REMS Power-Press E, Power-Press, Power-Press ACC, Akku-Press, Akku-Press ACC Instruction Manual

...
REMS Power-Press E REMS Power-Press REMS Power-Press ACC REMS Akku-Press REMS Akku-Press ACC REMS Mini-Press ACC REMS Ax-Press 15 REMS Ax-Press 25 ACC REMS Ax-Press 25 L ACC REMS Ax-Press 40 REMS Akku-Ex-Press P ACC REMS Akku-Ex-Press Cu ACC REMS Power-Ex-Press Q & E ACC REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC
deu Betriebsanleitung eng Instruction Manual fra Notice d’utilisation ita Istruzioni d’uso spa Instrucciones de servicio nld Handleiding swe Bruksanvisning nno Bruksanvisning dan Brugsanvisning fin Käyttöohje por Manual de instruções pol Instrukcja obsługi ces Návod k použití slk Návod na obsluhu hun Kezelési utasítás hrv Upute za rad srp Uputstvo za rad slv Navodilo za uporabo ron Manual de utilizare rus Руководство по эксплуатации ell Οδηγίες χρήσης tur Kullanım kılavuzu bul Ръководство за експлоатация lit Naudojimo instrukcija lav Lietošanas instrukcija est Kasutusjuhend
REMS-WERK Christian Föll und Söhne GmbH Maschinen- und Werkzeugfabrik Stuttgarter Straße 83 D-71332 Waiblingen Telefon +49 (0) 71 51 17 07-0 Telefax +49 (0) 71 51 17 0 7-110 info@rems.de www.rems.de
S 08 / 2011 570285 R
Fig. 1
1
A B
2
12
12
1110
4 5
6
8
9
3
Fig. 2
9
6
7 8
6
6
618 15
8
8
8
9
14
15
9
9
Fig. 6
Fig. 8
16
17
18
6
14
8
9
Fig. 7
8
Fig. 3
6
13
9
8
Fig. 4
Fig. 5
16
13
23
13
23
13
23
13
23
13
23
1518
6
8
9
13
16
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 15
15
6
8
9
13
14
18
6
8
9
13
1518
6
8
9
13
16
16
Fig. 12
23
23
23
Fig. 16 (4 G)
Fig. 17 (S)
A B
A
B
Fig. 18 (PR-3S)
Fig. 19 (PR-3B)
B
A
19
20
21
B
A
19
20
deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän­derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek­trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro­werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin­gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren- nungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG
Persönliche Schutzausrüstung benutzen (z. B. Schutzbrille).
Abnormale Körperhaltung vermeiden, nicht zu weit vorbeugen.
Vor Wechseln der Press- bzw. Aufweitwerkzeuge Netzstecker ziehen, bzw. Akku
entnehmen.
Antriebsmaschinen entwickeln eine sehr hohe Presskraft. Deshalb besonders
vorsichtig sein. Während dem Arbeiten dritte Personen vom Arbeitsbereich fernhalten.
Antriebsmaschinen während des Betriebes nur am Gehäusegriff (6) und am
Schaltergriff (9) festhalten. Nicht in sich bewegende Teile (Pressbereich, Aufweit­bereich) greifen.
Radialpressen niemals bei nicht verriegeltem Zangenhaltebolzen (2) betreiben.
Bruchgefahr.
Radialpressen mit Presszange, Presszange Mini, Pressring immer rechtwinklig
zur Rohrachse auf den Pressverbinder aufsetzen. Niemals schräg aufsetzen.
Radialpressen nicht ohne eingesetzte Presszange, Presszange Mini, Pressring
starten. Pressvorgang nur zur Herstellung einer Pressverbindung ablaufen lassen. Ohne Pressgegendruck durch den Pressverbinder werden Antriebsmaschine, Presszange, Presszange Mini, Pressring unnötig hoch belastet.
Für die Anwendung der REMS Presszangen, REMS Presszangen Mini, REMS Pressringe und Zwischenzangen, REMS Pressköpfe und REMS Aufweitköpfe für die verschiedenen Rohrverbindungs-Systeme gelten die jeweils aktuellen REMS Verkaufsunterlagen. Werden vom Systemhersteller Komponenten von Rohrverbin­dungs-Systemen geändert oder neu in den Markt gebracht, muss deren aktueller Anwendungsstand bei REMS (Fax +49 7151 17 07 - 110) angefragt werden. Ände­rungen und Irrtümer vorbehalten.
Fig. 1 – 19
1 Presszange 2 Zangenhaltebolzen 3 Druckleiste 4 Verriegelungsstift 5 Pressrollen 6 Gehäusegriff 7 Drehrichtungshebel 8 Tippschalter 9 Schaltergriff 10 Pressbacke 11 Presskontur 12 Bolzen
13 Rückstelltaste 14 Pressköpfe 15 Aufweitvorrichtung 16 Aufweitkopf 17 Aufweitbacken 18 Aufweitdorn 19 Zwischenzange 20 Pressring 21 Presssegment 22 Presskontur (Pressring bzw. Presssegmente) 23 Ladezustandsanzeige
deu deu
Vor Verwendung von Presszangen, Presszangen Mini, Pressringen fremder
Fabrikate prüfen, ob diese für die Antriebsmaschine geeignet sind. Betriebsan­leitung des Presszangen- bzw. Pressring-Herstellers lesen und beachten.
Axialpressen nur mit ganz eingesteckten Pressköpfen betreiben. Bruchgefahr.
Axialpressen mit Pressköpfen immer rechtwinklig zur Rohrachse auf den Druck-
hülsenverbinder aufsetzen. Niemals schräg aufsetzen.
Aufweitköpfe bis zum Anschlag an die Aufweitvorrichtung aufschrauben.
Beschädigte Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe, Zwischenzangen,
Pressköpfe, Aufweitköpfe nicht instandsetzen. Bruchgefahr.
Einbau- und Montageanweisung der Systemhersteller lesen und beachten.
Diese Geräte sind nicht bestimmt für die Benutzung von Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder mangelnder Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie wurden über die Benutzung des Gerätes von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person instruiert oder kontrolliert. Kinder müssen kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugendliche
dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein elektrisches Gerät, das einge­schaltet ist, kann zu Unfällen führen.
Bei Temperaturen des Akku/Ladegerätes oder Umgebungstemperaturen ≤
5°C/40°F oder ≥ 40°C/105°F darf der Akku/das Ladegerät nicht benutzt werden.
Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll, sondern übergeben
Sie sie einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen.
Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und
lassen Sie sie bei Beschädigung von qualiziertem Fachpersonal oder von einer
autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Bestimmungsgemässe Verwendung
WARNUNG
REMS Radialpressen nur bestimmungsgemäß zur Herstellung von Pressverbindungen
aller gängigen Presstting-Systeme verwenden.
REMS Trennzangen nur bestimmungsgemäß zum Trennen von Gewindestangen bis zur Festigkeitsklasse 4.8 (400 N/mm²) verwenden. REMS Kabelschere nur bestimmungsgemäß zum Trennen von elektrischen Kabeln ≤ 300 mm² (Ø 30 mm) verwenden. REMS Axialpressen nur bestimmungsgemäß zur Herstellung von Druckhülsen­Verbindungen und zum Aufweiten von Rohren aller gängigen Druckhülsen-Systeme verwenden. REMS Rohraufweiter nur bestimmungsgemäß zum Aufweiten und Kalibrieren von Rohren verwenden. Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Das Gerät ist nicht zur Verwendung im Freien geeignet
Umweltfreundliche Entsorgung
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern
REMS Power-Press E Antriebsmaschine 572100 REMS Power-Press Antriebsmaschine 577001 REMS Power-Press ACC Antriebsmaschine 577000 REMS Mini-Press ACC Antriebsmaschine Li-Ion 578001 REMS Akku-Press Antriebsmaschine Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC Antriebsmaschine Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 Antriebsmaschine Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC Antriebsmaschine Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC Antriebsmaschine Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 Antriebsmaschine Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC Antriebsmaschine Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC Antriebsmaschine Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC Antriebsmaschine Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC Antriebsmaschine 575007 Aufweitvorrichtung 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Aufweitvorrichtung 54 – 63 mm, 2” 575101 REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS Akku Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550 REMS Spannungsversorgung Li-Ion 571565 Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560
Stahlblechkasten REMS Power-Press E 570280 Stahlblechkasten REMS Power-Press 570280 Stahlblechkasten REMS Power-Press ACC 570280 Stahlblechkasten REMS Mini-Press ACC 578290 Stahlblechkasten REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290 Stahlblechkasten REMS Ax-Press 15 und 40 573282 Stahlblechkasten REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Stahlblechkasten REMS Ax-Press 25 ACC / Ax-Press 25 L ACC 573284 Stahlblechkasten REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Stahlblechkasten REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Stahlblechkasten Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC und Akku-Ex-Press P ACC 573284
1.2. Arbeitsbereich
REMS Mini-Press ACC Radialpresse zur Herstellung von
Pressverbindungen aller gängigen Presstting-Systeme an Stahlrohren, nichtrostenden Stahlrohren, Kupferrohren, Kunststoffrohren, Verbundrohren Ø 10 – 40 mm
Radialpressen REMS Power-Press und REMS Akku-Press
zur Herstellung von Pressverbindungen aller gängigen Presstting- Systeme an Stahlrohren, nichtrostenden Stahlrohren, Kupferrohren, Kunststoffrohren, Verbundrohren Ø 10 – 108 mm
Axialpressen zur Herstellung von Druckhülsen-Verbindungen
(Schiebehülsen-Verbindungen) an nichtrostenden Stahlrohren, Kupferrohren, Kunststoffrohren, Verbundrohren und zum Aufweiten von Kunststoffrohren, Verbundrohren Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC zum Aufweiten von
Rohren/Ringen für das System Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC zum Aufweiten von
Rohren/Ringen für das System Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu ACC zum Aufweiten und Kalibrieren von Rohren Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC zum Aufweiten von Rohren Ø 12 – 40 mm
Arbeitstemperaturbereich
REMS Akku-Geräte 0°C – +60°C Netzbetriebene Pressen – 8°C – +60°C
1.3. Schubkraft / Presskraft
Schubkraft der Radialpressen 32 kN Presskraft der Radialpressen 100 kN Schubkraft der Radialpresse Mini 22 kN Presskraft der Radialpresse Mini 70 kN Presskraft REMS Ax-Press 15 17 kN Presskraft REMS Ax-Press 40 30 kN Presskraft REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Presskraft REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Presskraft REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Presskraft REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Elektrische Daten
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC schutzisoliert (73/23/EWG) funkentstört (89/326/EWG)
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC REMS Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd (1 h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10,8 – 18 V
---
Input 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10,8 – 18 V –---
Spannungsversorgung Input 230 V~; 50 – 60 Hz 230 V Output 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Abmessungen
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”) REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”)
deu deu
REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Gewichte
REMS Power-Press E Antriebsmaschine 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press Antriebsmaschine 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC Antriebsmaschine 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC Antriebsmaschine ohne Akku 2,1 kg (4,5 lb) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC
Antriebsmaschine ohne Akku 3,8 kg (8,3 lb) REMS Ax-Press 15 Antriebsmaschine ohne Akku 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 Antriebsmaschine ohne Akku 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC Antriebsm. ohne Akku 2,0 kg (4,4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC Antriebsmaschine 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC Antriebsmaschine ohne Akku 2,6 kg (5,6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC Antriebsmaschine ohne Akku 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC Antriebsmasch. ohne Akku 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC Antriebsmasch. ohne Akku 2,0 kg (4,3 lb) REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb) REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb) Presszange (Durchschnitt) 1,8 kg (3,9 lb) Presszange Mini (Durchschnitt) 1,2 kg (2,6 lb) Pressköpfe (Paar, Durchschnitt) 0,3 kg (0,6 lb) Aufweitkopf (Durchschnitt) 0,2 kg (0,4 lb) Zwischenzange Z2 2,0 kg (4,8 lb) Zwischenzange Z4 3,6 kg (7,8 lb) Zwischenzange Z5 3,8 kg (8,2 lb) Pressring M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Pressring U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Achtung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen
Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den
tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
Für die Anwendung der REMS Presszangen, REMS Presszangen Mini, REMS
Pressringe, REMS Zwischenzangen, REMS Pressköpfe und REMS Aufweitköpfe
für die verschiedenen Rohrverbindungs-Systeme gelten die jeweils aktuellen
REMS Verkaufsunterlagen. Werden vom Systemhersteller Komponenten von
Rohrverbindungs-Systemen geändert oder neu in den Markt gebracht, muss
deren aktueller Anwendungsstand bei REMS (Fax +49 7151 17 07 - 110)
angefragt werden.
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der Antriebsmaschine bzw. des
Schnell ladegerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Span-
nung der Netzspannung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung,
oder bei vergleichbaren Aufstellarten das elektrische Gerät nur über 30 mA-Fehler-
strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) am Netz betreiben.
Akkus
HINWEIS
Akku immer senkrecht in die Antriebsmaschine bzw. in das Schnellladegerät
einführen. Schräges Einführen beschädigt die Kontakte und kann zu einem
Kurzschluss führen, wodurch der Akku beschädigt wird. Der mit REMS Antriebsmaschinen gelieferte Akku sowie Ersatzakkus sind
ungeladen. Vor erstem Gebrauch Akku laden. Zum Laden nur REMS Schnell-
ladegerät verwenden. Die Akkus erreichen erst nach mehreren Ladungen die
volle Kapazität. Li-Ion Akkus sollten regelmäßig nachgeladen werden um
Tiefentladung der Akkus zu vermeiden. Bei Tiefentladung wird der Akku beschä-
digt. Nicht wiederauadbare Batterien dürfen nicht geladen werden.
Ladezustandskontrolle für alle Akku-Pressen Li-Ion
Alle REMS Akku-Pressen sind ab 2011-01-01 mit einer elektronischen Lade-
zustandskontrolle mit Ladezustandsanzeige durch eine 2-farbige grün/rote LED (23) ausgestattet. Die LED leuchtet grün, wenn der Akku vollgeladen oder noch genügend geladen ist. Die LED leuchtet rot, wenn der Akku geladen werden muss. Die Antriebsmaschine vollendet noch den laufenden Presszyklus und kann danach erst wieder eingeschaltet werden, wenn ein geladener Akku eingeschoben wurde. Wird die Antriebsmaschine nicht benutzt, erlischt die LED nach ca. 2 Stunden, leuchtet jedoch wieder beim erneuten Einschalten der Antriebsmaschine.
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd (Art.-Nr. 571560) Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht.
Ist ein Akku in das Schnellladegerät eingesteckt, zeigt eine grün blinkende Kontrollleuchte, dass der Akku geladen wird. Zeigt diese Kontrollleuchte grünes Dauerlicht, ist der Akku geladen. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku defekt. Zeigt eine Kontrollleuchte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des Schnellladegerätes und / oder des Akkus außerhalb des zulässigen Arbeitsbe­reiches von +5°C bis +40°C.
HINWEIS
Die Schnellladegeräte sind nicht zur Verwendung im Freien geeignet.
2.2. Montage (Wechsel) der Presszange, Presszange Mini (1), des Pressringes
mit Zwischenzange (Fig. 18) bei Radialpressen (Fig. 1, 16 und 17)
Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen. Nur Presszangen, Presszangen
Mini, Pressringe mit systemspezischer Presskontur entsprechend dem zu pressenden Presstting-System verwenden. Presszangen, Presszangen Mini,
Pressringe sind auf den Pressbacken bzw. Presssegmenten mit Buchstaben zur Kennzeichnung der Presskontur und mit einer Zahl zur Kennzeichnung der Größe beschriftet. Einbau- und Montageanweisung der Systemhersteller lesen und beachten. Die Zwischenzangen sind ebenfalls mit einem Buchstaben und einer Zahl gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung dient der Zuordnung zum zulässigen Pressring. Niemals mit unpassender Presszange, Presszange Mini, Pressring und Zwischenzange (Presskontur, Größe) pressen. Die Pressver­bindung könnte unbrauchbar und die Maschine sowie die Presszange, Press­zange Mini bzw. Pressring und Zwischenzange könnten beschädigt werden.
Antriebsmaschine vorteilhafterweise auf Tisch oder Boden legen. Montage
(Wechsel) der Presszange, Presszange Mini, Zwischenzange kann nur erfolgen, wenn die Pressrollen (5) ganz zurückgefahren sind. Gegebenenfalls bei REMS Power-Press E Drehrichtungshebel (7) nach links drücken und Tippschalter (8) betätigen, bei REMS Power-Press und REMS Akku-Press die Rückstelltaste (13) solange drücken, bis die Pressrollen (5) ganz zurückgefahren sind.
Zangenhaltebolzen (2) öffnen. Hierzu Verriegelungsstift (4) drücken, der
Zangenhaltebolzen (2) springt federbelastet heraus. Gewählte Presszange, Presszange Mini (1), Zwischenzange (19) einsetzen. Zangenhaltebolzen (2) vorschieben, bis Verriegelungsstift (4) einrastet. Dabei die Druckleiste (3) direkt über dem Zangenhaltebolzen niederdrücken. Radialpressen nicht ohne einge­legte Presszange, Presszange Mini, Pressring mit Zwischenzange starten. Pressvorgang nur zur Herstellung einer Pressverbindung ablaufen lassen. Ohne Pressgegendruck durch den Pressverbinder wird die Antriebsmaschine bzw. die Presszange, Presszange Mini, Pressring und Zwischenzange unnötig hoch belastet.
VORSICHT
Niemals bei nicht verriegeltem Zangenhaltebolzen (2) pressen. Bruchge-
fahr!
2.3. Montage (Wechsel) der Pressköpfe (14) bei Axialpressen (Fig. 6, 7, 10 )
Akku entnehmen. Nur systemspezifische Pressköpfe verwenden. REMS
Pressköpfe sind mit Buchstaben zur Kennzeichnung des Druckhülsen-Systems und mit einer Zahl zur Kennzeichnung der Größe beschriftet. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten. Niemals mit unpassenden Pressköpfen (Druckhülsen-System, Größe) pressen. Die Verbin­dung könnte unbrauchbar und die Maschine sowie die Pressköpfe könnten beschädigt werden.
Gewählte Pressköpfe (14) ganz einstecken, gegebenenfalls drehen bis sie
einrasten (Kugelrastung). Pressköpfe und Aufnahmebohrung in der Pressvor­richtung sauber halten.
2.4. Montage (Wechsel) des Aufweitkopfes (16) bei REMS Ax-Press 15 (Fig. 6)
Akku entnehmen. Aufweitvorrichtung (15) (Zubehör) montieren. Hierzu Verbin-
dungsächen säubern, Aufweitvorrichtung aufsetzen, die beiden Zylinder­schrauben fest anziehen. Den Kegel des Aufweitdornes (18) leicht fetten. Gewählten Aufweitkopf bis zum Anschlag an Aufweitvorrichtung aufschrauben. Nur systemspezische Aufweitköpfe verwenden. Aufweitköpfe sind mit Buch­staben zur Kennzeichnung des Druckhülsen-Systems und mit einer Zahl zur Kennzeichnung der Größe beschriftet. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten. Niemals mit unpassenden Aufweitköpfen (Druckhülsen-System, Größe) aufweiten. Die Verbindung könnte unbrauchbar und die Maschine sowie die Aufweitköpfe könnten beschädigt werden.
HINWEIS
Darauf achten, dass die Druckhülse beim Aufweitvorgang ausreichenden
Abstand zum Aufweitkopf hat, da anderenfalls die Aufweitbacken (17) verbogen werden oder brechen können.
Für Pressungen an engen Stellen kann die Aufweitvorrichtung abgenommen
werden.
deu deu
2.5. Montage (Wechsel) des Aufweitkopfes (16) bei REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig. 8, 9)
Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen. Nur original Aufweitköpfe Uponor
Quick & Easy verwenden. Einbau- und Montageanweisung des Systemher­stellers lesen und beachten. Niemals mit unpassenden Aufweitköpfen (System, Größe) aufweiten. Die Verbindung könnte unbrauchbar und die Maschine sowie die Aufweitköpfe könnten beschädigt werden. Den Kegel des Aufweitdornes (18) leicht fetten. Gewählten Aufweitkopf bis zum Anschlag an Aufweitvorrich­tung aufschrauben. Einbau- und Montageanweisung des Sytemherstellers lesen und beachten. REMS Aufweitköpfe P und Cu sind für die Rohraufweiter REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC und REMS Power-Ex-Press Q & E ACC nicht geeignet und dürfen deshalb nicht verwendet werden.
Wechsel der Aufweitvorrichtung bei REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Netzstecker ziehen. Aufweitvorrichtung von REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
abschrauben. Neue Aufweitvorrichtung bis zum Anschlag aufschrauben und von Hand festziehen.
2.6. Montage (Wechsel) des Aufweitkopfes (16) bei REMS Akku-Ex-Press Cu ACC (Fig. 12)
Akku entnehmen. Den Kegel des Aufweitdornes leicht fetten. Gewählten
Aufweitkopf bis zum Anschlag an die Aufweitvorrichtung aufschrauben. Die Aufweitvorrichtung muss jetzt so eingestellt werden, dass die Schubkraft der Antriebsmaschine am Ende der Aufweitung von der Antriebsmaschine und nicht vom Aufweitkopf aufgenommen wird. Hierzu die Aufweitvorrichtung samt aufgeschraubtem Aufweitkopf von der Antriebsmaschine abschrauben. Vorschub­kolben soweit wie möglich nach vorn laufen lassen ohne dass die Maschine auf Rücklauf schaltet. In dieser Position muss die Aufweitvorrichtung samt aufgeschraubtem Aufweitkopf soweit auf die Antriebsmaschine aufgeschraubt werden bis die Segmente des Aufweitkopfes ganz geöffnet sind. In dieser Stellung ist die Aufweitvorrichtung mit der Kontermutter zu sichern.
2.7. Montage (Wechsel) des Aufweitkopfes (16) bei REMS Akku-Ex-Press P ACC (Fig. 11)
Akku entnehmen. Den Kegel des Aufweitdornes (18) leicht fetten. Gewählten
Aufweitkopf bis zum Anschlag auf die Aufweitvorrichtung aufschrauben. Nur
systemspezische Aufweitköpfe verwenden. Aufweitköpfe sind mit Buchstaben
zur Kennzeichnung des Druckhülsen-Systems und mit einer Zahl zur Kenn­zeichnung der Größe beschriftet. Einbau- und Montageanweisung des System­herstellers lesen und beachten. Niemals mit unpassenden Aufweitköpfen (Druckhülsen-System, Größe) aufweiten. Die Verbindung könnte unbrauchbar und die Maschine sowie die Aufweitköpfe könnten beschädigt werden.
3. Betrieb
3.1. Radialpressen (Fig. 1 bis 6 und 16 bis 19)
Vor jeder Verwendung ist mit der Antriebsmaschine und der jeweils eingesetzten
Presszange, Presszange Mini, Pressring mit Zwischenzange eine Probepres­sung mit eingelegtem Pressverbinder vorzunehmen. Die Presszange (1), der Pressring (20), die Presssegmente (21) müssen völlig schließen. Dabei ist nach vollendeter Pressung das völlige Schließen der Pressbacken (10), Pressringe (20), Presssegmente (21) sowohl an deren Spitze (Fig. 1, und Fig. 16 bis 19 bei „A“) als auch auf der gegenüber liegenden Seite (Fig. 1, und Fig. 16 bis 19 bei „B“) zu beobachten. Die Dichtheit der Verbindung ist zu prüfen (länderspe-
zische Vorschriften, Normen, Richtlinien usw. beachten).
Vor jeder Verwendung ist die Presszange, Presszange Mini, Pressring und
Zwischenzange, insbesondere die Presskontur (11 / 22) der Pressbacken (10) bzw. aller 3 Presssegmente, auf Schäden und Abnützung zu kontrollieren. Beschädigte oder abgenützte Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe und Zwischenzange nicht mehr verwenden. Es besteht sonst die Gefahr nicht ordnungsgemäßer Pressung bzw. Unfallgefahr.
Entsteht beim Schließen der Presszange, Presszange Mini, des Pressringes
ein deutlicher Grat an der Presshülse, kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen).
Zur Vermeidung von Schäden an Radialpressen ist darauf zu achten, dass bei
Arbeitssituationen, wie in den Fig. 13 bis 15 beispielhaft gezeigt, keine Verspan­nung zwischen Presszange, Presszange Mini, Pressring, Zwischenzange, Fitting und Antriebsmaschine auftritt.
3.1.1. Arbeitsablauf
Presszange, Presszange Mini (1) mit der Hand so weit zusammendrücken, dass
die Presszange über den Pressverbinder geschoben werden kann. Antriebsma-
schine mit Presszange dabei rechtwinklig zur Rohrachse auf den Presstting aufsetzen. Presszange loslassen, so dass sie sich um den Presstting schließt.
Antriebsmaschine am Gehäusegriff (6) und am Schaltergriff (9) halten.
Pressring (20) um den Pressverbinder herum legen. Zwischenzange (19) in
die Antriebsmaschine einlegen und Zangenhaltebolzen verriegeln. Zwischen­zange (19) mit der Hand so weit zusammendrücken, dass die Zwischenzange an den Pressring angelegt werden kann. Zwischenzange loslassen, so dass
sich die Zwischenzange an den Pressring und der Pressring an den Presstting
fest anlegt.
Bei REMS Power-Press E Drehrichtungshebel (7) nach rechts (Vorlauf) schalten
und Tippschalter (8) drücken. Tippschalter (8) gedrückt halten bis die Pressung fertig gestellt und die Presszange bzw. der Pressring geschlossen ist. Dreh­richtungshebel (7) nach links (Rücklauf) schalten und Schalter (8) drücken bis die Pressrollen zurückgefahren sind und die Rutschkupplung anspricht. Rutsch­kupplung nicht unnötig belasten.
Bei REMS Power-Press und REMS Akku-Press Tippschalter (8) gedrückt halten
bis die Presszange bzw. der Pressring völlig geschlossen ist. Dies wird durch ein akustisches Signal (Knacken) angezeigt. Rückstelltaste (13) so lange drücken, bis die Pressrollen (5) ganz zurückgefahren sind.
Bei REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC und REMS Power-Press
ACC Tippschalter (8) gedrückt halten bis die Presszange bzw. der Pressring völlig geschlossen ist. Nach vollendeter Pressung schaltet die Antriebsmaschine automatisch auf Rücklauf um (Zwangsablauf).
Presszange mit der Hand zusammendrücken, so dass sie zusammen mit der
Antriebsmaschine vom Presstting abgezogen werden kann. Zwischenzange
mit der Hand zusammendrücken, so dass sie zusammen mit der Antriebsma­schine vom Pressring abgezogen werden kann. Pressring von Hand öffnen,
so dass er vom Presstting abgezogen werden kann.
3.1.2. Funktionssicherheit
Bei REMS Power-Press E wird der Pressvorgang durch Loslassen des Tipp-
schalters (8) beendet. Zur mechanischen Sicherheit der Antriebsmaschinen wirkt in beiden Endstellungen der Pressrollen zusätzlich eine drehmomentab­hängige Sicherheits-Rutschkupplung.
REMS Power-Press und REMS Akku-Press beenden den Pressvorgang auto-
matisch unter Abgabe eines akustischen Signals (Knacken). REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC und REMS Power-Press ACC beenden den Pressvorgang automatisch unter Abgabe eines akustischen Signales (Knacken) und laufen automatisch zurück (Zwangsablauf).
HINWEIS
Nur mit dem völligen Schließen der Presszange, Presszange Mini, des
Pressringes, der Presssegmente, ist die einwandfreie Pressung hergestellt.
Nach vollendeter Pressung ist das völlige Schließen der Pressbacken
(10), Pressringe (20), Presssegmente (21) sowohl an deren Spitze (Fig. 1
und Fig. 16 bis 19 , bei „A“) als auch auf der gegenüber liegenden Seite
(Fig. 1 und Fig. 16 bis 19, bei „B“) zu beobachten. Entsteht beim Schließen der Presszange, Presszange Mini, des Pressringes, der Presssegmente,
ein deutlicher Grat an der Presshülse, kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen).
3.1.3. Arbeitssicherheit
Zur Arbeitssicherheit sind die Antriebsmaschinen mit einem Sicherheits-Tipp-
schalter ausgerüstet. Dieser ermöglicht jederzeit, insbesondere aber bei Gefahr, ein sofortiges Stillsetzen der Antriebsmaschinen. Die Antriebsmaschinen können in jeder Stellung auf Rücklauf umgeschaltet werden.
3.2. Axialpressen (Fig. 6, 7, 10)
3.2.1. Pressen mit REMS Ax-Press 15, REMS Ax-Press 40 (Fig. 6, 7)
Vormontierte Druckhülsen-Verbindung in die Pressköpfe (14) einlegen. Antriebs-
maschine am Gehäusegriff (6) und am Schaltergriff (9) halten, Tippschalter (8) so lange gedrückt halten, bis die Druckhülse am Bund des Druckhülsen­Verbinders anliegt. Dies wird auch durch ein akustisches Signal (Knacken) angezeigt. Rückstelltaste (13) drücken, bis die Pressköpfe (14) ganz zurück­gefahren sind.
Entsteht nach dem Schließen der Pressköpfe ein deutlicher Spalt zwischen
Druckhülse und dem Bund des Druckhülsen-Verbinders, kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen). Einbau- und Montageanleitung des Systemherstellers lesen und beachten.
Pressen mit REMS Ax-Press 25 ACC, REMS Ax-Press 25 L ACC (Fig. 10)
Unterschiedlichen Arbeitsbereich der Axialpressen beachten. Es gelten die
jeweils aktuellen REMS Verkaufsunterlagen. Beachten, dass die Pressköpfe so in die Pressmaschine eingesetzt werden, dass die Pressung möglichst in einem Hub durchgeführt werden kann. In manchen Fällen ist dies nicht möglich, dann muss vor- und fertiggepresst werden. Hierzu muss vor dem zweiten Pressvorgang ein Presskopf oder beide Pressköpfe um 180° gedreht eingesteckt werden, damit ein engerer Abstand zwischen diesen entsteht. Gegebenenfalls muss bei REMS Ax-Press 25 L ACC der engere Abstand durch Umsetzen des äußeren Presskopfes auf die mittlere Presskopfposition erreicht werden. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten.
Vormontierte Druckhülsen-Verbindung in die Pressköpfe (14) einlegen. Antriebs-
maschine entweder einhändig am Schaltergriff (9) oder beidhändig am Gehäu­segriff (6) und am Schaltergriff (9) halten. Tippschalter (8) so lange gedrückt halten, bis die Druckhülse am Bund des Druckhülsen-Verbinders anliegt. Die Antriebsmaschine schaltet dann automatisch auf Rücklauf (Zwangsablauf).
Entsteht nach dem Schließen der Pressköpfe ein deutlicher Spalt zwischen
Druckhülse und dem Bund des Druckhülsen-Verbinders, kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen). Einbau- und Montageanleitung des Systemherstellers lesen und beachten.
Beim Druckhülsen-System IV werden unterschiedliche Pressköpfe für eine
Rohrgröße benötigt. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten.
VORSICHT
Quetschgefahr! Nicht in den Bereich der sich bewegenden Press köpfe
(14) greifen!
3.2.2. Aufweiten mit REMS Ax-Press 15 (Fig. 6)
Druckhülse über das Rohr schieben, Aufweitkopf bis zum Anschlag in das Rohr
einführen und Aufweitkopf/Antriebsmaschine gegen das Rohr drücken. Antriebs-
deu deu
maschine einschalten (8). Darauf achten, dass die Druckhülse beim Aufweit­vorgang ausreichenden Abstand zum Aufweitkopf hat, da anderenfalls die Aufweitbacken (17) sich verbiegen oder brechen können. Tippschalter (8) so lange gedrückt halten, bis das Rohr aufgeweitet ist. Dies wird auch durch ein akustisches Signal (Knacken) angezeigt. Rückstelltaste (13) drücken, bis der Aufweitkopf wieder geschlossen ist. Eventuell mehrfach aufweiten. Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig. 8)
Einbau- und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten.
Q & E Ring entsprechender Größe auf Rohr schieben. Aufweitkopf in das Rohr einführen und Aufweitkopf/Antriebsmaschine gegen das Rohr drücken. Antriebs­maschine einschalten (8). Ist der Aufweitkopf geöffnet, schaltet die Antriebs­maschine automatisch auf Rücklauf und der Aufweitkopf wird wieder geschlossen. Bei REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC Tippschalter (8) weiter gedrückt halten und Aufweitkopf/Antriebsmaschine nachschieben. Dabei das Rohr leicht drehen. Aufweitvorgang solange wiederholen, bis die Aufweitbacken (17) bis zum Anschlag in das Rohr eingeschoben sind. Bei REMS Power-Ex-Press Q & E ACC nach jedem Aufweitvorgang den Tippschalter (8) loslassen, warten bis der Aufweitdorn vollständig zurück gefahren ist, dann Tippschalter (8) erneut drücken. Aufweitvorgang solange wiederholen, bis die Aufweitbacken (17) bis zum Anschlag in das Rohr eingeschoben sind.
Aufweiten mit REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC
(Fig. 11, 12)
Bei REMS Akku-Ex-Press P ACC Druckhülse über das Rohr schieben, Aufweit-
kopf bis zum Anschlag in das Rohr einführen und Aufweitkopf/Antriebsmaschine gegen das Rohr drücken. Antriebsmaschine einschalten (8). Darauf achten, dass die Druckhülse beim Aufweitvorgang ausreichenden Abstand zum Aufweit­kopf hat, da anderenfalls sich die Aufweitbacken (17) verbiegen oder brechen können. Tippschalter (8) so lange gedrückt halten, bis das Rohr aufgeweitet ist. Dies wird auch durch ein akustisches Signal (knacken) angezeigt. Eventuell mehrmals aufweiten. Dabei das Rohr leicht drehen. Einbau- und Montagean­weisung des Systemherstellers lesen und beachten.
Bei REMS Akku-Ex-Press Cu ACC Aufweitkopf bis zum Anschlag in das Rohr
einführen und Aufweitkopf/Antriebsmaschine gegen das Rohr drücken. Antriebs­maschine einschalten. Ist der Aufweitkopf geöffnet, schaltet die Antriebsmaschine automatisch auf Rücklauf und der Aufweitkopf wird wieder geschlossen. Einbau­und Montageanweisung des Systemherstellers lesen und beachten.
3.4. Elektronische Ladezustandskontrolle mit Tiefentladeschutz des Akkus
Alle REMS Akku-Pressen sind ab 2011-01-01 mit einer elektronischen Lade-
zustandskontrolle mit Tiefentladeschutz und Ladezustandsanzeige mit 2-farbiger LED (23) grün/rot ausgestattet. Die LED leuchtet grün, wenn der Akku vollge­laden oder noch genügend geladen ist. Die LED leuchtet rot, wenn der Akku geladen werden muss. Die Antriebsmaschine vollendet noch den laufenden Presszyklus und kann danach erst wieder eingeschaltet werden, wenn ein geladener Akku eingeschoben wird. Wird die Antriebsmaschine nicht benutzt, erlischt die LED nach ca. 2 Stunden, leuchtet jedoch wieder bei erneutem Einschalten.
4. Instandhaltung
WARNUNG
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, die REMS
Antriebsmaschinen zusammen mit allen Werkzeugen (z. B. Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe mit Zwischenzange, Pressköpfe, Aufweitköpfe) und Zubehör (z. B. Akkus, Schnellladegeräte) mindestens einmal jährlich einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt zur Inspektion und Wieder­holungsprüfung elektrischer Geräte nach EN 62638:2010-08 (VDE 0702) einzureichen.
4.1. Wartung
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen!
Presszangen, Presszange Mini, Pressringe, Zwischenzange, Pressköpfe und
Aufweitköpfe, insbesondere auch deren Aufnahmen, sauber halten. Stark verschmutzte Metallteile z. B. mit Terpentinöl reinigen, anschließend gegen Rost schützen.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse, Akkus) nur mit milder Seife und feuchtem Tuch
reinigen. Keine Haushaltsreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemi­kalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reinigung von Kunststoffteilen verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals in das Innere des elektrischen
Gerätes gelangen. Das elektrische Gerät niemals in Flüssigkeit tauchen.
4.1.1. Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe und Zwischenzangen
Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe und Zwischenzangen regelmäßig
auf Leichtgängigkeit prüfen. Gegebenenfalls Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe und Zwischenzangen reinigen und die Bolzen (12) der Pressbacken, Presssegmente und Zwischenbacken mit Maschinenöl leicht fetten, Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe und Zwischenzangen jedoch nicht demontieren! Ablagerungen in der Presskontur (11) entfernen. Funktionsfähigen Zustand aller Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe und Zwischenzangen regel­mäßig durch eine Probepressung mit eingelegtem Pressverbinder prüfen. Nur
mit dem völligen Schließen der Presszange, Presszange Mini, des Pressringes, der Presssegmente, ist die einwandfreie Pressung hergestellt. Nach vollendeter Pressung ist das völlige Schließen der Pressbacken (10), Pressringe (20), Presssegmente (21) sowohl an deren Spitze (Fig. 1 und Fig. 16 – 19, bei „A“) als auch auf der gegenüber liegenden Seite (Fig. 1 und Fig. 16 – 19, bei „B“) zu beobachten. Entsteht beim Schließen der Presszange, Presszange Mini, des Pressringes, der Presssegmente ein deutlicher Grat an der Presshülse, kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen).
Beschädigte oder abgenützte Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe und
Zwischenzangen nicht mehr verwenden. Im Zweifelsfall Antriebsmaschine zusammen mit allen Presszangen, Presszangen Mini, Pressringen und Zwischen­zangen einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt zur Inspek­tion einreichen.
4.1.2. Radialpressen
Presszangenaufnahme sauber halten, insbesondere Pressrollen (5) und
Zangenhaltebolzen (2) regelmäßig reinigen und anschließend mit Maschinenöl leicht fetten. Antriebsmaschine regelmäßig durch Herstellung einer Pressung mit dem größten verwendeten Pressverbinder auf Funktionssicherheit prüfen. Schließt die Presszange, Presszange Mini, der Pressring bei dieser Pressung vollständig (siehe oben), so ist die Funktionssicherheit der Antriebsmaschine gegeben.
4.1.3. Axialpressen
Pressköpfe (14) und Aufnahmebohrungen in der Pressvorrichtung sauber
halten. Aufweitköpfe (16) und Aufweitdorn (18) sauber halten. Von Zeit zu Zeit Aufweitdorn (18) leicht fetten.
4.1.4. Rohraufweiter
Bei REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC,
REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC Aufweitvorrichtung (15), Aufweitköpfe (16) und Aufweitdorn (18) sauber halten. Von Zeit zu Zeit Aufweitdorn (18) leicht fetten.
4.2. Inspektion / Instandsetzung
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen bzw.
Akku entnehmen! Diese Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden.
Das Getriebe der Antriebsmaschine REMS Power-Press E ist wartungsfrei. Es
läuft in einer Dauerfettfüllung und muss deshalb nicht geschmiert werden. Die Motoren bei REMS Power-Press E und REMS Power-Press ACC haben Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen deshalb von Zeit zu Zeit geprüft bzw. erneuert werden. Nur Original REMS Power-Press Kohlebürsten verwenden. Die REMS Antriebsmaschinen (außer REMS Power-Press E) arbeiten elekt­rohydraulisch. Bei mangelhafter Presskraft oder Ölverlust muss die Antriebs­maschine von REMS oder einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienst­werkstatt geprüft bzw. instandgesetzt werden.
HINWEIS
Beschädigte oder abgenutzte Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe,
Zwischenzangen, Pressköpfe, Aufweitköpfe können nicht instandgesetzt werden.
5. Störungen
Zur Vermeidung von Schäden an Radialpressen ist darauf zu achten, dass bei
Arbeitssituationen, wie in den Fig. 13 bis 15 beispielhaft gezeigt, keine Verspan­nung zwischen Presszange, Presszange Mini, Pressring, Zwischenzange, Fitting und Antriebsmaschine auftritt.
5.1. Störung: Antriebsmaschine läuft nicht. Ursache:
● Abgenutzte Kohlebürsten (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Anschlussleitung defekt (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Akku leer oder defekt (REMS Akku-Antriebsmaschinen).
● Antriebsmaschine defekt.
5.2. Störung: Radialpresse stellt Pressung nicht fertig, Presszange,
Presszange Mini, Pressring, Zwischenzange schließt nicht völlig. Ursache:
● Antriebsmaschine überhitzt (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Abgenutzte Kohlebürsten (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Rutschkupplung defekt (REMS Power-Press E).
● Akku leer oder defekt (REMS Akku-Antriebsmaschinen).
● Antriebsmaschine defekt.
● Falsche Presszange, Presszange Mini, Pressring oder Presskopf (Presskontur, Größe) eingesetzt.
● Presszange, Presszange Mini, Pressring, Zwischenzange schwergängig oder defekt.
deu deu
5.3. Störung: Beim Schließen der Presszange, Presszange Mini, des
Pressrings, der Presssegmente entsteht ein deutlicher Grat an der Presshülse.
Ursache:
● Beschädigte oder abgenutze Presszange, Presszange Mini,
Pressring, Presssegmente bzw. Presskontur.
● Falsche Presszange, Presszange Mini, falscher Pressring / Zwischen­ zange (Presskontur, Größe) eingesetzt.
● Nicht geeignete Abstimmung von Presshülse, Rohr und Stützhülse.
5.4. Störung: Pressbacken schließen bei unbelasteter Presszange, Presszange Mini bei „A“ und „B“ (Fig. 1) versetzt.
Ursache:
● Presszange, Presszange Mini el zu Boden, Druckfeder verbogen.
5.5. Störung: Beim Axialpressen wird das Rohr zwischen Druckhülse und Fittingbund eingequetscht.
Ursache:
● Aufweitung zu lang.
● Rohr zu weit auf die Stützhülse des Druckhülsen-Verbinders geschoben.
● Falscher Aufweitkopf (Druckhülsen-System, Größe) eingesetzt.
● Nicht geeignete Abstimmung von Druckhülse, Rohr und Stützhülse.
5.6. Störung: Beim Axialpressen bleibt nach dem Schließen der Pressköpfe ein deutlicher Spalt zwischen Druckhülse und Fittingbund.
Ursache:
● Rohr zwischen Druckhülse und Fittingbund eingequetscht, siehe 5.5.
● Falscher Presskopf (Druckhülsen-System, Größe) eingesetzt.
● Akku leer oder defekt (REMS Akku-Antriebsmaschinen).
● Antriebsmaschine defekt.
5.7. Störung: Aufweiter stellt Aufweitung nicht fertig, Aufweitkopf öffnet nicht völlig.
Ursache:
● Antriebsmaschine überhitzt (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Abgenutzte Kohlebürsten (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Akku leer oder defekt (REMS Akku-Antriebsmaschinen).
● Antriebsmaschine defekt.
● Falscher Aufweitkopf (Druckhülsen-System, Größe) eingesetzt.
● Aufweitkopf schwergängig, oder defekt.
● Aufweitvorrichtung falsch eingestellt (REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Abstand der Druckhülse nicht ausreichend zum Aufweitkopf.
6. Entsorgung
Die Antriebsmaschinen dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material­fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe­seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über. Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden. Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. Verlängerung der Hersteller-Garantie auf 36 Monate
Für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Antriebsmaschinen, bei welchen
die Übergabe an den Erstverwender ab dem 2011-01-01 erfolgt, besteht die
Möglichkeit, die Garantiezeit der vorstehenden Hersteller-Garantie auf 36
Monate zu verlängern. Voraussetzung hierfür ist, dass die Antriebsmaschine
mindestens alle 12 Monate nach der Übergabe an den Erstverwender zu einer
kostenpichtigen Inspektion bei einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt eingeschickt wird und die Angaben auf dem Leistungsschild
lesbar sind. Bei der jährlichen Inspektion wird z. B. die Presskraft geprüft, die Antriebsmaschine wird zerlegt, und es werden Verschleißteile geprüft und in der Regel getauscht. Außerdem erfolgt eine jährliche Wiederholungsprüfung elektrischer Geräte nach EN 62638:2010-08 (VDE 0702). Nach erfolgter Inspektion erstellt die autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt ein detailliertes Prüfzertikat für die Antriebsmaschine mit Angabe der Maschinen­nummer. Die Antriebsmaschine erhält eine Prüfplakette. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, die Einhaltung der Inspektionsintervalle ist durch die Einsendung der jeweiligen Original-Prüfzertikate nachzuweisen. Vor Durchführung einer eventuell erfor­derlichen Reparatur wird ein Kostenvoranschlag erstellt.
9. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4 D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60 Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab! Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice. Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten → Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
10. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Downloads → Teileverzeichnisse.
eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction manual.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi-
ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu­ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired by qualied technical
personnel or an authorised REMS service shop before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Specic Safety Warnings
WARNING
Use personal safety equipment (e.g. goggles).
Avoid unnatural postures, and do not lean too far forward.
Before changing the pressing or expanding tools, pull the mains plug or take out
the battery!
The drive units develop a very high pressing force. For that reason, be particularly
careful. Keep all other persons away from the working area during working.
Hold the drive units only by the housing grip (6) and the pistol grip (9) during opera-
tion. Keep your hands away from moving parts (pressing area, expanding area)!
Never operate radial presses when the tongs shank (2) is not locked. Risk of fracture!
Always position radial presses with pressing tong, pressing tong Mini, pressing
ring on the press tting at a right angle to the pipe axis. Never position it askew.
Do not start radial presses without pressing tong, pressing tong Mini, pressing
ring inserted. Do not start the pressing operation except to make a press joint.
Unless counter pressure is applied by the press tting, the drive unit or pressing
tongs, pressing tongs Mini, pressing rings will be needlessly stressed.
Before using pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings from other
manufacturers, check that they are suitable for the drive unit. Read and observe the instruction manuals of the pressing tong or pressing ring manufacturers.
Only operate axial presses with pressing heads fully inserted. Risk of fracture!
Always position axial presses with the pressing tongs on the compression sleeve
tting at right angles to the pipe axis. Never position it askew.
Screw expanding heads as far as they will go onto the expander.
Do not attempt to repair damaged pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing
rings, adapter tongs, pressing heads or expanding heads. Risk of fracture!
Consult and comply with the instructions for installation and tting of the system’s
manufacturers.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only operate
the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training and when they are supervised by a trained operative.
Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting
the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or ambient
temperatures of ≤ 5°C/40°F or ≥ 40°C/105°F.
Do not dispose of defective batteries in the normal domestic waste. Take them
to an authorised REMS after-sales service facility or to a reputed waste disposal company.
The respective latest sales literature applies for the use of REMS pressing tongs, REMS pressing tongs Mini, REMS pressing rings, REMS adapter tongs, REMS pressing heads and REMS expanding heads for the different pipe connection systems. If the system manufacturer alters components of pipe connection systems or markets new ones, their current application status must be enquired about at REMS (Fax
+49 7151 17 07 - 110). Subject to modication without notice, errors and omissions
excepted.
Fig. 1 – 19
1 Pressing tongs 2 Tong retaining bolt 3 Pressure plate 4 Locking pin 5 Press rollers 6 Housing grip 7 Rotation direction lever 8 Inching switch 9 Pistol grip 10 Pressing jaw 11 Pressing contour 12 Bolt
13 Reset button 14 Pressing heads 15 Expander 16 Expanding head 17 Expanding jaws 18 Expanding mandrel 19 Adapter tong 20 Pressing ring 21 Pressing segment 22 Pressing contour (pressing ring or pressing segments) 23 Battery charge indicator
Comply with maintenance instructions and instructions on tool replacements.
Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a qualied
expert or an authorised REMS after-sales service facility in case of damage. Check extension cable regularly and replace it when damaged.
Intended use
WARNING
Use REMS radial presses only for the intended purpose of making press joints of
all common presstting systems.
Use REMS cropping tongs only for the intended purpose of cropping threaded bars up to the strength class 4.8 (400 N/mm²). Use REMS cable shears only for the intended purpose of cropping electric cables ≤ 300 mm² (Ø 30 mm). Use REMS axial presses only fort he intended purpose of making compression sleeve joints and for expanding pipes of all common compression sleeve systems. Only use REMS pipe expanders for the intended purpose of expanding and calibrating pipes. All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
Explanation of symbols
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class I
Power tool complies with protection class II
The tool is not suitable for using outdoors
Environmentally friendly disposal
1. Technical Data
1.1. Article numbers
REMS Power-Press E drive unit 572100 REMS Power-Press drive unit 577001 REMS Power-Press ACC drive unit 577000 REMS Mini-Press ACC drive unit Li-Ion 578001 REMS Akku-Press drive unit Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC drive unit Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 drive unit Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC drive unit Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC drive unit Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 drive unit Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC drive unit Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC drive unit Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC drive unit Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC drive unit 575007 Expanding device 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Expanding device 54 – 63 mm, 2” 575101 REMS battery Li-Ion 14.4 V, 1.3 Ah 571540 REMS battery Li-Ion 14.4 V 2.2 Ah 571550 REMS voltage supply Li-Ion 571565 Rapid charger Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560 Sheet steel case, REMS Power-Press E 570280 Sheet steel case, REMS Power-Press 570280 Sheet steel case, REMS Power-Press ACC 570280 Sheet steel case, REMS Mini-Press ACC 578290 Sheet steel case, REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290 Sheet steel case, REMS Ax-Press 15 and 40 573282 Sheet steel case, REMS Akku-Ex-Press Q & E 578290 Sheet steel case, REMS Ax-Press 25 ACC and Ax-Press 25 L ACC 573284 Sheet steel case, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Sheet steel case, REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Sheet steel case, Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC and Akku-Ex-Press P ACC 573284
1.2. Capacity
REMS Mini-Press ACC Radial press for making press joints in all standard press tting systems on steel pipes, stainless steel
pipes, copper pipes, plastic pipes, composite pipes Ø 10 – 40 mm Radial presses REMS Power-Press and REMS Akku-Press for
making press joints in all standard press tting systems
on steel pipes, stainless steel pipes, copper pipes,
plastic pipes, composite pipes Ø 10 – 108 mm Axial presses for making compression sleeve joints (sliding
sleeve joints) on stainless steel pipes, steel pipes, copper
pipes, plastic pipes, composite pipes and for expanding
plastic pipes, composite pipes Ø 12 – 40 mm REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC for expanding of
pipes/coil for the system Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC for expanding of pipes/coil for the System Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm Ø ½ – 2”
REMS Akku-Ex-Press Cu ACC for expanding and calibrating pipes Ø 8 – 42 mm Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC for expanding pipes Ø 12 – 40 mm
Operating temperature range
REMS cordless tools 0°C – +60°C Mains operated presses – 8°C – +60°C
1.3. Thrust / pressing power
Thrust of radial presses 32 kN Pressing power of radial presses 100 kN Thrust of radial press Mini 22 kN Pressing power of radial press Mini 70 kN Pressing power REMS Ax-Press 15 17 kN Pressing power REMS Ax-Press 40 30 kN Pressing power REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Pressing power REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Pressing power REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Pressing power REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Electric Data
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC all-insulated (73/23/EWG) interference-suppressed (89/326/EWG)
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC Ax-Press 15/40 14.4 V =; 2.2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E, REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14.4 V =; 1.3 Ah; 18 A
14.4 V =; 2.2 Ah; 20 A Rapid charger Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10.8 – 18 V –---
Input 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10.8 – 18 V –---
Voltage supply 230 V Input 230 V~; 50 – 60 Hz Output 14.4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Dimensions
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16.9”×4.3”×3.3”) REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14.4”×9.2”×3.3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11.3”×10.2”×3.1”) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13.3”×11.4”×3.3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12.6”×3.3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Weights
REMS Power-Press E drive unit 4.4 kg (9.6 lb) REMS Power-Press drive unit 4.6 kg (10.0 lb) REMS Power-Press ACC drive unit 4.6 kg (10.0 lb) REMS Mini-Press ACC drive unit without battery 2.1 kg (4.5 lb) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC drive unit without battery 3.8 kg (8.3 lb) REMS Ax-Press 15 drive unit without battery 4.6 kg (10.0 lb) REMS Ax-Press 40 drive unit without battery 5.4 kg (11.8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC drive unit without batt. 2.0 kg (4.4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC drive unit without batt. 5.6 kg (12.2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC drive unit without battery 2.6 kg (5.6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC drive unit without battery 2.8 kg (6.1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC drive unit without battery 2.3 kg (5.0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC drive unit without battery 2.0 kg (4.3 lb) REMS battery Li-Ion 14.4 V, 1.3 Ah 0.3 kg (0.6 lb) REMS battery Li-Ion 14.4 V, 2.2 Ah 0.5 kg (1.1 lb) Pressing tongs (average) 1.8 kg (3.9 lb) Pressing tongs Mini (average) 1.2 kg (2.6 lb) Pressing heads (pair, average) 0.3 kg (0.6 lb) Expanding head (average) 0.2 kg (0.4 lb) Adapter tong Z2 2.0 kg (4.8 lb) Adapter tong Z4 3.6 kg (7.8 lb) Adapter tong Z5 3.8 kg (8.2 lb) Pressing ring M54 (PR-3S) 3.1 kg (6.7 lb) Pressing ring U75 (PR-3B) 2.7 kg (5.9 lb)
eng eng
eng eng
1.7. Noise information
Emission at workplace REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press, Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q&E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q&E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrations
Weighted effective value of acceleration < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also be used as a preliminary evaluation of the exposure.
Attention: The indicated weighted effective value of acceleration can differ during
operation from the indicated value, dependent on the manner in which the device is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Preparations for Use
The respective latest sales literature applies for the use of REMS pressing
tongs, REMS pressing tongs Mini, REMS pressing rings, REMS adapter tongs, REMS pressing heads and REMS expanding heads for the different pipe connection systems. If the system manufacturer alters components of pipe connection systems or markets new ones, their current application status must be enquired about at REMS (Fax +49 7151 17 07 - 110).
2.1. Electrical connection
WARNING
Note the mains voltage! Before connecting the drive unit or the rapid charger,
check whether voltage on the rating plate matches the mains voltage. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of comparable types of use, only operate the equipment off the mains using a 30 mA fault current protected switch (FI breaker).
Rechargeable batteries
NOTICE
Always hold the battery upright when inserting it in the drive unit or the rapid
charger. If inserted at an angle it can cause damage to the contacts and result in a short circuit which damages the battery.
The rechargeable battery supplied with REMS drive units and spare recharge-
able batteries are not charged. Charge the battery before use. Only use a REMS rapid charger for charging. The rechargeable batteries only reach their full capacity after being charged several times. Li-ion batteries should be recharged regularly in order to avoid their total discharge. The rechargeable battery will be damaged by exhaustive discharge. Non-rechargeable batteries may not be charged.
Battery charging status check for all Li-Ion cordless presses
All REMS cordless presses made as of 2011-01-01 are equipped with an
electronic battery charging status check with battery charge indication by a 2-coloured green/red LED (23). The LED lights green when the battery is fully
or still sufciently charged. The LED lights red when the battery must be charged. The drive unit nishes off the current pressing cycle and can then only be
switched on again if a charged battery has been inserted. If the drive unit is not used, the LED goes out after approx. 2 hours but comes on again when the drive unit is switched back on.
Rapid charger Li-ion/NiCd (Art. No. 571560)
The left control lamp lights up and remains green when the mains plug is
plugged in. If a battery is inserted in the rapid charger, the green control lamp
ashes to indicate that the battery is charging. The green light stops ashing
and remains on to signal that the battery is fully charged. If the red control lamp
ashes, the battery is defective. If the red control lamp comes on and remains
on, this indicates that the temperature of the rapid charger and / or the battery is outside the permissible range of +5°C to +40°C.
NOTICE
The rapid chargers are not suitable for outdoor use.
2.2. Installing (changing) the pressing tong, pressing tong Mini (1), the pressing ring with adapter tong (Fig. 18) in radial presses (Fig. 1, 16 and 17)
Pull out the mains plug or remove the battery. Only use pressing tongs, pressing
tongs Mini or pressing rings with system-specic pressing contour according to the presstting system to be pressed. Pressing tongs, pressing tongs Mini
or pressing rings have letters on the pressing jaws or pressing segments to identify the pressing contour and a number to identify the size. Read and follow the installation and assembly instructions of the system manufacturer. The
REMS adapter tongs are also identied by a letter and a number. This identi­cation serves to assign them to the permissible REMS pressing ring. Never
use non-matching pressing tong, pressing tong Mini, pressing ring and adapter tong (pressing contour, size). The press joint could be rendered useless and the machine and pressing tong, pressing tong Mini, pressing ring and adapter tong could be damaged.
It is best to place the drive machine on a bench or on the oor. The pressing
tong, pressing tong Mini or adapter tong can only be installed (changed) when the press rollers (5) are fully retracted. If necessary, in the case of the REMS Power-Press E, set the rotation direction lever (7) to the left and operate the inching switch (8), and in the case of the REMS Power-Press and REMS Akku­Press press the reset button (13) until the press rollers (5) are fully retracted.
Open the tongs shank (2). To do so, press the locking pin (4), the tongs shank
(2) jumps out under spring loading. Insert the selected pressing tong, pressing tong Mini (1) or adapter tong (19). Push forward the tong retaining bolt (2) until the locking pin (4) snaps into place. Press down the pressure plate (3) directly over the tong retaining bolt. Do not start radial presses without pressing tong, pressing tong Mini or pressing ring with adapter tong inserted. Only start the pressing process to make a press joint. Without pressing counterpressure by
the press tting the drive machine or pressing tong, pressing tong Mini, pressing
ring and adapter ring will be exposed to unnecessarily high stress.
CAUTION
Never operate press when the tongs shank (2) is not locked. Risk of
fracture!
2.3. Installing (changing) the pressing heads (14) in axial presses (Figs. 6, 7, 10)
Remove the battery. Only use system-specic pressing heads. REMS press ing
heads have a letter to identify the compression sleeve system and a number to identify the size. Consult and comply with the instructions for installation and
tting of the system’s manufacturer. Never use non-matching pressing heads
(compression sleeve system, size) for pressing work. The press joint could be unserviceable, and both the machine and the press ing heads might be damaged.
Push the selected pressing heads (14) right in, if necessary turning them until
they engage (ball catch). Keep the pressing heads and locating hole inside the pressing device clean.
2.4. Installing (changing) the expanding head (16) in REMS Ax-Press 15 (Fig. 6)
Remove the battery. Fit the expander (15) (accessory) To do so, clean the
connecting surfaces, attach the expander, and tighten the two llister-head
screws. Grease the cone of the expanding mandrel (18) lightly. Screw the selected expanding head as far as it will go onto the expander. Only use system­specific expanding heads. Expanding heads have a letter to identify the compression sleeve system and a number to identify the size. Consult and
comply with the instructions for installation and tting of the system’s manu-
facturer. Never use non-matching expanding heads (compression sleeve system, size) for expansion work. The press joint could be unserviceable, and both the machine and the expanding heads might be damaged.
NOTICE
Ensure that the compression sleeve has sufcient clearance from the expanding
head during the expansion process, otherwise the expanding jaws (17) might become bent or broken.
For pressing jobs in cramped places, the expander attachment can be removed.
2.5. Installing (changing) the expanding head (16) in REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC and REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig. 8, 9)
Pull out the mains plug or remove the battery. Only use genuine expanding
heads for Uponor Quick & Easy. Consult and comply with the instructions for
installation and tting of the system’s manufacturer. Never use non-matching
expanding heads (system, size) for expansion work. The joint could be unserv­iceable, and both the machine and the expanding heads might be damaged. Grease the cone of the expanding mandrel (18) lightly. Screw the selected expanding head as far as it will go onto the expander. Read and follow the installation and assembly instructions of the system manufacturer. REMS expanding heads P and Cu are unsuitable for the REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC and REMS Power-Ex-Press Q & E ACC pipe expanders and may therefore not be used.
Changing the expanding device on the REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Pull out the mains plug. Unscrew the expanding device from the REMS Power-
Ex-Press Q & E ACC. Screw on the new expanding device to the stop and tighten by hand.
2.6. Mounting (changing) the expanding head (16) on the REMS Akku-Ex-Press Cu ACC (Fig. 12)
Remove the battery. Grease the cone of the expanding mandrel lightly. Screw
the selected expanding head onto the expanding device to the stop. The expanding device must now be set so that the thrust of the drive machine is taken up by the drive machine and not the expanding head at the end of the expanding. Unscrew the expanding device complete with screwed on expanding head from the drive machine for this. Let the feed piston run forward as far as possible without the machine switching into reverse. In this position the expanding device complete with screwed on expanding head must be screwed onto the drive machine until the segments of the expanding head are fully open. The expanding head must be secured with the locking nut in this position.
eng eng
2.7. Mounting (changing) the expanding head (16) on the REMS Akku-Ex-Press P ACC (Fig. 11)
Remove the battery. Grease the cone of the expanding mandrel (18) lightly.
Screw the selected expanding head onto the expanding device to the stop.
Only use system-specic expanding heads. Expanding heads are labelled with
letters to identify the compression sleeve system and with a number to identify the size. Read and follow the installation and assembly instructions of the system manufacturer. Never expand with the wrong expanding heads (compres­sion sleeve system, size). The connection could be useless and the machine and expanding heads could be damaged.
3. Operation
3.1. Radial presses (Figs. 1 to 6 and 16 to 19)
A test pressing with inserted press tting must be made with the drive machine
and the respectively inserted pressing tong, pressing tong Mini, pressing ring with adapter tong before every use. The pressing tong (1), pressing ring (20) or pressing segments (21) must close fully. Full closure of the pressing jaws (10), pressing rings (20) or pressing formers (21) both at their tips (Fig. 1, and Fig. 16 to 19 at "A") and on the opposite side (Fig. 1 and Fig. 16 to 19 at "B") can be observed after completing the pressing. Check the tightness of the
connection (observe national specications, standards, regulations, etc.)
The pressing tong, pressing tong Mini, pressing ring and adapter tong, and
especially the pressing contour (11 / 22) of both pressing jaws (10) or all 3 pressing segments must be checked for damage and wear before every use. Damaged or worn pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings or adapter tongs may no longer be used. There is otherwise a risk of incorrect pressing or accidents.
If during closing of the pressing tongs, pressing tongs Mini or pressing rings a
marked ridge is created on the compression sleeve, the pressing may be defective or not tight (see 5. Trouble).
For preventing damages make sure to avoid operating situations like exempla-
rily shown in Fig. 13 through 15, that no distortion between pressing tongs,
pressing tongs Mini, pressing rings, adapter tongs, tting and drive unit occurs.
3.1.1. Working procedure
Press the pressing tongs, pressing tongs Mini (1) together manually until they
can be pushed over the press tting. Always position the drive unit with the pressing tongs on the press tting at right angles to the pipe axis. Release the pressing tongs so that they close around the press tting. Hold the drive unit
by the housing grip (6) and the pistol grip (9).
Place the pressing ring (20) around the pressing tting. Insert the pressing tong
(19) into the drive unit and lock the tong retaining bolt. Press the pressing tong (19) together with your hand so that the adapter tong can be placed on the pressing ring. Release the adapter tong so that the adapter tong is tightly applied
to the pressing ring and the pressing ring to the presstting.
In the case of the REMS Power-Press E, set the rotation direction lever (7) to
the right (advance) and press the inching switch (8). Keep the inching switch
(8) pressed until the pressing is nished and the pressing tong or pressing ring
is closed. Set the rotation direction lever (7) to the left (return) and press the switch (8) until the press rollers have retracted and the slipping clutch responds. Do not put unnecessary loads on the slipping clutch.
In the case of the REMS Power-Press and REMS Akku-Press, keep the inching
switch (8) pressed until the pressing is nished and the pressing tong or pressing
ring is completely closed. This is indicated by an acoustic signal (clicking). Press the reset button (13) until the press rollers (5) are fully retracted.
In the case of the REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC and REMS
Power-Press ACC, keep the inching switch (8) pressed until the pressing is
nished and the pressing tong or pressing ring is completely closed. After
completion of press ing, the drive unit switches automati cally to return (forced return).
Press the pressing tongs together with your hand so that they can be removed
from the presstting together with the drive unit. Press the adapter tong together
with your hand so that they can be removed from the pressing ring together with the drive unit. Open the pressing ring by hand so that it can be pulled off
the presstting.
3.1.2. Operating safety
In the case of the REMS Power-Press E, the pressing operation is ended by
releasing the inching switch (8). For the mechanical safety of the drive units, a torque-controlled safety slipping clutch is operative in both end positions of the press rollers.
The REMS Power-Press and REMS Akku-Press ends the pressing opera tion
automatically, emitting an acoustic signal (clicking). The REMS Mini- Press ACC, REMS Akku-Press ACC and REMS Power-Press ACC ends the pressing operation automatically, emitting an acoustic signal (clicking), and returns automatically (forced movement).
NOTICE
A perfect pressing is only produced with full closure of the pressing tongs,
pressing tongs Mini, pressing ring or pressing segment. Full closure of the pressing jaws (10), pressing rings (20) or pressing segment (21) both
at their tips (Fig. 1 and Fig. 16 to 19 at "A") and on the opposite side (Fig.
1 and Fig. 16 to 19 at "B") can be observed after completing the pressing.
If a visible burr is created on the pressing sleeve when closing the pressing
tongs, pressing tongs Mini, pressing ring or pressing segment, the pressing may be faulty or leaking (see 5. Trouble).
3.1.3. Working safety
To ensure safe working, the drive units are equipped with a safety inching
switch. This permits immediate switching off of the drive units at any time, particularly if a potential hazard arises. The drive units can be switched to the return function in any position.
3.2. Axial presses (Figs. 6, 7, 10)
3.2.1. Pressing with the REMS Ax-Press 15 and REMS Ax-Press 40 (Fig. 6, 7)
Place the preassembled compression sleeve tting inside the pressing heads
(14). Hold the drive unit by the housing grip (6) and the pistol grip (9), and keep the inching switch (8) pressed until the compression sleeve is in contact with
the collar of the compression sleeve tting. This is also indicated by an acoustic
signal (clicking). Press the reset button (13) until the pressing heads (14) are fully retracted.
If there is a noticeable gap between the compression sleeve and the collar of
the compression sleeve connector after closing the compression heads, the pressing may be faulty or leaking (see 5. Faults). Read and follow the installa­tion and assembly instructions of the system manufacturer.
Pressing with REMS Ax-Press 25 ACC, REMS Ax-Press 25 L ACC (Fig. 10)
Note the different working range of the axial presses. The respective latest
sales literature applies. Note that the compression heads must be inserted into the pressing machine in such a way that the pressing can be done in one stroke
if possible. This is not possible in some cases and pre-pressing and nish
pressing is necessary. For this, one compression head or both compression heads must be inserted turned 180° before the second pressing process so that they are closer together. In the REMS Ax-Press 25 L ACC the closer distance may have to be reached by moving the outer compression head to the middle compression head position. Read and follow the installation and assembly instructions of the system manufacturer.
Insert preassembled compression sleeve joint into the compression heads (14).
Hold the drive machine either with one hand on the switch handle (9) or two hands on the housing handle (6) and the switch handle (9). Keep the inching switch (8) pressed until the compression sleeve is touching the collar of the compression sleeve connector. The drive machine then switches automatically to return (forced return).
If there is a noticeable gap between the compression sleeve and the collar of
the compression sleeve connector after closing the compression heads, the pressing may be faulty or leaking (see 5. Faults). Read and follow the installa­tion and assembly instructions of the system manufacturer.
With the compression sleeve system IV, various pressing heads are needed
for one pipe size. Consult and comply with the instructions for installation and
tting of the system’s manufacturer.
CAUTION
Danger of cru shing! Keep your hands away from the moving pressing
heads (14)!
3.2.2. Expansion with REMS Ax-Press 15 (Fig. 6)
Push the compression sleeve over the pipe, insert the expanding head as far
as it will go into the pipe, and press the expanding head/drive unit against the pipe. Switch on the drive unit (8). Ensure that the compres sion sleeve has
during the expansion process sufcient clearance from the expanding head,
otherwise the expanding jaws (17) might become bent or broken. Hold down the inching switch (8) until the pipe has been expanded. This is also indicated by an acoustic signal (clicking). Press the reset button (13) until the expanding head has closed again. If necessary repeat the expansion. Consult and comply
with the instructions for installation and tting of the system’s manufacturer.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig. 8)
Consult and comply with the instructions for installation and tting of the system’s
manufacturer. Slide a Q & E ring of appropriate size onto the pipe. Insert the expansion head into the pipe and press the expanding head/drive unit against the pipe. Switch on the drive unit (8). When the expanding head is opened, the drive unit switches automatically to return and the expanding head is closed again. Keep holding the inching switch (8) down in the REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC and push the expanding head/drive unit further. Turn the pipe slightly. Keep repeating the expansion process until the expanding jaws (17) are slid all the way into the pipe. Release the inching switch (8) after every expanding process in the REMS Power-Ex-Press Q & E ACC, wait until the expanding mandrel has moved back completely and then press the inching switch (8) again. Repeat the expanding process until the expanding jaws (17) are pushed into the pipe up to the stop.
Expanding with REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu
ACC (Fig. 11, 12)
Push the compression sleeve over the pipe in the REMS Akku-Ex-Press P
ACC, insert the expanding head into the pipe up to the stop and press the expanding head/drive machine against the pipe. Switch on the drive machine (8). Make sure that the compression sleeve is far enough away from the expanding head in the expanding process because otherwise the expanding jaws (17) can bend or break. Keep the inching switch (8) pressed until the pipe is expanded. This is indicated by an acoustic signal (click). Expand several
eng eng
times if necessary. Turn the pipe slightly. Read and follow the installation and assembly instructions of the system manufacturer.
In the REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, insert the expanding head into the pipe
up to the stop and press the expanding head/drive machine against the pipe. Switch on the drive machine. If the expanding head is open, the drive machine switches automatically to return and the expanding head is closed again. Read and follow the installation and assembly instructions of the system manufacturer.
3.4. Electronic battery charging status check with complete discharge protec-
tion
All REMS cordless presses made as of 2011-01-01 will be tted with an elec-
tronic battery charging status check with complete discharge protection and battery charge indicator with 2-colour LED (23) green/red. The LED lights green
when the battery is fully or still sufciently charged. The LED lights red when the battery must be charged. The drive unit nishes off the current pressing
cycle and can then only be switched on again when a charged battery is inserted. If the drive unit is not used, the LED goes out after 2 hours but comes on again when the tool is switched back on.
4. Maintenance
WARNING
Notwithstanding the servicing listed below it is recommended to send in the
REMS drive units together with all the tools (e.g. pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings with adapter tongs, compression heads, expanding heads) and accessories (e.g. batteries, rapid chargers) at least once a year to an authorised REMS customer service station for inspection and repeated inspec­tion of electrical equipment in accordance with EN 62638:2010-08 (VDE 0702).
4.1. Servicing
WARNING
Before service work, pull the mains plug or remove the battery!
Keep the pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings, adapter tongs,
pressing heads and expanding heads, and particularly their receptacles, clean. Clean heavily soiled metal parts with turpentine oil, for example, and then rustproof them.
Clean plastic parts (for ex. housing, batteries) only with a mild soap and a damp
cloth. Do not use domestic cleaning agents. These frequently contain chemicals that can attack plastic parts. On no account use petrol, turpentine oil, thinners or similar products to clean plastic parts.
Ensure that liquids never get inside the electrical equipment. Never immerse
the electrical equipment in liquid.
4.1.1. Pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings and adapter tongs
Pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings and adapter tongs must
be checked regularly for smooth action. Clean pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings and adapter tongs if necessary and lightly grease the bolts (12) of the pressing jaws, pressing segments and adapter jaws with machine oil. Remove deposits from the pressing contour (11). Check the proper func­tioning of all pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings and adapter
tongs regularly with a test pressing with inserted pressing tting. A perfect
pressing is only produced with full closure of the pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing ring or pressing segment. Full closure of the pressing jaws (10), pressing rings (20) or pressing segment (21) both at their tips (Fig. 1 and Fig. 16 to 19 at "A") and on the opposite side (Fig. 1 and Fig. 16 to 19 at "B") can be observed after completing the pressing. If a visible burr is created on the pressing sleeve when closing the pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing ring or pressing segment, the pressing may be faulty or leaking (see 5. Trouble).
Damaged or worn pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings and
adapter tongs may no longer be used. In case of doubt, send in the drive machine together with all pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings and adapter tongs to an authorised REMS service shop for inspection.
4.1.2. Radial presses
Keep the press tongs receptacle clean, in particular clean the press rollers (5)
and tongs shank (2) at regular intervals and then lightly grease them with machine oil. Check the functional reliability of the drive unit regularly by making
a pressing with the largest press tting used. If the pressing tongs, pressing
tongs Mini, pressing rings close completely during this pressing operation (see above), the drive unit is functionally reliable.
4.1.3. Axial presses
Keep the pressing heads (14) and locating holes inside the pressing device
clean. Keep the expanding heads (16) and expanding mandrel (18) clean. Lightly grease the expanding mandrel (18) from time to time.
4.1.4. Pipe expanders
Keep the expanding device (15), expanding heads (16) and expanding mandrel
(18) in REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC, and REMS Akku-Ex-Press Cu ACC clean. Grease the expanding mandrel (18) lightly from time to time.
4.2. Inspection/repair
WARNING
Before any repair work, pull the mains plug or remove the battery! This
work may only be performed by qualied personnel.
The gearbox of the drive unit in the REMS Power-Press E is maintenance -free.
They operate in a permanent grease lling and therefore require no lubrication.
The motor of the REMS Power-Press E and REMS Power-Press ACC has carbon brushes. These are subject to wear and must therefore be inspected or replaced from time to time. Only use genuine REMS Power-Press carbon brushes. The REMS drive units (except for REMS Power-Press E) operate
electrohydraulically. If the pressing power is insufcient or oil is lost, the drive
unit must be inspected and if necessary repaired by REMS or by an authorised REMS after-sales service facility.
NOTICE
Damaged or worn pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings, adapter
tongs, pressing heads or expanding heads cannot be repaired.
5. Trouble
For preventing damages make sure to avoid operating situations like exempla-
rily shown in Fig. 13 through 15, that no distortion between pressing tongs,
pressing tongs Mini, pressing rings, adapter tongs, tting and drive unit occurs.
5.1. Trouble: Drive unit does not operate. Cause:
● Worn carbon brushes (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Mains lead defective (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Battery empty or defective (REMS Akku drive units).
● Drive unit defective.
5.2. Trouble: Radial press does not nish pressing operation, pressing tongs,
adapter tong, pressing ring does not close completely. Cause:
Drive unit overheated (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Worn carbon brushes (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Slipping clutch defective (REMS Power-Press E).
● Battery empty or defective (REMS Akku drive units).
● Drive unit defective.
● Incorrect pressing tong, pressing tong Mini, pressing ring or pressing head (pressing contour, size) inserted.
● Pressing tong, pressing tong Mini, pressing ring or adapter tong with stiff action or defective.
5.3. Trouble: During closing of the pressing tong, pressing tong Mini, pressing ring or pressing segments a marked ridge is created on the compression sleeve.
Cause:
● Damaged or worn pressing tong, pressing tong Mini, pressing ring, pressing segments or pressing contour.
● Incorrect pressing tong, pressing tong Mini, pressing ring or adapter tong (pressing contour, size) inserted.
● Unsuitable matching of compression sleeve, pipe and support sleeve.
5.4. Trouble: Pressing jaws close unevenly when the pressing tongs, pressing tongs Mini are not loaded at “A” and “B” (Fig. 1).
Cause:
● Pressing tong, pressing tong Mini have been dropped, compression spring is bent.
5.5. Trouble: In axial presses, the pipe is squeezed in between the
compression sleeve and tting collar.
Cause:
● Expansion too long.
● Pipe pushed too wide onto the support sleeve of the compression sleeve
connector.
● Wrong expanding head (compression sleeve system, size) used.
● Unsuitable matching of compression sleeve, pipe and support sleeve.
5.6. Trouble: A noticeable gap is left between the compression sleeve and
the tting collar after closing the compression heads in axial
pressing.
Cause:
● Pipe crushed between the compression sleeve and the tting collar, see 5.5.
● Wrong compression head (compression sleeve system, size) used.
5.7. Trouble: Expander does not nish the expanding, expanding head does
not open completely. Cause:
● Drive machine overheated (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Worn carbon brushes (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Battery at or defective (REMS cordless drive machines).
● Defective drive machine.
● Wrong expanding head (compression sleeve system, size) used.
● Expanding head too tight or defective.
● Expanding device set incorrectly (REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Compression sleeve and expanding head not far enough apart.
eng fra
6. Disposal
The drive units may not be thrown into the domestic waste at the end of use.
They must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the designation of the product. All functional defects occurring within the warranty period, which are clearly the consequence of defects in production or materials, will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau­thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the product is returned to a customer service station authorized by REMS without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS. The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product. The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer's
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland. This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Extension of the manufacturer’s warranty to 36 months
It is possible to extend the warranty period of the above manufacturer's warranty
to 36 months for the drive units listed in these operational instructions which
were delivered to the rst user on and after 2011-01-01. The condition for this
is that the drive unit shall be sent in for a payable inspection by an authorised
REMS customer service station at least every 12 months after delivery to the
rst user and the data on the rating plate are legible. In the annual inspection,
the drive unit is dismantled, for example, and wearable parts inspected and
usually changed. The repeated inspection of electrical equipment also takes
place according to EN 62638:2010-08 (VDE 0702). After inspection, the author-
ised REMS customer service station issues a detailed test certicate for the
drive unit with specication of the machine number. The drive unit is given a
test badge. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, compliance with the inspection intervals shall be
documented by the submission of the original test certicates. A quote shall be
made before carrying out any necessary repairs.
9. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques sur secteur (avec câble secteur) et aux outils électriques sur accu (sans câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières inammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La che mâle ne doit en aucun cas être modiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des ches mâles non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le débrancher en tirant sur la che mâle. Tenir le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement de l’appareil. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de médica­ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur et à l’accu. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
Pour l’utilisation des pinces à sertir REMS, des pinces à sertir REMS Mini, des
boucles de sertissage REMS, des mâchoire-mères REMS, des têtes à sertir REMS et des têtes à emboîtures REMS en liaison avec les différents systèmes de raccor­dements de tubes, il convient de se référer aux documents de vente REMS respec-
tifs en cours de validité. Si le fabricant de systèmes modie des composants des
systèmes de raccordements de tubes ou que de nouveaux composants sont mis
sur le marché, les conditions d’utilisation actualisées devront être demandées auprès de la société REMS (fax + 49 7151 17 07 - 110). Sous réserves de modications et d’erreurs.
Fig. 1 – 19
1 Pince à sertir 2 Axe de verrouillage de la pince 3 Bloc de verrouillage 4 Broche de verrouillage 5 Galets presseurs 6 Poignée de carcasse 7 Inverseur de sens de marche 8 Interrupteur
9 Poignée d’interrupteur
10 Machoîres
11 Prol de sertissage
12 Axe
13 Bouton de retour manuel 14 Têtes à sertir
15 Dispositif d’emboîtures
16 Tête à emboîtures 17 Matrices à emboîtures 18 Broche à emboîtures 19 Mâchoire-mère 20 Boucle de sertissage 21 Segment de sertissage
22 Prol de sertissage (boucle/
segments de sertissage)
23 Indication de l’état de charge
fra fra
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
installés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’uti-
lisation d’un dispositif d’aspiration de poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la marge de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mise en marche ni arrêté est dangereux et doit impérativement être réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou retirer l’accu avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil
électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction­nement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station
S.A.V. agrée REMS. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre. Des outils de coupe
bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus faciles à utiliser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque de provoquer des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute
modication injustiée de l’appareil électrique est formellement interdite.
5) Utilisation et traitement de l’outil sur accu a) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d’incendie si un chargeur prévu pour un type précis d’accus est utilisé avec d’autres accus.
b) N’utiliser que les accus prévus à cet effet avec les outils électriques. L’uti-
lisation d’autres accus peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenir l’accu non utilisé à l’écart des trombones de bureau, pièces de monnaie,
clés, clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant court-circuiter
les bornes de l’accu. Le court-circuitage des bornes de l’accu peut provoquer
des brûlures et un incendie.
d) Une utilisation inappropriée peut provoquer des fuites de liquide de l’accu.
Éviter le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l’eau. Si le
liquide pénètre dans les yeux, rincer à l’eau et consulter immédiatement un médecin. Le liquide s’échappant de l’accu peut entrainer des irritations de
la peau et des brûlures.
6) Service après-vente a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualiés
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignes particulières de sécurité
AVERTISSEMENT
Utiliser des équipements de protection individuels (p. ex. lunettes de protection).
Éviter toute position anormale du corps, ne pas se pencher trop en avant.
Avant le remplacement des outils à sertir et à emboîtures, débrancher la che
secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu.
Les machines d’entraînement développent une très grande force de compression.
Il faut donc être très prudent. Lors des travaux, tenir les tierces personnes à
l’écart de la zone de travail.
Pendant le fonctionnement, ne tenir les machines d’entraînement que par la
poignée de carcasse (6) et par la poignée d’interrupteur (9). Ne pas toucher les
pièces en mouvement (zone de sertissage et zone à emboîtures).
Ne jamais actionner les sertisseuses radiales sans avoir verrouillé l’axe de
verrouillage de la pince (2). Risque de casse!
Toujours positionner les sertisseuses radiales, munies de la pince à sertir, pince
à sertir Mini ou de la boucle de sertissage, bien perpendiculaires à l’axe du tube
sur la bague à sertir. Ne jamais travailler de biais.
Ne pas démarrer les sertisseuses radiales sans avoir mis en place la pince à
sertir, pince à sertir Mini ou la boucle de sertissage. N’actionner le mouvement de sertissage que pour la réalisation d’un raccordement. Sans la contre-pression de la bague à sertir, la machine d’entraînement et la pince à sertir seraient
soumises à une surcharge inutile.
Avant d’utiliser des pinces à sertir, pinces à sertir Mini ou des boucles de sertissage
d’autres fabricants, vérier qu’elles sont adaptées à la machine d’entraînement. Lire et respecter les instructions d’utilisation du fabricant des pinces à sertir et des
boucles de sertissage.
N’actionner les sertisseuses axiales que si les têtes à sertir sont correctement
mises en place. Risque de casse!
Toujours positionner les sertisseuses axiales, munies des têtes à sertir, bien
perpendiculaires à l’axe du tube sur le raccord à bagues à glissement. Jamais
en biais.
Visser les têtes à emboîtures à fond sur le dispositif d’emboîtures, jusqu’à la
butée.
Ne pas réparer les pinces à sertir, pinces à sertir Mini, les boucles de sertissage,
les mâchoires-mères, les têtes à sertir et les têtes à emboîtures endommagées. Risque de casse!
Lire et respecter les instructions d’assemblage et de montage des fabricants des
systèmes à sertir.
Ces appareils ne sont pas destinés à être utilisés par des personnes (enfants
compris) ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d’expérience ou de connaissances, à moins qu’une personne respon­sable de leur sécurité ne leur fournisse les instructions nécessaires à l’utilisation de l’appareil ou ne les contrôle. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec
cet appareil.
Ne coner l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé. Utilisation
interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf en cas de formation professionnelle
et sous surveillance d’une personne qualiée.
S’assurer que l’appareil électrique est éteint, avant de brancher l’accu. Le bran-
chement d’un accu sur un appareil électrique en marche peut entraîner des
accidents.
Ne pas utiliser le chargeur si les températures du chargeur ou les températures
ambiantes sont inférieures à 5°C/40°F ou supérieures à 40°C/105°F.
Ne pas jeter les accus défectueux dans les ordures ménagères, mais les remettre
à une station S.A.V. agrée, sous contrat avec REMS, ou à une société spécialisée dans le traitement des déchets.
Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations pour le chan-
gement des outils.
Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l’appareil électrique et, s’il
est endommagé, le faire remplacer par un professionnel qualié ou par une
station S.A.V. agrée REMS. Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser les sertisseuses radiales REMS uniquement de manière conforme pour la
réalisation d’assemblages par raccord à sertir avec tous les systèmes à sertir
courants. Utiliser les pinces à couper REMS uniquement de manière conforme pour couper
des tiges letées jusqu’à la classe de résistance 4.8 (400 N/mm²).
Utiliser la pince à couper les câbles REMS uniquement de manière conforme pour couper des câbles électriques ≤ 300 mm² (Ø 30 mm). Utiliser les sertisseuses axiales REMS uniquement de manière conforme pour la
réalisation de raccords à bagues à glissement et d’emboîtures de tubes avec tous
les systèmes à bagues à glissement courants. Utiliser les emboîteurs REMS uniquement de manière conforme pour les emboîtures et le calibrage de tubes. Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
Explication des symboles
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection I
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection II
L’appareil ne convient pas à un usage à l’extérieur
Élimination en respect de l’environnement
1. Caractéristiques techniques
1.1. Références
REMS Power-Press E machine d’entraînement 572100 REMS Power-Press machine d’entraînement 577001 REMS Power-Press ACC machine d’entraînement 577000 REMS Mini-Press ACC machine d’entraînement Li-Ion 578001 REMS Akku-Press machine d’entraînement Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC machine d’entraînement Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 machine d’entraînement Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC machine d’entraînement Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC machine d’entraînement Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 machine d’entraînement Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC machine d’entraînement Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC machine d’entraînement Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC machine d’entraînement Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC machine d’entraînement 575007 Dispositif d’emboîture 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100
fra fra
Dispositif d’emboîture 54 – 63 mm, 2” 575101
REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS Accu Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550 REMS Alimentation en courant Li-Ion 571565 Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560 Coffret métallique REMS Power-Press E 570280 Coffret métallique REMS Power-Press 570280 Coffret métallique REMS Power-Press ACC 570280 Coffret métallique REMS Mini-Press ACC 578290 Coffret métallique REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 571290 Coffret métallique REMS Ax-Press 15 et 40 573282 Coffret métallique REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Coffret métallique REMS Ax-Press 25 ACC / Ax-Press 25 L ACC 573284 Coffret métallique REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Coffret métallique REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Coffret métallique Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC et Akku-Ex-Press P 573284
1.2. Domaine d’application
REMS Mini-Press ACC sertisseuse radiale pour la réalisation
d’assemblages par raccord à sertir avec tous les systèmes
à sertir courants sur tubes acier, acier inoxydable, cuivre,
plastique et multicouche Ø 10 – 40 mm Sertisseuses radiales REMS Power-Press et REMS Akku-Press
pour la réalisation d’assemblages par raccord à sertir avec tous
les systèmes à sertir courants sur tubes acier, acier
inoxydable, cuivre, plastique et composite Ø 10 – 108 mm Sertisseuses axiales pour la réalisation de raccords à bagues
d’accouplement (assemblage par bagues à glissement) sur
tubes acier inoxydable, cuivre, plastique et multicouche et
pour emboîtures sur tubes plastique et multicouche Ø 12 – 40 mm REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC pour emboîtures sur
tubes/bagues du système Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC pour emboîtures sur tubes/bagues du système Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu ACC pour emboîtures et calibrage de tubes Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC pour emboîtures de tubes Ø 12 – 40 mm
Plage de température de travail
Appareils REMS sur accu 0°C – +60°C Presses sur secteur – 8°C – +60°C
1.3. Force de poussée et compression
Force de poussée des sertisseuses radiales 32 kN Force de compression des sertisseuses radiales 100 kN Force de poussée de la sertisseuse radiale Mini 22 kN Force de compression de la sertisseuse radiale Mini 70 kN Force de compression de la REMS Ax-Press 15 17 kN Force de compression de la REMS Ax-Press 40 30 kN Force de compression de la REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Force de compression de la REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Force de compression de la REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Force de compression de la REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Caractéristiques électriques
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC Double isolation (73/23/EWG) antiparasitage (89/326/EWG)
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC et 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd (1h) entrée 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W sortie 10,8 – 18 V –---
entrée 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W sortie 10,8 – 18 V –---
Alimentation en courant entrée 230 V~; 50 – 60 Hz 230 V sortie 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Dimensions
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”)
REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Poids
REMS Power-Press E machine d’entraînement 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press machine d’entraînement 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC machine d’entraînement 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC machine d’entraînem. sans accu 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Akku-Press / Akku-Press ACC
machine d’entraînement sans accu 3,8 kg (8,3 lb) REMS Ax-Press 15 machine d’entraînem. sans accu 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 machine d’entraînem. sans accu 5,4 kg (11,8 lb)
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC machine sans accu 2,0 kg (4,4 lb)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC machine d’entraînem. 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC machine d’entraînem. sans accu 2,6 kg (5,6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC machine d’entraîn. sans accu 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC machine d’entr. sans accu 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC machine d’entr. sans accu 2,0 kg (4,3 lb)
REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb) REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb) Pince à sertir (moyenne) 1,8 kg (3,9 lb) Pince à sertir Mini (moyenne) 1,2 kg (2,6 lb) Tête à sertir (paire, moyenne) 0,3 kg (0,6 lb) Tête à emboîtures (moyenne) 0,2 kg (0,4 lb) Mâchoire-mère Z2 2,0 kg (4,8 lb) Mâchoire-mère Z4 3,6 kg (7,8 lb) Mâchoire-mère Z5 3,8 kg (8,2 lb) Boucle de sertissage M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Boucle de sertissage U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Niveau sonore
Valeur d’émission relative au poste de travail
REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de l’exposition.
Attention! Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction
des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective
(fonctionnement intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures
spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
Pour l’utilisation des pinces à sertir REMS, des pinces à sertir REMS Mini, des
boucles de sertissage REMS, des mâchoire-mères REMS, des têtes à sertir REMS et des têtes à emboîtures REMS en liaison avec les différents systèmes de raccordements de tubes, il convient de se référer aux documents de vente
REMS respectifs en cours de validité. Si le fabricant de systèmes modie des
composants des systèmes de raccordements de tubes ou que de nouveaux
composants sont mis sur le marché, les conditions d’utilisation actualisées
devront être demandées auprès de la société REMS (fax + 49 7151 17 07-110).
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Contrôler la tension du réseau ! Avant le branchement de la machine d’en-
traînement ou du chargeur rapide, vérier que la tension correspond à celle
indiquée sur la plaque signalétique. Sur chantier, en milieu humide ou dans
d’autres conditions d’installation comparables, l’appareil électrique ne doit fonctionner sur réseau qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut
de 30 mA (déclencheur par courant de défaut).
Accus
AVIS
Toujours encher l’accu verticalement dans la machine d’entraînement ou le
fra fra
chargeur rapide. L’enchage de l’accu en biais endommage les contacts et peut provoquer un court-circuit endommageant l’accu.
L’accu livré avec les machines d’entraînement REMS et les accus de rechange
ne sont pas chargés. Charger les accus avant la première utilisation. Utiliser
uniquement le chargeur rapide REMS pour charger l’accu. Les accus n’atteignent leur capacité maximale qu’après plusieurs chargements. Il est recommandé
de recharger régulièrement les accus Li-Ion pour éviter une décharge profonde
des accus. Une décharge profonde endommage l’accu. Ne pas charger les
piles non rechargeables.
Contrôle de l’état de charge de toutes les sertisseuses sur accu Li-Ion
À partir du 01/01/2011, toutes les sertisseuses sur accu sont équipées d’un
contrôle électronique de l’état de charge avec LED bicolore (23) rouge/verte indiquant l’état de charge. La LED est verte lorsque l’accu est entièrement chargé ou que sa charge est encore sufsante. La LED est rouge lorsqu’il faut charger l’accu. La machine d’entraînement termine alors le cycle de travail en cours, puis elle ne peut être remise en marche qu’après la mise en place d’un accu chargé. Lorsque la machine d’entraînement n’est pas utilisée, la LED s’éteint après 2 heures environ et se rallume en cas de remise sous tension de la machine d’entraînement.
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd (réf. 571560)
Lorsque la che secteur est branchée, le témoin lumineux gauche est vert et
allumé en continu. Dès que l’accu est enché dans le chargeur rapide, un témoin lumineux vert clignote. La charge de l’accu est en cours. Lorsque ce témoin lumineux vert reste allumé en continu, l’accu est chargé. Si un témoin lumineux rouge clignote, l’accu est défectueux. Si un témoin lumineux rouge est allumé en continu, la température du chargeur rapide et/ou de l’accu dépas-
sent les limites admissibles comprises entre +5°C et +40°C.
AVIS
Les chargeurs rapides ne conviennent pas à un usage à l’extérieur.
2.2. Montage (changement) de la pince à sertir, pince à sertir Mini (1) et de la boucle de sertissage avec mâchoire-mère (g. 18) sur les sertisseuses radiales (g. 1, 16 et 17)
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu. N’utiliser que des
pinces à sertir, pinces à sertir Mini et des boucles de sertissage ayant un prol de sertissage spécique au système à sertir. Les pinces à sertir, pinces à sertir
Mini et les boucles de sertissage sont marquées au niveau des mâchoires et
respectivement des segments de sertissage de lettres pour l’identication du prol de sertissage et d’un nombre correspondant à la dimension. Lire et respecter les instructions d’assemblage et de montage des fabricants des systèmes. Les mâchoires-mères REMS sont également marquées d’une lettre et d’un chiffre. Ce marquage permet de déterminer la boucle de sertissage
REMS qui convient. Ne jamais utiliser avec une pince à sertir, pince à sertir
Mini ou une boucle de sertissage avec mâchoire-mère inadaptées (prol de sertissage, dimension). Le sertissage pourrait s’avérer défectueux et la machine,
ainsi que la pince à sertir, pince à sertir Mini ou la boucle de sertissage avec mâchoire-mère pourraient subir des dommages.
Il est conseillé de déposer la machine d’entraînement sur une table ou par
terre. Le montage (changement) de la pince à sertir, pince à sertir Mini et de la mâchoire-mère ne peut être effectué que si les galets presseurs (5) sont entièrement revenus en arrière. Le cas échéant, sur REMS Power-Press E, pousser Inverseur de sens de marche (7) vers la gauche et actionner l’inter­rupteur (8). Sur REMS Power-Press et REMS Akku-Press, actionner le bouton
de retour manuel (13) jusqu’à ce que les galets presseurs (5) soient entièrement
revenus en arrière.
Ouvrir l’axe de verrouillage de la pince (2) en poussant la broche de verrouillage
(4). L’axe de verrouillage de la pince (2) sort sous l’impulsion d’un ressort.
Monter la pince à sertir, pince à sertir Mini (1) ou la mâchoire-mère (19) choisie.
Pousser l’axe de verrouillage de la pince (2) vers l’avant jusqu’à ce que la broche de verrouillage (4) s’enclenche. Appuyer en même temps sur le bloc de verrouillage (3) située directement au-dessus de l’axe de verrouillage de la
pince. Ne pas démarrer les sertisseuses radiales sans avoir mis en place la pince à sertir, pince à sertir Mini ou la boucle de sertissage avec mâchoire-mère.
N’actionner le mouvement de sertissage que pour la réalisation d’un raccor­dement. Sans la contre-pression de la bague à sertir, la machine d’entraînement
et la pince à sertir, pince à sertir Mini ou la boucle de sertissage avec mâchoire­mère seraient soumises à une surcharge inutile.
ATTENTION
Ne jamais effectuer de sertissage si l’axe de verrouillage de la pince (2)
n’est pas verrouillé. Risque de rupture !
2.3. Montage (changement) des têtes à sertir (14) sur les sertisseuses axiales
(Fig. 6, 7, 10)
Retirer l’accu. N’utiliser que des têtes à sertir spéciques au système. Les têtes
à sertir REMS sont marquées de lettres d’identication du système à bagues à glissement et d’un chiffre correspondant à la dimension. Lire et respecter les indications d’assemblage et de montage du fabricant du système. Ne jamais
utiliser avec des têtes à sertir inadaptées (système à bagues à glissement,
dimension). Le raccordement pourrait s’avérer défectueux et la machine et les
têtes à sertir pourraient subir des dommages.
Enfoncer à fond les têtes à sertir (14) choisies et les tourner le cas échéant
jusqu’en position d’encliquetage (encliquetage à billes). Veiller à ce que les
têtes à sertir et le logement du dispositif de sertissage soient propres.
2.4. Montage (changement) de la tête à emboîture (16) sur REMS Ax-Press 15
(Fig. 6)
Retirer l’accu. Monter le dispositif d’emboîtures (15) (accessoires). Pour cela,
nettoyer les faces de raccordement, mettre le dispositif d’emboîtures en place
et serrer les 2 vis à tête cylindrique à fond. Graisser légèrement le cône de la broche à emboîtures (18). Visser la tête à emboîtures à fond sur le dispositif
d’emboîtures, jusqu’à la butée. N’utiliser que des têtes à emboîtures spéciques au système. Les têtes à emboîtures sont marquées de lettres d’identication du système à bagues à glissement et d’un chiffre correspondant à la taille. Lire et respecter les indications d’assemblage et de montage du fabricant du système.
Ne jamais utiliser avec des têtes à emboîtures inadaptées (système à bagues
à glissement, dimension). Le raccordement pourrait s’avérer défectueux et la
machine et les têtes à emboîtures pourraient subir des dommages.
AVIS
Lors de la réalisation de l’emboîture, veiller à ce que la bague à glissement
soit sufsamment espacée de la tête à emboîtures pour ne pas déformer ou
casser les matrices à emboîtures (17).
Aux endroits étroits, il est possible de démonter le dispositif d’emboîtures pour
le sertissage.
2.5. Montage (changement) de la tête à emboîtures (16) sur REMS Akku-Ex-
Press Q & E ACC et REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig. 8, 9)
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu. N’utiliser que des
têtes à emboîtures d’origine Uponor Quick & Easy. Lire et respecter les indi­cations d’assemblage et de montage du fabricant du système. Ne jamais utiliser
avec des têtes à emboîtures inadaptées (système, dimension). Le raccordement
pourrait s’avérer défectueux et la machine et les têtes à emboîtures pourraient
subir des dommages. Graisser légèrement le cône de la broche à emboîtures
(18). Visser la tête à emboîtures à fond sur le dispositif d’emboîture, jusqu’à la butée. Lire et respecter les indications d’assemblage et de montage du fabricant
du système. Ne pas utiliser les têtes à emboîtures REMS P et Cu. Celles-ci sont prévues pour les emboîteurs REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC et REMS Power-Ex-Press Q & E ACC.
Changement du dispositif d’emboîture sur REMS Power-Ex-Press Q & E
ACC
Débrancher la che secteur. Dévisser le dispositif d’emboîture de REMS Power-
Ex-Press Q & E ACC. Visser le nouveau dispositif d’emboîture jusqu’à la butée
et le serrer à la main.
2.6. Montage (changement) de la tête à emboîtures (16) sur REMS Akku-Ex­Press Cu ACC (g. 12)
Retirer l’accu. Graisser légèrement le cône de la broche à emboîtures. Visser
la tête à emboîtures sur le dispositif d’emboîture jusqu’à la butée. Régler le dispositif d’emboîture de sorte que la force de poussée de la machine d’entraî­nement soit reprise par la machine d’entraînement et non pas par la tête à emboîtures à la n de l’élargissement. A cet effet, dévisser le dispositif d’em­boîture de la machine d’entraînement avec la tête à emboîtures. Faire avancer le piston d’avance le plus possible sans que la machine ne passe en marche arrière. Dans cette position, visser le dispositif d’emboîture (avec la tête à emboîtures vissée) sur la machine d’entraînement jusqu’à ce que les segments de la tête à emboîtures soient entièrement ouverts. Bloquer le dispositif d’em-
boîture dans cette position en vissant le contre-écrou.
2.7. Montage (changement) de la tête à emboîtures (16) sur REMS Akku-Ex­Press P ACC (g. 11)
Retirer l’accu. Graisser légèrement le cône de la broche à emboîtures (18).
Visser la tête à emboîtures sur le dispositif d’emboîture jusqu’à la butée. N’uti­liser que des têtes à emboîtures spéciques au système. Les têtes à emboîtures REMS sont marquées de lettres d’identication du système à bagues à glis­sement et d’un chiffre correspondant à la taille. Lire et respecter les indications d’assemblage et de montage du fabricant du système. Ne jamais utiliser avec
des têtes à emboîtures inadaptées (système à bagues à glissement, taille). Le raccord pourrait être inutilisable et la machine et les têtes à emboîtures pour­raient subir des dommages.
3. Fonctionnement
3.1. Sertisseuses radiales (Fig. 1 à 6 et 16 à 19)
Avant chaque utilisation, procéder à un essai de sertissage avec une bague à
sertir mise en place, ainsi qu’avec la pince à sertir, la pince à sertir Mini adéquate
ou la boucle de sertissage avec mâchoire-mère. La pince à sertir (1), la boucle de sertissage (20) et les segments de sertissage (21) doivent entièrement se
fermer. À la n du sertissage, les mâchoires (10), les boucles de sertissage (20)
et les segments de sertissage (21) doivent être entièrement fermés aussi bien
à leur extrémité (g. 1 et g. 16 à 19, en “A”) que du côté opposé (g. 1 et g. 16 à 19, en “B”). Vérier l’étanchéité de l’assemblage (observer les réglementa-
tions, normes, directives, etc. en vigueur dans les différents pays).
Avant chaque utilisation, vérier si la pince à sertir, la pince à sertir Mini ou la
boucle de sertissage avec mâchoire-mère, et en particulier le prol de sertissage
(11 / 22) des deux mâchoires (10) ou des 3 segments de sertissage, sont endommagés ou usés. Ne pas réutiliser des pinces à sertir, pinces à sertir Mini ou des boucles de sertissage et mâchoire-mères endommagées ou usées pour
éviter les risques d’accident et les sertissages défectueux.
S’il y a formation d’une bavure importante sur la bague à sertir pendant la ferme-
ture de la pince à sertir, pince à sertir Mini ou de la boucle de sertissage, il se peut que le sertissage soit défectueux ou ne soit pas étanche (voir 5. Défauts).
fra fra
Pour ne pas endommager la sertisseuse, il est recommandé de ne pas provo-
quer de tension entre la pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de
sertissage, la mâchoire-mère, le raccord et la machine d’entraînement dans les situations de travail similaires à celles présentées sur les gures 13 à 15.
3.1.1. Mode opératoire
Comprimer la pince à sertir, pince à sertir Mini (1) à la main jusqu’à la faire passer
par dessus la bague à sertir. Positionner la machine d’entraînement avec la pince
à sertir perpendiculairement au tube sur le raccord à sertir. Lâcher la pince à
sertir pour qu’elle se referme autour du raccord à sertir. Tenir la machine d’en­traînement par la poignée de carcasse (6) et par la poignée d’interrupteur (9).
Poser la boucle de sertissage (20) autour de la bague à sertir. Placer la
mâchoire-mère (19) dans la machine d’entraînement et verrouiller l’axe de retenue de la pince à sertir. Comprimer la mâchoire-mère (19) à la main jusqu’à ce qu’il soit possible de xer la mâchoire-mère sur la boucle de sertissage. Relâcher la mâchoire-mère pour xer la mâchoire-mère sur la boucle de
sertissage et la boucle de sertissage sur le raccord à sertir.
Sur REMS Power-Press E, pousser l’inverseur de sens de marche (7) vers la
droite (avance) et actionner l’interrupteur (8). Actionner l’interrupteur (8) jusqu’à l’achèvement du sertissage et jusqu’à la fermeture de la pince à sertir ou de la boucle de sertissage. Pousser l’inverseur de sens de marche (7) vers la gauche (recul) et actionner l’interrupteur (8) jusqu’au recul total des galets presseurs et jusqu’à ce que l’embrayage à friction réagisse. Ne pas surcharger inutilement l’embrayage à friction.
Sur REMS Power-Press et REMS Akku-Press, actionner l’interrupteur (8) jusqu’à
la fermeture complète de la pince à sertir ou de la boucle de sertissage. Ceci est signalé par un signal acoustique (clic). Actionner le bouton de retour manuel (13)
jusqu’à ce que les galets presseurs (5) soient entièrement revenus en arrière.
Sur REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC et REMS Power-Press
ACC, actionner l’interrupteur (8) jusqu’à la fermeture complète de la pince à sertir ou de la boucle de sertissage. À la n du sertissage, la machine d’entraî-
nement se met automatiquement en marche arrière (marche arrière forcée).
Comprimer la pince à sertir à la main pour pouvoir la retirer du raccord avec
la machine d’entraînement. Comprimer la mâchoire-mère à la main pour pouvoir la retirer de la boucle de sertissage avec la machine d’entraînement. Ouvrir la
boucle de sertissage à la main pour pouvoir la retirer du raccord.
3.1.2. Sécurité de fonctionnement
Sur REMS Power-Press E, relâcher l’interrupteur (8) pour terminer le sertissage.
Pour la sécurité mécanique de la machine d’entraînement, un embrayage de
sécurité à friction supplémentaire, commandé par un limiteur de couple, est
activé aux deux ns de course des galets presseurs.
Sur REMS Power-Press et REMS Akku-Press, le sertissage se termine auto-
matiquement avec un signal acoustique (clic). Sur REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC et REMS Power-Press ACC, le sertissage se termine automatiquement avec un signal acoustique (clic) et le retour en arrière (marche arrière forcée).
AVIS
Pour obtenir un sertissage correct, il est nécessaire que la pince à sertir,
la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage, les segments de sertissage soient entièrement fermées. À la n du sertissage, les mâchoires (10), les boucles de sertissage (20) et les segments de sertissage (21) doivent être entièrement fermés aussi bien à leur extrémité (g. 1 et g. 16 à 19, en "A") que du côté opposé (g. 1 et g. 16 à 19, en "B"). S’il y a formation d’une bavure importante sur la bague à sertir pendant la fermeture de la pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage, les segments
de sertissage, il se peut que le sertissage soit défectueux ou ne soit pas étanche (voir 5. Défauts).
3.1.3. Sécurité de travail
Pour la sécurité du travail, les machines d’entraînement sont équipées d’un
interrupteur de sécurité qui permet à tout moment, mais surtout en cas de danger, l’arrêt immédiat de la machine d’entraînement. Les machines d’entraî­nement peuvent être mises en marche arrière quelle que soit la position.
3.2. Sertisseuses axiales (Fig. 6, 7, 10)
3.2.1. Sertissages avec REMS Ax-Press 15 et REMS Ax-Press 40 (Fig. 6, 7)
Mettre en place le raccord à bagues de glissement préassemblé dans les têtes
à sertir (14). Tenir la machine d’entraînement par la poigné de carcasse (6) et par la poignée d’interrupteur (9), actionner l’interrupteur (8) jusqu’à ce que la
bague de glissement touche le col du raccord. Ceci est indiqué par un signal
acoustique (clic). Actionner le bouton de retour manuel (13) jusqu’à ce que les
têtes à sertir (14) soient entièrement revenues en arrière.
S’il y a formation d’un espace très net entre la bague à glissement et le col du
raccord après la fermeture des têtes à sertir, il se peut que le sertissage soit défectueux ou ne soit pas étanche (voir 5. Défauts). Lire et respecter les indi-
cations d’assemblage et de montage du fabricant du système.
SertissageavecREMSAx-Press25ACC,REMSAx-Press25LACC(g.10)
Tenir compte des différents domaines de travail des sertisseuses axiales. Les
documents de vente REMS, actuels et respectifs, sont valables. Veiller à placer les têtes à sertir dans la sertisseuse de manière à pouvoir, si possible, exécuter
le sertissage d’un coup. Dans certains cas, ce n’est pas possible. Il est alors nécessaire d’effectuer un présertissage et un sertissage nal en tournant une
tête à sertir ou les deux de 180° avant le deuxième sertissage pour réduire la
distance entre les deux. Sur la sertisseuse REMS Ax-Press 25 L ACC, déplacer éventuellement la tête à sertir de la position extérieure sur la position du milieu
pour réduire la distance. Lire et respecter les indications d’assemblage et de
montage du fabricant du système.
Mettre en place le raccord à bagues à glissement préassemblé dans les têtes
à sertir (14). Tenir la machine d’entraînement d’une main par la poignée d’inter- rupteur (9), ou des deux mains par la poignée du corps de machine (6) et par
la poignée d’interrupteur (9). Actionner l’interrupteur à rappel (8) jusqu’à ce que
la bague à glissement touche le col du raccord à bague à glissement. La
machine d’entraînement se met alors automatiquement en marche arrière
(marche arrière forcée).
S’il y a formation d’un espace très net entre la bague à glissement et le col du
raccord après la fermeture des têtes à sertir, il se peut que le sertissage soit défectueux ou ne soit pas étanche (voir 5. Défauts). Lire et respecter les indi-
cations d’assemblage et de montage du fabricant du système.
Avec le système à bagues d’accouplement IV, différentes têtes à sertir sont
utilisées pour une seule taille de tube. Lire et respecter les indications d’as-
semblage et de montage du fabricant du système.
ATTENTION
Danger d’écrasement ! Ne pas placer les mains dans la zone des têtes à
sertir (14) en mouvement !
3.2.2. Emboîtures avec REMS Ax-Press 15 (Fig. 6)
Glisser la bague de glissement sur le tube, enfoncer la tête à emboîtures dans
le tube jusqu’à la butée et pousser la tête à emboîtures et la machine d’entraî­nement contre le tube. Mettre la machine d’entraînement (8) en marche. Pendant la réalisation de l’emboîture, veiller à ce que la bague de glissement soit suf-
samment espacée de la tête à emboîtures pour ne pas déformer ou casser les
matrices à emboîtures (17). Actionner l’interrupteur (8) jusqu’à ce que le tube
soit évasé. Ceci est indiqué par un signal acoustique (clic). Actionner le bouton
de retour manuel (13) jusqu’à ce que la tête à emboîtures soit refermée. Élargir éventuellement le tube plusieurs fois. Lire et respecter les indications d’assem-
blage et de montage du fabricant du système.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig. 8)
Lire et respecter les indications d’assemblage et de montage du fabricant du
système. Glisser la bague Q & E de taille adaptée sur le tube. Introduire la tête
à emboîtures dans le tube et pousser la tête à emboîtures et la machine d’en­traînement contre le tube. Mettre la machine d’entraînement en marche en actionnant l’interrupteur (8). Dès que la tête à emboîtures est ouverte, la machine d’entraînement se met automatiquement en marche arrière et la tête à emboî­tures se referme. Sur REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, continuer d’actionner l’interrupteur (8) et faire avancer tête à emboîtures et la machine d’entraînement. Tourner légèrement le tube. Renouveler l’opération jusqu’à ce que les matrices à emboîtures (17) sont enfoncées dans le tube jusqu’à la butée. Sur REMS Power-Ex-Press Q & E ACC, relâcher l’interrupteur à rappel (8) après chaque élargissement, attendre jusqu’à ce que la broche à emboîtures reviennent entièrement en arrière, puis rappuyer sur l’interrupteur à rappel (8). Élargir le tube jusqu’à ce que les mâchoires à emboîtures (17) soient enfoncées dans le tube jusqu’à la butée.
Réalisation d’emboîtures avec REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-
Ex-Press Cu ACC (g. 11, 12)
Avec REMS Akku-Ex-Press P ACC, glisser la bague à glissement sur le tube,
enfoncer la tête à emboîtures dans le tube jusqu’à la butée et pousser la tête à emboîtures et la machine d’entraînement contre le tube. Mettre la machine d’entraînement (8) en marche. Pendant la réalisation de l’emboîture, veiller à ce que la bague à glissement soit sufsamment espacée de la tête à emboîtures
pour ne pas déformer ou casser les mâchoires à emboîtures (17). Actionner
l’interrupteur à rappel (8) jusqu’à ce que le tube soit évasé. Ceci est indiqué
par un signal acoustique (clic). Élargir éventuellement le tube plusieurs fois.
Tourner légèrement le tube. Lire et respecter les indications d’assemblage et
de montage du fabricant du système.
Avec REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, enfoncer la tête à emboîtures dans le
tube jusqu’à la butée et pousser la tête à emboîtures et la machine d’entraîne­ment contre le tube. Mettre la machine d’entraînement en marche. Dès que la tête à emboîtures est ouverte, la machine d’entraînement se met automatique-
ment en marche arrière et la tête à emboîtures se referme. Lire et respecter
les indications d’assemblage et de montage du fabricant du système.
3.4. Contrôle électronique de l’état de charge avec protection de l’accu contre
les décharges profondes
À partir du 01/01/2011, toutes les REMS Akku-Press sont équipées d’un contrôle
électronique de l’état de charge de l’accu avec protection contre les décharges profondes et LED bicolore (23) rouge/verte indiquant l’état de charge. La LED est verte lorsque l’accu est entièrement chargé ou que sa charge est encore sufsante. La LED est rouge lorsqu’il faut charger l’accu. La machine d’entraî-
nement termine le cycle de travail en cours, puis elle ne peut être remise en
marche qu’après la mise en place d’un accu chargé. Lorsque la machine d’entraînement n’est pas utilisée, la LED s’éteint après 2 heures environ et se
rallume en cas de remise sous tension de la machine.
fra fra
4. Maintenance
AVERTISSEMENT
Outre l’entretien décrit ci-après, il est recommandé de retourner les machines
d’entraînement REMS avec tous les outils (pinces à sertir, pinces à sertir Mini,
boucles de sertissage avec pince-mère, têtes à sertir, têtes à emboîtures) et
accessoires (accus, chargeurs) au minimum une fois par an auprès d’une
station SAV agréée REMS pour une révision et le test récurrent des appareils électriques prescrit par la norme EN 62638:2010-08 (VDE 0702).
4.1. Entretien
AVERTISSEMENT
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu avant les
travaux d’entretien !
Maintenir les pinces à sertir, les pinces à sertir Mini, les boucles de sertissage,
la mâchoire-mère, les têtes à sertir et les têtes à emboîtures (en particulier leurs logements) dans un état propre. Nettoyer les pièces métalliques fortement
encrassées (p. ex. à l’huile de térébenthine) et les protéger contre la corrosion.
Nettoyer les pièces en matières plastiques (corps de machine, accus, etc.)
avec du savon doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers. Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques pouvant
détériorer les pièces en matières plastiques. N’utiliser en aucun cas de l’essence, de l’huile de térébenthine, des diluants ou d’autres produits similaires pour
nettoyer les pièces en matières plastiques.
Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil électrique. Ne jamais
tremper l’appareil électrique dans un liquide.
4.1.1. Pinces à sertir, pinces à sertir Mini, boucles de sertissage et mâchoires-mères
Vérier régulièrement le bon fonctionnement des pinces à sertir, des pinces à
sertir Mini, des boucles de sertissage et des mâchoires-mères. Au besoin, nettoyer les pinces à sertir, les pinces à sertir Mini, les boucles de sertissage et les mâchoires-mères et graisser légèrement les axes (12) des mâchoires,
des segments de sertissage et des mâchoires-mères avec de l’huile pour
machines sans toutefois démonter les pinces à sertir, les pinces à sertir Mini, les boucles de sertissage et les mâchoires-mères. Éliminer les dépôts sur le
prol de sertissage (11). Vérier régulièrement le bon fonctionnement de toutes
les pinces à sertir, de toutes les boucles de sertissage et de toutes les mâchoires­mères en effectuant un essai de sertissage avec une bague à sertir mise en place. Pour obtenir un sertissage correct, il est nécessaire que la pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage, les segments de sertissage soient
entièrement fermées. À la n du sertissage, les mâchoires (10), les boucles
de sertissage (20) et les segments de sertissage (21) doivent être entièrement
fermés aussi bien à leur extrémité (g. 1 et g. 16 à 19, en "A") que du côté opposé (g. 1 et g. 16 à 19, en "B"). S’il y a formation d’une bavure importante
sur la bague à sertir pendant la fermeture de la pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage, les segments de sertissage, il se peut que le sertissage soit défectueux ou ne soit pas étanche (voir 5. Défauts).
Ne pas réutiliser des pinces à sertir, des pinces à sertir Mini, des boucles de
sertissage ou des mâchoires-mères endommagées ou usées. En cas de doute,
envoyer la machine d’entraînement avec toutes les pinces à sertir, les pinces
à sertir Mini, les boucles de sertissage et les mâchoires-mère pour leur inspec­tion à un atelier de S.A.V. agréé sous contrat avec REMS.
4.1.2. Sertisseuses radiales
Maintenir les logements des pinces à sertir dans un état propre, nettoyer en
particulier régulièrement les galets presseurs (5) et les axes de verrouillage de
la pince (2), puis graisser légèrement avec de l’huile pour machines. Tester régulièrement la sécurité de fonctionnement de la machine d’entraînement en
effectuant un sertissage avec la plus grande bague à sertir utilisée. Si la pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage se ferme entièrement pendant ce sertissage (voir ci-dessus), le fonctionnement de la machine d’en­traînement est sûr.
4.1.3. Sertisseuses axiales
Maintenir les têtes à sertir (14) et les logements du dispositif de sertissage
dans un état propre. Maintenir les têtes à emboîtures (16) et la broche à emboîtures (18) dans un état propre. De temps en temps, graisser légèrement la broche à emboîtures (18).
4.1.4. Emboîteur
Garder le dispositif d’emboîture (15), les têtes à emboîtures (16) et la broche
à emboîtures (18) des REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex­Press Q & E ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC dans un état propre. De temps en temps, graisser légèrement la broche à emboîtures (18).
4.2. Inspection / Réparation
AVERTISSEMENT
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu avant les
travaux d’entretien et de réparation ! Ces travaux doivent impérativement
être exécutés par des professionnels qualiés.
L’engrenage des machines d’entraînement REMS Power-Press E est sans
entretien. Il est équipé d’une lubrication permanente et ne doit pas être lubrié.
Les moteurs des REMS Power-Press E et REMS Power-Press ACC sont
équipés de balais de charbon. Ceux-ci s’usent et doivent être contrôlés, voire remplacés de temps en temps. N’utiliser que des balais de charbon d’origine
REMS Power-Press. Les machines d’entraînement REMS (sauf REMS Power-
Press E) fonctionnent de façon électrohydraulique. En cas de manque de
pression ou de fuite d’huile, la machine d’entraînement doit faire l’objet d’une inspection ou d’un entretien chez REMS ou auprès dune station SAV agréée
REMS.
AVIS
Les pinces à sertir, les pinces à sertir Mini, les boucles de sertissage, les
mâchoire-mères, les têtes à sertir et les têtes à emboîtures ne peuvent pas être remises en état.
5. Défauts
Pour ne pas endommager la sertisseuse, il est recommandé de ne pas provo-
quer de tension entre la pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de
sertissage, la mâchoire-mère, le raccord et la machine d’entraînement dans les situations de travail similaires à celles présentées sur les gures 13 à 15.
5.1. Défaut: La machine d’entraînement ne fonctionne pas.
Cause:
● Balais de charbon usés (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Câble de raccordement défectueux (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Accu vide ou défectueux (machines d’entraînement à accu REMS).
● Machine d’entraînement défectueuse.
5.2. Défaut: La sertisseuse radiale n’achève pas le sertissage. La pince à sertir,
la pince à sertir Mini, la mâchoire-mère ou la boucle de sertissage ne se ferment pas entièrement.
Cause:
La machine d’entraînement surchauffe (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Balais de charbon usés (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Accouplement à friction défectueux (REMS Power-Press E).
● Accu vide ou défectueux (machines d’entraînement à accu REMS).
● Machine d’entraînement défectueuse.
● Utilisation d’une pince à sertir, d’une pince à sertir Mini, d’une boucle de
sertissage ou d’une mâchoire-mère inadaptée (prol de sertissage,
dimension).
● Pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de sertissage ou mâchoire-mère
fonctionnant mal ou défectueuse.
5.3. Défaut: Formation d’une bavure importante sur la bague à sertir pendant
la fermeture de la pince à sertir, de la pince à sertir Mini, de la boucle de sertissage ou des segments de sertissage.
Cause:
● Pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de sertissage, segments de
sertissage, prol de sertissage endommagés ou usés.
● Utilisation d’une pince à sertir, d’une pince à sertir Mini, d’une boucle de
sertissage ou d’une mâchoire-mère inadaptée (prol de sertissage,
dimension).
● Mauvaise combinaison de la bague à sertir, du tube et de la bague support.
5.4. Défaut: Fermeture décalée des mâchoires à sertir, des segments de
sertissage en “A” et en “B” (fg. 1) lorsque la pince à sertir, la pince à sertir Mini est sans charge.
Cause:
● Chute à terre de la pince à sertir, de la pince à sertir Mini, ressort de
compression déformé.
5.5. Défaut: Lors du sertissage axial, le tube est écrasé entre la bague à sertir
et le col du raccord. Cause:
● Élargissement trop long.
● Bague support du raccord à bague à glissement trop enfoncée dans le
tube.
● Utilisation d’une tête à emboîtures inadaptée (système à bagues à
glissement, dimension).
● Mauvaise combinaison de la bague à sertir, du tube et de la bague
support.
5.6. Défaut: Lors du sertissage axial, il reste un espace très net entre la bague
à glissement et le col du raccord après la fermeture des têtes à sertir.
Cause:
● Le tube est écrasé entre la bague à glissement et le col du raccord
(voir 5.5.).
● Utilisation d’une tête à sertir inadaptée (système à bagues à glissement,
taille).
fra ita
5.7. Défaut: L’emboîteur ne termine pas l’emboîture et la tête à emboîtures
ne s’ouvre pas entièrement.
Cause:
● La machine d’entraînement surchauffe (Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Balais de charbon usés (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Accu vide ou défectueux (machines d’entraînement sur accu REMS).
● Machine d’entraînement défectueuse.
● Utilisation d’une tête à emboîtures inadaptée (système à bagues à glissement, dimension).
● Tête à emboîtures fonctionnant mal ou défectueuse.
● Mauvais réglage du dispositif d’emboîture (REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Distance insufsante entre la bague à glissement et la tête à emboîtures.
6. Élimination en n de vie
Ne pas jeter les machines dans les ordures ménagères. Les machines doivent
être éliminées conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou­velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats, à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti­lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur. Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (CISG).
8. Prolongation de la garantie du fabricant à 36 mois
Pour les machines d’entraînement décrites dans cette notice d’utilisation et
remises au premier utilisateur à partir du 01/01/2011, le délai de garantie du fabricant indiqué ci-dessus peut être prolongé à 36 mois à condition que, après
la remise de la machine d’entraînement au premier utilisateur, celle-ci soit
envoyée à une station SAV agrée REMS au moins tous les 12 mois pour une
inspection payante et que les indications gurant sur la plaque signalétique
soient lisibles. Cette inspection annuelle comprend par exemple le démontage
de la machine d’entraînement, le contrôle des pièces d’usure et, généralement,
leur remplacement. Le test annuel récurrent, prescrit pour les outils électriques dans la norme EN 62638:2010-08 (VDE 0702), est également effectué à cette
occasion. Après l’inspection, le SAV agréé REMS établit un certicat d’inspec­tion détaillé de la machine d’entraînement, portant le numéro de la machine, et appose une vignette d’inspection sur la machine d’entraînement. La date de délivrance et le respect des intervalles d’inspection sont à justier respective­ment par l’envoi des documents d’achat originaux et par l’envoi des différents certicats d’inspection originaux. Un devis est établi avant l’exécution d’une
réparation éventuellement nécessaire.
9. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.rems.de → Télécharger → Vues éclatées.
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
AVVERTENZA
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati da batterie (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou-
tensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modicate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’inltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano da calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote-
zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Vericare che l’elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden­talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
tensile. Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’ap-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’in rotazione in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
Per l’utilizzo delle pinze a pressare REMS, delle pinze a pressare REMS Mini, degli
anelli a pressare REMS, delle pinze intermedia REMS, delle testine a pressare REMS e delle testine di espansione REMS per i diversi sistemi di raccordo di tubi si applica la documentazione di vendita attuale. In caso componenti di sistemi di
congiunzione di tubi vengano modicati dai produttori di sistemi o nuovi prodotti vengano presentati sul mercato, richiedere l’attuale situazione di utilizzo presso la REMS (Fax +49 7151 17 07-110). Salvo modiche ed errori.
Fig. 1 – 19
1 Ganascia 2 Bullone di supporto della ganascia 3 Barretta di pressione 4 Spina di chiusura 5 Rulli di pressione 6 Impugnatura della carcassa 7 Leva di direzione di rotazione 8 Interruttore a pressione
9 Impugnatura dell’interruttore
10 Ganasce 11 Contorno di pressatura 12 Bullone
13 Tasto di richiamo 14 Testine a pressare 15 Dispositivo di espansione 16 Testina espansore 17 Ganasce espansore 18 Mandrino espansore 19 Pinza intermedia 20 Anello a pressare 21 Segmento a pressare
22 Prolo di pressatura (anello a
pressare o segmenti a pressare) 23 Indicatore dello stato di carica
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di regolare l’ap-
parecchio, di cambiare accessori o di mettere via l’apparecchio. Questa
misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell’elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzio-
nino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’uti-
lizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate da personale quali-
cato o da un’ofcina di assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS. La manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti aflati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato
apportare modiche di propria iniziativa all’apparecchio.
5) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile a batteria
a) Ricaricare la batteria solo con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Per un caricabatteria adatto per certi tipi di batterie può sussistere pericolo di incendio se usato con batterie diverse da quelle previste.
b) Per l’elettroutensile utilizzare solo le batterie previste. L’utilizzo di altre batterie
può causare lesioni e pericolo di incendio.
c) Tenere la batteria non in uso lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono cortocircuitare i contatti. Il
cortocircuito dei contatti della batteria può provocare ustioni o incendi.
d) In caso di utilizzo errato, dalla batteria può fuoriuscire un liquido. Evitare il
contatto con esso. In caso di contatto accidentale sciacquare accuratamente con acqua. In caso di contatto con gli occhi, consultare anche un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o ustioni della pelle.
6) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualicato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertimenti particolari
AVVERTENZA
Utilizzare il proprio equipaggiamento protettivo (p.e. occhiali protettivi).
Evitare un portamento del corpo anormale, non piegarsi troppo in avanti.
Prima di cambiare la pinza/testina a pressare staccare la spina dalla presa,
ovvero togliere l’accumulatore!
La macchina sviluppa una forza di pressione enorme. Prestare quindi particolare
attenzione. Durante il lavoro con la pressatrice tenere terzi lontani dalla zona di lavoro.
Durante il funzionamento tenere la macchina motore solo per l’impugnatura della
carcassa (6) e per l’impugnatura dell’interruttore (9). Non toccare le parti in
movimento (zona di pressatura, zona di espansione)!
Non utilizzare le pressatrici radiali quando il bullone di supporto della ganascia
(2) non è serrato. Rischio di rottura!
Applicare la pressatrice radiale sul presstting sempre con la pinza a pressare,
pinze a pressare Mini o l’anello a pressare ortogonalmente all’asse del tubo. Non
applicarla mai inclinata.
Non iniziare l’operazione di pressatura radiale senza aver prima inserito la pinza
a pressare, pinze a pressare Mini o l’anello a pressare. Svolgere l’operazione di
pressatura solo per la produzione di una giunzione a pressione. La macchina
motore e la pinza a pressare, pinze a pressare Mini o l’anello a pressare, se non c’è la contropressione da parte di un Press tting, vengono altrimenti sollecitate
enormemente ed inutilmente.
Prima di utilizzarli, controllare che le pinze a pressare, pinze a pressare Mini o
gli anelli a pressare di altre marche siano adatti per l’elettroutensile utilizzato.
Leggere ed osservare le istruzioni di servizio del costruttore della pinza a pressare
o dell’anello a pressare.
Utilizzare le pressatrici assiali solo quando le testine a pressare sono completa-
mente inserite. Rischio di rottura!
Tenere sempre le pressatrici assiali con le testine a pressare sulla boccola
perpendicolarmente rispetto all’asse del tubo. Non tenerla mai inclinata.
Avvitare completamente le testine espansore sul dispositivo espansore.
Non riparare le pinze a pressare, pinze a pressare Mini, gli anelli a pressare, le
pinze intermedie, le testine a pressare e le testine di espansione danneggiati. Pericolo di rottura!
Osservare attentamente le istruzioni di montaggio e uso del fornitore del sistema.
Questi apparecchi non sono idonei per essere utilizzati da persone (bambini
compresi) con capacità psichiche, sensoriali o mentali ridotte o che non possie-
dano esperienza o conoscenze sufcienti, a meno che non siano state istruite sull’uso dell’apparecchio o non vengano controllate da una persona responsabile
della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per impedire che giochino
con l’apparecchio.
Lasciare l’apparecchio solo a persone addestrate. Le persone giovani possono
usare l’apparecchio solo se di età superiore a 16 anni ed unicamente se è
necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza di un esperto.
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di inserire l’accumulatore. L’inse-
rimento di un accumulatore in un apparecchio acceso può causare incidenti.
Se la temperatura dell’accumulatore/caricabatteria o la temperatura dell’ambiente
è ≤ 5°C/40°F o ≥ 40°C/105°F non utilizzare né’ l’accumulatore né’ il caricabatteria.
Non gettare via gli accumulatori difettosi insieme ai riuti normali, ma consegnarli
a un’ofcina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS o ad una impresa di smaltimento riuti autorizzata.
Seguire le istruzioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione degli
utensili.
Controllare regolarmente il cavo d’alimentazione dell’apparecchio e farlo sostituire
in caso di danneggiamento da personale specializzato o da un’ofcina di servizio
assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora risultassero danneggiati.
Uso conforme
AVVERTENZA
Utilizzare le pressatrici radiali REMS solo per la realizzazione di giunzioni a pressare
di tubi di tutti i comuni sistemi presstting. Utilizzare le pinze troncatrici REMS solo per tagliare staffe lettate no alla classe
di resistenza 4.8 (400 N/mm²).
Utilizzare il tagliacavo REMS solo per tagliare staffe cavi elettrici di sezione ≤ 300
mm² (Ø 30 mm). Utilizzare le pressatrici assiali REMS solo per la realizzazione di giunzioni con boccola a pressare e per espandere tubi di tutti i comuni sistemi con boccola a pressare. Utilizzare gli espansori per tubi REMS solo per espandere e calibrare tubi. Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
Signicato dei simboli
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione I
L’elettroutensile è di classe di protezione II
L’apparecchio non è adatto per l’utilizzo all’aperto
Smaltimento ecologico
1. Dati tecnici
1.1. Codici articolo
REMS Power-Press E macchina motore 572100 REMS Power-Press macchina motore 577001 REMS Power-Press ACC macchina motore 577000 REMS Mini-Press ACC macchina motore Li-Ion 578001 REMS Akku-Press macchina motore Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC macchina motore Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 macchina motore Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC macchina motore Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC macchina motore Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 macchina motore Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC macchina motore Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC macchina motore Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC macchina motore Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC macchina motore 575007 Espansione 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Espansione 54 – 63 mm, 2” 575101 REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS Accu Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550 REMS Alimentazione di tensione Li-Ion 571565 Caricabatteria veloce Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560 Cassetta metallica REMS Power-Press E 570280 Cassetta metallica REMS Power-Press 570280 Cassetta metallica REMS Power-Press ACC 570280 Cassetta metallica REMS Mini-Press ACC 578290 Cassetta metallica REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 571290 Cassetta metallica REMS Ax-Press 15 e 40 573282 Cassetta metallica REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Cassetta metallica REMS Ax-Press 25 ACC / Ax-Press 25 L ACC 573284 Cassetta metallica REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Cassetta metallica REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284
ita ita
Cassetta metallica Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC e Akku-Ex-Press P 573284
1.2. Capacità
REMS Mini-Press ACC pressatrice radiale per la realizzazione
di giunzioni a pressione di tubi d’acciaio, tubi d’acciaio inossidabile, tubi di rame, tubi di plastica, tubi composti di tutti
i comuni sistemi Presstting Ø 10 – 40 mm
Pressatrici radiali REMS Power-Press e REMS Akku-Press per
la realizzazione di giunzioni a pressione di tubi d’acciaio, tubi d’acciaio inossidabile, tubi di rame, tubi di plastica, tubi composti di tutti i comuni sistemi Presstting Ø 10 – 108 mm
Pressatrici assiali per la realizzazione di giunzioni con boccole a
pressare (sistemi con boccole a pressione longitudinale) di tubi d’acciaio inossidabile, tubi di rame, tubi di plastica, tubi composti e per espandere tubi di plastica, tubi composti Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC per espandere tubi/
anelli del sistema Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC per espandere tubi/
anelli del sistema Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu ACC per espandere e calibrare tubi Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC per espandere tubi Ø 12 – 40 mm
Intervallo della temperatura di lavoro
Apparecchi a batteria REMS 0°C – +60°C Presse alimentate da rete – 8°C – +60°C
1.3. Forza di spinta / forza di pressione
Forza di spinta delle pressatrici radiali 32 kN Forza di pressione delle pressatrici radiali 100 kN Forza di spinta della pressatrice radiale Mini 22 kN Forza di pressione della pressatrice radiale Mini 70 kN Forza di pressione REMS Ax-Press 15 17 kN Forza di pressione REMS Ax-Press 40 30 kN Forza di pressione REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Forza di pressione REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Forza di pressione REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Forza di pressione REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Dati elettrici
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC isolamente di protezione (73/23/EWG) Schermata contro radiodisturbi (89/326/EWG)
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E, REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
Caricabatteria veloce Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10,8 – 18 V –---
Input 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 10,8 – 18 V –---
Alimentazione di tensione Input 230 V~; 50 – 60 Hz 230 V Output 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Dimensioni
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”)
REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Pesi
REMS Power-Press E macchina motore 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press macchina motore 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC macchina motore 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC macchina motore senza accu 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Akku-Press / Akku-Press ACC macchina motore senza accu 3,8 kg (8,3 lb) REMS Ax-Press 15 macchina motore senza accu 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 macchina motore senza accu 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC macc. mot. senza accu 2,0 kg (4,4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC macchina motore 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC macchina motore senza accu 2,6 kg (5,6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC macchina motore senza accu 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC macchina mot. senza accu 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC macchina mot. senza accu 2,0 kg (4,3 lb) REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb) REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb) Pinza a pressare (in media) 1,8 kg (3,9 lb) Pinza a pressare Mini (in media) 1,2 kg (2,6 lb) Testine a pressare (un paio, in media) 0,3 kg (0,6 lb) Testina espansore (in media) 0,2 kg (0,4 lb) Pinza intermedia Z2 2,0 kg (4,8 lb) Pinza intermedia Z4 3,6 kg (7,8 lb) Pinza intermedia Z5 3,8 kg (8,2 lb) Anello a pressare M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Anello a pressare U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Informazioni sulla rumorosità
Valore d’emissione riferito al posto di lavoro
REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per stimare I tempi di pausa.
Attenzione: Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato
durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere neces­sario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
Per l’utilizzo delle pinze a pressare REMS, delle pinze a pressare REMS Mini,
degli anelli a pressare REMS, delle pinze intermedia REMS, delle testine a pressare REMS e delle testine di espansione REMS per i diversi sistemi di raccordo di tubi si applica la documentazione di vendita attuale. In caso compo-
nenti di sistemi di congiunzione di tubi vengano modicati dai produttori di sistemi o nuovi prodotti vengano presentati sul mercato, richiedere l’attuale
situazione di utilizzo presso la REMS (Fax +49 7151 17 07 - 110).
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTENZA
Osservare il voltaggio della rete! Prima di effettuare il collegamento della
macchina motore o del caricabatteria veloce controllare che il voltaggio indicato
sull’etichetta corrisponda a quello della rete. Se si lavora in cantiere, in ambienti umidi, all’aperto o in luoghi di montaggio simili la macchina motore deve essere
collegata attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto da 30 mA (interruttore FI).
Accumulatori
AVVISO
Inserire sempre l’accumulatore verticalmente nell’elettroutensile o nel carica-
batteria veloce. Inserendolo inclinato, si danneggiano i contatti e si può provo-
care un cortocircuito con danneggiamento dell’accumulatore.
L’accumulatore in dotazione dell’elettroutensile REMS e gli accumulatori di
ricambio sono scarichi. Prima dell’uso, caricare l’accumulatore. Per la ricarica
utilizzare solo un caricabatteria veloce REMS. Gli accumulatori raggiungono la capacità massima solo dopo diverse ricariche. Gli accumulatori agli ioni di litio devono essere ricaricati regolarmente per evitare che si scarichino ecces­sivamente e vengano così danneggiati. Le pile non ricaricabili non devono essere ricaricate.
Controllo dello stato di carica per tutte le pressatrici a batteria agli ioni
di litio
A partire dal 01/01/2011 tutte le pressatrici a batteria sono dotate di un controllo
elettronico dello stato di carica con indicatore dello stato di carica a LED a 2 colori verde/rosso. Il LED è acceso in verde se la batteria è completamente
carica o ancora sufcientemente carica. Il LED è acceso in rosso se la batteria deve essere ricaricata. L’elettroutensile completa la pressatura in corso e può essere riacceso solo dopo aver inserito una batteria carica. Se l’elettroutensile
ita ita
non viene utilizzato, dopo circa 2 ore il LED si spegne e si riaccende alla
riaccensione dell’elettroutensile.
Caricabatteria veloce agli ioni di litio/Ni-Cd (cod. art. 571560)
Con spina di rete inserita, la spia di controllo sinistra è accesa in verde. Se un
accumulatore inserito è nel caricabatteria veloce, la spia di controllo vede
lampeggiante segnala che l’accumulatore si sta ricaricando. Quando questa spia di controllo verde resta costantemente accesa, l’accumulatore è carico. Se una spia di controllo lampeggia in rosso, l’accumulatore è guasto. Se una
spia di controllo è accesa in rosso, la temperatura del caricabatteria veloce e /
o dell’accumulatore è esterna all’intervallo di lavoro consentito da +5°C a +40°C.
AVVISO
I caricabatteria veloci non sono adatti per essere utilizzati all’aperto.
2.2. Montaggio (sostituzione) della pinza a pressare, della pinza a pressare
Mini (1) e dell’anello a pressare con pinza intermedia (g. 18) nelle pres­satrici radiali (g. 1, 16 e 17)
Estrarre la spina di rete o togliere l’accumulatore. Utilizzare solo pinze a pres-
sare, pinze a pressare Mini o anelli a pressare con prolo di pressatura adatto per il sistema presstting. Sulle ganasce o sui segmenti a pressare delle pinze
a pressare, delle pinze a pressare Mini o degli anelli a pressare sono presenti
una lettera che contrassegna il prolo di pressatura ed un numero che ne indica
la grandezza. Osservare attentamente le istruzioni di montaggio e uso del produttore del sistema. Anche le pinze intermedie recano una lettera ed un
numero di riconoscimento. Questo contrassegno serve a scegliere l’anello a
pressare adatto. Non pressare mai con una pinza a pressare, pinza a pressare
Mini o un anello a pressare e pinza intermedia non adatti (prolo di pressatura,
grandezza). Il raccordo a pressare potrebbe essere inutilizzabile e la macchina
e la pinza a pressare, pinza a pressare Mini o l’anello a pressare e la pinza
intermedia potrebbero subire danni.
Collocare l’elettroutensile in posizione comoda sul tavolo o sul pavimento. Il
montaggio (la sostituzione) della pinza a pressare, delle pinza a pressare Mini o della pinza intermedia può essere eseguito solo dopo aver riportato i rulli di pressione (5) nella posizione iniziale. Con la REMS Power-Press E premere
verso sinistra la leva di direzione di rotazione (7) ed azionare l’interruttore a
pressione (8), con la REMS Power-Press e la REMS Akku-Press premere il tasto di richiamo (13) no a che i rulli di pressione (5) siano ritornati completa­mente indietro.
Per aprire il bullone di supporto della ganascia (2) premere la spina di chiu sura
(4), il bullone di supporto della ganascia (2) scatta, spinto fuori da una molla. Applicare la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini (1) o la pinza intermedia
(19) prescelta. Spingere avanti il bullone di supporto della ganascia (2) no all’innesto della spina di chiusura (4) premendo la barretta di pressione (3)
direttamente sul bullone di supporto della ganascia. Non iniziare la pressatura radiale senza prima aver applicato la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini
o l’anello a pressare con pinza intermedia. Eseguire l’operazione di pressatura solo per realizzare un raccordo a pressare. Se non è presente il presstting che esercita una contropressione, l’elettroutensile o la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l’anello a pressare e la pinza intermedia subiscono
intense sollecitazioni inutili.
ATTENZIONE
Non effettuare mai la pressatura quando il bullone di supporto della
ganascia (2) non è serrato. Rischio di rottura!
2.3. Montaggio (sostituzione) delle testine a pressare (14) con le pressatrici
assiali (g. 6, 7, 10)
Togliere l’accumulatore. Utilizzare solo testine a pressare conformi al sistema.
Le testine a pressare REMS sono marchiate con una lettera, per contraddistin­guere il sistema di giunzioni con boccole a pressare, e con un numero, per contraddistinguere la dimensione. Leggere attentamente le istruzioni di montaggio
e d’uso del fornitore del sistema. Non pressare mai con testine a pressare
improprie (sistema con giunzioni con boccole a pressare, dimensione). La giunzione sarebbe inutilizzabile, la macchina e le testine potrebbero inoltre subire un danno.
Inserire completamente le testine a pressare scelte (14), se necessario girare
no a che si innestano in posizione (arresto a sfera). Tenere pulite le testine a pressare e l’alloggiamento delle testine a pressare.
2.4. Montaggio (sostituzione) della testina espansore (16) con REMS Ax-Press
15 (g. 6)
Togliere l’accumulatore. Montare il dispositivo espansore (15) (accessorio).
Pulire le superci di collegamento, inserire il dispositivo espansore, serrare le
due viti cilindriche. Ingrassare leggermente la punta conoidale di espansione (18). Avvitare completamente la testina espansore scelta sul dispositivo espan­sore. Utilizzare solo testine espansore conformi al sistema. Le testine espansori sono marchiate con una lettera, per contraddistinguere il sistema con giunzioni con boccole a pressare, e con un numero, per contraddistinguere la dimensione.
Leggere ed osservare le istruzioni di montaggio e d’uso del fornitore del sistema.
Non espandere mai con testine espansore improprie (sistema con giunzioni con boccole a pressare, dimensione). La giunzione sarebbe inutilizzabile, la macchina e le testine espansore potrebbero inoltre subire un danno.
AVVISO
Fare attenzione che la boccola a pressare, durante il procedimento di espan-
sione, sia sufcientemente distante dalla testina espansore, altrimenti le ganasce
espansore (17) potrebbero piegarsi o rompersi.
Il dispositivo espansore puó essere smontato nel caso si debbano eseguire
delle pressature in luoghi stretti.
2.5. Montaggio (sostituzione) della testina espansore (16) con REMS Akku-
Ex-Press Q & E ACC e REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (g. 8, 9)
Estrarre la spina di rete o togliere l’accumulatore. Utilizzare solo testine espan-
sore originali marca Uponor Quick & Easy. Leggere ed osservare le istruzioni
di montaggio e d’uso del fornitore del sistema. Non espandere mai con testine
espansore improprie (sistema, dimensione). La giunzione sarebbe inutilizzabile, la macchina e le testine espansore potrebbero inoltre subire un danno. Ingras­sare leggermente la punta conoidale di espansione (18). Avvitare completamente la testina espansore scelta sul dispositivo espansore. Leggere attentamente le istruzioni di montaggio e d’uso del fornitore del sistema. Le testine di espan­sione REMS P e Cu non sono adatte per gli espansori REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC und REMS Power-Ex-Press Q & E ACC, per cui non devono essere utilizzate.
Sostituzione del dispositivo espansore di REMS Power-Ex-Press Q & E
ACC
Estrarre la spina di rete. Svitare il dispositivo espansore da REMS Power-Ex-
Press Q & E ACC. Avvitare completamente il nuovo dispositivo espansore e serrare a mano.
2.6. Montaggio (sostituzione) della testina di espansione (16) di REMS Akku-
Ex-Press Cu ACC (g. 12)
Togliere la batteria. Ingrassare leggermente la punta conoidale di espansione.
Avvitare completamente la testina di espansione scelta sul dispositivo espan­sore. Il dispositivo espansore deve essere ora regolato in modo che la spinta
esercitata dall’elettroutensile al termine dell’espansione venga assorbita dall’elettroutensile stesso e non dalla testina di espansione. A tal ne svitare il dispositivo espansore insieme alla testina di espansione dall’elettroutensile.
Far avanzare il più possibile il pistoncino di avanzamento ma senza che la macchina inverta in senso di marcia. In questa posizione il dispositivo espan-
sore deve essere avvitato sull’elettroutensile insieme alla testina di espansione avvitata no a far aprire completamente i segmenti della testina di espansione.
In questa posizione il dispositivo espansore deve essere bloccato con in controdado.
2.7. Montaggio (sostituzione) della testina di espansione (16) di REMS Akku-
Ex-Press P ACC (g. 11)
Togliere la batteria. Ingrassare leggermente la punta conoidale di espansione
(18). Avvitare completamente la testina di espansione scelta sul dispositivo espansore. Utilizzare solo testine di espansione adatte al sistema. Sulle testine di espansione sono presenti lettere che indicano il sistema di boccole a pressare e un numero che ne indica la grandezza. Leggere attentamente e rispettare le
istruzioni di montaggio e d’uso del fornitore del sistema. Non espandere mai
con testine di espansione non adatte (sistema di boccole a pressare, grandezza). La giunzione potrebbe risultare inutilizzabile e la macchina e le testine di espansione potrebbero subire danni.
3. Funzionamento
3.1. Pressatrici radiali (g. 1 – 6 e 16 – 19)
Prima di ogni uso è necessario eseguire una prova di pressatura mediante
l’elettroutensile e la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini o l’anello a pressare con pinza intermedia e con presstting inserito. La pinza a pressare (1), l’anello a pressare (20) o i segmenti a pressare (21) devono chiudersi
completamente. Al termine della pressatura è necessario osservare la chiusura completa delle ganasce (10), degli anelli a pressare (20) o dei segmenti a
pressare (21) sia sulla loro punta (g. 1 e gg. 16 –19, "A") sia sul lato opposto (g. 1 e gg. 16 –19, "B"). Controllare l’ermeticità della giunzione (osservare le
disposizioni, norme, direttive, ecc. nazionali).
Prima di ogni uso è necessario controllare che la pinza a pressare, la pinza a
pressare Mini o l’anello a pressare e la pinza intermedia, in particolare il prolo
di pressatura (11 / 22) di entrambe le ganasce (10) o di tutti i 3 segmenti a pressare, non presentino danni o tracce di usura. Non utilizzare più pinze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare o pinza intermedia danneg­giati o usurati. In caso contrario si corre il rischio di realizzare raccordi a pressare non regolari e di incidenti.
Se durante la chiusura della pinza a pressare, della pinza a pressare Mini o
l’anello a pressare si forma una bavatura evidente sul Presstting, la pressatura
puó essere incorretta o non ermetica (vedi 5. Disturbi tecnici).
Per non danneggiare la pressatrice, vericare che nelle situazioni di lavoro come
quelle illustrate dalle g. 13 – 15 non si presentino forzature tra la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l’anello a pressare, la pinza intermedia, il presstting e l’elettroutensile.
3.1.1. Ciclo di lavorazione
Premere con la mano la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini (1) no a
poterla spingere sul Presstting. Tenere la macchina motore con la pinza a pressare sul Press tting perpendicolarmente all’asse del tubo. Lasciare la pinza a pressare afnché questa si chiuda sul Presstting. Tenere la macchina motore per l’impugnatura della carcassa (6) e per l’impugnatura dell’interruttore (9).
Applicare l’anello a pressare (20) intorno al presstting. Applicare la pinza
intermedia (19) nella macchina motore e bloccare il bullone di supporto della
ganascia. Comprimere con una mano la pinza intermedia (19) no a poterla applicare sull’anello a pressare. Rilasciare la pinza intermedia in modo che essa venga a contatto con l’anello a pressare e quest’ultimo con il presstting.
ita ita
Con REMS Power Press E girare la leva della direzione di rotazione (7) verso
destra (avanzamento) e premere l’interruttore a pressione (8). Tenere premuto l’interruttore a pressione (8) no al termine della pressatura ed alla chiusura della pinza a pressare o dell’anello a pressare. Girare la leva di direzione di rotazione (7) verso sinistra (ritorno) e premere l’interruttore a pressione (8) no
a quando i rulli di pressione siano ritornati indietro e la frizione di sicurezza reagisce. Non sovraccaricare inutilmente la frizione di sicurezza.
Con la REMS Power Press e la REMS Akku-Press tenere premuto l’interruttore
a pressione (8) no a quando la pinza a pressare o dell’anello a pressare sia
completamente chiusa. Questo viene segnalato da un segnale acustico (clac).
Premere la leva di richiamo (10) no a quando i rulli di pressione (5) siano
ritornati completamente indietro.
Con la REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC e REMS Power-Press
ACC tenere premuto l’interruttore a pressione (8) no a quando la pinza a pressare o dell’anello a pressare sia completamente chiusa. Al termine della
pressatura la macchina motore attiva automaticamente il sistema di ritorno automatico.
Comprimere con una mano la pinza a pressare per poterla togliere dal press-
tting insieme alla macchina motore. Comprimere con una mano la pinza
intermedia per poterla togliere dal anello a pressare insieme alla macchina
motore. Aprire a mano l’anello a pressare per poterlo togliere dal presstting.
3.1.2. Sicurezza di funzionamento
Con la REMS Power Press E la fase di pressatura è ultimata nel momento in
cui viene rilasciato l’interruttore a pressione (8). Per la sicurezza meccanica della macchina motore entra inoltre in azione una frizione di sicurezza anch’essa dipendente dal momento torcente, in entrambe le posizioni nali dei rulli di
pressione.
REMS Power-Press e REMS Akku-Press si ferma al termine della pressatura
automaticamente con l’emissione di un segnale acustico (clac). REMS Mini-
Press ACC, REMS Akku-Press ACC e REMS Power-Press ACC si ferma al
termine della pressatura automaticamente con l’emissione di un segnale acustico
(clac) e ritorna automaticamente indietro (ritorno automatico).
AVVISO
Solo con la chiusura completa della pinza a pressare, della pinza a pres-
sare Mini, dell’anello a pressare, del segmento a pressare si ha la garanzia di un raccordo eseguito correttamente. Al termine della pressatura è necessario osservare la chiusura completa delle ganasce (10), degli anelli a pressare (20) o dei segmenti a pressare (21) sia sulla loro punta (g. 1 e gg. 16 – 19, "A") sia sul lato opposto (g. 1 e gg. 16 – 19, "B"). Se
durante la chiusura della pinza a pressare, della pinza a pressare Mini,
dell’anello a pressare, del segmento a pressare si forma una bavatura evidente sul presstting, il raccordo può essere difettoso o non ermetico
(vedere 5. Disturbi tecnici).
3.1.3. Sicurezza del lavoro
Per ragioni di sicurezza del lavoro, la macchina motore è dotata di interruttore
a pressione di sicurezza. Questo rende sempre possibile, soprattutto in situa­zione di pericolo, lo spegnimento immediato della macchina. La macchina motore può essere sempre commutata sulla direzione di ritorno indipendente­mente dalla posizione in cui si trova il mandrino.
3.2. Pressatrici assiali (g. 6, 7, 10)
3.2.1. Pressare con REMS Ax-Press 15 e REMS Ax-Press 40 (Fig. 6, 7)
Inserire nelle testine a pressare (14) la boccola a pressare premontata. Tenere
la macchina motore per l’impugnatura della carcassa (6) e per l’impugnatura dell’interruttore (9), premere il tasto a pressione (8) no a che la boccola a pressare sia in contatto con il collare del Presstting. Questo viene anche segnalato da un segnale acustico (clac). Premere il tasto di richiamo (13) no
a che le testine a pressare (14) siano ritornate completamente indietro.
Se dopo la chiusura delle testine a pressare si forma una fessura evidente tra
la boccola a pressare ed il collare del giunto della boccola a pressare, la pres­satura può essere scorretta o non ermetica (vedere 5. Disturbi). Leggere
attentamente e rispettare le istruzioni di montaggio e d’uso del fornitore del
sistema.
Pressatura con REMS Ax-Press 25 ACC, REMS Ax-Press 25 L ACC
(g.10)
Attenzione al diverso campo di lavoro delle pressatrici assiali. Si applica la
documentazione di vendita REMS più attuale. Attenzione ad applicare le testine a pressare nella pressatrice in modo che la pressatura venga eseguita possi­bilmente con una sola corsa. In alcuni casi ciò non è possibile ed occorre
eseguire una pressatura preliminare ed una pressatura nale. A tal ne prima
della seconda pressatura è necessario innestare una testina a pressare o entrambe le testine a pressare ruotate di 180°, in modo da ridurre la distanza tra di esse. Se necessario, nella REMS Ax-Press 25 L ACC raggiungere la distanza minore spostando la testina a pressare esterna in posizione centrale.
Leggere attentamente e rispettare le istruzioni di montaggio e d’uso del fornitore
del sistema.
Applicare la giunzione con boccola a pressare premontata nelle testine a
pressare (14). Afferrare l’elettroutensile con una mano sull’impugnatura dell’in-
terruttore (9) o con entrambe le mani sull’impugnatura della carcassa (6) e sull’impugnatura dell’interruttore (9). Tenere premuto l’interruttore a pressione
(8) facendo aderire la bussola a pressare al collare del connettore. Ad opera-
zione compiuta l’elettroutensile attiva automaticamente il ritorno (forzato).
Se dopo la chiusura delle testine a pressare si forma una fessura evidente tra
la boccola a pressare ed il collare del giunto della boccola a pressare, la pres­satura può essere scorretta o non ermetica (vedere 5. Disturbi). Leggere
attentamente e rispettare le istruzioni di montaggio e d’uso del fornitore del
sistema.
Per il sistema di boccole a pressare IV sono necessarie diverse testine a
pressare per una dimensione di tubo. Leggere ed osservare le istruzioni d’uso
e montaggio del fornitore del sistema.
Per il sistema di boccole a pressare RV si deve fare una pressatura preliminare
ed una pressatura nale, ció vuol dire che le testine a pressare devono essere inserite in un primo momento a larga distanza dell’alloggiamento del raccordo.
Prima di eseguire la seconda pressatura le testine a pressare vengono inserite,
girandole di 180°, a breve distanza dall’alloggiamento per il raccordo della boccola a pressare. Leggere ed osservare le istruzioni d’uso e montaggio del
fornitore del sistema.
Nei sistemi di boccole a pressare che utilizzano le testine a pressare UNI e
Basic, con REMS Ax-Press 25 ACC non è possibile pressare tutti i giunti a boccola a pressare, per cui è necessario utilizzare la REMS Ax-Press 25 L ACC. Applicare le testine a pressare nella pressatrice in modo che la pressatura venga eseguita possibilmente con una sola corsa. In alcuni casi ciò non è possibile ed occorre eseguire una pressatura preliminare ed una pressatura
nale. A tal ne prima della seconda pressatura è necessario innestare una
testina a pressare o entrambe le testine a pressare ruotate di 180°, in modo da ridurre la distanza tra di esse. Se necessario, raggiungere la distanza minore spostando la testina a pressare esterna in posizione centrale. Leggere atten-
tamente e rispettare le istruzioni di montaggio e d’uso del fornitore del sistema.
ATTENZIONE
Pericolo di schiacciamento! Non toccare nella zona di azionamento delle
testine a pressare (14)!
3.2.2.EspandereconREMSAx-Press15(g.6)
Inserire la boccola a pressare sul tubo, inserire completamente la testina
espansore sul tubo e premere la testina a pressare/macchina motore contro il tubo. Azionare la macchina motore (8). Fare attenzione che la boccola a pres-
sare, durante il procedimento di espansione, abbia una distanza sufciente
dalla testina espansore, altrimenti le ganasce espansore (17) potrebbero piegarsi
oppure rompersi. Tenere premuto il tasto a pressione (8) no a che il tubo è
espanso. Questo viene anche segnalato da un segnale acustico (clac). Premere
il tasto di richiamo (13) no a che la testina espansore si chiude nuovamente.
Dipendendo dal caso, ripetere piú volte il procedimento di espansione. Leggere ed osservare le istruzioni di uso e montaggio del fornitore del sistema.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (g. 8)
Leggere ed osservare le istruzioni d’uso e montaggio del fornitore del sistema.
Inserire sul tubo l’anello Q & E della dimensione corrispondente. Inserire la
testina espansore sul tubo e premere la testina a pressare/macchina motore contro il tubo. Azionare la macchina motore (8). Se la testina espansore è aperta la macchina motore aziona automaticamente il sistema di ritorno e la testina espansore viene di nuovo chiusa. Per REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC,
continuare a premere l’interruttore a pressione (8) e spingere la testina espansore/
macchina motore. Ruotare leggermente il tubo. Ripetere il procedimento di
espansione no a che le ganasce espansore (17) sono inserite completamente
sul tubo. Per REMS Power-Ex-Press Q & E ACC, dopo ogni espansione rilasciare
l’interruttore a pressione (8), attendere che la punta sia ritornata completamente e quindi ripremere l’interruttore a pressione (8). Ripetere l’espansione no a
far inserire le ganasce di espansione (17) completamente nel tubo.
Espansione con REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu
ACC (g. 11, 12)
Con REMS Akku-Ex-Press P ACC applicare la boccola a pressare sul tubo,
inserire completamente la testina di espansione nel tubo e premere la testina
di espansione/l’elettroutensile contro il tubo. Azionare l’elettroutensile (8). Vericare che durante l’espansione la boccola a pressare sia a distanza suf-
ciente dalla testina di espansione, altrimenti le ganasce di espansione (17)
potrebbero piegarsi oppure rompersi. Tenere premuto l’interruttore a pressione (8) no all’espansione completa del tubo che viene segnalata anche da un segnale acustico (clac). Se necessario ripetere l’espansione. Ruotare legger-
mente il tubo. Leggere attentamente e rispettare le istruzioni di montaggio e
d’uso del fornitore del sistema.
Con REMS Akku-Ex-Press Cu ACC inserire completamente la testina di espan-
sione nel tubo e premere la testina di espansione/l’elettroutensile contro il tubo. Accendere l’elettroutensile. Quando la testina di espansione è aperta, l’elet-
troutensile commuta automaticamente su ritorno e la testina di espansione si
richiude. Leggere attentamente e rispettare le istruzioni di montaggio e d’uso
del fornitore del sistema.
3.4. Controllo elettronico dello stato di carica con protezione da scarica eccessiva della batteria
A partire dal 01/01/2011 tutte le pressatrici a batteria REMS vengono dotate di
un controllo elettronico dello stato di carica con protezione dalla scarica ecces­siva e di un indicatore dello stato di carica con LED a 2 colori (23) verde/rosso. Il LED è acceso in verde se la batteria è completamente carica o ancora
sufcientemente carica. Il LED è acceso in rosso se la batteria deve essere ricaricata. L’elettroutensile completa la pressatura in corso, dopo di che può essere riacceso solo dopo aver inserito una batteria carica. Se l’elettroutensile
non viene utilizzato, dopo circa 2 ore il LED si spegne e si riaccende alla riaccensione dell’elettroutensile.
ita ita
4. Ispezione/Manutenzione
AVVERTENZA
Si consiglia, oltre alla manutenzione descritta in seguito, di inviare le macchine
a motore insieme a tutti gli utensili (p.e. pinze a pressare, pinze a pressare mini, anelli a pressare con pinza intermedia, testine a pressare, testine di espansione) e gli accessori (p.e. batterie e caricabatterie) almeno una volta
all’anno ad un’ofcina di assistenza autorizzata REMS per eseguire l’ispezione
e il controllo annuale per le apparecchiature elettriche EN 62638:2010-08 (VDE
0702).
4.1. Manutenzione
AVVERTENZA
Prima di effettuare manutenzioni staccare la spina dalla presa o togliere
l’accumulatore!
Tenere pulite le pinze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare, pinze
intermedie, testine a pressare e testine espansore, in particolare anche i loro alloggiamenti. Pulire p.e. con olio di trementina le parti di metallo molto sporche ed in seguito proteggerle contro la ruggine.
Pulire le parti di plastica (carcassa, accumulatore) solo con sapone neutro ed
un panno umido. Non usare prodotti per uso domestico perché contengono sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica. Non usare in nessun caso benzina, olio di trementina o prodotti simili per pulire parti di plastica.
Fare attenzione che non entrino liquidi all’interno dell’apparecchio elettrico.
Non immergere l’apparecchio in liquidi.
4.1.1. Pinze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare e pinze intermedie
Controllare regolarmente la scorrevolezza delle pinze a pressare, delle pinze a
pressare Mini, degli anelli a pressare e delle pinze intermedie. Se necessario, pulire le pinze a pressare, le pinze a pressare Mini, gli anelli a pressare e le pinze intermedie e ingrassare leggermente i bulloni (12) delle ganasce, dei segmenti a pressare e delle pinze intermedie con olio per macchine, tuttavia senza smon­tare la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, gli anelli a pressare e la pinza
intermedia. Rimuovere le incrostazioni nel prolo di pressatura (11). Controllare
regolarmente lo stato di tutte le pinze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare e pinze intermedie eseguendo una pressatura di prova con un pres-
stting inserito. Solo con la chiusura completa della pinza a pressare, della pinza a pressare Mini, dell’anello a pressare, del segmento a pressare si ha la garanzia
di un raccordo eseguito correttamente. Al termine della pressatura è necessario osservare la chiusura completa delle ganasce (10), degli anelli a pressare (20)
o dei segmenti a pressare (21) sia sulla loro punta (g. 1 e gg. 16 – 19, "A") sia sul lato opposto (g. 1 e gg. 16 – 19, "B"). Se durante la chiusura della pinza a pressare, della pinza a pressare Mini, dell’anello a pressare, del segmento a pressare si forma una bavatura evidente sul presstting, il raccordo può essere
difettoso o non ermetico (vedere 5. Disturbi tecnici).
Non utilizzare più pinze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare e
pinze intermedie danneggiati o usurati. In caso di dubbio, inviare l’elettrouten­sile insieme a tutte le pinze a pressare, pinze a pressare Mini, gli anelli a
pressare e le pinze intermedie ad un’ofcina di assistenza autorizzata REMS
per la revisione.
4.1.2. Pressatrici radiali
Mantenere regolarmente pulito l’alloggiamento della pinza a pressare, soprat-
tutto pulire regolarmente i rulli di pressione (5) ed il bullone di supporto della ganascia (2) ed in seguito ingrassarli leggermente con olio per macchine. Controllare regolarmente la sicurezza di funzionamento della macchina motore eseguendo una pressatura con il raccordo di maggiori dimensioni tra quelli utilizzati. La sicurezza di funzionamento della macchina motore è garantita solo
se la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l’anelli a pressare durante
questa pressatura si chiude completamente (vedi sopra).
4.1.3. Pressatrici assiali
Mantenere pulite le testine a pressare (14) e i fori dell’alloggiamento delle
testine a pressare su cui vengono inserite. Mantenere puliti le testine espansore (16) e il mandrino espansore (18). Ogni tanto ingrassare leggermente il mandrino espansore (18).
4.1.4. Espansore per tubi
Per REMS Akku-Ex-Press Q & E, REMS Power-Ex-Press Q & E, REMS Akku-
Ex-Press P, REMS Akku-Ex-Press Cu mantenere pulite le testine di espansione (16) e la punta di espansione (18). Ogni tanto ingrassare leggermente la punta di espansione (18).
4.2. Ispezione/Riparazione
AVVERTENZA
Prima di effettuare lavori di riparazione e manutenzione, staccare la spina
dalla presa e/o togliere l’accumulatore! Questi lavori devono essere svolti
solo da tecnici qualicati.
L’ingranaggio della REMS Power-Press E non richiede nessuna manutenzione.
Esso funziona in una carica continua di grasso e non deve perciò essere ingrassato. Il motore REMS Power-Press E e REMS Power-Press ACC è provvisto di carboncini. Questi si usurano e devono essere, di tanto in tanto, controllati e, se il caso, sostituiti. Utilizzare soltanto carboncini originali per REMS Power-Press. Le macchina motore REMS (eccetto REMS Power-Press
E) lavorano elettroidrualicamente. In caso di forza di pressione insufciente o
di perdita d’olio la macchina motore deve essere controllata dalla REMS o da un’ofcina di assistenza clienti auto rizzata REMS.
AVVISO
Le pinze a pressare, le pinze a pressare Mini, l’anelli a pressare gli le pinze
intermedie, le testine a pressare e le testine di espansione danneggiati o usurati non possono essere riparati.
5. Disturbi tecnici
Per non danneggiare la pressatrice, vericare che nelle situazioni di lavoro come
quelle illustrate dalle g. 13 – 15 non si presentino forzature tra la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l’anello a pressare, la pinza intermedia, il presstting e l’elettroutensile.
5.1. Disturbo: La macchina motore non funziona. Causa:
● Carboncini consumati (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Cavo di collegamento difettoso (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Accumultore scarico o difettoso (REMS Akku macchine motore).
● Macchina motore difettosa.
5.2. Disturbo: La pressatrice radiale non completa la pressatura; la pinza a
pressare, la pinza a pressare Mini, la pinza intermedia, l’anello
a pressare non si chiudono completamente. Causa:
● Macchina motore surriscaldata (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Carboncini consumati (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Frizione difettosa (REMS Power Press E).
● Accumultore scarico (REMS Akku macchine motore).
● Macchina motore difettosa.
● Utilizzo di una pinza a pressare, di una pinza a pressare Mini, di un
anello a pressare o di una pinza intermedia non idoneo (prolo di
pressatura, grandezza).
● Pinza a pressare, pinza a pressare Mini, anello a pressare o pinza intermedia non scorrevole o danneggiato.
5.3. Disturbo: Durante la chiusura della pinza a pressare, della pinza a
pressare Mini, dell’anello a pressare, del segmento a pressare si forma una bavatura evidente sul presstting.
Causa:
● Pinza a pressare, pinza a pressare Mini, anello a pressare, segmento a
pressare, prolo di pressatura danneggiato o usurato.
● Utilizzo di una pinza a pressare, di una pinza a pressare Mini, di un’anello
a pressare o di una pinza intermedia non idoneo (prolo di pressatura,
grandezza).
● La boccola a pressare, il tubo e il Presstting non combinano tra di loro.
5.4. Disturbo: Le ganasce si chiudono in maniera sfalsata con la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini senza carico come da “A” e
“B” (g. 1).
Causa:
● La pinza a pressare, la pinza a pressare Mini è caduta a terra, la molla di spinta è deformata.
5.5. Disturbo: Nella pressatura assiale il tubo viene schiacciato tra il
presstting ed il collare.
Causa:
● Espansione troppo lunga.
● Tubo spinto eccessivamente sulla boccola di supporto del giunto a boccola a pressare.
● Utilizzo di una testina di espansione errata (sistema con giunzioni con boccole a pressare, dimensione).
● Il presstting, il tubo e la boccola a pressare non combinano tra di loro.
5.6. Disturbo: Dopo la chiusura delle testine a pressare delle pressatrici assiali
resta un’ evidente fessura tra la boccola a pressare ed il collare.
Causa:
● Il tubo tra la bussola a pressare ed il collare è schiacciato; vedere 5.5.
● Utilizzo di una testina a pressare errata (sistema di boccole a pressare, grandezza).
5.7. Disturbo: L’espansore non completa l’espansione, la testina di espansione
non si apre completamente. Causa:
● Elettroutensile surriscaldato (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC)
● Carboncini consumati (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC)
● Batteria scarica o guasta (elettroutensili a batteria REMS).
● Elettroutensile guasto.
● Utilizzo di una testina di espansione errata (sistema con giunzioni con boccole a pressare, dimensione).
● Testina di espansione non scorrevole o danneggiata.
● Dispositivo espansore regolato scorrettamente (Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Distanza della boccola a pressare dalla testina di espansione insufciente.
ita ita
6. Smaltimento
Al termine del loro utilizzo, le macchine devono non essere smaltite insieme
ai riuti domestici, ma smaltite correttamente e conformemente alle disposizioni
di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro­vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro­vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore. I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Estensione della garanzia del produttore ad un periodo
di 36 mesi
Per gli elettroutensili indicati in queste istruzioni d’uso e consegnati all’utilizza-
tore a partire dal 01/01/2011 c’è la possibilità di estendere la garanzia del produttore a 36 mesi. La condizione necessaria è che l’elettroutensile venga inviato almeno ogni 12 mesi dopo la consegna all’utilizzatore ad un’ofcina di assistenza autorizzata dalla REMS per essere sottoposto ad un’ispezione non gratuita e che i dati riportati sulla targhetta siano leggibili. Nell’ispezione annuale l’elettroutensile viene, ad esempio, scomposto nei suoi componenti e le parti
soggette ad usura vengono controllate e, di norma, sostituite. Viene inoltre eseguito il controllo annuale di apparecchiature elettriche prescritto dalla norma
EN 62638:2010-08 (VDE 0702). Al termine dell’ispezione l’ofcina di assistenza autorizzata dalla REMS rilascia un dettagliato certicato di collaudo per l’elet-
troutensile, riportandovi anche il numero di matricola della macchina. Sull’elet- troutensile viene applicata una placchetta di controllo. La data di consegna deve essere comprovata inviando i documenti di acquisto originali ed il rispetto
degli intervalli di ispezione inviando i rispettivi certicati di controllo originali.
Prima di eseguire una riparazione eventualmente necessaria viene redatto un preventivo.
9. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de → Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La ejecución inco-
rrecta u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede
conllevar riesgo de electrocución, incendio y/o lesiones graves. Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas que funcionan conectadas a la red eléctrica (con cable de red) y a herramientas eléctricas por acumulador (sin cable de red).
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. La falta de orden y
una zona de trabajo no iluminada pueden dar lugar a accidentes.
b) Trabaje con la herramienta eléctrica en entornos donde no exista riesgo
de explosión y sin presencia de líquidos inamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas capaces de inamar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice la herramienta
eléctrica. Si se distrae puede llegar a perder el control del aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible
con la toma eléctrica. No se debe modificar el enchufe bajo ninguna
circunstancia. No utilice adaptadores de enchufe en herramientas eléctricas
que dispongan de toma de tierra. Los enchufes no modicados y las tomas de
alimentación adecuadas disminuyen el riesgo de electrocución.
b) Evite que su cuerpo entre en contacto con supercies puestas a tierra,
tales como tubos, calefacciones, cocinas y frigorícos. Cuando su cuerpo
está conectado a tierra existe un elevado riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga la herramienta eléctrica alejada de lluvia o humedad. El acceso
de agua al interior de la herramienta eléctrica incrementa el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros nes, como sujetar la herramienta eléctrica,
colgarla o tirar del enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
alejado de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o piezas de aparatos
en movimiento. Un cable deteriorado o enredado incrementa el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en exteriores, utilice única-
mente alargadores de cable aptos para uso exterior. La utilización de alar-
gadores de cable especialmente indicados para usos exteriores reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
f) Si resulta imprescindible trabajar con la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un
interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
3) Seguridad de personas
a) Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica
con sentido común. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un instante
de distracción al utilizar la herramienta eléctrica puede provocar lesiones de consideración.
b) Utilice un equipo de protección personal y lleve siempre gafas protectoras.
La utilización de un equipo de protección personal, con una mascarilla, guantes de seguridad antideslizantes, casco o protecciones auditivas, según el tipo y aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria de la herramienta eléctrica. Asegú-
rese de que la herramienta eléctrica se encuentra desconectada antes de conectarla a la red eléctrica y/o introducir el acumulador, así como al
agarrarla o transportarla. Transportar el aparato eléctrico con el dedo puesto en el interruptor o conectar el aparato encendido a la red eléctrica puede provocar accidentes.
d) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de conectar la herra-
ita spa
Para la utilización de REMS tenazas de prensar, REMS tenazas de prensar Mini, anillos de prensar REMS, tenazas adaptadoras REMS, cabezas prensadoras REMS cabezas expandidoras REMS para los diversos sistemas de conexión de tubos remítase a la correspondiente documentación actual REMS. Si el fabricante de un
sistema modica o lanza nuevos sistemas de uniones de tubo, será preciso consultar
su estado de aplicación actual en REMS (Fax +49 7151 17 07 - 110). Bajo reserva
de modicaciones y errores.
Fig. 1 – 19
1 Tenaza de prensar 2 Perno portatenazas 3 Barra de presión 4 Pasador de bloqueo 5 Rodillos de presión 6 Empuñadura de la carcasa 7 Selector del sentido de giro 8 Interruptor de seguridad 9 Empuñadura del interruptor 10 Mordaza de prensar 11 Contorno de prensar 12 Perno
13 Botón de reposición 14 Cabezas de prensar 15 Dispositivo expandidor 16 Cabezal de expandir 17 Mordazas de expandir 18 Punzón de expandir 19 Tenaza adaptador 20 Anillo de prensar 21 Segmento de presión
22 Perl de prensado (anillo de
prensar / segmentos de compresión) 23 Indicador del estado de carga
mienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una parte móvil del aparato puede provocar lesiones.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga
el equilibrio en todo momento. De esta forma podrá controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice otro tipo de ropa o complementos. Mantenga
el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas en movimiento. La ropa
suelta, accesorios o pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movimiento.
g) Cuando se puedan montar instalaciones para la aspiración y recogida de
polvo, asegúrese de que éstas se encuentren conectadas y puedan ser utilizadas correctamente. La utilización de una instalación para la aspiración
de polvo puede reducir los peligros derivados de la presencia de polvo.
4) Utilización de la herramienta eléctrica a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar. La herramienta eléctrica adecuada le permitirá trabajar mejor y de forma más segura.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso.
Una herramienta eléctrica que no pueda ser conectada o desconectada resulta peligrosa y debe ser reparada.
c) Retire el enchufe de la toma de corriente y/o extraiga el acumulador antes
de realizar ajustes en el aparato, cambiar accesorios o apartar el aparato.
Esta medida evita el arranque involuntario del aparato.
d) Mantenga las herramientas eléctricas no utilizadas fuera del alcance de los
niños. No permita a personas no familiarizadas con el aparato o que no hayan leído estas instrucciones trabajar con el mismo. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexpertas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Compruebe que las diferentes
piezas móviles del aparato funcionen correctamente y no se atasquen, que
ninguna pieza se encuentre partida o deteriorada, pudiendo afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Antes de utilizar el aparato envíe a reparar las piezas deterioradas a un técnico especialista o un
servicio técnico concertado autorizado por REMS. Muchos accidentes tienen
su origen en herramientas eléctricas con un mantenimiento insuciente.
f) Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas de
corte cuidadas y con contornos de corte alados se atascan con menor frecuencia
y son más fáciles de guiar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas intercambiables,
etc. conforme a lo indicado en estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo, así como el trabajo a realizar. La utiliza-
ción de herramientas eléctricas para aplicaciones diferentes a las previstas puede provocar situaciones peligrosas. Por razones de seguridad no se permite modi-
car el aparato eléctrico por cuenta propia.
5) Utilización de la herramienta por acumulador a) Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores recomendados
por el fabricante. Un cargador indicado para un determinado tipo de acumula­dores puede causar un incendio si se utiliza con otros cargadores.
b) Utilice exclusivamente los acumuladores indicados para las herramientas
eléctricas. La utilización acumuladores distintos puede provocar lesiones e incendios.
c) Mantenga los acumuladores no utilizados lejos de clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que puedan puentear
los contactos. Un cortocircuito entre los contactos del acumulador puede provocar quemaduras o fuego.
d) Si el acumulador se utiliza incorrectamente puede llegar a producirse una
expulsión de líquido. Evite el contacto con el mismo. En caso de contacto casual lavar con agua. Si el líquido accede a los ojos consulte adicional­mente a su médico. El líquido expulsado por los acumuladores puede provocar
irritaciones en la piel o quemaduras.
6) Servicio
a) Las reparaciones de su herramienta eléctrica deben ser realizadas exclu-
sivamente por personal técnico cualicado, con piezas de repuesto origi-
nales. De esta forma, la seguridad del aparato queda garantizada.
Indicaciones especiales de seguridad
ADVERTENCIA
Utilice su equipo de protección individual (p.ej. gafas de seguridad).
Evite las posturas anormales; no se incline en exceso hacia delante.
Antes de cambiar las herramientas de prensar o expandir, desenchufe la clavija
de red o saque el acumulador.
Las máquinas accionadoras desarrollan una fuerza de apriete muy elevada.
Debe trabajar, por tanto, con especial cuidado. Durante los trabajos, no permita el acceso de terceras personas al área de trabajo.
Sujete las máquinas accionadoras durante su funcionamiento únicamente por
la empuñadura de la carcasa (6) y la empuñadura del interruptor (9). No introduzca la mano en componentes en movimiento (zona de pren sado, zona de expansión).
Nunca opere una prensadora radial si el perno portatenazas (2) no está bloqueado.
¡Peligro de rotura!
Las prensadoras radiales con tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo
de prensar se deben colocar siempre en el conector de presión en ángulo recto con respecto al eje del tubo. No colocar nunca de forma inclinada.
No conectar nunca las prensadoras radiales sin colocar previamente una tenaza
de prensar, tenaza de prensar Mini / anillo de prensar. Realice el proceso de prensado únicamente para hacer una unión prensada. Sin la contrapresión de prensado que ejerce el conector de presión, la máquina accionadora o la tenaza
de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo de prensar se somete a un esfuerzo innecesariamente elevado.
Antes de utilizar tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini / anillos de prensar
de otros fabricantes compruebe si son aptos para ser utilizados con esta máquina accionadora. Lea y respete las instrucciones de servicio del fabricante de las tenazas prensadoras / anillos de prensar.
Opere las prensadoras axiales sólo si las cabezas de prensar están completa-
mente insertadas. ¡Peligro de rotura!
Las prensadores axiales con cabezas de prensar se deben colocar siempre de
forma perpendicular sobre el conector de casquillo corredizo con respecto al eje del tubo. Nunca coloque una prensadora de forma inclinada.
Enrosque hasta el tope los cabezales de expandir sobre el dispositivo expandidor.
Las tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos de prensar, tenazas
adaptadoras, cabezas prensadoras y cabezas expandidoras que resulten dañadas no deben ser reparadas. ¡Peligro de rotura!
Observe las instrucciones de colocación y montaje de los fabricantes de sistema.
Estos aparatos no son aptos para ser utilizados por personas (niños incluidos)
con limitación de capacidades físicas, sensoriales o psíquicas, o falta de expe­riencia y conocimiento, a no ser que hayan sido instruidas previamente en el manejo del aparato o controladas por una persona responsable de su seguridad. Asegúrese de que el aparato no sea utilizado por niños.
Conera el aparato eléctrico únicamente a personas con la debida formación.
Las personas jóvenes sólo pueden utilizar el aparato eléctrico si son mayores de 16 años y cuando ello resulte necesario para su formación y siempre y cuando se encuentren supervisadas por una persona experimentada.
Asegúrese de que el aparato eléctrico se encuentre apagado antes de colocar
el acumulador. La colocación de un acumulador en un aparato eléctrico encen­dido puede provocar accidentes.
En caso de temperaturas del acumulador/cargador o temperatura ambiente ≤
5°C/40°F o ≥ 40°C/105°F no se debe utilizar el acumulador/cargador.
No deseche el acumulador defectuoso en la basura doméstica normal, entréguelo
a un taller de servicio al cliente REMS concertado o a una empresa de elimina­ción de desechos autorizada.
Cumpla las normativas de mantenimiento y las indicaciones sobre cambio de
herramientas.
Controle con regularidad la línea de conexión del aparato eléctrico y, en caso
de resultar dañada, envíela para su sustitución a un técnico cualicado o a un
taller de atención al cliente REMS concertado. Compruebe el cable alargador con regularidad y sustitúyalo si se encuentra dañado.
Utilización prevista
ADVERTENCIA
Utilizar las prensadoras radiales REMS exclusivamente para realizar uniones prensadas con todos los sistemas de accesorios de prensar corrientes. Utilizar las tenazas de prensar REMS exclusivamente para cortar barras roscadas hasta una clase de resistencia de 4.8 (400 N/mm²). Utilizar la tenaza corta cables REMS exclusivamente para cortar cables eléctricos ≤ 300 mm² (Ø 30 mm). Utilizar las prensadoras axiales REMS exclusivamente para realizar uniones de casquillo corredizo y expansiones de tubos, para todos los sistemas de casquillo corredizo de uso corriente. Utilizar los expandidores de tubos REMS exclusivamente para expandir y calibrar tubos.
Cualquier otro uso se considera contrario a la nalidad prevista, quedando por ello
prohibido.
Explicación de símbolos
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase de protección I
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase de protección II
El aparato no es apto para uso exterior
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
1. Especicaciones técnicas
1.1. Códigos
REMS Power-Press E máquina accionadora 572100 REMS Power-Press máquina accionadora 577001 REMS Power-Press ACC máquina accionadora 577000 REMS Mini-Press ACC máquina accionadora Li-Ion 578001 REMS Akku-Press máquina accionadora Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC máquina accionadora Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 máquina accionadora Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC máquina accionadora Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC máquina accionadora Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 máquina accionadora Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC máquina accionadora Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC máquina accionadora Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC máquina accionadora Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC máquina accionadora 575007 Expandidor de tubos 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100
spa spa
spa spa
Expandidor de tubos 54 – 63 mm, 2” 575101 REMS acumulador Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS acumulador Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550 REMS conexión Li-Ion 571565 Cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560 Caja metálica REMS Power-Press E 570280 Caja metálica REMS Power-Press 570280 Caja metálica REMS Power-Press ACC 570280 Caja metálica REMS Mini-Press ACC 578290 Caja metálica REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 571290 Caja metálica REMS Ax-Press 15 y 40 573282 Caja metálica REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Caja metálica REMS Ax-Press 25 ACC / Ax-Press 25 L ACC 573284 Caja metálica REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Caja metálica REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Caja metálica Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC y Akku-Ex-Press P ACC 573284
1.2. Aplicaciones
REMS Mini-Press ACC prensadora radial para realizar uniones
prensadas de todos los sistemas de prensar usuales en tubos de acero, tubos de acero inox, tubos de cobre, tubos de plástico, tubos compuestos Ø 10 – 40 mm
Prensadoras radiales REMS Power-Press y REMS Akku-Press
para realizar uniones prensadas de todos los sistemas de prensar usuales en tubos de acero, tubos de acero inox, tubos de cobre, tubos de plástico, tubos compuestos Ø 10 – 108 mm
Prensas axiales para realizar uniones de casquillo corredizo en tubos
de acero inox, tubos de cobre, tubos de plástico, tubos compuestos y para expandir tubos de plástico y tubos compuestos Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC para expandir tubos/
anillos para el sistema Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC para expandir tubos/
anillos para el sistema Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu ACC para expandir y calibrar tubos Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC para expandir tubos Ø 12 – 40 mm
Rango de temperaturas de servicio
Aparatos por acumulador REMS 0°C – +60°C Prensadoras operadas mediante red – 8°C – +60°C
1.3. Fuerza de empuje / fuerza de apriete
Fuerza de empuje de las prensadoras radiales 32 kN Fuerza de apriete de las prensadoras radiales 100 kN Fuerza de empuje de la prensadora radial Mini 22 kN Fuerza de apriete de la prensadora radial Mini 70 kN Fuerza de apriete REMS Ax-Press 15 17 kN Fuerza de apriete REMS Ax-Press 40 30 kN Fuerza de apriete REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Fuerza de apriete REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Fuerza de apriete REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Fuerza de apriete REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Especicaciones eléctricas
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC Con aislamiento de protección (73/23/EWG) Con supresión de interferencias (89/326/EWG)
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC y 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A Cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10,8 – 18 V –---
Input 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 10,8 – 18 V –---
Conexión 230 V Input 230 V~; 50 – 60 Hz Output 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Dimensiones
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”)
REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”)
REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Pesos
REMS Power-Press E máquina accionadora 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press máquina accionadora 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC máquina accionadora 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC máquina accionadora sin acum. 2,1 kg (4,5 lb) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC máquina accionadora sin acumulador 3,8 kg (8,3 lb) REMS Ax-Press 15 máquina accionadora sin acumulador 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 máquina accionadora sin acumulador 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC máquina acc. sin acum. 2,0 kg (4,4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC máquina accionadora 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC máquina acc. sin acumulador 2,6 kg (5,6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC máquina acc. sin acumulador 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC máquina acc. sin acum. 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC máquina acc. sin acum. 2,0 kg (4,3 lb) REMS acumulador Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb) REMS acumulador Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb) Tenaza de prensar (valor medio) 1,8 kg (3,9 lb) Tenaza de prensar Mini (valor medio) 1,2 kg (2,6 lb) Cabezas de prensar (pareja, valor medio) 0,3 kg (0,6 lb) Cabezal de expandir (valor medio) 0,2 kg (0,4 lb) Tenaza adaptadora Z2 2,0 kg (4,8 lb) Tenaza adaptadora Z4 3,6 kg (7,8 lb) Tenaza adaptadora Z5 3,8 kg (8,2 lb) Anillo de prensar M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Anillo de prensar U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Emisión de ruidos
Valor de emisión referente al lugar de trabajo REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibraciones
Valor efectivo ponderado de la aceleración < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento
de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato. El valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una primera estimación de la exposición.
Atención: El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor
indicado durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en que se utilizará el aparato y en el que está conectado pero que funciona sin carga.
2. Puesta en marcha
Para la utilización de REMS tenazas de prensar, REMS tenazas de prensar
Mini, anillos de prensar REMS, tenazas adaptadoras REMS, cabezas prensa­doras REMS cabezas expandidoras REMS para los diversos sistemas de conexión de tubos remítase a la correspondiente documentación actual REMS.
Si el fabricante de un sistema modica o lanza nuevos sistemas de uniones
de tubo, será preciso consultar su estado de aplicación actual en REMS (Fax +49 7151 17 07 - 110).
2.1. Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
¡Tenga en cuenta la tensión de red! Antes de conectar la máquina acciona-
dora o el cargador rápido, compruebe si la tensión indicada en la placa de características es la misma que la tensión de red. En lugares de obra, en ambiente húmedo, en el exterior o tipos de colocación comparables, operar el equipo eléctrica sólo a través de un interruptor diferencial de 30 mA.
Acumuladores
AVISO
Introduzca el acumulador siempre verticalmente en la máquina de accionamiento
o en el cargador rápido. Si se introduce inclinado los contactos pueden resultar dañados y en consecuencia provocar un cortocircuito, lo que dañaría el acumu­lador.
El acumulador, así como los acumuladores de repuesto suministrados con las
spa spa
máquinas de accionamiento REMS se encuentran descargados. Cargar antes de utilizar por primera vez. Utilice exclusivamente cargadores rápidos de la marca REMS. Los cargadores alcanzan la plena capacidad de carga al cabo de varias cargas. Los acumuladores Li-Ion se deben recargar periódicamente para evitar una descarga total del acumulador. En caso de descarga total, el acumulador resulta dañado. No recargar baterías no recargables.
Control del estado de carga en todas las prensadoras por acumulador
Li-Ion
Todas las prensas por acumulador REMS cuentan desde el 1 de enero de 2011
con un control electrónico del estado de carga con indicador LED (23) bicolor verde/rojo. El LED se ilumina en verde si el acumulador se encuentra plena-
mente o sucientemente cargado. El LED se ilumina en rojo para indicar que el acumulador debe ser cargado. La máquina accionadora naliza la operación
de prensado en curso y a continuación se desconecta, pudiendo conectarse nuevamente una vez introducido un acumulador cargado. Cuando no se utiliza la máquina accionadora, el LED se apaga al cabo de aprox. 2 horas, volviendo a iluminarse en cuanto se conecta nuevamente la máquina accionadora.
Cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd (n° art. 571560)
Si el conector de red se encuentra insertado, la luz izquierda de control se
ilumina permanentemente en verde. Si el acumulador se encuentra colocado en el cargador rápido, la luz verde de control parpadea, lo cual indica que el acumulador está siendo cargado. El cargador está cargado si la luz verde de control se ilumina permanentemente. Si la luz roja de control parpadea, indicará que el estado del acumulador es defectuoso. Si la luz de control se ilumina permanentemente en rojo, la temperatura del cargador rápido y / o del acumu­lador se encuentra fuera del rango operativo admisible, entre +5°C y +40°C.
AVISO
Los cargadores rápidos no son aptos para uso exterior.
2.2. Montaje (sustitución) de la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini (1),
del anillo de prensar con tenaza adaptadora (g. 18) en prensadoras radiales (g. 1, 16 y 17)
Desconectar el conector de red o retirar el acumulador. Utilizar únicamente
tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos de prensar con perl de prensado especíco para el correspondiente sistema de montaje a presión.
Las tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini y anillos de prensar poseen
en las mordazas prensadoras, segmentos de presión letras identicadoras del perl de prensado y un número identicador del tamaño. Lea y respete las
instrucciones de montaje del fabricante del sistema. Las tenazas intermedias
poseen asimismo una letra y un número identicativos. Esta identicación se
emplea para asignar el anillo de prensar admisible. No realice ninguna opera­ción de prensado con tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini o anillos
de prensar y tenazas adaptadoras (perl de prensado, tamaño) inadecuadas.
La unión prensada podría resultar inservible y tanto la máquina como la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo de prensar y la tenaza adaptadora podrían resultar dañados.
Colocar la máquina accionadora preferentemente sobre una mesa o sobre el
suelo. El montaje (sustitución) de la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, tenaza adaptadora sólo se puede realizar si los rodillos prensadores (5) se encuentran completamente recogidos. En su caso, es preciso empujar el selector del sentido de giro (7) hacia la izquierda y accionar el interruptor de seguridad (8) si se trata de REMS Power-Press E, o – en el caso de REMS Power-Press y REMS Akku-Press – mantener pulsada la tecla de reposición (13) hasta que los rodillos de presión (5) estén completamente atrás.
Abra el perno portatenazas (2). Para ello, apriete el pasador de bloqueo (4);
el perno portatenazas (2) saltará fuera impulsado por un resorte. Colocar la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini (1), tenaza adaptadora (19). Intro­ducir el pasador de sujeción de la tenaza (2), hasta que el pasador de bloqueo (4) quede encajado. Durante esta operación se debe empujar hacia abajo la barra de presión (3) directamente sobre el pasador de sujeción. No conectar nunca las prensadoras radiales sin colocar previamente una tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo de prensar con tenaza adaptadora. Realizar la operación de prensado únicamente para realizar uniones prensadas. Sin la contrapresión de compresión por parte del conector de presión se somete la máquina accionadora, tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo de prensar y tenaza adaptadora a un esfuerzo innecesario.
ATENCIÓN
Nunca realice el prensado si el perno portatenazas (2) no está bloqueado.
¡Peligro de rotura!
2.3. Montaje (cambio) de las cabezas de prensar (14) en prensadoras axiales
(Fig. 6, 7, 10)
Retire el acumulador. Utilice exclusivamente las cabezas de prensar especícas
del sistema. Las REMS cabezas de prensar cuentan con una letra para iden-
ticar el sistema de casquillo corredizo y con un número para identicar el
tamaño. Observe las instrucciones de colocación y montaje del fabricante de sistema. Nunca realice el prensado con unas cabezas de prensar (sistema de casquillo corredizo, tamaño) inadecuadas. La unión podría ser inutilizable y la máquina y las cabezas de prensar podrían sufrir daños.
Inserte completamente las cabezas de prensar (14) elegidas, girándolas, en
su caso, hasta que hayan encajado (enclavamiento por bolas). Mantenga
limpias las cabezas de prensar y el oricio de alojamiento del dispositivo de
prensar.
2.4. Montaje (cambio) del cabezal de expandir (16) en REMS Ax-Press 15
(Fig. 6)
Retire el acumulador. Monte el dispositivo expandidor (15) (accesorio). Para
ello, limpie las supercies de unión, coloque el dispositivo expandidor y apriete
con fuerza los dos tornillos cilíndricos. Engrasar ligeramente el cono del cabezal de expansión (18). Enrosque hasta el tope el cabezal de expandir elegido sobre el dispositivo expandidor. Utilice exclusivamente los cabezales de expandir
especícos del sistema. Los cabezales de expandir cuentan con una letra para identicar el sistema de casquillo corredizo y con un número para identicar
el tamaño. Observe las instrucciones de colocación y montaje del fabricante de sistema. Nunca realice la expansión con unos cabezales de expandir (sistema de casquillo corredizo, tamaño) inadecuados. La unión podría ser inutilizable y la máquina y los cabezales de expandir podrían sufrir daños.
AVISO
Preste atención a que el casquillo corredizo mantenga durante la expansión
una distancia adecuada con respecto al cabezal de expandir, puesto que, de lo contrario, podrían deformarse o romperse las mordazas de expandir (17).
Para prensados en lugares estrechas se puede quitar el dispositivo expandidor.
2.5. Montaje (cambio) del cabezal de expandir (16) en REMS Akku-Ex-Press
Q & E ACC y REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig. 8, 9)
Desconectar el conector de red o retirar el acumulador. Utilice exclusivamente
los cabezales de expandir originales Uponor Quick & Easy. Observe las instrucciones de colocación y montaje del fabricante de sistema. Nunca realice la expansión con unos cabezales de expandir (sistema, tamaño) inadecuados. La unión podría ser inutilizable y la máquina y los cabezales de expandir podrían sufrir daños. Engrasar ligeramente el cono del cabezal de expansión (18). Enrosque hasta el tope el cabezal de expandir elegido sobre el dispositivo expandidor. Lea y respete las instrucciones de montaje del fabricante del sistema. Los cabezales de expandir REMS P y Cu no son compatibles con los expandidores de tubos REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC y REMS Power-Ex­Press Q & E ACC y no deben emplearse por ello.
Cambio del expandidor en el REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Sacar el enchufe. Desenroscar el expandidor de tubos del REMS Power-Ex-
Press Q & E ACC. Enroscar el nuevo expandidor de tubos hasta el tope y apretar con la mano.
2.6. Montaje (cambio) del cabezal de expansión (16) en REMS Akku-Ex-Press Cu ACC (g. 12)
Extraer el acumulador. Engrasar ligeramente el cono del cabezal de expansión.
Enroscar el cabezal de expansión hasta el tope en el expandidor de tubos. A continuación se debe ajustar el expandidor de tubos de forma que la fuerza de empuje de la máquina accionadora sea captada en el extremo del ensan­chamiento por la máquina accionadora y no por el cabezal de expansión. Para ello desenrosque de la máquina accionadora el expandidor de tubos junto con el cabezal de expansión enroscado. Adelantar el pistón de avance lo máximo posible sin que la máquina active el retorno. En esta posición se debe enroscar el expandidor de tubos en la máquina de accionamiento con el cabezal de expansión enroscado hasta que los elementos del cabezal de expansión se
encuentren completamente abiertos. En esta posición se debe jar el expandidor
de tubos con la contratuerca.
2.7. Montaje (cambio) del cabezal de expansión (16) en REMS Akku-Ex-Press P ACC (g. 11)
Extraer el acumulador. Engrasar ligeramente el cono del cabezal de expansión
(18). Enroscar el cabezal de expansión hasta el tope en el expandidor de tubos.
Utilice exclusivamente cabezales de expandir especícos para el sistema. Los cabezales de expandir disponen de letras para identicar el sistema de casquillo corredizo y un número identicativo del tamaño. Lea y respete las instrucciones
de montaje del fabricante del sistema. No expandir nunca con cabezales de expandir inadecuados (sistema de casquillo corredizo, tamaño). La unión podría resultar inservible y tanto la máquina como los cabezales de expandir podrían resultar dañados.
3. Operación
3.1. Prensadoras radiales (Fig. 1 a 6 y 16 a 19)
Antes de cada aplicación se debe realizar con la máquina accionadora y la
respectiva tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo de prensar con tenaza adaptadora una operación de prensado de prueba con un conector de presión colocado. La tenaza de prensar (1), anillo de prensar (20), los segmentos de presión (21) deben cerrar completamente. Para ello, una vez completada la operación de prensado, se debe comprobar que las mordazas (10), anillos de prensar (20) y los segmentos de prensar (21) cierren completamente, tanto
en la punta de los mismos (g. 1 y g. 16 a 19 en la posición "A") como en el lado opuesto (g. 1 y g. 16 a 19 en la posición "B"). También se debe comprobar
la estanqueidad de la unión (tener en cuenta las normas, directrices, etc de aplicación local).
Antes de cada utilización se debe comprobar la tenaza de prensar, tenaza de
prensar Mini, anillo de prensar y tenaza adaptadora, sobre todo el perl de
prensado (11 / 22) de ambas mordazas prensadoras (10) / los 3 segmentos de presión, en busca de posibles daños y desgaste. No seguir utilizando las tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos de prensar y tenazas adaptadoras que se encuentren dañados o desgastados. De lo contrario podría producirse un prensado incorrecto o incluso un accidente.
Si al cerrar la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini se produce una rebaba
spa spa
bien visible en el casquillo a presión, el prensado puede ser defectuoso o no hermético (véase 5. Averías).
Para evitar daños en el aparato de prensado asegúrese de que en las situa-
ciones de trabajo, como las mostradas en la guras 13 a 15 a modo de ejemplo,
no se produzcan tensiones entre la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, el anillo de prensar, la tenaza adaptadora, los elementos de montaje a presión y la máquina accionadora.
3.1.1. Secuencia de trabajo
Oprima la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini (1) con la mano de modo
que se puede deslizar sobre el conector de presión. La máquina accionadora con la tenaza de prensar se debe colocar de forma rectangular sobre el acce­sorio de prensar con respecto al eje del tubo. Suelte la tenaza de prensar, dejando que se cierre alrededor del accesorio de prensar. Sostenga la máquina accionadora por la empuñadura de la carcasa (6) y la empuñadura del interruptor (9).
Colocar el anillo de prensar (20) alrededor del conector de presión. Colocar la
tenaza adaptadora (19) en el máquina accionadora y jar con el pasador de
sujeción de la tenaza. Presionar la tenaza adaptadora (19) con la mano, de forma que la tenaza adaptadora pueda ser colocada en el anillo de prensar. Soltar la tenaza adaptadora, de forma que la tenaza adaptadora se encuentre
rmemente colocada en el anillo de prensar y el anillo de prensar en el sistema
de montaje a presión.
En REMS Power-Press E, mueva el selector del sentido de giro (7) hacia la
derecha (avance) y pulse el interruptor de seguridad (8). Mantenga pulsado el interruptor de seguridad (8) hasta que el prensado haya terminado y la tenaza prensadora / anillo de prensar esté cerrada. Desplace el selector del sentido de giro (7) hacia la izquierda (retroceso) y pulse el interruptor (8) hasta que los rodillos de presión hayan retrocedido y responda el embrague de seguridad. No someta el embrague de seguridad a esfuerzos innecesarios.
En REMS Power-Press y REMS Akku-Press, mantenga pulsado el interruptor
de seguridad (8) hasta que la tenaza prensadora / anillo de prensar esté completamente cerrada. Esto se indica a través de una señal acústica (crujido). Pulse la tecla de reposición (13) hasta que los rodillos de presión (5) hayan retrocedido por completo.
En REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC y REMS Power-Press
ACC, mantenga pu l sado el interruptor de seguridad (8) hasta que la tenaza prensadora / anillo de prensar esté completamente cerrada. Una vez comple­tado el prensado, la máquina accionadora cambia automáticamente al retroceso (retroceso forzado).
Presionar la tenaza prensadora con la mano, de forma que pueda ser retirada
del accesorio de prensar junto con la máquina accionadora. Presionar la tenaza adaptadora con la mano, de forma que pueda ser retirada del anillo de prensar junto con la máquina accionadora. Abrir el anillo de prensar con la mano, de forma que el sistema de montaje a presión pueda ser reitrado.
3.1.2. Seguridad funcional
En el caso de la REMS Power-Press E, el proceso de prensado se termina
soltando el interruptor de seguridad (8). Para la seguridad mecánica de las
máquinas accionadoras, en ambas posiciones nales de los rodillos de presión
actúa adicionalmente un embrague de seguridad dependiente del par de giro.
La REMS Power-Press y la REMS Akku-Press termina el proceso de prensado
automática mente emitiendo una señal acústica (crujido). La REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC y REMS Power-Press ACC termina el proceso de prensado automáticamente emitiendo una señal acústica (crujido) y retro­cediendo automáticamente (proceso for zado).
AVISO
Sólo se pueden garantizar prensados perfectos si la tenaza de prensar,
la tenaza de prensar Mini, el anillo de prensar, los segmentos de prensar cierra completamente. Una vez completada la operación de prensado se debe comprobar que las mordazas (10), anillos de prensar (20) y los segmentos de prensar (21) cierren completamente, tanto en la punta de los mismos (g. 1 y g. 16 a 19 en la posición "A") como en el lado opuesto (g. 1 y g. 16 a 19 en la posición "B"). Si al cerrar la tenaza de prensar, la tenaza de prensar Mini, el anillo de prensar, los segmentos de prensar se produce una rebaba notable en el casquillo de prensado, ello podría
ser indicador de una operación de prensado defectuosa o no estanca
(véase 5. Averías).
3.1.3. Seguridad en el trabajo
Para facilitar un trabajo seguro, las máquinas accionadoras están equipadas
con un interruptor de seguridad. Gracias a este interruptor, las máquinas accionadoras pueden ser detenidas en todo momento y en especial en caso de peligro. Las máquinas accionadoras se pueden cambiar en cualquier posi­ción al modo de retroceso.
3.2. Prensadoras axiales (Fig. 6, 7, 10)
3.2.1. Prensado con REMS Ax-Press 15 y REMS Ax-Press 40 (Fig. 6, 7)
Inserte y presione la unión de casquillo corredizo premontada en las cabezas
de prensar (14). Sostenga la máquina accionadora por la empuñadura de la carcasa (5) y la empuñadura del interruptor (9), y mantenga pulsado el inte­rruptor de seguridad (8) hasta que el casquillo a presión haga tope con el collar del conector de casquillo corredizo. Esto se indica, además, a través de una señal acústica (crujido). Pulse la tecla de reposición (13) hasta que las cabezas de prensar (14) hayan retrocedido por completo.
Si una vez cerradas las cabezas prensadoras existe una separación clara entre
el casquillo corredizo y el borde del conector, la operación de prensado puede resultar defectuosa o no estanca (ver 5. Averías). Lea y tenga en cuenta las instrucciones de colocación y montaje del fabricante del sistema.
Prensado con REMS Ax-Press 25 ACC, REMS Ax-Press 25 L ACC (Fig. 10)
Tenga en cuenta los diferentes rangos de trabajo de las prensadoras axiales.
Son de aplicación los respectivos documentos actuales de ventas REMS. Asegúrese de utilizar las cabezas prensadoras de forma que la operación de prensado se pueda realizar, a ser posible, con una sola carrera. Ello no resulta posible en algunos casos, siendo necesario un prensado previo y posterior. Para ello, antes de la segunda operación de prensado se debe introducir una de las cabezas prensadoras, o ambas, giradas 180°, para reducir la distancia entre las mismas. Eventualmente, en el modelo REMS Ax-Press 25 L ACC, la menor distancia se deberá alcanzar, desplazando la cabeza prensadora exte­rior hasta la posición central de la misma. Lea y tenga en cuenta las instrucciones de colocación y montaje del fabricante del sistema.
Colocar la unión de casquillo corredizo previamente montada en las cabezas
prensadoras (14). Sujetar la máquina accionadora bien con una mano por el mango-interruptor (9) o con ambas manos por el mango de la carcasa (6) y el mango-interruptor (9). Mantener pulsado el interruptor pulsador (8) hasta que el casquillo corredizo apoye en el collar del conector del casquillo corredizo. La máquina accionadora conecta entonces automáticamente el accionamiento de retroceso (retroceso automático).
Si una vez cerradas las cabezas prensadoras existe una separación clara entre
el casquillo corredizo y el borde del conector, la operación de prensado puede resultar defectuosa o no estanca (ver 5. Averías). Lea y tenga en cuenta las instrucciones de colocación y montaje del fabricante del sistema.
En el sistema de casquillo corredizo IV se requieren diferentes cabezas de
prensar para un mismo tamaño de tubo. Observe las instrucciones de coloca­ción y montaje del fabricante de sistema.
ATENCIÓN
¡Peligro de aplastamiento! ¡No inserte la mano en la zona de las cabezas
de prensar (14) en movimiento!
3.2.2. Expansión con REMS Ax-Press 15 (Fig. 6)
Coloque el casquillo corredizo sobre el tubo, inserte el cabezal de expandir en
el tubo hasta que haga tope, y presione el cabezal de expandir/la máquina accionadora contra el tubo. Conecte la máquina accionadora (8). Preste aten­ción a que el casquillo corredizo mantenga durante la expansión una distancia adecuada con respecto al cabezal de expandir, puesto que, de lo contrario, podrían deformarse o romperse las mordazas de expandir (17). Mantenga pulsado el interruptor de seguridad (8) hasta que el tubo esté expandido. Esto se indica, además, a través de una señal acústica (crujido). Pulse la tecla de reposición (14) hasta que el cabezal de expandir vuelva a estar cerrado. En su caso, efectúe el proceso de expansión varias veces. Observe las instruc­ciones de colocación y montaje del fabricante de sistema.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig. 8)
Observe las instrucciones de colocación y montaje del fabricante de sistema.
Coloque el anillo Q & E del tamaño correspondiente sobre el tubo. Inserte el cabezal de expandir en el tubo y presione el cabezal de expandir/la máquina accionadora contra el tubo. Conecte la máquina accionadora (8). Una vez abierto el cabezal de expandir, la máquina accionadora cambia automáticamente al retroceso y el cabezal de expandir se vuelve a cerrar. En la máquina REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC mantenga el interruptor de seguridad (8) pulsado y siga empujando el cabezal de expandir/la máquina accionadora. Gire ligera­mente el tubo. Repita el proceso de expansión hasta que las mordazas de expandir (17) se hayan insertado en el tubo de forma que hagan tope. En la máquina REMS Power-Ex-Press Q & E ACC se debe soltar el interruptor pulsador (8) después de cada expansión, esperar hasta que el cabezal de expansión retroceda completamente y a continuación pulsar nuevamente el interruptor pulsador (8). Repetir la operación de expansión, hasta que las mordazas expansoras (17) se encuentren introducidas en el tubo hasta el tope.
Expandir con REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC
(g. 11, 12)
En la máquina REMS Akku-Ex-Press P ACC introducir el casquillo corredizo
en el tubo, introducir el cabezal de expansión en el tubo hasta el tope y empujar el cabezal de expansión / máquina de accionamiento contra el tubo. Conectar la máquina de accionamiento (8). Durante la operación de expansión asegúrese
de que el casquillo corredizo disponga de espacio suciente con respecto al
cabezal de expansión, ya que de lo contrario las mordazas de expandir (17) podrían doblarse o partirse. Mantener pulsado el interruptor (8) hasta que tubo quede expandido. Ello también se indica mediante una señal acústica (chas­quido). Eventualmente realizar varias expansiones. Gire ligeramente el tubo. Lea y respete las instrucciones de montaje del fabricante del sistema.
En la máquina REMS Akku-Ex-Press Cu ACC introducir el cabezal de expan-
sión en el tubo hasta el tope y presionar el cabezal de expansión / máquina de accionamiento contra el tubo. Conectar la máquina de accionamiento. En cuanto el cabezal de expansión se encuentra abierto, la máquina accionadora activa el retroceso automático y el cabezal de expansión se cierra nuevamente. Lea y respete las instrucciones de montaje del fabricante del sistema.
spa spa
3.4. Control electrónico del estado de carga con protección contra descarga
total del acumulador
Todas las prensas por acumulador REMS cuentan desde el 1 de enero de 2011
con un control electrónico del estado de carga con protección contra descarga total e indicador del estado de carga con LED bicolor (23) verde/rojo. El LED se ilumina verde cuando el acumulador está plenamente cargado o dispone
aún de carga suciente. EL LED se ilumina rojo cuendo el acumulador necesita
ser recargado. La máquina accionadora completa aún el ciclo de prensado en curso. Antes de poder volver a conectarla se debe introducir un acumulador recargado. El LED se apaga al cabo de aprox. 2 horas si no se utiliza la máquina accionadora y se ilumina de nuevo en cuanto se vuelve a conectar.
4. Mantenimiento
ADVERTENCIA
Con independencia del mantenimiento mencionado a continuación, las máquinas
accionadoras REMS se deben enviar junto con todas las herramientas (p.ej. tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos de prensar con tenaza adaptador, cunas/portacunas, cabezales de expandir) y accesorios (p.ej. acumulador, cargador rápido) al menos una vez al año a una taller REMS concertado para su inspección y comprobación de repetición de aparatos eléctricos según EN 62638:2010-08 (VDE 0702).
4.1. Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desenchufe la
clavija de red o saque el acumulador!
Mantenga limpias las tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos de
prensar, tenazas adaptadoras, cabezas de prensar, cabezales de expandir y especialmente sus alojamientos. Limpie las piezas metálicas muy sucias p.ej. con aguarrás y protéjalas luego contra óxido.
Limpie las piezas de plástico (caracasa, acumuladores) únicamente con un
jabón suave y un paño húmedo. No utilice detergentes domésticos. Muchos de ellos contienen sustancias químicas que pueden dañar las piezas de plás­tico. En ningún caso, utilice gasolina, aguarrás, diluyente o productos similares para limpiar dichas piezas.
Preste atención a que los líquidos no lleguen nunca al interior del equipo
eléctrico. Nunca sumerja el equipo eléctrico en ningún líquido.
4.1.1. Tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos de prensar y tenazas adaptadoras
Comprobar periódicamente la suavidad de movimiento de las tenazas de
prensar, tenazas de prensar Mini, anillos de prensar y tenazas adaptadoras. Si fuera necesario, limpiar las tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, tenazas adaptadoras, los anillos de prensar, las tenazas adaptadoras y engrasar ligeramente los pasadores (12) de las mordazas prensadoras, segmentos de presión / mordazas secundarias con aceite para máquinas, ¡sin desmontar la tenaza prensadora, los anillos de prensar / tenaza adaptadora! Eliminar los
restos de material en el perl de prensado (11). Comprobar periódicamente el
correcto estado operativo de todas las tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos de prensar y tenazas adaptadoras, realizando para ello una operación de prensado de prueba con conector de presión colocado. Sólo se pueden garantizar prensados perfectos si la tenaza de prensar, la tenaza de prensar Mini, el anillo de prensar, los segmentos de prensar cierra completa­mente. Una vez completada la operación de prensado se debe comprobar que las mordazas (10), anillos de prensar (20) y los segmentos de prensar (21)
cierren completamente, tanto en la punta de los mismos (g. 1 y g. 16 a 19 en la posición "A") como en el lado opuesto (g. 1 y g. 16 a 19 en la posición
"B"). Si al cerrar la tenaza de prensar, la tenaza de prensar Mini, el anillo de prensar, los segmentos de prensar se produce una rebaba notable en el casquillo de prensado, ello podría ser indicador de una operación de prensado defectuosa o no estanca (véase 5. Averías).
No seguir utilizando las tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos
de prensar y tenazas adaptadoras que se encuentren dañados o desgastados. En caso de duda envíe la máquina accionadora junto con todas las tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos de prensar y tenazas adaptadoras a un taller concertado REMS para su inspección.
4.1.2. Prensadoras radiales
Mantenga limpio el portacabezas de prensar y limpie periódicamente los
rodillos de presión (5) y el perno portatenazas (2), engrase ligeramente con aceite para máquinas. Compruebe regularmente la seguridad funcional de la máquina accionadora realizando un prensado con el conector de presión de mayor tamaño. Si la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, se cierra completamente durante este prensado (ver arriba), la máquina accionadora contará con un funcionamiento seguro.
4.1.3. Prensadoras axiales
Mantenga limpias las cabezas de prensar (14) y los oricios de alojamiento
del dispositivo de prensar. Mantenga limpios los cabezales de expandir (16) y el punzón de expandir (18). De vez en cuando, engrase ligeramente el punzón de expandir (18).
4.1.4. Expandidor de tubos
En las máquinas REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press
Q & E ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC mantener limpio el expandidor de tubos (15), los cabezales de expandir (16)
y el cabezal de expansión (18). Engrasar ligeramente el cabezal de expansión (18) de forma periódica.
4.2. Inspección/reparación
ADVERTENCIA
¡Antes de realizar cualquier trabajo de arreglo o reparación, desenchufe
la clavija de red o saque el acumulador! Estos trabajos únicamente deben
ser realizados por personal técnico cualicado.
El engranaje de la máquina accionadora REMS Power-Press E es libre de
mantenimiento. Cuenta con un engrase permanente y no requiere, por tanto, lubricación adicional. El motor REMS Power-Press E y REMS Power-Press ACC tiene escobillas de carbón. Éstas están sometidas a desgaste, teniendo que controlarse y renovarse de vez en cuando. Utilice únicamente escobillas de carbón originales REMS Power-Press. Las REMS máquinas accionadoras (a excepción de REMS Power-Press E) trabajan de forma electrohidráulica.
En caso de que la fuerza de apriete sea insuciente o se produzca una pérdida
de aceite, la máquina accionadora se debe comprobar y, en su caso, reparar a través de REMS o un taller de postventa autorizado por REMS.
AVISO
Las tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos de prensar, tenazas
adaptadoras, cabezas de prensar y cabezales de expandir defectuosos o desgastados no se pueden reparar.
5. Averías
Para evitar daños en el aparato de prensado asegúrese de que en las situa-
ciones de trabajo, como las mostradas en la guras 13 a 15 a modo de ejemplo,
no se produzcan tensiones entre la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, el anillo de prensar, la tenaza adaptadora, los elementos de montaje a presión y la máquina accionadora.
5.1. Avería: La máquina accionadora no funciona. Causa:
Las escobillas de carbón están gastadas (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● El cable de conexión está defectuoso (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● El acumulador está descargado o defectuoso (REMS máquinas accionadoras por acumulador).
● La máquina accionadora está defectuosa.
5.2. Avería: La prensadora radial no concluye la operación de prensado, la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, el anillo de prensar, la tenaza adaptadora no cierra(n) completamente.
Causa:
● La máquina accionadora está sobrecalentada (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Las escobillas de carbón están gastadas (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● El embrague de seguridad está defectuoso (REMS Power-Press E).
● El acumulador está descargado o defectuoso (REMS máquinas accionadoras por acumulador).
● La máquina accionadora está defectuosa.
● Tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo de prensar o tenaza
adaptadora incorrecta / o (perl de prensado, tamaño).
● Tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo de prensar o tenaza
adaptadora con dicultad de movimiento o defectuosa/o.
5.3. Avería: Al cerrar la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, el anillo de prensar, los segmentos de prensar se produce una rebaba notable en el casquillo de prensado.
Causa:
● Defecto o desgaste de la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, el
anillo de prensar o los segmentos de prensar / perl de prensado.
● Tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo de prensar o tenaza
adaptadora incorrecta/o (perl de prensado, tamaño).
● El ajuste entre casquillo a presión, tubo y casquillo de soporte.
5.4. Avería: Las mordazas de prensar cierran de forma desalineada en “A” y “B” (Fig. 1) cuando la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini no está sometida a esfuerzo.
Causa:
● Tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini ha caído al suelo, muelle de compresión doblado.
5.5. Avería: Al realizar un prensado axial el tubo queda atrapado entre el casquillo de prensado y el collar de la herramienta de prensado.
Causa:
● Expansión demasiado larga.
● Tubo desplazado excesivamente hacia el casquillo soporte de la unión de casquillo corredizo.
● Cabezal de expansión incorrecto (sistema de casquillo corredizo, tamaño).
● Adaptación inadecuada del casquillo de prensar, tubo y casquillo de apoyo.
5.6. Avería: Durante el prensado axial, una vez cerradas las cabezas prensadoras, queda un espacio de separación notorio entre el
casquillo corredizo y el borde del tting.
Causa:
● Tubo aplastado entre el casquillo corredizo y el borde del tting, ver 5.5.
● Cabeza prensadora empleada incorrectamente (sistema de casquillo corredizo, tamaño).
5.7. Avería: El expandidor no es capaz de nalizar la expansión, el cabezal de
expansión no se abre completamente. Causa:
● Máquina de accionamiento sobrecalentada (Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Escobillas de carbón desgastadas (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Acumulador agotado o defectuoso (máquinas de accionamiento por acumulador REMS).
● Máquina de accionamiento defectuosa.
● Cabezal de expansión incorrecto (sistema de casquillo corredizo, tamaño).
● Dicultad de movimiento del cabezal de expansión, o defecto del mismo.
● Ajuste incorrecto del expandidor de tubos (REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Distancia insuciente del casquillo corredizo con respecto al cabezal de expansión.
6. Eliminación
Las máquinas no se deben eliminar junto con los desechos ordinarios al nal
de su vida útil. La eliminación de las mismas se debe realizar conforme a la normativa legal.
7. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren­cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS. El usuario corre con los gastos de envío y reenvío. Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza. Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
8. Ampliación de la garantía del fabricante hasta 36 meses
Existe la posibilidad de ampliar la garantía actual del fabricante hasta 36 meses
para las máquinas accionadoras recogidas en estas instrucciones de servicio,
cuya entrega se haya realizado al primer usuario a partir del 1 de enero de
2011. Para poder acogerse a esta ampliación, la máquina accionadora de
haber sido sometida, al menos cada 12 meses tras la entrega al primer usuario,
a una inspección remunerada, realizada en un taller de servicio REMS concer-
tado y los datos de la placa de características deben ser legibles. En la
inspección anual, se procede p.ej. a desarmar la máquina accionadora y se
comprueban las piezas de desgaste, las cuales, por lo general, se suelen
sustituir. Adicionalmente se realiza también la comprobación anual obligatoria
de repetición para equipos eléctricos, según EN 62638:2010-08 (VDE 0702)
para herramientas eléctricas. Una vez superada la inspección, el taller de
servicio REMS concertado expide un certicado de comprobación detallado
de la máquina accionadora, indicando el número de la máquina. La máquina
accionadora obtiene una placa de comprobación. Se debe justicar el momento
de entrega enviando la documentación original de compra, el cumplimiento de
los intervalos de inspección se debe justicar enviando las placas originales
de comprobación correspondientes. Antes de una eventual reparación se realiza
un presupuesto.
9. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de → Descargas →
Lista de piezas.
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer) en elektrische gereed-
schappen op accu’s (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver­anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elektri­sche schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap, als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed­schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
het stroomnet en/of de accu aansluit, opneemt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen veroorzaken.
spa nld
Voor het gebruik van de REMS perstangen, REMS perstangen Mini, REMS pers­ringen, REMS tussentangen, REMS perskoppen en REMS optrompkoppen voor de verschillende buisverbindingssystemen gelden altijd de actuele REMS verkoopdo­cumenten. Worden er door de systeemfabrikant componenten van buisverbindings­systemen veranderd of nieuw in de markt gebracht, dan moet de actuele toepas­singsstand bij REMS (Fax +49 7151 1707-110) aangevraagd worden. Wijzigingen en vergissingen voorbehouden.
Fig. 1 – 19
1 Perstang 2 Tanghouderbout 3 Drukschuif 4 Vergrendelstift 5 Persrollen 6 Machinegreep 7 Draairichtingshendel 8 Tipschakelaar 9 Schakelaargreep 10 Persbek 11 Perscontour 12 Bout
13 Terugloopknop 14 Perskop 15 Optrompvoorziening 16 Optrompkop 17 Optrompbekken 18 Optrompdoorn 19 Tussentang 20 Persring 21 Perssegment 22 Perscontour (persring resp. perssegmenten) 23 Indicatie van de laadtoestand
nld nld
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het elektrische gereed­schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu, voor u instel-
lingen van het gereedschap wijzigt, accessoires vervangt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeg-
lijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde
onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische
gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen door gekwaliceerd vakpersoneel of een geautoriseerde REMS klantenservice repareren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt. Veel
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
werktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Elke eigenmachtige verandering aan het elektrische gereedschap is vanwege veilig­heidsredenen verboden.
5) Gebruik en behandeling van accugereedschap a) Laad accu’s uitsluitend op in een lader die door de fabrikant is aanbevolen.
Als een lader die voor een bepaald type accu’s geschikt is, voor andere accu’s
wordt gebruikt, bestaat brandgevaar.
b) Gebruik in het elektrische gereedschap uitsluitend de daarvoor bedoelde
accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar leiden.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd van paperclips, muntstukken, sleu-
tels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij een verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd
contact hiermee. Bij een toevallig contact dient u de betreffende lichaams­delen met water af te spoelen. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, dient
u tevens een arts te raadplegen. Uitgelopen accuvloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwaliceerd vakperso-
neel en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Persoonlijke veiligheidsuitrusting gebruiken (b.v. veiligheidsbril).
Abnormale lichaamshouding vermijden, niet te ver vooroverbuigen.
Vóór het wisselen van de pers- cq. optrompgereedschappen netstekker cq. accu
uitnemen!
De aandrijfmachines ontwikkelen een zeer hoge perskracht. Daarom bijzonder
voorzichtig zijn. Tijdens het werken derden op afstand van de werkplek houden.
Aandrijfmachine tijdens het werken alleen bij de huisgreep (6) en bij de schake-
laargreep (9) vasthouden. Niet in zich bewegende delen (persgedeelte, optromp­gedeelte) grijpen!
Radiaalpersen nooit bij niet vergrendelde tanghouderbout inschakelen. Breukgevaar!
Plaats radiaalpersen met perstang, perstang Mini of persring altijd in een rechte
hoek met de buisas op de perstting. Er nooit schuin op plaatsen.
Radiaalpersen niet zonder ingezette perstang, perstang Mini of persring starten.
Persbeweging alleen voor het maken van een persverbinding uitvoeren. Zonder
perstegendruk door de perstting wordt de aandrijfmachine cq. de perstang,
perstang Mini, persring onnodig hoog belast.
Alvorens perstangen, perstangen Mini of persringen van andere merken te
gebruiken, dient te worden gecontroleerd of deze voor de aandrijfmachine geschikt
zijn. Lees de handleiding van de fabrikant van de gebruikte perstang of persring en neem deze in acht.
Axiaalpersen alleen met geheel ingezette perskoppen gebruiken. Breuk gevaar!
Axiaalpersen met perskoppen altijd haaks t.o.v. de buis op de drukhuls plaatsen.
Nooit schuin erop plaatsen.
Optrompkoppen tot de aanslag op de optrompvoorziening schroeven.
Beschadigde perstangen, perstangen Mini, persringen, tussentangen, perskoppen
of optrompkoppen mogen niet worden gerepareerd. Breukgevaar!
Plaatsings- en montagevoorschriften van de systeemfabrikant lezen en opvolgen.
Deze apparaten zijn niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen)
met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een gebrek aan erva­ring en kennis, tenzij ze daarbij onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid instaat of door deze in het gebruik van het apparaat werden
geïnstrueerd. Kinderen moeten worden gecontroleerd, om te garanderen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Laat het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken, als ze ouder dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder toezicht van een deskundige staan.
Verzeker u ervan dat het elektrische apparaat is uitgeschakeld, alvorens u de
accu plaatst. Het plaatsen van een accu in een elektrisch apparaat dat ingescha­keld is, kan tot ongevallen leiden.
Bij een accu-, lader- of omgevingstemperatuur ≤ 5°C/40°F of ≥ 40°C/105°F mag
de accu/lader niet worden gebruikt.
Gooi schadelijke accu’s niet bij het huisvuil, maar breng ze naar een geautori-
seerde REMS-klantenservice of naar een erkend inzamelpunt.
Leef de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het vervangen van
werktuigen na.
Controleer regelmatig de aansluitleiding van het elektrische apparaat en laat het
in geval van beschadiging vervangen door gekwaliceerd vakpersoneel of door
een geautoriseerde REMS-klantenservice. Controleer verlengsnoeren regelmatig en vervang ze, als ze beschadigd zijn.
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
Gebruik REMS radiaalpersen uitsluitend overeenkomstig het beoogde gebruik, met name voor de totstandbrenging van persverbindingen in alle gangbare perstting­systemen. Gebruik REMS afkorttangen uitsluitend overeenkomstig het beoogde gebruik, met name voor het afkorten van draadeinden tot sterkteklasse 4.8 (400 N/mm²). Gebruik REMS kabelscharen uitsluitend overeenkomstig het beoogde gebruik, met name voor het afkorten van elektrische kabels ≤ 300 mm² (Ø 30 mm). Gebruik REMS axiaalpersmachines uitsluitend overeenkomstig het beoogde gebruik, met name voor de totstandbrenging van drukhulsverbindingen en voor het optrompen van buizen in alle gangbare drukhulssystemen. Gebruik REMS buisoptrompers uitsluitend overeekomstig het beoogde gebruik, met name voor het optrompen en kalibreren van buizen. Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
Symboolverklaring
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik in openlucht
Milieuvriendelijke verwijdering
1. Technische gegevens
1.1. Artikelnummers
REMS Power-Press E aandrijfmachine 572100 REMS Power-Press aandrijfmachine 577001 REMS Power-Press ACC aandrijfmachine 577000 REMS Mini-Press ACC aandrijfmachine Li-Ion 578001 REMS Akku-Press aandrijfmachine Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC aandrijfmachine Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 aandrijfmachine Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC aandrijfmachine Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC aandrijfmachine Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 aandrijfmachine Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC aandrijfmachine Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC aandrijfmachine Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC aandrijfmachine Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC aandrijfmachine 575007 REMS Ax-Press 40 aandrijfmachine Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Q & E aandrijfmachine Li-Ion 575005 Optrompvoorziening 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Optrompvoorziening 54 – 63 mm, 2” 575101 REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS Accu Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550 REMS Spanningsvoorziening Li-Ion 571565
nld nld
Snellaadapparaat Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560 Stalen koffer REMS Power-Press E 570280 Stalen koffer REMS Power-Press 570280 Stalen koffer REMS Power-Press ACC 570280 Stalen koffer REMS Mini-Press ACC 578290 Stalen koffer REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 571290 Stalen koffer REMS Ax-Press 15 en 40 573282 Stalen koffer REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Stalen koffer REMS Ax-Press 25 ACC / Ax-Press 25 L ACC 573284 Stalen koffer REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Stalen koffer REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Stalen koffer Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC en Akku-Ex-Press P ACC 573284
1.2. Werkbereik
REMS Mini-Press ACC radiaalpers voor het maken van persverbindingen
van alle ganbare persttingsystemen op stalen buizen, roestvaststalen
buizen, koperen buizen, kunststofbuizen, meerlagen buizen Ø 10 – 40 mm Radiaalpersen REMS Power-Press en REMS Akku-Press voor het
maken van persverbindingen van alle ganbare persttingsystemen
op stalen buizen, roestvaststalen buizen, koperen buizen,
kunststofbuizen, meerlagen buizen Ø 10 – 108 mm Axiaalpersen voor het maken van drukhulsverbindingen (schuifhuls-
verbindingen) op roestvaststalen buizen, koperen buizen,
kunststofbuizen, meerlagen buizen en voor het optrompen
van kunststofbuizen, meerlagen buizen Ø 12 – 40 mm REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC voor het optrompen van
buizen/ringen voor het systeem Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC voor het optrompen van
buizen/ringen voor het systeem Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu ACC voor het optrompen en kalibreren van buizen Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC voor het optrompen van buizen Ø 12 – 40 mm
Werktemperatuurbereik
REMS accugereedschap 0°C – +60°C Persen op netvoeding – 8°C – +60°C
1.3. Stuwkracht / perskracht
Stuwkracht van de radiaalpersen 32 kN Perskracht van de radiaalpersen 100 kN Stuwkracht van de radiaalpers Mini 22 kN Perskracht van de radiaalpers Mini 70 kN Perskracht REMS Ax-Press 15 17 kN Perskracht REMS Ax-Press 40 30 kN Perskracht REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Perskracht REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Perskracht REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Perskracht REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Elektrische gegevens
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC geïsoleerde bescherming (73/23/EWG)
radio-ontstoord (89/326/EWG) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC
Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC,
REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A Snellaadapparaat Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10,8 – 18 V –---
Input 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 10,8 – 18 V –---
Spanningsvoorziening Input 230 V~; 50 – 60 Hz 230 V Output 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Afmetingen
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”)
REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”)
REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Gewichten
REMS Power-Press E aandrijfmachine 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press aandrijfmachine 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC aandrijfmachine 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC aandrijfmachine zonder accu 2,1 kg (4,5 lb) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC aandrm. zonder accu 3,8 kg (8,3 lb) REMS Ax-Press 15 aandrijfmachine zonder accu 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 aandrijfmachine zonder accu 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC aandrijfm. zonder accu 2,0 kg (4,4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC aandrijfmachine 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC aandrijfmachine zonder accu 2,6 kg (5,6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC aandrijfmachine zonder accu 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC aandrijfm. zonder accu 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC aandrijfm. zonder accu 2,0 kg (4,3 lb) REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb) REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb) Perstang (gemiddeld) 1,8 kg (3,9 lb) Perstang Mini (gemiddeld) 1,2 kg (2,6 lb) Perskoppen (paar, gemiddeld) 0,3 kg (0,6 lb) Optrompkop (gemiddeld) 0,2 kg (0,4 lb) Tussentang Z2 2,0 kg (4,8 lb) Tussentang Z4 3,6 kg (7,8 lb) Tussentang Z5 3,8 kg (8,2 lb) Persring M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Persring U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb))
1.7. Geluidsinformatie
Emissiewaarde op de werkplek REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB
REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Trillingen
Gemeten effectieve waarde bij het aanzetten < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de uitzetting gebruikt worden.
Let op: De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat
van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksom­standigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor bescherming van de gebruiker.
2. Ingebruikname
Voor het gebruik van de REMS perstangen, REMS perstangen Mini, REMS
persringen, REMS tussentangen, REMS perskoppen en REMS optrompkoppen voor de verschillende buisverbindingssystemen gelden altijd de actuele REMS verkoopdocumenten. Worden er door de systeemfabrikant componenten van buisverbindingssystemen veranderd of nieuw in de markt gebracht, dan moet de actuele toepassingsstand bij REMS (Fax +49 7151 1707-110) aangevraagd worden.
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Let op de netspanning! Vóór aansluiting van de aandrijfmachine cq. het
snellaadapparaat controleren of de op het capaciteitsplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Op bouwplaatsen, in vochtige omgeving, buiten of vergelijkbare situaties het elektrisch apparaat alleen via 30 mA-aardlekschakelaar (Fl schakelaar) bedienen.
Accu’s
LET OP
Plaats de accu altijd verticaal in de aandrijfmachine of het snellaadapparaat.
Een schuine plaatsing beschadigt de contacten en kan een kortsluiting veroor­zaken, waardoor de accu beschadigd wordt.
Accu’s die bij REMS-aandrijfmachines worden geleverd en reserveaccu’s zijn
ongeladen. Voor het eerste gebruik dienen de accu’s te worden geladen. Gebruik
voor het laden uitsluitend een REMS-snellaadapparaat. De accu's bereiken
pas na meerdere ladingen hun volle capaciteit. Li-ionaccu’s dienen regelmatig te worden bijgeladen, om diepontlading van de accu’s te voorkomen. Bij
diepontlading wordt de accu beschadigd. Niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen.
nld nld
Controle van de laadtoestand voor alle accupersmachines Li-Ion
Alle accupersmachines zijn vanaf 01-01-2011 uitgerust met een elektronische
controle van de laadtoestand door middel van een 2-kleurige, groen-rode led (23). De led brandt groen, als de accu volledig of nog voldoende geladen is. De led brandt rood, als de accu moet worden geladen. De aandrijfmachine voltooit dan nog de lopende perscyclus en kan daarna pas opnieuw worden ingeschakeld, nadat een geladen accu werd ingestoken. Als de aandrijfmachine niet gebruikt wordt, gaat de led na ca. 2 uur uit. Wanneer de aandrijfmachine opnieuw wordt ingeschakeld, begint de led weer te branden.
Snellaadapparaat Li-Ion/Ni-Cd (art.-nr. 571560)
Als de netstekker ingestoken is, brandt het linker controlelampje continu groen.
Als een accu in het snellaadapparaat gestoken is, geeft een groen knipperend controlelampje aan dat de accu geladen wordt. Brandt dit controlelampje continu groen, dan is de accu opgeladen. Knippert een controlelampje rood, dan is de accu defect. Brandt een controlelampje continu rood, dan ligt de temperatuur van het snellaadapparaat en/of de accu buiten het toelaatbare werkbereik van +5°C tot +40°C.
LET OP
De snellaadapparaten zijn niet geschikt voor gebruik in openlucht.
2.2. Montage (wisselen) van de perstang, perstang Mini (1), persring met tussentang (g. 18) bij radiaalpersen (g. 1, 16 en 17)
Trek de netstekker uit of verwijder de accu. Gebruik alleen perstangen, pers-
tangen Mini of persringen met een systeemspecieke perscontour, die over­eenstemt met het te persen persttingsysteem. Perstangen, perstangen Mini
en persringen zijn op de persbekken resp. perssegmenten voorzien van een letter die de perscontour, en een cijfer dat de grootte aangeeft. Lees en volg de inbouw- en montage-instructies van de betreffende systeemfabrikant. De tussentangen zijn eveneens met een letter en een getal gemarkeerd. Deze markering dient voor het indelen bij de toelaatbare persring. Pers nooit met niet-passende perstang, perstang Mini, persring en tussentang (perscontour, grootte). De persverbinding kan dan onbruikbaar zijn en de machine en perstang, perstang Mini of persring en tussentang zouden kunnen worden beschadigd.
De aandrijfmachine wordt het beste op een tafel of de vloer gelegd. De montage
(het wisselen) van de perstang, perstang Mini of tussentang kan alleen gebeuren, als de persrollen (5) helemaal teruggebracht zijn. Hiertoe bij REMS Power-Press E draairichtingshendel (7) naar links drukken en tipschakelaar (8) indrukken, bij REMS Power-Press en REMS Akku-Press de terugloopknop (13) zolang indrukken, tot de persrollen (5) helemaal zijn teruggelopen.
Tanghouderbout (2) openen. Hiertoe vergrendelstift (4) indrukken, de tanghou-
derbout (2) springt veerbelast terug. Breng de gekozen perstang, perstang Mini (1) of tussentang (19) aan. Schuif de tanghouderbout (2) naar voren, tot de vergrendelstift (4) vastklikt. Duw hierbij de drukschuif (3) direct boven de tanghouderbout naar beneden. Radiaalpersen niet zonder ingezette perstang, perstang Mini of persring met tussentang starten. Laat de persbeweging alleen voor de totstandbrenging van een persverbinding uitvoeren. Zonder perste-
gendruk van de perstting wordt de aandrijfmachine resp. perstang, perstang
Mini, persring en tussentang onnodig zwaar belast.
VOORZICHTIG
Nooit bij niet vergrendelde tanghouderbout (2) persen. Breukgevaar!
2.3. Montage (wisselen) van de perskoppen (14) bij axiaalpersen (Fig. 6, 7, 10)
Accu uitnemen. Alleen systeemconforme perskoppen gebruiken. REMS pers-
koppen zijn met hoofdletters ter herkenning van het drukhulssysteem en met een getal ter herkenning van de afmeting gekenmerkt. Plaatsings- en monta­gevoorschriften van de systeemfabrikant lezen en opvolgen. Nooit met niet passende perskoppen (drukhulssysteem, afmeting) persen. De verbinding kan onbruikbaar zijn en de machine en de perskoppen kunnen beschadigd worden.
Gekozen perskoppen (14) helemaal insteken, hiertoe draaien tot deze vastklikken
(kogelborging). Perskoppen en opnamegaten in de persvoorziening schoon houden.
2.4. Montage (wisselen) van de optrompkop (16) bij REMS Ax-Press (Fig. 6)
Accu uitnemen. Optrompvoorziening (15) (accessoire) monteren. Hiertoe
verbindingsvlakken schoonmaken, optrompvoorziening opzetten, de beide cylinderschroeven vast aandraaien. De kegel van de optrompdoorn (18) dient licht te worden ingevet. Gekozen optrompkop tot de aanslag op de optromp­voorziening schroeven. Alleen systeemconforme optrompkoppen gebruiken. Optrompkoppen zijn met hoofdletters voor herkenning van het drukhulssysteem en met een getal voor de afmeting gekenmerkt. Plaatsings- en montagevoor­schriften van de systeemfabrikant lezen en opvolgen. Nooit met niet passende optrompkoppen (drukhulssysteem, afmeting) optrompen. De verbinding kan onbruikbaar zijn en de machine en de optrompkoppen kunnen beschadigd worden.
LET OP
Er op letten, dat de drukhuls bei de optrompbeweging voldoende afstand heeft
tot de optrompkop, daar anders de optrompbekken (17) verbogen worden of breken kunnen.
Voor persingen op moeilijk toegankelijke plaatsen kan de optrompvoor ziening
afgenomen worden.
2.5. Montage (wisselen) van de optrompkop (16) bij REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC en REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig. 8, 9)
Trek de netstekker uit of verwijder de accu. Alleen originele optrompkoppen
Uponor Quick & Easy gebruiken. Plaatsings-en montagevoorschriften van de
systeemfabrikant lezen en opvolgen. Nooit met niet passende optrompkoppen (systeem, afmeting) optrompen. De verbinding kan onbruikbaar zijn en de machine en de optromkop kunnen beschadigd worden. De kegel van de optrompdoorn (18) dient licht te worden ingevet. Gekozen optrompkop tot de aanslag op de optrompvoorziening schroeven. Lees en volg de inbouw- en montage-instructies van de betreffende systeemfabrikant. REMS optrompkoppen P en Cu zijn niet geschikt voor de buisoptrompers REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC en REMS Power-Ex-Press Q & E ACC en mogen daarom niet worden gebruikt.
Vervangen van de optrompvoorziening bij REMS Power-Ex-Press Q & E
ACC
Trek de netstekker uit. Schroef de optrompvoorziening van de REMS Power-Ex-
Press Q & E ACC. Schroef een nieuwe optrompvoorziening tot de aanslag op en draai deze met de hand vast.
2.6. Montage (vervanging) van de optrompkop (16) bij REMS Akku-Ex-Press Cu ACC (g. 12)
Verwijder de accu. De kegel van de optrompdoorn dient licht te worden ingevet.
Schroef de gekozen optrompkop tot de aanslag op de optrompvoorziening. De optrompvoorziening moet nu zo worden ingesteld, dat de schuifkracht van de aandrijfmachine aan het einde van de optromping door de aandrijfmachine en niet door de optrompkop wordt opgenomen. Hiertoe dient de optrompvoorziening samen met de opgeschroefde optrompkop van de aandrijfmachine te worden geschroefd. Laat de opschuifzuiger zo ver mogelijk naar voren lopen, zonder dat de machine op terugloop omschakelt. In deze positie moet de optrompvoorziening samen met de opgeschroefde optrompkop op de aandrijfmachine worden geschroefd tot de segmenten van de optrompkop helemaal geopend zijn. In deze stand dient de optrompvoorziening met de contramoer te worden geborgd.
2.7. Montage (vervanging) van de optrompkop (16) bij REMS Akku-Ex-Press P ACC (g. 11)
Verwijder de accu. De kegel van de optrompdoorn (18) dient licht te worden
ingevet. Schroef de gekozen optrompkop tot de aanslag op de optrompvoorzie-
ning. Gebruik uitsluitend systeemspecieke optromkoppen. Optrompkoppen zijn
voorzien van een letter die het drukhulssysteem, en een cijfer dat de grootte aangeeft. Lees en volg de inbouw- en montage-instructies van de betreffende systeemfabrikant. Gebruik nooit niet-passende optrompkoppen (drukhulssysteem, grootte). De verbinding kan dan onbruikbaar zijn en de machine en optrompkoppen zouden kunnen worden beschadigd.
3. Werking
3.1. Radiaalpersen (Fig. 1 t/m 6 en 16 t/m 19)
Vóór elk gebruik dient met de aandrijfmachine en de te gebruiken perstang,
perstang Mini of persring met tussentang een proefpersing met ingelegde perstting te worden uitgevoerd. De perstang (1), persring (20) resp. pers­segmenten (21) moeten volledig sluiten. Als de persing voltooid is, dient te worden gecontroleerd of de persbekken (10), persringen (20) resp. persseg-
menten (21) zowel aan de punten (g. 1 en g. 16 tot 19 bij ‘A’) als op de tegenoverliggende zijde (g. 1 en g. 16 tot 19 bij ‘B’) volledig sluiten. De dicht-
heid van de verbinding moet eveneens worden gecontroleerd (nationale voorschriften, normen, richtlijnen enz. in acht nemen).
Vóór elk gebruik dient de perstang, perstang Mini resp. persring en tussentang,
met name de perscontour (11 / 22) van beide persbekken (10) resp. van alle 3 de persssegmenten, op schade en slijtage te worden gecontroleerd. Bescha­digde of versleten perstangen, perstangen Mini, persringen en tussentangen mogen niet meer worden gebruikt. Anders bestaat het risico van niet-correcte persingen of ongevallen.
Ontstaat bij het sluiten van de perstang, perstang Mini een duidelijke braam
aan de pershuls, dan kan de persing fout cq. ondicht zijn (zie 5. storingen).
Om schade aan het persapparaat te voorkomen, dient erop te worden gelet
dat bij werksituaties zoals bijvoorbeeld in g. 13 t/m 15 getoond, geen spanning
tussen perstang, perstang Mini, persring, tussentang, tting en aandrijfmachine optreedt.
3.1.1. Werkvolgorde
Perstang, perstang Mini (1) met de hand zover samendrukken, dat de perstang
over de perstting geschoven worden kan. Aandrijfmachine met perstang daarbij haaks t.o.v. de buis op de perstting plaatsen. Perstang loslaten zodat deze zich om de perstting sluit. Aandrijfmachine bij de machinegreep (6) en de
schakelaargreep (9) vasthouden.
Leg de persring (20) om de perstting. Leg de tussentang (19) in het aandrijf-
machine en vergrendel de tanghouderbout. Duw de tussentang (19) met de hand zo ver samen, dat de tussentang aan de persring kan worden aangelegd. Laat de tussentang los, zodat de tussentang zich op de persring en de persring
zich op de perstting vastzet.
Bij REMS Power-Press E draairichtingshendel (7) naar rechts (aanloop) scha-
kelen en tipschakelaar (8) indrukken. Houd de tipschakelaar (8) ingedrukt tot de persing voltooid is en de perstang resp. persring gesloten is. Draairichtings­hendel (7) naar links (terugloop) schakelen en tipschakelaar (8) indrukken totdat de persrollen teruggelopen zijn en de slipkoppeling in werking treedt. Slipkop­peling niet onnodig belasten.
Bij REMS Power-Press en REMS Akku-Press houd de tipschakelaar (8) inge-
drukt tot de persing voltooid is en de perstang resp. persring volledig gesloten is. Dit wordt door een akoestisch signaal (knakken) aangegeven. Terugloopknop (13) zolang indrukken, totdat de persrollen (5) helemaal zijn teruggelopen.
nld nld
Bij REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC en REMS Power-Press
ACC houd de tipschakelaar (8) ingedrukt tot de persing voltooid is en de pers­tang resp. persring volledig gesloten is. Na volle dige persing schakelt de
aandrijfmachine automatisch op terugloop om (gedwongen aoop).
Druk de perstang met de hand samen, zodat ze samen met de aandrijfmachine
van de perstting kan worden afgetrokken. Druk de tussentang met de hand
samen, zodat ze samen met de aandrijfmachine van de persring kan worden
afgetrokken. Open de persring met de hand, zodat hij van de perstting kan
worden afgetrokken.
3.1.2. Functieveiligheid
Bij REMS Power-Press E wordt de persbeweging door het loslaten van de
tipschakelaar (8) beëindigd. Voor de mechanische veiligheid werkt in beide eindposities van de persrollen extra een draaimomentafhankelijke veiligheidsslip­koppeling.
REMS Power-Press en REMS Akku-Press beëindigt de persbeweging auto-
matisch onder afgifte van een akoestisch signaal (knakken). REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC en REMS Power-Press ACC beëindigen de persbeweging automatisch onder afgifte van een akoestisch signaal (knakken)
en loopen automatisch terug (gedwongen aoop).
LET OP
Alleen met het volledige sluiten van de perstang, perstang Mini, persring
of perssegmenten is de vlekkeloze persing tot stand gebracht. Als de
persing voltooid is, dient te worden gecontroleerd of de persbekken (10),
persringen (20) resp. perssegmenten (21) zowel aan de punten (g. 1 en g. 16 tot 19 bij ‘A’) als op de tegenoverliggende zijde (g. 1 en g. 16 tot 19 bij ‘B’) volledig sluiten. Ontstaat bij het sluiten van de perstang, pers­tang Mini, persring of perssegmenten een duidelijke braam aan de pers-
huls, dan kan de persing gebrekkig en ondicht zijn (zie 5. Storingen).
3.1.3. Arbeidsveiligheid
Voor de arbeidsveiligheid zijn de aandrijfmachines met een veilgheids tipschakelaar
uitgerust. Deze maakt het mogelijk, in het bijzonder ook bij gevaar, de aandrijf­machine direct stil te zetten. De aandrijfmachines kunnen in iedere positie op terugloop omgeschakeld worden.
3.2. Axiaalpersen (Fig. 6, 7, 10)
3.2.1. Persen met REMS Ax-Press 15 en REMS Ax-Press 40 (Fig. 6, 7)
Voorgemonteerde drukhulsverbinding in de perskop (14) leggen. Aandrijfmachine
bij huisgreep (6) en bij schakelaargreep (9) vasthouden, tipschakelaar (8) zolang
ingedrukt houden, totdat de drukhuls aan de rand van de drukhulstting ligt.
Dit wordt door een akoestisch signaal (knakken) aangegeven. Terugloopknop (13) indrukken, totdat de perskoppen (14) helemaal teruggelopen zijn.
Ontstaat na het sluiten van de perskoppen een duidelijke spleet tussen de
drukhuls en de kraag van de drukhulsverbinding, dan kan de persing gebrekkig en ondicht zijn (zie 5. Storingen). Lees en volg de inbouw- en montagehand­leiding van de betreffende systeemfabrikant.
PersenmetREMSAx-Press25ACC,REMSAx-Press25LACC(g.10)
Neem het verschillende werkbereik van de axiaalpersmachines in acht. De
actuele REMS verkoopdocumenten zijn altijd van kracht. Let erop dat de perskoppen zo in de persmachine worden gezet, dat de persing zo veel moge­lijk in één beweging kan worden uitgevoerd. In sommige gevallen is dit niet mogelijk; dan moet een voor- en eindpersing worden uitgevoerd. Hiervoor moeten vóór de tweede persbewerking één perskop of beide perskoppen 180° gedraaid worden ingestoken, zodat hier een kleinere afstand tussen ontstaat. Indien nodig moet bij REMS Ax-Press 25 L ACC de kleinere afstand worden gerealiseerd door de buitenste perskop in de middelste perskoppositie te zetten. Lees en volg de inbouw- en montage-instructies van de betreffende systeem­fabrikant.
Voorgemonteerde drukhulsverbindingen in de perskoppen (14) leggen. Houd
de aandrijfmachine ofwel met één hand aan de schakelaargreep (9), ofwel met beide handen aan de kastgreep (6) en aan de schakelaargreep (9) vast. Houd de tipschakelaar (8) ingedrukt tot de drukhuls tegen de kraag van de drukhuls­verbinding ligt. De aandrijfmachine schakelt dan automatisch op terugloop
(gedwongen aoop).
Ontstaat na het sluiten van de perskoppen een duidelijke spleet tussen de
drukhuls en de kraag van de drukhulsverbinding, dan kan de persing gebrekkig en ondicht zijn (zie 5. Storingen). Lees en volg de inbouw- en montagehand­leiding van de betreffende systeemfabrikant.
Bij drukhulssysteem IV worden verschillende perskoppen voor één buisdiameter
gebruikt. Plaatsings- en montagevoorschriften van de systeemfabrikant lezen en opvolgen.
VOORZICHTIG
Let op persgevaar! Niet in de buurt van de zich bewegende perskoppen
(14) grij pen!
3.2.2. Optrompen met REMS Ax-Press 15 (Fig. 6)
Drukhuls over de buis schuiven, optrompkop tot de aanslag in de buis invoeren
en optrompkop/aandrijfmachine tegen de buis drukken. Aandrijfmachine inschakelen (8). Er op letten dat de drukhuls bij de optrompbeweging toereikende afstand heeft van de optrompkop, omdat anders de optrompbekken (17) verbuigen of breken kunnen. Tipschakelaar (8) zolang ingedrukt houden, totdat de buis opgetrompt is. Dit wordt ook door een akoestisch signaal aangegeven
(knakken). Terugloopknop (14) indrukken, totdat de optrompkop weer gesloten is. Eventueel meerdere malen op trompen. Plaatsings- en montagevoorschriften van de systeemfabrikant opvolgen.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig. 8)
Plaatsings- en montagevoorschriften van de systeemfabrikant lezen en opvolgen.
Q & E ring van de overeenkomstige diameter op de buis schuiven. Optrompkop in de buis invoeren en optrompkop/aandrijfmachine tegen de buis drukken. Aandrijfmachine inschakelen (8). Is de optrompkop geopend, schakelt de aandrijfmachine automatisch op terugloop om en wordt de optrompkop weer gesloten. Bij REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC tipschakelaar (8) weer ingedrukt houden en optrompkop/aandrijfmachine naschuiven. Daarbij dient de buis licht te worden gedraaid. Optrompbeweging zolang herhalen, totdat de optromp­bekken (17) tot de aanslag in de buis ingeschoven zijn. Bij REMS Power-Ex­Press Q & E ACC dient na elke optrompbewerking de tipschakelaar (8) te worden losgelaten. Wacht vervolgens tot de optrompdoorn volledig teruggelopen is en druk vervolgens de tipschakelaar (8) opnieuw in. Herhaal de optrompbewerking tot de optrompbekken (17) tot de aanslag in de buis geschoven zijn.
Optrompen met de REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press
Cu ACC (Fig. 11, 12)
Schuif bij de REMS Akku-Ex-Press P ACC de drukhuls over de buis. Breng de
optrompkop tot de aanslag in de buis en druk de optrompkop/aandrijfmachine tegen de buis. Schakel de aandrijfmachine in (8). Zorg ervoor dat de drukhuls bij de optrompbewerking voldoende afstand tot de optrompkop heeft, omdat anders de optrompbekken (17) kunnen verbuigen of breken. Houd de tipscha­kelaar (8) ingedrukt tot de buis opgetrompt is. Dit wordt ook door een akoestisch signaal (knakken) aangegeven. Herhaal de optrompbewerking indien nodig. Daarbij dient de buis licht te worden gedraaid. Lees en volg de inbouw- en montage-instructies van de betreffende systeemfabrikant.
Breng bij de REMS Akku-Ex-Press Cu ACC de optrompkop tot de aanslag in
de buis en druk de optrompkop/aandrijfmachine tegen de buis. Schakel de aandrijfmachine in. Als de optrompkop geopend is, schakelt de aandrijfmachine automatisch op terugloop over en wordt de optrompkop weer gesloten. Lees en volg de inbouw- en montage-instructies van de betreffende systeemfabrikant.
3.4. Elektronische controle van de laadtoestand met beveiliging tegen diepont-
lading van de accu
Alle REMS accupersmachines zijn vanaf 01-01-2011 uitgerust met een elek-
tronische controle van de laadtoestand met beveiliging tegen diepontlading met 2-kleurige led (groen/rood) (23). De led brandt groen, als de accu volledig of nog voldoende geladen is. De led brandt rood, als de accu moet worden geladen. De aandrijfmachine voltooit nog de lopende perscyclus en kan daarna pas opnieuw worden ingeschakeld, nadat een geladen accu werd ingestoken. Als de aandrijfmachine niet gebruikt wordt, gaat de led na ca. 2 uur uit. Wanneer de aandrijfmachine opnieuw wordt ingeschakeld, begint de led weer te branden.
4. Onderhoud
WAARSCHUWING
Ongeacht het hierna beschreven onderhoud is het noodzakelijk om de REMS
aandrijfmachines samen met alle werktuigen (bijv. perstangen, perstangen Mini, persringen met tussentang, perskoppen, optrompkoppen) en accessoires (bijv. accus, snellaadapparaat) minstens eenmaal per jaar voor inspectie en herhaalde controle van elektrische apparaten volgens EN 62638:2010-08 (VDE
0702) naar een geautoriseerde REMS klantenservice te brengen.
4.1. Onderhoud
WAARSCHUWING
Voor onderhoudswerkzaamheden netstekker cq. accu uitnemen!
Perstangen, perstangen Mini, persringen, tussentangen, perskoppen en
optrompkoppen, in het bijzonder ook de opnames, schoonhouden. Sterk vervuilde metaaldelen b.v. met terpentine reinigen, aansluitend tegen roest beschermen.
Kunststofdelen (b.v. behuizingen, accu’s) alleen met milde zeep en vochtige
doek reinigen. Geen huishoudelijke reinigers gebruiken.
Er op letten, dat vloeistoffen nooit in het binnenste gedeelte van het elektrisch
apparaat geraken. Het elektrisch apparaat nooit in vloeistoffen dompelen.
4.1.1. Perstangen, perstangen Mini, persringen en tussentangen
Perstangen, perstangen Mini, persringen en tussentangen dienen regelmatig
op hun soepelheid te worden gecontroleerd. Indien nodig de perstangen, perstangen Mini, persringen of tussentangen reinigen en de bout (12) van de persbekken, perssegmenten of tussenbekken met machineolie licht invetten. De perstang, perstang Mini, persring of tussentang echter niet demonteren! Afzettingen in de perscontour (11) verwijderen. De correct functionerende toestand van alle perstangen, perstangen Mini, persringen en tussentangen
regelmatig controleren door een proefpersing met ingelegde perstting. Alleen
met het volledige sluiten van de perstang, perstang Mini, persring of persseg­menten is de vlekkeloze persing tot stand gebracht. Als de persing voltooid is, dient te worden gecontroleerd of de persbekken (10), persringen (20) resp.
perssegmenten (21) zowel aan de punten (g. 1 en g. 16 tot 19 bij ‘A’) als op de tegenoverliggende zijde (g. 1 en g. 16 tot 19 bij ‘B’) volledig sluiten.
Ontstaat bij het sluiten van de perstang, perstang Mini, persring of persseg­menten een duidelijke braam aan de pershuls, dan kan de persing gebrekkig en ondicht zijn (zie 5. Storingen).
nld nld
Beschadigde of versleten perstangen, perstangen Mini, persringen en tussen-
tangen mogen niet meer worden gebruikt. In geval van twijfel dient de aandrijf­machine samen met alle perstangen, perstangen Mini, persringen en tussen­tangen voor inspectie naar een geautoriseerde REMS klantenservice te worden gestuurd.
4.1.2. Radiaalpersen
Perstangenopname schoon houden, in het bijzonder persrollen (5) en tang-
houderbout (2) regelmatig reinigen en aansluitend met machineolie licht invetten. Aandrijfmachine regelmatig door het maken van een persverbinding met de
grootst te gebruiken perstting op functieveiligheid testen. Sluit de perstang,
perstang Mini, persring bij deze persing volledig (zie boven) dan is de functie­veiligheid van de aandrijfmachine gegeven.
4.1.3. Axiaalpersen
Perkoppen (14) en opnamegaten in de persvoorziening schoon houden.
Optrompkoppen (16) en optrompdoorn (18) schoon houden. Van tijd tot tijd optrompdoorn (18) licht invetten.
4.1.4. Buisoptromper
Bij REMS Akku-Ex-Press Q & E, REMS Power-Ex-Press Q & E, REMS Akku-
Ex-Press P, REMS Akku-Ex-Press Cu dienen optrompvoorziening (15), optromp­koppen (16) en optrompdoorn (18) schoon te worden gehouden. Van tijd tot tijd optrompdoorn (18) licht invetten.
4.2. Inspectie/onderhoud
WAARSCHUWING
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden netstekker cq. accu
uitnemen! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalificeerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
Het aandrijfgedeelte van de aandrijfmachine REMS Power-Press E is onder-
houdsvrij. Het loopt in een duurvetvulling en hoeft daarom niet gesmeerd te worden. De motor van REMS Power-Press E en REMS Power-Press ACC heeft koolborstels. Deze slijten en moeten daarom van tijd tot tijd nagekeken cq. vernieuwd worden. Alleen originele REMS koolborstels gebruiken. De REMS aandrijfmachines (behalve REMS Power-Press E) werken elektrohydraulisch. Bij onvoldoende pers kracht of olieverlies moet de aandrijfmachine door REMS of een geauthoriseerde REMS servicewerkplaats getest cq. gerepareerd worden.
LET OP
Beschadigde of versleten perstangen, perstangen Mini, persringen, tussen-
tangen, perskoppen, optrompkoppen kunnen niet worden gerepareerd.
5. Storingen
Om schade aan het persapparaat te voorkomen, dient erop te worden gelet
dat bij werksituaties zoals bijvoorbeeld in g. 13 t/m 15 getoond, geen spanning
tussen perstang, perstang Mini, persring, tussentang, tting en aandrijfmachine optreedt.
5.1. Storing: Aandrijfmachine loopt niet. Oorzaak:
● Versleten koolborstels (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Aansluitkabel defect (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Accu leeg of defect (REMS accu-aandrijfmachines).
● Aandrijfmachine defect.
5.2. Storing: De radiaalpers voltooit de persing niet, perstang, perstang Mini, tussentang, persring sluit niet volledig.
Oorzaak:
● Aandrijfmachine oververhit (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Versleten koolborstels (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Slipkoppeling defect (REMS Power-Press E).
● Accu leeg of defect (REMS accu-aandrijfmachines).
● Aandrijfmachine defect.
● Verkeerde perstang, perstang Mini, persring of perskop (perscontour, grootte) ingezet.
● Perstang, perstang Mini, persring of tussentang stroef of defect.
5.3. Storing: Bij het sluiten van de perstang, perstang Mini, persring of perssegmenten ontstaat een duidelijke braam aan de pershuls.
Oorzaak:
● Beschadigde of versleten perstang, perstang Mini, persring, perssegmenten resp. perscontour.
● Verkeerde perstang, perstang Mini resp. persring of tussentang (perscontour, grootte) ingezet.
● Niet geschikte afstemming van pershuls, buis en steunhuls.
5.4. Storing: Persbekken sluiten bij onbelaste perstang, perstang Mini bij “A” en “B” (Fig.1) niet recht op elkaar.
Oorzaak:
● Perstang, perstang Mini op de grond gevallen, drukveer verbogen.
5.5. Storing: Bij het axiaalpersen wordt de buis tussen drukhuls en
ttingkraag gekneld.
Oorzaak:
● Optromping te lang.
● De buis is te ver op de steunhuls van de drukhulsverbinder geschoven.
● Verkeerde optrompkop (drukhulssysteem, afmeting) ingezet.
● Niet-geschikte afstemming van drukhuls, buis en steunhuls.
5.6. Storing: Bij het axiaalpersen blijft na het sluiten van de perskoppen een
duidelijke spleet tussen drukhuls en ttingkraag.
Oorzaak:
● Buis tussen drukhuls en ttingkraag gekneld, zie 5.5.
● Verkeerde perskop (drukhulssysteem, grootte) ingezet.
5.7. Storing: De optromper voltooit de optromping niet, de optrompkop opent
niet volledig. Oorzaak:
● Aandrijfmachine oververhit (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Versleten koolborstels (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Accu leeg of defect (REMS accu-aandrijfmachines).
● Aandrijfmachine defect.
● Verkeerde optrompkop (drukhulssysteem, afmeting) ingezet.
● Optrompkop stroef of defect.
● Optrompvoorziening verkeerd ingesteld (REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Afstand van de drukhuls tot de optrompkop niet voldoende.
6. Verwijdering
De machines mogen na hun gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwij-
derd. Ze moeten in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik, niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten­sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten betreffende roerende zaken (CISG).
8. Verlenging van de fabrieksgarantie tot 36 maanden
Voor de in deze handleiding vermelde aandrijfmachines waarbij de overhandi-
ging aan de eerste gebruiker vanaf 01-01-2011 plaatsvindt, bestaat de moge­lijkheid de garantietijd van bovenstaande fabrieksgarantie te verlengen tot 36 maanden. Voorwaarde hiervoor is dat de aandrijfmachine na de overhandiging aan de eerste gebruiker ten minste om de 12 maanden bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht voor een (te betalen) inspectie en dat de gegevens op het typeplaatje leesbaar zijn. Bij de jaarlijkse inspectie wordt de aandrijfmachine bijv. gedemonteerd en worden de slijtageonderdelen gecontroleerd en normaal gesproken vervangen. Bovendien vindt ook de volgens EN 62638:2010-08 (VDE 0702) voor elektrisch gereedschap voorge­schreven jaarlijkse controle plaats. Na de inspectie stelt de geautoriseerde REMS klantenservice een gedetailleerd keuringscerticaat voor de aandrijf­machine op met vermelding van het machinenummer. De aandrijfmachine wordt van een keuringssticker voorzien. Het tijdstip van de overhandiging dient te worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs; de naleving van de inspectietermijnen dient te worden bewezen aan de hand van de
desbetreffende originele keuringscerticaten. Voor een eventueel noodzakelijke
reparatie wordt uitgevoerd, wordt een kostenraming gemaakt.
9. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de → Downloads → Parts lists.
swe swe
Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/eller svåra skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet "Elektriskt verktyg" som används in säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna elektriska verktyg (med nätkabel) samt batteridrivna elektriska verktyg (utan nätkabel).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det
nns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg alstrar gnistor
som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska verktyget
används. Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget.
Det är inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten. Använd
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade. Oför­ändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektriskt stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som nns på rör, värmeag-
gregat, spisar och kylskåp. Det nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
kropp är jordad.
c) Håll elektriska verktyg borta från regn och fukt. Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln för att bära det elektriska verktyget, hänga upp det eller
för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll kabeln på avstånd från värme,
olja, vassa kanter eller rörliga delar på verktyget. Skadade eller intrasslade kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elektrisk verktyg utomhus får du endast använda en
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda det elektriska verktyget i fuktig
miljö ska en jordfelsbrytare användas. Risken för elektrisk stöt minskar om
en jordfelsbrytare används.
3) Personers säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Om du för en kort stund
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra allvarliga skador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska verktyget ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att det elektriska verktyget
är avstängt innan strömförsörjningen och/eller batteriet ansluts, du lyfter
upp eller bär det. Om du har ngret på strömbrytaren när du bär det elektriska
verktyget eller har satt strömbrytaren på påsatt läge när det elektriska verktyget ansluts till strömförsörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på det
elektriska verktyget. Ett verktyg eller en nyckel som benner sig i den roterande
delen av verktyget kan medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen. På så sätt har du bättre kontroll över det elektroniska verktyget om det uppstår oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
g) Om det är möjligt att montera dammuppsugnings- och uppfångningsan-
ordningar måste du försäkra dig om att dessa är anslutna och används
riktigt. Genom att använda en dammuppsugning minskar risken för skador till följd av damm.
4) Användning och behandling av det elektriska verktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt
för det arbete du tänker utföra. Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte det elektriska verktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elektriskt
verktyg som inte längre kan sättas på och stängas av är farligt och måste repa­reras.
c) Dra ut kontakten ur kontaktuttaget och/eller avlägsna batteriet innan du
gör inställningar på enheten, byter ut tillbehörsdelar eller lägger undan enheten. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att det elektriska verktyget sätts
på oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer använda enheten som inte känner till hur den fungerar eller som inte har läst dessa anvisningar. Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Ta hand om det elektriska verktyget med omsorg. Kontrollera om rörliga
delar på enheten fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar
har gått sönder eller är så skadade att de har en negativ inverkan på det elektriska verktygets funktion. Låt de skadade delarna repareras av kvali-
cerad fackpersonal eller en auktoriserad REMS avtalsverkstad innan
enheten används. Många olyckor beror på att de elektriska verktygen underhålls dåligt.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter kläms fast mindre ofta och är lättare att styra.
g) Använd elektriska verktyg, tillbehör, arbetsverktyg osv. i enlighet med dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs. Om
elektriska verktyg används på annat sätt än det de är avsedda för kan det uppstå farliga situationer. Egenmäktiga ändringar på det elektriska verktyget tillåts av säkerhetsskäl inte.
5) Användning och behandling av det batteridrivna verktyget
a) Ladda enbart batterierna i laddare som rekommenderas av tillverkaren. För
en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier nns det risk för brand om
den används med andra batterier.
b) Använd endast batterier som är avsedda att användas i elektriska verktyg.
Om andra batterier används kan det leda till skador och risk för brand.
c) Håll det batteri som inte används på avstånd från gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra mindre metallföremål som skulle kunna orsaka en
överbryggning av kontakterna. En kortslutning mellan batterikontakterna kan leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på ett felaktigt sätt kan det rinna ut vätska ur det.
Undvik kontakt med vätskan. Vid kortvarig kontakt, skölj av med vatten. Om du får vätskan i ögonen måste du kontakta en läkare. Batterivätska som
rinner ut kan leda till irritation på huden eller brännskador.
6) Service
a) Låt endast kvalicerad fackpersonal reparera ditt elektriska verktyg och
använd endast originalreservdelar. På så sätt förblir enheten säker.
Särskilda säkerhetsanvisningar
VARNING
Använd personlig skyddsutrustning (t ex skyddsglasögon).
Undvik onormal kroppsställning, stå inte lutad för långt framåt.
Dra ur stickproppen resp ta ur batteriet, innan du byter press- eller expander-
verktyg!
Drivmaskinerna utvecklar en mycket hög presskraft, så iaktta försiktighet. Håll
obehöriga på avstånd från arbetsplatsen under arbetet.
Håll endast drivmaskinen i maskingreppet (6) eller i handtaget när den är igång
(9). Håll händerna borta från rörliga delar (pressområdet, expan deringsområdet)!
Använd aldrig ett radialpressverktyg med olåst tångbult (2). Risk att det bryts!
Radialpressar med presstång, presstång Mini resp. pressring måste alltid placeras
rätvinkligt mot röraxeln på pressförbindaren. Sätt aldrig dit den snett.
Starta inte radialpressar utan att en presstång, presstång Mini resp. pressring
har satts i. Använd endast maskinen för att montera klämkopplingar. Utan mottryck (vid t ex körning utan klämkoppling) utsätts motorn och presskäftarna för onödigt högt tryck.
Innan presstänger, presstänger Mini resp. pressringar av andra fabrikat används
måste man kontrollera om de är lämpliga för huvudmaskinen. Läs igenom och följ bruksanvisningen från presstångens, presstångens Mini resp. pressringens tillverkare.
Använd aldrig axialpressverktygen utan korrekt instuckna presshuvuden. Risk
för att de bryts!
Placera alltid axialpressverktygen med presshuvudena i rät vinkel mot röraxeln
på tryckhylskopplingen. Sätt aldrig på dem snett.
Skruva på expanderhuvudena på expanderverktyget till stoppet.
Skadade presstänger, presstänger Mini, pressringar, mellantänger, presshuvuden,
utvidgningshuvuden får inte repareras. Risk för att de går av!
Läs och följ systemfabrikantens inbyggnads- och monteringsanvisning.
Dessa enheter är inte avsedda att användas av personer (inklusive barn) med
nedsänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristfällig erfarenhet och kunskap, förutom om de instrueras och kontrolleras avseende enhetens funktion av en person som ansvarar för säkerheten. Barn måste kontrolleras för
När REMS presstänger, REMS presstänger Mini, REMS pressringar, REMS mellan­tänger, REMS presshuvuden och REMS utvidgningshuvuden används för olika rörförbindelsesystem gäller alltid aktuell försäljningsdokumentation från REMS. Om kom-ponenter för rörkopplingssystem av olika fabrikat ändras eller nya komponenter kommer ut på marknaden, måste man begära informationer om de aktuella använd­ningsförutsättningarna hos REMS (fax +49 7151 17 07-110). Med reservation för ändringar.
Fig. 1 – 19
1 Presskäftar 2 Tångbult 3 Trycklist 4 Låsbult 5 Pressrullar 6 Maskingrepp 7 Riktningsomkopplare 8 Strömbrytare 9 Handtag 10 Presskäft 11 Presskontur 12 Bult
13 Återställningsknapp 14 Expanderhuvud 15 Expanderanordning 16 Expanderhuvud 17 Expanderback 18 Expanderdorn 19 Mellantång 20 Pressring 21 Pressegment 22 Presskontur (pressring resp. pressegment) 23 Laddningstillståndsindikator
swe swe
att säkerställa att de inte leker med enheten.
Överlämna endast den elektriska enheten till undervisade personer. Ungdomar
får endast använda elektriska enheter om de är över 16 år gamla och om det är nödvändigt för dem att göra det i utbildningssyfte och de arbetar under uppsikt av en utbildad person.
Säkerställ att den elektriska enheten är avstängd innan batteriet sätts i. Om ett
batteri sätts i en elektrisk enhet som är påslagen kan det leda till olyckor.
Om batteriet/laddaren når temperaturer ≤ 5°C/40°F eller ≥ 40°C/105°F får batte-
riet/laddaren inte användas.
Kassera inte skadade batterier i hushållssoporna utan lämna in dem hos en
auktoriserad kontraktbunden REMS kundtjänstverkstad eller en godkänd återvin­ningscentral.
Följ underhållsföreskrifterna och informationen om verktygsbyte.
Kontrollera regelbundet anslutningsledningen till den elektriska enheten och låt
kvalicerad fackpersonal eller en auktoriserad kontraktbunden REMS kundtjänst­verkstad byta ut den om den är skadad. Kontrollera regelbundet förlängnings­kablarna och byt ut dem om de är skadade.
Ändamålsenlig användning
VARNING
Använd enbart REMS radialpressar ändamålsenligt för tillverkning av pressförbin-
delser för alla vanliga pressttingsystem.
Använd enbart REMS kapningstänger ändamålsenligt för kapning av gängstänger upp till dragbrottshållsfasthetsklass 4,8 (400 N/mm²). Använd enbart REMS kabelsax för kapning av elektriska kablar ≤ 300 mm² (Ø 30 mm). Använd enbart REMS axialpressar ändamålsenligt för tillverkning av tryckhylsför­bindelser och för att utvidga rör för alla vanliga tryckhylssystem. Använd enbart REMS rörutvidgare ändamålsenligt för utvidgning och kalibrering av rör. Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
Symbolförklaring
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass I
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass II
Enheten är inte avsedd för utomhusbruk
Miljövänlig kassering
1. Tekniska data
1.1. Art.nr
REMS Power-Press E drivmaskin 572100 REMS Power-Press drivmaskin 577001 REMS Power-Press ACC drivmaskin 577000 REMS Mini-Press ACC drivmaskin Li-Ion 578001 REMS Akku-Press drivmaskin Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC drivmaskin Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 drivmaskin Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC drivmaskin Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC drivmaskin Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 drivmaskin Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC drivmaskin Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC drivmaskin Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC drivmaskin Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC drivmaskin 575007 Utvidgningsanordning 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Utvidgningsanordning 54 – 63 mm, 2” 575101 REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS batteri Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550 REMS Spänningsförsörjning Li-Ion 571565 Snabbladdare Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560 Verktygslåda av plåt REMS Power-Press E 570280 Verktygslåda av plåt REMS Power-Press 570280 Verktygslåda av plåt REMS Power-Press ACC 570280 Verktygslåda av plåt REMS Mini-Press ACC 578290 Verktygslåda av plåt REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290 Verktygslåda av plåt REMS Ax-Press 15 och 40 573282 Verktygslåda av plåt REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Verktygslåda av plåt REMS Ax-Press 25 ACC / Ax-Press 25 L ACC 573284 Verktygslåda av plåt REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Verktygslåda av plåt REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Verktygslåda av plåt Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC och Akku-Ex-Press P ACC 573284
1.2. Användningsområde
REMS Mini-Press ACC radialpressverktyg för tillverkning av
klämkopplingar till alla konventionella pressmuffsystem på stålrör, rostfria stålrör, kopparrör plaströr, kombinationsrör Ø 10 – 40 mm
Radialpressverktyg REMS Power-Press och REMS Akku-Press
för tillverkning av klämkopplingar till alla konventionella pressmuffsystem på stålrör, rostfria stålrör, kopparrör plaströr, kombinationsrör Ø 10 – 108 mm
Axialpressverktyg för tillverkning av tryckhylskopplingar (påskjuthyls-
kopplingar) på rostfria stålrör, kopparrör, plaströr, kombinationsrör och för expandering av plaströr, kombinationsrör Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC för expandering av
rör/ringar för Uponor Quick & Easy-systemet Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC för expandering av
rör/ringar för Uponor Quick & Easy-systemet Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu ACC för utvidgning och kalibrering av rör Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC för utvidgning av rör Ø 12 – 40 mm
Arbetstemperaturområde
REMS batteridrivna enheter 0°C – +60°C Eldrivna pressar – 8°C – +60°C
1.3. Häv-/presskraft
Radialpressverktygens hävkraft 32 kN Radialpressverktygens presskraft 100 kN Mini-radialpressverktygens hävkraft 22 kN Mini-radialpressverktygens presskraft 70 kN Presskraft REMS Ax-Press 15 17 kN Presskraft REMS Ax-Press 40 30 kN Presskraft REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Presskraft REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Presskraft REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Presskraft REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Elektriska data
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC Skyddsisolerad enligt EU-direktiv (73/23/EWG) Avstörd enligt EU-direktiv (89/326/EWG)
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A Snabbladdare Li-Ion/Ni-Cd (1h) Ingående 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Utgående 10,8 – 18 V –---
Ingående 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Utgående 10,8 – 18 V –---
Spänningsförsörjning Ingående 230 V~; 50 – 60 Hz 230 V Utgående 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Mått
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”) REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Vikt
REMS Power-Press E drivmaskin 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press drivmaskin 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC drivmaskin 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC drivmaskin utan batteri 2,1 kg (4,5 lb) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC drivmaskin utan batteri 3,8 kg (8,3 lb) REMS Ax-Press 15 drivmaskin utan batteri 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 drivmaskin utan batteri 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC drivmaskin utan batteri 2,0 kg (4,4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC drivmaskin 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC drivmaskin utan batteri 2,6 kg (5,6 lb)
swe swe
REMS Ax-Press 25 L ACC drivmaskin utan batteri 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC drivmaskin utan batteri 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC drivmaskin utan batteri 2,0 kg (4,3 lb) REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb) REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb) Press käftar (medelvikt) 1,8 kg (3,9 lb) Press käftar Mini (medelvikt) 1,2 kg (2,6 lb) Presshuvuden (par, medelvikt) 0,3 kg (0,6 lb) Expanderhuvud (medelvikt) 0,2 kg (0,4 lb) Mellantång Z2 2,0 kg (4,8 lb) Mellantång Z4 3,6 kg (7,8 lb) Mellantång Z5 3,8 kg (8,2 lb) Pressring M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Pressring U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Buller
Ljudnivå på arbetsplatsen REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrationer
Vägt effektivvärde < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande uppskattning av emissionen.
Obs: Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid använd-
ning av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en fördel att fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
2. Igångsättning
När REMS presstänger, REMS presstänger Mini, REMS pressringar, REMS
mellantänger, REMS presshuvuden och REMS utvidgningshuvuden används för olika rörförbindelsesystem gäller alltid aktuell försäljningsdokumentation från REMS. Om komponenter för rör-kopplingssystem av de olika fabrikaten ändras eller nya komponenter kommer ut på marknaden, måste informationer om de aktuella användningsförutsättningarna begäras hos REMS (fax +49 7151 17 07-110).
2.1. Elektrisk anslutning
VARNING
Kontrollera nätspänningen! Kontrollera innan du ansluter drivmaskinen resp
snabbladdaren, att nätspänningen stämmer överens med uppgiften på typ skylten. På byggplatser, i fuktig miljö, utomhus eller vid liknande förhållanden får det elektriska verktyget endast anslutas till nätet och drivas via en 30 mA-läckströms­skyddsanordning (FI-skyddsbrytare).
Batterier
OBS
För alltid in batteriet vertikalt i huvudmaskinen eller snabbladdaren. Om det
förs in snett skadas kontakterna, vilket kan leda till kortslutning och därmed skada batteriet.
Batteriet och reservbatterierna som levereras med REMS huvudmaskiner är
inte uppladdade. Ladda batteriet före första användningen. Använd enbart
REMS snabbladdare för uppladdning. Batterierna når först efter era laddningar
full kapacitet. Litiumjonbatterier måste laddas upp regelbundet för att förhindra att batterierna djupladdas. Vid djupladdning skadas batteriet. Det är inte tillåtet att använda återuppladdningsbara batterier.
Laddningstillståndskontroll för alla pressar som drivs med litiumjonbat-
terier
Alla REMS batteridrivna pressar är från och med 2011-01-01 är utrustade med
en elektronisk laddningstillståndskontroll i form av en laddningstillståndsindikator med en tvåfärgad grön/röd strömlampa (23). Strömlampan lyser grön när batteriet är fulladdat eller fortfarande är tillräckligt laddat. Strömlampan lyser röd när batteriet måste laddas. Huvudmaskinen avslutar då den pågående presscykeln och kan först sättas på igen när ett laddat batteri har satts i. Om huvudmaskinen inte används slocknar strömlampan efter ca 2 timmar men tänds igen när den används på nytt.
Snabbladdare litiumjon/Ni-Cd (Art.nr 571560)
Om nätkontakten har satts i lyser den vänstra kontrollampan kontinuerligt. Om
batteriet sitter i snabbladdaren blinkar den gröna kontrollampan och batteriet laddas. Om den gröna kontrollampan lyser kontinuerligt är batteriet uppladdat. Om den röda kontrollampan blinkar är batteriet defekt. Om den röda kontroll­lampan lyser kontinuerligt ligger temperaturen på snabbladdaren och / eller batteriet utanför det tillåtna arbetsområdet mellan +5°C och +40°C.
OBS
Snabbladdaren är inte avsedd för utomhusbruk.
2.2. Montering (byte) av presstången, presstången Mini (1), pressringen med mellantång (g. 18) för radialpressar (g. 1, 16 och 17)
Dra ut nätkontanten eller avlägsna batteriet. Använd endast presstänger,
presstänger Mini resp. pressringar med systemspecik presskontur motsvarande pressttingsystemet som ska pressas. Presstänger, presstänger Mini resp.
pressringar har på presskäftarna resp. pressegmenten försetts med bokstäver
för att identiera presskonturen och med en siffra för att identiera storleken.
Läs igenom och följ inbyggnads- och ihopmonteringsanvisningarna från system­tillverkaren. Mellantänger är också försedda med en bokstav och en siffra. Dessa markeringar hjälper dig att välja rätt pressring. Pressa aldrig med en olämplig presstång, presstång Mini resp. pressring och mellantång (presskontur, storlek). Pressförbindelsen kan förstöras och maskinen liksom presstången, presstången Mini resp. pressringen och mellantången kan skadas.
Det är en fördel att lägga huvudmaskinen på ett bord eller på golvet. Montering
(byte) av presstången, presstången Mini resp. mellantången kan endast göras när pressrullarna (5) har körts tillbaka helt och hållet. Tryck vid behov riktnings­omkopplaren (7) på REMS Power-Press E åt vänster, tryck på strömbrytaren (8), och hos REMS Power-Press och REMS Akku-Press på återställningsknappen (13) ända tills pressrullarna (5) är helt tillbakadragna.
Öppna tångbulten (2) genom att trycka på låsstiftet (4). Den fjäderbelastade
tångbulten (2) hoppar då ur. Sätt i den presstång, presstång Mini (1) resp. mellantång (19) som ska användas. Skjut fram tånghållarbulten (2) tills förreg­lingsstiftet (4) hakar i. Tryck samtidigt ner trycklisten (3) direkt över tånghållar­bulten. Starta inte radialpressning utan att en presstång, presstång Mini resp. pressring med mellantång har satts i. Pressning är endast avsedd för att tillverka en pressförbindelse. Utan pressmottryck som skapas av pressförbindaren belastas huvudmaskinen resp. presstången, presstången Mini, pressringen och mellantången onödigt högt.
OBSERVERA
Kör aldrig maskinen utan monterad tångbult (2). Risk att det bryts!
2.3. Montering (byte) av presshuvudena (14) hos axialpressverktyg
(g. 6, 7, 10)
Ta ur batteriet. Använd endast presshuvuden av rätt system. REMS press-
huvuden är märkta med bokstäver som betecknar tryckhylssystemet och med en siffra som anger storleken. Läs och följ noga sy-stemfabrikantens inbygg­nads- och monteringsanvisningar. Använd aldrig presshuvuden med fel pass­form (tryckhylssystem, storlek). Kopplingen kan bli oanvändbar och maskinen och presshuvudena kan förstöras.
Stick i de utvalda presshuvudena (14) fullständigt, vrid om erforderligt tills de
låses (kullåsning). Håll presshuvudena och fästet i pressverktyget rena.
2.4. Montering (byte) av expanderhuvudet (16) på REMS Ax-Press 15 (g. 6)
Ta ur batteriet. Montera expanderverktyget (15) (tillbehör). Rengör då först
kopplingsytorna, sätt på ex-panderverktyget och dra fast de båda skruvarna med cylindriskt huvud. Smörj in konen på utvidgningsdornet (18) något. Skruva på det utvalda expanderhuvudet till stopp på expanderverktyget. Använd endast expanderhuvuden av rätt system. Expanderhuvuden är märkta med bokstäver som betecknar tryckhylssystemet och med en siffra som anger storleken. Läs och följ noga systemfabrikantens inbyggnads- och monteringsanvisningar. Använd aldrig expanderhuvuden med fel passform (tryckhylssystem, storlek). Kopplingen kan bli oanvändbar och maskinen och expanderhuvudena kan förstöras.
OBS
Se till att tryckhylsan har tillräckligt avstånd från expanderhuvudet. Annars kan
expanderbackarna (17) bli skeva eller brytas.
Expanderanordningen kan tas av vid pressning i trånga utrymmen.
2.5. Montering (byte) av expanderhuvud (16) på REMS Akku-Ex-Press Q & E
ACC och REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (g. 8, 9)
Dra ut nätkontanten eller avlägsna batteriet. Använd endast original Uponor
Quick & Easy expanderhuvuden. Läs och följ noga systemfabrikantens inbygg­nads- och monteringsanvisning. Använd aldrig expanderhuvuden med fel passform (system, storlek). I annat fall kan kopplingen bli oanvändbar och maskinen och expanderhuvudena förstöras. Smörj in konen på utvidgningsdornet (18) något. Skruva på det utvalda expanderhuvudet till anslag på expander­verktyget. Läs igenom och följ inbyggnads- och ihopmonteringsanvisningarna från systemtillverkaren. REMS utvidgningshuvud P och Cu är inte avsedda för rörutvidgare REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC och REMS Power-Ex-Press Q & E ACC och får därför inte användas.
Byte av utvidgningsanordningen för REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Dra ut nätkontakten. Skruva av utvidgningsanordningen från REMS Power-Ex-
Press Q & E ACC. Skruva fast den nya utvidgningsanordningen till anslaget och dra åt för hand.
2.6. Montering (byte) av utvidgningshuvudet (16) på REMS Akku-Ex-Press Cu ACC (Fig. 12)
Avlägsna batteriet. Smörj in konen på utvidgningsdornet något. Skruva på det
utvalda utvidgningshuvudet till anslaget på utvidgningsdonet. Nu måste utvidg­ningsanordningen ställas in så att skjutkraften på huvudmaskinen vid slutet av utvidgningen tas upp av huvudmaskinen och inte av utvidgningshuvudet. För att göra det måste utvidgningsanordningen liksom det påskruvade utvidgnings­huvudet skruvas av från huvudmaskinen. Låt frammatningskolven gå fram så
swe swe
långt som möjligt utan att maskinen kopplar över till tillbakaspolning. I denna position måste utvidgningsanordningen och det påskruvade utvidgningshuvudet skruvas fast på huvudmaskinen tills segmenten på utvidgningshuvudet är helt öppna. I denna position ska utvidgningsdonet säkras med låsmuttern.
2.7. Montering (byte) av utvidgningshuvudet (16) på REMS Akku-Ex-Press P ACC (Fig. 11)
Avlägsna batteriet. Smörj in konen på utvidgningsdornet (18) något. Skruva på
det utvalda utvidgningshuvudet till anslaget på utvidgningsanordningen. Använd
endast systemspecika utvidgningshuvuden. Utvidgningshuvuden har försetts
med bokstäver som kännetecknar tryckhylssystemet och en siffra som känne­tecknar storleken. Läs igenom och följ inbyggnads- och ihopmonteringsanvis­ningarna från systemtillverkaren. Utvidga aldrig med olämpliga utvidgningshu­vuden (tryckhylssystem, storlek). Förbindelse kan bli oanvändbar och maskinen liksom utvidgningshuvudena kan skadas.
3. Användning
3.1. Radialpressverktyg (g. 1 till 6 och 16 till 19)
Före varje användningstillfälle måste en provpressning göras med huvudma-
skinen och en isatt presstång, presstång Mini resp. pressring med mellantång med ilagd pressförbindare. Presstången (1), pressringen (20) resp. presseg­menten (21) måste slutas helt och hållet. Efter genomförd pressning syns det
både på dess spets (g. 1 och g. 16 till 19 vid "A") samt på motsatt sida (g. 1 och g. 16 till 19 vid "B") att presskäftarna (10), pressringarna (20) resp.
pressegmenten (21) är helt slutna. Förbindelsens täthet måste kontrolleras (uppmärksamma nationella föreskrifter, normer, riktlinjer osv.).
Före varje användningstillfälle måste presstången, presstången Mini resp.
pressringen och mellantången, särskilt båda presskäftarnas (10) presskontur (11 / 22) resp. alla 3 pressegment kontrolleras avseende skador och förslitning. Skadade eller utslitna presstänger, presstänger Mini, pressringar och mellan-
tänger får inte fortsätta användas. Det nns annars risk för att pressningen blir
felaktig resp. risk för olycka.
Om en tydlig grad bildas i presshylsan när presstången, presstången Mini
stängs, kan detta bero på att pressningen är felaktig eller otät (se 5. Fel).
För att förhindra att det uppstår skador på pressenheten måste man i arbets-
situationer, som beskrivs i g. 13 till 15 som exempel, se till att det inte före­kommer någon förspänning mellan presstång, presstång Mini, pressring,
mellantång, tting och huvudmaskin.
3.1.1. Arbetsgång
Pressa ihop presstänger, presstänger Mini (1) manuellt så att den precis kan
pressas över klämkopplingen. Håll verktyget vinkelrätt mot röret. Släpp presskäf­tarna så att de sluter sig om klämkopplingen. Håll drivmaskinen i maskingreppet (6) och handtaget (9).
Lägg pressringen (20) runt pressförbindaren. Lägg i mellantången (19) i driv-
maskinen och förregla tånghållarbulten. Tryck ihop mellantången (19) för hand ända tills mellantången kan läggas an mot pressringen. Släpp mellantången så att mellantången ligger an ordentligt mot pressringen och pressringen mot
pressttingen.
För riktningsomkopplaren (7) på REMS Power-Press E åt höger (framåt) och
tryck på strömbrytaren (8). Håll tryckknappen (8) intryckt tills pressningen har genomförts och presstången resp. pressringen är sluten. Tryck riktningsom­kopplaren (7) till vänster (tillbakagång) och tryck på strömbrytaren (8) tills press rullarna är tillbakadragna och kopplingen börjar slira. Belasta inte slir­kopplingen i onödan.
REMS Power-Press och REMS Akku-Press: Håll tryckknappen (8) intryckt tills
pressningen har genomförts och presstången resp. pressringen är sluten stängda. Akustisk signal (knackning) efter avslutad press operation ger möjlighet till optisk kontroll. Tryck återställningsknapp (13), tills press rullarna (5) är till­bakadragna börjar slira.
REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC, REMS Power-Press ACC:
Håll tryckknappen (8) intryckt tills pressningen har genomförts och presstången resp. pressringen är sluten stängda. Efter slutförd press ning kopplar drivma­skinen automatiskt om till returgång (tvångsstyrt förlopp).
Tryck ihop presstången för hand så att den tillsammans med huvudmaskinen
kan dras av från pressttingen. Tryck ihop mellantången för hand så att den
tillsammans med huvudmaskinen kan dras av från pressringen. Öppna press-
ringen för hand så att den kan dras ut från pressttingen.
3.1.2. Funktionssäkerhet
Hos REMS Power-Press E avslutas pressningen när man släpper vippström-
brytaren (8). För att skydda motorn nns en slirkoppling som fungerar i käftarnas
båda ändlägen.
REMS Power-Press och REMS Akku-Press avslutar pressningen automatiskt,
avger då en akustisk signal (knackning). REMS Mini-Press ACC, REMS Akku­Press ACC och REMS Power-Press ACC avslutar pressningen automatiskt, avger då en akustisk signal (knackning) och löper automatiskt tillbaka (tvångs­styrt förlopp).
OBS
En felfri pressning kan endast uppnås om presstången, press tången Mini,
pressringen, pressegmenter är helt sluten. Efter genomförd pressning syns det både på dess spets (g. 1 och g. 16 till 19 vid "A") samt på motsatt sida (g. 1 och g. 16 till 19 vid "B") att presskäftarna (10), press­ringarna (20) resp. pressegmenten (21) är helt slutna. Om det syns en
tydlig grad på presshylsan när presstången, press tången Mini, pressringen,
resp. pressegmentet sluts kan pressningen vara felaktig eller otät (se 5.
Störningar).
3.1.3. Arbetssäkerhet
För att uppfylla kraven på arbetsskydd är drivmaskinerna utrustade med en
säkerhets-vippströmbrytare som kan stänga motor och drivmekanismen omedelbart om ett faromoment uppstår. Verktyget kan ställas om till tillbakagång oberoende av vilket läge drivmekanismen står i.
3.2. Axialpressar (g. 6, 7, 10)
3.2.1. Pressning med REMS Ax-Press 15 och REMS Ax-Press 40 (Fig. 6, 7)
Lägg i den förmonterade tryckhylskopplingen i presshuvudena (14). Håll driv-
maskinen i maskingreppet (6) och i handtaget (9) och låt strömbrytaren (8) vara
nedtryckt ända tills tryckhylsan ligger an mot tryckhylskopplingens äns. Då
avges en akustiskt signal (knackning). Tryck på återställningsknappen (13) tills presshuvudena (14) är fullständigt tillbakadragna.
Om det efter att presshuvudena har slutits uppstår ett tydligt glapp mellan
tryckhylsan och tryckhylsförbindarens ansats kan pressningen bli felaktig eller otät (se 5. Störningar). Läs igenom och följ monteringsanvisningarna från systemtillverkaren.
Pressning med REMS Ax-Press 25 ACC, REMS Ax-Press 25 L ACC (Fig. 10)
Uppmärksamma axialpressarnas olika arbetsområden. Aktuell försäljningsdo-
kumentation från REMS måste alltid följas. Tänk på att presshuvudena sätts in i pressmaskinen så att pressningen i bästa fall genomförs i ett slag. I en del fall är detta inte möjligt, då måste man för- och färdigpressa. För att göra det måste man före den andra pressningen sätta i ett presshuvud eller båda presshuvudena med 180° vridning så att det uppstår ett mindre avstånd mellan dem. Eventuellt måste man skapa ett mindre avstånd för REMS Ax-Press 25 L ACC genom att det yttre presshuvudet yttas till den mellersta presshuvud­spositionen. Läs igenom och följ inbyggnads- och ihopmonteringsanvisningarna från systemtillverkaren.
Lägg i en förmonterad tryckhylsförbindelse i presshuvudena (14). Håll huvud-
maskinen antingen med en hand på brytarhandtaget (9) eller med båda händerna på hushandtaget (6) och brytarhandtaget (9). Håll tryckbrytaren (8) intryckt ända tills tryckhylsan ligger an vid tryckhylsförbindarens ansats. Huvudmaskinen kopplar då automatiskt till tillbakaspolning (tvångsförlopp).
Om det efter att presshuvudena har slutits uppstår ett tydligt glapp mellan
tryckhylsan och tryckhylsförbindarens ansats kan pressningen bli felaktig eller otät (se 5. Störningar). Läs igenom och följ monteringsanvisningarna från systemtillverkaren.
Till tryckhylssystem IV behövs olika presshuvuden för en rörstorlek. Läs och
följ noga systemfabrikantens inbyggnads- och monteringsanvisning.
OBSERVERA
Klämningsrisk! Håll händerna borta från det område där presshuvudena
(14) rör sig!
3.2.2. Expandering med REMS Ax-Press 15 (Fig. 6)
Skjut tryckhylsan över röret, för in expanderhuvudet till anslaget i röret och
tryck expanderhuvudet/drivmaskinen mot röret. Slå på (8) drivmaskinen. Se till att tryckhylsan har tillräckligt avstånd från expanderhuvudet vid expanderingen, eftersom expanderbackarna (17) annars kan bli skeva eller brytas. Håll ström­brytaren (8) tryckt ända tills röret är expanderat. Då ljuder en akustisk signal (knackning). Tryck på återställningsknappen (14) tills expanderhuvudet är slutet
igen. Eventuellt behöver expanderingen upprepas era gånger. Läs och följ
noga systemfabrikantens inbyggnads- och monteringsanvisning.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (g. 8)
Läs och följ noga systemfabrikantens inbyggnads- och monteringsanvisning.
Skjut Q & E ring av erforderlig storlek på röret. För in expanderhuvudet i röret och tryck expanderhuvudet/drivmaskinen mot röret. Slå på drivmaskinen (8). Om expanderhuvudet är öppet, kopplar drivmaskinen automatiskt om till tillba­kagång och expanderhuvudet stängs igen. För REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC håll strömbrytaren (8) intryckt igen och skjut på expanderhuvudet/driv­maskinen ytterligare. Röret måste då vridas något. Upprepa expanderingspro­cessen tills expanderbackarna (17) är inskjutna i röret till stopp. För REMS Power-Ex-Press Q & E ACC ska man efter varje utvidningsprocedur släppa tryckbrytaren (8), vänta tills utvidgningsdornet har körts tillbaka helt och hållet och sedan på nytt trycka på tryckbrytaren (8). Utvidgningsproceduren måste upprepas ända tills utvidgningskäftarna (17) har skjutits in i röret ända till anslaget.
Utvidgning med REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu
ACC (Fig. 11, 12)
För REMS Akku-Ex-Press P ACC skjuts tryckhylsan över röret, utvidgningshu-
vudet förs in i röret ända till anslaget och utvidgningshuvudet/huvudmaskinen trycks mot röret. Sätt på huvudmaskinen (8). Tänk på att avståndet måste vara tillräckligt stort mellan tryckhylsan och utvidgningshuvudet under utvidgningen eftersom utvidgningskäftarna (17) annars kan böjas eller gå av. Håll tryckbrytaren (8) intryckt ända tills röret har utvidgats. Det visas med hjälp av en hörbar signal
(knäppa). Utvidga eventuellt era gånger. Röret måste då vridas något. Läs
igenom och följ inbyggnads- och ihopmonteringsanvisningarna från systemtill­verkaren.
För REMS Akku-Ex-Press Cu ACC förs utvidgningshuvudet in i röret ända till
anslaget och utvidgningshuvudet/huvudmaskinen trycks mot röret. Sätt på
swe swe
huvudmaskinen. Om huvudet är öppet kopplar huvudmaskinen automatiskt till tillbakaspolning och utvidgningshuvudet stängs åter. Läs igenom och följ inbyggnads- och ihopmonteringsanvisningarna från systemtillverkaren.
3.4. Elektronisk kontroll av batteriets laddningstillstånd med djupurladdnings-
skydd
Alla REMS batteridrivna pressar är från och med 2011-01-01 försedda med en
elektronisk laddningstillståndskontroll med djupurladdningsskydd och ladd­ningstillståndsindikator med en grön/röd strömlampa (23). Strömlampan lyser grön när batteriet är fulladdat eller fortfarande är tillräckligt laddat. Strömlampan lyser röd när batteriet måste laddas. Huvudmaskinen avslutar den pågående presscykeln och kan först sättas på igen när ett laddat batteri sätts i. Om huvudmaskinen inte används slocknar strömlampan efter ca 2 timmar men tänds igen när den används på nytt.
4. Underhåll/kontroll
VARNING
Oavsett nedanstående underhåll rekommenderar vi att REMS huvudmaskiner
tillsammans med alla verktyg (t.ex. presstänger, presstänger Mini, pressringar med mellantång, presshuvuden, utvidgningshuvuden) och tillbehör (t.ex. batteri, snabbladdare) minst en gång om året lämnas in till en auktoriserad REMS avtalsverkstad för inspektion och upprepad kontroll av elektriska verktyg enligt EN 62638:2010-08 (VDE 0702).
4.1. Underhåll
VARNING
Innan underhållsarbeten dra ur stickproppen resp. ta ur batteriet!
Håll presstänger, presstänger Mini, pressringar, mellantänger, presshuvudena
och expanderhuvudena, framför allt även deras fästen rena. Rengör kraftigt nedsmutsade metalldelar med t.ex. terpentinolja och skydda dem därefter mot rost.
Rengör plastdelar (t.ex. höljen, batterier) endast med mild tvållösning och fuktig
duk. Använd inga hushållsrengöringsmedel. Dessa innehåller ofta kemikalier, som kan skada plastdelarna. Använd absolut inte bensin, terpentinolja, utspäd­ningsmedel eller liknande produkter till rengöring av plastdelar.
Se till att vätska aldrig kommer in inuti de elektriska apparaterna. Doppa aldrig
en elektrisk apparat i vätska.
4.1.1. Presstänger, presstänger Mini, pressringar och mellantänger
Presstänger, presstänger Mini, pressringar och mellantänger måste regelbundet
kontrolleras för att se om de går lätt. Vid behov måste presstänger, presstänger Mini, pressringar resp. mellantänger rengöras och bultarna (12) på presskäftarna, pressegmenten resp. mellankäftarna måste lätt smörjas in med maskinolja utan att presstången, presstången Mini, pressringen resp. mellantången demonteras! Ta bort avlagraingar i presskonturen (11). Kontrollera regelbundet att presstänger, presstänger Mini, pressringar och mellantänger fungerar riktigt genom att göra en provpressning med ilagd pressförbindare. En felfri pressning kan endast uppnås om presstången, press tången Mini, pressringen, pressegmenter är helt
sluten. Efter genomförd pressning syns det både på dess spets (g. 1 och g. 16 till 19 vid "A") samt på motsatt sida (g. 1 och g. 16 till 19 vid "B") att
presskäftarna (10), pressringarna (20) resp. pressegmenten (21) är helt slutna. Om det syns en tydlig grad på presshylsan när presstången, press tången Mini, pressringen, resp. pressegmentet sluts kan pressningen vara felaktig eller otät (se 5. Störningar).
Skadade eller utslitna presstänger, presstänger Mini resp. pressringar och
mellantänger får inte längre användas. Vid osäkerhet måste huvudvmaskinen och alla presstänger, presstänger Mini, pressringar och mellantänger lämnas in till en auktoriserad REMS avtalsverkstad för inspektion.
4.1.2. Radialpressverktyg
Håll presstångens fäste rent. Rengör särskilt pressrullarna (5) och tångbulten
(2) regelbundet och smörj lätt därefter med maskinolja. Kontrollera drivmaski­nens funktion regelbundet genom att göra en pressning av den största använda klämkopplingen. Om presstänger, presstänger Mini, pressringer helt under denna belastning (se ovan) och motorn slår ifrån, kan verktyget anses fungera normalt.
4.1.3. Axialpressverktyg
Håll presshuvuden (14) och fästen (borrade hål) i pressverktyget rena. Håll
även expanderhuvuden (16) och expanderdornen (18) rena. Smörj då och då expanderdornen (18) lätt med fett.
4.1.4. Rörutvidgare
För REMS Akku-Ex-Press Q & E, REMS Power-Ex-Press Q & E, REMS Akku-
Ex-Press P, REMS Akku-Ex-Press Cu måste utvidgningsanordningen (15), utvidgningshuvudena (16) och utvidgningsdornet (18) hållas rena. Då och då måste utvidgningsdornet (18) smörjas in något.
4.2. Kontroll/reparation
VARNING
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste
alltid verktyget var urkopplat från strömmen! Dessa arbeten får endast
genomföras av kvalicerad fackpersonal.
REMS Power-Press E har underhållsfri växellåda. Den är infettad på fabrik och
behöver ej underhållas. Motorn REMS Power-Press E och REMS Power-Press ACC har kolborstar. Dessa slits med tiden och måste därför kontrolleras och bytas dåd och då. Använd endast original REMS Power-Press kolborstar. REMS
drivmaskiner (förutom REMS Power-Press E) arbetar elektrohydrauliskt. Vid otillräcklig press kraft eller oljeläckage måste drivmaskinen lämnas till auktori­serad REMS-serviceverkstad för kontroll och service.
OBS
Skadade eller utslitna presstänger, presstänger Mini, pressringar, mellantänger,
presshuvuden, utvidgningshuvuden kan inte repareras.
5. Felsökning
För att förhindra att det uppstår skador på pressenheten måste man i arbets-
situationer, som beskrivs i g. 13 till 15 som exempel, se till att det inte före­kommer någon förspänning mellan presstång, presstång Mini, pressring,
mellantång, tting och huvudmaskin.
5.1. Problem: Drivmaskinen går inte. Orsak:
● Slitna kolborstar (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Nätsladden defekt (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Batteriet är tomt eller defekt (REMS Akku-drivmaskiner).
● Drivverktyget defekt.
5.2. Problem: Radialpressen slutför inte pressningen, presstången, presstången Mini, mellantången, pressringen sluter inte helt.
Orsak:
● Maskinen är överhettad (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Förslitna kolborstar (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Slirkoppling defekt (REMS Power-Press E).
● Batteriet är tomt eller defekt (REMS Akku-drivmaskiner).
● Drivverktyget defekt.
● Fel presstång, presstång Mini, pressring eller presshuvud (presskontur, storlek) används.
● Presstången, presstången Mini, pressringen eller mellantången går trögt eller är defekt.
5.3. Problem: När presstången, presstången Mini, pressringen resp. pressegmenter sluts uppstår det en grad på presshylsan.
Orsak:
● Skadad eller utsliten presstång, presstång Mini, pressring, pressegmenter resp. presskontur.
● Fel presstång, presstång Mini eller pressring resp. mellantång (presskontur, storlek) används.
● Olämplig kombination av presshylsa, rör och stödhylsa.
5.4. Problem: Presskäftarna stängs förskjutet vid ”A” och ”B” (g. 1) när
presstången, presstången Mini är obelastad. Orsak:
● Presstången, presstången Mini föll i golvet, tryckfjädern böjd.
5.5. Problem: Vid axialpressning kläms röret fast mellan tryckhylsan och monteringskransen.
Orsak:
● Utvidgningen för lång.
● Röret har skjutits för långt in på stödhylsan på tryckhylsförbindelsen.
● Fel utvidgningshuvud (tryckhylssystem, storlek) används.
● Tryckhylsa, rör och stödhylsa inte anpassade efter varandra.
5.6. Problem: Vid axialpressning nns det efter att presshuvudena har slutits
ett tydligt glapp mellan tryckhylsan och monteringskransen. Orsak:
● Rör fastklämt mellan tryckhylsa och monteringskrans, se 5.5.
● Fel presshuvud (tryckhylssystem, storlek) används.
5.7. Problem: Utvidgaren färdigställer inte utvidgningen, utvidgningshuvudet öppnas inte helt.
Orsak:
● Huvudmaskinen överhettad (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Utslitna kolborstar (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Batteriet tomt eller defekt (REMS batteridrivna huvudmaskiner).
● Huvudmaskinen defekt.
● Fel utvidgningshuvud (tryckhylssystem, storlek) används.
● Utvidgningshuvudet trögt eller defekt.
● Utvidgningsanordningen felaktigt inställd (REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Avståndet på tryckhylsan inte tillräckligt till utvidgningshuvudet.
6. Kassering
Maskinen får inte kastas i de vanliga hushållssoporna när den inte längre
används. Den måste kasseras i enlighet med gällande föreskrifter.
7. Produsents-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd­ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker, som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader. Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
8. Förlängning av tillverkargarantin till 36 månader
För de huvudmaskiner som räknas upp i denna bruksanvisning, där den första
användaren mottar produkten från och med 2011-01-01, nns det möjlighet att
förlänga förestående tillverkargaranti till 36 månader. Förutsättning för detta är att huvudmaskinen en gång per år efter att den första användaren mottagit den, skickas in till en auktoriserad REMS avtalsverkstad för en avgiftsbelagd inspektion. Uppgifterna på typskylten måste vara läsbara. Vid den årliga inspektionen plockas exempelvis huvudmaskinerna isär och förslitningsdelar kontrolleras och byts i regel ut. Förutom detta sker även en kontroll som måste upprepas årligen i enlighet med EN 62638:2010-08 (VDE 0702) för elektriska verktyg. Efter inspektionen sammanställer den auktoriserade REMS avtalsverk­staden ett detaljerat kontrollintyg för huvudmaskinen med uppgifter om maskin­numret. Huvudmaskinen får en kontrollplakett. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av inköpsbeviset i original, iakttagandet av inspektionsin­tervallerna måste styrkas genom insändande av produktens originalkontroll­plakett. Innan eventuella reparationer genomförs tas en kostnadsberäkning fram.
9. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Oversettelse av original bruksanvisning
Generelle sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
Les gjennom alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger. Feil relatert til overhol­delse av sikkerhetsinstruksene og anvisningene kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Begrepet "elektroverktøy", som er brukt i sikkerhetsinstruksene, refererer både til nettdrevet elektroverktøy (med nettkabel) og til batteridrevet elektroverktøy (uten nettkabel).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Sørg for at arbeidsplassen er ren og godt belyst. Uorden og dårlig belyste
arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke bruk elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det benner
seg brennbar væske, gass eller støv. Elektroverktøy genererer gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer borte fra området når det elektroverktøyet er
i bruk. Ved forstyrrelser kan brukeren miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoplingsstøpselet på elektroverktøyet må passe til stikkontakten. Støp-
selet må ikke under noen omstendigheter forandres. Ikke bruk adapterstøpsler
i kombinasjon med beskyttelsesjordet elektroverktøy. Uforandrede støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør, varmeapparater,
komfyrer og kjøleskap. Det er større risiko for elektrisk støt hvis kroppen er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet. Hvis det kommer vann inn i
elektroverktøyet er det større risiko for elektrisk støt.
d) Ikke bruk kabelen til andre formål, f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge
opp elektroverktøyet eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen
unna varme, olje, skarpe kanter og apparatdeler som er i bevegelse. Skadede
eller okete kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Ved bruk av elektroverktøyet utendørs må det kun brukes skjøteledninger
som er godkjent for utendørs bruk. Ved bruk av en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk reduseres risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det er umulig å unngå å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser,
skal det brukes en feilstrøm-vernebryter. Ved bruk av en feilstrøm-vernebryter
reduseres risikoen for elektrisk støt.
3) Personers sikkerhet
a) Vær oppmerksom, vær forsiktig med hva du gjør og bruk sunn fornuft ved
arbeider med elektroverktøyet. Ikke bruk elektroverktøyet når du er trett eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og bruk alltid vernebriller. Ved bruk av personlig
verneutstyr, som støvmaske, sklisikre vernesko, beskyttelseshjelm eller hørsels­vern, avhengig av elektroverktøyets type og bruksområde, reduseres risikoen for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Kontrollér at elektroverktøyet er slått av før
det koples til strømforsyningen og/eller batteriet, løftes opp eller bæres. Hvis
det elektriske apparatet bæres med ngeren hvilende på bryteren eller hvis appa­ratet koples til strømforsyningen i innkoplet tilstand, kan det forårsakes ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før elektroverktøyet slås på. Et
verktøy eller en nøkkel som benner seg i en roterende apparatdel kan føre til
personskader.
e) Unngå unaturlige kroppsstillinger. Sørg for at du står stødig og alltid holder
balansen. På denne måten kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker. Hold hår,
klesplagg og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende klesplagg, smykker eller langt hår kan trekkes inn i bevegelige deler.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, skal det
kontrolleres at slike er tilkoplet og brukes på riktig måte. Ved bruk av støvavsug
reduseres de farer støv kan føre med seg.
swe nno
For bruk av REMS presstenger, REMS presstenger Mini, REMS pressringer, REMS mellomtenger, REMS presshoder og REMS utvidelseshoder for de forskjellige rørforbindelsessystemene gjelder de til enhver tid aktuelle REMS salgsdokumenter. Hvis systemprodusenten endrer komponenter i rørforbindelsessystemene eller
lanserer nye komponenter, må komponentenes aktuelle anvendelsesklassisering
innhentes hos REMS (fax +49 7151 1707-110). Rett til endringer og feiltagelser.
Fig. 1 – 19
1 Pressetang 2 Tangholdebolt 3 Trykklist 4 Låsestift 5 Presseruller 6 Hushåndtak 7 Dreieretningsspak 8 Berøringsbryter 9 Bryterhåndtak 10 Pressebakke 11 Pressekontur 12 Bolt
13 Returtast 14 Pressehoder 15 Utvidelsesinnretning 16 Utvidelseshode 17 Utvidelsesbakker 18 Utvidelsesdor 19 Mellomtang 20 Pressring 21 Pressegment 22 Pressekontur (pressring eller pressegmenter) 23 Ladetilstandsindikator
nno nno
4) Bruk og behandling av elektroverktøy
a) Ikke overbelast apparatet. Bruk et elektroverktøy som er egnet for arbeidet
som skal utføres. Med et egnet elektroverktøy kan arbeidene utføres bedre og
sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet.
b) Ikke bruk et elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke kan
slås på eller av, er farlig og må repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller ta ut batteriet før det utføres
innstillinger på apparatet, tilbehørsdeler skiftes eller apparatet legges bort.
Disse forsiktighetstiltakene forhindrer utilsiktet oppstarting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Apparatet må ikke betjenes av personer som ikke er kjent med apparatet eller som ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy representerer en
fare hvis det brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med å pleie elektroverktøyet. Kontrollér om bevegelige apparat-
deler fungerer som de skal og ikke er trege, om deler er ødelagt eller skadet på en slik måte at elektroverktøyets funksjonsdyktighet er nedsatt. Sørg for at skadede deler repareres av kvalisert fagpersonale eller av et auto-
risert REMS kontrakts-kundeserviceverksted før apparatet tas i bruk. Mange ulykker har sin årsak i dårlig vedlikeholdt elektroverktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøyet er skarpt og rent. Omhyggelig pleiet skjæreverktøy
med skarpe skjærekanter setter seg mindre fast og er enklere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv. som er oppført i disse
anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidsoppgaven som
skal utføres. Bruk av elektroverktøyet til andre anvendelser enn det som er beskrevet kan føre til farlige situasjoner. Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver egenmektig forandring av det elektriske apparatet forbudt.
5) Bruk og behandling av batteridrevet verktøy
a) Lad kun opp batteriene i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. I
et ladeapparat som er egnet for en bestemt type batterier, kan det oppstå brann hvis det settes inn andre batterier.
b) Bruk kun dertil egnede batterier i elektroverktøyet. Bruk av andre batterier
kan føre til personskader og brannfare.
c) Et batteri som ikke er i bruk skal holdes borte fra binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan forbinde kontak­tene med hverandre. En kortslutning mellom batteriets kontakter kan føre til
forbrenninger eller brann.
d) Ved feil anvendelse kan det komme væske ut av batteriet. Unngå kontakt
med denne væsken. Skyll med vann ved utilsiktet kontakt. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skal det i tillegg kontaktes lege. Batterivæske
som trenger ut kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
6) Service
a) Sørg for at apparatet kun repareres av kvalisert fagpersonale og kun ved
hjelp av originale reservedeler. På denne måten opprettholdes apparatets sikkerhet.
Spesielle sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
Bruk personlig verneutstyr (f.eks. vernebriller).
Unngå unormal kroppsholdning, ikke bøy deg for langt fremover.
Før utskiftning av presse- hhv. utvidelsesverktøyet skal nettstøpselet frakop les
hhv. batteriet tas ut!
Drivmaskinene utvikler en svært høy presskraft. Vær derfor spesielt forsiktig.
Hold andre personer borte fra arbeidsområdet mens arbeidene utføres.
Hold kun fast drivmaskinene i hushåndtaket (6) og i bryterhåndtaket (9) under
drift. Ikke grip inn i deler i bevegelse (presseområde, utvidelses område)!
Bruk aldri radialpressene uten at tangholdebolten (2) er låst. Bristefare!
Radialpresser med presstang, presstang Mini eller pressring skal alltid plasseres
rettvinklet på pressforbinderen i forhold til røraksen. De må aldri plasseres skrått.
Radialpresser må aldri startes uten montert presstang, presstang Mini eller
pressring. Pressingen må kun utføres for å opprette en pressforbindelse. Uten pressmottrykk fra pressforbinderen belastes drivmaskinen hhv. presstangen, presstangen Mini eller pressringen unødig.
Før det brukes presstenger, presstenger Mini eller pressringer av fremmed
fabrikat, skal det kontrolleres om disse er egnet for drivmaskinen. Bruksanvis­ningen fra produsenten av presstangen eller pressringen skal leses og følges.
Aksialpresser må kun brukes med fullstendig innsatt pressehode. Bristefare!
Sett alltid aksialpressen med presshoder på trykkhylseforbinderen i rett vinkel i
forhold til røraksen. Sett aldri aksialpressen på skrå.
Skru utvidelseshoder på utvidelsesinnretningen til anslag.
Skadede presstenger, presstenger Mini, pressringer, mellomtenger, presshoder,
utvidelseshoder må ikke repareres. Bristefare!
Les og overhold installasjons- og montasjeveiledningen fra systemprodusenten.
Dette utstyret er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og kunn­skap, med mindre disse personene er instruert i hvordan utstyret skal brukes eller kontrolleres av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må kontrolleres for å sikre at de ikke leker med utstyret.
La kun opplærte personer få bruke det elektriske apparatet. Yngre personer må
kun bruke det elektriske apparatet i en alder av minst 16 år, hvis slik bruk er påkrevet i forbindelse med deres utdannelse og under oppsyn av en fagperson.
Kontrollér at det elektriske apparatet er slått av før batteriet settes inn. Ved
innsetting av et batteri i et elektrisk apparat som er slått på, kan det oppstå ulykker.
Ved temperaturer i batteriet/ladeapparatet eller ved omgivelsestemperaturer ≤
5°C/40°F eller ≥ 40°C/105°F må ikke batteriet/ladeapparatet brukes.
Defekte batterier må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall, men leveres til
et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted eller et godkjent avfallsbe-
handlingsrma.
Følg vedlikeholdsforskriftene og instruksene for utskiftning av verktøy.
Kontrollér tilkoplingsledningen til det elektriske apparatet med regelmessige
mellomrom og sørg for at den skiftes ut av kvalisert fagpersonale eller av et
autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted hvis den er skadet. Kontrollér skjøteledningen med regelmessige mellomrom og skift den ut hvis den er skadet.
Korrekt anvendelse
ADVARSEL
REMS radialpresser må kun brukes på tilsiktet måte til fremstilling av pressforbin-
delser i alle vanlige presstting-systemer.
REMS kappetenger må kun brukes på tilsiktet måte til kapping av gjengestenger opp til fasthetsklasse 4.8 (400 N/mm²).
REMS kabelsaks må kun brukes på tilsiktet måte til kapping av elektriske kabler ≤
300 mm² (Ø 30 mm). REMS aksialpresser må kun brukes på tilsiktet måte til fremstilling av trykkhylsefor­bindelser og til utvidelse av rør i alle vanlige trykkhylsesystemer. REMS rørutvider må kun brukes på tilsiktet måte til utvidelse og kalibrering av rør. Alle andre anvendelser er ikke korrekte og derfor ikke tillatt.
Symbolforklaring
Før idriftsettelse skal bruksanvisningen leses
Elektroverktøyet oppfyller kravene til beskyttelsesklasse I
Elektroverktøyet oppfyller kravene til beskyttelsesklasse II
Apparatet er ikke egnet for utendørs bruk
Miljøvennlig avfallsbehandling
1. Tekniske data
1.1. Artikkelnumre
REMS Power-Press E drivmaskin 572100 REMS Power-Press drivmaskin 577001 REMS Power-Press ACC drivmaskin 577000 REMS Mini-Press ACC drivmaskin Li-Ion 578001 REMS Akku-Press drivmaskin Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC drivmaskin Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 drivmaskin Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC drivmaskin Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC drivmaskin Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 drivmaskin Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC drivmaskin Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC drivmaskin Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC drivmaskin Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC drivmaskin 575007 Utvidelsesinnretning 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Utvidelsesinnretning 54 – 63 mm, 2” 575101 REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS batteri Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550 REMS spenningsforsyning Li-Ion 571565 Hurtigladeapparat Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560 Stålkoffert REMS Power-Press E 570280 Stålkoffert REMS Power-Press 570280 Stålkoffert REMS Power-Press ACC 570280 Stålkoffert REMS Mini-Press ACC 578290 Stålkoffert REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290 Stålkoffert REMS Ax-Press 15 og 40 573282 Stålkoffert REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Stålkoffert REMS Ax-Press 25 ACC / Ax-Press 25 L ACC 573284 Stålkoffert REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Stålkoffert REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Stålkoffert Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC og Akku-Ex-Press P ACC 573284
1.2. Arbeidsområde
REMS Mini-Press ACC radialpresse for produksjon av press-
forbindelser i alle vanlige presstting-systemer på stålrør, rustfrie stålrør, kobberrør, kunststoffrør, komposittrør Ø 10 – 40 mm
Radialpresser REMS Power-Press og REMS Power-Press for
produksjon av pressforbindelser i alle vanlige presstting-systemer på stålrør, rustfrie stålrør, kobberrør, kunststoffrør, komposittrør Ø 10 – 108 mm
Aksialpresser for produksjon av trykkhylseforbindelser (skyvehylse-
forbindelser) på rustfrie stålrør, kobberrør, kunststoffrør, komposittrør og for utvidelse av kunststoffrør, komposittrør Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC for utvidelse av
rør/ringer for systemet Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
nno nno
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC for utvidelse av
rør/ringer for systemet Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu ACC for utvidelse og kalibrering av rør Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC for utvidelse av rør Ø 12 – 40 mm
Arbeidstemperaturområde
REMS batteriapparater 0°C – +60°C Nettdrevne presser – 8°C – +60°C
1.3. Skyvekraft / presskraft
Skyvekraft radialpresser 32 kN Presskraft radialpresser 100 kN Skyvekraft radialpresse Mini 22 kN Presskraft radialpresse Mini 70 kN Presskraft REMS Ax-Press 15 17 kN Presskraft REMS Ax-Press 40 30 kN Presskraft REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Presskraft REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Presskraft REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Presskraft REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Elektriske data
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC beskyttelsesisolert (73/23/EEC) radiostøydempet (89/326/EEC)
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A Hurtigladeapparat Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10,8 – 18 V –---
Input 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10,8 – 18 V –---
Spenningsforsyning Input 230 V~; 50 – 60 Hz 230 V Output 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Dimensjoner
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”) REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Vekt
REMS Power-Press E drivmaskin 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press drivmaskin 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC drivmaskin 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC drivmaskin uten batteri 2,1 kg (4,5 lb) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC drivm. uten batteri 3,8 kg (8,3 lb) REMS Ax-Press 15 drivmaskin uten batteri 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 drivmaskin uten batteri 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC drivmaskin uten batteri 2,0 kg (4,4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC drivmaskin 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC drivmaskin uten batteri 2,6 kg (5,6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC drivmaskin uten batteri 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC drivmaskin uten batteri 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC drivmaskin uten batteri 2,0 kg (4,3 lb) REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb) REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb) Pressetang (gjennomsnitt) 1,8 kg (3,9 lb) Pressetang Mini (gjennomsnitt) 1,2 kg (2,6 lb) Pressehoder (par, gjennomsnitt) 0,3 kg (0,6 lb) Utvidelseshode (gjennomsnitt) 0,2 kg (0,4 lb) Mellomtang Z2 2,0 kg (4,8 lb) Mellomtang Z4 3,6 kg (7,8 lb) Mellomtang Z5 3,8 kg (8,2 lb) Pressring M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Pressring U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Støyinformasjon
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrasjoner
Veid effektivverdi akselerasjon < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Den angitte svingningsutslippsverdien ble målt etter en standardmessig test-
prosess og kan til brukes til sammenligning med et annet apparat. Den angitte svingningsutslippverdien kan også brukes til en innledende beregning av eksponeringen.
Obs! Svingningsutslippsverdien kan avvike fra angitt verdi ved faktisk bruk av
apparatet, avhengig av type og måte apparatet brukes på. Uafhængigt av betjeningsvejledning er det en fordel at fastlægge sikkerhedsangivelser for brugeren.
2. Idriftsettelse
For bruk av REMS presstenger, REMS presstenger Mini, REMS pressringer,
REMS mellomtenger, REMS presshoder og REMS utvidelseshoder for de forskjellige rørforbindelsessystemene gjelder de til enhver tid aktuelle REMS salgsdokumenter. Hvis systemprodusenten end rer komponenter i rørforbin­delsessystemene eller lanserer nye komponenter, må komponentenes aktuelle
anvendelsesklassisering innhentes hos REMS (Fax +49 7151 17 07 - 110).
2.1. Elektrisk tilkopling
ADVARSEL
Vær oppmerksom på nettspenningen! Før tilkopling av drivmaskinen hhv.
av hurtigladeapparatet skal det kontrolleres om spenningen som er oppgitt på typeskiltet stemmer overens med nettspenningen. På byggeplasser, i fuktige omgivelser, utendørs eller ved lignende oppstillingsforhold må det elektriske apparatet kun tilkoples nettet via en 30 mA-feilstrøm-beskyttelsesinnretning (FI-bryter).
Oppladbare batterier
LES DETTE
Batteriet skal alltid settes loddrett inn i drivmaskinen hhv. i hurtigladeapparatet.
Hvis batteriet settes inn skrått, blir kontaktene skadet og det kan oppstå kort­slutning, noe som vil føre til at batteriet skades.
Det oppladbare batteriet som følger med REMS drivmaskin og reservebatteriene
er ikke oppladet. Batteriet må lades opp før førstegangs bruk. For opplading, bruk kun REMS hurtigladeapparat. Batteriene når først sin fulle kapasitet etter
ere ladeomganger. Li-ion-batterier skal etteropplades med regelmessige
mellomrom, slik at batteriene ikke tømmes helt. Hvis batteriet tømmes helt, blir det skadet. Ikke-oppladbare batterier må ikke lades opp.
Ladetilstandskontroll for alle batteridrevne presser Li-Ion
Alle batteridrevne REMS presser er fra og med 01.01.2011 utstyrt med en
elektronisk ladetilstandskontroll med ladetilstandsindikator med 2-farget grønn/ rød LED (23). LED'en lyser grønt når batteriet er ladet helt opp eller forsatt er ladet tilstrekkelig mye. LED'en lyser rødt når batteriet må lades. Drivmaskinen fullfører den pågående pressesyklusen og kan etter dette ikke slås på igjen før det er satt inn et oppladet batteri. Hvis drivmaskinen ikke brukes, slukker LED'en etter ca. 2 timer, men begynner å lyse igjen når drivmaskinen slås på.
Hurtigladeapparat Li-Ion/Ni-Cd (art.-nr. 571560)
Når nettstøpselet er plugget i, lyser den venstre kontrollampen konstant med
grønt lys. Når et oppladbart batteri er satt inn i hurtigladeapparatet, viser en grønn, blinkende kontrollampe at batteriet lades opp. Når denne kontrollampen lyser konstant med grønt lys, er batteriet ladet opp. Hvis en kontrollampe blinker med rødt lys, er batteriet defekt. Hvis en kontrolllampe lyser konstant med rødt lys, ligger hurtigladeapparatets og / eller batteriets temperatur utenfor det tillatte arbeidsområdet fra +5°C til +40°C.
LES DETTE
Hurtigladeapparatene er ikke egnet for utendørs bruk.
2.2. Montasje (utskiftning) av presstang, presstang Mini (1), pressring med mellomtang (g. 18) for radialpresser (g. 1, 16 og 17)
Trekk ut nettstøpselet eller ta ut det oppladbare batteriet. Bruk kun presstenger,
presstenger Mini eller pressringer med systemspesikk pressekontur tilsvarende presstting-systemet som skal presses. På pressbakkene hhv. pressegmentene
er presstenger, presstenger Mini hhv. pressringer merket med bokstaver som kjennetegner pressekonturen og med et tall som kjennetegner størrelsen. Innbyggings- og monteringsveiledningen fra systemprodusenten skal leses og følges. Mellomtenger er også merket med en bokstav og et tall. Denne merkingen
gjør det mulig å nne riktig pressring. Det må aldri presses med en presstang,
presstang Mini eller pressring og mellomtang som ikke passer (pressekontur,
nno nno
størrelse). Pressforbindelsen kan bli ubrukelig og maskinen samt presstangen, presstangen Mini eller pressringen med mellomtang kan bli skadet.
Drivmaskinen skal helst legges på et bord eller på gulvet. Montasje (utskiftning)
av presstangen, presstangen Mini eller mellomtangen kan kun utføres når pressrullene (5) er kjørt helt tilbake. Hos REMS Power-Press E må dreieret­ningsspaken (7) eventuelt trykkes mot venstre og berøringsbryteren (8) aktiveres, hos REMS Power-Press og REMS Akku-Press må returtasten (13) trykkes helt til presserullene (5) er kjørt helt tilbake.
Åpne tangholdebolten (2). For å gjøre dette skal låsestiften (4) trykkes, tang-
holdebolten (2) er fjærbelastet og smetter da ut. Sett inn den valgte presstangen, presstangen Mini (1) eller mellomtangen (19). Skyv tangholdebolten (2) fremover til låsestiften (4) smetter på plass. Trykk samtidig ned trykklisten (3) direkte over tangholdebolten. Radialpresser må aldri startes uten montert presstang, presstang Mini eller pressring med mellomtang. Pressingen må kun utføres for å opprette en pressforbindelse. Uten pressmottrykk fra pressforbinderen blir det unødvendig høy belastning på drivmaskinen hhv. på presstangen, press­tangen Mini, pressringen og mellomtangen.
FORSIKTIG
Press aldri når tangholdebolten (2) ikke er låst. Bristefare!
2.3. Montasje (utskiftning) av pressehodene (14) i aksialpresser (g. 6, 7, 10)
Ta ut batteriet. Bruk kun systemspesikke pressehoder. REMS pressehoder
er merket med bokstaver som kjennetegner trykkhylse-systemet og et tall som kjennetegner størrelsen. Les og overhold installasjons- og montasjeveiledningen fra systemprodusenten. Utfør aldri pressing med pressehoder som ikke passer (trykkhylse-system, størrelse). Forbindelsen kan gjøres ubrukelig og maskinen samt pressehodene kan skades.
Stikk presseholdene (14) som er valgt helt inn, drei dem eventuelt til de smetter
på plass (kulelås). Hold pressehodene og festehullet i presseinnretningen rene.
2.4. Montasje (utskiftning) av utvidelseshodet (16) i REMS Ax-Press 15 (g. 6)
Ta ut batteriet. Montér utvidelsesinnretningen (15) (tilbehør). Montering utføres
ved at forbindelsesatene rengjøres, utvidelsesinnretningen settes på og de
to sylinderskruene trekkes godt til. Smør utvidelsesdorens konus (18) med litt fett. Skru utvidelseshodet som er valgt på utvidelsesinnretningen til anslag.
Bruk kun systemspesikke utvidelseshoder. Utvidelseshoder er merket med
bokstaver som kjennetegner trykkhylse-systemet og et tall som kjennetegner størrelsen. Les og overhold installasjons- og montasjeveiledningen fra system­produsenten. Utfør aldri utvidelse med utvidelseshoder som ikke passer (trykkhylse-system, størrelse). Forbindelsen kan gjøres ubrukelig og maskinen samt utvidelseshodene kan skades.
LES DETTE
Pass på at trykkhylsen har tilstrekkelig god avstand til utvidelseshodet under
utvidelsen, da utvidelsesbakkene (17) i motsatt fall kan bøyes eller briste.
For å utføre pressing på trange steder kan utvidelsesinnretningen tas av.
2.5. Montasje (utskiftning) av utvidelseshodet (16) i REMS Akku-Ex-Press
Q & E ACC og REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (g. 8, 9)
Trekk ut nettstøpselet eller ta ut det oppladbare batteriet. Bruk kun originale
utvidelseshoder fra Uponor Quick & Easy. Les og overhold installasjons- og montasjeveiledningen fra systemprodusenten. Utfør aldri utvidelse med utvi­delseshoder som ikke passer (system, størrelse). Forbindelsen kan gjøres ubrukelig og maskinen samt utvidelseshodene kan skades. Smør utvidelses­dorens konus (18) med litt fett. Skru utvidelseshodet som er valgt på utvidelses­innretningen til anslag. Innbyggings- og monteringsveiledningen fra system­produsenten skal leses og følges. REMS utvidelseshoder P og Cu er ikke egnet for rørutviderne REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC og REMS Power-Ex-Press Q & E ACC og må derfor ikke brukes.
Utskiftning av utvidelsesinnretningen i REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Kople fra nettstøpselet. Skru av utvidelsesinnretningen fra REMS Power-Ex-
Press Q & E ACC. Skru på den nye utvidelsesinnretningen til anslag og trekk til for hånd.
2.6. Montasje (utskiftning) av utvidelseshodet (16) i REMS Akku-Ex-Press Cu
ACC (g. 12)
Ta ut batteriet. Smør utvidelsesdorens konus med litt fett. Skru utvidelseshodet
som er valgt på utvidelsesinnretningen til anslag. Utvidelsesinnretningen må nå innstilles slik at drivmaskinens skyvekraft på slutten av utvidelsen tas opp av drivmaskinen og ikke av utvidelseshodet. Dette gjøres ved å skru utvidelsesinn­retningen inklusive det påmonterte utvidelseshodet av drivmaskinen. La fremfø­ringssleiden gå så langt frem som mulig uten at maskinen settes i returmodus. I denne posisjonen må utvidelsesinnretningen inklusive det påmonterte utvidelse­shodet skrus så langt inn på drivmaskinen at utvidelseshodets segmenter er helt åpne. I denne stillingen skal utvidelsesinnretningen sikres med kontramutteren.
2.7. Montasje (utskiftning) av utvidelseshodet (16) i REMS Akku-Ex-Press P
ACC (g. 11)
Ta ut batteriet. Smør utvidelsesdorens konus (18) med litt fett. Skru utvidelse-
shodet som er valgt på utvidelsesinnretningen til anslag. Bruk kun systemspe­sikke utvidelseshoder. Utvidelseshoder er merket med bokstaver som kjen­netegner trykkhylsesystemet og et tall som kjennetegner størrelsen. Innbyggings- og monteringsveiledningen fra systemprodusenten skal leses og følges. Utfør aldri utvidelse med utvidelseshoder som ikke passer (trykkhylse­system, størrelse). Forbindelsen kan gjøres ubrukelig og maskinen samt utvidelseshodene kan skades.
3. Drift
3.1. Radialpresser (g. 1 til 6 og 16 til 19)
Før hver bruk skal det utføres en prøvepressing med drivmaskinen og den
monterte presstangen, presstangen Mini hhv. pressringen med mellomtang. Pressforbinderen må være montert. Presstangen, presstangen Mini (1), press­ringen (20) hhv. pressegmentene (21) må lukke fullstendig. Etter at pressingen er fullført skal det observeres at pressbakkene (10), pressringene (20) hhv.
pressegmentene (21) lukker fullstendig både på spissen (g. 1 og g. 16 til 19, ved „A“) og på motsatt side (g. 1 og g. 16 til 19, ved „B“). Forbindelsens tetthet skal kontrolleres (overhold vedkommende lands spesikke forskrifter,
standarder, direktiver osv.).
Før hver bruk skal presstangen, presstangen Mini hhv. pressringen og mellom-
tangen, spesielt pressekonturen (11 / 22) til begge pressbakker (10) hhv. alle 3 pressegmenter, kontrolleres med hensyn til skader og slitasje. Skadede eller slitte presstenger, presstenger Mini hhv. pressringer og mellomtenger må ikke brukes lenger. Ellers er det fare for at pressingen ikke blir forskriftsmessig eller at det oppstår ulykker.
Hvis det dannes en tydelig kant på pressehylsen når pressetangen, presstangen
Mini lukkes, kan pressingen være defekt hhv. utett (se 5. Feil).
For å unngå skader på presseapparatet skal det påsees at det i arbeidssitua-
sjoner som vist eksempelvis i g. 13 til 15, ikke oppstår spenninger mellom presstangen, presstangen Mini, pressringen, mellomtangen, ttingen og driv-
maskinen.
3.1.1. Arbeidsforløp
Trykk sammen pressetangen, presstangen Mini (1) for hånd helt til pressetangen
kan skyves på pressforbinderen. Sett drivmaskinen med pressetangen på
pressttingen i rett vinkel i forhold til røraksen. Slipp opp pressetangen, slik at den lukker seg rundt pressttingen. Hold drivmaskinen i hushåndtaket (6) og i
bryterhåndtaket (9).
Legg pressringen (20) rundt pressforbinderen. Legg mellomtangen (19) inn i
drivmaskinen og lås tangholdebolten. Trykk mellomtangen (19) så mye sammen for hånd at mellomtangen kan plasseres på pressringen. Slipp opp mellom­tangen, slik at mellomtangen sitter tett inntil pressringen og pressringen sitter
tett inntil pressttingen.
For REMS Power-Press E skal dreieretningsspaken (7) beveges mot høyre
(tur) og berøringsbryteren (8) trykkes. Hold berøringsbryteren (8) inntrykket helt til pressingen er fullført og presstangen hhv. pressringen er lukket. Beveg dreieretningsspaken (7) mot venstre (retur) og trykk bryteren (8) helt til pres­serullene er kjørt tilbake og friksjonskoplingen aktiveres. Ikke belast friksjons­koplingen unødig.
For REMS Power-Press og REMS Akku-Press skal berøringsbryteren (8) holdes
inntrykket helt til presstangen hhv. pressringen er fullstendig lukket. Dette signaliseres ved hjelp av et akustisk signal (knepp). Trykk returtasten (13) helt til presserullene (5) er kjørt helt tilbake.
For REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC og REMS Power-Press
ACC skal berøringsbryteren (8) holdes inntrykket helt til presstangen hhv. pressringen er fullstendig lukket. Etter at pressingen er fullført kopler drivmas­kinen automatisk over til retur (tvangsretur).
Trykk sammen presstangen for hånd, slik at den kan trekkes av pressttingen
sammen med drivmaskinen. Trykk sammen mellomtangen for hånd, slik at den kan trekkes av pressringen sammen med drivmaskinen. Åpne pressringen for
hånd, slik at den kan trekkes av pressttingen.
3.1.2. Funksjonssikkerhet
Hos REMS Power-Press E avsluttes pressingen ved å slippe opp berørings-
bryteren (8). Som mekanisk sikkerhetsinnretning for drivmaskinene virker i tillegg en dreiemomentavhengig sikkerhets-friksjonskopling i begge endestil­linger av presserullene.
REMS Power-Press og REMS Akku-Press avslutter pressingen automatisk
samtidig som det gis et akustisk signal (knepp). REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC og REMS Power-Press ACC avslutter pressingen automatisk samtidig som det gis et akustisk signal (knepp) og går automatisk tilbake (tvangsforløp).
LES DETTE
Kun når presstangen, presstangen Mini, pressringen hhv. presssegmenten
lukker fullstendig, er det utført en feilfri pressing. Etter at pressingen er fullført skal det observeres at pressbakkene (10), pressringene (20) hhv.
pressegmentene (21) lukker fullstendig både på spissen (g. 1 og g. 16 til 19, ved „A“) og på motsatt side (g. 1 og g. 16 til 19, ved „B“). Hvis
det dannes en tydelig grad på presshylsen når presstangen, presstangen
Mini, pressringen hhv. presssegmentet lukkes, kan pressingen være
defekt eller utett (se 5. Feil).
3.1.3. Arbeidssikkerhet
For å bedre arbeidssikkerheten er drivmaskinene utstyrt med en sikkerhets-
berøringsbryter. Denne bryteren muliggjør en øyeblikkelig stansing av drivmas­kinene når som helst, og spesielt ved fare. Drivmaskinene kan koples om til retur fra enhver stilling.
nno nno
3.2. Aksialpresser (g. 6, 7, 10)
3.2.1. Pressing med REMS Ax-Press 15 og REMSAx-Press40(g.6,7)
Sett den formonterte trykkhylseforbindelsen inn i pressehodene (14). Hold
drivmaskinen i hushåndtaket (6) og i bryterhåndtaket (9), hold berøringsbryteren (8) inntrykket helt til trykkhylsen ligger inntil kanten på trykkhylseforbinderen. Dette signaliseres også ved hjelp av et akustisk signal (knepp). Trykk returtasten (13) helt til pressehodene (14) er kjørt helt tilbake.
Hvis det oppstår en tydelig spalte mellom trykkhylsen og kanten på trykkhyl-
seforbinderen når presshodene lukkes, kan pressingen være defekt eller utett (se 5. Feil) Innbyggings- og monteringsveiledningen fra systemprodusenten skal leses og følges.
PressingmedREMSAx-Press25ACC,REMSAx-Press25LACC(g.10)
Ta hensyn til aksialpressenes forskjellige arbeidsområder. De til enhver tid
aktuelle REMS salgsdokumenter er styrende. Pass på at presshodene settes inn i pressemaskinen på en slik måte at pressingen om mulig kan gjennomføres i én omgang. I enkelte tilfeller er dette ikke mulig, og det kreves for- og ferdig­pressing. Før den andre presseprosessen må ett presshode eller begge presshoder i dette tilfellet monteres vridd 180°, slik at avstanden mellom dem blir mindre. For REMS Ax-Press 25 L ACC må eventuelt avstanden reduseres ved å ytte det ytre presshodet til den midtre presshodeposisjonen. Innbyg­gings- og monteringsveiledningen fra systemprodusenten skal leses og følges.
Legg den formonterte trykkhylseforbindelsen inn i presshodene (14). Hold
drivmaskinen enten med én hånd i bryterhåndtaket (9) eller med begge hender i hushåndtaket (6) og i bryterhåndtaket (9). Hold berøringsbryteren (8) inntrykket helt til trykkhylsen ligger inntil trykkhylseforbinderens kant. Drivmaskinen kopler da automatisk om til retur (tvangsforløp).
Hvis det oppstår en tydelig spalte mellom trykkhylsen og kanten på trykkhyl-
seforbinderen når presshodene lukkes, kan pressingen være defekt eller utett (se 5. Feil) Innbyggings- og monteringsveiledningen fra systemprodusenten skal leses og følges.
For trykkhylsesystemet IV kreves forskjellige pressehoder for en rørstørrelse.
Les og overhold installasjons- og montasjeveiledningen fra systemprodusenten.
FORSIKTIG
Fare for kvesting! Ikke grip inn i området rundt pressehoder (14) i beve-
gelse!
3.2.2.UtvidelsemedREMSAx-Press15(g.6)
Skyv trykkhylsen på røret, før utvidelseshodet inn i røret til anslag og trykk
utvidelseshodet/drivmaskinen mot røret. Slå på drivmaskinen (8). Pass på at trykkhylsen har tilstrekkelig god avstand til utvidelseshodet under utvidelsen, da utvidelsesbakkene (17) i motsatt fall kan bøyes eller briste. Hold berørings­bryteren (8) inntrykket helt til røret er utvidet. Dette signaliseres også ved hjelp av et akustisk signal (knepp). Trykk returtasten (14) helt til utvidelseshodet er
lukket igjen. Utvid eventuelt ere ganger. Les og overhold installasjons- og
montasjeveiledningen fra systemprodusenten.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
(g. 8)
Les og overhold installasjons- og montasjeveiledningen fra systemprodusenten.
Skyv en Q & E ring i tilsvarende størrelse på røret. Før utvidelseshodet inn i røret og trykk utvidelseshodet/drivmaskinen mot røret. Slå på drivmaskinen (8). Når utvidelseshodet er åpnet, kopler drivmaskinen automatisk over til retur og utvidelseshodet lukkes igjen. For REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC hold berøringsbryteren (8) fortsatt inntrykket og skyv utvidelseshodet/drivmaskinen etter. Vri samtidig litt på røret. Gjenta utvidelsesprosessen helt til utvidelsesbak­kene (17) er skjøvet inn i røret til anslag. For REMS Power-Ex-Press Q & E ACC må berøringsbryteren (8) slippes opp etter hver utvidelsesprosess. Vent deretter til utvidelsesdoren har gått helt tilbake før berøringsbryteren (8) trykkes på nytt. Utvidelsesprosessen skal gjentas helt til utvidelsesbakkene (17) er skjøvet inn i røret til anslag.
Utvidelse med REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu
ACC (g. 11, 12)
For REMS Akku-Ex-Press P ACC skyves trykkhylsen på røret, utvidelseshodet
føres inn i røret til anslag og utvidelseshodet/drivmaskinen trykkes mot røret. Slå på drivmaskinen (8). Pass på at trykkhylsen har tilstrekkelig god avstand til utvidelseshodet under utvidelsen, da utvidelsesbakkene (17) i motsatt fall kan bøyes eller briste. Hold berøringsbryteren (8) inntrykket helt til røret er utvidet. Dette signaliseres også ved hjelp av et akustisk signal (knepp). Utvid eventuelt ere ganger. Vri samtidig litt på røret. Innbyggings- og monterings­veiledningen fra systemprodusenten skal leses og følges.
For REMS Akku-Ex-Press Cu ACC føres utvidelseshodet inn i røret til anslag
og utvidelseshodet/drivmaskinen trykkes mot røret. Slå på drivmaskinen. Når utvidelseshodet er åpnet, kopler drivmaskinen automatisk over til retur og utvidelseshodet lukkes igjen. Innbyggings- og monteringsveiledningen fra systemprodusenten skal leses og følges.
3.4. Elektronisk ladetilstandskontroll med totalutladningsbeskyttelse av
batteriet
Alle batteridrevne REMS presser er fra og med 01.01.2011 utstyrt med en
elektronisk ladetilstandskontroll med totalutladningsbeskyttelse og ladetil­standsindikator med 2-farget grønn/rød LED (23). LED'en lyser grønt når batteriet er ladet helt opp eller forsatt er ladet tilstrekkelig mye. LED'en lyser rødt når batteriet må lades. Drivmaskinen fullfører den pågående pressesyklusen og kan etter dette ikke slås på igjen før det er satt inn et oppladet batteri. Hvis
drivmaskinen ikke brukes, slukker LED'en etter ca. 2 timer, men begynner å lyse igjen når drivmaskinen slås på.
4. Vedlikehold
ADVARSEL
Uavhengig av vedlikeholdsarbeidene som er oppført nedenfor, anbefaler vi å
levere REMS drivmaskiner sammen med alt verktøy (f.eks. presstenger, presstenger Mini, pressringer med mellomtang, presshoder, utvidelseshoder) og tilbehør (f.eks. oppladbart batteri, hurtigladeapparat) til et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted for inspeksjon og tilbakevendende kontroll av elektrisk utstyr i.h.t. EN 62638:2010-08 (VDE 0702) minst en gang årlig.
4.1. Vedlikehold
ADVARSEL
Før vedlikeholdsarbeidene utføres skal nettstøpselet frakoples hhv.
batteriet tas ut!
Presstenger, presstenger Mini, pressringer, mellomtenger, pressehoder og
utvidelseshoder, og spesielt deres fester, skal holdes rene. Sterkt skitne metall­deler skal f.eks. rengjøres med terpentinolje og deretter beskyttes mot rust.
Kunststoffdeler (f.eks. hus, batterier) må kun rengjøres med mild såpe og en
fuktig klut. Ikke bruk husholdnings-rengjøringsmidler. Slike midler inneholder ofte kjemikalier som kan skade kunststoffdelene. Bruk ikke under noen omsten­digheter bensin, terpentinolje, tynner eller lignende produkter ved rengjøring av kunststoffdeler.
Pass på at det aldri kommer væske inn i det elektriske apparatet. Det elektriske
apparatet må aldri dyppes ned i væske.
4.1.1. Presstenger, presstenger Mini, pressringer og mellomtenger
Presstenger, presstenger Mini, pressringer og mellomtenger skal regelmessig
kontrolleres med hensyn til lett bevegelighet. Om nødvendig skal presstengene, presstengene Mini, pressringene eller mellomtengene rengjøres og boltene (12) til pressbakkene, pressegmentene eller mellombakkene smøres litt med maskinolje. Presstangen, presstangen Mini, pressringene eller mellomtangen må imidlertid ikke demonteres! Fjern avleiringer i pressekonturen (11). Kontrollér regelmessig at alle presstenger, pressringer og mellomtenger er i funksjonsdyktig stand ved å utføre en prøvepressing med montert pressforbinder. Kun når presstangen, presstangen Mini, pressringen hhv. presssegmenten lukker fullstendig, er det utført en feilfri pressing. Etter at pressingen er fullført skal det observeres at pressbakkene (10), pressringene (20) hhv. pressegmentene
(21) lukker fullstendig både på spissen (g. 1 og g. 16 til 19, ved „A“) og på motsatt side (g. 1 og g. 16 til 19, ved „B“). Hvis det dannes en tydelig grad
på presshylsen når presstangen, presstangen Mini, pressringen hhv. press­segmentet lukkes, kan pressingen være defekt eller utett (se 5. Feil).
Skadede eller slitte presstenger, presstenger Mini, pressringer og mellomtenger
må ikke brukes lenger. I et tvilstilfelle skal drivmaskinen inklusive alle pres­stenger, presstenger Mini, pressringer og mellomtenger leveres til et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted for inspeksjon.
4.1.2. Radialpresser
Pressetangfestet skal holdes rent, spesielt presserullene (5) og tangholdebolten
(2) skal rengjøres med regelmessige mellomrom og deretter smøres litt med maskinolje. Drivmaskinens funksjonssikkerhet skal regelmessig kontrolleres ved å utføre en pressing med den største anvendte pressforbinderen. Hvis presstangen, presstangen Mini, pressringen lukker fullstendig under denne pressingen (se ovenfor), er drivmaskinen funksjonssikker.
4.1.3. Aksialpresser
Hold pressehodene (14) og festehullene i presseinnretningen rene. Hold utvi-
delseshodene (16) og utvidelsesdoren (18) rene. Smør utvidelsesdoren (18) med litt fett fra tid til annen.
4.1.4. Rørutvider
For REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC,
REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC skal utvidelses­innretningen (15), utvidelseshodene (16) og utvidelsesdoren (18) holdes rene. Fra tid til annen skal utvidelsesdoren (18) smøres med litt fett.
4.2. Inspeksjon/reparasjon
ADVARSEL
Før utbedrings- og reparasjonsarbeidene utføres skal nettstøpselet
frakoples hhv. batteriet tas ut! Disse arbeidene må kun utføres av kvalisert
fagpersonale.
Giret i drivmaskinene REMS Power-Press E er vedlikeholdsfritt. Det går i en
kontinuerlig fettfylling og må derfor ikke smøres. Motoren REMS Power-Press E og REMS Power-Press ACC er ustyrt med kullbørster. Disse slites og må derfor kontrolleres hhv. skiftes ut fra tid til annen. Bruk kun original REMS Power-Press kullbørster. REMS drivmaskiner (med unntak av REMS Power­Press E) arbeider elektrohydraulisk. Ved manglende presskraft eller ved tap av olje må drivmaskinen kontrolleres hhv. repareres av REMS eller et autorisert REMS kontrakts-kunde serviceverksted.
LES DETTE
Skadede eller slitte presstenger, presstenger Mini, pressringer, mellomtenger,
presshoder, utvidelseshoder kan ikke repareres.
nno nno
5. Feil
For å unngå skader på presseapparatet skal det påsees at det i arbeidssitua-
sjoner som vist eksempelvis i g. 13 til 15, ikke oppstår spenninger mellom presstangen, presstangen Mini, pressringen, mellomtangen, ttingen og driv-
maskinen.
5.1. Feil: Drivmaskinen går ikke. Årsak:
● Kullbørstene er slitt (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Tilkoplingsledningen er defekt (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Batteriet er tomt eller defekt (REMS batteri-drivmaskiner).
● Drivmaskinen er defekt.
5.2. Feil: Radialpressen fullfører ikke pressingen, presstangen, presstangen Mini, pressringen, mellomtangen lukker ikke fullstendig.
Årsak:
● Drivmaskinen er overopphetet (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Kullbørstene er slitt (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Friksjonskoplingen er defekt (REMS Power-Press E).
● Batteriet er tomt eller defekt (REMS batteri-drivmaskiner).
● Drivmaskinen er defekt.
● Det er montert feil presstang, presstang Mini, pressring eller presshoder (pressekontur, størrelse).
● Presstangen, presstangen Mini, pressringen eller mellomtangen er tung å bevege eller defekt.
5.3. Feil: Når presstangen, presstangen Mini, pressringen hhv. pressseg- menten lukkes, dannes det en tydelig grad på presshylsen.
Årsak:
● Skadet eller slitt presstang, presstang Mini, pressring, presssegmenten hhv. pressekontur.
● Det er montert feil presstang, presstang Mini eller pressring hhv. mellomtang (pressekontur, størrelse).
● Uegnet kombinasjon av pressehylse, rør og støttehylse.
5.4. Feil: Pressebakkene lukker forskjøvet ved ”A” og ”B” når pressetangen,
presstangen Mini ikke er belastet (g. 1).
Årsak:
● Presstangen, presstangen Mini har falt i gulvet, trykkfjæren er bøyd.
5.5. Feil: Under aksialpressing klemmes røret fast mellom trykkhylsen og
ttingkanten.
Årsak:
● Utvidelse for lang.
● Røret er skjøvet for langt på trykkhylseforbinderens støttehylse.
● Det er montert feil utvidelseshode (trykkhylse-system, størrelse).
● Uegnet kombinasjon av trykkhylse, rør og støttehylse.
5.6. Feil: Ved aksialpressing oppstår det en tydelig spalte mellom trykkhylsen
og ttingkanten når presshodene lukkes.
Årsak:
● Røret er fastklemt mellom trykkhylsen og ttingkanten, se 5.5.
● Det er montert feil presshode (trykkhylsesystem, størrelse).
5.7. Feil: Utvideren fullfører ikke utvidelsen, utvidelseshodet åpner ikke fullstendig.
Årsak:
● Drivmaskinen er overopphetet (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC)
● Kullbørstene er slitt (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC)
● Det oppladbare batteriet er tomt eller defekt (REMS batteri-drivmaskiner)
● Drivmaskinen er defekt.
● Det er montert feil utvidelseshode (trykkhylse-system, størrelse).
● Utvidelseshodet er tregt eller defekt.
● Utvidelsesinnretningen er innstilt feil (REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Trykkhylsens avstand til utvidelseshodet er ikke tilstrekkelig.
6. Avfallsbehandling
Maskinene må ikke kastes som husholdningsavfall når de skal utrangeres. De
må avfallsbehandles på riktig måte og i samsvar med lovens forskrifter.
7. Produsentgaranti
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker.
Leveringstidspunktet skal dokumenteres gjennom innsendelse av de originale kjøpsdokumentene, som må inneholde informasjon om kjøpsdato og produkt­betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt. Utbedring av mangler fører ikke til at garantiperioden for produktet forlenges eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd­tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret for, dekkes ikke av garantien.
Garantiytelser må kun utføres av et autorisert REMS kontrakts-kundeservice-
verksted. Reklamasjoner blir kun godkjent hvis produktet sendes inn til et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted uten forutgående inngrep og
i ikke-demontert tilstand. Erstattede produkter og deler blir REMS’ eiendom.
Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake. Brukerens lovfestede rettigheter, spesielt fremming av garantikrav overfor selger
ved mangler, innskrenkes på ingen måte av denne garantien. Denne produ­sentgarantien gjelder kun for nye produkter som er kjøpt og anvendes innenfor den europeiske union, i Norge eller i Sveits.
For denne garantien gjelder tysk rett under eksklusjon av de Forente Nasjoners
konvensjon om kontrakter for internasjonalt varesalg (CISG).
8. Forlengelse av produsentgarantien til 36 måneder
For de drivmaskiner som er oppført i denne bruksanvisningen og som leveres
til første bruker fra og med 01.01.2011, er det mulig å forlenge garantitiden for ovenstående produsentgaranti til 36 måneder. Forutsetningen for dette er at drivmaskinen minimum hver 12. måned etter overlevering til første bruker sendes inn til en kostnadspliktig inspeksjon hos et autorisert REMS kontrakts­kundeserviceverksted og at opplysningene på typeskiltet er leselige. Ved den årlige inspeksjonen blir f.eks. drivmaskinen tatt fra hverandre og slitasjedeler blir kontrollert og vanligvis skiftet ut. I tillegg utføres den årlig tilbakevendende kontrollen av elektrisk utstyr i.h.t. EN 62638:2010-08 (VDE 0702), som er påkrevet for elektroverktøy. Etter at inspeksjonen er utført, utsteder det auto-
riserte REMS kontrakts-kundeserviceverkstedet et detaljert kontrollsertikat for
drivmaskinen med angivelse av maskinnummeret. Drivmaskinen blir utstyrt med en kontrollplakett. Leveringstidspunktet skal dokumenteres gjennom innsendelse av de originale kjøpsdokumentene, overholdelse av inspeksjons­intervallene skal dokumenteres gjennom innsendelse av de tilsvarende originale kontrollsertikatene. Før utførelse av en eventuell nødvendig reparasjon utar­beider vi et kostnadsoverslag.
9. Delelister
For delelister, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Hvis overholdelsen af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Begrebet "el-apparat"; som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne el-værktøjer (med ledning) og batteridrevne el-værktøjer (uden ledning).
1) Arbejdspladssikkerhed a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning. Uorden og manglende
lys på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-apparatet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv. El-apparater frembringer gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-apparatet bruges. Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med el-apparater
med beskyttelsesjording. Ikke-ændrede stik og passende stikkontakter mindsker risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med overader med jordforbindelse, f.eks. rør, radia-
torer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er forbundet med jord.
c) Hold el-apparatet væk fra regn eller væde. Hvis der trænger vand ind i et
el-apparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til, hverken til
at bære el-apparatet, hænge det op eller for at trække stikket ud af stik-
kontakten. Hold ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe kanter eller
roterende apparatdele. Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et el-apparat ude i det fri, må der kun bruges forlæn-
gerledninger, som er egnet til udendørs brug. Brugen af en forlængerledning,
som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-apparatet i en fugtig omgivelse, skal du
bruge et fejlstrømsrelæ. Brugen af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for
elektrisk stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et el-apparat. Brug aldrig et el-apparat, hvis du er træt eller påvirket af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærk-
somhed under brugen af el-apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller. Ved at bære
personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyt­telseshjelm eller høreværn - alt efter el-apparatets type og brug - mindsker risikoen for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at der er slukket for
el-apparatet, inden du tilslutter strømforsyningen og/eller batteriet, tager
det op eller bærer det. Hvis ngeren er ved kontakten, når du bærer det elektriske
apparat, eller hvis apparatet er tændt, når det tilsluttes til strømforsyningen, kan det føre til ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder el-apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, som bender sig i en roterende apparatdel, kan føre
til kvæstelser.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen. Så kan du bedre kontrollere el-apparatet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og -opsamlingsanordninger, skal
du kontrollere, at disse er tilsluttet korrekt og bliver brugt rigtigt. Brugen af en støvudsugning kan mindske farer pga. støv.
4) Brug og behandling af el-apparatet
a) El-apparatet må ikke overbelastes. Brug altid kun et el-apparat, som er
beregnet til arbejdsopgaven. Med det passende el-apparat arbejder du bedre og sikrere inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et el-apparat, hvis kontakten er defekt. Et el-apparat, som ikke
længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, inden du foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet af vejen. Denne forsigtighedsforholdsregel forhindrer, at el-apparatet starter ved
en fejltagelse.
d) Når el-apparatet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns række-
vidde. Lad aldrig nogen bruge el-apparatet, som ikke er fortrolig med det
eller ikke har læst disse anvisninger. El-apparater er farlige, hvis de bliver brugt af uerfarne personer.
e) Plej el-apparatet omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige apparatdele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er så
beskadigede, at el-apparatets funktion er nedsat. Inden du bruger el-appa-
ratet, skal du lade beskadigede dele reparere af kvaliceret fagpersonale
eller af et autoriseret REMS kundeserviceværksted. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt plejet skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
g) Brug altid kun el-apparater, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstem-
melse med disse anvisninger. Tag herved hensyn til arbejdsbetingelserne og den opgave, som skal udføres. Det kan føre til farlige situationer, hvis
el-apparater bruges til andre formål end dem, de er beregnet til. Enhver egen­mægtig ændring på det elektriske apparat er af sikkerhedsmæssige årsager forbudt.
5) Brug og behandlig af det batteridrevne apparat
a) Batterierne må kun oplades i de ladeapparater, som anbefales af produ-
centen. Der er brandfare, hvis et ladeapparat, som egner sig til en bestemt slags
batterier, bliver brugt til andre batterier.
b) Brug altid kun de batterier i el-apparaterne, som er beregnet hertil. Brugen
af andre batterier kan medføre kvæstelser og brandfare.
c) Batterier, som ikke er i brug, skal holdes væk fra kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batterikontakterne kan medføre forbrændinger eller ild.
d) Ved forkert brug kan der komme væske ud af batteriet. Undgå kontakt med
denne væske. Hvis du ved et tilfælde kommer i kontakt med den, skal der skylles med vand. Skulle der komme væske i øjnene, skal du desuden søge
lægehjælp. Batterivæske, som kommer ud, kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
6) Service
a) Lad altid kun kvaliceret fagpersonale reparere dit el-apparat og altid kun
med originale reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
Specielle sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
Der anvendes personligt sikkerhedsudstyr (f.eks. beskyttelsesbriller).
Usædvanlig kropsholdning undgås; man må ikke læne sig for langt frem.
Træk netstikket ud – alternativt tag batteriet af – før du skifter press- eller expan-
derværktøjerne!
Maskinerne udvikler en meget høj pressekraft, og man skal derfor være yderst
forsigtig. Tredjepersoner holdes væk fra arbejdsområdet, mens arbejdet står på.
Når maskinerne er i drift, må man kun holde dem i grebet på kabinettet (6) og
på afbrydergrebet (9). Man må ikke stikke hånden ind i dele, der bevæger sig (press-område, expander-område)!
Radialpresser må aldrig aktiveres, når tangholdebolten (2) er ikke låst. Fare for
brud!
Radialpresser med presstang, presstang Mini eller presring skal altid sættes
vinkelret på en presstting i rørets akse. Sæt dem aldrig skråt på.
Radialpresser må ikke startes uden indsat presstang, presstang Mini eller pres-
ring. Der må kun presses for at skabe en presseforbindelse. Uden modpres fra
en presstting belastes maskinen, presstangen, presstangen Mini, presringen
unødigt.
Inden der bruges presstænger, presstænger Mini eller presringe af andre fabri-
kater, skal det kontrolleres, om disse egner sig til drivmaskinen. Læs og overhold brugsanvisningen fra presstangens resp. presringens producent.
Axialpresser må kun tages i drift, når presshovederne er stukket helt ind. Fare
for brud!
Axialpresser med presshoveder sættes altid retvinklet på trykhylstersamleren i
forhold til røraksen. Må aldrig påsættes skråt.
Expanderhovederne skrues på expanderanordningen, til der er anslag.
Beskadigede presstænger, presstænger Mini, presringe, mellemtænger, press-
hoveder, expanderhoveder må ikke repareres. Brudfare!
Systemproducenternes indbygnings- og monteringsvejledning læses og følges.
Disse apparater er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet instrueret i brugen af apparatet eller overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Det elektriske apparat må kun overlades til instruerede personer. Unge må kun
dan dan
For brugen af REMS presstænger, REMS presstænger Mini, REMS presringe, REMS mellemtænger, REMS presshoveder og REMS expanderhoveder til de forskellige rørforbindelses-systemer gælder de tilsvarende aktuelle REMS salgsdokumenter. Hvis systemproducenten foretager ændringer ved rør-samlesystemernes komponenter eller lancerer nye på markedet, skal der indhentes oplysning om deres aktuelle anvendelsesstand hos REMS (fax +49 7151 1707-110). Fejl og ændringer forbeholdt.
Fig. 1 – 19
1 Pressetang 2 Tangholdebolt 3 Trykliste 4 Låsestift 5 Presseruller 6 Greb til kabinettet 7 Greb til drejeretning 8 Vippekontakt 9 Afbrydergreb 10 Pressbakke 11 Presskontur 12 Bolt
13 Tilbageløbstast 14 Presshoveder 15 Expanderanordning 16 Expanderhoved 17 Expanderbakker 18 Expanderdorn 19 Mellemtang 20 Presring 21 Press-segment 22 Presskontur (presring eller press­ segmenter) 23 Ladetilstandsindikator
dan dan
bruge det elektriske apparat, hvis de er mere end 16 år gamle, hvis det er nødvendigt for deres uddannelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
Kontroller, at der er slukket for det elektriske apparat, inden du indsætter batte-
riet. Hvis et batteri indsættes i et elektrisk apparat, som er tændt, kan det føre til ulykker.
Hvis batteriets/ladeapparatets temperatur eller omgivelsestemperaturen ligger
≤ 5°C/40°F eller ≥ 40°C/105°F, må batteriet/ladeapparatet ikke benyttes.
Defekte batterier må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaffald,
men skal aeveres til et autoriseret REMS kundeserviceværksted eller et aner­kendt renovationsrma.
Overhold forskrifterne for vedligeholdelse og henvisningerne vedr. udskiftning af
værktøj.
Kontroller regelmæssigt det elektriske apparats tilslutningsledning og lad den
udskifte af kvaliceret af fagpersonale eller af et autoriseret REMS kundeser­viceværksted, hvis den er beskadiget. Kontroller regelmæssigt forlængerledninger og udskift dem, hvis de er beskadiget.
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
REMS radialpresser må kun bruges iht. formålet til fremstilling af presssamlinger til
alle gængse presstting-systemer.
REMS skæretænger må kun bruges iht. formålet til at skære gevindstænger op til styrkeklasse 4.8 (400 N/mm²).
REMS kabelsakse må kun bruges iht. formålet til at skære elektriske kabler ≤ 300
mm² (Ø 30 mm). REMS axialpresser må kun bruges iht. formålet til at lave trykhylster-samlinger og til expandering af rør til alle gængse trykhylster-systemer. REMS rørexpander må kun bruges iht. formålet til at udvide og kalibrere rør. Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
Forklaring på symbolerne
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse I
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse II
Apparatet egner sig ikke til udendørs brug
Miljøvenlig bortskaffelse
1. Tekniske data
1.1. Artikelnumre
REMS Power-Press E maskine 572100 REMS Power-Press maskine 577001 REMS Power-Press ACC maskine 577000 REMS Mini-Press ACC maskine Li-Ion 578001 REMS Akku-Press maskine Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC maskine Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 maskine Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC maskine Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC maskine Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 maskine Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC maskine Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC maskine Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC maskine Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC maskine 575007 Expanderanordning 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Expanderanordning 54 – 63 mm, 2” 575101 REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS batteri Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550 REMS Strømforsyning Li-Ion 571565 Lynoplader Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560 Stålkasse REMS Power-Press E 570280 Stålkasse REMS Power-Press 570280 Stålkasse REMS Power-Press ACC 570280 Stålkasse REMS Mini-Press ACC 578290 Stålkasse REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290 Stålkasse REMS Ax-Press 15 og 40 573282 Stålkasse REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Stålkasse REMS Ax-Press 25 ACC / Ax-Press 25 L ACC 573284 Stålkasse REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Stålkasse REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Stålkasse Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC og Akku-Ex-Press P ACC 573284
1.2. Arbejdsområde
REMS Mini-Press ACC radialpresse til fremstilling af pressamlinger
til alle gængse presstting-systemer på stålrør, rustfri stålrør, kobberrør, kunststofrør, plastrør med metallisk indlæg Ø 10 – 40 mm
Radialpresser REMS Power-Press og REMS Power-Press til
fremstilling af pressamlinger til alle gængse presstting-systemer
på stålrør, rustfri stålrør, kobberrør, kunststofrør, plastrør med metallisk indlæg Ø 10 – 108 mm
Axialpresser til fremstilling af trykhylstersamlinger (skydehylster-
samlinger) til alle gængse presstting-systemer på rustfri stålrør, kobberrør, kunststofrør, plastrør med metallisk indlæg og til expandering af kunststofrør, plastrør med metallisk indlæg Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC til expandering af rør/ringe
til systemet Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC til expandering af rør/ringe
til systemet Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu ACC til ekspandering og kalibrering af rør Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC til ekspandering af rør Ø 12 – 40 mm
Arbejdstemperaturområde
REMS akku-apparater 0°C – +60°C Netdrevne presser – 8°C – +60°C
1.3. Skubbekraft / pressekraft
Radialpressernes skubbekraft 32 kN Radialpressernes presskraft 100 kN Radialpressernes Mini skubbekraft 22 kN Radialpressernes Mini presskraft 70 kN Presskraft i REMS Ax-Press 15 17 kN Presskraft i REMS Ax-Press 40 30 kN Presskraft i REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Presskraft i REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Presskraft i REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Presskraft i REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Elektriske data
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC beskyttelsesisoleret (73/23/EWG) telebeskyttet (89/326/EWG)
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A Lynoplader Li-Ion/Ni-Cd (1 time) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10,8 – 18 V –---
Input 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10,8 – 18 V –---
Strømforsyning 230 V Input 230 V~; 50 – 60 Hz Output 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Dimensioner
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”) REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Vægt
REMS Power-Press E maskine 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press maskine 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC maskine 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC maskine uden akku 2,1 kg (4,5 lb) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC maskine uden akku 3,8 kg (8,3 lb) REMS Ax-Press 15 maskine uden akku 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 maskine uden akku 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC maskine uden akku 2,0 kg (4,4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC maskine 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC maskine uden akku 2,6 kg (5,6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC maskine uden akku 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC maskine uden akku 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC maskine uden akku 2,0 kg (4,3 lb) REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
dan dan
REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb) Presstang (gennemsnit) 1,8 kg (3,9 lb) Presstang Mini (gennemsnit) 1,2 kg (2,6 lb) Presshoveder (par, gennemsnit) 0,3 kg (0,6 lb) Expanderhoved (gennemsnit) 0,2 kg (0,4 lb) Mellemtang Z2 2,0 kg (4,8 lb) Mellemtang Z4 3,6 kg (7,8 lb) Mellemtang Z5 3,8 kg (8,2 lb) Presring M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Presring U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Støj
Emissionsværdien afhænger af arbejdspladsen REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrationer
Anslået effektiv værdi af accelerationen < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Den angivne emissionsværdi er målt iht. en normeret afprøvningsmetode, som
kan anvendes til sammenligning med andre apparater. Den angivne emissi­onsværdi kan også anvendes til en indledende vurdering af den påvirkning, som brugeren udsættes for.
Bemærk: Emissionsværdien kan afvige fra angivne værdi, når apparatet
benyttes – alt efter den måde, hvorpå apparatet anvendes, og om det blot er tændt, men kører uden belastning! Afhængigt af hvordan apparatet benyttes (den påvirkning, som brugeren udsættes for) kan det være påkrævet at fastlægge sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren.
2. Ibrugtagning
For brugen af REMS presstænger, REMS presstænger Mini, REMS presringe,
REMS mellemtænger, REMS presshoveder og REMS expanderhoveder til de forskellige rørforbindelses-systemer gælder de tilsvarende aktuelle REMS salgsdokumenter. Hvis systemproducenten foretager ændringer ved rør­samlesystemernes komponenter eller lancerer nye på markedet, skal der indhentes oplysning om deres aktuelle anvendelsesstand hos REMS (fax +49 7151 1707-110).
2.1. Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Vær opmærksom på netspændingen! Før maskinen og ladeapparatet til sluttes
strømtilførslen – kontrolleres det om spændingen, som er angivet på ydelses­skiltene er i overensstemmelse med netspændingen. På byggepladser, i fugtige omgivelser, i det fri eller ved opstilling under lignende forhold må det elektriske apparat kun tilsluttes strømnettet via et 30 mA-fejlstrømrelæ (HFI-relæ).
Batterier
BEMÆRK
Batteriet skal altid indsættes lodret i hhv. drivmaskinen eller hurtigladeren. Hvis
det indsættes skråt, beskadiger det kontakterne, og det kan medføre kortslut­ning, hvilket beskadiger batteriet.
Det batteri og de reservebatterier, som leveres sammen med REMS drivma-
skiner, er ikke opladet. Oplad batteriet inden første brug. Brug altid kun en REMS hurtiglader til opladning. Batterierne opnår først den fulde kapacitet efter
ere opladninger. Li-Ion batterier skal regelmæssigt efteroplades for at undgå en dybaadning af batterierne. Ved dybaadning bliver batteriet beskadiget.
Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.
Kontrol af ladetilstanden for alle Akku-presser Li-Ion
Alle REMS akku-presser er fra 2011-01-01 udstyret med en ladetilstandskon-
trol med beskyttelse med en ladetilstandsindikator med 2-farvet grøn/rød LED (23). LED'en lyser grønt, når akkuen er fuldt eller endnu tilstrækkeligt opladet. LED'en lyser rødt, hvis akkuen skal oplades. Drivmaskinen fuldfører så den indeværende pressecyklus. Der kan først tændes for den, når der er indsat en opladet akku. Hvis drivmaskinen ikke benyttes, går LED'en ud efter ca. 2 timer, men den lyser igen, når der tændes for drivmaskinen.
Hurtiglader Li-Ion/Ni-Cd (art.-nr. 571560)
Hvis netstikket er tilsluttet, viser den venstre kontrollampe konstant grønt lys.
Hvis batteriet er sat ind i hurtigladeren, viser en grøn blinkende kontrollampe, at batteriet oplades. Når denne kontrollampe viser konstant grønt lys, er batte­riet opladet. Hvis en kontrollampe blinker rødt, er batteriet defekt. Viser en kontrollampe konstant rødt lys, ligger hurtigladerens og / eller akkuens tempe­ratur uden for det tilladte arbejdsområde på +5°C til +40°C.
BEMÆRK
Hurtigladere egner sig ikke til udendørs brug.
2.2. Montage (udskiftning) af presstangen, presstangen Mini (1), presringen
med mellemtang (g. 18) ved radialpresser (g. 1, 16 og 17)
Træk stikket ud af stikkontakten eller tag batteriet ud. Brug altid kun presstænger,
presstænger Mini eller presringe med systemspecik presskontur svarende til det presstting-system, som skal presses. Presstænger, presstænger Mini eller
presringe er markeret med bogstaver på pressbakkerne eller press-segmenterne til markering af presskonturen og med et tal til markering af størrelsen. Læs og overhold systemproducentens indbygnings- og montagevejledning. Mellem­tænger er ligeledes markeret med et bogstav og et tal. Denne markering tjener tilordningen af den tilladte pressring. Pres aldrig med en presstang, presstang Mini eller en presring og mellemtang, som ikke passer (presskontur, størrelse). Presforbindelsen kunne blive ubrugelig, og maskinen samt presstangen, pres­stangen Mini eller presringen og mellemtangen kunne blive beskadiget.
Det er bedst at lægge drivmaskinen på bordet eller på gulvet. Montagen
(udskiftningen) af presstangen, presstangen Mini eller mellemtangen kan kun foretages, hvis pressrullerne (5) er kørt helt tilbage. Om nødvendigt trykkes på REMS Power-Press E greb til drejeretning (7) mod venstre og vippekontakt (8) aktiveres, indtil presserullerne (5) er kommet helt tilbage. På REMS Power­Press og REMS Akku-Press trykkes der på tilbageløbstasten (13), indtil pres­serullerne (5) er kommet helt tilbage.
Tangholdebolten (2) åbnes ved at trykke på låsestiften (4), så springer tang-
holdebolten (2) ud v.h.a. en fjeder. Indsæt den valgte presstang, presstang Mini (1) resp. mellemtang (19). Skub tangholdebolten (2) frem, indtil låsestiften (4) er gået i indgreb. Herved trykkes tryklisten (3) direkte over tangholdebolten ned. Radialpresser må ikke startes uden indsat presstang, presstang Mini eller presring med mellemtang. Lad kun presningen løbe, til presforbindelsen er
fremstillet. Uden presmodtryk fra en presstting bliver drivmaskinen eller press-
tang, presstang Mini, presring og mellemtang belastet unødvendigt meget.
FORSIGTIG
Der må aldrig presses, når tangholdebolten (2) ikke er låst. Fare for brud!
2.3. Montering (udskiftning) af presshovederne (14) på axialpresser
(gur 6, 7, 10)
Batteriet tages fra. Anvend kun systemspecikke presshoveder. REMS press-
hoveder er påtrykt bogstaver til markering af trykhylster-systemet og tal til markering af størrelsen. Systemproducentens indbygnings- og monteringsvej­ledning læses og følges. Der må aldrig presses med upassende presshoveder (trykhylster-system, størrelse). Samlingen kan risikere at blive ubrugelig, og maskine og presshoveder kan risikere at blive beskadiget.
De valgte presshoveder (14) stikkes helt ind og drejes evt., til de falder i hak
(kuglesystem). Presshoveder og optagelsesboring i pressanord ningen holdes rene.
2.4. Montering (udskiftning) af expanderhovedet (16) på REMS Ax-Press 15
(gur 6)
Batteriet tages fra. Expanderanordningen (15) (tilbehør) monteres. Det gøres
ved at rense forbindelsesaderne, sætte expanderanordningen på og stramme
de to cylinderskruer fast til. Expanderdornens konus (18) indfedtes lidt. Det valgte expanderhoved skrues på expanderanordningen, til der er anslag. Anvend
kun systemspecikke expanderhoveder. Expanderhoveder er påtrykt bogstaver
til markering af trykhylster-systemet og tal til markering af størrelsen. System­producentens indbygnings- og monteringsvejledning læses og følges. Der må aldrig expanderes med upassende expanderhoveder (trykhylster-system, stør­relse). Samlingen kan risikere at blive ubrugelig, og maskine og expanderhoveder kan risikere at blive beskadiget.
BEMÆRK
Vær opmærksom på, at trykhylsteret har tilstrækkelig afstand til expanderho-
vedet, mens expanderingen står på, da expanderbakkerne (17) ellers kan blive bøjet eller brække.
Til presninger på snævre steder kan expanderanordningen tages af.
2.5. Montering (udskiftning) af expanderhovedet (16) på REMS Akku-Ex-Press
Q & E ACC og REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (gur 8, 9)
Træk stikket ud af stikkontakten eller tag batteriet ud. Brug kun originale expan-
derhoveder Uponor Quick & Easy. Systemproducentens indbygnings- og monte­ringsvejledning læses og følges. Der må aldrig expanderes med upassende expanderhoveder (system, størrelse). Samlingen kan risikere at blive ubrugelig, og maskine og expanderhoveder kan risikere at blive beskadiget. Expanderdor­nens konus (18) indfedtes lidt. Det valgte expanderhoved skrues på expande­ranordningen, til der er anslag. Læs og overhold systemproducentens indbyg­nings- og montagevejledning. REMS expanderhoveder P og Cu egner sig ikke til rørexpanderne REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC og REMS Power-Ex-Press Q & E ACC og må derfor ikke bruges.
Udskiftning af expanderanordningen ved REMS Power-Ex-Press Q & E
ACC
Træk stikket ud af stikkontakten. Skru expanderanordningen af REMS Power-
Ex-Press Q & E ACC. Skru den nye expanderanordning på indtil stopanslaget og spænd den fast med hånden.
2.6. Montage (udskiftning) af expanderhovedet (16) ved REMS Akku-Ex-Press
Cu ACC (gur 12)
Tag batteriet ud. Indfedt expanderdornens konus lidt. Skru det valgte expander-
hoved på expanderanordningen indtil stopanslaget. Expanderanordningen skal nu indstilles således, at drivmaskinens fremføringskraft ved expanderingens ende optages af drivmaskinen og ikke af expanderhovedet. Hertil skrues expan-
dan dan
deranordningen og det påskruede expanderhoved af drivmaskinen. Lad frem­føringsstemplet løbe så langt frem som muligt, uden at maskinen skifter til tilbageløb. I denne position skal expanderanordningen og det påskruede expan­derhoved skrues så meget på drivmaskinen, indtil expanderhovedets segmenter er åbnet helt. I denne stilling sikres expanderanordningen med kontramøtrikken.
2.7. Montage (udskiftning) af expanderhovedet (16) ved REMS Akku-Ex-Press
P ACC (gur 11)
Tag batteriet ud. Expanderdornens konus (18) indfedtes lidt. Skru det valgte
expanderhoved på expanderanordningen indtil stopanslaget. Brug altid kun
systemspecikke expanderhoveder. Expanderhoveder er mærket med bogstaver
til markering af trykbøsnings-systemet og med et tal til at markere størrelsen. Læs og overhold systemproducentens indbygnings- og montagevejledning. Man må aldrig expandere med expanderhoveder, som ikke passer (trykbøsnings­system, størrelse) Forbindelsen kunne blive ubrugelig, og maskinen samt expanderhovederne kunne blive beskadiget.
3. Drift
3.1. Radialpresser (gur 1 til 6 og 16 til 19)
Inden enhver brug skal der med drivmaskinen og den aktuelt indsatte presstang,
presstang Mini eller presring med mellemtang laves en prøvepresning med
indsat presstting. Presstangen, presstangen Mini (1), presringen (20) resp.
press-segmenterne (21) skal lukke helt. Herved skal man efter færdig presning holde øje med, at pressbakkerne (10), pressringene (20) resp. presssegmen-
terne (21) både ved spidsen (g. 1, og g. 16 til 19 ved "A") og på den modsatte (g. 1, og g. 16 til 19 ved "B") lukker helt. Forbindelsens tæthed skal kontrol-
leres (overhold landets specielle forskrifter, standarder, direktiver osv.).
Inden enhver brug skal presstangen, presstangen Mini resp. presringen og
mellemtangen, især presskonturen (11 / 22) af begge pressbakker (10) resp. af alle 3 press-segmenter, kontrolleres for skader og slitage. Beskadigede eller slidte presstænger, presstænger Mini eller presringe med mellemtang må ikke længere blive brugt. Ellers er der fare for en ikke korrekt presning eller for ulykker.
Hvis der dannes en tydelig grat ved presshylsteret, når presstangen, press-
tangen Mini, presringen lukkes, kan presningen være fejlbehæftet eller utæt (se 5. Fejl i driften).
For at undgå skader på pressapparatet skal man sørge for, at der ved arbejds-
situationer som dem, der er vist som eksempel på g. 13 til 15, ikke opstår spænding mellem presstang, presstang Mini, presring, mellemtang, tting og
drivmaskine.
3.1.1. Arbejdsforløb
Presstangen, presstangen Mini (1) trykkes så meget sammen med håndkraft,
at den kan skubbes ind over en presstting. Maskinen med pressetangen holdes retvinklet mod røraksen, når den sættes på en presstting. Pressetangen slippes, så den slutter om presstting. Maskinen holdes i grebet til kabinettet
(6) og i afbrydergrebet (9).
Presringen (20) lægges omkring pressttingen. Mellemtangen (19) lægges ind
i maskinen, og tangholdebolten låses. Mellemtangen (19) trykkes så meget sammen med hånden, at mellemtangen kan lægges på mod presringen. Slip mellemtangen, så den ligger fast mod presringen, og presringen ligger fast
mod pressttingen.
På REMS Power-Press E drejes grebet til drejeretningen (7) til højre (fremadløb),
og vippekontakten (8) trykkes ned. Hold vippekontakten (8) nede, indtil pres­ningen er lavet færdigt, og presstang resp. presring er lukket. Grebet til drejeretningen (7) drejes til venstre (tilbageløb), og afbryderen (8) holdes nede, indtil pressrullerne er kørt tilbage og glidekoblingen reagerer. Glidekoblingen må ikke belastes unødigt.
På REMS Power-Press og REMS Akku-Press hold vippekontakten (8) nede,
indtil presningen er lavet færdigt, og presstang resp. presring er fuldstændig lukket. Det vises ved et knitrende akustisk signal. Grebet til tilbagestilling (13) holdes trykket ned, indtil presserullerne (5) er kørt helt tilbage.
Ved REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC og REMS Power-Press
ACC hold vippekontakten (8) nede, indtil presningen er lavet færdigt, og pres­stang resp. presring er fuldstændig lukket. Efter fuldendt presning stiller maskinen automatisk om til tilbageløb (automatisk tilbageløb).
Tryk presstangen sammen med hånden, så den kan trækkes af pressttingen
sammen med drivmaskinen. Tryk mellemtangen sammen med hånden, så den kan trækkes af presringen sammen med drivmaskinen. Presringen åbnes med
hånden, så den kan trækkes af pressttingen.
3.1.2. Funktionssikkerhed
Ved REMS Power-Press E afsluttes press proceduren, når vippekontakten (8)
slippes. Til mekanisk sikring af maskinen er der desuden en drejemomentaf­hængig sikkerheds-glidekobling i begge presserullernes ende positioner.
REMS Power-Press og REMS Akku-Press afslutter pressproceduren automa-
tisk, idet der lyder et akustisk signal (en knæklyd). REMS Akku-Press ACC, REMS Akku-Press ACC og REMS Power-Press ACC af slutter pressproceduren automatisk, idet der lyder et akustisk signal (en knæklyd) og løber automatisk tilbage (automatisk tilbageløb).
BEMÆRK
En korrekt presning bliver kun lavet med fuldstændig lukning af en
presstang, en presstang Mini, en pressring eller en press-segment. Efter færdig presning skal man holde øje med, at pressbakkerne (10), press­ringene (20) resp. presssegmenterne (21) både ved spidsen (g. 1, og g.
16 til 19 ved "A") og på den modsatte (g. 1, og g. 16 til 19 ved "B") lukker
helt. Hvis der ved lukning af presstang, presstang Mini, pressring resp.
press-segment opstår en tydelig grat på presshylsteret, kan presningen
være fejlbehæftet eller utæt (se 5. Fejl i driften).
3.1.3. Arbejdssikkerhed
Af arbejdssikkerhedsmæssige grunde er maskinen udstyret med en sikkerheds-
vippekontakt. Med denne kontakt er det muligt når som helst, og særligt i
faresituationer omgående at standse maskinen og dermed tangens fremdrift.
Maskinerne kan stilles om til tilbageløb, lige meget hvilken stilling de er i.
3.2. Axialpresser (gur 6, 7, 10)
3.2.1. Presning med REMS Ax-Press 15 og REMS Ax-Press 40 (gur6,7)
Den formonterede trykhylstersamling lægges ind i presshovederne (14).
Maskinen holdes på grebet på kabinettet og på afbryder grebet (9). Vippekon-
takten (8) holdes nede, indtil trykhylsteret ligger ind til tryk hylstersamlerens –
Bund –. Det gives der også besked om med et akus tisk signal (en knæklyd).
Tilbageløbstaste (13) holdes nede, indtil press hovederne (14) er kørt helt tilbage. Hvis der efter lukning af presshovederne opstår en tydelig spalte mellem pres-
shylster og trykhylster-samlingens krave, kan presningen være fejlbehæftet
eller utæt (se 5. Fejl). Læs og overhold systemproducentens indbygnings- og
montagevejledning.
PresningmedREMSAx-Press25ACC,REMSAx-Press25LACC(g.10)
Vær opmærksom på axialpressernes forskellige arbejdsområde. Herved gælder
de aktuelle REMS salgsdokumenter. Sørg for, at presshovederne indsættes
således i pressmaskinen, at presningen så vidt muligt kan gennemføres med
ét slag. I nogle tilfælde er det ikke muligt, så skal der forpresses og presses
færdigt. Hertil skal man inden den anden presning indsætte det ene eller begge
presshoveder drejet 180°, så der opstår en mindre afstand mellem dem. Evt.
skal ved REMS Ax-Press 25 L ACC den snævrere afstand opnås ved at ytte
det ydre presshoved hen på den mellemste presshovedposition. Læs og
overhold systemproducentens indbygnings- og montagevejledning. Indsæt den præmonterede trykhylster-samling i presshovederne (14). Drivma-
skinen holdes enten med en hånd på kontaktgrebet (9) eller med begge hænder
på hhv. husets greb (6) og kontaktgrebet (9). Hold vippekontakten (8) nede,
indtil trykhylstret ligger helt nede på trykhylstersamlingen. Så skifter drivmaskinen
automatisk til returløb (tvunget forløb) Hvis der efter lukning af presshovederne opstår en tydelig spalte mellem pres-
shylster og trykhylster-samlingens krave, kan presningen være fejlbehæftet
eller utæt (se 5. Fejl). Læs og overhold systemproducentens indbygnings- og
montagevejledning. Ved trykhylstersystem IV skal der bruges forskellige presshoveder til en rørstør-
relse. Systemproducentens indbygnings- og monteringsvejledning læses og
følges.
FORSIGTIG
Fare for at den bliver mast! Man må ikke stikke hånden ind i det område,
hvor de bevægelige presshoveder (14) bender sig!
3.2.2. Expandering med REMS Ax-Press 15 (gur6)
Trykhylsteret skubbes ind over røret. Expanderhovedet føres ind i røret, til der
er anslag og expanderhovedet/maskinen trykkes mod røret. Der tændes for
maskinen (8). Vær opmærksom på, at trykhylsteret har tilstrækkelig afstand til
expanderhovedet, mens expanderingen står på, da expanderbakkerne (17)
ellers kan blive bøjet eller brække. Vippekontakten (8) holdes trykket ned, indtil
røret er expanderet. Det gives der også besked om med et akustisk signal (en
knæklyd). Tilbageløbstasten (14) trykkes ned, indtil expanderhovedet er lukket
igen. Der expanderes eventuelt af ere gange. Systemproducentens indbyg-
nings- og monteringsvejledning læses og følges.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
(gur 8)
Systemproducentens indbygnings- og monteringsvejledning læses og følges.
Q & E ring af den valgte størrelse skubbes på røret. Expanderhovedet føres
ind i røret. Expanderhovedet/maskinen trykkes mod røret. Der tændes for
maskinen (8). Hvis expanderhovedet er åbent, stiller maskinen automatisk ind
på tilbageløb, og expanderhovedet lukkes igen. Ved REMS Akku-Ex-Press
Q & E ACC skal vippekontakten (8) holdes stadig nede og expanderhovedet/
maskinen skubbes efter. Samtidig drejes røret lidt. Expanderingsproceduren
gentages, indtil expanderbakkerne (17) er skubbet ind i røret til anslag. Ved
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC skal vippekontakten (8) slippes efter hver
expandering: Vent, indtil expanderdornen er kørt helt tilbage, så trykkes vippe-
kontakten (8) igen. Gentag expanderingen så længe, til expanderbakkerne (17)
er skubbet ind i røret indtil stopanslaget.
Ekspandering med REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press
Cu ACC (gur 11, 12)
Ved REMS Akku-Ex-Press P ACC skubbes trykhylstret hen over røret, expan-
derhovedet føres ind i røret indtil stopanslaget, og expanderhovedet/drivmaskinen
trykkes mod røret. Tænd drivmaskinen (8). Sørg for, at trykhylstret ved expan-
deringen har tilstrækkelig afstand til expanderhovedet, ellers kan expanderbak-
kerne (17) blive bøjet eller brække. Hold vippekontakten (8) nede, indtil røret
er expanderet. Dette vises ved et akustisk signal (knæklyd). Eventuelt expan-
deres ere gange. Samtidig drejes røret lidt. Læs og overhold systemprodu-
centens indbygnings- og montagevejledning. Ved REMS Akku-Ex-Press Cu ACC føres expanderhovedet ind i røret indtil
dan dan
stopanslaget, og expanderhovedet/drivmaskinen trykkes mod røret. Tænd drivmaskinen. Når expanderhovedet er åbent, skifter drivmaskinen automatisk til tilbageløb, og expanderhovedet lukkes igen. Læs og overhold systempro­ducentens indbygnings- og montagevejledning.
3.4. Elektronisk ladetilstandskontrol med beskyttelse mod total aadning af
akkuen
Alle REMS akku-presser er fra 2011-01-01 udstyret med en ladetilstandskon-
trol med beskyttelse mod total aadning og en ladetilstandsindikator med
2-farvet grøn/rød LED (23). LED'en lyser grønt, når akkuen er fuldt eller endnu tilstrækkeligt opladet. LED'en lyser rødt, hvis akkuen skal oplades. Drivmaskinen fuldfører endnu den indeværende pressecyklus. Der kan først tændes for den, når der er indsat en opladet akku. Hvis drivmaskinen ikke benyttes, går LED'en ud efter ca. 2 timer, men den lyser igen, når der tændes for maskinen.
4. Vedligeholdelse
ADVARSEL
Udover den nedenfor angivne vedligeholdelse anbefaler vi at indsende REMS
drivmaskinerne sammen med alt værktøj (fx presstænger, presstænger Mini, pressringe med mellemtang, presshoveder, expanderhoveder) og tilbehør (fx akku, hurtiglader) mindst én gang om året til et autoriseret REMS kundeservi­ceværksted til inspektion og gentaget kontrol af kontrol af el-værktøjer iht. EN 62638:2010-08 (VDE 0702).
4.1. Pasning
ADVARSEL
Før vedligeholdelsesarbejder tages stikket ud eller batteriet tages fra!
Presstænger, presstænger Mini, presringe, mellemtænger, presshoveder og
expanderhoveder, herunder specielt deres optagelser, holdes rene. Meget snavsede metaldele renses f.ex. med terpentinolie, hvorefter der bruges rust­beskyttelsesmiddel.
Kunststofdele (fx. kabinet, akku) må kun rengørs med mild sæbe og en fugtig
klud. Brug ikke husholdningsrengøringsmidler, da disse kan indeholde mange kemikalier, der kan beskadige kunststofdelene. Benzin, terpentin olie, fortynder eller lignende produkter må under ingen omstændigheder anvendes til rengø­ring af kunststofdele.
Pas på, at der aldrig trænger væske ind i det elektriske apparat. Det elektriske
apparat må aldrig dyppes i væske.
4.1.1. Presstænger, presstænger Mini, presringe og mellemtænger
Presstænger, presstænger Mini, presringe og mellemtænger skal regelmæssigt
kontrolleres for, om de er let bevægelige. I givet fald skal presstængerne, presstængerne Mini, presringene og mellemtængerne rengøres, og boltene (12) fra pressbakkerne, press-segmenterne og mellembakkerne smøres let med maskinolie; presstang, presstang Mini, presring og mellemtang må dog ikke
skilles ad! Fjern aejringer i presskonturen (11). Kontroller regelmæssigt, at alle
presstænger, presstænger Mini, presringe og mellemtænger er i funktionsduelig
tilstand ved en prøvepresning med indsat presstting. En korrekt presning bliver
kun lavet med fuldstændig lukning af en presstang, en presstang Mini, en press­ring eller en press-segment. Efter færdig presning skal man holde øje med, at pressbakkerne (10), pressringene (20) resp. presssegmenterne (21) både ved
spidsen (g. 1, og g. 16 til 19 ved "A") og på den modsatte (g. 1, og g. 16 til
19 ved "B") lukker helt. Hvis der ved lukning af presstang, presstang Mini, press­ring resp. press-segment opstår en tydelig grat på presshylsteret, kan presningen være fejlbehæftet eller utæt (se 5. Fejl i driften).
Beskadigede eller slidte presstænger, press tænger Mini, presringe og mellem-
tænger må ikke længere blive brugt. I tvivlstilfælde indsendes drivmaskinen sammen med alle presstænger, presstænger Mini, presringe og mellemtænger til et autoriseret REMS kundeserviceværksted til eftersyn.
4.1.2. Radialpresser
Presstang-optagelsen holdes ren, specielt skal pressrullerne (5) og tanghol-
deboltene (2) rengøres med jævne mellemrum, hvorefter de smøres let med maskinolie. Det kontrolleres med jævne mellemrum, at maskinen er i funktions­sikker stand, idet der fremstilles en presning med den største anvendte presssamler. Hvis presstangen, presstangen Mini lukker helt ved dette pres (se ovenfor) er maskinen i funktionssikker stand.
4.1.3. Axialpresser
Presshoveder (14) og optagelsesboringer i pressanordningen holdes rene.
Expanderhoveder (16) og expanderdorn (18) holdes rene. Expanderdorn (18) indfedtes let fra tid til anden.
4.1.4. Rørexpander
Ved REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC,
REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC skal expande­ranordning (15), expanderhoveder (16) og expanderdorn (18) holdes rene. Indfedt expanderdornen (18) fra tid til anden.
4.2. Inspektion/vedligeholdelse
ADVARSEL
Netstikket trækkes ud før istandsættelses- eller reparationsopgaver, eller
batteriet tages fra! Disse arbejder må kun gennemføres af kvaliceret fagper-
sonale.
Gearet i maskinerne i REMS Power-Press E er vedligeholdelsesfri. Gea ret
løber i en permanent fedtfyldning og skal derfor ikke smøres. Motoren REMS Power-Press E og REMS Power-Press ACC har kulbørster, som bliver slidt og derfor skal kontrolleres og evt. udskiftes af og til. Anvend kun originale REMS Power-Press kulbørster. REMS drivmaskiner (med undtagelse af REMS Power­Press E) arbejder elektrohydraulisk. Istandsættelses- og reparationsopgaver, især på de elektriske dele, må kun udføres af et autoriseret REMS kontrakt­serviceværksted.
BEMÆRK
Beskadigede eller slidte presstænger, presstænger Mini, pressringe, mellem-
tænger, presshoveder, expanderhoveder kan ikke repareres.
5. Fejl i driften
For at undgå skader på pressapparatet skal man sørge for, at der ved arbejds-
situationer som dem, der er vist som eksempel på g. 13 til 15, ikke opstår spænding mellem presstang, presstang Mini, presring, mellemtang, tting og
drivmaskine.
5.1. Fejl: Maskinen virker ikke. Årsag:
● Slidte kulbørster (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Ledningen til strømnettet er defekt (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Batteriet er tomt eller defekt (REMS Akku-maskiner).
● Maskinen er defekt.
5.2. Fejl: Radialpressen laver ikke presningen færdig, presstang, presstang Mini, presring, mellemtang lukker ikke helt.
Årsag:
Maskinen er overophedet (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Kulbørsterne er slidte (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Glidekoblingen er defekt (REMS Power-Press E).
● Batteriet er tomt eller defekt (REMS Akku-maskiner).
● Maskinen er defekt.
● Forkert presstang, presstang Mini, presring eller presshoved (presskontur, størrelse) indsat.
● Presstang, presstang Mini, presring eller mellemtang går tungt eller er defekt.
5.3. Fejl: Ved lukning af presstangen, presstangen Mini, presringen eller press-segmenter opstår der en tydelig grat på presshylsteret.
Årsag:
● Beskadiget eller slidt presstang, presstang Mini, presring, press­ segmenter resp. presskontur.
● Forkert presstang, presstang Mini eller presring resp. mellemtang (presskontur, størrelse) indsat.
● Ikke egnet afstemning af presshylster, rør og støttehylster.
5.4. Fejl: Pressbakkerne lukker forskudt for hinanden ved “A” og “B” (gur 1),
når presstangen, presstangen Mini er ubelastet. Årsag:
● Presstang, presstang Mini er faldet på gulvet, trykfjederen er bøjet.
5.5. Fejl: Ved axialpresning bliver røret klemt inde mellem trykhylster og
ttingkrave.
Årsag:
● Expandering for lang.
● Røret er skubbet for langt ind på trykhylster-samlingens støttehylster.
● Der er indsat et forkert expanderhoved/en forkert presskontur (trykhylster-system, størrelse).
● Uegnet valg af trykhylster, rør og støttehylster.
5.6. Fejl: Ved axialpresning forbliver der en tydelig spalte mellem trykhylster
og ttingkrave, efter at presshovedet er lukket.
Årsag:
● Røret er klemt inde mellem presshylster og ttingkrave, se 5.5.
● Der er indsat et forkert expanderhoved (trykhylster-system, størrelse).
5.7. Fejl: Expanderen gør ikke expanderingen færdig, expanderhovedet åbner ikke fuldstændigt.
Årsag:
● Drivmaskinen er overophedet (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Slidte kulbørster (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Akku tom eller defekt (REMS akku-drivmaskiner).
● Drivmaskinen er defekt.
● Der er indsat et forkert expanderhoved (trykhylster-system, størrelse).
● Expanderhovedet er tungtgående eller defekt.
● Expanderanordningen er indstillet forkert (REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Trykhylstrets afstand til expanderhovedet er ikke tilstrækkelig.
6. Bortskaffelse
Når maskinerne er brugt op, må de ikke bortskaffes via skraldespanden. De
skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med lovbestemmelserne.
dan n
7. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden, og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler, for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret REMS kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til REMS' eje. Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet. Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz. For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
8. Forlængelse af producentens garanti til 36 måneder
For de drivmaskiner, som er angivet i denne brugsanvisning, og hvor overdra-
gelsen til første bruger er foregået efter den 2011-01-01, er det muligt at forlænge
garantiperioden fra ovenstående producent-garanti til 36 måneder. Forudsæt-
ningen herfor er, at drivmaskinen mindst hver 12. måned efter overdragelsen
til den første bruger indsendes til en omkostningspligtig inspektion hos et
autoriseret REMS kundeserviceværksted, og at angivelserne på mærkepladen
er læselige. Ved den årlige inspektion bliver fx drivmaskinen splittet ad, og
sliddele bliver kontrolleret og som regel udskiftet. Derudover foretages også
den årligt gentagne kontrol af el-værktøjer, som er foreskrevet iht. EN
62638:2010-08 (VDE 0702). Efter inspektionen udsteder det autoriserede
REMS kundeserviceværksted et detaljeret kontrolcertikat for drivmaskinen
med angivelse af maskinnummeret. Drivmaskinen får en kontrolmærkat. Tids-
punktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende de originale
købsdokumenter, overholdelsen af inspektionsintervallerne dokumenteres ved
at indsende de tilsvarende originale kontrolcertikater. Inden der gennemføres
en eventuelt nødvendig reparation, laves et overslag.
9. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.rems.de → Downloads → Reservedelstegninger.
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet. Mikäli turva- ja muita ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavat vammat.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökalu­ihin (verkkokaapelilla varustettuna) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkkokaapelia).
1) Työpaikkaturvallisuus a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina. Epäjärjestys ja valaisemattomat
työtilat voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Saatat
menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
muuttaa millään tavalla. Älä käytä sovitusliitintä suojamaadoitettujen sähkötyö­kalujen yhteydessä. Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat pistora­siat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon joutumista kosketuksiin maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämmittimien, liesien ja jääkaappien kanssa. Sähköiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalut loitolla sateesta tai kosteudesta. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä kaapelia sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistokkeen
vetämiseen pistorasiasta. Pidä kaapeli loitolla kuumuudesta, öljystä, terä-
vistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Vaurioituneet tai toisiinsa sotkeu­tuneet kaapelit lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan pidennyskaapelia, joka
sopii myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön sopivan pidennyskaapelin käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Ellei sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä voida välttää, käytä
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöiden turvallisuus
a) Ole valpas ja varovainen tekemissäsi ja toimi järkevästi käyttäessäsi
sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantu­minen vaikkakin vain hetkeksi sähkötyökalun käytön yhteydessä voi aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja. Henkilönsuojainten kuten
pölynaamarin, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojainten käyttö, riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta, vähentää vammau­tumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen virtalähteeseen ja/tai akkuun, otat sen tai kannat sitä. Jos sormesi on kytkimellä sähkölaitetta kantaessasi tai jos
liität päällekytketyn laitteen virtalähteeseen, seurauksena voi olla tapaturma.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkötyökalun
päälle. Laitteen pyörivässä osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja
säilytät aina tasapainosi. Voit siten hallita sähkötyökalun paremmin odottamat­tomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset saattavat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja -keräyslaitteet ovat asennettavissa, varmistaudu siitä, että
ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
REMS-puristuspihtien, REMS-puristuspihtien Mini, REMS-puristusrenkaiden, REMS­puristuspäiden, REMS-välipihdit ja REMS-laajennuspäiden käyttöön eri putkiliitos­järjestelmissä pätevät kulloinkin voimassa olevat REMS-myyntiasiakirjat. Jos valmistaja muuttaa putkiliitäntäjärjestelmien osia tai tuo uusia osia markkinoille, niiden senhetkinen käytettävyys tulee tarkistaa REMSiltä (Faksi +49 7151 17 07-110). Yritys ei vastaa mahdollisista muutoksista tai erehdyksistä.
Kuva 1 – 19
1 Puristuspihdit 2 Pihtien lukkopultti 3 Puristuslista 4 Lukkotappi 5 Puristusrullat 6 Runkokahva 7 Kiertosuuntavipu 8 Turvakytkin 9 Kytkentäkahva 10 Puristusleuat 11 Puristusmuoto 12 Tappi
13 Palautus-painike 14 Puristinpäät 15 Laajentaja 16 Laajennuspää 17 Laajennusleuat 18 Laajennuskara 19 Välipihdit 20 Puristusrengas 21 Puristussegmentti 22 Puristusmuoto (puristusrengas tai puristussegmentit) 23 Akun lataustilan näyttö
n n
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyö-
kalua. Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella sopivaa
sähkötyökalua käyttäen.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei
voida enää kytkeä päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista akku, ennen kuin säädät laitetta,
vaihdat lisävarusteita tai panet laitteen pois. Tämä varotoimenpide estää
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole siihen perehtyneet tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalua huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti eivätkä ole jumittuneet, etteivät osat ole rikkoutu­neet tai vaurioituneet haitaten sähkötyökalun toimintaa. Anna pätevien ammattilaisten tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon korjata vaurioitu-
neet osat ennen laitteen käyttöä. Tapaturmiin ovat usein syynä huonosti huolletut sähkötyökalut.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut,
joiden leikkausreunat ovat terävät, juuttuvat vähemmän kiinni ja ovat helpommin ohjattavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Huomioi tähän liittyen työolot ja suoritettava työ. Sähkötyökalujen käyttö johonkin muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Turvallisuussyistä ei sähkölaitteeseen saa tehdä mitään omavaltaisia muutoksia.
5) Akkutyökalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akut ainoastaan valmistajan suosittelemissa latureissa. Tiettyyn
akkutyyppiin sopivan laturin kohdalla on olemassa palovaara, jos sitä käytetään muiden akkujen yhteydessä.
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niitä varten tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen
käyttö voi aiheuttaa vammoja ja palovaaran.
c) Pidä käyttämätön akku loitolla paperiliittimistä/klemmareista, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa koskettimien välisen oikosulun. Akun koskettimien välisen
oikosulun seurauksena saattavat olla palovammat tai tulipalo.
d) Akkuneste saattaa valua ulos akusta vääränlaisessa käytössä. Vältä kosket-
tamasta sitä. Jos kosketat sitä vahingossa, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Ulosvaluva akku-
neste voi aiheuttaa ihon ärsytystä tai palovammoja.
6) Huoltopalvelu
a) Anna vain vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön
korjata sähkötyökalusi vain alkuperäisiä varaosia käyttäen. Siten takaat sen, että laitteesi pysyy turvallisena.
Erityiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita (esim. suojalaseja).
Vältä epänormaalia työasentoa. Älä kumarru liian pitkälle eteenpäin.
Irrota verkkovirtapistoke tai akku ennen puristus- tai laajennustyökalujen vaihtoa!
Käyttökone tuottaa erittäin suuren puristusvoiman. Ole siis erittäin varovainen.
Älä päästä kolmansia osapuolia työalueelle.
Pidä käyttökonetta käytön aikana vain runkokahvasta (6) ja kytkentäkahvasta
(9). Älä tartu liikkuviin osiin (puristusosat, laajennusosat)!
Älä koskaan käytä radiaalipuristimia lukitsematta pihtien lukkopultteja (2). Murtu-
misvaara!
Aseta puristuspihdeillä, puristuspihdeillä Mini tai puristusrenkaalla varustetut
radiaalipuristimet puristusliittimelle aina suorakulmaisesti putken akseliin nähden. Älä aseta niitä koskaan vinosti.
Älä käynnistä radiaalipuristimia ilman niihin liitettyjä puristuspihtejä, puristuspihtejä
Mini tai puristusrengasta. Käytä puristusta vain puristusliitosten valmistamiseen. Ilman puristusliittimen vastapuristusta käyttökonetta tai puristuspihtejä, puristus­pihtejä Mini, puristusrengasta kuormitetaan turhaan liikaa.
Ennen kuin käytät vieraiden valmistajien puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini tai
puristusrenkaita, tarkasta niiden sopivuus käyttökoneelle. Lue ja huomioi puris­tuspihtien tai puristusrenkaan valmistajan käyttöohje.
Käytä aksiaalipuristimia vain, kun puristinpäät on työnnetty kokonaan sisään.
Murtumisvaara!
Aseta aksiaalipuristimet ja puristuspihdit painehylsyliittimille aina suorassa
kulmassa putkiakseliin nähden. Älä aseta niitä vinoon.
Kierrä laajennuspäät laajentajan vasteeseen saakka.
Älä kunnosta vaurioituneita puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini, puristusrenkaita,
välipihtejä, puristuspäitä, laajennuspäitä. Murtumisvaara!
Lue ja noudata järjestelmävalmistajan asennus- ja kiinnitysohjeita.
Näitä laitteita ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi,
joiden fyysiset, aistimus- tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemusta ja tietämystä, paitsi siinä tapauksessa, että heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö on opastanut heitä laitteen käytössä tai valvoo sitä. Lapsia on valvottava, jotta varmistettaisiin se, etteivät he leiki laitteella.
Luovuta sähkölaite ainoastaan sen käyttöön perehdytettyjen henkilöiden käyttöön.
Nuoret saavat käyttää sähkölaitetta vasta 16 vuotta täytettyään, jos sähkölaitteen käyttö on tarpeen heidän ammattikoulutustavoitteensa saavuttamiseksi ja jos heitä valvomassa on asiantunteva henkilö.
Varmista, että sähkölaite on kytketty pois päältä, ennen kuin laitat akun paikoilleen.
Akun laittaminen päällekytkettyyn sähkölaitteeseen voi aiheuttaa tapaturmia.
Akkua/laturia ei saa käyttää, jos akun/laturin tai ympäristön lämpötila on ≤ 5°C/40°F
tai ≥ 40°C/105°F.
Älä hävitä viallisia akkuja tavallisen kotitalousjätteen mukana vaan toimita ne
valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tai jonkin hyväksytyn jätehuoltoliikkeen hävitettäviksi.
Noudata huoltomääräyksiä ja työkalun vaihtoa koskevia ohjeita.
Tarkista sähkölaitteen liitäntäjohto säännöllisesti. Vaihdata viallinen johto uuteen
ammattitaitoisella henkilökunnalla tai valtuutetulla REMS-sopimuskorjaamolla. Tarkista jatkojohto säännöllisesti ja vaihda viallinen jatkojohto uuteen.
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
Käytä REMS-radiaalipuristimia vain määräystenmukaisesti kaikkien tavanomaisten puristusliitosjärjestelmien puristusliitosten valmistukseen. Käytä REMS-katkaisupihtejä vain määräystenmukaisesti korkeintaan lujuusluokkaan
4.8 (400 N/mm²) kuuluvien kierretankojen katkaisuun.
Käytä REMS-kaapelisaksia vain määräystenmukaisesti sähkökaapeleiden ≤ 300
mm² (Ø 30 mm) katkaisuun. Käytä REMS-aksiaalipuristimia vain määräystenmukaisesti kaikkien tavanomaisten painehylsyjärjestelmien painehylsyliitosten valmistukseen ja putkien laajentamiseen. Käytä REMS-putkenlaajentajia vain määräystenmukaisesti putkien laajentamiseen ja kalibrointiin. Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myös­kään sallittuja.
Symbolien selitys
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Sähkötyökalu on suojausluokan I mukainen
Sähkötyökalu on suojausluokan II mukainen
Laite ei sovellu ulkokäyttöön
Ympäristöystävällinen jätehuolto
1. Tekniset tiedot
1.1. Nimikenumero
REMS Power-Press E -käyttökone 572100 REMS Power-Press -käyttökone 577001 REMS Power-Press ACC -käyttökone 577000 REMS Mini-Press ACC -käyttökone Li-Ion 578001 REMS Akku-Press -käyttökone Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC -käyttökone Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 -käyttökone Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC -käyttökone Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC -käyttökone Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 -käyttökone Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC -käyttökone Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC -käyttökone Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC -käyttökone Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC -käyttökone 575007 Laajentaja 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Laajentaja 54 – 63 mm, 2” 575101 REMS akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS akku Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550 REMS Jännitesyöttö Li-Ion 571565 Pikalaturi Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560 Teräspeltilaatikko REMS Power-Press E 570280 Teräspeltilaatikko REMS Power-Press 570280 Teräspeltilaatikko REMS Power-Press ACC 570280 Teräspeltilaatikko REMS Mini-Press ACC 578290 Teräspeltilaatikko REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290 Teräspeltilaatikko REMS Ax-Press 15 / 40 573282 Teräspeltilaatikko REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Teräspeltilaatikko REMS Ax-Press 25 ACC / Ax-Press 25 L ACC 573284 Teräspeltilaatikko REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Teräspeltilaatikko REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Teräspeltilaatikko Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC ja Akku-Ex-Press P ACC 573284
1.2. Käyttötarkoitus
REMS Mini-Press ACC radiaalipuristimia käytetään yleisimpien
puristusliitos-järjestelmien puristusliitosten valmistamiseen teräsputkiin, ruostumattomiin teräsputkiin, kupariputkiin, muoviputkiin ja yhdistelmäputkiin Ø 10 – 40 mm
REMS Power-Press ja REMS Akku-Press radiaalipuristimia käytetään
yleisimpien puristusliitos-järjestelmien puristusliitosten valmistamiseen teräsputkiin, ruostumattomiin teräsputkiin, kupariputkiin, muoviputkiin ja yhdistelmäputkiin Ø 10 – 108 mm
n n
Aksiaalipuristimia käytetään ruostumattomien teräsputkien,
kupariputkien, muoviputkien ja yhdistelmäputkien painehylsyliitosten
(liukuholkkiliitosten) valmistamiseen sekä muoviputkien
ja yhdistelmäputkien laajentamiseen Ø 12 – 40 mm REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC Uponor Quick & Easy
-järjestelmän putkien/renkaiden laajentamiseen Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC Uponor Quick & Easy
-järjestelmän putkien/renkaiden laajentamiseen Ø 16 – 63 mm Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu ACC putkien laajentamiseen ja kalibrointiin Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC putkien laajentamiseen Ø 12 – 40 mm
Työlämpötila-alue
REMS Akku-laitteet 0°C – +60°C Verkkokäyttöiset puristimet – 8°C – +60°C
1.3. Työntövoima / puristusvoima
Radiaalipuristimien työntövoima 32 kN Radiaalipuristimien puristusvoima 100 kN Radiaalipuristimien Mini työntövoima 22 kN Radiaalipuristimien Mini puristusvoima 70 kN REMS Ax-Press 15:n puristusvoima 17 kN REMS Ax-Press 40:n puristusvoima 30 kN REMS Ax-Press 25 ACC puristusvoima 20 kN REMS Ax-Press 25 L ACC puristusvoima 13 kN REMS Akku-Ex-Press Cu ACC puristusvoima 20 kN REMS Akku-Ex-Press P ACC puristusvoima 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Sähkötiedot
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC suojattu eristyksellä (73/23/ETY) häiriönpoistolla (89/326/ETY)
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC ja 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
Pikalaturi Li-Ion/Ni-Cd (1h) Tulo 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Lähtö 10,8 – 18 V –---
Tulo 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Lähtö 10,8 – 18 V –---
Jännitesyöttö 230 V Tulo 230 V~; 50 – 60 Hz
Lähtö 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Mitat
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”)
REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Paino
REMS Power-Press E -käyttökone 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press -käyttökone 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC -käyttökone 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC -käyttökone ilman akku 2,1 kg (4,5 lb) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC -käyttökone ilman akku 3,8 kg (8,3 lb) REMS Ax-Press 15 -käyttökone ilman akku 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 -käyttökone ilman akku 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC -käyttökone ilman akku 2,0 kg (4,4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC -käyttökone 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC -käyttökone ilman akku 2,6 kg (5,6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC -käyttökone ilman akku 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC -käyttökone ilman akku 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC -käyttökone ilman akku 2,0 kg (4,3 lb) REMS akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb) REMS akku Li-Ion 14,4 V
, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
Puristuspihdit (keskiarvo) 1,8 kg (3,9 lb)
Puristuspihdit Mini (keskiarvo) 1,2 kg (2,6 lb) Puristinpäät (pari, keskiarvo) 0,3 kg (0,6 lb) Laajennuspää (keskiarvo) 0,2 kg (0,4 lb) Välipihdit Z2 2,0 kg (4,8 lb) Välipihdit Z4 3,6 kg (7,8 lb) Välipihdit Z5 3,8 kg (8,2 lb) Puristusrengas M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Puristusrengas U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Melutaso
Työpaikkakohtainen päästöraja REMS Power-Press E L
pA
= 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC L
pA
= 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC L
pA
= 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC L
pA
= 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 L
pA
= 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC L
pA
= 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC L
pA
= 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC L
pA
= 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC L
pA
= 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC L
pA
= 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Tärinä
Kiihdytyksen painotettu tosiarvo < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän
mukaan ja se on verrattavissa johonkin toiseen laitteeseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
Huomio: Laitteen todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo laitteen käyt-
tötavasta riippuen poiketa ilmoitetusta arvosta. Todellisista käyttöoloista (ajoit­tainen käyttö) riippuen voi olla tarpeellista määritellä turvatoimenpiteet laitetta käyttävän henkilön suojaamiseksi.
2. Käyttöönotto
REMS-puristuspihtien, REMS-puristuspihtien Mini, REMS-puristusrenkaiden,
REMS-puristuspäiden, REMS-välipihdit ja REMS-laajennuspäiden käyttöön eri putkiliitosjärjestelmissä pätevät kulloinkin voimassa olevat REMS-myyntiasia­kirjat. Jos valmistaja muuttaa putkiliitäntäjärjestelmien osia tai tuo uusia osia markkinoille, niiden senhetkinen käytettävyys tulee tarkistaa REMSiltä (Faksi +49 7151 17 07 - 110).
2.1. Sähköliitäntä
VAROITUS
Huomioi verkkojännite! Tarkista ennen käyttökoneen tai pikalaturin kytkemistä,
että tehokilvessä ilmoitettu jännite vastaa verkkojännitettä. Käytä sähkölaitetta rakennustyömailla, kosteassa ympäristössä, ulkona tai näihin verrattavissa olevissa olosuhteissa sähköverkon kautta vain 30 mA:n vikavirtasuojalaitteella (suojakytkin).
Akut
HUOMAUTUS
Vie akku aina kohtisuoraan käyttökoneen tai pikalaturin sisään. Jos se viedään
sisään vinosti, koskettimet vahingoittuvat ja seurauksena saattaa olla oikosulku vaurioittaen akkua.
REMS-käyttökoneiden yhteydessä toimitettu akku ja vara-akut ovat lataamat-
tomia. Lataa akku ennen ensimmäistä käyttöä. Käytä lataamiseen vain REMS­pikalaturia. Akut saavuttavat täyden varauskykynsä vasta useamman latauksen jälkeen. Li-Ion-akut on ladattava uudelleen säännöllisesti, jotta vältettäisiin akkujen syväpurkaus. Akku vaurioituu syväpurkauksen yhteydessä. Akkuja, joita ei voida ladata uudelleen, ei saa ladata.
Kaikkien Li-Ion-akkukäyttöisten puristimien lataustilan tarkastus
Kaikki REMS Akku-puristimet varustetaan 2011-01-01 alkaen elektronisella
akun varaustilan tarkastuksella sisältäen syväpurkusuojan ja akun lataustilan näytöllä, jossa on 2-värinen vihreä/punainen LED-merkkivalo (23). LED­merkkivalo palaa vihreänä, kun akku on täysin ladattu tai vielä tarpeeksi ladattu. LED-merkkivalo palaa punaisena, kun akku on ladattava. Käyttökone päättää silloin vielä käynnissä olevan puristusvaiheen ja voidaan kytkeä uudelleen päälle vasta sitten, kun siihen on pantu ladattu akku. Ellei käyttökonetta käytetä, LED-merkkivalo sammuu n. 2 tunnin kuluttua, mutta palaa jälleen, kun käyttö­kone kytketään uudelleen päälle.
Li-Ion/Ni-Cd-pikalaturi (tuote-nro 571560)
Jos verkkopistoke on liitetty, vasen vihreä merkkivalo palaa jatkuvasti. Jos
pikalaturiin on liitetty akku, vihreä merkkivalo vilkkuu merkkinä siitä, että akun lataus on käynnissä. Jos tämä vihreä merkkivalo palaa jatkuvasti, akku on ladattu. Jos punainen merkkivalo vilkkuu, akku on viallinen. Jos punainen merkkivalo palaa jatkuvasti, pikalaturin ja / tai akun lämpötila on sallitun työs­kentelyalueen +5°C – +40°C ulkopuolella.
HUOMAUTUS
Pikalaturit eivät sovellu käytettäväksi ulkona.
2.2. Puristuspihtien, puristuspihtien Mini (1), välipihdeillä varustetun puris-
tusrenkaan (Kuva 18) asennus radiaalipuristimiin (Kuva 1, 16 ja 17)
Vedä verkkopistoke irti tai poista akku. Käytä vain puristettavan puristusliitosjär-
n n
jestelmän mukaisia puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini tai puristusrenkaita järjestelmäkohtaisella puristusmuodolla. Puristusmuoto on merkitty Puristuspih­tien, puristuspihtien Mini tai -puristusrenkaiden puristusleukoihin tai puristusseg­mentteihin kirjaimin ja koko on merkitty numerolla. Lue ja huomioi järjestelmien valmistajien kokoamis- ja asennusohje. REMS-välipihdit on samoin merkitty kirjaimella ja numerolla. Tästä merkinnästä on nähtävissä niitä varten sallittu REMS-puristusrengas. Älä käytä puristamiseen koskaan sopimattomia puristus­pihtejä, puristuspihtejä Mini tai puristusrenkaita ja välipihtejä (puristusmuoto, koko). Puristusliitoksesta saattaa tulla käyttökelvoton ja kone sekä puristuspihdit, puristuspihdit Mini tai puristusrengas ja välipihdit saattavat vaurioitua.
Aseta käyttökone parhaiten pöydälle tai lattialle. Puristuspihtien, puristuspihtien
Mini tai välipihtien asennus (vaihtaminen) voidaan suorittaa vain, jos puristus­rullat (5) on palautettu kokonaan taka-asentoon. Paina tarvittaessa REMS Power-Press E:n kiertosuuntavipu (7) vasemmalle ja paina turvakytkintä (8), ja jos käytät REMS Power-Press ja REMS Akku-Pressiä, paina palautus­painiketta (13), kunnes puristusrullat (5) on ajettu kokonaan taakse.
Avaa pihtien lukkopultti (2). Paina tällöin lukkotappia (4), jolloin pihtien lukkopultti
(2) ponnahtaa ulos jousen avulla. Aseta sisään valitut puristuspihdit, puristus­pihdit Mini (1) tai välipihdit (19). Työnnä pihtien lukkopultti (2) eteenpäin, kunnes lukkotappi (4) lukittuu paikoilleen. Paina tällöin suoraan pihtien lukkopultin yläpuolella oleva puristuslista (3) alas. Älä käynnistä radiaalipuristimia ilman niihin liitettyjä puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini tai välipihdeillä varustettua puristusrengasta. Suorita puristusvaihe vain puristusliitoksen valmistusta varten. Käyttökone tai puristuspihdit, puristuspihdit Mini, puristusrengas ja välipihdit kuormittuvat tarpeettomasti ilman puristusliittimen aikaansaamaa vastapuris­tuspainetta.
HUOMIO
Älä koskaan purista lukitsemattomalla pihtien lukkopultilla (2). Murtumis-
vaara!
2.3. Aksiaalipuristimien (kuva 6, 7, 10) puristinpäiden (14) asennus (vaihto)
Irrota akku. Käytä vain järjestelmäkohtaisia puristinpäitä. REMS-puristinpäissä
painehylsyjärjestelmä merkitään kirjaimilla ja koko merkitään numerolla. Lue ja noudata järjestelmävalmistajan asennus- ja kiinnitysohjeita. Älä koskaan purista sopimattomilla puristinpäillä (painehylsyjärjestelmä, koko). Liitännästä voi tulla käyttökelvoton ja kone sekä puristinpäät voivat vahingoittua.
Työnnä valitut puristinpäät (14) kokonaan sisään ja käännä tarpeen vaatiessa,
kunnes ne lukittuvat paikoilleen (kuulalovi). Pidä puristimen puristinpäät ja kiinnitysreikä puhtaina.
2.4. REMS Ax-Press 15 (kuva 6) laajennuspään (16) asennus (vaihto)
Irrota akku. Asenna laajentaja (15) (lisävaruste). Puhdista tätä varten liitospinnat,
aseta laajentaja paikoilleen ja kiristä molemmat sylinteriruuvit. Rasvaa kevyesti laajennuskaran (18) kara. Kierrä valittu laajennuspää auki laajentajan vastee­seen saakka. Käytä vain järjestelmäkohtaisia laajennuspäitä. Laajennuspäissä painehylsyjärjestelmä merkitään kirjaimilla ja koko merkitään numerolla. Lue ja noudata järjestelmävalmistajan asennus- ja kiinnitysohjeita. Älä koskaan laajenna sopimattomilla laajennuspäillä (painehylsyjärjestelmä, koko). Liitännästä voi tulla käyttökelvoton ja kone sekä laajennuspäät voivat vahingoittua.
HUOMAUTUS
Varmista, että laajennuksen aikana painehylsyn ja laajennuspään välissä on
tarpeeksi tilaa, koska muuten laajennusleuat (17) voivat taipua tai katketa.
Laajennin voidaan irrottaa tiukkojen kohtien puristusten ajaksi.
2.5. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (kuva 8, 9) laajennuspään (16) asennus (vaihto)
Vedä verkkopistoke irti tai poista akku. Käytä ainoastaan Uponor Quick & Easy
-laajennuspäitä. Lue ja noudata järjestelmävalmistajan asennus- ja kiinnitys­ohjeita. Älä koskaan laajenna sopimattomilla laajennuspäillä (järjestelmä, koko). Liitännästä voi tulla käyttökelvoton ja kone sekä laajennuspäät voivat vahin­goittua. Rasvaa kevyesti laajennuskaran (18) kara. Kierrä valittu laajennuspää auki laajentajan vasteeseen saakka. Lue ja huomioi järjestelmien valmistajan kokoamis- ja asennusohje. REMS-laajennuspäät P ja Cu eivät sovi putkenlaa­jentajiin REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC ja REMS Power-Ex-Press Q & E ACC eikä niitä saa siksi käyttää.
Laajentajan vaihto REMS Power-Ex-Press Q & E ACC:n kyseessä ollessa
Vedä verkkopistoke irti. Ruuvaa laajentaja irti REMS Power-Ex-Press Q & E
ACC:ltä. Ruuvaa uusi laajentaja kiinni vasteeseen saakka ja kiristä se käsin.
2.6. REMS Akku-Ex-Press Cu ACC-laajennuspään (16) asennus (vaihto)
(Kuva 12)
Poista akku. Rasvaa kevyesti laajennuskaran kara. Ruuvaa valittu laajennuspää
laajentajaan kiinni vasteeseen saakka. Laajentaja on sitten säädettävä niin, että käyttökoneen työntövoima kohdistuu laajentamisen lopussa käyttökonee­seen eikä laajennuspäähän. Ruuvaa tätä varten laajentaja yhdessä kiinniruu­vatun laajennuspään kanssa irti käyttökoneesta. Anna syöttömännän kulkea mahdollisimman pitkälle eteen, ilman että kone kytkeytyy paluuliikkeelle. Laajentaja on tässä asennossa ruuvattava yhdessä kiinniruuvatun laajennus­pään kanssa kiinni käyttökoneeseen niin pitkälle, että laajennuspään segmentit ovat täysin auki. Laajentaja on varmistettava vastamutterilla tässä asetusasen­nossa.
2.7. REMS Akku-Ex-Press P ACC-laajennuspään (16) asennus (vaihto)
(Kuva 11)
Poista akku. Rasvaa kevyesti laajennuskaran (18) kara. Ruuvaa valittu laajen-
nuspää laajentajaan kiinni vasteeseen saakka. Käytä vain järjestelmäkohtaisesti määrättyjä laajennuspäitä. Painehylsyjärjestelmä on merkitty Laajennuspäihin kirjaimin ja koko on merkitty numerolla. Lue ja huomioi järjestelmän valmistajan kokoamis- ja asennusohje. Älä käytä laajennukseen koskaan sopimatonta laajennuspäätä (painehylsyjärjestelmä, koko). Liitoksesta saattaa tulla käyttö­kelvoton ja kone sekä laajennuspäät saattavat vaurioitua.
3. Käyttö
3.1. Radiaalipuristimet (kuvat 1 – 6 ja 16 – 19)
Aina ennen käyttöä on suoritettava koepuristus sisäänasetetulla puristusliittimellä
käyttökoneen ja kulloinkin liitettyjen puristuspihtien tai välipihdeillä varustetun puristusrenkaan avulla. Puristuspihtien, puristuspihtien Mini (1), puristusrengas (20) tai puristussegmenttien (21) on sulkeuduttava kokonaan. Puristuksen päätteeksi on tällöin tarkkailtava puristusleukojen (10), puristusrenkaiden (20) tai puristussegmenttien (21) täydellistä sulkeutumista sekä niiden kärjessä (Kuva 1 ja Kuvat 16 – 19, kohta "A") että vastakkaisella puolella (Kuva 1 ja Kuvat 16 – 19, kohta "B"). Liitoksen tiiviys on tarkastettava (huomioi maakohtaiset määräykset, standardit, direktiivit jne.).
Puristuspihdit, puristuspihdit Mini tai puristusrengas ja välipihdit, ennen kaikkea
molempien puristusleukojen (10) tai kaikkien 3 puristussegmentin puristusmuoto (11 / 22), on tarkastettava aina ennen käyttöä mahdollisten vaurioiden tai kulumisen toteamiseksi. Älä käytä enää vaurioituneita tai kuluneita puristus­pihtejä, puristuspihtejä Mini, puristusrenkaita tai välipihtejä. Muutoin on vaarana epäasianmukainen puristus tai tapaturmanvaara.
Jos puristuspihtien, puristuspihtien Mini sulkemisen yhteydessä puristushylsyyn
muodostuu selkeä taitos, puristus voi olla virheellinen tai epätiivis (ks. kohta 5. Häiriöt).
Vahinkojen välttämiseksi puristimella on huolehdittava siitä, ettei kuvien 13 – 15
esittämissä esimerkkityötilanteissa ilmene mitään jännitystä puristuspihtien, puristuspihtien Mini, puristusrenkaan, välipihtien, liitoksen ja käyttökoneen välillä.
3.1.1. Työnkulku
Paina puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini (1) käsin yhteen, kunnes puristuspihdit
voidaan työntää puristusliittimen päälle. Aseta käyttökone ja puristuspihdit puristusliitokselle aina suorassa kulmassa putkiakseliin nähden. Päästä puris­tuspihdeistä irti, jolloin ne sulkeutuvat puristusliitokselle. Pidä käyttökonetta runkokahvasta (6) ja kytkentäkahvasta (9).
Aseta puristusrengas (20) puristusliittimen ympärille. Aseta välipihdit (19)
puristuslaitteeseen ja lukitse pihtien lukkopultit. Paina välipihdit (19) käsin yhteen niin pitkälle, että välipihdit voidaan asettaa puristusrenkaalle. Päästä välipihdit irti, niin että välipihdit ovat lujasti puristusrenkaalla ja puristusrengas puristusliitoksella.
Kun käytät REMS Power-Press E:tä, käännä kiertosuuntavipu (7) oikealle
(eteenpäin) ja paina turvakytkintä (8). Pidä turvakytkintä (8) painettuna, kunnes puristus on valmis ja puristuspihdit tai puristusrengas ovat sulkeutuneet. Käännä kiertosuuntavipua (7) vasemmalle (paluuliike) ja paina kytkintä (8), kunnes puristusrullat on ajettu taakse ja liukukytkin vastaa. Älä kuormita liukukytkintä turhaan.
Kun käytät REMS Power-Press ja REMS Akku-Pressiä, pidä turvakytkintä (8)
painettuna, kunnes puristuspihdit tai puristusrengas ovat kokonaan sulkeutuneet. Sen merkkinä on akustinen signaali (rutina). Paina palautus-painiketta (13), kunnes puristusrullat (5) on ajettu kokonaan taakse.
Kun käytät REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC ja REMS Power-
Press ACC:tä, pidä turvakytkintä (8) painettuna, kunnes puristuspihdit tai puristusrengas ovat kokonaan sulkeutuneet. Loppuun suoritetun puristuksen jälkeen käyttökone kytkee automaattisesti paluuliikkeelle (pakotettu paluuliike).
Paina puristuspihtejä käsin yhteen, niin että ne voidaan vetää yhdessä käyttö-
koneen kanssa pois puristusliitokselta. Paina välipihtejä käsin yhteen, niin että ne voidaan vetää yhdessä käyttökoneen kanssa pois puristusrenkaalta. Avaa puristusrengas käsin, niin että se voidaan vetää pois puristusliitokselta.
3.1.2. Toimintavarmuus
Kun käytät REMS Power-Press E:tä, lopetat puristamisen vapauttamalla
turvakytkimen (8). Käyttökoneen mekaaniseen turvallisuuteen vaikuttavaa puristusrullien molemmissa pääteasennoissa lisäksi vääntömomentista riippu­vainen turvaliukukytkin.
REMS Power-Press ja REMS Akku-Press päättää puristamisen automaattisesti
akustiseen signaaliin (rasahtelu). REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC ja REMS Power-Press ACC päättää puristamisen automaattisesti akustiseen signaaliin (rasahtelu) ja palaa automaattisesti takaisin (pakotettu paluuliike).
HUOMAUTUS
Moitteeton puristus saadaan aikaan vain, jos puristuspihdit, puristuspihdit
Mini, puristusrengas tai puristussegmenti sulkeutuvat kokonaan.
Puristuksen päätteeksi on tarkkailtava puristusleukojen (10), puristus-
renkaiden (20) tai puristussegmenttien (21) täydellistä sulkeutumista sekä
niiden kärjessä (Kuva 1 ja Kuvat 16 – 19, kohta "A") että vastakkaisella
puolella (Kuva 1 ja Kuvat 16 – 19, kohta "B"). Jos puristushylsylle muodostuu
selvä purse puristuspihtien, puristuspihtien Mini, puristusrengas tai
puristussegmentin sulkeutuessa, puristus voi olla virheellinen tai epätiivis
(ks. kohta 5. Häiriöt).
3.1.3. Työturvallisuus
Työturvallisuuden takia käyttökoneet on varustettu turvakytkimellä. Tämän
n n
ansiosta käyttökoneet voidaan sammuttaa välittömästi milloin vain, mutta erityisesti vaaratilanteen sattuessa. Käyttökoneet on mahdollista kytkeä jokai­sessa asennossa paluuliikkeelle.
3.2. Aksiaalipuristimet (kuvat 6, 7 ja 10)
3.2.1. Puristimet REMS Ax-Press 15:llä ja REMS Ax-Press 40:llä (kuvat 6, 7)
Aseta esiasennettu painehylsyliitos puristinpäille (14). Pidä käyttökonetta
runkokahvasta (6) ja kytkentäkahvasta (9) ja pidä turvakytkintä (8) painettuna, kunnes painehylsy on painehylsyliittimen liitosta vasten. Sen merkkinä on myös akustinen signaali (rasahtelu). Paina palautus-painiketta (13), kunnes puristin­päät (14) on ajettu kokonaan taakse.
Jos painehylsyn ja painehylsyn liittimen laipan väliin muodostuu selkeä rako
puristuspäiden sulkeuduttua, puristus voi olla virheellinen tai epätiivis (katso 5. Häiriöt). Lue ja huomioi järjestelmän valmistajan kokoamis- ja asennusohje.
Puristaminen REMS Ax-Press 25 ACC:lla, REMS Ax-Press 25 L ACC:lla (kuva 10)
Huomioi aksiaalipuristimien erilainen työalue. Kulloinkin voimassa olevat REMS-
myyntiasiakirjat pätevät. Pidä huoli siitä, että puristinpäät asetetaan puristus­koneeseen siten, että puristus voidaan suorittaa mahdollisuuksien mukaan kertaiskulla. Tämä ei ole joissakin tapauksissa mahdollista, joten silloin on suoritettava valmisteleva ja viimeistelevä puristus. Tätä varten on ennen toista puristustoimenpidettä pistettävä yksi puristinpää tai molemmat puristinpäät sisään kääntäen niitä 180°:n verran, jotta niiden välille syntyisi pienempi väli. Tarvittaessa on REMS Ax-Press 25 L ACC:n kyseessä ollessa väliä pienennet­tävä siirtämällä ulompi puristinpää puristinpään keskiasentoon. Lue ja huomioi järjestelmän valmistajan kokoamis- ja asennusohje.
Aseta esiasennettu painehylsyliitos puristinpäihin (14). Pidä käyttökonetta joko
yhdellä kädellä kytkentäkahvasta (9) tai molemmin käsin runkokahvasta (6) ja kytkentäkahvasta (9). Pidä käyttökytkintä (8) painettuna, kunnes painehylsy on painehylsyliittimen liitosta vasten. Käyttökone kytkeytyy silloin automaattisesti paluuliikkeelle (pakkopaluuliike).
Jos painehylsyn ja painehylsyn liittimen laipan väliin muodostuu selkeä rako
puristuspäiden sulkeuduttua, puristus voi olla virheellinen tai epätiivis (katso 5. Häiriöt). Lue ja huomioi järjestelmän valmistajan kokoamis- ja asennusohje.
Kun käytetään painehylsyjärjestelmää IV, tarvitaan erilaisia puristinpäitä yhdelle
putkikoolle. Lue ja noudata järjestelmävalmistajan asennus- ja kiinnitysohjeita.
HUOMIO
Puristumisvaara! Älä kosketa liikkuvia puristinpäitä (14)!
3.2.2. Laajentaminen REMS Ax-Press 15:llä (kuva 6)
Työnnä painehylsy putkelle, työnnä laajennuspää putkeen vasteeseen saakka
ja paina laajennuspää/käyttökone putkea vasten. Kytke käyttökone päälle (8). Varmista, että laajennuksen aikana painehylsyn ja laajennuspään välissä on tarpeeksi tilaa, koska muuten laajennusleuat (17) voivat taipua tai katketa. Pidä turvakytkintä (8) painettuna, kunnes putki on laajennettu. Sen merkkinä on myös akustinen signaali (rutina). Paina palautus-painiketta (14), kunnes laajen­nuspää on jälleen sulkeutunut. Laajenna tarpeen vaatiessa useampaan kertaan. Lue ja noudata järjestelmävalmistajan asennus- ja kiinnitysohjeita.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (kuva 8)
Lue ja noudata järjestelmävalmistajan asennus- ja kiinnitysohjeita. Työnnä
putkelle vastaavan kokoinen Q & E -rengas. Työnnä laajennuspää putkeen ja paina laajennuspää/käyttökone putkea vasten. Kytke käyttökone päälle (8). Kun laajennuspää avataan, käyttökone kytkeytyy automaattisesti paluuliikkeelle ja laajennuspää sulkeutuu. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC:n pidä turvakytkintä (8) edelleen painettuna ja työnnä laajennuspäätä/käyttökonetta sisäänpäin. Käännä putkea tällöin hieman. Toista laajennustoimenpidettä, kunnes laajen­nusleuat (17) on työnnetty putkeen vasteeseen saakka. REMS Power-Ex-Press Q & E ACC:n kyseessä ollessa on jokaisen laajennustoimenpiteen jälkeen päästettävä käyttökytkin (8) irti, odotettava, kunnes laajennuskara on palannut kokonaan takaisin ja sitten painettava käyttökytkintä (8) uudelleen. Toista laajennustoimenpide niin kauan, kunnes laajennusleuat (17) ovat työntyneet kokonaan putken sisään eli vasteeseen saakka.
Laajentaminen REMS Akku-Ex-Press P ACC:llä, REMS Akku-Ex-Press Cu
ACC:lla (Kuvat 11, 12)
Työnnä REMS Akku-Ex-Press P ACC:n kyseessä ollessa painehylsy putken
päälle, vie laajennuspää kokonaan putken sisään eli vasteeseen saakka ja paina laajennuspää/käyttökone putkea vasten. Kytke käyttökone päälle (8). Pidä huoli siitä, että painehylsy on riittävän etäällä laajennuspäästä laajenus­toimenpiteen aikana, sillä laajennusleuat (17) voivat muutoin vääntyä tai murtua. Pidä käyttökytkintä (8) niin kauan painettuna, että putki on laajennettu. Tämä ilmoitetaan myös äänimerkillä (naksutusääni). Laajenna tarvittaessa useampaan kertaan. Käännä putkea tällöin hieman. Lue ja huomioi järjestelmän valmistajan kokoamis- ja asennusohje.
Työnnä REMS Akku-Ex-Press Cu ACC:n kyseessä ollessa laajennuspää putken
sisään ja paina laajennuspää/käyttökone putkea vasten. Kytke käyttökone päälle. Jos laajennuspää on auki, käyttökone kytkee automaattisesti paluuliik­keelle ja laajennuspää sulkeutuu jälleen. Lue ja huomioi järjestelmän valmistajan kokoamis- ja asennusohje.
3.4. Elektroninen lataustilan tarkastus akun syväpurkusuojalla
Kaikki REMS Akku-puristimet varustetaan 2011-01-01 alkaen elektronisella akun
varaustilan tarkastuksella sisältäen syväpurkusuojan ja akun lataustilan näytöllä,
jossa on 2-värinen vihreä/punainen LED-merkkivalo (23). LED-merkkivalo palaa vihreänä, kun akku on täysin ladattu tai vielä tarpeeksi ladattu. LED-merkkivalo palaa punaisena, kun akku on ladattava. Käyttökone päättää vielä käynnissä olevan puristusvaiheen ja voidaan kytkeä päälle vasta sitten, kun siihen on pantu ladattu akku. Ellei käyttökonetta käytetä, LED-merkkivalo sammuu n. 2 tunnin kuluttua, mutta palaa jälleen, kun kone kytketään uudelleen päälle.
4. Kunnossapito
VAROITUS
Alla mainitusta huollosta huolimatta on tarpeellista lähettää REMS-käyttökoneet
yhdessä kaikkien työkalujen (esim. puristuspihtien, puristuspihtien Mini, väli­pihdeillä varustettujen puristusrenkaiden, puristinpäiden, laajennuspäiden) tai lisävarusteet (esim. akkumoottori, pikalaturi) kanssa vähintään kerran vuodessa valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon standardin EN 62638:2010-08 (VDE
0702) mukaista sähkölaitteiden tarkastusta ja määräaikaistestausta varten.
4.1. Huolto
VAROITUS
Irrota virtapistoke tai akku ennen huoltotöiden aloittamista! Pidä puristuspihdit, puristuspihdit Mini, puristusrenkaat, välipihdit, puristinpäät
ja laajennuspäät, ja etenkin niiden kiinnityskohdat, puhtaina. Puhdista voimak­kaasti likaantuneet metalliosat esim. tärpättiöljyllä ja suojaa osat tämän jälkeen ruostetta vastaan.
Puhdista muoviosat (esim. kehykset, akut) vain miedolla saippualla ja kostealla
liinalla. Älä käytä kodin puhdistusaineita. Ne sisältävät monin kerroin kemikaa­leja, jotka voivat vahingoittaa muoviosia. Älä missään tapauksessa käytä bensiiniä, tärpättiöljyä, liuotinta tai muita vastaavia tuotteita muoviosien puhdis­tamiseen.
Varmista, että nesteet eivät pääse sähkölaitteen sisäosiin. Älä koskaan upota
sähkölaitetta nesteeseen.
4.1.1. Puristuspihdit, puristuspihdit Mini, puristusrenkaat ja välipihdit
Tarkasta puristuspihtien, puristuspihtien Mini, puristusrenkaiden ja välipihtien
kitkaton toiminta säännöllisesti. Puhdista puristuspihdit, puristuspihdit Mini, puristusrenkaat tai välipihdit tarpeen vaatiessa ja voitele puristusleukojen, puristussegmenttien tai välileukojen pultit (12) koneöljyllä, mutta älä pura puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini, puristusrenkaita tai välipihtejä! Poista puristusmuodossa (11) olevat kerrostumat. Tarkasta säännöllisesti, että kaikki puristuspihdit, puristuspihdit Mini, puristusrenkaat ja välipihdit ovat toimivia suorittamalla koepuristuksen sisäänasetetulla puristusliittimellä. Moitteeton puristus saadaan aikaan vain, jos puristuspihdit, puristuspihdit Mini, puristus­rengas tai puristussegmenti sulkeutuvat kokonaan. Puristuksen päätteeksi on tarkkailtava puristusleukojen (10), puristusrenkaiden (20) tai puristussegment­tien (21) täydellistä sulkeutumista sekä niiden kärjessä (Kuva 1 ja Kuvat 16 – 19, kohta "A") että vastakkaisella puolella (Kuva 1 ja Kuvat 16 – 19, kohta "B"). Jos puristushylsylle muodostuu selvä purse puristuspihtien, puristuspihtien Mini, puristusrengas tai puristussegmentin sulkeutuessa, puristus voi olla virheellinen tai epätiivis (ks. kohta 5. Häiriöt).
Älä käytä enää vaurioituneita tai kuluneita puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini,
puristusrenkaita ja välipihtejä. Jos olet epävarma asiasta, lähetä käyttökone yhdessä kaikkien puristuspihtien, puristuspihtien Mini, puristusrenkaiden ja välipihtien kanssa tarkastettavaksi valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon.
4.1.2. Radiaalipuristimet
Pidä puristuspihtien vastaanotto puhtaana, puhdista etenkin puristusrullat (5)
ja pihtien lukkopultit (2) säännöllisin väliajoin ja voitele sen jälkeen vielä koneöl­jyllä. Tarkista käyttökoneen toimintavarmuus säännöllisesti valmistamalla puristus suurimmalla käytetyllä puristusliittimellä. Jos puristuspihdit, puristuspihdit Mini ja puristusrengas puristuvat koepuristuksen aikana täydellisesti (ks. yllä), käyttökoneen toimintavarmuus on taattu.
4.1.3. Aksiaalipuristimet
Pidä puristimen puristinpäät (14) ja kiinnitysreiät puhtaana. Pidä laajennuspäät
(16) ja laajennuskara (18) puhtaana. Rasvaa laajennuskara (18) kevyesti silloin tällöin.
4.1.4. Putkenlaajentajat
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC:n, REMS Akku-Ex-Press P ACC:n, REMS
Akku-Ex-Press P ACC:n, Akku-Ex-Press Cu ACC:n laajentaja (15), laajennus­päät (16) ja laajennuskara (18) on pidettävä puhtaina. Rasvaa laajennuskara (18) kevyesti silloin tällöin.
4.2. Tarkistaminen / kunnostaminen
VAROITUS
Irrota virtapistoke tai akku ennen kunnostus- ja korjaustöiden aloittamista!
Vain vastaavan pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa nämä työt.
REMS Power-Press E:n käyttökoneiden vaihteisto on huoltovapaata. Se on
jatkuvassa rasvatäytössä eikä sitä sen vuoksi tarvitse voidella. Moottorissa REMS Power-Press E ja REMS Power-Press ACC on hiiliharjat. Ne kuluvat, ja siksi ne on tarkistettava tai uusittava aika ajoin. Käytä vain alkuperäisiä REMS Power-Press hiiliharjoja. REMS-käyttökoneet (paitsi REMS Power-Press E) toimivat sähköhydraulisesti. Jos käyttökoneessa esiintyy ongelmia puristus­voiman suhteen tai siinä esiintyy öljyhävikkiä, kone pitää tarkistuttaa tai kunnostuttaa REMS illä tai valtuutetulla REMS-korjaamolla.
n n
HUOMAUTUS
Vaurioituneita tai kuluneita puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini, puristusrenkaita,
välipihtejä, puristinpäitä ja laajennuspäitä ei voi kunnostaa.
5. Häiriöt
Vahinkojen välttämiseksi puristimella on huolehdittava siitä, ettei kuvien 13 – 15
esittämissä esimerkkityötilanteissa ilmene mitään jännitystä puristuspihtien, puristuspihtien Mini, puristusrenkaan, välipihtien, liitoksen ja käyttökoneen välillä.
5.1. Häiriö: Käyttökone ei käy.
Syy:
Kuluneet hiiliharjat (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Liitosjohto viallinen (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Akku tyhjä tai viallinen (REMS-akku-käyttökoneet).
● Käyttökone viallinen.
5.2. Häiriö: Radiaalipuristin ei tee puristusta valmiiksi, puristuspihdit, puristus-
pihdit Mini, välipihdit, puristusrengas eivät sulkeudu kokonaan. Syy:
● Käyttökone ylikuumentunut (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Kuluneet hiiliharjat (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Liukukytkin viallinen (REMS Power-Press E).
● Akku tyhjä tai viallinen (REMS-akku-käyttökoneet).
● Käyttökone viallinen.
● Vääriä puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini, puristusrenkaita tai liitoksen
(puristusmuoto, koko) on käytetty.
● Puristuspihdit, puristuspihdit Mini, puristusrengas tai välipihdit toimivat
kankeasti tai ovat viallisia.
5.3. Häiriö: Puristuspihtien, puristuspihtien Mini, puristusrenkaan tai puristus-
segmentin sulkeutuessa syntyy selvä purse puristushylsylle. Syy:
● Vaurioituneet tai kuluneet puristuspihdit, puristuspihdit Mini,
puristusrengas tai puristussegmentit puristusmuoto.
● Vääriä puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini, puristusrenkaita tai välipihtejä
(puristusmuoto, koko) on käytetty.
● Painehylsy, putki ja tukihylsy eivät sovellu keskenään käytettäväksi.
5.4. Häiriö: Puristusleuat sulkeutuvat paineistamattomilla puristuspihdeillä,
puristuspihdeillä Mini kohdissa “A” ja “B” (kuva 1) epäkeskisesti. Syy:
● Puristuspihdit, puristuspihdit Mini ovat pudonneet lattialle/maahan,
painejousi on vääntynyt.
5.5. Häiriö: Putki puristuu painehylsyn ja liitoslaipan väliin aksiaalipuristimia
käytettäessä. Syy:
● Laajennus liian pitkä.
● Putki on työnnetty liian pitkälle painehylsyliittimen tukihylsylle.
● Väärää laajennuspäätä (painehylsyjärjestelmä, koko) on käytetty.
● Painehylsyä, putkea ja tukihylsyä ei ole sovitettu toisiinsa.
5.6. Häiriö: Aksiaalipuristimia käytettäessä jää painehylsyn ja liitoslaipan
väliin selvä rako puristinpäiden sulkeuduttua. Syy:
● Putki on puristunut painehylsyn ja liitoslaipan väliin, katso 5.5.
● Väärää puristinpäätä (painehylsyjärjestelmä, koko) on käytetty.
5.7. Häiriö: Laajentaja ei tee laajennusta valmiiksi, laajennuspää ei avaudu
täysin. Syy:
● Käyttökone ylikuumentunut (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Hiiliharjat kuluneet (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Akku tyhjä tai viallinen (REMS Akku-käyttökoneet).
● Käyttökone on epäkunnossa.
● Väärää laajennuspäätä (painehylsyjärjestelmä, koko) on käytetty.
● Laajennuspää on jäykkäliikkeinen tai epäkunnossa.
● Laajentaja on säädetty väärin (REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Painehylsy ei ole riittävän etäällä laajennuspäästä.
6. Jätehuolto
Kun koneet poistetaan käytöstä, niitä ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana.
Niiden jätteet on huollettava asianmukaisesti lakimääräysten mukaan.
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus­tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin­koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä, laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä, joista REMS ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut REMS-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa, että tuote jätetään valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat siirtyvät
REMS-yrityksen omistukseen. Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä. Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
sissä. Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
sopimuksista (CISG).
8. Valmistajan takuun pidentäminen 36 kuukauteen
Tässä käyttöohjeessa mainittuihin, 2011-01-01 alkaen ensikäyttäjälle luovutet-
taviin käyttökoneisiin liittyen on mahdollista pidentää kyseisen valmistajan
takuun takuuaikaa 36 kuukauteen. Tämä edellyttää sitä, että käyttökone lähe-
tetään vähintään joka 12. kuukausi sen jälkeen, kun se on luovutettu ensikäyt-
täjälle, valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon maksullista tarkastusta varten
ja tiedot ovat luettavissa tehonilmoituskilvestä. Vuosittaisen tarkastuksen
yhteydessä käyttökone esim. puretaan osiinsa ja sen kuluvat osat tarkastetaan
ja vaihdetaan yleensä uusiin. Lisäksi suoritetaan myös standardin EN
62638:2010-08 (VDE 0702) mukaan sähkötyökaluja varten määrätty vuosittainen
sähkölaitteiden määräaikaistarkastus. Valtuutettu REMS-sopimuskorjaamo
laatii suoritetun tarkastuksen jälkeen käyttökonetta koskevan yksityiskohtaisen
testisertikaatin, jossa ilmoitetaan koneen numero. Käyttökone varustetaan
tarkastusmerkillä. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset
ostoa koskevat asiapaperit, tarkastusvälien noudattaminen on osoitettava
lähettämällä kyseiset alkuperäiset testisertikaatit. Ennen mahdollisesti vaadit-
tujen korjausten suorittamista on laadittava kustannusarvio.
9. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta www.rems.de → Downloads → Parts lists.
por por
Tradução do manual de instruções original
Indicações de segurança gerais
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança e instruções. As negligências no cumprimento das indicações de segurança e instruções podem provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Conserve todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
O conceito "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas eléctricas de rede (com cabo de alimentação) e a ferramentas eléc­tricas com bateria (sem cabo de alimentação).
1) Segurança do local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem iluminado. Áreas de trabalho
desorganizadas e mal iluminadas podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em atmosferas potencialmente
explosivas, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
As ferramentas eléctricas formam faíscas que podem inamar a poeira ou os
vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da
ferramenta eléctrica. Em caso de desvio, poderá perder o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A cha da ferramenta eléctrica deve adaptar-se à tomada. A cha não pode
ser alterada de modo algum. Não utilize nenhuma cha adaptadora juntamente
com ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas inalteradas e tomadas adequadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigorícos. Existe um elevado risco de choque
eléctrico quando o seu corpo está ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas eléctricas protegidas de chuva ou de humidade.
A inltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de um choque
eléctrico.
d) Não utilize o cabo indevidamente para o transporte, a suspensão ou a
remoção da cha da ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas aadas ou peças móveis do aparelho. Cabos
danicados ou torcidos aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Caso trabalhe com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas
extensões também adequadas a espaços exteriores. A utilização de uma
extensão adequada para espaços exteriores reduz o risco de choque eléctrico.
f) Caso não seja possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em
ambientes húmidos, utilize um disjuntor diferencial. A aplicação de um
disjuntor diferencial evita o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Esteja atento ao que faz e proceda ao trabalho com uma ferramenta eléctrica
com precaução. Não utilize nenhuma ferramenta eléctrica, caso esteja fatigado ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos. O mínimo
descuido durante a utilização da ferramenta eléctrica pode provocar ferimentos graves.
b) Utilize equipamento de protecção individual e óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção individual, como máscara, calçado de segurança anti-derrapante, capacete de protecção ou protecção auditiva, em função do tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento inadvertida. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica está desactivada, antes de a ligar à alimentação e/
ou à bateria, a pousar ou a transportar. Caso tenha o dedo no interruptor durante o transporte do aparelho eléctrico ou ligue o aparelho activo à alimen­tação, poderá provocar acidentes.
d) Remova ferramentas de ajuste ou chaves de parafusos, antes de ligar a
ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre na peça
rotativa do aparelho pode provocar ferimentos.
e) Evite uma posição corporal anormal. Assegure uma posição segura e
mantenha sempre o equilíbrio. Deste modo, poderá controlar melhor a ferra-
menta eléctrica em situações inesperadas.
f) Utilize vestuário adequado. Não utilize vestuário largo ou bijutaria. Mantenha
o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Vestuário largo,
bijutaria ou cabelo comprido podem car presos em peças móveis.
g) Caso seja possível montar dispositivos de aspiração e de recolha de pó,
assegure-se de que estes estão ligados e são correctamente utilizados. A
utilização de um aspirador pode reduzir perigos provocados por poeira.
4) Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica prevista para o efeito. Com a ferramenta eléctrica adequada trabalha melhor e com mais segurança no intervalo de potência indicado.
b) Não utilize qualquer ferramenta eléctrica, cujo interruptor esteja danicado.
Uma ferramenta eléctrica que já não consiga ligar ou desligar é perigosa e deve ser reparada.
c) Retire a cha da tomada e/ou remova a bateria, antes de proceder aos
ajustes do aparelho, substituir acessórios ou colocar o aparelho de lado. Esta medida de precaução evita o arranque inadvertido da ferramenta eléctrica.
d) Mantenha a ferramenta eléctrica não utilizada fora do alcance de crianças.
Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções utilizem o aparelho. As ferramentas
eléctricas são perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Realize a conservação cuidada da ferramenta eléctrica. Verique se as
peças móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não prendem ou se as peças estão partidas ou danicadas de tal modo que o funcionamento da ferramenta eléctrica seja afectado. As peças danicadas devem ser reparadas por pessoal técnico qualicado ou por uma ocina de serviço
de apoio ao cliente contratual autorizada pela REMS antes da aplicação do aparelho. Muitos acidentes tem a sua origem na manutenção incorrecta de
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. Ferramentas de corte
cuidadosamente conservadas com arestas de corte aadas prendem-se menos
e são mais simples de conduzir.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc.
de acordo com estas instruções. Considere também as condições de
trabalho e a actividade a realizar. A utilização de ferramentas eléctricas para outras aplicações que não a prevista pode provocar situações perigosas. Por motivos de segurança, não é permitida qualquer alteração independente do aparelho eléctrico.
5) Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria a) Carregue as baterias apenas em carregadores recomendados pelo fabri-
cante. Existe perigo de incêndio para um carregador indicado para um determi­nado tipo de baterias, caso este seja utilizado com outras baterias.
b) Utilize apenas as baterias previstas para o efeito nas ferramentas eléctricas.
A utilização de outras baterias pode provocar ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha a bateria não utilizada afastada de clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam provocar uma ligação em ponte dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria pode provocar queimaduras ou incêndio.
d) Em caso de aplicação incorrecta, pode vericar-se uma fuga de líquido da
bateria. Evite o contacto com o mesmo. Em caso de contacto acidental, enxagúe com água. Caso o líquido entre em contacto com os olhos, recorra a assistência médica. A fuga de líquido da bateria pode provocar irritações da
pele ou queimaduras.
6) Assistência técnica a) A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada apenas por pessoal técnico
qualicado e apenas com peças de substituição originais. Deste modo,
assegura-se que a segurança do aparelho seja mantida.
Indicações de segurança especiais
ATENÇÃO
Utilize equipamentos de protecção pessoal (p.ex., óculos de protecção).
Evite posições corporais inadequadas, não se incline demasiado.
Antes de mudar a tenaz de prensar ou as ferramentas de expandir, retire a cha
de rede, ou retire o acumulador!
As máquinas de accionamento desenvolvem uma força de prensar muito elevada.
Por isso, seja especialmente prudente. Durante os trabalhos com a ferramenta de prensar, mantenha terceiros afastados da área de trabalho.
Durante a operação, pegue na máquina de accionamento apenas pelo punho
da caixa (6) e pelo punho com interruptor (9). Nunca introduza a mão em compo­nentes em movimento (área de prensagem, área de expansão)!
Nunca operar as máquinas de prensar radiais com a cavilha de xação da tenaz
(2) trancada. Perigo de quebra!
Colocar as prensas radiais sobre o conector de prensa com tenaz de prensar,
tenaz de prensar Mini ou matriz sempre em ângulo recto relativamente ao eixo tubular. Nunca colocar na diagonal.
Não ligar as prensas radiais sem tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini ou
matriz aplicados. Efectue o processo de prensagem exclusivamente para a produção de uma união por prensagem. Sem a contra-pressão de prensar exercida pelo acessório de prensar, a máquina de accionamento ou a tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini ou matriz serão desnecessariamente sujeitas a altas cargas.
Antes da utilização de tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini ou matrizes
de outros fabricantes, vericar se estes são indicados para o motor de propulsão.
Ler e respeitar o manual de instruções do fabricante do tenaz de prensar ou matriz.
Para a utilização dos tenazes de prensar REMS, tenazes de prensar REMS Mini, matrizes REMS, alicates adaptadores REMS, cabeças de prensar REMS e cabeças expandidoras REMS para os diferentes sistemas de união de tubos aplicam-se os documentos de vendas actuais da REMS. Caso o fabricante do sistema alterar os já existentes componentes dos sistemas de união de tubos ou introduzir no mercado novos, deve consultar a REMS (Fax +49 7151 17 07 - 110) para o estado de utili­zação actual. Reserva-se o direito a alterações e erros.
Fig. 1 – 19
1 Tenaz de prensar
2 Cavilha de xação da tenaz
3 Régua de pressão 4 Pino de retenção 5 Rolos de prensar 6 Punho da caixa 7 Alavanca de sentido de rotação 8 Interruptor de toque 9 Punho com interruptor 10 Mordente de prensar 11 Contorno de prensar 12 Varões
13 Tecla de retrocesso 14 Cabeças de prensar 15 Dispositivo expandidor 16 Cabeça expandidora 17 Mordente expandidor 18 Mandril de expansão 19 Alicate adaptador 20 Matriz 21 Segmento de prensa 22 Contorno de prensa (matriz ou segmento de prensa) 23 Indicação do estado de carga
por por
Opere as máquinas de prensar axiais apenas com as cabeças de prensar
completamente inseridas. Perigo de quebra!
Coloque as máquinas de prensar axiais com as cabeças de prensar na união
por casquilho corrediço, sempre num ângulo recto, relativamente ao eixo do tubo. Nunca coloque na transversal.
Aparafuse as cabeças expandidoras até ao encosto no dispositivo expandidor.
Não reparar tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes, alicates
adaptadores, cabeças de prensar, cabeças expandidoras. Perigo de quebra!
Leia e observe as instruções de montagem e instalação dos fabricantes dos
sistemas.
Estes aparelhos não devem ser utilizados por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que estas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que desta recebam instruções acerca da utilização do aparelho. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Entregue o aparelho eléctrico exclusivamente a pessoas que receberam instru-
ções adequadas. Os jovens podem operar o aparelho eléctrico apenas após
concluídos os 16 anos, no âmbito da sua formação prossional e no caso de estarem sob supervisão de um prossional especializado.
Assegure-se que, o aparelho eléctrico tenha sido desligado, antes de introduzir
a bateria/pilha. Ao introduzir uma bateria/pilha num aparelho eléctrico ligado, pode provocar acidentes.
Em caso de temperaturas da bateria/pilha/carregador ou de temperaturas ambiente
≤ 5°C/40°F ou ≥ 40°C/105°F, a bateria/pilha/o carregador não podem ser utili­zados.
Nunce deite baterias/pilhas danicadas nos resíduos sólidos normais da casa,
mas sim entregue-os a uma ocina de assistência técnica contratada e autorizada
REMS ou a uma empresa especializada reconhecida.
Observe as instruções de manutenção e as instruções acerca da substituição
de ferramentas.
Controle regularmente o cabo de alimentação do aparelho eléctrico e mande
substituir o cabo em caso de danicação por pessoal especializado e qualicado ou por uma ocina de assistência técnica contratada e autorizada REMS. Controle regularmente os cabos de extensão e substitua-os em caso de danicações.
Utilização correcta
ATENÇÃO
Utilize as prensas radiais REMS apenas devidamente para o fabrico de uniões de prensa de todos os sistemas de conexão de prensa correntes. Utilize os alicates de corte REMS apenas devidamente para a separação de barras roscadas até à classe de resistência 4,8 (400 N/mm²). Utilize os corta-cabos REMS apenas devidamente para a separação de cabos eléctricos ≤ 300 mm² (Ø 30 mm). Utilize as prensas axiais REMS apenas devidamente para a produção de uniões de casquilhos e para o alargamento de tubos de todos os sistemas de casquilhos convencionais. Utilize os alargadores de tubos REMS apenas devidamente para o alargamento e calibração de tubos. Quaisquer outras utilizações são indevidas e, portanto, não permitidas.
Esclarecimento de símbolos
Antes da colocação em funcionamento, ler o manual de instruções
Ferramenta eléctrica da classe de protecção I
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
O aparelho não é indicado para a utilização ao ar livre
Eliminação ecológica
1. Dados técnicos
1.1. Referências de artigos
REMS Power-Press E Máquina de accionamento 572100 REMS Power-Press Máquina de accionamento 577001 REMS Power-Press ACC Máquina de accionamento 577000 REMS Mini-Press ACC Máquina de accionamento Li-Ion 578001 REMS Akku-Press Máquina de accionamento Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC Máquina de accionamento Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 Máquina de accionamento Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC Máquina de accionamento Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC Máquina de accionamento Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 Máquina de accionamento Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC Máquina de accionamento Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC Máquina de accionamento Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC Máquina de accionamento Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC Máquina de accionamento 575007 Dispositivo de alargamento 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Dispositivo de alargamento 54 – 63 mm, 2” 575101 REMS Acumulador Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS Acumulador Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550
REMS Fonte de alimentação Li-Ion 571565 Carregador rápido Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560 Caixa metálica REMS Power-Press E 570280 Caixa metálica REMS Power-Press 570280 Caixa metálica REMS Power-Press ACC 570280 Caixa metálica REMS Mini-Press ACC 578290 Caixa metálica REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290 Caixa metálica REMS Ax-Press 15 / 40 573282 Caixa metálica REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Caixa metálica REMS Ax-Press 25 ACC / Ax-Press 25 L ACC 573284 Caixa metálica REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Caixa metálica REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Caixa metálica Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC e Akku-Ex-Press P ACC 573284
1.2. Gama de aplicações
REMS Mini-Press ACC máquinas de prensar radiais para a produção
de uniões por prensagem de todos os sistemas de acessórios de
prensar correntes em tubos de aço, tubos de aço inox, tubos
de cobre, tubos de plástico, tubos multi-camada Ø 10 – 40 mm REMS Power-Press e REMS Akku-Press máquinas de prensar radiais
para a produção de uniões por prensagem de todos os sistemas de
acessórios de prensar correntes em tubos de aço, tubos de aço
inox, tubos de cobre, tubos de plástico, tubos multi-camada Ø 10 – 108 mm Máquinas de prensar axiais para a produção de uniões por prensagem
de casquilhos corrediços em tubos de aço inox, tubos de cobre,
tubos de plástico, tubos multi-camada e para expandir tubos
de plástico, tubos multi-camada Ø 12 – 40 mm REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC para expandir tubos/
anéis para o sistema Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC para expandir tubos/
anéis para o sistema Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu ACC para expandir tubos e calibração de tubos Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC para expandir tubos Ø 12 – 40 mm
Intervalo de temperatura de serviço
REMS Aparelhos a bateria 0°C – +60°C
Prensas com o – 8°C – +60°C
1.3. Força de impulso / Força de prensar
Força de impulso das máquinas de prensar radiais 32 kN Força de prensar das máquinas de prensar radiais 100 kN Força de impulso das máquinas de prensar radiais Mini 22 kN Força de prensar das máquinas de prensar radiais Mini 70 kN Força de prensar REMS Ax-Press 15 17 kN Força de prensar REMS Ax-Press 40 30 kN Força de prensar REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Força de prensar REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Força de prensar REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Força de prensar REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Dados eléctricos
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC com isolamento de protecção (73/23/EWG) antiparasitado (89/326/EWG)
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A Carregador rápido Li-Ion/Ni-Cd (1h) Entrada 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Saída 10,8 – 18 V –---
Entrada 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Saída 10,8 – 18 V –---
Fonte de alimentação Entrada 230 V~; 50 – 60 Hz 230 V Saída 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Dimensões
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”) REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”)
por por
REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Pesos
REMS Power-Press E Máquina de accionamento 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press Máquina de accionamento 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC Máquina de accionamento 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC Máquina de accionamento
sem acumulador 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Akku-Press / Akku-Press ACC Máquina de
accionamento sem acumulador 3,8 kg (8,3 lb) REMS Ax-Press 15 Máquina de accionamento sem acu. 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 Máquina de accionamento sem acu. 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC Máquina de accionamento
sem acumulador 2,0 kg (4,4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC Máquina de accionam. 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC Máquina de accionamento
sem acumulador 2,6 kg (5,6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC Máquina de accionamento
sem acumulador 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC Máquina de accionamento
sem acumulador 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC Máquina de accionamento
sem acumulador 2,0 kg (4,3 lb) REMS Acumulador Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb) REMS Acumulador Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb) Tenaz de prensar (média) 1,8 kg (3,9 lb) Tenaz de prensar Mini (média) 1,2 kg (2,6 lb) Cabeças de prensar (par, média) 0,3 kg (0,6 lb) Cabeça expandidora (média) 0,2 kg (0,4 lb) Alicate adaptador Z2 2,0 kg (4,8 lb) Alicate adaptador Z4 3,6 kg (7,8 lb) Alicate adaptador Z5 3,8 kg (8,2 lb) Matriz M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Matriz U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Informações sobre a emissão sonora
Valor de emissão em relação ao local de trabalho REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrações
Valor efectivo calibrado da aceleração < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
O valor da emissão de vibrações indicado foi medido segundo um processo
de ensaio normalizado e pode ser utilizado para a comparação com o de um
outro aparelho. O valor da emissão de vibrações indicado também pode ser
utilizado para uma primeira avaliação da exposição. Atenção: O valor da emissão de vibrações pode divergir do valor nominal
durante a utilização efectiva do aparelho, em função do tipo e do modo em
que o mesmo é utilizado; assim como pelo facto de estar ligado, mas a funcionar
sem carga.
2. Colocação em serviço
Para a utilização dos tenazes de prensar REMS, tenazes de prensar REMS
Mini, matrizes REMS, alicates adaptadores REMS, cabeças de prensar REMS
e cabeças expandidoras REMS para os diferentes sistemas de união de tubos
aplicam-se os documentos de vendas actuais da REMS. Caso o fabricante do
sistema alterar os já existentes componentes dos sistemas de união de tubos
ou introduzir no mercado novos, deve consultar a REMS (Fax +49 7151 17 07
- 110) para o estado de utilização actual.
2.1. Ligação eléctrica
ATENÇÃO
Observe a tensão de rede! Verique, antes de ligar a máquina de accionamento
ou o carregador rápido, se a tensão indicada na placa de tipo corresponde à
tensão de rede. Em estaleiros, ao ar livre ou no caso de tipos de instalações
semelhantes, opere o aparelho eléctrico na rede, apenas mediante um dispo-
sitivo de protecção de corrente de falha de 30 mA (interruptor FI).
Baterias
AVISO
Introduzir a bateria no motor de propulsão ou no carregador rápido sempre na
vertical. A introdução na diagonal danica os contactos e pode provocar um curto-circuito, danicando a bateria.
As baterias fornecidas juntamente com motores de propulsão REMS e as
baterias de substituição não estão carregadas. Carregar a bateria antes da primeira utilização. Utilizar apenas carregadores rápidos REMS para o carre­gamento. As baterias atingem a sua capacidade total apenas após vários carregamentos. As baterias Li-Ion devem ser recarregadas regularmente, de forma a evitar uma descarga profunda. Em caso de descarga profunda, a
bateria ca danicada. Não carregar baterias não recarregáveis.
Controlo do estado de carga para todas as prensas com bateria Li-Ion
Todas as prensas a bateria REMS estão equipadas, a partir de 2011-01-01,
com controlo electrónico do estado de carga através de um LED de 2 cores
(verde/vermelho) (23). O LED verde ca aceso quando a bateria estiver completamente carregada ou com carga suciente. O LED vermelho ca aceso
quando a bateria tiver de ser carregada. O motor completa ainda o ciclo de prensagem em curso e, posteriormente, só pode ser ligado se tiver sido colo­cada uma bateria carregada. Se o motor não for utilizado, o LED apaga-se após aprox. 2 horas, no entanto, volta a acender-se quando o motor for nova­mente ligado.
Carregador rápido de Li-Ion/Ni-Cd (n.º do art. 571560)
Caso a cha esteja ligada, a luz piloto esquerda acende-se permanentemente
a verde. Caso a bateria esteja inserida no carregador rápido, a luz piloto verde
ca intermitente indicando que a bateria está a ser carregada. Quando a luz
piloto verde se tornar permanente, a bateria está carregada. Caso a luz piloto
vermelha que intermitente, a bateria está avariada. Se a luz piloto vermelha
se tornar permanente, a temperatura do carregador rápido e / ou da bateria encontra-se fora do intervalo de funcionamento permitido de +5°C até +40°C.
AVISO
Os carregadores rápidos não são indicados para a utilização ao ar livre.
2.2. Montagem (substituição) do tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini (1), da matriz com alicate adaptador (g. 18) em prensas radiais (g. 1, 16 e 17)
Desligar cha ou retirar bateria. Utilizar apenas tenazes de prensar, tenazes
de prensar Mini ou matrizes com contorno de prensa especíco para o sistema,
de acordo com o sistema de conexão a prensar. Os tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini ou matrizes estão rotulados nos mordentes da prensa ou
segmentos de prensa com caracteres para a identicação do contorno de prensa e com algarismos para a identicação do tamanho. Ler e respeitar as
instruções de instalação e montagem do fabricante do sistema. Os alicates
adaptadores da REMS estão igualmente identicados com uma letra e um algarismo. Esta identicação destina-se à atribuição à matriz homologada da
REMS. Nunca prensar com tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini ou matriz e alicate adaptador inadequados (contorno de prensa, tamanho). A união por prensa poderia ser inutilizada e a máquina, bem como o tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini ou a matriz e o alicate adaptador, poderiam ser dani­cados.
Colocar o motor de propulsão vantajosamente sobre a mesa ou o solo. A
montagem (substituição) do tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini ou alicate adaptador só pode ocorrer caso os rolos compressores (5) estejam totalmente recolhidos. Caso necessário, empurre a alavanca do sentido de rotação (7) para a esquerda e prima o interruptor de toque (8) da REMS Power-Press E; em caso da REMS Power-Press e REMS Akku-Press prima a tecla de retro­cesso (13) até que os rolos de prensar (5) tenham sido completamente recuados.
Abra a cavilha de xação da tenaz (2). Para o efeito, prima o pino de retenção
(4), de seguida, a cavilha de xação da tenaz (2) saltará para fora, devido à
acção da mola. Aplicar o tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini (1) ou alicate adaptador (19) seleccionado. Deslocar o perno de retenção do alicate (2) para a frente até que a cavilha de segurança (4) encaixe. Entretanto pressionar a barra de pressão (3) directamente sobre o perno de retenção do alicate. Não iniciar as prensas radiais sem tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini ou matriz com alicate adaptador inseridos. Permitir o decurso do processo de prensa apenas para produção de uma união de prensa. Sem contra-pressão de prensa pelo conector de prensa, o motor de propulsão ou o tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, matriz e alicate adaptador são desnecessariamente sobre­carregados.
CUIDADO
Nunca efectuar prensagens com a cavilha de xação da tenaz (2) desblo-
queada. Perigo de quebra!
2.3. Montagem (Mudança) das cabeças de prensar (14) em caso de máquinas
de prensar axiais (Fig. 6, 7, 10)
Retire o acumulador. Utilize apenas cabeças de prensar especícas do respec-
tivo sistema. As cabeças de prensar REMS estão etiquetadas com uma letra,
para a identicação do sistema de casquilho corrediço, e com um número, para a identicação do tamanho. Leia e observe as instruções de montagem
e instalação do fabricante do sistema. Nunca efectue prensagens com cabeças de prensar não adequadas (sistema de casquilho corrediço, tamanho). A união pode revelar-se inútil, podendo a máquina e as cabeças de prensar serem
danicadas.
Insira completamente as cabeças de prensar (14) seleccionadas, caso neces-
sário, rode-as até encaixarem (encaixe de esfera). Mantenha as cabeças de prensar e o furo de assento no dispositivo de prensar sempre limpos.
por por
2.4. Montagem (Mudança) da cabeça expandidora (16) em caso da REMS
Ax-Press 15 (Fig. 6)
Retire o acumulador. Monte o dispositivo expandidor (15) (acessório). Para o
efeito, limpe as superfícies de contacto, coloque o dispositivo expandidor,
aperte rmemente os dois parafusos cilíndricos. Lubricar ligeiramente o cone
do mandril de alargamento (18). Aparafuse a cabeça expandidora seleccionada até ao encosto no dispositivo expandidor. Utilize apenas cabeças expandidoras
especícas do respectivo sistema. As cabeças expandidoras estão etiquetadas com uma letra, para a identicação do sistema de casquilho corrediço, e com um número, para a identicação do tamanho. Leia e observe as instruções de
montagem e instalação do fabricante do sistema. Nunca expanda com cabeças expandidoras não adequadas (sistema de casquilho corrediço, tamanho). A união pode revelar-se inútil, podendo a máquina e as cabeças expandidoras
serem danicadas.
AVISO
Tenha atenção para que, o casquilho corrediço esteja a uma distância suciente
relativamente à cabeça expandidora, durante o processo de expandir, caso contrário, os mordentes expandidores (17) podem ser deformados ou até quebrados.
Para prensagens em locais estreitos, pode retirar-se o dispositivo expandidor.
2.5. Montagem (Mudança) da cabeça expandidora (16) em caso da REMS
Akku-Ex-Press Q & E ACC o REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig. 8, 9)
Desligar cha ou retirar bateria. Utilize apenas cabeças expandidoras Uponor
Quick & Easy de origem. Leia e observe as instruções de montagem e instalação do fabricante do sistema. Nunca expanda com cabeças expandidoras não adequadas (sistema, tamanho). A união pode revelar-se inútil, podendo a
máquina e as cabeças expandidoras serem danicadas. Lubricar ligeiramente
o cone do mandril de alargamento (18). Aparafuse a cabeça expandidora seleccionada até ao encosto no dispositivo expandidor. Ler e respeitar as instruções de instalação e montagem do fabricante do sistema. As REMS cabeças expandidoras P e Cu não são adequadas para o expandidor de tubos REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC e REMS Power-Ex-Press Q & E ACC e subsequentemente não podem ser utilizadas.
Substituição do dispositivo de alargamento para REMS Power-Ex-Press
Q & E ACC
Retirar cha. Desaparafusar dispositivo de alargamento do REMS Power-Ex-
Press Q & E ACC. Aparafusar novo dispositivo de alargamento até ao encosto e apertar manualmente.
2.6. Montagem (substituição) da cabeça expandidora (16) para REMS Akku-
Ex-Press Q & E ACC (Fig. 12)
Retirar a bateria. Lubricar ligeiramente o cone do mandril de alargamento.
Enroscar a cabeça expandidora seleccionada no dispositivo de alargamento até ao encosto. O dispositivo de alargamento deve agora ser ajustado de modo
a que a força de impulso do motor de accionamento no nal do alargamento
seja suportada pelo motor de accionamento e não pela cabeça expandidora. Para isso, desenroscar o dispositivo de alargamento juntamente com a cabeça expandidora apertada do motor de accionamento. Deixe o pistão de avanço avançar tanto quanto possível sem que a máquina seja comutada para retorno. Nesta posição, o dispositivo de alargamento juntamente com a cabeça expan­didora apertada deve ser enroscado no motor de accionamento até que os segmentos da cabeça expandidora estejam totalmente abertos. Nesta posição,
o dispositivo de alargamento deve ser xo com a contra-porca.
2.7. Montagem (substituição) da cabeça expandidora (16) para REMS Akku-
Ex-Press P ACC (Fig. 11)
Retirar a bateria. Lubricar ligeiramente o cone do mandril de alargamento
(18). Enroscar a cabeça expandidora seleccionada no dispositivo de alarga-
mento até ao encosto. Utilizar apenas cabeças expandidoras especícas para o sistema. As cabeças expandidoras estão inscritas com letras para identicação do sistema de casquilho e com um algarismo para identicação do tamanho.
Ler e respeitar as instruções de instalação e montagem do fabricante do sistema. Nunca alargar com cabeças expandidoras inadequadas (sistema de casquilhos, tamanho). A ligação poderia ser inutilizada e a máquina e a cabeça
expandidora poderiam ser danicadas.
3. Operação
3.1. Máquinas de prensar radiais (Fig. 1 a 6 e 16 a 19)
Antes de cada utilização, deve ser executado um teste de prensagem com
conector de prensa inserido com o motor de propulsão e o tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini ou matriz com alicate adaptador respectivamente utili­zados. O tenaz de prensar (1), matriz (20) ou os segmentos de prensa (21) devem fechar totalmente. Depois de terminada a prensagem, deve observar­se o fecho total dos mordentes da prensa (10), matrizes (20) ou segmentos
de prensa (21), tanto nas suas pontas (g. 1 e g. 16 a 19 em "A"), quanto nos lados opostos (g. 1 e g. 16 a 19 em "B"). Deve vericar-se a estanqueidade da união (respeitar regulamentos, normas, directivas especícos do país, etc.).
Antes de cada utilização, deve vericar-se o tenaz de prensar, tenaz de prensar
Mini ou matriz com alicate adaptador, especialmente o contorno de prensa (11 / 22) de ambos os mordentes da prensa (10) ou dos 3 segmentos de prensa quanto a danos e desgaste. Não utilizar tenazes de prensar, tenazes de prensar
Mini ou matrizes com alicate adaptador danicados ou desgastados. Caso
contrário, existe perigo de prensagem incorrecta ou perigo de acidentes.
Se, ao fechar a tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, tiver sido produzida
uma rebarba acentuada no casquilho de prensar, a prensagem pode estar defeituosa ou com fugas (consulte 5. Falhas).
Para evitar danos na prensa certicar-se de que em situações de trabalho,
como ilustrado na g. 13 a 15, não ocorre nenhuma tensão entre tenaz de
prensar, tenaz de prensar Mini, matriz, alicate adaptador, conexão e motor de propulsão.
3.1.1. Processo de trabalho
Comprima a tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini (1) manualmente de forma
a que, possa ser colocada no acessório de prensar. Neste processo, coloque a máquina no acessório de prensar, com a tenaz de prensar num ângulo recto, relativamente ao eixo do tubo. Largue a tenaz de prensar, para que possa fechar à volta do acessório de prensar. Pegue na máquina pelo punho da caixa (6) e pelo punho com interruptor (9).
Colocar a matriz (20) em torno do conector de prensa. Inserir o alicate adaptador
(19) na máquina de accionamento e bloquear o perno de retenção do alicate. Comprimir manualmente o alicate adaptador (19) de modo que este possa ser colocado na matriz. Soltar o alicate adaptador de modo que este se prenda na matriz e a matriz na conexão de prensa.
No caso da REMS Power-Press E, empurre a alavanca do sentido de rotação
(7) completamente para a direita (avanço) e prima o interruptor de toque (8). Mantenha o interruptor de toque (8) premido até que a prensagem esteja terminada e a tenaz de prensar ou matriz esteja fechada. Posicione a alavanca de sentido de rotação (7) para a esquerda (retrocesso) e prima o interruptor (8) até que os rolos de prensar tenham recuado ou até que a embraiagem de atrito reaja. Nunca sujeite a embraiagem de atrito a cargas sem necessidade.
No caso da REMS Power-Press e REMS Akku-Press, mantenha o interruptor
(8) premido até que a tenaz de prensar ou matriz esteja completamente fechada. Isto será indicado por um sinal acústico (estalido). Prima a alavanca de retro­cesso (13) até que os rolos de prensar (5) tenham recuado completamente.
No caso da REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC e REMS Power-
Press ACC, mantenha o interruptor de toque (8) premido até que a tenaz de prensar ou matriz esteja completamente fechada. Após terminada a prensagem, a máquina de accionamento comutará automaticamente para retrocesso (retrocesso forçado).
Comprimir manualmente o tenaz de prensar de modo que possa ser retirado
juntamente com o motor de propulsão da conexão de prensa. Comprimir manualmente o alicate adaptador de modo que possa ser retirado juntamente com o motor de propulsão da conexão de prensa. Abrir manualmente a matriz de modo que possa ser retirada da conexão de prensa.
3.1.2. Funcionamento seguro
No caso da REMS Power-Press E, o processo de prensagem é terminado,
deixando o interruptor de toque (8). Para a segurança mecânica da máquina
de accionamento, em ambas as posições nais dos rolos de prensar, surtirá
efeito adicional uma embraiagem de atrito de segurança em função do binário.
A REMS Power-Press e REMS Akku-Press termina o processo de prensagem
automaticamente, dando um sinal acústico (estalido). A REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC e REMS Power-Press ACC termina o processo de prensagem automaticamente, dando um sinal acústico (estalido) e recua automaticamente (processamento forçado).
AVISO
Apenas com o fecho total do tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, da
matriz ou segmento de prensa é estabelecida a prensagem perfeita. Depois de terminada a prensagem, deve observar-se o fecho total dos mordentes da prensa (10), matrizes (20) ou segmentos de prensa (21), tanto nas suas pontas (g. 1 e g. 16 a 19 em "A"), quanto nos lados opostos (g. 1 e g. 16 a 19 em "B"). Caso, ao fechar o tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, da matriz ou segmento de prensa, ocorra uma clara ssura no casquilho de prensa, é possível que a prensagem que incorrecta ou com
fugas (consulte 5. Falhas).
3.1.3. Segurança no trabalho
Para a segurança no trabalho, as máquinas de accionamento estão equipadas
com um interruptor de toquede segurança. Este interruptor permite, em qual­quer altura, e especialmente em caso de perigo, a imobilização imediata do motor de accionamento. Os motores de accionamento podem ser comutados em qualquer posição para o retrocesso.
3.2. Máquinas de prensar axiais (Fig. 6, 7, 10)
3.2.1. Prensar com REMS Ax-Press 15 e REMS Ax-Press 40 (Fig. 6, 7)
Coloque a união por casquilho corrediço pré-montada nas cabeças de prensar
(14). Segure a máquina de accionamento pelo punho da caixa (6) e pelo punho com interruptor (9), mantenha o interruptor de toque (8) premido até que o casquilho corrediço encoste ao colar da união por casquilho corrediço. Isto será indicado também por um sinal acústico (estalido). Prima a alavanca de retrocesso (13) até que as cabeças de prensar (14) tenham recuado comple­tamente.
Caso, ao fechar as cabeças de prensar, se verique uma fenda evidente entre
o casquilho e o aro do conector de casquilhos, a prensagem pode estar incor­recta ou com fugas (ver 5. Avarias). Ler e respeitar as instruções de instalação e montagem do fabricante do sistema.
Prensar com REMS Ax-Press 25 ACC, REMS Ax-Press 25 L ACC (Fig. 10)
Ter em atenção as diferentes áreas de utilização das prensas axiais. São
por por
válidos os documentos de vendas actuais da REMS. Certique-se de que as
cabeças de prensar sejam aplicadas na prensa de modo a que a prensagem seja realizada num único percurso, se possível. Em muitos casos, isto não é
possível, sendo que é necessário prensar previamente e denitivamente. Para
isso, antes do segundo processo de prensagem, deve ser inserida uma ou ambas as cabeças de prensar giradas 180° para que se crie uma distância mais limitada entre estas. Na REMS Ax-Press 25 L ACC, a distância mais reduzida poderá ter de ser obtida com a deslocação da cabeça de prensar exterior para a posição da cabeça de prensar central. Ler e respeitar as instru­ções de instalação e montagem do fabricante do sistema.
Inserir a união de casquilhos pré-montada nas cabeças de prensar (14). Segurar
o motor de accionamento ou com uma mão pelo punho de ligação (9) ou com ambas as mãos pelo punho da estrutura (6) e pelo punho de ligação (9) simul­taneamente. Manter o interruptor de contacto (8) premido até que o casquilho toque no rebordo da junta do casquilho. O motor de accionamento liga-se automaticamente na função de retorno (operação obrigatória).
Caso, ao fechar as cabeças de prensar, se verique uma fenda evidente entre
o casquilho e o aro do conector de casquilhos, a prensagem pode estar incor­recta ou com fugas (ver 5. Avarias). Ler e respeitar as instruções de instalação e montagem do fabricante do sistema.
No caso do sistema de casquilho corrediço IV são utilizadas diferentes cabeças
de prensar para um único tamanho de tubo. Leia e observe as instruções de montagem e instalação do fabricante do sistema.
CUIDADO
Perigo de esmagamento! Nunca introduza a mão em cabeças de prensar
(14) em movimento!
3.2.2. Expandir com REMS Ax-Press 15 (Fig. 6)
Meta o casquilho corrediço sobre o tubo, insira a cabeça expandidora no tubo
até ao encosto e pressione a cabeça expandidora/máquina de accionamento contra o tubo. Ligue a máquina de accionamento (8). Tenha atenção para que,
o casquilho corrediço esteja a uma distância suciente relativamente à cabeça
expandidora, durante o processo de expandir, caso contrário, os mordentes expandidores (17) podem ser deformados ou até quebrados. Mantenha o interruptor de toque (8) premido até que o tubo tenha sido expandido. Isto será indicado também por um sinal acústico (estalido). Prima a tecla de retrocesso (14) até que a cabeça expandidora esteja de novo fechada. Caso necessário, repetir o processo de expandir várias vezes. Leia e observe as instruções de montagem e instalação do fabricante do sistema.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig. 8)
Leia e observe as instruções de montagem e instalação do fabricante do
sistema. Meta um anel Q & E de tamanho adequado sobre o tubo. Insira a cabeça expandidora no tubo e pressione a cabeça expandidora/máquina de accionamento contra o tubo. Ligue a máquina de accionamento (8). Caso a cabeça ex-pandidora esteja aberta, a máquina de accionamento comutará automaticamente para retrocesso e a cabeça expandidora será de novo fechada. No REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, continue a manter o interruptor de toque (8) premido e reposicione a cabeça expandidora/máquina de accionamento. Simultaneamente, rodar ligeiramente o tubo. Repita o processo de expandir até que os mordentes expandidores (17) estejam inseridos no tubo até ao encosto. No REMS Power-Ex-Press Q & E ACC, soltar o interruptor de contacto (8) após cada processo de alargamento, aguardar até que o mandril de alar­gamento esteja totalmente retrocedido e, de seguida, premir novamente o interruptor de contacto (8). Repetir o processo de alargamento até que os mordentes de alargamento (17) sejam introduzidos no tubo até ao encosto.
Expandir com REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC
(Fig. 11, 12)
Com o REMS Akku-Ex-Press P ACC, inserir casquilhos no tubo, introduzir a
cabeça expandidora no tubo até ao encosto e pressionar a cabeça expandidora/ motor de accionamento contra o tubo. Ligar o motor de accionamento (8).
Certique-se de que os casquilhos apresentam suciente distância em relação
à cabeça expandidora durante o processo de alargamento, pois, caso contrário, os mordentes de alargamento (17) poderão dobrar-se ou partir-se. Manter o interruptor de contacto (8) premido até que o tubo esteja alargado. Isto é indicado também por um sinal acústico (clique). Se necessário, alargar repe­tidamente. Simultaneamente, rodar ligeiramente o tubo. Ler e respeitar as instruções de instalação e montagem do fabricante do sistema.
Com REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, introduzir a cabeça expandidora no tubo
até ao encosto e pressionar a cabeça expandidora/motor de accionamento contra o tubo. Ligar motor de accionamento. Caso a cabeça expandidora esteja aberta, o motor de accionamento comuta automaticamente para retorno e a cabeça expandidora é novamente fechada. Ler e respeitar as instruções de instalação e montagem do fabricante do sistema.
3.4. Controlo electrónico do estado de carga da bateria com protecção contra
descarga total
Todas as prensas a bateria da REMS serão equipadas, a partir de 2011-01-01,
com controlo electrónico do estado de carga e indicador do estado de carga
com LED (23) verde/vermelho. O LED verde ca aceso quando a bateria estiver completamente cheia ou com carga suciente. O LED vermelho ca aceso
quando a bateria tiver de ser carregada. O motor completa ainda o ciclo de prensagem em curso e, posteriormente, só pode ser ligado se for colocada uma bateria carregada. Se o motor não for utilizado, o LED apaga-se após
aprox. 2 horas, no entanto, volta a acender-se quando o motor for novamente ligado.
4. Assistência técnica
ATENÇÃO
Independentemente da manutenção referida em seguida, é necessário entregar
os motores REMS, juntamente com todas as ferramentas (por ex. tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes com alicate adaptador, cabeças de prensar, cabeças expandidoras) e acessórios (por ex. acumulador, carregador
rápido) pelo menos uma vez por ano, numa ocina de assistência técnica
contratada e autorizada REMS para inspecção e renovação de aparelhos eléctricos conforme a EN 62638:2010-08 (VDE 0702).
4.1. Manutenção
ATENÇÃO
Antes de efectuar trabalhos de manutenção, retire a cha da rede ou retire
o acumulador!
Mantenha as tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes, alicates
adaptadores, cabeças de prensar e cabeças expandidoras limpas, e também, em especial, os seus porta-tenazes. Limpe peças metálicas fortemente sujas com, p. ex., aguarrás, de seguida, proteja as peças contra corrosão.
Limpe as peças de material sintético (p. ex. invólucro, acumuladores) apenas
com sabão suave e um pano húmido. Nunca utilize detergentes para a casa. Este tipo de detergentes contém frequentemente químicos que poderiam
danicar as peças de material sintético. Nunca utilize gasolina, aguarrás,
solvente ou produtos semelhantes para a limpeza de peças de material sinté­tico.
Tenha em atenção para que, nunca penetrem líquidos no interior do aparelho
eléctrico. Nunca faça imergir o aparelho eléctrico em líquidos.
4.1.1. Tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes e alicates adaptadores
Vericar regularmente a mobilidade dos tenazes de prensar, tenazes de prensar
Mini, matrizes e alicates adaptadores. Se necessário, limpar os tenazes de
prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes ou alicates adaptadores e lubricar
ligeiramente os pernos (12) dos mordentes de prensa, segmentos de prensa ou mordentes intermédios com óleo para máquinas, mas sem desmontar o tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, matriz ou alicate adaptador! Remover
depósitos no contorno de prensa (11). Vericar regularmente o estado funcional
de todos os tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes e alicates adaptadores através de um teste de prensagem com conector de prensa inserido. Apenas com o fecho total do tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, da matriz ou segmento de prensa é estabelecida a prensagem perfeita. Depois de terminada a prensagem, deve observar-se o fecho total dos mordentes da prensa (10), matrizes (20) ou segmentos de prensa (21), tanto nas suas pontas
(g. 1 e g. 16 a 19 em "A"), quanto nos lados opostos (g. 1 e g. 16 a 19 em
"B"). Caso, ao fechar o tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, da matriz ou
segmento de prensa, ocorra uma clara ssura no casquilho de prensa, é possível que a prensagem que incorrecta ou com fugas (consulte 5. Falhas).
Não utilizar tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes ou alicates
adaptadores danicados ou desgastados. Em caso de dúvidas, sujeitar o motor
de propulsão juntamente com todos os tenazes de prensar, tenazes de prensar
Mini, matrizes e alicates adaptadores a inspecção por uma ocina de serviço
de apoio ao cliente contratual da REMS.
4.1.2. Máquinas de prensar radiais
Mantenha as porta-tenazes de prensar limpas, limpe especialmente os rolos
de prensar (5) e as cavilhas de xação da tenaz (2) regularmente e lubrique­os ligeiramente a seguir com óleo para máquinas.Verique a máquina de
accionamento regularmente relativamente ao funcionamento seguro, através de uma prensagem com a maior união de prensagem utilizada. Se a tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, matrizes se fechar completamente neste tipo de prensagem (veja em cima), então o funcionamento da máquina de accio­namento está assegurado.
4.1.3. Máquinas de prensar axiais
Mantenha as cabeças de prensar (14) e os furo de assento no dispositivo de
prensar sempre limpos. Mantenha as cabeças expandidoras (16) e o mandril
de expansão (18) limpos. De tempos em tempos, lubrique ligeiramente o
mandril de expansão (18).
4.1.4. Expandidor de tubos
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC, REMS
Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC manter o dispositivo de alargamento (15), as cabeças expandidoras (16) e o mandril de expansão (18)
limpos. De tempos em tempos, lubrique ligeiramente o mandril de expansão
(18).
4.2. Inspecção / Reparação
ATENÇÃO
Antes de efectuar trabalhos de manutenção e de reparação, retire a cha
da rede ou retire o acumulador! Estes trabalhos só podem ser realizados
por técnicos qualicados.
A engrenagem das máquinas de accionamento REMS Power-Press E é livre
de manutenção. A engrenagem trabalha com uma carga de massa lubricante de longa duração e subsequentemente não precisa de ser lubricada. O motor
por por
REMS Power-Press E e REMS Power-Press ACC está equipado com escovas
de carvão. Estas escovas desgastam-se, devendo por isso ser vericadas ou
substituídas. Utilize apenas escovas de carvão originais para a REMS Power­Press. As máquinas de accionamento REMS (excepto REMS Power-Press E) trabalham de forma electrohidráulica. No caso de uma força de prensar insu-
ciente ou no caso de perda de óleo, a máquina deve ser vericada ou reparada pela REMS ou por uma ocina autorizada de assistência técnica contratada
REMS.
AVISO
Tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes, alicates adaptadores,
cabeças de prensar e cabeças expandidoras danicadas ou gastas não podem
ser reparadas.
5. Falhas
Para evitar danos na prensa certicar-se de que em situações de trabalho,
como ilustrado na g. 13 a 15, não ocorre nenhuma tensão entre tenaz de
prensar, tenaz de prensar Mini, matriz, alicate adaptador, conexão e motor de propulsão.
5.1. Falha: A máquina de accionamento não funciona. Razão:
● Escovas de carvão gastas (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Cabo de alimentação defeituoso (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Acumulador vazio ou defeituoso (máquinas de accionamento com acumulador REMS).
Motor de accionamento defeituoso.
5.2. Falha: A prensa radial não termina a prensagem, o tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, alicate adaptador, matriz não fecham totalmente.
Razão:
● Máquina de accionamento sobreaquecida (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Escovas de carvão gastas (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Embraiagem de atrito defeituosa (REMS Power-Press E).
● Acumulador vazio ou defeituoso (REMS máquinas de acciona­ mento com acumulador).
● Motor de accionamento defeituoso.
● Tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, matriz ou cabeças de prensar incorrectos (contorno de prensa, tamanho) aplicados.
● O tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, matriz ou alicate adaptador estão presos ou avariados.
5.3. Falha: Ao fechar o tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, a matriz ou
segmentos de prensa ocorre uma clara ssura do casquilho de
prensa. Razão:
● Tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, matriz, segmentos de prensa
ou contorno de prensa danicados ou desgastados.
● Tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, matriz ou alicate adaptador
incorrectos (contorno de prensa, tamanho) aplicados.
● Anação não adequada entre casquilho de prensar, tubo e casquilho de apoio.
5.4. Falha: Com a tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini sem carga, os mordentes de prensar fecham de forma desfasada em “A” e “B” (Fig. 1).
Razão:
● O tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini caiu ao chão, mola de pressão dobrada.
5.5. Falha: Em prensas axiais, o tubo ca preso entre o casquilho de prensa e
o colar de conexão. Razão:
● Alargamento excessivo.
● Tubo demasiado inserido no casquilho do conector de casquilhos.
● Cabeça expandidora errada (sistema de casquilho corrediço, tamanho) aplicada.
● Adaptação inadequada de casquilho de prensa, tubo e casquilho.
5.6. Falha: Na prensagem axial, depois de fechadas as cabeças de prensar permanece uma fenda evidente entre o casquilho e o colar de conexão.
Razão:
● Tubo preso entre o casquilho e o colar de conexão, consulte 5.5.
● Cabeça de prensar errada (sistema de casquilhos, tamanho).
5.7. Falha: O alargador não termina o alargamento, a cabeça expandidora não se abre totalmente.
Razão:
● Sobreaquecimento do motor de accionamento (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Escovas de carvão gastas (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Bateria vazia ou danicada (máquinas de accionamento a bateria REMS).
● Motor de accionamento avariado.
● Cabeça expandidora errada (sistema de casquilho corrediço, tamanho) aplicada.
● Cabeça expandidora com diculdade de movimentos ou danicada.
● Dispositivo de alargamento incorrectamente ajustado (REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Distância do casquilho insuciente em relação à cabeça expandidora.
6. Eliminar
As máquinas não devem ir para o lixo doméstico após o nal de vida útil. Devem
ser correctamente eliminadas, de acordo com as normas estabelecidas por lei.
7. Garantia do fabricante
O prazo de garantia é de 12 meses após a entrega do novo produto ao primeiro
consumidor. A data de entrega deve ser comprovada com o envio dos docu­mentos originais de compra, que devem conter a data da compra e a designação do produto. Todas as falhas no funcionamento ocorridas dentro do prazo de garantia, provocadas por erros de fabrico ou de material comprovados, serão reparadas gratuitamente. O prazo de garantia do produto não se prolongará nem se renovará com a reparação das avarias. Ficam excluídos da garantia todos os danos provocados pelo desgaste natural, manuseamento incorrecto ou uso normal, não observação dos regulamentos de operação, meios de
operação inadequados, cargas excessivas, utilização para outras nalidades
além das previstas, intervenções pelo próprio utilizador ou por terceiros ou outras razões fora do âmbito da responsabilidade da REMS.
Os serviços de garantia devem ser prestados, exclusivamente, pelas ocinas
de assistência técnica contratadas e autorizadas REMS. Todas as reclamações
serão consideradas apenas se o aparelho for entregue a uma ocina de
assistência técnica contratada e autorizada REMS sem terem sido efectuadas quaisquer intervenções e sem o aparelho ter sido anteriormente desmontado por outrem. Produtos e peças substituídos passam a ser propriedade da REMS.
Os custos relativos ao transporte de ida e volta são da responsabilidade do
utilizador.
Os direitos legais do utilizador, em especial o seu direito de reclamação perante
o representante em caso de danos, manter-se-ão inalterados. Esta garantia do fabricante é válida exclusivamente para produtos novos, comprados e utilizados na União Europeia, na Noruega ou na Suíça.
A esta garantia aplica-se o direito alemão, excluindo-se a Convenção das
Nações Unidas sobre os Contratos de Compra e Venda Internacional de Mercadorias (CISG).
8. Extensão da garantia do fabricante para 36 meses
Para os motores mencionados no presente manual de instruções, cuja entrega
ao primeiro consumidor ocorrerá a partir de 2011/01/01, existe a possibilidade de prolongar o prazo da garantia do fabricante para 36 meses. A condição para tal é que o motor seja enviado, pelo menos, de 12 em 12 meses após a entrega
ao primeiro consumidor, para inspecção paga numa ocina de assistência técnica contratada e autorizada REMS e que os dados na placa de identicação
estejam legíveis. Na inspecção anual, por ex., o motor é desintegrado, sendo vericadas (e, normalmente, substituídas) as peças de desgaste. Além disso, tem lugar a inspecção anual de aparelhos eléctricos prescrita segundo a EN 62638:2010-08 (VDE 0702) para ferramentas eléctricas. Concluída a inspecção,
a ocina de assistência técnica e autorizada REMS elabora um certicado de
inspecção detalhado para o motor com indicação do número da máquina. No motor é colocada uma placa de inspecção. A data de entrega deve ser compro­vada com o envio dos documentos originais de compra, o cumprimento dos intervalos de inspecção deve ser comprovado com o envio dos respectivos
certicados originais de inspecção. Antes da execução de uma reparação
eventualmente necessária, é elaborado um orçamento.
9. Listas de peças
Para obter informações sobre as listas de peças, ver www.rems.de → Down-
loads → Parts lists.
pol pol
Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Należy uważnie przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieuwzględnienie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie elektryczne, pożar i/ lub ciężkie obrażenia ciała.
Zachowywać na przyszłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa wyrażenie „elektronarzędzie“ oznacza elektronarzędzie zasilane z sieci energetycznej (z przewodem zasilającym) i elek­tronarzędzie zasilane z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Na stanowisku pracy utrzymywać czystość i dobre oświetlenie. Nieporządek
i nieoświetlone obszary robocze mogą sprzyjać wypadkom.
b) Przy pomocy elektronarzędzi nie pracować w otoczeniu zagrożonym wybu-
chem, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
są źródłem iskier, które mogą spowodować zapłon pyłów lub par.
c) W pobliże, gdzie wykonywana jest praca elektronarzędziami nie dopuszczać
dzieci i osób trzecich. Ich obecność może rozpraszać osobę pracującą i spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka podłączeniowa elektronarzędzia musi dokładnie pasować do
gniazda sieciowego. Wtyczka nie może być w żaden sposób przerabiana.
Elektronarzędzia wymagające uziemienia ochronnego nie mogą być zasilane przez jakiekolwiek łączniki. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu ciała z elementami uziemionymi, np. rurami, kaloryferami,
piecami, chłodziarkami. Uziemienie ciała podczas pracy zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
c) Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci. Wniknięcie
wody do wnętrza elektronarzędzi zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Przewód zasilający nie służy do transportu lub zawieszania elektronarzędzi
albo do wyciągania wtyczki z gniazda sieciowego. Chronić przewód zasi­lający przed wysoką temperaturą, olejami, ostrymi krawędziami i dotknięciem przez ruchome elementy urządzenia. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziami na zewnątrz, gdy konieczne jest stoso-
wanie przedłużacza, stosować wyłącznie przedłużacz dostosowany także do użytku zewnętrznego. Stosowanie przedłużacza odpowiedniego dla pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli konieczna jest praca z elektronarzędziami w wilgotnym otoczeniu,
należy zastosować wyłącznik ochronny prądowy. Stosowanie wyłącznika
ochronnego prądowego zmniejsza ryzyko porażenie prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób a) Być uważnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności, rozsądnie
postępować podczas pracy z elektronarzędziami. Nie używać elektronarzędzi, jeżeli jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzi może spowodować groźne obrażenia.
b) Nosić osobiste wyposażenie ochronne oraz zawsze okulary ochronne.
Używanie osobistego wyposażenia ochronnego, jak maski przeciwpyłowej, obuwia antypoślizgowego, kasku ochronnego lub ochrony słuchu, w zależności od używanych elektronarzędzi zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Wykluczyć możliwość przypadkowego samoczynnego włączenia się urzą-
dzenia. Przed podłączeniem do gniazda sieciowego i/lub do akumulatora oraz przed chwytaniem i przenoszeniem upewnić się, czy elektronarzędzie jest wyłączone. Przenoszenie urządzenia elektrycznego z palcem na wyłączniku
lub próba podłączenia do gniazda sieciowego, gdy sprzęt jest włączony, może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszystkie narzędzia nastawcze
i klucze. Narzędzia lub klucze pozostawione w obracających się elementach
urządzenia mogą prowadzić do obrażeń.
e) Unikać nienaturalnych pozycji ciała podczas pracy. Zadbać o bezpieczną
pozycję stojącą i w każdej chwili utrzymywać równowagę. Pozwoli to lepiej
kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży lub ozdób. Nie zbliżać
włosów, ubrania i rękawiczek do ruchomych elementów. Luźna odzież, długie,
ozdoby lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome elementy.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odpylających i wychwytujących,
upewnić się, czy są podłączone i prawidłowo stosowane. Stosowanie urzą-
dzeń odsysających pyły zmniejsza zagrożenie przez pyły.
4) Stosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziami
a) Nie przeciążać urządzeń. Do każdej pracy stosować odpowiednie dla tego
celu urządzenia. Przy pomocy właściwych elektronarzędzi pracuje się lepiej i
pewniej w żądanym zakresie mocy.
b) Nie używać elektronarzędzi z uszkodzonym wyłącznikiem. Elektronarzędzie
nie dające się w dowolnym momencie włączyć lub wyłączyć stwarza zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i/ lub usunąć akumulator przed rozpo-
częciem jakichkolwiek nastawień w urządzeniu, zmianą jego wyposażenia lub w przypadku odłożenia urządzenia. Te środki ostrożności zapobiegają
nieoczekiwanemu uruchomieniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
zezwalać na obsługę elektronarzędzi osobom nie zaznajomionych z jego obsługą lub takim, które nie przeczytały niniejszej instrukcji. Elektronarzę-
dzia w rękach osób niedoświadczonych mogą być niebezpieczne.
e) Starannie dbać o elektronarzędzia. Sprawdzać prawidłowe funkcjonowanie
wszystkich ruchomych elementów urządzenia, czy nie są zatarte, pęknięte lub uszkodzone w sposób obniżający funkcjonowanie elektronarzędzia. Wymianę uszkodzonych elementów urządzenia zlecać wyłącznie fachowcom lub autoryzowanym przez rmę REMS warsztatom naprawczym. Wiele
wypadków ma przyczynę w nieprawidłowej konserwacji elektronarzędzi.
f) Zespoły tnące muszą być zawsze ostre i czyste. Prawidłowo utrzymywane
zespoły tnące z ostrymi krawędziami rzadziej się zakleszczają i dają się łatwiej prowadzić.
g) Stosować elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia wymienne itp. zgodnie z
niniejszą instrukcją. Uwzględnić przy tym warunki pracy i rodzaj czynności
przewidzianej do wykonania. Stosowanie elektronarzędzi do innych celów aniżeli przewidziane może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Ze względów bezpieczeństwa zabronione są jakiekolwiek samowolne zmiany przy urządzeniach
elektrycznych.
5) Stosowanie i obchodzenie się z narzędziami akumulatorowymi
a) Akumulatory ładować tylko przy pomocy ładowarek zalecanych przez
producenta. Ładowanie przy pomocy ładowarki przeznaczonej do określonego typu akumulatorów może spowodować pożar w przypadku zastosowania jej do
innych akumulatorów.
b) W elektronarzędziach stosować tylko przewidziane do tego celu akumulatory.
Stosowanie akumulatorów innych typów może spowodować obrażenia lub pożar.
c) Nieużywane akumulatory przechowywać z dala od spinaczy biurowych,
monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych metalowych przedmiotów mogących spowodować zwarcie styków akumulatora. Zwarcie styków akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d) Nieprawidłowe użytkowanie akumulatora może spowodować wyciek elek-
trolitu. Unikać kontaktu z nim. W przypadku ewentualnego kontaktu spłukać skórę wodą. W przypadku dostania się elektrolitu do oczu, zawezwać dodatkowo pomoc lekarską. Wyciekający elektrolit może spowodować podraż-
nienie skóry lub oparzenia.
6) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzi zlecać wyłącznie fachowcom i tylko z zastosowa-
niem oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to zachowanie bezpieczeń-
stwa urządzeń.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Stosować środki ochrony osobistej (np. okulary ochronne).
Unikać nienaturalnych pozycji ciała podczas pracy, nie przechylać się nadmiernie.
Przed wymianą narzędzi do zaciskania lub kielichowania wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego lub odłączyć akumulator.
Zespoły napędowe wytwarzają bardzo dużą siłę nacisku, dlatego należy zachować
szczególną ostrożność. Obecność osób trzecich w pobliżu miejsca stosowania urządzeń jest niedopuszczalna.
Podczas pracy maszyny należy chwytać ją wyłącznie w miejscach do tego
przeznaczonych, tj. za uchwyty na obudowie (6) i zespole napędowym (9). Nie dotykać elementów roboczych (szczęk zaciskowych lub narzędzi do kielichowania).
Praca prasy radialnej z nie zablokowanym sworzniem cęgów (2) grozi pęknięciem
narzędzia.
Prasy promieniowe z cęgami, cęgami Mini lub pierścieniami zaciskowymi zakładać
na łącznik zaciskowy zawsze pod kątem prostym do osi rury. Nigdy nie zakładać ukośnie.
Nigdy nie używać pras promieniowych bez nasadzonych cęgów, cęgów Mini lub
pierścieni zaciskowych. Proces zaciskania może być wykorzystywany wyłącznie w celu połączenia rur. Zaciskanie bez oporu stawianego przez zaciskany mate­riał powoduje nadmierne przeciążenie maszyny.
Przed zastosowaniem cęgów, cęgów Mini lub pierścieni zaciskowych obcej
produkcji, sprawdzać czy są one odpowiednie dla jednostki napędowej. Przeczytać
Do stosowania cęgów zaciskowych REMS, cęgów zaciskowych REMS Mini, pierścieni zaciskowych REMS, głowic zaciskowych REMS i głowic kielichujących REMS dla różnych systemów połączeń rurowych ważna jest dana aktualna dokumentacja sprzedaży. W przypadku wprowadzenia na rynek nowych systemów połączeń lub też zmiany już istniejących należy zasięgnąć informacji w rmie REMS o możliwości stosowania posiadanych narzędzi w nowych lub zmienionych systemach (fax +49
7151 17 07-110). Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian.
Rys. 1 – 19
1 Cęgi zaciskowe 2 Sworzeń cęgów
3 Listwa dociskowa
4 Sworzeń ryglujący
5 Rolki zaciskowe 6 Uchwyt obudowy
7 Przełącznik kierunku obrotów 8 Przycisk wyłącznika 9 Uchwyt zespołu napędowego 10 Szczęka zaciskowa
11 Kontur
12 Sworzeń
13 Przycisk cofania
14 Głowice zaciskowe 15 Przyrząd do kielichowania 16 Głowica do kielichowania 17 Szczęki do kielichowania
18 Kolec do kielichowania
19 Cęga pośrednia 20 Pierścień zaciskowy
21 Segment zaciskowy
22 Kontur (pierścień zaciskowy bądź
segmenty zaciskowe)
23 Wskaźnik stanu naładowania
pol pol
i przestrzegać instrukcji obsługi producenta dotyczących cęgów, cęgów Mini lub pierścieni zaciskowych.
Prasy osiowe mogą być używane tylko z do oporu założonymi głowicami, w
przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo pęknięcia narzędzia.
Prasy osiowe z głowicami nakładać na łącznik tulejowy zawsze prostopadle do
osi rury. Nakładanie ukośne jest niedopuszczalne.
Głowicę do kielichowania nakręcać do oporu na przyrząd do kielichowania.
Nie naprawiać uszkodzonych cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych Mini,
pośrednich, pierścieni zaciskowych, głowic zaciskowych i głowic kielichujących. Niebezpieczeństwo pęknięcia!
Stosować się do zaleceń producenta systemu połączeniowego odnośnie montażu
i demontażu narzędzi.
Te urządzenia nie są przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z
dziećmi) ze zmniejszonymi zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi zdolno­ściami, albo z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, chyba że przed użytkowaniem urządzenia zostały poinstruowane lub skontrolowane przez jedną z odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo osób. Dzieci muszą być kontrolowane, aby upewnić się, czy nie używają urządzenia do zabawy.
Na wykonywanie prac zezwalać tylko osobom przeszkolonym. Osoby młodociane
mogą pracować przy pomocy sprzętu elektrycznego tylko wtedy, gdy ukończyły 16 rok życia, gdy praca ta ma na celu ich szkolenie i gdy wykonywana jest pod
nadzorem fachowca.
Przed założeniem akumulatora upewnić się, że sprzęt jest wyłączony. Założenie
akumulatora do włączonego sprzętu może spowodować wypadek.
Akumulator i ładowarka nie mogą być używane, jeżeli ich temperatura oraz
temperatura otoczenia jest niższa niż ≤ 5°C/40°F lub wyższa niż ≥ 40°C/105°F.
Zużyte akumulatory nie mogą być wyrzucane do zwykłych pojemników na odpady
domowe. Należy je oddać do punktu zbiórki odpadów niebezpiecznych lub do autoryzowanego przez rmę REMS warsztatu naprawczego.
Stosować się do przepisów dotyczących konserwacji sprzętu i wymiany narzędzi.
Regularnie kontrolować przewód sieciowy. Jeżeli stwierdzi się jego uszkodzenie,
zlecić wymianę fachowcowi lub autoryzowanemu przez rmę REMS warsztatowi naprawczemu. Kontrolować również używane przedłużacze i wymieniać je w przypadku stwierdzenia uszkodzeń.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
OSTRZEŻENIE
Prasy promieniowe REMS stosować tylko zgodnie z przeznaczeniem do wykonywania połączeń zaciskowych dla wszystkich stosowanych systemów złączek zaciskowych. Cęgi do cięcia REMS stosować tylko zgodnie z przeznaczeniem do cięcia prętów gwintowanych z klasą wytrzymałości do 4.8 (400 N/mm²). Nożyce do kabli REMS stosować tylko zgodnie z przeznaczeniem do cięcia kabli elektrycznych ≤ 300 mm² (Ø 30 mm). Prasy osiowe stosować tylko zgodnie z przeznaczeniem do wykonywania połączeń za pomocą tulei zaciskowych i do kielichowania rur dla wszystkich rozpowszech-
nionych systemów tulei zaciskowych.
Kielichownice REMS stosować tylko zgodnie z przeznaczeniem przeznaczone są
do kielichowania i kalibrowania rur.
Wszystkie inne zastosowania traktowane są jako niezgodne z przeznaczeniem i tym samym są niedopuszczalne.
Objaśnienia symboli
Przeczytanie instrukcji obsługi przed uruchomieniem
Elektronarzędzie odpowiada klasie bezpieczeństwa I
Elektronarzędzie odpowiada klasie bezpieczeństwa II
Urządzenie nie nadają się do stosowania na wolnym powietrzu
Utylizacja przyjazna dla środowiska
1. Dane techniczne
1.1. Numery katalogowe
Zespół napędowy REMS Power-Press E 572100 Zespół napędowy REMS Power-Press 577001 Zespół napędowy REMS Power-Press ACC 577000 Zespół napędowy REMS Mini-Press ACC Li-Ion 578001 Zespół napędowy REMS Akku-Press Li-Ion 571003 Zespół napędowy REMS Akku-Press ACC Li-Ion 571004 Zespół napędowy REMS Ax-Press 15 Li-Ion 573002 Zespół napędowy REMS Ax-Press 25 ACC Li-Ion 573003 Zespół napędowy REMS Ax-Press 25 L ACC Li-Ion 573004 Zespół napędowy REMS Ax-Press 40 Li-Ion 573006 Zespół napędowy REMS Akku-Ex-Press Cu ACC Li-Ion 575006 Zespół napędowy REMS Akku-Ex-Press P ACC Li-Ion 575008 Zespół napędowy REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC Li-Ion 575005 Zespół napędowy REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 575007 Przyrząd kielichujący 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Przyrząd kielichujący 54 – 63 mm, 2” 575101
Akumulator REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 Akumulator REMS Akku Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550
Zasilacz REMS Li-Ion 571565
Ładowarka szybkoładująca Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560
Skrzynka z blachy stalowej REMS Power-Press E 570280 Skrzynka z blachy stalowej REMS Power-Press 570280 Skrzynka z blachy stalowej REMS Power-Press ACC 570280 Skrzynka z blachy stalowej REMS Mini-Press ACC 578290 Skrzynka z blachy stalowej REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 571290 Skrzynka z blachy stalowej REMS Ax-Press 15 / 40 573282 Skrzynka z blachy stalowej REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Skrzynka z blachy stalowej REMS Ax-Press 25 ACC i Ax-Press 25 L ACC 573284 Skrzynka z blachy stalowej REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Skrzynka z blachy stalowej REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Skrzynka z blachy stalowej Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC i Akku-Ex-Press P ACC 573284
1.2. Zakres zastosowań
REMS Mini-Press ACC prasa radialna do łączenia metodą
zaciskową rur stalowych, nierdzewnych rur stalowych, rur miedzianych, rur z tworzyw sztucznych oraz łączników rur Ø 10 – 40 mm
Prasy radialne REMS Power-Press i REMS Akku-Press
do łączenia metodą zaciskową rur stalowych, nierdzewnych rur stalowych, rur miedzianych, rur z
tworzyw sztucznych oraz łączników rur Ø 10 – 108 mm
Prasy osiowe do łączenia metodą zaciskanych lub nasuwanych
tulei rur stalowych, rur miedzianych, rur z tworzyw sztucznych
i łączników rur oraz do kielichowania rur z tworzyw sztucznych i łączników rur Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC do kielichowania
rur i pierścieni w systemie Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC zdo kielichowania
rur i pierścieni w systemie Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu ACC do kielichowania i kalibrowania rur Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC do kielichowania rur Ø 12 – 40 mm
Zakresy temperatur roboczych
Urządzenia akumulatorowe REMS 0°C – +60°C
Prasy zasilane z sieci – 8°C – +60°C
1.3. Posuw / siła zaciskania
Siła posuwu pras radialnych 32 kN Siła zaciskania pras radialnych 100 kN Siła posuwu pras radialnych Mini 22 kN Siła zaciskania pras radialnych Mini 70 kN Siła zaciskania REMS Ax-Press 15 17 kN Siła zaciskania REMS Ax-Press 40 30 kN Siła zaciskania REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Siła zaciskania REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Siła zaciskania REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Siła zaciskania REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Dane elektryczne
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC izolacja ochronna (73/23/EWG)
nie wytwarza zakłóceń elektro-
magnetycznych (89/326/EWG) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
Ładowarka szybkoładująca Li-Ion/Ni-Cd (1 óra) wejście 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W wyjście 10,8 – 18 V
---
wejście 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W wyjście 10,8 – 18 V –---
Zasilacz 230 V wejście 230 V~; 50 – 60 Hz wyjście 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Wymiary
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”) REMS Power-Press, Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”)
pol pol
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Masy
REMS Power-Press E zespół napędowy 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press zespół napędowy 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC zespół napędowy 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC zespół napędowy bez akumulator 2,1 kg (4,5 lb) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC zespół napędowy
bez akumulator 3,8 kg (8,3 lb)
REMS Ax-Press 15 zespół napędowy bez akumulator 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 zespół napędowy bez akumulator 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC zespół nap. bez akum. 2,0 kg (4,4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC zespół napędowy 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC zespół napędowy bez akum. 2,6 kg (5,6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC zespół napędowy bez akum. 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC zespół napędowy bez akum. 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC zespół napędowy bez akum. 2,0 kg (4,3 lb)
REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah (akumulator) 0,3 kg (0,6 lb) REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah (akumulator) 0,5 kg (1,1 lb)
Cęgi zaciskowe (średnio) 1,8 kg (3,9 lb) Cęgi zaciskowe Mini (średnio) 1,2 kg (2,6 lb) Głowice zaciskowe (para, średnio) 0,3 kg (0,6 lb) Głowica do kielichowania (średnio) 0,2 kg (0,4 lb) Cęga pośrednia Z2 2,0 kg (4,8 lb) Cęga pośrednia Z4 3,6 kg (7,8 lb) Cęga pośrednia Z5 3,8 kg (8,2 lb) Pierścień zaciskowy M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Pierścień zaciskowy U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Poziom hałasu
Wartość na stanowisku pracy
REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Wibracje
Ważona efektywna wartość przyspieszenia < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Podana wartość emisyjna drgań została zmierzona na podstawie znormalizo-
wanego postępowania kontrolnego i może być stosowana do porównania z innymi urządzeniami. Wartość ta może także służyć do wstępnego oszacowania
momentu przerwania pracy.
Uwaga: Wartość emisyjna drgań podczas rzeczywistej pracy urządzenia może
się różnić od wartości podanej wyżej, zależnie od sposobu, w jaki urządzenie jest stosowane. W zależności od rzeczywistych warunków pracy (praca prze­rywana) może okazać się koniecznym ustalenie środków bezpieczeństwa dla ochrony osoby obsługującej urządzenie.
2. Uruchomienie
Do stosowania cęgów zaciskowych REMS, cęgów zaciskowych REMS Mini,
pierścieni zaciskowych REMS, głowic zaciskowych REMS i głowic kielichujących REMS dla różnych systemów połączeń rurowych ważna jest dana aktualna dokumentacja sprzedaży. W przypadku wprowadzenia na rynek nowych systemów połączeń lub też zmiany już istniejących należy zasięgnąć informacji w rmie REMS o możliwości stosowania posiadanych narzędzi w nowych lub
zmienionych systemach (fax +49 7151 17 07-110).
2.1. Podłączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE
Uwzględnić napięcie znamionowe! Przed podłączeniem zespołu napędowego
lub ładowarki sprawdzić zgodność napięcia podanego na tabliczce znamionowej z napięciem istniejącym w sieci. W przypadku pracy w warunkach podwyższonej wilgotności, np. na budowach, na wolnym powietrzu i tym podobnych miejscach urządzenie elektryczne musi być podłączone przez ochronny wyłącznik różni­cowy o prądzie zadziałania 30 mA.
Akumulatory
NOTYFIKACJA
Zawsze pionowo wkładać akumulatory do jednostki napędowej lub do ładowarki
szybkoładującej. Ukośne wkładanie uszkadza styki i może prowadzić do zwarcia,
co powoduje uszkodzenie akumulatora.
Akumulatory dostarczane z jednostkami napędowymi REMS oraz akumulatory
zapasowe są w stanie nienaładowanym. Przed pierwszym użyciem należy akumulatory naładować. Do ładowania stosować tylko ładowarkę szybkoładu-
jącą rmy REMS. Akumulatory osiągają pełną pojemność dopiero po wielokrotnym ładowaniu. Akumulatory Li-lon powinny być okresowo doładowywane aby unikać głębokiego wyładowania. Głębokie wyładowanie uszkadza akumulator. Nie wolno ładować baterii nieprzeznaczonych do ładowania.
Kontrola stanu ładowania dla wszystkich pras akumulatorowych Li-Ion
Wszystkie prasy akumulatorowe rmy REMS są wyposażone od 2011-01-01
w elektroniczną kontrolę stanu ładowania za pomocą 2-barwnej zielono/czer­wonej diody LED (23). Dioda LED świeci na zielono, kiedy akumulator jest naładowany całkowicie lub też jest jeszcze wystarczająco naładowany. Dioda LED świeci na czerwono, kiedy akumulator wymaga ładowania. Zespół napę­dowy kończy bieżący cykl zaciskania i może być włączony ponownie dopiero po wstawieniu naładowanego akumulatora. Kiedy zespół napędowy nie jest używany, dioda LED gaśnie po około 2 godzinach, zaświeca się jednak znów po ponownym włączeniu zespołu.
Ładowarka szybkoładująca Li-Ion/Ni-Cd (nr art. 571560)
Kiedy wtyczka sieciowa jest włączona, lewe światło kontrolne świeci się ciągle
na zielono. Przy wstawionym akumulatorze do ładowarki szybkoładującej migające zielone światło kontrolne wskazuje na ładowanie akumulatora. Zielone światło kontrolne świecące się ciągle wskazuje naładowanie akumulatora. Migające czerwone światło kontrolne wskazuje uszkodzenie akumulatora. Jeśli światło kontrolne świeci się ciągle na czerwono, temperatura ładowarki szyb­koładującej i / lub akumulatora jest poza dopuszczalnym zakresem roboczym
+5°C do +40°C.
NOTYFIKACJA
Ładowarki szybkoładujące nie nadają się do stosowania na wolnym powietrzu.
2.2. Montaż (wymiana) cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych Mini (1), pierścienia zaciskowego z cęgą pośrednią (rys. 18) dla pras promieniowych
(rys. 1, 16 i 17)
Wyłączyć wtyczkę sieciową lub wyjąć akumulator. Stosować tylko cęgi, cęgi
Mini lub pierścienie zaciskowe z danym konturem odpowiednim do systemu złączek zaciskowych. Cęgi, cęgi Mini lub pierścienie zaciskowe są oznaczone na szczękach lub segmentach zaciskowych literami oznaczającymi kontur i liczbą oznaczającą wielkość. Przeczytać i przestrzegać wskazówek producenta systemu dotyczących wbudowania i montażu. Cęgi pośrednie REMS są również oznaczane jedną literą i liczbą. Oznaczenia te służą do przyporządkowania do dopuszczalnych pierścieni zaciskowych. Nigdy nie zaciskać niepasujących cęgów, cęgów Mini lub pierścieni zaciskowych i cęgi pośredniej (kontur, wiel­kość). Połączenie zaciskowe może okazać się bezużyteczne a maszyna oraz cęgi, cęgi Mini lub pierścienie zaciskowe i cęga pośrednia mogą ulec uszko-
dzeniu.
Korzystne jest położenie jednostki napędowej na stole lub podłodze. Montaż
(wymiana) cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych Mini lub cęgi pośredniej może odbywać się tylko wtedy, kiedy rolki zaciskowe (5) są całkowicie wsunięte. Aby sprowadzić rolki do tego położenia należy w przypadku pras REMS Power­Press E przestawić przełącznik kierunku obrotów (7) w lewo i uruchomić maszynę przyciskiem (8), a w przypadku prasy REMS Power-Press i REMS Akku-Press naciskać przycisk cofania (13), aż rolki (5) znajdą się w zwrotnym położeniu.
Otworzyć sworzeń cęgów (2). W tym celu należy nacisnąć sworzeń ryglujący
(4). Popchnięty sprężyną sworzeń (2) wysunie się. Wstawić wybrane cęgi zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini (1) lub cęgę pośrednią (19). Dosunąć sworzeń cęgów (2), aż do zazębienia sworznia ryglującego (4). Przy tym docisnąć listwę dociskową (3) bezpośrednio nad sworzniem cęgów. Nigdy nie używać pras promieniowych bez nasadzonych cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych Mini lub bez pierścienia zaciskowego. Proces zaciskania stosować tylko do sporządzania połączeń zaciskowych. Zaciskanie bez oporu stawianego przez zaciskany element jednostka napędowa lub cęgi zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini, pierścień zaciskowy i cęga pośrednia są niepotrzebnie nadmiernie obcią­żane.
PRZESTROGA
Nigdy nie zaciskać, gdy sworzeń (2) nie jest zaryglowany. Taka praca grozi
złamaniem cęgów!
2.3. Montaż (wymiana) głowic zaciskowych (14) w prasach osiowych
(rys. 6, 7, 10)
Odłączyć akumulator. Stosować wyłącznie głowice odpowiadające używanemu
systemowi połączeń. Głowice zaciskowe rmy REMS są oznakowane literowo w celu rozpoznania systemu połączeń do jakiego są przeznaczone, oraz cyfrowo w celu określenia rozmiaru. Należy stosować się do zaleceń montażowych producenta systemu. W żadnym wypadku nie zaciskać używając niedopaso­wanych głowic (system, rozmiar), gdyż wykonane połączenie może być złe, a głowice i prasa mogą ulec uszkodzeniu.
Wybrane głowice zaciskowe (14) włożyć do gniazda mocującego prasy, ewen-
tualnie obracając, aż do ich wyczuwalnego zatrzaśnięcia się. Głowice oraz gniazdo prasy należy utrzymywać w należytej czystości.
2.4. Montaż (wymiana) głowicy do kielichowania (16) w prasie REMS Ax-Press
15 (rys. 6)
Odłączyć akumulator. Zamocować przyrząd do kielichowania (15) (osprzęt).
W tym celu oczyścić powierzchnie połączenia przyrządu i prasy, a następnie połączyć oba elementy silnie dokręcając dwie śruby z łbem walcowym. Lekko nasmarować stożek trzpienia kielichującego (18). Wybraną głowicę do kieli­chowania nakręcić do oporu na przyrządzie. Stosować wyłącznie głowice
pol pol
odpowiadające używanemu systemowi połączeń. Głowice do kielichowania są oznakowane literowo w celu rozpoznania systemu połączeń do jakiego są przeznaczone, oraz cyfrowo w celu określenia rozmiaru. Należy stosować się do zaleceń montażowych producenta systemu. W żadnym wypadku nie kieli­chować używając niedopasowanej głowicy (system, rozmiar), gdyż wykonane połączenie może być złe, a głowica i prasa mogą ulec uszkodzeniu.
NOTYFIKACJA
Należy zwrócić uwagę, aby podczas kielichowania tuleja zachowywała dosta-
teczny odstęp od głowicy, gdyż w przeciwnym wypadku szczęki do kielichowania (17) mogą się wygiąć lub złamać.
W przypadku braku przestrzeni w miejscu kielichowania przyrząd do kielicho-
wania może zostać zdemontowany.
2.5. Montaż (wymiana) głowicy do kielichowania (16) w prasie REMS Akku-
Ex-Press Mini Q & E ACC i REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (rys. 8, 9)
Wyłączyć wtyczkę sieciową lub wyjąć akumulator. Stosować wyłącznie orygi-
nalne głowice systemu Uponor Quick & Easy. Należy stosować się do zaleceń montażowych producenta systemu. W żadnym wypadku nie kielichować używając niedopasowanej głowicy (system, rozmiar), gdyż wykonane połączenie może być złe, a głowica i prasa mogą ulec uszkodzeniu. Lekko nasmarować stożek trzpienia kielichującego (18). Wybraną głowicę do kielichowania nakręcić do oporu na przyrządzie. Przeczytać i przestrzegać wskazówek producenta systemu dotyczących wbudowania i montażu. Głowice do kielichowania REMS typu P i Cu nie nadają się do kielichownic REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC i REMS Power-Ex-Press Q & E ACC i nie mogą być z nią używane.
Wymiana przyrządu kielichującego przy REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Wyłączyć wtyczkę sieciową. Odkręcić z REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
przyrząd kielichujący. Nakręcić nowy przyrząd kielichujący do oporu i dokręcić ręką.
2.6. Montaż (wymiana) głowicy do kielichowania (16) w prasie REMS Akku-
Ex-Press Cu ACC (rys. 12)
Wyjąć akumulator. Lekko nasmarować stożek trzpienia kielichującego. Wybraną
głowicę do kielichowania nakręcić do oporu na przyrząd kielichujący. Przyrząd kielichujący musi teraz zostać tak nastawiony, aby siła wzdłużna zespołu napędowego przy końcu kielichowania była przejmowana przez zespół napę­dowy a nie przez głowicę do kielichowania. W tym celu należy odkręcić z zespołu napędowego przyrząd kielichujący razem z nakręconą głowicą do kielichowania. Tłok posuwu przemieścić możliwie jak najdalej do przodu bez przełączenia jeszcze maszyny na bieg wsteczny. W tej pozycji przyrząd kieli­chujący razem z nakręconą głowicą do kielichowania nakręcić tak daleko na zespół napędowy, aż segmenty głowicy zostaną całkowicie otwarte. W tym położeniu należy zabezpieczyć przyrząd kielichujący za pomocą nakrętki zabezpieczającej.
2.7. Montaż (wymiana) głowicy do kielichowania (16) w prasie REMS Akku-
Ex-Press P ACC (rys. 11)
Wyjąć akumulator. Lekko nasmarować stożek trzpienia kielichującego (18).
Wybraną głowicę do kielichowania nakręcić do oporu na przyrząd kielichujący. Stosować tylko oryginalne głowice kielichujące danego systemu. Głowice do kielichowania są oznakowane literowo w celu rozpoznania systemu tulei zaci­skowych oraz cyfrowo w celu oznaczenia wielkości. Przeczytać i przestrzegać wskazówek producenta systemu dotyczących wbudowania i montażu. W żadnym wypadku nie kielichować używając niedopasowanej głowicy (system tulei zaciskowych, wielkość). Połączenie może wtedy być bezużyteczne a maszyna i głowica do kielichowania mogą ulec uszkodzeniu.
3. Praca
3.1. Zaciskanie radialne (rys. 1 do 6 i 16 do 19)
Przed każdym zastosowaniem jednostki napędowej i wstawionych danych;
cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych Mini lub pierścienia zaciskowego z cęgą pośrednią przeprowadzić próbne zaciskanie z nałożonym łącznikiem zaciskowym. Cęgi zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini (1), pierścieni zaciskowych (20) lub segmenty zaciskowe (21) muszą zamykać się całkowicie. Przy tym po całkowitym zaciśnięciu musi być zauważalne całkowite zamknięcie szczęk zaciskowych (10), pierścieni zaciskowych (20) bądź segmentów zaciskowych (21) zarówno na ich końcu (rys. 1 i rys. 16 do 19 przy „A“) jak i po przeciwnej stronie (rys. 1 i rys. 16 do 19 przy „B“). Należy sprawdzić szczelność połączenia (przestrzegać krajowych przepisów, norm, wytycznych itd.).
Przed każdym zastosowaniem należy sprawdzić na uszkodzenia i zużycie cęgi
zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini lub pierścień zaciskowy i cęgę pośrednią, w szczególności kontur (11 / 22) obu szczęk zaciskowych (10) lub wszystkie 3 segmenty zaciskowe. Nie używać więcej uszkodzonych lub zużytych cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych Mini lub pierścieni zaciskowych. Inaczej zachodzi niebezpieczeństwo nieprawidłowego zaciskania lub zagrożenia
wypadkami.
Jeżeli przy zaciskaniu cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych Mini powstaje
na tulei widoczny grat, połączenie może być wadliwe lub nieszczelne (patrz
usterki – p. 5).
W celu uniknięcia uszkodzenia urządzenia zaciskowego zwracać uwagę na
to, aby w sytuacjach roboczych przedstawionych przykładowo na rys. 13 do 15, nie występowały żadne naprężenia między cęgami zaciskowymi, cęgami zaciskowymi Mini, pierścieniem zaciskowym, cęgą pośrednią, złączkami i jednostką napędową.
3.1.1.Sposóbpostępowania
Cęgi zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini (1) nacisnąć ręką, aby rozwarte cęgi
mogły zostać nasunięte na łącznik rury. Zespół napędowy należy przy tym trzymać prostopadle do rury. Zwolnić cęgi, ich szczęki obejmą łącznik. Chwycić maszynę za uchwyty (6) i (9).
Objąć pierścieniem zaciskowym (20) łącznik zaciskowy. Wstawić cęgę pośrednią
(19) do urządzenia zaciskowego i zablokować sworzniem cęgów. Tak daleko ścisnąć ręką cęgę pośrednią (19), aby można ją było nałożyć na pierścień zaciskowy. Puścić cęgę pośrednią, tak aby przylgnęła ona mocno do pierścienia a pierścień zaciskowy do złączki zaciskowej.
W przypadku prasy REMS Power-Press E przełącznik kierunku obrotów (7)
przestawić w prawo (zaciskanie) i włączyć napęd przyciskiem (8). Przycisk (8) trzymać naciśnięty aż do chwili, gdy połączenie zostanie wykonane i cęgi zaciskowe lub pierścień zaciskowy się zamkną. Przełącznik obrotów (7) prze­stawić w lewo (rozwieranie) i włączyć maszynę. Przycisk (8) trzymać naciśnięty aż do chwili, gdy rolki całkowicie się cofną i zadziała sprzęgło przeciążeniowe. Unikać niepotrzebnego przeciążania sprzęgła.
W przypadku prasy REMS Power-Press i REMS Akku-Press włącznik (8)
trzymać naciśnięty dopóki cęgi zaciskowe lub pierścień zaciskowy nie zamkną się całkowicie. Ten moment jest sygnalizowany akustycznie (trzask). Przycisk cofania (13) naciskać tak długo, aż rolki zaciskowe (5) całkowicie się nie cofną.
W przypadku prasy REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC i REMS
Power-Press ACC włącznik (8) trzymać naciśnięty dopóki cęgi zaciskowe lub pierścień zaciskowy nie zamkną się całkowicie. Po zakończeniu zaciskania zespół napędowy przełączy się automatycznie na cofanie.
Ścisnąć cęgi zaciskowe ręką tak, aby można było je razem z zespołem napę-
dowym ściągnąć ze złączki zaciskowej. Ścisnąć cęgę pośrednią ręką tak, aby można było je razem z zespołem napędowym ściągnąć ze złączki zaciskowej. Otworzyć ręką pierścień zaciskowy, tak aby było go można ściągnąć ze złączki
zaciskowej.
3.1.2.Bezpieczeństwodziałania
W przypadku prasy REMS Power-Press E proces zaciskania kończy się zwol-
nieniem przycisku (8). W celu mechanicznego zabezpieczenia zespołu napę­dowego, w obydwu skrajnych położeniach rolek zaciskowych działa dodatkowo zależne od momentu obrotowego sprzęgło przeciążeniowe.
Prasa REMS Power-Press i REMS Akku-Press kończy proces zaciskania
automatycznie, wydając sygnał akustyczny (trzask).
Prasa REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC i REMS Power-Press
ACC kończy proces zaciskania automatycznie, wydając sygnał akustyczny (trzask), a następnie automatycznie cofa szczęki (wymuszony przebieg).
NOTYFIKACJA
Tylko przy całkowitym zamknięciu cęgi zaciskowej, cęgi zaciskowej Mini,
pierścienia zaciskowego bądź segmentu zaciskowego utworzony zostaje nienaganny zacisk. Po całkowitym zaciśnięciu musi być zauważalne całkowite zamknięcie szczęk zaciskowych (10), pierścieni zaciskowych (20) bądź segmentów zaciskowych (21) zarówno na ich końcu (rys. 1 i
rys. 16 do 19 przy „A“) jak i po przeciwnej stronie (rys. 1 i rys. 16 do 19
przy „B“). Jeśli podczas zamykania cęgów zaciskowych, cęgów zacisko­wych Mini, pierścienia zaciskowego lub segmentu zaciskowego powstaje wyraźny grat na tulei, zacisk może być błędny bądź nieszczelny (patrz
usterki – p. 5).
3.1.3.Bezpieczeństwopracy
Ze względów bezpieczeństwa prasy wyposażone zostały w szybki wyłącznik
przyciskowy, który umożliwia natychmiastowe wyłączenie zespołu napędowego, a tym samym zatrzymanie ruchu narzędzia roboczego w dowolnym momencie, zwłaszcza przy grożącym niebezpieczeństwie. Maszynę można przełączyć w pozycję „rozwieranie“ w każdym położeniu wrzeciona.
3.2. Zaciskanie osiowe (rys. 6, 7, 10)
3.2.1. Zaciskanie prasami REMS Ax-Press 15 i REMS Ax-Press 40 (rys. 6, 7)
Wstępnie zmontowany łącznik tulejowy włożyć w głowice zaciskowe (14).
Zespół napędowy trzymać wyłącznie za uchwyty (6) i (9). Przycisk (8) trzymać wciśnięty tak długo, aż tuleja przylgnie do kołnierza łącznika. Moment ten sygnalizowany jest akustycznie (trzask). Nacisnąć przycisk cofania (13) do chwili całkowitego wycofania głowic.
Jeśli po zamknięciu głowić zaciskowych powstaje wyraźna szczelina między
tuleją zaciskową i pierścieniem połączenia zaciskowego, zaciśnięcie może być wadliwe lub nieszczelne (patrz 5. Zakłócenia). Przeczytać i przestrzegać instrukcji producenta systemu dotyczących wbudowania i montażu.
ZaciskanieprasąREMSAx-Press25ACC,Ax-Press25LACC(rys.10)
Przestrzegać zróżnicowanych zakresów pracy pras osiowych. Obowiązują
dane aktualne dokumentacje sprzedaży rmy REMS. Przestrzegać, aby głowice zaciskowe były tak umieszczone w prasie, aby zaciskanie mogło być przepro­wadzane możliwie w jednym suwie. W niektórych przypadkach nie jest to możliwe, wtedy należy stosować zaciskanie wstępne i wykańczające. W tym celu przed drugim przebiegiem zaciskania należy nasadzić jedną lub obydwie głowice zaciskowe w położeniu obróconym o 180°, aby między nimi powstał ciaśniejszy odstęp. W razie potrzeby w przypadku REMS Ax-Press 25 L ACC należy zmniejszyć odstęp przez przestawienie zewnętrznej głowicy zaciskowej na środkową pozycję głowicy. Przeczytać i przestrzegać wskazówek producenta systemu dotyczących wbudowania i montażu.
pol pol
Osadzić w w głowicach zaciskowych (14) zamontowane wstępnie połączenie
za pomocą tulei zaciskowych. Zespół napędowy trzymać jedną ręką za uchwyt z wyłącznikiem (9) lub oburącz za uchwyt obudowy (6) i za uchwyt z wyłącz­nikiem (9). Tak długo trzymać naciśnięty przełącznik impulsowy (8), aż tuleja zaciskowa będzie przylegać do pierścienia połączenia zaciskowego. Zespół napędowy przełącza się wtedy automatycznie na bieg wsteczny (przebieg
wymuszony).
Jeśli po zamknięciu głowić zaciskowych powstaje wyraźna szczelina między
tuleją zaciskową i pierścieniem połączenia zaciskowego, zaciśnięcie może być wadliwe lub nieszczelne (patrz 5. Zakłócenia). Przeczytać i przestrzegać instrukcji producenta systemu dotyczących wbudowania i montażu.
W systemie połączeń tulejowych IV potrzebne są różne głowice zaciskowe dla
jednego rozmiaru rur. Należy stosować się do zaleceń i wskazówek producenta
systemu.
PRZESTROGA
Występuje tu niebezpieczeństwo zgniecenia! Nie zbliżać rąk do porusza-
jących się głowic zaciskowych (14)!
3.2.2. Kielichowanie przy pomocy prasy REMS Ax-Press 15 (rys. 6)
Tuleję nasunąć na rurę, głowicę do kielichowania wprowadzić do oporu w rurę
i docisnąć prasę do rury. Maszynę włączyć przyciskiem (8). Uważać, aby tuleja miała podczas kielichowania dostateczny odstęp od głowicy, gdyż w przeciwnym wypadku szczęki (17) mogą się wygiąć lub złamać. Przycisk (8) trzymać wciśnięty aż do chwili zakończenia procesu kielichowania, sygnalizowanej akustycznie (trzask). Nacisnąć przycisk (14) aby zamknąć głowicę. W razie potrzeby czyn­ności powtórzyć. Należy stosować się do zaleceń i wskazówek producenta
systemu.
3.3. Prasa REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (rys. 8)
Należy stosować się do zaleceń i wskazówek producenta systemu. Pierścień
Q & E odpowiedniego rozmiaru nasunąć na rurę. Wprowadzić głowicę do rury i docisnąć do niej prasę. Włączyć napęd przyciskiem (8). Po rozwarciu głowicy prasa przełączy się automatycznie na cofanie i głowica zamknie się. W przy­padku prasy REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC nie zwalniając przycisku (8) dosunąć prasę. Przy tym lekko obracać rurę. Proces kielichowania powtarzać tak długo, aż szczęki (17) nie zostaną wsunięte w rurę do oporu. Należy stosować się do zaleceń i wskazówek producenta systemu. W przypadku prasy REMS Power-Ex-Press Q & E ACC po każdym przebiegu kielichowania należy zwolnić wyłącznik impulsowy, odczekać aż trzpień kielichujący cofnie się i potem ponownie nacisnąć wyłącznik impulsowy (8). Proces kielichowania powtarzać tak długo, aż szczęki do kielichowania (17) będą wsunięte do rury do oporu.
Kielichowanie prasami REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press
Cu ACC (rys. 11, 12)
W przypadku prasy REMS Akku-Ex-Press P ACC nasunąć tuleję zaciskową
na rurę, wprowadzić do oporu głowicę kielichującą do rury i docisnąć głowicę kielichującą / prasę do rury. Włączyć zespół napędowy (8). Zwrócić uwagę, aby tuleja zaciskowa posiadała podczas kielichowania wystarczający odstęp do głowicy zaciskowej, ponieważ w przeciwnym wypadku szczęki kielichujące (17) mogą ulec wygięciu lub pęknięciu. Tak długo trzymać naciśnięty wyłącznik impulsowy (8), aż rura zostanie rozkielichowana. Ten moment jest sygnalizowany akustycznie (trzask). Ewentualnie kielichować kilkakrotnie. Przy tym lekko obracać rurę. Przeczytać i przestrzegać wskazówek producenta systemu dotyczących wbudowania i montażu.
W przypadku prasy REMS Akku-Ex-Press Cu ACC wprowadzić głowicę kieli-
chującą do rury i docisnąć głowicę / zespół napędowy do rury. Włączyć zespół napędowy. Kiedy głowica kielichująca jest otwarta, zespół napędowy przełącza się automatycznie na cofanie i następuje ponowne zamknięcie głowicy kieli­chującej. Przeczytać i przestrzegać wskazówek producenta systemu dotyczą­cych wbudowania i montażu.
3.4. Elektroniczna kontrola stanu naładowania z zabezpieczeniem przed głębokim rozładowaniem akumulatora
Wszystkie prasy akumulatorowe rmy REMS są wyposażone od 2011-01-01
w elektroniczny układ kontroli stanu naładowania z zabezpieczeniem przed głębokim rozładowaniem i ze wskaźnikiem stanu naładowania z dwubarwnymi diodami LED (23) zielona/czerwona. Dioda LED świeci na zielono, kiedy akumulator jest naładowany całkowicie lub też jest jeszcze wystarczająco naładowany. Dioda LED świeci na czerwono, kiedy akumulator wymaga łado­wania. Zespół napędowy kończy bieżący cykl zaciskania i może być włączony ponownie dopiero po wstawieniu naładowanego akumulatora. Kiedy zespół napędowy nie jest używany, dioda LED gaśnie po około 2 godzinach, zaświeca się jednak po ponownym włączeniu.
4. Konserwacja i przegląd
OSTRZEŻENIE
Niezależnie od poniżej wymienionej konserwacji wymagane jest przynajmniej
raz w roku dostarczenie zespołów napędowych REMS razem z kompletem narzędzi (np. cęgi zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini, pierścienie zaciskowe z cęgą pośrednią, głowice zaciskowe i kielichujące) z osprzęt (np. akumulator, urządzenie szybkoładujące), do autoryzowanego przez rmę REMS warsztatu naprawczego celem dokonania przeglądu i ponownego sprawdzenia przyrządów elektrycznych według normy EN 62638:2010-08 (VDE 0702).
4.1. Konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem konserwacji należy odłączyć prasę od zasilania, tj.
wyjąć wtyczkę z sieci lub odłączyć akumulator!
Cęgi zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini, pierścienie zaciskowe, cęgi pośrednie,
i głowice należy utrzymywać w czystości. Silnie zabrudzone elementy metalowe oczyścić np. terpentyną, a następnie zabezpieczyć przed korozją.
Elementy z tworzyw sztucznych (np. obudowa, akumulator) czyścić wyłącznie
słabym roztworem mydła i wilgotną ściereczką. Nie stosować żadnych domo­wych środków czyszczących, gdyż te często zawierają składniki agresywne dla tworzyw sztucznych. Nie stosować benzyny, terpentyny, rozpuszczalników
itp.
Zwracać uwagę, by do środka zespołu napędowego będącego urządzeniem
elektrycznym nie dostały się płyny. Nie zanurzać prasy.
4.1.1.Cęgizaciskowe,cęgizaciskoweMini,pierścieniezaciskoweicęgipośrednie
Cęgi zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini, pierścienie zaciskowe i cęgi pośrednie
należy sprawdzać okresowo na łatwość ruchu. W razie potrzeby oczyścić cęgi zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini, pierścienie zaciskowe bądź cęgi pośrednie i nasmarować olejem maszynowym trzpienie (12) szczęk zaciskowych, segmenty zaciskowe bądź szczęki pośrednie. Nie demontować jednak cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych Mini, pierścieni zaciskowych lub cęgi pośredniej! Usuwać osady z konturu (11). Funkcjonowanie wszystkich cęgów zaciskowych, pierścieni zaciskowych i cęgów pośrednich sprawdzać okresowo za pomocą próbnych zaciśnięć z nałożonymi łącznikami zaciskowymi. Tylko przy całkowitym zamknięciu cęgi zaciskowej, cęgi zaciskowej Mini, pierścienia zaciskowego bądź segmentu zaciskowego utworzony zostaje nienaganny zacisk. Po całkowitym zaciśnięciu musi być zauważalne całkowite zamknięcie szczęk zaciskowych (10), pierścieni zaciskowych (20) bądź segmentów zaciskowych (21) zarówno na ich końcu
(rys. 1 i rys. 16 do 19 przy „A“) jak i po przeciwnej stronie (rys. 1 i rys. 16 do
19 przy „B“). Jeśli podczas zamykania cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych Mini, pierścienia zaciskowego lub segmentu zaciskowego powstaje wyraźny grat na tulei, zacisk może być błędny bądź nieszczelny (patrz usterki – p. 5).
Nie używać więcej uszkodzonych lub zużytych cęgów zaciskowych, cęgów
zaciskowych Mini, pierścieni zaciskowych i cęgów pośrednich. W razie wątpli­wości dostarczyć w celu przeglądu jednostkę napędową ze wszystkimi cęgami zaciskowymi, cęgami zaciskowymi Mini, pierścieniami zaciskowymi i cęgami pośrednimi do autoryzowanego warsztatu serwisowego rmy REMS.
4.1.2. Prasy radialne
Elementy oporowe cęgów zaciskowych, szczególnie rolki (5) i sworzeń szczęk
(2) należy regularnie czyścić i smarować olejem maszynowym. Zespół napędowy należy regularnie kontrolować pod kątem pewności działania wykonując zaci­skanie próbne na największym używanym łączniku. Jeżeli szczęki zacisną się całkowicie (patrz wyżej), zespół napędowy uznaje się za sprawny.
4.1.3. Prasy osiowe
Głowice zaciskowe (14) oraz gniazdo mocujące utrzymywać w czystości.
Głowice do kielichowania (16) i kolec (18) utrzymywać w czystości. Okresowo kolec (18) nasmarować.
4.1.4. Kielichownica do rur
W przypadku pras REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press
Q & E ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC należy utrzymywać przyrząd kielichujący (15), głowice do kielichowania (16) i trzpienie kielichujące (18) w czystym stanie. Od czasu do czasu lekko smarować trzpień kielichujący (18).
4.2. Przegląd i naprawa
OSTRZEŻENIE
Przed przeglądem lub naprawą maszyny należy wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda sieciowego lub odłączyć akumulator! Czynności
te może przeprowadzać tylko wykwalikowany personel.
Przekładnia prasy REMS Power-Press E nie wymagają konserwacji. Mechanizm
zanurzony jest w smarze stałym, nie wymaga więc dodatkowego smarowania. REMS Power-Press E i REMS Power-Press ACC: silnik zespołu napędowego posiada szczotki węglowe, które ulegają zużyciu podczas pracy i dlatego muszą być od czasu do czasu kontrolowane, a w razie konieczności - wymienione. Stosować tylko oryginalne szczotki do pras REMS Power-Press. Jednostki napędowe REMS (za wyjątkiem REMS Power-Press E) pracują w systemie elektrohydraulicznym. W przypadku zbyt małej siły zaciskania lub wycieku oleju, należy przekazać urządzenie do autoryzowanego przez REMS warsztatu
serwisowego w celu jego sprawdzenia lub naprawy.
NOTYFIKACJA
Uszkodzone lub zużyte cęgi zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini, pierścienie
zaciskowe, cęgi pośrednie, głowice zaciskające nie mogą być naprawiane.
5. Usterki
W celu uniknięcia uszkodzenia urządzenia zaciskowego zwracać uwagę na
to, aby w sytuacjach roboczych przedstawionych przykładowo na rys. 13 do 15, nie występowały żadne naprężenia między cęgami zaciskowymi, cęgami zaciskowymi Mini, pierścieniem zaciskowym, cęgą pośrednią, złączkami i jednostką napędową.
5.1. Usterka: Silnik nie pracuje. Przyczyna:
● Zużyte szczotki (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Uszkodzony przewód zasilający (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Akumulator rozładowany lub uszkodzony (prasy REMS Akku).
● Zespół napędowy uszkodzony.
5.2. Usterka: Prasa promieniowa wykonuje nieprawidłowo operacje zaciskania, cęgi zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini, cęga pośrednia, pierścień zaciskowy nie zamykają się całkowicie.
Przyczyna:
● Zespół napędowy przegrzany (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Zużyte szczotki węglowe (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Uszkodzone sprzęgło przeciążeniowe (REMS Power-Press E).
● Akumulator rozładowany lub uszkodzony (prasy REMS Akku).
● Uszkodzony zespół napędowy.
● Zastosowanie nieprawidłowych cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych
Mini, pierścienia zaciskowego lub cęgi pośredniej (kontur, wielkość).
● Cęgi zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini, pierścień zaciskowy lub
cęga pośrednia pracują ciężko lub są uszkodzone.
5.3. Usterka: Przy zamykaniu cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych Mini, pierścienia zaciskowego lub segmentu zaciskowego powstaje wyraźny grat na tulei.
Przyczyna:
● Uszkodzone lub zużyte cęgi zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini, segmentu
zaciskowego lub pierścień zaciskowy/kontur.
● Zastosowanie nieprawidłowych cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych
Mini, bądź cęgi pośredniej lub pierścienia zaciskowego (kontur, wielkość).
● Złe dopasowanie tulei zaciskowej, rury i tulei oporowej.
5.4. Usterka: Szczęki po zamknięciu bez obciążenia wykazują przesunięcie względem siebie w punktach “A” i “B” (rys. 1).
Przyczyna:
● Upadek na podłogę cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych Mini,
wygięta sprężyna naciskowa.
5.5. Usterka: Podczas zaciskania osiowego rura jest zgniatana między tuleją zaciskową i pierścieniem oporowym złączki.
Przyczyna:
● Rozkielichowanie za długie.
● Rura wsunięta za daleko na tuleję oporową złączki z tuleją zaciskową.
● Została zastosowana nieodpowiednia głowica kielichująca / kształt
zacisku lub wielkość.
● Nieodpowiednie dopasowanie tulei zaciskowej, rury i tulei oporowej.
5.6. Usterka: Przy prasach osiowych po zamknięciu głowic zaciskowych pozostaje wyraźna szczelina tuleją zaciskową i pierścieniem oporowym złączki.
Przyczyna:
● Zgniatanie rury między tuleją zaciskową i pierścieniem oporowym złączki, patrz 5.5.
● Zastosowanie nieodpowiedniej głowicy zaciskowej (system tulei
zaciskowych, wielkość).
5.7. Usterka: Przyrząd kielichujący nie wykonuje do końca kielichowania, głowica kielichująca nie otwiera się całkowicie.
Przyczyna:
● Przegrzany zespół napędowy (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Zużyte szczotki węglowe (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Pusty lub uszkodzony akumulator (akumulatorowe zespoły napędowe REMS).
● Uszkodzony zespół napędowy.
● Została zastosowana nieodpowiednia głowica kielichująca
(system, wielkość).
● Zatarta lub uszkodzona głowica kielichująca.
● Błędnie ustawiony przyrząd kielichujący (REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Niewystarczający odstęp tulei zaciskowej względem głowicy kielichującej.
6. Utylizacja
Po zakończeniu użytkowania nie wolno usuwać urządzeń z odpadami domo-
wymi. Muszą być one usuwane jako odpady zgodnie z prawnymi przepisami.
7. Gwarancja producenta
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy od momentu przekazania nowego produktu
pierwotnemu użytkownikowi. Datę przekazania należy udowodnić przez nade­słanie oryginalnej dokumentacji nabycia, która musi zawierać datę zakupu i oznaczenie produktu. W okresie gwarancji będą usuwane bezpłatnie wszystkie zaistniałe błędy w funkcjonowaniu sprowadzające się po udowodnieniu do błędów produkcyjnych lub materiałowych. Przez usuwanie wad okres gwarancji dla produktu nie będzie podlegał ani przedłużeniu, ani odnowieniu. Ze świad­czeń gwarancyjnych wykluczone są szkody zaistniałe wskutek naturalnego
zużywania, nieprawidłowego obchodzenia się lub nadużywania lub lekceważenia przepisów eksploatacji, nadmiernego obciążania, niezgodnego z przeznacze­niem zastosowania, własnej lub obcej ingerencji lub wskutek innych przyczyn nieuznanych przez rmę REMS.
Świadczenia gwarancyjne mogą być dokonywane tylko przez autoryzowane
przez rmę REMS warsztaty naprawcze. Reklamacje będą uznawane tylko, jeśli produkt zostanie dostarczony do autoryzowanych przez rmę REMS
warsztatów naprawczych bez uprzedniej ingerencji i w stanie nierozebranym.
Wymieniane produkty i części przechodzą na własność rmy REMS. Koszty przesyłki docelowej i powrotnej ponosi użytkownik. Ustawowe prawa użytkownika, a w szczególności jego roszczenia odnośnie
świadczeń gwarancyjnych na wady względem sprzedawcy nie są ograniczone
niniejszą gwarancją. Niniejsza gwarancja producenta ważna jest tylko dla
nowych produktów, nabytych i eksploatowanych w Unii Europejskiej, Norwegii
i Szwajcarii.
Dla niniejszej gwarancji obowiązuje prawo niemieckie z wyłączeniem Konwencji
Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów
(CISG).
8. Przedłużenie gwarancji producenta do 36 miesięcy
Istnieje możliwość przedłużenia okresu powyższej gwarancji do 36 miesięcy,
dla wyszczególnionych w instrukcji obsługi zespołów napędowych przekazanych
pierwotnemu użytkownikowi od 2011-01-01.Warunkiem jest przysyłanie zespołu
napędowego z czytelnymi danymi na tabliczce znamionowej – przynajmniej,
co 12 miesięcy od momentu przekazania pierwotnemu użytkownikowi – do
jednego z autoryzowanych przez rmę REMS warsztatów naprawczych, w celu
przeprowadzenia płatnego przeglądu. Podczas tego przeglądu zespół napędowy
zostanie np. rozebrany, części zużywalne zostaną sprawdzone i w miarę
potrzeby wymienione. Ponadto elektronarzędzia zostaną poddane także kolejnej
corocznej kontroli według normy EN 62638:2010-08 (VDE 0702) przewidywanej
dla urządzeń elektrycznych, a zespół napędowy otrzyma plakietkę kontrolną.
Datę przekazania należy udowodnić przez dostarczenie oryginalnej dokumen-
tacji nabycia, a dotrzymanie okresów przeglądów przez dostarczenie oryginal-
nego certykatu kontrolnego. Przed przeprowadzeniem ewentualnej naprawy
zostanie sporządzony kosztorys.
9. Wykaz części
Wykaz części patrz www.rems.de → Downloads → Spis części zamiennych.
pol pol
Překlad originálu návodu k použití
Všeobecná bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může být příčinou zásahu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkých poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uschovejte do budoucna.
Výraz „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí poháněné ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí poháněné akumulátorem (bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte Vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může mít za následek úraz.
b) Nepracujte s elektrickým nářadím v prostředí ohroženém explozí, ve kterém
se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí produkuje
jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Během používání elektrického nářadí zabraňte v přístupu dětem a ostatním
osobám. Při vyrušení byste mohli ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Elektrická bezpečnost a) Připojovací zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem měněna. S uzemněným elektrickým nářadím
nepoužívejte žádné zástrčkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se tělesného kontaktu s uzemněnými povrchy např. trubek, topení,
sporáků a ledniček. Existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem, když
je Vaše tělo uzemněné.
c) Chraňte elektrické nářadí před deštěm nebo vlhkem. Proniknutí vody do
elektrického nářadí zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel k účelům, pro které není určen, pro nošení a zavěšení
elektrického nářadí nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se částmi přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pracujete-li s elektrickým nářadím venku, používejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou vhodné i pro práci v exteriéru. Použití prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Je-li provoz elektrického nářadí ve vlhkém prostředí nevyhnutelný, použijte
proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elek-
trickým nářadím s rozumem. Nepoužívejte elektrické nářadí, když jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při použití elektrického nářadí může mít za následek závažná poranění.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních
ochranných pomůcek jako jsou maska proti prachu, protiskluzová bezpečností obuv, ochranná helma a ochrana sluchu podle druhu a použití elektrického nářadí snižuje riziko poranění.
c) Zabraňte bezděčnému uvedení do provozu. Ujistěte se, že je elektrické
nářadí vypnuté, dříve než ho připojíte na napájení elektrickým proudem a/ nebo akumulátor, uchopíte ho nebo přenášíte. Prst na spínači při přenášení
elektrického nářadí nebo zapnuté nářadí při zapojení do elektrické sítě, může být příčinou úrazu.
d) Odstraňte nastavovací nástroje nebo montážní klíče před zapnutím elek-
trického nářadí. Nástroj nebo klíč nacházející se v otáčející se části nářadí může
způsobit poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Snažte se o bezpečný postoj a
neustále udržujte rovnováhu. Tak můžete mít nářadí v neočekávaných situacích
lépe pod kontrolou.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení ani šperky. Chraňte vlasy,
oblečení a rukavice před pohyblivými částmi. Volné oblečení, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi.
g) Mohou-li být namontována zařízení pro odsávání nebo zachycování prachu,
ujistěte se, že jsou připojena a správně používána. Použití odsávání prachu
může snížit rizika způsobená prachem.
4) Používání elektrického nářadí a zacházení s ním
a) Nepřetěžujte nářadí. Používejte pro práci elektrické nářadí k tomu určené.
Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném výkon-
nostním rozsahu.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož zástrčka je vadná. Elektrické nářadí,
které není možné zapnout a vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor dříve, než
provedete nastavení nářadí, vyměníte součásti příslušenství nebo nářadí odložíte. Tato preventivní opatření zabrání bezděčnému spuštění elektrického
nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí uschovejte mimo dosah dětí. Nenechávejte
nářadí používat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo nečetly tyto
pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, když je používáno nezkušenými
osobami.
e) Starejte se o elektrické nářadí pečlivě. Přezkoušejte, zda pohyblivé části
nářadí bezvadně fungují a neváznou, zda části nejsou zlomené nebo poško­zené tak, aby to negativně ovlivňovalo funkci elektrického nářadí. Poškozené části nechte před použitím nářadí opravit kvalikovaným odborným perso­nálem nebo autorizovaným smluvním servisem REMS. Příčinou mnoha úrazů
je špatně udržované elektrické nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami méně váznou a je snazší je vést.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, vložné nástroje atd. podle těchto
pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Používání elektrického nářadí k jiným než stanoveným účelům může způsobit nebezpečné situace. Žádná svévolná změna elektrického přístroje není z bezpeč­nostních důvodů povolená.
5) Používání nářadí s akumulátorem a zacházení s ním a) Nabíjejte akumulátory jen v nabíječkách doporučených výrobcem. U nabí-
ječky, která je vhodná jen pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, jestliže se používá s jinými akumulátory.
b) Do elektrického nářadí používejte jen akumulátory k tomu určené. Použití
jiných akumulátorů může mít za následek poranění a nebezpečí požáru.
c) Nepoužívaný akumulátor chraňte před kancelářskými sponkami, mincemi,
klíči, hřebíky, šrouby a jinými malými kovovými předměty, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit
popálení nebo požár.
d) Při špatném použití může z akumulátoru uniknout kapalina. Vyvarujte se
kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu se omyjte vodou. Když se kapalina dostane do očí, vyhledejte navíc lékařskou pomoc. Kapalina unikající z
akumulátoru může způsobit podráždění kůže nebo popáleniny.
6) Servis
a) Elektrické nářadí nechte opravovat jen kvalikovaným odborným personálem
a jen s originálními náhradními díly. Tím zajistíte, že bezpečnost přístroje
zůstane zachována.
Speciální bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ
Používejte osobní ochranné pomůcky (např. ochranné brýle).
Vyvarujte se abnormálního držení těla, příliš se nepředklánějte.
Před výměnou lisovacích popř. rozšiřovacích nástrojů vytáhněte zástrčku ze
zásuvky, popř. sejměte akumulátor!
Pohonné jednotky vyvíjejí velmi velký lisovací tlak. Proto buďte mimořádně
opatrní. Během prací zabraňte třetím osobám v přístupu do pracovního prostoru.
Držte pohonné jednotky během provozu pouze za držadlo (6) a za rukojet’ spínače
(9). Nesahejte na vzájemně se pohybující se díly (oblast lisování, oblast rozši­řování)!
Radiální lisy nikdy neuvádějte do provozu, není-li zajištěn přídržný čep kleští (2).
Nebezpečí jeho zlomení!
Radiální lisy s lisovacími kleštěmi, lisovacími kleštěmi Mini, popř. lisovacím
kroužkem nasaďte na lisovací spojku vždy kolmo k ose trubky. Nikdo je nenasa-
zujte šikmo.
Nestartujte radiální lisy bez nasazených lisovacích kleští, lisovacích kleští Mini
popř. lisovacího kroužku. Proces lisování spouštějte jen tehdy, vytváříte-li lisovaný spoj. Bez protitlaku vyvíjeného lisovaným tinkem dochází zbytečně k příliš vysokému namáhání stroje, příp. lisovacích kleští, lisovacích kleští Mini, lisova­cího kroužku.
Před použitím lisovacích kleští, lisovacích kleští Mini popř. lisovacích kroužků
cizích výrobců zkontrolujte, jestli jsou vhodné pro pohonný stroj. Přečtěte si návod na obsluhu od výrobce lisovacích kleští popř. lisovacích kroužků a dodržujte ho.
Axiální lisy provozujte pouze s úplně nastrčenými lisovacími hlavami. Nebezpečí
zlomení!
Axiální lisy s lisovacími hlavami nasazujte na lisovanou tvarovku vždy kolmo k
ose trubky. Nikdy je nenasazujte šikmo.
Rozšiřovací hlavy našroubujte na rozšiřovací přípravek až na doraz.
Neopravujte poškozené lisovací kleště, lisovací kleště Mini, lisovací kroužky,
mezikleště, lisovací hlavy, rozšiřovací hlavy. Nebezpečí zlomení!
Čtěte a dodržujte montážní návod výrobce systému.
Tyto nástroje nejsou určeny k používání osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi anebo s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, pokud ovšem tyto osoby nebyly o použití nástroje instruovány nebo kontrolovány osobou, která je zodpovědná za jejich bezpečnost.
ces ces
Pro použití lisovacích kleští REMS, lisovacích kleští Mini REMS, lisovacích kroužků REMS, mezikleští REMS, lisovacích hlav REMS a rozšiřovacích hlav REMS pro různé systémy spojování trubek platí vždy aktuální prodejní podklady REMS. Budou-li výrobcem systému změněny komponenty systémů spojování trubek nebo nově uvedeny na trh, musí být aktuální stav použití poptán u rmy REMS (Fax +49 7151 17 07-110). Změny a omyly vyhrazeny.
Obr. 1 – 19
1 Lisovací kleště 2 Přídržný čep kleští 3 Tlačná lišta
4 Uzavírací kolík
5 Lisovací válečky 6 Držadlo 7 Páčka ovládání směru otáček 8 Spínač 9 Rukojet’ spínače 10 Lisovací čelist
11 Lisovací obrys
12 Čep
13 Tlačítko pro navrácení do původní polohy
14 Lisovací hlavy
15 Rozšiřovací přípravek 16 Rozšiřovací hlava 17 Rozšiřovací čelisti 18 Rozšiřovací trn 19 Mezikleště 20 Lisovací kroužek
21 Lisovací segment
22 Lisovací kontura (lisovací kroužek popř. lisovací segmenty)
23 Ukazatel stavu nabití
Je zapotřebí kontrolovat děti, aby se zajistilo, že si s nástrojem nehrají.
Přenechávejte elektrický přístroj pouze poučeným osobám. Mladiství smí elektrický
přístroj používat pouze v případě, jsou-li starší 16-ti let, pokud je to potřebné v rámci splnění cíle jejich výcviku a děje se tak pod dohledem odborníka.
Přesvědčte se předtím, než nasadíte akumulátor, že je elektrický přístroj vypnut.
Nasazení akumulátoru do elektrického přístroje, který je zapnut, může vést k úrazům.
Při teplotách akumulátoru/nabíječky nebo vnějších teplotách pod ≤ 5°C/40°F
nebo přes ≥ 40°C/105°F nesmí být akumulátor/nabíječka používána.
Nelikvidujte poškozené akumulátory vyhozením do domácího odpadu, nýbrž
předejte je některé z autorizovaných smluvních servisních dílen REMS nebo některé uznávané společnosti na likvidaci odpadu.
Dodržujte předpisy pro údržbu a opravy a upozornění na výměnu nářadí.
Kontrolujte pravidelně přívodní vedení elektrického přístroje a nechejte ho v
případě poškození obnovit kvalikovanými odborníky nebo autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS. Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabely a nahraďte je,
jsou-li poškozeny.
Použití ke stanovenému účelu
VAROVÁNÍ
Radiální lisy REMS používejte jen podle jejich určení k výrobě lisovaných spojení všech běžných systémů s lisovanými tvarovkami. Dělící kleště REMS používejte jen podle jejich určení k dělení závitových tyčí až do třídy pevnosti 4.8 (400 N/mm²). Kabelové nůžky REMS používejte jen podle jejich určení k dělení elektrických kabelů ≤ 300 mm² (Ø 30 mm). Axiální lisy REMS používejte jen podle jejich určení k výrobě spojení s tlakovými kroužky a k rozšiřování trubek všech běžných systémů s tlakovými kroužky. Rozšiřovač trubek REMS používejte jen podle jejich určení k rozšiřování a kalibro-
vání trubek.
Všechna další použití neodpovídají určení a jsou proto nepřípustná.
Vysvětlení symbolů
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k provozu
Elektrické nářadí odpovídá třídě ochrany I
Elektrické nářadí odpovídá třídě ochrany II
Přístroj není vhodný pro použití v exteriéru
Ekologická likvidace
1. Technická data
1.1. Objednací čísla
REMS Power-Press E pohonná jednotka 572100 REMS Power-Press pohonná jednotka 577001 REMS Power-Press ACC pohonná jednotka 577000 REMS Mini-Press ACC pohonná jednotka Li-Ion 578001 REMS Akku-Press pohonná jednotka Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC pohonná jednotka Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 pohonná jednotka Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC pohonná jednotka Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC pohonná jednotka Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 pohonná jednotka Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC pohonná jednotka Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC pohonná jednotka Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC pohonná jednotka Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC pohonná jednotka 575007
Rozšiřovací přípravek 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Rozšiřovací přípravek 54 – 63 mm, 2” 575101
REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS Akku Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550
REMS Napět’ový napáječ Li-Ion 571565 Rychlonabíječka Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560
Kufr z ocelového plechu REMS Power-Press E 570280 Kufr z ocelového plechu REMS Power-Press 570280 Kufr z ocelového plechu REMS Power-Press ACC 570280 Kufr z ocelového plechu REMS Mini-Press ACC 578290 Kufr z ocelového plechu REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 571290 Kufr z ocelového plechu REMS Ax-Press 15 / 40 573282 Kufr z ocelového plechu REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Kufr z ocelového plechu REMS Ax-Press 25 ACC a Ax-Press 25 L ACC 573284 Kufr z ocelového plechu REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Kufr z ocelového plechu REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Kufr z ocelového plechu Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC a Akku-Ex-Press P ACC 573284
1.2. Pracovní rozsah
REMS Mini-Press ACC radiální lis na výrobu lisovaných spojení
všech běžných systémů s lisovanými tvarovkami na ocelových trubkách, trubkách z nerezavějící oceli, měděných trubkách,
plastových trubkách, vrstvených trubkách Ø 10 – 40 mm
Radiální lisy REMS Power-Press a REMS Akku-Press na výrobu
lisovaných spojení všech běžných systémů s lisovanými tvarovkami
na ocelových trubkách, trubkách z nerezavějící oceli, měděných
trubkách, plastových trubkách, vrstvených trubkách Ø 10 – 108 mm
Axiální lisy na výrobu spojení s tlakovými kroužky (spojení
s převlečnými kroužky) na trubky z nerezavějící oceli,
měděné trubky, plastové trubky, vrstvené trubky a k
rozšiřování plastových a vrstvených trubek Ø 12 – 40 mm REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC k rozšiřování
trubek/kroužků systému Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm Ø ⅜ – 1½” REMS Power-Ex-Press Q & E ACC k rozšiřování
trubek/kroužků systému Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2”
REMS Akku-Ex-Press Cu ACC pro rozšiřování
a kalibraci trubek Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾” REMS Akku-Ex-Press P ACC pro rozšiřování trubek Ø 12 – 40 mm
Rozsah provozní teploty
REMS přístroje s akumulátorem 0°C – +60°C Síťově poháněné lisy – 8°C – +60°C
1.3. Posuvová síla / Lisovací síla
Posuvová síla radiálních lisů 32 kN Lisovací síla radiálních lisů 100 kN Posuvová síla radiálních lisů Mini 22 kN Lisovací síla radiálních lisů Mini 70 kN
Lisovací síla REMS Ax-Press 15 17 kN Lisovací síla REMS Ax-Press 40 30 kN Lisovací síla REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Lisovací síla REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Lisovací síla REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Lisovací síla REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Elektrické hodnoty
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC ochranná izolace (73/23/EWG)
odrušeno proti jiskření
(89/326/EWG) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC
Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC,
REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC a 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
Rychlonabíječka
Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10,8 – 18 V –---
Input 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10,8 – 18 V –---
Napět’ový napáječ 230 V Input 230 V~; 50 – 60 Hz
Output 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Rozměry
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”) REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Hmotnosti
REMS Power-Press E pohonná jednotka 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press pohonná jednotka 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC pohonná jednotka 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC pohonná jednotka bez aku 2,1 kg (4,5 lb) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC pohonná jednotka bez aku 3,8 kg (8,3 lb) REMS Ax-Press 15 pohonná jednotka bez aku 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 pohonná jednotka bez aku 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC poh. jednotka bez aku 2,0 kg (4,4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC pohonná jednotka 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC pohonná jednotka bez aku 2,6 kg (5,6 lb)
ces ces
ces ces
REMS Ax-Press 25 L ACC pohonná jednotka bez aku 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC pohonná jednotka bez aku 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC pohonná jednotka bez aku 2,0 kg (4,3 lb) REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb) REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
Lisovací kleště (průměr) 1,8 kg (3,9 lb) Lisovací kleště Mini (průměr) 1,2 kg (2,6 lb) Lisovací hlavy (pár, průměr) 0,3 kg (0,6 lb) Rozšiřovací hlava (průměr) 0,2 kg (0,4 lb) Mezikleště Z2 2,0 kg (4,8 lb) Mezikleště Z4 3,6 kg (7,8 lb) Mezikleště Z5 3,8 kg (8,2 lb) Lisovací kroužek M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Lisovací kroužek U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Hladina hluku
Emisní hodnota na pracovišti REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrace
Průměrná efektivní hodnota zrychlení < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Udávaná hodnota emisní hodnota kmitání byla změřena na základě normova-
ných zkušebních postupů a může být použita pro porovnání s jiným přístrojem. Udávaná hodnota emisní hodnoty kmitání může být aké použit k úvodnmu odhadu přerušení chodu.
Pozor: Emisní hodnota kmitání se může během skutečného použití přístroje
od jmenovitých hodnot odlišovat, a to v závislosti na druhu a způsobu, jakým bude přístroj používán. V závislosti na skutečných podmínkách použití (přeru­šovaný chod) může být žádoucí, stanovit pro ochranu obsluhy bezpečnostní opatření.
2. Uvedení do provozu
Pro použití lisovacích kleští REMS, lisovacích kleští Mini REMS, lisovacích
kroužků REMS, mezikleští REMS, lisovacích hlav REMS a rozšiřovacích hlav REMS na různé systémy spojování trubek platí aktuální prodejní podklady rmy REMS. Budou-li výrobcem systému změněny komponenty systémů spojování trubek nebo nově uvedeny na trh, musí být aktuální stav použití poptán u rmy
REMS (Fax +49 7151 17 07–110).
2.1. Připojení k el. síti
VAROVÁNÍ
Věnujte pozornost sít’ovému napětí! Před připojením pohonné jednotky popř.
rychlonabíječky k síti se přesvědčte, zda na výkonovém štítku udané napětí odpovídá napětí sítě. Při práci na staveništích, ve vlhkém prostředí, v exteriéru nebo obdobných podmínkách smí být el. přístroj připojen k síti jen přes 30 mA automatický spínač v obvodu diferenciální ochrany (FI-spínač).
Akumulátory
OZNÁMENÍ
Vkládejte akumulátor do pohonného stroje, popř. do rychlonabíječky vždy
kolmo. Šikmým vkládáním se poškodí kontakty a může dojít ke zkratu a tím k
poškození akumulátoru.
Akumulátory a náhradní akumulátory, dodávané s pohonnými stroji REMS,
nejsou nabité. Akumulátor nabijte před prvním použitím. K nabíjení používejte pouze rychlonabíječku REMS. Akumulátory dosáhnou plné kapacity až po několika nabitích. Akumulátory Li-Ion by se měly pravidelně dobíjet, aby se předešlo hloubkovému vybití akumulátoru. Hloubkovým vybitím se akumulátor poškodí. Baterie, které nelze opětovně nabíjet, se už nabíjet nesmí.
Kontrola stavu nabití pro všechny akumulátorové lisy Li-Ion
Všechny akumulátorové lisy REMS jsou od 2011-01-01 vybaveny elektronickou
kontrolou stavu nabití s ukazatelem stavu nabití pomocí 2-barevné zeleno/
červené LED (23). LED svítí zeleně, pokud je akumulátor plně nabit nebo ještě dostatečně nabit. LED svítí červeně, pokud musí být akumulátor nabit. Pohonný stroj pak dokončí ještě probíhající lisovací cyklus a může pak být zapnut teprve tehdy, je-li zasunut nabitý akumulátor. Když není pohonný stroj používán, zhasne LED po ca. 2 hodinách, rozsvítí se však při opětovném zapnutí pohon-
ného stroje.
Rychlonabíječka Li-Ion/Ni-Cd (č. výr. 571560)
Když je síťová zástrčka zasunutá, trvale svítí levá zelená kontrolka. Je-li
akumulátor zasunutý do rychlonabíječky, zelená kontrolka bliká, když se akumulátor nabíjí. Svítí-li zelená kontrolka trvale, je akumulátor nabitý. Když bliká červená kontrolka, je akumulátor pokažený. Svítí-li kontrolka stále červeně, pohybuje se teplota rychlonabíječky a / nebo akumulátoru mimo přípustný
pracovní rozsah od +5°C do +40°C.
OZNÁMENÍ
Rychlonabíječky nejsou vhodné pro použití venku.
2.2. Montáž (výměna) lisovacích kleští, lisovacích kleští Mini (1), lisovacího kroužku s mezikleštěmi (obr. 18) u radiálních lisů (obr. 1, 16 a 17)
Vytáhněte zástrčku ze sítě popř. odeberte akumulátor. Používejte pouze lisovací
kleště, lisovací kleště Mini, popř. lisovací kroužky s lisovací konturou pro daný systém, odpovídající systému lisovaných tvarovek. Lisovací kleště, lisovací kleště Mini, popř. lisovací kroužky jsou na lisovacích čelistech, popř. lisovacích segmentech popsány písmeny označující lisovací kontury a čislem označujícím velikost. Přečtěte si návod na vestavění a montáž od výrobce systému a dodržujte ho. Mezikleště jsou rovněž označeny písmenem a číslicí. Toto ozna­čení slouží pro přiřazení ke schválenému lisovacímu kroužku. Nikdy nelisujte nesprávnýmí lisovacími kleštěmi, lisovacími kleštěmi Mini popř. lisovacím kroužkem a mezikleštěmi (lisovací kontura, velikost). Lisovací spojení by mohlo být nepoužitelné a stroj i lisovací kleště, lisovací kleště Mini popř. lisovací kroužek a mezikleště by se mohly poškodit.
Je výhodnější položit pohonný stroj na stůl anebo na podlahu. Montáž (výměna)
lisovacích kleští, lisovacích kleští Mini popř. mezikleští se může provést pouze tehdy, když zajely lisovací válečky (5) zcela nazpět. Případně nastavte u REMS Power-Press E páčku pro ovládání směru otáček (7) do leva a stiskněte spínač (8), u REMS Power-Press a REMS Akku-Press tlačítko pro navrácení do původní polohy (13) a držte ho tak dlouho, dokud se lisovací válečky (5) úplně nevrátí
do zadní polohy.
Uvolněte čep kleští (2). K tomu je třeba stlačit uzavírací kolík (4), čep kleští (2)
vyskočí za pomoci pružiny ven. Nasaďte zvolené lisovací kleště, lisovací kleště Mini (1) popř. mezikleště (19). Přídržný čep kleští (2) zatlačte dopředu, až zaskočí blokovací kolík (4). Zároveň přitlačte dolů přítlačnou lištu (3) přímo nad přídržným čepem kleští. Nestartujte radiální lisy bez nasazených lisovacích kleští, lisovacích kleští Mini popř. lisovacího kroužku s mezikleštěmi. Nechte proběhnout lisovací chod pouze za účelem výroby lisovacího spojení. Bez lisovacího protitlaku lisovací spojkou se pohonný stroj, popř. lisovací kleště, lisovací kleště Mini, lisovací kroužek a mezikleště zbytečně velmi zatěžují.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy nelisujte, není-li přídržný čep kleští (2) zajištěn. Nebezpečí jeho
zlomení!
2.3. Montáž (výměna) lisovacích hlav (14) u axiálních lisů (obr. 6, 7, 10)
Sejměte akumulátor. Požívejte pouze systému odpovídající lisovací hlavy.
Lisovací hlavy REMS jsou popsány písmeny pro označení systému s tlakovými kroužky a číslem pro označení velikosti. Čtěte a dodržujte montážní návod
výrobce systému. Nikdy nelisujte nevhodnými lisovacími hlavami (systém s
tlakovými kroužky, velikost). Lisované spojení by mohlo být nepoužitelné a stroj jakož i lisovací hlavy by se mohly poškodit.
Zvolené lisovací hlavy (14) úplně zastrčit, případně otočit, až zacvaknou (kuličková
západka). Lisovací hlavy a unášecí vrtání v lisovacím přípravku udržujte čisté.
2.4. Montáž (výměna) rozšiřovací hlavy (16) u REMS Ax-Press 15 (obr. 6)
Sejměte akumulátor. Namontujte rozšiřovací přípravek (15) (příslušenství). K
tomuto účelu očistěte spojovací plochy, nasaďte rozšiřovací přípravek, oba šrouby s válcovou hlavou pevně dotáhněte. Kužel rozšiřovacího trnu (18) lehce namažte. Našroubujte zvolenou rozšiřovací hlavu až na doraz na rozšiřovací přípravek. Používejte pouze systému odpovídající rozšiřovací hlavy. Rozšiřovací hlavy jsou popsány písmeny pro označení systému s tlakovými kroužky a číslem pro označení velikosti. Čtěte a dodržujte montážní návod výrobce systému. Nikdy nerozšiřujte nevhodnými rozšiřovacími hlavami (systém s tlakovými kroužky, velikost). Spojení by mohlo být nepoužitelné a stroj jakož i rozšiřovací
hlavy by se mohly poškodit.
OZNÁMENÍ
Dbejte na to, aby převlečný tlakový kroužek měl během procesu rozšiřování
dostatečný odstup od rozšiřovací hlavy, jinak může dojít k zohnutí nebo prask­nutí rozšiřovacích čelistí (17).
Pro lisování na obtížně přístupných místech může být rozšiřovací přípravek sejmut.
2.5. Montáž (výměna) rozšiřovací hlavy (16) u REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC
a REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (obr. 8)
Vytáhněte síťovou zástrčku, případně vyndejte akumulátor. Používejte pouze
originální rozšiřovací hlavy Uponor Quick & Easy. Čtěte a dodržujte montážní návod výrobce systému. Nikdy nerozšiřujte nevhodnými rozšiřovacími hlavami (systém, velikost). Spojení by mohlo být nepoužitelné a stroj jakož i rozšiřovací hlavy by se mohly poškodit. Kužel rozšiřovacího trnu (18) lehce namažte. Našroubujte zvolenou rozšiřovací hlavu až na doraz na rozšiřovací přípravek. Přečtěte si a dodržujte montážní návod výrobce systému. Rozšiřovací hlavy REMS P a Cu nejsou vhodné pro rozšiřovače trubek REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC a REMS Power-Ex-Press Q & E ACC a nesmí být proto použity.
Výměna rozšiřovacího přípravku u REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Vytáhněte síťovou zástrčku. Odšroubujte rozšiřovací přípravek z REMS Power-
Ex-Press Q & E ACC. Nový rozšiřovací přípravek namontujte až k dorazu a ručně dotáhněte.
2.6. Montáž (výměna) rozšiřovací hlavy (16) u REMS Akku-Ex-Press Cu ACC
(obr. 12)
Vyndejte akumulátor. Lehce namažte kužel rozšiřovacího trnu. Zvolenou
rozšiřovací hlavu našroubujte až na doraz na rozšiřovací přípravek. Rozšiřovací přípravek musí být nyní nastaven tak, aby posuvná síla pohonné jednotky na
ces ces
konci rozšíření byla zachycována pohonnou jednotkou a ne rozšiřovací hlavou. Proto z pohonné jednotky odšroubujte rozšiřovací přípravek i s našroubovanou rozšiřovací hlavou. Píst posuvu nechte vysunout co nejvíc dopředu, aniž by se zařízení přepnulo na zpětný chod. V této poloze se musí rozšiřovací přípravek spolu s našroubovanou rozšiřovací hlavou našroubovat na pohonnou jednotku tak daleko, až budou segmenty rozšiřovací hlavy úplně otevřené. V této poloze je nutno rozšiřovací přípravek zajistit kontramaticí.
2.7. Montáž (výměna) rozšiřovací hlavy (16) u REMS Akku-Ex-Press P ACC
(obr. 11)
Vyndejte akumulátor. Lehce namažte kužel rozšiřovacího trnu (18). Zvolenou
rozšiřovací hlavu našroubujte až na doraz na rozšiřovací přípravek. Použijte jen rozšiřovací hlavy určené pro daný systém. Rozšiřovací hlavy jsou opatřeny písmenem pro označením systému tlakových kroužků a číslicí pro označení velikosti. Čtěte a dodržujte montážní návod. Nikdy nerozšiřujte nevhodnými rozšiřovacími hlavami (systém tlakových kroužků, velikost). Spojení by mohlo být nepoužitelné a zařízení i rozšiřovací hlavy by se mohly poškodit.
3. Provoz
3.1. Radiální lisy (obr. 1 až 6 a 16 až 19)
Před každým použitím je nutno u pohonného stroje a s vloženými lisovacími
kleštěmi, lisovacími kleštěmi Mini, popř. lisovacím kroužkem s mezikleštěmi provést testovací lisování s vloženou lisovací spojkou. Lisovací kleště (1), lisovací kroužek (20) popř. lisovací segmenty (21) musí kompletně uzavírat. Přitom je třeba po ukončeném lisování sledovat úplné uzavření lisovacích čelistí (10), lisovacích kroužků (20) případně lisovacích segmentů (21) jak na jejich špičce (obr. 1, a obr. 16 až 19 u „A“) tak na protilehlé straně (obr. 1, a obr. 16 až 19 u „B“). Musí se kontrolovat těsnost spojení (dbejte na předpisy daného státu, normy, směrnice atd.).
Před každým použitím se musí skontrolovat, zda nejsou lisovací kleště, lisovací
kleště Mini popř. lisovací kroužek a mezikleště, obzvláště lisovací kontura (11 / 22) obou lisovacích čelistí (10), popř. všech 3 lisovacích segmentů poško­zené a opotřebované. Poškozené anebo opotřebované lisovací kleště, lisovací kleště Mini, lisovací kroužky a mezikleště už nepoužívejte. Jinak vzniká nebez­pečí nesprávného lisování popř. úrazu.
Pokud se při uzavření lisovacích kleští, lisovacích kleští Mini se vytvoří zřetelný
hřebenovitý výstupek na plášti lisovací tvarovky, může být lisovaný spoj špatný popř. netěsný (viz. bod 5. – Poruchy).
Z důvodu předcházení škodám na lisovacím nářadí dbejte na to, aby nedochá-
zelo u pracovních situací, které jsou názorně zobrazeny na obr. 13 až 15, k žádnému přepnutí mezi lisovacími kleštěmi, lisovacími kleštěmi Mini, lisovacím kroužkem, mezikleštěmi, tvarovkou a pohonným strojem.
3.1.1. Pracovní postup
Lisovací kleště, lisovací kleště Mini (1) stlačte rukou tak, aby se lisovací kleště
daly nasunout na lisovací tvarovku. Pohonnou jednotku s lisovacími kleštěmi přitom nasaďte na lisovací tvarovku kolmo k ose trubky. Uvolněte lisovací kleště tak, aby se uzavřely kolem lisovací tvarovky. Pohonnou jednotku uchopte za držadlo (6) a rukojet’ spínače (9).
Položte lisovací kroužek (20) kolem lisovací spojky. Vložte mezikleště (19) do
lisovacího nástroje a zablokujte přídržným čepem. Rukou stlačte mezikleště (19) tak dalece, aby se mezikleště přiložily na lisovací kroužek. Mezikleště uvolněte, aby se mezikleště pevně uložily na lisovací kroužek a lisovací kroužek
na lisovací tvarovku.
U REMS Power-Press E přepněte páčku ovládání směru otáček (7) vpravo
(chod vpřed) a stiskněte spínač (8). Spínač (8) držte stisknutý tak dlouho, až bude lisování hotovo a lisovací kleště, popř. lisovací kroužek se uzavřou. Přepněte páčku ovládání směru otáček (7) vlevo (chod vzad) a stiskněte spínač (8), až lisovací válečky (5) odjedou zpět a zareaguje třecí spojka. Nezatěžujte zbytečně třecí spojku.
U REMS Power-Press a REMS Akku-Press držte spínač (8) stisknutý tak dlouho,
až se lisovací kleště, popř. lisovací kroužek zcela uzavřou. Toto je ohlášeno akustickým signálem (cvaknutím). Tlačítko pro navrácení do původní polohy (13) držte stisknuté tak dlouho, až lisovací válečky (5) úplně odjedou zpět.
U REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC a REMS Power-Press ACC
držte spínač (8) stisknutý tak dlouho, až se lisovací kleště, popř. lisovací kroužek zcela uzavřou. Po ukončeném procesu lisování přepne pohonná jednotka automaticky na zpětný chod (nucený zpětný chod).
Lisovací kleště stiskněte rukou tak, až je můžete spolu s pohonným strojem
sejmout z lisované tvarovky. Mezikleště stiskněte rukou tak, až je můžete spolu s pohonným strojem sejmout z lisované tvarovky. Rukou stlačte lisovací kroužek,
aby se dal odebrat z lisované tvarovky.
3.1.2.Funkčníbezpečnost
U REMS Power-Press E je ukončen proces lisování uvolněním spínače (8). K
zajištění mechanické bezpečnosti pohonné jednotky účinkuje v obou koncových polohách lisovacích válečků dodatečně na točivém momentu závislá bezpeč­nostní třecí spojka.
REMS Power-Press a REMS Akku-Press ukončí proces lisování automaticky a
vydá přitom akustický signál (cvaknutí). REMS Mini-Press ACC, REMS Akku­Press ACC a REMS Power-Press ACC ukončí proces lisování automaticky a vydá přitom akustický signál (cvaknutí) a vrátí se automaticky zpět (nucený chod).
OZNÁMENÍ
Je při úplném uzavření lisovacích kleští, lisovacích kleští Mini, lisovacího
kroužku, lisovacího segmentu je vytvořeno bezvadné zalisování. Po ukončeném lisování je třeba sledovat úplné uzavření lisovacích čelistí (10), lisovacích kroužků (20) případně lisovacích segmentů (21) jak na jejich špičce (obr. 1 a obr. 16 až 19, u „A“) tak na protilehlé straně (obr. 1 a obr. 16 až 19, u „B“). Když při uzavření lisovacích kleští, lisovacích kleští Mini, lisovacího kroužku, lisovacího segmentu vznikne na lisované objímce znatelný otřep, může být lisování chybné, popř. netěsné (viz. bod 5. –
Poruchy).
3.1.3.Bezpečnostpráce
K zajištění bezpečnosti práce jsou pohonné jednotky vybaveny bezpečnostním
t’ukacím spínačem. Ten umožňuje kdykoliv, zejména při nebezpečí, okamžitě
zastavit chod pohonné jednotky. Pohonné jednotky lze v libovolné poloze
přepnout na zpětný chod.
3.2. Axiální lisy (obr. 6, 7, 10)
3.2.1. Lisování s REMS Ax-Press 15 a REMS Ax-Press 40 (obr. 6, 7)
Vložte předmontované spojení s tlakovými kroužky do lisovacích hlav (14).
Pohonnou jednotku uchopte za držadlo (6) a rukojet’ spínače (9), spínač(8) držte stisknutý tak dlouho, až tlakový kroužek přiléhá na pás tvarovky. Toto je ohlášeno také akustickým signálem (cvaknutím). Tlačítko pro navrácení do původní polohy (13) držte stisknuté tak dlouho, až lisovací hlavy (14) úplně odjedou zpět.
Pokud vznikne po uzavření lisovacích hlav zřetelná mezera mezi tlakovým
kroužkem a límcem tvarovky pro spojení tlakovými kroužky, může být zalisování vadné resp. netěsné (viz 5. Závady). Čtěte a dbejte instalačních a montážních návodů výrobce systémů.
Lisování s REMS Ax-Press 25 ACC, REMS Ax-Press 25 L ACC (obr. 10)
Dbejte rozdílného pracovního rozsahu axiálních lisů. Platí vždy aktuální prodejní
podklady REMS. Dbejte na to, aby lisovací hlavy byly nasazeny do do lisova-
cího stroje tak, že může být lisování provedeno na jeden zdvih. V některých případech toto není možné, pak musí být předlisováno a dolisováno do konce. K tomu musí být před druhým lisovacím cyklem jedna lisovací hlava nebo obě lisovací hlavy o 180° otočeny a nasazeny, aby byl vytvořen mezi nimi těsný rozestup. Případně musí u REMS Ax-Press 25 L ACC být tesnější rozestup dosažen přemístěním vnější lisovací hlavy na střední polohu lisovací hlavy. Čtěte a dbejte instalačních a montážních návodů výrobce systémů.
Předmontovaná spojení s tlakovými kroužky vložte do lisovacích hlav (14).
Pohonnou jednotku držte buď jednou rukou za rukojeť spínače (9) nebo oběma rukama za držák (6) a za rukojeť spínače (9). Spínač (8) držte tak dlouho stisknutý, až tlakový kroužek přiléhá na pás tvarovky. Pohonná jednotka se potom automaticky přepne na zpětný chod (nucený zpětný chod).
Pokud vznikne po uzavření lisovacích hlav zřetelná mezera mezi tlakovým
kroužkem a límcem tvarovky pro spojení tlakovými kroužky, může být zalisování vadné resp. netěsné (viz 5. Závady). Čtěte a dbejte instalačních a montážních návodů výrobce systémů.
U systému s tlakovými kroužky IV bude nutno použít rozdílné lisovací hlavy
pro jeden rozměr trubky. Čtěte a dodržujte montážní návod výrobce systému.
UPOZORNĚNÍ
Pozor na nebezpečí zhmoždění! Nesahejte do prostoru pohybujících se
lisovacích hlav (14)!
3.2.2.RozšiřovánísREMSAx-Press15(obr.6)
Přesuňte tlakový kroužek přes trubku, rozšiřovací hlavu naveďte až na doraz
do trubky a tlačte rozšiřovací hlavu / pohonnou jednotku proti trubce. Zapněte pohonnou jednotku (8). Dbejte na to, aby měl tlakový kroužek během procesu rozšiřování dostatečný odstup od rozšiřovací hlavy, jinak může dojít k ohnutí nebo prasknutí rozšiřovacích čelistí (17). Držte spínač (8) stisknutý tak dlouho, až je trubka rozšířena. Toto je ohlášeno také akustickým signálem (cvaknutím). Tlačítko pro navrácení do původní polohy (13) držte stisknuté tak dlouho, až se rozšiřovací hlava znovu uzavře. Eventuelně rozšiřujte vícekrát. Čtěte a dodržujte montážní návod výrobce systému.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (obr. 8)
Čtěte a dodržujte montážní návod výrobce systému. Q & E kroužek odpovída-
jící velikosti nasuňte na trubku. Rozšiřovací hlavu naveďte do trubky a tlačte rozšiřovací hlavu / pohonnou jednotku proti trubce. Zapněte pohonnou jednotku (8). Otevře-li se rozšiřovací hlava, přepne pohonná jednotka automaticky na zpětný chod a rozšiřovací hlava se opět uzavře. U REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC spínač (8) držte nadále stisknutý a nasunujte dále rozšiřovací hlavu / pohonnou jednotku. Přitom trubku lehce otočte. Proces rozšiřování opakujte tak dlouho, až budou rozšiřovací čelisti (17) nasunuty až na doraz do trubky. Čtěte a dodržujte montážní návod výrobce systému. U REMS Power-Ex-Press Q & E ACC pusťte po každém rozšiřování spínač (8) a vyčkejte, až rozšiřovací trn úplně zajede, potom spínač (8) znovu stiskněte. Postup opakujte tak dlouho, dokud nejsou rozšiřovací čelisti (17) vsunuty do trubky až k dorazu.
Rozšiřování pomocí REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press
Cu ACC (obr. 11, 12)
U REMS Akku-Ex-Press P ACC nasuňte tlakový kroužek přes trubku, rozšiřo-
vací hlavu zaveďte do trubky až k dorazu a rozšiřovací hlavu/pohonnou jednotku tlačte proti trubce. Zapněte pohonnou jednotku (8). Dbejte na to, aby měl tlakový kroužek během procesu rozšiřování dostatečnou odstup od rozšiřovací hlavy, neboť jinak může dojít k ohnutí nebo prasknutí rozšiřovacích čelistí (17). Tlačítko (8) držte tak dlouho, až je trubka rozšířená. Toto je ohlášeno také akustickým
ces ces
signálem (cvaknutím). Eventuálně rozšiřujte vícekrát. Přitom trubku lehce otočte. Čtěte a dodržujte montážní návod výrobce systému.
U REMS Akku-Ex-Press Cu naveďte rozšiřovací hlavu do trubky a tlačte rozši-
řovací hlavu/pohonnou jednotku proti trubce. Zapněte pohonnou jednotku. Otevře-li se rozšiřovací hlava, přepne pohonná jednotka automaticky na zpětný chod a automatická hlava se opět zavře. Čtěte a dodržujte montážní návod
výrobce systému.
3.4. Elektronická kontrola stavu nabití s ochranou proti úplnému vybití akumu-
látoru
Všechny akumulátorové lisy REMS jsou od 2011-01-01 vybaveny elektronickou
kontrolou stavu nabití s ochranou proti úplnému vybití a ukazatelem stavu nabití
s 2-barevnou zeleno-červenou LED (23). Tato LED svítí zeleně, pokud je akumulátor úplně nebo ještě dostatečně nabit. LED svítí červeně, pokud musí být akumulátor nabit. Pohonný stroj dokončí ještě probíhající lisovací cyklus a může být poté znovu zapnut teprve tehdy, pokud je zasunut nabitý akumulátor. Pokud není pohonný stroj používán, zhasne LED po ca. 2 hodinách, rozsvítí se však při opětovném spuštení.
4. Údržba
VAROVÁNÍ
Nehledě na dále uvedenou údržbu je žádoucí, pohonné stroje REMS spolu s
všemi nástroji (např. lisovacími kleští, lisovacími kleští Mini, lisovacími kroužky s mezikleští, lisovacími hlavami, rozšiřovacími hlavami) a příslušenství (např. akumulátor, rychlonabíječka) minimálně jednou ročně předat autorizované smluvní servisní dílně REMS k inspekci a Opakované zkoušce elektrických přístrojů dle EN 62638:2010-08 (VDE 0702).
4.1. Údržba
VAROVÁNÍ
Před prováděním údržby vytáhněte vidlici ze zásuvky, příp. sejměte
akumulátor!
Lisovací kleště, lisovací kleště Mini, lisovací kroužky, mezikleště, lisovací hlavy
a rozšiřovací hlavy, obzvláště jejich uchycení udržujte čisté. Silně znečištěné kovové díly čistěte např. terpentýnovým olejem, poté ochraňte proti rzi.
Plastové díly (např. skříň, akumulátor) čistěte pouze jemným mýdlem a vlhkým
hadrem. Nepoužívejte domácí čistidla. Tyto obsahují množství chemikálíí, které by mohly plastové díly poškodit. Nepoužívejte v žádném případě benzín, terpentýnový olej, ředidlo nebo podobné výrobky k čištění plastových dílů.
Dbejte na to, aby se tekutiny nedostaly nikdy dovnitř elektrického přístroje.
Nenamáčejte nikdy elektrický přístroj do tekutiny.
4.1.1.Lisovacíkleště,lisovacíkleštěMini,lisovacíkroužkyamezikleště
Pravidelně kontrolujte lehký, bezproblémový chod lisovacích kleští, lisovacích
kleští Mini, lisovacích kroužků a mezikleští. Případně lisovací kleště, lisovací kleště Mini, lisovací kroužky, popř. mezikleště vyčistěte a čepy (12) lisovacích čelistí, lisovací segmenty popř. mezikleště namažte strojním olejem, lisovací kleště, lisovací kleště Mini, lisovací kroužky, popř. mezikleště ale nedemontujte! Nánosy na lisovací kontuře (11) odstraňte. Pravidelně kontrolujte funkční stav všech lisovacích kleští, lisovacích kleští Mini, lisovacích kroužků a mezikleští testovacím lisováním s vloženou lisovací spojkou. Je při úplném uzavření lisovacích kleští, lisovacích kleští Mini, lisovacího kroužku, lisovacího segmentu je vytvořeno bezvadné zalisování. Po ukončeném lisování je třeba sledovat úplné uzavření lisovacích čelistí (10), lisovacích kroužků (20) případně lisova­cích segmentů (21) jak na jejich špičce (obr. 1 a obr. 16 až 19, u „A“) tak na protilehlé straně (obr. 1 a obr. 16 až 19, u „B“). Když při uzavření lisovacích kleští, lisovacích kleští Mini, lisovacího kroužku, lisovacího segmentu vznikne na lisované objímce znatelný otřep, může být lisování chybné, popř. netěsné
(viz. bod 5. – Poruchy).
Poškozené anebo opotřebované lisovací kleště, lisovací kleště Mini, lisovací
kroužky a mezikleště už nepoužívejte. V případě pochybností odevzdejte pohonný stroj spolu se všemi lisovacími kleštěmi, lisovacími kleštěmi Mini, lisovacími kroužky a mezikleštěmi smluvní autorizované opravárenské dílně rmy REMS k inspekci.
4.1.2. Radiální lisy
Uchycení lisovacích kleští udržujte čisté, obzvláště lisovací válečky (5) a přídržný
čep kleští (2) pravidelně čistěte a poté namažte strojním olejem. Přezkoušejte pravidelně pohonnou jednotku na funkční bezpečnost vytvořením zalisování na tvarovce největší používané velikosti. Uzavřou-li se lisovací kleště při tomto lisování úplně, je funkční bezpečnost pohonné jednotky dána.
4.1.3. Axální lisy
Lisovací hlavy (14) a unášecí vrtání v lisovacím přípravku udržujte čisté.
Rozšiřovací hlavy (16) a rozšiřovací trn (18) udržujte čisté. Čas od času rozši­řovací trn (18) lehce naolejujte.
4.1.4.Rozšiřovačtrubek
U REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC, REMS
Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC udržujte rozšiřovací přípravek (15), rozšiřovací hlavy (16) a rozšiřovací trn (18) v čistotě. Čas od času rozšiřovací trn (18) lehce namažte.
4.2. Inspekce/Oprava
VAROVÁNÍ
Před údržbou a opravami vytáhněte vidlici ze zásuvky příp. sejměte akumu-
látor! Tyto práce mohou provádět pouze kvalikovaní odborníci.
Převody pohonných jednotek REMS Power-Press E pracují bez údržby. Pohy-
bují se v trvalé tukové náplni a nemusejí se proto mazat. Motor REMS Power-
Press E a REMS Power-Press ACC má uhlíkové kartáčky. Ty se opotřebovávají a musí se čas od času zkontrolovat, popř. vyměnit. Používejte pouze originální uhlíkové kartáčky REMS Power-Press. REMS pohonné jednotky (mimo REMS Power-Press E) pracují elektro-hydraulicky. Při nedostatečné lisovací síle nebo ztrátě oleje musí být pohonná jednotka přezkoušena příp. opravena rmou
REMS nebo autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS.
OZNÁMENÍ
Poškozené nebo opotřebené lisovací kleště, lisovací kleště Mini, lisovací
kroužky, mezikleště, lisovací hlavy, rozšiřovací hlavy nemohou být opravovány.
5. Poruchy
Z důvodu předcházení škodám na lisovacím nářadí dbejte na to, aby nedochá-
zelo u pracovních situací, které jsou názorně zobrazeny na obr. 13 až 15, k žádnému přepnutí mezi lisovacími kleštěmi, lisovacími kleštěmi Mini, lisovacím kroužkem, mezikleštěmi, tvarovkou a pohonným strojem.
5.1. Porucha: Pohonná jednotka neběží.
Příčina:
● Opotřebované uhlíkové kartáče (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Vadné napájecí vedení (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Prázdný nebo vadný akumulátor (REMS Akku-pohonné jednotky).
● Vadná pohonná jednotka.
5.2. Porucha: Radiální lis nedokončil lisování, lisovací kleště, lisovací kleště
Mini, mezikleště, lisovací kroužek se nedovírají úplně.
Příčina:
● Pohonná jednotka je přehřátá (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Opotřebované uhlíkové kartáče (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Vadná třecí spojka (REMS Power-Press E).
● Prázdný nebo vadný akumulátor (REMS Akku-pohonné jednotky).
● Vadná pohonná jednotka.
● Vložené nesprávné lisovací kleště, lisovací kleště Mini,
lisovací kroužek nebo mezikleště (lisovací kontura, velikost).
● Lisovací kleště, lisovací kleště Mini, lisovací kroužek nebo
mezikleště těžkopádné nebo pokažené.
5.3. Porucha: Uzavřením lisovacích kleští, lisovacích kleští Mini, lisovacího
kroužku, lisovacího segmentu vznikne na lisované objímce znatelný otřep.
Příčina:
● Poškozené nebo opotřebené lisovací kleště, lisovací kleště Mini, kroužek,
lisovací segmentu popř. lisovaná kontura.
● Vložené nesprávné lisovací kleště, lisovací kleště Mini, mezikleště nebo
lisovací kroužek (lisovací kontura, velikost).
● Nevhodná volba lisovacího pláště, trubky a opěrné tvarovky.
5.4. Porucha: Lisovací kleště, lisovací kleště Mini se uzavřou bez zatížení
lisovacích kleští v bodě “A” a “B” (obr.1) s přesahem.
Příčina:
● Lisovací kleště, lisovací kleště Mini spadly na podlahu, přítlačná pružina
je ohnutá.
5.5. Porucha: U axiálních lisů je trubka přiskřípnutá mezi tlakoví pouzdro a
nákružek tvarovky.
Příčina:
● Rozšíření příliš dlouhé.
● Trubka je nasunuta příliš daleko na opěrnou objímku tvarovky s tlakovými
kroužky.
● Použita špatná rozšiřovací hlava (systém s tlakovými kroužky, velikost).
● Nevhodné sladění tlakovými pouzdra, trubky a opěrného pouzdra.
5.6. Porucha: U axiálního lisování zůstává po uzavření lisovacích hlav
zřetelná mezera mezi tlakovým kroužkem a límcem tvarovky.
Příčina:
● Trubka uskřípnutá mezi tlakový kroužek a límec tvarovky, viz 5.5.
● Nasazena nesprávná lisovací hlava (systém s tlakovými kroužky, velikost).
5.7. Porucha: Rozšiřovač nedokončí rozšíření, rozšiřovací hlava se úplně
neotevře.
Příčina:
● Pohonná jednotka je přehřátá (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC)
● Opotřebené uhlíkové kartáčky (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC)
● Prázdný nebo vadný akumulátor (REMS pohonné jednotky
s akumulátorem).
ces slk
● Vadná pohonná jednotka.
● Použita špatná rozšiřovací hlava (systém s tlakovými kroužky, velikost).
● Rozšiřovací hlava má těžký chod nebo je vadná.
● Rozšiřovací přípravek je špatně nastaven (REMS Akku-Ex-Press Cu).
● Odstup tlakového kroužku od rozšiřovací hlavy není dostatečný.
6. Likvidace
Stroje nesmí být po skončení používání likvidovány vyhozením do domácího
odpadu. Musí být řádně likvidovány podle zákonných předpisů.
7. Záruka výrobce
Záruční doba činí 12 měsíců od předání nového výrobku prvnímu spotřebiteli.
Datum předání je třeba prokázat zasláním originálních dokladů o koupi, jež musí obsahovat datum koupě a označení výrobku. Všechny funkční vady, které se vyskytnou během doby záruky a u nichž bude prokázáno, že vznikly výrobní chybou nebo vadou materiálu, budou bezplatně odstraněny. Odstraňováním závady se záruční doba neprodlužuje ani neobnovuje. Chyby, způsobené přirozeným opotřebováním, nepřiměřeným zacházením nebo špatným užitím, nerespektováním nebo porušením provozních předpisů, nevhodnými provozními prostředky, přetížením, použitím k jinému účelu, než pro jaký je výrobek určen, vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných důvodů, za něž REMS neručí, jsou ze záruky vyloučeny.
Záruční opravy smí být prováděny pouze k tomu autorizovanými smluvními
servisními dílnami REMS. Reklamace budou uznány jen tehdy, pokud bude
výrobek bez předchozích zásahů a v nerozebraném stavu předán autorizované smluvní servisní dílně REMS. Nahrazené výrobky a díly přechází do vlastnictví
rmy REMS. Náklady na dopravu do servisu a z něj hradí spotřebitel. Zákonná práva spotřebitele, obzvláště jeho nároky na záruku při chybách vůči
prodejci, zůstávají touto zárukou nedotčena. Tato záruka výrobce platí pouze
pro nové výrobky, které budou zakoupeny v Evropské unii, v Norsku nebo ve
Švýcarsku a tam používány. Pro tuto záruku platí německé právo s vyloučením Dohody Spojených národů
o smlouvách o mezinárodním obchodu (CISG).
8. Prodloužení záruky výrobce na 36 měsíců
Pro v tomto návodu k použití uvedené pohonné stroje, u kterých dojde k předání
prvnímu spotřebiteli počínaje 2011-01-01, existuje možnost záruční dobu
stávající záruky výrobce prodloužit na 36 měsíců. Předpokladem pro to je, že
bude pohonný stroj minimálně každých 12 měsíců po předání prvnímu spotře-
biteli zaslán autorizované smluvní servisní dílně REMS k inspekci na náklady
spotřebitele a že údaje na štítku výkonu budou čitelné. Při roční inspekci bude
např. rozebrán pohonný stroj a budou přezkoumány opotřebované díly a
zpravidla vyměněny. Mimoto bude provedena také roční Opakovaná zkouška
elektrických přístrojů dle EN 62638:2010-08 (VDE 0702), která je touto normou
pro elektronářadí předepsána. Po uskutečněné inspekci vystaví autorizovaná
smluvní servisní dílna REMS detailní Certikát o zkoušce pro pohonný stroj s
uvedením čísla stroje. Pohonný stroj obdrží plaketu o zkoušce. Datum předání
je třeba prokázat zasláním originálních dokladů o koupi, dodržení inspekčních
intervalů je třeba prokázat zasláním originálních certikátů o zkoušce. Před
provedením případně nutné opravy bude vystaven předběžný rozpočet nákladů.
9. Seznamy dílů
Seznamy dílů viz www.rems.de → Ke stažení → Soupisy náhradních dílů.
Preklad originálu návodu na obsluhu
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné informácie a pokyny. Ignorovanie bezpeč­nostných informácií a pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar, a/alebo vážne zranenie.
Uschovajte všetky bezpečnostné informácie a pokyny pre budúce použitie.
Pojem „elektrické náradie“ uvádzaný v bezpečnostných pokynoch sa týka elektric­kého náradia napájaného zo siete (so sieťovým káblom) a elektrického náradia napájaného batériou (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku a) Dbajte o čistotu a primerané osvetlenie pracoviska. Neporiadok a neosvetlené
časti pracoviska môžu spôsobiť úraz.
b) Vyhýbajte sa práci s elektrickým náradím v prostredí vystavenom nebez-
pečenstvu výbuchu, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Elektrické nástroje spôsobujú tvorbu iskier, ktoré môžu spôsobiť vznietenie
prachu alebo výparov.
c) Pri používaní elektrického náradia zamedzte prístup deťom a cudzím osobám.
V prípade odklonu hrozí strata kontroly nad prístrojom.
2) Elektrická bezpečnosť a) Prípojná vidlica elektrického náradia musí byť zasunuteľná do zásuvky.
Zmena vidlice nie je povolená. Nepoužívajte zásuvkové lišty v kombinácii s
uzemneným elektrickým náradím. Neupravené vidlice a vhodné zásuvky znižujú
riziko úderu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými povrchmi, ako sú potrubia,
vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky. V prípade uzemnenia Vášho
tela existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu a vlhku. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako nosenie elektrického náradia, jeho
zavesenie, alebo vytiahnutie vidlice zo zásuvky. Nevystavujte kábel vplyvu
tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí zariadenia. Poškodené alebo posplietané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Pri práci pod holým nebom s elektrickým náradím používajte iba predlžo-
vacie káble, ktoré sú vhodné do exteriéru. Používaním predlžovacieho kábla
vhodného do exteriéru znížite riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) V prípade nevyhnutnosti použitia elektrického náradia vo vlhkom prostredí
používajte prúdový chránič. Používanie prúdového chrániča znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb a) Buďte obozretný, dbajte na to, čo robíte a postupujte racionálne pri práci
s elektrickým náradím. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavený, či pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľa nepozornosti pri používaní
elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenie.
b) Noste osobné ochranné pracovné prostriedky a vždy noste ochranné
okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov ako sú protiprachová
maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického náradia, znižujú riziko zranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu náradia do prevádzky. Pred zapojením
do elektrickej siete a/alebo vložením batérie, zdvihnutím alebo prenášaním skontrolujte, či je elektrické náradie vypnuté. Ponechanie prsta na vypínači
pri prenášaní elektrického náradia alebo jeho zapojenie do elektrickej siete v
zapnutom stave môže spôsobiť úraz.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte nastavovacie nástroje alebo skrutkový kľúč.
Nástroj alebo kľúč umiestnený na rotujúcej časti náradia môže spôsobiť úraz.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela. Zabezpečte stabilnú pozíciu a
vždy udržiavajte rovnováhu. Tým pádom máte možnosť lepšej kontroly elek-
trického náradia v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodné oblečenie. Nenoste široký odev alebo šperky. Vyhýbajte sa
kontaktu vlasov, odevu a rukavíc s pohyblivými časťami. Pohyblivé časti
môžu zachytiť voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy.
Pre používanie lisovacích klieští REMS, lisovacích klieští REMS Mini, lisovacích krúžkov REMS, medziklieští REMS, lisovacích hláv REMS a rozširovacích hláv REMS pre rôzne systémy spojenia trubiek platia aktuálne predajné podklady rmy
REMS. Ak budú výrobcom systému zmenené komponenty systémov spojovania
trubiek alebo nové uvedené na trh, musí byt’ aktuálny stav použitia vyžiadaný u rmy REMS (Fax +49 7151 17 07-110). Zmeny a omyly vyhradené.
Obr. 1 – 19
1 Lisovacie kliešte
2 Prídržný čap klieští 3 Tlačná lišta
4 Uzavierajúci kolík
5 Lisovacie válčeky 6 Držadlo 7 Páčka ovládania smeru otáčiek 8 Spínač 9 Rukoväť spínača 10 Lisovacia čeľust’
11 Lisovací obrys
12 Čap
13 Tlačítko pre navrátenie do
pôvodnej polohy 14 Lisovacie hlavy 15 Rozširovací prípravok 16 Rozširovacia hlava
17 Rozširovacie čeľuste 18 Rozširovací tŕň
19 Medzikliešte
20 Lisovaný krúžok
21 Lisovaný segment
22 Lisovaná kontúra (lisovaný krúžok
popr. lisované segmenty)
23 Ukazovateľ stavu nabitia
slk slk
g) V prípade možnosti montáže zariadení na odsávanie a zachytávanie prachu
sa presvedčte, či budú tieto zariadenia zapojené a správne používané.
Odsávanie prachu môže viesť k zníženiu rizík vyplývajúcich z pôsobenia prachu.
4) Používanie a obsluha elektrického náradia a) Nepreťažujte náradie. Používajte náradie pre príslušný druh práce. Práca
s vhodným elektrickým náradím zlepšuje kvalitu a bezpečnosť v danej oblasti činnosti.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s pokazeným vypínačom. Elektrické náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho opraviť.
c) Pred nastavením, výmenou súčiastok alebo uložením náradia vytiahnite
prívodnú šnúru zo zásuvky a/alebo vyberte batériu. Týmto bezpečnostným
opatrením predídete samovoľnému zapnutiu elektrického náradia.
d) Udržiavajte nepoužívané elektrické náradie mimo dosahu detí. Nedovoľte
používať náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si nepre­čítali tieto pokyny. Elektrické náradie v rukách neskúsených osôb môže byť
nebezpečné.
e) Venujte starostlivosti o elektrické náradie dôkladnú pozornosť. Presvedčte
sa, či pohyblivé časti náradia riadne fungujú a nezasekávajú sa, či nie sú niektoré súčiastky zlomené alebo poškodené v miere, ktorá bráni fungovaniu elektrického náradia. Opravu poškodených častí prístroja pred uvedením do prevádzky zverte do rúk kvalikovaných odborníkov alebo autorizova­ného zmluvného zákazníckeho servisu REMS. Slabá údržba elektrického
náradia býva príčinou mnohých úrazov.
f) Dbajte na to, aby rezné nástroje boli ostré a čisté. Starostlivo ošetrované
rezné nástroje s nabrúseným ostrím sa menej zasekávajú a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie, prístroje, vložené nástroje atď. v súlade s
týmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a činnosť, ktoré sa chystáte vykonávať. Používanie elektrického náradia na iný ako stanovený
účel môže viesť k nebezpečným situáciám. Akékoľvek samovoľné zásahy do elektrického náradia sú z bezpečnostných dôvodov zakázané.
5) Používanie a obsluha náradia na batériový pohon a) Nabíjajte batérie iba v nabíjačkách odporúčaných výrobcami. V prípade
vloženia iného typu batérií do nabíjačky ako toho, pre ktorý je nabíjačka určená, hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru.
b) Do elektrického náradia používajte iba vhodné typy batérií. Používanie iných
batérií môže spôsobiť úraz alebo riziko požiaru.
c) Udržiavajte nepoužívané batérie v bezpečnej vzdialenosti od kancelárskych
spiniek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek a iných drobných kovových pred­metov, ktoré môžu spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
batérie môže spôsobiť vznik popálenín alebo požiaru.
d) Pri nesprávnom použití hrozí únik kvapaliny z batérie. Vyhýbajte sa kontaktu
s touto kvapalinou. V prípade náhodného kontaktu opláchnite vodou. V prípade vniknutia do oka vypláchnite vodou a vyhľadajte lekársku pomoc.
Unikajúca kvapalina z batérie môže spôsobiť podráždenie pokožky a popáleniny.
6) Servis
a) Opravy elektrického náradia zverte do rúk kvalikovaných odborníkov, ktorí
budú používať výlučne originálne náhradné diely. Zaistíte tým zachovanie
bezpečnosti prístroja.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE
Používajte osobné ochranné pomôcky (napr. ochranné okuliare).
Vyvarujte sa abnormálneho držania tela, príliš sa nepredkláňajte.
Pred výmenou lisovacích popr. rozširovacích nástrojov vytiahnite zástrčku zo
zásuvky, popr. zložte akumulátor!
Pohonné jednotky vyvíjajú veľmi veľký lisovací tlak. Preto buďte mimoriadne
opatrný. Behom prác zabráňte tretím osobám v prístupu do pracovného priestoru.
Držte pohonné jednotky behom prevádzky len za držadlo (6) a za rukovät’ spínača
(9). Nesiahajte na vzájomne sa pohybujíce diely (oblast’ lisovania, oblast’ rozši-
rovania)!
Radiálne lisy nikdy neuvádzajte do provádzky, ak nie je zaistený prídržný čap
klieští (2). Nebezpečie jeho zlomenia!
Nasaďte radiálne lisy s lisovacími kliešťami, lisovacími kliešťami Mini, popr.
lisovacím krúžkom vždy kolmo k osi trubice na lisovaciu spojku. Nikdy nenasa­dzovať šikmo.
Neštartujte radiálne lisy bez nasadených lisovacích klieští, lisovacích klieští Mini,
popr. lisovacieho krúžku. Proces lisovania spúšt’ajte len vtedy, ak vytvárate lisovaný spoj. Bez protitlaku vyvíjaného lisovaným tinkom dochádza zbytočne k příliš vysokému namáhániu stroja, príp. lisovacích klieští, lisovacích klieští Mini, lisovacieho krúžku.
Pred použitím lisovacích klieští, lisovacích klieští Mini, popr. lisovacích krúžkov
cudzích fabrikátov prekontrolujte, či sú vhodné pre hnací stroj. Prečítajte si a návod na obsluhu od výrobcov lisovacích klieští, popr. lisovacích krúžkov a dodržujte ho.
Axiálne lisy prevádzkujte len s úplne nastrčenými lisovacími hlavami. Nebezpečie
zlomenia!
Axiálne lisy s lisovacími hlavami nasadzujte na lisovanú tvarovku vždy kolmo k
ose trubky. Nikdy ich nenasadzujte šikmo.
Rozširovacie hlavy naskrutkujte na rozširovací prípravok až na doraz.
Poškodené lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini, lisovacie krúžky, medzikliešte,
lisovacie hlavy, rozširovacie hlavy neopravujte. Nebezpečenstvo zlomu!
Prečítajte a dodržujte montážny návod výrobcu systému.
Tieto nástroje nie sú určené k používaní osobami (vrátane detí), ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné schopnosti, alebo nedostatočné
skúsenosti a vedomosti, pokiaľ neboli o používaní nástroja inštruovaní alebo kontrolovaní osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. Deti je treba kontrolovať, aby se zaistilo, že si s nástrojom nehrajú.
Prenechávajte elektrický prístroj len poučeným osobám. Mladiství smú elektrický
prístroj používat’ len v prípade, ak sú starší ako 16 rokov, pokiaľ je to potrebné v rámci ich výcviku a robí sa tak pod dohľadom odborníka.
Presvedčte sa predtým, ako nasadíte akumulátor, že je elektrický prístroj vypnutý.
Nasadenie akumulátora do elektrického prístroja, ktorý je zapnutý, môže viest’
k úrazu.
Pri teplotách akumulátora / nabíjačky alebo vonkajších teplotách pod ≤ 5°C/ 40°F
alebo cez ≥ 40°C/105°F nesmie byt’ akumulátor / nabíjačka používaná.
Nelikvidujte poškodené akumulátory vyhodením do domáceho odpadu, ale
odovzdajte ich niektorej z autorizovaných zmluvných servisných dielní REMS
alebo niektorej uznávanej spoločnosti na likvidáciu odpadu.
Dodržujte predpisy pre údržbu a opravy a upozornenie na výmenu náradia.
Kontrolujte pravidelne prívodné vedenie elektrického prístroja a nechajte ho v
prípade poškodenia obnovit’ kvalikovanými odborníkmi alebo autorizovanou zmluvnou servisnou dielňou REMS. Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a nahraďte ich, ak sú poškodené.
Použitie v súlade s predpismi
VAROVANIE
Radiálne lisy REMS používajte len podľa ich určenia k výrobe lisovaných spojení všetkých bežných systémov s lisovanými tvarovkami. Deliace kliešte REMS používajte len podľa ich určenia k deleniu závitových tyčí až
do triedy pevnosti 4.8 (400 N/mm²).
Kablové nožnice REMS používajte len podľa ich určenia k deleniu elektrických káblov ≤ 300 mm² (Ø 30 mm). Axiálne lisy REMS používajte len podľa ich určenia k výrobe spojení s tlakovými krúžkami a k rozširovaniu rúrok všetkých bežných systémov s tlakovými krúžkami. Rozširovače rúrok REMS používajte len podľa ich určenia k rozširovaniu a kalibro-
vaniu rúrok.
Všetky ďalšie použitia nezodpovedajú určeniu a sú preto neprípustné.
Vysvetlivky k symbolom
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu
Elektrické náradie zodpovedá triede ochrany I
Elektrické náradie zodpovedá triede ochrany II
Prístroj nie je vhodný na používanie v exteriéri
Ekologická likvidácia
1. Technické data
1.1. Objednácie čísla
REMS Power-Press E pohonná jednotka 572100 REMS Power-Press pohonná jednotka 577001 REMS Power-Press ACC pohonná jednotka 577000 REMS Mini-Press ACC pohonná jednotka Li-Ion 578001 REMS Akku-Press pohonná jednotka Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC pohonná jednotka Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 pohonná jednotka Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC pohonná jednotka Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC pohonná jednotka Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 pohonná jednotka Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC pohonná jednotka Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC pohonná jednotka Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC pohonná jednotka Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC pohonná jednotka 575007
Rozširovač 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Rozširovač 54 – 63 mm, 2” 575101
REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS Akku Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550
REMS Napät’ový napájač Li-Ion 571565 Rýchlonabíjačka Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560 Kufor z oceľového plechu REMS Power-Press E 570280 Kufor z oceľového plechu REMS Power-Press 570280 Kufor z oceľového plechu REMS Power-Press ACC 570280 Kufor z oceľového plechu REMS Mini-Press ACC 578290 Kufor z oceľového plechu REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 571290 Kufor z oceľového plechu REMS Ax-Press 15 / 40 573282 Kufor z oceľového plechu REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Kufor z oceľového plechu REMS Ax-Press 25 ACC
a Ax-Press 25 L ACC 573284
Kufor z oceľového plechu REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Kufor z oceľového plechu REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Kufor z oceľového plechu Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC
a Akku-Ex-Press P ACC 573284
slk slk
1.2. Pracovný rozsah
REMS Mini-Press ACC radiálny lis na výrobu lisovaných spojení
všetkých bežných systémov s lisovanými tvarovkami na oceľových
trubkách, trubkách z nehrdzavejúcej ocele, medených
trubkách, plastových trubkách, vrstvených trubkách Ø 10 – 40 mm Radiálne lisy REMS Power-Press a REMS Akku-Press na výrobu
lisovaných spojení všetkých bežných systémov s lisovanými
tvarovkami na oceľových trubkách, trubkách z nehrdzavejúcej
ocele, medených trubkách, plastových trubkách,
vrstvených trubkách Ø 10 – 108 mm
Axiálne lisy na výrobu spojení s tlakovými krúžkami (spojenie
s prevlečnými krúžkami) na trubky z nehrdzavejúcej ocele,
medené trubky, plastové trubky, vrstvené trubky a na
rozširovanie plastových a vrstvených trubiek Ø 12 – 40 mm REMS Akku-Ex-Press Q & E na rozširovanie
trubiek/krúžkov systému Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E na rozširovanie
trubiek/krúžkov systému Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu na rozširovanie a kalibráciu rúrok Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P na rozširovanie rúrok Ø 12 – 40 mm
Oblasť pracovnej teploty
Prístroje REMS na batériový pohon 0°C – +60°C
Sieťovo poháňané lisy – 8°C – +60°C
1.3. Posuvová sila / Lisovacia sila
Posuvová sila radiálnych lisov 32 kN Lisovacia sila radiálnych lisov 100 kN Posuvová sila radiálnych lisov Mini 22 kN Lisovacia sila radiálnych lisov Mini 70 kN Lisovacia sila REMS Ax-Press 15 17 kN Lisovacia sila REMS Ax-Press 40 30 kN Lisovacia sila REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Lisovacia sila REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Lisovacia sila REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Lisovacia sila REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Elektrické hodnoty
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC ochranná izolácia (73/23/EWG) odrušené proti iskreniu (89/326/EWG)
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
Rýchlonabíjačka
Li-Ion/Ni-Cd (1h) Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10,8 – 18 V –---
Input 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Output 10,8 – 18 V –---
Napät’ový napájač 230 V Input 230 V~; 50 – 60 Hz
Output 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Rozmery
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”) REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Hmotnosti
REMS Power-Press E pohonná jednotka 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press pohonná jednotka 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC pohonná jednotka 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC pohonná jednotka bez aku 2,1 kg (4,5 lb) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC poh. jedn. bez aku 3,8 kg (8,3 lb)
REMS Ax-Press 15 pohonná jednotka bez aku 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 pohonná jednotka bez aku 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC pohonná jedn. bez aku 2,0 kg (4,4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC pohonná jednotka 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC pohonná jednotka bez aku 2,6 kg (5,6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC pohonná jednotka bez aku 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC pohonná jednotka bez aku 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC pohonná jednotka bez aku 2,0 kg (4,3 lb) REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb) REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb) Lisovacie kliešte (priemer) 1,8 kg (3,9 lb) Lisovacie kliešte Mini (priemer) 1,2 kg (2,6 lb) Lisovacie hlavy (pár, priemer) 0,3 kg (0,6 lb) Rozširovacia hlava (priemer) 0,2 kg (0,4 lb) Medzikliešte Z2 2,0 kg (4,8 lb) Medzikliešte Z4 3,6 kg (7,8 lb) Medzikliešte Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Lisovací krúžok M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Lisovací krúžok U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Hladina hluku
Emisná hodnota na pracovisku REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrácia
Priemerná efektívna hodnota zrýchlenia < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Udávaná hodnota emisnej hodnoty kmitania bola zmeraná na základe normo-
vaných skúšobných postupov a môže byť použitá pre porovnanie s iným prístrojom. Udávaná hodnota emisnej hodnoty kmitania môže byť tiež použitá
k úvodnému odhadu prerušenia chodu.
Pozor: Emisná hodnota kmitania sa môže v priebehu skutočného použitia
prístroja od menovitých hodnôt odlišovať, a to v závislosti na druhu a spôsobe, akým sa bude prístroj používať. V závislosti na skutočných podmienkach použitia (prerušovaný chod) môže byť žiaduce, stanoviť pre ochranu obsluhy bezpečnostné opatrenia.
2. Uvedenie do prevádzky
Pre používanie lisovacích klieští REMS, lisovacích klieští REMS Mini, lisovacích
krúžkov REMS, medziklieští REMS, lisovacích hláv REMS a rozširovacích hláv
REMS pre rôzne systémy spojenia trubiek platia aktuálne predajné podklady
rmy REMS. Ak budú výrobcom systému zmenené komponenty systémov spojovania trubiek alebo nové uvedené na trh, musí byt’ aktuálny stav použitia vyžiadaný u rmy REMS (Fax +49 7151 17 07 - 110).
2.1. Pripojenie k el. sieti
VAROVANIE
Venujte pozornost’ siet’ovému napätiu! Pred pripojením pohonnej jednotky
popr. rýchlonabíjačky k sieti sa presvedčte, či na výkonnovom štítku udané
napätie odpovedá napätiu siete. Pri práci na stavbách, vo vlhkom prostredí, v
exteriéri alebo obdobných podmienkach smie byt’ el. prístroj pripojený k sieti len cez 30 mA automatický spínač v obvode diferenciálnej ochrany (FI-spínač).
Akumulátory
OZNÁMENIE
Vkladajte akumulátory do pohonného stroja, popr. do rýchlonabíjačky kolmým
smerom. Šikmým vkladaním sa môžu poškodiť kontakty, môže dôjsť ku skratu
a tím sa poškodí akumulátor.
Akumulátory a náhradné akumulátory, ktoré sa dodávajú s pohonnými strojmi
REMS, nie sú nabité. Akumulátor pred prvým použitím nabite. K nabíjaní používajte iba rýchlonabíjačku REMS. Akumulátory dosiahnú svoju plnú kapa­citu až po viacerom nabíjaní. Akumulátory Li-Ion by sa mali nabíjať pravidelne, aby sa zabránilo ich hĺbkovému vybíjaní. Hĺbkové vybíjanie akumulátor poško­dzuje. Batérie, ktoré nie sú vhodné pre opätovné nabíjanie, už nenabíjajte.
Kontrola stavu nabitia pre všetky akumulátorové lisy Li-Ion
Všetky akumulátorové lisy REMS sú od 2011-01-01 vybavené elektronickou
kontrolou stavu nabitia s ukazovateľom stavu nabitia pomocou 2-farebnej zeleno/červenej LED (23). LED svieti zeleno, pokiaľ je akumulátor plne nabitý alebo ešte dostatočne nabitý. LED svieti červeno, pokiaľ musí byť akumulátor nabitý. Pohonný stroj potom dokončí ešte prebiehajúci lisovací cyklus a môže potom byť zapnutý až vtedy, keď je zasunutý nabitý akumulátor. Keď nie je pohonný stroj používaný, zhasne LED po ca. 2 hodinách, rozsvieti sa však pri
opätovnom zapnutí pohonného stroja.
Rýchlonabíjačka Li-Ion/Ni-Cd (č. výr. 571560)
Keď je sieťová zástrčka zasunutá, stále svieti ľavá zelená kontrolka. Keď je
slk slk
akumulátor zasunutý do rýchlonabíjačky, bliká zelená kontrolka a akumulátor sa nabíja. Keď stále svieti zelená kontrolka, je akumulátor nabitý. Keď bliká červená kontrolka, má akumulátor závadu. Stále červené svetlo na kontrolke znamená, že teplota rýchlonabíjačky a /alebo batérie je mimo povoleného pracovného rozsahu +5°C až +40°C.
OZNÁMENIE
Rýchlonabíjačky nie sú vhodné pre použitie vonku.
2.2. Montáž (výmena) lisovacích klieští, lisovacích klieští Mini (1), lisovacieho krúžku s medzikliešťami (obr. 18) u radiálnych lisov (obr. 1, 16 a 17)
Vytiahnite sieťovú zástrčku, popr. odoberte akumulátor. Použivajte iba lisovacie
kliešte, lisovacie kliešte Mini, popr. lisovacie krúžky s lisovacou kontúrou, specickou pre daný systém, primerané lisovanému systému tvaroviek. Lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini, popr. lisovacie krúžky sú na lisovacích čeľustiach, popr. lisovacích segmentoch popísané písmenami označujúcimi lisovanú kontúru a číslom označujúcim veľkosť. Prečitajte si návod na vestavanie a montáž od výrobcu a dodržujte ho. Vložené kliešte sú takisto označené písmenom a číslicou. Toto označenie slúži na priradenie povoleného lisovacieho krúžku. Nikdy nelisujte s nesprávnymi lisovacími kliešťami, lisovacími kliešťami Mini, lisovacím krúžkom a medzikliešťami (lisovacia kontúra, veľkosť). Lisované spojenie by mohlo byť nepoužiteľné a stroj ako aj lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini, popr. lisovací krúžok a medzikliešte by sa mohli poškodiť.
Je výhodnejšie položiť hnací stroj na stôl alebo na podlahu. Montáž (výmena)
lisovacích klieští, lisovacích klieští Mini, popr. medziklieští je možná iba vtedy, keď sú prítlačné valčeky (5) nastavené celkom vzadu. Prípadne nastavte u REMS Power-Press E páčku pre ovládanie smeru otáčiek (7) do ľava a stisknite spínač (8), u REMS Power-Press a REMS Akku-Press tlačítko pre navrátenie do pôvodnej polohy (13) a držte ho tak dlho, dokiaľ sa lisovacie válčeky (5)
úplne nevrátia do zadnej polohy.
Uvolnite čap klieští (2). K tomu je treba stlačit uzavierací kolík (4), čap klieští
(2) vyskočí za pomoci pružiny von. Vložte zvolené lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini (1), popr. medzikliešte (19). Prídržný čap klieští (2) posuňte dopredu, až sa zasunie blokovací kolík (4). Pritom stlačte nadol prítlačnú lištu (3) priamo nad prídržným čapom klieští. Neštartujte radiálne lisy bez nasadených lisova­cích klieští, lisovacích klieští Mini, popr. lisovacieho krúžku s medzikliešťami. Nechajte lisovací proces prebehnúť iba na výrobu lisovacieho spojenia. Bez prítlačného protitlaku lisovacou spojkou sa hnací stroj, popr. lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini, lisovací krúžok a medzikliešte zbytočne veľmi zaťažujú.
UPOZORNENIE
Nikdy nelisujte, ak nie je prídržný čap klieští (2) zaistený. Nebezpečie jeho
zlomenia!
2.3. Montáž (výmena) lisovacích hláv (14) u axiálnych lisov (obr. 6, 7, 10)
Zložte akumulátor. Používajte len systému odpovedajúce lisovacie hlavy.
Lisovacie hlavy REMS sú popísané písmenami pre označenie systému s tlakovými krúžkami a číslom pre označenie veľkosti. Prečítajte a dodržujte montážny návod výrobcu systému. Nikdy nelisujte nevhodnými lisovacími hlavami (systém s tlakovými krúžkami, veľkost’). Lisované spojenie by mohlo byt’ nepoužiteľné a stroj ako i lisovacie hlavy by se mohly poškodit’.
Zvolené lisovacie hlavy (14) úplne zastrčit’, prípadne otočit, až zacvaknú
(guličková západka). Lisovacie hlavy a unášecie vrtanie v lisovacom prípravku udržujte čisté.
2.4. Montáž (výmena) rozširovacej hlavy (16) u REMS Ax-Press 15 (obr. 6)
Zložte akumulátor. Namontujte rozširovací prípravok (15) (príslušenstvo). K
tomuto účelu očistite spojovacie plochy, nasaďte rozširovací prípravok, obe skrutky s válcovou hlavou pevne dotiahnite. Kužeľ rozširovacieho tŕňa (18) mierne premazať. Nasrutkujte zvolenú rozširovaciu hlavu až na doraz na rozširovací prípravok. Používajte len systému odpovedajúce rozširovacie hlavy. Rozširovacie hlavy sú popísané písmenami pre označenie systému s tlakovými krúžkami a číslom pre označenie veľkosti. Prečítajte a dodržujte montážny
návod výrobcu systému. Nikdy nerozširujte nevhodnými rozširovacími hlavami
(systém s tlakovými krúžkami, veľkost’). Spojenie by mohlo byt’ nepoužitelné a stroj ako i rozširovacie hlavy by sa mohly poškodit’.
OZNÁMENIE
Dbajte nato, aby prevlečný tlakový krúžok mal behom procesu rozširovania
dostatočný odstup od rozširovacej hlavy, inak môže dôjst’ k zohnutiu alebo prasknutiu rozširovacích čeľustí (17).
Pre lisovánie na t’ažko prístupných miestach môže byt’ rozširovací prípravok
zložený.
2.5. Montáž (výmena) rozširovacej hlavy (16) u REMS Akku-Ex-Press Q & E
ACC a REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (obr. 8, 9)
Vytiahnite sieťovú zástrčku, popr. odoberte akumulátor. Používajte len originálne
rozširovacie hlavy Uponor Quick & Easy. Prečítajte a dodržujte montážny návod
výrobcu systému. Nikdy nerozširujte nevhodnými rozširovacími hlavami (systém,
veľkost’). Spojenie by mohlo byt’ nepoužitelné a stroj ako i rozširovacie hlavy by se mohli poškodit’. Kužeľ rozširovacieho tŕňa (18) mierne premazať. Naskrut­kujte zvolenú rozširovaciu hlavu až na doraz na rozširovací prípravok. Prečítajte si a dodržiavajte pokyny výrobcu systému týkajúce sa zabudovania a montáže. Rozširovacie hlavy REMS P a Cu nie sú vhodné pre rozširovače rúrok REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC a REMS Power-Ex-Press Q & E ACC a ich používanie
je preto zakázané.
Zmena rozširovača v REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Vytiahnite vidlicu zo zásuvky. Odskrutkujte rozširovač z REMS Power-Ex-Press
Q & E ACC. Naskrutkujte nový rozširovač na doraz a dotiahnite rukou.
2.6. Montáž (výmena) rozširovacej hlavy (16) v REMS Akku-Ex-Press Cu
(obr. 12)
Vyberte batériu. Jemne premažte kužeľ rozširovacieho tŕňa. Zvolenú rozširovaciu
hlavu naskrutkujte na doraz na rozširovač. Teraz nastavte rozširovač tak, aby
posuvnú silu motora na konci rozšírenia zachytil motor a nie rozširovacia hlava.
Pre tento účel odskrutkujte rozširovač spolu s nasadenou rozširovacou hlavou z motora. Posuvný piest nechajte bežať čo najviac dopredu bez toho, aby sa zariadenie preplo na spätný chod. Naskrutkujte v tejto polohe rozširovač s
naskrutkovanou rozširovacou hlavou na motor dovtedy, kým nedôjde k úplnému
otvoreniu častí rozširovacej hlavy. V tejto polohe zaistite rozširovač poistnou
maticou.
2.7. Montáž (výmena) rozširovacej hlavy (16) v REMS Akku-Ex-Press P
(obr. 11)
Vyberte batériu. Kužeľ rozširovacieho tŕňa (18) jemne premazať. Zvolenú
rozširovaciu hlavu naskrutkujte na doraz na rozširovač. Používajte iba rozši­rovacie hlavy vhodné pre daný systém. Rozširovacie hlavy sú označené písmenami na označenie systému oporného puzdra a číslom na označenie veľkosti. Prečítajte si a dodržiavajte pokyny výrobcu systému týkajúce sa zabudovania a montáže. Na rozširovanie nikdy nepoužívajte nevhodné rozši­rovacie hlavy (systém oporného puzdra, veľkosť). Spojenie sa môže stať nepoužiteľné a hrozí poškodenie zariadenia a rozširovacích hláv.
3. Prevádzka
3.1. Radiálne lisy (obr. 1 až 6 a 16 až 19)
Pred každým použitím je treba hnacím strojom s nasadenými lisovacími klieš-
ťami, lisovacími kliešťami Mini, popr. lisovacím krúžkom s medzikliešťami a s vloženou lisovacou spojkou nechať previesť skúšobné lisovanie. Lisovacie kliešte (1), lisovacie krúžku (20), popr. lisovacie segmenty (21) sa musia úplne uzatvárať. Po ukončení lisovania nastane úplne uzavretie lisovacích čeľustí (10), prítlačných krúžkov (20) resp. lisovacích segmentov (21) na hrote (obr. 1, a obr. 16 až 19 v „A“) ako aj na opačnej strane (obr. 1, a obr. 16 až 19 v „B“). Skontrolujte tesnosť spojenia (dbajte na predpisy, platné pre daný štát, normy, smernice atď.).
Pred každým použitím je treba skontrolovať, či nie sú lisovacie kliešte, lisovacie
kliešte Mini, popr. lisovací krúžok a medzikliešte, obzvlášte lisovacia kontúra (11 / 22) obidvoch lisovacích čeľustí (10), popr. všetkých 3 lisovacích segmentov
poškodené a opotrebované. Poškodené alebo opotrebované lisovacie kliešte,
lisovacie kliešte Mini, lisovacie krúžky a medzikliešte už nepoužívajte. Ináč dochádza k nebezpečenstvu vzniku chybného lisovania popr. úrazu.
Pokiaľ sa pri uzavrení lisovacích klieští, lisovacích klieští Mini vytvorí zretelný
hrebeňovitý výstupok na plášti lisovacej tvarovky, môže byt’ lisovaný spoj zlý
popr. netesný (viz. bod 5. – Poruchy).
Z dôvodu predchádzania poškodeniam je treba dbať na to, aby sa v pracovných
situáciách, ktoré sú názorne zobrazené na obr. 13 až 15, nevyskytovalo prepnutie medzi lisovacími kliešťami, lisovacími kliešťami Mini, lisovacím krúžkom, medzikliešťami, tvarovkou a hnacím strojom.
3.1.1. Pracovný postup
Lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini (1) stlačte rukou tak, aby se lisovacie
kliešte dali nasunút’ na lisovaciu tvarovku. Pohonnú jednotku s lisovacími kliešt’ami pritom nasaďte na lisovaciu tvarovku kolmo k ose trubky. Uvolnite
lisovacie kliešte tak, aby sa uzavrely okolo lisovacej tvarovky. Pohonnú jednotku
uchopte za držadlo (6) a rukovät’ spínača (9).
Lisovací krúžok (20) položte okolo lisovacej spojky. Medzikliešte (19) vložte do
lisovacieho náradia a prídržným čapom klieští ich upevnite. Stlačte medzikliešte (19) rukou tak silno, aby sa medzikliešte dali uložiť na lisovací krúžok. Uvolnite medzikliešte, aby sa medzikliešte pevno uložili na lisovací krúžok a lisovací krúžok na lisovanú tvarovku.
U REMS Power-Press E prepnite páčku ovládania smeru otáčiek (7) vpravo
(chod vpred) a stisknite spínač (8). Spínač (8) držte stisknutý tak dlho, až bude lisovanie hotové a lisovacie kliešte, popr. lisovací krúžok sa uzavrú. Prepnite páčku ovládania smeru otáčiek (7) vľavo (chod vzad) a stisknite spínač (8), až lisovacie válčeky (5) odídu spät a zareaguje trecia spojka. Nezat’ažujte zbytočne
treciu spojku.
U REMS Power-Press a REMS Akku-Press držte spínač (8) stisknutý tak dlho,
až sa lisovacie kliešte, popr. lisovací krúžok úplne uzavrú. Toto je ohlásené akustickým signálom (cvaknutím). Tlačítko pre navrátenie do pôvodnej polohy (13) držte stisknuté tak dlho, až lisovacie válčeky (5) úplne odídu spät’.
U REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC a REMS Power-Press ACC
držte spínač (8) stisknutý tak dlho, až sa lisovacie kliešte, popr. lisovací krúžok úplne uzavrú. Po ukončenom procese lisovania prepne pohonná jednotka
automaticky na spätný chod (nutený spätný chod).
Lisovacie kliešte stlačte rukou tak, až ich môžete spolu s pohonným strojom
zložiť z lisovanej tvarovky. Medzikliešte stlačte rukou tak, až ich môžete spolu s pohonným strojom zložiť z lisovanej tvarovky. Otvorte lisovaný krúžok rukou tak, aby sa dal odtiahnúť od lisovanej tvarovky.
3.1.2.Funkčnábezpečnost’
U REMS Power-Press E je ukončený proces lisovania uvolnením spínača (8).
K zaisteniu mechanickej bezpečnosti pohonnej jednotky účinkuje v obidvoch
slk slk
koncových polohách lisovacích válčekov dodatočne na točivom momente závislá bezpečnostná trecia spojka.
REMS Power-Press a REMS Akku-Press ukončí proces lisovania automaticky
a vydá pritom akustický signál (cvaknutie). REMS Mini-Press ACC, REMS
Akku-Press ACC a REMS Power-Press ACC ukončí proces lisovania automa­ticky a vydá pritom akustický signál (cvaknutie) a vráti sa automaticky spät’
(nutený chod).
OZNÁMENIE
Bezchybné lisovanie prebieha len pri úplnom uzavretí lisovacích kliešťov,
lisovacích kliešťov Mini, prítlačných krúžkov resp. lisovacích segmentu. Po ukončení lisovania nastane úplné uzavretie lisovacích čeľustí (10), prítlačných krúžkov (20) resp. lisovacích segmentov (21) na hrote (obr. 1, a obr. 16 až 19 v „A“) ako aj na opačnej strane (obr. 1, a obr. 16 až 19 v „B“). Keď sa uzavretím lisovacích klieští, lisovacích klieští Mini, prítlačných krúžkí popr. lisovacieho segmentu vytvorí na lisovanej objímke viditeľný ostrap, môže byť lisovanie chybné popr. netesné (viz. bod 5. – Poruchy).
3.1.3.Bezpečnost’práce
K zaisteniu bezpečnosti práce sú pohonné jednotky vybavené bezpečnostným
t’ukacím spínačom. Ten umožňuje kedykoľvek, hlavne pri nebezpečí, okamžite zastavit’ chod pohonnej jednotky. Pohonné jednotky je možné v ľubovolnej polohe prepnút’ na spätný chod.
3.2. Axiálne lisy (obr. 6, 7, 10)
3.2.1. Lisovanie s REMS Ax-Press 15 a REMS Ax-Press 40 (obr. 6, 7)
Vložte predmontované spojenia s tlakovými krúžkami do lisovacích hláv (14).
Pohonnú jednotku uchopte za držadlo (6) a rukovät’ spínača (9), spínač (8) držte stisknutý tak dlho, až tlakový krúžok prilieha na pás tvarovky. Toto je ohlásené tiež akustickým signálom (cvaknutím). Tlačítko pre navrátenie do pôvodnej polohy (13) držte stisknuté tak dlho, až lisovacie hlavy (14) úplne odídu spät’.
Pokiaľ vznikne po uzavretí lisovacích hláv zreteľná medzera medzi tlakovým
krúžkom a límcom tvarovky pre spojenie tlakovými krúžkami, môže byľ zaliso­vanie vadné resp. netesné (viz 5. Závady). Čítajte a dbajte inštalačných a montážnych návodov výrobcu systému.
Lisovanie pomocou REMS Ax-Press 25 ACC, REMS Ax-Press 25 L ACC (obr. 10)
Dbajte rozdielneho pracovného rozsahu axiálnych lisov. Platia vždy aktuálne
predajné podklady REMS. Dbajte na to, aby lisovacie hlavy boli nasadené do
lisovacieho stroja tak, že môže byť lisovanie prevedené na jeden zdvih. V niektorých prípadoch toto nie je možné, potom musí byť predlisované a doli­sované do konca. K tomu musia byť pred druhým lisovacím cyklom jedna lisovacia hlava alebo obidve lisovacie hlavy o 180° otočené a nasadené, aby
bol vytvorený medzi nimi tesný rozostup. Prípadne musí u REMS Ax-Press 25
L ACC byť tesnejší rozostup dosiahnutý premiestnením vonkajšej lisovacej hlavy na strednú polohu lisovacej hlavy. Čítajte a dbajte inštalačných a montáž-
nych návodov výrobcu systému.
Predmontované spojenia s tlakovými krúžkami vložte do lisovacích hláv (14).
Pridržte motor buď jednou rukou za rukoväť vypínača (9) alebo oboma rukami za rukoväť puzdra (6) a podržte za rukoväť vypínača (9). Podržte klávesový spínač dovtedy (8), kým sa oporné puzdro nepripojí k prstencu spojky oporného
puzdra. Motor sa následne automaticky prepne na spätný chod (nútené spus­tenie).
Pokiaľ vznikne po uzavretí lisovacích hláv zreteľná medzera medzi tlakovým
krúžkom a límcom tvarovky pre spojenie tlakovými krúžkami, môže byľ zaliso­vanie vadné resp. netesné (viz 5. Závady). Čítajte a dbajte inštalačných a montážnych návodov výrobcu systému.
U systému s tlakovými krúžkami IV bude nutné použit’ rozdielne lisovacie hlavy
pre jeden rozmer trubky. Prečítajte a dodržujte montážny návod výrobcu
systému.
UPOZORNENIE
Pozor na nebezpečie zhmoždenia! Nesiahajte do priestoru pohybujúcich
sa lisovacích hláv (14)!
3.2.2. Rozširovánie s REMS Ax-Press 15 (obr. 6)
Presuňte tlakový krúžok cez trubku, rozširovaciu hlavu naveďte až na doraz
do trubky a tlačte rozširovaciu hlavu / pohonnú jednotku proti trubke. Zapnite pohonnú jednotku (8). Dbajte na to, aby mal tlakový krúžok behom procesu rozširovánia dostatočný odstup od rozširovacej hlavy, inak môže dôjst’ k ohnutiu alebo prasknutiu rozširovacích čeľustí (17). Držte spínač (8) stisknutý tak dlho, až je trubka rozšírená. Toto je ohlásené tiež akustickým signálom (cvaknutím). Tlačítko pre navrátenie do pôvodnej polohy (13) držte stisknuté tak dlho, až sa rozširovacia hlava znovu uzavrie. Eventuélne rozširujte viackrát. Prečítajte a dodržujte montážny návod výrobcu systému.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (obr. 8)
Prečítajte a dodržujte montážny návod výrobcu systému. Q & E krúžok odpo-
vedajúci veľkosti nasuňte na trubku. Rozširovaciu hlavu naveďte do trubky a tlačte rozširovaciu hlavu / pohonnú jednotku proti trubke. Zapnite pohonnú
jednotku (8). Ak sa otvorí rozširovacia hlava, prepne pohonná jednotka auto-
maticky na spätný chod a rozširovacia hlava sa opät’ uzavrie. V prípade REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC spínač (8) držte naďalej stisknutý a nasúvajte ďalej rozširovaciu hlavu / pohonnú jednotku. Pritom rúrku ľahko otočte. Proces
rozširovania opakujte tak dlho, až budú rozširovacie čeľuste (17) nasunuté až na doraz do trubky. Prečítajte a dodržujte montážny návod výrobcu systému. V prípade REMS Power-Ex-Press Q & E ACC uvoľnite klávesový spínač (8) po každom rozšírení, počkajte, kým sa rozširovací tŕň úplne nestiahne a potom znova stlačte klávesový spínač (8). Opakujte rozširovanie dovtedy, kým neza­suniete rozširovacie čeľuste (17) na doraz do rúrky.
Rozširovanie pomocou REMS Akku-Ex-Press P ACC a REMS Akku-Ex-
-Press Cu ACC (obr. 11, 12)
V prípade REMS Akku-Ex-Press P ACC zasuňte oporné puzdro cez rúrku,
zasuňte rozširovaciu hlavu na doraz do rúrky a pritlačte rozširovaciu hlavu/ motor k rúrke. Zapnúť motor (8). Počas rozširovania dbajte na dodržiavanie dostatočnej vzdialenosti medzi oporným puzdrom a rozširovacou hlavou, inak hrozí deformácia alebo zlomenie rozširovacích čeľustí (17). Držte klávesový spínač (8) stlačený dovtedy, kým nedôjde k rozšíreniu rúrky. Prejaví sa to aj v podobe akustického signálu (puknutie). Prípadne niekoľkokrát za sebou rozšíriť. Pritom rúrku ľahko otočte. Prečítajte si a dodržiavajte pokyny výrobcu systému týkajúce sa zabudovania a montáže.
V prípade REMS Akku-Ex-Press Cu ACC zasuňte rozširovaciu hlavu na doraz
do rúrky a pritlačte rozširovaciu hlavu/motor k rúrke. Zapnúť motor. Pri otvorenej
rozširovacej hlave sa motor automaticky prepne na spätný chod a rozširovacia
hlava sa opäť uzavrie. Prečítajte si a dodržiavajte pokyny výrobcu systému týkajúce sa zabudovania a montáže.
3.4. Elektronická kontrola stavu nabitia s ochranou proti úplnému vybitiu akumulátora
Všetky akumulátorové lisy REMS sú od 2011-01-01 vybavené elektronickou
kontrolou stavu nabitia s ochranou proti úplnému vybitiu a ukazateľom stavu nabitia s 2-farebnou zeleno-červenou LED (23). Tato LED svieti zeleno, pokiaľ je akumulátor úplne alebo ešte dostatočne nabitý. LED svieti červeno, pokiaľ musí byť akumulátor nabitý. Pohonný stroj dokončí ešte prebiehajúci lisovací cyklus a môže byť potom znovu zapnutý až vtedy, pokiaľ je zasunutý nabitý akumulátor. Pokiaľ nieje pohonný stroj používaný, zhasne LED po cca. 2
hodinách, rozsvieti sa však pri opätovnom spustení.
4. Údržba
VAROVANIE
Nehľadiac na ďalej uvedenú údržbu je žiaduce, pohonné stroje REMS spolu s
všetkými nástrojmi (napr. lisovacími kliešte, lisovacími kliešte Mini, lisovacími
krúžkami s medzičeľusťami, lisovacími hlavami, rozširovacími hlavami) a príslušenstvo (napr. akumulátory, rýchlonabíjačka) minimálne raz ročne odovzdať
autorizovanej zmluvnej servisnej dielni REMS k inšpekcii a Opakovanej skúške elektrických prístrojov podľa EN 62638:2010-08 (VDE 0702).
4.1. Údržba
VAROVANIE
Pred prevádzaním údržby vytiahnite vidlicu zo zásuvky, príp. zložte
akumulátor!
Lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini, lisovacie krúžky, medzikliešte, lisovacie
hlavy a rozširovacie hlavy, obzvlášt’ ich uchytenie udržujte čisté. Silne znečis­tené kovové diely čistite napr. terpentýnovým olejom, potom ochráňte proti
hrdzi.
Plastové diely (napr. skriňu, akumulátor) čistite len jemným mydlom a vlhkou
handrou. Nepoužívajte domáce čistidlá. Tieto obsahujú množstvo chemikálíí, které by mohly plastové diely poškodit’. Nepoužívajte v žiadnom prípade benzín, terpentýnový olej, riedidlo alebo podobné výrobky na čištenie plastových dielov.
Dbajte na to, aby se tekutiny nedostaly nikdy dovnútra elektrického prístroja.
Nenamáčajte nikdy elektrický prístroj do tekutiny.
4.1.1.Lisovaciekliešte,lisovaciekliešteMini,lisovaciekrúžkyamedzikliešte
Pravidelne kontrolujte ľahký chod lisovacích klieští, lisovacích klieští Mini,
lisovacích krúžkov a medziklieští. Poprípade lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini, lisovacie krúžky a medzikliešte vyčistite a čapy (12) lisovacích čeľustí, lisovacích segmentov, popr. medzičeľustí potrite strojným olejom, lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini, lisovacie krúžky, popr. medzikliešte ale nedemon­tujte! Odstráňte nánosy na lisovacej kontúre (11). Bezchybný funkčný stav všetkých lisovacích klieští, lisovacích klieští Mini, lisovacích krúžkov a medziklieští pravidelne kontrolujte skúšobným lisovaním s vloženou lisovacou spojkou. Bezchybné lisovanie prebieha len pri úplnom uzavretí lisovacích kliešťov, lisovacích kliešťov Mini, prítlačných krúžkov resp. lisovacích segmentu. Po ukončení lisovania nastane úplné uzavretie lisovacích čeľustí (10), prítlačných krúžkov (20) resp. lisovacích segmentov (21) na hrote (obr. 1, a obr. 16 až 19 v „A“) ako aj na opačnej strane (obr. 1, a obr. 16 až 19 v „B“). Keď sa uzavretím lisovacích klieští, lisovacích klieští Mini, prítlačných krúžkí popr. lisovacieho segmentu vytvorí na lisovanej objímke viditeľný ostrap, môže byť lisovanie
chybné popr. netesné (viz. bod 5. – Poruchy).
Poškodené alebo opotrebované lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini, popr.
lisovacie krúžky a medzikliešte už nepoužívajte. V prípade pochybností odovzdajte hnací stroj spolu so všetkými lisovacími kliešťami, lisovacími kliešťami Mini, lisovacími krúžkami a medzikliešťami autorizovanej zmluvnej opravárenskej dielni rmy REMS na inšpekciu.
4.1.2. Radiálne lisy
Uchytenie lisovacích klieští udržujte čisté, obzvlášt’ lisovacie válčeky (5) a
prídržný čap klieští (2) pravidelne čistite a potom namažte strojným olejom.
slk slk
Prezkúšajte pravidelne pohonnú jednotku na funkčnú bezpečnost’ vytvorením zalisovania na tvarovke najväčšej používanej veľkosti. Ak sa uzavrú lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini, lisovacie krúžkí pri tomto lisovaní úplne, je funkčná bezpečnost’ pohonnej jednotky daná.
4.1.3. Axálne lisy
Lisovacie hlavy (14) a unášacie vrtania v lisovacom prípravku udržujte čisté.
Rozširovacie hlavy (16) a rozširovací tŕň (18) udržujte čisté. Čas od času rozširovací tŕň (18) ľahko naolejujte.
4.1.4.Rozširovačrúrok
V prípade REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E
ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC je potrebné
udržiavať čistotu rozširovača (15), rozširovacích hláv (16) a rozširovacieho tŕňa (18). Občas je potrebné jemne premazať rozširovací tŕň (18).
4.2. Inšpekcia/Oprava
VAROVANIE
Pred údržbou a opravami vytiahnite vidlicu zo zásuvky príp. zložte akumu-
látor! Tieto práce môžu vykonávať iba kvalikovaní odborníci.
Prevody pohonných jednotiek REMS Power-Press E pracujú bez údržby.
Pohybujú sa v trvalej tukovej náplni a nemusia sa preto mazat’. Motor REMS Power-Press E a REMS Power-Press ACC má uhlíkové kartáčiky. Tie sa opotrebovávajú a musia sa čas od času skontrolovat’, popr. vymenit’. Za týmto účelom uvolnite skrutky hornej poloviny púzdra hnacieho motoru a zložte ich. Uhlíkové kartáčiky vyberte z úchytov a skontrolujte ich. Skontrolujte kolektor a vyfúkajte ho stlačeným vzduchom. Prípadne uhlíkové kartáčiky vymeňte. Používajte len originálne uhlíkové kartáčiky REMS Power-Press. REMS pohonné
jednotky (okrem REMS Power-Press E) pracujú elektro-hydraulicky. Pri nedo-
statočnej lisovacej sile alebo strate oleja musí byt’ pohonná jednotka prezkúšaná príp. opravená rmou REMS nebo autorizovanou zmluvnou servisnou dielňou
REMS.
OZNÁMENIE
Oprava poškodených alebo opotrebovaných lisovacích klieští, lisovacích klieští
Mini, vložených klieští, prítlačných krúžkov, medziklieští, lisovacích hláv a rozširovacích hláv nie je možná.
5. Poruchy
Z dôvodu predchádzania poškodeniam je treba dbať na to, aby sa v pracovných
situáciách, ktoré sú názorne zobrazené na obr. 13 až 15, nevyskytovalo prepnutie medzi lisovacími kliešťami, lisovacími kliešťami Mini, lisovacím krúžkom, medzikliešťami, tvarovkou a hnacím strojom.
5.1. Porucha: Pohonná jednotka nebeží.
Príčina:
● Opotrebované uhlíkové kartáče (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Vadné napájacie vedenie (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Prázdny alebo vadný akumulátor (REMS Akku-pohonné jednotky).
● Vadná pohonná jednotka.
5.2. Porucha: Radiálny lis nedokončuje lisovanie, lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini, medzikliešte, lisovací krúžok sa celkom nezatvárajú.
Príčina:
● Pohonná jednotka je prehriata (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Opotrebované uhlíkové kartáče (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Vadná trecia spojka (REMS Power-Press E).
● Prázdný alebo vadný akumulátor (REMS Akku-pohonné jednotky).
● Vadná pohonná jednotka.
● Vložené nesprávne lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini, lisovací
krúžok alebo medzikliešte (lisovacia kontúra, veľkosť).
● Lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini, lisovací krúžok alebo
medzikliešte ťažkopádne alebo chybné.
5.3. Porucha: Uzatvorením lisovacích klieští, lisovacích klieští Mini, lisovacieho
krúžku, popr. lisovacích segmentov vznikne na lisovanej objímke viditeľný ostrap.
Príčina:
● Poškodené alebo opotrebované lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini,
krúžok, lisovacie segmentu, lisovacia kontúra.
● Vložené nesprávne lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini, lisovací
krúžok alebo medzikliešte (lisovacia kontúra, veľkosť).
● Nevhodná voľba lisovacieho plášt’a, trubky a oporné tvarovky.
5.4. Porucha: Lisovacie kliešte sa uzavrú bez zat’aženia lisovacích klieští, lisovacích klieští Mini v bodě „A“ a „B“ (obr.1) s presahom.
Príčina:
● Lisovacie kliešte, lisovacie kliešte Mini spadli na podlahu, prítlačná
pružina je ohnutá.
5.5. Porucha: Počas axiálneho lisovania sa rúrka zasekne medzi ochranným krúžkom a prstencom tvarovky.
Príčina:
● Rozšírenie príliš dlhé.
● Rúrka je nasunutá príliš ďaleko na opernú objímku tvarovky s tlakovými
krúžkami.
● Použitie nesprávnej rozširovacej hlavy (rozširovací systém, veľkosť).
● Nevhodné zosúladenie ochranného krúžku, rúrky a podperného puzdra.
5.6. Porucha: Pri axiálnom lisovaní zostává po uzavretí lisovacích hláv
zreteľná medzera medzi tlakovým krúžkom a límcom tvarovky.
Príčina:
● Rúrka stlačená medzi tlakový krúžok a límec tvarovky, viz 5.5.
● Nasadená nesprávna lisovacia hlava (systém s tlakovými krúžkami,
veľkosť).
5.7. Porucha: Rozširovač nevykonáva rozšírenie, rozširovacia hlava nie je
úplne otvorená. Príčina:
● Prehriatie motora (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Zodraté uhlíkové kefky (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Batéria je vybitá alebo poškodená (Motory REMS na batériový pohon).
● Porucha motora.
● Použitie nesprávnej rozširovacej hlavy (rozširovací systém, veľkosť).
● Ťažký chod, alebo porucha rozširovacej hlavy.
● Nesprávne nastavenie rozširovača (REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Vzdialenosť medzi oporným puzdrom a rozširovacou hlavou
nie je dostatočne veľká.
6. Likvidácia
Stroje sa po konci ich používania nesmú zlikvidovať cez domový odpad. Musia
sa riadne zlikvidovať podľa zákonných predpisov.
7. Záruka výrobcu
Záručná doba je 12 mesiacov od predania nového výrobku prvému spotrebi-
teľovi. Dátum predania je treba preukázať zaslaním originálnych dokladov o kúpe, ktoré musia obsahovať dátum zakúpenia a označenia výrobku. Všetky funkčné závady, ktoré sa vyskytnú behom doby záruky a u ktorých bude preu­kázané, že vznikli výrobnou chybou alebo vadou materiálu, budú bezplatne odstránené. Odstraňovaním závady sa záručná doba nepredlžuje ani neobno-
vuje. Chyby, spôsobené prirodzeným opotrebovaním, neprimeraným zachádzaním
alebo nesprávnym používaním, nerešpektovaním alebo porušením prevádz­kových predpisov, nevhodnými prevádzkovými prostriedkami, preťažením, použitím k inému účelu, ako je výrobok určený, vlastnými alebo cudzími zásahmi alebo z iných dôvodov, za ktoré REMS neručí, sú zo záruky vylúčené.
Záručné opravy smú byť prevádzané iba k tomu autorizovanými zmluvnými
servisnými dielňami REMS. Reklamácie budú uznané iba vtedy, pokiaľ bude
výrobok bez predchádzajúcich zásahov a v nerozobranom stave predaný autorizovanej zmluvnej servisnej dielni REMS. Nahradené výrobky a diely
prechádzajú do vlastníctva rmy REMS. Náklady na dopravu do servisu a z neho hradí spotrebiteľ. Zákonné práva spotrebiteľa, obzvlášť jeho nároky na záruku pri chybách voči
predajcovi, ostávajú touto zárukou nedotknuté. Táto záruka výrobcu platí iba
pre nové výrobky, ktoré budú zakúpené v Európskej únii, v Nórsku alebo vo
Švajčiarsku a tam používané. Pre túto záruku platí nemecké právo s vylúčením Dohody Spojených národov
o zmluvách o medzinárodnom obchode (CISG).
8. Predĺženie záruky výrobcu na 36 mesiacov
Pre v tomto návode k použitiu uvedené pohonné stroje, u ktorých dôjde k
predaniu prvému spotrebiteľovi počnúc 2011-01-01, existuje možnosť záručnú
dobu stávajúcej záruky výrobcu predĺžiť na 36 mesiacov. Predpokladom pre
to je, že bude pohonný stroj minimálne každých 12 mesiacov po predaní prvému
spotrebiteľovi zaslaný autorizovanej zmluvnej servisnej dielni REMS k inšpekcii
na náklady spotrebiteľa a že údaje na štítku výkonu budú čitateľné. Pri ročnej
inšpekcii bude napr. rozobratý pohonný stroj a budú preskúmané opotrebované
diely a spravidla vymenené. Mimo to bude prevedená taktiež ročná Opakovaná
skúška elektrických prístrojov podľa EN 62638:2010-08 (VDE 0702), ktorá je
touto normou pre elektronáradie predpísaná. Po uskutočnenej inšpekcii vystaví
autorizovaná zmluvná servisná dielňa REMS detailný Certikát o skúške pre
pohonný stroj s uvedením čísla stroja. Pohonný stroj obdrží plaketu o skúške.
Dátum predania je treba preukázať zaslaním originálnych dokladov o kúpe,
dodržaní inšpekčných intervalov je treba preukázať zaslaním originálnych
certikátov o skúške. Pred prevedením prípadnej nutnej opravy bude vystavený
predbežný rozpočet nákladov.
9. Zoznam dielov
Zoznamy dielov pozri www.rems.de → Na stiahnutie → Zoznamy dielov.
hun hun
Az eredeti Kezelési utasítás fordítása
Általános biztonsági előírások
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági előírást és utasítást. A következőkben részle­tezett biztonsági előírás és utasítás nembetartásánál elkövetett hibák villamos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
Őrizzen meg minden biztonsági előírást és utasítást a jövőre.
A következőkben használt „elektromos készülék” kifejezés hálózatról üzemeltetett
(hálózati kábellel ellátott) elektromos szerszámokra, akkumulátorról üzemeltetett (hálózati kábel nélküli) elektromos szerszámokra, gépekre és berendezésekre vonatkozik.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa munkahelyi környezetét tisztán és jól megvilágítva. Rendetlenség és
rosszul kivilágított munkaterületek balesetet okozhatnak.
b) Ne dolgozzon az elektromos berendezéssel robbanásveszélyes környe-
zetben, gyúlékony folyadékok, gázok, vagy porok közelében. Az elektromos
berendezések szikrákat gerjeszthetnek, melyek a port, vagy gőzöket begyújthatják.
c) Gyerekeket és más személyeket tartsa távol az elektromos berendezés
használatakor. Figyelemelterelés esetén elveszítheti uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonság a) Az elektromos berendezés csatlakozódugójának illeszkednie kell az aljzathoz.
A csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad átalakítani. Ne használjon
adapter-csatlakozót védőföldeléses elektromos berendezéseknél. Az eredeti csatlakozódugó és a megfelelő aljzat csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje az érintkezést földelt felületekkel, mint csövek, fűtőtestek, kályhák
és hűtőszekrények. Megnő az áramütés veszélye, ha teste földelt.
c) Tartsa távol a berendezést esőtől, vagy nedvességtől. A víz behatolása az
elektromos berendezésbe megnöveli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a kábelt rendeltetése ellen, a berendezés hordására, felakasz-
tására, vagy a csatlakozódugónak az aljzatból történő kihúzására. A kábelt tartsa távol hőségtől, olajtól, éles szegélyektől, vagy mozgó alkatrészektől.
Sérült, vagy összegabalyodott kábel megnöveli az áramütés kockázatát.
e) Ha egy elektromos berendezéssel a szabadban dolgozik, csak olyan
hosszabbítót használjon, amely alkalmas külső használatra. A külső hasz-
nálatra megfelelő hosszabbító alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos berendezés használata nedves környezetben
elkerülhetetlen, használjon hibaáram-biztonsági kapcsolót. A hibaáram-
biztonsági kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyek biztonsága a) Legyen körültekintő, gyeljen arra, amit tesz, ha elektromos berendezéssel
dolgozik. Ne használja az elektromos berendezést, ha fáradt, ha drogok,
alkohol, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Egy pillanatnyi gyelmetlenség
villamos berendezések használatánál komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védő felszerelést és mindig egy védőszemüveget. A
személyi védőfelszerelés viselése, mint pormaszkok, csúszásgátló biztonsági cipők, védősisakok, vagy zajvédők a mindenkor használt elektromos berendezés jellegétől függően, csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje az akaratlan üzembe helyezést. Győződjön meg arról, hogy az az
elektromos berendezés kikapcsolt állapotban van, mielőtt az elektromos csatlakozót és/vagy az akkut csatlakoztatja, a berendezést felemeli, vagy
hordja. Ha az elektromos berendezés szállítása közben az ujja a kapcsolón van, vagy ha a bekapcsolt berendezést az elektromos hálózatra csatlakoztatja, az balesethez vezethet.
d) Távolítsa el a beállító szerszámot, vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja
az elektromos berendezést. Egy szerszám, vagy csavarkulcs, amely egy forgó
szerkezeti részen található, sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a természetellenes testtartást. Gondoskodjon a biztos állóhelyzetről
és minden időben őrizze meg egyensúlyát. Ezáltal a berendezést váratlan
helyzetekben is jobban tudja felügyelni.
f) Hordjon megfelelő ruházatot. Ne hordjon bő ruhát, vagy ékszert. Tartsa a
haját, ruháját és kesztyűjét távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, ékszert,
vagy hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Amennyiben porszívó-, és felfogó berendezések felszerelhetők, győződjön
meg arról, hogy azok jól vannak csatlakoztatva és alkalmazva. Ezen beren-
dezések használata csökkenti a por által okozott veszélyeket.
4) Elektromos berendezések kezelése és használata a) Ne terhelje túl elektromos berendezését. Az arra megfelelő elektromos
berendezést használja a munkára. A megfelelő elektromos berendezéssel
jobban és biztonságosabban dolgozhat az adott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos berendezést, melynek kapcsolója hibás.
Amennyiben az elektromos berendezés nem kapcsolható ki, vagy be, az veszé­lyes és javításra szorul.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból és/vagy távolítsa el ez
akkut, mielőtt a berendezésen beállításokat eszközöl, tartozékokat cserél,
vagy a berendezést félreteszi. Ezzel megakadályozza az elektromos berendezés nem szándékos beindulását.
d) Az üzemen kívüli elektromos berendezést tartsa gyermekektől távol. Ne
engedje az elektromos berendezés használatát olyan személyeknek, akik nem rendelkeznek szakismerettel, vagy nem olvasták ezen utasításokat.
Az elektromos berendezések veszélyesek, ha azokat tapasztalatlan személyek használják.
e) Ápolja gondosan elektromos berendezését. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek tökéletesen működnek és nem akadnak, vannak-e olyan törött, vagy sérült szerkezeti részek, melyek az elektromos berendezés működését befolyásolnák. A sérült szerkezeti részeket a berendezés használata előtt javíttassa meg szakképzett szerelővel, vagy egy autorizált REMS márka-
szervizzel. Sok baleset oka a rosszul karbantartott elektromos szerszám.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. A gondosan ápolt vágószer-
számok éles vágófelületekkel ritkábban akadnak be és könnyebben vezethetők.
h) Az elektromos berendezéseket, tartozékokat, feltétszerszámokat, stb.
használja ezen utasításnak megfelelően. Legyen tekintettel eközben a munkafeltételekre és az elvégzendő feladatra. Az elektromos berendezések
az előírt alkalmazásoktól eltérő felhasználása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Az elektromos berendezésen bármilyen önhatalmú változtatás biztonsági okokból nem engedélyezett.
5) Akkumulátoros berendezések kezelése és használata a) Csak olyan töltő berendezésen keresztül töltse fel az akkumulátort, amit a
gyártó javasolt. Olyan töltőberendezés használatakor, ami egy meghatározott típusú akkumulátor töltésére alkalmas, tűzveszély állhat elő, ha azt más akku-
mulátorhoz használjuk.
b) Csak az arra megfelelő akkumulátort használja az elektromos berendezé-
sekhez. Más akkumulátorok használata sérüléseket és tűzveszélyt okozhat.
c) A nem használt akkumulátorokat tartsa távol gemkapcsoktól, érméktől,
kulcsoktól, tűktől, csavaroktól, vagy más kisebb fémtárgyaktól, melyek az érintkezők rövidzárlatát okozhatják. Az akkumulátor érintkezőinek rövidzárlata
égési sérüléseket, vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen használatnál folyadék léphet ki az akkumulátorból. Kerülje el az
ezzel való érintkezést. Véletlen érintkezés esetén vízzel öblítse le bőrét. Ha a folyadék a szembe kerülne, vegyen igénybe orvosi segítséget. Az akku-
mulátorból kilépő folyadék bőrpirosodást, vagy égési sérülést okozhat.
6) Szerviz
a) A készülékét csak szakképzett szerelővel és eredeti alkatrészek felhaszná-
lásával javíttassa. A készülék biztonsága csak ilyenkor biztosított.
Különleges biztonsági előírások
FIGYELMEZTETÉS
Hordjon személyi védőfelszerelést (pl. védőszemüveget).
Kerülje a természetellenes testtartást, ne hajoljon túl előre.
Présfogók cseréje előtt húzza ki a hálózati csatlakozót, vagy vegye ki az akku-
mulátort!
A szerszám igen nagy préserőt állít elő, ezért legyünk rendkívül óvatosak. A
présszerszámmal végzett munka alatt más személyek tartózkodjanak a munka­területen kivül.
A meghajtógépet működés közben csak a nyakfogantyúnál (6) és a kapcsolófo-
gantyúnál (9) tartsa. Ne nyúljon a mozgó részekhez (préselési és tokozási környezet)!
Radiál-présszerszámot soha ne működtessen reteszeletlen fogócsappal (2).
Törésveszély!
A radiálpréseket a présfogóval, Mini présfogóval, illetve présgyűrűvel mindig a
cső tengelyére merőlegesen tegye fel. Sohase tegye fel ferdén.
A radiálpréseket ne indítsa felhelyezett présfogó, Mini présfogó, illetve présgyűrű
nélkül. A préselési műveletet csak préselt csőkötések kialakítására használja. A préstting ellennyomásának hiányában a meghajtószerszám és a présfogó feleslegesen túlterhelődik.
A más gyártó által készített présfogókat, Mini présfogókat, illetve présgyűrűket
használat előtt felül kell vizsgálni, hogy azok a meghajtógéppel használhatók-e. A présfogók, illetve a présgyűrű gyártójának üzemeltetési utasítását olvassa el és vegye gyelembe.
Axiál-présszerszámokat csak teljesen behelyezett présfejekkel működtessen.
Törésveszély!
A présfejekkel felszerelt axiál-présszerszámokat a toldóhüvelyes csőkötés
tengelyére mindíg merőlegesen tartsuk. Kerüljük a ferde elhelyezést.
A tokozófejeket ütközésig csavarjuk fel a tokozószerszámra.
Sérül présfogókat, Mini présfogókat, köztes fogókat, présgyűrűket, présfejeket,
tokozófejeket ne helyezzen üzembe. Törésveszély!
A REMS présfogók, REMS Mini présfogók, REMS présgyűrűk, REMS köztes fogók, REMS présfejek és REMS tokozófejek használatára a különféle csőcsatlakozó
rendszerekhez a mindig aktuális REMS értékesítési dokumentáció vonatkozik.
Amennyiben a gyártó a csőkötési rendszer elemeit megváltoztatja, vagy új elemet
hoz a piacra, az aktuális alkalmazási körülmények vonatkozásában érdemes a REMS képviseleteinél tanácsot kérni. Tévedések és változtatások joga fenntartva.
1 – 19 ábra
1 Présfogó 2 Fogótartó csap 3 Nyomólap
4 Reteszelőgomb 5 Présgörgők
6 Nyakfogantyú 7 Irányváltó kapcsoló
8 Érintőkapcsoló
9 Kapcsolófogantyú 10 Préspofa 11 Préskontúr 12 Csap
13 Visszahajtógomb 14 Présfejek 15 Tokozószerszám 16 Tokozófej 17 Tokozószegmens 18 Tokozótüske 19 Köztes fogó
20 Présgyűrű
21 Présszegmens
22 Préskontúr (présgyűrű, valamint
présszegmensek) 23 Töltési szint kijelzése
hun hun
Olvassuk el és vegyük gyelembe a rendszer gyártójának szerelési útmutatóját.
Ezek a berendezések nem olyan személyek (beleértve gyermekek) általi hasz-
nálatra készültek, akiknek csökkent a zikai, érzékszervi, vagy szellemi képes­ségük, vagy hiányos a tapasztalatuk és tudásuk, hacsak nem egy olyan személy által kaptak a berendezés használatával kapcsolatban felvilágosítást, aki ezeket a személyeket felügyeli és biztonságukért felel. Gyermekekre ügyelni kell, hogy biztosított legyen az, hogy nem játszanak a szerszámokkal.
Az elektromos berendezést csak illetékes személyeknek engedje át. Fiatalkorúak
csak akkor üzemeltethetik az elektromos berendezést, amennyiben 16 éves korukat betöltötték és ez a tevékenység szakképzési céljuk eléréséhez szükséges, valamint szakember felügyelete alatt állnak.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos berendezés ki van kapcsolva, mielőtt
az akkumulátort behelyezné. Az akkumulátor behelyezése olyan elektromos berendezésbe, amely be van kapcsolva, balesetet okozhat.
Az akkumulátort/töltőberendezést nem szabad használni akkor, ha annak a
hőmérséklete, vagy a környezet hőmérséklete ≤ 5°C/40°F, illetve ≥ 40°C/105°F
tartományban van.
A sérült akkumulátort ne dobja ki a szokásos házi hulladékok közé, hanem adja
le egy megbízott REMS márkaszerviznek, vagy egy elismert hulladékártalmat­lanító vállalkozásnak.
Tartsa be a karbantartási előírásokat és a szerszámcserére vonatkozó utasítá-
sokat.
Ellenőrizze rendszeresen az elektromos berendezés csatlakozó vezetékét és az
esetleges sérülését szakképzett szerelővel, vagy egy megbízott REMS márka­szervizzel javíttassa. Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító kábelt és cserélje
ki azt, ha az sérült.
Rendeltetésszerű használat
FIGYELMEZTETÉS
A REMS radiálprések csak rendeltetésük szerint használandók az összes járatos
préstting rendszerhez készülő préselt csőcsatlakozók készítésére.
A REMS daraboló fogók csak rendeltetésük szerint használandók menetes szárak vágásához, a 4.8 (400 N/mm²) szilárdsági osztályig. A REMS kábelvágó ollók csak rendeltetésük szerint használandók elektromos
kábelek ≤ 300 mm² (Ø 30 mm) vágásához. A REMS axiálprések csak rendeltetésük szerint használandók préstting csatlako­zások készítéséhez, illetve minden járatos préstting rendszer tokozásához A REMS csőtokozók csak rendeltetésük szerint használandók csövek tokozására
és kalibrálásához.
Minden más használat nem rendeltetésszerű és ezért tilos.
Jelmagyarázat
Üzembe helyezés előtt elolvasandó
Az elektromos berendezés a I. védelmi osztálynak felel meg
Az elektromos berendezés a II. védelmi osztálynak felel meg
A készülék nem alkalmas a szabadban történő használatra
Környezetbarát ártalmatlanítás
1. Műszaki adatok
1.1. Cikkszámok
REMS Power-Press E meghajtógép 572100 REMS Power-Press meghajtógép 577001 REMS Power-Press ACC meghajtógép 577000 REMS Mini-Press ACC meghajtógép Li-Ion 578001 REMS Akku-Press meghajtógép Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC meghajtógép Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 meghajtógép Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC meghajtógép Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC meghajtógép Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 meghajtógép Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC meghajtógép Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC meghajtógép Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC meghajtógép Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC meghajtógép 575007 Tokozó szerszám 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Tokozó szerszám 54 – 63 mm, 2” 575101 REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS Akku Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550 REMS tápegység Li-Ion 571565
Gyorstöltő Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560
Fémdoboz REMS Power-Press E 570280 Fémdoboz REMS Power-Press 570280 Fémdoboz REMS Power-Press ACC 570280 Fémdoboz REMS Mini-Press ACC 578290 Fémdoboz REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290 Fémdoboz REMS Ax-Press 15 / 40 573282 Fémdoboz REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Fémdoboz REMS Ax-Press 25 ACC / Ax-Press 25 L ACC 573284
Fémdoboz REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Fémdoboz REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Fémdoboz Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC és Akku-Ex-Press P ACC 573284
1.2. Alkalmazási terület
REMS Mini-Press ACC radiálpréselés acélcsöveken, rozsdamentes
acélcsöveken, vörösrézcsöveken, műanyagcsöveken és többrétegű
csöveken alkalmazott valamennyi járatos préstting-
rendszer préselt kötéseinek előállításához Ø 10 – 40 mm
REMS Power-Press és REMS Akku-Press radiálpréselés acélcsöveken,
rozsdamentes acélcsöveken, vörösrézcsöveken, műanyagcsöveken
és többrétegű csöveken alkalmazott valamennyi járatos
préstting-rendszer préselt kötéseinek előállításához Ø 10 – 108 mm
Axiálpréselés rozsdamentes acélcsöveken, vörösrézcsöveken,
műanyagcsöveken, többrétegű csöveken alkalmazott toldóhüvelyes
(tolóhüvelyes) kapcsolatok előállításához, valamint
műanyagcsövek és többrétegű csövek tokozása Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC Uponor Quick & Easy
rendszer csöveinek/gyűrűinek tokozása Ø 16 – 40 mm Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC Uponor Quick & Easy
rendszer csöveinek/gyűrűinek tokozása Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu ACC csövek tokozásához és
kalibrálásához Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC csövek tokozásához Ø 12 – 40 mm
Üzemi hőmérsékleti tartomány
REMS Akku-készülékek 0°C – +60°C Hálózatról üzemeltetett prések – 8°C – +60°C
1.3. Tolóerő / Préserő
Radiál-présszerszámok tolóereje 32 kN Radiál-présszerszámok présereje 100 kN Radiál-présszerszámok Mini tolóereje 22 kN Radiál-présszerszámok Mini présereje 70 kN REMS Ax-Press 15 présereje 17 kN REMS Ax-Press 40 présereje 30 kN REMS Ax-Press 25 ACC présereje 20 kN REMS Ax-Press 25 L ACC présereje 13 kN REMS Akku-Ex-Press Cu ACC présereje 20 kN REMS Akku-Ex-Press P ACC présereje 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Elektromos adatok
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC védőszigetelt (73/23/EWG)
szikravédett (89/326/EWG)
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
Gyorstöltő
Li-Ion/Ni-Cd (1 óra) Bemenet 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Kimenet 10,8 – 18 V
---
Bemenet 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W Kimenet 10,8 – 18 V –---
Tápegység 230 V Bemenet 230 V~; 50 – 60 Hz Kimenet 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Méretek
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”) REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
hun hun
1.6. Súlyok
REMS Power-Press E meghajtógép 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press meghajtógép 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC meghajtógép 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC meghajtógép, akku nélkül 2,1 kg (4,5 lb) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC meghajtógép, akku nélkül 3,8 kg (8,3 lb) REMS Ax-Press 15 meghajtógép, akku nélkül 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 meghajtógép, akku nélkül 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC meghajtógép, akku nélkül 2,0 kg (4,4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC meghajtógép 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC meghajtógép, akku nélkül 2,6 kg (5,6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC meghajtógép, akku nélkül 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC meghajtógép, akku nélkül 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC meghajtógép, akku nélkül 2,0 kg (4,3 lb) REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb) REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb) Présfogó (átlagos) 1,8 kg (3,9 lb) Présfogó Mini (átlagos) 1,2 kg (2,6 lb) Présfejek (párban, átlagos) 0,3 kg (0,6 lb) Tokozófej (átlagos) 0,2 kg (0,4 lb) Köztes fogó Z2 2,0 kg (4,8 lb) Köztes fogó Z4 3,6 kg (7,8 lb) Köztes fogó Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Présgyűrű M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Présgyűrű U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Zajinformáció
Munkahelyre vonatkoztatott emissziós érték REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibrációk
A gyorsulás súlyozott effektív értéke < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² A feltüntetett rezgéskibocsátás-értéket szabványozott vizsgálati módszerrel
mérték és más készülékkel való összehasonlításra használható. A feltüntetett
rezgéskibocsátás-érték az előzetes felbecslésének alapjául szolgálhat.
Figyelem: A rezgésszint a készülék tényleges használata közben eltérhet a
feltüntetett értéktől, a készülék használatának módjától függően. A használat tényleges körülményeitől függően szükség lehet arra, hogy a kezelő személy
védelmére biztonsági óvintézkedéseket hozzanak.
2. Üzemeltetés
A REMS présfogók, REMS Mini présfogók, REMS présgyűrűk, REMS köztes
fogók, REMS présfejek és REMS tokozófejek használatára a különféle csőcsat-
lakozó rendszerekhez a mindig aktuális REMS értékesítési dokumentáció
vonatkozik. Amennyiben a gyártó a csőkötési rendszer elemeit megváltoztatja,
vagy új elemet hoz a piacra, az aktuális alkalmazási körülmények vonatkozá­sában érdemes a REMS képviseleteinél tanácsot kérni.
2.1. Elektromos csatlakoztatás
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen a hálózati feszültségre! A meghajtógép, ill. a gyorstöltő csatlakoz-
tatása előtt ellenőrizze, hogy a teljesítménytáblán megadott feszültség megfe­lel-e a hálózati feszültségnek. Ha nedves munkahelyen, szabadban, vagy hasonló körülmények között dolgozik, a villamos berendezést csak 30 mA
hibaáram-védőkapcsolón (FI-kapcsoló) keresztül üzemeltesse a hálózatról.
Akkumulátorok
ÉRTESÍTÉS
Az akkumulátort mindig függőlegesen kell a meghajtógépbe, valamint a gyors-
töltőbe betolni. Rézsútos betolás megrongálhatja a kontaktusokat és ez
rövidzárlatot okozhat, amely által az akkumulátor megrongálódik.
A REMS meghajtógépekkel szállított akkumulátorok, valamint a tartalék akku-
mulátorok nincsenek feltöltve. Az első használat előtt az akkumulátort fel kell tölteni. Feltöltéshez kizárólag REMS gyorstöltőt használjon. Az akkumulátorok
csak többszöri feltöltés után érik el teljes kapacitásukat. A Li-Ion akkumulátorokat rendszeresen után kell tölteni, hogy azok nehogy teljesen lemerüljenek. Az
akkumulátor teljes lemerülés esetén megrongálódik. A nem-újratölthető elemeket
nem szabad tölteni.
Töltésszintkontroll minden Li-Ion Akku-Press-hez
2011.01.01-től minden REMS akkumulátoros présgép teljes lemerülés elleni
védelmes elektronikus töltöttség-állapot kontrollal és piros/zöld LED-es (23)
elektronikus töltöttség -llapot kijelzővel készül. A LED zölden világít, ha az akku teljesen töltött, vagy elegendően töltött állapotban van. A LED pirosan világít, ha az akkut tölteni kell. A meghajtógép a folyamatban lévő préselési ciklust
még befejezi és azután azt csak úgy lehet újra indítani, ha egy feltöltött akkut tesznek bele. Ha a munkagép használaton kívül van, a LED kb. 2 óra múltán elalszik, majd az újbóli használatkor megint világít.
Gyorstöltő Li-Ion/Ni-Cd (Art.-Nr. 571560)
A hálózati csatlakozóba csatlakoztatva a bal kontrollámpa folyamatosan zölden
világít. Amennyiben a gyorstöltőbe be van dugva az akku, egy zölden villogó
kontrollámpa mutatja, hogy az akkumulátor töltés alatt áll. Amennyiben ez a zöld kontrollámpa folyamatosan világít, akkor az akku fel van töltve. Amennyiben egy piros kontrollámpa villog, akkor az akku hibás. Amennyiben egy piros kontrollámpa
folyamatosan világít, az akkutöltő berendezés és / vagy az akku hőmérséklete a megengedett +5°C és +40°C közti üzemi hőmérsékleten kívül van.
ÉRTESÍTÉS
A gyorstöltő készülékek nem alkalmasak a szabadban történő használatra.
2.2. Présfogó, Mini présfogó (1), köztes fogós présgyűrű (18. ábra) felhelyezése
(cseréje) radiálpréseknél (1., 16. és 17. ábra)
A hálózati csatlakozót húzza ki, illetve az akkut vegye ki. Csak olyan présfogót,
Mini présfogót, illetve présgyűrűt használjon, amelynek préskontúrja rend­szerspecikus a préselendő préstting-rendszerrel. A présfogók, Mini présfogók, illetve présgyűrűk a préspofákon, illetve présszegmenseken a préskontúr betűjelzésével vannak ellátva, valamint egy számmal a csőméret jelölésére. Olvassa el és vegye gyelembe a rendszer gyártójának beépítési és szerelési előírását. A köztes fogók ugyancsak egy betűvel és egy számjeggyel vannak megjelölve. Ez a megjelölés a megfelelő présgyűrűhöz történő hozzárendelést szolgálja. Soha ne préseljen nem megfelelő présfogóval, illetve köztes fogóval és présgyűrűvel (préskontúr, csőméret). A préselt kapcsolat használhatatlan
lehet és a meghajtógép, valamint a présfogó, Mini présfogó, illetve a köztes
fogó és a présgyűrű megsérülhet.
A meghajtógépet helyezzük célszerűen munkaasztalra vagy a padlóra. A
présfogó, Mini présfogó, illetve a köztes fogó felhelyezését (cseréjét) csak
akkor tudjuk elvégezni, ha a présgörgőket (5) teljesen visszahajtottuk. Ha
szükséges a REMS Power-Press E esetében az irányváltó kapcsolót (7) nyomjuk
balra és nyomjuk be az érintőkapcsolót (8), REMS Power-Press és REMS
Akku-Press esetében a visszahajtógombot (13) mindaddig tartsuk nyomva,
míg a prés-görgők (5) teljesen vissza nem futnak.
Nyissuk ki a fogótartó csapot (2). Nyomjuk meg a reteszelőgombot (4), mire a
rugó által terhelt fogótartó csap (2) kiugrik. Helyezzük fel a kívánt présfogót, Mini présfogót (1), illetve köztes fogót (19). Toljuk be a fogótartó csapot (2)
mindaddig, amíg a reteszelő gomb (4) be nem zár. Ezalatt a nyomólapot (3)
közvetlenül a fogótartócsap fölött kell nyomni. A radiálpréseket soha ne indítsa
felhelyezett présfogó, Mini présfogó, illetve présgyűrűs köztes fogó nélkül. Préselési folyamatot csak préselt csőkötés létrehozásáraindítsunk el. A préselt
összekötés ellennyomása nélkül a meghajtógép, illetve a présfogó, Mini prés-
fogó, a présgyűrű és a köztes fogó feleslegesen túlterhelődhet.
VIGYÁZAT
Soha ne préseljen reteszeletlen fogótartó csappal (2). Törésveszély!
2.3. Présfejek (14) felhelyezése (cseréje) axiálpréselésnél (6, 7, 10. ábra)
Vegyük ki az akkut. Csak rendszerspecikus présfejet használjunk. A REMS
présfejek betűjelzéssel vannak ellátva a toldóhüvelyes rendszer, míg egy számmal a csőméret jelölésére. Olvassa el és vegye gyelembe a rendszer gyártójának szerelési előírását. Soha ne préseljen nem megfelelő présfejjel (toldóhüvelyes rendszer, csőméret). A csőkapcsolat használhatatlan lehet és
a meghajtógép, valamint a présfej megsérülhet.
A kiválasztott présfejeket (14) nyomjuk be teljesen, ha szükséges forgatva,
amíg azok nem reteszelődnek (golyós retesz). A présfejeket és a foglalatok
furatait tartsuk tisztán.
2.4. Tokozófejek (16) felhelyezése (cseréje) REMS Ax-Press 15 esetében (6. ábra)
Vegyük ki az akkut. Szereljük fel a tokozószerszámot (15) (tartozék). Előtte
tisztítsuk meg a csatlakozási felületeket. Helyezzük fel a tokozószerszámot, a két csavart húzzuk meg. A tokozótüske (18) kúpját kissé zsírozzuk be. A kivá­lasztott tokozófejet csavarjuk fel ütközésig a tokozószerszámra. Csak
rendszerspecikus tokozófejeket használjunk. A tokozófejek betűjelzéssel vannak ellátva a toldóhüvelyes rendszer, míg egy számmal a csőméret jelölé­sére. Olvassa el és vegye gyelembe a rendszer gyártójának szerelési előírását. Soha ne tokozzon nem megfelelő tokozófejjel (toldóhüvelyes rendszer, csőméret). A csőkapcsolat használhatatlan lehet és a gép, valamint a tokozófej megsérülhet.
ÉRTESÍTÉS
Ügyeljünk arra, hogy a toldóhüvely elegendő távolságra legyen a tokozás során
a tokozófejtől, különben a tokozószegmensek (17) elgörbülhetnek, vagy eltör-
hetnek.
Szűk helyeken végzendő préseléseknél a tokozószerszám levehető.
2.5. Tokozófejek (16) felhelyezése (cseréje) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC esetében (8, 9. ábra)
A hálózati csatlakozót húzza ki, illetve az akkut vegye ki. Csak eredeti Uponor
Quick & Easy tokozófejeket használjunk. Olvassa el és vegye gyelembe a rendszer gyártójának szerelési előírását. Soha ne tokozzon nem megfelelő tokozófejjel (rendszer, csőméret). A csőkapcsolat használhatatlan lehet és a
gép, valamint a tokozófejek megsérülhetnek. A tokozótüske (18) kúpját kissé zsírozzuk be. A kiválasztott tokozófejet csavarjuk fel ütközésig a tokozószerszámra.
Olvassa el és vegye gyelembe a rendszer gyártójának szerelési előírását. A
hun hun
P és Cu jelzésű REMS tokozófejek a REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC és REMS Power-Ex-Press Q & E ACC akkumulátoros csőtokozókhoz nem alkal-
masak, ezért itt nem szabad azokat használni.
Tokozó szerszám cseréje REMS Power-Ex-Press Q & E ACC esetében
Húzza ki hálózati csatlakozót. Csavarja le a REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
csőtokozó szerszámát. Csavarja fel az új csőtokozó szerszámot ütközésig,
majd húzza meg azt kézzel.
2.6. Tokozófejek (16) felhelyezése (cseréje) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC esetében (12. ábra)
Távolítsa el az akkut. A tokozótüske kúpját kissé zsírozzuk be. A választott
tokozófejet csavarja fel ütközésig a csőtokozó szerszámra. A tokozószerszámot most úgy kell beállítani, hogy a meghajtógép tolóerejét a tokozás gépfelőli vége
vegye fel és ne a tokozófej. Ehhez a tokozószerszámot a felcsavart tokozófejjel együtt a meghajtógépről le kell csavarni. Az előtoló dugattyút a lehető legmesz­szebbre ki kell futtatni, anélkül hogy a gép visszafutásra kapcsolna. Ebben a helyzetben kell a tokozószerszámot a felcsavart tokozófejjel annyira a meghajtógépre csavarni, amíg a tokozófej szegmensei teljesesen ki nem nyílnak. Ebben a helyzetben kell a tokozószerszámot az ellenanyával biztosí­tani.
2.7. Tokozófejek (16) felhelyezése (cseréje) REMS Akku-Ex-Press P ACC esetében (11. ábra)
Távolítsa el az akkut. A tokozótüske (18) kúpját kissé zsírozzuk be. A választott
tokozófejet csavarozza fel ütközésig a csőtokozó szerszámra. Csak rendszer specikus tokozófejeket használjon. A tokozófejek betűjelzéssel vannak ellátva a toldóhüvelyes rendszer, míg egy számmal a csőméret jelölésére. Olvassa el és vegye gyelembe a rendszer gyártójának szerelési előírását. Soha ne tokozzon nem megfelelő tokozófejjel (toldóhüvelyes rendszer, csőméret). A
préselt kapcsolat használhatatlan lehet és a meghajtógép, valamint a présfogó,
illetve a köztes fogó és a présgyűrű megsérülhet.
3. Üzemeltetés
3.1. Radiálpréselés (ábrák: 1-től 6-ig és 16-től 19-ig)
Minden alkalmazás előtt végezzünk a meghajtógéppel és a mindenkor hasz-
nálatos présfogóval, Mini présfogóval, illetve présgyűrűvel és köztes fogóval egy próbapréselést behelyezett préskötéssel. A présfogónak (1), a présgyűrűk
(20), illetve a présszegmenseknek (21) tökéletesen záródnia kell. A befejezett
préselés után a préspofák (10), a présgyűrűk (20), valamint a présszegmensek (21) tökéletes záródását egyaránt ellenőrizni kell a csúcsukon (1., és 16 –19 ábrák „A“ pont) és a szemben lévő oldalon is (1., és 16.–19. ábra „B“ pont). A kapcsolat tömítettségét ellenőrizni kell (országos előírások, szabványok, irányvonalak, stb. gyelembevételével).
Minden alkalmazás előtt ellenőrizni kell a présfogót, Mini présfogót, illetve a
présgyűrűt és a köztes fogót különösen a préskontúrját (11/22) és mindkétpréspofát
(10), valamint mind a 3 présszegmenset, hogy nem sérültek-e, vagy nincsenek-e
elkopva. Sérült, vagy lehasznált présfogókat, Mini présfogókat, illetve présgyű­rűket ne használjunk. Ellenkező esetben szabálytalan préselés, vagy baleset
veszélye áll fenn.
Ha a présfogó, Mini présfogó zárásakor jelentős sorja keletkezik a présköpenyen,
lehet, hogy a préselés hibás, ill. tömítetlen (ld. 5. Üzemzavarok).
A préselő berendezések káreseteinek elkerülése végett ügyeljen arra, hogy a
présfogó, Mini présfogó, présgyűrű, tting és a présgép között olyan munka­helyzetekben, mint a 13-estől a 15-es ábráig bemutatott példákon látható, ne
jöjjön létre feszültség.
3.1.1. Munkamenet
A présfogót, Mini présfogót (1) kézzel annyira nyomjuk össze, hogy azt a
préstting fölé tudjuk helyezni. A présfogóval felszerelt meghajtógépet eközben a cső tengelyére merőlegesen tartsuk. Engedjük el a présfogót, hogy az a préstting köré záródjék. A meghajtógépet a nyakfogantyúnál (6) és a kapcsoló-
fogantyúnál (9) fogva tartsuk.
A présgyűrűt (20) a helyezzük a préskötés köré. Helyezzük fel a köztes fogót
(19) présgépre és reteszeljük be a fogótartó csapot. A köztes fogót (19) kézzel
annyira nyomjuk össze, hogy azt a préstting fölé tudjuk helyezni. Engedjük el a köztes fogót, hogy az a présgyűrűnél a préstting köré szilárdan záródjék.
REMS Power-Press E esetében az irányváltó kapcsolót (7) váltsuk jobbra
(előremenet), és nyomjuk le az érintőkapcsolót (8). Az érintőkapcsolót (8) addig tartsuk lenyomva, amíg a préselés befejeződik és a présfogó, illetve a présgyűrű
záródik. Az irányváltó kapcsolót (7) váltsuk balra (hátramenet), és a kapcsolót
(8) addig tartsuk lenyomva, amíg a présgörgők vissza nem futnak és a csúszókupplung el nem kezd működni. A csúszókupplungot ne terheljük feles-
legesen.
REMS Power-Press és REMS Akku-Press esetében tartsuk az érintőkapcsolót
(8) mindaddig le-nyomva, amíg a présfogó, illetve a présgyűrű teljesen bezár, melyre akusztikus jelzés (kattanás) hívja fel a gyelmet. A visszahajtógombot (10) mindaddig nyomjuk, míg a présgörgők (5) teljesen vissza nem futottak.
REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC és REMS Power-Press ACC
esetében tartsuk az érintőkapcsolót (8) mindaddig lenyomva, amíg a présfogó, illetve a présgyűrű teljesen bezár. A befejezett préselés után a meghajtógép
automatikusan visszafutásra kapcsol (kényszervezérlés).
A présfogót kézzel annyira nyomjuk össze, hogy az a meghajtógéppel együtt
a présttingről levehető legyen. A köztes présfogót kézzel annyira nyomjuk össze, hogy az a meghajtógéppel együtt a présgyűrűről levehető legyen. A
présgyűrűt kézzel annyira nyomjuk össze, hogy az a présttingről levehető
legyen.
3.1.2.Működésbiztonság
A REMS Power-Press E esetében a préselési folyamat az érintőkapcsoló (8)
elengedésével fejezőik be. A meghajtógépek mechanikus biztonsága érdekében a présgörgők mindkét végállásában egy forgatónyomatékfüggő biztonsági csúszókupplung működik.
A REMS Power-Press és REMS Akku-Press automatikusan fejezi be a prése-
lési folyamatot egy akusztikus jelzés (kattanás) leadásával. A REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC és REMS Power-Press ACC automatikusan fejezi be a préselési folyamatot egy akusztikus jelzés (kattanás) leadásával és automatikusan fut vissza (kényszervezérlés).
ÉRTESÍTÉS
Csak a présfogó, Mini présfogó, présgyűrű valamint a présszegmens
teljes záródásakor jön létre tökéletes préselés. A befejezett préselés után
a préspofák (10), a présgyűrűk (20), valamint a présszegmensek (21) tökéletes záródását egyaránt ellenőrizni kell a csúcsukon (1., és 16 –19 ábrák „A“ pont) és a szemben lévő oldalon is (1., és 16.–19. ábra „B“ pont). Ha a présfogó, Mini présfogó, présgyűrű illetve a présszegmens zárásakor jelentős sorja keletkezik a présköpenyen, lehet, hogy a préselés hibás, ill. tömítetlen (ld. 5. Üzemzavarok).
3.1.3. Munkabiztonság
A biztonság érdekében a meghajtógépeket biztonsági érintőkapcsolókkal látták
el, melyek mindenkor lehetővé teszik, de elsősorban veszély esetén a
meghajtógépek azonnali leállítását. A meghajtógépek bármely állásban vissza­futásra kapcsolhatók.
3.2. Axiálpréselés (6, 7, 10. ábra)
3.2.1. Préselés REMS Ax-Press 15 és REMS Ax-Press 40 gépekkel (6., 7. ábra)
Az előszerelt toldóhüvelyes kapcsolatot helyezzük be a présfejekbe (14). Tartsuk
a meghajtógépet a nyakfogantyúnál (6) és a kapcsolófogantyúnál (9). Mindaddig tartsuk lenyomva az érintőkapcsolót (8), amíg a toldóhüvely a tting támasz­tóvállához nem ér. Ezt egy akusztikus jelzés (kattanás) is jelzi. Tartsuk nyomva a visszahajtógombot (13), amíg a présfejek (14) teljesen vissza nem húzódnak.
Pokud vznikne po uzavření lisovacích hlav zřetelná mezera mezi tlakovým
kroužkem a límcem tvarovky pro spojení tlakovými kroužky, může být zalisování vadné resp. netěsné (viz 5. Üzemzavarok). Čtěte a dbejte instalačních a montážních návodů výrobce systémů.
Préselés REMS Ax-Press 25 ACC, REMS Ax-Press 25 L ACC gépekkel (10. ábra)
Különbözö müködési tartománya a megjelölt axiális préseknek. Ez érvényes az
aktuális REMS étékesítési irodalomra is. Ügyeljen arra, hogy a présfejeket úgy legyenek a présbe helyezve, hogy a préselést egy munkafolyamatban el tudják végezni. Bizonyos esetekben ez nem lehetséges, így elö, és után préselést kell végezni. Ilyen esesetekben a második présciklusnál az egyik présfejet, vagy mindkét présfejet 180° -ban elfordíttva kell a géphez kapcsolni, úgy hogy minimális helyköz jöjjön létre. Ellenkezö esetben a REMS Ax.Press 25 L ACC egy szükebb közt úgy kell létrehozni, hogy a külsö présfejet átt kell helyezni középhelyzetbe.
Olvassa el és gyeljen oda a rendszergyártók szerelöi leírására.
Az elöre elkészített a kapcsolatokat (14) behelyezze a présfejbe. A meghajtógépet
vagy egy kézzel a kapcsolófogantyúnál (9), vagy két kézzel a nyakfogantyúnál
(6) és a kapcsolófogantyúnál (9) kell tartani. Az érintőkapcsolót (8) mindaddig tartsuk lenyomva, amíg a toldóhüvely a tting támasztóvállához nem ér. A
meghajtógép ezután automatikusan visszafutásra kapcsol (kényszermenet).
Pokud vznikne po uzavření lisovacích hlav zřetelná mezera mezi tlakovým
kroužkem a límcem tvarovky pro spojení tlakovými kroužky, může být zalisování vadné resp. netěsné (viz 5. Üzemzavarok). Čtěte a dbejte instalačních a montážních návodů výrobce systémů.
Az IV toldóhüvelyes rendszernél egy csőmérethez különböző présfejekre van
szükség. Olvassa el és vegye gyelembe a rendszer gyártójának szerelési előírását.
VIGYÁZAT
Balesetveszély! Ne nyúljunk a mozgásban lévő présfejek (14) útjába!
3.2.2. Tokozás a REMS Ax-Press 15 géppel (6. ábra)
Húzzuk a csőre a toldóhüvelyt. Toljuk be a tokozófejet a csőbe ütközésig és
nyomjuk a tokozófejet, ill. a meghajtógépet a cső ellenében. Kapcsoljuk be a meghajtógépet (8). Ügyeljünk arra, hogy a toldóhüvely elegendő távolságra legyen a tokozás során a tokozófejtől, különben a tokozószegmensek (17) elgörbülhetnek, vagy eltörhetnek. Tartsuk mindaddig nyomva az érintőkapcsolót
(8), amíg a csövet fel nem tokoztuk. Ezt egy akusztikus jelzés (kattanás) is jelzi. Nyomjuk be a visszahajtógombot (13) amíg a tokozófej be nem záródik.
Adott esetben többször kell elvégezni a tokozást. Olvassa el és vegye gyelembe a rendszer gyártójának szerelési előírását.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (8. ábra)
Olvassa el és vegye gyelembe a rendszer gyártójának szerelési előírását.
Húzza fel a csőre a megfelelő méretű Q & E gyűrűt. Tolja be a tokozófejet a csőbe ütközésig és nyomja a tokozófejet, ill. a meghajtógépet a cső ellenében.
Kapcsoljuk be a meghajtógépet (8). Miután a tokozófej kinyílt, a gép automa­tikusan visszamenetbe kapcsol és a tokozófej ismét bezárul. A REMS Akku-
hun hun
Ex-Press Q & E ACC tartsuk az érintőkapcsolót (8) tovább nyomva és toljuk
beljebb a tokozófejet, ill. a meghajtószerszámot. Eközben a csövet enyhén elferdítani. Mindaddig ismételjük a tokozási folyamatot, amíg a tokozófejet (17)
ütközésig be nem toltuk a csőbe. A REMS Power-Ex-Press Q & E ACC esetében minden tokozási folyamatot követően engedje el az érintőkapcsolót, (8) várja
meg, amíg a tokozótüske teljesen vissza nem futott, s csak ezután nyomja meg
újra az érintőkapcsolót (8). Mindaddig ismételjük a tokozási folyamatot, amíg a tokozószegmenset (17) ütközésig be nem toltuk a csőbe.
Tokozás REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC
gépekkel (11., 12. ábra)
A REMS Akku-Ex-Press P ACC gép esetében húzzuk a csőre a toldóhüvelyt,
toljuk be a tokozófejet a csőbe ütközésig és nyomjuk a tokozófejet/meghajtógépet a cső ellenében. Kapcsoljuk be a meghajtógépet (8). Ügyeljünk arra, hogy a toldóhüvely elegendő távolságra legyen a tokozás során a tokozófejtől, különben
a tokozószegmensek (17) elgörbülhetnek, vagy eltörhetnek. Tartsuk mindaddig nyomva az érintőkapcsolót (8), amíg a csövet fel nem tokoztuk. Ezt egy akusz­tikus jelzés (kattanás) is jelzi. Esetlegesen többszörösen is tokozhatunk. Eközben
a csövet enyhén elferdítani. Olvassa el és vegye gyelembe a rendszer gyár­tójának szerelési előírását.
A REMS Akku-Ex-Press Cu ACC gép esetében nyomjuk a tokozófejet a csőbe
ütközésig és a tokozófejet/meghajtógépet a cső ellenében. Kapcsoljuk be a
meghajtógépet. Amennyiben a tokozófej nyitva van, a meghajtógép automati­kusan visszafutásra kapcsol és a tokozófej újra bezárul. Olvassa el és vegye
gyelembe a rendszer gyártójának szerelési előírását.
3.4. Az akku teljes lemerülés elleni védelmes elektronikus töltöttség állapot
kontrollja
2011.01.01-től minden REMS akkumulátoros présgép teljes lemerülés elleni
védelmes elektronikus töltöttség-állapot kontrollal és piros/zöld LED-es (23)
elektronikus töltöttség -llapot kijelzővel készül. A LED zölden világít, ha az akku teljesen töltött, vagy elegendően töltött állapotban van. A LED pirosan világít, ha az akkut tölteni kell. A meghajtógép a folyamatban lévő préselési ciklust
még befejezi és azután azt csak úgy lehet újra indítani, ha egy feltöltött akkut tesznek bele. Ha a munkagép használaton kívül van, a LED kb. 2 óra múltán elalszik, majd az újbóli használatkor megint világít.
4. Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Ha nem vesszük gyelembe az általános karbantatrást, fontos lenne, hogy a
REMS megjahtó gépet egyetemben a REMS szerszámokkal (pl. présfogók,
Mini présfogók, présgyűrűs köztes fogók, présfejek, tokozófejek) és tartozékok (pl. akku, gyorstöltő készülék) minimum egyszer egy évben egy szerzödéses
REMS szervízben kellene bevizsgáltatni az újonnani vizsgálatot az EN 62638:2010-08 (VDE 0702) géppel kell elvégezni.
4.1. Ápolás
FIGYELMEZTETÉS
Húzzuk ki a hálózati csatlakozót, ill. vegyük le az akkumulátort!
A présfogókat, Mini présfogókat, présgyűrűket, köztes fogókat, présfejeket és
tokozófejeket, különösen azok foglalatait tartsuk tisztán. Az erősen szennyezett fémrészeket pl. terpentinolajjal tisztítsuk, ezt követően védjük rozsda ellen.
A műanyagrészeket (pl. ház, akku) csak lágy szappannal és nedves ronggyal
tisztítsuk. Ne használjunk háztartási tisztítószert, mivel azok többféle vegyi
anyagot tartalmaznak, melyek a műanyagrészeket károsíthatják. Semmi esetre
se használjunk benzint, terpentinolajat, hígítószert, vagy hasonló termékeket
műanyagrészek tisztítására. Ügyeljünk arra, hogy folyadék soha ne kerüljön
a villamos berenezés belsejébe. A villamos berendezést soha ne merítsük folyadékba.
4.1.1.Présfogók,Miniprésfogók,présgyűrűkésköztesfogók
A présfogókat, Mini présfogókat, présgyűrűket és köztes fogókat rendszeresen
ellenőrizze, hogy könnyedén működnek-e. Adott esetben tisztítsa meg a prés­fogókat, Mini présfogókat, köztes fogókat és présgyűrűket és gépolajjal kenje be a préspofák, köztes fogók és présgyűrűk csapjait (12), a présfogókat, Mini présfogókat, köztes fogókat és présgyűrűket azonban ne szerelje szét! A szennyeződéseket távolítsa el a préskontúrról (11). Rendszeresen ellenőrizze valamennyi présfogó, Mini présfogó, köztes fogó és présgyűrű működőképes állapotát behelyezett présttingen végzett próbapréseléssel. Csak a présfogó, Mini présfogó, présgyűrű valamint a présszegmens teljes záródásakor jön létre tökéletes préselés. A befejezett préselés után a préspofák (10), a présgyűrűk (20), valamint a présszegmensek (21) tökéletes záródását egyaránt ellenőrizni kell a csúcsukon (1., és 16 –19 ábrák „A“ pont) és a szemben lévő oldalon is (1., és 16.–19. ábra „B“ pont). Ha a présfogó, Mini présfogó, présgyűrű illetve a présszegmens zárásakor jelentős sorja keletkezik a présköpenyen, lehet,
hogy a préselés hibás, ill. tömítetlen (ld. 5. Üzemzavarok).
Sérült, vagy lehasznált présfogókat, Mini présfogókat, köztes fogókat és prés-
gyűrűket ne használjunk. Kétséges esetben a meghajtógépet valamennyi présfogóval, Mini présfogóval, köztes fogóval és présgyűrűvel együtt adja le
átvizsgálásra egy felhatalmazott REMS márkaszerviznek.
4.1.2. Radiálpréselés
Tartsa tisztán a présfogók foglalatát, főképpen a présgörgőket (5) és a fogótartó
csapot (2) tisztítsa rendszeresen és végül gépolajjal kenje be. Rendszeresen
ellenőrízze a meghajtógépet üzembiztonság szempontjából úgy, hogy végezzen préselést a legnagyobb, alkalmazott présttinggel. Amennyiben ennél a prése-
lésnél a présfogó, Mini présfogó tökéletesen záródik (ld. fenn), akkor a
meghajtógép üzembiztosan működik.
4.1.3. Axiálpréselés
A présfejeket (14) és a présszerszám foglalatait tartsa tisztán. A tokozófejeket
(16) és a tokozótüskét (18) tartsa tisztán. A tokozótüskét (18) időnként enyhén
zsírozza be.
4.1.4.Csőtokozó
A REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC, REMS
Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC gépeknél a tokozó­szerszámot (15), tokozófejeket (16) és tokozótüskét (18) tartsuk tisztán. A
tokozótüskét (18) időről-időre enyhén zsírozzuk meg.
4.2. Felülvizsgálás/Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartási és javítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót, ill.
vegye le az akkut! Ezért ezeket a munkákat csak kiképzett szakember végez­heti el.
A REMS Power-Press E meghajtógépeinek hajtóműve nem igényel karbantar-
tást. A hajtóművek tartós zsírozásban futnak és ezért kenést nem igényelnek.
A REMS Power-Press E és REMS Power-Press ACC motornak szénkeféi
vannak, melyek elkopnak és ezért időnként ellenőrízni, ill. cserélni kell őket.
Csak eredeti REMS Power-Press szénkeféket használjon. A REMS meghajtógépek (a REMS Power-Press E kivételével) elektrohidaulikusan üzemelnek. Nem
kielégítő préserő, vagy olajfolyás esetében a meghajtógépet egy felhatalmazott
REMS márkaszervíznek kell átvizsgálnia, ill. javítania.
ÉRTESÍTÉS
Sérült, vagy elhasználódott présfogókat, Mini présfogókat, köztes fogókat,
présgyűrűket, présfejeket, tokozófejeket ne helyezzen üzembe.
5. Üzemzavarok
A préselő berendezések káreseteinek elkerülése végett ügyeljen arra, hogy a
présfogó, Mini présfogó, présgyűrű, tting és a présgép között olyan munka­helyzetekben, mint a 13-estől a 15-es ábráig bemutatott példákon látható, ne
jöjjön létre feszültség.
5.1. Üzemzavar: A meghajtógép nem működik.
Oka:
● A szénkefék elhasználódtak (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● A csatlakozóvezeték meghibásodott (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Az akkumulátor lemerült, vagy meghibásodott (REMS akkumulátoros meghajtógépek).
● A meghajtógép meghibásodott.
5.2. Üzemzavar: A radiálprésszerszám nem tudja elvégezni a préselést, a
présfogó, Mini présfogó, köztes fogó, présgyűrű nem záródik
teljesen. Oka:
● A meghajtógép túlmelegedett (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● A szénkefék elhasználódtak (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● A csúszókupplung meghibásodott (REMS Power-Press E).
● Az akkumulátor kimerült, vagy meghibásodott (REMS akkumulátoros meghajtógépek).
● A meghajtógép meghibásodott.
● Nem megfelelő présfogó, Mini présfogó, köztes fogó, présgyűrű
használata (préskontúr, csőméret).
● A présfogó, Mini présfogó, köztes fogó, présgyűrű szorul, vagy meghibásodott.
5.3. Üzemzavar: A présfogó, Mini présfogó, a köztes fogó, présszegmens, illetve
a présgyűrű záródásakor jelentős sorja keletkezik a
présköpenyen. Oka:
● Sérült, vagy lehasznált présfogó, Mini présfogó, a köztes fogó, présszegmens, préskontúr.
● Nem megfelelő présfogó, Mini présfogó, illetve köztes fogó, vagy
présgyűrű használata (préskontúr, csőméret).
● Helytelenül összeillesztett présköpeny, cső és támasztóhüvely.
5.4. Üzemzavar: Terheletlen présfogónál, Mini présfogónál a préspofák „A” és „B” pontjai egymáshoz képest eltolódtak (1. ábra).
Oka:
● Présfogót, Mini présfogót leejtették, a nyomórugó elferdült.
5.5. Üzemzavar: Axiálpréselésnél a cső a présköpeny és tting széle közé csípődött.
Oka:
● A tokozás túl hosszú.
● A cső túl mélyre tolódott a préstting támasztóhüvelyébe.
● Nem megfelelő tokozófej (toldóhüvelyes rendszer, csőméret) használata.
● Helytelenül összeillesztett présköpeny, cső és támasztóhüvely.
5.6. Üzemzavar: Az axiális préseknél a présfejek zárása után es jelentös rés
marad a nyomóhüvely és a tting kötése között.
Oka:
● A csö a préshüvely és a ttingkötés között megcsavarodott, lásd. 5.5.
● Rossz présfejet, (préshüvely-rendszert, nagyságot) használtak
5.7. Üzemzavar: A tokozó nem fejezi be a tokozást, a tokozófej nem nyílik ki
teljesen. Oka:
● A meghajtógép túlmelegedett (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● A szénkefék elhasználódtak (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Az akkumulátor kimerült, vagy meghibásodott
(REMS Akku-meghajtógépek).
● A meghajtógép meghibásodott.
● Nem megfelelő tokozófej (toldóhüvelyes rendszer, csőméret) használata.
● A tokozófej szorul, vagy sérült.
● A tokozószerszám hibás beállítása (REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● A toldóhüvely és a tokozófej közti hézag nem elégendő.
6. Hulladékkénti ártalmatlanítás
A gépeket használati idejük lejártával nem szabad a háztartási hulladékkal
együtt elszállíttatni. Azokat szabályszerűen, a törvényes előírásoknak megfe­lelően kell ártalmatlanítani.
7. Gyártói garancia
A garancia az új termék első felhasználójának történő átadástól számítva 12
hónapig tart. Az átadás időpontja az eredeti vásárlási bizonylatok beküldésével igazolandó, melyeknek tartalmazniuk kell a vásárlás időpontját és a termék megnevezését. Valamennyi, garanciális időn belül fellépő működési rendelle­nesség, ami bizonyíthatóan gyártási-, vagy anyaghibára vezethető vissza,
térítésmentesen kerül javításra. A hiba kijavításával a garancia ideje nem
hosszabbodik meg és nem kezdődik újra. Azokra a hibákra, amik természetes elhasználódásra, szakszerűtlen, vagy gondatlan kezelésre, az üzemeltetési leírás gyelmen kívül hagyására, nem megfelelő segédanyag használatára, túlzott igénybevételre, nem rendeltetés szerű használatra, saját, vagy idegen beavatkozásokra, vagy más olyan okokra vezethetők vissza, amiket a REMS
nem vállal, a garancia kizárt.
Garanciális javításokat csak az erre jogosult szerződéses REMS márkaszervizek
végezhetnek. Reklamációkat csak akkor tudunk gyelembe venni, ha a terméket előzetes beavatkozás nélkül és szét nem szerelt állapotban juttatják el egy erre jogosult szerződéses REMS márkaszervizbe. A kicserélt termékek és alkatré-
szek a REMS tulajdonát képezik.
A szervizbe történő oda-, és visszaszállítás költségét a felhasználó viseli. A felhasználó törvényes jogait, különösen a kereskedővel szemben támasztott
kifogásokat illetően, ez a garancia nem változtatja meg. A gyártói garancia csak
azokra az új termékekre vonatkozik, melyeket az Európai Unióban, Norvégiában, vagy Svájcban vásároltak. és ott használnak.
Erre a garanciára a német jog előírásai vonatkoznak, az Egyesült Nemzetek
szerződésekről és nemzetközi áruvásárlásról szóló egyezményének (CISG)
kizárásával.
8. Gyártói garancia meghosszabbítása 36 hónapra
Azokra a meghajtógépekre, amelyek ebben az üzemeltetési utasításban
szerepelnek és azokat első felhasználónak 2011.01.01. után adták át, a gyártó garancia 36 hónapra történő meghosszabbítása lehetséges. Ennek az a felté­tele, hogy a meghajtógépet az első felhasználónak történt átadás után legalább 12 havonta egy erre jogosult szerződéses REMS márkaszervizbe költségköteles
inspekcióra beküldenek és ezek az adatok a teljesítménytáblán olvashatók. Az éves inspekción pl. a meghajtógépet szétszerelik és a gyorsan kopó alkat­részeket felülvizsgálják és rendszerint kicserélik azokat. Ezen kívül megtörténik
az elektromos berendezések előírt éves ismétlődő vizsgálata, az EN 62638:2010-08 (VDE 0702) norma szerint. A lefolytatott inspekciót követően az erre jogosult szerződéses REMS márkaszerviz a meghajtógéphez részletes
vizsgálati bizonyítványt állít ki a gép számának feltüntetésével. A meghajtógép egy vizsgálati plakettet kap. Az átadás időpontja az eredeti vásárlási bizonylatok
beküldésével igazolandó, az inspekciós időszakok betartása a mindenkori eredeti bizonyítványokkal igazolandók. Egy esetleges szükséges javítás előtt
árajánlat készül.
9. Tartozékok jegyzéke
A Tartozékok jegyzékét a www.rems.de → Letöltések → Robbantott ábrák.
Prijevod izvornih uputa za rad
Opći sigurnosni naputci
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne naputke i upute. Propusti kod pridržavanja sigur­nosnih naputaka i uputa mogu dovesti dio električnog udara ili pak izbijanja požara i/ili teških ozljeda.
Sačuvajte sve sigurnosne naputke i upute za kasnije.
Pojam „Elektroalat“ korišten u sigurnosnim napucima odnosi se na električni alat koji se napaja sa strujne mreže (putem kabela) ili radi na baterijski pogon (bez
kabela).
1) Sigurnost na radu
a) Radno mjesto i njegovo okruženje držite čistim i dobro osvijetljenim. Nered
i nedovoljna osvijetljenost na radnom mjestu mogu biti uzrokom nezgode na radu.
b) Ne radite elektroalatom u okruženju u kojem postoji opasnost od eksplozije,
odnosno u kojem se nalaze zapaljive tekućine i plinovi ili zapaljive praškaste
tvari. Elektroalati generiraju iskre koje mogu izazvati zapaljenje praha ili isparenja.
c) Tijekom korištenja elektroalata držite djecu i druge osobe na sigurnoj
udaljenosti od mjesta rada. Pri otklanjanju uređaja od izratka ili mjesta rada
može se dogoditi da nad uređajem izgubite kontrolu.
2) Sigurnost pri radu s električnom strujom a) Utikač za priključenje elektroalata u struju mora odgovarati utičnici. Ni u
kojem slučaju utikač se ne smije mijenjati ili prilagođavati. Ne koristite nikakav
prilagodni (adapterski) utikač zajedno s elektroalatom koji ima zaštitno uzemljenje. Originalni, neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog
udara.
b) Izbjegavajte dodir s uzemljenim vanjskim površinama, poput cijevi, ogrjevnih
tijela, štednjaka i hladnjaka. Ako je Vaše tijelo uzemljeno postoji povišeni rizik
od električnog udara.
c) Elektroalat ne izlažite kiši ili vlazi. Prodor vode u elektroalat povisuje rizik
električnog udara.
d) Kabel ne koristite za ono za što nije namijenjen, primjerice za nošenje i
vješanje elektroalata ili pak za izvlačenje utikača iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja, oštrih bridova ili od pokretnih (rotirajućih) dijelova uređaja.
Oštećeni ili zapleteni kabel povisuje rizik od električnog udara.
e) Kad elektroalatom radite na otvorenom koristite samo produžne kabele koji
su prikladni i za rad na otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za
rad na otvorenom smanjuje rizik električnog udara.
f) Ako je rad elektroalata u vlažnom okruženju neizbježan, koristite nadstrujnu
zaštitnu sklopku. Primjena nadstrujne zaštitne sklopke smanjuje rizik električnog
udara.
3) Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi, pazite na ono što radite, radu s elektroalatom pristupajte
razborito. Elektroalat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga,
alkohola ili lijekova. Samo jedan trenutak nesmotrenosti i nepažnje pri korištenju elektroalata može izazvati ozbiljne ozljede.
b) Nosite opremu i sredstva za osobnu zaštitu na radu, te uvijek zaštitne
naočale. Nošenje sredstava za osobnu zaštitu, poput zaštitne maske za disanje,
neklizajuće sigurnosne obuće, zaštitne kacige ili zaštite sluha, ovisno o vrsti i načinu primjene elektroalata, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Uvjerite se da je elektroalat isključen
prije nego što ga priključite na električnu mrežu odnosno na baterijsko napajanje te prije nego što ga uzmete i krenete premještati. Ako prilikom
nošenja električnog uređaja držite prst na sklopki ili pak ako uređaj s uključenom sklopkom priključite na mrežu, može doći do nezgode.
d) Uklonite alate za podešavanje uređaja i ključeve za vijke prije nego što
uključite elektroalat. Komad alata ili ključ, ako se nađu u rotirajućem dijelu
uređaja, mogu prouzročiti ozljeđivanje.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Zauzmite siguran stav i položaj pri
radu te u svakom trenutku budite u ravnoteži. Na taj ćete način imati bolju
kontrolu nad elektroalatom u neočekivanim situacijama.
hun hrv / srp
Za primjenu REMS kliješta za stiskanje, REMS kliješta za stiskanje Mini, REMS steznih
prstena, REMS međukliješta, REMS glava za stiskanje i REMS glava za proširivanje namijenjenih za različite sustave spajanja cijevi vrijedi trenutno važeća REMS prodajna dokumentacija. Ukoliko proizvođač sistema za spajanje cijevi promijeni postojeće ili na tržište stavi nove komponente svojih sistema, potrebno je da se o njihovom
aktualnom stanju kupci raspitaju kod tvrtke REMS (Fax +49 7151 17 07 - 110).
Zadržavamo pravo izmjena i ispravaka pogrešaka.
Sl. 1 – 19
1 Kliješta za stiskanje
2 Svornjak držala kliješta 3 Tlačna letvica 4 Zaskočni zatik 5 Pritisni valjčići 6 Ručka kućišta
7 Polugica za promjenu smjera vrtnje 8 Pritisna sklopka 9 Rukohvat sa sklopkom
10 Čeljusti za stiskanje
11 Kontura stiskanja 12 Svornjak
13 Tipka povratnog hoda 14 Glave za stiskanje 15 Naprava za proširivanje 16 Glava za proširivanje
17 Čeljusti za proširivanje
18 Trn za proširivanje
19 Međukliješta
20 Stezni prsten 21 Stezni segment 22 Kontura stiskanja (stezni prsten odnosno stezni segmenti)
23 Pokazivač napunjenosti baterije
f) Nosite prikladno radno odijelo. Ne nosite široko radno odijelo ili nakit. Držite
kosu, radno odijelo i rukavice na sigurnoj udaljenosti od pokretnih, rotira-
jućih dijelova uređaja. Pokretni, rotirajući dijelovi uređaja ili izratka mogu
zahvatiti široko radno odijelo, nakit ili dugu kosu.
g) Ako na uređaj mogu biti montirani usisivači ili naprave za hvatanje prašine,
uvjerite se da su stvarno priključeni i da se koriste na ispravan način.
Oprema za isisavanje prašine smanjuje opasnost od iste.
4) Način primjene i rad s elektroalatom a) Ne preopterećujte uređaj. Za Vaš rad upotrebljavajte elektroalat koji je
upravo za takav rad namijenjen. S elektroalatom koji odgovara svrsi te radi u
propisanom području opterećenja, radit ćete brže i sigurnije.
b) Ne koristite elektroalat čija je sklopka neispravna. Elektroalat koji se više ne
može uključiti ili isključiti opasan je te ga se mora popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite punjivu bateriju prije nego što pristu-
pite podešavanju uređaja, zamjeni rezervnih dijelova ili prije nego što uređaj
sklonite na stranu. Ove preventivne mjere sprječavaju nehotično uključivanje i
pokretanje elektroalata.
d) Nekorištene elektroalate čuvajte izvan dohvata djece. Ne dopustite korištenje
uređaja osobama koje nisu upoznate s načinom korištenja ili koje nisu pročitale ove upute. Elektroalati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe.
e) O elektroalatu brinite se s pažnjom. Provjerite funkcioniraju li pokretni
dijelovi uređaja besprijekorno, tj. da ne zapinju, te da nisu slomljeni ili tako oštećeni da to može utjecati na ispravan rad elektroalata. Oštećene dijelove uređaja prije njegove uporabe dajte popraviti stručnim osobama ili pak u
ovlašteni REMS-ov servis. Brojnim nesrećama pri radu uzrok leži u slabom ili nedovoljnom održavanju električnih alata.
f) Rezne alate držite oštrima i čistima. Brižno održavani rezni alati s oštrim
rubovima manje i rjeđe zapinju, te ih je lakše voditi.
g) Koristite elektroalat, pribor, alate i drugo u skladu s ovim uputama. Uzmite
pritom u obzir uvjete rada i aktivnosti koje namjeravate poduzeti. Uporaba
elektroalata za primjene za koje nije predviđen može dovesti do opasnih situacija. Nikakva svojevoljna promjena na električnom uređaju iz sigurnosnih razloga nije
dopuštena.
5) Način primjene i rad s baterijskim alatom a) Akumulatorske baterije punite samo punjačima koje preporučuju proizvo-
đači. Kod punjača koji su prikladni za određenu vrstu punjivih baterija postoji
opasnost od požara ako ih se koristi za punjenje drugih vrsta baterija.
b) U elektroalatu koristite samo akumulatorske baterije koje su previđene za
te uređaje. Korištenjem drugih akumulatorskih baterija može doći do ozljeda ili
do požara.
c) Nekorištene akumulatorske baterije držite podalje od uredskih spajalica,
kovanica, ključeva, čavala, vijaka i drugih malih metalnih predmeta koji bi mogli izazvati kratki spoj kontakata baterije. Posljedice toga mogle bi biti
opekline ili vatra.
d) Kod nepravilnog korištenja akumulatorskih baterija može doći do curenja
tekućine iz njih. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom. Ako slučajno dođe do kontakta, mjesto dodira isperite vodom. Dospije li tekućina u oči, zatra­žite dodatnu liječničku pomoć. Tekućina koja iscuri iz baterija može nadražiti
kožu i izazvati opekline.
6) Servis
a) Popravke Vašeg elektroalata prepustite stručnjacima, uz primjenu isključivo
originalnih zamjenskih dijelova. Na taj ćete način osigurati zadržavanje trajne
sigurnosti uređaja.
Posebni sigurnosni naputci
UPOZORENJE
Koristite sredstva osobne zaštite na radu (npr. zaštitne naočale).
Izbjegavajte neprirodan položaj tijela, ne naginjite se predaleko naprijed.
Prije zamjene alata za stiskanje odn. proširivanje izvucite utikač iz utičnice, odn.
izvadite akumulator!
Pogonski strojevi razvijaju vrlo visoku silu stiskanja. Zato treba biti posebno
oprezan. Osigurajte da tijekom rada treće osobe budu izvan radnog područja.
Pogonske strojeve tijekom rada treba držati čvrsto, ali samo za ručku kućišta (6)
i za rukohvat sa sklopkom (9). Nikako ne hvatajte stroj za pokretne dijelove (sklop za stiskanje, sklop za proširivanje).
Radijalnim presama se ne smije raditi ako nije zabravljen svornjak držala kliješta
(2). Opasnost loma!
Radijalne prese sa kliještima za stiskanje, kliještima za stiskanje Mini, odnosno
steznim prstenom postavite na spojnice uvijek okomito na os cijevi, a nikada pod kutom tj. ukoso.
Radijalne prese ne pokrećite bez postavljenih kliješta za stiskanje, kliješta za
stiskanje Mini odnosno steznog prstena. Postupak stiskanja provodite samo s
ciljem izrade željenog spoja, nikako ne u prazno. Bez protutlaka tinga pogonski će stroj, odnosno kliješta za stiskanje, biti bespotrebno visoko opterećeni.
Prije uporabe kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini odnosno steznih
prstena drugih proizvođača provjerite jesu li prikladni za pogonski stroj. Pročitajte upute za rad proizvođača kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini odnosno
steznih prstena odnosno steznog prstena i postupajte u skladu s njima.
Aksijalne prese rabite samo s potpuno utaknutim glavama za stiskanje. Opasnost
loma!
Aksijalne prese s glavama za stiskanje postavite na tinge uvijek okomito na os
cijevi, a nikada pod kutem, tj. ukoso.
Glave za proširivanje navijte dokraja (do graničnika) na napravu za proširivanje.
Oštećena kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, stezne prstene, među-
kliješta, glave za stiskanje i glave za proširivanje ne popravljajte. Opasnost od loma!
Pročitajte upute za ugradnju i montažu koje izdaju proizvođači pojedinih sistema,
te postupajte u skladu s njima.
Ovi uređaji nisu namijenjeni za uporabu od strane osoba (uključujući i djecu) s
umanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatnog znanja i iskustva, osim ako su prethodno na odgovarajući način upućeni ili ih nadgleda
osoba odgovorna za njihovu sigurnost. Djeca se moraju nadzirati kako se ne bi
igrala uređajem.
Prepustite električni uređaj na korištenje samo osoblju obučenom za rukovanje
njime. Mladež smije rukovati uređajem samo ako je starija od 16 godina, ako im služi u svrhu školovanja (obučavanja) te ako se to rukovanje obavlja pod nadzorom stručne osobe.
Prije nego što stavite akumulator u uređaj, uvjerite se da je električni uređaj
isključen. Stavljanje akumulatora u električni uređaj koji je uključen može izazvati nesreću.
Pri temperaturama akumulatora/punjača ili temperaturama okoline ≤ 5°C/40°F
ili ≥ 40°C/105°F akumulator/punjač se ne smiju koristiti.
Oštećene, neispravne akumulatore ne zbrinjavajte kao obični kućni (komunalni)
otpad, nego ga odnesite u ovlašteni REMS-ov servis ili pak u ovlašteno komunalno
poduzeće koje se bavi sakupljanjem otpada.
Slijedite propise o održavanju alata kao i upute o zamjeni alata.
Redovito kontrolirajte priključni kabel uređaja, a u slučaju oštećenja dajte struč-
njaku ili ovlaštenom REMS-ovom servisu da ga popravi ili zamijeni novim.
Redovito kontrolirajte i produžni kabel te ga zamijenite ako se ošteti.
Namjenska uporaba
UPOZORENJE
REMS radijalne prese koristite isključivo namjenski za izradu press-tinga (stisnutih spojeva) kod svih uobičajenih sustava za spajanje stiskanjem. REMS kliješta za rezanje koristite isključivo namjenski za rezanje navojnih šipki do stupnja čvrstoće od 4,8 (400 N/mm²). REMS škare za kabele koristite isključivo namjenski za rezanje električnih kabela promjera ≤ 300 mm² (Ø 30 mm). REMS aksijalne prese koristite isključivo namjenski za izradu spojeva stiskanjem kompresijskih (aksijalnih) spojnica i za proširivanje cijevi svih uobičajenih sustava
kompresijskih spojnica.
REMS proširivače koristite isključivo namjenski za proširivanje i baždarenje cijevi. Svi ostali načini primjene nenamjenski su i stoga nedopušteni.
Tumačenje simbola
Prije prvog korištenja pročitajte upute za rad
Elektroalat odgovara razredu zaštite I
Elektroalat odgovara razredu zaštite II
Uređaj nije prikladan za rad na otvorenom
Ekološki primjereno zbrinjavanje u otpad
1. Tehnički podaci
1.1. Kataloški brojevi artikala
REMS Power-Press E pogonski stroj 572100 REMS Power-Press pogonski stroj 577001 REMS Power-Press ACC pogonski stroj 577000 REMS Mini-Press ACC pogonski stroj Li-Ion 578001 REMS Akku-Press pogonski stroj Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC pogonski stroj Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 pogonski stroj Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC pogonski stroj Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC pogonski stroj Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 pogonski stroj Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC pogonski stroj Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC pogonski stroj Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC pogonski stroj Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC pogonski stroj 575007 Naprava za proširivanje 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Naprava za proširivanje 54 – 63 mm, 2” 575101 REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS Akku Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550
REMS Opskrbljivač napona Li-Ion 571565 Brzi punjač Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560 Sanduk od čeličnog lima za REMS Power-Press E 570280 Sanduk od čeličnog lima za REMS Power-Press 570280 Sanduk od čeličnog lima za REMS Power-Press ACC 570280 Sanduk od čeličnog lima za REMS Mini-Press ACC 578290 Sanduk od čeličnog lima za REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 571290 Sanduk od čeličnog lima za REMS Ax-Press 15 / 40 573282 Sanduk od čeličnog lima za REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Sanduk od čeličnog lima za REMS Ax-Press 25 ACC
i Ax-Press 25 L ACC 573284
hrv / srp hrv / srp
Sanduk od čeličnog lima za REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Sanduk od čeličnog lima za REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Sanduk od čeličnog lima za Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC
i Akku-Ex-Press P ACC 573284
1.2. Radno područje
REMS Mini-Press ACC radijalna presa za izradu press-tinga
(spojeva stiskanjem) svih poznatih press-sistema na čeličnim cijevima, cijevima od nehrđajućeg čelika, bakra, plastike,
kao i kombi (višeslojnim) cijevima Ø 10 – 40 mm
REMS Power-Press i REMS Akku-Press radijalne prese za izradu
press-tinga (spojeva stiskanjem) svih poznatih press-sistema na čeličnim cijevima, cijevima od nehrđajućeg čelika, bakra,
plastike, kao i kombi (višeslojnim) cijevima Ø 10 – 108 mm
Aksijalne prese za izradu spojeva stiskanjem aksijalnih tinga (spojeva
s kliznim aksijalnim prstenovima) na cijevima od nehrđajućeg čelika,
bakra, plastike, kao i kombi (višeslojnim) cijevima, te za
proširivanje plastičnih cijevi i kombi (viđeslojnih) cijevi Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC za proširivanje
cijevi i prstenova sistema Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC za proširivanje
cijevi i prstenova sistema Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu ACC za proširivanje
i baždarenje cijevi Ø 8 – 42 mm Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC za proširivanje cijevi Ø 12 – 40 mm
Raspon radne temperature
REMS akumulatorski uređaji 0°C – +60°C Prese s mrežnim napajanjem – 8°C – +60°C
1.3. Potisna sila / sila stiskanja
Potisna sila radijalnih presa 32 kN Sila stiskanja radijalnih presa 100 kN Potisna sila radijalnih presa Mini 22 kN Sila stiskanja radijalnih presa Mini 70 kN Sila stiskanja REMS Ax-Press 15 17 kN Sila stiskanja REMS Ax-Press 40 30 kN Sila stiskanja REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Sila stiskanja REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Sila stiskanja REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Sila stiskanja REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Električni podaci
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC zaštitna izolacija (73/23/EWG) zaštita od iskrenja (89/326/EWG)
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC i 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
Brzi punjač Li-Ion/Ni-Cd (1h) Ulaz 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Izlaz 10,8 – 18 V –--­ Ulaz 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Izlaz 10,8 – 18 V –---
Opskrbljivač napona Ulaz 230 V~; 50 – 60 Hz
230 V Izlaz 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Dimenzije
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”)
REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Težine
REMS Power-Press E pogonski stroj 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press pogonski stroj 4,6 kg (10,0 lb)
REMS Power-Press ACC pogonski stroj 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC pogonski stroj bez akumulator 2,1 kg (4,5 lb) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC pogonski stroj bez akumulator 3,8 kg (8,3 lb) REMS Ax-Press 15 pogonski stroj bez akumulator 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 pogonski stroj bez akumulator 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC pogonski stroj bez aku. 2,0 kg (4,4 lb) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC pogonski stroj 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC pogonski stroj bez akumulator 2,6 kg (5,6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC pogonski stroj bez akumulator 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC pogonski stroj bez aku. 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC pogonski stroj bez aku. 2,0 kg (4,3 lb) REMS Akku (akumulatorski) Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb) REMS Akku (akumulatorski) Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
Kliješta za stiskanje (prosječno) 1,8 kg (3,9 lb) Kliješta za stiskanje Mini (prosječno) 1,2 kg (2,6 lb) Glave za stiskanje (par, prosječno) 0,3 kg (0,6 lb) Glava za proširivanje (prosječno) 0,2 kg (0,4 lb) Međukliješta Z2 2,0 kg (4,8 lb) Međukliješta Z4 3,6 kg (7,8 lb) Međukliješta Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Stezni prsten M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Stezni prsten U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Informacije o buci
Emisija buke na radnom mjestu REMS Power-Press E L
pA
= 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15/40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibracije
Ponderirana efektivna vrijednost ubrzanja < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Navedena vrijednost vibracija je izmjerena u skladu s normiranim postupkom
ispitivanja i može ju se korisiti za usporedbu s nekim drugim uređajem. Isto tako može ju se koristiti za početnu ocjenu izlaganja vibracijama.
Pozor: Vrijednost vibracija može se tijekom stvarne uporabe uređaja razlikovati
od navedene vrijednosti ovisno o vrsti i načinu rada odn. korištenja uređaja. U ovisnosti o stvarnim uvjetima rada (npr. Rad s prekidima) može biti potrebno utvrditi mjere sigurnosti za zaštitu osobe koja s uređajem radi.
2. Puštanje u rad
Za primjenu REMS kliješta za stiskanje, REMS kliješta za stiskanje Mini, REMS
steznih prstena, REMS međukliješta, REMS glava za stiskanje i REMS glava za proširivanje namijenjenih za različite sustave spajanja cijevi vrijedi trenutno važeća REMS prodajna dokumentacija. Ukoliko proizvođač sistema promijeni neke njegove komponente ili na tržište uvede nove, nužno je potrebno da se o aktu-
alnom stanju primjene raspitate u tvornici REMS (Fax: +49 7151 17 07 - 110).
2.1. Priključak na struju
UPOZORENJE
Pazite na napon mreže! Prije priključenja pogonskog stroja, odnosno brzog
punjača, provjerite da li napon naveden na natpisnoj pločici uređaja odgovara naponu mreže. Na gradilištima, u vlažnim uvjetima, na otvorenom ili na sličnim mjestima uporabe uređaja, pogon uređaja strujom iz mreže smije biti samo
preko 30 mA zaštitne strujne sklopke (FI-sklopke).
Akumulatori
NAPOMENA
Akumulator uvijek postavljajte uspravno u pogonski stroj odnosno u punjač za
brzo punjenje. Ukosim se postavljanjem oštećuju kontakti, može se prouzročiti
kratak spoj i tako oštetiti akumulator.
Akumulatori koji se isporučuju s REMS-ovim pogonskim strojevima, kao i
zamjenski akumulatori, isporučuju se nenapunjeni. Prije prve uporabe uređaja napunite akumulator. Za punjenje koristite isključivo REMS punjač za brzo punjenje. Svoj puni kapacitet akumulatori postižu tek nakon više punjenja.
Litij-ionske akumulatore treba redovito dopunjavati, kako bi se izbjeglo njihovo
prekomjerno pražnjenje. Prekomjernim pražnjenjem akumulator se oštećuje. Klasične baterije se ne smiju iznova puniti.
Kontrola napunjenosti litij-ionskih baterija za akumulatorske prese
Sve akumulatorske prese proizvođača REMS opremljene su u izvedbama od
01.01.2011 elektroničkom kontrolom napunjenosti baterije s dvobojnim zeleno/
crvenim LED indikatorom (23). LED svijetli zeleno kada je baterija potpuno ili još uvijek dovoljno napunjena. Ako LED svijetli crveno, baterija se mora napu-
niti. Pogonski stroj će tekući ciklus stiskanja privesti kraju i nakon toga se može ponovo uključiti tek pošto se umetne napunjena baterija. Ako se pogonski stroj ne koristi, LED se nakon približno 2 sata gasi i počinje opet svijetliti tek kada se pogonski stroj ponovo uključi.
hrv / srp hrv / srp
Punjač za brzo punjenje Li-Ion i Ni-Cd baterija (br. art. 571560)
Kada je strujni utikač utaknut, lijevi indikator trajno svijetli zeleno. Akumulator
se puni kada ga uključite u punjač za brzo punjenje, na što ukazuje treperenje
indikatora u zelenoj boji. Akumulator je napunjen kada taj isti indikator trajno svijetli zeleno. Ako neki od indikatora treperi crveno, akumulator je u kvaru.
Ako neki od indikatora trajno svijetli crveno, to znači da je temperatura punjača
za brzo punjenje i / ili punjive baterije izvan dopuštenog radnog opsega koji
iznosi između +5°C i +40°C.
NAPOMENA
Punjači za brzo punjenje nisu prikladni za rad na otvorenom.
2.2. Montaža (zamjena) kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini (1) i steznih prstena s međukliještima (sl. 18) kod radijalnih presi
(sl. 1, 16 i 17)
Izvucite utikač iz mrežne utičnice, odnosno skinite akumulator. Koristite samo
kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini odnosno stezne prstene s konturom
karakterističnom za dotični sustav spajanja stiskanjem. Kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini odnosno stezni prsteni su na čeljustima za stiskanje odnosno na steznim segmentima označeni slovima (za oznaku konture stiskanja) i brojkom (za oznaku veličine). Pročitajte upute za ugradnju i montažu koje izdaju proizvođači pojedinih sustava te postupajte u skladu s njima. REMS međukliješta također su označena slovom i brojem. Ova oznaka služi za dodjelu
dopuštenom REMS steznom prstenu. Za stiskanje se nikako ne smiju koristiti
neodgovarajuća kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini odnosno stezni prsten s međukliještima (neodgovarajuće konture ili veličine). Stisnuti spoj mogao bi biti neupotrebljiv, a moglo bi doći i do oštećenja stroja, kao i kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini odnosno steznog prstena i međukliješta.
Pogonski stroj se preporučuje postaviti na stol ili poleći na pod. Montažu
(zamjenu) kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini odnosno međukliješta moguće je obaviti samo kad su pritisni valjčići (5) povučeni potpuno unatrag. U slučaju REMS Power-Pressa E polugicu za promjenu smjera vrtnje (7)
potisnuti ulijevo te pritisnuti sklopku (8), dok kod REMS Power-Pressa i REMS
Akku-Pressa treba tipku povratanog hoda (13) držati pritisnutom toliko dugo dok se pritisni valjčići (5) sasvim ne povuku unazad.
Otvorite svornjak držala kliješta (2). U tu svrhu pritisnite zaskočni zatik (4), te
će svornjak (2) pod djelovanjem opruge iskočiti. Umetnite odabrana kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini (1) odnosno međukliješta (19). Svornjak za držanje kliješta (2) potisnite prema naprijed dok zatik (4) ne zaskoči u položaj kojim blokira svornjak. Pritom pritisnu ploču (3) pritisnite prema dolje, izravno preko svornjaka za držanje kliješta. Radijalne prese ne pokrećite bez umetnutih
kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini odnosno steznog prstena s
međukliještima. Postupak stiskanja provodite samo sa ciljem izrade željenog spoja, nikako ne u prazno. Bez protutlaka spojnice pogonski će stroj, odnosno kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, stezni prsten i međukliješta, biti bespotrebno visoko opterećeni.
OPREZ
Nikad ne provodite stiskanje ako svornjak držala kliješta (2) nije blokiran
zaskočnim zatikom. Postoji opasnost loma!
2.3. Montaža (zamjena) glava za stiskanje (1) kod aksijalnih presa (sl. 6, 7, 10)
Skinite akumulator. Koristite samo glave za stiskanje karakteristične za dotični
sistem spajanja stiskanjem. REMS-ove glave za stiskanje označavaju se slovima – za oznaku sistema aksijalnih tinga (spojnica) i brojkom – za oznaku veličine. Upute proizvođača sistema za ugradnju i montažu potrebno je obavezno pročitati i u skladu s njima postupati. Za stiskanje se nikako ne smije koristiti neodgovarajuće glave za stiskanje, tj. glave neodgovarajućeg oblika ili veličine aksijalnih tinga (spojnica). Stisnuti spoj mogao bi biti neupotrebljiv, a moglo bi doći i do oštećenja stroja, kao i glava za stiskanje.
Odabrane glave za stiskanje (14) potpuno utaknite, odnosno po potrebi i
zakrenite sve dok se ne blokiraju (zaskočnom kuglicom). Glave za stiskanje kao i prihvatne otvore na napravi za stiskanje treba držati čistima.
2.4. Montaža (zamjena) glave za proširivanje (16) kod REMS Ax-Press 15 (sl. 6)
Skinite akumulator. Montirajte napravu za proširivanje (15) – (pribor). Pritom
očistite spojne površine, postavite napravu za proširivanje, te čvrsto pritegnite oba cilindrična vijka. Ovlaš podmažite konus trna za proširivanje (18). Odabranu glavu za proširivanje navijte do kraja (do graničnika) na napravu za proširivanje. Koristite samo glave za proširivanje karakteristične za dotični sistem spajanja stiskanjem. Glave za proširivanje označavaju se slovima – za oznaku aksijalnih tinga (spojnica) i brojkom – za oznaku veličine. Upute za ugradnju i montažu koje izdaje proizvođač sistema potrebno je obavezno pročitati i u skladu s njima postupati. Za proširivanje se nikako ne smije koristiti neodgovarajuće glave za proširivanje (aksijalne prstenove neodgovarajućeg sistema ili veličine). Spoj bi mogao biti neupotrebljiv, a moglo bi doći i do oštećenja stroja, kao i glava za
proširivanje.
NAPOMENA
Pazite pritom da pri postupku proširivanja aksijalni prsten (tuljak) bude na
dovoljnom razmaku od glave za proširivanje, jer bi u suprotnom moglo doći do iskrivljenja (savijanja) čeljusti za proširivanje (17) ili do njihovog loma.
Za stiskanje na uskim mjestima moguće je skinuti napravu za proširivanje.
2.5. Montaža (zamjena) glave za proširivanje (16) kod REMS Akku-Ex-Pressa
Mini Q & E ACC i REMS Power-Ex-Pressa Q & E ACC (sl. 8, 9)
Izvucite utikač iz utičnice odnosno izvadite punjivu bateriju. Koristite samo
originalne glave za proširivanje Uponor Quick & Easy. Upute za ugradnju i
montažu koje izdaje proizvođač sistema potrebno je obavezno pročitati i u
skladu s njima postupati. Za proširivanje se nikako ne smiju koristiti neodgo-
varajuće glave za proširivanje (sistem, veličina). Spoj bi mogao biti neupotrebljiv, a moglo bi doći i do oštećenja stroja, kao i glava za proširivanje. Ovlaš podma­žite konus trna za proširivanje (18). Odabranu glavu za proširivanje navijte do kraja (do graničnika) na napravu za proširivanje. Pročitajte upute za ugradnju i montažu koje izdaje proizvođač dotičnog sustava te postupajte u skladu s njima. REMS glave za proširivanje P i Cu ne odgovaraju proširivačima cijevi
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC i REMS Power-Ex-Press Q & E ACC te se stoga ne smiju upotrebljavati.
Zamjena naprave za proširivanje kod presa REMS Power-Ex-Press Q & E
ACC
Izvucite utikač iz utičnice. Odvijte napravu za proširivanje s prese REMS Power-
Ex-Press Q & E ACC. Rukom navijte i do kraja zategnite novu napravu za proširivanje.
2.6. Montaža (zamjena) glave za proširivanje (16) kod REMS Akku-Ex-Press
Cu ACC (sl. 12)
Izvadite akumulatorsku bateriju. Ovlaš podmažite konus trna za proširivanje.
Odabranu glavu za proširivanje navijte do kraja na napravu za proširivanje. Naprava za proširivanje mora se sada tako namjestiti da potisnu silu pogonskog stroja na kraju proširenja preuzima pogonski stroj, a ne glava za proširivanje. U tu svrhu je potrebno napravu za proširivanje zajedno s glavom za proširivanje
odviti s pogonskog stroja. Posmični klip treba pustiti da se pomakne što više prema naprijed, ali tako da se stroj ne prebaci u reverzni hod. U tom se položaju
naprava za proširivanje zajedno s navijenom glavom za proširivanje naviti na pogonski stroj sve dok segmenti glave za proširivanje ne budu potpuno otvoreni.
U tom položaju napravu za proširivanje treba osigurati protumaticom.
2.7. Montaža (zamjena) glave za proširivanje (16) kod REMS Akku-Ex-Press
P ACC (sl. 11)
Izvadite akumulatorsku bateriju. Ovlaš podmažite konus trna za proširivanje
(18). Odabranu glavu za proširivanje navijte do kraja na napravu za proširivanje.
Koristite samo glave za proširivanje karakteristične za dotični sistem spajanja stiskanjem. Glave za proširivanje označavaju se slovima - za oznaku aksijalnih tinga (spojnica) i brojkom - za oznaku veličine. Pročitajte upute za ugradnju i montažu koje izdaje proizvođač dotičnog sustava te postupajte u skladu s njima. Za proširivanje se nikako ne smiju koristiti neodgovarajuće glave za proširivanje (aksijalni prstenovi neodgovarajućeg sistema ili veličine). Spoj bi mogao biti neupotrebljiv, a moglo bi doći i do oštećenja stroja, kao i glava za proširivanje.
3. Rad presa
3.1. Radijalne prese (sl. 1 do 6 i 16 do 19)
Prije svake uporabe prese treba obaviti probno stiskanje s postavljenom spoj-
nicom koristeći pogonski stroj i odgovarajuća kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini odnosno stezni prsten s međukliještima. Kliješta za stiskanje (1),
stezni prstenovi (20) odnosno stezni segmenti (21) moraju se u potpunosti
zatvoriti. Pritom treba paziti da nakon potpuno završenog stiskanja čeljusti za
stiskanje (10), stezni prstenovi (20) odnosno stezni segmenti (21) budu sasvim zatvoreni, kako na vrhovima (sl. 1 i 16 do 19, poz. „A“), tako i u bazi – spojnoj
površini (sl. 1 i 16 do 19, poz. „B“). Potrebno je također ispitati nepropusnost spoja (poštujući propise koji vrijede u dotičnoj zemlji, odnosno primjenjive norme
i smjernice).
Prije svake uporabe prese treba provjeriti jesu li kliješta za stiskanje, kliješta
za stiskanje Mini odnosno stezni prsten i međukliješta oštećeni ili istrošeni, a osobito kontura (11 / 22) obaju čeljusti za stiskanje (10) odnosno sva tri stezna segmenta. Oštećena ili istrošena kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, stezni prsteni odnosno međukliješta više se ne smiju upotrebljavati. U tom bi slučaju postojala opasnost nepravilnog stiskanja (tj. propusnosti spoja), odnosno opasnost od nesreće.
Ukoliko pri zatvaranju kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini dođe do
nastanka izraženog srha (brida) na press-tingu, može se dogoditi da spoj
bude nepravilan, odnosno propustan (vidi 5. Smetnje).
Kako bi se izbjegla oštećenja prese treba pazite da u radnim položajima, kao
što su primjerice oni prikazani na sl. 13 do 15, ne dođe do prekomjernog naprezanja između kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, steznog prstena, međukliješta, spojnice i pogonskog stroja.
3.1.1. Tijek rada
Kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini (1) stisnite rukom toliko da ih je
moguće potisnuti preko press-tinga. Pogonski stroj s kliještima za stiskanje postavite na ting pod pravim kutom na os cijevi. Otpustite kliješta za stiskanje tako da se zatvore oko tinga. Pogonski stroj primite/držite za ručku kućišta
(6) i za rukohvat sa sklopkom (9).
Položite stezni prsten (10) oko spojnice. Umetnite međukliješta (19) u pogonski
stroja i blokirajte svornjake za držanje kliješta. Međukliješta (19) stisnite rukom toliko da se mogu položiti na stezni prsten, pa ih pustite kako bi nalegla uz
stezni prsten, a ovaj na spojnicu.
Kod REMS Power-Press E polugicu za promjenu smjera vrtnje (7) pogurnite
udesno (hod unaprijed – oznaka V) te uključite pritisnu sklopku (8). Pritisnu sklopku (8) držite stisnutu sve dok stiskanje nije završeno i dok se kliješta za
stiskanje odnosno stezni prsten ne zatvore. Polugicu za promjenu smjera vrtnje (7) tada pomaknite ulijevo (hod unatrag – oznaka R), pritisnite sklopku (8) sve
dok se pritisni valjčići (5) sasvim ne vrate natrag, a klizna spojka ne aktivira. Kliznu spojku ne opterećujte bez potrebe.
hrv / srp hrv / srp
Kod REMS Power-Press i REMS Akku-Press pritisnu sklopku (8) držite stisnutu
sve dok se kliješta za stiskanje odnosno stezni prsten potpuno ne zatvore. U
tom se trenutku javlja zvučni signal (pucketanje). Tipku povratnog hoda (13) držite toliko dugo pritisnutom sve dok se pritisni valjčići (5) sasvim ne vrate
natrag.
Kod REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC i REMS Power-Press
ACC pritisnu sklopku (8) držite stisnutu sve dok se kliješta za stiskanje odnosno
stezni prsten potpuno ne zatvore. Nakon potpuno završenog stiskanja pogonski se stroj automatski preklapa na povratni hod (prisilni povratni hod).
Kliješta za stiskanje stisnite rukom toliko da se zajedno s pogonskim strojem
mogu skinuti sa spojnice (tinga). Međukliješta stisnite rukom toliko da se
zajedno s pogonskim strojem mogu skinuti sa steznog prstena. Rukom otvorite
stezni prsten tako da ga možete skinuti sa spojnice.
3.1.2. Funkcijska sigurnost
Kod uređaja REMS Power-Press E postupak stiskanja završava otpuštanjem
pritisne sklopke (8). Za mehaničku sigurnost pogonskog stroja u oba krajnja položaja pritisnih valjčića služi dodatno i sigurnosna klizna spojka ovisna o
zakretnom momentu.
REMS Power-Press i REMS Akku-Press završava postupak stiskanja automatski
uz emitiranje zvučnog signala (pucketanja). REMS Mini-Press ACC, REMS
Akku-Press ACC i REMS Power-Press ACC završava postupak stiskanja
automatski uz emitiranje zvučnog signala (pucketanja) te se automatski vraća
natrag (prisilni povratni hod).
NAPOMENA
Samo s potpunim zatvaranjem kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje
Mini, steznog prstena odnosno steznog segmenta može se ostvariti
besprijekoran spoj. Treba paziti da nakon potpuno završenog stiskanja
čeljusti za stiskanje (10), stezni prstenovi (20) odnosno stezni segmenti (21) budu sasvim zatvoreni, kako na vrhovima (sl. 1 i 16 do 19, poz. „A“),
tako i u bazi – spojnoj površini (sl. 1 i 16 do 19, poz. „B“). Ako pri zatvaranju kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, steznog prstena odnosno
steznog segmenta dođe do nastanka izraženog srha (brida) na steznom tuljku, može se dogoditi da spoj bude nepravilan odnosno propustan (vidi
5. Smetnje).
3.1.3. Sigurnost na radu
Zbog sigurnosti na radu pogonski su strojevi opremljeni sigurnosnom pritisnom
sklopkom. Ona u svakom trenutku, a osobito u slučaju opasnosti, omogućuje trenutno zaustavljanje pogonskih strojeva. Pogonske je strojeve moguće u svakom položaju preklopiti na povratni hod.
3.2. Aksijalne prese (sl. 6, 7, 10)
3.2.1.StiskanjespojevapomoćuREMSAx-Press15iREMS Ax-Press 40 (sl. 6, 7)
Predmontirani spoj aksijalnih tinga (spojnica) staviti u glave za stiskanje (14).
Pogonski stroj primite/držite za ručku kućišta (6) i za rukohvat sa sklopkom (9). Pritisnu sklopku (8) držite pritisnutu toliko dugo dok aksijalni prsten (tuljak) na nalegne na naslon aksijalnog tinga. U tom se trenutnu oglašava i zvučni signal
(pucketanje). Pritisnite tipku povratnog hoda (13) sve dok se glave za stiskanje (14) sasvim ne povuku.
Ako nakon zatvaranja glava za stiskanje nastane izraženi zazor između aksi-
jalnog prstena i ruba aksijalnog tinga, može se dogoditi da spoj bude nepravilan odnosno propustan (vidi 5. Smetnje). Pročitajte upute za ugradnju i montažu koje izdaje proizvođač dotičnog sustava te postupajte u skladu s njima.
Stiskanjespojevapomoću REMSAx-Press25ACC,Ax-Press25LACC(sl.
10)
Pazite na različita radna područja aksijalnih presa. Vrijedi trenutno važeća
prodajna dokumentacija tvrtke REMS. Glave za stiskanje treba umetnuti u stroj
za stiskanje tako da se postupak stiskanja može obaviti po mogućnosti u jednom hodu. U nekim slučajevima to nije moguće, tako da se mora obaviti pripremno
i završno stiskanje. U tu se svrhu prije drugog postupka stiskanja jedna ili obje glave za stiskanje moraju zakrenuti za 180° i tako utaknuti, kako bi razmak
između njih bio što manji. Po potrebi se kod uređaja REMS Ax-Press 25 L ACC manji razmak mora dostići pomicanjem vanjske glave za stiskanje u središnji položaj. Pročitajte upute za ugradnju i montažu koje izdaje proizvođač dotičnog
sustava te postupajte u skladu s njima.
Prethodno montirani spoj aksijalnih tinga položite u glave za stiskanje (14).
Pogonski stroj držite ili jednom rukom za rukohvat sa sklopkom (9) ili objema rukama za ručku kućišta (6) i za rukohvat sa sklopkom (9). Pritisnu sklopku (8) držite pritisnutu toliko dugo dok aksijalni prsten (tuljak) na nalegne na naslon aksijalnog tinga. Pogonski stroj se zatim automatski preklapa na povratni hod
(prisilni povratni hod).
Ako nakon zatvaranja glava za stiskanje nastane izraženi zazor između aksi-
jalnog prstena i ruba aksijalnog tinga, može se dogoditi da spoj bude nepravilan odnosno propustan (vidi 5. Smetnje). Pročitajte upute za ugradnju i montažu koje izdaje proizvođač dotičnog sustava te postupajte u skladu s njima.
Kod sistema spajanja aksijalnim tinzima (spojnicama) tipa IV potrebne su
različite glave za stiskanje za pojedine veličine cijevi. Upute za ugradnju i montažu koje izdaje proizvođač sistema potrebno je obavezno pročitati i u
skladu s njima postupati.
OPREZ
Opasnost od nagnječenja! Ne zahvaćajte rukama u područje u kojem se
kreću glave za stiskanje (14)!
3.2.2. Proširivanje s REMS Ax-Press 15 (sl. 6)
Aksijalni prsten (tuljak) navući preko cijevi, glavu za proširivanje uvesti u cijev
do naslona, te glavu za proširivanje odn. pogonski stroj pritisnuti na cijev.
Uključiti pogonski stroj (8). Pazite pritom da prilikom postupka proširivanja razmak između aksijalnog prstena (tuljka) i glave za proširivanje bude dovoljno velik, jer bi u suprotnom moglo doći do savijanja ili loma čeljusti za proširivanje (17). Pritisnu sklopku (8) držite pritisnutu toliko dugo dok se cijev ne raširi. Akustični signal (pucketanje) označit će taj trenutak. Pritisnite tipku povratnog hoda (13) i držite ju pritisnutom dok se glava za proširivanje ponovno ne zatvori. Po potrebi postupak proširivanja ponovite više puta. Upute za ugradnju i montažu koje izdaje proizvođač sistema potrebno je obavezno pročitati i u skladu s njima
postupati.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (sl. 8)
Pročitajte upute za ugradnju i montažu koje izdaje proizvođač sistema te
postupajte u skladu s njima. Q & E prsten odgovarajuće veličine navucite na
cijev. Glavu za proširivanje uvedite u cijev te ju zajedno s pogonskim strojem
pritisnite na cijev. Uključite pogonski stroj (8). Ako je glava za proširivanje
otvorena, pogonski se stroj automatski prebacuje na povratni hod te se glava za proširivanje ponovno zatvara. Kod presa REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
pritisnu sklopku (8) zadržite i dalje pritisnutom, a glavu za proširivanje odn. pogonski stroj povlačite unazad. Pritom cijev treba sasvim malo okrenuti. Postupak proširivanja ponavljajte sve dotle dok čeljusti za proširivanje (17) ne
budu do kraja ugurane u cijev. Kod presa REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
nakon svakog proširivanja pustite pritisnu sklopku (8), pričekajte da se trn za
proširivanje potpuno vrati natrag i onda ponovo pritisnite sklopku (8). Postupak
proširivanja ponavljajte sve dotle dok čeljusti za proširivanje (17) ne budu do
kraja ugurane u cijev.
Proširivanje alatima REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press
Cu ACC (sl. 11, 12)
Kod alata REMS Akku-Ex-Press P ACC navucite aksijalni prsten (tuljak) preko
cijevi, uvedite glavu za proširivanje u cijev do naslona te ju zajedno s pogonskim
strojem pritisnuti na cijev. Uključite pogonski stroj (8). Pazite pritom da prilikom postupka proširivanja razmak između aksijalnog prstena (tuljka) i glave za proširivanje bude dovoljno velik, jer bi u suprotnom moglo doći do savijanja ili loma čeljusti za proširivanje (17). Pritisnu sklopku (8) držite pritisnutu toliko dugo dok se cijev ne raširi. U tom se trenutnu oglašava i zvučni signal (pucke-
tanje). Po potrebi postupak proširivanja ponovite više puta. Pritom cijev treba
sasvim malo okrenuti. Pročitajte upute za ugradnju i montažu koje izdaje proizvođač dotičnog sustava te postupajte u skladu s njima.
Kod alata REMS Akku-Ex-Press Cu ACC uvedite glavu za proširivanje u cijev
do naslona te ju zajedno s pogonskim strojem pritisnite na cijev. Uključite
pogonski stroj. Ako je glava za proširivanje otvorena, pogonski se stroj auto­matski prebacuje na povratni hod te se glava za proširivanje ponovno zatvara.
Pročitajte upute za ugradnju i montažu koje izdaje proizvođač dotičnog sustava
te postupajte u skladu s njima.
3.4. Elektronička kontrola napunjenosti baterije sa zaštitom od prekomjernog pražnjenja
Sve akumulatorske prese proizvođača REMS opremljene su u izvedbama od
01.01.2011. elektroničkom kontrolom napunjenosti baterije sa zaštitom od prekomjernog pražnjenja sa dvobojnim zeleno/crvenim LED indikatorom (23).
LED svijetli zeleno kada je baterija potpuno ili još uvijek dovoljno napunjena.
Ako LED svijetli crveno, baterija se mora napuniti. Pogonski stroj će tekući ciklus stiskanja privesti kraju i nakon toga se može ponovo uključiti tek pošto
se umetne napunjena baterija. Ako se pogonski stroj ne koristi, LED se nakon
približno 2 sata gasi i počinje opet svijetliti tek kada se uređaj ponovo uključi.
4. Održavanje
UPOZORENJE
Bez obzira na provedbu navedenih postupaka održavanja, neophodno je da
se REMS pogonski strojevi zajedno sa svim alatima (npr. kliještima za stiskanje,
kliještima za stiskanje Mini, steznim prstenima s međukliještima, glavama za stiskanje, glavama za proširivanje) i pribor (npr. baterija, brzi punjač) najmanje
jednom godišnje dostave u ovlaštenu servisnu radionicu tvrtke REMS radi
provođenja inspekcije i redovnog ispitivanja električnih uređaja sukladno normi
EN 62638:2010-08 (VDE 0702).
4.1. Čuvanje/održavanje
UPOZORENJE
Prije ikakvih radova na održavanju alata/uređaja mora se izvući utikač iz
utičnice, odnosno izvaditi akumulator!
Kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, stezni prsteni, međukliješta,
glave za stiskanje, kao i glave za proširivanje, a osobito njihove zahvatne
površine, treba držati čistima. Jako onečišćene metalne dijelove očistite primje­rice terpentinskim uljem koje dodatno štiti od hrđe.
Dijelove od plastike (npr. kućište, akumulatori) čistite samo blagom sapunicom
i vlažnom krpicom. Ne upotrebljavajte uobičajena sredstva za čišćenje u kućanstvu. Ona sadrže različite kemikalije koje mogu oštetiti dijelove od plastike. Ni u kojem slučaju za čišćenje plastike ne upotrebljavajte benzin, terpentin, razrjeđivače ili slične proizvode.
Pazite pritom na to da tekućine ni u kojem slučaju ne dospiju u unutrašnjost
električnog uređaja. Jednako tako, nikad ga ne uranjajte u tekućinu.
hrv / srp hrv / srp
4.1.1.Kliještazastiskanje,kliještazastiskanjeMini,stezniprsteniimeđukliješta
Redovito provjeravajte pokretljivost kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje
Mini, steznih prstena i međukliješta. Po potrebi treba očistiti kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, stezne prstene odnosno međukliješta, a svornjake (12) čeljusti za stiskanje, stezne segmente odnosno međučeljusti lagano podmazati strojnim uljem – ne demontirajući pritom kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, stezne prstenove niti međukliješta! Uklonite moguće naslage nečistoće iz konture stiskanja (11). Funkcionalnost svih kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, steznih prstena i međukliješta redovito provjeravajte provedbom probnog stiskanja uložene spojnice. Samo s potpunim zatvaranjem
kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, steznog prstena odnosno steznog
segmenta može se ostvariti besprijekoran spoj. Treba paziti da nakon potpuno završenog stiskanja čeljusti za stiskanje (10), stezni prstenovi (20) odnosno
stezni segmenti (21) budu sasvim zatvoreni, kako na vrhovima (sl. 1 i 16 do 19, poz. „A“), tako i u bazi – spojnoj površini (sl. 1 i 16 do 19, poz. „B“). Ako pri zatvaranju kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, steznog prstena
odnosno steznog segmenta dođe do nastanka izraženog srha (brida) na steznom tuljku, može se dogoditi da spoj bude nepravilan odnosno propustan (vidi 5.
Smetnje).
Oštećena ili istrošena kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, stezni
prsteni i međukliješta više se ne smiju upotrebljavati. U dvojbenim situacijama,
pogonski stroj sa svim kliještima za stiskanje, kliještima za stiskanje Mini,
steznim prstenima i međukliještima dostavite na pregled u ovlašteni ugovorni
servis tvrtke REMS.
4.1.2. Radijalne prese
Zahvatna mjesta kliješta za stiskanje držite čistima, a osobito pritisne valjčiće
(5) i svornjak držala kliješta (2) redovito čistite i zatim lagano podmazujte strojnim
uljem. Funkcijsku sigurnost pogonskog stroja redovito provjeravajte tako da
provedete pokusno stiskanje s najvećim press-tingom (spojnicom). Ako se kliješta pri tom pokusnom stiskanju potpuno zatvore (vidi sliku) to znači da je
funkcija stroja sigurna.
4.1.3. Aksijalne prese
Glave za stiskanje (14) i prihvatne otvore u napravi za stiskanje treba držati
čistima. Glave za proširivanje (16) i trn za proširivanje (18) treba također držati čistima. S vremena na vrijeme trn (18) lagano podmažite.
4.1.4.Proširivačcijevi
Kod presa REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E
ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC držite
napravu za proširivanje (15), glave za proširivanje (16) i trn za proširivanje (18)
čistim. S vremena na vrijeme ovlaš podmažite trn (18).
4.2. Pregled/Popravak
UPOZORENJE
Prije provedbe remontnih radova ili popravaka potrebno je izvući utikač
iz mrežne utičnice, odnosno ukloniti akumulator! Ove radove smije obav-
ljati samo stručno osoblje.
Prijenosni mehanizam pogonskog stroja REMS Power-Press E ne zahtijeva
nikakvo održavanje. Mehanizam se okreće u trajnom punjenju masti te stoga
ne zahtijava dodatno podmazivanje. REMS Power-Press E i REMS Power-
Press ACC: Elektromotor ima ugljene četkice, koje se radom troše te ih je
potrebno povremeno pregledati, odnosno zamijeniti. U tu svrhu treba otpustiti
vijke gornje polovice kućišta pogonskog motora te skinuti taj dio kućišta. Četkice
treba izvaditi i pregledati. Pregledati treba i kolektor te ga propuhati komprimi-
ranim zrakom. Ako je potrebno, četkice treba zamijeniti i to samo originalnim REMS Power-Press ugljenim četkicama. REMS-ovi pogonski strojevi (osim REMS Power-Press E) rade elektrohidraulički. Pri nedovoljnoj sili stiskanja ili
pri gubitku ulja pogonski stroj je potrebno dostaviti REMS-u ili REMS-ovom ovlaštenom servisu na pregled i po potrebi popravak.
NAPOMENA
Oštećena ili istrošena kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, stezni
prsteni, međukliješta, glave za stiskanje i glave za proširivanje ne mogu se
popraviti.
5. Smetnje
Kako bi se izbjegla oštećenja prese treba pazite da u radnim položajima, kao
što su primjerice oni prikazani na sl. 13 do 15, ne dođe do prekomjernog naprezanja između kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, steznog prstena, međukliješta, spojnice i pogonskog stroja.
5.1. Smetnja: Pogonski stroj ne radi. Uzrok:
● Ugljene četkice su istrošene (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Priključni kabel je neispravan (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Akumulator je prazan ili neispravan (REMS akumulatorski pogonski strojevi).
● Pogonski stroj je neispravan.
5.2. Smetnja: Radijalna presa ne završava postupak stiskanja, kliješta za
stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, međukliješta i stezni prsten ne
zatvaraju se do kraja. Uzrok:
Pogonski stroj se pregrijava (REMS Power-Press E,
REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Ugljene četkice su istrošene (REMS Power-Press E, REMS Power-Press ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Klizna spojka je neispravna (REMS Power-Press E).
● Akumulator je prazan ili neispravan (REMS akumulatorski pogonski strojevi).
● Pogonski stroj je neispravan.
● Pogrešna kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, stezni
prsten ili glava za stiskanje (kontura stiskanja, veličina).
● Kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, stezni prsten ili
međukliješta su teško pokretljivi ili neispravni.
5.3. Smetnja: Pri zatvaranju kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini,
stezni segmenti nastaje jasno izražen srh (brid) na steznom tuljku.
Uzrok:
● Oštećena ili istrošena kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini, stezni segmenti odnosno stezni prsten ili kontura stiskanja.
● Koriste se pogrešna kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje
Mini odnosno stezni prsten ili međukliješta (kontura stiskanja, veličina).
● Neodgovarajuća usklađenost prstena, cijevi i potpornog tuljka.
5.4. Smetnja: Čeljusti za stiskanje se i pri neopterećenim kliještima za stiskanje, kliještima za stiskanje Mini zatvaraju s međusobnim
pomakom na mjestima „A“ i „B“ (sl. 1). Uzrok:
● Kliješta za stiskanje, kliješta za stiskanje Mini pala su na pod, tlačna opruga je iskrivljena.
5.5. Smetnja: Kod aksijalnih presa cijev je stisnuta između steznog tuljka i ruba tinga.
Uzrok:
● Proširenje je predugačko.
● Cijev je predaleko nagurana na potporni tuljak kompresijske spojnice.
● Pogrešna glava za proširivanje (neodgovarajućeg sistema, veličina).
● Neodgovarajuća usklađenost prstena, cijevi i potpornog tuljka.
5.6. Smetnja: Kod aksijalnih presa pri zatvaranju glava za stiskanje nastaje
izraženi zazor između aksijalnog prstena i ruba tinga.
Uzrok:
● Cijev je stisnuta između aksijalnog prstena i ruba tinga, vidi 5.5.
● Pogrešna glava za stiskanje (aksijalni prstenovi neodgovarajućeg
sistema ili veličine).
5.7. Smetnja: Proširivač ne završava postupak proširivanja, glava za
proširivanje ne otvaraju se do kraja. Uzrok:
● Pogonski stroj je pregrijan (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Ugljene četkice su istrošene (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
● Punjiva baterija je prazna ili neispravna (REMS akumulatorski pogonski strojevi).
● Pogonski stroj je neispravan.
● Pogrešna glava za proširivanje (neodgovarajućeg sistema, veličina).
● Glava za proširivanja su teško pokretljiva ili neispravna.
● Naprava za proširivanje je pogrešno namještena (REMS Akku-Ex-Press Cu ACC).
● Razmak aksijalnog prstena (tuljka) nije dostatan u odnosu na glavu za proširivanje.
6. Zbrinjavanje u otpad
Strojevi se po isteku radnog vijeka ne smiju odložiti u komunalni otpad, već se
moraju zbrinuti sukladno mjerodavnim zakonskim propisima.
7. Jamstvo proizvođača
Trajanje jamstva je 12 mjeseci od predaje novog proizvoda prvom korisniku.
Trenutak predaje (preuzimanja od strane korisnika) potvrđuje se predočenjem originalne prodajne dokumentacije, na kojoj mora biti označen naziv/oznaka artikla i datum kupnje. Sve greške u radu uređaja nastale unutar jamstvenog roka, a za koje se dokaže da su uzrokovane pogreškama u proizvodnji ili materijalu, odstranit će se besplatno. Otklanjanjem reklamiranih nedostataka jamstveni rok se ne produžuje niti se obnavlja. Štete, čiji se uzrok može svesti na prirodno habanje, nestručnu uporabu ili zlouporabu uređaja, nepoštivanje propisa i uputa za rad, uporabu neodgovarajućih sredstava za rad, preoptere­ćivanje, nesvrsishodnu primjenu, te vlastite ili tuđe zahvate u uređaj ili druge razloge za koje tvrtka REMS ne snosi krivicu, nisu obuhvaćene jamstvom.
Zahvate obuhvaćene jamstvom smiju obavljati samo REMS-ove ovlaštene
servisne radionice. Reklamacije će biti priznate samo ako se uređaj dostavi u
neku od navedenih radionica bez ikakvih prethodnih zahvata i nerastavljen u dijelove. Zamijenjeni artikli ili dijelovi postaju vlasništvo tvrtke REMS.
Troškove transporta do i od radionice snosi korisnik.
hrv / srp hrv / srp
hrv / srp slv
Zakonska prava korisnika, a osobito glede prava na reklamacije prema proda-
vaču u slučaju nedostataka kod kupljenog proizvoda, ovim jamstvom ostaju netaknuta. Ovo jamstvo proizvođača vrijedi samo za nove uređaje koji su
kupljeni i koji se koriste unutar Europske unije, u Norveškoj ili Švicarskoj.
Za ovo jamstvo vrijedi njemačko pravo uz izuzeće sporazuma Ujedinjenih Nacija
o ugovorima koji se tiču međunarodne robne kupoprodaje (CISG).
8. Produženje jamstva proizvođača na 36 mjeseci
Za pogonske strojeve navedene u ovim uputama za rad, koji su predani prvom
korisniku od 01.01.2011. i kasnije, postoji mogućnost produženja jamstvenog roka gore navedenog jamstva proizvođača na 36 mjeseci. Preduvjet za to je
da se pogonski stroj najmanje svakih 12 mjeseci nakon predaje prvom korisniku
šalje jednoj od REMS-ovih ovlaštenih servisnih radionica radi provođenja naplative inspekcije, kao i da se navodi na natpisnoj pločici uređaja održavaju čitljivim. Prilikom godišnje inspekcije pogonski stroj se, primjerice, razlaže na
sastavne dijelove, provjeravaju se potrošni dijelovi i u pravilu zamjenjuju novima.
Osim toga obavlja se i godišnje redovno ispitivanje električnih uređaja propisano
normom EN 62638:2010-08 (VDE 0702) za elektroalate. Po završetku inspek-
cije ovlaštena REMS-ova servisna radionica izdaje detaljni ispitni certikat za
pogonski stroj, na kome je naveden i broj stroja. Pogonski stroj dobiva ispitnu plaketu. Trenutak predaje (preuzimanja proizvoda od strane korisnika) potvrđuje
se predočenjem originalne prodajne dokumentacije, a pridržavanje intervala inspekcije prilaganjem originalnih ispitnih certikata za dotični proizvod. Prije eventualno potrebnih popravaka izdaje se predračun.
9. Popisi rezervnih dijelova
Popise rezervnih dijelova potražite na adresi www.rems.de → Downloads →
Parts lists.
Prevod originalnega navodila za uporabo
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO
Preberite si vsa varnostna navodila in napotke. Neupoštevanje varnostnih
navodil in napotkov lahko povzroči električni udar, požar in/ali težke poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Izraz „električno orodje“, ki se pojavlja v varnostnih navodilih, se nanaša na električno orodje, ki ga napaja elektrika iz omrežja (z omrežnim kablom) in na akumulatorska električna orodja (brez omrežnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Poskrbite za to, da bo delovno mesto čisto in dobro osvetjeno. Nered in
neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nesreč.
b) Z merilnim električnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električno orodje
povzroči iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
c) Poskrbite za to, da se med uporabo električnega orodja druge osebe in
otroci ne bodo nahajali v bližini. Pri odvračanju pozornosti lahko izgubite
kontrolo nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete v
nobenem primeru spremeniti. Ne uporabljajte adapterskega vtiča skupaj z
ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtič in primerne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izognite se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot npr. cevi, grelcev,
štedilnikov in hladilnikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje električnega udara.
c) Ne dovolite, da bi bilo električno orodje izpostavljeno dežju ali mokroti.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla v druge namene, npr. za nošenje električnega orodja,
obešanje ali za poteg vtiča iz vtičnice. Poskrbite za to, da kabel ne bo v bližini vročine, olja, ostrih robov ali premikajočih se delov naprave. Poško-
dovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalni
kabel, ki je primeren za uporabo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla,
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju,
uporabite stikalo za zaščito pred jalovim tokom. Uporaba stikala za zaščito
pred jalovim tokom zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite na to, kar delajte in razumno delajte z električnim
orodjem. Ne uporabljajte električnega orodja, ko ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Le trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vselej zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme, kot npr. maske za zaščito proti prahu, nezdrsljivih zaščitnih čevljev ali zaščite sluha, glede na vrsto in uporabo električnega orodja, zmanjša
tveganje poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je električno orodje izklo-
pljeno, preden ga priključite na oskrbo z električnim tokom in/ali akumula­torsko baterijo, ga priključite ali nosite. Če imate pri nošenju električne naprave
prst na stikalu ali priključite napravo vklopljeno na oskrbo z električnim tokom, lahko to vodi do nesreč.
d) Preden vklopite električno orodje, odstranite vstavna orodja ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko vodi do resnih
poškodb.
e) Preprečite neobičajno držo telesa. Poskrbite za varno stojišče in vedno
držite ravnotežje. Tako lahko v nepričakovanih situacijah električno orodje bolje
kontrolirate.
f) Nosite primerno obleko. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za to,
da bodo lasje, oblačila in rokavice vstran od premikajočih se delov. Ohlapna
oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zajamejo s strani premikajočih se delov.
Za uporabo stiskalnih klešč REMS, stiskalnih klešč REMS Mini, stiskalnih obročev REMS, vmesne klešč REMS, stiskalnih glav REMS in širilnih glav REMS za različne
cevne povezovalne sisteme velja konkretna aktualna prodajna dokumentacija REMS.
V primerih, ko pri proizva-jalcih sistemskih komponent pride do sprememb obstoječih
komponent, ali ko se pojavijo na trgu njihove novitete, je potrebno pri REMS-u
preveriti možnost uporabe (Fax +49 7151 17 07-110). Pridržujemo si pravico do sprememb in popravkov možnih napak.
Sl. 1 – 19
1 Klešče 2 Sornik držala klešč
3 Pritisna letev
4 Zaskočni zatič
5 Pritisno vreteno
6 Ročaj ohišja 7 Ročica za spreminjanje smeri
vrtenja
8 Pritisno stikalo
9 Ročaj stikala 10 Čeljusti
11 Kontura stiskanja
12 Sornik 13 Gumb povratnega teka 14 Stiskalne glave 15 Naprava za razširjanje 16 Razširjevalna glava
17 Razširjevalne čeljusti
18 Razširjevalni trn
19 Vmesne klešče 20 Stiskalni obroč
21 Stiskalni segment
22 Stiskalna kontura (stiskalni obroč
oz. stiskalni segmenti) 23 Prikaz o stanju napolnjenosti
slv slv
g) Če lahko montirate odsesovanje prahu in prestrezne priprave, se prepričajte,
da so priklopljene in da se pravilno uporabljajo. Uporaba odsesovanja prahu lahko zmanjša nevarnosti zaradi prahu.
4) Uporaba in ravnanje z električnim orodjem a) Ne preobremenjujte naprave. Za svoje delo uporabite električno orodje, ki
je za to primerno. S primernim električnim orodjem lahko v bolje in varneje
delate v navedenem območju zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja z okvarjenim stikalom. Električnega
orodja, ki ga ni možno več vklopiti ali izklopiti je nevarno in se mora popraviti.
c) Pred nastavitvijo naprave, menjavo delov pribora ali odložitvijo naprave
morate povlečti vtič iz vtičnice in/ali odstraniti akumulatorsko baterijo. Ta
previdnostni ukrep prepreči nenamerni start elekrtičnega orodja.
d) Električna orodja, ki niso v uporabi, morate hraniti izven dosega otrok. Ne
dovolite, da napravo uporabljale osebe, ki se z njo niso seznanile ali ki niso prebrale tega navodila. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neiz-
kušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte, ali premikajoči se deli
naprave brezhibno delujejo in niso zataknjeni, ali so deli zlomljeni ali poškodovani tako, da bi to okrnilo funkcijo električnega orodja. Poskrbite
za to, da se bodo poškodovani deli pred uporabo orodja popravili s strani
kvaliciranih strokovnjakov ali v pooblaščeni servisni delavnici REMS.
Veliko nesreč se zgodi, ker so električna orodja slabo vzdrževana.
f) Poskrbite za to, da bodo rezalna orodja ostra in čista. Skrbno negovana
rezalna orodja z ostrimi robovi rezil se redkeje zataknejo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, vstavna orodja itd. uporablajte v skladu s temi
navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki se izvaja.
Uporaba električnih orodjih v druge namene, kot so predvidene, lahko vodi do nevarnih situacij. Vsaka samovoljna sprememba električne naprave iz varnostnih
razlogov ni dovoljena.
5) Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem a) Akumulatorske baterije polnite samo v polnilnih napravah, ki jih priporoča
proizvajalec. Za polnilno napravo, ki je primerna na določeno vrsto akumulator­skih baterij, obstaja nevarnost požara v primeru, če jo uporabljate z drugimi
akumulatorskimi baterijami.
b) V električnih orodjih uporabljajte samo v ta namen predvidene akumulatorske
baterije. Uporaba drugih akumulatorskih baterij lahko vodi do poškodb in nevar-
nosti požara.
c) Neuporabljene akumulatorske baterije se ne smejo nahajati v bližini pisar-
niških sponk, kovancev, ključev, žebljev, vijakov ali drugih majhnih kovin­skih predmetov, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik
med kontakti akumulatorske baterije lahko povzroči opekline ali ogenj.
d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske baterije izstopi tekočina.
Preprečite kontakt z njo. Pri naključnem stiku izperite z vodo. Ob stiku tekočine z očmi dodatno poiščite zdravniško pomoč. Tekočina, ki izstopi iz
akumulatorske baterije, lahko draži kožo ali povzroči opekline.
6) Servis
a) Poskrbite za to, da se bo električno orodje popravilo samo s strani stro-
kovnega osebja in z originalnimi nadomestnimi deli. S tem zagotovite
ohranitev varnosti vaše naprave.
Posebna varnostna navodila
OPOZORILO
Uporabljajte osebna zaščitna sredstva (npr. zaščitna očala).
Izogibajte se nenormalni drži telesa, ne sklanjajte se predaleč.
Pred menjavo stiskalnega oz. širilnega orodja iz el. omrežja, oz. odstranite
akumulator!
Pogonski stroj razvija zelo veliko moč stiskanja, zato bodite pri delu posebno
previdni. Pri delu z njim naj bodo tretje osebe izven delovnega območja.
Med delom držite pogonski stroj samo za ročaj ohišja (6) in ročaj stikala (9). Ne
posegajte v gibljive dele (območje stiskanja in razširjanja)!
Radialno stiskalnico ne uporabljajte pri nezaskočenem sorniku držala čeljusti (2).
Nevarnost preloma!
Radialno siskalnico s stiskalnimi kleščami, stiskalnimi kleščami Mini oz. stiskalni
obroč vedno nataknite pravokotno k cevni osi na spojnik stiskalnice. Nikoli ga ne
nataknite poševno.
Radialnega stiskanja nikoli ne pričnite brez vstavljenih stiskalnih klešč, stiskalnih
klešč Mini oz. stiskalnega obroča. Postopek stiskanja naj bo vedno samo z delovnim namenom in nikoli „v prazno“. Brez nasprotnega pritiska tinga je aparat oz. so klešče brez potrebe visoko obremenjene.
Pred uporabo stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini oz. stiskalnih obročev tujih
znamk morate preveriti, ali so slednji primerni za pogonski stroj. Preberite in
upoštevajte navodilo za obratovanje proizvajalca stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini oz. stiskalnega obroča.
Aksialno stiskalnico uporabljajte samo s popolnoma nataknjenimi stiskalnimi
glavami. Nevarnost pre-loma!
Aksialno stiskalnico s stiskalnimi glavami nastavljajte na tinge pravokotno na
os cevi in nikoli poše-vno.
Širilne glave privijte na širilno pripravo vedno do naslona.
Poškodovanih stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, stiskalnih obročev, vmesnih
klešč, stiskalnih glav, širilnih glav, ne smete popravljati. Nevarnost loma!
Preberite in upoštevajte navodila za vgradnjo in montažo proizvajalcev posame-
znih sistemov.
Te naprave niso predvidene, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroki) z
zmanjšanimi psihičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali osebe s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če jih ni o uporabi naprave poučila odgovorna oseba za varnost ozir. če za varnost odgovorna oseba med uporabo
izvaja kontrolo. Otroke morate kontrolirati, saj s tem lahko zagotovite, da se z napravo ne bodo igrali.
Električne naprave naj uporablja samo priučeno osebje. V izobraževalne namene
lahko napravo uporabljajo tudi mlajše osebe, če so starejše od 16 let ter pod
strokovnim nadzorstvom.
Pred namestitvijo akumulatorske baterije se prepričajte, da je električna naprava
izključena. Vstavljanje akumulatorskih baterij v vključeno električno napravo lahko
privede do nezgod.
Pri temperaturah akumulatorske baterije/polnilnika oz. okolice ≤ 5°C/40°F ali ≥
40°C/105°F se akumulatorske baterije in polnilnika ne smete uporabljati.
Izrabljenih akumulatorskih baterij ne smete odstraniti med gospodinjske odpadke,
temveč jih morate oddati pooblaščenemu servisu REMS oziroma drugemu pooblaščenemu lokalnemu zbiralcu tovrstnih odpadkov.
Upoštevajte predpise o vzdrževanju in navodila o menjavi orodij.
Redno kontrolirajte priključno napeljavo električne napeljave. V primeru poško-
dovane napeljave poskrbite za to, da se popravilo izvede v pooblaščenem servisu REMS. Redno preverjajte tudi kabelske podaljške in jih zamenjajte, če so poško-
dovani.
Namenska uporaba
OPOZORILO
Radialne stiskalnice REMS uporabljajte izključno v skladu z namembnostjo za izdelavo stiskalnih spojev vseh običajnih sistemov stiskalnega tinga. Rezalne klešče REMS uporabljajte izključno v skladu z namembnostjo za rezanje
navojnih cevi do trdnostnega razreda 4.8 (400 N/mm²).
Kabelske škarje REMS uporabljajte izključno v skladu z namembnostjo za rezanje električnih kablov ≤ 300 mm² (Ø 30 mm). Aksialne stiskalnice REMS uporabljajte izključno v skladu z namembnostjo za izdelavo cevnih zvez s pomočjo stiskanja tulk in za razširitev cevi vseh običajnih
sistemov stiskanja tulk.
Napravo za širjenje cevi REMS uporabljajte izključno v skladu z namemnostjo za
razširitev in kalibriranje cevi. Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi tega niso dovoljene.
Razlaga simbolov
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
Električno orodje ustreza zaščitnemu razredu I
Električno orodje ustreza zaščitnemu razredu II
Naprava ni primerna za uporabo na prostem
Okolju prijazna odstranitev odpadkov
1. Tehnični podatki
1.1. Številke artiklov
REMS Power-Press E pogonski stroj 572100 REMS Power-Press pogonski stroj 577001 REMS Power-Press ACC pogonski stroj 577000 REMS Mini-Press ACC pogonski stroj Li-Ion 578001 REMS Akku-Press pogonski stroj Li-Ion 571003 REMS Akku-Press ACC pogonski stroj Li-Ion 571004 REMS Ax-Press 15 pogonski stroj Li-Ion 573002 REMS Ax-Press 25 ACC pogonski stroj Li-Ion 573003 REMS Ax-Press 25 L ACC pogonski stroj Li-Ion 573004 REMS Ax-Press 40 pogonski stroj Li-Ion 573006 REMS Akku-Ex-Press Cu ACC pogonski stroj Li-Ion 575006 REMS Akku-Ex-Press P ACC pogonski stroj Li-Ion 575008 REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC pogonski stroj Li-Ion 575005 REMS Power-Ex-Press Q & E ACC pogonski stroj 575007 Naprava za razširjanje 6 – 40 mm, ½ – 1½” 575100 Naprava za razširjanje 54 – 63 mm, 2” 575101 REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 571540 REMS Akku Li-Ion 14,4 V 2,2 Ah 571550 REMS Oskrba z napetostjo Li-Ion 571565 Hitri polnilec Li-Ion/Ni-Cd 230 V, 50 – 60 Hz, 65 W 571560
Pločevinasti kovček REMS Power-Press E 570280 Pločevinasti kovček REMS Power-Press 570280 Pločevinasti kovček REMS Power-Press ACC 570280 Pločevinasti kovček REMS Mini-Press ACC 578290 Pločevinasti kovček REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290 Pločevinasti kovček REMS Ax-Press 15 / 40 573282 Pločevinasti kovček REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 578290 Pločevinasti kovček REMS Ax-Press 25 ACC / Ax-Press 25 L ACC 573284 Pločevinasti kovček REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 573284 Pločevinasti kovček REMS Akku-Ex-Press P ACC 573284 Pločevinasti kovček Combi Set REMS Ax-Press 25 ACC
in Akku-Ex-Press P ACC 573284
slv slv
1.2. Delovno območje
REMS Mini-Press ACC radialna stiskalnica za izdelavo stiskanih zvez
vseh znanih sistemov stiskanja tingov na jeklenih ceveh, ceveh iz nerjavnega jekla, bakra, plastike in na sestavljenih ceveh Ø 10 – 40 mm
REMS Power-Press in REMS Akku-Press radialne stiskalnice za
izdelavo stiskanih zvez vseh znanih sistemov stiskanja tingov na jeklenih ceveh, ceveh iz nerjavnega jekla, bakra, plastike in na sestavljenih ceveh Ø 10 – 108 mm
Aksialne stiskalnice za izdelavo zvez stiskanja tulk (sistemi pretičnih
puš) na ceveh iz nerjavnega jekla, bakra, plastike,
sestavljenih ceveh in širjenje plastičnih in sestavljenih cevi Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC za širjenje cevi/obrocev
sistema Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ⅜ – 1½”
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC za širjenje cevi/obrocev
sistema Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2” REMS Akku-Ex-Press Cu ACC za razširitev in kalibriranje cevi Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾”
REMS Akku-Ex-Press P ACC za razširitev cevi Ø 12 – 40 mm
Območje delovne temperature
Akumulatorske naprave REMS 0°C – +60°C
Stiskalnice, ki obratujejo v omrežju – 8°C – +60°C
1.3. Moč potiska / Moč stiskanja
Moč potiska radialnih stiskalnic 32 kN
Sila stiskanja radialnih stiskalnic 100 kN
Moč potiska radialnih stiskalnic Mini 22 kN
Sila stiskanja radialnih stiskalnic Mini 70 kN Sila stiskanja REMS Ax-Press 15 17 kN Sila stiskanja REMS Ax-Press 40 30 kN Sila stiskanja REMS Ax-Press 25 ACC 20 kN Sila stiskanja REMS Ax-Press 25 L ACC 13 kN Sila stiskanja REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 20 kN Sila stiskanja REMS Akku-Ex-Press P ACC 20 kN REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 20 kN REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
1.4. Električni podatki
REMS Power-Press E, 230 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A REMS Power-Press, 110 V 1~; 50 – 60 Hz; 450 W REMS Power-Press ACC, S3 15% (AB 2/10 min)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC zaščitna izolacija (73/23/EWG)
odprava motenj (89/326/EWG) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC
Ax-Press 15/40 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC,
REMS Mini-Press ACC, REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P ACC 14,4 V =; 1,3 Ah; 18 A 14,4 V =; 2,2 Ah; 20 A
Hitri polnilec Li-Ion/Ni-Cd (1h) vhod 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W izhod 10,8 – 18 V –---
vhod 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W izhod 10,8 – 18 V –---
Oskrba z napetostjo vhod 230 V~; 50 – 60 Hz 230 V izhod 14,4 V –---; 6 A – 33 A
1.5. Dimenzije
REMS Power-Press E 430×110×85 mm (16,9”×4,3”×3,3”)
REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”) REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”) REMS Ax-Press 15/40 330×320×85 mm (13”×12,6”×3,3”) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC 290×260×80 mm (11,4”×10,2”×3,1”) REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5”×9,6”×3,2”) REMS Ax-Press 25 ACC 295×260×80 mm (11,6”×10,2”×3,3”) REMS Ax-Press 25 L ACC 325×260×80 mm (12,8”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 265×260×80 mm (10,4”×10,2”×3,1”) REMS Akku-Ex-Press P ACC 275×260×80 mm (10,8”×10,2”×3,1”)
1.6. Teža
REMS Power-Press E pogonski stroj 4,4 kg (9,6 lb) REMS Power-Press pogonski stroj 4,6 kg (10,0 lb) REMS Power-Press ACC pogonski stroj 4,6 kg (10,0 lb) REMS Mini-Press ACC pogonski stroj brez akumulator 2,1 kg (4,5 lb) REMS Akku-Press / Akku-Press ACC pogonski stroj brez akumulator 3,8 kg (8,3 lb) REMS Ax-Press 15 pogonski stroj brez akumulator 4,6 kg (10,0 lb) REMS Ax-Press 40 pogonski stroj brez akumulator 5,4 kg (11,8 lb) REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC pogonski stroj brez akum. 2,0 kg (4,4 lb)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC pogonski stroj 5,6 kg (12,2 lb) REMS Ax-Press 25 ACC pogonski stroj brez akumulator 2,6 kg (5,6 lb) REMS Ax-Press 25 L ACC pogonski stroj brez akumulator 2,8 kg (6,1 lb) REMS Akku-Ex-Press Cu ACC pogonski stroj brez akum. 2,3 kg (5,0 lb) REMS Akku-Ex-Press P ACC pogonski stroj brez akum. 2,0 kg (4,3 lb) REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,3 Ah 0,3 kg (0,6 lb) REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 2,2 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
Klešč (prerez) 1,8 kg (3,9 lb) Klešč Mini (prerez) 1,2 kg (2,6 lb)
Stiskalne glave (par, prerez) 0,3 kg (0,6 lb) Razširjevalne glave (prerez) 0,2 kg (0,4 lb)
Vmesne klešče Z2 2,0 kg (4,8 lb) Vmesne klešče Z4 3,6 kg (7,8 lb) Vmesne klešče Z5 3,8 kg (8,2 lb) Stiskalni obroč M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb) Stiskalni obroč U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.7. Informacije o hrupu
Emisijska vrednost na delovnem mestu REMS Power-Press E LpA = 76 dB LWA = 87 dB K = 3 dB
REMS Power-Press / Power-Press ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Mini-Press ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Press / Akku-Press ACC LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 15 / 40 LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB REMS Ax-Press 25 ACC / 25 L ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Power-Ex-Press Q & E ACC LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press Cu ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB REMS Akku-Ex-Press P ACC LpA = 73 dB LWA = 84 dB K = 3 dB
1.8. Vibracije
Najpomembnejše efektivne vrednosti pospeševanja < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Navedena vrednost vibracij je mjerena v skladu z normiranim postopkom
testiranja in se jo lahko upo-rabi za primerjavo z neko drugo napravo. Prav
tako se lahko uporabi za začetno oceno izpostavljenos-ti vibracijam.
Pozor: Vrednost vibracij se lahko pri uporabi naprave razlikuje od navedene
vrednosti odvisno od vrste in načina dela oz. uporabe naprave. Odvisno od pogojev dela (npr. Delo z prekinitvami) se lahko ugotovijo varnostno zaščitni
ukrepi za osebo katera opravlja delo z napravo.
2. Pred uporabo
Za uporabo stiskalnih klešč REMS, stiskalnih klešč REMS Mini, stiskalnih
obročev REMS, vmesne klešč REMS, stiskalnih glav REMS in širilnih glav REMS za različne cevne povezovalne sisteme velja konkretna aktualna prodajna
dokumentacija REMS. V primerih, ko pri proizvajalcih sistemskih komponent
pride do sprememb obstoječih komponent, ali ko se pojavijo na trgu njihove novitete, je potrebno pri REMS-u preveriti možnost uporabe (Fax +49 7151 17
07-110).
2.1. Električni priklop
OPOZORILO
Pazite glede napetosti omrežja! Pred priključitvijo stroja ali polnilca na omrežje
preverite, če podatki o napetosti na tablici ustrezajo napetosti omrežja. Na gradbiščih v vlažnem okolju in na prostem pri podobnih okoliščinah, mora biti aparat priključen na omrežje samo preko zaščitne naprave za 30 mA okvarnega
toka (FI-stikalo).
Akumulatorske baterije
OBVESTILO
Akumulatorsko baterijo morate vselej navpično namestiti v pogonski stroj oz.
v hitri polnilnik. Če jo namestite poševno, poškodujete kontakte, kar lahko
privede do kratkega stika, ki poškoduje akumulatorsko baterijo.
Akumulatorske baterije in nadomestne akumulatorske baterije, ki jih je REMS
priložil dobavljenemu pogonskemu stroju, niso napolnjene. Pred prvo uporabo morate napolniti akumulatorsko baterijo. Za polnjenje uporabljajte izključno hitri polnilnik REMS. Akumulatorske baterije so polno zmogljive šele po večjem
števiilo opravljenih polnjenj. Liitij ionske akumulatorske baterije morate redno
polniti in s tem preprečiti njihovo globinsko izpraznitev. Pri globinski izpraznitvi
se akumulatorska baterija poškoduje. Ne smete polniti baterij, ki niso namenjene za ponovno polnjenje.
Kontrola stanja napolnjenosti za vse akum. stiskalnice Akku-Press Li-Ion
Vse akumulatorske stiskalnice REMS so od 2011-01-01 opremljene z elektronsko
kontrolo stanja napolnjenosti – dvobarvna zeleno/rdeča svetilka LED (23). LED
sveti zeleno, ko je akumulatorska baterija v celoti napolnjena ali še dovolj
napolnjena. LED sveti rdeče, ko je treba akumulatorsko baterijo napolniti. Pogonski stroj bo še končal tekoči ciklus stiskanja in nato ga lahko vklopite šele po namestitvi napolnjene akumulatorske baterije. Če pogonskega stroja
ne uporabljate, ugasne LED po ca. 2 urah, vendar spet zaveti po ponovnem vklopu pogonskega stroja.
Hitri polnilnik Li-Ion/Ni-Cd (Št. izdelka 571560)
Ko ste vtaknili omrežni vtič, leva zelena kontrolna luč trajno sveti. Če ste
akumulatorsko baterijo vtaknili v hitri polnilnik, prikazuje zelena utripajoča
slv slv
kontrolna luč, da se akumulatorska baterija polni. Akumulatorska baterija je napolnjena, ko ta kontrolna luč trajno sveti. V primeru, da sveti kontrolna luč rdeče, je akumulatorska baterija okvarjena. Če sveti kontrolna luč trajno rdeče,
se nahaja temperatura hitrega polnilnika in / ali akumulatorske baterije izven
dovoljenega delovnega območja od +5°C do +40°C.
OBVESTILO
Hitri polnilniki niso primerni za uporabo na prostem.
2.2. Montaža (menjava) stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini (1), stiskalnega obroča z vmesnimi kleščami (sl. 18) pri radialnih stiskalnicah
(sl. 1, 16 in 17)
Izvlecite omrežni vtič oz. snemite akumulatorsko baterijo. Uporabljajte samo
stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini oz. stiskalne obroče s sistemsko speci­čno konturo v skladu s sistemom stiskalnega tinga, ki se stiska. Stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini oz. stiskalni obroči so označeni na stiskalnih čeljustih oz. stiskalnih segmentih s črkami konture in s številko za označitev velikosti. Preberite in upoštevajte navodilo za vgradnjo in montažo sistemskega proizvajalca. Vmesne klešče so prav tako označene s črko in številko. Ta označitev služi za določitev k dovoljenemu stiskalnemu obroču. Nikoli ne stiskajte z neskladnimi stiskalnimi kleščami oz. stiskalnim obročem in vmesnimi kleščami
(kontura, velikost). Zaradi tega bi stiskalni spoj lahko postal neuporaben in stroj
oz. stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini oz. stiskalni obroč in vmesne klešče
se bi lahko poškodovale.
Pogonski stroj prednostno položite na mizo ali tla. Montaža (menjava) stiskalnih
klešč, stiskalnih klešč Mini oz. vmeznih klešč se lahko izvede samo, ko so
stiskalni valji (5) v celoti pomaknjeni nazaj. V nasprotnem primeru pritisnite pri
stroju REMS Power-Press E, ročico za nastavljanje smeri vrtenja (7) na levo
in stisnite pritisno stikalo (8), pri REMS Power-Press in REMS Akku-Press pa
držite gumb povratnega teka (13) tako dolgo pritisnjen, dokler se pritisno vreteno
(5) ne povrne popolnoma nazaj.
Odprite sornik držala klešč (2). V ta namen pritisnite zaskočni zatič (4), pri tem
potisne vzmet sornik držala klešč (2) navzven. Vstavite izbrane stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini (1) oz. vmesne klešče (19). Pomaknite naprej držalni sornik klešč (2), dokler zaskočka (4) zatakne. Pri tem potisnite navzdol letvico (3) direktno nad držalnmi sornikom klešč. Radialnega stiskanja ne pričnite brez vstavljenih stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini oz. stiskalnega obroča z vmesnimi kleščami.
Postopek stiskanja naj poteka samo za izdelavo stiskalnega spoja. Brez stiskal-
nega protipritiska s spojnikom se pogonski stroj oz. stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini, stiskalni obroč in vmesne klešče nepotrebno močno obremenijo.
POZOR
Nikoli ne stiskajte pri nezaskočenem sorniku držala klešč (2). Nevarnost
preloma!
2.3. Montaža (menjava) stiskalnih glav (14) pri aksialnih stiskalnicah
(sl. 6, 7, 10)
Snemite akumulator. Uporabljajte samo sistemsko ustrezne stiskalne glave.
REMS-ove stiskalne glave so označene tako, da črke označujejo sistem, številke pa velikost. Preberite navodila za montažo posameznih proizvajalcev in jih
upoštevajte. Nikoli ne opravljajte dela s stiskalnimi glavami, ki ne ustrezajo
(napačen sistem ali velikost). Tako narejene zveze bi bile neuporabne, poleg
tega pa bi se stroj ali stiskalne glave lahko poškodovale.
Izbrane stiskalne glave (14) vstavite do kraja, v nasprotnem primeru jih zavrtite
dokler se ne zaskočijo (krogelni zatik). Stiskalne glave in sojemalno odprtino stiskalne naprave redno čistite.
2.4. Montaža (menjava) razširjevalnih glav (16) pri REMS Ax-Press 15 (sl. 6)
Snemite akumulator. Napravo za razširjanje (15) (pribor) montirajte. Pri tem
očistite stične ploskve, nataknite napravo za razširjanje, oba cilindrična vijaka čvrsto privijte. Rahlo namastitekonus razširjevalnega trna (18). Izbrano razšir-
jevalno glavo privijte na napravo za razširjanje do naslona. Uporabljajte samo
sistemsko ustrezne razširjevalne glave. Razširjevalne glave so označene tako, da črke označujejo sistem, številke pa velikost. Preberite navodila za montažo
posameznih proizvajalcev in jih upoštevajte. Nikoli ne opravljajte dela s razšir-
jevalnimi glavami, ki ne ustrezajo (napačen sistem ali velikost). Tako narejene
zveze bi bile neuporabne, poleg tega pa bi se stroj ali razširjevalne glave lahko poškodovale.
OBVESTILO
Ob tem pazite, da imajo pretične puše pri postopku širjenja zadosten razmak
od razširjevalne glave, v nasprotnem primeru se lahko razširjevalne čeljusti (17) skrivijo ali celo počijo.
Za stiskanje na ozkih mestih je napravo za razširjanje možno sneti.
2.5. Montaža (menjava) razširjevalnih glav (16) pri REMS Akku-Ex-Press Q & E
ACC in REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (sl. 8, 9)
Izvlecite omrežni vtič oz. snemite akumulatorsko baterijo. Uporabljajte samo
originalne razširjevalne glave Uponor Quick & Easy. Preberite navodila za
montažo proizvajalca tega sistema in jih upoštevajte. Nikoli ne opravljajte dela s razširjevalnimi glavami, ki ne ustrezajo (napačen sistem ali velikost). Tako
narejene zveze bi bile neuporabne, poleg tega pa bi se stroj ali razširjevalne glave lahko poškodovale. Rahlo namastitekonus razširjevalnega trna (18). Izbrano razširjevalno glavo privijte na napravo za razširjanje do naslona. Preberite in upoštevajte navodilo za vgradnjo in montažo sistemskega proizva­jalca. REMS širilne glave P in Cu niso primerne za naprave za širjenje cevi REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC in REMS Power-Ex-Press Q & E ACC in se zaradi tega ne smejo uporabljati.
Menjava naprave za širjenje cevi pri REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Izvlecite omrežni vtič. Odvijte napravo za širjenje cevi z REMS Power-Ex-Press
Q & E ACC. Privijte novo napravo za širjenje cevi do prislona in jo ročno privijte.
2.6. Montaža (menjava) širilne glave (16) pri REMS Akku-Ex-Press Cu ACC
(sl. 12)
Snemite akumulatorsko baterijo. Rahlo namastite konus razširjevalnega trna.
Privijte izbrano širilno glavo do prislona naprave. Sedaj morate razširjevalno glavo nastaviti tako, da bo stiskalno silo pogonskega stroja na koncu razširitve prevzel pogonski stroj in ne razširjevalna glava. V ta namen odvijte napravo za širjenje cevi skupaj s privito širilno glavo s pogonskega stroja. Potisni bat
se naj premakne tako daleč naprej, kot je mogoče, ne da bi stroj pri tem preklopil na povratni tek. V tem položaju morate napravo za širjenje cevi skupaj s privito širilno glavo priviti na pogonski stroj tako daleč, da se bodo segmenti širilne glave v celoti odprli. V tem položaju morate napravo za širjenje cevi zavarovati
s protimatico.
2.7. Montaža (menjava) širilne glave (16) pri REMS Akku-Ex-Press P ACC
(sl. 11)
Snemite akumulatorsko baterijo. Rahlo namastite konus razširjevalnega trna
(18). Privijte izbrano širilno glavo do prislona naprave. Uporabite samo sistemsko
specične širilne glave. Širilne glave so označene s črkami za označitev sistema stiskanja tulk in s številko za označitev velikosti. Preberite in upoštevajte navodilo za vgradnjo in montažo sistemskega proizvajalca. Nikoli ne razširjajte
z neskladnimi širilnimi glavami (glede sistema stiskanja tulk, velikost). Zaradi tega bi spoj lahko postal neuporaben in stroj oz. širilne glave bi se lahko poškodovale.
3. Uporaba
3.1. Radialne stiskalnice (sl. 1 do 6 in 16 do 19)
Pred vsako uporabo morate s pogonskim strojem in uporabljenimi stiskalnimi
kleščami, stiskalnimi kleščami Mini oz. stiskalnim obročem z vmesnimi kleščami izvesti poskusno stiskanje z vstavljenim spojnikom. Stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini (1), stiskalni obroč (20) oz. stiskalni segmenti (21) morajo v celoti zapreti. Pri tem je po končanem stiskanju možno opaziti popolno zaprtje stiskalnih čeljusti (10), stiskalnih obročev (20) oz. siskalnih segmentov (21) tako na konici (sl. 1, in sl. 16 do 19 pri „A“) kot tudi na nasproti ležeči strani (sl. 1, in sl. 16 do 19 pri „B“). Preverite tesnost spoja (upoštevajte specične nacionalne predpise,
standarde, smernice itd.).
Pred vsako uporabo morate kontrolirati stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini
oz. stiskalni obroč in vmesne klešče, še posebej konturo (11 / 22) obeh stiskalnih čeljusti (10) oz. vseh treh stiskalnih segmentov glede na poškodbe in obrabo. Poškodovanih ali obrabljenih stiskalnih klešč, stiskalnih klešče Mini, stiskalnih obročev oz. vmesnih klešč ne smete več uporabljati. V nasprotnem primeru
obstaja nevarnost nepravilnega stiskanja oz. nevarnost nezgod.
Če nastaja pri zapiranju klešč opazen greben na puši oz. tulki, spoj ni dober,
oziroma je lahko netesen (glej 5. Motnje).
Zaradi preprečevanja poškodb na stiskalni napravi pazite na to, da v delovnih
situacijah, kot je prikazano na sl. 13 do 15, ne pride do nategovanja med
stiskalnimi kleščami, stiskalnimi kleščami Mini, obročem, vmesnimi kleščami, tingom in pogonskim strojem.
3.1.1. Potek dela
Z roko stisnite klešče, klešče Mini (1) tako, da jih lahko potisnete preko tinga.
Aparat s kleščami nastavite na ting pravokotno. Klešče spustite tako, da objamejo ting. Stroj primite za ročaj ohišja (6) in ročaj stikala (9).
Namestite stiskalni obroč (20) okoli spojnika. Vstavite vmesne klešče (19) in
aretirajte držalni sornik klešč. Vmesne klešče (19) stisnite z roko tako daleč, da lahko namestite vmesne klešče na stiskalni obroč. Spustite vmesne klešče, tako da se vmesne klešče trdno namestijo na stiskalni obroč in stiskalni obroč na ting.
Pri REMS Power-Press E potisnite ročico za nastavljanje smeri vrtenja (7) v
desno (tek naprej) in stisnite pritisno stikalo (8). Stikalo (8) držite stisnjeno dokler stiskanje ni končano oziroma dokler niso stiskalne klešče oz. stiskalni obroč zaprte. Nato potisnite ročico (7) na levo (povratni tek) in vklopite stikalo
(8) dokler se pritisno vreteno po-polnoma ne vrne nazaj in se aktivira drsna sklopka. Drsne sklopke ne obremenjujte po nepotrebnem.
Pri stroju REMS Power-Press in REMS Akku-Press pritisno stikalo (8) držite
pritisnjeno dokler niso stiskalne klešče oz. stiskalni obroč popolnoma zaprte. Le-to zaznate na podlagi akustičnega signala (poka). Povratno ročico (10) pritiskajte toliko časa dokler se ni pritisno vreteno (5) vrnilo popolnoma nazaj.
Pri REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC in REMS Power-Press
ACC pritisno stikalo (8) držite pritisnjeno dokler niso stiskalne klešče oz. stiskalni obroč popolnoma zaprte. Po končanem stiskanju se stroj vklopi avtomatsko v
povratni tek (prisilni tek).
Z roko stisnite stiskalne klešče, tako da jih lahko skupaj s pogonskim strojem
potegnete s tinga. Z roko stisnite stiskalne klešče, tako da jih lahko skupaj s pogonskim strojem potegnete s tinga. Z roko odprite stiskalni obroč, tako da ga lahko potegnete s stiskalnega tinga.
3.1.2. Funkcijska varnost
Pri REMS Power-Press E se postopek stiskanja konča s sprostitvijo pritisnega
stikala (8). Za mehansko varovanje stroja služi v obeh končnih položajih priti-
snega vretena, dodatna varnostna sklopka.
slv slv
REMS Power-Press in REMS Akku-Press konča postopek stiskanja avtomatsko
ob akustičnem signalu (poku). REMS Mini-Press ACC, REMS Akku-Press ACC in REMS Power-Press ACC konča postopek stiskanja avtomatsko ob akustičnem
signalu (poku) in se vrne avtomatsko nazaj (prisilni tek).
OBVESTILO
Samo s popolnim zaprtjem stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, stiskalnih
segmenta oz. stiskalnega obroča lahko zagotovite pravilno stiskanje. Po končanem stiskanju možno opaziti popolno zaprtje stiskalnih čeljusti (10), stiskalnih obročev (20) oz. siskalnih segmentov (21) tako na konici (sl. 1, in sl. 16 do 19 pri „A“) kot tudi na nasproti ležeči strani (sl. 1, in sl. 16 do 19 pri „B“). Če pri zapiranju stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, stiskalnih segmenta oz. stiskalnega obroča nastane razviden srh na stiskalnem tulcu, je stiskanje morda napačno oz. netesno (glej 5. Motnje).
3.1.3. Varnost pri delu
Zaradi večje varnosti pri delu je stroj opremljen z varnostnim stikalom. Le to
omogoča, da stroj zaustavimo v trenutku ob vsakem času, še posebno seveda v primeru nevarnosti. Stroj lahko vedno in ob vsakem položaju vretena, preklo-
pimo na povratno delovanje (vzvratno smer).
3.2. Aksialne stiskalnice (sl. 6, 7, 10)
3.2.1. Stiskanje z REMS Ax-Press 15 in REMS Ax-Press 40 (sl. 6, 7)
Predhodno montirano cevno zvezo pretičnih puš vstavimo v stiskalno glavo
(14). Stroj držite za ročaj ohišja (6) in ročaj stikala (9), pritisno stikalo (8) držite
pritisnjeno tako dolgo, da se puša natisne na zvezo spojnika. To je razvidno
tudi na podlagi akustičnega signala (poka). Pritisnite gumb povratnega teka
(13), dokler se stiskalna glava (14) ne povrne popolnoma nazaj.
Če po zaprtju stiskalnih glav pride do izrazite reže med tulko in obrobo spojnika
tulk, lahko to povzroči napako pri stiskanju oz. netesnost (glejte 5. Motnje). Preberite in upoštevajte navodilo za vgradnjo in montažo sistemskega proizva-
jalca.
Stiskanje z REMS Ax-Press 25 ACC, REMS Ax-Press 25 L ACC (sl. 10)
Upoštevajte različno delovno območje aksialnih stiskalnic. Velja konkretna
aktualna prodajna dokumentacija REMS. Pazite na to, da boste stiskalne glave vstavili v stiskalni stroj tako, da se bo postopek stiskanja lahko izvedel v enem
hodu. V nekaterih primerih to ni možno, v tem primeru je potrebno stiskati
vnaprej in nato do konca. V ta namen morate pred drugim postopkom stiskanja vtakniti stiskalno glavo ali obe stiskalni glavi zasukano za 180°, da bo med njima nastal bolj ozek razmak. Po potrebi morate pri REMS Ax-Press 25 L ACC
doseči ožjo razdaljo s prestavitvijo zunanje stiskalne glave na srednji položaj glave. Preberite in upoštevajte navodilo za vgradnjo in montažo sistemskega
proizvajalca.
Vstavite predmontirano cevno zvezo v stiskalne glave (14). Držite pogonski
stroj ali enoročno na držalu (9) ali z obema rokama na ročaju ohišja (6) in držalu (9). Držite impulzno stikalo (8) tako dolgo, da se bo iztiskana tulka prilegala na
zvezi cevne povezave. Nato se pogonski stroj preklopi avtomatsko na povratni tek (obvezen potek).
Če po zaprtju stiskalnih glav pride do izrazite reže med tulko in obrobo spojnika
tulk, lahko to povzroči napako pri stiskanju oz. netesnost (glejte 5. Motnje). Preberite in upoštevajte navodilo za vgradnjo in montažo sistemskega proizva-
jalca.
Pri sistemu pretičnih puš IV so potrebne različne stiskalne glave za posamezne
velikosti cevi. Preberite navodila za montažo posameznih proizvajalcev in jih
upoštevajte.
POZOR
Nevarnost poškodbe! Nikoli ne posegajte v območje premikajočih se glav
(14)!
3.2.2. Razširjanje z REMS Ax-Press 15 (sl. 6)
Pušo potisnite preko cevi, razširjevalno glavo pa vstavite do naslona v cev in
stroj pritisnite proti cevi. Vklopite stroj (8). Ob tem pazite, da imajo pretične
puše pri postopku širjenja zadosten razmak od razširjevalne glave, v nasprotnem
primeru se lahko razširjevalne čeljusti (17) skrivijo ali celo počijo. Pritisno stikalo (8) držite pritisnjeno tako dolgo, dokler cev ni razširjena. To je razvidno tudi na podlagi akustičnega signala (poka). Pritisnite gumb povratnega teka (13), dokler se razširjevalna glava (16) ne povrne popolnoma nazaj. Eventualno večkrat ponovite širjenje. Preberite navodila za montažo posameznih proizvajalcev in
jih upoštevajte.
3.3. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (sl. 8)
Preberite navodila za montažo posameznih proizvajalcev in jih upoštevajte.
Q & E obroč ustrezne velikosti potisnite na cev. Razširjevalno glavo vstavite v
cev in stroj pritisnite proti cevi. Vklopite stroj (8). Ko je razširjevalna glava odprta, se stroj avtomatsko vklopi v povratni tek, glava pa se ponovno zapre. Pri REMS
Akku-Ex-Press Q & E ACC stikalo (8) držite še naprej pritisnjeno tako, da stroj
deluje še naprej. Pri tem rahlo zasukajte cev. Postopek širjenja ponavljajte
dokler razširjevalne čeljusti (17) ne dosežejo naslona v cevi. Pri REMS Power-
Ex-Press Q & E ACC spustite po vsakem postopku razširjanja stikalo na dotik
(8), nato počakajte da se razširjevalni trn popolnoma vrne, nato ponovno
pritisnite stikalo na dotik (8). Tako dolgo ponavljajte postopke razširjanja, da
bodo razširjevalne čeljusti do prislona potisnjeni v cevi.
Razširjanje z REMS Akku-Ex-Press P, REMS Akku-Ex-Press Cu ACC (sl. 11, 12)
Pri REMS Akku-Ex-Press P ACC potisnite tulko preko cevi, namestite razšir-
jevalno glavo do prislona v cev in razširjevalno glavo/pogonski stroj potisnite proti cevi. Vklopite pogonski stroj. (8). Pazite na to, da bo potisna tulka pri postopku razširjanja imela dovolj veliko razdaljo do razširjevalne glave, saj bi
se v nasprotnem primeru lahko razširjevalne čeljusti (17) ukrivile ali zlomile. Držite impulzno stikalo (8) tako dolgo, da se bo cev razširila. To se naznani tudi z akustičnim signalom (pok). Po potrebi razširjanje opravite večkrat. Pri tem rahlo zasukajte cev. Preberite in upoštevajte navodilo za vgradnjo in montažo
sistemskega proizvajalca.
Pri REMS Akku-Ex-Press Cu ACC namestite razširjevalno glavo do prislona v
cev in razširjevalno glavo/pogonski stroj potisnite proti cevi. Vklopite pogonski stroj. Ko je razširjevalna glava odprta, se preklopi pogonski stroj avtomatsko na povratni tek in razširjevalna glava se ponovno zapre. Preberite in upoštevajte
navodilo za vgradnjo in montažo sistemskega proizvajalca.
3.4. Elektronska kontrola stanja napolnjenosti z zaščito pred globoko izpra­znitvijo akumulatorske baterije
Vse akumulatorske stiskalnice REMS so od 2011-01-01 opremljene z elektronsko
kontrolo stanja napolnjenosti z zaščito pred globoko izpraznitvijo z dvobarvno svetilko LED (23) zelene/rdeče barve. LED sveti zeleno, ko je akumulatorska baterija v celoti napolnjena ali še dovolj napolnjena. LED sveti rdeče, ko je treba akumulatorsko baterijo napolniti. Pogonski stroj bo še končal tekoči ciklus
stiskanja in nato ga lahko vklopite šele po namestitvi napolnjene akumulatorske
baterije. Če pogonskega stroja ne uporabljate, ugasne LED po ca. 2 urah,
vendar spet zaveti po ponovnem vklopu.
4. Vzdrževanje
OPOZORILO
Ne glede na vzdrževanje, ki je opisano v nadaljevanju, je treba pogonske stroje
REMS skupaj z vsemi orodji (npr. stiskalnimi kleščami, stiskalnimi kleščami Mini, stiskalnimi obroči z vmesnimi kleščami, stiskalnimi glavami, razširjevalnimi
glavami) in pribor (npr. akumulatorske baterije, hitri polnilec) najmanj enkrat
letno predložiti pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici REMS v inšpekcijo in ponovitveni preizkus električnih naprav v skladu s standardom EN 62638:2010-08
(VDE 0702).
4.1. Negovanje
OPOZORILO
Pred vzdrževalnimi deli izvlecite vtič iz omrežja, oziroma odstranite
akumulator!
Stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini, stiskalni obroči, vmesne klešče, stiskalne
glave in razširjevalne glave, še zlasti pa njihova sojemalna mesta vzdržujte v čistem stanju. Zelo onesnažene kovinske dele očistite s terpentinom, ki ščiti
tudi pred rjo.
Plastične dele (p.e. ohišja, akumulator) očistite z blago milnico in vlažno cunjo.
Ne uporabljajte običajnih kuhinjskih čistil. Le-ta namreč vsebujejo preveč kemikalij, ki lahko poškodujejo plastične dele. V nobenem primeru ne uporabljajte bencina, terpentina, razredčil ali drugih podobnih sredstev za čiščenje plastičnih
delov.
Ob tem še zlasti pazite, da ne pride tekočina v notranjost električnih aparatov.
Električnih strojev nikoli ne potapljajte v tekočino.
4.1.1.Stiskalneklešče,stiskalnekleščeMini,stiskalniobročiinvmesneklešče
Redno preverjajte lahkohodnost stiskalnih klešč, stiskalne klešče Mini, stiskalnih
obročev in vmesnih klešč. Po potrebi očistite stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini, stiskalne obroče oz. vmesne klešče in s strojnim oljem namažite sornike (12) stiskalne čeljusti, segmente oz. vmesne čeljusti, vendar ne demontirajte stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, obročev oz. vmesnih klešč! Odstranite obloge v konturi (11). Redno preverjajte delovanje vseh stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, obročev in vmesnih klešč s poskusnim stiskanjem z vstavljenim spojnikom. Samo s popolnim zaprtjem stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, stiskalnih segmenta oz. stiskalnega obroča lahko zagotovite pravilno stiskanje. Po končanem stiskanju možno opaziti popolno zaprtje stiskalnih čeljusti (10), stiskalnih obročev (20) oz. siskalnih segmentov (21) tako na konici (sl. 1, in sl. 16 do 19 pri „A“) kot tudi na nasproti ležeči strani (sl. 1, in sl. 16 do 19 pri „B“). Če pri zapiranju stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, stiskalnih segmenta oz. stiskalnega obroča nastane razviden srh na stiskalnem tulcu, je stiskanje morda napačno oz. netesno (glej 5. Motnje).
Poškodovanih ali obrabljenih stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, obročev in
vmesnih klešč ne smete več uporabljati. V primeru dvoma predložite pooblaščeni servisni delavnici REMS pogonski stroj skupaj z vsemi stiskalnimi kleščami, stiskalnimi kleščami Mini, obroči in vmesnimi kleščami.
4.1.2. Radialne stiskalnice
Sojemalna mesta vzdržujte čista, posebno pa pritisno vreteno (5) in sornik
držala klešč (2) redno čistite in mažite s strojnim oljem. Stroj preizkušajte redno tako, da opravite poskusno stiskanje z največjimi pušami. Če se pri tem klešče
popolnoma zaprejo, je funkcijska varnost stroja zagotovljena.
4.1.3. Axialne stiskalnice
Stiskalne glave (14) in sojemalne odprtine na stiskalni napravi vzdržujte čiste.
Ravno tako tudi razširjevalne glave (16) in razširjevalni trn (18). Od časa do časa razširjevalni trn (18) rahlo namastite.
Loading...