REMS Krokodil 180 SR, Krokodil 125 Instruction Manual

REMS GmbH & Co KG Maschinen- und Werkzeugfabrik Stuttgarter Straße 83 D-71332 Waiblingen Telefon +49 7151 1707-0 Telefax +49 7151 1707-110 www.rems.de
REMS Krokodil 125 REMS Krokodil 180 SR
deu Betriebsanleitung eng Instruction Manual fra Notice d’utilisation ita Istruzioni d’uso spa Instrucciones de servicio nld Handleiding swe Bruksanvisning nno Bruksanvisning dan Brugsanvisning fin Käyttöohje por Manual de instruções pol Instrukcja obsługi ces Návod k použití slk Návod na obsluhu hun Kezelési utasítás hrv Upute za rad srp Uputstvo za rad slv Navodilo za uporabo ron Manual de utilizare rus Руководство по эксплуатации ell Οδηγίες χρήσης tur Kullanım kılavuzu bul Ръководство за експлоатация lit Naudojimo instrukcija lav Lietošanas instrukcija est Kasutusjuhend
Fig. 2
10 1311 12
Fig. 1
1
2
345
6 14
98
15
712 17
16
18
Fig. 4
Fig. 3
1 8
3
14
96
15 18 52019
4
deu deu
deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1 – 4
1 Schaltergriff
2 Klemmschraube Schaltergriff 3 Haltegriff 4 Klemmschraube Haltegriff 5 Tiefenanschlag 6 Schutzabdeckung 7 Schraubachse 8 Sicherheits-Tippschalter mit Wieder-
einschaltsperre
  9  Auageplatte
10 Sechskantschraube
11  Spannansch
12 Distanzscheiben 13 Antriebswelle 14 Drehrichtungspfeil 15 Absaugstutzen 16 Zwischenstück Absaugstutzen 17 Schraube 18 Arretierung Antriebswelle 19 Rastbolzen 20 Klemmschraube Tiefenanschlag
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek
-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän
­derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Anschlusskabel nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe
­genden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek
-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher
­heitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro
-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg
-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid
­werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre
­chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin­gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Diamant-Schlitz- und
-Trennschleifmaschinen
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutzhaube muss sicher angebracht
und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil der Diamant-Trennscheiben zeigt offen zur
Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene der rotierenden Diamant-Trennscheiben. Die Schutz
­haube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit den Diamant-Trennscheiben schützen.
Verwenden Sie ausschließlich Diamant-Trennscheiben für Ihr Elektrowerk-
zeug. Nur weil Sie eine Trennscheibe an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl der Diamant-Trennscheiben muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
Diamant-Trennscheiben dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglich-
keiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche einer Diamant-Trennscheibe. Diamant-Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf die Schleifkörper kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannansche und Distanzscheiben
in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählten Diamant-
Trennscheiben. Geeignete Flansche und Distanzscheiben stützen die Diamant­Trennscheiben und verringern so die Gefahr eines Bruchs der Diamant-Trenn
­scheiben.
Außendurchmesser und Dicke der Diamant-Trennscheiben müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Diamant-Trennscheiben können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Diamant-Trennscheiben und Spannansch und Distanzscheiben müssen
genau auf die Antriebswelle Ihrer Diamant-Schlitz- und -Trennschleifma
­schine passen. Diamant-Trennscheiben, die nicht genau auf die Antriebswelle
des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Diamant-Trennscheiben. Kontrollieren
Sie vor jeder Verwendung die Diamant-Trennscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder eine Diamant-Trennscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob die Diamant-Trennscheibe beschädigt ist. Verwenden Sie nur unbeschädigte Diamant-Trennscheiben. Wenn Sie die Diamant-Trennscheiben
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe bendliche Personen
deu deu
deu deu
sich außerhalb der Ebene der rotierenden Diamant-Trennscheiben und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Diamant-Trennscheiben brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwen-
dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezial
-
schürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die
Augen sollen vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits-
bereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutz-
ausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Diamant-
Trennscheiben können wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Diamant-Trennscheiben verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen können. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Diamant-Trennscheiben fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in die sich drehenden Diamant­Trennscheiben geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor die Diamant-Trennscheiben
völlig zum Stillstand gekommen ist. Sich drehende Diamant-Trennscheiben
können in Kontakt mit der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit sich drehenden Diamant-Trennscheiben erfasst werden, und die Diamant-Trennscheiben sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materi-
alien. Funken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Diamant-Trennscheiben, die flüssige Kühlmittel
erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überlassen Sie das Elektrowerkzeug nur unterwiesenen Personen. Jugend-
liche dürfen das Elektrowerkzeug nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Elektrowerkzeug sicher zu bedienen, dürfen dieses
Elektrowerkzeug nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verant
-
wortliche Person benutzen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung
und Verletzungen.
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän
-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. Verwenden Sie Verlängerungsleitungen bis zu einer Länge von 10 m mit Leitungsquerschnitt 1,5 mm², von 10 – 30 m mit Leitungsquerschnitt von 2,5 mm².
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise für
Diamant-Schlitz- und -Trennschleifmaschinen
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Diamant-Trennscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp der rotierenden Diamant-Trennscheiben. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung der Diamant-Trennscheiben an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Diamant-Trennscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Diamant-Trennscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Diamant-Trennscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Diamant-Trennscheiben bewegen sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Diamant­Trennscheiben an der Blockierstelle. Hierbei können Diamant-Trennscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nach
-
folgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Diamant-Trennscheiben.
Diese können sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter den rotierenden Trennscheiben. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Diamant-Trennscheiben an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Diamant-Trennscheiben vom Werkstück zurück
-
prallen und verklemmen. Die rotierenden Diamant-Trennscheiben neigen bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn sie abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerk-
zeuge verursachen häug einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
Vermeiden Sie ein Blockieren der Diamant-Trennscheiben oder zu hohen
Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Über
­lastung der Diamant-Trennscheiben erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs oder Bruchs der Diamant-Trennscheiben.
Falls die Diamant-Trennscheiben verklemmen oder Sie die Arbeit unterbre-
chen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Diamant­Trennscheiben zum Stillstand gekommen sind. Versuchen Sie nie, die noch laufenden Diamant-Trennscheiben aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann
ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im
Werkstück bendet. Lassen Sie die Diamant-Trennscheiben erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schlitz- oder Trennvorgang vorsichtig
fortsetzen. Anderenfalls können die Diamant-Trennscheiben verhaken, aus dem Werkstück springen, einen Rückschlag verursachen und/oder brechen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch eingeklemmte Diamant-Trennscheiben zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werk
­stück muss auf beiden Seiten der Diamant-Trennscheiben abgestützt werden und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchenden Diamant-
Trennscheiben können beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Weitere Sicherheitshinweise für Diamant-Schlitz- und Trennschleifmaschinen
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur in Verbindung mit einem geeigneten
Sicherheitssauger/Entstauber. Beim Bearbeiten mineralischer Baustoffe, z. B.
Beton, Stahlbeton, Mauerwerk aller Art, Estrich aller Art, Naturstein, fällt in hohem Maß quarzhaltiger, gesundheitsgefährdender mineralischer Staub (Quarzfeinstaub) an. Das Einatmen von Quarzfeinstaub ist gesundheitsschädlich. Die Richtlinie 89/391/EWG über die Durchführung von Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer bei der Arbeit
verpichtet den Arbeitgeber, eine entsprechende Gefährdungsbeurteilung am
Arbeitsplatz des Arbeitnehmers durchzuführen, die eventuell anfallende Staub
­belastung zu ermitteln und zu bewerten und die erforderlichen Schutzmaßnahmen festzulegen. Die deutsche technische Regel für Gefahrstoffe TRGS 559 „Mine
­ralischer Staub“, stellt hierzu in Anlage 1 fest, dass Arbeiten mit Schlitz- und
-Trennschleifmaschinen der Expositionskategorie 3 zuzuordnen sind, sofern die Wirksamkeit der Absaugung nicht nachgewiesen wurde. Nach EN 60335-2-69 ist zum Saugen von gesundheitsgefährdeten Stäuben mit einem Expositions­Grenzwert/ Arbeitsplatzgrenzwert (AGW) > 0,1 mg/m³ ein Durchlassgrad des Saugers < 0,1% vorgeschrieben. Beim Schlitzen und Trennen mineralischer Baustoffe ist deshalb in der Regel mindestens ein Sicherheitssauger/Entstauber der Staubklasse M einzusetzen, damit die auftretenden gesundheitsgefährdenden Stäube von Maschinen wirkungsvoll abgesaugt werden.
Nationale Vorschriften beachten: Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass
in vielen Ländern seitens der nationalen Gesundheits-, Arbeitsschutz-, Wasser
­versorgungs- und ähnlicher Behörden zusätzliche Vorschriften hinsichtlich des sicheren Gebrauchs derartiger Sauger zur Aufnahme und Entsorgung von gesundheitsgefährdenden Stäuben bestehen können.
Überprüfen Sie vor dem Schlitzen die betroffenen Flächen mit geeignetem
Suchgerät auf verborgene Versorgungsleitungen. Beim Schlitzen können Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte beschädigt bzw. durchtrennt werden. Beschädigte Gasleitungen können zu Explosionen führen. Beschädigte Wasser- und elektrische Leitungen können Sachbeschädigung oder elektrischen Schlag verursachen. Wird dennoch eine wasserführende Leitung beschädigt, darauf achten, dass kein Wasser in den Motor gelangen kann.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt für die Benutzung von Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder mangelnder Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie werden über die Benutzung des Elektrowerkzeuges von einer für ihre Sicherheit verant
­wortlichen Person instruiert und kontrolliert. Kinder müssen kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Elektrowerkzeug spielen.
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung des Elektrowerkzeuges und Verlän-
gerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigung. Lassen Sie diese bei
Beschädigung von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS
Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug niemals in explosionsgefährdeter
Umgebung. Das Elektrowerkzeug erzeugt im Einsatz Funken, welche Staub
und Gase entzünden können.
Verwenden Sie nur Diamant-Trennscheiben mit Metallgrundkörper nach
EN 13236.
Sichern Sie zu bearbeitende Werkstücke gegebenenfalls gegen Wegschleu-
dern.
Diamant-Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß. Lassen Sie diese
vor Berührung oder Demontage abkühlen.
deu deu
deu deu
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
Die REMS Diamant-Schlitz- und -Trennschleifmaschinen sind dafür bestimmt, in Verbindung mit einem geeigneten Sicherheitssauger/Entstauber, unter Verwendung geeigneter Diamant-Trennscheiben, bei fester Auage mit der Auageplatte (9) mineralische Baustoffe, wie z. B. Beton, Stahlbeton, Mauerwerk aller Art, Estrich aller Art, Naturstein, ohne Verwendung von Wasser geradlinig zu schlitzen oder zu trennen. Kurvenschnitte sind nicht zulässig, da die Diamant-Trennscheiben verklemmen bzw. brechen können. Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
Elektrische Diamant-Schlitz- und -Trennschleifmaschine, Steckschlüssel SW 13, Betriebsanleitung, Stahlblechkasten.
1.2. Artikelnummern Krokodil 125 Krokodil 180 SR
REMS Krokodil Antriebsmaschine 185000 185001 REMS Universal-Diamant-Trennscheibe Ø 125 Eco 185020 REMS Universal Diamant-Trennscheibe Ø 125 LS Turbo 185021 REMS Universal Diamant-Trennscheibe Ø 125 LS H-P 185022 REMS Universal-Diamant-Trennscheibe Ø 180 Eco 185025 REMS Universal Diamant-Trennscheibe Ø 180 LS Turbo 185026 REMS Universal Diamant-Trennscheibe Ø 180 LS H-P 185027 REMS Pull L, Trocken- und Nasssauger der Staubklasse L 185500 185500 REMS Pull M, Trocken- und Nasssauger der Staubklasse M 185501 185501 Schlitzmeißel 185024 185024 Stahlblechkasten 185058 185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Arbeitsbereich
Max. Schlitztiefe 38 mm 63 mm Schlitzbreite 7 bis 43 mm 7 bis 62 mm Anzahl Diamant-Trennscheiben 1 bis 2 1 bis 3
1.4. Drehzahl 230 V/115 V 230 V/115 V
Leerlauf 7.900 min־¹/8.300 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹ Nennlast 5.000 min־¹/6.500 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹
1.5. Zugelassene Diamant-Trennscheiben Krokodil 125 Krokodil 180 SR
Durchmesser Aufnahmebohrung   22,23 mm (⅞”)  22,23 mm (⅞”)
Max. Außendurchmesser Diamant-Trennscheibe 125 mm 180 mm Dicke der Diamant-Trennscheibe 2,2 mm 2,2 mm
Nur Diamant-Trennscheiben mit Metallgrundkörper nach EN 13236 verwenden.
1.6. Elektrische Daten 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1.850 W; 8,5 A 230 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 8,7 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 1.700 W; 15 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 17,4 A
Absicherung (Netz, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Absicherung (Netz, 115 V)  20 A  25 A
funkentstört funkentstört Schutzklasse ll, schutzisoliert ll, schutzisoliert
1.7. Abmessungen L × B × H  515 × 320 × 155 mm (20,3” × 12,6” × 6,1”)  295 × 210 × 350 mm (11,6” × 8,3” × 13,8”)
1.8. Gewicht
ohne Anschlussleitung  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert LpA = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise,
in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicherheitsmaßnahmen 
zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
Symbolerklärung
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur 
Folge haben könnte.
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige  Verletzungen (reversibel) zur Folge haben 
könnte.
HINWEIS
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Augenschutz benutzen
Atemschutzmaske benutzen
Gehörschutz benutzen
Handschutz benutzen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
deu deu
deu deu
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der REMS Diamant-Schlitz- und
-Trennschleifmaschine prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung in Innen- und Außenbereichen oder bei vergleichbaren Aufstellarten, die REMS Diamant-Schlitz- und -Trennschleifmaschine nur über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht, 
sobald der Ableitstrom zur Erde 30 mA für 200 ms überschreitet.
2.2. Auswahl der Diamant-Trennscheiben
Es sind nur Diamant-Trennscheiben mit Metallgrundkörper nach EN 13236
zugelassen, die exakt auf die Antriebswelle (13) passen, den zulässigen 
Außendurchmesser und die zulässige Breite haben. Die maximal zulässige Drehzahl der Diamant-Trennscheiben darf nicht niedriger sein als die Drehzahl der REMS Diamant-Schlitz- und -Trennschleifmaschinen. In REMS Krokodil 125 dürfen bis zu zwei, in REMS Krokodil 180 bis zu drei Diamant-Trennscheiben montiert werden. Zum Trennen wird nur eine Diamant-Trennscheibe montiert
(siehe technische Daten). Bei großen Schlitzbreiten wird empfohlen eine dritte 
Diamant-Trennscheibe ca. mittig zu den beiden äußeren zu montieren, damit die beim Schlitzen entstandenen Stege einfacher ausgebrochen werden können. Bei Verwendung von mehr als einer Diamant-Trennscheibe darauf achten, dass alle im Außendurchmesser gleich groß sind. Bei Verwendung von mehr als einer Diamant-Trennscheibe sollten diese immer satzweise getauscht werden.
WARNUNG
Nur Diamant-Trennscheiben mit Metallgrundkörper nach EN 13236 verwenden.
Die Verwendung anderer Diamant-Trennscheiben sowie die Verwendung von gezahnten Sägeblättern ist gefährlich und deshalb verboten.
2.3. Montage der Diamant-Trennscheiben – Einstellen der Schlitzbreite
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 und 2)
Netzstecker ziehen. Geeigneten Handschutz benutzen. REMS Diamant-Schlitz-
und -Trennschleifmaschine vorteilhafterweise auf Tisch oder Boden legen.
Schraube (17) lösen, Schraub achse (7) ist fest eingeklebt und darf nicht entfernt  werden. Schutzabdeckung (6) um die Schraubachse ausschwenken. Arretierung  Antriebswelle (18) drücken und Sechskantschraube (10) mit Maulschlüssel SW  13 entfernen. Spannansch (11) und Distanzscheiben (12) von der Antriebswelle  (13) abziehen. Antriebswelle und alle zu montierenden Teile reinigen. Mit den 
Distanzscheiben wird die Nutbreite eingestellt. Je nach Schlitzbreite Distanz
-
scheiben und Diamant-Trennscheiben anordnen. Der Drehrichtungspfeil der
Diamant-Trennscheiben muss mit dem Drehrichtungspfeil (14) auf der Schutz
­abdeckung übereinstimmen. Zwischen den Diamant-Trennscheiben muss mindestens eine Distanzscheibe montiert werden. Es müssen alle Distanz
-
scheiben auf die Antriebswelle geschoben werden. Spannansch mit dem Bund 
in die Antriebswelle einsetzen und darauf achten, dass die Nase der Antriebs
-
welle in die Nut des Spannansches eingeführt wird. Arretierung Antriebswelle  (18) drücken und Sechskantschraube (10) fest ziehen. Die Diamant-Trennscheiben  auf festen Sitz prüfen. Schutzabdeckung ein  schwen ken und mit Schraube (17) 
befestigen. Vor dem Arbeiten Probelauf für mindestens 1 Minute mit den neu montierten Diamant-Trennscheiben ohne Belastung durchführen. Für ein positionsgenaues Anbringen der Schlitze kann die Position der Diamant­Trennscheiben an der Auageplatte (9) markiert werden.
VORSICHT
Diamant-Trennscheiben werden sehr heiß. Vor Berührung oder Demontage
abkühlen lassen.
REMS Krokodil 180 SR (Fig. 2, 3 und 4)
Netzstecker ziehen. Geeigneten Handschutz benutzen. REMS Diamant-Schlitz-
und -Trennschleifmaschine vorteilhafterweise mit der Auageplatte (9) auf Tisch  oder Boden legen und mit einer Hand am Schaltergriff (1) festhalten. Rastbolzen  (19) ziehen, Antriebseinheit ausschwenken. Arretierung Antriebswelle (18)  drücken und  Sechskantschraube  (10)  mit  Maulschlüssel  SW  13  entfernen.  Spannansch (11) und Distanzscheiben (12) von der Antriebswelle (13) abziehen. 
Antriebswelle und alle zu montierenden Teile reinigen. Mit den Distanzscheiben wird die Nutbreite eingestellt. Je nach Schlitzbreite Distanzscheiben und Diamant-Trennscheiben anordnen. Der Drehrichtungspfeil der Diamant-Trenn
-
scheiben muss mit dem Drehrichtungspfeil (14) auf der Schutzabdeckung 
übereinstimmen. Zwischen den Diamant-Trennscheiben muss mindestens eine Distanzscheibe montiert werden. Es müssen alle Distanzscheiben auf die
Antriebswelle geschoben werden. Spannansch mit dem Bund in die Antriebs
­welle einsetzen und darauf achten, dass die Nase der Antriebswelle in die Nut
des Spannansches eingeführt wird. Arretierung Antriebswelle (18) drücken  und Sechskantschraube (10) festziehen. Die Diamant-Trennscheiben auf festen 
Sitz prüfen. Antriebseinheit wieder einschwenken. Vor dem Arbeiten Probelauf für mindestens 1 Minute mit den neu montierten Diamant-Trennscheiben ohne Belastung durchführen. Für ein positionsgenaues Anbringen der Schlitze kann
die Position der Diamant-Trennscheiben an  der Auageplatte (9) markiert 
werden.
VORSICHT
Diamant-Trennscheiben werden sehr heiß. Vor Berührung oder Demontage
abkühlen lassen.
2.4. Einstellen Schaltergriff und Haltegriff
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 und 2)
Netzstecker ziehen. Schaltergriff  (1)  kann  parallel  zur  Maschinenachse  und 
um 90° geschwenkt montiert werden. Hierzu Klemmschraube Schaltergriff (2) 
lösen und Schaltergriff auf die gewünschte Position einstellen, Klemmschraube
Schaltergriff festziehen.  Der  Haltegriff  (3)  kann  in  mehreren  Raststufen  geschwenkt montiert  werden.  Hierzu  Klemmschraube  Haltegriff (4) so weit 
öffnen, dass die Verzahnung nicht mehr greift. Haltegriff in die gewünschte
Position bringen (Formschluss der Verzahnung beachten) und mit der Klemm
-
schraube Haltegriff festziehen.
REMS Krokodil 180 SR (Fig. 3 und 4)
Netzstecker ziehen. Der Haltegriff (3) kann in mehreren Raststufen geschwenkt 
montiert werden. Hierzu Klemmschraube Haltegriff (4) so weit öffnen, dass die 
Verzahnung nicht mehr greift. Haltegriff in die gewünschte Position bringen
(Formschluss der Verzahnung beachten) und mit Klemmschraube Haltegriff  (4) festziehen. Durch Entfernen  der  Klemmschraube  Haltegriff  (4)  kann  der  Haltegriff (3) um 180° gedreht montiert werden. Haltegriff in die gewünschte  Position bringen (Formschluss der Verzahnung beachten) und mit der Klemm
-
schraube Haltegriff (4) festziehen.
2.5. Einstellen Tiefenanschlag
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 und 2)
Netzstecker ziehen.  Klemmschraube  Haltegriff  (4)  ca.  1  Umdrehung  lösen.
Zum Einstellen der  Schlitztiefe,  Tiefenanschlag (5) in gewünschte Position  bringen und mit Klemmschraube Haltegriff (4) festziehen.
REMS Krokodil 180 SR (Fig. 3 und 4)
Netzstecker ziehen. Klemmschraube Tiefenanschlag (20) ca.  ½ Umdrehung 
lösen. Zum Einstellen der Schlitztiefe, Tiefenanschlag (5) in gewünschte Posi
-
tion bringen und mit Klemmschraube Tiefenanschlag (20) festziehen.
2.6. Staubabsaugung
WARNUNG
Das Einatmen der beim Schlitzen oder Trennen erzeugten Stäube ist gesund
­heitsschädlich. Nationale Vorschriften beachten. Es wird empfohlen, einen Sicherheitssauger/Entstauber der Staubklasse M mit entsprechendem Filter zu verwenden. Betriebsanleitung des Sicherheitssaugers/Entstaubers beachten.
Bei REMS Krokodil 125 Adapter Absaugstutzen (16) so auf den Absaugstutzen 
(15) schieben,  dass der größtmögliche Abstand des  aufgeschobenen Saug
-
schlauchs zur Auageplatte entsteht (Fig. 1).
Bei REMS Krokodil 180 ist kein Adapter für den Absaugstutzen erforderlich.
2.7. Fixierung des Werkstückes
Werkstücke, die lose geschlitzt oder getrennt werden, müssen starr xiert und 
gegen Wegschleudern gesichert werden.
2.8. Hinweis zur Statik
Vor Arbeitsbeginn sicher stellen, dass die Statik des Gebäudes durch die
Schlitz- oder  Trennarbeiten nicht nachteilig beeinusst wird, gegebenenfalls 
Bauleitung oder Statiker hinzuziehen. Schlitzarbeiten in tragenden Wänden können nationalen Vorschriften unterliegen. Diese Vorschriften sind zu beachten.
3. Betrieb
Augenschutz benutzen Gehörschutz benutzen
Atemschutzmaske benutzen Handschutz benutzen
Bei Arbeiten, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen können,
sind geeigneten Sicherheitssauger/Entstauber, Atemschutzmaske und Einweg
­kleidung zu benutzen. Nationale Vorschriften beachten.
REMS Krokodil 125 und REMS Krokodil 180 sind mit einem Sicherheits-
Tippschalter mit  Wiedereinschaltsperre  (8)  ausgerüstet.  Dieser  ermöglicht 
jederzeit ein Stillsetzen der Antriebsmaschine und verhindert unbeabsichtigten Anlauf der Antriebsmaschine. Der Sicherheits-Tippschalter mit Wiedereinschalt
­sperre muss bei REMS Krokodil 125 zuerst in Richtung Anschlussleitung geschoben und dann gedrückt werden. Bei REMS Krokodil 180 muss zuerst
der Sperrknopf seitlich am Schaltergriff (1) und anschließend der Sicherheits-
Tippschalter gedrückt werden.
Zur Erleichterung der Handhabung und zur Vermeidung von Schäden sind
REMS Krokodil 125 und REMS Krokodil 180 mit einer Multifunktions-Elektronik mit elektronischer Drehzahlsteuerung bzw. Drehzahlregelung ausgerüstet. Die Multifunktions-Elektronik erfüllt folgende Funktionen:
Elektronische Anlaufstrombegrenzung reduziert den Einschaltstrom und
ermöglicht somit den Betrieb an einer 16-A-Sicherung.
Sanftanlauf zur Schonung der Antriebsmaschine und für ruckfreien Anlauf
nach dem Einschalten.
Begrenzung der Leerlaufdrehzahl zur Lärmreduzierung und Schonung von
Motor und Getriebe.
Überlastschutz des Motors in Abhängigkeit vom Vorschubdruck. Vor Über-
lastung der Antriebsmaschine durch zu hohen Vorschubdruck auf die Diamant-Trennscheiben oder durch Blockieren, wird der Motorstrom und somit die Drehzahl der Antriebsmaschine auf ein Minimum reduziert. Die Antriebsmaschine schaltet jedoch nicht ab. Wird der Vorschubdruck zurück
-
deu deu
genommen, steigt die Drehzahl der Antriebsmaschine wieder. Die Antriebs­maschine nimmt bei diesem Vorgang, auch wenn er mehrmals wiederholt wird, keinen Schaden. Bleibt jedoch trotz Reduzierung des Vorschubdruckes der Motor weiterhin stehen, muss die Antriebsmaschine ausgeschaltet und es müssen gegebenenfalls die Diamant-Trennscheiben neu angesetzt werden.
3.1. Schlitzen
REMS Krokodil 125
Geeigneten Sicherheitssauger/Entstauber verwenden. REMS Krokodil 125 am
Schaltergriff (1) und Haltegriff (3) festhalten und mit der Auageplatte (9) auf die zu bearbeitende Fläche setzen. Auf sicheren Stand und ausreichenden Platz für Antriebsmaschine, Sicherheitssauger/Entstauber, Saugschlauch und Anwender achten. Sicherheitssauger/Entstauber einschalten. REMS Krokodil 125 am Schaltergriff einschalten. Dazu Sicherheits-Tippschalter mit Wieder
­einschaltsperre zuerst in Richtung Anschlussleitung schieben und dann drücken. Ist die volle Drehzahl erreicht, REMS Krokodil 125 mit gleichmäßigem Vorschub
­druck auf die Fläche drücken. Dabei tauchen die Diamant-Trennscheiben in die Fläche ein. Bei Erreichen der Schlitztiefe REMS Krokodil 125 entgegen
dem Drehrichtungspfeil (14) vorschieben, da sie sonst unkontrolliert aus dem 
Schnitt hochsteigen kann. Darauf achten, dass die Diamant-Trennscheiben nicht verkanten/verklemmen. Nach Fertigstellung des Schlitzes REMS Krokodil 125 ausschalten und warten bis die Diamant-Trennscheiben zum völligen Stillstand gekommen sind. Erst nach Stillstand die Antriebsmaschine von der Fläche abheben. Sicherheitssauger/Entstauber ausschalten.
VORSICHT
Diamant-Trennscheiben werden sehr heiß. Vor Berührung oder Demontage
abkühlen lassen.
Darauf achten, dass der Saugschlauch des Industriesaugers nicht abknickt
und dadurch die Staubabsaugung beeinträchtigt. Außerdem darauf achten, dass sich keine gelösten Gesteinsbrocken oder andere Objektteile im Absaug
­stutzen (15) und/oder Saugschlauch verklemmen. Staubbehälter des Sicher­heitssaugers/Entstaubers frühzeitig leeren und den Filter regelmäßig reinigen/ erneuern. Betriebsanleitung des Sicherheitssaugers/Entstaubers beachten.
Nach dem Schlitzen bleibt ein Steg zwischen den Schlitzen stehen. Dieser
kann mit einem Schlitzmeißel (Art.-Nr. 185024) ausgebrochen werden.
REMS Krokodil 180 SR
Geeigneten Sicherheitssauger/Entstauber verwenden. REMS Krokodil 180 am
Schaltergriff (1) und Haltegriff (3) festhalten und mit der Auageplatte (9) auf 
die zu bearbeitende Fläche setzen. Auf sicheren Stand und ausreichenden Platz für Antriebsmaschine, Sicherheitssauger/Entstauber, Saugschlauch und Anwender achten. Sicherheitssauger/Entstauber einschalten. REMS Krokodil 180 am Schaltergriff einschalten. Dazu zuerst Sperrknopf seitlich am Schal
-
tergriff (1) und anschließend Sicherheits-Tippschalter (8) drücken. Ist die volle 
Drehzahl erreicht, REMS Krokodil 180 mit gleichmäßigem Vorschubdruck auf die Fläche drücken. Dabei tauchen die Diamant-Trennscheiben in die Fläche ein. Bei Erreichen der Schlitztiefe REMS Krokodil 180 in Richtung des Dreh
-
richtungspfeiles (14) vorschieben, da sie sonst unkontrolliert aus dem Schnitt 
hochsteigen kann. Darauf achten, dass die Diamant-Trennscheiben nicht verkanten/verklemmen. Nach Fertigstellung des Schlitzes REMS Krokodil 180 ausschalten und warten bis die Diamant-Trennscheiben zum völligen Stillstand gekommen sind. Erst nach Stillstand die Antriebsmaschine von der Fläche abheben. Sicherheitssauger/Entstauber ausschalten.
VORSICHT
Diamant-Trennscheiben werden sehr heiß. Vor Berührung oder Demontage
abkühlen lassen.
Darauf achten, dass der Saugschlauch des Industriesaugers nicht abknickt
und dadurch die Staubabsaugung beeinträchtigt. Außerdem darauf achten, dass sich keine gelösten Gesteinsbrocken oder andere Objektteile im Absaug
­stutzen (15) und/oder Saugschlauch verklemmen. Staubbehälter des Sicher­heitssaugers/Entstaubers frühzeitig leeren und den Filter regelmäßig reinigen/ erneuern. Betriebsanleitung des Sicherheitssaugers/Entstaubers beachten.
Nach dem Schlitzen bleibt ein Steg zwischen den Schlitzen stehen. Dieser
kann mit einem Schlitzmeißel (Art.-Nr. 185024) ausgebrochen werden.
3.2. Trennen
REMS Krokodil 125
Geeigneten Sicherheitssauger/Entstauber verwenden. Nur eine Diamant-
Trennscheibe in die Maschine einsetzen. Zu trennendes Werkstück sichern/
festspannen. REMS Krokodil 125 am Schaltergriff (1) und Haltegriff (3) festhalten 
und mit der Auageplatte (9) an das zu trennende Werkstück ansetzen. Auf sicheren Stand und ausreichenden Platz für Antriebsmaschine, Sicherheits
­sauger/Entstauber, Saugschlauch und Anwender achten. Sicherheitssauger/ Entstauber einschalten. REMS Krokodil 125 am Schaltergriff einschalten. Dazu Tippschalter zuerst in Richtung Anschlussleitung schieben und dann drücken. Ist die volle Drehzahl erreicht, REMS Krokodil 125 mit gleichmäßigem Vorschub
­druck gegen das Werkstück drücken und bei erreichter Schnitttiefe entgegen
dem Drehrichtungspfeil (14) vorschieben, da sie sonst unkontrolliert aus dem 
Schnitt hochsteigen kann. Darauf achten, dass die Diamant-Trennscheibe nicht verkantet/verklemmt. Nach erfolgter Trennung des Werkstückes REMS Krokodil ausschalten und warten bis die Diamant-Trennscheibe zum völligen Stillstand gekommen ist. Erst nach Stillstand die Antriebsmaschine vom Werkstück abheben. Sicherheitssauger/Entstauber ausschalten.
VORSICHT
Diamant-Trennscheiben werden sehr heiß. Vor Berührung oder Demontage
abkühlen lassen.
Darauf achten, dass der Saugschlauch des Sicherheitssaugers/Entstaubers
nicht abknickt und dadurch die Staubabsaugung beeinträchtigt. Außerdem darauf achten, dass sich keine gelösten Gesteinsbrocken oder andere Objekt-
teile im Absaugstutzen (15) und/oder Saugschlauch verklemmen. Staubbehälter 
des Sicherheitssaugers/Entstaubers frühzeitig leeren und den Filter regelmäßig reinigen/erneuern. Betriebsanleitung des Sicherheitssaugers/Entstaubers beachten.
REMS Krokodil 180 SR
Geeigneten Sicherheitssauger/Entstauber verwenden. Nur eine Diamant-
Trennscheibe in die Maschine einsetzen. Zu trennendes Werkstück sichern/
festspannen. REMS Krokodil 180 am Schaltergriff (1) und Haltegriff (3) festhalten  und mit der Auageplatte (9) an das zu trennenden Werkstück ansetzen. Auf 
sicheren Stand und ausreichenden Platz für Antriebsmaschine, Sicherheits­sauger/Entstauber, Saugschlauch und Anwender achten. Sicherheitssauger/ Entstauber einschalten. REMS Krokodil 180 am Schaltergriff einschalten. Dazu
zuerst Sperrknopf seitlich am Schaltergriff (1) und anschließend Sicherheits­Tippschalter (8) drücken. Ist die  volle Drehzahl erreicht, REMS Krokodil 180 
mit gleichmäßigem Vorschubdruck gegen das Werkstück drücken und bei erreichter Schlitztiefe in Richtung des Drehrichtungspfeiles (14) vorschieben,  da sie sonst unkontrolliert aus dem Schnitt hochsteigen kann. Darauf achten, dass die Diamant-Trennscheibe nicht verkantet/verklemmt. Nach erfolgter Trennung des Werkstückes REMS Krokodil 180 ausschalten und warten bis die Diamant-Trennscheibe zum völligen Stillstand gekommen ist. Erst nach Stillstand die Antriebsmaschine vom Werkstück abheben. Sicherheitssauger/ Entstauber ausschalten.
VORSICHT
Diamant-Trennscheiben werden sehr heiß. Vor Berührung oder Demontage
abkühlen lassen.
Darauf achten, dass der Saugschlauch des Sicherheitssaugers/Entstaubers
nicht abknickt und dadurch die Staubabsaugung beeinträchtigt. Außerdem darauf achten, dass sich keine gelösten Gesteinsbrocken oder andere Objekt-
teile im Absaugstutzen (15) und/oder Saugschlauch verklemmen. Staubbehälter 
des Sicherheitssaugers/Entstaubers frühzeitig leeren und den Filter regelmäßig reinigen/erneuern. Betriebsanleitung des Sicherheitssaugers/Entstaubers beachten.
4. Instandhaltung
WARNUNG
Vor Instandsetzungsarbeiten Netzstecker ziehen!
4.1. Wartung
Das Getriebe der REMS Diamant-Schlitz- und -Trennschleifmaschinen REMS
Krokodil ist wartungsfrei. Es läuft in einer Dauerfettfüllung und muss deshalb nicht geschmiert werden. Das Elektrowerkzeug sowie die Aufnahme der Diamant-Trennscheiben sauber halten. Lüftungsschlitze am Motor bei laufender
Maschine von Zeit zu Zeit ausblasen. Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit  dem Maschinenreiniger REMS CleanM (Art.-Nr. 140119) oder milder Seife und 
feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushaltreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reinigung verwenden. Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals in das Innere des elektrischen Elektrowerkzeuges gelangen. Das Elektrowerkzeug niemals in Flüssigkeit tauchen.
VORSICHT
Die Diamant-Trennscheiben regelmäßig auf Risse oder Beschädigungen
überprüfen. Eingerissene und/oder beschädigte Diamant-Trennscheiben dürfen nicht verwendet werden.
4.2. Inspektion / Instandsetzung
WARNUNG
Vor Instandsetzungsarbeiten Netzstecker ziehen! Diese Arbeiten dürfen nur
von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Die REMS Diamant-Schlitz- und -Trennschleifmaschine mit Universalmotor hat
Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen deshalb von Zeit zu Zeit durch
qualiziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt geprüft bzw. gewechselt werden.
HINWEIS
Beschädigte oder abgenutzte Diamant-Trennscheiben können nicht instand
-
gesetzt werden.
deu deu
6. Entsorgung
Die REMS Diamant-Schlitz- und -Trennschleifmaschinen dürfen nach ihrem
Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material­fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe­seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte, welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4 D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60   Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab! Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.   Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de →  Kontakt  → Kundendienstwerkstätten  →  Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Downloads → Teileverzeichnisse.
5. Störungen
5.1. Störung: REMS Diamant-Schlitz- und -Trennschleifmaschine läuft nicht. Ursache: Abhilfe:
Abgenutzte Kohlebürsten.
  Kohlebürsten durch qualiziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte 
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
Anschlussleitung defekt.
  Anschlussleitung durch qualiziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte 
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
Diamant-Trennscheibe hat sich verklemmt.
REMS Diamant-Schlitz- und -Trennschleifmaschine ausschalten. Klemmung
lösen.
REMS Diamant-Schlitz- und -Trennschleifmaschine defekt.
REMS Diamant-Schlitz- und -Trennschleifmaschine durch eine autorisierte
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt überprüfen/instandsetzen lassen.
5.2. Störung: Funkenbildung beim Arbeiten. Ursache: Abhilfe:
Beim Arbeiten in harten Werkstoffen, z. B. Beton mit hohem Kieselgehalt,
kann Diamant-Trennscheibe überhitzen.
Diamant-Trennscheibe entsprechend dem zu bearbeitenden Werkstoff
auswählen. Ggf. Diamant-Trennscheibe abkühlen lassen.
Diamant-Trennscheibe ist stumpf.
Diamant-Trennscheibe in abrasivem Material schärfen.
Diamant-Trennscheibe ist stumpf.
Diamant-Trennscheibe wechseln.
5.3. Störung: Starke Staubentwicklung bei angeschlossenem und laufenden Sicherheitssauger/Entstauber. Ursache: Abhilfe:
  Saugschlauch hat sich vom Absaugstutzen (15) gelöst.
Saugschlauch in Absaugstutzen stecken.
Lose Gesteinsbrocken oder andere Objektteile haben sich im Absaug-
stutzen (15) und/oder im Saugschlauch verklemmt.
Gesteinsbrocken/Objektteile entfernen.
Saugschlauch ist abgeknickt.
Knick aus Saugschlauch entfernen, ggf. Saugschlauch wechseln.
Saugschlauch hat ein Loch.
Saugschlauch wechseln.
Der Behälter des Sicherheitssaugers/Entstaubers ist voll.
Behälter leeren.
  Schutzabdeckung (6) nicht oder nicht richtig montiert (REMS Krokodil 125).●  Schutzabdeckung montieren (siehe 2.3.).
Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1 – 4
1 Switch handle 2 Clamping screw switch handle 3 Holding handle 4 Clamping screw holding handle 5 Depth stop 6 Protective cover 7 Screw axle 8 Safety switch with lock 9 Contact plate 10 Hexagon head bolt
11  Clamping ange
12 Spacer discs 13 Drive shaft 14 Direction arrow 15 Suction nozzle 16 Suction nozzle adapter 17 Screw 18 Drive shaft lock 19 Stop bolt 20 Clamping screw depth stop
General Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu­ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust col -
lection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety instructions for diamond slitting and cutting machines
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The power tool's protective hood must be tted securely and set so that
maximum safety is achieved, i. e. the smallest possible part of the diamond
cutting disc is open to the operator. You and persons nearby should stand
outside the area of the rotating diamond cutting discs. The protective hood should protect the operator against fragments and accidental contact with the diamond cutting discs.
Only use diamond cutting discs for your power tool. Just because you can
t a cutting disc to your power does not automatically guarantee its safe use.
The admissible speed of the diamond cutting disc must be at least as high
as the maximum speed specied on the power tool. Accessories which turn
faster than the admissible speed can break and y about.
Diamond cutting discs may only be used for the recommended possible
applications, e.g.: Never grind with the side surface of a diamond cutting
disc. Diamond cutting discs are intended for removal of material with the edge of the disc. Lateral forces on the grinding body can bread it.
Always use undamaged clamping anges and spacer discs of the right size
and shape for the diamond cutting discs that you have chosen. Suitable
anges and spacer discs support the diamond cutting discs and therefore reduce
the risk of breakage of the diamond cutting discs.
Outer diameter and thickness of the diamond cutting discs must match the
dimension specications of your power tool. Diamond cuttings discs of the
wrong size cannot be adequately shielded or controlled.
The diamond cuttings discs, clamping ange and spacer discs must t
exactly onto the drive shaft of your diamond slitting and cutting machine.
Diamond cutting discs which do not t the power tool's drive shaft exactly rotate
unevenly, vibrate very strongly and can lead to loss of control.
Do not use damaged diamond cutting discs. Check the diamond cutting discs
for splitting and cracks every time before using. If the power tool or a diamond cutting disc falls to the ground, check whether the diamond cutting disc has been damaged. Only use undamaged diamond cutting discs. When you have checked
and tted the diamond cutting discs, you and persons nearby should stand outside
the area of the rotating diamond cutting discs and let the power tool run for one minute at maximum speed. Damaged diamond cutting discs usually break in this test time.
Wear personal safety equipment. Use full face protection, eye protection
or protective glasses depending on the application. Where appropriate, wear a dust mask, ear defenders, protective gloves or special aprons which keep small grinding and material particles away from you. The eyes should
be protected against ying foreign bodies which occur in different applications. Dust masks and respirators must lter the dust produced in the application.
Prolonged exposure to loud noise can lead to loss of hearing.
Make sure that other persons are standing well away from the area you are
working in. Everyone who enters the work area must wear personal safety equipment. Fragments of the workpiece or broken diamond cutting discs can
y off and cause injury even outside the direct work area.
Only hold the power tool by the insulated handles when performing work
where the diamond cutting discs can come into contact with concealed
electric cables or its own power cable. Contact with a live cable can also put metal parts of the power tool under voltage and lead to electric shock.
Keep the power cable away from rotating diamond cutting discs. If you lose
control over the tool, the power cable could be severed or caught and your hand or arm could get into the rotating diamond cutting disc.
Never put down the power tool until the diamond cutting discs have come
to a complete standstill. Rotating diamond cutting discs can make contact with
the surface on which you put down the tool, causing you to lose control of the power tool.
Do not leave the power tool running while you are carrying it. Your clothing
could accidentally get caught in the rotating diamond cutting discs and the diamond cutting discs could penetrate your body.
Clean the air vents of your power tool regularly. The motor fan draws dust
into the housing and a heavy accumulation of metal dust can cause electrical hazards.
eng eng
Do not use the power tool near to inammable materials. Sparks could ignite
these materials.
Do not use diamond cutting discs that require liquid coolants. The use of
water or other liquid coolants can cause an electric shock.
Only allow trained persons to use the power tool. Apprentices may only use the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training and when they are supervised by a trained operative.
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge are unable to operate the power tool safely may not use this power tool without supervision or instruction by a
responsible person. Otherwise there is a risk of operating errors and injuries.
Only use approved and appropriate marked extension leads with a sufcient
cable cross-section. Use extension leads up to a length of 10 m with cable cross-section 1.5 mm², from 10 – 30 m with cable cross-section 2.5 mm².
Recoil and appropriate safety instructions for diamond slitting and cutting machines
Recoil is the sudden reaction to a sticking or blocked diamond cutting disc. Sticking or blocking leads to abrupt stopping of the rotating diamond cutting discs. This accelerates the power tool uncontrollably in the opposite direction to the diamond cutting discs at the blocking point. If, for example, a diamond cutting disc sticks in the workpiece or blocks, the edge of the diamond cutting disc immersed in the workpiece can jam and the diamond cutting disc could break out or cause a recoil. The diamond cutting discs then move towards or away from the operator depending on the direction of rotation of the diamond cutting discs at the blocking point. Diamond cutting discs can also break in the process. Recoil is the result of improper or incor­rect use of the power tool. It can be prevented by suitable precautions as described below.
Hold the power tool securely and move your body and arms into a position
in which you can intercept the recoil. Always use the additional handle to have the greatest possible control over recoil forces or reaction torques when running up. The operator can control recoil and reaction forces by suitable
precautions.
Never move your hand close to the rotating diamond cutting discs. These
could move over your hand in the case of recoil.
Avoid the area in front of and behind the rotating cutting discs. The recoil
propels the power tool in the opposite direction to the movement of the diamond cutting discs at the blocking point.
Work very carefully in the area of corners, sharp edges etc. Prevent diamond cutting discs from bouncing off the workpiece and jamming. The rotating
diamond cutting discs tend to jam at corners, sharp edges and when they bounce off. This causes loss of control or recoil.
Do not use a chain or toothed saw blade. Such tools frequently cause a recoil or loss of control of the power tool.
Avoid blocking of the diamond cutting discs or too high a pressure. Do not make excessively deep cuts. Overloading of the diamond cutting discs increases
the stress on them and their susceptibility to jamming or blocking and therefore the risk of recoil or breaking of the grinding body or breakage of the diamond cutting discs.
If the diamond cutting discs jam or you interrupt your work, switch the tool off and hold it steady until the diamond cutting discs come to a standstill. Never try to pull the still rotating diamond cutting disc out of the cut as this
could cause recoil. Find and eliminate the cause of the jamming.
Do not switch the power tool back on as long as it is in the workpiece. Let
the diamond cutting disc reach full speed before carefully continuing the
slitting or cutting process. Otherwise the diamond cutting discs might stick, jump out of the workpiece, cause recoil and/or break.
Support boards or large workpieces to reduce the risk of recoil due to
jammed diamond cutting discs. Large workpieces can sag under their own weight. The workpiece must be supported on both sides of the diamond cutting discs both near to the cut and at the edge.
Be especially careful with "pocket cuts" in existing walls or other areas hidden from view. The entering diamond cutting discs can cause recoil when
cutting into gas or water pipes, electric cables or other objects.
Other safety instructions for diamond slitting and cutting machines
Only use the power tool in connection with a suitable safety vacuum cleaner/
dust extractor. When working with mineral building materials, e.g. concrete,
steel-reinforced concrete, all types of masonry, all types of screed, natural stone, a high degree of mineral dust containing quartz is produced which is harmful to
the health. Inhalation of quartz ne dust is harmful to the health. The Directive
89/391/EEC on the taking of measures to improve the safety and health protec
­tion of employees at work obliges the employer to carry out an appropriate risk assessment at the employees’ place of work, to determine and evaluate the dust load that can occur and to determine the necessary protective measures. The German technical ruling for hazardous substances TRGS 559 "Mineral Dust"
denes in Appendix 1 that work with slitting and cutting machines must be clas­sied in exposure category 3 if the effectiveness of the extraction has not been
proven. In accordance with EN 60335-2-69 a penetration level of < 0.1 % is prescribed for sucking health hazardous dusts with an exposure limit/work place limit (AGW) of > 0.1 mg/m³. When slitting and cutting mineral building materials at least one safety vacuum cleaner/dust extractor or dust class M should there­fore usually be used in order to effectively extract the harmful dusts from machines.
Observe the national regulations: You are expressly reminded that, in many
countries, additional regulations regarding the safe use of such vacuum cleaners for clearing up and disposal of health hazardous dusts are imposed by the national industrial health and safety authorities, water board and similar authorities.
Check the areas concerned for concealed supply lines with a suitable nder
before slitting. Slitting can damage or sever gas or water pipes, electric cables or other objects. Damaged gas pipes can cause explosions. Damaged water pipes and electric cables can damage property or cause electric shocks. If you do damage a water pipe, make sure that no water gets into the motor.
This power tool is not intended for use by persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge unless they have been instructed in the use of the power tool a person responsible for their safety and are supervised by such a person. Children must be supervised to ensure that they do not play with the power tool.
Check the power cable of the power tool and extension leads regularly for
damage. Have these renewed by qualied experts or an authorised REMS
customer service workshop in case of damage.
Never use the power tool in an explosive environment. The power tool gener-
ates sparks when in use which could ignite dust and gases.
Only use diamond cutting discs with a metal body in accordance with EN
13236.
Secure the workpieces to be machined against being ung away.
Diamond cutting discs get very hot during work. Let them cool down before
touching or removing.
Explanation of symbols
WARNING
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Use eye protection
Use a respirator
Use ear protection
Use hand protection
Electrical device complies with protection class II
Environmental friendly disposal
eng eng
1. Technical data
Use for the intended purpose
WARNING
The REMS diamond slitting and cutting machines are intended for straight slitting or cutting of mineral building materials such as concrete, steel-reinforced concrete, all kinds of masonry, all kinds of screed, natural stone without using water in connection with a suitable safety vacuum cleaner/dust extractor using suitable diamond cutting discs with rm contact  with the contact  plate (9). Curved cuts are not permissible because the diamond cutting discs could jam or break. All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. Scope of Supply
Electric diamond slitting and cutting machine, Allen key size 13, operating instructions, steel case.
2. Start-up
2.1. Electrical connection
WARNING
Caution: Mains voltage present! Before connecting the REMS slitting and
cutting machine, check whether the voltage given on the rating plate corresponds to the mains voltage. On building sites, in a wet environment, indoors and outdoors or under similar installation conditions, only operate the REMS slitting
and cutting machine with a fault current protection switch (FI switch) which 
interrupts the power supply as soon as the leakage current to earth exceeds 30 mA for 200 ms.
2.2. Choosing the diamond cutting discs
Only diamond cutting discs with a metal body in accordance with EN 13236
are approved which t exactly onto the drive shaft (13) and have the permissible 
outside diameter and permissible width. The maximum admissible speed of the diamond cutting discs may not be lower than the speed of the REMS diamond slitting and cutting machines. Up to two diamond cutting discs may be mounted in REMS Krokodil 125 and up to three in REMS Krokodil 180. Only
one diamond cutting disc is mounted for cutting (see technical data). For large 
slitting widths it is recommended to mount a third diamond cutting disc approx
­imately in the centre between the two outer ones so that the ridges created during slitting can be broken off more easily. When using more than one diamond cutting disc, make sure that all of them have the same outside diameter. When using more than one diamond cutting disc, these should always be changed in sets.
WARNING
Only use diamond cutting discs with a metal body in accordance with EN 13236.
The use of other diamond cutting discs and the use of toothed saw blades are dangerous and therefore forbidden.
2.3. Mounting the diamond cutting discs - setting the slitting width
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 and 2)
Pull out the mains plug. Wear suitable hand protection. The REMS diamond
slitting and cutting machine is best placed on a table or on the oor. Undo the 
screw (17), the screw axle (7) is rmly stuck in and may not be removed. Swing  out the protective cover (6) around the screw axle. Press the drive shaft lock  (18) and remove the hexagon head bolt (10) with a size 13 spanner. Pull the  clamping ange (11) and spacer discs (12) of the drive shaft (13). Clean the 
drive shaft and all parts to be mounted. The groove width is set with the spacer discs. Arrange the spacer discs and diamond cutting discs according to the slitting width. The direction arrow of the diamond cutting disc must match the
direction arrow (14) on the protective cover. At least one spacer disc must be 
mounted between the diamond cutting discs. All the spacer discs must be
pushed onto the drive shaft. Insert the clamping ange with the collar into the 
drive shaft and make sure that the lug of the drive shaft engages into the groove
of the clamping ange. Press the drive shaft lock (18) and tighten the hexagon  head bolt  (10).  Check  the  diamond  cutting discs for secure t. Swing in the  protective cover and fasten with the screw (17). Trial run the power tool with  the newly tted diamond cutting discs for at least one minute without load before 
starting work. The position of the diamond cutting discs can be marked on the contact plate (9) for accurate positioning of the slits.
CAUTION
Diamond cutting discs get very hot. Let them cool down before touching or
removing.
REMS Krokodil 180 (Fig. 2, 3 and 4)
Pull out the mains plug. Wear suitable hand protection. It is best to place the
REMS diamond slitting and cutting machine with the contact plate (9) on a table  or on the oor and hold the switch handle (1) by one hand. Pull stop bolts (19),  swing out drive unit. Press the drive shaft lock (18) and remove the hexagon  head bolt (10) with a size 13 spanner. Pull the clamping ange (11) and spacer  discs (12) of the drive shaft (13). Clean the drive shaft and all  parts  to  be 
mounted. The groove width is set with the spacer discs. Arrange the spacer discs and diamond cutting discs according to the slitting width. The direction
arrow of the diamond cutting disc must match the direction arrow (14) on the 
protective cover. At least one spacer disc must be mounted between the diamond cutting discs. All the spacer discs must be pushed onto the drive shaft. Insert
eng eng
1.2. Article numbers Krokodil 125 Krokodil 180
REMS Krokodil drive unit 185000 185001 REMS Universal diamond cutting disc Ø 125 Eco 185020 REMS Universal diamond cutting disc Ø 125 LS Turbo 185021 REMS Universal diamond cutting disc Ø 125 LS H-P 185022 REMS Universal diamond cutting disc Ø 180 Eco 185025 REMS Universal diamond cutting disc Ø 180 LS Turbo 185026 REMS Universal diamond cutting disc Ø 180 LS H-P 185027 REMS Pull L, wet and dry vacuum cleaner of dust class L 185500 185500 REMS Pull M, wet and dry vacuum cleaner of dust class M 185501 185501 Slitting chisel 185024 185024 Steel case 185058 185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Applications
Max. slit depth 38 mm 63 mm Slit width 7 to 43 mm 7 to 62 mm Number of diamond cutting discs 1 to 2 1 to 3
1.4. Speed 230 V/115 V 230 V/115 V
Idle 7,900 rpm/8,300 rpm 5,000 rpm/5,000 rpm Rated load 5,000 rpm/6,500 rpm 5,000 rpm/5,000 rpm
1.5. Approved diamond cutting discs Krokodil 125 Krokodil 180
Mounting bore diameter   22.23 mm (⅞”)  22.23 mm (⅞”)
Max. outer diameter of diamond cutting disc 125 mm 180 mm Thickness of the diamond cutting disc 2.2 mm 2.2 mm
Only use diamond cutting discs with a metal body in accordance with EN 13236.
1.6. Electrical data 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1,850 W; 8.5 A 230 V ~; 50 – 60 Hz; 2,000 W; 8.7 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 1,700 W; 15 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 2,000 W; 17.4 A
Fuse (mains, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Fuse (mains, 115 V)  20 A  25 A
radio interference suppr. radio interference suppr. Protection class ll, protection insulated ll, protection insulated
1.7. Dimensions L × W × H  515 × 320 × 155 mm (20.3” × 12.6” × 6.1”)  295 × 210 × 350 mm (11.6” × 8.3” × 1.8”)
1.8. Weight
without mains lead  5.8 kg (12.8 lb)  7.2 kg (15.9 lb)
1.9. Noise information
Workplace-related emission value LpA = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Vibrations
Weighted rms value of acceleration < 2.5 m/s² K = 1.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured against standard test procedures and can be used by way of comparison with another
device. The indicated weighted effective value of acceleration can also be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during operation from the indicated value, dependent on the manner in which the device is used. Dependent
upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
the clamping ange with the collar into the drive shaft and make sure that the  lug of the drive shaft engages into the groove of the clamping ange. Press the  drive shaft lock (18) and tighten the hexagon head bolt (10). Check the diamond  cutting discs for secure t. Swing the drive unit back in. Trial run the power tool  with the newly tted diamond cutting discs for at least one minute without load 
before starting work. The position of the diamond cutting discs can be marked
on the contact plate (9) for accurate positioning of the slits. 
CAUTION
Diamond cutting discs get very hot. Let them cool down before touching or
removing.
2.4. Setting the switch handle and holding handle
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 and 2)
Pull out the mains plug. The switch handle (1) can be mounted parallel to the 
machine axle and swivelled 90°. To do this, loosen the clamping screw of the
switch handle (2) and set the switch handle to the desired position, tighten the  switch handle clamping screw. The holding handle (3) can be mounted swivelled 
in several detent positions. To do this, open the clamping screw of the holding
handle (4) until the teeth no longer engage. Move the holding handle into the  desired position (pay attention to positive lock of the teeth) and tighten with the 
holding handle's clamping screw.
REMS Krokodil 180 (Fig. 3 and 4)
Pull out the mains plug. The holding handle (3) can be mounted swivelled in 
several detent positions. To do this, open the clamping screw of the holding
handle (4) until the teeth no longer engage. Move the holding handle into the  desired position (pay attention to positive lock of the teeth) and tighten with the  holding handle's clamping screw (4). By removing the holding handle's clamping  screw (4) the holding handle (3) can be mounted turned 180°. Move the holding  handle into the desired position (pay attention to positive lock of the teeth) and  tighten with the holding handle's clamping screw (4).
2.5. Setting the depth stop
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 and 2) Pull out the mains plug. Undo the holding handle's clamping screw (4) about 
1 turn. To set the slitting depth, move the depth stop (5) to the desired position and tighten with the holding handle's clamping screw (4).
REMS Krokodil 180 (Fig. 3 and 4) Pull out the mains plug. Undo the depth stop clamping screw (20) about ½ a 
turn. To set the slitting depth, move the depth stop (5) to the desired position  and tighten with the depth stop clamping screw (20).
2.6. Dust extraction
WARNING
Inhalation of the dusts produced when slitting and cutting is harmful to the
health. Observe the national regulations. It is recommended to use a safety vacuum cleaner/dust extractor of dust class M. Observe the operating instruc
-
tions of the safety vacuum cleaner/dust extractor.
Push the suction nozzle adapter (16) onto the suction nozzle (15) on the REMS 
Krokodil 125 so that the greatest possible distance of the pushed on suction
hose from the contact plate is achieved (Fig. 1).
No adapter is required for the suction nozzle on the REMS Krokodil 180.
2.7. Fixing the workpiece
Workpieces which  are  slit  or  cut  loosely  must  be  rigidly  xed  and  secured 
against being ung away.
2.8. Note on static
Before beginning work, make sure that the building static is not negatively
affected by the slitting or cutting work; consult the building management or a static engineer if necessary. Slitting work in supporting walls may be subject to national regulations. These regulations must be observed.
3. Operation
Use eye protection Use a respirator
Use ear protection Use hand protection
Suitable safety vacuum cleaners/dust extractors, a respirator and disposable
overalls must be used for work which could produce health hazardous dusts. Observe the national regulations.
REMS Krokodil 125 and REMS Krokodil 180 are tted with a safety switch with 
lock (8). This enables the drive unit to be shut down at any time and prevents  unintentional staring of the drive unit. The safety switch with lock must rst be 
pushed in the direction of the mains lead and then pressed on the REMS
Krokodil 125. On the REMS Krokodil 180 rst the locking button on the side of  the switch handle (1) and then the safety switch must be pressed.
In order to simplify handling and to avoid damage, REMS Krokodil 125 and
REMS Krokodil 180 must be equipped with multi-function electronics with electronic speed control or speed regulator. The multi-function electronics perform the following functions:
Electronic start-up current limiting reduces the inrush current and therefore
allows operation on a 16 A fuse.
Soft start for protecting the drive unit and jolt-free starting after switching on.
Limiting of the idle speed to reduce noise and preserve the motor and gear.
Overload protection of the motor depending on the thrust pressure. The
motor current and thus the speed of the drive machine is reduced to a minimum before overloading of the drive unit due to too high a thrust pres
­sure on the diamond cutting discs or blocking. However, the drive unit does not switch off. If the thrust pressure is reduced, the speed of the drive unit increases again. This process does not damage the drive unit even if it is repeated several times. If the motor remains at standstill despite reducing the thrust pressure, however, the drive unit must be switched off and the diamond cutting discs may have to be re-engaged.
3.1. Slitting
REMS Krokodil 125 Use a suitable safety vacuum cleaner/dust extractor. Hold the REMS Krokodil
125 by the switch handle (1) and holding handle (3) and set the contact plate (9) against the surface to be machined. Make sure you have a safe footing and
enough room for the drive unit, safety vacuum cleaner/dust extractor, suction hose and user. Safety vacuum cleaner/dust extractor. Switch on the REMS Krokodil 125 at the switch handle. To do this, rst push the safety switch with  lock in the direction of the mains lead and then press it. When the power tool has reached full speed, press the REMS Krokodil 125 onto the surface with even thrust pressure. The diamond cutting discs penetrate the surface. On reaching the slitting depth, push the REMS Krokodil 125 forward against the
direction of the arrow (14) because otherwise the cutting disc could lift uncon
-
trolled out of the slit. Make sure that the diamond cutting discs do not twist/jam.
After nishing the slit,  switch  off  the  REMS  Krokodil  125  and  wait  until  the 
diamond cutting discs have come to a complete standstill. Do not lift off the surface until the drive unit is at a standstill. Switch off the safety vacuum cleaner/ dust extractor.
CAUTION
Diamond cutting discs get very hot. Let them cool down before touching or
removing.
Make sure that the suction hose of the industrial vacuum cleaner does not kink
and impair the dust extraction. Also make sure that no fragments of stone or
other objects  jam  in the suction nozzle (15)  and/or  suction hose. Empty the 
dust bag of the safety vacuum cleaner/dust extractor early and clean/renew
the lter regularly. Observe the operating instructions of the safety vacuum 
cleaner/dust extractor.
After slitting, a ridge remains between the slits. This can be broken out with a
slitting chisel (part no. 185024).
REMS Krokodil 180 Use a suitable safety vacuum cleaner/dust extractor. Hold the REMS Krokodil
180 by the switch handle (1) and holding handle (3) and set the contact plate  (9) against the surface to be machined. Make sure you have a safe footing and 
enough room for the drive unit, safety vacuum cleaner/dust extractor, suction hose and user. Safety vacuum cleaner/dust extractor. Switch on the REMS
Krokodil 180 at the switch handle. To do this, rst press the lock button on the  side of the switch handle (1) and then press the safety switch (8). When the 
power tool has reached full speed, press the REMS Krokodil 180 onto the surface with even thrust pressure. The diamond cutting discs penetrate the surface. On reaching the slitting depth, push the REMS Krokodil 180 forward
in the direction of the arrow (14) because otherwise the cutting disc could lift 
uncontrolled out of the slit. Make sure that the diamond cutting discs do not
twist/jam. After nishing the slit, switch off  the  REMS Krokodil 180 and wait 
until the diamond cutting discs have come to a complete standstill. Do not lift off the surface until the drive unit is at a standstill. Switch off the safety vacuum cleaner/dust extractor.
CAUTION
Diamond cutting discs get very hot. Let them cool down before touching or
removing.
Make sure that the suction hose of the industrial vacuum cleaner does not kink
and impair the dust extraction. Also make sure that no fragments of stone or
other objects  jam  in the suction nozzle (15)  and/or  suction hose. Empty the 
dust bag of the safety vacuum cleaner/dust extractor early and clean/renew
the lter regularly. Observe the operating instructions of the safety vacuum 
cleaner/dust extractor.
After slitting, a ridge remains between the slits. This can be broken out with a
slitting chisel (part no. 185024).
3.2. Cutting
REMS Krokodil 125 Use a suitable safety vacuum cleaner/dust extractor. Only insert one diamond
cutting disc in the machine. Secure/clamp the workpiece to be cut. Hold the
REMS Krokodil 125 by the switch handle (1) and holding handle (3) and setthe contact plate (9) against the workpiece to be cut. Make sure you have a safe
footing and enough room for the drive unit, safety vacuum cleaner/dust extractor, suction hose and user.. Safety vacuum cleaner/dust extractor. Switch on the
REMS Krokodil 125 at the switch handle. To do this, rst push the safety switch 
in the direction of the mains lead and then press it. On reaching full speed, press the REMS Krokodil 125 against the workpiece with even thrust pressure
eng eng
and on reaching the cutting depth, push it forward against the direction of the
arrow (14) because otherwise the cutting disc could lift uncontrolled out of the 
cut. Make sure that the diamond cutting disc does not twist/jam. After cutting the workpiece, switch off the REMS Krokodil and wait until the diamond cutting disc has come to a complete standstill. Do not lift off the workpiece until the drive unit is at a standstill. Switch off the safety vacuum cleaner/dust extractor.
CAUTION
Diamond cutting discs get very hot. Let them cool down before touching or
removing.
Make sure that the suction hose of the safety vacuum cleaner/dust extractor
does not kink and impair the dust extraction. Also make sure that no fragments
of stone or other objects jam in the suction nozzle (15) and/or suction hose. 
Empty the dust bag of the safety vacuum cleaner/dust extractor early and clean/
renew the lter regularly. Observe the operating instructions of the safety vacuum 
cleaner/dust extractor.
REMS Krokodil 180
Use a suitable safety vacuum cleaner/dust extractor. Only insert one diamond
cutting disc in the machine. Secure/clamp the workpiece to be cut. Hold the
REMS Krokodil 180 by the switch handle (1) and holding handle (3) and set  the contact plate (9) against the workpiece to be cut. Make sure you have a 
safe footing and enough room for the drive unit, safety vacuum cleaner/dust extractor, suction hose and user. Safety vacuum cleaner/dust extractor. Switch
on the REMS Krokodil 180 at the switch handle. To do this, rst press the lock  button on the side of the switch handle (1) and then press the safety switch (8). 
On reaching full speed, press the REMS Krokodil 180 against the workpiece with even thrust pressure and on reaching the slitting depth, push it forward in
the direction of  the arrow (14) because otherwise  the cutting disc could lift 
uncontrolled out of the cut. Make sure that the diamond cutting disc does not twist/jam. After cutting the workpiece, switch off the REMS Krokodil 180 and wait until the diamond cutting disc has come to a complete standstill. Do not lift off the workpiece until the drive unit is at a standstill. Switch off the safety vacuum cleaner/dust extractor.
CAUTION
Diamond cutting discs get very hot. Let them cool down before touching or
removing.
Make sure that the suction hose of the safety vacuum cleaner/dust extractor
does not kink and impair the dust extraction. Also make sure that no fragments
of stone or other objects jam in the suction nozzle (15) and/or suction hose. 
Empty the dust bag of the safety vacuum cleaner/dust extractor early and clean/
renew the lter regularly. Observe the operating instructions of the safety vacuum 
cleaner/dust extractor.
4. Maintenance
WARNING
Pull out the mains plug before doing maintenance work!
4.1. Maintenance
The gear of REMS Krokodil diamond slitting and cutting machines is maintenance-
free. It runs in a life-long grease lling and therefore needs no lubrication. Keep 
the power tool and the mount of the diamond cutting discs clean. Blow out the air vents on the motor from time to time with the machine running. Clean plastic
parts (e.g. housing)  only  with  the  REMS  CleanM  machine  cleaner  (Art.  No. 
140119) or a mild soap and a damp  cloth.  Do  not  use  household  cleaners. 
These often contain chemicals which can damage the plastic parts. Never use petrol, turpentine, thinner or similar products for cleaning. Make sure that liquids never get inside the electric power tool. Never immerse the power tool in liquid.
CAUTION
Check the diamond cutting discs regularly for cracks or damage. Cracked and/
or damaged diamond cutting discs may not be used.
4.2. Inspection/repair
WARNING
Pull out the mains plug before doing maintenance work! This work may
only be performed by qualied personnel.
The REMS diamond slitting and cutting machine with universal motor has
carbon brushes. These are subject to wear and must therefore by checked and
changed by qualied specialists or an  authorised  REMS  customer  service 
workshop from time to time.
NOTICE
Damaged or worn diamond cutting discs cannot be repaired.
eng eng
5. Faults
5.1. Fault: REMS diamond slitting and cutting machine does not work.
Cause: Remedy:
Worn carbon brushes.
Have the carbon brushes changed by qualied personnel or an authorised 
REMS customer service workshop.
Mains lead defective.
Have the mains lead changed by qualied personnel or an authorised REMS 
customer service workshop.
Diamond cutting disc has jammed.
Switch off REMS diamond slitting and cutting machine. Release clamp.
REMS diamond slitting and cutting machine defective.
Have the REMS diamond slitting and cutting machine inspected/repaired by an authorised REMS customer service workshop.
5.2. Fault: Creation of sparks during work.
Cause: Remedy:
The diamond cutting disc can overheat when working in hard materials, e.g. concrete with a high pebble content.
Choose a suitable diamond cutting disc for the material to be cut. Let the diamond cutting disc cool down if necessary.
Diamond cutting disc is blunt.
Sharpen diamond cutting disc in abrasive material.
Diamond cutting disc is blunt.
Change diamond cutting wheel.
5.3. Fault: Heavy dust development with connected and running safety vacuum cleaner/dust extractor.
Cause: Remedy:
Suction hose has come loose from the suction nozzle (15).
Plug the suction hose into the suction nozzle.
Loose fragments of stone or other objects have jammed in the suction
nozzle (15) and/or in the suction hose.
Remove fragments of stone/objects.
Suction hose is kinked..
Remove kink from suction hose, change suction hose if necessary.
Suction hose has a hole.
Change suction hose.
The container of the safety vacuum cleaner/dust extractor is full.
Empty the container.
Protective cover (6) not tted or not tted correctly (REMS Krokodil 125).
Fit protective cover (see 2.3.).
6. Disposal
The REMS slitting and cutting machines may not be thrown in the household
waste when they are nished with. They must be disposed of according to the legal regulations.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the 
original purchase documents, which must include the date of purchase and the designation of the product. All functional defects occurring within the warranty period, which are clearly the consequence of defects in production or materials, will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau­thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the product is returned to a customer service station authorized by REMS without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS. The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product. The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland. This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1 – 4
1 Poignée d'interrupteur 2 Vis de serrage de la poignée
d'interrupteur 3 Poignée de maintien 4 Vis de serrage de la poignée de
maintien 5 Butée de profondeur 6 Capot de protection
  7  Axe leté
8 Interrupteur à bouton-poussoir de
sécurité avec verrouillage contre le
réenclenchement 9 Surface d'appui
10 Vis à tête hexagonale 11 Rondelle de serrage 12 Entretoises 13 Arbre d'entraînement 14 Flèche de sens de rotation 15 Embout d'aspiration 16 Adaptateur d'embout d'aspiration 17 Vis 18 Blocage de l'arbre d'entraînement 19 Cliquet 20 Vis de serrage de la butée de
profondeur
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer les pous
-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utili-
sation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais
modier la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non modiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La péné
-
tration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrup
­teur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inatten
­dues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour
eng fra
fra fra
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant
de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents
sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est
maintenue.
Consignes de sécurité pour rainureuses-tronçonneuses
à disques diamantés
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le capot de protection faisant partie de l’outil électrique doit être correc-
tement installé et réglé de manière à assurer une sécurité maximale, autrement dit la partie non protégée des disques diamantés, qui est tournée vers l’utilisateur, doit être aussi réduite que possible. L’utilisateur et les personnes se trouvant à proximité doivent se placer à l’extérieur du plan de rotation des disques diamantés. Le capot de protection sert à protéger
l’utilisateur contre les fragments projetés et à éviter tout contact accidentel avec les disques diamantés.
Utiliser uniquement des disques diamantés avec l’outil électrique. Le simple
fait de pouvoir xer un disque de tronçonnage sur l’outil électrique ne garantit
pas que son utilisation est sûre.
La vitesse de rotation admissible des disques diamantés doit au moins
être égale à la vitesse de rotation maximale indiquée sur l’outil électrique.
Un accessoire tournant à une vitesse supérieure à la vitesse autorisée risque de se briser et d’être projeté.
Utiliser les disques diamantés exclusivement pour les utilisations recom-
mandées. Par exemple, ne jamais se servir de la face latérale d’un disque diamanté pour meuler. Les disques diamantés sont prévus pour l’enlèvement
de matière avec le bord du disque. Toute force appliquée latéralement sur le disque risque de le briser.
Toujours utiliser des rondelles de serrage et des entretoises en parfait état,
de taille et de forme adaptées aux disques diamantés choisis. L’utilisation
de rondelles de serrage et d’entretoises adaptés permet de maintenir les disques diamantés et de réduire le risque de rupture des disques diamantés.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur des disques diamantés doivent corres-
pondre aux caractéristiques imposées par l’outil électrique. Les disques
diamantés n’ayant pas les bonnes dimensions ne peuvent pas être sufsamment
protégés ni contrôlés.
Les disques diamantés, les rondelles de serrage et les entretoises doivent
convenir exactement à l’arbre d’entraînement de la rainureuse-tronçonneuse.
Les disques diamantés qui ne conviennent pas exactement à l’arbre d’entraîne
­ment de l’outil électrique ont une rotation irrégulière, vibrent fortement et risquent de provoquer une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser de disques diamantés endommagés. Avant chaque utili-
sation, contrôler que les disques diamantés ne s’écaillent pas et ne sont pas
ssurés. En cas de chute de l’outil électrique ou d’un disque diamanté, vérier
si le disque diamanté a été endommagé. Ne jamais utiliser de disques diamantés endommagés. Après le contrôle et le montage des disques diamantés, faire tourner l’outil électrique à la vitesse maximale pendant une minute. L’utilisateur et les personnes se trouvant à proximité doivent se placer à l’extérieur du plan de rotation des disques diamantés. Les disques diamantés endommagés se brisent généralement en l’espace de ce test.
Porter un équipement de protection individuelle. Selon l’utilisation, porter
un masque de protection intégrale, une protection de la vue ou des lunettes de protection. Si nécessaire, porter un masque antipoussière, une protec
-
tion de l’ouïe, des gants de protection ou un tablier spécial assurant une protection contre les petites particules de tronçonnage et de matériau. Les
yeux doivent être protégés contre les corps étrangers projetés par l’outil électrique lors de différentes applications. Le masque antipoussière ou de protection respi
-
ratoire doit ltrer la poussière produite par l’application en question. L’exposition
prolongée au bruit peut conduire à une perte d’acuité auditive.
Veiller à ce que les tierces personnes restent à une distance sufsante de
la zone de travail an de garantir leur sécurité. Toute personne pénétrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de la pièce rainurée/tronçonnée ou de disques diamantés brisés
risquent d’être projetés et de causer des blessures même à l’extérieur de la zone de travail.
Saisir l’outil électrique au niveau de la surface de poignée isolée pour
exécuter les travaux lors desquels les disques diamantés risquent de
toucher des câbles électriques cachés ou le câble secteur de l’outil. Le contact d’un câble sous tension peut également mettre sous tension des pièces métalliques de l’appareil électrique et provoquer une décharge électrique.
Écarter le câble d’alimentation des disques diamantés en rotation. En cas
de perte de contrôle de l’appareil, le câble secteur risque d’être sectionné ou d’être pris dans l’outil électrique et d’entraîner la main ou le bras de l’utilisateur dans les disques diamantés en rotation.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’immobilisation complète des
disques diamantés. Les disques diamantés en rotation risquent de toucher le
plan de travail et de provoquer une perte de contrôle de l’outil électrique.
Toujours arrêter l’outil électrique avant de le porter. En cas de contact
intempestif avec les disques diamantés en rotation, les vêtements risquent d’être happés et les disques diamantés risquent de s’enfoncer dans le corps.
Nettoyer régulièrement les fentes d’aération de l’outil électrique. Le venti-
lateur du moteur aspire la poussière dans le corps de l’outil électrique. Une forte accumulation de poussière métallique peut entraîner des dangers électriques.
Ne pas utiliser l’outil électrique à proximité de matières combustibles. Ces
matériaux risquent de s’enammer au contact d’étincelles.
Ne pas utiliser de disques diamantés nécessitant l’emploi de uides de
refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres uides de refroidissement peut
provoquer une décharge électrique.
Ne coner l’outil électrique qu’à des personnes ayant reçu les instructions
nécessaires. L'utilisation de l'outil électrique est interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf si elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu'elle a lieu sous surveillance d’une personne qualiée.
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques, sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais
-
sances, sont incapables d'utiliser l'outil électrique en toute sécurité ne sont
pas autorisés à utiliser cet outil sans surveillance ou sans instructions d'une personne responsable de leur sécurité. L'utilisation présente sinon un
risque d'erreur de manipulation et de blessures.
N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon­dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble sufsante. Utiliser
un câble d'une section de 1,5 mm² pour les rallonges d'une longueur inférieure à 10 m, et un câble d'une section de 2,5 mm² pour les rallonges de 10 à 30 m.
Chocs en retour et consignes de sécurité spéciques pour rainureuses-tronçonneuses à disques diamantés
En cas d’accrochage ou de blocage d’un disque diamanté en rotation, la réaction intempestive de l’outil électrique produit un choc en retour dû à l’arrêt brusque des disques diamantés en rotation. Au point de blocage, l’outil électrique subit alors une accélération dans le sens inverse du sens de rotation des disques diamantés. Lorsqu’un disque diamanté reste par exemple croché ou bloqué dans la pièce rainurée/tronçonnée, il risque de se briser ou de provoquer un contrecoup. Les disques diamantés sont alors projetés dans la direction de l’utilisateur ou dans la direction inverse, selon le sens dans lequel les disques diamantés tournent au point de blocage, et risquent de se briser. Un choc en retour résulte d’une utilisation incorrecte. Il est possible d’y remédier en prenant des mesures de précaution adaptées, décrites ci-dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et garder le corps et les bras dans une
position permettant de bien maîtriser les forces pouvant résulter d’un choc en retour. Toujours utiliser les 2 poignées supplémentaire pour maîtriser le mieux possible les chocs en retour et les couples de réaction au démar
-
rage. En prenant les mesures de précaution qui conviennent, l’utilisateur peut
maîtriser les chocs en retour et les forces de réaction.
Ne jamais approcher les mains des disques diamantés en rotation. En cas
de choc en retour, ceux-ci risquent de passer sur la main.
Rester à l’écart de la zone située devant et derrière les disques diamantés
en rotation. En cas de choc en retour, l’outil électrique est projeté dans le sens inverse du sens dans lequel les disques diamantés se tournent au point de blocage.
Travailler avec une prudence particulière sur les angles, les arêtes tran-
chantes, etc. et éviter que les disques diamantés rebondissent de la pièce rainurée/tronçonnée et se coincent. Sur les angles et les arêtes tranchantes,
de même que lorsque les disques diamantés rebondissent, ils ont tendance à se coincer et à provoquer une perte de contrôle ou un choc en retour.
Ne pas utiliser de lames de scie dentées ou à chaîne. De tels outils provoquent
souvent un choc en retour ou une perte de contrôle de l’outil électrique.
fra fra
Éviter de bloquer les disques diamantés ou d’exercer une pression trop
forte. Ne pas réaliser de coupes trop profondes. Une surcharge des disques diamantés augmente leur sollicitation et le risque qu’ils se coincent ou se bloquent et, par conséquent, le risque de choc en retour ou de rupture du corps abrasif ou des disques diamantés.
Si les disques diamantés se coincent ou si le travail doit être interrompu,
arrêter l’appareil et le tenir immobile jusqu’à l’immobilisation des disques diamantés. Ne jamais tenter d’extraire les disques diamantés de la rainure lorsque ceux-ci sont encore en rotation. Ils risquent sinon de provoquer
un choc en retour. Rechercher et supprimer la cause du blocage.
Ne pas remettre l’outil électrique en marche tant qu’il se trouve dans la
pièce rainurée/tronçonnée. Attendre que les disques diamantés atteignent leur vitesse de rotation maximale avant de poursuivre l’opération de rainu-
rage ou de tronçonnage avec prudence. Les disques diamantés risquent sinon de s’accrocher, de rebondir de la pièce, de provoquer un choc en retour et/ou de se briser.
Étayer les panneaux et les grandes pièces de manière à limiter le risque
d’un choc en retour provoqué par le blocage des disques diamantés. Les
pièces de grande taille risquent de échir sous l’effet de leur poids propre. Étayer
la pièce des deux côtés des disques diamantés, aussi bien à proximité de la ligne de coupe qu’au bord.
Travailler avec une prudence particulière pour rainurer des murs existants
ou d’autres zones sans visibilité. Les disques diamantés risquent de sectionner des conduites de gaz ou d’eau, des câbles électriques ou d’autres objets et de provoquer un choc en retour.
Autres consignes de sécurité pour rainureuses-
tronçonneuses à disques diamantés
Utiliser l’outil électrique uniquement avec un aspirateur professionnel/
dépoussiéreur approprié. Le travail de matériaux de construction minéraux tels
que le béton, le béton armé, les maçonneries de tout genre, les chapes de tout
genre et la pierre naturelle produit énormément de poussière minérale nocive
pour la santé contenant du quartz (poussière ne de quartz). L’inhalation de poussière ne de quartz est nocive pour la santé. En vertu de la directive 89/391/
CEE concernant la mise en œuvre de mesures visant à promouvoir l’amélioration de la sécurité et de la santé des travailleurs au travail, l’employeur a l’obligation d’effectuer une évaluation appropriée des risques auxquels les travailleurs sont exposés au travail, de déterminer et d’apprécier l’exposition à d’éventuelles
poussières et de dénir les mesures de protection nécessaires. Le règlement
technique allemand relatif aux substances dangereuses (TRGS 559 « Poussière
minérale », annexe 1) classe l’utilisation de rainureuses et de tronçonneuses dans la catégorie d’exposition 3, dans la mesure où l’efcacité de l’aspiration n’a
pas été démontrée. Selon la norme EN 60335-2-69, les aspirateurs utilisés pour l’aspiration de poussières nocives pour la santé avec une valeur limite d’expo­sition/valeur limite du poste de travail > 0,1 mg/m³ doivent avoir un degré de
perméabilité < 0,1%. Par conséquent, pour le rainurage et le tronçonnage de
matériaux de construction minéraux, il est généralement nécessaire d’utiliser au
moins un aspirateur de sécurité/dépoussiéreur de la classe de ltration M an d’assurer l’aspiration efcace des poussières nocives pour la santé produites
par les machines.
Respecter les réglementations nationales : dans de nombreux pays, il existe des
réglementations supplémentaires des autorités nationales responsables de la santé, de la sécurité au travail, de l’approvisionnement en eau, etc. pour la sécurité d’utilisation de tels aspirateurs utilisés pour la collecte et l’élimination de poussières nocives pour la santé.
Avant de rainurer, vérier que la surface à rainurer ne comporte pas de
conduites d’alimentation cachés. Utiliser un détecteur approprié. Risque
d’endommagement ou de sectionnement des conduites de gaz et d’eau, câbles électriques et autres objets. Les conduites de gaz endommagées peuvent conduire à une explosion. Les conduites d’eau et les câbles électriques endommagés peuvent conduire à des dommages matériels ou à une décharge électrique. Si une conduite d’eau est endommagée, veiller à ce que l’eau ne pénètre pas dans le moteur.
Cet outil électrique n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants
compris) ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins qu’une personne respon­sable de leur sécurité ne leur fournisse les instructions nécessaires à son utili­sation et ne les contrôle. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec cet outil électrique.
Vérier régulièrement que le câble de raccordement de l’outil électrique et
les rallonges ne sont pas endommagés. Faire remplacer les câbles endom-
magés par des professionnels qualiés ou par une station S.A.V. agrée sous
contrat avec REMS.
Ne jamais utiliser l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion. Le fonctionnement de l’outil électrique produit des étincelles qui
risquent d’enammer la poussière et les gaz.
Utiliser uniquement des disques diamantés ayant un corps métallique
conforme à EN 13236.
Sécuriser les pièces à rainurer/à tronçonner si cela est nécessaire, an
qu’elles ne soient pas projetées.
Lors de leur utilisation, les disques diamantés deviennent très chauds.
Laisser refroidir avant de les toucher ou de les démonter.
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles  en cas de non-respect 
des consignes.
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Protection obligatoire de la vue
Protection obligatoire des voies respiratoires
Protection obligatoire de l’ouïe
Protection obligatoire des mains
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de
protection II
Éliminer dans le respect de l’environnement
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Les rainureuses-tronçonneuses à disques diamantés REMS sont prévues, en combinaison avec un aspirateur professionnel/dépoussiéreur et des disques diamantés adaptés, et à condition que la surface d'appui (9) repose sur un appui ferme, pour le rainurage et le tronçonnage droits de matériaux de construction minéraux tels que le béton, le béton armé, les maçonneries de tout genre, les chapes de tout genre et la pierre naturelle, sans utilisation d'eau. Il est interdit de couper en courbe, car les disques diamantés risquent de se coincer et de se briser. Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
Rainureuse-tronçonneuse électrique à disques diamantés, clé plate de 13, notice d'utilisation, coffret métallique.
1.2. Codes Krokodil 125 Krokodil 180
Machine d'entraînement REMS Krokodil 185000 185001 Disque diamanté universel REMS Ø 125 Eco 185020 Disque diamanté universel REMS Ø 125 LS Turbo 185021 Disque diamanté universel REMS Ø 125 LS H-P 185022 Disque diamanté universel REMS Ø 180 Eco 185025 Disque diamanté universel REMS Ø 180 LS Turbo 185026 Disque diamanté universel REMS Ø 180 LS H-P 185027
REMS Pull L, aspirateur eau et poussières, classe de ltration L  185500  185500 REMS Pull M, aspirateur eau et poussières, classe de ltration M  185501  185501
Burin à rainurer 185024 185024 Coffret métallique 185058 185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Domaine d'application
Profondeur de rainurage max. 38 mm 63 mm Largeur de rainurage 7 à 43 mm 7 à 62 mm Nombre de disques diamantés 1 à 2 1 à 3
fra fra
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Tenir compte de la tension du réseau ! Avant le branchement de la rainu
-
reuse-tronçonneuse à disques diamantés REMS, vérier que la tension indiquée 
sur la plaque signalétique correspond à celle du réseau. Sur les chantiers, dans un environnement humide, à l'intérieur ou à l'extérieur ou dans d'autres situa
-
tions d'installation similaires, n'utiliser la rainureuse-tronçonneuse à disques diamantés REMS sur réseau qu'avec un interrupteur différentiel qui coupe l'alimentation en énergie dès que le courant de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA pendant 200 ms.
2.2. Choix des disques diamantés
Il est uniquement autorisé d'utiliser des disques diamantés qui ont un corps
métallique conforme à EN 13236, qui conviennent exactement à l'arbre d'entraî
-
nement (13) et qui ont un diamètre extérieur et une largeur correspondant aux 
valeurs admissibles. La vitesse de rotation maximale autorisée pour les disques diamantés ne doit pas être inférieure à celle de la rainureuse-tronçonneuse à disques diamantés REMS. La REMS Krokodil 125 peut être équipée de deux disques diamantés au maximum et la REMS Krokodil 180 de trois disques au
maximum. Pour le tronçonnage, utiliser un seul disque diamanté (voir les  caractéristiques techniques). Pour les grandes largeurs de rainurage, il est 
recommandé de placer un troisième disque diamanté à peu près au milieu des
deux disques extérieurs an de faciliter la rupture des bandes restant après le 
rainurage. En cas d'utilisation de plus d'un disque diamanté, veiller à ce que les disques soient de diamètres extérieurs identiques. En cas d'utilisation de plus d'un disque diamanté, il est recommandé de toujours les remplacer par lot.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement des disques diamantés ayant un corps métallique conforme
à EN 13236. L'utilisation d'autres disques diamantés ou de lames de scie dentées est dangereuse et donc interdite.
2.3. Montage des disques diamantés et réglage de la largeur de rainurage
REMS Krokodil 125 (g. 1 et 2)
Débrancher la che secteur. Protéger les mains en utilisant un équipement 
adapté. Poser la rainureuse-tronçonneuse à disques diamantés REMS si
possible sur une table ou sur le sol. Desserrer la vis (17). L'axe leté (7) est  collé et ne peut pas être enlevé. Rabattre le capot de protection (6) autour de  l'axe leté. Appuyer sur le blocage de l'arbre d'entraînement (18) et retirer la  vis à tête hexagonale (10) en utilisant une clé plate de 13. Retirer la rondelle  de serrage (11) et les entretoises (12) de l'arbre d'entraînement (13). Nettoyer 
l'arbre d'entraînement et toutes les pièces à monter. Les entretoises servent à régler la largeur de la rainure. Placer les entretoises et les disques diamantés
en fonction de la largeur de rainurage. La èche de sens de rotation des disques  diamantés et la èche de sens de rotation (14) gurant sur le capot de protec
-
tion doivent concorder. Placer au moins une entretoise entre les disques diamantés. Toutes les entretoises doivent être placées sur l'arbre d'entraînement. Placer la rondelle de serrage sur l'arbre d'entraînement en veillant à ce que l'extrémité de l'arbre d'entraînement s'engage dans la rainure de la rondelle
de serrage. Appuyer sur le blocage de l'arbre d'entraînement (18) et serrer la 
vis à tête hexagonale (10). Vérier que les disques diamantés sont solidement  xés. Rabattre le capot de protection et le xer avec la  vis  (17). Avant de 
commencer le travail, effectuer un essai de fonctionnement d'au moins 1 minute à vide avec les disques diamantés. Pour le positionnement exact des rainures, il est possible de marquer la position des disques diamantés sur la surface d'appui (9).
ATTENTION
Les disques diamantés deviennent très chauds. Laisser refroidir avant de les
toucher ou de les démonter.
REMS Krokodil 180 (g. 2, 3 et 4)
Débrancher la che secteur. Protéger les mains en utilisant un équipement 
adapté. Poser la rainureuse-tronçonneuse à disques diamantés REMS si
possible sur une table ou sur le sol avec la surface d'appui (9) et tenir la poignée  d'interrupteur (1) d'une main. Tirer le cliquet (19) et basculer l'unité d'entraîne
-
ment vers l'extérieur. Appuyer sur le blocage de l'arbre d'entraînement (18) et  retirer la vis à tête hexagonale (10) en utilisant une clé plate de 13. Retirer la  rondelle de serrage (11) et les entretoises (12) de l'arbre d'entraînement (13). 
Nettoyer l'arbre d'entraînement et toutes les pièces à monter. Les entretoises servent à régler la largeur de la rainure. Placer les entretoises et les disques
diamantés en fonction de la largeur de rainurage. La èche de sens de rotation  des disques diamantés et la èche de sens de rotation (14) gurant sur le capot 
de protection doivent concorder. Placer au moins une entretoise entre les disques diamantés. Toutes les entretoises doivent être placées sur l'arbre d'entraînement. Placer la rondelle de serrage sur l'arbre d'entraînement en veillant à ce que l'extrémité de l'arbre d'entraînement s'engage dans la rainure de la rondelle de serrage. Appuyer sur le blocage de l'arbre d'entraînement
(18) et serrer la vis à tête hexagonale (10). Vérier que les disques diamantés  sont solidement xés. Basculer l'unité d'entraînement vers l'intérieur. Avant de 
commencer le travail, effectuer un essai de fonctionnement d'au moins 1 minute à vide avec les disques diamantés. Pour le positionnement exact des rainures, il est possible de marquer la position des disques diamantés sur la surface
d'appui (9). 
ATTENTION
Les disques diamantés deviennent très chauds. Laisser refroidir avant de les
toucher ou de les démonter.
2.4. Réglage de la poignée d'interrupteur et de la poignée de maintien
REMS Krokodil 125 (g. 1 et 2)
Débrancher la che secteur. La poignée d'interrupteur (1) peut être montée en 
position parallèle par rapport à l'axe de la machine ou à 90°. Desserrer la vis
de serrage de la poignée d'interrupteur (2) et placer la poignée d'interrupteur 
dans la position souhaitée, puis resserrer la vis de serrage de la poignée
d'interrupteur. La poignée de maintien (3) est montée sur un dispositif à crans 
permettant de l'incliner à différents angles. Desserrer la vis de serrage de la
poignée de maintien (4) jusqu'à ce que la denture ne soit plus imbriquée. Placer  la poignée de maintien dans la position souhaitée (tenir compte de l'imbrication  de la denture), puis resserrer la vis de serrage de la poignée de maintien.
REMS Krokodil 180 (g. 3 et 4)
Débrancher la che secteur. La poignée de maintien (3) est montée sur un 
dispositif à crans permettant de l'incliner à différents angles. Desserrer la vis
1.4. Vitesse de rotation 230 V/115 V 230 V/115 V
À vide 7.900 min־¹/8.300 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹ À charge nominale 5.000 min־¹/6.500 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹
1.5. Disques diamantés autorisés Krokodil 125 Krokodil 180
Alésage   22,23 mm (⅞”)  22,23 mm (⅞”)
Diamètre extérieur max. du disque diamanté 125 mm 180 mm Épaisseur du disque diamanté 2,2 mm 2,2 mm
Utiliser uniquement des disques diamantés ayant un corps métallique conforme à EN 13236.
1.6. Caractéristiques électriques 230 V ~ ; 50 – 60 Hz ; 1.850 W ; 8,5 A 230 V ~ ; 50 – 60 Hz ; 2.000 W ; 8,7 A 115 V ~ ; 50 – 60 Hz ; 1.700 W ; 15 A 115 V ~ ; 50 – 60 Hz ; 2.000 W ; 17,4 A
Fusible (réseau, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Fusible (réseau, 115 V)  20 A  25 A
Antiparasitage Antiparasitage Classe de protection ll, double isolation ll, double isolation
1.7. Dimensions L × l × H  515 × 320 × 155 mm (20,3” × 12,6” × 6,1”)  295 × 210 × 350 mm (11,6” × 8,3” × 13,8”)
1.8. Poids
Sans câble de raccordement  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Bruit
Valeur d’émission relative au poste de travail L
pA
 = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil. Le
niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de l’exposition.
ATTENTION
Le niveau  moyen  de vibrations est susceptible de  varier  en fonction des conditions d’utilisation  de  l’appareil. En fonction de l’utilisation  effective (fonctionnement 
intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de protection de l’utilisateur.
fra fra
de serrage de la poignée de maintien (4) jusqu'à ce que la denture ne soit plus  imbriquée. Placer la poignée de maintien  dans  la  position  souhaitée  (tenir  compte de l'imbrication de la denture), puis resserrer la vis de serrage de la  poignée de maintien (4). Pour tourner la poignée de maintien  (3)  de  180°,  enlever la vis de serrage de la poignée de maintien (4). Placer la poignée de  maintien dans la position souhaitée (tenir compte de l'imbrication de la denture),  puis resserrer la vis de serrage de la poignée de maintien (4).
2.5. Réglage de la butée de profondeur
REMS Krokodil 125 (g. 1 et 2)
Débrancher la che secteur. Desserrer la vis de serrage de la poignée de
maintien (4) d'environ 1 tour. Pour régler la profondeur de rainurage, placer la  butée de profondeur  (5)  dans  la  position  souhaitée,  puis resserrer la vis de serrage de la poignée de maintien (4).
REMS Krokodil 180 (g. 3 et 4)
Débrancher la che secteur. Desserrer la vis de serrage de la butée de profon
-
deur (20) d'environ ½  tour. Pour régler la profondeur de rainurage, placer la  butée de profondeur  (5)  dans  la  position  souhaitée,  puis  resserrer la vis de  serrage de la butée de profondeur (20).
2.6. Aspiration de poussières
AVERTISSEMENT
L'inhalation des poussières produites par le rainurage ou le tronçonnage est
nocive pour la santé. Respecter les réglementations nationales. Il est recom
-
mandé d'utiliser un aspirateur professionnel/dépoussiéreur de la classe de
ltration M, équipé d'un ltre approprié. Respecter les instructions de service 
de l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur.
Sur la REMS Krokodil 125, glisser l'adaptateur d'embout d'aspiration (16) sur 
l'embout d'aspiration (15)  de  telle  sorte  que  le  tuyau  d'aspiration  soit  à  une  distance maximale de la surface d'appui (g. 1).
Sur la REMS Krokodil 180, aucun adaptateur n'est nécessaire pour l'embout
d'aspiration.
2.7. Fixation de la pièce à rainurer/à tronçonner
Les pièce rainurées ou tronçonnées comme pièces séparées doivent être
solidement xées de manière à ne pas être projetées.
2.8. Remarque concernant la statique
Avant de commencer les travaux, s'assurer que les opérations de rainurage
ou de tronçonnage n'ont aucun impact négatif sur la statique du bâtiment. Consulter éventuellement la direction des travaux ou l'ingénieur responsable de la statique. Le rainurage de murs porteurs peut être soumis à des régle
-
mentations nationales qu'il convient de respecter.
3. Fonctionnement
Protection obligatoire de la vue
Protection obligatoire des voies respiratoires
Protection obligatoire de l’ouïe
Protection obligatoire des mains
Pour les travaux pouvant générer des poussières nocives pour la santé, utiliser
un aspirateur professionnel/dépoussiéreur, un masque de protection respiratoire et des vêtements à usage unique adaptés. Respecter les réglementations nationales.
La REMS Krokodil 125 et la REMS Krokodil 180 sont équipées d'un interrupteur
à bouton-poussoir de sécurité avec verrouillage contre le réenclenchement (8). 
Celui-ci permet d'arrêter la machine d'entraînement à tout moment et empêche son démarrage intempestif. Sur la REMS Krokodil 125, pousser d'abord l'inter
­rupteur à bouton-poussoir de sécurité avec verrouillage contre le réenclenche­ment en direction du câble de raccordement, puis enfoncer l'interrupteur. Sur la REMS Krokodil 180, enfoncer d'abord le bouton de blocage latéral de la
poignée d'interrupteur (1), puis l'interrupteur à bouton-poussoir de sécurité.
Pour simplier l'utilisation et éviter les dommages, la REMS Krokodil 125 et la 
REMS Krokodil 180 sont équipées d'une électronique multifonctions à commande/ régulateur électronique de la vitesse de rotation. L’électronique multifonctions remplit les fonctions suivantes :
La limitation électronique du courant de démarrage réduit le courant d'appel
et permet un fonctionnement sur fusible de 16 A.
Le démarrage progressif ménage la machine d'entraînement et assure un
démarrage sans à-coup après la mise en marche.
La limitation de la vitesse de rotation à vide réduit le bruit et ménage le
moteur et l’engrenage.
La protection contre la surcharge protège le moteur en fonction de la poussée
d’avance. Avant que la machine d’entraînement ne subisse une surcharge provoquée par une trop forte poussée d’avance exercée sur les disques diamantés ou par un blocage, le courant moteur et, par conséquent, la vitesse de rotation de la machine d’entraînement sont réduits à un minimum. La machine d’entraînement ne s’arrête cependant pas. Dès que la poussée
d’avance diminue, la vitesse de rotation de la machine augmente à nouveau. Même si ce processus est répété plusieurs fois, la machine d’entraînement ne subit aucun dommage. Au cas où le moteur reste arrêté malgré la réduc
­tion de la poussée d'avance, arrêter la machine d’entraînement, puis dégager et réappliquer les disques diamantés.
3.1. Rainurage
REMS Krokodil 125 Utiliser un aspirateur professionnel/dépoussiéreur approprié. Tenir fermement
la REMS Krokodil 125 par la poignée d'interrupteur (1) et la poignée de main
-
tien (3) et appliquer la surface d'appui (9) sur la surface à rainurer. Veiller à ce que l'espace disponible pour la machine d'entraînement, l'aspirateur profes
-
sionnel/dépoussiéreur, le tuyau d'aspiration et l'utilisateur soit sufsant et à ce 
que la stabilité générale soit assurée. Mettre l'aspirateur professionnel/dépous
-
siéreur en marche. Mettre la REMS Krokodil 125 en marche sur la poignée d'interrupteur. Pousser d'abord l'interrupteur à bouton-poussoir de sécurité avec verrouillage contre le réenclenchement en direction du câble de raccor
-
dement, puis enfoncer l'interrupteur. Lorsque la REMS Krokodil 125 atteint la vitesse de rotation maximale, exercer une pression d'avance régulière sur la surface. Les disques diamantés s'enfoncent dans la surface. Lorsque la profondeur de rainurage est atteinte, avancer la REMS Krokodil 125 dans le
sens inverse de la èche de sens de rotation (14) pour éviter qu'elle ne sorte 
de la rainure de manière incontrôlée. Veiller à ce que les disques diamantés ne se coincent et ne se bloquent pas. Lorsque la rainure est terminée, arrêter la REMS Krokodil 125 et attendre jusqu'à ce que les disques diamantés soient entièrement immobilisés. Ne retirer la machine d'entraînement de la surface qu'après immobilisation complète. Arrêter l'aspirateur professionnel/dépous
-
siéreur.
ATTENTION
Les disques diamantés deviennent très chauds. Laisser refroidir avant de les
toucher ou de les démonter.
Veiller à ne pas plier le tuyau d'aspiration de l'aspirateur professionnel/dépous
-
siéreur an de ne pas entraver l'aspiration de la poussière. Veiller également  à ce que l'embout d'aspiration (15) et le tuyau d'aspiration ne soient pas bouchés 
par des morceaux de pierre ou d'autres corps étrangers coincés. Vider à temps le réservoir à poussière de l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur et nettoyer/
remplacer régulièrement le ltre. Respecter les instructions de service de 
l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur.
Après le rainurage, il reste une bande entre les rainures. Celle-ci peut être
enlevée avec un burin à rainurer (code 185024).
REMS Krokodil 180 Utiliser un aspirateur professionnel/dépoussiéreur approprié. Tenir fermement
la REMS Krokodil 180 par la poignée d'interrupteur (1) et la poignée de main
-
tien (3) et appliquer la surface d'appui (9) sur la surface à rainurer. Veiller à ce 
que l'espace disponible pour la machine d'entraînement, l'aspirateur profes
-
sionnel/dépoussiéreur, le tuyau d'aspiration et l'utilisateur soit sufsant et à ce 
que la stabilité générale soit assurée. Mettre l'aspirateur professionnel/dépous
-
siéreur en marche. Mettre la REMS Krokodil 180 en marche sur la poignée d'interrupteur. Enfoncer d'abord le bouton de blocage latéral de la poignée
d'interrupteur (1), puis l'interrupteur à bouton-poussoir de sécurité (8). Lorsque 
la REMS Krokodil 180 atteint la vitesse de rotation maximale, exercer une pression d'avance régulière sur la surface. Les disques diamantés s'enfoncent dans la surface. Lorsque la profondeur de rainurage est atteinte, avancer la REMS Krokodil 180 dans le sens de la èche de sens de rotation (14) pour  éviter qu'elle ne sorte de la rainure de manière incontrôlée. Veiller à ce que les disques diamantés ne se coincent et ne se bloquent pas. Lorsque la rainure est terminée, arrêter la REMS Krokodil 180 et attendre jusqu'à ce que les disques diamantés soient entièrement immobilisés. Ne retirer la machine d'entraînement de la surface qu'après immobilisation complète. Arrêter l'aspi
-
rateur professionnel/dépoussiéreur.
ATTENTION
Les disques diamantés deviennent très chauds. Laisser refroidir avant de les
toucher ou de les démonter.
Veiller à ne pas plier le tuyau d'aspiration de l'aspirateur professionnel/dépous
-
siéreur an de ne pas entraver l'aspiration de la poussière. Veiller également  à ce que l'embout d'aspiration (15) et le tuyau d'aspiration ne soient pas bouchés 
par des morceaux de pierre ou d'autres corps étrangers coincés. Vider à temps le réservoir à poussière de l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur et nettoyer/
remplacer régulièrement le ltre. Respecter les instructions de service de 
l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur.
Après le rainurage, il reste une bande entre les rainures. Celle-ci peut être
enlevée avec un burin à rainurer (code 185024).
3.2. Tronçonnage
REMS Krokodil 125 Utiliser un aspirateur professionnel/dépoussiéreur approprié. Placer un seul
disque diamanté  dans  la  machine.  Sécuriser  ou xer la pièce à tronçonner.  Tenir fermement la REMS Krokodil 125 par la poignée d'interrupteur (1) et la  poignée de maintien (3) et appliquer la surface d'appui (9) sur la pièce à tron
-
çonner. Veiller à ce que l'espace disponible pour la machine d'entraînement, l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur, le tuyau d'aspiration et l'utilisateur soit sufsant et à ce que la stabilité générale soit assurée. Mettre l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur en marche. Mettre la REMS Krokodil 125 en
fra fra
marche sur la poignée d'interrupteur. Pousser d'abord l'interrupteur à bouton­poussoir en direction du câble de raccordement, puis enfoncer l'interrupteur. Lorsque la REMS Krokodil 125 atteint la vitesse de rotation maximale, exercer une pression d'avance régulière sur la pièce. Lorsque la profondeur de tron­çonnage est atteinte, avancer la REMS Krokodil 125 dans le sens inverse de
la èche de sens de rotation (14) pour éviter qu'elle ne sorte de  la pièce de 
manière incontrôlée. Veiller à ce que le disque diamanté ne se coince et ne se bloque pas. Lorsque le tronçonnage de la pièce est terminé, arrêter la REMS Krokodil 125 et attendre jusqu'à ce que le disque diamanté soit entièrement immobilisé. Ne retirer la machine d'entraînement de la pièce qu'après immo­bilisation complète. Arrêter l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur.
ATTENTION
Les disques diamantés deviennent très chauds. Laisser refroidir avant de les
toucher ou de les démonter.
Veiller à ne pas plier le tuyau d'aspiration de l'aspirateur professionnel/dépous-
siéreur an de ne pas entraver l'aspiration de la poussière. Veiller également  à ce que l'embout d'aspiration (15) et le tuyau d'aspiration ne soient pas bouchés 
par des morceaux de pierre ou d'autres corps étrangers coincés. Vider à temps le réservoir à poussière de l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur et nettoyer/
remplacer régulièrement le ltre. Respecter les instructions de service de 
l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur.
REMS Krokodil 180
Utiliser un aspirateur professionnel/dépoussiéreur approprié. Placer un seul
disque diamanté  dans  la  machine.  Sécuriser  ou xer la pièce à tronçonner.  Tenir fermement la REMS Krokodil 180 par la poignée d'interrupteur (1) et la  poignée de maintien (3) et appliquer la surface d'appui (9) sur la pièce à tron-
çonner. Veiller à ce que l'espace disponible pour la machine d'entraînement, l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur, le tuyau d'aspiration et l'utilisateur
soit sufsant et à ce que la stabilité générale soit assurée. Mettre l'aspirateur 
professionnel/dépoussiéreur en marche. Mettre la REMS Krokodil 180 en marche sur la poignée d'interrupteur. Enfoncer d'abord le bouton de blocage
latéral de la poignée d'interrupteur (1), puis l'interrupteur à bouton-poussoir de  sécurité (8). Lorsque la REMS Krokodil 180 atteint la vitesse de rotation maxi-
male, exercer une pression d'avance régulière sur la pièce. Lorsque la profon­deur de tronçonnage est atteinte, avancer la REMS Krokodil 180 dans le sens
de la èche de sens de rotation (14) pour éviter qu'elle ne sorte de la pièce de 
manière incontrôlée. Veiller à ce que le disque diamanté ne se coince et ne se bloque pas. Lorsque le tronçonnage de la pièce est terminé, arrêter la REMS Krokodil 180 et attendre jusqu'à ce que le disque diamanté soit entièrement immobilisé. Ne retirer la machine d'entraînement de la pièce qu'après immo­bilisation complète. Arrêter l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur.
ATTENTION
Les disques diamantés deviennent très chauds. Laisser refroidir avant de les
toucher ou de les démonter.
Veiller à ne pas plier le tuyau d'aspiration de l'aspirateur professionnel/dépous-
siéreur an de ne pas entraver l'aspiration de la poussière. Veiller également  à ce que l'embout d'aspiration (15) et le tuyau d'aspiration ne soient pas bouchés 
par des morceaux de pierre ou d'autres corps étrangers coincés. Vider à temps le réservoir à poussière de l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur et nettoyer/
remplacer régulièrement le ltre. Respecter les instructions de service de 
l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur.
4. Maintenance
AVERTISSEMENT
Débrancher la che secteur avant les travaux de réparation !
4.1. Entretien
L'engrenage des rainureuses-tronçonneuses à disques diamantés REMS
Krokodil est sans entretien. Il est équipé d'une lubrication permanente et ne  doit pas être lubrié. L'outil électrique et le logement des disques diamantés 
doivent toujours être propres. Nettoyer les fentes d’aération du moteur de temps en temps avec de l’air comprimé pendant que la machine est en marche. Pour
nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser uniquement  le nettoyant pour machines REMS CleanM (code 140119), ou du savon doux 
et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers. Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques pouvant détériorer les pièces en matières plastiques. N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile de téré­benthine, des diluants ou d'autres produits similaires pour le nettoyage. Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans l'outil électrique. Ne jamais plonger l'outil électrique dans un liquide.
ATTENTION
Contrôler régulièrement  que  les  disques  diamantés ne sont pas ssurés ou 
endommagés. Il  est  interdit  d'utiliser  des  disques  diamantés  ssurés et/ou 
endommagés.
4.2. Inspection et réparation
AVERTISSEMENT
Débrancher la che secteur avant les travaux de réparation ! Ces travaux
doivent impérativement être exécutés par des professionnels qualiés.
La rainureuse-tronçonneuse à disques diamantés REMS à moteur universel
est équipée de balais de charbon. Ceux-ci s’usent et doivent être contrôlés,
voire remplacés  de temps en temps  par des professionnels qualiés  ou par 
une station S.A.V. agréée REMS.
AVIS
Les disques diamantés endommagés ou usés ne peuvent pas être remis en
état.
5. Défauts
5.1. Défaut : La rainureuse-tronçonneuse à disques diamantés REMS ne fonctionne pas.
Cause : Remède :
Les balais de charbon sont usés.
Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels qualiés ou par 
une station S.A.V. agrée REMS.
Le câble de raccordement est défectueux.
Faire remplacer le câble de raccordement par des professionnels qualiés ou 
par une station S.A.V. agrée REMS.
Le disque diamanté est coincé.
Arrêter la rainureuse-tronçonneuse à disques diamantés REMS. Supprimer le blocage.
La rainureuse-tronçonneuse à disques diamantés REMS est défectueuse.● Faire examiner/réparer la rainureuse-tronçonneuse à disques diamantés
REMS par une station S.A.V. agrée REMS.
5.2. Défaut : La machine produit des étincelles.
Cause : Remède :
Le rainurage/tronçonnage de matériaux durs tels que le béton à forte concentration de gravier risque de surchauffer le disque diamanté.
Choisir un disque diamanté adapté au matériau. Le cas échéant, laisser refroidir le disque diamanté.
Le disque diamanté est émoussé.
Affûter le disque diamanté dans un matériau abrasif.
Le disque diamanté est émoussé.
Remplacer le disque diamanté.
5.3. Défaut : La machine dégage beaucoup de poussière malgré le raccordement et le fonctionnement de l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur.
Cause : Remède :
Le tuyau d'aspiration s'est détaché de l'embout d'aspiration (15).
Remettre le tuyau d'aspiration dans l'embout d'aspiration.
L'embout d'aspiration (15) et/ou le tuyau d'aspiration sont bouchés par des 
morceaux de pierre ou d'autres corps étrangers coincés.
Enlever les morceaux de pierre ou autres corps étrangers.
Le tuyau d'aspiration est plié.
Supprimer le pli du tuyau d'aspiration. Remplacer éventuellement le tuyau d'aspiration.
Le tuyau d'aspiration est troué.
Remplacer le tuyau d'aspiration.
Le réservoir de l'aspirateur professionnel/dépoussiéreur est plein.
Vider le réservoir.
Le capot de protection (6) n'a pas été correctement mis en place ou n'a pas  été mis en place (REMS Krokodil 125).
Mettre en place le capot de protection (voir 2.3.).
fra ita
6. Élimination en n de vie
Ne pas jeter les rainureuses-tronçonneuses à disques diamantés REMS dans
les ordures ménagères lorsqu'elles sont hors d'usage. Elles doivent être élimi­nées conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir 
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit. Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou­velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats, à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti­lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier 
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.rems.de → Télécharger → Vues éclatées.
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1 – 4
1 Impugnatura con interruttore 2 Vite di bloccaggio impugnatura con
interruttore 3 Impugnatura 4 Vite di bloccaggio impugnatura 5 Battuta di profondità 6 Copertura di protezione 7 Asse di avvitamento 8 Interruttore di sicurezza con blocco
di riaccensione
  9  Supercie di lavoro
10 Vite a testa esagonale
11 Flangia di serraggio 12 Dischi distanziatori 13 Albero di azionamento 14 Freccia del verso di rotazione 15 Bocchettone di aspirazione 16 Adattatore bocchettone di
aspirazione 17 Vite 18 Bloccaggio dell'albero di azionamento 19 Bullone d'arresto 20 Vite di arresto battuta di profondità
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati da batterie (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou-
tensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modicate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’inltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita). L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote
­zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Vericare che l’elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden­talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
tensile. Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’ap-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è più facile
controllare l’apparecchio in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi si possono impigliare nelle parti in movimento.
g) Se è previsto il montaggio di dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere,
assicurarsi che siano collegati ed utilizzati correttamente. L’utilizzo di un
dispositivo di aspirazione della polvere riduce i pericoli che ne possano derivare.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in modo più sicuro con le prestazioni necessarie per ogni applicazione.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di regolare l’ap
-
parecchio, di cambiare accessori o di riporre l’apparecchio. Questa misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell’elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili fun zionino
correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’utilizzo
dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. La manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti aflati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor
-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
5) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualicato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertimenti di sicurezza per scanalatrici e troncatrici a disco diamantato
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
La copertura di protezione facente parte dell’elettroutensile deve essere
applicata in tutta sicurezza e regolata in modo da garantire il massimo della sicurezza, cioè la minor parte possibile dei dischi diamantati è rivolta
scoperta verso l’operatore. L’operatore e le persone nelle vicinanze non
devono essere sullo stesso piano di rotazione dei dischi diamantati. La copertura di protezione serve a proteggere l’operatore dalle schegge e dal contatto accidentale con i dischi diamantati.
Utilizzare esclusivamente dischi diamantati adatti per l’elettroutensile. ll
fatto di poter ssare un disco all’elettroutensile non ne garantisce l’uso sicuro.
Il numero di giri ammesso dei dischi diamantati non deve essere inferiore
al numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che
giri più rapidamente di quanto consentito può essere danneggiato.
I dischi diamantati devono essere utilizzati solo per le possibilità operative
raccomandate. Ad esempio: non lavorare mai con la supercie laterale di un disco diamantato. I dischi diamantati sono previsti per asportare materiale
con il bordo del disco stesso. L’applicazione di forze laterali sul corpo abrasivo può romperli.
Utilizzare sempre ange di serraggio integre e dischi distanziatori della
corretta grandezza e forma per i dischi diamantati utilizzati. Flange e dischi
distanziatori adatti sostengono i dischi diamantati e riducono il pericolo di rottura dei dischi diamantati stessi.
Il diametro esterno e lo spessore dei dischi diamantati devono essere
conformi alle dimensioni dell’elettroutensile. Dischi diamantati di dimensioni
errate non possono essere schermati o controllati a sufcienza.
I dischi diamantati, la angia di serraggio ed i dischi distanziatori devono
essere adatti per l’innesto all’albero di azionamento della scanalatrice e troncatrice per muri a disco diamantato. I dischi diamantati con innesto inadatto
per l’albero di azionamento dell’elettroutensile ruotano in modo irregolare, vibrano molto intensamente e possono provocare la perdita di controllo.
Non utilizzare dischi diamantati danneggiati. Prima di ogni uso controllare se
i dischi diamantati sono scheggiati o fratturati. Se l’elettroutensile o un disco diamantato cade a terra, controllare se il disco diamantato è danneggiato. Utiliz
­zare solo dischi diamantati integri. Dopo aver controllato e montato i dischi diamantati, l’operatore e le persone nelle vicinanze non devono trovarsi nello stesso piano di rotazione dei dischi diamantati e l’elettroutensile deve essere fatto funzionare al numero di giri massimo per un minuto. I dischi diamantati danneggiati spesso si rompono durante questo tempo di prova.
Indossare un equipaggiamento di protezione personale. A seconda del
lavoro da svolgere, indossare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali di protezione. Se necessario, indossare una maschera parapolvere, una protezione dell’udito, guanti di protezione o un grembiule speciale in grado di proteggere da piccole particelle del materiale asportato. Si raccomanda di proteggere gli occhi da corpi estranei
che vengono proiettati ad alta velocità durante il lavoro. La maschera parapolvere
o respiratoria deve essere in grado di ltrare la polvere che si forma durante il
lavoro. Esponendosi per lungo tempo a rumore eccessivo, si corre il rischio di perdita dell’udito.
Si abbia cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi troppo alla
zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di lavoro
deve indossare un equipaggiamento di protezione personale. Frammenti del pezzo in lavorazione o dischi diamantati rotti possono essere proiettati ad alta velocità e causare lesioni anche a persone al di fuori della zona di lavoro.
Afferrare l’elettroutensile solo per le impugnature isolate quando si svolgono
lavori in cui i dischi diamantati possono venire a contatto con cavi elettrici
coperti o con il proprio cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’elettroutensile e causare la folgorazione elettrica.
Tenere lontano il cavo di rete dai dischi diamantati in rotazione. Se si perde
il controllo sull’apparecchio, il cavo di rete può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell’operatore può venire a contatto con i dischi diamantati in rotazione.
Non depositare mai l’elettroutensile prima che i dischi diamantati non siano
completamente fermi. I dischi diamantati in rotazione possono venire a contatto
con la supercie di appoggio facendo perdere il controllo sull’elettroutensile.
Non lasciare in funzione l’elettroutensile mentre viene trasportato. A causa
di un contatto accidentale gli indumenti dell’operatore possono impigliarsi nei dischi diamantati in rotazione ed i dischi diamantati possono causare gravi lesioni al corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile. La ventola
del motore attira polvere nell’alloggiamento ed un forte accumulo di polvere metallica può portare a pericoli di natura elettrica.
Non utilizzare l’elettroutensile in prossimità di materiali inammabili. Le
scintille possono incendiare questi materiali.
Non utilizzare dischi diamantati che richiedono refrigeranti liquidi. L’utilizzo
di acqua o di altri refrigeranti liquido può causare folgorazioni elettriche.
Lasciare l'elettroutensile solo a persone addestrate. I giovani possono essere
assegnati all'uso dell'elettroutensile solo se hanno compiuto il 16° anno di età
ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza di una persona esperta.
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità siche, sensoriali o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare in sicurezza l'elettroutensile, non devono utilizzare questo elettroutensile
senza sorveglianza o supervisione di una persona responsabile. In caso contrario sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati e con conduttori di sezione sufciente. Utilizzare cavi di prolunga di lunghezza
massima di 10 m con conduttori di sezione pari a 1,5 mm² o di lunghezza da 10 a 30 m e con conduttori di sezione pari a 2,5 mm².
Contraccolpo e relativi avvertimenti di sicurezza partico­lari per scanalatrici e troncatrici a disco diamantato
Il contraccolpo è la reazione improvvisa in seguito all’inceppamento o al bloccaggio del disco diamantato. L’inceppamento o il bloccaggio causa l’arresto improvviso dei dischi diamantati in rotazione, per cui un elettroutensile non sotto controllo può accelerare di colpo in verso opposto a quello di rotazione dei dischi diamantati. Se, ad esempio, un disco diamantato si inceppa o si blocca nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco diamantato all’interno del pezzo può incepparsi causando la rottura del disco diamantato stesso o un forte contraccolpo. I dischi diamantati si avvicinano o si allontanano di conseguenza dall’operatore, a seconda del verso di rotazione dei dischi diamantati sul punto di bloccaggio. I dischi diamantati possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o erroneo dell’elettro
-
utensile e può essere evitato adottando le misure precauzionali seguenti.
Afferrare saldamente l’elettroutensile e portare il proprio corpo e le braccia
in una posizione idonea a poter contrastare i contraccolpi. Utilizzare sempre l’impugnatura ausiliaria per avere il massimo controllo sui contraccolpi e sul momento di reazione. L’operatore può avere sotto controllo i contraccolpi
e il momento di reazione adottando misure precauzionali adeguate.
Non avvicinare mai le mani ai dischi diamantati in rotazione. In caso di
contraccolpo, possono venire a contatto con le mani.
Evitare l’area anteriore e posteriore ai dischi diamantati in rotazione. Il
contraccolpo spinge l’elettroutensile in verso opposto a quello di rotazione dei dischi diamantati sul punto di bloccaggio.
Lavorare con particolare cautela nella zona di angoli, spigoli vivi, ecc. Impe-
dire che i dischi diamantati rimbalzino e si blocchino nel pezzo in lavorazione.
Nella zona di angoli, spigoli vivi o in caso di rimbalzo, i dischi diamantati tendono ad incastrarsi. Ciò porta alla perdita di controllo o ad un contraccolpo.
Non utilizzare catene o lame dentate da sega. Questo tipo di utensili causano
spesso un contraccolpo o portano alla perdita del controllo sull’elettroutensile.
Evitare il bloccaggio dei dischi diamantati o una spinta eccessiva su di
essi. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Il sovraccarico dei dischi
diamantati aumenta la sollecitazione su di essi e la tendenza a distorcersi o a bloccarsi e quindi la possibilità di un contraccolpo o di una rottura del corpo abrasivo o della rottura dei dischi diamantati stessi.
Se i dischi diamantati si incastrano o se si interrompe il lavoro, spegnere
l’apparecchio e continuare ad afferrarlo saldamente no all’arresto completo dei dischi diamantati. Non tentare in nessun caso di estrarre i dischi diamantati ancora in rotazione dalla fessura tagliata, altrimenti si può
generare un contraccolpo. Individuare ed eliminare la causa dell’inceppamento.
Non riaccendere l’elettroutensile nché i dischi diamantati si trovano
all’interno del pezzo. Far raggiungere ai dischi diamantati il loro numero di giri massimo prima di continuare il lavoro di taglio. In caso contrario i dischi
diamantati possono incepparsi, saltare fuori dal pezzo in lavorazione, causare un contraccolpo e/o rompersi.
ita ita
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Le scanalatrici e troncatrici a disco diamantato REMS devono essere utilizzate, insieme ad un aspiratore di sicurezza/depolveratore adatto, per scanalare o tagliare in linea retta materiali da costruzione minerali, ad esempio calcestruzzo, cemento armato, muratura di ogni tipo ed intonaco senza utilizzo di acqua mediante dischi diamantati adatti e con appoggio sso della supercie di lavoro (9). Tagli non rettilinei non sono consentiti, in quanto i dischi diamantati potrebbero incastrarsi o rompersi. Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. La fornitura comprende
Scanalatrice e troncatrice elettrica a disco diamantato, chiave ssa da 13, istruzioni d'uso, cassetta metallica.
1.2. Codici articolo Krokodil 125 Krokodil 180
Macchina motore REMS Krokodil 185000 185001 Disco diamantato universale REMS Ø 125 Eco 185020 Disco diamantato universale REMS Ø 125 LS Turbo 185021 Disco diamantato universale REMS Ø 125 LS H-P 185022 Disco diamantato universale REMS Ø 180 Eco 185025 Disco diamantato universale REMS Ø 180 LS Turbo 185026 Disco diamantato universale REMS Ø 180 LS H-P 185027 REMS Pull L, aspiratore di materiale asciutto e bagnato per polvere di classe L 185500 185500 REMS Pull M, aspiratore di materiale asciutto e bagnato per polvere di classe M 185501 185501 Scalpello per fessure 185024 185024 Cassetta metallica 185058 185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Applicazioni
Max. profondità di taglio 38 mm 63 mm Larghezza di taglio 7 ... 43 mm 7 ... 62 mm Numero di dischi diamantati 1 ... 2 1 ... 3
1.4. Numero di giri 230 V/115 V 230 V/115 V
A vuoto 7.900 min־¹/8.300 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹ Con carico nominale 5.000 min־¹/6.500 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹
1.5. Dischi diamantati ammessi Krokodil 125 Krokodil 180
Diametro del foro di montaggio   22,23 mm (⅞")  22,23 mm (⅞")
Max. diametro esterno del disco diamantato 125 mm 180 mm Spessore del disco diamantato 2,2 mm 2,2 mm
Utilizzare solo dischi diamantati con corpo base di metallo secondo EN 13236.
Sostenere i pannelli o i pezzi grandi con mezzi adatti per ridurre il rischio
di contraccolpo dovuto all’inceppamento dei dischi diamantati. I pezzi di
grandi dimensioni possono inettersi a causa del loro peso. Il pezzo deve essere
sostenuto su entrambi i lati dei dischi diamantati, sia in prossimità della linea di taglio sia sul bordo.
Usare particolare cautela quando si realizzano "tagli a borsa" in pareti o in
altre zone non direttamente visibili. I dischi diamantati all’interno del materiale possono causare un contraccolpo se vengono a contatto con tubi del gas o dell’acqua, con cavi elettrici o con altri oggetti.
Altri avvertimenti di sicurezza per scanalatrici e troncatrici a disco diamantato
Utilizzare l’elettroutensile solo insieme ad un aspiratore di sicurezza/
depolveratore adatto. Nella lavorazione di materiali minerali, ad esempio calcestruzzo, cemento armato, muratura di ogni tipo, intonaco di ogni tipo e pietra naturale si produce una grande quantità di polvere minerale nociva contenente quarzo (polvere sottile di quarzo). L’inalazione di polvere di quarzo è nociva. La direttiva 89/391/CEE sui provvedimenti necessari per migliorare la sicurezza e la protezione della salute dei dipendenti durante il lavoro obbliga i datori di lavoro ad eseguire un’opportuna valutazione dei rischi sul posto di lavoro del dipendente, a rilevare ed a valutare la concentrazione di polveri prodotte dai lavori e ad adottare le misure di protezione necessarie. Il regolamento tecnico tedesco per sostanze pericolose TRGS 559 "Polvere minerale" stabilisce nell’allegato 1 che i lavori con fessuratrici e troncatrici sono assegnati alla categoria di esposizione
3, se l’efcacia del sistema di aspirazione non è stata dimostrata. Secondo EN
60335-2-69, per aspirare polveri nocive con un valore limite di esposizione sul posto di lavoro > 0,1 mg/m³ è prescritto un aspiratore con grado di permeabilità < 0,1%. Nella scanalatura e nel taglio di materiali da costruzione minerali è quindi necessario utilizzare solitamente un aspiratore di sicurezza/depolveratore almeno di classe M, in modo che le polveri nocive prodotte dal lavoro con le macchine
vengano aspirate efcacemente.
Rispettare le disposizioni e le norme nazionali: si avverte esplicitamente che in
molti paesi gli ufci di igiene, di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro, di
erogazione dell’acqua e simili possono richiedere l’osservanza di ulteriori dispo­sizioni relative all’uso sicuro di aspiratori di questo genere per la raccolta e lo smaltimento di polveri nocive.
Prima di iniziare il lavoro, con uno strumento adatto controllare che nelle
superci da forare non siano presenti linee di alimentazione sotto intonaco.
Durante il lavoro i tubi del gas o dell’acqua, i cavi elettrici o altri oggetti possono essere danneggiati o spezzati. I tubi del gas danneggiati possono causare esplosioni. I tubi dell’acqua ed i cavi elettrici danneggiati possono causare danni materiali o folgorazioni elettriche. Se si danneggia inavvertitamente un tubo dell’acqua, impedire che l’acqua entri nel motore.
Questo elettroutensile non è idoneo per essere utilizzato da persone (bambini
compresi) con capacità psichiche, sensoriali o mentali ridotte o che non possie-
dano esperienza o conoscenze sufcienti, a meno che non siano state istruite
sull’uso dell’elettroutensile o non vengano controllate da una persona responsa­bile della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per impedire che giochino con l’elettroutensile.
Controllare regolarmente l’integrità del cavo di alimentazione ed eventual-
mente anche dei cavi di prolunga dell’elettroutensile. Se sono danneggiati,
farli sostituire da un tecnico qualicato o da un’ofcina di assistenza autorizzata
dalla REMS.
Non utilizzare mai l’elettroutensile in ambienti a rischio di esplosione.
L’elettroutensile in funzione genera scintille che possono incendiare polvere e gas.
Utilizzare solo dischi diamantati con corpo base di metallo secondo EN
13236.
Se necessario, bloccare i pezzi in lavorazione per impedire che scivolino
via.
I dischi diamantati assumono una temperatura molto elevata durante il
lavoro. Farli raffreddare prima di toccarli o di smontarli.
Signicato dei simboli
AVVERTIMENTO
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
Utilizzare una protezione degli occhi
Utilizzare una maschera respiratoria
Utilizzare una protezione per l’udito
Utilizzare elementi di protezione delle mani
L’apparecchio elettrico è di classe di protezione II
Smaltimento ecologico
ita ita
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
Attenzione alla tensione di rete! Prima di collegare la scanalatrice e tronca
-
trice a disco diamantato REMS controllare che la tensione indicata sull'etichetta corrisponda alla tensione di rete. In cantieri, in ambienti umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi di utilizzo simili, collegare la scanalatrice e troncatrice a disco diamantato REMS alla rete elettrica solo tramite un interruttore differen
-
ziale di sicurezza per correnti di guasto (salvavita) che interrompa l'energia se 
la corrente di dispersione verso terra supera il valore di 30 mA per 200 ms.
2.2. Scelta dei dischi diamantati
Sono ammessi solo dischi diamantati con corpo base di metallo secondo EN
13236, perfettamente adatti per  l'albero  di  azionamento  (13)  e  di  diametro 
esterno e di larghezza consentiti. Il numero di giri massimo ammissibile dei dischi diamantati non deve essere minore del numero di giri della scanalatrice e troncatrice a disco diamantato REMS. Nella REMS Krokodil 125 si possono montare massimo due e nella REMS Krokodil 180 massimo tre dischi diaman
-
tati. Per il taglio si monta un solo disco diamantato (vedere i dati tecnici). Per 
scanalature di larghezza maggiore si raccomanda di montare un terzo disco
diamantato al centro degli altri due esterni al ne di facilitare la rimozione delle 
costole rimaste tra i piani di taglio. Se si montano due dischi diamantati, veri
-
care che i loro diametri esterni siano identici. Se si montano più di un disco 
diamantato, essi devono essere sostituiti sempre tutti insieme.
AVVERTIMENTO
Utilizzare solo dischi diamantati con corpo base di metallo secondo EN 13236.
L'utilizzo di dischi diamantati diversi e di lame dentate da sega è pericoloso e quindi non consentito.
2.3. Montaggio dei dischi diamantati – regolazione della larghezza di taglio
REMS Krokodil 125 (g. 1 e 2)
Estrarre la spina di rete. Utilizzare elementi di protezione delle mani adatti.
Collocare la scanalatrice e troncatrice a disco diamantato REMS in posizione
comoda sul tavolo o sul pavimento. Svitare la vite (17); l'asse di avvitamento  (7) è sso (incollato) e non deve essere rimosso. Aprire la copertura di protezione  (6) girandola intorno all'asse di avvitamento. Premere sul bloccaggio dell'albero  di azionamento (18) e togliere la vite a testa esagonale (10) con una chiave  ssa da 13.  Slare  la  angia  di  serraggio  (11) ed  i  dischi  distanziatori  (12)  dall'albero di azionamento (13). Pulire l'albero di azionamento e tutti i pezzi da 
montare. Con i dischi distanziatori si regola la larghezza della fessura. Disporre i dischi distanziatori ed i dischi diamantati a seconda della larghezza della fessura da realizzare. La freccia del verso di rotazione dei dischi diamantati
deve essere concorde con la freccia del verso di rotazione (14) sulla copertura 
di protezione. Tra i dischi diamantati si deve montare almeno un disco distan
-
ziatore. Tutti i dischi distanziatori devono essere spinti sull'albero di azionamento.
Applicare la angia di serraggio con  il  collare  nell'albero  di  azionamento  e  vericare che il nasello dell'albero di azionamento si inserisca nella scanalatura  della angia di serraggio. Premere il bloccaggio dell'albero di serraggio (18) e  serrare a fondo la vite a testa esagonale (10). Controllare la stabilità dei dischi  diamantati. Richiudere la copertura di protezione e bloccarla con la vite (17). 
Prima del lavoro eseguire una prova di funzionamento per almeno 1 minuto senza sollecitare i dischi diamantati montati. Per l'esatto posizionamento delle fessure si può marcare la posizione dei dischi diamantati sulla supercie di  appoggio (9).
ATTENZIONE
I dischi diamantati assumono una temperatura molto elevata. Farli raffreddare
prima di toccarli o di smontarli.
REMS Krokodil 180 (g. 2, 3 e 4)
Estrarre la spina di rete. Utilizzare elementi di protezione delle mani adatti.
Collocare la scanalatrice e troncatrice a disco diamantato REMS in posizione
comoda con la supercie di  lavoro (9) sul tavolo  o sul pavimento e con una  mano bloccarla afferrando l'impugnatura con interruttore (1). Tirare il d'arresto  (19) e girare  l'unità  di  azionamento  allontanandola.  Premere  sul  bloccaggio  dell'albero di azionamento (18) e togliere la vite a testa esagonale (10) con una  chiave ssa da 13. Slare la angia di serraggio (11) ed i dischi distanziatori  (12) dall'albero di azionamento (13). Pulire l'albero di azionamento e tutti i pezzi 
da montare. Con i dischi distanziatori si regola la larghezza della fessura. Disporre i dischi distanziatori ed i dischi diamantati a seconda della larghezza della fessura da realizzare. La freccia del verso di rotazione dei dischi diaman
-
tati deve essere  concorde  con  la  freccia  del  verso  di  rotazione (14) sulla 
copertura di protezione. Tra i dischi diamantati si deve montare almeno un disco distanziatore. Tutti i dischi distanziatori devono essere spinti sull'albero
di azionamento. Applicare la angia di serraggio con il collare nell'albero di  azionamento e vericare che il nasello dell'albero di azionamento si inserisca  nella scanalatura della angia di serraggio. Premere il bloccaggio dell'albero  di serraggio (18) e serrare a fondo la vite a testa esagonale (10). Controllare 
la stabilità dei dischi diamantati. Riportare l'unità di azionamento nella sua posizione originaria. Prima del lavoro eseguire una prova di funzionamento per almeno 1 minuto senza sollecitare i dischi diamantati montati. Per l'esatto posizionamento delle fessure si può marcare la posizione dei dischi diamantati
sulla supercie di appoggio (9). 
ATTENZIONE
I dischi diamantati assumono una temperatura molto elevata. Farli raffreddare
prima di toccarli o di smontarli.
2.4. Regolazione dell'impugnatura con interruttore e dell'impugnatura
REMS Krokodil 125 (g. 1 e 2)
Estrarre la spina di rete. L'impugnatura con interruttore (1) può essere montata 
parallelamente all'asse della macchina ed a 90°. A tal ne allentare la vite di  bloccaggio dell'impugnatura con interruttore (2),  regolare  l'impugnatura  con 
interruttore sulla posizione desiderata e riserrare a fondo la vite di bloccaggio
dell'impugnatura con interruttore. L'impugnatura (3) può essere montata a  diverse angolazioni. A tal ne allentare la vite di bloccaggio dell'impugnatura  (4) nché non fa più presa nella dentatura. Portare l'impugnatura nella posizione  desiderata (attenzione all'accoppiamento della dentatura) e serrare a fondo la 
vite di bloccaggio dell'impugnatura.
REMS Krokodil 180 (g. 3 e 4)
Estrarre la  spina  di  rete.  L'impugnatura  (3)  può  essere  montata  a  diverse 
angolazioni. A tal ne allentare la vite di bloccaggio dell'impugnatura (4) nché 
non fa più presa nella dentatura. Portare l'impugnatura nella posizione desi
-
derata (attenzione all'accoppiamento della dentatura) e serrare a fondo con la  vite di bloccaggio dell'impugnatura (4). Svitando la vite di bloccaggio dell'im
-
pugnatura (4), l'impugnatura (3) può essere montata ruotata di 180°. Portare  l'impugnatura nella posizione desiderata (attenzione all'accoppiamento della  dentatura) e serrare a fondo con la vite di bloccaggio dell'impugnatura (4).
2.5. Regolazione della battuta di profondità
REMS Krokodil 125 (g. 1 e 2)
Estrarre la spina di rete. Svitare la  vite di bloccaggio dell'impugnatura  (4) di 
circa 1 giro. Per regolare la profondità di taglio, portare la battuta di profondità
(5) nella posizione  desiderata  e  serrare  a  fondo  con la vite di bloccaggio dell'impugnatura (4).
REMS Krokodil 180 (g. 3 e 4)
Estrarre la spina di rete. Svitare la vite di bloccaggio della battuta di profondità
(20) di  circa ½ giro. Per  regolare la profondità di  taglio, portare la battuta di  profondità (5) nella posizione desiderata e serrare a fondo con la vite di bloc
-
caggio della battuta in profondità (20).
ita ita
1.6. Dati elettrici Krokodil 125 Krokodil 180
230 V AC; 50 – 60 Hz; 1.850 W; 8,5 A 230 V AC; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 8,7 A 115 V AC; 50 – 60 Hz; 1.700 W; 15 A 115 V AC; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 17,4 A
Fusibile (rete, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Fusibile (rete, 115 V)  20 A  25 A
Schermatura contro i radiodisturbi Schermatura contro i radiodisturbi Classe di protezione ll, isolamento di protezione ll, isolamento di protezione
1.7. Dimensioni L × P × H  515 × 320 × 155 mm (20,3" × 12,6" × 6,1")  295 × 210 × 350 mm (11,6" × 8,3" × 13,8")
1.8. Peso
Senza cavo di collegamento  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Informazioni sulla rumorosità
Valore d'emissione riferito al posto di lavoro LpA = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell'accelerazione < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il valore
di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per stimare l’intermittenza.
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda di come
viene utilizzato l’utensile (funzionamento intermittente) può essere necessario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2.6. Aspirazione della polvere
AVVERTIMENTO
L'inalazione delle polveri prodotte durante la fessurazione o il taglio è nociva.
Rispettare le disposizioni e le norme nazionali. Si raccomanda di utilizzare un
aspiratore di sicurezza/depolveratore per polveri di classe M con relativo ltro. 
Osservare le istruzioni d'uso dell'aspiratore di sicurezza/depolveratore.
In REMS Krokodil 125 applicare l'adattatore del bocchettone di aspirazione
(16) sul bocchettone di aspirazione (15) in modo da massimizzare la distanza  del tubo essibile di aspirazione dalla supercie di lavoro (g. 1).
In REMS Krokodil 180 l'adattatore per il bocchettone di aspirazione non è
necessario.
2.7. Fissaggio del pezzo
I singoli pezzi da fessurare o da tagliare devono essere ssati rigidamente per 
impedire che scivolino via.
2.8. Avviso sulla staticità
Prima di iniziare a lavorare vericare che la fessurazione o il taglio non inuenzi 
negativamente la staticità dell'edicio; se necessario contattare il direttore dei 
lavori o un esperto di statica. La scanalatura di pareti portanti può essere soggetta a normative nazionali. Queste normative devono essere rispettate.
3. Utilizzo
Utilizzare una protezione degli occhi
Utilizzare una maschera respiratoria
Utilizzare una protezione per l’udito
Utilizzare elementi di protezione delle mani
Per i lavori durante i quali possono svilupparsi polveri nocive è necessario
utilizzare aspiratori di sicurezza/depolveratori adatti, una maschera respiratoria ed indumenti monouso. Rispettare le disposizioni e le norme nazionali.
REMS Krokodil 125 e REMS Krokodil 180 sono dotati di un interruttore di
sicurezza con blocco di riaccensione (8), il quale consente di arrestare in 
qualsiasi momento la macchina motore e ne impedisce il riavviamento acci
­dentale. In REMS Krokodil 125, l'interruttore di sicurezza con blocco di riac­censione deve essere spinto verso il cavo di collegamento e quindi premuto. In REMS Krokodil 180 è necessario premere prima il pulsante di blocco situato
lateralmente sull'impugnatura con interruttore (1) e poi l'interruttore di sicurezza.
Per facilitare il lavoro e per evitare danni, REMS Krokodil 125 e REMS Krokodil
180 possiedono un'elettronica multifunzionale con controllo o regolazione elettronica del numero di giri. L'elettronica multifunzionale svolge le seguenti funzioni:
Limitazione elettronica della corrente di spunto per ridurre la corrente di
spunto e consentire l'utilizzo di un fusibile da 16 A.
Avviamento graduale per proteggere la macchina motore e per lo spunto
senza strappi in seguito all'accensione.
Limitazione del numero di giri a vuoto per ridurre il rumore e proteggere il
motore ed il riduttore.
Protezione dal sovraccarico del motore in funzione della spinta esercitata
per l'avanzamento. Prima del sovraccarico della macchina motore dovuto ad una spinta di avanzamento eccessiva esercitata sui dischi diamantati o al bloccaggio, la corrente assorbita dal motore e quindi il numero di giri della macchina motore vengono ridotti al minimo. La macchina motore però non si spegne. Riducendo la spinta di avanzamento, il numero di giri della macchina motore aumenta di nuovo. Questo processo non danneggia la macchina motore, neppure se viene ripetuto. Se, nonostante la riduzione della spinta di avanzamento, il motore continua a rimanere fermo, la macchina motore deve essere spenta ed eventualmente occorre rimontare i dischi diamantati.
3.1. Fessurazione
REMS Krokodil 125 Basic-Pack Utilizzare un aspiratore di sicurezza/depolveratore adatto. Afferrare REMS
Krokodil 125 per l'impugnatura con interruttore (1) e l'impugnatura (3) e collo
­carlo con la supercie di lavoro (9) sulla supercie da lavorare. Assicurare 
l'equilibrio ed uno  spazio  sufciente  per  la  macchina  motore,  l'aspiratore  di  sicurezza/depolveratore, il tubo essibile di aspirazione e l'operatore. Accendere
l'aspiratore di sicurezza/il depolveratore. Accendere REMS Krokodil 125 sull'impugnatura con interruttore spingendo prima l'interruttore di sicurezza con blocco di riaccensione verso il cavo di collegamento e poi premendolo. Una volta raggiunto il numero di giri massimo, premere REMS Krokodil 125 contro
la supercie con una spinta di avanzamento costante. I dischi diamantati tagliano  la supercie. Al raggiungimento della profondità di taglio, spingere REMS 
Krokodil 125 in senso opposto a quello della freccia del verso di rotazione
(14), altrimenti potrebbe risalire dalla fessura in modo incontrollato. Prestare 
attenzione a non distorcere/incastrare i dischi diamantati. Dopo aver ultimato la fessura spegnere REMS Krokodil 125 ed attendere che i dischi diamantati siano completamente fermi. Solo a questo punto sollevare la macchina motore dalla supercie. Spegnere l'aspiratore di sicurezza/il depolveratore.
ATTENZIONE
I dischi diamantati assumono una temperatura molto elevata. Farli raffreddare
prima di toccarli o di smontarli.
Attenzione a non  schiacciare  il  tubo  essibile  di  aspirazione  dell'aspiratore 
industriale, riducendo in tal modo la potenza di aspirazione della polvere. Prestare inoltre attenzione a non far incastrare pezzi di materiale o altri oggetti
all'interno del bocchettone di aspirazione (15) e/o nel tubo essibile di aspira
-
zione. Svuotare tempestivamente il recipiente della polvere dell'aspiratore di
sicurezza/depolveratore e pulire/sostituire regolarmente il ltro. Osservare le 
istruzioni d'uso dell'aspiratore di sicurezza/depolveratore.
Al termine della scanalatura, tra i due piani di taglio resta una costola che può
essere rimossa con uno scalpello per fessure (cod. art. 185024).
REMS Krokodil 180 Basic-Pack Utilizzare un aspiratore di sicurezza/depolveratore adatto. Afferrare REMS
Krokodil 180 per l'impugnatura con interruttore (1) e l'impugnatura (3) e collo
-
carlo con la supercie di lavoro (9)  sulla  supercie  da  lavorare. Assicurare  l'equilibrio ed uno  spazio  sufciente  per  la  macchina  motore,  l'aspiratore  di  sicurezza/depolveratore, il tubo essibile di aspirazione e l'operatore. Accendere 
l'aspiratore di sicurezza/il depolveratore. Accendere REMS Krokodil 180 sull'impugnatura con interruttore premendo prima il pulsante di blocco situato
lateralmente sull'impugnatura (1) e poi l'interruttore di sicurezza (8). Una volta 
raggiunto il numero di giri massimo, premere REMS Krokodil 180 contro la
supercie con una spinta di avanzamento costante. I dischi diamantati tagliano  la supercie. Al raggiungimento della profondità di taglio, spingere REMS 
Krokodil 180 in direzione della freccia del verso di rotazione (14), altrimenti  potrebbe risalire dalla fessura in modo incontrollato. Prestare attenzione a non distorcere/incastrare i dischi diamantati. Dopo aver ultimato la fessura spegnere REMS Krokodil 180 ed attendere che i dischi diamantati siano completamente
fermi. Solo a questo  punto  sollevare  la  macchina  motore  dalla  supercie. 
Spegnere l'aspiratore di sicurezza/il depolveratore.
ATTENZIONE
I dischi diamantati assumono una temperatura molto elevata. Farli raffreddare
prima di toccarli o di smontarli.
Attenzione a  non  schiacciare  il  tubo  essibile  di  aspirazione  dell'aspiratore 
industriale, riducendo in tal modo la potenza di aspirazione della polvere. Prestare inoltre attenzione a non far incastrare pezzi di materiale o altri oggetti
all'interno del bocchettone di aspirazione (15) e/o nel tubo essibile di aspira
-
zione. Svuotare tempestivamente il recipiente della polvere dell'aspiratore di
sicurezza/depolveratore e pulire/sostituire regolarmente il ltro. Osservare le 
istruzioni d'uso dell'aspiratore di sicurezza/depolveratore.
Al termine della scanalatura, tra i due piani di taglio resta una costola che può
essere rimossa con uno scalpello per fessure (cod. art. 185024).
3.2. Taglio
REMS Krokodil 125 Basic-Pack Utilizzare un aspiratore di sicurezza/depolveratore adatto. Montare un solo
disco diamantato nella macchina. Bloccare/serrare il pezzo da tagliare. Afferrare
REMS Krokodil 125 per l'impugnatura con interruttore (1) e l'impugnatura (3)  e collocarlo con la supercie di  lavoro  (9) sul pezzo da tagliare. Assicurare l'equilibrio ed uno  spazio  sufciente  per  la  macchina  motore,  l'aspiratore  di  sicurezza/depolveratore, il tubo essibile di aspirazione e l'operatore. Accendere
l'aspiratore di sicurezza/il depolveratore. Accendere REMS Krokodil 125 sull'impugnatura con interruttore spingendo l'interruttore verso il cavo di colle
­gamento e poi premendolo. Una volta raggiunto il numero di giri massimo, premere REMS Krokodil 125 contro il pezzo con una spinta di avanzamento costante ed al raggiungimento della profondità di taglio desiderata spingerlo
in senso opposto a quello della freccia del verso di rotazione (14), altrimenti 
potrebbe risalire dal taglio in modo incontrollato. Prestare attenzione a non distorcere/incastrare il disco diamantato. Dopo aver ultimato il taglio spegnere REMS Krokodil ed attendere che il disco diamantato sia completamente fermo. Solo a questo punto sollevare la macchina motore dal pezzo. Spegnere l'aspi
­ratore di sicurezza/il depolveratore.
ATTENZIONE
I dischi diamantati assumono una temperatura molto elevata. Farli raffreddare
prima di toccarli o di smontarli.
Attenzione a non schiacciare il tubo essibile di aspirazione dell'aspiratore di 
sicurezza/depolveratore, riducendo in tal modo la potenza di aspirazione della polvere. Prestare inoltre attenzione a non far incastrare pezzi di materiale o
altri oggetti all'interno del bocchettone di aspirazione (15) e/o nel tubo essibile 
di aspirazione. Svuotare tempestivamente il recipiente della polvere dell'aspi
-
ratore di sicurezza/depolveratore e  pulire/sostituire  regolarmente  il  ltro. 
Osservare le istruzioni d'uso dell'aspiratore di sicurezza/depolveratore.
REMS Krokodil 180 Basic-Pack
Utilizzare un aspiratore di sicurezza/depolveratore adatto. Montare un solo
disco diamantato nella macchina. Bloccare/serrare il pezzo da tagliare. Afferrare
REMS Krokodil 180 per l'impugnatura con interruttore (1) e l'impugnatura (3)  e collocarlo con  la  supercie  di  lavoro  (9)  sul  pezzo  da  tagliare. Assicurare  l'equilibrio ed uno  spazio  sufciente  per  la  macchina  motore,  l'aspiratore  di  sicurezza/depolveratore, il tubo essibile di aspirazione e l'operatore. Accendere 
l'aspiratore di sicurezza/il depolveratore. Accendere REMS Krokodil 180 sull'impugnatura con interruttore premendo prima il pulsante di blocco situato
lateralmente sull'impugnatura (1) e poi l'interruttore di sicurezza (8). Una volta 
ita ita
raggiunto il numero di giri massimo, premere REMS Krokodil 180 contro il pezzo con una spinta di avanzamento costante ed al raggiungimento della profondità di taglio desiderata spingerlo in direzione della freccia del verso di
rotazione (14), altrimenti  potrebbe  risalire  dal  taglio  in  modo  incontrollato. 
Prestare attenzione a non distorcere/incastrare il disco diamantato. Dopo aver ultimato il taglio spegnere REMS Krokodil 180 ed attendere che il disco diaman­tato sia completamente fermo. Solo a questo punto sollevare la macchina motore dal pezzo. Spegnere l'aspiratore di sicurezza/il depolveratore.
ATTENZIONE
I dischi diamantati assumono una temperatura molto elevata. Farli raffreddare
prima di toccarli o di smontarli.
Attenzione a non schiacciare il tubo essibile di aspirazione dell'aspiratore di 
sicurezza/depolveratore, riducendo in tal modo la potenza di aspirazione della polvere. Prestare inoltre attenzione a non far incastrare pezzi di materiale o
altri oggetti all'interno del bocchettone di aspirazione (15) e/o nel tubo essibile 
di aspirazione. Svuotare tempestivamente il recipiente della polvere dell'aspi-
ratore di sicurezza/depolveratore e  pulire/sostituire  regolarmente  il  ltro. 
Osservare le istruzioni d'uso dell'aspiratore di sicurezza/depolveratore.
4. Riparazione
AVVERTIMENTO
Prima di iniziare a svolgere lavori di manutenzione, staccare la spina dalla
rete!
4.1. Manutenzione
Il riduttore delle scanalatrici e troncatrici a disco diamantato REMS Krokodil
non richiede manutenzione. Esso funziona in una carica continua di grasso e
non deve perciò essere ingrassato. Tenere puliti l'elettroutensile ed il supporto dei dischi diamantati. Di tanto in tanto pulire con aria compressa le feritoie di
ventilazione del motore a macchina in funzione. Pulire le parti di plastica (ad  esempio il corpo della macchina) solo con il detergente per macchine REMS  CleanM (cod. art. 140119) o con un sapone delicato ed un panno umido. Non 
usare detergenti ad uso domestico, perché contengono sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica. Per la pulizia non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti simili. Prestare attenzione a non far entrare liquidi all'interno dell'elettroutensile. Non immergere l'elettroutensile in liquidi.
ATTENZIONE
Controllare regolarmente che i dischi diamantati non presentino fratture o altri
danneggiamenti. I dischi diamantati fratturati e/o altrimenti danneggiati non devono essere utilizzati.
4.2. Ispezione/riparazione
AVVERTIMENTO
Prima di iniziare a svolgere lavori di manutenzione, staccare la spina dalla
rete! Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
La scanalatrice e troncatrice a disco diamantato REMS con motore universale
possiede spazzole di carbone. Queste si consumano e devono essere control-
late periodicamente e, se necessario, sostituite da un tecnico qualicato o da  un’ofcina di assistenza autorizzata dalla REMS.
AVVISO
I dischi diamantati danneggiati o usurati non possono essere riparati.
ita ita
5. Disturbi
5.1. Disturbo: la scanalatrice e troncatrice a disco diamantato REMS non funziona.
Causa: Rimedio:
Spazzole di carbone consumate.
Far sostituire le spazzole di carbone da un tecnico qualicato o da un'ofcina 
di assistenza autorizzata REMS.
Cavo di collegamento danneggiato.
Far sostituire il cavo di collegamento da un tecnico qualicato o da un'ofcina 
di assistenza autorizzata REMS.
Il disco diamantato si è incastrato.
Spegnere la scanalatrice e troncatrice a disco diamantato REMS. Sbloccare il bloccaggio.
Scanalatrice e troncatrice a disco diamantato REMS danneggiata.● Far controllare/riparare la scanalatrice e troncatrice a disco diamantato REMS
da un'ofcina di assistenza autorizzata REMS.
5.2. Disturbo: formazione di scintille durante il lavoro.
Causa: Rimedio:
Durante il lavoro con materiali da costruzione duri, ad esempio calcestruzzo ad alto tenore di ghiaia, il disco diamantato può surriscaldarsi.
Scegliere un disco diamantato adatto al materiale da lavorare. Se necessario, far raffreddare il disco diamantato.
Il disco diamantato è consumato.
Raflare il disco diamantato con materiale abrasivo.
Il disco diamantato è consumato.
Sostituire il disco diamantato.
5.3. Disturbo: intenso sviluppo di polvere con aspiratore di sicurezza/depolveratore collegato ed in funzione.
Causa: Rimedio:
Il tubo essibile di aspirazione si è staccato dal bocchettone di aspirazione  (15).
Ricollegare il tubo essibile di aspirazione al bocchettone di aspirazione.
Pezzi di materiale o altri oggetti si sono incastrati nel bocchettone di
aspirazione (15) e/o nel tubo essibile di aspirazione.
Rimuovere i pezzi di materiale/gli altri oggetti.
Il tubo essibile di aspirazione è schiacciato.
Eliminare lo schiacciamento del tubo essibile di aspirazione, se necessario  sostituire il tubo essibile di aspirazione.
Il tubo essibile di aspirazione è forato.
Sostituire il tubo essibile di aspirazione.
Il contenitore della polvere dell'aspiratore di sicurezza/del depolveratore è pieno.
Svuotare il contenitore.
Copertura di protezione (6) non montata o montata in modo errato (REMS  Krokodil 125).
Montare la copertura di protezione (vedere 2.3.).
6. Smaltimento
Al termine della loro vita utile, le scanalatrici e troncatrici a disco diamantato
REMS non devono essere smaltiti insieme ai riuti domestici, ma solo corret­tamente e conformemente alle disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro­vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro­vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente. L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale, utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza 
autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza 
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietà della REMS. Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore. I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera. Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de → Downloads → Liste dei pezzi di 
ricambio.
spa spa
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Fig. 1 – 4
1 Mango del interruptor 2 Tornillo de ajuste del mango del
interruptor 3 Asidero 4 Tornillo de ajuste del asidero 5 Tope de profundidad 6 Cubierta protectora 7 Eje roscado 8 Interruptor pulsador de seguridad
con bloqueo de reconexión 9 Placa soporte 10 Tornillo de cabeza hexagonal 11 Anillo de sujeción
12 Discos distanciadores 13 Eje de accionamiento 14 Flecha indicadora del sentido de giro 15 Tubo de aspiración 16 Pieza intermedia del tubo de
aspiración 17 Tornillo 18 Inmovilizador del eje de
accionamiento 19 Perno de retención 20 Tornillo de ajuste del tope de
profundidad
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La ejecución incorrecta
u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede conllevar riesgo de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas que funcionan conectadas a la red eléctrica (con cable de red) y a herramientas eléctricas por acumulador (sin cable de red).
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. La falta de orden y
una zona de trabajo no iluminada pueden dar lugar a accidentes.
b) Trabaje con la herramienta eléctrica en entornos donde no exista riesgo
de explosión y sin presencia de líquidos inamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas capaces de inamar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice la herramienta
eléctrica. Si se distrae puede llegar a perder el control del aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible
con la toma eléctrica. No se debe modificar el enchufe bajo ninguna
circunstancia. No utilice adaptadores de enchufe en herramientas eléctricas
que dispongan de toma de tierra. Los enchufes no modicados y las tomas de
alimentación adecuadas disminuyen el riesgo de electrocución.
b) Evite que su cuerpo entre en contacto con supercies puestas a tierra,
tales como tubos, calefacciones, cocinas y frigorícos. Cuando su cuerpo
está conectado a tierra existe un elevado riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga la herramienta eléctrica alejada de lluvia o humedad. El acceso
de agua al interior de la herramienta eléctrica incrementa el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros nes, como sujetar la herramienta eléctrica,
colgarla o tirar del enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o piezas de aparatos en movimiento. Un cable deteriorado o enredado incrementa el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en exteriores, utilice única
-
mente alargadores de cable aptos para uso exterior. La utilización de alar­gadores de cable especialmente indicados para usos exteriores reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
f) Si resulta imprescindible trabajar con la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un
interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
3) Seguridad de personas
a) Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica
con sentido común. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un instante
de distracción al utilizar la herramienta eléctrica puede provocar lesiones de consideración.
b) Utilice un equipo de protección personal y lleve siempre gafas protectoras.
La utilización de un equipo de protección personal, con una mascarilla, guantes de seguridad antideslizantes, casco o protecciones auditivas, según el tipo y aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria de la herramienta eléctrica. Asegú
-
rese de que la herramienta eléctrica se encuentra desconectada antes de conectarla a la red eléctrica y/o introducir el acumulador, así como al
agarrarla o transportarla. Transportar el aparato eléctrico con el dedo puesto en el interruptor o conectar el aparato encendido a la red eléctrica puede provocar accidentes.
d) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de conectar la herra
-
mienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una parte móvil del aparato puede provocar lesiones.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga
el equilibrio en todo momento. De esta forma podrá controlar mejor la herra
-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice otro tipo de ropa o complementos. Mantenga
el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas en movimiento. La ropa
suelta, accesorios o pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movimiento.
g) Cuando se puedan montar instalaciones para la aspiración y recogida de
polvo, asegúrese de que éstas se encuentren conectadas y puedan ser utilizadas correctamente. La utilización de una instalación para la aspiración
de polvo puede reducir los peligros derivados de la presencia de polvo.
4) Utilización de la herramienta eléctrica a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar. La herramienta eléctrica adecuada le permitirá trabajar mejor y de forma más segura.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso.
Una herramienta eléctrica que no pueda ser conectada o desconectada resulta peligrosa y debe ser reparada.
c) Retire el enchufe de la toma de corriente y/o extraiga el acumulador antes
de realizar ajustes en el aparato, cambiar accesorios o apartar el aparato.
Esta medida evita el arranque involuntario del aparato.
d) Mantenga las herramientas eléctricas no utilizadas fuera del alcance de los
niños. No permita a personas no familiarizadas con el aparato o que no hayan leído estas instrucciones trabajar con el mismo. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexpertas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Compruebe que las diferentes
piezas móviles del aparato funcionen correctamente y no se atasquen, que ninguna pieza se encuentre partida o deteriorada, pudiendo afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Antes de utilizar el aparato envíe a reparar las piezas deterioradas. Muchos accidentes tienen su origen
en herramientas eléctricas con un mantenimiento insuciente.
f) Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas de
corte cuidadas y con contornos de corte alados se atascan con menor frecuencia
y son más fáciles de guiar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas intercambiables,
etc. conforme a lo indicado en estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de trabajo, así como el trabajo a realizar. La utiliza
­ción de herramientas eléctricas para aplicaciones diferentes a las previstas puede provocar situaciones peligrosas.
5) Servicio
a) Las reparaciones de su herramienta eléctrica deben ser realizadas exclu
­sivamente por personal técnico cualicado, con piezas de repuesto origi­nales. De esta forma, la seguridad del aparato queda garantizada.
Indicaciones de seguridad para máquinas eléctricas entalladoras y tronzadoras de disco diamantado
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La ejecución incorrecta
u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede conllevar riesgo de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras consultas.
La cubierta protectora perteneciente a la herramienta eléctrica se debe
colocar de forma segura, de forma que ofrezca un máximo de seguridad, es decir, con la menor supercie posible de los discos de tronzar diaman
-
tados abiertos hacia el usuario. Manténgase asimismo y a personas cercanas fuera del plano de los discos de tronzar diamantados en movimiento. La
cubierta protectora debe proteger al usuario de desprendimientos de material y el contacto accidental con los discos de tronzar diamantados.
Utilice exclusivamente discos de tronzar diamantados para su herramienta
eléctrica. El hecho de que pueda jar un disco de tronzar a su herramienta
eléctrica no garantiza una utilización segura.
La velocidad visible de los discos de tronzar diamantados debe ser al
menos igual de alta que la velocidad máxima indicada en la herramienta
eléctrica. Un accesorio girando a una velocidad superior a la admisible puede partirse y salir despedido.
Los discos de tronzar diamantados se deben utilizar exclusivamente para
las posibilidades de uso recomendadas, p. ej.: No realice nunca trabajos de recticación con la supercie lateral de un disco de tronzar diamantado.
Los discos de tronzar diamantados están diseñados para desprender material con el borde del disco. La aplicación lateral de fuerza sobre el cuerpo de recti
-
cación puede romperlos.
Utilice siempre anillos de sujeción y discos distanciadores en perfecto
estado, de forma y tamaño correctos para los discos de tronzar diamantados
elegidas. Los anillos y discos distanciadores estabilizan los discos de tronzar diamantados, evitando así la rotura de las mismas.
El diámetro exterior y el grosor de los discos de tronzar diamantados deben
corresponderse con las indicaciones dimensionales de su herramienta
eléctrica. Los discos de tronzar diamantados incorrectamente dimensionadas
pueden no ofrecer un apantallamiento o control suciente.
Los discos de tronzar diamantados y el anillo de sujeción y discos distan-
ciadores deben encajar perfectamente en el eje de accionamiento de su máquina entalladora y tronzadora de disco diamantado. Los discos de tronzar
diamantados que no encajen exactamente en el eje de accionamiento de la herramienta eléctrica giran de forma irregular, vibran muy fuertemente y pueden acabar haciendo perder el control sobre el aparato.
No utilice discos de tronzar diamantados dañados. Antes de cada aplicación,
compruebe si los discos de tronzar diamantados muestran signos de agrietamiento y desprendimiento de virutas. Si la herramienta eléctrica o la disco de tronzar diamantado cayeran al suelo, compruebe si la disco de tronzar diamantado ha
spa spa
resultado dañado. Utilice exclusivamente discos de tronzar diamantados. Una vez colocadas los discos de tronzar diamantados de manera controlada, mantenga alejadas a personas que se encuentren en las inmediaciones fuera del plano de los discos de tronzar diamantados en movimiento y haga funcionar la herramienta eléctrica durante un minuto a la máxima velocidad. Los discos de tronzar diaman
-
tados suelen romperse por lo general durante este tiempo de prueba.
Utilice un equipamiento de protección personal. Utilice en función de la
aplicación, protección facial integral, protecciones para los ojos o gafas de seguridad. Siempre y cuando proceda, utilice una mascarilla antipolvo, protecciones para los oídos, guantes de protección o un delantal especial, para mantener alejadas pequeñas partículas de material. Los ojos deben
estar protegidos contra partículas expulsadas durante diversas aplicaciones.
Las mascarillas protectoras o antipolvo deben ser capaces de ltrar el polvo
generado. Si se expone prolongadamente a ruidos intensos puede acabar padeciendo una pérdida de la capacidad auditiva.
Asegúrese de guardar una distancia segura en su puesto de trabajo con
respecto a otras personas. Todo aquel que permanezca en el área de trabajo debe utilizar un equipamiento de protección personal. Los desprendimientos
de piezas de trabajo o discos de tronzar diamantados partidos pueden salir disparadas y provocar lesiones, incluso más allá del área de trabajo directo.
Sujete la herramienta eléctrica exclusivamente por las supercies de agarre
aisladas cuando realice trabajos en los cuales los discos de tronzar diaman
-
tados puedan alcanzar cables de corriente o el propio cable de alimentación. El contacto con cables conductores de tensión también puede poner bajo tensión elementos metálicos de la herramienta eléctrica, provocando una sacudida eléctrica.
Mantenga alejado el cable de alimentacion de los discos de tronzar diaman-
tados en movimiento. En caso de perder el control sobre el aparato puede
producirse una rotura del cable de alimentación y su mano o brazo podrían entrar en contacto con los discos de tronzar diamantados en movimiento.
No deposite nunca la herramienta eléctrica antes de que los discos de tronzar
diamantados se hayan detenido por completo. Los discos de tronzar diaman
-
tados en movimiento pueden entrar en contacto con la supercie de apoyo, lo cual
puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
No ponga en marcha la herramienta eléctrica cuando la transporte. Su ropa
puede engancharse accidentalmente con los discos de tronzar diamantados en movimiento, y éstos pueden acabar perforando su cuerpo.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de su herramienta eléc-
trica. El ventilador del motor absorbe polvo hacia la carcasa y una acumulación
excesiva de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inamables. Las
chispas podrían inamar dichos materiales.
No utilice discos de tronzar diamantados que requieran refrigerantes
líquidos. La utilización de agua y otros refrigerantes líquidos puede provocar
sacudidas eléctricas.
Autorice el uso de la herramienta únicamente a personas instruidas. Las personas jóvenes únicamente podrán utilizar la herramienta eléctrica si han cumplido 16 años, cuando la utilización sea necesaria para su formación y sean supervisadas por un profesional.
Los niños y personas que no sean capaces de manejar la herramienta eléctrica con seguridad debido a sus capacidades físicas, sensoriales o psíquicas, o por su desconocimiento, no deben manejar la herramienta
eléctrica sin supervisión o la instrucción por parte de una persona respon
-
sable. De lo contrario existe peligro de manejo incorrecto o lesiones.
Utilice exclusivamente cables alargadores autorizados y debidamente identicados con suciente sección metálica. Utilice cables alargadores de
hasta 10 m con una sección metálica de 1,5 mm², de 10 – 30 m con sección metálica de 2,5 mm².
Retroceso e indicaciones de seguridad especiales para
máquinas eléctricas entalladoras y tronzadoras de disco diamantado
Se denomina retroceso a la reacción súbita a consecuencia de un disco de tronzar diamantado en movimiento enganchado o bloqueado. Un enganche o bloqueo provoca una parada abrupta de los discos de tronzar diamantados. Ello provoca que una herramienta eléctrica incontrolada sea acelerada en sentido de giro opuesto al de los discos de tronzar diamantados en el punto de bloqueo. Si por ejemplo, un disco de tronzar diamantado se engancha o bloquea en la pieza de trabajo, el borde del disco de tronzar diamantado que penetra en la herramienta de trabajo puede engancharse y provocar la rotura o retroceso del disco de tronzar diamantado. Los discos de tronzar diamantados se mueven entonces hacia el usuario o se alejan de él, según el sentido de giro de los discos de tronzar diamantados en el punto de bloqueo. En este caso puede producirse incluso una rotura del disco de tronzar diamantado. Un retroceso es la consecuencia de una utilización incorrecta o defec
­tuosa de la herramienta eléctrica. Puede evitarse mediante medidas de precaución como las descritas a continuación.
Sujete la herramienta eléctrica rmemente y coloque su cuerpo y sus brazos
en una posición tal que le permitan absorber las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el agarre adicional para tener siempre el control máximo posible sobre las fuerzas de retroceso o el mejor tiempo de reacción posible al poner en marcha el aparato. El usuario puede controlar las fuerzas de
retroceso y reacción adoptando las medidas de precaución adecuadas.
Mantenga siempre alejadas las manos de los discos de tronzar diamantados
en movimiento. En caso de retroceso, éstas podrían alcanzar su mano.
Evite la zona anterior y posterior de los discos de tronzar en movimiento.
El retroceso mueve la herramienta eléctrica en el sentido opuesto al movimiento de los discos de tronzar diamantados en el punto de bloqueo.
Trabaje con especial precaución en la zona de esquinas, bordes alados,
etc. Evite que los discos de tronzar diamantados reboten de la pieza de
trabajo y se enganchen. Los discos de tronzar diamantados en movimiento
tienden a engancharse en esquinas y bordes alados o al rebotar. Ello provoca
una pérdida de control o un retroceso.
No utilice ninguna hoja de sierra o cadena dentada. Dichas herramientas
provocan a menudo un retroceso o una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
Evite un bloqueo de los discos de tronzar diamantados o una presión de
apriete excesiva. No realice cortes excesivamente profundos. Una sobrecarga
de los discos de tronzar diamantados incrementa su esfuerzo y la tendencia al enganche o bloqueo, y con ello la posibilidad de un retroceso o una rotura del
cuerpo de recticado o de los discos de tronzar diamantados.
En caso de enganche de los discos de tronzar diamantados o interrupción
del trabajo, desconecte el aparato y sujételo con calma, hasta que los discos de tronzar diamantados se detengan por completo. No trate nunca de extraer los discos de tronzar diamantados fuera de la hendidura de corte, ya que ello podría provocar un retroceso. Investigue y corrija las causas
del enganche.
No vuelva a conectar la herramienta eléctrica mientras se encuentre en la
pieza de trabajo. Espere a que los discos de tronzar diamantados alcancen la velocidad completa antes de reanudar la operación de entallado o tron
-
zado. De lo contrario, los discos de tronzar diamantados podrían engancharse,
salir despedidas de la pieza de trabajo, provocar un retroceso y/o partirse.
Apoye placas o grandes piezas de trabajo, para evitar el riesgo de retroceso
por enganche de los discos de tronzar diamantados. Las piezas de trabajo
de gran tamaño pueden acabar doblándose por su propio peso. La pieza de trabajo se debe apoyar por ambos lados de los discos de tronzar diamantados, tanto cerca del corte como por el canto.
Tenga especial cuidado al realizar cortes en paredes u otras zonas no
visibles. Al perforar con los discos de tronzar diamantados conducciones de
gas o agua, líneas eléctricas u otros objetos puede producirse un retroceso.
Indicaciones de seguridad adicionales para máquinas eléctricas entalladoras y tronzadoras de disco diamantado
Utilice la herramienta eléctrica únicamente en combinación con un aspirador
de seguridad / eliminador de polvo. Al trabajar con materiales minerales, por
ejemplo hormigón, hormigón armado, mampostería de todo tipo, pavimentos de todo tipo, se genera una gran cantidad de polvo mineral que contiene cuarzo
(polvo no de cuarzo), el cual resulta nocivo para la salud. La inhalación de polvo no de cuarzo resulta nociva para la salud. La directiva 89/391/CEE sobre
ejecución de medidas para mejorar la seguridad y la protección de la salud de los trabajadores en el puesto de trabajo obliga al empresario a realizar una evaluación de peligrosidad en el puesto laboral del trabajador, determinar la carga de polvo generada y las medidas de protección correspondientes. La norma técnica alemana para sustancias peligrosas TRGS 559 "polvo mineral", establece en el anexo 1, que los trabajos realizados con máquinas ranuradoras y cortadoras se engloban dentro de la categoría de explosión 3, siempre y cuando
no se haya probado la ecacia de la aspiración. Según EN 60335-2-69, para
aspirar polvo nocivo para la salud con un valor límite de explosión / valor límite en puesto de trabajo (AGW) > 0,1 mg/m³ es obligatorio un grado de paso del aspirador < 0,1%. Al cortar y entallar materiales de construcción minerales se debe utilizar por norma al menos un aspirador de seguridad / eliminador de polvo
de la categoría de polvo M, para aspirar ecientemente el polvo nocivo para la
seguridad generado por máquinas.
Tener en cuenta la normativa nacional: Se hace mención expresa a la posibilidad
de existencia en numerosos países por parte de las autoridades nacionales de sanidad, protección laboral, abastecimiento de agua y similares, de normas adicionales relativas a la utilización de este tipo de aspiradores para capturar y eliminar polvo nocivo para la salud.
Antes de realizar ranuras, inspeccione las supercies a trabajar con un
detector adecuado, en busca de conductos de suministro ocultos. Al realizar
ranuras existe riesgo de dañar o seccionar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u otros objetos. Las tuberías de gas pueden provocar explosiones. Las tuberías de agua y los cables eléctricos pueden provocar daños materiales o descargas eléctricas. Si a pesar de todo se produce la rotura de una conduc
-
ción de agua, evite que ésta entre en el motor.
Esta herramienta eléctrica no es apta para ser utilizada por personas (niños
incluidos) con limitación de capacidades físicas, sensoriales o psíquicas, o falta de experiencia y conocimiento, a no ser que hayan sido instruidas previamente en el manejo de la herramienta eléctrica o supervisadas por una persona respon
­sable de su seguridad. Asegúrese de que la herramienta eléctrica no sea utilizada por niños.
Compruebe periódicamente el estado del cable de conexión de la herra-
mienta eléctrica y de los cables alargadores. En caso de deterioro, solicite
su sustitución a un técnico profesional cualicado o a un taller REMS concertado.
No utilice nunca la herramienta eléctrica en un entorno con riesgo de
explosión. La herramienta eléctrica produce chispas durante su uso, la cual
podría inamar polvo o gases.
Utilice exclusivamente discos de tronzar diamantados con cuerpo base de
metal EN 13236.
Asegure las piezas de trabajo, para que no puedan salir expulsadas.
Los discos de tronzar diamantados alcanzan una temperatura muy elevada
durante los trabajos. Deje que se enfríen antes de tocarlas o desmontarlas.
Explicación de símbolos
ADVERTENCIA
Peligro con grado de riesgo medio, la no observación podría
conllevar la muerte o lesiones severas (irreversibles).
ATENCIÓN
Peligro con grado de riesgo bajo, la no observación podría
provocar lesiones moderadas (reversibles).
AVISO
Daños materiales, ¡ninguna indicación de seguridad! ningún
peligro de lesión.
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
Utilizar protecciones para los ojos
Utilizar una mascarilla protectora
Utilizar protecciones para los oídos
Utilizar guantes de protección
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase de
protección II
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
spa spa
1. Datos técnicos
Utilización prevista
ADVERTENCIA
La nalidad de las máquinas eléctricas entalladoras y tronzadoras de disco diamantado REMS es, en combinación con un aspirador de seguridad / eliminador de polvo apropiado, utilizando discos de tronzar diamantados adecuados y con un apoyo rme de la placa de apoyo (9), realizar ranuras o cortar de forma recta materiales de construcción minerales, p. ej. hormigón, hormigón armado, muros de todo tipo, pavimentos de todo tipo, piedra natural, sin utilizar agua. No se admiten cortes en curva,
ya que los discos de tronzar diamantados pueden engancharse o partirse. Cualquier otra utilización se considera contraria a la nalidad prevista, quedando expresamente 
prohibida.
1.1. Volumen de suministro
Máquina eléctrica entalladora y tronzadora de disco diamantado, llave de boca SW 13, instrucciones de servicio, caja metálica.
1.2. Códigos Krokodil 125 Krokodil 180
REMS Krokodil máquina accionadora  185000  185001 REMS disco de tronzar universal diamantado Ø 125 Eco 185020 REMS disco de tronzar universal diamantado Ø 125 LS Turbo 185021 REMS disco de tronzar universal diamantado Ø 125 LS H-P 185022 REMS disco de tronzar universal diamantado Ø 180 Eco 185025 REMS disco de tronzar universal diamantado Ø 180 LS Turbo 185026 REMS disco de tronzar universal diamantado Ø 180 LS H-P 185027 REMS Pull L, aspirador en seco y húmedo de la categoría de polvo L 185500 185500 REMS Pull M, aspirador en seco y húmedo de la categoría de polvo M 185501 185501 Cincel de punta plana 185024 185024 Caja metálica  185058  185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Ámbito de trabajo
Profundidad máx. de roza  38 mm  63 mm Anchura de roza 7 - 43 mm 7 - 62 mm Número de discos de tronzar diamantados 1 - 2 1 - 3
1.4. Velocidad 230 V/115 V 230 V/115 V
Marcha en vacío 7.900 min־¹/8.300 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹ Carga nominal 5.000 min־¹/6.500 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹
1.5. Discos de tronzar diamantados autorizados Krokodil 125 Krokodil 180
Diámetro de la perforación de admisión   22,23 mm (⅞”)  22,23 mm (⅞”)   Diámetro exterior máximo del disco de tronzar diamantado  125 mm  180 mm
Grosor del disco de tronzar diamantado 2,2 mm 2,2 mm Utilizar exclusivamente discos de tronzar diamantados según EN 13236.
1.6. Datos eléctricos 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1.850 W; 8,5 A 230 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 8,7 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 1.700 W; 15 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 17,4 A
Fusible (red, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Fusible (red, 115 V)  20 A  25 A   antiparásito  antiparásito
Categoría de protección ll, con aislamiento protector ll, con aislamiento protector
1.7. Medidas La × An × Al  515 × 320 × 155 mm (20,3” × 12,6” × 6,1”)  295 × 210 × 350 mm (11,6” × 8,3” × 13,8”)
1.8. Peso
sin cable de alimentación  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Información acústica
Valor de emisión en el puesto de trabajo L
pA
 = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Vibraciones
Valor efectivo ponderado de la aceleración < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato. El
valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una primera estimación de la exposición.
ATENCIÓN
El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor indicado durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en que se utilizará el 
aparato y en el que está conectado pero que funciona sin carga.
spa spa
2. Puesta en servicio
2.1. Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
¡Obsérvese la tensión de red! Antes de conectar la máquina eléctrica enta
­lladora y tronzadora de disco diamantado, comprobar que la tensión indicada en la placa indicadora de potencia se corresponde con la tensión de la red. En obras, entornos húmedos, interiores y exteriores o lugares similares únicamente
se deberá utilizar la máquina eléctrica entalladora y tronzadora de disco 
diamantado únicamente con un interruptor diferencial conectado a la red, el cual interrumpe el suministro de energía en cuanto la corriente de fuga a tierra supera 30 mA durante 200 ms.
2.2. Selección de los discos de tronzar diamantados
Únicamente se autorizan discos de tronzar diamantados con cuerpo base de
metal según EN 13236, que encajen perfectamente en el eje de accionamiento
(13) y posean el diámetro exterior admisible y la anchura admisible. La velocidad  máxima admisible de los discos de tronzar diamantados no debe ser inferior  a la velocidad de  la  máquina  eléctrica  entalladora  y  tronzadora  de  disco 
diamantado REMS. En REMS Krokodil 125 pueden montarse hasta dos, en REMS Krokodil 180 hasta tres discos de tronzar diamantados. Para trabajos
de corte se debe montar únicamente un disco de tronzar diamantado (véanse  datos técnicos).  Para  grandes  anchuras  de  roza  recomendamos montar un 
tercer disco de tronzar diamantado de forma centrada con respecto a los dos discos exteriores, para poder quebrar con mayor facilidad los nervios que se
crean al hacer rozas. Al utilizar más de un disco de tronzar diamantado hay  que asegurarse  de  que  todos posean el mismo diámetro exterior. Al utilizar  más de un disco de tronzar diamantado habrá que sustituir siempre las mismas 
al mismo tiempo.
ADVERTENCIA
Utilizar exclusivamente discos de tronzar diamantados según EN 13236. La
utilización de otro tipo de discos de tronzar diamantados, así como la utilización de hojas de sierra dentadas es peligrosa y se prohíbe expresamente.
2.3. Montaje de los discos de tronzar diamantados – ajuste del ancho de roza
REMS Krokodil 125 (g. 1 y 2)
Desenchufar el enchufe. Utilizar guantes de protección adecuados. Resulta
ventajoso colocar la máquina eléctrica  entalladora  y  tronzadora  de  disco  diamantado REMS sobra la mesa o el suelo. Soltar el tornillo (17), el eje del 
tornillo (7) está rmemente  pegado  y  no  debe  retirarse.  Girar  la  cubierta  protectora (6)  en  torno al eje roscado. Presionar  el  inmovilizador del eje de  accionamiento (18) y retirar el tornillo de cabeza hexagonal (10) con una llave  boca SW 13. Retirar el anillo de sujeción (11) y los discos distanciadores (12)  del eje de  accionamiento  (13).  Limpiar  el  eje  de  accionamiento  y  todas  las 
piezas a montar. El ancho de roza se ajusta con los discos distanciadores. Ajustar la disposición de los discos distanciadores y los discos de tronzar
diamantados en función del ancho de roza. La echa indicadora del sentido  de giro de  los  discos  de  tronzar  diamantados  debe  coincidir  con  la  echa  indicadora del sentido de giro (14) en la cubierta protectora. Entre los discos 
de tronzar diamantados se debe montar al menos un disco distanciador. Todos los discos distanciadores se deben introducir en el eje de accionamiento. Introducir el anillo de sujeción con el collar en el eje de accionamiento y asegurarse de introducir la nariz del eje de accionamiento en la ranura del
anillo de sujeción. Presionar el inmovilizador del eje de accionamiento (18) y  apretar rmemente el tornillo de cabeza hexagonal (10). Comprobar el rme 
asiento de los discos de tronzar diamantados. Girar la cubierta protectora y
jar con el tornillo (17). Antes de comenzar con los trabajos, realizar una marcha 
de prueba sin carga durante al menos 1 minuto con los nuevos discos de tronzar diamantados montados. Para un posicionamiento exacto de las rozas se puede marcar la posición de los discos de tronzar diamantados en la placa de apoyo (9).
ATENCIÓN
Los discos de tronzar diamantados alcanzan una temperatura muy elevada
durante los trabajos. Dejar que se enfríen antes de tocarlos o desmontarlos.
REMS Krokodil 180 (g. 2, 3 y 4)
Desenchufar el enchufe. Utilizar guantes de protección adecuados. Se reco
-
mienda colocar la máquina eléctrica entalladora y tronzadora de disco diaman­tado REMS con la placa de apoyo (9) sobre la mesa o el suelo y sujetarla con  una mano por el mango del interruptor (1). Tirar del perno de retención (19), 
girar la unidad de accionamiento hacia fuera. Presionar el inmovilizador del
eje de  accionamiento (18) y retirar  el tornillo de cabeza hexagonal (10) con  una llave boca SW 13. Retirar el anillo de sujeción (11) y los discos distancia
-
dores (12) del eje de accionamiento (13). Limpiar el eje de accionamiento y 
todas las piezas a montar. El ancho de roza se ajusta con los discos distan
­ciadores. Ajustar la disposición de los discos distanciadores y los discos de
tronzar diamantados en función del ancho de  roza. La echa  indicadora del 
sentido de giro de los discos de tronzar diamantados debe coincidir con la
echa indicadora del sentido de giro (14) en la cubierta protectora. Entre los 
discos de tronzar diamantados se debe montar al menos un disco distanciador. Todos los discos distanciadores se deben introducir en el eje de accionamiento. Introducir el anillo de sujeción con el collar en el eje de accionamiento y asegurarse de introducir la nariz del eje de accionamiento en la ranura del
anillo de sujeción. Presionar el inmovilizador del eje de accionamiento (18) y  apretar rmemente el tornillo de cabeza hexagonal (10). Comprobar el rme 
asiento de los discos de tronzar diamantados. Volver a girar la unidad de
accionamiento hacia dentro. Antes de comenzar con los trabajos, realizar una marcha de prueba sin carga durante al menos 1 minuto con los nuevos discos de tronzar diamantados montados. Para un posicionamiento exacto de las rozas se puede marcar la posición de los discos de tronzar diamantados en la
placa de apoyo (9). 
ATENCIÓN
Los discos de tronzar diamantados alcanzan una temperatura muy elevada
durante los trabajos. Dejar que se enfríen antes de tocarlos o desmontarlos.
2.4. Ajuste del mango del interruptor y del mango de sujeción
REMS Krokodil 125 (g. 1 y 2)
Desenchufar el enchufe. El mango del interruptor (1) se puede montar paralelo 
al eje de la máquina y girado 90°. Soltar para ello el tornillo de ajuste del mango  del interruptor (2) y ajustar la posición deseada del mango del interruptor,  apretar rmemente el tornillo de ajuste del mango del interruptor. El mango de  sujeción (3) se puede montar girado en varias posiciones de encastre. Para  ello, abrir el tornillo de ajuste del mango de sujeción (4) hasta que los dientes  se desencajen. Ajustar la posición del mango de sujeción (tener en cuenta la  unión positiva de los dientes) y apretar con el tornillo de ajuste del mango de 
sujeción.
REMS Krokodil 180 (g. 3 y 4)
Desenchufar el enchufe. El mango de sujeción (3) se puede montar girado en 
varias posiciones de encastre. Para ello, abrir el tornillo de ajuste del mango
de sujeción (4) hasta que  los dientes se  desencajen. Ajustar la posición del  mango de sujeción (tener en cuenta la unión positiva de los dientes) y apretar  el mango de sujeción con el tornillo de ajuste (4). Retirando el tornillo de ajuste  (4) se puede montar el mango de sujeción (3) girado 180°. Ajustar la posición  del mango de  sujeción  (tener  en  cuenta  la  unión  positiva  de los dientes) y  apretar el mango de sujeción con el tornillo de ajuste (4).
2.5. Ajuste del tope de profundidad
REMS Krokodil 125 (g. 1 y 2)
Desenchufar el enchufe. Soltar el tornillo de ajuste del mango de sujeción (4) 
girándolo aprox.  una  vuelta.  Para  ajustar  la profundidad de roza, colocar el  tope de profundidad (5)  en  la  posición  deseada  y apretar con el tornillo de ajuste del mango de sujeción (4).
REMS Krokodil 180 (g. 3 y 4)
Desenchufar el enchufe. Soltar el tornillo de ajuste del tope de profundidad
(20) girándolo aprox. media vuelta. Para ajustar la profundidad de roza, colocar  el tope de profundidad (5) en la posición deseada y apretar con el tornillo de  ajuste el tope de profundidad (20).
2.6. Aspiración de polvo
ADVERTENCIA
La inhalación del polvo generado al realizar trabajos de rozas o corte es nociva
para la salud. Tener en cuenta la normativa nacional. Se recomienda utilizar un aspirador de seguridad / eliminador de polvo de la categoría de polvo M
con el correspondiente ltro. Tener en cuenta las instrucciones de servicio del 
aspirador de seguridad / eliminador de polvo.
En REMS  Krokodil  125,  desplazar  el  adaptador del tubo de aspiración (16) 
sobre el tubo de aspiración (15), de forma que se produzca la distancia máxima 
posible de la manguera de aspiración insertada con respecto a la placa de
apoyo (g. 1).
REMS Krokodil 180 no necesita adaptador para el tubo de aspiración.
2.7. Fijación de la pieza de trabajo
Las piezas sueltas a entallar o cortar se deben inmovilizar y asegurar contra
desprendimiento.
2.8. Nota acerca de la estática
Antes de comenzar con los trabajos asegúrese de que la estática del edicio 
no se vea afectada por los trabajos de rozas y corte, avisar eventualmente a
la dirección  de  obra  o  al especialista en cálculos estáticos. Los trabajos  de 
rozas en paredes portantes pueden estar sujetos a la normativa nacional. Se deben tener en cuenta dichas normas.
3. Funcionamiento
Utilizar protecciones para los ojos
Utilizar una mascarilla protectora
Utilizar protecciones para los oídos
Utilizar guantes de protección
Al realizar trabajos que puedan desprender polvo nocivo para la salud se deben
utilizar aspiradores de seguridad / eliminadores de polvo adecuados, mascarilla protectora y ropa de un solo uso. Tener en cuenta la normativa nacional.
REMS Krokodil 125 y REMS Krokodil 180 están equipadas con un interruptor 
pulsador de seguridad con bloqueo de reconexión (8). Éste permite detener  en todo momento la máquina accionadora y evita una puesta en marcha 
accidental de  la  máquina  accionadora.  El  interruptor  pulsador de seguridad 
con bloqueo de reconexión se debe desplazar en REMS Krokodil 125 primero en el sentido del cable de alimentación y pulsarse a continuación. En REMS Krokodil 180 se debe pulsar primero lateralmente el botón de bloqueo en el
mango del interruptor (1) y a continuación el interruptor pulsador de seguridad.
Para facilitar el manejo y evitar daños, REMS Krokodil 125 y REMS Krokodil
180 están equipadas con una electrónica multifunción con control de velocidad 
o regulación de velocidad. La electrónica multifunción satisface las siguientes funciones:
La limitación electrónica de la puesta en funcionamiento reduce la corriente
de conexión y permite el funcionamiento con un fusible de 16 A.
  Arranque  suave  para  proteger  la  máquina accionadora y una puesta en 
funcionamiento sin sacudidas.
Limitación de la velocidad en vacío para reducir la emisión acústica y proteger
el motor y los engranajes.
Protección contra sobrecarga del motor en función de la presión de avance.
La corriente del motor y con ello la velocidad de la máquina accionadora se  reduce al mínimo para proteger la máquina accionadora de una sobrecarga 
por una presión de avance excesiva sobre los discos de tronzar diamantados
o por un bloqueo. No obstante, la máquina no se desconecta. Si se reduce  la presión de  avance,  la  velocidad  de  la  máquina  accionadora  aumenta  nuevamente. La máquina accionadora no sufre ningún daño durante este 
proceso, aunque se repita varias veces. Si a pesar de la reducción de la
presión de avance el motor continúa  parado,  habrá  que  desconectar  la  máquina accionadora y eventualmente colocar de nuevo los discos de 
tronzar diamantados.
3.1. Entallado
REMS Krokodil 125 Utilizar un aspirador de seguridad / eliminador de polvo adecuado. Sujetar
rmemente REMS Krokodil 125 por el mango del interruptor (1) y el mango de  sujeción (3) y colocar con la placa de apoyo (9) sobre la supercie a trabajar.  Asegúrese de proporcionar una estabilidad segura y espacio suciente para  la máquina accionadora, el aspirador  de seguridad / eliminador de polvo, la 
manguera de aspiración y el usuario. Conectar el aspirador de seguridad / eliminador de polvo. Conectar REMS Krokodil 125 a través del mango del interruptor. Para ello, desplazar primero el interruptor pulsador en dirección al cable de alimentación y pulsar a continuación. Una vez alcanzada la velocidad íntegra, empujar REMS Krokodil 125 con una presión de avance homogénea
sobre la supercie. Los discos de tronzar diamantados comienzan a introducirse  en la supercie. Una vez alcanzada la  profundidad de roza,  empujar REMS  Krokodil 125 en sentido contrario a la echa indicadora del sentido de giro  (14), ya que de lo contrario podría saltar de manera incontrolada fuera de la 
roza. Tenga cuidado de que los discos de tronzar diamantados no se bloqueen/
enganchen. Una vez nalizada la roza, desconectar REMS Krokodil 125 y 
esperar hasta que los discos de tronzar diamantados se detengan completa
-
mente. No levantar la máquina accionadora de la supercie hasta que se haya 
parado por completo. Desconectar el aspirador de seguridad / eliminador de polvo.
ATENCIÓN
Los discos de tronzar diamantados alcanzan una temperatura muy elevada
durante los trabajos. Dejar que se enfríen antes de tocarlos o desmontarlos.
Asegúrese de que la manguera de aspiración del aspirador industrial no se
doble excesivamente, ya que ello modicaría la capacidad de aspiración de  polvo. Asegúrese además, de que ningún pedazo de piedra suelto u otros  objetos queden atascados  en  el  tubo  de  aspiración  (15)  y/o  manguera  de 
aspiración. Vaciar a tiempo el depósito de polvo del aspirador de seguridad /
eliminador de polvo y limpiar/renovar periódicamente el ltro. Tener en cuenta 
las instrucciones de servicio del aspirador de seguridad / eliminador de polvo.
Después de hacer rozas queda un nervio entre las rozas. Éste se puede quebrar
con un cincel de punta plana (código 185024).
REMS Krokodil 180 Utilizar un aspirador de seguridad / eliminador de polvo adecuado. Sujetar
rmemente REMS Krokodil 180 por el mango del interruptor (1) y el mango de  sujeción (3) y colocar con la placa de apoyo (9) sobre la supercie a trabajar.  Asegúrese de proporcionar una estabilidad segura y espacio suciente para  la máquina accionadora, el aspirador  de seguridad / eliminador de polvo, la 
manguera de aspiración y el usuario. Conectar el aspirador de seguridad / eliminador de polvo. Conectar REMS Krokodil 180 a través del mango del
interruptor. Para ello, pulsar primero el botón de bloqueo (1) lateralmente en 
el mango del interruptor y a continuación el interruptor pulsador de seguridad
(8). Una vez alcanzada la velocidad íntegra, empujar REMS Krokodil 180 con  una presión de avance homogénea sobre la supercie. Los discos de tronzar  diamantados comienzan a introducirse en la supercie. Una vez alcanzada la  profundidad de roza, empujar REMS Krokodil 180 en sentido hacia la echa  indicadora del sentido de giro (14), ya que  de  lo  contrario  podría  saltar  de 
manera incontrolada fuera de la roza. Tenga cuidado de que los discos de
tronzar diamantados no se bloqueen/enganchen. Una vez nalizada la roza, 
desconectar REMS Krokodil 180 y esperar hasta que los discos de tronzar
diamantados se detengan completamente. No levantar la máquina accionadora  de la supercie hasta que se haya parado por completo. Desconectar el aspi
-
rador de seguridad / eliminador de polvo.
ATENCIÓN
Los discos de tronzar diamantados alcanzan una temperatura muy elevada
durante los trabajos. Dejar que se enfríen antes de tocarlos o desmontarlos.
Asegúrese de que la manguera de aspiración del aspirador industrial no se
doble excesivamente, ya que ello modicaría la capacidad de aspiración de  polvo. Asegúrese además, de que ningún pedazo de piedra suelto u otros  objetos queden atascados  en  el  tubo  de  aspiración  (15)  y/o  manguera  de 
aspiración. Vaciar a tiempo el depósito de polvo del aspirador de seguridad /
eliminador de polvo y limpiar/renovar periódicamente el ltro. Tener en cuenta 
las instrucciones de servicio del aspirador de seguridad / eliminador de polvo.
Después de hacer rozas queda un nervio entre las rozas. Éste se puede quebrar
con un cincel de punta plana (código 185024).
3.2. Corte
REMS Krokodil 125 Utilizar un aspirador de seguridad / eliminador de polvo adecuado. Montar
únicamente un disco de tronzar diamantado en la máquina. Asegurar/jar la  pieza de trabajo a cortar. Sujetar rmemente REMS Krokodil por el mango del  interruptor (1) y el mango de sujeción (3) y colocar con la placa de apoyo (9)
sobre la pieza de trabajo a cortar. Asegúrese de proporcionar una estabilidad
segura y espacio suciente  para  la  máquina  accionadora,  el  aspirador  de 
seguridad / eliminador de polvo, la manguera de aspiración y el usuario. Conectar el aspirador de seguridad / eliminador de polvo. Conectar REMS Krokodil 125 a través del mango del interruptor. Para ello desplazar primero el interruptor pulsador en dirección al cable de alimentación y pulsar a conti
­nuación. Una vez alcanzada la velocidad íntegra, presionar REMS Krokodil 125 con una presión de avance homogénea contra la pieza de trabajo y al alcanzar la profundidad de corte, empujar en sentido contrario a la echa
indicadora del sentido de giro (14), ya que de lo contrario podría saltar de manera incontrolada fuera de la roza. Tenga cuidado de que el disco de tronzar
diamantado no se bloquee/enganche. Una vez nalizado el corte de la pieza 
de trabajo, desconectar REMS Krokodil 125 y esperar hasta que el disco de
tronzar diamantado se detenga completamente. No levantar la máquina accio
­nadora de la pieza de trabajo hasta que se haya parado por completo. Desco­nectar el aspirador de seguridad / eliminador de polvo.
ATENCIÓN
Los discos de tronzar diamantados alcanzan una temperatura muy elevada
durante los trabajos. Dejar que se enfríen antes de tocarlos o desmontarlos.
Asegúrese de que la manguera de aspiración del aspirador de seguridad /
eliminador de polvo  no  se  doble  excesivamente,  ya  que  ello  modicaría  la  capacidad de aspiración de polvo. Asegúrese además, de que ningún pedazo 
de piedra suelto u otros objetos queden atascados en el tubo de aspiración
(15) y/o manguera de aspiración. Vaciar a tiempo el depósito de polvo del 
aspirador de seguridad / eliminador de polvo y limpiar/renovar periódicamente
el ltro. Tener en cuenta las instrucciones de servicio del aspirador de seguridad 
/ eliminador de polvo.
REMS Krokodil 180
Utilizar un aspirador de seguridad / eliminador de polvo adecuado. Montar
únicamente un disco de tronzar diamantado en la máquina. Asegurar/jar la  pieza de trabajo a cortar. Sujetar rmemente REMS Krokodil por el mango del  interruptor (1) y el mango de sujeción (3) y colocar con la placa de apoyo (9) 
sobre la pieza de trabajo a cortar. Asegúrese de proporcionar una estabilidad
segura y espacio suciente  para  la  máquina  accionadora,  el  aspirador  de 
seguridad / eliminador de polvo, la manguera de aspiración y el usuario. Conectar el aspirador de seguridad / eliminador de polvo. Conectar REMS Krokodil 180 a través del mango del interruptor. Para ello, pulsar primero el
botón de bloqueo (1) lateralmente en el mango del interruptor y a continuación  el interruptor pulsador de seguridad (8). Una vez alcanzada la velocidad íntegra, 
presionar REMS Krokodil 180 con una presión de avance homogénea contra la pieza de trabajo y al alcanzar la profundidad de roza, empujar en sentido
hacia la echa indicadora del sentido de giro (14), ya que de lo contrario podría
saltar de manera incontrolada fuera de la roza. Tenga cuidado de que el disco de tronzar diamantado no se bloquee/enganche. Una vez cortada la pieza de trabajo, desconectar REMS Krokodil 180 y esperar hasta que el disco de tronzar
diamantado se detenga completamente. No levantar la máquina accionadora 
de la pieza de trabajo hasta que se haya parado por completo. Desconectar el aspirador de seguridad / eliminador de polvo.
ATENCIÓN
Los discos de tronzar diamantados alcanzan una temperatura muy elevada
durante los trabajos. Dejar que se enfríen antes de tocarlos o desmontarlos.
Asegúrese de que la manguera de aspiración del aspirador de seguridad /
eliminador de polvo  no  se  doble  excesivamente,  ya  que  ello  modicaría  la  capacidad de aspiración de polvo. Asegúrese además, de que ningún pedazo 
de piedra suelto u otros objetos queden atascados en el tubo de aspiración
(15) y/o manguera de aspiración. Vaciar a tiempo el depósito de polvo del 
aspirador de seguridad / eliminador de polvo y limpiar/renovar periódicamente
el ltro. Tener en cuenta las instrucciones de servicio del aspirador de seguridad / 
eliminador de polvo.
4. Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Desenchufar el conector de red antes de realizar trabajos de manteni
-
miento!
spa spa
spa spa
6. Eliminación
Las máquinas  accionadoras no se deben eliminar junto con los desechos 
ordinarios al nal de su vida útil. La eliminación de las mismas se debe realizar 
conforme a la normativa legal.
7. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren­cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una nalidad distinta, intervención 
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía. 
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán 
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS. El usuario corre con los gastos de envío y reenvío. Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión 
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención 
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
8. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de → Descargas → 
Lista de piezas.
4.1. Mantenimiento
El accionamiento  de  la máquina eléctrica entalladora y  tronzadora  de disco 
diamantado REMS Krokodil no requiere mantenimiento. Éste marcha en un
relleno de grasa permanente y no requiere lubricación adicional. Mantenga
limpia la herramienta eléctrica y el alojamiento de los discos de tronzar diaman
-
tados. Limpiar periódicamente mediante soplado las ranuras de ventilación del
motor con la máquina  en marcha. Las  piezas de plástico  (p. ej. carcasa) se 
deben limpiar únicamente con el limpiador para máquinas REMS CleanM 
(código 140119) o un jabón suave y un paño húmedo. No utilizar limpiadores 
domésticos. Éstos contienen numerosas sustancias químicas que pueden
dañar las piezas de plástico. Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar gaso-
lina, aguarrás, diluyentes o productos  similares para la limpieza. Asegúrese
de que nunca penetre líquido en el interior de la herramienta eléctrica. No
sumergir nunca la herramienta eléctrica en líquidos.
ATENCIÓN
Comprobar periódicamente si existen grietas o daños en los discos de tronzar
diamantados. Los discos de tronzar diamantados agrietados y/o dañados no
deben continuar utilizándose.
4.2. Inspección / mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA
¡Desenchufar el conector de red antes de realizar trabajos de manteni-
miento! Estos trabajos únicamente deben ser realizados por personal técnico
cualicado.
La máquina eléctrica entalladora y tronzadora de disco diamantado REMS con 
motor universal posee escobillas de carbón. Éstas se desgastan y deben
comprobarse o sustituirse periódicamente por técnicos profesionales cualicados 
o un taller REMS concertado.
AVISO
Los discos de tronzar diamantados que se encuentren dañados o desgastados
no pueden ser reparados.
5. Fallos de funcionamiento
5.1. Fallo: La máquina eléctrica entalladora y tronzadora de disco diamantado REMS no se pone en marcha. Causa: Solución:
Escobillas de carbón desgastadas.
Solicitar la sustitución de las escobillas de carbón a un técnico profesional
cualicado o a un taller REMS concertado.
Cable de alimentación defectuoso.
Solicitar la sustitución del cable de alimentación a un técnico profesional
cualicado o a un taller REMS concertado.
Disco de tronzar diamantado atascado.
Desconectar la máquina eléctrica entalladora y tronzadora de disco diaman­tado REMS. Soltar la jación.
Máquina eléctrica entalladora y tronzadora de disco diamantado REMS 
defectuosa.
  Solicitar la comprobación/reparación de la máquina eléctrica entalladora y 
tronzadora de disco diamantado REMS a un taller REMS concertado.
5.2. Fallo: Generación de chispas al trabajar. Causa: Solución:
Al trabajar con materiales duros, p. ej. hormigón con un alto contenido silícico, el disco de tronzar diamantado puede sobrecalentarse.
Seleccionar el disco de tronzar diamantado conforme al material a cortar. Dejar que el disco de tronzar diamantado se enfríe.
Disco de tronzar diamantado desalado.
Alar el disco de tronzar diamantado con material abrasivo.
Disco de tronzar diamantado desalado.
Sustituir el disco de tronzar diamantado.
5.3. Fallo: Fuerte generación de polvo con el aspirador de seguridad / eliminador de polvo conectado y en marcha. Causa: Solución:
La manguera de aspiración se ha soltado del tubo de aspiración (15).
Introducir la manguera de aspiración en el tubo de aspiración.
Atasco de pedazos de piedra suelta u otros objetos en el tubo de aspiración
(15) y/o manguera de aspiración.
Retirar los pedazos de piedra / otros objetos.
Manguera de aspiración doblada en exceso.
Eliminar la doblez de la manguera de aspiración, ev. sustituir la manguera de aspiración.
Agujero en la manguera de aspiración.
Sustituir la manguera de aspiración.
El depósito del aspirador de seguridad / eliminador de polvo está lleno.
Vaciar el depósito.
Cubierta protectora (6) no montada o montada incorrectamente (REMS  Krokodil 125).
Montar la cubierta protectora (véase 2.3.).
nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1 – 4
1 Schakelaargreep 2 Klemschroef schakelaargreep 3 Handgreep 4 Klemschroef handgreep 5 Diepteaanslag 6 Beschermkap 7 Schroefas 8 Veiligheidstipschakelaar met
herinschakelblokkering 9 Steunplaat 10 Zeskantschroef
11  Spanens
12 Afstandsschijven 13 Aandrijfas 14 Draairichtingspijl 15 Afzuigmof 16 Tussenstuk afzuigmof 17 Schroef 18 Vergrendeling aandrijfas 19 Grendelbout 20 Klemschroef diepteaanslag
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ’elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer) en elektrische gereed­schappen op accu’s (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver­anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elektri­sche schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap, als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed
-
schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op het stroomnet en/of de accu aansluit, opneemt of draagt. Als u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het elektrische gereed­schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu, voor u instel
-
lingen van het gereedschap wijzigt, accessoires vervangt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeg
-
lijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repa
-
reren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt. Veel ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij
­werktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwaliceerd vakperso
-
neel en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructies voor diamantsleuvenzaag­en -doorslijpmachines
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
De bij het elektrische gereedschap behorende beschermkap moet veilig
aangebracht en zo ingesteld zijn, dat een maximale veiligheid bereikt wordt, d.w.z. dat slechts een zo klein mogelijk deel van de diamantdoorslijpschij ven
open naar de gebruiker gericht is. Zorg ervoor dat uzelf en personen in de
buurt buiten het bereik van de roterende diamantdoorslijpschijven blijven. De beschermkap moet de gebruiker beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met de diamantdoorslijpschijven.
Gebruik uitsluitend diamantdoorslijpschijven voor uw elektrische gereed-
schap. Het is weliswaar mogelijk een doorslijpschijf aan uw elektrische gereed-
schap te bevestigen, maar dit garandeert nog geen veilig gebruik.
Het toelaatbare toerental van de diamantdoorslijpschijven moet ten minste
even hoog zijn als het op het elektrische gereedschap aangegeven maxi
-
mumtoerental. Toebehoren dat sneller draait dan toelaatbaar, kan breken en in het rond vliegen.
Diamantdoorslijpschijven mogen alleen voor de aanbevolen toepassings-
mogelijkheden worden gebruikt. Het is bijv. verboden te slijpen met het zijvlak van een diamantdoorslijpschijf. Diamantdoorslijpschijven zijn bedoeld
voor het afslijpen van materiaal met de rand van de schijf. Bij zijwaartse kracht­uitoefening op de slijpschijf kan deze afbreken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanenzen en afstandsschijven van de juiste
grootte en vorm voor de door u gekozen diamantdoorslijpschijven. De
geschikte ens en afstandsschijven ondersteunen de diamantdoorslijpschijven
en verminderen zo het risico dat de diamantdoorslijpschijven breken.
De buitendiameter en dikte van de diamantdoorslijpschijven moeten in
overeenstemming zijn met de opgegeven maten van uw elektrische gereed
­schap. Verkeerd bemeten diamantdoorslijpschijven kunnen niet voldoende
afgeschermd of gecontroleerd worden.
De diamantdoorslijpschijven, spanens en afstandsschijven moeten exact
op de aandrijfas van uw diamantsleuvenzaag- en -doorslijpmachine passen.
Diamantdoorslijpschijven die niet exact op de aandrijfas van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, vibreren zeer sterk en kunnen tot een verlies van de controle leiden.
Gebruik geen beschadigde diamantdoorslijpschijven. Controleer voor elk
gebruik de diamantdoorslijpschijven op afsplintering en scheuren. Als het elek
­trische gereedschap of een diamantdoorslijpschijf gevallen is, dient u te contro­leren of de diamantdoorslijpschijf hierbij beschadigd werd. Gebruik uitsluitend onbeschadigde diamantdoorslijpschijven. Als u de diamantdoorslijpschijven gecontroleerd en gemonteerd hebt, dient u ervoor te zorgen dat uzelf en personen
nld nld
in de buurt buiten het bereik van de roterende diamantsoorslijpschijven blijven en laat u het elektrische gereedschap een minuut lang op maximaal toerental draaien. Beschadigde diamantdoorslijpschijven breken meestal tijdens deze test.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik naargelang de toepas-
sing een volgelaatsmasker, oogbescherming of veiligheidsbril. Indien nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort die u beschermt tegen kleine slijp- en materiaaldeel
-
tjes. De ogen moeten worden beschermd tegen vreemde voorwerpen, die bij
verschillende toepassingen in het rond kunnen vliegen. Stof- of ademmasker
moeten het stof dat tijdens het gebruik ontstaat, lteren. Als u langere tijd aan
luid lawaai wordt blootgesteld, kunt u gehoorschade oplopen.
Let erop dat andere personen op een veilige afstand van uw werkplaats
blijven. Iedereen die de werkplaats betreedt, moet persoonlijke bescher
-
mingsmiddelen dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken diamant­doorslijpschijven kunnen wegvliegen en ook buiten de directe werkomgeving letsel veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap uitsluitend aan de geïsoleerde handvatten
vast, als u werkzaamheden uitvoert waarbij de diamantdoorslijpschijven verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kunnen raken. Het contact
met een spanningvoerende leiding kan ook metalen onderdelen van het elektri
-
sche gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd het netsnoer verwijderd van draaiende diamantdoorslijpschijven. Als
u de controle over de machine verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of arm in de draaiende diamantdoorslijpschijven terechtkomen.
Leg het elektrische gereedschap nooit neer vóór de diamantdoorslijpschijf
volledig tot stilstand gekomen is. Draaiende diamantdoorslijpschijven kunnen
in aanraking komen met de ondergrond, waardoor u de controle over het elek­trische gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet draaien, terwijl u het draagt. Uw
kleding kan door toevallige aanraking met draaiende diamantdoorslijpschijven worden gegrepen en de diamantdoorslijpschijven kunnen zich in uw lichaam boren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrische gereedschap.
De motorventilator trekt stof in de kast en een ophoping van metaalstof kan elektrische risico’s veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare mate-
rialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden.
Gebruik geen diamantdoorslijpschijven die vloeibare koelmiddelen vereisen.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Laat het elektrische gereedschap uitsluitend gebruiken door opgeleide personen. Jongeren mogen het elektrische gereedschap uitsluitend gebruiken,
als ze ouder dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder toezicht van een deskundige staan.
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste­lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn het elektrische gereedschap veilig te bedienen, mogen dit elektrische
gereedschap niet zonder toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon gebruiken. Anders bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde en overeenkomstig gemarkeerde verleng­kabels met een voldoende grote kabeldiameter. Gebruik verlengkabels tot
een lengte van 10 m met een kabeldiameter van 1,5 mm², kabels van 10 – 30 m met een kabeldiameter van 2,5 mm².
Terugslag en desbetreffende veiligheidsinstructies voor
diamantsleuvenzaag- en -doorslijpmachines
Terugslag is de plotse reactie ten gevolge van het klemmen of blokkeren van een draaiende diamantdoorslijpschijf. Het klemmen of blokkeren leidt tot een abrupt stoppen van de roterende diamantdoorslijpschijven. Hierdoor wordt een ongecon
­troleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van de diamantdoorslijpschijf in aan het blokkeerpunt versneld. Wanneer bijv. een diamantdoorslijpschijf in het werkstuk klemt of blokkeert, kan de rand van de diamantdoorslijpschijf die in het werkstuk snijdt, vastraken en daardoor de diamantdoorslijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De diamantdoorslijpschijven bewegen dan naar de gebruiker toe of van hem weg, naargelang de draairichting van de diamantdoorslijpschijven aan het blokkeerpunt. Hierbij kunnen de diamantdoorslijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van een oneigenlijk of verkeerd gebruik van het elektrische gereedschap. Dit kan worden verhinderd door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en armen
in een positie waarin u de terugslag kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, om maximale controle te hebben over de terugslagkrachten of reactiemomenten bij het aanlopen. De gebruiker kan door adequate voor
-
zorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten onder controle houden.
Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende diamantdoorslijpschijven.
Deze kunnen bij een terugslag over uw hand bewegen.
Vermijd het gedeelte voor en achter roterende doorslijpschijven. De terug-
slag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de diamantdoorslijpschijf op het blokkeerpunt.
Werk bijzonder voorzichtig aan hoeken, scherpe randen enz. Voorkom dat
diamantdoorslijpschijven van het werkstuk terugstuiten en klem raken. De
roterende diamantdoorslijpschijven zijn bij hoeken, scherpe randen of wanneer ze terugstuiten, geneigd klem te raken. Dit leidt tot een controleverlies of terug
-
slag.
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dergelijke werktuigen veroorzaken
dikwijls een terugslag of verlies van de controle over het elektrische gereedschap.
Vermijd een blokkeren van de diamantdoorslijpschijven of een te hoge
aandrukkracht. Voer geen overdreven diepe snedes uit. Een overbelasting van de diamantdoorslijpschijven verhoogt de gevoeligheid voor een kantelen of blokkeren en dus de mogelijkheid van een terugslag, afbreken van slijpdeeltjes of breken van de diamantdoorslijpschijven.
Wanneer de diamantdoorslijpschijven klemmen of u het werk onderbreekt,
dient u de machine uit te schakelen en vast te houden tot de diamantdoor
-
slijpschijven tot stilstand gekomen zijn. Probeer nooit de nog draaiende diamantdoorslijpschijven uit de zaagsnede te trekken, anders kan een
terugslag plaatsvinden. Zoek en verhelp de oorzaak van het klemmen.
Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in, terwijl het nog in het
werkstuk zit. Laat de diamantdoorslijpschijven eerst hun volle toerental bereiken, vóór u het sleuvenzagen of doorslijpen voorzichtig voortzet.
Anders kunnen de diamantdoorslijpschijven blijven klemmen, uit het werkstuk springen, een terugslag veroorzaken en/of breken.
Ondersteun platen of grote werkstukken, om het risico van een terugslag
door klem geraakte diamantdoorslijpschijven te verminderen. Grote werk
­stukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden van de diamantdoorslijpschijven ondersteund worden, zowel in de buurt van de snede als aan de rand.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in bestaande wanden of andere
niet-zichtbare delen. De binnendringende diamantdoorslijpschijven kunnen bij
het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere voorwerpen een terugslag veroorzaken.
Andere veiligheidsinstructies voor diamantsleuvenzaag­en -doorslijpmachines
Gebruik het elektrische gereedschap uitsluitend in combinatie met een
geschikte veiligheidszuiger/ontstoffer. Bij het bewerken van minerale bouw
­materialen, bijv. beton, gewapend beton, alle soorten metselwerk, alle soorten estrik, natuursteen, ontstaat in hoge mate kwartshoudend, gezondheidsschade
-
lijk mineraal stof (jn kwartsstof). Het inademen van jn kwartsstof is schadelijk
voor de gezondheid. De richtlijn 89/391/EEG betreffende de tenuitvoerlegging van maatregelen ter bevordering van de veiligheid en de gezondheid van de werknemers op het werk verplicht de werkgever een adequate risicoanalyse op de arbeidsplaats van de werknemer uit te voeren, de eventueel optredende stofbelasting vast te stellen en te beoordelen en de noodzakelijke veiligheids
­maatregelen vast te leggen. De Duitse technische regel voor gevaarlijke stoffen TRGS 559 ‘mineraal stof’ stelt hiervoor in bijlage 1 vast dat werkzaamheden met sleuvenzaag- en doorslijpmachines bij blootstellingscategorie 3 in te delen zijn, voor zover de doeltreffendheid van de afzuiging niet bewezen is. Volgens EN 60335-2-69 is voor het opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen met een grenswaarde voor (beroepsmatige) blootstelling > 0,1 mg/m³ een doorlatingsgraad van de zuiger < 0,1% voorgeschreven. Bij het zagen van sleuven in, en het doorslijpen van minerale bouwmaterialen dient daarom in de regel een veilig
­heidszuiger/ontstoffer van ten minste stofklasse M te worden ingezet, zodat de door machines geproduceerde gezondheidsschadelijke stoffen doeltreffend worden weggezogen.
Neem de nationale voorschriften in acht! Er wordt uitdrukkelijk op gewezen dat
in vele landen met betrekking tot het veilige gebruik van dergelijke zuigers voor de opname en verwijdering van gezondheidsschadelijke stoffen aanvullende voorschriften kunnen bestaan van nationale diensten voor gezondheid, arbeids
­veiligheid, watervoorziening en andere nationale overheden.
Controleer vóór het zagen de betreffende oppervlakken met een geschikt
detectieapparaat op verborgen leidingen. Bij het zagen kunnen gas- of water
­leidingen, elektrische leidingen of andere voorwerpen beschadigd of doorboord worden. Beschadigde gasleidingen kunnen explosies veroorzaken. Beschadigde water- en elektrische leidingen kunnen materiële schade of een elektrische schok veroorzaken. Als toch een waterleiding wordt beschadigd, dient u ervoor te zorgen dat er geen water in de motor kan terechtkomen.
Dit elektrische gereedschap is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze daarbij onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid instaat en ze door deze persoon werden ingewerkt met betrekking tot het gebruik van het elektrische gereedschap. Kinderen moeten worden gecontroleerd, om te garanderen dat ze niet met het elektrische gereed
­schap spelen.
Controleer de aansluitleiding van het elektrische gereedschap en eventuele
verlengsnoeren regelmatig op beschadiging. Laat deze bij beschadiging
vervangen door gekwaliceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde REMS
klantenservice.
Gebruik het elektrische gereedschap nooit in een explosiegevaarlijke
omgeving. Het elektrische gereedschap produceert tijdens het gebruik vonken,
die stof en gassen kunnen doen ontbranden.
Gebruik uitsluitend diamantdoorslijpschijven met een metalen basis volgens
EN 13236.
Beveilig te bewerken werkstukken indien nodig tegen wegslingeren.
Diamantdoorslijpschijven worden tijdens het werk zeer heet. Laat ze daarom
afkoelen alvorens ze aan te raken of te demonteren.
Symboolverklaring
WAARSCHUWING
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Gebruik oogbescherming
Gebruik een ademmasker
Gebruik gehoorbescherming
Gebruik handbescherming
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Milieuvriendelijke verwijdering
nld nld
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
De REMS diamantsleuvenzaag- en -doorslijpmachines zijn bedoeld om in combinatie met een geschikte veiligheidszuiger/ontstoffer en met gebruikmaking van geschikte diamantdoorslijpschijven bij vaste steun op de steunplaat (9) minerale materialen zoals bijv. beton, gewapend beton, alle soorten metselwerk, alle soorten estrik, natuur­steen, zonder gebruik van water recht in te zagen of door te slijpen. Gebogen zaagsnedes zijn niet toegestaan, omdat de diamantdoorslijpschijven daarbij kunnen klemmen of breken. Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
Elektrische diamantsleuvenzaag- en -doorslijpmachine, steeksleutel SW 13, handleiding, stalen koffer.
1.2. Artikelnummers Krokodil 125 Krokodil 180
REMS Krokodil aandrijfmachine 185000 185001 REMS Universal-diamantdoorslijpschijf Ø 125 Eco 185020 REMS Universal-diamantdoorslijpschijf Ø 125 LS Turbo 185021 REMS Universal-diamantdoorslijpschijf Ø 125 LS H-P 185022 REMS Universal-diamantdoorslijpschijf Ø 180 Eco 185025 REMS Universal-diamantdoorslijpschijf Ø 180 LS Turbo 185026 REMS Universal-diamantdoorslijpschijf Ø 180 LS H-P 185027 REMS Pull L, droog- en natzuiger van stofklasse L 185500 185500 REMS Pull M, droog- en natzuiger van stofklasse M 185501 185501 Sleuvenbeitel 185024 185024 Stalen koffer 185058 185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Werkgebied
Max. sleufdiepte 38 mm 63 mm Sleufbreedte 7 tot 43 mm 7 tot 62 mm Aantal diamantdoorslijpschijven 1 tot 2 1 tot 3
1.4. Toerental 230 V/115 V 230 V/115 V
Nullastbedrijf 7.900 min־¹/8.300 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹ Nominale belasting 5.000 min־¹/6.500 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹
1.5. Toelaatbare diamantdoorslijpschijven Krokodil 125 Krokodil 180
Diameter opnamegat   22,23 mm (⅞”)  22,23 mm (⅞”)
Max. buitendiameter diamantdoorslijpschijf 125 mm 180 mm Dikte van de diamantdoorslijpschijf 2,2 mm 2,2 mm
Gebruik uitsluitend diamantdoorslijpschijven met een metalen basis volgens EN 13236.
1.6. Elektrische gegevens 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1.850 W; 8,5 A 230 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 8,7 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 1.700 W; 15 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 17,4 A
Zekering (net, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Zekering (net, 115 V)  20 A  25 A
ontstoord ontstoord Beschermklasse ll, randgeaard ll, randgeaard
1.7. Afmetingen l × b × h  515 × 320 × 155 mm (20,3” × 12,6” × 6,1”)  295 × 210 × 350 mm (11,6” × 8,3” × 13,8”)
1.8. Gewicht
Zonder aansluitleiding  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Geluidsinformatie
Emissiewaarde op de werkplaats L
PA
 = 90 dB(A); LWA = 101 dB(A); K = 3 dB
1.9.1. Trillingen
Gewogen effectieve waarde van de versnelling < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De aangegeven
trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de uitzetting gebruikt worden.
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop het
apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor bescher
-
ming van de gebruiker.
2. Inbedrijfstelling
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Neem de netspanning in acht! Alvorens de REMS diamantsleuvenzaag- en
-doorslijpmachine aan te sluiten, dient te worden gecontroleerd of de spanning die op het typeplaatje is aangegeven, overeenkomt met de netspanning. Op bouwplaatsen, in vochtige omgevingen, in binnen- en buitenruimten of bij soortgelijke opstellingen mag de REMS diamantsleuvenzaag- en doorslijpma
­chine uitsluitend op het net worden aangesloten via een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de lekstroom naar de aarde gedurende 200 ms de 30 mA overschrijdt.
2.2. Keuze van de diamantdoorslijpschijven
Toegestaan zijn alleen diamantdoorslijpschijven met metalen basis volgens EN
13236 die exact op de aandrijfas (13) passen en die de toelaatbare buitendi
­ameter en toelaatbare breedte hebben. Het maximaal toelaatbare toerental van de diamantdoorslijpschijven mag niet lager zijn dan het toerental van de REMS diamantsleuvenzaag- en -doorslijpmachines. In REMS Krokodil 125 mogen tot twee, in REMS Krokodil 180 tot drie diamantdoorslijpschijven worden gemonteerd. Voor het doorslijpen wordt slechts één diamantdoorslijpschijf
gemonteerd (zie technische gegevens). Bij grote sleufbreedten wordt aanbevolen 
een derde diamantdoorslijpschijf ongeveer in het midden tussen de beide buitenste te monteren, om na het zagen het resterende materiaal eenvoudiger te kunnen uitbreken. Bij gebruik van meer dan één diamantdoorslijpschijf dient erop te worden gelet dat alle schijven dezelfde buitendiameter hebben. Bij gebruik van meer dan één diamantdoorslijpschijf dienen deze altijd per set te worden vervangen.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend diamantdoorslijpschijven met een metalen basis volgens
EN 13236. Het gebruik van andere diamantdoorslijpschijven en getande zaag
­bladen is gevaarlijk en daarom verboden.
2.3. Montage van de diamantdoorslijpschijven – instellen van de sleufbreedte
REMS Krokodil 125 (g. 1 en 2)
Trek de netstekker uit. Gebruik geschikte handbescherming. De REMS diamant
­sleuvenzaag- en -doorslijpmachine wordt het beste op een tafel of de grond
gelegd. Draai de schroef (17) los; de schroefas (7) is vast ingeplakt en mag  niet worden verwijderd. Draai de beschermkap (6) om de schroefas weg. Druk  op de vergrendeling van de aandrijfas (18) en verwijder de zeskantschroef (10)  met een steeksleutel SW 13. Trek de spanens (11) en afstandsschijven (12)  van de aandrijfas (13). Reinig de aandrijfas en alle te monteren onderdelen. 
Met de afstandsschijven wordt de sleufbreedte ingesteld. Plaats afstandsschijven en diamantdoorslijpschijven naargelang de sleufbreedte. De draairichtingspijl van de diamantdoorslijpschijven moet overeenstemmen met de draairichtingspijl
(14) op de beschermkap. Tussen de diamantdoorslijpschijven moet ten minste 
één afstandsschijf worden gemonteerd. Alle afstandsschijven moeten op de
aandrijfas worden geschoven. Zet de spanens met de kraag in de aandrijfas  en let erop dat de neus van de aandrijfas hierbij in de groef van de spanens  zit. Druk op de vergrendeling van de aandrijfas (18) en draai de zeskantschroef  (10) vast. Controleer of de diamantdoorslijpschijven goed vastzitten. Draai de  beschermkap weer op zijn plaats en bevestig deze met de schroef (17). Laat 
de machine vóór het werk ten minste 1 minuut met de nieuw gemonteerde diamantdoorslijpschijven proefdraaien zonder belasting. Om de sleuven op de exacte plaats aan te brengen, kan de positie van de diamantdoorslijpschijven op de steunplaat (9) worden gemarkeerd.
VOORZICHTIG
Diamantdoorslijpschijven worden zeer heet. Laat ze daarom afkoelen alvorens
ze aan te raken of te demonteren.
REMS Krokodil 180 (g. 2, 3 en 4)
Trek de netstekker uit. Gebruik geschikte handbescherming. De REMS diamant
-
sleuvenzaag- en -doorslijpmachine wordt het beste met de steunplaat (9) op  de tafel of grond gelegd en met één hand aan de schakelaargreep (1) vastge
-
houden. Trek de grendelbout (19) uit en draai de aandrijfeenheid naar buiten.  Druk op de vergrendeling van de aandrijfas (18) en verwijder de zeskantschroef  (10) met een steeksleutel SW 13. Trek de spanens (11) en afstandsschijven  (12) van de aandrijfas (13). Reinig de aandrijfas en alle te monteren onderdelen. 
Met de afstandsschijven wordt de sleufbreedte ingesteld. Plaats afstandsschijven en diamantdoorslijpschijven naargelang de sleufbreedte. De draairichtingspijl van de diamantdoorslijpschijven moet overeenstemmen met de draairichtingspijl
(14) op de beschermkap. Tussen de diamantdoorslijpschijven moet ten minste 
één afstandsschijf worden gemonteerd. Alle afstandsschijven moeten op de
aandrijfas worden geschoven. Zet de spanens met de kraag in de aandrijfas  en let erop dat de neus van de aandrijfas hierbij in de groef van de spanens  zit. Druk op de vergrendeling van de aandrijfas (18) en draai de zeskantschroef  (10) vast. Controleer of de diamantdoorslijpschijven goed vastzitten. Draai de 
aandrijfeenheid weer naar binnen. Laat de machine vóór het werk ten minste 1 minuut met de nieuw gemonteerde diamantdoorslijpschijven proefdraaien zonder belasting. Om de sleuven op de exacte plaats aan te brengen, kan de
positie van de diamantdoorslijpschijven op de steunplaat (9) worden gemarkeerd. 
VOORZICHTIG
Diamantdoorslijpschijven worden zeer heet. Laat ze daarom afkoelen alvorens
ze aan te raken of te demonteren.
2.4. Instellen schakelaargreep en handgreep
REMS Krokodil 125 (g. 1 en 2)
Trek de netstekker uit. De schakelaargreep (1) kan parallel aan de machineas 
of 90° gedraaid worden gemonteerd. Draai hiervoor de klemschroef van de
schakelaargreep (2) los en stel de schakelaargreep op de gewenste positie in. 
Draai vervolgens de klemschroef van de schakelaargreep weer vast. De
handgreep (3) kan in verschillende vaste standen worden gemonteerd. Draai  hiervoor de klemschroef van de handgreep (4) los, tot de vertanding niet meer  ineengrijpt. Breng de handgreep in de gewenste positie (let op de vormparing  van de vertanding) en draai de handgreep met de klemschroef vast.
REMS Krokodil 180 (g. 3 en 4)
Trek de netstekker uit. De handgreep (3) kan in verschillende vaste standen 
worden gemonteerd. Draai hiervoor de klemschroef van de handgreep (4) los, 
tot de vertanding niet meer ineengrijpt. Breng de handgreep in de gewenste
positie (let op de vormparing van de vertanding) en draai met de klemschroef  de handgreep (4) vast. Door de klemschroef van de handgreep (4) te verwij
-
deren, kan de  handgreep  (3)  180°  gedraaid  worden  gemonteerd.  Breng  de  handgreep in de gewenste positie (let op de vormparing van de vertanding) en  draai met de klemschroef de handgreep (4) vast.
2.5. Instellen diepteaanslag
REMS Krokodil 125 (g. 1 en 2)
Trek de  netstekker  uit.  Draai  de  klemschroef  van  de handgreep (4) ca. 1 
omwenteling los. Breng de  diepteaanslag  (5)  in  de  gewenste  positie  om  de  sleufdiepte in te stellen, en draai deze met de klemschroef van de handgreep
(4) vast.
REMS Krokodil 180 (g. 3 en 4)
Trek de netstekker uit. Draai de klemschroef van de diepteaanslag (20) ca. ½ 
omwenteling los. Breng de  diepteaanslag  (5)  in  de  gewenste  positie  om  de 
sleufdiepte in te stellen, en draai deze met de klemschroef van de diepteaan
-
slag (20) vast.
2.6. Stofafzuiging
WAARSCHUWING
Het inademen van het stof dat bij het sleuvenzagen of doorslijpen wordt gepro
­duceerd, is schadelijk voor de gezondheid. Neem de nationale voorschriften in acht. Er wordt geadviseerd om een veiligheidszuiger/ontstoffer van stofklasse
M met geschikt lter te gebruiken. Neem de handleiding van de veiligheidszuiger/
ontstoffer in acht.
Schuif bij REMS Krokodil 125 het tussenstuk (16) zo op de afzuigmof (15), dat 
de grootst mogelijke afstand tussen de opgeschoven zuigslang en de steunplaat
ontstaat (g. 1).
Bij REMS Krokodil 180 is geen tussenstuk voor de afzuigmof benodigd.
2.7. Vastzetten van het werkstuk
Werkstukken die los ingezaagd of doorgeslepen worden, moeten vastgezet en
tegen wegslingeren beveiligd worden.
2.8. Opmerking in verband met de statica
Voor het begin van de werkzaamheden moet worden verzekerd dat de statica
van het gebouw door de zaag- of doorslijpwerkzaamheden niet nadelig wordt beïnvloed. Hierbij dient eventueel de bouwcoördinator of staticus te worden geraadpleegd. Zaagwerkzaamheden in dragende wanden kunnen onder nationale voorschriften vallen. Deze voorschriften dienen in acht te worden genomen.
3. Bedrijf
Gebruik oogbescherming Gebruik een ademmasker
Gebruik gehoorbescherming Gebruik handbescherming
Bij werkzaamheden waarbij gezondheidsschadelijke stoffen kunnen ontstaan,
moeten een geschikte veiligheidszuiger/ontstoffer, een ademmasker en wegwerp
­kleding worden gebruikt. Neem de nationale voorschriften in acht.
REMS Krokodil 125 en REMS Krokodil 180 zijn uitgerust met een veiligheid
-
stipschakelaar met herinschakelblokkering (8). Deze maakt te allen tijde een 
stilzetten van de aandrijfmachine mogelijk en verhindert een onbedoeld aanlopen van de aandrijfmachine. De veiligheidstipschakelaar met herinschakelblok
­kering moet bij REMS Krokodil 125 eerst in de richting van de aansluitleiding geschoven en vervolgens ingedrukt worden. Bij REMS Krokodil 180 moet eerst
de grendel opzij van de schakelaargreep (1) en vervolgens de veiligheidstip
­schakelaar worden ingedrukt.
Om de hantering te vergemakkelijken en schade te vermijden, zijn REMS
Krokodil 125 en REMS Krokodil 180 uitgerust met een multifunctie-elektronica met elektronische toerentalsturing resp. toerentalregeling. De multifunctie­elektronica heeft volgende functies:
elektronische aanloopstroombegrenzing, deze beperkt de inschakelstroom
en maakt zo het bedrijf met een 16A-zekering mogelijk;
langzame aanloop om de aandrijfmachine te sparen en voor een schokvrije
aanloop na het inschakelen;
begrenzing van het nullasttoerental om het lawaai te verminderen en de
motor en het aandrijfwerk te sparen;
nld nld
overbelastingsbeveiliging van de motor in afhankelijkheid van de voortbe-
wegingsdruk. Om overbelasting van de aandrijfmachine door een te hoge voortbewegingsdruk op de diamantdoorslijpschijven of door blokkeren te voorkomen, wordt de motorstroom en dus het toerental van de aandrijfma­chine tot een minimum beperkt. De aandrijfmachine wordt echter niet uitgeschakeld. Als de voortbewegingsdruk weer afneemt, neemt het toerental van de aandrijfmachine weer toe. De aandrijfmachine wordt hierbij niet beschadigd, ook niet als het proces meermaals wordt herhaald. Als de motor ondanks een vermindering van de voortbewegingsdruk toch blijft stilstaan, dan moet de aandrijfmachine worden uitgeschakeld en moeten de diamant­doorslijpschijven eventueel opnieuw worden aangezet.
3.1. Sleuvenzagen
REMS Krokodil 125 Gebruik een geschikte veiligheidszuiger/ontstoffer. Houd REMS Krokodil 125
aan de schakelaargreep (1) en handgreep (3) vast en zet de machine met de  steunplaat (9) op het te bewerken vlak. Let op een veilige stand en voldoende
ruimte voor aandrijfmachine, veiligheidszuiger/ontstoffer, zuigslang en gebruiker. Schakel de veiligheidszuiger/ontstoffer in. Schakel REMS Krokodil 125 met de schakelaargreep in. Hiervoor dient de veiligheidstipschakelaar met herinscha­kelblokkering eerst in de richting van de aansluitleiding geschoven en vervolgens ingedrukt te worden. Als het volle toerental bereikt is, dient REMS Krokodil 125 met gelijkmatige voortbewegingsdruk op het vlak te worden gedrukt. Hierbij snijden de diamantdoorslijpschijven in het vlak. Als de sleufdiepte bereikt is, dient REMS Krokodil 125 tegen de draairichtingspijl (14) in te worden voort- bewogen, omdat de machine anders ongecontroleerd uit de zaagsnede kan opspringen. Let erop dat de diamantdoorslijpschijven niet kantelen of klemmen. Na het voltooien van de sleuf dient REMS Krokodil 125 te worden uitgeschakeld. Wacht nu tot de diamantdoorslijpschijven volledig tot stilstand gekomen zijn. Pas daarna mag de aandrijfmachine van het vlak worden weggenomen. Schakel de veiligheidszuiger/ontstoffer uit.
VOORZICHTIG
Diamantdoorslijpschijven worden zeer heet. Laat ze daarom afkoelen alvorens
ze aan te raken of te demonteren.
Let erop dat de zuigslang van de industriële stofzuiger geen knik maakt, omdat
dit de stofafzuiging hindert. Let er ook op dat er geen losgekomen brokken
steen of andere voorwerpen in de afzuigmof (15) en/of zuigslang klem raken. 
Het stofreservoir van de veiligheidszuiger/ontstoffer moet op tijd worden leeg-
gemaakt en het lter dient regelmatig te worden gereinigd of vervangen. Neem 
de handleiding van de veiligheidszuiger/ontstoffer in acht.
Na het sleuvenzagen blijft materiaal tussen de sleuven staan. Dit kan met een
sleuvenbeitel (art.-nr. 185024) worden uitgebroken.
REMS Krokodil 180 Gebruik een geschikte veiligheidszuiger/ontstoffer. Houd REMS Krokodil 180
aan de schakelaargreep (1) en handgreep (3) vast en zet de machine met de  steunplaat (9) op het te bewerken vlak. Let op een veilige stand en voldoende 
ruimte voor aandrijfmachine, veiligheidszuiger/ontstoffer, zuigslang en gebruiker. Schakel de veiligheidszuiger/ontstoffer in. Schakel REMS Krokodil 180 met de schakelaargreep in. Druk hiervoor eerst de grendel opzij van de schakelaargreep
(1) in en vervolgens  de  veiligheidstipschakelaar  (8). Als het volle toerental 
bereikt is, dient REMS Krokodil 180 met gelijkmatige voortbewegingsdruk op het vlak te worden gedrukt. Hierbij snijden de diamantdoorslijpschijven in het vlak. Als de sleufdiepte bereikt is, dient REMS Krokodil 180 in de richting van
de draairichtingspijl (14) te worden voortbewogen, omdat de machine anders 
ongecontroleerd uit de zaagsnede kan opspringen. Let erop dat de diamant­doorslijpschijven niet kantelen of klemmen. Na het voltooien van de sleuf dient REMS Krokodil 180 te worden uitgeschakeld. Wacht nu tot de diamantdoor­slijpschijven volledig tot stilstand gekomen zijn. Pas daarna mag de aandrijf­machine van het vlak worden weggenomen. Schakel de veiligheidszuiger/ ontstoffer uit.
VOORZICHTIG
Diamantdoorslijpschijven worden zeer heet. Laat ze daarom afkoelen alvorens
ze aan te raken of te demonteren.
Let erop dat de zuigslang van de industriële stofzuiger geen knik maakt, omdat
dit de stofafzuiging hindert. Let er ook op dat er geen losgekomen brokken
steen of andere voorwerpen in de afzuigmof (15) en/of zuigslang klem raken. 
Het stofreservoir van de veiligheidszuiger/ontstoffer moet op tijd worden leeg
-
gemaakt en het lter dient regelmatig te worden gereinigd of vervangen. Neem 
de handleiding van de veiligheidszuiger/ontstoffer in acht.
Na het sleuvenzagen blijft materiaal tussen de sleuven staan. Dit kan met een
sleuvenbeitel (art.-nr. 185024) worden uitgebroken.
3.2. Doorslijpen
REMS Krokodil 125 Gebruik een geschikte veiligheidszuiger/ontstoffer. Monteer slechts één
diamantdoorslijpschijf in de machine. Zet of klem het door te slijpen werkstuk
vast. Houd REMS Krokodil 125 aan de schakelaargreep (1) en handgreep (3) 
vast en zet de machine met de steunplaat (9) op het door te slijpen werkstuk. Let op een veilige stand en voldoende ruimte voor aandrijfmachine, veiligheids
­zuiger/ontstoffer, zuigslang en gebruiker. Schakel de veiligheidszuiger/ontstoffer in. Schakel REMS Krokodil 125 met de schakelaargreep in. Hiervoor dient de tipschakelaar eerst in de richting van de aansluitleiding geschoven en vervolgens ingedrukt te worden. Als het volle toerental bereikt is, dient REMS Krokodil 125 met gelijkmatige voortbewegingsdruk tegen het werkstuk te worden gedrukt.
Wanneer de zaagdiepte bereikt is, dient de machine tegen de draairichtingspijl
(14) in te worden voortbewogen, omdat de machine anders ongecontroleerd 
uit de zaagsnede kan opspringen. Let erop dat de diamantdoorslijpschijf niet kantelt of klemt. Na het doorslijpen van het werkstuk dient REMS Krokodil te worden uitgeschakeld. Wacht nu tot de diamantdoorslijpschijf volledig tot stilstand gekomen zijn. Pas daarna mag de aandrijfmachine van het werkstuk worden weggenomen. Schakel de veiligheidszuiger/ontstoffer uit.
VOORZICHTIG
Diamantdoorslijpschijven worden zeer heet. Laat ze daarom afkoelen alvorens
ze aan te raken of te demonteren.
Let erop dat de zuigslang van de veiligheidszuiger/ontstoffer geen knik maakt,
omdat dit de stofafzuiging hindert. Let er ook op dat er geen losgekomen
brokken steen of andere voorwerpen in de afzuigmof (15) en/of zuigslang klem 
raken. Het stofreservoir van de veiligheidszuiger/ontstoffer moet op tijd worden
leeggemaakt en het lter dient regelmatig te worden gereinigd of vervangen. 
Neem de handleiding van de veiligheidszuiger/ontstoffer in acht.
REMS Krokodil 180
Gebruik een geschikte veiligheidszuiger/ontstoffer. Monteer slechts één
diamantdoorslijpschijf in de machine. Zet of klem het door te slijpen werkstuk
vast. Houd REMS Krokodil 180 aan de schakelaargreep (1) en handgreep (3)  vast en zet de machine met de steunplaat (9) op het door te slijpen werkstuk. 
Let op een veilige stand en voldoende ruimte voor aandrijfmachine, veiligheids­zuiger/ontstoffer, zuigslang en gebruiker. Schakel de veiligheidszuiger/ontstoffer in. Schakel REMS Krokodil 180 met de schakelaargreep in. Druk hiervoor eerst
de grendel opzij van de schakelaargreep (1) in en vervolgens de veiligheidstip­schakelaar (8). Als het volle toerental bereikt is, dient REMS Krokodil 180 met 
gelijkmatige voortbewegingsdruk tegen het werkstuk te worden gedrukt. Wanneer de zaagdiepte bereikt is, dient de machine in de richting van de draairichtingspijl
(14) te worden voortbewogen, omdat de machine anders ongecontroleerd uit 
de zaagsnede kan opspringen. Let erop dat de diamantdoorslijpschijf niet kantelt of klemt. Na het doorslijpen van het werkstuk dient REMS Krokodil 180 te worden uitgeschakeld. Wacht vervolgens tot de diamantdoorslijpschijf volledig tot stilstand gekomen is. Pas daarna mag de aandrijfmachine van het werkstuk worden weggenomen. Schakel de veiligheidszuiger/ontstoffer uit.
VOORZICHTIG
Diamantdoorslijpschijven worden zeer heet. Laat ze daarom afkoelen alvorens
ze aan te raken of te demonteren.
Let erop dat de zuigslang van de veiligheidszuiger/ontstoffer geen knik maakt,
omdat dit de stofafzuiging hindert. Let er ook op dat er geen losgekomen
brokken steen of andere voorwerpen in de afzuigmof (15) en/of zuigslang klem 
raken. Het stofreservoir van de veiligheidszuiger/ontstoffer moet op tijd worden
leeggemaakt en het lter dient regelmatig te worden gereinigd of vervangen. 
Neem de handleiding van de veiligheidszuiger/ontstoffer in acht.
4. Onderhoud
WAARSCHUWING
Vóór reparatiewerkzaamheden altijd de netstekker uittrekken!
4.1. Onderhoud
Het aandrijfwerk van de REMS diamantsleuvenzaag- en -doorslijpmachines
REMS Krokodil is onderhoudsvrij. Het loopt in een continue vetvulling en hoeft daarom niet te worden gesmeerd. Houd het elektrische gereedschap en de opname van de diamantdoorslijpschijven schoon. De ventilatiesleuven aan de motor dienen af en toe bij een lopende machine te worden uitgeblazen. Reinig
kunststof onderdelen (bijv. de kast) uitsluitend met de machinereiniger REMS  CleanM (art.-nr. 140119) of met milde zeep en een vochtige doek. Gebruik 
geen huishoudelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten allerlei chemicaliën die kunststof onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik voor de reiniging in geen geval benzine, terpentijnolie, thinner of dergelijke producten. Zorg ervoor dat vloeistoffen nooit binnen in het elektrische apparaat raken. Dompel het elek­trische apparaat nooit in een vloeistof onder.
VOORZICHTIG
Controleer de diamantdoorslijpschijven regelmatig op scheuren of beschadi-
gingen. Gescheurde en/of beschadigde diamantdoorslijpschijven mogen niet worden gebruikt.
4.2. Inspectie/reparatie
WAARSCHUWING
Vóór reparatiewerkzaamheden altijd de netstekker uittrekken! Deze werk-
zaamheden mogen uitsluitend door gekwalificeerd vakpersoneel worden uitgevoerd.
De REMS diamantsleuvenzaag- en -doorslijpmachine met universele motor
heeft koolborstels. Deze verslijten en moeten daarom regelmatig worden gecontroleerd of vervangen door gekwaliceerd vakpersoneel of een geauto­riseerde REMS klantenservice.
LET OP
Beschadigde of versleten diamantdoorslijpschijven kunnen niet worden gere
-
pareerd.
nld nld
6. Verwijdering
De REMS diamantsleuvenzaag- en -doorslijpmachines mogen na hun gebruiks-
duur niet met het huisvuil worden verwijderd. Ze moeten in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik, niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten­sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de → Downloads → Parts lists.
nld nld
5. Storingen
5.1. Storing: De REMS diamantsleuvenzaag- en -doorslijpmachine loopt niet. Oorzaak: Oplossing:
Versleten koolborstels.
De koolborstels door gekwaliceerd vakpersoneel of een geautoriseerde 
REMS klantenservice laten vervangen.
Aansluitleiding defect.
De aansluitleiding door gekwaliceerd vakpersoneel of een geautoriseerde 
REMS klantenservice laten vervangen.
Diamantdoorslijpschijf klemt.
De REMS diamantsleuvenzaag- en -doorslijpmachine uitschakelen. De klemming lossen.
De REMS diamantsleuvenzaag- en -doorslijpmachine is defect.
De REMS diamantsleuvenzaag- en -doorslijpmachine door een geautoriseerde REMS klantenservice laten controleren/repareren.
5.2. Storing: Vonkvorming bij het werken. Oorzaak: Oplossing:
Bij werkzaamheden in harde materialen, bijv. beton met een hoog kiezelgehalte, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken.
De diamantdoorslijpschijf overeenkomstig het te bewerken materiaal kiezen. Evt. de diamantdoorslijpschijf laten afkoelen.
De diamantdoorslijpschijf is stomp.
De diamantdoorslijpschijf in abrasief materiaal slijpen.
De diamantdoorslijpschijf is stomp.
De diamantdoorslijpschijf vervangen.
5.3. Storing: Sterke stofontwikkeling bij aangesloten en lopende veiligheidszuiger/ontstoffer. Oorzaak: Oplossing:
De zuigslang is van de afzuigmof (15) losgekomen.
De zuigslang in de afzuigmof steken.
Losse brokken steen of andere voorwerpen zijn in de afzuigmof (15) en/of 
zuigslang klem geraakt.
Brokken steen/voorwerpen verwijderen.
De zuigslang maakt een knik.
De knik uit de zuigslang verwijderen, indien nodig de zuigslang vervangen.
Er zit een gat in de zuigslang.
De zuigslang vervangen.
Het reservoir van de veiligheidszuiger/ontstoffer is vol.
Het reservoir leegmaken.
De beschermkap (6) is niet of niet juist gemonteerd (REMS Krokodil 125).
De beschermkap monteren (zie 2.3.).
Översättning av originalbruksanvisningen
Fig. 1 – 4
1 Brytarhandtag 2 Klämskruv brytarhandtag 3 Hållarhandtag 4 Klämskruv hållarhandtag 5 Djupanslag 6 Skyddskåpa 7 Skruvaxel 8 Säkerhetsbrytare med
återinkopplingsspärr 9 Uppläggningsplatta 10 Sexkantskruv
11  Spännäns
12 Distansbrickor 13 Drivaxel 14 Rotationsriktningspil 15 Sugstuts 16 Mellanstycke sugstuts 17 Skruv 18 Låsning drivaxel 19 Rastbult 20 Klämskruv djupanslag
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/ eller svåra skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet "Elektriskt verktyg" som används in säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna elektriska verktyg (med nätkabel) samt batteridrivna elektriska verktyg (utan nätkabel).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det
nns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg alstrar gnistor
som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska verktyget
används. Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget.
Det är inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten. Använd
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade. Oför
-
ändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektriskt stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som nns på rör, värmeag-
gregat, spisar och kylskåp. Det nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
kropp är jordad.
c) Håll elektriska verktyg borta från regn och fukt. Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln för att bära det elektriska verktyget, hänga upp det eller
för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll kabeln på avstånd från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar på verktyget. Skadade eller intrasslade
kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elektrisk verktyg utomhus får du endast använda en
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda det elektriska verktyget i fuktig
miljö ska en jordfelsbrytare användas. Risken för elektrisk stöt minskar om
en jordfelsbrytare används.
3) Personers säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Om du för en kort stund
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra allvarliga skador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska verktyget ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att det elektriska verktyget
är avstängt innan strömförsörjningen och/eller batteriet ansluts, du lyfter
upp eller bär det. Om du har ngret på strömbrytaren när du bär det elektriska
verktyget eller har satt strömbrytaren på påsatt läge när det elektriska verktyget ansluts till strömförsörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på det
elektriska verktyget. Ett verktyg eller en nyckel som benner sig i den roterande
delen av verktyget kan medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen. På så sätt har du bättre kontroll över det elektroniska verktyget om det uppstår oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
g) Om det är möjligt att montera dammuppsugnings- och uppfångningsan
-
ordningar måste du försäkra dig om att dessa är anslutna och används
riktigt. Genom att använda en dammuppsugning minskar risken för skador till följd av damm.
4) Användning och behandling av det elektriska verktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt
för det arbete du tänker utföra. Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte det elektriska verktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elektriskt
verktyg som inte längre kan sättas på och stängas av är farligt och måste repa
-
reras.
c) Dra ut kontakten ur kontaktuttaget och/eller avlägsna batteriet innan du
gör inställningar på enheten, byter ut tillbehörsdelar eller lägger undan
enheten. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att det elektriska verktyget sätts på oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer använda enheten som inte känner till hur den fungerar eller som inte har läst dessa anvisningar. Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Ta hand om det elektriska verktyget med omsorg. Kontrollera om rörliga
delar på enheten fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar har
gått sönder eller är så skadade att de har en negativ inverkan på det elektriska verktygets funktion. Låt de skadade delarna repareras innan enheten används.
Många olyckor beror på att de elektriska verktygen underhålls dåligt.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter kläms fast mindre ofta och är lättare att styra.
g) Använd elektriska verktyg, tillbehör, arbetsverktyg osv. i enlighet med dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs. Om
elektriska verktyg används på annat sätt än det de är avsedda för kan det uppstå farliga situationer.
5) Service
a) Låt endast kvalicerad fackpersonal reparera ditt elektriska verktyg och
använd endast originalreservdelar. På så sätt förblir enheten säker.
Säkerhetsanvisningar för diamantslitsnings- och
kapningsmaskiner
VARNING
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/ eller svåra skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Den skyddshuv som hör till elverktyget måste vara säkert monterad och
så inställd att högsta mått av säkerhet uppnås, dvs. så liten del som möjligt av diamantkapningsskivorna visas öppet mot användaren. Håll dig själv och andra personer som benner sig i närheten utanför de roterande diamantkapningsskivornas plan. Skyddshuven ska skydda användaren från
brottstycken och slumpartad kontakt med diamantkapningsskivorna.
Använd uteslutande diamantkapningsskivor för ditt elverktyg. Bara för att
du kan fästa en kapningsskiva på ditt elverktyg garanterar det inte en säker användning.
Det tillåtna varvtalet för diamantkapningsskivor måste vara minst så högt
som det högsta varvtal som anges på elverktyget. Tillbehör som roterar
snabbare än tillåtet, kan brista och yga iväg.
Diamantkapningsskivor får endast användas för de rekommenderade
användningsmöjligheterna. T. ex.: Slipa aldrig med sidoytan på en diamant
-
kapningsskiva. Diamantkapningsskivor är avsedda för materialerosion med
kanten på skivan. Kraftinverkan i sidled på slipkroppen kan göra att den brister sönder.
Använd alltid oskadad spännäns och oskadade distansbrickor i riktig
storlek och form för de diamantkapningsskivor som du har valt. Lämplig
äns och lämpliga distansbrickor stöder diamantkapningsskivorna och minskar
på så sätt faran för ett brott på diamantkapningsskivorna.
Ytterdiameter och tjocklek på diamantkapningsskivorna måste motsvara
måttuppgifterna för elverktyget. Felaktigt beräknade diamantkapningsskivor
kan inte skärmas av eller kontrolleras tillräckligt.
Diamantkapningsskivor och spännäns och distansbrickor måste passa
exakt på drivaxeln till diamantslitsnings- och kapningsmaskinen. Diamant
­kapningsskivoer som inte passar exakt på elverktygets drivaxel roterar oregel­bundet, vibrerar kraftigt och kan leda till förlust av kontrollen.
Använd inga skadade diamantkapningsskivor. Kontrollera diamantkapnings-
skivorna med avseende på avsplittrade delar och sprickor före varje användning. Om elverktyget eller en diamantkapningsskiva faller ner ska du kontrollera om diamantkapningsskivan är skadad. Använd endast oskadade diamantkapnings
­skivor. När du har kontrollerat och satt i diamantkapningsskivorna, håller du dig
själv och andra personer som benner sig i närheten utanför de roterande
diamantkapningsskivornas plan och låter elverktyget gå under en minut med högsta varvtal. Skadade diamantkapningsskivor går för det mesta sönder under denna testtid.
Bär personlig skyddsutrustning. Använd beroende på användningsområde
helt ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det är lämpligt bär du dammskyddsmask, hörselskydd, skyddshandskar eller specialför
-
kläde, som håller de små slip- och materialpartiklarna borta från dig. Ögonen
ska skyddas mot omkringygande främmande partiklar som uppstår vid olika användningar. Damm- eller andningsskyddsmask måste ltrera det damm som
uppstår vid användningen. Om du utsätts för hög bullerbelastning under lång tid kan du få en hörselskada.
Ge akt på att andra personer håller ett säkert avstånd till ditt arbetsområde.
Alla som benner sig inom arbetsområdet måste bära personlig skydds
­utrustning. Brottstycken från arbetsstycket eller skadade diamantkapningsskivor
kan yga iväg och förorsaka personskador även utanför det direkta arbetsområdet.
Håll elverktyget endast i de isolerade greppytorna när du utför arbeten vid
swe swe
swe swe
vilka diamantkapningsskivorna kan träffa dolda strömledningar eller den
egna nätkabeln. Kontakten med en spänningsförande ledning kan också sätta metalldelar i det elektriska verktyget under spänning och leda till en elektrisk stöt.
Håll nätkabeln borta från de roterande diamantkapningsskivorna. Om du
förlorar kontrollen över instrumentet, kan nätkablen skäras av eller gripas och din hand eller arm råka i de roterande diamantkapningsskivorna.
Lägg aldrig bort elverktyget förrän diamantkapningsskivorna har stannat
fullständigt. De roterande diamantkapningsskivorna kan komma i kontakt med nedläggningsytan, varigenom du kan förlora kontrollen över elverktyget.
Låt inte elverktyget gå när du bär det. Din klädsel kan gripas genom oavsiktlig
kontakt med de roterande diamantkapningsskivorna och diamantkapningsskivorna borra in sig i din kropp.
Rengör regelbundet ventilationsspringorna på elverktyget. Motoräkten drar
in damm i huset och en kraftig samling av metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd inte elverktyget i närheten av brännbart material. Gnistor kan tända
dessa material.
Använd inga diamantkapningsskivor som kräver ytande kylmedel. Använd-
ning av vatten eller andra ytande kylmedel kan leda till en elektrisk stöt.
Överlämna endast det elektriska verktyget till instruerade personer. Ungdomar får endast använda det elektriska verktyget om de är över 16 år gamla och om det är nödvändigt för dem att göra det i utbildningssyfte och de arbetar under uppsikt av en utbildad person.
Barn och personer, som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap inte är i stånd att säkert manövrera det elektriska verktyget, får inte använda det elektriska verktyget
utan uppsikt eller anvisningar av en ansvarig person. Annars nns risk för
felmanövrering och personskador.
Använd endast godkända förlängningskablar med motsvarande märkning med tillräckligt ledningstvärsnitt. Använd förlängningskablar upp till en längd
på 10 m med ledningstvärsnitt 1,5 mm², på 10 – 30 m med ledningstvärsnitt på 2,5 mm².
Rekyl och motsvarande säkerhetsanvisningar för diamantslitsnings- och kapningsmaskiner
Rekyl är den plötsliga reaktionen till följd av att en roterande diamantkapningsskiva hakar i eller blockerar. Ihakning eller blockering leder till ett abrupt stopp av de roterande diamantkapningsskivorna. Därigenom accelereras ett okontrollerat elverktyg mot diamantkapningsskivornas rotationsriktning vid blockeringsstället. När t. ex. en diamantkapningsskiva hakar i arbetsstycket eller blockerar kan den kant på diamant­kapningsskivan som sitter i arbetsstycket fastna och därigenom bryta loss diamant­kapningsskivan eller förorsaka en rekyl. Diamantkapningsskivorna rör sig sedan mot användaren eller bort från denna beroende på rotationsriktning för diamantkap­ningsskivorna vid blockeringsstället. Härvid kan diamantkapningsskivorna också brytas. En rekyl är följden av en falsk eller felaktig användning av elverktyget. Den kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt följande beskrivning.
Håll fast elverktyget ordentligt och för din kropp och dina armar till en
position, i vilken du kan fånga upp rekylkrafterna. Använd alltid extrahand­taget för att ha största möjliga kontroll över rekylkrafterna eller reaktions­momenten vid start. Användaren kan behärska rekyl- och reaktionskrafterna
med lämpliga försiktighetsåtgärder.
För aldrig din hand i närheten av roterande diamantkapningsskivor. Dessa
kan röra sig över din hand vid rekyl.
Undvik området framför och bakom de roterande kapningsskivorna. Rekylen
driver elverktyget i motsatt riktning mot diamantkapningsskivornas rörelse vid blockeringsstället.
Arbeta speciellt försiktigt i området kring hörn, skarpa kanter osv. Förhindra
att diamantkapningsskivor stöter tillbaka från arbetsstycket och låser sig.
De roterande diamantkapningsskivorna tenderar vid hörn, skarpa kanter eller när de stöts tillbaka att låsa sig. Detta förorsakar en förlust av kontroll eller rekyl.
Använd inget kedje- eller tandat sågblad. Sådana verktyg förorsakar ofta en
rekyl eller förlust av kontrollen över elverktyget.
Undvik blockering av diamantkapningsskivorna eller för högt presstryck.
Gör inga överdrivet djupa snitt. En överbelastning av diamantkapningsskivorna ökar deras påfrestning och känslighet att gå snett eller blockera och därmed möjligheten för en rekyl eller brott på slipkroppen eller diamantkapningsskivorna.
Om diamantkapningsskivorna låser sig eller du avbryter arbetet, ska du
koppla från maskinen och hålla den still tills diamantkapningsskivorna har stannat fullständigt. Försök aldrig att dra ur diamantkapningsskivor som fortfarande går ur snittet, annars kan en rekyl komma. Fastställ och åtgärda
orsaken för låsningen.
Koppla inte åter till elverktyget så länge som det benner sig i arbetsstycket.
Låt diamantkapningsskivorna först uppnå sitt fulla varvtal innan du försik-
tigt fortsätter slitsningen eller kapningen. Annars kan diamantkapningsskivorna haka i, hoppa ur arbetsstycket, förorsaka en rekyl och/eller brytas sönder.
Stötta plattor eller stora arbetsstycken för att minska risken för en rekyl
genom fastklämda diamantkapningsskivor. Stora arbetsstycken kan böja sig
under sin egen vikt. Arbetsstycket måste stödas på båda sidor om diamantkap­ningsskivorna närmare bestämt i närheten av kapningssnittet och även vid kanten.
Var speciellt försiktig vid "Ficksnitt" i existerande väggar eller andra områden
utan insyn. Diamantkapningsskivorna som tränger ner kan vid skärning i gas­eller vattenledningar, elektriska ledningar eller andra objekt förorsaka en rekyl.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för diamantslitsnings­och kapningsmaskiner
Använd elverktyget endast i förbindelse med en lämplig säkerhetssugare/
dammavskiljare. Vid bearbetning av mineraliskt byggmaterial t.ex. betong,
armerad betong, alla sorters murverk, alla sorters golvmassa, natursten, bildas
det stora mängder kvartshaltigt, hälsofarligt mineraliskt damm (nt kvartsdamm). Inandning av nt kvartsdamm är hälsofarligt. Direktivet 89/391/EEG över genom-
förandet av åtgärder för förbättring av säkerhet och hälsoskydd för arbetstagare på arbetsplatsen förpliktar arbetsgivaren att genomföra en bedömning av farorna på arbetsplatsen, att fastställa och värdera den eventuella dammbelastningen som uppkommer och att bestämma de erforderliga skyddsåtgärderna. Den tyska tekniska regeln för farliga ämnen TRGS 559 "Mineraliskt damm", fastställer för detta i bilaga 1 att arbeten med slitsnings- och kapningsmaskiner ska tillordnas expositionskategori 3, såvida sugningens effektivitet inte bevisades. Enligt EN 60335-2-69 är för sugning av hälsofarligt damm med ett expositions-gränsvärde/ arbetsplatsgränsvärde (AGW) > 0,1 mg/m³ en genomsläppningsgrad hos sugaren < 0,1% föreskriven. Vid slitsning och kapning av mineraliskt byggmaterial ska därför som regel minst en säkerhetssugare/dammavskiljare tillhörande dammklass M användas, så att hälsofarligt damm som bildas vid användning av maskiner sugs bort effektivt.
Beakta nationella föreskrifter: Det hänvisas uttryckligen till att det i många länder
kan nnas ytterligare föreskrifter, från de nationella hälso-, arbetsskydds-, vatten­försörjningsmyndigheterna och liknande ämbetsverk, gällande säker användning av sådana dammsugare för upptagande och avfallshantering av hälsofarligt damm .
Kontrollera med ett lämpligt sökinstrument innan du slitsar om det nns
dolda försörjningsledningar under de aktuella ytorna. Vid slitsningen kan gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar eller andra objekt skadas resp. skäras av. Skadade gasledningar kan leda till explosioner. Skadade vattenled­ningar och elektriska ledningar kan förorsaka materialskador eller elektrisk stöt. Om en vattenförande ledning ändå blir skadad, ge akt på att inget vatten kan komma in i motorn.
Detta elverktyg är inte avsett att användas av personer (inklusive barn) med
nedsänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristfällig erfarenhet och kunskap, förutom om de instrueras och kontrolleras avseende det elektriska verktygets funktion av en person som ansvarar för säkerheten. Barn måste övervakas för att säkerställa att de inte leker med det elektriska verktyget.
Kontrollera anslutningsledningen till elverktyget och förlängningsledningar
regelbundet med avseende på skador. Låt skadad materiel förnyas av kvali-
cerad fackpersonal eller av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Använd aldrig elverktyget i omgivning med explosionsrisk. Elverktyget
genererar gnistor under användningen, vilka kan tända damm och gaser.
Använd endast diamantkapningsskivor med metallstomme enligt EN 13236.
Säkra vid behov de arbetsstycken som ska bearbetas mot att slungas i väg.
Diamantkapningsskivor blir mycket heta vid arbete. Låt dem svalna före
beröring eller demontering.
Symbolförklaring
VARNING
Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
OBSERVERA
Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
OBS
Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Använd ögonskydd
Använd andningsskyddsmask
Använd hörselskydd
Använd handskydd
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass II
Miljövänlig bortskaffning
swe swe
2. Idrifttagning
2.1. Elektrisk anslutning
VARNING
Beakta nätspänningen! Innan REMS diamantslitsnings- och kapningsmaskin
ansluts måste man kontrollera om spänningen som anges på typskylten motsvarar nätspänningen. På byggarbetsplatser, i fuktig omgivning, inom- och utomhus eller på jämförbara uppställningsplatser får REMS diamantslitsnings-
och kapningsmaskin endast  drivas  från  nätet  via  en  FI-brytare  (felströms
-
skyddsbrytare) som avbryter energitillförseln så snart avledningsströmmen till 
jorden överskrider 30 mA för 200 ms.
2.2. Val diamantkapningsskivor
Tillåtna är endast diamantkapningsskivor med metallstomme enligt EN 13236
som passar exakt på drivaxeln (13) och har den tillåtna ytterdiametern och den 
tillåtna bredden. Det maximal tillåtna varvtalet för diamantkapningsskivorna får inte vara lägre än varvtalet för REMS diamantslitsnings- och kapningsmaskin. I REMS Krokodil 125 får upp till två, i REMS Krokodil 180 upp till tre diamant
-
kapningsskivor monteras. För kapning monteras endast en diamantkapnings-
skiva (se tekniska data).  Vid stora  slitsbredder rekommenderas att en tredje 
diamantkapningsskiva monteras ungefär i mitten mot de två yttre skivorna så att stag som bildas vid slitsningen lättare kan brytas ut. Ge vid användning av
er än en diamantkapningsskiva akt på att alla har lika stor ytterdiameter. Vid  användning av er än en diamantkapningsskiva bör dessa alltid bytas ut satsvis.
VARNING
Använd endast diamantkapningsskivor med metallstomme enligt EN 13236.
Användning av andra diamantkapningsskivor samt användning av tandade sågblad är farligt och därför förbjudet.
2.3. Montering av diamantkapningsskivor – inställning av slitsbredden
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 och 2)
Dra ut nätkontakten. Använd lämpligt handskydd. Det är en fördel att lägga
diamantslitsnings- och kapningsmaskin ett bord eller på golvet. Lossa skruven
(17), skruvaxeln (7) är fast inlimmad och får inte tas bort. Sväng ut skyddskåpan  (6) runt skruvaxeln. Tryck på låsningen av drivaxeln (18) och ta bort sexkant
-
skruven (10) med skruvnyckel NV 13. Dra av spännäns (11) och distansbrickor  (12) från  drivaxeln (13). Rengör drivaxeln och  alla  delar som ska monteras. 
Spårbredden ställs in med distansbrickorna. Placera distansbrickor och diamant
-
kapningsskivor enligt slitsbredden. Rotationsriktningspilen för diamantkapnings-
skivorna måste stämma överens med rotationsriktningspilen (14) på skyddskåpan. 
Mellan diamantkapningsskivorna måste minst en distansbricka monteras. Alla
distansbrickor måste skjutas på drivaxeln. Sätt in spännänsen med ansatsen 
på drivaxeln och ge akt på att klacken på drivaxeln förs in i spåret på spänn
-
änsen. Tryck på låsningen för drivaxeln (18) och dra åt sexkantskruven (10). 
Kontrollera att diamantkapningsskivorna sitter ordentligt. Vrid in skyddskåpan
och fäste den med skruven (17). Gör en provkörning under minst 1 minut med 
de nymonterade diamantkapningsskivorna utan belastning innan arbete startas.
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
VARNING
REMS diamantslitsnings- och kapningsmaskiner är avsedda för, att användas i förbindelse med en lämplig säkerhetssugare/dammavskiljare, under användning av lämp­liga diamantkapningsskivor, med uppläggningsplattan (9)  på fast underlag, för att slitsa eller kapa längs en linje mineraliskt byggmaterial som t.ex. betong, armerad betong, alla sorters murverk, alla sorters golvmassa, natursten utan användning av vatten. Kurvsnitt är inte tillåtna eftersom diamantkapningsskivorna kan fastna resp. brytas sönder. Alla andra användningar är inte ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Leveransens omfattning
Elektrisk diamantslitsnings- och kapningsmaskin, hylsnyckel NV 13, bruksanvisning, låda i stålplåt.
1.2. Artikelnummer Krokodil 125 Krokodil 180
REMS Krokodil huvudmaskin 185000 185001 REMS Universal-diamant-kapningsskiva Ø 125 Eco 185020 REMS Universal-diamant-kapningsskiva Ø 125 LS Turbo 185021 REMS Universal-diamant-kapningsskiva Ø 125 LS H-P 185022 REMS Universal-diamant-kapningsskiva Ø 180 Eco 185025 REMS Universal-diamant-kapningsskiva Ø 180 LS Turbo 185026 REMS Universal-diamant-kapningsskiva Ø 180 LS H-P 185027 REMS Pull L, torr- och våtsugare tillhörande dammklass L 185500 185500 REMS Pull L, torr- och våtsugare tillhörande dammklass M 185501 185501 Slitsmejsel 185024 185024 Låda av stålplåt 185058 185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Arbetsområde
Max. slitsdjup 38 mm 63 mm Slitsbredd 7 till 43 mm 7 till 62 mm Antal diamant-kapningsskivor 1 till 2 1 till 3
1.4. Varvtal 230 V/115 V 230 V/115 V
Tomgång 7 900 min־¹/8 300 min־¹  5 000 min־¹/5 000 min־¹ Märkeffekt 5 000 min־¹/6 500 min־¹  5 000 min־¹/5 000 min־¹
1.5. Godkända diamant-kapningsskivor Krokodil 125 Krokodil 180
Diameter infästningshål  22,23 mm (⅞”)  22,23 mm (⅞”)
Max. ytterdiameter diamant-kapningsskiva 125 mm 180 mm Tjocklek diamant-kapningsskiva 2,2 mm 2,2 mm
Använd endast diamantkapningsskivor med metallstomme enligt EN 13236.
1.6. Elektriska data 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1 850 W; 8,5 A 230 V ~; 50 – 60 Hz; 2 000 W; 8,7 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 1 700 W; 15 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 2 000 W; 17,4 A
Säkring (nät, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Säkring (nät, 115 V)  20 A  25 A
radioavstörd radioavstörd Skyddsklass ll, skyddsisolerad ll, skyddsisolerad
1.7. Mått L × B × H  515 × 320 × 155 mm (20,3” × 12,6” × 6,1”)  295 × 210 × 350 mm (11,6” × 8,3” × 13,8”)
1.8. Vikt
utan anslutningsledning  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Bullerinformation
Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde L
pA
 = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Vibrationer
Viktat effektivvärde för accelerationen < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s² Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det angivna
vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande uppskattning av emissionen.
OBSERVERA
Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid användning av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en fördel att
fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
För en positionsexakt placering av slitsen kan positionen för diamantkapnings­skivorna markeras på uppläggningsplattan (9).
OBSERVERA
Diamantkapningsskivor blir mycket heta. Låt svalna före beröring eller demon
-
tering.
REMS Krokodil 180 (Fig. 2, 3 och 4)
Dra ut nätkontakten. Använd lämpligt handskydd. Det är en fördel att lägga
diamantslitsnings- och kapningsmaskin med uppläggningsytan (9) ett bord eller  på golvet och hålla fast den med en hand på brytarhandtaget (1). Dra i rastbulten  (19), vrid ut  drivenheten.  Tryck på låsningen av drivaxeln (18) och ta bort  sexkantskruven (10) med skruvnyckel NV 13. Dra av spännäns (11) och  distansbrickor (12) från drivaxeln (13). Rengör drivaxeln och alla delar som ska 
monteras. Spårbredden ställs in med distansbrickorna. Placera distansbrickor och diamantkapningsskivor enligt slitsbredden. Rotationsriktningspilen för diamantkapningsskivorna måste stämma överens med rotationsriktningspilen
(14) på skyddskåpan. Mellan diamantkapningsskivorna måste minst en distans
-
bricka monteras. Alla distansbrickor måste skjutas på drivaxeln. Sätt in spänn-
änsen med ansatsen på drivaxeln och ge akt på att klacken på drivaxeln förs  in i spåret på spännänsen. Tryck på låsningen för drivaxeln (18) och dra åt  sexkantskruven (10). Kontrollera att diamantkapningsskivorna sitter ordentligt. 
Vrid in drivenheten igen. Gör en provkörning under minst 1 minut med de nymonterade diamantkapningsskivorna utan belastning innan arbete startas. För en positionsexakt placering av slitsen kan positionen för diamantkapnings
-
skivorna markeras på uppläggningsplattan (9). 
OBSERVERA
Diamantkapningsskivor blir mycket heta. Låt svalna före beröring eller demon
-
tering.
2.4. Inställning brytarhandtag och hållarhandtag
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 och 2)
Dra ut nätkontakten. Brytarhandtaget (1) kan monteras parallellt till maskinaxeln 
och med 90° vridning. Lossa för detta låsskruven till brytarhandtaget (2) och 
ställ in brytarhandtaget i den önskade positionen, dra åt låsskruven till brytar
-
handtaget. Hållarhandtaget (3) kan monteras vridet i era fasta lägen. Öppna  för detta låsskruven till hållarhandtaget (4) så mycket att tandningen inte längre  griper. För hållarhandtaget till den önskade positionen (beakta formpassning  för tandningen) och dra åt med låsskruven för hållarhandtaget.
REMS Krokodil 180 (Fig. 3 och 4)
Dra ut nätkontakten. Hållarhandtaget (3) kan monteras vridet i era fasta lägen. 
Öppna för  detta låsskruven till hållarhandtaget  (4) så mycket att tandningen  inte längre griper. För hållarhandtaget  till  den  önskade  positionen  (beakta  formpassning för tandningen) och dra åt med låsskruven för hållarhandtaget  (4). Genom att man tar bort låsskruven för hållarhandtaget (4) kan hållarhand
-
taget (3) monteras förskjutet med 180°. För hållarhandtaget till den önskade  positionen (beakta formpassning för tandningen) och dra åt med låsskruven  för hållarhandtaget (4).
2.5. Inställning djupanslag
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 och 2) Dra ut nätkontakten. Lossa låsskruven för hållarhandtaget (4) ca 1 varv. För 
inställning av slitsdjupet förs djupanslaget (5) till önskad position  och dra åt med låsskruven för hållarhandtaget (4).
REMS Krokodil 180 (Fig. 3 och 4) Dra ut  nätkontakten.  Lossa  låsskruven  för  djupanslaget  (20)  ca ½ varv. För 
inställning av slitsdjupet, för djupanslaget (5) till önskad position och dra åt med  låsskruven för djupanslaget (20).
2.6. Dammavsugning
VARNING
Inandning av damm som bildas vid slitsning eller kapning är hälsofarligt. Beakta
nationella föreskrifter. Det rekommenderas att använda en säkerhetssugare/
dammavskiljare tillhörande dammklass M med tillhörande lter. Beakta bruks
-
anvisningen för säkerhetssugaren/dammavskiljaren.
Skjut på  REMS  Krokodil  125  adaptern  till sugstutsen (16) så på sugstutsen 
(15) att största möjliga avstånd uppstår för den påskjutna  sugslangen till  uppläggningsplattan (g. 1).
På REMS Krokodil 180 behövs ingen adapter för sugstutsen.
2.7. Fixering av arbetsstycket
Arbetsstycken som slitsas eller kapas av måste xeras ordentligt och säkras 
så att de inte kan slungas iväg.
2.8. Hänvisning till statik
Säkerställ innan arbetet påbörjas att byggnadens statik inte påverkas negativt
genom slitsnings- eller kapningsarbetena, rådfråga vid behov byggnadsledning eller statiker. Slitsningsarbeten i bärande väggar kan vara underkastade natio
-
nella föreskrifter. Dessa föreskrifter ska följas.
3. Drift
Använd ögonskydd Använd andningsskyddsmask
Använd hörselskydd Använd handskydd
Vid arbeten där det kan uppstå hälsofarligt damm ska lämpliga säkerhetssugare/
dammavskiljare, andningsskyddsmask och engångskläder användas. Beakta nationella föreskrifter.
REMS Krokodil 125 och REMS Krokodil 180 utrustad med en säkerhetsström
-
brytare med  återinkopplingsspärr  (8).  Denna  gör det möjligt att alltid stoppa 
huvudmaskinen och den förhindrar en oavsiktlig start av huvudmaskinen. På REMS Krokodil 125 måste säkerhetsströmbrytaren med återinkopplingsspärr först skjutas i riktning mot anslutningsledningen och sedan tryckas ner. På
REMS Krokodil 180 måste först spärrknappen på sidan på brytarhandtaget (1) 
tryckas in och sedan måste säkerhetsströmbrytaren tryckas in.
För att underlätta hanteringen och för att undvika skador är REMS Krokodil
125 och REMS Krokodil 180 utrustade med en multifunktionselektronik med elektronisk varvtalsstyrning. resp. varvtalsreglering. Multifunktionselektroniken fyller följande funktioner:
Elektronisk startströmbegränsning reducerar tillkopplingsströmmen och
möjliggör därmed drift med en 16 A säkring.
Mjukstart för att skona huvudmaskinen och för ryckfri start efter tillkopplingen.
Begränsning av tomgångsvarvtalet för bullerreducering och för att skona
motor och drivmekanism.
  Överbelastningsskydd för motorn beroende av matningstrycket. Före över-
belastning av huvudmaskinen genom för högt matningstryck på diamant­kapningsskivorna eller genom blockering, reduceras motorströmmen och därmed huvudmaskinens varvtal till ett minimum. Huvudmaskinen kopplar dock inte från. Minskas matningstrycket stiger åter huvudmaskinens varvtal. Huvudmaskinen tar ingen skada vid detta förlopp, även om det upprepas
era gånger. Fortsätter  dock motorn att stå  trots reducering av matnings
­trycket, måste huvudmaskinen kopplas från och eventuellt måste diamant­kapningsskivorna ansättas på nytt.
3.1. Slitsning
REMS Krokodil 125 Använd lämplig säkerhetssugare/dammavskiljare. Håll fast REMS Krokodil 125
i brytarhandtaget (1) och hållarhandtaget (3) och sätt uppläggningsplattan (9) 
på den yta som ska bearbetas. Ge akt på att huvudmaskinen står stadigt och
att tillräcklig plats  nns  för  huvudmaskin,  säkerhetssugare/dammavskiljare, 
sugslang och användare. Starta säkerhetssugare/dammavskiljare. Koppla till REMS Krokodil 125 med brytarhandtaget. Skjut för detta först säkerhetsström
-
brytaren med återinkopplingsspärri riktning mot anslutningsledningen och tryck sedan ner den. Har det fulla varvtalet uppnåtts, tryck REMS Krokodil 125 med jämnt matningstryck mot ytan. Därvid dyker diamantkapningsskivorna in i ytan. När slitsdjupet uppnås skjuts REMS Krokodil 125 fram mot rotationsriktnings
-
pilen (14), eftersom den annars kan stiga okontrollerat ur snittet. Ge akt på att 
diamantkapningsskivorna inte går snett/fastnar. När slitsen är färdig kopplas REMS Krokodil 125 från och man väntar tills diamantkapningsskivorna står fullständigt stilla. Först när huvudmaskinen har stannat lyfts den från ytan. Stäng av säkerhetssugare/dammavskiljare.
OBSERVERA
Diamantkapningsskivor blir mycket heta. Låt svalna före beröring eller demon
-
tering.
Ge akt på att sugslangen till industridammsugaren inte böjs ihop och damm
-
uppsugningen därigenom minskas. Ge dessutom akt på att inga lossnade
stenstycken eller andra objektsdelar fastnar i  sugstutsen  (15)  och/eller 
sugslangen. Töm dammbehållaren till säkerhetssugaren/dammavskiljaren på
ett tidigt  stadium och rengör/byt lter regelbundet.  Beakta  bruksanvisningen 
för säkerhetssugaren/dammavskiljaren.
Efter slitsningen blir en brygga kvar mellan slitsarna. Denna kan avlägsnas
med en slitsmejsel (art. nr. 185024).
REMS Krokodil 180 Använd lämplig säkerhetssugare/dammavskiljare. Håll fast REMS Krokodil 180
i brytarhandtaget (1) och hållarhandtaget (3) och sätt uppläggningsplattan (9) 
på den yta som ska bearbetas. Ge akt på att huvudmaskinen står stadigt och
att tillräcklig plats  nns  för  huvudmaskin,  säkerhetssugare/dammavskiljare, 
sugslang och användare. Starta säkerhetssugare/dammavskiljare. Koppla till REMS Krokodil 180 med brytarhandtaget. Tryck först in spärrknappen på sidan
på brytarhandtaget (1) och sedan säkerhetsströmbrytaren. Har det fulla varvtalet 
uppnåtts, tryck REMS Krokodil 180 med jämnt matningstryck mot ytan. Därvid dyker diamantkapningsskivorna in i ytan. När slitsdjupet uppnås skjuts 180 i
ritningen som rotationsriktningspilen (14) visar, eftersom den annars kan stiga 
okontrollerat ur snittet. Ge akt på att diamantkapningsskivorna inte går snett/ fastnar. När slitsen är färdig kopplas REMS Krokodil 180 från och man väntar tills diamantkapningsskivorna står fullständigt stilla. Först när huvudmaskinen har stannat lyfts den från ytan. Stäng av säkerhetssugare/dammavskiljare.
OBSERVERA
Diamantkapningsskivor blir mycket heta. Låt svalna före beröring eller demon
-
tering.
Ge akt på att sugslangen till industridammsugaren inte böjs ihop och damm
-
uppsugningen därigenom minskas. Ge dessutom akt på att inga lossnade
stenstycken eller andra objektsdelar fastnar i  sugstutsen  (15)  och/eller 
sugslangen. Töm dammbehållaren till säkerhetssugaren/dammavskiljaren på
ett tidigt  stadium och rengör/byt lter regelbundet.  Beakta  bruksanvisningen 
för säkerhetssugaren/dammavskiljaren.
swe swe
Efter slitsningen blir en brygga kvar mellan slitsarna. Denna kan avlägsnas
med en slitsmejsel (art. nr. 185024).
3.2. Kapning
REMS Krokodil 125 Använd lämplig säkerhetssugare/dammavskiljare. Sätt endast in en diamant-
kapningsskiva i maskinen. Säkra/spänn fast arbetsstycket som ska kapas. Håll
fast REMS Krokodil 125 i brytarhandtaget (1) och hållarhandtaget (3) och sätt  uppläggningsplattan (9) mot det arbetsstycke som ska kapas. Ge akt på att huvudmaskinen står stadigt och att tillräcklig plats nns  för  huvudmaskin, 
säkerhetssugare/dammavskiljare, sugslang och användare. Starta säkerhets­sugare/dammavskiljare. Koppla till REMS Krokodil 125 med brytarhandtaget. Skjut för detta tryckbrytaren först i riktning mot anslutningsledningen och tryck sedan ner den. När det fulla varvtalet uppnåtts, tryck REMS Krokodil 125 med jämnt matningstryck mot arbetsstycket och vid uppnått snittdjup skjuts den fram
mot rotationsriktningspilen (14), eftersom den annars kan stiga okontrollerat 
ur snittet. Ge akt på att diamantkapningsskivan inte går snett/fastnar. När kapningen av arbetsstycket är färdig kopplas REMS Krokodil 125 från och man väntar tills diamantkapningsskivan står fullständigt still. Först när huvudmaskinen har stannat lyfts den från arbetsstycket. Stäng av säkerhetssugare/dammav­skiljare.
OBSERVERA
Diamantkapningsskivor blir mycket heta. Låt svalna före beröring eller demon-
tering.
Ge akt på att sugslangen till säkerhetssugaren/dammavskiljaren inte böjs ihop
och dammuppsugningen därigenom minskas. Ge dessutom akt på att inga
lossnade stenstycken eller andra objektsdelar  fastnar i sugstutsen (15)  och/
eller sugslangen. Töm dammbehållaren till säkerhetssugaren/dammavskiljaren
på ett tidigt stadium och rengör/byt lter regelbundet. Beakta bruksanvisningen 
för säkerhetssugaren/dammavskiljaren.
REMS Krokodil 180
Använd lämplig säkerhetssugare/dammavskiljare. Sätt endast in en diamant-
kapningsskiva i maskinen. Säkra/spänn fast arbetsstycket som ska kapas. Håll
fast REMS Krokodil 180 i brytarhandtaget (1) och hållarhandtaget (3) och sätt  uppläggningsplattan (9)  mot det arbetsstycke som ska  kapas.  Ge akt på att  huvudmaskinen står stadigt och att tillräcklig plats nns  för  huvudmaskin, 
säkerhetssugare/dammavskiljare, sugslang och användare. Starta säkerhets­sugare/dammavskiljare. Koppla till REMS Krokodil 180 med brytarhandtaget. Tryck först in spärrknappen på sidan på brytarhandtaget (1) och sedan säker­hetsströmbrytaren. När det fulla varvtalet uppnåtts, tryck REMS Krokodil 180 med jämnt matningstryck mot arbetsstycket och vid uppnått slitsdjup skjuts den
i riktningen som rotationsriktningspilen (14) visar, eftersom den annars kan 
stiga okontrollerat ur snittet. Ge akt på att diamantkapningsskivan inte går snett/ fastnar. När kapningen av arbetsstycket är färdig kopplas REMS Krokodil 180 från och man väntar tills diamantkapningsskivan står fullständigt still. Först när
huvudmaskinen har stannat lyfts den från arbetsstycket. Stäng av säkerhets­sugare/dammavskiljare.
OBSERVERA
Diamantkapningsskivor blir mycket heta. Låt svalna före beröring eller demon-
tering.
Ge akt på att sugslangen till säkerhetssugaren/dammavskiljaren inte böjs ihop
och dammuppsugningen därigenom minskas. Ge dessutom akt på att inga
lossnade stenstycken eller andra objektsdelar  fastnar i sugstutsen (15)  och/
eller sugslangen. Töm dammbehållaren till säkerhetssugaren/dammavskiljaren
på ett tidigt stadium och rengör/byt lter regelbundet. Beakta bruksanvisningen 
för säkerhetssugaren/dammavskiljaren.
4. Underhåll
VARNING
Dra ut nätkontakten innan reparationsarbeten genomförs!
4.1. Underhåll
Växellådan hos diamantslitsnings- och kapningsmaskinerna REMS krokodil är
underhållsfri. Den går ständigt i en fettfyllning och måste därför inte smörjas. Håll det elektriska verktyget och fästet för diamantkapningsskivor rena. Blås ur ventilationsspringorna på motorn i bland när motorn går. Rengör plastdelar
(t.ex. höljen) endast  med  maskinrengöringsmedlet  REMS  CleanM  (Art.  nr. 
140119) eller mild tvållösning och fuktig trasa. Använd inga rengöringsmedel 
från hushållet. Dessa innehåller många gånger kemikalier som skulle kunna skada plastdelar. Använd under inga omständigheter bensin, terpentinolja, förtunning eller liknande produkter för rengöring. Ge akt på att vätskor aldrig tränger in i elverktygets inre. Doppa aldrig det elektriska verktyget i vätska.
OBSERVERA
Kontrollera regelbundet diamantkapningsskivorna med avseende på sprickor
eller skador. Spruckna och/eller skadade diamantkapningsskivor får inte användas.
4.2. Inspektion/reparation
VARNING
Dra ut nätkontakten innan reparationsarbeten genomförs! Dessa arbeten
får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal.
REMS diamantslitsnings- och kapningsmaskiner med universalmotor har
kolborstar. Dessa utsätts för slitage och måste därför kontrolleras resp. bytas ut i bland av kvalicerad fackpersonal eller av en auktoriserad REMS avtals­bunden kundtjänstverkstad.
OBS
Skadade eller utnötta diamantkapningsskivor kan inte repareras.
swe swe
5. Störningar
5.1. Störning: REMS diamantslitsnings- och kapningsmaskin går inte. Orsak: Åtgärd:
Utslitna kolborstar.
Låt kvalicerad fackpersonal eller en auktoriserad REMS avtalsbunden 
kundverkstad byta ur kolborstarna.
Anslutningsledning defekt.
Låt kvalicerad fackpersonal eller en auktoriserad REMS avtalsbunden 
kundverkstad byta ut anslutningsledningen.
Diamantkapningsskiva har fastnat.
Stäng av REMS diamantslitsnings- och kapningsmaskin. Lossa den fastklämda skivan.
REMS diamantslitsnings- och kapningsmaskin defekt.
Låt en auktoriserad REMS avtalsbunden kundverkstad kontrollera/reparera REMS diamantslitsnings- och kapningsmaskin.
5.2. Störning: Gnistbildning vid arbete. Orsak: Åtgärd:
Vid arbete i hårda material t.ex. betong med hög kiselhalt kan diamantkap­ningsskivan överhettas.
Välj en passande diamantkapningsskiva för det material som ska bearbetas. Låt vid behov diamantkapningsskivan svalna av.
Diamantkapningsskivan är slö.
Vässa diamantkapningsskivan mot slipmaterial.
Diamantkapningsskivan är slö.
Byt diamantkapningsskiva.
5.3. Störning: Kraftig dammutveckling vid ansluten och tillkopplad säkerhetssugare/dammavskiljare. Orsak: Åtgärd:
Sugslangen har löst sig från sugstutsen (15).
Sätt i sugslangen i sugstutsen.
Lösa stenstycken eller andra objektdelar har fastnat i sugstutsen (15) och/
eller i sugslangen.
Ta bort stenstycken/objektdelar.
Sugslangen har böjts ihop.
Räta ut slangen eller byt vid behov ut sugslangen.
Sugslangen har ett hål.
Byt sugslang.
Säkerhetssugaren/dammavskiljarens behållare är full.
Töm behållaren.
Skyddskåpan (6) är inte eller inte riktigt monterad (REMS Krokodil 125).
Montera skyddskåpa (se 2.3.).
swe nno
6. Kassering
REMS diamantslitsnings- och kapningsmaskiner får inte kastas i hushållssoporna
när de ska kasseras. De måste kasseras på ett korrekt sätt i enlighet med gällande föreskrifter.
7. Producent- garantibestämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd­ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker, som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo. Användaren står för samtliga transportkostnader. Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder. För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
8. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Oversettelse av original bruksanvisning
Fig. 1 – 4
1 Bryterhåndtak 2 Klemskrue bryterhåndtak 3 Håndtak 4 Klemskrue håndtak 5 Dybdeanslag 6 Beskyttelsesdeksel 7 Omdreiningsakse 8 Sikkerhets-berøringsbryter med
gjeninnkoblingssperre
  9  Støtteate
10 Sekskantskrue
11  Spennens
12 Distanseskiver 13 Drivaksel 14 Rotasjonsretningspil 15 Sugestuss 16 Mellomstykke sugestuss 17 Skrue 18 Låsing drivaksel 19 Låsebolt 20 Klemskrue dybdeanslag
Generelle sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
Les gjennom alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger. Feil relatert til overholdelse av sikkerhetsinstruksene og anvisningene kan forårsake elektrisk støt, brann og/ eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Begrepet "elektroverktøy", som er brukt i sikkerhetsinstruksene, refererer både til nettdrevet elektroverktøy (med nettkabel) og til batteridrevet elektroverktøy (uten nettkabel).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen a) Sørg for at arbeidsplassen er ren og godt belyst. Uryddige og dårlig belyste
arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke bruk elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det benner
seg brennbar væske, gass eller støv. Elektroverktøy genererer gnister som
kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer borte fra området når det elektroverktøyet er
i bruk. Ved forstyrrelser kan brukeren miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoplingsstøpselet på elektroverktøyet må passe til stikkontakten. Støp
-
selet må ikke under noen omstendigheter forandres. Ikke bruk adapterstøpsler i kombinasjon med beskyttelsesjordet elektroverktøy. Uforandrede støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør, varmeapparater,
komfyrer og kjøleskap. Det er større risiko for elektrisk støt hvis kroppen er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet. Hvis det kommer vann inn i
elektroverktøyet er det større risiko for elektrisk støt.
d) Ikke bruk kabelen til andre formål, f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge
opp elektroverktøyet eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen
unna varme, olje, skarpe kanter og apparatdeler som er i bevegelse. Skadede
eller okete kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Ved bruk av elektroverktøyet utendørs må det kun brukes skjøteledninger
som er godkjent for utendørs bruk. Ved bruk av en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk reduseres risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det er umulig å unngå å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser,
skal det brukes en feilstrøm-vernebryter. Ved bruk av en feilstrøm-vernebryter
reduseres risikoen for elektrisk støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær oppmerksom, vær forsiktig med hva du gjør og bruk sunn fornuft ved
arbeider med elektroverktøyet. Ikke bruk elektroverktøyet når du er trett eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og bruk alltid vernebriller. Ved bruk av personlig
verneutstyr, som støvmaske, sklisikre vernesko, beskyttelseshjelm eller hørsels
­vern, avhengig av elektroverktøyets type og bruksområde, reduseres risikoen for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Kontrollér at elektroverktøyet er slått av før
det koples til strømforsyningen og/eller batteriet, løftes opp eller bæres. Hvis
det elektriske apparatet bæres med ngeren hvilende på bryteren eller hvis appa­ratet koples til strømforsyningen i innkoplet tilstand, kan det forårsakes ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før elektroverktøyet slås på. Et
verktøy eller en nøkkel som benner seg i en roterende apparatdel kan føre til
personskader.
e) Unngå unaturlige kroppsstillinger. Sørg for at du står stødig og alltid holder
balansen. På denne måten kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker. Hold hår,
klesplagg og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende klesplagg, smykker eller langt hår kan trekkes inn i bevegelige deler.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, skal det
kontrolleres at slike er tilkoplet og brukes på riktig måte. Ved bruk av
støvavsug reduseres de farer støv kan føre med seg.
4) Bruk og behandling av elektroverktøy
a) Ikke overbelast apparatet. Bruk et elektroverktøy som er egnet for arbeidet
som skal utføres. Med et egnet elektroverktøy kan arbeidene utføres bedre og
sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet.
b) Ikke bruk et elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke kan
slås på eller av, er farlig og må repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller ta ut batteriet før det utføres
nno nno
innstillinger på apparatet, tilbehørsdeler skiftes eller apparatet legges bort. Disse forsiktighetstiltakene forhindrer utilsiktet oppstarting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Apparatet må ikke betjenes av personer som ikke er kjent med apparatet eller som ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy representerer en
fare hvis det brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med å pleie elektroverktøyet. Kontrollér om bevegelige apparat
-
deler fungerer som de skal og ikke er trege, om deler er ødelagt eller skadet på en slik måte at elektroverktøyets funksjonsdyktighet er nedsatt. Sørg
for at skadede deler repareres før apparatet tas i bruk. Mange ulykker har sin årsak i dårlig vedlikeholdt elektroverktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøyet er skarpt og rent. Omhyggelig pleiet skjæreverktøy
med skarpe skjærekanter setter seg mindre fast og er enklere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv. som er oppført i disse
anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidsoppgaven som
skal utføres. Bruk av elektroverktøyet til andre anvendelser enn det som er beskrevet kan føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Sørg for at apparatet kun repareres av kvalisert fagpersonale og kun ved
hjelp av originale reservedeler. På denne måten opprettholdes apparatets sikkerhet.
Sikkerhetsinstrukser for diamant slisse- og kappemaskiner
ADVARSEL
Les gjennom alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger. Feil relatert til overholdelse av sikkerhetsinstruksene og anvisningene kan forårsake elektrisk støt, brann og/ eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Beskyttelseshetten som hører til elektroverktøyet, må settes riktig på og
stilles inn slik at man oppnår høyest mulig sikkerhet, dvs. at en så liten del av diamantkappeskivene som mulig peker åpent mot personen som betjener verktøyet. Alle som oppholder seg i nærheten, må holde seg unna banen til de roterende diamantkappeskivene. Beskyttelseshetten skal beskytte
personen som betjener verktøyet, mot bruddstykker og tilfeldig kontakt med diamantkappeskivene.
Bruk bare diamantkappeskiver til elektroverktøyet. At en kappeskive kan
festes til elektroverktøyet, betyr ikke at den er trygg å bruke.
Tillatt turtall for diamantkappeskivene må være minst like høyt som maksi-
malturtallet som er oppgitt på elektroverktøyet. Tilbehør som dreier fortere
enn tillatt, kan gå i stykker og slynges gjennom luften.
Diamantkappeskiver skal bare brukes til det de er anbefalt for. F. eks.: Slip
aldri med sideaten av en diamantkappeskive. Det er meningen at diamant
­kappeskivene skal slipe av materiale med kanten på skiven. Hvis slipelegemet påvirkes fra siden, kan det brekke.
Bruk alltid intakte spennenser og distanseskiver som har riktig størrelse
og form til de diamantkappeskivene du har valgt. Velegnede enser og distan
­seskiver beskytter diamantkappeskivene og reduserer faren for at de går i stykker.
Utvendig diameter og tykkelse på diamantkappeskivene må tilsvare opplys-
ningene om mål som er oppgitt på elektroverktøyet. Feil dimensjonerte
diamantkappeskiver kan ikke skjermes og kontrolleres tilstrekkelig.
Diamantkappeskiver, spennenser og distanseskiver må passe nøyaktig
til drivakselen på diamant slisse- og kappemaskinen. Diamantkappeskiver
som ikke passer nøyaktig på elektroverktøyets drivaksel, dreier ujevnt, vibrerer sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over verktøyet.
Ikke bruk skadede diamantkappeskiver. Kontroller alltid om diamantkappe-
skivene har avsplittinger eller sprekker før bruk. Hvis elektroverktøyet eller en diamantkappeskive faller ned, må du kontrollere om diamantkappeskiven er skadet. Bare bruk intakte diamantkappeskiver. Når du har kontrollert og satt inn diamantkappeskiven, kan du teste om kappeskiven er i orden. Alle som oppholder seg i nærheten, må holde seg unna banen til de roterende diamantkappeskivene. La elektroverktøyet kjøre et minutt på maksimalt turtall. Skadede diamantkappe
­skiver går som regel i stykker i en slik testkjøring.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk ansiktsvern, øyevern eller vernebriller, alt
etter hvordan du bruker verktøyet. Hvis det er hensiktsmessig, kan du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som holder slipe­og materialpartikler unna. Av og til kan fremmedlegemer y gjennom luften.
Øynene må beskyttes mot dette. Støvmasker eller åndedrettsvern må ltrere det
støvet som oppstår ved den aktuelle bruken av verktøyet. Hvis du utsettes for sterk støy over lengre tid, kan du få nedsatt hørsel.
Pass på at andre personer har en trygg avstand til arbeidsområdet. Alle
som kommer inn på arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Bruddstykker av arbeidsstykket eller ødelagte diamantkappeskiver kan y gjennom
luften og forårsake skader også utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold alltid elektroverktøyet i de isolerte gripeatene når det utføres arbeid
hvor diamantkappeskivene kan treffe skjulte strømledninger eller verktøyets egen strømkabel. Ved kontakt med en spenningsførende ledning kan metalldeler
på elektroverktøyet bli satt under spenning og føre til elektrisk støt.
Hold strømkabelen unna roterende diamantkappeskiver. Hvis du mister
kontrollen over verktøyet, kan strømkabelen kuttes eller skades og hånden eller armen din komme inn i de roterende diamantkappeskivene.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før diamantkappeskivene står helt stille.
Roterende diamantkappeskiver kan komme i kontakt med aten du legger verk
­tøyet på, slik at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
La aldri elektrovertøyet gå mens du bærer det. Hvis klærne dine tilfeldigvis
kommer i kontakt med de roterende diamantkappeskivene, kan skivene bore seg inn i kroppen din.
Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet med jevne mellomrom. Luften
fra motoren trekker støv inn i huset. Hvis det samler seg opp mye støv, kan det forårsake elektrisk fare.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbart materiale. Gnister kan
antenne disse materialene.
Ikke bruk diamantkappeskiver som krever et ytende kjølemedium. Bruk
av vann eller andre ytende kjølemedier, kan føre til elektrisk støt.
Overlat elektroverktøyet kun til underviste personer. Ungdom må kun bruke elektroverktøyet hvis de er over 16 år gamle, hvis bruk av apparatet er nødvendig i utdannelsen og hvis de er under oppsyn av en fagkyndig person.
Barn og personer som pga. fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, ikke er i stand til å betjene elektroverktøyet på en sikker måte, må ikke bruke dette uten oppsyn eller anvisninger fra
en ansvarlig person. Ellers er det fare for feil betjening og personskader.
Bruk kun godkjente og tilsvarende merkede skjøteledninger med tilstrekkelig
ledningstverrsnitt. Bruk skjøteledninger med en lengde på opptil 10 m med ledningstverrsnitt 1,5 mm², fra10 – 30 m med ledningstverrsnitt på 2,5 mm².
Tilbakeslag og relevante sikkerhetsinstrukser for diamant slisse- og kappemaskiner
Et tilbakeslag er en brå reaksjon på en roterende diamantkappeskive som har hengt seg opp eller er blokkert. Hvis den roterende diamantkappeskiven henger seg opp eller blokkeres, fører det til at den stopper brått. Hvis man mister kontrollen over elektroverktøyet, vil det slynges mot den rotasjonsretningen diamantkappeskivene hadde der hvor skivene ble blokkert. Hvis en diamantkappeskive f.eks. har hengt seg opp i arbeidsstykket eller har blitt blokkert, kan den kanten på diamantkappe
­skiven som benner seg i arbeidsstykket, sette seg fast. Det kan føre til at diamant­kappeskiven løsner eller forårsaker et tilbakeslag. Diamantkappeskiven beveger seg da enten mot personen som betjener verktøyet, eller vekk fra denne, alt etter rotasjonsretningen diamantkappeskiven hadde der hvor skiven ble blokkert. Diamant
­kappeskiven kan også gå i stykker. Et tilbakeslag skjer hvis elektroverktøyet brukes feil. Det kan forhindres hvis man tar forholdsregler som beskrevet nedenfor.
Hold elektroverktøyet godt fast og hold kroppen og armene i en posisjon
som gjør at du kan fange opp tilbakeslagskreftene. Bruk alltid det ekstra håndtaket for å ha størst mulig kontroll over tilbakeslagskreftene og reak
-
sjonsmomentene ved oppstart. Personen som betjener verktøyet, kan beherske tilbakeslags- og reaksjonskreftene ved hjelp av egnede forholdsregler.
Kom aldri i nærheten av de roterende diamantkappeskivene med hendene.
Ved et tilbakeslag kan de bevege seg over hånden din.
Unngå området foran og bak de roterende kappeskivene. Tilbakeslaget
beveger elektroverktøyet i motsatt retning av retningen diamantkappeskiven beveget seg i der hvor den ble blokkert.
Vær spesielt forsiktig ved hjørner, skarpe kanter osv. Pass på at diamant-
kappeskivene ikke sklir av arbeidsstykket og setter seg fast. De roterende
diamantkappeskivene har en tendens til å settes seg fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis de sklir av arbeidsstykket. Dette medfører tap av kontroll eller tilbakeslag.
Ikke bruk kjedesag eller et fortannet sagblad. Slike verktøy forårsaker ofte et
tilbakeslag eller tap av kontroll over elektroverktøyet.
Unngå at diamantkappeskiven blokkeres eller trykkes for hardt mot arbeids-
stykket. Ikke utfør for dype snitt. En overbelastning av diamantkappeskivene
øker belastningen på disse og faren for at de kan klemmes fast eller blokkeres. Dermed øker også faren for tilbakeslag og for at slipelegemet eller diamantkappe
-
skiven kan gå i stykker.
Hvis diamantkappeskivene setter seg fast eller du avbryter arbeidet, slår
du av verktøyet og holder det i ro til diamantkappeskiven har stoppet helt. Hvis du prøver å trekke diamantkappeskiven ut av snittet mens den fortsatt roterer, kan du få et tilbakeslag. Finn ut hvorfor skiven sitter fast og løs problemet.
Slå ikke på elektroverktøyet igjen mens det benner seg i arbeidsstykket.
La diamantkappeskiven nå sitt maksimale turtall før du forsiktig fortsetter
slissingen eller kappingen. Hvis ikke, kan diamantkappeskivene sette seg fast, hoppe ut av arbeidsstykket, forårsake et tilbakeslag og/eller gå i stykker.
Støtt plater eller store arbeidsstykker for å redusere risikoen for tilbakeslag
pga. diamantkappeskiver som sitter fast. Store arbeidsstykker kan bøye seg under sin egen vekt. Arbeidsstykket må støttes på begge sider av diamantkappe
-
skiven, både i nærheten av snittet og langs kanten.
Vær ekstra forsiktig ved "lommesnitt" i bestående vegger eller andre områder
uten innsyn. Diamantkappeskivene kan komme borti gass- eller vannledninger, elektriske ledninger eller andre objekter, noe som kan gi et tilbakeslag.
Videre sikkerhetsinstrukser for diamant slisse- og kappemaskiner
Bare bruk elektroverktøyet sammen med en egnet sikkerhetssuger/støv-
fjerner. Når apparatet behandler mineralske materialer, f.eks. betong, armert
betong, alle typer murverk, alle typer støp, naturstein, oppstår det i høy grad
kvartsholdig helsefarlig mineralsk støv (kvartsholdig nstøv). Det er helseskadelig å puste inn kvartsholdig nstøv. Direktiv 89/391/EØF om iverksetting av tiltak
som forbedrer arbeidstakernes sikkerhet og helse på arbeidsplassen, forplikter arbeidsgiveren til å foreta en vurdering av hvilke farer som foreligger på arbeids
-
takerens arbeidsplass, til å måle en eventuell støvbelastning og til å bestemme nødvendige beskyttelsestiltak. Den tyske tekniske regelen for farlige stoffer, TRGS 559 "Mineralsk støv", fastslår i vedlegg 1 at arbeid med slisse- og kappe
-
nno nno
1. Tekniske data
Korrekt bruk
ADVARSEL
REMS diamant slisse- og-kappemaskiner er bestemt for, i forbindelse med en egnet sikkerhetsstøvsuger/støvfjerner , ved bruk av egnede diamantkappeskiver, på et fast underlag med støtteaten (9) ment for rettlinjet slissing eller kapping av mineraliske materialer som f.eks. betong, armert betong, alle typer murverk, alle typer støp, natur-
stein, uten bruk av vann. Buede snitt er ikke tillatt, fordi diamantkappeskivene da kan sette seg fast eller gå i stykker. All annen bruk er ikke korrekt og derfor ikke tillatt.
1.1. Leveranseprogram
Elektrisk diamant slisse- og kappemaskin, pipenøkkel NV13, bruksanvisning, stålblikkasse.
1.2. Artikkelnumre Krokodil 125 Krokodil 180
REMS Krokodil drivmaskin 185000 185001 REMS Universal diamantkappeskive Ø 125 Eco 185020 REMS Universal diamantkappeskive Ø 125 LS Turbo 185021 REMS Universal diamantkappeskive Ø 125 LS H-P 185022 REMS Universal diamantkappeskive Ø 180 Eco 185025 REMS Universal diamantkappeskive Ø 180 LS Turbo 185026 REMS Universal diamantkappeskive Ø 180 LS H-P 185027 REMS Pull L, tørr- og våtsuger i støvklasse L 185500 185500 REMS Pull M, tørr- og våtsuger i støvklasse M 185501 185501 Slissemeisel 185024 185024 Stålblikkasse 185058 185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Arbeidsområde
Max. slissedybde 38 mm 63 mm Slissebredde 7 til 43 mm 7 til 62 mm Antall diamantkappeskiver 1 til 2 1 til 3
1.4. Turtall 230 V/115 V 230 V/115 V
Tomgang 7.900 min־¹/8.300 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹ Normal belastning 5.000 min־¹/6.500 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹
1.5. Godkjente diamantkappeskiver Krokodil 125 Krokodil 180
Diameter styrehull  22,23 mm (⅞”)  22,23 mm (⅞”)
Max. utvendig diameter diamantkappeskive 125 mm 180 mm Tykkelse på diamantkappeskive 2,2 mm 2,2 mm
Bare bruk diamantkappeskiver med metallkjerne iht. EN 13236.
1.6. Elektriske data 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1.850 W; 8,5 A 230 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 8,7 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 1.700 W; 15 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 17,4 A
Sikring (nett, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Sikring (nett, 115 V)  20 A   25 A 
støybegrenset støybegrenset Beskyttelsesklasse ll, dobbeltisolert ll, dobbeltisolert
1.7. Mål L × B × H  515 × 320 × 155 mm (20,3” × 12,6” × 6,1”)  295 × 210 × 350 mm (11,6” × 8,3” × 13,8”)
1.8. Vekt
uten kabel  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Støyinformasjon
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi L
pA
 = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Vibrasjoner
Vektet effektivverdi til akselerasjonen < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
maskiner må tilordnes eksponeringskategori 3, hvis det ikke er dokumentert at støvavsugingen virker som den skal. Etter EN 60335-2-69 er det påkrevd å bruke et sugeapparat som slipper gjennom < 0,1 % når det suges opp helsefarlig støv med en grenseverdi for eksponering / arbeidsplassgrenseverdi (AGW) på > 0,1 mg/m³. Ved slissing og kapping av mineralske materialer må det derfor som regel minst brukes en sikkerhetssuger/støvfjerner i støvklasse M, slik at det helsefarlige støvet som oppstår, kan suges vekk effektivt.
Ta hensyn til nasjonale forskrifter: Det gjøres uttrykkelig oppmerksom på at det
i mange land nnes ytterligere forskrifter mht. trygg bruk av sugeapparater som
tar opp og håndterer helsefarlig støv. Disse forskriftene kan komme fra offentlige etater på områdene helse, arbeidsvern, vannforsyning e.l.
Kontroller atene med en egnet detektor for å nne eventuelle skjulte
forsyningsledninger før slissing. Ved slissing kan gass- eller vannledninger, elektriske ledninger eller andre objekter skades eller gjennombores. Skader på gassledninger kan føre til eksplosjoner. Skader på vannledninger eller elektriske ledninger kan forårsake materielle skader eller elektrisk støt. Hvis det allikevel oppstår skader på en vannledning, må du passe på at det ikke kommer vann inn i motoren.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for bruk av personer (inklusive barn) med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og kunnskap, med mindre disse personene har blitt instruert i hvordan elektro­verktøyet skal brukes eller kontrolleres av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må passes på for å sikre at de ikke leker med elektroverktøyet.
Kontroller jevnlig om tilkoblingsledningen og skjøteledningene på elektro-
verktøyet har skader. Sørg for at skadede ledninger repareres av kvalisert
fagpersonale eller av et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted.
Bruk aldri elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser. Når det er i bruk,
lager elektroverktøyet gnister som kan antenne støv og gass.
Bare bruk diamantkappeskiver med metallkjerne iht. EN 13236.
Sikre eventuelt arbeidsstykket slik at det ikke slynges vekk.
Diamantkappeskiver blir svært varme når de er i bruk. La dem avkjøles før
du tar på dem eller demonterer dem.
Symbolforklaring
ADVARSEL
Fare med middels risikograd. Kan medføre livsfare eller alvor-
lige skader (irreversible).
FORSIKTIG
  Fare med lav risikograd. Kan føre til moderate skader (rever-
sible).
LES DETTE
Materiell skade. Ingen sikkerhetsinstruks! Ingen fare for person-
skader.
Les bruksanvisningen før idriftsettelse
Bruk øyevern
Bruk åndedrettsvern
Bruk hørselsvern
Bruk håndvern
Elektroverktøyet oppfyller kravene til beskyttelsesklasse II
Miljøvennlig avfallsbehandling
Den angitte svingningsutslippsverdien ble målt etter en standardmessig test-
prosess og kan til brukes til sammenligning med et annet apparat. Den angitte svingningsutslippverdien kan også brukes til en innledende beregning av eksponeringen.
FORSIKTIG
Svingningsutslippsverdien kan avvike fra angitt verdi ved faktisk bruk av appa
­ratet, avhengig av type og måte apparatet brukes på. Uafhængigt av betje­ningsvejledning er det en fordel at fastlægge sikkerhedsangivelser for brugeren.
2. Idriftsettelse
2.1. Elektrisk tilkobling
ADVARSEL
Pass på nettspenningen! Kontroller før tilkobling av REMS diamant slisse- og
kappemaskin om spenningen på typeskiltet tilsvarer nettspenningen. På byggeplasser, i fuktige omgivelser, i innendørs og utendørs områder eller ved sammenlignbare oppstillingsmåter som bare driver REMS diamant slisse- og
kappemaskin via en jordfeilbryter (FI-bryter) på nettet, som avbryter energitil
­førselen med en gang avledningsstrømmen til jord overskrider 30 mA i 200 ms.
2.2. Valg av diamantkappeskive
Tillatt er bare diamantkappeskiver med metallkjerne iht. EN 13236 som passer
eksakt på drivakselen (13) og som har tillatt utvendig diameter og tillatt bredde. 
Maksimalt tillatt turtall for diamantkappeskivene kan ikke være lavere enn turtallet til REMS diamant slisse- og kappemaskiner. I REMS Krokodil 125 må kun inntil to, i REMS Krokodil 180 inntil tre diamant-kappeskiver monteres. Til
kapping monteres det bare én diamantkappeskive (se tekniske data). Ved store 
slissebredder anbefales det å montere en tredje diamantkappeskive ca. i midten i forhold til de to utvendige, slik at kantene som oppstår ved slissing lettere kan brytes ut. Ved bruk av mer enn én diamantkappeskive, må du passe på at alle har like stor utvendig diameter. Ved bruk av mer enn én diamantkappeskive, bør disse alltid byttes ut samtidig.
ADVARSEL
Bare bruk diamantkappeskiver med metallkjerne iht. EN 13236. Bruk av andre
diamantkappeskiver og bruk av fortannede sagblader er farlig og derfor forbudt.
2.3. Montering av diamantkappeskivene – innstilling av slissebredden
REMS Krokodil 125 (g. 1 og 2)
Koble fra nettstøpselet. Bruk egnet håndvern. Legg helst REMS diamant slisse-
og kappemaskin på et bord eller på gulvet. Løsne skrue (17), omdreiningsakse 
(7) er limt fast og  må  ikke  fjernes.  Sving  beskyttelsesdekselet  (6)  ut  rundt  omdreiningsaksen. Trykk på låsingen av drivakselen (18) og fjern sekskantskruen  (10) med  den dobbelthodede skrunøkkelen NV 13.  Trekk spennensen (11)  og distanseskivene (12) av fra drivakselen (13). Rengjør drivakselen og alle 
delene som skal monteres. Med distanseskivene stilles notbredden inn. Plasser distanseskivene og diamantkappeskivene alt etter slissebredden. Rotasjons
­retningspilen på diamantkappeskivene må stemme overens med rotasjonsret­ningspilen (14) på beskyttelsesdekselet. Det må monteres minst én distanse­skive mellom diamantkappeskivene. Alle distanseskivene må skyves inn på
drivakselen. Sett spennensen inn på drivakselen med anslaget og pass på at  nesen på drivakselen føres inn i sporet på spennensen. Trykk på låsingen av  drivakselen (18) og trekk fast sekskantskruen (10). Kontroller at diamantkappe
­skiven sitter som den skal. Sving inn beskyttelsesdekselet og fest det med
skruen (17). Utfør  en  prøvekjøring  uten  belastning  i  minst  1  minutt  med de 
nymonterte diamantkappeskivene før du starter arbeidet. For at slissene skal være i nøyaktig riktig posisjon, kan diamantkappeskivenes posisjon markeres på støtteaten (9) .
FORSIKTIG
Diamantkappeskiver blir svært varme. La dem avkjøles før du tar på dem eller
demonterer dem.
REMS Krokodil 180 (g. 2, 3 og 4)
Koble fra nettstøpselet. Bruk egnet håndvern. Legg helst REMS diamant slisse-
og kappemaskin med støtteaten (9) på et bord eller på gulvet og hold med en  hånd fast  på  bryterhåndtaket  (1)  . Trekk låsebolt  (19),  sving  ut  drivenheten.  Trykk på låsingen av drivakselen (18) og fjern sekskantskruen (10) med den  dobbelthodede skrunøkkelen NV 13. Trekk spennensen (11) og distanseski
-
vene (12) av fra drivakselen (13). Rengjør drivakselen og alle delene som skal 
monteres. Med distanseskivene stilles notbredden inn. Plasser distanseskivene og diamantkappeskivene alt etter slissebredden. Rotasjonsretningspilen på
diamantkappeskivene må stemme overens med rotasjonsretningspilen (14) på 
beskyttelsesdekselet. Det må monteres minst én distanseskive mellom diamant
­kappeskivene. Alle distanseskivene må skyves inn på drivakselen. Sett spenn-
ensen inn på drivakselen med anslaget og pass på at nesen på drivakselen  føres inn i sporet på spennensen. Trykk på låsingen av drivakselen (18) og  trekk fast sekskantskruen  (10).  Kontroller  at  diamantkappeskiven  sitter  som 
den skal. Sving drivenheten inn igjen. Utfør en prøvekjøring uten belastning i minst 1 minutt med de nymonterte diamantkappeskivene før du starter arbeidet. For at slissene skal være i nøyaktig riktig posisjon, kan diamantkappeskivenes
posisjon markeres på støtteaten (9). 
FORSIKTIG
Diamantkappeskiver blir svært varme. La dem avkjøles før du tar på dem eller
demonterer dem.
2.4. Innstilling av bryterhåndtak og håndtak
REMS Krokodil 125 (g. 1 og 2)
Koble fra nettstøpselet. Bryterhåndtaket (1) kan monteres parallelt til maskin
-
aksen og snudd 90°. For å gjøre dette, løsner du klemskruen for bryterhåndtaket
(2) og stiller bryterhåndtaket i ønsket posisjon. Trekk til klemskruen for bryter
-
håndtaket. Håndtaket  (3)  kan  monteres  i  ere posisjoner. For  å  gjøre  dette,  åpner du klemskruen for håndtaket (4) så mye at fortanningen ikke griper. Sett  håndtaket i ønsket posisjon (pass på fortanningens forbindelse) og fest hånd
-
taket med klemskruen.
REMS Krokodil 180 (g. 3 og 4)
Koble fra nettstøpselet. Håndtaket (3) kan monteres  i ere posisjoner. For å 
gjøre dette, åpner du klemskruen for håndtaket (4) så mye at fortanningen ikke  griper. Sett håndtaket i ønsket posisjon (pass på fortanningens forbindelse) og  trekk håndtaket (4) fast med  klemskruen.  Etter  fjerning  av  klemskruen  for  håndtaket (4)  kan håndtaket (3) monteres  dreiet med 180°. Sett håndtaket i  ønsket posisjon (pass på fortanningens forbindelse) og fest med klemskruen.  for håndtaket (4).
2.5. Innstilling av dybdeanslaget
REMS Krokodil 125 (g. 1 og 2)
Koble fra nettstøpselet. Løsne klemskrue håndtak (4) med ca. 1 omdreining .
For å stille inn slissedybden, setter du dybdeanslaget (5) i ønsket posisjon  og fester med klemskruen for håndtaket (4).
REMS Krokodil 180 (g. 3 og 4)
Koble fra nettstøpselet. Løsne klemskrue dybdeanslag (20) med ca. ½ omdrei
-
ning. For å stille inn slissedybden, setter du dybdeanslaget (5) i ønsket posisjon   og fester med klemskruen for dybdeanslaget (20).
2.6. Støvavsuging
ADVARSEL
Det er helseskadelig å puste inn støv som oppstår under slissing og kapping.
Følg landets forskrifter. Det anbefales å bruke en sikkerhetssuger/støvfjerner
i støvklasse M med adekvat  lter. Ta hensyn til  bruksanvisningen for sikker
-
hetssugeren/støvfjerneren.
Skyv ved REMS Krokodil 125 adapteren for sugestussen (16) på sugestussen 
(15) slik at avstanden mellom den påskyvde sugeslangen og støtteaten blir  så stor som mulig (g. 1).
Ved REMS Krokodil 180 er en adapter for sugestussen ikke nødvendig.
2.7. Fiksering av arbeidsstykket
Løse arbeidsstykker som skal slisses eller kappes, må kseres godt slik at de 
ikke slynges vekk.
2.8. Merknader om statikken
Før du starter arbeidet, må du være sikker på at bygningens statikk ikke blir
negativt påvirket av slisse- eller kappearbeidet. Rådfør deg eventuelt med byggeledelsen eller med en statiker. Slissearbeid i bærevegger kan være underlagt nasjonale forskrifter. Ta hensyn til disse forskriftene.
3. Drift
Använd ögonskydd Använd andningsskyddsmask
Använd hörselskydd Använd handskydd
Ved arbeider hvor det kan oppstå helsefarlige støv, må du bruke egnede
sikkerhetssugere/støvfjernere, åndedrettsvern og engangsklær. Følg landets forskrifter.
REMS Krokodil 125 og REMS Krokodil 180 er utstyrt med en sikkerhets-berø
-
ringsbryter med gjeninnkoblingssperre (8). Denne gjør at du når som helst kan 
stoppe drivmaskinen og hindrer at den starter uten at det var tilsiktet. Ved REMS Krokodil 125 må du først skyve sikkerhets-berøringsbryteren med gjeninnkob
-
lingssperre i retning tilkoblingsledning og så trykke den inn. Ved REMS Krokodil
180 må du  først  trykke  sperreknappen  på  siden  av  bryterhåndtaket  (1)  og 
deretter sikkerhets-berøringsbryteren.
For å lette håndteringen og unngå skader er REMS Krokodil 125 og REMS
Krokodil 180 utstyrt med en multifunksjons-elektronikk med elektronisk turtall
-
styring hhv. turtallsregulering. Multifunksjonselektronikken har følgende funksjoner:
En elektronisk startstrømbegrensning som reduserer innkoblingsstrømmen
og muliggjør drift med en 16 A-sikring.
En mykstart som skåner drivmaskinen og gir en jevn drift etter at verktøyet
er slått på.
En begrensning av tomgangsturtallet som reduserer støynivået og skåner
motor og gir.
Et overbelastningsvern for motoren avhengig av fremføringstrykket. For å
beskytte drivmaskinen mot et for høyt fremføringstrykk på diamantkappe
­skivene eller mot blokkering, reduseres motorstrømmen og dermed driv­maskinens turtall til et minimum. Drivmaskinen slår seg imidlertid ikke av. Hvis fremføringstrykket reduseres, stiger drivmaskinens turtall igjen. Driv
­maskinen tar ikke skade av denne prosedyren, heller ikke hvis den gjentas. Hvis motoren fremdeles står stille, til tross for at fremføringstrykket har blitt redusert, må drivmaskinen slås av. Eventuelt må diamantkappeskivene posisjoneres på nytt.
nno nno
3.1. Slissing
REMS Krokodil 125 Bruk en egnet sikkerhetssuger/støvfjerner. Hold REMS Krokodil 125 i bryter-
håndtaket(1) og håndtaket (3) og sett den  medstøtteaten (9) på  aten som 
skal bearbeides. Pass på at verktøyet står støtt og at det er nok plass til driv­maskinen, sikkerhetssuger/støvfjerner, sugeslange og den som skal betjene verktøyet. Slå på sikkerhetssuger/støvfjerner. Slå på REMS Krokodil 125 med bryterhåndtaket. Skyv til dette først sikkerhets-berøringsbryter med gjeninn­koblingssperre i retning tilkoblingsledning og trykk den så inn. Når maksimalt
turtall er  nådd, trykker du REMS  Krokodil  125 mot aten med  et jevnt frem­føringstrykk. Diamantkappeskivene vil da trenge ned i aten. Når slissedybden 
er nådd skyver du REMS Krokodil 125 mot rotasjonsretningspilen (14). Ellers  kan verktøyet bevege seg ukontrollert ut av snittet. Pass på at diamantkappe­skivene ikke kommer i klem / blir sittende fast. Når slissen er ferdig, slår du av REMS Krokodil 125 og venter til diamantkappeskivene står helt stille. Først når disse står helt stille, kan du løfte drivmaskinen opp fra aten. Slå av sikkerhets­suger/støvfjerner.
FORSIKTIG
Diamantkappeskiver blir svært varme. La dem avkjøles før du tar på dem eller
demonterer dem.
Pass på at sugeslangen på industristøvsugeren ikke får en knekk slik at
støvavsugingen blir dårligere. Pass dessuten på at steinbiter eller andre objekt-
deler ikke setter seg fast i sugestussen (15) og/eller sugeslangen. Tøm støv­beholderen på sikkerhetssugeren/støvfjerneren i tide og rengjør / skift ut lteret 
med jevne mellomrom. Ta hensyn til bruksanvisningen for sikkerhetssugeren/ støvfjerneren.
Etter slissingen blir det stående en kant mellom slissene. Denne kan brytes
ut med en slissemeisel (art.-nr. 185024).
REMS Krokodil 180 Bruk en egnet sikkerhetssuger/støvfjerner. Hold REMS Krokodil 180 i bryter-
håndtaket(1) og håndtaket (3) og sett den med støtteaten (9) på aten som 
skal bearbeides. Pass på at verktøyet står støtt og at det er nok plass til driv­maskinen, sikkerhetssuger/støvfjerner, sugeslange og den som skal betjene verktøyet. Slå på sikkerhetssuger/støvfjerner. Slå på REMS Krokodil 180 med bryterhåndtaket. Trykk til dette først sperreknapp på siden på bryterhåndtaket
(1) og deretter sikkerhets-berøringsbryteren (8). Når maksimalt turtall er nådd, 
trykker du REMS Krokodil 180 mot flaten med et jevnt fremføringstrykk.
Diamantkappeskivene vil da  trenge  ned  i  aten.  Når  slissedybden  er  nådd 
skyver du REMS Krokodil 180 i retning rotasjonsretningspilen (14). Ellers kan  verktøyet bevege seg ukontrollert ut av snittet. Pass på at diamantkappeskivene ikke kommer i klem / blir sittende fast. Når slissen er ferdig, slår du av REMS Krokodil 180 og venter til diamantkappeskivene står helt stille. Først når disse
står helt stille, kan du løfte drivmaskinen opp fra aten. Slå av sikkerhetssuger/
støvfjerner.
FORSIKTIG
Diamantkappeskiver blir svært varme. La dem avkjøles før du tar på dem eller
demonterer dem.
Pass på at sugeslangen på industristøvsugeren ikke får en knekk slik at
støvavsugingen blir dårligere. Pass dessuten på at steinbiter eller andre objekt-
deler ikke setter seg fast i sugestussen (15) og/eller sugeslangen. Tøm støv­beholderen på sikkerhetssugeren/støvfjerneren i tide og rengjør / skift ut lteret 
med jevne mellomrom. Ta hensyn til bruksanvisningen for sikkerhetssugeren/ støvfjerneren.
Etter slissingen blir det stående en kant mellom slissene. Denne kan brytes
ut med en slissemeisel (art.-nr. 185024).
3.2. Kapping
REMS Krokodil 125 Bruk en egnet sikkerhetssuger/støvfjerner. Bare sett inn én diamantkappeskive
i maskinen. Sikre / spenn fast arbeidsstykket som skal kappes. Hold REMS
Krokodil 125 i bryterhåndtaket (1) og håndtaket (3) og sett den med støtteaten  (9) på arbeidsstykket som skal kappes. Pass på at verktøyet står støtt og at
det er nok plass til drivmaskinen, sikkerhetssuger/støvfjerner, sugeslange og den som betjener verktøyet. Slå på sikkerhetssuger/støvfjerner. Slå på REMS Krokodil 125 med bryterhåndtaket. For å gjøre dette, skyver du berøringsbryteren mot kabelen og trykker den inn. Når det maksimale turtallet er nådd trykker du REMS Krokodil 125 mot arbeidsstykket med jevnt fremføringstrykk. Når snittet er dypt nok skyver du verktøyet mot rotasjonsretningspilen (14). Ellers kan  verktøyet bevege seg ukontrollert ut av snittet. Pass på at diamantkappeskiven ikke kommer i klem / blir sittende fast. Når arbeidsstykket er kappet, slår du av REMS Krokodil og venter til diamantkappeskiven står helt stille. Først når den står helt stille, kan du løfte drivmaskinen opp fra arbeidsstykket. Slå av sikker­hetssuger/støvfjerner.
FORSIKTIG
Diamantkappeskiver blir svært varme. La dem avkjøles før du tar på dem eller
demonterer dem.
Pass på at sugeslangen på sikkerhetssugeren/støvfjerneren ikke får en knekk
slik at støvavsugingen blir dårligere. Pass dessuten på at steinbiter eller andre
objektdeler ikke setter seg fast i sugestussen (15) og/eller sugeslangen. Tøm 
støvbeholderen på sikkerhetssugeren/støvfjerneren i tide og rengjør / skift ut lteret med jevne mellomrom. Ta hensyn til bruksanvisningen for sikkerhets­sugeren/støvfjerneren.
REMS Krokodil 180
Bruk en egnet sikkerhetssuger/støvfjerner. Bare sett inn én diamantkappeskive
i maskinen. Sikre / spenn fast arbeidsstykket som skal kappes. Hold REMS
Krokodil 180 i bryterhåndtaket (1) og håndtaket (3) og sett den med støtteaten  (9) på arbeidsstykket som skal kappes. Pass på at verktøyet står støtt og at 
det er nok plass til drivmaskinen, sikkerhetssuger/støvfjerner, sugeslange og den som betjener verktøyet. Slå på sikkerhetssuger/støvfjerner. Slå på REMS Krokodil 180 med bryterhåndtaket. Trykk til dette først sperreknapp på siden
på bryterhåndtaket (1) og  deretter  sikkerhets-berøringsbryteren  (8).  Når  det 
maksimale turtallet er nådd trykker du REMS Krokodil 180 mot arbeidsstykket med jevnt fremføringstrykk. Når snittet er dypt nok skyver du verktøyet i retning
rotasjonsretningspilen (14). Ellers kan verktøyet bevege seg ukontrollert ut av 
snittet. Pass på at diamantkappeskiven ikke kommer i klem / blir sittende fast. Når arbeidsstykket er kappet, slår du av REMS Krokodil og venter til diamant­kappeskiven står helt stille. Først når den står helt stille, kan du løfte drivmas­kinen opp fra arbeidsstykket. Slå av sikkerhetssuger/støvfjerner.
FORSIKTIG
Diamantkappeskiver blir svært varme. La dem avkjøles før du tar på dem eller
demonterer dem.
Pass på at sugeslangen på sikkerhetssugeren/støvfjerneren ikke får en knekk
slik at støvavsugingen blir dårligere. Pass dessuten på at steinbiter eller andre
objektdeler ikke setter seg fast i sugestussen (15) og/eller sugeslangen. Tøm 
støvbeholderen på sikkerhetssugeren/støvfjerneren i tide og rengjør / skift ut lteret med jevne mellomrom. Ta hensyn til bruksanvisningen for sikkerhets­sugeren/støvfjerneren.
4. Service
ADVARSEL
Før det utføres service- og reparasjonsarbeider skal nettstøpselet frakobles!
4.1. Vedlikehold
Drivverket til REMS diamant slisse- og kappemaskiner REMS Krokodil er
vedlikeholdsfritt. Det går i en varig påfylling av fett og må derfor ikke smøres. Hold elektroverktøyet og holderen for diamantkappeskivene rene. Blås lufte­åpningene ved motoren rene av og til mens motoren går. Rengjør plastdeler
(f. eks. hus) bare med maskinrens REMS CleanM (art. nr. 140119) eller mild 
såpe og en fuktig klut. Ikke bruk husholdningsrengjøringsmidler. De inneholder ofte kjemikalier som kan skade plastdelene. Bruk ikke i noe tilfelle bensin, terpentinolje, fortynner eller lignende produkter for rengjøringen. Pass på at det aldri kommer væske inn i elektroverktøyet. Ikke dypp elektroverktøyet i væske.
FORSIKTIG
Kontroller jevnlig om diamantkappeskivene har fått sprekker eller skader.
Diamantkappeskiver med sprekker og/eller skader må ikke brukes.
4.2. Inspeksjon/reparasjon
ADVARSEL
Før service- og reparasjonsarbeider skal nettstøpselet frakobles! Disse
arbeidene må kun utføres av kvalisert fagpersonale.
REMS diamant slisse- og kappemaskin med universalmotor har kullbørster.
Disse slites og må derfor fra tid til annen kontrolleres eventuelt byttes ut av kvalisert fagpersonale  eller  av  et  autorisert  REMS  kontrakts-kundeservice­verksted.
LES DETTE
Skadede eller slitte diamantkappeskiver kan ikke repareres.
nno nno
6. Avfallsbehandling
REMS diamant slisse- og kappemaskiner må ikke kastes som husholdnings-
avfall når de skal utrangeres. De må avfallsbehandles på riktig måte og i samsvar med gjeldende forskrifter.
7. Producent- garantibestämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd­ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker, som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo. Användaren står för samtliga transportkostnader. Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder. För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
8. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
nno nno
5. Feil
5.1. Feil: REMS diamant slisse- og kappemaskin går ikke.
Årsak: Hjelp:
Nedslitte kullbørster.
La kullbørster skiftes ut av kvalisert fagpersonale eller av et autorisert REMS 
kontrakts-kundeserviceverksted.
Tilkoblingsledning defekt.
La tilkoblingsledning skiftes ut av kvalisert fagpersonale eller av et autorisert 
REMS kontrakts-kundeserviceverksted.
Diamantkappeskiven har satt seg fast.
Slå av REMS diamant slisse- og kappemaskin. Løsne fastspenningen.
REMS diamant slisse- og kappemaskin defekt.
La REMS diamant slisse- og kappemaskin kontrolleres/repareres av et autorisert REMS kontrakts-kundeverksted.
5.2. Feil: Det dannes gnister når verktøyet brukes.
Årsak: Hjelp:
Når man arbeider med harde materialer, f.eks. betong med høyt kisinnhold, kan diamantkappeskiven overopphetes.
Velg en diamantkappeskive som tilsvarer materialet som skal bearbeides. La diamantkappeskive eventuelt avkjøles.
Diamantkappeskive er sløv.
Slip diamantkappeskive i abrasivt materiale.
Diamantkappeskive er sløv.
Skift diamantkappeskive.
5.3. Feil: Sterk støvutvikling ved tilkoblet sikkerhetssuger/støvfjerner som er i gang.
Årsak: Hjelp:
Sugeslangen har løsnet fra sugestussen (15).
Sett sugeslange i sugestussen.
Steinbiter eller andre objektdeler har satt seg fast i sugestussen (15) og/
eller sugeslangen.
Fjern steinbiter/objektdeler.
Sugeslangen har fått en knekk.
Fjern knekk fra sugeslangen, skift eventuelt sugeslangen.
Det har gått hull på sugeslangen.
Skift sugeslange.
Beholderen til sikkerhetssugeren/støvfjerneren er full.
Tøm beholder.
Beskyttelsesdeksel (6) ikke eller ikke riktig montert (REMS Krokodil 125).
Monter beskyttelsesdeksel (se 2.3.).
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Fig. 1 – 4
1 Kontaktgreb
2 Klemskrue kontaktgreb 3 Holdegreb 4 Klemskrue holdegreb 5 Dybdeanslag 6 Beskyttelseskærm 7 Skrueakse 8 Sikkerheds-vippekontakt med
genindkoblingsspærre 9 Støtteplade 10 Sekskantskrue
11  Spændeange
12 Afstandsskiver 13 Drivaksel 14 Omdrejningsretningspil 15 Udsugningsstuds 16 Mellemstykke udsugningsstuds 17 Skrue 18 Lås drivaksel 19 Stopbolt 20 Klemskrue dybdeanslag
Generelle sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Hvis overholdelsen af sikker-
hedshenvisningerne og anvisningerne negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Begrebet "el-apparat"; som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne el-værktøjer (med ledning) og batteridrevne el-værktøjer (uden ledning).
1) Arbejdspladssikkerhed a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning. Uorden og manglende
lys på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-apparatet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv. El-apparater frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-apparatet bruges. Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med el-apparater
med beskyttelsesjording. Ikke-ændrede stik og passende stikkontakter mindsker risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med overader med jordforbindelse, f.eks. rør, radia
-
torer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen er forbundet med jord.
c) Hold el-apparatet væk fra regn eller væde. Hvis der trænger vand ind i et
el-apparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til, hverken til
at bære el-apparatet, hænge det op eller for at trække stikket ud af stik
-
kontakten. Hold ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe kanter eller
roterende apparatdele. Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et el-apparat ude i det fri, må der kun bruges forlæn
-
gerledninger, som er egnet til udendørs brug. Brugen af en forlængerledning, som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-apparatet i en fugtig omgivelse, skal du
bruge et fejlstrømsrelæ. Brugen af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for
elektrisk stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et el-apparat. Brug aldrig et el-apparat, hvis du er træt eller påvirket af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærk
-
somhed under brugen af el-apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller. Ved at bære
personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyt
­telseshjelm eller høreværn - alt efter el-apparatets type og brug - mindsker risikoen for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at der er slukket for
el-apparatet, inden du tilslutter strømforsyningen og/eller batteriet, tager
det op eller bærer det. Hvis ngeren er ved kontakten, når du bærer det elektriske
apparat, eller hvis apparatet er tændt, når det tilsluttes til strømforsyningen, kan det føre til ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder el-apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, som bender sig i en roterende apparatdel, kan føre
til kvæstelser.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen. Så kan du bedre kontrollere el-apparatet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og -opsamlingsanordninger, skal
du kontrollere, at disse er tilsluttet korrekt og bliver brugt rigtigt. Brugen af
en støvudsugning kan mindske farer pga. støv.
4) Brug og behandling af el-apparatet
a) El-apparatet må ikke overbelastes. Brug altid kun et el-apparat, som er
beregnet til arbejdsopgaven. Med det passende el-apparat arbejder du bedre og sikrere inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et el-apparat, hvis kontakten er defekt. Et el-apparat, som ikke
længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, inden du foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet af
vejen. Denne forsigtighedsforholdsregel forhindrer, at el-apparatet starter ved en fejltagelse.
d) Når el-apparatet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns række
-
vidde. Lad aldrig nogen bruge el-apparatet, som ikke er fortrolig med det
eller ikke har læst disse anvisninger. El-apparater er farlige, hvis de bliver brugt af uerfarne personer.
e) Plej el-apparatet omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige apparatdele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er så beskadigede, at el-apparatets funktion er nedsat. Inden du bruger el-appa
-
ratet, skal du lade beskadigede dele reparere. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt plejet skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
g) Brug altid kun el-apparater, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstem
-
melse med disse anvisninger. Tag herved hensyn til arbejdsbetingelserne og den opgave, som skal udføres. Det kan føre til farlige situationer, hvis
el-apparater bruges til andre formål end dem, de er beregnet til.
5) Service
a) Lad altid kun kvaliceret fagpersonale reparere dit el-apparat og altid kun
med originale reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
Sikkerhedshenvisninger for diamant-slidse- og
-skæreslibemaskiner
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Hvis overholdelsen af sikker
­hedshenvisningerne og anvisningerne negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Begrebet "el-apparat"; som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne el-værktøjer (med ledning) og batteridrevne el-værktøjer (uden ledning).
Den beskyttelsesskærm, som hører til el-apparatet, skal være anbragt
sikkert og indstillet, så der opnås et maksimum af sikkerhed, dvs. at den mindst mulige del af diamant-skæreskiverne peger åbent hen mod opera
-
tøren. Hold dig selv og andre personer, som bender sig i nærheden, uden for de roterende diamant-skæreskivers plan. Beskyttelsesskærmen skal
beskytte operatøren mod brudstykker og tilfældig kontakt med diamant-skære
-
skiverne.
Brug altid kun en diamant-skæreskiver til dit el-apparat. Bare fordi du kan
fastgøre en skæreskive på dit el-apparat, er det ingen garanti for en sikker brug.
Diamant-skæreskivernes tilladte omdrejningstal skal være mindst så højt
som det maksimale omdrejningstal, som er angivet på el-apparatet. Tilbehør,
som kan dreje sig hurtigere end tilladt, kan brække af og yve omkring.
Diamant-skæreskiver må kun bruges til de anbefalede anvendelsesmulig-
heder. Fx: Slib aldrig med en diamant-skæreskives sideade. Diamant-skæreskiver
er beregnet til at fjerne materiale med skivens kant. Kraftpåvirkning på slibekroppen fra siden kan ødelægge dem.
Brug altid kun ubeskadigede spændeanger og afstandsskiver i den rigtige
størrelse og form til de diamant-skæreskiver, du har valgt. Egnede anger
og afstandsskiver støtter diamant-skæreskiverne og nedsætter herved faren for, at diamant-skæreskiverne brækker over.
Diamant-skæreskivernes udvendige diameter skal svare til målangivelserne
for dit el-apparat. Forkert dimensionerede diamant-skæreskiver kan ikke skærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
Diamant-skæreskiver og spændeflange og afstandsskiver skal passe
nøjagtigt på drivakslen fra din diamant-slidse- og -skæreslibemaskine.
Diamant-skæreskiver, som ikke passer nøjagtigt på el-apparatets drivaksel, drejer sig uensartet, vibrerer meget kraftigt og kan føre til, at man mister kontrollen.
Brug aldrig beskadigede diamant-skæreskiver. Kontroller før hver brug
diamant-skæreskiverne for afbrækkede dele og revner. Hvis el-apparatet eller en diamant-skæreskive falder ned, skal du kontrollere, om diamant-skæreskiven er beskadiget. Brug altid kun ubeskadigede diamant-skæreskiver. Når du har kontrolleret diamant-skæreskiverne og indsat dem, skal du holde dig selv og andre personer i nærheden uden for de roterende diamant-skæreskivers plan og lade el-apparatet køre i et minut med maks. omdrejningstal. Beskadigede diamant-skæreskiver brækker oftest af i løbet af denne testtid.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Alt efter anvendelsen skal du bruge
fuld ansigtsbeskyttelse, øjenbeskyttelse eller beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du bære støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som holder små slibe- og materialepartikler væk fra
dig selv. Øjnene skal beskyttes mod de omkring yvende fremmedlegemer, som opstår ved nogle anvendelser. Støv- eller åndedrætsmasken skal ltrere det støv
fra, som opstår ved anvendelsen. Hvis du længe er udsat for højlydt støj, kan du miste hørelsen.
Sørg for, at andre personer er i sikker afstand fra dit arbejdsområde. Enhver,
som kommer ind i arbejdsområdet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker fra arbejdsemnet eller brækkede diamant-skæreskiver kan yve væk
og forårsage kvæstelser, også uden for det direkte arbejdsområde.
Hold altid kun el-apparatet ved de isolerede greb, når du udfører arbejder,
hvor diamant-skæreskiverne kan ramme skjulte strømledninger eller sit
eget netkabel. Kontakten med en spændingsførende ledning kan også sætte metaldele fra el-værktøjet under spænding og føre til elektrisk stød.
dan dan
Hold netledningen væk fra roterende diamant-skæreskiver. Hvis du mister
kontrollen over apparatet, kan netledningen blive skåret over eller holdt fast, og din hånd eller arm kan komme ind i de roterende diamant-skæreskiver.
Læg aldrig el-apparatet hen, før diamant-skæreskiverne står fuldstændigt
stille. Roterende diamant-skæreskiver kan komme i kontakt med underlaget, hvorved du kan miste kontrollen over el-apparatet.
Lad ikke el-apparatet løbe, mens du bærer det. Dit tøj kan blive holdt fast ved
en tilfældig kontakt med roterende diamant-skæreskiver, og diamant-skæreskiverne kan bore sig ind i din krop.
Rengør regelmæssigt ventilationsslidserne på dit el-apparat. Motorventila-
toren trækker støv ind i huset, og en større ansamling af metalstøv kan forårsage elektriske farer.
Brug ikke el-apparatet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan
antænde disse materialer.
Brug ingen diamant-skæreskiver, som kræver ydende kølemidler. Brugen
af vand eller andre ydende kølemidler kan føre til et elektrisk stød.
Sørg for, at el-værktøjet kun håndteres af instruerede personer. Unge må kun bruge det elektriske apparat, hvis de er fyldt 16 år gamle, hvis det er nødven­digt for deres uddannelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
Børn og personer, som på grund af deres fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene el-værktøjet sikkert, må ikke bruge dette el-værktøj uden tilsyn eller anvis­ning fra en ansvarlig person. Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
Brug kun godkendte og tilsvarende mærkede forlængerledninger, der har
et tilstrækkeligt ledningstværsnit. Brug forlængerledninger op til 10 m med ledningstværsnit på 1,5 mm², og 10 – 30 m med ledningstværsnit på 2,5 mm².
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedshenvisninger for
diamant-slidse- og -skæreslibemaskiner
Tilbageslag er den pludselige reaktion som følge af en diamant-skæreskive, som har sat sig fast, eller en blokeret roterende diamant-skæreskive. Fastsidning eller blokade fører til et pludseligt stop af de roterende diamant-skæreskiver. Herved vil et ukontrolleret el-apparat accelerere imod diamant-skæreskivernes omdrejnings­retning ved blokadestedet. Skulle fx en diamant-skæreskive sidde fast eller være blokeret, kan den kant af diamant-skæreskiven, som er dykket ind i arbejdsemnet, sætte sig fast, hvorved diamant-skæreskiven brækker ud eller forårsager et tilba­geslag. Diamant-skæreskiverne bevæger sig så hen mod eller væk fra operatøren, alt efter diamant-skæreskivernes omdrejningsretning ved blokadestedet. Herved kan diamant-skæreskiver også brække af. Et tilbageslag er følgen af en forkert eller dårlig brug af el-apparatet. Det kan forhindres med egnede forsigtighedsforholdsregler, som beskrevet i det følgende.
Hold godt fast i el-apparatet og bring din krop og dine arme i en position,
hvor du kan opfange tilbageslagskræfterne. Brug altid ekstragrebet for at
have størst mulig kontrol over tilbageslagskræfter eller reaktionsmomenter
ved opstarten. Operatøren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfter med egnede forsigtighedsforholdsregler.
Bring aldrig din hånd i nærheden af roterende diamant-skæreskiver. Ved
et tilbageslag kan disse bevæge sig hen over din hånd.
Undgå området foran og bagved de roterende skæreskiver. Tilbageslaget
driver el-apparatet i den modsatte retning af diamant-skæreskivernes bevægelse ved blokadestedet.
Arbejd særligt forsigtigt i området ved hjørner, skarpe kanter osv. Du skal
forhindre, at diamant-skæreskiverne kan slå tilbage fra arbejdsemnet og klemme sig fast. Ved hjørner, skarpe kanter, eller hvis de preller af, har roterende
diamant-skæreskiver tendens til at klemme sig fast. Dette gør, at man mister kontrollen, eller det forårsager tilbageslag.
Brug ingen kædesavklinge eller fortandet savklinge. Sådanne værktøjer
forårsager ofte et tilbageslag eller gør, at man mister kontrollen over el-apparatet.
Undgå en blokade af diamant-skæreskiverne og et for højt pressetryk. Udfør
ingen for dybe snit. En overbelastning af diamant-skæreskiverne øger deres belastning og tendensen til at sætte sig fast eller blokere og dermed også mulig­heden for et tilbageslag eller et brud af slibekroppen eller brud på diamant­skæreskiverne.
Hvis diamant-skæreskiverne har sat sig fast, eller du afbryder arbejdet,
slukker du for apparatet og holder det roligt, indtil diamant-skæreskiverne står stille. Prøv aldrig, at trække de endnu løbende diamant-skæreskiver ud af snittet, ellers kan der opstå et tilbageslag. Find frem til årsagen for
fastklemningen og fjern den.
Tænd ikke for el-apparatet, så længe det bender sig i arbejdsemnet. Lad
først diamant-skæreskiverne nå det fulde omdrejningstal, inden du forsig-
tigt fortsætter slidsningen eller skæringen. Ellers kan diamant-skæreskiverne sætte sig fast, springe ud af arbejdsemnet, forårsage et tilbageslag og/eller brække af.
Støt plader eller store arbejdsemner for at mindske risikoen for et tilbage-
slag på grund af indeklemte diamant-skæreskiver. Store arbejdsemner kan
bøje sig under deres egen vægt. Arbejdsemnet skal støttes på begge sider af diamant-skæreskiverne, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
Vær særligt forsigtig ved "lommesnit" i eksisterende vægge eller andre
områder, man ikke kan se ind i. De inddykkende diamant-skæreskiver kan ved
skæring i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre objekter forårsage et tilbageslag.
Yderligere sikkerhedshenvisninger for diamant-slidse- og
-skæreslibemaskiner
Brug altid kun el-apparatet i forbindelse med en egnet sikkerhedssuger/
afstøver. Ved bearbejdning af mineralske materialer, fx beton, stålbeton, murværk af enhver art, støbt gulv af enhver art, natursten, opstår der store mængder
kvartsholdigt, sundhedsfarligt mineralsk støv (nt kvartsstøv). Det er sundheds­skadeligt at indånde nt kvartsstøv. Direktivet 89/391/EØF om gennemførelsen
af forholdsregler til forbedring af arbejdstagernes sikkerhed og sundhedsbeskyt­telse under arbejdet forpligter arbejdsgiveren til at gennemføre en tilsvarende farebedømmelse ved arbejdstagerens arbejdsplads, fastslå og bedømme den eventuelt forekommende støvbelastning og fastlægge de nødvendige beskyt­telsesforholdsregler. De tyske tekniske bestemmelser for farlige stoffer TRGS 559 "Mineralisk støv", fastslår hertil i bilag 1, at arbejde med slidse- og skære­maskiner skal tilordnes ekspositionskategori 3, medmindre det er dokumenteret, at udsugningen er effektiv. Iht. EN 60335-2-69 er det til sugning af sundheds­farligt støv med en ekspositionsgrænseværdi/arbejdspladsgrænseværdi > 0,1 mg/m³ foreskrevet at bruge en suger med en passagegrad < 0,1%. Ved slidsning og skæring af mineralske materialer skal der derfor som regel mindst bruges en sikkerhedssuger/afstøver af støvklasse M, så det forekommende sundhedsfarlige støv effektivt kan suges væk fra maskinen.
Overhold de nationale forskrifter: Der gøres udtrykkeligt opmærksom på, at der
i mange lande kan ndes yderligere forskrifter fra de nationale sundheds-,
arbejdsbeskyttelses- vandforsyningsmyndigheder og lignende myndigheder med hensyn til en sikker brug af sådanne sugere til optagelse og bortskaffelse af sundhedsfarligt støv.
Inden du slidser, skal du undersøge de pågældende ader med et egnet
søgeredskab for skjulte forsyningsledninger. Ved slidsning kan gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre objekter blive beskadiget eller skåret over. Beskadigede gasledninger kan føre til eksplosioner. Beskadigede vandledninger og elektriske ledninger kan forårsage materiel beskadigelse eller elektrisk stød. Hvis en vandførende ledning alligevel bliver beskadiget, skal man sørge for, at der ikke kan komme vand ind i motoren.
Dette el-apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet instrueret i brugen af el-værktøjet eller kontrol­leres af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med el-værktøjet.
Kontroller regelmæssigt el-apparatets tilslutningsledning og forlængerled-
ninger for beskadigelser. Lad ved beskadigede dele disse udskifte af kvaliceret
fagpersonale eller af et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Brug aldrig el-apparatet i en eksplosiv omgivelse. Ved brugen frembringer
el-apparatet gnister, som kunne antænde støv og gasser.
Brug altid kun diamant-skæreskiver med metalgrundkrop iht. EN 13236.
Om nødvendigt skal de emner, som skal bearbejdes, sikres mod at blive
slynget væk.
Diamant-skæreskiver bliver meget varme under arbejdet. Lad dem afkøle,
inden de berøres eller afmonteres.
Forklaring på symbolerne
ADVARSEL
Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
FORSIGTIG
Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
BEMÆRK
Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
Brug øjenbeskyttelse
Brug åndedrætsmaske
Bær høreværn
Bær handsker
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse II
Miljøvenlig bortskaffelse
dan dan
2. Ibrugtagning
2.1. Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Vær opmærksom på netspændingen! Inden REMS diamant-slidse- og
skæreslibemaskinen tilsluttes, skal det kontrolleres, at den spænding, som er angivet på mærkepladen, stemmer overens med netspændingen. På bygge
­pladser, i fugtige omgivelser, på områder inde eller ude eller ved tilsvarende opstillingsmåder må diamant-slidse- og skæreslibemaskinen kun bruges over
lysnettet via et fejlstrømsrelæ (FI-relæ), som afbryder energitilførslen, så snart  aedningsstrømmen til jorden overskrider 30 mA i 200 ms.
2.2. Valg af diamant-skæreskiver
Kun sådanne diamant-skæreskiver med metalgrundkrop iht. EN 13236 er
godkendte, som passer nøjagtigt på drivakslen (13) og har den tilladte udven
­dige diameter og den tilladte bredde. Diamant-skæreskivernes maksimalt tilladte omdrejningstal må ikke være lavere end REMS diamant-slidse- og skæresli
­bemaskinernes omdrejningstal. I REMS Krokodil 125 kan der monteres op til to, i REMS Krokodil 180 op til tre diamant-skæreskiver. Til skæring monteres
kun en diamant-skæreskive (se Tekniske data). Til store slidsebredder anbefales 
det at montere en tredje diamant-skæreskive ca. i midten af de to udvendige, så forbindelsesstykkerne, der opstår under slidsearbejdet, nemmere kan
brækkes af. Ved brug af mere end en diamant-skæreskive skal man være opmærksom på, at alle har lige store udvendige diametre. Ved brug af mere end en diamant-skæreskive skal disse altid udskiftes som sæt.
ADVARSEL
Brug altid kun diamant-skæreskiver med metalgrundkrop iht. EN 13236. Brugen
af andre diamant-skæreskiver og brugen af fortandede savklinger er farlig og derfor forbudt.
2.3. Montering af diamant-skæreskiver – indstilling af slidsebredde
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 og 2)
Træk stikket ud af stikkontakten. Brug egnede handsker. REMS diamant-slidse-
og skæreslibemaskine skal helst lægges på bord eller gulv. Løsn skruen (17), 
skrueaksen (7) er klæbet fast ind og må ikke fjernes. Sving beskyttelsesskærmen  (6) ud omkring skrueaksen. Tryk på låsen til drivakslen (18) og tag sekskant
-
skruen (10) ud med en gaffelnøgle str. 13. Træk spændeangen  (11) og  afstandsskiverne (12)  af  drivakslen (13). Rengør drivakslen og  alle  de dele, 
som skal monteres. Indstil notbredden med afstandsskiverne. Placer afstands
­skiver og diamant-skæreskiver alt efter slidsbredden. Diamant-skæreskivernes omdrejningsretningspil skal stemme overens med omdrejningsretningspilen
(14) på beskyttelsesskærmen. Mellem diamant-skæreskiverne skal der monteres 
mindst en afstandsskive. Alle afstandsskiver skal skubbes på drivakslen. Indsæt
dan dan
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
REMS diamant-slidse- og skæreslibemaskiner er beregnet til, i forbindelse med en egnet sikkerhedssuger/afstøver, under brug af egnede diamant-skæreskiver, ved fast støtte på støttepladen (9) , at slidse eller skære mineralske byggematerialer som fx beton, stålbeton, murværk af enhver art, støbt gulv af enhver art, natursten, i en lige linje uden brug af vand. Kurvesnit er ikke tilladte, da diamant-skæreskiverne kan sætte sig fast eller brække af. Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Leveringsomfang
Elektrisk diamant-slidse- og skæreslibemaskine, topnøgle str. 13, brugsanvisning, stålkasse.
1.2. Artikelnumre Krokodil 125 Krokodil 180
REMS Krokodil drivmaskine 185000 185001 REMS universal-diamant-skæreskive Ø 125 Eco 185020 REMS universal-diamant-skæreskive Ø 125 LS Turbo 185021 REMS universal-diamant-skæreskive Ø 125 LS H-P 185022 REMS universal-diamant-skæreskive Ø 180 Eco 185025 REMS universal-diamant-skæreskive Ø 180 LS Turbo 185026 REMS universal-diamant-skæreskive Ø 180 LS H-P 185027 REMS Pull L, tør- og vådsuger fra støvklasse L 185500 185500 REMS Pull M, tør- og vådsuger fra støvklasse M 185501 185501 Kærvmejsel 185024 185024 Stålkasse 185058 185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Arbejdsområde
Maks. slidsedybde 38 mm 63 mm Slidsebredde 7 til 43 mm 7 til 62 mm Antal diamant-skæreskiver 1 til 2 1 til 3
1.4. Omdrejningstal 230 V/115 V 230 V/115 V
Tomgang 7.900 min־¹/8.300 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹ Mærkelast 5.000 min־¹/6.500 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹
1.5. Godkendte diamant-skæreskiver Krokodil 125 Krokodil 180
Diameter holder til boring   22,23 mm (⅞”)  22,23 mm (⅞”)
Maks. udvendig diameter diamant-skæreskive 125 mm 180 mm Tykkelse diamant-skæreskive 2,2 mm 2,2 mm
Brug altid kun diamant-skæreskiver med metalgrundkrop iht. EN 13236.
1.6. Elektriske data 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1.850 W; 8,5 A 230 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 8,7 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 1.700 W; 15 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 17,4 A
Sikring (net, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Sikring (net, 115 V)  20 A  25 A
støjdæmpet støjdæmpet Beskyttelsesklasse ll, beskyttelsesisoleret ll, beskyttelsesisoleret
1.7. Mål L × B × H  515 × 320 × 155 mm (20,3" × 12,6" × 6,1")  295 × 210 × 350 mm (11,6" × 8,3" × 13,8")
1.8. Vægt
uden tilslutningsledning  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Støjinformation
Arbejdspladsrelateret emissionsværdi L
pA
 = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Vibrationer
Vægtet effektiv værdi for accelerationenen < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Den angivne emissionsværdi er målt iht. en normeret afprøvningsmetode, som kan anvendes til sammenligning med andre apparater. Den angivne emissionsværdi
kan også anvendes til en indledende vurdering af den påvirkning, som brugeren udsættes for.
FORSIGTIG
Emissionsværdien kan afvige fra angivne værdi, når apparatet benyttes – alt efter den måde, hvorpå apparatet anvendes, og om det blot er tændt, men kører uden
belastning! Afhængigt af hvordan apparatet benyttes (den påvirkning, som brugeren udsættes for) kan det være påkrævet at fastlægge sikkerhedsforanstaltninger til 
beskyttelse af brugeren.
spændeangen med kraven i drivakslen. Sørg for, at drivakslens næse føres  ind i spændeangens not. Tryk på låsen til drivakslen (18) og spænd sekskant
-
skruen (10) fast.  Kontroller, at diamant-skæreskiverne sidder fast. Sving  beskyttelsesskærmen ind og  fastgør  den  med  skruen  (17).  Inden  arbejdet 
gennemføres en prøvekørsel i mindst 1 minut uden belastning med den nymon
­terede diamant-skæreskive. For positionsnøjagtig anbringelse af slidserne kan diamant-skæreskivernes position markeres på støttepladen (9).
FORSIGTIG
Diamant-skæreskiver bliver meget varme. Lad dem afkøle, inden de berøres
eller afmonteres.
REMS Krokodil 180 (Fig. 2, 3 og 4)
Træk stikket ud af stikkontakten. Brug egnede handsker. REMS diamant-slidse-
og skæreslibemaskinen skal helst lægges med støttepladen (9) på bord eller  gulv og holdes fast i kontaktgrebet (1) med en hånd. Træk i stopbolten (19) og  sving drivenheden ud. Tryk på låsen til drivakslen (18) og tag sekskantskruen  (10) ud med en gaffelnøgle str. 13. Træk spændeangen (11) og afstandsski
-
verne (12) af drivakslen (13). Rengør drivakslen og alle de dele, som skal 
monteres. Indstil notbredden med afstandsskiverne. Placer afstandsskiver og diamant-skæreskiver alt efter slidsbredden. Diamant-skæreskivernes omdrej
-
ningsretningspil skal stemme overens med omdrejningsretningspilen (14) på 
beskyttelsesskærmen. Mellem diamant-skæreskiverne skal der monteres mindst en afstandsskive. Alle afstandsskiver skal skubbes på drivakslen. Indsæt
spændeangen med kraven i drivakslen. Sørg for, at drivakslens næse føres  ind i spændeangens not. Tryk på låsen til drivakslen (18) og spænd sekskant
-
skruen (10) fast.  Kontroller, at diamant-skæreskiverne sidder fast. Sving 
drivenheden ind igen. Inden arbejdet gennemføres en prøvekørsel i mindst 1 minut uden belastning med den nymonterede diamant-skæreskive. For posi
­tionsnøjagtig anbringelse af slidserne kan diamant-skæreskivernes position
markeres på støttepladen (9). 
FORSIGTIG
Diamant-skæreskiver bliver meget varme. Lad dem afkøle, inden de berøres
eller afmonteres.
2.4. Indstilling af kontaktgreb og holdegreb
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 og 2)
Træk stikket ud af stikkontakten. Kontaktgrebet (1) kan monteres parallelt med 
maskinaksen og drejet 90°. Hertil løsnes kontaktgrebets (2) klemskrue, kontakt
­grebet indstilles i den ønskede position, og kontaktgrebets klemskrue spændes
fast. Holdegrebet (3) kan monteres drejet i ere stoptrin. Hertil åbnes holde
-
grebets (4) klemskrue så meget, at fortandingen ikke længere er i indgreb.  Holdegrebet bringes i den ønskede position  (sørg  for, at fortandingen er  formsluttende), og holdegrebets klemskrue spændes fast.
REMS Krokodil 180 (Fig. 3 og 4)
Træk stikket ud  af stikkontakten. Holdegrebet (3) kan monteres drejet i ere 
stoptrin. Hertil åbnes holdegrebets (4) klemskrue så meget, at fortandingen  ikke længere er i indgreb. Bring holdegrebet i den ønskede position (sørg for,  at fortandingen er formsluttende) og spænd holdegrebets klemskrue fast.  Fjernes holdegrebets klemskrue (4), kan holdegrebet (3) drejes 180°, før det  monteres igen. Bring holdegrebet i den ønskede position (sørg for, at fortan
-
dingen er formsluttende) og spænd holdegrebets klemskrue (4) fast.
2.5. Indstilling af dybdeanslag
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 og 2) Træk stikket  ud  af  stikkontakten. Løsn holdegrebets klemskrue (4) ca. 1 
omdrejning. Til indstilling af slidsedybden bringes dybdeanslaget (5) i den  ønskede position og spændes med holdegrebets klemskrue (4).
REMS Krokodil 180 (Fig. 3 og 4) Træk stikket ud af stikkontakten. Løsn dybdeanslagets klemskrue (20) ca. ½ 
omdrejning. Til indstilling af slidsdybden bringes dybdeanslaget (5) i den ønskede  position og spændes med dybdeanslagets klemskrue (20).
2.6. Støvsugning
ADVARSEL
Det er sundhedsskadeligt at indånde det støv, som opstår ved slidsning og
skæring. Overhold de nationale forskrifter. Det anbefales at bruge en sikker
­hedssuger/afstøver af støvklasse M med tilsvarende lter. Overhold brugsan­visningen til sikkerhedssugeren/afstøveren.
På REMS Krokodil 125 skubbes udsugningsstudsens adapter (16) på udsug
-
ningsstudsen (15), at der opstår den størst mulige afstand mellem den påskub­bede sugeslange og aden (Fig. 1).
På REMS Krokodil 180 kræves der ikke nogen adapter til udsugningsstudsen.
2.7. Fastgøring af arbejdsemne
Arbejdsemner, som slidses eller skæres løst, skal fastgøres godt og sikres mod
at blive slynget væk.
2.8. Henvisning om statik
Inden arbejdets begyndelse skal det sikres, at bygningens statik ikke påvirkes
negativt ved slidse- eller skærearbejderne, spørg evt. byggeledelsen eller en statiker. Slidsearbejder i bærende vægge kan være underkastet nationale forskrifter. Disse forskrifter skal overholdes.
3. Drift
Brug øjenbeskyttelse Brug åndedrætsmaske
Bær høreværn Bær handsker
Udføres der arbejde, hvor der kan opstå sundhedsfarligt støv, skal der bruges
egnede sikkerhedssuger/afstøver, åndedrætsværn og engangstøj. Overhold de nationale forskrifter.
REMS Krokodil 125 og REMS Krokodil 180 er udstyret med en sikkerheds-
vippekontakt med genindkoblingsspærre (8). Denne gør det muligt, til enhver 
tid, at standse drivmaskinen, og den forhindrer, at drivmaskinen utilsigtet opstarter. Sikkerheds-vippekontakten med genindkoblingsspærre skal på REMS Krokodil 125 først skubbes hen mod tilslutningsledningen og så trykkes ind. På REMS Krokodil 180 trykkes først på spærreknappen på siden af kontakt
-
grebet (1), hvorefter sikkerheds-vippekontaktens trykkes ind.
For at lette håndteringen og for at undgå skader er REMS Krokodil 125 og
REMS Krokodil 180 udstyret med en multifunktions-elektronik med elektronisk omdrejningstalstyring og omdrejningstalregulering. Multifunktions-elektronikken opfylder følgende funktioner:
Den elektroniske begrænsning af opstartstrømmen reducerer indkoblings-
strømmen og gør derfor en drift over en 16 A-sikring mulig.
Forsigtig start for at skåne drivmaskinen og for en opstart uden ryk efter
indkoblingen.
Begrænsning af tomgangshastigheden til støjreduktion og for at skåne motor
og gear.
Overbelastningsbeskyttelse af motoren afhængigt af fremføringstrykket.
Inden drivmaskinen bliver overbelastet ved for højt fremføringstryk på diamant-skæreskiverne eller på grund af blokade, bliver motorstrømmen og dermed også drivmaskinens hastighed reduceret til et minimum. Men driv
­maskinen slår ikke fra. Hvis fremføringstrykket reduceres, øges drivmaskinens hastighed igen. Drivmaskinen tager ikke skade af denne proces, heller ikke,
hvis den gentages ere gange. Men hvis motoren stadigvæk bliver stående, 
selv om fremføringstrykket er reduceret, skal der slukkes for drivmaskinen, og diamant-skæreskiverne skal i givet fald sættes mod emnet igen.
3.1. Slidsning
REMS Krokodil 125 Brug en egnet sikkerhedssuger/afstøver. Hold fast i REMS Krokodil 125 på
kontaktgrebet (1) og holdegrebet (3) og sæt det med støttepladen (9) på den ade, som skal bearbejdes. Sørg for at stå sikkert og for tilstrækkelig plads til 
drivmaskine, sikkerhedssuger/afstøver, sugeslange og bruger. Tænd for sikkerhedssuger/afstøver. Tænd for REMS Krokodil 125 på kontaktgrebet. Skub først sikkerheds-vippekontakten med genindkoblingsspærre hen imod tilslut
-
ningsledningen og tryk så på den. Når den fulde hastighed er nået, trykkes
REMS Krokodil 125 med ensartet fremføringstryk mod aden. Herved dykker  diamant-skæreskiverne ind i aden. Når slidsedybden er nået, skubbes REMS 
Krokodil 125 mod omdrejningsretningspilen  (14), da den ellers  ukontrolleret  kan stige ud af snittet. Sørg for, at diamant-skæreskiverne ikke kan sætte/ klemme sig fast. Når slidsningen er gjort færdig, slukkes for REMS Krokodil
125. Vent, indtil diamant-skæreskiverne står helt stille. Først efter stilstand må drivmaskinen løftes op fra aden. Sluk for sikkerhedssuger/afstøver.
FORSIGTIG
Diamant-skæreskiver bliver meget varme. Lad dem afkøle, inden de berøres
eller afmonteres.
Sørg for, at industrisugerens sugeslange ikke knækkes, så støvsugningen
hindres. Sørg desuden for, at ingen løsnede stenklumper eller andre objektdele
sætter sig  fast i udsugningsstudsen (15)  og/eller sugeslangen. Tøm  rettidigt  sikkerhedssugerens/afstøverens støvbeholder  og  rengør/udskift  ltret  regel
-
mæssigt. Overhold brugsanvisningen til sikkerhedssugeren/afstøveren.
Efter slidsningen bliver et stykke stående mellem slidserne. Dette kan brækkes
ud med en slidsemejsel (art.-nr. 185024).
REMS Krokodil 180 Brug en egnet sikkerhedssuger/afstøver. Hold fast i REMS Krokodil 180 på
kontaktgrebet (1) og holdegrebet (3) og sæt det med støttepladen (9) på den  ade, som skal bearbejdes. Sørg for at stå sikkert og for tilstrækkelig plads til 
drivmaskine, sikkerhedssuger/afstøver, sugeslange og bruger. Tænd for sikkerhedssuger/afstøver. Tænd for REMS Krokodil 180 på kontaktgrebet.
Hertil trykkes først på spærreknappen på siden af kontaktgrebet (1) og herefter  trykkes på  sikkerheds-vippekontakten  (8).  Når  den  fulde  hastighed  er nået,  trykkes REMS Krokodil 180 med ensartet fremføringstryk mod aden. Herved  dykker diamant-skæreskiverne ind i aden. Når slidsedybden er nået, skubbes 
REMS Krokodil 180 frem i retning af omdrejningsretningspilen (14), da den  ellers ukontrolleret kan stige ud af snittet. Sørg for, at diamant-skæreskiverne ikke kan sætte/klemme sig fast. Når slidsningen er gjort færdig, slukkes for REMS Krokodil 180. Vent, indtil diamant-skæreskiverne står helt stille. Først
efter stilstand må drivmaskinen løftes op fra aden. Sluk for sikkerhedssuger/
afstøver.
FORSIGTIG
Diamant-skæreskiver bliver meget varme. Lad dem afkøle, inden de berøres
eller afmonteres.
dan dan
dan dan
Sørg for, at industrisugerens sugeslange ikke knækkes, så støvsugningen
hindres. Sørg desuden for, at ingen løsnede stenklumper eller andre objektdele
sætter sig  fast i udsugningsstudsen (15)  og/eller sugeslangen. Tøm  rettidigt  sikkerhedssugerens/afstøverens støvbeholder  og  rengør/udskift  ltret  regel-
mæssigt. Overhold brugsanvisningen til sikkerhedssugeren/afstøveren.
Efter slidsningen bliver et stykke stående mellem slidserne. Dette kan brækkes
ud med en slidsemejsel (art.-nr. 185024).
3.2. Skæring
REMS Krokodil 125 Brug en egnet sikkerhedssuger/afstøver. Indsæt kun en diamant-skæreskive
i maskinen. Det emne, som skal skæres, sikres/spændes fast. Hold fast i REMS
Krokodil 125 på kontaktgrebet (1) og holdegrebet (3) og sæt det med støtte- pladen (9) mod det arbejdsemne, der skal skæres. Sørg for at stå sikkert og
for tilstrækkelig plads til drivmaskine, sikkerhedssuger/afstøver, sugeslange og bruger. Tænd for sikkerhedssuger/afstøver. Tænd for REMS Krokodil 125 på kontaktgrebet. Hertil skal vippekontakten først skubbes i retning af tilslut­ningsledningen og så trykkes ind. Når den fulde hastighed er nået, skubbes REMS Krokodil 125 med ensartet fremføringstryk mod arbejdsemnet; når snitdybden er nået, skubbes mod omdrejningsretningspilen (14), da den ellers  ukontrolleret kan stige ud af snittet. Sørg for, at diamant-skæreskiven ikke kan sætte/klemme sig fast. Når arbejdsemnet er skåret færdigt, slukkes for REMS Krokodil 125. Vent, indtil diamant-skæreskiven står helt stille. Først efter stilstand må drivmaskinen løftes op fra arbejdsemnet. Sluk for sikkerhedssuger/afstøver.
FORSIGTIG
Diamant-skæreskiver bliver meget varme. Lad dem afkøle, inden de berøres
eller afmonteres.
Sørg for, at sikkerhedssugerens/afstøverens sugeslange ikke knækkes, så
støvsugningen hindres. Sørg desuden for, at ingen løsnede stenklumper eller
andre objektdele sætter sig fast i udsugningsstudsen (15) og/eller sugeslangen. 
Tøm rettidigt sikkerhedssugerens/afstøverens støvbeholder og rengør/udskift ltret regelmæssigt. Overhold brugsanvisningen til  sikkerhedssugeren/afstø­veren.
REMS Krokodil 180
Brug en egnet sikkerhedssuger/afstøver. Indsæt kun en diamant-skæreskive
i maskinen. Det emne, som skal skæres, sikres/spændes fast. Hold fast i REMS
Krokodil 180 på kontaktgrebet (1) og holdegrebet (3) og sæt det med støtte­pladen (9) mod arbejdsemnet, der skal skæres. Sørg for at stå sikkert og for 
tilstrækkelig plads til drivmaskine, sikkerhedssuger/afstøver, sugeslange og bruger. Tænd for sikkerhedssuger/afstøver. Tænd for REMS Krokodil 180 på kontaktgrebet. Hertil trykkes først på spærreknappen på siden af kontaktgrebet
(1) og herefter trykkes på sikkerheds-vippekontakten (8). Når den fulde hastighed 
er nået, skubbes REMS Krokodil 180 med ensartet fremføringstryk mod arbejdsemnet; når slidsedybden er nået, skubbes i retning af omdrejningsret-
ningspilen (14), da den ellers ukontrolleret kan stige ud af snittet. Sørg for, at 
diamant-skæreskiven ikke kan sætte/klemme sig fast. Når arbejdsemnet er skåret færdigt, slukkes for REMS Krokodil 180. Vent, indtil diamant-skæreskiven står helt stille. Først efter stilstand må drivmaskinen løftes op fra arbejdsemnet. Sluk for sikkerhedssuger/afstøver.
FORSIGTIG
Diamant-skæreskiver bliver meget varme. Lad dem afkøle, inden de berøres
eller afmonteres.
Sørg for, at sikkerhedssugerens/afstøverens sugeslange ikke knækkes, så
støvsugningen hindres. Sørg desuden for, at ingen løsnede stenklumper eller
andre objektdele sætter sig fast i udsugningsstudsen (15) og/eller sugeslangen. 
Tøm rettidigt sikkerhedssugerens/afstøverens støvbeholder og rengør/udskift ltret regelmæssigt. Overhold brugsanvisningen til  sikkerhedssugeren/afstø­veren.
4. Vedligeholdelse
ADVARSEL
Træk stikket ud af stikkontakten inden reparationsarbejder!
4.1. Vedligeholdelse
Gearet på REMS diamant-slidse- og skæreslibemaskiner REMS Krokodil kræver
ingen vedligeholdelse. Det kører i en permafedtfyldning og behøver derfor ikke at blive smurt. Hold el-værktøjet samt diamant-skæreskivernes holder rene. Udblæs fra tid til anden ventilationsslidserne på motoren med løbende maskine.
Kunststofdele (f.eks. hus) må kun rengøres med maskinrens REMS CleanM  (art.nr. 140119) eller mild sæbe og en fugtig klud. Brug ikke husholdningsren-
gøringsmidler. Disse indeholder ofte kemikalier, som kunne beskadige plastdele. Brug aldrig benzin, terpentinolie, fortyndervæske eller lignende produkter til at rengøre med. Sørg for, at der aldrig kommer væsker ind i el-apparatets indre. Dyp aldrig el-værktøjet i væsker.
FORSIGTIG
Kontroller regelmæssigt diamant-skæreskiverne for revner eller beskadigelser.
Diamant-skæreskiver med revner og/eller beskadigelser må ikke benyttes.
4.2. Inspektion / reparation
ADVARSEL
Træk stikket ud af stikkontakten inden reparationsarbejde gennemføres!
Disse arbejder må kun gennemføres af kvaliceret fagpersonale.
REMS diamant-slidse- og skæreslibemaskiner med universalmotor har kulbør-
ster. Disse slides og skal derfor indimellem efterses eller udskiftes af kvaliceret, 
specialiseret personale eller på et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
BEMÆRK
Beskadigede eller slidte diamant-skæreskiver kan ikke repareres.
5. Fejl
5.1. Fejl: REMS diamant-slidse- og skæreslibemaskine kører ikke. Årsag: Udbedring:
Slidte kulbørster.
Få kulbørster skiftet af kvaliceret specialiseret personale eller på et 
autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Tilslutningsledning er defekt.
Få tilslutningsledning skiftet af kvaliceret specialiseret personale eller på et 
autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Diamant-skæreskive har sat sig fast.
Sluk for REMS diamant-slidse- og skæreslibemaskine. Løsn klemme.
REMS diamant-slidse- og skæreslibemaskine er defekt.
Få REMS diamant-slidse- og skæreslibemaskine kontrolleret/repareret på et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
5.2. Fejl: Gnistdannelse under arbejdet. Årsag: Udbedring:
Når der arbejdes i hårde materialer som fx beton med højt kiselindhold, kan diamant-skæreskiven blive overophedet.
Vælg diamant-skæreskive, så den passer til materialet, der skal skæres i. Lad evt. diamant-skæreskive afkøle.
Diamant-skæreskive er sløv.
Slib diamant-skæreskive i porøst materiale.
Diamant-skæreskive er sløv.
Skift diamant-skæreskive.
5.3. Fejl: Stærk støvudvikling ved tilsluttet og kørende sikkerhedssuger/afstøver. Årsag: Udbedring:
Sugeslange har løsnet sig fra udsugningsstuds (15).
Stik sugeslange i udsugningsstuds.
Løse stenklumper eller andre objektdele har sat sig fast i udsugningsstuds
(15) og/eller i sugeslange.
Fjern stenklumper/objektdele.
Sugeslange har knæk.
Fjern knæk fra sugeslange eller skift sugeslange.
Sugeslange har et hul.
Skift sugeslange.
Sikkerhedssugerens/afstøverens beholder er fuld.
Tøm beholder.
Beskyttelsesskærm (6) er ikke monteret eller ikke monteret korrekt (REMS  Krokodil 125).
Monter beskyttelsesskærm (se 2.3.).
dan n
6. Bortskaffelse
REMS Diamant-slidse- og skæreslibemaskiner må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald, når de er slidt op. De skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med lovbestemmelserne.
7. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden, og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler, for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret REMS kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til REMS’ eje. Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet. Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz. For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
8. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.rems.de → Downloads → Reservedelstegninger.
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Kuva 1 – 4
1 Kytkentäkahva 2 Kytkentäkahvan kiristysruuvi 3 Käsikahva 4 Käsikahvan kiristysruuvi 5 Syvyysvaste 6 Suojakansi 7 Ruuviakseli 8 Turvallinen käyttökytkin uudelleen-
kytkennän estotoiminnolla 9 Tukilevy 10 Kuusiokantaruuvi
11 Kiinnityslaippa 12 Välikelevyt 13 Käyttöakseli 14 Pyörimissuunnan osoittava nuoli 15 Imuliitin 16 Imuliittimen välikappale 17 Ruuvi 18 Käyttöakselin lukitus 19 Lukituspultti 20 Syvyysvasteen kiristysruuvi
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet. Mikäli turva- ja muita ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavat vammat.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkokaapelilla varustettuna) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkko
-
kaapelia).
1) Työpaikkaturvallisuus a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina. Epäjärjestys ja valaisemattomat
työtilat voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Saatat
menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
2) Sähköturvallisuus a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
muuttaa millään tavalla. Älä käytä sovitusliitintä suojamaadoitettujen sähkötyö­kalujen yhteydessä. Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat pistora­siat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon joutumista kosketuksiin maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämmittimien, liesien ja jääkaappien kanssa. Sähköiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalut loitolla sateesta tai kosteudesta. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä kaapelia sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistokkeen
vetämiseen pistorasiasta. Pidä kaapeli loitolla kuumuudesta, öljystä, terä-
vistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Vaurioituneet tai toisiinsa sotkeu­tuneet kaapelit lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan pidennyskaapelia, joka
sopii myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön sopivan pidennyskaapelin käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Ellei sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä voida välttää, käytä
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöiden turvallisuus
a) Ole valpas ja varovainen tekemissäsi ja toimi järkevästi käyttäessäsi
sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaan
­tuminen vaikkakin vain hetkeksi sähkötyökalun käytön yhteydessä voi aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja. Henkilönsuojainten kuten pölynaa-
marin, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojainten käyttö, riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta, vähentää vammautumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen virtalähteeseen ja/tai akkuun, otat
sen tai kannat sitä. Jos sormesi on kytkimellä sähkölaitetta kantaessasi tai jos liität päällekytketyn laitteen virtalähteeseen, seurauksena voi olla tapaturma.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkötyökalun
päälle. Laitteen pyörivässä osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja
säilytät aina tasapainosi. Voit siten hallita sähkötyökalun paremmin odottamat­tomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset saattavat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja -keräyslaitteet ovat asennettavissa, varmistaudu siitä, että
ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely a) Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyö-
kalua. Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella sopivaa
sähkötyökalua käyttäen.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei
voida enää kytkeä päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista akku, ennen kuin säädät laitetta,
n n
vaihdat lisävarusteita tai panet laitteen pois. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole siihen perehtyneet tai
eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalua huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti eivätkä ole jumittuneet, etteivät osat ole rikkoutu
-
neet tai vaurioituneet haitaten sähkötyökalun toimintaa. Anna pätevien ammattilaisten tai valtuutetun sopimuskorjaamon korjata vaurioituneet
osat ennen laitteen käyttöä. Tapaturmiin ovat usein syynä huonosti huolletut sähkötyökalut.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut,
joiden leikkausreunat ovat terävät, juuttuvat vähemmän kiinni ja ovat helpommin ohjattavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Huomioi tähän liittyen työolot ja suoritettava työ. Sähkötyökalujen
käyttö johonkin muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huoltopalvelu
a) Anna vain vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön
korjata sähkötyökalusi vain alkuperäisiä varaosia käyttäen. Siten takaat sen, että laitteesi pysyy turvallisena.
Turvallisuusohjeita timanttihalkaisu- ja
-katkaisuhiontakoneita varten
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet. Mikäli turva- ja muita ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavat vammat.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Sähkötyökaluun kuuluva suojus on kiinnitettävä varmasti ja säädettävä
siten, että saavutetaan suurin mahdollinen turvallisuus, ts. mahdollisimman pieni osa timanttikatkaisulaikoista osoittaa avoimesti konetta käyttävään henkilöön. Pysy itse ja pidä lähellä olevat henkilöt pyörivien timanttikatkai
-
sulaikkojen tason ulkopuolella. Suojuksen tarkoituksena on suojata käyttäjää
lohkareilta tai palasilta ja satunnaiselta kosketukselta timanttikatkaisulaikkoihin.
Käytä sähkötyökaluasi varten yksinomaan timanttikatkaisulaikkoja. Turvallista
käyttöä ei takaa vain se, että voit kiinnittää jonkin katkaisulaikan sähkötyökaluusi.
Timanttikatkaisulaikkojen suurimman sallitun kierrosluvun on oltava vähin-
tään niin suuri kuin sähkötyökalulla ilmoitettu maksimikierrosluku. Sallittua
nopeammin pyörivät lisävarusteet voivat rikkoutua ja lennellä ympäriinsä.
Timanttikatkaisulaikkoja saa käyttää vain suositeltuihin käyttötarkoituksiin.
Esim.: Älä hio koskaan timanttikatkaisulaikan sivupinnalla. Timanttikatkai
­sulaikat on tarkoitettu aineenpoistoon laikan reunaa käyttäen. Hiomalaikat voivat rikkoutua sivuttaisvoiman vaikutuksesta.
Käytä aina oikeankokoisia ja -muotoisia vaurioitumattomia kiinnityslaippoja
ja välikelevyjä valitsemiasi timanttikatkaisulaikkoja varten. Sopivat laipat ja
välikelevyt tukevat timanttikatkaisulaikkoja ja pienentävät siten timanttikatkaisu
­laikkojen murtumisvaaraa.
Timanttikatkaisulaikkojen ulkoläpimitan ja paksuuden on vastattava sähkö-
työkalusi mittatietoja. Väärin mitoitettuja timanttikatkaisulaikkoja ei voida suojata
tai valvoa riittävästi.
Timanttikatkaisulaikkojen sekä kiinnityslaipan ja välikelevyjen on sovittava
tarkasti timanttihalkaisu- ja -katkaisukoneesi käyttöakselille. Timanttikatkai
­sulaikat, jotka eivät sovi tarkasti sähkötyökalun käyttöakselille, pyörivät epäta­saisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat saada aikaan sen, että koneen hallinta menetetään.
Älä käytä vaurioituneita timanttikatkaisulaikkoja. Tarkasta aina ennen käyttöä,
ettei timanttikatkaisulaikoissa esiinny lohkeilua eikä säröjä. Jos sähkötyökalu tai timanttikatkaisulaikka putoaa maahan, tarkasta, ettei timanttikatkaisulaikka ole vaurioitunut. Käytä vain vaurioitumattomia timanttikatkaisulaikkoja. Kun olet tarkastanut timanttikatkaisulaikat ja asettanut ne paikoilleen, pysy itse ja pidä lähellä olevat henkilöt pyörivien timanttikatkaisulaikkojen tason ulkopuolella ja anna sähkötyökalun käydä minuutin ajan maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet timanttikatkaisulaikat rikkoutuvat useimmiten tämän koeajan kuluessa.
Käytä henkilönsuojaimia. Käytä käyttötarkoituksesta riippuen kasvojen-
suojaimena kokonaamaria, silmiensuojainta tai suojalaseja. Sikäli kuin sopivaa, käytä pölynaamaria, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erityistä suojaesiliinaa, joka pitää pienet hioma- ja materiaalihiukkaset loitolla. Silmät
on suojattava ympäriinsä lenteleviltä epäpuhtauksilta, jotka syntyvät eri käyttö
­sovellutuksissa. Pölyltä tai hengitystä suojaavan naamarin on suodatettava käytön yhteydessä muodostuva pöly. Jos altistut melulle pitkän ajan, voit kärsiä kuulon menetyksestä.
Pidä muiden henkilöiden kohdalla huoli siitä, että he ovat turvallisella
etäisyydellä työskentelyalueestasi. Jokaisen työskentelyalueelle tulevan
on käytettävä henkilönsuojaimia. Työkappaleen tai rikkoutuneiden timanttikat
­kaisulaikkojen palaset voivat sinkoutua pois ja aiheuttaa vammoja varsinaisen työskentelyalueen ulkopuolellakin.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista suoritta-
essasi töitä, joiden yhteydessä timanttikatkaisulaikat voivat osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai omaan verkkokaapeliin. Kosketus jännitteiseen
johtoon voi samoin tehdä sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Pidä verkkokaapeli loitolla pyörivistä timanttikatkaisulaikoista. Jos menetät
laitteen hallinnan, verkkokaapeli saattaa katketa tai tarttua kiinni ja kätesi tai käsivartesi saattaa joutua pyöriviin timanttikatkaisulaikkoihin.
Älä pane sähkötyökalua koskaan pois, ennen kuin timanttikatkaisulaikat
ovat kokonaan pysähtyneet. Pyörivät timanttikatkaisulaikat voivat joutua kosketuksiin säilytystason kanssa, minkä johdosta saatat menettää sähkötyökalun hallinnan.
Älä anna sähkötyökalun käydä kantaessasi sitä. Vaatteesi voivat tarttua kiinni
koskettaessaan satunnaisesti pyöriviä timanttikatkaisulaikkoja ja timanttikatkai
-
sulaikat voivat tunkeutua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalusi tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin vetää
pölyä kotelon sisään ja paksu metallipölykerrostuma voi aiheuttaa sähkövaaroja.
Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää nämä materiaalit.
Älä käytä timanttikatkaisulaikkoja, jotka vaativat nestemäisiä jäähdytysai-
neita. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa
sähköiskun.
Luovuta sähkötyökalu ainoastaan sen käyttöön perehdytettyjen henkilöiden käyttöön. Nuoret saavat käyttää sähkötyökalua vasta 16 vuotta täytettyään, jos
sen käyttö on tarpeen heidän ammattikoulutustavoitteensa saavuttamiseksi ja jos heitä on valvomassa asiantunteva henkilö.
Lapset ja henkilöt, jotka eivät fyysisten, sensoristen tai henkisten kykyjensä tai kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti käyttämään sähkötyökalua, eivät saa käyttää tätä sähkötyökalua ilman
vastuullisen henkilön valvontaa tai opastusta. Muussa tapauksessa vaarana ovat käyttövirheet ja loukkaantumiset.
Käytä vain hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joiden johdon
poikkipinta-ala on riittävä. Käytä korkeintaan 10 m pitkiä jatkojohtoja, joiden johdon poikkipinta-ala on 1,5 mm², ja 10 – 30 m pitkiä jatkojohtoja, joiden johdon poikkipinta-ala on 2,5 mm².
Takaisku ja vastaavat timanttihalkaisu- ja
-katkaisuhiontakoneita koskevat turvaohjeet
Takaisku on yhtäkkinen reaktio pyörivän timanttikatkaisulaikan takertumisen tai lukkiutumisen seurauksena. Takertuminen tai lukkiutuminen saa aikaan pyörivien timanttikatkaisulaikkojen yhtäkkisen pysähtymisen. Hallitsematon sähkötyökalu kiihtyy siten timanttikatkaisulaikkojen pyörimissuunnan vastakkaiseen suuntaan lukkiutumiskohdassa. Jos esim. timanttikatkaisulaikka takertuu tai lukkiutuu työkap
­paleeseen, saattaa timanttikatkaisulaikan työkappaleeseen uppoutuva reuna juuttua kiinni ja timanttikatkaisulaikka siten karata irti tai aiheuttaa takaiskun. Timanttikat
­kaisulaikat liikkuvat silloin käyttäjää kohti tai hänestä poispäin, riippuen timanttikat­kaisulaikkojen pyörimissuunnasta lukkiutumiskohdassa. Timanttikatkaisulaikat voivat tällöin myös murtua tai rikkoutua. Takaisku on seurausta väärästä tai virheellisestä sähkötyökalun käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varotoimilla, kuten seuraavassa on kuvattu.
Pidä sähkötyökalusta hyvin kiinni ja vie kehosi ja kätesi sellaiseen asentoon,
että voit saada takaiskuvoimat hallintaan. Käytä aina apukahvaa pitääksesi takaiskuvoimat tai reaktiomomentit mahdollisimman hyvin hallinnassa
kiihdytysvaiheessa. Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimat sopivien varotoimien avulla.
Älä vie kättäsi koskaan pyörivien timanttikatkaisulaikkojen läheisyyteen.
Ne voivat liikkua kätesi ylitse takaiskun tapahtuessa.
Vältä pyörivien katkaisulaikkojen edessä ja takana olevaa aluetta. Takaisku
työntää sähkötyökalun timanttikatkaisulaikkojen liikkeen vastakkaiseen suuntaan lukkiutumiskohdassa.
Työskentele erityisen varovaisesti kulmien, terävien reunojen jne. alueella.
Estä timanttikatkaisulaikkojen kimmahtaminen takaisin työkappaleilta ja niiden kiinnijuuttuminen. Pyörivillä timanttikatkaisulaikoilla on taipumus juuttua
kiinni kulmiin, teräviin reunoihin tai takaisinkimmahtaessa. Se saa aikaan hallinnan menetyksen tai takaiskun.
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset työkalut aiheuttavat
usein takaiskun tai sähkötyökalun halllinnan menetyksen.
Vältä timanttikatkaisulaikkojen lukkiutumista tai liian korkeaa puristuspai-
netta. Älä tee liian syviä viiltoja tai uria. Timanttikatkaisulaikkojen ylikuormitus
lisää niiden rasitusta ja jumiutumis- tai lukkiutumistaipumusta ja siten takaiskun tai hiomalaikan rikkoutumisen tai timanttikatkaisulaikkojen rikkoutumisen mahdol
-
lisuutta.
Jos timanttikatkaisulaikat juuttuvat kiinni tai jos itse keskeytät työn, kytke
laite pois päältä ja pidä se liikkumattomana, kunnes timanttikatkaisulaikat ovat pysähtyneet. Älä yritä koskaan vetää yhä käynnissä olevia timantti
-
katkaisulaikkoja ulos leikkauskohdasta, sillä seurauksena saattaa muutoin
olla takaisku. Ota selville kiinnijuuttumisen syy ja poista se.
Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle niin kauan kuin se on vielä
työkappaleessa. Anna timanttikatkaisulaikkojen saavuttaa ensin täysi kierroslukunsa, ennen kuin jatkat varovaisesti halkaisu- tai katkaisutoimen
-
pidettä. Timanttikatkaisulaikat voivat muussa tapauksessa takertua kiinni,
ponnahtaa ulos työkappaleesta, aiheuttaa takaiskun ja/tai rikkoutua.
Tue levyjä tai suuria työkappaleita pienentääksesi takertuneista timantti-
katkaisulaikoista johtuvaa takaiskun vaaraa. Suuret työkappaleet voivat taipua
oman painonsa alla. Työkappaletta on tuettava timanttikatkaisulaikkojen molemmin puolin sekä halkaisukohdan lähellä että reunalla.
Ole erityisen varovainen leikatessasi "onkaloita" olemassa oleviin seiniin
tai muille alueilla, jotka eivät ole nähtävissä. Seinään uppoavat timanttikat
-
kaisulaikat voivat aiheuttaa takaiskun osuessaan kaasu- tai vesijohtoihin, sähkö­johtoihin tai muihin kohteisiin.
Muita turvallisuutta koskevia ohjeita timanttihalkaisu-
ja -katkaisuhiontakoneita varten
Käytä sähkötyökalua vain yhdistettynä sopivaan turvaimuriin/pölynpois-
tolaitteeseen. Työstettäessä mineraalisia rakennusaineita, esim. betonia,
teräsbetonia, kaikenlaisia muurauksia, kaikenlaista lattialaastia ja luonnonkiveä, syntyy suuressa määrin kvartsipitoista, terveydelle vaarallista mineraalista pölyä (hienoa kvartsipölyä). Hienon kvartsipölyn hengittäminen on terveydelle haitallista. EU:n direktiivi 89/391/ETY toimenpiteistä työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden parantamisen edistämiseksi työssä velvoittaa työnantajan suorittamaan vastaa­vien vaarojen arvioinnin työntekijän työpaikalla, määrittelemään ja arvioimaan mahdollisesti syntyvä pölykuormitus ja määräämään vaadittavat suojatoimet. Saksalaisen vaarallisia aineita koskevan teknisen säännön TRGS 559 "Mineraa­linen pöly" liitteessä 1 todetaan, että halkaisu- ja katkaisukoneilla tehtävät työt kuuluvat altistusluokkaan 3, sikäli kuin imuroinnin tehokkuutta ei ole todistettu. Standardin EN 60335-2-69 mukaan on altistumisen raja-arvon/ työpaikan raja­arvon > 0,1 mg/m³ omaavien terveydelle vaarallisten pölyjen imurointia varten määrätty imurin tunkeutumisaste < 0,1%. Mineraallisten rakennusaineiden halkaisu- ja katkaisutöiden yhteydessä on sen vuoksi yleensä käytettävä vähin­tään pölyluokkaan M kuuluvaa turvaimuria/pölynpoistolaitetta, jotta koneilla esiintyvät terveydelle vaaralliset pölyt imuroidaan tehokkaasti.
Noudata kansallisia määräyksiä: Huomautamme nimenomaan siitä, että monissa
maissa saattaa olla kansallisten terveys-, työsuojelu-, vesihuolto- ja muiden samankaltaisten viranomaisten taholta säädettyjä lisämääräyksiä koskien tällaisten terveydelle vaarallisten pölyjen imurointiin ja poistamiseen tarkoitettujen imureiden turvallista käyttöä.
Tarkista sopivalla hakulaitteella ennen halkaisua, ettei kyseisten pintojen
alla piile mitään syöttöjohtoja. Halkaistaessa voivat kaasu- tai vesijohdot,
sähköjohdot tai muut kohteet vaurioitua tai katketa. Vaurioituneet kaasujohdot voivat aiheuttaa räjähdyksiä. Vaurioituneet vesi- ja sähköjohdot voivat aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai sähköiskun. Jos vettä johtava johto kuitenkin vaurioituu, pidä huoli siitä, ettei moottoriin pääse vettä.
Tätä sähkötyökalua ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytet-
täväksi, joiden fyysiset, aistimus- tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilta puuttuu kokemusta ja tietämystä, paitsi siinä tapauksessa, että heidän turvalli­suudestaan vastaava henkilö on opastanut heitä sähkötyökalun käytössä ja valvoo sitä. Lapsia on valvottava, jotta varmistettaisiin se, etteivät he leiki sähkö­työkalulla.
Tarkasta sähkötyökalun liitäntäjohto ja pidennysjohdot säännöllisesti
mahdollisten vaurioiden varalta. Mikäli ne ovat vaurioituneet, anna ammatti­taitoisen henkilöstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon uusia ne.
Älä käytä sähkötyökalua koskaan räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
Sähkötyökalu synnyttää käytössä kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn ja kaasut.
Käytä ainoastaan standardin EN 13236 mukaisia metallirungolla varustettuja
timanttikatkaisulaikkoja.
Varmista työstettävät työkappaleet tarvittaessa poissinkoamiselta.
Timanttikatkaisulaikat tulevat erittäin kuumiksi työskenneltäessä. Anna
niiden jäähtyä, ennn kuin kosket niihin tai purat ne.
Symbolien selitys
VAROITUS
Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
mattomuuden seurauksena saattaa olla kuolema tai (pysyvät) 
vaikeat vammat.
HUOMIO
Vaarallisuusasteeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuuden seurauksena saattavat olla (parannettavissa olevat) 
vähäiset vammat.
HUOMAUTUS
Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Käytä silmiensuojainta
Käytä hengityksen suojainta
Käytä kuulonsuojainta
Käytä käsiensuojainta
Sähkötyökalu on suojausluokan II mukainen
Ympäristöystävällinen jätehuolto
n n
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
REMS timanttihalkaisu- ja katkaisuhiontakoneet, yhdistettyinä sopivaan turvaimuriin/pölynpoistolaitteeseen ja tukevasti tukilevyllä (9) tuettuina, on tarkoitettu mineraalisten rakennusaineiden, kuten esim. betonin, teräsbetonin, kaikenlaisten muurausten, kaikenlaisen lattialaastin, ja luonnonkiven, suoraviivaiseen halkaisuun tai katkaisuun käyttäen sopivia timanttikatkaisulaikkoja, ilman että vettä käytettäisiin. Käyräviivaiset halkaisu-urat/leikkaukset eivät ole sallittuja, sillä timanttikatkaisulaikat voivat juuttua kiinni tai rikkoutua. Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myöskään sallittuja.
1.1. Toimituspaketti
Sähkökäyttöinen timanttihalkaisu- ja -katkaisuhiontakone, holkkiavain SW 13, käyttöohje, teräspeltilaatikko.
1.2. Tuotenumerot Krokodil 125 Krokodil 180
REMS Krokodil -käyttökone 185000 185001 REMS yleiskäyttöinen timanttikatkaisulaikka Ø 125 Eco 185020 REMS yleiskäyttöinen timanttikatkaisulaikka Ø 125 LS Turbo 185021 REMS yleiskäyttöinen timanttikatkaisulaikka Ø 125 LS H-P 185022 REMS yleiskäyttöinen timanttikatkaisulaikka Ø 180 Eco 185025 REMS yleiskäyttöinen timanttikatkaisulaikka Ø 180 LS Turbo 185026 REMS yleiskäyttöinen timanttikatkaisulaikka Ø 180 LS H-P 185027 REMS Pull L, pölyluokkaan L kuuluva kuiva- ja märkäimuri 185500 185500 REMS Pull M, pölyluokkaan M kuuluva kuiva- ja märkäimuri 185501 185501 Urataltta 185024 185024 Teräspeltilaatikko 185058 185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Käyttöalue
Maks. halkaisusyvyys 38 mm 63 mm Halkaisuleveys 7–43 mm 7–62 mm Timanttikatkaisulaikkojen lukumäärä 1–2 1–3
1.4. Kierrosluku 230 V/115 V 230 V/115 V
Tyhjäkäynti 7.900 min־¹/8.300 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹ Nimelliskuormitus 5.000 min־¹/6.500 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹
1.5. Hyväksytyt timanttikatkaisulaikat Krokodil 125 Krokodil 180
Kiinnitysreiän läpimitta   22,23 mm (⅞”)  22,23 mm (⅞”)
Timanttikatkaisulaikan maks. ulkoläpimitta 125 mm 180 mm Timanttikatkaisulaikan paksuus 2,2 mm 2,2 mm
Käytä ainoastaan standardin EN 13236 mukaisia metallirungolla varustettuja timanttikatkaisulaikkoja.
1.6. Sähkötiedot 230 V ~; 50–60 Hz; 1.850 W; 8,5 A 230 V ~; 50–60 Hz; 2.000 W; 8,7 A 115 V ~; 50–60 Hz; 1.700 W; 15 A 115 V ~; 50–60 Hz; 2.000 W; 17,4 A
Suojaus sulakkeilla (verkko, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Suojaus sulakkeilla (verkko, 115 V)  20 A  25 A
häiriöpoistettu häiriöpoistettu Suojausluokka ll, suojaeristetty ll, suojaeristetty
n n
2. Käyttöönotto
2.1. Sähköliitäntä
VAROITUS
Huomioi verkkojännite! Tarkista ennen REMS timanttihalkaisu- ja -katkaisu
­hiontakoneen liittämistä, vastaako tehokilvessä ilmoitettu jännite verkkojännitettä. Rakennustyömailla, kosteassa ympäristössä, sisä- ja ulkotiloissa tai näihin verrattavissa olevissa asennustavoissa saa REMS timanttihalkaisu- ja -katkai
­suhiontakonetta käyttää verkkoon liitettynä vain vikavirtasuojakytkimen
(FI-kytkimen) kautta, joka keskeyttää energiansyötön, heti kun vuotovirta maahan 
ylittää 30 mA 200 ms:n ajan.
2.2. Timanttikatkaisulaikkojen valinta
Hyväksyttyjä ovat vain standardin EN 13236 mukaiset metallirungolla varustetut
timanttikatkaisulaikat, jotka sopivat tarkasti käyttöakselille (13), omaavat sallitun 
ulkoläpimitan ja sallitun leveyden. Timanttikatkaisulaikkojen suurin sallittu kierrosluku ei saa olla pienempi kuin REMS timanttihalkaisu- ja -katkaisuhion
­takoneiden kierrosluku. Koneeseen REMS Krokodil 125 saa asentaa enintään kaksi, koneeseen REMS Krokodil 180 enintään kolme timanttikatkaisulaikkaa.
Katkaisua varten  asennetaan vain yksi timanttikatkaisulaikka  (katso tekniset  tiedot). Suurten halkaisuleveyksien kyseessä ollessa on suositeltavaa asentaa 
kolmas timanttikatkaisulaikka suurin piirtein molempien ulompien laikkojen keskelle, jotta halkaisun yhteydessä muodostuneet listat voidaan taltata irti helpommin. Jos käytetään useampia kuin yhtä timanttikatkaisulaikkaa, on pidettävä huoli siitä, että niiden kaikkien ulkoläpimitta on yhtä suuri. Jos käyte
­tään useampia kuin yhtä timanttikatkaisulaikkaa, ne on aina vaihdettava sarjoittain.
VAROITUS
Käytä ainoastaan standardin EN 13236 mukaisia metallirungolla varustettuja
timanttikatkaisulaikkoja. Muiden timanttikatkaisulaikkojen käyttö ja hammas
­tettujen sahanterien käyttö on vaarallista ja siksi kielletty.
2.3. Timanttikatkaisulaikkojen asennus - halkaisuleveyden säätäminen
REMS Krokodil 125 (Kuva 1 ja 2)
Vedä verkkopistoke irti. Käytä sopivia käsiensuojaimia. Aseta REMS timantti
­halkaisu- ja -katkaisuhiontakone parhaiten pöydälle tai lattialle. Irrota ruuvi (17), 
ruuviakseli (7) on liimattu kiinni eikä sitä saa poistaa. Käännä suojakansi (6)  ulospäin ruuviakselin ympäri. Paina käyttöakselin lukitusta (18) ja poista  kuusiokantaruuvi (10) kita-avaimella SW 13. Vedä kiinnityslaippa (11) ja väli
-
kelevyt (12) pois käyttöakselilta (13). Puhdista käyttöakseli ja kaikki asennettavat 
osat. Uranleveys säädetään välikelevyjen avulla. Asettele välikelevyt ja timant
­tikatkaisulaikat halkaisuleveyden mukaisesti. Timanttikatkaisulaikkojen pyöri­missuunnan osoittavan nuolen on oltava yhdenmukainen suojakannella olevan
pyörimissuunnan osoittavan nuolen  (14)  kanssa.  Timanttikatkaisulaikkojen 
väliin on asennettava vähintään yksi välikelevy. Kaikki välikelevyt on työnnettävä käyttöakselille. Aseta kiinnityslaippa olakkeineen käyttöakselin sisään ja pidä huoli siitä, että käyttöakselin nokka ohjautuu kiinnityslaipan uraan. Paina
käyttöakselin lukitusta (18) ja  kiristä  kuusiokantaruuvi  (10).  Tarkista, että 
timanttikatkaisulaikat ovat tiukasti kiinni. Käännä suojakansi sisäänpäin ja
kiinnitä se ruuvilla (17). Suorita ennen työskentelyä koekäynti vähintään 1 
minuutin ajan uusilla asennetuilla timanttikatkaisulaikoilla ilman kuormitusta. Halkaisu-urien tekemiseksi tarkasti haluttuun paikkaan voidaan timanttikatkai
­sulaikkojen sijainti merkitä tukilevyyn (9).
HUOMIO
Timanttikatkaisulaikat tulevat erittäin kuumiksi. Anna niiden jäähtyä, ennen kuin
kosket niihin tai purat ne.
REMS Krokodil 180 (Kuva 2, 3 ja 4)
Vedä verkkopistoke irti. Käytä sopivia käsiensuojaimia. Aseta REMS timantti
-
halkaisu- ja -katkaisuhiontakone parhaiten tukilevyn (9) kanssa pöydälle tai  lattialle ja pidä yhdellä kädellä kiinni kytkentäkahvasta (1). Vedä lukituspultista  (19) ja käännä  käyttöyksikkö  ulospäin.  Paina  käyttöakselin  lukitusta  (18)  ja  poista kuusiokantaruuvi (10) kita-avaimella SW  13. Vedä kiinnityslaippa (11)  ja välikelevyt (12)  pois  käyttöakselilta  (13).  Puhdista  käyttöakseli ja kaikki 
asennettavat osat. Uranleveys säädetään välikelevyjen avulla. Asettele välike
­levyt ja timanttikatkaisulaikat halkaisuleveyden mukaisesti. Timanttikatkaisu­laikkojen pyörimissuunnan osoittavan nuolen on oltava yhdenmukainen suoja-
kannella  olevan  pyörimissuunnan  osoittavan  nuolen  (14)  kanssa. 
Timanttikatkaisulaikkojen väliin on asennettava vähintään yksi välikelevy. Kaikki välikelevyt on työnnettävä käyttöakselille. Aseta kiinnityslaippa olakkeineen käyttöakselin sisään ja pidä huoli siitä, että käyttöakselin nokka ohjautuu kiin
-
nityslaipan uraan. Paina käyttöakselin lukitusta (18) ja kiristä kuusiokantaruuvi  (10). Tarkista, että timanttikatkaisulaikat ovat tiukasti kiinni. Käännä käyttöyksikkö 
jälleen sisäänpäin. Suorita ennen työskentelyä koekäynti vähintään 1 minuutin ajan uusilla asennetuilla timanttikatkaisulaikoilla ilman kuormitusta. Halkaisu­urien tekemiseksi tarkasti haluttuun paikkaan voidaan timanttikatkaisulaikkojen
sijainti merkitä tukilevyyn (9). 
HUOMIO
Timanttikatkaisulaikat tulevat erittäin kuumiksi. Anna niiden jäähtyä, ennen kuin
kosket niihin tai purat ne.
2.4. Kytkentäkahvan ja käsikahvan säätäminen
REMS Krokodil 125 (Kuva 1 ja 2)
Vedä verkkopistoke irti. Kytkentäkahva (1) voidaan asentaa yhdensuuntaisesti 
koneen akselin kanssa ja 90°: verran käännettynä. Irrota tätä varten kytkentä
-
kahvan kiristysruuvi (2) ja säädä kytkentäkahva haluttuun asentoon, kiristä  kytkentäkahvan kiristysruuvi. Käsikahva (3) voidaan asentaa käännettynä  useampaan lukitusportaaseen. Avaa tätä varten käsikahvan kiristysruuvia (4) 
niin pitkälle, ettei hammastus enää tartu. Vie käsikahva haluttuun asentoon
(huomioi hammastuksen kytkentä) ja kiristä käsikahvan kiristysruuvilla.
REMS Krokodil 180 (Kuva 3 ja 4)
Vedä verkkopistoke irti. Käsikahva (3) voidaan asentaa käännettynä useampaan 
lukitusportaaseen. Avaa tätä varten käsikahvan kiristysruuvia (4) niin pitkälle,  ettei hammastus enää tartu.  Vie  käsikahva  haluttuun  asentoon  (huomioi  hammastuksen kytkentä) ja kiristä käsikahvan kiristysruuvilla (4). Poistamalla  käsikahvan kiristysruuvi  (4)  voidaan  käsikahva  (3) asentaa siten, että se on  käännetty 180°:n verran. Vie käsikahva haluttuun asentoon (huomioi hammas
-
tuksen kytkentä) ja kiristä käsikahvan kiristysruuvilla (4).
2.5. Syvyysvasteen säätäminen
REMS Krokodil 125 (Kuva 1 ja 2) Vedä verkkopistoke irti. Löysää käsikahvan kiristysruuvia (4) n. 1 kierroksen 
verran. Vie syvyysvaste (5) haluttuun asentoon säätääksesi halkaisusyvyyden ja kiristä käsikahvan kiristysruuvilla (4).
REMS Krokodil 180 (Kuva 3 ja 4) Vedä verkkopistoke irti. Löysää syvyysvasteen kiristysruuvia (20) n. ½ kierroksen 
verran. Vie syvyysvaste (5) haluttuun asentoon säätääksesi halkaisusyvyyden  ja kiristä syvyysvasteen kiristysruuvilla (20).
2.6. Pölynimurointi
VAROITUS
Halkaisun tai katkaisun yhteydessä syntyvän pölyn hengittäminen on terveydelle
haitallista. Noudata kansallisia määräyksiä. Pölyluokkaan M kuuluvan, vastaa
­valla suodattimella varustetun turvaimurin/pölynpoistolaitteen käyttö on suosi­teltavaa. Noudata turvaimurin/pölynpoistolaitteen käyttöohjetta.
Työnnä koneessa REMS Krokodil 125 imuliittimen välikappale (16) imuliittimelle 
(15) siten, että päälletyönnetyn imuletkun ja tukilevyn välinen etäisyys muodostuu  mahdollisimman suureksi (Kuva 1).
REMS Krokodil 180 ei vaadi imuliittimen välikappaletta.
2.7. Työkappaleen kiinnittäminen paikalleen
Irrallaan halkaistavat tai katkaistavat työkappaleet on kiinnitettävä liikkumatto
­masti paikoilleen ja varmistettava poissinkoutumiselta.
2.8. Statiikkaa koskeva huomautus
Ennen työskentelyn aloittamista on varmistettava se, etteivät halkaisu- tai
katkaisutyöt vaikuta haitallisesti rakennuksen statiikkaan, ja tarvittaessa on pyydettävä rakennusjohdon tai rakennesuunnitteluinsinöörin apua. Kantaviin seiniin tehtävät halkaisutyöt voivat olla kansallisten määräysten alaisia. Näitä määräyksiä on noudatettava.
3. Käyttö
Käytä silmiensuojaimia Käytä kuulonsuojaimia
1.7. Mitat P × L × K Krokodil 125 Krokodil 180
515 × 320 × 155 mm (20,3” × 12,6” × 6,1”)  295 × 210 × 350 mm (11,6” × 8,3” × 13,8”)
1.8. Paino
ilman liitäntäjohtoa  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Melutiedot
Työpaikkakohtainen päästöarvo L
pA
 = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Tärinä
Kiihdytyksen painotettu tehoarvo < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän mukaan ja se on verrattavissa johonkin toiseen laitteeseen. Ilmoitettua tärinän pääs-
töarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
HUOMIO
Laitteen todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo laitteen käyttötavasta riippuen poiketa ilmoitetusta arvosta. Todellisista käyttöoloista (ajoittainen käyttö) riippuen 
voi olla tarpeellista määritellä turvatoimenpiteet laitetta käyttävän henkilön suojaamiseksi.
n n
Käytä hengityksensuojainta Käytä käsiensuojaimia
Töissä, joiden yhteydessä voi muodostua terveydelle haitallisia pölyjä, on
käytettävä sopivaa turvaimuria/pölynpoistolaitetta, naamarimallista hengityk
-
sensuojainta ja kertakäyttövaatteita. Noudata kansallisia määräyksiä.
REMS Krokodil 125 ja REMS Krokodil 180 on varustettu turvallisella käyttökyt
-
kimellä, jossa  on  uudelleenkäynnistyksen  estotoiminto  (8).  Se  mahdollistaa 
käyttökoneen pysäyttämisen milloin tahansa ja estää käyttökoneen tahattoman käynnistymisen. Koneessa REMS Krokodil 125 on uudelleenkäynnistyksen estotoiminnolla varustettua turvallista käyttökytkintä ensin työnnettävä liitäntä
-
johdon suuntaan, minkä jälkeen sitä on painettava. Koneessa REMS Krokodil
180 on ensin painettava kytkentäkahvan (1) sivussa olevaan lukitusnappia ja 
sen jälkeen turvallista käyttökytkintä.
Käsittelyn helpottamiseksi ja vaurioiden välttämiseksi on REMS Krokodil 125
ja REMS Krokodil 180 varustettu monitoimielektroniikalla, jossa on elektroninen kierrosluvun ohjaus tai kierrosluvun säätö. Monitoimielektroniikka täyttää seuraavat tehtävät:
Elektroninen käynnistysvirran rajoitin vähentää kytkentävirtaa ja mahdollistaa
siten käytön 16-A-sulakkeella.
Pehmeä käynnistys käyttökoneen suojelemiseksi ja sen nykäyksetöntä
käynnistystä varten, sen jälkeen kun se on kytketty päälle.
Tyhjäkäyntikierrosluvun rajoitin melun vähentämiseksi ja moottorin ja vaih-
teiston suojelemiseksi.
Syöttöpaineesta riippuvainen moottorin ylikuormitussuoja. Ennen kuin
timanttikatkaisulaikkoihin kohdistuva liiallinen syöttöpaine tai lukkiutuminen saa aikaan käyttökoneen ylikuormituksen, vähennetään moottorin virtaa ja siten käyttökoneen kierroslukua minimiin. Käyttökone ei kuitenkaan kytkeydy pois päältä. Jos syöttöpainetta pienennetään, käyttökoneen kierrosluku kasvaa jälleen. Käyttökone ei vahingoitu tämän toimenpiteen yhteydessä, vaikka se toistettaisiin useampaan kertaankin. Jos kuitenkin moottori on edelleen pysähdyksissä syöttöpaineen pienentämisestä huolimatta, on käyttökone kytkettävä pois päältä ja timanttikatkaisulaikat on tarvittaessa asetettava uudelleen.
3.1. Halkaisu
REMS Krokodil 125 Käytä sopivaa turvaimuria/pölynpoistolaitetta. Pidä REMS Krokodil 125 -koneen
kytkentäkahvasta (1) ja käsikahvasta (3) kiinni ja aseta se tukilevyn (9) kanssa työstettävälle pinnalle. Pidä huoli siitä, että käyttökone, turvaimuri/pölynpois
­tolaite, imuletku ja käyttäjä seisovat tukevasti ja että käytettävissä on riittävästi tilaa. Kytke turvaimuri/pölynpoistolaite päälle. Kytke REMS Krokodil 125 päälle kytkentäkahvasta. Työnnä sitä varten uudelleenkäynnistyksen estotoiminnolla varustettua turvallista käyttökytkintä ensin liitäntäjohdon suuntaan ja paina sitä sen jälkeen. Kun täysi kierrosluku on saavutettu, paina REMS Krokodil 125 tasaista syöttöpainetta käyttäen pintaa vasten. Timanttikatkaisulaikat uppoutuvat tällöin pintaan. Kun halkaisusyvyys on saavutettu, työnnä REMS Krokodil 125 eteen vastoin pyörimissuunnan osoittavaa nuolta (14), sillä se saattaa muutoin  nousta hallitsemattomasti ylös halkaisu-urasta. Pidä huoli siitä, etteivät timant
­tikatkaisulaikat jumiudu/juutu kiinni. Kun halkaisu-ura on valmis, kytke REMS Krokodil 125 pois päältä ja odota, kunnes timanttikatkaisulaikat ovat täysin pysähtyneet. Nosta laite pois pinnasta vasta käyttökoneen pysähdyttyä. Kytke turvaimuri/pölynpoistolaite pois päältä.
HUOMIO
Timanttikatkaisulaikat tulevat erittäin kuumiksi. Anna niiden jäähtyä, ennen kuin
kosket niihin tai purat ne.
Pidä huoli siitä, ettei teollisuusimurin imuletku taitu/mene mutkalle ja haittaa
siten pölynimurointia. Pidä lisäksi huoli siitä, etteivät mitkään irronneet kiven
-
lohkareet tai muut kohteen osat juutu kiinni imuliittimeen (15) ja/tai imuletkuun. 
Tyhjennä turvaimurin/pölynpoistolaitteen pölysäiliö ajoissa ja puhdista/uusi suodatin säännöllisesti. Noudata turvaimurin/pölynpoistolaitteen käyttöohjetta.
Halkaisun jälkeen jää halkaisu-urien väliin lista. Se voidaan taltata irti urataltalla
(tuote-nro 185024).
REMS Krokodil 180 Käytä sopivaa turvaimuria/pölynpoistolaitetta. Pidä REMS Krokodil 180 -koneen
kytkentäkahvasta (1) ja käsikahvasta (3) kiinni ja aseta se tukilevyn (9) kanssa 
työstettävälle pinnalle. Pidä huoli siitä, että käyttökone, turvaimuri/pölynpois
­tolaite, imuletku ja käyttäjä seisovat tukevasti ja että käytettävissä on riittävästi tilaa. Kytke turvaimuri/pölynpoistolaite päälle. Kytke REMS Krokodil 180 päälle
kytkentäkahvasta. Paina  sitä varten ensi kytkentäkahvan (1) sivussa  olevaa  lukitusnappia ja sen jälkeen turvallista käyttökytkintä (8). Kun täysi kierrosluku 
on saavutettu, paina REMS Krokodil 180 tasaista syöttöpainetta käyttäen pintaa vasten. Timanttikatkaisulaikat uppoutuvat tällöin pintaan. Kun halkaisusyvyys on saavutettu, työnnä REMS Krokodil 180 eteen pyörimissuunnan osoittavan nuolen (14) suuntaan, sillä se saattaa muutoin nousta hallitsemattomasti ylös halkaisu-urasta. Pidä huoli siitä, etteivät timanttikatkaisulaikat jumiudu/juutu kiinni. Kun halkaisu-ura on valmis, kytke REMS Krokodil 180 pois päältä ja odota, kunnes timanttikatkaisulaikat ovat täysin pysähtyneet. Nosta laite pois pinnasta vasta käyttökoneen pysähdyttyä. Kytke turvaimuri/pölynpoistolaite pois päältä.
HUOMIO
Timanttikatkaisulaikat tulevat erittäin kuumiksi. Anna niiden jäähtyä, ennen kuin
kosket niihin tai purat ne.
Pidä huoli siitä, ettei teollisuusimurin imuletku taitu/mene mutkalle ja haittaa
siten pölynimurointia. Pidä lisäksi huoli siitä, etteivät mitkään irronneet kiven
-
lohkareet tai muut kohteen osat juutu kiinni imuliittimeen (15) ja/tai imuletkuun. 
Tyhjennä turvaimurin/pölynpoistolaitteen pölysäiliö ajoissa ja puhdista/uusi suodatin säännöllisesti. Noudata turvaimurin/pölynpoistolaitteen käyttöohjetta.
Halkaisun jälkeen jää halkaisu-urien väliin lista. Se voidaan taltata irti urataltalla
(tuote-nro 185024).
3.2. Katkaisu
REMS Krokodil 125 Käytä sopivaa turvaimuria/pölynpoistolaitetta. Aseta koneeseen vain yksi
timanttikatkaisulaikka. Varmista/kiinnitä katkaistava työkappale. Pidä REMS
Krokodil 125 -koneen kytkentäkahvasta (1) ja käsikahvasta (3) kiinni ja aseta 
kone tukilevyn (9) kanssa katkaistavalle työstökappaleelle. Pidä huoli siitä, että käyttökone, turvaimuri/pölynpoistolaite, imuletku ja käyttäjä seisovat tukevasti ja että käytettävissä on riittävästi tilaa. Kytke turvaimuri/pölynpoistolaite päälle. Kytke REMS Krokodil 125 päälle kytkentäkahvasta. Työnnä sitä varten käyt
­tökytkintä ensin liitäntäjohdon suuntaan ja paina sitä sen jälkeen. Kun täysi kierrosluku on saavutettu, paina REMS Krokodil 125 tasaista syöttöpainetta käyttäen työkappaletta vasten ja työnnä sitä eteen vastoin pyörimissuunnan
osoittavaa nuolta (14), kun halkaisusyvyys on saavutettu, sillä se voi muutoin 
nousta hallitsemattomasti ylös leikkauskohdasta. Pidä huoli siitä, ettei timant
­tikatkaisulaikka jumiudu/juutu kiinni. Kun työkappale on katkaistu, kytke REMS Krokodil pois päältä ja odota, kunnes timanttikatkaisulaikka on täysin pysähtynyt. Nosta laite pois työkappaleelta vasta käyttökoneen pysähdyttyä. Kytke turvai
­muri/pölynpoistolaite pois päältä.
HUOMIO
Timanttikatkaisulaikat tulevat erittäin kuumiksi. Anna niiden jäähtyä, ennen kuin
kosket niihin tai purat ne.
Pidä huoli siitä, ettei turvaimurin/pölynpoistolaitteen imuletku taitu/mene mutkalle
ja haittaa siten pölynimurointia. Pidä lisäksi huoli siitä, etteivät mitkään irronneet
kivenlohkareet tai muut kohteen osat juutu kiinni imuliittimeen (15) ja/tai imulet
­kuun. Tyhjennä turvaimurin/pölynpoistolaitteen pölysäiliö ajoissa ja puhdista/ uusi suodatin säännöllisesti. Noudata turvaimurin/pölynpoistolaitteen käyttö
­ohjetta.
REMS Krokodil 180
Käytä sopivaa turvaimuria/pölynpoistolaitetta. Aseta koneeseen vain yksi
timanttikatkaisulaikka. Varmista/kiinnitä katkaistava työkappale. Pidä REMS
Krokodil 180 -koneen kytkentäkahvasta (1) ja käsikahvasta (3) kiinni ja aseta  kone tukilevyn (9) kanssa katkaistavalle työkappaleelle. Pidä huoli  siitä, että 
käyttökone, turvaimuri/pölynpoistolaite, imuletku ja käyttäjä seisovat tukevasti ja että käytettävissä on riittävästi tilaa. Kytke turvaimuri/pölynpoistolaite päälle. Kytke REMS Krokodil 180 päälle kytkentäkahvasta. Paina sitä varten ensi
kytkentäkahvan (1)  sivussa  olevaa  lukitusnappia  ja  sen  jälkeen  turvallista  käyttökytkintä (8). Kun täysi kierrosluku on saavutettu, paina REMS Krokodil 
180 tasaista syöttöpainetta käyttäen työkappaletta vasten ja työnnä sitä eteen pyörimissuunnan osoittavan nuolen (14) suuntaan, kun halkaisusyvyys on saavutettu, sillä se voi muutoin nousta hallitsemattomasti ylös leikkauskohdasta. Pidä huoli siitä, ettei timanttikatkaisulaikka jumiudu/juutu kiinni. Kun työkappale on katkaistu, kytke REMS Krokodil 180 pois päältä ja odota, kunnes timantti
­katkaisulaikka on täysin pysähtynyt. Nosta laite pois työkappaleelta vasta käyttökoneen pysähdyttyä. Kytke turvaimuri/pölynpoistolaite pois päältä.
HUOMIO
Timanttikatkaisulaikat tulevat erittäin kuumiksi. Anna niiden jäähtyä, ennen kuin
kosket niihin tai purat ne.
Pidä huoli siitä, ettei turvaimurin/pölynpoistolaitteen imuletku taitu/mene mutkalle
ja haittaa siten pölynimurointia. Pidä lisäksi huoli siitä, etteivät mitkään irronneet
kivenlohkareet tai muut kohteen osat juutu kiinni imuliittimeen (15) ja/tai imulet
­kuun. Tyhjennä turvaimurin/pölynpoistolaitteen pölysäiliö ajoissa ja puhdista/ uusi suodatin säännöllisesti. Noudata turvaimurin/pölynpoistolaitteen käyttö
­ohjetta.
4. Kunnossapito
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostustöitä!
4.1. Huolto
REMS timanttihalkaisu- ja -katkaisuhiontakoneiden REMS Krokodil vaihteisto
on huoltovapaa. Se on kestorasvatäyttöinen, joten sitä ei tarvitse voidella. Pidä sähkötyökalu ja timanttikatkaisulaikkojen kiinnitys puhtaina. Puhalla moottorilla olevat tuuletusraot puhtaiksi aika ajoin koneen käydessä. Puhdista muoviosat
(esim. kotelo) vain konepuhdistusaineella REMS CleanM (tuote-nro 140119) 
tai miedolla saippualla ja kostealla rievulla. Älä käytä kodin puhdistusaineita. Ne sisältävät usein kemikaaleja, jotka saattavat vahingoittaa muoviosia. Älä käytä puhdistukseen missään tapauksessa bensiiniä, tärpättiöljyä, laimentimia tai sen kaltaisia tuotteita. Pidä huoli siitä, etteivät nesteet pääse koskaan sähkötyökalun sisään. Älä upota sähkötyökalua koskaan nesteeseen.
HUOMIO
Tarkasta timanttikatkaisulaikat säännöllisesti todetaksesi mahdolliset säröt tai
vauriot. Repeytyneitä ja/tai vaurioituneita timanttikatkaisulaikkoja ei saa käyttää.
n n
4.2. Tarkastus / kunnossapito
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostustöitä! Vain vastaavan pätevyyden
omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa nämä työt.
Yleismoottorilla varustetussa REMS timanttihalkaisu- ja katkaisuhiontakoneessa
on hiiliharjat. Ne kuluvat, minkä vuoksi ne on silloin tällöin tarkastettava tai vaihdettava uusiin vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon toimesta.
HUOMAUTUS
Vaurioituneita tai kuluneita timanttikatkaisulaikkoja ei voi kunnostaa.
6. Jätehuolto
Kun REMS timanttihalkaisu- ja -katkaisuhiontakoneet on poistettu käytöstä,
niitä ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Niiden jätteet on huollettava asianmukaisesti lakimääräysten mukaan.
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus­tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin­koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä, laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä, joista REMS ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut REMS-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa, että tuote jätetään valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat siirtyvät
REMS-yrityksen omistukseen. Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä. Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
sissä. Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
sopimuksista (CISG).
8. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta www.rems.de → Downloads → Parts lists:
5. Häiriöt
5.1. Häiriö: REMS timanttihalkaisu- ja -katkaisuhiontakone ei toimi.
Syy: Korjaustoimenpide:
Kuluneet hiiliharjat.
Anna vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon vaihtaa hiiliharjat.
Liitäntäjohto on viallinen.
Anna vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon vaihtaa liitäntäjohto.
Timanttikatkaisulaikka on juuttunut kiinni.
Kytke REMS timanttihalkaisu- ja -katkaisuhiontakone pois päältä. Irrota kiinnijuuttunut laikka.
REMS timanttihalkaisu- ja -katkaisuhiontakone on viallinen.
Anna valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa REMS timanttihalkaisu- ja -katkaisuhiontakone.
5.2. Häiriö: Kipinöintiä työskennellessä.
Syy: Korjaustoimenpide:
Työskenneltäessä kovissa materiaaleissa, esim. suuren piikivipitoisuuden omaavassa betonissa, saattaa timanttikatkaisulaikka kuumentua liikaa.
Valitse timanttikatkaisulaikka työstettävän materiaalin mukaisesti. Anna timanttikatkaisulaikan jäähtyä tarpeen vaatiessa.
Timanttikatkaisulaikka on tylsä.
Teroita timanttikatkaisulaikka hiovan materiaalin avulla.
Timanttikatkaisulaikka on tylsä.
Vaihda timanttikatkaisulaikka.
5.3. Häiriö: Voimakasta pölyn muodostusta, kun turvaimuri/pölynpoistolaite on liitetty ja käynnissä.
Syy: Korjaustoimenpide:
Imuletku on irronnut imuliittimestä (15).
Liitä imuletku imuliittimeen.
Irtonaiset kivenlohkareet tai muut kohteen osat ovat juuttuneet kiinni
imuliittimeen (15) ja/tai imuletkuun.
Poista kivenlohkareet/kohteen osat.
Imuletku on taittunut/mutkalla.
Poista taittuma/mutka imuletkusta, vaihda imuletku tarpeen vaatiessa.
Imuletkussa on reikä.
Vaihda imuletku.
Turvaimurin/pölynpoistolaitteen säiliö on täynnä.
Tyhjennä säiliö.
Suojakantta (6) ei ole asennettu lainkaan tai sitä ei ole asennettu oikein  (REMS Krokodil 125).
Asenna suojakansi (katso 2.3.).
Tradução do manual de instruções original
Fig. 1 – 4
1 Punho de ligação 2 Parafuso de aperto do punho
de ligação 3 Pega 4 Parafuso de aperto do punho
de ligação 5 Batente de profundidade 6 Cobertura de protecção 7 Eixo com rosca 8 Interruptor de contacto de segurança
e cavilha de imobilização 9 Placa de suporte 10 Parafuso sextavado
11 Flange tensor 12 Espaçadores 13 Eixo de transmissão 14 Alavanca do sentido de rotação 15 Bocal de aspiração 16 Espaçador do bocal de aspiração 17 Parafuso 18 Dispositivo de bloqueio do eixo
de transmissão 19 Cavilha de imobilização 20 Parafuso de aperto Batente de
profundidade
Indicações de segurança gerais
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança e instruções. As negligências no cumpri-
mento das indicações de segurança e instruções podem provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Conserve todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
O conceito "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas eléctricas de rede (com cabo de alimentação) e a ferramentas eléc­tricas com bateria (sem cabo de alimentação).
1) Segurança do local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem iluminado. Áreas de trabalho
desorganizadas e mal iluminadas podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em atmosferas potencialmente
explosivas, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
As ferramentas eléctricas formam faíscas que podem inamar a poeira ou os
vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da
ferramenta eléctrica. Em caso de desvio, poderá perder o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A cha da ferramenta eléctrica deve adaptar-se à tomada. A cha não pode
ser alterada de modo algum. Não utilize nenhuma cha adaptadora juntamente
com ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigorícos. Existe um elevado risco de choque
eléctrico quando o seu corpo está ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas eléctricas protegidas de chuva ou de humidade.
A inltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de um choque
eléctrico.
d) Não utilize o cabo indevidamente para o transporte, a suspensão ou a
remoção da cha da ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, arestas aadas ou peças móveis do aparelho. Cabos
danicados ou torcidos aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Caso trabalhe com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas
extensões também adequadas a espaços exteriores. A utilização de uma
extensão adequada para espaços exteriores reduz o risco de choque eléctrico.
f) Caso não seja possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em
ambientes húmidos, utilize um disjuntor diferencial. A aplicação de um
disjuntor diferencial evita o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Esteja atento ao que faz e proceda ao trabalho com uma ferramenta eléctrica
com precaução. Não utilize nenhuma ferramenta eléctrica, caso esteja fatigado ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos. O mínimo descuido
durante a utilização da ferramenta eléctrica pode provocar ferimentos graves.
b) Utilize equipamento de protecção individual e óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção individual, como máscara, calçado de segurança anti-derrapante, capacete de protecção ou protecção auditiva, em função do tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento inadvertida. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica está desactivada, antes de a ligar à alimentação e/ ou à bateria, a pousar ou a transportar. Caso tenha o dedo no interruptor
durante o transporte do aparelho eléctrico ou ligue o aparelho activo à alimen
-
tação, poderá provocar acidentes.
d) Remova ferramentas de ajuste ou chaves de parafusos, antes de ligar a
ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre na peça
rotativa do aparelho pode provocar ferimentos.
e) Evite uma posição corporal anormal. Assegure uma posição segura e
mantenha sempre o equilíbrio. Deste modo, poderá controlar melhor a ferra-
menta eléctrica em situações inesperadas.
f) Utilize vestuário adequado. Não utilize vestuário largo ou bijutaria. Mantenha
o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Vestuário largo,
bijutaria ou cabelo comprido podem car presos em peças móveis.
g) Caso seja possível montar dispositivos de aspiração e de recolha de pó,
assegure-se de que estes estão ligados e são correctamente utilizados. A
utilização de um aspirador pode reduzir perigos provocados por poeira.
4) Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica prevista para o efeito. Com a ferramenta eléctrica adequada trabalha
melhor e com mais segurança no intervalo de potência indicado.
b) Não utilize qualquer ferramenta eléctrica, cujo interruptor esteja danicado.
Uma ferramenta eléctrica que já não consiga ligar ou desligar é perigosa e deve
ser reparada.
c) Retire a cha da tomada e/ou remova a bateria, antes de proceder aos
ajustes do aparelho, substituir acessórios ou colocar o aparelho de lado.
Esta medida de precaução evita o arranque inadvertido da ferramenta eléctrica.
d) Mantenha a ferramenta eléctrica não utilizada fora do alcance de crianças.
Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções utilizem o aparelho. As ferramentas
eléctricas são perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Realize a conservação cuidada da ferramenta eléctrica. Verique se as
peças móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não prendem ou se as peças estão partidas ou danicadas de tal modo que o funcionamento da ferramenta eléctrica seja afectado. As peças danicadas devem ser
reparadas antes da aplicação do aparelho. Muitos acidentes tem a sua origem
na manutenção incorrecta de ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. Ferramentas de corte
cuidadosamente conservadas com arestas de corte aadas prendem-se menos e são mais simples de conduzir.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc.
de acordo com estas instruções. Considere também as condições de
trabalho e a actividade a realizar. A utilização de ferramentas eléctricas para outras aplicações que não a prevista pode provocar situações perigosas.
5) Assistência técnica
a) A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada apenas por pessoal técnico
qualicado e apenas com peças de substituição originais. Deste modo,
assegura-se que a segurança do aparelho seja mantida.
Indicações de segurança para a máquina de corte e de
abrir roços
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança e instruções. As negligências no cumpri-
mento das indicações de segurança e instruções podem provocar choques eléctricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Conserve todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
A cobertura de protecção pertencente à ferramenta eléctrica deve ser
colocada de uma forma segura e estar ajustada de forma que seja alcançada a máxima segurança, isto é, a menor parte possível dos discos diamante de corte indicam abertamente para o operador. Mantenha-se a si e a terceiros que estejam nas proximidades fora da zona dos discos diamante de corte em rotação. A cobertura de protecção deve proteger o operador de pedaços de
peça partidos e contacto acidental com os discos diamante de corte.
Utilize exclusivamente os discos diamante de corte para a sua ferramenta
eléctrica. O facto de conseguir xar um disco diamante de corte à sua ferramenta eléctrica, não garante uma utilização segura.
O número de rotações permitido dos discos diamante de corte deve, no
mínimo, ser tão alto como o número máximo de rotações indicado na ferramenta eléctrica. Acessórios com rotação superior à permitida podem partir
e ser projectados.
Discos diamante de corte apenas podem ser utilizados para as aplicações
recomendadas. Por ex.: Nunca deve polir com a superfície lateral de um disco diamante de corte. Os discos diamante de corte estão concebidos para
desbaste de material com o canto do disco. A força lateral exercida sobre os
corpos pode partir os mesmos.
Utilize sempre anges tensores não danicados e discos distanciadores
no tamanho e forma adequados para os discos diamante de corte selec-
cionados por si. Flanges adequados e espaçadores apoiam os discos diamante
de corte e reduzem assim o perigo de uma ruptura dos discos diamante de corte.
O diâmetro exterior e a espessura dos discos diamante de corte devem
corresponder às medidas da sua ferramenta eléctrica. Discos diamante de
corte mal dimensionados não podem ser sucientemente blindados ou contro­lados.
Os discos diamante de corte e o ange tensor e espaçadores devem ajustar-
-se com exactidão ao eixo de transmissão da sua máquina diamante de corte e fresagem. Os discos diamante de corte que não se ajustem com exac-
tidão ao eixo de transmissão da ferramenta eléctrica, têm uma rotação irregular,
vibram fortemente e podem conduzir à perda de controle.
Não utilize discos diamante de corte danicados. Antes de cada utilização
controle os discos diamante de corte quanto a lascamentos e ssuras. Caso a ferramenta eléctrica ou um disco diamante de corte caia, verique se o disco diamante de corte está danicado. Apenas utilize discos diamante de corte não danicados. Quando tiver controlado e colocado os discos diamante de corte,
mantenha-se a si a terceiros que estejam nas proximidades fora da zona dos
discos diamante de corte em rotação e deixe a ferramenta eléctrica funcionar durante um minuto com o número máximo de rotações. Os discos diamante de corte danicados, na maioria das vezes, quebram nesse período de teste.
Use o equipamento de protecção pessoal. Conforme a utilização, use
protecção facial integral, protecção ocular ou óculos de protecção. Desde que seja adequado, use máscara anti-poeiras, protecção auditiva, luvas de protecção ou avental especial, que mantenha afastadas de si pequenas
por por
por por
partículas de polimento e de material. Os olhos devem ser protegidos de
corpos estranhos projectados, que surgem nas diversas aplicações. As máscara de protecção contra poeiras ou de protecção respiratória devem ltrar o pó resultante das utilizações. Caso esteja sujeito a muito ruído, por um período de
tempo prolongado, poderá sofrer uma perda auditiva.
Em caso de terceiros, tenha em atenção a distância de segurança relativa-
mente à sua área de trabalho. Qualquer pessoa que se entre na área de trabalho deve usar equipamento de protecção pessoal. Fragmentos da peça
ou discos diamante de corte partidos podem ser projectados e provocar ferimentos fora da área de trabalho directa.
Apenas segure a ferramenta eléctrica pelos punhos isolados, sempre que
execute trabalhos, nos quais os discos diamante de corte possam atingir
cabos eléctricos ocultos ou o próprio cabo de rede. O contacto com um cabo
de tensão também pode colocar peças metálicas da ferramenta eléctrica sob tensão e conduzir a um choque eléctrico.
Mantenha o cabo de rede afastado de discos diamante de corte em rotação.
Caso perca o controle do aparelho, o cabo de rede pode ser separado ou car preso e a sua mão ou o seu braço podem ser puxados para os discos diamante de corte em rotação.
Nunca deposite a ferramenta eléctrica antes de parar completamente os
discos diamante de corte. Os discos diamante de corte em rotação podem
entrar em contacto com a superfície de depósito e devido a isso pode ocorrer a perda de controle da ferramenta eléctrica.
Não mantenha a ferramenta eléctrica em funcionamento quando transporta
a mesma. Em caso de contacto adicional com os discos diamante de corte em
rotação, o seu vestuário pode ser recolhido e os discos podem perfurar o seu
corpo.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da sua ferramenta eléctrica.
A ventoinha motorizada puxa o pó para a caixa e uma forte acumulação de pó
metálico pode causar perigos eléctricos.
Não utilize a ferramenta eléctrica nas proximidades de materiais inamáveis.
As faíscas podem inamar esses materiais.
Não utilize discos diamante de corte que necessitem de agentes refrige-
rantes líquidos. A utilização de água ou de outros agentes refrigerantes líquidos
pode conduzir a um choque eléctrico.
Permita que apenas pessoas qualicadas utilizem a ferramenta elétrica. A ferramenta elétrica só pode ser operada por adolescentes, caso tenham idades superiores a 16 anos, isto seja necessário para os seus objetivos educativos e
sejam sujeitos à supervisão de um perito.
Crianças ou pessoas que, devido às suas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou à sua inexperiência ou desconhecimento, não são capazes de operar a ferramenta elétrica de forma segura, não podem utilizar a mesma sem supervisão ou instruções de uma pessoa responsável. Caso contrário,
existe o perigo de funcionamento incorreto e ferimentos.
Utilize apenas os cabos de extensão permitidos e adequadamente identi­cados, com suciente corte transversal. Utilize cabos de extensão até um
comprimento de 10 m com um corte transversal de 1,5 mm², de 10 – 30 m com um corte transversal de 2,5 mm².
Ressalto e as respectivas indicações de segurança para
máquinas de corte e de abrir roços
O ressalto é a reacção súbita na sequência de um disco diamante de corte em rotação enganchado ou bloqueado. Enganchar ou bloquear conduz a uma paragem abrupta dos discos diamante de corte em rotação. Através disso, uma ferramenta
eléctrica descontrolada é acelerada no ponto de bloqueio em sentido contrário ao 
de rotação dos discos diamante de corte. Caso por exemplo um disco diamante de
corte que enganchado ou bloqueie na peça, o canto do disco diamante de corte 
que ca imerso na peça pode car preso e através disso o disco diamante de corte 
sair ou provocar um ressalto. Os discos diamante de corte movem-se em direcção
ao operador  ou  em  sentido  contrário,  conforme  o  sentido de rotação dos discos 
diamante de corte no ponto de bloqueio. Nessa altura os discos diamante de corte podem partir. O ressalto é a consequência de uma utilização incorrecta ou inade
­quada da ferramenta eléctrica. Pode ser evitado através de medidas de precaução adequadas, como descrito de seguida.
Segure bem na ferramenta eléctrica e coloque o seu corpo e os seus braços
numa posição, na qual possa interceptar o impacto do ressalto. Utilize sempre a pega adicional para ter o máximo de controle possível sobre o impacto do ressalto ou momentos de reacção durante a aceleração. O
operador pode dominar o impacto do ressalto e de reacção através de medidas de precaução adequadas.
Nunca coloque a mão próximo de discos diamante de corte em rotação.
Durante o ressalto, estas podem mover-se sobre a sua mão.
Evite a área à frente e atrás dos discos diamante de corte em rotação. O
ressalto move a ferramenta eléctrica em direcção contrária ao movimento dos
discos diamante de corte no ponto de bloqueio.
Trabalhe com especial cuidado na área dos cantos, arestas aadas, etc.
Evite que os discos diamante de corte saltem da peça para trás e quem
presos. Os discos diamante de corte em caso de cantos, de arestas aadas ou quando saltam, tendem a car presos. Isto provoca uma perda de controle ou
um ressalto.
Não utilize qualquer roda de corrente- ou lâmina de serra dentada. Tais
ferramentas de aplicação provocam frequentemente um ressalto ou a perda de
controle sobre a ferramenta eléctrica.
Evite o bloqueio dos discos diamante de corte ou uma pressão demasiado
elevada. Não efectue cortes exageradamente profundos. Uma sobrecarga
dos discos diamante de corte aumenta o seu esforço e a sua pré-disposição para a inclinação ou bloqueio e com isso a possibilidade de ressalto ou ruptura
do corpo abrasivo ou ruptura dos discos diamante de corte.
Caso os discos diamante de corte quem presos ou interrompam o trabalho,
desligue o aparelho e mantenha a calma, até os discos diamante de corte terem parado. Nunca tente puxar os discos diamante de corte do corte, enquanto ainda se encontram em funcionamento, caso contrário pode ocorrer um ressalto. Determine e elimine a causa para o encravamento.
Não volte a ligar a ferramenta eléctrica, enquanto esta se encontrar na peça.
Apenas deixe os discos diamante de corte atingir o número de rotações completo, antes de retomar com cuidado o processo de ranhura e de corte.
Caso contrário os discos diamante de corte podem enganchar, saltar da peça,
provocar um ressalto e/ou partir.
Apoie as placas ou peças grandes para diminuir o risco de um ressalto
através de um disco diamante de corte enganchado. Peças grandes podem
ectir-se sob o seu próprio peso. A peça tem de ser apoiada em ambos os lados
dos discos diamante de corte, mais precisamente tanto próximo do corte como no canto.
Tenha especial cuidado em caso de "Secções ocas tapadas" em paredes
existentes ou outras áreas não visíveis. Os discos diamante de corte imergidos,
em caso de corte de tubagens de gás ou água, cabos eléctricos ou outros objectos, podem provocar um ressalto.
Outras indicações de segurança para máquinas de
corte e de abrir roços
Apenas utilize a ferramenta eléctrica juntamente com um aspirador de
segurança/colector de impurezas adequado. Trabalhar com materiais contendo
minerais, tais como, betão, betão armado, alvenaria de todo o tipo, lajes de todo
o tipo, pedra natural, resulta frequentemente em pó mineral perigoso contendo
quartzo (pó no de quartzo). A inalação de poeiras contendo quartzo é prejudi
-
cial à saúde. A directiva 89/391/CEE sobre a execução de medidas para melhoria da segurança e da protecção da saúde do trabalhador obriga o empregador a efectuar uma avaliação dos riscos correspondente no local de trabalho do
trabalhador, a determinar o eventual teor de pó e a avaliar e determinar as
medidas de protecção necessárias. A regra técnica alemã para para substâncias
perigosas TRGS 559 "Pó mineral", declara no anexo 1, que os trabalhos com cortadoras longitudinais e fresadoras devem ser incluídas na categoria de
exposição 3, desde que a ecácia da aspiração não tenha sido comprovada. Segundo a EN 60335-2-69 para aspiração de pós prejudiciais à saúde com um grau de exposição limite/ valor limite para o local de trabalho (AGW) > 0,1 mg/ m³ é obrigatório u factor de transmissão do aspirador < 0,1%. Por isso ao ranhurar
e cortar materiais minerais deve geralmente ser aplicado, no mínimo, um aspirador
de segurança/ colector de impurezas da classe de pó M, para que as poeiras
prejudiciais à saúde sejam aspiradas efectivamente das máquinas.
Respeitar as normas nacionais: Chama-se expressamente a atenção para o
facto de em muitos países poderem existir, por parte de entidades nacionais de
protecção de saúde e no trabalho, fornecimento de água e semelhante, normas
adicionais relativamente ao uso seguro destes aspiradores para a recolha e
eliminação de poeiras prejudiciais à saúde.
Antes de ranhurar as superfícies afectadas, com um aparelho de detecção
adequado, verique se existem tubagens de alimentação ocultas. Ao ranhurar,
as tubagens de gás e água, os cabos eléctricos ou outros objectos podem car danicados ou separados. Tubagens de gás danicadas podem conduzir a explosões. Tubagens de água e cabos eléctricos podem provocar danos mate
-
riais ou choque eléctrico. Se mesmo assim ainda for danicada uma tubagem, deve ser tido atenção que não entre água no motor.
Esta ferramenta eléctrica não foi concebida para a utilização por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas , sensoriais ou mentais limitadas, ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que, estejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que da mesma tenham recebido instruções acerca da utilização da ferramenta eléctrica. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com a ferramenta eléctrica.
Controle regularmente os cabos de ligação da ferramenta eléctrica e cabos
de extensão quanto a danos. Em caso de danos, estes devem ser substituídos
por pessoal técnico qualicado ou por uma ocina de assistência ao cliente
REMS contratada e autorizada.
Nunca utilize a ferramenta eléctrica em ambientes potencialmente perigosos.
A ferramenta eléctrica ao ser utilizada gera faíscas, que podem inamar o pó e
os gases.
Apenas utilize discos diamante de corte com corpo de metal conforme a
norma EN 13236.
Se necessário, proteja as peças a processar contra arremessamento.
Os discos diamante de corte em funcionamento aquecem muito. Antes de
tocar ou desmontar os mesmos, deixe-os arrefecer.
Esclarecimento de símbolos
ATENÇÃO
Risco com um grau médio de risco que pode provocar a morte
ou ferimentos graves (irreversíveis) em caso de não observância.
CUIDADO
Risco com um grau reduzido de risco que pode provocar a
morte ou ferimentos reduzidos (irreversíveis) em caso de não 
observância.
AVISO
Dano material, nenhuma indicação de segurança! nenhum
perigo de ferimento.
Antes da colocação em funcionamento, leia o manual de
instruções
Utilizar óculos de protecção
    Utilizar a máscara de protecção respiratória
Utilizar protector de ouvido
Utilizar a protecção para as mãos
Aparelho eléctrico da classe de protecção II
Eliminação ecológica
por por
1. Dados técnicos
Utilização correcta
ATENÇÃO
As máquinas de corte e de abrir roços com discos diamantados REMS foram concebidas para abrir roços e cortar em linha reta juntamente com o aspirador de segurança/ coletor de impurezas, sob a utilização de discos de corte diamantados adequados em caso de apoio xo com a placa de suporte (9) , materiais minerais, como por ex. betão, betão armado, alvenaria de todo o tipo, lajes de todo o tipo, pedra natural, sem utilização de água. Os cortes curvos não são permitidos, uma vez que os discos 
diamante de corte podem encravar ou partir. Quaisquer outras utilizações são indevidas e, portanto, não permitidas.
1.1. Volume de fornecimento
Máquina de corte e de abrir roços com discos diamantados elétrica, chave de caixa SW 13, manual de instruções, caixa metálica.
1.2. Números de artigo Krokodil 125 Krokodil 180
REMS Krokodil Máquina de acionamento  185000  185001 Disco diamante universal de corte REMS Ø 125 Eco 185020 REMS Universal Discos de corte diamantados Ø 125 LS Turbo 185021 REMS Universal Discos de corte diamantados Ø 125 LS H-P 185022 REMS Universal Discos de corte diamantados Ø 180 Eco 185025 REMS Universal Discos de corte diamantados Ø 180 LS Turbo 185026 REMS Universal Discos de corte diamantados Ø 180 LS H-P 185027 REMS Pull L Aspirador de poeiras e líquidos da classe de aspiração L 185500 185500 REMS Pull M, Aspirador de poeiras e líquidos da classe de aspiração M 185501 185501 Cinzel de abrir roços 185024 185024 Caixa metálica  185058  185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Área de trabalho
Profundidade máx. dos roços  38 mm  63 mm Largura dos roços 7 bis 43 mm 7 bis 62 mm Número de discos de corte diamantados 1 até 2 1 até 3
1.4. Velocidade 230 V/115 V 230 V/115 V
Marcha em vazio 7.900 min־¹/8.300 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹ Carga nominal 5.000 min־¹/6.500 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹
1.5. Discos de corte diamantados autorizados Krokodil 125 Krokodil 180
Diâmetro do orifício de admissão  22,23 mm (⅞”)  22,23 mm (⅞”)   Diâmetro exterior máx. do disco de corte diamantado  125 mm  180 mm
Espessura do disco de corte diamantado 2,2 mm 2,2 mm
Apenas utilizar discos diamante de corte com corpo metálico conforme a EN 13236.
1.6. Dados elétricos 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1.850 W; 8,5 A 230 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 8,7 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 1.700 W; 15 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 17,4 A
Proteção (Rede, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Proteção (Rede, 115 V)  20 A  25 A
com supressão de perturbações com supressão de perturbações Classe de proteção ll, com isolamento de proteção ll, com isolamento de proteção
1.7. Dimensões C × L × A  515 × 320 × 155 mm (20,3” × 12,6” × 6,1”)  295 × 210 × 350 mm (11,6” × 8,3” × 13,8”)
1.8. Peso
sem cabo de ligação  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Informação sobre ruído
Valor de emissão relativo ao local de trabalho L
pA
 = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Vibrações
Valor ecaz ponderado da aceleração                                   < 2,5 m/s²      K = 1,5 m/s²
O valor da emissão de vibrações indicado foi medido segundo um processo de ensaio normalizado e pode ser utilizado para a comparação com o de um outro
aparelho. O valor da emissão de vibrações indicado também pode ser utilizado para uma primeira avaliação da exposição.
CUIDADO
O valor da emissão de vibrações pode divergir do valor nominal durante a utilização efectiva do aparelho, em função do tipo e do modo em que o mesmo é utilizado;
assim como pelo facto de estar ligado, mas a funcionar sem carga.
2. Colocação em funcionamento
2.1. Ligação elétrica
ATENÇÃO
Ter em atenção a tensão de rede! Antes  de ligar a máquina de corte e de 
abrir roços com discos diamantados REMS, vericar se a tensão indicada na  placa de identicação  corresponde  à  tensão  de  alimentação.  Em  locais  de  construção, em ambientes húmidos, em áreas interiores e exteriores ou em  tipos de instalação  semelhantes,  a  máquina  de  corte  e  de  abrir  roços com 
discos diamantados REMS deve ser operada apenas com um dispositivo de
proteção de corrente (interruptor FI) na rede, que interrompe o fornecimento 
de energia assim que a corrente de descarga à terra exceda 30 mA por 200 ms.
2.2. Seleção dos discos diamante de corte
Apenas são permitidos discos diamante de corte com corpo metálico conforme 
a EN 13236, que se ajustem com precisão ao eixo de transmissão (13), que 
tenham o diâmetro exterior e a largura permitidos. O número de rotações
máximo permitido dos discos diamante de corte não pode ser inferior ao número  de rotações  da máquina de corte e  de abrir roços com discos  diamantados 
REMS. Na REMS Krokodil 125 são montados até dois discos de corte diaman
-
tados, na REMS Krokodil 180 são montados até três discos de corte diaman-
tados. Para o corte apenas é montado um disco diamante de corte (ver dados  técnicos). Com grande largura dos roços é recomendado montar um terceiro 
disco de corte diamantado aprox. ao centro em relação aos dois exteriores, de modo que se resultarem nervuras dos roços estas sejam mais facilmente cortadas. Em caso de utilização de mais que um disco diamante de corte ter em atenção que todos tenham o mesmo diâmetro exterior. Em caso de utili
-
zação de mais que um disco diamante de corte estes deveriam ser sempre substituídos em conjunto.
ATENÇÃO
Apenas utilizar discos diamante de corte com corpo metálico conforme a EN 
13236. A utilização de outros discos diamante de corte, assim como a utilização de lâminas de serra dentadas é perigosa e por isso proibida.
2.3. Montagem dos discos diamante de corte – Ajuste da largura dos roços
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 e 2)
Retirar a cha. Usar luvas de proteção adequadas. Máquina de corte e de abrir 
roços com discos diamantados REMS a colocação numa mesa ou no chão
revela ser mais vantajosa. Soltar parafuso  (17),  eixo  do  parafuso  (7)  está  xamente colado  e não deve ser removido.  Rodar para fora a cobertura  de  proteção à volta do eixo com rosca (6). Pressionar o dispositivo de bloqueio  do eixo de transmissão (18) e remover o parafuso sextavado (10) com chave  inglesa SW 13. Retirar o ange tensor (11) e os espaçadores (12) do eixo de  transmissão (13). Limpar o eixo de transmissão e todas as peças a montar. 
Com os espaçadores é ajustada a largura da ranhura. Dispor os espaçadores e os discos diamante de corte em conformidade com a largura dos roços. A seta de sentido de rotação dos discos diamante de corte deve coincidir com
a alavanca do  sentido  de  rotação(14)  na  cobertura  de  protecção.  Entre  os 
discos diamante de corte deve ser montado, no mínimo, um espaçador. Todos os espaçadores devem ser deslizados para o eixo de transmissão. Aplicar o
ange tensor com a união no eixo de acionamento e ter atenção que o nariz  do eixo de transmissão seja introduzido na ranhura do ange tensor. Pressionar  o dispositivo de bloqueio do eixo de transmissão (18) e apertar o parafuso e  sextavado (10). Vericar os discos diamante de corte quanto a posição segura.  Rodar para dentro a cobertura de proteção e xar com o parafuso (17). Antes 
dos trabalhos efetuar um funcionamento de teste, durante no mínimo 1 minuto, com os discos diamante de corte montados de novo sem carga. Para uma colocação na posição exata dos roços, a posição dos discos diamante de corte na placa de suporte (9) pode ser marcada.
CUIDADO
Os discos de corte diamantados aquecem muito. Antes de tocar ou desmontar
os mesmos, deixe-os arrefecer.
REMS Krokodil 180 (Fig. 2, 3 e 4)
Retirar a cha. Usar luvas de proteção adequadas. A máquina de corte e de 
abrir roços com discos diamantados REMS revela ser mais eciente quando  colocada com a placa de suporte (9) numa mesa ou no chão e segurada com  a mão no  punho  de  ligação  (1). Acionamento. Pressionar o dispositivo de  bloqueio do  eixo  de  transmissão  (18)  e  remover o parafuso sextavado (10)  com chave inglesa SW 13. Retirar o ange tensor (11) e os espaçadores (12)  do eixo de transmissão (13). Limpar o eixo de transmissão e todas as peças 
a montar. Com os espaçadores é ajustada a largura da ranhura. Dispor os espaçadores e os discos diamante de corte em conformidade com a largura dos roços. A seta de sentido de rotação dos discos diamante de corte deve
coincidir com a alavanca do sentido de rotação(14) na cobertura de protecção. 
Entre os discos diamante de corte deve ser montado, no mínimo, um espaçador. Todos os espaçadores devem ser deslizados para o eixo de transmissão.
Aplicar o ange tensor com a união no eixo de acionamento e ter atenção que  o nariz do eixo de transmissão seja introduzido na ranhura do ange tensor.  Pressionar o dispositivo de bloqueio do eixo de transmissão (18) e apertar o  parafuso e sextavado  (10).  Vericar os discos diamante de corte quanto a 
posição segura. Voltar a rodar para dentro a unidade de acionamento. Antes dos trabalhos efetuar um funcionamento de teste, durante no mínimo 1 minuto, com os discos diamante de corte montados de novo sem carga. Para uma colocação na posição exata dos roços, a posição dos discos diamante de corte
na placa de suporte (9) pode ser marcada. 
CUIDADO
Os discos de corte diamantados aquecem muito. Antes de tocar ou desmontar
os mesmos, deixe-os arrefecer.
2.4. Ajuste do punho de ligação e da pega
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 e 2)
Retirar a cha. O  punho de ligação  (1) pode ser montado paralelamente ao 
eixo da máquina com rotação de 90°. Para isso soltar o parafuso de aperto do  punho de ligação (2) e ajustar o punho de ligação para a posição desejada,  apertar o parafuso de aperto do punho de ligação. A pega (3) pode ser montada  com rotação em vários níveis da ranhura. Para isso desapertar o parafuso de  aperto da pega (4) até o dentado já não conseguir segurar. Colocar a pega na  posição desejada (ter em atenção a união do dentado) e com o parafuso de 
aperto, apertar a pega.
REMS Krokodil 180 (Fig. 3 e 4)
Retirar a cha. A pega (3) pode ser montada com rotação em vários níveis da 
ranhura. Para isso desapertar o parafuso de aperto da pega (4) até o dentado  já não conseguir segurar. Colocar a pega na posição desejada (ter em atenção  a união do dentado) e apertar bem a pega(4) utilizando o parafuso de aperto.  Ao remover a pega do parafuso de aperto (4) a pega (3) pode ser montada  com uma rotação de 180°  Colocar a pega na posição desejada (ter em atenção  a união do dentado) e apertar bem a pega (4) utilizando o parafuso de aperto.
2.5. Ajustar o batente de profundidade
REMS Krokodil 125 (Fig. 1 e 2) Retirar a cha. Soltar a pega (4) do parafuso de rotação efetuando aprox. 1 
rotação . Para o ajuste da profundidade dos roços, colocar o batente de
profundidade (5) na posição desejada e com o parafuso de aperto apertar a pega (4).
REMS Krokodil 180 (Fig. 3 e 4) Retirar a cha. Soltar o batente de profundidade (20) do parafuso de aperto 
efetuando aprox.. ½ rotação. Para o ajuste da profundidade dos roços, colocar  o batente de  profundidade  (5)  na  posição  desejada  e  apertar  o batente de  profundidade com o parafuso de aperto (20).
2.6. Aspiração de pó
ATENÇÃO
A inalação das poeiras geradas ao abrir roços e cortar é prejudicial à saúde.
Respeitar as normas nacionais. Recomendamos a utilização de um aspirador de segurança /coletor de impurezas da classe de aspiração M com o respetivo
ltro. Ter em atenção o manual de instruções do aspirador de segurança/coletor 
de impurezas.
Na versão REMS Krokodil 125, deslizar o adaptador do bocal de aspiração
(16) no bocal de aspiração (15), de forma a que permaneça a maior distância  possível da mangueira de aspiração deslizada à placa de suporte (Fig. 1).
Na versão REMS Krokodil 180 não é necessário adaptador para o bocal de 
aspiração.
2.7. Fixação da peça
As peças que sejam ranhuradas  ou cortadas soltas têm  de ser bem xas  e 
protegidas contra arremessamento.
2.8. Indicação relativa à estática
Antes do  início  dos  trabalhos  garantir  que  a  estática  do  edifício  não  seja 
desfavoravelmente afetada pelos trabalhos de abrir roços e de corte, se
necessário consultar a direção dos trabalhos ou um analista. Os trabalhos de 
ranhura em paredes resistentes podem estar sujeitas às normas nacionais. Estas normas devem ser respeitadas.
3. Funcionamento
Utilizar óculos de protecção
  Utilizar máscara de protecção respiratória
Utilizar protecção auditiva
Utilizar protecção para as mãos
Em trabalhos suscetíveis de provocar poeiras prejudiciais à saúde, devem ser
utilizados aspirador de segurança/coletor de impurezas, máscara de proteção  respiratória e vestuário descartável adequados. Respeitar as normas nacionais.
As versões REMS Krokodil 125 e REMS Krokodil 180 estão equipadas com
um interruptor de contacto de segurança com cavilha de imobilização (8). Este  possibilita a qualquer momento uma paragem da máquina de acionamento e 
evita o arranque inadvertido da mesma. Na versão REMS Krokodil 125, o interruptor de contacto de segurança com cavilha de imobilização em primeiro deve ser ligado no sentido do cabo de ligação e depois premida. Na versão REMS Krokodil 180 deve premir-se primeiro o botão de bloqueio lateralmente
no punho de ligação (1) e depois o interruptor de contacto de segurança.
Para um manuseamento mais fácil e a m de evitar danos, as versões REMS 
Krokodil 125 e REMS Krokodil 180 são equipadas com um sistema eletrónico
por por
multifunções com controlo da velocidade eletrónico ou regulação da velocidade. A eletrónica multi-funções preenche as seguintes funções:
A limitação de corrente de arranque eletrónica reduz a corrente de irrupção
e possibilita dessa forma o funcionamento num fusível 16-A.
  Ligar  o  arranque  suave  para  poupar a máquina de acionamento e para 
arranque sem solavancos após acionamento.
Limitação da velocidade em vazio para redução de ruído e poupar o motor
e engrenagens.
Proteção de sobrecarga do motor em função da pressão de avanço. Para
sobrecarga da  máquina  de  acionamento  através  da  pressão  de  avanço 
demasiado elevada nos discos diamante de corte ou através do bloqueio,
a corrente do motor e dessa forma também o número de rotações da máquina  de accionamento são reduzidos para um mínimo. No entanto, a máquina 
de acionamento não desliga. Caso a pressão de avanço seja anulada, o
número de rotações da máquina de acionamento volta a subir. Neste processo  a máquina de acionamento não sofre qualquer dano, mesmo que este seja 
repetido. No entanto, se o motor continua parado apesar da redução de
avanço, a máquina de acionamento deve ser desligada e, se necessário, 
devem ser colocados novos discos diamante de corte.
3.1. Abrir roços
REMS Krokodil 125 Utilizar um aspirador de segurança/coletor de impurezas adequado. Segurar
aREMS Krokodil 125 pelo punho de ligação (1) e pela pega (3) e colocar na  superfície a processar utilizando a placa de suporte (9) . Ter atenção à posição
segura e espaço suciente  para  a  máquina  de  acionamento,  aspirador  de 
segurança/coletor de impurezas, mangueira de aspiração e utilizador . Ligar aspirador de segurança/coletor de impurezas. Ligar a REMS Krokodil 125 no punho de ligação. Para isso deve, em primeiro lugar, deslizar o interruptor de contacto de segurança com cavilha de imobilização no sentido do cabo de
ligação e depois pressionar. Caso tenha atingido o número de rotações máximo, 
pressionar a REMS Krokodil 125 com pressão de avanço uniforme contra a superfície. Nessa altura os discos diamante de corte imergem na superfície. Ao atingir a profundidade dos roços, deslizar a REMS Krokodil 125 contra a
alavanca do sentido de direcção (14) para a frente, caso contrário esta pode 
subir e sair do corte de forma descontrolada. Ter atenção para que os discos diamante de corte não inclinem/encravem. Após conclusão do procedimento de abrir roços desligar a REMS Krokodil 125 e aguardar até os discos diamante de corte estarem completamente parados. Apenas levantar o mesmo da superfície depois da paragem da máquina de acionamento. Desligar aspirador de segurança/coletor de impurezas.
CUIDADO
Os discos de corte diamantados aquecem muito. Antes de tocar ou desmontar
os mesmos, deixe-os arrefecer.
Ter em atenção, que a mangueira de aspiração do aspirador industrial não
seja dobrada e afete a aspiração do pó. Para além disso ter em atenção que não encravem pedaços de pedra soltos ou outros fragmentos de objetos no
bocal de aspiração (15) e/ou na mangueira de aspiração. Esvaziar antecipa
-
damente o depósito do pó do aspirador de segurança /coletor de impurezas e
limpar/ substituir regularmente o ltro. Ter em atenção o manual de instruções 
do aspirador de segurança/coletor de impurezas.
Após abrir roços ca uma nervura entre os roços. Pode retirá-los usando um 
cinzel de abrir roços (N.º de art. 185024).
REMS Krokodil 180 Utilizar um aspirador de segurança/coletor de impurezas adequado. Segurar
a REMS Krokodil 180 pelo punho de ligação (1) e pela pega (3) e colocar na  superfície a processar utilizando a placa de suporte (9). Ter atenção à posição  segura e espaço suciente  para  a  máquina  de  acionamento,  aspirador  de 
segurança/coletor de impurezas, mangueira de aspiração e utilizador . Ligar aspirador de segurança/coletor de impurezas. Ligar a REMS Krokodil 180 no
punho de ligação. Para isso premir, em primeiro lugar, o punho de ligação (1)  e depois  o  interruptor  de  contacto de segurança (8). Caso tenha atingido  o  número de rotações máximo, pressionar a REMS Krokodil 180 com pressão 
de avanço uniforme contra a superfície. Nessa altura os discos diamante de corte imergem na superfície. Ao atingir a profundidade dos roços, deslizar a REMS Krokodil 180 para a frente no sentido da alavanca do sentido de rotação
(14), caso contrário esta pode subir e sair do corte de forma descontrolada. 
Ter atenção para que os discos diamante de corte não inclinem/encravem. Após conclusão do procedimento de abrir roços desligar a REMS Krokodil 180 e aguardar até os discos diamante de corte estarem completamente parados.
Apenas levantar o mesmo da superfície depois  da paragem da  máquina de 
acionamento. Desligar aspirador de segurança/coletor de impurezas.
CUIDADO
Os discos de corte diamantados aquecem muito. Antes de tocar ou desmontar
os mesmos, deixe-os arrefecer.
Ter em atenção, que a mangueira de aspiração do aspirador industrial não
seja dobrada e afete a aspiração do pó. Para além disso ter em atenção que não encravem pedaços de pedra soltos ou outros fragmentos de objetos no
bocal de aspiração (15) e/ou na mangueira de aspiração. Esvaziar antecipa
-
damente o depósito do pó do aspirador de segurança /coletor de impurezas e
limpar/ substituir regularmente o ltro. Ter em atenção o manual de instruções 
do aspirador de segurança/coletor de impurezas.
Após abrir roços ca uma nervura entre os roços. Pode retirá-los usando um 
cinzel de abrir roços (N.º de art. 185024).
3.2. Cortar
REMS Krokodil 125 Utilizar um aspirador de segurança/coletor de impurezas adequado. Aplicar
apenas um disco diamante de corte na máquina. Proteger/xar a peça a cortar.  Segurar a  REMS  Krokodil  125  pelo  punho  de  ligação  (1)  e  pela pega(3) e  colocar na peça a cortar utilizando a placa de suporte (9). Ter atenção à posição segura e espaço suciente  para  a  máquina  de  acionamento,  aspirador  de 
segurança/coletor de impurezas, mangueira de aspiração e o utilizador. Ligar aspirador de segurança/coletor de impurezas. Ligar a REMS Krokodil 125 no punho de ligação. Para isso deslizar em primeiro o interruptor de toque no sentido do cabo de ligação e depois pressionar. Caso tenha atingido o número
de rotações máximo, pressionar a REMS Krokodil 125 com pressão de avanço 
uniforme contra a peça e ao alcançar a profundidade de corte, deslizar a mesma
contra a seta de sentido de rotação (14), caso contrário esta pode subir e sair 
do corte de forma descontrolada. Ter atenção para que os discos diamante de corte não inclinem/encravem. Após corte da peça bem sucedido, desligar a REMS Krokodil e esperar até que o disco diamante de corte esteja completa
­mente parado. Apenas levantar o mesmo da superfície depois da paragem da máquina de acionamento. Desligar aspirador de segurança/coletor de impurezas.
CUIDADO
Os discos de corte diamantados aquecem muito. Antes de tocar ou desmontar
os mesmos, deixe-os arrefecer.
Ter em atenção que durante os trabalhos a mangueira de aspiração, do aspi
­rador de segurança/coletor de impurezas não dobre e afete a aspiração de pó. Para além disso ter em atenção que não encravem pedaços de pedra soltos
ou outros fragmentos de objetos no bocal de aspiração (15) e/ou na mangueira 
de aspiração. Esvaziar antecipadamente o depósito do pó do aspirador de
segurança /coletor de impurezas e limpar/ substituir regularmente o ltro. Ter 
em atenção o manual de instruções do aspirador de segurança/coletor de impurezas.
REMS Krokodil 180
Utilizar um aspirador de segurança/coletor de impurezas adequado. Aplicar
apenas um disco diamante de corte na máquina. Proteger/xar a peça a cortar.  Segurar a  REMS  Krokodil  180  pelo  punho  de  ligação (1) e pela pega (3) e  colocar na ferramenta a cortar utilizando a placa de suporte (9). Ter atenção  à posição segura e espaço suciente para a máquina de acionamento, aspirador 
de segurança/coletor de impurezas, mangueira de aspiração e utilizador . Ligar aspirador de segurança/coletor de impurezas. Ligar a REMS Krokodil 180 no
punho de ligação. Para isso premir, em primeiro lugar, o punho de ligação (1)  e depois  o  interruptor  de  contacto de segurança (8). Caso tenha atingido  o  número de rotações máximo, pressionar a REMS Krokodil 125 com pressão 
de avanço uniforme contra a peça e, ao alcançar a profundidade dos roços, deslizar a mesma para a frente no sentido da alavanca do sentido de rotação
(14), caso contrário esta pode subir e sair do corte de forma descontrolada. 
Ter atenção para que os discos diamante de corte não inclinem/encravem. Após corte da peça bem sucedido, desligar a REMS Krokodil 180 e esperar até que o disco de corte diamantado esteja completamente parado. Apenas
levantar o mesmo da superfície depois da paragem da máquina de acionamento. 
Desligar aspirador de segurança/coletor de impurezas.
CUIDADO
Os discos de corte diamantados aquecem muito. Antes de tocar ou desmontar
os mesmos, deixe-os arrefecer.
Ter em atenção que durante os trabalhos a mangueira de aspiração, do aspi
­rador de segurança/coletor de impurezas não dobre e afete a aspiração de pó. Para além disso ter em atenção que não encravem pedaços de pedra soltos
ou outros fragmentos de objetos no bocal de aspiração (15) e/ou na mangueira 
de aspiração. Esvaziar antecipadamente o depósito do pó do aspirador de
segurança /coletor de impurezas e limpar/ substituir regularmente o ltro. Ter 
em atenção o manual de instruções do aspirador de segurança/coletor de impurezas.
4. Conservação
ATENÇÃO
Antes dos trabalhos de manutenção, desligar a cha elétrica!
4.1. Manutenção
A engrenagem da máquina de corte e de abrir roços com discos diamantados 
REMS e REMS Krokodil não necessita de manutenção. Funciona num enchi
-
mento de massa permanente e, por isso,  não  necessita  de  ser  lubricada. 
Manter a ferramenta elétrica assim como a admissão dos discos de corte diamantados limpos. De tempos a tempos purgar a ranhura de ventilação no
motor com a máquina em funcionamento. Limpar as peças plásticas (por ex.  caixa) apenas com o detergente para máquinas REMS CleanM (Art.º 140119) 
ou com um sabonete suave e um pano húmido. Não utilizar produtos de limpeza
domésticos. Estes contêm muitos químicos, que podem danicar as peças em  plástico. Nunca utilizar  gasolina,  óleo  de  terebintina,  diluentes  ou  produtos 
idênticos para a limpeza. Ter em atenção que os líquidos nunca devem chegar ao interior da ferramenta elétrica. Nunca mergulhar a ferramenta elétrica em líquidos.
CUIDADO
Vericar regularmente os discos diamante de corte quanto a ssuras ou danos. 
Discos diamante de corte com ssuras não podem ser utilizados.
por por
por por
6. Eliminação
As máquinas de corte e de abrir  roços com discos  diamantados REMS não 
podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico após o nal de vida 
útil. Devem ser corretamente eliminadas, de acordo com as normas estabele­cidas por lei.
7. Garantia do fabricante
O prazo de garantia é de 12 meses após a entrega do novo produto ao primeiro
consumidor. A data de entrega deve ser comprovada com o envio dos docu­mentos originais de compra, que devem conter a data da compra e a designação do produto. Todas as falhas no funcionamento ocorridas dentro do prazo de garantia, provocadas por erros de fabrico ou de material comprovados, serão
reparadas gratuitamente. O prazo de garantia do produto não se prolongará  nem se renovará com a reparação das avarias. Ficam excluídos da garantia 
todos os danos provocados pelo desgaste natural, manuseamento incorrecto ou uso normal, não observação dos regulamentos de operação, meios de
operação inadequados, cargas excessivas, utilização para outras nalidades 
além das previstas, intervenções pelo próprio utilizador ou por terceiros ou outras razões fora do âmbito da responsabilidade da REMS.
Os serviços de garantia devem ser prestados, exclusivamente, pelas ocinas 
de assistência técnica contratadas e autorizadas REMS. Todas as reclamações
serão consideradas apenas  se  o  aparelho  for  entregue  a  uma  ocina de 
assistência técnica contratada e autorizada REMS sem terem sido efectuadas quaisquer intervenções e sem o aparelho ter sido anteriormente desmontado por outrem. Produtos e peças substituídos passam a ser propriedade da REMS.
Os custos relativos ao transporte de ida e volta são da responsabilidade do
utilizador.
Os direitos legais do utilizador, em especial o seu direito de reclamação perante
o representante em caso de danos, manter-se-ão inalterados. Esta garantia
do fabricante é  válida  exclusivamente  para  produtos  novos,  comprados e 
utilizados na União Europeia, na Noruega ou na Suíça.
A esta garantia aplica-se o direito alemão, excluindo-se a Convenção das
Nações Unidas sobre os Contratos de Compra e Venda Internacional de
Mercadorias (CISG).
8. Listas de peças
Para obter informações sobre as listas de peças, ver www.rems.de → Down-
loads → Parts lists.
4.2. Inspeção / Reparação
ATENÇÃO
Antes dos trabalhos de manutenção desligar a cha elétrica! Estes traba-
lhos só podem ser realizados por pessoal técnico qualicado.
A máquina de corte e de abrir roços com discos diamantados REMS com motor 
universal tem escovas de carvão. Estas estão sujeitas a desgaste e, por isso,
devem ser regularmente vericadas e eventualmente substituídas por pessoal  técnico qualicado ou por intermédio de uma ocina de assistência técnica a 
clientes REMS autorizada.
AVISO
Discos diamante de corte danicados ou gastos não podem ser reparados.
5. Avarias
5.1. Avaria: A máquina de corte e de abrir roços com discos diamantados REMS não trabalha. Causa: Solução:
Escovas de carvão gastas.
Solicitar a substituição das escovas de carvão por pessoal técnico qualicado  ou por uma ocina de assistência a clientes autorizada REMS.
Cabo de ligação danicado.
Solicitar a substituição do cabo de ligação por pessoal técnico qualicado ou  por uma ocina de assistência a clientes REMS autorizada.
Disco de corte diamantado cou encravado.
Desligar a máquina de corte e de abrir roços com discos diamantados REMS. 
Soltar disco encravado.
Máquina de corte e de abrir roços com discos diamantados REMS com 
defeito.
Solicitar a vericação/reparação da máquina de corte e de abrir roços com  discos diamantados REMS por uma ocina de assistência técnica a clientes 
REMS autorizada..
5.2. Avaria: Formação de faíscas durante os trabalhos. Causa: Solução:
Em trabalhos com materiais rígidos, por ex., betão com elevado teor de silício os discos de corte diamantados podem sobreaquecer..
Selecionar os discos de corte diamantados de acordo com os materiais a
processar. Se necessário, deixar arrefecer os discos de corte diamantados.
Disco de corte diamantado está embotado.
Aar o disco de corte diamantado com material abrasivo.
Disco de corte diamantado está embotado.
Substituir disco de corte diamantado.
5.3. Avaria: Forte acumulação de pó com aspirador de segurança/coletor de impurezas ativado e em funcionamento. Causa: Solução:
A mangueira de aspiração soltou-se do bocal de aspiração (15).
Encaixar mangueira de aspiração no bocal de aspiração.
Pedaços de pedra soltos ou outros fragmentos de objetos caram  encravados no bocal de aspiração (15) e/ou mangueira de aspiração.
Remover pedaços de pedra/fragmentos de objetos.
Mangueira de aspiração está dobrada.
Remover dobra da mangueira de aspiração, se necessário substitui-la.
A mangueira de aspiração está perfurada.
Substituir mangueira de aspiração.
O reservatório do aspirador de proteção/coletor de impurezas está cheio.
Esvaziar reservatório.
Cobertura de proteção (6) não montada ou não montada corretamente  (REMS Krokodil 125).
Montar cobertura de proteção (ver 2.3.).
pol pol
Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi
Rys. 1 – 4
  1  Uchwyt z włącznikiem   2  Śruba zaciskowa na uchwycie z 
włącznikiem
3 Uchwyt
  4  Śruba zaciskowa na uchwycie   5  Ogranicznik głębokości nacinania
6 Pokrywa ochronna
  7  Oś śruby   8  Impulsowy wyłącznik bezpieczeństwa 
z blokadą włączenia   9  Płyta stykowa 10  Śruba sześciokątna
11  Kołnierz mocujący 12  Podkładki dystansowe 13  Wał napędowy 14  Strzałka kierunku obrotów 15  Króciec odsysający 16  Łącznik króćca odsysającego 17  Śruba 18  Blokada wału napędowego 19  Trzpień zatrzaskowy 20  Śruba zaciskowa na ograniczniku 
głębokości nacinania
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Należy uważnie przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieuwzględnienie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować pora­żenie elektryczne, pożar i/ lub ciężkie obrażenia ciała.
Zachowywać na przyszłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa wyrażenie „elektronarzędzie“ oznacza elektronarzędzie zasilane z sieci energetycznej (z przewodem zasilającym) i elek­tronarzędzie zasilane z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Na stanowisku pracy utrzymywać czystość i dobre oświetlenie. Nieporządek
i nieoświetlone obszary robocze mogą sprzyjać wypadkom.
b) Przy pomocy elektronarzędzi nie pracować w otoczeniu zagrożonym wybu-
chem, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
są źródłem iskier, które mogą spowodować zapłon pyłów lub par.
c) W pobliże, gdzie wykonywana jest praca elektronarzędziami nie dopuszczać
dzieci i osób trzecich. Ich obecność może rozpraszać osobę pracującą i spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka podłączeniowa elektronarzędzia musi dokładnie pasować do
gniazda sieciowego. Wtyczka nie może być w żaden sposób przerabiana.
Elektronarzędzia wymagające uziemienia ochronnego nie mogą być zasilane przez jakiekolwiek łączniki. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu ciała z elementami uziemionymi, np. rurami, kaloryferami,
piecami, chłodziarkami. Uziemienie ciała podczas pracy zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
c) Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci. Wniknięcie
wody do wnętrza elektronarzędzi zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Przewód zasilający nie służy do transportu lub zawieszania elektronarzędzi
albo do wyciągania wtyczki z gniazda sieciowego. Chronić przewód zasi­lający przed wysoką temperaturą, olejami, ostrymi krawędziami i dotknięciem przez ruchome elementy urządzenia. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziami na zewnątrz, gdy konieczne jest stoso-
wanie przedłużacza, stosować wyłącznie przedłużacz dostosowany także do użytku zewnętrznego. Stosowanie przedłużacza odpowiedniego dla pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli konieczna jest praca z elektronarzędziami w wilgotnym otoczeniu,
należy zastosować wyłącznik ochronny prądowy. Stosowanie wyłącznika
ochronnego prądowego zmniejsza ryzyko porażenie prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób a) Być uważnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności, rozsądnie
postępować podczas pracy z elektronarzędziami. Nie używać elektronarzędzi, jeżeli jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzi może spowodować groźne obrażenia.
b) Nosić osobiste wyposażenie ochronne oraz zawsze okulary ochronne.
Używanie osobistego wyposażenia ochronnego, jak maski przeciwpyłowej, obuwia antypoślizgowego, kasku ochronnego lub ochrony słuchu, w zależności od używanych elektronarzędzi zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Wykluczyć możliwość przypadkowego samoczynnego włączenia się urzą-
dzenia. Przed podłączeniem do gniazda sieciowego i/lub do akumulatora oraz przed chwytaniem i przenoszeniem upewnić się, czy elektronarzędzie jest wyłączone. Przenoszenie urządzenia elektrycznego z palcem na wyłączniku
lub próba podłączenia do gniazda sieciowego, gdy sprzęt jest włączony, może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszystkie narzędzia nastawcze
i klucze. Narzędzia lub klucze pozostawione w obracających się elementach urządzenia mogą prowadzić do obrażeń.
e) Unikać nienaturalnych pozycji ciała podczas pracy. Zadbać o bezpieczną
pozycję stojącą i w każdej chwili utrzymywać równowagę. Pozwoli to lepiej
kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży lub ozdób. Nie zbliżać
włosów, ubrania i rękawiczek do ruchomych elementów. Luźna odzież, długie,
ozdoby lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome elementy.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odpylających i wychwytujących,
upewnić się, czy są podłączone i prawidłowo stosowane. Stosowanie urzą
-
dzeń odsysających pyły zmniejsza zagrożenie przez pyły.
4) Stosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziami a) Nie przeciążać urządzeń. Do każdej pracy stosować odpowiednie dla tego
celu urządzenia. Przy pomocy właściwych elektronarzędzi pracuje się lepiej i
pewniej w żądanym zakresie mocy.
b) Nie używać elektronarzędzi z uszkodzonym wyłącznikiem. Elektronarzędzie
nie dające się w dowolnym momencie włączyć lub wyłączyć stwarza zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i/ lub usunąć akumulator przed rozpo
-
częciem jakichkolwiek nastawień w urządzeniu, zmianą jego wyposażenia lub w przypadku odłożenia urządzenia. Te środki ostrożności zapobiegają
nieoczekiwanemu uruchomieniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
zezwalać na obsługę elektronarzędzi osobom nie zaznajomionych z jego obsługą lub takim, które nie przeczytały niniejszej instrukcji. Elektronarzę
-
dzia w rękach osób niedoświadczonych mogą być niebezpieczne.
e) Starannie dbać o elektronarzędzia. Sprawdzać prawidłowe funkcjonowanie
wszystkich ruchomych elementów urządzenia, czy nie są zatarte, pęknięte lub uszkodzone w sposób obniżający funkcjonowanie elektronarzędzia. Wymianę uszkodzonych elementów urządzenia zlecać wyłącznie fachowym warsztatom naprawczym. Wiele wypadków ma przyczynę w nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Zespoły tnące muszą być zawsze ostre i czyste. Prawidłowo utrzymywane
zespoły tnące z ostrymi krawędziami rzadziej się zakleszczają i dają się łatwiej prowadzić.
g) Stosować elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia wymienne itp. zgodnie z
niniejszą instrukcją. Uwzględnić przy tym warunki pracy i rodzaj czynności
przewidzianej do wykonania. Stosowanie elektronarzędzi do innych celów aniżeli przewidziane może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzi zlecać wyłącznie fachowcom i tylko z zastosowa
-
niem oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to zachowanie bezpieczeń­stwa urządzeń.
Wskazówki bezpieczeństwa dla diamentowych bruzdownic i szlierko-przecinarek
OSTRZEŻENIE
Należy uważnie przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieuwzględnienie wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować pora
-
żenie elektryczne, pożar i/ lub ciężkie obrażenia ciała.
Zachowywać na przyszłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Należący do elektronarzędzia kołpak ochronny musi zostać dobrze nałożony
i tak ustawiony, żeby uzyskać jak najlepszą ochronę osoby obsługującej, czyli żeby jak najmniejsza część diamentowej tarczy tnącej była widoczna dla osoby obsługującej. Osoba obsługująca i osoby znajdujące sie w pobliżu powinny trzymać się z dala od płaszczyzny rotujących diamentowych tarcz tnących. Kołpak ochronny powinien chronić osobę obsługującą przed odłamkami
i przypadkowym kontaktem z diamentowymi tarczami tnącymi.
Do elektronarzędzia używać wyłącznie diamentowych tarcz tnących. Sama
możliwość zamontowania do elektronarzędzia jakiejś innej tarczy tnącej nie gwarantuje bezpiecznego użytkowania.
Dopuszczalna prędkość obrotowa diamentowych tarcz tnących musi być
co najmniej tak duża jak podana na elektronarzędziu maksymalna prędkość
obrotowa. Osprzęt, który obraca się szybciej niż jest to dopuszczone, może popękać a jego elementy mogą zostać wyrzucone z elektronarzędzia.
Diamentowe tarcze tnące mogą być używane tylko do zalecanych - możli-
wych zastosowań, np. nie szlifować nigdy powierzchnią boczną diamentowej tarczy tnącej. Diamentowe tarcze tnące są przeznaczone do zbierania materiału
krawędzią tarczy. Działanie siłą boczną na korpus metalowy tarczy może spowo
-
dować jego pęknięcie..
Używać zawsze nieuszkodzonego kołnierza mocującego oraz odpowiedniej
wielkości i kształtu podkładek dystansowych, dostosowanych do wybranych diamentowych tarcz tnących. Odpowiedni kołnierz i podkładki dystansowe
podtrzymują diamentowe tarcze tnące i w ten sposób ograniczają ryzyko ich pęknięcia.
Średnica zewnętrzna i grubość diamentowych tarcz tnących musi odpo-
wiadać rozmiarom elektronarzędzia. Źle wymierzone diamentowe tarcze tnące
mogą nie być wystarczająco osłaniane lub kontrolowane.
Diamentowe tarcze tnące, kołnierz mocujący i podkładki dystansowe muszą
dokładnie pasować na wał napędowy danej diamentowej bruzdownicy i szliarko-przecinarki. Diamentowe tarcze tnące, które nie pasują dokładnie na
wał napędowy maszyny, obracają się nierównomiernie, mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
Nie używać uszkodzonych diamentowych tarcz tnących. Przed każdym
użyciem skontrolować diamentowe tarcze tnące pod kątem odprysków i pęknięć. Jeśli elektronarzędzie lub diamentowa tarcza tnąca upadła, sprawdzić czy diamentowa tarcza tnąca nie jest uszkodzona. Używać tylko nieuszkodzonych diamentowych tarcz tnących. Jeśli diamentowe tarcze tnące zostały skontrolowane i zamontowane, osoba obsługująca i osoby znajdujące sie w pobliżu powinny trzymać się z daleka od płaszczyzny rotujących diamentowych tarcz tnących, a elektronarzędzie powinno przez minutę pracować na maksymalnych obrotach. Uszkodzone diamentowe tarcze tnące pękają najczęściej w czasie tego testu.
pol pol
Nosić osobiste wyposażenie ochronne. Używać według zastosowania pełnej
ochrony twarzy, ochrony na oczy lub okularów ochronnych. O ile to potrzebne, nosić maskę przeciwpyłową, ochronę na uszy, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który chroni przed małymi cząstkami szlifowania i mate
-
riału. Oczy powinny być chronione przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, które powstają podczas użytkowania narzędzia. Maska przeciwpyłowa lub maska ochronna musi ltrować powstający przy pracy pył. Przy długotrwałej pracy w hałasie jest się narażonym na utratę słuchu.
Przy osobach postronnych uważać na ich bezpieczny odstęp od obszaru
pracy. Każdy, kto wkracza w obszar pracy, musi nosić osobiste wyposażenie
ochronne. Odłamki obrabianego materiału, albo pęknięte diamentowe tarcze tnące mogą zostać wyrzucone w powietrze i spowodować zranienia także poza bezpośrednim obszarem pracy.
Trzymać elektronarzędzie tylko za izolowane uchwyty, jeśli wykonuje się
prace, przy których diamentowe tarcze tnące mogą trać na ukryte przewody elektryczne lub kabel sieciowy elektronarzędzia. Kontakt z przewodami pod
napięciem może spowodować przeniesienie napięcia na metalowe części elek
-
tronarzędzia i doprowadzić do porażenia prądem.
Trzymać kabel sieciowy z daleka od obracających się diamentowych tarcz
tnących. W przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, kabel sieciowy może
zostać przecięty lub wkręcony, a dłoń lub ręka wpaść w obracające się diamen
-
towe tarcze tnące.
Odstawiać elektronarzędzie dopiero gdy diamentowe tarcze tnące całkowicie
się zatrzymają. Obracające się diamentowe tarcze tnące mogą wejść w kontakt
z powierzchnią, na którą odkładamy elektronarzędzie, przez co utracona zostanie kontrola nad elektronarzędziem.
Nigdy nie przenosić urządzenia w momencie, gdy ono pracuje. Przez przy-
padkowy kontakt z obracającymi się diamentowymi tarczami tnącymi, odzież może zostać wkręcona, a tarcze przeciąć ciało.
Czyścić regularnie szczelinę wentylacyjną w elektronarzędziu. Dmuchawa
silnika wciąga pył w obudowę, a duże nagromadzenie się pyłu metalowego może powodować zagrożenia elektryczne.
Nie używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą
spowodować zapalenie tych materiałów
Nie używać diamentowych tarcz tnących, które wymagają płynnych środków
chłodzących. Użycie wody lub innego płynnego środka chłodzącego może
spowodować porażenie prądem.
Elektronarzędzie powierzać wyłącznie przeszkolonym osobom. Młodocianym wolno użytkować urządzenie jedynie po ukończeniu 16 roku życia, w celu zdobycia wykształcenia i wyłącznie pod nadzorem fachowca.
Dzieciom oraz osobom niepełnosprawnym zycznie lub umysłowo bądź też nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy w zakresie bezpiecznej obsługi elektronarzędzi nie wolno użytkować niniejszego elektronarzędzia bez nadzoru kompetentnej osoby. W przeciwnym razie
występuje niebezpieczeństwo nieprawidłowej obsługi i obrażeń.
Używać wyłącznie dopuszczonych i odpowiednio oznaczonych przedłużaczy o odpowiednim przekroju. Stosować przedłużacze w przypadku długości do
10 m o przekroju 1,5 mm², w przypadku długości 10 – 30 m o przekroju 2,5 mm².
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa dla diamentowych bruzdownic i szlierko-przecinarek
Odrzut jest nagłą reakcją spowodowaną przez haczącą lub zablokowaną obracającą  się diamentową tarczę tnącą. Haczenie  albo  zablokowanie  prowadzi  do  nagłego  zatrzymania rotujących diamentowych tarcz tnących. Przez to następuje niekontro
-
lowane przyspieszenie elektronarzędzia w przeciwnym kierunku do obrotu diamen­towych tarcz tnących w miejscu blokady. Jeśli np. diamentowa tarcza tnąca zahaczy  się lub zablokuje w obrabianym przedmiocie, krawędź diamentowej tarczy tnącej,  która zagłębiła się w obrabianym materiale, może zostać zablokowana, a przez to  diamentowa tarcza tnąca może pęknąć lub spowodować odrzut. Wówczas diamen
-
towe tarcze tnące będą poruszały w kierunku osoby obsługującej albo w przeciwnym  kierunku, w  zależności od kierunku obracania  sie diamentowych tarcz tnących w  miejscu blokady. W tym przypadku diamentowe tarcze tnącę mogą również pęknąć.  Odrzut jest skutkiem nieprawidłowego lub obarczonego błędem użytkowania elek
-
tronarzędzia. Można jemu zapobiec poprzez zastosowanie odpowiednich środków 
ostrożności, które opisano poniżej. 
Mocno trzymać elektronarzędzie oraz ustawiać ciało i ręce w pozycji, w
której można przejąć siłę odrzutu. Używać zawsze dodatkowego uchwytu, aby mieć możliwie jak największą kontrolę nad siłą odrzutu lub nad siłą
reakcji przy wysokich obrotach. Osoba obsługująca może poprzez odpowiednie środki ostrożności opanować siłę odrzutu i siłę reakcji.
Nigdy nie wkładać rąk w pobliże obracających się diamentowych tarcz
tnących. W przypadku odrzutu tarcze mogą uszkodzić ręce.
Unikać obszaru przed i za obracającymi sie diamentowymi tarczami tnącymi.
Odrzut napędzi elektronarzędzie w kierunku przeciwnym do ruchu diamentowych tarcz tnących w miejscu blokady.
Pracować szczególnie ostrożnie w obszarze narożników, ostrych krawędzi
itp. Zapobiegać zsunięciu się diamentowych tarcz tnących z obrabianego materiału i ich zacięciu. Rotujące diamentowe tarcze tnące przy narożnikach,
ostrych krawędziach lub podczas zsunięcia się, mają skłonność do zacinania. To powoduje utratę kontroli lub odrzut.
Nie używać żadnych tarcz tnących łańcuchowych lub zębatych. Takie
narzędzia powodują często odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Unikać blokowania się diamentowych tarcz tnących lub zbyt dużej siły
nacisku. Nie wykonywać nadmiernie głebokich cięć. Przeciążenie diamen
-
towych tarcz tnących zwiększa ich obciążenie i podatność na przechylanie się
lub blokowanie, a przez to zwiększa się możliwość odrzutu, pęknięcia metalowego korpusu tarczy lub pęknięcia diamentowych tarcz tnących.
Jeśli diamentowe tarcze tnące zablokują się albo praca zostanie przerwana,
należy wyłączyć urządzenie i poczekać, aż diamentowe tarcze tnące całko
-
wicie się zatrzymają. Nie próbować nigdy wyciągać obracających się jeszcze diamentowych tarcz tnących z nacięcia, gdyż może to spowodować odrzut.
Ustalić i zlikwidować przyczynę zablokowania zacięcia.
Nie włączać ponownie elektronarzędzia tak długo, jak długo znajduje się
ono w obrabianym przedmiocie. Pozwolić diamentowym tarczom tnącym najpierw osiągnąć ich pełną liczbę obrotów, zanim zacznie się ostrożnie kontynuować szlifowanie lub cięcie. W przeciwnym razie diamentowe tarcze
tnące mogą się haczyć, wysunąć z przedmiotu obrabianego, spowodować odrzut i/albo pęknąć.
Zabezpieczyć płyty i inne duże obrabiane przedmioty tak, żeby zmniejszyć
ryzyko odrzutu przez zacięte diamentowe tarcze tnące. Duże przedmioty
obrabiane mogą się załamać pod swoim własnym ciężarem. Przedmiot obrabiany musi być podparty z obu stron diamentowych tarcz tnących i to zarówno w pobliżu cięcia, jak i przy krawędzi.
Należy być szczególnie ostrożnym przy „kieszeniowym“ cięciu bruzdy w
istniejących ścianach lub innych niemożliwych do wglądu obszarach.
Zagłębiające się diamentowe tarcze tnące mogą w przypadku przecięcia prze
-
wodów gazowych, wodnych, elektrycznych lub innego przedmiotu, spowodować
odrzut.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dla diamentowych bruzdownic i szlierko-przecinarek
Używać elektronarzędzia tylko w połączeniu z odpowiednim bezpiecznym
odkurzaczem/odpylaczem. Przy obróbce mineralnych materiałów budowlanych,
np. betonu, żelbetonu, wszelkiego rodzaju muru, wszelkiego rodzaju jastrychu, kamienia naturalnego, tworzy się duża ilość pyłu mineralnego zawierającego kwarc i zagrażającego zdrowiu (pył kwarcowy). Wdychanie pyłu kwarcowego jest szkodliwe dla zdrowia. Dyrektywa 89/391/EWG o wprowadzeniu środków ochrony dla poprawy bezpieczeństwa i ochrony zdrowia pracowników w miejscu pracy, zobowiązuje pracodawcę do przeprowadzenia odpowiedniej oceny zagro
-
żenia na stanowisku pracy, oszacowania ewentualnego obciążenia wydostającym się pyłem oraz ustalenia wymaganych środków ochrony. Niemiecki techniczny przepis dla substancji niebezpiecznych TRGS 559 „pył mineralny“ stwierdza w
1.załączniku, że pracę ze szlierko-przecinarkami należy przyporządkować kategorii ekspozycji 3, o ile nie została udowodniona skuteczność zbierania pyłu. Wg EN 60335-2-69 do odkurzania niebezpiecznych dla zdrowia pyłów z ekspo
-
zycyjną wartością graniczną/ wartością graniczną miejsca pracy (AGW) > 0,1 mg/ m³ nakazuje stosowanie odkurzaczy o stopniu przepuszczalności < 0,1%. Z tego powodu, przy szlifowaniu i cieciu mineralnych materiałów budowlanych, zaleca się stosowanie co najmniej bezpiecznych odkurzaczy/odpylaczy klasy pyłu M, żeby wydostające się niebezpieczne pyły mogły zostać skutecznie zebrane.
Przestrzegać krajowych przepisów prawnych: wyraźnie zwraca się uwagę na to,
że w wielu krajach mogą istnieć dodatkowe przepisy prawne wydane przez krajowe organy ds. ochrony zdrowia, ochrony pracy, zaopatrzenia w wodę i inne, dotyczące bezpiecznego użytkowania tego rodzaju odkurzaczy do zbierania i usuwania pyłów niebezpiecznych dla zdrowia.
Przed wycinaniem bruzdy, sprawdzić powierzchnię odpowiednim urządze-
niem szukającym ukrytych przewodów zasilających. Podczas szlifowania
mogą zostać uszkodzone lub przecięte przewody gazowe, wodne, elektryczne lub inne przedmioty. Uszkodzone przewody gazowe mogą doprowadzić do eksplozji. Uszkodzone przewody wodne i elektryczne mogą spowodować uszko
-
dzenie rzeczy lub porażenie prądem. Jeśli zostanie jednak uszkodzony przewód doprowadzający wodę, uważać, aby do silnika nie dostała się woda.
To elektronarzędzie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (włącznie
z dziećmi) z obniżonymi umiejętnościami zycznymi, sensorycznymi lub psychicz
-
nymi, jak również osoby z brakującym doświadczeniem i wiedzą, chyba że zostaną one dla ich bezpieczeństwa przeszkolone i kontrolowane w zakresie stosowania tego elektronarzędzia przez odpowiedzialną osobę. Dzieci należy kontrolować, żeby upewnić się, że nie bawią sie elektronarzędziem.
Kontrolować regularnie przewód przyłączeniowy elektronarzędzia i prze-
dłużacze pod kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzeń oddać do naprawy
przez wykwalikowany personel lub odnowić w autoryzowanym serwisie REMS.
Nigdy nie używać elektronarzędzia w otoczeniu zagrożonym eksplozją.
Elektronarzędzie wytwarza podczas pracy iskry, które mogą doprowadzić do zapalenia pyłów i gazów.
Używać tylko diamentowe tarcze tnące z metalowym korpusem wg EN
13236.
Zabezpieczyć przedmiot obrabiany przed wypadnięciem.
Diamentowe tarcze tnące podczas pracy bardzo się nagrzewają. Przed
dotykaniem lub demontażem trzeba je schłodzić.
Objaśnienie symboli
OSTRZEŻENIE
 Zagrożenie o  średnim  stopniu  ryzyka,  które przy nieuwadze 
skutkuje śmiercią lub ciężkim zranieniem (nieodwracalnym).
PRZESTROGA
 Zagrożenie  o  niskim  stopniu  ryzyka,  które  przy nieuwadze 
może niejednokrotnie skutkować zranieniem (odwracalnym).
NOTYFIKACJA
  Szkody materialne, brak wskazówek bezpieczeństwa! Nie ma 
zagrożenia zranieniem.
    Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi
pol pol
    Używać ochrony na oczy
    Używać ochronnej maski na twarz
    Używać ochrony słuchu
    Używać ochrony na ręce
    Elektronarzędzie odpowiada klasie bezpieczeństwa II
   Utylizacja przyjazna dla środowiska
1. Dane techniczne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
OSTRZEŻENIE
Diamentowe bruzdownice i szlierko-przecinarki REMS są przeznaczone, w połączeniu z odpowiednim bezpiecznym odkurzaczem/odpylaczem, przy zastosowaniu odpo­wiednich diamentowych tarcz tnących oraz przy stabilnym umieszczeniu płyty stykowej (9) na podłożu, do bruzdowania i cięcia w linii prostej bez używania wody, mine­ralnych materiałów  budowlanych jak np. betonu, żelbetu,  wszelkiego rodzaju murów, wszelkiego rodzaju jastrychu, kamienia  naturalnego. Cięcia krzywoliniowe nie są  dozwolone, ponieważ diamentowe tarcze tnące mogą się zablokować lub pęknąć. Wszelkie inne zastosowania uważa się za niezgodne z przeznaczeniem i tym samym 
za niedozwolone.
1.1. Zakres dostawy
Elektryczna diamentowa bruzdownica i szlierko-przecinarka, klucz nasadowy w rozmiarze 13, instrukcja obsługi, skrzynka z blachy.
1.2. Numery artykułów Krokodil 125 Krokodil 180
REMS Krokodil jednostka napędowa  185000  185001 REMS uniwersalna diamentowa tarcza tnąca Ø 125 Eco  185020   REMS uniwersalna diamentowa tarcza tnąca Ø 125 LS Turbo  185021   REMS uniwersalna diamentowa tarcza tnąca Ø 125 LS H-P  185022   REMS uniwersalna diamentowa tarcza tnąca Ø 180 Eco  185025   REMS uniwersalna diamentowa tarcza tnąca Ø 180 LS Turbo  185026   REMS uniwersalna diamentowa tarcza tnąca Ø 180 LS H-P  185027   REMS Pull L, odkurzacz od odsysania na sucho i mokro pyłów klasy L  185500  185500 REMS Pull M, odkurzacz od odsysania na sucho i mokro pyłów klasy M  185501  185501 Dłuto do bruzd  185024  185024
Skrzynka z blachy 185058 185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Zakres zastosowania
Maks. głębokość bruzdy  38 mm  63 mm Szerokość bruzdy  7 do 43 mm  7 do 62 mm Liczba diamentowych tarcz tnących  1 do 2  1 do 3
1.4. Liczba obrotów 230 V/115 V 230 V/115 V
Bieg jałowy   7.900 min־¹/8.300 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹   Obciążenie znamionowe  5.000 min־¹/6.500 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹
1.5. Dopuszczone diamentowe tarcze tnące Krokodil 125 Krokodil 180
Średnica otworu mocującego   22,23 mm (⅞”)  22,23 mm (⅞”)   Maks. średnica zewnętrzna diamentowej tarczy tnącej  125 mm  180 mm Grubość diamentowej tarczy tnącej  2,2 mm  2,2 mm
Używać wyłącznie diamentowych tarcz tnących wg EN 13236.
1.6. Dane elektryczne 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1.850 W; 8,5 A 230 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 8,7 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 1.700 W; 15 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 17,4 A
Zabezpieczenie (sieciowe, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Zabezpieczenie (sieciowe, 115 V)  20 A  25 A   ltr przeciwzakłóceniowy  ltr przeciwzakłóceniowy   Klasa bezpieczeństwa  ll, izolacja ochronna  ll, izolacja ochronna
1.7. Wymiary D × SZ × W  515 × 320 × 155 mm (20,3” × 12,6” × 6,1”)  295 × 210 × 350 mm (11,6” × 8,3” × 13,8”)
1.8. Ciężar
bez przewodu podłączeniowego  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Emisja hałasu
Emisja w miejscu pracy LpA = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Wibracje
Ważona wartość rzeczywista przyspieszenia                                   < 2,5 m/s²      K = 1,5 m/s²
Podana wartość emisyjna  drgań  została  zmierzona  na  podstawie  znormalizowanego  postępowania  kontrolnego  i  może  być  stosowana  do  porównania  z innymi 
urządzeniami. Wartość ta może także służyć do wstępnego oszacowania momentu przerwania pracy. 
PRZESTROGA
Wartość emisyjna drgań podczas rzeczywistej pracy urządzenia może się różnić od wartości podanej wyżej, zależnie od sposobu, w jaki urządzenie jest stosowane. 
W zależności od rzeczywistych warunków pracy (praca przerywana) może okazać się koniecznym ustalenie środków bezpieczeństwa dla ochrony osoby obsługującej 
urządzenie.
2. Uruchomienie
2.1. Przyłącze elektryczne
OSTRZEŻENIE
Przestrzegać wartości napięcia sieciowego! Przed podłączeniem diamentowej 
bruzdownicy i szlierko-przecinarki REMS sprawdzić, czy napięcie podane na  tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieciowemu. W przypadku pracy  na budowach, w wilgotnym otoczeniu, wewnątrz lub na zewnątrz lub w podob
-
nych miejscach diamentową bruzdownicę i szlierko-przecinarkę REMS należy  podłączyć do sieci zasilającej z wykorzystaniem wyłącznika różnicowo-prądo
-
wego, który przerywa dopływ prądu w przypadku przekroczenia wartości prądu  upływowego do ziemi 30 mA przez 200 ms.
2.2. Wybór diamentowych tarcz tnących
Wolno używać wyłącznie diamentowych tarcz tnących z metalowym korpusem 
wg EN 13236, które dokładnie pasują do wału napędowego (13) i posiadają  dozwoloną średnicę zewnętrzną  oraz  dozwoloną  szerokość.  Maksymalna  dopuszczalna prędkość obrotowa diamentowych tarcz tnących nie może być  niższa niż prędkość obrotowa diamentowej bruzdownicy i szlierko-przecinarki  REMS. W REMS Krokodil 125 można zamontować maksymalnie dwie, w REMS  Krokodil 180 maksymalnie trzy diamentowe tarcze tnące. Do cięcia montuje  się tylko jedną diamentową tarczę tnącą (patrz dane techniczne). W przypadku  dużych szerokości bruzd zaleca się zamontowanie trzeciej diamentowej tarczy  tnącej mniej więcej  po  środku  względem  dwóch  pozostałych  zewnętrznych  tarcz, aby podczas bruzdowania można było łatwiej wyłamać mostki. Używając  więcej niż jednej diamentowej tarczy tnącej należy pamiętać, że wszystkie  tarcze muszą mieć tę samą średnicę zewnętrzną. W przypadku zastosowania  więcej niż jednej diamentowej tarczy tnącej, tarcze należy wymieniać zawsze 
kompletami.
OSTRZEŻENIE
Używać wyłącznie diamentowych tarcz tnących wg EN 13236. Używanie innych 
diamentowych tarcz tnących lub zębatych tarcz tnących jest niebezpieczne i 
dlatego zabronione.
2.3. Montaż diamentowych tarcz tnących – ustawienie szerokości bruzdy
REMS Krokodil 125 (rys. 1 i 2)
Wyłączyć wtyczkę sieciową. Stosować odpowiednią ochronę rąk. Diamentową 
bruzdownicę i szlierko-przecinarkę REMS położyć najlepiej  na  stole  lub  podłodze. Poluzować śrubę (17), oś śruby (7) jest zamocowana na stałe i nie  wolno jej demontować. Odchylić pokrywę ochronną (6) na osi śruby. Docisnąć  blokadę wału napędowego (18) i odkręcić śrubę sześciokątną (10) przy pomocy  klucza szczękowego o rozmiarze 13. Kołnierz mocujący (11) i podkładki dystan
-
sowe (12) zdjąć z  wału napędowego (13).  Wał napędowy i wszystkie części  do zamontowania wyczyścić. Za pomocą podkładek dystansowych ustawia się  szerokość bruzdy. Dopasować podkładki dystansowe i diamentowe tarcze  tnące w zależności od szerokości bruzdy. Strzałka kierunku obrotów diamen
-
towych tarcz tnących musi zgadzać się ze strzałką kierunku obrotów (14) na  pokrywie ochronnej. Pomiędzy diamentowymi tarczami tnącymi musi być  zamontowana co najmniej jedna podkładka dystansowa. Na wał napędowy  muszą zostać nasunięte wszystkie podkładki dystansowe. Kołnierz mocujący  z nacięciem włożyć w wał napędowy i zwrócić uwagę, by nosek wału napędo
-
wego został wprowadzony w rowek kołnierza mocującego. Docisnąć blokadę  wału napędowego (18)  i  dokręcić  śrubę  sześciokątną  (10).  Sprawdzić  czy  diamentowe tarcze tnące są pewnie zamocowane. Odchylić z powrotem pokrywę  ochronną i przymocować ją śrubą (17). Przed rozpoczęciem pracy przeprowa
-
dzić próbę przez co najmniej 1 minutę z nowo zamontowanymi diamentowymi  tarczami tnącymi bez obciążenia. W celu ustawienia bruzdy w dokładnej pozycji,  można zaznaczyć pozycję diamentowych tarcz tnących na płycie stykowej (9).
PRZESTROGA
Diamentowe tarcze tnące ulegają silnemu nagrzaniu. Przed dotknięciem lub 
demontażem odczekać aż ostygną.
REMS Krokodil 180 (rys. 2, 3 i 4)
Wyłączyć wtyczkę sieciową. Stosować odpowiednią ochronę rąk. Diamentową 
bruzdownicę i szlierko-przecinarkę REMS położyć najlepiej płytą stykową (9)  na stole lub podłodze i trzymać ręką za uchwyt z włącznikiem (1). Pociągnąć  za trzpień zatrzaskowy (19), odchylić jednostkę napędową. Docisnąć blokadę  wału napędowego (18) i odkręcić śrubę sześciokątną (10) przy pomocy klucza  szczękowego o rozmiarze 13. Kołnierz mocujący (11) i podkładki dystansowe  (12) zdjąć z  wału  napędowego  (13).  Wał napędowy i wszystkie części do  zamontowania wyczyścić.  Za  pomocą  podkładek  dystansowych  ustawia  się  szerokość bruzdy. Dopasować podkładki dystansowe i diamentowe tarcze  tnące w zależności od szerokości bruzdy. Strzałka kierunku obrotów diamen
-
towych tarcz tnących musi zgadzać się ze strzałką kierunku obrotów (14) na  pokrywie ochronnej. Pomiędzy diamentowymi tarczami tnącymi musi być  zamontowana co najmniej jedna podkładka dystansowa. Na wał napędowy  muszą zostać nasunięte wszystkie podkładki dystansowe. Kołnierz mocujący  z nacięciem włożyć w wał napędowy i zwrócić uwagę, by nosek wału napędo
-
wego został wprowadzony w rowek kołnierza mocującego. Docisnąć blokadę  wału napędowego (18)  i  dokręcić  śrubę  sześciokątną  (10).  Sprawdzić  czy  diamentowe tarcze tnące  są  pewnie  zamocowane.  Odchylić  z  powrotem  jednostkę napędową. Przed rozpoczęciem pracy przeprowadzić próbę przez  co najmniej 1 minutę z nowo zamontowanymi diamentowymi tarczami tnącymi  bez obciążenia. W celu ustawienia bruzdy w dokładnej pozycji, można zazna
-
czyć pozycję diamentowych tarcz tnących na płycie stykowej (9). 
PRZESTROGA
Diamentowe tarcze tnące ulegają silnemu nagrzaniu. Przed dotknięciem lub 
demontażem odczekać aż ostygną.
2.4. Ustawianie uchwytu z włącznikiem i uchwytu
REMS Krokodil 125 (rys. 1 i 2)
Wyłączyć wtyczkę sieciową. Uchwyt z włącznikiem (1) może być zamontowany 
równolegle do osi  maszyny  i  obrócony  o  90°.  W  tym  celu  poluzować  śrubę  zaciskową na uchwycie z włącznikiem (2) i ustawić uchwyt z włącznikiem na  właściwą pozycję, dokręcić śrubę zaciskową na uchwycie z włącznikiem. Uchwyt  (3) można zamontować pod różnymi kątami. W tym celu poluzować maksymalnie  śrubę zaciskową na uchwycie (4), tak żeby zazębienia się rozłączyły. Uchwyt  ustawić w  wybranej  pozycji  (uważać  na  połączenie  kształtowe  zazębienia) i  przymocować uchwyt za pomocą śruby zaciskowej.
REMS Krokodil 180 (rys. 3 i 4)
Wyłączyć wtyczkę  sieciową.  Uchwyt  (3)  można  zamontować  pod  różnymi 
kątami. W tym celu poluzować maksymalnie śrubę zaciskową na uchwycie (4),  tak żeby zazębienia się rozłączyły. Uchwyt ustawić w wybranej pozycji (uważać  na połączenie kształtowe zazębienia) i przymocować uchwyt (4) za pomocą  śruby zaciskowej. Poprzez wykręcenie śruby zaciskowej na uchwycie (4) można  zamontować uchwyt (3) obrócony o 180°. Uchwyt ustawić w wybranej pozycji  (uważać na połączenie kształtowe zazębienia) i przymocować uchwyt (4) za  pomocą śruby zaciskowej.
2.5. Ustawienie ogranicznika głębokości nacinania
REMS Krokodil 125 (rys. 1 i 2) Wyłączyć wtyczkę sieciową. Śrubę zaciskową  na uchwycie (4) poluzować o
ok. 1 obrót. W celu ustawienia głębokości bruzdy ustawić ogranicznik głębokości  nacinania (5) w wybranej pozycji i przymocować śrubą zaciskową na uchwycie (4).
REMS Krokodil 180 (rys. 3 i 4) Wyłączyć wtyczkę  sieciową.  Śrubę  zaciskową  na  ograniczniku  głębokości 
nacinania (20) poluzować o ok.  ½ obrotu. W celu ustawienia głębokości bruzdy  ustawić ogranicznik głębokości nacinania (5) w wybranej pozycji i przymocować  śrubą zaciskową na uchwycie (20).
2.6. Usuwanie pyłu
OSTRZEŻENIE
Wdychanie pyłów powstających przy bruzdowaniu czy szlifowaniu jest szkodliwe 
dla zdrowia. Przestrzegać krajowych przepisów w tym zakresie. Zaleca się  stosowanie bezpiecznego odkurzacza/odpylacza klasy pyłów M z odpowiednim  ltrem. Przestrzegać instrukcji obsługi bezpiecznego odkurzacza/ odpylacza.
W przypadku REMS Krokodil 125 adapter króćca odsysającego (16) nasunąć 
na króciec odsysający (15) tak, by powstał możliwie jak największy odstęp  między nałożonym wężem ssącym a płytą stykową (rys. 1).
W przypadku REMS Krokodil 180 nie jest potrzeby żaden adapter do króćca 
odsysającego.
2.7. Mocowanie obrabianych przedmiotów
Obrabiane cięte lub bruzdowane przedmioty muszą zostać unieruchomione i 
zabezpieczone przed przesunięciem.
2.8. Wskazówki odnośnie statyki
Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że bruzdowanie i cięcie nie wpłynie 
negatywnie na statykę budynku, w razie potrzeby wezwać kierownika budowy  lub statyka. Bruzdowanie w ścianach może podlegać krajowym przepisom  prawnym, których należy przestrzegać. 
3. Praca
  Używać ochrony na oczy      Używać ochronnej maski na twarz
  Używać ochrony słuchu        Używać ochrony na ręce
Przy wykonywaniu prac, podczas których mogą powstawać zagrażające zdrowiu 
pyły należy stosować odpowiedniego rodzaju odkurzacze, maski do ochrony  dróg oddechowych oraz odzież jednorazowego użytku. Przestrzegać krajowych 
przepisów w tym zakresie.
REMS  Krokodil  125  i  REMS  Krokodil  180  jest  wyposażony w impulsowy 
wyłącznik bezpieczeństwa (8). Umożliwia on zatrzymanie maszyny w każdym  momencie i zapobiega nieumyślnemu jej uruchomieniu. Impulsowy wyłącznik  bezpieczeństwa w przypadku REMS Krokodil 125 musi zostać najpierw prze
-
sunięty w kierunku przewodu podłączeniowego, a następnie wciśnięty. W  przypadku REMS Krokodil 180 należy wcisnąć najpierw przycisk blokady na  uchwycie z włącznikiem (1) a następnie impulsowy wyłącznik bezpieczeństwa.
W celu ułatwienia użytkowania, jak również w celu uniknięcia uszkodzeń, REMS 
Krokodil 125 i REMS Krokodil 180 są wyposażone w wielofunkcyjną elektronikę  z elektronicznym sterowaniem lub regulacją prędkości obrotowej. Wielofunkcyjna  elektronika spełnia następujące funkcje:
  Elektroniczne ograniczanie prądu początkowego redukuje prąd włączeniowy 
i umożliwia tym samym pracę z zabezpieczeniem 16 A.
  Łagodny rozruch w celu ochrony jednostki napędowej i płynnego rozruchu 
po włączeniu.
pol pol
  Ograniczenie liczby obrotów na biegu jałowym w celu zmniejszenia hałasu 
i ochrony silnika i przekładni.
  Ochrona  przed przeciążeniem silnika w zależności od obciążenia. Zanim 
jednostka napędowa zostanie przeciążona poprzez za duży nacisk na  diamentowe tarcze tnące lub na skutek zablokowania, następuje redukcja  prądu w silniku i tym samym zostaje zredukowana do minimum liczba obrotów  jednostki napędowej. Jednostka napędowa jednakże się nie wyłącza. Jeśli  nacisk się zmniejszy, liczba obrotów jednostki napędowej znów wzrasta.  Nawet jeżeli powtarza  się  to  wielokrotnie,  jednostka  napędowa  nie  ulega  uszkodzeniu. Jeżeli jednak, pomimo redukcji nacisku, silnik w dalszym ciągu  stoi, należy wyłączyć  jednostkę  napędową  i  w  razie  potrzeby  na  nowo  zamontować diamentowe tarcze tnące.
3.1. Bruzdowanie
REMS Krokodil 125 Używać odpowiedniego bezpiecznego odkurzacza/ odpylacza. REMS Krokodil
125 chwycić za uchwyt  z  włącznikiem  (1)  oraz  uchwyt  (3)  i  przyłożyć  płytą 
stykową (9) do obrabianej powierzchni. Należy przyjąć pewną pozycję stojącą 
i zapewnić wystarczająco dużo miejsca dla maszyny, bezpiecznego odkurzacza/
odpylacza, węża ssącego i osoby obsługującej. Włączyć bezpieczny odkurzacz/
odpylacz. REMS Krokodil 125 włączyć włącznikiem na uchwycie. W tym celu
impulsowy wyłącznik bezpieczeństwa przesunąć najpierw w kierunku przewodu
podłączeniowego, a  następnie  nacisnąć.  Po  osiągnięciu  pełnej  prędkości 
obrotowej dosunąć REMS Krokodil 125 z zachowaniem równomiernego nacisku 
do obrabianej powierzchni. Diamentowe tarcze tnące zagłębią się w powierzchnię. 
Po osiągnięciu głębokości bruzdy REMS Krokodil 125 przesunąć w kierunku
przeciwnym do kierunku strzałki obrotów (14), gdyż w przeciwnym razie może 
dojść do niekontrolowanego wyskoczenia z nacięcia. Uważać, aby diamentowa 
tarcza tnąca się nie przechyliła/zacięła. Po wykonaniu bruzdy wyłączyć REMS 
Krokodil 125 i odczekać do całkowitego zatrzymania się diamentowych tarcz 
tnących. Dopiero  wtedy  zdjąć  maszynę  z  obrabianej powierzchni. Wyłączyć 
bezpieczny odkurzacz/odpylacz.
PRZESTROGA
Diamentowe tarcze tnące ulegają silnemu nagrzaniu. Przed dotknięciem lub 
demontażem odczekać aż ostygną. Uważać, aby  wąż ssący odkurzacza przemysłowego  nie został zagięty i nie 
utrudniało to odsysania pyłów. Ponadto uważać, by odłamki skalne lub kawałki 
innych przedmiotów nie zacięły się w króćcu odsysającym (15) i/lub w wężu 
ssącym. Opróżniać na czas zbiornik na pył w bezpiecznym odkurzaczu/ odpy-
laczu i regularnie  czyścić/wymieniać  filtr. Przestrzegać instrukcji obsługi 
bezpiecznego odkurzacza/ odpylacza.
Po bruzdowaniu  między  bruzdami  pozostaje  nieusunięta  część materiału. 
Można go usunąć przy pomocy dłuta do bruzd (nr art. 185024).
REMS Krokodil 180 Używać odpowiedniego bezpiecznego odkurzacza/ odpylacza. REMS Krokodil 
180 chwycić za uchwyt  z  włącznikiem  (1)  oraz  uchwyt  (3)  i  przyłożyć  płytą 
stykową (9) do obrabianej powierzchni. Należy przyjąć pewną pozycję stojącą 
i zapewnić wystarczająco dużo miejsca dla maszyny, bezpiecznego odkurzacza/
odpylacza, węża ssącego i osoby obsługującej. Włączyć bezpieczny odkurzacz/
odpylacz. REMS Krokodil 180 włączyć włącznikiem na uchwycie. W tym celu 
wcisnąć najpierw przycisk blokady na uchwycie z włącznikiem (1) a następnie 
impulsowy wyłącznik bezpieczeństwa (8). Po  osiągnięciu  pełnej  prędkości 
obrotowej dosunąć REMS Krokodil 180 z zachowaniem równomiernego nacisku 
do obrabianej powierzchni. Diamentowe tarcze tnące zagłębią się w powierzchnię. 
Po osiągnięciu głębokości bruzdy REMS Krokodil 180 przesunąć w kierunku
strzałki obrotów (14), gdyż w przeciwnym razie może dojść do niekontrolowa
-
nego wyskoczenia z nacięcia. Uważać, aby diamentowa tarcza tnąca się nie 
przechyliła/zacięła. Po  wykonaniu  bruzdy  wyłączyć  REMS  Krokodil  180  i 
odczekać do całkowitego zatrzymania się diamentowych tarcz tnących. Dopiero 
wtedy zdjąć maszynę z obrabianej powierzchni. Wyłączyć bezpieczny odkurzacz/
odpylacz.
PRZESTROGA
Diamentowe tarcze tnące ulegają silnemu nagrzaniu. Przed dotknięciem lub 
demontażem odczekać aż ostygną.   Uważać, aby  wąż ssący odkurzacza przemysłowego  nie został zagięty i nie 
utrudniało to odsysania pyłów. Ponadto uważać, by odłamki skalne lub kawałki 
innych przedmiotów nie zacięły się w króćcu odsysającym (15) i/lub w wężu 
ssącym. Opróżniać na czas zbiornik na pył w bezpiecznym odkurzaczu/ odpy-
laczu i regularnie  czyścić/wymieniać  filtr. Przestrzegać instrukcji obsługi 
bezpiecznego odkurzacza/ odpylacza.
Po bruzdowaniu  między  bruzdami  pozostaje  nieusunięta  część materiału. 
Można go usunąć przy pomocy dłuta do bruzd (nr art. 185024).
3.2. Cięcie
REMS Krokodil 125 Używać odpowiedniego bezpiecznego odkurzacza/ odpylacza.  Zamontować 
w maszynie tylko jedną diamentową tarczę tnącą. Obrabiany przedmiot pewnie 
zamocować. REMS  Krokodil  125 chwycić za uchwyt z  włącznikiem  (1) oraz 
uchwyt (3) i przyłożyć płytą stykową (9) do przecinanego przedmiotu. Należy 
przyjąć pewną pozycję  stojącą  i  zapewnić  wystarczająco  dużo  miejsca  dla 
maszyny, bezpiecznego odkurzacza/odpylacza, węża ssącego i osoby obsłu-
gującej. Włączyć bezpieczny odkurzacz/odpylacz. REMS Krokodil 125 włączyć 
włącznikiem na uchwycie. W tym celu impulsowy wyłącznik bezpieczeństwa 
przesunąć najpierw w  kierunku  przewodu  podłączeniowego,  a  następnie 
nacisnąć. Po osiągnięciu pełnej prędkości obrotowej dosunąć REMS Krokodil 
125 z zachowaniem równomiernego nacisku do obrabianego przedmiotu i po
osiągnięciu głębokości cięcia przesunąć w kierunku przeciwnym do kierunku strzałki obrotów (14), gdyż w przeciwnym razie może dojść do niekontrolowa­nego wyskoczenia z nacięcia. Uważać, aby diamentowa tarcza tnąca się nie  przechyliła/zacięła. Po  wykonaniu  cięcia  obrabianego  przedmiotu  wyłączyć  REMS Krokodil i odczekać do całkowitego zatrzymania się diamentowej tarczy  tnącej. Dopiero  wtedy  zdjąć  maszynę  z  obrabianego  przedmiotu.  Wyłączyć 
bezpieczny odkurzacz/odpylacz.
PRZESTROGA
Diamentowe tarcze tnące ulegają silnemu nagrzaniu. Przed dotknięciem lub 
demontażem odczekać aż ostygną.
Uważać, aby wąż ssący bezpiecznego odkurzacza/odpylacza nie został zagięty 
i nie  utrudniało to odsysania pyłów. Ponadto uważać,  by odłamki skalne lub  kawałki innych przedmiotów nie zacięły się w króćcu odsysającym (15) i/lub w  wężu ssącym. Opróżniać na czas zbiornik na pył w bezpiecznym odkurzaczu/  odpylaczu i regularnie czyścić/wymieniać ltr. Przestrzegać instrukcji obsługi 
bezpiecznego odkurzacza/ odpylacza.
REMS Krokodil 180
Używać odpowiedniego bezpiecznego odkurzacza/ odpylacza.  Zamontować 
w maszynie tylko jedną diamentową tarczę tnącą. Obrabiany przedmiot pewnie  zamocować. REMS  Krokodil  180 chwycić za uchwyt z  włącznikiem  (1) oraz  uchwyt (3) i przyłożyć płytą stykową (9) do przecinanego przedmiotu. Należy  przyjąć pewną pozycję  stojącą  i  zapewnić  wystarczająco  dużo  miejsca  dla  maszyny, bezpiecznego odkurzacza/odpylacza, węża ssącego i osoby obsłu­gującej. Włączyć bezpieczny odkurzacz/odpylacz. REMS Krokodil 180 włączyć  włącznikiem na uchwycie. W tym celu wcisnąć najpierw przycisk blokady na  uchwycie z włącznikiem (1) a następnie impulsowy wyłącznik bezpieczeństwa  (8). Po osiągnięciu pełnej prędkości obrotowej dosunąć REMS Krokodil 180 z  zachowaniem równomiernego nacisku do obrabianego przedmiotu i po osią­gnięciu głębokości cięcia przesunąć w kierunku strzałki obrotów (14), gdyż w  przeciwnym razie może dojść do niekontrolowanego wyskoczenia z nacięcia.  Uważać, aby diamentowa tarcza tnąca się nie przechyliła/zacięła. Po wykonaniu  cięcia obrabianego  przedmiotu  wyłączyć  REMS Krokodil 180 i odczekać do  całkowitego zatrzymania się diamentowej tarczy tnącej. Dopiero wtedy zdjąć  maszynę z obrabianego przedmiotu. Wyłączyć bezpieczny odkurzacz/odpylacz.
PRZESTROGA
Diamentowe tarcze tnące ulegają silnemu nagrzaniu. Przed dotknięciem lub 
demontażem odczekać aż ostygną.
Uważać, aby wąż ssący bezpiecznego odkurzacza/odpylacza nie został zagięty 
i nie  utrudniało to odsysania pyłów. Ponadto uważać,  by odłamki skalne lub  kawałki innych przedmiotów nie zacięły się w króćcu odsysającym (15) i/lub w  wężu ssącym. Opróżniać na czas zbiornik na pył w bezpiecznym odkurzaczu/  odpylaczu i regularnie czyścić/wymieniać ltr. Przestrzegać instrukcji obsługi 
bezpiecznego odkurzacza/ odpylacza.
4. Utrzymanie sprawności
OSTRZEŻENIE
Przed wszelkimi naprawami należy odłączyć wtyczkę sieciową!
4.1. Konserwacja
Przekładnia diamentowej bruzdownicy i szlierko-przecinarki REMS Krokodil 
nie wymaga konserwacji. Przekładnia posiada smarowanie dożywotnie i dlatego  nie wymaga smarowania.  Elektronarzędzie  oraz  mocowanie  diamentowych  tarcz tnących należy  utrzymywać  w  czystości.  Co  jakiś  czas  przedmuchać  szczelinę wentylacyjną na silniku przy włączonej maszynie. Elementy z tworzyw  sztucznych (np. obudowę) czyścić wyłącznie środkiem do czyszczenia maszyn  REMS CleanM (nr kat. 140119) lub łagodnym mydłem i wilgotną szmatką. Nie  stosować środków czyszczących do użytku domowego. Zawierają one różnego  rodzaju środki chemiczne, które mogą uszkodzić elementy z tworzyw sztucznych.  Do czyszczenia nie używać pod żadnym pozorem benzyny, terpentyny, rozcień­czalników lub podobnych środków. Uważać, by ciecze nie przedostały się do  wnętrza elektronarzędzia. Elektronarzędzia nie wolno zanurzać w cieczach.
PRZESTROGA
Diamentowe tarcze tnące sprawdzać regularnie pod kątem rys i uszkodzeń. 
Nie wolno używać zarysowanych  i/lub  uszkodzonych  diamentowych  tarcz  tnących.
4.2. Przegląd / Serwisowanie
OSTRZEŻENIE
Przed wszelkimi pracami serwisowymi odłączyć wtyczkę sieciową! Te
czynności wolno wykonywać wyłącznie wykwalikowanemu specjalistycznemu 
personelowi.
Diamentowa bruzdownica i szlierko-przecinarka REMS z uniwersalnym silni-
kiem posiada szczotki węglowe. Szczotki ulegają  zużyciu  i  dlatego  co  jakiś  czas należy zlecać ich kontrolę, a w razie potrzeby wymianę wykwalikowanemu 
specjalistycznemu personelowi lub autoryzowanemu serwisowi REMS.
NOTYFIKACJA
Nie można naprawić uszkodzonych lub zużytych diamentowych tarcz tnących.
pol pol
pol pol
5. Usterki
5.1. Usterka: Diamentowa bruzdownica i szlierko-przecinarka REMS nie działa.
Przyczyna: Środki zaradcze:
Zużyte szczotki węglowe.
Zlecić wymianę szczotek węglowych wykwalikowanemu specjalistycznemu 
personelowi lub autoryzowanemu serwisowi REMS.
Uszkodzony przewód podłączeniowy.
Zlecić wymianę przewodu podłączeniowego wykwalikowanemu specjalistycz-
nemu personelowi lub autoryzowanemu serwisowi REMS.
Diamentowa tarcza tnąca się zacięła.
Wyłączyć diamentową bruzdownicę i szlierko-przecinarkę REMS. Odblo­kować.
Uszkodzona diamentowa bruzdownica i szlierko-przecinarka REMS.
Zlecić kontrolę/naprawę diamentowej bruzdownicy i szlierko-przecinarki 
autoryzowanemu serwisowi REMS.
5.2. Usterka: Iskrzenie podczas pracy.
Przyczyna: Środki zaradcze:
Podczas pracy w twardych materiałach, np. betonie o wysokiej zawartości  krzemu, diamentowa tarcza tnąca może ulegać przegrzaniu.
Dobrać odpowiednią do obrabianego materiału diamentową tarczę tnącą. W  razie potrzeby pozwolić ostygnąć diamentowej tarczy tnącej.
Diamentowa tarcza tnąca uległa stępieniu.
Naostrzyć diamentową tarczę tnącą w materiale abrazyjnym.
Diamentowa tarcza tnąca uległa stępieniu.
Wymienić diamentową tarczę tnącą.
5.3. Usterka: Silne pylenie przy podłączonym i pracującym bezpiecznym odkurzaczu/odpylaczu.
Przyczyna: Środki zaradcze:
Wąż ssący obluzował się na króćcu odsysającym.
Wąż ssący podłączyć do króćca odsysającego.
Odłamki skalne lub kawałki innych przedmiotów zacięły się w króćcu  odsysającym (15) i/lub w wężu ssącym.
Usunąć odłamki skalne/kawałki przedmiotów.
Wąż ssący jest zagięty.
Usunąć zagięcie na wężu ssącym, w razie potrzeby wymienić wąż ssący.
Wąż ssący jest dziurawy.
Wymienić wąż ssący.
Zbiornik w bezpiecznym odkurzaczu/odpylaczu jest pełny.
Opróżnić zbiornik.
Brak lub zamontowana nieprawidłowo pokrywa ochronna (6) (REMS  Krokodil 125).
Zamontować pokrywę ochronną (patrz 2.3.).
6. Utylizacja
Diamentowych bruzdownic i szlierko-przecinarek REMS po zakończeniu 
użytkowania nie wolno wyrzucać razem z odpadami z gospodarstw domowych. Należ je usunąć zgodnie z właściwymi przepisami.
7. Gwarancja producenta
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy od momentu przekazania nowego produktu 
pierwotnemu użytkownikowi. Datę przekazania należy udowodnić przez nade­słanie oryginalnej  dokumentacji  nabycia,  która  musi  zawierać  datę zakupu i  oznaczenie produktu. W okresie gwarancji będą usuwane bezpłatnie wszystkie  zaistniałe błędy w funkcjonowaniu  sprowadzające  się  po  udowodnieniu  do  błędów produkcyjnych lub materiałowych. Przez usuwanie wad okres gwarancji  dla produktu nie będzie podlegał ani przedłużeniu, ani odnowieniu. Ze świad­czeń gwarancyjnych wykluczone  są  szkody  zaistniałe  wskutek  naturalnego  zużywania, nieprawidłowego obchodzenia się lub nadużywania lub lekceważenia  przepisów eksploatacji, nadmiernego obciążania, niezgodnego z przeznacze­niem zastosowania, własnej lub obcej ingerencji lub wskutek innych przyczyn  nieuznanych przez rmę REMS. 
Świadczenia gwarancyjne mogą być dokonywane tylko przez autoryzowane 
przez rmę  REMS warsztaty naprawcze. Reklamacje  będą uznawane tylko,  jeśli produkt zostanie dostarczony  do  autoryzowanych  przez  rmę  REMS 
warsztatów naprawczych bez uprzedniej ingerencji i w stanie nierozebranym.
Wymieniane produkty i części przechodzą na własność rmy REMS.   Koszty przesyłki docelowej i powrotnej ponosi użytkownik.   Ustawowe prawa użytkownika, a w szczególności jego roszczenia odnośnie 
świadczeń gwarancyjnych na wady względem sprzedawcy nie są ograniczone 
niniejszą gwarancją. Niniejsza gwarancja producenta ważna jest tylko dla 
nowych produktów, nabytych i eksploatowanych w Unii Europejskiej, Norwegii
i Szwajcarii.
Dla niniejszej gwarancji obowiązuje prawo niemieckie z wyłączeniem Konwencji 
Narodów Zjednoczonych o  umowach  międzynarodowej  sprzedaży  towarów 
(CISG).
8. Wykaz części
Wykaz części patrz www.rems.de → pobieranie → Spis części zamiennych.
ces ces
Překlad originálu návodu k použití
Obr. 1 – 4
  1  Rukojeť se spínačem   2  Upínací šroub rukojeti se spínačem   3  Přídržná rukojeť   4  Upínací šroub přídržné rukojeti
5 Hloubkový doraz 6 Ochranný kryt 7 Šroubovací osa
  8  Bezpečnostní spínač s blokováním 
opětovného zapnutí
9 Dosedací deska 10 Šestihranný šroub
11  Upínací příruba 12  Distanční podložky 13  Hnací hřídel 14  Šipka směru otáčení 15  Odsávací hrdlo 16  Adaptér odsávacího hrdla
17 Šroub
18  Aretace hnacího hřídele 19  Západkový čep
20 Upínací šroub hloubkového dorazu
Všeobecná bezpečnostní upozornění
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může být příčinou zásahu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkých poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uschovejte do budoucna.
Výraz „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí poháněné ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí poháněné akumulátorem (bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte Vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může mít za následek úraz.
b) Nepracujte s elektrickým nářadím v prostředí ohroženém explozí, ve kterém
se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí produkuje
jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Během používání elektrického nářadí zabraňte v přístupu dětem a ostatním
osobám. Při vyrušení byste mohli ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Elektrická bezpečnost a) Připojovací zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem měněna. S uzemněným elektrickým nářadím
nepoužívejte žádné zástrčkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se tělesného kontaktu s uzemněnými povrchy např. trubek, topení,
sporáků a ledniček. Existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem, když
je Vaše tělo uzemněné.
c) Chraňte elektrické nářadí před deštěm nebo vlhkem. Proniknutí vody do
elektrického nářadí zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel k účelům, pro které není určen, pro nošení a zavěšení
elektrického nářadí nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se částmi přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pracujete-li s elektrickým nářadím venku, používejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou vhodné i pro práci v exteriéru. Použití prodlužovacího
kabelu vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Je-li provoz elektrického nářadí ve vlhkém prostředí nevyhnutelný, použijte
proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elek
-
trickým nářadím s rozumem. Nepoužívejte elektrické nářadí, když jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při použití elektrického nářadí může mít za následek závažná poranění.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních
ochranných pomůcek jako jsou maska proti prachu, protiskluzová bezpečností obuv, ochranná helma a ochrana sluchu podle druhu a použití elektrického nářadí snižuje riziko poranění.
c) Zabraňte bezděčnému uvedení do provozu. Ujistěte se, že je elektrické
nářadí vypnuté, dříve než ho připojíte na napájení elektrickým proudem a/ nebo akumulátor, uchopíte ho nebo přenášíte. Prst na spínači při přenášení
elektrického nářadí nebo zapnuté nářadí při zapojení do elektrické sítě, může být příčinou úrazu.
d) Odstraňte nastavovací nástroje nebo montážní klíče před zapnutím elek-
trického nářadí. Nástroj nebo klíč nacházející se v otáčející se části nářadí může
způsobit poranění.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Snažte se o bezpečný postoj a
neustále udržujte rovnováhu. Tak můžete mít nářadí v neočekávaných situacích
lépe pod kontrolou.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení ani šperky. Chraňte vlasy,
oblečení a rukavice před pohyblivými částmi. Volné oblečení, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi.
g) Mohou-li být namontována zařízení pro odsávání nebo zachycování prachu,
ujistěte se, že jsou připojena a správně používána. Použití odsávání prachu
může snížit rizika způsobená prachem.
4) Používání elektrického nářadí a zacházení s ním
a) Nepřetěžujte nářadí. Používejte pro práci elektrické nářadí k tomu určené.
Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném výkon-
nostním rozsahu.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož zástrčka je vadná. Elektrické nářadí,
které není možné zapnout a vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor dříve, než
provedete nastavení nářadí, vyměníte součásti příslušenství nebo nářadí odložíte. Tato preventivní opatření zabrání bezděčnému spuštění elektrického
nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí uschovejte mimo dosah dětí. Nenechávejte
nářadí používat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo nečetly tyto
pokyny. Elektrické nářadí je nebezpečné, když je používáno nezkušenými
osobami.
e) Starejte se o elektrické nářadí pečlivě. Přezkoušejte, zda pohyblivé části
nářadí bezvadně fungují a neváznou, zda části nejsou zlomené nebo poško
-
zené tak, aby to negativně ovlivňovalo funkci elektrického nářadí. Poškozené části nechte před použitím nářadí. Příčinou mnoha úrazů je špatně udržované
elektrické nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami méně váznou a je snazší je vést.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, vložné nástroje atd. podle těchto
pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Používání elektrického nářadí k jiným než stanoveným účelům může způsobit nebezpečné situace.
5) Servis
a) Elektrické nářadí nechte opravovat jen kvalikovaným odborným personálem
a jen s originálními náhradními díly. Tím zajistíte, že bezpečnost přístroje
zůstane zachována.
Bezpečnostní pokyny pro diamantové drážkovací a prořezávací brusky
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může být příčinou zásahu elektrickým proudem, požáru a/nebo těžkých poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uschovejte do budoucna.
K elektrickému nářadí patřící ochranný kryt musí být bezpečně namontován
a nastaven tak, že bude dosažena vysoká míra bezpečnosti, tzn. že nejmenší možná část diamantového dělícího kotouče se ukazuje obsluhující osobě jako nechráněná. Držte sebe a v blízkosti se nacházející osoby mimo rovinu rotujících diamantových dělících kotoučů. Ochranný kryt má chránit obslu
-
hující osobu před úlomky a náhodným kontaktem s diamantovým dělícím kotoučem.
Pro Vaše elektrické nářadí používejte výhradně diamantové dělící kotouče.
I když jste na Vašem elektrickém nářadí pevnili dělící kotouč, nezaručuje to bezpečné použití.
Dovolený počet otáček diamantových dělících kotoučů musí být minimálně
tak vysoký, jako je na elektrickém nářadí uvedený nejvyšší počet otáček.
Příslušenství, které se otáčí rychleji, než dovoleno, může prasknout nebo se rozletět.
Diamantové dělící kotouče smí být použity jen pro doporučené možnosti
nasazení. Např. nebruste nikdy postranní plochou diamantového dělícího kotouče. Diamantové dělící kotouče jsou určeny k zářezu do materiálu hranou
kotouče. Stranové působení síly na brusná tělesa je může zlomit.
Používejte vždy nepoškozené upínací příruby a distanční podložky správné
velikosti a tvaru pro Vámi zvolené diamantové dělící kotouče. Vhodné příruby
a distanční podložky podepírají diamantové dělící kotouče a snižují tak nebezpečí zlomení diamantového dělícího kotouče.
Vnější průměr a tloušťka diamantových dělících kotoučů musí odpovídat
rozměrovým údajům Vašeho elektrického nářadí. Špatně změřené diamantové
dělící kotouče nemohou být dostatečně zakryty nebo kontrolovány.
Diamantové dělící kotouče, upínací příruby a distanční podložky se musí
přesně hodit na pohonnou hřídel Vaší diamantové drážkovací a prořezávací
brusky. Diamantové dělící kotouče, které nepasují přesně na pohonnou hřídel elektrického nářadí, se točí nestejnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Nepoužívejte žádné poškozené diamantové dělící kotouče. Kontrolujte před
každým použitím diamantové dělící kotouče na odštěpení a trhliny. Pokud eletrický přístroj nebo diamantový dělící kotouč spadne, přezkoušejte, zda není diaman
-
tový dělící kotouč poškozen. Používejte jen nepoškozené diamantové dělící kotouče. Pokud jste diamantové dělící kotouče zkontrolovali a nasadili, držte sebe a v blízkosti se nacházející osoby mimo rovinu rotujících diamantových dělících kotoučů a nechte elektrické nářadí jednu minutu běžet na nejvyšší otáčky. Poškozené diamantové dělící kotouče prasknou nejčastěji během takového testu.
Noste osobní ochranné vybavení. Používejte dle použití plnou ochranu
obličeje, ochranu očí nebo ochranné brýle. Jakmile je to přiměřené, noste protiprachovou masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, které udrží malé částěčky brusiva nebo materiálu od Vás dál. Oči
by měly být chráněny před odletujícími cizími částicemi, které vznikají při různých použitích. Prachová nebo dýchací ochranná maska musí při použití vzniklý prach ltrovat. Pokud jse dlouho vystaveni hlasitému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
Dbejte u ostatních osob na bezpečný odstup k Vašemu pracovnímu prostoru.
Každý, kdo vstoupí do pracovního prostoru, musí nosit ochranné vybavení.
Úlomky nástroje nebo zlomené diamantové dělící kotouče mohou odlétnout a způsobit zranění mimo přímý pracovní prostor.
Držte elektrické nářadí jen za izolované plochy rukojeti, pokud provádíte
práce, při kterých mohou diamantové dělící kotouče zasáhnout ukrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel. Kontakt s vedením pod napětím
může uvést pod napětí také kovové díly elektrického nářadí a vést k úrazu elektrickým proudem.
Držte síťový kabel ve vzdálenosti od otáčejících se diamantových dělících
kotoučů. Pokud ztratíte kontrolu nad přístrojem, může být síťový kabel přerušen
nebo zachycen a Vaše dlaň nebo ruka se mohou octnout v otáčejících se diamantových dělících kotoučích.
Neodkládejte nikdy elektrické nářadí před tím, než se diamantové dělící
kotouče úplně zastaví. Otáčející se diamantové dělící kotouče se mohou octnout
v kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
Nenechávejte elektrický přístroj v chodu po dobu, kdy ho nesete. Váš oděv
může být náhodným kontaktem s otáčejícími se diamantovými dělícími kotouči zachycen, a diamantové dělící kotouče se mohou zavrtat do Vašeho těla.
Čistěte pravidelně větrací drážky Vašeho eletrického přístroje. Větrák motoru
táhne prach do skříně, silné nahromadění kovového prachu může způsobit elektrická nebezpečí.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskření může
tyto materiály zapálit.
Nepoužívejte diamantové dělící kotouče, které vyžadují kapalné chladící
prostředky. Použití vody nebo jiných kapalných chladících prostředků může vést
k úrazu elektrickým proudem.
Předávejte elektrické nářadí pouze poučeným osobám. Mladiství smějí
s elektrickým nářadím pracovat pouze v případě, že jsou starší 16 let, je to potřebné k dosažení jejich výcvikového cíle nebo se tak děje pod dohledem
odborníka.
Děti a osoby, které na základě svých fyzických, smyslových či duševních
schopností nebo své nezkušenosti či nevědomosti nejsou s to toto elektrické nářadí bezpečně obsluhovat, ho nesmějí používat bez dozoru nebo pokynů odpovědné osoby. V opačném případě vzniká nebezpečí chybné obsluhy
a zranění.
Používejte pouze schválené a příslušně označené prodlužovací kabely
s dostatečným průřezem vedení. Používejte prodlužovací kabely do délky 10 m
s průřezem vedení 1,5 mm², od 10 do 30 m s průřezem vedení 2,5 mm².
Zpětný náraz a odpovídající bezpečnostní pokyny pro diamantové drážkovací a prořezávací brusky
Zpětný náraz je náhlá, neočekávaná reakce následkem zaseknutí nebo zablokování  otáčejícího se diamantového dělícího kotouče. Zaseknutí nebo zablokování vede k  náhlému zastavení rotujících diamantových dělících kotoučů. Tím  bude  v  místě  zablokování nekontrolované elektrické nářadí akcelerováno proti směru otáčení  diamantových dělících kotoučů.  Pokud se např. diamantový dělící kotouč v opra
-
covávaném materiálu zasekne nebo zablokuje, může se hrana diamantového  dělícího kotouče, který se do opracovávaného materiálu noří, zaplést a díky tomu  diamantový dělící  kotouč  vylomit  nebo  způsobit  zpětný náraz. Diamantové dělící  kotouče se pak pohybují k obsluhující osobě nebo od ní, dle směru otáčení diaman
-
tových dělících kotoučů  v  místě  zablokování.  Přitom  mohou  diamantové  dělící  kotouče také prasknout. Zpětný náraz je následkem chybného nebo nesprávného  použití elektrického nářadí. Může mu být, jak dále popsáno, díky vhodným bezpeč
-
nostním opatřením, zabráněno. 
Držte elektrické nářadí pevně a uveďte Vaše tělo a Vaše ruce do pozice, v
které můžete síly zpětného nárazu zachytit. Používejte vždy doplňkovou rukojeť, abyste měli nejvyšší možnou kontrolu nad silami zpětného nárazu nebo reakčními momenty při chodu naplno. Ovládající osoba může díky vhodným
bezpečnostním opatřením síly zpětného nárazu a reakční momenty ovládat.
Nedávejte nikdy Vaši ruku do blízkosti otáčejících se diamantových dělících
kotoučů. Tyto se mohou při zpětném nárazu pohybovat přes Vaši ruku.
Vyhýbejte se prostoru před a za rotujícími dělícími kotouči. Zpětný náraz
žene elektrické nářadí do směru proti pohybu diamantových dělících kotoučů v místě zablokování.
Pracujte obzvláště opatrně v prostoru rohů, ostrých hran atd. Zabraňte
tomu, aby diamantové dělící kotouče trhnutím odskočily nebo se zasekly.
Rotující diamantové dělící kotouče mají sklon u rohů, ostrých hran nebo pokud odskočí, se zaseknout. To způsobí ztrátu kontroly nebo zpětný náraz.
Nepoužívejte žádný řetězový nebo ozubený pilový kotouč. Takovéto použité
nářadí způsobuje často zpětný náraz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Vyvarujte se zablokování diamantových dělících kotoučů nebo příliš vyso-
kému přítlačnému tlaku. Neprovádějte příliš hluboké řezy. Přetížení diaman-
tových dělících kotoučů zvyšuje jejich zátěž a náchylnost k zaseknutí nebo blokování a tím možnost zpětného nárazu nebo prasknutí brusného tělesa nebo prasknutí diamantových dělících kotoučů.
Pokud se diamantové dělící kotouče zablokují nebo Vy přerušíte práci,
vypněte přístroj a držte ho klidně, až dojdou diamantové dělící kotouče do klidového stavu. Nezkoušejte nikdy, ještě běžící diamantové dělící kotouče vytáhnout z řezu, jinak může dojít ke zpětnému nárazu. Zjistěte a odstraňte
příčinu zaseknutí.
Nezapínejte znovu přístroj, pokud se nachází v opracovávaném materiálu.
Nechte aby nejdříve dosáhly diamantové dělící kotouče jejich plného počtu otáček, než budete opatrně pokračovat v drážkování nebo prořezávání.
Jinak se mohou diamantové dělící kotouče zaseknout, vyskočit z opracovávaného materiálu, způsobit zpětný náraz a/nebo prasknout.
Podepřete desky nebo velké polotovary tak, abyste snížili riziko zpětného
nárazu díky sevřeným diamantovým dělícím kotoučům. Velké polotovary se
mohou prohnout vlastní vahou. Polotovar (opracovávaný materiál) musí být podepřen na obou stranách diamantových dělících kotoučů a sice jak v blízkosti prořezu, tak na hraně.
Buďte obzvláště opatrní při „ponorných výřezech“ do stávajících zdí nebo
do jiných skrytých oblastí. Ponořované diamantové dělící kotouče mohou při
řezání do plynových nebo vodovodních vedení, elektrických vedení nebo jiných objektů způsobit zpětný náraz.
Další bezpečnostní pokyny pro diamantové drážkovací a prořezávací brusky
Používejte elektrické nářadí jen ve spojení s nějakým vhodným bezpeč-
nostním vysavačem/ odsávačem prachu. Při opracování minerálních staveb-
ních látek, např. betonu, železobetonu, zdiva všeho druhu, mazaniny všeho druhu, přírodního kamene, se ve vysoké míře vyskytuje křemen obsahující, zdraví ohrožující minerální prach (jemný křemenný prach). Nadechnutí jemného křemenného prachu je zdraví škodlivé. Směrnice 89/391/EWG o provedení opatření ke zlepšení bezpečnosti a ochraně zdraví zaměstnanců při práci zava
-
zuje zaměstnavatele, provést odpovídající posouzení nebezpečí na pracovišti zaměstnanců, zjistit a vyhodnotit eventuální případnou prachovou zátěž a stanovit potřebná bezpečnostní opatření. Německý technický předpis pro nebezpečné látky TRGS 559 „minerální prach“ k tomu stanovuje v příloze 1, že práce s drážkovacími a dělícími stroji jsou přiřazeny do expoziční kategorie 3, pokud nebyla prokázána účinnost odsávání. Dle EN 60335-2-69 je k vysávání zdraví ohrožujícího prachu s mezní hodnotou expozice/mezní hodnotou pracovního místa > 0,1 mg/m³ předepsána prostupnost vysavače < 0,1%. K vysávání při dělení a drážkování minerálních stavebních látek vzniklého zdraví ohrožujícího jemného křemenného prachu je proto zpravidla předepsáno použít minimálně jeden průmyslový vysavač prachové třídy M, aby vycházející zdraví ohrožující prach byl stroji účinně odsán.
Dbejte národních předpisů. Důrazně je třeba upozornit na to, že je možno v
mnoha zemích ze strany národních zravotnických, pracovních, vodárenských a podobných úřadů trvat na dodatečných předpisech týkajících se bezpečného použití takovýchto vysavačů k zachycení a likvidaci zdraví ohrožujícího prachu.
Přezkoumejte před drážkováním dotčená místa s vhodným hledacím
přístrojem na skrytá zásobovací vedení. Při drážkování mohou být poškozena
popř. přerušena vedení plynu nebo vody, elektrická vedení nebo jiné objekty. Poškozená plynová vedení mohou vést k výbuchu. Poškozená vodovodní a elektrická vedení mohou způsobit vecné škody nebo úraz elektrickým proudem. Pokud přesto dojde k poškození vodovodního potrubí, dbejte nato, aby se nedo­stala žádná voda do motoru.
Toto elektrické nářadí není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými
psychickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, nebo chybějícími a nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, ledaže by byly při použití elektrického nářadí poučeny a kontrolovány pro jejich bezpečí zodpovědnou osobou. Děti musí být kontrolovány, aby bylo zajištěno, že si s elektrickým nářadím nehrají.
Kontrolujte pravidelně přívodní vedení a eventuálně také prodlužovací
vedení elektrického nářadí na poškození. Nechejte tyto při poškození obnovit
kvalikovaným personálem nebo autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS.
Nepoužívejte nikdy elektrické nářadí v prostředí s nebezpečím výbuchu.
Elektrické nářadí vytváří při provozu jiskření, které může zapálit prach a plyny.
Používejte jen diamantové dělící kotouče s kovovým základním tělěm dle
EN 13236.
Zajistěte opracovávané polotovary eventuálně proti odstředivému odvrhnutí.
Diamantové dělící kotouče se při práci velmi zahřívají. Nechte je před dotykem
nebo demontáží zchladnout.
Vysvětlení symbolů
VAROVÁNÍ
  Nebezpečí se středním stupněm rizika, které může při nere-
spektování mít za následek smrt nebo těžká zranění (nevratná).
UPOZORNĚNÍ
  Nebezpečí s nízkým stupněm rizika, které by při nerespektování 
mohlo mít za následek lehká zranění (vratná).
OZNÁMENÍ
Věcné škody, žádné bezpečnostní upozornění! Žádné nebez
-
pečí zranění.
    Před použitím čtěte návod k použití
    Použijte ochranu očí
    Použijte ochrannou dýchací masku
    Použijte ochranu sluchu
    Použijte ochranu rukou
    Elektrický přístroj odpovídá třídě ochrany II
   Ekologicky přijatelná likvidace
ces ces
2. Uvedení do provozu
2.1. Elektrické připojení
VAROVÁNÍ
Věnujte pozornost síťovému napětí! Před připojením REMS diamantové 
drážkovací a prořezávací brusky se přesvědčte, zda napětí uvedené na výko
-
novém štítku  odpovídá napětí sítě. Na  staveništích, ve vlhkém prostředí, ve  vnitřních i vnějších prostorech nebo u srovnatelných typů instalace provozujte  REMS diamantovou drážkovací  a  prořezávací  brusku  pouze  přes  ochranný  vypínač proti chybnému proudu (FI spínač), který přeruší přívod energie, jakmile  svodový proud do země překročí 30 mA po dobu 200 ms.
2.2. Volba diamantových dělicích kotoučů
Schválené jsou pouze diamantové dělicí kotouče s kovovým základním tělem 
podle EN 13236, které jsou vhodné pro hnací hřídel (13) a mají přípustný vnější  průměr a přípustnou šířku. Maximální přípustné otáčky diamantových dělicích  kotoučů nesmí být nižší než otáčky REMS diamantových drážkovacích a proře
-
závacích brusek. V REMS Krokodil 125 smí být namontovány až dva diaman­tové dělicí kotouče, v REMS Krokodil 180 až tři. Při dělení se montuje pouze  jeden diamantový dělicí kotouč  (viz  technické  údaje).  V  případě  velké  šířky  drážky se doporučuje  namontovat  třetí  diamantový  dělicí  kotouč  přibližně  uprostřed mezi  oběma vnějšími, aby mohly být  snadněji vylamovány lamely 
vzniklé během drážkování.  Při  používání  více  než  jednoho  diamantového  dělicího kotouče dbejte na to, aby všechny měly stejný vnější průměr. Pokud  používáte více než jeden diamantový dělicí kotouč, musí být vždy vyměňovány  v sadách.
VAROVÁNÍ
Používejte pouze diamantové dělicí kotouče s kovovým základním tělem podle 
EN 13236. Používání jiných dělicích kotoučů a rovněž používání ozubených  pilových listů je nebezpečné a zakázané. 
2.3. Montáž diamantových dělicích kotoučů – nastavení šířky drážky
REMS Krokodil 125 (obr. 1 a 2)
Vytáhněte vidlici  ze  zásuvky. Používejte  vhodnou  ochranu  rukou.  Vhodným 
způsobem odložte  REMS  diamantovou drážkovací a prořezávací brusku na stůl nebo podlahu. Uvolněte šroub (17). Šroubovací osa (7) je pevně přilepená  a nesmí být odstraněna. Vyklopte ochranný  kryt  (6)  kolem  šroubovací  osy.  Stiskněte aretaci hnacího hřídele (18) a odšroubujte šestihranný šroub (10)  pomocí vidlicového klíče vel. 13. Stáhněte upínací přírubu (11) a distanční  podložky (12) z hnacího hřídele (13). Vyčistěte hnací hřídel a všechny monto
-
vané součásti. Pomocí distančních podložek se nastavuje šířka drážky. Distanční  podložky a diamantové dělicí kotouče uspořádejte podle šířky  drážky. Šipka  směru otáčení diamantových dělicích kotoučů musí souhlasit se šipkou směru 
ces ces
1. Technická data
Použití odpovídající určení
VAROVÁNÍ
REMS diamantové drážkovací a prořezávací brusky jsou ve spojení s vhodným bezpečnostním vysavačem/odlučovačem prachu, vhodnými diamantovými dělicími kotouči,  na pevné podložce s dosedací deskou (9) určeny k přímému drážkování a dělení minerálních stavebních materiálů, jako jsou např. beton, železobeton, zdivo všech typů,  potěry všech druhů, přírodní kámen, bez použití vody. Řezání křivek není přípustné, protože by se diamantové dělicí kotouče mohly vzpříčit a příp. prasknout. Všechna  další použití neodpovídají určení, a jsou proto nepřípustná.
1.1. Rozsah dodávky
Elektrická diamantová drážkovací a prořezávací bruska, nástrčný klíč vel. 13, návod k obsluze, kufr z ocelového plechu.
1.2. Objednací čísla Krokodil 125 Krokodil 180
REMS Krokodil motor 185000 185001
REMS univerzální diamantový dělicí kotouč Ø 125 Eco  185020   REMS univerzální diamantový dělicí kotouč Ø 125 LS Turbo  185021   REMS univerzální diamantový dělicí kotouč Ø 125 LS H-P  185022   REMS univerzální diamantový dělicí kotouč Ø 180 Eco  185025   REMS univerzální diamantový dělicí kotouč Ø 180 LS Turbo  185026   REMS univerzální diamantový dělicí kotouč Ø 180 LS H-P  185027   REMS Pull L, suchý a mokrý vysavač prachové třídy L  185500  185500 REMS Pull M, suchý a mokrý vysavač prachové třídy M  185501  185501 Drážkovací sekáč  185024  185024
Kufr z ocelového plechu 185058 185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Pracovní rozsah
Max. hloubka drážky  38 mm  63 mm Šířka drážky  7 až 43 mm  7 až 62 mm   Počet diamantových dělicích kotoučů  1 až 2  1 až 3
1.4. Otáčky 230 V/115 V 230 V/115 V
Volnoběžné otáčky   7 900 min־¹/8 300 min־¹  5 000 min־¹/5 000 min־¹   Jmenovité zatížení  5 000 min־¹/6 500 min־¹  5 000 min־¹/5 000 min־¹
1.5. Schválené diamantové dělicí kotouče Krokodil 125 Krokodil 180
Průměr upínacího otvoru   22,23 mm (⅞")  22,23 mm (⅞")   Max. vnější průměr diamantového dělicího kotouče  125 mm  180 mm Tloušťka diamantového dělicího kotouče  2,2 mm  2,2 mm
Používejte pouze diamantové dělicí kotouče s kovovým základním tělem podle EN 13236.
1.6. Elektrické údaje 230 V ~; 50–60 Hz; 1 850 W; 8,5 A 230 V ~; 50–60 Hz; 2 000 W; 8,7 A 115 V ~; 50–60 Hz; 1 700 W; 15 A 115 V ~; 50–60 Hz; 2 000 W; 17,4 A
Jištění (síť, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Jištění (síť, 115 V)  20 A  25 A
odrušené odrušené
Třída ochrany  ll, ochranná izolace  ll, ochranná izolace
1.7. Rozměry D × Š × V  515 × 320 × 155 mm (20,3" × 12,6" × 6,1")  295 × 210 × 350 mm (11,6" × 8,3" × 13,8")
1.8. Hmotnost
bez připojovacího vedení  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Hladina hluku
Emisní hodnoty na pracovišti L
pA
 = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Vibrace
Hmotnostní efektivní hodnota zrychlení < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Udávaná hodnota emisní hodnota kmitání byla změřena na základě normovaných zkušebních postupů a může být použita pro porovnání s jiným přístrojem. Udávaná 
hodnota emisní hodnoty kmitání může být aké použit k úvodnmu odhadu přerušení chodu.
UPOZORNĚNÍ
Emisní hodnota  kmitání  se  může  během skutečného použití přístroje od jmenovitých hodnot odlišovat,  a  to  v  závislosti  na druhu a způsobu, jakým bude přístroj 
používán. V závislosti na skutečných podmínkách použití (přerušovaný chod) může být žádoucí, stanovit pro ochranu obsluhy bezpečnostní opatření.
ces ces
otáčení (14) na ochranném krytu. Mezi diamantovými dělicími kotouči musí být 
namontována nejméně jedna distanční podložka. Na hnacím hřídeli musí být 
namontovány všechny distanční podložky. Nasaďte upínací přírubu se svazkem 
na hnací hřídel. Dbejte na to, aby výstupek hnacího hřídele zapadl do drážky 
upínací příruby. Stiskněte aretaci hnacího hřídele (18) a utáhněte šestihranný 
šroub (10). Zkontrolujte usazení diamantových dělicích kotoučů. Sklopte 
ochranný kryt  a  upevněte šroubem (17). Před zahájením  práce  nechte stroj 
s nově namontovaným dělicím kotoučem běžet nejméně 1 minutu bez zatížení. 
Kvůli přesnému polohování drážek můžete polohu diamantových dělicích 
kotoučů vyznačit na dosedací desce (9).
UPOZORNĚNÍ
Diamantové dělicí kotouče bývají velmi horké. Než se jich dotknete, nebo před 
demontáží, je nechte ochladit.
REMS Krokodil 180 (obr. 2, 3 a 4)
Vytáhněte vidlici  ze  zásuvky. Používejte  vhodnou  ochranu  rukou.  Vhodným 
způsobem odložte REMS diamantovou drážkovací a prořezávací brusku 
s dosedací deskou (9) na stůl nebo podlahu a pevně ji rukou držte za rukojeť (1). 
Vytáhněte západkový  čep  (19),  vyklopte  hnací  jednotku.  Stiskněte  aretaci 
hnacího hřídele (18) a odšroubujte šestihranný šroub (10) pomocí vidlicového 
klíče vel. 13. Stáhněte upínací přírubu (11) a distanční podložky (12) z hnacího 
hřídele (13).  Vyčistěte hnací hřídel a všechny montované součásti. Pomocí 
distančních podložek se nastavuje šířka drážky. Distanční podložky a diaman
-
tové dělicí kotouče uspořádejte podle šířky drážky. Šipka směru otáčení 
diamantových dělicích kotoučů musí souhlasit se šipkou směru otáčení (14) 
na ochranném krytu. Mezi diamantovými dělicími kotouči musí být namontována 
nejméně jedna distanční podložka. Na hnacím hřídeli musí být namontovány 
všechny distanční podložky. Nasaďte upínací přírubu se svazkem na hnací 
hřídel. Dbejte na to, aby výstupek hnacího hřídele zapadl do drážky upínací 
příruby. Stiskněte aretaci hnacího hřídele (18) a utáhněte šestihranný šroub (10). 
Zkontrolujte usazení diamantových  dělicích  kotoučů.  Znovu  sklopte  hnací 
jednotku. Před  zahájením práce nechte stroj s  nově namontovaným dělicím 
kotoučem běžet nejméně 1 minutu bez zatížení. Kvůli přesnému polohování 
drážek můžete  polohu  diamantových  dělicích  kotoučů vyznačit na dosedací 
desce (9). 
UPOZORNĚNÍ
Diamantové dělicí kotouče bývají velmi horké. Než se jich dotknete, nebo před 
demontáží, je nechte ochladit.
2.4. Nastavení rukojeti se spínačem a přídržné rukojeti
REMS Krokodil 125 (obr. 1 a 2)
Vytáhněte vidlici ze zásuvky. Rukojeť se spínačem (1) může být namontována 
rovnoběžně s osou stroje a sklopená o 90°. Uvolněte upínací šroub rukojeti se 
spínačem (2) a nastavte rukojeť se spínačem do požadované polohy. Utáhněte 
upínací šroub rukojeti se spínačem. Přídržnou rukojeť (3) lze  namontovat 
sklopenou v  několika  aretačních  polohách.  Uvolněte upínací šroub přídržné 
rukojeti (4) tak, aby se uvolnilo ozubení. Otočte přídržnou rukojeť do požadované 
polohy (respektujte tvarový styk ozubení) a utáhněte upínací šroub přídržné 
rukojeti.
REMS Krokodil 180 (obr. 3 a 4)
Vytáhněte vidlici ze zásuvky. Přídržnou rukojeť (3) lze namontovat sklopenou 
v několika aretačních polohách. Uvolněte upínací šroub přídržné rukojeti (4) 
tak, aby se uvolnilo ozubení. Otočte přídržnou rukojeť do požadované polohy 
(respektujte tvarový styk ozubení) a utáhněte upínací šroub přídržné rukojeti (4). 
Po vyšroubování upínacího  šroubu  přídržné  rukojeti  (4)  můžete  přídržnou 
rukojeť (3) namontovat otočenou o 180°. Otočte přídržnou rukojeť do požado
-
vané polohy (respektujte tvarový styk ozubení) a utáhněte upínací šroub přídržné 
rukojeti (4).
2.5. Nastavení hloubkového dorazu
REMS Krokodil 125 (obr. 1 a 2)
Vytáhněte vidlici ze zásuvky. Uvolněte upínací šroub přídržné rukojeti (4) 
přibližně o 1 otáčku. Nastavení hloubky drážky: Nastavte hloubkový doraz (5) 
do požadované polohy a utáhněte upínací šroub přídržné rukojeti (4).
REMS Krokodil 180 (obr. 3 a 4)
Vytáhněte vidlici ze zásuvky. Uvolněte upínací šroub hloubkového dorazu (20) 
přibližně o ½ otáčky. Nastavení hloubky drážky: Nastavte hloubkový doraz (5) 
do požadované polohy a utáhněte upínací šroub hloubkového dorazu (20).
2.6. Odsávání prachu
VAROVÁNÍ
Vdechování prachu  vznikajícího  během  drážkování  nebo  dělení  je  zdraví 
škodlivé. Dodržujte národní  předpisy. Doporučuje se používat bezpečnostní 
vysavač/odlučovač prachu  prachové  třídy  M  s  příslušným  ltrem.  Dodržujte 
návod k obsluze bezpečnostního vysavače/odlučovače prachu.   V případě  REMS Krokodil 125 nasaďte adaptér  (16)  na odsávací hrdlo (15) 
tak, aby vznikla co největší vzdálenost mezi nasunutou odsávací hadicí a dose
-
dací deskou (obr. 1).
V případě REMS Krokodil 180 není adaptér odsávacího hrdla nutný.
2.7. Upevnění obrobku
Obrobky, které jsou volně drážkovány nebo děleny, musí být řádně upevněny 
a zajištěny proti posunutí.
2.8. Upozornění ke statice budovy
Před  zahájením  práce  se  ujistěte,  že  drážkování  nebo  dělení  negativním 
způsobem neovlivní statiku budovy. Případně přizvěte ke spolupráci vedení  stavby nebo statika. Drážkování v nosných stěnách může podléhat národním  předpisům. Tyto předpisy musí být dodržovány. 
3. Provoz
  Použijte ochranu očí
  Použijte ochrannou dýchací masku
  Použijte ochranu sluchu
  Použijte ochranu rukou
Při práci, při které může vznikat zdraví škodlivý prach, se musí používat vhodné 
bezpečnostní vysavače/odlučovače prachu, respirační maska a jednorázový  oděv. Dodržujte národní předpisy.
REMS Krokodil  125  a  REMS  Krokodil  180  jsou  vybaveny  bezpečnostním 
tlačítkem s blokováním opětovného zapnutí (8). To umožňuje kdykoliv zastavit  motor a zabraňuje  neúmyslnému  spuštění  motoru.  Bezpečnostní  tlačítko  s blokováním opětovného zapnutí na stroji REMS Krokodil 125 musí být nejdříve  posunuto směrem k připojovacímu vedení a poté stisknuto. V případě REMS  Krokodil 180 musí být nejdříve stisknuto blokovací tlačítko na boku rukojeti se  spínačem (1) a poté může být stisknuto bezpečnostní tlačítko.
Kvůli usnadnění manipulace a zamezení vzniku škod jsou REMS Krokodil 125 
a REMS Krokodil 180 vybaveny multifunkční elektronikou s elektronickým  řízením, příp. regulací otáček. Multifunkční elektronika plní následující funkce:
  Elektronické omezení rozběhového proudu snižuje spínací proud a umožňuje 
tak provoz s jištěním 16 A.
  Jemný rozběh šetří motor a umožňuje plynulý rozběh motoru po zapnutí.
  Omezení volnoběžných otáček snižuje hluk a chrání motor a převodovku.
  Ochrana motoru proti přetížení v závislosti na posuvovém tlaku. Při přetížení 
motoru následkem vysokého posuvového tlaku nebo zablokování diaman
-
tových dělicích kotoučů se proud motorem, a tím i otáčky motoru, sníží na  minimum. Motor se ale nevypne. Po uvolnění posuvového tlaku se otáčky  motoru automaticky znovu zvýší. Ani při několikanásobném opakování tohoto  procesu nedojde k poškození motoru. Pokud i po snížení posuvového tlaku  zůstane motor stát, musíte ho vypnout a případně znovu přiložit diamantové  dělicí kotouče.
3.1. Drážkování
REMS Krokodil 125
Používejte vhodné bezpečnostní vysavače/odlučovače prachu. Držte REMS
Krokodil 125 za rukojeť  se  spínačem  (1)  a  přídržnou  rukojeť  (3)  a  nasaďte 
dosedací desku (9) na obráběnou plochu. Zajistěte dostatek místa pro motor,  bezpečnostní vysavač/odlučovač prachu, odsávací hadici a bezpečný postoj  uživatele. Zapněte bezpečnostní vysavač/odlučovač prachu. Zapněte REMS  Krokodil 125 spínačem na rukojeti. Nejdříve  posuňte  bezpečnostní  tlačítko  s blokováním proti opětovnému zapnutí směrem k připojovacímu vedení a poté  ho stiskněte.  Po dosažení maximálních otáček přitlačte  REMS Krokodil 125  rovnoměrným posuvovým tlakem  na  plochu.  Současně  ponořte  diamantové  dělicí kotouče do plochy. Po dosažení drážkovací hloubky posouvejte REMS 
Krokodil 125 proti šipce označující směr otáčení (14), jinak může dojít k nekon
-
trolovanému vyběhnutí z řezu. Dbejte na to, aby se nevzpříčily  diamantové  dělicí kotouče. Po dokončení drážky vypněte REMS Krokodil 125 a počkejte,  než se diamantové  dělicí  kotouče  úplně  zastaví. Až po zastavení motoru  zvedněte stroj z plochy. Vypněte bezpečnostní vysavač/odlučovač prachu.
UPOZORNĚNÍ
Diamantové dělicí kotouče bývají velmi horké. Než se jich dotknete, nebo před 
demontáží, je nechte ochladit.
Dbejte na to, aby se nezalomila odsávací hadice průmyslového vysavače, a tím 
neomezovala odsávání prachu. Současně dbejte na to, aby se v odsávacím  hrdle (15) anebo odsávací hadici nevzpříčily uvolněné úlomky materiálu či jiné  části předmětu. Včas vyprázdněte prachovou nádobu bezpečnostního vysavače/ odlučovače prachu a pravidelně čistěte/vyměňujte ltr. Dodržujte návod k obsluze  bezpečnostního vysavače/odlučovače prachu.
Po skončení drážkování se mezi drážkami nachází lamela. Tu můžete odstranit 
drážkovacím sekáčem (obj. č. 185024).
REMS Krokodil 180
Používejte vhodné bezpečnostní vysavače/odlučovače prachu. Držte REMS 
Krokodil 180 za  rukojeť  se  spínačem  (1)  a  přídržnou  rukojeť  (3)  a  nasaďte  dosedací desku (9) na obráběnou plochu. Zajistěte dostatek místa pro motor,  bezpečnostní vysavač/odlučovač prachu, odsávací hadici a bezpečný postoj  uživatele. Zapněte bezpečnostní vysavač/odlučovač prachu. Zapněte REMS  Krokodil 180 spínačem na  rukojeti.  Nejdříve  stiskněte  blokovací  tlačítko  na  boku rukojeti se spínačem (1) a poté  stiskněte bezpečnostní tlačítko  (8). Po  dosažení maximálních otáček  přitlačte  REMS  Krokodil  180  rovnoměrným  posuvovým tlakem  na plochu. Současně ponořte diamantové  dělicí  kotouče  do plochy. Po dosažení  drážkovací  hloubky  posouvejte REMS Krokodil 180 
po směru šipky označující směr otáčení (14), jinak může dojít k nekontrolo­vanému vyběhnutí z řezu. Dbejte na to, aby se nevzpříčily diamantové dělicí  kotouče. Po dokončení drážky vypněte REMS Krokodil 180 a počkejte, než se  diamantové dělicí kotouče  úplně  zastaví. Až po zastavení motoru zvedněte  stroj z plochy. Vypněte bezpečnostní vysavač/odlučovač prachu.
UPOZORNĚNÍ
Diamantové dělicí kotouče bývají velmi horké. Než se jich dotknete, nebo před 
demontáží, je nechte ochladit.
Dbejte na  to,  aby  se  nezalomila  odsávací  hadice  průmyslového  vysavače 
a neomezuje odsávání prachu. Současně  dbejte na to,  aby se v odsávacím  hrdle (15) anebo odsávací hadici nevzpříčily uvolněné úlomky materiálu či jiné  části předmětu. Včas vyprázdněte prachovou nádobu bezpečnostního vysavače/ odlučovače prachu a pravidelně čistěte/vyměňujte ltr. Dodržujte návod k obsluze  bezpečnostního vysavače/odlučovače prachu.
Po skončení drážkování se mezi drážkami nachází lamela. Tu můžete odstranit 
drážkovacím sekáčem (obj. č. 185024).
3.2. Dělení
REMS Krokodil 125
Používejte vhodné  bezpečnostní  vysavače/odlučovače  prachu.  Nasaďte  do 
stroje pouze jeden diamantový dělicí kotouč. Řádně upevněte dělený obrobek.  Držte REMS Krokodil 125 za rukojeť se spínačem (1) a přídržnou rukojeť (3)  a nasaďte dosedací desku (9) na dělený obrobek. Zajistěte dostatek místa pro  motor, bezpečnostní vysavač/odlučovač prachu, odsávací hadici a bezpečný  postoj uživatele. Zapněte bezpečnostní vysavač/odlučovač prachu. Zapněte  REMS Krokodil 125 spínačem na rukojeti. Nejdříve posuňte tlačítko směrem  k připojovacímu vedení a poté ho stiskněte. Po dosažení maximálních otáček  přitlačte REMS Krokodil 125 rovnoměrným posuvovým tlakem na obrobek a po  dosažení řezné hloubky ho posouvejte proti šipce označující směr otáčení (14),  jinak dojde k nekontrolovanému vyběhnutí z řezu. Dbejte na to, aby se diaman
-
tový dělicí kotouč nevzpříčil. Po dokončení dělení obrobku vypněte REMS  Krokodil a počkejte, než se diamantový dělicí kotouč úplně zastaví. Až  po  zastavení motoru  zvedněte stroj z obrobku. Vypněte bezpečnostní vysavač/ odlučovač prachu.
UPOZORNĚNÍ
Diamantové dělicí kotouče bývají velmi horké. Než se jich dotknete, nebo před 
demontáží, je nechte ochladit.
Dbejte na to, aby se nezalomila odsávací hadice bezpečnostního vysavače/
odlučovače prachu, a tím neomezovala odsávání prachu. Současně dbejte na  to, aby se v odsávacím hrdle (15) anebo odsávací hadici nevzpříčily uvolněné  úlomky materiálu či jiné části předmětu. Včas vyprázdněte prachovou nádobu  bezpečnostního vysavače/odlučovače prachu a pravidelně čistěte/vyměňujte  ltr. Dodržujte návod k obsluze bezpečnostního vysavače/odlučovače prachu.
REMS Krokodil 180
Používejte vhodné  bezpečnostní  vysavače/odlučovače  prachu.  Nasaďte  do 
stroje pouze jeden diamantový dělicí kotouč. Řádně upevněte dělený obrobek.  Držte REMS Krokodil 180 za rukojeť se spínačem (1) a přídržnou rukojeť (3)  a nasaďte dosedací desku (9) na dělený obrobek. Zajistěte dostatek místa pro  motor, bezpečnostní vysavač/odlučovač prachu, odsávací hadici a bezpečný  postoj uživatele.  Zapněte bezpečnostní vysavač/odlučovač prachu. Zapněte  REMS Krokodil 180 spínačem na rukojeti. Nejdříve stiskněte blokovací tlačítko  na boku rukojeti se spínačem (1) a poté stiskněte bezpečnostní tlačítko (8). Po  dosažení maximálních otáček  přitlačte  REMS  Krokodil  180  rovnoměrným  posuvovým tlakem na obrobek a po dosažení drážkovací hloubky ho posouvejte  po směru šipky označující směr otáčení (14), jinak dojde k nekontrolovanému  vyběhnutí z řezu. Dbejte na to, aby se diamantový dělicí kotouč nevzpříčil. Po  dokončení dělení obrobku vypněte  REMS  Krokodil  180  a  počkejte,  než  se  diamantový dělicí kotouč úplně zastaví. Až po zastavení motoru zvedněte stroj  z obrobku. Vypněte bezpečnostní vysavač/odlučovač prachu.
UPOZORNĚNÍ
Diamantové dělicí kotouče bývají velmi horké. Než se jich dotknete, nebo před 
demontáží, je nechte ochladit.
Dbejte na to, aby se nezalomila odsávací hadice bezpečnostního vysavače/
odlučovače prachu, a tím neomezovala odsávání prachu. Současně dbejte na  to, aby se v odsávacím hrdle (15) anebo odsávací hadici nevzpříčily uvolněné  úlomky materiálu či jiné části předmětu. Včas vyprázdněte prachovou nádobu  bezpečnostního vysavače/odlučovače prachu a pravidelně čistěte/vyměňujte  ltr. Dodržujte návod k obsluze bezpečnostního vysavače/odlučovače prachu.
4. Údržba
VAROVÁNÍ
Před prováděním oprav vytáhněte vidlici ze zásuvky!
4.1. Údržba
Převodovka REMS diamantové drážkovací a prořezávací brusky REMS Krokodil 
je bezúdržbová. Jsou naplněny celoživotní náplní, a proto nemusí být mazány.  Udržujte v čistotě elektrické nářadí a uchycení diamantových dělicích kotoučů.  Občas za chodu stroje  vyfoukejte  ventilační  štěrbinu.  Plastové  části  (např.  kryty) čistěte pouze čističem strojů REMS CleanM (obj. č. 140119) nebo jemným  mýdlem a vlhkým hadrem. Nepoužívejte čisticí prostředky pro domácnost. Ty  obsahují mnoho chemikálií, které by mohly plastové části poškodit. K čistění  v žádném případě nepoužívejte benzín, terpentýnový olej, ředidla nebo podobné 
výrobky. Dbejte na to, aby kapaliny nikdy nevnikly dovnitř elektrického nářadí.  Nikdy neponořujte elektrické nářadí do kapaliny.
UPOZORNĚNÍ
Pravidelně kontrolujte diamantové dělicí kotouče, zda nemají trhliny nebo nejsou 
poškozené. Prasklé anebo poškozené diamantové dělicí kotouče se nesmí  používat.
4.2. Prohlídky, opravy
VAROVÁNÍ
Před prováděním oprav vytáhněte vidlici ze zásuvky!  Tyto práce  mohou 
provádět pouze kvalikovaní odborníci.
REMS diamantová drážkovací a prořezávací bruska s univerzálním motorem 
má uhlíkové kartáče.  Tyto se opotřebovávají, proto musí  být  čas  od  času  přezkoušeny, příp. nahrazeny autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS.
OZNÁMENÍ
Poškozené nebo opotřebené diamantové dělicí kotouče nelze opravit.
ces ces
ces ces
6. Likvidace
REMS diamantové  drážkovací  a prořezávací brusky nesmí být po  skončení 
životnosti likvidovány s domovním odpadem. Musí být řádně zlikvidovány podle 
zákonných předpisů.
7. Záruka výrobce
Záruční doba činí 12 měsíců od předání nového výrobku prvnímu spotřebiteli. 
Datum předání je  třeba  prokázat  zasláním  originálních  dokladů  o  koupi,  jež 
musí obsahovat datum koupě a označení výrobku. Všechny funkční vady, které 
se vyskytnou během doby záruky a u nichž bude prokázáno, že vznikly výrobní 
chybou nebo vadou materiálu,  budou bezplatně odstraněny. Odstraňováním 
závady se záruční doba neprodlužuje ani neobnovuje. Chyby, způsobené 
přirozeným opotřebováním, nepřiměřeným zacházením nebo špatným užitím, 
nerespektováním nebo porušením provozních předpisů, nevhodnými provozními 
prostředky, přetížením, použitím k jinému účelu, než pro jaký je výrobek určen, 
vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných důvodů, za něž REMS neručí, jsou 
ze záruky vyloučeny.   Záruční opravy smí být prováděny pouze k tomu autorizovanými smluvními 
servisními dílnami  REMS. Reklamace budou uznány jen  tehdy, pokud  bude 
výrobek bez předchozích zásahů a v nerozebraném stavu předán autorizované 
smluvní servisní dílně REMS. Nahrazené výrobky a díly přechází do vlastnictví 
rmy REMS.   Náklady na dopravu do servisu a z něj hradí spotřebitel.   Zákonná práva spotřebitele, obzvláště jeho nároky na záruku při chybách vůči 
prodejci, zůstávají touto zárukou nedotčena. Tato záruka výrobce platí pouze 
pro nové výrobky, které budou zakoupeny v Evropské unii, v Norsku nebo ve
Švýcarsku a tam používány.   Pro tuto záruku platí německé právo s vyloučením Dohody Spojených národů 
o smlouvách o mezinárodním obchodu (CISG).
8. Seznamy dílů
Seznamy dílů viz www.rems.de → Ke stažení → Soupisy náhradních dílů.
5. Poruchy
5.1. Porucha: REMS diamantová drážkovací a prořezávací bruska neběží.
Příčina: Náprava:
  Opotřebené uhlíkové kartáče.
  Nechte vyměnit uhlíkové kartáče odborným personálem nebo autorizovanou 
smluvní servisní dílnou REMS.
  Vadné připojovací vedení.
  Nechte vyměnit připojovací vedení odborným personálem nebo autorizovanou 
smluvní servisní dílnou REMS.
  Diamantový dělicí kotouč se vzpříčil.
  Vypněte REMS diamantovou drážkovací a prořezávací brusku. Uvolněte 
vzpříčení.
  REMS diamantová drážkovací a prořezávací bruska je vadná.
  Nechte REMS diamantovou drážkovací a prořezávací brusku zkontrolovat/
opravit autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS.
5.2. Porucha: Při práci vznikají jiskry.
Příčina: Náprava:
  Při práci v tvrdých materiálech, např. betonu s vysokým obsahem křemene, 
se může diamantový dělicí kotouč přehřívat.
  Zvolte vhodný diamantový dělicí kotouč podle obráběného materiálu. Případně 
nechte diamantový dělicí kotouč ochladit.
  Diamantový dělicí kotouč je tupý.
  Naostřete diamantový dělicí kotouč v abrazivním materiálu.
  Diamantový dělicí kotouč je tupý.
  Vyměňte diamantový dělicí kotouč.
5.3. Porucha: Vznik velkého množství prachu s připojeným a funkčním bezpečnostním vysavačem/odlučovačem prachu.
Příčina: Náprava:
  Odsávací hadice se uvolnila z odsávacího hrdla (15).
  Nasaďte odsávací hadici na odsávací hrdlo.
  Volné úlomky materiálu nebo jiné části obrobku se vzpříčily v odsávacím 
hrdle (15) anebo v odsávací hadici.
  Odstraňte úlomky materiálu / části obrobku.
  Odsávací hadice je zalomená.
  Uvolněte odsávací hadici, příp. ji vyměňte.
  Odsávací hadice je děravá.
  Vyměňte odsávací hadici.
  Prachová nádoba bezpečnostního vysavače/odlučovače prachu.
  Vyprázdněte nádobu.
  Ochranný kryt (6) není namontován nebo není namontován správně (REMS 
Krokodil 125).
  Namontujte ochranný kryt (viz 2.3.).
slk slk
Preklad originálu návodu na obsluhu
Obr. 1 – 4
  1  Rukoväť so spínačom   2  Sťahovacia skrutka rukoväti so 
spínačom   3  Držadlo   4  Sťahovacia skrutka držadla   5  Hĺbkový doraz
6 Ochranný kryt 7 Os so skrutkou
  8  Bezpečnostný spínač s blokovaním 
opätovného zapnutia
  9  Dosadacia platňa
10  Šesťhranná skrutka
11 Upínacia príruba
12  Dištančné podložky 13  Hriadeľ pohonu 14  Šípka smeru otáčania 15  Hrdlo odsávania 16  Medzikus pre hrdlo odsávania
17 Skrutka
18  Aretácia hriadeľa pohonu 19  Zaskakovací čap 20  Sťahovacia skrutka hĺbkového dorazu
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné informácie a pokyny. Ignorovanie bezpečnostných informácií a pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar, a/alebo vážne zranenie.
Uschovajte všetky bezpečnostné informácie a pokyny pre budúce použitie.
Pojem „elektrické náradie“ uvádzaný v bezpečnostných pokynoch sa týka elektrického náradia napájaného zo siete (so sieťovým káblom) a elektrického náradia napájaného batériou (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku a) Dbajte o čistotu a primerané osvetlenie pracoviska. Neporiadok a neosvetlené
časti pracoviska môžu spôsobiť úraz.
b) Vyhýbajte sa práci s elektrickým náradím v prostredí vystavenom
nebezpečenstvu výbuchu, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny
alebo prach. Elektrické nástroje spôsobujú tvorbu iskier, ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu alebo výparov.
c) Pri používaní elektrického náradia zamedzte prístup deťom a cudzím osobám.
V prípade odklonu hrozí strata kontroly nad prístrojom.
2) Elektrická bezpečnosť a) Prípojná vidlica elektrického náradia musí byť zasunuteľná do zásuvky.
Zmena vidlice nie je povolená. Nepoužívajte zásuvkové lišty v kombinácii s
uzemneným elektrickým náradím. Neupravené vidlice a vhodné zásuvky znižujú riziko úderu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými povrchmi, ako sú potrubia,
vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky. V prípade uzemnenia Vášho
tela existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu a vlhku. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako nosenie elektrického náradia, jeho
zavesenie, alebo vytiahnutie vidlice zo zásuvky. Nevystavujte kábel vplyvu tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých častí zariadenia. Poškodené
alebo posplietané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Pri práci pod holým nebom s elektrickým náradím používajte iba predlžovacie
káble, ktoré sú vhodné do exteriéru. Používaním predlžovacieho kábla vhod
-
ného do exteriéru znížite riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) V prípade nevyhnutnosti použitia elektrického náradia vo vlhkom prostredí
používajte prúdový chránič. Používanie prúdového chrániča znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb a) Buďte obozretný, dbajte na to, čo robíte a postupujte racionálne pri práci
s elektrickým náradím. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavený, či pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľa nepozornosti pri používaní
elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenie.
b) Noste osobné ochranné pracovné prostriedky a vždy noste ochranné
okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov ako sú protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického náradia, znižujú riziko zranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu náradia do prevádzky. Pred zapojením
do elektrickej siete a/alebo vložením batérie, zdvihnutím alebo prenášaním skontrolujte, či je elektrické náradie vypnuté. Ponechanie prsta na vypínači
pri prenášaní elektrického náradia alebo jeho zapojenie do elektrickej siete v
zapnutom stave môže spôsobiť úraz.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte nastavovacie nástroje alebo skrutkový kľúč.
Nástroj alebo kľúč umiestnený na rotujúcej časti náradia môže spôsobiť úraz.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela. Zabezpečte stabilnú pozíciu a
vždy udržiavajte rovnováhu. Tým pádom máte možnosť lepšej kontroly elek-
trického náradia v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodné oblečenie. Nenoste široký odev alebo šperky. Vyhýbajte sa
kontaktu vlasov, odevu a rukavíc s pohyblivými časťami. Pohyblivé časti
môžu zachytiť voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy.
g) V prípade možnosti montáže zariadení na odsávanie a zachytávanie prachu
sa presvedčte, či budú tieto zariadenia zapojené a správne používané.
Odsávanie prachu môže viesť k zníženiu rizík vyplývajúcich z pôsobenia prachu.
4) Používanie a obsluha elektrického náradia a) Nepreťažujte náradie. Používajte náradie pre príslušný druh práce. Práca s
vhodným elektrickým náradím zlepšuje kvalitu a bezpečnosť v danej oblasti činnosti.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s pokazeným vypínačom. Elektrické náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho opraviť.
c) Pred nastavením, výmenou súčiastok alebo uložením náradia vytiahnite
prívodnú šnúru zo zásuvky a/alebo vyberte batériu. Týmto bezpečnostným
opatrením predídete samovoľnému zapnutiu elektrického náradia.
d) Udržiavajte nepoužívané elektrické náradie mimo dosahu detí. Nedovoľte
používať náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali
tieto pokyny. Elektrické náradie v rukách neskúsených osôb môže byť nebezpečné.
e) Venujte starostlivosti o elektrické náradie dôkladnú pozornosť. Presvedčte
sa, či pohyblivé časti náradia riadne fungujú a nezasekávajú sa, či nie sú niektoré súčiastky zlomené alebo poškodené v miere, ktorá bráni fungovaniu elektrického náradia. Opravu poškodených častí prístroja pred uvedením
do prevádzky zverte. Slabá údržba elektrického náradia býva príčinou mnohých
úrazov.
f) Dbajte na to, aby rezné nástroje boli ostré a čisté. Starostlivo ošetrované
rezné nástroje s nabrúseným ostrím sa menej zasekávajú a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie, prístroje, vložené nástroje atď. v súlade s
týmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a činnosť, ktoré sa chystáte vykonávať. Používanie elektrického náradia na iný ako stanovený
účel môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy elektrického náradia zverte do rúk kvalikovaných odborníkov, ktorí
budú používať výlučne originálne náhradné diely. Zaistíte tým zachovanie
bezpečnosti prístroja.
Bezpečnostné pokyny pre diamantové drážkovacie a prerezávacie brúsky
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné informácie a pokyny. Ignorovanie bezpečnostných informácií a pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar, a/alebo vážne zranenie.
Uschovajte všetky bezpečnostné informácie a pokyny pre budúce použitie.
K elektrickému náradiu patriaci ochranný kryt musí byť bezpečne namon-
tovaný a nastavený tak, že bude dosiahnutá vysoká miera bezpečnosti, tzn. že najmenšia možná časť diamantového deliaceho kotúča sa ukazuje obsluhujúcej osobe ako nechránená. Držte seba a v blízkosti nachádzajúce sa osoby mimo rovinu rotujúcich diamantových deliacich kotúčov. Ochranný
kryt má chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami a náhodným kontaktom s diamantovým deliacim kotúčom.
Pre Vaše elektrické náradie používajte výhradne diamantové deliace kotúče.
I keď ste na Vašom elektrickom náradí upevnili deliaci kotúč, nezaručuje to bezpečné použitie.
Dovolený počet otáčok diamantových deliacich kotúčov musí byť minimálne
tak vysoký, ako je na elektrickom náradí uvedený najvyšší počet otáčok.
Príslušenstvo, ktoré sa otáča rýchlejšie, než je dovolené, môže prasknúť alebo sa rozletieť.
Diamantové deliace kotúče smú byť použité len pre doporučené možnosti
nasadenia. Napr. nebrúste nikdy postrannú plochou diamantového deliaceho kotúča. Diamantové deliace kotúče sú určené k zárezu do materiálu hranou kotúča. Stranové pôsobenie sily na brusné telesá ich môže zlomiť.
Používajte vždy nepoškodené upínacie príruby a dištančné podložky správnej
veľkosti a tvaru pre Vami zvolené diamantové deliace kotúče. Vhodné príruby
a dištančné podložky podopierajú diamantové deliace kotúče a znižujú tak nebezpečenstvo zlomenia diamantového deliaceho kotúča.
Vonkajší priemer a hrúbka diamantových deliacich kotúčov musí zodpovedať
rozmerovým údajom Vášho elektrického náradia. Zle zmerané diamantové
deliace kotúče nemôžu byť dostatočne zakryté alebo kontrolované.
Diamantové deliace kotúče, upínacie príruby a dištančné podložky sa musia
presne hodiť na pohonnú hriadeľ Vašej diamantovej drážkovacej a prere
-
závacej brúsky. Diamantové deliace kotúče, ktoré nepasujú presne na pohonnú hriadeľ elektrického náradia, sa točia nerovnomerne, veľmi silne vibrujú a môžu viesť ku strate kontroly.
Nepoužívajte žiadne poškodené diamantové deliace kotúče. Kontrolujte pred
každým použitím diamantové deliace kotúče na odštiepenie a trhliny. Pokiaľ elektrický prístroj alebo diamantový deliaci kotúč spadne, preskúšajte, či nie je diamantový deliaci kotúč poškodený. Používajte len nepoškodené diamantové deliace kotúče. Pokiaľ ste diamantové deliace kotúče skontrolovali a nasadili, držte seba a v blízkosti nachádzajúce sa osoby mimo rovinu rotujúcich diaman
-
tových deliacich kotúčov a nechajte elektrické náradie jednu minútu bežať na najvyššie otáčky. Poškodené diamantové deliace kotúče prasknú najčastejšie v
priebehu takéhoto testu.
Noste osobné ochranné vybavenie. Používajte podľa použitia plnú ochranu
tváre, ochranu očí alebo ochranné okuliare. Akonáhle je to primerané, noste protiprachovú masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice alebo špeciálnu zásteru, ktoré udržia malé čiastočky brusiva alebo materiálu od Vás ďalej.
Oči by mali byť chránené pred odletujúcimi cudzími časticami, ktoré vznikajú pri rôznych použitiach. Prachová alebo dýchacia ochranná maska musí pri použití vzniknutý prach ltrovať. Pokiaľ ste dlho vystavený hlasitému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
Dbajte u ostatných osôb na bezpečný odstup k Vášmu pracovnému priestoru.
Každý, kto vstúpi do pracovného priestoru, musí nosiť ochranné vybavenie.
Úlomky nástroje alebo zlomené diamantové deliace kotúče môžu odletieť a spôsobiť zranenie mimo priamy pracovný priestor.
Držte elektrické náradie len za izolované plochy rukoväte, pokiaľ vykonávate
práce, pri ktorých môžu diamantové deliace kotúče zasiahnuť ukryté elek
-
trické vedenie alebo vlastný sieťový kábel. Kontakt s vedením pod napätím
môže uviesť pod napätie také kovové diely elektrického náradia a viesť k úrazu elektrickým prúdom.
Držte sieťový kábel vo vzdialenosti od otáčajúcich sa diamantových deli-
acich kotúčov. Pokiaľ stratíte kontrolu nad prístrojom, môže byť sieťový kábel
prerušený alebo zachytený a Vaša dlaň alebo ruka sa môžu ocitnúť v otáčajúcich sa diamantových deliacich kotúčoch.
Neodkladajte nikdy elektrické náradie pred tým, než sa diamantové deliace
kotúče úplne zastavia. Otáčajúce sa diamantové deliace kotúče sa môžu ocitnúť
v kontakte s odkladacou plochou, čím môžete stratiť kontrolu nad elektrickým
náradím.
Nenechávajte elektrický prístroj v chode po dobu, keď ho nesiete. Váš odev
môže byť náhodným kontaktom s otáčajúcimi sa diamantovými deliacimi kotúčmi zachytený, a diamantové deliace kotúče sa môžu zavŕtať do Vášho tela.
Čistite pravidelne vetracie drážky Vášho elektrického prístroja. Vetrák motora
ťahá prach do skrine, silné nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť elektrické nebezpečenstvo.
Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti horľavých materiálov. Iskrenie
môže tieto materiály zapáliť.
Nepoužívajte diamantové deliace kotúče, ktoré vyžadujú kvapalné chladiace
prostriedky. Použitie vody alebo iných kvapalných chladiacich prostriedkov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom.
Elektrické náradie prenechajte iba poučeným a znalým osobám. Mladistvé
osoby smú elektrické náradie prevádzkovať iba vtedy, keď sú staršie ako 16 rokov, ak je to potrebné na dosiahnutie cieľov pri ich vzdelávaní a ak sú pod
dozorom odborníka.
Deti a osoby, ktoré na základe svojich fyzických, zmyslových alebo dušev-
ných schopností alebo kvôli nedostatku skúseností či neznalosti nie sú spôsobilé obsluhovať elektrické náradie bezpečne, nesmú toto elektrické náradie používať bez dozoru alebo pokynov zo strany zodpovednej osoby.
V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo chybnej obsluhy a vzniku poranení.
Používajte len schválené a zodpovedajúco označené predlžovacie vedenia
s dostatočným prierezom vedenia. Predlžovacie vedenia používajte až do
dĺžky 10 m s prierezom vedenia 1,5 mm², od 10 – 30 m s prierezom vedenia 2,5 mm².
Spätný náraz a zodpovedajúce bezpečnostné pokyny pre diamantové drážkovacie a prerezávacie brúsky
Spätný náraz je náhla, neočakávaná reakcia následkom zaseknutia alebo zabloko­vania otáčajúceho sa diamantového deliaceho kotúča. Zaseknutie alebo zablokovanie  vedie k náhlemu zastaveniu rotujúcich diamantových deliacich kotúčov. Tým bude  v mieste zablokovania nekontrolované elektrické náradie akcelerované proti smeru  otáčania diamantových deliacich kotúčov. Pokiaľ sa napr. diamantový deliaci kotúč  v opracovávanom materiáli zasekne alebo zablokuje, môže sa hrana diamantového  deliaceho kotúča, ktorý sa do opracovávaného materiálu norí, zapliesť a vďaka tomu  diamantový deliaci kotúč vylomiť alebo spôsobiť spätný náraz. Diamantové deliace  kotúče sa potom pohybujú k obsluhujúcej osobe alebo od nej, podľa smeru otáčania  diamantových deliacich kotúčov v mieste zablokovania. Pritom môžu diamantové  deliace kotúče tiež prasknúť. Spätný náraz je následkom chybného alebo nespráv
-
neho použitia elektrického náradia. Môže mu byť, ako je ďalej popísané, vďaka  vhodným bezpečnostným opatreniam, zabránené. 
Držte elektrické náradie pevne a uveďte Vaše telo a Vaše ruky do pozície,
v ktorej môžete sily spätného nárazu zachytiť. Používajte vždy doplnkovú rukoväť, aby ste mali najvyššiu možnú kontrolu nad silami spätného nárazu alebo reakčnými momentami pri chode naplno. Ovládajúca osoba môže
vďaka vhodným bezpečnostným opatreniam sily spätného nárazu a reakčné momenty ovládať.
Nedávajte nikdy Vašu ruku do blízkosti otáčajúcich sa diamantových delia-
cich kotúčov. Tieto sa môžu pri spätnom náraze pohybovať cez Vašu ruku.
Vyhýbajte sa priestoru pred a za rotujúcimi deliacimi kotúčmi. Spätný náraz
ženie elektrické náradie do smeru proti pohybu diamantových deliacich kotúčov
v mieste zablokovania.
Pracujte obzvlášť opatrne v priestore rohov, ostrých hrán atd. Zabráňte
tomu, aby diamantové deliace kotúče trhnutím odskočili alebo sa zasekli.
Rotujúce diamantové deliace kotúče majú sklon v rohoch, ostrých hranách alebo pokiaľ odskočia, sa zaseknúť. To spôsobí stratu kontroly alebo spätný náraz.
Nepoužívajte žiadny reťazový alebo ozubený pílový kotúč. Takéto použitie
náradia spôsobuje často spätný náraz alebo stratu kontroly nad elektrickým
náradím.
Vyvarujte sa zablokovaniu diamantových deliacich kotúčov alebo príliš
vysokému prítlačnému tlaku. Nevykonávajte príliš hlboké rezy. Preťaženie
diamantových deliacich kotúčov zvyšuje ich záťaž a náchylnosť k zaseknutiu alebo blokovaniu a tým možnosť spätného nárazu alebo prasknutiu brusného telesa alebo prasknutiu diamantových deliacich kotúčov.
Pokiaľ sa diamantové deliace kotúče zablokujú alebo Vy prerušíte prácu,
vypnite prístroj a držte ho kľudne, až dôjdu diamantové deliace kotúče do kľudového stavu. Neskúšajte nikdy, ešte bežiace diamantové deliace kotúče vytiahnuť z rezu, inak môže dôjsť k spätnému nárazu. Zistite a odstráňte
príčinu zaseknutia.
Nezapínajte znovu prístroj, pokiaľ sa nachádza v opracovávanom materiáli.
Nechajte aby najskôr dosiahli diamantové deliace kotúče ich plného počtu otáčok, kým budete opatrne pokračovať v drážkovaní alebo prerezávaní.
Inak sa môžu diamantové deliace kotúče zaseknúť, vyskočiť z opracovávaného materiálu, spôsobiť spätný náraz a/alebo prasknúť.
Podoprite dosky alebo veľké polotovary tak, aby ste znížili riziko spätného
nárazu vďaka zovretým diamantovým deliacim kotúčom. Veľké polotovary
sa môžu prehnúť vlastnou váhou. Polotovar (opracovávaný materiál) musí byť podopretý na obidvoch stranách diamantových deliacich kotúčov a síce ako v
blízkosti prerezu, tak na hrane.
Buďte obzvlášť opatrný pri „ponorných výrezoch“ do existujúcich stien
alebo do iných skrytých oblastí. Ponorované diamantové deliace kotúče môžu
pri rezaní do plynových alebo vodovodných vedení, elektrických vedení alebo iných objektov spôsobiť spätný náraz.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre diamantové drážkovacie a prerezávacie brúsky
Používajte elektrické náradie len v spojení s nejakým vhodným bezpeč-
nostným vysávačom/ odsávačom prachu. Pri opracovaní minerálnych staveb-
ných látok, napr. betónu, železobetónu, muriva všetkého druhu, mazaniny všetkého druhu, prírodného kameňa, sa vo vysokej miere vyskytuje kremeň obsahujúci, zdravie ohrozujúci minerálny prach (jemný kremenný prach). Nadých
-
nutie jemného kremenného prachu je zdraviu škodlivé. Smernica 89/391/EWG
o prevedení opatrení ku zlepšeniu bezpečnosti a ochrane zdravia zamestnancov pri práci zaväzuje zamestnávateľa, vykonať zodpovedajúce posúdenie nebez
-
pečenstva na pracovisku zamestnancov, zistiť a vyhodnotiť eventuálne prípadnú prachovú záťaž a stanoviť potrebné bezpečnostné opatrenia. Nemecký technický predpis pre nebezpečné látky TRGS 559 „minerálny prach“ k tomu stanovuje v prílohe 1, že práce s drážkovacími a deliacimi strojmi sú priradené do expozičnej kategórie 3, pokiaľ nebola preukázaná účinnosť odsávania. Podľa EN 60335-2-69
je k vysávaniu zdravie ohrozujúceho prachu s medznou hodnotou expozície/
medznou hodnotou pracovného miesta > 0,1 mg/m³ predpísaná priestupnosť vysávača < 0,1%. K vysávaniu pri delení a drážkovaní minerálnych stavebných
látok vzniknutého zdravie ohrozujúceho jemného kremenného prachu je preto
spravidla predpísané použiť minimálne jeden priemyselný vysávač prachovej triedy M, aby vychádzajúci zdravie ohrozujúci prach bol strojmi účinne odsatý.
Dbajte národných predpisov. Dôrazne je treba upozorniť na to, že je možné v
mnohých krajinách zo strany národných zravotnických, pracovných, vodárenských a podobných úradov trvať na dodatočných predpisoch tykajúcich sa bezpečného použitia takýchto vysávačov k zachyteniu a likvidácii zdravie ohrozujúceho prachu.
Preskúmajte pred drážkovaním dotknuté miesta s vhodným hľadacím
prístrojom na skryté zásobovacie vedenia. Pri drážkovaní môžu byť poškodené
popr. prerušené vedenia plynu alebo vody, elektrické vedenia alebo iné objekty.
Poškodené plynové vedenia môžu viesť k výbuchu. Poškodené vodovodné a elektrické vedenia môžu spôsobiť vecné škody alebo úraz elektrickým prúdom. Pokiaľ cesto dôjde k poškodeniu vodovodného potrubia, dbajte na to, aby sa nedostala žiadna voda do motora.
Toto elektrické náradie nie je určené pre použitie osobami (vrátane detí) so
zníženými psychickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami, alebo chýbajúcimi a nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, ibaže by boli pri použití elektrického náradia poučené a kontrolované pre ich bezpečie zodpovednou osobou. Deti musia byť kontrolované, aby bolo zaistené, že sa s elektrickým
náradím nehrajú.
Kontrolujte pravidelne prívodné vedenie a eventuálne tiež predlžovacie
vedenie elektrického náradia na poškodenie. Nechajte tieto pri poškodení
obnoviť kvalikovaným personálom alebo autorizovanou zmluvnou servisnou dielňou REMS.
Nepoužívajte nikdy elektrické náradie v prostredí s nebezpečím výbuchu.
Elektrické náradie vytvára pri prevádzke iskrenie, ktoré môže zapáliť prach a
plyny.
Používajte len diamantové deliace kotúče s kovovým základným telom
podľa EN 13236.
Zaistite opracovávané polotovary eventuálne proti odstredivému odvrhnutiu.
Diamantové deliace kotúče sa pri práci veľmi zahrievajú. Nechajte ich pred
dotykom alebo demontážou vychladnúť.
Vysvetlenie symbolov
VAROVANIE
  Nebezpečenstvo so stredným stupňom rizika, ktoré môže pri 
nerešpektovaní mať  za  následok smrť alebo ťažké zranenia  (nevratné).
UPOZORNENIE
  Nebezpečenstvo s nízkym stupňom rizika, ktoré by pri nerešpek-
tovaní mohlo mať za následok ľahké zranenia (vratné).
OZNÁMENIE
   Vecné škody, žiadne  bezpečnostné  upozornenie!  Žiadne 
nebezpečenstvo zranenia.
    Pred použitím čítajte návod k použitiu
    Použite ochranu očí
    Použite ochrannú dýchaciu masku
    Použite ochranu sluchu
    Použite ochranu rúk
    Elektrický prístroj zodpovedá triede ochrany II
   Ekologicky prijateľná likvidácia
slk slk
slk slk
2. Uvedenie do prevádzky
2.1. Elektrické pripojenie
VAROVANIE
Dodržte sieťové napätie! Pred pripojením REMS diamantovej  drážkovacej 
a prerezávacej brúsky skontrolujte, či napätie uvedené na výkonovom štítku 
zodpovedá sieťovému napätiu. Na stavbách, vo vlhkom prostredí, vo vnútorných 
a vonkajších priestoroch alebo pri porovnateľných spôsoboch umiestnenia sa 
REMS diamantová drážkovacia a prerezávacia brúska prevádzkuje s pripojením 
na sieť len cez prúdový chránič  (spínač  FI),  ktorý  preruší  prívod  elektrickej 
energie, hneď ako prekročí hodnota zvodového prúdu k zemi 30 mA na dobu 
200 ms.
2.2. Výber diamantových deliacich kotúčov
Sú prípustné a schválené len diamantové deliace kotúče s kovovým základným 
telom podľa normy EN 13236, ktoré sa presne hodia na hriadeľ pohonu (13), 
majú prípustný vonkajší priemer a prípustnú šírku. Maximálne prípustné otáčky 
diamantových deliacich kotúčov nesmú byť nižšie ako otáčky REMS diaman
-
tových drážkovacích a  prerezávacích  brúsok.  V  náradí  REMS  Krokodil  125 
smú byť namontované až dva, v náradí REMS Krokodil 180 až tri diamantové 
deliace kotúče. Na delenie materiálu sa montuje iba jeden diamantový deliaci 
kotúč (pozrite si technické údaje). Pri veľkých  šírkach  drážok  sa  odporúča 
namontovať tretí diamantový deliaci kotúč približne v strede medzi obidvomi 
vonkajšími kotúčmi, aby sa dal jednoduchšie vylamovať materiál, ktorý zostane  medzi drážkami pri ich vytváraní. Pri použití viac ako jedného diamantového  deliaceho kotúča dávajte pozor na to, aby bol vonkajší priemer všetkých kotúčov  rovnako veľký. Pri použití viac ako jedného diamantového deliaceho kotúča by  sa mali tieto kotúče vždy vymieňať v súpravách.
VAROVANIE
Používajte iba diamantové deliace kotúče s kovovým základným telom podľa 
normy EN 13236. Používanie iných diamantových deliacich kotúčov, ako aj  používanie ozubených pílových kotúčov je nebezpečné, a preto je zakázané. 
2.3. Montáž diamantových deliacich kotúčov – nastavenie šírky drážky
REMS Krokodil 125 (obr. 1 a 2)
Vytiahnite zástrčku. Používajte vhodnú ochranu rúk. REMS diamantovú dráž
-
kovaciu a prerezávaciu brúsku položte prednostne na stôl alebo na podlahu.  Uvoľnite skrutku (17),  os  so  skrutkou  (7)  je  pevne  prilepená  a  nesmie  sa  odstraňovať. Otočte ochranný kryt (6) okolo osi so skrutkou. Zatlačte aretáciu  hriadeľa pohonu (18) a odstráňte šesťhrannú skrutku (10) pomocou otvoreného  kľúča veľkosti 13. Stiahnite upínaciu prírubu (11) a dištančné podložky (12)  z hriadeľa pohonu (13). Hriadeľ pohonu a všetky montované diely očistite. Šírka  drážky sa nastavuje  pomocou  dištančných  podložiek.  Podľa  šírky  drážky  usporiadajte dištančné  podložky  a  diamantové  deliace kotúče. Šípka smeru  otáčania diamantových deliacich kotúčov sa musí zhodovať so šípkou udáva
-
1. Technické dáta
Použitie zodpovedajúce určeniu
VAROVANIE
Diamantové drážkovacie a prerezávacie brúsky REMS sú určené na to, aby v spojitosti s vhodným bezpečnostným vysávačom/zariadením na odstraňovanie prachu, pri  používaní vhodných diamantových deliacich kotúčov, pri pevnom dosadnutí dosadacou platňou (9) vytvárali drážky alebo prerezávali minerálne materiály, ako je napríklad  betón, železobetón, murivo všetkých druhov, poter všetkých druhov, prírodný kameň, bez použitia vody a v rovných líniách. Rezanie v krivkách nie je prípustné, pretože  diamantové deliace kotúče sa môžu vzpriečiť alebo zlomiť. Všetky ostatné spôsoby použitia nie sú v súlade s určením a preto nie sú prípustné.
1.1. Rozsah dodávky
Elektrická diamantová drážkovacia a prerezávacia brúska, násuvný kľúč veľkosti 13, návod na obsluhu, schránka z oceľového plechu.
1.2. Čísla produktov Krokodil 125 Krokodil 180
REMS Krokodil – hnací mechanizmus 185000 185001
REMS univerzálny diamantový deliaci kotúč Ø 125 Eco  185020   REMS univerzálny diamantový deliaci kotúč Ø 125 LS Turbo  185021   REMS univerzálny diamantový deliaci kotúč Ø 125 LS H-P  185022   REMS univerzálny diamantový deliaci kotúč Ø 180 Eco  185025   REMS univerzálny diamantový deliaci kotúč Ø 180 LS Turbo  185026   REMS univerzálny diamantový deliaci kotúč Ø 180 LS H-P  185027   REMS Pull L, vysávač na vysávanie nasucho a namokro, pre triedu prachu L  185500  185500 REMS Pull M, vysávač na vysávanie nasucho a namokro, pre triedu prachu M  185501  185501 Sekáč na drážky  185024  185024
Schránka z oceľového plechu  185058  185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Pracovný rozsah
Max. hĺbka drážky  38 mm  63 mm Šírka drážky  7 až 43 mm  7 až 62 mm   Počet diamantových deliacich kotúčov  1 až 2  1 až 3
1.4. Otáčky 230 V/115 V 230 V/115 V
Voľnobežný chod   7 900 min־¹/8 300 min־¹  5 000 min־¹/5 000 min־¹   Menovitá záťaž  5 000 min־¹/6 500 min־¹  5 000 min־¹/5 000 min־¹
1.5. Schválené a prípustné diamantové deliace kotúče Krokodil 125 Krokodil 180
Priemer upínacieho otvoru   22,23 mm (⅞”)  22,23 mm (⅞”)   Max. vonkajší priemer diamantového deliaceho kotúča  125 mm  180 mm Hrúbka diamantového deliaceho kotúča  2,2 mm  2,2 mm
Používajte iba diamantové deliace kotúče s kovovým základným telom podľa normy EN 13236.
1.6. Elektrické parametre 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1 850 W; 8,5 A 230 V ~; 50 – 60 Hz; 2 000 W; 8,7 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 1 700 W; 15 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 2 000 W; 17,4 A
Istenie (sieť, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Istenie (sieť, 115 V)  20 A  25 A
odrušené odrušené
Trieda ochrany  ll, s ochrannou izoláciou  ll, s ochrannou izoláciou
1.7. Rozmery D × Š × V  515 × 320 × 155 mm (20,3” × 12,6” × 6,1”)  295 × 210 × 350 mm (11,6” × 8,3” × 13,8”)
1.8. Hmotnosť
bez prívodného vedenia  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Informácia o hluku
Hodnota emisií na pracovisku L
pA
 = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Vibrácie
Vážená efektívna hodnota zrýchlenia                                   < 2,5 m/s²      K = 1,5 m/s²
Udávaná hodnota emisnej hodnoty kmitania  bola zmeraná na  základe normovaných skúšobných postupov a môže byť  použitá pre porovnanie  s iným prístrojom. 
Udávaná hodnota emisnej hodnoty kmitania môže byť tiež použitá k úvodnému odhadu prerušenia chodu. 
UPOZORNENIE
Emisná hodnota kmitania sa  môže v priebehu skutočného použitia prístroja od menovitých hodnôt odlišovať, a  to v závislosti na druhu a spôsobe, akým  sa bude 
prístroj používať. V závislosti na skutočných podmienkach použitia (prerušovaný chod) môže byť žiaduce, stanoviť pre ochranu obsluhy bezpečnostné opatrenia.
slk slk
júcou smer otáčania (14) na ochrannom kryte. Medzi diamantovými deliacimi  kotúčmi sa musí namontovať minimálne jedna dištančná podložka. Na hriadeľ  pohonu je potrebné  nasunúť  všetky  dištančné  podložky. Nasaďte  upínaciu  prírubu s nákružkom na hriadeľ pohonu a dávajte pozor na to, aby bola vyčnie
-
vajúca časť  hriadeľa pohonu zavedená do drážky  upínacej  príruby. Zatlačte  aretáciu hriadeľa pohonu (18) a pevne dotiahnite šesťhrannú skrutku (10).  Diamantové deliace kotúče skontrolujte, či sú pevne osadené. Sklopte ochranný  kryt a upevnite ho skrutkou (17). Pred prácou vykonajte skúšobný chod počas  aspoň 1 minúty s novo namontovanými diamantovými deliacimi kotúčmi bez  zaťaženia. Na vytvorenie drážky v presnej pozícii sa dá označiť pozícia diaman
-
tových deliacich kotúčov na dosadacej platni (9).
UPOZORNENIE
Diamantové deliace kotúče sú veľmi horúce. Predtým, než sa ich dotknete 
alebo ich budete demontovať, nechajte ich vychladnúť.
REMS Krokodil 180 (obr. 2, 3 a 4)
Vytiahnite zástrčku. Používajte vhodnú ochranu rúk. REMS diamantovú dráž
-
kovaciu a prerezávaciu brúsku položte dosadacou platňou (9) prednostne na  stôl alebo podlahu a pevne držte jednou rukou na rukoväti  so spínačom (1).  Potiahnite zaskakovací čap (19),  otočte  jednotku  pohonu.  Zatlačte  aretáciu  hriadeľa pohonu (18) a odstráňte šesťhrannú skrutku (10) pomocou otvoreného  kľúča veľkosti 13. Stiahnite upínaciu prírubu (11) a dištančné podložky (12)  z hriadeľa pohonu (13). Hriadeľ pohonu a všetky montované diely očistite. Šírka  drážky sa nastavuje  pomocou  dištančných  podložiek.  Podľa  šírky  drážky  usporiadajte dištančné  podložky  a  diamantové  deliace kotúče. Šípka smeru  otáčania diamantových deliacich kotúčov sa musí zhodovať so šípkou udáva
-
júcou smer otáčania (14) na ochrannom kryte. Medzi diamantovými deliacimi  kotúčmi sa musí namontovať minimálne jedna dištančná podložka. Na hriadeľ  pohonu je potrebné  nasunúť  všetky  dištančné  podložky. Nasaďte  upínaciu  prírubu s nákružkom na hriadeľ pohonu a dávajte pozor na to, aby bola vyčnie
-
vajúca časť  hriadeľa pohonu zavedená do drážky  upínacej  príruby. Zatlačte  aretáciu hriadeľa pohonu (18) a pevne dotiahnite šesťhrannú skrutku (10).  Diamantové deliace kotúče skontrolujte, či sú pevne osadené. Jednotku pohonu  opäť sklopte.  Pred  prácou  vykonajte  skúšobný  chod  počas aspoň 1 minúty,  s novo namontovanými diamantovými deliacimi kotúčmi bez zaťaženia. Na  vytvorenie drážky v presnej pozícii sa dá označiť pozícia diamantových delia
-
cich kotúčov na dosadacej platni (9). 
UPOZORNENIE
Diamantové deliace kotúče sú veľmi horúce. Predtým, než sa ich dotknete 
alebo ich budete demontovať, nechajte ich vychladnúť.
2.4. Nastavenie rukoväti so spínačom a držadla
REMS Krokodil 125 (obr. 1 a 2)
Vytiahnite zástrčku. Rukoväť so spínačom (1) sa dá namontovať paralelne k osi 
stroja a s otočením o 90°. Na vykonanie tohto úkonu uvoľnite sťahovaciu skrutku  rukoväti so spínačom (2) a rukoväť so spínačom nastavte do želanej pozície,  pevne dotiahnite sťahovaciu skrutku rukoväti so spínačom. Držadlo (3) sa dá  namontovať s otočením vo viacerých zaskakovacích stupňoch. Na vykonanie  tohto úkonu uvoľnite sťahovaciu skrutku držadla (4) natoľko, aby ozubenie už  nebolo v zábere. Dajte držadlo do želanej pozície (dbajte na tvarový styk  ozubenia) a držadlo pevne dotiahnite sťahovacou skrutkou.
REMS Krokodil 180 (obr. 3 a 4)
Vytiahnite zástrčku. Držadlo (3) sa dá namontovať s  otočením  vo  viacerých 
zaskakovacích stupňoch. Na vykonanie tohto úkonu uvoľnite sťahovaciu skrutku  držadla (4) natoľko, aby ozubenie už nebolo v zábere. Dajte držadlo do želanej  pozície (dbajte na tvarový styk ozubenia) a držadlo (4) pevne dotiahnite sťaho
-
vacou skrutkou. Po odstránení sťahovacej skrutky držadla (4) sa držadlo (3)  dá namontovať s otočením o 180°. Dajte držadlo do želanej pozície (dbajte na  tvarový styk ozubenia) a držadlo (4) pevne dotiahnite sťahovacou skrutkou.
2.5. Nastavenie hĺbkového dorazu
REMS Krokodil 125 (obr. 1 a 2)
Vytiahnite zástrčku. Uvoľnite sťahovaciu  skrutku držadla (4) o  cca 1 otáčku.
Na nastavenie hĺbky drážky dajte hĺbkový doraz (5) do želanej pozície a dotiah
-
nite držadlo sťahovacou skrutkou (4).
REMS Krokodil 180 (obr. 3 a 4)
Vytiahnite zástrčku. Uvoľnite sťahovaciu skrutku hĺbkového dorazu (20) o cca 
½ otáčky. Na nastavenie hĺbky drážky dajte hĺbkový doraz (5) do želanej pozície  a dotiahnite ho s použitím sťahovacej skrutky hĺbkového dorazu (20).
2.6. Odsávanie prachu
VAROVANIE
Vdychovanie prachu vznikajúceho pri vytváraní drážok alebo delení materiálu 
poškodzuje zdravie. Dodržiavajte  národné  predpisy. Odporúča sa používať  bezpečnostný vysávač/zariadenie na odstraňovanie prachu triedy M so zodpo
-
vedajúcim ltrom. Dodržiavajte návod na obsluhu bezpečnostného vysávača/ zariadenia na odstraňovanie prachu.
Pri náradí REMS Krokodil 125 nasuňte adaptér  pre hrdlo odsávania  (16) na 
hrdlo odsávania (15) tak, aby vznikla čo najväčšia možná vzdialenosť nasunutej  sacej hadice od dosadacej platne (obr. 1).
Pri náradí REMS Krokodil 180 nie je potrebný žiadny adaptér pre hrdlo odsá
-
vania.
2.7. Zaxovanie obrobku
Obrobky, ktoré sa delia alebo sa do nich vytvárajú  drážky  voľne,  musia  byť 
pevne zaxované a zabezpečené proti odhodeniu a zošmyknutiu.
2.8. Upozornenie týkajúce sa statiky
Pred začatím práce sa ubezpečte, že vplyvom prác spojených s vytváraním 
drážok alebo  rezaním materiálu nebude dodatočne a  negatívne  ovplyvnená  statika budovy, v prípade potreby zabezpečte prítomnosť vedenia stavby alebo  statika. Vytváranie drážok do nosných stien môže podliehať národným pred
-
pisom. Tieto predpisy je potrebné dodržiavať. 
3. Prevádzka
  Použite ochranu očí             Použite ochrannú dýchaciu masku
  Použite ochranu sluchu        Použite ochranu rúk
Pri prácach, pri  ktorých  môže  vznikať  prach  ohrozujúci  zdravie,  je  potrebné 
používať vhodný bezpečnostný vysávač/zariadenie na odstraňovanie prachu,  masku na ochranu dýchacích ciest a jednorazový odev. Dodržiavajte národné 
predpisy.
Náradie REMS Krokodil 125 a REMS Krokodil 180 je vybavené bezpečnostným 
spínačom s  blokovaním  opätovného zapnutia (8). Ten umožňuje zastavenie  hnacieho mechanizmu kedykoľvek a zabraňuje neúmyselnému spusteniu  hnacieho mechanizmu. Bezpečnostný spínač s blokovaním opätovného zapnutia  sa musí pri náradí REMS Krokodil 125 najskôr posunúť do smeru prívodného  vedenia a potom stlačiť. Pri náradí REMS Krokodil 180 sa musí najskôr stlačiť  blokovacie tlačidlo  na bočnej strane rukoväti  so spínačom (1) a  následne je  potrebné stlačiť bezpečnostný spínač.
Na uľahčenie  manipulácie  a  na  zabránenie  vzniku  škôd  je  náradie  REMS 
Krokodil 125 a REMS Krokodil 180 vybavené multifunkčnou elektronikou  s elektronickým ovládaním  otáčok  alebo  reguláciou  otáčok.  Multifunkčná 
elektronika plní nasledujúce funkcie:
  Elektronické obmedzenie rozbehového prúdu znižuje prúd pri zapnutí 
a umožňuje tak prevádzku s istením na úrovni 16 A.
  Pomalý  rozbeh  na  šetrnú  prevádzku  hnacieho  mechanizmu  a  na  plynulý 
rozbeh náradia po jeho zapnutí.
  Obmedzenie voľnobežných otáčok na zredukovanie hluku a šetrnú prevádzku 
motora a prevodovky.
  Ochrana motora pred preťažením v závislosti od tlaku pôsobiaceho pri 
posúvaní. Pred preťažením hnacieho mechanizmu kvôli príliš veľkému tlaku  (pôsobiacemu pri  posúvaní)  na  diamantové  deliace  kotúče  alebo  kvôli  zablokovaniu sa zníži prúd motora a tým aj otáčky hnacieho mechanizmu 
na minimum. Hnací mechanizmus sa však nevypne. Po poklese tlaku pôso
-
biaceho pri posúvaní sa otáčky hnacieho mechanizmu opäť zvýšia. Hnací  mechanizmus neutrpí pri tomto úkone žiadnu ujmu a škody, ani keby sa táto  situácia zopakovala viackrát. Ak však zostane motor naďalej stáť, aj napriek 
poklesu tlaku pôsobiaceho pri posúvaní, je potrebné hnací mechanizmus
vypnúť a v prípade potreby je nutné aj nanovo nasadiť diamantové deliace  kotúče.
3.1. Vytváranie drážok
REMS Krokodil 125
Používajte vhodný bezpečnostný vysávač/zariadenie na odstraňovanie prachu. 
Náradie REMS Krokodil 125 pevne držte na rukoväti  so  spínačom  (1)  a  na  držadle (3) a položte ho dosadacou platňou (9) na opracovávanú plochu. Dbajte  na bezpečné státie a dostatok miesta pre hnací mechanizmus, bezpečnostný  vysávač/zariadenie na odstraňovanie prachu, saciu hadicu a na dostatok miesta  pre používateľa. Zapnite bezpečnostný vysávač/zariadenie na odstraňovanie  prachu. Zapnite náradie REMS Krokodil  125  na  rukoväti  so  spínačom.  Na vykonanie tohto  úkonu  najskôr  posuňte  bezpečnostný  spínač  s  blokovaním 
opätovného zapnutia do smeru prívodného vedenia a potom stlačte. Po dosiah
-
nutí plných otáčok pritlačte náradie REMS Krokodil 125 na plochu s aplikovaním  rovnomerného tlaku pri posúvaní. Diamantové deliace kotúče sa pritom zanoria  do plochy. Pri dosiahnutí hĺbky drážky posúvajte náradie REMS Krokodil 125  proti šípke smeru otáčania (14), pretože inak môže vystúpiť z rezu nekontro
-
lovane. Dávajte pozor na to, aby sa diamantové deliace kotúče nezasekli/ nevzpriečili. Po dokončení drážky náradie REMS Krokodil 125 vypnite a počkajte,  kým sa diamantové deliace kotúče úplne nezastavia. Až po zastavení zdvihnite  hnací mechanizmus z plochy. Vypnite bezpečnostný  vysávač/zariadenie  na  odstraňovanie prachu.
UPOZORNENIE
Diamantové deliace kotúče sú veľmi horúce. Predtým, než sa ich  dotknete 
alebo ich budete demontovať, nechajte ich vychladnúť.
Dávajte pozor na to, aby sa sacia hadica priemyselného vysávača nezalomila 
a aby sa tým neovplyvnilo odsávanie prachu. Okrem toho dávajte pozor na to,  aby sa v hrdle odsávania (15) a/alebo v sacej hadici nevzpriečili žiadne uvoľnené  úlomky kameniva alebo iné časti objektov. Nádobu na prach v bezpečnostnom  vysávači/zariadení na odstraňovanie prachu  včas  vyprázdnite  a  pravidelne  čistite/vymieňajte lter. Dodržiavajte návod na obsluhu bezpečnostného vysá
-
vača/zariadenia na odstraňovanie prachu.
Po vytvorení  drážok  zostane  medzi  drážkami  materiál. Ten sa dá vylomiť 
pomocou sekáča na drážky (číslo výrobku 185024).
REMS Krokodil 180
Používajte vhodný bezpečnostný vysávač/zariadenie na odstraňovanie prachu. 
Náradie REMS Krokodil 180 pevne držte  na  rukoväti  so  spínačom  (1)  a  na 
držadle (3) a položte ho dosadacou platňou (9) na opracovávanú plochu. Dbajte 
na bezpečné státie a dostatok miesta pre hnací mechanizmus, bezpečnostný 
vysávač/zariadenie na odstraňovanie prachu, saciu hadicu a na dostatok miesta 
pre používateľa. Zapnite bezpečnostný vysávač/zariadenie na odstraňovanie 
prachu. Zapnite náradie  REMS  Krokodil  180  na  rukoväti  so  spínačom.  Na 
vykonanie tohto úkonu najskôr stlačte blokovacie tlačidlo na bočnej strane 
rukoväti so spínačom (1) a následne stlačte bezpečnostný spínač (8). Po 
dosiahnutí plných otáčok pritlačte náradie REMS Krokodil  180  na  plochu 
s aplikovaním rovnomerného tlaku pri posúvaní. Diamantové deliace kotúče 
sa pritom zanoria  do  plochy. Pri dosiahnutí hĺbky drážky  posúvajte  náradie 
REMS Krokodil 180 v smere šípky  smeru otáčania (14), pretože  inak môže 
vystúpiť z rezu nekontrolovane. Dávajte pozor na to, aby sa diamantové deliace 
kotúče nezasekli/nevzpriečili. Po  dokončení  drážky  náradie  REMS  Krokodil 
180 vypnite a počkajte, kým sa diamantové deliace kotúče úplne nezastavia. 
Až po zastavení zdvihnite hnací mechanizmus z plochy. Vypnite bezpečnostný 
vysávač/zariadenie na odstraňovanie prachu.
UPOZORNENIE
Diamantové deliace kotúče sú veľmi horúce. Predtým, než sa ich  dotknete 
alebo ich budete demontovať, nechajte ich vychladnúť.   Dávajte pozor na to, aby sa sacia hadica priemyselného vysávača nezalomila 
a aby sa tým neovplyvnilo odsávanie prachu. Okrem toho dávajte pozor na to, 
aby sa v hrdle odsávania (15) a/alebo v sacej hadici nevzpriečili žiadne uvoľnené 
úlomky kameniva alebo iné časti objektov. Nádobu na prach v bezpečnostnom 
vysávači/zariadení na odstraňovanie prachu  včas  vyprázdnite  a  pravidelne 
čistite/vymieňajte lter. Dodržiavajte návod na obsluhu bezpečnostného vysá-
vača/zariadenia na odstraňovanie prachu.   Po vytvorení  drážok  zostane  medzi  drážkami  materiál. Ten sa dá vylomiť 
pomocou sekáča na drážky (číslo výrobku 185024).
3.2. Delenie materiálu
REMS Krokodil 125
Používajte vhodný bezpečnostný vysávač/zariadenie na odstraňovanie prachu. 
Do stroja osadzujte len jeden diamantový deliaci kotúč. Zabezpečte/pevne 
upnite obrobok, ktorý chcete deliť.  Náradie REMS Krokodil 125  pevne držte 
na rukoväti so spínačom (1) a na držadle (3) a priložte ho dosadacou platňou 
(9) na obrobok, ktorý chcete deliť. Dbajte na bezpečné státie a dostatok miesta 
pre hnací mechanizmus, bezpečnostný vysávač/zariadenie na odstraňovanie 
prachu, saciu hadicu a na dostatok miesta pre používateľa. Zapnite bezpeč-
nostný vysávač/zariadenie na odstraňovanie prachu. Zapnite náradie REMS 
Krokodil 125 na  rukoväti  so  spínačom.  Na  vykonanie  tohto  úkonu  najskôr 
posuňte spínač v smere prívodného vedenia a potom ho stlačte. Po dosiahnutí 
plných otáčok tlačte náradie REMS Krokodil 125 s rovnomerným tlakom proti 
obrobku a pri dosiahnutí hĺbky rezu ho posúvajte proti šípke smeru otáčania 
(14), pretože inak môže vystúpiť z rezu nekontrolovane. Dávajte pozor na to, 
aby sa diamantový deliaci kotúč nezasekol/nevzpriečil. Po úspešnom oddelení 
obrobku náradie REMS Krokodil vypnite a počkajte, kým sa diamantový deliaci 
kotúč úplne nezastaví. Až po zastavení zdvihnite hnací mechanizmus z obrobku. 
Vypnite bezpečnostný vysávač/zariadenie na odstraňovanie prachu.
UPOZORNENIE
Diamantové deliace kotúče sú veľmi horúce. Predtým, než sa ich  dotknete 
alebo ich budete demontovať, nechajte ich vychladnúť. Dávajte pozor na to, aby sa sacia hadica bezpečnostného vysávača/zariadenia 
na odstraňovanie prachu nezalomila a aby sa tým neovplyvnilo odsávanie 
prachu. Okrem toho dávajte pozor na to, aby sa v hrdle odsávania (15) a/alebo 
v sacej hadici nevzpriečili žiadne uvoľnené úlomky kameniva alebo iné časti 
objektov. Nádobu na prach v bezpečnostnom vysávači/zariadení na odstraňo-
vanie prachu včas vyprázdnite a pravidelne čistite/vymieňajte lter. Dodržiavajte 
návod na obsluhu bezpečnostného vysávača/zariadenia na odstraňovanie 
prachu.
REMS Krokodil 180
Používajte vhodný bezpečnostný vysávač/zariadenie na odstraňovanie prachu. 
Do stroja osadzujte len jeden diamantový deliaci kotúč. Zabezpečte/pevne 
upnite obrobok, ktorý chcete deliť.  Náradie REMS Krokodil 180  pevne držte 
na rukoväti so spínačom (1) a na držadle (3) a priložte ho dosadacou platňou 
(9) na obrobok, ktorý chcete deliť. Dbajte na bezpečné státie a dostatok miesta 
pre hnací mechanizmus, bezpečnostný vysávač/zariadenie na odstraňovanie 
prachu, saciu hadicu a na dostatok miesta pre používateľa. Zapnite bezpeč-
nostný vysávač/zariadenie na odstraňovanie prachu. Zapnite náradie REMS 
Krokodil 180 na rukoväti so spínačom. Na vykonanie tohto úkonu najskôr stlačte 
blokovacie tlačidlo na bočnej strane rukoväti so spínačom (1) a následne stlačte 
bezpečnostný spínač (8). Po dosiahnutí  plných otáčok tlačte náradie  REMS 
Krokodil 180 s rovnomerným tlakom proti obrobku a pri dosiahnutí hĺbky rezu 
ho posúvajte v smere šípky smeru otáčania (14), pretože inak môže vystúpiť 
z rezu nekontrolovane. Dávajte pozor na to, aby sa diamantový deliaci kotúč 
nezasekol/nevzpriečil. Po úspešnom oddelení obrobku náradie REMS Krokodil 
180 vypnite a počkajte, kým sa diamantový deliaci kotúč úplne nezastaví. Až 
po zastavení zdvihnite hnací mechanizmus z obrobku. Vypnite bezpečnostný 
vysávač/zariadenie na odstraňovanie prachu.
UPOZORNENIE
Diamantové deliace kotúče sú veľmi horúce. Predtým, než sa ich  dotknete 
alebo ich budete demontovať, nechajte ich vychladnúť.
Dávajte pozor na to, aby sa sacia hadica bezpečnostného vysávača/zariadenia 
na odstraňovanie prachu nezalomila a aby sa tým neovplyvnilo odsávanie  prachu. Okrem toho dávajte pozor na to, aby sa v hrdle odsávania (15) a/alebo  v sacej hadici nevzpriečili žiadne uvoľnené úlomky kameniva alebo iné časti  objektov. Nádobu na prach v bezpečnostnom vysávači/zariadení na odstraňo­vanie prachu včas vyprázdnite a pravidelne čistite/vymieňajte lter. Dodržiavajte  návod na obsluhu bezpečnostného vysávača/zariadenia na odstraňovanie 
prachu.
4. Údržba
VAROVANIE
Pred vykonávaním prác spojených s opravou vytiahnite zástrčku!
4.1. Údržba
Prevodovka REMS diamantovej drážkovacej a prerezávacej brúsky REMS Krokodil 
je bezúdržbová. Funguje s mazaním trvalým tukovým mazivom a nie je preto  potrebné ju premazávať.  Elektrické  náradie,  ako  aj  upínací  mechanizmus  diamantových deliacich kotúčov udržiavajte v čistote. Občas vyfúkajte vetracie  štrbiny pri motore pri spustenom stroji. Plastové časti (napríklad kryt) čistite iba  s použitím čističa strojov REMS CleanM (číslo výrobku 140119) alebo s použitím  jemného mydla a vlhkej handry. Nepoužívajte žiadne čističe určené na použitie  v domácnosti. Tieto prípravky obsahujú množstvo chemikálií,  ktoré by mohli  poškodiť plastové časti. Na čistenie v žiadnom prípade nepoužívajte benzín,  terpentínový olej, riedidlo alebo podobné výrobky. Dávajte pozor na to, aby sa  do vnútra elektrického  náradia  nikdy  nedostali  kvapaliny. Elektrické  náradie  nikdy neponárajte do kvapaliny.
UPOZORNENIE
Diamantové deliace kotúče pravidelne kontrolujte, či neobsahujú trhliny alebo 
nevykazujú poškodenia. Roztrhnuté a/alebo poškodené diamantové deliace
kotúče sa nesmú používať.
4.2. Inšpekcia/oprava
VAROVANIE
Pred vykonávaním prác spojených s opravou vytiahnite zástrčku! Tieto
práce smie vykonávať iba kvalikovaný odborný personál.
REMS diamantová drážkovacia a prerezávacia brúska s univerzálnym motorom 
má uhlíkové kefky. Tie sa opotrebovávajú, a preto ich musí občas skontrolovať  a prípadne vymeniť kvalikovaný odborný personál alebo autorizované zmluvné  stredisko pre služby zákazníkom spoločnosti REMS.
OZNÁMENIE
Poškodené alebo opotrebované diamantové deliace kotúče sa nedajú opravovať.
slk slk
6. Likvidácia
REMS diamantové drážkovacie a prerezávacie brúsky sa po skončení životnosti 
nesmú vyhodiť do domového  odpadu. Je potrebné ich riadnym spôsobom zlikvidovať podľa zákonných predpisov.
7. Záruka výrobcu
Záručná doba je 12 mesiacov od predania nového výrobku prvému spotrebi-
teľovi. Dátum predania je treba preukázať zaslaním originálnych dokladov o  kúpe, ktoré musia obsahovať dátum zakúpenia a označenia výrobku. Všetky  funkčné závady, ktoré sa vyskytnú behom doby záruky a u ktorých bude preu­kázané, že  vznikli  výrobnou  chybou  alebo  vadou  materiálu, budú bezplatne  odstránené. Odstraňovaním závady sa záručná doba nepredlžuje ani neobno­vuje. Chyby, spôsobené prirodzeným opotrebovaním, neprimeraným zachádzaním  alebo nesprávnym používaním, nerešpektovaním alebo porušením prevádz­kových predpisov, nevhodnými prevádzkovými prostriedkami, preťažením,  použitím k inému účelu, ako je výrobok určený, vlastnými alebo cudzími zásahmi  alebo z iných dôvodov, za ktoré REMS neručí, sú zo záruky vylúčené.
Záručné opravy smú  byť  prevádzané  iba  k  tomu  autorizovanými  zmluvnými 
servisnými dielňami REMS. Reklamácie budú uznané iba vtedy, pokiaľ bude  výrobok bez predchádzajúcich zásahov a v nerozobranom stave predaný 
autorizovanej zmluvnej servisnej dielni REMS. Nahradené výrobky a diely
prechádzajú do vlastníctva rmy REMS.   Náklady na dopravu do servisu a z neho hradí spotrebiteľ.   Zákonné práva spotrebiteľa, obzvlášť jeho nároky na záruku pri chybách voči 
predajcovi, ostávajú touto zárukou nedotknuté. Táto záruka výrobcu platí iba 
pre nové výrobky, ktoré budú zakúpené v Európskej únii, v Nórsku alebo vo
Švajčiarsku a tam používané.   Pre túto záruku platí nemecké právo s vylúčením Dohody Spojených národov 
o zmluvách o medzinárodnom obchode (CISG).
8. Zoznam dielov
Zoznamy dielov pozri www.rems.de → Na stiahnutie → Zoznamy dielov.
slk slk
5. Poruchy
5.1. Porucha: REMS diamantová drážkovacia a prerezávacia brúska nefunguje.
Príčina: Pomoc:
Opotrebované uhlíkové kefky.
  Uhlíkové kefky nechajte vymeniť kvalikovaným odborným personálom alebo 
autorizovaným zmluvným strediskom pre služby zákazníkom spoločnosti 
REMS.
Prívodné vedenie je poškodené.
  Prívodné vedenie nechajte vymeniť kvalikovaným odborným personálom 
alebo autorizovaným zmluvným strediskom pre služby zákazníkom spoločnosti 
REMS.
  Diamantový deliaci kotúč sa vzpriečil.
  REMS diamantovú drážkovaciu a prerezávaciu brúsku vypnite. Odstráňte 
vzpriečenie.
  REMS diamantová drážkovacia a prerezávacia brúska je poškodená.
  REMS diamantovú drážkovaciu a prerezávaciu brúsku skontrolujte alebo 
nechajte opraviť v autorizovanom zmluvnom stredisku pre služby zákazníkom  spoločnosti REMS.
5.2. Porucha: Tvorba iskier pri práci.
Príčina: Pomoc:
  Pri práci v tvrdých materiáloch, napríklad v betóne s veľkým počtom 
kameňov, sa môže diamantový deliaci kotúč prehrievať.
  Diamantový deliaci kotúč vyberajte tak, aby zodpovedal opracovávanému 
materiálu. V prípade potreby nechajte diamantový deliaci kotúč ochladnúť.
  Diamantový deliaci kotúč je tupý.
  Diamantový deliaci kotúč naostrite v abrazívnom materiáli.
  Diamantový deliaci kotúč je tupý.
  Diamantový deliaci kotúč vymeňte.
5.3. Porucha: Priveľká tvorba prachu pri pripojenom a zapnutom bezpečnostnom vysávači/zariadení na odstraňovanie prachu.
Príčina: Pomoc:
  Sacia hadica sa uvoľnila z hrdla odsávania (15).
  Zasuňte saciu hadicu do hrdla odsávania.
  Voľné úlomky kameniva alebo iné časti objektov sa zasekli v hrdle 
odsávania (15) a/alebo v sacej hadici.
  Odstráňte úlomky kameniva/časti objektov.
  Sacia hadica je zalomená.
  Odstráňte zalomenie na sacej hadici alebo saciu hadicu vymeňte.
  Sacia hadica je prederavená.
  Vymeňte saciu hadicu.
  Nádoba bezpečnostného vysávača/zariadenia na odstraňovanie prachu je 
plná.
  Vyprázdnite nádobu.
  Ochranný kryt (6) nie je namontovaný alebo nie je namontovaný správnym 
spôsobom (REMS Krokodil 125).
  Namontujte ochranný kryt (pozrite si časť 2.3.).
Az eredeti Kezelési utasítás fordítása
1 – 4 ábra
1 Fogantyú kapcsolóval
  2  Kapcsolóval ellátott fogantyú 
zárócsavarja
3 Fogantyú
  4  Fogantyú zárócsavarja   5  Mélységhatározó   6  Védőburok
7 Csavaros tengely
  8  Biztonsági nyomókapcsoló 
visszakapcsolás elleni zárral
  9  Érintkező felület
10 Hatoldalú csavar 11 Felfogó karima
12  Távtartók
13 Hajtótengely
14  Forgási irányt jelző nyíl
15 Elszívócsonk 16 Elszívócsonk köztes darabja 17 Csavar
18  Hajtótengely zár 19  Rögzítőcsap 20  Mélységhatározó szorítócsavarja
Általános biztonsági előírások
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági előírást és utasítást. A következőkben részlete­zett biztonsági előírás és utasítás nembetartásánál elkövetett hibák villamos áram-
ütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
Őrizzen meg minden biztonsági előírást és utasítást a jövőre.
A következőkben használt „elektromos készülék” kifejezés hálózatról üzemeltetett
(hálózati kábellel ellátott) elektromos szerszámokra, akkumulátorról üzemeltetett (hálózati kábel nélküli) elektromos szerszámokra, gépekre és berendezésekre vonatkozik.
1) Munkahelyi biztonság
a) Tartsa munkahelyi környezetét tisztán és jól megvilágítva. Rendetlenség és
rosszul kivilágított munkaterületek balesetet okozhatnak.
b) Ne dolgozzon az elektromos berendezéssel robbanásveszélyes környe
-
zetben, gyúlékony folyadékok, gázok, vagy porok közelében. Az elektromos
berendezések szikrákat gerjeszthetnek, melyek a port, vagy gőzöket begyújthatják.
c) Gyerekeket és más személyeket tartsa távol az elektromos berendezés
használatakor. Figyelemelterelés esetén elveszítheti uralmát a berendezés felett.
2) Elektromos biztonság a) Az elektromos berendezés csatlakozódugójának illeszkednie kell az aljzathoz.
A csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad átalakítani. Ne használjon
adapter-csatlakozót védőföldeléses elektromos berendezéseknél. Az eredeti csatlakozódugó és a megfelelő aljzat csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje az érintkezést földelt felületekkel, mint csövek, fűtőtestek, kályhák
és hűtőszekrények. Megnő az áramütés veszélye, ha teste földelt.
c) Tartsa távol a berendezést esőtől, vagy nedvességtől. A víz behatolása az
elektromos berendezésbe megnöveli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a kábelt rendeltetése ellen, a berendezés hordására, felakasz-
tására, vagy a csatlakozódugónak az aljzatból történő kihúzására. A kábelt tartsa távol hőségtől, olajtól, éles szegélyektől, vagy mozgó alkatrészektől.
Sérült, vagy összegabalyodott kábel megnöveli az áramütés kockázatát.
e) Ha egy elektromos berendezéssel a szabadban dolgozik, csak olyan
hosszabbítót használjon, amely alkalmas külső használatra. A külső hasz-
nálatra megfelelő hosszabbító alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos berendezés használata nedves környezetben
elkerülhetetlen, használjon hibaáram-biztonsági kapcsolót. A hibaáram-
biztonsági kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyek biztonsága a) Legyen körültekintő, gyeljen arra, amit tesz, ha elektromos berendezéssel
dolgozik. Ne használja az elektromos berendezést, ha fáradt, ha drogok, alkohol, vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Egy pillanatnyi gyelmetlenség
villamos berendezések használatánál komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védő felszerelést és mindig egy védőszemüveget. A
személyi védőfelszerelés viselése, mint pormaszkok, csúszásgátló biztonsági cipők, védősisakok, vagy zajvédők a mindenkor használt elektromos berendezés jellegétől függően, csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje az akaratlan üzembe helyezést. Győződjön meg arról, hogy az az
elektromos berendezés kikapcsolt állapotban van, mielőtt az elektromos csatlakozót és/vagy az akkut csatlakoztatja, a berendezést felemeli, vagy
hordja. Ha az elektromos berendezés szállítása közben az ujja a kapcsolón van, vagy ha a bekapcsolt berendezést az elektromos hálózatra csatlakoztatja, az balesethez vezethet.
d) Távolítsa el a beállító szerszámot, vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja
az elektromos berendezést. Egy szerszám, vagy csavarkulcs, amely egy forgó
szerkezeti részen található, sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a természetellenes testtartást. Gondoskodjon a biztos állóhelyzetről
és minden időben őrizze meg egyensúlyát. Ezáltal a berendezést váratlan
helyzetekben is jobban tudja felügyelni.
f) Hordjon megfelelő ruházatot. Ne hordjon bő ruhát, vagy ékszert. Tartsa a
haját, ruháját és kesztyűjét távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, ékszert,
vagy hosszú hajat a mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Amennyiben porszívó-, és felfogó berendezések felszerelhetők, győződjön
meg arról, hogy azok jól vannak csatlakoztatva és alkalmazva. Ezen beren-
dezések használata csökkenti a por által okozott veszélyeket.
4) Elektromos berendezések kezelése és használata a) Ne terhelje túl elektromos berendezését. Az arra megfelelő elektromos
berendezést használja a munkára. A megfelelő elektromos berendezéssel
jobban és biztonságosabban dolgozhat az adott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos berendezést, melynek kapcsolója hibás.
Amennyiben az elektromos berendezés nem kapcsolható ki, vagy be, az veszé
-
lyes és javításra szorul.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a dugaszoló aljzatból és/vagy távolítsa el ez
akkut, mielőtt a berendezésen beállításokat eszközöl, tartozékokat cserél,
vagy a berendezést félreteszi. Ezzel megakadályozza az elektromos berendezés nem szándékos beindulását.
d) Az üzemen kívüli elektromos berendezést tartsa gyermekektől távol. Ne
engedje az elektromos berendezés használatát olyan személyeknek, akik nem rendelkeznek szakismerettel, vagy nem olvasták ezen utasításokat.
Az elektromos berendezések veszélyesek, ha azokat tapasztalatlan személyek használják.
e) Ápolja gondosan elektromos berendezését. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek tökéletesen működnek és nem akadnak, vannak-e olyan törött, vagy sérült szerkezeti részek, melyek az elektromos berendezés működését befolyásolnák. A sérült szerkezeti részeket a berendezés használata előtt javíttassa meg szakképzett szerelővel. Sok baleset oka a rosszul karbantartott
elektromos szerszám.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. A gondosan ápolt vágószer
-
számok éles vágófelületekkel ritkábban akadnak be és könnyebben vezethetők.
g) Az elektromos berendezéseket, tartozékokat, feltétszerszámokat, stb.
használja ezen utasításnak megfelelően. Legyen tekintettel eközben a munkafeltételekre és az elvégzendő feladatra. Az elektromos berendezések
az előírt alkalmazásoktól eltérő felhasználása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5) Szerviz
a) A készülékét csak szakképzett szerelővel és eredeti alkatrészek felhaszná
-
lásával javíttassa. A készülék biztonsága csak ilyenkor biztosított.
Biztonsági előírások vágó és árkoló gyémántköszörűgépekhez
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági előírást és utasítást. A következőkben részlete
­zett biztonsági előírás és utasítás nembetartásánál elkövetett hibák villamos áram­ütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhatnak.
Őrizzen meg minden biztonsági előírást és utasítást a jövőre.
Az elektromos szerszámhoz tartozó védöburkot biztonságosan rá kell
szerelni és úgy beállítani, hogy a biztonsági szintje a legmagasabb lesz, úgy, hogy a gyémánt vágókerék legkisebb része sem veszélyezteti a felhasználó személyt. Tartsa magát és a közelben lévö személyeket távol a forgó gyémánt vágókorongoktól. A védöburoknak védenie kell a felhasználót
a rörmelékektöl melyek a gyémántvágókorongokról lepattannak.
Az elektomos szerszámjukhoz csakis gyémánt vágókorongokat használ-
janak. Ha az elektromos szerszámra védölapot szereltek, az sem garantálja a
biztonságos használatát.
A gyémánt vágókorong megengedett fordulatszámának legalább olyan
magasnak kell lennie, mint az elektromos szerszámon feltüntetett legma
-
gasabb fordulatszám. Az a tartozék amely gyorsabban forog a megengedettnél, eltörhet, vagy elrepülhet.
A gyémánt vágókorongot csakis az ajánlott anyagokra és módon használja,
pl. ne köszörüljön ha az érintkezöfelület nem idomul a köszörült felülethez.
A gyémánt vágókorongokat az alapanyagba való vágásra szántak. Ügyeljen az nyomó eröre, melyet a gyémánt vágókorongra gyakorol, ugyanis az eltörhet.
Használjon mindíg kifogástalan rögzítö karimákat és távtartókat, melynek
a méretei az Ön által választott gyémánt vágókorongnak kell hogy megfe
-
leljenek. A megfelelö rögzítök és karimák alátámasztják a gyémánt vágókorongot,
ezzel is csökkentik a törés esélyét.
A külsö átméröjének és a gyémánt vágókorong vastagságának is meg kell
felelnie az elektromos szerszámnak. A rosszul bemért gyémánt vágókorongot
nem lehet megfelelöen befedni vagy ellenörzni.
A gyémánt vágókorongnak, a rögzítö karimáknak és távtartóknak pontosan
ülniük kell a hajtótengelyen és a vágó és árkoló gyémántköszörülögépnek.
A gyémánt vágókorongok, melyek nem illeszkednek pontosan az elektromos szerszám hajtótengelyéhez, nem forognak egyenletesen, nagyon erösen vibrálnak és ez az elenörzés elvesztéséhez vezethet.
Ne használjon semilyen sérült gyémánt vágókorongot sem. Ellenörizze azt
minden használat elött, hogy nem csorbult -e meg ill. nincs-e eltörve. Amennyiben az elektromos szerszám vagy a gyémánt vágókorong leesik, ellenörizzék, hogy a vágókorongok nem sérültek-e meg. Csakis kifogástalan vágókorongokat használjanak. Amennyiben a gyémánt vágókorongot ellenörizte és a helyére illesztette, tartsa saját maga és a harmadik személyek síkjától távol a gépet míg az teljeslen beindul és eléri a legmagasabb fordulatszámot. A sérült vágókorongok az ilyen tesztelés során szoktak megrepedni.
Viseljen személyi védöfelszerelést. A használattól függöen használjon teljes
arcvédöt, vagy a szemekre védöszemüveget. Amennyiben szükséges, használjon porelleni maszkot, fülvédöt, védökesztyüt ill. speciális kötényt, mely a köszörülés alatt lepattanó részecskéket megfogja. A szemeket védeni
kell a lepattanó darabkáktól, melyek a munka közben jönnek létre. A porelleni maszkot a létrejött por esetében kell használni. Amennyiben hosszabbtávú erös zajnak van kitéve, az halláskárosodást szenvedhet.
Ügyeljen a harmadik személyek esetében a megfelelö távolságra. Minden-
kinek aki a munkakörnyezetbe lép, védöfelszerelést kell viselnie. A törmelékek
a törött gyémánt vágókorongdarabkák elrepülhetnek és sérülést okozhatnak a munkaterületen kívül is.
hun hun
Az elektromos szerszámot csakis az izolált foganytújánál fogva tartsa,
amennyiben olyan munkát végez a vágó és árkoló gyémántköszörügéppel olyan részeket vághat ahol elektromos vezeték vagy hálózati kábel van
elrejtve. Az elektromos vezetékkel való érintkezés a szerszám fém részein keresztül elektromos áram általi balesetet okozhat.
Tartsa a hálózati kábelt a forgó gyémánt vágókorongtól távol. Amennyibe
elveszíti a gép feletti uralmát elvághatja a hálózati kábelt, vagy a gép beleakadhat a kezébe ill. a tenyerébe.
Ne tegye félre az elektromos szerszámot egészen addig míg a gyémánt
vágókorong teljesen meg nem áll. A forgó gyémánt vágófej hozzáérhet az
érintekzö felülethez, ezzel is elveszítheti az elektrmos szerszám feletti hatalmát.
Ne hagyja az elektromos szerszámot bekapcsolva, míg azt valahova viszi.
Az öltözéke véletlenül elakadhat a forgó részekben, ill a gyémánt vágófej bele­vághat a testébe is.
A szellözö nyílásokat rendszeresen tisztítsa. A motor szellözöje ugyanis húzza
a szerkezetbe a felgyülemlet fémport.
Ne használja az elektromos szeszámot ne használja tüzveszélyes anyagok
közelében. A szikrázás azokat belobbanthatja.
Ne használjon a gyémánt vágófejhez semilyen hüttöanyagot sem. A víz ill.
egyébb folyadékok használata elektromos áramütéshez vezethet.
Az elektromos kéziszerszámot csak erre képesített személyek kezelhetik.
Fiatalkorúak csak akkor üzemeltethetik az elektromos kéziszerszámot, ha már elmúltak 16 évesek, ha ez a szakképzés szempontjából szükséges, valamint ha folyamatosan szakember felügyelete alatt állnak.
Ezt az elektromos készüléket nem használhatják az ezért felelős személy
felügyelete és utasításai nélkül gyermekek, illetve olyan személyek, akik zikai, érzékszervi vagy szellemi képességeik, illetve a tapasztalat vagy ismeret hiánya miatt nem képesek az elektromos készüléket biztonságosan
kezelni. Ellenkező esetben fennáll a hibás használat és a sérülések veszélye.
Kizárólag jóváhagyott és megfelelően jelölt, elégséges vezeték-keresztmet-
szetű hosszabbítókábelt használjon. 10 méteres hossz esetén 1,5 mm², 10 – 30
méteres hossz esetén pedig 2,5 mm² vezeték-keresztmetszetű hosszabbítókábelt kell használni.
A vágó és árkoló gyémántköszörügéphez tartozó Biztonsági elöírások és utasítások
A visszütés hirtelen, én nem várt reakció, mely a gyémánt vágókorong elakadásának,  megakadásának következménye. Az elkakadás megakadás a gyémánt vágókorong  hirtelen megállását okozza. Így az elektromos szerszám helyben elakad és a gyémánt  vágókorong forgásának elleni nyomást vált ki. Amennyiben pl. a gyémánt vágókorong  a feldolgozandó anyagban akad el, a gyémánt vágókorong éle, mely az alapanyagba  mélyed az akadás miatt kitörhet, vagy a nyomóerö miatt visszaüthet. Így a gyémánt  vágókorong a felhasználó személy felé mozdulhat. Ilyen esetben a gyémánt vágó­korong. Ilyen esetben a gyémánt vágókorong el is törhet. A visszaütés az elektromos  szerszám nem megfelelö ill. hibás használatának következménye. Az alábbiakban  leírt biztonsági elöírások követése esetében ez elkerülhetö. 
Az elektromos szerszámot tartsa mindíg biztosan, és a teshelyzetét ill. a
kezeit tartsa olyan helyzetben, hogy a visszaütés esetében meg tuja fogni. Mindíg használjon kiegészítö fogantyút, azért hogy mindíg a lejobb ellenörzése legyen a visszaütés ereje felett a teljes üzemeltetés esetében is. A felhasz-
náló személy a megfelelö biztonsági elövigyázatosság esetében képes elbírni a visszaütöerövel
Soha ne tegye a kezeit közel a forgó gyémánt vágókoronghoz. A visszaütés
esetében a kezét érheti.
Kerülje a forgó részek elötti és utáni területet. A visszaütés az elektromos
szerszámot ellenkezö irányba kényszeríti mint ahogy a gyémánt vágókorongok elakadtak.
Dolgozzanak különösen elövigyázatosan a sarkakban, és az éles szögekben.
Elözze meg, hogy a gyémánt vágókorong kiszakadjon van elakadjon. A
forgó gyémánt vágókorong a sarkakban és az éles szögekben kiugorhat, illetve elakadhat. Ez az ellenörzés elvesztését vagy visszaütést okozhat.
Ne használjon csorba vágókorongot. Az ilyen használat a az ellenörzés
elvesztését vagy visszaütést okozhatja.
Kerülje a gyémánt vágókorong elakadását vagy a túl nagy nyomáseröt. A
gyémánt vágókorong túlterhelése növeli a lehetöségét annak, hogy a vágókorong leragad vagy kipattanik a köszörüböl.
Amennyiben a gyémánt vágókorong elakad, ön pedig megszakítja a munkát,
kapcsolja ki a gépet, és tartsa nyugodtan egész addig, míg a gyémánt vágókorong nyugalmi állapotba nem kerül. Ne próbálja a forgásban lévö gyémánt vágókorongot kihúzni a vágatból, ugyanis az elakadhat. Nézzen
utána és távolítsa el az elakadás okát.
Ne kapcsoja be újonnan a gépet ha az a feldolgozandó anyagban van. Várja
meg míg a gyémánt vágókorong eléri a teljes fordulatsebességet, és csak azután folytassa óvatosan a munkát. Ellenkezö esetben a gyémánt vágókorong
leragad vagy kipattanik a köszörüböl, vissaüthet, vagy elpattanhat.
Támasszák alá a falapokat és a köztes termékeket, úgy hogy csökkentse a
visszaütés lehetöségét. A nagyobb köztes termékeket mejhajolhatnak a saját súlyuk alatt. A feldolgozandó alapanyagot mindkét oldalán alá kell támasztani, úgy ahogy a vágat közelében úgy az oldalainál is.
Legyen különösen óvatos a „merülö vágások“ esetében a falakba vagy az
egyébb rejtett területbe. Az “elmerített” gyémánt vágókorong a vágás közben
megkárosíthajta a víz ill. a gázvezetéket, esetleg az érintkezés esetében vissza­üthet.
További biztonsági utasítások A vágó és árkoló gyémántköszörügéphez
Az elektromos szerszámot csakis megfelelö porszívóval/ porelszívóval
egyetemben használja. Az ásványi tartalmú építkezési alapanyagok mint pl.
beton, vasbeton, falazat minden fajtája, esztrich minden fajtája, természetes kövezetek, melyekben magas mennyiségben található kvarcpor, mely az
egészséger károsító ásványi por (nom kvarcpor). A nom kvarcpor belélegzése
az egészségre káros. A 89/391/EWG irányelv szerint a munkahelyi biztonság és egészségvédelem javítása érdekében az alkalmazottak részére a munkaadó köteles elvégeztetni a megfelelö felmérést, mely megállapítja a és kiértékeli a munkahelyi portelhelést, és mehozni az esetleges óvintézkedéseket. A német
müszaki elöírás a veszélyes anyagolról TRGS 559 “ásványi por” kijelenti, hogy
az 1. mellékletben a vágó, árkoló gyémántköszörü a 3. Expozíció kategóriába tartozik, amíg nincs bezonyítva a porelszívatás. az EN 60335-2-69 norma szerint használató a por felfogásához, melynek az expozíciós határértéke/ a munkahely határértéke (AGW) > 1 mg/m³. Az M porosztályú porszívók esetében az anyag-
szűrők is vizsgáztatva vannak. A maximális átengedő képesség a munkahelyen
< 0,1 %. A megsemisítést minimális porfelszabadulással kell megoldani.
A köszörülés, árkolás elött ellenörizze az érintett helyeket az arra megfelelö
készülékkel, mely felismeri a rejtett vezetékeket. A köszörülés esetében
megsérülhetnek, megszakadhatnak a gáz, víz vezetékek, elektromos vezetékek vagy egyébb területek. A megsérült gázvezeték robbanást okozhat. A megsérült vízvezeték és áramvezetök tárgyi károkat vagy sérülést okozhatnak. Amennyiben az ellenörzés ellenére is vízvezetékbe üktözne, ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a motorba.
A gyerekek, vagy azok a személyek, akiknek az érzékszervi vagy mentális
képességük, ill tapasztalatlanságuknak, tudatlanságuknak köszönhetően nem
tudják az elektromos készüléket biztonságosan használni, tilos ezt a szerszámot
felügyelet nélkül vagy közvetlen utasítások nélkül használni. Ellenkező esetben
a hibás müködtetés okozta sérülés következhet be.
Rendszeresen ellenörizze a vezetökábelt esetlegesen a hosszabíttó veze-
téket, hogy nincs e megsérülve. Ezeket a sérülés esetében újíttasa fel az arra
képzett munkaerövel, az autorizált REMS szervízekben.
Ne használja az elektromos szerszámot robbanásveszélyes helyeken. Az
elektromos szerszám szikrákat hoz létre, melyböl a por és a gázok begyullad­hatnak.
Csakis gyémánt vágókorongot használjon mely fém alaptesttel rendelkezik
EN 13236 norma alapján.
Biztosítsa be a munkafelületet, hogy a feldolgozandó alapanyag ne boruljon
fel.
A gyémánt vágókorong a Munka közben nagyon felforrósodik. Melött hozzá
érne, várja meg míg kihül.
Szimbólunok magyarázata
FIGYELMEZTETÉS
  Középszintű kockázat áll fenn, melyeket ha nem respektálnak, 
halált vagy komoly sérülésteket okozhat (visszafordíthatatlanul).
VIGYÁZAT
Alacsonyszintű kockázat áll fenn, melyeket ha nem respektálnak, 
könnyű sérülésteket okozhat (visszafordítható).
ÉRTESÍTÉS
Tárgyi károk, nincsen biztonsági elöírás! Nincs balesetveszély.
    A használat előtt olvassa el a használati utasítást
    Használjon szemvédőt
    Használjon védömaszkot
    Használjon fülvédőt
    Használjon védőkesztyűt
    Elektromos berendezés megfelel az II védelmi osztálynak
   Környezeti szempontból elfogadható ártalmatlanítás
hun hun
2. Üzembe helyezés
2.1. Elektromos csatlakozás
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen a megfelelő hálózati feszültségre! A REMS vágó és árkoló 
gyémántköszörűgép csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán  megadott feszültség egyezik-e a hálózati feszültséggel. Nedves környezetű  munkaterületeken, bel- és kültereken vagy más hasonló felállítási helyeken a  REMS vágó és árkoló gyémántköszörűgépet kizárólag olyan hibaáram-kapcsolón  (FI-kapcsoló) keresztül szabad a hálózatról üzemeltetni, mely az áramellátást  megszakítja, amennyiben földáram 0,2 másodperc hosszan meghaladja a 30 
mA értéket.
2.2. A gyémánt vágókorongok kiválasztása
Kizárólag az EN 13236 szabványnak megfelelő fém alaptestű gyémánt vágó
-
korongok  használata  engedélyezett,  melyek  pontosan  illeszkednek  a  meghajtótengelyre (13), valamint az engedélyezett külső átmérővel és széles
-
séggel rendelkeznek. A gyémánt  vágókorongok  maximálisan megengedett  fordulatszáma  nem  lehet  alacsonyabb,  mint  a  REMS  vágó  és  árkoló  gyémántköszörűgép fordulatszáma. A REMS Krokodil 125 egységbe maximum  kettő, a REMS Krokodil 180 egységbe maximum három vágókorongot szabad  rögzíteni. Daraboláshoz  csak  egy  gyémánt  vágókorongot  rögzítsen  (lásd a 
műszaki adatokat). Nagy horonyszélesség esetén javasolt a két külső közé  egy harmadik gyémánt vágókorong rögzítése nagyjából középre, hogy a vágás  közben keletkező bordák könnyen kitörhetők legyenek. Több gyémánt vágó
-
korong használata esetén ügyeljen rá, hogy a külső átmérőjük azonos legyen.  Ha több gyémánt vágókorongot használ, akkor ezeket mindig együtt cserélje.
FIGYELMEZTETÉS
Kizárólag az EN 13236 szabványnak megfelelő fém alaptestű gyémánt vágó
-
korongot használjon. Más gyémánt vágókorongok, valamint a fogazott fűrész­tárcsák használata veszélyes, és emiatt tilos. 
2.3. A gyémánt vágókorongok beszerelése – a horonyszélesség beállítása
REMS Krokodil 125 (1. és 2. ábra)
Húzza ki az elektromos kábelt. Viseljen megfelelő védőkesztyűt. A REMS vágó 
és árkoló gyémántköszörűgépet  lehetőleg  asztalon  vagy  a  földre  helyezve  használja. Oldja ki a csavart (17), a csavaros tengely (7) szorosan rögzül, ezt  nem szabad eltávolítani. A védőburkot (6) fordítsa el a csavaros tengely körül.  Nyomja le a hajtótengely zárját (18), és távolítsa el a hatoldalú csavart (10) a  13-as kulcsnyílású kulccsal. Húzza le  a felfogó karimát (11) és a távtartókat  (12) a hajtótengelyről (13). Tisztítsa meg a hajtótengelyt és minden rögzített  alkatrészt. A horonyszélességet a távtartókkal kell beállítani. A horonyszélesség  alapján állítsa be a távtartókat és a gyémánt vágókorongot. A gyémánt vágó
-
korong forgási irányát jelző nyílnak és a védőburkon feltüntetett forgási irányt 
hun hun
1. Technikai adatok
Az elöírásnak megfeleö használat
FIGYELMEZTETÉS
A REMS vágó és árkoló gyémántköszörűgép  megfelelő biztonsági elszívóval/porelszívóval  összekapcsolva, megfelelő gyémánt  vágókorongot használva, szilárd aljzat  esetén a felfekvő felületre (9) helyezett ásványi anyagok (pl. beton, vasbeton, bármilyen típusú falazat vagy esztrich, természetes kő) víz nélkül történő egyenes vágására  vagy szétbontására alkalmas. Az íves vágás tilos, mivel a gyémánt vágókorong elakadhat vagy eltörhet. Minden egyéb felhasználás nem rendeltetésszerű, ezért nem is 
engedélyezett.
1.1. A szállítási csomag tartalma
Elektromos vágó és árkoló gyémántköszörűgép, 13-as kulcsnyílású dugókulcs, használati útmutató, acéllemez doboz.
1.2. Cikkszám Krokodil 125 Krokodil 180
REMS Krokodil meghajtó 185000 185001
REMS univerzális gyémánt vágókorong, Ø 125 Eco  185020   REMS univerzális gyémánt vágókorong, Ø 125 LS Turbo  185021   REMS univerzális gyémánt vágókorong, Ø 125 LS H-P  185022   REMS univerzális gyémánt vágókorong, Ø 180 Eco  185025   REMS univerzális gyémánt vágókorong, Ø 180 LS Turbo  185026   REMS univerzális gyémánt vágókorong, Ø 180 LS H-P  185027   REMS Pull L, L porosztályú száraz- és nedves porszívó  185500  185500 REMS Pull M, M porosztályú száraz- és nedves porszívó  185501  185501 Véső hornyok  185024  185024
Acéllemez doboz 185058 185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Munkatartomány
Max. horonymélység 38 mm 63 mm Horonyszélesség 7 – 43 mm 7 – 62 mm   Gyémánt vágókorongok száma  1 – 2  1 – 3
1.4. Fordulatszám 230 V/115 V 230 V/115 V
Üresjárat   7900 min־¹/8300 min־¹  5000 min־¹/5000 min־¹ Névleges terhelés 5000 min־¹/6500 min־¹  5000 min־¹/5000 min־¹
1.5. Megengedett gyémánt vágókorongok Krokodil 125 Krokodil 180
Befogó fúrásátmérője  22,23 mm (⅞”)  22,23 mm (⅞”)   A gyémánt vágókorong maximális külső átmérője  125 mm  180 mm A gyémánt vágókorong vastagsága  2,2 mm  2,2 mm
Kizárólag az EN 13236 szabványnak megfelelő fém alaptestű gyémánt vágókorongot használjon.
1.6. Elektromos értékek 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1850 W; 8,5 A 230 V ~; 50 – 60 Hz; 2000 W; 8,7 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 1700 W; 15 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 2000 W; 17,4 A
Biztosíték (hálózat, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Biztosíték (hálózat, 115 V)  20 A  25 A   rádiózavar-mentes  rádiózavar-mentes   Védelmi osztály  ll, szigetelt  ll, szigetelt
1.7. Méretek H × Sz × M  515 × 320 × 155 mm (20,3” × 12,6” × 6,1”)  295 × 210 × 350 mm (11,6” × 8,3” × 13,8”)
1.8. Súly
csatlakozókábel nélkül  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Hangszintek
Kibocsátási értékek a munkahelyen                       L
pA
 = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Rezgés
Átlagos effektív gyorsulás                                   < 2,5 m/s²      K = 1,5 m/s²
A feltüntetett rezgéskibocsátás-értéket szabványozott vizsgálati módszerrel mérték és más készülékkel való összehasonlításra használható. A feltüntetett rezgéski-
bocsátás-érték az előzetes felbecslésének alapjául szolgálhat. 
VIGYÁZAT
A rezgésszint a készülék tényleges használata közben eltérhet a feltüntetett értéktől, a készülék használatának módjától függően. A használat tényleges körülménye-
itől függően szükség lehet arra, hogy a kezelő személy védelmére biztonsági óvintézkedéseket hozzanak.
hun hun
jelző nyílnak (14)  egy  irányba  kell  mutatnia. A gyémánt vágókorongok közé  legalább egy távtartót be kell szerelni. A hajtótengelyre az összes távtartót fel  kell helyezni. Helyezze rá a felfogó karimát a hajtótengelyre, és ügyeljen rá,  hogy a hajtótengely  csapja  a  karima  hornyába  illeszkedjen.  Nyomja  be  a  hajtótengely zárját (18), és húzza meg szorosra a hatlapú csavart (10). Ellen
-
őrizze a gyémánt vágókorongok megfelelő illeszkedését. Hajtsa be a védőburkot,  és a csavarral (17) rögzítse. A munka megkezdése előtt végezzen minimum 1  percen át terhelés nélküli próbaüzemet a vágókorongok rögzítésének ellenőr
-
zésére. A horony teljesen pontos kialakításához a felfekvő felületen (9) beje- lölhető a gyémánt vágókorongok helyzete. 
VIGYÁZAT
A gyémánt vágókorongok nagyon felforrósodnak. A megérintésük előtt hagyja 
őket lehűlni.
REMS Krokodil 180 (2., 3. és 4. ábra)
Húzza ki az elektromos kábelt. Viseljen megfelelő védőkesztyűt. A REMS vágó 
és árkoló gyémántköszörűgépet lehetőleg a felfekvő felülettel (9) asztalra vagy  a földre helyezve használja, és eközben egyik kezével tartsa szorosan a  kapcsolóval ellátott fogantyút (1). Húzza ki a rögzítőcsapot (19), és hajtsa ki a  meghajtóegységet. Nyomja le  a  hajtótengely  zárját  (18),  és  távolítsa  el  a  hatoldalú csavart (10) a 13-as kulcsnyílású kulccsal. Húzza le a felfogó karimát  (11) és a távtartókat (12) a hajtótengelyről (13). Tisztítsa meg a hajtótengelyt  és minden rögzített alkatrészt. A horonyszélességet a távtartókkal kell beállítani.  A horonyszélesség alapján állítsa be a távtartókat és a gyémánt vágókorongot.  A gyémánt vágókorong forgási irányát jelző nyílnak és a védőburkon feltünte
-
tett forgási irányt  jelző  nyílnak  (14)  egy  irányba  kell  mutatnia. A gyémánt  vágókorongok közé legalább egy távtartót be kell szerelni. A hajtótengelyre az  összes távtartót fel kell helyezni. Helyezze rá a felfogó karimát a hajtótengelyre,  és ügyeljen rá,  hogy  a  hajtótengely  csapja  a  karima  hornyába  illeszkedjen.  Nyomja be a hajtótengely zárját (18), és húzza meg szorosra a hatlapú csavart  (10). Ellenőrizze a gyémánt vágókorongok  megfelelő  illeszkedését.  Hajtsa  vissza a meghajtóegységet. A munka megkezdése előtt végezzen minimum 1  percen át terhelés nélküli próbaüzemet a vágókorongok rögzítésének ellenőr
-
zésére. A horony teljesen pontos kialakításához a felfekvő felületen (9) beje­lölhető a gyémánt vágókorongok helyzete. 
VIGYÁZAT
A gyémánt vágókorongok nagyon felforrósodnak. A megérintésük előtt hagyja 
őket lehűlni.
2.4. A kapcsolóval rendelkező fogantyú és a fogantyú beállítása
REMS Krokodil 125 (1. és 2. ábra)
Húzza ki az elektromos kábelt. A kapcsolóval ellátott fogantyú (1) a gép tenge
-
lyével párhozamosan és 90°-ban elforgatva is felszerelhető. Ehhez oldja ki a  kapcsolóval ellátott fogantyút (2), állítsa a kívánt helyzetbe, majd húzza meg  újra a  rögzítőcsavart. A fogantyú (3) több rögzítési helyzetben is  rögzíthető.  Ehhez a rögzítőcsavart  (4)  lazítsa  meg  annyira,  hogy  a  fogazat  ne kapjon  egymásba. Állítsa a fogantyút a kívánt helyzetbe (ügyeljen a fogazat zárására),  és húzza meg szorosra a fogantyú rögzítőcsavarját.
REMS Krokodil 180 (3. és 4. ábra)
Húzza ki  az  elektromos  kábelt. A fogantyú  (3)  több  rögzítési  helyzetben  is 
rögzíthető. Ehhez a rögzítőcsavart (4) lazítsa meg annyira, hogy a fogazat ne  kapjon egymásba. Állítsa a fogantyút a kívánt  helyzetbe (ügyeljen a  fogazat  zárására), és húzza meg szorosra a fogantyú (4) rögzítőcsavarját. A fogantyú  rögzítőcsavarjának (4)  eltávolításakor  a  fogantyú  (3)  180°-kal  elfordítva  is  rögzíthető. Állítsa a fogantyút a kívánt helyzetbe (ügyeljen a fogazat zárására),  és húzza meg szorosra a fogantyú (4) rögzítőcsavarját.
2.5. A mélységhatározó beállítása
REMS Krokodil 125 (1. és 2. ábra)
Húzza ki az elektromos kábelt. A fogantyú rögzítőcsavarját (4) kb. 1 fordulattal 
elforgatva lazítsa meg. A horonymélység beállításához a mélységhatározót (5)  állítsa a kívánt helyzetbe, majd a fogantyú rögzítőcsavarjával (4) rögzítse ebben 
a helyzetben.
REMS Krokodil 180 (3. és 4. ábra)
Húzza ki az elektromos kábelt. A mélységhatározó rögzítőcsavarját (20) kb. ½ 
fordulattal elforgatva lazítsa meg. A horonymélység beállításához a mélység
-
határozót (5) állítsa a kívánt helyzetbe, majd a mélységhatározó rögzítőcsavarjával  (20) rögzítse ebben a helyzetben.
2.6. Porelszívás
FIGYELMEZTETÉS
A köszörülés és darabolás közben keletkező por káros az egészségére. Ügyeljen 
a nemzeti előírásokra. Ajánlott egy megfelelő szűrővel ellátott, M osztályú  biztonsági elszívó/porelszívó használata. Tartsa be a biztonsági elszívó/porel
-
szívó használati utasításában foglaltakat.
REMS Krokodil 125  esetén:  az  elszívócsonk  adaptert  (16)  húzza  rá  úgy  az 
elszívócsonkra (15), hogy az elszívócső  és a felfekvő felület között a lehető  legnagyobb távolság legyen (1. ábra).
REMS Krokodil 180 esetén az elszívócsonkra nem kell adaptert illeszteni.
2.7. A munkadarab rögzítése
A köszörülendő vagy darabolandó munkadarabot szorosan rögzíteni kell, és 
ügyelni kell rá, hogy ne dőlhessen fel.
2.8. Statikai megjegyzések
A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a köszörülés vagy bontási munka 
nincs-e kihatással az épület statikai állapotára. Szükség esetén kérje  ki  az  építésvezető vagy a statikus szakvéleményét. A tartófalakon végzett köszörü
-
lési munkálatok a  nemzeti  előírások  hatálya  alá  eshetnek.  Ügyeljen  ezen  előírások betartására. 
3. Használat
  Használjon szemvédőt    Használjon védőmaszkot
  Használjon fülvédőt   Használjon védökesztyűt
A munkavégzés során az egészségre káros por keletkezhet, ezért használjon 
megfelelő biztonsági elszívót/porelszívót, valamint viseljen védőmaszkot és  eldobható védőruházatot. Ügyeljen a nemzeti előírásokra.
A REMS Krokodil 125 és a REMS Krokodil 180 visszakapcsolás elleni zárral 
ellátott biztonsági kapcsolóval (8) felszerelt. Ez lehetővé teszi, hogy a meghaj
-
tást bármikor leállítsa, és megakadályozza a meghajtás véletlen elindulását.  A visszakapcsolás elleni zárral ellátott biztonsági kapcsolót a REMS Krokodil 
125 esetén a csatlakozóvezeték felé kell tolni, majd be kell nyomni. A REMS
Krokodil 180 esetén  először  a  kapcsolóval  ellátott  fogantyú  (1)  oldalán  lévő  zárógombot, majd utána a biztonsági kapcsolót kell megnyomni.
A kezelés megkönnyítése és a sérülések megelőzése érdekében a REMS 
Krokodil 125 és a REMS Krokodil 180 elektronikus fordulatszám-vezérléssel,  illetve -szabályzással  ellátott  multifunkciós  elektronikával  rendelkezik. A  multifunkciós elektronika az alábbi funkciókkal rendelkezik:
  Az elektronikus indítóáram-korlátozás csökkenti a bekapcsolás alatti áram-
felvételt, így lehetővé teszi, hogy a gépet egy 16 A-es biztosítékot használva 
üzemeltesse.
  Lágyindítás a meghajtás kímélésére és a szakaszos indítás elkerülésére.
  Az üresjárati fordulatszám  csökkentése a zajszint mérséklése, valamint a 
motor és a meghajtás védelme érdekében.
  A motor  túlterhelés  elleni  védelme  a  tolóerőtől  függ. A meghajtásnak  a 
gyémánt vágókorongra kifejtett túl nagy tolóerő vagy blokkolás miatti fellépő  túlterhelése esetén a motor áramellátása, és így a meghajtás fordulatszáma  is minimálisra csökken. A meghajtás azonban nem kapcsol ki. Ha a tolóerőt  csökkenti, a meghajtás fordulatszáma újra megnő. A meghajtás  ebben  a  folyamatban többszöri  ismétlődés  esetén  sem  sérül  meg.  Ha  a  tolóerő  csökkentése ellenére a motor továbbra is áll, akkor a meghajtást ki kell  kapcsolni, és szükség esetén a gyémánt vágókorongot ki kell cserélni.
3.1. Köszörülés
REMS Krokodil 125
Használjon megfelelő biztonsági elszívót/porelszívót. A REMS Krokodil 125
egységet a kapcsolóval rendelkező fogantyúnál (1) és a fogantyúnál (3) fogva  tartsa szorosan, és a felfekvő felülettel  (9)  helyezze  rá  a  megmunkálandó  felületre. Ügyeljen a biztonságos állásra, valamint a meghajtás, a biztonsági  elszívó/porelszívó, a szívótömlő és a kezelő körüli elegendő térre. Kapcsolja be a  biztonsági  elszívót/porelszívót. A fogantyún lévő kapcsolóval kapcsolja  be a REMS Krokodil 125 egységet. Ehhez elsőként a visszakapcsolás elleni  zárral ellátott biztonsági kapcsolót nyomja a csatlakozóvezeték felé, majd befelé. A teljes  fordulatszám  elérése  után  a  REMS  Krokodil  125  egységet  egyenletes tolóerővel nyomja rá a felületre. Ekkor a  gyémánt  vágókorong 
belemerül a felületbe. A horonymélység elérésekor tolja a REMS Krokodil 125
egységet a forgási irányt jelző nyíllal (14) ellentétes irányba, ellenkező esetben  a vágatból kiugorhat. Ügyeljen rá, hogy a gyémánt vágókorongok ne dőljenek  meg és ne  akadjanak  el. A horony  létrehozása  után kapcsolja ki a REMS  Krokodil 125 egységet, és várja meg, hogy a gyémánt vágókorongok teljesen  leálljanak. Csak a meghajtás teljes leállása után emelje fel a gépet a felületről.  Kapcsolja ki a biztonsági elszívót/porelszívót.
VIGYÁZAT
A gyémánt vágókorongok nagyon felforrósodnak. A megérintésük előtt hagyja 
őket lehűlni.
Ügyeljen rá, hogy az ipari porelszívó szívótömlője ne törjön meg, mivel ez a 
por elszívását befolyásolná. Emellett ügyeljen arra is, hogy a szívótömlőben  és/vagy az elszívócsonkban (15) ne akadhasson el a levált kőzettörmelék vagy  más hasonló tárgy. Kellő időben ürítse ki a biztonsági elszívó/porelszívó  portartályát, és a szűrőt rendszeresen tisztítsa meg vagy cserélje ki. Tartsa be  a biztonsági elszívó/porelszívó használati utasításában foglaltakat.
A hornyok elkészítése után a hornyok között egy borda maradhat. Ezt egy 
horonyvésővel (cikkszám 185024) tudja kitörni.
REMS Krokodil 180
Használjon megfelelő biztonsági elszívót/porelszívót. A REMS  Krokodil  180 
egységet a kapcsolóval rendelkező fogantyúnál (1) és a fogantyúnál (3) fogva  tartsa szorosan, és  a  felfekvő  felülettel  (9)  helyezze  rá  a  megmunkálandó  felületre. Ügyeljen a biztonságos állásra, valamint a meghajtás, a biztonsági  elszívó/porelszívó, a szívótömlő és a kezelő körüli elegendő térre. Kapcsolja  be a  biztonsági  elszívót/porelszívót. A fogantyún lévő kapcsolóval kapcsolja  be a REMS Krokodil 180 egységet. Ehhez először nyomja meg a kapcsolóval  ellátott fogantyú (1) oldalán lévő zárógombot, majd utána a biztonsági kapcsolót  (8). A teljes fordulatszám elérése után a REMS Krokodil 180 egységet egyen
-
letes tolóerővel nyomja rá a felületre. Ekkor a gyémánt vágókorong belemerül 
a felületbe. A horonymélység elérésekor tolja a REMS Krokodil 180 egységet
a forgási irányt jelző nyíllal (14) azonos irányba, ellenkező esetben az a  vágatból kiugorhat. Ügyeljen rá, hogy  a gyémánt vágókorongok ne  dőljenek  meg és ne  akadjanak  el. A horony  létrehozása  után kapcsolja ki a REMS  Krokodil 180 egységet, és várja meg, hogy a gyémánt vágókorongok teljesen  leálljanak. Csak a meghajtás teljes leállása után emelje fel a gépet a felületről.  Kapcsolja ki a biztonsági elszívót/porelszívót.
VIGYÁZAT
A gyémánt vágókorongok nagyon felforrósodnak. A megérintésük előtt hagyja 
őket lehűlni.
Ügyeljen rá, hogy az ipari porelszívó szívótömlője ne törjön meg, mivel ez a 
por elszívását befolyásolná. Emellett ügyeljen arra is, hogy a szívótömlőben  és/vagy az elszívócsonkban (15) ne akadhasson el a levált kőzettörmelék vagy  más hasonló tárgy. Kellő időben ürítse ki a biztonsági elszívó/porelszívó  portartályát, és a szűrőt rendszeresen tisztítsa meg vagy cserélje ki. Tartsa be  a biztonsági elszívó/porelszívó használati utasításában foglaltakat.
A hornyok elkészítése után a hornyok között egy borda maradhat. Ezt egy 
horonyvésővel (cikkszám 185024) tudja kitörni.
3.2. Vágás
REMS Krokodil 125
Használjon  megfelelő  biztonsági  elszívót/porelszívót.  Csak  egy  gyémánt 
vágókorongot helyezzen a gépbe. Rögzítse a szétvágandó munkadarabot. A  REMS Krokodil 125 egységet a kapcsolóval rendelkező fogantyúnál (1) és a  fogantyúnál (3) fogva tartsa szorosan, és a felfekvő felülettel (9) helyezze rá a  szétvágandó munkadarabra. Ügyeljen a biztonságos állásra, valamint a  meghajtás, a biztonsági elszívó/porelszívó,  a  szívótömlő  és  a  kezelő  körüli  elegendő térre. Kapcsolja be a biztonsági elszívót/porelszívót. A fogantyún lévő  kapcsolóval kapcsolja be a REMS Krokodil 125 egységet. Ehhez elsőként a  visszakapcsolás elleni zárral ellátott biztonsági kapcsolót nyomja a csatlako
-
zóvezeték felé, majd befelé. A teljes fordulatszám elérésekor a REMS Krokodil  125 egységet nyomja egyenletes tolóerővel a munkadarabnak, majd a kívánt  vágási mélység elérésekor tolja a gépet a forgási irányt jelző nyíllal (14) ellen
-
tétes irányba, ellenkező esetben az a vágatból kiugorhat. Ügyeljen rá, hogy 
a gyémánt vágókorong ne dőljön meg és ne akadjon el. A horony létrehozása  után kapcsolja ki a REMS Krokodil egységet, és várja meg, hogy a gyémánt  vágókorong teljesen leálljon. Csak a meghajtás teljes leállása után emelje fel  a gépet a munkadarabról. Kapcsolja ki a biztonsági elszívót/porelszívót.
VIGYÁZAT
A gyémánt vágókorongok nagyon felforrósodnak. A megérintésük előtt hagyja 
őket lehűlni.
Ügyeljen rá, hogy a biztonsági elszívó/porelszívó szívótömlője ne törjön meg, 
mivel ez a por elszívását befolyásolná. Emellett ügyeljen arra is, hogy a szívó
-
tömlőben és/vagy az elszívócsonkban (15) ne akadhasson el a levált kőzet­törmelék vagy más hasonló tárgy. Kellő időben ürítse ki a biztonsági elszívó/ porelszívó portartályát, és a szűrőt rendszeresen tisztítsa meg vagy cserélje  ki. Tartsa be a biztonsági elszívó/porelszívó használati utasításában foglaltakat.
REMS Krokodil 180
Használjon megfelelő biztonsági elszívót/porelszívót.  Csak  egy  gyémánt 
vágókorongot helyezzen a gépbe. Rögzítse a szétvágandó munkadarabot. A  REMS Krokodil 180 egységet a kapcsolóval rendelkező fogantyúnál (1) és a  fogantyúnál (3) fogva tartsa szorosan, és a felfekvő felülettel (9) helyezze rá a  szétvágandó munkadarabra. Ügyeljen a biztonságos állásra, valamint a  meghajtás, a biztonsági elszívó/porelszívó,  a  szívótömlő  és  a  kezelő  körüli  elegendő térre. Kapcsolja be a biztonsági elszívót/porelszívót. A fogantyún lévő  kapcsolóval kapcsolja be a REMS Krokodil 180 egységet. Ehhez először nyomja  meg a kapcsolóval ellátott fogantyú (1) oldalán lévő zárógombot, majd utána  a biztonsági kapcsolót (8). A teljes fordulatszám elérésekor a REMS Krokodil  180 egységet nyomja egyenletes tolóerővel a munkadarabnak, majd a kívánt  vágási mélység elérésekor tolja a gépet a forgási irányt jelző nyíllal (14) azonos irányba, ellenkező esetben az a vágatból kiugorhat. Ügyeljen rá, hogy a gyémánt  vágókorong ne dőljön meg és ne akadjon el. A horony létrehozása után kapcsolja  ki a REMS Krokodil 180 egységet, és várja meg, hogy a gyémánt vágókorong  teljesen leálljon. Csak a meghajtás teljes leállása után emelje fel a gépet  a  munkadarabról. Kapcsolja ki a biztonsági elszívót/porelszívót.
VIGYÁZAT
A gyémánt vágókorongok nagyon felforrósodnak. A megérintésük előtt hagyja 
őket lehűlni.
Ügyeljen rá, hogy a biztonsági elszívó/porelszívó szívótömlője ne törjön meg, 
mivel ez a por elszívását befolyásolná. Emellett ügyeljen arra is, hogy a szívó­tömlőben és/vagy az elszívócsonkban (15) ne akadhasson el a levált kőzet­törmelék vagy más hasonló tárgy. Kellő időben ürítse ki a biztonsági elszívó/ porelszívó portartályát, és a szűrőt rendszeresen tisztítsa meg vagy cserélje  ki. Tartsa be a biztonsági elszívó/porelszívó használati utasításában foglaltakat.
4. Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartás előtt a hálózati csatlakozót húzza ki!
4.1. Karbantartás
A REMS Krokodil vágó és árkoló gyémántköszörűgép karbantartást nem igényel. 
Tartós kenéssel rendelkezik, emiatt az utánkenése szükségtelen. Az elektromos 
szerszámot és  a  gyémánt vágókorong befogóját tisztán kell  tartani. A motor  szellőzőnyílásait járó motor mellett  rendszeresen  ki  kell  fúvatni. A műanyag  alkatrészeket (pl. házak, akkuk) kizárólag REMS CleanM tisztítószerrel (cikk
-
szám: 140119) vagy enyhén szappanos vízzel és nedves törlőkendővel tisztítsa.  Ne használjon a háztartásban előforduló tisztítószereket. Ezek számos olyan  vegyi anyagot tartalmaznak,  melyek  a  műanyagokat  károsíthatják.  Soha  ne  használjon benzint, terpentint, hígítót vagy más hasonló anyagot a tisztításra.  Ügyeljen arra, hogy az elektromos szerszám belsejébe soha ne jusson folyadék!  Az elektromos szerszámot tilos vízbe meríteni!
VIGYÁZAT
A gyémánt vágókorongok megrepedését vagy más károsodását rendszeresen 
ellenőrizni kell. A repedt vagy sérült vágókorongokat tilos használni.
4.2. Ellenőrzés és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Ezt a munkát kizárólag 
erre képesített szakszemélyzet végezheti el.
A REMS vágó és árkoló gyémántköszörűgép univerzális motorja szénkefékkel 
van ellátva. Ezek elkopnak, így rendszeres időközönként egy képesített szak­emberrel vagy egy megbízott REMS márkaszervizzel ellenőriztesse, illetve 
cseréltesse ki.
ÉRTESÍTÉS
A sérült vagy kopott gyémánt vágókorongok karbantartása tilos.
hun hun
6. Hulladékkezelés
A vágó és árkoló gyémántköszörűgépet tilos a használati ideje lejártával a 
háztartási hulladék közé helyezni! A gépet a törvényi előírásoknak megfelelően  kell ártalmatlanítani.
7. Gyártói garancia
A garancia az új termék első felhasználójának történő átadástól számítva 12 
hónapig tart. Az átadás időpontja az eredeti vásárlási bizonylatok beküldésével  igazolandó, melyeknek tartalmazniuk kell  a  vásárlás  időpontját  és  a  termék  megnevezését. Valamennyi, garanciális időn belül fellépő működési rendelle­nesség, ami bizonyíthatóan  gyártási-,  vagy  anyaghibára  vezethető  vissza,  térítésmentesen kerül javításra. A hiba  kijavításával  a  garancia  ideje  nem  hosszabbodik meg és nem kezdődik újra. Azokra a hibákra, amik természetes  elhasználódásra, szakszerűtlen,  vagy  gondatlan  kezelésre,  az  üzemeltetési  leírás gyelmen  kívül  hagyására,  nem  megfelelő  segédanyag  használatára,  túlzott igénybevételre, nem rendeltetés szerű használatra, saját, vagy idegen  beavatkozásokra, vagy más olyan okokra vezethetők vissza, amiket a REMS  nem vállal, a garancia kizárt. 
Garanciális javításokat csak az erre jogosult szerződéses REMS márkaszervizek 
végezhetnek.  Reklamációkat csak akkor tudunk gyelembe venni, ha a terméket  előzetes beavatkozás nélkül és szét nem szerelt állapotban juttatják el egy erre  jogosult szerződéses REMS márkaszervizbe. A kicserélt termékek és alkatré­szek a REMS tulajdonát képezik.
A szervizbe történő oda-, és visszaszállítás költségét a felhasználó viseli.
A felhasználó törvényes jogait, különösen a kereskedővel szemben támasztott 
kifogásokat illetően, ez a garancia nem változtatja meg. A gyártói garancia csak  azokra az új termékekre vonatkozik, melyeket az Európai Unióban, Norvégiában,  vagy Svájcban vásároltak. és ott használnak.
Erre a garanciára a német jog előírásai vonatkoznak, az Egyesült Nemzetek 
szerződésekről és  nemzetközi  áruvásárlásról  szóló  egyezményének (CISG)  kizárásával.
8. Tartozékok jegyzéke
A Tartozékok jegyzékét a www.rems.de → Letöltések → Robbantott ábrák.
hun hun
5. Hibák
5.1. Hiba: A REMS vágó és árkoló gyémántköszörűgép nem indul el. Ok: Megoldás:
A szénkefék elkoptak.
A szénkeféket cseréltesse ki egy erre képesített szakemberrel vagy egy
megbízott REMS márkaszervizzel.
  A csatlakozókábel hibás.
  A csatlakozókábelt cseréltesse ki egy erre képesített szakemberrel vagy egy 
megbízott REMS márkaszervizzel.
  A gyémánt vágókorongok elakadtak.
  Kapcsolja ki a REMS vágó és árkoló gyémántköszörűgépet. Szüntesse meg az 
elakadást.
  A REMS vágó és árkoló gyémántköszörűgép meghibásodott.
  Ellenőriztesse / javíttassa meg a REMS vágó és árkoló gyémántköszörűgépet 
egy megbízott REMS márkaszervizzel.
5.2. Hiba: Munka közben szikrák képződnek. Ok: Megoldás:
  Kemény megmunkálandó anyagok (pl. magas kavicstartalmú beton) esetén 
a gyémánt vágókorong túlmelegedhet.
  A megmunkálandó anyagnak megfelelő gyémánt vágókorongot válasszon ki. 
Szükség esetén hagyja a korongokat lehűlni.
  A gyémánt vágókorong tompa.
  Abrazív anyaggal élezze meg a vágókorongot.
  A gyémánt vágókorong tompa.
  Cserélje ki a gyémánt vágókorongot.
5.3. Hiba: Csatlakoztatott és járó porelszívás mellett erős porképződés. Ok: Megoldás:
  A szívótömlő leesett az elszívócsonkról (15).
  Helyezze vissza a szívótömlőt az elszívócsonkra.
  A levált kőzettörmelék vagy más anyag eldugaszolta a szívótömlőt vagy az 
elszívócsonkot (15).
  Távolítsa el a kőzettörmeléket vagy más anyagot.
  A szívótömlő megtört.
  Szüntesse meg a megtörést, szükség esetén cserélje ki a tömlőt.
  A szívótömlő lyukas.
  Cserélje ki a szívótömlőt.
  A biztonsági elszívó/porelszívó tartálya megtelt.
  Ürítse ki a tartályt.
  A védőburkolat (6) nincs vagy nincs megfelelően rögzítve (REMS Krokodil 
125).
  Rögzítse a védőburkolatot (lásd: 2.3.).
hrv / srp hrv / srp
Prijevod izvornih uputa za rad
Sl. 1 – 4
1 Rukohvat sa sklopkom 2 Stezni vijak rukohvata sa sklopkom 3 Rukohvat 4 Stezni vijak rukohvata 5 Dubinski udar 6 Zaštitna oplata 7 Navojna osovina 8 Sigurnosno tipkalo s blokadom
ponovnog uključivanja
  9  Nosiva ploča
10 Šesterobridni vijak
11 Stezna prirubnica
12  Odstojni graničnik
13 Pogonsko vratilo 14 Strjelica smjera rotacije 15 Usisni nastavak 16 Umetak usisnog nastavka 17 Vijak 18 Blokada pogonskog vratila
19  Granični svornjak
20 Stezni vijak dubinskog udara
Opći sigurnosni naputci
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne naputke i upute. Propusti kod pridržavanja sigurnosnih naputaka i uputa mogu dovesti dio električnog udara ili pak izbijanja požara i/ili teških
ozljeda.
Sačuvajte sve sigurnosne naputke i upute za kasnije.
Pojam „Elektroalat“ korišten u sigurnosnim napucima odnosi se na električni alat koji se napaja sa strujne mreže (putem kabela) ili radi na baterijski pogon (bez
kabela).
1) Sigurnost na radu
a) Radno mjesto i njegovo okruženje držite čistim i dobro osvijetljenim. Nered
i nedovoljna osvijetljenost na radnom mjestu mogu biti uzrokom nezgode na radu.
b) Ne radite elektroalatom u okruženju u kojem postoji opasnost od eksplozije,
odnosno u kojem se nalaze zapaljive tekućine i plinovi ili zapaljive praškaste
tvari. Elektroalati generiraju iskre koje mogu izazvati zapaljenje praha ili isparenja.
c) Tijekom korištenja elektroalata držite djecu i druge osobe na sigurnoj
udaljenosti od mjesta rada. Pri otklanjanju uređaja od izratka ili mjesta rada
može se dogoditi da nad uređajem izgubite kontrolu.
2) Sigurnost pri radu s električnom strujom a) Utikač za priključenje elektroalata u struju mora odgovarati utičnici. Ni u
kojem slučaju utikač se ne smije mijenjati ili prilagođavati. Ne koristite nikakav
prilagodni (adapterski) utikač zajedno s elektroalatom koji ima zaštitno uzemljenje. Originalni, neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog
udara.
b) Izbjegavajte dodir s uzemljenim vanjskim površinama, poput cijevi, ogrjevnih
tijela, štednjaka i hladnjaka. Ako je Vaše tijelo uzemljeno postoji povišeni rizik
od električnog udara.
c) Elektroalat ne izlažite kiši ili vlazi. Prodor vode u elektroalat povisuje rizik
električnog udara.
d) Kabel ne koristite za ono za što nije namijenjen, primjerice za nošenje i
vješanje elektroalata ili pak za izvlačenje utikača iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja, oštrih bridova ili od pokretnih (rotirajućih) dijelova uređaja.
Oštećeni ili zapleteni kabel povisuje rizik od električnog udara.
e) Kad elektroalatom radite na otvorenom koristite samo produžne kabele koji
su prikladni i za rad na otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za
rad na otvorenom smanjuje rizik električnog udara.
f) Ako je rad elektroalata u vlažnom okruženju neizbježan, koristite nadstrujnu
zaštitnu sklopku. Primjena nadstrujne zaštitne sklopke smanjuje rizik električnog
udara.
3) Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi, pazite na ono što radite, radu s elektroalatom pristupajte
razborito. Elektroalat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga,
alkohola ili lijekova. Samo jedan trenutak nesmotrenosti i nepažnje pri korištenju elektroalata može izazvati ozbiljne ozljede.
b) Nosite opremu i sredstva za osobnu zaštitu na radu, te uvijek zaštitne
naočale. Nošenje sredstava za osobnu zaštitu, poput zaštitne maske za disanje,
neklizajuće sigurnosne obuće, zaštitne kacige ili zaštite sluha, ovisno o vrsti i načinu primjene elektroalata, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Uvjerite se da je elektroalat isključen
prije nego što ga priključite na električnu mrežu odnosno na baterijsko napajanje te prije nego što ga uzmete i krenete premještati. Ako prilikom
nošenja električnog uređaja držite prst na sklopki ili pak ako uređaj s uključenom sklopkom priključite na mrežu, može doći do nezgode.
d) Uklonite alate za podešavanje uređaja i ključeve za vijke prije nego što
uključite elektroalat. Komad alata ili ključ, ako se nađu u rotirajućem dijelu
uređaja, mogu prouzročiti ozljeđivanje.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Zauzmite siguran stav i položaj pri
radu te u svakom trenutku budite u ravnoteži. Na taj ćete način imati bolju
kontrolu nad elektroalatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladno radno odijelo. Ne nosite široko radno odijelo ili nakit. Držite
kosu, radno odijelo i rukavice na sigurnoj udaljenosti od pokretnih, rotira
-
jućih dijelova uređaja. Pokretni, rotirajući dijelovi uređaja ili izratka mogu
zahvatiti široko radno odijelo, nakit ili dugu kosu.
g) Ako na uređaj mogu biti montirani usisivači ili naprave za hvatanje prašine,
uvjerite se da su stvarno priključeni i da se koriste na ispravan način.
Oprema za isisavanje prašine smanjuje opasnost od iste.
4) Način primjene i rad s elektroalatom a) Ne preopterećujte uređaj. Za Vaš rad upotrebljavajte elektroalat koji je
upravo za takav rad namijenjen. S elektroalatom koji odgovara svrsi te radi u
propisanom području opterećenja, radit ćete brže i sigurnije.
b) Ne koristite elektroalat čija je sklopka neispravna. Elektroalat koji se više ne
može uključiti ili isključiti opasan je te ga se mora popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite punjivu bateriju prije nego što pristu
-
pite podešavanju uređaja, zamjeni rezervnih dijelova ili prije nego što uređaj
sklonite na stranu. Ove preventivne mjere sprječavaju nehotično uključivanje i
pokretanje elektroalata.
d) Nekorištene elektroalate čuvajte izvan dohvata djece. Ne dopustite korištenje
uređaja osobama koje nisu upoznate s načinom korištenja ili koje nisu pročitale ove upute. Elektroalati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe.
e) O elektroalatu brinite se s pažnjom. Provjerite funkcioniraju li pokretni
dijelovi uređaja besprijekorno, tj. da ne zapinju, te da nisu slomljeni ili tako oštećeni da to može utjecati na ispravan rad elektroalata. Oštećene dijelove uređaja prije njegove uporabe dajte popraviti stručnim osobama. Brojnim
nesrećama pri radu uzrok leži u slabom ili nedovoljnom održavanju električnih
alata.
f) Rezne alate držite oštrima i čistima. Brižno održavani rezni alati s oštrim
rubovima manje i rjeđe zapinju, te ih je lakše voditi.
g) Koristite elektroalat, pribor, alate i drugo u skladu s ovim uputama. Uzmite
pritom u obzir uvjete rada i aktivnosti koje namjeravate poduzeti. Uporaba
elektroalata za primjene za koje nije predviđen može dovesti do opasnih situacija.
5) Servis
a) Popravke Vašeg elektroalata prepustite stručnjacima, uz primjenu isključivo
originalnih zamjenskih dijelova. Na taj ćete način osigurati zadržavanje trajne
sigurnosti uređaja.
Sigurnosni naputci vezani za strojeve za rezanje
s dijamantnim segmentima za urezivanje i sječenje
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne naputke i upute. Propusti kod pridržavanja sigurnosnih naputaka i uputa mogu dovesti dio električnog udara ili pak izbijanja požara i/ili teških
ozljeda.
Sačuvajte sve sigurnosne naputke i upute za kasnije.
Zaštitni poklopac koji spada u elektroalat mora se postaviti sigurno i to
tako da se dostigne maksimum sigurnosti, tj. da najmanji mogući dio dijamantnog reznog diska bude okrenut ka rukovatelju. Pobrinite se da Vi i osobe koje se nalaze u blizini stojite izvan dohvata rotirajućih dijamantnih
reznih diskova. Zaštitni poklopac treba rukovatelja zaštititi od odlomljenih komada
i slučajnog kontakta s dijamantnim reznim diskovima.
Koristite isključivo dijamantne rezne prstenove namijenjene za rad s Vašim
elektroalatom. Čak i ako na elektroalat uspijete pričvrstiti rezni disk, to Vam ne
jamči siguran rad.
Dopušteni broj okretaja dijamantnog reznog diska mora biti jednak maksi-
malnom broju okretaja navedenom na elektroalatu ili veći od njega. Pribor
koji se vrti brže no što je to dozvoljeno, može se slomiti i razletjeti unaokolo.
Dijamantni rezni diskovi smiju se koristiti samo za preporučene svrhe, npr.:
Nikada nemojte brusiti koristeći bočnu površinu dijamantnog reznog diska. Dijamantni rezni diskovi namijenjeni su za skidanje materijala bridom diska.
Djelovanjem bočne sile na brusno tijelo, ono se može slomiti.
Koristite uvijek neoštećene stezne prirubnice i odstojne graničnike odgo-
varajuće veličine i oblika za odabrani dijamantni rezni disk. Prikladne
prirubnice i odstojni graničnici pružaju dijamantnim reznim diskovima potporu te
tako umanjuju opasnost od loma.
Vanjski promjer i debljina dijamantih reznih diskova moraju odgovarati
dimenzijama Vašeg elektroalata. Dijamantni rezni diskovi pogrešnih dimenzija
ne mogu se dovoljno zaštititi ili kontrolirati.
Dijamantni rezni diskovi, stezne prirubnice i odstojni graničnici moraju
točno odgovarati pogonskom vratilu Vašeg reznog stroja. Dijamantni rezni
diskovi koji ne odgovaraju pogonskom vratilu elektroalata, okreću se neravno
-
mjerno, jako vibriraju tako da je moguć gubitak kontrole.
Ne koristite oštećene dijamantne rezne diskove. Prije svakog korištenja
provjerite jesu li se dijamantni rezni diskovi eventualno odcijepili ili potrgali. U
slučaju da Vam elektroalat ili dijamantni rezni diskovi ispadnu, provjerite jesu li se oštetili. Koristite samo neoštećene dijamantne rezne diskove. Nakon što ste
provjerili i postavili dijamantne rezne diskove, pobrinite se da Vi i osobe koje se
nalaze u blizini stojite izvan dohvata rotirajućih dijamantnih reznih diskova pa ostavite elektrouređaj nekoliko minuta da radi s najvišim brojem okretaja. Ošte
-
ćeni dijamantni rezni diskovi se u najvećem broj u slučajeva slome tijekom ovog
pokusnog vremena.
Nosite opremu i sredstva za osobnu zaštitu na radu. Ovisno o primjeni,
rabite punu zaštitu za lice, zaštitu za oči ili zaštitne naočale. Ukoliko je primjereno, nosite masku za zaštitu od prašine, štitnik za uši, zaštitne rukavice ili specijalnu pregaču koja će odbijati od Vas male čestice mate
-
rijala nastale brušenjem. Oči trebaju biti zaštićene od stranih tijela koja se razlijeću unaokolo, a koja nastaju tijekom različitih primjena. Maska za zaštitu od prašine ili zaštitna maska za disanje moraju ltrirati prašinu koja nastaje tijekom primjene. Ako ste dugo izloženi glasnoj buci, možete pretrpjeti gubitak sluha.
Pazite kada su u pitanju druge osobe na siguran razmak od Vašeg radnoga
područja. Svatko tko stupi u radno područje mora nositi opremu za osobnu
zaštitu. Ulomci izratka ili slomljenih dijamantnih reznih diskova mogu odletjeti te
prouzročiti ozljede također i izvan izravnog radnoga područja.
Tijekom izvođenja radova, kod kojih dijamantni rezni diskovi mogu zakačiti
skrivene strujne kabele ili vlastiti vod za napajanje, držite elektroalat samo na izoliranim površinama za držanje. Kontakt s vodovima pod naponom može
staviti pod napon i metalne dijelove elektroalata i prouzročiti strujni udar.
Mrežni kabel udaljite od dijamantnih reznih diskova. Ako izgubite kontrolu
nad uređajem, mrežni se kabel može prekinuti ili biti zahvaćen te Vaša šaka ili ruka može dospjeti među dijamantne rezne diskove koje se vrte.
Elektroalat nikada ne odlažite prije nego je dijamantni rezni disk posve
zaustavljen. Dijamantni rezni diskovi koji se vrte mogu doći u dodir s površinom na koju se odlaže te uslijed toga možete izgubiti kontrolu nad elektroalatom.
Ne dopustite da elektroalat radi za vrijeme dokle ga nosite. Vaša odjeća
može biti zahvaćena uslijed slučajnoga kontakta s dijamantnim reznim diskovima koji se vrte te se tako disk može zabosti u Vaše tijelo.
Redovito čistite proreze za provjetravanje Vašeg električnoga alata. Puhalo
motora uvlači prašinu u kućište te jaka nakupina metalne prašine može prouzro
-
čiti opasnosti od električne struje.
Ne rabite elektroalat u blizini zapaljivih materijala. Iskre mogu zapaliti ove
materijale.
Ne rabite dijamantne rezne diskove koji zahtijevaju tekuća rashladna sred-
stva. Uporaba vode ili drugih tekućih rashladnih sredstava može dovesti do
električnoga udara.
Prepustite elektroalat na korištenje samo osobama koje su upućene u rukovanje istim. Mladež smije rukovati elektroalatom samo ako je starija od 16
godina, ako im služi u svrhu školovanja (obučavanja) te ako se to rukovanje obavlja pod nadzorom stručne osobe.
Djeca i osobe koje na temelju svojih zičkih, osjetilnih ili mentalnih sposob­nosti ili zbog nedostatnog znanja i iskustva nisu u mogućnosti sigurno rukovati elektroalatom, ne smiju se njime koristiti bez nadzora ili upućivanja
od strane odgovorne osobe. U suprotnom postoji opasnost od pogrešnog
rukovanja i ozljeđivanja.
Koristite samo za tu namjenu odobrene i propisno označene produžne kabele dovoljnog poprečnog presjeka. Produžni kabeli dugi do 10 m trebaju
imati presjek 1,5 mm², a presjek onih dugih od 10 – 30 m treba biti 2,5 mm².
Povratni udar i odgovarajući sigurnosni naputci vezani za strojeve za rezanje s dijamantnim segmentima za urezivanje i sječenje
Povratni udar je iznenadna reakcija uslijed toga što se dijamantni rezni disk koji se
vrti zakačio ili  blokirao.  Zapinjanje  ili  blokiranje  dovodi  do  naglog  zaustavljanja 
dijamantnog reznog diska koji se vrti. Uslijed toga se nekontrolirani elektroalat ubrzava suprotno smjeru vrtnje dijamantnog reznog diska u mjestu blokade. Kada
se npr. dijamantni rezni diskovi zakvače ili blokiraju u izratku, brid dijamantnog reznog  diska koji uranja u izradak se može zaglaviti te uslijed toga izbiti dijamantne rezne  diskove ili prouzročiti povratni udar. Dijamantni rezni diskovi se tada gibaju u smjeru 
rukovatelja ili dalje od njega, ovisno o smjeru vrtnje diska u mjestu blokade. Pri tome
se dijamantni rezni diskovi mogu također i slomiti. Povratni udar je posljedica pogrešne  ili neispravne uporabe elektroalata. Može ga se spriječiti prikladnim mjerama opreza 
kako je u daljnjem opisano.
Čvrsto držite elektroalat te svoje tijelo i svoje ruke dovedite u položaj u
kojemu možete dočekati sile povratnoga udara. Rabite uvijek dodatni držak kako biste imali što je moguće veću kontrolu nad silama povratnoga udara ili momentima reakcije pri zaletu. Rukovatelj može prikladnim mjerama opreza
ovladati silama povratnoga udara i reakcije.
Ne postavljajte ruke nikada u neposrednu blizinu rotirajućih dijamantnih
reznih diskova. Pri povratnom udaru oni mogu preći preko Vaših ruku.
Izbjegavajte područje ispred i iza rotirajućih reznih diskova. Povratni udar
tjera elektroalat u smjeru suprotno gibanju dijamantnih reznih diskova u mjestu blokade.
Osobito oprezno radite u području kutova, oštrih bridova itd. Spriječite da
se dijamantni rezni diskovi odbiju od izratka i zaglave. Rotirajući dijamantni
rezni diskovi su u kutovima, na oštrim bridovima ili kada se odbiju, skloni zagla
-
viti se. To uzrokuje gubitak kontrole ili povratni udar.
Ne rabite lančanu pilu ili nazubljeni list pile. Takvi alati često uzrokuju povratni
udar ili gubitak kontrole nad elektroalatom.
Izbjegavajte blokiranje dijamantnog reznog diska ili previsoku silu tlačenja.
Ne izvodite prekomjerno duboke rezove. Preopterećenje dijamantnih reznih
diskova povećava njihovo naprezanje i sklonost iskošenju ili blokiranju te na taj način mogućnost povratnoga udara, prijeloma brusnog tijela ili loma dijamantnih
reznih diskova.
U slučaju da se dijamantni rezni diskovi zaglave ili prekinu rad, isključite
uređaj i pričekajte da se dijamantni rezni diskovi zaustave. Nipošto nemojte pokušavati izvući dijamantne rezne diskove iz reza dok oni još rade, jer to može prouzročiti povratni udar. Otkrijte i otklonite uzrok zbog kojeg su se
diskovi zaglavili.
Ne uključujte ponovno elektroalat dokle se nalazi u izratku. Pričekajte da
dijamantni rezni diskovi dosegnu svoj puni broj okretaja prije nego oprezno
nastavite rezati. U suprotnome se dijamantni rezni diskovi mogu zakačiti, isko
-
čiti iz izratka, prouzročiti povratni udari i/ili slomiti.
Poduprite ploče ili velike izratke kako biste izbjegli opasnost od povratnog
udara uslijed zaglavljenih dijamantnih reznih diskova. Veliki izratci mogu se
ugnuti pod Vašom vlastitom težinom. Izradak se mora s obje strane dijamantnih
reznih diskova poduprijeti, kako u blizini odreza tako i na bridu.
Budite osobito oprezni kod "džepnih rezova" u postojeće zidove ili druga
nepregledna područja. Dijamantni rezni diskovi koji uranjaju mogu pri usijecanju
u plinovode ili vodovode, električne vodove ili druge objekte prouzročiti povratni
udar.
Ostali sigurnosni naputci vezani za strojeve za rezanje
s dijamantnim segmentima za urezivanje i sječenje
Koristite elektroalat samo u spoju s prikladnim certiciranim usisavačem
odnosno otprašivačem. Prilikom obrade mineralnih materijala, kao što su obični
ili armirani beton, opeke i estrih svih vrsta, prirodni kamen, stvara se značajna količina sitne mineralne kvarcne prašine koja je opasna po zdravlje. Udisanje ne kvarcne prašine štetno je po zdravlje. Direktiva 89/391/EEZ o uvođenju poticajnih mjera za unapređivanje zaštite zdravlja i sigurnosti radnika obvezuju poslodavce da uvedu odgovarajuće mjere zaštite na radu svojih zaposlenih. Njegova je obveza također otkriti opasnosti na radnom mjestu te odrediti i proci­jeniti eventualno opterećenje prašinom. Njemačko tehničko pravilo za opasne
tvari TRGS 559 „Mineralna prašina“, u prilogu 1 navodi kako se radovi reznim
strojevima dodjeljuju kategoriji izlaganja 3, u slučajevima kada nije dokazana ekasnost usisavanja. Prema EN 60335-2-69 za usisavanje prašine opasne po zdravlje s graničnu vrijednost izlaganja na radnom mjestu > 0,1 mg/m³ propisan je stupanj propusnosti usisavača < 0,1%. Stoga se prilikom rezanja mineralnih građevinskih materijala u pravilu moraju primjenjivati otprašivači odnosno certi­cirani usisavači za prašinu klase M ili bolji, kako bi se prašina koja pritom nastaje na strojevima, a opasna je po zdravlje, mogla ekasno isisavati.
Poštujte nacionalne propise: Izričito se upućuje na to da u mnogim zemljama
pored propisa nacionalnih zdravstvenih, radnih, vodoopskrbnih i sličnih službi mogu postojati i dodatni propisi u pogledu sigurnog rukovanja takvih usisavača
za prikupljanje i odlaganje u otpad prašina koje mogu ugroziti zdravlje.
Prije rezanja provjerite prikladnim uređajem postoje li na površini koja se
obrađuje skriveni napojni vodovi. Prilikom rezanja se plinske, električne ili
vodovodne instalacije kao i drugi objekti mogu oštetiti odnosno prerezati. Ošte-
ćeni plinski vodovi mogu izazvati eksplozije. Oštećene električne i vodovodne instalacije mogu izazvati materijalne štete ili strujni udar. U slučaju da se ipak
ošteti vodovodni vod, pazite da u motor ne dospije voda.
Ovaj elektroalat nije namijenjen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) s
umanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatnog znanja i iskustva, osim ako su prethodno na odgovarajući način upućeni, a ujedno ih i
nadgleda osoba odgovorna za njihovu sigurnost. Djecu je neophodno nadzirati kako se ne bi igrala elektroalatom.
Redovito provjeravajte priključni kabel elektroalata kao i produžne kabele.
U slučaju oštećenja predajte ga stručnjaku u ovlaštenom REMS-ovom servisu
na popravak ili zamjenu.
Elektroalat nikada nemojte koristiti u okruženju u kojem postoji opasnost
od eksplozije. Elektroalat tijekom rada stvara iskre, koje mogu zapaliti prašinu i isparenja.
Koristite samo dijamantne rezne diskove s metalnim kućištem sukladno
EN 13236.
Izratke koje obrađujete prema potrebi osigurajte od vitlanja.
Dijamantni rezni diskovi se tijekom rada mogu jako ugrijati. Prije kontakta
ili demontaže ih ostavite neka se ohlade.
Tumačenje simbola
UPOZORENJE
  Opasnost srednjeg stupnja rizika kod koje su u slučaju nepo-
štivanja naputaka moguće  teške  (trajne)  ozljede  sa  smrtnim 
posljedicama.
OPREZ
Opasnost niskog stupnja rizika kod koje su u slučaju nepošti-
vanja naputaka moguće blaže ozljede.
NAPOMENA
Materijalna šteta, bez sigurnosnih naputaka! Nema opasnosti
od ozljeda.
    Prije prvog korištenja pročitajte upute za rad
    Nosite zaštitne naočale
Nosite masku za zaštitu dišnih organa
Nosite antifone
Nosite zaštitne rukavice
    Električni uređaj odgovara klasi zaštite II
Ekološki primjereno odlaganje u otpad
hrv / srp hrv / srp
hrv / srp hrv / srp
2. Puštanje u rad
2.1. Priključak na struju
UPOZORENJE
Pazite na napon mreže! Prije priključenja REMS stroja za rezanje s dijaman
-
tnim segmentima za urezivanje i sječenje provjerite odgovara li napon naveden  na natpisnoj pločici uređaja naponu električne mreže. Na gradilištima, u vlažnim  okruženjima, na otvorenom i u zatvorenom prostoru ili na sličnim mjestima 
uporabe REMS stroj za rezanje s dijamantnim segmentima za urezivanje i
sječenje smije biti priključen na električnu mrežu samo preko zaštitne strujne  sklopke (FI sklopke) koja prekida dovod energije čim odvodna struja prekorači 
30 mA u vremenu od 200 ms.
2.2. Odabir dijamantnog reznog diska
Dozvoljeni su samo dijamantni rezni diskovi s metalnim kućištem sukladno EN 
13236, koji točno odgovaraju pogonskom vratilu (13), imaju dozvoljen vanjski  promjer i dozvoljenu širinu. Najveći dozvoljeni broj okretaja dijamantnih reznih  diskova ne smije biti niži od broja okretaja REMS stroja za rezanje s dijaman
-
tnim segmentima za urezivanje i sječenje. U stroj REMS Krokodil 125 smiju se 
montirati do dva, a u REMS Krokodil 180 do tri dijamantna rezna diska. Za
rezanje se  montira  samo  jedan  dijamantni  rezni  disk  (pogledajte  tehničke  podatke). Kod velikih širina proreza preporučujemo da otprilike u sredini između  obaju vanjskih montirate treći dijamantni rezni disk, kako bi se poprečni prijelazi 
koji nastaju prilikom urezivanja mogli lakše odlomiti. Prilikom primjene više od jednog dijamantnog reznog diska pazite na to da svi oni imaju jednak vanjski promjer. Prilikom korištenja više od jednog dijamantnog reznog diska, uvijek ih je potrebno uranjati u izradak istovremeno.
UPOZORENJE
Koristite samo  dijamantne  rezne  diskove  s  metalnim  kućištem  sukladno EN 
13236. Primjena drugih dijamantnih reznih diskova kao i uporaba nazubljenih listova pile je opasna te stoga i zabranjena.
2.3. Montaža dijamantnih reznih diskova - namještanje širine ureza
REMS Krokodil 125 (sl. 1 i 2)
Izvucite utikač iz utičnice. Nosite odgovarajuće zaštitne rukavice. REMS stroj
za rezanje s dijamantnim segmentima za urezivanje i sječenje preporučuje se  postaviti na stol ili poleći na pod. Otpustite vijak (17), navojna osovina (7) je  zalijepljena i ne smije se uklanjati. Zakrenite  zaštitnu oplatu (6)  oko navojne  osovine. Pritisnite blokadu pogonskog vratila (18) pa čeljusnim ključem širine  otvora 13 uklonite šesterobridni vijak. Steznu prirubnicu (11) i odstojne granič
-
nike (12) skinite s pogonskog vratila. Očistite  pogonsko vratilo i  sve dijelove  koje treba montirati. Odstojnim graničnicima namješta se širina utora. Ovisno  o širini ureza, rasporedite odstojne graničnike i dijamantne rezne diskove. 
Strjelica smjera rotacije dijamantnih reznih diskova mora odgovarati strjelici
smjera rotacije (14) na zaštitnoj oplati. Između dijamantnih reznih diskova mora 
1. Tehnički podaci
Namjenska upotreba
UPOZORENJE
REMS strojevi za rezanje s dijamantnim segmentima za urezivanje i sječenje su, u spoju s prikladnim certiciranim usisavačem odnosno otprašivačem, uz primjenu odgo­varajućih dijamantnih reznih diskova, na čvrstoj podlozi s nosivom pločom (9), namijenjen za pravocrtno urezivanje ili rezanje mineralnih materijala, kao što su obični ili  armirani beton, opeke i estrih svih vrsta, prirodni kamen, bez primjene vode. Nisu mogući rezovi po zakrivljenim linijama, jer se inače dijamantni rezni diskovi mogu zagla­viti odnosno slomiti. Svi ostali načini primjene nenamjenski su i stoga nedopušteni.
1.1. Sadržaj isporuke
Električni stroj za rezanje s dijamantnim segmentima za urezivanje i sječenje, utični ključ širine otvora 13, upute za rad, kutija od čeličnog lima.
1.2. Kataloški brojevi artikala Krokodil 125 Krokodil 180
REMS Krokodil pogonski stroj 185000 185001 REMS univerzalni dijamantni rezni disk Ø 125 Eco 185020 REMS univerzalni dijamantni rezni disk Ø 125 LS Turbo 185021 REMS univerzalni dijamantni rezni disk Ø 125 LS H-P 185022 REMS univerzalni dijamantni rezni disk Ø 180 Eco 185025 REMS univerzalni dijamantni rezni disk Ø 180 LS Turbo 185026 REMS univerzalni dijamantni rezni disk Ø 180 LS H-P 185027
REMS Pull L, usisavač za suho i mokro usisavanje za prašinu klase L  185500  185500 REMS Pull M, usisavač za suho i mokro usisavanje za prašinu klase M  185501  185501 Sjekač  185024  185024
Kutija od čeličnog lima  185058  185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Radno područje
Maks. dubina ureza 38 mm 63 mm Širina ureza 7 do 43 mm 7 do 62 mm Broj dijamantnih reznih diskova 1 do 2 1 do 3
1.4. Broj okretaja 230 V/115 V 230 V/115 V
Prazan hod 7.900 min־¹/8.300 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹ Nazivno opterećenje  5.000 min־¹/6.500 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹
1.5. Dozvoljeni dijamantni rezni diskovi Krokodil 125 Krokodil 180
Promjer prihvatnog otvora   22,23 mm (⅞”)  22,23 mm (⅞”)
Maks. vanjski promjer dijamantnog reznog diska 125 mm 180 mm Debljina dijamantnog reznog diska 2,2 mm 2,2 mm
Koristite samo dijamantne rezne diskove s metalnim kućištem sukladno EN 13236.
1.6. Električni podaci 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1.850 W; 8,5 A 230 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 8,7 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 1.700 W; 15 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 17,4 A
Osigurač (mreža, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Osigurač (mreža, 115 V)  20 A  25 A   zaštićen od radiosmetnji  zaštićen od radiosmetnji
Stupanj zaštite ll, zaštitno izoliran ll, zaštitno izoliran
1.7. Dimenzije D × Š × V  515 × 320 × 155 mm (20,3” × 12,6” × 6,1”)  295 × 210 × 350 mm (11,6” × 8,3” × 13,8”)
1.8. Težina
bez priključnog kabela  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Informacije o buci
Emisija buke na radnom mjestu L
pA
 = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Vibracije
Ponderirano efektivno ubrzanje < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Navedena vrijednost vibracija je izmjerena u skladu s normiranim postupkom ispitivanja i može ju se korisiti za usporedbu s nekim drugim uređajem. Isto tako može 
ju se koristiti za početnu ocjenu izlaganja vibracijama.
OPREZ
Vrijednost vibracija može se tijekom stvarne uporabe uređaja razlikovati od navedene vrijednosti ovisno o vrsti i načinu rada odn. korištenja uređaja. U ovisnosti o 
stvarnim uvjetima rada (npr. Rad s prekidima) može biti potrebno utvrditi mjere sigurnosti za zaštitu osobe koja s uređajem radi.
hrv / srp hrv / srp
se montirati najmanje jedan odstojni graničnik. Svi odstojni graničnici moraju 
se nagurati na pogonsko vratilo. Postavite steznu prirubnicu s naslonom u
pogonsko vratilo pazeći pritom na to da vrh pogonskog vratila bude uveden u  utor stezne prirubnice.  Pritisnite  blokadu  pogonskog  vratila  (18)  i  pritegnite  šesterobridni vijak  (10).  Provjerite  pričvršćenost  dijamantnih  reznih diskova.  Zakrenite zaštitnu oplatu u pričvrstite vijkom (17). Prije početka radova pustite  upravo montirane dijamantne rezne diskove da rade bez opterećenja najmanje  jednu minutu. Za precizan rad, moguće je obilježiti položaj dijamantnih reznih  diskova na nosivoj ploči (9).
OPREZ
Dijamantni rezni diskovi se mogu jako ugrijati. Prije kontakta ili demontaže ih 
ostavite da se ohlade.
REMS Krokodil 180 (sl. 2, 3 i 4)
Izvucite utikač iz utičnice. Nosite odgovarajuće zaštitne rukavice. REMS stroj 
za rezanje s dijamantnim segmentima za urezivanje i sječenje preporučuje se  postaviti s nosivom pločom (9) na stol ili poleći na pod i držati jednom rukom  za rukohvat sa sklopkom (1). Povucite granični svornjak (19), zakrenite pogonsku  jedinicu prema van.  Pritisnite  blokadu  pogonskog  vratila  (18)  pa  čeljusnim  ključem širine  otvora 13 uklonite šesterobridni  vijak. Steznu prirubnicu (11) i  odstojne graničnike (12) skinite s pogonskog vratila. Očistite pogonsko vratilo  i sve dijelove koje treba montirati. Odstojnim graničnicima namješta se širina  utora. Ovisno o širini ureza, rasporedite odstojne graničnike i dijamantne rezne 
diskove. Strjelica smjera rotacije dijamantnih reznih diskova mora odgovarati
strjelici smjera rotacije (14) na zaštitnoj oplati. Između dijamantnih reznih diskova  mora se montirati najmanje jedan odstojni graničnik. Svi odstojni graničnici 
moraju se nagurati na pogonsko vratilo. Postavite steznu prirubnicu s naslonom
u pogonsko vratilo pazeći pritom na to da vrh pogonskog vratila bude uveden  u utor stezne prirubnice. Pritisnite blokadu pogonskog vratila (18) i pritegnite  šesterobridni vijak  (10).  Provjerite  pričvršćenost  dijamantnih  reznih diskova.  Ponovo zaklopite pogonsku  jedinicu.  Prije  početka  radova  pustite  upravo  montirane dijamantne rezne diskove da rade bez opterećenja najmanje jednu  minutu. Za precizan rad, moguće je obilježiti položaj dijamantnih reznih diskova  na nosivoj ploči (9). 
OPREZ
Dijamantni rezni diskovi se mogu jako ugrijati. Prije kontakta ili demontaže ih 
ostavite da se ohlade.
2.4. Namještanje rukohvata sa sklopkom i rukohvata
REMS Krokodil 125 (sl. 1 i 2)
Izvucite utikač iz utičnice. Rukohvat sa sklopkom (1) može se montirati paralelno 
s osovinom stroja ili zakrenuto za 90°. U tu svrhu otpustite stezni vijak rukohvata
(2) te postavite rukohvat u željeni položaj, pa pritegnite stezni vijak. Rukohvat  (3) se može montirati  u  više  stupnjeva  uglavljivanja.  U  tu  svrhu  stezni  vijak  rukohvata (4) otvorite tako da zupci više ne mogu zahvaćati. Rukohvat posta
-
vite u željeni položaj (imajte u vidu oblik zubaca) i pritegnite steznim vijkom.
REMS Krokodil 180 (sl. 3 i 4)
Izvucite utikač iz utičnice. Rukohvat (3) se može  montirati  u  više  stupnjeva 
uglavljivanja. U tu svrhu stezni vijak rukohvata (4) otvorite tako da zupci više  ne mogu zahvaćati. Rukohvat (4) postavite u željeni položaj (imajte u vidu oblik  zubaca) i pritegnite steznim vijkom. Kada se ukloni stezni vijak rukohvata (4),  postoji mogućnost zakretanja rukohvata (3) za 180°. Rukohvat (4) postavite u  željeni položaj (imajte u vidu oblik zubaca) i pritegnite steznim vijkom.
2.5. Namještanje dubinskog udara
REMS Krokodil 125 (sl. 1 i 2) Izvucite utikač iz utičnice. Stezni vijak rukohvata (4) otpustite za oko 1 okretaj.
Za podešavanje dubine ureza namjestite dubinski udar (5) u željeni položaj i pritegnite steznim vijkom rukohvata (4).
REMS Krokodil 180 (sl. 3 i 4) Izvucite utikač iz utičnice. Stezni vijak dubinskog udara (20) otpustite za oko 
½ okretaja. Za podešavanje dubine ureza namjestite dubinski udar (5) u željeni  položaj i pritegnite steznim vijkom dubinskog udara (20).
2.6. Usisavanje prašine
UPOZORENJE
Udisanje prašine koja nastaje prilikom rezanja štetno je po zdravlje. Poštujte
nacionalne propise. Preporučujemo da koristite otprašivač odnosno usisavač  za prašinu klase  M  s  odgovarajućim  ltrima.  Pridržavajte  se  uputa za rad  otprašivača odnosno usisavača.
Kod stroja REMS  Krokodil  125  adapter  usisnog  nastavka  (16)  nagurajte na 
usisni nastavak (15) tako da razmak naguranog usisnog crijeva u odnosu na  nosivu ploču (sl. 1) bude što je moguće veći.
Kod stroja REMS Krokodil 180 nije potreban nikakav adapter za usisni nastavak.
2.7. Fiksiranje izratka
Izratke koji su labavo izrezani morate čvrsto ksirati i osigurati od vitlanja.
2.8. Napomene koje se tiču statike
Prije početka radova se uvjerite da radovi rezanja neće negativno utjecati na 
statiku zgrade i prema potrebi potražite savjet od uprave gradilišta ili statičara.  Rezanje koje se obavlja u nosećim zidovima može biti regulirano nacionalnim 
propisima. Poštujte te propise.
3. Rad
  Nosite zaštitne naočale
Nosite masku za zaštitu dišnih organa
Nosite antifone
Nosite zaštitne rukavice
Prilikom obavljanja radova tijekom kojih mogu nastati prašine opasne po zdravlje,
koristite prikladni certicirani usisavač/otprašivač, zaštitnu masku za disanje i 
jednokratno odijelo. Poštujte nacionalne propise.
REMS Krokodil 125 i REMS Krokodil 180 opremljeni su sigurnosnim tipkalom
s blokadom ponovnog uključivanja  (8).  Ona  u  svakom  trenutku  omogućuje  zaustavljanje i sprječava nehotično pokretanje pogonskog stroja. Sigurnosno  tipkalo s blokadom ponovnog uključivanja kod stroja REMS Krokodil 125 najprije  se mora  gurnuti  u smjeru priključnog kabela pa onda pritisnuti.  Kod  modela  REMS Krokodil 180 najprije se mora pritisnuti zaporni gumb bočno na rukohvatu  sa sklopkom (1) pa onda sigurnosno tipkalo.
REMS Krokodil 125 i REMS Krokodil 180 su radi jednostavnijeg rukovanja i
izbjegavanja oštećenja opremljeni višenamjenskom elektronikom s elektroničkom 
kontrolom odnosno regulacijom broja okretaja. Višenamjenska elektronika
obavlja slijedeće funkcije:
  Elektronsko ograničenje struje pokretanja smanjuje struju uključenja te tako 
omogućuje rad na osiguraču od 16 A.
  Blagi zalet za očuvanje pogonskog stroja i za mirno pokretanje po uključivanju.
  Ograničenje broja okretaja u praznom hodu radi smanjenja buke i očuvanja 
motora i reduktora.
  Zaštita  motora od preopterećenja ovisno o posmičnom pritisku. Kako se 
pogonski stroj  ne bi preopteretio uslijed prevelikog  posmičnog  pritiska na 
dijamantne rezne diskove ili uslijed blokiranja, struja motora, a time i broj okretaja pogonskog stroja smanjuju se na minimum. Pogonski se stroj ipak
ne isključuje. Poništi li se, međutim, posmični pritisak, broj okretaja pogon
-
skog stroja  će  ponovno skočiti. Pri tom postupku  pogonsku  stroj neće se  oštetiti čak ni u slučaju da se postupak ponovi. U slučaju da se motor usprkos  smanjenju posmičnog pritiska ipak zaustavi, pogonski se stroj mora isključiti, 
a eventualno treba iznova postaviti dijamantne rezne diskove.
3.1. Rezanje
REMS Krokodil 125 Koristite prikladni  certicirani  usisavač  odnosno  otprašivač.  REMS Krokodil
125 držite čvrsto na rukohvatu sa sklopkom (1) i rukohvatu (3) te ga postavite  s nosivom pločom (9) okrenutom ka površini koju treba obraditi. Pobrinite se da se korisnik nalazi na sigurnom razmaku te da postoji dovoljno mjesta za pogonski stroj, certicirani usisavač odnosno otprašivač, usisno crijevo. Uklju
-
čite certicirani usisavač odnosno otprašivač. Uključite uređaj REMS Krokodil 
125 na rukohvatu sa sklopkom. U tu svrhu sigurnosno tipkalo s blokadom
ponovnog uključivanja najprije gurnite u smjeru priključnog kabela pa tek onda  pritisnite. Kada se dostigne puni broj okretaja, ravnomjernim posmičnim pritiskom  pritisnite uređaj  REMS  Krokodil  125  o  površinu.  Dijamantni  rezni  diskovi će  uroniti u površinu. Pri dostizanju dubine ureza povucite uređaj REMS Krokodil 
125 suprotno od strjelice smjera rotacije (14), jer inače može nekontrolirano  izletjeti iz reza. Pazite da se dijamantni rezni diskovi ne iskose odnosno zaglave.
Po završetku reza isključite uređaj REMS Krokodil 125 i pričekajte da se dija
­mantni rezni diskovi u potpunosti zaustave. Tek nakon što se potpuno zaustavi, pogonski stroj odignite od površine. Isključite certicirani usisavač odnosno 
otprašivač.
OPREZ
Dijamantni rezni diskovi se mogu jako ugrijati. Prije kontakta ili demontaže ih 
ostavite da se ohlade.
Pazite da se usisno crijevo industrijskog usisavača ne presavije te tako poremeti 
postupak usisavanja prašine. Osim toga, pazite da se u usisnom nastavku (15)  i/ili usisnom crijevu ne zaglave kamenčići ili drugi dijelovi objekta. Pravovremeno  praznite posudu za  prašinu  certiciranog  usisavača  odnosno  otprašivača,  a  ltre redovito čistite i mijenjajte. Pridržavajte se uputa za rad otprašivača odnosno  usisavača.
Nakon obavljenog  rezanja između rezova ostaje  žlijeb. Može ga se odlomiti 
sjekačem (br. art. 185024).
REMS Krokodil 180 Koristite prikladni  certicirani  usisavač  odnosno  otprašivač.  REMS  Krokodil 
180 držite čvrsto na rukohvatu sa sklopkom (1) i rukohvatu (3) te ga postavite  s nosivom pločom (9) okrenutom ka površini koju treba obraditi. Pobrinite se 
da se korisnik nalazi na sigurnom razmaku te da postoji dovoljno mjesta za
pogonski stroj, certicirani usisavač odnosno otprašivač, usisno crijevo. Uklju
-
čite certicirani usisavač odnosno otprašivač. Uključite uređaj REMS Krokodil  180 na rukohvatu sa sklopkom. U tu svrhu najprije pritisnite zaporni gumb bočno  na rukohvatu sa sklopkom (1) pa zatim pritisnite sigurnosno tipkalo (8). Kada  se dostigne puni  broj  okretaja,  ravnomjernim  posmičnim  pritiskom  pritisnite  uređaj REMS Krokodil  180  o  površinu.  Dijamantni  rezni  diskovi  će uroniti u  površinu. Pri dostizanju dubine ureza  povucite uređaj REMS Krokodil  180 u
smjeru strjelice smjera rotacije (14), jer inače može nekontrolirano izletjeti iz 
reza. Pazite da se dijamantni rezni diskovi ne iskose odnosno zaglave. Po
završetku reza isključite uređaj REMS Krokodil 180 i pričekajte da se dijamantni 
rezni diskovi u potpunosti zaustave. Tek nakon što se potpuno zaustavi, pogonski
stroj odignite od površine. Isključite certicirani usisavač odnosno otprašivač.
OPREZ
Dijamantni rezni diskovi se mogu jako ugrijati. Prije kontakta ili demontaže ih 
ostavite da se ohlade.
Pazite da se usisno crijevo industrijskog usisavača ne presavije te tako poremeti 
postupak usisavanja prašine. Osim toga, pazite da se u usisnom nastavku (15)  i/ili usisnom crijevu ne zaglave kamenčići ili drugi dijelovi objekta. Pravovremeno  praznite posudu za  prašinu  certiciranog  usisavača  odnosno  otprašivača,  a  ltre redovito čistite i mijenjajte. Pridržavajte se uputa za rad otprašivača odnosno  usisavača.
Nakon obavljenog  rezanja između rezova ostaje  žlijeb. Može ga se odlomiti 
sjekačem (br. art. 185024).
3.2. Rezanje
REMS Krokodil 125 Koristite prikladni certicirani usisavač odnosno otprašivač. U stroj postavljajte 
samo jedan dijamantni rezni disk. Izradak koji trebate rezati osigurajte odnosno
čvrsto zategnite. REMS Krokodil 125 držite čvrsto na rukohvatu sa sklopkom  (1) i rukohvatu (3) te ga postavite s nosivom pločom (9) okrenutom ka površini
koju treba rezati. Pobrinite se da se korisnik nalazi na sigurnom razmaku te da
postoji dovoljno mjesta za pogonski stroj, certicirani usisavač odnosno otpra
-
šivač, usisno crijevo. Uključite  certificirani  usisavač  odnosno  otprašivač. Uključite uređaj REMS Krokodil 125 na rukohvatu sa sklopkom. U tu svrhu  pritisnu sklopku najprije gurnite u smjeru priključnog kabela pa tek onda pritisnite.  Kada se dostigne puni broj okretaja, ravnomjernim posmičnim pritiskom pritisnite  uređaj REMS Krokodil 125 o izradak te pri dostizanju dubine  ureza povucite  uređaj suprotno od strjelice smjera rotacije (14), jer inače može nekontrolirano 
izletjeti iz reza. Pazite da se dijamantni rezni disk ne iskosi odnosno zaglavi.
Po obavljenom rezanju izratka isključite uređaj REMS Krokodil i pričekajte da 
se dijamantni rezni disk u potpunosti zaustavi. Tek nakon što se potpuno zaustavi, pogonski stroj odignite od izratka. Isključite certicirani  usisavač 
odnosno otprašivač.
OPREZ
Dijamantni rezni diskovi se mogu jako ugrijati. Prije kontakta ili demontaže ih 
ostavite da se ohlade.
Pazite da se usisno crijevo  certiciranog usisavača odnosno otprašivača  ne 
presavije te tako poremeti postupak usisavanja prašine. Osim toga, pazite da
se u usisnom nastavku (15) i/ili usisnom crijevu ne zaglave kamenčići ili drugi  dijelovi objekta. Pravovremeno praznite posudu za prašinu certiciranog usisa
-
vača odnosno otprašivača, a ltre redovito čistite i mijenjajte. Pridržavajte se  uputa za rad otprašivača odnosno usisavača.
REMS Krokodil 180
Koristite prikladni certicirani usisavač odnosno otprašivač. U stroj postavljajte 
samo jedan dijamantni rezni disk. Izradak koji trebate rezati osigurajte odnosno
čvrsto zategnite. REMS Krokodil 180 držite čvrsto na rukohvatu sa sklopkom  (1) i rukohvatu (3) te ga postavite s bosivom pločom (9) okrenutom ka površini 
koju treba rezati. Pobrinite se da se korisnik nalazi na sigurnom razmaku te da
postoji dovoljno mjesta za pogonski stroj, certicirani usisavač odnosno otpra
-
šivač, usisno crijevo. Uključite  certificirani  usisavač  odnosno  otprašivač.  Uključite uređaj REMS Krokodil 180 na rukohvatu sa sklopkom. U tu svrhu  najprije pritisnite zaporni gumb bočno na rukohvatu sa sklopkom (1) pa zatim  pritisnite sigurnosno  tipkalo  (8).  Kada  se dostigne puni broj okretaja, ravno
-
mjernim posmičnim pritiskom pritisnite uređaj REMS Krokodil 180 i izradak te  pri dostizanju dubine ureza povucite uređaj u smjeru strjelice smjera rotacije (14), jer inače može nekontrolirano izletjeti iz reza. Pazite da se dijamantni  rezni disk ne iskosi odnosno zaglavi. Po obavljenom rezanju izratka isključite  uređaj REMS Krokodil 180 i pričekajte da se dijamantni rezni disk u potpunosti 
zaustavi. Tek nakon što se potpuno zaustavi, pogonski stroj odignite od izratka.
Isključite certicirani usisavač odnosno otprašivač.
OPREZ
Dijamantni rezni diskovi se mogu jako ugrijati. Prije kontakta ili demontaže ih 
ostavite da se ohlade.
Pazite da se usisno crijevo  certiciranog usisavača odnosno otprašivača  ne 
presavije te tako poremeti postupak usisavanja prašine. Osim toga, pazite da
se u usisnom nastavku (15) i/ili usisnom crijevu ne zaglave kamenčići ili drugi  dijelovi objekta. Pravovremeno praznite posudu za prašinu certiciranog usisa­vača odnosno otprašivača, a ltre redovito čistite i mijenjajte. Pridržavajte se  uputa za rad otprašivača odnosno usisavača.
4. Održavanje
UPOZORENJE
Prije bilo kakvih popravaka izvucite strujni utikač iz utičnice!
4.1. Održavanje
Reduktor REMS strojevi za rezanje s dijamantnim segmentima za urezivanje
i sječenje REMS Krokodil ne zahtijevaju nikakvo održavanje. On se okreće u 
trajnom punjenju mazivom te ga stoga ne treba podmazivati. Elektroalat kao i
prihvatnih dijamantnih reznih diskova održavajte čistim. S vremena na vrijeme 
ispušite proreze za provjetravanje na motoru i to dok stroj radi. Plastične dije
-
love (npr. kućište) čistite samo sredstvom za čišćenje strojeva REMS CleanM  (br. art. 140119) ili blagom otopinom sapunice i vlažnom krpom. Ne upotreblja­vajte uobičajena sredstva za čišćenje u kućanstvu. Ona sadrže različite kemi­kalije koje mogu  oštetiti  dijelove  od  plastike.  Za  čišćenje  nipošto  ne  rabite  benzin, terpentin,  razrjeđivače  ili  slične  proizvode.  Pazite pritom na to da tekućine ni u kojem slučaju ne dospiju u unutrašnjost elektrouređaja. Također  ga nikad nemojte uranjati u tekućinu.
OPREZ
Redovito provjeravajte  jesu  li  dijamantni  rezni  diskovi  potrgani  ili  oštećeni. 
Potrgane i/ili oštećene dijamantne rezne diskove nemojte koristiti.
4.2. Pregled/Popravak
UPOZORENJE
Prije bilo kakvih popravaka izvucite strujni utikač iz utičnice! Ove radove
smije obavljati samo stručno osoblje.
REMS stroj za rezanje s dijamantnim segmentima za urezivanje i sječenje s 
univerzalnim motorom ima gratne četkice. One se troše te stoga s vremena  na vrijeme  prepustite  kvaliciranom stručnom osoblju ili ovlaštenoj  servisnoj 
radionici tvrtke REMS zamjenu odnosno provjeru.
NAPOMENA
Oštećeni ili istrošeni dijamantni rezni diskovi ne mogu se popraviti.
hrv / srp hrv / srp
hrv / srp hrv / srp
6. Odlaganje u otpad
REMS strojevi za rezanje s dijamantnim segmentima za urezivanje i sječenje 
se po isteku radnog vijeka ne smiju odložiti u komunalni otpad, nego se moraju
zbrinuti sukladno mjerodavnim zakonskim propisima.
7. Jamstvo proizvođača
Trajanje jamstva je 12 mjeseci od predaje novog proizvoda prvom korisniku.
Trenutak predaje (preuzimanja od strane korisnika) potvrđuje se predočenjem  originalne prodajne dokumentacije, na kojoj mora biti označen naziv/oznaka  artikla i datum kupnje. Sve greške u radu uređaja nastale unutar jamstvenog  roka, a za koje se dokaže da su uzrokovane pogreškama u proizvodnji ili  materijalu, odstranit će se besplatno. Otklanjanjem reklamiranih nedostataka  jamstveni rok se ne produžuje niti se obnavlja. Štete, čiji se uzrok može svesti  na prirodno habanje, nestručnu uporabu ili zlouporabu uređaja, nepoštivanje  propisa i uputa za rad, uporabu neodgovarajućih sredstava za rad, preoptere­ćivanje, nesvrsishodnu primjenu, te vlastite ili tuđe zahvate u uređaj ili druge  razloge za koje tvrtka REMS ne snosi krivicu, nisu obuhvaćene jamstvom. 
Zahvate obuhvaćene  jamstvom  smiju  obavljati  samo  REMS-ove  ovlaštene 
servisne radionice. Reklamacije će biti priznate samo ako se uređaj dostavi u 
neku od navedenih radionica bez ikakvih prethodnih zahvata i nerastavljen u
dijelove. Zamijenjeni artikli ili dijelovi postaju vlasništvo tvrtke REMS. Troškove transporta do i od radionice snosi korisnik. Zakonska prava korisnika, a osobito glede prava na reklamacije prema proda-
vaču u  slučaju  nedostataka kod kupljenog proizvoda, ovim jamstvom  ostaju 
netaknuta. Ovo  jamstvo  proizvođača  vrijedi  samo  za  nove  uređaje  koji  su 
kupljeni i koji se koriste unutar Europske unije, u Norveškoj ili Švicarskoj.
Za ovo jamstvo vrijedi njemačko pravo uz izuzeće sporazuma Ujedinjenih Nacija 
o ugovorima koji se tiču međunarodne robne kupoprodaje (CISG).
8. Popisi rezervnih dijelova
Popise rezervnih  dijelova  potražite  na www.rems.de →  Downloads → Parts 
lists.
5. Smetnje
5.1. Smetnja: REMS stroj za rezanje s dijamantnim segmentima za urezivanje i sječenje ne radi. Uzrok: Pomoć:
Istrošene gratne četkice.
Zamjenu gratnih četkica prepustite kvaliciranom stručnom osoblju ili 
ovlaštenoj servisnoj radionici tvrtke REMS.
Priključni kabel je neispravan.
Zamjenu priključnog kabela prepustite kvaliciranom stručnom osoblju ili 
ovlaštenoj servisnoj radionici tvrtke REMS.
Dijamantni rezni disk se zaglavio.
Isključite REMS stroj za rezanje s dijamantnim segmentima za urezivanje i  sječenje. Otpustite pričvršćenje.
REMS stroj za rezanje s dijamantnim segmentima za urezivanje i sječenje u 
kvaru.
REMS stroj za rezanje s dijamantnim segmentima za urezivanje i sječenje 
predajte na provjeru odnosno popravak ovlaštenoj servisnoj radionici tvrtke REMS.
5.2. Smetnja: Iskrenje prilikom radova. Uzrok: Pomoć:
Prilikom radova s tvrdim izratcima poput betona s visokim sadržajem 
šljunka, dijamantni rezni diskovi se mogu previše ugrijati.
Odaberite dijamantne rezne diskove koji odgovaraju materijalu koji se
obrađuje. Eventualno pričekajte da se dijamantni rezni diskovi ohlade.
Dijamantni rezni disk je tup.
Naoštrite dijamantni rezni disk.
Dijamantni rezni disk je tup.
Zamijenite rezni disk.
5.3. Smetnja: Izrazito stvaranje prašine dok su priključeni certicirani usisavač / otprašivač. Uzrok: Pomoć:
Usisno crijevo se skinulo s usisnog nastavka (15).
Utaknite usisno crijevo u usisni nastavak.
Neučvršćeno kamenje ili drugi dijelovi objekta su se zaglavili u usisnom  nastavku (15) i/ili u usisnom crijevu.
Uklonite kamenje i dijelove objekta.
Usisno crijevo je prelomljeno.
Poravnajte usisno crijevo ili ga zamijenite.
Usisno crijevo je probušeno.
Zamijenite usisno crijevo.
Spremnik certiciranog usisavača / otprašivača je pun.
Ispraznite spremnik.
Zaštitna oplata (6) nije nikako ili nije ispravno montirana (REMS Krokodil 
125).
Postavite zaštitnu oplatu (2.3.).
slv slv
Prevod originalnega navodila za uporabo
Sl. 1 – 4
  1  Pretični ročaj   2  Vpenjalni vijak pretičnega ročaja   3  Držalni ročaj   4  Vpenjalni vijak držalnega ročaja
5 Globinski prislon
  6  Zaščitni pokrov
7 Navojna os 8 Varnostno tipkovno stikalo z zaporo
pred ponovnim vklopom
  9  Naležna plošča
10 Šestrobi vijak
11 Vpenjalna prirobnica
12  Distančne plošče
13 Pogonska gred
14  Puščica smeri vrtenja
15 Odsesovalni nastavek 16 Vmesni kos odsesovalnega nastavka 17 Vijak 18 Aretiranje pogonske gredi
19  Zaskočni sornik
20 Vpenjalni vijak globinskega prislona
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO
Preberite si vsa varnostna navodila in napotke. Neupoštevanje varnostnih navodil
in napotkov lahko povzroči električni udar, požar in/ali težke poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Izraz „električno orodje“, ki se pojavlja v varnostnih navodilih, se nanaša na električno orodje, ki ga napaja elektrika iz omrežja (z omrežnim kablom) in na akumulatorska električna orodja (brez omrežnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu a) Poskrbite za to, da bo delovno mesto čisto in dobro osvetljeno. Nered in
neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nesreč.
b) Z merilnim električnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električno orodje
povzroči iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
c) Poskrbite za to, da se med uporabo električnega orodja druge osebe in
otroci ne bodo nahajali v bližini. Pri odvračanju pozornosti lahko izgubite
kontrolo nad napravo.
2) Električna varnost a) Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete v
nobenem primeru spremeniti. Ne uporabljajte adapterskega vtiča skupaj z
ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtič in primerne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izognite se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot npr. cevi, grelcev,
štedilnikov in hladilnikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje električnega udara.
c) Ne dovolite, da bi bilo električno orodje izpostavljeno dežju ali mokroti.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla v druge namene, npr. za nošenje električnega orodja,
obešanje ali za poteg vtiča iz vtičnice. Poskrbite za to, da kabel ne bo v bližini vročine, olja, ostrih robov ali premikajočih se delov naprave. Poško-
dovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalni
kabel, ki je primeren za uporabo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla,
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju,
uporabite stikalo za zaščito pred jalovim tokom. Uporaba stikala za zaščito
pred jalovim tokom zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite na to, kar delajte in razumno delajte z električnim
orodjem. Ne uporabljajte električnega orodja, ko ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Le trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vselej zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme, kot npr. maske za zaščito proti prahu, nezdrsljivih zaščitnih čevljev ali zaščite sluha, glede na vrsto in uporabo električnega orodja, zmanjša
tveganje poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je električno orodje izklo-
pljeno, preden ga priključite na oskrbo z električnim tokom in/ali akumula­torsko baterijo, ga priključite ali nosite. Če imate pri nošenju električne naprave
prst na stikalu ali priključite napravo vklopljeno na oskrbo z električnim tokom, lahko to vodi do nesreč.
d) Preden vklopite električno orodje, odstranite vstavna orodja ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko vodi do resnih poškodb.
e) Preprečite neobičajno držo telesa. Poskrbite za varno stojišče in vedno
držite ravnotežje. Tako lahko v nepričakovanih situacijah električno orodje bolje
kontrolirate.
f) Nosite primerno obleko. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za to,
da bodo lasje, oblačila in rokavice vstran od premikajočih se delov. Ohlapna
oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zajamejo s strani premikajočih se delov.
g) Če lahko montirate sesalnik prahu in prestrezne priprave, se prepričajte,
da so priklopljene in da se pravilno uporabljajo. Uporaba sesalnega prahu lahko zmanjša nevarnosti zaradi prahu.
4) Uporaba in ravnanje z električnim orodjem a) Ne preobremenjujte naprave. Za svoje delo uporabite električno orodje, ki
je za to primerno. S primernim električnim orodjem lahko v bolje in varneje
delate v navedenem območju zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja z okvarjenim stikalom. Električnega
orodja, ki ga ni možno več vklopiti ali izklopiti je nevarno in se mora popraviti.
c) Pred nastavitvijo naprave, menjavo delov pribora ali odložitvijo naprave
morate izvleči vtič iz vtičnice in/ali odstraniti akumulatorsko baterijo. Ta
previdnostni ukrep prepreči nenamerni start električnega orodja.
d) Električna orodja, ki niso v uporabi, morate hraniti izven dosega otrok. Ne
dovolite, da napravo uporabljale osebe, ki se z njo niso seznanile ali ki niso
prebrale tega navodila. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neiz
-
kušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte, ali premikajoči se deli
naprave brezhibno delujejo in niso zataknjeni, ali so deli zlomljeni ali poškodovani tako, da bi to okrnilo funkcijo električnega orodja. Poskrbite za to, da se bodo poškodovani deli pred uporabo orodja popravili. Veliko
nesreč se zgodi, ker so električna orodja slabo vzdrževana.
f) Poskrbite za to, da bodo rezalna orodja ostra in čista. Skrbno negovana
rezalna orodja z ostrimi robovi rezil se redkeje zataknejo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, vstavna orodja itd. uporabljajte v skladu s temi
navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki se izvaja.
Uporaba električnih orodjih v druge namene, kot so predvidene, lahko vodi do
nevarnih situacij.
5) Servis
a) Poskrbite za to, da se bo električno orodje popravilo samo s strani stro
-
kovnega osebja in z originalnimi nadomestnimi deli. S tem zagotovite ohranitev varnosti vaše naprave.
Varnostna navodila za diamantne zarezovalne in
rezalne brusilne stroje
OPOZORILO
Preberite si vsa varnostna navodila in napotke. Neupoštevanje varnostnih navodil
in napotkov lahko povzroči električni udar, požar in/ali težke poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Zaščitni pokrov, ki spada k električnemu orodju, morate varno namestiti in
nastaviti tako, da se doseže največja mera varnosti, to pomeni, da bo najmanjši možni del diamantnih rezalnih plošč usmerjen odprto k poslu
-
ževalni osebi. Vi in druge osebe v bližini se morate zadrževati zunaj področja rotirajočih diamantnih rezalnih plošč. Zaščitni pokrov ščiti posluževalca pred
lomljivimi delci in nenamernim stikom z diamantnimi rezalnimi ploščami.
Za svoje električno orodje uporabljajte izključno diamantne rezalne plošče.
Pritrditev poljubne rezalne plošče na Vašem električnem orodju ne garantira
varne uporabe.
Dopustno število vrtljajev diamantne rezalne plošče mora biti najmanj tako
visoko, kot navedeno najvišje število vrtljajev na električnem orodju. Pribor,
ki se vrti hitreje, kot je dovoljeno, se lahko zlomi in odleti stran.
Diamantne rezalne plošče se smejo uporabljati izključno za priporočene
možnosti uporabe. To pomeni na primer: nikoli ne smete brusiti s stransko površino diamantne rezalne plošče. Diamantne rezalne plošče so namenjene
za odstranjevanje materiala z robom plošče. Stranske sile, ki delujejo na brusilno
telo, lahko zlomijo brusilno telo.
Vselej uporabljajte nepoškodovane vpenjalne prirobnice in distančne plošče
pravilne velikosti in oblike za diamantne rezalne plošče, ki ste jih izbrali.
Primerne prirobnice in distančne plošče podpirajo diamantne rezalne plošče in zmanjšajo nevarnost loma diamantnih rezalnih plošč.
Zunanji premer in debelina diamantnih rezalnih plošč morata ustrezati
podatkom o merah Vašega merilnega orodja. Napačno dimenzionirane
diamantne rezalne plošče se ne morejo zadostno zasloniti ali kontrolirati.
Diamantne rezalne plošče in vpenjalna prirobnica ter distančne plošče se
morajo natančno prilegati na pogonsko gred Vašega diamantnega zarezo
-
valnega in rezalnega brusilnega stroja. Diamantne rezalne plošče, ki se ne
prilegajo natančno na pogonsko gred električnega orodja, se vrtijo neenakomerno, zelo močno vibrirajo in lahko vodijo do izgube kontrole.
Ne uporabljajte poškodovanih diamantnih rezalnih plošč. Pred vsako uporabo
kontrolirajte diamantne rezalne plošče glede na drobce in razpoke. Če električno orodje ali diamantna rezalna plošča pade na tla, preverite, ali je diamantna rezalna plošča poškodovana. Uporabljajte izključno nepoškodovane diamantne rezalne plošče. Če ste diamantne rezalne plošče kontrolirali in uporabili, se morate Vi in vse osebe, ki se nahajajo v bližini, zadrževati izven področja rotirajočih diaman
-
tnih rezalnih plošč in pustite, da električno orodje teče eno minuto z največjih številom vrtljajev. Poškodovane diamantne rezalne plošče se v tem testnem času največkrat zlomijo.
Nosite osebno varovalno opremo. Glede na uporabo morate nositi zaščito
celotnega obraza, zaščito oči ali zaščitna očala. V kolikor je primerno, nosite masko proti prahu, zaščito sluha, zaščitne rokavice ali posebni predpasnik, ki Vas varuje pred majhnimi brusilnimi delčki in delčki materiala. Oči morate
zaščititi pred tujki, ki letijo naokoli in nastanejo pri različnih uporabah. Prah, ki nastane pri uporabi, se mora ltrirati z masko proti prahu ali zaščitno masko za dihala. Če ste dolgo časa izpostavljeni glasnemu hrupu, lahko to povzroči izgubo
sluha.
Pri drugih osebah morate paziti na varno razdaljo k Vašemu delovnemu
območju. Vsak, ki stopi v delovno območje, mora nositi osebno zaščitno opremo. Odlomljeni delci obdelovanca ali zlomljene diamantne rezalne plošče
lahko odletijo stran in povzročijo poškodbe tudi izven direktnega delovnega območja.
Pri izvajanju del, pri katerih lahko z diamantnimi rezalnimi ploščami zada-
nete ob skrito električno napeljavo ali lastni omrežni kabel, morate električno orodje vedno držati na izoliranih površinah ročaja. Stik z napeljavo pod
napetostjo lahko povzroči, da so kovinski deli električnega orodja pod napetostjo in to lahko vodi do električnega udara.
Držite omrežni kabel stran od vrtečih se diamantnih rezalnih plošč. Če
izgubite kontrolo nad napravo, se lahko omrežni kabel prereže ali pa ga lahko zajamete in vaš spodnji ali zgornji del roke lahko pride v območje vrtečih se diamantnih rezalnih plošč.
Električnega orodja ne smete nikoli odložiti, preden se diamantna rezalna
plošča ni popolnoma ustavila. Vrteče se diamantne rezalne plošče lahko pridejo
v stik z naležno površino, pri čemer lahko izgubite kontrolo nad električnem
orodjem.
Električno orodje ne sme teči, ko ga nosite. Vaše oblačilo bi se lahko z nena-
mernim stikom z vrtečimi diamantnimi rezalnimi ploščami zajelo in diamantne rezalne plošče bi se lahko zarile v Vaše telo.
Redno čistite prezračevalne odprtine Vašega električnega orodja. Ventilator
motorja povleče prah v ohišje in močno zbiranje kovinskega prahu lahko povzroči električne nevarnosti.
Električnega orodja ne smete uporabljati v bližini gorljivih materialov. Zaradi
isker se lahko ti materiali vnamejo.
Ne uporabljajte diamantnih rezalnih plošč, ki zahtevajo tekoče hlajenje.
Uporaba vode ali drugih tekočih hladilnih sredstev lahko vodi do električnega
udara.
Električno orodje prepustite izključno izšolanemu osebju. Mladostniki smejo
električno orodje uporabljati samo, če so stari nad 16 let in je to potrebno za dosego njihovega izobraževalnega cilja ter so pod nadzorstvom strokovnjaka.
Otroci in osebe, ki zaradi svojih zmanjšanih psihičnih, senzoričnih ali umskih sposobnosti ali osebe, ki zaradi pomanjkljivih izkušenj in znanj niso sposobne varno uporabljati električnega orodja, tega električnega orodja ne smejo
uporabljati brez nadzora ali uvajanja s strani odgovorne osebe. V nasprotnem
primeru obstaja nevarnost napačne uporabe in poškodb.
Uporabljajte izključno dovoljene in ustrezno označene podaljševalne vodnike z zadostnim premerom. Uporabljajte podaljške do dolžine 10 m s premerom
vodnika 1,5 mm², od 10 – 30 m s premerom vodnika 2,5 mm².
Povratni udarec in posebna varnostna navodila za
diamantne zarezovalne in rezalne brusilne stroje
Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi zatikajoče ali blokirajoče vrteče se  diamantne rezalne plošče. Zatikanje ali blokiranje vodi do takojšnje ustavitve roti
-
rajočih se diamantnih rezalnih plošč. Zaradi tega se na mestu blokade nekontrolirano  električno orodje pospeši proti smeri vrtenja diamantnih rezalnih plošč. Če se npr.  diamantna rezalna plošča v obdelovancu zatakne ali blokira, se lahko rob diamantne 
rezalne plošče, ki se potopi v obdelovanec, zajame in tako izbije diamantno rezalno 
ploščo ali povzroči povratni udarec. Diamantne rezalne plošče se nato premaknejo 
v smer posluževalca ali vstran od njega, glede na smer vrtenja diamantnih rezalnih 
plošč na mestu blokade.  Diamantne rezalne plošče  se pri tem lahko tudi zlomijo. 
Povratni udarec je posledica neprimerne ali napačne uporabe električnega orodja. 
V nadaljevanju navajamo primerne previdnostnih ukrepov preprečitve povratnega 
udarca.
Dobro držite električno orodje in namestite svoje telo in roke v položaj, kjer
lahko prestrežete sile povratnega udarca. Vselej uporabite dodatni ročaj, da boste tako lahko imeli pri zagonu karseda veliko kontrolo nad povratnimi silami ali reakcijskimi momenti. Posluževalec lahko s primernimi previdnostnimi
ukrepi obvladuje sile povratnega udarca in reakcijske sile.
Vaša roka se nikoli ne sme nahajati v bližini vrtečih se diamantnih rezalnih
plošč. Slednje bi se lahko pri povratnem udarcu premaknile preko Vaše roke.
Izogibajte se območju pred in za rotirajočimi rezalnimi ploščami. Povratni
udarec zažene električno orodje v smer nasprotno h gibanju diamantnih rezalnih plošč na mestu blokade.
Še posebej bodite previdni pri delu na območju kotov, ostrih robov itd.
Preprečite, da bi se diamantne rezalne plošče odbile od obdelovanca in da
bi se zataknile. Rotirajoče diamantne rezalne plošče so nagnjene k temu, da se pri kotih, ostrih robovih ali odboju zataknejo. Ta povzroči izgubo kontrole ali
povratni udarec.
Ne uporabljajte verižnega ali nazobčanega žaginega lista. Takšna vstavna
orodja velikokrat povzročijo povratni udarec ali izgubo kontrole nad električnim
orodjem.
Izogibajte se blokadi diamantne rezalne plošče ali previsokemu pritisnemu
tlaku. Ne izvajajte preglobokih rezov. Preobremenitev diamantnih rezalnih
plošč poveča njihovo obremenitev in dovzetnost za zataknitev ali blokiranje in s tem tudi možnost povratnega udarca ali loma brusilnega telesa ali loma diaman­tnih rezalnih plošč.
Če se diamantne rezalne plošče zataknejo ali če prekinete delo, izklopite
napravo in jo držite mirno, dokler se diamantne rezalne plošče ustavijo. Nikakor nikoli ne poskusite potegniti vrtečih se diamantnih rezalnih plošč iz zareze, saj lahko pride do povratnega udarca. Izračunajte in odpravite vzrok
za zataknitev.
Dokler se električno orodje še nahaja v obdelovancu, ga nikoli ne smete
ponovno vklopiti. Pustite, da diamantne rezalne plošče najprej dosežejo polno število vrtljajev, preden boste previdno nadaljevali s postopkom
zarezovanja ali rezanja. V nasprotnem primeru se lahko diamantne rezalne
plošče zataknejo, skočijo iz obdelovanca, povzročijo povratni udarec in/ali se
zlomijo.
Podprite plošče ali velike obdelovance, da bi zmanjšali tveganje povratnega
udarca zaradi zataknjenih diamantnih rezalnih plošč. Veliki obdelovanci se
lahko upognejo pod lastno težo. Obdelovanec morate na obeh straneh diaman­tnih rezalnih plošč podpreti in sicer tako v bližini rezalnega reza, kot tudi ob robu.
Bodite še posebej previdni pri „žepnih rezih“ v obstoječe stene ali druga
nevidna področja. Pri potopu diamantnih rezalnih plošč lahko pri rezanju v
plinske ali vodovodne napeljave, električne napeljave ali druge objekte povzročite
povratni udarec.
Druga varnostna navodila za diamantne zarezovalne
in rezalne brusilne stroje
Električno orodje uporabljajte izključno v povezavi s primernim varnostnim
sesalnikom/odpraševalcem. Pri obdelovanju mineralnih gradbenih materialov,
npr. betona, jeklenega betona, zidovja vseh vrst, estrihov vseh vrst, naravnega
kamna, pride v veliki meri do nastanka kremenčevega, zdravju škodljivega mineralnega prahu (nega kremenovega prahu). Vdihavanje nega kremenovega
je zdravju škodljivo. Direktiva 89/391/EGS glede izvajanja ukrepov za izboljšanje varnosti varovanja zdravja zaposlenih pri delu obvezuje vsakega delodajalca, da opravi ustrezno ocenitev nevarnosti na delovnem mestu delojemalca in da
izračuna in oceni morebitno obstoječo obremenitev s prahom in določi potrebne zaščitne ukrepe. Nemški tehnični pravilnik za nevarne snovi TRGS 559 „Mineralne
snovi“ v zvezi s tem navaja v prilogi 1, da se dela s stroji za zarezovanje in rezanje dodelijo kategoriji izpostavljenosti 3, v kolikor se ni dokazala učinkovitost sesanja. V skladu z EN 60335-2-69 je pri sesanju zdravju nevarnih prahov z mejno vrednostjo izpostavljenosti/mejno vrednostjo na delovnem mestu (AGW) > 0,1 mg/m³ predpisana stopnja prepustnosti sesalnika < 0,1%. Pri zarezovanju in rezanju mineralnih gradbenih snovi je zaradi tega praviloma treba uporabiti
najmanj varnostni sesalnik/odpraševalec razreda prašnosti M, ki učinkovito sesa
nastale zdravju škodljive prahove strojev.
Upoštevajte nacionalne predpise: Izrecno opozarjamo na to, da lahko v veliko
državah s strani nacionalnih uradov za zdravje, delovno varnost, oskrbo z vodo
in podobno obstajajo dodatni predpisi glede varne uporabe tovrstnih sesalnikov za sprejem in odstranjevanje zdravju škodljivih prahov.
Pred zarezovanjem preverite zadevne površine z ustreznim detektorjem
glede na skrito napeljavo za oskrbovanje. Pri zarezovanju lahko poškodujete
oz. prekinete plinsko ali vodovodno napeljavo, električne vodnike ali druge
predmete. Poškodovana plinska napeljava lahko privede do eksplozije. Poško-
dovane vodovodne in električne napeljave lahko povzročijo materialne škode ali električni udar. Če pa boste kljub temu poškodovali vodovodno napeljavo, morate
paziti na to, da voda ne bo prodrla v motor.
To električno orodje ni predvideno za to, da bi ga uporabljale osebe (vključno z
otroki) z zmanjšanimi psihičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če jih o uporabi električnega orodja pouči odgovorna oseba za varnost ozir. če za varnost odgovorna oseba med
uporabo izvaja kontrolo. Otroke morate nadzorovati, saj s tem lahko zagotovite,
da se z električnim orodjem ne bodo igrali.
Redno kontrolirajte priključni vodnik električnega orodja in podaljške
električnega orodja glede na poškodbe. Poskrbite za to, da se bodo poško-
dovani deli popravili s strani kvaliciranih strokovnjakov ali v pooblaščeni servisni
delavnici REMS.
Električnega orodja nikoli ne smete uporabljati v potencialno eksplozivnem
okolju. Električno orodje pri uporabi povzroči iskrenje, ki lahko vname prah ali
pline.
Uporabljajte izključno diamantne rezalne plošče s kovinskim osnovnim
telesom v skladu z EN 13236.
Zavarujte obdelovance, ki jih obdelujete, po potrebi proti temu, da bi se
sunili stran.
Diamantne rezalne plošče postanejo pri delu zelo vroče. Zaradi tega pustite,
da se ohladijo, preden se jih dotaknete ali jih demontirate.
Razlaga simbolov
OPOZORILO
Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
POZOR
Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči zmerne poškodbe (popravljive).
OBVESTILO
Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
poškodb.
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
    Uporabljajte zaščito oči
    Uporabljajte zaščito dihal
    Uporabljajte zaščito sluha
    Uporabljajte zaščito rok
    Električna naprava ustreza zaščitnemu razredu II
Okolju prijazna odstranitev odpadkov
slv slv
slv slv
2. Zagon
2.1. Električni priključek
OPOZORILO
Upoštevajte omrežno napetost! Pred priključitvijo diamantnega zarezovalnega 
in rezalnega brusilnega stroja REMS preverite, ali napetost, ki je navedena na
tablici stroja o zmogljivosti, tudi ustreza napetosti v omrežju. Na gradbiščih, v  vlažnem okolju, v notranjih prostorih in zunanjih okoljih ali v primerljivih načinih  postavitve sme zarezovalni in rezalni brusilni stroj REMS delovati na omrežju  le s tokovnim zaščitnim stikalom za okvarni tok (FI-stikalo), ki prekine dovod  energije takoj, ko odvodni tok v tla za 200 ms prekorači 30 mA.
2.2. Izbor diamantnih rezalnih plošč
Dovoljene so izključno diamantne rezalne plošče z kovinskim osnovnim telesom 
v skladu z EN 13236, ki se natančno prilegajo na pogonsko gred (13) z dopu
-
stnim zunanjim premerom in dopustno širino. Maks. dopustno število vrtljajev
diamantnih rezalnih plošč  ne  sme  biti  nižje  kot  število  vrtljajev  diamantnih 
zarezovalnih in rezalnih brusilnih strojev REMS. V REMS Krokodil 125 smete
montirati do  dve,  v REMS Krokodil 180 do  tri  diamantne rezalne plošče. Za  rezanje se montira le ena diamantna rezalna plošča (glejte tehnične podatke).  Pri večjih širinah zareze priporočamo, da montirate tretjo diamantno rezalno  ploščo približno v sredino k obema zunanjima ploščama, tako da boste lahko  nastale mostičke, ki nastanejo pri zarezovanju, lažje odlomili. Pri uporabi več 
kot ene diamantne  rezalne  plošče  morate  paziti  na  to,  da  bodo  vsi  zunanji  premeri enako veliki. Pri uporabi več kot ene diamantne rezalne plošče morate  plošče vselej zamenjati v kompletu.
OPOZORILO
Uporabljajte izključno diamantne rezalne plošče v skladu z EN 13236. Uporaba 
drugih diamantnih rezalnih plošč ter uporaba  nazobčanih  žaginih  listov  je 
nevarna in zaradi tega prepovedana.
2.3. Montaža diamantnih rezalnih plošč - nastavitev širine zareze
REMS Krokodil 125 (sl. 1 in 2)
Izvlecite omrežni vtič. Uporabljajte primerno zaščito rok. Diamantni zarezovalni
in rezalni brusilni stroj REMS primerno odložite na mizo ali tla. Sprostite vijak 
(17), navojna os (7) je ksno prilepljena in se ne sme odstraniti. Obrnite zaščitni  pokrov (6) okoli navojne osi v smeri navzven. Pritisnite pogonsko gred (18) in  odstranite šestrobi vijak (10) s ključem SW 13. Potegnite vpenjalno prirobnico  (11) in distančne plošče (12) s pogonske gredi (13). Očistite pogonsko gred in  vse montažne dele. Z distančnimi ploščami se nastavi širina utora. Glede na  širino zareze razvrstite distančne plošče in diamantne rezalne plošče. Puščica  smeri vrtenja diamantnih rezalnih plošč se mora ujemati s puščico smeri vrtenja  (14) na zaščitnem  pokrovu.  Med  diamantnimi  rezalnimi  ploščami  morate  montirati najmanj eno distančno ploščo. Na pogonsko gred morate potisniti vse  distančne plošče. Vpenjalno prirobnico vstavite z robom v pogonsko gred  in 
1. Tehnični podatki
Namembnost uporabe
OPOZORILO
Diamantni zarezovalni in rezalni brusilni stroji REMS so namenjeni za to, da v povezavi s primernim varnostnim sesalnikom/odpraševalcem, z uporabo primernih diaman-
tnih rezalnih plošč, pri trdni podlogi z naležno ploščo (9) brez uporabe vode zarezuje ali reže mineralne gradbene materiale, kot npr. beton, jekleni beton, zidovje vseh vrst,  estrih vseh vrst, naravni kamen. Ovinkasti rezi niso dovoljeni, saj bi se diamantne rezalne plošče pri tem lahko zataknile oz. zlomile. Vse druge uporabe od zgoraj navedenih 
niso v skladu z namembnostjo in zaradi tega niso dovoljene.
1.1. Obseg dobave
Električni diamantni zarezovalni in rezalni brusilni stroj, ključ SW 13, navodilo za obratovanje, jekleni pločevinast zaboj.
1.2. Številke izdelkov Krokodil 125 Krokodil 180
REMS Krokodil pogonski stroj 185000 185001
REMS univerzalna diamantna rezalna plošča Ø 125 Eco  185020   REMS univerzalna diamantna rezalna plošča Ø 125 LS Turbo  185021   REMS univerzalna diamantna rezalna plošča Ø 125 LS H-P  185022   REMS univerzalna diamantna rezalna plošča Ø 180 Eco  185025   REMS univerzalna diamantna rezalna plošča Ø 180 LS Turbo  185026   REMS univerzalna diamantna rezalna plošča Ø 180 LS H-P  185027
REMS Pull L, sesalnik za suho in mokro sesanje razreda prašnosti L 185500 185500 REMS Pull M, sesalnik za suho in mokro sesanje razreda prašnosti M 185501 185501 Zarezovalno dleto 185024 185024 Zaboj iz jeklene pločevine   185058  185058 REMS CleanM 140119 140119
1.3. Delovno območje
Maks. globina zareze 38 mm 63 mm Širina zareze 7 do 43 mm 7 do 62 mm   Število diamantni rezalni plošč  1 do 2  1 do 3
1.4. Število vrtljajev 230 V/115 V 230 V/115 V
Prosti tek 7.900 min־¹/8.300 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹ Nazivna obremenitev 5.000 min־¹/6.500 min־¹  5.000 min־¹/5.000 min־¹
1.5. Dopustne diamantne rezalne plošče Krokodil 125 Krokodil 180
Premer izvrtine prijemala   22,23 mm (⅞”)  22,23 mm (⅞”)   Maks. zunanji premer diamantne rezalne plošče  125 mm  180 mm Maks. debelina diamantne rezalne plošče  2,2 mm  2,2 mm
Uporabljajte izključno diamantne rezalne plošče v skladu z EN 13236.
1.6. Električni podatki 230 V ~; 50 – 60 Hz; 1.850 W; 8,5 A 230 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 8,7 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 1.700 W; 15 A 115 V ~; 50 – 60 Hz; 2.000 W; 17,4 A
Varovalka (omrežje, 230 V)  10 A (B)  10 A (B)   Varovalka (omrežje, 115 V)  20 A  25 A   ltrirano  ltrirano   Zaščitni razred  ll, zaščitno izolirano  ll, zaščitno izolirano
1.7. Dimenzije D × Š × V  515 × 320 × 155 mm (20,3” × 12,6” × 6,1”)  295 × 210 × 350 mm (11,6” × 8,3” × 13,8”)
1.8. Teža
brez priključnega vodnika  5,8 kg (12,8 lb)  7,2 kg (15,9 lb)
1.9. Informacija o hrupu
Emisijska vrednost na delovnem mestu L
pA
 = 90 dB (A); LWA = 101 dB (A); K = 3 dB
1.9.1. Vibracije
Ocenjena efektivna vrednost pospeška < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Navedena vrednost vibracij je merjena v skladu z normiranim postopkom testiranja in se jo lahko uporabi za primerjavo z neko drugo napravo. Prav tako se lahko
uporabi za začetno oceno izpostavljenosti vibracijam.
POZOR
Vrednost vibracij se lahko pri uporabi naprave razlikuje od navedene vrednosti odvisno od vrste in načina dela oz. uporabe naprave. Odvisno od pogojev dela (npr. 
Delo z prekinitvami) se lahko ugotovijo varnostno zaščitni ukrepi za osebo katera opravlja delo z napravo.
slv slv
pazite na to, da se nastavek pogonske gredi vstavi v utor vpenjalne prirobnice.
Pritisnite aretiranje pogonske gredi (18) in trdno  privijte  šestrobi  vijak  (10).  Preverite diamantne rezalne plošče na trdnost naseda. Obrnite zaščitni pokrov  navznoter in ga pritrdite z vijakom (17). Pred pričetkom del najmanj 1 minuto  opravite testni tek z novo  montiranimi  diamantnimi  rezalnimi  ploščami  brez  obremenitve. Za pozicijsko natančno pritrditev zarez lahko označite položaj  diamantnih rezalnih plošč na naležni plošči (9).
POZOR
Diamantne rezalne plošče postanejo zelo vroče. Pred dotikom ali demontažo 
jih pustite, da se ohladijo.
REMS Krokodil 180 (sl. 2, 3 in 4)
Izvlecite omrežni vtič. Uporabljajte primerno zaščito rok. Diamantni zarezovalni 
in rezalni brusilni stroj REMS prednostno položite z naležno ploščo (9) na mizo  ali tla in  pridržite  pretični  ročaj  (1).  Potegnite  zaskočni  sornik  (19),  obrnite  pogonsko enoto navzven. Pritisnite pogonsko gred (18) in odstranite šestrobi  vijak (10) s ključem SW 13. Potegnite vpenjalno prirobnico (11) in distančne  plošče (12)  s pogonske gredi (13).  Očistite pogonsko gred in  vse montažne  dele. Z  distančnimi  ploščami  se nastavi širina utora. Glede na  širino  zareze  razvrstite distančne plošče in diamantne rezalne plošče. Puščica smeri vrtenja  diamantnih rezalnih plošč se mora ujemati s puščico smeri vrtenja (14) na  zaščitnem pokrovu.  Med  diamantnimi  rezalnimi  ploščami  morate  montirati  najmanj eno distančno ploščo. Na pogonsko gred morate potisniti vse distančne  plošče. Vpenjalno prirobnico vstavite z robom v pogonsko gred in pazite na to, 
da se nastavek pogonske gredi vstavi v utor vpenjalne prirobnice. Pritisnite
aretiranje pogonske gredi (18) in trdno  privijte  šestrobi  vijak  (10).  Preverite  diamantne rezalne plošče na trdnost naseda. Ponovno obrnite pogonsko enoto 
navznoter. Pred delom najmanj 1 minuto opravite testni tek z novo montiranimi
diamantnimi rezalnimi ploščami  brez  obremenitve.  Za  pozicijsko  natančno  pritrditev zarez  lahko  označite  položaj  diamantnih  rezalnih  plošč  na  naležni  plošči (9). 
POZOR
Diamantne rezalne plošče postanejo zelo vroče. Pred dotikom ali demontažo 
jih pustite, da se ohladijo.
2.4. Nastavitev pretičnega in držalnega ročaja
REMS Krokodil 125 (sl. 1 in 2)
Izvlecite omrežni vtič. Pretični ročaj (1) lahko montirate paralelno k osi stroja 
in obrnjeno za 90°. V ta namen sprostite vpenjalni vijak pretičnega ročaja (2)  in nastavite pretični ročaj na željen  položaj  ter  trdno  privijte  vpenjalni  vijak.  Držalni ročaj (3) lahko montirate obrnjeno v različnih zaskočnih stopnjah. V ta  namen odprite vpenjalni vijak držalnega ročaja (4) tako daleč, da ozobje preneha  zatikati. Držalni ročaj namestite  v  željen  položaj  (upoštevajte  konec  forme  ozobja) in z vpenjalnim vijakom privijte držalni ročaj.
REMS Krokodil 180 (sl. 3 in 4)
Izvlecite omrežni vtič. Držalni ročaj (3) lahko montirate obrnjeno v različnih 
zaskočnih stopnjah.  V  ta  namen  odprite vpenjalni vijak držalnega ročaja (4)  tako daleč, da ozobje preneha zatikati. Držalni ročaj nastavite v željen položaj  (upoštevajte formo zaskočke) in zategnite vpenjalni vijak z držalnim ročajem  (4). Z odstranitvijo vpenjalnega vijaka držalnega ročaja (4) lahko montirate  držalni ročaj (3) zasukano za 180°.  Držalni  ročaj  nastavite  v  željen  položaj  (upoštevajte formo zaskočke) in zategnite vpenjalni vijak z držalnim ročajem  (4).
2.5. Nastavitev globinskega prislona
REMS Krokodil 125 (sl. 1 in 2) Izvlecite omrežni vtič. Vpenjalni vijak držalnega ročaja (4) morate pribl.  za 1 
vrtljaj sprostiti. Za nastavitev zarezovalne globine namestite globinski prislon (5) v željen položaj  in z vpenjalnim vijakom držalnega ročaja (4) zategnite.
REMS Krokodil 180 (sl. 3 in 4) Izvlecite omrežni vtič. Vpenjalni vijak globinskega prislona (20) morate pribl. 
za ½ vrtljaja sprostiti. Za nastavitev zarezovalne globine namestite globinski  prislon (5) v željen položaj in z vpenjalnim vijakom globinskega prislona (20) 
zategnite.
2.6. Odsesovanje prahu
OPOZORILO
Vdihavanje nastalih prahov, ki nastanejo pri zarezovanju ali rezanju, je zdravju
škodljivo. Upoštevajte nacionalne predpise. Priporočamo, da uporabite varno
-
stni sesalnik/odpraševalec razreda prašnosti M z ustreznim litrom. Upoštevajte 
navodilo za obratovanje varnostnega sesalnika/odpraševalca.
Pri REMS Krokodil 125 potisnite  adapter odsesovalnega nastavka (16)  tako 
na odsesovalni nastavek (15), da nastane kar največja razdalja natisnjene  sesalne gibke cevi do naležne plošče (sl. 1).
Bei REMS Krokodil 180 ne potrebujete adapterja za odsesovalni nastavek.
2.7. Fiksiranje obdelovanca
Obdelovance, ki jih nepovezano vrezujete ali režete, morate trdno ksirati in 
jih zavarovati proti temu, da bi se sunili stran.
2.8. Opozorilo glede statike
Pred pričetkom dela morate zagotoviti, da se na statiko zgradbe zaradi opravil 
zarezovanja ali rezanja ne bo negativno vplivalo, po potrebi se posvetujte z
vodstvom gradbišča ali s statikom. Opravila zarezovanja na nosilnih stenah so 
lahko podvržena nacionalnim predpisom.  Te nacionalne  predpise  morate 
upoštevati.
3. Delovanje
  Uporabljajte zaščito oči    Uporabljajte zaščito dihal
  Uporabljajte zaščito sluha    Uporabljajte zaščito rok
Pred opravili, pri katerih lahko nastanejo zdravju škodljivi prahovi, uporabite
primerne varnostne sesalnike/odpraševalce, masko za zaščito dihal in oblačila 
za enkratno uporabo. Upoštevajte nacionalne predpise.
REMS Krokodil 125 in REMS Krokodil 180 sta opremljena z varnostnim tipkovnim
stikalom z zaporo ponovnega  vklopa  (8).  Ta omogoča,  da lahko kadarkoli  ustavite pogonski stroj in hkrati prepreči nenamerni zagon pogonskega stroja. 
Varnostno tipkovno stikalo z zaporo ponovnega vklopa pri REMS Krokodil 125
morate najprej potisniti  v  smer  priključnega  vodnika  in  ga  nato  pritisniti.  Pri  REMS Krokodil 180 morate najprej pritisniti zaščitni gumb na strani pretičnega  ročaja (1) in nato varnostno tipkovno stikalo.
Z olajšanje rokovanja in za  preprečitev poškodb sta napravi  REMS Krokodil 
125 in REMS Krokodil 180 opremljeni z multifunkcijsko elektroniko z elektro
-
ničnim krmiljenjem oz regulacijo števila vrtljajev. Multifunkcijska elektronika 
izpolnjuje naslednje funkcije:
  Elektronska omejitev zagonskega toka zmanjša vklopni tok in tako omogoča 
obratovanje z varovalko16-A.
Lahni zagon za varovanje pogonskega stroja in za miren start po vklopu.
Omejitev števila vrtljajev prostega teka za zmanjšanje hrupa in varovanje
motorja in gonila.
  Preobremenitvena  zaščita  motorja  v  odvisnosti  od  potisnega  pritiskanja. 
Pred preobremenitvijo pogonskega stroja zaradi previsokega potisnega
pritiskanja na diamantne rezalne plošče ali z blokado, se na minimum zmanjša 
motorni tok in tako število vrtljajev pogonskega stroja. Vendar pogonski stroj
ne izklopi. Ko se potisni pritisk zmanjša, se ponovno poveča število vrtljajev 
pogonskega stroja. Pogonski stroj se pri tem postopku ne poškoduje, tudi
če ga večkrat ponovite. Vendar v primeru,  da kljub zmanjšanju potisnega 
pritiskanja motor še vedno miruje, morate izklopiti pogonski stroj in po potrebi
ponovno vstaviti diamantne rezalne plošče.
3.1. Zarezovanje
REMS Krokodil 125 Uporabite primeren varnostni sesalnik/odpraševalec. REMS Krokodil 125
pridržite na pretičnem ročaju (1) in držalnem ročaju (3) in ga z naležno ploščo  (9) postavite na obdelovalno površino. Pazite na varno stojišče in dovolj veliko 
prostora za pogonski stroj, varnostni sesalnik/odpraševalec, sesalno gibko cev in uporabnika. Vklopite varnostni sesalnik/odpraševalec. Vklopite REMS Krokodil 125 na pretičnem  ročaju.  V ta namen potisnite varnostno tipkovno stikalo z zaporo ponovnega vklopa najprej v smer priključnega  vodnika  in  ga  nato 
pritisnite. Ko se doseže najvišjo število vrtljajev , potisnite REMS Krokodil 125 
z enakomernim potisnim pritiskom na površino. Pri tem se diamantne rezalne
plošče potopijo v površino. Pri dosegu globine zareza potisnite REMS Krokodil 
125 proti puščici smeri vrtenja (14), saj bi lahko v nasprotnem primeru nekon
-
trolirano izstopila iz zareze. Pazite na to, da se diamantne rezalne plošče ne  zataknejo/stisnejo. Po dokončanju zareze izklopite REMS Krokodil 125 in  počakajte, da se diamantne rezalne plošče popolnoma ustavijo. Šele po umiritvi 
pogonskega stroja dvignite napravo s površine. Izklopite varnostni sesalnik/ odpraševalec.
POZOR
Diamantne rezalne plošče postanejo zelo vroče. Pred dotikom ali demontažo 
jih pustite, da se ohladijo.
Pazite na to, da se sesalna gibka cev industrijskega sesalnika ne upogne, saj
bi se s tem negativno vplivalo na sesanje prahu. Poleg tega pazite na to, da
se sproščeni delci kamnin ali drugih objektov ne bodo zataknili v odsesovalnem  nastavku (15) in/ali sesalni gibki cevi. Pravočasno izpraznite posodo za prah  varnostnega sesalnika/odpraševalca in redno čistite/obnavljajte lter. Upošte
-
vajte navodilo za obratovanje varnostnega sesalnika/odpraševalca.
Po zarezovanju ostane mostiček med zarezami. Slednjega lahko odlomite z 
zarezovalnim dletom (št. izdelka 185024).
REMS Krokodil 180 Uporabite primeren varnostni sesalnik/odpraševalec. REMS Krokodil 180
pridržite na pretičnem ročaju (1) in držalnem ročaju (3) in ga z naležno ploščo  (9) postavite na obdelovalno površino. Pazite na varno stojišče in dovolj veliko 
prostora za pogonski stroj, varnostni sesalnik/odpraševalec, sesalno gibko cev in uporabnika. Vklopite varnostni sesalnik/odpraševalec. Vklopite REMS Krokodil
180 na pretičnem ročaju. V ta namen najprej pritisnite zaporni gumb na strani  pretičnega ročaja (1) in nato pritisnite varnostno tipkovno stikalo  (8).  Ko  se  doseže najvišjo število vrtljajev, potisnite REMS Krokodil 180 z enakomernim  potisnim pritiskom na površino. Pri tem se diamantne rezalne plošče potopijo 
v površino. Pri dosegu globine zareza potisnite REMS Krokodil 180 v smeri
puščice smeri vrtenja (14), saj bi lahko v nasprotnem primeru nekontrolirano  izstopila iz zareze. Pazite na to, da se diamantne rezalne plošče ne zataknejo/ stisnejo. Po dokončanju zareze izklopite REMS Krokodil 180 in počakajte, da  se diamantne rezalne plošče popolnoma ustavijo. Šele po umiritvi pogonskega 
stroja dvignite s površine. Izklopite varnostni sesalnik/odpraševalec.
Loading...