This product has been tested to the following European Standards
I-ETS 300 220 (October 1993)
ETS 300 683 (June 1997)
FCC DECLARATION (USA)
FCC Section 15.19
This device complies with Part 15 of the
FCC rules.
Operation is subject to the following two
conditions:
1. This device may not cause harmfull
interference.
2. This device must accept any interference
received, including interference that may
cause undesired operation.
FCC Section 15.105
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a
Class A digital device, pursuant to Part 15
of the FCC rules.
These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful
interference when the equipment
is operated in a commercial environment.
This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and,
3
if not installed and used in accordance
with the instruction manual, may cause
harmful interference to radio communications.
Operation of this equipment in a residential
area is likely to cause harmful interference,
in which case you will be required to correct
the interference at your own expense.
FCC Section 15.21
The user is cautioned that any changes
or modifications not expressly approved
by Renishaw plc, or authorised
representative could void the user's
authority to operate the equipment.
FCC Section 15.27
The user is also cautioned that any peripheral
device installed with this equipment such as a
computer, must be connected with a high
quality shielded cable to insure compliance
with FCC limits.
4
GB SAFETY
Beware of unexpected movement. The user should remain outside
of the full working envelope of probe head/extension/probe combinations.
Handle and dispose of batteries according to the manufacturer’s
recommendations. Use only the recommended batteries.
Do not allow the battery terminals to contact other metallic objects.
For instructions regarding the safe cleaning of Renishaw products,
refer to the Maintenance section of the relevant product documentation.
Remove power before performing any maintenance operations.
Refer to the machine supplier’s operating instructions.
The unit must be supplied from a 24V DC SELV supply complying with
the essential requirements of BS EN 61010 or similar specification.
D SICHERHEITSANWEISUNGEN
Auf unerwartete Bewegungen achten. Der Anwender soll sich immer
außerhalb des Meßtasterkopf-Arm-Meßtaster-Bereichs aufhalten.
Batterien immer gemäß den Anleitungen des Herstellers handhaben und
diese vorschriftsmäßig entsorgen. Nur die empfohlenen Batterien
verwenden. Die Batterieklemmen nicht in Kontakt mit metallischen
Gegenständen bringen.
Anleitungen über die sichere Reinigung von Renishaw-Produkten sind in
Kapitel MAINTENANCE (WARTUNG) in der Produktdokumentation
enthalten.
Bevor Wartungsarbeiten begonnen werden, muß erst die Stromversorgung
getrennt werden.
Beziehen Sie sich auf die Wartungsanleitungen des Lieferanten.
Die Einheit muß von einer Schutzkleinspannungsversorgung mit 24V DC
gespeist werden, die den wesentlichen Anforderungen von BS EN 61010
oder einer ähnlichen Norm entspricht.
DK SIKKERHED
Pas på uventede bevægelser. Brugeren b¢r holde sig uden for hele
sondehovedets/ forlængerens/ sondens arbejdsområde.
Håndtér og bortskaf batterier i henhold til producentens anbefalinger.
Anvend kun de anbefalede batterier. Lad ikke batteriterminalerne
komme i kontakt med andre genstande af metal.
Se afsnittet MAINTENANCE (VEDLIGEHOLDELSE)
i produktdokumentationen for at få instruktioner
til sikker reng¢ring af Renishaw-produkter.
Afbryd str¢mforsyningen, f¢r der foretages vedligeholdelse.
Se maskinleverand¢rens brugervejledning.
Enheden skal forsynes fra en 24 V d.c. SELV (Separat ekstra lav spænding)
netspænding, der efterlever de vigtige krav i BS EN 61010 eller lignende
specifikation.
E SEGURIDAD
Tener cuidado con los movimientos inesperados. El usuario debe quedarse
fuera del grupo operativo completo compuesto por la cabeza de sonda/
extensión/sonda o cualquier combinación de las mismas.
Las baterías deben ser manejadas y tiradas según las recomendaciones
del fabricante. Usar sólo las baterías recomendadas. No permitir que los
terminales de las mismas entren en contacto con otros objetos metálicos.
Para instrucciones sobre seguridad a la hora de limpiar los productos
Renishaw, remitirse a la sección titulada MAINTENANCE
(MANTENIMIENTO) en la documentación sobre el producto.
Quitar la corriente antes de emprender cualquier operación de
mantenimiento.
Remitirse a las instrucciones de manejo del proveedor de la máquina.
La unidad debe de ser alimentada desde un alimentador .V c.c. SELV
(Tensión Extra Baja Separada) que cumpla con los requisitos esenciales
de BS EN 61010 o una especificación similar.
F SECURITE
Attention aux mouvements brusques. L’utilisateur doit toujours rester
en dehors de la zone de sécurité des installations multiples tête de
palpeur/rallonge/palpeur.
Suivre les conseils du fabricant pour manipuler et jeter les batteries.
Utiliser uniquement les batteries recommandées. Veiller à ce que les
bornes de la batterie n’entrent pas en contact avec d’autres objets
métalliques.
Les conseils de nettoyage en toute sécurité des produits Renishaw
figurent dans la section MAINTENANCE de votre documentation.
Mettre la machine hors tension avant d’entreprendre toute opération
de maintenance.
Consulter le mode d’emploi du fournisseur de la machine.
L’appareil doit être alimenté par un courant continu de 24V SELV
(voltage ultra-faible séparé), conformément aux exigences primordiales
de la norme BS EN 61010 ou d’une spécification semblable.
5
FINTURVALLISUUTTA
Varo äkillistä liikettä. Käyttäjän tulee pysytellä täysin anturin pään/jatkeen/
anturin yhdistelmiä suojaavan toimivan kotelon ulkopuolella.
Käytä paristoja ja hävitä ne valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Käytä ainoastaan suositeltuja paristoja. Älä anna paristonapojen koskettaa
muita metalliesineitä.
Renishaw-tuotteiden turvalliset puhdistusohjeet löytyvät tuoteselosteen
MAINTENANCE (HUOLTOA) koskevasta osasta.
Kytke pois sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteitä.
Katso koneen toimittajalle tarkoitettuja käyttöhjeita.
Laite virta on kytkettävä 24V d.c. SELV (Separated Extra Low
Voltage - Erotettu erityisen alhainen jännite) -virtaverkkoon standardin
BS EN 61010 tai vastaavan spesifikaation asettamien perusvaatimusten
6
GR
ISICUREZZA
Fare attenzione ai movimenti inaspettati. Si raccomanda all’utente di tenersi
al di fuori dell’involucro operativo della testina della sonda, prolunghe e altre
varianti della sonda.
Trattare e smaltire le pile in conformità alle istruzioni del fabbricante.
Usare solo pile del tipo consigliato. Evitare il contatto tra i terminali delle
pile e oggetti metallici.
Per le istruzioni relative alla pulizia dei prodotti Renishaw, fare riferimento
alla sezione MAINTENANCE (MANUTENZIONE) della documentazione
del prodotto.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, isolare
dall’alimentazione di rete.
Consultare le istruzioni d’uso del fabbricante della macchina.
L’unità deve essere alimentata da un’alimentazione di 24V C.C.
(Tensione Bassa Separata Extra) conforme agli essenziali requisiti
della NS EN 61010 o analoghe specifiche.
NLVEILIGHEID
Oppassen voor onverwachte beweging. De gebruiker dient buiten het
werkende signaalveld van de sondekop/extensie/sonde combinaties
te blijven.
De batterijen volgens de aanwijzingen van de fabrikant hanteren en wegdoen.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen batterijen. Zorg ervoor dat de poolklemmen
niet in contact komen met andere metaalhoudende voorwerpen.
Voor het veilig reinigen van Renishaw produkten wordt verwezen naar het
hoofdstuk MAINTENANCE (ONDERHOUD) in de produktendocumentatie.
Voordat u enig onderhoud verricht dient u de stroom uit te schakelen.
De bedieningsinstructies van de machineleverancier raadplegen.
De stroomtoevoer naar de eenheid moet gebeuren via een 24V gelijkstroom
SELV (Separated Extra Low Voltage - Afzonderlijke extra lage spanning)
voeding, overeenkomstig de belangrijkste vereisten van de Britse norm
BSEN61010 of een gelijksoortige standaard.
P SEGURANÇA
Tomar cuidado com movimento inesperado. O utilizador deve permanecer
fora do perímetro da área de trabalho das combinações cabeça da sonda/
extensão/sonda.
Manusear e descartar baterias de acordo com as recomendações do
fabricante. Utilizar apenas as baterias recomendadas. Não permitir que os
terminais da bateria entrem em contacto com outros objectos metálicos.
Para instruções relativas à limpeza segura de produtos Renishaw, consultar
a secção MAINTENANCE (MANUTENÇÃO) da documentação do produto.
Desligar a alimentação antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Consultar as instruções de funcionamento do fornecedor da máquina.
A unidade deve ser abastecida de um abastecimento SELV (Separated
Extra Low Voltage) (baixa voltagem extra separada) de 24 V. c.d., em
conformidade com os requisitos essenciais da norma BS EN 61010 ou de
outra especificação semelhante.
7
SW SÅKERHET
Se upp för plötsliga rörelser. Användaren bör befinna sig utanför
arbetsområdet för sondhuvudet/förlängningen/sond-kombinationerna.
Hantera och avyttra batterier i enlighet med tillverkarens rekommendationer.
Använd endast de batterier som rekommenderas.
Låt ej batteriuttagen komma i kontakt med andra metallföremål.
För instruktioner angående säker rengöring av Renishaws produkter,
se avsnittet MAINTENANCE (UNDERHÅLL) i produktdokumentationen.
Koppla bort strömmen innan underhåll utförs.
Se maskintillverkarens bruksanvisning.
Enheten måste strömförsörjas från en SELV-källa (Separated Extra Low
Voltage - Separat extra låg spänning) på 24 volt likström, som uppfyller
huvudkraven i BS EN 61010, eller motsvarande specifikation.
CONTENTS
8
SYSTEM DESCRIPTION
System description…………………… 9
Features……………………… 9
System operation …………………… 9
System components…………………10
System specification…………………11
MP18 and MP18-S PROBES
MP18 probe/shank ……………………12
MP18-S probe/shank…………………13
MP18 probe/shank assembly……………14
MP18 stylus on centre adjustment……………14
MP18-S stylus on centre adjustment…………15
RMM2 ANTENNA
Operating envelope and installation……………16
MI16 INTERFACE
Page No.
MI16 front panel……………………18
MI16 rear panel……………………19
MI16 audio diagnostics…………………20
MI16 output waveforms…………………20
MI16 panel mounting kit………………20
PSU3 POWER SUPPLY UNIT…… …… … 21
OM16 OPTICAL MODULE………………22
MI18 BATTERY POWER………………24
MODES OF OPERATION………………25
MODE AND CHANNEL SELECTION …… …… … 26
PROGRAMMING THE MI16 INTERFACE …………26
RADIO FREQUENCY AND CHANNEL SEPERATION ……27
PROGRAMMING THE PROBE RMP3 MODULE……… 28
MAINTENANCE
Stylus spring pressure adjustment……………29
Diaphragm inspection and replacement…………30
Screw torque values…………………31
PARTS LIST……………………32-33
ADDENDUM 1 - compatibility with other systems ………34
ADDENDUM 2 - shank manufacture for MP18………35
ADDENDUM 3 - selection of MI16 sensitivity... ... ... 36
SYSTEM DESCRIPTION
The MP18 Probe is used for job set up and workpiece measurement
on CNC machine tools. Signal transmission between transmitters and
recievers is non line of sight. The radio channel is selectable and signal
transmission range is up to distances of 3m (9.8ft).
9
FEATURES
●Transmission of the probe trigger
signal using FM radio transmission
at 433MHz frequency.
●User selection of the transmission
channel (up to 69 available),
permits many systems to operate
in close proximity, with no
interference between systems.
●Switch on - switch off mode.
●Two receivers to provide cover for
signal transmission dead spots.
●M code switch on and off of the probe,
using an optional optical transmitter
module (OM16).
SYSTEM OPERATION
The probe assembly is stored in the machine
tool changer as any other tool, and is transferred
to the machine spindle for probing routines.
The probe head acts as an omni-directional switch
and is effective in the ± X, ±Y and +Z directions.
During operation, the probe stylus is driven
against a workpiece feature. On contact the radio
module probe (RMP3) transmits a probe signal to
the two radio modules machine (RMM2), using
frequency modulated (FM) radio waves.
The signal then passes via cable to the MI16
interface and onto the CNC machine control,
thereby recording the stylus contact position in
the machine tool registers. Two different contact
positions enable features to be measured.
Probing software is available from Renishaw
10
radio module machine
RMM2 x 2
SYSTEM COMPONENTS
Machine spindle
MP18-S
typical
shank
Shank
switch
Shank
adaptor
MP18
typical
shank
MP18
probe
MI16
interface unit
CNC
machine
control
COMPONENTDESCRIPTION
MP18 probe
Shank for MP18
MP18-S probe
Shank for MP18-S
PSU3 power supply unit
optional
Probe head + RMP3 radio module probe + shank adaptor for MP18.
Probe ready shanks are available from Renishaw.
Probe head + RMP3 radio module probe + shank adaptor for MP18 -S.
Custom shanks are supplied on application to Renshaw Custom
Products Department. MP18-S shanks incorporate a shank switch
which switches the probe on, when it is placed in the machine spindle.
RMP3
radio
module
probe
Probe
head
OM16
optical
module
optional
Workpiece
Machine table
MP18 shank adaptor
MP18-S shank adaptor
RMM2 with side
or rear cable exit
MI16
machine interface
OM16 - optional
optical module
PSU3 - optional
power supply unit
Probe to shank adaptor plate (Part No. A-2107-0031).
Probe to shank adaptor plate (Part No. A-2249-0134).
Radio Module Machine - transmits and receives signals
between machine control and Radio Module Probe (RMP3).
Signals received by the RMM2, pass via coaxial cable to the MI16
machine interface, which decodes and converts them into solid state
relay (SSR) outputs for use by the machine tool’s CNC controller.
An M code causes the OM16 optical transmission module, to send
probe switch on/off signal to the RPM3.
The MI16 draws 24V DC power from the CNC machine and presents
a load of up to 500mA. If this supply is not available from the machine
power can be supplied by a Renishaw PSU3 power supply unit.
SPECIFICATION
dimensions mm (in)
PROBE REPEATABILITY
Maximum 2 Sigma (2
Repeatability of 1,0µm (0.00004in) is valid for
test velocity of 480mm/min (1.57ft/min) at
stylus tip, using stylus 50mm (1.97in) long.
σσ
σ) Value
σσ
11
21,5mm
(0.85in)
SENSE DIRECTIONS and
STYLUS TRIGGER FORCE
Set at factory using stylus 50mm (1.97in) long.
X and Y trigger forces vary around the stylus
seating.
X and Y direction - lowest force 0,75N
75gf
(2.64oz)
X and Y direction - highest force 1,4N
140gf
(4.92oz)
Z direction force4,9N
490gf
(17.28oz)
PROBE SEALING
IPX8 (BS 5490, IEC 529)100kPa
(1 atmosphere).
SYSTEM DELAYS
The time delay from the probe stylus contacting
the workpiece, and the MI16 machine interface
providing an output signal to the CNC controller
is 12ms ±10µs.
17.5° 17.5°
X/Y
STYLUS OVERTRAVEL LIMITS
ENVIRONMENT
PROBE/RMP3
MI16 INTERFACE
Storage-20°C to 60°C
Stylus
length
50mm
(1.96in)
100mm
(3.93in)
RMM2
OM16
X - Y
21,5mm
(0.84in)
36,5mm
(1.43in)
TEMPERATURE
(-4°F to 140°F)
Z
Z
8mm
(0.31in)
8mm
(0.31in)
RADIO FREQUENCIES and TRANSMISSION RANGE
Region
USA
Nominal
transmission
frequency
433 MHz
.
Number of
transmission
channels
69
Operating 0°C to 40°C
(32°F to 104°F)
Channel
separation
25 KHz
Transmission
range
3m (9.8ft)
12
(0.35in)
95mm
(3.74in)
9mm
Taper
shank
MP18
dimensions mm (in)
Shank adaptor
RMP3
Ø62
(Ø2.24)
TAPER SHANK
The shank is attached to the
RMP3 using a shank adaptor.
Part No. A-2107-0031.
The method of attachment
is the same as used for other
Renishaw probes (MP7, MP8,
MP9 and MP10 compact
optical probes).
Shank assembly is shown
B
A
on page 14.
Probe ready shanks are
available from Renishaw.
Shank modification details for