ResMed 60891-1 User Manual

Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
Mirage Swift™II
NASAL PILLOWS SYSTEM
User Guide
English •Deutsch •Français •Italiano Español
Português •Svenska
60891/1
06 04
MIRAGE SWIFT II
USER
ROW
ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth MacArthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA ResMed (UK) Ltd (EU Authorized Representative) 65 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RX UK ResMed Offices Australia, Austria, Finland, France, Germany, Hong Kong, Japan, Malaysia, Netherlands,
New Zealand, Singapore, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA (see www.resmed.com for contact details).
Mirage Swift II Nasal Pillows System Protected by patents: AU 724360, US 6561191. Other patents pending.
Protected by design registrations: AU 301936, AU 301937, AU 301938, AU 301939, AU 301940, AU 301941, AU 301942, AU 301943, AU 302271, AU 302804, CN 200430102460.2, CN 200430102461.7, CN 200430102463.6, CN 200430102464.0, CN 200430102465.5, CN 200430102466.X, CN200430102467.4, CN 200430102468.9, EP 259056, HK 0412683.5, JP 1243021, JP 1243024, JP 1243272, JP 1243273, JP 1243274, JP 1243027, JP 1243025, JP 1242455, JP 1242456, JP1243026, JP 1243475. Other designs pending.
Mirage, Mirage Swift, AutoSet CS 2 and VPAP Adapt SV are trademarks of ResMed Ltd and Mirage, Swift, AutoSet CS and VPAP are registered in U.S. Patent and Trademark Office.
© 2006 ResMed Ltd.
Tube retainer / Schlauchhalter / Bague de fixation du tuyau / Dispositivo di fissaggio del tubo / Retenedor del tubo / Retentor do tubo / Slanghållare
1
5
5
4
3
2b 2a
1
3
4b
2b
4
5
6
2
3
4a
1
B
Fitting the Mirage Swift II / Anlegen der Mirage Swift II / Mise en place du masque narinaire Mirage Swift II / Applicazione del sistema Mirage Swift II / Colocación del sistema Mirage Swift II / Colocação da Mirage Swift II / Passa in Mirage Swift II
D
Reassembling the Mirage Swift II / Wiederzusammenbau der Mirage Swift II / Remontage du masque narinaire Mirage Swift II / Riassemblaggio del sistema Mirage Swift II / Montaje del sistema Mirage Swift II / Como voltar a montar a Mirage Swift II / Montera Mirage Swift II
C
Disassembling for Cleaning / Demontage der Maske zu Reinigungszwecken / Démontage pour le nettoyage / Smontaggio per la pulizia / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza / Ta isär för rengöring
Headgear / Kopfband / Harnais / Copricapo / Arnés para la cabeza / Arnês / Hätta
A
Parts of the Mirage Swift™ II / Teile der Mirage Swift™ II / Composants du
Mirage Swift
II / Parti del sistema Mirage Swift™ II / Partes del Mirage Swift™ II /
Componentes do Mirage Swift
II / Delar i Mirage Swift™ II
Pillow sleeve assembly (pillow sleeve, frame and clip) /
Nasenpolsterhaltersatz (Nasenpolsterhalter, Maskenhalter und Clip) / Corps du masque (coussin, entourage rigide et barrette) / Blocco cuscinetti (rivestimento, telaio e fermaglio) / Conjunto del manguito de la almohadilla (manguito, armazón y broche) / Conjunto de manga da almofada (manga da almofada, armação e clipe) / Näskuddemontering (näskuddehållare, ram och klämma)
Short tube assembly (elbow, short tube and swivel) / Verbindungsschlauch (Kniestück, kurzer Schlauch und Drehadapter) / Ensemble tuyau court (coude, tuyau court et pièce pivotante) / Blocco tubo corto (gomito, tubo corto e giunto rotante) / Conjunto del tubo corto (codo, tubo corto y pieza giratoria) / Conjunto de tubo curto (cotovelo, tubo curto e peça giratória) / Montering för kort slang (båge, kort slang och svängtapp)
Short tube / Verbindungsschlauch / Tuyau court / Tubo corto / Tubo corto / Tubo curto / Kort slang
Elbow / Kniestück / Coude / Gomito / Codo / Cotovelo / Båge
Vent holes / Luftauslassöffnungen / Orifices de ventilation / Fori per l'esalazione / Orificios de ventilación / Respiradouros / Ventilöppningar
Top buckle / Obere Schnalle / Boucle supérieure / Fibbia superiore / Presilla superior / Fivela superior / Spänne på hjässan
Top strap / Oberes Band / Sangle supérieure / Cinghia superiore / Correa superior / Correia superior / Den övre remmen
Panel / Streifen / Partie latérale / Pannello / Panel / Painel / Panel
Back strap / Hinteres Band / Sangle arrière / Cinghia posteriore / Correa posterior / Correia traseira / Den bakre remmen
Back buckle / Hintere Schnalle / Boucle arrière / Fibbia posteriore / Presilla posterior / Fivela traseira / Spänne på baksidan
Seal ring (x2) / Dichtungsring (2 Stck.) / Bague d'étanchéité (x2) / Guarnizione ad anello (x2) / Junta (x2) / Anel de vedação (x2) / Förseglingsring (x2)
Headgear ring / Kopfbandring / Anneau du harnais / Anello copricapo / Anillo del arnés / Anel do arnês / Hättans ring
ResMed logo faces outward / ResMed-Logo zeigt nach außen / Logo ResMed tourné vers l'extérieur / Logo ResMed rivolto verso l'esterno / El logotipo de ResMed se dirige hacia afuera / O logotipo da ResMed está virado para fora / ResMed logotypen pekar utåt
Adjust back straps / Einstellen der hinteren Bänder / Ajustez les sangles arrières / Regolare le cinghie posteriori / Ajuste las correas posteriores / Ajuste as correias traseiras / Justera de bakre remmarna
Adjust top straps / Einstellen der oberen Bänder / Ajustez les sangles supérieures / Regolare le cinghie superiori / Ajuste las correas superiores / Ajuste as correias superiores / Justera de övre remmarna
Rotate pillow sleeve assembly for comfort and seal / Drehen Sie den Nasenpolsterhalter in die richtige Position für komfortablen und sicheren Sitz / Faites pivoter le corps du masque pour obtenir un ajustement confortable et une étanchéité efficace / Ruotare il blocco dei cuscinetti nasali per migliorare comfort e tenuta / Rote el conjunto del manguito de la almohadilla para un ajuste cómodo y sin fugas / Gire o conjunto de manga da almofada para uma melhor vedação e maior conforto / Rotera näskuddemonteringen för komfort och försegling
Tube retainer (optional) / Schlauchhalter (optional) / Bague de fixation du tuyau (facultative) / Dispositivo di fissaggio del tubo (facoltativo) / Retenedor del tubo (opcional) / Retentor do tubo (opcional) / Slanghållare (valfri)
Optional tube positions / Optionale Schlauchpositionen / Positions possibles pour le tuyau / Posizioni alternative del tubo / Posiciones posibles del tubo / Posições opcionais do tubo / Alternativa slangpositioner
Elbow / Kniestück / Coude / Gomito / Codo / Cotovelo / Båge
Cap / Verschlusskappe / Bouchon / Coperchio / Tapa / Tampa / Lock
Headgear ring / Kopfbandring / Anneau du harnais / Anello copricapo / Anillo del arnés / Anel do arnês / Hättans ring
Slide clip / Clip / Faites glisser la barrette / Far scorrere il fermaglio / Deslice el broche / Deslize o clipe / Klämma
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter / Coussin / Rivestimento dei cuscinetti / Manguito de la almohadilla / Manga da almofada / Näskuddehållare
Note: The seal rings do not need to be removed for cleaning. / Hinweis: Die Dichtungsringe müssen zur Reinigung nicht entfernt werden / Remarque : vous n'avez pas besoin de retirer les bagues d'étanchéité du harnais pour le nettoyage. / Nota: Non occorre staccare le guarnizioni ad anello per la pulizia. / Nota: Para la limpieza no es necesario retirar las juntas. / Nota: Os anéis de vedação não necessitam de ser removidos para limpeza. / Obs! Förseglingsringarna behöver inte tas bort för rengöring,
Seal rings / Dichtungsringe / Bagues d'étanchéité / Guarnizioni ad anello / Juntas / Anéis de vedação / Förseglingsringar
Seal rings / Dichtungsringe / Bagues d'étanchéité / Guarnizioni ad anello / Juntas / Anéis de vedação / Förseglingsringar
2a
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter / Coussin / Rivestimento dei cuscinetti / Manguito de la almohadilla / Manga da almofada / Näskuddehållare
Slide clip / Clip / Faites glisser la barrette / Far scorrere il fermaglio / Deslice el broche / Deslize o clipe / Klämma
Elbow / Kniestück / Coude / Gomito / Codo / Cotovelo / Båge
Cap /
Verschlusskappe / Bouchon / Coperchio / Tapa / Tampa / Lock
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter / Coussin / Rivestimento dei cuscinetti / Manguito de la almohadilla / Manga da almofada/ Näskuddehållare
Frame / Maskenhalter / Entourage rigide / Telaio / Armazón / Armação / Ram
Cap / Verschlusskappe / Bouchon / Coperchio / Tapa / Tampa / Lock
Nasal pillows / Nasenpolster / Masque narinaire / Cuscinetti nasali / Almohadillas nasales / Almofadas nasais / Näskuddar
Clip / Clip / Barrette / Fermaglio / Broche / Clipe / Klämma
Swivel / Drehadapter / Pièce pivotante / Giunto rotante / Pieza giratoria / Peça giratória / Svängtapp
© 2
00 6
Res
Med
L td
.
© 2
00 6
Res
Med
L td
.
© 2
00 6
Res
Med
L td
.
© 2006 ResMed Ltd.
Headgear ring / Kopfbandring / Anneau du harnais / Anello copricapo / Anillo del arnés / Anel do arnês / Hättans ring
ResMed logo faces away from headgear / ResMed-Logo zeigt vom
Kopfband weg / Logo ResMed tourné dans la direction opposée au harnais / Logo ResMed rivolto in direzione opposta al copricapo / El logotipo de ResMed queda en sentido contrario al arnés / O logotipo da ResMed está virado para fora do arnés / ResMed logotypen pekar bort från hättan
2b2a
1
A
B
C
D
3b3a
© 2
006 ResMed
Ltd.
Note: The headgear does not need to be taken apart for cleaning. Headgear reassembly instructions are provided here as additional information. / Hinweis: Das Kopfband muss zur Reinigung nicht auseinander genommen werden. Anweisungen zum Wiederzusammenbau des Kopfbandes wurden dieser Anleitung als zusätzliche Informationen hinzugefügt. / Remarque : il n'est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyage. Les instructions de remontage sont fournies à titre indicatif. / Nota: Non occorre smontare il copricapo prima della pulizia. Le istruzioni per il riassemblaggio del copricapo sono fornite qui come spiegazione extra. / Nota: El arnés no necesita ser desmontado para su limpieza. Las instrucciones para el montaje del arnés se proporcionan únicamente como información adicional. /
Nota: Não necessita de desmontar o arnês antes de proceder à limpeza. As instruções de montagem do arnês são oferecidas como informações adicionais. / Obs! Hättan behöver inte tas isär för rengöring. Monteringsanvisningarna för hättan medföljer som extra information.
Back straps / Hintere Bänder / Sangles arrières / Cinghie posteriori /
Correas posteriores / Correias traseiras / De bakre remmarna
Top straps / Obere Bänder / Sangles supérieures / Cinghie superiori / Correas superiores / Correias superiores / De övre remmarna
Back buckle / Hintere Schnalle / Boucle arrière / Fibbia posteriore / Presilla posterior / Fivela traseira / Spänne på baksidan
Back straps / Hintere Bänder / Sangles arrières / Cinghie posteriori / Correas posteriores / Correias traseiras / De bakre remmarna
Top buckle / Obere Schnalle / Boucle supérieure / Fibbia superiore / Presilla superior / Fivela superior / Spänne på hjässan
Top straps / Obere Bänder / Sangles supérieures / Cinghie superiori / Correas superiores / Correias superiores / De övre remmarna
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet.
Hinweis: Vollständige Anweisungen finden Sie im Textabschnitt und in den Illustrationen auf diesem Blatt.
Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du guide avec cette fiche d'illustrations.
Nota: Per istruzioni complete, leggere la sezione con il testo insieme alle illustrazioni su questo foglio.
Nota: Para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto con las figuras de esta hoja. Nota: Para obter as instruções completas, leia a secção de texto em conjunção com as
ilustrações deste folheto. Obs! Läs textavsnittet tillsammans med illustrationerna på det här bladet för fullständiga
anvisningar.
Illustrations Sheet / Illustrationsblatt / Fiche D'Illustrations / Fogolio delle Illustrazioni / Hoja de Figuras / Folheto de Ilustrações / Illustrationsblad
E
Reassembling the Headgear / Wiederzusammenbau des Kopfbandes / Remontage du harnais / Riassemblaggio del copricapo / Montaje del arnés /
Como voltar a montar o arnês / Montera hättan
Mirage SwiftTM II
NASAL PILLOWS SYSTEM
Component of: 60891/1
Mirage Swift™ II
NASAL PILLOWS SYSTEM
Thank you for choosing ResMed’s Mirage Swift II Nasal Pillows System. The nasal pillows system is light, flexible and quiet. It is designed to minimize
contact with your face, thus ensuring that you feel comfortable during therapy. This user guide provides you with the information you need for the correct use
of your system.
Intended Use
The Mirage Swift II is intended for multipatient use by adult patients (>30 kg) prescribed continuous positive airway pressure or bilevel therapy for use in home, hospitals or clinics.
Note: The Mirage Swift II is not compatible for use with ResMed
AutoSet CS
Medical Information
Note: The Mirage Swift II does not contain latex, PVC, or DEHP materials. If you have ANY reaction to any part of the system, discontinue use and consult your sleep therapist.
2 and VPAP™ Adapt SV devices.
English
. Warnings and Cautions
This system should be used only with flow generators (CPAP or bilevel)
recommended by your physician or respiratory therapist. It should not be used unless the flow generator is turned on and operating properly. The vent holes should never be blocked. Explanation of the Warning: Flow generators are intended to be used with special interfaces with connectors which have vent holes (vent holes are located on the frame—see section A on the illustrations sheet) or separate exhalation devices to allow continuous flow of air out of the interface. When the flow generator is turned on and functioning properly, new air from the flow generator flushes the exhaled air out through the attached exhalation
1
port. However, when the flow generator is not operating (eg, power failure), not enough fresh air will be provided through the system, and exhaled air may be rebreathed. In this situation, remove the Mirage Swift II immediately.
The exhaust vent flow is lower at lower system pressures (see section
“Technical Specifications” for Pressure-Flow Curve details). If the system pressure during expiration is too low, there may not be enough exhaust vent flow to completely flush the air delivery hose of exhaled air before the start of the next inspiration.
Discontinue using the Mirage Swift II if you frequently experience nasal
irritation, and consult your physician.
The Mirage Swift II must be cleaned and disinfected/sterilized if it is used
between patients. See section “Cleaning the Mirage Swift II between Patients” for details.
If oxygen is used with the flow generator, the oxygen flow must be turned
off when the flow generator is not operating. Explanation of the Warning: When the flow generator is not in operation, and the oxygen flow is left on, oxygen delivered into the ventilator tubing may accumulate within the flow generator enclosure. Oxygen accumulated in the flow generator enclosure will create a risk of fire. This warning applies to most types of flow generators.
Please refrain from smoking while oxygen is in use.
Note: At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will vary, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, interface selection and the leak rate.
Parts of the Mirage Swift II
See section A on the illustrations sheet.
Fitting the Mirage Swift II
Note: Refer to your flow generator manual for details on settings and operational information.
See section B on the illustrations sheet. 1 Put the headgear on your head and place the nasal pillows below your nose.
Make sure the top strap passes over the top of your head. Make sure the ResMed logo on the pillow sleeve faces outward; away from your face (B-1).
2 Insert the nasal pillows into your nostrils. Gently tighten the headgear
straps; first the back straps (B-2a) and then the top straps (B-2b). Alternate the adjustment of each set of straps, so that the headgear panels rest
2
between the eye and the ear. The pillow sleeve should rest comfortably above your upper lip.
3 Adjust the angle of the nasal pillows. To do this, rotate the pillow sleeve
assembly forward or backward so that the nasal pillows sit comfortably inside your nostrils (B-3).
4 Tube Retainer (optional).
Use the tube retainer if you prefer to have the short tube assembly secured to the headgear in the up position (B-4).
5 The short tube assembly can be attached in four different ways (B-5).
Note: The short tube assembly and cap can be connected to either side of the pillow sleeve. See “Disassembling for Cleaning” and “Reassembling the Mirage Swift II” for instructions on how to remove and attach the short tube assembly and cap.
6 Connect one end of the main air tubing to your flow generator and the other
end to the swivel. Turn your flow generator on. Notes:
Flow generator mask setting: If available, select “Swift”; otherwise
select “Mirage” as the mask option when using the Mirage Swift II with ResMed flow generators that have mask setting options.
SmartStop feature: This feature may not operate effectively when using
the Mirage Swift II with some ResMed flow generators that have the SmartStop feature. This is particularly relevant when using the small size pillow sleeve.
If you feel air leaks, readjust the angle of the nasal pillows to get a better seal. You may need to readjust the headgear straps. Do not overtighten the headgear straps.
If you are unable to resolve any leaks you may need an alternative pillow sleeve size.
7 Take time to adjust the following to achieve a secure and comfortable fit:
headgear straps
angle of the pillow sleeve assembly
position of the short tube assembly.
English
Removing the Mirage Swift II
To remove the Mirage Swift II, pull the pillow sleeve assembly away from your nose and lift the headgear off your head. You do not need to loosen the headgear straps.
3
Disassembling for Cleaning
See section C on the illustrations sheet. Before disassembling the Mirage Swift II, disconnect the flow generator
tubing. To do this, hold the swivel and pull it away from the flow generator tubing.
CAUTION
Do not pull on the short tube or the flow generator tubing as they may get damaged.
To disassemble the Mirage Swift II for daily cleaning, follow steps 1–3.
To disassemble the Mirage Swift II for weekly cleaning, follow steps 1–5.
1 Detach the short tube assembly. To do this, hold the elbow and pull it away
from the seal ring (C-1).
Note: The short tube assembly cannot be taken apart.
2 Remove the cap by pulling it away from the seal ring (C-2). 3 Detach the headgear ring from the pillow sleeve assembly. Simply pull the
headgear rings from the ends of the frame (C-3).
4 Disassemble the pillow sleeve assembly. To do this, slide off the clip (C-4a)
and then peel the pillow sleeve off the frame (C-4b).
Note: When sliding the clip, hold it at one end, not in the middle.
5 The seal rings do not need to be removed from the headgear (C-5).
Cleaning the Mirage Swift II in the Home
Notes:
Wash your hands before cleaning the mask.
Wash the headgear before first time use, as the dye may run. It is important
to always handwash the headgear.
The headgear may be washed without being disassembled.
Daily
Handwash the pillow sleeve assembly, short tube assembly and cap in warm (approx. 30°C), soapy water for one minute. Use pure soap. Rinse the components well with drinking quality water and allow to air dry out of direct sunlight and heat.
Note: Ensure that the vent holes are not blocked. Use a soft bristle brush to clean the vent.
4
Weekly
Handwash the headgear, tube retainer and all components in warm, (approx. 30°C), soapy water. Use pure soap. Rinse the components well and allow them to air dry out of direct sunlight.
. CAUTION
Do not use solutions containing bleach, chlorine, alcohol, aromatics,
moisturizers, antibacterial agents, or scented oils to clean any part of the system or air tubing. These solutions may cause damage and reduce the life of the product.
Exposing any part of the system or tubing to direct sunlight or heat
may cause deterioration.
If any visible deterioration of a component is apparent (cracking,
crazing, tears etc), the component should be discarded and replaced.
Cleaning the Mirage Swift II between Patients
All system components other than the short tube assembly can be disinfected/ sterilized using validated procedures. Clinicians should refer to the Masks Disinfection/Sterilization Guide for details.
The short tube assembly should not be reused. It should be replaced between patients.
To clean the headgear between patients use the method described in the previous section “Cleaning the Mirage Swift II in the Home”.
Reassembling the Mirage Swift II
English
CAUTION
Components of the Mirage Swift II pillow sleeve assembly (pillow sleeve, frame and clip—see section A on the illustration sheet) are not compatible for use with Mirage Swift components. Combining these components from the two systems may result in rebreathing of exhaled air.
See section D on the illustrations sheet. 1 Make sure both seal rings are properly fitted to the headgear rings (D-1). 2 Assemble the pillow sleeve assembly. To do this:
a Wrap the pillow sleeve around the frame. Then insert the pillow sleeve
edges into the groove of the frame (D-2a).
b Hold the clip at one end and then slide it onto the frame to secure the
pillow sleeve in place (D-2b).
5
Note: If the clip does not slide easily, check that the pillow sleeve edge is fitted flush to the groove of the frame.
3 Attach the headgear ring to the pillow sleeve assembly. To do this, firmly
push the headgear rings onto the ends of the frame (D-3). When attaching the pillow sleeve assembly make sure:
the headgear panels are facing out
the nasal pillows are pointing upwards
the ResMed logo faces out—away from the headgear.
Make sure the pillow sleeve assembly is properly fitted to the headgear before going on to the next step.
4 Attach the short tube assembly to your preferred side of the pillow sleeve
assembly. To do this, push the elbow into the seal ring until it clicks into place (D-4).
5 Insert the cap into the other seal ring until it clicks into place (D-5). 6 The assembled system should look like this (D-6). Make sure the ResMed
logo on the pillow sleeve faces out—away from the headgear.
Additional Information
Reassembling the Headgear
See section E on the illustrations sheet. If taken apart, the headgear has four parts: A: Left strap; B: Right strap; C: Back buckle; D: Top buckle. 1 Lay out the four parts of the headgear as shown in (E-1). The panels must
face up.
Note: Before threading the straps, make sure that the buckles are positioned as shown in (E-2) and (E-3).
2 Thread the back straps through the back buckle (part C) as shown in
(E-2a) and (E-2b).
3 Thread the top straps through the top buckle (part D) as shown in
(E-3a) and (E-3b).
Disposal
The Mirage Swift II Nasal Pillows System does not contain any hazardous substances and may be disposed of with your normal household refuse.
6
Technical Specifications
Pressure–Flow Curve
English
60
50
40
30
20
10
Vent Flow Rate (L/min)
0
4 6 8 10 12 14 16 18 20
Mask Pressure (cm H2O)
Pressure (cm H
2
O)
Flow (± 6.0 L/min)
420
829
12 37
16 43
20 49
Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from the values listed in the table.
Dead Space Information
Dead space is the empty volume of the pillow sleeve and short tube assembly up to the swivel.
The dead space of the Mirage Swift II for all pillow sleeve sizes is 91 mL.
Standards
CE designation in accordance with EC directive 93/42/EEC, class IIa. EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 and EN ISO 17510-2.
Therapy Pressure
4 to 20 cm H2O
Resistance
Drop in pressure measured (average for three pillow sleeve sizes) at 50 L/min: 0.4 cm H at 100 L/min: 1.6 cm H2O
O
2
7
Symbols
System and Packaging
Caution, consult accompanying documents
Lot number
LOT
Part number
REF
User Guide
Indicates a Warning or Caution and alerts you to a possible injury or explains special measures for the safe and effective use of the device.
Ordering Information
Part No. Item
System
60513 Mirage Swift II Nasal Pillow System - EUR
60514 Mirage Swift II Nasal Pillow System - ANZ
60515 Mirage Swift II Nasal Pillow System - AP
60516 Mirage Swift II Nasal Pillow System - UK
60518 Mirage Swift II Nasal Pillow System - FRA
Replacement Parts
60541 Pillow sleeve, Small (1 pk.) 60542 Pillow sleeve, Medium (1 pk.) 60543 Pillow sleeve, Large (1 pk.)
60523 Headgear buckle (4 pk.)
60524 Seal ring (10 pk.)
60525 Cap (1 pk.)
60526 Headgear (1 pk.)
60536 Frame with Clip and Cap (1 pk.)
60528 Short tube assembly (1 pk.)
60529 Short tube assembly (10 pk.)
60530 Tube retainer (3 pk.)
60545 Mirage Swift II Bag (1 pk.) 60537 Frame System with Pillow sleeve (excluding headgear), Small 60538 Frame System with Pillow sleeve (excluding headgear), Medium
8
Part No. Item
60539 Frame System with Pillow sleeve (excluding headgear), Large
60540 Clip (1 pk.)
Accessories
61121 Distal pressure port (1 pk.)
61124 Distal pressure port (10 pk.)
Limited Warranty
ResMed warrants that your ResMed system, including its components— frame, pillow sleeve, headgear, tubing and other accessories (“Product”)— shall be free from defects in material and workmanship for a period of ninety (90) days from the date of purchase by the initial consumer.
For further details refer to the Warranty.
English
Note: Translations are based on the English version in this guide. However, there may be minor variations based on the disinfection/sterilization proce­dures applicable in some countries. ResMed has reviewed these changes and all procedures included here have been validated.
9
10
Mirage Swift™ II
NASENPOLSTER
Herzlichen Glückwunsch zu Ihren ResMed Mirage Swift II Nasenpolstern. Die Nasenpolster sind leicht, flexibel und geräuscharm. Sie wurden so
konzipiert, dass der Kontakt mit Ihrem Gesicht möglichst gering ist, um so eine für Sie angenehme Therapie zu gewährleisten.
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen, die Sie zur korrekten Benutzung des Systems benötigen.
Verwendungszweck
Mirage Swift II ist wiederverwendbar und für erwachsene Patienten (>30 kg) ausgelegt, die mit kontinuierlich positivem Atemwegsdruck oder der Bilevel-Therapie zu Hause, im Krankenhaus oder in Schlafkliniken behandelt werden.
Hinweis: Die Mirage Swift II ist nicht mit ResMed AutoSet CS Adapt SV Geräten kompatibel.
Medizinische Hinweise
Hinweis: Mirage Swift II ist frei von Latex, PVC und DEHP. Wenn Sie gegen eines der Maskenbestandteile in IRGENDEINER WEISE allergisch sind, unterbrechen Sie die Behandlung und konsultieren Sie Ihren Schlaftherapeuten.
2 und VPAP™
Deutsch
. Warnungen und Vorsichtshinweise
Die Nasenpolster sollten nur mit dem von Ihrem Arzt oder
Atemtherapeuten empfohlenen CPAP- oder Bilevel-System verwendet werden. Sie duerfen nur verwendet werden, wenn das Atemtherapiegerät eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert. Die Luftauslassöffnungen dürfen niemals blockiert sein.
11
Erläuterung zur Warnung: Atemtherapiegeräte sind für die Verwendung mit Spezialmasken vorgesehen, die mit integrierten (in die Maske – siehe Abschnitt A des Illustrationsblattes) oder separat anzuschließenden Luf­tauslass-öffnungen ausgestattet sind, um einen kontinuierlichen Luftfluss aus der Maske heraus zu gewährleisten. Wenn das Atemtherapiegerät eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert, führt die vom Gerät in die Maske strömende frische Luft die ausgeatmete Luft durch die mon­tierten Luftauslassöffnungen aus der Maske heraus. Ist das Atemthera­piegerät jedoch nicht in Betrieb (z. B. bei einem Stromausfall), wird unzureichend frische Luft durch das System geführt und es kann zur Rück­atmung ausgeatmeter Luft kommen. Nehmen Sie in diesem Fall sofort die Mirage Swift II ab.
Der Luftfluss durch die Luftauslassöffnungen ist bei niedrigerem
Systemdruck geringer (Details zur Druck-Fluss-Kurve finden Sie in Abschnitt „Technische Daten“). Ist der Systemdruck beim Ausatmen zu niedrig, kann es sein, dass der Luftfluss durch die Auslassöffnungen nicht ausreicht, um die ausgeatmete Luft vor dem nächsten Einatmen vollständig aus dem Luftzufuhrschlauch zu führen.
Wenn Sie während der Behandlung mit der Mirage Swift II häufig unter
Nasenreizungen leiden, konsultieren Sie Ihren Arzt.
Die Mirage Swift II muss bei Verwendung durch mehrere Patienten vor dem
Wechsel gereinigt und desinfiziert/sterilisiert werden. Weitere Hinweise finden Sie in Abschnitt „Reinigung der Mirage Swift II zur Vorbereitung auf einen neuen Patienten“.
Wenn das Atemtherapiegerät mit Sauerstoff verwendet wird, muss die
Sauerstoffzufuhr abgeschaltet werden, wenn das Gerät außer Betrieb ist. Erläuterung zur Warnung: Wenn die Sauerstoffzufuhr bei ausgeschaltetem Atemtherapiegerät eingeschaltet bleibt, kann sich in den Atemluftschlauch geführter Sauerstoff im Gehäuse des Atemtherapiegerätes ansammeln. Im Gehäuse des Atemtherapiegerätes angesammelter Sauerstoff kann eine Brandgefahr darstellen. Diese Warnung trifft auf die meisten Arten von Atemtherapiegeräten zu.
Während der Verwendung von Sauerstoff bitte nicht rauchen.
Hinweis: Wird eine konstante Menge an zusätzlichem Sauerstoff zugeführt, ist die Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffes je nach Druckeinstellung, Atemmuster des Patienten, Maskentyp und Luftfluss durch die Luftauslassöffnungen unterschiedlich.
Bestandteile der Mirage Swift II
Siehe Abschnitt A des Illustrationsblattes.
12
Anlegen der Mirage Swift II
Hinweis: Informationen zu Einstellungen und Betrieb finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Atemtherapiegerät.
Siehe Abschnitt B des Illustrationsblattes. 1 Ziehen Sie das Kopfband über den Kopf und positionieren Sie die
Nasenpolster unter Ihrer Nase. Achten Sie darauf, dass das obere Band direkt über Ihren Kopf verläuft. Stellen Sie sicher, dass das ResMed-Logo
am Nasenpolsterhalter nach außen, d. h. von Ihrem Gesicht weg, zeigt (B-1).
2 Platzieren Sie die Nasenpolster an den Nasenlöchern. Ziehen Sie das
Kopfband leicht an; zuerst die hinteren (B-2a) und dann die oberen Bänder (B-2b). Gehen Sie bei dem Anziehen der Bänder abwechselnd vor, so dass
die Kopfbandstreifen stets an den Schläfen liegen. Der Nasenpolsterhalter sollte bequem oberhalb der Lippen aufliegen.
3 Justieren Sie den Neigungswinkel der Nasenpolster durch leichtes Vor- oder
Zurückdrehen des Nasenpolsterhalters, bis die Nasenpolster bequem an Ihren Nasenlöchern anliegen (B-3).
4 Schlauchhalter (optional).
Wenn Sie den kurzen Schlauch nach oben verlaufend am Kopfband anbringen möchten, benutzen Sie dazu den Schlauchhalter (B-4).
5 Der kurze Schlauch kann auf vier verschiedene Weisen angebracht werden
(B-5).
Hinweis: Der kurze Schlauch und die Verschlusskappe können an beiden Seiten der Nasenpolster befestigt werden. Anweisungen zum Entfernen und Befestigen des kurzen Schlauches mit Verschlusskappe finden Sie unter „Demontage zu Reinigungszwecken“ und „Wiederzusammenbau der Mirage Swift II“.
6 Schließen Sie ein Ende des Hauptschlauches an Ihr Atemtherapiegerät und
das andere Ende am Drehadapter an. Schalten Sie das Atemtherapiegerät ein.
Hinweise:
Maskeneinstellungen am Atemtherapiegerät: Wenn Sie die Mirage
Swift II mit einem ResMed-Atemtherapiegerät verwenden, das über eine Maskenoption verfügt, wählen Sie nach Möglichkeit „Swift“, ansonsten „Mirage“ als Maskeneinstellung aus.
SmartStop-Funktion: Wird die Mirage Swift II mit einem ResMed-
Atemtherapiegerät mit SmartStop-Funktion verwendet, ist diese Funktion unter Umständen nicht 100%ig effektiv. Dies gilt insbesondere, wenn die Nasenpolster in Größe „Small“ verwendet werden.
Deutsch
13
Wenn Luft unbeabsichtigt entweicht und die Nasenpolster eine Leckage aufweisen, korrigieren Sie den Winkel der Nasenpolster, bis Sie einen besseren Sitz erzielen. Unter Umständen müssen die Kopfbänder verstellt werden. Ziehen Sie die Kopfbänder nicht zu stramm an.
Wenn Sie die Leckagen nicht beheben können, sollten Sie Nasenpolster in einer anderen Größe versuchen.
7 Nehmen Sie sich ausreichend Zeit für die folgenden Einstellungen, um
einen sicheren und bequemen Sitz zu erreichen:
Kopfbänder
Neigungswinkel des Nasenpolsterhalters
Position des kurzen Schlauches
Abnehmen der Mirage Swift II
Nehmen Sie die Mirage Swift II ab wie eine Mütze, indem Sie den Nasenpolsterhalter von der Nase weg und das Kopfband über den Kopf ziehen. Die Kopfbänder müssen Sie dazu nicht lockern.
Demontage zu Reinigungszwecken
Siehe Abschnitt C des Illustrationsblattes. Nehmen Sie vor der Demontage der Mirage Swift II den Schlauch des
Atemtherapiegerätes ab. Ziehen Sie dazu den Drehadapter vom Schlauch.
VORSICHT
Ziehen Sie weder am kurzen Schlauch noch am Schlauch des Atemtherapiegerätes, da diese dadurch beschädigt werden könnten.
Zur täglichen Reinigung demontieren Sie die Mirage Swift II entsprechend
den folgenden Schritten 1-3.
Zur wöchentlichen Reinigung demontieren Sie die Mirage Swift II
entsprechend den folgenden Schritten 1-5.
1 Nehmen Sie den kurzen Schlauch ab. Ziehen Sie dazu das Kniestück vom
Dichtungsring ab (C-1).
Hinweis: Der kurze Schlauch kann nicht auseinander genommen werden.
2 Ziehen Sie die Verschlusskappe vom Dichtungsring ab (C-2). 3 Nehmen Sie den Kopfbandring vom Nasenpolsterhalter ab, indem Sie sie
einfach von den Enden des Halters herunterziehen (C-3).
4 Nehmen Sie den Nasenpolsterhalter auseinander. Ziehen Sie dazu den Clip
ab (C-4a) und anschließend das Nasenpolster vom Halter (C-4b).
Hinweis: Halten Sie den Clip beim Verschieben nicht in der Mitte, sondern an einem Ende fest.
5 Die Dichtungsringe müssen nicht vom Kopfband entfernt werden (C-5).
14
Reinigung der Mirage Swift II zu Hause
Hinweise:
Waschen Sie sich vor dem Reinigen der Maske die Hände.
Waschen Sie das Kopfband vor der ersten Benutzung, da es abfärben
könnte. Das Kopfband darf nur von Hand gewaschen werden.
Das Kopfband kann gewaschen werden, ohne dass es vorher demontiert
werden muss.
Täglich
Waschen Sie den Nasenpolsterhalter, den kurzen Schlauch und die Kappe mit der Hand eine Minute lang in einer warmen Seifenlauge (ca. 30 °C). Verwenden Sie dazu Kernseife. Spülen Sie die Teile gründlich in Trinkwasser ab und lassen Sie sie vor direktem Sonnenlicht und Hitzeeinwirkung geschützt an der Luft trocknen.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Luftauslassöffnungen nicht blockiert sind. Verwenden Sie zur Reinigung der Luftauslassöffnungen eine weiche Bürste.
Wöchentlich
Waschen Sie das Kopfband, den Schlauchhalter und alle Maskenteile mit der Hand in einer warmen Seifenlauge (ca. 30 °C). Verwenden Sie dazu Kernseife. Spülen Sie die Maskenteile gut ab und lassen Sie sie vor direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen.
. VORSICHTSHINWEISE
Verwenden Sie weder Bleichmittel, noch chlor- oder alkoholhaltige
Reinigungsmittel, aromatische Lösungen, feuchtigkeitsspendende oder antibakterielle Mittel oder Duftöle für die Reinigung der einzelnen Maskensystemteile bzw. des Luftschlauches. Diese Mittel können das Material beschädigen und somit die Lebensdauer des Produktes verkürzen.
Direkte Sonneneinstrahlung oder Hitze können zu vorzeitigem
Verschleiß des Systems und der Schläuche führen.
Weist eines der Maskenteile sichtbare Verschleißerscheinungen auf
(wie z. B. Brüche oder Risse), sollte es entfernt und durch ein neues ersetzt werden.
Deutsch
15
Reinigung der Mirage Swift II zur Vorbereitung auf einen neuen Patienten
Alle Systemkomponenten, ausgenommen der kurze Schlauch, können unter Anwendung gültiger Verfahren desinfiziert/sterilisiert werden. Weitere Einzelheiten können vom Arzt in den Hinweisen zur Desinfektion/Sterilisation von Masken nachgelesen werden.
Der kurze Schlauch sollte nicht wiederverwendet werden. Dieser sollte vor dem Wechsel auf einen neuen Patienten ausgewechselt werden.
Reinigen Sie das Kopfband zur Vorbereitung auf einen neuen Patienten auf die im vorherigen Abschnitt „Reinigung der Mirage Swift II zu Hause“ beschriebene Weise.
Wiederzusammenbau der Mirage Swift II
VORSICHT
Teile der Mirage Swift II Nasenpolster (Nasenpolsterhalter, Halter und Clip – siehe Abschnitt A des Illustrationsblattes) sind nicht mit den Mirage Swift Teilen kompatibel. Die Kombination der Teile dieser beiden Systeme kann zur Rückatmung ausgeatmeter Luft führen.
Siehe Abschnitt D des Illustrationsblattes. 1 Achten Sie darauf, dass beide Dichtungsringe ordnungsgemäß an den
Kopfbandringen angebracht sind (D-1).
2 Setzen Sie die Maske zusammen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
a Wickeln Sie den Nasenpolsterhalter um den Halter. Drücken Sie dann
die Ränder des Nasenpolsterhalters in die Rille am Halter (D-2a).
b Halten Sie den Clip an einem Ende fest und schieben Sie ihn auf den
Halter, um den Nasenpolsterhalter in Position zu halten (D-2b).
Hinweis: Wenn sich der Clip nur schwer schieben lässt, vergewissern Sie sich, dass der Nasenpolsterhalter richtig in der Rille des Halters sitzt.
3 Befestigen Sie den Kopfbandring am Nasenpolsterhalter. Drücken Sie dazu
die Kopfbandringe fest auf die Enden des Halters (D-3). Stellen Sie beim Befestigen des Nasenpolsterhalters Folgendes sicher:
dass die Kopfbandversteifungen nach außen zeigen
dass die Nasenpolster nach oben zeigen
dass das ResMed-Logo nach außen zeigt – vom Kopfband weg
Vergewissern Sie sich, dass der Nasenpolsterhalter ordnungsgemäß am Kopfband angebracht ist, bevor Sie zum nächsten Schritt gehen.
16
4 Befestigen Sie den kurzen Schlauch auf der von Ihnen bevorzugten Seite
des Nasenpolsterhalters. Drücken Sie dazu das Kniestück in den Dichtungsring, bis es einrastet (D-4).
5 Drücken Sie die Verschlusskappe in den anderen Dichtungsring, bis sie
einrastet (D-5).
6 Das fertig zusammengebaute System sollte wie in Abbildung (D-6) gezeigt
aussehen. Stellen Sie sicher, dass das ResMed-Logo am Nasenpolster nach außen zeigt – vom Kopfband weg.
Weitere Informationen
Wiederzusammenbau des Kopfbandes
Siehe Abschnitt E des Illustrationsblattes. Das Kopfband besteht aus vier Teilen: A: Linkes Band; B: Rechtes Band; C: Hintere Schnalle; D: Obere Schnalle. 1 Legen Sie die vier Teile des Kopfbandes wie in Abbildung (E-1) aus. Die
Nasenpolsterversteifungen müssen nach oben zeigen.
Hinweis: Bevor Sie die Bänder durch die Schnallen ziehen, stellen Sie sicher, dass die Schnallen wie in den Abbildungen (E-2) und (E-3) ausgerichtet sind.
2 Ziehen Sie die hinteren Bändern wie in den Abbildungen (E-2a) und (E-2b)
gezeigt durch die hintere Schnalle (Teil C).
3 Ziehen Sie die oberen Bändern wie in den Abbildungen (E-3a) und (E-3b)
gezeigt durch die obere Schnalle (Teil D).
Entsorgung
Die Mirage Swift II Nasenpolster enthalten keine Gefahrstoffe und kann mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden.
Deutsch
17
Technische Daten
Druck-Fluss-Kurve
60
50
40
30
20
10
Durchflussrate an den
Luftauslassöffnungen (l/min)
0
4 6 8 10 12 14 16 18 20
Maskendruck (cm H2O)
Druck (cm H
O)
2
Durchfluss (± 6,0 l/min)
420
829
12 37
16 43
20 49
Hinweis: Aufgrund von leichten Variationen bei der Herstellung kann der Luftfluss von den in der Tabelle genannten Werten abweichen.
Informationen zum Totraum
Der Totraum ist das Leervolumen vom Nasenpolsterhalter und kurzen Schlauch bis zum Drehadapter.
Der Totraum der Mirage Swift II beträgt bei allen Nasenpolsterhaltergrößen 91 ml.
Normen
CE-Kennzeichnung gemäß EU-Richtlinie 93/42/EWG, Klasse IIa. EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 und EN ISO 17510-2.
Behandlungsdruck
4 bis 20 cm H2O
Widerstand
Gemessene Drucksenkung (Durchschnitt für drei Polstermanschettengrößen) Bei 50 l/min: 0,4 cm H2O Bei 100 l/min: 1,6 cm H
O
2
18
Symbole
System und Verpackung
Achtung – Bitte lesen Sie die beiliegenden Unterlagen
Produktionslos
LOT
Artikelnummer
REF
Bedienungsanleitung
Weist auf eine Warnung oder einen Vorsichtshinweis hin und macht Sie auf eine mögliche Verletzungsgefahr aufmerksam bzw. erklärt spezielle Maßnahmen für die sichere und wirksame Verwendung des Gerätes.
Bestellinformationen
Artikelnr. Artikel
System
60513 Mirage Swift II Nasenpolster – EUR
60514 Mirage Swift II Nasenpolster – ANZ
60515 Mirage Swift II Nasenpolster – AP
60516 Mirage Swift II Nasenpolster – UK
60518 Mirage Swift II Nasenpolster – FRA
Ersatzteile
60541 Nasenpolsterhalter, Small (1 Stk/Pck.) 60542 Nasenpolsterhalter, Medium (1 Stk/Pck.) 60543 Nasenpolsterhalter, Large (1 Stk/Pck.)
60523 Kopfbandclip (4 Stk/Pck.)
60524 Dichtungsring (10 Stk/Pck.)
60525 Verschlusskappen (1 Stk/Pck.)
60526 Kopfband (1 Stk/Pck.)
60536 Halter mit Clip und Verschlusskappe (1 Stk/Pck.)
60528 Kurzer Schlauch (1 Stk/Pck.)
60529 Kurzer Schlauch (10 Stk/Pck.)
60530 Schlauchhalter (3 Stk/Pck.)
60545 Mirage Swift II Tasche (1 Stk/Pck.) 60537 Maskensystem mit Nasenpolsterhalter (ohne Kopfband), Small
Deutsch
19
Loading...
+ 53 hidden pages