REMS Picus S1, Titan, Simplex2, Picus SR, Picus S3 Instruction Manual

...
REMS Picus S1 REMS Picus S3 REMS Picus S2 / 3,5 REMS Picus SR REMS Titan REMS Simplex 2
deu Betriebsanleitung eng Instruction Manual fra Notice d’utilisation ita Istruzioni d’uso spa Instrucciones de servicio nld Handleiding swe Bruksanvisning nno Bruksanvisning dan Brugsanvisning fin Käyttöohje por Manual de instruções pol Instrukcja obsługi ces Návod k použití slk Návod na obsluhu hun Kezelési utasítás hrv Upute za rad srp Uputstvo za rad slv Navodilo za uporabo ron Manual de utilizare rus Руководство по эксплуатации ell Οδηγίες χρήσης tur Kullanım kılavuzu bul Ръководство за експлоатация lit Naudojimo instrukcija lav Lietošanas instrukcija est Kasutusjuhend
REMS-WERK Christian Föll und Söhne GmbH Maschinen- und Werkzeugfabrik Stuttgarter Straße 83 D-71332 Waiblingen Telefon +49 (0) 71 51 17 07-0 Telefax +49 (0) 71 51 17 07-110 info@rems.de
09 / 2012 180605 R
Fig. 1 REMS Picus S1
Fig. 2 REMS Picus S3
15
1239 11
17
18
14 1321
20
19
16
1214 13212019 11
16
17
18
15
Fig. 7 Leistungsschild REMS Picus S3
Fig. 3 REMS Picus S2/3,5
15
21 11
39
19
18
17
16
Fig. 8 Leistungsschild REMS Picus S2/3,5
14
Fig. 9 REMS Picus SR
15
39 13 12
57
19 20 21
18
17
16
11
14
60
59
n ¹/min
20 – 42 20 – 92 1.200 2 6
52 102 – 112 1.100 2 5
62 125 – 132 900 2 4
72 – 82 142 – 162 750 2 3
92 182 600 2 2
102 – 112 200 – 225 500 1 6
125 – 142 250 450 1 5
152 400 1 4
162 – 182 330 1 3
200 250 1 2
1
6
1
2
Drehzahleinstellung für REMS Picus SR
Fig. 4 Handgeführtes Trockenbohren mit Anbohrhilfe
Fig. 5 Dübelbefestigung des Bohrständers in Beton mit Einschlaganker
Fig. 6 Dübelbefestigung des Bohrständers in Mauerwerk
mit Spreizanker (Ankerschalen)
11 46 47 48 49
1
4 5
2
1
3 4
2
3
51
Fig. 10 REMS Simplex 2
Fig. 11 REMS Titan
1
1
5
37
31
29
30
32
32
8
2
34
4
5
7
6
10
1
61
1
61
58
58
44
44
45
45
38
4241
43
8
10
2
34
40
4
33
5
7
6
52
53
Fig. 12
56
23
24
25
26
27
28
50
54
55
22
62
63
64
65
66
67
68
69
deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel), auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und auf elektrische Geräte. Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
A) Arbeitsplatz a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des elek-
trischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
B) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten elektrischen Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet, darf es nur an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder bei vergleichbaren Aufstellarten nur über eine 30 mA-Fehlerstromschutzeinrich­tung (FI-Schalter) am Netz.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
C) Sicherheit von Personen Diese Geräte sind nicht bestimmt für die Benutzung von Personen (einschließ-
lich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder mangelnder Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie wurden über die Benutzung des Gerätes von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person instruiert oder kontrolliert. Kinder müssen kontrol-
liert werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen Sie das
elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher­heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des elekt­rischen Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Überbrücken Sie niemals den Tipp­schalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals
in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugend-
liche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden elektrischen Gerät
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein elek-
trisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des elektrischen Gerätes von qualiziertem Fachpersonal oder von einer
autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche eingenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheits­gründen nicht gestattet.
E) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeug-
wechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom
Fig. 1 – 12
1 Bohrsäule 2 Vorschubschlitten 4 Vorschubhebel 5 Stellschrauben 6 Grundplatte 7 Schlitz 8 Zylinderschraube 10 Spannwinkel 11 Antriebsspindel 12 Gegenhalter (isolierte Griffäche) 13 Spannhals 14 Deckel 15 Wasserzuführeinrichtung 16 Schutzschalter PRCD Kontroll-
leuchte
17 Schutzschalter PRCD
Taste RESET
18 Schutzschalter PRCD
Taste TEST
19 Fehlerstrom-Schutzschalter
PRCD 20 Motorgriff (isolierte Griffäche) 21 Schalter 22 Adapter 23 Einschlaganker 24 Setzeisen 25 Kordelgewindestange 26 Scheibe 27 Schnellspannmutter 28 Spreizanker 29 Spannkopf 30 Kontermutter 31 Schrauben 32 Flügelschraube 33 Gewindespindel 34 Zylinderschraube
37 Schrauben 38 Distanzstück Set 39 Schaltgriff 40 Streben 41 Schlauchanschluss 42 Abdeckplatte 43 Dichtring 44 Wasserabsaugvorrichtung 45 Gummischeibe 46 Saugrotor 47 Bohrkronenanschluss UNC 1¼
und G ½ 48 Diamant-Kernbohrkrone 49 Anbohrhilfe 50 Bohrkronen-Verlängerung 51 Druckwasserbehälter 52 Schrauben 53 Führung 54 Leichtlösering 55 Schärfstein 56 Nivellierblock 57 Stellrad 58 Laser Bohrmittenanzeiger 59 Sicherungsschraube für Erdungs-
leitung 60 Gewindebohrung 61 Bügel 62 Schnellspann-Set 160 63 Schnellspann-Set 500 64 Bohrschablone REMS Titan 65 Hartmetall-Steinbohrer Ø 15 mm
SDS-plus 66 Hartmetall-Steinbohrer Ø 20 mm
SDS-plus 67 Vakuumpumpe 68 Fliesenbohrer 69 Anbohrhilfe mit Vakuumbefestigung
deu deu
Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdung zu vermeiden. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Spezielle Sicherheitshinweise für REMS Diamant­Kernbohrmaschinen Picus S1, Picus S3, Picus SR und Picus S2/3,5.
GEFAHR
Antriebsmaschine beim Bohren nur an den dafür vorgesehenen, isolierten Griffen
führen, wenn beim Bohren das Bohrzubehör in Kontakt mit versteckten Kabeln oder einem eigenen Kabel kommen kann. Wenn das Bohrzubehör auf eine unter Strom stehende Leitung trifft, können ungeschützte Metallteile des Elektrowerk­zeugs Strom führen, was zu einem elektrischen Schlag des Anwenders führen kann.
Die Sicherungsschraube (Fig. 9 Pos. 59) für die Erdungsleitung darf unter keinen
Umständen gelöst werden, da sonst akute Lebensgefahr besteht!
Beim Bohren können Sie versteckt liegende Stromleitungen treffen. Bohrstelle
mit Prüfgeräten untersuchen!
WARNUNG
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der
Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzungen führen.
Nur Steckdosen mit Schutzkontakt verwenden. Schutzerdung der Steckdose
überprüfen.
Nur Verlängerungskabel mit Schutzkontakt verwenden.
Antriebsmaschine niemals ohne den mitgelieferten Fehlerstrom-Schutzschalter
PRCD verwenden.
Jeweils vor Bohrbeginn die Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalter PRCD
prüfen (siehe 3.).
Darauf achten, dass beim Betrieb kein Wasser in den Motor der Antriebsmaschine
gelangt.
Bei Undichtigkeiten in Teilen der Wasserzuführungseinrichtung Betrieb sofort
einstellen und Undichtigkeit beheben. Wasserdruck von 4 bar nicht überschreiten.
Kernbohrungen von Bauverantwortlichen anzeichnen lassen.
Die Baustatik darf durch die Kernbohrung nicht nachteilig beeinusst werden,
gegebenenfalls Bauleitung oder Statiker hinzuziehen.
Gas-, Wasser-, Strom- oder sonstige Leitungen im Bohrbereich beachten, gege-
benenfalls entleeren/abschalten.
Arbeitsbereich absperren, bei Durchgangsbohrungen beidseitig, und/oder durch
Warnposten sichern.
Vorkehrungen treffen, dass ein eventuell herausfallender Bohrkern keinen
Personen- oder Sachschaden verursacht.
Bei hohlen Bauteilen prüfen, wohin das Bohrwasser ießt um Schäden (z. B.
Frostschäden) zu vermeiden.
Rechnen Sie immer damit, dass die Diamant-Kernbohrkrone blockieren kann.
Beim handgeführten Kernbohren besteht dann die Gefahr, dass Ihnen die Antriebsmaschine aus der Hand geschlagen wird.
Überkopfarbeiten sind mit elektrisch betriebenen Kernbohrmaschinen nicht
zulässig.
Beim Freihandbohren Schalter (21) nicht verriegeln.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Unbeabsichtigter Start von Elektrowerk­zeugen ist die Ursache vieler Unfälle.
Spezielle Sicherheitshinweise für REMS Bohrständer Simplex 2 und Titan
WARNUNG
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Unbeabsichtigter Start von Elektrowerk­zeugen ist die Ursache vieler Unfälle.
Bauen Sie vor der Montage des Elektrowerkzeugs die Aufnahmevorrichtung
richtig auf. Richtiger Zusammenbau ist wichtig, um das Risiko des Zusammen­klappens zu verhindern.
Befestigen Sie das Elektrowerkzeug sicher an der Aufnahmevorrichtung, bevor
Sie es benutzen. Ein Verrutschen des Elektrowerkzeugs auf der Aufnahmevor­richtung kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Befestigen Sie die Aufnahmevorrichtung auf eine feste, ebene Fläche oder Wand.
Wenn die Aufnahmevorrichtung verrutschen oder wackeln kann, kann das Elek­trowerkzeug nicht gleichmäßig und sicher geführt werden (siehe 3.3.).
Überlasten Sie die Aufnahmevorrichtung nicht und verwenden Sie diese nicht
als Leiter oder Gerüst. Überlastung oder Stehen auf der Aufnahmevorrichtung kann dazu führen, dass sich der Schwerpunkt der Aufnahmevorrichtung nach oben verlagert und diese umkippt.
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemässe Verwendung
WARNUNG
Die elektrischen Diamant-Kernbohrmaschinen REMS Picus sind dafür bestimmt, in mineralische Baustoffe, wie z. B. Beton, Stahlbeton, Mauerwerk aller Art, Asphalt, Estrich aller Art, Naturstein, unter Verwendung von REMS Universal-Diamant­Kernbohrkronen, trocken oder mit Wasserzuführung, handgeführt oder mit Bohrständer, Kernbohrungen einzubringen. Alle anderen Verwendungen wie oben genannt sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Artikelnummern
REMS Picus S1 Antriebsmaschine 180000 REMS Picus S3 Antriebsmaschine 180001 REMS Picus S2/3,5 Antriebsmaschine 180002 REMS Picus SR Antriebsmaschine 183000 Gegenhalter 180167 REMS Simplex 2 Bohrständer 183700 REMS Titan Bohrständer 183600
Universal-Diamant-Kernbohrkronen – Induktiv gelötet REMS UDKB 32 × 420 × UNC 1¼ 181010 REMS UDKB 42 × 420 × UNC 1¼ 181015 REMS UDKB 52 × 420 × UNC 1¼ 181020 REMS UDKB 62 × 420 × UNC 1¼ 181025 REMS UDKB 72 × 420 × UNC 1¼ 181030 REMS UDKB 82 × 420 × UNC 1¼ 181035 REMS UDKB 92 × 420 × UNC 1¼ 181040 REMS UDKB 102 × 420 × UNC 1¼ 181045 REMS UDKB 112 × 420 × UNC 1¼ 181050 REMS UDKB 125 × 420 × UNC 1¼ 181057 REMS UDKB 132 × 420 × UNC 1¼ 181060 REMS UDKB 152 × 420 × UNC 1¼ 181065 REMS UDKB 162 × 420 × UNC 1¼ 181070 REMS UDKB 182 × 420 × UNC 1¼ 181075 REMS UDKB 200 × 420 × UNC 1¼ 181080 REMS UDKB 225 × 420 × UNC 1¼ 181085 REMS UDKB 250 × 420 × UNC 1¼ 181090 REMS UDKB 300 × 420 × UNC 1¼ 181095
Universal-Diamant-Kernbohrkronen LS – Lasergeschweißt REMS UDKB-LS 32 × 420 × UNC 1¼ 181410 REMS UDKB-LS 42 × 420 × UNC 1¼ 181415 REMS UDKB-LS 52 × 420 × UNC 1¼ 181420 REMS UDKB-LS 62 × 420 × UNC 1¼ 181425 REMS UDKB-LS 72 × 420 × UNC 1¼ 181430 REMS UDKB-LS 82 × 420 × UNC 1¼ 181435 REMS UDKB-LS 92 × 420 × UNC 1¼ 181440 REMS UDKB-LS 102 × 420 × UNC 1¼ 181445 REMS UDKB-LS 112 × 420 × UNC 1¼ 181450 REMS UDKB-LS 125 × 420 × UNC 1¼ 181457 REMS UDKB-LS 132 × 420 × UNC 1¼ 181460 REMS UDKB-LS 152 × 420 × UNC 1¼ 181465 REMS UDKB-LS 162 × 420 × UNC 1¼ 181470 REMS UDKB-LS 182 × 420 × UNC 1¼ 181475 REMS UDKB-LS 200 × 420 × UNC 1¼ 181480 REMS UDKB-LS 225 × 420 × UNC 1¼ 181485 REMS UDKB-LS 250 × 420 × UNC 1¼ 181490 REMS UDKB-LS 300 × 420 × UNC 1¼ 181495
Spreizanker M12 (Mauerwerk), 10 Stück 079006 Einschlaganker M12 (Beton), 50 Stück 079005 Setzeisen für Einschlaganker M12 182050 Hartmetall-Steinbohrer Ø 15 mm SDS-plus 079018 Hartmetall-Steinbohrer Ø 20 mm SDS-plus 079019 Schnellspann-Set 160 079010 Schnellspann-Set 500 183607 Kordelgewindestange M12 × 65 079008 Schnellspann-Mutter 079009 Scheibe 079007 Anbohrhilfe G ½ für Bohrer Ø 8 mm 180150 Hartmetall-Steinbohrer Ø 8 mm 079013 REMS Fliesenbohrer Set 6 - 8 - 10 181700 REMS Fliesenbohrer Ø 5 mm 181710 REMS Fliesenbohrer Ø 6 mm 181711 REMS Fliesenbohrer Ø 8 mm 181712 REMS Fliesenbohrer Ø 10 mm 181713 REMS Fliesenbohrer Ø 12 mm 181714 REMS Fliesenbohrer Ø 14 mm 181715 Anbohrhilfe mit Vakkumbefestigung 181723 Einmaulschlüssel SW 19 079000 Einmaulschlüssel SW 30 079001 Einmaulschlüssel SW 32 079002 Einmaulschlüssel SW 41 079003 Sechskant-Stiftschlüssel SW 3 079011 Sechskant-Stiftschlüssel SW 6 079004 Saugrotor zur Staubabsaugung 180160
deu deu
Adapter G ½ außen – UNC 1¼ außen 180052 Adapter UNC 1¼ außen – Hilti BI 180053 Adapter UNC 1¼ außen – Hilti BU 180054 Adapter UNC 1¼ außen – Würth 180055 Adapter UNC 1¼ außen – G ½ innen 180056 Bohrkronen-Verlängerung 200 mm × UNC 1¼ 180155 Schärfstein 079012 Druckwasserbehälter 182006 Leichtlösering 180015 Nivellierblock 182009 Wasserabsaug-Vorrichtung 183606
Gummischeibe Ø 200 mm (10 Stück) 183675 Vakuumbefestigung Titan 183603 Laser-Bohrmittenanzeiger 183604 Distanzstück Set 183632 Bohrschablone Titan 183605 Vakuumpumpe 183670
1.2. Bohrtiefe
Nutzbare Bohrtiefe der REMS Universal-Diamant­ Kernbohrkronen 420 mm Tiefere Kernbohrungen mit Bohrkronen-Verlängerung siehe 3.7.
1.3. Bohrbereich Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Kernbohrungen in Stahlbeton Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 (200) mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 162 (200) mm
Kernbohrungen in Mauerwerk Ø 20 – 162 mm Ø 20 – 250 mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 250 mm
Bohrkronen-Anschlussgewinde UNC 1¼ auß., G ½ innen UNC 1¼ auß., G ½ innen UNC 1¼ UNC 1¼ auß., G ½ innen Spannhals-Ø 60 mm 60 mm 60 mm
Bohrbereich Bohrständer Simplex 2, Titan Simplex 2 Titan Titan Simplex 2 Titan
Kernbohrungen bis Ø 162 mm Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 250 mm
1.4. Drehzahlen 230 V, 50 – 60 Hz
Leerlauf 830 min-¹ 750, 1800, 2500 min-¹ 490, 1160 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Nennlast 580 min-¹ 530, 1280, 1780 min-¹ 320, 760 min-¹ 250 / 1200 min-¹
115 V, 50 – 60 Hz
Leerlauf 940 min-¹ 770, 1860, 2580 min-¹ 440, 1030 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Nennlast 740 min-¹ 570, 1380, 1920 min-¹ 290, 680 min-¹ 250 / 1200 min-¹
1.5. Elektrische Daten Netzspannung 230 V, 50 – 60 Hz
aufgenommene Leistung 1850 W 2200 W 3420 W 2200 W Nennstromaufnahme 8,4 A 10 A 16 A 11,5 A Absicherung (Netz) 10 A (B) 16 A (B) 16 A (B) 16 A (B)
Fehlerstrom-Schutzschalter PRCD 10 mA 10 mA 10 mA 10 mA mit Unterspannungsauslösung
Netzspannung 115 V, 50 – 60 Hz Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
aufgenommene Leistung 1700 W 2050 W 2820 W 2200 W Nennstromaufnahme 15 A 18 A 25 A 19 A Absicherung (Netz) 20 A 25 A 25 A 25 A
Fehlerstrom-Schutzschalter PRCD 6 mA 6 mA 6 mA 6 mA mit Unterspannungsauslösung
1.6. Abmessungen (L x B x H)
Antriebsmaschine 450×160×100 mm 550×160×105 mm 490×205×150 mm 590×110×145 mm (17,7”×6,3”×3,9”) (21,6”×6,3”×4,1”) (19,3”×8,1”×5,9”) (23,2”×4,3”×5,7”)
REMS Simplex 2, Bohrständer 435×245×805 mm (17,1”×9,6”×31,7”) REMS Titan, Bohrständer 360×555×1050 mm (14,2”×21,8”×41,3”)
1.7. Gewichte
Antriebsmaschine 5,0 kg (11,1 lb) 7,4 kg (16,3 lb) 13,1 kg (29,1 lb) 6,35 kg (14,0 lb) REMS Simplex 2, Bohrständer 12,0 kg (26,4 lb)
REMS Titan, Bohrständer 21,3 kg (47,3 lb)
1.8. Lärminformation
Schalldruckpegel 90 dB (A) 90 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Schallleistungspegel 103 dB (A) 103 dB (A) 104 dB (A) 104 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise,
in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluss
Vor Anschluss der Maschine prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene
Spannung der Netzspannung entspricht. Vor jeder Inbetriebnahme muss die Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalters PRCD (19) geprüft werden (siehe 3.).
2.2. Antriebsmaschinen REMS Picus
Die Antriebsmaschinen REMS Picus sind universell einsetzbar zum Trocken-
oder Nassbohren, handgeführt (REMS Picus S1, REMS Picus S3 und REMS Picus SR) oder mit Bohrständer. Der kombinierte Bohrkronenanschluss der Antriebsspindel (11) von REMS Picus S1, REMS Picus S3 und REMS Picus
SR erlaubt sowohl die direkte Aufnahme von Diamant-Kernbohrkronen mit Innengewinde UNC 1¼ als auch mit Außengewinde G ½. Bei den Antriebsma­schinen Picus S1, Picus S3 und Picus SR ist im Anlieferungszustand die Wasserzuführeinrichtung (15) nicht montiert, sondern beigelegt. Die Aufnahme für den Wasseranschluss an den Antriebsmaschinen REMS Picus S1, REMS Picus S3 und REMS Picus SR ist mit einem Deckel (14) verschlossen. In diesem Zustand sind die Antriebsmaschinen (REMS Picus S1, REMS Picus S3 und REMS Picus SR) zum Trockenbohren einsetzbar. Bei REMS Picus S2/3,5 ist die Wasserzuführeinrichtung bereits vormontiert. Nassbohren siehe 2.5.
Die Drehzahl der Antriebsmaschine für wirtschaftliches Kernbohren ist vom
Durchmesser der Diamant-Kernbohrkrone abhängig. Die Wahl der Drehzahl
deu deu
der Antriebsmaschine sollte beim Bohren in Stahlbeton so erfolgen, dass die Umfangsgeschwindigkeit (Schnittgeschwindigkeit) der Diamant-Kernbohrkrone in einem Bereich zwischen 2 und 4 m/s liegt. Außerhalb dieses optimalen Bereichs kann selbstverständlich ebenfalls gebohrt werden, allerdings mit Zugeständnissen an die Arbeitsgeschwindigkeit und/oder die Standzeit der Diamant-Kernbohrkronen. Für Mauerwerk gelten höhere Umfangsgeschwin­digkeiten.
Die Drehzahl von REMS Picus S1 ist fest eingestellt. Ab einem Bohrdurchmesser
von 62 mm arbeitet REMS Picus S1 in Stahlbeton im optimalen Bereich der Umfangsgeschwindigkeit, bei kleineren Durchmessern immer noch im akzep­tablen Bereich. Die Diamant-Segmente der REMS Universal-Diamant-Kern-
bohrkronen wurden in der Bindung derart modiziert, dass mit diesen auch bei
kleineren Durchmessern mit REMS Picus S1 gut gebohrt werden kann.
Die Drehzahl von REMS Picus S3 kann durch ein 3-stuges Schaltgetriebe so
gewählt werden, dass in Stahlbeton immer im optimalen Bereich gebohrt wird. Der richtige Gang kann dem Leistungsschild (Fig. 7) der REMS Picus S3 entnommen werden. Die dort abgebildete Tabelle zeigt in der ersten Spalte die Gänge 1 bis 3, in der zweiten die dazugehörigen Drehzahlen, in der dritten die Bohrkronendurchmesser für Mauerwerk und in der vierten die Bohrkronen­durchmesser für Stahlbeton. Es wird also z. B. eine Kernbohrung Ø 102 mm in Mauerwerk im 3. Gang, in Stahlbeton im 1. Gang gebohrt.
Die Drehzahl von REMS Picus S2/3,5 kann durch ein 2-stuges Schaltgetriebe
so gewählt werden, dass immer im optimalen Bereich gebohrt wird. Der richtige Gang kann dem Leistungsschild (Fig. 8) der REMS Picus S2/3,5 entnommen werden. Die dort abgebildete Tabelle zeigt in der ersten Spalte die Gänge 1 und 2, in der zweiten die dazugehörigen Drehzahlen, in der dritten die Bohr­kronendurchmesser für Mauerwerk und Stahlbeton.
Die Drehzahl von REMS Picus SR kann durch ein 2-stuges Schaltgetriebe in
Kombination mit einer elektronischen Drehzahlregelung stufenlos so gewählt werden, dass im optimalen Bereich gebohrt wird. Die richtige Drehzahl ist der Tabelle (Fig. 9) zu entnehmen. Der richtige Gang des Schaltgetriebes wird mit dem Schaltgriff (39) gewählt, die richtige Drehzahlstufe der Drehzahl-Regel­elektronik wird am Stellrad (57) eingestellt. Durch die elektronische Regelung bleibt die gewählte Drehzahl auch unter Last weitgehend konstant.
WARNUNG
Getriebe nur im Stillstand schalten! Niemals im Lauf oder während des
Auslaufs schalten. Sollte sich ein Gang nicht schalten lassen, so ist gleichzeitig der Schaltgriff (39) zu drehen und die Antriebsspindel/Diamant-Kernbohrkrone von Hand zu bewegen. Vorher Netzstecker ziehen!
2.3. Universal-Diamant-Kernbohrkronen REMS UDKB, REMS UDKB-LS REMS UDKB – induktiv gelötet und wiederbelegbar. REMS UDKB-LS – lasergeschweißt und hochtemperaturbeständig.
Die Schneideigenschaften der Diamant-Kernbohrkrone werden durch die
Diamantqualität, die Diamantkorngröße und -form sowie durch die Bindung, dem Metallpulver in dem die Diamantkörner gebunden sind, bestimmt. Anwender, die eine Vielzahl von Kernbohrungen durchzuführen haben, müssen zur opti­malen Anpassung der Schneideigenschaften der Diamant-Kernbohrkrone an die unterschiedlichen Bohraufgaben eine Vielzahl verschiedener Diamant-
Kernbohrkronen je Größe bereithalten. Häug kann erst vor Ort ausprobiert
werden, welche Diamant-Kernbohrkrone im Hinblick auf Schneidleistung (Arbeitsgeschwindigkeit) und Standzeit für eine Bohraufgabe optimal geeignet
ist. Oftmals ist sogar die Kontaktaufnahme des Anwenders zum Hersteller der
Diamant-Kernbohrkronen erforderlich, um optimal geeignete Diamant-Kern­bohrkronen bereitstellen zu können.
Für gängige Bohraufgaben hat REMS Universal-Diamant-Kernbohrkronen
entwickelt. Diese sind universell einsetzbar zum Trocken- und Nassbohren, handgeführt oder mit Bohrständer. Das Anschlussgewinde der REMS Universal­Diamant-Kernbohrkronen UNC 1¼ passt zu REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 und REMS Picus SR und zu geeigneten Antriebsmaschinen anderer Fabrikate. Bei abweichendem Anschlussgewinde der Antriebsmaschine sind Adapter als Zubehör (22) lieferbar.
2.3.1. Montage der Diamant-Kernbohrkrone
WARNUNG
Netzstecker ziehen! Gewählte Diamant-Kernbohrkrone auf die Antriebsspindel
(11) der Antriebsmaschine schrauben und von Hand mit leichtem Schwung festziehen. Es ist vorteilhaft, zwischen Diamant-Kernbohrkrone und Antriebs­spindel den Leichtlösering (Art.Nr.180015) einzulegen. Anziehen mit Maul­schlüssel ist nicht erforderlich. Darauf achten, dass die Gewinde der Antriebs­spindel und der Diamant-Kernbohrkrone sauber sind.
2.3.2. Demontage der Diamant-Kernbohrkrone
WARNUNG
Netzstecker ziehen! Mit Maulschlüssel SW 32 die Antriebsspindel (11) festhalten
und mit Maulschlüssel SW 41 die Diamant-Kernbohrkrone (48) lösen.
Nach Beendigung der Bohrarbeiten Diamant-Kernbohrkrone immer von der
Antriebsmaschine abschrauben. Insbesondere nach dem Nassbohren besteht sonst die Gefahr, dass sich die Diamant-Kernbohrkrone wegen Korrosion nur noch schwer lösen lässt.
HINWEIS
Die Bohrrohre der Diamant-Kernbohrkronen sind nicht gehärtet. Schläge (mit
Werkzeugen) und Stöße (Transport) auf das Bohrrohr führen zu Beschädigungen,
die zum Klemmen der Diamant-Kernbohrkronen und/oder des Bohrkerns führen. Die Diamant-Kernbohrkrone kann dadurch unbrauchbar werden.
2.3.3. Schärfen der Diamant-Kernbohrkrone
REMS Diamant-Kernbohrkronen haben Diamantsegmente mit Dachform und
müssen im Anlieferungszustand nicht geschärft werden. Bei richtigem Vorschub­druck und ggf. durch Zuführen von Wasser schärfen sich die Diamant-Segmente selbst. Ungeeigneter Vorschubdruck sowie Trockenbohren in Beton führt dazu, dass die Diamant-Segmente „poliert“ werden und damit nicht mehr schneiden. In diesem Fall wird mit der Diamant-Kernbohrkrone 10 bis 15 mm tief in Sand­stein, Asphalt oder in einen Schärfstein (Zubehör Art.-Nr. 079012) gebohrt um die Diamant-Segmente wieder zu schärfen.
2.4. Handgeführtes Trockenbohren REMS Picus S1, REMS Picus S3 und REMS Picus SR
Gegenhalter (12) am Spannhals (13) der Antriebsmaschine befestigen.
WARNUNG
Handgeführt nur mit montiertem Gegenhalter arbeiten (Unfallgefahr)!
VORSICHT
Beim handgeführten Trockenbohren stört die montierte Wasserzuführeinrichtung
(15) und sollte deshalb abmontiert werden. Die Aufnahme für den Wasseran­schluss ist mit dem Deckel (14) zu verschließen, da sonst Staub in die Maschine eindringen kann.
HINWEIS
Stahlbeton nur nassbohren!
2.4.1. Anbohrhilfe für REMS Picus S1, Picus S3 und Picus SR
Handgeführtes Anbohren wird durch die REMS Anbohrhilfe (49) wesentlich
erleichtert. Diese ist mit einem handelsüblichen Hartmetall-Steinbohrer Ø 8 mm bestückt, der mit Sechskant-Stiftschlüssel SW 3 befestigt wird. Mit dem Gewinde G ½ wird die Anbohrhilfe in die Spindel der Antriebsmaschine geschraubt und mit dem Maulschlüssel SW 19 leicht angezogen.
2.4.2. Staubabsaugung REMS Picus S1, Picus S3 und Picus SR
Zum Entfernen des Bohrstaubes aus der Kernbohrung wird empfohlen, eine
Staubabsaugung zu verwenden. Diese besteht aus dem REMS Saugrotor (Zubehör Art.-Nr. 180160) zur Staubabsaugung und einem für gewerblichen Gebrauch geeigneten Sauger für Feinstäube. Der Saugrotor (46) wird mit dem Anschluss G ½ in die Antriebsspindel (11) der Antriebsmaschine geschraubt. Der kombinierte Bohrkronenanschluss (47) auf der Gegenseite erlaubt die Aufnahme der Diamant-Kernbohrkronen mit Innengewinde UNC 1¼ und die Aufnahme der Anbohrhilfe (49).
HINWEIS
Stahlbeton nur nassbohren!
Wird der beim Trockenbohren entstehende Staub nicht abgesaugt, kann die
Diamant-Kernbohrkrone durch Überhitzen beschädigt werden. Außerdem besteht die Gefahr, dass der im Spalt verdichtete Bohrstaub die Diamant­Kernbohrkrone blockiert.
2.5. Nassbohren
Optimale Bohrergebnisse werden nur unter ständiger Wasserzuführung durch
die Diamant-Kernbohrkrone erzielt. Dabei wird die Diamant-Kernbohrkrone gekühlt und es wird das abgetragene Material aus dem Bohrloch geschwemmt. Zur Montage der Wasserzuführeinrichtung (15) ist der Deckel (14) abzunehmen und die Wasserzuführeinrichtung mit beigelegter Zylinderschraube zu befestigen. An die Schnellkupplung mit Wasserstopp ist ein Wasserschlauch ½” anzu­schließen. Wasserdruck von 4 bar nicht überschreiten.
Ist kein direkter Wasseranschluss vorhanden, kann die Wasserzuführung mit
dem Druckwasserbehälter (51) (Zubehör) erfolgen. Auf ausreichende Wasser­zuführung ist zu achten.
Bei Bedarf ist eine Wasserabsaugvorrichtung (44) (Zubehör Art.-Nr. 183606)
zu verwenden. Montage siehe Fig. 10 und 11. Diese besteht aus einem Wasser­sammelring und einem Druckring, der am Fuß der Bohrsäule (1) befestigt wird. Der Wassersammelring wird an einen für gewerblichen Gebrauch geeigneten Nasssauger angeschlossen. Die Gummischeibe (45) im Wassersammelring muss dem Durchmesser der Bohrkrone entsprechend passgenau ausgeschnitten werden.
2.6. Bohren mit Bohrständer
Vorteilhaft werden Kernbohrarbeiten mit einem Bohrständer ausgeführt. Der
Bohrständer dient zur Führung der Antriebsmaschine und ermöglicht durch einen kraftübersetzenden Zahnstangenantrieb bei Bedarf gefühlvolles Anbohren oder kraftvollen Vorschub der Diamant-Kernbohrkrone. REMS Picus S1, REMS Picus S3 und REMS Picus SR können wahlweise auf den Bohrständer REMS Simplex 2 oder REMS Titan montiert werden. REMS Picus S2/3,5 muss auf REMS Titan montiert werden.
Bei REMS Titan muss je nach Bedarf der Spannwinkel (10) oder der REMS
Picus S2/3,5 montiert werden. Hierzu muss der Spannwinkel (10) bzw. der REMS Picus S2/3,5 in die Führung (53) eingesetzt und mit den Schrauben (52) befestigt werden.
Die Bohrsäule (1) von REMS Titan kann stufenlos bis 45° geschwenkt werden.
Dadurch können in diesem Winkelbereich schräge Kernbohrungen gefertigt werden. Die an den Streben angebrachten Gradangaben dienen als Orientie­rungshilfe. Zum Schwenken werden die beiden Sechskant-Schrauben (31) am
deu deu
Fuß der Bohrsäule (1) entfernt. Die Sechskant-Schraube (Nr. 37) sowie alle Schrauben der beiden Streben (40) müssen gelöst werden. Jetzt kann die Bohrsäule in die gewünschte Lage geschwenkt werden. Anschließend sind alle gelösten Schrauben wieder festzuziehen. Die Schrauben (31) werden zum Anfertigen der schrägen Bohrung(en) nicht montiert. Durch die Schwenkein­richtung der Bohrsäule ist der nutzbare Hub der Vorschubeinrichtung von REMS Titan mehr oder weniger vermindert. Deshalb bei Bedarf entsprechende Bohrkronen-Verlängerungen (siehe 3.7.) verwenden.
Bei den Bohrständern kann der Vorschubschlitten (2) arretiert werden. Hierzu
die Flügelschraube (32) festziehen. Durch die Arretierung wird z. B. unbeab­sichtiges Absenken der Antriebsmaschine während des Wechsels der Diamant­Kernbohrkrone vermieden.
Bei allen Bohrständern kann der Vorschubhebel (4) entsprechend den örtlichen
Gegebenheiten rechts oder links am Vorschubschlitten (2) befestigt werden (Im Anlieferungszustand von REMS Simplex 2 nicht vormontiert). Hierzu Vorschub­schlitten wie oben beschrieben arretieren. Die Zylinderschraube (34) herausdrehen. Vorschubhebel von der Vorschubwelle abziehen und auf den Wellenstumpf gegenüber aufstecken. Die Zylinderschraube (34) einschrauben und festziehen.
Um beim Bohren mit REMS Titan und REMS Picus SR eine bessere Stabilität
zu erreichen, kann das Distanzstück Set (38, Zubehör Art.-Nr. 183632) montiert werden. Hierzu muss ggf. der Spannwinkel (10) durch Lösen der Schrauben (52) vom REMS Titan demontiert werden. Der Spannwinkel (10) wird auf den Spannhals (13) des REMS Picus SR geschoben, damit die Gewindebohrungen (60) des Getriebegehäuses von Picus SR zu den Schraubenbohrungen des Spannwinkels (10) positioniert sind. Das Distanzstück (ohne Zylinderschrauben) einsetzen und ausrichten. Die im Set mitgelieferten Zylinderschrauben einschrauben und festziehen. Die Zylinderschrauben (8) des Spannwinkels (10) festziehen. Den montierten Spannwinkel mitsamt Picus SR wie unter 3.4. beschrieben am REMS Titan befestigen.
HINWEIS
Schmutz zwischen Zahnstange und Vorschubschlitten sofort entfernen, da
sonst Vorschubschlitten blockieren kann. Zudem werden Zahnstange und Vorschubschlitten beschädigt.
2.7. Laser-Bohrmittenanzeiger
Zur Positionierung der REMS Bohrständer wird der Laser-Bohrmittenanzeiger
(58, Zubehör Art.-Nr. 183604) in den Spannwinkel (10) eingesetzt und mit den Zylinderschrauben (8) festgespannt. Nach dem Einschalten des Laser-Bohr­mittenanzeigers kann der Bohrständer mit dem Laserpunkt positionsgenau auf der angezeichneten Bohrmitte ausgerichtet und festgespannt werden.
WARNUNG
Laserstrahl nicht in die Augen halten!
2.8. Bohrschablone REMS Titan
Für REMS Titan kann zur einfacheren Festlegung der Dübelbohrung eine
Bohrschablone (64, Zubehör Art.-Nr. 183605) verwendet werden.
3. Betrieb
WARNUNG
Netzstecker in Steckdose stecken. Jeweils vor Bohrbeginn die Funktion des
Fehlerstrom-Schutzschalters PRCD (19) prüfen. Dazu Taste RESET (17) drücken, die Kontrollleuchte (16) leuchtet rot (Betriebszustand). Netzstecker ziehen, die Kontrollleuchte muss verlöschen. Netzstecker erneut in Steckdose stecken und Taste RESET drücken, die Kontrollleuchte leuchtet rot (Betriebs­zustand). Taste TEST (18) drücken, die Kontrollleuchte muss verlöschen. Taste RESET (17) erneut drücken, die Antriebsmaschine ist jetzt betriebsbereit.
GEFAHR
Sind die genannten Funktionen des PRCD nicht erfüllt, darf nicht gebohrt
werden! Lebensgefahr!
Unterschiedliche Materialeigenschaft (Beton, Stahl im Beton, poröses oder
festes Mauerwerk) erfordert unterschiedlichen und wechselnden Vorschubdruck auf die Diamant-Kernbohrkrone. Weitere Einüsse resultieren aus unterschied­licher Umfangsgeschwindigkeit und Größe der Diamant-Kernbohrkrone. Insbesondere beim handgeführten Bohren ist es unvermeidlich, dass ab und zu die Maschine in der Bohrung leicht verkantet wird. Diese nur beispielhaft genannten Faktoren können dazu führen, dass die Antriebsmaschine während des Bohrens überlastet wird. Im Regelfall fällt die Motordrehzahl hörbar ab, die Diamant-Kernbohrkrone kann jedoch auch vollständig blockieren. Insbesondere beim handgeführten Bohren kommt es dabei zu Drehmomentstößen, die der Bediener aufzufangen hat.
WARNUNG
Rechnen Sie immer damit, dass die Diamant-Kernbohrkrone blockieren kann.
Beim handgeführten Kernbohren besteht dann die Gefahr, dass Ihnen die Antriebsmaschine aus der Hand geschlagen wird.
Zur Erleichterung der Handhabung der Maschine und zur Vermeidung von
Schäden sind REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 und REMS Picus SR mit einer Multifunktions-Elektronik und zusätzlich mit einer mecha­nischen Rutschkupplung ausgerüstet. Die Multifunktions-Elektronik erfüllt folgende Funktionen:
Anlaufstrombegrenzung und Sanftanlauf für gefühlvolles Anbohren.
Begrenzung der Leerlaufdrehzahl zur Lärmreduzierung und Schonung von
Motor und Getriebe.
Überlastregelung des Motors in Abhängigkeit vom Vorschubdruck. Vor Über-
lastung der Antriebsmaschine durch zu hohen Vorschubdruck auf die Diamant­Kernbohrkrone oder durch Blockieren, wird der Motorstrom und somit die Drehzahl der Antriebsmaschine auf ein Minimum reduziert. Die Antriebsmaschine schaltet jedoch nicht ab. Wird der Vorschubdruck zurückgenommen, steigt die Drehzahl der Antriebsmaschine wieder. Die Antriebsmaschine nimmt bei diesem Vorgang, auch wenn er mehrmals wiederholt wird, keinen Schaden. Bleibt jedoch trotz Reduzierung des Vorschubdruckes der Motor weiterhin stehen, muss die Antriebsmaschine ausgeschaltet und die Diamant-Bohrkrone manuell gelöst werden (siehe 5.).
HINWEIS
Antriebsmaschine nicht ein- und ausschalten, um festsitzende Diamant-
Kernbohrkrone zu lösen. Maschine kann defekt gehen (siehe 5.1.).
3.1. Handgeführtes Trockenbohren REMS Picus S1, REMS Picus S3 und REMS Picus SR
WARNUNG
Handgeführt nur mit montiertem Gegenhalter arbeiten (Unfallgefahr)!
VORSICHT
Beim handgeführten Trockenbohren stört die montierte Wasserzuführeinrichtung
(15) und sollte deshalb abmontiert werden. Die Aufnahme für den Wasseran­schluss ist mit dem Deckel (14) zu verschließen, da sonst Staub in die Maschine eindringen kann.
Gewählte Diamant-Kernbohrkrone auf Antriebsspindel (11) der Antriebsmaschine
schrauben und von Hand mit leichtem Schwung festziehen. Anziehen mit Maulschlüssel ist nicht erforderlich. Anbohrhilfe verwenden (siehe 2.4.1.). Antriebsmaschine am Motorgriff (20) und am Gegenhalter (12) festhalten und die Anbohrhilfe im Zentrum der gewünschten Kernbohrung ansetzen. Antriebs­maschine mit Schalter (21) einschalten.
WARNUNG
Schalter der Antriebsmaschine beim handgeführten Bohren niemals
verriegeln (Unfallgefahr)! Sollte die Antriebsmaschine durch eine blockierende
Diamant-Kernbohrkrone aus der Hand geschlagen werden, kann ein verriegelter Schalter nicht mehr entriegelt werden. Die Antriebsmaschine schlägt dann unkontrolliert um und kann nur noch durch Ziehen des Netzsteckers zum Stillstand gebracht werden.
Anbohren bis die Diamant-Kernbohrkrone ca. 5 mm tief gebohrt hat.
WARNUNG
Netzstecker ziehen! Anbohrhilfe herausschrauben, gegebenenfalls mit Maul-
schlüssel SW 19 lösen. Staubabsaugung verwenden (siehe 2.4.2.). Weiter bohren bis Kernbohrung fertig gestellt ist. Die Antriebsmaschine dabei immer fest halten um Drehmomentstöße sicher auffangen zu können (Unfallgefahr!). Auf sicheren Stand achten. Größere Kernbohrungen mit Bohrständer durch­führen.
Wird der beim Trockenbohren entstehende Staub nicht abgesaugt, kann die
Diamant-Kernbohrkrone durch Überhitzen beschädigt werden. Außerdem besteht die Gefahr, dass der im Bohrspalt verdichtete Bohrstaub die Diamant­Kernbohrkrone blockiert. Muss ohne Staubabsaugung gearbeitet werden, sollte bei feinporigem Material die Diamant-Kernbohrkrone möglichst häug zurück­gezogen und mit leichtem Schwung wieder vorgeschoben werden, so dass der Bohrstaub aus dem Bohrspalt ausgestoßen wird.
HINWEIS
Stahlbeton nur nassbohren!
3.2. Handgeführtes Nassbohren REMS Picus S1, Picus S3 und Picus SR
WARNUNG
Handgeführt nur mit montiertem Gegenhalter arbeiten (Unfallgefahr)!
Gewählte Diamant-Kernbohrkrone auf Antriebsspindel (11) der Antriebsmaschine
schrauben und von Hand mit leichtem Schwung festziehen. Anziehen mit Maulschlüssel ist nicht erforderlich. Wasserzuführung anschließen (siehe 2.5.). Anbohrhilfe verwenden (siehe 2.4.1.). Antriebsmaschine am Motorgriff (20) und am Gegenhalter (12) festhalten und die Anbohrhilfe im Zentrum der gewünschten Kernbohrung ansetzen. Antriebsmaschine mit Schalter (21) einschalten.
WARNUNG
Schalter der Antriebsmaschine beim handgeführten Bohren niemals
verriegeln (Unfallgefahr)! Sollte die Antriebsmaschine durch eine blockierende
Diamant-Kernbohrkrone aus der Hand geschlagen werden, kann ein verriegelter Schalter nicht mehr entriegelt werden. Die Antriebsmaschine schlägt dann unkontrolliert um und kann nur noch durch Ziehen des Netzsteckers zum Stillstand gebracht werden.
Anbohren bis die Diamant-Kernbohrkrone ca. 5 mm tief gebohrt hat. Anbohrhilfe
herausschrauben, gegebenenfalls mit Maulschlüssel SW19 lösen. Wasserdruck der Wasserzuführeinrichtung (15) derart einstellen, dass mäßig, aber konstant Wasser aus dem Bohrloch austritt. Zu niedriger Wasserdruck, bei dem das abgetragene Material eher schlammig aus dem Bohrloch austritt, ist ebenso nachteilig für Arbeitsfortschritt und Standzeit der Diamant-Kernbohrkrone wie zu hoher Wasserdruck, bei dem das Spülwasser klar aus dem Bohrloch austritt. Weiter bohren bis Kernbohrung fertiggestellt ist. Die Antriebsmaschine dabei immer fest halten um Drehmomentstöße sicher auffangen zu können (Unfall­gefahr!). Auf sicheren Stand achten. Größere Kernbohrungen mit Bohrständer durchführen.
deu deu
GEFAHR
Darauf achten, dass beim Betrieb kein Wasser in den Motor der Antrieb-
maschine gelangt. Lebensgefahr!
3.3. Befestigungsarten des Bohrständers
Es wird empfohlen, den Bohrständer ohne Antriebsmaschine und Diamant-
Kernbohrkrone zu befestigen. Mit montierter Antriebsmaschine ist der Bohrständer
kopastig. Dadurch wird die Befestigung erschwert.
3.3.1. Dübelbefestigung in Beton mit Einschlaganker (Fig. 5)
Für Kernbohrungen in Beton wird der Bohrständer vorzugsweise mit einem
Einschlaganker (Stahldübel) befestigt. Es ist wie folgt vorzugehen:
Dübelbohrung bei REMS Simplex 2 im Abstand von ca. 200 mm, bei REMS
Titan mit Spannwinkel für REMS Picus S3 und Picus SR ca. 250 mm, bei REMS Titan mit Picus S2/3,5 ca. 290 mm zur Mitte der Kernbohrung anzeichnen. Dübelbohrung Ø 15 mm, Bohrtiefe ca. 55 mm setzen. Bohrloch säubern, Einschlaganker (23) mit Hammer einschlagen und mit Setzeisen (24) spreizen. Nur Einschlaganker mit Zulassung (Art.-Nr. 079005) verwenden. Zulassung beachten! Kordelgewindestange (25) in Einschlaganker schrauben und z. B. mit in Querbohrung der Kordelgewindestange gesteckten Schraubendreher festziehen. Die 4 Stellschrauben (5) am Bohrständer so weit zurückdrehen, dass sie nicht über die Grundplatte vorstehen. Bohrständer mit Schlitz (7) auf Kordelgewindestange positionieren, dabei gewünschte Position der Kernboh­rung beachten. Scheibe (26) auf Kordelgewindestange montieren und Schnell­spann-Mutter (27) mit Maulschlüssel SW 30 festziehen. Alle 4 Stellschrauben
(5) mit Maulschlüssel SW 19 anziehen um Unebenheiten der Grundäche
auszugleichen. Darauf achten dass die Kontermuttern die Zustellung der Stellschrauben nicht behindern. Bei Bedarf Kontermuttern festziehen. Mit Hilfe der 4 Stellschrauben (5) und dem Nivellierblock (56) kann der Bohrständer zur Anfertigung einer lotrechten Bohrung ausgerichtet werden.
3.3.2. Dübelbefestigung in Mauerwerk mit Spreizanker (Ankerschalen) (Fig. 6)
Für Kernbohrungen in Mauerwerk wird der Bohrständer vorzugsweise mit einem
Spreizanker (Ankerschalen) befestigt. Es ist wie folgt vorzugehen:
Dübelbohrung bei REMS Simplex 2 im Abstand von ca. 200 mm, bei REMS
Titan mit Spannwinkel für REMS Picus S3 und Picus SR ca. 250 mm, bei REMS Titan mit Picus S2/3,5 ca. 290 mm zur Mitte der Kernbohrung anzeichnen. Dübelbohrung Ø 20 mm, Bohrtiefe ca. 85 mm setzen. Bohrloch säubern, Spreizanker (28) mit Kordelgewindestange (25) in Bohrloch schieben. Kordel­gewindestange (25) ganz einschrauben und z. B. mit in Querbohrung der Kordelgewindesstange gesteckten Schraubendreher festziehen. Die 4 Stell­schrauben (5) am Bohrständer so weit zurückdrehen, dass sie nicht über die Grundplatte vorstehen. Bohrständer mit Schlitz (7) auf Kordelgewindestange positionieren, dabei gewünschte Position der Kernbohrung beachten. Scheibe (26) auf Kordelgewindestange montieren und Schnellspann-Mutter (27) mit Maulschlüssel SW 30 festziehen. Alle 4 Stellschrauben (5) mit Maulschlüssel
SW 19 anziehen um Unebenheiten der Grundäche auszugleichen. Darauf
achten dass die Kontermuttern die Zustellung der Stellschrauben nicht behin­dern. Bei Bedarf Kontermuttern festziehen.
Der Spreizanker kann nach Fertigstellung der Kernbohrung zur Wiederverwen-
dung entfernt werden. Hierzu wird die Kordelgewindestange ca. 10 mm zurückgedreht. Durch einen leichten Schlag auf die Kordelgewindestange wird der Kegel des Spreizankers freigegeben und der Spreizanker kann entnommen werden. Mit Hilfe der 4 Stellschrauben (5) und dem Nivellierblock (56) kann der Bohrständer zur Anfertigung einer rechtwinkligen Bohrung ausgerichtet werden.
3.3.3. Befestigung in Mauerwerk mit Schnellspann-Set 500
Bei porösem Mauerwerk ist damit zu rechnen, dass die Dübelbefestigung des
Bohrständers nicht gelingt. In diesen Fällen wird empfohlen, das Mauerwerk mit einem Bohrdurchmesser von 18 mm komplett zu durchbohren und den Bohrständer mit dem Schnellspann-Set 500 zu befestigen.
3.3.4. Vakuumbefestigung
Für Kernbohrungen in Bauteilen mit glatter Oberäche (z. B. Fliesen, Marmor),
bei denen keine Dübelbefestigung möglich ist, kann der Bohrständer durch Vakuum festgehalten werden. Die Eignung der Bauteile zur Vakuumbefestigung ist zu prüfen. Mit REMS Titan ist diese Befestigungsart möglich. Die erforder­lichen Teile (Art.-Nr. 183603) für den Bohrständer sind im Lieferumfang nicht enthalten. Es ist wie folgt vorzugehen:
Dichtring (43) in die Nut an der Unterseite der Grundplatte (6) einlegen. Schlitz
(7) in der Grundplatte (6) mit Abdeckplatte mit Schlauchanschluss (42) verschließen. Vakuumpumpe (67, Art.-Nr. 183670) an Schlauchanschluss (41) anschließen und Bohrständer auf Unterlage festsaugen. Unterdruck während der Bohrarbeit ständig überprüfen (Manometeranzeige). Betriebsanleitung der eingesetzten Vakuumpumpe beachten. Mit geringem Vorschubdruck bohren. Damit sich der Bohrständer nicht ungewollt löst, sollte die Vakuumpumpe während dem Bohren eingeschaltet bleiben.
3.3.5. Befestigung mit Schnellspannsäule
REMS Titan bietet auch die Möglichkeit, den Bohrständer zwischen Boden und
Decke oder zwischen zwei Wänden einzuspannen. Hierzu wird z. B. eine handelsübliche Schnellspannsäule oder ein Stahlrohr 1¼” zwischen dem Spannkopf (29) des Bohrständers und der Decke/Wand positioniert und z. B. mit in Querbohrung des Spannkopfes gesteckten Schraubendreher gespannt. Die Kontermutter (30) festziehen.
Es ist zu beachten, dass die Schnellspannsäule bzw. das Stahlrohr zur Bohr-
säule uchtet und dass die Gewindespindel (33) mindestens 20 mm im Gewinde
der Bohrsäule sowie im Gewinde des Spannkopfes eingeschraubt ist um eine
stabile Abstützung zu gewährleisten. Zur Verteilung des Anpressdruckes der Schnellspannsäule auf die Decke/ Wand ist eine Unterlage aus Holz oder Metall zu verwenden.
3.4. Trockenbohren mit Bohrständer REMS Picus S1, REMS Picus S3 und REMS Picus SR
Bohrständer nach einer der unter 3.3. beschriebenen Arten befestigen. Spann-
hals (13) der Antriebsmaschine in Aufnahme im Spannwinkel (10) einstecken und Zylinderschraube(n) (8) mit Sechskant-Stiftschlüssel SW 6 festziehen. Gewählte Diamant-Kernbohrkrone auf Antriebsspindel (11) der Antriebsmaschine schrauben und von Hand mit leichtem Schwung festziehen. Anziehen mit Maulschlüssel ist nicht erforderlich.
HINWEIS
Staubabsaugung verwenden (siehe 2.4.2.). Wird der beim Trockenbohren
entstehende Staub nicht abgesaugt, kann die Diamant-Kernbohrkrone durch Überhitzen beschädigt werden. Außerdem besteht die Gefahr, dass der im Spalt verdichtete Bohrstaub die Diamant-Kernbohrkrone blockiert.
Antriebsmaschine mit Schalter (21) einschalten. Schalter in gedrücktem Zustand
durch Vorschieben der orangefarbigen Taste verriegeln (nur Picus S1 und Picus S3). Bei Picus SR muss zum Verriegeln bei gedrücktem Schalter (21) der Rastknopf neben dem Schalter (21) gedrückt werden. Diamant-Kernbohrkrone mit dem Vorschubhebel (4) langsam vorschieben und vorsichtig anbohren. Hat die Bohrkrone ringsum gefasst, kann der Vorschub erhöht werden. Bleibt die Antriebsmaschine aufgrund zu hohen Vorschubdruckes stehen oder blockiert wegen Widerstandes im Bohrspalt, reduziert die Multifunktions-Elektronik den Motorstrom und somit die Drehzahl der Antriebsmaschine auf ein Minimum. Die Antriebsmaschine schaltet jedoch nicht ab. Wird der Vorschubdruck zurück­genommen, steigt die Drehzahl der Antriebsmaschine wieder. Die Antriebsma­schine nimmt bei diesem Vorgang, auch wenn er mehrmals wiederholt wird, keinen Schaden. Bleibt jedoch trotz Reduzierung des Vorschubdruckes der Motor weiterhin stehen, muss die Antriebsmaschine ausgeschaltet werden und die Diamant-Bohrkrone muss manuell gelöst werden (siehe 5.).
WARNUNG
Netzstecker ziehen!
REMS Picus S2/3,5
Die beiden Schrauben (52) am Flansch des REMS Titan lösen, REMS Picus
S2/3,5 in die Führung (53) einsetzen. Antriebsmaschine festhalten und Schrauben (52) anziehen. Gegenmutter kontern. Gewählte Diamant-Kernbohrkrone auf Antriebsspindel (11) der Antriebsmaschine schrauben und von Hand mit leichtem Schwung festziehen. Anziehen mit Maulschlüssel ist nicht erforderlich. Antriebs­maschine mit Schalter (21) einschalten. Schalter in gedrücktem Zustand durch Vorschieben der orangefarbigen Taste verriegeln. Diamant-Kernbohrkrone mit dem Vorschubhebel (4) langsam vorschieben und vorsichtig anbohren. Hat die Bohrkrone ringsum gefasst, kann der Vorschub erhöht werden. Bleibt die Antriebsmaschine aufgrund zu hohen Vorschubdruckes stehen oder blockiert wegen Widerstandes im Bohrspalt, reduziert die Multifunktions-Elektronik den Motorstrom und somit die Drehzahl der Antriebsmaschine auf ein Minimum. Die Antriebsmaschine schaltet jedoch nicht ab. Wird der Vorschubdruck zurück­genommen, steigt die Drehzahl der Antriebsmaschine wieder. Die Antriebsma­schine nimmt bei diesem Vorgang, auch wenn er mehrmals wiederholt wird, keinen Schaden. Bleibt jedoch trotz Reduzierung des Vorschubdruckes der Motor weiterhin stehen, muss die Antriebsmaschine ausgeschaltet werden und die Diamant-Bohrkrone muss manuell gelöst werden (siehe 5.).
WARNUNG
Netzstecker ziehen!
HINWEIS
Stahlbeton nur nassbohren!
3.5. Nassbohren mit Bohrständer REMS Picus S1, REMS Picus S3 und REMS Picus SR
Bohrständer nach einer der unter 3.3. beschriebenen Arten befestigen. Spann-
hals (13) der Antriebsmaschine in Aufnahme im Spannwinkel (10) einstecken und Zylinderschraube(n) (8) mit Sechskant-Stiftschlüssel SW 6 festziehen. Gewählte Diamant-Kernbohrkrone auf Antriebsspindel (11) der Antriebsmaschine schrauben und von Hand mit leichtem Schwung festziehen. Anziehen mit Maulschlüssel ist nicht erforderlich.
Wasserzuführung anschließen (siehe 2.5.). Antriebsmaschine mit Schalter (21)
einschalten. Schalter in gedrücktem Zustand durch Vorschieben der orange­farbigen Taste verriegeln (nur Picus S1 und Picus S3). Bei Picus SR muss zum Verriegeln bei gedrücktem Schalter (21) der Rastknopf neben dem Schalter (21) gedrückt werden. Diamant-Kernbohrkrone mit dem Vorschubhebel langsam vorschieben und bei geringer Wasserzuführung vorsichtig anbohren. Hat die Bohrkrone ringsum gefasst, kann der Vorschub erhöht werden. Wasserdruck derart einstellen, dass mäßig, aber konstant Wasser aus dem Bohrloch austritt. Zu niedriger Wasserdruck, bei dem das abgetragene Material eher schlammig aus dem Bohrloch austritt, ist ebenso nachteilig für Arbeitsfortschritt und Standzeit der Diamant-Kernbohrkrone wie zu hoher Wasserdruck, bei dem das Spülwasser klar aus dem Bohrloch austritt.
GEFAHR
Darauf achten, dass beim Betrieb kein Wasser in den Motor der Antrieb-
maschine gelangt. Lebensgefahr!
deu deu
Bleibt die Antriebsmaschine aufgrund zu hohen Vorschubdruckes stehen oder
blockiert wegen Widerstandes im Bohrspalt, reduziert die Multifunktions­Elektronik den Motorstrom und somit die Drehzahl der Antriebsmaschine auf ein Minimum. Die Antriebsmaschine schaltet jedoch nicht ab. Wird der Vorschub­druck zurückgenommen, steigt die Drehzahl der Antriebsmaschine wieder. Die Antriebsmaschine nimmt bei diesem Vorgang, auch wenn er mehrmals wieder­holt wird, keinen Schaden. Bleibt jedoch trotz Reduzierung des Vorschubdruckes der Motor weiterhin stehen, muss die Antriebsmaschine ausgeschaltet werden und die Diamant-Bohrkrone muss manuell gelöst werden (siehe 5.).
WARNUNG
Netzstecker ziehen!
REMS Picus S2/3,5
Die beiden Schrauben (52) am Flansch des REMS Titan lösen. REMS Picus
S2/3,5 in die Führung (53) einsetzen. Antriebsmaschine festhalten und Schrauben (52) anziehen. Gegenmutter kontern. Gewählte Diamant-Kernbohrkrone auf Antriebsspindel (11) der Antriebsmaschine schrauben und von Hand mit leichtem Schwung festziehen. Anziehen mit Maulschlüssel ist nicht erforderlich. Antriebs­maschine mit Schalter (21) einschalten. Schalter in gedrücktem Zustand durch Vorschieben der orangefarbigen Taste verriegeln. Diamant-Kernbohrkrone mit dem Vorschubhebel (4) langsam vorschieben und vorsichtig anbohren. Hat die Bohrkrone ringsum gefasst, kann der Vorschub erhöht werden. Bleibt die Antriebsmaschine aufgrund zu hohen Vorschubdruckes stehen oder blockiert wegen Widerstandes im Bohrspalt, reduziert die Multifunktions-Elektronik den Motorstrom und somit die Drehzahl der Antriebsmaschine auf ein Minimum. Die Antriebsmaschine schaltet jedoch nicht ab. Wird der Vorschubdruck zurück­genommen, steigt die Drehzahl der Antriebsmaschine wieder. Die Antriebsma­schine nimmt bei diesem Vorgang, auch wenn er mehrmals wiederholt wird, keinen Schaden. Bleibt jedoch trotz Reduzierung des Vorschubdruckes der Motor weiterhin stehen, muss die Antriebsmaschine ausgeschaltet werden und die Diamant-Bohrkrone muss manuell gelöst werden (siehe 5.).
WARNUNG
Netzstecker ziehen!
3.6. Entfernen des Bohrkernes
HINWEIS
Beim vertikalen Durchbohren, z. B. einer Decke, löst sich der Bohrkern norma-
lerweise von selbst und fällt von der Decke! Vorkehrungen treffen, dass keine Personen- oder Sachschäden entstehen!
Bleibt der Bohrkern nach Fertigstellung der Kernbohrung in der Diamant-
Kernbohrkrone hängen, so muss die Diamant-Kernbohrkrone von der Antriebs­maschine abgeschraubt und der Bohrkern mit einem Stab ausgestoßen werden.
HINWEIS
Keinesfalls darf mit Metallteilen, z. B. Hammer oder Maulschlüssel, auf den
Mantel des Bohrrohres geschlagen werden um den Bohrkern zu lösen. Dadurch wird das Bohrrohr nach innen gebeult und ein zukünftiges Klemmen des Bohrkerns noch begünstigt. Die Diamant-Kernbohrkrone kann dadurch unbrauchbar werden.
Bei nicht durchgehenden Kernbohrungen kann der Bohrkern ab einer Bohrtiefe
1,5 x Ø gebrochen werden indem z. B. ein Meißel in den Bohrspalt getrieben wird. Kann der Bohrkern nicht gefasst werden, kann z. B. mit dem Bohrhammer ein schräges Loch in den Bohrkern gebohrt werden um diesen dann mit einem Stab zu fassen.
3.7. Verlängerung der Diamant-Kernbohrkrone
Reicht der Hub des Bohrständers oder die nutzbare Bohrtiefe der Diamant-
Kernbohrkrone nicht aus, ist eine Bohrkronen-Verlängerung (Zubehör) zu verwenden. Zunächst ist so weit wie möglich zu bohren.
Bei nicht ausreichendem Hub des Bohrständers und einer Bohrungstiefe
innerhalb der nutzbaren Bohrtiefe der Diamant-Kernbohrkrone ist wie folgt vorzugehen:
WARNUNG
Netzstecker ziehen! Diamant-Kernbohrkrone nicht aus der Kernbohrung
ziehen. Diamant-Kernbohrkrone von der Antriebsmaschine lösen (siehe 2.3.2.). Antriebsmaschine ohne Diamant-Kernbohrkrone zurückziehen. Bohrkronen­Verlängerung (50) zwischen Diamant-Kernbohrkrone und Antriebsmaschine montieren.
Reicht die nutzbare Bohrtiefe der Diamant-Kernbohrkrone nicht aus, ist wie
folgt vorzugehen:
WARNUNG
Netzstecker ziehen! Diamant-Kernbohrkrone von der Antriebsmaschine lösen
(siehe 2.3.2.). Antriebsmaschine ohne Diamant-Kernbohrkrone zurückziehen. Diamant-Kernbohrkrone aus der Kernbohrung ziehen. Bohrkern brechen (siehe
3.6.) und aus der Kernbohrung entfernen. Diamant-Kernbohrkrone wieder in die Bohrung einführen. Bohrkronen-Verlängerung (50) zwischen Diamant­Kernbohrkrone und Antriebsmaschine montieren.
4. Instandhaltung
GEFAHR
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
4.1. Wartung
Regelmäßig Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalters PRCD prüfen (siehe
3.). Antriebsmaschine und Handgriffe sauber halten. Nach Beendigung der Bohrarbeiten Bohrständer und Bohrkrone mit Wasser reinigen. Lüftungsschlitze am Motor von Zeit zu Zeit ausblasen. Bohrkronen-Anschlussgewinde an Antriebsmaschine und Anschlussgewinde der Diamant-Kernbohrkronen sauber halten und von Zeit zu Zeit ölen.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
GEFAHR
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Die Motoren von REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 und
REMS Picus SR haben Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen deshalb von Zeit zu Zeit geprüft bzw. ersetzt werden. Es wird empfohlen, die Antriebs­maschinen nach ca. 250 Betriebsstunden oder mindestens jährlich einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt zur Inspektion/Instand­haltung einzureichen.
WARNUNG
Ungeachtet dessen sind nationale Prüffristen für ortsveränderliche elektrische
Betriebsmittel auf Baustellen zu beachten.
5. Störungen
WARNUNG
Antriebsmaschine nicht ein- und ausschalten, um festsitzende Diamant-
Kernbohrkrone zu lösen!
5.1. Störung: Diamant-Kernbohrkrone klemmt. Ursache: Z. B. durch Trockenbohren ohne Staubabsaugung verdichteter
Bohrstaub.
Behebung: Antriebsmaschine ausschalten. Diamant-Kernbohrkrone mit
Maulschlüssel SW 41 solange hin und her bewegen, bis sie wieder frei ist. Vorsichtig weiter bohren. Staubabsaugung verwenden oder nass bohren.
5.2. Störung: Diamant-Kernbohrkrone klemmt oder schneidet schwer. Ursache: Loses Material oder Stahlabschnitte haben sich verklemmt. Behebung: Bohrkern brechen und lose Teile entfernen. Ursache: Bohrrohr unrund oder beschädigt. Behebung: Neue Diamant-Kernbohrkrone verwenden.
5.3. Störung: Diamant-Kernbohrkrone schneidet schwer. Ursache: Falsche Drehzahl (REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5, REMS
Picus SR).
Polierte Diamant-Segmente. Behebung: Vorschubdruck erhöhen. Diamant-Segmente schärfen. Hierzu 10 bis 15 mm tief in Sand-
stein, Asphalt oder in einen Schärfstein (Zubehör) bohren.
Ursache: Abgenutzte Diamant-Segmente. Behebung: Neue Diamant-Kernbohrkrone verwenden.
5.4. Störung: Diamant-Kernbohrkrone bohrt nicht an, weicht seitlich aus. Ursache: Zu heftiges Aufsetzen der Diamant-Kernbohrkrone beim Anbohren. Behebung: Mit geringem Vorschub anbohren. Ursache: Antriebsmaschine im Spannwinkel ungenügend befestigt. Behebung: Befestigung des Spannhalses der Antriebsmaschine prüfen. Ursache: Beschädigte und unrund laufende Diamant-Kernbohrkrone. Behebung: Neue Diamant-Kernbohrkrone verwenden. Ursache: Bohrständer nicht sicher befestigt. Behebung: Befestigungsschraube und Stellschrauben festziehen.
5.5. Störung: Bohrkern hängt in der Diamant-Kernbohrkrone. Ursache: Verdichteter Bohrstaub oder im Bohrrohr verklemmte Teile des
Bohrkerns.
Behebung: Keinesfalls mit Metallteilen (z. B. Hammer, Maulschlüssel) auf
den Mantel des Bohrrohres schlagen. Dadurch wird das Bohr­rohr nach innen gebeult und ein zukünftiges Klemmen des Bohrkerns noch begünstigt. Die Diamant-Kernbohrkrone kann dadurch unbrauchbar werden.
Diamant-Kernbohrkrone von der Antriebsmaschine abschrauben,
Bohrkern mit Stab ausstoßen, Anschlussgewinde nicht beschä­digen.
5.6. Störung: Diamant-Kernbohrkrone lässt sich nur schwer von der Antriebs- spindel lösen.
Ursache: Schmutz, Korrosion. Behebung: Gewinde der Antriebsspindel und der Diamant-Kernbohrkrone
reinigen und leicht ölen.
5.7. Störung: Antriebsmaschine läuft nicht. Ursache: Fehlerstromschutzschalter PRCD (19) nicht betätigt. Behebung: PRCD prüfen (siehe 3.).
Elektriker hinzuziehen.
6. Entsorgung
Die elektrischen Diamant-Kernbohrmaschinen dürfen nach ihrem Nutzungsende
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
deu eng
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material­fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe­seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über. Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden. Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4 D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60 Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab! Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice. Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag. Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Downloads → Teileverzeichnisse.
Translation of the Original Instruction Manual
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction manual.
Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool, also machines and electric units. Only use the power tool for the purpose for which it was intended, with the due attention to the general safety and accident prevention regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
A) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
B) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmo-
died plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. If the power
tool comes with an earthed wire, the plug may only be connected to an earthed receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of comparable types of use, only operate the power tool off the mains using a 30 mA fault current protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
Fig. 1 REMS Picus S1 Fig. 2 REMS Picus S3 Fig. 3 REMS Picus S2/3,5 Fig. 4 Manually controlled dry boring with tapping tool Fig. 5 Securing of drill upright with plugs in concrete, with knock-in anchor Fig. 6 Securing of drill upright with plugs in masonry, with expansion anchor
(anchor sleeve)
Fig. 7 Machine rating plate, REMS Picus S3 Fig. 8 Machine rating plate, REMS Picus S2/3,5 Fig. 9 1) Speed regulation for REMS Picus SR
2) Concrete Ø mm
3) Masonry Ø mm
4) Rotation n ¹/min
5) Gear step
6) Electronic speed regulation
Fig. 1 – 12
1 Boring trestle 2 Feed slider 4 Feed lever 5 Adjustment screws 6 Base plate 7 Slot 8 Fillister head screw 10 Clamping angle 11 Drive spindle 12 Holder-up (insulated grip) 13 Drill collar 14 Cover 15 Water supply system 16 Safety switch, PRCD indicator light 17 Safety switch, PRCD RESET button 18 Safety switch, PRCD TEST button 19 Fault-current safety switch, PRCD 20 Motor handle (insulated grip) 21 Switch 22 Adapter 23 Knock-in anchor 24 Flattener 25 Knurled threaded rod 26 Washer 27 Fast-tightening nut 28 Expansion anchor 29 Grip head 30 Locknut 31 Screws 32 Wing nut 33 Threaded spindle 34 Fillister head screw 37 Screws 38 Spacer set
39 Handle grip 40 Struts 41 Hose connection 42 Cover plate 43 Sealing ring 44 Water extractor unit 45 Rubber gasket 46 Suction rotor 47 Annular core bit connector,
UNC 1¼ and G ½ 48 Diamond core drilling crowns 49 Tapping tool 50 Annular core bit extension 51 Water pressure tank 52 Screws 53 Guide 54 Quick-release ring 55 Whetstone 56 Levelling block 57 Dial 58 Laser drilling centre pointer 59 Locking screw for earthing cable 60 Tapped hole 61 Clip 62 Quick clamp set 160 63 Quick clamp set 500 64 Drilling template REMS Titan 65 Carbide masonry drill Ø 15 mm
SDS-plus 66 Carbide masonry drill Ø 20 mm
SDS-plus 67 Vacuum pump 68 Tile drill 69 Tapping tool with vacuum fastening
eng eng
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
C) Personal safety This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concer­ning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when opera-
ting a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices
can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only
operate the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training and when they are supervised by a trained operative.
D) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired by a qualied expert
or by an authorised REMS after-sales service facility before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This is safer
than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equip­ment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in
a hazardous situation. All unauthorised modications to the power tool are
prohibited for safety reasons.
E) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool replace-
ments.
c) Regularly check the connecting cable of the electrical device. If the connec-
ting cable needs to be replaced, this must be done by the manufacturer or his representative to avoid a safety risk. Check extension cable regularly and replace it when damaged.
Special safety instructions for REMS diamond core drilling machines Picus S1, Picus S3, Picus SR and Picus S2/3.5
DANGER
Only hold the drive machine by the insulated grips provided when drilling, if the
drilling accessory can come into contact with concealed cables or its own cable when drilling. If the drilling accessory hits a power cable, unprotected metal parts of the power tool can conduct electricity, causing the user to suffer an electric shock.
The locking screw (Fig. 9, item 59) for the earthing cable may never be loosened
otherwise there is acute danger to life!
You could hit concealed power cables when drilling. Check rst with a test device!
WARNING
Use the additional handles supplied with the device. Losing control of the machine
can cause injuries.
Use only electrical plugs with shockproof socket. Check the earth (ground)
connection of the plug.
Use only extension leads with shockproof socket.
Never use the drive unit without the PRCD fault-current safety switch supplied.
Always check the PRCD fault-current safety switch for correct functioning before
starting a drilling operation (see 3.).
When drilling, hold the drive unit only by the insulated handles provided for the
purpose.
Ensure that no water is allowed to get into the drive unit during operation.
If you detect a leak in any part of the water supply system, shut the machine
down immediately and repair the fault. Water pressure should not exceed 4 bar.
Have the core drilling operations marked out by the person in charge of operations.
The statics must not be negatively inuenced in any way by the core drilling work,
consult site management or the engineer engaged in statical calculations if necessary.
Take care not to damage gas, water, power and other conduits in the area of the
drilling operation. Drain or shut off these conduits as required.
Block off the working area and place warning signs on both sides of the wall
when drilling through from one side to the other.
Take appropriate precautions to ensure that, in the event of a drilling core drop-
ping out, no personal injury or material damage will result.
When handling hollow components, check the ow route of the diluted soluble
oil in order to prevent damage (e.g. from frost).
Note that the diamond core drilling crowns can become blocked at any time.
During manually controlled core drilling, there is a danger of the drive unit jumping out of your hands.
Do not attempt to work above shoulder height with electrically-driven core drilling
machines.
Do not lock the switch (21) during free-hand drilling.
Pull the plug out of the socket before making device settings or changing acces-
sories. Many accidents are caused by accidental starting of power tools.
Special safety instructions for REMS drill stands Simplex 2 and Titan
WARNING
Pull the plug out of the socket before making device settings or changing acces-
sories. Many accidents are caused by accidental starting of power tools.
Set up the stand correctly before mounting the power tool. Correct assembly is
important to prevent the risk of collapsing.
Fix the power tool securely to the stand before use. Slipping of the power tool
on the stand can lead to loss of control.
Fix the stand to a rm, level surface or wall. The power tool cannot be guided
evenly and safely if the stand can slip or shake (see 3.3.).
Do not overload the stand or use it as a ladder or scaffold. Overloading or standing
on the stand can shift the centre of gravity of the stand upwards and cause it to tip over.
Explanation of symbols
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class I
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
1. Technical specications
Use for the intended purpose
WARNING
The REMS Picus electric diamond core drilling machines are intended for core drilling in mineral building materials such as concrete, steel-reinforced concrete, all types of masonry, asphalt, all types of screed and natural stones using REMS universal diamond core drilling crowns, dry or with water feed, hand held or on a drill stand. All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
1.1. Article numbers
REMS Picus S1 drive unit 180000 REMS Picus S3 drive unit 180001 REMS Picus S2/3,5 drive unit 180002 REMS Picus SR drive unit 183000 Holder-up 180167 REMS Simplex 2 drill upright 183700 REMS Titan drill upright 183600
Universal diamond core drilling crowns – inductively soldered REMS UDKB 32 × 420 × UNC 1¼ 181010 REMS UDKB 42 × 420 × UNC 1¼ 181015 REMS UDKB 52 × 420 × UNC 1¼ 181020 REMS UDKB 62 × 420 × UNC 1¼ 181025 REMS UDKB 72 × 420 × UNC 1¼ 181030 REMS UDKB 82 × 420 × UNC 1¼ 181035 REMS UDKB 92 × 420 × UNC 1¼ 181040 REMS UDKB 102 × 420 × UNC 1¼ 181045 REMS UDKB 112 × 420 × UNC 1¼ 181050 REMS UDKB 125 × 420 × UNC 1¼ 181057 REMS UDKB 132 × 420 × UNC 1¼ 181060 REMS UDKB 152 × 420 × UNC 1¼ 181065 REMS UDKB 162 × 420 × UNC 1¼ 181070 REMS UDKB 182 × 420 × UNC 1¼ 181075 REMS UDKB 200 × 420 × UNC 1¼ 181080 REMS UDKB 225 × 420 × UNC 1¼ 181085 REMS UDKB 250 × 420 × UNC 1¼ 181090 REMS UDKB 300 × 420 × UNC 1¼ 181095
Universal diamond core drilling crowns LS – laser welded REMS UDKB-LS 32 × 420 × UNC 1¼ 181410 REMS UDKB-LS 42 × 420 × UNC 1¼ 181415 REMS UDKB-LS 52 × 420 × UNC 1¼ 181420 REMS UDKB-LS 62 × 420 × UNC 1¼ 181425 REMS UDKB-LS 72 × 420 × UNC 1¼ 181430 REMS UDKB-LS 82 × 420 × UNC 1¼ 181435 REMS UDKB-LS 92 × 420 × UNC 1¼ 181440 REMS UDKB-LS 102 × 420 × UNC 1¼ 181445 REMS UDKB-LS 112 × 420 × UNC 1¼ 181450 REMS UDKB-LS 125 × 420 × UNC 1¼ 181457 REMS UDKB-LS 132 × 420 × UNC 1¼ 181460 REMS UDKB-LS 152 × 420 × UNC 1¼ 181465 REMS UDKB-LS 162 × 420 × UNC 1¼ 181470 REMS UDKB-LS 182 × 420 × UNC 1¼ 181475 REMS UDKB-LS 200 × 420 × UNC 1¼ 181480 REMS UDKB-LS 225 × 420 × UNC 1¼ 181485 REMS UDKB-LS 250 × 420 × UNC 1¼ 181490 REMS UDKB-LS 300 × 420 × UNC 1¼ 181495
Expansion anchor M12 (masonry), 10 units 079006 Knock-in anchor M12 (concrete), 50 units 079005 Flattener for knock-in anchor M12 182050 Carbide masonry drill Ø 15 mm SDS-plus 079018 Carbide masonry drill Ø 20 mm SDS-plus 079019
Fast-tightening nut set 160 079010 Fast-tightening nut set 500 183607 Knurled threaded rod M12 x 65 079008 Fast-tightening nut 079009 Washer 079007 Tapping tool G ½ for Ø 8 mm drill 180150 Carbide masonry drill Ø 8 mm 079013 REMS tile drill Set 6 - 8 - 10 181700 REMS tile drill Ø 5 mm 181710 REMS tile drill Ø 6 mm 181711 REMS tile drill Ø 8 mm 181712 REMS tile drill Ø 10 mm 181713 REMS tile drill Ø 12 mm 181714 REMS tile drill Ø 14 mm 181715 Tapping tool with vacuum fastening 181723 Single-ended wrench SW 19 079000 Single-ended wrench SW 30 079001 Single-ended wrench SW 32 079002 Single-ended wrench SW 41 079003 Hexagon socket head wrench SW 3 079011 Hexagon socket head wrench SW 6 079004 Suction rotor for dust extraction 180160 Adapter G ½ male – UNC 1¼ male 180052 Adapter UNC 1¼ male – Hilti BI 180053 Adapter UNC 1¼ male – Hilti BU 180054 Adapter UNC 1¼ male – Würth 180055 Adapter UNC 1¼ male – G ½ female 180056 Annular core bit extension 200 mm x UNC 1¼ 180155 Sharpening stone 079012 Pressurised water tank 182006 Quick-release ring 180015 Levelling block 182009 Water extractor unit 183606 Rubber gasket Ø 200 mm (10 pieces) 183675 Vacuum fastening Titan 183603 Laser drilling centre pointer 183604 Spacer set 183632 Drilling template Titan 183605 Vacuum pump 183670
1.2. Drilling depth
Useful drilling depth of the REMS Universal diamond core drilling crown 420 mm
Deeper core-drilling operations can be carried out with the annular core bit
extension (see 3.7).
eng eng
1.3. Drilling range Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Core drilling operations in steel-reinforced concrete Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 (200) mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 162 (200) mm
Core-drilling operations in masonry Ø 20 – 162 mm Ø 20 – 250 mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 250 mm Annular-bit connection thread UNC 1¼ male, G ½ female UNC 1¼ male, G ½ female UNC 1¼ UNC 1¼ male, G ½ female Drill collar Ø 60 mm 60 mm 60 mm
Drilling area drill stand Simplex 2, Titan Simplex 2 Titan Titan Simplex 2 Titan
Core drilling up to Ø 162 mm Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 250 mm
1.4. Turning speed 230 V, 50 – 60 Hz
Idling 830 min-¹ 750, 1800, 2500 min-¹ 490, 1160 min-¹ 250 / 1200 min-¹ At rated load 580 min-¹ 530, 1280, 1780 min-¹ 320, 760 min-¹ 250 / 1200 min-¹
115 V, 50 – 60 Hz
Idling 940 min-¹ 770, 1860, 2580 min-¹ 440, 1030 min-¹ 250 / 1200 min-¹ At rated load 740 min-¹ 570, 1380, 1920 min-¹ 290, 680 min-¹ 250 / 1200 min-¹
1.5. Electrical specications
Supply voltage 230 V, 50 – 60 Hz
Power consumption 1850 W 2200 W 3420 W 2200 W Rated current capacity 8.4 A 10 A 16 A 11.5 A Fuse protection (mains network) 10 A (B) 16 A (B) 16 A (B) 16 A (B)
Fault-current safety switch PRCD 10 mA 10 mA 10 mA 10 mA with low-voltage release
Supply voltage 115 V, 50 – 60 Hz
Power consumption 1700 W 2050 W 2820 W 2200 W Rated current capacity 15 A 18 A 25 A 19 A Fuse protection (mains network) 20 A 25 A 25 A 25 A
Fault-current safety switch PRCD 6 mA 6 mA 6 mA 6 mA with low-voltage release
1.6. Dimensions (L x W x H) Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Drive unit 450×160×100 mm 550×160×105 mm 490×205×150 mm 590×110×145 mm (17.7”×6.3”×3.9”) (21.6”×6.3”×4.1”) (19.3”×8.1”×5.9”) (23.2”×4.3”×5.7”)
REMS Simplex 2, drill stand 435×245×805 mm (17.1”×9.6”×31.7”) REMS Titan, drill stand 360×555×1050 mm (14.2”×21.8”×41.3”)
2. Initial startup
2.1. Electrical connection
Before connecting the machine, check to ensure that the mains voltage matches
that indicated on the machine rating plate. Always check the PRCD fault current­safety switch (19) for correct functioning before starting up at the beginning of each session (see 3.).
2.2. REMS Picus drive units
The REMS Picus drive units are universally applicable for both dry and wet
drilling, either manually controlled (Picus S1, Picus S3 and Picus SR) or with drill upright. The combined drill crown connection of the drive spindle (11) of REMS Picus S1, Picus S3 and Picus SR allows both the direct mounting of diamond core drill crowns with internal thread UNC 1¼ and with external thread G ½. The Picus S1, Picus S3 and Picus SR drive machines are not delivered with the water feeding device (15) pre-assembled but loose. The adapter for the water connection on the Picus S1, Picus S3 and Picus SR drive machines is closed by a cover (14). In this condition the drive machines (Picus S1, Picus S3 and Picus SR) are used for dry drilling. The water feed device is already pre-assembled on the REMS Picus S2/3,5. For wet drilling, see 2.5.
The drive-unit turning speed required for cost-effective core drilling depends
on the diameter of the diamond core drilling crown. Select the turning speed of the drive unit in such a way that the peripheral speed (cutting speed) of the diamond core drilling crown runs within a range between 2 and 4 m/s. It is of course possible to carry out drilling operations outside this optimum range, albeit subject to reductions in the operating speed and/or service life of the diamond core drilling crown. Higher peripheral speed apply in masonry.
The turning speed of the REMS Picus S1 is adjusted to a xed setting. From
a drilling diameter of 62 mm, the REMS Picus S1 operates in concrete in the optimum peripheral speed range, which always remains inside acceptable limits when smaller diameters are being handled. The attachment method used with the diamond-tipped segments of the REMS Universal diamond core drilling
crown has been modied so that smaller diameters can also be drilled efciently
with the REMS Picus S1.
The turning speed of the REMS Picus S3 can be selected by means of a three-
speed stepped drive to ensure that in concrete it always operates within the optimum drilling speed range. The correct speed can be taken from the machine
rating plate (Fig. 7) of the REMS Picus S3. The rst column of the table shown
there covers speeds 1 to 3, the second column shows the corresponding turning speeds, the third column the core bit diameters for masonry and the fourth column contains core bit diameters for steel-reinforced concrete. It shows, for example, that a Ø 102 mm core-drilling operation in masonry should be carried out in third speed, while drilling into steel-reinforced concrete requires the use
of rst speed.
The turning speed of REMS Picus S2/3,5 can be selected by a 2-step switching
gear so that it always drills in an optimum area. The right gear can be read from the rating plate (Fig. 8) of REMS Picus S2/3,5. The table there shows
gears 1 and 2 in the rst column and the corresponding speeds in the second
column and the drill crown diameters for masonry and steel-reinforced concrete in the third column.
The rotation of the REMS Picus SR can be selected via a 2-gear stepped drive
in combination with a stepless electronic speed regulation to ensure that it always operates within the optimum drilling range. The correct speed can be taken from the table (Fig. 9). The correct gear step is selected at the handle grip (39), the correct rotation via the electronic speed regulation at the dial (57). The electronic speed regulation keeps the selected speed largely constant also under load.
WARNING
Wait for the machine to come to a halt before engaging the transmission!
Never try to do this during operation or outflow. If you cannot engage a particular speed, turn the handle grip (39) and rotate the drive spindle/diamond
core drilling crown by hand at the same time. Pull out the mains plug rst!
2.3. Universal diamond core drilling crowns REMS UDKB, REMS UDKB-LS REMS UDKB – inductively soldered and resolderable REMS UDKB-LS – laser welded and high temperature resistant
The cutting characteristics of the diamond core drilling crown are determined
by the quality of the diamonds, the particle-size and shape of the diamonds, and also by the bonding agent – the metal powder in which the diamond parti­cles are set. Users who need to carry out a variety of core-drilling operations should keep a range of diamond core drilling crowns of different sizes to hand in order to optimise the cutting process. It is often only possible to ascertain onsite which diamond core drilling crown is ideal, in terms of cutting performance (operating speed) and service life, for a particular drilling task. You may even have to contact the manufacturer of the diamond core drilling crown on various
occa sions in order to nd out which bit should be used.
REMS has developed the Universal diamond core drilling crown for use in
common drilling operations. These bits are universally applicable for both dry and wet drilling, either manually-controlled or with drill upright. The connection thread of the REMS Universal diamond core drilling crown UNC 1¼ is compat­ible with the REMS Picus S1, REMS Picus S2/3,5, REMS Picus S3 and REMS Picus SR and with suitable drive units from other suppliers. If the connection thread proves to be incompatible with the drive unit, special adapters are avail­able as accessories (22).
2.3.1. Fitting the diamond core drilling crown
WARNING
Unplug from the mains power supply! Screw the selected diamond core
drilling crown onto the drive spindle (11) of the drive unit, and lightly hand-tighten. It is an advantage to insert the quick-release ring (art. no. 180015) between the diamond core drill crown and the drive spindle. There is no need to tighten it with a wrench. Note that the threads on the drive spindle and diamond core drilling crown must be clean.
2.3.2. Removing the diamond core drilling crown
WARNING
Unplug from the mains power supply! Use an SW 32 wrench to hold the
drive spindle (11) and an SW 41 wrench to loosen the diamond core drilling crown (48).
Always unscrew the diamond core drilling crown from the drive unit when the
drilling task is nished. With wet-drilling operations in particular, there is also
a danger of the diamond core drilling crown becoming corroded, making it
difcult to remove.
NOTICE
The casing pipes of the diamond core drilling crown are not hardened. Hitting
(with tools) and impact (during transport) on the casing pipe will lead to damage that is likely cause the diamond core drilling crown and/or drilling core to become seized. The diamond core drilling crown may then be rendered unusable.
2.3.3. Sharpening the diamond core drilling crown
REMS diamond core drilling crowns have roof-shaped diamond segments and
do not have to be sharpened in the as-delivered state. At the right thrust pres­sure and possibly by adding water, the diamond segments sharpen themselves. Unsuitable thrust pressure as well as dry drilling in concrete leads to the diamond segments being “polished” and no longer being able to cut. If this occurs, use the diamond core drilling crown to drill 10 mm to 15 mm into sandstone, asphalt or a sharpening stone (accessory art. no. 079012) in order to sharpen the diamond-tipped segments once more.
2.4. Manually-controlled dry boring REMS Picus S1, REMS Picus S3 and REMS Picus SR
Secure the holder-up (12) to the drill collar (13) of the drive unit.
WARNING
Never carry out manually-controlled drilling without rst tting the holder-
up. DANGER OF ACCIDENTS!
eng eng
1.7. Weights
Drive unit 5.0 kg (11.1 lb) 7.4 kg (16.3 lb) 13.1 kg (29.1 lb) 6.35 kg (14.0 lb) REMS Simplex 2, drill stand 12.0 kg (26.4 lb)
REMS Titan, drill stand 21.3 kg (47.3 lb)
1.8. Noise emissions
Sound pressure level 90 dB (A) 90 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Operating sound level 103 dB (A) 103 dB (A) 104 dB (A) 104 dB (A)
K = 3 dB
1.9. Vibrations
Weighted effective value of acceleration 2.5 m/s² 2.5 m/s² 2.5 m/s² 2.5 m/s² K = 1.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured against standard test procedures and can be used by way of comparison with another
device. The indicated weighted effective value of acceleration can also be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during operation from the indicated value, dependent on the manner in which the device is used.
Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
CAUTION
The water supply system (15) gets in the way of manually-controlled dry boring,
and it should therefore be disconnected. Remember to shut off the water inlet with its sealing cap (14) to prevent dust from getting into the machine.
NOTICE
Always wet drilling for steel-reinforced concrete!
2.4.1. Tapping tool for REMS Picus S1, Picus S3 and Picus SR
Manually-controlled tapping is made considerably easier, thanks to the REMS
tapping tool (49). This is tted with a conventional hardened- metal Ø 8 mm
masonry bit, which is secured in place with an SW 3 hexa gon socket head wrench. The G ½ thread is used to screw the tapping tool into the spindle of the drive unit, where it is gently tightened with an SW 19 wrench.
2.4.2. Dust extraction REMS Picus S1, REMS Picus S3 and REMS Picus SR
We recommend the use of a dust extraction system to remove drilling dust from
the machine during core-drilling operations. This consists of the REMS suction rotor for dust extraction (accessory art. no. 180160) and a ne-dust suction extractor designed for industrial use. The suction rotor (46) is screwed to the drive spindle (11) of the drive unit using the G ½ connector. The combined
annular core bit connector (47) on the opposite side permits the tting of diamond
core drilling crowns with female thread UNC 1¼ and the attachment of the tapping tool (49).
NOTICE
Always wet drilling for steel-reinforced concrete!
If the dust produced by dry boring is not removed, the diamond core drilling
crown may overheat and suffer damage. There is also a danger of the compressed drilling dust in the gap causing the diamond core drilling crown to become blocked.
2.5. Wet boring
Optimum drilling performance will only be achieved if the diamond core drilling
crown is provided with a constant supply of water. This keeps the diamond core drilling crown cool and allows drilled-out material to be swilled from the bore hole. To connect the water supply system (15), remove the cover (14) and
attach the water supply system with the llister head screw supplied. The quick-action coupling with water shutoff device should be tted with a ½” water
hose. Water pressure should not exceed 4 bar.
If there is no direct water connection available, water throughow can be
achieved using the water pressure tank (51) (accessory). Be aware that there
is sufcient water ow.
A water extractor unit (44) (accessory art. no. 183606) must be used if neces-
sary. See Fig. 10 and 11 for assembly. This consists of a water-collection ring and a pressure ring which is secured to the foot of the boring trestle (1). The water-collection ring is to be connected to a wet-suction extractor designed for industrial use. The size and shape of the rubber gasket (45) in the water­collection ring must exactly match the diameter of the annular bit.
2.6. Boring with a drill upright
Good results can be obtained by operating with a drill upright. The purpose of
the drill upright is to guide the drive unit. Its power transfer rack-and-pinion drive system ensures both hole-tapping with „feel“ and powerful infeed of the diamond core drilling crown. REMS Picus S1, REMS Picus S3 and REMS Picus SR can be mounted optionally on the REMS Simplex 2 or REMS Titan drill stands. REMS Picus S2/3,5 must be mounted on REMS Titan.
In REMS Titan the clamping angle (10) or the REMS Picus S2/3.5 must be
mounted. The clamping angle (10) or the REMS Picus S2/3.5 must be inserted in the guide (53) and fastened with the screws (52) for this.
The boring trestle (1) of REMS Titan is innitely adjustable up to 45°. This allows
angled core drilling operations to be carried out within this angle range. The degree marks on the struts serve for orientation. To adjust the angle, the two hexagon head screws (31) at the foot of the boring trestle (1) are removed. The hexagon head screw (no. 37) and all the screws on the two struts (40) must be loosened. The boring trestle can now be swivelled to the desired position. Retighten all screws before proceeding. The screws (31) are not installed to produce the angled core drilling operation(s). The swivel adjustment of the boring trestle causes the useful stroke range of the feed device of the REMS Titan to decrease more or less. This means that you may have to use corre­sponding annular bit extensions (see 3.7).
The feed slide (2) can be locked on the drill stands. Tighten the wing nut (32)
for this. Locking prevents such undesired movements as the accidental lowering of the drive unit while the diamond core drilling crown is being replaced.
On all drill stands the feed lever (4) can be tted to the right or left of the feed
slider (2) according to local conditions (not preassembled in the as-delivered state of REMS Simplex 2). Lock the feed slider as described above for this.
Unscrew the llister head screw (34). Pull the feed lever off the feed shaft and push it onto the shaft stump opposite. Screw in and tighten the llister head
screw (34).
To achieve better stability when drilling with REMS Titan and REMS Picus SR,
the spacer set (38, accessory art. no. 183632) can be mounted. For this, the clamping angle (10) may have to be disassembled from the REMS Titan by loosening the screws (52). Then clamping angle (10) is pushed onto the drill collar (13) of the REMS Picus SR so that the tapped holes (60) of the gearbox casing of Picus SR are positioned in relation to the screw holes of the clamping
angle (10). Insert the spacer (without llister head screws) and align. Screw in
the llister head screws included in the set and tighten. Tighten the llister head
screws (8) of the clamping angle (10). Fix the mounted clamping bracket together with Picus SR to the REMS Titan as described in 3.4.
NOTICE
Remove dirt from between rack and slide immediately otherwise the slide can
block. The rack and slide could also be damaged.
2.7. Laser drilling centre pointer
To position the REMS drill stand, the laser drilling centre pointer (58, accessory
Art. No. 183604) is inserted into the clamping bracket (10) and tightened with
the llister head screws (8). After switching on the laser drilling centre pointer,
the drill stand can be aligned accurately at the marked drilling centre with the
laser point and xed in position.
WARNING
Do not look directly into the laser beam!
2.8. Drilling template REMS Titan
A drilling template (64, accessory Art. No. 183605) can be used for REMS Titan
for easier location of the plug hole.
3. Operation
WARNING
Connect by plugging into the mains supply. Always check the PRCD fault-current
safety switch (19) for correct functioning before starting a drilling operation. To do so, press the RESET button (17) and watch for the red indicator light (16, operating status). The indicator light should go off when the mains plug is pulled out. Push the mains plug back into its socket and press the RESET button. The indicator light should be red (operating status). Press the TEST button (18), and the indicator light should go out. Press the RESET button (17) again, and the drive unit is ready for operation.
DANGER
DO NOT start drilling operations if any of the above PRCD functions are
defective! DANGER OF FATAL ACCIDENT!
Different material characteristics (concrete, steel-reinforced concrete, porous
or solid masonry) require different and varying feed pressures on the diamond core drilling crown. Further inuence is brought to bear by the varying periph­eral speed and size of the bit. It is inevitable, espe cially during manually controlled boring, that the machine will occasionally become slightly tilted as it operates. These factors, which are merely examples of those that might arise, can lead to overloading of the drive unit during drilling operations. You will normally hear the turning speed of the motor drop, although the diamond core drilling crown may become completely blocked. This can lead, especially during manually­con trolled boring, to torque-related jarring – which will affect the operation.
WARNING
Note that the diamond core drilling crown can become blocked at any time.
During manually controlled core drilling, there is a danger of the drive unit jumping out of your hands.
In order to simplify the handling of the machine, and to avoid damage, the
REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 and REMS Picus SR are equipped with a multi-func tion electronic system, along with a mechanical sliding clutch. The multi- function electronic system performs the following tasks:
Initial-current limitation and jerk-free startup for smooth tapping.
Limiting of idling speed in order to reduce noise and prevent wear to the motor
and transmission.
Motor overload regulation relative to feed pressure. Before the drive unit can
be overloaded by excessive feed pressure on the diamond core drilling crown, or as the result of a blockage, the motor supply current – and thus its turning speed – is reduced to a minimum. The drive unit does not shut down however. As the feed pressure is reduced, the turning speed of the drive unit is increased once more. This procedure, even if it is repeated several times in succession, prevents damage to the drive unit. If the motor remains stopped despite the reduction in feed pres sure, the drive unit must be shut down and the diamond­tipped annular bit freed manually (see 5.).
NOTICE
DO NOT switch the drive unit on and off to loosen a jammed diamond core
drilling crown. This can cause a machine defect (see 5.1.).
3.1. Manually-controlled dry boring REMS Picus S1, REMS Picus S3 and REMS Picus SR
WARNING
Never carry out manually-controlled drilling without rst tting the holder-
up. DANGER OF ACCIDENTS!
CAUTION
When drilling dry by hand, the mounted water supply system (15) gets in the
way and should be removed. The holder for the water connection must be sealed with the lid (14) otherwise dust can get into the machine.
Screw the selected diamond core drilling crown onto the drive spindle (11) of
the drive unit, and lightly hand-tighten. There is no need to tighten it with a wrench. Using the tapping tool (see 2.4.1.). Secure the drive unit to the motor handle (20) and holder-up (12), and locate the tapping tool at the centre of the desired core-drilling point. Activate the drive unit at the switch (21).
eng eng
WARNING
Avoid accidents: NEVER block the drive unit switch during manually-
controlled boring! If the drive unit is knocked out of your hands as a result of
a blocked diamond core drilling crown, a blocked switch can no longer be released. The drive unit will then run out of control, and the unit must be shut down by unplugging it from the mains supply.
To make a tapping hole, drill until the diamond core drilling crown has bored to
a depth of about 5 mm.
WARNING
Pull out the mains plug! Remove the tapping tool, using a SW 19 wrench if
required. Using the dust-extraction system (see 2.4.2.). Continue boring until the core-drilling opera tion is complete. PREVENT ACCIDENTS: The drive unit
should be held rmly throughout in order to prevent torque-related jarring. Check
to ensure correct stability. Carry out larger core-drilling operations with the drill upright.
If the dust produced by dry boring is not removed, the diamond core drilling
crown may overheat and suffer damage. There is also a danger of the compressed drilling dust in the drilling gap causing the diamond core drilling crown to become blocked. If you need to work without the dust-extraction system when handling
ne-pored materials, pull the diamond core drilling crown out at regular intervals
and push it back in with a slight turn, so that the drilling dust is expelled from the drilling gap.
NOTICE
Always wet drilling for steel-reinforced concrete!
3.2. Manually-controlled wet drilling REMS Picus S1, REMS Picus S3 and REMS Picus SR
WARNING
Never carry out manually-controlled drilling without rst tting the holder-
up. DANGER OF ACCIDENTS!
Screw the selected diamond core drilling crown onto the drive spindle (11) of
the drive unit, and lightly hand-tighten. There is no need to tighten it with a wrench. Connect the water supply (see 2.5.). Using the tapping tool (see 2.4.1.). Secure the drive unit to the motor handle (20) and holder-up (12), and locate the tapping tool at the centre of the desired core-drilling point. Activate the drive unit at the switch (21).
WARNING
Avoid accidents: NEVER block the drive unit switch during manually-
controlled boring! If the drive unit is knocked out of your hands as a result of
a blocked diamond core drilling crown, a blocked switch can no longer be released. The drive unit will then run out of control, and the unit must be shut down by unplugging it from the mains supply.
To make a tapping hole, drill until the diamond core drilling crown has bored to
a depth of about 5 mm. Remove the tapping tool, using a SW 19 wrench if required. Adjust the pressure in the water supply system (15) to a point where
there is a moderate, but constant, ow for water from the bore hole. Insufcient water pressure (where the waste material ows out of the bore hole as thick sludge rather than liquid) is as bad for the working efciency and service life
of the diamond core drilling crown as is excessive water pressure, which causes
completely clear water to ow out. Continue boring until the core-drilling
operation is complete. PREVENT ACCIDENTS: The drive unit should be held
rmly throughout in order to prevent torque-related jarring. Check to ensure
correct stability. Carry out larger core-drilling operations with the drill upright.
DANGER
Ensure that no water is allowed to get into the drive unit motor during
operation. DANGER OF FATAL ACCIDENT!
3.3. Ways of securing the drill upright
You are recommended to secure the drill upright without the drive unit and
diamond core drilling crown. The drill upright becomes top- heavy when the
drive unit is attached. This makes the task of securing it more difcult.
3.3.1. Securing with plugs in concrete with knock-in anchor (Fig. 5)
For core-drilling operations in concrete, the drill upright should be secured with
a knock-in anchor (steel plug). Proceed as follows:
Mark plug hole for REMS Simplex 2 at distance of approx. 200 mm, for REMS
Titan with clamping angle for REMS Picus S3 and Picus SR approx. 250 mm, for REMS Titan with Picus S2/3,5 approx. 290 mm from the centre of the core hole. Set plug hole Ø 15 mm, drilling depth approx. 55 mm. Clean the bore
hole, hit the knock-in anchor (23) in with a hammer and spread with the attener (24). Use only knock-in anchors of approved type (art. no. 079005). Observe
approval! Screw the knurled threaded rod (25) into the knock-in anchor and tighten it by holding a tool such as a screw driver in the transverse hole of the knurled threaded rod. Turn the four adjustment screws (5) on the drill upright until they no longer protrude from the sole plate. Position the drill upright with slot (7) on the knurled threaded rod, while observing the desired position of the core-drilling operation. Fit the washer (26) to the knurled threaded rod and use an SW 30 wrench to secure the fast-tightening nut (27). Turn all four adjustment screws (5) with the SW 19 wrench to compensate for irregularities in the ground surface. Take care to ensure that the locknuts do not prevent movement of the adjustment screws. Tighten the locknuts as required. The drill stand can be aligned to drill a perpendicular hole using 4 adjusting screws (5) and the level­ling block (56).
3.3.2. Securing with plugs in masonry, with expansion anchor
(anchor sleeve, g. 6)
For core-drilling operations in masonry, the drill upright should be secured with
an expansion anchor (anchor sleeve). Proceed as follows:
Mark plug hole for REMS Simplex 2 at distance of approx. 200 mm, for REMS
Titan with clamping angle for REMS Picus S3 and Picus SR approx. 250 mm, for REMS Titan with Picus S2/3,5 approx. 290 mm from the centre of the core hole. Set plug hole Ø 20 mm, drilling depth approx. 85 mm. Clean the bore hole, and push the expansion anchor (28) with knurled threaded rod (25) into the hole. Screw the knurled threaded rod (25) fully home and tighten it by holding a tool such as a screw driver in the transverse hole of the rod. Turn the four adjustment screws (5) on the drill upright until they no longer protrude from the sole plate. Position the drill upright with slot (7) on the knurled threaded rod, while observing the desired position of the core-drilling operation. Fit the washer (26) to the knurled threaded rod and use an SW 30 wrench to secure the fast-tightening nut (27). Turn all four adjustment screws (5) with the SW 19 wrench to compensate for irregularities in the ground surface. Take care to ensure that the locknuts do not prevent movement of the adjustment screws. Tighten the locknuts as required.
The expansion anchor can be removed after completion of the core-drilling
operation for reuse elsewhere. To do so, turn the knurled threaded rod back by about 10 mm. A light tap on the knurled threaded rod will release the pin of the expansion anchor, allowing it to be removed. The drill stand can be aligned to drill a perpendicular hole using 4 adjusting screws (5) and the levelling block (56).
3.3.3. Fastening in masonry with quick clamping set 500
In porous masonry it is to be expected that plug fastening of the drill stand will
not be successful. In this case we recommend drilling completely through the wall with a drill diameter of 18 mm and fastening the drill stand with the quick clamping set 500.
3.3.4. Securing with vacuum suction
When carrying out core-drilling operations on items with shiny surfaces (e.g.
tiles or marble) that do not permit securing with plugs, the drill upright can be secured by vacuum suction. Check the suitability of the surface for vacuum suction. This method of securing is suitable for the REMS Titan. The necessary parts (Art. No. 183603) for the drill stand are not included in delivery. Proceed as follows:
Place the sealing ring (43) into the channel on the underside of the sole plate
(6). Close off the slot (7) in the sole plate (6) with the cover plate with hose connection (42). Connect vacuum pump (67, Art. No. 183670) to hose connec­tion (41) and suck drill stand tightly to the base. Check the vacuum pressure
constantly during drilling (pressure gauge). Observe the operating instructions
of the vacuum pump used. Drill with low thrust pressure. The vacuum pump should be left switched on during drilling to prevent the drill stand accidentally coming loose.
3.3.5. Securing with a quick-action upright
The REMS Titan also offers the possibility of securing the drill upright between
the oor and ceiling, or between two walls. This is done, for example, by placing
a conventional quick-action upright or a 1¼” steel pipe between the grip head (29) of the drill upright and the ceiling/wall, and tightening it by holding a tool such as a screw driver in the transverse hole. Tighten the locknut (30).
Note that the quick-action upright or steel pipe must be aligned with the boring
trestle, and that the threaded spindle (33) should be screwed by at least 20 mm into the thread of the boring trestle, and into the thread of the grip head, in order to guarantee a stable support. Use a piece of wood or metal to distribute the pressure force of the quick-action upright evenly on the ceiling or wall.
3.4. Dry-boring with drill upright
REMS Picus S1, REMS Picus S3 and REMS Picus SR
Secure the drill upright using one of the methods described in 3.3. Insert the
drill collar (13) of the drive unit into the mounting in the clamping angle (10),
and tighten the llister head screw(s) (8) with an SW 6 hexa gon socket head
wrench. Screw the selected diamond core drilling crown onto the drive spindle (11) of the drive unit, and lightly hand-tighten. There is no need to tighten it with a wrench.
NOTICE
Using the dust-extraction system (see 2.4.2.). If the dust produced by dry boring
is not removed, the diamond core drilling crown may overheat and suffer damage. There is also a danger of the compressed drilling dust in the gap causing the diamond core drilling crown to become blocked.
Activate the drive unit at the switch (21). Lock the switch in the pressed state
by pushing the orange button forward (only Picus S1 and Picus S3). In Picus SR the knob next to the switch (21) must be pressed to lock the pressed switch (21). Slowly advance the diamond core drilling crown with the feed lever (4),
and carefully tap the drill hole. Once the annular bit has engaged all-round, the
feed rate can be increased. If the drive unit is stopped due to excessive feed pressure, or becomes blocked as a result of resistance in the drilling gap, the multi-function elec tronic system reduces the motor current – and thus the turning speed of the drive unit – to a minimum. The drive unit does not shut down how ever. As the feed pressure is reduced, the turning speed of the drive unit is increased once more. This procedure, even if it is repea ted several times in succession, prevents damage to the drive unit. If the motor remains stopped
eng eng
eng eng
despite the reduction in feed pressure, the drive unit must be shut down and the diamond-tipped annular bit freed manually (see 5.).
WARNING
Pull out the mains plug!
REMS Picus S2/3,5
Loosen the two screws (52) on the ange of the REMS Titan, insert REMS
Picus S2/3,5 in the guide (53). Hold the drive machine and tighten the screws (52). Tighten the locking nut. Screw the selected diamond core drill crown to the drive spindle (11) of the drive machine and tighten by hand with a slight swing. There is no need to use an open-ended wrench for tightening. Switch on drive machine with switch (21). Lock the switch in the pressed state by pushing the orange button forward. Slowly advance the diamond core drilling
crown with the feed lever (4), and care fully tap the drill hole. Once the annular
bit has engaged all-round, the feed rate can be increased. If the drive unit is stopped due to excessive feed pressure, or becomes blocked as a result of resistance in the drilling gap, the multi-function elec tronic system reduces the motor current – and thus the turning speed of the drive unit – to a minimum. The drive unit does not shut down how ever. As the feed pressure is reduced, the turning speed of the drive unit is increased once more. This procedure, even if it is repea ted several times in succession, prevents damage to the drive unit. If the motor remains stopped despite the reduction in feed pressure, the drive unit must be shut down and the diamond-tipped annular bit freed manually (see 5.).
WARNING
Pull out the mains plug!
NOTICE
Always wet drilling for steel-reinforced concrete!
3.5. Wet-boring with drill upright
REMS Picus S1, REMS Picus S3 and REMS Picus SR
Secure the drill upright using one of the methods described in 3.3. Insert the
drill collar (13) of the drive unit into the mounting in the clamping angle (10),
and tighten the llister head screw(s) (8) with an SW 6 hexa gon socket head
wrench. Screw the selected diamond core drilling crown onto the drive spindle (11) of the drive unit, and lightly hand-tighten. There is no need to tighten it with a wrench.
Connect the water supply (see 2.5.). Activate the drive unit at the switch (21).
Lock the switch in the pressed state by pushing the orange button forward (only Picus S1 and Picus S3). In Picus SR the knob next to the switch (21) must be pressed to lock the pressed switch (21). Slowly advance the diamond core drilling crown with the feed lever, and – with the water supply at a minimum –
carefully tap the drill hole. Once the annular bit has engaged all-round, the feed
rate can be increased. Adjust the water pressure to a point where there is a
moderate, but constant, ow for water from the bore hole. Insufcient water pressure (where the waste material ows out of the bore hole as thick sludge rather than liquid) is as bad for the working efciency and service life of the
diamond core drilling crown as is excessive water pressure, which causes
completely clear water to ow out.
DANGER
Ensure that no water is allowed to get into the drive unit motor during
operation. DANGER OF FATAL ACCIDENT!
If the drive unit is stopped due to excessive feed pressure, or becomes blocked
as a result of resistance in the drilling gap, the multi-function elec tronic system reduces the motor current – and thus the turning speed of the drive unit – to a minimum. The drive unit does not shut down how ever. As the feed pressure is reduced, the turning speed of the drive unit is increased once more. This procedure, even if it is repeated several times in succession, prevents damage to the drive unit. If the motor remains stopped despite the reduction in feed pressure, the drive unit must be shut down and the diamond-tipped annular bit freed manually (see 5.).
WARNING
Pull out the mains plug!
REMS Picus S2/3,5
Loosen the two screws (52) on the ange of the REMS Titan, insert REMS
Picus S2/3,5 in the guide (53). Hold the drive machine and tighten the screws (52). Tighten the locking nut. Screw the selected diamond core drill crown to the drive spindle (11) of the drive machine and tighten by hand with a slight swing. There is no need to use an open-ended wrench for tightening. Switch on drive machine with switch (21). Lock the switch in the pressed state by pushing the orange button forward. Slowly advance the diamond core drilling
crown with the feed lever (4), and care fully tap the drill hole. Once the annular
bit has engaged all-round, the feed rate can be increased. If the drive unit is stopped due to excessive feed pressure, or becomes blocked as a result of resistance in the drilling gap, the multi-function elec tronic system reduces the motor current – and thus the turning speed of the drive unit – to a minimum. The drive unit does not shut down how ever. As the feed pressure is reduced, the turning speed of the drive unit is increased once more. This procedure, even if it is repea ted several times in succession, prevents damage to the drive unit. If the motor remains stopped despite the reduction in feed pressure, the drive unit must be shut down and the diamond-tipped annular bit freed manu­ally (see 5.).
WARNING
Pull out the mains plug!
3.6. Removal of the drilling core
NOTICE
When carrying out vertical drilling, e.g. in a ceiling, note that the drilling core
normally drops out as soon as the hole is complete! Take appropriate steps to ensure that personal injury or material damage does not result.
If the drilling core remains hanging in the diamond core drilling crown after the
core-drilling operation is complete, the bit must be unscrewed from the drive unit and the drilling core knocked out with a rod.
NOTICE
NEVER hit the casing of the drilling core with a metal item such as a hammer
or wrench in order to loosen the drilling core. This will cause the casing pipe to become dented, which will make blocking of the drilling core even more likely on future occasions. The diamond core drilling crown may then be rendered unusable.
If the core-drilling operation does not penetrate fully, the drilling core can be
broken up, down to a depth of 1.5 x Ø, by inserting a tool such as a chisel into the drilling gap. If the drilling core cannot be secured, use a tool such as a hammer drill to make an angled hole into the drilling core, and insert a rod to extract it.
3.7. Extending the diamond core drilling crown
If the stroke distance of the drill upright, or the useful drilling depth of the diamond
core drilling crown, is insufcient, an annular-bit extension (available as an
accessory) should be used. Start by drilling in as far as possible in the normal way.
If the stroke distance of the drill upright, and boring depth within the usa ble
boring depth of the diamond core drilling crown, are insufcient, proceed as
follows:
WARNING
Unplug from the mains power supply! Do not pull the diamond core drilling
crown out of the core-drilling hole. Detach the diamond core drilling crown from the drive unit (see 2.3.2.). Turn back the drive unit without the diamond core drilling crown. Fit the annular-bit exten sion (50) between the diamond core drilling crown and drive unit.
If the usable drilling depth of the diamond-tipped annular core is insufcient,
proceed as follows:
WARNING
Unplug from the mains power supply! Detach the diamond core drilling
crown from the drive unit (see 2.3.2.). Turn back the drive unit without the diamond core drilling crown. Pull the diamond core drilling crown out of the core-drilling hole. Break up the drilling core (see 3.6.), and remove it from the core-drilling hole. Reinsert the diamond core drilling crown into the hole. Fit the annular-bit extension (50) between the diamond core drilling crown and drive unit.
4. Maintenance
DANGER
Pull out the mains plug before maintenance and repair work!
4.1. Maintenance
Carry out regular checks of the PRCD fault-current safety switch (see 3.). Keep
the drive unit and handles clean. When the drilling operation is complete, clean the drill upright and annular bit with water. Blow out the ventilation opening of the motor from time to time with a compressed-air hose. Keep the crown connection thread on the drive unit and the connection thread on the diamond core drilling crown clean and apply oil from time to time.
4.2. Inspection/Maintenance
DANGER
Pull out the mains plug before maintenance and repair work! This work
may only be performed by qualied personnel.
The motors of the REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 and
REMS Picus SR are tted with carbon brushes. These are subject to wear, and
must be checked at regu lar intervals and replaced as required. We recommend having the drive units inspected and maintained after every 250 operating hours, or at least once a year, by an authorised REMS customer service provider.
WARNING
This is independent of any local rules that may apply with respect to the
operation of electrical equipment on construction sites.
5. Troubleshooting
WARNING
DO NOT switch the drive unit on and off in an attempt to free a blocked
diamond core drilling crown.
5.1. Fault: Diamond core drilling crown jams. Cause: Possibly caused by compressed drilling dust resulting from dry-boring
without a dust extraction system.
eng fra
Remedy: Switch off drive unit. Use an SW 41 wrench to turn the diamond core
drilling crown back and forth in order to free it. Care fully continue the drilling operation. Use a dust extrac tion system, or wet-boring.
5.2. Fault: Diamond core drilling crown jams or cuts only with difculty.
Cause: Loose material or metal debris have jammed up the mechanism. Remedy: Break up the drilling core and remove loose items. Cause: Casing pipe is out-of-true or damaged. Remedy: Use a new diamond core drilling crown.
5.3. Fault: Diamond core drilling crown cuts with difculty. Cause: Incorrect turning speed (REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5, REMS
Picus SR).
Polished diamond-tipped segments. Remedy: Increase feed pressure.
Sharpen the diamond-tipped segments. This is done by drilling into
sandstone, asphalt or a sharpening stone (available as an accessory) to a depth of 10 mm to 15 mm.
Cause: Worn diamond-tipped segments. Remedy: Use a new diamond core drilling crown.
5.4. Fault: Diamond core drilling crown does not tap a hole, or slips to one side. Cause: Excess pressure on the diamond core drilling crown during tapping.
Remedy: Operate at a reduced feed rate. Cause: The drive unit is incorrectly secured to the clamping angle
Remedy: Check the drill collar to ensure that it is correctly attached to the drive
unit.
Cause: Damaged or out-of-true diamond core drilling crown. Remedy: Use a new diamond core drilling crown. Cause: Drill upright not properly secured.
Remedy: Tighten xing screw and adjustment screws.
5.5. Fault: Drilling core remains hanging in diamond core drilling crown. Cause: Compressed drilling dust in casing pipe jams parts of the drilling
core.
Remedy: DO NOT knock the casing pipe with metal objects of any kind (e.g.
hammer, wrench). This will cause the casing pipe to become dented, which will make blocking of the drilling core even more likely on future occasions. The diamond core drilling crown may then be rendered unusable.
Unscrew the diamond core drilling crown from the drive unit, eject
the drilling core with a rod, taking care not to damage the connection thread.
5.6. Fault: Diamond core drilling crown is detached from drive spindle with
difculty.
Cause: Dirt, corrosion.
Remedy: Clean and slightly oil the thread of the drive spindle and the diamond
core drilling crown.
5.7. Fault: Drive unit will not run.
Cause: Fault-current safety switch PRCD (19) not actuated. Remedy: Check PRCD (see 3.). Contact an electrician.
6. Disposal
The units may not be thrown into the domestic waste at the end of use. They
must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the designation of the product. All functional defects occurring within the warranty period, which are clearly the consequence of defects in production or materials, will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau­thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the product is returned to a customer service station authorized by REMS without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product. The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s warranty only applies for new products which are purchased in the European Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des instructions présentées ci-après peuvent entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et/ou d’autres blessures graves. Le terme utilisé ci-après « appareil électrique » se réfère aux outils électriques sur secteur (avec câble de réseau), aux outils électriques sur accu (sans câble de réseau), aux machines et aux outils électriques. N’utiliser l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement conçu et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
A) Poste de travail a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un poste de travail
non éclairé peut être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’appareil électrique dans un milieu où il existe un
risque d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Les appareils électriques produisent des étincelles, qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle de la machine en cas
de distraction.
B) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’appareil électrique doit être appropriée à la prise de
courant. La che mâle ne doit en aucun cas être modifée. Ne pas utiliser d’adaptateur de che mâle avec un appareil électrique avec mise à la terre.
Des ches mâles non modiées et des prises de courant appropriées réduisent
le risque d’une décharge électrique. Si l’appareil est doté d’un conducteur de
Fig. 1 REMS Picus S1 Fig. 2 REMS Picus S3 Fig. 3 REMS Picus S2/3,5 Fig. 4 Carottage à sec à guidage manuel avec guide d’amorce Fig. 5 Fixation de la colonne de carottage dans le béton avec des chevilles
d’ancrage Fig. 6 Fixation de la colonne de carottage dans un mur maçonné avec cheville écarteurs (ancre à cuvette)
Fig. 7 Plaque signalétique REMS Picus S3 Fig. 8 Plaque signalétique REMS Picus S2/3,5 Fig. 9 1) Réglage de la vitesse de rotation pour REMS Picus SR
2) Béton Ø mm
3) Maçonnerie Ø mm
4) Vitesse de rotation n ¹/min
5) Transmission à 2 rapports
6) Régulateur électronique
Fig. 1 – 12
1 Colonne de carottage 2 Chariot d’avance 4 Levier d’avance 5 Vis de réglage 6 Socle 7 Fente 8 Vis cylindrique 10 Pièce de serrage 11 Broche d’entraînement 12 Poignée d’appui (surface isolée) 13 Col de serrage 14 Couvercle 15 Dispositif d’amenée d’eau 16 Interrupteur de sécurité témoin lumineux 17 Interrupteur de sécurité touche RESET 18 Interrupteur de sécurité touche
TEST 19 Interrupteur de sécurité F1 (déclen­ chement par courant de défaut) 20 Poignée moteur (surface isolée) 21 Interrupteur 22 Adaptateur 23 Cheville d’ancrage 24 Chasse
25 Tige letée à moletage
26 Rondelle 27 Ecrou de serrage rapide 28 Cheville écarteurs 29 Tête de serrage 30 Contre-écrou 31 Vis 32 Vis à ailettes
33 Tige letée
34 Vis à tête cylindrique 37 Vis
38 Set entretoise 39 Manette commutatrice 40 Jambe de force 41 Raccord tuyau 42 Couvercle 43 Joint 44 Dispositif d’aspiration d’eau 45 Rondelle caoutchouc 46 Rotor d’aspiration 47 Raccord pour couronnes de
carottage UNC 1¼ et G ½ 48 Couronne de carottage diamantée 49 Guide d’amorce de carottage 50 Rallonge des couronnes de
carottage 51 Réservoir d’eau sous pression 52 Vis
53 Flasque de xation
54 Anneau pour dévissage facile 55 Pierre à affûter 56 Bloc de niveau 57 Molette de réglage 58 Pointeur laser de centrage
59 Vis de xation du câble de terre
60 Perçage taraudé 61 Étrier 62 Set de serrage rapide 160 63 Set de serrage rapide 500 64 Gabarit de perçage REMS Titan 65 Foret béton en métal dur Ø 15 mm
SDS-plus 66 Foret béton en métal dur Ø 20 mm
SDS-plus 67 Pompe à vide 68 Foret pour carrelage
69 Guide d’amorce avec xation sous
vide
fra fra
protection, ne brancher la che mâle que sur une prise de courant avec mise à
la terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d’installation, n’utiliser l’appareil électrique qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut de 30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces avec mise à la terre, comme les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’appareil électrique à l’écart de la pluie ou de milieux humides. La
pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’appareil, l’accrocher ou pour débrancher l’appareil en
tirant sur la che mâle. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile, des
angles vifs et des pièces de l’appareil en mouvement. Des câbles endom- magés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l’appareil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des
rallonges autorisées pour les travaux à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
appropriée pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
C) Sécurité des personnes
Ces appareils ne sont pas destinés à être utilisés par des personnes (enfants
compris) ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins qu’une personne responsable de leur sécurité ne leur fournisse les instructions nécessaires à l’utilisation de l’appareil ou ne les contrôle. Veiller à ce que les enfants ne
jouent pas avec cet appareil.
a) Etre attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l’appareil électrique en
étant fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de
médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque respiratoire, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque de protection ou une protection acoustique selon le type de l’utilisation de l’appareil électrique, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que l’inter-
rupteur soit en position «O» avant l’enchage sur la prise de courant.
Transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur peut entraîner des accidents. Ne jamais ponter un interrupteur.
d) Eloigner les outils de réglage ou tournevis, avant la mise en service de
l’appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce de l’appa-
reil en mouvement peut entraîner des blessures. Ne jamais approcher la main de pièces en mouvement (tournantes).
e) Ne pas se sur-estimer. Veiller à une position sûre et garder l’équilibre à tout
moment. De ce fait, l’appareil peut être mieux contrôlé dans des situations
inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, ni
de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs pourraient être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
montés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’utili­sation de ces dispositions réduit les dangers liés à la poussière.
h) Ne coner l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé.
Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en cas de forma-
tion professionnelle et sous surveillance d’une personne qualiée.
D) Manipulation et utilisation appropriée des appareils électriques a) Ne pas surcharger l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique appro-
prié à votre travail. Avec les appareils électriques adéquats, le travail est
meilleur et plus sûr dans le domaine d’utilisation indiqué.
b) Ne pas utiliser d’appareils électriques dont l’interrupteur est défectueux.
Un appareil électrique qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la che mâle de la prise de courant avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’appareil.
d) Tenir des appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne
pas coner l’appareil électrique à des personnes non-familiarisées avec
son utilisation ou qui n’ont pas lu ces directives. Les appareils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes non expérimentées.
e) Prendre soin de l’appareil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement
de l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas, si aucune pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction­nement de l’appareil. Avant l’utilisation de l’appareil électrique, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station
S.A.V. agrée REMS. De nombreux accidents sont dûs à un défaut d’entretien des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe avec des
arêtes bien aiguisées et bien entretenus coincent moins et sont plus faciles à utiliser.
g) Sécuriser les pièces à travailler. Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour immobiliser la pièce à travailler. Ainsi, elle est mieux retenue qu’à la main et en plus les deux mains sont libres pour le maniement de l’appareil.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc. conformé-
ment à ces directives et comme cela est prescrit pour ce type spécique
d’appareil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser.
Utiliser les appareils électriques pour accomplir des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été conçus, peut entraîner des situations dangereuses.
Pour des raisons de sécurité, toute modication injustiée sur l’appareil électrique
est formellement interdite.
E) Service après vente a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels qualifés en
utilisant des pièces d’origines. Cela garantit et prolonge dans le temps la
sécurité de l’appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations pour le
changement des outils.
c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l’appareil électrique.
S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement, coner ce travail
au fabricant ou à l’un de ses partenaires agréés pour éviter tout risque lié à la sécurité. Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées.
Consignes particulières de sécurité pour carotteuses électriques avec couronnes diamantées REMS Picus S1, Picus S3, Picus SR et Picus S2/3,5
DANGER
Ne manipuler la machine d’entraînement en marche que par l’intermédiaire des
poignées isolées. Pendant le carottage, les accessoires de carottage risquent
de toucher des câbles cachés ou le câble d’alimentation. Si les accessoires de carottage touchent un câble sous tension, le courant peut traverser les parties
métalliques non protégées de l’outil électrique et exposer l’utilisateur à une décharge électrique.
Ne desserrer en aucun cas la vis de xation (gure 9, repère 59) du câble de
terre. Sinon il y a danger de mort !
Pendant le carottage, il y a un risque de toucher des câbles électriques cachés.
Sonder l’emplacement de carottage avec un détecteur de tension !
AVERTISSEMENT
Utiliser les poignées supplémentaires fournies avec l’appareil. Une perte de
contrôle de la machine peut conduire à des blessures.
N’utiliser que des prises de courant avec mise à terre. Vérier la mise à terre de
la prise.
N’utiliser que des rallonges avec contact de mise à la terre.
Ne jamais utiliser la machine d’entraînement sans l’interrupteur de sécurité F1,
livré avec la machine.
Avant tout démarrage, vérier le fonctionnement de l’interrupteur F1 (voir 3.).
Ne manipuler la machine d’entraînement, en marche, que par l’intermédiaire des
poignées isolées.
Pendant la marche, il faut éviter la pénétration d’eau dans le moteur de la machine
d’entraînement.
S’il y a des fuites sur le dispositif d’amenée d’eau, il faut immédiatement arrêter
la machine et réparer la fuite. Ne pas dépasser la pression d’eau de 4 bars.
Faire marquer les trous de carottage par les responsables de chantier.
La statique des constructions ne doit en aucun cas être inuencée par le carot-
tage. Dans le cas contraire, faire appel à la direction des travaux.
En carottant, tenir compte des conduites de gaz, d’eau, d’électricité ou autres,
le cas échéant, il faut vider, voire arrêter.
Barrer la zône d’activité, sur les deux côtés, en cas de transperçage, et/ou assurer
par signalement.
Prendre des dispositions pour éviter des dommages corporels ou maté riels en
cas d’une éventuelle chute de carotte.
Vérier, en cours de carottage dans des éléments creux, l’écoulement de l’eau
an d’éviter des dommages (par ex. gel).
Il faut toujours s’attendre à ce que la couronne de carottage puisse bloquer. Il
se peut, avec les machines à main, que celles-ci soient arrachées des mains.
Les travaux au dessus de la tête, sont interdits avec des carotteuses électriques.
Ne pas verrouiller l’interrupteur (21) lors du carottage à main levée.
Retirer la che de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appa-
reil ou de changer des pièces. De nombreux accidents sont provoqués par une mise en marche intempestive d’outils électriques.
Consignes particulières de sécurité pour colonne de carottage REMS Simplex 2 et Titan
AVERTISSEMENT
Retirer la che de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appa-
reil ou de changer des pièces. De nombreux accidents sont provoqués par une mise en marche intempestive d’outils électriques.
Monter correctement le dispositif de xation avant le montage de l’outil électrique.
Le montage conforme est important pour éviter tout défaut de stabilité ou risque d’écroulement.
Fixer correctement l’outil électrique au dispositif de xation avant de l’utiliser. Si
l’outil électrique glisse dans le dispositif de xation, l’utilisateur risque de perdre
le contrôle de l’outil.
Fixer le dispositif de xation sur une surface ou un mur solide et plan. Si le
dispositif de xation peut glisser ou bouger, l’outil ne peut plus être guidé de
manière régulière et sûre (voir 3.3.).
Ne pas surcharger le dispositif de xation et ne pas l’utiliser comme échelle ou
comme échafaudage. La surchage ou le fait de se tenir debout sur le dispositif
de xation peut provoquer un déplacement du centre de gravité vers le haut et
le dispositif risque de basculer.
fra fra
Explication des symboles
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection I
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Les carotteuses électriques à couronnes diamantées REMS Picus sont prévues pour le carottage de matériaux de construction minéraux tels que béton, béton armé, maçonneries de tout genre, asphalte, chapes de tout genre et pierre naturelle, à sec ou à eau, à main levée ou avec une colonne de carottage, avec des couronnes de carottage diamantées universelles REMS. Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Références
REMS Picus S1 machine d’entraînement 180000 REMS Picus S3 machine d’entraînement 180001 REMS Picus S2/3,5 machine d’entraînement 180002 REMS Picus SR machine d’entraînement 183000 Poignée 180167 REMS Simplex 2 colonne de carottage 183700 REMS Titan colonne de carottage 183600
Couronnes de carottage diamantées universelles – soudure par induction REMS UDKB 32 × 420 × UNC 1¼ 181010 REMS UDKB 42 × 420 × UNC 1¼ 181015 REMS UDKB 52 × 420 × UNC 1¼ 181020 REMS UDKB 62 × 420 × UNC 1¼ 181025 REMS UDKB 72 × 420 × UNC 1¼ 181030 REMS UDKB 82 × 420 × UNC 1¼ 181035 REMS UDKB 92 × 420 × UNC 1¼ 181040 REMS UDKB 102 × 420 × UNC 1¼ 181045 REMS UDKB 112 × 420 × UNC 1¼ 181050 REMS UDKB 125 × 420 × UNC 1¼ 181057 REMS UDKB 132 × 420 × UNC 1¼ 181060 REMS UDKB 152 × 420 × UNC 1¼ 181065 REMS UDKB 162 × 420 × UNC 1¼ 181070 REMS UDKB 182 × 420 × UNC 1¼ 181075 REMS UDKB 200 × 420 × UNC 1¼ 181080 REMS UDKB 225 × 420 × UNC 1¼ 181085 REMS UDKB 250 × 420 × UNC 1¼ 181090 REMS UDKB 300 × 420 × UNC 1¼ 181095
Couronnes de carottage diamantées universelles LS – soudure par laser REMS UDKB-LS 32 × 420 × UNC 1¼ 181410 REMS UDKB-LS 42 × 420 × UNC 1¼ 181415 REMS UDKB-LS 52 × 420 × UNC 1¼ 181420 REMS UDKB-LS 62 × 420 × UNC 1¼ 181425 REMS UDKB-LS 72 × 420 × UNC 1¼ 181430 REMS UDKB-LS 82 × 420 × UNC 1¼ 181435 REMS UDKB-LS 92 × 420 × UNC 1¼ 181440 REMS UDKB-LS 102 × 420 × UNC 1¼ 181445
REMS UDKB-LS 112 × 420 × UNC 1¼ 181450 REMS UDKB-LS 125 × 420 × UNC 1¼ 181457 REMS UDKB-LS 132 × 420 × UNC 1¼ 181460 REMS UDKB-LS 152 × 420 × UNC 1¼ 181465 REMS UDKB-LS 162 × 420 × UNC 1¼ 181470 REMS UDKB-LS 182 × 420 × UNC 1¼ 181475 REMS UDKB-LS 200 × 420 × UNC 1¼ 181480 REMS UDKB-LS 225 × 420 × UNC 1¼ 181485 REMS UDKB-LS 250 × 420 × UNC 1¼ 181490 REMS UDKB-LS 300 × 420 × UNC 1¼ 181495
Cheville écarteurs M12 (ouvrages de maçonnerie), 10 pièces 079006 Cheville d’ancrange M12 (béton), 50 pièces 079005 Chasse pour cheville d’ancrage M12 182050 Foret béton en métal dur Ø 15 mm SDS-plus 079018 Foret béton en métal dur Ø 20 mm SDS-plus 079019
Set de xation rapide 160 079010 Set de xation rapide 500 183607 Tige letée à moletage M12 x 65 079008
Ecrou à serrage rapide 079009 Rondelle 079007 Guide d’amorce G ½ pour mêche Ø 8 mm 180150 Foret béton en métal dur Ø 8 mm 079013 Set de forets REMS pour carrelage 6 - 8 - 10 181700 Foret REMS pour carrelage Ø 5 mm 181710 Foret REMS pour carrelage Ø 6 mm 181711 Foret REMS pour carrelage Ø 8 mm 181712 Foret REMS pour carrelage Ø 10 mm 181713 Foret REMS pour carrelage Ø 12 mm 181714 Foret REMS pour carrelage Ø 14 mm 181715
Guide d’amorce avec xation sous vide 181723
Clé plate 19 079000 Clé plate 30 079001 Clé plate 32 079002 Clé plate 41 079003
Clé six pans mâle 3 079011 Clé six pans mâle 6 079004
Rotor d’aspiration de la poussière 180160 Adaptateur G ½ ext. – UNC 1¼ ext. 180052 Adaptateur UNC 1¼ ext. – Hilti BI 180053 Adaptateur UNC 1¼ ext. – Hilti BU 180054 Adaptateur UNC 1¼ ext. – Würth 180055 Adaptateur UNC 1¼ ext. – G ½ int. 180056 Rallonge des couronnes de carottage 200 mm x UNC 1¼ 180155 Pierre à affûter 079012 Réservoir d’eau sous pression 182006 Anneau pour dévissage facile 180015 Bloc de niveau 182009 Dispositif d’aspiration d’eau 183606 Rondelle caoutchouc Ø 200 mm (10 pièces) 183675
Set de xation sous vide Titan 183603
Pointeur laser de centrage 183604 Set entretoise 183632 Gabarit de perçage Titan 183605 Pompe à vide 183670
1.2. Profondeur de carottage
Profondeur utile de carottage des couronnes de carottage diamantées 420 mm Carottages plus profonds avec rallonges de couronnes de carottage 3.7.
1.3. Domaine de carottage Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Carottage dans béton armé Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 (200) mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 162 (200) mm Carottage dans ouvrages
de maçonnerie Ø 20 – 162 mm Ø 20 – 250 mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 250 mm
Raccord leté pour couronnes
de carottage UNC 1¼ ext., G ½ int. UNC 1¼ ext., G ½ int. UNC 1¼ UNC 1¼ ext., G ½ int. Diamètre du col de serrage 60 mm 60 mm 60 mm
Plage de carottage / colonne de carott. Simplex 2, Titan Simplex 2 Titan Titan Simplex 2 Titan
Carottages jusqu’à Ø 162 mm Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 250 mm
1.4. Vitesse 230 V, 50 – 60 Hz
A vide 830 min-¹ 750, 1800, 2500 min-¹ 490, 1160 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Charge nomin. 580 min-¹ 530, 1280, 1780 min-¹ 320, 760 min-¹ 250 / 1200 min-¹
115 V, 50 – 60 Hz
A vide 940 min-¹ 770, 1860, 2580 min-¹ 440, 1030 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Charge nomin. 740 min-¹ 570, 1380, 1920 min-¹ 290, 680 min-¹ 250 / 1200 min-¹
1.5. Caractéristiques électriques Tension secteur 230 V, 50 – 60 Hz
Puissance absorbée 1850 W 2200 W 3420 W 2200 W Courant nominal absorbé 8,4 A 10 A 16 A 11,5 A Fusibles (Secteur) 10 A (B) 16 A (B) 16 A (B) 16 A (B)
Interrupteur de sécurité F1 PRCD 10 mA 10 mA 10 mA 10 mA à déclenchement minimum de tension
2. Mise en service
2.1. Raccordement au secteur
Avant le raccordement de la machine, il faut vérier que la tension indiquée
sur la plaque signalétique corresponde à la tension du réseau. Avant chaque
mise en marche, vérier le bon fonctionnement de l’interrupteur de sécurité F1
(PRCD) (19),( voir 3).
2.2. Machines d’entraînement REMS Picus
Les machines d’entraînement REMS Picus sont à usage universels, pour le
carottage à sec et à eau, à guidage manuel (Picus S1, Picus S3 et Picus SR) ou à colonne. Le système dual de raccordement des couronnes de carottage sur broche d’entraînement (11) de REMS Picus S1, Picus S3 et Picus SR permet non seulement le montage direct des couronnes de carottage diaman-
tées à letage UNC 1¼ intérieur, mais aussi celles à letage G ½ extérieur. Le
dispositif d’amenée d’eau (15) n’est pas prémonté à la livraison sur les deux machines d’entraînement Picus S1, Picus S3 et Picus SR, mais livré dans le colis. Le raccordement pour le branchement d’eau sur la machine d’entraîne­ment est fermé par un couvercle (14). C’est dans cet état, que les machines d’entraînement (REMS Picus S1, Picus S3 et Picus SR) sont prêtes à l’emploi pour le carottage à sec. Le dispositif d’amenée d’eau est prémonté sur REMS Picus S2/3,5. Pour le carottage à eau, voir 2.5.
La vitesse de rotation de la machine d’entraînement pour un carottage écono-
mique, dépend du diamètre de la couronne diamantée. Lors du carottage dans du béton armé, le choix de la vitesse de rotation de la machine d’entraînement devra être fait de façon à ce que la vitesse circonférencielle (vitesse de coupe) de la couronne de carottage diamantée soit comprise entre 2 et 4 m/s. Il va sans dire qu’il est aussi possible de carotter en dehors de cette zône indiquée, mais pas sans concession concernant la vitesse de coupe et/ou la durabilité des couronnes de carottage diamantées. Pour ouvrages de maçonnerie, les vitesses circon férentielles sont plus élevées.
La vitesse de rotation de REMS Picus S1 est préréglée. A partir d’un diamètre
de carottage de 62 mm, REMS Picus S1 travaille, dans le béton armé, dans la zône optimale de la vitesse circonférentielle (vitesse de coupe). Pour des diamètre plus petits, le carottage se situe encore dans une zône acceptable. La liaison des segments diamantés des couronnes de carottage diamantées
universelles a été modiée, à tel point, qu’il est tout à fait possible de les utiliser
avec REMS Picus S1 sur de plus petits diamètres.
La vitesse de rotation de REMS Picus S3 peut, grâce à un engrenage à 3
vitesses, être réglé de façon à travailler toujours en zône optimale dans le béton
armé. La bonne vitesse est indiquée sur la plaque signalétique (g. 7) de la
REMS Picus S3. Le tableau y indique dans la première colonne les vitesses 1 à 3, dans la deuxième les nombres de tours adéquats, dans la troisième les diamètres des couronnes de carottage pour ouvrages de maçonnerie et dans la quatrième les diamètres des couronnes de carottage pour le béton armé.
On travaillera donc, par ex. en 3ème vitesse pour un carottage Ø 102 dans un
mur maçonné et en 1ère vitesse pour un carottage dans du béton armé.
La vitesse de rotation de REMS Picus S2/3,5 peut, grâce à un engrenage à 2
étages, être réglé de façon à toujours travailler dans la vitesse de rotation optimale. La bonne vitesse est indiquée sur la plaque signalétique (Fig. 8) de REMS Picus S2/3,5. Le tableau indique dans la première colonne les vitesses 1 et 2, dans la deuxième la vitesse de rota tion correspondante et dans la troisième les diamètres des couronnes de carottage pour ouvrages de maçon­nerie et béton armé.
Le réglage de la vitesse de rotation de REMS Picus SR s’effectue au moyen
d’une transmission à 2 rapports combinée avec un régulateur de vitesse élec­tronique. La vitesse de rotation optimale en fonction du matériau et du diamètre
de forage gure dans le tableau (g. 9). La sélection du rapport au niveau de
la transmission s’effectue au moyen du sélecteur (39) et le réglage de la plage de vitesse de rotation au niveau du régulateur électronique au moyen de la
molette (57). Grâce au régulateur électronique intégré, la vitesse de rotation
sélectionnée reste constante en charge.
AVERTISSEMENT
Ne changer les vitesses que lorsque la machine est arrêtée, jamais en
marche ou en n de marche par inertie. En cas de difculté pour changer une
vitesse, il faut tourner simultanément la manette à la main (39) et la broche d’entraînement de la couronne de carottage. Retirer la prise du secteur!
2.3. Couronnes de carottage diamantées universelles REMS UDKB, REMS UDKB-LS
REMS UDKB – soudure par induction et regarnissage possible. REMS UDKB-LS – soudure par laser et résistance aux hautes températures.
Les propriétés de coupe de la couronne diamantée de carottage sont dénies
par la qualité du diamant, de la grosseur et la forme du grain de diamant, ainsi que par la liaison de la poudre de métal dans laquelle les grains de diamant sont liés. Les utilisateurs qui sont en passe de réaliser bon nombre de carottage, se doivent d’avoir plusieurs et diverses couronnes de carottage diamantées selon diamètre, à disposition. Tout cela pour une adaptation optimale des propriétés de coupe des couronnes de carottage diamantées aux diverses tâches de carottage. Le choix approprié des couronnes de carottage diaman­tées en vue de la capacité de coupe (vitesse de marche) et la durabilité pour un carottage, ne peut souvent être fait qu’après expérimentation sur le site. Il est souvent nécessaire qu’une prise de contact entre l’utilisateur et le fabricant
des couronnes de carottage ait lieu, an de mettre les bonnes couronnes
disposition.
Pour des travaux de carottage courants, REMS a mis au point des couronnes
de carottage diamantées universelles. Leur emploi est universel pour les
carottages à sec ou à eau, à guidage manuel ou sur colonne. Le letage de
raccordement UNC 1¼ des couronnes de carottage diamantées s’adapte sur REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 et REMS Picus SR et sur les machine d’entraînement appropriées d’autres fabricants. En cas de
letage divergent de la machine d’entraînement, des adaptateurs (22), sont
disponibles en accessoire.
2.3.1. Montage de la couronne de carottage diamantée
AVERTISSEMENT
Retirer la prise au secteur! Visser la couronne diamantée de carottage choisie
sur la broche d’entraînement (11) de la machine d’entraînement et serrer à la main d’un mouvement sec rotatoire. Il est conseillé d’uti liser l’anneau pour dévissage facile des couronnes (Code 180015) entre la couronne de carottage diamantée et la broche d’entraînement. Inu tile de serrer avec une clé plate.
Les letages de la broche d’entraînement et de la couronne doivent être propres.
2.3.2. Démontage de la couronne de carottage diamantée
AVERTISSEMENT
Retirer la prise au secteur! Arrêter la broche d’entraînement (11) avec une clé
plate de 32 et avec une clé plate de 41, dévisser la couronne de carottage (48).
fra fra
Tension secteur 115 V, 50 – 60 Hz Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Puissance absorbée 1700 W 2050 W 2820 W 2200 W Courant nominal absorbé 15 A 18 A 25 A 19 A Fusibles (Secteur) 20 A 25 A 25 A 25 A
Interrupteur de sécurité F1 PRCD 6 mA 6 mA 6 mA 6 mA à déclenchement minimum de tension
1.6. Dimensions (L x l x h)
Machine d’entraînement 450×160×100 mm 550×160×105 mm 490×205×150 mm 590×110×145 mm (17,7”×6,3”×3,9”) (21,6”×6,3”×4,1”) (19,3”×8,1”×5,9”) (23,2”×4,3”×5,7”)
REMS Simplex 2, colonne de carottage 435×245×805 mm (17,1”×9,6”×31,7”) REMS Titan, colonne de carottage 360×555×1050 mm (14,2”×21,8”×41,3”)
1.7. Poids Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Machine d’entraînement 5,0 kg (11,1 lb) 7,4 kg (16,3 lb) 13,1 kg (29,1 lb) 6,35 kg (14,0 lb) REMS Simplex 2, colonne de carottage 12,0 kg (26,4 lb)
REMS Titan, colonne de carottage 21,3 kg (47,3 lb)
1.8. Informations sonores
Niveau de pression acoustique 90 dB (A) 90 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Niveau de la puissance sonore 103 dB (A) 103 dB (A) 104 dB (A) 104 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionnement
intermittent) il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de protection de l’utilisateur.
Après travaux de carottage, dévisser toujours la couronne de carottage de la
machine d’entraînement. En particulier après le carottage à l’eau, où il y a un
risque de corrosion des couronnes de carottage diamantées et donc difcile
de dévisser.
AVIS
Les tubes de forage des couronnes de carottage ne sont pas trempés. Les
coups (d’outils) et les chocs (transport) sur le tube de forage sont des endom­magements qui sont susceptibles de conduire au blocage de la couronne et/ ou de la carotte et peut rendre la couronne de carottage diamantée inutilisable.
2.3.3. Affûtage des couronnes de carottage diamantées
Les couronnes de carottage diamantées REMS ont des segments diamantés
biseautés et sont livrées affûtées. Une poussé d’avance correcte et, le cas échéant, l’adduction d’eau produisent un affûtage automatique des segments diamantés. Une poussé d’avance inappropriée et le carottage de béton à sec polissent les segments diamantés qui ne coupent plus. Pour ré-affûter les segments diamantées, il faut, dans ce cas forcer la couronne de carottage diamantée entre 10 à 15 mm de profondeur, dans du grès, de l’asphalte ou dans une pierre à affûter (accessoire code 079012).
2.4. Carottage à sec à guidage manuel REMS Picus S1, REMS Picus S3 et REMS Picus SR
Fixer la poignée (12) sur le col de serrage (13) de la machine d’entraînement.
AVERTISSEMENT
Ne jamais travailler „à la main“ sans avoir monté la poignée (risque
d’accident)!
ATTENTION
Démonter le dispositif d’amenée d’eau (15) gênant pendant le carottage à sec
„à la main“. Visser le couvercle (14) pour éviter la pénétration de poussière dans la machine.
AVIS
Pour le béton armé, carotter à l’eau uniquement!
2.4.1. Guide d’amorce pour REMS Picus S1, Picus S3 et Picus SR
L’amorçage à main levée est facilité par le guide d’amorce REMS (49). Celui-
ci est doté d’une mêche à béton Ø 8 mm et xé avec une clé 6 pans mâle de 3 mm. Le guide d’amorce est vissé avec le letage G ½ dans la broche de la
machine d’entraînement et légèrement serré avec une clé plate de 19.
2.4.2. Dispositif d’aspiration de la poussière REMS Picus S1, REMS Picus S3 et REMS Picus SR
Pour l’évacuation de la poussière de carottage, il est recommandé d’uti liser un
dispositif d’aspiration de poussière. Ce dernier est composé du rotor d’aspira­tion REMS (accessoire code 180160) et d’un aspirateur professionnel pour les
poussières nes. Le rotor d’aspiration (46) est vissé dans la broche d’entraî­nement (11) de la machine d’entraînement avec le letage G ½. Le raccord
combiné de la couronne de carottage (47) sur le côté opposé permet le montage
de la couronne de carottage diamantée à letage UNC 1¼ int. et du guide
d’amorce (49).
AVIS
Pour le béton armé, carotter à l’eau uniquement!
Si la poussière provenant du carottage à sec n’est pas aspirée, il y a risque de
détérioration par surchauffe de la couronne de carottage. Un risque de blocage de la couronne de carottage existe aussi par la poussière comprimée dans la fente annulaire.
2.5. Carottage à l’eau
De réels résultats de carottage ne sont obtenus que par une alimentation d’eau
constante à travers la couronne de carottage diamantée. La couronne de carottage en sera refroidie et le matériau poussiéreux dans le trou de forage sera évacué par rinçage. Pour le montage du dispo sitif d’amenée d’eau (15),
il faut démonter le couvercle (14) et xer le dispositif avec la vis à tête cylindrique
jointe. Un tuyau ½” est à raccorder au raccord rapide avec arrêt eau. Ne pas dépasser la pression eau de 4 bars.
L’alimentation en eau peut être effectuée grâce au réservoir d’eau sous pres-
sion (51) (accessoire) dans le cas où il n’y a pas de branchement d’eau. Veillez
à une alimentation en eau sufsante.
En cas de besoin, utiliser un dispositif d’aspiration d’eau (44) (accessoire code
183606). Le montage est représenté sur les gures 10 et 11. Le dispositif est composé d’un collecteur annulaire et d’un joint à compression xé au bas de
la colonne de carottage (1). Le collecteur annulaire est raccordé à un aspirateur d’eau professionnel. La rondelle caoutchouc (45) dans le collecteur annulaire doit être ajustée pour correspondre exactement au diamètre de la couronne de carottage.
2.6. Carottage avec colonne
La réalisation des travaux de carottage avec colonne est avantageux. La colonne
sert de guide de la machine d’entraînement et permet, si besoin est, grâce à
une crémaillère multiplicatrice de force, une amorce douce ou une avance énergique de la couronne de carottage diamantée. REMS Picus S1, REMS Picus S3 et REMS Picus SR peuvent être montées au choix sur la colonne de carottage REMS Simplex 2 et REMS Titan. REMS Picus S2/3,5 doit obligatoi­rement être montée sur la colonne de carottage REMS Titan.
Pour REMS Titan, installer au besoin la pièce de serrage (10) ou REMS Picus
S2/3,5. Placer la pièce de serrage (10) ou REMS Picus S2/3,5 dans le asque de xation (53) et xer avec les vis (52).
La colonne de carottage (1) REMS Titan peut être orientée progressivement
jusqu’à 45°, ce qui permet de réaliser des carottages obliques dans cette plage d’angle. Les degrés indiqués sur les jambes de force sont indicatifs. Pour pouvoir régler l’angle, retirer les deux vis à tête hexagonale (31) du pied de la colonne de carottage (1). Desserrer la vis à tête hexagonale (37) et toutes les vis des deux jambes de force (40). La colonne est prête pour le positionnement avec l’angle souhaité. Resserrer ensuite toutes les vis desserrées. Ne pas remettre en place les vis (31) pour la réalisation de carottages obliques. L’incli­naison de la colonne de carottage diminue plus ou moins la course utile du dispositif d’avance de REMS Titan. De ce fait, utiliser au besoin les rallonges de couronnes de carottage adéquates (voir 3.7.).
Pour bloquer le chariot d’avance (2) des colonnes de carottage, serrer la vis à
ailettes (32). Ce blocage permet par exemple d’éviter une descente intempes­tive de la machine d’entraînement pendant le changement de la couronne de carottage diamantée.
Sur toutes les colonnes de carottage, le levier d’avance (4) peut être xé à
droite où à gauche du chariot d’avance (2) en fonction des conditions locales (à la livraison de REMS Simplex 2, le levier n’est pas installé). Bloquer le chariot d’avance comme décrit ci-dessous. Dévisser la vis à tête cylindrique (34). Retirer le levier d’avance de l’arbre d’avance et le placer sur le bout d’arbre. Visser et serrer la vis à tête cylindrique (34).
Pour améliorer la stabilité de carottage avec REMS Titan et REMS Picus SR,
installer le set entretoise (38, accessoire code 183632). Démonter le cas échéant la pièce de serrage (10) de REMS Titan en desserrant les vis (52). Placer la pièce de serrage (10) sur le col de serrage (13) de REMS Picus SR de manière
à aligner les perçages letés (60) du carter de transmission de REMS Picus
SR avec les perçages lisses de la pièce de serrage (10). Mettre en place et aligner l’entretoise (sans vis à tête cylindrique). Visser et serrer les vis à tête cylindrique du set entretoise. Serrer les vis à tête cylindrique (8) de la pièce de serrage (10). Fixer la pièce de serrage montée (avec Picus SR) sur REMS Titan comme au point 3.4.
AVIS
Éliminer immédiatement la saleté accumulée entre la crémaillère et le chariot
d’avance an d’éviter le blocage de celui-ci. Ceci évite aussi d’endommager
la crémaillère et le chariot d’avance.
2.7. Pointeur laser de centrage
Pour le positionnement des colonnes de carottage REMS, placer le pointeur
laser de centrage (58, accessoire code 183604) dans la pièce de serrage (10)
et le xer en serrant les vis à tête cylindrique (8). Lorsque le pointeur laser de
centrage est allumé, positionner exactement la colonne de carottage en alignant
le pointeur laser sur le centre de carottage (marqué auparavant), puis xer la
colonne de carottage.
AVERTISSEMENT
Ne pas pointer le rayon laser dans les yeux !
2.8. Gabarit de perçage REMS Titan
Pour REMS Titan, l’utilisation du gabarit de perçage (64, accessoire code
183605) permet de faciliter le positionnement du trou pour la cheville d’ancrage.
3. Mise en service
AVERTISSEMENT
Encher la che secteur dans la prise de courant. Vérier, à chaque fois, le
fonctionnement de l’interrupteur de sécurité F1 (19) (PRCD). Pour cela, appuyer sur la touche RESET (17), le témoin lumineux (16) rouge s’allume (état de
marche). Retirer la che secteur, la lampe de contrôle doit s’éteindre. Ré-en­cher la che secteur dans la prise de courant et ré-appuyer sur la touche RESET,
le témoin lumineux rouge s’allume (état de marche). Appuyer sur la touche TEST (18), le témoin lumineux doit s’éteindre. Appuer à nouveau sur la touche RESET (17), la machine d’entraînement est prête à l’emploi.
DANGER
Si les fonctions de l’interrupteur de sécurité F1 citées ci- dessus ne sont
pas remplies, il est interdit de carotter! Danger de mort!
La diversité des propriétés du matériaux (béton, béton-armé, ouvrages de
maçonnerie poreux ou solides), exige une poussée d’avance diverse et chan-
geante sur la couronne de carottage. D’autres inuences résultent de la
différence de la vitesse de coupe et de la dimension de la couronne de carot­tage. Pendant le carottage à guidage manuel notamment, il est inévitable que la machine se coince dans le trou de carottage. Ces facteurs à risques, cités qu’en exemple, peuvent mener à une surcharge de la machine d’entraînement pendant le carottage. Normalement, la baisse de la vitesse de rotation est audible, ce qui n’empêche cependant pas, un éventuel blocage de la couronne de carottage. Pendant le carottage à guidage manuel notamment, cela peut conduire à des à-coups de qui devront être absorbés par l’utilisateur.
AVERTISSEMENT
Attendez-vous toujours à ce que la couronne de carottage puisse bloquer. Il y
a donc, lors du carottage à guidage manuel, de gros risques que la machine d’entraînement vous soit arrachée des mains.
Pour faciliter la manipulation de la machine et éviter des détériorations, les
REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 et REMS Picus SR sont
fra fra
équipées d’une électronique -multifonctions et, en plus, d’un accouplement à friction mécanique. L’électronique-multifonctions remplies les fonctions suivantes:
Limitation du courant de démarrage et du démarrage en douceur pour amorçage
doux.
Limitation de la vitesse de rotation à vide pour la réduction sonore et le ména-
gement du moteur et de l’engrenage.
Réglage de la surcharge du moteur, dépendante de la poussée d’avance. Avant
la surcharge de la machine d’entraînement par une trop forte poussée d’avance sur la couronne de carottage ou par un blocage, le courant moteur et, par conséquent, la vitesse de rotation de la machine d’entraînement, seront réduits à un minimum. La machine d’entraînement ne s’arrête cependant pas. En réduisant la poussée d’avance, la vitesse de rotation de la machine augmente à nouveau. Même si le processus est répété plusieurs fois, la machine d’entraî­nement ne subira aucun dommage. Au cas ou le moteur s’arrête encore malgré la réduction de la poussée, il faut arrêter la machine d’entraînement et déblo­quer manuellement la couronne de carottage diamantée.
AVIS
Ne jamais actionner le bouton marche-arrêt pour débloquer la couronne de
carottage. La machine risque d’être endommagée (voir 5.1).
3.1. Carottage à sec par guidage manuel REMS Picus S1, REMS Picus S3 et REMS Picus SR
AVERTISSEMENT
Pour le travail à la main utiliser toujours la poignée (risque d’accident)!
ATTENTION
Démonter le dispositif d’amenée d’eau (15) gênant pour le carottage à sec à
main levée. Visser le couvercle (14) sur le raccord à eau pour éviter la péné­tration de poussière dans la machine.
Visser la couronne de carottage diamantée choisie sur la broche d’entraînement
(11) de la machine d’entraînement et serrer à la main d’un léger mouvement sec rotatoire. Inutile de serrer avec une clé plate. Utiliser le guide d’amorce (voir 2.4.1.).Tenir la machine par la poignée moteur (20) et la poignée (12) et pointer le guide d’amorce sur le milieu du carottage souhaité. Mise en marche de la machine avec l’interrupteur (21).
AVERTISSEMENT
Ne jamais verrouiller l’interrupteur de la machine d’entraîne ment pendant
le carottage à la main (risque d’accident)! Car, au cas où la machine d’entraî-
nement sera arrachée des mains par le bloquage de la couronne de carottage, l’interrupteur ne pourra plus être dévérrouillé. La machine deviendra incontrô-
lable et ne pourra être arrêtée qu’en retirant la che au secteur.
Percer jusqu’à une profondeur d’environ 5 mm.
AVERTISSEMENT
Retirer la prise du secteur! Dévisser le guide d’amorçage, le cas échéant,
desserrer avec une clé plate de 19. Utiliser le dispositif d’aspiration de poussière (voir 2.4.2.). Terminer le carottage en tenant toujours fermement la machine d’entraînement pour pouvoir amortir les à-coups (risque d’accident!) Choisir toujours un bon positionnement. Les carottages à grands diamètres sont à exécuter avec la colonne.
Si la poussière résultant du carottage à sec n’est pas aspirée, il y a risque de
détérioration par surchauffe de la couronne de carottage. Un risque de blocage de la couronne de carottage existe aussi par la poussière comprimée dans la fente annulaire. Si l’on travaille sans aspiration de poussière et avec du maté­riel poreux, il faut retirer le plus souvent possible, la couronne de carottage diamantée et la repositionner avec élan, pour éjecter la poussière de carottage de la fente annulaire.
AVIS
Pour le béton armé, carotter à l’eau uniquement!
3.2. Carottage à l’eau à guidage manuel REMS Picus S1, REMS Picus S3 et REMS Picus SR
AVERTISSEMENT
Pour le travail à la main, utiliser toujours la poignée (12) (risque d’acci-
dent!).
Visser la couronne de carottage diamantée choisie sur la broche d’entraînement
(11) de la machine d’entraînement et serrer à la main d’un mouvement sec rotatoire. Inutile de serrer avec une clé plate. Raccorder le dispositif d’amenée d’eau (voir 2.5.). Utiliser le guide d’amorce (voir 2.4.1.). Tenir la machine par la poignée moteur (20) et la poignée (12) et pointer le guide d’amorce sur le milieu du carottage souhaité. Mise en marche de la machine avec l’interrupteur (21).
AVERTISSEMENT
Ne jamais verrouiller l’interrupteur de la machine d’entraînement pendant
le carottage à la main (risque d’accident)! Car au cas où la machine d’entraî-
nement sera arrachée des mains par le blocage de la couronne de carottage, l’interrupteur ne pourra plus être dévé rouillé. La machine deviendra incontrôlable
et ne pourra être arrêtée qu’en retirant la che au secteur.
Percer jusqu’à une profondeur d’environ 5 mm. Dévisser le guide d’amorçage,
le cas échéant, desserrer avec une clé plate de 19. Régler la pression d’eau du dispositif d’amenée d’eau (15) de façon à ce que l’écoulement du trou de carottage soit modéré et constant. Une pression trop basse provoquant l’éva-
cuation boueuse du matériau, est aussi dés avantageuse pour l’avancée des travaux et la durabilité des couronnes de carottage, qu’une pression trop élevée par laquelle l’eau de rinçage sort clair du trou de carottage. Terminer le carot­tage en tenant toujours fermement la machine d’entraînement pour pouvoir amortir les à-coups (risque d’accident!). Choisir toujours un bon positionnement. Les carottages à grands diamètres sont à exécuter avec la colonne.
DANGER
Eviter toute pénétration d’eau dans le moteur. Danger de mort!
3.3. Modes de xation de la colonne
Il est recommandé de xer la colonne sans la machine d’entraînement et sans
la couronne de carottage diamantée, car avec ce montage, la colonne a tendance
à piquer de l’avant et rend le travail de xation plus difcile.
3.3.1. Fixation dans le béton avec des chevilles d’ancrage (Fig. 5)
Pour carotter dans le béton, il est préférable de xer la colonne avec une cheville
d’ancrage (cheville en acier). Procéder comme suit:
Marquer le trou pour la cheville d’ancrage à environ 200 mm du centre de
carottage pour REMS Simplex 2, à environ 250 mm pour REMS Titan avec pièce de serrage pour REMS Picus S3 et Picus SR, et à environ 290 mm pour REMS Titan avec Picus S2/3,5. Percer le trou pour la cheville d’ancrage avec un diamètre de 15 mm et une profondeur d’environ 55 mm. Nettoyer le trou, enfoncer la cheville d’ancrage (23) avec un marteau et écarter avec la chasse (24). N’utiliser que des chevilles d’ancrage autorisées (Ref N° 079005). Respecter
l’autorisation! Visser à la tige letée avec moletage (25) dans la cheville à
ancrage en utilisant par ex., un tournevis engagé dans le trou transversal de
la tige letée et serrer. Dévisser les 4 vis de réglage (5) de la colonne jusqu’à
ce qu’elles ne dépassent plus le socle. Positionner la colonne avec la fente (7)
sur la tige letée à moletage tout en respectant la position du trou de carottage. Monter la rondelle (26) sur la tige letée et serrer l’écrou à serrage rapide (27)
avec une clé plate de 30. Serrer les 4 vis de réglage (5) avec une clé plate de 19 pour égaliser les inégalités de la surface de base. Eviter que les contre­écrous ne gênent le réglage des vis. Au besoin serrer les contre-écrous. Les 4 vis de réglage (5) et le bloc de niveau (56) permettent d’aligner la colonne de carottage pour réaliser un trou parfaitement perpendiculaire.
3.3.2. Fixation avec chevilles écarteurs (coupelle d’ancre) (Fig. 6) dans un mur maçonné
Pour les carottages dans des murs de maçonnés, il est préférable de xer la
colonne avec une cheville écarteurs (coupelle d’ancre). Procéder comme suit:
Marquer le trou pour la cheville d’ancrage à environ 200 mm du centre de
carottage pour REMS Simplex 2, à environ 250 mm pour REMS Titan avec pièce de serrage pour REMS Picus S3 et Picus SR, et à environ 290 mm pour REMS Titan avec Picus S2/3,5. Percer le trou pour la cheville d’ancrage avec un diamètre de 20 mm et une profondeur d’environ 85 mm. Dégager le trou,
enfoncer la cheville écarteur (28) avec la tige letée à moletage (25). Visser à fond la tige letée (25) et serrer, par ex., à l’aide d’un tournevis engagé dans le trou transversal de la tige letée. Dévisser les 4 vis de réglage (5) de la
colonne jusqu’à ce qu’elles ne dépassent plus le socle. Positionner la colonne
avec la fente (7) sur la tige letée à moletage tout en respectant la position du trou de carottage. Monter la rondelle (26) sur la tige letée et serrer l’écrou à
serrage rapide (27) avec une clé plate de 30. Serrer les 4 vis de réglage (5) avec une clé plate de 19 pour égaliser les inégalités de la surface de base. Eviter que les contre-écrous ne gênent le réglage des vis. Au besoin serrer les contre-écrous.
La cheville écarteur peut-être réutilisée après achèvement du carottage. Pour
cela, dévisser d’environ 10 mm la tige letée et un léger coup de marteau sur
cette dernière libérera le cône de la cheville écarteur et la cheville peut-être retirée. Les 4 vis de réglage (5) et le bloc de niveau (56) permettent d’aligner la colonne de carottage pour réaliser un trou parfaitement perpendiculaire.
3.3.3. Fixation à la maçonnerie avec le set de xation rapide 500
Dans la maçonnerie, la xation des chevilles d’ancrage de la colonne de
carottage risque de ne pas fonctionner. Dans ces cas, il est recommandé de
réaliser un perçage traversant avec un diamètre de 18 mm et de xer la colonne de carottage avec le set de xation rapide 500.
3.3.4. Fixation sous vide
Pour les carottages dans des matériaux lisses (par ex. carrelage, marbre) sur
lesquels une xation par chevilles est impossible, la colonne peut être immo­bilisée sous vide. L’aptitude de la xation sous vide des matériaux est à vérier. Ce mode de xation est possible avec REMS Titan. Les accessoires nécessaires
(code 183603) ne sont pas livrés d’origine avec la colonne de carottage. Procéder comme suit:
Mettre en place le joint d’échanchéité (43) dans la rainure en dessous du socle
(6). Fermer la fente (7) dans le socle (6) avec le couvercle muni du raccord tuyau (42). Raccorder la pompe à vide (67, code 183670) au raccord tuyau (41) et aspirer la colonne par la base (socle). Contrôler en permanence le niveau de vide pendant le carottage (manomètre). Respecter les instructions de service de la pompe à vide. Carotter à faible poussée d’avance. Pour éviter que la colonne ne se détache de manière intempestive, laisser la pompe à vide en marche pendant le carottage.
3.3.5. Fixation avec étai
REMS Titan permet aussi de xer la colonne entre le sol et le plafond ou entre
deux murs. Pour cela, il faut, par ex., positionner un étai du commerce ou un tube d’acier 1¼” entre la tête de serrage (29) de la colonne et le plafond / mur
fra fra
et tendre, par ex., avec un tournevis passé dans le trou transversal de la tête de serrage. Serrer le contre-écrou (30).
L’étai ou le tube d’acier sont à aligner sur la colonne. Pour garantir un étayage
stable, il faut que la tige letée (33) soit vissée au moins 20 mm dans la colonne
et dans la tête de serrage. Pour la répartition de la pression d’application de l’étai sur le plafond/mur, il est bon d’utiliser une selle d’appui en bois ou en métal.
3.4. Carottage à sec avec colonne REMS Picus S1, REMS Picus S3 et REMS Picus SR
Fixer la colonne selon l’un des modes décrits sous 3.3.. Emmancher le col de
serrage (13) de la machine d’entraînement dans la pièce de serrage (10) et
serrer les vis à tête cylindrique (8) avec une clé six pans mâle de 6. Visser la
couronne de carottage diamantée choisie sur la broche d’entraînement (11) de la machine d’entraînement et serrer à la main d’un mouvement sec rotatoire. Inutile de serrer avec une clé plate.
AVIS
Utiliser le dispositif d’aspiration de la poussière (voir 2.4.2.). Si la poussière
résultant du carottage à sec n’est pas aspirée, il y a risque de détérioration par surchauffe de la couronne de carottage Un risque de blocage de la couronne de carottage existe aussi par la poussière comprimée dans la fente annulaire.
Mettre la machine d’entraînement en marche en actionnant l’interrupteur (21).
Verrouiller l’interrupteur enfoncé en poussant la touche orange en avant (Picus S1 et Picus S3 uniquement). Sur Picus SR, verrouiller l’interrupteur (21) enfoncé en appuyant sur le bouton de verrouillage situé à côté de l’interrupteur (21). Pousser doucement la couronne de carottage diamantée vers l’avant avec le levier d’avance (4) et amorcer prudemment. Si la couronne de carottage a prise sur toute la circonférence, l’avance peut être accentuée. En cas d’arrêt de la machine d’entraînement à cause d’une poussée d’avance trop élevée ou en cas de blocage suite à une résistance de forage, l’électronique multifonctions réduit le courant moteur et par conséquent, la vitesse de rotation de la machine d’entraînement à un minimum. La machine d’entraînement ne s’arrête cepen­dant pas. En réduisant la poussée d’avance, la vitesse de rotation de la machine augmente à nouveau. Même si le processus est répété plusieurs fois, la machine d’entraînement ne subira aucun dommage. Au cas ou le moteur s’arrête encore malgré la réduction de la poussée, il faut arrêter la machine d’entraînement et débloquer manuellement la couronne de carottage diamantée (voir 5.).
AVERTISSEMENT
Retirer la prise du secteur!
REMS Picus S2/3,5
Déserrer les deux vis (52) de la asque de xation REMS Titan, positionner
REMS Picus S2/3,5 dans le guidage. Maintenir fermement la machine d’entraî­nement et serrer les vis (52). Serrer le contre-écrou. Visser la couronne de carottage diamantée choisie sur la broche d’entraînement (11) de la machine d’entraînement et serrer à la main d’un mouvement rotatoire sec. Inutile de serrer avec une clé plate. Lancer la machine d’entraînement avec l’interrupteur (21). Verrouiller l’interrupteur enfoncé en poussant la touche orange en avant. Pousser doucement la couronne de carottage diamantée vers l’avant avec le levier d’avance (4) et amorcer prudemment. Si la couronne de carottage a prise sur toute la circonférence, l’avance peut être accentuée. En cas d’arrêt de la machine d’entraînement à cause d’une poussée d’avance trop élevée ou en cas de blocage suite à une résistance de forage, l’électronique multifonctions réduit le courant moteur et par conséquent, la vitesse de rotation de la machine d’entraînement à un minimum. La machine d’entraî nement ne s’arrête cepen­dant pas. En réduisant la poussée d’avance, la vitesse de rotation de la machine augmente à nouveau. Même si le processus est répété plusieurs fois, la machine d’entraînement ne subira aucun dommage. Au cas ou le moteur s’arrête encore malgré la réduc tion de la poussée, il faut arrêter la machine d’entraînement et débloquer manuellement la couronne de carottage diamantée (voir 5.).
AVERTISSEMENT
Retirer la prise du secteur!
AVIS
Pour le béton armé, carotter à l’eau uniquement!
3.5. Carottage à l’eau avec colonne REMS Picus S1, REMS Picus S3 et REMS Picus SR
Fixer la colonne selon les modes de xation sous 3.3. Emmancher le col de
serrage (13) de la machine d’entraînement dans le logement de la pièce de
serrage (10) et serrer les vis à tête cylindrique (8) avec une clé six pans mâle
de 6. Visser la couronne de carottage diamantée choisie sur la broche d’entraî­nement de la machine d’entraînement et serrer à la main d’un mouvement sec rotatoire. Inutile de serrer avec une clé plate.
Raccorder le dispositif d’amenée d’eau (voir 2.5.). Mettre la machine d’entraî-
nement en marche en actionnant l’interrupteur (21). Verrouiller l’interrupteur enfoncé en poussant la touche orange en avant (Picus S1 et Picus S3 unique­ment). Sur Picus SR, verrouiller l’interrupteur (21) enfoncé en appuyant sur le bouton de verrouillage situé à côté de l’interrupteur (21). Pousser doucement la couronne de carottage diamantée vers l’avant avec le levier d’avance (4) et amorcer prudemment sous faible amenée d’eau. Si la couronne de carottage a prise sur toute la circonférence, l’avance peut être accentuée. Régler la pression d’eau du dispositif d’amenée d’eau de façon à ce que l’écoulement du trou de carottage soit modéré et constant. Une pression trop basse provo-
quant une évacuation boueuse du matériau, est aussi désavantageuse pour l’avancée des travaux et la durabilité des couronnes de carottage, qu’une pression trop élevée par laquelle l’eau de rinçage sort claire du trou de carottage.
DANGER
Eviter toute pénétration d’eau dans le moteur. Danger de mort!
En cas d’arrêt de la machine d’entraînement à cause d’une poussée d’avance
trop élevée ou en cas de blocage suite à une résistance de forage, l’électronique multifonctions réduit le courant moteur et par conséquent, la vitesse de rotation de la machine d’entraînement à un minimum. La machine d’entraînement ne s’arrête cependant pas. En réduisant la poussée d’avance, la vitesse de rota­tion de la machine augmente à nouveau. Même si le processus est répété plusieurs fois, la machine d’entraînement ne subira aucun dommage. Au cas ou le moteur s’arrête encore malgré la réduction de la poussée, il faut arrêter la machine d’entraînement et débloquer manuellement la couronne de carottage diamantée (voir 5.).
AVERTISSEMENT
Retirer la prise du secteur!
REMS Picus S2/3,5
Déserrer les deux vis (52) de la asque de xation REMS Titan, positionner
REMS Picus S2/3,5 dans le guidage. Maintenir fermement la machine d’entraî­nement et serrer les vis (52). Serrer le contre-écrou. Visser la couronne de carottage diamantée choisie sur la broche d’entraînement (11) de la machine d’entraînement et serrer à la main d’un mouvement rotatoire sec. Inutile de serrer avec une clé plate. Lancer la machine d’entraînement avec l’interrupteur (21). Verrouiller l’interrupteur enfoncé en poussant la touche orange en avant. Pousser doucement la couronne de carottage diamantée vers l’avant avec le levier d’avance (4) et amorcer prudemment. Si la couronne de carottage a prise sur toute la circonférence, l’avance peut être accentuée. En cas d’arrêt de la machine d’entraînement à cause d’une poussée d’avance trop élevée ou en cas de blocage suite à une résistance de forage, l’électronique multifonctions réduit le courant moteur et par conséquent, la vitesse de rotation de la machine d’entraînement à un minimum. La machine d’entraî nement ne s’arrête cepen­dant pas. En réduisant la poussée d’avance, la vitesse de rotation de la machine augmente à nouveau. Même si le processus est répété plusieurs fois, la machine d’entraînement ne subira aucun dommage. Au cas ou le moteur s’arrête encore malgré la réduc tion de la poussée, il faut arrêter la machine d’entraînement et débloquer manuellement la couronne de carottage diamantée (voir 5.).
AVERTISSEMENT
Retirer la prise du secteur!
3.6. Evacuation de la carotte
AVIS
Lors de carottages transversants verticaux, par ex. dans un plafond, la carotte
se détache normalement d’elle-même et tombe. Prendre, donc, des mesures pour éviter des dommages corporels ou matériels.
Si, après achèvement du carottage, la carotte reste accrochée dans la couronne
de carottage, il faut dévisser la couronne de carottage de la machine d’entraî­nement et dégager la carotte avec une barre de fer ou autre.
AVIS
Ne jamais frapper sur l’extérieur du tube de carottage avec un objet métallique,
par ex. marteau ou clé pour débloquer la carotte. Cela même au bosselage du tube vers l’intérieur, augmente un futur risque de blocage de la carotte et peut rendre la couronne de carot tage diamantée inutilisable.
Dans le cas de carottages non traversants, la carotte peut être cassée à partir
d’une profondeur de forage 1,5 x Ø, en enfonçant, par ex., un burin dans la fente annulaire du carottage. Si la carotte ne peut être saisie, on peut; à l’aide d’une perceuse à percussion, percer un trou en biais dans la carotte pour, éventuellement, pouvoir la saisir avec une barre.
3.7. Rallonge de la couronne de carottage diamantée
Si la course de la colonne ou la profondeur utile de la couronne de carottage
ne sont pas sufsantes, il faut utiliser une rallonge de couronne (accessoire).
En premier lieu, percer aussi profond que possible.
Dans le cas où la course de la colonne et la profondeur utile de la couronne
sont insufsantes, il faut procéder comme suit:
AVERTISSEMENT
Retirer la prise du secteur! Ne pas sortir la couronne de carottage du forage.
Démonter le couronne de carottage diamantée de la machine d’entraînement (voir 2.3.2). Reculer la machine d’entraînement sans couronne. Monter la rallonge de couronne de carottage (50) entre la couronne de carottage et machine d’entraînement.
Si la profondeur utile de la couronne de carottage diamantée est insufsante,
procéder comme suit:
AVERTISSEMENT
Retirer la prise du secteur! Démonter la couronne de carottage de la machine
d’entraînement (voir 2.3.2.). Reculer la machine d’entraînement sans couronne. Retirer la couronne de carottage du trou de carottage. Casser la carotte (voir
3.6) et l’évacuer. Réengager la couronne de carottage dans le trou de carottage. Monter la rallonge de couronne de carottage (50) entre la couronne de carottage et la machine d’entraînement.
fra fra
fra fra
4. Maintenance
DANGER
Débrancher la che secteur avant les travaux d’entretien et de réparation !
4.1. Entretien
Vérier régulièrement le fonctionnement de l’interrupteur de sécurité F1 (PRCD)
(voir 3.). La machine d’entretien et les poignées doivent être propres. Après achèvement des travaux de carottage, nettoyer la colonne de carottage et la couronne de carottage à l’eau. Nettoyer, de temps en temps, les fentes d’aéra-
tion du moteur, avec de l’air comprimé par ex.. Maintenir propre les letages
de raccordement de la machine d’entraînement et de la couronne de carottage
et lubrier régulièrement.
4.2. Inspection/remise en état
DANGER
Débrancher la che secteur avant les travaux d’entretien et de réparation !
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés.
Les moteurs de REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 et REMS
Picus SR sont équipés de balais de charbon. Ceux-ci s’usent et sont à vérier
régu lièrement voire à remplacer. Il est recommandé de soumettre les machines d’entraînement, après environ 250 heures de travail ou au moins une fois par an, à une inspection/maintenance à une station S.A.V. agrée sous contrat avec REMS.
AVERTISSEMENT
En dépit de cela, il faut respecter des délais nationaux de vérication, différents
selon région, pour les composants électriques sur chantier.
5. Défauts
AVERTISSEMENT
Ne pas actionner le bouton sur marche/arrêt pour débloquer des couronnes
de carottage diamantées.
5.1. Défaut: Couronne de carottage coince. Cause: Par ex., par un carottage à sec sans utiliser le dispositif d’as piration
de poussière.
Remède: Arrêter la machine d’entraînement. Mouvoir, à l’aide de la clé plate
de 41, la couronne de carottage jusqu’à déblocage. Continuer prudemment le carottage. Utiliser l’aspiration de poussière ou carotter à l’eau.
5.2. Défaut: Couronne de carottage coince ou coupe difcilement. Cause: Matériau morcelé ou copeaux d’acier se sont coincés. Remède: Casser la carotte et évacuer les morceaux. Cause: Faux-ronds ou endommagement du tube de carottage. Remède: Utiliser des nouvelles couronnes de carottage diamantées.
5.3. Défaut: Mauvaise coupe de la couronne de carottage. Cause: Fausse vitesse de rotation (REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5,
REMS Picus SR).
Segments diamantés polis. Remède: Augmenter la poussée d’avance.
Affûter les segments diamantés en forant dans du grés, asphalte ou
dans une pièce à affûter (accessoire) sur une profondeur 10 à 15 mm.
Cause: Segments diamantés usés. Remède: Utiliser des nouvelles couronnes de carottage diamantées.
5.4. Défaut: Couronne de carottage n’amorce pas, dévie latéralement.
Cause: Approche trop brusque de la couronne de carottage en amor çant. Remède: Avance faible pour amorcer.
Cause: Fixation non sufsante de la machine d’entraînement dans le col de
serrage.
Remède: Vérier la xation du col de serrage de la machine d’entraînement. Cause: Couronne de carottage diamantée endommagée et en faux-ronds. Remède: Utiliser de nouvelles couronnes de carottage diamantées. Cause: Colonne de carottage mal xée. Remède: Serrer la vis de xation et vis de réglage.
5.5. Défaut: Carotte reste coincée dans la couronne de carottage diamantée. Cause: Poussière de carottage comprimée ou morceaux de carotte coincés
dans le tube de carottage.
Remède: Ne jamais frapper sur l’extérieur du tube de carottage avec un objet
métallique, par ex. marteau ou clé pour débloquer la carotte. Cela même au bosselage du tube vers l’intérieur, augmente un futur blocage de la carotte et peut rendre la couronne de carottage diamantée inutilisable.
Dévisser la couronne de carottage de la machine d’entraînement,
enlever la carotte avec une barre, sans détériorer le letage de
raccordement.
5.6. Défaut: Déblocage difcile de la couronne de carottage de la broche
d’entraînement. Cause: Crasse, corrosion.
Remède: Nettoyer les letages de la broche d’entraînement et de la couronne
de carottage et lubrier légèrement.
5.7. Défaut: Machine d’entraînement ne marche pas. Cause: Interrupteur de sécurité F1 non actionné. Remède: Vérier l’interrupteur de sécurité F1 (PRCD). Faire appel à un électricien.
6. Élimination en n de vie
Ne pas jeter les machines dans les ordures ménagères. Les machines doivent
être éliminées conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit. Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou­velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats, à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti­lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.rems.de → Télécharger → Vues éclatées.
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente. Errori nel rispettare le seguenti istruzioni possono causare scossa elettrica, incendi e/o ferite gravi. Il termine „apparecchio“ usato di seguito si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo elettrico), ad utensili elettrici alimentati da batterie (senza cavo elet­trico), a macchine ed apparecchi elettrici. Utilizzare l’apparecchio unicamente per l’uso cui è destinato ed in piena osservanza delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI.
A) Posto di lavoro a) Tenere in ordine e pulito il posto di lavoro. Disordine e un posto di lavoro poco
illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti con pericolo di esplosioni, dove
si trovano liquidi inammabili, gas o polvere. Gli apparecchi generano scin­tille che possono far prendere fuoco a polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’apparecchio.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
B) Sicurezza elettrica a) La spina elettrica dell’apparecchio deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utiliz­zare adattatori con apparecchi elettrici con messa a terra. Spine non modi-
ficate e prese adeguate diminuiscono il rischio di scariche elettriche. Se l’apparecchio è provvisto di messa a terra, può essere collegato solamente a prese con contatto di messa a terra. Nei cantieri, in luoghi umidi, all’aria aperta o in luoghi di montaggio simili, collegare l’apparecchio alla rete solo tramite un interruttore di sicurezza (Interruttore FI) per correnti di guasto a 30 mA.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di una scarica elettrica aumenta se l’utenet si trova su un
pavimento conduttore di corrente.
c) Tenere l’apparecchio riparato dalla pioggia e da ambienti bagnati. L’inltrazione
di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di una scarica elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di una scarica elettrica.
e) Se si lavora con l’apparecchio all’aperto, usare esclusivamente prolunghe
autorizzate anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di una prolunga autorizzata
all’impiego all’aperto riduce il rischio di una scarica elettrica.
C) Sicurezza delle persone Questi apparecchi non sono idonei per essere utilizzati da persone (bambini
compresi) con capacità psichiche, sensoriali o mentali ridotte o che non
possiedano esperienza o conoscenze sufcienti, a meno che non siano
state istruite sull’uso dell’apparecchio o non vengano controllate da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere control-
lati per impedire che giochino con l’apparecchio.
a) Lavorare con l’apparecchio prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante l’impiego di un
apparecchio può causare ferite gravi.
b) Indossare equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali di
protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, come maschera para-
polvere, scarpe non sdrucciolevoli, casco di protezione ed una protezione acustica per proteggere dal rumore, a seconda del tipo e dell’impiego dell’apparecchio, diminuiscono il rischio di incidenti.
c) Evitare un avviamento accidentale. Assicurarsi che l’interruttore si trovi in
posizione „AUS“, prima di inserire la spina nella presa. Se durante il trasporto
dell’apparecchio si preme accidentalmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica si possono causare incidenti. Non ponticellare mai l’interruttore a pressione.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di avviare l’apparecchio.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte dell’apparecchio in movimento può causare ferimenti. Non toccare mai pezzi in movimento (in circolazione).
e) Non sopravvalutarsi. Assicurarsi di essere in una posizione stabile e
mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile tenere meglio sotto
controllo l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere lontano
capelli, abiti e guanti da parti in movimento. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potrebbero essere afferrati da parti in movimento.
g) In caso sia possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di questi
dispositivi riduce pericoli causati dalla polvere.
h) Lasciare l’apparecchio solo a persone addestrate. I giovani possono essere
adibiti alla manovra dell’apparecchio, solo se di età superiore a 16 anni ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza di un esperto.
D) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi elettrici a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio previsto per il
tipo di lavoro. Con l’apparecchio adeguato si lavora meglio e in modo più sicuro
nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare apparecchi con l’interruttore difettoso. Un apparecchio, che
non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l’apparecchio, cambiare
accessori o mettere via l’apparecchio. Questa misura di sicurezza evita un
avviamento accidentale dell’apparecchio.
d) Conservare l’apparecchio non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non fare utilizzare l’apparecchio a persone che non sono pratiche o che non hanno letto questi avvertimenti. Gli apparecchi elettrici possono essere
pericolosi se utilizzati da persone che non hanno esperienza.
e) Curare attentamento l’apparecchio. Controllare il funzionamento delle parti
mobili, che non siano bloccate e che non siano così danneggiati da impe­dire un corretto funzionamento dell’apparecchio. Fare riparare pezzi
danneggiati prima dell’utilizzo dell’apparecchio da personale qualicato o da un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS. La
manutenzione non corretta degli utensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Utensili da taglio tenuti con
cura e con spigoli aflati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa
per ssare il pezzo in lavorazione. In questo modo questo è assicurato meglio
che con la mano e si hanno inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l’apparecchio.
h) Utilizzare gli apparecchi, accessori, utensili d’impiego etc. secondo questi
avvertimanti e così come previsto per il tipo particolare di apparecchio. Rispettare le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparecchio per scopi diversi da quello previsto può causare situazioni
pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato apportare modiche di propria
iniziativa all’apparecchio.
E) Service
a) Fare riparare l’apparecchio solo da personale specializzato e qualicato e
solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si potrà garantire, che la sicurezza dell’apparecchio venga mantenuta.
b) Seguire le prescrizioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione
degli utensili.
c) Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell’apparecchio elettrico.
ita ita
Fig. 1 REMS Picus S1 Fig. 2 REMS Picus S3 Fig. 3 REMS Picus S2/3,5 Fig. 4 Carotaggio a secco manuale con punta di centraggio Fig. 5 Fissaggio a tasselli del supporto in cemento con tassello per cemento armato Fig. 6 Fissaggio a tasselli del supporto in muratura con tassello per muratura Fig. 7 Etichetta REMS Picus S3 Fig. 8 Etichetta REMS Picus S2/3,5 Fig. 9 1) Regolazione numero di giri per REMS Picus SR
2) Cemento Ø mm
3) Muratura Ø mm
4) Numero di giri n ¹/min
5) Cambio
6) Regolazione elettronica
Fig. 1 – 12
1 Colonna 2 Slitte d’avanzamento 4 Leva d’avanzamento 5 Viti di regolazione 6 Base 7 Fessura 8 Vite cilindrica 10 Squadra con collare 11 Albero d’azionamento 12 Impugnatura ausiliaria
(impugnatura isolata)
13 Collo di ssaggio
14 Coperchio 15 Dispositivo di alimentazione
dell’acqua 16 Interruttore di sicurezza PRCD spia luminosa 17 Interruttore di sicurezza PRCD
Tasto RESET 18 Interruttore di sicurezza PRCD
Tasto TEST 19 Interruttore di sicurezza per difetti alla rete elettrica PRCD 20 Impugnatura del motore
(impugnatura isolata) 21 Interruttore 22 Adattatore 23 Tasselli per cemento armato 24 Punteruolo
25 Barra lettata
26 Rondella 27 Dado esagonale a chiusura rapida 28 Tassello per muratura
29 Contrasto di ssaggio
30 Controdado 31 Viti 32 Vite a farfalla
33 Albero lettato
34 Vite a testa cilindrica 37 Viti 38 Set distanziatori 39 Manopola del cambio 40 Barre di rinforzo 41 Attacco del tubo 42 Piastra di copertura 43 Guarnizione 44 Dispositivo di raccolta dell’acqua 45 Disco di gomma 46 Rotore aspirante 47 Attacco corona UNC 1¼ e G ½ 48 Corona diamantata 49 Punta di centraggio 50 Prolunga della corona 51 Contenitore d’acqua a pressione 52 Viti 53 Guida 54 Anello smontaggio rapido corona
55 Pietra aflatrice
56 Blocco di livellamento 57 Ruota di regolazione 58 Indicatore laser del centro dei fori 59 Vite di sicurezza per cavo di terra
60 Foro lettato
61 Braccio 62 Set di chiusura rapida 160 63 Set di chiusura rapida 500 64 Maschera dei fori REMS Titan 65 Punta per pietra in metallo duro
Dm 15 mm SDS-plus
66 Punta per pietra in metallo duro
Dm 20 mm SDS-plus 67 Pompa per vuoto 68 Punta per piastrelle
69 Punta di centraggio con ssaggio
con pompa per vuoto
Per evitare di compromettere la sicurezza, la sostituzione del cavo di collegamento deve essere eseguita dal costruttore o da un suo rappresen­tante. Controllare regolarmente i cavi di prolungamento e sostituirli qualora risultassero danneggiati.
Avvertimenti particolari per carotatrici diamantate REMS Picus S1, Picus S3, Picus SR e Picus S2/3,5
PERICOLO
Durante il carotaggio condurre la macchina tenendola solamente per le due
impugnature isolate previste se durante il carotaggio gli accessori di carotaggio possono venire a contatto con cavi nascosti o con un cavo proprio. Se gli acces­sori di carotaggio incontrano un cavo sotto tensione, le parti metalliche non protette dell’elettroutensile possono essere sotto tensione e ciò può causare la folgorazione elettrica dell’utente.
La vite di sicurezza (g. 9, pos. 59) del cavo di terra non deve essere mai allen-
tata, altrimenti si incorre nel pericolo di morte immediata!
Durante il carotaggio si possono incontrare cavi elettrici coperti. Analizzare l’area
di carotaggio con strumenti di controllo!
AVVERTIMENTO
Utilizzare le impugnature ausiliarie in dotazione dell’apparecchio. La perdita del
controllo della macchina può causare lesioni.
Utilizzare solamente prese con contatto di messa a terra. Controllare il collega-
mento a terra della presa.
Utillizare solamente prolunghe con contatto di messa a terra.
Non utilizzare mai la macchina senza l’interruttore di sicurezza per difetti alla
rete elettrica PRCD che viene fornito.
Prima di cominciare ogni foratura controllare la funzionalità dell’interruttore di
sicurezza per difetti alla rete elettrica PRCD (vedi 3.).
Durante il carotaggio condurre la macchina tenendola solamente alle due impu-
gnature isolate previste.
Fare attenzione che durante la messa in servizio non entri acqua nel motore
della macchina.
In caso qualsiasi parte del dispositivo di alimentazione dell’acqua non sia erme-
tico fermare subito la macchina e ripararla. Non superare la pressione dell’acqua di 4 bar.
Farsi indicare il punto dove eseguire il carotaggio da un responsabile edile.
La statica non deve essere inuenzata negativamente dal carotaggio, in caso
contrario rivolgersi alla direzione dei lavori o all’ingegnere calcolatore.
Fare sempre attenzione se sul punto da forare si trovano conduzioni di gas,
acqua, corrente elettrica o altro, in questo caso svuotarle/disinserirle.
Circondare il posto di lavoro con sbarre, in caso di carotaggio attraverso una
parete chiudere entrambi le parti, e/o assicurarlo tramite segnali di pericolo.
Adottare misure di sicurezza in modo da evitare che in caso esca/cada una carota
non provochi danni a cose o a persone.
In caso di costruzioni vuote controllare dove scorre l’acqua per evitare danni (p.e.
congelamenti).
Tenere sempre presente che la corona diamantata si può bloccare. Durante il
carotaggio manuale c’è il rischio che la macchina sfugga di mano.
Non è ammesso utilizzare carotatrici elettriche sopra la testa.
Nel carotaggio a mano libera non bloccare l’interruttore (21).
Staccare la spina dalla presa prima di regolare l’apparecchio o di cambiare
accessori. L’avviamento accidentale di elettroutensili è la causa di molti incidenti.
Avvertimenti particolari per supporti REMS Simplex 2 e Titan
AVVERTIMENTO
Staccare la spina dalla presa prima di regolare l’apparecchio o di cambiare
accessori. L’avviamento accidentale di elettroutensili è la causa di molti incidenti.
Prima di montare l’elettroutensile applicare correttamente il dispositivo di supporto.
Il montaggio corretto è importante per annullare il rischio di chiusura.
Fissare correttamente l’elettroutensile al dispositivo di supporto prima di utilizzarlo.
Lo scivolamento dell’elettroutensile sul dispositivo di supporto può portare alla perdita del controllo.
Fissare il dispositivo di supporto su una supercie o parete solida e piana. Se il
dispositivo di supporto può scivolare o vacillare, l’elettroutensile non può essere condotto in modo uniforme e sicuro (vedere 3.3.).
Non sovraccaricare il dispositivo di supporto e non utilizzarlo come scala o
ponteggio. Il sovraccarico o la salita sul dispositivo di supporto può causare lo spostamento verso l’alto del baricentro e la caduta del dispositivo di supporto.
Signicato dei simboli
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione I
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Le carotatrici elettriche diamantate REMS Picus sono adatte per il carotaggio di materiali da costruzione minerali, ad esempio calcestruzzo, cemento armato, muri di ogni tipo, asfalto, intonaco di ogni tipo e pietra naturale, mediante le corone diamantate universali REMS, a secco o con apporto d’acqua, a mano libera o con supporto. Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. Codici articoli
REMS Picus S1 macchina motore 180000 REMS Picus S3 macchina motore 180001 REMS Picus S2/3,5 macchina motore 180002 REMS Picus SR macchina motore 183000 Impugnatura ausiliaria 180167 REMS Simplex 2 supporto 183700 REMS Titan supporto 183600
Corone diamantate universali – brasatura ad induzione REMS UDKB 32 × 420 × UNC 1¼ 181010 REMS UDKB 42 × 420 × UNC 1¼ 181015 REMS UDKB 52 × 420 × UNC 1¼ 181020 REMS UDKB 62 × 420 × UNC 1¼ 181025 REMS UDKB 72 × 420 × UNC 1¼ 181030 REMS UDKB 82 × 420 × UNC 1¼ 181035 REMS UDKB 92 × 420 × UNC 1¼ 181040 REMS UDKB 102 × 420 × UNC 1¼ 181045 REMS UDKB 112 × 420 × UNC 1¼ 181050 REMS UDKB 125 × 420 × UNC 1¼ 181057 REMS UDKB 132 × 420 × UNC 1¼ 181060 REMS UDKB 152 × 420 × UNC 1¼ 181065 REMS UDKB 162 × 420 × UNC 1¼ 181070 REMS UDKB 182 × 420 × UNC 1¼ 181075 REMS UDKB 200 × 420 × UNC 1¼ 181080 REMS UDKB 225 × 420 × UNC 1¼ 181085 REMS UDKB 250 × 420 × UNC 1¼ 181090 REMS UDKB 300 × 420 × UNC 1¼ 181095
Corone diamantate universali LS – saldatura laser REMS UDKB-LS 32 × 420 × UNC 1¼ 181410 REMS UDKB-LS 42 × 420 × UNC 1¼ 181415 REMS UDKB-LS 52 × 420 × UNC 1¼ 181420 REMS UDKB-LS 62 × 420 × UNC 1¼ 181425 REMS UDKB-LS 72 × 420 × UNC 1¼ 181430 REMS UDKB-LS 82 × 420 × UNC 1¼ 181435 REMS UDKB-LS 92 × 420 × UNC 1¼ 181440 REMS UDKB-LS 102 × 420 × UNC 1¼ 181445 REMS UDKB-LS 112 × 420 × UNC 1¼ 181450 REMS UDKB-LS 125 × 420 × UNC 1¼ 181457 REMS UDKB-LS 132 × 420 × UNC 1¼ 181460 REMS UDKB-LS 152 × 420 × UNC 1¼ 181465 REMS UDKB-LS 162 × 420 × UNC 1¼ 181470 REMS UDKB-LS 182 × 420 × UNC 1¼ 181475 REMS UDKB-LS 200 × 420 × UNC 1¼ 181480 REMS UDKB-LS 225 × 420 × UNC 1¼ 181485 REMS UDKB-LS 250 × 420 × UNC 1¼ 181490 REMS UDKB-LS 300 × 420 × UNC 1¼ 181495
Tassello per muratura M12, 10 pezzi 079006 Tassello per cemento armato M12, 50 pezzi 079005 Punteruolo per tasselli per cemento armato M12 182050 Punta per pietra in metallo duro Ø 15 mm SDS-plus 079018 Punta per pietra in metallo duro Ø 20 mm SDS-plus 079019 Set a chiusura rapida 160 079010 Set a chiusura rapida 500 183607
Barra lettata M12 x 65 079008
Dado esagonale a chiusura rapida 079009 Rondella 079007 Punta di centraggio G ½ per carotaggio Ø 8 mm 180150 Punta per pietra in metallo duro Ø 8 mm 079013 Set di punte per piastrelle REMS 6 - 8 - 10 181700 Punta per piastrelle REMS Ø 5 mm 181710 Punta per piastrelle REMS Ø 6 mm 181711 Punta per piastrelle REMS Ø 8 mm 181712 Punta per piastrelle REMS Ø 10 mm 181713 Punta per piastrelle REMS Ø 12 mm 181714 Punta per piastrelle REMS Ø 14 mm 181715
Punta di centraggio con ssaggio con pompa per vuoto 181723
Chiave a forcella semplice CH 19 079000 Chiave a forcella semplice CH 30 079001 Chiave a forcella semplice CH 32 079002 Chiave a forcella semplice CH 41 079003 Chiave esagonale 3 mm 079011 Chiave esagonale 6 mm 079004 Rotore aspirante per aspiratore della polvere 180160 Adattatore G ½ esterno – UNC 1¼ esterno 180052 Adattatore UNC 1¼ esterno – Hilti BI 180053 Adattatore UNC 1¼ esterno – Hilti BU 180054
ita ita
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
Prima di effettuare il collegamento, controllare che il voltaggio indicato sull’e-
tichetta corrisponda alla tensione della rete. Prima di ogni messa in funzione, controllare la funzionalità dell’interruttore di sicurezza per difetti alla rete elettrica PRCD (19) (vedi 3.).
2.2. Macchina motore REMS Picus
Le macchine REMS Picus sono universali e utiliz zabili sia per carotaggi a secco
e umido, manualmente (Picus S1, Picus S3 e Picus SR) o con supporto. L’at­tacco combinato sull’albero motore (11) di REMS Picus S1, Picus S3 e Picus
SR consente la ricezione diretta di corone diamantate con letto interno UNC 1¼ come anche con letto esterno G ½. Per entrambe le macchine Picus S1,
Picus S3 e Picus SR, al momento della consegna, il dispositivo d’alimentazione dell’acqua (15) non è montato, ma incluso. L’alloggiamento del collegamento
per l’acqua alla macchina è chiuso con un coperchio (14). In questo modo le macchine (REMS Picus S1, Picus S3 e Picus SR) sono predisposte per la lavorazione a secco. Per REMS Picus S2/3,5 il dispositivo d’alimentazione dell’acqua è già montato. Per lavorazione ad umido vedi 2.5.
Il numero di giri della macchina per ottenere un carotaggio efcace dipende
dal diametro della corona diamantata. Durante la perforazione in cemento armato, la scelta del numero di giri della macchina dovrebbe essere tale che la velocità periferica (velocità di taglio) della corona diamantata sia compresa tra 2 e 4 m/sec. Al di fuori della fascia ottimale si può certamente perforare, penalizzando però la velocità di perforazione e/o la durata della corona diaman­tata. Per le murature devono essere applicate velocità periferiche più elevate.
Il numero di giri del REMS Picus S1 è pressato. A partire da un diametro di
62 mm REMS Picus S1 lavora in cemento armato nella fascia ottimale di velocità periferica, per diametri minori si mantiene in una fascia accettabile. La
lega dei segmenti diamantati delle corone universali REMS è stata modicata
Adattatore UNC 1¼ esterno – Würth 180055 Adattatore UNC 1¼ esterno – G ½ interno 180056 Prolunga della corona 200 mm × UNC 1¼ 180155
Pietra aflatrice 079012
Contenitore d’acqua a pressione 182006 Anello smontaggio rapido corona 180015 Blocco di livellamento 182009 Dispositivo di aspirazione dell’acqua 183606 Anello di gomma Ø 200 mm (10 pezzi) 183675
Fissaggio con pompa per vuoto Titan 183603 Indicatore laser del centro dei fori 183604 Set distanziatori 183632 Maschera dei fori Titan 183605 Pompa per vuoto 183670
1.2. Profondità del carotaggio
Profondità utile delle corone diamantate universali REMS 420 mm Per carotaggi più profondi con prolunga vedi 3.7.
ita ita
1.3. Capacità Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Carotaggi in cemento armato Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 (200) mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 162 (200) mm Carotaggi in muratura Ø 20 – 162 mm Ø 20 – 250 mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 250 mm Filetto di attacco delle corone UNC 1¼ est., G ½ interno UNC 1¼ est., G ½ interno UNC 1¼ UNC 1¼ est., G ½ interno
Diametro del collo di ssaggio 60 mm 60 mm 60 mm
Capacità supporto Simplex 2, Titan Simplex 2 Titan Titan Simplex 2 Titan
Carotaggi no a Ø 162 mm Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 250 mm
1.4. Numero di giri 230 V, 50 – 60 Hz
A vuoto 830 min-¹ 750, 1800, 2500 min-¹ 490, 1160 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Carico nomin. 580 min-¹ 530, 1280, 1780 min-¹ 320, 760 min-¹ 250 / 1200 min-¹
115 V, 50 – 60 Hz
A vuoto 940 min-¹ 770, 1860, 2580 min-¹ 440, 1030 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Carico nomin. 740 min-¹ 570, 1380, 1920 min-¹ 290, 680 min-¹ 250 / 1200 min-¹
1.5. Dati elettrici Rete elettrica 230 V, 50 – 60 Hz
Potenza assorbita 1850 W 2200 W 3420 W 2200 W Consumo di corrente nomin. 8,4 A 10 A 16 A 11,5 A Fusibili (rete) 10 A (B) 16 A (B) 16 A (B) 16 A (B)
Interruttore di sicurezza per difetti alla rete elettrica PRCD 10 mA 10 mA 10 mA 10 mA con Relè di sottotensione
Rete elettrica 115 V, 50 – 60 Hz
Potenza assorbita 1700 W 2050 W 2820 W 2200 W Consumo di corrente nomin. 15 A 18 A 25 A 19 A Fusibili (rete) 20 A 25 A 25 A 25 A
Interruttore di sicurezza per difetti alla rete elettrica PRCD 6 mA 6 mA 6 mA 6 mA con Relè di sottotensione
1.6. Dimensioni (L x B x H) Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Macchina motore 450×160×100 mm 550×160×105 mm 490×205×150 mm 590×110×145 mm (17,7”×6,3”×3,9”) (21,6”×6,3”×4,1”) (19,3”×8,1”×5,9”) (23,2”×4,3”×5,7”)
REMS Simplex 2, supporto 435×245×805 mm (17,1”×9,6”×31,7”) REMS Titan, supporto 360×555×1050 mm (14,2”×21,8”×41,3”)
1.7. Pesi
Macchina motore 5,0 kg (11,1 lb) 7,4 kg (16,3 lb) 13,1 kg (29,1 lb) 6,35 kg (14,0 lb) REMS Simplex 2, supporto 12,0 kg (26,4 lb)
REMS Titan, supporto 21,3 kg (47,3 lb)
1.8. Rumorosità
Livello di pressione acustica 90 dB (A) 90 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Livello di potenza sonora 103 dB (A) 103 dB (A) 104 dB (A) 104 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il valore
di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per stimare l’intermittenza.
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda di come
viene utilizzato l’utensile (funzionamento intermittente) può essere necessario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
ita ita
in modo che anche con diametri più piccoli REMS Picus S1 sia in grado di lavorare bene.
Il numero di giri del REMS Picus S3 può essere variato attraverso un cambio
a tre marce, in modo da lavorare sempre nella fascia ottimale con il cemento
armato. La marcia corretta si può rilevare dall’etichetta (g. 7) del Picus S3. La
tabella riportata mostra nella prima colonna le marce da 1 a 3, nella seconda il numero di giri corrispondente, nella terza il diametro della corona per la muratura e nella quarta il diametro della corona per cemento armato. Ad esempio un carotaggio da Ø 102 mm in muratura si effettuerà nella 3. marcia, mentre nel cemento armato nella 1.
Il numero di giri di REMS Picus S2/3,5 può essere regolato mediante un cambio
a due marce, in modo da lavorare sempre nella fascia ottimale. La marcia corretta si può rilevare dall’etichetta (Fig. 8) di REMS Picus S2/3,5. La tabella riportata mostra nella prima colonna le marce 1 e 2, nella seconda il numero di giri corrispondente, nella terza il diametro della corona per muratura e cemento armato.
Il numero di giri di REMS Picus SR può essere regolato grazie ad un cambio
a due marce in combinazione con una variazione continua di numero di giri, in modo da forare sempre nella fascia ottimale. Il numero di giri corretto si può prelevare dalla tabella (Fig. 9). La marcia viene scelta regolando il cambio (39), il numero di giri viene regolato attraverso la rotella di regolazione (57). Grazie alla regolazione elettronica il numero di giri scelto rimane costante anche sotto carico.
AVVERTIMENTO
Cambiare marcia solamente a utensile fermo! Non cambiare mai la marcia
durante la rotazione o l’arresto graduale. In caso una marcia non dovesse ingranare, girare contemporaneamente la manopola (39) e manualmente l’albero motore/corona diamantata. Prima però scollegare il cavo di alimenta­zione.
2.3. Corone diamantate universali REMS UDKB, REMS UDKB-LS REMS UDKB – brasatura ad induzione e riattrezzabile. REMS UDKB-LS – saldatura laser e resistente alle alte temperature.
Le qualità di taglio delle corone diamantate sono denite dalla qualità del
diamante, dalla dimensione e dalla forma così come dalla lega della polvere metallica in cui sono presenti i grani di diamanti. Gli utilizzatori che devono fare molte perforazione devono avere a disposizione diverse misure di corone diamantate per assicurare sempre le qualità di taglio ottimali in base al tipo di lavoro da eseguire. In molti casi è possibile tes tare solamente sul posto quale corona diamantata sia ottimale considerando la velocità di taglio e la durata rispetto al lavoro da eseguire. Spesso è addirittura necessario che l’utilizzatore contatti il produttore per ottenere le corone diamantate adatte.
Per carotaggi più comuni la REMS ha sviluppato corone diamantate universali.
Queste si possono usare in modo universale per carotaggio a secco o ad umido,
manuale o con supporto. Il letto di collegamento delle corone diamantate
universali REMS UNC 1¼ si adatta a REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS
Picus S2/3,5 e REMS Picus SR e a macchine idonee di altre marche. Per letti
di collegamento differenti sono disponibili adattatori come accessorio (22).
2.3.1. Montaggio della corona diamantata
AVVERTIMENTO
Scollegare l’utensile dall’alimentazione! Avvitare la corona selezionata
all’albero motore (11) della macchina e serrare a mano con una leggera torsione. Si consiglia di inserire l’anello in rame per lo smontaggio rapido delle corone (cod. 180015) tra la corona diamantate e l’albero motore. Serrare con una
chiave non è necessario. Fare attenzione che il letto dell’albero e della corona
siano puliti.
2.3.2. Smontaggio della corona diamantata
AVVERTIMENTO
Scollegare l’utensile dall’alimentazione! Bloccare l’albero motore (11) con
una chiave esagonale CH 32 e allentare la corona diamantata (48) con una chiave esagonale CH 41.
Dopo aver terminato il carotaggio svitare sempre la corona diamantata dall’al-
bero. In modo particolare dopo il carotaggio ad umido c’è il rischio che la corona,
a causa della corrosione sia difcile da allentare.
AVVISO
I fusti delle corone diamantati non sono temprati. Colpi (con utensili) o urti (da
trasporto) sul fusto possono causare danni, che portano all’inceppamento delle corone diamantate e/o delle carote. In questo modo le corone diamantate possono diventare inutilizzabili.
2.3.3. Aflatura delle corone diamantate
Le corone diamantate REMS possiedono segmenti diamantati a forma di tetto
ed alla consegna non devono essere aflati. Con una corretta pressione di
avanzamento e, se necessario, mandando acqua, i segmenti diamantati si
aflano da soli. Una pressione di avanzamento errata ed il carotaggio a secco in calcestruzzo possono causare la “vetricazione” dei segmenti diamantati che quindi non tagliano più. In questo caso, per riaflare i segmenti diamantati, penetrare in arenaria, asfalto, sabbia o una pietra aflatrice (accessorio cod.
079012) per 10 – 15 mm.
2.4. Carotaggio a secco manuale REMS Picus S1, REMS Picus S3 e REMS Picus SR
Fissare l’impugnatura ausiliaria (12) sul collare (13) della macchina.
AVVERTIMENTO
Carotaggio manuale solo con l’impugnatura ausiliaria (pericolo d’inci-
dente)!
ATTENZIONE
Per il carotaggio a secco manuale il dispositivo di alimentazione del l’acqua
(15) disturba e deve quindi essere smontato. Chiudere l’alloggiamento del collegamento dell’acqua con il coperchio (14), altrimenti la polvere può penetrare nella macchina.
AVVISO
Carotaggio in cemento armato solamente ad umido!
2.4.1. Punta di centaggio per REMS Picus S1, Picus S3 e Picus SR
Il carotaggio manuale viene decisamente facilitato grazie all’utilizzo della punta
di centraggio REMS (49). La punta di centraggio viene fornita con una comune
punta da trapano per pietra di Ø 8 mm, che viene ssata con una chiave a forcella esagonale CH 3. Con il letto G ½ la punta di centraggio viene avvitata
all’albero della macchina e serrata leggermente con una chiave CH 19.
2.4.2. Aspirazione della polvere REMS Picus S1, Picus S3 e Picus SR
Per eliminare la polvere dalla perforazione è consigliato l’utilizzo di un sistema
d’aspirazione. Questo è composto da rotore di aspirazione REMS (accessorio cod. 180160) per raccogliere la polvere e da un aspirapolvere comune per polveri sottili. Il rotore di aspirazione (46) viene collegato all’albero (11) con un attacco G 1/2. L’attacco combinato delle corone (47) sulla parte opposta permette l’alloggiamento delle corone diamantate con letti interni UNC 1¼ e l’alloggia­mento della punta di centraggio(49).
AVVISO
Carotaggio in cemento armato solamente ad umido!
Se non si aspira la polvere formatasi durante il carotaggio a secco, la corona
diamantata può essere danneggiata a causa del surriscaldamento. Inoltre c’è il pericolo che la polvere rimasta nella fessura blocchi la corona diamantata.
2.5. Carotaggio ad umido
Risultati di carotaggio ottimali si possono ottenere solo con continua immissione
d’acqua attraverso la corona diamantata. In questo modo la corona diamantata viene raffreddata e i detriti vengono „sciacquati“. Per montare il dispositivo d’alimentazione (15) togliere il coperchio (14) e ssare il dispositivo d’alimen­tazione dell’acqua con la vite cilindrica apposita. Collegare un tubo d’acqua ½” all’innesto rapido con acquastop. Non superare la pressione d’acqua di 4 bar.
In caso non ci sia un attacco dell’acqua diretto, l’alimentazione del l’acqua può
avvenire tramite il contenitore d’acqua a pressione (51) (accessorio). Fare
attenzione che la quantità d’acqua sia sufciente.
Se necessario, utilizzare un dispositivo di raccolta dell’acqua (44) (accessorio
cod. art. 183606). Per il montaggio vedere g. 10 e g. 11. Esso si compone di un anello per la raccolta dell’acqua e da un anello a pressione, ssato alla
base della colonna (1). L’anello per la raccolta dell’acqua è collegato ad un aspiraliquidi idoneo comune. Il disco di gomma (45) deve essere esattamente tagliato nello stesso diametro della corona.
2.6. Carotaggio su supporto
Il carotaggio con supporto è vantaggioso. Il supporto agisce come guida per
la macchina e consente grazie al meccanismo a cremagliera con trasmissione di forza, a seconda della necessità un inizio di foratura leggera o un avanza­mento con maggiore forza della corona diamantata. REMS Picus S1, Picus S3 e Picus SR possono essere montati a scelta su supporto REMS Simplex 2 o REMS Titan. REMS Picus S2/3,5 può essere montato solo su REMS Titan.
Per REMS Titan si deve montare, a seconda delle necessità, la squadra con
collare (10) o il REMS Picus S2/3,5. La squadra con collare (10) o il REMS
Picus S2/3,5 deve essere applicato nella guida (53) e ssato con le viti (52).
La colonna (1) di REMS Titan può essere inclinata no ad un angolo di 45°.
Ciò consente di realizzare carotaggi inclinati no a quest’angolo. I valori dell’an-
golo presenti sulle barre di rinforzo servono da orientamento. Per inclinare si devono rimuovere le due viti a testa esagonale (31) sulla base della colonna (1). È necessario svitare la vite a testa esagonale (n. 37) e tutte le viti delle due
barre di rinforzo (40). Ora la colonna può essere inclinata nella posizione desiderata. Inne è necessario riserrare a fondo tutte le viti. Per realizzare
carotaggi inclinati, le viti (31) non vengono rimontate. Inclinando la colonna, la corsa utile del dispositivo di avanzamento della colonna di REMS Titan viene più o meno ridotta. Per questo, se necessario, utilizzare prolunghe della corona (vedere 3.7).
Per le colonne la slitta di avanzamento (2) può essere bloccata serrando a
fondo la vite a farfalla (32). Il bloccaggio evita, ad esempio, l’abbassamento accidentale dell’elettroutensile durante il cambio della corona diamantata.
Per tutte le colonne la leva di avanzamento (4) può essere montata, a seconda
delle condizioni locali, a destra o a sinistra della slitta di avanzamento (2) (non
è montata alla consegna di REMS Simplex 2). A tal ne bloccare la slitta di
avanzamento come descritto. Svitare la vite a testa cilindrica (34). Togliere la leva di avanzamento dall’albero di avanzamento e montarla sul codolo dell’al­bero sull’altro lato. Riavvitare e serrare a fondo la vite a testa cilindrica (34).
Per ottenere una maggiore stabilità durante il carotaggio con REMS Titan e
ita ita
REMS Picus SR si può montare il set di distanziatori (38, accessorio cod. art.
183632). A tal ne è eventualmente necessario smontare da REMS Titan il collare (10) svitando le viti (52). Il collare (10) viene applicato sul collo di ssaggio (13) di REMS Picus SR per posizionare i fori lettati (60) della scatola del
riduttore do Picus SR rispetto ai fori delle viti del collare (10). Applicare e posizionare correttamente il distanziatore (senza viti a testa cilindrica). Avvitare e serrare a fondo le viti a testa cilindrica accluse al set. Serrare a fondo le viti a testa cilindrica (8) del collare (10). Fissare il collare insieme a Picus SR a REMS Titan come descritto in 3.4.
AVVISO
Rimuovere immediatamente lo sporco tra la cremagliera e la slitta di avanza-
mento per evitare il bloccaggio di quest’ultima. La cremagliera e la slitta di avanzamento ne sarebbero inoltre danneggiate.
2.7. Indicatore laser del centro dei fori
Per posizionare la colonna REMS si applica l’indicatore laser del centro dei fori
(58, accessorio cod. art. 183604) nel collare (10) e si blocca serrando a fondo le viti a testa cilindrica (8). Dopo aver acceso l’indicatore laser del centro dei fori, con il punto laser la colonna può essere posizionata esattamente sul centro del foro da realizzare e bloccata in questa posizione.
AVVERTIMENTO
Non farsi colpire gli occhi dal raggio laser!
2.8. Maschera dei fori REMS Titan
Per stabilire più semplicemente il punto in cui realizzare il foro del tassello, per
REMS Titan si può utilizzare una maschera dei fori (64, accessorio cod. art.
183605).
3. Azionamento
AVVERTIMENTO
Collegare l’utensile alla rete elettrica. Prima di cominciare ogni foratura control-
lare la funzionalità dell’ interruttore di sicurezza per difetti alla rete elettrica PRCD (19). Premere il tasto RESET (17), la spia luminosa (16) è rossa (in servizio). Scollegare la spina dalla presa, la spia luminosa si deve spegnere. Riattacare la spina e premere il tasto RESET, la spia luminosa è rossa (in servizio). Premere il tasto TEST (18), la spia luminosa si deve spegnere. Premere nuovamente il tasto RESET (17), adesso si può mettere in funzione la macchina.
PERICOLO
Se le funzioni del PRCD indicate sopra non vengono adempite, non si
deve forare! Pericolo di morte!
I diversi materiali (cemento, cemento armato, murature porose o compatte)
richiedono diverse pressioni d’avanzamento delle corone diamantate. Inuiscono
inoltre anche le diverse velocità periferiche e le dimensioni delle corone diamantate. In modo particolare durante il carotaggio manuale non si può evitare che di tanto in tanto la macchina nel foro si inclini. Questi fattori nominati solamente come esempi possono portare ad un sovraccarico della macchina. Di solito diminuisce il numero di giri o la corona diamantata si blocca comple-
tamente. In modo particolare durante il carotaggio manuale possono vericarsi
urti causati dal momento torcente che l’utilizzatore deve tenere sotto controllo.
AVVERTIMENTO
Tenere sempre presente che la corona diamantata si può bloccare. Durante il
carotaggio manuale c’è il rischio che la macchina sfugga di mano.
Per facilitare l’utilizzo della macchina e per evitare danni REMS Picus S1, Picus
S3, Picus S2/3,5 e Picus SR dispongono di un’elettronica multifunzionale e di una frizione di sicurezza. L’elettronica multifunzionale ha le seguenti funzioni:
Limitazione di corrente di avviamento per un avviamento lento.
● Limitazione del numero di giri a vuoto per la riduzione di rumore e la salvaguardia del motore e dell’ingranaggio.
Regolazione del sovraccarico del motore a seconda della pressione esercitata.
Prima che la macchina venga sovraccaricata a causa di una pressione elevata sulla corona diamantata o a causa del bloccaggio, la tensione del motore e quindi il numero dei giri vengono ridotti al minimo. La macchina comunque non si spegne. Quando la pressione diminuisce, il numero di giri della macchina torna a salire. Durante questo procedimento, anche se ripetuto, la macchina non riporta danni. In caso il motore rimanga fermo nonostante la riduzione di pressione, spegnere la macchina ed estrarre la corona diamantata manualmente (vedi 5.).
AVVISO
Non accendere e spegnere la macchina per sbloccare le corone inceppate. La
macchina può subire danni (vedere 5.1).
3.1. Carotaggio a secco manuale REMS Picus S1, Picus S3 e Picus SR
AVVERTIMENTO
Effettuare carotaggi manuali sempre con l’impugnatura ausiliaria (Pericolo
d’incidente)!
ATTENZIONE
Per il carotaggio a secco manuale il dispositivo di alimentazione dell’acqua
(15) disturba e deve quindi essere smontato. Chiudere l’alloggiamento del collegamento dell’acqua con il coperchio (14), altrimenti la polvere può penetrare nella macchina.
Avvitare la corona selezionata all’albero motore (11) della macchina e serrare
a mano con una leggera torsione. Serrare con una chiave non è necessario. Usare la punta di centraggio (vedi 2.4.1.). Impugnare la macchina tramite impugnatura del motore (20) e quella ausiliaria (12) e posizionare la punta di centraggio dove si vuole eseguire la perforazione. Accendere la macchina.
AVVERTIMENTO
Non bloccare mai l’interruttore della macchina in caso di carotaggio
manuale (Pericolo d’incidente)! In caso la macchina sfugga di mano a causa
di una corona diamantata bloccata, l’interruttore bloccato non si potrà più sbloccare. La macchina gira quindi incontrollata e può essere fermata solo scollegandola dalla rete.
Iniziare a forare no a 5 mm di profondità.
AVVERTIMENTO
Scollegare il cavo di alimentazione! Svitare la punta di centraggio, se neces-
sario con una chiave CH 19. Utilizzare il sistema d’aspirazione della polvere
(vedi 2.4.2.). Continuare a forare no a quando il carotaggio è completato.
Tenere sempre stretta la macchina per poter controllare sempre gli urti causati dal momento torcente. (Pericolo di incidente!). Mantere sempre una distanza di sicurezza. Effettuare carotaggi di maggiori dimensioni con il supporto.
Se la polvere formatasi durante il carotaggio a secco non viene aspirata, la
corona diamantata può essere danneggiata a causa di surriscaldamento. Inoltre c’è il rischio che la polvere formatasi nella fessura blocchi la corona diamantata. Se si lavora senza l’aspiratore della polvere, bisogna, con materiali microporosi tirare indietro e avanzare la corona diamantata piú volte, in modo da evitare che la polvere si raggruppi nella fessura.
AVVISO
Carotaggio in cemento armato solamente ad umido!
3.2. Carotaggio ad umido manuale REMS Picus S1, Picus S3 e Picus SR
AVVERTIMENTO
Effettuare carotaggi manuali sempre con l’impugnatura ausiliaria (Pericolo
d’incidente)!
Avvitare la corona selezionata all’albero motore (11) della macchina e serrare
a mano con una leggera torsione. Serrare con una chiave non è necessario. Collegare il dispositivo d’alimentazione dell’acqua (vedi 2.5.). Usare la punta di centraggio (vedi 2.4.1.). Impugnare la macchina tramite impugnatura del motore (20) e quella ausiliaria (12) e posizionare la punta di centraggio dove si vuole eseguire il foro. Accendere la macchina.
AVVERTIMENTO
Non bloccare mai l’interruttore della macchina in caso di carotaggio
manuale (Pericolo d’incidente)! In caso la macchina sfugga di mano a causa
di una corona diamantata bloccata, l’interruttore bloccato non si potrà più sbloccare. La macchina gira quindi incontrollata e può essere fermata solo scollegandola dalla rete.
Iniziare a forare no a 5 mm di profondità. Svitare al punta di centraggio, se
necessario con una chiave CH 19. Regolare la pressione dell’acqua del dispo­sitivo d’alimentazione dell’acqua (15) in modo che dal foro non esca molta acqua, ma costante. Una pressione dell’acqua troppo bassa, con la quale il materiale in uscita risulti fangoso è svantaggioso per la durata delle corone così come una pressione troppo elevata in cui l’acqua esca limpida. Continuare
a forare no a quando il carotaggio è completato. Tenere sempre stretta la
macchina per poter controllare sempre gli urti causati dal momento torcente. (Pericolo di incidente!). Mantere sempre una distanza di sicurezza. Effettuare carotaggi di maggiori dimensioni con il supporto.
PERICOLO
Fare attenzione che durante l’azionamento non entri acqua nel motore.
Pericolo di morte!
3.3. Tipologie di ssaggio del supporto
È consigliato ssare il supporto senza macchina e corona diamantata. Con la
macchina montata il supporto è ingombrante, pesante e quindi più difcile da ssare.
3.3.1. Fissaggio del tassello in cemento (Fig. 5)
Per carotaggi in cemento il supporto viene ssato con un tassello per cemento.
Procedere come segue:
Segnare il punto dove realizzare il foro del tassello a circa 220 mm (REMS
Simplex 2), a circa 250 mm (REMS Titan con collare per REMS Picus S3 e Picus SR) ed a circa 290 mm (REMS Titan con Picus S2/3,5) dal centro del carotaggio. Praticare il foro per tassello Ø 15 mm, profondità circa 55 mm.
Pulire la foratura, ssare il tassello per cemento (23) con un martello e inserirvi
il punteruolo (24). Utilizzare solamente tasselli per cemento omologati (Cod. art. 079005). Attenersi alle caratteristiche tecniche del tassello! Avvitare la barra
lettata (25) con il tassello per cemento e p. e. stringere con il cacciavite inse­rito nella barra lettata. Avvitare le 4 viti di regolazione (5) sul supporto, in modo
che queste non sporgano dalla base. Posizionare il supporto con la fessura
(7) sulla barra lettata rispettando la posizione di carotaggio desiderata. Montare la rondella (26) sulla barra lettata e ssare il dado esagonale a chiusura rapida
(27) utilizzando una chiave CH 30. Sistemare tutte e 4 le viti di regolazione (5) con la chiave CH19 per ottenere una base completamente piana. Fare atten­zione che i controdadi non impediscano la regolazione delle viti. Se necessario stringere i controdadi. Mediante le 4 viti di regolazione (5) ed il blocco di
ita ita
livellamento (56) si può posizionare la colonna per praticare un carotaggio ortogonale.
3.3.2. Fissaggio di tasselli in muratura (Fig. 6)
Per carotaggi in muratura il supporto viene ssato con un tassello per muratura.
Procedere come segue:
Segnare il punto dove realizzare il foro del tassello a circa 220 mm (REMS
Simplex 2), a circa 250 mm (REMS Titan con collare per REMS Picus S3 e Picus SR) ed a circa 290 mm (REMS Titan con Picus S2/3,5) dal centro del carotaggio. Praticare il foro per tassello Ø 20 mm, profondità circa 85 mm. Pulire la foratura, inserire il tassello per muratura (28) nella foratura con una
barra lettata (25). Avvitare completamente la barra lettata (25) e p.e. stringere con il cacciavite inserito nella barra lettata. Avvitare le 4 viti di regolazione (5)
sul supporto, in modo che queste non sporgano dalla base. Posizionare il
supporto con la fessura (7) sulla barra lettata rispettando la posizione di carotaggio desiderata. Montare la rondella (26) sulla barra lettata e ssare il
dado esagonale a chiusura rapida (27) utilizzando una chiave CH 30. Sistemare tutte e 4 le viti di regoalzione (5) con la chiave CH 19 per ottenere una base completamente piana. Fare attenzione che i controdadi non impediscano la rego lazione delle viti. Se necesasrio stringere i controdadi.
Dopo aver terminato il carotaggio il tassello per muratura può essere rimosso
e riutilizzato. Per rimuoverlo bisogna tirare indietro la barra lettata di ca. 10
mm. Con un colpetto sulla barra viene liberato il cono del tassello e quest’ultimo può essere rimosso. Mediante le 4 viti di regolazione (5) ed il blocco di livella­mento (56) si può posizionare la colonna per praticare un carotaggio ortogonale.
3.3.3. Fissaggio su muratura con il set di chiusura rapida 500
Tenere presente che in muratura porosa non è possibile ssare i tasselli della
colonna. In questo caso si consiglia di forare completamente la muratura con un
foro di diametro di 18 mm e di ssare la colonna con il set di chiusura rapida 500.
3.3.4. Fissaggio della pompa di sottovuoto
Per carotaggi in costruzioni con supercie liscia (p.e. piastrelle, marmo), in cui
non è possibile ssare i tasselli, il supporto puó essere bloccato con la pompa
di sottovuoto. Bisogna controllare la compatibilità della pompa di sottovuoto utilizzata e la colonna. Con REMS Titan questo metodo di ssaggio è possibile. I pezzi necessari (cod. art. 183603) per la colonna non sono in dotazione. Procedere come segue:
Inserire la guarnizione (43) nella scanalatura sulla parte inferiore della base
(6). Chiudere la fessura (7) della base (6) con la piastra di coper tura con attacco del tubo (42). Collegare la pompa per vuoto (67, cod. art. 183670) all’attacco
del tubo (41) e ssare la colonna sulla base. Controllare regolarmente la
depressione durante il carotaggio (manometro). Leggere le istruzioni d’uso della pompa per vuoto utilizzata. Forare esercitando poca pressione. Per non far staccare accidentalmente la colonna, durante il carotaggio la pompa per vuota deve restare accesa.
3.3.5. Fissaggio con colonna a chiusura rapida
REMS Titan offre anche la possibiltà di ssare il supporto tra pavimento e
softto o tra due pareti. È necessario, p.e. posizionare una colonna a chiusura rapida comune o un tubo d’acciaio di 1¼” tra il contrasto di ssaggio (29) del supporto e il softto/parete e p.e tenderlo con il cacciavite inserito nel contrasto di ssaggio. Stringere i controdadi (30).
Tenere presente che la colonna a chiusura rapida e/o il tubo d’acciaio è allineata
al supporto e che l’albero lettato (33) è avvitato almeno 20 mm nel letto della colonna e nel letto del contrasto di ssaggio per garantire un sostegno stabile. Per la distribuzione della pressione della colonna a chiusura rapida sul softto/
parete utilizzare una base in legno o metallo.
3.4. Carotaggi a secco con supporto REMS Picus S1, REMS Picus S3 e REMS Picus SR
Fissare il supporto scegliendo un metodo di ssaggio tra quelli descritti in 3.3..
Inserire il collo di ssaggio (13) della macchina nella squadra con collare e
stringere la/e vite/i cilindrica (8) con la chiave esagonale CH 6. Avvitare la corona diamantata scelta sull’ albero motore (11) della macchina e serrare a mano con una leggera torsione. Serrare con una chiave non è necessario.
AVVISO
Utilizzare il sistema d’aspirazione della polvere (vedi 2.4.2.). Se la polvere
formatasi durante il carotaggio a secco non viene aspirata, la corona diaman­tata può essere danneggiata a causa di surriscaldamento. Inoltre c’è il rischio che la polvere formatasi nella fessura blocchi la corona diamantata.
Premere l’interruttore (21) per accendere la macchina. Bloccare l’interruttore in
modo che rimanga premuto portando in avanti il tasto arancione (solo Picus S1 e Picus S3). In Picus SR, per bloccare l’interruttore (21) premuto è necessario premere il nottolino accanto all’interruttore (21). Fare avanzare lentamente la corona diamantata tramite la leva d’avanzamento (4) e iniziare il carotaggio con cautela. Dopo che la co rona ha formato una prima sede, si può aumentare la pressione. Se la macchina si ferma o si blocca a causa di una pressione troppo elevata l’elettronica multifunzionale riduce la corrente del motore e porta al minimo il numero di giri della macchina. La tensione del motore e quindi il numero dei giri vengono ridotti al minimo. La macchina comunque non si spegne. Quando la pressione diminuisce, il numero di giri dellla mac china torna a salire. Durante questo procedimento, anche se ripetuto, la macchina non riporta danni. In caso il motore rimanga fermo nonostante la riduzione di pressione, spegnere la macchina ed estrarre la corona diamantata manualmente (vedi 5.).
AVVERTIMENTO
Scollegare il cavo di alimen tazione!
REMS Picus S2/3,5
Svitare entrambe le viti (52) della angia di REMS Titan, inserire REMS Picus
S2/3,5 nella guida (53). Tenere ferma la macchina motore e stringere le viti (52). Fissare il controdado. Avvitare la corona diamantata scelta sull’albero motore (11) e stringere manualmente. Non è necessario stringere con la chiave. Avviare la macchina motore premendo l’interruttore (21). Bloccare l’interruttore in modo che rimanga premuto portando in avanti il tasto arancione. Fare avanzare lentamente la corona diamantata tramite la leva d’avanzamento (4) e iniziare il carotaggio con cautela. Dopo che la co rona ha formato una prima sede, si può aumentare la pressione. Se la macchina si ferma o si blocca a causa di una pressione troppo elevata l’elettronica multifunzionale riduce la corrente del motore e porta al minimo il numero di giri della macchina. La tensione del motore e quindi il numero dei giri vengono ridotti al minimo. La mac china comunque non si spegne. Quando la pressione diminuisce, il numero di giri dellla mac china torna a salire. Durante questo procedimento, anche se ripetuto, la macchina non riporta danni. In caso il motore rimanga fermo nono­stante la riduzione di pressione, spegnere la mac china ed estrarre la corona diamantata manualmente (vedi 5.).
AVVERTIMENTO
Scollegare il cavo di alimen tazione!
AVVISO
Carotaggio in cemento armato solamente ad umido!
3.5. Carotaggi ad umido con supporto REMS Picus S1, REMS Picus S3 e REMS Picus SR
Fissare il supporto scegliendo un metodo di ssaggio tra quelli descritti in 3.3.
Inserire il collo di ssaggio (13) della macchina nella squadra con collare e
stringere la/e vite/i cilindrica (8) con la chiave esagonale CH 6. Avvitare la corona diamantata scelta sull’albero motore (11) della macchina e serrare a mano con una leggera torsione. Serrare con una chiave non è necessario.
Collegare il dispositivo d’alimentaziome dell’acqua (vedi 2.5.). Premere l’inter-
ruttore (21) per accendere la macchina. Bloccare l’interruttore in modo che rimanga premuto portando in avanti il tasto arancione (solo Picus S1 e Picus S3). In Picus SR, per bloccare l’interruttore (21) premuto è necessario premere il nottolino accanto all’interruttore (21). Fare avanzare lentamente la corona diamantata tramite la leva d’avanzamento (4) e iniziare il carotaggio con poca acqua. Dopo che la corona ha formato una prima sede, si può aumentare la pressione. Regolare la pressione dell’acqua del dispositivo d’alimentazione dell’acqua (15) in modo che dal foro non esca molta acqua, ma costante. Una pressione dell’acqua troppo bassa, con la quale il materiale in uscita risulti fangoso è svantaggioso per la durata delle corone così come una pressione troppo elevata in cui l’acqua esca limpida.
PERICOLO
Fare attenzione che durante l’azionamento non entri acqua nel motore.
Pericolo di morte!
Se la macchina si ferma o si blocca a causa di una pressione troppo elevata
l’elettronica multifunzionale riduce la corrente del motore e porta al minimo il numero di giri della macchina. La tensione del motore e quindi il numero dei giri vengono ridotti al minimo. La macchina comunque non si spegne. Quando la pressione diminuisce, il numero di giri della macchina torna a salire. Durante questo procedimento, anche se ripetuto, la macchina non riporta danni. In caso il motore rimanga fermo nonostante la riduzione di pressione, spegnere la macchina ed estrarre la corona diamantata manualmente (vedi 5.).
AVVERTIMENTO
Scollegare il cavo di alimen tazione!
REMS Picus S2/3,5
Svitare entrambe le viti (52) della angia di REMS Titan, inserire REMS Picus
S2/3,5 nella guida (53). Tenere ferma la macchina motore e stringere le viti (52). Fissare il controdado. Avvitare la corona diamantata scelta sull’albero motore (11) e stringere manualmente. Non è necessario stringere con la chiave. Avviare la macchina motore premendo l’interruttore (21). Bloccare l’interruttore in modo che rimanga premuto portando in avanti il tasto arancione. Fare avanzare lentamente la corona diamantata tramite la leva d’avanzamento (4) e iniziare il carotaggio con cautela. Dopo che la co rona ha formato una prima sede, si può aumentare la pressione. Se la macchina si ferma o si blocca a causa di una pressione troppo elevata l’elettronica multifunzionale riduce la corrente del motore e porta al minimo il numero di giri della macchina. La tensione del motore e quindi il numero dei giri vengono ridotti al minimo. La mac china comunque non si spegne. Quando la pressione diminuisce, il numero di giri dellla mac china torna a salire. Durante questo procedimento, anche se ripetuto, la macchina non riporta danni. In caso il motore rimanga fermo nono­stante la riduzione di pressione, spegnere la mac china ed estrarre la corona diamantata manualmente (vedi 5.).
AVVERTIMENTO
Scollegare il cavo di alimen tazione!
ita ita
3.6. Estrazione delle carote
AVVISO
Nel caso di carotaggi in verticale, p. e. in un softto, la carota di solito si stacca
da sola e cade sul pavimento! Adottare misure di sicurezza in modo da evitare che vengano provocati danni a cose o a persone!
In caso la carota rimanga incastrata nella corona diamantata smontare la corona
dalla macchina e spingere fuori la corona usando un’asta.
AVVISO
Non colpire mai il rivestimento della corona con oggetti in metallo (p. e. martelli
o chiavi) per estrarre la carota. Altrimenti il fusto della corona si ammacca verso l’interno provocando l’inceppamento della carota in carotaggi successivi. In questo modo le corone diamantate possono diventare inutilizzabili.
In caso di carotaggi non passanti la carota si può spezzare a partire da una
profondità di 1,5 x Ø in caso p.e. venga inserito uno scalpello nella fessura. Se non è possibile estrarre la carota, si può p.e. eseguire un foro nella carota con un martello e afferrarla con un’asta.
3.7. Prolungamento della corona diamantata
Se la corsa del supporto o la profondità utile della corona non sono sufcienti,
utilizzare la prolunga per corone (accessorio). Prima pero’ forare no al limite.
In caso di corsa del supporto non sufciente e di profondità compresa nella
profondità utile della corona diamantata procedere come segue:
AVVERTIMENTO
Scollegare il cavo di alimen tazione! Non estrarre la corona diamantata dalla
perforazione. Staccare la corona diamantata dalla macchina (vedi 2.3.2.). Allontanare la macchina senza corona diamantata. Montare la prolunga (50) tra la corona diamantata e la macchina.
In caso la profondità utile della corona diamantata non sia sufciente procedere
come segue:
AVVERTIMENTO
Scollegare il cavo di alimen tazione! Staccare la corona diamantata dalla
macchina (vedi 2.3.2.). Allontanare la macchina senza corona diamantata. Estrarre la corona diamantata dalla foratura. Spezzare la carota (vedi 3.6.) ed estrarla dalla foratura. Riinserire la corona diamantata nella fessura. Montare la prolunga (50) tra la corona diamantata e la macchina.
4. Manutenzione
PERICOLO
Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la spina dalla presa!
4.1. Manutenzione
Controllare regolarmente il buon funzionamento dell’interruttore di sicurezza per
difetti alla rete elettrica PRCD (vedi 3.). Tenere pulite la macchina e le impugna-
ture. Dopo aver nito il carotaggio pulire il supporto e la corona con acqua. Ogni tanto sofare nelle fessure del motore. Tenere puliti i letti di attacco delle corone alla macchina e delle corone stesse e ogni tanto lubricarle con olio.
4.2. Ispezione/riparazione
PERICOLO
Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la spina dalla presa! Questi
lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
I motori di REMS Picus S1, Picus S3, Picus S2/3,5 e Picus SR sono dotati di
carboncini. Questi si consumano e devono quindi essere controllati periodica­mente ed eventualmente sostituiti. Si consiglia di consegnare la macchina ad
un’ofcina di assistenza autorizzata REMS per un’ispezione dopo ca. 250 ore
di funzione o una volta all’anno.
AVVERTIMENTO
Indipendentemente da ciò devono essere osservati i termini di con trollo nazio-
nali nei cantieri per gli utensili da lavoro portatili elettrici.
5. Disturbi
AVVERTIMENTO
Non accendere e spegnere la macchina per allentare le corone troppo
serrate!
5.1. Disturbo: La corona diamantata è incastrata. Causa: P. e. in caso di carotaggio a secco senza aspiratore della polvere. Soluzione: Spegnere la macchina. Allentare la corona diamantata con una
chiave CH 41 no a quando questa si sblocca. Continuare a forare
con cautela. Utilizzare un aspiratore per la polvere o eseguire un carotaggio ad umido.
5.2. Disturbo: La corona diamantata è incastrata o non taglia bene.
Causa: Materiale distaccato o pezzi di metallo si sono incastrati. Soluzione: Spezzare la carota ed eliminare i pezzi distaccati. Causa: Fusto danneggiato. Soluzione: Utilizzare una corona diamantata nuova.
5.3. Disturbo: La corona diamantata non taglia bene. Causa: Numero di giri sbagliato (REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5,
REMS Picus SR).
Il diamante non è ravvivato. Soluzione: Aumentare la pressione.
Ravvivare i segmenti diamantati, facendoli penetrare in arenaria,
asfalto, sabbia o una pietra aflatrice (accessorio) per 10 –15 mm.
Causa: Segmenti diamantati consumati. Soluzione: Utilizzare una corona diamantata nuova.
5.4. Disturbo: La corona diamantata si disassa.
Causa: La corona è stata utilizzata troppo violentemente a inizio carotaggio. Soluzione: Diminuire la pressione.
Causa: La macchina non è stata ssata sufcientemente sulla squadra
con collare.
Soluzione: Controllare il ssaggio del collo nella macchina. Causa: Corona diamantata danneggiata o malfunzionante. Soluzione: Utilizzare una corona diamantata nuova. Causa: Il supporto non è ssato bene. Soluzione: Serrare le viti di ssaggio e di regolazione.
5.5. Disturbo: La carota è bloccata nella corona diamantata.
Causa: Polvere o pezzi della carota bloccati nel fusto.
Soluzione: Non colpire per nessun motivo con oggetti in metallo (p. e. martello,
chiave) il rivestimento della corona. Altrimenti il fusto della corona si ammacca verso l’interno provocando l’inceppamento della carota in carotaggi successivi. In questo modo le corone diamantate possono diventare inutilizzabili.
Svitare la corona diamantata dalla macchina, spingere la carota
con un’asta, non danneggiare il letto di attacco.
5.6. Disturbo: È difcile staccare la corona dall’albero lettato.
Causa: Sporcizia, corrosione.
Soluzione: Pulire l’albero lettato ed il letto della corona diamantata e lubri-
care leggermente con olio.
5.7. Disturbo: La macchina non funziona. Causa: L’interruttore di sicurezza per difetti alla rete elettrica PRCD (19)
non è attivo.
Soluzione: Vericare PRCD (vedi 3.). Chiamare un elettricista.
6. Smaltimento
Al termine del loro utilizzo, le macchine devono non essere smaltite insieme
ai riuti domestici, ma smaltite correttamente e conformemente alle disposizioni
di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro­vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro­vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente. L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale, utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore. I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de → Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Se deben leer todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones detal­ladas a continuación puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. El término utilizado a continuación „Aparato eléctrico“ se reere a herrami­entas eléctricas alimentadas por red (con cable de red), a aparatos alimentados por batería (sin cable de red), a máquinas y a aparatos eléctricos. Utilice el aparato eléctrico sólo conforme a lo prescrito y observando las normas de seguridad y de prevención de accidentes generales.
CONSERVE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES.
A) Puesto de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpio y ordenado. El desorden y la falta de luz
en el área de trabajo puede dar lugar a accidentes.
b) No trabaje con el aparato eléctrico en entornos con peligro de explosión,
en el que se encuentren líquidos, gases o polvo inamables. Los aparatos eléctricos generan chispas, que pueden hacer arder el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas durante el uso del aparato
eléctrico. En caso de distracción, puede perder el control del aparato.
B) Seguridad eléctrica a) La clavija de conexión del aparato eléctrico debe encajar en el enchufe. El
enchufe no se debe modicar de ninguna manera. No utilice ningún adaptador
junto con los aparatos eléctricos con protección de puesta a tierra. Las clavijas
sin modicar y los enchufes adecuados reducen el riesgo de descargas eléctricas.
Si el aparato eléctrico está equipado con un conductor protector, sólo se debe conectar al enchufe con contacto de protección. Maneje el aparato eléctrico en
obras, en entornos húmedos, al aire libre o en otros lugares similares sólo con un interruptor de protección de fallo de corriente de 30 mA (Interruptor FI) en la red.
b) Evite el contacto corporal con la supercie de puesta a tierra, como tubos,
calefacciones, cocinas y neveras. Existe un gran peligro por descargas eléc­tricas si su cuerpo está puesto a tierra.
c) Mantenga alejado el aparato de la lluvia y la humedad. La penetración de
agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable para nes extraños, para llevar el aparato, colgarlo o tirar
de la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
alados o piezas móviles del aparato. El cable dañado o enrollado aumentan el peligro de descargas eléctricas.
e) Si trabaja con un aparato eléctrico al aire libre, utilice sólo un cable alargador
que también esté autorizado para el exterior. El uso de un cable alargador
adecuado para el exterior reduce el peligro de descargas eléctricas.
C) Seguridad de personas Estos aparatos no son aptos para ser utilizados por personas (niños inclu-
idos) con limitación de capacidades físicas, sensoriales o psíquicas, o falta
de experiencia y conocimiento, a no ser que hayan sido instruidas previa­mente en el manejo del aparato o controladas por una persona responsable de su seguridad. Asegúrese de que el aparato no sea utilizado por niños.
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y proceda con sentido común
en el trabajo con un aparato eléctrico. No utilice el aparato eléctrico si está
cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción en el uso del aparato puede dar lugar a serias lesiones.
b) Utilice equipo de protección personal y siempre unas gafas de protección.
El uso de equipo de protección personal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco de protección o protección de los oídos, según el tipo y aplicación del aparato eléctrico, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en servicio sin vigilancia. Asegúrese de que el interruptor
está en la posición „APAGADO“ antes de enchufar la clavija en el enchufe.
Si al llevar el aparato eléctrico tiene el dedo en el interruptor o conecta el aparato conectado en el suministro de corriente, puede dar lugar a accidentes. No puentee nunca el interruptor.
d) Retire la herramienta de ajuste o la llave antes de encender el aparato
eléctrico. Una herramientas o llave, que se encuentra en una pieza del aparato
giratoria, puede dar lugar a lesiones. No agarre nunca una pieza móvil (circulante).
e) No se sobrestime. Procure un puesto seguro y mantenga el equilibrio en
todo momento. De ese modo puede controlar mejor el aparato en situaciones
inesperadas.
f) Lleve la ropa adecuada. No utilice ropa ancha ni joyas. Mantenga el pelo,
ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el
pelo largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Si se pueden montar dispositivos de aspiración o recolector de polvo,
asegúrese de que están conectados y se emplean correctamente. El uso de estos dispositivos reduce los riesgos por el polvo.
h) Deje el aparato eléctrico sólo a personas formadas. Los jóvenes sólo pueden
operar el aparato eléctrico si son mayores de 16 años y esto es necesario para conseguir el objetivo de su formación y están supervisados por un experto.
D) Manipulación cuidadosa y uso de aparatos eléctricos a) No sobrecargue el aparato eléctrico. Use para su trabajo el aparato eléctrico
determinado para ello. Con el aparato eléctrico adecuado trabajará mejor y
más seguro en el área de producción especicada.
b) No utilice un aparato eléctrico cuyo interruptor esté defectuoso. Un aparato
eléctrico, que no se puede encender o apagar más, es peligroso y se debe reparar.
c) Saque la clavija del enchufe, antes de efectuar los ajustes del aparato,
cambiar los accesorios o dejar aparte el aparato. Esta medida de precaución
impide un arranque accidental del aparato.
d) Conserve el aparato eléctrico que no se utilice fuera del alcance de los
niños. No permita que personas, que no están familiarizadas con el aparato
o no hayan leído estas instrucciones, lo utilicen. Los aparatos eléctricos son peligrosos si son utilizados por personas sin experiencia.
e) Conserve con cuidado el aparato eléctrico. Controle si las piezas móviles
del aparato funcionan perfectamente y no se atascan, si hay piezas rotas o dañadas que perjudiquen el funcionamiento del aparato eléctrico. Haga
que el personal especializado cualicado o a un taller de servicio al cliente
por contrato de REMS autorizado repare las piezas dañadas antes del uso del aparato eléctrico. Muchos accidentes han sido provocados por herramientas
eléctricas incorrectamente reparadas.
f) Mantenga su herramienta de corte alada y limpia. Las herramientas de corte
cuidadosamente conservada con bordes de corte alados se atascan menos y
son más fáciles de guiar.
g) Asegure la pieza. Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco para
jar la pieza. Con ello, se sostiene con mayor seguridad que con la mano, y
además tiene libres las dos manos para el manejo del aparato eléctrico.
h) Utilice los aparatos eléctricos, herramientas de aplicación, etc. según estas
indicaciones y así como se ha prescrito para este tipo especial de aparatos.
Tenga en cuenta las condiciones del trabajo y las actividades a realizar. El uso de aparatos eléctricos para otras aplicaciones distintas de las previstas puede dar lugar a situaciones de peligro. Por razones de seguridad no se permite
ninguna modicación arbitraria en el aparato eléctrico.
E) Servicio
a) Permita sólo al personal especializado cualicado que repare el aparato y
sólo con piezas de repuesto originales. De este modo se garantiza que se mantenga la seguridad del aparato.
spa spa
Fig. 1 REMS Picus S1 Fig. 2 REMS Picus S3 Fig. 3 REMS Picus S2/3,5 Fig. 4 Taladro en seco guíado a mano con equipo auxiliar para taladrar Fig. 5 Fijación de espiga del soporte en hormigón con anclaje de impacto Fig. 6 Fijación de espiga del soporte en mampostería con anclaje de expansión
(cubierta de anclaje)
Fig. 7 Placa indicadora de potencia REMS Picus S3 Fig. 8 Placa indicadora de potencia REMS Picus S2/3,5 Fig. 9 1) Ajuste de velocidad para REMS Picus SR
2) Hormigón Ø mm
3) Mampostería Ø mm
4) Velocidad n ¹/min
5) Cambio de velocidades
6) Electrónica de regulación
Fig. 1 – 12
1 Columna para perforadora 2 Carro de avance 4 Palanca de avance 5 Tornillos de ajuste 6 Placa base 7 Ranura 8 Tornillo cilíndrico
10 Ángulo de sujeción
11 Husillo de accionamiento 12 Contrasoporte (supercie de
agarre aislada)
13 Cuello de sujeción
14 Tapa
15 Dispositivo de alimentación de
agua
16 Interruptor de protección PRCD
piloto de control
17 Interruptor de protección PRCD
Tecla RESET
18 Interruptor de protección PRCD
Tecla TEST
19 Interruptor de protección -
corriente residual PRCD 20 Empuñadura del motor (supercie
de agarre aislada) 21 Interruptor 22 Adaptador 23 Taco de anclaje de impacto 24 Cincel expansionador 25 Vástago 26 Arandela
27 Tuerca de sujeción rápida
28 Taco de anclaje expansible
29 Cabezal de sujeción
30 Contratuerca 31 Tornillos 32 Tornillo de mariposa 33 Husillo roscado 34 Tornillo cilíndrico
37 Tornillos 38 Distanciador (juego) 39 Mando de cambio 40 Puntales
41 Conexión de manguera
42 Placa de cubierta 43 Junta obturador
44 Dispositivo de aspiración de agua
45 Arandela de goma
46 Rotor de aspiración 47 Conexión de corona perforadora
UNC 1¼ y G ½ 48 Corona perforadora de diamante 49 Centrador de taladro 50 Alargadera de corona perforadora
51 Depósito de presión de agua
52 Tornillos 53 Guía 54 Anillo fácilmente desmontable
55 Piedra de alar 56 Bloque de nivelación
57 Rueda de ajuste 58 Indicador láser del centro de
perforación 59 Tornillo de jación para cable de
puesta a tierra 60 Taladro roscado 61 Estribo
62 Juego de sujeción rápida 160 63 Juego de sujeción rápida 500 64 Plantilla de perforación REMS Titan 65 Broca para hormigón de metal duro
Dm 15 mm SDS-plus
66 Broca para hormigón de metal duro
Dm 20 mm SDS-plus 67 Bomba de vacío 68 Taladro para azulejos
69 Centrador de taladro con jación
por vacío
b) Cumpla las normativas de mantenimiento y las indicaciones sobre el cambio
de herramientas.
c) Controle con regularidad el cable de alimentación del aparato eléctrico. La
sustitución del cable de alimentación debe ser realizada por el fabricante
o un taller autorizado, para evitar así riesgos para la seguridad. Controle el cable alargador con regularidad y sustitúyalo si está dañado.
Indicaciones de seguridad especiales para perforadoras de corona diamantada REMS Picus S1, Picus S3, Picus SR y Picus S2/3,5
PELIGRO
Sujetar la máquina accionadora durante la perforación únicamente por los mangos
aislados previstos a tal n, cuando exista riesgo de que el accesorio de perfo­ración pueda entrar en contacto con cables o un cable propio. Cuando el acce­sorio de perforación entra en contacto con un cable por el que circula corriente,
las partes metálicas no protegidas de la herramienta eléctrica pueden conducir la corriente, pudiendo provocar una sacudida eléctrica al usuario.
No se debe soltar bajo ninguna circunstancia el tornillo de jación (g. 9 pos. 59)
del cable de puesta a tierra. ¡Peligro mortal!
Al perforar podría tocar cables de corriente ocultos. ¡Compruebe la zona de
perforación con aparatos de detección!
ADVERTENCIA
Utilice los mangos adicionales suministrados con el aparato. La pérdida de control
sobre la máquina puede provocar lesiones.
Utilizar solamente cajas de enchufe con toma de tierra. Comprobar la efectividad
de la toma de tierra.
Utilizar solamente cable alargadera con contacto de toma de tierra.
No usar nunca la máquina accionadora sin el interruptor de protección de sobre-
carga de corriente PRCD incorporado.
Siempre, antes de empezar la perforación, comprobar el funcionamiento del
interruptor de protección de sobrecarga de corriente PRCD (ver 3).
Manejar la máquina accionadora al perforar sólo por las empuñaduras aisladas
previstas para ello.
Evitar que en la operación no entre agua en el motor de la máquina accionadora.
En caso de fugas en piezas del dispositivo de alimentación de agua, parar la
operación y eliminar todas las fugas. No superar la presión de agua de 4 bar.
Jamás manipular piezas en movimiento. Jamás manipular piezas en movimiento.
La estructura de la construcción no se puede ver perjudicada por la perforación,
si es necesario avisar a la dirección de la obra o al especialista en cálculos
estructurales.
Observar las tuberías de gas, agua o corriente u otras en el área de perforación,
si es necesario vaciar/desconectar.
Cerrar el área de trabajo, en caso de perforaciones de paso a los dos lados, y/o
asegurarlo con postes de advertencia.
Tomar medidas para que una posible caída de los núcleos de perforación no
cause daños personales ni materiales.
En caso de piezas de construcción huecas comprobar hacia donde uye el agua
de perforación para evitar daños (p. ej. daños de helada).
Cuente siempre conque la corona perforadora de diamante se puede bloquear.
En caso de perforaciones guiadas a mano, existe el peligro de que le salte la máquina accionadora de la mano.
Los trabajos por encima de la cabeza no están permitidos bajo ninguna circuns-
tancia con las perforadoras de corona diamantada accionadas eléctricamente.
No bloquee el interruptor (21) cuando realice una perforación a mano.
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes en el aparato
o sustituir accesorios. El arranque involuntario de herramientas eléctricas es la causa de muchos accidentes.
Indicaciones de seguridad especiales para los soportes de perforación REMS Simplex 2 y Titan
ADVERTENCIA
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes en el aparato
o sustituir accesorios. El arranque involuntario de herramientas eléctricas es la causa de muchos accidentes.
Monte correctamente el dispositivo de alojamiento antes de montar la herramienta
eléctrica. Es importante realizar el montaje correctamente para evitar que el dispositivo se pliegue.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, jela de forma segura al dispositivo de
alojamiento. Un deslizamiento de la herramienta eléctrica en el dispositivo de alojamiento puede provocar una pérdida de control sobre el aparato.
Fije el dispositivo de alojamiento a una supercie o pared rme y plana. No se
podrá guiar la herramienta eléctrica de forma contínua y segura si el dispositivo de alojamiento puede deslizarse o tambalearse (ver 3.3.).
No sobrecargue el dispositivo de alojamiento y no lo utilice como escalera o
caballete. La sobrecarga del dispositivo de alojamiento, o subirse al mismo, puede desplazar el centro de gravedad del dispositivo hacia arriba, provocando su vuelco.
Explicación de símbolos
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase de protección I
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
Declaración de conformidad CE
1. Datos técnicos
Utilización prevista
ADVERTENCIA
Las perforadoras con corona de diamante REMS Picus han sido diseñadas para
perforar núcleos en materiales de construcción minerales, como p. ej. hormigón, hormigón armado, muros de todo tipo, asfalto, pavimentos de todo tipo, piedra
natural, utilizando coronas perforadoras de diamante universales REMS, en seco
o con alimentación de agua, con guiado a mano o con columna de perforación. Cualquier otro uso se considera contrario a la nalidad prevista, quedando por ello
prohibido.
1.1. Número de artículo
REMS Picus S1 máquina accionadora 180000 REMS Picus S3 máquina accionadora 180001 REMS Picus S2/3,5 máquina accionadora 180002 REMS Picus SR máquina accionadora 183000 Empuñadura 180167 REMS Simplex 2 columna para perforar 183700 REMS Titan columna para perforar 183600
Coronas perforadoras de diamante universales – soldadas por inducción REMS UDKB 32 × 420 × UNC 1¼ 181010 REMS UDKB 42 × 420 × UNC 1¼ 181015 REMS UDKB 52 × 420 × UNC 1¼ 181020 REMS UDKB 62 × 420 × UNC 1¼ 181025 REMS UDKB 72 × 420 × UNC 1¼ 181030 REMS UDKB 82 × 420 × UNC 1¼ 181035 REMS UDKB 92 × 420 × UNC 1¼ 181040 REMS UDKB 102 × 420 × UNC 1¼ 181045 REMS UDKB 112 × 420 × UNC 1¼ 181050 REMS UDKB 125 × 420 × UNC 1¼ 181057 REMS UDKB 132 × 420 × UNC 1¼ 181060 REMS UDKB 152 × 420 × UNC 1¼ 181065 REMS UDKB 162 × 420 × UNC 1¼ 181070 REMS UDKB 182 × 420 × UNC 1¼ 181075 REMS UDKB 200 × 420 × UNC 1¼ 181080 REMS UDKB 225 × 420 × UNC 1¼ 181085 REMS UDKB 250 × 420 × UNC 1¼ 181090 REMS UDKB 300 × 420 × UNC 1¼ 181095
Coronas perforadoras de diamante universales LS – soldadas con láser REMS UDKB-LS 32 × 420 × UNC 1¼ 181410 REMS UDKB-LS 42 × 420 × UNC 1¼ 181415 REMS UDKB-LS 52 × 420 × UNC 1¼ 181420 REMS UDKB-LS 62 × 420 × UNC 1¼ 181425 REMS UDKB-LS 72 × 420 × UNC 1¼ 181430 REMS UDKB-LS 82 × 420 × UNC 1¼ 181435 REMS UDKB-LS 92 × 420 × UNC 1¼ 181440 REMS UDKB-LS 102 × 420 × UNC 1¼ 181445 REMS UDKB-LS 112 × 420 × UNC 1¼ 181450 REMS UDKB-LS 125 × 420 × UNC 1¼ 181457 REMS UDKB-LS 132 × 420 × UNC 1¼ 181460 REMS UDKB-LS 152 × 420 × UNC 1¼ 181465 REMS UDKB-LS 162 × 420 × UNC 1¼ 181470 REMS UDKB-LS 182 × 420 × UNC 1¼ 181475 REMS UDKB-LS 200 × 420 × UNC 1¼ 181480 REMS UDKB-LS 225 × 420 × UNC 1¼ 181485 REMS UDKB-LS 250 × 420 × UNC 1¼ 181490 REMS UDKB-LS 300 × 420 × UNC 1¼ 181495
Taco de anclaje expansible M12 (mampostería), 10 unidades 079006
Taco de anclaje de impacto M12 (hormigón), 50 unidades 079005
Cincel expansionador para taco de anclaje de impacto M12 182050
Broca para hormigón de metal duro Ø 15 mm SDS-plus 079018 Broca para hormigón de metal duro Ø 20 mm SDS-plus 079019 Juego de sujeción rápida 160 079010 Juego de sujeción rápida 500 183607
Vástago M12 x 65 079008
Tuerca de sujeción rápida 079009
Arandela 079007 Centrador de taladro G ½ para broca Ø 8 mm 180150
Broca para hormigón de metal duro Ø 8 mm 079013
Taladro para azulejos REMS, juego de 6 - 8 - 10 181700 Taladro para azulejos REMS Ø 5 mm 181710 Taladro para azulejos REMS Ø 6 mm 181711 Taladro para azulejos REMS Ø 8 mm 181712 Taladro para azulejos REMS Ø 10 mm 181713 Taladro para azulejos REMS Ø 12 mm 181714 Taladro para azulejos REMS Ø 14 mm 181715
Centrador de taladro con jación por vacío 181723
Llave de una boca SW 19 079000 Llave de una boca SW 30 079001
spa spa
Llave de una boca SW 32 079002 Llave de una boca SW 41 079003 Llave allen hexagonal SW 3 079011 Llave allen hexagonal SW 6 079004
Rotor de aspiración para aspiración de polvo 180160
Adaptador G ½ exterior – UNC 1¼ exterior 180052 Adaptador UNC 1¼ exterior – Hilti BI 180053 Adaptador UNC 1¼ exterior – Hilti BU 180054 Adaptador UNC 1¼ exterior – Würth 180055 Adaptador UNC 1¼ exterior – G ½ interior 180056 Prolongador de corona perforadora 200 mm x UNC 1¼ 180155
Piedra de alar 079012 Recipiente de agua a presión 182006
Anillo fácilmente desmontable 180015
Bloque de nivelación 182009
Dispositivo para aspiración de agua 183606
Arandela de goma Ø 200 mm (10 unidades) 183675
Fijación por vacío Titan 183603 Indicador láser del centro de perforación 183604
Distanciador (juego) 183632
Plantilla de perforación Titan 183605
Bomba de vacio 183670
1.2. Profundidad de perforación
Profundidad de perforación útil de la corona perforadora de diamante
universal 420 mm
Perforaciones sacanúcleos más profundas con prolongador de corona
perforadora véase 3.7.
spa spa
1.3. Área de perforación Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Perforaciones con barrena
sacanúcleos en hormigón armado Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 (200) mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 162 (200) mm
Perforaciones con barrena sacanúcleos en mampostería Ø 20 – 162 mm Ø 20 – 250 mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 250 mm
Rosca de empalme corona perforadora UNC 1¼ ext., G ½ interior UNC 1¼ ext., G ½ interior UNC 1¼ UNC 1¼ ext., G ½ interior
Diámetro de cuello de sujeción 60 mm 60 mm 60 mm
Rango de perforación del columna para perforar Simplex 2, Titan Simplex 2 Titan Titan Simplex 2 Titan
Perforaciones hasta Ø 162 mm Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 250 mm
1.4. Régimen de revoluciones 230 V, 50 – 60 Hz
Marcha en vacío 830 min-¹ 750, 1800, 2500 min-¹ 490, 1160 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Carga nominal 580 min-¹ 530, 1280, 1780 min-¹ 320, 760 min-¹ 250 / 1200 min-¹
115 V, 50 – 60 Hz
Marcha en vacío 940 min-¹ 770, 1860, 2580 min-¹ 440, 1030 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Carga nominal 740 min-¹ 570, 1380, 1920 min-¹ 290, 680 min-¹ 250 / 1200 min-¹
1.5. Datos eléctricos Tensión de red 230 V, 50 – 60 Hz
Potencia absorbida 1850 W 2200 W 3420 W 2200 W Consumo de corriente nominal 8,4 A 10 A 16 A 11,5 A Fusible (red) 10 A (B) 16 A (B) 16 A (B) 16 A (B)
Interruptor de protección corriente residual 10 mA 10 mA 10 mA 10 mA PRCD con activación de tensión mínima
Tensión de red 115 V, 50 – 60 Hz
Potencia absorbida 1700 W 2050 W 2820 W 2200 W Consumo de corriente nominal 15 A 18 A 25 A 19 A Fusible (red) 20 A 25 A 25 A 25 A
Interruptor de protección corriente residual 6 mA 6 mA 6 mA 6 mA PRCD con activación de tensión mínima
1.6. Dimensiones (L x A x Al.) Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Máquina accionadora 450×160×100 mm 550×160×105 mm 490×205×150 mm 590×110×145 mm (17,7”×6,3”×3,9”) (21,6”×6,3”×4,1”) (19,3”×8,1”×5,9”) (23,2”×4,3”×5,7”)
REMS Simplex 2, columna para perforar 435×245×805 mm (17,1”×9,6”×31,7”) REMS Titan, columna para perforar 360×555×1050 mm (14,2”×21,8”×41,3”)
1.7. Pesos
Máquina accionadora 5,0 kg (11,1 lb) 7,4 kg (16,3 lb) 13,1 kg (29,1 lb) 6,35 kg (14,0 lb) REMS Simplex 2, columna para perforar 12,0 kg (26,4 lb)
REMS Titan, columna para perforar 21,3 kg (47,3 lb)
1.8. Información de ruido
Nivel de intensidad acústica 90 dB (A) 90 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Nivel de potencia acústica 103 dB (A) 103 dB (A) 104 dB (A) 104 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibraciones
Valor ecaz compensado de aceleración 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato. El
valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una primera estimación de la exposición.
ATENCIÓN
El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor indicado durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en que se utilizará el
aparato y en el que está conectado pero que funciona sin carga.
2. Puesta en marcha
2.1. Conexión eléctrica
Antes de conectar la máquina comprobar si la tensión indicada en la placa de
características corresponde a la tensión de red. Antes de cada puesta en marcha, se debe comprobar el funcionamiento del interruptor de protección
de sobrecarga de corriente PRCD (19) (ver punto 3.).
2.2. Máquinas accionadoras REMS Picus
Las máquinas accionadoras REMS Picus se pueden emplear de modo universal
para la perforación en seco o en húmedo, guiado a mano (Picus S1, Picus S3 y Picus SR) o con columna para perforar. La conexión de la corona de perfo­ración combinada del husillo de accionamiento (11) de REMS Picus S1, Picus S3 y Picus SR permite tanto el alojamiento directo de coronas de perforación
de núcleos de diamante con rosca interior UNC 1¼, como también con rosca
exterior G ½. En las máquinas accionadoras Picus Picus S1, Picus S3 y Picus
SR no está montado en el estado al suministrarse el dispositivo de admisión de agua (15) sino que se ha adjuntado. El alojamiento para la conexión de
agua en las máquinas accionadoras está cerrado con una tapa (14). En este estado se pueden aplicar las máquinas accionadoras (REMS Picus S1, Picus
S3 y Picus SR) para la perforación en seco. En la REMS Picus S2/3,5 el dispositivo de admisión de agua ya está premontado. Perfora ción en húmedo
ver punto 2.5.
El número de revoluciones de la máquina accionadora para una perforación
económica depende del diámetro de la corona perforadora de diamante. La selección del número de revoluciones de la máquina accionadora se debe
efectuar de tal manera que la velocidad periférica (velocidad de corte) de la
corona perforadora se encuentre en un margen óptimo entre 2 y 4 m/s. Fuera de este margen óptimo, por supuesto, también se puede perforar, pero con
concesiones a la velocidad de trabajo y/o el tiempo de parada de la corona perforadora de diamante.
El número de revoluciones de la REMS Picus S1 se ha ajustado de modo jo.
A partir de un diámetro de perforación de 62 mm la REMS Picus S1 funciona en un margen óptimo de velocidad periférica, en diámetros más pequeños aún
en un margen aceptable. Los segmentos de diamante de la corona perforadora
de diamante universal REMS están diseñados en la unión de tal modo que
con ellos se puede perforar bien incluso en diámetros más pequeños con REMS Picus S1.
El número de revoluciones de REMS Picus S3 se puede seleccionar mediante
un mecanismo de cambio de velocidad de 3 marchas de modo que siempre
se perfore en el margen óptimo. La marcha correcta se puede deducir de la
placa de características (Fig. 7) de REMS Picus S3. Esa tabla muestra en la primera columna las marchas 1 a 3, en la segunda los números de revoluciones correspondientes, en la tercera los diámetros de la corona perforadora para mampostería y en la cuarta los diámetros de la corona perforadora para
hormigón armado. Por tanto, se realiza una perforación con corona de Ø 102 mm en mampostería con la 3ª marcha, en hormigón armado con la 1ª
marcha.
La velocidad de REMS Picus S2/3,5 se puede seleccionar mediante un variador
de 2 niveles, de modo que siempre se perfore en el área óp timo. La marcha
correcta se puede deducir de la placa indicadora de potencia (Fig. 8) de REMS Picus S2/3,5. La tabla ilustrada allí muestra en la primera columna las marchas 1 y 2, en la segunda las velocidades correspondientes, en la tercera los
diámetros de las coronas de perforación para la mampostería y el hormigón
armado.
La velocidad de REMS Picus SR se puede seleccionar de manera continua
mediante un cambio de velocidades de 2 niveles en combinación con una regulación de velocidad electrónica de modo que se taladre en el área óptima.
La velocidad correcta se debe consultar en la tabla (Fig. 9). La marcha correcta del cambio de velocidad se selecciona con el puño de cambio (39), la velocidad
correcta de la electrónica de regulación de velocidad se ajusta en la rueda de ajuste (57). Con la regulación electrónica permanece constante la velocidad
seleccionada incluso bajo carga.
ADVERTENCIA
¡Cambiar el engranaje sólo cuando está parada! No cambiar nunca en
funcionamiento o durante la descarga. Si no se puede conectar una marcha, se debe girar simultáneamente el mango de cambio (39) y mover a mano el husillo de accionamiento/corona perforadora de diamante. ¡Desconectar antes la clavija de la red!
2.3. Coronas perforadoras diamantadas universales REMS UDKB, REMS UDKB-LS
REMS UDKB – soldadas por inducción y reutilizables. REMS UDKB-LS – soldadas con láser y resistentes a altas temperaturas.
Las propiedades de corte de la corona perforadora de diamante se determinan
por la calidad del diamante, el tamaño del grano y la forma del diamante, así
como por la unión, al polvo metálico al que se unen los granos de diamante.
Los usuarios, que realizan múltiples perforaciones deben tener preparadas distintas coronas perforadoras de diamante según el tamaño, para la adapta-
ción óptima de las propiedades de corte de las coronas perforadoras de diamante a las distintas tareas de perforación múltiples. Con frecuencia sólo
se puede probar in situ qué corona perforadora de diamante es más adecuada respecto al corte (velocidad de trabajo) y tiempo de parada para una perfora-
ción. Otras veces es incluso necesario la consulta del usuario al fabricante de
la corona perforadora de diamante para poder preparar la corona perfora dora de diamante más adecuada.
Para tareas de perforación corrientes, REMS ha desarrollado la corona perfo-
radora de diamante universal. Éstas se pueden emplear de modo universal
para la perforación en seco y en húmedo, guiado a mano o con columna para
perforar. La rosca de empalme de la corona perfora dora de diamante universal REMS UNC 1¼ se adapta a REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus
S2/3,5 y REMS Picus SR y a máquinas accionadoras idóneas de otros
fabricantes. En caso de roscas de empalme diferentes de la máquina accio­nadora se pueden entregar adaptadores como accesorios (22).
2.3.1. Montaje de la corona perforadora de diamante
ADVERTENCIA
¡Sacar la clavija de red! Atornillar la corona perforadora seleccionada en el
husillo de accionamiento (11) de la máquina accionadora y apretar a mano
empujando suavemente. Es ventajoso colocar un anillo fácilmente desmontable entre la corona de perforación de núcleos de diamante y el husillo de accio­namiento (Nº de art. 180015). No es necesario apretarla con una llave de boca. Procurar que estén limpias las roscas del husillo de accionamiento y de la corona perforadora.
2.3.2. Desmontaje de la corona perforadora de diamante
ADVERTENCIA
¡Sacar la clavija de red! Sujetar el husillo de accionamiento (11) con la llave
de boca SW 32 y aojar la corona perforadora de diamante (48) con llave de
boca SW 41.
Tras nalizar los trabajos de perforación, destornillar siempre la corona perfo-
radora de diamante de la máquina accionadora. Especialmente tras las perforaciones en húmedo, de lo contrario, existe peligro de que la corona
perforadora de diamante sea difícil de soltar por la corrosión.
AVISO
El tubo de la corona perforadora de diamante no se ha endurecido. Los golpes
(con herramientas) e impactos (transporte) en el tubo dan lugar a daños que pueden provocar el atasco de la corona perforadora de diamante y/o del núcleo
de perforación. Con lo cual puede inutilizarse la corona perforadora de diamante.
2.3.3. Alado de la corona perforadora de diamante
Las coronas perforadoras diamantadas REMS poseen segmentos de diamante
con forma inclinada y no necesitan ser aladas en el estado de entrega. Los segmentos de diamante se alan solos aplicando la presión de empuje adecuada y añadiendo eventualmente agua. Una presión de empuje inadecuada, así como perforaciones en seco en hormigón provocan un “pulido” de los elementos
diamante, con la consiguiente pérdida de la capacidad de corte. En este caso, se perfora con la corona perforadora de diamante 10 a 15 mm de profundidad
en piedra arenisca, asfalto o una piedra de alar (accesorio Nº de art. 079012) para volver a alar el segmento de diamante.
2.4. Perforación en seco guiado a mano REMS Picus S1, REMS Picus S3 y REMS Picus SR
Fijar la empuñadura (12) en el cuello de sujeción (13) de la máquina acciona-
dora.
ADVERTENCIA
Trabajar guiado a mano sólo con la empuñadura montada (¡peligro de
accidentes!)
ATENCIÓN
En la perforación en seco guiada a mano molesta el dispositivo de alimentación
de agua (15) montado y por tanto, se debe desmontar. El alojamiento para la
conexión de agua se debe cerrar con la tapa (14), puesto que de lo contrario
puede penetrar polvo en la máquina.
AVISO
¡Perforar el hormigón armado sólo en mojado!
2.4.1. Centrador de taladro para REMS Picus S1, Picus S3 y Picus SR
La perforación guiada a mano se facilita mucho con el centrador de taladro
REMS (49). Éste se debe de equipar con una broca para hormigón de metal duro corriente de Ø 8 mm, que se ja con una llave allen hexagonal SW 3. El
centrador de taladro se atornilla con la rosca G ½ en el husillo de la máquina accionadora y se aprieta suavemente con la llave de boca SW 19.
2.4.2. Aspiración de polvo REMS Picus S1, REMS Picus S3 y REMS Picus SR
Para retirar el polvo de la perforación, se recomienda el uso de la aspira ción
de polvo. Ésta se compone del rotor de aspiración REMS (accesorio Nº de art.
180160) para la aspiración de polvo y un aspirador adecuado para el uso industrial para polvo no. El rotor de aspiración (46) se atornilla con la cone xión G ½ en el husillo de accionamiento (11) de la máquina accionadora. La conexión
de corona perforadora combinada (47) en el lado contrario permite el alojamiento de la corona perforadora de diamante con la rosca interna UNC 1¼ y el aloja­miento centrador de taladro (49).
AVISO
¡Perforar el hormigón armado sólo en mojado!
Si no se aspira el polvo originado en la perforación en seco, se puede dañar
la corona perforadora de diamante por recalentamiento. Además, existe el
peligro de que el polvo de perforación acumulado en la ranura bloquee la
corona perforadora de diamante.
2.5. Perforación en húmedo
Los resultados óptimos de perforación sólo se conseguirán con alimentación
constante de agua a través de la corona perforadora de diamante. A la vez se
enfría la corona perforadora de diamante y ota el material sacado fuera del agujero de perforación. Para el montaje del dispositivo de alimentación de agua (15) se debe retirar la tapa (14) y jar el dispositivo de alimentación de
agua con el tornillo cilíndrico adjunto. En el acoplamiento rápido con retén de
agua se debe conectar una manguera de ½”. No exceder la presión de agua
de 4 bar.
Si no se dispone de una toma de agua cercana, se puede conectar el depósito
de presión de agua (51) (accesorio) al dispositivo de abastecimiento de agua. Observar que el dispositivo de abastecimiento de agua contenga agua.
Si fuera necesario se puede utilizar un dispositivo de aspiración de agua (44)
(accesorio código 183606). Montaje, ver g. 10 y 11. Éste consta de un anillo
spa spa
spa spa
colector de agua, que se ja en el pie de la columna de perforación (1) y se
conecta a un aspirador en húmedo adecuado para el uso industrial. La arandela de goma (45) del anillo colector de agua se debe cortar para que se adapte
con precisión al diámetro de la corona perforadora.
2.6. Perforación con columna para perforar
Es más ventajoso realizar los trabajos de perforación con corona perforadora
de diamante con una columna para perforar. La columna para perforar sirve para guiar la máquina accionadora y facilita un accionamiento sensible de
cremallera de transmisión de fuerza en caso de necesidad de perforación o
avance fuerte de la corona perforadora de diamante. REMS Picus S1, REMS Picus S3 y REMS Picus SR se pueden montar opcionalmente sobre el soporte REMS Simplex 2 o REMS Titan. REMS Picus S2/3,5 se debe montar sobre el REMS Titan.
En el modelo REMS Titan se debe montar, según las necesidades, la escuadra
de sujeción (10) o el REMS Picus S2/3,5. Para ello se debe colocar la escuadra de sujeción (10) o el REMS Picus S2/3,5 en la guía (53) y jar con los tornillos
(52).
La columna para perforar (1) de REMS Titan se puede inclinar 45° sin esca-
lonamientos. Ello permite realizar perforaciones inclinadas dentro de este
rango. Los grados indicados en los puntales se emplean para la orientación.
Para inclinar el dispositivo se retiran los dos tornillos hexagonales (31) de la base de la columna para perforar (1). Hay que soltar el tornillo hexagonal (n°
37), así como todos los tornillos de ambos puntales (40). A continuación se puede inclinar la columna para perforar en la posición deseada. Apretar a continuación nuevamente todos los tornillos aojados. Los tornillos (31) no se montan para realizar perforaciones inclinadas. El dispositivo de inclinación de
la columna para perforar reduce un tanto la carrera útil del dispositivo de avance
REMS Titan. Por esta razón, cuando fuera necesario, se deberán utilizar las
prolongaciones de coronas perforadoras correspondientes (ver 3.7).
En los soportes de perforación el carro de avance (2) se puede jar. Apretar
para ello el tornillo de mariposa (32). Esta jación evita, por ejemplo, un descenso
involuntario de la máquina accionadora al sustituir la corona perforadora diamantada.
En todos los soportes de perforación se puede jar la palanca de avance (4)
de acuerdo a las características del lugar de montaje, a derecha o izquierda, en el carro de avance (2) (en REMS Simplex 2 sin montaje previo en el estado
de entrega). Para ello, jar el carro de avance tal y como se describe más
arriba. Extraer el tornillo cilíndrico (34) girándolo. Retirar la palanca de avance del eje de avance y encajar en el saliente del eje del lado contrario. Introducir el tornillo cilíndrico (34) y apretarlo.
Para lograr una mejor estabilidad al perforar con REMS Titan y REMS Picus
SR se puede montar el distanciador (juego) (38, accesorio código 183632). Para ello se debe desmontar eventualmente la escuadra de sujeción (10), soltando los tornillos (52) del REMS Titan. La escuadra de sujeción (10) se desplaza sobre el cuello de sujeción (13) del REMS Picus SR, para que los
taladros roscados (60) de la caja de engranajes del Picus SR se encuentren
orientados hacia los agujeros de tornillo de la escuadra de sujeción (10). Colocar
y orientar el distanciador (sin tornillos cilíndricos). Introducir y apretar los tornillos cilíndricos suministrados con el juego. Apretar los tornillos cilíndricos
(8) de la escuadra de sujeción (10). Fijar la escuadra de sujeción montada,
junto con el Picus SR, al REMS Titan, tal y como se describe en el apartado
3.4.
AVISO
Eliminar inmediatamente la suciedad existente entre la cremallera y el carro
de avance, ya que de lo contrario el carro de avance podría bloquearse. Ello dañaría además la cremallera y el carro de avance.
2.7. Indicador láser del centro de perforación
Para posicionar el soporte de perforación REMS, el indicador láser del centro
de perforación (58, accesorio código 183604) se coloca en la escuadra de sujeción (10) y se ja con los tornillos cilíndricos (8). Una vez encendido el indicador láser del centro de perforación se puede orientar y jar el soporte de perforación con el puntero láser en la posición exacta sobre el centro de perforación marcado.
ADVERTENCIA
¡No apuntar el haz láser hacia los ojos!
2.8. Plantilla de perforación REMS Titan
Para REMS Titan existe una plantilla de perforación (64, accesorio código
183605) destinada a marcar las perforaciones para los tacos.
3. Operación
ADVERTENCIA
Introducir la clavija de red en el enchufe. Cada vez que se vaya a realizar la
perforación, comprobar el funcionamiento del interruptor de protección de
corriente residual PRCD (19). Para ello presionar la tecla RESET (17), el piloto de control (16) se enciende rojo (estado operativo). Sacar la clavija, el piloto de control se debe apagar. Volver a introducir la clavija en el enchufe y presionar la tecla RESET, el piloto de control se enciende rojo (estado operativo). Presionar la tecla TEST (18), el piloto de control se debe apagar. Volver a presionar la tecla RESET (17), ahora la máquina accionadora está de nuevo preparada
para la ope ración.
PELIGRO
¡Si no se cumplen las funciones mencionadas del interruptor de protec-
ción de sobrecarga de corriente PRCD, no se debe perforar! ¡Peligro de muerte!
Las distintas propiedades del material (hormigón, hormigón armado, mampos-
tería porosa o sólida) requieren presiones de avance distintas y cambiantes sobre la corona perforadora de diamante. Otras inuencias resultan de distintas
velocidades periféricas y tamaños de corona perforadora de diamante. Espe-
cialmente en la perforación guiada a mano es inevitable que de vez en cuando la máquina se pueda ladear ligeramente en la perforación. Estos factores
mencionados, por ejemplo, pueden dar lugar a que la máquina accionadora
se sobrecargue durante la perforación. Por lo general, el número de revoluciones
del motor cae de modo audible, pero la corona perforadora se puede bloquear totalmente. Sobre todo, en las perforaciones guiadas a mano se producen perturbaciones de pares que el usuario debe captar.
ADVERTENCIA
Cuente siempre conque la corona perforadora de diamante se puede bloquear.
En caso de perforación guiada a mano existe el peligro de que la máquina
accionadora le salte de la mano.
Para facilitar la manipulación de la máquina y para evitar daños REMS Picus
S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 y REMS Picus SR se han equipado
con un equipo electrónico multifuncional y además con un acoplamiento de resbalamiento mecánico. El equipo electrónico multifuncional cumple las
siguientes fun ciones:
Limitación de corriente de arranque y arranque suave para perforación sensible.
Limitación del número de revoluciones de la marcha en vacío para la reducción
del ruido y cuidado de motor y engranaje.
Regulación de sobrecarga del motor dependiente de la presión de avance.
Ante sobrecarga de la máquina acciondora por presión de avance demasiado
alta sobre la corona perforadora de diamante o por bloqueo, se reduce al mínimo la corriente del motor y con ello el número de revoluciones de la máquina accionadora. Pero la máquina accionadora no se desconecta. Si se reduce la
presión de avance, aumenta de nuevo el número de revoluciones de la máquina
accionadora. La máquina accionadora no se daña en este procedimiento, aunque se repita varias veces. Pero si sigue parado el motor, a pesar de la
reducción de la presión de avance, la máquina accionadora se debe desconectar
y quitar manualmente la corona perforadora de diamante (ver punto 5.).
AVISO
No conectar y desconectar la máquina accionadora para aojar coronas
perforadoras diamantadas atascadas. La máquina puede resultar dañada (ver
5.1.).
3.1. Perforación en seco guiada a mano REMS Picus S1, Picus S3 y Picus SR
ADVERTENCIA
¡Trabajar guiando a mano sólo con la empuñadura montada (peligro de
accidentes)!
ATENCIÓN
En las perforaciones en seco guiadas a mano, el dispositivo de alimentación
de agua (15) supone un obstáculo, por lo que se debería desmontar. Se debe
cerrar el alojamiento para la conexión de agua con la tapa (14), ya que de lo
contrario podría acceder polvo al interior de la máquina.
Acoplar la corona perforadora de diamante seleccionada en el husillo de
accionamiento (11) de la máquina accionadora y apretar empujando suavemente con la mano. No es necesario apretar con la llave de boca. Utilizar un centrador de taladro (ver punto 2.4.1.). Sujetar la máquina accionadora por la empuñadura del motor (20) y la empuñadura (12) y aplicar el centrador de taladro en el
centro de la perforación deseada. Encender la máquina accionadora con el
interruptor (21).
ADVERTENCIA
¡No bloquear nunca el interruptor de la máquina accionadora en la perfo-
ración guiada a mano (peligro de accidentes)! Por que podría saltar de la
mano la máquina accionadora por el bloqueo de una corona perforadora de diamante, y no se podria desbloquear el interruptor. La máquina accionadora
salta descontroladamente y sólo se puede parar sacando la clavija de red.
Perforar hasta que la corona perforadora de diamante haya perforado aprox.
5 mm de profundidad.
ADVERTENCIA
¡Sacar antes la clavija de la red! Desenroscar el centrador de taladro, si es
necesario soltar con la llave de boca SW 19. Utilizar la aspiración de polvo (ver punto 2.4.2.). Seguir perforando hasta que la perforación esté terminada.
Sujetar siempre la máquina accionadora para poder captar con seguridad las perturbaciones del par de giro (¡peligro de accidentes!). Procurar un estado seguro. Procurar realizar las perforaciones con columna para perforar.
Si no se aspira el polvo originado en la perforación en seco, se puede dañar
la corona perforadora de diamante por recalentamiento. Además existe el
peligro de que el polvo de perforación acumulado en la ranura bloquee la corona perforadora de diamante. Si se debe trabajar sin aspiración de polvo,
se debe retirar con la máxima frecuencia posible la corona perforadora en caso
de material poroso no y volver a desplazar hacia delante con un ligero empuje de modo que el polvo de perforación salga de la ranura.
spa spa
AVISO
¡Perforar el hormigón armado sólo en mojado!
3.2. Perforación en húmedo guiada a mano REMS Picus S1, Picus S3
y Picus SR
ADVERTENCIA
¡Trabajar guiando a mano sólo con la empuñadura mon tada (peligro de
accidentes)!
Acoplar la corona perforadora de diamante seleccionada en el husillo de
accionamiento (11) de la máquina accionadora y apretar empujando suavemente con la mano. No es necesario apretar con la llave de boca. Conectar la alimen-
tación de agua (ver punto 2.5.). Utilizar el centrador de taladro (ver punto 2.4.1.).
Sujetar la máquina accionadora con la empuñadura del motor (20) y con la empuñadura de agarre (12) y aplicar el centrador de taladro en el centro de la
perforación deseada. Encender la máquina accionadora con el interruptor (21).
ADVERTENCIA
¡No bloquear nunca el interruptor de la máquina accionadora en la perfo-
ración guiada a mano (peligro de accidentes)! Por que podría saltar de la
mano la máquina accionadora por el bloqueo de una corona perforadora de diamante, y no se podria desbloquear el interruptor. La máquina accionadora
salta descontroladamente y sólo se puede parar sacando la clavija de red.
Perforar hasta que la corona perforadora de diamante haya perforado aprox. 5
mm de profundidad. Desenrroscar el centrador de taladro para perforar, si es
necesario soltar con la llave de boca SW 19. Ajustar la presión del agua del dispositivo de alimentación de agua (15) de tal manera que salga agua constante del agujero de perforación. Es un inconveniente para el progreso del trabajo y el tiempo de parada de la corona perforadora de diamante una presión de agua
demasiado baja, en la que sale el material desprendido más bien fangoso, así
como una presión de agua demasiado alta, en la que el agua de lavado sale clara del agujero de perforación. Seguir perforando hasta que la perforación esté
terminada. Sujetar siempre la máquina accionadora para poder captar con seguridad las perturbaciones del par de giro (¡peligro de accidentes!). Procurar un estado seguro. Procurar realizar las perforaciones con columna para perforar.
PELIGRO
Procurar que en la operación no entre agua en el motor de la máquina
accionadora. ¡Peligro de muerte!
3.3. Tipos de jación de la columna para perforar
Se recomienda jar la columna para perforar sin máquina accionadora ni corona
perforadora de diamante. Con la máquina accionadora montada la columna
para perforar está cargada por arriba. Con lo cual se complica la jación.
3.3.1. Fijación de taco en hormigón con anclaje de impacto (Fig. 5)
Para perforaciones en hormigón se ja la columna para perforar preferentemente
con un anclaje de impacto (taco de acero). Se procederá como sigue:
Marcar la perforación para el taco en REMS Simplex 2 a una distancia de
aprox. 200 mm, en REMS Titan con escuadra de sujeción para REMS Picus
S3 y Picus SR aprox. 250 mm, en REMS Titan con Picus S2/3,5 aprox. 290 mm
con respecto al centro de la perforación. Perforación para el taco Ø 15 mm, profundidad de perforación aprox. 55 mm. Limpiar el agujero perforado, golpear
el anclaje de impacto (23) con un martillo y separar con el cincel expansionador
(24). Utilizar sólo anclaje de impacto con aprobación (Nº art. 079005). ¡Observar la aprobación! Atornillar el vástago (25) en el anclaje de impacto y p. ej. apre­tarlo con un destornillador encajado en la perforación transversal del vástago.
Desenroscar los 4 tornillos de ajuste (5) de la columna para perforar hasta que no sobresalgan sobre la placa base. Colocar la columna para perforar con
ranura (7) en el vástago, observar a la vez la posición deseada de la perfora­ción. Montar las arandelas (26) en el vástago y apretar la tuerca de sujeción
rápida (27) con la llave de boca SW 30. Apretar los 4 tornillos de ajuste (5) con
la llave de boca SW 19 y compensar las desigualdades de la supercie. Procurar que la contratuerca no impida la aproximación de los tornillos de ajuste. En caso necesario apretar las contratuercas. El soporte de perforación se puede orientar con los 4 tornillos de ajuste (5) y el bloque de nivelación (56) para realizar una perforación perpendicular.
3.3.2. Fijación de tacos en mampostería con anclaje expansible (envolturas de anclaje) (Fig. 6)
Para perforaciones en mampostería es preferible jar la columna para perforar
con un anclaje expansible (envolturas de anclaje). Se debe proceder como sigue:
Marcar la perforación para el taco en REMS Simplex 2 a una distancia de aprox.
200 mm, en REMS Titan con escuadra de sujeción para REMS Picus S3 y Picus
SR aprox. 250 mm, en REMS Titan con Picus S2/3,5 aprox. 290 mm con respecto
al centro de la perforación. Perforación para el taco Ø 20 mm, profundidad de perforación aprox. 85 mm. Limpiar el agujero perforado, desplazar el anclaje
expansible (28) con el vástago (25) en el agujero perforado. Atornillar totalmente
el vástago (25) y p. ej. apretarlo con un destornillador encajado en la perforación
transversal del vástago. Desenroscar los 4 tornillos de ajuste (5) de la columna para perforar hasta que no sobresalgan sobre la placa base. Colocar la columna
para perforar con ranura (7) en el vástago, observar a la vez la posición deseada de la perforación. Montar las arandelas (26) en el vástago y apretar la tuerca de sujeción rápida (27) con la llave de boca SW 30. Apretar los 4 tornillos de ajuste (5) con la llave de boca SW 19 y compensar las desigualdades de la supercie. Procurar que la contratuerca no impida la aproximación de los tornillos de ajuste.
En caso necesario apretar las contratuercas.
El anclaje expansible se puede retirar para su reutilización después de terminar
la perforación. Para ello girar hacia atrás el vástago aprox. 10 mm. Mediante
un suave golpe en el vástago se libera la esfera del anclaje expansible y se puede retirar el anclaje expansible. El soporte de perforación se puede orientar
con los 4 tornillos de ajuste (5) y el bloque de nivelación (56) para realizar una perforación perpendicular.
3.3.3. Fijación en muros con el juego de sujeción rápida 500
En muros porosos la jación del taco del soporte de perforación puede resultar
imposible. En estos casos, se recomienda atravesar completamente el muro
con un diámetro de perforación de 18 mm y jar el soporte de perforación con el juego de sujeción rápida 500.
3.3.4. Fijación al vacío
Para perforaciones sobre supercie lisa (p. ej. azulejos, mármol) en las que
no es posible la jación del taco, se puede sujetar la columna para perforar mediante vacío. Se debe comprobar la idoneidad de la supercie para la jación por vacío. Con REMS Titan es posible este tipo de jación. Las piezas nece- sarias (código 183603) para el soporte de perforación no se incluyen en el
volumen de suministro. Se debe proceder como sigue:
Colocar el anillo obturador (43) en la ranura del lado inferior de la placa base
(6). Cerrar la ranura (7) de la placa base (6) con la placa de cubierta con
conexión de manguera (42). Conectar la bomba de vacío (67, código 183670) a la conexión de manguera (41) y jar el soporte de perforación a la base mediante vacío. Durante la perforación, comprobar constantemente el nivel de vacío (manómetro). Tener en cuenta las instrucciones de uso de la bomba de vacio empleada. Taladrar con poca presión de avance. La bomba de vacío debe permanecer encendida durante la perforación, para evitar que el soporte de perforación se suelte involuntariamente.
3.3.5. Fijación con columna de sujeción rápida
REMS Titan ofrece también la posibilidad de sujetar la columna para perforar
entre el suelo y el techo o entre dos paredes. Para ello se posiciona p. ej. una
columna de sujeción rápida o un tubo de acero 1¼” entre el cabezal de sujeción
(29) de la columna para perforar y el techo/pared y p. ej. se sujeta con un
destornillador encajado en la perforación transversal del cabezal de sujeción.
Apretar la contratuerca (30).
Se debe observar que la columna de sujeción rápida o el tubo de acero se
alinee con la columna para perforar y que el husillo roscado (33) se atornille
al menos a 20 mm en la rosca de la columna de perforación, así como en la rosca del cabezal de sujeción para garantizar un apoyo estable. Para distribuir la presión de apriete de la columna de sujeción rápida en el techo/pared se
debe usar una base de madera o metal.
3.4. Perforación en seco con columna para perforar
REMS Picus S1, REMS Picus S3 y REMS Picus SR
Fijar la columna para perforar según una de las opciones del punto 3.3. Encajar
el cuello de sujeción (13) de la máquina accionadora en el alojamiento en ángulo de sujeción (10) y apretar el tornillo/s cilíndrico (8) con llave allen
hexagonal SW 6. Acoplar la corona perforadora de diamante seleccionada en el husillo de accionamiento (11) de la máquina accionadora y apretar a mano empujando suavemente. No es necesario apretar con llave de boca.
AVISO
Usar la aspiración de polvo (ver punto 2.4.2.). Si no se aspira el polvo originado
en la perforación seca, se puede dañar la corona perforadora de diamante por
recalentamiento. Además existe el peligro de que el polvo acumulado en la ranura bloquee la corona perforadora de diamante.
Encender la máquina accionadora con el interruptor (21). Bloquear el interruptor
pulsado, empujando el botón naranja hacia delante (solo Picus S1 y Picus S3).
En Picus SR, para bloquear el interruptor pulsado (21) se debe presionar el botón situado junto al interruptor (21). Desplazar hacia delante lentamente la corona perforadora de diamante con la palanca de avance (4) y perforar con cuidado. Si la corona ha agarrado el contorno se puede aumentar el avance.
Si se queda parada la máquina accionadora por una presión de avance dema­siado alta o bloqueada por resistencia en la ranura de perforación, el equipo de electrónico multifuncional reduce al mínimo la corriente del motor y con ello
el número de revoluciones de la máquina accionadora. Pero la máquina accio-
nadora no se desconecta. Si se reduce la presión de avance, vuelve a aumentar
el número de revoluciones de la máquina accionadora. La máquina accionadora no se daña en este procedimiento, incluso si se repite varias veces. Pero si a
pesar de la reducción de la presión de avance el motor sigue parado, la máquina
accionadora se debe desconectar y la corona perforadora de diamante se debe soltar manualmente (ver punto 5.).
ADVERTENCIA
¡Sacar la clavija de la red!
REMS Picus S2/3,5
Soltar los dos tornillos (52) en la brida del REMS Titan, aplicar REMS Picus
S2/3,5 en la guía (53). Sostener la máquina accionadora y apretar los tornillos
(52). Bloquear la contratuerca. Atornillar la corona de perforación de núcleos
de diamante en el husillo de accionamiento (11) de la máquina accionadora y
apretar a mano con una ligera oscilación. No es necesario apretar con la llave
de boca. Encender la máquina accionadora con el interruptor (21). Bloquear el interruptor pulsado, empujando el botón naranja hacia delante. Desplazar hacia delante lentamente la corona perforadora de diamante con la palanca
spa spa
de avance (4) y perforar con cuidado. Si la corona ha agarrado el contorno se puede aumentar el avance. Si se queda parada la máquina accionadora por
una presión de avance demasiado alta o bloqueada por resistencia en la ranura de perforación, el equipo de electrónico multifuncional reduce al mínimo la
corriente del motor y con ello el número de revoluciones de la máquina accio-
nadora. Pero la máquina accionadora no se desconecta. Si se reduce la presión
de avance, vuelve a aumentar el número de revoluciones de la máquina accionadora. La máquina accionadora no se daña en este procedimiento,
incluso si se repite varias veces. Pero si a pesar de la reducción de la presión
de avance el motor sigue parado, la máquina accionadora se debe desconectar y la corona perforadora de diamante se debe soltar manualmente (ver punto 5.).
ADVERTENCIA
¡Sacar la clavija de la red!
AVISO
Importante: Perforar el hormigón armado sólo en mojado!
3.5. Perforación en húmedo con columna para perforar
REMS Picus S1, REMS Picus S3 y REMS Picus SR
Fijar la columna para perforar según una de las opciones del punto 3.3. Encajar
el cuello de sujeción (13) de la máquina accionadora en el alojamiento en ángulo de sujeción (10) y apretar el tornillo/s cilíndrico (8) con llave allen
hexagonal SW 6. Atornillar la corona perforadora de diamante seleccionada en el husillo de accionamiento (11) de la máquina accionadora y apretar a mano empujando suavemente. No es necesario apretar con llave de boca.
Conectar la alimentación de agua (ver punto 2.5.). Encender la máquina
accionadora con el interruptor (21). Bloquear el interruptor pulsado, empujando
el botón naranja hacia delante (solo Picus S1 y Picus S3). En Picus SR, para bloquear el interruptor pulsado (21) se debe presionar el botón situado junto
al interruptor (21). Desplazar hacia delante lentamente la corona perforadora de diamante con la palanca de avance (4) y perforar con cuidado con baja
alimentación de agua. Si la corona perforadora ha agarrado el contorno se puede aumentar el avance. Ajustar la presión de agua de tal manera que salga
moderada pero constantemente agua del agujero perforado. Es un inconveniente para el progreso del trabajo y el tiempo de parada de la corona perforadora
de diamante una presión de agua demasiado baja, en la que sale el material desprendido más bien fangoso, así como una presión de agua demasiado alta, en la que el agua de lavado sale clara del agujero de perforación.
PELIGRO
Procurar que en la operación no entre agua en el motor de la máquina
accionadora. ¡Peligro de muerte!
Si se queda parada la máquina accionadora por una presión de avance dema-
siado alta o bloqueada por resistencia en la ranura de perforación, el equipo de electrónico multifuncional reduce al mínimo la corriente del motor y con ello
el número de revoluciones de la máquina accionadora. Pero la máquina accio-
nadora no se desconecta. Si se reduce la presión de avance, vuelve a aumentar
el número de revoluciones de la máquina accionadora. La máquina accionadora no se daña en este procedimiento, incluso si se repite varias veces. Pero si a
pesar de la reducción de la presión de avance el motor sigue parado, la máquina
accionadora se debe desconectar y la corona perforadora de diamante se debe soltar manualmente (ver punto 5.).
ADVERTENCIA
¡Sacar la clavija de la red!
REMS Picus S2/3,5
Soltar los dos tornillos (52) en la brida del REMS Titan, aplicar REMS Picus
S2/3,5 en la guía (53). Sostener la máquina accionadora y apretar los tornillos
(52). Bloquear la contratuerca. Atornillar la corona de perforación de núcleos
de diamante en el husillo de accionamiento (11) de la máquina accionadora y
apretar a mano con una ligera oscilación. No es necesario apretar con la llave
de boca. Encender la máquina accionadora con el interruptor (21). Bloquear el interruptor pulsado, empujando el botón naranja hacia delante. Desplazar hacia delante lentamente la corona perforadora de diamante con la palanca de avance (4) y perforar con cuidado. Si la corona ha agarrado el contorno se puede aumentar el avance. Si se queda parada la máquina accionadora por
una presión de avance demasiado alta o bloqueada por resistencia en la ranura de perforación, el equipo de electrónico multifuncional reduce al mínimo la
corriente del motor y con ello el número de revoluciones de la máquina accio-
nadora. Pero la máquina accionadora no se desconecta. Si se reduce la presión
de avance, vuelve a aumentar el número de revoluciones de la máquina accionadora. La máquina accionadora no se daña en este procedimiento,
incluso si se repite varias veces. Pero si a pesar de la reducción de la presión
de avance el motor sigue parado, la máquina accionadora se debe desconectar y la corona perforadora de diamante se debe soltar manualmente (ver punto 5.).
ADVERTENCIA
¡Sacar la clavija de la red!
3.6. Retirada del núcleo de perforación
AVISO
¡En caso de perforación vertical, p. ej. un techo, el núcleo de perforación se
suelta normalmente por sí solo y cae del techo! ¡Tomar las precauciones para que no se originen daños personales ni materiales!
Si queda suspendido el núcleo de perforación tras acabar la perforación del
núcleo en la corona perforadora de diamante, entonces se debe desenrroscar la corona perforadora de diamante de la máquina accionadora y golpear hacia
fuera el núcleo de perforación con una varilla.
AVISO
No se puede golpear en ningún caso con piezas metálicas, p. ej. martillo o
llave de boca, en la cubierta del tubo para soltar el núcleo de perforación. Con esto se abolla el tubo de revestimiento hacia dentro y se favorece una sujeción
futura del núcleo. Con ello se puede inutilizar la corona perforadora de diamante.
En caso de perforaciones de núcleos que no sean continuas, se puede romper
el núcleo a partir de una profundidad de perforación de 1,5 x Ø al manipular p. ej. un cincel en la ranura. Si no se puede agarrar el núcleo de perforación,
se puede taladrar p. ej. con el martillo de taladrar, un agujero oblicuo en el núcleo, para agarrarlo con una varilla.
3.7. Prolongador de la corona peforadora de diamante
Si no es suciente la carrera de la columna para perforar o la profundidad de
perforación útil de la corona perforadora de diamante, se debe utilizar un
prolongador de corona perforadora (accesorio). Primero se debe taladrar tanto como sea posible.
En caso de carrera insuciente de la columna para perforar y una profundidad
de perforación dentro de la profundidad de perforación útil de la corona perfo­radora de diamante, se debe proceder como se indica a continuación:
ADVERTENCIA
¡Sacar la clavija de la red! No sacar la corona perforadora de diamante de
la perforación. Soltar la corona perforadora de diamante de la máquina accio­nadora (ver punto 2.3.2.). Retirar la máquina accionadora sin corona perfora­dora de diamante. Montar el prolongador de corona perforadora (50) entre la corona perforadora de diamante y la máquina accionadora.
Si la profundidad de perforación útil de la corona perforadora de diamante es
insuciente, proceder de la siguiente manera:
ADVERTENCIA
¡Sacar la clavija de la red! Soltar la corona perforadora de diamante de la
máquina accionadora (ver punto 2.3.2.). Retirar la máquina accionadora sin
corona perforadora de diamante. Romper el núcleo de perfora ción (ver punto
3.6) y retirarlo del agujero del núcleo. Volver a introducir la corona perforadora de diamante en el agujero. Montar el prolongador de corona perforadora (50) entre la corona perforadora de diamante y la máquina accionadora.
4. Conservación
PELIGRO
¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento correctivo y reparaciones
se debe extraer el enchufe!
4.1. Mantenimiento
Comprobar con regularidad el funcionamiento del interruptor de protección de
sobrecarga de corriente PRCD (ver punto 3). Mantener limpia la máquina
accionadora y las empuñaduras. Tras nalizar los trabajos de perforación,
limpiar la columna para perforar y la corona perforadora con agua. Soplar las
ranuras de ventilación del motor de vez en cuando. Mantener limpias las roscas
de empalme de la corona perforadora en la máquina accionadora y las roscas de empalme de la corona perfora dora de diamante y lubricarlas de vez en cuando.
4.2. Inspección/conservación
PELIGRO
¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento correctivo y reparaciones
se debe extraer el enchufe! Estos trabajos únicamente deben ser realizados
por personal técnico cualicado.
Los motores de REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 y REMS
Picus SR tienen escobillas de carbón. Éstas se desgastan y por tanto, se deben
comprobar o sustituir de vez en cuando. Se recomienda llevar las máquinas accionadoras tras aprox. 250 horas de servicio o al menos una vez al año, a
un taller de servicio al cliente contratado REMS autorizado para la inspección/ conservación.
ADVERTENCIA
No obstante, se deben observar los plazos de comprobación nacionales para
los equipos eléctricos móviles de las obras.
5. Averías
ADVERTENCIA
¡No encender y apagar la máquina accionadora para soltar la corona de
diamante atascada!
5.1. Avería: Corona perforadora de diamante se atasca.
Causa: P. ej. por polvo acumulado en perforación en seco sin aspiración
de polvo.
Remedio: Desconectar la máquina accionadora. Mover a un lado y otro la
corona perforadora de diamante con la llave de boca SW 41 hasta
que esté libre. Seguir perforando con cuidado. Usar aspiración de
polvo o perforar en húmedo.
5.2. Avería: Corona perforadora de diamante se atasca o corta con dicultad.
Causa: Material suelto o secciones de acero se han atascado.
spa nld
Remedio: Romper el núcleo perforado y retirar piezas sueltas. Causa: Tubo de revestimiento no redondo o dañado. Remedio: Usar nueva corona perforadora de diamante.
5.3. Avería: Corona perforadora de diamante corta con dicultad.
Causa: Número de revoluciones incorrecto (REMS Picus S3, REMS Picus
S2/3,5, REMS Picus SR).
Segmento diamante pulido. Remedio: Aumentar presión avance.
Alar segmento diamante. para ello perforar 10 a 15 mm de profun-
didad en piedra arenisca, asfalto o piedra de alar (accesorio).
Causa: Segmento diamante gastado. Remedio: Usar nueva corona perforadora de diamante.
5.4. Avería: Corona perforadora de diamante no perfora, se desvía lateralmente.
Causa: Aplicación demasiado fuerte de la corona perforadora de diamante
al perforar.
Remedio: Perforar con menor avance. Causa: Máquina accionadora jada en ángulo de sujeción insuciente.
Remedio: Comprobar jación del cuello de sujeción de la máquina accionadora.
Causa: Corona perforadora de diamante dañada y no redonda. Remedio: Usar nueva corona perforadora de diamante. Causa: Columna perforadora para perforadora no jado de modo seguro. Remedio: Apretar tornillo de jación y tornillos de ajuste.
5.5. Avería: Núcleo perforado cuelga de la corona perforadora de diamante.
Causa: Polvo de perforación acumulado o pieza atascada en tubo de
revestimiento del núcleo perforado.
Remedio: No golpear en ningún caso con piezas metálicas (p. ej. martillo,
llave de boca) en la cubierta del tubo de revestimiento. De ese modo se abolla hacia dentro el tubo de revestimiento y favorece
aún más el atasco futuro del núcleo de perforación. La corona
perforadora de diamante se puede inutilizar de ese modo.
Destornillar la corona perforadora de diamante de la máquina
accionadora, golpear hacia fuera con una varilla el núcleo de
perforación, no dañar la rosca de empalme.
5.6. Avería: La corona perforadora de diamante sólo se suelta del husillo de accionamiento con dicultad.
Causa: Suciedad, corrosión.
Remedio: Limpiar la rosca del husillo de accionamiento y la corona perforadora
de diamante y lubricar ligeramente.
5.7. Avería: Máquina accionadora no funciona.
Causa: interruptor de protección de sobrecarga de corriente PRCD (19) no
accionado.
Remedio: Comprobar PRCD (ver punto 3.). Llamar a un electricista.
6. Eliminación
Las máquinas no se deben eliminar junto con los desechos ordinarios al nal
de su vida útil. La eliminación de las mismas se debe realizar conforme a la
normativa legal.
7. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren­cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS. El usuario corre con los gastos de envío y reenvío. Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
8. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de → Descargas →
Lista de piezas.
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Alle voorschriften lezen. Fouten bij de inachtneming van de onderstaande voor­schriften kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstige ongevallen veroorzaken. Het hierna volgende begrip „elektrisch apparaat“ heeft betrekking op via het stroomnet werkende elektrische gereedschappen (met stroomkabel), op machines en op elektrische apparaten. Gebruik het elektrische apparaat alleen waarvoor het bedoeld is en met inachtname van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
VOLG DEZE VOORSCHRIFTEN GOED OP.
A) Werkplek a) Houdt uw werkplek schoon en opgeruimd. Rommelige en onverlichte werk-
plekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische apparaat niet in explosiegevaarlijke omgeving,
waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische
apparaten veroorzaken vonken, die stoffen of dampen kunnen ontsteken.
c) Houdt kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische
apparaat op afstand. Bij aeiding kunt u de controle over het apparaat verliezen.
B) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische apparaat moet in het stopcontact
passen. De stekker mag in geen geval veranderd worden. Gebruik geen adapterstekker in combinatie met een geaard elektrisch apparaat. Originele
stekkers en passende stopcontacten verkleinen het risico op elektrische schokken. Is het apparaat met een veiligheidsschakelaar uitgerust, dan mag het alleen op een beveiligd stopcontact aangesloten worden. Gebruik het elektrische apparaat op bouwplaatsen, in vochtige omgeving, buiten of in vergelijkbare situaties uitsluitend via een 30 mA aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) op het net.
b) Vermijdt lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes, zoals van buizen,
Fig. 1 REMS Picus S1 Fig. 2 REMS Picus S3 Fig. 3 REMS Picus S2/3,5 Fig. 4 Handbediend droogboren met aanboorhulp Fig. 5 Plugbevestiging van de boorstandaard in beton met slaganker Fig. 6 Plugbevestiging van de boorstandaard in metselwerk met stutanker
(ankerschalen)
Fig. 7 Typeplaatje REMS Picus S3 Fig. 8 Typeplaatje REMS Picus S2/3,5 Fig. 9 1) Toerentalinstelling voor REMS Picus SR
2) Beton Ø mm
3) Metselwerk Ø mm
4) Metselwerk n ¹/min
5) Schakelmechanisme
6) Regelelektronica
Fig. 1 – 12
1 Boorzuil 2 Geleidingsslede 4 Bedieningshendel 5 Stelbouten 6 Grondplaat 7 Sleuf 8 Imbusbout 10 Spanhoek 11 Aandrijfas 12 Tegenhouder (geïsoleerde
handgrepen) 13 Spanhals 14 Deksel 15 Watertoevoervoorziening 16 Veiligheidsschakelaar PRCD controlelamp 17 Veiligheidsschakelaar PRCD toets RESET 18 Veiligheidsschakelaar PRCD toets TEST 19 Veiligheidsschakelaar PRCD 20 Motorgreep (geïsoleerde
handgrepen) 21 Schakelaar 22 Adapter 23 Slaganker 24 Zetijzer 25 Draadstang 26 Schijf 27 Snelspanmoer 28 Stutanker 29 Spankop 30 Contramoer 31 Schroeven 32 Vleugelschroef 33 Draadspindel 34 Cilinderkopschroef
37 Schroeven 38 Afstandshouderset 39 Schakelgreep 40 Steunen 41 Slangaansluiting 42 Afdekplaat 43 Dichtring 44 Waterafzuigvoorziening 45 Gummischijf 46 Zuigrotor 47 Boorkronenaansluiting UNC 1¼
en G ½ 48 Diamantkernboorkroon 49 Aanboorhulp 50 Boorkronenverlenging 51 Waterdrukreservoir 52 Schroeven 53 Geleiding
54 Ontkoppelingsring
55 Slijpsteen 56 Nivelleerblok 57 Instelschijf 58 Laser-boormiddenaanwijzer 59 Bevestigingsschroef voor
aardleiding 60 Draadgat 61 Beugel 62 Snelspanset 160 63 Snelspanset 500 64 Boorsjabloon REMS Titan 65 Hardmetalen steenboor Ø 15 mm
SDS-plus 66 Hardmetalen steenboor Ø 20 mm
SDS-plus 67 Vacuümpomp 68 Tegelboor 69 Aanboorhulp met vacuüm-
bevestiging
radiatoren, haarden en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houdt het apparaat van regen of vochtigheid vandaan. Het indringen van
water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is, b.v.
om het apparaat te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcon­tact te trekken. Houdt de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe kanten, of zich bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of verwikkelde kabel
verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Als u buiten werkt met een elektrisch apparaat, gebruik dan uitsluitend een
verlengkabel die daarvoor geschikt is. Met een geschikte verlengkabel
vermindert u het risico op een elektrische schok.
C) Veiligheid van personen Deze apparaten zijn niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze daarbij onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid instaat of door deze in het gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd. Kinderen moeten worden gecontroleerd,
om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
a) Wees opmerkzaam op wat u gaat doen, en ga met verstand aan het werk
met een elektrisch apparaat. Gebruik het elektrisch apparaat niet, wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat.
Een moment van onoplettendheid bij gebruik van hert apparaat kan tot ernstige ongevallen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeschermers, al naar gelang het elektrische apparaat, vermindert het risico op ongevallen.
c) Vermijdt onbedoeld inschakelen. Wees er zeker van dat de schakelaar in
de positie „uit“ staat, voordat de stekker in het stopcontact gestoken wordt.
Wanneer u bij het dragen van het elektrische apparaat uw vinger op de schakelaar heeft of het apparaat ingeschakeld op het stroomnet aansluit, kann dit tot onge­vallen leiden. Zet nooit een tipschakelaar vast.
d) Verwijder instelgereedschappen of sleutels, voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Een gereedschap of sleutel, dat zich in een draaiend
apparaatdeel bevindt, kan voor verwondingen zorgen. Grijp nooit in bewegende (draaiende) delen.
e) Overschat uzelf niet. Zorg voor een veilige stand en behoudt altijd uw
evenwicht. Daardoor kunt u in onverwachte situaties beter controle houden over
het apparaat.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houdt haren,
kleding en handschoenen vewijderd van bewegende delen. Losse kleding,
sieraden of lange haren kunnen door bewegende delen gegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en opvanginstallaties gemonteerd kunnen worden,
vergewis u er van dat deze aangesloten zijn en juist gebruikt worden. Het
gebruik van deze installaties vermindert gevaren door stof.
h) Laat alleen geschoolde personen met het apparaat werken. Jeugdigen mogen
alleen met het apparaat werken, indien zie boven 16 jaar zijn, wanneer dit voor het bereiken van hun opleidingsdoel noodzakelijk is en wanneer zij onder toezicht staan van een vakkracht.
D) Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische gereedschappen a) Overbelast het elektrisch apparaat niet. Gebruik voor uw werk het daarvoor
bestemde elektrische apparaat. Met het geschikte elektrische apparaat werkt
u beter en veiliger in het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de schakelaar defect is. Een
elektrisch apparaat, dat zich niet meer in- of uit laat schakelen, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact, voordat u apparaatinstellingen verricht,
accessoires wisselt of het apparaat weglegt. Deze veiligheidsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
d) Berg ongebruikte elektrische apparaten buiten de reikwijdte van kinderen
op. Laat personen het elektrische apparaat niet gebruiken, die hiermee niet vertrouwd zijn of deze voorschriften niet gelezen hebben. Elektrische appa-
raten zijn gevaarlijk, wanneer deze door onervaren personen gebruikt worden.
e) Onderhoudt het elektrische apparaat met zorg. Controleer of bewegende
apparaatdelen probleemloos functioneren en niet knellen, of delen gebroken of zo beschadigd zijn, dat het functioneren van het elektrisch apparaat beïnvloed wordt. Laat beschadigde delen voor gebruik van het elektrische
apparaat door gekwaliceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde
REMS servicewerkplaats repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houdt snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschap met scherpe snijkanten knellen minder en laten zich gemakke­lijk bedienen.
g) Zorg dat het werkstuk vaststaat. Gebruik spanklemmen of een bankschroef
om het werkstuk vast te houden. Het wordt daardoor veiliger vastgehouden als met de hand, en u heeft bovendien beide handen vrij om het elektrische apparaat te bedienen.
h) Gebruik het elektrische apparaat, accessoires, hulpgereedschappen enz.
conform deze voorschriften en zo, zoals het voor het specieke gereedschap
voorgeschreven is. Neem daarbij de arbeidsvoorwaarden en de uit te voeren werkzaamheden in acht. Het gebruik van elektrische apparaten voor andere als
de bedoelde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Iedere eigenhandige wijziging aan een elektrische apparaat is uit veiligheidsoverwegingen niet toege­staan.
E) Service
a) Laat uw apparaat alleen door gekwaliceerd vakpersoneel en met originele
onderdelen repareren. Daarmee wordt zeker gesteld, dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
b) Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen over gereedschaps-
wisseling op.
c) Controleer regelmatig de aansluitleiding van het elektrische apparaat. Als
een vervanging van de aansluitleiding noodzakelijk is, dan dient dit door de fabrikant of zijn vertegenwoordiger te worden uitgevoerd, om veiligheidsrisico’s te voorkomen. Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang deze, wanneer deze beschadigd is.
Speciale veiligheidsinstructies voor REMS diamant­kernboormachines Picus S1, Picus S3, Picus SR en Picus S2/3,5
GEVAAR
Houd de aandrijfmachine tijdens het boren alleen aan de daarvoor bedoelde
geïsoleerde handvatten vast, als het boortoebehoren bij het boren in contact kan komen met verborgen kabels of een eigen kabel. Als het boortoebehoren op een leiding stoot die onder stroom staat, kunnen onbeschermde metalen onderdelen van het elektrische gereedschap de stroom geleiden, wat ertoe kan leiden dat de gebruiker een elektrische schok krijgt.
De bevestigingsschroef (g. 9, pos. 59) voor de aardleiding mag in geen enkel
geval worden losgedraaid, omdat anders acuut levensgevaar bestaat!
Bij het boren kunt u op verborgen stroomleidingen stoten. Onderzoek de boor-
plaatsen vooraf met testapparatuur!
WAARSCHUWING
Gebruik het bij het apparaat geleverde extra handvat. Het verlies van de controle
over de machine kan tot letsel leiden.
Alleen geaarde stopcontacten gebruiken. Aarding van het stopcontact testen.
Alleen verlengkabel met aarde gebruiken.
Aandrijfmachine nooit zonder de meegeleverde veiligheidsschakelaar PRCD
gebruiken.
Telkens voor het beginnen met boren de functie van de veiligheidsschakelaar
PRCD testen (zie 3.).
Aandrijfmachine bij het boren alleen bij de daarvoor bedoelde, geïsoleerde grepen
houden.
Er op letten dat bij gebruik geen water in de motor van de aandrijfmachine komt.
Bij lekken in de watertoevoervoorziening gebruik direct stoppen en lek verhelpen.
Waterdruk van 4 bar niet overschrijden.
Kernboringen door bouwverantwoordelijken aan laten tekenen.
De bouwstatica mag door de kernboring niet nadelig beïnvloedt worden, eventueel
bouwleiding erbij betrekken.
Gas-, water-, stroom-, of andere leidingen binnen het boorbereik in acht nemen,
indien nodig aftappen/uitschakelen.
Werkbereik afbakenen, bij doorgangsboringen aan beide zijden door waarschu-
wingsposten beveiligen.
Bij holle bouwdelen, testen waar het boorwater heen loopt om schades (b.v.
vorstschades) te voorkomen.
Houdt er altijd rekening mee, dat de diamantkernboorkroon blokkeren kan. Bij
handbediend kernboren bestaat dan het gevaar, dat de machine uit de hand slaat.
Werkzaamheden boven het hoofd zijn met elektrisch aangedreven kernboorma-
chines niet toegestaan.
Bij het boren uit de vrije hand mag de schakelaar (21) niet worden vergrendeld.
Trek de stekker uit de contactdoos, voor u instellingen van het apparaat wijzigt
of accessoires vervangt. Een onbedoelde start van elektrisch gereedschap is de oorzaak van vele ongevallen.
Speciale veiligheidsinstructies voor REMS boorstandaards Simplex 2 en Titan
WAARSCHUWING
Trek de stekker uit de contactdoos, voor u instellingen van het apparaat wijzigt
of accessoires vervangt. Een onbedoelde start van elektrisch gereedschap is de oorzaak van vele ongevallen.
Bouw vóór de montage van het elektrische gereedschap de houder correct op.
Een correcte montage is belangrijk, om het risico van dichtklappen te voorkomen.
Bevestig het elektrische gereedschap veilig aan de houder, vóór u het gebruikt.
Een verschuiven van het elektrische gereedschap op de houder kan tot verlies van de controle leiden.
Bevestig de houder op een vaste, vlakke ondergrond of wand. Als de houder kan
verschuiven of wankelen, kan het elektrische gereedschap niet gelijkmatig en veilig worden geleid (zie 3.3.).
Overbelast de houder niet en gebruik hem niet als ladder of steiger. Overbelasten
van of staan op de houder kan ertoe leiden dat het zwaartepunt van de houder naar boven wordt verplaatst en de houder omvalt.
Symboolverklaring
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
nld nld
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
De elektrische diamantkernboormachines REMS Picus zijn bedoeld om in minerale bouwmaterialen zoals bijv. beton, gewapend beton, alle soorten metselwerk, asfalt, alle soorten estrik, natuursteen, met behulp van REMS Universal-diamantkernboor­kronen, droog of met toevoer van water, handbediend of met boorstandaard kern­boringen te maken. Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Artikelnummers
REMS Picus S1 aandrijfmachine 180000 REMS Picus S3 aandrijfmachine 180001 REMS Picus S2/3,5 aandrijfmachine 180002 REMS Picus SR aandrijfmachine 183000 Tegenhouder 180167 REMS Simplex 2 boorstandaard 183700 REMS Titan boorstandaard 183600
Universal-diamantkernboorkronen – inductief gesoldeerd REMS UDKB 32 × 420 × UNC 1¼ 181010 REMS UDKB 42 × 420 × UNC 1¼ 181015 REMS UDKB 52 × 420 × UNC 1¼ 181020 REMS UDKB 62 × 420 × UNC 1¼ 181025 REMS UDKB 72 × 420 × UNC 1¼ 181030 REMS UDKB 82 × 420 × UNC 1¼ 181035 REMS UDKB 92 × 420 × UNC 1¼ 181040 REMS UDKB 102 × 420 × UNC 1¼ 181045 REMS UDKB 112 × 420 × UNC 1¼ 181050 REMS UDKB 125 × 420 × UNC 1¼ 181057 REMS UDKB 132 × 420 × UNC 1¼ 181060 REMS UDKB 152 × 420 × UNC 1¼ 181065 REMS UDKB 162 × 420 × UNC 1¼ 181070 REMS UDKB 182 × 420 × UNC 1¼ 181075 REMS UDKB 200 × 420 × UNC 1¼ 181080 REMS UDKB 225 × 420 × UNC 1¼ 181085 REMS UDKB 250 × 420 × UNC 1¼ 181090 REMS UDKB 300 × 420 × UNC 1¼ 181095
Universal-diamantkernboorkronen LS – lasergelast REMS UDKB-LS 32 × 420 × UNC 1¼ 181410 REMS UDKB-LS 42 × 420 × UNC 1¼ 181415 REMS UDKB-LS 52 × 420 × UNC 1¼ 181420 REMS UDKB-LS 62 × 420 × UNC 1¼ 181425 REMS UDKB-LS 72 × 420 × UNC 1¼ 181430 REMS UDKB-LS 82 × 420 × UNC 1¼ 181435 REMS UDKB-LS 92 × 420 × UNC 1¼ 181440 REMS UDKB-LS 102 × 420 × UNC 1¼ 181445 REMS UDKB-LS 112 × 420 × UNC 1¼ 181450 REMS UDKB-LS 125 × 420 × UNC 1¼ 181457 REMS UDKB-LS 132 × 420 × UNC 1¼ 181460
REMS UDKB-LS 152 × 420 × UNC 1¼ 181465 REMS UDKB-LS 162 × 420 × UNC 1¼ 181470 REMS UDKB-LS 182 × 420 × UNC 1¼ 181475 REMS UDKB-LS 200 × 420 × UNC 1¼ 181480 REMS UDKB-LS 225 × 420 × UNC 1¼ 181485 REMS UDKB-LS 250 × 420 × UNC 1¼ 181490 REMS UDKB-LS 300 × 420 × UNC 1¼ 181495
Stutanker M12 (metselwerk), 10 stuks 079006 Slaganker M12 (beton), 50 stuks 079005 Zetijzer voor stutanker M12 182050 Hardmetalen steenboor Ø 15 mm SDS-plus 079018 Hardmetalen steenboor Ø 20 mm SDS-plus 079019 Snelspanset 160 079010 Snelspanset 500 183607 Draadstang M12 x 65 079008 Snelspanmoer 079009 Schijf 079007 Aanboorhulp G ½ voor boor Ø 8 mm 180150 Hardmetalen steenboor Ø 8 mm 079013 REMS tegelboorset 6 - 8 - 10 181700 REMS tegelboor Ø 5 mm 181710 REMS tegelboor Ø 6 mm 181711 REMS tegelboor Ø 8 mm 181712 REMS tegelboor Ø 10 mm 181713 REMS tegelboor Ø 12 mm 181714 REMS tegelboor Ø 14 mm 181715 Aanboorhulp met vacuümbevestiging 181723 Steeksleutel SW 19 079000 Steeksleutel SW 30 079001 Steeksleutel SW 32 079002 Steeksleutel SW 41 079003 Zeskantstiftsleutel SW 3 079011 Zeskantstiftsleutel SW 6 079004 Zuigrotor voor stofafzuiging 180160 Adapter G ½ buiten – UNC 1¼ buiten 180052 Adapter UNC 1¼ buiten – Hilti BI 180053 Adapter UNC 1¼ buiten – Hilti BU 180054 Adapter UNC 1¼ buiten – Würth 180055 Adapter UNC 1¼ buiten – G ½ binnen 180056 Boorkronenverlenging 200 mm x UNC 1¼ 180155 Slijpsteen 079012 Waterdrukreservoir 182006
Ontkoppelingsring 180015
Nivelleerblok 182009 Waterafzuigvoorziening 183606 Rubberen schijf Ø 200 mm (10 stuks) 183675 Vacuümbevestiging Titan 183603 Laser-boormiddenaanwijzer 183604 Afstandshouderset 183632 Boorsjabloon Titan 183605 Vacuümpomp 183670
1.2. Boordiepte
Bruikbare boordiepte van de REMS Universal-diamantkernboorkronen 420 mm
Diepere kernboringen met boorkronenverlenging zie 3.7.
nld nld
1.3. Boorbereik Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Kernboringen in gewapend beton Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 (200) mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 162 (200) mm Kernboringen in metselwerk Ø 20 – 162 mm Ø 20 – 250 mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 250 mm Boorkronen-draadaansluiting UNC 1¼ buiten, G ½ binnen UNC 1¼ buiten, G ½ binnen UNC 1¼ UNC 1¼ buiten, G ½ binnen Spanhalsdiameter 60 mm 60 mm 60 mm
Boorbereik boorstandaard Simplex 2, Titan Simplex 2 Titan Titan Simplex 2 Titan
Kernboringen t/m Ø 162 mm Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 250 mm
1.4. Toerentallen 230 V, 50 – 60 Hz
Onbelast 830 min-¹ 750, 1800, 2500 min-¹ 490, 1160 min-¹ 250 / 1200 min-¹
Nomin. belast 580 min-¹ 530, 1280, 1780 min-¹ 320, 760 min-¹ 250 / 1200 min-¹
115 V, 50 – 60 Hz
Onbelast 940 min-¹ 770, 1860, 2580 min-¹ 440, 1030 min-¹ 250 / 1200 min-¹
Nomin. belast 740 min-¹ 570, 1380, 1920 min-¹ 290, 680 min-¹ 250 / 1200 min-¹
1.5. Elektrische gegevens Netspanning 230 V, 50 – 60 Hz
Opgenomen vermogen 1850 W 2200 W 3420 W 2200 W
Nominale stroomopname 8,4 A 10 A 16 A 11,5 A Afscherming (net) 10 A (B) 16 A (B) 16 A (B) 16 A (B)
Veiligheidsschakelaar PRCD 10 mA 10 mA 10 mA 10 mA met onderspanningsopwekking
Netspanning 115 V, 50 – 60 Hz
Opgenomen vermogen 1700 W 2050 W 2820 W 2200 W
Nominale stroomopname 15 A 18 A 25 A 19 A Afscherming (net) 20 A 25 A 25 A 25 A
Veiligheidsschakelaar PRCD 6 mA 6 mA 6 mA 6 mA met onderspanningsopwekking
2. Ingebruikname
2.1. Elektrische aansluiting
Voor aansluiting de machine testen, of de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning. Voor elke ingebruik name moet de functie van de veiligheidsschakelaar PRCD (19) getest worden (zie 3.).
2.2. Aandrijfmachines REMS Picus
De aandrijfmachines REMS Picus zijn universeel inzetbaar voor droog- of
natboren, handbediend (Picus S1, Picus S3 en Picus SR) of met boorstandaard. De gecombineerde boorkronenaansluiting van de aandrijfas (11) van REMS Picus S1, Picus S3 en Picus SR maakt zowel de directe opname van diamant­kernboorkronen met binnendraad UNC 1¼ als ook met buitendraad G ½ mogelijk. Bij de aandrijfmachines Picus S1, Picus S3 en Picus SR is in de leveringsvorm de watertoevoervoorziening (15) niet gemonteerd, echter bijge­sloten. De opname voor de wateraansluiting aan de aandrijfmachines is met een deksel (14) gesloten. In deze toestand zijn de aandrijfmachines (REMS Picus S1, Picus S3 en Picus SR) voor droogboren inzetbaar. Bij REMS Picus S2/3,5 is de watertoevoervoorziening reeds voorgemonteerd. Natboren zie 2.5.
Het toerental van de aandrijfmachine voor economisch kernboren is afhanke-
lijk van de diameter van de diamantkernboorkroon. De keuze van het toerental van de aandrijfmachine moet bij boren in gewapend beton zo geschieden, dat de omvangssnelheid (snijsnelheid) van de diamantkernboorkroon tussen 2 en 4 m/s ligt. Buiten dit optimale gebied kan uite raard eveneens geboord worden, echter met concessies v.w.b de arbeidssnelheid en/of de standtijd van de diamantkernboorkronen. Voor metselwerk gelden hogere omvangssnelheden.
Het toerental van REMS Picus S1 is vast ingesteld. Vanaf een boordiameter
van 62 mm werkt REMS Picus S1 in gewapend beton in het optimale gebied van de omvangssnelheid, bij kleinere diameters altijd nog in een accep tabel gebied. De diamantsegmenten van de REMS Universal-diamantkernboorkronen
zijn in de binding der mate gemodi ceerd dat ook bij kleinere diameters met
REMS Picus S1 goed geboord worden kan.
Het toerental van REMS Picus S3 kan door een 3-traps schakeldrijfwerk zo
gekozen worden, dat in gewapend beton altijd in het optimale gebied geboord
wordt. De juiste gang kan op het typeplaatje (g. 7) van de REMS Picus S3
gevonden worden. De daar afgebeelde tabel toont in de eerste kolom de gangen 1 t/m 3, in de tweede de bijbehorende toerentallen, in de derde de boorkronen­diameter voor metselwerk en in de vierde de boorkronendiameter voor gewa­pend beton. Er wordt dus b.v. een kernboring Ø 102 mm in metselwerk in de 3e gang, in gewapend beton in de 1e gang geboord.
Het toerental van REMS Picus S2/3,5 kan door een 2-traps schakel aandrijving
zo gekozen worden, dat altijd in het optimale bereik geboord wordt. De juiste
snelheid kan afgelezen worden van het vermogensplaatje (g. 8) van REMS
Picus S2/3,5. De daar afgebeelde tabel toont in de eerste kolom de snelheden 1 en 2, in de tweede de bijbehorende toerentallen, in de derde de boorkronen­diameter voor metselwerk en gewapend beton.
Het toerental van REMS Picus SR kan door een 2-traps schakelmechanisme
in combinatie met een elektronische toerentalregeling traploos zo gekozen worden, dat in het optimale bereik geboord word. Het juiste toerental is in de
tabel (g. 9) te vinden. De juiste gang van het schakelmechanisme word met
de schakelgreep (39) gekozen, het juiste toerentalgebied van de toerentalelek­tronica word met de instelschijf (57) ingesteld. Door de elektronische regeling blijft het gekozen toerental ook belast vergaand constant.
WAARSCHUWING
Aandrijving alleen in stilstand schakelen! Nooit tijdens draaien of uitlopen
schakelen. Kan er niet naar een gang geschakeld worden, dan moeten gelijk-
tijdig de schakelgreep (39) gedraaid en de aandrijfspindel/diamantkernboorkroon met de hand bewogen worden. Vooraf netstekker uitnemen!
2.3. Universal-diamantkernboorkronen REMS UDKB, REMS UDKB-LS REMS UDKB – inductief gesoldeerd en vernieuwbare coating. REMS UDKB-LS – lasergelast en hittebestendig.
De snij-eigenschappen van de diamantkernboorkronen worden door de
diamantkwaliteit, de diamantkorrelgrootte en -vorm alsook door de binding, de metaalpulver waarin de diamantkorrels gebonden zijn, bepaald. Gebruikers, die een veelvoud van kernboringen door te voeren hebben, moeten voor de optimale aanpassing van de snij-eigenschappen van de diamantkernboorkronen aan de verschillende boorwerkzaamheden een veeltal van verschillende diamantkernboorkronen per diameter ter beschikking hebben. Dikwijls moet eerst ter plaatse uitgeprobeerd worden, welke diamantkernboorkroon m.b.t. snijvermogen (arbeidssnelheid) en standtijd voor een boorklus optimaal geschikt is. Vaak is het zo dat de gebruiker contact moet opnemen met de fabrikant van de diamantboorkronen, om optimaal geschikte diamantkernboorkronen beschik­baar te hebben.
Voor gangbare boorwerkzaamheden heeft REMS Universal-diamantkernboor-
kronen ontwikkeld. Deze zijn universeel inzetbaar voor droog- en natboren, handbediend of met boorstandaard. De draadaansluiting van de REMS Universal-diamantkernbookronen UNC 1¼ past op REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 en REMS Picus SR en op geschikte machines van andere fabrikaten. Bij afwijkende draadaansluiting van de aandrijfmachine zijn adapters als accessoire (22) leverbaar.
2.3.1. Montage van de diamantkernboorkronen
WAARSCHUWING
Netstekker uitnemen! Gekozen diamantkernboorkroon op de aandrijfspindel
(11) van de aandrijfmachine schroeven en met de hand met een lichte draai vastzetten. Het is handig, tussen diamantkernboorkroon en aandrijfas de ontkoppelingsring (art.nr. 180015) aan te brengen. Aan draaien met steeksleutel is niet nodig. Er op letten dat de draad van de aandrijfspindel en de diamantkernboor kroon schoon zijn.
2.3.2. Demontage van de diamantkernboorkroon
WAARSCHUWING
Netstekker uitnemen! Met steeksleutel SW 32 de aandrijfspindel (11) vast-
houden en met steeksleutel SW 41 de diamantkernboorkroon (48) losdraaien.
Na beëindiging van de boorwerkzaamheden diamantkernboorkroon altijd van
de aandrijfmachine afschroeven. In het bijzonder na het natboren bestaat het gevaar, dat de diamantkernboorkroon wegens corrosie moeilijk los komt.
LET OP
De boorbuizen van de diamantkernboorkronen zijn niet gehard. Slagen (met
gereedschappen) en stoten (transport) op de boorbuis leiden tot beschadigingen, die tot klemmen van de diamantkernboorkronen en/of de boorkern leiden. De diamantkernboorkroon kan daardoor onbruikbaar worden.
2.3.3. Slijpen van de diamantsegmenten
REMS diamantkernboorkronen hebben diamantsegmenten met een dakvorm
en moeten in de leveringstoestand niet worden gescherpt. Bij een juiste voort­bewegingsdruk en eventuele toevoer van water scherpen de diamantsegmenten zichzelf. Een ongeschikte voortbewegingsdruk en droogboren in beton leiden ertoe dat de diamantsegmenten ‘gepolijst’ worden en daardoor niet meer snijden. In dit geval wordt met de diamantkernboorkroon 10 tot 15 mm diep in zandsteen, asfalt of in een slijpsteen (accessoire art.nr. 079012) geboord om de diamant­segmenten weer scherp te maken.
nld nld
1.6. Afmetingen (L x B x H) Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Aandrijfmachine 450×160×100 mm 550×160×105 mm 490×205×150 mm 590×110×145 mm (17,7”×6,3”×3,9”) (21,6”×6,3”×4,1”) (19,3”×8,1”×5,9”) (23,2”×4,3”×5,7”)
REMS Simplex 2, boorstandaard 435×245×805 mm (17,1”×9,6”×31,7”) REMS Titan, boorstandaard 360×555×1050 mm (14,2”×21,8”×41,3”)
1.7. Gewichten
Aandrijfmachine 5,0 kg (11,1 lb) 7,4 kg (16,3 lb) 13,1 kg (29,1 lb) 6,35 kg (14,0 lb) REMS Simplex 2, boorstandaard 12,0 kg (26,4 lb)
REMS Titan, boorstandaard 21,3 kg (47,3 lb)
1.8. Geluidsinformatie
Geluidsdrukniveau 90 dB (A) 90 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Geluidspeil 103 dB (A) 103 dB (A) 104 dB (A) 104 dB (A) K = 3 dB
1.9. Trillingen
Belangrijke effectieve waarde van de versnelling 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De aangegeven
trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de uitzetting gebruikt worden.
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop het
apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor bescher­ming van de gebruiker.
2.4. Handbediend droogboren REMS Picus S1, REMS Picus S3 en REMS Picus SR
Tegenhouder (12) bij de spanhals (13) van de aandrijfmachine bevestigen.
WAARSCHUWING
Handbediend alleen met tegenhouder werken (ongevalgevaar)!
VOORZICHTIG
Bij handbediend droogboren stoort de gemonteerde watertoevoervoorziening
(15) en moet daarom gedemonteerd worden. De opname voor de wateraan­sluiting moet met de deksel (14) gesloten worden, omdat anders stof in de machine indringen kan.
LET OP
Gewapend beton uitsluitend natboren!
2.4.1. Aanboorhulp voor REMS Picus S1, Picus S3 en Picus SR
Handbediend aanboren wordt door de REMS aanboorhulp (49) wezen lijk
vergemakkelijkt. Deze wordt van een handelsgebruikelijke hardmetaalsteenboor Ø 8 mm voorzien, die met zeskantstiftsleutel SW 3 bevestigd wordt. Met de draad G ½ wordt de aanboorhulp in de spindel van de aandrijfmachine geschroefd en met de steeksleutel SW 19 licht aangetrokken.
2.4.2. Stofafzuiging REMS Picus S1, Picus S3 en Picus SR
Voor het verwijderen van boorstof uit de kernboring wordt aanbevolen, een
stofafzuiging te gebruiken. Deze bestaat uit de REMS zuigrotor (accessoire art.nr. 180160) voor stofafzuiging en een voor industrieel gebruik geschikte
zuiger voor jnstof. De zuigrotor (46) wordt met de aansluiting G ½ in de
aandrijfspindel (11) van de aandrijfmachine geschroefd. De gecombineerde boorkronenaansluiting (47) aan de andere kant maakt de opname van de diamantboorkronen met binnendraad UNC 1¼ en de opname van de aanboor­hulp (49) mogelijk.
LET OP
Gewapend beton uitsluitend natboren!
Word de bij droogboren ontstane stof niet afgezogen, dan kan de diamantboor-
kroon door oververhitten beschadigen. Bovendien bestaat het gevaar, dat de ruimteverdichtende boorstof de diamantkernboorkroon blokkeert.
2.5. Natboren
Optimale boorresultaten worden alleen bij permanente watertoevoer door de
diamantboorkroon bereikt. Daarbij wordt de diamantkernboorkroon gekoeld en het afgeslepen materiaal wordt uit het boorgat weggevoerd. Voor montage van de watertoevoervoorziening (15) moet de deksel (14) afgenomen worden en de watertoevoervoorziening bevestigd worden met de bijgeleverde imbusbout. Aan de snelkoppeling met waterstop kan een waterslang ½” aangesloten worden. Waterdruk van 4 bar niet overschrijden.
Is er geen directe wateraansluiting voorhanden, dan kan de watertoevoer met
het waterdrukreservoir (51) (accessoire) plaatsvinden. Op voldoende water­toevoer letten.
Indien nodig dient een waterafzuigvoorziening (44) (toebehoren art.-nr. 183606)
te worden gebruikt. Montage zie g. 10 en 11. Deze bestaat uit een waterver­zamelring en een drukring, die aan de voet van de boorzuil (1) bevestigd wordt. De waterverzamelring wordt aan een voor industrieël gebruik geschikte natzuiger aangesloten. De gummischijf (45) in de waterverzamelring moet precies passend overeenkomstig de diameter van de boorkroon uitgesneden worden.
2.6. Boren met boorstandaard
Kernboorwerkzaamheden worden makkelijker uitgevoerd met boorstandaard.
De boorstandaard dient als geleiding van de aandrijfmachine en maakt door een krachtoverbrengende tandstangaandrijving naar behoefte gevoelvol aanboren of krachtig voortbewegen van de diamantkernboorkronen mogelijk. REMS Picus S1, Picus S3 en Picus SR kunnen naar keuze op de boorstandaard REMS Simplex 2 of REMS Titan gemonteerd worden. REMS Picus S2/3,5 moet op REMS Titan gemonteerd worden.
Bij REMS Titan moet naargelang nodig de spanhoek (10) of de REMS Picus
S2/3,5 worden gemonteerd. Hiervoor moet de spanhoek (10) resp. de REMS Picus S2/3,5 in de geleiding (53) geplaatst en met de schroeven (52) bevestigd worden.
De boorzuil (1) van REMS Titan kan traploos tot 45° worden gedraaid. Hierdoor
kunnen in dit hoekbereik schuine kernboringen worden gemaakt. De aan de steunen aangebrachte gradenschaal dient als oriëntatie. Voor het zwenken worden de beide zeskantschroeven (31) aan de voet van de boorzuil (1) verwijderd. De zeskantschroef (nr. 37) en alle schroeven van de beide steunen (40) moeten worden losgedraaid. Dan kan de boorzuil in de gewenste positie worden gedraaid. Aansluitend moeten alle losgedraaide schroeven weer worden aangedraaid. De schroeven (31) worden voor het maken van schuine boorgaten niet gemonteerd. Door de zwenkinrichting van de boorzuil is de bruikbare slaglengte van de voortbewegingsinrichting van REMS Titan in meer of mindere mate beperkt. Daarom dienen indien nodig gepaste boorkroonverlengingen (zie 3.7.) te worden gebruikt.
Bij de boorstandaards kan de geleidingsslede (2) worden vergrendeld. Hiervoor
moeten de vleugelschroeven (32) worden vastgedraaid. Door de vergrendeling wordt bijv. een onbedoeld neerlaten van de aandrijfmachine tijdens het vervangen van de diamantkernboorkroon vermeden.
Bij alle boorstandaards kan de bedieningshendel (4) naar gelang de plaatselijke
omstandigheden rechts of links aan de geleidingsslede (2) worden bevestigd
(in de leveringstoestand van REMS Simplex 2 niet voorgemonteerd). Hiervoor dient de geleidingsslede zoals hierboven beschreven te worden vastgezet. Draai de cilinderkopschroef (34) uit. Trek de bedieningshendel van de gelei­dingsas en steek hem op de tegenoverliggende asstomp. De cilinderkopschroef (34) moet weer worden ingeschroefd en vastgedraaid.
Om bij het boren met REMS Titan en REMS Picus SR een betere stabiliteit te
bereiken, kan de afstandhouderset (38, toebehoren art.-nr. 183632) worden gemonteerd. Hiervoor moet eventueel de spanhoek (10) van de REMS Titan worden gedemonteerd door de schroeven (52) los te draaien. De spanhoek (10) wordt op de spanhals (13) van de REMS Picus SR geschoven, zodat de draadgaten (60) van de aandrijfkast van Picus SR op de schroefgaten van de spanhoek (10) gepositioneerd zijn. De afstandhouder (zonder cilinderkop­schroeven) aanbrengen en uitlijnen. De in de set bijgeleverde cilinderkop­schroeven inschroeven en vastdraaien. De cilinderkopschroeven (8) van de spanhoek (10) vastdraaien. De gemonteerde spanhoek samen met Picus SR aan de REMS Titan bevestigen zoals onder 3.4. beschreven.
LET OP
Vuil tussen tandstang en geleidingsslede moet direct worden verwijderd, omdat
de geleidingsslede anders kan blokkeren. Bovendien worden tandstang en geleidingsslede beschadigd.
2.7. Laser-boormiddenaanwijzer
Voor het positioneren van de REMS boorstandaards wordt de laser-boormid-
denaanwijzer (58, toebehoren art.-nr. 183604) in de spanhoek (10) geplaatst en met de cilinderkopschroeven (8) vastgeklemd. Na het inschakelen van de laser-boormiddenaanwijzer kan de boorstandaard met behulp van de laserpunt exact op het gemarkeerde boormidden worden uitgelijnd en vastgeklemd.
WAARSCHUWING
De laserstraal niet op de ogen richten!
2.8. Boorsjabloon REMS Titan
Voor REMS Titan kan een boorsjabloon (64, toebehoren art.-nr. 183605) worden
gebruikt, om het plugboorgat gemakkelijker te bepalen.
3. Werking
WAARSCHUWING
Netstekker in stopcontact steken. Telkens voor boorbegin de functie van de
veiligheidsschakelaar PRCD (19) testen. Daartoe toets RESET (17) indrukken, de controlelamp (16) licht rood op (in bedrijf). Netstekker uitnemen, de contro­lelamp moet uitgaan. Netstekker opnieuw in stopcontact steken en toets RESET indrukken, de controlelamp licht rood op (in bedrijf). Toets TEST (18) indrukken, de controlelamp moet uitgaan. Toets RESET (17) nogmaals indrukken, de aandrijfmachine is nu bedrijfsklaar.
GEVAAR
Zijn de genoemde functies van de PRCD niet in orde, mag er niet geboord
worden! Levensgevaar!
Verschillende materiaaleigenschappen (beton, staal in beton, poreus of vast
metselwerk) vereisen verschillende en wisselende voortbewegingsdruk op de diamantkernboorkronen. Andere invloeden komen voort uit verschillende omvangssnelheid en grootte van de diamantkernboor kronen. In het bijzonder bij handbediend boren is het onvermijdelijk, dat af en toe de machine in de boring licht gekanteld wordt. Deze als voorbeeld genoemde factoren kunnen ertoe leiden, dat de machine tijdens het boren overbelast raakt. In de regel zakt het motortoerental hoorbaar terug, de diamantkernboorkroon kan echter ook helemaal blokkeren. In het bijzonder bij handbediend boren komt het daarbij tot draaimomentstoten, die de bediener moet opvangen.
WAARSCHUWING
Houdt er rekening mee, dat de diamantkernboorkroon kan blokkeren. Bij
handbediend kernboren bestaat dan het gevaar, dat de aan drijfmachine uit de hand geslagen wordt.
Voor verlichting bij gebruik van de machine en ter voorkoming van schades
zijn REMS Picus S1, Picus S3, Picus S2/3,5 en Picus SR met een multifunctie­elektronica en extra met een mechanische slipkoppeling uitgerust. De multifunctie­elektronica heeft volgende functies:
Aanloopstroombegrenzing en rustige aanloop voor gevoelvol aanboren.
Begrenzing van onbelast toerental voor geluidsreducering en besparing van
motor en aandrijving.
Overbelastingsregeling van de motor afhankelijk van de voortbewegingsdruk.
Voor overbelasting van de aandrijfmachine door te hoge voort gangsdruk op de diamantkernboorkronen of door blokkeren, word de motorstroom en daarmee het toerental van de aandrijfmachine tot een minimum gereduceerd. De aandrijfmachine schakelt echter niet uit. Als de voortbewegingsdruk verminderd wordt, stijgt het toerental van de aandrijfmachine weer. De aandrijfmachine loopt bij deze voortgang, ook wanneer dit meermaals herhaald word, geen schade op. Blijft echter toch ondanks reducering van de voortgangsdruk de motor staan, dan moet de aandrijfmachine uitgeschakeld en de diamantboor­kroon losgemaakt worden (zie 5.).
LET OP
De aandrijfmachine niet in- en uitschakelen om vastzittende diamant-kernboor-
kronen los te maken. De machine kan hierdoor defect raken (zie 5.1.).
nld nld
nld nld
3.1. Handbediend droogboren REMS Picus S1, Picus S3 en Picus SR
WAARSCHUWING
Handbediend alleen met gemonteerde tegenhouder werken (ongevalge-
vaar)!
VOORZICHTIG
Bij handbediend droogboren stoort de gemonteerde watertoevoervoorziening
(15), die daarom gedemonteerd dient te worden. De houder voor de wateraan­sluiting dient met het deksel (14) te worden gesloten, omdat anders stof in de machine kan binnendringen.
Gekozen diamantkernboorkroon op aandrijfspindel (11) van de aandrijf machine
schroeven en met de hand met een lichte draai vastzetten. Aandraaien met steeksleutel is niet noodzakelijk. Aanboorhulp gebruiken (zie 2.4.1.). Aandrijf­machine bij motorgreep (20) en bij tegenhouder (12) vasthouden en de aanboorhulp in het centrum van de gewenste kernboring aanzetten. Aandrijf­machine met schakelaar (21) inschakelen.
WAARSCHUWING
Schakelaar van de aandrijfmachine bij handbediend boren nooit vergren-
delen (ongevalgevaar)! Als de aandrijfmachine door een blokkerende diamant-
kernboorkroon uit de hand geslagen wordt, kan een vergrendelde schakelaar niet meer ontgrendeld worden. De aandrijfmachine slaat dan ongecontroleerd om en kan alleen maar door het uitnemen van de netstekker tot stilstand gebracht worden.
Aanboren tot de diamantkernboorkroon ca. 5 mm geboord heeft.
WAARSCHUWING
Netstekker uitnemen! Aanboorhulp eruit schroeven, indien nodig met steek sleutel
SW 19 losmaken. Stofafzuiging gebruiken (zie 2.4.2). Verder boren tot kern­boring klaar is. De aandrijfmachine daarbij altijd vasthouden om draaimoment-
stoten veilig te kunnen opvangen (ongevalgevaar)! Op veilige stand letten.
Grotere kernboringen met boorstandaard doorvoeren.
Word bij droogboren ontstane stof niet afgezogen, dan kan de diamantkern-
boorkroon door oververhitting beschadigen. Bovendien bestaat het gevaar, dat ruimteverdichtende boorstof de diamantkernboorkroon blokkeert. Moet er zonder
stofafzuiging gewerkt worden, dan moet er bij materiaal met jne poriën de
diamantkernboorkroon indien mogelijk regelmatig teruggetrokken worden en met lichte druk weer voortbewogen worden, zodat het boorstof uit de boorspleet uitgestoten wordt.
LET OP
Gewapend beton uitsluitend natboren!
3.2. Handbediend natboren REMS Picus S1, Picus S3 en Picus SR
WAARSCHUWING
Handbediend alleen met gemonteerde tegenhouder werken (ongevalge-
vaar)!
Gekozen diamantkernboorkroon op aandrijfspindel (11) van de aandrijf machine
schroeven en met de hand met een lichte draai vastzetten. Aandraaien met steeksleutel is niet noodzakelijk. Watertoevoervoorzie ning aansluiten (zie 2.5.). Aanboorhulp gebruiken. (zie 2.4.1.). Aandrijf machine bij motorgreep (20) en bij tegenhouder (12) vasthouden en de aanboorhulp in het centrum van de gewenste kernboring aanzetten. Aandrijfmachine met schakelaar (21) inscha­kelen.
WAARSCHUWING
Schakelaar van de aandrijfmachine bij handbediend boren nooit vergren-
delen (ongevalgevaar)! Als de aandrijfmachine door een blokkerende diamant-
kernboorkroon uit de hand geslagen wordt, kan een vergrendelde schakelaar niet meer ontgrendeld worden. De aandrijfmachine slaat dan ongecontroleerd om en kan alleen maar door het uitnemen van de netstekker tot stilstand gebracht worden.
Aanboren tot de diamantkernboorkroon ca. 5 mm geboord heeft. Aanboorhulp
eruit schroeven, indien nodig met steeksleutel SW 19 losmaken. Waterdruk van de watertoevoervoorziening (15) dermate instellen, dat matig maar constant water uit het boorgat loopt. Te lage waterdruk, waarbij het afgevoerde materiaal eerder papperig uit het boorgat loopt, is net zo nadelig voor de arbeidsvoortgang en standtijd van de diamantkernboorkroon als te hoge waterdruk, waarbij het spoelwater helder uit het boorgat loopt. Verder boren tot kernboring klaar is. De aan drijfmachine daarbij altijd vasthouden om draaimomentstoten veilig te
kunnen opvangen (ongevalgevaar)! Op veilige stand letten. Grotere kernboringen
met boorstandaard doorvoeren.
GEVAAR
Erop letten dat bij werking geen water in de motor van de aandrijfmachine
komt. Levensgevaar!
3.3. Bevestigingsmanieren van de boorstandaards
Het wordt aanbevolen de boorstandaard zonder aandrijfmachine en boorkronen
te bevestigen. Met gemonteerde aandrijfmachine is de boorstandaard topzwaar. Daardoor wordt de bevestiging bemoeilijkt.
3.3.1. Plugbevestiging in beton met slaganker (g. 5)
Voor kernboringen in beton word de boorstandaard bij voorkeur met een slag-
anker (staalplug) bevestigd. Voortgang als volgt:
Het plugboorgat bij REMS Simplex 2 op een afstand van ca. 200 mm, bij REMS
Titan met spanhoek voor REMS Picus S3 en Picus SR op ca. 250 mm, en bij
REMS Titan met Picus S2/3,5 op ca. 290 mm van het midden van het kern­boorgat markeren. Plugboorgat Ø 15 mm, boordiepte ca. 55 mm instellen. Boorgat schoonmaken, slaganker (23) met hamer inslaan en met zetijzer (24) uitspreiden. Alleen toegelaten slaganker (art.nr. 079005) gebruiken. Let op toe lating! Draadstang (25) in slaganker schroeven en b.v. met in dwarsgat van de draadstang gestoken schroevendraaier vastdraaien. De 4 stelbouten (5) van de boorstandaard zover terugdraaien, dat ze niet uit de grondplaat steken. Boorstandaard met sleuf (7) op draadstang positioneren, daarbij positie van gewenste kernboring in acht nemen. Schijf (26) op draadstang monteren en snelspanmoer (27) met steeksleutel SW 30 vastdraaien. Alle 4 stelbouten (5) met steeksleutel SW 19 aan draaien om oneffenheden van het grondvlak te nivelleren. Erop letten dat de contramoeren het vastdraaien van de stelbouten niet verhinderd. Bij behoefte contramoeren vastdraaien. Met behulp van de 4 stelschroeven (5) en het nivelleerblok (56) kan de boorstandaard worden uitgelijnd voor het maken van een loodrecht boorgat.
3.3.2. Plugbevestiging in metselwerk met stutanker (ankerschalen) (g. 6)
Voor kernboringen in metselwerk wordt de boorstandaard met een stut anker
(ankerschalen) bevestigd. Voortgangswijze als volgt:
Het plugboorgat bij REMS Simplex 2 op een afstand van ca. 200 mm, bij REMS
Titan met spanhoek voor REMS Picus S3 en Picus SR op ca. 250 mm, en bij REMS Titan met Picus S2/3,5 op ca. 290 mm van het midden van het kern­boorgat markeren. Plugboorgat Ø 20 mm, boordiepte ca. 85 mm instellen. Boorgat schoonmaken, stutanker (28) met draadstang (25) in boor gat schuiven. Draadstang (25) helemaal indraaien env. met in de dwarsboring van de draad­stang gestoken schroevendraaier vastdraaien. De 4 stelbouten (5) van de boorstandaard zover terugdraaien, dat ze niet uit de grondplaat steken. Boor­standaard met sleuf (7) op draadstang positioneren, daarbij positie van gewenste kernboring in acht nemen. Schijf (26) op draadstang monteren en snelspanmoer (27) met steek sleutel SW 30 vastdraaien. Alle 4 stelbouten (5) met steeksleutel SW 19 aandraaien om oneffenheden van het grondvlak te nivelleren. Erop letten dat de contramoeren het vastdraaien van de stelbouten niet verhinderd. Bij behoefte contramoeren vastdraaien.
Het stutanker kan na de kernboring voor hergebruik verwijderd worden. Hiertoe
word de draadstang ca. 10 mm teruggedraaid. Door een lichte slag op de draadstang wordt de kegel van het stutanker vrijgemaakt en het stutanker kan uitgenomen worden. Met behulp van de 4 stelschroeven (5) en het nivelleerblok (56) kan de boorstandaard worden uitgelijnd voor het maken van een loodrecht boorgat.
3.3.3. Bevestiging in metselwerk met snelspanset 500
Bij poreus metselwerk dient er rekening mee te worden gehouden dat de
plugbevestiging van de boorstandaard niet lukt. In dergelijke gevallen wordt aanbevolen om het metselwerk met een boordiameter van 18 mm compleet te doorboren en de boorstandaard met de snelspanset 500 te bevestigen.
3.3.4. Vacuümbevestiging
Voor kernboringen in bouwdelen met gladde oppervlaktes ( b.v. tegels, marmer),
waar geen plugbevestiging mogelijk is, kan de boorstandaard door vacuüm vastgehouden worden. De geschiktheid van de bouwdelen voor vacuümbe­vestiging moet bekeken worden. Met REMS Titan is deze bevestigingsmanier mogelijk. De benodigde onderdelen (art.nr. 183603) voor de boorstandaard zijn niet bijgeleverd. Voortgangswijze als volgt:
Dichtring (43) in de groef aan de onderzijde van de grondplaat (6) leggen. Sleuf
(7) in de grondplaat (6) met afdekplaat met slangaansluiting (42) afsluiten. De vacuümpomp (67, art.nr. 183670) op de slangaansluiting (41) aansluiten en de boorstandaard op de ondergrond vastzuigen. De onderdruk tijdens het boren continu controleren (manometerindicatie). Neem de handleiding van de gebruikte vacuümpomp in acht. Met geringe voortbewegingsdruk boren. Opdat de boor­standaard niet ongewild zou loskomen, dient de vacuümpomp tijdens het boren ingeschakeld te blijven.
3.3.5. Bevestiging met snelspanzuil
REMS Titan biedt ook de mogelijkheid, de boorstandaard tussen vloer en
plafond of tussen twee wanden in te spannen. Hiertoe word b.v. een handels­gebruikelijke snelspanzuil of een stalen buis 1¼” tussen de spankop (29) van de boorstandaard en het plafond/de wand gepositioneerd en b.v. met in de dwarsboring van de spankop gestoken schroevendraaier gespannen. De contramoer vastdraaien.
Let op dat de snelspanzuil cq. de stalen buis recht op de boorzuil staat en dat
de draadspindel (33) minstens 20 mm in de draad van de boorzuil alsook in de draad van de spankop geschroefd is om een stabiele steun te garanderen. Voor verdeling van de aandrukkracht van de snelspanzuil op het plafond/de wand dient men een ondergrond van hout of metaal te gebruiken.
3.4. Droogboren met boorstandaard REMS Picus S1, REMS Picus S3 en REMS Picus SR
Boorstandaard volgens een van de bij 3.3. beschreven manieren bevestigen.
Spanhals (13) van de aandrijfmachine in de opname van de spanhoek (10) steken en imbusbout(en) (8) met zeskantstiftsleutel SW 6 vastzetten. Gekozen diamantkernboorkroon op aandrijfspindel (11) van de aandrijfmachine schroeven en met de hand met een lichte draai vastzetten. Aandraaien met steeksleutel is niet nodig.
LET OP
Stofafzuiging gebruiken (zie 2.4.2.). Wordt bij het droogboren ontstane stof niet
afgezogen, dan kan de diamantkernboorkroon door oververhitten beschadigen.
nld nld
Bovendien bestaat het gevaar, dat ruimteverdichtende boorstof de diamant­kernboorkroon blokkeert.
Aandrijfmachine met schakelaar (21) inschakelen. De schakelaar in ingedrukte
toestand vergrendelen door de oranjekleurige knop naar voren te schuiven (alleen Picus S1 en Picus S3). Bij Picus SR moet voor de vergrendeling bij ingedrukte schakelaar (21) de vastzetknop naast de schakelaar (21) worden ingedrukt. Diamantkernboorkroon met de bedieningshendel (4) langzaam voort bewegen en voorzichtig aanboren. Heeft de boorkroon rondom gepakt, dan kan de voortgangsdruk verhoogd worden. Blijft de aandrijfmachine op grond van te hoge voortgangsdruk staan of blokkeert wegens weerstand in de boorspleet, dan reduceert de multifunctie-elektronica de motorstroom en daarmee het toerental van de aandrijfmachine tot een minimum. De aandrijf­machine schakelt echter niet uit. Wordt de voortgangsdruk verminderd, dan stijgt het toerental van de aandrijfmachine weer. De aandrijfmachine loopt bij deze voortgang, ook wanneer meerdere malen herhaald, geen schade op. Blijft echter ondanks reducering van de voortgangsdruk de motor staan, dan moet de aandrijfmachine uitgeschakeld worden en de diamantboorkroon moet met de hand losgemaakt worden (zie 5).
WAARSCHUWING
Netstekker uitnemen!
REMS Picus S2/3,5
De beide schroeven (52) aan de ens van de REMS Titan losmaken, REMS
Picus S2/3,5 in de geleiding (53) plaatsen. Aandrijfmachine vasthouden en schroeven (52) vastmaken. Contramoer vastzetten. Gekozen diamantkern­boorkronen op aandrijfas (11) van de aandrijfmachine schroeven en met de hand met een lichte draai vastzetten. Aandraaien met steeksleutel is niet vereist. Aandrijfmachine met schakelaar (21) inschakelen. De schakelaar in ingedrukte toestand vergrendelen door de oranjekleurige knop naar voren te schuiven. Diamantkernboorkroon met de bedieningshendel (4) langzaam voort bewegen en voorzichtig aanboren. Heeft de boorkroon rondom gepakt, dan kan de voortgangsdruk verhoogd worden. Blijft de aandrijfmachine op grond van te hoge voortgangsdruk staan of blokkeert wegens weerstand in de boorspleet, dan reduceert de multifunctie-elektronica de motorstroom en daarmee het toerental van de aandrijfmachine tot een minimum. De aandrijfmachine scha­kelt echter niet uit. Wordt de voortgangsdruk verminderd, dan stijgt het toerental van de aandrijfmachine weer. De aandrijfmachine loopt bij deze voortgang, ook wanneer meerdere malen herhaald, geen schade op. Blijft echter ondanks reducering van de voortgangsdruk de motor staan, dan moet de aandrijfmachine uitgeschakeld worden en de diamant boorkroon moet met de hand losgemaakt worden (zie 5).
WAARSCHUWING
Netstekker uitnemen!
LET OP
Gewapend beton uitsluitend natboren!
3.5. Natboren met boorstandaard REMS Picus S1, REMS Picus S3 en REMS Picus SR
Boorstandaard volgens een van de bij 3.3. beschreven manieren bevestigen.
Spanhals (13) van de aandrijfmachine in de opname van de spanhoek (10) steken en imbusbout(en) (8) met zeskantstiftsleutel SW 6 vastzetten. Gekozen diamantkernboorkroon op aandrijfspindel (11) van de aandrijfmachine schroeven en met de hand met een lichte draai vastzetten. Aandraaien met steeksleutel is niet nodig.
Watertoevoervoorziening aansluiten (zie 2.5.). Aandrijfmachine met schakelaar
(21) inschakelen. De schakelaar in ingedrukte toestand vergrendelen door de oranjekleurige knop naar voren te schuiven (alleen Picus S1 en Picus S3). Bij Picus SR moet voor de vergrendeling bij ingedrukte schakelaar (21) de vast­zetknop naast de schakelaar (21) worden ingedrukt. Diamantkernboorkroon met de bedieningshendel (4) langzaam voortbewegen en met geringe water­toevoer voorzichtig aanboren. Heeft de boorkroon rondom gepakt, dan kan de voortgangsdruk verhoogd worden. Waterdruk zo instellen, dat matig, maar constant water uit het boorgat loopt. Te lage waterdruk, waarbij het afgevoerde materiaal eerder papperig uit het boorgat loopt, is net zo nadelig voor de arbeidsvoortgang en standtijd van de diamantkernboorkroon als te hoge waterdruk, waarbij het spoelwater helder uit het boorgat loopt.
GEVAAR
Erop letten dat bij werking geen water in de motor van de aandrijfmachine
komt. Levensgevaar!
Blijft de aandrijfmachine op grond van te hoge voortgangsdruk staan of blok-
keert wegens weerstand in de boorspleet, dan reduceert de multifunctie­elektronica de motorstroom en daarmee het toerental van de aandrijfmachine tot een minimum. De aandrijfmachine schakelt echter niet uit. Wordt de voort­gangsdruk verminderd, dan stijgt het toerental van de aandrijfmachine weer. De aandrijfmachine loopt bij deze voortgang, ook wanneer meerdere malen herhaald, geen schade op. Blijft echter ondanks reducering van de voortgangs­druk de motor staan, dan moet de aandrijfmachine uitgeschakeld worden en de diamantboor kroon moet met de hand losgemaakt worden (zie 5).
WAARSCHUWING
Netstekker uitnemen!
REMS Picus S2/3,5
De beide schroeven (52) aan de ens van de REMS Titan losmaken, REMS
Picus S2/3,5 in de geleiding (53) plaatsen. Aandrijfmachine vasthouden en schroeven (52) vastmaken. Contramoer vastzetten. Gekozen diamantkern­boorkronen op aandrijfas (11) van de aandrijfmachine schroeven en met de hand met een lichte draai vastzetten. Aandraaien met steeksleutel is niet vereist. Aandrijfmachine met schakelaar (21) inschakelen. De schakelaar in ingedrukte toestand vergrendelen door de oranjekleurige knop naar voren te schuiven. Diamantkernboorkroon met de bedieningshendel (4) langzaam voort bewegen en voorzichtig aanboren. Heeft de boorkroon rondom gepakt, dan kan de voortgangsdruk verhoogd worden. Blijft de aandrijfmachine op grond van te hoge voortgangsdruk staan of blokkeert wegens weerstand in de boorspleet, dan reduceert de multifunctie-elektronica de motorstroom en daarmee het toerental van de aandrijfmachine tot een minimum. De aandrijfmachine scha­kelt echter niet uit. Wordt de voortgangsdruk verminderd, dan stijgt het toerental van de aandrijfmachine weer. De aandrijfmachine loopt bij deze voortgang, ook wanneer meerdere malen herhaald, geen schade op. Blijft echter ondanks reducering van de voortgangsdruk de motor staan, dan moet de aandrijfmachine uitgeschakeld worden en de diamant boorkroon moet met de hand losgemaakt worden (zie 5).
WAARSCHUWING
Netstekker uitnemen!
3.6. Verwijderen van de boorkern
LET OP
Bij verticaal doorboren b.v. een plafond, komt de boorkern normaal gesproken
vanzelf los en valt uit het plafond! Maatregelen treffen, dat geen persoons- of materiaalschade ontstaat!
Blijft de boorkern na de kernboring in de diamantkernboorkroon hangen, dan
moet de diamantkernboorkroon van de aandrijfmachine geschroefd worden en de boorkern met een staaf uitgestoten worden.
LET OP
In geen geval mag met metaaldelen, b.v. hamer of steeksleutel, op de mantel
van de boorbuis geslagen worden om de boorkern te lossen. Daardoor wordt de boorkern naar binnen gedeukt en een toekomstig klemmen van de boorkern begunstigd. De diamantkernboorkroon kan daardoor onbruikbaar worden.
Bij niet doorgaande kernboringen kan de boorkern vanaf een boordiepte 1,5 x
Ø gebroken worden wanneer b.v. een beitel in de boorspleet gestoken wordt. Kan de boorkern niet gepakt worden, dan kan b.v. met een boorhamer een schuin gat in de boorkern geboord worden om deze dan met een staaf te pakken.
3.7. Verlenging van de diamantkernboorkroon
Is de slag van de boorstandaard of de bruikbare boordiepte van de diamant-
kernboorkroon niet voldoende, dan kan er een boorkronenverlenging (acces­soire) gebruikt worden. Daarna kan men zo ver boren als mogelijk.
Bij niet toereikende slag van de boorstandaard en een boringsdiepte binnen
de bruikbare boordiepte van de diamantkernboorkroon gaat men als volgt te werk:
WAARSCHUWING
Netstekker uitnemen! Diamantkernboorkroon niet uit de kernboring trekken.
Diamantkernboorkroon van de aandrijfmachine halen (zie 2.3.2.). Aandrijfma­chine zonder diamantkernboorkroon terugtrekken. Boor kroonverlenging (50) tussen diamantkernboorkroon en aandrijfma chine monteren.
Bij niet toereikende boordiepte van de diamantkernboorkroon gaat men als
volgt te werk:
WAARSCHUWING
Netstekker uitnemen! Diamantkernboorkroon van de aandrijfmachine halen
(zie 2.3.2.). Aandrijfmachine zonder diamantkernboorkroon terugtrekken. Diamantkernboorkroon uit de kernboring trekken. Boorkern breken (zie 3.6.) en uit de kernboring verwijderen. Diamantkernboorkroon weer in de boring invoeren. Boorkronenverlenging (50) tussen diamantkernboorkroon en aandrijf­machine monteren.
4. Onderhoud
GEVAAR
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken!
4.1. Onderhoud
Regelmatig functie van de veiligheidsschakelaar PRCD testen (zie 3.). Aandrijf-
machine en handgreep schoon houden. Na beëindiging van de boorwerkzaam­heden boorstandaard en boorkroon met water reinigen. Luchtsleuven op motor van tijd tot tijd uitblazen. Boorkronendraad aansluiting op aandrijfmachine en draadaansluiting van de diamantkernboorkroon schoon houden en van tijd tot tijd oliën.
4.2. Inspectie/onderhoud
GEVAAR
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
nld nld
De motoren van REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 en
REMS Picus SR hebben koolborstels. Deze verslijten en moeten daarom van tijd tot tijd getest cq. vervangen worden. Het word aanbevolen, de aandrijfma­chines na ca. 250 bedrijfsuren of minstens jaarlijks naar een geautoriseerde REMS servicewerkplaats voor inspectie/onderhoud in te sturen.
WAARSCHUWING
Ongeacht het bovenstaande moeten nationale keuringstermijnen voor mobiele
elektrische bedrijfsmiddelen op bouwplaatsen in acht genomen worden.
5. Storingen
WAARSCHUWING
Aandrijfmachine niet in- en uitschakelen, om vastzittende diamantkern-
boorkronen te lossen!
5.1. Storing: Diamantkernboorkroon klemt. Oorzaak: B.v. door droogboren zonder stofafzuiging.
Oplossing: Aandrijfmachine uitschakelen. Diamantkernboorkroon met steek-
sleutel SW 41 zolang heen en weer bewegen, tot deze weer vrij is. Voorzichtig verder boren.
Stofafzuiging gebruiken of nat boren.
5.2. Storing: Diamantkernboorkroon klemt of snijdt zwaar. Oorzaak: Los materiaal of staalresten klemmen. Oplossing: Boorkern breken en losse delen verwijderen. Oorzaak: Boorkroon onrond of beschadigd. Oplossing: Nieuwe diamantkernboorkroon gebruiken.
5.3. Storing: Diamantkernboorkroon snijdt zwaar. Oorzaak: Verkeerd toerental (REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5, REMS
Picus SR).
Gepolijste diamantsegmenten. Oplossing: Voortgangsdruk verhogen.
Diamantsegmenten slijpen. Hiertoe 10 tot 15 mm diep in zandsteen,
asfalt of in een slijpsteen (accessoire) boren.
Oorzaak: Versleten diamantsegmenten. Oplossing: Nieuwe diamantboorkroon gebruiken.
5.4. Storing: Diamantkernboorkroon boort niet aan, wijkt naar de zijkant uit.
Oorzaak: Te heftig aanzetten van de diamantboorkroon bij het aanboren. Oplossing: Met geringe voortgangsdruk aanboren. Oorzaak: Aandrijfmachine in spanhoek niet voldoende bevestigd. Oplossing: Bevestiging van de spanhals van de aandrijfmachine nakijken. Oorzaak: Beschadigde en onrond lopende diamantkernboorkroon. Oplossing: Nieuwe diamantkernboorkroon gebruiken. Oorzaak: Boorstandaard niet veilig bevestigd. Oplossing: Bevestigingsschroeven en stelbouten vastzetten.
5.5. Storing: Boorkern hangt in de diamantkernboorkroon. Oorzaak: Verdichtende boorstof of in boorbuis vastzittende delen van de
boorkern.
Oplossing: In geen geval met metaaldelen(b.v. hamer, steeksleutel) op de
mantel van de boorbuis slaan. Daardoor wordt de boorbuis naar binnen gedeukt en een toekomstig klemmen van de boorkern begunstigd. De diamantkernboorkroon kan daardoor onbruikbaar worden.
Diamantkernboorkroon van de aandrijfmachine schroeven, Boor-
kern met staaf uitstoten, draadaansluiting niet beschadigen.
5.6. Storing: Diamantkernboorkroon laat zich zwaar losmaken van de
aandrijfspindel. Oorzaak: Vuil, corrosie.
Oplossing: Draad van de aandrijfspindel en de diamantkernboor kroon reinigen
en licht oliën.
5.7. Storing: Aandrijfmachine loopt niet.
Oorzaak: Veiligheidsschakelaar PRCD (19) niet gebruikt. Oplossing: PRCD testen (zie 3.) Elektricien erbij halen.
6. Verwijdering
De machines mogen na hun gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwij-
derd. Ze moeten in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik, niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten­sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de → Downloads → Parts lists.
swe swe
Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Samtliga anvisningar skall läsas. Om de nedan uppförda anvisningar inte följas kan där förorskas elektriska stötar, brand och/eller svåra personskador. Det i det följande använda begreppet „elektriskt instrument“ hänför sig till nätdrivna elektroverktyg (med nätkabel), till batteridrivna elektroverktyg (utan nätkabel), till maskiner och elektriska instrument. Använd det elektriska instrumentet endast bestämmelsekon­formt och under iakttagande av de allmänna säkerhetsföreskrifterna och föreskrifterna för förebyggande av olycksfall.
FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR VÄL.
A) Arbetsplats a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt. Oordning och ej upplysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska instrumentet i omgivning med explosionsrisk,
i vilken brännbara vätskor, gaser eller damm nns. Elektriska instrument skapar gnistor, som kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska instrumentet
används. Blir du distraherad kan du förlora kontrollen över instrumentet.
B) Elektrisk säkerhet a) Stickkontakten till det elektriska instrumentet måste passa i uttaget.
Kontakten får inte förändras på något vis. Använd ingen adapterkontakt tillsammans med jordade elektriska instrument. Oförändrade kontakter och
passande uttag minskar risken för en elektrisk stöt. Är det elektriska instrumentet utrustat med en skyddsledare, får det bara anslutas till jordade uttag. Använder du det elektriska instrumentet på byggen, i fuktig omgivning, utomhus eller under liknande villkor, gör det då endast med en 30mA-felströmsskyddsbrytrare (FI-brytare) ansluten till nätet.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor och med rör, värmesystem, spisar
och kylskåp. Det nns en större risk för elektrisk stöt när din kropp är jordad.
c) Håll instrumentet borta från regn och fukt. Inträngande av vatten i ett elekt-
roinstrument förhöjer risken för en elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln till något annat än den är avsedd för, t.ex. bära eller
hänga upp instrumentet, eller för att dra kontakten ur uttaget. Håll kabeln borta från hetta, olja, skarpa kanter eller instrumentdelar som rör sig.
Skadade eller trassliga kablar förhöjer risken för en elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elektriskt instrument utomhus, använd endast förläng-
ningskabel, som också är auktoriserad för utomhus. Användning av en
förlängningskabel lämplig för utomhusbruk förminskar risken för en elektrisk stöt.
C) Personlig säkerhet Dessa enheter är inte avsedda att användas av personer (inklusive barn)
med nedsänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristfällig erfarenhet och kunskap, förutom om de instrueras och kontrolleras avseende enhetens funktion av en person som ansvarar för säkerheten. Barn måste
kontrolleras för att säkerställa att de inte leker med enheten.
a) Var uppmärksam, ge akt på vad du gör och använd förnuftet när du arbetar
med ett elektriskt instrument. Använd inte det elektriska instrumentet när
du är trött eller står under inytande av droger, alkohol eller medikamenter.
Ett ögonblicks oaktsamhet vid användning av instrumentet kan leda till allvarliga personskador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammskyddsmask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörskydd, allt beroende på typ och användning av det elektriska instrumentet, förminskar det risken för personskador.
c) Undvik att instrumentet tas i drift oavsiktligt. Försäkra dig om att brytaren
står i positionen „FRÅN“, innan du sätter kontakten i uttaget. Om du har
ngret på brytaren till det elektriska instrumentet när du bär det eller ansluter
instrumentet tillkopplat till strömförsörjningen, kan detta leda till olyckor. Koppla aldrig förbi en brytare för stegvis drift.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du kopplar till det
elektriska instrumentet. Ett verktyg eller en nyckel som benner sig i en intst-
rumentdel som roterar, kan leda till personskador. Grip aldrig in i delar som rör sig (roterar).
e) Överskatta dig inte. Sörj för att du står säkert och håll alltid balansen.
Därigenom kan du bättre kontrollera instrumentet i oväntade situationer.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inga vida kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar borta från delar som rör sig. Löst sittande kläder, smycken eller
långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) När dammavsugnings- och -uppsamlingsanordningar kan monteras, försäkra
dig om att dessa är anslutna och används riktigt. Om dessa anordningar
används förminskar det riskerna beroende på damm.
h) Överlämna det elektriska instrumentet endast till skolade personer. Ungdomar
får endast driva det elektriska instrumentet när de är äldre än 16 år, detta är nödvändigt för deras utbildning och de står under uppsikt av en fackutbildad person.
D) Omsorgsfull hantering och användning av elektriska instrument a) Överbelasta inte det elektriska instrumentet. Använd det elektriska instru-
ment för ditt arbete såsom det är avsett. Med det passande elektriska instru-
mentet arbetar du bättre och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inget elektriskt instrument vars kontakt är defekt. Ett elektriskt
instrument som inte längre låter sig kopplas till eller från är farligt och måste repareras.
c) Dra kontakten ur uttaget innan du gör några inställningar på instrumentet,
byter tillbehörsdelar eller lägger bort instrumentet. Denna försiktighetsåtgärd
förhindrar en oavsiktlig start av instrumentet.
d) Förvara det elektriska instrumentet utom räckvidd för barn när det inte
används. Låt inte personer använda instrumentet som inte är förtrogna med detta eller inte har läst dessa anvisningar. Elektriska instrument är farliga,
när de används av oerfarna personer.
e) Vårda det elektriska instrumentet omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
instrumentdelar fungerar oklanderligt och inte sitter fast, om delar är avbrutna eller så skadade att det elektriska instrumentets funktion påverkas negativt. Låt, innan det elektriska instrumentet används, reparera skadade
delar av kvalicerad fackpersonal eller av en auktoriserad REMS verkstad
för kundtjänst. Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna elektroverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt vårdade skärverktyg med skarpa
eggar fastnar inte så lätt och är lättare att föra.
g) Fixera arbetsstycket. Använd spännanordningar eller ett skruvstäd för att hålla
fast arbetsstycket. Det hålls därmed säkrare än med handen och du har dessutom båda händerna fria för manövreringen av det elektriska instrumentet.
h) Använd elektriska instrument, tillbehör, insatsverktyg osv. i enlighet med
dessa anvisningar och så som det är föreskrivet för denna speciella inst­rumenttyp. Ta därvid hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som skall utföras. Användandet av det elektriska instrumentet för annat än de avsedda
användningarna kan leda till farliga situationer. Varje egenmäktig förändring av det elektriska instrumentet är förbjuden av säkerhetsskäl.
E) Service
a) Låt endast ditt instrument reparera av kvalicerad fackpersonal och endast
med original reservdelar. Därmed garanteras att instrumentets säkerhet bibehålls. b) Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna över verktygsbytet. c) Kontrollera regelbundet anslutningsledningen till det elektriska verktyget.
Om det är nödvändigt att byta ut en anslutningsledning ska det göras av
tillverkaren eller en av dennes representanter för att förhindra att det uppstår
säkerhetsrisker. Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den
när den är skadad.
Fig. 1 REMS Picus S1 Fig. 2 REMS Picus S3 Fig. 3 REMS Picus S2/3,5 Fig. 4 Manuell torrborrning med centrerstöd Fig. 5 Borrstativets dymlingsfäste i betong med islagsankare Fig. 6 Borrstativets dymlingsfäste i murverket med expanderbult (ankarskål) Fig. 7 Effektskylt REMS Picus S3 Fig. 8 Effektskylt REMS Picus S2/3,5 Fig. 9 1) Varvtalsinställning för REMS Picus SR
2) Betong Ø mm
3) Murverk Ø mm
4) Varvtal i n ¹/min
5) Växel
6) Regleringselektronik
Fig. 1 – 12
1 Borrpelare 2 Matningsslid 4 Matningsspak 5 Justerskruvar 6 Bottenplatta 7 Slits 8 Skruv med cylindriskt huvud 10 Spännvinkel 11 Drivspindel 12 Mothållare (isolerad handtagsyta) 13 Spännhals 14 Lock 15 Vattentillförselanordning 16 Skyddsströmställare PRCD kontrollampa 17 Skyddsströmställare PRCD RESET-knapp 18 Skyddsströmställare PRCD TEST-knapp 19 Felströmställare PRCD 20 Motorhandtag (isolerad
handtagsyta) 21 Strömbrytare 22 Adapter 23 Islagsankare 24 Slagdorn 25 Kordelgängstång 26 Bricka 27 Snabbspänningsmutter 28 Expanderbult 29 Spännhuvud 30 Kontramutter 31 Skruvar 32 Vingskruv 33 Gängad spindel 34 Cylinderskruv
37 Skruvar 38 Avståndsbricksats 39 Växelspaksknopp 40 Strävor 41 Slanganslutning 42 Täckplatta 43 Tätningsring 44 Vattenutsugare 45 Gummibricka 46 Sugrotor 47 Borrkronanslutning UNC 1¼
och G ½ 48 Diamantkärnborrkrona 49 Centrerstöd 50 Borrkronförlängning 51 Tryckvattenbehållare 52 Skruvar 53 Styrning 54 Ring för lätt lossning 55 Brynsten 56 Nivelleringsblock 57 Inställningsratt 58 Laser borrmittindikator 59 Stiftskruv för jordningsledning 60 Gängat borrhål 61 Bygel 62 Snabbspänningssats 160 63 Snabbspänningssats 500 64 Borrmall REMS Titan 65 Hårdmetallstenborrning Dm 15 mm
SDS-plus 66 Hårdmetallstenborrning Dm 20 mm
SDS-plus 67 Vakuumpump 68 Diamantborrar 69 Borrhjälp med vakuumfastsättning
swe swe
Särskilda säkerhetsanvisningar för REMS diamant­kärnborrningsmaskin Picus S1, Picus S3, Picus SR och Picus S2/3,5
FARA
Håll endast i huvudmaskinen på de avsedda isolerade handtagen under borr-
ningen, utifall borrtillbehöret under borrningen skulle kunna komma i kontakt med
dolda kablar eller en egen kabel. Om borrtillbehöret kommer åt en strömförande
ledning kan oskyddade metalldelar i det elektriska verktyget bli strömförande, vilket kan leda till att användaren får en elektrisk stöt.
Stiftskruven (g. 9 pos. 59) för jordningsledningen får inte i något fall lossas,
eftersom det då kan uppstå akut livsfara!
Under borrningen kan man komma åt dolda strömförande ledningar. Använd
kontrollinstrument för att undersöka borrningsplatsen!
VARNING
Använd de extra handtag som levererades med verktyget. Om man tappar
kontrollen över maskinen kan det medföra skador.
Använd endast jordat vägguttag. Kontrollera vägguttagets skyddsjordning.
Använd endast jordad förlängningskabel.
Använd aldrig drivmaskinen utan den medlevererade skyddskontakten för felström
PRCD.
Kontrollera alltid att skyddskontakten för felström PRCD fungerar innan du börjar
borra (se 3.).
För drivmaskinen enbart i de föreskrivna isolerade handtagen vid borrning.
Inget vatten får tränga in i drivmaskinen medan den arbetar.
Upphör omedelbart med driften, om delar i vattentillödesmaskinen är otäta, och
täta de berörda ställena. Överskrid inte vattentrycket 4 bar.
Låt byggherrar göra en ritning över kärnhålen.
Byggstatiken får inte påverkas negativt av kärnhålet, anlita byggledning eller
statiker vid behov.
Följ gas-, vatten-, ström- och övriga ledningar i borrområdet. Töm/koppla från
vid behov.
Spärra av arbetsområdet, på båda sidorna vid genomgångsborrningar, och/eller
säkra genom varningsposter.
Vidtag åtgärder, så att en borrkärna som eventuellt faller ut varken leder till
person- eller sakskador.
Vid ihåliga byggdelar bör du kontrollera vart borrvattnet rinner, så att du kan
undvika skador (t ex frostskador).
Räkna alltid med att diamantkärnborrkronan kan blockera. Hos manuella kärn-
borrar nns alltid risken att drivmaskinen glider dig ur handen.
Arbeten över huvudhöjd är förbjudet med elektriska kärnborrmaskiner.
Vid frihandsborrning får brytaren (21) inte förreglas.
Dra ut kontakten ur kontaktuttaget innan inställningar görs på verktyget eller
tillbehörsdelar byts ut. Oavsiktlig start av elektriska verktyg är orsaken till många
olyckor.
Särskilda säkerhetsanvisningar för REMS borrställ Simplex 2 och Titan
VARNING
Dra ut kontakten ur kontaktuttaget innan inställningar görs på verktyget eller
tillbehörsdelar byts ut. Oavsiktlig start av elektriska verktyg är orsaken till många
olyckor.
Innan det elektriska verktyget monteras måste fastsättningsanordningen sättas
ihop riktigt. Det är viktigt att den sätts ihop riktigt för att förhindra att den faller ihop.
Fäst fast det elektriska verktyget säkert på fastsättningsanordningen innan det
används. Om det elektriska verktyget förskjuts på fasthållningsanordningen kan
det leda till att man tappar kontrollen över det.
Fäst fast fastsättningsanordningen på en fast, jämn yta eller vägg. Om fastsätt-
ningsanordningen förskjuts eller sitter löst kan det elektriska verktyget inte föras på ett jämnt och säkert sätt (se 3.3).
Överbelasta inte fastsättningsanordningen och använd den inte som stege eller
ställning. Om fastsättningsanordningen överbelastas eller om någon står på den kan det leda till att tyngdpunkten på fastsättningsanordningen föryttas och att
den välter.
Symbolförklaring
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass I
Miljövänlig kassering
EG-märkning om överensstämmelse
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
VARNING
De elektriska diamantkärnborrmaskinerna REMS Picus är avsedda att användas i mineraliska byggmaterial som t.ex. betong, stålbetong, alla sorters murverk, asfalt,
alla sorters golvmassa, natursten tillsammans med universaldiamantkärnborrkronor, torra eller med vattentillförsel, för hand eller med borrstativ. Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Artikelnummer
REMS Picus S1 drivmaskin 180000 REMS Picus S3 drivmaskin 180001 REMS Picus S2/3,5 drivmaskin 180002 REMS Picus SR drivmaskin 183000 Mothållare 180167 REMS Simplex 2 borrstativ 183700 REMS Titan borrstativ 183600
Universaldiamantkärnborrningskronor – induktiv lödning REMS UDKB 32 × 420 × UNC 1¼ 181010 REMS UDKB 42 × 420 × UNC 1¼ 181015 REMS UDKB 52 × 420 × UNC 1¼ 181020 REMS UDKB 62 × 420 × UNC 1¼ 181025 REMS UDKB 72 × 420 × UNC 1¼ 181030 REMS UDKB 82 × 420 × UNC 1¼ 181035 REMS UDKB 92 × 420 × UNC 1¼ 181040 REMS UDKB 102 × 420 × UNC 1¼ 181045 REMS UDKB 112 × 420 × UNC 1¼ 181050 REMS UDKB 125 × 420 × UNC 1¼ 181057 REMS UDKB 132 × 420 × UNC 1¼ 181060 REMS UDKB 152 × 420 × UNC 1¼ 181065 REMS UDKB 162 × 420 × UNC 1¼ 181070 REMS UDKB 182 × 420 × UNC 1¼ 181075 REMS UDKB 200 × 420 × UNC 1¼ 181080 REMS UDKB 225 × 420 × UNC 1¼ 181085 REMS UDKB 250 × 420 × UNC 1¼ 181090 REMS UDKB 300 × 420 × UNC 1¼ 181095
Universaldiamantkärnborrningskronor LS – lasersvetsad REMS UDKB-LS 32 × 420 × UNC 1¼ 181410 REMS UDKB-LS 42 × 420 × UNC 1¼ 181415 REMS UDKB-LS 52 × 420 × UNC 1¼ 181420 REMS UDKB-LS 62 × 420 × UNC 1¼ 181425 REMS UDKB-LS 72 × 420 × UNC 1¼ 181430 REMS UDKB-LS 82 × 420 × UNC 1¼ 181435 REMS UDKB-LS 92 × 420 × UNC 1¼ 181440 REMS UDKB-LS 102 × 420 × UNC 1¼ 181445 REMS UDKB-LS 112 × 420 × UNC 1¼ 181450 REMS UDKB-LS 125 × 420 × UNC 1¼ 181457 REMS UDKB-LS 132 × 420 × UNC 1¼ 181460 REMS UDKB-LS 152 × 420 × UNC 1¼ 181465 REMS UDKB-LS 162 × 420 × UNC 1¼ 181470 REMS UDKB-LS 182 × 420 × UNC 1¼ 181475 REMS UDKB-LS 200 × 420 × UNC 1¼ 181480 REMS UDKB-LS 225 × 420 × UNC 1¼ 181485 REMS UDKB-LS 250 × 420 × UNC 1¼ 181490 REMS UDKB-LS 300 × 420 × UNC 1¼ 181495
Expanderbult M12 (murverk), 10 st 079006 Islagsankare M12 (betong), 50 st 079005 Slagdorn för islagsankare M12 182050 Hårdmetallstenborrning Ø 15 mm SDS-plus 079018 Hårdmetallstenborrning Ø 20 mm SDS-plus 079019 Snabbspänningssats 160 079010 Snabbspänningssats 500 183607 Kordelgängstång M12 × 65 079008 Snabbspänningsmutter 079009 Bricka 079007 Centrerstöd G ½ för borr, diameter 8 mm 180150 REMS diamantborrsats 6 - 8 - 10 181700 REMS diamantborr Ø 5 mm 181710 REMS diamantborr Ø 6 mm 181711 REMS diamantborr Ø 8 mm 181712 REMS diamantborr Ø 10 mm 181713 REMS diamantborr Ø 12 mm 181714 REMS diamantborr Ø 14 mm 181715 Borrhjälp med vakuumfastsättning 181723 U-nyckel med ett gap, 19 mm 079000 U-nyckel med ett gap, 30 mm 079001 U-nyckel med ett gap, 32 mm 079002 U-nyckel med ett gap, 41 mm 079003 Sexkantstiftnyckel, 3 mm 079011 Sexkantstiftnyckel, 6 mm 079004 Sugrotor för dammuppsugning 180160 Adapter G ½ yttre – UNC 1¼ yttre 180052 Adapter UNC 1¼ yttre – Hilti BI 180053 Adapter UNC 1¼ yttre – Hilti BU 180054 Adapter UNC 1¼ yttre – Würth 180055 Adapter UNC 1¼ yttre – G ½ inre 180056 Borrkronförlängning 200 mm x UNC 1¼ 180155 Brynsten 079012 Tryckvattenbehållare 182006 Ring för lätt lossning 180015 Nivelleringsblock 182009
2. Idrifttagande
2.1. Elektrisk anslutning
Kontrollera innan du ansluter maskinen att den spänning som anges på effekt-
skylten motsvarar nätspänningen. Före varje idrifttagande måste du kontrollera att skyddsbrytaren för felström PRCD (19) fungerar (se3.).
2.2. Driftmaskiner REMS Picus
Driftmaskinerna REMS Picus kan användas universellt för torr- eller våtborrning.
De nns i manuell modell (REMS Picus S1, Picus S3 och Picus SR) och med
borrstativ. Den kombinerade borrkroneanslutningen på drivspindeln (11) till REMS Picus S1, Picus S3 och Picus SR tillåter både direkt infästning av diamantkärnborrkronor med innergänga UNC 1¼ och även med yttergänga G ½. Vid drivmaskinerna Picus S1, Picus S3 och Picus SR är vattentillopps­anordningen (15) inte monterad i leveranstillståndet utan bifogad. Infästningen för vattenanslutningen till drivmaskinerna är stängd med ett lock (14). I detta tillstånd är drivmaskinerna (REMS Picus S1, Picus S3 och Picus SR) använd­bara till torrborrning. Vid REMS Picus S2/3,5 är vattentilloppsanordningen redan förmon terad. Våtborrning, se 2.5.
Drivmaskinens varvtal för ekonomisk kärnborrning beror på diamantkärnborr-
kronans diameter. Välj varvtal för drivmaskinen så att diamantkärnborrkronans periferihastighet (skärhastighet) ligger i ett om råde på 2 till 4 m/s vid borrning i stålbetong. Du kan givetvis även borra utanför detta optimala område, men då måste du ha ett medgivande för arbetshastigheten och/eller diamantkärn­borrkronornas livslängd. För murverk gäller högre periferihastigheter.
Varvtalet för REMS Picus S1 är fast inställt. Från och med en borrdiameter på
62 mm arbetar REMS Picus S1 i stålbetong i periferihastighetens optimala område, lägre diametrar ligger ännu inom det acceptabla området. Diamant­segmenten hos REMS universaldiamantkärnborrkronor ändrades i bindningen så, att du även vid mindre diametrar kan borra bra med REMS Picus S1.
Du kan med en växel i tre steg välja varvtalet för REMS Picus S3, så att du
alltid borrar i stålbetong i det optimala området. Korrekt växel för REMS Picus
S3 ser du på effektskylten (g. 7). Den avbildade tabellen visar i kolumn 1
växlarna 1 till 3, i den andra kolumnen dess respektive varvtal, i den tredje kolumnen borrkrondiametern för murverk och i den fjärde kolumnen borrkron­diametern för stålbetong. Således gör du ett kärnhål med diametern 102 mm i murverk med den tredje växeln och i stålbetong borrar du med den första växeln.
Vattenuppsugningsanordning 183606 Gummiskiva Ø 200 mm (10 styck) 183675 Vakuumfastsättning Titan 183603 Laser-borrmittindikator 183604 Avståndsbricksats 183632 Borrmall Titan 183605 Vakuumpump 183670
1.2. Borrdjup
Effektivt borrdjup för REMS universaldiamantkärnborrkronor 420 mm Djupare kärnhål med borrkronförlängning, se 3.7.
swe swe
1.3. Borrområde Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Kärnhål i stålbetong Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 (200) mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 162 (200) mm Kärnhål i murverk Ø 20 – 162 mm Ø 20 – 250 mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 250 mm Borrkrona, anslutningsgänga UNC 1¼ yttre, G ½ inre UNC 1¼ yttre, G ½ inre UNC 1¼ UNC 1¼ yttre, G ½ inre Spännhalsdiameter 60 mm 60 mm 60 mm
Borrområde borrställ Simplex 2, Titan Simplex 2 Titan Titan Simplex 2 Titan
Kärnborrningar upp till Ø 162 mm Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 250 mm
1.4. Varvtal 230 V, 50 – 60 Hz
Tomgång 830 min-¹ 750, 1800, 2500 min-¹ 490, 1160 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Nominell last 580 min-¹ 530, 1280, 1780 min-¹ 320, 760 min-¹ 250 / 1200 min-¹
115 V, 50 – 60 Hz
Tomgång 940 min-¹ 770, 1860, 2580 min-¹ 440, 1030 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Nominell last 740 min-¹ 570, 1380, 1920 min-¹ 290, 680 min-¹ 250 / 1200 min-¹
1.5. Elektriska data Nätspänning 230 V, 50 – 60 Hz
Ineffekt 1850 W 2200 W 3420 W 2200 W Nominell strömupptagning 8,4 A 10 A 16 A 11,5 A Säkring (nät) 10 A (B) 16 A (B) 16 A (B) 16 A (B)
Felströmställare PRCD 10 mA 10 mA 10 mA 10 mA med underspänningsutlösning
Nätspänning 115 V, 50 – 60 Hz
Ineffekt 1700 W 2050 W 2820 W 2200 W Nominell strömupptagning 15 A 18 A 25 A 19 A Säkring (nät) 20 A 25 A 25 A 25 A
Felströmställare PRCD 6 mA 6 mA 6 mA 6 mA med underspänningsutlösning
1.6. Mått (L x B x H) Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Drivmaskin 450×160×100 mm 550×160×105 mm 490×205×150 mm 590×110×145 mm (17,7”×6,3”×3,9”) (21,6”×6,3”×4,1”) (19,3”×8,1”×5,9”) (23,2”×4,3”×5,7”)
REMS Simplex 2, borrstativ 435×245×805 mm (17,1”×9,6”×31,7”) REMS Titan, borrstativ 360×555×1050 mm (14,2”×21,8”×41,3”)
1.7. Vikter
Drivmaskin 5,0 kg (11,1 lb) 7,4 kg (16,3 lb) 13,1 kg (29,1 lb) 6,35 kg (14,0 lb) REMS Simplex 2, borrstativ 12,0 kg (26,4 lb)
REMS Titan, borrstativ 21,3 kg (47,3 lb)
1.8. Bullerinformation
Ljudtrycksnivå 90 dB (A) 90 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Ljudeffektnivå 103 dB (A) 103 dB (A) 104 dB (A) 104 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrationer
Uppvägt effektivvärde för acceleration 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det angivna
vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande uppskattning av emissionen.
OBSERVERA
Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid användning av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en fördel att
fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
Varvtalet för REMS Picus S2/3,5 kan med en 2-stegs växel väljas så att det
alltid borras i optimalt område. Den riktiga växeln framgår av märkskylten (g.
8) på REMS Picus S2/3,5. Den där avbildade tabellen visar i första spalten växlarna 1 och 2, i den andra det tillhörande varvtalen, i den tredje borrkro­nediametern för murverk och stålbetong.
Varvtalet på REMS Picus SR kan du ställa in steglöst medels en 2-stegs växel
i kombination med en elektronisk varvtalsreglering, så att du alltid borrar med
det optimala varvtalet. Det rekommenderade varvtalet står i tabellen (g. 9).
Den rätta växeln väljer du med hjälp av vridknappen (39) och rätt varvtalssteg ställer du in med hjälp av varvtals-regleringselektronikens inställningsratt. Tack vare den elektroniska regleringen förblir det valda varvtalet i stort sett konstant även under belastning.
VARNING
Växla endast när den står still! Växla aldrig när borren är igång eller under
dess retardation. Om du vid något tillfälle inte kan växla, måste du samtidigt vrida kopplingshandtaget (39) och ytta drivspindeln/diamantkärnborrkronan
manuellt. Dra först ur nätkontakten!
2.3. Universaldiamantkärnborrningskrona REMS UDKB, REMS UDKB-LS REMS UDKB – induktiv lödning och utbytbar. REMS UDKB-LS – lasersvetsad och högtemperaturbeständig.
Diamantkärrborrkronans skäregenskaper fastställs genom diamantens kvalitet,
kornstorlek och form, liksom genom den bindning, till vilken diamantkornen är bundna till metallpulvret. Användare, som ska utföra en mängd kärnhål, måste ha en mängd olika diamantkärnborrkronor i beredskap per storlek, så att kronornas
skäregenskaper anpassar sig efter olika borrarbeten. Ofta kan du först på plats
testa vilken diamantkärnborrkrona som är optimalt lämplig för ett borrarbete med tanke på skär effekt (arbetshastighet) och livslängd. Många gånger krävs det till och med att användaren tar kontakt med tillverkaren av diamantkärnborrkronan, så att denne kan ställa i ordning lämpliga diamantkärnborr kronor.
REMS har utvecklat universala diamantkärnborrkronor för vanliga borr arbeten.
Dessa kan användas universellt för torr- och våtborrningar, manuellt eller med borrstativ. Anslutningsgängan till REMS universala diamantkärnborrkronor UNC 1¼ passar till REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 och REMS
Picus SR och till lämpliga drivmaskiner av andra fabrikat. Om drivmaskinens
anslutningsgänga skiljer sig åt, levereras en adapter som tillbehör (22).
2.3.1. Montering av diamantkärnborrkronan
VARNING
Dra ut stickkontakten! Skruva på den valda diamantkärnborrkronan på driv-
maskinens drivspindel (11) och dra åt för hand med en lätt rörelse. Det är fördelaktigt att lägga in ringen för lätt lossning (art.nr 180015) mellan diamant­kärnborrkronan och drivspindeln. Du behöver inte dra åt med U-nyckel. Driv­spindelns och diamantkärnborrkronans gängor måste vara rena.
2.3.2. Demontering av diamantkärnborrkronan
VARNING
Dra ut stickkontakten! Håll fast drivspindeln (11) med en 32 mm U-nyckel
och lossa diamantkärnborrkronan (48) med en 41 mm U-nyckel.
Skruva alltid av diamantkärnborrkronan från drivmaskinen efter av slu tade
borrarbeten. I annat fall kan diamantkärnborrkronan vara svår att lossa på grund av korrosion (gäller framför allt efter våtborrning).
OBS
Diamantkärnborrkronornas borrör är inte härdade. Slag (med verktyg) och
stötar (transport) på borröret ger upphov till skador som kan leda till att diamant­kärnborrkronorna och/eller borrkärnan fastnar. Diamantkärnborrkronan kan därigenom bli obrukbar.
2.3.3. Slipning av diamantkärnborrkronan
REMS diamantkärnborrningskronor har diamantsegment med takform och
behöver inte vässas i levererat tillstånd. Vid rätt frammatningstryck och ev. tillförsel av vatten vässas diamantsegmenten automatiskt. Olämpligt fram­matningstryck liksom torrborrning i betong leder till att diamantsegmenten ”poleras” och därmed inte längre skär. Borra i så fall diamantkärnborrkronan 10 till 15 mm djupt i sandsten, asfalt eller brynsten (tillbehör art.nr 079012), så att diamantsegmenten åter slipas.
2.4. Manuell torrborrning REMS Picus S1, REMS Picus S3 och REMS Picus SR
Fäst mothållaren (12) på drivmaskinens spännhals (13).
VARNING
Arbeta endast med monterad mothållare vid manuellt arbete (olycksrisk)!
OBSERVERA
Vid manuell torrborrning stör den monterade vattentillförselanordningen (15)
och ska därför demonteras. Stäng fästet för vattenanslutningen med hjälp av locket (14), i annat fall kan damm tränga in i maskinen.
OBS
Stålbetong får endast våtborras!
2.4.1. Borrhjälp för REMS Picus S1, Picus S3 och Picus SR
Manuell anborrning underlättas betydligt med REMS centrerstöd (49). Detta
utrustas med en i handeln vanlig stenborr av hårdmetall (diameter 8 mm), vilken fästs med en 3 mm sexkantstiftnyckel. Med gänga G ½ skruvas centrerstödet in i drivmaskinens spindel och dras lätt åt med en 19 mm U-nyckel.
2.4.2. Dammuppsugning REMS Picus S1, Picus S3 och Picus SR
Vi rekommenderar att du använder dammuppsugning för att avlägsna borrdamm
från kärnhålet. Denna består av REMS sugrotor (tillbehör art.nr 180160) för
dammuppsugning och en industriell sugare som är lämplig för nt damm.
Sugrotorn (46) skruvas med anslutning G ½ in i drivmaskinens drivspindel (11). Med den kombinerade borrkronanslutningen (47) på den andra sidan kan du fästa diamantkärnborrkronorna med inner gänga UNC 1¼ och centrerstödet (49).
OBS
Stålbetong får endast våtborras!
Om det damm som uppstår vid torrborrning inte sugs upp, kan diamantkärn-
borrkronan ta skada genom överhettning. Dessutom nns det risk för att
diamantkärnborrkronan blockeras på grund av det borrdamm som har kompri­merats i springan.
2.5. Våtborrning
Optimala borresultat får du endast, om du ständigt tillför vatten genom diamant-
kärnborrkronan. Därigenom kyls diamantkärnborrkronan ned och det skurna och bortförda materialet spolas ur borrhålet. När du ska montera vattentillför­selanordningen (15), ska du ta av locket (14) och fästa vattentillförselanordningen med bifogad skruv med cylindriskt huvud. Anslut en vattenslang med diametern ½ tum till snabbkopplingen med vattenstopp. Överskrid inte vattentrycket 4 bar.
Finns ingen direkt vattenanslutning, kan vattentillförseln göras med tryckvatten-
behållare (51) (tillbehör). Ge akt på att vattentillförseln är tillräcklig.
Vid behov ska en vattenuppsugningsanordning (44) (tillbehör art.nr 183606)
användas. Montering, se g. 10 och 11. Den består av en vattensamlarring och en tryckring, vilken fästs på borrpelarens fot (1). Vattensamlarringen ansluts till en för industriellt bruk lämplig våtsugare. Gummibrickan (45) i vattensamlar­ringen måste skäras ut exakt enligt borrkronans diameter.
2.6. Borrning med borrstativ
Kärnborrarbeten utförs med fördel med ett borrstativ. Borrstativet leder drivma-
skinen och möjliggör vid behov känslig borrning eller kraftfull matning av diamantkärnborrkronan genom en kraftutväxlad kuggstångsdrivenhet. REMS Picus S1, Picus S3 och Picus SR kan valfritt monteras på borrmaskinstativ REMS Simplex 2 eller REMS Titan. REMS Picus S2/3,5 måste monteras på REMS Titan.
För REMS Titan måste man, efter behov, montera spännvinkeln (10) eller REMS
Picus S2/3,5. För detta måste spännvinkeln (10) resp. REMS Picus S2/3,5 sättas in i styrningen (53) och fästas fast med skruvarna (52).
Borrpelaren (1) på REMS Titan kan svängas steglöst upp till 45°. På så sätt
kan man göra sneda kärnborrningar inom detta vinkelområde. Graduppgifterna på stöttorna används i orienteringssyfte. För att kunna svänga avlägsnas de båda sexkantskruvarna (31) vid borrpelarens fot (1). Sexkantskruven (nr 37) liksom alla skruvar på de båda stöttorna (40) måste lossas. Nu kan borrpelaren svängas till önskat läge. Därefter måste alla lossade skruvar dras åt igen. Skruvarna (31) monteras inte för att tillverka sneda borrhål. Gå grund av svänganordningen på borrpelaren är det användbara slaget på frammatnings­anordningen på REMS Titan mer eller mindre reducerat. Därför ska man vid behov använda motsvarande borrkronsförlängningar (se 3.7.).
Frammatningssliden (2) kan låsas vid borrställen. Dra åt vingskruven (32) för
att göra det. Med arreteringen förhindrar man t.ex. att huvudmaskinen sänks oavsiktligt när diamantborrkronan byts ut.
För alla borrställ kan frammatningsspaken (4) fästas fast på höger eller vänster
sida vid frammatningssliden i enlighet med de lokala villkoren (2) (inte förmon­terad i levererat tillstånd för REMS Simplex 2). För att göra det måste fram­matningssliden arreteras enligt beskrivningen ovan. Skruva loss cylinderskruven (34). Dra av frammatningsspaken från frammatningsaxeln och sätt fast den på axelstumpen mittemot. Skruva i cylinderskruven (34) och dra åt.
För att uppnå bättre stabilitet när man borrar med REMS Titan och REMS Picus
SR kan avståndsbricksatsen (38, tillbehör art.nr 183632) monteras. För att göra det måste man ev. demontera spännvinkeln (10) genom att lossa på skruvarna (52) på REMS Titan. Spännvinkeln (10) skjuts upp på spännhalsen (13) på REMS Picus SR så att de gängade borrhålen (60) i maskinhuset på Picus SR placeras mot skruvhålen på spännvinkeln (10). Sätt i och justera avståndsbrickan (utan cylinderskruvar). Skruva fast och dra åt de cylinderskruvar som ingår i satsen. Dra åt cylinderskruvarna (8) på spännvinkeln (10). Fäst fast den monterade spännvinkeln och Picus SR på REMS Titan enligt beskrivningen under 3.4.
OBS
Avlägsna genast smuts mellan kuggstången och frammatningssliden eftersom
frammatningssliden annars kan blockeras. Dessutom skadas kuggstången och frammatningssliden.
2.7. Laser borrmittindikator
För att placera ut REMS borrställ sätts laser-borrmittindikatorn (58, tillbehör
art.nr 183604) in i spännvinkeln (10) och spänns fast med cylinderskruvarna (8). Efter att laser-borrmittindikatorn har satts på kan man med hjälp av laser­punkten ställa in och fästa fast borrstället exakt på den markerade borrmitten.
VARNING
Rikta inte laserstrålen mot ögonen!
2.8. Borrmall REMS Titan
För REMS Titan kan man använda en borrmall (64, tillbehör art.nr 183605) för
att enklare bestämma pluggborrningen.
swe swe
3. Drift
VARNING
Sätt i stickkontakten i ett vägguttag. Kontrollera alltid att skyddsbrytaren för
felström PRCD (19) fungerar innan du börjar borra. Tryck på knappen RESET (17), så lyser kontrollampan (16) rött (driftläge). Dra ut stickkontakten; kontroll­lampan måste slockna. Sätt i stickkontakten igen i vägguttaget och tryck på knappen RESET, så lyser kontrollampan rött (driftläge). Tryck på knappen TEST (18); kontrollampan måste slockna. Tryck ännu en gång på knappen RESET (17); drivmaskinen är nu klar för drift.
FARA
Om nämnda funktioner för PRCD inte är uppfyllda, får du inte borra!
Livsfara!
Olika materialegenskaper (betong, stål i betong, poröst eller fast murverk)
kräver olika och skiftande matningstryck på diamantkärnborrkronan. Ytterligare påverkningar beror på olika periferihastighet och storlek på diamantkärnborr­kronan. Framför allt är det oundvikligt vid manuell borrning att maskinen emel­lanåt vinklas en aning under tiden. Dessa faktorer som endast är nämnda som ett exempel kan leda till att drivmaskinen överbelastas under borrningen. I regel kan du höra att motorvarvtalet sänks, men diamantkärnborrkronan kan ändå blockera helt och hållet. Framför allt vid manuell borrning uppstår det vridmo­mentstötar som användaren måste fånga upp.
VARNING
Räkna alltid med att diamantkärnborrkronan kan blockera. Vid manuella kärn-
borrar nns det alltid risk att drivmaskinen slås ur händerna på dig.
REMS Picus S1, Picus S3, Picus S2/3,5 och Picus SR är utrustade med en
multifunk tionselektronik, vilket underlättar handhavandet av maskinen och gör att skador kan undvikas. Dessutom är maskinerna utrustade med en meka nisk slirkoppling. Multifunktionselektroniken uppfyller följande funktioner:
Startströmsbegränsning och mjukstart för känslig borrstart.
Begränsat tomgångsvarvtal för att reducera buller och för att skona motorn och
växeln.
Överbelastningsreglering i motorn, beroende på matningstrycket. Motor strömmen
och därigenom drivmaskinens varvtal reduceras till ett minimum, så att driv­maskinen inte överbelastas på grund av för högt matningstryck på diamant­kärnborrkronan eller genom blockering. Drivmaskinen kopplar emellertid inte
från. Om matningstrycket reduceras, stiger drivmaskinens varvtal igen. Driv­maskinen tar inte skada av detta förlopp, även om det upprepas era gånger. Om motorn emellertid förblir stående, trots att du har reducerat matningstrycket,
måste du koppla från drivmaskinen och lossa diamantborrkronan manuellt (se 5.).
OBS
Huvudmaskinen får inte sättas på och stängas av för att lossa på en diamant-
kärnborrningskrona som sitter fast. Maskinen kan gå sönder (se 5.1.).
3.1. Manuell torrborrning REMS Picus S1, Picus S3 och Picus SR
VARNING
Arbeta endast med monterad mothållare vid manuellt arbete (olycksrisk)!
OBSERVERA
Vid handstyrd torrborrning stör den monterade vattentillförselanordningen (15)
och bör därför demonteras. Fästet för vattenanslutningen ska förslutas med ett lock (14) eftersom det annars kan tränga in damm i maskinen.
Skruva på en vald diamantkärnborrkrona på drivspindeln (11) och dra åt för
hand med en lätt rörelse. Du behöver inte dra åt med U-nyckel. Använd centrer­stödet (se 2.4.1.). Håll fast drivmaskinen i motorgreppet (20) och i mothållaren (12) och placera centrerstödet i centrum av det önskade kärnhålet. Koppla till drivmaskinen med strömbrytaren (21).
VARNING
Lås aldrig strömbrytaren till drivmaskinen vid manuell borrning (olycks-
risk)! Om drivmaskinen slås ur handen på grund av en blockerande diamant-
kärnborrkrona, kan du inte längre låsa upp en låst strömbrytare. Drivmaskinen slår då okontrollerat omkring sig och du kan endast stoppa den genom att dra ut stickkontakten.
Borra tills att diamantkärnborrkronan benner sig cirka 5 mm djupt.
VARNING
Dra ur nätkontakten! Skruva ur centrerstödet, lossa det eventuellt med en 19
mm U-nyckel först. Använd dammuppsugning (se 2.4.2.). Borra vidare tills att kärnhålet är färdigt. Håll alltid fast drivmaskinen, så att du säkert kan fånga upp vridmomentstötar (olycksrisk!). Se till att mas kinen står säkert. Borra större kärnhål med borrstativ.
Om det damm som uppstår vid torrborrning inte sugs upp, kan diamantkärn-
borrkronan ta skada genom överhettning. Dessutom nns det risk för att
diamantkärnborrkronan blockeras på grund av det borrdamm som har kompri-
merats i borrspringan. Om du måste arbeta utan damm uppsugning, bör du vid nporigt material så ofta som möjligt dra tillbaka diamantkärnborrkronan och
åter skjuta fram kronan med en lätt rörelse, så att borrdammet stöts ut ur borrspringan.
OBS
Stålbetong får endast våtborras!
3.2. Manuell våtborrning REMS Picus S1, Picus S3 och Picus SR
VARNING
Arbeta endast med monterad mothållare vid manuellt arbete (olycksrisk)!
Skruva på en vald diamantkärnborrkrona på drivspindeln (11) och dra åt för
hand med en lätt rörelse. Du behöver inte dra åt med U-nyckel. Anslut vatten­tillförsel (se 2.5.). Använd centrerstödet (se 2.4.1.). Håll fast drivmaskinen i motorgreppet (20) och i mothållaren (12) och placera centrerstödet i centrum av det önskade kärnhålet. Koppla till drivmaskinen med strömbrytaren (21).
VARNING
Lås aldrig strömbrytaren till drivmaskinen vid manuell borrning (olycks-
risk)! Om drivmaskinen slås ur handen på grund av en blockerande diamant-
kärnborrkrona, kan du inte längre låsa upp en låst strömbrytare. Drivmaskinen slår då okontrollerat omkring sig och du kan endast stoppa den genom att dra ut stickkontakten.
Borra tills att diamantkärnborrkronan benner sig cirka 5 mm djupt. Skruva ur
centrerstödet, lossa det eventuellt med en 19 mm U-nyckel först. Ställ in vattentrycket i vattentillförselanordningen (15) så att måttligt med vatten rinner ut konstant ur borrhålet. För lågt vattentryck, vid vilket det bortförda materialet snarare kommer ut som slam ur borrhålet, är lika ofördelaktigt för arbetets fortgång och diamantkärnborrkronans livslängd som för högt vattentryck, vid vilket klart spolvatten rinner ut ur borrhålet. Borra vidare tills att kärnhålet är färdigt. Håll alltid fast drivmaskinen, så att du säkert kan fånga upp vridmo­mentstötar (olycksrisk!). Se till att maskinen står säkert. Borra större kärnhål med borrstativ.
FARA
Inget vatten får tränga in i drivmaskinen medan den arbetar. Livsfara!
3.3. Fästtyper för borrstativet
Vi rekommenderar att du fäster borrstativet utan drivmaskin och diamantkärn-
borrkrona. Med monterad drivmaskin är borrstativet framtungt. Då försvåras fastsättningen.
3.3.1. Dymlingsfäste i betong med islagsankare (g. 5)
För kärnhål i betong fäster du borrstativet företrädesvis med ett islagsankare
(ståldymling). Gå till väga på följande sätt:
Markera pluggborrningen för REMS Simplex 2 med ett avstånd på ca 200 mm,
för REMS Titan med spännvinkel för REMS Picus S3 och Picus SR ca 250 mm, för REMS Titan med Picus S2/3,5 ca 290 mm mot mitten av kärnborrningen. Pluggborrning Ø 15 mm, ställ in borrdjupet på ca 55 mm. Rengör borrhålet, slå i islagsankaret (23) med hammare och expandera med slagdorn. Använd endast godkänt islagsankare (art.nr 079005). Iakttag auktorisering! Skruva i kordel­gängstången (25) i islagsankaret och dra åt med till exem pel en skruvmejsel som placerats i kordelgängstångens tvärhål. Vrid tillbaka de fyra justerskruvarna (5) på borrstativet så långt att de inte skjuter fram över bottenplattan. Placera
borrstativet med slits (7) på kordelgängstången. Observera önskat läge för
kärnhålet. Montera brickan (26) på kordelgängstången och dra åt snabbspän­ningsmuttern (27) med en 30 mm U-nyckel. Dra åt alla fyra justerskruvarna (5) med en 19 mm U-nyckel, så att ojämnheter på grundytan jämnas ut. Se till att kontramuttrarna inte hindrar åtdragningen av justerskruvarna. Dra vid behov åt kontramuttrarna. Med hjälp av de 4 ställskruvarna (5) och nivåutjämnings­blocket (56) kan borrstället justeras för att göra en lodrät borrning.
3.3.2. Fastsättning av dymling med expanderbult (ankarskål) i murverk (g. 6)
För kärnhål i murverk fäster du borrstativet företrädesvis med en expanderbult
(ankarskål). Gå till väga på följande sätt:
Markera pluggborrningen för REMS Simplex 2 med ett avstånd på ca 200 mm,
för REMS Titan med spännvinkel för REMS Picus S3 och Picus SR ca 250 mm, för REMS Titan med Picus S2/3,5 ca 290 mm mot mitten av kärnborrningen. Pluggborrning Ø 20 mm, ställ in borrdjupet på ca 85 mm. Rengör borrhålet och skjut in expanderbulten (28) tillsammans med kordelgängstången (25) i borrhålet. Skruva i kordelgängstången (25) helt och dra åt med till exem pel en skruvmejsel som placerats i kordelgängstångens tvärhål. Vrid tillbaka de fyra justerskruvarna (5) på borrstativet så långt att de inte skjuter fram över bottenplattan. Placera
borrstativet med slits (7) på kordelgängstången. Observera önskat läge för
kärnhålet. Montera brickan (26) på kordelgängstången och dra åt snabbspän­ningsmuttern (27) med en 30 mm U-nyckel. Dra åt alla fyra justerskruvarna (5) med en 19 mm U-nyckel, så att ojämn heter på grundytan jämnas ut. Se till att kontra muttrarna inte hindrar åtdragningen av justerskruvarna. Dra vid behov åt kontra muttrarna.
Du kan ta bort expanderbulten för återanvändning, när du är klar med kärnhålet.
Vrid tillbaka kordelgängstången ca 10 mm. Du friger konan i expanderbulten, om du slår lätt på kordelgängstången. Nu kan du ta ut expanderbulten. Med hjälp av de 4 ställskruvarna (5) och nivåutjämningsblocket (56) kan borrstället justeras för att göra en lodrät borrning.
3.3.3. Fastsättning i murverk med snabbspänningssats 500
För porösa murverk måste man räkna med att pluggfastsättningen inte kommer
att hålla på borrstället. I detta fall rekommenderar vi att man helt och hållet borrar igenom murverket med en borrdiameter på 18 mm och fäster fast borr­stället med snabbspänningssats 500.
3.3.4. Vakuumfäste
Vid kärnhål i komponenter med slät yta (till exempel kakel eller marmor), där
det inte är möjligt att fästa en dymling, kan du istället hålla fast borrstativet med hjälp av vakuum. Kontrollera att komponenterna lämpar sig för fastsättning via
swe swe
swe swe
vakuum. Denna typ av fstsättning är möjlig med REMS Titan. De delar som krävs (art.nr 183603) för borrstället ingår inte i leveransens omfattning. Gå till väga på följande sätt:
Lägg i tätningsringen (43) i räfan på bottenplattans undersida (6). Stäng slitsen
(7) i grundplattan (6) med en täckplatta med slanganslutning (42). Anslut vakuumpumpen (67, art.nr 183670) vid slanganslutningen (41) och sug fast borrstället på underlaget. Kontrollera hela tiden undertrycket under borrnings­arbetet (manometerindikator). Uppmärksamma bruksanvisningen för den vakuumpump som används. Borra med lågt frammatningstryck. För att borrstället inte ska släppa taget oavsiktligt bör vakuumpumpen vara påslagen under borrningen.
3.3.5. Fastsättning med snabbspännpelare
Med REMS Titan kan du även spänna fast borrstativet mellan golvet och taket
eller mellan två väggar. Placera till exempel en vanlig snabbspännpelare eller ett stålrör på 1¼ tum mellan borrstativets spännhuvud (29) och taket/väggen och spänn till exempel med hjälp av en skruvmejsel som placerats i spännhu­vudets tvärhål. Dra åt kontramuttern (30).
Se till att snabbspännpelaren respektive stålröret ligger i linje med borrpelaren
och att gängspindeln (33) är iskruvad minst 20 mm i borrpelarens gänga liksom i spännhuvudets gänga, så att du har ett stabilt stöd. Om du vill fördela snabb­spännpelarens anliggningstryck mot taket/väggen, ska du använda ett underlag av trä eller metall.
3.4. Torrborrning med borrstativ REMS Picus S1, Picus S3 och Picus SR
Fäst borrstativet med en av de typer som beskrivs på punkt 3.3. Stick in driv-
maskinens spännhals (13) i spännvinkelns fäste (10) och dra åt skruven/ skruvarna med cylindriskt huvud (8) med en 6 mm sexkantstiftnyckel. Skruva på en vald diamantkärnborrkrona på drivspindeln (11) och dra åt för hand med en lätt rörelse. Du behöver inte dra åt med U-nyckel.
OBS
Använd dammuppsugning (se 2.4.2.). Om det damm som uppstår vid torrborr-
ning inte sugs upp, kan diamantkärnborrkronan ta skada genom överhettning.
Dessutom nns det risk för att diamantkärnborrkronan blockeras på grund av
det borrdamm som har komprimerats i springan.
Koppla till drivmaskinen med strömbrytaren (21). Håll brytaren intryckt och
förregla genom att skjuta fram den orangefärgade knappen (endast Picus S1 och Picus S3). För att förregla Picus SR måste man när brytaren (21) är intryckt trycka på skjutknappen intill brytaren (21). Skjut långsamt fram diamantkärn­borrkronan med matningsspaken (4) och borra försiktigt. Du kan öka matningen
när borrkronan borrar runt om. Om drivmaskinen stannar på grund av för högt
matningstryck eller om den blockeras på grund av motståndet i borrspringan, så reducerar multifunktionselektroniken motorströmmen och därigenom driv­maskinens varvtal till ett minimum. Drivmaskinen kopplar emellertid inte från.
Om matningstrycket reduceras, stiger drivmaskinens varvtal igen. Driv maskinen tar inte skada av detta förlopp, även om det upprepas era gånger. Om motorn
emellertid förblir stillastående trots att du har reducerat matningstrycket, måste du koppla från drivmaskinen och lossa diamantborrkronan manuellt (se 5.).
VARNING
Dra ut nätkontakten!
REMS Picus S2/3,5
REMS Picus S2/3,5 Lossa de båda skruvarna (52) på änsen till REMS Titan,
sätt in REMS Picus S2/3,5 i styrningen (53). Håll fast drivmaskinen och dra åt skruvarna (52). Lås motmuttern. Skruva på vald diamantkärnborrkrona på drivspindeln (11) till drivmaskinen och dra åt för hand med en lätt schvung. Åtdragning med skruvnyckel är inte nödvändig. Koppla till drivmaskinen med brytaren (21). Håll brytaren intryckt och förregla genom att skjuta fram den orangefärgade knappen. Skjut långsamt fram diamantkärnborrkronan med matningsspaken (4) och borra försiktigt. Du kan öka matningen när borrkronan
borrar runt om. Om drivmaskinen stannar på grund av för högt matningstryck
eller om den blockeras på grund av motståndet i borrspringan, så reducerar multifunktions elektroniken motorströmmen och därigenom drivmaskinens varvtal
till ett minimum. Drivmaskinen kopplar emellertid inte från. Om matningstrycket
reduceras, stiger drivmaskinens varvtal igen. Driv maskinen tar inte skada av
detta förlopp, även om det upprepas era gånger. Om motorn emellertid förblir
stillastående trots att du har reducerat matningstrycket, måste du koppla från drivmaskinen och lossa diamantborrkronan manuellt (se 5.).
VARNING
Dra ut nätkontakten!
OBS
Stålbetong får endast våtborras!
3.5. Våtborrning med borrstativ REMS Picus S1, Picus S3 och Picus SR
Fäst borrstativet med en av de typer som beskrivs på punkt 3.3. Stick in driv-
maskinens spännhals (13) i spännvinkelns fäste (10) och dra åt skruven/ skruvarna med cylindriskt huvud (8) med en 6 mm sexkantstiftnyckel. Skruva på en vald diamantkärnborrkrona på drivspindeln (11) och dra åt för hand med en lätt rörelse. Du behöver inte dra åt med U-nyckel.
Anslut vattentillförsel (se 2.5.). Koppla till drivmaskinen med strömbrytaren (21).
Håll brytaren intryckt och förregla genom att skjuta fram den orangefärgade
knappen (endast Picus S1 och Picus S3). För att förregla Picus SR måste man när brytaren (21) är intryckt trycka på skjutknappen intill brytaren (21). Skjut långsamt fram diamantkärnborrkronan med matningsspaken och borra försik­tigt vid låg vattentillförsel. Du kan öka matningen när borrkronan borrar runt om. Ställ in vattentrycket på ett sådant sätt, att måttligt med vatten rinner konstant ut ur borrhålet. För lågt vattentryck, vid vilket det bortförda materialet sna rare kommer ut som slam ur borrhålet, är lika ofördelaktigt för arbetets fortgång och diamantkärnborrkronans livslängd som för högt vattentryck, vid vilket klart spolvatten rinner ut ur borrhålet.
FARA
Inget vatten får tränga in i drivmaskinen medan den arbetar. Livsfara!
Om drivmaskinen stannar på grund av för högt matningstryck eller om den
blockeras på grund av motståndet i borrspringan, så reducerar multifunktions­elektroniken motorströmmen och därigenom drivmaskinens varvtal till ett
minimum. Drivmaskinen kopplar emellertid inte från. Om matningstrycket
reduceras, stiger drivmaskinens varvtal igen. Drivmaskinen tar inte skada av
detta förlopp, även om det upprepas era gånger. Om motorn emellertid förblir
stillastående trots att du har reducerat matningstrycket, måste du koppla från drivmaskinen och lossa diamantborrkronan manuellt (se 5.).
VARNING
Dra ut nätkontakten!
REMS Picus S2/3,5
REMS Picus S2/3,5 Lossa de båda skruvarna (52) på änsen till REMS Titan,
sätt in REMS Picus S2/3,5 i styrningen (53). Håll fast drivmaskinen och dra åt skruvarna (52). Lås motmuttern. Skruva på vald diamantkärnborrkrona på drivspindeln (11) till drivmaskinen och dra åt för hand med en lätt schvung. Åtdragning med skruvnyckel är inte nödvändig. Koppla till drivmaskinen med brytaren (21). Håll brytaren intryckt och förregla genom att skjuta fram den orangefärgade knappen. Skjut långsamt fram diamantkärnborrkronan med matningsspaken (4) och borra försiktigt. Du kan öka matningen när borrkronan
borrar runt om. Om drivmaskinen stannar på grund av för högt matningstryck
eller om den blockeras på grund av motståndet i borrspringan, så reducerar multifunktions elektroniken motorströmmen och därigenom drivmaskinens varvtal
till ett minimum. Drivmaskinen kopplar emellertid inte från. Om matningstrycket
reduceras, stiger drivmaskinens varvtal igen. Driv maskinen tar inte skada av
detta förlopp, även om det upprepas era gånger. Om motorn emellertid förblir
stillastående trots att du har reducerat matningstrycket, måste du koppla från drivmaskinen och lossa diamantborrkronan manuellt (se 5.).
VARNING
Dra ut nätkontakten!
3.6. Borttag av borrkärnan
OBS
Vid lodrät genomborrning, till exempel ett tak, lossar borrkärnan normalt av sig
själv och faller ner! Vidta då åtgärder så att det inte uppstår några person- eller sakskador!
Om borrkärnan har fastnat i diamantkärnborrkronan efter avslutad kärnborrning,
måste du skruva av diamantkärnborrkronan från drivmaskinen och stöta ut borrkärnan med en stång.
OBS
Du får aldrig slå med metalldelar, till exempel hammare eller U-nyckel, på
borrörets hölje, när du vill lossa borrkärnan. Borröret buktas då inåt, vilket gör att du lättare kan klämma borrkärnan i framtiden. Diamantkärnborrkronan kan därigenom bli obrukbar.
Vid kärnhål som inte är genomgående kan borrkärnan splittras från och med
ett borrdjup av 1,5 x diametern genom att du till exempel slår in en mejsel i
borrspringan. Om du inte kan ta tag i borrkärnan, kan du till exempel borra ett
hål snett i borrkärnan med borrhammaren, så att du kan ta tag i kärnan med en stång.
3.7. Förlängning av diamantkärnborrkronan
Änvänd en förlängning (tillbehör) till borrkronan, om borrstativets slag eller
diamantkärnborrkronans effektiva borrdjup inte räcker till. Borra först så långt som möjligt.
Gå till väga på följande sätt, om borrstativets slag inte räcker till och ett borrdjup
ligger inom diamantkärnborrkronans effektiva borrdjup:
VARNING
Dra ut nätkontakten! Dra inte ut diamantkärnborrkronan ur kärnhålet. Lossa
diamantkärnborrkronan från drivmaskinen (se 2.3.2). Dra tillbaka drivmaskinen utan diamantkärnborrkrona. Montera borrkronförläng ningen (50) mellan diamant­kärnborrkronan och drivmaskinen.
Gå till väga på följande sätt, om det effektiva borrdjupet för diamantkärnborr-
kronan inte räcker till:
VARNING
Dra ut nätkontakten! Lossa diamantkärnborrkronan från drivmaskinen (se
2.3.2). Dra tillbaka drivmaskinen utan diamantkärnborrkrona. Dra ut diamant­kärnborrkronan ur kärnhålet. Bryt sönder borrkärnan (se 3.6.) och ta ut den ur kärnhålet. För in diamantkärnborrkronan i hålet igen. Montera borrkronförläng­ningen (50) mellan diamantkärnborrkronan och drivmaskinen.
swe swe
4. Service
FARA
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste nätkontakten
dras ut!
4.1. Underhåll
Kontrollera med jämna mellanrum att skyddsbrytaren för felström PRCD fung-
erar (se 3.). Håll drivmaskinen och handtagen rena. Rengör borrstativet och borrkronan med vatten efter avslutade borrarbeten. Blås regelbundet ren ventilationsöppningen på motorn. Håll borrkronans anslutningsgänga på driv­maskinen och anslutningsgängan till diamantkärnborrkronan rena och smörj emellanåt.
4.2. Inspektion/reparation
FARA
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste nätkontakten
dras ut! Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal.
Motorerna i REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 och REMS
Picus SR har kolborstar. Dessa slits ut och måste därför kontrolleras och eventuellt bytas ut med jämna mellanrum. Vi rekommenderar att du lämnar in drivmaskinerna efter ca 250 drifttimmar, eller minst en gång per år, till en behörig kontraktbunden REMS kundtjänstverkstad för inspektion/reparation.
VARNING
Oavsett detta måste du följa de nationella kontrollintervall som gäller för mobila
elektriska apparater för byggarbetsplatser.
5. Fel
VARNING
Koppla inte till och från drivmaskinen när du vill lossa diamantkärnborr-
kronor som sitter fast!
5.1. Fel: Diamantkärnborrkronan sitter fast. Orsak: Komprimerat borrdamm, t ex på grund av torrborrning utan damm-
uppsugning.
Åtgärd: Koppla från drivmaskinen. Rucka diamantkärnborrkronan fram och
tillbaka med en 41 mm U-nyckel ända länge tills att den är fri igen. Borra försiktigt vidare. Sug upp damm eller våtborra.
5.2. Fel: Diamantkärnborrkronan sitter fast eller skär tungt.
Orsak: Löst material eller stålbitar har fastnat. Åtgärd: Bryt sönder borrkärnan och ta bort lösa delar. Orsak: Borröret är assymetriskt eller skadat. Åtgärd: Använd ny diamantkärnborrkrona.
5.3. Fel: Diamantkärnborrkronan skär tungt. Orsak: Felaktigt varvtal (REMS Picus S3, Picus S2/3,5, Picus SR).
Polerade diamantsegment. Åtgärd: Höj matningstrycket.
Slipa diamantsegmenten. Borra 10 till 15 mm djupt i sandsten, asfalt
eller i en brynsten (tillbehör).
Orsak: Utslitna diamantsegment. Åtgärd: Använd ny diamantkärnborrkrona.
5.4. Fel: Diamantkärnborrkronan borrar inte, viker ut åt sidan.
Orsak: Diamantkärnborrkronan sattes ned för häftigt vid borrstarten. Åtgärd: Borra först med liten frammatning. Orsak: Drivmaskinen är otillräckligt fastsatt i spännvinkeln. Åtgärd: Kontrollera fästet för drivmaskinens spännhals. Orsak: Skadad och assymetriskt roterande diamantkärnborrkrona. Åtgärd: Använd ny diamantkärnborrkrona. Orsak: Borrstativet har inte fästs ordentligt. Åtgärd: Dra åt fästskruven och justerskruvarna.
5.5. Fel: Borrkärnan sitter fast i diamantkärnborrkronan. Orsak: Komprimerat borrdamm eller delar av borrkärnan sitter fast i borröret. Åtgärd: Slå aldrig med metalldelar (t ex hammare eller U-nyckel) på borrörets
hölje. Borröret buktas då inåt, vilket gör att du lättare kan klämma borrkärnan i framtiden. Diamantkärnborrkronan kan därigenom bli obrukbar.
Skruva av diamantkärnborrkronan från drivmaskinen, stöt ut borrkärnan
med en stång, skada inte anslutningsgängan.
5.6. Fel: Det är svårt att lossa diamantkärnborrkronan från drivspindeln.
Orsak: Smuts, korrosion.
Åtgärd: Rengör drivspindelns och diamantkärnborrkronans gänga och olja in
en aning.
5.7. Fel: Drivmaskinen går inte.
Orsak: Du har inte tryckt på strömbrytaren för felström PRCD (19). Åtgärd: Kontrollera PRCD (se 3.). Anlita en elektriker.
6. Kassering
Maskinen får inte kastas i de vanliga hushållssoporna när den inte längre
används. Den måste kasseras i enlighet med gällande föreskrifter.
7. Produsents-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd­ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker, som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
8. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Oversettelse av original bruksanvisning
Generelle sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
Samtlige anvisninger må leses. Feil relatert til overholdelse av anvisningene nedenfor kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Begrepet „elek­trisk apparat“, som er brukt i det følgende, refererer til nettdrevet elektroverktøy (med nettkabel), batteridrevet elektroverktøy (uten nettkabel), maskiner og elektriske apparater. Det elektriske apparatet må kun brukes til tilsiktet formål og under over­holdelse av de generelle sikkerhets- og ulykkelsforebyggelsesforskrifter.
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
A) Arbeidsplass a) Hold alltid arbeidsområdet rent og ryddig. Uordentlige og ubelyste arbeid-
sområder kan forårsake ulykker.
b) Ikke bruk det elektriske apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det
benner seg brennbar væske, gass eller støv. Elektriske apparater genererer gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer borte fra området når det elektriske apparatet
er i bruk. Manglende konsentrasjon kan føre til at brukeren mister kontrollen
over apparatet.
B) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoplingsstøpselet på det elektriske apparatet må passe til stikkontakten.
Støpselet må ikke under noen omstendigheter forandres. Ikke bruk adap­terstøpsler i kombinasjon med beskyttelsesjordede elektriske apparater.
Uforandrede støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt. Hvis det elektriske apparatet er utstyrt med en jordledning, må det kun tilkoples en jordet stikkontakt. På byggeplasser, i fuktige omgivelser, utendørs eller ved lignende oppstillingsforhold må det elektriske apparatet kun tilkoples strømnettet via en 30 mA-feilstrøm-vernebryter (FI-bryter).
b) Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør, varmeapparater,
komfyrer og kjøleskap. Det er større risiko for elektrisk støt hvis kroppen er
jordet.
c) Hold apparatet borte fra vann og fuktighet. Hvis det kommer vann inn i elek-
troapparatet er det større risiko for elektrisk støt.
d) Ikke bruk kabelen til andre formål, f.eks. til å bære apparatet, henge det
opp eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen borte fra varme,
olje, skarpe kanter og apparatdeler som er i bevegelse. Skadede eller okete
kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Ved bruk av det elektriske apparatet utendørs må det kun brukes skjøte-
ledninger som er godkjent for utendørs bruk. Ved bruk av en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk reduseres risikoen for elektrisk støt.
C) Personers sikkerhet Dette utstyret er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og kunnskap, med mindre disse personene er instruert i hvordan utstyret skal brukes eller kontrolleres av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må kontrolleres for å sikre at de ikke leker med utstyret.
a) Vær oppmerksom, vær forsiktig med hva du gjør og bruk sunn fornuft ved
arbeider med det elektriske apparatet. Ikke bruk det elektriske apparatet når du er trett eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av apparatet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og bruk alltid vernebriller. Ved bruk av personlig
verneutstyr, som støvmaske, sklisikre vernesko, beskyttelseshjelm eller hørsels­vern, avhengig av det elektriske apparatets type og bruksområde, reduseres risikoen for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Kontrollér at bryteren står i stillingen „AV“
før støpselet koples til stikkontakten. Hvis det elektriske apparatet bæres med
ngeren hvilende på bryteren eller hvis apparatet koples til strømforsyningen i
innkoplet tilstand, kan det forårsakes ulykker. Berøringsbryteren må aldri brofor­bindes.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før det elektriske apparatet slås
på. Et verktøy eller en nøkkel som benner seg i en roterende apparatdel kan
føre til personskader. Grip aldri inn i bevegelige (roterende) deler.
e) Ikke overvurdér deg selv. Sørg for at du står stødig og alltid har god balanse.
På denne måten kan du kontrollere apparatet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker. Hold hår,
klesplagg og hansker borte fra deler som er i bevegelse. Løstsittende kles­plagg, smykker eller langt hår kan trekkes inn i bevegelige deler.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, skal det
kontrolleres at slike er tilkoplet og brukes på riktig måte. Ved bruk av slike innretninger reduseres de farer støv representerer.
h) La kun opplærte personer få bruke det elektriske apparatet. Yngre personer
må kun bruke det elektriske apparatet i en alder av minst 16 år, hvis slik bruk er påkrevet i forbindelse med deres utdannelse og under oppsyn av en fagperson.
D) Omhyggelig omgang med og bruk av elektriske apparater a) Ikke overbelast det elektriske apparatet. Bruk et egnet elektrisk apparat for
arbeidet som skal utføres. Med et egnet elektrisk apparat kan arbeidene utføres bedre og sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet.
b) Ikke bruk et elektrisk apparat med defekt bryter. Et elektrisk apparat som ikke
kan slås på eller av er farlig og må repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten før det utføres innstillinger på apparatet,
tilbehørsdeler skiftes eller apparatet legges bort. Disse forsiktighetstiltakene
forhindrer utilsiktet oppstarting av apparatet.
d) Elektriske apparater som ikke er i bruk skal oppbevares utilgjengelig for
barn. Det elektriske apparatet må ikke betjenes av personer som ikke er kjent med apparatet eller som ikke har lest disse anvisningene. Elektriske
apparater representerer en fare hvis de brukes av uerfarne personer.
e) Plei det elektriske apparatet omhyggelig. Kontrollér om bevegelige appa-
ratdeler fungerer som de skal og ikke er trege, om deler er ødelagt eller
skadet på en slik måte at det elektriske apparatets funksjonsdyktighet er
nedsatt. Sørg for at skadede deler repareres av kvalisert fagpersonale eller av et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted før det elektriske
apparatet tas i bruk. Mange ulykker har sin årsak i dårlig vedlikeholdt elektro­verktøy.
f) Hold skjæreverktøyet skarpt og rent. Omhyggelig pleiet skjæreverktøy med
skarpe skjærekanter setter seg mindre fast og er enklere å føre.
g) Sikre verktøyet. Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å holde fast
verktøyet. På denne måten holdes verktøyet sikrere enn med hånden og brukeren har begge hender ledige til å betjene det elektriske apparatet.
h) Bruk elektriske apparater, tilbehør, innsatsverktøy osv. som er oppført i
disse anvisningene og på den måten som er foreskrevet for den aktuelle apparattypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidsoppgaven som
skal utføres. Bruk av de elektriske apparatene til andre anvendelser enn det som er beskrevet kan føre til farlige situasjoner. Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver egenmektig forandring av det elektriske apparatet forbudt.
E) Service
a) Sørg for at apparatet kun repareres av kvalisert fagpersonale og kun ved
hjelp av originale reservedeler. På denne måten opprettholdes apparatets sikkerhet.
b) Følg vedlikeholdsforskriftene og instruksene for utskiftning av verktøy.
c) Kontroller regelmessig ledningen på det elektriske apparatet. Dersom
ledningen må skiftes ut, skal dette gjøres av produsenten eller en repre­sentant for denne for å unngå enhver sikkerhetsrisiko. Kontrollér skjøte- ledningen med regelmessige mellomrom og skift den ut hvis den er skadet.
nno nno
Fig. 1 REMS Picus S1 Fig. 2 REMS Picus S3 Fig. 3 REMS Picus S2/3,5 Fig. 4 Håndført tørrboring med anboringsstøtte Fig. 5 Pluggfesting av borestativet i betong med innslagsanker Fig. 6 Pluggfesting av borestativet i murverk med ekspansjonsanker (ankerskåler) Fig. 7 Typeskilt REMS Picus S3 Fig. 8 Typeskilt REMS Picus S2/3,5 Fig. 9 1) Turtallinnstilling for REMS Picus SR
2) Betong Ø mm
3) Murverk Ø mm
4) Turtall n ¹/min
5) Koblingsgir
6) Reguleringselektronikk
Fig. 1 – 12
1 Boresøyle 2 Fremføringssleide 4 Fremføringsspak 5 Stillskruer 6 Grunnplate 7 Sliss 8 Sylinderskrue 10 Spennvinkel 11 Drivspindel
12 Motholder (isolert gripeate)
13 Spennhals 14 Deksel 15 Vanntilførselsinnretning 16 Vernebryter PRCD kontrollampe 17 Vernebryter PRCD tast RESET 18 Vernebryter PRCD tast TEST 19 Feilstrøm-vernebryter PRCD
20 Motorhåndtak (isolert gripeate)
21 Bryter 22 Adapter 23 Innslagsanker 24 Settjern
25 Riet gjengestang
26 Skive 27 Hurtigspennmutter 28 Ekspansjonsanker 29 Spennhode 30 Kontramutter 31 Skruer 32 Vingeskrue 33 Gjengespindel 34 Sylinderskrue 37 Skruer
38 Distansestykkesett 39 Koplingshåndtak 40 Skråstøtter 41 Slangetilkopling 42 Dekkplate 43 Tetningsring 44 Vannavsugingsinnretning 45 Gummiskive 46 Sugerotor 47 Borkronetilkopling UNC 1¼ og G ½ 48 Diamant-kjerneborkrone 49 Anboringsstøtte 50 Borkroneforlengelse 51 Trykkvannsbeholder 52 Skruer 53 Føring 54 Lett demonterbar ring 55 Skjerpestein 56 Nivellerblokk 57 Justeringshjul 58 Laser boresenterindikator 59 Sikringsskrue til jordledning 60 Gjengeboring 61 Bøyle 62 Hurtigspennesett 160 63 Hurtigspennesett 500 64 Boresjablong REMS Titan 65 Hardmetall-/steinbor Dm 15 mm
SDS-plus
66 Hardmetall-/steinbor Dm 20 mm
SDS-plus 67 Vakuumpumpe 68 Flisbor 69 Anboringsstøtte med vakuumfeste
nno nno
Spesielle sikkerhetsinstruksjoner for REMS diamant­kjerneborkroner Picus S1, Picus S3, Picus SR og Picus S2/3,5
FARE
Hold alltid drivmaskinen i de isolerte håndtakene ved boring dersom boreutstyret
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller apparatets egen ledning. Dersom boreutstyret kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan ubeskyttede metalldeler på det elektroniske verktøyet føre strøm, noe som kan føre til elektrisk støt for brukeren.
Sikringsskruen (Fig. 9, pos. 59) til jordledningen må ikke løsnes under noen
omstendighet, da dette kan føre til akutt livsfare!
Når du borer kan du treffe på skjulte, strømførende ledninger. Kontroller borestedet
med kontrollapparater!
ADVARSEL
Benytt de ekstra håndtakene som følger med apparatet. Tap av kontroll over
maskinen kan føre til skader.
Bruk kun jordede stikkontakter. Kontrollér stikkontaktens sikkerhetsjording.
Bruk kun jordede skjøteledninger.
Bruk aldri drivmaskinen uten den medfølgende feilstrøm-vernebryteren PRCD.
Før borearbeidet påbegynnes skal det kontrolleres at feilstrøm-vernebryteren
PRCD fungerer som den skal (se 3.).
Hold drivmaskinen kun i de tilsvarende, isolerte håndtakene under boring.
Pass på at det ikke kommer vann inn i drivmaskinens motor under drift.
Ved utettheter i deler av vanntilførselsinnretningen må maskinen straks stanses
og utettheten avhjelpes. Et vanntrykk på 4 bar må ikke overskrides.
Kjerneboringer skal avmerkes av den byggeansvarlige.
Kjerneboringen må ikke ha negativ innvirkning på byggets statiske system, ta
ev. kontakt med byggeledelsen eller en statiker.
Vær oppmerksom på gass-, vann-, strøm- eller andre ledninger i nærheten av
borearbeidene, disse skal om nødvendig tømmes/frakoples.
Avsperr arbeidsområdet, ved gjennomgangsboring på begge sider, og/eller sikre
arbeidsområdet ved hjelp av varselposter.
Treff egnede tiltak, slik at borekjernen ikke kan forårsake personskader eller
materielle skader hvis den skulle falle ut.
Ved hule komponenter skal det kontrolleres hvor borevannet renner, slik at skader
(f.eks. frostskader) unngås.
Regn alltid med at diamant-kjerneborkronen kan blokkere. Ved håndført kjerne-
boring er det da fare for at drivmaskinen slås ut av hånden til brukeren.
Det er ikke tillatt å arbeide over hodehøyde med elektrisk drevne kjernebormas-
kiner.
Ved frihåndsboring skal bryteren (21) ikke stenges.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du stiller inn apparatet eller skifter tilbehør.
Utilsiktet start av elektronisk verktøy forårsaker mange ulykker.
Spesielle sikkerhetsinstruksjoner for REMS borestativ Simplex 2 og Titan
ADVARSEL
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du stiller inn apparatet eller skifter tilbehør.
Utilsiktet start av elektronisk verktøy forårsaker mange ulykker.
Før montering av det elektroniske verktøyet må støtteenheten bygges opp. Riktig
montering er viktig for å unngå risiko for sammenklapping.
Fest det elektroniske verktøyet godt på støtteenheten før du tar det i bruk. Dersom
det elektroniske verktøyet sklir på støtteenheten, kan det føre til at man mister kontrollen.
Fest støtteenheten på en fast, jevn ate eller vegg. Dersom støtteenheten sklir
eller er ustø, vil det ikke være mulig å føre det elektroniske verktøyet jevnt og trygt (se 3.3).
Ikke overbelast støtteenheten, og ikke bruk den som stige eller stillas. Overbe-
lastning, eller dersom du står på støtteenheten, kan det føre til at tyngdepunktet til støtteenheten forskyves oppover, slik at den velter.
Symbolforklaring
Før idriftsettelse skal bruksanvisningen leses
Elektroverktøyet oppfyller kravene til beskyttelsesklasse I
Miljøvennlig avfallsbehandling
CE-konformitetsmerking
1. Tekniske data
Korrekt anvendelse
ADVARSEL
De elektriske diamantkjernebormaskinene, REMS Picus, er beregnet på å utføre kjerneboringer i mineralske byggematerialer, f.eks. betong, armert betong, murverk av alle typer, asfalt, gulv av alle typer, naturstein, med bruk av REMS Universal diamantkjerneborkroner, tørt eller med vanntilførsel, håndholdt eller med borstativ. Alle andre anvendelser er ikke korrekte og derfor ikke tillatt.
1.1. Artikkelnumre
REMS Picus S1 drivmaskin 180000 REMS Picus S3 drivmaskin 180001 REMS Picus S2/3,5 drivmaskin 180002 REMS Picus SR drivmaskin 183000 Motholder 180167 REMS Simplex 2 borestativ 183700 REMS Titan borestativ 183600
Universale diamantkjerneborkroner – induktivt loddet REMS UDKB 32 × 420 × UNC 1¼ 181010 REMS UDKB 42 × 420 × UNC 1¼ 181015 REMS UDKB 52 × 420 × UNC 1¼ 181020 REMS UDKB 62 × 420 × UNC 1¼ 181025 REMS UDKB 72 × 420 × UNC 1¼ 181030 REMS UDKB 82 × 420 × UNC 1¼ 181035 REMS UDKB 92 × 420 × UNC 1¼ 181040 REMS UDKB 102 × 420 × UNC 1¼ 181045 REMS UDKB 112 × 420 × UNC 1¼ 181050 REMS UDKB 125 × 420 × UNC 1¼ 181057 REMS UDKB 132 × 420 × UNC 1¼ 181060 REMS UDKB 152 × 420 × UNC 1¼ 181065 REMS UDKB 162 × 420 × UNC 1¼ 181070 REMS UDKB 182 × 420 × UNC 1¼ 181075 REMS UDKB 200 × 420 × UNC 1¼ 181080 REMS UDKB 225 × 420 × UNC 1¼ 181085 REMS UDKB 250 × 420 × UNC 1¼ 181090 REMS UDKB 300 × 420 × UNC 1¼ 181095
Universale diamantkjerneborkroner LS – lasersveiset REMS UDKB-LS 32 × 420 × UNC 1¼ 181410 REMS UDKB-LS 42 × 420 × UNC 1¼ 181415 REMS UDKB-LS 52 × 420 × UNC 1¼ 181420 REMS UDKB-LS 62 × 420 × UNC 1¼ 181425 REMS UDKB-LS 72 × 420 × UNC 1¼ 181430 REMS UDKB-LS 82 × 420 × UNC 1¼ 181435 REMS UDKB-LS 92 × 420 × UNC 1¼ 181440 REMS UDKB-LS 102 × 420 × UNC 1¼ 181445 REMS UDKB-LS 112 × 420 × UNC 1¼ 181450 REMS UDKB-LS 125 × 420 × UNC 1¼ 181457 REMS UDKB-LS 132 × 420 × UNC 1¼ 181460 REMS UDKB-LS 152 × 420 × UNC 1¼ 181465 REMS UDKB-LS 162 × 420 × UNC 1¼ 181470 REMS UDKB-LS 182 × 420 × UNC 1¼ 181475 REMS UDKB-LS 200 × 420 × UNC 1¼ 181480 REMS UDKB-LS 225 × 420 × UNC 1¼ 181485 REMS UDKB-LS 250 × 420 × UNC 1¼ 181490 REMS UDKB-LS 300 × 420 × UNC 1¼ 181495
Ekspansjonsanker M12 (murverk), 10 stk. 079006 Innslagsanker M12 (betong), 50 stk. 079005 Settjern for innslagsanker M12 182050 Hardmetall steinbor Ø 15 mm SDS-plus 079018 Hardmetall steinbor Ø 20 mm SDS-plus 079019 Hurtigspennsett 160 079010 Hurtigspennsett 500 183607
Riet gjengestang M12 x 65 079008
Hurtigspennmutter 079009 Skive 079007 Anboringsstøtte G ½ for bor Ø 8 mm 180150 Hardmetall steinbor Ø 8 mm 079013
REMS isbor sett 6 - 8 - 10 181700 REMS isbor Ø 5 mm 181710 REMS isbor Ø 6 mm 181711 REMS isbor Ø 8 mm 181712 REMS isbor Ø 10 mm 181713 REMS isbor Ø 12 mm 181714 REMS isbor Ø 14 mm 181715
Anboringsstøtte med vakuumfeste 181723 Enkelthodet skrunøkkel NV 19 079000 Enkelthodet skrunøkkel NV 30 079001 Enkelthodet skrunøkkel NV 32 079002 Enkelthodet skrunøkkel NV 41 079003 Sekskant-stiftnøkkel NV 3 079011 Sekskant-stiftnøkkel NV 6 079004 Sugerotor for støvavsug 180160 Adapter G ½ utvendig – UNC 1¼ utvendig 180052 Adapter UNC 1¼ utvendig – Hilti BI 180053 Adapter UNC 1¼ utvendig – Hilti BU 180054 Adapter UNC 1¼ utvendig – Würth 180055 Adapter UNC 1¼ utvendig – G ½ innvendig 180056 Borkroneforlengelse 200 mm x UNC 1¼ 180155 Skjerpestein 079012 Trykkvannsbeholder 182006 Lett demonterbar ring 180015 Nivellerblokk 182009 Vannsugingsutstyr 183606 Gummiskive Ø 200 mm (10 stykk) 183675 Vakuumfeste Titan 183603
nno nno
2. Idriftsettelse
2.1. Elektrisk tilkobling
Før tilkobling av maskinen skal det kontrolleres om spenningen som er oppgitt
på typeskiltet stemmer overens med nettspenningen. Før hver gang maskinen tas i bruk må det kontrolleres at feilstrøm-vernebryteren PRCD (19) fungerer som den skal (se 3.).
2.2. Drivmaskiner REMS Picus
Drivmaskinene REMS Picus kan brukes universelt for tørr- eller våtboring,
håndført (REMS Picus S1, Picus S3 og Picus SR) eller med borestativ. Den kombinerte borkronetilkoplingen på drivspindelen (11) til REMS Picus S1, Picus S3 og Picus SR er egnet for direk te montering av både diamant-kjerneborkroner med innvendig gjenge UNC 1¼ og med utvendig gjenge G ½. Drivmaskinene REMS Picus S1, Picus S3 og Picus SR leveres uten montert vanntilførselsinn­retning (15), men denne følger med leveransen. Festet for vanntilkoplingen på drivmaskinene er stengt med et deksel (14). I denne tilstanden er drivmaskinene (REMS Picus S1, Picus S3 og Picus SR) egnet for tørrboring. Hos REMS Picus S2/3,5 er vanntilførselsinnretningen formontert. Våtboring er beskrevet under
2.5.
Drivmaskinens turtall for økonomisk kjerneboring er avhengig av diamant-
kjerneborkronens diameter. Drivmaskinens turtall ved boring i armert betong bør velges slik at periferihastigheten (skjærehastigheten) til diamant-kjerne­borkronen ligger innenfor et område mellom 2 og 4 m/s. Utenfor dette optimale
området er det selvsagt også mulig å bore, men da med nedsatt arbeidshastighet og/eller levetid for diamant-kjerneborkronen. For murverk gjelder høyere peri­ferihastigheter.
Turtallet til REMS Picus S1 er fast innstilt. Fra en borediameter på 62 mm
arbeider REMS Picus S1 innenfor det optimale området for periferihastigheten i armert betong og ved lavere diametre fortsatt innenfor et akseptabelt område. Bindingen i diamantsegmentene til REMS universal-diamant-kjerneborkroner
er modisert, slik at REMS Picus S1 også er velegnet for boring med mindre
diametre.
Ved hjelp av et 3-trinns koplingsgir kan turtallet til REMS Picus S3 velges slik
at man alltid borer innenfor det optimale området i armert betong. Riktig girtrinn
kan enten hentes fra typeskiltet (g. 7) til REMS Picus S3. Tabellen på typeskiltet
viser girtrinnene 1 til 3 i første spalte, de tilhørende turtallene i andre spalte, borkrone-diameteren for murverk i tredje spalte og borkrone-diameteren for armert betong i fjerde spalte. En kjerne boring med Ø 102 mm skal f.eks. bores i 3. gir i murverk og i 1. gir i armert betong.
Turtallet til REMS Picus S2/3,5 kan innstilles med et 2-trinns koplingsgir, slik
at maskinen alltid borer innenfor et optimalt område. Riktig gir trinn er oppført på typeskiltet (g. 8) til REMS Picus S2/3,5. Tabellen på typeskiltet viser girtrin­nene 1 og 2 i første spalte, de tilsvarende turtallene i andre spalte og borkro­nediametrene for murverk og armert betong i tredje spalte.
Turtallet for REMS Picus SR kan velges trinnløst gjennom et 2-trinns koblingsgir
1.3. Boreområde Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Kjerneboring i armert betong Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 (200) mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 162 (200) mm Kjerneboring i murverk Ø 20 – 162 mm Ø 20 – 250 mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 250 mm Borkronetilkoplingsgjenge UNC 1¼ utv., G ½ innvendig UNC 1¼ utv., G ½ innvendig UNC 1¼ UNC 1¼ utv., G ½ innvendig Spennhalsdiameter 60 mm 60 mm 60 mm
Boreområde borestativ Simplex 2, Titan Simplex 2 Titan Titan Simplex 2 Titan
Kjerneboring inntil Ø 162 mm Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 250 mm
1.4. Turtall 230 V, 50 – 60 Hz
Tomgang 830 min-¹ 750, 1800, 2500 min-¹ 490, 1160 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Merkebelastning 580 min-¹ 530, 1280, 1780 min-¹ 320, 760 min-¹ 250 / 1200 min-¹
115 V, 50 – 60 Hz
Tomgang 940 min-¹ 770, 1860, 2580 min-¹ 440, 1030 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Merkebelastning 740 min-¹ 570, 1380, 1920 min-¹ 290, 680 min-¹ 250 / 1200 min-¹
1.5. Elektriske data Nettspenning 230 V, 50 – 60 Hz
Opptatt effekt 1850 W 2200 W 3420 W 2200 W
Merkestrømopptak 8,4 A 10 A 16 A 11,5 A Sikring (nett) 10 A (B) 16 A (B) 16 A (B) 16 A (B)
Feilstrøm-vernebryter PRCD 10 mA 10 mA 10 mA 10 mA med underspenningsutløsning
Nettspenning 115 V, 50 – 60 Hz
Opptatt effekt 1700 W 2050 W 2820 W 2200 W
Merkestrømopptak 15 A 18 A 25 A 19 A Sikring (nett) 20 A 25 A 25 A 25 A
Feilstrøm-vernebryter PRCD 6 mA 6 mA 6 mA 6 mA med underspenningsutløsning
1.6. Dimensjoner (l x b x h) Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Drivmaskin 450×160×100 mm 550×160×105 mm 490×205×150 mm 590×110×145 mm (17,7”×6,3”×3,9”) (21,6”×6,3”×4,1”) (19,3”×8,1”×5,9”) (23,2”×4,3”×5,7”)
REMS Simplex 2, borestativ 435×245×805 mm (17,1”×9,6”×31,7”) REMS Titan, borestativ 360×555×1050 mm (14,2”×21,8”×41,3”)
1.7. Vekt Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Drivmaskin 5,0 kg (11,1 lb) 7,4 kg (16,3 lb) 13,1 kg (29,1 lb) 6,35 kg (14,0 lb) REMS Simplex 2, borestativ 12,0 kg (26,4 lb)
REMS Titan, borestativ 21,3 kg (47,3 lb)
1.8. Støyinformasjon
Støynivå 90 dB (A) 90 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Lydeffektnivå 103 dB (A) 103 dB (A) 104 dB (A) 104 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrasjoner
Veid effektivverdi akselerasjon 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Den angitte svingningsutslippsverdien ble målt etter en standardmessig testprosess og kan til brukes til sammenligning med et annet apparat. Den angitte svingning-
sutslippverdien kan også brukes til en innledende beregning av eksponeringen.
FORSIKTIG
Svingningsutslippsverdien kan avvike fra angitt verdi ved faktisk bruk av apparatet, avhengig av type og måte apparatet brukes på. Uafhængigt av betjeningsvejledning
er det en fordel at fastlægge sikkerhedsangivelser for brugeren.
Laser boresenterindikator 183604 Distansestykke sett 183632 Boresjablong Titan 183605 Vakuumpumpe 183670
1.2. Boredybde
Nyttbar boredybde for REMS universal-diamantkjerneborkroner 420 mm Dypere kjerneboringer med borkroneforlengelse se 3.7.
nno nno
i kombinasjon med en elektronisk turtallsregulering, slik at det bores i det
optimale området. Det riktige turtallet nnes i tabellen (g. 9). Riktig gir på
koblingsgiret velges med koblingsgrepet (39), riktig turtallsnivå for turtallsregu­leringselektronikken stilles inn på justeringshjulet (57). Gjennom den elektroniske reguleringen holder det valgte turtallet seg også konstant under belastning.
ADVARSEL
Giret må kun skiftes når maskinen står stille! Skift aldri gir under drift eller
mens maskinen holder på å stanse. Hvis det ikke er mulig å skifte til et bestemt gir, skal koplingshåndtaket (39) dreies samtidig som drivspindelen/diamant­kjerneborkronen beveges for hånd. Nettstøpselet må frakoples først!
2.3. Universale diamantkjerneborkroner REMS UDKB, REMS UDKB-LS REMS UDKB – induktivt loddet og kan belegges på nytt.
REMS UDKB-LS – lasersveiset og høytemperaturbestandig.
Skjæreegenskapene til diamant-kjerneborkronene bestemmes av diamantkva-
liteten, diamantkornstørrelsen og -formen samt av bindingen og metallpulveret som diamantkornene er bundet i. Brukere som skal utføre mange kjerneboringer,
må ha ere tilgjengelige diamant-kjerneborkroner pr. størrelse, slik at diamant-
kjerneborkronens skjæreegen skaper kan tilpasses optimalt til de forskjellige
borearbeidene. Ofte kan man først på arbeidsstedet prøve ut hvilken diamant-
kjerneborkrone som er optimalt egnet for en boreoppgave når det gjelder skjæreytelse (arbeidshastighet) og levetid. I en del tilfeller må brukeren til og med ta kontakt med produsenten av diamant-kjerneborkronene for å kunne bestemme hvilke diamant-kjerneborkroner som er best egnet.
For vanlige borearbeider har REMS utviklet universal-diamant-kjerneborkroner.
Disse kan brukes universelt for tørr- eller våtboring, håndført eller med borestativ. Tilkoplingsgjengen på REMS universal-diamant-kjerneborkronene UNC 1¼ passer til REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 og REMS Picus SR samt til egnede drivmaskiner av andre fabrikater. For drivmaskiner som er utstyrt med en annen tilkoplingsgjenge, leverer vi adaptere som tilbehør (22).
2.3.1. Montering av diamant-kjerneborkronen
ADVARSEL
Kople fra nettstøpselet! Skru ønsket diamant-kjerneborkrone på drivmaskinens
drivspindel (11) og trekk den til for hånd med en lett svingbevegelse. Det er en fordel å montere den lett demonterbare ringen (art.nr.180015) mellom diamant­kjerneborkronen og drivspindelen. Ettertrekking med skrunøkkel er ikke nødvendig. Kontrollér at drivspindelens og diamant-kjerneborkronens gjenger er rene.
2.3.2. Demontering av diamant-kjerneborkronen
ADVARSEL
Kople fra nettstøpselet! Hold fast drivspindelen (11) med en skrunøkkel NV
32 og løsne diamant-kjerneborkronen (48) med en skrunøkkel NV 41.
Etter at borearbeidene er avsluttet skal diamant-kjerneborkronen alltid skrus
av drivmaskinen. Spesielt etter våtboring er det ellers fare for at diamant­kjerneborkronen blir vanskelig å løsne grunnet korrosjon.
LES DETTE
Diamant-kjerneborkronenes borerør er ikke herdet. Slag (med verktøy) og støt
(transport) på borerøret fører til skader som gjør at diamant-kjerneborkronene og/eller borekjernen setter seg fast. Dette kan igjen føre til at diamant-kjerne­borkronen ikke lenger kan brukes.
2.3.3. Sliping av diamant-kjerneborkronen
REMS diamantkjerneborkroner har diamantsegmenter med takform og skal
ikke slipes før de tas i bruk. Ved riktig fremføringstrykk og tilføring av vann, sliper diamantsegmentene seg selv. Feil fremføringstrykk og tørrboring i betong kan føre til at diamantsegmentene ”poleres” og dermed ikke lenger skjærer. I dette tilfellet skal diamant-kjerneborkronen bores 10 til 15 mm ned i sandstein, asfalt eller en skjerpestein (tilbehør art.nr. 079012), slik at diamantsegmentene slipes igjen.
2.4. Håndført tørrboring REMS Picus S1, REMS Picus S3 og REMS Picus SR
Fest motholderen (12) til drivmaskinens spennhals (13).
ADVARSEL
Håndført boring må kun utføres med montert motholder (fare for ulykker)!
FORSIKTIG
Ved håndført tørrboring er vanntilførselsinnretningen (15) forstyrrende og skal
derfor demonteres. Festet for vanntilkoplingen skal stenges ved hjelp av dekselet (14), da det ellers kan trenge støv inn i maskinen.
LES DETTE
Armert betong er kun egnet for våtboring!
2.4.1. Anboringsstøtte til REMS Picus S1, Picus S3 und Picus SR
Håndført anboring blir mye enklere ved å bruke REMS anboringsstøtte (49).
Denne utstyres med et vanlig hardmetall-steinbor Ø 8 mm, som festes ved hjelp av sekskant-stiftnøkkelen NV 3. Med gjengen G ½ skrus anboringsstøtten inn i drivmaskinens spindel og trekkes lett til ved hjelp av skrunøkkelen NV 19.
2.4.2. Støvavsug REMS Picus S1 og REMS Picus S3
For å fjerne borestøvet fra kjerneboringen anbefaler vi å bruke et støv avsug.
Dette består av REMS sugerotor (tilbehør art.nr. 180160) for støvavsug og en
suger for nstøv som er egnet for industriell bruk. Sugerotoren (46) skrues inn
i drivmaskinens drivspindel (11) ved hjelp av tilkoplingen G ½. Den kombinerte borkronetilkoplingen (47) på motsatt side gjør det mulig å feste diamant-kjer­neborkroner med innvendig gjenge UNC 1¼ og anboringsstøtten (49).
LES DETTE
Armert betong er kun egnet for våtboring!
Hvis støvet som dannes ved tørrboring ikke suges bort, kan diamant-kjerne-
borkronen skades grunnet overoppheting. Dessuten er det fare for at det komprimerte borestøvet i spalten blokkerer diamant-kjerneborkronen.
2.5. Våtboring
Et optimalt boreresultat oppnås kun under konstant vanntilførsel via diamant-
kjerneborkronen. Vannet kjøler diamant-kjerneborkronen og det løsnede materialet skylles ut av borehullet. For å montere vanntilførsels innretningen (15) må dekselet (14) tas av og vanntilførselsinnretningen festes ved hjelp av den vedlagte sylinderskruen. Til hurtigkoplingen med vannstopp-innretning skal det koples en ½” vannslange. Et vanntrykk på 4 bar må ikke overskrides.
Hvis det ikke nnes en direkte vanntilkopling, kan vannet tilføres via trykkvanns-
beholderen (51) (tilbehør). Sørg for tilstrekkelig vanntilførsel.
Ved behov kan det brukes vannsugingsutstyr (44) (tilbehør, art. nr. 183606).
Montasje se Fig. 10 og 11. Denne består av en vannoppsamlingsring og en trykkring, som festes til foten av boresøylen (1). Vannoppsamlingsringen skal tilkoples til en våtstøvsuger som er egnet for industriell bruk. Gummiskiven (45) i vannoppsamlingsringen må skjæres ut i passende størrelse tilsva rende borkronens diameter.
2.6. Boring med borestativ
Kjerneborearbeider utføres best med et borestativ. Borestativet brukes til å føre
drivmaskinen og muliggjør med sin kraftutvekslende tannstangdrift både følsom anboring eller kraftig fremføring av diamant-kjerneborkronen, alt etter behov. REMS Picus S1, REMS Picus S3 og REMS Picus SR kan enten monteres på borestativet REMS Simplex 2 eller REMS Titan. REMS Picus S2/3,5 må monteres på REMS Titan.
På REMS Titan må spennvinkelen (10) eller REMS Picus S2/3,5 monteres. Da
må spennvinkelen (10) eller REMS Picus S2/3,5 settes inn i føringen (53) og festes med skruene (52).
Boresøylen (1) på REMS Titan kan reguleres trinnløst til 45°. I dette vinkelom-
rådet kan det foretsas skrå kjerneboringer. Gradeangivelsene som er festet på stiverne fungerer som orienteringshjelp. For å svinge fjernes begge sekskant­skruene (31) ved foten av boresøylen (1). Sekskantskruene (nr. 37) samt alle skruene på begge skråstøttene (40) må løsnes. Nå kan boresøylen svinges i ønsket posisjon. Fest så alle løse skruer på nytt. Skruene (31) skal ikke monteres ved skråboring. På grunn av boresøylens svingretning er det nyttbare slagget til fremføringsenheten på REMS Titan mer eller mindre redusert. Bruk derfor om nødvendig tilsvarende borkroneforlengelser (se 3.7).
Fremføringsleden (2) kan låses i bestemte posisjoner på borestativene. Da
festes vingeskruene (32). Ved låsing forhindres utilsiktet senking av drivmaskinen ved skifte av diamantkjerneborkrone.
På alle boresøyler kan fremføringsspaken (4) festes på høyre eller venstre side
av fremføringssleden (2) (ikke forhåndsmontert ved levering på REMS Simplex). Lås da fremføringssleden som beskrevet over. Sylinderskruen (34) skrus ut. Fremføringsspaken trekkes av fremføringsakselen og setter på akselenden på motsatt side. Skru sylinderskruen (34) til.
For å skape bedre stabilitet ved boring med REMS Titan og REMS Picus SR
kan distansestykkesettet (38, tilbehør art. nr. 183632) monteres. Da må spenn­vinkelen (10) demonteres ved at skruene (52) på REMS Titan løsnes. Spenn­vinkelen (10) skyves på spennhalsen (13) på REMS Picus SR, slik av gjenge­boringene (60) på girkassen på Picus SR posisjoneres til spennvinkelens (10) hull. Distansestykket (uten sylinderskruer) settes på og justeres. De medfølgende sylinderskruen skrus fast. Sylinderskruene (8) på spennvinkelen (10) festes. Den monterte spennvinkelen festes inklusiv Picus SR sin beskrevet under 3.4. til REMS Titan.
LES DETTE
Smuss mellom tannstangen og fremføringssleiden må fjernes med én gang,
da fremføringssleiden ellers kan bli blokkert. Dessuten vil tannstangen og fremføringssleiden bli skadet.
2.7. Laserboresenterindikator
For å posisjonere REMS borestativ settes laserboresenterindikatoren (58,
tilbehør, art. nr. 183604) inn i spannvinkelen (10) og festes med sylinderskruene (8). Etter at laserboresenterindikatoren er skrudd på, kan borestativet posisjo­neres helt nøyaktig på det anviste boresenteret og spennes fast.
ADVARSEL
Ikke la laserlyset stråle mot øynene!
2.8. Boresjablong REMS Titan
For REMS Titan kan det brukes en boresjablong (64), tilbehør, art. nr. 183605)
for å gjøre pluggboring enklere.
3. Drift
ADVARSEL
Kople nettstøpselet til stikkontakten. Kontrollér alltid at feilstrøm-vernebryteren
PRCD (19) fungerer som den skal før borearbeidet påbegynnes. For å gjøre dette trykkes tasten RESET (17), kontrollampen (16) lyser rødt (driftstilstand).
nno nno
Kople fra nettstøpselet, kontrollampen må da slukke. Kople nettstøpselet til stikkontakten igjen og trykk tasten RESET, kontrollampen lyser rødt (driftstil­stand). Trykk tasten TEST (18), kontrollampen må da slukke. Trykk tasten RESET (17) igjen, drivmaskinen er nå driftsklar.
FARE
Hvis funksjonene til PRCD som er beskrevet ovenfor ikke opp fylles, må
det ikke bores! Livsfare!
Forskjellige materialegenskaper (betong, stål i betong, porøst eller fast murverk)
krever forskjellig og skiftende fremføringstrykk på diamant- kjerneborkronen. Andre påvirkningsfaktorer er forskjellig periferihastighet og størrelse på diamant­kjerneborkronen. Spesielt ved håndført boring er det ikke til å unngå at maskinen av og til setter seg litt fast i borehullet. Disse eksempelvise faktorene kan føre til at drivmaskinen overbelastes under boring. Vanligvis reduseres da motorens turtall hørbart, diamant-kjerneborkronen kan imidlertid også blokkere fullstendig. Spesielt ved håndført boring oppstår det da dreiemomentstøt som brukeren må fange opp.
ADVARSEL
Regn alltid med at diamant-kjerneborkronen kan blokkere. Ved håndført kjer-
neboring er det da fare for at drivmaskinen slås ut av hånden til brukeren.
For å gjøre det enklere å håndtere maskinen og for å unngå skader, er REMS
Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 og REMS Picus SR utstyrt med en multifunksjons-elektronikk og i tillegg med en mekanisk friksjonskop ling. Multifunksjons-elektronikken utfører følgende funksjoner:
Startstrømbegrensning og mykstart for følsom anboring.
Begrensning av tomgangsturtallet for å redusere støynivået samt skåne motoren
og giret.
Overbelastningsregulering av motoren avhengig av fremføringstrykket. Før det
oppstår en overbelastning av drivmaskinen grunnet for høyt fremføringstrykk på diamant-kjerneborkronen eller grunnet blokkering, redu seres motorstrømmen og dermed drivmaskinens turtall til et minimum. Drivmaskinen kopler imidlertid ikke ut. Når fremføringstrykket reduseres, øker drivmaskinens turtall igjen. Drivmaskinen tar ingen skade av denne prosessen, heller ikke når den gjentas ere ganger. Hvis motoren imidlertid fortsetter å stå stille til tross for at fremfø­ringstrykket reduseres, må drivmaskinen slås av og diamant-borkronen løsnes manuelt (se 5.).
LES DETTE
Ikke skru drivmaskinen av og på for å løsne diamantkjerneborkroner som sitter
fast. Maskinen kan gå i stykker (se 5.1).
3.1. Håndført tørrboring REMS Picus S1, REMS Picus S3 og REMS Picus SR
ADVARSEL
Håndført boring må kun utføres med montert motholder (fare for ulykker)!
FORSIKTIG
Ved håndført tørrboring forstyrrer den monterte vanntilførselsinnretningen (15)
og bør derfor demonteres. Festet for vanntilkobling skal stenges ved hjelp av dekselet (14), da det ellers kan trenge støv inn i maskinen.
Skru ønsket diamant-kjerneborkrone på drivmaskinens drivspindel (11) og trekk
den til for hånd med en lett svingbevegelse. Ettertrekking med skrunøkkel er ikke nødvendig. Bruk anboringsstøtten (se 2.4.1.). Hold fast drivmaskinen i motorhåndtaket (20) og motholderen (12) og plassér anboringsstøtten i midten av den ønskede kjerneboringen. Slå på drivmaskinen ved hjelp av bryteren (21).
ADVARSEL
Lås aldri drivmaskinens bryter ved håndført boring (fare for ulykker)! Hvis
drivmaskinen slås ut av brukerens hånd fordi diamant-kjerneborkronen blok­kerer, er det ikke lenger mulig å frigjøre en låst bryter. Drivmaskinen vil i dette tilfellet slå ukontrollert og kan kun stanses ved å frakople nettstøpselet.
Utfør anboring til diamant-kjerneborkronen har boret ca. 5 mm dypt.
ADVARSEL
Kople fra nettstøpselet! Skru ut anboringsstøtten, løsne den om nødvendig
med en skrunøkkel NV 19. Bruk støvavsug (se 2.4.2.). Fortsett å bore til kjer­neboringen er ferdigstilt. Hold alltid godt fast i drivmaskinen, slik at dreiemo­mentstøt fanges opp på en sikker måte (fare for ulykker!). Brukeren må stå stødig. Større kjerneboringer skal utføres med borestativ.
Hvis støvet som dannes ved tørrboring ikke suges bort, kan diamant-kjerne-
borkronen skades grunnet overoppheting. Dessuten er det fare for at det komprimerte borestøvet i borespalten blokkerer diamant-kjerneborkronen. Hvis
det er nødvendig å arbeide uten støvavsug ved boring i nporet materiale, skal
diamant-kjerneborkronen trekkes tilbake så ofte som mulig og skyves fremover igjen med en lett svingbevegelse, slik at borestøvet støtes ut av borespalten.
LES DETTE
Armert betong er kun egnet for våtboring!
3.2. Håndført våtboring REMS Picus S1, REMS Picus S3 og REMS Picus SR
ADVARSEL
Håndført boring må kun utføres med montert motholder (fare for ulykker)!
Skru ønsket diamant-kjerneborkrone på drivmaskinens drivspindel (11) og trekk
den til for hånd med en lett svingbevegelse. Ettertrekking med skrunøkkel er ikke nødvendig. Kople til vanntilførselen (se 2.5.). Bruk anboringsstøtten (se
2.4.1.). Hold fast drivmaskinen i motorhåndtaket (20) og motholderen (12) og plassér anboringsstøtten i midten av den ønskede kjerneboringen. Slå på drivmaskinen ved hjelp av bryteren (21).
ADVARSEL
Lås aldri drivmaskinens bryter ved håndført boring (fare for ulykker)! Hvis
drivmaskinen slås ut av brukerens hånd fordi diamant-kjerneborkronen blok­kerer, er det ikke lenger mulig å frigjøre en låst bryter. Drivmaskinen vil i dette tilfellet slå ukontrollert og kan kun stanses ved å frakople nettstøpselet.
Utfør anboring til diamant-kjerneborkronen har boret ca. 5 mm dypt. Skru ut
anboringsstøtten, løsne den om nødvendig med en skrunøkkel NV 19. Innstill vanntrykket i vanntilførselsinnretningen (15), slik at det strømmer en moderat, men konstant mengde vann ut av borehullet. For lavt vanntrykk, som fører til at det løsnede materialet kommer ut av bore hullet som en nærmest gjørmete masse, er like skadelig for arbeidsfremdriften og diamant-kjerneborkronens levetid som for høyt vanntrykk, som fører til at det kommer klart skyllevann ut av borehullet. Fortsett å bore til kjerneboringen er ferdigstilt. Hold alltid godt fast i drivmaskinen, slik at dreiemomentstøt fanges opp på en sikker måte (fare for ulykker!). Brukeren må stå stødig. Større kjerneboringer skal utføres med borestativ.
FARE
Pass på at det ikke kommer vann inn i drivmaskinens motor under drift.
Livsfare!
3.3. Borestativets festemåter
Vi anbefaler å feste borestativet uten drivmaskin og diamant-kjerneborkrone.
Med montert drivmaskin er borestativet baktungt. Dette gjør det vanskeligere å feste stativet.
3.3.1. Pluggfesting i betong med innslagsanker (g. 5)
For kjerneboringer i betong skal borestativet fortrinnsvis festes ved hjelp av et
innslagsanker (stålplugg). Følg fremgangsmåten nedenfor:
Avmerk pluggboring med REMS Simplex 2 i avstand på ca. 200 mm, med
REMS Titan med spennvinkel til REMS Picus S3 og Picus SR ca. 250 mm, med REMS Titan med Picus S2/3,5 ca. 290 mm til kjerneboringens midtpunkt. Lag en pluggboring Ø 15 mm, boredybde ca. 55 mm. Rengjør borehullet, slå inn innslagsankeret (23) med en hammer og utvid det ved hjelp av et settjern (24). Bruk kun innslagsanker med godkjennelse (art.-nr. 079005). Se godkjen-
nelsen! Skru den riede gjengestangen (25) inn i innslagsankeret og trekk til
f.eks. med en skrutrekker stukket inn i gjengestangens tverrboring. Skru de 4 stillskruene (5) i borestativet så langt tilbake at de ikke stikker ut over grunn-
platen. Plassér borestativet med slissen (7) på den riede gjengestangen, i
samsvar med ønsket posi sjon for kjerneboringen. Montér skiven (26) på den riede gjengestangen og trekk til hurtigspennmutteren (27) ved hjelp av skrun­økkelen NV 30. Trekk til alle 4 stillskruer (5) med skrunøkkelen NV 19, slik at
ujevn heter i grunnaten utjevnes. Pass på at kontramutrene ikke hindrer
inn skruingen av stillskruene. Trekk om nødvendig til kontramutrene. Ved hjelp
av de re stillskruene (5) og nivellerblokken (56) kan borestativet brukes for å
justere en loddrett boring.
3.3.2. Pluggfesting i murverk med ekspansjonsanker (ankerskåler) (g. 6)
For kjerneboringer i murverk skal borestativet fortrinnsvis festes ved hjelp av
et ekspansjonsanker (ankerskåler). Følg fremgangsmåten nedenfor:
Avmerk pluggboring med REMS Simplex 2 i avstand på ca. 200 mm, med
REMS Titan med spennvinkel til REMS Picus S3 og Picus SR ca. 250 mm, med REMS Titan med Picus S2/3,5 ca. 290 mm til kjerneboringens midtpunkt. Lag en pluggboring Ø 20 mm, boredybde ca. 85 mm. Rengjør borehullet, skyv
ekspansjonsankeret (28) med den riede gjengestangen (25) inn i borehullet. Skru den riede gjengestangen (25) helt inn og trekk til f.eks. med en skrutrekker
stukket inn i gjengestangens tverrboring. Skru de 4 stillskruene (5) i borestativet så langt tilbake at de ikke stikker ut over grunnplaten. Plassér borestativet med
slissen (7) på den riede gjengestangen, i samsvar med ønsket posisjon for kjerneboringen. Montér skiven (26) på den riede gjengestangen og trekk til
hurtig spennmutteren (27) ved hjelp av skrunøkkelen NV 30. Trekk til alle 4
stillskruer (5) med skrunøkkelen NV 19, slik at ujevnheter i grunnaten utjevnes.
Pass på at kontramutrene ikke hindrer innskruingen av stillskruene. Trekk om nødvendig til kontramutrene.
Ekspansjonsankeret kan tas ut igjen og brukes på nytt etter at kjerneboringen
er ferdigstilt. Drei da den riede gjengestangen ca. 10 mm tilbake. Ved å slå lett på den riede gjengestangen frigjøres ekspansjons ankerets kjegle, slik at
ekspansjonsankeret kan tas ut. Ved hjelp av de re stillskruene (5) og nivel- lerblokken (56) kan borestativet brukes for å justere en loddrett boring.
3.3.3. Festing i murverk med hurtigspennesett 500
I porøst murverk må man regne med at det ikke lykkes å feste borestativet med
plugg. I disse tilfellene anbefales det at murverket gjennombores fullstendig med en borediameter på 18 med mer, slik at borestativet kan festes med hurtigspennesett 500.
3.3.4. Vakuumfesting
For kjerneboringer i deler med glatt overate (f.eks. iser, marmor), hvor det
ikke er mulig å feste med plugg, kan borestativet holdes fast ved hjelp av vakuum. Kontrollér først om delene er egnet for vakuumfeste. En slik festemåte kan realiseres med REMS Titan. De nødvendige delene (art. nr. 183603) til borestativet medfølger ikke. Følg fremgangsmåten nedenfor:
Legg tetningsringen (43) inn i sporet på undersiden av grunnplaten (6). Steng
slissen (7) i grunnplaten (6) ved hjelp av dekkplaten med slangetilkopling (42).
nno nno
Vakuumpumpe (67, art. nr. 183670) festes til slangetilkoblingen (41), og bore­stativet suges fast i underlaget. Undertrykket skal kontrolleres kontinuerlig under borearbeidet (manometerindikator). Følg bruksanvisningen for vakuumpumpen som brukes. Boring skal utføres med lavt fremføringstrykk. For at borestativet ikke skal løsne utilsiktet, bør vakuumpumpen være aktiv under boringen.
3.3.5. Festing med hurtigspennsøyle
Med REMS Titan er det også mulig å spenne fast borestativet mellom gulvet
og taket eller mellom to vegger. I dette tilfellet plasseres f.eks. en vanlig hurtigspennsøyle eller et stålrør på 1¼” mellom borestativets spennhode (29) og taket/veggen og spennes fast f.eks. med en skrutrekker stukket inn i spenn­hodets tverrboring. Trekk til kontramutteren (30).
Sørg for at hurtigspennsøylen hhv. stålrøret ukter med boresøylen og at
gjengespindelen (33) er skrudd minst 20 mm inn i boresøylens gjenger samt i spennhodets gjenger, slik at en stabil oppstøtting er sikret. For å fordele hurtigspennsøylens presstrykk på taket/veggen skal det brukes et underlag av tre eller metall.
3.4. Tørrboring med borestativ
REMS Picus S1, REMS Picus S3 og REMS Picus SR
Fest borestativet på en av måtene som er beskrevet under 3.3. Stikk driv-
maskinens spennhals (13) inn i holderen i spennvinkelen (10) og trekk til sylinderskruen(e) (8) ved hjelp av sekskant-stiftnøkkelen NV 6. Skru ønsket diamant-kjerneborkrone på drivmaskinens drivspindel (11) og trekk den til for hånd med en lett svingbevegelse. Ettertrekking med skrunøkkel er ikke nødvendig.
LES DETTE
Bruk et støvavsug (se 2.4.2.). Hvis støvet som dannes ved tørrboring ikke
suges bort, kan diamant-kjerneborkronen skades grunnet overopp heting. Dessuten er det fare for at det komprimerte borestøvet i spalten blokkerer diamant-kjerneborkronen.
Slå på drivmaskinen ved hjelp av bryteren (21). Lås bryteren i inntrykket tilstand
ved å skyve den oransje tasten fremover (kun Picus S1 og Picus S3). På Picus SR må det trykkes på utløserknappen ved siden av bryteren (21) for å låse bryteren i inntrykket tilstand. Skyv diamant-kjerneborkronen sakte fremover ved hjelp av fremføringsspaken (4) og start forsiktig å bore. Når borekronen griper på alle sider, kan fremføringstrykket økes. Hvis drivmaskinen stanser på grunn av for høyt fremføringstrykk eller blokkerer på grunn av motstand i borespalten, reduserer multifunksjons-elektronikken motorstrømmen og dermed drivmaski­nens turtall til et minimum. Drivmaskinen kopler imidlertid ikke ut. Når fremfø­ringstrykket reduseres, øker drivmaskinens turtall igjen. Driv maskinen tar ingen
skade av denne prosessen, heller ikke når den gjentas ere ganger. Hvis
motoren imidlertid fortsetter å stå stille til tross for at fremføringstrykket redu­seres, må drivmaskinen slås av og diamant-borkronen løsnes manuelt (se 5.).
ADVARSEL
Kople fra nettstøpselet!
REMS Picus S2/3,5
Løsne de to skruene (52) på ensen til REMS Titan, sett REMS Picus S2/3,5
inn i føringen (53). Hold fast drivmaskinen og trekk til skruene (52). Skru fast kontramutteren. Skru den valgte diamant-kjerneborkronen på drivmaskinens drivspindel (11) og trekk den til for hånd med lett styrke. Det er ikke nødvendig å bruke skrunøkkel. Slå på drivmaskinen via bryteren (21). Lås bryteren i inntrykket tilstand ved å skyve den oransje tasten fremover. Skyv diamant­kjerneborkronen sakte fremover ved hjelp av fremføringsspaken (4) og start forsiktig å bore. Når borekronen griper på alle sider, kan fremføringstrykket økes. Hvis drivmaskinen stanser på grunn av for høyt fremføringstrykk eller blokkerer på grunn av motstand i borespalten, reduserer multifunksjons-elek­tronikken motorstrømmen og dermed drivmaskinens turtall til et minimum. Drivmaskinen kopler imidlertid ikke ut. Når fremføringstrykket reduseres, øker drivmaskinens turtall igjen. Driv maskinen tar ingen skade av denne prosessen,
heller ikke når den gjentas ere ganger. Hvis motoren imidlertid fortsetter å stå
stille til tross for at fremføringstrykket reduseres, må drivmaskinen slås av og diamant-borkronen løsnes manuelt (se 5.).
ADVARSEL
Kople fra nettstøpselet!
LES DETTE
Armert betong er kun egnet for våtboring!
3.5. Våtboring med borestativ REMS Picus S1, REMS Picus S3 og REMS Picus SR
Fest borestativet på en av måtene som er beskrevet under 3.3. Stikk driv-
maskinens spennhals (13) inn i holderen i spennvinkelen (10) og trekk til sylinderskruen(e) (8) ved hjelp av sekskant-stiftnøkkelen NV 6. Skru ønsket diamant-kjerneborkrone på drivmaskinens drivspindel (11) og trekk den til for hånd med en lett svingbevegelse. Ettertrekking med skrunøkkel er ikke nødvendig.
Kople til vanntilførselen (se 2.5.). Slå på drivmaskinen ved hjelp av bryteren
(21). Lås bryteren i inntrykket tilstand ved å skyve den oransje tasten fremover (kun Picus S1 og Picus S3). På Picus SR må det trykkes på utløserknappen ved siden av bryteren (21) for å låse bryteren i inntrykket tilstand. Skyv diamant­kjerneborkronen sakte fremover ved hjelp av fremføringsspaken og start forsiktig å bore med svak vanntilførsel. Når borekronen griper på alle sider, kan frem­føringstrykket økes. Innstill vanntrykket, slik at det strømmer en moderat, men konstant mengde vann ut av borehullet. For lavt vanntrykk, som fører til at det
løsnede materialet kommer ut av borehullet som en nærmest gjørmete masse, er like skadelig for arbeidsfremdriften og diamant-kjerneborkronens levetid som for høyt vanntrykk, som fører til at det kommer klart skyllevann ut av borehullet.
FARE
Pass på at det ikke kommer vann inn i drivmaskinens motor under drift.
Livsfare!
Hvis drivmaskinen stanser på grunn av for høyt fremføringstrykk eller blokkerer
på grunn av motstand i borespalten, reduserer multifunksjons-elektronikken motorstrømmen og dermed drivmaskinens turtall til et minimum. Drivmaskinen kopler imidlertid ikke ut. Når fremføringstrykket reduseres, øker drivmaskinens turtall igjen. Drivmaskinen tar ingen skade av denne prosessen, heller ikke når
den gjentas ere ganger. Hvis motoren imidlertid fortsetter å stå stille til tross
for at fremføringstrykket reduseres, må drivmaskinen slås av og diamant­borkronen løsnes manuelt (se 5.).
ADVARSEL
Kople fra nettstøpselet!
REMS Picus S2/3,5
Løsne de to skruene (52) på ensen til REMS Titan, sett REMS Picus S2/3,5
inn i føringen (53). Hold fast drivmaskinen og trekk til skruene (52). Skru fast kontramutteren. Skru den valgte diamant-kjerneborkronen på drivmaskinens drivspindel (11) og trekk den til for hånd med lett styrke. Det er ikke nødvendig å bruke skrunøkkel. Slå på drivmaskinen via bryteren (21). Lås bryteren i inntrykket tilstand ved å skyve den oransje tasten fremover. Skyv diamant­kjerneborkronen sakte fremover ved hjelp av fremføringsspaken (4) og start forsiktig å bore. Når borekronen griper på alle sider, kan fremføringstrykket økes. Hvis drivmaskinen stanser på grunn av for høyt fremføringstrykk eller blokkerer på grunn av motstand i borespalten, reduserer multifunksjons-elek­tronikken motorstrømmen og dermed drivmaskinens turtall til et minimum. Drivmaskinen kopler imidlertid ikke ut. Når fremføringstrykket reduseres, øker drivmaskinens turtall igjen. Driv maskinen tar ingen skade av denne prosessen,
heller ikke når den gjentas ere ganger. Hvis motoren imidlertid fortsetter å stå
stille til tross for at fremføringstrykket reduseres, må drivmaskinen slås av og diamant-borkronen løsnes manuelt (se 5.).
ADVARSEL
Kople fra nettstøpselet!
3.6. Fjerning av borekjernen
LES DETTE
Ved vertikal gjennomboring, f.eks. av et tak, løsner borekjernen vanligvis av
seg selv og faller ned fra taket! Treff tilsvarende tiltak for å forhindre person­skader og materielle skader!
Hvis borekjernen henger fast i diamant-kjerneborkronen etter at kjerne boringen
er ferdigstilt, må diamant-kjerneborkronen skrus av drivmaskinen og borekjernen støtes ut ved hjelp av en stav.
LES DETTE
Slå aldri på borerørets mantel med metalldeler, f.eks. en hammer eller skrun-
økkel, for å løsne borekjernen. Dette vil føre til at borerøret buler innover, slik at borekjernen vil ha lettere for å sette seg fast. Dette kan føre til at diamant­kjerneborkronen ikke lenger kan brukes.
Ved ikke-gjennomgående kjerneboringer kan borekjernen brekkes fra en
boredybde på 1,5 x Ø ved å f.eks. drive en meisel inn i borespalten. Hvis borekjernen ikke kan nås, kan det f.eks. bores et skrått hull i bore kjernen ved hjelp av borhammeren, slik at kjernen kan nås med en stav.
3.7. Forlengelse av diamant-kjerneborkronen
Hvis borestativets slag eller diamant-kjerneborkronens nyttbare boredybde ikke
er tilstrekkelig, skal det brukes en borkroneforlengelse (tilbehør). Først skal det bores så langt det er mulig.
Ved utilstrekkelig slag av borestativet og en borehulldybde innenfor
diamant-kjerneborkronens nyttbare boredybde, skal fremgangsmåten nedenfor følges:
ADVARSEL
Kople fra nettstøpselet! Ikke trekk diamant-kjerneborkronen ut av kjerne-
boringen. Løsne diamant-kjerneborkronen fra drivmaskinen (se 2.3.2.). Trekk drivmaskinen tilbake uten diamant-kjerneborkronen. Montér borkroneforlengelsen (50) mellom diamant-kjerneborkronen og drivmas kinen.
Hvis diamant-kjerneborkronens nyttbare boredybde ikke er tilstrekkelig, skal
fremgangsmåten nedenfor følges:
ADVARSEL
Kople fra nettstøpselet! Løsne diamant-kjerneborkronen fra drivmas kinen
(se 2.3.2.). Trekk drivmaskinen tilbake uten diamant-kjerneborkronen. Trekk diamant-kjerneborkronen ut av kjerneboringen. Brekk borekjernen (se 3.6.) og ta den ut av kjerneboringen. Før diamant-kjerne borkronen inn i boringen igjen. Montér borkroneforlengelsen (50) mellom diamant-kjerneborkronen og driv­maskinen.
4. Vedlikehold
FARE
Før det utføres service- og reparasjonsarbeider skal nettstøpselet frakoples!
nno nno
4.1. Vedlikehold
Det skal regelmessig kontrolleres at feilstrøm-vernebryteren PRCD fungerer
som den skal (se 3.). Drivmaskinen og håndtakene skal holdes rene. Etter at borearbeidene er avsluttet skal borestativet og borkronen rengjøres med vann. Ventilasjonsåpningene i motoren skal blåses ut med regelmessige mellomrom. Borkrone-tilkoplingsgjengene på drivmaskinen og tilkoplingsgjengene på diamant-kjerneborkronen skal holdes rene og oljes regelmessig.
4.2. Inspeksjon/reparasjon
FARE
Før det utføres service- og reparasjonsarbeider skal nettstøpselet frakoples!
Disse arbeidene må kun utføres av kvalisert fagpersonale.
Motorene i REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 og REMS
Picus SR er utstyrt med kullbørster. Disse er utsatt for slitasje og må derfor kontrolleres hhv. skiftes ut med regelmessige mellomrom. Vi anbefaler å levere drivmaskinene til et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted for inspeksjon/vedlikehold etter ca. 250 driftstimer eller minst en gang årlig.
ADVARSEL
Uavhengig av dette skal nasjonalt gjeldende kontrollfrister for mobile elektriske
driftsmidler på byggeplasser overholdes.
5. Forstyrrelser
ADVARSEL
Ikke slå drivmaskinen på og av for å løsne en diamant-kjerneborkrone
som sitter fast!
5.1. Forstyrrelse: Diamant-kjerneborkronen sitter fast. Årsak: Komprimert borestøv, f.eks. etter tørrboring uten støv avsug.
Avhjelping: Slå av drivmaskinen. Beveg diamant-kjerneborkronen frem og
tilbake med skrunøkkel NV 41 helt til borkronen er fri igjen. Fortsett forsiktig å bore. Bruk støvavsug eller våtboring.
5.2. Forstyrrelse: Diamant-kjerneborkronen sitter fast eller skjærer dårlig. Årsak: Løst materiale eller ståldeler har satt seg fast. Avhjelping: Brekk borekjernen og fjern de løse delene. Årsak: Borerøret er ujevnt eller skadet. Avhjelping: Bruk en ny diamant-kjerneborkrone.
5.3. Forstyrrelse: Diamant-kjerneborkronen skjærer dårlig. Årsak: Feil turtall (REMS Picus S3, Picus S2/3,5, Picus SR).
Polerte diamantsegmenter. Avhjelping: Øk fremføringstrykket.
Slip diamantsegmentene ved å bore 10 til 15 mm dypt i sandstein,
asfalt eller en skjerpestein (tilbehør).
Årsak: Slitte diamantsegmenter. Avhjelping: Bruk en ny diamant-kjerneborkrone.
5.4. Forstyrrelse: Diamant-kjerneborkronen mestrer ikke anboring, sklir ut til
siden. Årsak: For hardt trykk på diamant-kjerneborkronen ved anboring. Avhjelping: Utfør anboring med lavt fremføringstrykk. Årsak: Drivmaskinen er ikke festet godt nok i spennvinkelen. Avhjelping: Kontrollér festingen av drivmaskinens spennhals. Årsak: Skader eller ujevn bevegelse på diamant-kjernebor kronen. Avhjelping: Bruk en ny diamant-kjerneborkrone. Årsak: Borestativet er ikke festet godt nok. Avhjelping: Trekk til festeskruen og stillskruene.
5.5. Forstyrrelse: Borekjernen henger fast i diamant-kjerneborkronen. Årsak: Komprimert borestøv eller deler fra borekjernen som sitter fast
i borerøret.
Avhjelping: Slå aldri på borerørets mantel med metalldeler (f.eks. hammer,
skrunøkkel). Dette vil føre til at borerøret buler innover, slik at borekjernen vil ha lettere for å sette seg fast. Dette kan føre til at diamant-kjerneborkronen ikke lenger kan brukes.
Skru diamant-kjerneborkronen av drivmaskinen, støt ut bore-
kjernen med en stav, pass på at tilkoplingsgjengene ikke skades.
5.6. Forstyrrelse: Diamant-kjerneborkronen lar seg vanskelig løsne fra
drivspindelen. Årsak: Smuss, korrosjon.
Avhjelping: Rengjør gjengene til drivspindelen og diamant-kjerneborkronen
og olje dem lett.
5.7. Forstyrrelse: Drivmaskinen går ikke.
Årsak: Feilstrøm-vernebryteren PRCD (19) er ikke aktivert. Avhjelping: Kontrollér PRCD (se 3.) Ta kontakt med en elektriker.
6. Avfallsbehandling
Maskinene må ikke kastes som husholdningsavfall når de skal utrangeres. De
må avfallsbehandles på riktig måte og i samsvar med lovens forskrifter.
7. Produsentgaranti
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker.
Leveringstidspunktet skal dokumenteres gjennom innsendelse av de originale
kjøpsdokumentene, som må inneholde informasjon om kjøpsdato og produkt­betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt. Utbedring av mangler fører ikke til at garantiperioden for produktet forlenges eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd­tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret for, dekkes ikke av garantien.
Garantiytelser må kun utføres av et autorisert REMS kontrakts-kundeservice-
verksted. Reklamasjoner blir kun godkjent hvis produktet sendes inn til et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted uten forutgående inngrep og
i ikke-demontert tilstand. Erstattede produkter og deler blir REMS’ eiendom. Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake. Brukerens lovfestede rettigheter, spesielt fremming av garantikrav overfor selger
ved mangler, innskrenkes på ingen måte av denne garantien. Denne produ-
sentgarantien gjelder kun for nye produkter som er kjøpt og anvendes innenfor
den europeiske union, i Norge eller i Sveits. For denne garantien gjelder tysk rett under eksklusjon av de Forente Nasjoners
konvensjon om kontrakter for internasjonalt varesalg (CISG).
8. Delelister
For delelister, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Alle anvisninger skal læses. Hvis de anvisninger, der er anført i det efterfølgende, ikke overholdes korrekt, kan det medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Med begrebet „elektrisk apparat“, der anvendes efterfølgende, menes netdrevne elektroværktøjer (med kabel til strømnettet), akku-drevne elektroværktøjer (uden kabel til strømnettet), maskiner og elektriske apparater. Det elektriske apparat må kun anvendes til det, det er beregnet til, og kun, når der tages højde for de generelle bestemmelser om sikkerhed og forebyggelse af ullykker.
DISSE ANVISNINGER OPBEVARES FORSVARLIGT.
A) Arbejdsplads a) Arbejdspladsen holdes ren og opryddet. Uorden og uoplyste arbejdsområder
kan føre til ulykker.
b) Der må ikke arbejdes med det elektriske apparat i omgivelser med fare for
eksplosion, hvor der bender sig brændbare væsker, gasser eller støvpar­tikler. Elektriske apparater danner gnister, der kan antænde gasserne eller støvet.
c) Børn og andre personer holdes væk, mens det elektriske apparat benyttes.
Hvis man bliver forstyrret, kan man miste kontrollen over apparatet.
B) Elektrisk sikkerhed a) Stikket på det elektriske apparat skal passe til stikkontakten. Der må på
ingen måde ændres ved stikket. Anvend ikke adapterstik sammen med
elektriske apparater med beskyttelsesjording. Stik, der ikke er ændret ved, og dertil passende stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød. Hvis det elektriske apparat er udstyret med beskyttelsesleder, må det kun tilsluttes til stikkontakter med beskyttelseskontakt. På byggepladser, i fugtige omgivelser, i det fri eller under lignende forhold må det elektriske apparat kun tilsluttes strøm­nettet via et 30mA-fejlstrømrelæ (HFI-relæ).
b) Undgå kropskontakt med overader med jordforbindelse, som for eksempel
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød,
hvis kroppen er jordet.
c) Apparatet holdes væk fra våde omgivelser eller regn. Hvis der trænger vand
ind i et elektroapparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Kablet må ikke bruges til andet end det, det er beregnet til; apparatet må
ikke bæres eller hænges op i det, og det må ikke bruges til at trække stikket ud af stikkontakten. Kabelet holdes væk fra stærk varme, olie, skarpe kanter eller dele på apparatet, der bevæger sig. Beskadigede kabler eller kabler, der
er viklet ind i noget, øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis der arbejdes med et elektrisk apparat i det fri, må der kun benyttes
forlængerledninger, der også er beregnet til udendørs brug. Hvis der benyttes en forlængerledning, der er beregnet til udendørs brug, mindsker det risikoen for elektrisk stød.
C) Personsikkerhed Disse apparater er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller manglende
erfaring og viden, medmindre de er blevet instrueret i brugen af apparatet eller overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn
skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
a) Vær opmærksom, vær klar over, hvad du gør, og vær fornuftig, når du går
i gang med arbejdet med et elektrisk apparat. Brug ikke værktøjet, hvis du er træt eller påvirket af stimulerende stoffer, spiritus eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed, når apparatet benyttes, kan medføre alvorlige personskader.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller. Brugen af
personligt beskyttelsesudstyr så som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelsshjelm eller høreværn, alt efter hvad det elektriske apparat bruges til og hvilken type det er, mindsker risikoen for personskader.
c) Undgå at apparatet startes, når det ikke er hensigten. Vær sikker på, at
afbryderen er i position „AUS“, før stikket sættes i stikkontakten. Hvis ngeren
holdes på afbryderen, når apparatet bæres, eller hvis apparatet er tændt, når det tilsluttes strømnettet, kan det medføre ulykker. Vippekontakten må aldrig blokeres.
d) Indstillingsværktøjer og skruenøgler fjernes, før der tændes for det elektriske
apparat. Et stykke værktøj eller en nøgle, der bender sig i en del i apparatet,
der drejer rundt, kan medføre personskader. Stik aldrig hånden ind i dele, der bevæger sig (roterer).
e) Overvurder ikke dig selv. Sørg altid for at stå sikkert og hold hele tiden
balancen. På den måde kan apparatet bedre kontrolleres i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker. Hår, tøj og handsker
holdes væk fra dele, der bevæger sig. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget af de dele, der bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugning og indretninger til opfangning af
støv, så hold øje med, at de er tilsluttet og bliver brugt rigtigt. Brugen af
sådanne indretninger mindsker ulemper forårsaget af støv.
h) Det elektriske apparat må kun overlades til instruerede personer. Unge må
kun betjene det elektriske apparat, hvis de er over 16 år, hvis det er nødvendigt som led i deres uddannelse, og hvis de er under opsyn af en fagkyndig.
D) Omhu i omgangen med og brugen af elektriske apparater a) Det elektriske apparat må ikke overbelastes. Anvend det elektriske apparat,
der er beregnet til det arbejde, der skal udføres. Med det rigtige elektriske apparat arbejder man bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde.
b) Brug ikke et elektrisk apparat med en defekt afbryder. Et elektrisk apparat,
der ikke mere kan tændes og slukkes for med afbryderen, er farligt og skal repareres.
c) Stikket trækkes ud af stikkontakten, før der foretages indstillinger af appa-
ratet, udskiftes tilbehørsdele, eller før apparatet lægges væk. Denne forsig-
tighedsforanstaltning forhindrer, at apparatet starter, når det ikke er meningen.
d) Når det elektriske apparat ikke er i brug, opbevares det uden for børns
rækkevidde. Lad ikke det elektriske apparat bruge af personer, der ikke er fortrolige med det, eller som ikke har læst disse anvisninger. Elektriske
apparater er farlige, når de benyttes af uerfarne personer.
e) Det elektriske apparat passes omhyggeligt. Det kontrolleres, om bevæge-
lige dele virker perfekt og ikke sidder fast, om der er dele, der er knækkede
eller så beskadigede, at det elektriske apparats funktion er nedsat. Inden det elektriske apparat tages i brug, skal beskadigede dele repareres af
kvaliceret fagpersonale eller af et autoriseret REMS kontakt-serviceværksted.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte elektroværktøjer.
f) Skæreværktøjerne holdes skarpe og rene. Omhyggeligt passede skæreværk-
tøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så let fast, og de er nemmere at føre.
g) Emnet sikres. Der benyttes spændindretninger eller en skruestik til at holde
emnet fast. På den måde holdes det mere sikkert end med hånden, og desuden er begge hænder fri til at betjene det elektriske apparat.
h) Elektriske apparater, tilbehør, indsatsværktøjer osv bruges som anført i
disse anvisninger og på den måde, som reglerne foreskriver for denne specielle type apparater. I den forbindelse skal der tages hensyn til arbe-
jdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Hvis elektriske apparater bruges til andet end det, de er beregnet til, kan det føre til farlige situationer. Af sikkerhedsgrunde er det forbudt at ændre noget som helst ved det elektriske apparat på egen hånd.
E) Service
a) Lad kun apparatet reparere af kvaliceret fagpersonale og kun med originale
reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
b) Forskrifterne for vedligeholdelse og anvisningerne for udskiftning af værktøj
følges.
c) Kontroller regelmæssigt det elektriske apparats tilslutningsledning. Hvis
det er nødvendigt at udskifte tilslutningsledningen, skal dette udføres af
dan dan
Fig. 1 REMS Picus S1 Fig. 2 REMS Picus S3 Fig. 3 REMS Picus S2/3,5 Fig. 4 Håndført tørboring med anboringshjælp Fig. 5 Rawlplug-fastgørelse af boreholder i beton med indbankningsanker Fig. 6 Rawlplug-fastgørelse af boreholder i murværk med expansions anker
(ankerskåle)
Fig. 7 Kabelskilt REMS Picus S3 Fig. 8 Kabelskilt REMS Picus S2/3,5 Fig. 9 1) Hastighedsregulering for REMS Picus SR
2) Beton Ø mm
3) Murværk Ø mm
4) Omdrejningstal n ¹/min
5) Gear
6) Reguleringselektronik
Fig. 1 – 12
1 Borsøjle 2 Glideslids 4 Fremføringsarm 5 Indstilleskruer 6 Bundplade 7 Slids 8 Cylinderskrue 10 Spændevinkel 11 Spindel 12 Modholder (isoleret greb)
13 Opspændingshals
14 Dæksel 15 Vandindtag 16 PRCD person-sikkerhedskontakt 17 PRCD genindkoblings-
sikkerhedskontakt 18 PRCD test-sikkerhedskontakt 19 PRCD fejlstrøm-sikkerhedskontakt 20 Motorgreb (isoleret greb) 21 Kontakt
22 Overgangsstykke
23 Indbankningsanker 24 Slagdorn 25 Kordelgevindstang 26 Skive 27 Lynmøtrik 28 Expansionsanker 29 Spændhoved 30 Kontramøtrik 31 Skruer 32 Vingeskrue 33 Gevindspindel 34 Cylinderskrue 37 Skruer 38 Afstandsstykke sæt
39 Omskiftergreb
40 Stivere 41 Slangestuds 42 Dækplade 43 Tætningsring 44 Vandsug 45 Gummiskive 46 Sugerotor
47 Overgangsstykke UNC 1¼ og G ½
48 Diamantkernebor 49 Anboringshjælp 50 Diamantkerneborforlænger 51 Tryk-vandbeholder 52 Skruer 53 Føring 54 Letløsering 55 Slibesten 56 Nivellérenhed 57 Indstillingshjul 58 Laser-borecenterindikator 59 Sikringsskrue til jordforbindelses-
ledning 60 Gevindboring 61 Bøjle 62 Lynspænde-sæt 160 63 Lynspænde-sæt 500 64 Boreskabelon REMS Titan. 65 Hårdmetal-stenbor Ø 15 mm
SDS-plus 66 Hårdmetal-stenbor Ø 20 mm
SDS-plus 67 Vakuumpumpe 68 Flisebor 69 Anboringshjælp med
vakuumfastgørelse
producenten eller af hans repræsentant for at undgå en sikkerhedsrisiko. Forlængerledninger kontrolleres med jævne mellemrum, og hvis de er
beskadigede, udskiftes de.
Specielle sikkerhedshenvisninger for REMS diamant-kerneboremaskinerne Picus S1, Picus S3, Picus SR og Picus S2/3,5
FARE
Drivmaskinen må under boringen kun holdes i de hertil beregnede isolerede
greb, hvis boretilbehøret under boringen kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller med sin egen ledning. Hvis boretilbehøret rammer en strømførende ledning, kan el-apparatets ubeskyttede metaldele føre strøm, hvilket kan føre til, at brugeren får elektrisk stød.
Sikringsskruen (g. 9 pos. 59) til jordforbindelsesledningen må under ingen
omstændigheder løsnes, da der ellers består akut livsfare!
Ved boring kan du ramme skjult liggende strømledninger. Undersøg borestedet
med kontrolapparater!
ADVARSEL
Brug de ekstragreb, som er leveret sammen med apparatet. Hvis man mister
kontrollen over maskinen, kan det medføre kvæstelser.
Der må kun benyttes stikkontakter med sikkerhedskontakt. Det kontrolleres, at
stikkontakten har jordforbindelse.
Anvend kun forlængerledning med sikkerhedskontakt.
Maskinen må aldrig benyttes uden den medfølgende PRCD fejlstrøms-sikker-
hedskontakt.
Før man begynder at bore, kontrolleres det altid først, om PRCD fejlstrøms-
sikkerhedskontakten virker (se 3.).
Mens der bores, må maskinen kun holdes i de isolerede greb, der er beregnet
til det.
Pas på, at der ikke trænger vand ind i motoren, når maskinen er i brug.
Hvis der er utætheder i vandindtaget, skal der omgående slukkes for mas ki nen,
og utætheden skal repareres. Vandtrykket må ikke overskride 4bar.
Kerneboringer skal afmærkes af de ansvarlige på byggepladsen.
Kerneboringen må ikke påvirke bygningens statiske egenskaber; i tvivlstilfælde
bør man rådføre sig med en statiker eller en byggetekniker.
Vær opmærksom på, om der er gas-, vand-, el- eller andre ledninger i boreområdet.
I givet fald skal de tømmes/afbrydes.
Arbejdsområdet afspærres – på begge sider, hvis der er tale om gennemgangs-
boringer; eller der opstilles advarselsposter.
Der træffes forholdsregler, så en borekerne, der evt. falder ud, ikke beskadiger
personer eller ting.
Ved hule byggedele kontrolleres det, hvor borevandet løber hen, så man undgår
skader (f. eks. frostskader).
Man må altid gå ud fra, at diamantkerneboret kan nde på at blokere. Hvis det
sker, er der ved håndførte kerneborere risiko for, at maskinen bliver slået ud af hånden på den, der borer.
Arbejder over hovedhøjde er ikke tilladt med elektrisk drevne kerneboremaskiner.
Ved frihåndsboring må kontakten (21) ikke låses fast.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på apparatet
eller skifter tilbehørsdele. Utilsigtet start af el-apparater er årsagen til mange ulykker.
Specielle sikkerhedshenvisninger for REMS borestanderne Simplex 2 og Titan
ADVARSEL
Træk stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på apparatet
eller skifter tilbehørsdele. Utilsigtet start af el-apparater er årsagen til mange ulykker.
Opbyg borestanderen korrekt, inden el-apparatet monteres. En korrekt sammen-
bygning er vigtig for at forhindre risikoen for, at el-apparatet klapper sammen.
Fastgør el-apparatet sikkert på borestanderen, inden du bruger det. Hvis
el-apparatet skrider ud på borestanderen kan det medføre, at man mister kontrollen over det.
Fastgør borestanderen på en solid, plan ade eller væg. Hvis borestanderen kan
skride ud eller vippe, kan el-apparatet ikke føres ensartet og sikkert (se 3.3.).
Undlad at overbelaste borestanderen og brug den ikke som stige eller stillads.
Hvis borestanderen bliver overbelastet, eller hvis man står på den, kan det føre til, at borestanderens tyngdepunkt forskydes opad, så den vælter.
Forklaring på symbolerne
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse I
Miljøvenlig bortskaffelse
CE-overensstemmelsesmarkering
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
De elektriske diamant-kerneboremaskiner REMS Picus er beregnet til at lave kerne­boringer i mineralske materialer, f.eks. beton, stålbeton, murværk af enhver art, asfalt, støbt gulv af enhver art, natursten, under brug af REMS universal-diamant­kerneborekroner, tørt eller med vandtilførsel, håndført eller med borestander. Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Artikelnumre
REMS Picus S1 maskine 180000 REMS Picus S3 maskine 180001 REMS Picus S2/3,5 maskine 180002 REMS Picus SR maskine 183000 Modhold 180167 REMS Simplex 2 borestander 183700 REMS Titan borestander 183600
Universal-diamant-kerneborekroner – induktivt loddet REMS UDKB 32 × 420 × UNC 1¼ 181010 REMS UDKB 42 × 420 × UNC 1¼ 181015 REMS UDKB 52 × 420 × UNC 1¼ 181020 REMS UDKB 62 × 420 × UNC 1¼ 181025 REMS UDKB 72 × 420 × UNC 1¼ 181030 REMS UDKB 82 × 420 × UNC 1¼ 181035 REMS UDKB 92 × 420 × UNC 1¼ 181040 REMS UDKB 102 × 420 × UNC 1¼ 181045 REMS UDKB 112 × 420 × UNC 1¼ 181050 REMS UDKB 125 × 420 × UNC 1¼ 181057 REMS UDKB 132 × 420 × UNC 1¼ 181060 REMS UDKB 152 × 420 × UNC 1¼ 181065 REMS UDKB 162 × 420 × UNC 1¼ 181070 REMS UDKB 182 × 420 × UNC 1¼ 181075 REMS UDKB 200 × 420 × UNC 1¼ 181080 REMS UDKB 225 × 420 × UNC 1¼ 181085 REMS UDKB 250 × 420 × UNC 1¼ 181090 REMS UDKB 300 × 420 × UNC 1¼ 181095
Universal-diamant-kerneborekroner LS – lasersvejset REMS UDKB-LS 32 × 420 × UNC 1¼ 181410 REMS UDKB-LS 42 × 420 × UNC 1¼ 181415 REMS UDKB-LS 52 × 420 × UNC 1¼ 181420 REMS UDKB-LS 62 × 420 × UNC 1¼ 181425 REMS UDKB-LS 72 × 420 × UNC 1¼ 181430 REMS UDKB-LS 82 × 420 × UNC 1¼ 181435 REMS UDKB-LS 92 × 420 × UNC 1¼ 181440 REMS UDKB-LS 102 × 420 × UNC 1¼ 181445 REMS UDKB-LS 112 × 420 × UNC 1¼ 181450 REMS UDKB-LS 125 × 420 × UNC 1¼ 181457 REMS UDKB-LS 132 × 420 × UNC 1¼ 181460 REMS UDKB-LS 152 × 420 × UNC 1¼ 181465 REMS UDKB-LS 162 × 420 × UNC 1¼ 181470 REMS UDKB-LS 182 × 420 × UNC 1¼ 181475 REMS UDKB-LS 200 × 420 × UNC 1¼ 181480 REMS UDKB-LS 225 × 420 × UNC 1¼ 181485 REMS UDKB-LS 250 × 420 × UNC 1¼ 181490 REMS UDKB-LS 300 × 420 × UNC 1¼ 181495
Expansionsanker M 12 (murværk), 10 styk 079006 Indbankningsanker M 12 (beton), 50 styk 079005 Slagdorn til indbankningsanker M 12 182050 Hårdmetal-stenbor Ø 15 mm SDS-plus 079018 Hårdmetal-stenbor Ø 20 mm SDS-plus 079019 Hurtigopspænder-sæt 160 079010 Hurtigopspænder-sæt 500 183607 Kordelgevindstang M12 x 65 079008 Lynmøtrik 079009 Skive 079007 Anboringshjælp G ½ til borer Ø 8 mm 180150
REMS isebor sæt 6 - 8 - 10 181700 REMS isebor Ø 5 mm 181710 REMS isebor Ø 6 mm 181711 REMS isebor Ø 8 mm 181712 REMS isebor Ø 10 mm 181713 REMS isebor Ø 12 mm 181714 REMS isebor Ø 14 mm 181715
Anboringshjælp med vakuumfastgørelse 181723 Enkel gaffelnøgle SW 19 079000 Enkel gaffelnøgle SW 30 079001 Enkel gaffelnøgle SW 32 079002 Enkel gaffelnøgle SW 41 079003 Unbraconøgle SW 3 079011 Unbraconøgle SW 6 079004 Sugerotor til støvudsugning 180160
Overgangsstykke G ½ udvendig – UNC 1¼ udvendig 180052 Overgangsstykke UNC 1¼ udvendig – Hilti BI 180053 Overgangsstykke UNC 1¼ udvendig – Hilti BU 180054 Overgangsstykke UNC 1¼ udvendig – Würth 180055
dan dan
2. Ibrugtagning
2.1. Elektrisk tilslutning
Før maskinen tilsluttes, kontrolleres det, om den spænding, der er angivet på
mærkepladen, svarer til netspændingen. Før hver ibrugtagning kontrolleres det først, om PRCD fejlstrøms-sikkerhedskontakten (19) virker (se 3.).
2.2. Maskinerne REMS Picus
Maskinerne REMS Picus er universelt anvendelige til tør- eller vådboring,
håndført (REMS Picus S1, Picus S3 og Picus SR) eller med borestander. Den kombinerede koblingsenhed og borehovedtilslutning på REMS Picus S1, Picus S3 og Picus SR gør det muligt både at påsætte diamant borehoveder UNC 1¼ med indvendigt gevind og G ½ med udvendigt gevind. For begge boremaskiner REMS Picus S1, Picus S3 og Picus SR medleveres vandtilførselsudstyret (15), men det er ikke monteret. Vandtilsslutningen på boremaskinen er lukket med et dæksel (14). I denne tilstand kan boremaskinerne (REMS Picus S1, Picus S3 og Picus SR) anvendes til tørboring. På REMS Picus S2/3,5 er vandtilslut­ningen allerede formonteret. Vådboring, se 2.5.
Maskinens omdrejningstal til økonomisk kerneboring er afhængig af diamant-
kerneborets diameter. Valg af maskinens omdrejningstal bør ved boring i armeret beton være sådan, at diamantkerneborets hastighed (snithastighed) ligger i et område mellem 2 og 4 m/s. Selvfølgelig kan der også bores uden for dette optimale område, men så sker det på bekostning af arbejdstempoet og/eller diamantkerneborets standtid. Til murværk gælder højere hastigheder.
Omdrejningstallet i REMS Picus S1 er fast indstillet. Fra og med en bore diameter
på 62 mm arbejder REMS Picus S1 i hastighedens optimale område ved boring i armeret beton, og ved mindre diametre er det stadig inden for det acceptable
område. Diamentsegmenterne i REMS Universal-diamantkernebor er modiceret
på en måde i bindingen, så der også udmærket kan bores med dem med REMS Picus S1 ved mindre diametre.
Omdrejningstallet i REMS Picus S3 kan vælges sådan med en tretrins gear-
kasse, at der altid bores inden for det optimale område ved boring i armeret
beton. Det rigtige gear kan ses af kabelskiltet (gur 7) på REMS Picus S3.
Tabellen her viser i første spalte gear 1 til 3, i anden spalte de omdrejningstal, der hører til de enkelte gear, i tredje spalte borenes diametre til murværk og i
Overgangsstykke UNC 1¼ udvendig – G ½ innvendig 180056
Borforlænger 200 mm × UNC 1¼ 180155 Hvæssesten 079012 Trykvandsbeholder 182006 Messingring 180015 Vaterpas 182009 Vandsug 183606 Gummiskive Ø 200 mm (10 stk.) 183675 Vakuumfastgørelse Titan 183603
Laser-borecenterindikator 183604 Afstandsstykke sæt 183632 Boreskabelon Titan 183605 Vakuumpumpe 183670
1.2. Boredybde
Effektiv boredybde, der kan nås af REMS Universal-diamantkerneboret 420 mm Dybere kerneboringer med borforlængelse, se 3.7.
dan dan
1.3. Boreområde Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Kerneboringer i armeret beton Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 (200) mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 162 (200) mm Kerneboringer i murværk Ø 20 – 162 mm Ø 20 – 250 mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 250 mm Bortilslutningsgevind UNC 1¼ udv., G ½ innvendig UNC 1¼ udv., G ½ innvendig UNC 1¼ UNC 1¼ udv., G ½ innvendig
Opspændingshals-diameter 60 mm 60 mm 60 mm
Boreområde borestander Simplex 2, Titan Simplex 2 Titan Titan Simplex 2 Titan
Kerneboringer op til Ø 162 mm Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 250 mm
1.4. Omdrejningstal 230 V, 50 – 60 Hz
Tomgang 830 min-¹ 750, 1800, 2500 min-¹ 490, 1160 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Nominel belastning 580 min-¹ 530, 1280, 1780 min-¹ 320, 760 min-¹ 250 / 1200 min-¹
115 V, 50 – 60 Hz
Tomgang 940 min-¹ 770, 1860, 2580 min-¹ 440, 1030 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Nominel belastning 740 min-¹ 570, 1380, 1920 min-¹ 290, 680 min-¹ 250 / 1200 min-¹
1.5. Elektriske data
Netspænding 230 V, 50 – 60 Hz
Optaget ydelse 1850 W 2200 W 3420 W 2200 W
Nominel strømoptagelse 8,4 A 10 A 16 A 11,5 A Sikring (net) 10 A (B) 16 A (B) 16 A (B) 16 A (B)
Fejlstrøms-sikkerhedskontakt PRCD 10 mA 10 mA 10 mA 10 mA med underspændingsudløsning
Netspænding 115 V, 50 – 60 Hz
Optaget ydelse 1700 W 2050 W 2820 W 2200 W
Nominel strømoptagelse 15 A 18 A 25 A 19 A Sikring (net) 20 A 25 A 25 A 25 A
Fejlstrøms-sikkerhedskontakt PRCD 6 mA 6 mA 6 mA 6 mA med underspændingsudløsning
1.6. Dimensioner (L x B x H) Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Maskine 450×160×100 mm 550×160×105 mm 490×205×150 mm 590×110×145 mm (17,7”×6,3”×3,9”) (21,6”×6,3”×4,1”) (19,3”×8,1”×5,9”) (23,2”×4,3”×5,7”)
REMS Simplex 2, borestander 435×245×805 mm (17,1”×9,6”×31,7”) REMS Titan, borestander 360×555×1050 mm (14,2”×21,8”×41,3”)
1.7. Vægt
Maskine 5,0 kg (11,1 lb) 7,4 kg (16,3 lb) 13,1 kg (29,1 lb) 6,35 kg (14,0 lb) REMS Simplex 2, borestander 12,0 kg (26,4 lb)
REMS Titan, borestander 21,3 kg (47,3 lb)
1.8. Støjinformation
Lydtryksniveau 90 dB (A) 90 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Lydeffekt 103 dB (A) 103 dB (A) 104 dB (A) 104 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrationer
Vægtet effektiv værdi af accelerationen 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Den angivne emissionsværdi er målt iht. en normeret afprøvningsmetode, som kan anvendes til sammenligning med andre apparater. Den angivne emissionsværdi
kan også anvendes til en indledende vurdering af den påvirkning, som brugeren udsættes for.
FORSIGTIG
Emissionsværdien kan afvige fra angivne værdi, når apparatet benyttes – alt efter den måde, hvorpå apparatet anvendes, og om det blot er tændt, men kører uden
belastning! Afhængigt af hvordan apparatet benyttes (den påvirkning, som brugeren udsættes for) kan det være påkrævet at fastlægge sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren.
fjerde spalte borenes diametre til armeret beton. F. eks. foretages en kernebo­ring Ø 102 mm i 3. gear i murværk, men i 1. gear i armeret beton.
På REMS Picus S2/3,5 kan omdrejningstallet vælges på en 2-trins gear kasse,
så boremaskinen altid arbejder i et optimalt område. Den rigtige indstilling kan
aæses på mærkeskiltet (Fig. 8) på REMS Picus S2/3,5. Den viste tabel angiver
i første kolonne trin 1 og trin 2, i anden kolonne de tilhørende omdrejningstal og i tredje kolonne borehovedets diameter for murværk og beton.
Omdrejningstallet for REMS Picus SR kan indstilles ved hjælp af et totrinsgear
i kombination med en trinløs elektronisk hastighedsregulering for optimal boring i enhver situation. Det optimale gear vælges ved brug af gearomskifteren (39),
mens det korrekte omdrejningstal, der fremgår af tabellen (g. 9), reguleres
med indstillingshjulet (57). Ved hjælp af den elektroniske regulering forbliver det valgte antal omdrejninger også stort set konstant ved større belastning.
ADVARSEL
Maskinen må kun sættes i gear, når den står stille! Der må aldrig skiftes
gear, når den kører, eller når den er ved at standse. Hvis man ikke kan få maskinen i et bestemt gear, skal omskiftergrebet (39) drejes og spindlen/ diamantkerneboret bevæges med håndkraft samtidig. Træk netstikket ud inden indstilling!
2.3. Universal-diamant-kerneborekroner REMS UDKB, REMS UDKB-LS
REMS UDKB – induktivt loddet, kan belægges igen. REMS UDKB-LS – lasersvejset og højtemperaturbestandig.
Diamantkerneborets skæreegenskaber bestemmes af diamantkvaliteten, af
diamantkornenes størrelse og form samt af bindingen, altså det metalpulver, diamantkornene er bundet i. Brugere, der skal udføre et stort antal kerneboringer, skal have mange forskellige diamantkernebor parat for hver størrelse for at sikre den optimale tilpasning af diamantkerneborets skæreegenskaber til de
forskellige boreopgaver. Ofte kan man først på stedet nde ud af, hvilket
diamantkernebor der egner sig optimalt til en boreopgave i forhold til skære­ydelse (arbejdstempo) og standtid. Mange gange er det endda nødvendigt, at
brugeren kontakter producenten af diamantkerneborene, så han kan nde frem
til de optimalt egnede diamantkernebor.
REMS har udviklet Universal-diamantkernebor til gængse boreopgaver. De er
universelt anvendelige til tør- og vådboring, håndført eller med bore stander. Tilslutningsgevindet i Universal-diamantkernebor UNC 1¼ passer til REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 og REMS Picus SR samt til egnede maskiner af andre fabrikater. Hvis der er andre tilslutningsgevind til maskinen, leveres overgangsstykke som tilbehør (22).
2.3.1. Montering af diamantkerneboret
ADVARSEL
Stikket trækkes ud! Det valgte diamantkernebor skrues på maskinens spindel
(11) og fastgøres med håndkraft med et let skub. Det er en fordel at indlægge letløseringen (art.-nr. 180015) mellem diamant borehovedet og koblingsenheden. Det er ikke nødvendigt at stramme efter med gaffelnøgle. Se efter, at spindelens og diamantkerneborets gevind er rene.
2.3.2. Afmontering af diamantkerneboret
ADVARSEL
Stikket trækkes ud! Spindelen (11) holdes fast med gaffelnøgle SW 32, og
diamantkerneboret (48) løsnes med gaffelnøgle SW 41.
Når borearbejdet er færdigt, skrues diamantkerneboret altid af maskinen. Ellers
kan der, især efter vådboring, være risiko for, at diamantkerneboret er svært at få løs pga. tæring.
BEMÆRK
Diamantkerneborets borerør er ikke hærdet. Slag på borerøret (med værktøj) og
stød (under transport) medfører skader, der fører til, at diamantkerneborene og/ eller borekernen slæber. Det kan betyde, at diamantkerneboret bliver ubrugeligt.
2.3.3. Når diamantkerneboret skal hvæsses
REMS diamant-kerneborekroner har diamant-segmentet med tagform og
behøver i leveringstilstanden ikke at blive hvæsset. Ved det rigtige fremførings­tryk og evt. ved tilførsel af vand hvæsses diamant-segmenterne af sig selv. Et uegnet fremføringstryk og tørboring i beton fører til, at diamant-segmenterne bliver ”poleret” og derfor ikke længere skærer. Hvis det sker, bores der 10 til 15 mm dybt med diamantkerneboret i sandsten, asfalt eller en hvæssesten (tilbehør art.-nr. 079012), så diamantsegmenterne bliver skarpe igen.
2.4. Håndført tørboring REMS Picus S1, REMS Picus S3 og REMS Picus SR
Modhold (12) fastgøres til maskinens opspædingshals (13).
ADVARSEL
Håndført må der kun arbejdes med påmonteret modhold (risiko for ulykker)!
FORSIGTIG
Ved håndført tørboring er det påmonterede vandindtag (15) til gene, og det bør
derfor afmonteres. Optagelsen til vandtilslutning skal lukkes med dækslet (14),
da der ellers kan trænge støv ind i maskinen.
BEMÆRK
Bor altid vådt i armeret beton!
2.4.1. Anboringshjælp til REMS Picus S1, Picus S3 og Picus SR
Håndført anboring lettes væsentligt med REMS anboringshjælp (49). Den
forsynes med en hårdmetal-stenborer, der er gængs i handelen, Ø 8 mm, og fastgøres med unbrachonøgle SW 3. Med gevind G ½ skrues anboringshjælpen ind i maskinens spindel og trækkes let til med gaffelnøgle SW 19.
2.4.2. Støvudsugning REMS Picus S1, REMS Picus S3 og REMS Picus SR
For at fjerne borestøv fra kerneboringen anbefales det at anvende støvudsug-
ning. Den består af REMS sugerotor (tilbehør art.-nr. 180160) til støvudsugning
og en suger til nstøv, som er egnet til erhvervsmæssig brug. Sugerotoren (46)
skrues ind i maskinens spindel (11) med tilslutningen G ½. Det kombinerede overgangsstykke (47) på modsatte side muliggør optagelse af diamantkernebor med indvendigt gevind UNC 1¼ samt optagelse af anboringshjælpen (49).
BEMÆRK
Bor altid vådt i armeret beton!
Hvis det støv, der opstår ved tørboringen, ikke suges væk, kan diamantkerne-
boret blive beskadiget pga. overophedning. Desuden er der risiko for, at diamantkerneboret bliver blokeret af det støv, der har samlet sig i revnen.
2.5. Vådboring
Optimale boreresultater opnås kun, hvis der er permanent vandtilførsel gennem
diamantkerneboret. Så afkøles diamantkerneboret, og det udborede materiale skylles væk fra borehullet. Til montering af vandindtaget (15) tages dækslet (14) af, og vandindtaget fastgøres med den medfølgende cylinderskrue. En vandslange ½” tilsluttes til lynkoblingen med vandstop. Et vandtryk på 4 bar må ikke overskrides.
Er en direkte vandtilførsel ikke mulig, kan vandforsyningen ske med en tryk-
vandbeholder (51) (tilbehør). Sørg altid for, at tilføre nok vand.
Om nødvendigt skal der bruges vandsug (44) (tilbehør art.-nr. 183606). Vedr.
montage: se g. 10 og 11. Det består af en vandopsamlingsring og en trykring, der fastgøres til boresøjlens fod (1). Vandopsamlingsringen tilsluttes en vådsuger, der er egnet til erhvervsmæssig brug. Gummiskiven (45) i vandopsamlingsringen skal udskæres, så den passer nøjagtigt til borets diameter.
2.6. Boring med borestander
Det er en fordel at anvende borestander, når der arbejdes med kernebor.
Borestanderen tjener til fremføring af maskinen, og med et kraft overførende
tandstangsdrev muliggør den efter behov ntfølende anboring eller kraftfuld
fremføring af diamantkerneboret. REMS Picus S1, REMS Picus S3 og REMS Picus SR kan frit monteres på borestander REMS Simplex 2 eller REMS Titan. REMS Picus S2/3,5 kan kun monteres på REMS Titan.
Ved REMS Titan skal der evt. monteres en spændevinkel (10) eller REMS
Picus S2/3,5. Hertil skal spændevinklen (10) resp. REMS Picus S2/3,5 indsættes i føringen (53) og fastgøres med skruerne (52).
Boresøjlen (1) fra REMS Titan kan vippes trinløst op til 45°. Så kan der laves
skrå kerneboringer i dette vinkelområde. De gradangivelser, som er anbragt på stiverne, tjener som orienteringshjælp. For at vippe skal begge sekskantskruer (31) på boresøjlens fod (1) tages ud. Sekskantskruen (nr. 37) og alle skruer fra de to stivere (40) skal løsnes. Nu kan boresøjlen vippes i den ønskede position. Derefter skal alle løsnede skruer strammes. Skruerne (31) monteres ikke, når der skal laves skrå boringer. Med boresøjlens drejeanordning er det effektive stempelslag fra REMS Titans fremføringsanordning mindsket i større eller mindre grad. Derfor skal man om nødvendigt bruge tilsvarende borekrone­forlænger (se 3.7).
På borestanderne kan fremføringsslæden (2) låses fast. Hertil spændes vinge-
skruen (32) fast. Med fastlåsningen forhindres f.eks. utilsigtet sænkning af drivmaskinen, mens diamant-kerneborekronen udskiftes.
På alle borestandere kan fremføringsgrebet (4) fastgøres på højre eller venstre
side af fremføringsslæden (2), så den passer til forholdene (ikke monteret ved leveringen af REMS Simplex 2). Hertil låses fremføringsslæden fast som beskrevet ovenfor. Cylinderskruen (34) skrues ud. Fremføringsgrebet trækkes af fremføringsakslen og sættes på akselstumpen overfor. Cylinderskruen (34) skrues ind og spændes fast.
For at opnå bedre stabilitet ved boring med REMS Titan og REMS Picus SR
kan afstandsstykke sættet (38, tilbehør art.-nr. 183632) monteres på. Hertil skal spændevinklen (10) i givet fald afmonteres fra REMS Titan ved at løsne skruerne (52). Spændevinklen (10) skubbes på opspændingshalsen (13) fra REMS Picus SR, så gevindboringerne (60) fra Picus SR’s gearhus kan posi­tioneres i forhold til spændevinklens skrueboringer (10). Afstandsstykket indsættes og rettes til (uden cylinderskruer). De cylinderskruer, som er vedlagt i sættet, skrues ind og spændes fast. Spændevinklens (10) cylinderskruer (8) spændes fast. Den monterede spændevinkel fastgøres på REMS Titan sammen med Picus SR som beskrevet under 3.4.
BEMÆRK
Fjern straks smuds mellem tandstang og glideslids, da glideslidsen ellers kan
blokere. Desuden bliver tandstang og glideslids beskadiget.
2.7. Laser-borecenterindikator
Til positionering af REMS borestanderen indsættes laser-borecenterindikatoren
(58, tilbehør art.-nr. 183604) i spændevinklen (10) og spændes fast med cylin­derskruerne (8). Når laser-borecenterindikatoren er tændt, kan borestanderen med laserpunktet rettes positionsnøjagtigt til efter borecentrum og spændes fast.
ADVARSEL
Hold ikke laserstrålen rettet mod øjnene!
dan dan
2.8. Boreskabelon REMS Titan
For REMS Titan kan man bruge en boreskabelon (64, tilbehør art.-nr. 183605)
for nemmere at fastlægge rawlplug-fastgørelsen.
3. Drift
ADVARSEL
Stikket sættes i stikkontakten. Før boringen påbegyndes, kontrolleres det altid,
om PRCD fejlstrøms-sikkerhedskontakten (19) virker. Det gøres ved at trykke på RESET (17), så lyser kontrollampen (16) rødt (i drift). Stikket tages ud af stikkontakten, og kontrollampen skal slukke. Stikket sættes i stikkontakten igen, og der trykkes på RESET, så lyser kontrollampen rødt (i drift). Der trykkes TEST (18), og kontrollampen skal slukke. Der trykkes RESET (17) igen, og maskinen er klar til brug.
FARE
Hvis de nævnte funktioner i PRCD ikke er opfyldt, må der ikke bores. Det
er livsfarligt!
Forskellige materialeegenskaber (beton, armeret beton, porøst eller fast
murværk) kræver forskelligt og skiftende fremføringstryk på diamantkerneboret. Andre vigtige faktorer er diamantkerneborenes forskellige hastighed og stør­relse. Specielt ved håndført boring skal det udgås, at maskinen kommer til at gå skævt i boringen. Disse faktorer, der blot er nogle eksempler, kan medføre, at maskinen bliver overbelastet under boringen. Normalt vil motorens omdrej­ningstal falde, så man kan høre det, men det kan også ske, at diamantkerneboret blokerer fuldstændig. Specielt ved håndført boring resulterer det i slag pga. uregelmæssigheder i omdrejningstallet, som brugeren skal afbøde.
ADVARSEL
Man skal altid regne med, at diamantkerneboret kan blokere. Ved håndført
kerneboring er der derfor risiko for, at maskinen bliver slået ud af hånden på den, der borer.
For at gøre det lettere at håndtere maskinen og undgå skader er REMS Picus
S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 og REMS Picus SR udstyret med en multifunktions-elektronik og desuden med en meknisk glidekobling. Multifunk­tions-elektronikken har følgende funktioner:
Begrænsning af strømtilførselen ved opstart samt blid opstart, der sikrer nt-
følende anboring.
Begrænsning af omdrejningstallet ved tomgang for at reducere støjniveauet
og skåne motor og drev.
Regulering, der skal hindre, at motoren bliver overbelastet i forhold til fremfø-
ringstrykket. Inden maskinen bliver overbelastet af for højt fremføringstryk på diamantkerneboret eller på grund af blokering, reduceres motorstrømmen og dermed maskinens omdrejningstal til et minimum. Men maskinen slukker ikke. Hvis fremføringstrykket lettes, stiger maskinens omdrejningstal igen. Denne
procedure skader ikke maskinen, heller ikke hvis den gentages ere gange.
Men hvis motoren bliver ved med at stå stille, selvom fremføringstrykket redu­ceres, skal der slukkes for maskinen, og diamantboret skal løsnes manuelt (se 5.).
BEMÆRK
Der må ikke tændes og slukkes for drivmaskinen for at løsne en fastsiddende
diamant-kerneborekrone. Maskinen kan blive ødelagt (se 5.1.).
3.1. Håndført tørboring REMS Picus S1, REMS Picus S3 og REMS Picus SR
ADVARSEL
Håndført må der kun arbejdes med påmonteret modhold (risiko for ulykker)!
FORSIGTIG
Ved håndført tørboring generer det monterede vandindtag (15), derfor bør det
blive afmonteret. Holderen til vandtilslutningen skal lukkes med låget (14), da der ellers kan trænge støv ind i maskinen.
Det ønskede diamantkernebor skrues på maskinens spindel (11)og fastgøres
med håndkraft med et let skub. Det er ikke nødvendigt at stramme efter med gaffelnøgle. Der bruges anboringshjælp (se 2.4.1.). Maskinen holdes i motor­greb (20) og modhold (12), og anboringen placeres i centrum af den ønskede kerneboring. Der tændes for maskinen på kontakten (21).
ADVARSEL
Ved håndført boring må der kontakten aldrig blokeres (risiko for ulykker)!
Skulle maskinen blive slået ud af hånden på grund af et diamantkernebor, der blokerer, kan en blokeret kontakt ikke aktiveres igen. Så farer maskinen ukon­trolleret rundt, og man kan kun standse den ved at trække stikket ud af stik­kontakten.
Anboringen fortsætter, til diamantkerneboret har boret ca. 5 mm.
ADVARSEL
Træk netstikket ud! Anboringshjælpen skrues af, den løsnes om nødvendigt
med gaffelnøgle SW 19. Der anvendes støvudsugning (se 2.4.2.). Nu bores der videre, til kerneboringen er færdig. Maskinen holdes hele tiden godt fast, så man er sikker på at kunne afbøde eventuelle slag på grund af udsving i omdrejningstallet (risiko for ulykker!). Sørg for at stå sikkert. Større kerneboringer gennemføres med borestander.
Hvis der ikke er udsugning af det støv, der dannes ved tørboringen, kan
diamantkerneboret blive beskadiget på grund af overophedning. Desuden er der risiko for, at det borestøv, der har samlet sig i borespalten, kan blokere diamantkerneboret. Hvis det er nødvendigt at arbejde uden støvudsugning,
bør diamantkerneboret trækkes tilbage så tit som muligt, hvis der er tale om
materiale med ne porer, og derefter føres frem igen med et let sving, så
borestøvet bliver stødt ud af borespalten.
BEMÆRK
Bor altid vådt i armeret beton!
3.2. Håndført vådboring REMS Picus S1, REMS Picus S3 og REMS Picus SR
ADVARSEL
Håndført må der kun arbejdes med påmonteret modhold (risiko for ulykker)!
Det ønskede diamantkernebor skrues på maskinens spindel (11)og fastgøres
med håndkraft med et let skub. Det er ikke nødvendigt at stramme efter med gaffelnøgle. Vandindtaget tilsluttes (se 2.5.). Der bruges anboringshjælp (se
2.4.1.). Maskinen holdes i motorgreb (20) og modhold (12), og anboringen placeres i centrum af den ønskede kerneboring. Der tændes for maskinen på kontakten (21).
ADVARSEL
Ved håndført boring må der kontakten aldrig blokeres (risiko for ulykker)!
Skulle maskinen blive slået ud af hånden på grund af et diamantkernebor, der blokerer, kan en blokeret kontakt ikke aktiveres igen. Så farer maskinen ukon­trolleret rundt, og man kan kun standse den ved at trække stikket ud af stik­kontakten.
Anboringen fortsætter, til diamantkerneboret har boret ca. 5 mm. Anborings-
hjælpen skrues af, den løsnes om nødvendigt med gaffelnøgle SW 19. Vand­trykket i vandindtaget (15) indstilles sådan, at der moderat, men konstant kommer vand ud af borehullet. For lavt vandtryk, hvor det udborede materiale nærmest kommer ud af borehullet som slam, er ligeså skadeligt for arbejds­gangen og diamantkerneborets standtid som for højt vandtryk, hvor skyllevandet er klart, når det kommer ud af borehullet. Nu bores der videre, til kerneboringen er færdig. Maskinen holdes hele tiden godt fast, så man er sikker på at kunne afbøde eventuelle slag på grund af udsving i omdrejningstallet (risiko for ulykker!). Sørg for at stå sikkert. Større kerneboringer gennemføres med borestander.
FARE
Pas på, at der ikke trænger vand ind i motoren, når maskinen er i brug.
Livsfare!
3.3. Metoder til fastgørelse af borestanderen
Det anbefales at fastgøre borestanderen uden maskine og diamant kernebor.
Hvis maskinen er påmonteret, er borestanderen meget tung foroven, og det gør det vanskeligere at fastgøre den.
3.3.1. Rawlplug-fastgørelse i beton med indbankningsanker (gur 5)
Til kerneboringer i beton fastgøres borestanderen for det meste med et indbank-
ningsanker (stål-rawlplug). Man går frem på følgende måde:
Rawlplugboringen optegnes ved REMS Simplex 2 med en afstand på ca.
200 mm, ved REMS Titan med spændevinkel for REMS Picus S3 og Picus SR ca. 250 mm, ved REMS Titan med Picus S2/3,5 ca. 290 mm fra midten af kerneboringen. Rawlplugboringen skal være Ø 15 mm, boredybden ca. 55 mm. Bore hullet renses, indbankningsankeret slås ind med en hammer og spredes med slagdorn (24). Der må kun anvendes godkendte indbank ningsankre (art.­nr. 079005). Se godkendelse! Kordelgevindstangen (25) skrues ind i indbank­ningsankeret og strammes f. eks. med en skruetrækker, der er stukket ind i kordelgevindstangens tværboring. De 4 indstilleskruer (5) på borestanderen drejes så langt tilbage, at de ikke rager ud over bundpladen. Borestanderen med slids (7) positioneres på kordelgevindstangen, og man er opmærksom på, hvilken position man ønsker kerneboringen i. Skiven (26) monteres på kordel­gevindstangen, og lynmøtrikken (27) strammes med gaffelnøgle SW 30. Alle 4 indstilleskruer (5) trækkes til for at udligne ujævnheder i underlaget. Se efter,
at kontramøtrikkerne ikke forhindrer, at indstille skruerne kan indstilles. Om
nødvendigt strammes kontramøtrikkerne. Ved hjælp af de 4 indstilleskruer (5) og vaterpasset (56) kan borestanderen rettes til for at lave en lodret boring.
3.3.2. Rawlplug-fastgørelse i murværk med expansionsanker (ankerskåle) (g. 6)
Til kerneboringer i murværk fastgøres borestanderen for det meste med et
expansionsanker (ankerskåle). Man går frem på følgende måde:
Rawlplugboringen optegnes ved REMS Simplex 2 med en afstand på ca.
200 mm, ved REMS Titan med spændevinkel for REMS Picus S3 og Picus SR ca. 250 mm, ved REMS Titan med Picus S2/3,5 ca. 290 mm fra midten af kerneboringen. Rawlplugboringen skal være Ø 20 mm, boredybden ca. 85 mm. Bore hullet renses, expansionsankeret (28) skubbes ind i borehullet med kordelgevindstangen (25). Kordelgevindstangen (25) skrues helt ind og strammes f. eks. med en skruetrækker, der er stukket ind i kordelgevindstangens tvær­boring. De 4 indstilleskruer (5) på borestanderen drejes så langt tilbage, at de ikke rager ud over bundpladen. Borestanderen med slids (7) positioneres på kordelgevindstangen, og man er opmærksom på, hvilken position man ønsker kerneboringen i. Skiven (26) monteres på kordelgevindstangen, og lynmøtrikken (27) strammes med gaffelnøgle SW 30. Alle 4 indstille skruer (5) trækkes til for at udligne ujævnheder i underlaget. Se efter, at kontramøtrikkerne ikke forhin­drer, at indstilleskruerne kan indstilles. Om nødvendigt strammes kontramøtrik­kerne.
Når kerneboringen er færdig, kan expansionankeret fjernes, så det kan genbruges.
Det gøres ved at dreje kordelgevindstangen ca. 10 mm tilbage. Med et let slag på kordelgevindstangen frigøres expansionsankerets kegle, og expansionsan­keret kan tages ud. Ved hjælp af de 4 indstilleskruer (5) og vaterpasset (56) kan borestanderen rettes til for at lave en lodret boring.
dan dan
dan dan
3.3.3. Fastgørelse i mur med lynspænde-sæt 500
Ved porøst murværk skal man regne med, at man ikke kan fastgøre borestan-
deren med rawlplugs. Så anbefales det at bore helt igennem murværket med en borediameter på 18 mm og fastgøre borestanderen med lynspænde-sæt
500.
3.3.4. Vakuumfastgørelse
Til kerboringer i byggedele med glat overade (f. eks. iser, marmor), hvor det
ikke er muligt at fastgøre borestanderen med rawlplugs, kan den holdes fast med vakuumteknik. Det kontrolleres, om byggedelene er egnede til vakuum­fastgørelse. Denne metode til fastgørelse kan bruges ved REMS Titan. De nødvendige dele (art.-nr. 183603) til borestanderen er ikke inkluderet i leveringen. Man går frem som følger:
Tætningsringen (43) lægges ind i noten på undersiden af bundpladen (6).
Slidsen (7) in bundpladen (6) lukkes med dækpladen med slangestuds (42). Vakuumpumpen (67, art.-nr. 183670) tilsluttes på slangetilslutning (41), og borestanderen suges fast på underlaget. Vær under borearbejdet hele tiden opmærksom på undertryk (manometer). Vær opmærksom på betjeningsvej­ledningen til den vakuumpumpe, der benyttes. Der bores med ringe fremfø­ringstryk. For at borestanderen ikke utilsigtet løsner sig, skal der være tændt for vakuumpumpen under boringen.
3.3.5. Fastgørelse med hurtigopspænder-søjle
Ved REMS Titan er der også mulighed for at spænde borestanderen fast mellem
gulv og loft eller mellem to vægge. Det gøres ved at positionere en hurtigop­spænder-søjle, der er gængs i handelen, eller et stålrør 1¼” imellem borestan­derens spændhoved (29) og loftet/væggen, og spænde søjlen/stålrøret fast, f.eks. med en skruetrækker, der er stukket ind i spændhovedet tværboring. Kontramøtrikken (30) strammes.
Man skal holde øje med, at hurtigopspænder-søjlen/stålrøret ugter med
borsøjlen, og at gevindspindelen (33) er skruet mindst 20 mm ind i både borsøjlens gevind og spændhovedets gevind, så man sikrer en stabil understøt­telse. Der benyttes et underlag af træ eller metal, så hurtig opspænder-søjlens tryk på væggen/loftet bliver fordelt.
3.4. Tørboring med borestander
REMS Picus S1, REMS Picus S3 og REMS Picus SR
Borestanderen fastgøres på en af de måder, der er beskrevet under 3.3.
Opspændingshalsen (13) på maskinen stikkes ind i optagelsen i spænde vinkelen
(10), og cylinderskruen/skruerne (8) strammes med unbrachonøgle SW 6. Det ønskede diamantkernebor skrues på maskinens spindel (11) og fastgøres med håndkraft med et let slag. Det er ikke nødvendigt at stramme efter med gaffel­nøgle.
BEMÆRK
Der sørges for støvudsugning (se 2.4.2). Hvis der ikke er udsugning af det støv,
der dannes ved tørboringen, kan diamantkerneboret blive beskadiget på grund af overophedning. Desuden er der risiko for, at det bore støv, der har samlet sig i borespalten, kan blokere diamantkerneboret.
Der tændes for maskinen på kontakten (21). Lås kontakten i trykket tilstand
ved at skubbe den orangefarvede tast frem (kun Picus S1 og Picus S3). Ved Picus SR skal man med trykket kontakt (21) trykke på stopknappen ved siden af kontakten (21). Diamantkerneboret skubbes langsomt frem vha. fremførings­armen (4), og anboringen påbegyndes forsigtigt. Når boret har fat hele vejen rundt, kan fremføringstrykket øges. Hvis maskinen står stille pga. for højt fremføringstryk, eller hvis den blokerer pga. modstand i borespalten, bliver motorstrømmen og dermed omdrejningstallet reduceret til et minimum af multifunktions-elektronikken. Maskinen slår dog ikke fra. Hvis fremføringstrykket mindskes, stiger maskinens omdrejningstal igen. Denne procedure skader ikke
maskinen, heller ikke hvis den gentages ere gange. Men hvis motoren bliver
ved med at stå stille, selvom fremføringstrykket reduceres, skal der slukkes for maskinen, og diamantboret skal løsnes manuelt (se 5).
ADVARSEL
Træk netstikket ud!
REMS Picus S2/3,5
Løsn begge skruer (52) på REMS Titan angen, sæt REMS Picus S2/3 i føringen
(53). Hold boremaskinen fast og fastspænd skruerne (52). Fastspænd kontramø­trik. Skru det valgte diamant borehoved på koblingsenheden (11) og spænd den fast med et let sving med hånden. Fastspænding med gaffelnøgle er ikke nødvendigt. Start boremaskinen på start kontakten (21). Lås kontakten i trykket tilstand ved at skubbe den orangefarvede tast frem. Diamantkerneboret skubbes langsomt frem vha. fremføringsarmen (4), og anboringen påbegyndes forsigtigt. Når boret har fat hele vejen rundt, kan fremføringstrykket øges. Hvis maskinen står stille pga. for højt fremføringstryk, eller hvis den blokerer pga. modstand i borespalten, bliver motorstrømmen og dermed omdrejningstallet reduceret til et minimum af multifunktions-elektronikken. Maskinen slår dog ikke fra. Hvis fremføringstrykket mindskes, stiger maskinens omdrejningstal igen. Denne
procedure skader ikke maskinen, heller ikke hvis den gentages ere gange.
Men hvis motoren bliver ved med at stå stille, selvom fremføringstrykket redu­ceres, skal der slukkes for maskinen, og diamantboret skal løsnes manuelt (se 5).
ADVARSEL
Træk netstikket ud!
BEMÆRK
Bor altid vådt i armeret beton!
3.5. Vådboring med borestander REMS Picus S1, REMS Picus S3 og REMS Picus SR
Borestanderen fastgøres på en af de måder, der er beskrevet under 3.3.
Opspændingshalsen (13) på maskinen stikkes ind i optagelsen i spændevinkelen
(10),og cylinderskruen/skruerne (8) strammes med unbrachonøgle SW 6. Det ønskede diamantkernebor skrues på maskinens spindel (11) og fastgøres med håndkraft med et let slag. Det er ikke nødvendigt at stramme efter med gaffel­nøgle.
Vandtilførselen tilsluttes (se 2.5). Der tændes for maskinen på kontakten (21).
Lås kontakten i trykket tilstand ved at skubbe den orangefarvede tast frem (kun Picus S1 og Picus S3). Ved Picus SR skal man med trykket kontakt (21) trykke på stopknappen ved siden af kontakten (21). Diamantkerneboret skubbes langsomt frem vha. fremføringsarmen (4), og anboringen påbegyndes forsigtigt. Når boret har fat hele vejen rundt, kan fremføringstrykket øges. Vandtrykket indstilles sådan, at der moderat, men konstant kommer vand ud af borehullet. For lavt vandtryk, hvor det udborede materiale nærmest kommer ud af bore­hullet som slam, er ligeså skadeligt for arbejdsgangen og diamant kerneborets standtid som for højt vandtryk, hvor skyllevandet er klart, når det kommer ud af borehullet.
FARE
Pas på, at der ikke trænger vand ind i motoren, når maskinen er i brug.
Livsfare!
Hvis maskinen står stille pga. for højt fremføringstryk, eller hvis den blokerer
pga. modstand i borespalten, bliver motorstrømmen og dermed omdrejningstallet reduceret til et minimum af multifunktions-elektronikken. Maskinen slår dog ikke fra. Hvis fremføringstrykket mindskes, stiger maskinens omdrejningstal igen. Denne procedure skader ikke maskinen, heller ikke hvis den gentages ere gange. Men hvis motoren bliver ved med at stå stille, selvom fremførings­trykket reduceres, skal der slukkes for maskinen, og diamantboret skal løsnes manuelt (se 5.).
ADVARSEL
Træk netstikket ud!
REMS Picus S2/3,5
Løsn begge skruer (52) på REMS Titan angen, sæt REMS Picus S2/3 i føringen
(53). Hold boremaskinen fast og fastspænd skruerne (52). Fastspænd kontramø­trik. Skru det valgte diamant borehoved på koblingsenheden (11) og spænd den fast med et let sving med hånden. Fastspænding med gaffelnøgle er ikke nødvendigt. Start boremaskinen på start kontakten (21). Lås kontakten i trykket tilstand ved at skubbe den orangefarvede tast frem. Diamantkerneboret skubbes langsomt frem vha. fremføringsarmen (4), og anboringen påbegyndes forsigtigt. Når boret har fat hele vejen rundt, kan fremføringstrykket øges. Hvis maskinen står stille pga. for højt fremføringstryk, eller hvis den blokerer pga. modstand i borespalten, bliver motorstrømmen og dermed omdrejningstallet reduceret til et minimum af multifunktions-elektronikken. Maskinen slår dog ikke fra. Hvis fremføringstrykket mindskes, stiger maskinens omdrejningstal igen. Denne
procedure skader ikke maskinen, heller ikke hvis den gentages ere gange.
Men hvis motoren bliver ved med at stå stille, selvom fremføringstrykket redu­ceres, skal der slukkes for maskinen, og diamantboret skal løsnes manuelt (se
5).
ADVARSEL
Træk netstikket ud!
3.6. Borekernen fjernes
BEMÆRK
Ved vertikal gennemboring, f. eks. af et loft, løsner borekernen sig som regel
af sig selv og falder ned fra loftet! Der træffes forholdsregler, så der ikke sker skader på personer eller ting!
Hvis borekernen bliver siddende i diamantkerneboret, når kerneboringen er
færdig, skal diamantkerneboret skrues af maskinen, hvorefter borekernen stødes ud med en pind.
BEMÆRK
Der må under ingen omstændigheder slås på borerørets kappe med metaldele,
f. eks. hammer eller gaffelnøgle, for at løsne borekernen. Så bliver borerøret bulet på indersiden, og der vil være større fare for, at borekernen senere kommer til at slæbe. Det kan føre til, at diamantkerneboret bliver ubrugeligt.
Ved kerneboringer, der ikke er gennemgående, kan borekernen fra en dybde
på 1,5 x Ø brækkes ved, at der f. eks. drives en mejsel ind i bore spalten. Hvis man ikke kan få fat i borekernen, kan man bore et skråt hul ind i borekernen, f. eks.med borehammeren, og så kan man få fat i den med en pind.
3.7. Forlængelse af diamantkerneboret
Hvis borestanderens stempelslag eller diamantkerneborets effektive boredybde
ikke er tilstrækkelig, må der anvendes en borforlænger (tilbehør). I første omgang bores der så langt som muligt.
Hvis borestanderens stempelslag ikke er tilstrækkeligt, og hvis boringsdybden
ligger inden for diamantkerneborets effektive boredybde, går man frem som følger:
dan dan
ADVARSEL
Træk netstikket ud! Diamantkerneboret trækkes ikke ud af kerneboringen.
Diamantkerneboret tages af maskinen (se 2.3.2.). Maskinen uden diamantker­neboret trækkes tilbage. Borforlængeren (50) monteres mellem diamantker­neboret og maskinen.
Hvis diamantkerneborets effektive dybde ikke er tilstrækkelig, går man frem
som følger:
ADVARSEL
Træk netstikket ud! Diamantkerneboret tages af maskinen (se 2.3.2.). Maskinen
uden diamantkerneboret trækkes tilbage. Diamantkerneboret trækkes ud af kerneboringen. Borekernen brækkes (se 3.6.) og fjernes fra kerneboringen. Diamantkerneboret føres ind i boringen igen. Borforlængeren (50) monteres mellem diamantkerneboret og maskinen.
4. Vedligeholdelse
FARE
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses- og reparations-
arbejder!
4.1. Pasning
Med jævne mellemrum kontrolleres det, om PRCD fejlstrøms-sikkerhedskontakten
virker (se 3.). Maskine og håndtag holdes rene. Efter endt borearbejde rengøres borestander og bor med vand. Udluftningsslidsen på motoren blæses ud af og til. Bor-tilslutningsgevindet på maskinen og diamantborets tilslutningsgevind holdes rene og smøres af og til.
4.2. Inspektion/istandsættelse
FARE
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses- og reparations-
arbejder! Disse arbejder må kun gennemføres af kvaliceret fagpersonale.
Motorerne i REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 og REMS
Picus SR har kulbørster, der bliver slidt. Derfor skal de af og til kontrolleres og evt. udskiftes. Det anbe fales, at maskinerne indleveres til inspektion på et autoriseret REMS kontrakt-serviceværksted, når de har kørt ca. 250 timer eller mindst én gang om året.
ADVARSEL
Uafhængigt heraf skal du overholde alle nationale afprøvningsfrister/regler for
el-materiels brug på arbejdspladser.
5. Fejl i driften
ADVARSEL
Maskinen må ikke tændes og slukkes for at løsne diamantkernebor, der
sidder fast!
5.1. Fejl: Diamantkerneboret slæber. Årsag: F. eks. pga. tørboring uden støvudssugning af det borestøv, der
har samlet sig.
Afhjælpning: Der slukkes for maskinen. Diamantkerneboret bevæges frem
og tilbage med gaffelnøgle SW 41, indtil det er frit igen. Der bores forsigtigt videre. Der anvendes støvudsugning eller vådbo­ring.
5.2. Fejl: Diamantkerneboret slæber eller skærer trægt.
Årsag: Løst materiale eller ståldele har sat sig fast. Afhjælpning: Borekernen brækkes og løse dele fjernes. Årsag: Borerøret er u-rundt eller beskadiget. Afhjælpning: Anvend nyt diamantkernebor.
5.3. Fejl: Diamantkerneboret skærer trægt.
Årsag: Forkert omdrejningstal (REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5,
REMS Picus SR).
Polerede diamantsegmenter. Afhjælpning: Fremføringstrykket øges.
Diamantsegmenterne hvæsses ved at bore 10 til 15 mm dybt i
sandsten, asfalt eller en hvæssesten (tilbehør).
Årsag: Slidte diamantsegmenter. Afhjælpning: Anvend nyt diamantkernebor.
5.4. Fejl: Diamantkerneboret borer ikke an, skrider ud til siden. Årsag: Der er blevet trykket for kraftigt på diamantkerneboret ved
anboringen.
Afhjælpning: Der bores med ringe fremføringstryk. Årsag: Maskinen er for dårligt fastgjort i spændevinkelen. Afhjælpning: Kontroller fastgørelsen af maskinens opspændingshals. Årsag: Beskadiget diamantkernebor, der løber u-rundt. Afhjælpning: Anvend nyt diamantkernebor. Årsag: Borestanderen er ikke sikkert fastgjort. Afhjælpning: Fastgørelsesskruer og indstilleskruer strammes.
5.5. Fejl: Borekernen hænger i diamantkerneboret
Årsag: Borestøv eller dele af borekernen, der sidder fast i bore røret.
Afhjælpning: Der må under ingen omstændigheder slås på borerørets kappe
med metaldele, f. eks. hammer eller gaffelnøgle, for at løsne borekernen. Så bliver borerøret bulet på indersiden, og der vil
være større fare for, at borekernen senere kommer til at slæbe. Det kan føre til, at diamantkerneboret bliver ubrugeligt.
Diamantkerneboret skrues af maskinen, hvorefter borekernen
stødes ud med en pind. Tilslutningsgevindet må ikke beskadiges.
5.6. Fejl: Diamantkerneboret er svært at få af spindelen. Årsag: Snavs, tæring.
Afhjælpning: Spindelens gevind og diamantkerneboret renses og smøres let.
5.7. Fejl: Maskinen kører ikke. Årsag: PRCD fejlstrøms-sikkerhedskontakt (19) er ikke aktiveret. Afhjælpning: PRCD kontrolleres (se 3). Elektriker tilkaldes.
6. Bortskaffelse
Når maskinerne er brugt op, må de ikke bortskaffes via skraldespanden. De
skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med lovbestemmelserne.
7. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden, og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler, for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret REMS kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til REMS’ eje. Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet. Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz. For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
8. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.rems.de → Downloads → Reservedelstegninger.
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
Kaikki ohjeet on luettava. Seuraavassa annettujen ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaarallisiin loukkaantumisiin. Käsitteellä „sähkölaite“ tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa on verkkojohto), akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa), koneita ja sähkölaitteita. Käytä sähkölaitetta vain käyttötarkoituksen mukaisesti ja noudata sen käytössä yleisiä turvallisuutta ja tapaturmanehkäisyä koskevia määräyksiä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI.
A) Työpaikka a) Pidä työskentelyalueesi aina puhtaana ja järjestyksessä. Epäjärjestys
ja valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa onnettomuuksiin.
b) Älä käytä sähkölaitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkölaitteista tulee kipinöitä, jotka voivat
sytyttää pölyn tai höyryt palamaan.
c) Sähkölaitteen käytön aikana lähellä ei saa olla lapsia tai muita henkilöitä. Saatat menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kääntyy toisaalle.
B) Sähköturvallisuus a) Sähkölaitteen pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä suojamaadoitettujen sähkölaitteiden kanssa adapteripistokkeita. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat pistorasiat vähentävät
sähköiskun vaaraa. Jos sähkölaite on varustettu suojamaajohtimella, sen saa liittää ainoastaan suojakosketuksella varustettuihin pistorasioihin. Käytä sähkölai­tetta verkon kautta rakennustyömailla, kosteassa ympäristössä, ulkona tai muissa samantapaisissa paikoissa ainoastaan 30mA vuotovirtasuojakytkimen kautta.
b) Vältä koskemasta maadoitettuihin pintoihin (esim. putket, lämpöpatterit,
sähköuunit ja jääkaapit). Maadoitettujen pintojen koskettaminen lisää sähköiskun
vaaraa.
c) Älä altista laitetta sateelle tai märkyydelle. Veden pääseminen sähkölaitteen
sisälle lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä kanna laitetta, ripusta sitä tai vedä sen pistoketta pistorasiasta pitämällä
kiinni laitteen johdosta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Viallinen tai sotkeentunut johto lisää
sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkölaitetta ulkona, käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka käyttö
on sallittua ulkona. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
C) Henkilöiden turvallisuus Näitä laitteita ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettä-
väksi, joiden fyysiset, aistimus- tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemusta ja tietämystä, paitsi siinä tapauksessa, että heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on opastanut heitä laitteen käytössä tai valvoo sitä. Lapsia on valvottava, jotta varmistettaisiin se, etteivät
he leiki laitteella.
a) Ole tarkkaavainen, keskity työskentelyysi ja käytä sähkölaitetta aina järke-
västi. Älä käytä sähkölaitetta ollessasi väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen
vaikkakin vain hetkeksi laitteen käytön aikana voi johtaa vakaviin loukkaantumi­siin.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja käytä aina suojalaseja. Henkil-
ökohtaisten suojavarusteiden käyttö (esim. pölynaamari, liukumattomat turvakengät, suojakypärä tai kuulonsuojain sähkölaitteen tyypistä ja käyttötarkoituksesta riippuen) vähentää loukkaantumisvaaraa.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista, että katkaisin on pois päältä, ennen
kuin irrotat pistokkeen pistorasiasta. Onnettomuudet ovat mahdollisia, jos
pidät sormeasi sähkölaitteen kantamisen aikana katkaisimen kohdalla tai liität laitteen sähköverkkoon sen katkaisimen ollessa kytkettynä. Älä koskaan ohita impulssikytkintä.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkölaitteen
päälle. Laitteen pyörivään osaan jäänyt työkalu tai avain voi johtaa loukkaantu-
misiin. Älä koskaan koske liikkuviin (pyöriviin) osiin.
e) Älä yliarvioi itseäsi. Seiso aina tukevasti ja säilytä aina tasapainosi. Näin
pystyt hallitsemaan laitetta yllättävissä tilanteissa paremmin.
f) Pidä sopivia vaatteita. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Kun pölynimulaitteiden ja -keräyslaitteiden asennus on mahdollista, varmista,
että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. Näiden laitteiden käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Luovuta sähkölaite ainoastaan opastuksen saaneille henkilöille. Nuoret
saavat käyttää sähkölaitetta vain, kun he ovat täyttäneet 16 vuotta, kun sähkölait­teen käyttö on heidän koulutuksensa kannalta tarpeen ja kun heitä on valvomassa laitteen käytön tunteva henkilö.
D) Sähkölaitteiden huolellinen käsittely ja käyttö a) Älä ylikuormita sähkölaitetta. Käytä työskentelyssä tarkoitukseen sopivaa
sähkölaitetta. Sopivien sähkölaitteiden käyttö mahdollistaa paremman ja turval-
lisemman työskentelyn annetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkölaitetta, jonka katkaisin on viallinen. Jos sähkölaitteen kytke-
minen päälle tai pois päältä ei ole mahdollista, laite on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin säädät laitteen, vaihdat lisävarusteita
tai pistät laitteen syrjään. Nämä varotoimenpiteet estävät laitteen tahattoman
käynnistyksen.
d) Säilytä käyttämättömänä olevia sähkölaitteita lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkölaitetta henkilöiden käyttöön, jotka eivät tunne laitteen käyttöä tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkölaitteet ovat vaarallisia, jos kokemat-
tomat henkilöt käyttävät niitä.
e) Hoida sähkölaitetta huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä juutu kiinni. Tarkista myös, että laitteessa ei ole rikkoutuneita tai viallisia osia, jotka voivat heikentää sähkölaitteen toimintaa. Anna vialliset osat ammattitaitoisen henkilökunnan tai valtuutetun REMS­huoltokorjaamon korjattavaksi, ennen kuin käytät laitetta uudelleen. Monet
onnettomuudet johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut,
joissa on terävät leikkuureunat, lukittuvat vähemmän ja ovat helpommin ohjattavia.
g) Varmista työstökappale. Käytä työstökappaleen kiinnittämisessä kiinnityslaitteita
tai ruuvipenkkiä. Näin se pysyy varmemmin paikoillaan kuin käsin pideltynä ja molemmat kätesi jäävät vapaiksi sähkölaitteen käyttöä varten.
h) Käytä sähkölaitteita, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti sekä laitetyypille määrätyllä tavalla. Ota huomioon työskente­lyolosuhteet ja suoritettava työ. Sähkölaitteiden käyttö muussa kuin niiden
käyttötarkoituksessa voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Kaikki sähkölaitteen omavaltaiset muutokset on turvallisuussyistä kielletty.
E) Huolto a) Anna laite ainoastaan valtuutetun ammattihenkilökunnan korjattavaksi.
Vialliset osat saa vaihtaa ainoastaan valmistajan alkuperäisiin varaosiin.
Näin laitteen turvallisuus voidaan taata.
b) Noudata huoltomääräyksiä ja työkalun vaihtoa koskevia ohjeita. c) Tarkasta säännöllisesti sähkölaitteen liitosjohto. Mikäli liitosjohto on vaih-
dettava uuteen, se on suoritettava valmistajan tai hänen edustajansa toimesta, jotta vältettäisiin turvallisuutta uhkaavat vaarat. Tarkista jatkojohto säännöllisesti ja vaihda viallinen jatkojohto uuteen.
n n
Kuva 1 REMS Picus S1 Kuva 2 REMS Picus S3 Kuva 3 REMS Picus S2/3,5 Kuva 4 Käsivarainen kuivaporaus poraustuella Kuva 5 Poraustelineen ruuvitulppakiinnitys betoniin lyöntiankkurilla Kuva 6 Poraustelineen ruuvitulppakiinnitys muuraukseen kiila-ankkurilla
(ankkurikuori)
Kuva 7 Arvokilpi, REMS Picus S3 Kuva 8 Arvokilpi, REMS Picus S2/3,5 Kuva 9 1) Kierrosluvun säätö REMS Picus SR:n kohdalla
2) Betoni Ø mm
3) Muuraus Ø mm
4) Kierrosluku n ¹/min
5) Vaihteisto
6) Säätöelektroniikka
Kuva 1 – 12
1 Porauslaitteen pylväs 2 Syöttökelkka 4 Syöttövipu 5 Säätöruuvit 6 Pohjalevy 7 Lovi 8 Lieriöruuvi 10 Kiinnityskulma 11 Käyttökara 12 Vastakappale (eristetty kahvapinta) 13 Kiinnityskaula 14 Kansi 15 Vedensyöttölaite 16 Suojakytkimen (PRCD) merkkivalo 17 Suojakytkimen (PRCD) RESET-painike (nollaus) 18 Suojakytkimen (PRCD) TEST-painike (testaus) 19 Vikavirtasuojakytkin (PRCD) 20 Moottorikahva (eristetty kahvapinta) 21 Kytkin 22 Adapteri 23 Lyöntiankkuri 24 Pajataltta 25 Kierretanko 26 Levy 27 Pikakiinnitysmutteri 28 Kiila-ankkuri 29 Kiinnityspää 30 Vastamutteri 31 Ruuvit 32 Siipiruuvi 33 Kierrekara 34 Lieriöruuvi 37 Ruuvit
38 Välikappalesarja 39 Kytkentänuppi 40 Kannattimet 41 Letkuliitäntä 42 Kansilevy 43 Tiivistysrengas 44 Vedenimulaite 45 Kumilevy 46 Imuroottori 47 Porakruunun liitäntä UNC 1¼
ja G ½ 48 Timanttiporakruunu 49 Poraustuki 50 Porakruunun jatkokappale 51 Painevesisäiliö 52 Ruuvit
53 Ohjain
54 Pikairrotusrengas 55 Teroituskovasin 56 Vaaituslaite 57 Asetussäädin 58 Laser-porauskeskiönosoitin 59 Varmistinruuvi maadoitusjohtoa
varten 60 Kierteitetty reikä 61 Jalustin 62 Pikakiinnityssarja 160 63 Pikakiinnityssarja 500 64 Porausmalline REMS Titan 65 Kovametallinen kiviporanterä halk.
15 mm SDS-plus 66 Kovametallinen kiviporanterä halk.
20 mm SDS-plus 67 Vakuumipumppu 68 Laattapora 69 Poraustuki vakuumikiinnityksellä
REMS-timanttiporakoneita PICUS S1, Picus S3, Picus SR ja Picus S2/3,5 koskevia erityisiä turvaohjeita
VAARA
Porauslaitetta on ohjattava porattaessa vain sitä varten tarkoitetuista, eristetyistä
kahvoista, jos porausvarusteet voivat porattaessa joutua kosketuksiin piilossa olevien kaapeleiden tai jonkin oman kaapelin kanssa. Jos porausvarusteet osuvat virralliseen johtoon, voivat sähkötyökalun suojaamattomat metalliosat johtaa virtaa, mistä saattaa olla seurauksena käyttäjään kohdistuva sähköisku.
Maadoitusjohdon varmistinruuvia (Kuva 9 kohta 59) ei saa missään tapauksessa
irrottaa, sillä muutoin on olemassa välitön hengenvaara!
Voit poratessasi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Tarkasta porauskohta
tarkistuslaittein!
VAROITUS
Käytä laitteen mukana toimitettuja lisäkahvoja. Koneen hallinnan menettäminen
saattaa aiheuttaa vammoja.
Käytä vain suojakosketuksella varustettuja pistorasioita. Tarkista pistorasian
suojamaadoitus.
Käytä vain suojakosketuksella varustettuja jatkojohtoja.
Älä koskaan käytä porauslaitetta ilman mukana toimitettua vikavirtasuojakytkintä
(PRCD).
Tarkista vikavirtasuojakytkimen (PRCD) toiminta aina ennen porauksen aloittamista
(katso 3).
Pidä porauslaitetta kiinni vain siihen tarkoitetuista eristetyistä kahvoista.
Huolehdi siitä, että vettä ei pääse porauslaitteen moottoriin käytön aikana.
Jos vedensyöttölaitteen osissa havaitaan vuoto, lopeta käyttö välittö mästi ja
korjaa vuodot. Vedenpaine ei saa ylittää 4 baaria.
Hanki timanttiporaukselle rakennustyömaan johtajan hyväksyntä.
Timanttiporaus ei saa vaikuttaa haitallisesti rakennuksen statiikkaan. Kysy
tarvittaessa neuvoa rakennustyömaan johtajalta tai asiantuntijalta.
Selvitä, onko porausalueella kaasu-, vesi-, sähkö- tai muita johtoja. Tyhjennä tai
kytke pois päältä tarvittaessa.
Estä pääsy työskentelyalueelle, läpiporauksissa molemmilta puolilta, ja/tai tee
alue turvalliseksi vartioinnilla.
Huolehdi tarvittavilla toimenpiteillä, että mahdollinen porauspalan putoaminen ei
aiheuta henkilö- tai materiaalivahinkoja.
Tarkista porausveden virtaussuunta onttojen rakenneosien yhteydessä, niin että
vältetään vauriot (esim. pakkasvauriot).
Varaudu aina siihen, että timanttiporakruunu saattaa lukkiutua. Käsivaraisessa
porauksessa on silloin vaarana, että porauslaite iskeytyy irti kädestä.
Sähkökäyttöisiä timanttiporakoneita ei saa käyttää alhaalta ylöspäin eikä pään
yläpuolella tapahtuvaan poraukseen.
Älä lukitse kytkintä (21) käsivaraisessa porauksessa.
Vedä pistoke irti pistorasiasta, ennen kuin säädät laitetta tai vaihdat lisävarusteita.
Moniin tapaturmiin on syynä sähkötyökalujen tahaton käynnistäminen.
Erityisiä turvaohjeita koskien REMS-poraustelineitä Simplex 2 ja Titan
VAROITUS
Vedä pistoke irti pistorasiasta, ennen kuin säädät laitetta tai vaihdat lisävarusteita.
Moniin tapaturmiin on syynä sähkötyökalujen tahaton käynnistäminen.
Asenna kiinnitysalusta oikein ennen sähkötyökalun asennusta. Oikea kokoonpano
on tärkeää kokoonluhistumisen vaaran välttämiseksi.
Kiinnitä sähkötyökalu varmasti kiinnitysalustaan, ennen kuin käytät sitä. Sähkö-
työkalun luiskahtamisesta paikaltaan kiinnitysalustalla saattaa olla seurauksena työkalun hallinnan menetys.
Kiinnitä kiinnitysalusta tukevalle ja tasaiselle pinnalla tai seinään. Jos kiinnitys-
alusta voi luiskahtaa paikaltaan tai heilua, sähkötyökalua ei voida ohjata tasaisesti ja varmasti (katso 3.3).
Älä ylikuormita kiinnitysalustaa äläkä käytä sitä tikkaina tai telineenä. Ylikuormitus
tai seisominen kiinnitysalustalla voi saada aikaan sen, että kiinnitysalustan painopiste siirtyy ylös ja se kaatuu.
Symbolien selitys
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Sähkötyökalu on suojausluokan I mukainen
Ympäristöystävällinen jätehuolto
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
Elektroniset REMS Picus -timanttiporakoneet on tarkoitettu mineraalisten rakennus­aineiden, esim. betonin, teräsbetonin, kaikenlaisten muurausten, asfaltin, kaikenlaisten laastien, luonnonkiven, sydänporaukseen käyttämällä REMS-yleistimanttiporakoneita, kuivana tai vedellä, käsinohjattuna tai porauslaitteella. Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myös­kään sallittuja.
1.1. Artikkelinumerot
REMS Picus S1 porauslaite 180000 REMS Picus S3 porauslaite 180001 REMS Picus S2/3,5 porauslaite 180002 REMS Picus SR porauslaite 183000 Vastakappale 180167 REMS Simplex 2 porausteline 183700 REMS Titan porausteline 183600
Yleistimanttiporakruunut – induktiojuotettu REMS UDKB 32 × 420 × UNC 1¼ 181010 REMS UDKB 42 × 420 × UNC 1¼ 181015 REMS UDKB 52 × 420 × UNC 1¼ 181020 REMS UDKB 62 × 420 × UNC 1¼ 181025 REMS UDKB 72 × 420 × UNC 1¼ 181030 REMS UDKB 82 × 420 × UNC 1¼ 181035 REMS UDKB 92 × 420 × UNC 1¼ 181040 REMS UDKB 102 × 420 × UNC 1¼ 181045 REMS UDKB 112 × 420 × UNC 1¼ 181050 REMS UDKB 125 × 420 × UNC 1¼ 181057 REMS UDKB 132 × 420 × UNC 1¼ 181060 REMS UDKB 152 × 420 × UNC 1¼ 181065 REMS UDKB 162 × 420 × UNC 1¼ 181070 REMS UDKB 182 × 420 × UNC 1¼ 181075 REMS UDKB 200 × 420 × UNC 1¼ 181080 REMS UDKB 225 × 420 × UNC 1¼ 181085 REMS UDKB 250 × 420 × UNC 1¼ 181090 REMS UDKB 300 × 420 × UNC 1¼ 181095
Yleistimanttiporakruunut LS – laserhitsattu REMS UDKB-LS 32 × 420 × UNC 1¼ 181410 REMS UDKB-LS 42 × 420 × UNC 1¼ 181415 REMS UDKB-LS 52 × 420 × UNC 1¼ 181420 REMS UDKB-LS 62 × 420 × UNC 1¼ 181425 REMS UDKB-LS 72 × 420 × UNC 1¼ 181430 REMS UDKB-LS 82 × 420 × UNC 1¼ 181435 REMS UDKB-LS 92 × 420 × UNC 1¼ 181440 REMS UDKB-LS 102 × 420 × UNC 1¼ 181445 REMS UDKB-LS 112 × 420 × UNC 1¼ 181450 REMS UDKB-LS 125 × 420 × UNC 1¼ 181457 REMS UDKB-LS 132 × 420 × UNC 1¼ 181460 REMS UDKB-LS 152 × 420 × UNC 1¼ 181465 REMS UDKB-LS 162 × 420 × UNC 1¼ 181470 REMS UDKB-LS 182 × 420 × UNC 1¼ 181475 REMS UDKB-LS 200 × 420 × UNC 1¼ 181480 REMS UDKB-LS 225 × 420 × UNC 1¼ 181485 REMS UDKB-LS 250 × 420 × UNC 1¼ 181490 REMS UDKB-LS 300 × 420 × UNC 1¼ 181495
Kiila-ankkuri M12 (muuraus), 10 kpl 079006 Lyöntiankkuri M12 (betoni), 50 kpl 079005 Pajataltta lyöntiankkuria M12 varten 182050 Kovametallinen kiviporanterä Ø 15 mm SDS-plus 079018 Kovametallinen kiviporanterä Ø 20 mm SDS-plus 079019 Pikakiinnityssarja 160 079010 Pikakiinnityssarja 500 183607 Kierretanko M12 x 65 079008 Pikakiinnitysmutteri 079009 Levy 079007 Poraustuki G ½ Ø 8 mm:n poraan 180150 REMS-laattaporasarja 6 - 8 - 10 181700 REMS-laattapora halk. 5 mm 181710 REMS-laattapora halk. 6 mm 181711 REMS-laattapora halk. 8 mm 181712 REMS-laattapora halk. 10 mm 181713 REMS-laattapora halk. 12 mm 181714 REMS-laattapora halk. 14 mm 181715 Poraustuki vakuumikiinnityksellä 181723 Yksipäinen kita-avain SW 19 079000 Yksipäinen kita-avain SW 30 079001 Yksipäinen kita-avain SW 32 079002 Yksipäinen kita-avain SW 41 079003 Kuusiokantainen tappiavain SW 3 079011 Kuusiokantainen tappiavain SW 6 079004 Imuroottori pölynpoistoa varten 180160 Adapteri G ½ ulko – UNC 1¼ ulko 180052 Adapteri UNC 1¼ ulko – Hilti BI 180053 Adapteri UNC 1¼ ulko – Hilti BU 180054 Adapteri UNC 1¼ ulko – Würth 180055 Adapteri UNC 1¼ ulko – G ½ sisä 180056 Porakruunun jatkokappale 200 mm x UNC 1¼ 180155 Teroituskovasin 079012 Painevesisäiliö 182006 Pikairrotusrengas 180015 Vaaituslaite 182009 Vedenimulaite 183606 Kumilevy Ø 200 mm (10 kappaletta) 183675 Vakuumikiinnitys Titan 183603
n n
2. Käyttöönotto
2.1. Sähköliitäntä
Tarkista ennen laitteen liitäntää, vastaako arvokilvessä ilmoitettu jännite verk-
kojännitettä. Vikavirtasuojakytkimen (PRCD) (19) toiminta täytyy tarkistaa ennen jokaista käyttöönottoa (katso 3.).
2.2. Porauslaitteet REMS Picus
Yleiskäyttöön tarkoitetut porauslaitteet REMS Picus sopivat kuiva- ja märkä-
poraukseen joko käsivaraisesti (REMS Picus S1, Picus S3 ja Picus SR) tai poraustelineeseen asennettuina. REMS Picus S1, Picus S3 ja Picus SR-poraus­laitteen yhdistetyn käyttökaran (11) ansiosta laitteeseen voidaan kiinnittää suoraan timanttiporakruunuja, joissa on joko UNC 1¼:n sisäkierre tai G ½:n ulkokierre. REMS Picus S1, Picus S3 ja Picus SR-porauslaitteiden kyseessä ollessa ei vedensyöttölaitetta (15) ole toimitettaessa asennettu, vaan se on oheistettu toimitukseen. Vesiliitännän kiinnityskohta porauslaitteilla on suljettu kannella (14). Tässä tilassa voidaan porauslaitteita (REMS Picus S1, Picus S3 ja Picus SR) käyttää kuivaporaukseen. REMS Picus S2/3,5-porauslaitteen kyseessä ollessa vedensyöttölaite on asennettu jo etukäteen. Lisätietoja märkäporauksesta, katso 2.5.
Taloudellisessa timanttiporauksessa käytettävä porauslaitteen kierrosluku
riippuu timanttiporakruunun halkaisijasta. Porauslaitteen kierrosluku on valittava teräsbetoniin porattaessa siten, että timanttiporakruunun kehänopeus (sahaus­nopeus) on optimaalisella 2 – 4 m/s:n alueella. Poraus on luonnollisesti mahdol­lista optimaalisen alueen ulkopuolella, mutta se vaikuttaa timanttiporakruunun työskentelynopeuteen ja/tai käyttöikään. Muurauksessa kehänopeudet ovat suuremmat.
REMS Picus S1 -porauslaitteen kierrosluku on pysyvästi säädetty. REMS Picus
S1 teräsbetoniin toimii 62 mm:n poraushalkaisijasta lähtien kehänopeuden optimaalisella alueella ja pienemmilläkin halkaisijoilla vielä hyväksyttävissä rajoissa. REMS-timanttiporakruunujen timanttisegmenttien sidos on sovitettu sellaiseksi, että REMS Picus S1 -porauslaitteella voidaan porata hyvin myös pienemmillä halkaisijoilla.
REMS Picus S3 -porauslaitteen kierrosluku voidaan valita 3-portaisella vaih-
teistolla, niin teräsbetoniin että poraus tapahtuu aina optimaalisella alueella.
Oikea vaihde voidaan REMS Picus S3:n arvokilven (kuva 7) perustella. Siinä
esitetyn taulukon ensimmäisessä sarakkeessa näkyvät vaihteet 1 – 3, toisessa sarakkeessa niiden kierrosluvut, kolmannessa sarakkeessa porakruunuhalkai­sijat muuraukselle ja neljännessä sarakkeessa porakruunuhalkaisijat teräsbe-
Laser-porauskeskiönosoitin 183604 Välikappalesarja 183632 Porausmalline Titan 183605 Vakuumipumppu 183670
1.2. Poraussyvyys
REMS-yleistimanttiporakruunujen hyötyporaussyvyys 420 mm Lisätietoja syvemmistä timanttiporauksesta porakruunun jatkokappaleella,
katso 3.7.
n n
1.3. Porausalue Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Timanttiporaus teräsbetoniin Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 (200) mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 162 (200) mm Timanttiporaus muurauksiin Ø 20 – 162 mm Ø 20 – 250 mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 250 mm Porakruunun liitäntäkierre UNC 1¼ ulko, G ½ sisä UNC 1¼ ulko, G ½ sisä UNC 1¼ UNC 1¼ ulko, G ½ sisä Kiinnityskaulan halkaisija 60 mm 60 mm 60 mm
Porausalue poraustelineelle Simplex 2, Titan Simplex 2 Titan Titan Simplex 2 Titan
Timanttiporaukset jopa Ø 162 mm Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 250 mm
1.4. Kierrosluvut 230 V, 50 – 60 Hz
Joutokäynti 830 min-¹ 750, 1800, 2500 min-¹ 490, 1160 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Nimelliskuorma 580 min-¹ 530, 1280, 1780 min-¹ 320, 760 min-¹ 250 / 1200 min-¹
115 V, 50 – 60 Hz
Joutokäynti 940 min-¹ 770, 1860, 2580 min-¹ 440, 1030 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Nimelliskuorma 740 min-¹ 570, 1380, 1920 min-¹ 290, 680 min-¹ 250 / 1200 min-¹
1.5. Sähkötiedot Verkkojännite 230 V, 50 – 60 Hz
Ottoteho 1850 W 2200 W 3420 W 2200 W
Nimellisvirrankulutus 8,4 A 10 A 16 A 11,5 A Suojaus (verkko) 10 A (B) 16 A (B) 16 A (B) 16 A (B)
Vikavirtasuojakytkin PRCD 10 mA 10 mA 10 mA 10 mA alijännitelaukaisulla
Verkkojännite 115 V, 50 – 60 Hz
Ottoteho 1700 W 2050 W 2820 W 2200 W
Nimellisvirrankulutus 15 A 18 A 25 A 19 A Suojaus (verkko) 20 A 25 A 25 A 25 A
Vikavirtasuojakytkin PRCD 6 mA 6 mA 6 mA 6 mA alijännitelaukaisulla
1.6. Mitat (P x L x K) Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Porauslaite 450×160×100 mm 550×160×105 mm 490×205×150 mm 590×110×145 mm (17,7”×6,3”×3,9”) (21,6”×6,3”×4,1”) (19,3”×8,1”×5,9”) (23,2”×4,3”×5,7”)
REMS Simplex 2, porausteline 435×245×805 mm (17,1”×9,6”×31,7”) REMS Titan, porausteline 360×555×1050 mm (14,2”×21,8”×41,3”)
1.7. Paino
Porauslaite 5,0 kg (11,1 lb) 7,4 kg (16,3 lb) 13,1 kg (29,1 lb) 6,35 kg (14,0 lb) REMS Simplex 2, porausteline 12,0 kg (26,4 lb)
REMS Titan, porausteline 21,3 kg (47,3 lb)
1.8. Melutaso
Äänen painetaso 90 dB (A) 90 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Äänitehotaso 103 dB (A) 103 dB (A) 104 dB (A) 104 dB (A) K = 3 dB
1.9. Tärinä
Kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän mukaan ja se on verrattavissa johonkin toiseen laitteeseen. Ilmoitettua tärinän pääs-
töarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
HUOMIO
Laitteen todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo laitteen käyttötavasta riippuen poiketa ilmoitetusta arvosta. Todellisista käyttöoloista (ajoittainen käyttö) riippuen
voi olla tarpeellista määritellä turvatoimenpiteet laitetta käyttävän henkilön suojaamiseksi.
tonille. Esimerkiksi Ø 102 mm:n timanttiporaus muuraukseen tapahtuu 3. vaihteella, teräsbetoniin 1. vaihteella.
REMS Picus S2/3,5-porauslaitteen kierrosluku voidaan valita 2-portaisella
vaihteistolla, niin että poraus tapahtuu aina optimaalisella alueella. Oikea vaihde
voidaan valita REMS Picus S2/3,5:n arvokilven (Kuva 8) perusteella. Siinä esitetyn taulukon ensimmäisessä sarakkeessa näkyvät vaihteet 1 ja 2, toisessa sarakkeessa niiden kierrosluvut ja kolmannessa sarakkeessa porakruunuhal­kaisijat muuraukselle ja teräsbetonille.
REMS Picus SR-porauslaitteen kierrosluku voidaan valita portaattomasti
2-portaisella vaihteistolla yhdistettynä elektroniseen kierrosluvun säätöön, niin
että poraus tapahtuu optimaalisella alueella. Oikea kierrosluku on ilmoitettu
taulukossa (Kuva 9). Vaihteiston oikea vaihde valitaan kytkentänupilla (39), kierrosluvun säätöelektroniikan oikea kierrosulukuporras säädetään asetus­säätimellä (57). Elektronisen säädön ansiosta valittu kierroluku pysyy kuormi­tettunakin pitkälti muuttumattomana.
VAROITUS
Vaihteen saa kytkeä päälle vain laitteen ollessa pysähdyksissä! Älä koskaan
kytke tai vaihda vaihdetta laitteen käytön aikana tai silloin, kun laite on hidas­tumassa pysähdyksiin. Jos vaihdetta ei saa kytkettyä päälle, käännä saman­aikaisesti kytkentänuppia (39) ja liikuta käyttökaraa/timanttiporakruunua käsin. Vedä ensin verkkopistoke irti!
2.3. Yleistimanttiporakruunut REMS UDKB, REMS UDKB-LS REMS UDKB – induktiojuotettu ja uudelleenvarustettavissa. REMS UDKB-LS – laserhitsattu ja kuumuudenkestävä.
Timanttiporakruunun leikkausominaisuudet määräytyvät timanttilaadun, timant-
tirakeiden koon ja muodon sekä timanttirakeet sitovan metallijauheseoksen mukaan. Vaihteleviin timanttiporauksiin tarvitaan yleensä useita erikokoisia timanttiporakruunuja, jotta timanttiporakoneen leik kausominaisuudet voidaan sovittaa optimaalisesti eri porauskohteisiin. Usein vasta porauskohteessa voidaan kokeilla, mikä timanttiporakruunu sopii parhaiten kyseiseen tehtävään optimaalisen leikkaustehon (työskentelynopeus) ja käyttöajan saavuttamiseksi. Käyttäjän täytyy usein jopa ottaa yhteyttä timanttiporakruunujen valmistajaan selvittääkseen, mikä porakruunu sopii porauskohteeseen parhaiten.
REMS on kehittänyt yleistimanttiporakruunun yleisiin poraustehtäviin. Niitä
voidaan käyttää yleisesti kuiva- ja märkäporaukseen joko käsivaraisesti tai poraustelineeseen asennettuina. REMS-yleistimanttiporakruunujen liitäntäkierre UNC 1¼ sopii REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 ja REMS Picus SR -porauslaitteisiin sekä muiden valmistajien vastaaviin porauslaitteisiin. Jos porauslaitteessa on muunlaiset liitäntäkierteet, adapteri (22) on saatavilla lisävarusteena.
2.3.1. Timanttiporakruunun asennus
VAROITUS
Irrota virtapistoke pistorasiasta! Ruuvaa valitsemasi timanttiporakruunu
porauslaitteen käyttökaraan (11) ja kiristä käsin lyhyellä liikkeellä. Suositeltavaa on panna pikairrotusrengas (Tuote-nro 180015) timanttipora kruunun ja käyttö­karan väliin. Kita-avaimella kiristäminen ei ole tarpeellista. Varmista, että käyttökaran ja timanttiporakruunun kierteet ovat puhtaita.
2.3.2. Timanttiporakruunun irrotus
VAROITUS
Irrota virtapistoke pistorasiasta! Pidä käyttökaraa (11) paikallaan kita-a-
vaimella SW 32 ja löysää timanttiporakruunu (48) kita-avaimella SW 41.
Irrota timanttiporakruunu porauslaitteesta aina poraustyön päätyttyä. Erityisesti
märkäporauksen jälkeen on muuten vaarana se, että timanttiporakruunu ei tahdo irrota korroosion takia.
HUOMAUTUS
Timanttiporakruunujen poraputket eivät ole kovetettuja. Poraputkeen kohdistuvat
iskut (työkaluilla) ja heilahdukset (kuljetuksessa) johtavat vaurioihin, jotka saattavat aiheuttaa timanttiporakruunun tai porauspalan jumiutumiseen. Se voi tehdä timanttiporakruunusta käyttökelvottoman.
2.3.3. Timanttiporakruunun teroitus
REMS-timanttiporakruunuissa on katonmuotoiset timanttisegmentit eikä niitä
tarvitse teroittaa toimitustilassa. Oikeaa syöttöpainetta käyttämällä ja tarvittaessa
vettä lisäämällä teroittuvat timanttisegmentit itsestään. Sopimaton syöttöpaine sekä kuivaporaus betonissa saavat aikaan sen, että timanttisegmentit ”kiillot­tuvat” eivätkä siten enää leikkaa. Jos näin käy, timanttisegmentit voidaan teroittaa poraamalla timanttiporakruunu 10 – 15 mm:n syvyyteen hiekkakiveen, asfalttiin tai teroituskiveen (lisävaruste tuote-nro 079012).
2.4. Käsivarainen kuivaporaus REMS Picus S1, REMS Picus S3 ja REMS Picus SR
Kiinnitä vastakappale (12) porauslaitteen kiinnityskaulaan (13).
VAROITUS
Käsivarainen työskentely vain paikalleen asennetulla vasta kappaleella
(onnettomuusvaara)!
HUOMIO
Vedensyöttölaite (15) on haitaksi käsivaraisessa kuivaporauksessa, ja se täytyy
irrottaa. Sulje vesiliitännän kiinnityskohta kannella (14), sillä muuten laitteen sisälle pääsee pölyä.
HUOMAUTUS
Teräsbetonin kyseessä ollessa vain märkäporaus!
2.4.1. Poraustuki laitteille REMS Picus S1, Picus S3 ja Picus SR
REMS-poraustuki (49) helpottaa käsivaraista porausta huomattavasti. Se varus-
tetaan yleisesti saatavilla olevalla kovametallisella kiviporanterällä Ø 8 mm, joka kiinnitetään kuusiokantaisella tappiavaimella SW 3. Poraustuki ruuvataan porauslaitteen karaan G ½:n kierteellä ja kiristetään kevyesti kita-avaimella SW 19.
2.4.2. Pölynpoisto REMS Picus S1, REMS Picus S3 ja REMS Picus SR
Porauksen aikana syntyvän porauspölyn poistoon suositellaan pölynpoistolai-
tetta. Se koostuu pölynpoistoon tarkoitetusta REMS-imuroottorista (lisävaruste tuote-nro 180160) ja ammattikäyttöön tarkoitetusta hienopölynimurista. Imuroot­tori (46) ruuvataan porauslaitteen käyttökaraan (11) G ½ -liitän nällä. Vastak­kaisella puolella olevaan yhdistettyyn porakruunuliitäntään (47) voidaan kiinnittää timanttiporakruunu UNC 1¼:n sisäkierteellä ja poraustuki (49).
HUOMAUTUS
Teräsbetonin kyseessä ollessa vain märkäporaus!
Jos kuivaporauksessa muodostuvaa pölyä ei imetä pois, timanttiporakruunu
voi kuumeta liikaa ja vaurioitua. Lisäksi on vaarana, että rakoon tiivistyvä porauspöly tukkii timanttiporakruunun.
2.5. Märkäporaus
Paras poraustulos saavutetaan vain jatkuvalla vedensyötöllä timanttiporakruunun
läpi. Se jäähdyttää timanttiporakruunua, ja irtonainen materiaali virtaa ulos porausreiästä. Irrota kansi (14) vedensyöttölaitteen (15) asennusta varten ja kiinnitä vedensyöttölaite mukana toimitetulla lieriöruuvilla. Liitä vesisululla varustettuun pikakytkimeen vesiletku ½”. Vedenpaine ei saa ylittää 4 baaria.
Jos suoraa vesiliitäntää ei ole käytettävissä, vesi voidaan syöttää painevesi-
säiliön (51) avulla (lisävaruste). Riittävästä vedensyötöstä on pidettävä huoli.
Tarvittaessa on käytettävä vedenimulaitetta (44) (lisävaruste tuote-nro 183606).
Katso asennus Kuva 10 ja 11. Se koostuu veden keruurenkaasta ja kiristysren­kaasa, jotka kiinnitetään porauslaitteen pylvään (1) jalustaan. Vedenkeruurengas liitetään ammattikäyttöön tarkoitettuun märkäimuriin. Vedenkeruurenkaan kumilevy (45) täytyy leikata tarkalleen porakruunun halkaisijaa vastaavaksi.
2.6. Poraus poraustelineeseen asennettuna
Timanttiporaus on paras tehdä porauslaite poraustelineeseen asennettuna.
Porausteline helpottaa porauslaitteen ohjausta ja mahdollistaa voimaa siirtävän hammastangon avulla varovaisen porauksen tai timanttiporakruunun voimak­kaan syötön. REMS Picus S1, REMS Picus S3 ja REMS Picus SR -porauslait­teet voidaan asentaa valinnaisesti joko REMS Simplex 2- tai REMS Titan­poraustelineeseen. REMS Picus S2/3,5 on asennettava REMS Titan­poraustelineeseen.
REMS Titanin kohdalla on tarpeen mukaan asennettava kiinnityskulma (10) tai
REMS Picus S2/3,5. Tätä varten on kiinnityskulma (10) tai REMS Picus S2/3,5 pantava ohjaimeen (53) ja kiinnitettävä ruuveilla (52).
REMS Titan-porauslaitteen pylvästä (1) voidaan kallistaa portaattomasti 45°:n
kulmaan. Näin voidaan tällä kulma-alueella tehdä vinoja timanttiporauksia. Kannattimiin merkityt astetiedot on tarkoitettu auttamaan oikean kulman löytä­misessä. Kallistamista varten poistetaan molemmat porauslaitteen pylvään (1) jalustalla olevat kuusiokantaruuvit (31). Kuusiokantaruuvi (nro 37) sekä kaikki molemmilla kannattimilla (40) olevat ruuvit on poistettava. Nyt voidaan poraus­laitteen pylvästä kallistaa haluttuun asentoon. Sen jälkeen on kaikki irrotetut ruuvit kiristettävä uudelleen. Ruuveja (31) ei asenneta vinoa porausta/vinoja porauksia varten. Porauslaitteen pylvään kallistuslaite saa aikaan sen, että REMS Titanin syöttölaitteen hyötyiskunpituus pienenee enemmän tai vähemmän. Käytä siksi tarvittaessa vastaavia porakruunun jatkokappaleita (katso 3.7.).
Syöttökelkka (2) voidaan lukita poraustelineissä. Kiristä tätä varten siipiruuvi
(32). Lukittumistoiminnon avulla vältetään esim. porauslaitteen tahaton laskeu­tuminen timanttiporakruunun vaihdon aikana.
Kaikissa poraustelineissä voidaan syöttövipu (4) kiinnittää työskentelyalueen
vaatimusten mukaisesti joko syöttökelkan (2) oikealle tai vasemmalle puolelle (ei etukäteen asennettu REMS Simplex 2:n toimitustilassa). Lukitse tätä varten syöttökelkka paikalleen kuten edellä on kuvattu. Irrota lieriöruuvi (34). Vedä syöttövipu irti syöttöakselilta ja kiinnitä se akselitappiin vastakkaisella puolella. Ruuvaa lieriöruuvi (34) kiinni ja kiristä se.
Paremman vakauden aikaansaamiseksi REMS Titanilla ja REMS Picus SR:lla
porattaessa voidaan asentaa välikappalesarja (38, lisävaruste tuote-nro 183632). Tätä varten on kiinnityskulma (10) purettava REMS Titanilta irrottamalla ruuvit (52). Kiinnityskulma (10) työnnetään REMS Picus SR:n kiinnityskaulalle (13), jotta Picus SR:n vaihdelaatikon kuoren kierteitetyt reiät (60) olisivat oikeassa asennossa kiinnityskulman (10) kierrereikiin nähden. Aseta välikappale (ilman lieriöruuveja) paikalleen ja asennoi se. Ruuvaa sarjaan sisältyvät lieriöruuvit kiinni ja kiristä ne. Kiristä kiinnityskulman (10) lieriöruuvit (8). Kiinnitä asennettu kiinnityskulma yhdessä Picus SR:n kanssa REMS Titaniin kuten kohdassa 3.4. on selostettu.
HUOMAUTUS
Poista lika heti hammastangon ja syöttökelkan välistä, sillä syöttökelkka saattaa
muutoin lukkiutua. Lisäksi hammastanko ja syöttökelkka vaurioituvat.
2.7. Laser-porauskeskiönosoitin
REMS-poraustelineen asemointia varten asetetaan laser-porauskeskiönosoitin
(58, lisävaruste tuote-nro 183604) kiinnityskulmaan (10) ja kiinnitetään lieriö-
n n
ruuveilla (8). Sen jälkeen kun laser-porauskeskiönosoitin on kytketty päälle, voidaan porausteline suunnata laserpisteellä tarkasti oikeaan asentoon merkit­tyyn porauskeskiöön ja kiinnittää siihen asentoon.
VAROITUS
Älä kohdista lasersädettä silmiin!
2.8. Porausmalline REMS Titan
REMS Titania varten voidaan käyttää porausmallinetta (64, lisävaruste tuote-nro
183605) helpottamaan ruuvitulppaporauksen paikan määräämistä.
3. Käyttö
VAROITUS
Kiinnitä virtapistoke pistorasiaan. Tarkista vikavirtasuojakytkimen (PRCD) (19)
toiminta aina ennen porauksen aloittamista. Paina RESET-painiketta (17), merkkivalo (16) palaa punaisena (toimintatila). Irrota virtapistoke pistorasiasta, merkkivalon täytyy sammua. Kiinnitä virtapistoke takaisin pistorasiaan ja paina RESET-painiketta. Merkkivalo palaa pu naisena (toimintatila). Paina TEST­painiketta (18), merkkivalon täytyy sammua. Paina RESET-painiketta (17) uudelleen. Porauslaite on nyt toimintavalmis.
VAARA
Jos henkilösuojakytkin (PRCD) ei toimi edellä kuvatulla ta valla, laitteella
ei saa porata! Hengenvaara!
Erilaiset materiaaliominaisuudet (betoni, raudoitettu betoni, huokoinen tai kiinteä
muuraus) edellyttävät timanttiporakruunulta erilaisia ja vaihte levia syöttöpaineita. Myös timanttiporakruunujen erilaiset kehänopeudet ja koot vaikuttavat työs­kentelyyn. Erityisesti käsivaraisessa porauksessa on mahdotonta välttää sitä, että laite on ajoittain porauksessa hieman vinossa. Nämä ovat vain esimerkkejä niistä tekijöistä, jotka voivat johtaa porauslaitteen ylikuormitukseen porauksen aikana. Yleensä se aiheuttaa kierrosluvun putoamisen kuuluvasti, mutta timanttiporakruunu voi myös lukkiutua täysin. Se johtaa erityisesti käsivaraisessa porauksessa vääntömomenttisyöksähdyksiin, jotka käyttäjän on hallittava.
VAROITUS
Varaudu aina siihen, että timanttiporakruunu saattaa lukkiutua. Käsivaraisessa
porauksessa on silloin vaarana, että porauslaite iskeytyy irti kädestä.
Laitteen käsittelyn helpottamiseksi ja vahinkojen välttämiseksi REMS Picus
S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 ja REMS Picus SR on varustettu monitoimielektroniikalla ja lisäksi mekaanisella liukukytkimellä. Monitoimielekt­roniikalla on seuraavat tehtävät:
Käyntiinlähtövirran rajoitus ja pehmeä käynnistys varovaista porausta varten.
Joutokäynnin rajoitus melun vähentämiseksi sekä moottorin ja vaihteiston
suojelemiseksi.
Syöttöpaineesta riippuvainen moottorin ylikuormitussäätö. Porauslaitteen
suojelemiseksi ylikuormitukselta moottorivirta ja siten porauslaitteen kierrosluku lasketaan minimiin, jos timanttiporakruunuun kohdistuu liian korkea syöttöpaine tai jos se lukkiutuu. Porauslaite ei kuitenkaan kytkeydy pois päältä. Kun syöt­töpainetta vähennetään, porauslaitteen kierrosluku nousee jälleen. Porauslaite ei vahingoitu tästä toimenpi teestä, vaikka se toistuisi useita kertoja. Jos moot­torin kierrosluku ei muutu syöttöpaineen vähennyksestä huolimatta, porauslaite täytyy sammuttaa ja timanttiporakruunu irrottaa käsin (katso 5).
HUOMAUTUS
Älä yritä irrottaa kiinnijuuttunutta timanttiporakruunua kytkemällä porauslaitteen
päälle ja pois päältä. Kone voi vioittua (katso 5.1).
3.1. Käsivarainen kuivaporaus REMS Picus S1, Picus S3 ja Picus SR
VAROITUS
Käsivarainen työskentely vain paikalleen asennetulla vasta kappaleella
(onnettomuusvaara)!
HUOMIO
Paikalleen asennettu vedensyöttölaite (15) häiritsee käsivaraisessa kuivapo-
rauksessa ja on sen vuoksi poistettava. Vesijohdon kiinnityskohta on suljettava kannella (14), sillä koneeseen saattaa muutoin päästä pölyä.
Ruuvaa valitsemasi timanttiporakruunu porauslaitteen käyttökaraan (11) ja
kiristä käsin lyhyellä liikkeellä. Kita-avaimella kiristäminen ei ole tarpeellista. Käytä poraustukea (katso 2.4.1.). Pidä porauslaitteen moottorikahvasta (20) ja vastakappaleesta (12) kiinni ja aseta poraustuki halutun timanttiporauksen keskelle. Kytke porauslaite päälle kytkimestä (21).
VAROITUS
Älä koskaan lukitse porauslaitteen kytkintä käsivaraisessa porauksessa
(onnettomuusvaara)! Jos porauslaite iskeytyy irti kädestä lukkiutuneen
timanttiporakruunun takia, lukittua kytkintä ei voi enää avata. Silloin porauslaite iskeytyy ympäriinsä hallitsemattomasti ja sen voi pysäyttää vain irrottamalla virtapistoke pistorasiasta.
Poraa, kunnes timanttiporakruunu on porautunut noin 5 mm:n syvyyteen.
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti! Ruuvaa poraustuki irti, löysää tarvittaessa kita-
avaimella SW 19. Käytä pölynpoistoimuria (katso 2.4.2.). Jatka porausta, kunnes timanttiporaus on valmis. Pidä porauslaitteesta tukevasti kiinni, niin että pystyt varmasti hallitsemaan vääntömomenttisyöksähdykset (onnettomuusvaara!). Varmista tukeva ja turvallinen asento. Käytä suuremmissa timanttiporauksissa poraustelinettä.
Jos kuivaporauksessa muodostuvaa pölyä ei imetä pois, timanttiporakruunu
voi kuumeta liikaa ja vaurioitua. Lisäksi porausaukkoon tiivistyvä porauspöly saattaa tukkia timanttiporakruunun. Jos jostain syystä työskennellään ilman pölynpoistoa, hienohuokoista materiaalia porattaessa täytyy timanttiporakruunu vetää mahdollisimman usein taaksepäin ja työntää lyhyellä liikkeellä takaisin eteenpäin, niin että porauspöly iskeytyy ulos porausaukosta.
HUOMAUTUS
Teräsbetonin kyseessä ollessa vain märkäporaus!
3.2. Käsivarainen märkäporaus REMS Picus S1, Picus S3 ja Picus SR
VAROITUS
Käsivarainen työskentely vain paikalleen asennetulla vasta kappaleella
(onnettomuusvaara)!
Ruuvaa valitsemasi timanttiporakruunu porauslaitteen käyttökaraan (11) ja
kiristä käsin lyhyellä liikkeellä. Kita-avaimella kiristäminen ei ole tarpeellista. Liitä vedensyöttö (katso 2.5.). Käytä poraustukea (katso 2.4.1.). Pidä poraus­laitteen moottorikahvasta (20) ja vastakappaleesta (12) kiinni ja aseta poraus­tuki halutun timanttiporauksen keskelle. Kytke porauslaite päälle kytkimestä (21).
VAROITUS
Älä koskaan lukitse porauslaitteen kytkintä käsivaraisessa porauksessa
(onnettomuusvaara)! Jos porauslaite iskeytyy irti kädestä lukkiutuneen
timanttiporakruunun takia, lukittua kytkintä ei voi enää avata. Silloin porauslaite iskeytyy ympäriinsä hallitsemattomasti ja sen voi pysäyttää vain irrottamalla virtapistoke pistorasiasta.
Poraa, kunnes timanttiporakruunu on porautunut noin 5 mm:n syvyyteen.
Ruuvaa poraustuki irti, löysää tarvittaessa kita-avaimella SW 19. Säädä veden­syöttölaitteen (15) vedenpaine siten, että porausreiästä valuu kohtuullinen mutta tasainen vesimäärä ulos. Liian matala vedenpaine, jolloin irtiporattu materiaali tulee ulos porausreiästä liejumaisena, on yhtä haitallista työn edistymiselle ja timanttiporakruunun käyttöiälle kuin liian korkea vedenpaine, jolloin porausrei­ästä tulee ulos puhdasta huuh teluvettä. Jatka porausta, kunnes timanttiporaus on valmis. Pidä po rauslaitteesta tukevasti kiinni, niin että pystyt varmasti hallitsemaan vääntömomenttisyöksähdykset (onnettomuusvaara!). Varmista tukeva ja turvallinen asento. Käytä suuremmissa timanttiporauksissa poraus­telinettä.
VAARA
Huolehdi siitä, että vettä ei pääse porauslaitteen moottoriin käytön aikana.
Hengenvaara!
3.3. Poraustelineiden kiinnitykset
Poraustelineet on hyvä kiinnittää ilman porauslaitetta ja timanttiporakruunua.
Jos porauslaite on asennettuna, porausteline on raskaampi yläpäästä, mikä vaikeuttaa kiinnittämistä.
3.3.1. Ruuvitulppakiinnitys betoniin lyöntiankkurilla (kuva 5)
Kun tehdään timanttiporauksia betoniin, porausteline on parasta kiinnittää
lyöntiankkurilla (teräsruuvitulppa). Toimi seuraavasti:
Ruuvitulppaporaus on merkittävä REMS Simplex 2:n kyseessä ollessa n. 200
mm:n, REMS Titanin kyseessä ollessa varustettuna kiinnityskulmalla REMS Picus S3:a ja Picus SR:ää varten n. 250 mm:n, REMS Titanin kyseessä ollessa varustettuna Picus S2/3,5:llä n. 290 mm:n etäisyydelle timanttiporauksen keskiöstä. Aseta ruuvitulppaporaukselle Ø 15 mm ja n. 55 mm:n poraussyvyys. Puhdista porausreikä, lyö lyöntiankkuri (23) sisään vasaralla ja levitä pajataltalla (24). Käytä vain hyväksyttyä lyöntiankkuria (art. nro 079005). Huomioi hyväk­syntä! Ruuvaa kierretanko (25) lyöntiank kuriin ja kiristä esimerkiksi kierretangon poikittaisporaukseen asetetulla ruuvitaltalla. Kierrä poraustelineen 4 säätöruuvia (5) niin paljon taakse, että ne eivät ulotu pohjalevyn yli. Kohdista porausteline loven (7) avulla kierretankoon, ota huomioon haluttu timanttiporauksen paikka. Asenna levy (26) kierretankoon ja kiristä pikakiinnitysmutteri (27) kita-avaimella SW 30. Kiristä kaikki 4 säätöruuvia (5) kita-avaimella SW 19, niin että pohjalevyn epätasaisuudet tasautuvat. Varmista, että vastamutterit eivät estä säätöruuvien kiristämistä. Kiristä vastamutterit tarvittaessa. Porausteline voidaan asennoida kohtisuoria porauksia varten 4 säätöruuvin (5) ja vaaituslaitteen (56) avulla.
3.3.2. Ruuvitulppakiinnitys muuraukseen kiila-ankkurilla (ankkurikuori) (kuva 6)
Kun tehdään timanttiporauksia muuraukseen, porausteline on parasta kiinnittää
kiila-ankkurilla (ankkurikuori). Toimi seuraavasti:
Ruuvitulppaporaus on merkittävä REMS Simplex 2:n kyseessä ollessa n. 200
mm:n, REMS Titanin kyseessä ollessa varustettuna kiinnityskulmalla REMS Picus S3:a ja Picus SR:ää varten n. 250 mm:n, REMS Titanin kyseessä ollessa varustettuna Picus S2/3,5:llä n. 290 mm:n etäisyydelle timanttiporauksen keskiöstä. Aseta ruuvitulppaporaukselle Ø 20 mm ja n. 85 mm:n poraussyvyys. Puhdista porausreikä, työnnä kiila-ankkuri (28) kierretangon (25) kanssa pora­usreikään. Ruuvaa kierretanko (25) täysin sisään ja kiristä esimerkiksi kierre­tangon poikittaisporaukseen asetetulla ruuvitaltalla. Kierrä poraustelineen 4 säätöruuvia (5) niin paljon taakse, että ne eivät ulotu pohjalevyn yli. Kohdista porausteline loven (7) avulla kierretankoon, ota huomioon haluttu timanttipo­rauksen paikka. Asenna levy (26) kierretankoon ja kiristä pikakiinnitysmutteri (27) kita-avaimella SW 30. Kiristä kaikki 4 säätöruuvia (5) kita-avaimella SW 19, niin että pohjalevyn epätasaisuudet tasautuvat. Varmista, että vastamutterit eivät estä säätöruuvien kiristämistä. Kiristä vastamutterit tarvittaessa.
Kiila-ankkuri voidaan poistaa uudelleenkäyttöä varten, kun poraus on valmis.
Se tapahtuu kiertämällä kierretankoa n. 10 mm takaisin. Kiila-ankkurin keila
n n
irtoaa kevyellä kierretankoon kohdistuvalla lyönnillä, ja kiila-ankkuri voidaan poistaa. Porausteline voidaan asennoida kohtisuoria porauksia varten 4 säätö­ruuvin (5) ja vaaituslaitteen (56) avulla.
3.3.3. Kiinnitys muuraukseen pikakiinnityssarjalla 500
Poraustelineen ruuvitulppakiinnitys ei yleensä onnistu huokoiseen muuraukseen.
Tällaisissa tapauksissa on suositeltavaa porata kokonaan muurauksen läpi 18 mm:n poraushalkaisijalla ja kiinnittää porausteline pikakiinnityssarjalla 500.
3.3.4. Vakuumikiinnitys
Sileäpintaisten materiaalien (esim. laattojen ja marmorin) timanttiporausta
varten porausteline voidaan kiinnittää vakuumilla, sillä ruuvitulppakiinnitys ei onnistu näihin materiaaleihin. Tarkista materiaalien sopivuus vakuumikiinnityk­selle. Tämä kiinnitystapa sopii REMS Titan -poraustelineelle. Tarvittavat osat (tuote-nro 183603) poraustelinettä varten eivät sisälly toimitukseen. Toimi seuraavasti:
Aseta tiivistysrengas (43) pohjalevyn (6) alapuolen uraan. Sulje pohjalevyn (6)
lovi (7) letkuliitännällä (42) varustetulla kansilevyllä. Liitä vakuumipumppu (67, tuote-nro 183670) letkuliitäntään (41) ja ime porausteline kiinni alustaan. Tarkista alipaine jatkuvasti poraustyön aikana (painemittarin lukema). Noudata käytetyn vakuumipumpun käyttöohjeita. Poraa vähäisellä syöttöpaineella. Vakuumipumpun on pysyttävä päällekytkettynä porauksen aikana, jottei porausteline irtoaisi tahattomasti.
3.3.5. Kiinnitys pikakiinnityspylväillä
REMS Titan -poraustelineen pylväät voidaan kiinnittää myös lattian ja katon tai
kahden seinän väliin. Aseta esim. tavallinen pikakiinnitys pylväs tai teräsputki 1¼” poraustelineen kiinnityspään (29) ja katon/seinän väliin ja kiristä esim. kiinnityspään poikittaisporaukseen asetetulla ruuvitaltalla. Kiristä vastamutteri (30).
Varmista, että pikakiinnityspylväs tai teräsputki on samalla linjalla po raustelineen
kanssa ja että kierrekara (33) on kierretty vähintään 20 mm:n verran poraus­telineen kierteeseen ja kiinnityspään kierteeseen, jotta tuesta tulee vakaa. Käytä puu- tai metallialustaa pikakiinnityspylväiden kattoon/seinään kohdistaman paineen jakamiseen.
3.4. Käsivarainen kuivaporaus poraustelineellä REMS Picus S1, REMS Picus S3 ja REMS Picus SR
Kiinnitä porausteline kohdassa 3.3 kuvatulla tavalla. Aseta porauslaitteen
kiinnityskaula (13) kiinnityskulman (10) istukkaan ja kiristä lieriöruuvi(t) (8) kuusiokantaisella tappiavaimella SW 6. Ruuvaa valitsemasi timanttiporakruunu porauslaitteen käyttökaraan (11) ja kiristä käsin lyhyellä liikkeellä. Kita-avaimella kiristäminen ei ole tarpeellista.
HUOMAUTUS
Käytä pölynpoistoimuria (katso 2.4.2.). Jos kuivaporauksessa muodostuvaa
pölyä ei imetä pois, timanttiporakruunu voi kuumeta liikaa ja vaurioitua. Lisäksi on vaarana, että rakoon tiivistyvä porauspöly tukkii timanttiporakruunun.
Kytke porauslaite päälle kytkimestä (21). Lukitse kytkin painettuun asentoon
työntämällä oranssia painiketta eteenpäin (vain Picus S1 ja Picus S3). Picus SR:n kyseessä ollessa on kytkimen (21) lukitsemiseksi painettuun asentoon painettava kytkimeen (21) liittyvää lukitusnappia. Työnnä timanttiporakruunua syöttövivulla (4) hitaasti eteenpäin ja poraa varovasti. Kun porakruunu on tehnyt renkaan materiaaliin, syöttöä voidaan nostaa. Jos porauslaite jää paikalleen liian korkean syöttöpaineen takia tai lukkiutuu porausaukossa olevan vastus­tuksen takia, monitoimielektroniikka pudottaa moottorivirran ja siten poraus­laitteen kierrosluvun minimiin. Porauslaite ei kuitenkaan kytkeydy pois päältä. Kun syöttöpainetta vähennetään, porauslaitteen kierrosluku nousee jälleen. Porauslaite ei vahingoitu tästä toimenpiteestä, vaikka se toistuisi useita kertoja. Jos moottorin kierrosluku ei muutu syöttöpaineen vähennyksestä huolimatta, porauslaite täytyy sammuttaa ja timanttiporakruunu irrottaa käsin (katso 5).
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti!
REMS Picus S2/3,5
Irrota molemmat ruuvit (52) REMS Titan -poraustelineen laipalta ja pane REMS
Picus S2/3,5 ohjaimeen (53). Pidä porauslaitteesta kiinni ja kiristä ruuvit (52). Kiristä vastamutteri. Ruuvaa valitsemasi timanttiporakruunu porauslaitteen käyttökaraan (11) ja kiristä käsin lyhyellä liik keellä. Kita-avaimella kiristäminen ei ole tarpeellista. Kytke porauslaite päälle kytkimestä (21). Lukitse kytkin painettuun asentoon työntämällä oranssia painiketta eteenpäin. Työnnä timant­tiporakruunua syöttövivulla (4) hitaasti eteenpäin ja poraa varovasti. Kun porakruunu on tehnyt renkaan materiaaliin, syöttöä voidaan nostaa. Jos porauslaite jää paikalleen liian korkean syöttöpaineen takia tai lukkiutuu porausaukossa olevan vastustuksen takia, monitoimielektroniikka pudottaa moottorivirran ja siten porauslaitteen kierrosluvun minimiin. Porauslaite ei kuitenkaan kytkeydy pois päältä. Kun syöttöpainetta vähennetään, porauslait­teen kierrosluku nousee jälleen. Porauslaite ei vahingoitu tästä toimenpiteestä, vaikka se toistuisi useita kertoja. Jos moottorin kierrosluku ei muutu syöttöpai­neen vähennyksestä huolimatta, porauslaite täytyy sammuttaa ja timanttipo­rakruunu irrottaa käsin (katso 5).
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti!
HUOMAUTUS
Teräsbetonin kyseessä ollessa vain märkäporaus!
3.5. Märkäporaus poraustelineellä REMS Picus S1, REMS Picus S3 ja REMS Picus SR
Kiinnitä porausteline kohdassa 3.3 kuvatulla tavalla. Aseta porauslaitteen
kiinnityskaula (13) kiinnityskulman (10) istukkaan ja kiristä lieriöruuvi(t) (8) kuusiokantaisella tappiavaimella SW 6. Ruuvaa valitsemasi timanttiporakruunu porauslaitteen käyttökaraan (11) ja kiristä käsin lyhyellä liikkeellä. Kita-avaimella kiristäminen ei ole tarpeellista.
Liitä vedensyöttö (katso 2.5.). Kytke porauslaite päälle kytkimestä (21). Lukitse
kytkin painettuun asentoon työntämällä oranssia painiketta eteenpäin (vain Picus S1 ja Picus S3). Picus SR:n kyseessä ollessa on kytkimen (21) lukitse­miseksi painettuun asentoon painettava kytkimeen (21) liittyvää lukitusnappia. Työnnä timanttiporakruunua syöttövivulla hitaasti eteenpäin ja poraa varovasti vähäisellä vedensyötöllä. Kun porakruunu on tehnyt renkaan materiaaliin, syöttöä voidaan nostaa. Säädä vedenpaine siten, että porausreiästä valuu kohtuullinen mutta tasainen vesimäärä ulos. Liian matala vedenpaine, jolloin irtiporattu materiaali tulee ulos porausreiästä liejumaisena, on yhtä haitallista työn edistymiselle ja timanttiporakruunun käyttöiälle kuin liian korkea vedenpaine, jolloin porausreiästä tulee ulos puhdasta huuhteluvettä.
VAARA
Huolehdi siitä, että vettä ei pääse po rauslaitteen moottoriin käytön aikana.
Hengenvaara!
Jos porauslaite jää paikalleen liian korkean syöttöpaineen takia tai lukkiutuu
porausaukossa olevan vastustuksen takia, monitoimielektroniikka pudottaa moottorivirran ja siten porauslaitteen kierrosluvun minimiin. Porauslaite ei kuitenkaan kytkeydy pois päältä. Kun syöttöpainetta vähennetään, porauslait­teen kierrosluku nousee jälleen. Porauslaite ei vahingoitu tästä toimenpiteestä, vaikka se toistuisi useita kertoja. Jos moottorin kierrosluku ei muutu syöttöpai­neen vähennyksestä huolimatta, porauslaite täytyy sammuttaa ja timanttipo­rakruunu irrottaa käsin (katso 5).
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti!
REMS Picus S2/3,5
Irrota molemmat ruuvit (52) REMS Titan -poraustelineen laipalta ja pane REMS
Picus S2/3,5 ohjaimeen (53). Pidä porauslaitteesta kiinni ja kiristä ruuvit (52). Kiristä vastamutteri. Ruuvaa valitsemasi timanttiporakruunu porauslaitteen käyttökaraan (11) ja kiristä käsin lyhyellä liik keellä. Kita-avaimella kiristäminen ei ole tarpeellista. Kytke porauslaite päälle kytkimestä (21). Lukitse kytkin painettuun asentoon työntämällä oranssia painiketta eteenpäin. Työnnä timant­tiporakruunua syöttövivulla (4) hitaasti eteenpäin ja poraa varovasti. Kun porakruunu on tehnyt renkaan materiaaliin, syöttöä voidaan nostaa. Jos porauslaite jää paikalleen liian korkean syöttöpaineen takia tai lukkiutuu porausaukossa olevan vastustuksen takia, monitoimielektroniikka pudottaa moottorivirran ja siten porauslaitteen kierrosluvun minimiin. Porauslaite ei kuitenkaan kytkeydy pois päältä. Kun syöttöpainetta vähennetään, porauslait­teen kierrosluku nousee jälleen. Porauslaite ei vahingoitu tästä toimenpiteestä, vaikka se toistuisi useita kertoja. Jos moottorin kierrosluku ei muutu syöttöpai­neen vähennyksestä huolimatta, porauslaite täytyy sammuttaa ja timanttipo­rakruunu irrottaa käsin (katso 5).
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti!
3.6. Porauspalan poisto
HUOMAUTUS
Porattaessa pystysuora läpivienti esim. kattoon porauspala irtoaa yleensä
itsestään ja putoaa alas katosta! Huolehdi tarvittavilla toimenpiteillä, että tästä ei aiheudu henkilö- tai materiaalivahinkoja!
Jos porauspala jää kiinni timanttiporakruunuun, kun reikä on porattu valmiiksi,
timanttiporakruunu on irrotettava porauslaitteesta ja porauspala on löytävä ulos tangolla.
HUOMAUTUS
Poraputken vaippaan ei saa missään tapauksessa iskeä metalliesineellä, kuten
vasaralla tai kita-avaimella, porauspalan irrottamiseksi. Se aiheuttaa poraput­keen lommon sisäänpäin, ja porauspala juuttuu jatkossa herkemmin. Se voi tehdä timanttiporakruunusta käyttökelvottoman.
Jos timanttiporaus ei mene läpi asti, porauspala voidaan katkaista 1,5 x Ø
poraussyvyydestä lähtien viemällä esimerkiksi meisseli porausaukkoon. Jos porauspalaan ei yletytä, porauspalaan voidaan porata vino reikä esim. pora­vasaralla, jotta siihen päästään käsiksi tangolla.
3.7. Timanttiporakruunun pidennys
Jos poraustelineen iskunpituus tai timanttiporakruunun hyötyporaussyvyys
eivät riitä, on käytettävä porakruunun jatkokappaletta (lisäva ruste). Lisäksi on porattava niin pitkälle kuin mahdollista.
Jos poraustelineen iskunpituus ei riitä timanttiporakruunun poraussyvyysalueella,
toimi seuraavasti:
VAROITUS
Irrota virtapistoke pistorasiasta! Älä vedä timanttiporakruunua irti timantti-
porauksesta. Löysää timanttiporakruunu porauslaitteesta (katso 2.3.2.). Vedä porauslaite taakse ilman timanttiporakruunua. Asenna porakruunun jatkokappale (50) timanttiporakruunun ja porauslaitteen väliin.
n n
Jos timanttiporakruunun hyötyporaussyvyys ei riitä, toimi seuraavasti:
VAROITUS
Irrota virtapistoke pistorasiasta! Löysää timanttiporakruunu porauslaitteesta
(katso 2.3.2.). Vedä porauslaite taakse ilman timanttiporakruunua. Vedä timant­tiporakruunu irti timanttiporauksesta. Katkaise porauspala (katso 3.6) ja poista se timanttiporauksesta. Vie timanttiporakruunu taka isin poraukseen. Asenna porakruunun jatkokappale (50) timanttiporakruunun ja porauslaitteen väliin.
4. Kunnossapito
VAARA
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostus- ja korjaustöitä!
4.1. Huolto
Tarkista vikavirtakytkimen (PRCD) toiminta säännöllisesti (katso 3.). Pidä
porauslaite ja kädensijat puhtaina. Puhdista porausteline ja porakruunu vedellä poraustyön päätyttyä. Puhalla moottorin tuuletusaukot puhtaiksi ajoittain. Pidä porauslaitteen porakruunun liitäntäkierteet ja timanttiporakruunun liitäntäkierteet puhtaina ja voidellaan silloin tällöin.
4.2. Tarkistus/kunnostus
VAARA
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostus- ja korjaustöitä! Vain vastaavan
pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa nämä työt.
REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 ja REMS Picus SR
-porauslaitteiden moottoreissa on hiiliharjat. Ne kuluvat ja ne täytyy tarkistaa tai vaihtaa ajoittain. Suositte lemme, että porauslaite toimitetaan valtuutettuun REMS-palvelukorjaamoon tarkistusta/kunnostusta varten noin 250 käyttötunnin jälkeen, vähintään kuitenkin kerran vuodessa.
VAROITUS
Sen lisäksi on noudatettava rakennustyömailla käytettyjen sähkötyökalujen
paikallisia testausmääräyksiä ja -ajankohtia.
5. Häiriöt
VAROITUS
Älä yritä irrottaa kiinnijuuttunutta timanttiporakruunua kytkemällä poraus-
laite päälle ja pois päältä!
5.1. Häiriö: Timanttiporakruunu jumiutuu. Syy: Esim. ilman pölynpoistoa tehdyssä kuivaporauksessa tiivistynyt
porauspöly.
Korjaus: Kytke porauslaite pois päältä. Liikuta timanttiporakruunua kita-avaimella
SW 41 niin kauan puolelta toiselle, kunnes se on taas vapaana. Jatka poraamista varovasti. Käytä pölynpoistoa tai märkäporausta.
5.2. Häiriö: Timanttiporakruunu jumiutuu tai leikkaa raskaasti.
Syy: Irrallinen materiaali tai teräskappaleet ovat jumiutuneet.
Korjaus: Katkaise porauspala ja poista irralliset osat. Syy: Porausputki ei ole pyöreä tai se on vaurioitunut. Korjaus: Käytä uutta timanttiporakruunua.
5.3. Häiriö: Timanttiporakruunu leikkaa raskaasti. Syy: Väärä kierrosluku (REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5, REMS
Picus SR).
Kiillottuneet timanttisegmentit. Korjaus: Lisää syöttöpainetta.
Teroita timanttisegmentit. Se tapahtuu poraamalla 10 –15 mm:n
syvyyteen hiekkakiveen, asfalttiin tai teroituskiveen (lisävaruste).
Syy: Kuluneet timanttisegmentit. Korjaus: Käytä uutta timanttiporakruunua.
5.4. Häiriö: Timanttiporakruunu ei poraudu, luiskahtaa pois sivuttain. Syy: Timanttiporakruunu asetetaan porauksen alussa materiaaliin liian
voimakkaasti.
Korjaus: Poraa pienemmällä syötöllä. Syy: Porauslaite kiinnitetty kiinnityskulmaan huonosti. Korjaus: Tarkista porauslaitteen kiinnityskaulan kiinnitys. Syy: Vaurioitunut tai epäkeskisesti käyvä timanttiporakruunu. Korjaus: Käytä uutta timanttiporakruunua. Syy: Poraustelinettä ei ole kiinnitetty kunnolla. Korjaus: Kiristä kiinnitysruuvit ja säätöruuvit.
5.5. Häiriö: Porauspala jää kiinni timanttiporakruunuun.
Syy: Tiivistynyt porauspöly tai poraputkeen juuttuneet porauspalan osat.
Korjaus: Älä missään tapauksessa lyö poraputken vaippaan metalliesineellä
(esim. vasaralla tai kita-avaimella). Se aiheuttaa poraputkeen lommon sisäänpäin, ja porauspala juuttuu jatkossa herkemmin. Se voi tehdä timanttiporakruunusta käyttökelvottoman.
Ruuvaa timanttiporakruunu irti porauslaitteesta, iske porauspala ulos
tangolla, älä vaurioita liitäntäkierteitä.
5.6. Häiriö: Timanttiporakruunu ei tahdo irrota käyttökarasta.
Syy: Lika, korroosio.
Korjaus: Puhdista käyttökaran ja timanttiporakruunun kierteet ja voidellaan
kevyesti.
5.7. Häiriö: Porauslaite ei käy. Syy: Vikavirtasuojakytkintä (PRCD) (19) ei ole painettu. Korjaus: Tarkista vikavirtasuojakytkin (PRCD) (katso 3.). Pyydä sähköasentaja apuun.
6. Jätehuolto
Kun koneet poistetaan käytöstä, niitä ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana.
Niiden jätteet on huollettava asianmukaisesti lakimääräysten mukaan.
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus­tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin­koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä, laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä, joista REMS ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut REMS-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa, että tuote jätetään valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat siirtyvät
REMS-yrityksen omistukseen. Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä. Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
sissä. Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
sopimuksista (CISG).
8. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta www.rems.de → Downloads → Parts lists.
n n
Tradução do manual de instruções original
Indicações de segurança gerais
ATENÇÃO
Todas as instruções devem ser lidas. Erros cometidos durante a observação das instruções indicadas a seguir podem provocar choques eléctricos, incêndios e/ou lesões graves. O termo técnico „aparelho eléctrico“ utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas ligadas à rede (com cabo de rede), a ferramentas eléctricas accionadas por acumulador (sem cabo de rede), a máquinas e a aparelhos eléctricos.
Utilize o aparelho eléctrico apenas de acordo com a sua nalidade e observando
os regulamentos gerais de segurança e de prevenção de acidentes. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES DE FORMA SEGURA.
A) Local de trabalho a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem arrumada. A falta de ordem e
áreas de trabalho não iluminadas podem provocar acidentes.
b) Nunca trabalhe com o aparelho eléctrico em zonas sujeitas ao perigo de
explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
Aparelhos eléctricos produzem faíscas que podem inamar poeiras ou vapores.
c) Mantenha afastadas crianças e outras pessoas durante a utilização do
aparelho eléctrico. Com a atenção desviada, poderá perder o controlo do
aparelho.
B) Segurança eléctrica
a) A cha de ligação do aparelho eléctrico deve encaixar perfeitamente na
tomada de rede. A cha nunca pode ser alterada, de modo algum. Nunca utilize chas adaptadoras em conjunto com aparelhos eléctricos com
ligação à terra. Uma cha inalterada e tomadas de rede adequadas reduzem
o risco de choques eléctricos. Caso o aparelho eléctrico esteja equipado com um condutor de protecção, o aparelho pode ser ligado apenas a tomadas de rede com contacto de protecção. Em estaleiros, em ambientes húmidos, ao ar
livre, ou no caso de tipos de instalações semelhantes, opere o aparelho eléctrico na rede, apenas mediante um dispositivo de protecção de corrente de falha de 30 mA (interruptor FI).
b) Evite o contacto directo do seu corpo com superfícies ligadas à terra, como
tubos, aquecimentos, fogões e frigorícos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos, caso o seu corpo esteja ligado à terra.
c) Mantenha o aparelho afastado da chuva ou humidade. A penetração da água
num aparelho eléctrico aumenta o risco de choques eléctricos.
d) Nunca utilize o cabo para transportar ou suspender o aparelho, ou para
tirar a cha da tomada de rede. Mantenho o cabo afastado de calor, óleo, arestas aadas ou componentes do aparelho em movimentação. Cabos
danicados ou mal arrumados aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com um aparelho eléctrico no exterior, utilize apenas cabos
de extensão que sejam homologados também para áreas exteriores. A
utilização de um cabo de extensão adequado, homologado para áreas exteriores, reduz o risco de choques eléctricos.
C) Segurança de pessoas Estes aparelhos não devem ser utilizados por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que estas sejam supervisionadas
por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que desta recebam instruções acerca da utilização do aparelho. As crianças devem ser super-
visionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
a) Esteja com atenção, tenha cuidado com o que faz, e trabalhe de forma
sensata com um aparelho eléctrico. Nunca utilize o aparelho eléctrico quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos.
Um único momento de falta de atenção ao utilizar o aparelho pode provocar lesões sérias.
b) Utilize os equipamentos de protecção pessoal e utilize sempre óculos de
protecção. A utilização dos equipamentos de protecção pessoal, como, p.ex.,
máscara contra poeiras, sapatos de protecção anti-derrapantes, capacete de protecção ou protecção dos ouvidos, de acordo com o tipo e utilização do aparelho eléctrico, reduz o risco de lesões.
c) Evite qualquer colocação em serviço inadvertida. Assegure-se que, o
interruptor se encontra na posição „DESLIGADO“, antes de inserir a cha
na tomada de rede. Se tiver o dedo no interruptor durante o transporte do aparelho eléctrico, ou se conectar à alimentação eléctrica o aparelho já ligado, isto poderá provocar acidentes. Nunca ligue o interruptor de toque em ponte.
d) Retire quaisquer ferramentas de ajuste ou chaves de boca, antes de ligar
o aparelho eléctrico. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte
do aparelho em rotação, pode provocar lesões. Nunca introduza a mão em componentes em movimento (em rotação).
e) Não sobrestime a suas capacidades. Assegure uma posição rme e mantenha
sempre o seu equilíbrio. Desta forma poderá controlar melhor o aparelho em
situações inesperadas.
f) Utilize roupa adequada. Nunca vista roupa larga nem use jóias. Mantenha
o cabelo, a roupa e as luvas afastados das partes em movimento. Roupa
solta, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por partes em movimento.
g) Caso possam ser montados dispositivos de aspiração e captação de poeiras,
assegure-se que estes tenham sido ligados e que sejam utilizados correc­tamente. A utilização destes dispositivos reduz os perigos criados pelo pó.
h) Entregue o aparelho eléctrico exclusivamente a pessoas instruídas. Os
jovens podem operar o aparelho eléctrico apenas após concluídos os 16 anos,
no âmbito da sua formação prossional e no caso de estarem sob supervisão de um prossional especializado.
D) Manuseamento e utilização cuidadosos de aparelhos eléctricos a) Nunca sujeite o aparelho eléctrico a sobrecargas. Utilize para o seu trabalho
o aparelho eléctrico concebido para o efeito. Com aparelhos eléctricos
adequados trabalhará melhor e com mais segurança, dentro do intervalo de potência indicado.
b) Nunca utilize um aparelho eléctrico, cujo interruptor esteja defeituoso. Um
aparelho eléctrico, que não possa ser ligado ou desligado, é perigoso e terá que ser reparado.
c) Retire a cha da tomada de rede, antes de efectuar ajustes no aparelho,
de substituir peças acessórias ou de guardar o aparelho. Esta precaução evita o arranque inadvertido do aparelho.
d) Guarde os aparelhos eléctricos não utilizados fora do alcance de crianças.
Nunca permita a utilização do aparelho eléctrico por pessoas que não estejam familiarizadas com o mesmo ou que não tenham lido estas inst­ruções. Aparelhos eléctricos são perigosos, se forem utilizados por pessoas
inexperientes.
e) Trate o aparelho eléctrico com todo o cuidado. Controlar o perfeito funci-
onamento das peças móveis do aparelho, se estas estão ou não emperradas,
se existem componentes quebrados ou danicados de modo a que, o
funcionamento perfeito do aparelho eléctrico não seja prejudicado. Antes da utilização do aparelho eléctrico, mande reparar quaisquer componentes
defeituosos por pessoal especializado qualicado ou por uma ocina de assistência técnica contratada e autorizada REMS. Muitos acidentes têm a
sua origem em ferramentas eléctricas mal mantidas.
f) Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. Ferramentas de corte
cuidadosamente mantidas, com arestas de corte aadas, emperram com menor
frequência e apresentam um manuseamento mais fácil.
g) Fixe bem a peça de trabalho. Utilize dispositivos de xação ou um torno para
segurar a peça de trabalho. Desta forma, a peça ca mais segura do que utili-
zando a mão, e além disso terá ambas as mãos livres para a operação do aparelho eléctrico.
por por
Fig. 1 REMS Picus S1 Fig. 2 REMS Picus S3 Fig. 3 REMS Picus S2/3,5 Fig. 4 Furar manualmente a seco com dispositivo de centragem Fig. 5 Fixação das buchas da coluna de furação em betão com âncoras craváveis Fig. 6 Fixação das buchas da coluna de furação em alvenaria com âncoras
expansíveis (semi-canos de ancoragem)
Fig. 7 Placa de cabos REMS Picus S3 Fig. 8 Placa de cabos REMS Picus S2/3,5 Fig. 9 1) Regulação da velocidade para a REMS Picus SR
2) Betão Ø mm
3) Alvenaria Ø mm
4) Número de rotações n ¹/min
5) Transmissão
6) Electrônica de regulação
Fig. 1 – 12
1 Coluna de furação 2 Carro de avanço 4 Alavanca de avanço 5 Parafusos de ajuste 6 Placa base 7 Fenda 8 Parafuso cilíndrico
10 Esquadro de xação
11 Fuso de accionamento 12 Contra-apoio (superfície do
punho isolada)
13 Colar de xação
14 Tampa 15 Dispositivo de alimentação de água 16 Interruptor de protecção PRCD
Lâmpada de controlo
17 Interruptor de protecção PRCD Tecla RESET 18 Interruptor de protecção PRCD Tecla TEST 19 Interruptor de protecção de
corrente de falha PRCD
20 Punho de motor (superfície do
punho isolada) 21 Interruptor 22 Adaptador 23 Âncora cravável 24 Encravadora 25 Haste roscada para o cabo 26 Arruela 27 Porca de aperto rápido 28 Âncora expansível 29 Cabeçote de aperto 30 Contra-porca 31 Parafusos 32 Parafuso de orelhas 33 Fuso roscado 34 Parafuso cilíndrico
37 Parafusos 38 Conjunto de peça distanciadora 39 Punho de comutação 40 Vigas 41 Ligação de mangueira 42 Tampa de cobertura 43 Anel vedante 44 Dispositivo de aspiração de água 45 Disco de borracha 46 Rotor de aspiração 47 Ligação para a coroa com
diamantes UNC 1¼ e G ½ 48 Coroa de furar com diamantes 49 Dispositivo de centragem 50 Extensão da coroa
51 Depósito de pressão de água
52 Parafusos 53 Guia 54 Anel de abertura rápida
55 Pedra de aar
56 Bloco de nivelamento 57 Roda de ajuste 58 Indicador a laser do centro de
furação 59 Parafuso de segurança para
ligação ao o de terra
60 Furo roscado 61 Braço de retenção 62 Conjunto de aperto rápido 160 63 Conjunto de aperto rápido 500 64 Gabarito de perfuração REMS Titan 65 Broca de pedra em metal
temperado diâm. 15 mm SDS-plus
66 Broca de pedra em metal
temperado diâm. 20 mm SDS-plus
67 Bomba de vácuo 68 Broca de diamante 69 Dispositivo de centragem com
xação a vácuo
h) Utilize os aparelhos eléctricos, acessórios, ferramentas montadas, etc., de
acordo com estas instruções e da forma regulamentada para este tipo de aparelho. Neste contexto, considere também as condições de trabalho e a actividade a executar. A utilização de aparelhos eléctricos para outras aplicações
que as previstas para o efeito, pode provocar situações de perigo. Por razões
de segurança, são proibidas quaisquer modicações do aparelho eléctrico.
E) Assistência técnica
a) Autorize a reparação do seu aparelho apenas por pessoal especializado e
qualicado e apenas com peças sobressalentes de origem. Desta forma
cará assegurado que, a segurança do aparelho seja mantida.
b) Observe as instruções de manutenção e as instruções acerca da substitu-
ição de ferramentas.
c) Verique regularmente o cabo de ligação do aparelho eléctrico. Se for
necessária a substituição do cabo de ligação esta deve ser efectuada pelo fabricante ou pelo seu representante para evitar colocar em risco a segu­rança. Controle regularmente os cabos de extensão e substitua-os em caso
de danicações.
Indicações de segurança especiais para as máquinas de perfuração de diamante REMS Picus S1, Picus S3, Picus SR e Picus S2/3,5
PERIGO
Operar a máquina de accionamento durante a perfuração apenas pelos punhos
isolados e previstos para tal, caso os acessórios de perfuração entrem em contacto com cabos escondidos ou com o próprio cabo durante a perfuração. Caso os acessórios de perfuração atinjam um cabo condutor, as peças metálicas
desprotegidas da ferramenta eléctrica podem conduzir corrente o que pode provocar um choque eléctrico no utilizador.
O parafuso de segurança (Fig. 9 Pos. 59) para a ligação ao o de terra não pode
ser desaparafusado em circunstância alguma, visto que existe perigo de morte!
Ao furar poderá atingir cabos eléctricos não visíveis. Vericar o local de perfuração
com aparelhos de vericação!
ATENÇÃO
Utilize os punhos adicionais fornecidos com o aparelho. A perda de controlo
sobre a máquina pode causar ferimentos.
Utilize apenas tomadas de rede com contacto de protecção. Vericar o condutor
de protecção ligado à terra da tomada de rede.
Utilize apenas cabos de extensão com contacto de protecção.
Nunca utilize a máquina de accionamento sem o interruptor de protecção de
corrente de falha PRCD fornecido.
Verique sempre antes do início da furação o funcionamento do interruptor de
protecção de corrente de falha PRCD (consulte 3.).
Ao furar, conduza a máquina de accionamento apenas pelos punhos isolados,
previstos para o efeito.
Tenha em atenção que, não haja penetração de água no motor da máquina de
accionamento durante a operação.
Em caso de fugas em partes do dispositivo de alimentação de água, pare
imediatamente a operação e elimine as fugas. A pressão da água nunca deve ultrapassar os 4 bar.
Mande o responsável pela obra marcar os furos tipo coroa.
A estática da construção nunca deve ser prejudicada pelo furo tipo coroa, caso
necessário, consulte a administração da obra ou engenheiros de estática.
Observe as tubagens de gás, água, os cabos eléctricos e demais tubagens e
cabos na área do furo, caso necessário, esvaziar/desligar as tuba gens/os cabos.
Bloquear a área de trabalho, em caso de furos que passem pela parede, bloquear
ambos os lados e/ou proteger a área de trabalho com vigilantes.
Tomar as previdências para que o núcleo furado eventualmente a cair não
provoque danos pessoais ou materiais.
Em caso de partes construtivas ocas, verique para onde ui a água de furação
para evitar danos (p.ex., danos por geadas).
Tenha sempre em conta que, a coroa de furar com diamantes pode bloquear.
Neste caso, ao furar manualmente com coroas existe o perigo de perder o controlo sobre a máquina de accionamento.
Não é admissível trabalhar com máquinas de furar com coroa de accionamento
eléctrico, acima do nível da cabeça.
Durante a perfuração à mão não bloquear o interruptor (21).
Retire a cha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho ou substituir
acessórios. Um arranque involuntário de ferramentas eléctricas é a causa de
muitos acidentes.
Indicações de segurança especiais para colunas de furação REMS Simplex 2 e Titan
ATENÇÃO
Retire a cha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho ou substituir
acessórios. Um arranque involuntário de ferramentas eléctricas é a causa de
muitos acidentes.
Antes da montagem da ferramenta eléctrica, monte correctamente o dispositivo
de apoio. Uma montagem correcta é importante para evitar o risco de o dispo­sitivo se dobrar.
Fixe bem a ferramenta eléctrica no dispositivo de apoio, antes de a utilizar. Um
deslizamento da ferramenta eléctrica no dispositivo de apoio pode provocar a perda de controlo.
Fixe o dispositivo de apoio numa superfície ou parede xa e plana. Se o dispo-
sitivo de apoio puder deslizar ou oscilar, a ferramenta eléctrica não poder ser operada de forma uniforme e segura (ver 3.3.).
Não sobrecarregue o dispositivo de apoio e não o utilize como escada ou andaime.
Ao sobrecarregar ou apoiar-se no dispositivo de apoio, pode fazer com que o centro de gravidade do mesmo se desloque para cima e este vire.
Esclarecimento de símbolos
Antes da colocação em funcionamento, ler o manual de instruções
Ferramenta eléctrica da classe de protecção I
Eliminação ecológica
Marca CE de conformidade
1. Dados técnicos
Utilização correcta
ATENÇÃO
As máquinas eléctricas de perfuração com broca diamantada REMS Picus destinam­se à perfuração a seco ou com água, de forma manual ou com suporte de perfuração, em materiais contendo minerais, tais como, betão, betão armado, alvenaria de todo o tipo, asfalto, lajes de todo o tipo, pedra natural, mediante utilização de brocas diamantadas de coroa universais da REMS. Quaisquer outras utilizações são indevidas e, portanto, não permitidas.
1.1. Referências de artigos
REMS Picus S1 Máquina de accionamento 180000 REMS Picus S3 Máquina de accionamento 180001 REMS Picus S2/3,5 Máquina de accionamento 180002 REMS Picus SR Máquina de accionamento 183000 Contra-apoio 180167 REMS Simplex 2 Coluna de furação 183700 REMS Titan Coluna de furação 183600
Coroas de perfuração de diamante universais – Solda indutiva REMS UDKB 32 × 420 × UNC 1¼ 181010 REMS UDKB 42 × 420 × UNC 1¼ 181015 REMS UDKB 52 × 420 × UNC 1¼ 181020 REMS UDKB 62 × 420 × UNC 1¼ 181025 REMS UDKB 72 × 420 × UNC 1¼ 181030 REMS UDKB 82 × 420 × UNC 1¼ 181035 REMS UDKB 92 × 420 × UNC 1¼ 181040 REMS UDKB 102 × 420 × UNC 1¼ 181045 REMS UDKB 112 × 420 × UNC 1¼ 181050 REMS UDKB 125 × 420 × UNC 1¼ 181057 REMS UDKB 132 × 420 × UNC 1¼ 181060 REMS UDKB 152 × 420 × UNC 1¼ 181065 REMS UDKB 162 × 420 × UNC 1¼ 181070 REMS UDKB 182 × 420 × UNC 1¼ 181075 REMS UDKB 200 × 420 × UNC 1¼ 181080 REMS UDKB 225 × 420 × UNC 1¼ 181085 REMS UDKB 250 × 420 × UNC 1¼ 181090 REMS UDKB 300 × 420 × UNC 1¼ 181095
Coroas de perfuração de diamante universais LS – Soldada a laser REMS UDKB-LS 32 × 420 × UNC 1¼ 181410 REMS UDKB-LS 42 × 420 × UNC 1¼ 181415 REMS UDKB-LS 52 × 420 × UNC 1¼ 181420 REMS UDKB-LS 62 × 420 × UNC 1¼ 181425 REMS UDKB-LS 72 × 420 × UNC 1¼ 181430 REMS UDKB-LS 82 × 420 × UNC 1¼ 181435 REMS UDKB-LS 92 × 420 × UNC 1¼ 181440 REMS UDKB-LS 102 × 420 × UNC 1¼ 181445 REMS UDKB-LS 112 × 420 × UNC 1¼ 181450 REMS UDKB-LS 125 × 420 × UNC 1¼ 181457 REMS UDKB-LS 132 × 420 × UNC 1¼ 181460 REMS UDKB-LS 152 × 420 × UNC 1¼ 181465 REMS UDKB-LS 162 × 420 × UNC 1¼ 181470 REMS UDKB-LS 182 × 420 × UNC 1¼ 181475 REMS UDKB-LS 200 × 420 × UNC 1¼ 181480 REMS UDKB-LS 225 × 420 × UNC 1¼ 181485 REMS UDKB-LS 250 × 420 × UNC 1¼ 181490 REMS UDKB-LS 300 × 420 × UNC 1¼ 181495
Âncoras expansíveis M12 (Alvenaria), 10 unid. 079006 Âncoras craváveis M12 (Betão), 50 unid. 079005
Encravadora para âncoras craváveis M12 182050 Broca de pedra em metal temperado diâm. 15 mm SDS-plus 079018 Broca de pedra em metal temperado diâm. 20 mm SDS-plus 079019
Conjunto de aperto rápido 160 079010 Conjunto de aperto rápido 500 183607 Haste roscada para o cabo M12 x 65 079008 Porca de aperto rápido 079009 Arruela 079007 Dispositivo de centragem G ½ para brocas Ø 8 mm 180150
Broca de pedra em metal temperado diâm. 8 mm 079013
por por
2. Colocação em serviço
2.1. Ligação eléctrica
Verique antes da ligação da máquina, se a tensão indicada na placa de tipo
corresponde à tensão de rede. Antes de cada colocação em serviço, deve
vericar-se o funcionamento do interruptor de protecção de corrente de falha
PRCD (19) (consulte 3.).
2.2. Máquinas de accionamento REMS Picus
As máquinas de accionamento REMS Picus são de utilização universal para
a furação a seco ou por via húmida, manualmente (REMS Picus S1, Picus S3 e Picus SR) ou com coluna de furação. A ligação combinada para a coroa com diamantes do fuso de accionamento (11) do REMS Picus S1, Picus S3 e Picus SR permite tanto a montagem de coroas de furar com diamantes com rosca
REMS Broca de diamante conjunto 6 - 8 - 10 181700
REMS Broca de diamante diâm. 5 mm 181710 REMS Broca de diamante diâm. 6 mm 181711 REMS Broca de diamante diâm. 8 mm 181712 REMS Broca de diamante diâm. 10 mm 181713 REMS Broca de diamante diâm. 12 mm 181714 REMS Broca de diamante diâm. 14 mm 181715 Dispositivo de centragem com xação a vácuo 181723
Chave de boca única SW 19 079000 Chave de boca única SW 30 079001 Chave de boca única SW 32 079002 Chave de boca única SW 41 079003 Chave de encaixe sextavada SW 3 079011 Chave de encaixe sextavada SW 6 079004 Rotor de aspiração para a aspiração das poeiras 180160 Adaptador G ½ exterior – UNC 1¼ exterior 180052 Adaptador UNC 1¼ exterior – Hilti BI 180053 Adaptador UNC 1¼ exterior – Hilti BU 180054 Adaptador UNC 1¼ exterior – Würth 180055
Adaptador UNC 1¼ exterior – G ½ interior 180056 Extensão da coroa 200 mm x UNC 1¼ 180155
Pedra de aar 079012 Recipiente de agua a presión 182006
Anillo fácilmente desmontable 180015
Bloque de nivelación 182009
Equipamento de aspiração de água 183606 Anilha de borracha Ø 200 mm (10 unidades) 183675 Fixação a vácuo Titan 183603 Indicador a laser do centro de furação 183604 Conjunto de peça distanciadora 183632 Gabarito de perfuração Titan 183605 Bomba de vácuo 183670
1.2. Profundidade de furação
Profundidade útil de furação das REMS coroas de furar universais com
diamantes 420 mm
Para furos tipo coroa de maior profundidade com extensão da coroa,
consulte 3.7.
por por
1.3. Área do furo Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Furos tipo coroa em betão armado Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 (200) mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 162 (200) mm Furos tipo coroa em alvenaria Ø 20 – 162 mm Ø 20 – 250 mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 250 mm Rosca de ligação da coroa UNC 1¼ ext., G ½ interior UNC 1¼ ext., G ½ interior UNC 1¼ UNC 1¼ ext., G ½ interior
Diâmetro do colar de xação 60 mm 60 mm 60 mm
Área de perfuração coluna de furação Simplex 2, Titan Simplex 2 Titan Titan Simplex 2 Titan
Perfurações até Ø 162 mm Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 250 mm
1.4. Números de rotações
230 V, 50 – 60 Hz
Marcha vazio 830 min-¹ 750, 1800, 2500 min-¹ 490, 1160 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Carga nominal 580 min-¹ 530, 1280, 1780 min-¹ 320, 760 min-¹ 250 / 1200 min-¹
115 V, 50 – 60 Hz
Marcha vazio 940 min-¹ 770, 1860, 2580 min-¹ 440, 1030 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Carga nominal 740 min-¹ 570, 1380, 1920 min-¹ 290, 680 min-¹ 250 / 1200 min-¹
1.5. Dados eléctricos Tensão de rede 230 V, 50 – 60 Hz
Potência absorvida 1850 W 2200 W 3420 W 2200 W Corrente nominal absorvida 8,4 A 10 A 16 A 11,5 A Fusível (rede) 10 A (B) 16 A (B) 16 A (B) 16 A (B)
Interruptor de protecção de corrente de falha PRCD 10 mA 10 mA 10 mA 10 mA com disparo por subtensão
Tensão de rede 115 V, 50 – 60 Hz
Potência absorvida 1700 W 2050 W 2820 W 2200 W Corrente nominal absorvida 15 A 18 A 25 A 19 A Fusível (rede) 20 A 25 A 25 A 25 A
Interruptor de protecção de corrente de falha PRCD 6 mA 6 mA 6 mA 6 mA com disparo por subtensão
1.6. Dimensões (C x L x A) Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Máquina de accionamento 450×160×100 mm 550×160×105 mm 490×205×150 mm 590×110×145 mm (17,7”×6,3”×3,9”) (21,6”×6,3”×4,1”) (19,3”×8,1”×5,9”) (23,2”×4,3”×5,7”)
REMS Simplex 2, coluna de furação 435×245×805 mm (17,1”×9,6”×31,7”) REMS Titan, coluna de furação 360×555×1050 mm (14,2”×21,8”×41,3”)
1.7. Pesos
Máquina de accionamento 5,0 kg (11,1 lb) 7,4 kg (16,3 lb) 13,1 kg (29,1 lb) 6,35 kg (14,0 lb) REMS Simplex 2, coluna de furação 12,0 kg (26,4 lb)
REMS Titan, coluna de furação 21,3 kg (47,3 lb)
1.8. Informações sobre a emissão sonora
Nível de pressão sonora 90 dB (A) 90 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Nível de emissão sonora 103 dB (A) 103 dB (A) 104 dB (A) 104 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrações
Valor efectivo calibrado da aceleração 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
O valor da emissão de vibrações indicado foi medido segundo um processo de ensaio normalizado e pode ser utilizado para a comparação com o de um outro
aparelho. O valor da emissão de vibrações indicado também pode ser utilizado para uma primeira avaliação da exposição.
CUIDADO
O valor da emissão de vibrações pode divergir do valor nominal durante a utilização efectiva do aparelho, em função do tipo e do modo em que o mesmo é utilizado;
assim como pelo facto de estar ligado, mas a funcionar sem carga.
por por
interior UNC 1¼ como também com rosca exterior G ½. Em caso das máquinas de accionamento REMS Picus S1, Picus S3 e Picus SR, o dispositivo de alimentação de água (15) não vem montado no estado de fornecimento, mas sim à parte na embalagem. A tomada para a ligação da água das máquinas de accionamento está fechada com uma tampa (14). Neste estado, as máquinas de accionamento (REMS Picus S1, Picus S3 e Picus SR) podem ser utilizados para furar a seco. Em caso da REMS Picus S2/3,5 o dispositivo de alimentação de água já se encontra previamente montado. Para a furação por via húmida, consulte 2.5.
O número de rotações da máquina de accionamento para furar de forma
económica com coroas depende do diâmetro da coroa de furar com diamantes.
A selecção do número de rotações da máquina de accionamento em betão armado deve ser efectuada de modo a que, a velocidade circunferencial (velocidade de corte) da coroa de furar com diamantes se situe num intervalo
entre 2 e 4 m/s. É claro que se pode furar também fora deste intervalo óptimo,
no entanto, neste caso devem fazer-se concessões à velocidade de trabalho e/ou à vida útil das coroas de furar com diamantes. Em alvenaria deve ser efectuada velocidades circunferenciales.
O número de rotações da REMS Picus S1 está xamente ajustado. A partir de
um diâmetro de furação de 62 mm, a REMS Picus S1 trabalha em betão armado no intervalo óptimo da velocidade circunferencial, em caso de diâmetros inferiores, esta trabalha ainda num intervalo aceitável. Os segmentos de diamantes das REMS coroas de furar universais com diamantes foram modicados na sua
ligação de modo a que, seja possível tanto com estes como com a REMS Picus
S1 furar correctamente, mesmo em caso de diâmetros inferiores.
Através de uma transmissão de 3 velocidades pode seleccionar-se o número
de rotações da REMS Picus S3 em betão armado de modo a que, o furo seja
feito sempre num intervalo óptimo. Para a velocidade correcta, consulte placa
de características (Fig. 7) da REMS Picus S3. A tabela aí indicada mostra na primeira coluna as velocidades 1 a 3, da segunda coluna constam os respec-
tivos números de rotações, da terceira, os diâmetros das coroas de furar para alvenaria e da quarta os diâmetros das coroas de furar para betão armado. Ou seja, p.ex., um furo tipo coroa Ø 102 mm em alvenaria é efectuado na 3ª
velocidade, e em betão armado na 1ª velocidade.
Através de uma transmissão de 2 velocidades pode seleccionar-se o número
de rotações da REMS Picus S2/3,5, de modo a que, o furo seja feito sempre num intervalo óptimo. Para a velocidade correcta, consulte a placa de carac­terísticas (Fig. 8) da REMS Picus S2/3,5. A tabela aí indicada mostra na primeira coluna as velocidades 1 e 2, da segunda coluna constam os respectivos
números de rotações, da terceira, os diâmetros das coroas de furar para
alvenaria e betão armado.
O número de rotações do REMS Picus SR pode ser seleccionado de modo
contínuo através de uma transmissão de 2 velocidades em combinação com
uma regulação electrónica da velocidade de modo a que, o furo seja feito sempre num intervalo óptimo. O número de rotações correcto poderá ser obtido
da tabela (Fig. 9). A velocidade correcta da transmissão é seleccionada com
o punho de comutação (39), o nível correcto de rotações do sistema electrónico
de regulação da velocidade é ajustado na roda de ajuste (57). Através da
regulação electrónica, a velocidade seleccionada mantém-se praticamente
constante, mesmo sob carga.
ATENÇÃO
Comutar a transmissão apenas no estado imobilizado! Nunca comutar em
marcha ou durante o tempo de movimentação por inércia. Se não for possível meter uma velocidade, deve rodar-se o punho de comutação (39) e o fuso de accionamento/coroa de furar com diamantes deve ser movimentada manual-
mente em simultâneo. Retirar anteriormente a cha de rede!
2.3. Coroas de perfuração de diamante universais REMS UDKB, REMS UDKB-LS
REMS UDKB – solda indutiva e múltiplos revestimentos possíveis.
REMS UDKB-LS – soldado a laser e resistente a altas temperaturas.
As características de corte da coroa de furar com diamantes são determinadas
pela qualidade dos diamantes, pela granularidade e forma dos diamantes bem
como pela ligação, ou seja pelo pó metálico pelo qual os graus de diamantes
estão ligados. Utilizadores que têm de efectuar múltiplos furos tipo coroa, devem ter disponíveis numerosas coroas de furar com diamantes para cada tamanho, para melhor adaptação das características de corte da coroa de furar com diamantes às diferentes tarefas de furação. Frequentemente, apenas no local pode experimentar-se qual a coroa de furar com diamantes ideal para uma determinada tarefa de furação, no que diz respeito à capacidade de corte (velocidade de trabalho) e à vida útil. Muitas vezes torna-se necessário o utilizador contactar o fabricante das coroas de furar com diamantes, para poder ter disponíveis as coroas de furar com diamantes adequadas.
A REMS desenvolveu coroas de furar universais com diamantes para as tarefas
de furação correntes. Estas coroas são de utilização universal, para a furação a seco e por via húmida, manual ou com coluna de furação. A rosca de ligação das REMS coroas de furar universais com diamantes UNC 1¼ é adequada para a REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 e REMS Picus SR e para as máquinas de accionamento adequadas de outros fabricantes. Em caso de uma rosca de ligação diferente da máquina de accionamento
estão disponíveis adaptadores a título de acessórios (22).
2.3.1. Montagem da coroa de furar com diamantes
ATENÇÃO
Retirar a cha de rede! Enroscar a coroa de furar com diamantes selec cionada
no fuso de accionamento (11) da máquina de accionamento e apertar manu­almente, aplicando uma força ligeira. É vantajoso de colocar o anel de abertura
rápida (Código 180015) entre a coroa de furar com diamantes e o fuso de accionamento. Não é necessário apertar com uma chave de boca. Observar
que, as roscas do fuso de accionamento e da coroa de furar com diamantes estejam limpas.
2.3.2. Desmontagem da coroa de furar com diamantes
ATENÇÃO
Retirar a cha de rede! Segurar o fuso de accionamento (11) com a chave
de boca SW 32 e desapertar a coroa de furar com diamantes (48) com a chave de boca SW 41.
Após terminados os trabalhos de furação, desenroscar sempre a coroa de
furar com diamantes da máquina de accionamento. Caso contrário, e espe-
cialmente após a furação por via húmida, existe o perigo da coroa de furar com diamantes apenas poder ser desapertada com diculdade, devido à
corrosão.
AVISO
Os tubos das coroas de furar com diamantes não estão temperados. Golpes
(com ferramentas) e pancadas (transporte) sobre o tubo provocam danicações,
que dão origem a que a coroa de furar com diamantes e/ou o núcleo furado emperrem. Desta forma, a coroa de furar com diamantes pode tornar-se inutilizável.
2.3.3. Aar a coroa de furar com diamantes
As coroas de perfuração de diamante universais REMS possuem segmentos
diamantados em forma de telhado e não necessitam de ser aadas no estado
de fornecimento. Com a pressão de avanço correcta e, eventualmente, ao
adicionar água, os segmentos diamantados aam-se por si. Uma pressão de
avanço incorrecta e a perfuração a seco em betão provoca o “polimento” dos segmentos diamantados e faz com estes deixem de cortam. Neste caso, para
aar de novo os segmentos de diamantes, deve furar-se com a coroa de furar
com diamantes até uma profundidade de cerca de 10 a 15 mm em arenito, asfalto ou numa pedra de aar (acessório código 079012).
2.4. Furação a seco manual REMS Picus S1, REMS Picus S3 e REMS Picus SR
Fixar o contra-apoio (12) no colar de xação (13) da máquina de accionamento.
ATENÇÃO
Trabalhar manualmente apenas com o contra-apoio montado (perigo de
acidentes)!
CUIDADO
Ao furar manualmente a seco, o dispositivo de alimentação de água (15)
montado prejudica a boa movimentação e deve ser desmontado. A tomada para a ligação da água deve ser fechada com a tampa (14), caso contrário,
pode penetrar pó na máquina.
AVISO
Só perfurar betão armado com água!
2.4.1. Dispositivo de centragem para REMS Picus S1, Picus S3 e Picus SR
A furação manual torna-se efectivamente muito mais fácil através do REMS
dispositivo de centragem (49). O dispositivo está equipado com uma broca de pedra corrente em metal temperado de Ø 8 mm, xada com a chave de encaixe sextavada SW 3. O dispositivo de centragem é enroscado no fuso da máquina
de accionamento mediante a rosca G 1/2 e ligeiramente apertado com a chave de boca SW 19.
2.4.2. Aspiração das poeiras REMS Picus S1, REMS Picus S3 e REMS Picus SR
Para remover as poeiras de furação do furo tipo coroa, recomenda-se a utili-
zação de um sistema de aspiração das poeiras. Esta aspiração consiste no
REMS rotor de aspiração (acessório código 180160) para a aspiração das poeiras e num aspirador de poeiras nas adequado para a utilização comercial. O rotor de aspiração (46) é enroscado no fuso de accionamento (11) da máquina
de accionamento, mediante a ligação G ½. A ligação para a coroa com diamantes
(47) combinada situada no lado oposto, permite a xação de coroas de furar com diamantes com rosca interior UNC 1¼ e a xação do dispositivo de
centragem (49).
AVISO
Só perfurar betão armado com água!
Se a poeira criada na furação a seco não for aspirada, a coroa de furar com
diamantes pode ser danicada pelo sobreaquecimento. Além disto, existe o
perigo das poeiras de furação compactadas na fenda poderem bloquear a coroa de furar com diamantes.
2.5. Furação por via húmida
Resultados de furação óptimos, são atingidos apenas mediante a alimentação
de água contínua, que passa pela coroa de furar com diamantes. Neste processo, a coroa de furar com diamantes é arrefecida e o material removido é levado para fora do furo por lavagem. Para a montagem do Dispositivo de alimentação de água (15) deve retirar-se a tampa (14) e o dispositivo de alimentação de água deve ser xo com o parafuso cilíndrico junto. Deve ligar-
-se uma mangueira de água de ½” ao acoplamento rápido com sistema água-
-stopp. A pressão da água nunca deve ultrapassar os 4 bar.
Se não dispõe de um ponto de água perto, pode ligar o depósito de pressão
por por
de água (51) (acessório) ao dispositivo de abastecimento de água da máquina. Tenha em conta que o depósito de pressão deverá conter água suciente para
a operação.
Se necessário, deve-se utilizar um equipamento de aspiração de água (44)
(acessório código 183606). Montagem ver g. 10 e 11. Este dispositivo consiste num anel colector de água, xado no pé da coluna de furação (1) e é ligado a um aspirador húmido adequado para a utilização comercial. O disco de borracha (45) do anel colector de água deve ser cortado de modo a que que perfeita­mente ajustado ao diâmetro da coroa.
2.6. Furar com coluna de furação
É mais vantajoso executar os trabalhos de furar tipo núcleo com uma coluna de
furação. A coluna de furação serve de guia da máquina de accionamento e, devido ao accionamento da cremalheira multiplicadora de potência, permite em caso de necessidade abrir o furo suavemente ou o avanço potente da coroa de furar com diamantes. Tanto a REMS Picus S1 como a REMS Picus S3 podem ser montadas na coluna de furação REMS Simplex 2 ou REMS Titan, conforme desejado. A REMS Picus S2/3,5 tem que ser montada na REMS Titan.
No REMS Titan deve ser montado, se necessário, um ângulo de aperto (10)
ou o REMS Picus S2/3,5. Para tal, o ângulo de aperto (10) ou o REMS Picus S2/3,5 deve ser encaixado na guia (53) e xado com os parafusos (52).
A coluna de perfuração (1) de REMS Titan pode ser inclinada gradualmente
num grau de 45°. Deste modo podem ser efectuadas perfurações inclinadas
nesta área de ângulo. As indicações de graus colocadas nas vigas servem
como orientação. Para a inclinação são retirados ambos os parafusos sexta-
vados (31) junto à base da coluna de perfuração (1). O parafuso sextavado
(N.º 37) e todos os parafusos de ambas as vigas (40) devem ser desaparafu­sados. Agora a coluna de perfuração pode ser inclinada para a posição pretendida. Em seguida todos os parafusos soltos devem ser novamente
apertados. Os parafusos (31) não são montados para efectuar a(s) perfuração(ões)
inclinada(s). Através do dispositivo de oscilação da coluna de perfuração, o curso utilizado do dispositivo de avanço de REMS Titan é mais ou menos evitado. Por este motivo, utilizar, se necessário, as respectivas extensões das coroas de perfuração (ver 3.7.).
Nas colunas de furação o carro de avanço (2) pode ser bloqueado. Para tal,
apertar o parafuso de orelhas (32). Através do bloqueio é evitada por ex. uma descida involuntária da máquina de accionamento durante a substituição da coroa de perfuração de diamante.
Em todas as colunas de furação a alavanca de avanço (4) pode ser xada
conforme as circunstâncias locais no lado direito ou esquerdo no carro de
avanço (2) (no estado de fornecimento de REMS Simplex 2 não está pré-
-montado). Para tal, bloquear o carro de avanço como descrito em cima. Desapertar o parafuso cilíndrico (34). Retirar a alavanca de avanço do eixo do avanço e encaixar no munhão do eixo no lado oposto. Enroscar o parafuso cilíndrico (34) e apertar.
Para obter uma estabilidade melhor durante a perfuração com REMS Titan e
REMS Picus SR, pode ser montado o conjunto de peça distanciadora (38,
acessório código 183632). Para tal, o ângulo de aperto (10) deve ser desmon­tado, se necessário, soltando os parafusos (52) de REMS Titan. O ângulo de
aperto (10) é deslocado na anilha de aperto (13) do REMS Picus SR, para que os furos roscados (60) da caixa da engrenagem de Picus SR estejam posicio-
nados nas perfurações para os parafusos do ângulo de aperto (10). Colocar
e ajustar a peça distanciadora (sem parafusos cilíndricos). Aparafusar e apertar os parafusos cilíndricos fornecidos no conjunto. Apertar os parafusos cilíndricos
(8) do ângulo de aperto (10). Fixar o ângulo de aperto montado com o Picus
SR no REMS Titan como descrito em 3.4.
AVISO
Só perfurar betão armado com água!
2.7. Indicador a laser do centro de furação
Para o posicionamento da coluna de furação REMS, o indicador a laser do
centro de furação (58, acessório código 183604) é encaixado no ângulo de aperto (10) com os parafusos cilíndricos (8). Após a activação do indicador a
laser do centro de furação, a coluna de furação pode ser ajustada numa posição exacta no centro da perfuração assinalado e ser apertada.
ATENÇÃO
Remover imediatamente a sujidade entre a cremalheira e as corrediças de
avanço, caso contrário as corrediças de avanço podem bloquear. Adicionalmente a cremalheira e as corrediças de avanço podem sofrer danos.
2.8. Gabarito de perfuração REMS Titan
Pode ser utilizado um gabarito de perfuração (64, acessório código 183605)
para uma determinação facilitada da perfuração da bucha para o REMS Titan.
3. Operação
ATENÇÃO
Inserir a cha de rede na tomada de rede. Vericar sempre antes do iní cio da
furação o funcionamento do interruptor de protecção de corrente de falha PRCD
(19). Para o efeito, premir a tecla RESET (17), a lâmpada de controlo (16) ca vermelha (estado de operação). Retirar a cha de rede, a lâmpada de controlo deve apagar-se. Inserir de novo a cha de rede na tomada de rede e premir a tecla RESET, a lâmpada de controlo ca vermelha (estado de operação). Premir a tecla TEST (18), a lâmpada de controlo deve apagar-se. Premir de
novo a tecla RESET (17), agora, a máquina de accionamento está operacional.
PERIGO
Caso as funções indicadas do PRCD não tenham sido cumpridas, não
se poderá furar! Perigo de vida!
As diferentes características dos materiais (betão, aço dentro do betão, alve-
naria porosa ou rme) requerem várias e alteradas pressões de avanço sobre a coroa de furar com diamantes. Outras inuências resultam das várias velo-
cidades circunferenciais e tamanhos das coroas de furar com diamantes. Em especial ao furar manualmente será inevitável que, de vez em quando, a
máquina que ligeiramente emperrada dentro de furo. Estes factores indicados
apenas a título de exemplo, podem originar que, a máquina de accionamento seja sobrecarregada durante a furação. Normalmente, nestes casos, o número de rotações do motor reduz-se de forma audível, no entanto, a coroa de furar com diamantes também pode bloquear completamente. Em especial ao furar manualmente podem ocorrer neste processo picos do binário de rotação que, o operador terá que compensar.
ATENÇÃO
Tenha sempre em conta que, a coroa de furar com diamantes pode bloquear.
Neste caso, ao furar manualmente com coroas existe o perigo de perder o controlo sobre a máquina de accionamento.
Para facilitar o manuseamento da máquina e para evitar danos, a REMS Picus
S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 e a REMS Picus SR estão equipadas
com um sistema electrónico multi-funções e, adicionalmente com uma embraiagem de atrito mecânica. O sistema electrónico multi-funções cumpre
as funções seguintes:
Limitação da corrente de arranque e arranque suave para abrir o furo de forma
suave.
Limitação do número de rotações em vazio, para redução do ruído e protecção
dos motores e das transmissões.
Regulação de sobrecarga do motor em função da pressão de avanço. Antes
da sobrecarga da máquina de accionamento devido a uma pressão de avanço demasiado elevada sobre a coroa de furar com diamantes ou devido a bloqueios, a corrente do motor e subsequentemente o número de rotações da máquina de accionamento serão reduzidos para o mínimo. No entanto, a máquina de accionamento não será desligada. Ao reduzir de novo a pressão de avanço, o número de rotações da máquina de accionamento aumentará novamente.
A máquina de accionamento não será danicada neste processo, mesmo que
ele se repita por várias vezes. Se, no entanto, o motor continuar a parar, mesmo com a redução da pressão de avanço, deve desligar-se a máquina de accio­namento e a coroa de diamantes deve ser retirada manualmente (consulte 5.).
AVISO
Não ligar e desligar a máquina de accionamento para soltar uma coroa de
perfuração de diamante xa. A máquina pode avariar (ver 5.1.).
3.1. Furação manual a seco REMS Picus S1, Picus S3 e Picus SR
ATENÇÃO
Trabalhar manualmente apenas com o contra-apoio montado (perigo de
acidentes)!
CUIDADO
Durante a perfuração manual a seco, o equipamento de alimentação de água
(15) montado perturba e deve ser assim desmontado. Deve-se fechar o apoio
para a ligação à água com a tampa (14), visto que pode inltrar-se pó na
máquina.
Enroscar a coroa de furar com diamantes seleccionada no fuso de accionamento
(11) da máquina de accionamento e apertar manualmente, aplicando uma força ligeira. Não é necessário apertar com uma chave de boca. Utilizar o dispositivo de centragem (consulte 2.4.1.). Segurar a máquina de accionamento pelo punho de motor (20) e pelo contra-apoio (12) e posicionar o dispositivo de centragem no centro do furo tipo coroa desejado. Ligar a máquina de accionamento mediante o interruptor (21).
ATENÇÃO
Nunca bloquear o interruptor da máquina de accionamento na furação
manual (perigo de acidentes)! No caso da máquina de accionamento cair,
devido ao golpeamento da coroa de furar com diamantes bloqueada, o inter­ruptor bloqueado já não poderá ser desbloqueado. Neste caso, a máquina de accionamento efectuará movimentos descontrolados e poderá ser imobilizada
apenas, tirando a cha de rede.
Abrir o furo até que a coroa de furar com diamantes tenha furado cerca de
5 mm.
ATENÇÃO
Retirar a cha de rede! Desaparafusar o dispositivo de centragem, caso
necessário, desapertá-lo com a chave de boca SW 19. Utilizar a aspiração das poeiras (consulte 2.4.2.). Continuar a furar até que tenha sido completado o
furo tipo coroa. Neste processo, segurar sempre com rmeza a máquina de
accionamento para poder compensar com segurança os picos do binário de
rotação (perigo de acidentes!). Manter sempre uma posição rme. Efectuar
furos tipo coroa maiores com a coluna de furação.
Se a poeira criada na furação a seco não for aspirada, a coroa de furar com
diamantes pode ser danicada pelo sobreaquecimento. Além disto, existe o
perigo das poeiras de furação compactadas na fenda do furo poderem bloquear a coroa de furar com diamantes. Se tiver que se proceder a um trabalho sem
aspiração de poeiras, deve-se em caso de material de póros nos retirar a
por por
coroa de furar com diamantes frequentemente, fazendo-a avançar com ligeira
força de modo a que, o pó de furação seja removido da fenda do furo.
AVISO
Só perfurar betão armado com água!
3.2. Furação manual por via húmida REMS Picus S1, Picus S3 e Picus SR
ATENÇÃO
Trabalhar manualmente apenas com o contra-apoio montado (perigo de
acidentes)!
Enroscar a coroa de furar com diamantes seleccionada no fuso de accionamento
(11) da máquina de accionamento e apertar manualmente, aplicando uma força ligeira. Não é necessário apertar com uma chave de boca. Ligar a alimentação de água (consulte 2.5.). Utilizar o dispositivo de centragem (consulte
2.4.1.). Segurar a máquina de accionamento pelo punho de motor (20) e pelo contra-apoio (12) e posicionar o dispositivo de centragem no centro do furo tipo coroa desejado. Ligar a máquina de accionamento mediante o interruptor (21).
ATENÇÃO
Nunca bloquear o interruptor da máquina de accionamento na furação
manual (perigo de acidentes)! No caso da máquina de accionamento cair,
devido ao golpeamento da coroa de furar com diamantes bloqueada, o inter­ruptor bloqueado já não poderá ser desbloqueado. Neste caso, a máquina de accionamento efectuará movimentos descontrolados e poderá ser imobilizada
apenas, tirando a cha de rede.
Abrir o furo até que a coroa de furar com diamantes tenha furado cerca de 5
mm. Desaparafusar o dispositivo de centragem, caso necessário, desapertá-
-lo com a chave de boca SW 19. Regular a pressão da água do dispositivo de alimentação de água (15) de modo a que, saia pouca, mas continuamente água do furo. Uma pressão da água demasiado baixa, através da qual o material removido sai do furo mais em forma de lama, prejudica tanto o progresso do trabalho e a vida útil da coroa de furar com diamantes como uma pressão da água demasiado alta, através da qual a água de lavagem sai limpa do furo. Continuar a furar até que tenha sido completado o furo tipo coroa. Neste
processo, segurar a máquina de accionamento sempre com rmeza para poder
absorver com segurança os picos do binário de rotação (perigo de acidentes!).
Manter sempre uma posição rme. Efectuar furos tipo coroa maiores com a
coluna de furação.
PERIGO
Tenha em atenção que, não haja penetração de água no motor da máquina
de accionamento durante a operação. Perigo de vida!
3.3. Tipos de xação da coluna de furação
Recomenda-se a xação da coluna de furação sem máquina de accionamento
e coroa de furar com diamantes. Com a máquina de accionamento montada,
o centro de gravidade da coluna de furação encontra-se no topo. A xação
torna-se mais difícil desta forma.
3.3.1. Fixação das buchas em betão com âncoras craváveis (Fig. 5)
Para furos tipo coroa em betão, xa-se a coluna de furação de preferência
com âncoras craváveis (buchas em aço). Deve proceder-se da seguinte forma:
Marcar a perfuração da bucha no REMS Simplex 2 com uma distância de cerca
de 200 mm, no REMS Titan com ângulo de aperto para REMS Picus S3 e
Picus SR cerca de 250 mm, no REMS Titan com Picus S2/3,5 cerca de. 290 mm para o centro da perfuração. Denir perfuração da bucha Ø 15 mm, profundi­dade de perfuração cerca de 55 mm. Limpar o furo, cravar a âncora cravável
(23) com um martelo e alargá-la mediante a encravadora (24). Apenas âncoras craváveis com homologação (Código 079005). Observe a homologação! Enroscar a haste roscada para o cabo (25) na âncora cravável e apertá-la,
p.ex., com uma chave de fendas metida no furo transversal da haste roscada para o cabo. Rodar os 4 parafusos de ajuste (5) da coluna de furação para trás de modo a que, não sobressaiam da placa base. Posicionar a coluna de furação com a fenda (7) na haste roscada para o cabo, observar neste processo a posição pretendida do furo tipo coroa. Montar a arruela (26) na haste roscada para o cabo e apertar a porca de aperto rápido (27) com a chave de boca SW
30. Apertar todos os 4 parafusos de ajuste (5) com a chave de boca SW 19 para compensar irregularidades da superfície base. Observar que, as contra-
-porcas não obstruam o avanço dos para fusos de ajuste. Em caso de neces­sidade, apertar as contra-porcas. Com a ajuda de 4 parafusos reguladores (5) e o bloco de nivelamento (56) é possível ajustar a coluna de furação para efectuar uma perfuração perpendicular.
3.3.2. Fixação das buchas em alvenaria com âncoras expansíveis (semi-canos de ancoragem) (Fig. 6)
Para furos tipo coroa em alvenaria, xa-se a coluna de furação de preferência
com uma âncora expansível (semi-canos de ancoragem). Deve proceder-se
da seguinte forma:
Marcar a perfuração da bucha no REMS Simplex 2 com uma distância de cerca
de 200 mm, no REMS Titan com ângulo de aperto para REMS Picus S3 e
Picus SR cerca de 250 mm, no REMS Titan com Picus S2/3,5 cerca de. 290 mm para o centro da perfuração. Denir perfuração da bucha Ø 20 mm, profundi­dade de perfuração cerca de 85 mm. Limpar o furo, inserir a âncora expansível (28) com a haste roscada para o cabo (25) no furo. Enroscar completamente a haste roscada para o cabo (25) completamente e apertá-la, p.ex., com uma chave de fendas metida no furo transversal da haste roscada para o cabo.
Rodar os 4 parafusos de ajuste (5) da coluna de furação para trás de modo a que, não sobressaiam da placa base. Posicionar a coluna de furação com a fenda (7) na haste roscada para o cabo, observar neste processo a posição pretendida do furo tipo coroa. Montar a arruela (26) na haste roscada para o cabo e apertar a porca de aperto rápido (27) com a chave de boca SW 30. Apertar todos os 4 parafusos de ajuste (5) com a chave de boca SW 19 para
compensar irregularidades da superfície base. Observar que, as contra-porcas
não obstruam o avanço dos parafusos de ajuste. Em caso de necessidade, apertar as contra-porcas.
Após terminado o furo tipo coroa, a âncora expansível pode ser removida para
ser reutilizada. Para o efeito, roda-se a haste roscada para o cabo em cerca de 10 mm para trás. Dando um ligeiro golpe sobre a haste roscada para o
cabo, o cone da âncora expansível é libertado e a âncora expansível pode ser
removida. Com a ajuda de 4 parafusos reguladores (5) e o bloco de nivelamento (56) é possível ajustar a coluna de furação para efectuar uma perfuração perpendicular.
3.3.3. Fixação na alvenaria com o conjunto de aperto rápido 500
Em caso de alvenaria porosa, deve-se ter em consideração que a xação da
bucha da coluna de furação não é possível. Nestes casos recomenda-se
perfurar completamente a alvenaria com um diâmetro de perfuração de 18 mm e xar a coluna de furação com o conjunto de aperto rápido 500.
3.3.4. Fixação por vácuo
Para furos tipo coroa em construções com superfícies lisas (p.ex., mármore,
lajes cerâmicas), nas quais não é possível a xação por buchas, pode xar-se a coluna de furação por vácuo. Deve vericar-se a adequação das construções para a xação por vácuo. Este tipo de xação é possível com a REMS Titan. As peças necessárias (código 183603) para a coluna de furação não estão
incluídas no volume de fornecimento. Deve proceder-se da seguinte forma:
Colocar o anel vedante (43) na ranhura do lado inferior da placa base (6).
Fechar a fenda (7) da placa base (6) com a tampa de cobertura com ligação de mangueira (42). Ligar a bomba de vácuo (67, código 183670) no conector
da tubagem (41) e xar a coluna de furação por sucção na superfície. Vericar sempre o vácuo durante os trabalhos de perfuração (indicação do manómetro).
Ter em atenção o manual de instruções da bomba de vácuo utilizada. Perfurar com pressão de avanço reduzida. Para que a coluna de furação não se solte involuntariamente, a bomba de vácuo deve permanecer ligada durante a perfuração.
3.3.5. Fixação com coluna de xação rápida
A REMS Titan oferece também a possibilidade, de xar a coluna de furação
entre o chão e o tecto ou entre duas paredes. Para o efeito, posiciona-se, p.ex.,
uma coluna de xação rápida corrente ou um tubo de aço 1¼” entre o cabeçote
de aperto (29) da coluna de furação e o tecto/a parede, apertando-a, p.ex., com uma chave de fendas metida no furo transversal do cabeçote de aperto. Apertar a contra-porca (30).
Deve observar-se que, a coluna de xação rápida ou o tubo de aço quem
alinhados relativamente à coluna de furação e que o fuso roscado (33) seja enroscado, no mínimo, 20 mm na rosca da coluna de furação, bem como na rosca do cabeçote de aperto, para assegurar um apoio resistente. Para a
distribuição da pressão de compressão da coluna de xação rápida sobre o
tecto/ a parede deve utilizar-se uma base em madeira ou metal.
3.4. Furação a seco com coluna de furação REMS Picus S1, REMS Picus S3 e REMS Picus SR
Fixar a coluna de furação conforme um dos três tipos descritos sob 3.3. Inserir
o colar de xação (13) da máquina de accionamento na tomada do esquadro de xação (10) e apertar o(s) parafuso(s) cilíndrico(s) (8) com a chave de
encaixe sextavada SW 6. Enroscar a coroa de furar com diamantes seleccio­nada no fuso de accionamento (11) da máquina de accionamento e apertar manualmente, aplicando uma força ligeira. Não é necessário apertar com uma chave de boca.
AVISO
Utilizar a aspiração das poeiras (consulte 2.4.2.). Se a poeira criada na furação
a seco não for aspirada, a coroa de furar com diamantes pode ser danicada
pelo sobreaquecimento. Além disto, existe o perigo das poeiras de furação compactadas na fenda poderem bloquear a coroa de furar com diamantes.
Ligar a máquina de accionamento mediante o interruptor (21). Bloquear o
interruptor em estado premido, deslocando a tecla cor-de-laranja (apenas Picus S1 e Picus S3). No Picus SR deve-se premir o botão de bloqueio junto do interruptor (21) com o interruptor premido (21). Avançar lentamente a coroa de furar com diamantes com a alavanca de avanço (4) e abrir o furo cuidado­samente. Logo que a coroa tenha entrado bem, em todo o raio, pode aumentar-
-se gradualmente o avanço. Caso a máquina de accionamento parar devido
a uma pressão de avanço demasiado elevada, ou car bloqueada por causa da resistência na fenda do furo, o sistema electrónico multi-funções reduzirá
a corrente do motor e subsequentemente o número de rotações da máquina de accionamento para o mínimo. No entanto, a máquina de accionamento não será desligada. Ao reduzir de novo a pressão de avanço, o número de rotações da máquina de accionamento aumentará novamente. A máquina de acciona-
mento não será danicada neste processo, mesmo que este seja repetido por
várias vezes. Se, no entanto, o motor continuar a parar, mesmo com a redução da pressão de avanço, deve desligar-se a máquina de accionamento e a coroa de diamantes deve ser retirada manualmente (consulte 5.).
por por
ATENÇÃO
Retirar a cha de rede!
REMS Picus S2/3,5
Desapertar os dois parafusos (52) do ange da REMS Titan, inserir a REMS
Picus S2/3,5 na guia (53). Segurar a máquina de accionamento e apertar os parafusos (52). Apertar a contra-porca. Enroscar a coroa de furar com diamantes seleccionada no fuso de accionamento (11) da máquina de accionamento e apertar manualmente, aplicando uma força ligeira. Não é necessário apertar com uma chave de boca. Ligar a máquina de accionamento mediante o inter­ruptor (21). Bloquear o interruptor em estado premido, deslocando a tecla cor-de-laranja. Avançar lentamente a coroa de furar com diamantes com a alavanca de avanço (4) e abrir o furo cuidadosamente. Logo que a coroa tenha entrado bem, em todo o raio, pode aumentar-se gradualmente o avanço. Caso a máquina de accionamento parar devido a uma pressão de avanço demasiado
elevada, ou car bloqueada por causa da resistência na fenda do furo, o sistema electrónico multi-funções reduzirá a corrente do motor e subsequentemente o
número de rotações da máquina de accionamento para o mínimo. No entanto, a máquina de accionamento não será desligada. Ao reduzir de novo a pressão de avanço, o número de rotações da máquina de accionamento aumentará
novamente. A máquina de accionamento não será danicada neste processo,
mesmo que este seja repetido por várias vezes. Se, no entanto, o motor continuar a parar, mesmo com a redução da pressão de avanço, deve desligar-
-se a máquina de accionamento e a coroa de diamantes deve ser retirada manualmente (consulte 5.).
ATENÇÃO
Retirar a cha de rede!
AVISO
Só perfurar betão armado com água!
3.5. Furação por via húmida com coluna de furação
REMS Picus S1, REMS Picus S3 e REMS Picus SR
Fixar a coluna de furação conforme um dos três tipos descritos sob 3.3. Inserir
o colar de xação (13) da máquina de accionamento na tomada do esquadro de xação (10) e apertar o(s) parafuso(s) cilíndrico(s) (8) com a chave de
encaixe sextavada SW 6. Enroscar a coroa de furar com diamantes seleccio­nada no fuso de accionamento (11) da máquina de accionamento e apertar manualmente, aplicando uma força ligeira. Não é necessário apertar com uma chave de boca.
Ligar a alimentação de água (consulte 2.5.). Ligar a máquina de accionamento
mediante o interruptor (21). Bloquear o interruptor em estado premido, deslo­cando a tecla cor-de-laranja (apenas Picus S1 e Picus S3). No Picus SR deve-se premir o botão de bloqueio junto do interruptor (21) com o interruptor premido (21). Fazer avançar lentamente a coroa de furar com diamantes com a alavanca de avanço e abrir o furo cuidadosamente com uma baixa alimentação de água. Logo que a coroa tenha entrado bem, em todo o raio, pode aumentar-
-se gradualmente o avanço. Regular a pressão da água de modo a que, saía pouca, mas continuamente água do furo. Uma pressão da água demasiado baixa, através da qual o material removido sai do furo mais em forma de lama, prejudica tanto o progresso do trabalho e a vida útil da coroa de furar com diamantes como uma pressão da água demasiado alta, através da qual a água de lavagem sai limpa do furo.
PERIGO
Tenha em atenção que, não haja penetração de água no motor da máquina
de accionamento durante a operação. Perigo de vida!
No caso da máquina de accionamento parar, devido a uma pressão de avanço
demasiado elevada, ou car bloqueada por causa da resistência na fenda do furo, o sistema electrónico multi-funções reduzirá a corrente do motor e subse-
quentemente o número de rotações da máquina de accionamento para o mínimo. No entanto, a máquina de accionamento não será desligada. Ao reduzir de novo a pressão de avanço, o número de rotações da máquina de acciona-
mento aumentará novamente. A máquina de accionamento não será danicada
neste processo, mesmo que este seja repetido por várias vezes. Se, no entanto, o motor continuar a parar, mesmo com a redução da pressão de avanço, deve desligar-se a máquina de accionamento e a coroa de diamantes deve ser retirada manualmente (consulte 5.).
ATENÇÃO
Retirar a cha de rede!
REMS Picus S2/3,5
Desapertar os dois parafusos (52) do ange da REMS Titan, inserir a REMS
Picus S2/3,5 na guia (53). Segurar a máquina de accionamento e apertar os parafusos (52). Apertar a contra-porca. Enroscar a coroa de furar com diamantes seleccionada no fuso de accionamento (11) da máquina de accionamento e apertar manualmente, aplicando uma força ligeira. Não é necessário apertar com uma chave de boca. Ligar a máquina de accionamento mediante o inter­ruptor (21). Bloquear o interruptor em estado premido, deslocando a tecla cor-de-laranja. Avançar lentamente a coroa de furar com diamantes com a alavanca de avanço (4) e abrir o furo cuidadosamente. Logo que a coroa tenha entrado bem, em todo o raio, pode aumentar-se gradualmente o avanço. Caso a máquina de accionamento parar devido a uma pressão de avanço demasiado
elevada, ou car bloqueada por causa da resistência na fenda do furo, o sistema electrónico multi-funções reduzirá a corrente do motor e subsequentemente o
número de rotações da máquina de accionamento para o mínimo. No entanto, a máquina de accionamento não será desligada. Ao reduzir de novo a pressão de avanço, o número de rotações da máquina de accionamento aumentará
novamente. A máquina de accionamento não será danicada neste processo,
mesmo que este seja repetido por várias vezes. Se, no entanto, o motor continuar a parar, mesmo com a redução da pressão de avanço, deve desligar-
-se a máquina de accionamento e a coroa de diamantes deve ser retirada manualmente (consulte 5.).
ATENÇÃO
Retirar a cha de rede!
3.6. Remoção do núcleo furado
AVISO
Ao furar na vertical, p.ex., passando um tecto, normalmente, o núcleo furado
sai automaticamente e cai do tecto! Tomar as precauções para que não sejam provocados danos pessoais ou materiais!
Se o núcleo furado car preso na coroa de furar com diamantes, após terminado
o furo tipo coroa, deve desenroscar-se a coroa de furar com diamantes da máquina de accionamento e o núcleo furado terá que ser removido, empurrando-
-o com uma haste.
AVISO
De forma alguma deve bater-se com objectos metálicos, p.ex., martelo ou chave
de boca no manto do tubo para soltar o núcleo furado. Caso contrário, o tubo
caria deformado por dentro, facilitando ainda mais o futuro bloqueio do núcleo
furado. Desta forma, a coroa de furar com diamantes pode tornar-se inutilizável.
Em caso de furos tipo coroa que não passem pelas paredes, etc., o núcleo
furado pode ser quebrado, a partir de uma profundidade de furação de 1,5 x Ø, cravando, p.ex., um cinzel na fenda do furo. Se não for possível apanhar o núcleo furado, pode efectuar-se com o martelo perfurador um furo transversal no núcleo furado, podendo de seguida o núcleo ser agarrado com uma barra.
3.7. Extensão da coroa de furar com diamantes
Se a elevação da coluna de furação ou a profundidade de furação útil da coroa
de furar com diamantes não forem o suciente, deve utilizar-se uma extensão da coroa (acessório). Primeiro, deve furar-se o mais fundo possível.
Em caso de uma elevação insuciente da coluna de furação e com uma
profundidade do furo dentro do intervalo da profundidade de furação útil da coroa de furar com diamantes, deve proceder-se da seguinte forma:
ATENÇÃO
Retirar a cha de rede! Não tirar a coroa de furar com diamantes do furo tipo
coroa. Desapertar a coroa de furar com diamantes da máquina de accionamento (consulte 2.3.2.). Retirar a máquina de accionamento sem a coroa de furar com diamantes. Montar a extensão da coroa (50) entre a coroa de furar com diamantes e a máquina de accionamento.
Se a profundidade de furação útil da coroa de furar com diamantes não for
suciente, deve proceder-se da seguinte forma:
ATENÇÃO
Retirar a cha de rede! Desapertar a coroa de furar com diamantes da máquina
de accionamento (consulte 2.3.2.). Retirar a máquina de accionamento sem a coroa de furar com diamantes. Tirar a coroa de furar com diamantes do furo tipo coroa. Quebrar o núcleo furado (consulte 3.6.) e removê-lo do furo tipo coroa. Inserir de novo a coroa de furar com diamantes no furo. Montar a extensão da coroa (50) entre a coroa de furar com diamantes e a máquina de accionamento.
4. Assistência técnica
PERIGO
Desligar a cha de rede antes de trabalhos de conservação e reparação!
4.1. Manutenção
Verique regularmente o funcionamento do interruptor de protecção de corrente
de falha PRCD (consulte 3). Mantenha a máquina de accionamento e os punhos
limpos. Após terminados os trabalhos de furação, limpar a coluna de furação
e a coroa com água. Soprar as aletas de ventilação do motor regularmente. Mantenha limpas a rosca de ligação da coroa da máquina de accionamento e a rosca de ligação das co roas de furar com diamantes e lubrique-as regular­mente.
4.2. Inspecção/Reparação
PERIGO
Desligar a cha de rede antes de trabalhos de conservação e reparação!
Estes trabalhos só podem ser realizados por técnicos qualicados.
Os motores da REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 e REMS
Picus SR estão equipados com escovas de carvão. Estas escovas desgastam-
-se, devendo por isso ser vericadas regularmente ou substituídas. Recomenda-
-se a entrega das Máquinas de accionamento após cerca de 250 horas de serviço ou, no mínimo, anualmente a uma REMS Ocina de assistência técnica
contratada e autorizada para inspecção/assistência técnica.
ATENÇÃO
Além disto, devem ser observados prazos de inspecção períodica nacionais
para meios de produção eléctricos móveis em estaleiros.
por por
5. Falhas
ATENÇÃO
Nunca ligar e desligar a máquina de accionamento para desemperrar a
coroa de furar com diamantes bloqueada!
5.1. Falha: Coroa de furar com diamantes emperrada. Razão: P.ex., devido à furação a seco sem aspiração das poeiras, poeiras
de furação compactadas.
Solução: Desligar a máquina de accionamento. Movimentar a coroa de furar
com diamantes com a chave de boca SW 41 para ambos os lados,
até que a coroa que de novo livre. Continuar a furar cuidadosamente.
Utilizar a aspiração das poeiras ou furar por via húmida.
5.2. Falha: A coroa de furar com diamantes está emperrada ou corta com
diculdade.
Razão: Material solto ou pedaços de aço cortados emperrados. Solução: Quebrar o núcleo furado e remover os pedaços soltos.
Razão: Tubo de furar excêntrico ou danicado.
Solução: Utilizar uma nova coroa de furar com diamantes.
5.3. Falha: A coroa de furar com diamantes corta com diculdade. Razão: Número de rotações errado (REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5,
REMS Picus SR).
Segmentos de diamantes polidos. Solução: Aumentar a pressão de avanço.
Aar os segmentos de diamantes. Para o efeito, furar cerca de 10
a 15 mm em arenito, asfalto ou numa pedra de aar (acessório).
Razão: Segmentos de diamantes gastos. Solução: Utilizar uma nova coroa de furar com diamantes.
5.4. Falha: A coroa de furar com diamantes não abre o furo, desvia-se para
os lados.
Razão: Encosto demasiado abrupto da coroa de furar com diamantes ao
abrir o furo.
Solução: Abrir o furo com pouco avanço.
Razão: Fixação insuciente da máquina de accionamento no esquadro de
xação.
Solução: Vericar a xação do colar de xação da máquina de accionamento. Razão: Coroa de furar com diamantes danicada ou com marcha excêntrica.
Solução: Utilizar uma nova coroa de furar com diamantes. Razão: A coluna de furação não está xada com segurança. Solução: Apertar o parafuso de xação e os parafusos de ajuste.
5.5. Falha: O núcleo furado está preso na coroa de furar com diamantes. Razão: Poeiras de furação compactadas ou peças do núcleo furado emper-
radas no tubo.
Solução: Não bater, de maneira alguma, com objectos metálicos (p.ex.,
martelo, chave de boca) no manto do tubo. Caso contrário, o tubo
caria deformado por dentro, facilitando ainda mais o futuro bloqueio
do núcleo furado. Desta forma, a coroa de furar com diamantes pode tornar-se inutilizável.
Desenroscar a coroa de furar com diamantes da máquina de accio-
namento, ejectar o núcleo furado com uma barra, não danicar a
rosca de ligação.
5.6. Falha: A coroa de furar com diamantes pode ser retirada apenas com
diculdade do fuso de accionamento.
Razão: Sujidades, corrosão.
Solução: Limpar as roscas do fuso de accionamento e da coroa de furar com
diamantes e lubricá-las ligeiramente.
5.7. Falha: A máquina de accionamento não funciona. Razão: O interruptor de protecção de corrente de falha PRCD (19) não está
activado.
Solução: Vericar o PRCD (consulte 3.). Consultar o electricista.
6. Eliminar
As máquinas não devem ir para o lixo doméstico após o nal de vida útil. Devem
ser correctamente eliminadas, de acordo com as normas estabelecidas por lei.
7. Garantia do fabricante
O prazo de garantia é de 12 meses após a entrega do novo produto ao primeiro
consumidor. A data de entrega deve ser comprovada com o envio dos docu­mentos originais de compra, que devem conter a data da compra e a designação do produto. Todas as falhas no funcionamento ocorridas dentro do prazo de garantia, provocadas por erros de fabrico ou de material comprovados, serão
reparadas gratuitamente. O prazo de garantia do produto não se prolongará
nem se renovará com a reparação das avarias. Ficam excluídos da garantia todos os danos provocados pelo desgaste natural, manuseamento incorrecto ou uso normal, não observação dos regulamentos de operação, meios de
operação inadequados, cargas excessivas, utilização para outras nalidades além das previstas, intervenções pelo próprio utilizador ou por terceiros ou outras razões fora do âmbito da responsabilidade da REMS.
Os serviços de garantia devem ser prestados, exclusivamente, pelas ocinas
de assistência técnica contratadas e autorizadas REMS. Todas as reclamações
serão consideradas apenas se o aparelho for entregue a uma ocina de
assistência técnica contratada e autorizada REMS sem terem sido efectuadas
quaisquer intervenções e sem o aparelho ter sido anteriormente desmontado por outrem. Produtos e peças substituídos passam a ser propriedade da REMS.
Os custos relativos ao transporte de ida e volta são da responsabilidade do
utilizador.
Os direitos legais do utilizador, em especial o seu direito de reclamação perante
o representante em caso de danos, manter-se-ão inalterados. Esta garantia do fabricante é válida exclusivamente para produtos novos, comprados e utilizados na União Europeia, na Noruega ou na Suíça.
A esta garantia aplica-se o direito alemão, excluindo-se a Convenção das
Nações Unidas sobre os Contratos de Compra e Venda Internacional de Mercadorias (CISG).
8. Listas de peças
Para obter informações sobre as listas de peças, ver www.rems.de → Down-
loads → Parts lists.
pol pol
Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Należy uważnie przeczytać wszystkie wskazówki. Nieuwzględnienie poniższych wskazówek może spowodować porażenie elektryczne, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Użyte w tekście wyrażenie „sprzęt elektryczny“ oznacza elektronarzędzie zasilane z sieci energetycznej (z przewodem zasilającym), elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bez przewodu zasilajacego), maszyny i inne urządzenia elektryczne. Sprzęt elektryczny należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i przy uwzględnieniu ogólnych przepisów bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom.
PONIŻSZE WSKAZÓWKI PROSIMY ZACHOWAĆ.
A) Stanowisko pracy
a) Na stanowisku pracy utrzymywać czystość i porządek. Brak porządku i złe
oświetlenie mogą powodować groźbę wypadku.
b) Przy pomocy sprzętu elektrycznego nie pracować w otoczeniu zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Sprzęt elek-
tryczny jest źródłem iskier, które mogą spowodować zapłon pyłów lub par.
c) W pobliże, gdzie wykonywana jest praca sprzętem elektrycznym nie
dopuszczać dzieci i osób trzecich. Ich obecność może rozpraszać osobę
pracującą i spowodować utratę kontroli nad sprzętem.
B) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka przewodu zasilającego musi dokładnie pasować do gniazda
sieciowego. Wtyczka nie może być w żaden sposób przerabiana. Sprzęt elektryczny wymagający uziemienia ochronnego nie może być zasilany przez jakiekolwiek łączniki. Stosowanie oryginalnych wtyczek zdecydowanie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Jeżeli sprzęt elektryczny wyposażony jest w przewód uziemienia ochronnego, może być podłączony tylko
do gniazda sieciowego wyposażonego w styk uziemienia ochronnego. Używanie sprzętu elektrycznego na placu budowy, w wilgotnych warunkach lub na zewnątrz wymaga podłączenia go do sieci przez wyłącznik różnicowo-prądowy o prądzie zadziałania 30 mA.
b) Unikać kontaktu ciała z elementami uziemionymi, np. rurami, kaloryferami,
piecami, chłodziarkami. Uziemienie ciała podczas pracy zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
c) Nie wystawiać sprzętu na działanie wilgoci, np. deszczu. Wniknięcie wody
do wnętrza sprzętu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Przewód zasilajacy nie służy do transportu lub zawieszania sprzętu. Nie
służy również do wyciągania wtyczki z gniazda sieciowego. Chronić przewód zasilający przed wysoką temperaturą, olejami, ostrymi krawędziam i dotknięciem przez ruchome (np. wirujące) elementy sprzętu. Uszkodzony
lub splątany przewód zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy na zewnątrz, gdy konieczne jest stosowanie przedłużacza,
stosować wyłącznie przedłużacz dostosowany do użytku zewnętrznego.
Taki przedłużacz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
C) Bezpieczeństwo osób Te urządzenia nie są przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie
z dziećmi) ze zmniejszonymi zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi zdolnościami, albo z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, chyba że przed użytkowaniem urządzenia zostały poinstruowane lub skontrolowane przez jedną z odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo osób. Dzieci muszą
być kontrolowane, aby upewnić się, czy nie używają urządzenia do zabawy.
a) Być uważnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności, rozsądnie
postępować podczas pracy ze sprzętem elektrycznym. Nie używać sprzętu elektrycznego, jeżeli jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas użytkowania sprzętu może spowodować groźne obrażenia.
b) Nosić elementy osobistego wyposażenia ochronnego oraz okulary ochronne.
Używanie elementów osobistego wyposażenia ochronnego: maski przeciwpyłowej, obuwia antypoślizgowego, kasku ochronnego lub ochrony słuchu – odpowiednio do używanego sprzętu elektrycznego zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Wykluczyć możliwość przypadkowego samoczynnego włączenia się sprzętu.
Zanim włoży się wtyczkę do gniazda sieciowego upewnić się, że sprzęt elektryczny jest wyłączony (pozycja „AUS“ wyłącznika zasilania). Przeno-
szenie sprzętu z palcem na wyłączniku lub próba włożenia wtyczki do gniazda sieciowego gdy sprzęt jest włączony, może spowodować wypadek. W żadnym wypadku nie zwierać (mostkować) wyłącznika sieciowego.
d) Przed włączeniem sprzętu usunąć wszystkie narzędzia i klucze nastawcze.
Ich pozostawienie w obracajacym się elemencie sprzętu zamienia je w pocisk mogący dotkliwie zranić osobę obsługującą lub postronną. Nigdy nie chwytać ruchomych (obracających się) elementów sprzętu elektrycznego.
e) Nie przeceniać swoich możliwości. Zawsze starać się stać pewnie i prawidłowo
zachowywać równowagę. Pozwoli to lepiej kontrolować sprzęt w nieoczekiwa-
nych sytuacjach.
f) Nosić odpowiedni ubiór, bez luźnych i szerokich elementów. Nie zakładać
luźnej biżuterii. Nie zbliżać włosów, ubrania i rękawiczek do ruchomych elementów sprzętu. Luźny ubiór, długie, luźne włosy lub zwisające ozdoby mogą
zostać pochwycone przez ruchome elementy sprzętu.
g) Jeżli możliwe jest zamontowanie urządzeń odpylających, upewnić się, że
są sprawne i mogą być prawidłowo użyte. Ich zastosowanie zmniejsza
zagrożenia wywołane pyłami.
h) Na wykonywanie prac zezwalać tylko osobom przeszkolonym. Osoby
młodociane mogą pracować przy pomocy sprzętu elektrycznego tylko wtedy, gdy ukończyły 16 rok życia, gdy praca ta ma na celu ich szkolenie i gdy wykonywana
jest pod nadzorem fachowca.
D) Staranne obchodzenie się ze sprzętem elektrycznym i jego użytkowanie a) Nie przeciążać sprzętu elektrycznego. Do każdej pracy stosować odpowiedni
sprzęt. Przy pomocy właściwego sprzętu pracuje się lepiej i pewniej w żądanym
zakresie mocy.
b) Nie używać sprzętu z zepsutym wyłącznikiem. Każdy sprzęt elektryczny nie
dający się w dowolnym momencie włączyć lub wyłączyć stwarza zagrożenie i musi zostać naprawiony.
c) Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego przed rozpoczęciem jakichkolwiek
nastawień w sprzęcie elektrycznym, zmianą elementów jego wyposażenia lub jeżeli chce się przerwać pracę i na chwilę sprzęt odłożyć. Zapobiegnie
to nieoczekiwanemu włączeniu się sprzętu.
d) Nieużywany sprzęt elektryczny przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
zezwalać na obsługę sprzętu elektrycznego osobom nie znającym się na jego obsłudze lub takim, które nie przeczytały instrukcji obsługi. Sprzęt
elektryczny w rękach osób niedoświadczonych może być niebezpieczny.
e) Starannie dbać o sprzęt elektryczny. Sprawdzać prawidłowe funkcjonowanie
wszystkich ruchomych elementów, w szczególności czy nie są zatarte, pęknięte lub w inny sposób uszkodzone. Wymianę uszkodzonych elementów zlecać wyłącznie fachowcowi lub autoryzowanemu przez rmę REMS
warsztatowi naprawczemu. Wiele wypadków ma przyczynę w nieprawidłowej konserwacji elektronarzędzi.
f) Elementy tnące muszą byc zawsze czyste i ostre. Prawidłowo utrzymywane
elementy tnące rzadziej się zakleszczają i dają się łatwiej prowadzić.
g) Pamiętać o prawidłowym zamocowaniu obrabianego elementu. Stosować
uchwyty mocujące lub imadło. To zdecydowanie pewniejsze zamocowanie niż przytrzymywanie ręką. Stosowanie zamocowania zwalnia obie ręce osoby pracującej, przez co może ona łatwiej i pewniej trzymać sprzęt elektryczny.
Rys. 1 REMS Picus S1 Rys. 2 REMS Picus S3 Rys. 3 REMS Picus S2/3,5 Rys. 4 Ręczne wiercenie na sucho z użyciem przyrządu do nawiercania Rys. 5 Mocowanie stojaka w betonie przy pomocy kotwy wbijanej Rys. 6 Mocowanie stojaka w murze przy pomocy kotwy rozprężnej Rys. 7 Tabliczka znamionowa wiertnicy REMS Picus S3 Rys. 8 Tabliczka znamionowa wiertnicy REMS Picus S2/3,5 Rys. 9 1) Ustawienia obrotów dla REMS Picus SR
2) Beton Ø mm
3) Mur Ø mm
4) Ilość obrotów n ¹/min
5) Przełącznik obrotów
6) Regulacja elektroniczna
Rys. 1 – 12
1 Kolumna stojaka 2 Sanki (prowadnica)
4 Drążek posuwu 5 Śruby regulacyjne
6 Podstawa 7 Szczelina
8 Śruba z łbem walcowym 10 Kątownik mocujący 11 Wrzeciono napędowe
12 Uchwyt pomocniczy (powierzchnia
uchwytu izolowana)
13 Kołnierz 14 Zaślepka
15 System doprowadzenia wody
16 Lampka kontrolna wyłącznika
ochronnego PRCD
17 Przycisk RESET wyłącznika
ochronnego PRCD
18 Przycisk TEST wyłącznika
ochronnego PRCD
19 Wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy
20 Rękojeść (powierzchnia uchwytu
izolowana)
21 Wyłącznik
22 Adapter 23 Kotew wbijana 24 Pobijak do kotew wbijanych
25 Drążek gwintowany radełkowo 26 Podkładka 27 Nakrętka szybkomocująca 28 Kotew rozprężna 29 Głowica rozprężna 30 Przeciwnakrętka 31 Śruby 32 Śruba skrzydełkowa 33 Wałek gwintowany 34 Śruba z łbem walcowym 37 Śruby
38 Klocek dystansowy
39 Rękojeść włączająca 40 Podpory ukośne 41 Przyłącze węża 42 Płyta nakrywająca 43 Pierścień uszczelniający 44 Urządzenie odprowadzania wody 45 Podkładka gumowa 46 Turbina ssąca 47 Przyłącze UNC 1¼ i G ½
48 Diamentowa koronka rdzeniowa
49 Przyrząd do nawiercania 50 Przedłużacz koronki rdzeniowej 51 Ciśnieniowy pojemnik na wodę 52 Śruby
53 Prowadnica
54 Pierścień umożliwiający łatwe odkręcanie korony rdzeniowej 55 Kamień do ostrzenia
56 Magnetyczny niwelator
57 Koło nastawcze 58 Laserowy wskaźnik środek
wiercenia
59 Śruba bezpieczeństwa do
przewodu uziemiającego 60 Otwór gwintowany 61 Obejma urządzenia do
odprowadzania wody
62 Zestaw szybkomocujący 160 63 Zestaw szybkomocujący 500 64 Szablon do otworów do REMS Titan 65 Wiertło ze stopów twardych do
kamienia Ø 15 mm SDS-plus
66 Wiertło ze stopów twardych do
kamienia Ø 20 mm SDS-plus
67 Pompa próżniowa 68 Wiertło do płytek posadzkowych 69 Przyrząd do nawiercania z
mocowaniem próżniowym
pol pol
h) Sprzęt elektryczny i jego wyposażenie stosować wyłącznie do prac, do
których został on przewidziany. Uwzględnić przy tym warunki pracy i rodzaj czynności przewidzianej do wykonania. Stosowanie sprzętu elektrycznego
do innych celów aniżeli przewidziane może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Jakiekolwiek samowolne manipulacje i zmiany w sprzęcie elektrycznym są ze względów bezpieczeństwa zabronione.
E) Serwis
a) Naprawę niesprawnego sprzętu elektrycznego zlecić wyłącznie fachowcowi,
który zapewni zastosowanie oryginalnych części zamiennych. Zapewni to
gwarancję bezpieczeństwa naprawionego sprzętu.
b) Stosować się do przepisów dotyczących konserwacji sprzętu i wymiany
narzędzi.
c) Regularnie kontrolować przewód sieciowy. Jeśli konieczna jest jego wymiana,
powinna być ona wykonana przez producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć zagrożenia bezpieczeństwa. Kontrolować również używane przedłużacze i wymieniać je w przypadku stwierdzenia uszkodzeń.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dla wiertnic
diamentowych REMS Picus S1, Picus S3, Picus SR i Picus S2/3,5
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Podczas wiercenia trzymać wiertnicę tylko za izolowane uchwyty gdyż podczas
wiercenia może dojść do kontaktu wiertła z ukrytymi kablami lub kablem wiertnicy. Jeśli wiertło natra na przewód instalacji elektrycznej, to nieizolowane części metalowe mogą przewodzić prąd, co grozi porażeniem prądem osoby obsługu­jącej.
Śruba bezpieczeństwa do przewodu uziemiającego (Rys. 9 Poz. 59) nie może
być w żadnym przypadku poluzowana, gdyż stwarza to poważne zagrożenia dla życia!
Podczas wiercenia można natrać na ukryte przewody instalacji elektrycznej.
Miejsce wiercenia należy sprawdzić urządzeniem kontrolnym!
OSTRZEŻENIE
Stosować dostarczone z urządzeniem dodatkowe uchwyty. Utrata kontroli nad
maszyną może doprowadzić do skaleczenia osoby obsługującej.
Do zasilania używać wyłącznie gniazd z bolcem zerującym. Sprawdzić jakość
zerowania.
Stosować wyłącznie przedłużacze z bolcem zerującym.
Nigdy nie używać jednostki napędowej bez wyłącznika ochronnego różnicowo-
prądowego.
Przed każdym rozpoczęciem pracy sprawdzić poprawność działania wyłącznika
ochronnego (patrz punkt 3).
Podczas wiercenia trzymać wiertnicę tylko za izolowane uchwyty.
Uważać, aby w czasie pracy do wnętrza silnika nie dostała się woda.
W razie stwierdzenia nieszczelności w systemie doprowadzania wody natychmiast
wyłączyć zasilanie i zlikwidować przeciek. Nie przekraczać ciśnienia wody ponad
4 bary.
Zaznaczenie miejsca do nawiercania zlecić nadzorowi budowlanemu.
Wiercenie otworu w żadnym stopniu nie może wpłynąć ujemnie na statykę
budynku, w razie wątpliwości zwrócić się o poradę do kierownictwa budowy lub
fachowca w tej dziedzinie.
Uwzględnić położone w pobliżu przewody instalacji gazowej, wodnej i elektrycznej.
W razie potrzeby instalację opróżnić lub wyłączyć.
Zabezpieczyć pole pracy przed dostępem osób postronnych. W przypadku
wierceń na wylot zabezpieczyć również drugą stronę – w razie konieczności
nawet przez dodatkowego pracownika.
Zastosować odpowiednie środki, aby wypadający z koronki gruz nie spowodował
obrażeń u osób lub szkód w mieniu.
Podczas wiercenia w pustych prolach sprawdzić, czy gdzie gromadzi się woda
chłodząca, i czy nie spowoduje szkód (np. mrozowych).
Podczas wiercenia należy zawsze liczyć się z możliwością zablokowania się
diamentowej koronki rdzeniowej. Jeżeli wiertnica prowadzona jest z ręki, może zostać wyrwana i skaleczyć osobę obsługującą.
Przy pomocy wiertnicy zabronione jest wiercenie ponad głową.
Przy wierceniu z wolnej ręki nie blokować wyłącznika (21).
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed zmianą ustawień maszyny lub zmianą części
osprzętu. Nieumyślne uruchamianie urządzeń elektrycznych jest przyczyną wielu wypadków.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dla stojaków
do wiercenia REMS Simplex 2 i Titan
OSTRZEŻENIE
Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed zmianą ustawień wiertnicy lub zmianą części
osprzętu. Nieumyślne uruchamianie urządzeń elektrycznych jest przyczyną wielu wypadków.
Przed montażem wiertnicy przygotować odpowiedni stojak. Prawidłowe zmon-
towanie wiertnicy ze stojakiem jest ważne, ponieważ ogranicza ryzyko jej prze­wrócenia.
Przed uruchomieniem wiertnicy umocować ją pewnie w uchwycie stojaka. Prze-
wrócenie się maszyny na stojaku może spowodować utratę kontroli nad nią.
Stojak do wiertnicy umieścić na mocnej, płaskiej powierzchni albo ścianie. Jeśli
stojak do wiertnicy będzie się chwiał, albo miał możliwość wywrócenia, nie będzie można równo i pewnie prowadzić wiertnicy (patrz pkt. 3.3.).
Nie przeciążać stojaka do wiertnicy i nie używać go jako drabiny czy rusztowania.
Przeciążenie lub stanie na stojaku wiertnicy może doprowadzić do tego, że środek ciężkości przesunie się do góry i stojak wiertnicy się przewróci.
Objaśnienia symboli
Przeczytanie instrukcji obsługi przed uruchomieniem
Elektronarzędzie odpowiada klasie bezpieczeństwa I
Utylizacja przyjazna dla środowiska
Oznakowanie zgodności CE
1. Dane techniczne
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
OSTRZEŻENIE
Elektryczne rdzeniowe wiertnice diamentowe REMS Picus są przeznaczone do wykonywania rdzeniowych otworów w mineralnych materiałach budowlanych, takich jak np. beton, żelbeton, mury każdego rodzaju, asfalt, jastrych każdego rodzaju, kamień naturalny. Następuje to z zastosowaniem uniwersalnych diamentowych
koronek rdzeniowych REMS – w stanie suchym lub z doprowadzeniem wody, z
wolnej ręki lub ze stojakiem do wierceń. Wszystkie inne zastosowania traktowane są jako niezgodne z przeznaczeniem i tym samym są niedopuszczalne.
1.1. Numery artykułów
Jednostka napędowa REMS Picus S1 180000 Jednostka napędowa REMS Picus S3 180001 Jednostka napędowa REMS Picus S2/3,5 180002 Jednostka napędowa REMS Picus SR 183000
Uchwyt pomocniczy 180167 Stojak REMS Simplex 2 183700 Stojak REMS Titan 183600
Uniwersalne diamentowe koronki rdzeniowe – lutowane indukcyjnie REMS UDKB 32 × 420 × UNC 1¼ 181010 REMS UDKB 42 × 420 × UNC 1¼ 181015 REMS UDKB 52 × 420 × UNC 1¼ 181020 REMS UDKB 62 × 420 × UNC 1¼ 181025 REMS UDKB 72 × 420 × UNC 1¼ 181030 REMS UDKB 82 × 420 × UNC 1¼ 181035 REMS UDKB 92 × 420 × UNC 1¼ 181040 REMS UDKB 102 × 420 × UNC 1¼ 181045 REMS UDKB 112 × 420 × UNC 1¼ 181050 REMS UDKB 125 × 420 × UNC 1¼ 181057 REMS UDKB 132 × 420 × UNC 1¼ 181060 REMS UDKB 152 × 420 × UNC 1¼ 181065 REMS UDKB 162 × 420 × UNC 1¼ 181070 REMS UDKB 182 × 420 × UNC 1¼ 181075 REMS UDKB 200 × 420 × UNC 1¼ 181080 REMS UDKB 225 × 420 × UNC 1¼ 181085 REMS UDKB 250 × 420 × UNC 1¼ 181090 REMS UDKB 300 × 420 × UNC 1¼ 181095
Uniwersalne diamentowe koronki rdzeniowe typu LS – spawane laserowo REMS UDKB-LS 32 × 420 × UNC 1¼ 181410 REMS UDKB-LS 42 × 420 × UNC 1¼ 181415 REMS UDKB-LS 52 × 420 × UNC 1¼ 181420 REMS UDKB-LS 62 × 420 × UNC 1¼ 181425 REMS UDKB-LS 72 × 420 × UNC 1¼ 181430 REMS UDKB-LS 82 × 420 × UNC 1¼ 181435 REMS UDKB-LS 92 × 420 × UNC 1¼ 181440 REMS UDKB-LS 102 × 420 × UNC 1¼ 181445 REMS UDKB-LS 112 × 420 × UNC 1¼ 181450 REMS UDKB-LS 125 × 420 × UNC 1¼ 181457 REMS UDKB-LS 132 × 420 × UNC 1¼ 181460 REMS UDKB-LS 152 × 420 × UNC 1¼ 181465 REMS UDKB-LS 162 × 420 × UNC 1¼ 181470 REMS UDKB-LS 182 × 420 × UNC 1¼ 181475 REMS UDKB-LS 200 × 420 × UNC 1¼ 181480 REMS UDKB-LS 225 × 420 × UNC 1¼ 181485 REMS UDKB-LS 250 × 420 × UNC 1¼ 181490 REMS UDKB-LS 300 × 420 × UNC 1¼ 181495
Kotwy rozprężne M12 (do muru), 10 szt. 079006
Kotwy wbijane M12 (do betonu), 50 szt. 079005 Pobijak do kotew wbijanych M12 182050
Wiertło ze stopów twardych do kamienia Ø 15 mm SDS-plus 079018 Wiertło ze stopów twardych do kamienia Ø 20 mm SDS-plus 079019 Zestaw szybkomocujący 160 079010 Zestaw szybkomocujący 500 183607 Drążek gwintowany radełkowo M12 x 65 079008 Nakrętka szybkomocująca 079009 Podkładka 079007 Przyrząd do nawiercania G ½ do wiertła Ø 8 mm 180150 Wiertło ze stopów twardych do kamienia Ø 8 mm 079013 Wiertło do płytek posadzkowych Set 6 - 8 - 10 181700
pol pol
Wiertło do płytek posadzkowych Ø 5 mm 181710 Wiertło do płytek posadzkowych Ø 6 mm 181711 Wiertło do płytek posadzkowych Ø 8 mm 181712 Wiertło do płytek posadzkowych Ø 10 mm 181713 Wiertło do płytek posadzkowych Ø 12 mm 181714 Wiertło do płytek posadzkowych Ø 14 mm 181715 Przyrząd do nawiercania z mocowaniem próżniowym 181723 Klucz płaski SW 19 079000 Klucz płaski SW 30 079001 Klucz płaski SW 32 079002 Klucz płaski SW 41 079003 Sześciokątny klucz kołkowy SW 3 079011 Sześciokątny klucz kołkowy SW 6 079004 Turbina ssąca do odpylania 180160 Łącznik G ½ zewnętrzny – UNC 1¼ zewnętrzny 180052 Łącznik UNC 1¼ zewnętrzny – Hilti BI 180053 Łącznik UNC 1¼ zewnętrzny – Hilti BU 180054 Łącznik UNC 1¼ zewnętrzny – Würth 180055
Łącznik UNC 1¼ zewnętrzny – G ½ wewnętrzny 180056 Przedłużacz koronki rdzeniowej 200 mm × UNC 1¼ 180155 Kamień do ostrzenia 079012 Ciśnieniowy pojemnik na wodę 182006 Pierścień umożliwiający łatwe odkręcanie korony rdzeniowej 180015
Magnetyczny niwelator 182009 Urządzenie odprowadzania wody 183606
Podkładka gumowa Ø 200 mm (10 sztuk) 183675 Mocowanie próżniowe Titan 183603 Laserowy wskaźnik środka wiercenia 183604
Klocek dystansowy 183632
Szablon do otworów do Titan 183605 Pompa próżniowa 183670
1.2. Głębokość wiercenia
Użytkowa głębokość wiercenia diamentowymi koronkami rdzeniowymi
REMS 420 mm
Głębsze wiercenia przy zastosowaniu przedłużacza koronki – patrz punkt 3.7.
1.3. Zakres wiercenia Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Wiercenie rdzeniowe w żelbetonie Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 (200) mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 162 (200) mm
Wiercenie rdzeniowe w murze Ø 20 – 162 mm Ø 20 – 250 mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 250 mm
Złącze gwintowane koronki UNC 1¼ zewn., G ½ wewnętr. UNC 1¼ zewn., G ½ wewnętr. UNC 1¼ UNC 1¼ zewn., G ½ wewnętr. Średnica kołnierza 60 mm 60 mm 60 mm
Stojaki do wiercenia Simplex 2, Titan Simplex 2 Titan Titan Simplex 2 Titan
Wiercenie rdzeniowe do Ø 162 mm Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 250 mm
1.4. Liczba obrotów 230 V, 50 – 60 Hz
Bez obciążenia 830 min-¹ 750, 1800, 2500 min-¹ 490, 1160 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Pod obciążeniem nominalnym 580 min-¹ 530, 1280, 1780 min-¹ 320, 760 min-¹ 250 / 1200 min-¹
115 V, 50 – 60 Hz
Bez obciążenia 940 min-¹ 770, 1860, 2580 min-¹ 440, 1030 min-¹ 250 / 1200 min-¹ Pod obciążeniem nominalnym 740 min-¹ 570, 1380, 1920 min-¹ 290, 680 min-¹ 250 / 1200 min-¹
1.5. Dane elektryczne
Napięcie zasilania 230 V, 50 – 60 Hz
Moc pobierana 1850 W 2200 W 3420 W 2200 W
Prąd znamionowy 8,4 A 10 A 16 A 11,5 A
Zabezpieczenie sieci 10 A (B) 16 A (B) 16 A (B) 16 A (B)
Wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy 10 mA 10 mA 10 mA 10 mA PRCD z zabezpieczeniem podnapięciowym
Napięcie zasilania 115 V, 50 – 60 Hz
Moc pobierana 1700 W 2050 W 2820 W 2200 W
Prąd znamionowy 15 A 18 A 25 A 19 A
Zabezpieczenie sieci 20 A 25 A 25 A 25 A
Wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy 6 mA 6 mA 6 mA 6 mA PRCD z zabezpieczeniem podnapięciowym
1.6. Wymiary (D x S x W) Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Jednostka napędowa 450×160×100 mm 550×160×105 mm 490×205×150 mm 590×110×145 mm (17,7”×6,3”×3,9”) (21,6”×6,3”×4,1”) (19,3”×8,1”×5,9”) (23,2”×4,3”×5,7”)
REMS Simplex 2, stojak do wiercenia 435×245×805 mm (17,1”×9,6”×31,7”) REMS Titan, stojak do wiercenia 360×555×1050 mm (14,2”×21,8”×41,3”)
1.7. Wagi
Jednostka napędowa 5,0 kg (11,1 lb) 7,4 kg (16,3 lb) 13,1 kg (29,1 lb) 6,35 kg (14,0 lb) REMS Simplex 2, stojak do wiercenia 12,0 kg (26,4 lb)
REMS Titan, stojak do wiercenia 21,3 kg (47,3 lb)
1.8. Poziom hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego 90 dB (A) 90 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Poziom mocy akustycznej 103 dB (A) 103 dB (A) 104 dB (A) 104 dB (A) K = 3 dB
1.9. Wibracje
Ważona wartość skuteczna przyspieszenia 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Podana wartość emisyjna drgań została zmierzona na podstawie znormalizowanego postępowania kontrolnego i może być stosowana do porównania z innymi
urządzeniami. Wartość ta może także służyć do wstępnego oszacowania momentu przerwania pracy.
PRZESTROGA
Wartość emisyjna drgań podczas rzeczywistej pracy urządzenia może się różnić od wartości podanej wyżej, zależnie od sposobu, w jaki urządzenie jest stosowane.
W zależności od rzeczywistych warunków pracy (praca przerywana) może okazać się koniecznym ustalenie środków bezpieczeństwa dla ochrony osoby obsługującej urządzenie.
2. Uruchomienie
2.1. Podłączenie do sieci elektrycznej
Przed podłączeniem wiertnicy do sieci zasilającej należy sprawdzić, czy napięcie
zasilania podane na tabliczce znamionowej maszyny zgodne jest z napięciem istniejącym w lokalnej sieci. Przed każdym użyciem wiertnicy należy sprawdzić działanie różnicowo-prądowego wyłącznika ochronnego PRCD (19) – patrz
punkt 3.
2.2. Jednostki napędowe REMS Picus
Jednostki napędowe REMS Picus posiadają uniwersalne zastosowanie do
wiercenia na sucho lub na mokro, z ręki (REMS Picus S1, Picus S3 i Picus SR) lub przy pomocy stojaka. Przyłącze gwintowane napędu (11) w REMS Picus S1, Picus S3 i Picus SR umożliwia bezpośrednie mocowanie diamentowych koron rdzeniowych zarówno z gwintem wewnętrznym UNC 1¼ jak i z gwintem zewnętrznym G ½. W napędach REMS Picus S1, Picus S3 i Picus SR urzą-
dzenie doprowadzania wody (15) nie jest fabrycznie zamontowane, tylko
pol pol
dołączone do zestawu. Miejsce mocowanie przyłącza wody do jednostki napędowej jest zamknięte pokrywką (14). W takim stanie napędy te (REMS Picus S1, Picus S3 i Picus SR) mogą być użyte do wiercenia suchego. W REMS Picus S2/3,5 urządzenie doprowadzania wody jest już fabrycznie zamontowane.
Wiercenie na mokro opisano w punkcie 2.5.
Optymalne wiercenie rdzeniowe wymaga dostosowania prędkości obrotowej
koronki rdzeniowej do jej średnicy. Wybór prędkości obrotowej podczas wiercenia w żelbetonie powinien być dokonany tak, by prędkość obwodowa koronki wyno­siła od 2 do 4 m/s. Możliwe jest oczywiście wiercenie z prędkościami z poza przedziału optymalnego, jednak w takim przypadku trzeba liczyć się z obniżeniem szybkości wiercenia i/lub obniżeniem żywotności koronki diamentowej. Podczas wiercenia w murze obowiązują wyższe prędkości obwodowe koronki.
Liczba obrotów REMS Picus S1 jest stała. Od średnicy otworu wynoszącej 62
mm REMS Picus S1 pracuje w żelbetonie w optymalnym przedziale prędkości obwodowej. Przy mniejszych średnicach prędkość obwodowa jest nadal do
zaakceptowania. Segmenty diamentowe uniwersalnych koronek rdzeniowych
REMS zostały tak zaprojektowane, by również wiercenie otworów o mniejszych średnicach przy pomocy REMS Picus S1 było efektywne.
REMS Picus S3 posiada trzystopniową przekładnię, dzięki której możliwe jest
podczas wiercenia w żelbetonie pozostawanie w optymalnym przedziale prędkości obwodowej w całym zakresie dostępnych średnic koronek. Prawidłowy stopień przekładni odczytać można z tabliczki znamionowej (rys. 7) REMS
Picus S3. Umieszczona na tabliczce tabela zawiera w pierwszej kolumnie
stopnie przekładni od 1 do 3, w drugiej kolumnie – odpowiadające im liczby obrotów, w trzeciej – średnice koronek przy wierceniu w murze, a w czwartej
- średnice koronek przy wierceniu w żelbetonie. Przykład: Wiercenie otworu o średnicy 102 mm należy wykonać w murze na trzecim stopniu przekładni, a w żelbetonie – na pierwszym.
Prędkość obrotowa w REMS Picus S2/3,5 może być tak dopasowana przez
dwustopniową przekładnię zmianową, że zawsze będziemy wiercili w optymalnym jej zakresie. Odpowiedni bieg można dobrać wykorzystując tabliczkę znamio­nową (rys. 8) umieszczoną na REMS Picus S2/3,5. Znajdująca się na niej
tabela pokazuje w pierwszej kolumnie biegi 1 i 2, w drugiej kolumnie odpowia-
dające im prędkości obrotowe, a w trzeciej średnice koron wiertniczych dla muru i żelbetonu.
Ustawienie regulacji obrotów w REMS Picus SR następuje bezstopniowo przy
pomocy 2-biegowego przełącznika obrotów w połączeniu z elektroniczną regu­lacją obrotów, co umożliwia wiercenie w optymalnym zakresie. Odpowiednia ilość obrotów wynika z tabeli (rys. 9). Prawidłowe ustawienie przełącznika obrotów wybiera się pokrętłem przełącznika (39), natomiast prawidłowy poziom obrotów regulacji elektronicznej – na kole nastawczym (57). Dzięki elektronicznej regulacji ustawiony poziom obrotów pozostaje niezmienny także pod obciążeniem.
OSTRZEŻENIE
Przełączanie przekładni może odbywać się wyłącznie w stanie bezruchu
wrzeciona! W żadnym wypadku nie wolno przełączać przekładni przy włączonej wiertnicy lub zaraz po wyłączeniu, gdy wrzeciono jeszcze się obraca. W przy­padku trudności z przełączeniem należy równocześnie lekko obrócić rękojeść włączającą (39) oraz wrzeciono (lub koronkę). Wcześniej wyjąć wtyczkę z
kontaktu!
2.3. Uniwersalne diamentowe koronki rdzeniowe REMS UDKB, REMS UDKB-LS REMS UDKB – lutowane indukcyjnie i regenerowalne.
REMS UDKB-LS – spawane laserowo i odporne na wysoką temperaturę.
Właściwości tnące koronki diamentowej zależą od jakości diamentu, wielkości
jego ziaren, kształtu ziaren oraz od wiązania czyli proszku metalowego wiążą­cego ziarna diamentu. Użytkownicy wykonujący wiele wierceń w różnych warunkach muszą liczyć się z koniecznością posiadania wielu różnych koronek rdzeniowych. Często dopiero na miejscu wiercenia można zdecydować, jaką koronkę zastosować by uzyskać optymalny wynik. W ekstremalnych przypad­kach konieczny może okazać się kontakt z producentem koronki, celem
ustalenia odpowiedniego jej doboru.
Dla realizacji najczęściej występujących prac wiertniczych rma REMS skon-
struowała uniwersalne diamentowe koronki rdzeniowe. Koronki te mogą być stosowane uniwersalnie, do wiercenia suchego i mokrego, z ręki lub przy pomocy stojaka. Uniwersalne przyłącze gwintowane UNC 1¼ pasuje do wiertnic
REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 i REMS Picus SR oraz
odpowiednich jednostek napędowych innych producentów. W pozostałych przypadkach podłączenie umożliwia specjalny adapter (22), dostarczany jako wyposażenie dodatkowe.
2.3.1. Montaż diamentowej koronki rdzeniowej
OSTRZEŻENIE
Odłączyć wiertnicę od sieci zasilającej, wyjmując wtyczkę! Wybraną
diamentową koronkę rdzeniową nakręcić na wrzeciono (11) jednostki napędowej. Zaleca się włożyć pomiędzy diamentową koronę rdzeniową, a przyłącze gwin­towane pierścień umożliwiający łatwe odkręcanie korony rdzeniowej (Art.Nr.
180015). Dokręcanie kluczem nie jest konieczne, wystarczy lekkie dociągnięcie ręką. Podczas nakręcania zwrócić uwagę na czystość gwintów.
2.3.2. Demontaż diamentowej koronki rdzeniowej
OSTRZEŻENIE
Odłączyć wiertnicę od sieci zasilającej, wyjmując wtyczkę! Przy pomocy
klucza płaskiego SW 32 uchwycić wrzeciono napędowe (11), a kluczem płaskim SW 41 poluzować koronkę diamentową (48).
Zawsze po zakończeniu wiercenia należy odłączyć koronkę od jednostki
napędowej. Jest to szczególnie ważne po wierceniu na mokro, gdyż tworząca się po pewnym czasie na gwintowanym złączu rdza bardzo utrudni lub nawet uniemożliwi odkręcenie koronki diamentowej.
NOTYFIKACJA
Płaszcz koronki rdzeniowej (część poza diamentowym ostrzem) nie jest harto-
wany. Uderzenia narzędziami lub obijanie podczas transportu może doprowa­dzić do uszkodzeń powodujących blokowanie się koronki podczas wiercenia lub pozostawanie w niej gruzu. W ekstremalnym przypadku taka koronka może stać się bezużyteczna.
2.3.3. Ostrzenie diamentowej koronki rdzeniowej
Diamentowe koronki rdzeniowe REMS mają segmenty diamentowe o kształcie
daszkowym i dostarczone użytkownikowi nie wymagają ostrzenia. Przy prawi­dłowej sile posuwu i odpowiednim doprowadzaniu wody segmenty diamentowe koronki ostrzą się same podczas wiercenia. Niewłaściwa siła posuwu jak również wiercenie na sucho w betonie może spowodować spolerowanie segmentów koronki i brak zdolności do cięcia. W takim przypadku należy naostrzyć segmenty wykonując wiercenie na głębokość 10 ... 15 mm w piaskowcu, asfalcie lub specjalnym kamieniu do ostrzenia (Art.Nr. 079012), znajdującym się na wypo­sażeniu wiertnicy.
2.4. Ręczne wiercenie na sucho REMS Picus S1, REMS Picus S3 oraz REMS
Picus SR
Zamocować uchwyt pomocniczy (12) na kołnierzu (13) jednostki napędowej.
OSTRZEŻENIE
Zabrania się wiercenia z ręki bez założonego uchwytu pomocniczego ze
względu na zagrożenie wypadkiem!
PRZESTROGA
Podczas ręcznego wiercenia na sucho system doprowadzania wody (15) może
przeszkadzać, należy go zatem zdemontować, a przyłącze zamknąć zaślepką (14), by pył nie dostawał się do wnętrza maszyny.
NOTYFIKACJA
W betonie zbrojonym wiercić tylko „na mokro”!
2.4.1. Przyrząd do nawiercania do REMS Picus S1, Picus S3 i Picus SR
Wiercenie ręczne bardzo ułatwia przyrząd do nawiercania (49). W przyrządzie
stosuje się standardowe wiertło widiowe Ø 8 mm, które mocuje się sześcio­kątnym kluczem kołkowym SW 3. Przyrząd do nawiercania łączy się przy pomocy gwintu G ½ z wrzecionem napędowym wiertnicy, dociągając lekko kluczem płaskim SW 19.
2.4.2. Odprowadzanie pyłu REMS Picus S1, Picus S3 oraz REMS Picus SR
Do odprowadzania pyłu podczas wiercenia zaleca się stosowanie systemu
składającego się turbiny ssącej REMS (wyposażenie dodatkowe Art.Nr. 180160) oraz odkurzacza przemysłowego do pyłów. Turbinę ssącą (46) łączy się przy pomocy złącza G ½ z wrzecionem (11) jednostki napędowej. Kombinowane przyłącze koronki diamentowej (47) po drugiej stronie umożliwia podłączenie diamentowych koronek rdzeniowych z gwintem wewnętrznym UNC 1¼ oraz przyrządu do nawiercania (49).
NOTYFIKACJA
W betonie zbrojonym wiercić tylko „na mokro”!
Jeżeli powstały podczas wiercenia pył nie będzie prawidłowo odprowadzany,
koronka rdzeniowa może zostać przegrzana i w konsekwencji uszkodzona. Poza tym istnieje niebezpieczeństwo zablokowania koronki w rzazie przez gromadzony tam pył.
2.5. Wiercenie na mokro
Optymalne wyniki wiercenia uzyskuje się przy ciągłym przepływie wody przez
diamentową koronkę rdzeniową. Woda chłodzi koronkę i umożliwia spłukiwanie nawierconego materiału. Aby zamontować system doprowadzenia wody (15) należy zdjąć zaślepkę (14) i podłączyć system, mocując go przy pomocy śruby. Do szybkozłącza z przerywaczem dopływu podłącza się wąż ½”. Ciśnienie doprowadzanej wody nie powinno przekraczać 4 bar.
W przypadku braku dostępu do wody bieżącej można zastosować ciśnieniowy
pojemnik na wodę (51) (osprzęt dodatkowy). Należy zapewnić właściwy prze­pływ wody podczas wiercenia.
W razie potrzeby można zastosować urządzenie do odprowadzania wody (44)
(osprzęt Art.Nr. 183606). Montaż – patrz rys. 10 i 11. Urządzenie składa się z pierścienia zbierającego wodę oraz pierścienia dociskowego, który mocuje się przy podstawie stojaka (1). Pierścień zbierający wodę podłącza do standardo­wego odkurzacza zdolnego zasysać wodę. W gumowym krążku (45) pierścienia zbierającego wodę należy wyciąć okrągły otwór odpowiadający dokładnie średnicy użytej koronki rdzeniowej.
2.6. Wiercenie przy pomocy stojaka
Zdecydowanie wygodniej niż z ręki wykonuje się wiercenia rdzeniowe z użyciem
stojaka. Stojak służy do prowadzenia wiertnicy oraz umożliwia – dzięki prze­łożeniu siły za pomocą zębatki – zarówno delikatne nawiercanie jak i silny posuw koronki, w zależności od potrzeby. REMS Picus S1, REMS Picus S3 i REMS Picus SR można dowolnie montować na stojakach do wiercenia rdze-
niowego REMS Simplex 2 lub REMS Titan. REMS Picus S2/3,5 musi być zamontowany na REMS Titan.
W stojaku REMS Titan należy zamontować w zależności od potrzeb kątownik
pol pol
mocujący (10) albo REMS Picus S2/3,5. Kątownik mocujący (10) albo REMS Picus S2/3,5 musi zostać osadzony w prowadnicę (53) i przykręcony śrubami
(52).
Kolumna (1) stojaka REMS Titan może być odchylana do 45°. W tym zakresie
można wykonywać wiercenia skośne. Na podporach ukośnych zaznaczono dla orientacji wartości stopni. Aby odchylić kolumnę należy wyjąć obie śruby sześciokątne (31) u podstawy kolumny (1). Śruba sześciokątna (37) oraz wszystkie śruby na obu ukośnych podporach (40) należy poluzować. Teraz można odchylić kolumnę do żądanego położenia, na koniec należy dokręcić wszystkie poluzowane śruby. Do wierceń skośnych nie montuje się śrub (31). Ponieważ przy ukośnym położeniu kolumny zwiększa się w pewnym stopniu odległość od wiertnicy do wierconej powierzchni, może okazać się koniecznym zastosowanie przedłużacza koronki rdzeniowej (patrz punkt 3.7.).
Sanki posuwu (2) stojaków można w miarę potrzeb zablokować. W tym celu
należy dokręcić śrubę skrzydełkową (32). Poprzez zablokowanie sanek posuwu można uniknąć np. niezamierzonego osunięcia się maszyny podczas wymiany
koronki rdzeniowej.
We wszystkich stojakach możliwe jest, w zależności od potrzeb, zamocowanie
drążka posuwu (4) po prawej albo po lewej stronie sanek posuwu (2) (w dostarczanym stojaku Rems Simplex 2 nie są wcześniej zamontowane). W celu przestawienia drążka posuwu na drugą stronę, należy najpierw zablokować sanki posuwu w sposób opisany powyżej. Następnie trzeba odkręcić śrubę z łbem walcowym (34) oraz zdjąć drążek posuwu z osi i nasadzić go na oś z drugiej strony. Na koniec należy dokręcić śrubę z łbem walcowym (34).
Aby podczas wiercenia za pomocą REMS Titan i Rems Picus SR mieć lepszą
stabilizację, można zamontować klocek dystansowy (38, osprzęt Art.Nr. 183632). W tym celu należy zdemontować kątownik mocujący (10) poprzez poluzowanie śrub (52). W REMS Picus SR kątownik mocujący (10) przesunąć na kołnierz (13), aby dopasować otwory gwintowane (60) obudowy przekładni do otworów na śruby w kątowniku mocującym (10). Nałożyć klocek dystansowy (bez śrub z łbem walcowym) i wyrównać. Nałożyć znajdujące się w zestawie śruby z łbem walcowym i przykręcić. Dokręcić śruby z łbem walcowym (8) kątownika mocu­jącego. Zmontowany kątownik mocujący z Picus SR zamocować do REMS Titan według opisu poniżej w pkt. 3.4.
NOTYFIKACJA
Należy natychmiast usuwać zanieczyszczenia między zębatką i sankami
posuwu, inaczej może nastąpić zablokowanie sanek. Poza tym zębatka i sanki posuwu ulegną uszkodzeniu.
2.7. Laserowy wskaźnik środka wiercenia
W celu dokładnego ustawienia stojaków REMS należy włożyć laserowy wskaźnik
środka wiercenia (58, osprzęt nr.kat.183604) w kątownik mocujący (10) i zamocować przy pomocy śrub z łbem walcowym (8). Po włączeniu wskaźnika laser wskaże punkt dokładnie w środku pola wiercenia, dzięki temu można będzie dokładnie ustawić i zamocować stojak.
OSTRZEŻENIE
Nie kierować lasera w stronę oczu!
2.8. Przyrząd wiertarski do REMS Titan
Do stojaka REMS Titan można użyć szablonu do otworów (64, osprzęt, nr. kat.
183605) dla łatwiejszego ustalenia wiercenia otworu.
3. Praca
OSTRZEŻENIE
Podłączyć jednostkę napędową do sieci zasilającej. Przed rozpoczęciem pracy
należy każdorazowo sprawdzić prawidłowe działanie wyłącznika ochronnego PRCD (19). W tym celu należy nacisnąć przycisk RESET (17), powinna zapalić się czerwona lampka kontrolna (16). Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego – kontrolka musi zgasnąć. Włożyć wtyczkę do gniazdka i nacisnąć przycisk RESET – kontrolka powinna zapalić się na czerwono. Nacisnąć przycisk TEST (18), kontrolka musi zgasnąć. Po naciśnięciu przycisku RESET (17) jednostka napędowa jest gotowa do pracy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jeżeli podczas wykonywania testu reakcje kontrolki wyłącznika ochron-
nego PRCD będą inne, nie wolno używać wiertnicy, gdyż może to być niebezpieczne dla życia!
Różne właściwości wierconych materiałów (beton, stal w betonie, mur pełny
lub porowaty) wymagają różnego i zmiennego docisku diamentowej koronki rdzeniowej. Innymi czynnikami mającymi wpływ na docisk jest prędkość obwo­dowa i wielkość diamentowej koronki rdzeniowej. Szczególnie podczas wiercenia z ręki nie można uniknąć lekkiego blokowania się maszyny w wierconym otworze. Wszystkie tu nazwane czynniki mogą powodować przeciążanie jednostki napędowej. W praktyce w takich przypadkach słyszalne jest wyraźne zmniejszenie obrotów silnika, może jednak zdarzyć się całkowite zablokowanie diamentowej koronki. Efektem zablokowania jest silne szarpnięcie maszyny, które w przypadku wiercenia ręcznego całkowicie przenosi się na osobę wyko­nującą wiercenie.
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze liczyć się z możliwością zablokowania koronki diamentowej we
wierconym otworze. Skutkuje to silnym szarpnięciem jednostki napędowej, szczególnie niebezpiecznym w przypadku pracy z ręki. Wiertnica może nawet zostać wyrwana z rąk obsługującej ją osoby.
Aby ułatwić użytkowanie wiertnicy oraz zminimalizować ewentualne szkody
REMS Picus S1, Picus S3, Picus S2/3,5 oraz Picus SR wyposażone zostały we wielofunkcyjny układ elektroniczny oraz dodatkowo w mechaniczne sprzęgło poślizgowe. Układ elektroniczny spełnia następujące funkcje:
Ogranicza prąd rozruchowy i zapewnia miękki rozbieg maszyny w celu deli-
katnego nawiercania.
Ogranicza obroty na biegu jałowym w celu redukcji poziomu hałasu i oszczę-
dzania silnika oraz przekładni.
Redukuje obroty do minimum w przypadku przeciążenia silnika zbyt silnym
posuwem lub w chwili zablokowania koronki diamentowej. Wiertnica nie wyłącza się całkowicie, co umożliwia natychmiastowe zwiększenie obrotów po zmniej­szeniu nacisku lub ustąpieniu blokady. Podczas zatrzymania wiertnica nie doznaje uszkodzenia, nawet w przypadku wielokrotnego wystąpienia zabloko­wania. Jeżeli jednak po zmniejszeniu nacisku silnik nie zwiększa obrotów, maszynę należy wyłączyć i odblokować koronkę ręcznie (patrz punkt 5).
NOTYFIKACJA
Nie włączać i nie wyłączać jednostki napędowej w celu poluzowania zamoco-
wanych koronek diamentowych. Można uszkodzić maszynę (patrz pkt. 5.1.).
3.1. Ręczne wiercenie na sucho REMS Picus S1, Picus S3 oraz Picus SR
OSTRZEŻENIE
Wiercenie ręczne można wykonywać tylko z zamocowanym uchwytem
pomocniczym. Brak uchwytu pomocniczego stwarza niebezpieczeństwo
wypadku!
PRZESTROGA
Podczas wiercenia na sucho prowadzonego z ręki, przeszkadza zamontowane
urządzenie doprowadzania wody (15) i z tego powodu powinno zostać zdemon­towane. Należy zamknąć pokrywą (14) otwór do przyłącza wody, w przeciwnym razie do maszyny będzie się dostawał kurz.
Wybraną diamentową koronkę rdzeniową nałożyć na wrzeciono (11) jednostki
napędowej i dociągnąć ręką. Użycie klucza płaskiego nie jest konieczne. Użyć przyrządu do nawiercania (patrz punkt 2.4.1.). Wiertnicę uchwycić za rękojeść (20) oraz za uchwyt pomocniczy (12), a następnie skierować wiertło przyrządu do nawiercania w miejsce środka wierconego otworu. Uruchomić maszynę wyłącznikiem (21).
OSTRZEŻENIE
Wyłącznik jednostki napędowej posiada wprawdzie blokadę położenia
„włączony“, lecz w żadnym wypadku nie należy jej używać podczas wiercenia z ręki! W chwili zablokowania koronki w otworze i wyrwania wiertnicy
z rąk zablokowany wyłącznik nie odetnie zasilania i wirującą maszynę będzie można wyłączyć tylko przez wyjęcie wtyczki z gniazdka sieciowego.
Nawiercać należy do momentu, gdy koronka zagłębi się na ok. 5 mm w nacinany
materiał.
OSTRZEŻENIE
Wyjąć wtyczkę z kontaktu! Maszynę wyłączyć i odkręcić przyrząd do nawier-
cania, pomagając sobie w razie potrzeby płaskim kluczem SW 19. Podczas wiercenia stosować system odprowadzania pyłu (patrz punkt 2.4.2.). Wiercić uważnie aż do wykonania otworu. Podczas wiercenia stać stabilnie, cały czas trzymając maszynę oburącz i silnie, by móc natychmiast zareagować na ewentualne zablokowanie się koronki w otworze (niebezpieczeństwo wypadku!). Większe otwory wykonywać z użyciem stojaka.
Jeżeli podczas wiercenia na sucho powstający pył nie będzie odprowadzany,
diamentowa koronka rdzeniowa może się przegrzać i uszkodzić. Poza tym gromadzący się w rzazie pył może spowodować zablokowanie się koronki w otworze. Jeżeli niemożliwe jest zastosowanie systemu odprowadzania pyłu, należy często cofać koronkę, a następnie popchnąć w kierunku wiercenia, co spowoduje wyrzucenie pyłu z rzazu.
NOTYFIKACJA
W betonie zbrojonym wiercić tylko „na mokro”!
3.2. Ręczne wiercenie na mokro REMS Picus S1, Picus S3 oraz Picus SR
OSTRZEŻENIE
Wiercenie ręczne można wykonywać tylko z zamocowanym uchwytem
pomocniczym (podtrzymką). Brak uchwytu pomocniczego stwarza niebez­pieczeństwo wypadku!
Wybraną diamentową koronkę rdzeniową nałożyć na wrzeciono napędowe
(11) jednostki napędowej i dokręcić ręką. Użycie klucza płaskiego nie jest konieczne. Podłączyć system doprowadzenia wody (patrz punkt 2.5.). Użyć przyrządu do nawiercania (patrz punkt 2.4.1.). Wiertnicę uchwycić za rękojeść (20) oraz za uchwyt pomocniczy (12), a następnie skierować wiertło przyrządu do nawiercania w miejsce środka wierconego otworu. Uruchomić maszynę wyłącznikiem (21).
OSTRZEŻENIE
Wyłącznik jednostki napędowej posiada wprawdzie blokadę położenia
„włączony“, lecz w żadnym wypadku nie należy używać go podczas wiercenia z ręki! W chwili zablokowania koronki w otworze i wyrwania wiertnicy
z rąk zablokowany wyłącznik nie odetnie zasilania i wirującą maszynę będzie można wyłączyć tylko przez wyjęcie wtyczki z gniazdka sieciowego.
Nawiercać należy do momentu, gdy koronka zagłębi się na ok. 5 mm w nacinany
materiał. Maszynę wyłączyć i odkręcić przyrząd do nawiercania, pomagając
pol pol
sobie w razie potrzeby płaskim kluczem SW 19. Ciśnienie wody w systemie doprowadzenia wody (15) ustawić tak, aby woda wypływała z wierconego otworu w sposób ciągły, lecz nie gwałtowny. Zbyt niskie lub zbyt wysokie ciśnienie wody nie są korzystne podczas wiercenia. W pierwszym wypadku chłodzenie nie jest wystarczające, w drugim – nie następuje dostateczne wypłukanie wierconego materiału (woda wypływa zupełnie czysta). Wiercić uważnie aż do wykonania otworu. Podczas wiercenia stać stabilnie, cały czas trzymając maszynę oburącz i silnie, by móc natychmiast zareagować na ewentualne zablokowanie się koronki w otworze (niebezpieczeństwo wypadku!). Większe otwory wykonywać z użyciem stojaka.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Uważać, aby woda nie dostała się do silnika jednostki napędowej (niebez-
pieczeństwo wypadku!).
3.3. Sposoby zamocowania stojaka
Zaleca się mocowanie stojaka bez wiertnicy i diamentowej koronki rdzeniowej,
gdyż stojak z założoną jednostką napędową jest mniej stabilny (podniesiony środek ciężkości).
3.3.1. Mocowanie stojaka w betonie przy pomocy kotwy wbijanej (rys. 5)
Przed wierceniem w betonie należy zamocować stojak przy pomocy kotwy
wbijanej:
Wywiercić otwór Ø 15 mm na głębokość ok. 55 mm w odległości ok. 200 mm
dla Simplex 2, ok. 250 mm dla REMS Titan z kątownikiem mocującym dla Picus S3 i Picus SR, ok. 290 mm dla REMS Titan z Picus S2/3,5 od środka otworu przewidzianego do wiercenia. Wywiercony otwór oczyścić, wbić kotew (23) młotkiem i rozeprzeć przy pomocy pobijaka (24). Stosować tylko kotwy z homologacją (nr art. 079005). Przestrzegać norm homologacjących! Drążek gwintowany radełkowo (25) wkręcić w kotew, przekładając przez otwór drążka np. wkrętak. 4 śruby regulacyjne (5) w podstawie stojaka wykręcić na tyle, by nie wystawały pod płaszczyznę podstawy. W szczelinę (7) w podstawie stojaka wprowadzić zakotwiony drążek (25) tak, by zachowana została żądana odległość do środka wierconego otworu. Podkładkę (26) założyć na drążek, nałożyć nakrętkę szybkomocującą (27) i dokręcić kluczem płaskim SW 30. Dokręcić wszystkie cztery śruby regulacyjne (5) kluczem SW 19, aby zniwelować nierów­ności podłoża. Należy zwrócić uwagę, aby przeciwnakrętki nie naruszyły położenia śrub regulacyjnych. W razie konieczności dokręcić przeciwnakrętki. Za pomocą czterech śrub regulacyjnych (5) i niwelatora magnetycznego (56) można przygotować stojak do wiercenia pionowego.
3.3.2. Mocowanie stojaka w murze przy pomocy kotwy rozprężnej (rys. 6)
Przed wierceniem w murze należy zamocować stojak przy pomocy kotwy
rozprężnej:
Wywiercić otwór Ø 20 mm na głębokość ok. 85 mm w odległości ok. 200 mm
dla Simplex 2, ok. 250 mm dla REMS Titan z kątownikiem mocującym dla Picus S3 i Picus SR, ok. 290 mm dla REMS Titan z Picus S2/3,5 od środka otworu przewidzianego do wiercenia. Wywiercony otwór oczyścić, wstawić kotew rozprężną (28) z założonym drążkiem gwintowanym radełkowo (25). Drążek całkowicie wkręcić, dociągając przełożonym przez otwór drążka wkrętakiem. 4 śruby regulacyjne (5) w podstawie stojaka wykręcić na tyle, by nie wystawały pod płaszczyznę podstawy. W szczelinę (7) w podstawie stojaka wprowadzić zakotwiony drążek (25) tak, by zachowana została żądana odległość do środka wierconego otworu. Podkładkę (26) założyć na drążek, nałożyć nakrętkę szybkomocującą (27) i dokręcić kluczem płaskim SW 30. Dokręcić wszystkie cztery śruby regulacyjne (5) kluczem SW 19, aby zniwelować nierówności podłoża. Należy zwrócić uwagę, aby przeciwnakrętki nie naruszyły położenia śrub regulacyjnych. W razie konieczności dokręcić przeciwnakrętki.
Kotew rozprężna może być wyjęta z muru. Po wykonaniu otworu należy odkręcić
drążek (25) na około 10 mm. Lekkie uderzenie w drążek spowoduje zwolnienie stożka kotwy i umożliwi jej wyjęcie z otworu. Za pomocą czterech śrub regu­lacyjnych (5) i niwelatora magnetycznego (56) można przygotować stojak do
wiercenia pionowego.
3.3.3. Mocowanie stojaka w murze przy pomocy zestawu szybkomocującego 500
Porowata struktura muru nie gwarantuje prawidłowego zamocowania stojaka
przy pomocy kotwy rozprężnej. W takim przypadku zaleca się przewiercenie muru na wylot wiertłem o średnicy 18 mm i zamocowanie stojaka przy pomocy zestawu szybkomocującego 500.
3.3.4. Mocowanie próżniowe
Do wiercenia otworu w gładkiej powierzchni (np. glazura, marmur) niemożliwe
jest zamocowanie stojaka przy pomocy kotwy. W takim przypadku można zamocować stojak próżniowo. Zaleca się sprawdzenie, czy powierzchnia nadaje się do mocowania próżniowego. Stojak REMS Titan nadaje się do tego typu mocowania. Wymagane części (Art.Nr. 183603) nie znajdują się w wyposażeniu stojaków.
Pierścień uszczelniający (43) umieścić w rowku znajdującym się na spodzie
podstawy (6). Szczelinę (7) w podstawie nakryć płytą (42) z przyłączem węża. Do przyłącza (41) podłączyć pompę próżniową (67, Art.Nr. 183670) i odpom­pować powietrze. Po przyssaniu się podstawy rozpocząć wiercenie, nie naci­skając zbyt mocno. W trakcie wiercenia stale sprawdzać podciśnienie (wskazania manometru). Przestrzegać instrukcji obsługi pompy. Aby stojak się nie poluzował, pompa powinna pozostać włączona podczas wiercenia.
3.3.5. Mocowanie stojaka przy pomocy rozpórki
Stojak REMS Titan można rozeprzeć między podłogą a sutem lub między
dwiema ścianami. W tym celu należy zastosować standardową rozpórkę lub
rurę stalową 1¼”, którą rozpiera się między głowicą rozporową stojaka (29) a sutem lub ścianą. Przy rozpieraniu można posłużyć się włożonym w poprzeczny otwór głowicy rozporowej wkrętakiem. Przeciwnakrętkę (30) dokręcić.
Przy rozpieraniu należy zwrócić uwagę, by kolumna stojaka i rozpórka lub rura
tworzyły jedną płaszczyznę, a wałek gwintowany (33) wkręcony był na min. 20 mm w gwint kolumny stojaka oraz w gwint głowicy rozporowej, co gwarantuje stabilne podparcie. Aby rozłożyć nacisk na większą powierzchnię zaleca się założenie podkładki z drewna lub metalu na sucie lub ścianie.
3.4. Wiercenie na sucho z użyciem stojaka
REMS Picus S1, REMS Picus S3 oraz REMS Picus SR
Stojak zamocować w sposób opisany w punkcie 3.3. Kołnierz (13) jednostki
napędowej wstawić w kątownik mocujący (10) stojaka i dokręcić śrubę (śruby) (8) przy pomocy sześciokątnego klucza kołkowego SW 6. Wybraną diamentową koronkę rdzeniową nakręcić na wrzeciono (11) jednostki napędowej, lekko dociągając ręką. Dokręcanie kluczem płaskim nie konieczne.
NOTYFIKACJA
Zastosować system odprowadzania pyłu (patrz punkt 2.4.2.). Jeżeli powstały
podczas wiercenia pył nie będzie prawidłowo odprowadzany, koronka rdzeniowa może zostać przegrzana i w konsekwencji uszkodzona. Poza tym istnieje niebezpieczeństwo zablokowania koronki w rzazie przez gromadzony tam pył.
Jednostkę napędową załączyć wyłącznikiem (21). Włącznik w pozycji wciśniętej
zablokować poprzez przesunięcie pomarańczowego przycisku (tylko Picus S1 i S3). W przypadku wiertnicy Picus SR, żeby zablokować wciśnięty włącznik (21) musi być też wciśnięty przycisk ustalający obok włącznika. Pokręcając drążkiem posuwu (4) rozpocząć wiercenie. Gdy koronka lekko się zagłębi, posuw można przyspieszyć. W przypadku przeciążenia silnika lub zablokowania koronki układ elektroniczny zredukuje do minimum obroty silnika. Wiertnica nie wyłączy się jednak całkowicie, co umożliwi natychmiastowe zwiększenie obrotów po zmniejszeniu nacisku lub ustąpieniu blokady. Podczas zatrzymania wiertnica nie doznaje uszkodzenia, nawet w przypadku wielokrotnego wystąpienia zablokowania. Jeżeli jednak po zmniejszeniu nacisku silnik nie zwiększa obrotów, maszynę należy wyłączyć i odblokować koronkę ręcznie (patrz punkt 5).
OSTRZEŻENIE
Wyjąć wtyczkę z kontaktu!
REMS Picus S2/3,5
Obie śruby (52) poluzować przy kołnierzu REMS Titan, REMS Picus S2/3,5
umieścić w prowadnicy (53). Jednostkę napędową mocno przytrzymać i przy­ciągnąć śruby (52). Skontrować nakrętką zabezpieczającą. Wybrane korony diamentowe zamocować na przyłączu gwintowanym (11) jednostki napędowej i ręcznie z lekkim rozmachem dociągnąć. Dokręcenie kluczem płaskim nie jest konieczne. Uruchomić jednostkę napędową za pomocą włącznika (21). Włącznik w pozycji wciśniętej zablokować poprzez przesunięcie pomarańczowego przycisku. Pokręcając drążkiem posuwu (4) rozpocząć wiercenie. Gdy koronka lekko się zagłębi, posuw można przyspieszyć. W przypadku przeciążenia silnika lub zablokowania koronki układ elektroniczny zredukuje do minimum obroty silnika. Wiertnica nie wyłączy się jednak całkowicie, co umożliwi natychmiastowe zwiększenie obrotów po zmniejszeniu nacisku lub ustąpieniu blokady. Podczas
zatrzymania wiertnica nie doznaje uszkodzenia, nawet w przypadku wielokrot-
nego wystąpienia zablokowania. Jeżeli jednak po zmniejszeniu nacisku silnik nie zwiększa obrotów, maszynę należy wyłączyć i odblokować koronkę ręcznie
(patrz punkt 5).
OSTRZEŻENIE
Wyjąć wtyczkę z kontaktu!
NOTYFIKACJA
W betonie zbrojonym wiercić tylko „na mokro”!
3.5. Wiercenie na mokro przy pomocy stojaka REMS Picus S1, REMS Picus S3 oraz REMS Picus SR
Stojak zamocować w sposób opisany w punkcie 3.3. Kołnierz (13) jednostki
napędowej wstawić w kątownik mocujący (10) stojaka i dokręcić śrubę (śruby) (8) przy pomocy sześciokątnego klucza kołkowego SW 6. Wybraną diamentową koronkę rdzeniową nakręcić na wrzeciono (11) jednostki napędowej, lekko dociągając ręką. Dokręcanie kluczem płaskim nie konieczne.
Podłączyć system doprowadzenia wody (patrz punkt 2.5.). Jednostkę napędową
załączyć wyłącznikiem (21). Włącznik w pozycji wciśniętej zablokować poprzez przesunięcie pomarańczowego przycisku (tylko Picus S1 i S3). W przypadku wiertnicy Picus SR, żeby zablokować wciśnięty włącznik (21) musi być też wciśnięty przycisk ustalający obok włącznika. Wyłącznik zablokować w położeniu „włączony”, przesuwając pomarańczowy przycisk. Pokręcając drążkiem posuwu rozpocząć wiercenie, doprowadzając niewielką ilość wody. Gdy koronka lekko się zagłębi, posuw można przyspieszyć. Ciśnienie wody ustawić tak, aby woda wypływała z wierconego otworu w sposób ciągły, lecz nie gwałtowny. Zbyt niskie lub zbyt wysokie ciśnienie wody nie są korzystne podczas wiercenia. W pierw­szym wypadku chłodzenie nie jest wystarczające, w drugim – nie następuje dostateczne wypłukanie wierconego materiału (woda wypływa zupełnie czysta).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Uważać, aby woda nie dostała się do silnika jednostki napędowej (niebez-
pieczeństwo porażenia!).
W przypadku przeciążenia silnika lub zablokowania koronki układ elektroniczny
pol pol
zredukuje do minimum obroty silnika. Wiertnica nie wyłączy się jednak całko­wicie, co umożliwi natychmiastowe zwiększenie obrotów po zmniejszeniu nacisku lub ustąpieniu blokady. Podczas zatrzymania wiertnica nie doznaje uszkodzenia, nawet w przypadku wielokrotnego wystąpienia zablokowania. Jeżeli jednak po zmniejszeniu nacisku silnik nie zwiększa obrotów, maszynę należy wyłączyć i odblokować koronkę ręcznie (patrz punkt 5).
OSTRZEŻENIE
Wyjąć wtyczkę z kontaktu!
REMS Picus S2/3,5
Obie śruby (52) poluzować przy kołnierzu REMS Titan, REMS Picus S2/3,5
umieścić w prowadnicy (53). Jednostkę napędową mocno przytrzymać i przy­ciągnąć śruby (52). Skontrować nakrętką zabezpieczającą. Wybrane korony diamentowe zamocować na przyłączu gwintowanym (11) jednostki napędowej i ręcznie z lekkim rozmachem dociągnąć. Dokręcenie kluczem płaskim nie jest konieczne. Uruchomić jednostkę napędową za pomocą włącznika (21). Włącznik w pozycji wciśniętej zablokować poprzez przesunięcie pomarańczowego przycisku. Pokręcając drążkiem posuwu (4) rozpocząć wiercenie. Gdy koronka lekko się zagłębi, posuw można przyspieszyć. W przypadku przeciążenia silnika lub zablokowania koronki układ elektroniczny zredukuje do minimum obroty silnika. Wiertnica nie wyłączy się jednak całkowicie, co umożliwi natychmiastowe zwiększenie obrotów po zmniejszeniu nacisku lub ustąpieniu blokady. Podczas
zatrzymania wiertnica nie doznaje uszkodzenia, nawet w przypadku wielokrot-
nego wystąpienia zablokowania. Jeżeli jednak po zmniejszeniu nacisku silnik nie zwiększa obrotów, maszynę należy wyłączyć i odblokować koronkę ręcznie
(patrz punkt 5).
OSTRZEŻENIE
Wyjąć wtyczkę z kontaktu!
3.6. Usuwanie gruzu z koronki
NOTYFIKACJA
Podczas wiercenia pionowego u sutu gruz wypada samoczynnie! Należy
zabezpieczyć osobę pracującą oraz przedmioty w pobliżu przed spadającymi kawałkami betonu lub muru!
Jeżeli po wykonaniu otworu czop gruzu pozostanie w koronce, należy ją odkręcić
z wiertnicy i przy pomocy pręta wydłubać gruz.
NOTYFIKACJA
W żadnym wypadku nie wolno uderzać płaszcza koronki młotkiem lub innym
twardym narzędziem, aby wyrzucić z niej gruz. Takie uderzenia mogą odkształcić płaszcz koronki w kierunku do środka, co zdecydowanie zwiększy podatność gruzu na zakleszczanie się w koronce. Poza tym koronka może ulec uszko-
dzeniu.
Przy wykonywaniu otworów nieprzelotowych można wyłamać czop pozostający
w środku otworu (przy głębokości wynoszącej 1,5 x Ø) przy pomocy przecinaka. W przypadku trudności można w czopie wywiercić ukośnie otwór i po włożeniu w niego pręta – wyłamać czop.
3.7. Przedłużenie diamentowej koronki rdzeniowej
Jeżeli wiercony otwór jest bardzo głęboki, długość koronki lub zakres posuwu
stojaka mogą okazać się niewystarczające. W takim przypadku należy zasto­sować przedłużacz koronki (wyposażenie dodatkowe). Zawsze jednak należy wiercić tak długo jak tylko można bez przedłużacza.
Przy niewystarczającym posuwie stojaka oraz głębokości wiercenia mniejszej
niż użytkowa głębokość wiercenia koronki należy wykonać następujące czyn­ności:
OSTRZEŻENIE
Wyjąć wtyczkę z kontaktu! Koronkę odkręcić z jednostki napędowej (patrz
punkt 2.3.2.), nie wyjmując jej z nawierconego otworu. Wiertnicę wycofać, zamontować przedłużacz (50) między koronkę a jednostkę napędową.
Przy głębokości wiercenia większej niż użytkowa głębokość wiercenia koronki
należy wykonać następujące czynności:
OSTRZEŻENIE
Wyjąć wtyczkę z kontaktu! Koronkę odkręcić z jednostki napędowej (patrz
punkt 2.3.2.). Wiertnicę bez koronki wycofać. Koronkę diamentową wyjąć z otworu. Wyłamać powstały w otworze czop (patrz punkt 3.6.). Koronkę diamen­tową wprowadzić do otworu, zamontować przedłużacz (50) między koronkę a jednostkę napędową.
4. Przegląd i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed wszelkimi naprawami należy wyciągnąć wtyk sieciowy!
4.1. Konserwacja
Regularnie sprawdzać prawidłowe działanie różnicowo-prądowego wyłącznika
ochronnego PRCD (patrz punkt 3.). Jednostkę napędową i uchwyty utrzymywać w czystości. Po zakończeniu wiercenia oczyścić stojak i koronkę rdzeniową przy pomocy wody. Szczeliny wentylacyjne silnika od czasu do czasu odkurzyć silnym strumieniem powietrza. Utrzymywać w czystości gwinty wrzeciona oraz koronek diamentowych i co pewien czas je oliwić.
4.2. Przegląd/naprawa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed wszelkimi naprawami należy wyciągnąć wtyk sieciowy! Czynności
te może przeprowadzać tylko wykwalikowany personel.
Silniki wiertnic REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 oraz
REMS Picus SR posiadają szczotki węglowe. Szczotki zużywają się podczas pracy i muszą być co pewien czas sprawdzone i ewentualnie wymienione. Po ok. 250 godzinach pracy lub raz w roku zaleca się oddanie jednostek napędo­wych do przeglądu w autoryzowanym warsztacie naprawczym rmy REMS.
OSTRZEŻENIE
Niezależnie od zaleceń podanych wyżej należy uwzględnić lokalne przepisy
dotyczące urządzeń elektrycznych dopuszczonych do użytkowania na budo-
wach.
5. Usterki
OSTRZEŻENIE
W żadnym wypadku nie próbować poluzowania zablokowanej koronki
metodą wyłączania i włączania wiertnicy.
5.1. Usterka: Koronka diamentowa zablokowana w otworze. Przyczyna: Np. podczas wiercenia na sucho bez użycia systemu odpylania
nagromadził się pył w rzazie.
Usunięcie: Wyłączyć jednostkę napędową. Koronkę diamentową obruszać w
otworze przy pomocy klucza płaskiego SW 41 aż do uwolnienia jej. Ostrożnie kontynuować wiercenie. Zastosować system odpylania lub wiercić na mokro.
5.2. Usterka: Koronka diamentowa blokuje się lub tnie opornie.
Przyczyna: W rzazie blokują się kawałki gruzu lub stali (żelazobeton). Usunięcie: Wykruszyć czop lub usunąć kawałki gruzu i stali.
Przyczyna: Zniekształcony lub uszkodzony płaszcz koronki. Usunięcie: Użyć nowej koronki.
5.3. Usterka: Koronka diamentowa tnie opornie. Przyczyna: Z´le ustawiona prędkość obrotowa (REMS Picus S3, REMS Picus
S2/3,5, REMS Picus SR).
Stępione segmenty diamentowe. Usunięcie: Zwiększyć nacisk.
Naostrzyć segmenty diamentowe. W tym celu nawiercić na głębokość
10...15 mm piaskowiec, asfalt lub specjalny kamień do ostrzenia (wyposażenie dodatkowe).
Przyczyna: Zużyte segmenty diamentowe. Usunięcie: Użyć nowej koronki.
5.4. Usterka: Koronka diamentowa nie nawierca, odchyla się.
Przyczyna: Zbyt silny docisk podczas nawiercania. Usunięcie: Zmniejszyć nacisk podczas nawiercania. Przyczyna: Jednostka napędowa zbyt słabo zamocowana w stojaku. Usunięcie: Poprawić mocowanie jednostki napędowej. Przyczyna: Uszkodzona lub skrzywiona (bijąca) koronka diamentowa. Usunięcie: Użyć nowej koronki. Przyczyna: Stojak słabo zamocowany. Usunięcie: Dokręcić śrubę mocującą oraz śruby regulacyjne.
5.5. Usterka: Czop gruzu blokuje się w koronce diamentowej. Przyczyna: Zagęszczony pył lub kawałki gruzu zakleszczyły się we wnętrzu
koronki.
Usunięcie: W żadnym wypadku nie wolno uderzać płaszcza koronki młotkiem
lub innym twardym narzędziem, aby wyrzucić z niej gruz. Takie uderzenia mogą odkształcić płaszcz koronki w kierunku do środka, co zdecydowanie zwiększy podatność gruzu na zakleszczanie się w koronce podczas kolejnych wierceń. Poza tym koronka może
ulec uszkodzeniu.
Diamentową koronkę odkręcić z jednostki napędowej. Nagroma-
dzony w koronce gruz usunąć przy pomocy pręta. Nie uszkodzić
gwintu koronki.
5.6. Usterka: Koronka diamentowa z trudnością daje się odkręcić z wrzeciona
wiertnicy. Przyczyna: Brud, korozja.
Usunięcie: Oczyścić gwinty jednostki napędowej oraz diamentowej koronki i
lekko je natłuścić.
5.7. Usterka: Jednostka napędowa nie rusza. Przyczyna: Nie włączony różnicowo-prądowy wyłącznik ochronny PRCD (19).
Usunięcie: Sprawdzić wyłącznik PRCD (patrz punkt 3.) Oddać jednostkę napędową elektrykowi do sprawdzenia.
6. Utylizacja
Po zakończeniu użytkowania nie wolno usuwać urządzeń z odpadami domo-
wymi. Muszą być one usuwane jako odpady zgodnie z prawnymi przepisami.
7. Gwarancja producenta
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy od momentu przekazania nowego produktu
pierwotnemu użytkownikowi. Datę przekazania należy udowodnić przez nade­słanie oryginalnej dokumentacji nabycia, która musi zawierać datę zakupu i oznaczenie produktu. W okresie gwarancji będą usuwane bezpłatnie wszystkie zaistniałe błędy w funkcjonowaniu sprowadzające się po udowodnieniu do
pol ces
błędów produkcyjnych lub materiałowych. Przez usuwanie wad okres gwarancji dla produktu nie będzie podlegał ani przedłużeniu, ani odnowieniu. Ze świad­czeń gwarancyjnych wykluczone są szkody zaistniałe wskutek naturalnego zużywania, nieprawidłowego obchodzenia się lub nadużywania lub lekceważenia przepisów eksploatacji, nadmiernego obciążania, niezgodnego z przeznacze­niem zastosowania, własnej lub obcej ingerencji lub wskutek innych przyczyn nieuznanych przez rmę REMS.
Świadczenia gwarancyjne mogą być dokonywane tylko przez autoryzowane
przez rmę REMS warsztaty naprawcze. Reklamacje będą uznawane tylko, jeśli produkt zostanie dostarczony do autoryzowanych przez rmę REMS warsztatów naprawczych bez uprzedniej ingerencji i w stanie nierozebranym.
Wymieniane produkty i części przechodzą na własność rmy REMS. Koszty przesyłki docelowej i powrotnej ponosi użytkownik. Ustawowe prawa użytkownika, a w szczególności jego roszczenia odnośnie
świadczeń gwarancyjnych na wady względem sprzedawcy nie są ograniczone
niniejszą gwarancją. Niniejsza gwarancja producenta ważna jest tylko dla
nowych produktów, nabytych i eksploatowanych w Unii Europejskiej, Norwegii
i Szwajcarii.
Dla niniejszej gwarancji obowiązuje prawo niemieckie z wyłączeniem Konwencji
Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów
(CISG).
8. Wykaz części
Wykaz części patrz www.rems.de → Downloads → Spis części zamiennych.
Překlad originálu návodu k použití
Všeobecná bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ
Přečtěte si veškeré pokyny. Nedodržení následujících pokynů může způsobit zasažení elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Dále použitý pojem „elektrický přístroj“ se vztahuje na ze sítě napájené elektrické nářadí (se sít’ovým kabelem), na akumulátory napájené elektrické nářadí (bez sít’ového kabelu), na stroje a elek­trické přístroje. Používejte el. přístroj jen k tomu účelu, pro který je určen a dodržujte přitom všeobecné bezpečnostní předpisy.
USCHOVEJTE DOBŘE TYTO BEZPEČNOSTNÍ POKYNY.
A) Pracoviště a) Udržujte na Vašem pracovišti čistotu a pořádek. Nepořádek a špatné osvětlení
na pracovišti mohou mít za následek úraz.
b) Nepoužívejte el. přístroj v prostředí, ve kterém hrozí nebezpečí výbuchu,
ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické přístroje
vytvářejí jiskření, které může tento prach nebo plyny zapálit.
c) Během práce s el. přístrojem nesmějí být v jeho blízkosti děti, ani jiné
osoby. Při nepozornosti můžete ztratit kontrolu nad el. přístrojem.
B) Elektrická bezpečnost a) Připojovací zástrčka elektrického přístroje musí pasovat do zásuvky. Zástrčka
nesmí být v žádném případě upravován. Nepoužívejte žádné zástrčkové adaptéry společně s elektrickými přístroji s ochranným zemněním. Nezměněné
zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým proudem. Je-li el. přístroj vybaven ochranným vodičem, smí být připojen pouze do zásuvky s ochranným kontaktem. Používáte-li elektrický přístroj při práci na staveništích, ve vlhkém prostředí, v exteriéru nebo obdobných podmínkách smí být připojen k síti jen přes 30 mA automatický spínač v obvodu diferenciální ochrany (FI-spínač).
b) Vyvarujte se tělesného kontaktu s uzemněnými vnějšími plochami, např.
trubkami, tělesy topení, vařiči, chladničkami. Pokud je Vaše tělo uzemněno,
Obr. 1 REMS Picus S1 Obr. 2 REMS Picus S3 Obr. 3 REMS Picus S2/3,5 Obr. 4 Ručně vedené vrtání na sucho s navrtávací pomůckou Obr. 5 Připevnění vrtacího stojanu do betonu narážecí kotvou Obr. 6 Připevnění vrtacího stojanu do zdiva rozpěrnou kotvou (skořepina kotvy) Obr. 7 Výkonový štítek REMS Picus S3 Obr. 8 Výkonový štítek REMS Picus S2/3,5 Obr. 9 1) Nastavení otáček pro REMS Picus SR
2) Beton Ø mm
3) Zdivo Ø mm
4) Počet otáček n ¹/min
5) Převodová skříň
6) Regulační elektronika
Obr. 1 – 12
1 Vrtací sloup
2 Posuvové saně
4 Posuvová páka 5 Nastavovací šrouby 6 Základová deska
7 Drážka
8 Šroub s válcovou hlavou 10 Upínací úhelník
11 Sklíčidlo pohonu
12 Protisměrný držák (izolovaná
plocha rukojeti) 13 Upínací krk 14 Kryt
15 Zařízení pro přívod vody
16 Kontrolka ochranného
spínače PRCD 17 Tlačítko RESET ochranného spínače PRCD 18 Tlačítko TEST ochranného spínače PRCD 19 Ochranný spínač chybného
proudu PRCD 20 Rukojeť motoru (izolovaná
plocha rukojeti)
21 Spínač
22 Adaptér
23 Narážecí kotva 24 Usazovací železo 25 Závitová tyč s oblým závitem 26 Podložka
27 Rychloupínací matice
28 Rozpěrná kotva
29 Upínací hlava 30 Kontra matice 31 Šrouby
32 Křídlatý šroub 33 Závitové vřeteno
34 Válcový šroub
37 Šrouby 38 Sada distančních dílů
39 Rukojet’ přepínače 40 Vzpěra 41 Připojení hadice
42 Krycí deska
43 Těsnící kroužek 44 Přípravek k odsávání vody 45 Gumový kotouč
46 Sací rotor 47 Připojení vrtací korunky UNC 1¼
a G ½
48 Diamantová jádrová vrtací korunka
49 Navrtávací pomůcka 50 Prodloužení vrtací korunky
51 Zásobník na tlakovou vodu 52 Šrouby 53 Vedení
54 Kroužek k snadnému uvolnění
korunky
55 Ostřící kámen
56 Nivelovací blok
57 Nastavovací kolečko 58 Laserový ukazatel středu vrtání 59 Pojišťovací šroub pro uzemňovací
vedení
60 Závitová díra
61 Držadlo
62 Rychloupínací sada 160 63 Rychloupínací sada 500 64 Vrtací šablona REMS Titan 65 Tvrdokovový vrták na kámen
Ø 15 mm SDS-plus
66 Tvrdokovový vrták na kámen
Ø 20 mm SDS-plus
67 Vakuové čerpadlo
68 Vrtáky na obklady
69 Navrtávací pomůcka s vakuovým
upínáním
ces ces
je vyšší riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Nevystavujte el. přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do el. přístroje zvyšuje
riziko zasažení el. proudem.
d) Nepoužívejte přívodní kabel k účelům, pro které není určen, abyste za něj
přístroj nosili, věšeli nebo jej požili k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami nebo otáčejícími se díly přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko zasažení elektrickým
proudem.
e) Pokud s elektrickým přístrojem pracujete v exteriéru, používejte jen pro
tento účel určené a schválené prodlužovací kabely. Použitím prodlužovacího
kabelu, který je určen k práci v exteriéru snížíte riziko zasažení elektrickým
proudem.
C) Bezpečnost osob Tyto nástroje nejsou určeny k používání osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi anebo s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, pokud ovšem tyto osoby nebyly o použití nástroje instruovány nebo kontrolovány osobou, která je zodpovědná za jejich bezpečnost. Je zapotřebí kontrolovat děti, aby se zajistilo, že si s nástrojem
nehrají.
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a jděte na práci s elektrickým
přístrojem s rozumem. Nepoužívejte elektrický přístroj, pokud jste unaveni, nebo pod vlivem drog, alkoholu, nebo léků. Jediný moment nepozornosti při
práci s elektrickým přístrojem může vést k vážnému zranění.
b) Noste vhodné osobní ochranné prostředky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných prostředků, jako je dýchací maska proti prachu, protisklu­zová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu podle způsobu a nasazení elektrického přístroje snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte bezděčnému zapnutí. Přesvědčte se, že je spínač při zastrčení
zástrčky do zásuvky v poloze „vypnuto“. Pokud máte při přenášení elektrického
přístroje prst na spínači nebo přístroj připojujete zapnutý k síti, může to vést k úrazům. Nepřemostěte nikdy t’ukací spínač.
d) Odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubovací klíče před tím, než elek-
trický přístroj zapnete. Nářadí nebo klíče, které se nachází v pohyblivých částech
přístroje, mohou způsobit zranění. Nikdy se nedotýkejte pohybujících se (obíha­jících) částí.
e) Nepřeceňujte se. Zaujměte k práci bezpečnou polohu a udržujte vždy
rovnováhu. Takto můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo šperky. Zabraňte
kontaktu vlasů, oděvů a rukavic s pohybujícími se díly. Volné oblečení, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být uchopeny pohybujícími se díly.
g) Pokud mohou být namontována zařízení na odsávání a zachycování prachu,
přesvědčte se, že jsou tyto zapojena a používána. Použití těchto zařízení
snižují ohrožení způsobená prachem.
h) Přenechávejte elektrický přístroj pouze poučeným osobám. Mladiství smí
elektrický přístroj používat pouze v případě, jsou-li starší 16-ti let, pokud je to potřebné v rámci jejich výcviku a děje se tak pod dohledem odborníka.
D) Pečlivé zacházení a použití el. přístrojů a) Nepřetěžujte elektrický přístroj. Používejte k Vaší práci pro tento účel určený
elektrický přístroj. S vhodným elektrickým přístrojem pracujte lépe a bezpečněji
v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte žádné elektrické přístroje, jejichž spínač je defektní. Elektrický
přístroj, který se nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky před tím než budete provádět nastavování
přístroje, vyměňovat díly příslušenství nebo odkládat přístroj. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje bezděčnému zapnutí přístroje.
d) Uschovávejte nepoužívané elektrické přístroje mimo dosah dětí. Nenechte
s elektrickým přístrojem pracovat osoby, které s ním nebyly obeznámeny nebo tyto pokyny nečetly. Elektrické přístroje jsou nebezpečné, pokud jsou
používány nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektrický přístroj svědomitě. Kontrolujte, zda pohyblivé části
přístroje bezvadně fungují a neváznou, jestli díly nejsou zlomeny nebo tak poškozeny, že je tímto funkce elektrického přístroje ovlivněna. Nechejte si poškozené díly před použitím elektrického přístroje opravit kvalikovaným odborníkem nebo některou z autorizovaných smluvních servisních dílen
REMS. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektrickém nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami méně váznou a nechají se snadněji vést.
g) Zajistěte polotovar. Používejte upínací přípravky nebo svěrák k pevnému upnutí
polotovaru. Těmito prostředky je bezpečněji upevněn než Vaší rukou, a Vy máte mimoto obě ruce volné k ovládání el. přístroje.
h) Používejte elektrické přístroje, příslušenství, nástavce apod. odpovídajíc
těmto pokynům a tak, jak je pro tento specielní typ přístroje předepsáno. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elek-
trických přístrojů pro jinou pro předem stanovenou činnost může vést k nebezpečným situacím. Jakákoli svévolná změna na elektrickém přístroji není z bezpečnostních důvodů dovolena.
E) Servis
a) Nechejte si Váš přístroj opravovat pouze kvalikovanými odborníky a pouze
za použití originálních náhradních dílů. Tímto bude zajištěno, že bezpečnost
přístroje zůstane zachována.
b) Dodržujte předpisy pro údržbu a opravy a upozornění na výměnu nářadí. c) Kontrolujte pravidelně přívodní vedení elektrického přístroje. Pokud je
potřebná náhrada přívodního vedení, je nutno ji nechat z důvodu zabránění ohrožení bezpečnosti provést výrobcem nebo jeho zástupcem. Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabely a nahraďte je, jsou-li poškozeny.
Speciální bezpečnostní pokyny pro REMS diamantové jádrové vrtací stroje Picus S1, Picus S3, Picus SR a
Picus S2/3,5
NEBEZPEČÍ
Pohonný stroj držte jen za k tomu určené, izolované rukojeti, pokud během vrtání,
může vrtací příslušenství přijít do kontaktu se skrytými kabely nebo s vlastním kabelem. Pokud vrtací příslušenství zasáhne vedení, které je pod napětím, mohou nechráněné kovové díly elektronářadí vést proud, což může vést k zásahu uživatele elektrickým proudem.
Pojišťovací šroub (Obr. 9 Pos. 59) pro uzemňovací vedení nesmí být v žádném
přípedě uvolněn, jinak existuje akutní nebezpečí ohrožení života!
Během vrtání můžete zasáhnout skrytě položená proudová vedení. Vrtané místo
přezkoušejte zkušebními přístroji!
VAROVÁNÍ
Používejte spolu s přístrojem dodávané doplňkové rukojeti. Ztráta kontroly nad
strojem může vést ke zraněním.
Používejte pouze zásuvky s ochranným kontaktem. Přezkoušejte ochranné
zemnění zásuvky.
Používejte pouze prodlužovací kabel s ochranným kontaktem.
Pohonný stroj nepoužívejte nikdy bez dodávaného ochranného spínače chybného
proudu PRCD.
Přezkoušejte vždy před začátkem vrtání funkci ochranného spínače chybného
proudu PRCD (viz 3.).
Pohonný stroj veďte během vrtání jen na proto vytvořených, izolovaných ruko-
jetích.
Dbejte na to, aby se během provozu nedostala žádná voda do motoru pohonného
stroje.
Při netěsnostech v dílech zařízení pro přívod vody provoz okamžitě zastavte a
netěsnosti odstraňte. Nepřekračujte max. 4 bary tlaku vody.
Nechejte jádrová vrtání označit odpovědným pracovníkem stavby.
Statika stavby nesmí být jádrovým vrtáním negativně ovlivněna, v opačném
případě zavolejte vedení stavby nebo statika.
Dejte pozor na vedení plynu, vody, elektřiny a jiná vedení, popřípadě je vyprázd-
něte/odpojte.
Uzavřete pracovní prostor, při průchozích vrtáních na obou stranách, a/ nebo
zabezpečte porstřednictvím osoby zajišt’ující ochranu prostoru.
Přijměte opatření, aby eventuelně vypadnuvší odvrtané jádro nezpůsobilo žádné
škody na osobách nebo věcech.
U dutých stavebních dílů přezkoušejte, kam vrtací voda odtéká, aby nedošlo ke
škodám (např. škodám mrazem).
Počítejte vždy s tím, že se diamantová vrtací korunka může zablokovat. U ručně
vedeného jádrového vrtání hrozí potom nebezpečí, že vám bude pohonný stroj vyražen z ruky.
Práce nad hlavou nejsou s elektricky poháněnými jádrovými vrtacími stroji dovo-
leny.
Při vrtání volně z ruky nezajišťujte spínač (21).
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než budete provádět nastavování přístroje nebo
měnit příslušenství. Neúmyslný nebo náhodný start elektronářadí je příčinou
mnoha nehod.
Speciální bezpečnostní pokyny pro vrtací stojany
REMS Simplex 2 a Titan
VAROVÁNÍ
Vytáhněte zástrčku ze zasuvky, než budete provádět nastavování přístroje nebo
měnit příslušenství. Neúmyslný nebo náhodný start elektronářadí je příčinou
mnoha nehod.
Sestavte před montáží elektronářadí správně upínací přípravek. Správné sesta-
vení je důležité z důvodu zabránění riziku složení či sklopení.
Upevněte elektronářadí pevně na upínacím přípravku, než ho budete používat.
Sesmeknutí elektronářadí na upínacím přípravku může vést ke ztrátě kontroly.
Upevněte upínací přípravek na pevnou, rovnou plochu nebo stěnu. Pokud může
upínací přípravek sesmeknout nebo se kývat, nemůže být elektronáředí stejno­měrně a bezpečně vedeno (viz 3.3.).
Nepřetěžujte upínací přípravek a nepoužívejte ho jako žebřík nebo lešení. Přetí-
žení nebo stání na upínacím přípravku může vést k tomu, že se těžiště přesune nahoru a tento se převrhne.
Vysvětlení symbolů
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k provozu
Elektrické nářadí odpovídá třídě ochrany I
Ekologická likvidace
Značka shody CE
1. Technické údaje
Použití k určenému účelu
VAROVÁNÍ
Elektrické diamantové jádrové vrtací stroje REMS Picus jsou určeny k tomu, vytvářet
ces ces
v minerálních stavebních hmotách, jako např. v betonu, železobetonu, zdivu všeho druhu, asfaltu, mazanině všeho druhu, přírodním kameni, jádrová vrtání za použití
REMS univerzálních diamantových jádrových vrtacích korunek, nasucho nebo s
přívodem vody, ručně vedené nebo s vrtacím stojanem. Všechna další použití neodpovídají určení a jsou proto nepřípustná.
1.1. Objednací čísla
REMS Picus S1 pohonný stroj 180000 REMS Picus S3 pohonný stroj 180001 REMS Picus S2/3,5 pohonný stroj 180002 REMS Picus SR pohonný stroj 183000 Rukojet’ 180167 REMS Simplex 2 vrtací stojan 183700 REMS Titan vrtací stojan 183600
Univerzální diamantové jádrové vrtací korunky – induktivně pájené REMS UDKB 32 × 420 × UNC 1¼ 181010 REMS UDKB 42 × 420 × UNC 1¼ 181015 REMS UDKB 52 × 420 × UNC 1¼ 181020 REMS UDKB 62 × 420 × UNC 1¼ 181025 REMS UDKB 72 × 420 × UNC 1¼ 181030 REMS UDKB 82 × 420 × UNC 1¼ 181035 REMS UDKB 92 × 420 × UNC 1¼ 181040 REMS UDKB 102 × 420 × UNC 1¼ 181045 REMS UDKB 112 × 420 × UNC 1¼ 181050 REMS UDKB 125 × 420 × UNC 1¼ 181057 REMS UDKB 132 × 420 × UNC 1¼ 181060 REMS UDKB 152 × 420 × UNC 1¼ 181065 REMS UDKB 162 × 420 × UNC 1¼ 181070 REMS UDKB 182 × 420 × UNC 1¼ 181075 REMS UDKB 200 × 420 × UNC 1¼ 181080 REMS UDKB 225 × 420 × UNC 1¼ 181085 REMS UDKB 250 × 420 × UNC 1¼ 181090 REMS UDKB 300 × 420 × UNC 1¼ 181095
Univerzální diamantové jádrové vrtací korunky LS – laserem svařované REMS UDKB-LS 32 × 420 × UNC 1¼ 181410 REMS UDKB-LS 42 × 420 × UNC 1¼ 181415 REMS UDKB-LS 52 × 420 × UNC 1¼ 181420 REMS UDKB-LS 62 × 420 × UNC 1¼ 181425 REMS UDKB-LS 72 × 420 × UNC 1¼ 181430 REMS UDKB-LS 82 × 420 × UNC 1¼ 181435 REMS UDKB-LS 92 × 420 × UNC 1¼ 181440 REMS UDKB-LS 102 × 420 × UNC 1¼ 181445 REMS UDKB-LS 112 × 420 × UNC 1¼ 181450 REMS UDKB-LS 125 × 420 × UNC 1¼ 181457 REMS UDKB-LS 132 × 420 × UNC 1¼ 181460 REMS UDKB-LS 152 × 420 × UNC 1¼ 181465 REMS UDKB-LS 162 × 420 × UNC 1¼ 181470 REMS UDKB-LS 182 × 420 × UNC 1¼ 181475 REMS UDKB-LS 200 × 420 × UNC 1¼ 181480 REMS UDKB-LS 225 × 420 × UNC 1¼ 181485 REMS UDKB-LS 250 × 420 × UNC 1¼ 181490 REMS UDKB-LS 300 × 420 × UNC 1¼ 181495
Rozpěrná kotva M12 (Zdivo), 10 kusů 079006 Narážecí kotva M12 (Beton), 50 kusů 079005 Usazovací železo pro narážecí kotvy M12 182050
Tvrdkovový vrták na kámen Ø 15 mm SDS-plus 079018 Tvrdkovový vrták na kámen Ø 20 mm SDS-plus 079019 Rychloupínací sada 160 079010 Rychloupínací sada 500 183607
Závitová tyč s oblým závitem M12 x 65 079008
Rychloupínacímatice 079009
Podožka 079007 Navrtávací pomůcka G ½ pro vrtáky Ø 8 mm 180150
Tvrdkovový vrták na kámen Ø 8 mm 079013 REMS vrtáky na obklady Set 6 - 8 - 10 181700 REMS vrták na obklady Ø 5 mm 181710 REMS vrták na obklady Ø 6 mm 181711 REMS vrták na obklady Ø 8 mm 181712 REMS vrták na obklady Ø 10 mm 181713 REMS vrták na obklady Ø 12 mm 181714 REMS vrták na obklady Ø 14 mm 181715
Navrtávací pomůcka s vakuovým upínáním 181723 Jednostranný klíč SW 19 079000 Jednostranný klíč SW 30 079001 Jednostranný klíč SW 32 079002 Jednostranný klíč SW 41 079003 Šestihranný klíč SW 3 079011 Šestihranný klíč SW 6 079004
Sací rotor k odsávání prachu 180160
Adaptér G ½ vnější – UNC 1¼ vnější 180052 Adaptér UNC 1¼ vnější – Hilti BI 180053 Adaptér UNC 1¼ vnější – Hilti BU 180054 Adaptér UNC 1¼ vnější – Würth 180055 Adaptér UNC 1¼ vnější – G ½ vnitřní 180056 Prodloužení vrtací korunky 200 mm x UNC 1¼ 180155 Ostřící kámen 079012
Zásobník na tlakovou vodu 182006
Kroužek k snadnému uvolnění korunky 180015
Nivelovací blok 182009
Zařízení pro odsávání vody 183606 Gumový kotouč Ø 200 mm (10 kusů) 183675 Vakuové upevnění Titan 183603 Laserový ukazatel středu vrtání 183604 Sada distančních dílů 183632
Vrtací šablona Titan 183605
Vakuové čerpadlo 183670
1.2. Vrtací hloubka
Využitelná vrtací hloubka univerzálních diamantových jádrových vrtacích
korunek REMS 420 mm
Hlubší jádrová vrtání s prodloužením vrtací korunky viz 3.7.
1.3. Rozsah vrtání Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Jádrová vrtání v železobetonu Ø 20 – 102 (132) mm Ø 20 – 152 (200) mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 162 (200) mm
Jádrová vrtání ve zdivu Ø 20 – 162 mm Ø 20 – 250 mm Ø 40 – 300 mm Ø 20 – 250 mm
Připojovací závit vrtacích korunek UNC 1¼ vnější, G ½ vnitřní UNC 1¼ vnější, G ½ vnitřní UNC 1¼ UNC 1¼ vnější, G ½ vnitřní Průměr upínacího krku 60 mm 60 mm 60 mm
Rozsah vrtání vrtacího stojanu Simplex 2, Titan Simplex 2 Titan Titan Simplex 2 Titan
Jádrové vrtání do Ø 162 mm Ø 200 mm Ø 250 mm Ø 300 mm Ø 200 mm Ø 250 mm
1.4. Otáčky
230 V, 50 – 60 Hz
Naprázdno 830 min-¹ 750, 1800, 2500 min-¹ 490, 1160 min-¹ 250 / 1200 min-¹
Při jmenovitém zatížení 580 min-¹ 530, 1280, 1780 min-¹ 320, 760 min-¹ 250 / 1200 min-¹
115 V, 50 – 60 Hz
Naprázdno 940 min-¹ 770, 1860, 2580 min-¹ 440, 1030 min-¹ 250 / 1200 min-¹
Při jmenovitém zatížení 740 min-¹ 570, 1380, 1920 min-¹ 290, 680 min-¹ 250 / 1200 min-¹
1.5. Elektrické údaje Napětí sítě 230 V, 50 – 60 Hz
Příkon 1850 W 2200 W 3420 W 2200 W
Jmenovitý proud 8,4 A 10 A 16 A 11,5 A
Jištění (sít’) 10 A (B) 16 A (B) 16 A (B) 16 A (B) Ochranný spínač chybného proudu 10 mA 10 mA 10 mA 10 mA
PRCD s podnapět’ovým vypínáním
Napětí sítě 115 V, 50 – 60 Hz
Příkon 1700 W 2050 W 2820 W 2200 W
Jmenovitý proud 15 A 18 A 25 A 19 A
Jištění (sít’) 20 A 25 A 25 A 25 A Ochranný spínač chybného proudu 6 mA 6 mA 6 mA 6 mA
PRCD s podnapět’ovým vypínáním
ces ces
2. Uvedení do provozu
2.1. Elektrické připojení
Před připojením stroje přezkoušejte, zda na výkonovém štítku udávané napětí
odpovídá napětí sítě. Před každým použitím musí být funkce ochranného spínače chybného proudu PRCD (19) přezkoušena (viz. 3.).
2.2. Pohoné stroje REMS Picus
Pohonné stroje REMS Picus jsou univerzálně použitelné k vrtání na sucho
nebo na mokro, ručně vedenému (REMS Picus S1, Picus S3 a Picus SR) nebo s vrtacím stojanem. Kombinované připojení pohonného vřetena (11) REMS REMS Picus S1, Picus S3 a Picus SR umožňuje jak přímé připojení diaman­tových jádrových vrtacích korunek s vnitřním závitem UNC 1¼ jakož i s vnějším závitem G ½. U pohonných strojů REMS Picus S1, Picus S3 a Picus SR není ve stavu, v kterém jsou dodávány, zařízení na přívod vody (15) namontováno, ale přiloženo. Napojení pro přípojení vody na pohonné stroje je uzavřeno krytem
(14). V tomto stavu jsou pohonné stroje (REMS Picus S1, Picus S3 a Picus
SR) použitelné k vrtání na sucho. U REMS Picus S2/3,5 je zařízení na přívod vody již předmontováno. Vrtání na mokro viz. 2.5.
Otáčky pohonného stroje pro hospodárné vrtání závisí na průměru diamantové
jádrové vrtací korunky. Volba otáček pohonného stroje má být při vrtání v železobetonu provedena tak, aby obvodová rychlost (řezná rychlost) diaman­tové jádrové vrtací korunky ležela v rozmezí mezi 2 a 4 m/s. Mimo tento optimální rozsah může být samozřejmě rovněž vrtáno, avšak s ústupky na rychlosti práce
a/nebo trvanlivosti diamantových vrtacích korunek. Pro zdivo platí vyšší obvo­dové rychlosti.
Počet otáček stroje REMS Picus S1 je pevně nastaven. Od průměru vrtání 62
mm pracuje REMS Picus S1 v železobetonu v optimálním rozsahu obvodové rychlosti, při menších průměrech stále ještě v akceptovatelném rozsahu.
Diamantové segmenty univerzálních diamantových jádrových vrtacích korunek
REMS byly v pojivu tím způsobem modikovány, že může být těmito segmenty i při malých průměrech s REMS Picus S1 dobře vrtáno.
Počet otáček stroje REMS Picus S3 může být díky 3-stupňové převodovce
zvolen tak, že bude v železobetonu vrtáno vždy v optimálním rozsahu. Správný rychlostní stupeň může být zvolen dle výkonového štítku (Obr. 7) stroje REMS Picus S3. Zde vyobrazená tabulka ukazuje v prvním sloupci rychlostní stupně 1 až 3, v druhém příslušný počet otáček, v třetím průměr vrtací korunky pro zdivo a ve čtvrtém průměr vrtací korunky pro železobeton. Bude tak např. provedeno jádrové vrtání Ø 102 mm ve zdivu na 3. stupeň, v železobetonu na
1. stupeň.
Otáčky REMS Picus S2/3,5 je možno díky 2-stupňové převodovce zvolit tak,
že bude vrtáno vždy v optimálním rozsahu. Správnou rychlost je možno odečíst z výkonového štítku (Obr. 8) REMS Picus S2/3,5. Zde zobrazená tabulka ukazuje v prvním sloupci rychlosti 1 a 2, v druhém k tomu patřící otáčky, v třetím průměr vrtací korunky pro zdivo a železobeton.
Otáčky REMS Picus SR mohou být voleny plynule prostřednictvím 2-stupňové
převodové skříně v kombinaci s elektronickou regulací počtu otáček tak, aby bylo vrtáno v optimálním rozmezí. Správný počet otáček vyčtete z tabulky (obr.
9). Správný stupeň převodové skříně je volen spínací rukojetí (39), správný stupeň otáček se nastavuje nastavovacím kolečkem (57) regulační elektroniky. Prostřednictvím elektronické regulace zůstává zvolený počet otáček také pod zatížením nadále konstantní.
VAROVÁNÍ
Převodové stupně řaďte jen za klidu stroje! Nikdy neřeďte v chodu nebo
během doběhu. Pokud by se nedal nějaký převodový stupeň zařadit, rukou
otáčejte současně rukojetí přepínače (39) a pohonným vřetenem/diamantovou vrtací korunkou. Předtím vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
2.3. Univerzální diamantové jádrové vrtací korunky REMS UDKB, REMS UDKB-LS
REMS UDKB – induktivně pájené a opětovně osaditelné. REMS UDKB-LS – laserem svařované a odolné proti vysokým teplotám.
Řezné vlastnosti diamantové jádrové vrtací korunky jsou určeny kvalitou
diamantu, velikostí zrna diamantu a jeho formy jakož i pojivem, kovovým práškem, ve kterém jsou diamantová zrna vázána. Uživalelé, kteří provádějí množství jádrových vrtání, musí pro optimální přizpůsobení řezných vlastností jádrové vrtací korunky rozdílným požadavkům na vrtání mít připraveno množ­ství různých diamantových jádrových vrtacích korunek. Mnohdy může být až na místě vyzkoušeno, která diamantová jádrová vrtací korunka je vzhledem k řeznému výkonu (pracovní rychlosti) a trvanlivosti pro určitou vrtací úlohu optimálně vhodná. Častokrát je ze strany uživatele nutné kontaktovat výrobce diamantových jádrových vrtacích korunek, aby mohly být připraveny optimálně
vhodné diamantové jádrové vrtací korunky.
Pro běžné vrtací úlohy vyvinul REMS univerzální diamantové jádrové vrtací
korunky. Tyto jsou univerzálně použitelné k vrtání na sucho a na mokro, ručně vedenému nebo s vrtacím stojanem. Připojovací závit univerzálních diaman-
tových vrtacích korunek REMS UNC 1¼ pasuje k REMS Picus S1, REMS Picus
S3, REMS Picus S2/3,5 a REMS Picus SR a k vhodným pohonným strojům jiných výrobců. Při odlišném připojovacím závitu pohonného stroje je možno dodat adaptéry (22) jako přísušenství.
2.3.1. Montáž diamantové jádrové vrtací korunky
VAROVÁNÍ
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Našroubujte zvolenou diamantovou jádrovou
vrtací korunku na pohonné vřeteno (11) pohonného stroje a rukou lehkým trhnutím dotáhněte. Je výhodné, vložit mezi diamantovou jádrovou vrtací korunku a pohonné vřeteno kroužek k snadnému uvolnění korunky (Obj.č.180015). Dotáhnutí jednostranným klíčem není nutné. Dbejte na to, aby závit pohonného vřetena a diamantové jádrové vrtací korunky byl čistý.
2.3.2. Demontáž diamantové jádrové vrtací korunky
VAROVÁNÍ
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Jednostranným klíčem SW 32 uchopte pevně
pohonné vřeteno (11) a jednostranným klíčem SW 41 uvolněte diamantovou
jádrovou vrtací korunku (48).
Po ukončení vrtacích prací odšroubujte vždy diamantovou jádrovou vrtací
korunku od pohonného stroje. Obzvláště po vrtání na mokro hrozí jinak nebez­pečí, že se diamantová jádrová vrtací korunka vlivem koroze nechá jen obtížně
uvolnit.
OZNÁMENÍ
Vrtací trubky diamantové jádrové vrtací korunky nejsou kaleny. Údery (náředím)
a nárazy (transport) na vrtací trubku vedou k poškozením, které vedou k uvíz­nutí diamantové jádrové vrtací korunky a/nebo vrtaného jádra. Diamantová
jádrová vrtací korunka se díky tomu může stát nepoužitelnou.
2.3.3. Ostření diamantové jádrové vrtací korunky
Diamantové jádrové vrtací korunky REMS mají diamntové segmenty s klínovitým
řezem (tvar střechy) a nemusí být při dodávce ostřeny. Při správném posuvovém tlaku a příp. díky přiváděné vodě ostří se diamantové segmenty samy. Nevhodný posuvový tlak jakož i vrtání na sucho v betonu vede k tomu, že segmenty budou „vyleštěné“ a tudíž nebudou řezat. V tomto případě vrtejte diamantovou jádrovou vrtací korunkou 10 až 15 mm hluboko do pískovce, asfaltu nebo ostřícího kamene (příslušenství obj.č. 079012) aby se diamantové segmenty znovu naostřily.
1.6. Rozměry (d x š x v) Picus S1 Picus S3 Picus S2/3,5 Picus SR
Pohonný stroj 450×160×100 mm 550×160×105 mm 490×205×150 mm 590×110×145 mm (17,7”×6,3”×3,9”) (21,6”×6,3”×4,1”) (19,3”×8,1”×5,9”) (23,2”×4,3”×5,7”)
REMS Simplex 2, vrtací stojan 435×245×805 mm (17,1”×9,6”×31,7”) REMS Titan, vrtací stojan 360×555×1050 mm (14,2”×21,8”×41,3”)
1.7. Hmotnosti
Pohonný stroj 5,0 kg (11,1 lb) 7,4 kg (16,3 lb) 13,1 kg (29,1 lb) 6,35 kg (14,0 lb) REMS Simplex 2, vrtací stojan 12,0 kg (26,4 lb)
REMS Titan, vrtací stojan 21,3 kg (47,3 lb)
1.8. Informace o hluku
Hladina akustického tlaku 90 dB (A) 90 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Hodnotu úrovně akustického výkonu 103 dB (A) 103 dB (A) 104 dB (A) 104 dB (A)
K = 3 dB
1.9. Vibrace
Hmotnostní efektivní hodnota zrychlení 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Udávaná hodnota emisní hodnota kmitání byla změřena na základě normovaných zkušebních postupů a může být použita pro porovnání s jiným přístrojem. Udávaná
hodnota emisní hodnoty kmitání může být aké použit k úvodnmu odhadu přerušení chodu.
UPOZORNĚNÍ
Emisní hodnota kmitání se může během skutečného použití přístroje od jmenovitých hodnot odlišovat, a to v závislosti na druhu a způsobu, jakým bude přístroj
používán. V závislosti na skutečných podmínkách použití (přerušovaný chod) může být žádoucí, stanovit pro ochranu obsluhy bezpečnostní opatření.
ces ces
2.4. Ručně vedené vrtání na sucho REMS Picus S1, REMS Picus S3 a REMS
Picus SR
Upevněte rukojet’ (12) na upínacím krku (13) pohonného stroje.
VAROVÁNÍ
Ručně vedené vrtání provádějte pouze s namontovanou příčnou rukojetí
(nebezpečí úrazu)!
UPOZORNĚNÍ
U ručně vedeného vrtání na sucho překáží namontované zařízení pro přívod
vody (15) a mělo by být proto odmontováno. Uchycení pro připojení vody uzavřete krytem (14), jinak se prach může dostat do stroje.
OZNÁMENÍ
Železobeton vrtejte jen na mokro!
2.4.1. Navrtávací pomůcka pro REMS Picus S1, Picus S3 a Picus SR
Ručně vedené navrtávání se navrtávecí pomůckou REMS (49) výrazně usnadní.
Tuto vybavte běžným tvrdokovovým vrtákem na kámen Ø 8mm, který připev­níte šestihranným klíčem SW 3. Závitem G ½ našroubujte navrtávací pomůcku do vřetena pohonného stroje a jednostranným klíčem SW 19 lehce dotáhněte.
2.4.2. Odsávání prachu REMS Picus S1, REMS Picus S3 a REMS Picus SR
K odstranění vrtacího prachu z jádrového vrtu se doporučuje, použít odsávání
prachu. Toto se skládá ze sacího rotoru REMS (příslušenství obj.č. 180160) k odsávání prachu a některým pro profesionální účely vhodným vysavačem na jemný prach. Sací rotor (46) našroubujte připojením G ½ na pohonné vřeteno (11) pohonného stroje. Kombinované připojení vrtací korunky (47) na opačné straně umožňuje připojení diamantových jádrových vrtacích korunek s vnitřním závitem UNC 1¼ a připojení navrtávací pomůcky (49).
OZNÁMENÍ
Železobeton vrtejte jen na mokro!
Pokud nebude při vrtání na sucho vzniklý prach odsáván, může dojít vlivem
přehřátí k poškození diamantové jádrové vrtací korunky. Mimoto existuje nebezpečí, že ve spáře utěsněný vrtací prach zablokuje diamantovou jádrovou
vrtací korunku.
2.5. Vrtání na mokro
Optimální výsledky vrtání budou dosaženy diamantovou jádrovou vrtací korunkou
pod stálým přívodem vody. Přitom je diamantová jádrová vrtací korunka chla­zena a odvrtaná materiál vyplavován z vrtané díry. Pro montáž zařízení pro přívod vody (15) sejměte kryt (14) a zařízení pro přívod vody připevněte přiloženým válcovým šroubem. Na rychlospojku s možnou blokací průchodu vody připojte vodovodní hadici ½”. Nepřekračujte tlak vody 4 bary.
Pokud není přímé napojení na vodu k dispozici, může být přivedení vody
zajištěno zásobníkem na tlakovou vodu (51) (příslušenství). Dbejte na přivedení dostatečného množství vody.
V případě potřeby použijte zařízení pro odsávání vody (44) (příslušenství obj.č.
183606). Montáž viz obr. 10 a 11. Tento se skládá z kroužku na sběr vody a tlakového kroužku, který je připevněn na patě vrtacího sloupu (1). Kroužek na sběr vody připojte na nějaký pro profesionální použití vhodný vysavač tekutin. Gumový kotouč (45) v kroužku na sběr vody musí být přesně vyříznut dle průměru vrtací korunky.
2.6. Vrtání s vrtacím stojanem
Výhodně jsou prováděny jádrové vrtací práce s vrtacím stojanem. Vrtací stojan
slouží k vedení pohonného stroje a umožňuje díky sílu přenášejícímu pohonu na ozubené tyči dle potřeby citlivé navrtání nebo silný přítlak a posuv diaman-
tové jádrové vrtací korunky. REMS Picus S1, REMS Picus S3 a REMS Picus SR mohou být volitelně namontovány na vrtací stojany REMS Simplex 2 nebo REMS Titan. REMS Picus S2/3,5 musí být namontován na REMS Titan.
U REMS Titan musí být dle potřeby namontován upínací úhelník (10) nebo
REMS Picus S2/3,5. K tomu musí být upínací úhelník (10) popř. REMS Picus S2/3,5 nasazen do vedení (53) a upevněn šrouby (52).
Vrtací sloup (1) REMS Titan může být plynule sklápěn do 45°. Díky tomu mohou
být v tomto rozsahu úhlů zhotovovány šikmá jádrová vrtání. Na vzpěrách umístěné úhlové údaje slouží jako orientační pomůcka. K vychýlení budou oba šestihranné šrouby (31) na patě vrtacího sloupu (1) odstraněny. Šestihranný šroub (37) jakož i všechny šrouby obou vzpěr (40) musí být povoleny. Nyní může být vrtací sloup vychýlen do požadované polohy. Nakonec musí být všechny povolené šrouby znovu utaženy. Šrouby (31) nejsou ke zhotovení šikmých vrtání namontovány. Díky vychylovacímu zařízení vrtacího sloupu je použitelný krok posuvového zařízení více nebo méně omezen. Proto v případě potřeby použijte odpovídající prodloužení vrtací korunky (viz 3.7.).
U vrtacích stojanů mohou být posuvové saně (2) zaaretovány. K tomu napevno
utáhněte křídlatý šroub (32). Díky aretaci je zabráněno např. nechtěnému spuštění pohonného stroje dolů během výměny diamantové jádrové vrtací
korunky.
U všech vrtacích stojanů může být posuvová páka (4) odpovídajíc místním
podmínkám připevněna vpravo nebo vlevo na posuvové saně (2) - (ve stavu při dodání REMS Simplex 2 není předmontována). K tomu zaaretujte posuvové saně jak výše uvedeno. Vytočte ven válcový šroub (34). Stáhněte posuvovou páku z hřídele posuvu a nasaďte naproti na zakončení hřídele. Našroubujte válcový šroub (34) a dotáhněte.
Pro dosažení lepší stability při vrtání REMS Titan a REMS Picus SR může být
namontována sada distančních dílů (38, příslušenství obj.č. 183632). K tomu
musí být případně upínací úhelník (10) demontován z REMS Titan povolením
šroubů (52). Upínací úhelník (10) bude nasunut na upínací krk (13) REMS
Picus SR, aby závitové díry (60) převodové skříně Picus SR byly polohovány
k závitovým dírám upínacího úhelníku (10). Distanční kus (bez válcových
šroubů) nasaďte a vyrovnejte. V setu dodávané válcové šrouy našroubujte a
dotáhněte. Dotáhněte pevně válcové šrouby (8) upínacího úhelníku (10).
Namontovaný upínací úhelník upevněte spolu s Picus SR jak popsáno v bodě
3.4. na REMS Titan.
OZNÁMENÍ
Nečistoty mezi ozubeným hřebenem a posuvovými saněmi ihned odstraňte,
jinak může dojít k zablokování posuvových saní. Mimoto by mohlo dojít k
poškození ozubeného hřebene a posuvových saní.
2.7. Laserový ukazatel středu vrtání
K polohování vrtacích stojanů REMS je používán laserový ukazatel středu
vrtání (58, příslušenství obj.č. 183604) zasazený v upínacím úhelníku (10) a
upevněn válcovými šrouby (8). Po zapnutí laserového ukazatele středu vrtání
může být vrtací stojan laserovým bodem polohován do přesné polohy na
označený střed vrtání a upevněn.
VAROVÁNÍ
Laserový paprsek nemiřte do očí!
2.8. Vrtací šablona REMS Titan
U REMS Titan může být pro jednoduché stanovení vrtání pro hmoždinku použita
vrtací šablona (64, příslušenství obj.č. 183605).
3. Provoz
VAROVÁNÍ
Zástrčku zasuňte do zásuvky. Vždy před počátkem vrtání přezkoušejte funkci
ochranného spínače chybného proudu PRCD (19). K tomu stiskněte tlačítko
RESET (17), kontrolka (16) se rozsvítí červeně (provozní stav). Vytáhněte
zástrčku ze sítě, kontrolka musí zhasnout. Zástrčku zasuňte znovu do zásuvky
a stiskněte tlačítko RESET, kontrolka se rozsvítí červeně (provozní stav).
Stiskněte tlačítko TEST (18), kontrolka musí zhasnout. Znovu stiskněte tlačítko
RESET (17), pohonný stroj je nyní připraven k provozu.
NEBEZPEČÍ
Pokud nejsou jemnované funkce spínače PRCD splněny, nesmí být vrtáno!
Životu nebezpečné!
Rozdílné vlastnosti materiálu (beton, železo v betonu, porézní nebo hutné
zdivo) vyžaduje rozdílný a proměnný posuvový tlak na diamantovou jádrovou
vrtací korunku. Další vlivy vyplývají z rozdílné obvodové rychlosti a velikosti
diamantové jádrové vrtací korunky. Obzvláště při ručně vedeném vrtání se
nedá zabránit tomu, že bude čas od času stroj ve vrtání lehce stočen. Tyto jen
kupříkladu jmenované faktory mohou vést k tomu, že bude pohonný stroj během
vrtání přetížen. V takovém případě spadnou otáčky motoru slyšitelně dolů,
diamantová jádrová vrtací korunka se může však také úplně zablokovat.
Obzvláště při ručně vedeném vrtání dojde přitom k rázům kroutícího momentu,
které má obsluha zachytit.
VAROVÁNÍ
Počítejte vždy s tím, že semůže diamantová jádrová vrtací korunka zablokovat.
Při ručně vedeném jádrovém vrtání pak existuje nebezpečí, že Vám bude
pohonný stroj vyražen z ruky. K ulehčení obsluhy stroje a pro zabránění škodám jsou REMS Picus S1, REMS
Picus S3, REMS Picus S2/3,5 a REMS Picus SR vybaveny multifunkční elek-
tronikou und doplňkově mechanickou kluznou spojkou. Multifunkční elektronika
splňuje následující funkce:
Omezení rozběhového proudu a jemný rozběh pro citlivé navrtání.
Omezení otáček běhu naprázdno pro redukci hluku a šetření motoru a převodů.
Regulace přetížení motoru v závislosti na posuvovém tlaku. Před přetížením
pohonného stroje příliš vysokým posuvovým tlakem na diamantovou jádrovou
vrtací korunku nebo před blokováním, dojde k redukci proudu motoru a tím i
otáček pohonného stroje na minimum. Pohonný stroj tím ale nevypne. Pokud
dojde k uvolnění posuvového tlaku, stoupne znovu počet otáček pohonného
stroje. Pohonný stroj nebude tímto postupem, i když bude vícekrát opakován,
nijak poškozen. Zůstane-li avšak přes redukci posuvového tlaku motor nadále
stát, musí být pohonný stroj vypnut a diamantová vrtací korunka manuelně
uvolněna (viz. 5.).
OZNÁMENÍ
Pohonný stroj nezapínejte a nevypínejte, abyste uvolnili zablokovanou diaman-
tovou jádrovou vrtací korunku Může dojít k poruše stroje (viz 5.1.).
3.1. Ručně vedené vrtání na sucho REMS Picus S1, Picus S3 a Picus SR
VAROVÁNÍ
Ručně vedené vrtání provádějte pouze s namontovanou příčnou rukojetí
(nebezpečí úrazu)!
UPOZORNĚNÍ
Při ručně vedeném vrtání na sucho překáží namontované zařízení na přívod
vody (15) a mělo by být proto odmontováno. Připojení pro přívod vody je třeby
uzavřít krytem (14), jinak může do stroje vniknout prach. Zvolenou jádrovu vrtací korunku našroubujte na pohonné vřeteno (11) pohon-
ného stroje rukou lehkým trhnutím pevně utáhněte. Dotažení jednostranným
ces ces
klíčem není potřebné. Použijte navrtávací pomůcku (viz. 2.4.1.). Pohonný stroj pevně držte za rukojet’ motoru (20) a za příčnou rukojet’ (12) a nasaďte navr­távací pomůcku v centru žádaného jádrového vrtání. Pohonný stroj zapněte spínačem (21).
VAROVÁNÍ
Spínač pohonného stroje nikdy během ručně vedeného vrtání nezaare-
továvejte (nebezpečí úrazu)! Pokud by byl pohonný stroj díky zablokované
diamantové jádrové vrtací korunce vyražen z ruky, nemohl by už být zaaretovaný spínač uvolněn. Pohonný stroj se pak nekontrolovatelně prudce otáčí a může být uvedn do klidu jen vytažením zástrčky ze zásuvky.
Poveďte navrtání tak, až je diamantová jádrová vrtací korunka cca. 5 mm
hluboko zavrtána.
VAROVÁNÍ
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Navrtávací pomůcku vyšroubujte, popřípadě
uvolněte jednostranným klíčem SW 19. Použijte odsávání prachu (viz. 2.4.2.). Vrtejte dále, až je jádrové vrtání hotovo. Pohonný stroj přitom vždy pevně držte tak, aby bylo možno rázy kroutícího momentu bezpečně zachytit (nebezpečí úrazu!). Dbejte na pevnou polohu při práci. Větší vrtání provádějte s vrtacím
stojanem.
Pokud nebude při vrtání na sucho vzniklý prach odsáván, může dojít vlivem
přehřátí k poškození diamantové jádrové vrtací korunky. Mimoto existuje nebezpečí, že ve spáře utěsněný vrtací prach zablokuje diamantovou jádrovou vrtací korunku. Pokud musí být pracováno bez odsávání prachu, měla by u jemně porézního materiálu být diamantová jádrová vrtací korunka pokud možno často vytahována zpět a s lehkým švihem znovu posunuta vpřed tak, aby vrtací prach byl vyrážen z vrtací spáry ven.
OZNÁMENÍ
Železobeton vrtejte jen na mokro!
3.2. Ručně vedené vrtání na mokro REMS Picus S1, Picus S3 a Picus SR
VAROVÁNÍ
Ručně vedené vrtání provádějte pouze s namontovanou příčnou rukojetí
(nebezpečí úrazu)!
Zvolenou jádrovu vrtací korunku našroubujte na pohonné vřeteno (11) pohon-
ného stroje rukou lehkým trhnutím pevně utáhněte. Dotažení jednostranným klíčem není potřebné. Připojte přívod vody (viz. 2.5.) Použijte navrtávací pomůcku (viz. 2.4.1.). Pohonný stroj pevně držte za rukojet’ motoru (20) a za příčnou rukojet’ (12) a nasaďte navrtávací pomůcku v centru žádaného jádrového vrtání. Pohonný stroj zapněte spínačem (21).
VAROVÁNÍ
Spínač pohonného stroje nikdy během ručně vedeného vrtání nezaare-
továvejte (nebezpečí úrazu)! Pokud by byl pohonný stroj díky zablokované
diamantové jádrové vrtací korunce vyražen z ruky, nemohl by už být zaaretovaný spínač uvolněn. Pohonný stroj se pak nekontrolovatelně prudce otáčí a může být uvedn do klidu jen vytažením zástrčky ze zásuvky.
Poveďte navrtání tak, až je diamantová jádrová vrtací korunka cca. 5 mm hluboko
zavrtána. Navrtávací pomůcku vyšroubujte, popřípadě uvolněte jednostranným klíčem SW 19. Tlak vody zařízení pro přívod vody (15) nastavte tak, aby voda vytékala z vrtané díry mírně, ale stále. Příliš nízký tlak vody, při kterém vychází z vrtané díry odstraněný materiál spíše ve formě bláta, je stejně tak nevýhodný pro pracovní pokrok a trvanlivost diamantové jádrové vrtací korunky jako příliš velký tlak vody, při kterém oplachovací voda vychází z vrtané díry čistá. Vrtejte dále, až je jádrové vrtání hotovo. Pohonný stroj přitom vždy pevně držte tak, aby bylo možno rázy kroutícího momentu bezpečně zachytit (nebezpečí úrazu!). Dbejte na pevnou polohu při práci. Větší vrtání provádějte s vrtacím stojanem.
NEBEZPEČÍ
Dbejte na to, aby se během provozu nedostala žádná voda do motoru
pohonného stroje. Životu nebezpečné!
3.3. Způsoby upevnění vrtacího stojanu
Doporučuje se, připevňovat vrtací stojan bez pohonného stroje a diamantové
jádrové vrtací korunky. S namontovaným pohonným strojem je vrtací stojan
těžký na hlavu. Tímto je připevnění ztíženo.
3.3.1. Hmoždinkové připevnění do betonu narážecí kotvou (Obr. 5)
Pro jádrová vrtání v betonu bývá vrtací stojan připevněn zejména narážecí
kotvou (ocelovou hmoždinkou). Postupujte následujícím způsobem:
Vrtání na hmoždinku označte u REMS Simplex 2 v odstupu ca. 200 mm, u REMS
Titan s upínacím úhelníkem pro REMS Picus S3 a Picus SR ca. 250 mm, u
REMS Titan s Picus S2/3,5 ca. 290 mm ke středu jádrového vrtání. Vytvořte vrtání pro hmoždinku Ø 15 mm, hloubka vrtání ca. 55 mm. Vrtanou díru vyčistěte, narážecí kotvu (23) natlučte kladivem a rozepřete usazovacím železem (24). Používejte pouze schválené narážecí kotvy (obj.č. 079005). Dbejte na schvalo­vací podmínky! Závitovou tyč s oblým závitem (25) našroubujte do narážecí kotvy a např. šroubovákem nastrčeným do příčného vrtání závitové tyče s oblým závitem pevně dotáhněte. 4 nastavovací šrouby (5) na vrtacím stojanu vytočte tak daleko zpět, aby nevyčnívaly přes základovou desku. Vrtací stojan s drážkou (7) polohujte na závitové tyči s oblým závitem, přitom dbejte na žádanou pozici jádrového vrtání. Podložku (26) namontujte na závitovou tyč s oblým závitem a rychloupínací matici (27) jednostranným klíčem SW 30 pevně utáhněte. Všechny 4 nastavovací šrouby (5) dotáhněte jednostranným klíčem SW 19 tak, aby došlo k vyrovnání nerovností základní plochy. Dbejte přitom na to, aby kontramatky neomezily vytočení nastavovacích šroubů. Dle potřeby kontramatky dotáhněte.
S pomocí 4 stavěcích šroubů (5) a nivelovacího bloku (56) může být vrtací stojan
vyrovnán ke zhotovení svislého kolmého vrtání.
3.3.2. Hmoždinkové připevnění do zdiva rozpěrnou kotvou (skořepinou kotvy)
(obr. 6)
Pro jádrová vrtání ve zdivu bývá vrtací stojan připevněn zejména rozpěrnou
kotvou (skořepinou kotvy). Postupujte následujícím způsobem:
Vrtání na hmoždinku označte u REMS Simplex 2 v odstupu ca. 200 mm, u
REMS Titan s upínacím úhelníkem pro REMS Picus S3 a Picus SR ca. 250
mm, u REMS Titan s Picus S2/3,5 ca. 290 mm ke středu jádrového vrtání. Vytvořte vrtání pro hmoždinku Ø 20 mm, hloubka vrtání ca. 85 mm. Vrtanou díru vyčistěte, rozpěrnou kotvu (28) se závitovou tyčí s oblým závitem (25) nasuňte do vrtané díry. Závitovou tyč s oblým závitem (25) úplně zašroubujte a např. šroubovákem nastrčeným do příčného vrtání závitové tyče s oblým závitem pevně dotáhněte. 4 nastavovací šrouby (5) na vrtacím stojanu tak daleko vytočit zpět, aby nevyčnívaly přes základovou desku. Vrtací stojan s drážkou (7) polohujte na závitové tyči s oblým závitem, přitom dbejte na žádanou pozici jádrového vrtání. Podložku (26) namontujte na závitovou tyč s oblým závitem a rychloupínací matici (27) jednostranným klíčem SW 30 pevně utáh­něte. Všechny 4 nastavovací šrouby (5) dotáhněte jednostranným klíčem SW 19 tak, aby došlo k vyrovnání nerovností základní plochy. Dbejte přitom na to, aby kontramatky neomezily vytočení nastavovacích šroubů. Dle potřeby kontramatky dotáhněte.
Rozpěrná kotva může být po dohotovení jádrového vrtání odstraněna a znovu
použita. Za tímto účelem vytočte zpět cca o 10 mm závitovou tyč s oblým závitem. Lehkým úderem na závitovou tyč s oblým závitem dojde k uvolnění kužele rozpěrné kotvy a rozpěrná kotva může být sejmuta. S pomocí 4 stavě­cích šroubů (5) a nivelovacího bloku (56) může být vrtací stojan vyrovnán ke
zhotovení svislého kolmého vrtání.
3.3.3. Připevnění do zdiva závitovou tyčí
U porézního zdiva je třeba počítat s tím, že se upevnění vrtacího stojanu hmož-
dinkami nezdaří. V těchto případech je doporučeno, kompletně provrtat zdivo vrtákem průměru 18 mm a připevnit vrtací stojan rychloupínací sadou 500.
3.3.4. Vakuové připevnění
Pro jádrová vrtání ve stavebních dílech s hladkou vnější plochou (např. dlažba,
mramor), u kterých není připevnění hmoždinkou možné, může být vrtací stojan pevně držen prostřednictvím vakua. Je nutno vyzkoušet vhodnost stavebního dílu pro vakuové připevnění. U REMS Titan je tento druh připevnění možný. Potřebné díly (obj.č. 183603) pro vrtací stojan nejsou obsaženy v dodávce. Postupujte následujícím způsobem:
Těsnící kroužek (43) vložte do drářky na spodní straně základové desky (6).
Drážku (7) v základové desce (6) uzavřete krycí deskou s hadicovou přípojkou (42). Vakuové čerpadlo (67, obj.č. 183670) připojte na hadicovou přípojku (41) a vrtací stojan pevně přisajte k podložce. Podtlak během vrtání stále kontrolujte (údaj na manometru). Dbejte návodu k použití nasazeného vakuového čerpadla. Vrtejte se slabým posuvovým tlakem. Aby se vrtací stojan nechtěně neuvolnil, mělo by vakuové čerpadlo zůstat běham vrtání zapnuto.
3.3.5. Připevnění rychloupínacím sloupem
REMS Titan nabízí také možnost, vrtací stojan napnout mezi podlahu a strop
nebo mezi dvě stěny. K tomu se vypolohuje např. běžně dosažitelný rychlou-
pínací sloup nebo ocelová trubka 1¼” mezi upínací hlavu (29) vrtacího stojanu
a strop/stěnu a např. šroubovákem nastrčeným do příčného vrtání upínací hlavy se napne. Kontra matice (30) pevně utáhněte.
Je třeba dbát na to, aby rychloupínací sloup popř. ocelová trubka byly k vrtacím
sloupu v jedné přímce a aby závitové vřeteno (33) bylo minimálně 20 mm zašroubováno do závitu vrtacího sloupu jakož i v do závitu upínací hlavy za účelem zajištění stabilní opěry. Pro rozdělení přítlaku rychloupínacího sloupu na strop/stěnu použijte podložku ze dřeva nebo kovu.
3.4. Vrtání na sucho s vrtacím stojanem
REMS Picus S1, REMS Picus S3 a REMS Picus SR
Vrtací stojan upevněte jedním z v bodě 3.3. popsanými způsoby. Upínací krk
(13) pohonného stroje nasaďte do připojení v upínacím úhelníku (10) a válcový šroub(y) (8) šestihranným klíčem SW 6 pevně dotáhněte. Zvolenou jádrovu vrtací korunku našroubujte na pohonné vřeteno (11) pohonného stroje rukou lehkým trhnutím pevně utáhněte. Dotažení jednostranným klíčem není potřebné.
OZNÁMENÍ
Použijte odsávání prachu (siehe 2.4.2.). Pokud nebude při vrtání na sucho
vzniklý prach odsáván, může dojít vlivem přehřátí k poškození diamantové jádrové vrtací korunky. Mimoto existuje nebezpečí, že ve spáře utěsněný vrtací
prach zablokuje diamantovou jádrovou vrtací korunku.
Pohonný stroj zapněte spínačem (21). Spínač zajistěte ve stisknutém stavu
posunutím oranžově zbarveného tlačítka (jen Picus S1 a Picus S3). U Picusu SR musí být k zajištění při stisknutém spínači (21) stlačeno zaskakovací tlačítko vedle spínače (21). Diamantovou jádrovou vrtací korunku pomalu posuňte posuvovou pákou (4) vpřed a opatrně navrtejte. Jestliže se vrtací korunka na celém svém obvodu chytila, může být posuv zvýšen. Zůstane-li pohonný stroj z důvodu příliš vysokého posuvového tlaku stát nebo zablokován díky odporu ve vrtané spáře, zredukuje multifunkční elektronika proud motoru a tím i otáčky
pohonného stroje na minimum. Pohonný stroj tím ale nevypne. Pokud dojde
k uvolnění posuvového tlaku, stoupne znovu počet otáček pohonného stroje. Pohonný stroj nebude tímto postupem, i když bude vícekrát opakován, nijak poškozen. Zůstane-li avšak přes redukci posuvového tlaku motor nadále stát,
ces ces
musí být pohonný stroj vypnut a diamantová vrtací korunka manuelně uvolněna
(viz. 5.).
VAROVÁNÍ
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
REMS Picus S2/3,5
Povolte oba šrouby (52) na přírubě REMS Titan, REMS Picus S2/3,5 nasaďte
do vedení (53). Pohonný stroj pevně přidržte a dotáhněte šrouby (52). Zajistěte
kontramaticí. Zvolenou diamantovou jádrovou vrtací korunku našroubujte na
pohonné vřeteno (11) pohonného stroje a dotáhněte pevně pomocí lehkého švihu rukou. Dotažení otevřeným klíčem není potřebné. Pohonný stroj zapněte spínačem (21). Spínač zajistěte ve stisknutém stavu posunutím oranžově zbarveného tlačítka. Diamantovou jádrovou vrtací korunku pomalu posuňte posuvovou pákou (4) vpřed a opatrně navrtejte. Jestliže se vrtací korunka na celém svém obvodu chytila, může být posuv zvýšen. Zůstane-li pohonný stroj z důvodu příliš vysokého posuvového tlaku stát nebo zablokován díky odporu ve vrtané spáře, zredukuje multifunkční elektronika proud motoru a tím i otáčky
pohonného stroje na minimum. Pohonný stroj tím ale nevypne. Pokud dojde
k uvolnění posuvového tlaku, stoupne znovu počet otáček pohonného stroje. Pohonný stroj nebude tímto postupem, i když bude vícekrát opakován, nijak poškozen. Zůstane-li avšak přes redukci posuvového tlaku motor nadále stát, musí být pohonný stroj vypnut a diamantová vrtací korunka manuelně uvolněna
(viz. 5.).
VAROVÁNÍ
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
OZNÁMENÍ
Železobeton vrtejte jen na mokro!
3.5. Vrtání na mokro s vrtacím stojanem
REMS Picus S1, REMS Picus S3 a REMS Picus SR
Vrtací stojan upevněte jedním z v bodě 3.3. popsanými způsoby. Upínací krk
(13) pohonného stroje nasaďte do připojení v upínacím úhelníku (10) a válcový šroub(y) (8) šestihranným klíčem SW 6 pevně dotáhněte. Zvolenou jádrovu vrtací korunku našroubujte na pohonné vřeteno (11) pohonného stroje rukou lehkým trhnutím pevně utáhněte. Dotažení jednostranným klíčem není potřebné.
Připojte přívod vody (siehe 2.5.). Pohonný stroj zapněte spínačem (21). Spínač
zajistěte ve stisknutém stavu posunutím oranžově zbarveného tlačítka (jen Picus S1 a Picus S3). U Picusu SR musí být k zajištění při stisknutém spínači (21) stlačeno zaskakovací tlačítko vedle spínače (21). Diamantovou jádrovou vrtací korunku pomalu posuňte posuvovou pákou vpřed a při nízkém přívodu vody opatrně navrtejte. Jestliže se vrtací korunka na celém svém obvodu chytila, může být posuv zvýšen. Tlak vody nastavte tak, aby voda vytékala z vrtané díry mírně, ale stále. Příliš nízký tlak vody, při kterém vychází z vrtané díry odstraněný materiál spíše ve formě bláta, je stejně tak nevýhodný pro pracovní pokrok a trvanlivost diamantové jádrové vrtací korunky jako příliš velký tlak vody, při kterém oplachovací voda vychází z vrtané díry čistá.
NEBEZPEČÍ
Dbejte na to, aby se během provozu nedostala žádná voda do motoru
pohonného stroje. Životu nebezpečné!
Zůstane-li pohonný stroj z důvodu příliš vysokého posuvového tlaku stát nebo
zablokován díky odporu ve vrtané spáře, zredukuje multifunkční elektronika proud motoru a tím i otáčky pohonného stroje na minimum. Pohonný stroj tím ale nevypne. Pokud dojde k uvolnění posuvového tlaku, stoupne znovu počet otáček pohonného stroje. Pohonný stroj nebude tímto postupem, i když bude vícekrát opakován, nijak poškozen. Zůstane-li avšak přes redukci posuvového
tlaku motor nadále stát, musí být pohonný stroj vypnut a diamantová vrtací
korunka manuelně uvolněna (viz. 5.).
VAROVÁNÍ
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
REMS Picus S2/3,5
Povolte oba šrouby (52) na přírubě REMS Titan, REMS Picus S2/3,5 nasaďte
do vedení (53). Pohonný stroj pevně přidržte a dotáhněte šrouby (52). Zajistěte
kontramaticí. Zvolenou diamantovou jádrovou vrtací korunku našroubujte na
pohonné vřeteno (11) pohonného stroje a dotáhněte pevně pomocí lehkého švihu rukou. Dotažení otevřeným klíčem není potřebné. Pohonný stroj zapněte spínačem (21). Spínač zajistěte ve stisknutém stavu posunutím oranžově zbarveného tlačítka. Diamantovou jádrovou vrtací korunku pomalu posuňte posuvovou pákou (4) vpřed a opatrně navrtejte. Jestliže se vrtací korunka na celém svém obvodu chytila, může být posuv zvýšen. Zůstane-li pohonný stroj z důvodu příliš vysokého posuvového tlaku stát nebo zablokován díky odporu ve vrtané spáře, zredukuje multifunkční elektronika proud motoru a tím i otáčky
pohonného stroje na minimum. Pohonný stroj tím ale nevypne. Pokud dojde
k uvolnění posuvového tlaku, stoupne znovu počet otáček pohonného stroje. Pohonný stroj nebude tímto postupem, i když bude vícekrát opakován, nijak poškozen. Zůstane-li avšak přes redukci posuvového tlaku motor nadále stát, musí být pohonný stroj vypnut a diamantová vrtací korunka manuelně uvolněna
(viz. 5.).
VAROVÁNÍ
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
3.6. Odstranění vrtaného jádra
OZNÁMENÍ
Při vertikálním provrtávání, např. stropu, se uvolňuje vrtané jádro za normálního
stavu samo od sebe a spadne od stropu! Přijměte opatření, aby nedošlo k
žádným osobním ani materiálním škodám! Zůstane-li vrtané jádro po zhotovení jádrového vrtání viset v diamantové jádrové
vrtací korunce, musí být diamantová jádrová vrtací korunka odšroubována od
pohonného stroje a vrtané jádro vyraženo tyčí.
OZNÁMENÍ
V žádném případě nesmí být tlučeno kovovými díly, např. kladivem nebo
jednostranným klíčem, na plášt’ vrtací trubky za účelem uvolnění vrtaného
jádra. Tímto by došlo k vyboulení vrtací trubky směrem dovnitř a budoucí
uvíznutí vrtaného jádra ještě podpořeno. Diamantová jádrová vrtací korunka
se tímto může stát neupotřebitelnou. Při neprůchozích jádrových vrtáních může být vrtané jádro od hloubky vrtání
1,5 x Ø zlomeno když bude např. vehnán sekáč do vrtané spáry. Nemůže li
být vrtané jádro zachyceno, může být např. vrtacím kladivem vyvrtána do
vrtaného jádra šikmá díra umožňující ho potom chytit tyčí.
3.7. Prodloužení diamantové jádrové vrtací korunky
Nestačí-li krok vrtacího stojanu nebo využitelná hloubka diamantové jádrové
vrtací korunky, použijte prodloužení vrtací korunky (příslušenství). Předně je
třeba vrtat tak daleko, jak je jen možné. Při nedostatečném kroku vrtacího stojanu a hloubce vrtání v rámci využitelné
hloubky vrtání diamantové jádrové vrtací korunky postupujte následujícím
způsobem:
VAROVÁNÍ
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Diamantovou jádrovou vrtací korunku nevy-
tahujte z jádrového vrtu. Diamantovou jádrovou vrtací korunku uvolněte od
pohonného stroje (viz. 2.3.2.). Pohonný stroj vytáhněte zpět bez diamantové
jádrové vrtací korunky. Prodloužení vrtací korunky (50) namontujte mezi
diamantovou jádrovou vrtací korunku a pohonný stroj.
Nestačí-li využitelná hloubka diamantové jádrové vrtací korunky, postupujte
následujícím způsobem:
VAROVÁNÍ
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Diamantovou jádrovou vrtací korunku uvol-
něte od pohonného stroje (viz. 2.3.2.). Pohonný stroj vytáhněte zpět bez
diamantové jádrové vrtací korunky. Diamantovou jádrovou vrtací korunku
vytáhněte z jádrového vrtu. Vrtané jádro zlomte (viz. 3.6.) a odstraňte z jádro-
vého vrtu. Diamantovou jádrovou vrtací korunku zaveďte znovu do vrtání.
Prodloužení vrtací korunky (50) namontujte mezi diamantovou jádrovou vrtací
korunku a pohonný stroj.
4. Údržba
NEBEZPEČÍ
Před údržbou a opravami vytáhněte vidlici ze zásuvky!
4.1. Údržba
Přezkušujte pravidelně funkci ochranného spínače chybného proudu PRCD
(viz. 3.). Pohonný stroj a rukojeti udržujte čisté. Po skončení vrtacích prací
vyčistěte vrtací stojan a vrtací korunku vodou. Větrací spáry na motoru čas od
času vyfoukejte. Připojovací závit vrtacích korunek na pohonném stroji a
připojovací závit diamantových jádrových vrtacích korunek udržujte v čistotě a
čas od času je naolejujte.
4.2. Inspekce/Opravy
NEBEZPEČÍ
Před údržbou a opravami vytáhněte vidlici ze zásuvky! Tyto práce mohou
provádět pouze kvalikovaní odborníci.
Motory REMS Picus S1, REMS Picus S3, REMS Picus S2/3,5 a REMS Picus
SR mají uhlíkové kartáče. Tyto se opotřebovávají a musí proto čas od času být
přezkoušeny resp. nahrazeny. Doporučuje se, pohonné stroje po cca. 250
provozních hodinách nebo minimálně ročně předat ke kontrole/opravě autori-
zované smluvní servisní dílně REMS.
5. Poruchy
VAROVÁNÍ
Pohonný stroj nezapínejte a nevypínejte, jen abyste uvolnili v materiálu
zablokované diamantové jádrové vrtací korunky!
5.1. Porucha: Diamantová jádrová vrtací korunka je zablokována.
Příčina: Např. vrtáním na sucho bez odsávání prachu zhutněný vrtací
prach.
Odstranění: Pohonný stroj vypněte. Diamantovou jádrovou vrtací korunkou
pootáčejte a pohybujte pomocí jednostranného klíče SW 41 tak dlouho sem a tam, až se znovu uvolní. Vrtejte opatrně dále. Použijte odsávání prachu nebo vrtejte na mokro.
5.2. Porucha: Diamantová jádrová vrtací korunka se blokuje nebo řeže ztěžka.
Příčina: Uvolněný materiál nebo odřezky kovu se vzpříčily. Odstranění: Vylomte vrtané jádro a volné díly odstraňte. Příčina: Vrtací trubka není válcová nebo je poškozená. Odstranění: Použijte novou diamantovou jádrovou vrtací korunku.
Loading...