enchufe el conector de alimentación en la entrada de alimentación del dispositivo y luego (b)
empuje hacia abajo el clip de retención para fijar el conector en su posición. Conecte un extremo
del cable de alimentación en la fuente de alimentación y el otro extremo en la toma de corriente.
3. Conecte el tubo de aire firmemente a la salida de aire ubicada en la parte trasera del dispositivo.
4. Abra la cubeta de agua y llénela con agua destilada hasta que alcance la marca de nivel máximo.
No llene la cubeta de agua con agua caliente.
5. Cierre la cubeta de agua e insértela en el costado del dispositivo.
6. Conecte el extremo libre del tubo de aire firmemente al sistema de mascarilla ensamblado.
Consulte la guía de usuario de la mascarilla para obtener información más detallada.
4
Page 6
Las mascarillas recomendadas están disponibles en www.resmed.com.
La barra de presión muestra las presiones inspiratoria y espiratoria en verde. La
Uso por hora –Indica la cantidad de horas de tratamiento que recibió durante
Nota: Asegúrese de que el equipo esté colocado de modo tal que el indicador LED de alarma esté
claramente visible.
Inicio del tratamiento
1. Ajuste su mascarilla.
2. Presione Ence/Apag o respire normalmente si SmartStart está activado.
Sabrá que ha iniciado el tratamiento cuando se muestre la pantalla Monitor.
barra verde se expande y se contrae cuando usted inspira y espira.
La pantalla se volverá negra automáticamente después de un período corto de tiempo. Puede
presionar Inicio o el disco para volver a encenderla. Si se interrumpe la alimentación durante el
tratamiento, el dispositivo reinicia el tratamiento automáticamente una vez restaurada la energía.
El dispositivo AirCurve 10 posee un sensor de luz que ajusta el brillo de la pantalla de acuerdo con la
iluminación en la sala.
Cómo detener el tratamiento
1. Retire la mascarilla.
2. Presione Ence/Apag o si está activado el SmartStart, el tratamiento se detendrá automáticamente
después de unos segundos.
Nota: Si la función Confirmar detención está activada, se muestra un mensaje que pregunta si desea
interrumpir el tratamiento. Gire el disco para seleccionar Sí y después presiónelo para interrumpir el
tratamiento.
Una vez que se haya interrumpido el tratamiento, el Informe de sueño le brinda un resumen de la
sesión de tratamiento.
la última sesión.
Sellado de la mascar. –Indica qué tan bien está sellada la mascarilla:
Buen sellado de la mascarilla.
Necesita ajustes; consulte Ajus masc.
Español 5
Page 7
Humidificador–Indica si su humidificador está funcionando correctamente:
Resalte Mis opciones y presione el disco para ver su
El humidificador está funcionando.
El humidificador puede estar averiado, contacte a su proveedor de atención.
Si fue configurado por su proveedor de atención, también verá:
Eventos por hora–Indica la cantidad de apneas e hipopneas experimentadas por hora.
Más información–Gire el disco para desplazarse hacia abajo para ver más información detallada de
uso.
Modo ahorro de energía
El dispositivo AirCurve 10 registra los datos del tratamiento Para permitir que transmita los datos a su
proveedor de atención, no debe desenchufar el dispositivo. Sin embargo, puede ponerlo en el modo
de ahorro de energía para ahorrar electricidad.
Para activar el modo ahorro de energía:
• Presione y mantenga presionado Ence/Apag durante tres segundos.
La pantalla se volverá negra.
Para salir del modo ahorro de energía:
• Presione Ence/Apag una vez.
Aparece la pantalla Inicio.
Mis opciones
Su proveedor de atención ha configurado el dispositivo AirCurve 10 según sus necesidades, pero es
posible hacer pequeños ajustes para hacer más cómodo el tratamiento.
configuración actual. Desde aquí, puede personalizar sus
opciones.
6
Page 8
Período rampa
El período de rampa, diseñado para brindar comodidad durante el comienzo del tratamiento, es un
período durante el cual la presión aumenta desde una presión de inicio baja hasta alcanzar la presión
de tratamiento.
Puede configurar su período de rampa en Apag, o entre 5 y 45 minutos.
Para ajustar el período de rampa:
1.En Mis opciones, gire el disco para resaltar el Per.
rampa y después presione el disco.
2. Gire el disco para ajustar el período de rampa en su
configuración preferida y presiónelo para guardar el
cambio.
Descenso ramp
El descenso de la rampa está previsto para que la interrupción del tratamiento sea más cómoda,
mediante una reducción gradual de la presión durante un período fijo de 15 minutos. Esta opción solo
puede habilitarla su proveedor de atención.
Para activar Descenso ramp:
1. En Mis opciones, gire el disco para resaltar Descenso ramp y después
presione el disco.
2. Gire el disco para seleccionar Ence y después presiónelo para guardar el
cambio.
Para comenzar el Descenso ramp:
1. Presione el botón Ence/Apag.
Nota: Si la función Confirmar detención está activada, se muestra un mensaje que pregunta si desea
comenzar el descenso de la rampa. Gire el disco para seleccionar Sí y después presiónelo para iniciar
el descenso de la rampa.
El ícono de Descenso ramp y el tiempo restante se mostrarán en la parte inferior izquierda de
la pantalla.
Una vez que se complete el descenso de la rampa, el dispositivo continuará funcionando con una
presión baja. Para interrumpir el tratamiento en cualquier momento, presione Ence/Apag.
Español 7
Page 9
Nivel de humedad
El humidificador humedece el aire y está diseñado para hacer que el tratamiento sea más cómodo. Si
se le está secando la nariz o la boca, aumente la humedad. Si se está humedeciendo la mascarilla,
reduzca la humedad.
Usted puede configurar el Nivel Humedad en Apag o entre 1 y 8, donde 1 corresponde a la
configuración de humedad más baja y 8, a la más alta.
Para ajustar el nivel de humedad:
1.En Mis opciones, gire el disco para resaltar el Nivel
Humedad y después presione el disco.
2. Gire el disco para ajustar el nivel de humedad y
presiónelo para guardar el cambio.
Si continua teniendo la nariz o la boca secas, o humedad en su mascarilla, puede utilizar un tubo de
aire térmico ClimateLineAir que, junto con Climate Control, ofrece un tratamiento más cómodo.
Ajustar mascarilla
Ajus masc está diseñado para ayudarlo a evaluar e identificar las posibles fugas de aire en la
mascarilla.
Para verificar el ajuste de la mascarilla:
1. Colóquese la mascarilla según se describe en la guía de usuario de la
mascarilla.
2. En Mis opciones, gire el disco para resalta Ajust. mascarilla y después
presione el disco.
El dispositivo comienza a ventilar aire.
3. Ajuste la mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés hasta que logre
un resultado bueno.
Para detener Ajus masc, presione el disco o Ence/Apag. Si no puede lograr un buen sellado de la
mascarilla, hablé con su proveedor de atención.
8
Page 10
Más opciones
Cuando se activa una alarma, el indicador LED de alarma amarillo parpadea, la
Hay algunas opciones del dispositivo que se pueden personalizar.
MascarillaEsta opción muestra la configuración del tipo de mascarilla. Si utiliza más de un tipo de
mascarilla, ajuste esta configuración cuando cambia de mascarilla.
Ejecutar
calentamiento
Esta opción le permite precalentar el agua antes de comenzar el tratamiento, para que el aire no
esté frío o seco al inicio del mismo.
Descenso ramp*Esta opción está prevista para que la interrupción del tratamiento sea más cómoda, mediante
una reducción gradual de la presión durante un período fijo de 15 minutos.
SmartStart*Cuando SmartStart está activado, el tratamiento comienza automáticamente cuando inhala en la
mascarilla. Cuando se quita la mascarilla, se detiene automáticamente después de unos
*Cuando el proveedor de atención ha activado la función.
segundos.
Cómo trabajar con alarmas
El equipo cuenta con una función de alarma que monitorea su tratamiento y le informa acerca de los
cambios que pueden afectar su tratamiento.
Cuando el equipo se conecta a la alimentación eléctrica, el indicador LED de alarma amarillo parpadea
y la alarma suena para confirmar que funciona.
alarma suena y en la pantalla aparece un mensaje.
Cómo silenciar las alarmas activadas
Para silenciar la alarma
1. Oprima el botón de selección. Aparecerá una lista de alarmas activadas y en
la esquina superior derecha
de la pantalla aparecerá el icono de alarma
silenciada parpadeando.
La alarma se silenciará durante 2 minutos.
2. Para regresar a la pantalla anterior, seleccione Aceptar y pulse el botón de
selección
Cuando se corrige la condición que activó la alarma, el sonido de la alarma y el ícono parpadeante se
detienen.
Si la condición que activó la alarma permanece después de 2 minutos, la alarma se activa
nuevamente.
Español 9
Page 11
Consulte la sección Solución de problemas de alarmas para obtener ayuda para manejar
Si se activan múltiples alarmas al mismo tiempo, en la pantalla aparece el
situaciones comunes que activan las alarmas.
Múltiples alarmas
mensaje de la alarma más reciente y cualquier otra alarma activada se muestra
en la lista Alarmas.
Visualización de las alarmas
Para ver la lista de alarmas:
1. Desde la pantalla Monitor, gire el disco en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se muestre la pantalla Monitor .
2. Para ver los detalles de la alarma, seleccione la alarma y presione el disco.
10
Page 12
Cómo cuidar su dispositivo
Es importante que limpie regularmente el dispositivo AirCurve 10 para asegurarse de que recibe un
tratamiento óptimo. Las siguientes secciones lo ayudarán con el deseensamblado, limpieza, revisión y
reensamblado del dispositivo.
ADVERTENCIA
Limpie regularmente el conjunto del tubo, la cubeta de agua y la mascarilla para recibir un
tratamiento óptimo y para evitar la proliferación de microorganismos que pueden tener un
efecto adverso en su salud.
Desensamblado
1. Sostenga la cubeta de agua desde arriba y abajo, presiónela suavemente y retírela del dispositivo.
2. Abra la cubeta de agua y descarte el agua restante.
3. Sostenga el mango del tubo de aire y retírelo suavemente del dispositivo.
Tome con firmeza el clip de retención y jale de él hacia arriba para liberar el cable de alimentación.
4. Sostenga el mango del tubo de aire y la conexión giratoria de la mascarilla y después quítelas
suavemente.
Limpieza
Debe limpiar el dispositivo semanalmente según se describe. Consulte la guía de usuario de la
mascarilla para obtener instrucciones detalladas sobre cómo limpiar la mascarilla.
1. Lave la cubeta de agua y el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave.
No los lave en lavaplatos ni lavarropas.
2. Enjuague bien la cubeta de agua y el tubo de aire y déjelos secar fuera de la luz solar directa o el
calor.
3. Limpie el exterior del dispositivo con un paño seco.
Español 11
Page 13
Revisión
Debe revisar regularmente la cubeta de agua, el tubo de aire y el filtro de aire para comprobar que no
estén dañados.
1. Revise la cubeta de agua:
• Cámbiela si presenta fugas o se ha agrietado, está turbia o llena de hoyos.
• Cámbiela si el sellado está agrietado o rasgado.
• Limpie los depósitos de polvo blanco utilizando una solución de una parte de vinagre doméstico
en 10 partes de agua.
2. Revise el tubo de aire y cámbielo si hay orificios, rasgaduras o grietas.
3. Revise el filtro de aire y cámbielo al menos cada seis meses. Cámbielo más seguido si hay orificios
u obstrucciones por suciedad o polvo.
Para cambiar el filtro de aire:
1. Abra la cubierta del filtro y quite el antiguo filtro de aire.
El filtro de aire no es lavable ni reutilizable.
2. Coloque un nuevo filtro de aire en la cubierta del filtro de aire y ciérrela.
Asegúrese de que se coloca siempre para evitar que entre agua y polvo en el dispositivo.
Reensamblado
Cuando la cubeta de agua y el tubo de agua están secos, puede reensamblar las partes.
1. Conecte el tubo de aire firmemente a la salida de aire ubicada en la parte trasera del dispositivo.
2. Abra la cubeta de agua y llénela con agua destilada a temperatura ambiente hasta la marca de nivel
de agua máxima.
3. Cierre la cubeta de agua e insértela en el costado del dispositivo.
4. Conecte el extremo libre del tubo de aire firmemente al sistema de mascarilla ensamblado.
Datos del tratamiento
El dispositivo AirCurve 10 registra los datos del tratamiento para que usted y su proveedor de
atención puedan verlos y hacer cambios en su tratamiento si es necesario. Los datos se registran y
después se transfieren a su proveedor de atención por red inalámbrica, si hay una, o a través de una
tarjeta SD.
12
Page 14
Transmisión de datos
Su dispositivo AirCurve 10 tiene capacidad de comunicación celular para que los datos del tratamiento
se puedan transmitir a su proveedor de atención para mejorar la calidad de su tratamiento. También le
permite a su proveedor de atención actualizar sus parámetros de tratamiento de manera más
oportuna o bien actualizar la versión del software de su dispositivo para garantizar que usted reciba el
mejor tratamiento posible.
Los datos generalmente se transmiten después de que se detiene el tratamiento. A fin de asegurarse
de que sus datos se transfieran se debe:
• Dejar el dispositivo conectado al tomacorriente en todo momento.
• Asegurarse de que el dispositivo no se encuentre en el modo avión.
• Verificar que el ícono de intensidad de la señal inalámbrica indique una cobertura adecuada.
Notas:
• Es posible que los datos del tratamiento no se transmitan si lo utiliza fuera del país o región de
compra.
• Los dispositivos con comunicación celular pueden no estar disponibles en todas las regiones.
Tenga en cuenta que dentro de la red inalámbrica existen muchos factores que pueden afectar la
disponibilidad y la calidad de su servicio, entre ellos: la capacidad de la red, su dispositivo, el terreno,
los edificios, el follaje y el clima. La comunicación inalámbrica depende de la disponibilidad de una red.
La cobertura no está disponible en todas partes y varía según el servicio.
Tarjeta SD
Otra manera de transmitir los datos del tratamiento a su proveedor de atención es a través de la
tarjeta SD. Su proveedor de atención puede pedirle que envíe la tarjeta SD por correo o que se la
lleve. Cuando se lo pida su proveedor de atención, quite la tarjeta SD.
No quite la tarjeta SD del equipo cuando la luz SD se encienda intermitentemente, ya que se están
guardando datos en la tarjeta.
Para quitar la tarjeta SD:
1. Abra la cubierta de la tarjeta SD.
2. Empuje la tarjeta SD para liberarla. Retire la tarjeta SD del dispositivo.
Coloque la tarjeta SD en la funda de protección y envíesela de nuevo a su proveedor de atención.
Para obtener más información sobre la tarjeta SD, consulte la funda de protección de la tarjeta SD
proporcionada con el dispositivo.
Nota: La tarjeta SD no debe utilizarse para ningún otro fin.
Español 13
Page 15
Viajes
Puede llevar el dispositivo AirCurve 10 con usted a donde vaya. Solo tenga en cuenta lo siguiente:
• Utilice la bolsa de viaje proporcionada para evitar daños al dispositivo.
• Vacíe la cubeta de agua y guárdela por separado en la bolsa de viaje.
• Asegúrese de que tiene el cable de alimentación correcto para la región a la que viaja. Para obtener
información sobre compras, contacte a su proveedor de atención.
• Si está utilizando una batería externa, debe apagar el humidificador para aprovechar al máximo la
vida útil de la batería. Hágalo cambiando el Nivel Humedad a Apag.
Viajes en avión
Su dispositivo AirCurve 10 puede llevarse a bordo como equipaje de mano. Los dispositivos médicos
no se incluyen dentro del límite de equipaje de mano.
Puede utilizar el dispositivo AirCurve 10 en un avión ya que cumple con los requisitos de
Administración Federal de Aviación (FAA). Se pueden descargar e imprimir las cartas para el
cumplimiento de normas de aeronavegación de www.resmed.com
Cuando utilice el dispositivo en un avión:
• Asegúrese de que la cubeta de agua está completamente vacía e insertada en el dispositivo. El
dispositivo no funcionará si la cubeta de agua no está insertada.
• Active el Modo avión.
Para encender el Modo avión:
1.En Mis opciones, gire el disco para resaltar el Modo
avión y después presione el disco.
2. Gire el disco para seleccionar Ence y después
presiónelo para guardar el cambio.
Aparece el ícono del Modo avión
superior derecho de la pantalla.
en el extremo
PRECAUCIÓN
No utilice el dispositivo con agua en la cubeta de agua en un avión debido al riesgo de
inhalación de agua durante una turbulencia.
14
Page 16
Solución de problemas
Problema/causa posible
Solución
Si tiene algún problema, consulte los siguientes temas de solución de problemas. Si no puede
solucionar el problema, contacte a su proveedor de atención o a ResMed. No intente abrir el
dispositivo.
Solución general de problemas
Hay una fuga de aire alrededor de mi mascarilla
Es posible que la mascarilla no esté correctamente ajustada. Asegúrese de que su mascarilla esté correctamente ajsutada.
Se me está secando y congestionando la nariz
Es posible que el nivel de humedad esté configurado muy
bajo.
Me caen gotas de agua sobre la nariz, en la mascarilla y en el tubo de aire
Es posible que el nivel de humedad esté configurado muy
alto.
Siento la boca seca e incómoda
Es posible que se esté escapando aire a través de la boca Aumente el nivel de humedad.
Vea la guía de usuario de la mascarilla para obtener
instrucciones de ajuste o utilice la función Ajuste de la
mascarilla para verificar el ajuste y sellado de la mascarilla.
Para ajustar el nivel de humedad:
Si tiene un tubo de aire térmicoClimateLineAir, consulte la
guía de usuario del ClimateLineAir.
Para ajustar el nivel de humedad:
Si tiene un tubo de aire térmicoClimateLineAir, consulte la
guía de usuario del ClimateLineAir.
Puede necesitar un mentonera para mantener la boca cerrada
o una mascarilla facial completa.
La presión de aire en mi mascarilla parece muy alta (siento que estoy recibiendo demasiado aire)
Es posible que la rampa esté desactivada. Utilice la opción Per. rampa.
La presión de aire en mi mascarilla parece demasiado baja (siento que no estoy recibiendo suficiente aire)
Es posible que la rampa esté en progreso .
Es posible que el descenso de la rampa esté en progreso
.
Espere a que la presión del aire se acumule o apague el
período de rampa.
Presione Ence/Apag para interrumpir el tratamiento; luego,
presione Ence/Apag para volver a iniciarlo y proseguir con el
tratamiento.
Se usa mascarilla sin ventilación. Use únicamente una mascarilla con ventilación.
Los orificios de ventilación de la mascarilla pueden estar
obstruidos.
La presión espiratoria (EPAP) puede estar configurada
demasiado baja.
Español 15
Verifique si tiene suficiente ventilación. De ser necesario,
desobstruya los orificios de ventilación de la mascarilla.
Consulte a su proveedor de atención acerca de sus
parámetros.
Page 17
Problema/causa posible
Solución
Mi pantalla está negra
Es posible que se haya apagado la retroiluminación de la
pantalla. Se apaga automáticamente después de un corto
período de tiempo.
Es posible que no esté enchufado. Conecte la fuente de alimentación y asegúrese de que el
He detenido el tratamiento pero el dispositivo todavía ventila aire
El dispositivo se está enfriando. El dispositivo ventila una pequeña cantidad de aire para
La cubeta de agua tiene una fuga
La cubeta de agua puede no estar montada correctamente. Verifique que la cubeta de agua no esté dañada y vuelva a
La cubeta de agua puede estar dañada o agrietada. Comuníquese con su proveedor de atención para efectuar el
Los datos de mi tratamiento no han sido enviados a mi proveedor de atención
Es posible que no esté enchufado. Conecte la fuente de alimentación y asegúrese de que el
Es posible que la cobertura inalámbrica sea mala. Asegúrese de que el dispositivo esté colocado donde haya
El ícono
muestra en la parte superior derecha de la pantalla. No hay
red inalámbrica disponible.
Es posible que el dispositivo esté en Modo avión. Apague el Modo avión, consulte la sección Viajes en avión.
La transferencia de datos no está habilitada para su equipo. Consulte a su proveedor de atención acerca de sus
que indica que no hay conexión inalámbrica se
Presione Inicio o el disco para volver a encenderla.
enchufe está completamente conectado.
Nota: el clip de retención debe estar en la posición abierta
cuando se conecta el enchufe. Para obtener instrucciones al
respecto, consulte la sección de configuración.
evitar la condensación en el tubo de aire. Se detendrá
automáticamente después de 30 minutos.
montarla correctamente.
cambio.
enchufe está completamente conectado.
Nota: el clip de retención debe estar en la posición abierta
cuando se conecta el enchufe. Para obtener instrucciones al
respecto, consulte la sección de configuración.
cobertura (es decir, en su mesa de noche, no en un cajón ni
en el piso) y lejos de otros dispositivos de comunicación.
El ícono
la cobertura es buena cuando aparecen todas las barras y que
la cobertura es mala cuando aparecen menos barras.
Asegúrese de que el dispositivo esté colocado donde haya
cobertura (es decir, en su mesa de noche, no en un cajón ni
en el piso) y lejos de otros dispositivos de comunicación.
Si recibe la instrucción de hacerlo, envíe la tarjeta SD a su
proveedor de atención. La tarjeta SD también contiene los
datos del tratamiento.
parámetros.
de intensidad de la señal inalámbrica indica que
16
Page 18
Problema/causa posible
Solución
La pantalla y los botones parpadean pero no hay ningún mensaje ni sonido de alarma.
Problema/causa posible
Solución
La actualización de software está en progreso. La actualización de software toma aproximadamente 10
minutos en completarse.
Se muestra el mensaje: Tarj de sólo lectura, retírela, desbloquee y reinserte tarj SD
Es posible que el interruptor de la tarjeta SD esté en la
posición de bloqueo (de solo lectura).
Mueva el interruptor de la posición de bloqueo
posición de escritura
de la tarjeta SD y después
a la
reinsértela.
Solución de problemas de alarmas
La pantalla desaparece y se activa una alarma.
Fallo eléctrico. Quítese la mascarilla hasta que se restablezca la
El cable de alimentación está desconectado o se cortó el
suministro eléctrico durante el tratamiento.
Se muestra el mensaje: Se detectó fuga grave, conecte cubeta de agua, junta de cubeta o cubierta lateral
Es posible que la cubeta de agua no esté correctamente
insertada.
Es posible que el sellado de la cubeta de agua no esté
correctamente insertado.
alimentación eléctrica.
Verifique que el cable de alimentación esté conectado y que
el interruptor del suministro eléctrico (si hay uno) esté
encendido.
Asegúrese de que la cubeta de agua esté correctamente
insertada.
Abra la cubeta de agua y asegúrese de que el sellado está
correctamente insertado.
Se muestra el mensaje: Se detectó fuga grave, conecte el tubo
Es posible que el tubo de aire no esté bien conectado. Asegúrese de que el tubo de aire esté firmemente conectado
a ambos extremos.
Es posible que la mascarilla no esté correctamente ajustada. Asegúrese de que su mascarilla esté correctamente ajsutada.
Vea la guía de usuario de la mascarilla para obtener
instrucciones de ajuste o utilice la función Ajuste de la
mascarilla para verificar el ajuste y sellado de la mascarilla.
Se muestra el mensaje: El tubo obstruido, revise el tubo
Es posible que el tubo de aire esté bloqueado. Revise el tubo de aire y elimine las obstrucciones. Oprima el
disco para borrar el mensaje y luego oprima Ence/Apag para
reiniciar el dispositivo.
Se muestra el mensaje: Se detectó fuga, revise la instalación del sistema y todas las conexiones
Es posible que la mascarilla no esté correctamente ajustada. Asegúrese de que su mascarilla esté correctamente ajsutada.
Vea la guía de usuario de la mascarilla para obtener
instrucciones de ajuste o utilice la función Ajuste de la
mascarilla para verificar el ajuste y sellado de la mascarilla.
Español 17
Page 19
Problema/causa posible
Solución
Se muestra el mensaje: Se detectó VM baja
El nivel de ventilación minuto descendió por debajo del nivel
de la alarma predefinida.
Se muestra el mensaje: Se detectó apnea
El equipo detectó una apnea que excedió la alarma
predefinida.
Comuníquese con su proveedor de atención.
Respire normalmente para desactivar la alarma.
Si el problema persiste, comuníquese con su proveedor de
atención.
Se muestra el mensaje: Sp0
La SpO2 descendió por debajo del nivel de la alarma
predefinida.
bajo detectado
2
Revise la conexión del sensor.
Si el problema persiste, comuníquese con su proveedor de
atención.
Se muestra el mensaje: No hay datos de SpO
, verifique que el sensor del oxímetro esté bien conectado al
2
módulo y a su dedo
El sensor del oxímetro no está bien conectado. Verifique que el sensor del oxímetro esté bien conectado al
módulo y a su dedo.
El sensor del oxímetro puede estar defectuoso. Si el mensaje aparece repetidamente, es posible que el
sensor del oxímetro esté defectuoso. Reemplace el oxímetro.
Se muestra el mensaje: Se detectó masc. sin ventilación, use masc. con vent. o desobstruya orificios
Se usa mascarilla sin ventilación. Use únicamente una mascarilla con ventilación.
Los orificios de ventilación de la mascarilla pueden estar
obstruidos.
La presión espiratoria (EPAP) puede estar configurada
demasiado baja.
Verifique si tiene suficiente ventilación. De ser necesario,
desobstruya los orificios de ventilación de la mascarilla.
Consulte a su proveedor de atención acerca de sus
parámetros.
Se muestra el mensaje: Falla del sistema, consulte el manual del usuario, Error 004
Es posible que se haya dejado el dispositivo en un ambiente
con temperatura elevada.
Permita que se enfríe antes de utilizarlo de nuevo.
Desconecte la fuente de alimentación y después vuelva a
conectarlo para poner nuevamente en marcha el dispositivo.
Es posible que el filtro de aire esté bloqueado. Revise el filtro de aire y cámbielo si hay alguna obstrucción.
Desconecte la fuente de alimentación y después vuelva a
conectarlo para poner nuevamente en marcha el dispositivo.
Es posible que el tubo de aire esté bloqueado. Revise el tubo de aire y elimine las obstrucciones. Oprima el
disco para borrar el mensaje y luego oprima Ence/Apag para
reiniciar el dispositivo.
Puede haber agua en el tubo de aire. Vacíe el agua del tubo de aire. Desconecte la fuente de
alimentación y después vuelva a conectarlo para poner
nuevamente en marcha el dispositivo.
18
Page 20
Problema/causa posible
Solución
Se muestra el mensaje: Falla del sistema, consulte el manual del usuario, Error 022
Es posible que el cable de alimentación no esté bien
introducido en el equipo.
Quite el cable de alimentación del equipo y vuelva a
introducirlo. Verifique que el cable de alimentación esté
totalmente introducido en el equipo.
Nota: el clip de retención debe estar en la posición abierta
cuando se conecta el enchufe. Para obtener instrucciones al
respecto, consulte la sección de configuración.
Si el problema continúa, comuníquese con su distribuidor
local o a la oficina de ResMed. No abra el equipo.
Todos los demás mensajes de error, por ejemplo Falla del sistema, consulte el manual del usuario, Error 0XX
Se produjo un error irrecuperable en el dispositivo. Comuníquese con su proveedor de atención. No abra el
dispositivo.
Cómo reensamblar piezas
Algunas piezas del dispositivo están diseñadas para ser retiradas fácilmente para evitar que se dañen
las piezas o el dispositivo. Puede reensamblarlas fácilmente como se describe a continuación.
Para insertar el sellado de la cubeta de agua:
1. Coloque el sellado en la tapa.
2. Presione hacia abajo todos los bordes del sellado hasta que encaje firmemente en su lugar.
Para reensamblar la tapa de la cubeta de agua:
1. Inserte un lado de la tapa en el orificio circular de la base.
2. Deslice el otro lado hacia abajo por el reborde hasta que encaje en su lugar.
Español 19
Page 21
Advertencias y precauciones generales
ADVERTENCIA
• Asegúrese de acomodar el tubo de aire para que no se tuerza alrededor de la cabeza o el
cuello.
• Asegúrese de que el cable de alimentación y el enchufe estén en buenas condiciones y de
que el equipo no esté dañado.
• Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies calientes.
• Si observa algún cambio inexplicable en el funcionamiento de este dispositivo, si emite
sonidos inusuales, si el dispositivo o la fuente de alimentación se caen o se tratan
indebidamente, o si la caja está rota, suspenda su uso y comuníquese con su proveedor de
atención o centro de servicio ResMed.
• No abra ni modifique el dispositivo. El interior no contiene piezas que el usuario pueda
reparar. Las reparaciones y el servicio técnico deben ser efectuados únicamente por un
agente de servicio autorizado de ResMed.
• Peligro de electrocución. No sumerja el dispositivo, la fuente de alimentación ni el cable de
alimentación en agua. Si se derraman líquidos dentro o sobre el dispositivo, desenchúfelo y
deje que se sequen las piezas. Siempre desenchufe el dispositivo antes de limpiarlo, y
asegúrese de que todas las piezas estén secas antes de enchufarlo.
• El oxígeno suplementario no debe utilizarse mientras esté fumando o en presencia de una
llama abierta.
• Siempre asegúrese de que el dispositivo esté encendido y de que se genere flujo de aire
antes de encender el suministro de oxígeno. Siempre apague el suministro de oxígeno antes
de apagar el dispositivo para evitar que el oxígeno no utilizado se acumule dentro de la caja
del dispositivo y se genere peligro de incendio.
• No realice ninguna tarea de mantenimiento mientras el dispositivo esté funcionando.
• El dispositivo no se debe utilizar junto a otro equipo ni colocado encima o debajo de él. Si
dicha proximidad o el hecho de que esté colocado encima o debajo de otro equipo fuera
necesario, el dispositivo deberá ser observado para verificar que funciona con normalidad
en la configuración en la que será utilizado.
• No se recomienda el uso de accesorios distintos a los especificados para el dispositivo.
Podrían causar un aumento de las emisiones o una disminución de la inmunidad del
dispositivo.
• Revise regularmente el filtro antibacteriano para ver si hay signos de humedad u otros
contaminantes, en especial, durante la nebulización y humidificación. De no hacerlo, podría
generarse un aumento de la resistencia en el sistema respiratorio.
• El dispositivo no se ha probado ni está certificado para usar cerca de equipos de rayos X,
tomografía computarizada (TC) o resonancia magnética (RM). No sitúe el dispositivo a una
distancia de 4 m (13 pies ) o menos de un equipo de rayos X o TC. No sitúe el dispositivo en
el entorno de un aparato de RM.
• La configuración del tratamiento no debe modificarse remotamente en los pacientes que se
encuentran en un entorno hospitalario. Los cambios remotos en un entorno hospitalario
podrían no ser adecuados para ciertos pacientes, dado que existe la posibilidad de que estos
cambios en la configuración no se comuniquen a todo el personal que trata al paciente en el
hospital. El personal del hospital debe colaborar con el proveedor de atención habitual del
paciente a fin de alcanzar el resultado terapéutico deseado.
PRECAUCIÓN
• Utilice solo piezas y accesorios ResMed con el dispositivo. Las piezas que no sean ResMed
pueden reducir la eficacia del tratamiento y/o dañar el dispositivo.
20
Page 22
• Utilice solo las mascarillas con ventilación recomendadas por ResMed o por el médico que
Fuente de alimentación de 90 W
Rango de entrada de CA:
100–240 V, 50–60 Hz 1,0–1,5 A, Clase II
Salida de CC:
24V 3.75A
Consumo típico de energía:
53 W (57 VA)
Consumo máximo de energía
104 W (108 VA)
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento:
de +5 °C a +35 °C (de +41 °F a +95 °F)
Nota: El flujo de aire para la respiración generado por este
Humedad de funcionamiento:
10% a 95% de humedad relativa sin condensación
Altitud de funcionamiento:
Nivel del mar a 2591 m (8500 '); rango de presión de aire de
Temperatura de almacenamiento y transporte:
de -20 °C a +60 °C (-4 °F a +140 °F)
Humedad de almacenamiento y transporte:
5% a 95% de humedad relativa sin condensación
le recetó este dispositivo. Si se ajusta la mascarilla sin que el dispositivo ventile el aire, es
posible que se vuelva a inspirar el aire exhalado. Asegúrese de que los orificios de
ventilación estén limpios y desbloqueados para mantener el flujo de aire fresco dentro de la
mascarilla.
• Tenga cuidado de no colocar el dispositivo en un lugar donde pueda ser golpeado o donde
alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.
• El dispositivo podría sobrecalentarse si se obstruye el tubo o la entrada de aire mientras está
funcionando.
• Asegúrese de que el área alrededor del dispositivo esté seca y limpia, y que no haya
sábanas, ropa ni otros objetos que pudieran bloquear la entrada de aire o cubrir la fuente de
alimentación.
• No coloque el dispositivo sobre su costado porque puede entrarle agua.
• La configuración incorrecta del sistema puede resultar en una lectura incorrecta de la
presión en la mascarilla. Asegúrese de que el sistema esté correctamente configurado.
• No utilice lejía, cloro, alcohol o soluciones aromáticas, jabones hidratantes o antibacterianos
ni aceites perfumados para limpiar el dispositivo, el humidificador o el tubo de aire. Estas
soluciones podrían causar daños o afectar el rendimiento del humidificador y reducir la vida
útil de estos productos.
• Si utiliza el humidificador, siempre coloque el dispositivo en una superficie plana por debajo
de su cabeza para evitar que la mascarilla y el tubo de aire se llenen de agua.
• Deje que el cubeta de aguase enfríe durante diez minutos antes de utilizarlo, para permitir
que el agua se enfríe y el cubeta de agua no esté muy caliente para tocarlo.
• Asegúrese de que la cubeta de agua esté vacía antes de transportar el dispositivo.
Nota: El dispositivo no está previsto para ser operado por personas (incluidos los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas sin la supervisión adecuada de una persona
responsable de la seguridad del paciente.
Especificaciones técnicas
115 V, 400 Hz 1,5 A, Clase II (nominal para uso en avión)
dispositivo de tratamiento puede alcanzar una temperatura
superior a la temperatura ambiente. El dispositivo sigue
siendo seguro en condiciones de temperaturas ambiente
extremas (40 ºC /104 ºF ).
1013 hPA a 738 hPa
Español 21
Page 23
Compatibilidad electromagnética
El equipo AirCurve 10 cumple con todos los requisitos correspondientes en materia de compatibilidad electromagnética
declaración del fabricante.
IEC 60601-1:2005+A1:2012 classification
Clase II (doble aislamiento), Tipo BF, Grado de protección IP22
Sensores
Sensores de presión:
Ubicado internamente en la salida del dispositivo, medidor
Sensor de flujo:
Situado internamente en la entrada del dispositivo, flujo
másico digital, de -70 a +180 l/min
Presión máxima de régimen permanente suministrada en caso de falla individual
El dispositivo se apagará en caso de una falla individual si la presión de régimen permanente excede los:
Sonido
SlimLine:
25 dBA con incertidumbre de 2 dBA
SlimLine o Estándar y humidificación:
27 dBA con incertidumbre de 2 dBA
SlimLine:
33 dBA con incertidumbre de 2 dBA
SlimLine o Estándar y humidificación:
35 dBA con incertidumbre de 2 dBA
Parámetros de volumen de alarma
Físicas (dispositivo y cubeta de agua)
Dimensiones (ancho x profundidad x altura):
10.04" x 5.91" x 4.57"
(255 mm x 150 mm x 116 mm)
Salida de aire (cumple con la norma ISO 5356-1:2004):
22 mm
Peso (dispositivo y cubeta de agua estándar):
47.1 oz (1336 g)
Peso (dispositivo y cubeta de agua lavable):
47.1 oz (1336 g)
Construcción de la carcasa:
Termoplástico de ingeniería ignífuga
Capacidad de agua:
Hasta la línea de llenado máximo 380 ml
Cubeta de agua estándar (material):
Plástico moldeado por inyección, acero inoxidable y sellado
de silicona
Cubeta de agua lavable (material):
Plástico moldeado por inyección, acero inoxidable y sellado
Temperatura
Corte:
74 °C (165 °F)
≤
(EMC, por sus siglas en inglés) de acuerdo con la CEI 60601-1-2:2014, para entornos residenciales, comerciales y de industria
ligera. Se recomienda que los dispositivos de comunicación móviles se mantengan a por lo menos 1 m de distancia del
equipo.
Para obtener más detalles consulte la sección sobre inmunidad y emisiones electromagnéticas de la Orientación y
de presión análogo, -5 a +45 cm H2O (-5 a +45 hPa)
30 cm H2O durante más de 6 s o 40 cm H2O durante más de 1 s.
Nivel de presión medido según la norma ISO 80601-2-70:2015 (modo CPAP):
Estándar: 25 dBA con incertidumbre de 2 dBA
Nivel de energía medido según la norma ISO 80601-2-70:2015 (modo CPAP):
Estándar: 33 dBA con incertidumbre de 2 dBA
Valores de números duales declarados de emisión sonora según la norma ISO 4871:1996.
Baja (nominal 54 dBA), Media (nominal 60 dBA), Alta (nominal 73 dBA)
de silicona
Máxima de la placa del calentador: 68 °C (154 °F)
Temperatura máxima del gas:
41 °C (≤ 106 °F)
22
Page 24
Filtro de aire
Estándar:
Material: Fibra de poliéster no entrelazada
Hipoalergénico:
Material: Fibras de acrílico y polipropileno, con vehículo de
polvo de ~0,5 micrones
Uso en aviones
ResMed confirma que el dispositivo cumple con los requisitos de la Administración Federal de Aviación (FAA) (RTCA/DO-160,
sección 21, categoría M), en relación con todas las fases de los viajes aéreos.
Módulo inalámbrico
Tecnología utilizada:
CDMA (solo EE. UU.),
Frecuencias:
CDMA (800/1900 MHz)
2G (850/900/1800/1900 MHz)
Máxima salida de potencia de RF:
CDMA 24,5 dBm
Identificación de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones de los EE. UU.): 2ACHL-A10STACD, 2ACHLA10STA3G, 2ACHL-AIR104G
Identificación de IC (Departamento de Industria de Canadá): 9103A-A10STA3G, 9103A-AIR104G
El dispositivo AirCurve 10 cumple los reglamentos de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) de los EE. UU. y las
www.resmed.com/downloads/devices.
Rango de presión de funcionamiento
S, ST, T, PAC, iVAPS:
3 a 30 cm H2O
Oxígeno suplementario
Flujo máximo:
15 l/min (S, ST, T, PAC, CPAP), 4 l/min (iVAPS)
Trayecto de flujo neumático
1. Sensor de flujo
Arrestancia promedio: >75% para polvo de ~7 micrones
polipropileno
Eficacia: >98% para polvo de ~7-8 micrones; >80% para
normas del Departamento de Industria de Canadá.
El dispositivo AirCurve 10 debe guardar una distancia mínima de 2 cm (0,8 pulgadas) del cuerpo durante su funcionamiento.
Información adicional acerca del cumplimiento de este dispositivo con respecto a los reglamentos de la Comisión Federal de
Comunicaciones (FCC) de los EE. UU. y el Departamento de Industria de Canadá (IC) se puede encontrar en
El equipo está diseñado para operar al alcance de la mano. El operador debe ubicar su línea de visión dentro de un ángulo de
30 grados con respecto a un plano perpendicular de la pantalla.
Presión en la
cm H2O (hPa)
Salida nominal de HR %
Salida nominal del sistema HA1, BTPS2
Configuración 4
Configuración 8
Configuración 4
Configuración 8
3
85
100 6 >10
10
85
100 6 >10
25
85
90 6 >10
Tubo de aire
Material
Longitud
Diámetro interno
ClimateLineAir Oxy
Plástico flexible y componentes eléctricos
1,9 m (6' 4")
19 mm (0,75 ")
Estándar
Plástico flexible
2 m (6' 6")
19 mm (0,75 ")
Corte de temperatura del tubo de aire térmico: ≤ 41 °C (≤ 106 °F)
El paciente es un operador previsto.
Funcionamiento del humidificador
mascarilla
4 85 100 6 >10
20 85 90 6 >10
30 85 90 6 >10
1
HA- humedad absoluta en mg/l
2
BTPS- temperatura corporal, presión ambiente saturada
Tubo de aire
ClimateLineAir Plástico flexible y componentes eléctricos 2 m (6' 6") 15 mm (0,6 ")
SlimLine Plástico flexible 1,8 m (6 ') 15 mm (0,6 ")
3 m Plástico flexible 3 m (9'10") 19 mm (0,75 ")
Notas:
• El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin previo aviso.
• El extremo del tubo de aire térmico que tiene el conector eléctrico sólo es compatible con la salida de aire del dispositivo
y no debe conectarse a la mascarilla.
• No use tubos de aire antiestáticos o que conduzcan electricidad.
• Las configuraciones de temperatura y de humedad relativa que aparecen en pantalla no son valores medidos.
24
Page 26
Valores visualizados
Valor
Rango
Resolución de los valores
mostrados
Sensor de presión en la salida de aire:
Presión en la mascarilla
3–30 cm H2O
0,1 cm H2O
Valores derivados del flujo:
Fuga
0-120 l/min
1 l/min
Volumen corriente
0-4000 ml
1 ml
Frecuencia respiratoria
0-50 rpm
1 rpm
Ventilación minuto
0-30 l/min
0,1 l/min
Ti
0,1-4,0 seg
0,1 seg
Relación I:E
De 1:100 a 2:1
0.1
Valor
Exactitud1
Medición de presión1:
Flujo y valores derivados del flujo1:
Fuga2
±12 l/min o 20 % de la lectura, lo que resulte mayor, 0 a 60 l/min
Frecuencia respiratoria
2,3
±1,0 rpm
Para las mediciones del flujo
±1,5 l/min o ± 2,7 % de la lectura (lo que resulte mayor)
Para mediciones de volumen (<100ml)
± 5 ml o 6% de la lectura (lo que resulte mayor)
Para mediciones de volumen (≥100ml)
± 20 ml o 3% de la lectura (lo que resulte mayor)
Para mediciones de presión
± 0,15 cm H2O
Para mediciones de tiempo
± 10 ms
Tubo de aire Estándar
Tubo de aire SlimLine
Con humidificación
± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa)
± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa)
Presión en la mascarilla2 ±[0,5 cm H2O (0,5 hPa) + 4 % del valor medido]
Flujo ± 6 l/min o 10 % de la lectura, lo que resulte mayor, de 0 a 150 l/min de flujo
positivo
Volumen corriente
Ventilación minuto
1
Los resultados se expresan en STPD (temperatura y presión estándares, seco). 101,3 kPa a una temperatura de funcionamiento de 68 °F
(20 °C), seco.
2
La exactitud puede verse reducida por la presencia de fugas, oxígeno suplementario, volúmenes corrientes <100 ml o ventilación minuto
<3 l/min.
3
Exactitud de la medición verificada según la ISO 10651-6:2004 para dispositivos de soporte ventilatorio para atención en el domicilio (Figura
101 y Tabla 101) con flujos de ventilación nominales de la mascarilla ResMed.
2,3
±20 %
2,3
±20 %
Incertidumbres del sistema de medición
De acuerdo con la norma ISO 80601-2-70:2015, la incertidumbre en la medición del equipo de prueba del fabricante es:
Precisión de la presión - CPAP
Variación máxima de la presión estática a 10 cm H
O (10 hPa), según la norma ISO 80601-2-70:2015
2
Sin humidificación ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa)
Español 25
Page 27
Dispositivo sin humidificación y tubo de aire Estándar / Dispositivo con humidificación y tubo de aire Estándar
Presión (cm H2O [hPa])
10 RPM
15 RPM
20 RPM
4
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
12
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
16
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
Dispositivo sin humidificación y tubo de aire SlimLine/Dispositivo con humidificación y tubo de aire SlimLine
Presión (cm H2O [hPa])
10 RPM
15 RPM
20 RPM
4
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
12
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
16
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
20
0,5 / 0,5
0,5 / 0,5
0,8 / 0,8
Variación máxima de la presión dinámica, según la norma ISO 80601-2-70:2015.
Dispositivo sin humidificación y tubo de aire estándar / Dispositivo con humidificación y tubo de aire estándar
Nota: La tabla de arriba se basa en datos que abarcan entre el 60,1 y el 88,8 % de la duración de la fase inspiratoria y entre el 66,1 y el
93,4 % de la duración de la fase espiratoria. Estos espacios de tiempo de datos comienzan inmediatamente después de los períodos de
exceso/insuficiencia transitorios iniciales y finalizan en el momento en que el flujo disminuye a un valor absoluto equivalente a su punto
inicial, hacia el final de las fases respiratorias (esto corresponde a los intervalos de % de valores indicados inmediatamente arriba).
Flujo (máximo) en presiones configuradas
0.38, 0.01
-0.30, 0.03 / -
0.50, 0.01
-0.31, 0.02 / -
0.50, 0.02
-0.30, 0.01 / -
0.54, 0.01
-0.37, 0.02 / -
0.57, 0.02
-0.33, 0.01 / -
0.58, 0.01
-0.43, 0.02 / -
0.65, 0.02
-0.34, 0.01 / -
0.60, 0.02
-0.48, 0.02 / -
0.68, 0.02
-0.27, 0.01 / -
0.30, 0.01
-0.43, 0.02 / -
0.45, 0.01
Los siguientes parámetros se miden de conformidad con la norma ISO 80601-2-70:2015 en el extremo del tubo de aire
especificado:
cm H2O (hPa)
Estándar
l/min
humidificación y
Estándar
l/min
SlimLine
l/min
humidificación y
ClimateLineAir
l/min
12 157 136 140 135
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad y emisiones
electromagnéticas.
Es necesario tomar precauciones especiales con el equipo eléctrico médico con respecto a la
compatibilidad electromagnética (EMC, por sus siglas en inglés) y debe instalarse y usarse de
conformidad con la información sobre la EMC proporcionada en este documento.
El dispositivo AirCurve 10 ha sido diseñado para que cumpla las normas de EMC. Sin embargo, si
sospecha que otro equipo está afectando el desempeño del dispositivo (p. ej., la presión o el flujo),
aleje el dispositivo de la posible causa de interferencia.
Español 27
Page 29
Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
Prueba de emisiones
Compatibilidad
Entorno electromagnético: orientación
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de tensión/emisiones flicker
IEC 61000-3-3
Cumple
Prueba de
IEC60601-1-2 nivel
Nivel de
Entorno electromagnético: orientación
Ráfagas
±2 kV para las líneas
±2 kV
La calidad de la alimentación principal debe ser la
Subida de
IEC 61000-4-5
±1 kV modo
±2 kV modo común
±1 kV modo diferencial
La calidad de la alimentación principal debe ser la
Caídas de
<5% Ut (>95 % caída
100 V
La calidad de la alimentación principal debe ser la
El dispositivo debe usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el
usuario del dispositivo debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1 El dispositivo utiliza energía de RF solo para su
funcionamiento interno. Por lo tanto, las emisiones de
RF son muy bajas y no suelen causar ninguna
interferencia en los equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de RF CISPR 11 Clase B El dispositivo es apto para usarse en todo tipo de
establecimiento, incluso en entornos domésticos y en
aquellos conectados directamente a una red pública de
bajo voltaje que alimenta edificios usada para fines
domésticos.
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética.
El dispositivo debe usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el
usuario del dispositivo debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
inmunidad
Descarga
electrostática
(ESD, por sus
de prueba
±6 kV contacto
±8 kV aire
cumplimiento
±8 kV contacto
±15 kV aire
Los pisos deben ser de madera, concreto o baldosa de
cerámica. Si los pisos están recubiertos de material
sintético, la humedad relativa debe ser al menos 30 %.
siglas en inglés)
IEC 61000-4-2
eléctricas
rápidas
transitorias
IEC 61000-4-4
tensión
de alimentación
eléctrica
±1 kV para las líneas
de entrada/salida
diferencial
±1 kV para las líneas
de entrada/salida
±2 kV modo común
típica para un entorno comercial u hospitalario.
típica para un entorno comercial u hospitalario.
tensión, breves
interrupciones y
variaciones de
la tensión en las
líneas de
entrada de
alimentación
eléctrica
IEC 61000-4-11
Campo
de Ut) para 0,5 ciclos
40 % Ut (60 % caída
de Ut) para 5 ciclos
70 % Ut (30 % caída
de Ut) para 25 ciclos
<5% Ut (>95 % caída
de Ut) para 5 s
3 A/m 30 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia de
magnético de la
frecuencia de
alimentación
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
28
240 V
típica para un entorno comercial u hospitalario.
Si el usuario del dispositivo necesita que este continúe
funcionando durante interrupciones en el suministro
eléctrico, se recomienda alimentar el dispositivo desde
una fuente de alimentación continua.
alimentación deben estar a los niveles característicos
de una ubicación típica en un entorno comercial u
hospitalario típico.
Page 30
Prueba de
inmunidad
IEC60601-1-2 nivel
Nivel de
Entorno electromagnético: orientación
RF conducida
3 Vrms
3 Vrms
Todo equipo de comunicaciones por RF portátil y móvil
transmisor.
RF irradiada
3 V/m
10 V/m
Distancia de separación recomendada
Potencia nominal de
Distancia de separación según el transmisor de frecuencia (m)
150 kHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
0,01
0,035
0,035
0,070
0,1
0,11
0,11
0,22
1
0,35
0,35
0,70
10
1,1
1,1
2,2
de prueba
cumplimiento
IEC 61000-4-6
De 150 kHz a 80 MHz
De 150 kHz a 80 MHz
debe usarse a una distancia —de cualquier parte del
dispositivo, incluidos los cables— no menor que la
distancia de separación recomendada calculada a partir
de la ecuación correspondiente a la frecuencia del
IEC 61000-4-3
80 MHz a 2,5 GHz
80 MHz a 2,5 GHz
d = 0,35 √P
d = 0,35 √P 80 MHz a 800 MHz
d = 0,70 √P 800 MHz a 2,5 GHz
Donde (P) es la potencia nominal de salida máxima del
transmisor en watts (W) según el fabricante del
transmisor y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m). Las intensidades de
campo de los transmisores de RF fijos, según se ha
determinado en un estudio electromagnético del lugar,
a
debe ser inferior al nivel de cumplimiento en cada
rango de frecuencia.
de equipo marcado con el siguiente símbolo:
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como de estaciones base de radioteléfonos (celulares/inalámbricos) y
b
Puede ocurrir interferencia cerca
radios móviles de tierra, equipo de radioaficionado, emisiones de radio AM y FM y emisiones de televisión no pueden
predecirse teóricamente con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, se debe
considerar realizar un estudio electromagnético del lugar. Si la intensidad de campo medida en el lugar donde se usa el
dispositivo excede el nivel de cumplimiento con RF correspondiente mencionado, se debe observar el dispositivo para
verificar si su funcionamiento es normal. Si se observa un funcionamiento anormal, podría ser necesario implementar
medidas adicionales, como reorientar o reubicar el dispositivo.
b
Por encima del rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.
Notas:
• Ut es el voltaje de la alimentación principal de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
• A 80 MHz y 800 MHz corresponde el rango de frecuencias más alto.
• Estas recomendaciones pueden no corresponder a todas las situaciones. La absorción y el reflejo
de las estructuras, los objetos y las personas afectan la propagación electromagnética.
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones por RF portátiles y
móviles y el dispositivo
El dispositivo está diseñado para usarse en un entorno en el cual las alteraciones en la RF irradiada
estén controladas. El cliente o el usuario del dispositivo puede contribuir a evitar la interferencia
electromagnética manteniendo una distancia mínima entre todo equipo de comunicaciones por RF
portátil y móvil (transmisores) y el dispositivo según se recomienda a continuación, según la potencia
de salida máxima del equipo de comunicaciones.
salida máxima (W)
d = 0,35 √P
d = 0,35 √P
d = 0,7 √P
100 3,5 3,5 7,0
Español 29
Page 31
En el caso de transmisores con una potencia nominal de salida máxima no incluida en la lista anterior,
la distancia de separación (d) en metros (m) puede determinarse usando la ecuación correspondiente
a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia nominal de salida máxima en watts (W) según
el fabricante del transmisor.
Notas:
• A 80 MHz y 800 MHz corresponde la distancia de separación para el rango de frecuencias más
alto.
• Estas recomendaciones pueden no corresponder a todas las situaciones. La absorción y el reflejo
de las estructuras, los objetos y las personas afectan la propagación electromagnética.
Símbolos
Los símbolos que figuran a continuación pueden aparecer en el producto o en el envoltorio.
Lea las instrucciones antes de usarlo. Indica una advertencia o una precaución. Siga las
instrucciones antes de usarlo.
Código de lote. Número de catálogo. Número de serie. Número del
dispositivo.
Encender / Apagar. Peso del dispositivo. Protegido contra objetos del tamaño
de un dedo y contra el derrame de agua cuando se lo inclina hasta 15 grados de la orientación
especificada.
Corriente continua. Pieza aplicada tipo BF. Equipo de clase II.
Límites de humedad. Límites de temperatura. Radiación no ionizante. Logotipo 1 de
control de la contaminación en China.
Solo con receta (en EE. UU., la ley federal exige que estos dispositivos sean vendidos
únicamente por un médico o por una orden médica).
Utilice solo agua destilada. Altitud de funcionamiento. Limitación de presión
atmosférica.
cerca de un aparato de RM).
Cumple con RTCA DO-160 sección 21, categoría M. Peligroso ante RM (no usar
Fabricante. Representante autorizado en Europa
Logotipo 2 de control de la contaminación en China.
Nivel máximo del agua.
Información medioambiental
Este dispositivo debe desecharse por separado, no como residuo municipal sin clasificar. Para
desechar su dispositivo, debe hacer uso del sistema adecuado de recolección, reutilización o reciclaje
que haya disponible en su región. El uso de estos sistemas de recolección, reutilización o reciclaje
tiene por objeto reducir la presión sobre los recursos naturales e impedir que sustancias peligrosas
dañen el medio ambiente.
Si necesita información sobre estos sistemas de eliminación, póngase en contacto con la
administración de residuos de su localidad. El símbolo de cubo de basura tachado lo invita a usar
estos sistemas de eliminación. Si necesita información para la recolección y eliminación de su
dispositivo de ResMed, póngase en contacto con su oficina de ResMed o su distribuidor local, o visite
www.resmed.com/environment.
30
Page 32
Servicio técnico
• Sistemas de mascarilla (incluye armazón de la mascarilla, almohadilla, arnés y
90 días
• Baterías para usarse en sistemas de ResMed que funcionan con baterías internas y
6 meses
•
1 año
• Dispositivos CPAP, binivel y de ventilación (incluidas fuentes de alimentación
2 años
El dispositivo AirCurve 10 está diseñado para funcionar de manera segura y confiable, siempre que se
use de acuerdo con las instrucciones suministradas por ResMed. ResMed recomienda que un centro
de servicio autorizado de ResMed inspeccione y le dé servicio al dispositivo AirCurve 10, si existe
alguna señal de desgaste o alguna inquietud respecto a su funcionamiento. De lo contrario, por lo
general no es necesario revisar ni realizar mantenimiento de los productos durante su vida útil
esperada.
Garantía limitada
ResMed Ltd (en adelante, "ResMed") garantiza que el producto ResMed que usted posee estará libre
de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición durante el plazo
estipulado a continuación.
Producto Plazo de la garantía
tubos)—excluidos los dispositivos de un solo uso
• Accesorios—excluidos los dispositivos de un solo uso
• Sensores de pulso digital tipo flexible
• Cubetas de agua del humidificador
externas
Sensores de pulso digital tipo clip
• Módulos de datos de dispositivos CPAP y binivel
• Oxímetros y adaptadores de oxímetros de dispositivos CPAP y binivel
• Cubetas de agua lavables para humidificadores
• Dispositivos de control del ajuste de la dosis
externas)
• Humidificadores
• Accesorios de la batería
• Dispositivos portátiles de diagnóstico/detección
Esta garantía solo es válida para el consumidor inicial. No es transferible.
Si el producto falla bajo condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción
suya, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes.
Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la utilización indebida, abuso,
modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización
dedicada a la reparación que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas
reparaciones; y c) ningún daño o contaminación provocados por humo de cigarrillo, pipa, cigarro u
otras fuentes de humo.
La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la región de compra original.
Las reclamaciones de garantía con respecto a productos defectuosos deben ser realizadas por el
consumidor original en el punto de compra.
Español 31
Page 33
Esta garantía reemplaza cualquier otra garantía expresa o implícita, incluida cualquier garantía implícita
de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular. Algunas regiones o estados no
permiten que se establezcan limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es
posible que lo anterior no sea aplicable en su caso.
ResMed no se responsabilizará de ningún daño incidental o emergente que se reclame como
resultado de la venta, instalación o uso de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o
estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales o emergentes, por lo que es
posible que lo anterior no sea aplicable en su caso.
Esta garantía le otorga derechos jurídicos específicos, y es posible que usted tenga otros derechos
que pueden variar de una región a otra. Para obtener más información sobre los derechos que le
otorga esta garantía, comuníquese con el distribuidor de ResMed o con la oficina de ResMed locales.
Información adicional
Si tiene preguntas o necesita más información sobre cómo usar el dispositivo, comuníquese con su
proveedor de atención.
32
Page 34
ResMed Ltd
288156
1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia