REMS Frigo 2, Frigo 2 F-Zero Instruction Manual

REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
deu Betriebsanleitung
..............................................
5
eng Instruction Manual
8
fra Notice d’utilisation
...........................................
spa Instrucciones de servicio
................................
.......................................................
22
swe Bruksanvisning
................................................
25
................................................
29
dan Brugsanvisning
32
fi n Käyttöohje
.........................................................
35
38
.............................................
41
ces Návod k použití
.................................................
44
slk Návod na obsluhu
............................................
48
..............................................
51
......................................................
54
slv Navodilo za uporabo
........................................
57
60
.....................
63
ell Οδηγίες χρήσης
66
tur Kullanım kılavuzu
.............................................
70
73
......................................
76
80
est Kasutusjuhend
.................................................
83
for Professionals
deu
Einfrierkopf mit 2 Positionen für die Rohrgrößen ¼ – ½", ¾"–1". Einfriereinsätze
für die Rohrgrößen ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
eng
Deep-freezer head with 2 positions for tube sizes ¼ – ½", ¾"–1". Deep-freezer
inserts for tubes ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
fra
Tête de congélation à 2 positions pour diamètres de tubes ¼ – ½", ¾"–1".
Adaptateurs de congélations pour diamètres de tubes ⅛" (10, 12 mm), 1¼"
(42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
ita
Testina di congelamento con 2 posizioni per le dimensioni ¼ – ½", ¾"–1".
54 mm, 2" (60 mm).
spa
Cabezal congelador con 2 posiciones para los diámetros ¼ – ½", ¾"–1".
Suplementos para los diámetros ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
nld
Invrieskop met 2 posities voor de buisdiameters ¼ – ½", ¾"–1". Invriesschalen
voor de buisdiameters ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
swe
Fryshuvud med 2 lägen för rörstorlekar ¼ – ½", ¾"–1". Frysinsats för rörstor-
lekar ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
nno
Innfrysingshode med 2 posisjoner for rørstørrelse ¼ – ½", ¾"–1". Innfrysings-
innsatser for rørstørrelse ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
dan
Indfrysningshoved med 2 positioner til rørstørrelserne ¼ – ½", ¾"–1". Indfrys-
ningsindsatser til rørstørrelserne ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
Jäädytyspää jossa 2 eri asentoa putkikokoja ¼ – ½", ¾"–1" varten. Jäädytysosat
putkikokoja ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) varten.
por
Cabeçal congelador com 2 posições para os diâmetros ¼ – ½", ¾"–1". Suple-
mentos para os diâmetros ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
pol
Dwugniazdowa głowica zamrażająca do rur o średnicach ¼ – ½", ¾"–1".
Wkładki zamrażające do rur o średnicach ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm).
ces
Zmrazovací hlava se 2 polohami pro velikosti trubek ¼ – ½", ¾"–1". Zmrazo-
vací vložky pro velikosti trubek ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
slk
Zmrazovacia hlava s 2 pozíciami pre vel’kost’ rúr ¼ – ½", ¾"–1". Zmrazovacie
vložky pre vel’kost’ rúr ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2"
(60 mm).
hun
Fagyasztófej két pozícióban az ¼ – ½" és ¾"–1". csőméretekhez. Fagyasz-
tóbetétek az ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm)
csőméretekhez.
hrv
Glave za zamrzavanje 2 pozicije ¼ – ½", ¾"–1". Dodatni umetci za zamrza-
vanje ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
slv
Zamrzovalna glava z 2 pozicijama za cevi velikosti ¼ – ½", ¾"–1". Zamrzovalni
nastavki za velikosti ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
ron
Cap de îngheţare cu 2 poziţii, pentru diametrele ¼ – ½", ¾"–1". Inserţii pentru
ţevi de ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
rus
Замораживающая колодка с 2 позициями для диаметра труб ¼ – ½",
¾"–1". Замораживающие вкладыши для для диаметра труб ⅛" (10, 12 мм),
ell
Κεφαλή κατάψυξης με 2 θέσεις για μεγέθη σωλήνα ¼ – ½", ¾"–1". Εξαρτήματα
κατάψυξης για μεγέθη σωλήνα ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm,
2" (60 mm).
tur
Boru dondurma kafası 2 pozisyonlu olup, ¼ – ½", ¾"–1" boru ebatları için
tasarlanmıştır. Boru dondurma takımları ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm) boru ebatları için sunulmaktadır.
bul
Замразяваща глава с 2 положения за тръби с размери ¼ – ½", ¾"–1".
Приставка за дълбоко замразяване на тръби с размери ⅛" (10, 12 mm),
lit
Užšaldymo galvutė su 2 pozicijomis vamzdžiams, kurių skersmuo ¼ – ½",
¾"–1". Šaldymo įdėklai vamzdžiams, kurių skersmuo ⅛" (10, 12 mm), 1¼"
(42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
lav
Sasaldēšanas galvā ir divas vietas cauruļu izmēriem ¼ – ½", ¾"–1". Ieliktņi ir
cauruļu izmēriem ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm).
est
2 positsiooniga külmutuspea torudele läbimõõtudega ¼ – ½", ¾"–1". Külmu-
tusotsikud torudele läbimõõtudega ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½",
54 mm, 2" (60 mm).
deu
Einfrierköpfe mit Spannband montieren. Einfrierstelle bei Beginn mehrmals
mit Wasser besprühen.
eng
Mount deep-freezer heads with the tightening strap. Spray deep-freeze point
several times with water at the beginning.
fra
Monter les têtes de congélation avec la sangle de serrage. Asperger plusieurs
fois la zone de congélation avec de l’eau au début.
ita
Montare le testine di congelamento con il collare. All'inizio spruzzare ripetu-
tamente acqua sul punto di congelamento.
spa
Montar los cabezales congeladores con brida de fl eje. Antes de comenzar
pulverizar varias veces la zona de congelación con agua.
nld
Invrieskoppen met spanband monteren. Invriesplek in het begin meerdere
malen met water besproeien.
swe
Montera fryshuvuden med spännband. Bespruta när du börjar stället som ska
frysas upprepade gånger med vatten.
nno
Innfrysingshodene monteres ved hjelp av spennbånd. Innfrysingspunkt sprayes
ved begynnelse gjentatte ganger med vann.
dan
Indfrysningshoveder monteres med spændebånd. Indfrysningssted sprøjtes
fl ere gange med vand i starten.
fi n
Asenna jäädytyspäät kiristysnauhan avulla. Suihkuta jäädytyskohtaa aluksi
useita kertoja vedellä.
por
Montar cabeçais de refrigeração com braçadeiras de aperto.
Local de conge-
lamento no início pulverizar várias vezes com água.
pol
Głowice zamrażające zamontować za pomocą opasek mocujących. Zamrażane
Miejsce spryskać na początku kilkukrotnie wodą.
ces
Zmrazovací hlavu namontovat s upínací páskou. Zmrazovací místo zpočátku
vícekrát postříkat vodou.
slk
Zmrazovaciu hlavu namontovať s upínacou páskou. Zmrazovacie miesto
spočiatku viackrát postriekať vodou.
hun
Rögzítse a fagyasztófejet a szorítóba. A fagyasztási helyet a munkamegkez-
désekor többször permetezze be vízzel.
hrv/
Montirajte glave za zamrzavanje sa steznom trakom. Mjesto zamrzavanja na
srp
početku više puta poprskajte vodom.
slv
Montirajte zamrzovalne glave z vpenjalnim trakom. Na začetku napršite
zamrzovalno mesto večkrat z vodo.
ron
Montaţi capetele de îngheţare cu ajutorul benzii de fi xare. La începerea
procesului pulverizaţi sufi cientă apă în punctul de contact cu ţeava.
rus
Монтаж замораживающих головок со стяжной лентой. Место заморажи-
вания в начале несколько раз промыть водой.
ell
Τοποθετήστε τις κεφαλές κατάψυξης με ταινία σύσφιξης. Ψεκάστε αρκετές
φορές τη θέση κατάψυξης στην αρχή με νερό.
tur
Boru dondurma kafalarını sıkıştırma bandıyla monte edin. Dondurulacak yere
başlarken birkaç kez su püskürtün.
bul
Монтиране на замразяващи глави със стягаща лента. В началото напръс-
кайте многократно мястото на замразяване с вода.
lit
Užšaldymo galvutės montuojamos su tempimo diržu. Pradedant užšaldymo
vietą daug kartų apipurkškite vandeniu.
lav
Montēt sasaldēšanas galviņas ar iespīlēšanas lenti. Sasaldēšanas vietu
sākumā vairākas reizes iesmidziniet ar ūdeni.
est
Paigaldage külmutuspead kinnitusrihmaga. Pihustage külmutuskohta alguses
mitu korda veega.
deu
Einfrierzeiten in Abhängigkeit von Umgebungstemperatur, der Wassertem-
peratur, der Rohrgröße, vom Rohrwerkstoff, bei Nutzung der entsprechenden
zeiten gelten bei einer Umgebungs-/Wassertemperatur von ca. 20°C. Bei
Kunststoffrohren muß je nach Werkstoff mit teilweise wesentlich höheren
Beachte:
Wird in verschiedenen Höhen
eingefroren, sind auch die Temperaturen und dadurch auch die Einfrierzeiten
unterschiedlich.
eng
Deep-freeze times as a function of ambient temperature, water temperature,
tube size, tubing material when using the corresponding position in the deep-
freezer head and when applying the deep-freezer inserts. The deep-freeze
times apply with an ambient water temperature of about 20°C. With plastic
tubing depending on the material used, substantially higher deep-freeze times
must be expected.
Note:
If frozen at different heights, the temperatures and
subsequently the freezing times will be different.
fra
La durée de congélation dépend de la température ambiante, de la tempéra-
ture de l'eau, de la taille du tube, du matériau du tube, de l’usage de la
position correspondante de la tête de congélation et de l’utilisation des
adaptateurs de congélation. Les durées de congélation sont valables pour
une température ambiante/eau d’environ 20°C. Pour tubes en plastique, il
faut, en partie et selon le matériau, compter sur des durées de congélations
plus longues.
Remarque :
Si la congélation est réalisée à des endroits de
hauteur différente, alors les températures et par conséquent les temps de
congélation différent.
ita
Tempi di congelamento in funzione della temperatura ambiente, della tempe-
ratura dell'acqua, della grandezza del tubo, del materiale del tubo, dell'uso
della relativa posizione nella testina di congelamento e dell'utilizzo degli inserti
di congelamento. I tempi di congelamento sono validi per una temperatura
ambientale e dell’acqua di circa 20°C. Per i tubi di plastica bisogna calcolare,
a seconda del materiale, tempi di congelamento in parte molto più alti.
Atten-
zione:
se si congela ad altezza diverse, le temperature e di conseguenza i
tempi di congelamento cambiano.
spa
Los tiempos de congelación dependen de la temperatura ambiente, la tempe-
ratura del agua, el tamaño del tubo, el material del tubo, al utilizar la posición
correspondiente en el cabezal congelador y los suplementos. Los tiempos
de congelación indicados en la tabla son valores de orientación y rigen con
una temperatura ambiente del agua de aprox. 20°C. Para congelar tubos de
plástico, habrá que contar con valores en parte considerablemente más
elevados, lo que depende del tipo de plástico.
Advertencia:
Si se congela a
diferentes alturas, la temperatura y el tiempo de congelación variarán.
nld
Invriestijden afhankelijk van omgevingstemperatuur, watertemperatuur, buis-
diameter, buismateriaal, bij gebruik van de overeenkomstige positie op de
invrieskop en bij gebruik van de invriesschalen. De invriestijden gelden bij
een omgevings-/watertempera tuur van ca. 20°C. Bij kunststofbuizen moet al
naar gelang het materiaal met deels wezenlijk hogere invries tijden rekening
worden gehouden.
Als er op verschillende hoogtes wordt ingevroren
dan zijn ook de temperaturen en daardor ook de invriestijden ver schillend.
swe
Frystider är beroende av omgivningstemperaturen, vattentemperaturen
rörstorleken, rörmaterial, vid användning av motsvarande position i fryshuvudet
och vid användning av frysinsatserna. Frystiden gäller vid en vattentemperatur
på ca 20°C. När det gäller plaströr, måste man räkna med avsevärt längre
frystid, beroende på vilken typ av plast material.
Observera:
på olika höjd, är även temperaturerna och därmed också frystiderna olika.
nno
Innfrysingstidene er avhengige av omgivelsestemperaturen, vanntemperaturen,
rørstørrelsen og av rørmaterialet ved bruk av den tilsvarende posisjonen i
innfrysingshodet og ved anvendelse av innfrysingsinnsatsene. Innfrysingstidene
gjelder for en omgivelses-/vanntemperatur på ca. 20°C. Avhengig av materi-
alet må man til dels påregne vesentlig lengre innfrysingstider for kunststoffrør.
OBS:
Hvis innfrysing skjer i forskjellige høyder, vil også temperaturene og
dermed innfrysingstidene variere.
dan
Indfrysningstider afhængigt af omgivelsestemperaturen, vandtemperaturen,
rørstørrelsen, rørmaterialet, ved brug af tilsvarende position i indfrysningsho-
vedet og ved brug af indfrysningsindsatserne. Indfrysningstiderne gælder ved
en temperatur i omgivelserne/vand temperatur på ca. 20°C. Ved plastrør må
der, alt efter materialet, regnes med væsentligt længere indfrysningstider.
Pas
på følgende:
Indfryses der i forskellige højder er temperaturerne forskel lige
og dermed også indfrysningstiderne.
fi n
Jäädytysajat riippuen ympäristön lämpötilasta, veden lämpötilasta, putkikoosta
ja putkimateriaalista, kun käytössä ovat jäädytyspään vastaava sijainti sekä
jäädytysosat. Jäädytysajat pätevät noin 20°C:n ympäristön-/vedenlämpötilassa.
Muoviputkien jäätymisajat ovat valmistusaineesta riippuen huomattavasti
mainittua pitemmät.
Huomaa:
Jos jäädytys tapahtuu eri korkeuksissa, lämpö-
tila ja siten myös jäädytysajat vaihtelevat.
por
Tempo de congelação dependente datemperatura ambiente, da temperatura
da água, do tamanho do tubo, do material do tubo, durante o uso da respec-
tiva posição na cabeça de refrigeração e durante a utilização dos acessórios
de refrigeração. Os tempos de congelação indicados na tabela são valores
deu
Rohrwerkstoff Position im Einfriereinsatz Einfrierzeit
Rohrgröße Einfrierkopf Art.-Nr. T (min)
Ø
eng
Tube material Position in Deep-freezer Deep-freeze
Tube size deep-freezer insert time
Ø head item no T (min)
fra
Matériau tube Position dans Adaptateur de Durée de
Diamètre du tête de congélation congélation
tube Ø congélation réf. n° T (min)
ita
Materiale del Posizione nella Inserto di Tempo di
Dimensioni tubo testina di congelamento
congelamento
del tubo Ø congelamento Cod. art. T (min)
spa
Material Posición del Suplemento Tiempo de
Diámetro cabezal congelador congelación
Ø congelador Código T (min)
nld
Buismateriaal Positie op Invriesschaal Invriestijd
Buisdiameter invrieskop art.nr. T (min)
Ø
swe
Rörmaterial Läge i frys- Frysinsats Frystid
Rördiam. huvudet art.nr T (min)
Ø
nno
Rørmateriale Posisjon i Innfrysingsinnsats Innfrysingstid
Rørstørrelse innfrysingshodet Art.nr. T (min)
Ø
dan
Rørmateriale Position i Indfrysnings- Indfrysnings-
Rørstørrelse indfrysnings- indsats tid T (min)
Ø hoved Art.nr.
fin
Putken Sijainti Jäädytysosa Jäädytysaika
Putken valmistusaine jäädytys- Tuote-nro T (min)
läpimitta Ø päässä
por
Material Posição do Suplemento Tempo de
Diâmetro cabeçal congelador congelação
Ø congelador Código T (min)
Diâmetro cabeçal congelador congelação
Diâmetro cabeçal congelador congelação
pol
Materiał Gniazdo Wkładka Czas
Średnica rury zamrażające zamrażająca zamrażania
pol
pol
rury Ø Nr art. T (min)
ces
Materiál trubky Poloha v Zmrazovací Čas
Velikost zmrazovací vložka zmrazování
trubky Ø hlavě Obj.č. T (min)
slk
Materiál rúry Poloha v Zmrazovacia Čas
Vel’kost’ zmrazovacej vložka zmrazovania
rúry Ø hlave Obj.č. T (min)
hun
Csőanyag Fagyasztófej Fagyasztó- Fagyasztási
Csőméret helyzete betét idő
Ø Cikkszám T (perc)
slv
Material Pozicija na Zamrzovalni Zamrzovalni
Velikost cevi zamrzovalni nastavek čas
Ø glavi Art. Nr. T (min)
hrv
Materijal Pozicija Umetci za Vrijeme
Promjer glava za zamrzavanje zamrzavanja
cijevi Ø zamrzavanje Br. Art. T (min)
rus
Технический Положение Вкладыш Время
Диаметр материал в колодке Арт. № заморозки
трубы Ø Т(мин)
ron
Materialul Poziţia în Inserţie Timp de
Diametrul ţevii capul de necesară îngheţare
ţevii Ø îngheţare Cod articol T (min)
ell
Υλικό σωλήνα Θέση στην Εξάρτημα Χρόνος
Μέγεθος κεφαλή κατάψυξης κατάψυξης
σωλήνα Ø κατάψυξης Αριθ. προϊόντος T (λεπτά)
tur
Borunun Dondurma Dondurma Dondurma
Boru ebadı malzemesi kafasındaki parçası Süresi
Ø konumu Ürün numarası T (asgari)
Boru ebadı malzemesi kafasındaki parçası Süresi
Boru ebadı malzemesi kafasındaki parçası Süresi
bul
Материал Положение Приставка Време за
Диаметър в главата No. продукт замразяване
Ø T (min)
lit
Vamzdžio Vamzdžio Padėtis Užšaldymo įdėklo Užšaldymo
skersmuo medžiaga užšaldymo Art.-Nr. Laikas
Ø galvutėje T (min)
lav
Caurules Caurules Vieta saldēšanas Ieliktņu Saldēšanas
diametrs materiāls galvā Art.-Nr. laiks
Ø T (min)
est
Materjal Positsioon Külmutusotsik Külmutusaeg
Torudiameeter külmutuspeas Art. Nr. T (min)
Ø
⅛" Fe ⅛ – ½ 131110 3
¼" Fe ⅛ – ½ –– 4
⅜" Fe ⅛ – ½ –– 4
½" Fe ⅛ – ½ –– 5
¾" Fe ¾
– 2 –– 9
1" Fe ¾
– 2 –– 14
1¼" Fe ¾
– 2 131155 30
1½" Fe ¾
– 2 131156 46
2" Fe ¾
– 2 131158 73
10 mm Cu, INOX
⅛ – ½
131110 3
12 mm Cu, INOX
⅛ – ½
131110 3
14 mm Cu, INOX
⅛ – ½
–– 5
15 mm Cu, INOX
⅛ – ½
–– 4
16 mm Cu, INOX
⅛ – ½
–– 5
18 mm Cu, INOX
⅛ – ½
–– 6
22 mm Cu, INOX
⅛ – ½
–– 6
28 mm Cu, INOX
¾
– 2
–– 14
35 mm Cu, INOX
¾
– 2
–– 15
42 mm Cu, INOX
¾
– 2
131155 31
54 mm Cu, INOX
¾
– 2
131157 52
3
de orientação e contam com uma temperatura ambiente da água de aprox.
20°C. Para congelar tubos de plástico, terá de contar com valores em parte
considerávelmente mais elevados, de acordo com o tipo de plástico.
Adver-
tência:
Se se congela a diferentes alturas, a temperatura e o tempo de
congelação variarão.
pol
Czasy zamrażania w zależności od temperatury otoczenia, temperatury wody,
rozmiaru rury, materiału rury, z wykorzystaniem odpowiedniej pozycji w głowicy
zamrażającej oraz przy użyciu wkładek zamrażających. Podane czasy
zamrażania odnoszą się do temperatury otoczenia/wody/wynoszącej ok. 20°C.
W przypadku rur z tworzyw sztucznych należy się liczyć, w zależności od
rodzaju tworzywa, niekiedy ze znacznie większym czasem zamrażania.
Uwaga:
przy różnych wysokościach zamrażania występują różnice w tempe-
raturach, co pociąga za sobą różnice w czasach zamrażania.
ces
Časy zmrazování v závislosti na okolní teplotě, teplotě vody, velikosti trubky,
materiálu trubky, při využití odpovídající polohy v zmrazovací hlavě a při použití
zmrazovacích vložek. Časy zmrazování platí při teplotě okolí a vody cca 20°C.
zmrazovacími časy.
Povšimněte si:
Je-li zmrazováno v různých výškách,
jsou také teploty a tím i zmrazovací doby rozdílné.
slk
Časy zmrazovania v závislosti na okolitej teplote, teplote vody, veľkosti rúrky,
materiálu rúrky, pri využití zodpovedajúcej polohy v zmrazovacej hlave a pri
použití zmrazovacích vložiek. Časy zmrazenia platia pri teplote okolia a vody
cca. 20°C. U plastových rúr je podl’a materiálu mnohokrát nutné počítat’ s
výrazne vyššími zmrazovacími časmy. Všimnite si: Ak je zmrazované v rôznych
výškach, sú aj teploty a tým aj časy zmrazovania rôzne.
hun
Fagyasztási idők a környezeti hőmérséklet, a vízhőmérséklet, a cső mérete
és a cső anyaga függvényében a megfelelő betétszerszámmal és a fagyasz-
tófejen a megfelelő pozíciót használva. A fagyasztási idők kb. 20°C-os
környezeti, ill vízhőmérsékletre vonatkoznak. Műanyagcsöveknél anyaguktól
függően részben lényegesen hosszabb fagyasztási időkkel kell számolni.
Figyelem:
amennyiben különböző magasságokban fagyasztunk, a
hőmérsékletek és ezáltal a fagyasztási idők is különbözőek.
Vrijeme zamrzavanja ovisi o temperaturi okoline, temperaturi vode, veličini
cijevi, materijalu cijevi, pri korištenju odgovarajućeg položaja u glavi za zamr-
zavanje i pri upotrebi umetaka za zamrzavanje. Vrijeme za zamrzavanje
odgovara kućnoj temperaturi vode otprilike 20°C. Kod plastičnih cijevi zbog
materijala moramo računati sa dužim vremenom zamrzavanja.
Pažnja:
Ako
se zamrzava na različitoj visini, takođe su temperatura i vrijeme zamrzavanja
različiti.
slv
Časi zmrzovanja so odvisni od temperature okolja, temperature vode, velikosti
cevi, materiala cevi, pri uporabi ustrezne pozicije v zamrzovalni glavi in pri
uporabi zamrzovalnih nastavkov. Zamrzovalni časi veljajo pri temperaturi
okolja in vode 20°C. Pri zamrzovanju plastičnih cevi je čas zamrzovanja
občutno daljši.
Pozor:
pri zamrzovanju na različnih višinah bodo temperature
različne, s tem pa tudi različni zamrzovalni časi.
ron
Timpii de îngheţare în funcţie de temperatura ambiantă, temperatura apei,
diametrul şi materialul ţevii, la folosirea poziţiei corespunzătoare în capul de
îngheţare şi la utilizarea inserţiilor de îngheţare. Timpii specifi caţi sunt valabili
pentru temperatura lichidului şi a mediului de circa 20°C. La ţevile din plastic,
dependent de material, duratele sunt substanţial mai mari.
Notă:
Dacă ce
lucrează la diferite altitudini, respectiv temperaturi, timpii de îngheţare vor fi
diferiţi.
rus
Время заморозки в зависимости от температуры окружающей среды,
температуры воды, размера трубы, материала трубы, при использовании
соответствующего положения в замораживающей головке и при приме-
нении замораживающих вставок. Время замораживания действительно
при температуре окружающей среды/воды ~20°С. При работе с пласт-
массовыми трубами надо расчитывать взависимости от материала на
более длительный процесс замораживания.
Внимание:
При заморажи-
вании на разной высоте за счёт различной температуры меняется так
же и время заморозки.
ell
Χρόνοι κατάψυξης ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, τη θερμοκρασία
νερού, το το μέγεθος του σωλήνα, το υλικό του σωλήνα, σε περίπτωση χρήσης
της αντίστοιχης θέσης στην κεφαλή κατάψυξης και σε περίπτωση χρήσης των
εξαρτημάτων κατάψυξης. Οι χρόνοι κατάψυξης ισχύουν για μια θερμοκρασία
περιβάλλοντος/θερμοκρασία νερού περίπου 20°C. Σε περίπτωση πλαστικών
σωλήνων πρέπει να υπολογίζει κανείς, ανάλογα με το υλικό κατασκευής,
συχνά με σημαντικά υψηλότερους χρόνους κατάψυξης.
tur
Boru dondurma kafasında uygun pozisyon ve boru dondurma takımları kulla-
nıldığında dondurma süreleri çevre sıcaklığı, su sıcaklığı, boru ebatı ve boru
malzemesine göre değişir. Dondurma süreleri, 20 derece su/çevre sıcaklığı
baz alınarak takribi değer niteliği taşımaktadır. Plastik boruların veya diğer
maddelerden oluşan boruların dondurulmaları için kısmen önemli derecede
daha yüksek değerler söz konusu olabilmektedir.
Dikkat ediniz:
çeşitli yükse-
kliklerde dondurma işlemleri uygulandığında, sıcaklık dereceleri ve buna bağlı
olarak dondurma süreleri de, değişiklik gösterecektir.
bul
Времето за замразяване зависи от температурата на обкръжаващата
среда, водната температура размера на тръбата, материала, при употреба
от съответната позиция на замръзващата глава и използването на замра-
зяващи вложки. Времето за замръзване важи за температура на водата/
околната среда от приблизително 20°C. За пластмасови тръби, в зави-
симост от материала, времето за замразяване е значително по-продъл-
жително.
Внимание:
На различна надморска височина температурата
и, съответно, времето за замразяване се различават.
lit
Užšaldymo laikas priklauso nuo aplinkos temperatūros, vandens temperatūros,
vamzdžio skersmens, vamzdžio medžiagos, naudojimo metu atitinkamos
padėties užšaldymo galvutėje ir užšaldymo įdėklų. Užšaldymo laikas atitinka
lentelėje, jei aplinkos/vandens temperatūra yra apie 20°C. Dirbant su plasti-
kiniais vamzdžiais, priklausomai nuo medžiagos, reikia tikėtis ilgesnio užšaldymo
laiko.
Dėmesio:
užšaldant skirtingame aukštyje, dėl skirtingų temperatūrų
keičiasi ir užšaldymo laikas.
lav
Sasaldēšanas laiki atkarībā no apkārtējās vides temperatūras, ūdens tempe-
ratūras, caurules izmēra, caurules materiāla, izmantojot atbilstošo pozīciju
sasaldēšanas galviņā un lietojot sasaldēšanas ieliktņus. Sasaldēšanas laiks
atbilst, ja apkārtējas vides/ūdens temperatūra ir apm. 20°C. Saldējot plastmasas
caurules,atkarībā no materiāla, jārēķinās ar ievērojami lielāku sasalšanas
laiku.
Ievērojiet:
sasaldējot cauruli dažādos līmeņos, atšķiras temperatūras,
līdz ar to arī sasaldēšanas laiki.
est
Külmutusajad sõltuvad ümbritsevast temperatuurist, veetemperatuurist, toru
suurusest, toru materjalist, külmutuspea sobiva asendi kasutamisest ja
külmutusotsikute tarvitamisest. Tabelis toodud külmutamise aeg on arvestatud
õhu- ja veetemperatuurile ca 20°C. Plasttorude külmutamisel arvestada
vastavalt materjalile suuremate väärtustega.
Jälgida:
torude külmutamisel
erinevatel kõrgustel on temperatuurid ja seepärast ka külmutamise ajad
erinevad.
4
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung).
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeuges fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
f) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
g) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektro-
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi ziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für elektrisches Rohr-Einfriergerät
WARNUNG
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie das elektrische Gerät nicht, wenn dieses beschädigt ist.
Es
besteht Unfallgefahr.
Schließen Sie das elektrische Gerät der Schutzklasse I nur an Steckdose/
Verlängerungsleitung mit funktionsfähigem Schutzkontakt an.
Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei thermischer Zersetzung des Kältemittels (z.B. Brand) entstehen sehr
giftige und ätzende Dämpfe!
Es besteht Vergiftungsgefahr.
Tragen Sie gegen Kälte geeigneten Handschutz.
Beim Berühren der kalten
Einfrierköpfe besteht Verletzungsgefahr.
Festgefrorene
Einfrierköpfe können nicht abgenommen werden. Beim Berühren der kalten
Einfrierköpfe besteht Verletzungsgefahr.
Knicken, quetschen, verdrehen oder versetzen Sie die Schläuche niemals
unter Zugspannung.
Die Schläuche werden beschädigt und es tritt Kältemittel
aus.
Öffnen Sie den Kältemittelkreislauf niemals.
Das Gerät enthält das Kältemittel
R 404 A in geschlossenem Kreislauf. Tritt bei defektem Gerät (z.B. Bruch eines
Kältemittelschlauches) Kältemittel aus, ist folgendes zu beachten:
– nach Einatmen:
Betroffenen an die frische Luft bringen, ausruhen lassen. Bei
Atemstillstand künstlich beatmen. Arzt rufen.
– nach Hautkontakt:
Betroffene Körperstellen mit viel warmem Wasser auftauen
bzw. abwaschen.
– nach Augenkontakt:
Sofort mindestens 10 min mit viel sauberem Wasser
gründlich ausspülen. Arzt aufsuchen.
– nach Verschlucken:
Kein Erbrechen hervorrufen. Mund mit Wasser auswa-
schen lassen, Glas Wasser trinken. Arzt aufsuchen.
– Hinweis für den Arzt:
Keine Medikamente der Ephedrin/Adrenalingruppe
Beachten Sie die Sicherheitshinweise für Kälteanlagen.
Es besteht Verlet-
zungsgefahr.
Entsorgen Sie das Gerät sowie das Kältemittel ordnungsgemäß.
Nationale
Beachten Sie, dass niemals Kältemittel in Kanalisation, Kellergeschosse,
Arbeitsgruben gelangt.
Die Kältemitteldämpfe können eine erstickende Atmo-
sphäre erzeugen.
Sie das elektrische Gerät bei längeren Arbeitspausen aus, ziehen Sie den
Netzstecker und entfernen Sie gegebenenfalls die Einfrierköpfe vom Rohr.
Personenschäden führen können, wenn sie unbeaufsichtigt sind.
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das elektrische Gerät sicher zu bedienen, dürfen dieses
elektrische Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verant-
wortliche Person benutzen.
Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung
und Verletzungen.
Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen.
Jugend-
liche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und
Verlängerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigung.
Lassen Sie diese
bei Beschädigung von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Verwenden Sie
deu deu
5
deu deu
Symbolerklärung
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
VORSICHT
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Handschutz benutzen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
rumfang
Elektrisches Rohr-Einfriergerät, 2 Spannbänder, Einfriereinsatz (2er-Pack) 1¼",
2 LCD-Digital-Thermometer, Spritzfl asche, Betriebsanleitung.
REMS Frigo 2 131011
Einfriereinsatz ⅛" (10, 12 mm) (2er-Pack) 131110
Einfriereinsatz 1½" (2er-Pack) 131156
Einfriereinsatz 54 mm (2er-Pack) 131157
Einfriereinsatz 2" (60 mm) (2er-Pack) 131158
Aufrüst-Set 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
LCD-Digital-Thermometer 131116
Spannband 131104
Spritzfl asche 093010
REMS CleanM 140119
Einfrieren von Flüssigkeiten aller Art wie z.B.
Wasser, Milch, Bier in Rohren aus Stahl, Kupfer,
Guss, Blei, Aluminium, Kunststoff u.a. Ø ⅛ – 2" bzw. Ø 10 – 60 mm
Umgebungstemperatur +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Schutzklasse I
Kältemittel R 404 A
Füllmenge 0,150 kg
Betriebsdruck Kältemittelkreislauf max. 30 bar
Elektrisches Gerät 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Länge Kältemittelschläuche 2 m
Elektrisches Gerät 22,3 kg (50 lbs)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Netzspannung be
achten!
Vor Ansc
hluss des REMS Frigo 2 prüfen, ob die
auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht.
funktionsfähigem Schutzkontakt anschließen. Auf Baustellen, in feuchter
2.2. Vorbereitung der Rohrleitung
Das Einfrieren erfolgt durch Kälteübergang von den Einfrierköpfen zur Rohr-
außenfl äche. Zur Gewährleistung eines guten Kontaktüberganges sind Farbe,
Das Wasser (oder sonstige Flüssigkeit) im Rohr kann nur einfrieren, wenn
keine Strömung stattfi ndet, d.h. Pumpen sind abzuschalten, eine Wasserent-
nahme ist zu verhindern. Wasser in Heizleitungen vor dem Einfrieren auf
2.3. Montage der Einfrierköpfe
Bei den Rohrgrößen ¼ –1" bzw. 15 – 35 mm werden die Einfrierköpfe (Fig. 1)
direkt am Rohr angelegt (Fig. 2). Einfrierköpfe mit Spannband befestigen.
Kürzeste Einfrierzeiten werden erzielt, wenn der Schlauchanschluss am
2.4. Verwendung der Einfriereinsätze
Für die Rohrgrößen ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm)
werden Einfriereinsätze (Zubehör) benötigt (Fig. 1). Diese werden in die Ein frier-
köpfe gelegt. Die jeweilige Verwendung ist der Tabelle (Fig. 3) zu entnehmen.
Kürzeste Einfrierzeiten werden erzielt, wenn der Schlauchanschluss am
3. Betrieb
Gerät erst einschalten, wenn Einfrierköpfe montiert sind. Zur Verbesserung des
Kälteüberganges von den Einfrierköpfen zum Rohr sollte während des Einfrier-
vorganges mehrmals mit der mitgelieferten Spritzfl asche Wasser zwischen
Einfrierköpfen/Einfriereinsätzen und Rohr gesprüht werden (Fig. 2).
Wichtig:
Wichtig:
Ab Gefrierbeginn
Ab Gefrierbeginn
intensiv
mit Wasser sprühen um den Spalt zwischen Rohr und Einfrierkopf/Einfriereinsatz
zu füllen. Dabei im Wechsel beide Einfrierstellen solange mit Wasser besprühen,
bis sich eine geschlossene Eisschicht gebildet hat. Dies kann bei großen Rohren
bis zu 10 min dauern. Danach braucht nicht mehr gesprüht zu werden. Bei
Tabelle genannten Zeiten nicht ein, so lässt dies auf Wasserströmung in der
Leitung schließen oder der Rohrinhalt ist warm. Gegebenenfalls Pumpen
abschalten, Wasserentnahme verhindern, Wasser abkühlen lassen. Außerdem
darauf achten, dass die Einfrierköpfe nicht Sonneneinstrahlung oder warmer
Zugluft ausgesetzt sind. Insbesondere darf der Ventilator des Gerätes nicht auf
die Einfrierstelle blasen.
Im Lieferumfang sind LCD-Digital-Thermometer mit Klemmbügel enthalten, die
an den Spannbändern eingehängt werden können und die Beurteilung des
Zustandes der Einfrierstelle erleichtern. Die Thermometer werden von einer
Batterie (Knopfzelle) gespeist, welche bei Bedarf ausgetauscht werden kann.
VORSICHT
VORSICHT
Die Einfrierköpfe und die Kältemittelschläuche erreichen Temperaturen
von –30°C (–22°F)!
Gegen Kälte geeigneten Handschutz tragen!
Nach den in Tabelle (Fig. 3) angegebenen Einfrierzeiten können die Repara-
turarbeiten an den Leitungen durchgeführt werden. Vor Beginn der Reparatur-
arbeiten prüfen, ob Leitung drucklos ist. Hierzu eventuell vorhandenen Aus-
laufhahn öffnen oder eine Verschraubung lösen. Gerät während des Re pa ra-
tur vor ganges nicht abschalten.
Die in der Tabelle (Fig. 3) angegebenen Einfrierzeiten sind Anhaltswerte, gelten
bei einer Umgebungs-/Wassertemperatur von ca. 20°C und wenn die Zuführung
des Kältemittels an der höchstmöglichen Stelle des Einfrierkopfes erfolgt. Bei
höheren Umgebungs-/Wassertemperaturen verlängern sich die Zeiten entspre-
chend. Bei Kunststoffrohren muss je nach Werkstoff mit teilweise wesentlich
höheren Einfrierzeiten gerechnet werden.
Nach Arbeitsende Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und Einfrierköpfe
abtauen lassen. Gegen Kälte geeignete Handschuhe tragen. Spannband,
abnehmen um Beschädigungen am Gerät zu vermeiden. Schläuche nicht
knicken, verdrehen oder unter Zugs
pannung setzen. Dies kann zu Undichtig-
keiten des Gerätes führen.
HINWEIS
Gerät nur stehend transportieren, nicht legen!
6
deu deu
4. Instandhaltung
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, das elek-
trische Gerät mindestens einmal jährlich einer autorisierten REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt zu einer Inspektion und Wiederholungsprüfung elekt-
rischer Geräte einzureichen. In Deutschland ist eine solche Wiederholungs-
prüfung elektrischer Geräte nach DIN VDE 0701-0702 vorzunehmen und nach
mittel“ auch für ortsveränderliche elektrische Betriebsmittel vorgeschrieben.
heitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften zu beachten und zu befolgen.
4.1. Wartung
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen!
Vor jedem Gebrauch Schläuche und Einfrierköpfe auf Beschädigung unter-
suchen. Beschädigte Schläuche und Einfrierköpfe nicht verwenden.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit dem Maschinenreiniger REMS CleanM
(Art.-Nr. 140119) oder milder Seife und feuchtem Tuch reinigen. Keine Haus-
haltsreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoff-
teile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder
ähnliche Produkte zur Reinigung von Kunststoffteilen verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals in das Innere des elektrischen
Gerätes gelangen.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
WARNUNG
Vor Instandsetzungsarbeiten Netzstecker ziehen!
Diese Arbeiten dürfen nur
von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
5. Verhalten bei Störungen
5.1.
Störung:
Kein Vereisen der Einfrierköpfe.
Ursache:
Abhilfe:
Anschlussleitung defekt.
Anschlussleitung durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
Einfrierzeit noch nicht ausreichend.
Tabelle (Fig. 3), Umgebungs- und Wassertemperatur, Rohrwerkstoff beachten.
Wasserströmung abstellen. LCD-Thermometer (Zubehör) zur Beurteilung der
Gerät defekt.
Gerät durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.
5.2.
Störung:
Es tritt keine Reifbildung am Rohr ein.
Ursache:
Abhilfe:
Anschlussleitung defekt.
Anschlussleitung durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
Einfrierzeit noch nicht ausreichend.
Tabelle (Fig. 3), Umgebungs- und Wassertemperatur, Rohrwerkstoff beachten.
Wasserströmung abstellen. LCD-Thermometer (Zubehör) zur Beurteilung der
Schlechter Kälteübergang von den Einfrierköpfen zum Rohr.
Ab Gefrierbeginn intensiv mit Wasser sprühen (siehe 3. Betrieb).
Gerät defekt.
Gerät durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.
5.3.
Störung:
Trotz Reifbildung friert die Leitung nicht zu.
Ursache:
Abhilfe:
Durchmesser der einzufrierenden Leitung zu groß.
Prüfen ob einzufrierende Leitung an einem kleineren Durchmesser, wenn
vorhanden, eingefroren werden kann. Leitung kann ggf. nicht eingefroren
werden.
Umgebungs- und Wassertemperatur zu warm.
Umgebungs- und Wassertemperatur senken. Eventuell zweiten Einfrierkopf
auf gegenüberliegender Seite des einzufrierenden Rohres anbringen.
Wasserströmung vorhanden.
Wasserströmung abstellen.
Frostschutz in einzufrierender Flüssigkeit.
Flüssigkeit prüfen, Flüssigkeit kann ggf. nicht eingefroren werden.
Gerät defekt.
Gerät durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.
5.4.
Störung:
Einfrierzeiten aus Tabelle (Fig. 3) werden deutlich überschritten.
Ursache:
Abhilfe:
Wassertemperatur zu hoch.
Wassertemperatur abkühlen lassen.
Pumpen nicht abgeschaltet. Wasserströmung vorhanden.
Pumpe ausschalten. Wasserströmung abstellen.
Sonneneinstrahlung auf Einfrierstelle.
Sonnenschutz vor Einfrierstelle anbringen.
Farbanstrich, Rost auf einzufrierendem Rohr.
Farbanstrich, Rost von Einfrierstelle entfernen.
Ventilator des REMS Frigo 2 bläst auf Einfrierstelle.
REMS Frigo 2 umstellen, damit warme Abluft nicht auf Einfrierstelle bläst.
Schlauchanschluss am Einfrierkopf zeigt nach unten.
Einfrierkopf möglichst mit nach oben zeigendem Schlauchanschluss am Rohr
befestigen (Fig. 2).
Frostschutz in einzufrierender Flüssigkeit.
Flüssigkeit prüfen, Flüssigkeit kann ggf. nicht eingefroren werden.
Gerät defekt.
Gerät durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.
7
deu eng
Translation of the Original Instruction Manual
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool.
Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, fi re and/or severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmod-
ifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not misuse the connecting cable to carry or hang up the power tool or
to pull the plug out of the socket. Keep the connecting cable away from
heat, oil, sharp edges or moving tool parts.
Damaged or knotted cables
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl u-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source, picking up or carrying the tool.
Carrying power
tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
e) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
f) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used.
can reduce dust related hazards.
g) Do not take your safety for granted and ignore the safety rules for power
tools even if you are very familiar with the power tool after frequent use.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Look after the power tools and accessories carefully. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Use power tools, accessories and insert tools etc. according to these
instructions.
consideration. The use of power tools for purposes for which they are not intended
can lead to dangerous situations.
6. Entsorgung
Das Elektrische Rohreinfriergerät REMS Frigo 2, sowie das Kältemittel R-404A,
dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt
werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter
www.rems.de
→ Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe
www.rems.de
→ Downloads → Teileverzeichnisse.
8
eng eng
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety instructions for electric tube freezer
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool.
Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, fi re and/or severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
Do not use the electrical device if it is damaged.
There is a danger of accident.
Only connect the electrical device of protection class I to a socket/extension
lead with a functioning protective contact.
There is a danger of electric shock.
In case of thermal decomposition of the refrigerant, (e.g. fi re) highly noxious
and corrosive vapours are generated!
There is a risk of intoxication.
Wear gloves suitable against cold temperatures.
There is a danger of injury
Allow deep-freezer heads to thaw out at the end of work.
Frozen deep-freezer
heads cannot be removed. There is a danger of injury when touching cold deep-
freezer heads.
Never bend, crush, twist or move the hoses under tensile stress.
The hoses
Never open up the refrigerant circuit.
The apparatus contains the refrigerant
R-404 in a closed circuit. Should refrigerant leak out in the event of defective
apparatus (e.g. breakage of a refrigerant hose, then the following must be taken
into consideration:
After inhale:
Get those affected into the fresh air and let them rest. Use arti-
fi cial respiration if breathing stops. Call a physician.
After contact with the skin:
Thaw out or wash off affected portions of skin
After contact with eyes:
Rinse out thoroughly for 10 minutes with clean water.
After swallowing:
Do not induce regurgitation. Wash out mount with water,
drink a glass of water. Call a physician.
Notice for physician:
Do not administer any drugs of the Ephedrine/adrenalin
group.
Observe safety tips for refrigeration systems.
There is a risk of injury.
Dispose of the apparatus and the refrigerant properly.
Observe the national
regulations.
Refrigerant may not be allowed to get into sewers, basements or work pits.
Refrigerant vapours may create a suffocating atmosphere.
Never let the electrical device operate unattended. Switch off the electrical
device during longer work breaks, pull out the mains plug/battery and
remove the deep-freezer heads from the pipe if necessary.
Electrical devices
can cause hazards which lead to material damage or injury when left unattended.
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the electrical
device safely may not use this electrical device without supervision or
instruction by a responsible person.
Otherwise there is a risk of operating
errors and injuries.
Only allow trained persons to use the electrical device.
Apprentices may only
operate the electrical device when they are older than 16, when this is necessary
for their training and under the supervision of a trained operative.
Check the power cable of the electrical device and the extension leads
regularly for damage.
Have these renewed by qualifi ed experts or an authorised
REMS customer service workshop in case of damage.
Only use approved and appropriately marked extension leads with a suffi -
cient cable cross-section.
Use extension leads up to a length of 10 m with cable
cross-section 1.5 mm², from 10 – 30 m with cable cross-section 2.5 mm².
Explanation of symbols
WARNING
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION
CAUTION
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Use hand protection
Power tool complies with protection class I
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
Use for the intended purpose
WARNING
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
Electric pipe freezer, 2 tightening straps, deep-freezer insert (pack of 2) 1¼",
2 LCD digital thermometer, squirt bottle, operating instructions.
REMS Frigo 2 131011
Deep freezer insert ⅛" (10, 12 mm) (pack of 2) 131110
Deep freezer insert 1½" (pack of 2) 131156
Deep freezer insert 54 mm (pack of 2) 131157
Deep freezer insert 2" (60 mm) (pack of 2) 131158
Extension kit 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
LCD digital thermometer 131116
Tightening strap 131104
Water squirt bottle 093010
REMS CleanM 140119
Deep freezing liquids of all kinds such as,
e.g. water, milk, beer in tubes of steel, copper,
cast iron, lead, aluminium, plastic, etc Ø ⅛ – 2" or Ø 10 – 60 mm
Ambient temperature +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Safety class I
Refrigerant R 404 A
Volume quantity 0.150 kg
Refrigerant circuit operating pressure max. 30 bar
Electric apparatus 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Refrigerant hosing length 2 m
Electric apparatus 22.3 kg (50 lbs)
Workplace-related emission reading 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Weighted effective acceleration reading 2.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during opera-
tion from the indicated value, dependent on the manner in which the device is
used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be
necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Preperations for Use
2.1. Electrical Connection
WARNING
Note the mains voltage!
Before connecting the
voltage on the rating plate matches the mains voltage.
Only connect REMS
tive contact.
On building sites, in a wet environment, indoors and outdoors or
under similar installation conditions, only operate the REMS Frigo 2 on the
mains with a fault current protection switch (FI switch) which interrupts the
power supply as soon as the leakage current to earth exceeds 30 mA for 200
ms.
2.2. Preparing the pipe
Deep freezing occurs by means of a transfer of refrigeration from the deep-
freezer heads to the outer surface of the tubing. To ensure good contact
transition, paint, rust or other pollutants should be removed from the tubing.
The water (or other liquid) in the tubing can only freeze up if there is no fl ow,
i.e. pumps should be turned off, water removal should be avoided. Cool off
water in the heating tubes to ambient temperature before deep freezing.
2.3. Mounting of the deep freeze heads
With tube sizes ¼ – 1" resp. 15 – 35 mm the deep-freezer heads are placed
directly against the tube (Figure 1). Fasten deep-freezer heads with the tightening
strap (Figure 2). Shortest freezing times will be achieved when the hose
connector at the deep-freezer head is pointing upwards (Figure 2).
9
eng eng
2.4. Using the deep freezer inserts
For tube sizes ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) deep-
freezer inserts (accessories) are required (Figure 1). The latter are placed in
the deep- freezer heads. Each application can be seen in the table (Fig. 3).
tightening strap (Figure 2). Shortest freezing times will be achieved when the
hose connector at the deep-freezer head is pointing upwards.
3. Operation
Turn the apparatus on only if the deep-freezer heads have been mounted. For
improving refrigeration transfer from the deep freezer heads to the tube, during
the deep freezing process water should be sprayed between the deep freezer
head and the tube (Figure 2) several times with the water squirt bottle.
Impor-
Impor-
tant:
Mount deep-freezer heads and apply water by spraying.
When deep
When deep
freezing begins
freezing begins
between the deep-freezer head/insert and the pipe. Spray water onto both
freezing points alternating from one to the other until a closed ice layer has
been formed. This can take up to 10 minutes for large pipes. After that no more
spraying is needed. If not followed, longer deep-freeze times apply or the pipe
does not freeze despite frost formation on the deep-freeze heads. Should this
frost formation not occur within the period given in the table, then this strongly
suggests fl owing water in the tubing or that the tube contents are hot. Where
applicable, pumps should be turned off, prevent water leakage, let water cool
off. In addition, take care that the deep- freezer heads are not subjected to solar
radiation or hot air draughts. In parti cular, air emissions from the apparatus
valves should not be allowed to blow on the deep-freezer point.
The scope of supply includes LCD digital thermometers which can be hung
onto the clamping bands and make it easier to assess the condition of the
freezing point.
The thermometers are powered by a battery (button cell) which
can be changed as required.
CAUTION
CAUTION
The deep-freezer heads and the refrigerant hoses attain temperatures of
–30°C (–22°F)!
Wear suitable gloves against cold temperatures!
According to the deep-freeze times indicated in the Table (Figure 3), repair
work can be done on the tubing. Before beginning repair work, check if the
tubing has depressurised. For this purpose, open any eventual let-off valves
or loosen a fastener. Do not turn apparatus off during repair process.
The deep-freeze times indicated in the table (Fig. 3) are ball-park values and
apply at an ambient/water temperature of approx. 20°C and when the refrige-
rant is applied at the highest possible position of the deep-freezer head. At
higher ambient / water temperatures, the time periods are accordingly extended.
With plastic tubing depending on the material used, substantially higher deep-
freeze times must be expected.
After completion of work, turn the apparatus off. Remove the plug and let deep-
freeze heads thaw out. Wear suitable gloves against cold temperatures. Detach
the tightening strap, deep-freezer heads and, where applicable, deep-freezer
inserts only after complete thawing in order to avoid damage to the apparatus.
leakage from the apparatus.
NOTICE
Transport the apparatus only in an upright position, never while lying fl at!
4. Maintenance
Notwithstanding the maintenance described below, it is recommended to send
in the electrical device to an authorised REMS contract customer service
workshop for inspection and periodic testing of electrical devices at least once
a year. In Germany, such periodic testing of electrical devices should be
performed in accordance with DIN VDE 0701-0702 and also prescribed for
mobile electrical equipment according to the accident prevention rules DGUV,
regulation 3 "Electrical Systems and Equipment". In addition, the respective
national safety provisions, rules and regulations valid for the application site
must be considered and observed.
4.1. Maintenance
WARNING
Pull out the mains plug before maintenance work!
Check hoses and deep-
freezer heads for damage before every use. Do no used damaged hoses and
deep-freezer heads.
Clean plastic parts only with the REMS CleanM machine cleaner (Art. No.
often contain chemicals which can damage the plastic parts. Never use petrol,
turpentine, thinner or similar products to clean plastic parts.
Make sure that liquids never get inside the electrical device.
4.2. Inspection/Repair
WARNING
Pull out the mains plug before doing maintenance work!
This work may
only be performed by qualifi ed personnel.
5. Behaviour in the event of faults
5.1. Fault:
Cause:
Remedy:
Mains lead defective.
customer service workshop.
See table (Fig. 3), ambient and water temperature, tubing material. Shut off
water. Use LCD thermometer (accessory) to assess the deep freeze point
(see 3. Operation).
Apparatus defective.
service workshop.
5.2. Fault:
Cause:
Remedy:
Mains lead defective.
customer service workshop.
See table (Fig. 3), ambient and water temperature, tubing material. Shut off
water. Use LCD thermometer (accessory) to assess the deep freeze point
(see 3. Operation).
Spray intensively with water from the beginning of freezing (see 3. Operation).
Apparatus defective.
service workshop.
5.3. Fault:
Cause:
Remedy:
Check whether the line to be frozen can be frozen on a smaller diameter if
available Line possibly cannot be frozen.
Ambient and water temperature too warm
on the opposite side of the tube to be frozen if necessary.
Water fl ow available.
Shut off water.
Anti-freeze in liquid to be frozen.
Check liquid, liquid can possibly not be froze.
Apparatus defective.
service workshop.
eng eng
6. Disposal
The REMS Frigo 2 electric pipe freezer and the coolant R-404A may not be
thrown into the domestic waste after use. They must be disposed of according
to the legal regulations.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
fi rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
5.4. Fault:
Cause:
Remedy:
Water temperature too high
Let water cool down
Switch off pump. Shut off water.
Solar radiation at the freeze point.
Mount sun protection in front of the freeze point
Move REMS Frigo 2 so that hot exhaust air does not blow onto the freeze point.
if possible (Fig. 2)
Anti-freeze in liquid to be frozen.
Check l-quid, liquid can possibly not be froze.
Apparatus defective.
service workshop.
fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique.
Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux
outils électriques sur secteur (avec câble secteur).
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé.
Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
infl ammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique.
Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fi che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
Ne pas utiliser d’adaptateur
de fi che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des fi ches mâles
non modifi ées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
décharge électrique.
décharge électrique.
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité.
La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour des fi ns auxquelles il n’a pas
été prévu, notamment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le
débrancher en tirant sur la fi che mâle. Tenir le câble de raccordement à
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement
de l’appareil.
Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut.
L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
3) Sécurité des personnes
3) Sécurité des personnes
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’infl uence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments.
Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection.
Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérifi er que l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
électrique, réduit le risque de blessures.
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur.
Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur
ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
et à garder l’équilibre à tout moment
. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
e) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
f) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
montés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement.
L’utili-
sation de ces dispositions réduit les dangers liés à la poussière.
g) Ne pas se croire en sécurité et ignorer les consignes de sécurité valables
pour les outils électriques, même après plusieurs utilisations de l'outil
électrique.
Toute négligence peut conduire à des blessures graves en quelques
fractions de seconde.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué.
Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la plage d'utilisation indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux.
Un outil
électrique ne pouvant plus être mis en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la fi che de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de
sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
confi er l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre scrupuleusement soin des outils électriques et des accessoires.
Contrôler si les pièces en mouvement de l’appareil fonctionnent impecca-
blement et ne coincent pas et si aucune pièce n’est cassée ou endommagée
de telle manière à affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Avant
l’utilisation de l’appareil, faire réparer les pièces endommagées.
De nombreux
accidents sont dus à un défaut d’entretien des outils électriques.
f) Utiliser l'outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions.
Tenir compte des conditions de travail et
de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir des
tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque de
provoquer des situations dangereuses.
5) Service après-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualifi és
avec des pièces d’origines.
Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignes de sécurité pour l'appareil électrique à
congeler les tubes
AVERTISSEMENT
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique.
Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Ne pas utiliser l'appareil électrique s'il est endommagé.
Risque d'accident.
Brancher l'appareil électrique de la classe de protection I uniquement à
des prises de courant/rallonges équipées d'un conducteur de protection
qui fonctionne.
Risque de décharge électrique.
Des vapeurs très nocives et corrosives se forment en cas de désintégration
thermique du réfrigérant (incendie par exemple) !
Risque d'intoxication.
Porter des appropriés au froid.
Le contact avec des têtes de congélation froides
présente un risque de blessure.
Les têtes de
congélation gelées ne peuvent pas être démontées. Le contact avec des têtes
de congélation froides présente un risque de blessure.
Éviter de plier et d'écraser les tuyaux, ou de les soumettre à une tension,
de congélation froides présente un risque de blessure.
de congélation froides présente un risque de blessure.
afi n de ne pas les endommager et provoquer des fuites de réfrigérant.
Ne jamais ouvrir le circuit réfrigérant.
L’appareil renferme le réfrigérant R 404
A dans un circuit fermé. En cas de fuite de réfrigérant due à la défectuosité de
l’appareil (rupture d’un tuyau de réfrigérant par exemple), respecter les règles
suivantes :
– En cas d'inhalation :
amener la personne à l'air frais et la laisser se reposer.
En cas d’arrêt de la respiration, prodiguer la respiration artifi cielle. Appeler un
médecin.
– En cas de contact avec la peau :
dégeler/laver les parties affectées du corps
avec beaucoup d’eau chaude.
– En cas de contact avec les yeux :
rincer minutieusement avec beaucoup
d'eau propre pendant 10 min au moins. Consulter un médecin.
– En cas d'ingestion :
ne pas faire vomir. Rincer la bouche avec de l’eau, boire
un verre d’eau. Consulter un médecin.
– Indication pour le médecin :
ne pas administrer de médicaments du groupe
éphédrine/adrénaline.
Respecter les consignes de sécurité valables pour les installations frigo-
rifi ques.
Risque de blessure.
Éliminer l'appareil et le réfrigérant conformément aux dispositions légales.
Risque de blessure.
Risque de blessure.
Respecter les réglementations nationales.
Veiller à ce que le réfrigérant ne s'écoule jamais dans les canalisations, les
sous-sols et les fosses de travail.
Les vapeurs du réfrigérant peuvent produire
une atmosphère étouffante.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil électrique sans surveillance. Pendant
les pauses prolongées, mettre l'appareil électrique hors tension, débrancher
la fi che secteur et enlever les têtes de congélation du tube le cas échéant.
Les appareils électriques peuvent comporter des dangers pouvant entraîner des
dommages matériels et/ou corporels lorsqu'ils sont laissés sans surveillance.
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais-
sances, sont incapables d'utiliser l'appareil électrique en toute sécurité ne
sont pas autorisés à utiliser l'appareil électrique sans surveillance ou sans
instructions d'une personne responsable de leur sécurité.
L'utilisation présente
sinon un risque d'erreur de manipulation et de blessure.
Ne confi er l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé.
L'utilisation n'est autorisée aux jeunes gens que s'ils sont âgés de plus de 16
ans, que l'utilisation est nécessaire à leur formation professionnelle et qu'ils
utilisent l'appareil électrique sous surveillance d'une personne qualifi ée.
Vérifi er régulièrement que le câble de raccordement de l'outil électrique et
les rallonges ne sont pas endommagés.
Faire remplacer les câbles endom-
magés par des professionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agrée REMS.
N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble suffi sante.
Utiliser
un câble d'une section de 1,5 mm² pour les rallonges d'une longueur inférieure
à 10 m, et un câble d'une section de 2,5 mm² pour les rallonges de 10 à 30 m.
fra fra
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Protection obligatoire des mains
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de
protection I
Éliminer dans le respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
L'appareil REMS Frigo 2 est prévu pour la congélation de conduites pleines.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
Appareil électrique à congeler les tubes, 2 colliers de serrage, adaptateur de
congélation (paquet de 2) 1¼", 2 thermomètre digital LCD, vaporisateur, notice
d'utilisation.
REMS Frigo 2 131011
Adaptateur de congélation ⅛" (10, 12 mm) (paquet de 2) 131110
Adaptateur de congélation 1½" (paquet de 2) 131156
Adaptateur de congélation 54 mm (paquet de 2) 131157
Adaptateur de congélation 2" (60 mm) (paquet de 2) 131158
Set adaptateurs 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
Thermomètre digital LCD 131116
Sangle de serrage 131104
Vaporisateur d’eau 093010
REMS CleanM 140119
Congélation de tout liquide tel eau, lait, bière transporté
dans des tuyauteries en acier, cuivre, fonte,
plomb, aluminium, plastique entre autres Ø ⅛ – 2" ou Ø 10 – 60 mm
Température ambiante +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
Tension nominale, fréquence nominale,
puissance nominale, courant nominal 230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Classe de protection I
Réfrigérant R 404 A
Poids de remplissage 0,150 kg
Pression de service dans circuit réfrigérant max. 30 bar
Appareil électrique 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Longueur des tuyaux à réfrigérant 2 m
Appareil électrique 22,3 kg (50 lbs)
Valeur émissive au poste de travail 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
ATTENTION
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionne-
ment intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de
protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Contrôler la tension du réseau !
Avant le branchement de REMS Frigo 2,
vérifi er que la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Brancher le REMS Frigo 2 de la classe de protection I uniquement à des prises
de courant/rallonges équipées d'un conducteur de protection qui fonctionne.
Sur les chantiers, dans un environnement humide à l'intérieur ou à l'extérieur
ou dans des confi gurations similaires, ne faire fonctionner l'appareil REMS
coupe l'alimentation en énergie dès que le courant de fuite qui passe à la terre
dépasse 30 mA pendant 200 ms.
2.2. Préparation de la conduite
La congélation s’effectue par passage du froid des têtes de congélation sur la
face extérieure des tubes. Pour garantir un contact parfait, il faut enlever
peinture, rouille et autres impuretés sur le tube. Les tubes déformés ne peuvent
être congelés.
L’eau (ou un autre liquide) ne peut être congelée dans le tube que s’il y a arrêt
de circulation, c’est à dire, les pompes sont arrêtées. Eviter le soutirage d’eau.
Avant l’opération de congélation, laisser refroidir l’eau dans les conduites de
chauffage jusqu’à
température ambiante.
2.3. Montage des têtes de congélation
Pour les diamètres de tubes ¼ – 1" ou 15 – 35 mm, les têtes de congélation (fi g. 1)
sont montées directement le tube (fi g. 2). Fixer les têtes de congélation avec
une sangle de serrage. Pour obtenir un temps de congélation le plus court,
positionner la tête de congélation sur le tube de telle manière que le raccorde-
ment au tuyau à réfrigérant soit en position haute.
2.4. Utilisation des adaptateurs de congélation
Pour les diamètres de tubes ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2"
(60 mm), il faut utiliser des adaptateurs de congélation (fi g. 1) (en accessoires).
Ces derniers sont montés dans les têtes de congélation. L’utilisation conforme
est indiquée dans le tableau (fi g. 3). Les têtes de congélation et les adaptateurs
de congélation sont à fi xer sur le tube avec une sangle de serrage (fi g. 2). Pour
obtenir un temps de congélation le plus court, positionner la tête de congélation
sur le tube de telle manière que le raccordement au tuyau à réfrigérant soit en
position haute.
3. Fonctionnement
Ne mettre l’appareil en marche qu’après avoir mis en place les têtes de congé-
lation. Pour améliorer le transfert de froid pendant le processus de congélation,
il est recommandé de vaporiser à plusieurs reprises, à l'aide du vaporisateur
fourni, de l'eau dans l'espace entre les têtes de congélation et la section de tube
à congeler (fi g. 2).
Attention:
Monter les têtes de congélation et les vaporiser
avec de l'eau avant de mettre l'appareil en marche.
Au moment où la congélation
Au moment où la congélation
commence
(formation de givre), vaporiser par petits jets répétés de l'eau dans
l’espace entre le tube et la tête de congélation/adaptateurs de congélation de
manière à combler celui-ci avec de la glace. Vaporiser alternativement les deux
endroits à congeler, jusqu’à la formation d'une couche de glace homogène (sans
bulles d'air) dans la zone de contact. Ceci peut durer jusqu’à 10 min pour les
gros tubes. Après cela, il n’est plus nécessaire de vaporiser. Le non-respect de
cette consigne prolonge les temps de congélation ou le tube ne congèle pas,
malgré la formation de givre sur les têtes de congélation. Si le tube ne congèle
pas dans les temps de référence indiqués dans le tableau (fi g. 3) et que les
instructions de mise en oeuvre de l'appareil ont été respectées, il convient de
vérifi er la coupure de la circulation dans l'installation, la température du liquide
ou la présence de produit antigel. Le cas échéant, arrêter les pompes, éviter le
soutirage, laisser refroidir l’eau. Par ailleurs, faire attention à ce que les têtes de
congélation ne soient exposés aux rayons de soleil ou à un courant d’air chaud.
La sortie d’air du ventilateur de l’appareil, en particulier, ne doit pas souffl er sur
la zone de congélation.
La fourniture comprend des thermo
mètres numériques LCD avec étrier de
fi xation, qui peuvent être montés au niveau des sangles de serrage et aident
à l'évaluation de l'avancement de la congélation de la zone de travail.
Les
thermomètres sont alimentés par une pile (pile ronde) pouvant être remp
lacée
en cas de besoin.
ATTENTION
ATTENTION
atteindre des températures de –30°C (–22°F) !
Porter des
gants appropriés
au froid !
Les travaux de réparation sur les conduites peuvent être réalisés au plus tôt à
l'expiration des durées de congélation indiquées sur le tableau (fi g. 3). Avant le
début des travaux de réparation, il faut vérifi er que les conduites sont exemptes
de pression. Pour cela, ouvrir le robinet de purge situé sur l'installation ou desserrer
un raccord. Ne pas arrêter l’appareil pendant les travaux de réparation.
Les durées de congélation indiquées dans le tableau (fi g. 3) sont des valeurs
de référence qui sont valables lorsque la température ambiante/température
de l'eau est d'environ 20°C et que l'arrivée du gaz réfrigérant s'effectue au point
haut de la tête de congélation (fi g. 2). Au cas où ces températures seraient
plus élevées, les durées de congélation se prolongeraient en correspondance.
des durées de congélation plus longues.
A la fi n de l’opération, arrêter l’appareil, débrancher la fi che de secteur et laisser
dégeler les têtes de congélation. Porter des gants appropriés au froid. Afi n
d’éviter des détériorations sur l’appareil, ne démonter la sangle de serrage, les
têtes de congélation e
t, le cas échéant, les adaptateurs de congélation, qu’après
dégel total. Ne pas plier, tordre ou mettre les tuyaux de circulation sous tension.
Cela peut mener à des défauts d’étanchéité.
AVIS
Ne transporter l’appareil qu’en position debout, ne pas le coucher!
4. Maintenance
Outre l'entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins
une fois par an, une inspection de l'appareil électrique ainsi qu'un contrôle
récurrent prescrit pour les appareils électriques par une station S.A.V. agréée
être effectué conformément à DIN VDE 0701-0702 et est également prescrit
pour les équipements électriques mobiles conformément aux prescriptions de
prévention des accidents DGUV 3 relatives aux installations et aux équipements
électriques. En outre, les prescriptions de sécurité, directives et règlements
nationaux valables sur le lieu d'utilisation doivent être respectés.
4.1. Entretien
AVERTISSEMENT
Débrancher la fi che secteur avant les travaux d'entretien !
Avant chaque
utilisation, vérifi er que les tuyaux et les têtes de congélation ne sont pas
endommagés. Ne pas utiliser de tuyaux ni de têtes de congélation endommagés.
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques, utiliser uniquement le nettoyant
pour machines REMS CleanM (code 140119), ou du savon doux et un chiffon
humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers. Ceux-ci contiennent
souvent des produits chimiques pouvant détériorer les pièces en matières
plastiques. N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile de térébenthine, des
diluants ou d'autres produits similaires pour nettoyer les pièces en matières
plastiques.
Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans l'appareil électrique.
4.2. Inspection et réparation
AVERTISSEMENT
Débrancher la fi che secteur avant les travaux de réparation !
Ces travaux
doivent impérativement être exécutés par des professionnels qualifi és.
fra fra
5. Marche à suivre en cas de défauts
5.1. Défaut :
Les têtes de congélation ne gèlent pas.
Cause :
Remède :
Le câble de raccordement est défectueux.
par une station S.A.V. agrée REMS.
La durée de congélation n'est pas encore suffi sante.
Tenir compte du tableau (fi g. 3), de la température ambiante, de la température
de l'eau et du matériau du tube. Couper la circulation d'eau. Utiliser un
thermomètre LCD (accessoire) pour la température de la zone de travail
(voir 3. Fonctionnement).
L'appareil est défectueux.
5.2. Défaut :
Le tube ne se recouvre pas de givre.
Cause :
Remède :
Le câble de raccordement est défectueux.
par une station S.A.V. agrée REMS.
La durée de congélation n'est pas encore suffi sante.
Tenir compte du tableau (fi g. 3), de la température ambiante, de la température
de l'eau et du matériau du tube. Couper la circulation d'eau. Utiliser un
thermomètre LCD (accessoire) pour la température de la zone de travail
(voir 3. Fonctionnement).
Le froid passe mal des têtes de congélation au tube.
Vaporiser l'espace entre la tête de congélation et le tube dès le début de la
congélation (voir 3. Fonctionnement).
L'appareil est défectueux.
5.3. Défaut :
La conduite ne gèle pas, malgré la formation de givre.
Cause :
Remède :
Le diamètre de la conduite à geler est trop grand.
Vérifi er s'il est possible de congeler la conduite au niveau d'un diamètre plus
petit (s'il existe). La congélation de la conduite est éventuellement impossible.
La température ambiante et la température de l'eau sont trop élevées.
éventuellement une deuxième tête de congélation de l'autre côté du tube à
congeler.
L'eau circule.
Couper la circulation de l'eau.
Le liquide à congeler contient de l'antigel.
Contrôler le liquide. La congélation du liquide est éventuellement impossible.
L'appareil est défectueux.
5.4. Défaut :
La durée de congélation dépasse largement les valeurs indiquées dans le tableau (fi g. 3).
Cause :
Remède :
La température de l'eau est trop élevée.
Laisser refroidir la température de l'eau.
Les pompes ne sont pas arrêtées. L'eau circule.
Arrêter la pompe. Couper la circulation d'eau.
La zone de congélation est exposée au soleil.
Le tube à congeler est recouvert d'une couche de peinture ou de rouille.
Le ventilateur de REMS Frigo 2 souffl e sur la zone de congélation.
dirigée sur la zone de congélation.
Sur la tête de congélation, le raccord du tuyau est tourné vers le bas.
vers le haut (fi g. 2).
Le liquide à congeler contient de l'antigel.
Contrôler le liquide. La congélation du liquide est éventuellement impossible.
L'appareil est défectueux.
6. Élimination en fi n de vie
Ne pas jeter l’appareil électrique à congeler les tubes REMS Frigo 2 et le fl uide
frigorigène R-404A dans les ordures ménagères lorsqu’ils sont usés. Ils doivent
être éliminés conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir
www.rems.de
→ Télécharger → Vues éclatées.
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali per elettroutensili
AVVERTIMENTO
tecnici di questo elettroutensile.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete).
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro.
Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou-
tensile.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modifi cate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi.
Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità.
L’infi ltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di collegamento per uno scopo diverso da quello previsto,
per trasportare l'elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da calore, olio, spigoli taglienti
o oggetti in movimento.
Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto.
L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali.
Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione.
L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di protezione e protezione
degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile, riduce
il rischio di lesioni.
c) Evitare l'avviamento accidentale. Verifi care che l'elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo.
Se durante il trasporto dell'elettroutensile si preme acciden-
talmente l'interruttore o si collega l'apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’attrezzo in situazioni impreviste.
e) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento.
Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
f) In caso sia possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere,
assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente.
L’utilizzo di questi
dispositivi riduce pericoli causati dalla polvere.
g) L'utente non pensi di poter trascurare di osservare le regole di sicurezza
per gli elettroutensili, nemmeno quando ha acquisito familiarità con l'uso
dell'elettroutensile.
Le azioni negligenti o sbadate possono causare gravi lesioni
entro una frazione di secondo.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specifi co.
Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso.
Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l'apparecchio, cambiare
accessori o mettere via l'apparecchio.
Questa misura di sicurezza evita un
avviamento accidentale dell'elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone non pratiche o
che non hanno letto queste istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente gli elettroutensili e gli accessori. Controllare che le
fra ita
parti mobili funzionino correttamente, non siano bloccate o rotte e non
siano così danneggiate da impedire un corretto funzionamento dell’elet-
troutensile. Prima dell’utilizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneg-
giate.
La manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause principali
di incidenti.
f) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni.
Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il tipo
di lavoro da eseguire. L'utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli previsti
può portare a situazioni pericolose.
5) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualifi cato
e solo con pezzi di ricambio originali.
In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
AVVERTIMENTO
tecnici di questo elettroutensile.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Non utilizzare l'apparecchio elettrico se è danneggiato.
Pericolo di incidenti.
Collegare l'apparecchio elettrico di classe di protezione I solo ad una presa/
un cavo di prolunga con contatto di protezione funzionante.
Pericolo di
folgorazione elettrica.
In caso di decomposizione termica del refrigerante (ad esempio a causa di
un incendio) si formano vapori molto velenosi e corrosivi!
Pericolo di avve-
lenamento.
Utilizzare elementi di protezione delle mani adatti per basse temperature.
Il contatto con le testine di congelamento a bassa temperatura può provocare
lesioni.
Al termine del lavoro far scongelare le testine di congelamento.
Se sono
congelate, le testine di congelamento non possono essere tolte. Il contatto con
le testine di congelamento a bassa temperatura può provocare lesioni.
Non piegare, non schiacciare, non torcere e non spostare i tubi fl essibili
sollecitati a trazione.
I tubi fl essibili possono subire danni che provocano la
fuoriuscita del refrigerante.
Non aprire mai il circuito del refrigerante.
L'apparecchio contiene il refrigerante
R 404 A in circuito chiuso. Se fuoriesce refrigerante da un apparecchio danneg-
giato (ad esempio rottura di un tubo fl essibile del refrigerante), si tenga presente
quanto segue:
– In seguito ad inalazione:
portare la persona colpita all'aria fresca e farla
riposare. In caso di arresto respiratorio praticare la respirazione artifi ciale. Chia-
mare un medico.
– In seguito a contatto con la pelle:
scongelare/lavare le aree colpite con molta
acqua calda.
– In seguito a contatto con gli occhi:
sciacquare subito ed accuratamente con
molta acqua pulita per almeno 10 minuti. Recarsi da un medico.
– In seguito ad ingestione:
non provocare il vomito. Far sciacquare il cavo orale
con acqua, far bere un bicchiere d'acqua. Recarsi da un medico.
– Avviso per il medico:
non somministrare farmaci del gruppo dell'efedrina/
adrenalina.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza per gli impianti di raffreddamento.
Pericolo di lesioni.
Smaltire l'apparecchio ed il refrigerate conformemente alle disposizioni in
materia.
Rispettare le disposizioni e le norme nazionali.
Assicurarsi che il refrigerante non fi nisca nella rete fognaria, negli scanti-
nati e nei pozzi di lavoro.
I vapori di refrigerante possono provocare soffocamento.
Non lasciare mai acceso l'apparecchio elettrico senza sorveglianza. Prima
di lunghe pause di lavoro spegnere l'apparecchio elettrico, estrarre la spina
di rete e rimuovere eventualmente le testine di congelamento dal tubo.
Gli
apparecchi elettrici possono causare pericoli e lesioni alle persone e/o danni
materiali se non sono sottoposti a sorveglianza.
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità fi siche, sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l'apparecchio elettrico, non devono utilizzare questo apparec-
chio elettrico senza sorveglianza o supervisione di una persona respon-
sabile.
In caso contrario sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
I giovani possono
essere adibiti alla manovra dell'apparecchio, solo se di età superiore a 16 anni
ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre
sotto la sorveglianza di un esperto.
Controllare regolarmente l'integrità del cavo di alimentazione ed eventual-
mente anche dei cavi di prolunga dell'apparecchio elettrico.
Se sono
danneggiati, farli sostituire da un tecnico qualifi cato o da centro assistenza
autorizzato REMS.
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati
e con conduttori di sezione suffi ciente.
Utilizzare cavi di prolunga di lunghezza
massima di 10 m con conduttori di sezione pari a 1,5 mm² o di lunghezza da 10
m a 30 m con conduttori di sezione pari a 2,5 mm².
Signifi cato dei simboli
AVVERTIMENTO
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
Utilizzare elementi di protezione delle mani
L’elettroutensile è di classe di protezione I
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi non consentito.
Congelatubi elettrico, 2 collari, inserto di congelamento (conf. 2 pz.) 1¼", 2
termometri digitali LCD, fl acone con spruzzatore, istruzioni d'uso.
REMS Frigo 2 131011
Inserto di congelamento ⅛" (10, 12 mm) (conf. 2 pz.) 131110
Inserto di congelamento 1½" (conf. 2 pz.) 131156
Inserto di congelamento 54 mm (conf. 2 pz.) 131157
Inserto di congelamento 2" (60 mm) (conf. 2 pz.) 131158
Set d’ampliamento 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
Termometro digitale LCD 131116
Collare 131104
Bottiglietta a spruzzo 093010
REMS CleanM 140119
Congelamento di liquidi di tutti i tipi come p.e. acqua,
latte, birra in tubi d’acciaio, rame, ghisa, alluminio,
plastica ed altri Ø ⅛ – 2" e Ø 10 – 60 mm
Temperatura ambientale +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Classe di protezione I
Refrigerante R 404 A
Quantità di riempimento 0,150 kg
Pressione di funzionamento del circuito
del refrigerante max. 30 bar
Apparecchio elettrico 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Lunghezza dei tubi refrigeranti 2 m
Apparecchio elettrico 22,3 kg (50 lb)
Valore di emissione riferito al posto di lavoro 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare l'intermittenza.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante
l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come l'utensile viene usato. A seconda di
come viene utilizzato l’utensile (funzionamento intermittente) può essere
necessario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
Osservare il voltaggio della rete!
Prima di effettuare il collegamento della
quello della rete.
Collegare REMS Frigo 2 di classe di protezione I solo ad una
presa/un cavo di prolunga con contatto di protezione funzionante.
in ambienti umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi di utilizzo simili, collegare
vita) che interrompa l'energia se la corrente di dispersione verso terra supera
il valore di 30 mA per 200 ms.
2.2. Preparazione della tubazione
Il congelamento avviene attraverso la trasmissione di freddo dalla testina di
congelamento alle superfi ci esterne del tubo. Per garantire un buon passaggio
del contatto bisogna eliminare dal tubo il colore, la ruggine od altre impurità.
Tubi deformati non possono essere congelati.
L’acqua (o altri liquidi) nel tubo può solo venire congelata se non c’è corrente,
quindi spegnere le pompe, evitare un prelievo d’acqua. Raffreddare a tempe-
ratura ambiente l’acqua contenuta nelle condutture di riscaldamento prima del
congelamento.
2.3. Montaggio delle testine di congelamento
Nelle dimensioni ¼ –1" e 15 – 35 mm le testine di congelamento (Fig. 1) vengono
appog giate direttamente al tubo (Fig. 2). Fissare le testine di congelamento al
collare. I tempi di congelamento più brevi vengono raggiunti quando l’attacco
del tubo sulla testina di congelamento è rivolto verso l’alto (Fig. 2).
2.4. Uso degli inserti di congelamento
Per le dimensioni ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) sono
necessari gli inserti di congelamento (accessori) (Fig. 1). Questi vengono
posizionati nelle testine di congelamento. Per il rispettivo uso fare riferimento
alla Tabella (Fig. 3). Fissare sul tubo, per mezzo del collare, le testine di conge-
lamento con gli inserti di congelamento (Fig. 2). I tempi di congelamento si
riducono applicando le testine sul tubo con le fruste rivolte verso l'alto.
3. Funzionamento
Accendere l’apparecchio solo dopo aver fi ssato le testine di congelamento.
con la bottiglietta sulle testine/gli inserti (Fig. 2).
Importante:
Importante:
Fissare le testine
di congelamento e spruzzarle con acqua.
A partire dall’inizio della fase di
A partire dall’inizio della fase di
congelamento
congelamento
spazio tra il tubo e la testina di congelamento/inserto di congelamento. Contem-
poraneamente spruzzare alterna tiva mente le testine fi no a che si forma una
cappa di ghiaccio. Questo procedimento nel caso di tubi di grosse dimensioni
puó durare anche fi no a 10 minuti. Dopo di che non é piú neces sario spruzzare.
tubo non si congela nonstante la formazione di brina nelle testine di congela-
mento. Se non si ha tale formazione di brina dopo i tempi indicati sulla tabella,
la causa può essere l'acqua non ferma nella conduttura o l'acqua troppo calda.
l’acqua. Fare inoltre attenzione che le testine di congelamento non vengano
esposte ai raggi del sole o a corrente d’aria calda. In particolare l'aria che esce
dal ventilatore dell’apparecchio non deve soffi are sul punto di congelamento.
La fornitura comprende termometri digitali LCD con staffa di fi ssaggio da
agganciare ai collari che facilitano la valutazione dello stato del punto di conge-
lamento.
quando necessario.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
temperature di –30 °C (–22 °F)!
Utilizzare
elementi di protezione delle mani
adatti
per basse temperature!
Dopo i tempi di congelamento indicati sulla tabella (Fig. 3) possono essere
effettuati tutti i lavori di riparazione alle condutture. Prima di iniziare i lavori di
riparazione controllare che la conduttura non abbia pressione. A questo scopo
aprire l’eventuale rubinetto d’uscita o svitare un avvitamento. Non spegnere
l’apparecchio durante tutta la riparazione.
I tempi di congelamento della tabella (fi g. 3) sono valori indicativi, sono validi
per una temperatura ambiente/dell'acqua di circa 20 °C e se la mandata del
refrigerante avviene nel punto di altezza massima della testina di congelamento.
tubi di plastica si devono prendere in considerazione in alcuni casi anche tempi
molto prolungati, secondo il materiale utilizzato.
A lavoro terminato spegnere l’apparecchio, togliere la spina e far scongelare
le testine di congelamento. Indossare guanti contro il freddo. Togliere il collare,
le testine di congelamento ed eventualmente gli inserti di congelamento solo
a scongelamento avvenuto per evitare danni all’apparecchio. Non piegare né
torcere i tubi, non porli sotto tensione di trazione. Ciò può causare difetti di
ermeticità dell’apparecchio.
AVVISO
Trasportare l’apparecchio solo in piedi, non coricarlo!
4. Manutenzione ordinaria
Oltre alla manutenzione descritta di seguito, si raccomanda di far ispezionare
e revisionare l'apparecchio elettrico almeno una volta all'anno inviandolo o
portandolo a un centro assistenza autorizzato REMS. In Germania una tale
revisione di apparecchi elettrici deve essere eseguita secondo DIN VDE 0701-
0702 e secondo le norme antinfortunistiche DGUV, disposizione 3 "Impianti e
materiale elettrico" ed è prescritta anche per materiale elettrico mobile. È inoltre
necessario osservare ed attenersi alle norme di sicurezza, alle regole ed alle
disposizioni valide nel luogo di installazione.
4.1. Manutenzione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare interventi di manutenzione estrarre la spina dalla presa!
non presentino danni. Non utilizzare tubi fl essibili o testine di congelamento
danneggiati.
Pulire le parti di plastica solo con il detergente per macchine REMS CleanM
(cod. art. 140119) o con un sapone delicato ed un panno umido. Non usare
detergenti ad uso domestico, perché contengono sostanze chimiche che
potrebbero danneggiare le parti di plastica. Non usare in nessun caso benzina,
trementina, diluenti o prodotti simili per pulire parti di plastica.
Prestare attenzione a non far entrare liquidi all'interno dell'apparecchio elettrico.
4.2. Ispezione/riparazione
AVVERTIMENTO
Prima di iniziare lavori di manutenzione, staccare la spina dalla rete!
Questi
lavori devono essere svolti solo da tecnici qualifi cati.
5. Comportamento in caso di inconvenienti
5.1. Disturbo:
mancato congelamento delle testine.
Causa:
Rimedio:
Cavo di collegamento danneggiato.
assistenza autorizzato REMS.
Tempo di congelamento insuffi ciente.
Osservare i valori della tabella (fi g. 3), la temperatura ambiente e dell'acqua
ed il materiale del tubo. Chiudere l'acqua. Utilizzare un termometro LCD
(accessorio) per misurare la temperatura del punto di congelamento
(vedere 3. Funzionamento).
Apparecchio guasto.
5.2. Disturbo:
sul tubo non si forma ghiaccio.
Causa:
Rimedio:
Cavo di collegamento danneggiato.
assistenza autorizzato REMS.
Tempo di congelamento insuffi ciente.
Osservare i valori della tabella (fi g. 3), la temperatura ambiente e dell'acqua
ed il materiale del tubo. Chiudere l'acqua. Utilizzare un termometro LCD
(accessorio) per valutare la temperatura del punto di congelamento
(vedere 3. Funzionamento).
Cattiva trasmissione termica dalle testine di congelamento al tubo.
Spruzzare con molta acqua fi n dall'inizio del congelamento (vedere 3.
Apparecchio guasto.
5.3. Disturbo:
nonostante si formi ghiaccio, il tubo non si congela completamente.
Causa:
Rimedio:
se presente. È possibile che il tubo non possa essere congelato.
Temperatura ambiente e dell'acqua eccessiva.
Abbassare la temperatura ambiente e dell'acqua. Applicare eventualmente una
seconda testina di congelamento sul lato opposto del tubo da congelare.
L'acqua circola.
Chiudere l'acqua.
Controllare il liquido; è possibile che il liquido non si congeli.
Apparecchio guasto.
5.4. Disturbo:
i tempi di congelamento effettivi sono nettamente maggiori di quelli della tabella (fi g. 3).
Causa:
Rimedio:
Temperatura dell'acqua eccessiva.
Spegnere la pompa. Chiudere l'acqua.
Applicare un parasole sul punto di congelamento.
Vernice, ruggine sul tubo da congelare.
Spostare REMS Frigo 2 in modo che l'aria calda di scarico non colpisca il
punto di congelamento.
L'attacco del tubo fl essibile della testina di congelamento è rivolto verso il
basso.
rivolto verso l'alto (fi g. 2).
Controllare il liquido; è possibile che il liquido non si congeli.
Apparecchio guasto.
6. Smaltimento
Al termine del loro utilizzo, l’apparecchio di congelamento REMS Frigo 2 ed il
refrigerante R-404A non devono essere smaltiti insieme ai rifi uti domestici, ma
solo correttamente e conformemente alle disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore fi nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autoriz-
zato REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi
www.rems.de
→ Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.
Traducción de las instrucciones de servicio originales
eléctricas
ADVERTENCIA
y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta eléctrica.
La ejecución
incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo de
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad hace
referencia a herramientas eléctricas operadas por red (con cable de alimentación).
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado.
La falta de orden y
una zona de trabajo no iluminada pueden dar lugar a accidentes.
b) Trabaje con la herramienta eléctrica en entornos donde no exista riesgo
de explosión y sin presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
Las
herramientas eléctricas producen chispas capaces de infl amar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice la herramienta
eléctrica.
Si se distrae puede llegar a perder el control del aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible
con la toma eléctrica. No se debe modificar el enchufe bajo ninguna
circunstancia.
No utilice adaptadores de enchufe en herramientas eléctricas
que dispongan de toma de tierra. Los enchufes no modifi cados y las tomas de
alimentación adecuadas disminuyen el riesgo de electrocución.
b) Evite que su cuerpo entre en contacto con superfi cies puestas a tierra,
tales como tubos, calefacciones, cocinas y frigorífi cos.
Cuando su cuerpo
está conectado a tierra existe un elevado riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga la herramienta eléctrica alejada de lluvia o humedad.
El acceso
de agua al interior de la herramienta eléctrica incrementa el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para otros fi nes, como sujetar la herramienta
eléctrica, colgarla o tirar del enchufe de la toma de corriente. Mantenga el
cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o
piezas de aparatos en movimiento.
Un cable deteriorado o enredado incrementa
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en exteriores, utilice única-
mente alargadores de cable aptos para uso exterior.
La utilización de alar-
gadores de cable especialmente indicados para usos exteriores reduce el riesgo
de sufrir descargas eléctricas.
f) Si resulta imprescindible trabajar con la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto.
La utilización de un
interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
3) Seguridad de personas
a) Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica
con sentido común. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
Un instante
de distracción al utilizar la herramienta eléctrica puede provocar lesiones de
consideración.
b) Utilice un equipo de protección personal y lleve siempre gafas protectoras.
La utilización de un equipo de protección personal, con una mascarilla, guantes
de seguridad antideslizantes, casco o protecciones auditivas, según el tipo y
aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria del aparato. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica se encuentra desconectada antes de conectarla a la
red eléctrica, al sujetarla o transportarla.
Transportar la herramienta eléctrica
con el dedo en el interruptor o conectar el aparato encendido a la red eléctrica
puede provocar accidentes.
d) Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga
el equilibrio en todo momento.
De esta forma podrá controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
e) Utilice ropa adecuada. No utilice otro tipo de ropa o complementos. Mantenga
el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas en movimiento.
La ropa
suelta, accesorios o pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movimiento.
f) Si se pueden montar dispositivos de aspiración o recolector de polvo,
asegúrese de que están conectados y se emplean correctamente.
El uso
de estos dispositivos reduce los riesgos por el polvo.
g) No baje la guardia, ni ignore las normas de seguridad para herramientas
eléctricas, tampoco después de haberse familiarizado con la herramienta
eléctrica.
Una actuación descuidada puede dar lugar a lesiones graves en
fracciones de segundo.
4) Utilización de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar.
La herramienta eléctrica adecuada le permitirá trabajar
mejor y de forma más segura.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso.
peligrosa y debe ser reparada.
c) Retire el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes en el
aparato, cambiar accesorios o apartar el aparato.
Esta medida evita que el
aparato se conecte accidentalmente.
d) M
antenga las herramientas eléctricas no utilizadas fuera del alcance de los
niños. No permita a personas no familiarizadas con el aparato o que no
hayan leído estas instrucciones trabajar con el mismo.
Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexpertas.
e) Cuide las herramientas eléctricas y los accesorios con esmero. Compruebe
que las diferentes piezas móviles del aparato funcionen correctamente y
no se atasquen, que ninguna pieza se encuentre partida o deteriorada,
pudiendo afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Antes de
utilizar el aparato envíe a reparar las piezas deterioradas.
Muchos accidentes
tienen su origen en herramientas eléctricas con un mantenimiento insufi ciente.
f) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas intercambiables,
etc. conforme a lo indicado en estas instrucciones.
Para ello, tenga en cuenta
las condiciones de trabajo, así como el trabajo a realizar. La utilización de herra-
mientas eléctricas para aplicaciones diferentes a las previstas puede provocar
situaciones peligrosas.
5) Servicio
a) Las reparaciones de su herramienta eléctrica deben ser realizadas exclu-
sivamente por personal técnico cualifi cado, con piezas de repuesto origi-
nales.
De esta forma, la seguridad del aparato queda garantizada.
eléctrico
ADVERTENCIA
y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta eléctrica.
La ejecución
incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo de
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
No utilice la herramienta eléctrica si está dañada.
Existe riesgo de acci-
dentes.
Conec
te la herramienta eléctrica de la clase de aislamiento I únicamente a
tomas de corriente/alargadores con contacto de puesta a tierra.
Existe riesgo
de descarga eléctrica.
Durante la descomposición térmica del refrigerante (p.ej. incendio) se
liberan vapores muy tóxicos y corrosivos
Existe riesgo de intoxicación.
Utilice guantes de protección termoaislantes adecuados.
Peligro de lesiones
al tocar los cabezales congeladores.
Una vez concluidos los trabajos, deje que los cabezales congeladores se
descongelen.
Los cabezales congeladores congelados no se pueden desmontar.
Peligro de lesiones al tocar los cabezales congeladores.
Nunca doblar, aplastar, retorcer o mover los tubos de goma bajo tensión
de tracción.
Los tubos de goma se dañarían y se produciría una fuga de refri-
gerante.
Nunca abra el circuito de refrigerante.
El aparato contiene refrigerante R 404
A en un circuito cerrado. Si en un aparato defectuoso se produce una fuga de
refrigerante (p.ej. por la rotura de un tubo de goma de refrigerante) se debe tener
en cuenta lo siguiente:
– tras inhalar:
Llevar a los afectados al exterior para que respiren aire fresco,
dejarles descansar. Realizar una respiración artifi cial en caso de parada respi-
ratoria. Avisar a un médico.
– tras contacto con la piel:
Calentar/lavar las partes del cuerpo afectadas con
abundante agua caliente.
– tras contacto con los ojos:
Lavar inmediatamente durante al menos 10
minutos con abundante agua limpia. Visitar a un médico.
– tras ingesta:
No provocar el vómito. Enjuagar la boca con agua abundante,
beber un vaso de agua. Avisar a un médico.
– Indicaciones para el médico:
No suministrar medicamentos del grupo de la
efedrina/adrenalina.
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad para instalaciones refrige-
rantes.
Existe riesgo de lesiones.
Deseche el aparato y el refrigerante conforme a la normativa.
Tener en
cuenta la normativa nacional.
Asegúrese de que nunca acceda refrigerante a la canalización, sótanos,
franjas de trabajo.
Los vapores de refrigerante pueden generar una atmósfera
asfi xiante.
No deje nunca funcionando la herramienta eléctrica sin vigilancia. En caso
de pausas prolongadas de trabajo, desconecte la herramienta, extraiga el
enchufe y, eventualmente, retire los cabezales congeladores del tubo. Los
aparatos eléctricos pueden entrañar riesgos y ocasionar daños materiales
y/o personales si se dejan sin supervisión
con seguridad debido a sus capacidades físicas, sensoriales o psíquicas,
o por su desconocimiento, no deben manejar este aparato eléctrico sin
supervisión o la instrucción por parte de una persona responsable.
De lo
contrario existe peligro de manejo incorrecto o lesiones.
Entregue el aparato eléctrico únicamente a personas debidamente instruidas.
Las personas jóvenes únicamente están autorizadas a utilizar el aparato si son
mayores de 16 años, cuando sea un requisito para alcanzar los objetivos de
formación y bajo la supervisión de un técnico.
Compruebe periódicamente el estado del cable de alimentación del aparato
eléctrico y de los cables alargad
ores.
En caso de deterioro, solicite su susti-
tución a un técnico profesional cualifi cado o a un taller REMS concertado.
spa spa
Utilice exclusivamente cables alargadores autorizados y debidamente
identifi cados con sufi ciente sección metálica.
Utilice cables alargadores de
hasta 10 m con una sec
ción metálica de 1,5 mm², de 10 – 30 m con sección
metálica de 2,5 mm².
Explicación de símbolos
ADVERTENCIA
Peligro con grado de riesgo medio, la no observación podría
conllevar la muerte o lesiones severas (irreversibles).
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Peligro con grado de riesgo bajo, la no observación podría
provocar lesiones moderadas (reversibles).
AVISO
Daños materiales, ¡ninguna indicación de seguridad! ningún
peligro de lesión.
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
Utilizar guantes de protección
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase
de protección I
de protección I
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
Declaración de conformidad CE
Utilización prevista
ADVERTENCIA
Cualquier otro uso se considera contrario a la fi nalidad prevista, quedando por ello
prohibido.
Congelador eléctrico de tubos, 2 cintas de sujeción, acoplamiento para congelar
(paquete de 2 uds.) 1¼", 2 termómetros digitales LCD, botella pulverizadora,
instrucciones de servicio.
REMS Frigo 2 131011
Suplemento congelador
⅛" (10, 12 mm) (paquete de 2 uds.) 131110
Suplemento congelador 1½" (paquete de 2 uds.) 131156
Suplemento congelador 54 mm (paquete de 2 uds.) 131157
Suplemento congelador 2" (60 mm) (paquete de 2 uds.) 131158
Set de acoplamientos 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
Termómetro LCD-Digital 131116
Brida de fl eje 131104
Botella con pulverizador 093010
REMS CleanM 140119
Congela todo tipo de líquidos como agua,
leche, vino en tubos de acero, cobre,
fundición, plomo, aluminio, plástico y otros Ø ⅛ – 2" e Ø 10 – 60 mm
Temperatura de ambiente +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Clase de protección I
Liquido congelante R 404 A
Carga 0,150 kg
Presión de la carga max. 30 bar
Aparato eléctrico 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Longitud de las mangueras 2 m
Aparato eléctrico 22,3 kg (50 lbs)
Nivel de ruido emitido en el lugar de trabajo 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Valor exacto medido de la aceleración 2,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento
de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato.
es indicado se puede utilizar también para una
primera estimación de la exposición.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor indicado
durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en que se
utilizará el aparato y en el que está conectad
o pero que funciona sin carga.
2. Puesta en marcha
2.1. Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
Antes de conectar el REMS Frigo 2,
compruebe si la tensión indicada en la placa de características es la misma
que la tensión de red. Conecte el congelador de tubos REMS Frigo 2 de la
clase de aislamiento I únicamente a tomas de corriente/alargadores con contacto
de puesta a tierra.
En obras, entornos húmedos, interiores y exteriores o lugares
similares únicamente se deberá utilizar la máquina REMS Frigo con un inter-
ruptor de corriente de defecto conectado a la red, el cual interrumpe el suministro
de energía en cuanto la corriente de fuga a tierra supera 30 mA durante 200
ms.
2.2. Preparación de la tubería
El congelamiento se produce a través del envío de
frío hacia los cabezales
que enfrían la superfi cie del tubo. Para garantizar un buen contacto quitaremos
pintura, oxido o suciedad. Tubos deformados no podrán ser congelados.
El agua (o otros líquidos) podrán ser congelados solamente si evitamos congelar
cerca de una toma de corriente,
desconectamos las bombas de circulación, si
evitamos una toma de agua. No congelarem
os en un circuito de calefacción
hasta que este no tenga una temperatura ambiente.
2.3. Montaje de los cabezales co
ngeladores
Para unos diámetros de ¼ –1" / 15 – 35 mm conectaremos los cabezales (Fig. 1)
directamente sobre el tubo (Fig. 2). Sujetaremos los cabezales con las bridas
de fl eje. El tiempo de congelamiento se reducirá, cuando la conexión de la
manguera en el cabezal ap
unte hacia arriba (Fig. 2).
2.4. Conexión de suplementos
congeladores
Para diámetros de ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm)
necesitaremos los suplementos congeladores (accesorio) (Fig. 1). Estos se
acoplaran en los cabezales congeladores. Los diversos cambios se consultaran
en la tabla (Fig. 3). Los cabezales junto con los suplementos congeladores
serán fi jados con las bridas de fl eje (Fig. 2). El tiempo de congelamiento se
reducirá, cuando la conexión de la manguera en el cabezal apu
nte hacia arriba.
3. Serv
Montar los cabezales congeladores antes de encender la maquina. Para una
congelación mejor y rápida es conveniente pulverizar agua con el pulverizador
entre los cabezales/suplementos congeladores y la superfi cie del tubo a congelar
(Fig. 2).
Importante:
Importante:
Montar cabezales de congelar y humedecer con agua.
entre el cabezal y el tubo para llenarlo. Pulverizar indistintamente ambos
cabezales con abundante agua, hasta que el espacio quede cerrado por una
capa de hielo. Este proceso puede durar e
n dimensiones grandes hasta 10
minutos. Después ya no es necesario pulverizar mas agua. La no aplicación
de estas instrucciones, amplia el tiempio necesario de congelación o bien el
tubo no se congela a pesar de que los cabezales esten llenos de escarcha. Si
no se formase esa capa de escarcha teniendo en cuenta la tabla de tiempos,
procederemos a revisar por si el agua del circuito circula o sí el agua del circuito
esta caliente. Por ello desconectaremos las bombas de circulación, cerraremos
todas las llaves de paso y enfriaremos el agua. Deberemos evitar también que
a los cabezales no los incida alguna fuente de calor como: Luz solar, corriente
de aire caliente, calor desprendido por el ventilador del congelador, etc.
El volumen de su
ministro incluye termómetros digitales LCD con abrazaderas
para engancharlos a las bridas de fl eje y poder evaluar con mayor facilidad el
estado de la congelación. Los termómetros funcionan con una pila tipo botón,
la cual puede ser sustituida
cuando fuera necesario.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
raturas de –30°C (–22°
F)!
¡Utilizar
guantes de protección adecuados
termo-
aislantes!
Se podrá proceder a reparar después de transcurrido el tiempo marcado en
la tabla (Fig. 3). Compruebe antes de reparar que el circuito no tenga presión,
abriendo un grifo, etc.. No desconecte la maquina durante la reparación.
Los tiempos de co
ngelación indicados en la tabla (fi g. 3) son valores de refe-
rencia, válidos para una temperatura ambiente del agua de aprox. 20°C y
cuando el suministro del refrigerante se realiza en la parte más alta posible
del cabezal congelador. Para temperaturas mas elevadas tanto de ambiente
como del agua alargaremos dichos tiempos. Para congelar tubos de plástico,
habrá que contar con valores en parte considerablemente más elevados, lo
que depende del tipo de plástico.
Al termino del trabajo apague la maquina, desenchufe y deje que los cabe zales
se descongelen. Protéjase contra el frio con unos guantes. Descongele las
bridas, los cabezales y los suplementos antes de recoger, para evitar que la
maquina sufra algún deterioro. No doble, retuerza o estire las mangueras. Esto
podría provocar fugas en el circuito.
AVISO
Para el transporte no tumbar ni inclinar la maquina!
4. Mantenimiento
Sin perjuicio del mantenimiento detallado a continuación, se recomienda llevar
la herramienta eléctrica al menos una vez al año a un taller REMS concertado
para una inspección y nueva comprobación de los aparatos eléctricos. En
spa spa
20
Alemania se debe efectuar esta comprobación en los a
paratos eléctricos
conforme a la norma DIN VDE 0701-0702; también lo prescribe la norma 3 del
reglamento alemán de prevención de riesgos DGUV, “Instalaciones y material
eléctrico”, para material eléctrico que cambie de lugar. Además, se deberán
observar y cumplir las disposiciones de seguridad, las normas y los reglamentos
vigentes en cada caso en el lugar de trabajo.
4.1. Mantenimiento
ADVERTENCIA
miento!
Cada vez que se utilice el aparato se debe comprobar previamente
el estado de los tubos de goma y de los cabezales congeladores. No usar los
tubos de goma y juntas dañados.
Las piezas de plástico se deben limpiar únicamente con el limpiador para
máquinas REMS CleanM (código 140119) o un jabón suave y un paño húmedo.
químicas que pueden dañar las piezas de plástico. Bajo ninguna circunstancia
se debe utilizar gasolina, aguarrás, diluyentes o productos similares para la
limpieza de piezas de plástico.
Asegúrese de que nunca penetren líquidos en el interior del aparato eléctrico.
4.2. Inspección / mantenimiento preventivo
ADVERTENCIA
miento!
Estos trabajos únicamente deben ser realizados por personal técnico
cualifi cado.
spa spa
5. Comportamiento en caso de avería
5.1. Fallo:
Los cabezales congeladores no se congelan.
Causa:
Solución:
Cable de alimentación defectuoso.
Solicitar la sustitución del cable de alimentación a un técnico profesional
cualifi cado o a un taller REMS concertado.
Tiempo de congelación insufi ciente.
Tener en cuenta la tabla (fi g. 3), temperatura ambiente y del agua, material del
tubo. Interrumpir el suministro de agua. Utilizar un termómetro LCD (accesorio)
para evaluar la zona de congelación (véase 3. Funcionamiento).
Aparato defectuoso.
Solicitar la comprobación/reparación de la herramienta a un taller REMS
concertado.
5.2. Fallo:
Causa:
Solución:
Cable de alimentación defectuoso.
Solicitar la sustitución del cable de alimentación a un técnico profesional
cualifi cado o a un taller REMS concertado.
Tiempo de congelación insufi ciente.
Tener en cuenta la tabla (fi g. 3), temperatura ambiente y del agua, material del
tubo. Interrumpir el suministro de agua. Utilizar un termómetro LCD (accesorio)
para evaluar la zona de congelación (véase 3. Funcionamiento).
Transferencia insufi ciente del frio de los cabezales congeladores al tubo.
(véase 3. Funcionamiento).
Aparato defectuoso.
Solicitar la comprobación/reparación de la herramienta a un taller REMS
concertado.
5.3. Fallo:
Causa:
Solución:
Comprobar si es posible congelar el tubo en un diámetro menor del mismo,
en caso de existir. Eventualmente, no se podrá congelar el tubo.
Temperatura del entorno y del agua demasiado caliente.
segundo cabezal congelador en el lado opuesto del tubo a congelar.
Anticongelante en el líquido congelador.
Comprobar el líquido, eventualmente no podrá congelarse el líquido.
Aparato defectuoso.
Solicitar la comprobación/reparación de la herramienta a un taller REMS
concertado.
5.4. Fallo:
Se exceden notablemente los tiempos de congelación indicados en la tabla (fi g. 3).
Causa:
Solución:
Temperatura del agua demasiado elevada.
Bombas no desconectadas. Existe una corriente de agua.
Colocar una protección contra el sol en la zona a congelar.
Capa de pintura, óxido en el tubo a congelar.
Cambiar la posición del REMS Frigo 2 para que el aire caliente de salida no
sople hacia la zona a congelar.
La conexión del tubo de goma en el cabezal congelador queda mirando
hacia abajo.
tubo fl exible mirando hacia arriba (fi g. 2).
Anticongelante en el líquido congelador.
Comprobar el líquido, eventualmente no podrá congelarse el líquido.
Aparato defectuoso.
Solicitar la comprobación/reparación de la herramienta a un taller REMS
concertado.
6. Eliminación
El congelador eléctrico de tubos REMS Frigo 2 y el refrigerante R-404A no
deben desecharse junto con la basura doméstica al fi nal de su vida útil. La
eliminación se debe realizar conforme a la normativa legal.
7. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una fi nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos sustituidos
pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
8. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página
www.rems.de
→ Descargas →
Lista de piezas.
21
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is.
Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer).
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Een rommelige en onverlichte
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat.
Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap.
Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht.
Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitkabel niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken.
Houd de aansluitkabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe-
gende onderdelen.
Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het
risico van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn.
Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril.
Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
het stroomnet aansluit, opneemt of draagt.
Als u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het gereedschap
op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen
d) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
e) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
f) Wanneer stofafzuig- en opvanginstallaties gemonteerd kunnen worden,
vergewis u er van dat deze aangesloten zijn en juist gebruikt worden.
Het
gebruik van deze installaties vermindert gevaren door stof.
g) Let op dat u zich niet ten onrechte veilig waant en negeer nooit de veiligheids-
regels voor elektrisch gereedschap, ook niet wanneer u na veelvuldig gebruik
zeer goed met het elektrische gereedschap vertrouwd bent.
Achteloos handelen
kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is.
Met het juiste elektrische gereedschap
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar.
Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voor u instellingen van het apparaat
wijzigt, accessoires vervangt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaat-
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben.
Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen en accessoires zorgvuldig. Contro-
leer of beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen
en of bepaalde onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat
het elektrische gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde
onderdelen repareren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik
neemt.
Veel ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereed-
schap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies.
Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalifi ceerd vakperso-
neel en alleen met originele reserveonderdelen repareren.
Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructies voor elektrisch pijpinvriesapparaat
WAARSCHUWING
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is.
Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Gebruik het elektrische apparaat niet als dit beschadigd is.
Er bestaat gevaar
Sluit het elektrische apparaat van de beschermklasse I uitsluitend aan op
contactdozen of verlengkabels met een functionerende randaarding.
bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Bij thermische ontbinding van het koelmiddel (bijv. brand) ontstaan zeer
giftige en bijtende dampen!
Er bestaat kans op vergiftiging.
Draag tegen koude beschermende handschoenen.
Bij het aanraken van de
koude invrieskoppen bestaat verwondingsgevaar.
Vastgevroren
invrieskoppen kunnen niet worden afgenomen. Bij het aanraken van de koude
invrieskoppen bestaat verwondingsgevaar.
De slangen mogen nooit geknikt, gekneld, verdraaid of onder trekspanning
gezet worden.
De slangen worden beschadigd en er loopt koelmiddel uit.
Open het koelmiddelcircuit nooit.
Het apparaat bevat het koelmiddel R 404 A
in een gesloten circuit. Indien bij een defect apparaat (bijv. bij breuk van een
koelmiddelslang) koelmiddel lekt, dient het volgende in acht te worden genomen:
– Na inademen:
Het slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten. Bij
ademstilstand kunstmatig beademen. Een arts raadplegen.
– Na contact met de huid:
De getroffen lichaamsdelen met veel warm water
ontdooien of afwassen.
– Na contact met de ogen:
Onmiddellijk ten minste 10 min met veel schoon
– Na opname door de mond:
Niet het braken opwekken. De mond met water
laten uitwassen, een glas water drinken. Een arts raadplegen.
– Informatie voor de arts:
Geen medicijnen van de efedrine-/adrenalinegroep
toedienen.
Neem de veiligheidsinstructies voor koude-installaties in acht.
Er bestaat
Voer het apparaat en het koelmiddel in overeenstemming met de voorschriften
af.
Neem de nationale voorschriften in acht.
putten terechtkomt.
De koelmiddeldampen kunnen een verstikkende atmosfeer
het elektrische apparaat bij langere werkonderbrekingen uit, trek de netstekker
uit en verwijder eventueel de invrieskoppen van de buis.
Van elektrische
apparaten kunnen gevaren uitgaan, die tot zaak- en/of personenschade kunnen
leiden, als ze zonder toezicht worden achtergelaten.
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
het elektrische apparaat veilig te bedienen, mogen dit elektrische apparaat
niet zonder toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon
gebruiken.
Anders bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
Jongeren mogen het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken, als ze ouder
dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder
toezicht van een deskundige staan.
Controleer de aansluitkabel van het elektrische apparaat en eventuele
verlengkabels regelmatig op beschadiging.
Laat deze bij beschadiging
klantenservice.
22
Gebruik uitsluitend goedgekeurde en overeenkomstig gemarkeerde verleng-
kabels met een voldoende grote kabeldiameter.
Gebruik verlengkabels tot
een lengte van 10 m
met een kabeldiameter van 1,5 mm², kabels van 10 – 30 m
met een kabeldiameter van 2,5 mm².
Symboolverklaring
WAARSCHUWING
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Gebruik handbescherming
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conform
iteitsmarkering
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
Frigo 2 is bedoeld voor het invriezen van gevulde leidingen.
Elektrisch pijpinvriesapparaat, 2 spanbanden, invriesschaal (set van 2) 1¼", 2
digitale lcd-thermometers, spuitfl es, handleiding.
REMS Frigo 2 131011
Invriesschaal ⅛" (10, 12 mm) (set van 2) 131110
Invriesschaal 1½" (set van 2) 131156
Invriesschaal 54 mm (
set van 2) 131157
Invriesschaal 2" (60 mm) (set van 2) 131158
Uitbreidingsset 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
Digital l
cd-thermometer 131116
Spanband 131104
Sproeifl es 093010
REMS CleanM 140119
erkbereik
Invriezen van vloeistoffen van alle soorten zoals
b.v. water, melk, bier in buizen van staal, koper,
gietijzer, lood, aluminium, kunststof e.a. Ø ⅛ – 2" resp. Ø 10 – 60 mm
Omgevingstemperatuur +10
°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Beschermingsklasse I
Gegevens koelmiddel
Koelmiddel R 404 A
Vulhoeveelheid 0,150 kg
Bedrijfsdruk koelmiddelcircuit max. 30 bar
Elektrisch apparaat 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Lengte koelmiddelslangen 2 m
Elektrisch apparaat 22,3 kg (50 lbs)
Emissiewaarde met betrekking tot werkplek 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Gemeten effectieve waarde van de versnelling 2,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de
aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop
het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden
(intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor
bescherming van de gebruiker.
2. lngebruikn
ame
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Vóór aansluiting van REMS Frigo 2 controleren of de
op het capaciteitsplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspan-
ning.
Sluit REMS Frigo 2 van de beschermklasse I uitsluitend aan op contact-
dozen of verlengkabels met een functionerend aardcontact.
Op bouwplaatsen,
in vochtige omgevingen, in binnen- en buitenruimten of bij soortgelijke opstel-
lingen mag de REMS Frigo 2 uitsluitend op het net worden aangesloten via
een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de lekstroom
naar de aarde gedurende 200 ms de 30 mA overschrijdt.
2.2. Voorbereiding van de buisleiding
Het invriezen gebeurt door koude-overdracht van de invrieskoppen op de
buitenzijde van de buis. Om een goed contactoverdracht te waarborgen moeten
verf, roest of andere verontreinigingen van de buis verwijderd zijn. Gedefor-
meerde buizen kunnen niet worden ingevroren.
Het water (of ander vloeistof) in de buis kan alléén dan invriezen, wanneer er
géén stroming plaatsvindt d.w.z. pompen moeten uitgeschakeld worden,
aftappen van water moet voorkomen worden. Vóór het invriezen van verwar-
mingsbuizen het water op kamertemperatuur laten afkoelen.
2.3. Montage van de invrieskoppen
Bij de buisdiameters ¼ –1" resp. 15 – 35 mm worden de invrieskoppen direct
geplaatst op de buis (fi g.1). Invrieskoppen met spanband bevestigen (fi g. 2).
invrieskop naar boven wijst (fi g. 2).
2.4. Gebruik van de invriesschalen
Voor de buisdiameters ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm)
zijn aparte invriesschalen (accessoires) nodig (fi g.1). Deze worden in de
invrieskoppen geplaatst. Voor correcte montage zie tabel fi g. 3. Invrieskoppen
met invriesschalen op de buis met spanband bevestigen (fi g. 2). De kortste
invriestijden worden bereikt, wanneer de slangaansluiting op de invrieskop
naar boven wijst.
3. Werking
Apparaat eerst inschakelen, wanneer de invrieskoppen gemonteerd zijn. Ter
verbetering van de koude-overdracht van de invrieskoppen op de buis moet
men tijdens het invriezen tot eind meerdere malen met de meegeleverde
spuitfl es water tussen de invrieskoppen/invriesschalen en de buis sproeien
(fi g. 2).
Belangrijk:
Belangrijk:
Invrieskoppen monteren en met water besproeien.
Vanaf
het invriezen
intensief met water sproeien om de spleet tussen buis en invrieskop/
invriesschaal op te vullen. Daarbij wisselend de beide invries plaatsen zolang
met water besproeien, totdat zich een gesloten ijslaag gevormd heeft. Dit kan
bij grote buizen tot 10 minuten duren. Daarna hoeft er niet meer gesproeid te
worden. Bij onachtzaamheid worden de invriestijden langer of de buis vriest
ondanks rijpvorming aan de invrieskoppen niet in. Indien deze rijp vorming
volgens de in de tabel vermelde tijden niet ontstaat, dan duidt dit op een
waterstroming in de buis of de buisinhoud is warm. In deze gevallen de pompen
uitschakelen, aftappen van water voorkomen, water laten afkoelen. Bovendien
moet u erop letten, dat de invrieskoppen niet blootgesteld zijn aan zon of warme
lucht. In het bijzonder mag de lucht, die de ventilator van het apparaat uitblaast,
niet gericht zijn op de plaats van invriezen.
Bij de leveringsomvang zijn digitale lcd-thermometers met klembeugels inbe-
grepen, die aan de spanbanden kunnen worden opgehangen en de beoorde-
ling van de toestand van de invriesplaats vergemakkelijken.
worden gevoed door een batterij (knoopcel), die indien nodig kan worden
vervangen.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
De invrieskoppen en koelmiddelslangen bereiken temperaturen van –30°C
(–22°F)!
Tegen koude
beschermende handschoenen
dragen!
Volgens de in tabel (fi g. 3) aangegeven invriestijden kunnen de reparatiewerk-
zaamheden aan de leidingen uitgevoerd worden. Voor het begin van de
reparatiewerkzaamheden controleren, of de leiding drukloos is. Hiertoe even-
tueel voorhanden zijnde aftapkraan openen of een stop losschroeven. Apparaat
gedurende de reparatiewerkzaamheden niet uitschakelen.
De in de tabel (fi g. 3) opgegeven invriestijden zijn richtwaarden, die gelden bij
een omgevings-/watertemperatuur van ca. 20°C en wanneer de toevoer van
het koelmiddel op de hoogst mogelijke plaats van de invrieskop plaatsvindt.
Bij hogere omgevings-/watertemperaturen worden de tijden overeenkomstig
langer. Bij kunststofbuizen moet al naar gelang het materiaal gerekend worden
met beduidend hogere invriestijden.
Na afl oop van de werkzaamheden het apparaat uitschakelen. Netstekker uit
het stopcontact trekken en de invrieskoppen laten ontdooien. Tegen koude
geschikte handschoenen dragen. Spanband, invrieskoppen en eventueel
invriesschalen pas na volledig ontdooien demonteren om beschadigingen aan
het apparaat te vermijden. Slangen niet knikken, verdraaien of onder trekspan-
ning plaatsen. Dit kan tot lekkage leiden van het apparaat.
LET OP
Apparaat alleen rechtopstaand transporteren, niet platlegg
en!
23
4. Service
Ongeacht het hieronder beschreven onderhoud wordt aanbevolen om het
elektrische apparaat ten minste één keer per jaar naar een geautoriseerde
het elektrische apparaat.
apparaten volgens DIN VDE 0701-0702 verplicht en volgens het ongevalpre-
ventievoorschrift DGUV-voorschrift 3 ‘Elektrische installaties en bedrijfsmiddelen’
ook voor mobiele elektrische bedrijfsmiddelen voorgeschreven. Daarnaast
dienen de voor de plaats van inzet geldende nationale veiligheidsbepalingen,
regels en voorschriften in acht genomen en gevolgd te wo
rden.
4.1. Onderhoud
WAARSCHUWING
Vóór onderhoudswerkzaamheden altijd de netstekker uittrekken!
Contro-
leer voor elk gebruik de slangen en invrieskoppen op beschadigingen. Gebruik
geen beschadigde slangen en invrieskoppen.
Reinig kunststof onderdelen uitsluitend met de machinereiniger REMS CleanM
(art.-nr. 140119) of met milde zeep en een vochtige doek. Gebruik geen huis-
houdelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten allerlei chemicaliën die kunststof
onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik in geen geval benzine, terpentijnolie,
thinner of dergelijke producten voor de reiniging van kunststof onderdelen.
Zorg ervoor dat vloeistoffen nooit binnen in het elektrische apparaat raken.
4.2. Inspectie/reparatie
WAARSCHUWING
Vóór reparatiewerkzaamheden altijd de netstekker uittrekken!
Deze werk-
zaamheden mogen uitsluitend door gekwalificeerd vakpersoneel worden
uitgevoerd.
5. Wat te doen bij storingen
5.1. Storing:
Geen ijsvorming op de invrieskoppen.
Oorzaak:
Oplossing:
Aansluitkabel defect.
Aansluitkabel door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde REMS
klantenservice laten vervangen.
Tabel (fi g. 3), omgevings- en watertemperatuur, buismateriaal in acht nemen.
Waterstroming uitschakelen. Lcd-thermometer (toebehoren) voor het
beoordelen van de invriesplaats gebruiken (zie 3. Werking).
Apparaat defect.
repareren.
5.2. Storing:
Oorzaak:
Oplossing:
Aansluitkabel defect.
Aansluitkabel door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde REMS
klantenservice laten vervangen.
Tabel (fi g. 3), omgevings- en watertemperatuur, buismateriaal in acht nemen.
Waterstroming uitschakelen. Lcd-thermometer (toebehoren) voor het
beoordelen van de invriesplaats gebruiken (zie 3. Werking).
Slechte koudeoverdracht van de invrieskoppen op de buis.
Vanaf het begin van het invriesproces intensief met water besproeien (zie 3.
Werking).
Apparaat defect.
repareren.
5.3. Storing:
Ondanks rijpvorming vriest de leiding niet dicht.
Oorzaak:
Oplossing:
Controleren of de in te vriezen leiding op een kleinere diameter (indien deze
bestaat) kan worden ingevroren. De leiding kan evt. niet worden ingevroren.
Omgevings- en watertemperatuur te warm.
Omgevings- en watertemperatuur verlagen. Eventueel een tweede invrieskop
op de tegenoverliggende zijde van de in te vriezen buis aanbrengen.
Waterstroming aanwezig.
Waterstroming uitschakelen.
Antivries in in te vriezen vloeistof.
Vloeistof controleren, vloeistof kan evt. niet worden ingevroren.
Apparaat defect.
repareren.
5.4. Storing:
Oorzaak:
Oplossing:
Watertemperatuur te hoog.
Watertemperatuur laten dalen.
Zoninval op invriesplaats.
Zonnescherm voor invriesplaats aanbrengen.
Verfl aag, roest op in te vriezen buis.
Verfl aag, roest van invriesplaats verwijderen.
Ventilator van REMS Frigo 2 blaast op de invriesplaats.
blaast.
Slangaansluiting aan de invrieskop is naar beneden gericht.
de buis bevestigen (fi g. 2).
Antivries in in te vriezen vloeistof.
Vloeistof controleren, vloeistof kan evt. niet worden ingevroren.
Apparaat defect.
repareren.
24
Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar för elektriska verktyg
VARNING
som detta elverktyg är försett med.
Om man inte följer de följande anvisningarna
och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet "elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna
elverktyg (med nätledning).
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det
fi nns brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg alstrar gnistor
som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska verktyget
används.
Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget.
Det är inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten.
Använd
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade. Oför-
ändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektriskt stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som fi nns på rör, värmeag-
gregat, spisar och kylskåp.
Det fi nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
kropp är jordad.
c) Håll elektriska verktyg borta från regn och fukt.
Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte anslutningskabeln för att bära det elektriska verktyget, hänga
upp det eller för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll anslutningska-
beln på avstånd från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar på verktyget.
Skadade eller intrasslade kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elektrisk verktyg utomhus får du endast använda en
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk.
Om en förlängningskabel
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda det elektriska verktyget i fuktig
miljö ska en jordfelsbrytare användas.
Risken för elektrisk stöt minskar om
en jordfelsbrytare används.
3) Personers säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg om du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin.
Om du för en kort stund
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra
allvarliga skador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon.
Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd, beroende på typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att det elektriska verktyget
är avstängd innan du ansluter strömförsörjningen, lyfter upp eller bär det.
satt strömbrytaren på påsatt läge när det elektriska verktyget ansluts till ström-
försörjningen kan det leda till olyckor.
d) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen.
På så sätt har du bättre kontroll över det elektriska verktyget om det
uppstår oväntade situationer.
e) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar.
Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
f) När dammavsugnings- och -uppsamlingsanordningar kan monteras, försäkra
dig om att dessa är anslutna och används riktigt.
används förminskar det riskerna beroende på damm.
g) Invagga dig inte i en falsk säkerhet och ignorera inte säkerhetsreglerna för
elverktyg, även om du efter omfattande användning är väl förtrogen med
verktyget.
Oaktsam hantering kan på några hundradels sekunder leda till allvar-
liga personskador.
4) Användning och behandling av det elektriska verktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt
för det arbete du tänker utföra.
Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte det elektriska verktyget om strömbrytaren är defekt.
Ett elektriskt
reras.
c) Dra ut kontakten ur eluttaget innan inställningar görs på verktyget, tillbe-
hörsdelar byts ut eller det elektriska verktyget läggs undan.
Denna försik-
tighetsåtgärd förhindrar att det elektriska verktyget startas oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer använda enheten som inte känner till hur den fungerar eller
som inte har läst dessa anvisningar.
Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Sköt om verktyget och dess tillbehör med omsorg. Kontrollera om rörliga
delar på enheten fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar har
6. Verwijdering
Het elektrische pijpinvriesapparaat REMS Frigo 2 en het koudemiddel R-404A
mogen na de gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwijderd. Ze moeten
in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
25
gått sönder eller är så skadade att de har en negativ inverkan på det elektriska
verktygets funktion. Låt de skadade delarna repareras innan enheten används.
Många olyckor beror på att de elektriska verktygen underhålls dåligt.
f) Använd elverktyg, tillbehör, arbetsverktyg o.s.v. i enlighet med dessa
anvisningar.
Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs. Om
elverktyg används på annat sätt än det de är avsedda för kan det uppstå farliga
situationer.
5) Service
a) Låt endast kvalifi cerad fackpersonal reparera ditt elektriska verktyg och
använd endast originalreservdelar.
På så sätt förblir enheten säker.
Säkerhetsanvisningar för elektrisk rörfrysningsapparat
VARNING
som detta elverktyg är försett med.
Om man inte följer de följande anvisningarna
och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Använd inte den elektriska apparaten om den är skadat.
Risk för olycka.
Anslut apparaten i skyddsklass I endast till eluttag/förlängningssladdar
med funktion
sduglig skyddskontakt.
Det fi nns risk för elektrisk stöt.
Vid termisk sönderdelning av köldmedlet (t.ex. brand) bildas mycket giftiga
och frätande ångor!
Risk för förgiftning.
Bär lämpliga handskydd mot kyla.
Om de kalla fryshuvudena vidrörs fi nns risk
för personskador.
Fastfrusna fryshuvuden kan
inte tas loss. Om de kalla fryshuvudena vidrörs fi nns risk för personskador.
Knäck, kläm vrid eller förskjut aldrig slangarna under dragspänning.
Slang-
arna skadas och kylmedel tränger ut.
Öppna aldrig kylmedelskretsen.
Apparaten innehåller kylmedlet R 404 A i ett
slutet kretslopp. Om kylmedel tränger ut ur en skadad apparat (t.ex. brott på en
kylmedelsslang) ska följande beaktas:
– efter inandning:
Ta ut den berörda personen i friska luften och låt hen vila.
– efter kontakt med huden
Tina upp resp. tvätta av utsatta hudpartier med en
stor mängd varmt vatten.
– efter kontakt med ögonen:
Skölj ögonen noggrant under minst 10 minuter
med en stor mängd rent vatten. Uppsök läkare.
– om kylmedel har svalts:
Framkalla inte kräkning. Skölj ur munnen med vatten
drick ett glas vatten. Uppsök läkare.
– information till läkaren:
Ge inte patienten något läkemedel ur gruppen efedrin/
adrenalin.
Observera säkerhetsanvisningar för kylanläggningar.
Risk för personskada.
Avfallshantera apparaten och kylmedlet på föreskriftenligt sätt.
Beakta
nationella föreskrifter.
Se till att kylmedel aldrig kommer in i avloppssystem, källarvåningar,
arbetsgropar.
Kylmedelsångorna kan bilda en kvävande atmosfär.
pauser av apparaten, dra ur nätkontakten och koppla vid behov loss alla
fryshuvuden från röret.
Elektriska maskiner kan innebära faror som kan orsaka
sak- och/eller personskador om de lämnas utan uppsikt.
Barn och personer, som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap inte är i stånd att säkert
manövrera den elektriska apparaten, får inte använda detta elektriska
instrument utan uppsikt eller anvisningar av en ansvarig person.
Annars
fi nns risk för felmanövrering och personskador.
Överlämna endast den elektr
iska apparaten till instruerade personer.
gamla, detta krävs för att uppfylla utbildningsmål och sker under handledning av
en fackutbildad person.
Kontrollera anslutningskabeln till den elektriska apparaten liksom förläng-
ningskablar regelbundet för att upptäcka eventuella skador.
Låt vid skador
dessa bytas ut av kvalifi cerad fackpersonal eller av en auktoriserad REMS
kundtjänstverkstad.
Använd endast godkända förlängningskablar med motsvarande märkning
med tillräckligt ledningstvärsnitt
Använd förlängningskabler upp till en längd
på 10 m med ett ledningstvärsnitt 1,5 mm², på 10 – 30 m med ett ledningstvärsnitt
på 2,5 mm².
Symbolförklaring
VARNING
Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
OBSERVERA
OBSERVERA
Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
OBS
Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Använd handskydd
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass I
Miljövänlig kassering
Ändamålsenlig användning
VARNING
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
Elektrisk rörfrysningsapparat, 2 spännband, frysinsats (2-pack) 1¼", 2 LCD
digital termometer, sprutfl aska, bruksanvisning.
REM
S Frigo 2 131011
Frysinsats ⅛" (10, 12 mm) (2-pack) 131110
Frysinsats 1½" (2-pack) 131156
Frysinsats 54 mm (2-pack) 131157
Frysinsats 2" (60 mm) (2-pack) 131158
Upprustningssats 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
LCD digital termometer 131116
Spännband 131104
Sprutfl aska för vatten 093010
REMS CleanM 140119
Fryser vätskor av alla slags, såsom t.ex. vatten,
mjölk, öl i behållare av stål, koppar, gjutjärn,
bly, aluminium, plast etc Ø ⅛ – 2" eller Ø 10 – 60 mm
Omgivande
temperatur +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Säkerhetsklass I
Köldmedel R 404 A
Volymmängd 0,150 kg
Köldmedelsystemets arbetstryck max. 30 bar
Elektrisk apparat 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Slanglängd 2 m
Elektrisk apparat 22,3 kg (50 lbs)
Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Viktat effektivvärde för accelerationen 2,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan a
nvändas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
uppskattning av emissionen.
OBSERVERA
OBSERVERA
Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid användning
av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en fördel
att fastställa säkerhetsangivning f
ör anvendaren.
2. Igångsättning
2.1. Elektrisk anslutning
VARNING
Kontrollera nätspänningen!
Kontrollera innan du ansluter REMS Frigo 2, att
nätspänningen stämmer överens med uppgiften på typ skylten.
Anslut REMS
skyddskontakt.
eller på jämförbara uppställningsplatser får REMS Frigo 2 endast drivas från
nätet via en FI-brytare (felströmsskyddsbrytare) som avbryter energitillförseln
så snart avledningsströmmen till jorden överskrider 30 mA under 200 ms.
2.2. Förbereda rörledningen
Frysning sker genom överföring av kyla från fryshuvudet till rörets ytter sida.
förorening först avlägsnas från röret. Deformerade rör kan inte frysas.
Vattnet (eller annan vätska) i röret kan endast frysas om inget fl öde förekommer,
dvs pumpar bör stängas av, vattenavtappning bör undvikas. Låt vattnet i värmerör
svalna av till rumstemperatur, innan frysning påbörjas.
2.3. Montering av fryshuvud
Vid rörstorlekar ¼ – 1", 15 – 35 mm placeras fryshuvudet direkt mot röret (fi g. 1).
Gör fast fryshuvudet med spännbandet (fi g. 2). Kortast frystid erhålls om
slanganslutningen vid fryshuvudet pekar uppåt (fi g. 2).
swe swe
26
swe swe
2.4. Användning av frysinsats
För rörstorlekar ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) krävs
frysinsats (fi g. 1), som fi nns som tillbehör. Frysinsatsen placeras i fryshuvudet.
Samtliga applikationer framgår av fi g. 3. Montera fryshuvudet med frysinsatsen
på röret med spännband (fi g. 2). Kortast frystid erhålls om slanganslutningen
vid fryshuvudet pekar uppåt.
3. Användning
Starta apparaten först när fryshuvudena har monterats. För att förbättra överfö-
ringen av kylan från fryshuvudet till röret bör vatten sprayas på utrymmet mellan
fryshuvudet och röret (fi g. 2) upprepade gånger, använd vattensrutfl askan.
Viktigt:
Viktigt:
Montera fryshuvudena och spreja med vatten. Spreja intensivt med
vatten
fr.o.m. frysningens början
fr.o.m. frysningens början
så att springan mellan rör och fryshuvud/
frysinsats fylls ut. Spreja vatten omväxlande på de båda frysställena ända tills
ett heltäckande isskikt har uppstått. Detta kan dröja upp till 10 min vid större
rör. Därefter behöver man inte spreja längre. Följer man inte denna anvisning
blir frystiderna längre eller fryses röret inte ned vid fryshuvudena även om det
bildas rimfrost. Om så inte skulle ske inom angiven tid enligt tabellen, indikerar
detta att vätska fl ödar i röret eller att rörvätskan är för varm. Där så är tillämp-
ligt bör pumpar stängas av, vattenläckage förebyggas och vattnet få svalna.
Tillse dessutom att fryshuvudena inte utsätts för solstrålning eller hett luftdrag.
på spännbanden och underlättar bedömningen av frysställets tillstånd.
Termo-
metern förses med ström från ett batteri (knappcell) som kan bytas ut vid behov.
OBSERVERA
OBSERVERA
Fryshuvudena och kulmedelsslangarna uppnår temperaturer på –30°C
(–22°F)!
Bär
lämpliga handskydd
mot kyla!
Enligt frystiderna i tabellen (fi g. 3), kan reparationsarbete utföras på rören.
en evt. ventil eller lossa ett fäste. Stäng inte av apparaten under reparations-
arbetet.
De i tabellen (Fig. 3) angivna frystiderna är riktvärden, gäller vid en omgivnings-/
vattentemperatur på ca 20°C och när tillförseln av kïldmedlet sker vid det högsta
möjliga stället på fryshuvudet. Vid högre omgivande/vattentemperaturer, för-
längs frystiderna. Vid plaströr, beroende av vilket material som använts, måste
man räkna med längre frystider.
Efter avslutat arbete, stäng av apparaten. Dra ut stickkontakten och låt fryshu-
vudena tina upp. Använd handskar avsedda för låga temperaturer. Ta av
spännband, fryshuvudena och, där så är tillämpligt, frysinsatserna först sedan
dessa är helt tinade för att undvika skador på apparaten. Böj eller vrid inte
slangarna. Utsätt dem inte heller för dragpåkänning, vilket skulle kunna leda
till läckage.
OBS
Transportera apparaten upprättstående, aldrig liggande!
4. Underhåll
Oaktat den nedan nämnda varningen rekommenderas att apparaten minst en
gång om året lämnas in till en auktoriserad REMS avtalsverkstad för inspektion
och upprepad kontroll av elektriska maskiner. I Tyskland ska en sådan upprepad
kontroll av elektriska verktyg enligt DIN VDE 0701-0702 utföras och är enligt
arbetarskyddsföreskriften DGUV (Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung -
Tysk lagstadgad olycksfallsförsäkring) Föreskrift 3 ”Elektrisk utrustning och
drivutrustning” även föreskriven för mobil elektrisk drivutrustning. Därutöver
ska respektive gällande nationella säkerhetsbestämmelser, regler och föreskrifter
som är tillämpliga på användningsplatsen ska beaktas och följas.
4.1. Underhåll
VARNING
Dra ut nätkontakten innan underhållsarbeten genomförs!
Kontrollera innan
varje användning slangar och fryshuvuden avseende skador. Skadade slangar
och fryshuvuden får inte användas.
Rengör plastdelar endast med maskinrengöringsmedlet REMS CleanM (Art.
nr. 140119) eller mild tvållösning och fuktig trasa. Använd inga rengöringsmedel
från hushållet. Dessa innehåller många gånger kemikalier som skulle kunna
skada plastdelar. Använd under inga omständigheter bensin, terpentinolja,
förtunning eller liknande produkter för rengöring av plastdelar.
Se till att vätskor aldrig tränger in i den elektriska maskinens inre.
4.2. Inspektion/iståndsättning
VARNING
Dra ut nätkontakten innan reparationsarbeten genomförs!
Dessa arbeten
får endast genomföras av kvalifi cerad fackpersonal.
5. Åtgärder vid störningar.
5.1. Störning:
Orsak:
Åtgärd:
Anslutningsledning defekt.
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
byta ut anslutningsledningen.
Beakta tabellen (Fig. 3), omgivnings- och vattentemperatur och rörmaterialet.
Stäng av vattenströmningen. Använd LCD-termometer (tillbehör) för att
bedöma frysstället (se 3. Drift).
Apparat defekt.
Låt en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad kontrollera/reparera apparaten.
5.2. Störning:
Orsak:
Åtgärd:
Anslutningsledning defekt.
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
byta ut anslutningsledningen.
Beakta tabellen (Fig. 3), omgivnings- och vattentemperatur och rörmaterialet.
Stäng av vattenströmningen. Använd LCD-termometer (tillbehör) för att
bedöma frysstället (se 3. Drift).
Spruta intensivt med vatten från början av frysningen (se 3. Drift).
Apparat defekt.
Låt en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad kontrollera/reparera apparaten.
5.3. Störning:
Trots isbildning vill inte röret frysa.
Orsak:
Åtgärd:
Kontrollera om röret som ska frysas kan frysas vid ett ställe med en mindre
diameter, om ett sådant ställe fi nns. Evt. kan röret inte frysas.
Omgivnings- och vattentemperaturen är för varm.
Sänk omgivnings- och vattentemperaturen. Placera ev. ett andra fryshuvud på
motsatt sida på röret som ska frysas.
Vattenströmning fi nns.
Stäng av vattenströmningen.
Kontrollera vätskan, evt. kan vätskan inte frysas.
Apparat defekt.
Låt en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad kontrollera/reparera apparaten.
27
swe swe
6. Avfallshantering
Den elektriska rörinfrysningsenheten REMS Frigo 2 liksom kylmedel R-404A
får inte kasseras med de vanliga hushållssoporna när de inte längre används.
7. Tillverkare-garanti
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad.
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
8. Dellistor
Dellistor, se
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
5.4. Störning:
Orsak:
Åtgärd:
Låt vattentemperaturen kylas ner.
Stäng av pumpen. Stäng av vattenströmningen.
Solstrålning på frysstället.
Målning, rost på röret som ska frysas.
Avlägsna målning, rost från frysstället.
Slanganslutningen på fryshuvudet pekar nedåt.
Kontrollera vätskan, evt. kan vätskan inte frysas.
Apparat defekt.
Låt en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad kontrollera/reparera apparaten.
28
Oversettelse av original bruksanvisning
Generelle sikkerhetsinstrukser for elektroverktøy
ADVARSEL
ennom alle sikkerhetsinstrukser, anvisninger, illustrasjoner og tekniske
data som hører til dette elektroverktøyet.
Feil relatert til overholdelse av de
påfølgende anvisningene kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personska
der.
Ta vare på alle sikkerhe
tsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Begrepet "elektroverktøy", som er brukt i sikkerhetsinstruksene, refererer til nettdrevet
elektroverktøy (med nettkabel).
a) Sørg for at arbeidsplassen er ren og godt belyst.
Uorden og dårlig belyste
arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke bruk elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befi nner
seg brennbar væske, gass eller støv.
Elektroverktøy genererer gnister som
kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre pers
oner borte fra området når det elektroverktøyet er
i bruk.
Ved forstyrrelser kan brukeren miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoplingsstøpselet på elektroverktøyet må passe til stikkontakten. Støp-
selet må ikke under noen omstendigheter forandres.
Ikke bruk adapterstøpsler
i kombinasjon med beskyttelsesjordet elektroverktøy. Uforandrede støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overfl ater som rør, varmeapparater,
komfyrer og kjøleskap.
Det er større risiko for elektrisk støt hvis kroppen er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet.
Hvis det kommer vann inn i
elektroverktøyet er det større risiko for elektrisk støt.
d) Ikke bruk tilkoblingskabelen til andre formål, til å bære elektroverktøyet,
henge opp elektroverktøyet eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold
tilkoblingskabelen unna varme, olje, skarpe kanter eller apparatdeler som
er i bevegelse.
Skadede eller fl okete kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Ved bruk av elektroverktøyet utendørs må det kun brukes skjøteledninger
som er godkjent for utendørs bruk.
Ved bruk av en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk reduseres risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det er umulig å unngå å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser,
skal det brukes en feilstrøm-vernebryter.
Ved bruk av en feilstrøm-vernebryter
reduseres risikoen for elektrisk støt.
3) Personers sikkerhet
a) Vær oppmerksom, v
ær forsiktig med hva du gjør og bruk sunn fornuft ved
arbeider med elektroverktøyet. Ikke bruk elektroverktøyet når du er trett
eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og bruk alltid vernebriller.
Ved bruk av personlig
for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Kontrollér at elektroverktøyet er slått av før
det kobles til strømforsyningen, løftes opp eller bæres.
Hvis elektroverktøyet
bæres med fi ngeren hvilende på bryteren eller hvis apparatet kobles til strøm-
forsyningen i innkoblet tilstand, kan det forårsakes ulykker.
d) Unngå unaturlige kroppsstillinger. Sørg for at du står stødig og alltid holder
balansen.
På denne måten kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
e) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker. Hold hår,
klesplagg og hansker unna bevegelige deler.
Løstsittende klesplagg, smykker
eller langt hår kan trekkes inn i bevegelige deler.
f) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, skal det
kontrolleres at slike er tilkoplet og brukes på riktig måte.
innretninger reduseres de farer støv representerer.
g) Ikke føl deg for sikker og tilsidesett ikke sikkerhetsreglene for elektroverktøy,
heller ikke hvis du er kjent med elektroverktøyet etter å ha brukt det mange
ganger.
Skjødesløs handling kan innen brøkdeler av et sekund føre til alvorlige
skader.
4) Bruk og behandling av elektroverktøy
a) Ikke overbelast apparatet. Bruk et elektroverktøy som er egnet for arbeidet
som skal utføres.
Med et egnet elektroverktøy kan arbeidene utføres bedre og
sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet.
b) Ikke bruk et elektroverktøy med defekt bryter.
Et elektroverktøy som ikke kan
slås på eller av, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten førdu utfører innstillinger på apparatet,
skifter ut tilbehørsdeler eller legger apparatet bort.
Disse forsiktighetstiltakene
forhindrer utilsiktet oppstarting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk sk
al oppbevares utilgjengelig for barn.
Apparatet må ikke betjenes av personer som ikke er kjent med apparatet
eller som ikke har lest disse anvisningene.
Elektroverktøy representerer en
fare hvis det brukes av uerfarne personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør omhyggelig. Kontrollér om bevege-
lige apparatdeler fungerer som de skal og ikke er trege, om deler er ødelagt
eller skadet på en slik måte at elektroverktøyets funksjonsdyktighet er
nedsatt. Sørg for at skadede deler repareres før apparatet tas i bruk.
Mange
ulykker har sin årsak i dårlig vedlikeholdt elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøyet skarpt og rent.
skarpe skjærekanter setter seg mindre fast og er enklere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv. i samsvar med disse
anvisningene.
Ta derved hensyn til arbeidsforholdene og arbeidsoppgaven som
skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre anvendelser enn det som er bestemt
kan føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) Sørg for at apparatet kun repareres av kvalifi sert fagpersonale og kun ved
hjelp av originale reservedeler.
På denne måten opprettholdes apparatets
sikkerhet.
Sikkerhetsinstrukser for elektrisk rørfryseapparat
ADVARSEL
data som hører til dette elektroverktøyet.
Feil relatert til overholdelse av de
påfølgende anvisningene kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Ikke bruk det elektriske apparatet når det er skadet.
Det er fare for ulykker.
Forbind det elektriske apparatet i beskyttelsesklasse I kun med stikkontakt/
skjøteledning med funksjonsdyktig jordet kontakt.
Det er fare for elektrisk
støt.
Ved termisk nedbrytning av kuldemiddelet (f. eks. brann) dannes svært
giftige og etsende damper!
Det er fare for forgiftning.
Bruk egnede hansker mot kulde.
Ved berøring av de kalde innfrysingshodene
er det fare for skader.
Innfrysingshodene skal avrimes etter arbeidsslutt.
Fastfrosne innfrysingshoder
kan ikke tas av. Ved berøring av de kalde innfrysingshodene er det fare for skader.
Slangene må ikke bøyes med knekk, vris eller utsettes for strekkspenning.
Slangene blir skadet og det lekker ut kuldemiddel.
Åpne aldri kuldemiddelkretsløpet.
Apparatet inneholder kuldemiddelet R 404
A i lukket kretsløp. Hvis det kommer ut kuldemiddel fordi apparatet er defekt (f.
eks. ved brudd på en kuldemiddelslange), skal følgende fremgangsmåte følges:
– etter innånding:
Flytt vedkommende ut i frisk luft, la den hvile ut. Ved pustes-
tans skal kunstig åndedrett gis. Ring lege.
– etter hudkontakt:
Tin opp hhv. vask berørte kroppsområder med rikelig varmt
– etter øyekontakt:
Skyll straks grundig i minimum 10 min med rikelig rent vann.
– etter svelging:
Ikke fremkall brekninger. Skyll munnen med vann, drikk et
glass vann. Oppsøk lege.
– Informasjon til legen:
Medikamenter i efedrin-/adrenalingruppen må ikke gis.
Overhold sikkerhetsinstruksene som gjelder for kuldeanlegg.
Det er fare
for skader.
Deponer apparatet og kuldemiddelet forskriftsmessig.
Ta hensyn til nasjonale
bestemmelser.
Pass på at kuldemiddelet ikke kommer i avløpssystem, kjeller, arbeidsgrav.
Kuldemiddeldampene kan skape kvelende luft.
ved lengre arbeidspauser, trekk ut nettstøpselet og fjern om nødvendig
innfrysingshodene fra røret.
Fra elektriske apparater kan det oppstå farer som
kan føre til materielle skader og/eller personskader hvis apparatene er uten tilsyn.
Barn og personer som pga. fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap, ikke er i stand til å betjene det elektriske
apparatet på en sikker måte, må ikke bruke dette uten oppsyn eller anvis-
ninger fra en ansvarlig person.
Ellers er det fare for feil betjening og person-
skader.
Overlat det elektriske apparatet kun til underviste personer.
Ungdom må
kun bruke det elektriske apparatet hvis de er over 16 år, hvis bruk av apparatet
er nødvendig i utdannelsen og hvis de er under oppsikt av en fagkyndig person.
Kontroller tilkoblingsledningen til det elektriske apparatet og skjøteledninger
regelmessig for skader.
Sørg for at skadede ledninger repareres av kvalifi sert
fagpersonale eller av et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted.
Bruk kun godkjente og tilsvarende merkede skjøteledninger med tilstrekkelig
ledningstverrsnitt.
Bruk skjøteledninger med en lengde på opptil 10 m med
ledningstverrsnitt 1,5 mm², fra 10 – 30 m med ledningstverrsnitt på 2,5 mm².
Symbolforklaring
ADVARSEL
Fare med middels risikograd. Kan medføre livsfare eller alvor-
lige skader (irreversible).
FORSIKTIG
FORSIKTIG
Fare med lav risikograd. Kan føre til moderate skader (rever-
sible).
LES DETTE
Materiell skade. Ingen sikkerhetsinstruks! Ingen fare for person-
skader.
Les bruksanvisningen før idriftsettelse
Bruk håndvern
Elektroverktøyet oppfyller kravene til beskyttelsesklasse I
Miljøvennlig avfallsbehandling
CE-konformitetsmerking
29
Korrekt anvendelse
ADVARSEL
Alle andre anvendelser er ikke korrekte og derfor ikke tillatt.
Elektrisk rørfryseapparat, 2 spennbånd, innfrysingsinnsats (pakke med 2 stk.)
REMS Frigo 2 131011
Innfrysingsinnsats ⅛" (10, 12 mm) (pakke med 2 stk.) 131110
Innfrysingsinnsats 1½" (pakke med 2 stk.) 131156
Innfrysingsinnsats 54 mm (pakke med 2 stk.) 131157
Innfrysingsinnsats 2" (60 mm) (pakke med 2 stk.) 131158
Opprustningssett 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
LCD-digital-termometer 131116
Spennbånd 131104
Sprøytefl aske 093010
REMS CleanM 140119
Innfrysing av alle typer væsker, f.eks.
vann, melk, øl i rør av stål, kobber,
støpegods, bly, aluminium, kunststoff o.l. Ø ⅛ – 2" hhv. Ø 10 – 60 mm
Omgivelsestemperatur +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Beskyttelsesklasse I Jordledning påkrevet
Kuldemiddel R 404 A
Fyllmengde 0,150 kg
Max. driftstrykk kuldemiddelkretsløp 30 bar
Elektrisk apparat 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Lengde kuldemiddelslanger 2 m
Elektrisk apparat 22,3 kg (50 lbs)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Veid effektivverdi akselerasjon 2,5 m/s²
Den angitte svingningsutslippsverdien ble målt etter en standardmessig test-
prosess og kan til brukes til sammenligning med et annet apparat. Den angitte
svingningsutslippverdien kan også brukes til en innledende beregning av
eksponeringen.
FORSIKTIG
FORSIKTIG
Svingningsutslippsverdien kan avvike fra angitt verdi ved faktisk bruk av appa-
ratet, avhengig av type og måte apparatet brukes på. Uafhængigt av betje-
ningsvejledning er det en fordel at fastlægge sikkerhedsangivelser for brugeren.
2. Idriftsettelse
2.1. Elektrisk kontakt
ADVARSEL
Vær oppmerksom på nettspenningen!
Før tilkopling av REMS Frigo 2 skal
det kontrolleres om spenningen som er oppgitt på typeskiltet stemmer overens
med nettspenningen.
stikkontakt/skjøteledning med funksjonsdyktig jordet kontakt.
i fuktige omgivelser, innendørs og utendørs eller ved lignende oppstillingstyper,
må REMS Frigo 2 bare kobles til nettet via en jordfeilbryter (FI-bryter) som
avbryter energitilførselen så snart avledningsstrømmen til jord overskrider
30 mA i 200 ms.
2.2 Forberedelse av rørledningen
Innfrysing skjer ved kuldeovergang fra innfrysingshodene til rørets ytterfl ate.
fjernes fra røret. Deformerte rør kan ikke fryses.
Vannet (eller annen væske) i røret kan kun fryse hvis det ikke er i bevegelse,
dvs. at pumper skal slås av og uttak av vann skal hindres. Vann i varmeledninger
skal avkjøles til romtemperatur før innfrysing.
2.3. Montering av innfrysingshoder
For rørstørrelsene ¼ –1" hhv. 15 – 35 mm legges innfrysingshodene (fi g. 1)
direkte inntil røret (fi g. 2). Fest innfrysingshodene ved hjelp av spennbåndet.
oppover (fi g. 2).
2.4. Bruk av i
nnfrysingsinnsatser
For rør
størrelsene ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) må
det brukes innfrysingsinnsatser (tilbehør) (fi g. 1). Disse legges inn i innfrysings-
hodene. Bruksområdet er oppført i tabellen (fi g. 3). Fest innfrysingshodene
med innfrysingsinnsatsene til røret ved hjelp av spennbåndet (fi g. 2). Raskest
innfrysingstid oppnå
s hvis slangetilkoplingen på innfrysin
gshodet peker oppover.
3. Drift
Appara
tet
må først slås på når innfrysingshodene er montert. For å bedre
kuldeovergangen fra innfrysingshodene til røret skal det gjentatte ganger
sprøytes vann fra den vedlagte sprøytefl asken på området mellom innfrysings-
hodene/innfrysingsinnsatsene og røret mens innfrysingsprosessen pågår (fi g.
2).
Viktig:
Viktig:
Montér innfrysingshodene og spray dem med vann.
Fra innfrysingen
Fra innfrysingen
starter skal det sprøytes på rikelig med vann, slik at spalten mellom røret og
innfrysingshodet/innfrysingsinnsatsen fylles. Spray skiftevis vann på begge
innfrysingspunktene helt til det er bygget opp et lukket islag. Dette kan ta opp
til 10 min hvis røret er stort. Etter dette er det ikke lenger nødvendig å spraye
på vann. Hvis dette ikke gjøres, forlenges innfrysingstidene eller røret fryses
ikke, til tross for at det dannes rim på innfrysingshodene. Hvis det ikke er dannet
rim etter det tidsrommet som er oppgitt i tabellen, er det sannsynlig at vannet
i ledningen er i bevegelse eller at innholdet i røret er varmt. Slå eventuelt av
pumpene, hindre vannuttak og vent til vannet er avkjølt. Pass også på at
innfrysingshodene ikke utsettes for solstråling eller varm trekkluft. S
ørg spesielt
for at apparatets ventilator ikke blåser mot innfrysingspunktet.
rmometre med klembøyle som kan
hektes på spennbåndene og letter bedømmelsen av innfrysingspunktet.
Termo-
metrene forsynes fra et batteri
(knappcelle), og dette kan s
kiftes ut ved behov.
FORSIKTIG
FORSIKTIG
Innfrysingshodene og kuldemiddelslangene oppnår temperaturer på –30°C
(–22°F)!
Bruk
egnede hansker
mot kulde!
Etter de innfrysingstidene som er
oppgitt i tabellen (fi g. 3), kan reparasjonsar-
beidene på ledningene utføres. Før reparasjonsarbeidene påbegynnes, skal
det kontrolleres om ledningen er trykkløs. Åpne utløpskranen, hvis en slik er
montert, eller løsne en forskruning. Ikke slå av appa
ratet under reparasjonen.
Innfrysingstidene som er oppgitt i tabellen (fi g. 3) er
standardverdier og gjelder
ved en omgivelses-/vanntemperatur på ca. 20 °C og når kuldemiddelelet tilføres
på det høyest mulige punktet på innfrysingshodet. Ved høyere omgivelses-/
vanntemperaturer forlenges disse tidene tilsvarende. Avhengig av materialet
må man til dels påregne vesentlig lengre innfrysingstider for kunststoffrør.
Etter arbeidsslutt skal apparatet slås av, nettstøpselet frakoples og innfrysings-
hodene avrimes. Bruk egnede hansker mot kulde. Spennbånd, innfrysingshoder
og eventuelle innfrysingsinnsatser må først demonteres etter fullstendig avriming,
slik at skader på apparatet unngås. Slangene må ikke bøyes med knekk, vris
eller utsettes for strekkspenning. Dette kan føre til utett heter i apparatet.
LES DETTE
Apparatet må kun transporteres i stående stilling, ikke liggende!
4. Service
Til tross for vedli
keholdet som er nevnt nedenfor anbefales det å innlevere det
elektriske apparatet minst en gang årlig hos et autorisert REMS kontrakts-kun-
deserviceverksted til en inspeksjon og tilbakevendende kontroll av elektrisk
utstyr. I Tyskland er det obligatorisk åforeta en slik periodisk testing av elektrisk
utstyr i henhold til DINVDE 0701-0702, og i henhold til protokollen for å forebygge
ulykker DGUV regel 3: "Elektrisk utstyr og drifts" dette gjelder også for mobil-
elektrisk utstyr. Eksisterende nasjonale sikkerhetsforskrifter , regler og regelverk
må også være kjent og respektert.
4.1. Vedlikehold
ADVARSEL
Trekk ut net
tstøpselet før det utføres vedlikeholdsarbeider!
Undersøk før
hver bruk slanger og innfrysingshoder for skader. Ikke bruk skadede slanger
og innfrysingshoder.
Rengjør plastdeler bare med maskinren
s REMS CleanM (art. nr. 140119) eller
mild såpe og en fuktig klut. Ikke bruk husholdningsrengjøringsmidler. De inne-
holder ofte kjemikalier som kan skade plastdelene. Bruk aldri bensin, terpen-
tinolje, fortynner eller lignende produkter til å rengjøre plastdelene.
Pass på at det aldri kommer væske inn i det elektriske verktøyet.
4.2. Inspeksjon/reparasjon.
ADVARSEL
Før service- og reparasjon
sarbeider skal nettstøpselet frakobles!
Disse
arbeidene må kun utføres av kvalifi se
rt fagpersonale.
30
5. Fremgangsmåte ved forstyrrelser
5.1. Feil:
Årsak:
Tilkoblingsledning defekt.
La tilkoblingsledning skiftes ut av kvalifi sert fagpersonale eller av et autorisert
Vær oppmerksom på tabell (fi g. 3), omgivelses- og vanntemperatur, rørmate-
riale. Slå av vannstrøm. Bruk LCD-termometer (tilbehør) for å bedømme
innfrysingspunktet (se 3. Drift).
Apparat defekt.
La apparat kontrolleres/repareres av et autorisert REMS kundeserviceverksted
5.2. Feil:
Årsak:
Tilkoblingsledning defekt.
La tilkoblingsledning skiftes ut av kvalifi sert fagpersonale eller av et autorisert
Vær oppmerksom på tabell (fi g. 3), omgivelses- og vanntemperatur, rørmate-
riale. Slå av vannstrøm. Bruk LCD-termometer (tilbehør) for å bedømme
innfrysingspunktet (se 3. Drift).
Apparat defekt.
La apparat kontrolleres/repareres av et autorisert REMS kundeserviceverksted
5.3. Feil:
Ledningen fryser ikke, selv om det dannes rim.
Årsak:
Kontroller om ledningen som skal fryses kan fryses på en mindre diameter,
hvis den fi nnes. Ev. kan ledningen ikke fryses.
Omgivelses- og vanntemperatur for høy.
Senk omgivelses- og vanntemperatur. Plasser ev. et annet innfrysingshode på
den overforliggende siden av røret som skal fryses.
Vannet i ledningen er i bevegelse.
Slå av vannet.
Kontroller væske, væske kan ev. ikke fryses.
Apparat defekt.
La apparat kontrolleres/repareres av et autorisert REMS kundeserviceverksted
5.4. Feil:
Årsak:
Vanntemperatur for høy.
La vanntemperatur avkjøles.
Slå av pumpe. Slå av vannstrøm.
Solen skinner på frysepunktet.
Maling eller rust på røret som skal fryses.
Apparatets ventilator blåser mot frysepunktet.
Slangetilkobling på innfrysingshodet peker nedover.
(fi g. 2).
Kontroller væske, væske kan ev. ikke fryses.
Apparat defekt.
La apparat kontrolleres/repareres av et autorisert REMS kundeserviceverksted
6. Avfallsbehandling
Det elektriske rørfryseapparatet REMS Frigo 2 og kuldemiddelet R-404A må
ikke kastes som husholdningsavfall når de skal utrangeres. De må avfallsbe-
handles på riktig måte og i samsvar med lovens forskrifter.
7. Produsentgaranti
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker.
Leveringstidspunktet skal dokumenteres gjennom innsendelse av de originale
kjøpsdokumentene, som må inneholde informasjon om kjøpsdato og produkt-
betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig
er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt.
eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd-
tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede
driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker
eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret
for, dekkes ikke av garantien.
Garantiytelser må kun utføres av et autorisert REMS kundeserviceverksted.
kundeserviceverksted uten forutgående inngrep og i ikke-demontert tilstand.
Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake.
Brukerens lovfestede rettigheter, spesielt fremming av garantikrav overfor selger
ved mangler, innskrenkes på ingen måte av denne garantien. Denne produ-
sentgarantien gjelder kun for nye produkter som er kjøpt og anvendes innenfor
den europeiske union, i Norge eller i Sveits.
For denne garantien gjelder tysk rett under eksklusjon av de Forente Nasjoners
konvensjon om kontrakter for internasjonalt varesalg (CISG).
8. Delelister
For delelister, se
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
31
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Generelle sikkerhedsanvisninger for el-apparater
ADVARSEL
som følger med dette el-værktøj.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Begrebet "el-apparat"; som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne
el-værktøjer (med netledning).
a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning.
Uorden og manglende
lys på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-apparatet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv.
El-apparater frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-apparatet bruges.
Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde.
Brug aldrig adapterstik sammen med el-apparater
med beskyttelsesjording. Ikke-ændrede stik og passende stikkontakter mindsker
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med overfl ader med jordforbindelse, f.eks. rør, radia-
torer, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er forbundet med jord.
c) Hold el-apparatet væk fra regn eller væske.
Hvis der trænger vand ind i et
el-apparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Tilslutningsledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til,
hverken til at bære el-apparatet, hænge det op eller til at trække stikket ud
af stikkontakten. Hold tilslutningsledningen væk fra stærk varme, olie,
skarpe kanter eller roterende apparatdele.
Beskadigede eller sammensnoede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et el-apparat ude i det fri, må der kun bruges forlæn-
gerledninger, som er egnet til udendørs brug.
Brugen af en forlængerledning,
som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-apparatet i fugtige omgivelser, skal du
bruge et fejlstrømsrelæ.
Brugen af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for
elektrisk stød.
3) Personsikkerhed
a) V
ær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et el-apparat. Brug aldrig et el-apparat, hvis du er træt eller påvirket
af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øjebliks uopmærk-
somhed under brugen af el-apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller.
Ved at bære
personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyt-
telseshjelm eller høreværn - alt efter el-apparatets type og brug - mindsker risikoen
for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at el-apparatet er slukket,
før det tilsluttes til strømforsyningen, hentes eller bæres.
Hvis fi ngeren er
tilsluttes til strømforsyningen, kan det føre til ulykker.
d) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen.
Så kan du bedre kontrollere el-apparatet i uventede situationer.
e) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele.
Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
f) Hvis der kan monteres støvudsugning og indretninger til opfangning af
støv, så hold øje med, at de er tilsluttet og bliver brugt rigtigt.
Brugen af
sådanne indretninger mindsker ulemper forårsaget af støv.
g) Hengiv dig ikke til falsk sikkerhed og overskrid ikke sikkerhedsreglerne,
der gælder for el-værktøj, heller ikke selv om du er fortrolig med el-værktøjet
efter mange gange brug.
Uagtsom handling kan føre til alvorlige kvæstelser i
løbet af få sekunder.
4) Brug og behandling af el-apparatet
a) El-apparatet må ikke overbelastes. Brug altid kun et el-apparat, som er
beregnet til arbejdsopgaven.
Med det passende el-apparat arbejder du bedre
og sikrere inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et el-apparat, hvis kontakten er defekt.
Et el-apparat, som ikke
længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikdåsen, inden du foretager indstillinger på apparatet,
skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet af vejen.
Denne forsigtigheds-
foranstaltning forhindrer, at el-apparatet starter ved en fejltagelse.
d) Når el-apparatet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns række-
vidde. Lad aldrig nogen bruge el-apparatet, som ikke er fortrolig med det
eller ikke har læst disse anvisninger.
El-apparater er farlige, hvis de bliver
brugt af uerfarne personer.
e) Plej el-værktøj og tilbehør omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige appa-
ratdele fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er
så beskadigede, at el-apparatets funktion er nedsat. Inden du bruger
el-apparatet, skal du lade beskadigede dele reparere.
Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instruktioner.
Tag
herved hensyn til arbejdsbetingelserne og den opgave, som skal udføres. Det
kan føre til farlige situationer, hvis el-værktøjet bruges til andre formål en dem,
de er beregnet til.
5) Service
a) Lad altid kun kvalifi ceret fagpersonale reparere dit el-apparat og altid kun
med originale reservedele.
Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
Sikkerhedshenvisninger for elektrisk
ADVARSEL
som følger med dette el-værktøj.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Brug ikke el-apparatet, hvis dette er beskadiget.
Fare for ulykker.
Forbind kun det elektriske apparat fra beskyttelsesklasse I til stikdåse/
forlængerledning med funktionsdygtig beskyttelseskontakt (Jordet).
Der
er fare for et elektrisk stød.
Ved termisk nedbrydelse af kølemiddel (f.eks. brand) opstår der meget
giftige og ætsende dampe!
Fare for forgiftning.
Brug egnet håndbeskyttelse mod kulde.
Fare for kvæstelser, hvis de kolde
indfrysningshoveder berøres.
Fastfrossede
indfrysningshoveder kan ikke fjernes. Fare for kvæstelser, hvis de kolde indfrys-
ningshoveder berøres.
Hverken knæk, klem, vrid eller forskyd slangerne under trækspænding.
Slangerne beskadiges, og der strømmer kølemiddel ud.
Åbn aldrig kølemiddelkredsløbet.
Apparatet indeholder kølemidlet R 404 A i
lukket kredsløb. Strømmer kølemiddel ud ved et defekt apparat (f.eks. brist på
en kølemiddelslange), skal følgende overholdes:
– efter indånding:
Bring vedkommende ud i frisk luft og lad vedkommende
komme til ro. Udfør kunstigt åndedræt, hvis vedkommende ikke trækker vejret.
Ring til en læge.
– efter hudkontakt:
Optø og/eller afvask pågældende legemssteder med meget
– efter øjenkontakt:
Skyl straks grundigt med store mængder rent vand i mindst
– efter indtagelse:
Undlad at fremprovokere opkast. Få mund vasket ren med
– henvisning til lægen:
Dispenser ikke medikamenter fra ephedrin/adrenalin-
gruppen.
Overhold sikkerhedshenvisningerne for køleanlæg.
Fare for kvæstelser.
Bortskaf apparatet samt kølemidlet korrekt.
Overhold de nationale forskrifter.
Sørg for, at kølemiddel aldrig kommer ned i kanalsystemer, kælderetager
eller arbejdsgrave.
Kølemiddeldampene kan udvikle en kvælende atmosfære.
længere arbejdspauser, træk stikket ud og fjern eventuelt indfrysningsho-
vederne fra røret.
Der kan opstå farer fra el-apparater, som er uden tilsyn, og
disse kan føre til materielle skader og/eller personskader.
Børn og personer, som på grund af deres fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene
el-apparatet sikkert, må ikke bruge dette el-apparat uden tilsyn eller anvis-
ning fra en ansvarlig person.
Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
Overlad kun el-værktøjet til instruerede personer.
Unge må kun bruge
el-værktøjet, hvis de er fyldt16 år, hvis det er nødvendigt for deres uddannelse,
og de er under tilsyn af en fagkyndig.
Kontroller tilslutningsledningen på el-værktøjet og forlængerledningerne
for skader med regelmæssige mellemrum.
Lad ved beskadigede dele disse
udskifte af kvalifi ceret personale eller af et autoriseret REMS kundeserviceværk-
sted.
Brug kun godkendte og tilsvarende mærkede forlængerledninger, der har
et tilstrækkeligt ledningstværsnit.
Brug forlængerledninger med en længde
på op til 10 m med et ledningstværsnit på 1,5 mm², fra 10 – 30 m kræves et
ledningstværsnit på 2,5 mm².
Forklaring på symbolerne
ADVARSEL
Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
BEMÆRK
Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
Bær handsker
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse I
Miljøvenlig bortskaffelse
CE-overensstemmelsesmarkering
dan dan
32
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
Elektrisk rør-indfrysningsapparat, 2 spændebånd, indfrysningsindsats (pakke
à 2 stk.) 1¼", 2 LCD-digital-termometer, sprøjtefl aske, brugsanvisning.
REMS Frigo 2 131011
Indfrysningsindsats ⅛" (10, 12 mm) (pakke à 2 stk.) 131110
Indfrysningsindsats 1½" (pakke à 2 stk.) 131156
Indfrysningsindsats 54 mm (pakke à 2 stk.) 131157
Indfrysningsindsats 2" (60 mm) (pakke à 2 stk.) 131158
Udrustningssæt 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
LCD-digital-termometer 131116
Spændbånd 131104
Sprøjtefl aske 093010
REMS CleanM 140119
Indfrysning af alle slags væsker
som f.eks. vand, mælk, øl i rør af stål,
kobber, støbejern, bly, aluminium, plast o.l. Ø ⅛ – 2", Ø 10 – 60 mm
Temperatur i omgivelserne +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Beskyttelsesklasse I
Kølemiddel R 404 A
Påfyldningsmængde 0,150 kg
Driftstryk i kølemiddelkredsløbet max. 30 bar
Elektrisk apparat 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Kølemiddelslangens længde 2 m
Elektrisk apparat 22,3 kg (50 lbs)
Emissionsværdien afhænger af arbejdspladsen 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Anslået værdi af accelerationen 2,5 m/s²
Den angivne emissionsværdi er målt iht. en normeret afprøvningsmetode, som
kan anvendes til sammenligning med andre apparater. Den angivne emissi-
onsværdi kan også anvendes til en indledende vurdering af den påvirkning,
som brugeren udsættes for.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Emissionsværdien kan afvige fra angivne værdi, når apparatet benyttes – alt
efter den måde, hvorpå apparatet anvendes, og om det blot er tændt, men
kører uden belastning! Afhængigt af hvordan apparatet benyttes (den påvirkning,
som brugeren udsættes for) kan det være påkrævet at fastlægge sikkerheds-
foranstaltninger til beskyttelse af brugeren.
2. Ibrugtagning
2.1. Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Vær opmærksom på netspændingen!
Før REMS Frigo 2 til sluttes strømtil-
førslen – kontrolleres det om spændingen, som er angivet på ydelsesskiltene
er i overensstemmelse med netspændingen.
telsesklasse I til stikdåse/forlængerledning med funktionsdygtig beskyttelses-
kontakt (jordet).
ude eller ved tilsvarende opstillingsmåder må REMS Frigo 2 kun bruges over
lysnettet via et fejlstrømsrelæ (HFI-relæ), som afbryder energitilførslen, så snart
afl edningsstrømmen til jorden overskrider 30 mA i 200 ms.
2.2. Forberedelse af rørledningen
Indfrysningen sker ved kuldetransmission fra indfrysningshovederne til rørets
yderfl ade. For at sikre en god kontaktovergang, fjernes maling, rust eller andre
urenheder på røret. Deformerede rør kan ikke indfryses.
Vand (eller anden væske) i røret kan kun indfryses, såfremt væsken er stille-
stående. Pumper skal derfra slås fra, vandudtrædning må ikke fi nde sted. Vand
i varmerør skal afkøles til rumtemperatur før indfrysningen.
2.3. Montering af indfrysningshovederne
Ved rørstørrelserne ¼ –1", hhv. 15 – 35 mm lægges indfrysningshovederne
direkte til røret (fi gur 1). Indfrysningshovederne fastgøres med spændbånd
(figur2). Kortere indfrysningstider kan opnås, hvis slangetilslutningen på
indfrysningshovedet peger opad (fi gur2).
2.4. Anvendelse af indfrysningsindsatserne
Til rørstørrelserne ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) er
indfrysningsindsatser (tilbehør) påkrævet (fi gur 1). Disse lægges ind i indfrys-
ningshovederne. Den påkrævede anvendelse kan afl æses i tabellen fi gur 3.
spændbånd (fi gur 2). Kortere indfrysningstider kan opnås, hvis slangetilslut-
ningen på indfrysningshovedet peger opad.
3. Drift
Maskinen tændes først, når indfrysningshovederne er monteret. For at forbedre
kuldetransmissionen fra indfrysningshovederne til røret bør der ved starten og
i løbet af indfrysningsproceduren fl ere gange sprøjtes vand ind mellem indfrys-
ningshovederne/indfrys-ningsindsatserne og røret med den medfølgende
sprøjtefl aske (fi gur 2).
Vi
gtigt: Monter indfrysningshovederne og spray vand
på dem. Allerede
fra opstart af indfrysningen
fra opstart af indfrysningen
skal der sprayes vedvarende med
vand for at fylde spalten op mellem rør og indfrysningshoved/indfrysningsind-
sats. Spray altid begge indfrysningssteder (vekselvis) med vand indtil der er
dannet et lukket islag. Ved store rør kan det tage op til 10 minutter. Herefter er
det ikke nødvendigt at spraye mere. Overholder du ikke henvisningerne, vil
indfrysningstiderne være længere eller røret fryser slet ikke ind – også selvom
indfrysnings-hovederne er belagt med rimfrost. Hvis denne rim ikke dannes
efter det tidsrum, der er nævnt i tabellen, tyder det på, at der er vandgennem-
strømning i røret eller på, at indholdet i røret er varmt. I givet fald slås pumperne
fra, vandudtrædning forhindres og vandet får lov at køle af. Sørg i øvrigt for, at
indfrysningshovederne ikke bliver udsat for solstråler eller varm trækluft. Det
er især vigtigt, at den udgående luft fra maskinens ventilator ikke blæser på
indfrysningsstedet.
fast i stropperne og gøre vurderingen af indfrysningsstedets tilstand lettere.
Termometrene fødes af et batteri (knapcelle), som om nødvendigt kan udskiftes.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Indfrysningshovederne og kølemiddelslangerne når op på temperaturer
på –30°C (–22°F)!
Brug
egnet håndbeskyttelse
mod kulde!
Reparationsarbejder på rørene kan udføres efter de indfrysningstider, der er
angivet i tabellen (fi gur 3). Før reparationerne påbegyndes, kontrolleres det,
om røret er uden tryk. For at gøre det, kan man eventuelt åbne ekspansions-
hanen eller løsne en forskruning. Der må ikke slukkes for maskinen i løbet af
reparationsproceduren.
Indfrysningstiderne, der er angivet i tabellen (Fig. 3), er vejledende værdier,
der gælder ved en omgivelses-/vandtemperatur på ca. 20 °C og når kølemidlet
tilføres det højst mulige sted på indfrysningshovedet. Hvis temperaturen i
omgivelserne/vandet er højere forlænges indfrysningstiderne til svarende. Ved
plastrør må der, alt efter materialet, regnes med væsentligt længere indfrys-
ningstider.
Når arbejdet er slut, slukkes der for maskinen. Stikket trækkes ud af stikkon-
takten og indfrysningshovederne lægges til optøning. Der anvendes handsker,
der beskytter mod kulde. Spændbånd, indfrysningshoveder og eventuelt
indfrysningsindsatser tages først af, når de er helt tøet op, så man undgår
beskadigelse af maskinen. Slangerne må ikke knækkes, drejes eller sættes i
trækspænd. Det kan føre til utætheder i maskinen.
BEMÆRK
Maskinen må kun transporteres stående, ikke liggende!
4. Vedligeholdelse
Uafhængigt af, hvad der står under afsnittet Vedligeholdelse nedenfor, anbefales
det, at det elektriske apparat mindst en gang om året indleveres til et autoriseret
at foretage en sådan periodisk prøvning af elektriske apparater i henhold til
forskrift 3: „Elektriske anlæg og driftsmidler“ gælder dette også for mobile
elektriske driftsmidler. Gældende nationale sikkerhedsbestemmelser, regler og
forskrifter skal derudover kendes og overholdes.
4.1. Vedligeholdelse
ADVARSEL
Træk stikket ud af stikkontakten, inden vedligeholdelsesarbejde startes!
i brug. Brug ikke slanger og indfrysningshoveder, hvis de er beskadigede.
Plastdele må kun rengøres med maskinrens REMS CleanM (art.nr. 140119)
eller mild sæbe og en fugtig klud. Brug aldrig husholdningsrengøringsmidler.
benzin, terpentinolie, fortyndervæske eller lignende produkter til at rengøre
plastdele.
Vær opmærksom på, at væsker aldrig trænger ind i el-værktøjet.
4.2. Inspektion/istandsættelse
ADVARSEL
Træk stikket ud af stikkontakten inden reparationsarbejder!
Disse arbejder
må kun gennemføres af kvalifi ceret fagpersonale.
dan dan
33
dan dan
5. Afhjælpning af fejl
5.1. Fejl:
Årsag:
Udbedring:
Tilslutningsledning er defekt.
autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Tabel (Fig. 3), overhold omgivelses- og vandtemperatur, rørmateriale. Sluk for
vandstrømning. Brug LCD-termometer (tilbehør) til vurdering af indfrysnings-
sted (se 3. Drift).
Apparat er defekt.
sted.
5.2. Fejl:
Årsag:
Udbedring:
Tilslutningsledning er defekt.
autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Tabel (Fig. 3), overhold omgivelses- og vandtemperatur, rørmateriale. Sluk for
vandstrømning. Brug LCD-termometer (tilbehør) til vurdering af indfrysnings-
sted (se 3. Drift).
Sprøjt intensivt med vand fra frysestart (se 3. Drift).
Apparat er defekt.
sted.
5.3. Fejl:
Ledning fryser ikke til trods dannelse af rim.
Årsag:
Udbedring:
Kontroller, om ledning, der skal fryses, kan fryses ved en lille diameter, hvis en
sådan fi ndes. Ledning kan evt. ikke fryses.
Omgivelses- og vandtemperatur er for varm.
Sænk omgivelses- og vandtemperatur. Anbring evt. andet indfrysningshoved
på modsatliggende side af rør, der skal fryses.
Vandstrømning til stede.
Sluk for vandstrømning.
Kontroller væske, væske kan evt. ikke fryses.
Apparat er defekt.
sted.
5.4. Fejl:
Årsag:
Udbedring:
Vandtemperatur for høj.
Lad vandtemperatur afkøle.
Sluk for pumpe. Sluk for vandstrømning.
Solstråler på indfrysningssted.
Anbring solbeskyttelse foran indfrysningssted.
Ventilator på REMS Frigo 2 blæser på indfrysningssted.
Omstil REMS Frigo 2, så varm returluft ikke blæser på indfrysningssted.
Slangetilslutning på indfrysningshoved peger nedad.
(Fig. 2).
Kontroller væske, væske kan evt. ikke fryses.
Apparat er defekt.
sted.
6. Bortskaffelse
Den elektriske rørindfrysningsenhed REMS Frigo 2 og kølemidlet R-404A, må
ikke bortskaffes via skraldespanden, når de er brugt op. De skal bortskaffes
korrekt i overensstemmelse med lovbestemmelserne.
7. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
8. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se
www.rems.de
→ Downloads → Reservedelstegninger.
34
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Sähkötyökaluja koskevia yleisiä turvaohjeita
VAROITUS
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
ihin (joissa on verkkojohto).
a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina.
Epäjärjestys ja valaisemattomat
työtilat voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi.
Saatat
menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
muuttaa millään tavalla.
Älä käytä sovitusliitintä suojamaadoitettujen sähkötyö-
kalujen yhteydessä. Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat pistora-
siat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon joutumista kosketuksiin maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämmittimien, liesien ja jääkaappien kanssa.
Sähköiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalut loitolla sateesta tai kosteudesta.
Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäkaapelia sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai
pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Pidä liitäntäkaapeli loitolla kuumuu-
desta, öljystä, terävistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista.
Vaurioituneet
tai toisiinsa sotkeutuneet kaapelit lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan pidennyskaapelia, joka
sopii myös ulkokäyttöön.
Ulkokäyttöön sopivan pidennyskaapelin käyttö
f) Ellei sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä voida välttää, käytä
vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun
3) Henkilöiden turvallisuus
a) Ole valpas ja varovainen tekemissäsi ja toimi järkevästi käyttäessäsi
sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaan-
tuminen vaikkakin vain hetkeksi sähkötyökalun käytön yhteydessä voi aiheuttaa
b) Käytä henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja.
Henkilönsuojainten kuten
pölynaamarin, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojainten
käyttö, riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta, vähentää vammau-
tumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen virtalähteeseen, otat sen tai kannat
sitä.
Jos sormesi on kytkimellä sähkötyökalua kantaessasi tai jos liität päällekyt-
ketyn laitteen virtalähteeseen, seurauksena voi olla tapaturma.
d) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja
säilytät aina tasapainosi.
Voit siten hallita sähkötyökalun paremmin odottamat-
tomissa tilanteissa.
e) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset saattavat takertua liikkuviin osiin.
f) Kun pölynimulaitteiden ja -keräyslaitteiden asennus on mahdollista, varmista,
että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein.
Näiden laitteiden käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
g) Älä tuudittaudu väärään turvallisuuden tunteeseen äläkä sivuuta sähköty-
ökalujen turvallisuussääntöjä, vaikka tuntisitkin sähkötyökalun usein
toistuneen käytön perusteella.
Huolimaton toiminta voi sekunnin murto-osassa
aiheuttaa vakavia vammoja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyö-
kalua.
sähkötyökalua käyttäen.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta, ennen kuin säädät laitetta, vaihdat lisäva-
rusteita tai panet laitteen pois.
Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun
tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole siihen perehtyneet tai
eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökaluja ja niiden lisävarusteita huolellisesti. Tarkista, että
laitteen liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole jumittuneet, etteivät
osat ole rikkoutuneet tai vaurioituneet haitaten sähkötyökalun toimintaa.
Anna pätevien ammattilaisten tai valtuutetun sopimuskorjaamon korjata
vaurioituneet osat ennen laitteen käyttöä.
Tapaturmiin ovat usein syynä huonosti
huolletut sähkötyökalut.
f) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti.
Huomioi tähän liittyen työolot ja suoritettava työ. Sähkötyökalujen
käyttö johonkin muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa
johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5) Huoltopalvelu
a) Anna vain vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön
korjata sähkötyökalusi vain alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Siten takaat sen,
että laitteesi pysyy turvallisena.
Sähkökäyttöistä putkenjäädytyslaitetta koskevat
turvaohjeet
VAROITUS
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Älä käytä sähkölaitetta, jos se on vaurioitunut.
Tapaturmavaara.
jossa on toimiva suojakosketin.
Sähköiskun vaara.
Kylmäaineen termisen hajoamisen yhteydessä (esim. tulipalo) syntyy
erittäin myrkyllisiä ja syövyttäviä höyryjä!
Myrkytysvaara.
Käytä kylmältä suojaavia käsineitä.
Kylmien jäädytyspäiden kosketus aiheuttaa
loukkaantumisvaaran.
Anna jäädytyspäiden sulaa työn jälkeen.
Kiinnijäätyneitä jäädytyspäitä ei voida
irrottaa. Kylmien jäädytyspäiden kosketus aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Älä koskaan taivuta, purista, väännä tai siirrä letkuja niiden ollessa veto-
jännityksen alaisina.
Letkut vaurioituvat tai kylmäaine vuotaa.
Älä koskaan avaa kylmäainekiertoa.
Laite sisältää R404-kylmäainetta suljetussa
kierrossa. Jos viallisesta laitteesta (esim. kylmäaineletkun murtuma) vuotaa
kylmäainetta, on meneteltävä seuraavalla tavalla:
– jos ainetta on hengitetty:
Vie kyseinen henkilö raittiiseen ulkoilmaan ja anna
hänen levätä. Jos hengitys pysähtyy, anna tekohengitystä. Soita lääkärille.
– ihokosketuksen jälkeen:
Sulata tai pese aineen kanssa kosketuksiin joutuneet
kehonosat runsaalla lämpimällä vedellä.
– jos ainetta on päässyt silmiin:
Huuhtele heti perusteellisesti runsaalla lämpi-
mällä vedellä vähintään 10 minuutin ajan . Hakeudu lääkäriin.
– jos ainetta on nielty:
Ei saa oksennuttaa. Huuhtele suu vedellä, juo lasi vettä.
Hakeudu lääkäriin.
– Tiedoksi lääkärille:
Ei saa antaa efedriini-adrenaliini -ryhmän lääkkeitä.
Noudata kylmälaitteiden turvallisuusohjeita.
Loukkaantumisvaara.
Hävitä laite ja kylmäaine asianmukaisesti.
Noudata kansallisia määräyksiä.
Kylmäainetta ei saa koskaan päästää viemäriverkkoon, kellarikerroksiin tai
kaivoksiin.
Kylmäainehöyryt saattavat muodostaa tukehduttavan ilman.
Älä anna sähkölaitteen koskaan käydä ilman valvontaa. Kytke sähkölaite
pois päältä pitempien työtaukojen aikana, vedä verkkopistoke irti ja poista
putkesta tarvittaessa jäädytyspäät.
Valvomattomat sähkölaitteet saattavat
aiheuttaa vaaroja, joista voi olla seurauksena aineellisia ja/tai henkilövahinkoja.
tai kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti
käyttämään sähkölaitetta, eivät saa käyttää tätä sähkölaitetta ilman vastuul-
lisen henkilön valvontaa tai opastusta.
Muussa tapauksessa vaarana ovat
käyttövirheet ja loukkaantumiset.
käyttöön.
Nuoret saavat käyttää sähkölaitetta vain siinä tapauksessa, että he
ovat yli 16 vuotta vanhoja, laitteen käyttö on tarpeen ammattikoulutustavoitteen
saavuttamiseksi ja että he ovat asiantuntevan henkilön valvonnan alaisuudessa.
Tarkasta sähkölaitteen liitosjohto ja jatkojohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta.
Mikäli ne ovat vaurioituneet, anna ammattitaitoisen henkilön tai valtuu-
tetun REMS-sopimuskorjaamon uusia ne.
Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkittyjä jatkojohtoja, joiden
poikkipinta-ala on riittävä.
Käytä korkeintaan 10 m pitkiä jatkojohtoja, joiden
poikkipinta-ala on 1,5 mm², ja 10 – 30 m pitkiä jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala
on 2,5 mm².
Symbolien selitys
VAROITUS
Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
mattomuuden seurauksena saattaa olla kuolema tai (pysyvät)
vaikeat vammat.
HUOMIO
HUOMIO
Vaarallisuusasteeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuuden seurauksena saattavat olla (parannettavissa olevat)
vähäiset vammat.
HUOMAUTUS
Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Käytä käsiensuojainta
Sähkötyökalu on suojausluokan I mukainen
fi n fi n
35
Ympäristöystävällinen jätehuolto
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myös-
kään sallittuja.
Sähkökäyttöinen putkenjäädytyslaite, 2 kiristysnauhaa, jäädytyssarja (2 kpl/
pakkaus) 1¼", 2 LCD-digitaalista lämpömittaria, ruiskutuspullo, käyttöohje.
REMS Frigo 2 131011
Jäädytysosa ⅛" (10, 12 mm) (2 kpl/pakkaus) 131110
Jäädytysosa 1½" (2 kpl/pakkaus) 131156
Jäädytysosa 54 mm (2 kpl/pakkaus) 131157
Jäädytysosa 2" (60 mm) (2 kpl/pakkaus) 131158
Varustesarja 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
LCD-digitaali-lämpömittari 131116
Kiristysnauha 131104
Suihkupullo 093010
REMS CleanM 140119
Erilaisten nesteiden jäädytys, kuten esim.
vesi, maito tai olut, teräs-, kupari-, valu-,
lyijy-, alumiini-, muovi- ym. putkissa. Ø ⅛ – 2" tai Ø 10 – 60 mm
Ympäristön lämpötila +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Suojaluokka I
Kylmäaine R 404 A
Täyttömäärä 0,150 kg
Työpaine kylmäainekiertokulku maks 30 bar
Sähkökäyttöinen laite 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Kylmäaineletkujen pituus 2 m
Sähkökäyttöinen laite 22,3 kg (50 lbs)
Työpaikkakohtainen emissioarvo 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Kiihtyvyyden painotettu tosiarvo 2,5 m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän
mukaan ja se on verrattavissa johonkin toiseen laitteeseen. Ilmoitettua tärinän
päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
HUOMIO
HUOMIO
Laitteen todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo laitteen käyttötavasta
riippuen poiketa ilmoitetusta arvosta. Todellisista käyttöoloista (ajoittainen
käyttö) riippuen voi olla tarpeellista määritellä turvatoimenpiteet laitetta käyttävän
henkilön suojaamiseksi.
2. Käyttöönotto
2.1. Sähköliitäntä
VAROITUS
Huomioi verkkojännite!
Tarkista ennen REMS Frigo 2, että tehokilvessä
ilmoitettu jännite vastaa verkkojännitettä.
Liitä suojausluokan I REMS Frigo 2
vain sellaiseen pistorasiaan/jatkojohtoon, jossa on toimiva suojakosketin.
samantapaisissa paikoissa saa REMS Frigo 2 -laitetta käyttää verkkoon liitet-
tynä vain vikavirtasuojakytkimen (FI-kytkimen) kautta, joka keskeyttää energi-
ansyötön heti kun vuotovirta maahan ylittää 30 mA 200 ms:n ajan.
2.2. Putkijohdon valmistelu
Jäädytys tapahtuu kun kylmyys siirtyy jäädytyspäistä putken ulkopinnalle. Hyvän
kosketussiirron aikaansaamiseksi on kaikki maalit, ruoste tai muut liat poistet-
tava putkelta. Vioittuneita putkia ei voida jäädyttää.
Vesi (tai muu neste) voi jäätyä putkessa vain jos siellä ei tapahdu virtausta,
toisin sanoen pumput on pysäytettävä, veden otto on estettävä. Lämmitysjoh-
tojen vesi on ennen jäädytystä jäähdytettävä huoneenlämpötilaan.
2.3. Jäädytyspäiden asennus
Putkissa joiden läpimitat ovat ¼ –1" tai 15 – 35 mm sijoitetaan jäädytyspäät
(kuva 1) suoraan putkeen (kuva 2). Jäädytyspäät kiinnitetään kiinnitysnauhalla.
Lyhimmät jäädytysajat saavutetaan jos letkuliitäntä jäädytyspäässä näyttää
ylöspäin (kuva 2).
2.4. Jäädytysosien käyttö
Putkiläpimitoille ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) tarvi-
taan jäädytysosat (lisävaruste) (kuva 1). Nämä asetetaan jäädytyspäihin.
Yksityiskohtainen kuvaus eri käyttömahdollisuuksista löytyy taulukosta (kuva
3). Jäädytyspäät kiinnitetään putkeen jäädytysosien kanssa kiinnitysnauhalla
(kuva 2). Lyhimmät jäädytysajat saavutetaan jos letkuliitäntä jäädytyspäässä
näyttää ylöspäin.
3. Käyttö
Käynnistä laite vasta kun jäädytyspäät on asennettu. Kylmyys siirtyy paremmin
jäädytyspäistä putkeen kun jäädytystoimenpiteen alussa ja sen aikana suih-
kutetaan vettä toimitukseen sisältyvällä suihkupullolla jäädytyspäiden/jäädy-
tysosien ja putken väliin. (kuva 2).
Tärkeää:
Asenna jäädytyspäät ja suihkuta
niihin vettä. Suihkuta vettä voimakkaasti
jäätymisen alkamisesta lähtien
jäätymisen alkamisesta lähtien
niin
että rako putken ja jäädytyspään/jäädytysosan välillä täyttyy. Suihkuta vettä
vuorotellen kumpaankin jäädytyskohtaan niin kauan, kunnes on muodostunut
umpinainen jääkerros. Tämä voi suuria putkia käsiteltäessä kestää jopa 10
minuuttia. Sen jälkeen voidaan suihkuttaminen lopettaa. Mikäli näitä ohjeita ei
oteta huomioon, jäätymisajat pitenevät tai putki ei jäädy huolimatta huurteen
muodostumisesta jäädytyspäiden kohdalla. Jos huurretta ei synny taulukossa
annetun ajan kuluessa, virtaa johdoissa mahdollisesti vettä tai putken sisältö
on lämmin. Pysäytä pumput, estä veden otto. Anna veden jäähtyä. Huomaa
myös, että jäädytyspäät eivät saa olla auringonpaisteessa tai lämpimän ilma-
virran vaikutuksen alaisina. Laitteen tuuletin ei saa myöskään puhaltaa jäädy-
tyskohtiin.
Toimituslaajuuteen kuuluvat digitaalinen LCD-lämpömittari ja kiinnityssanka,
joka voidaan ripustaa kiristysnauhoihin. Tämä helpottaa jäädytyskohdan tilan
arviointia.
Lämpömittareiden virransyötöstä huolehtii akku (nappikenno), joka
voidaan tarvittaessa vaihtaa.
HUOMIO
HUOMIO
Jäädytyspäät ja kylmäaineletkut saavuttavat –30°C:n (–22°F:n) lämpötilat!
Käytä kylmältä
suojaavia käsineitä
Taulukossa (kuva 3) annettujen jäädytysaikojen jälkeen voidaan suorittaa
johtojen korjaustyöt. Ennen korjaustöiden aloittamista on varmistettava, että
johto on paineeton. Avaa tarvittaessa laskuhana tai ruuvaus. Älä pysäytä laitetta
korjaustöiden aikana.
Taulukossa (kuva 3) annetut jäädytysajat ovat ohjearvoja, jotka ovat voimassa
ympäristön/veden lämpötilan ollessa noin 20°C ja silloin, kun kylmäainetta
syötetään jäädytyspään korkeimmassa mahdollisessa kohdassa. Jos ympä-
ristön-/vedenlämpötilat ovat korkeammat, tarvitaan vastaavasti enemmän aikaa.
Muoviputkien kohdalla on varauduttava materiaalista riippuen huomattavasti
pitempiin jäädytysaikoihin.
Työn päätyttyä pysäytetään laite, verkkopistoke vedetään pistorasiasta ja
jäädytyspäiden annetaan sulaa. Käytä kylmältä suojaavia käsineitä. Irrota
kiinnitysnauha, jäädytyspäät ja mahdolliset jäädytysosat vasta täydellisen
sulamisen jälkeen jotta laite ei vaurioidu. Älä taivuta tai kierrä letkuja, älä anna
niiden joutua vetojännityksen alaisiksi. Seurauksena voi olla vuotojen syntyminen
laitteessa.
HUOMAUTUS
Kuljeta laitetta vain pystyasennossa, älä aseta kyljelleen!
4. Kunnossapito
Riippumatta jäljempänä mainitusta huollosta on suositeltavaa, että sähkölaite
viedään ainakin kerran vuodessa valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon
huoltoa ja sähkölaitteiden määräaikaistarkastusta varten. Saksassa kyseinen
sähkölaitteiden määräaikaistarkastus on suoritettava standardin DIN VDE
0701-0702 mukaisesti ja se on määrätty koskemaan myös liikuteltavia sähkö-
laitteita onnettomuudentorjuntamääräyksen DGUV-määräyksen 3 ”Elektrische
Anlagen und Betriebsmittel“ perusteella. Lisäksi käyttöpaikalla kulloinkin
voimassa olevat kansalliset turvallisuusmääräykset, säännöt ja ohjeet on
huomioitava ja niitä on noudatettava.
4.1. Huolto
VAROITUS
Irrota verkkopistoke ennen huoltotöitä!
Tarkasta aina ennen käyttöä, ettei
letkuissa ja jäädytyspäissä ole vaurioita. Älä käytä vaurioituneita letkuja ja
jäädytyspäitä.
Puhdista muoviosat vain konepuhdistusaineella REMS CleanM (tuote-nro
aineita. Ne sisältävät monia kemikaaleja, jotka saattavat vahingoittaa muoviosia.
Älä käytä missään tapauksessa bensiiniä, tärpättiöljyä, laimentimia tai saman-
kaltaisia tuotteita muoviosien puhdistukseen.
Pidä huoli siitä, etteivät nesteet pääse koskaan sähkölaitteen sisään.
4.2. Tarkastus/kunnossapito
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostustöitä!
Vain vastaavan pätevyyden
omaava ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa nämä työt.
fi n fi n
36
fi n fi n
5. Toiminta häiriötapauksissa
5.1. Häiriö:
Jäädytyspäät eivät jäädy.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Liitäntäjohto on viallinen.
Anna vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilön tai valtuutetun
Jäädytysaika ei ole vielä riittävä.
Taulukko (kuva 3), ympäristön ja veden lämpötila, huomioi putkimateriaali.
Katkaise veden virtaus. Käytä LCD-lämpömittaria (lisävaruste) jäädytyskohdan
arviointiin (katso 3. Käyttö).
Laite on viallinen.
Anna valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa työkalu.
5.2. Häiriö:
Syy:
Korjaustoimenpide:
Liitäntäjohto on viallinen.
Anna vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilön tai valtuutetun
Jäädytysaika ei ole vielä riittävä.
Taulukko (kuva 3), ympäristön ja veden lämpötila, huomioi putkimateriaali.
Katkaise veden virtaus. Käytä LCD-lämpömittaria (lisävaruste) jäädytyskohdan
arviointiin (katso 3. Käyttö).
Kylmä siirtyy huonosti jäädytyspäistä putkeen.
Suihkuta vedellä voimakkaasti jäätymisen alkamisesta lähtien (katso 3. käyttö).
Laite on viallinen.
Anna valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa työkalu.
5.3. Häiriö:
Johto ei jäädy huurteesta huolimatta.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Jäädytettävän johdon halkaisija on liian suuri.
Tarkasta, voidaanko jäädytettävä johto jäädyttää pienemmällä halkaisijalla,
mikäli käytettävissä. Johtoa ei mahdollisesti voida jäädyttää.
Ympäristön ja veden lämpötila on liian lämmin.
Laske ympäristön ja veden lämpötilaa. Kiinnitä mahdollisesti toinen jäädy-
tyspää jäädytettävän putken vastakkaiselle puolelle.
Vedessä on virtausta.
Katkaise veden virtaus.
Jäätymisenestoainetta jäädytettävässä nesteessä.
Tarkasta neste, nestettä ei mahdollisesti pystytä jäädyttämään.
Laite on viallinen.
Anna valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa työkalu.
5.4. Häiriö:
Taulukon (kuva 3) jäädytysajat ylittyvät huomattavasti.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Veden lämpötila on liian korkea.
Anna veden lämpötilan jäähtyä.
Sammuta pumppu. Katkaise veden virtaus.
Aurinko paistaa jäädytyskohtaan.
Asenna aurinkosuoja jäädytyskohdan eteen.
Maalaa, jäädytettävässä putkessa on ruostetta.
Maalaa, poista ruoste jäädytyskohdasta.
Siirrä REMS Frigo 2 -laitetta, jotta lämmin ilma ei puhaltaisi jäädytyskohtaan.
Jäädytyspään letkuliitäntä osoittaa alaspäin.
Kiinnitä jäädytyspää putkeen ylöspäin osoittavalla letkuliitännällä, mikäli
mahdollista (kuva 2).
Jäätymisenestoainetta jäädytettävässä nesteessä.
Tarkasta neste, nestettä ei mahdollisesti pystytä jäädyttämään.
Laite on viallinen.
Anna valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa työkalu.
6. Jätehuolto
Sähkökäyttöistä putkenjäädytyslaitetta REMS Frigo 2, sekä kylmäainetta
jätteet on huollettava asianmukaisesti lakimääräysten mukaan.
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista REMS ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut REMS-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä on
yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat siirtyvät
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
sissä.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
sopimuksista (CISG).
8. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
37
Tradução do manual de instruções original
eléctricas
ATENÇÃO
com a presente ferramenta eletrónica.
Negligências no cumprimento das instruções
descritas em seguida podem provocar choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Conserve todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
ferramentas elétricas de rede (com cabo de rede).
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem iluminado.
Áreas de trabalho
desorganizadas e mal iluminadas podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em atmosferas potencialmente
explosivas, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras infl amáveis.
As ferramentas eléctricas formam faíscas que podem infl amar a poeira ou os
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da
ferramenta eléctrica.
Em caso de desvio, poderá perder o controlo sobre o
aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A fi cha da ferramenta eléctrica deve adaptar-se à tomada. A fi cha não pode
ser alterada de modo algum.
Não utilize nenhuma fi cha adaptadora juntamente
com ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigorífi cos.
Existe um elevado risco de choque
eléctrico quando o seu corpo está ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas eléctricas protegidas de chuva ou de humidade.
A infi ltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de um choque
eléctrico.
d) Não utilize o cabo de ligação para o transporte, a suspensão ou a remoção
da fi cha da ferramenta elétrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação
afastado de calor, óleo, arestas afi adas ou peças móveis do aparelho.
danifi cados ou torcidos aumentam o risco de choque elétrico.
e) Caso trabalhe com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas
extensões também adequadas a espaços exteriores.
A utilização de uma
extensão adequada para espaços exteriores reduz o risco de choque eléctrico.
f) Caso não seja possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em
ambientes húmidos, utilize um disjuntor diferencial.
A aplicação de um
disjuntor diferencial evita o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Esteja atento ao que faz e proceda ao trabalho com uma ferramenta eléctrica
com precaução. Não utilize nenhuma ferramenta eléctrica, caso esteja fatigado
ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
O mínimo descuido
durante a utilização da ferramenta eléctrica pode provocar ferimentos graves.
b) Utilize equipamento de protecção individual e óculos de protecção.
A
utilização de equipamento de protecção individual, como máscara, calçado de
segurança anti-derrapante, capacete de protecção ou protecção auditiva, em
função do tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento inadvertida. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica está desactivada, antes de a ligar à alimentação, a
pousar ou a transportar.
Caso tenha o dedo no interruptor durante o transporte
do aparelho eléctrico ou ligue o aparelho activo à alimentação, poderá provocar
acidentes.
d) Evite uma posição corporal anormal. Assegure uma posição segura e
mantenha sempre o equilíbrio.
Deste modo, poderá controlar melhor a ferra-
menta eléctrica em situações inesperadas.
e) Utilize vestuário adequado. Não utilize vestuário largo ou bijutaria. Mantenha
o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis.
Vestuário largo,
bijutaria ou cabelo comprido podem fi car presos em peças móveis.
f) Caso possam ser montados dispositivos de aspiração e captação de poeiras,
assegure-se que estes tenham sido ligados e que sejam utilizados correc-
tamente.
A utilização destes dispositivos reduz os perigos criados pelo pó.
g) Nunca se baseie numa falsa segurança e nunca ignore as regras de segu-
rança para as ferramentas elétricas, mesmo que, depois de muita experiência
de utilização, já esteja familiarizado com a ferramenta elétrica.
As faltas de
atenção podem causar em poucos segundos ferimentos graves.
4) Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica prevista para o efeito.
Com a ferramenta eléctrica adequada trabalha
melhor e com mais segurança no intervalo de potência indicado.
b) Não utilize qualquer ferramenta eléctrica, cujo interruptor esteja danifi cado.
ser reparada.
c) Retire a fi cha da tomada antes de proceder aos ajustes do aparelho, subs-
tituir acessórios ou mudar o aparelho de lado.
Esta medida de precaução
evita o arranque inadvertido da ferramenta eléctrica.
d) Mantenha a ferramenta eléctrica não utilizada fora do alcance de crianças.
Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho
ou que não tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
As ferramentas
eléctricas são perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexpertas.
e) Conserve as ferramentas elétricas e os acessórios com cuidado. Verifi que
se as peças móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não prendem
ou se as peças estão partidas ou danifi cadas de tal modo que o funciona-
mento da ferramenta eléctrica seja afectado. As peças danifi cadas devem
ser reparadas antes da aplicação do aparelho.
Muitos acidentes tem a sua
origem na manutenção incorrecta de ferramentas eléctricas.
f) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. de
acordo com estas instruções.
Considere também as condições de trabalho e
a atividade a realizar. A utilização de ferramentas elétricas para outras aplicações
que não a prevista pode provocar situações perigosas.
5) Assistência técnica
a) A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada apenas por pessoal técnico
qualifi cado e apenas com peças de substituição originais.
Deste modo,
assegura-se que a segurança do aparelho seja mantida.
ATENÇÃO
com a presente ferramenta eletrónica.
Negligências no cumprimento das instruções
descritas em seguida podem provocar choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Conserve todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Não utilize o aparelho elétrico se este estiver danifi cado.
Existe perigo de
acidente.
de extensão com um contacto de proteção operacional.
Existe perigo de
choque elétrico.
A decomposição térmica do líquido de refrigeração (por ex. incêndio) dá
origem a vapores tóxicos e corrosivos!
Existe risco de intoxicação.
Colocar protecção para as mãos adequada contra o frio.
Ao tocar nos
cabeçais de refrigeração frios existe perigo de ferimentos.
Após a conclusão do trabalho, descongelar os cabeçais de congelação.
cabeçais de refrigeração frios existe perigo de ferimentos.
Nunca dobrar, esmagar ou torcer ou deslocar os tubos fl exíveis sob tensão
de tracção.
de refrigeração.
Nunca abrir o circuito do líquido de refrigeração.
Em circuito fechado, o
aparelho contém o líquido de refrigeração R-404. Se houver fuga do líquido de
refrigeração num aparelho avariado (por ex. devido à quebra do tubo do líquido
de refrigeração), ter em atenção o seguinte:
– após a inalação:
repousar. Em caso de suspensão da respiração, aplicar respiração artifi cial.
– após o contacto com a pele:
As partes do corpo afectadas devem ser
descongeladas ou lavadas com água quente abundante.
– após o contacto com os olhos:
Lavar imediatamente, durante, pelo menos,
– após a ingestão:
Não provocar o vómito. Enxaguar a boca com água e beber
um copo de água. Consultar um médico.
– Orientação para o médico:
Não prescrever medicamentos que contenham
efedrina/adrenalina.
Ter em atenção as indicações de segurança para sistemas de refrigeração.
Existe perigo de ferimentos.
Eliminar o aparelho, bem como o líquido de refrigeração correctamente.
Respeitar as normas nacionais.
Tenha o cuidado de nunca deixar entrar líquido de refrigeração na canali-
zação, pisos subterrâneos e poços de trabalho.
líquido de refrigeração podem provocar um ambiente asfi xiante.
Nunca deixe o aparelho elétrico a funcionar sem supervisão. Em caso de
pausas mais longas no trabalho, desligue o aparelho elétrico, retire a fi cha
e, se necessário, os cabeçais de refrigeração do tubo.
Os aparelhos elétricos
podem constituir risco de danos materiais e/ou pessoais, caso funcionem sem
supervisão.
Crianças ou pessoas que, devido às suas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais ou à sua inexperiência ou desconhecimento, não sejam capazes
de operar o aparelho eléctrico de forma segura, não podem utilizar o mesmo
sem supervisão ou sem instruções de uma pessoa responsável.
contrário, existe o perigo de funcionamento incorrecto e ferimentos.
Permita que apenas pessoas qualifi cadas utilizem o aparelho eléctrico.
aparelho eléctrico só poderá ser operado por adolescentes, caso tenham idades
superiores a 16 anos, isto seja necessário para os seus objectivos educativos
e sejam sujeitos à supervisão de um perito.
Controle regularmente o cabo de ligação do aparelho eléctrico e os cabos
de extensão quanto a danos.
Em caso de danos, estes devem ser substituídos
por pessoal técnico qualifi cado ou por uma ofi cina de assistência a clientes da
REMS contratada e autorizada.
Utilize apenas os cabos de extensão permitidos e adequadamente identi-
fi cados, com sufi ciente corte transversal.
comprimento de 10 m com um corte transversal de 1,5 mm², de 10 – 30 m com
um corte transversal de 2,5 mm².
38
Esclarecimento de símbolos
ATENÇÃO
Risco com um grau médio de risco que pode provocar a morte
ou ferimentos graves (irreversíveis) em caso de não observância.
CUIDADO
CUIDADO
Risco com um grau reduzido de risco que pode provocar a
morte ou ferimentos reduzidos (irreversíveis) em caso de não
observância.
AVISO
Dano material, nenhuma indicação de segurança! nenhum
perigo de ferimento.
Antes da colocação em funcionamento, leia o manual de
instruções
Utilizar a protecção para as mãos
Ferramenta eléctrica da classe de protecção I
Eliminação ecológica
Marca CE de conformidade
Utilização correcta
ATENÇÃO
O RE
MS Frigo 2 corretamente destina-se exclusivamente ao congelamento de
tubagens cheias.
Quaisquer outras utilizações são indevidas e, portanto, não permitidas.
Aparelho eléctrico de refrigeração para tubos, 2 braçadeiras de aperto, acopla-
mento para congelação (kit de 2 unidades) 1¼", 2 termómetro digital LCD,
recipiente pulverizador, manual de instruções.
131011
Suplemento congelador ⅛" (10, 12 mm) (kit de 2 unidades) 131110
Suplemento congelador 1½" (kit de 2 unidades) 131156
Suplemento congelador 54 mm (kit de 2 unidades) 131157
Suplemento congelador 2" (60 mm) (kit de 2 unidades) 131158
Set de adaptação 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
Termómetro digital LCD 131116
Cinta de fecho 131104
Garrafa com pulverizador 093010
REMS CleanM 140119
Congela todo tipo de líquidos como água,
leite, vinho em tubos de aço, cobre, fundição,
chumbo, aluminio, plástico e outros Ø ⅛ – 2" e Ø 10 – 60 mm
Temperatura de ambiente +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Classe de protecção I
Liquido congelante R 404 A
Carga 0,150 kg
Pressão da carga max. 30 bar
Aparelho eléctrico 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Longitude das mangueiras 2 m
Aparelho eléctrico 22,3 kg (50 lbs)
Nivel de ruido emitido no posto de trabalho 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Valor exacto medido da acelaração 2,5 m/s²
O valor da emissão de vibrações indicado foi medido segundo um processo
de ensaio normalizado e pode ser utilizado para a comparação com o de um
outro aparelho. O valor da emissão de vibrações indicado também pode ser
utilizado para uma primeira avaliação da exposição.
CUIDADO
CUIDADO
O valor da emissão de vibrações pode divergir do valor nominal durante a
utilização efectiva do aparelho, em função do tipo e do modo em que o mesmo
é utilizado; assim como
pelo facto de estar ligado, mas a funcionar sem carga.
2. Posto em funcionamento
2.1. Ligação eléctrica
ATENÇÃO
Observe a tensão de rede!
Verifi que, antes de ligar a REMS Frigo 2, se a
tensão indicada na placa de tipo corresponde à tensão de rede.
Apenas ligar
o REMS Frigo 2 da classe de proteção I em tomada/cabo de extensão com
um contacto de proteção operacional.
húmidos, em áreas interiores e exteriores ou em tipos de instalação semel-
hantes, a REMS Frigo 2 deve ser operada apenas com um dispositivo de
protecção de corrente (interruptor FI) na rede, que interrompe o fornecimento
de energia assim que a corrente de descarga à terra exceda 30 mA por
200 ms.
2.2. Preparação da tubagem
O congelamento produz-se através do envío de frío até aos cabeçais que, por
sua vez, arrefecem a superfi cie do tubo. Para garantir um bom contacto contacto
é importante tirar pintura, óxido e sujidades. Tubos deformados não podem
ser congelados.
A água (ou outros líquidos) só podem serr congelados se evitarmos congelar
perto de um ponto de água, se desligarmos as bombas de circulação. No
congelaremos um circuito de aquecimento até que este não atinja a tempera-
tura ambiente.
2.3. Montagem dos cabeçais congeladores
Para os diâmetros de ¼ –1" / 15 – 35 mm conectaremos os cabeçaiss (Fig.1)
directamente sobre o tubo (Fig. 2). Apertam-se os cabeçais com as bridas de
fecho. O tempo de congelação será mais reduzido se a conexão da mangueira
com o cabeçal aponte para cima (Fig. 2).
2.4. Conexão de suplementos congeladores
Para diámetros de ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm)
necessitaremos dos suplementos congeladores (acessório) (Fig. 1). Estes se
acoplam-se nos cabeçais congeladores. Os diversos câmbios devem ser
consultados na tabela (Fig. 3). Os cabeçais junto con os suplementos conge-
ladores são fi xados com bridas de fecho (Fig. 2). O tempo de congelação será
mais reduzido se a conexão da mangueira com o cabeçal aponte para cima.
3. Serviço
Monte os cabeçais congeladores antes de ligar a máquina. Para uma conge-
lação melhor e mais rápida é conveniente pulverizar água com o pulverizador
entre os cabeçais/suplementos congeladores e a superfi cie do tubo a congelar
(Fig. 2).
Importante:
Importante:
Montar os cabeçais de congelar e humedecer com água.
entre o cabeçal e o tubo para que o espaço fi que fechado por uma capa de
gelo. Este proceso pode durar, em dimensões grandes, até 10 minutos. Depois
já não é necessário pulverizar mais água. Ao não aplicar estas instruções,
amplia o tempo necessário de congelação ou,então, o tubo não se congela
apesar de que os cabeçais estejam cheios de gelo. Se não se formar essa
capa de gelo, e tendo em conta a tabela de tempos, procederemos a revisar
por si se a água do circuito circula ou se a água do circuito está quente Por
isso desligaremos as bombas de circulação, fecharemos todas as chaves de
passo e arrefecemos a água. Deveremos evitar também que não incida nenhuma
fonte de calor, como: Luz solar, corrente de ar quente, calor desprendido pelo
ventilador do congelador, etc.
O volume de fornecimento inclui termómetro digital LCD com grampos que
podem ser suspensos nas braçadeiras e que facilitam a avaliação do estado
do local de congelamento.
Os termómetros são alimentados por uma bateria
(tipo botão), a qual pode ser substituída se necessário.
CUIDADO
CUIDADO
Os cabeçais de refrigeração e os tubos fl exíveis para líquido de refrige-
ração atingem temperaturas de –30°C (–22°F)!
Colocar
protecção para as
mãos adequada
contra o frio!
Pode proceder à reparação depois de transcurrido o tempo marcado na tabela
(Fig. 3). Comprove antes da intervenção que o circuito em causa não tem
pressão abrindo uma torneira ou válvula. Não desligue a máquina durante a
reparação.
Os tempos de congelação indicados (fi g. 3) na tabela são valores de referência
e são considerados com uma temperatura ambiente/temperatura da água de
aprox. 20°C e quando a alimentação do líquido de refrigeração ocorre no ponto
mais alto do cabeçal de refrigeração. Para temperaturas mais elevadas tanto
de ambiente como da água estes tempos são alargados. Para congelar tubos
de plástico, terá que contar com valores em parte considerávelmente mais
elevados, dependendo do tipo de plástico.
Ao terminar o trabalho apague a máquina, desligue-a da corrente e deixe que
os cabeçais descongelem. Proteja-se contra o frio usando luvas. Descongele
as bridas, os cabeçais e os suplementos antes de recolher, para evitar que a
máquina sofra algum deterioro. Não dobre, retorça ou estire as mangueiras.
AVISO
Para o transporte não tombar nem inclinar a máquina!
4. Conservação
Sem prejuízo da manutenção mencionada de seguida, recomenda-se a
submissão do aparelho elétrico, no mínimo, uma vez por ano a uma inspeção
e inspeção periódica de aparelhos elétricos por uma ofi cina de assistência a
clientes REMS autorizada. Na Alemanha deve ser realizada uma inspeção
anual dos equipamentos elétrico conforme a DIN VDE 0701-0702 e, segundo
a norma de prevenção de acidentes DGUV Norma 3 "Instalações e meios de
operação elétricos", também prescrita para meios de operação elétricos nos
39
locais de construção. Além disso, deve-se respeitar e seguir os regulamentos
de segurança, regras e diretivas nacionais válidos para o local de aplicação.
4.1. Manutenção
ATENÇÃO
Antes dos trabalhos de manutenção, desligar a fi cha de rede!
Antes de
cada utilização, verifi car os tubos fl exíveis e os cabeçais de refrigeração quanto
a danos. Não utilizar tubos fl exíveis nem cabeçais de refrigeração danifi cados.
Limpar as peças plásticas apenas com o detergente para máquinas REMS
CleanM (Art. n.º 140119) ou com um sabonete suave e um pano húmido. Não
utilizar produtos de limpeza domésticos. Estes contêm muitos químicos que
podem danifi car as peças em plástico. Nunca utilizar gasolina, óleo de tere-
bintina, diluentes ou produtos idênticos para a limpeza de peças em plástico.
Ter em atenção que os líquidos nunca devem chegar ao interior do aparelho
eléctrico.
4.2. Inspecção/Manutenção
ATENÇÃO
Antes dos trabalhos de manutenção, desligar a fi cha eléctrica!
Estes
trabalhos só podem ser realizados por pessoal técnico qualifi cado.
6. Eliminar
O congelador eléctrico de tubos REMS Frigo 2, assim como o agente de
refrigeração R-404A, não podem ser eliminados no lixo doméstico após o fi nal
da sua vida útil. Devem ser correctamente eliminados, de acordo com as
normas estabelecidas por lei.
7. Garantia do fabricante
O prazo de garantia é de 12 meses após a entrega do novo produto ao primeiro
consumidor. A data de entrega deve ser comprovada com o envio dos docu-
mentos originais de compra, que devem conter a data da compra e a designação
do produto. Todas as falhas no funcionamento ocorridas dentro do prazo de
garantia, provocadas por erros de fabrico ou de material comprovados, serão
reparadas gratuitamente. O prazo de garantia do produto não se prolongará
nem se renovará com a reparação das avarias. Ficam excluídos da garantia
todos os danos provocados pelo desgaste natural, manuseamento incorrecto
ou uso normal, não observação dos regulamentos de operação, meios de
operação inadequados, cargas excessivas, utilização para outras fi nalidades
além das previstas, intervenções pelo próprio utilizador ou por terceiros ou
outras razões fora do âmbito da responsabilidade da REMS.
Os serviços de garantia devem ser prestados, exclusivamente, pelas ofi cinas
de assistência técnica contratadas e autorizadas REMS. Todas as reclamações
serão consideradas apenas se o aparelho for entregue a uma ofi cina de
assistência técnica contratada e autorizada REMS sem terem sido efectuadas
quaisquer intervenções e sem o aparelho ter sido anteriormente desmontado
por outros. Produtos e peças substituídos passam a ser propriedade da REMS.
Os custos relativos ao transporte de ida e volta são da responsabilidade do
utilizador.
Os direitos legais do utilizador, em especial o seu direito de reclamação perante
o representante em caso de danos, manter-se-ão inalterados. Esta garantia
do fabricante é válida exclusivamente para produtos novos, comprados e
utilizados na União Europeia, na Noruega ou na Suíça.
A esta garantia aplica-se o direito alemão, excluindo-se a Convenção das
Mercadorias (CISG).
8. Listas de peças
Para obter informações sobre as listas de peças, ver
www.rems.de
→ Down-
loads → Parts lists.
5. Comportamento no caso de avarias
5.1. Avaria:
Causa:
Solução:
Cabo de ligação danifi cado.
Solicitar a substituição do cabo de ligação por pessoal técnico qualifi cado ou
por uma ofi cina de assistência a clientes REMS contratada e autorizada.
Tempo de congelação ainda insufi ciente.
Tabela (Fig. 3), ter em atenção as temperaturas ambiente e da água, material
do tubo.
para avaliação do local de congelamento (consultar 3 Funcionamento).
Aparelho avariado.
Solicitar a verifi cação/reparação por uma ofi cina de assistência a clientes
5.2. Avaria:
Causa:
Solução:
Cabo de ligação danifi cado.
Solicitar a substituição do cabo de ligação por pessoal técnico qualifi cado
ou por uma ofi cina de assistência a clientes REMS contratada e autorizada.
Tempo de congelação ainda insufi ciente.
Tabela (Fig. 3), ter em atenção as temperaturas ambiente e da água, material
do tubo.
para avaliação do local de congelamento (consultar 3 Funcionamento).
Transição insufi ciente do frio dos cabeçais de refrigeração para o tubo.
A partir do início da congelação, pulverizar intensamente com água
(consultar 3
Aparelho avariado.
Solicitar a verifi cação/reparação por uma ofi cina de assistência a clientes
5.3. Avaria:
Apesar da formação de gelo, a tubagem não congela.
Causa:
Solução:
Verifi car se a tubagem a congelar pode ser congelada num diâmetro inferior,
caso existente.
Temperaturas ambiente e da água demasiadamente elevadas.
Baixar temperaturas ambiente e da água .
Aplicar, eventualmente, um
segundo cabeçal de refrigeração no lado oposto ao do tubo a congelar.
Circulação de água existente
Anticongelante no líquido a congelar.
Verifi car líquido, event. líquido não pode ser congelado.
Aparelho avariado.
Solicitar a verifi cação/reparação por uma ofi cina de assistência a clientes
5.4. Avaria:
Os tempos de congelação mencionados na tabela (Fig. 3) foram claramente excedidos.
Causa:
Solução:
Temperatura da água demasiadamente elevada.
A bomba não está desligada.
Circulação de água existente.
Colocar protecção solar em frente ao local de congelamento.
Ventilador do REMS Frigo 2 expele ar sobre o local de congelamento.
Confi gurar o REMS Frigo 2, de modo a que o ar quente expelido, não seja
soprado sobre o local de congelamento.
Conector da tubagem junto do cabeçal de refrigeração está virado para
baixo.
(Fig. 2).
Anticongelante no líquido a congelar.
Verifi car líquido, event. líquido não pode ser congelado.
Aparelho avariado.
Solicitar a verifi cação/reparação por uma ofi cina de assistência a clientes
40
Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami,
rysunkami i danymi technic
znymi dołączonymi do niniejszego elektronarzędzia.
Zlekceważenie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji grozi
porażeniem prądem, pożarem i/lub ciężkimi obrażeniami ciała.
Zachować na przyszłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
elektronarzędzia zasilane z sieci elektrycznej (z przewodem sieciowym).
a) Na stanowisku pracy utrzymywać czystość i dobre oświetlenie.
Nieporządek
i nieoświetlone obszary robocze mogą sprzyjać wypadkom.
b) Przy pomocy elektronarzędzi nie pracować w otoczeniu zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia
są źródłem iskier, które mogą spowodować zapłon pyłów lub par.
c) W pobliżu, gdzie wykonywana jest praca elektronarzędziami nie dopuszczać
dzieci i osób trzecich.
Ich obecność może rozpraszać osobę pracującą i
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka podłączeniowa elektronarzędzia musi dokładnie pasować do
gniazda sieciowego. Wtyczka nie może być w żaden sposób przerabiana.
Elektronarzędzia wymagające uziemienia ochronnego nie mogą być zasilane
przez jakiekolwiek łączniki. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu ciała z elementami uziemionymi, np. rurami, kaloryferami,
piecami, chłodziarkami.
Uziemienie ciała podczas pracy zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
c) Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Wniknięcie
d) Przewód podłączeniowy nie służy do transportu lub zawieszania elektro-
narzędzi albo do wyciągania wtyczki z gniazda sieciowego. Chronić przewód
podłączeniowy przed wysoką temperaturą, olejami, ostrymi krawędziami i
ruchomymi elementami urządzenia.
Uszkodzony lub splątany przewód zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziami na zewnątrz, gdy konieczne jest stoso-
wanie przedłużacza, stosować wyłącznie przedłużacz dostosowany także
do użytku zewnętrznego.
Stosowanie przedłużacza odpowiedniego dla pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli konieczna jest praca z elektronarzędziami w wilgotnym otoczeniu,
należy zastosować wyłącznik ochronny prądowy.
Stosowanie wyłącznika
ochronnego prądowego zmniejsza ryzyko porażenie prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Być uważnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności, rozsądnie
postępować podczas pracy z elektronarzędziami. Nie używać elektronarzędzi,
jeżeli jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
obrażenia.
b) Nosić osobiste wyposażenie ochronne oraz zawsze okulary ochronne.
antypoślizgowego, kasku ochronnego lub ochrony słuchu, w zależności od
używanych elektronarzędzi zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Wykluczyć możliwość przypadkowego samoczynnego włączenia się urzą-
dzenia. Przed podłączeniem do zasilania oraz przed chwytaniem i przeno-
szeniem upewnić się, czy elektronarzędzie jest wyłączone.
Przenoszenie
urządzenia elektrycznego z palcem na wyłączniku lub próba podłączenia do
gniazda sieciowego, gdy sprzęt jest włączony, może spowodować wypadek.
d) Unikać nienaturalnych pozycji ciała podczas pracy. Zadbać o bezpieczną
pozycję stojącą i w każdej chwili utrzymywać równowagę.
Pozwoli to lepiej
kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach.
e) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży lub ozdób. Nie zbliżać
włosów, ubrania i rękawiczek do ruchomych elementów.
Luźna odzież, długie,
ozdoby lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome elementy.
f) Jeżli możliwe jest zamontowanie urządzeń odpylających, upewnić się, że
są sprawne i mogą być prawidłowo użyte.
Ich zastosowanie zmniejsza
zagrożenia wywołane pyłami.
g) Nie przeceniać swoich możliwości i nie lekceważyć zasad bezpieczeństwa
dla elektronarzędzi, pomimo wielokrotnego użycia i znajomości
elektronarzędzia.
Nieuważne postępowanie może w ciągu ułamka sekundy
doprowadzić do ciężkich obrażeń.
4) Stosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziami
a) Nie przeciążać urządzeń. Do każdej pracy stosować odpowiednie dla tego
celu urządzenia.
Przy pomocy właściwych elektronarzędzi pracuje się lepiej i
pewniej w żądanym zakresie mocy.
b) Nie używać elektronarzędzi z uszkodzonym wyłącznikiem.
Elektronarzędzie
nie dające się w dowolnym momencie włączyć lub wyłączyć stwarza zagrożenie
i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do dokonywania ustawień urządzenia, wymianą
akcesoriów lub odłożeniem urządzenia wyciągnąć wtyczkę sieciową z
gniazda.
Te środki ostrożności zapobiegają n
ieoczekiwanemu uruchomieniu
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
zezwalać na obsługę elektronarzędzi osobom nie zaznajomionych z jego
obsługą lub takim, które nie przeczytały niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzia
e) Należy z dużą starannością dbać o elektronarzędzia i akcesoria. Sprawdzać
prawidłowe funkcjonowanie wszystkich ruchomych elementów urządzenia,
czy nie są zatarte, pęknięte lub uszkodzone w sposób obniżający funkcjo-
nowanie elektronarzędzia. Wymianę uszkodzonych elementów urządzenia
zlecać wyłącznie fachowym warsztatom naprawczym.
Wiele wypadków ma
przyczynę w nieprawidłowej konserwacji elektronarzędzi.
f)
Stosować elektronarzędzia, akcesoria, narzędzia wymienne itp. zgodnie z
niniejszą instrukcją.
Należy uwzględnić przy tym warunki pracy i rodzaj wyko-
nywanej czynności. Stosowanie elektronarzędzi do innych celów aniżeli przewi-
dziane może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Naprawę elektronarzędzi zlecać wyłącznie fachowcom i tylko z zastosowa-
niem oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to zachowanie bezpieczeństwa
urządzeń.
Wskazówki bezpieczeństwa dla elektrycznej
zamrażarki do rur
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami,
rysunkami i danymi technicznymi dołączonymi do niniejszego elektronarzędzia.
Zlekceważenie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji grozi
porażeniem prądem, pożarem i/lub ciężkimi obrażeniami ciała.
Zachować na przyszłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Nie wolno używać niniejszego urządzenia elektrycznego, jeżeli jest uszko-
dzone.
Występuje niebezpieczeństwo wypadku.
Niniejsze urządzenie elektryczne o klasie bezpieczeństwa I podłączać
wyłącznie do gniazdek/przedłużaczy ze sprawnym stykiem ochronnym.
Podczas rozkładu termicznego środka zamrażającego (np. w wyniku pożaru)
wydzielają się silnie toksyczne i żrące opary!
Występuje niebezpieczeństwo
zatrucia.
Używać rękawic chroniących przed zimnem.
Dotknięcie zimnych głowic
zamrażających grozi obrażeniami.
Po zakończeniu pracy odczekać aż głowice zamrażające odmarzną.
Nie
głowic zamrażających grozi obrażeniami.
Nie załamywać, nie zgniatać, nie skręcać i nie ciągnąć nigdy za węże.
Węże
mogą w ten sposób ulec uszkodzeniu, co grozi wyciekiem środka mrożącego.
Nigdy nie otwierać obiegu środka mrożącego.
W urządzeniu krąży w obiegu
zamkniętym środek mrożący R 404 A. W przypadku wydostania się czynnika
mrożącego w wyniku uszkodzenia urządzenia (np. pęknięcie węża) należy
postępować następująco:
– W przypadku inhalacji:
poszkodowanego wyprowadzić na świeże powietrze
i zapewnić mu spokój. W razie zatrzymania oddechu zastosować sztuczne
oddychanie. Wezwać lekarza.
– W przypadku kontaktu ze skórą:
miejsce kontaktu ze skórą odmrozić dużą
ilością ciepłej wody względnie obmyć.
– W przypadku kontaktu z oczami:
przystąpić natychmiast do płukania przez
co najmniej 10 min dużą ilością czystej wody. Zgłosić się do lekarza.
– W przypadku połknięcia:
nie wywoływać wymiotów. Przepłukać jamę ustną
– Wskazówki dla lekarza:
nie podawać leków na bazie efedryny/adrenaliny.
Przestrzegać przepisów BHP dla instalacji chłodniczych.
W przeciwnym
razie występuje niebezpieczeństwo obrażeń.
Urządzenie oraz środek mrożący usuwać zgodnie z przepisami.
Przestrzegać
krajowych przepisów w tym zakresie.
Zapewnić, by środek mrożący nie przedostał się do kanalizacji, piwnic,
wykopów.
Opary środka mrożącego grożą uduszeniem.
Nie pozostawiać nigdy niniejszego urządzenia elektrycznego podczas pracy
bez nadzoru. W przypadku dłuższych przerw w pracy wyłączyć niniejsze
urządzenie elektryczne, odłączyć wtyczkę sieciową a w razie potrzeby zdjąć
głowice zamrażające z rury.
Urządzenia elektryczne mogą stanowić zagrożenie
i doprowadzić do powstania szkód materialnych i/lub osobowych w przypadku
braku nadzoru nad nimi.
Dzieciom oraz osobom niepełnosprawnym fi zycznie lub umysłowo bądź
też nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzeń elektrycznych nie wolno użytkować niniejszego
urządzenia elektrycznego bez nadzoru osoby odpowiedzialnej.
W przeciwnym
razie występuje niebezpieczeństwo nieprawidłowej obsługi i obrażeń.
Niniejsze urządzenie elektryczne powierzać wyłącznie przeszkolonym
osobom.
Młodocianym wolno użytkować niniejsze urządzenie elektryczne jedynie
po ukończeniu 16 roku życia, w ramach praktyki zawodowej i wyłącznie pod
nadzorem fachowca.
Należy regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy urządzenia elektrycz-
nego oraz przedłużacze pod kątem uszkodzeń.
Wymianę uszkodzonych
przewodów zlecać wyłącznie wykwalifi kowanym specjalistom lub autoryzowanemu
serwisowi fi rmy REMS.
Używać wyłącznie dopuszczonych i odpowiednio oznaczonych przedłużaczy
o odpowiednim przekroju.
Stosować przedłużacze w przypadku długości do
41
Objaśnienie symboli
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie
o średnim stopniu ryzyka, które przy nieuwadze
sku
tkuje śmiercią lub ciężkim zranieniem (nieodwracalnym).
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Zagrożenie o niskim stopniu ryzyka, które przy nieuwadze
może niejednokrotnie skutkować zranieniem (odwracalnym).
NOTYFIKACJA
Szkody materialne, brak wskazówek bezpieczeństwa! Nie ma
zagrożenia zranieniem.
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi
Używać ochrony na ręce
Ele
ktronarzędzie odpowiada klasie bezpieczeństwa I
Utylizacja przyjazna dla środowiska
Oznakowanie zgodności CE
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
OSTRZEŻENIE
Wszystkie inne zastosowania traktowane są jako niezgodne z przeznaczeniem i
tym samym są niedopuszczalne.
Elektryczna zamrażarka do rur, 2 opaski mocujące, wkładka zamrażająca
(zestaw 2 szt.) 1¼", 2 cyfrowe termometry z wyświetlaczem LCD, butelka do
spryskiwania, instrukcja obsługi.
REMS Frigo 2 131011
Wkładka zamrażająca ⅛" (10, 12 mm) (zestaw 2 szt.) 131110
Wkładka zamrażająca 1½" (zestaw 2 szt.) 131156
Wkładka zamrażająca 54 mm (zestaw 2 szt.) 131157
Wkładka zamrażająca 2" (60 mm) (zestaw 2 szt.) 131158
Zestaw osprzętu 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
Termometr z wyświetlaczem ciekłokrystalicznym 131116
Opaska mocująca 131104
Butelka do spryskiwania 093010
REMS CleanM 140119
Zamrażanie płynów różnych rodzajów takich jak np. woda,
mleko, piwo w rurach ze stali, miedzi, żeliwa, ołowiu,
aluminium, tworzyw sztucznych i innych Ø ⅛ – 2" lub Ø 10 – 60 mm
Temperatura otoczenia +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Klasa ochronna I
Środek mrożący R 404 A
Ilość środka mrożącego 0,150 kg
Ciśnienie robocze w układzie
obiegowym środka mrożącego 30 bar
Urządzenie elektryczne 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Długość węży 2 m
Urządzenie elektryczne 22,3 kg (50 lbs)
Emisja hałasu w miejscu pracy 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Wartość efektywna przyspieszenia 2,5 m/s²
Podana wartość emisyjna drgań została zmierzona na podstawie znormalizo-
wanego postępowania kontrolnego i może być stosowana do porównania z
innymi urządzeniami. Wartość ta może także służyć do wstępnego oszacowania
momentu przerwania pracy.
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Wartość emisyjna drgań podczas rzeczywistej pracy urządzenia może się różnić
od wartości podanej wyżej, zależnie od sposobu, w jaki urządzenie jest stoso-
wane. W zależności od rzeczywistych warunków pracy (praca przerywana)
może okazać się koniecznym ustalenie środków bezpieczeństwa dla ochrony
osoby obsługującej urządzenie
2. Uruchomienie
2.1. Podłączenie do prądu
OSTRZEŻENIE
Uwzględnić napięcie znamionowe!
Przed podłączeniem REMS Frigo 2
zgodność napięcia podanego na tabliczce znamionowej z napięciem istniejącym
w sieci.
gniazdek/przedłużaczy ze sprawnym stykiem ochronnym.
W przypadku pracy
na budowach, w wilgotnym otoczeniu, wewnątrz lub na zewnątrz lub w podob-
nych miejscach, REMS Frigo 2 należy podłączać do sieci zasilającej wyłącznie
za pośrednictwem wyłącznika różnicowoprądowego, który przerywa dopływ
prądu w przypadku przekroczenia wartości prądu upływowego do ziemi 30 mA
przez 200 ms.
2.2. Przygotowanie przewodu rurowego
Zamrażanie następuje dzięki przepływowi zimna od głowicy zamrażającej do
zewnętrznej powierzchni rury. W celu zapewnienia dobrego kontaktu należy z
rury usunąć farbę, rdzę lub inne zanieczyszczenia. Zdeformowane rury nie
nadają się do zamrażania.
Woda lub inny płyn znajdujący się w rurze można zamrozić tylko pod warunkiem
braku przepływu tzn. pompy należy wyłączyć, unikać poboru wody. Układy z
wodą ciepłą przed zamrażaniem schłodzić do temperatury otoczenia.
2.3. Montaż głowicy zamrażającej
W przypadku rur o średnicach ¼ –1" względnie 15 – 35 mm głowice zamrażające
(rys.1) przykładać b
ezpośrednio do rury i założyć opaskę mocującą. Najkrótsze
czasy zamrażania uzyskuje się jeżeli przyłącze węża do głowicy jest skierowane
ku górze (rys.1).
2.4. Użycie wkładek zamrażających
W przypadku rur o średnicach ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2"
(60 mm) niezbędne są wkładki zamrażające (wyposażenie dodatkowe), (rys.
określa tabela (rys. 3). Głowicę z wkładką przyłożyć do rury i założyć opaskę
mocującą (rys. 2). Najkrótsze czasy zamrażania uzyskuje się jeżeli przyłącze
węża do głowicy jest skierowane ku górze.
3. Praca
Urządzenie włączyć dopiero po zamontowaniu głowic zamrażających. W celu
poprawy przepływu zimna z głowicy zamrażającej do rury należy na początku
i w trakcie zamrażania kilkakrotnie spryskać wodą, używając będącej na
wyposażeniu butelki do spryskiwania, miejsce styku rury z głowicą zamrażającą
lub wkładką zamrażającą (rys.
2).
Ważne:
Głowice mrożące zamontować i
spryskać wodą.
Od momentu r
ozpoczęcia zamrażania
ozpoczęcia zamrażania
intensywnie spryskiwać
wodą, aby wypełnić szczelinę pomiędzy rurą i głowicą/wkładką. Przy tym oba
miejsca zamrażania tak długo na zmianę spryskiwać wodą, aż dojdzie do
wypełnienia szczelin lodem. Przy dużych rozmiarach rur może trwać to do 10
minut. Po wypełnieniu się szczelin lodem nie potrzeba ich więcej spryskiwać
wodą. Nieprzestrzeganie w/w powoduje przedłużenie czasu zamrażania, a
nawet może nie dojść do zamrożenia rury pomimo tego, że głowice mrożące
są oszronione. Brak pojawienia się szronu po upływie podanego w tabeli czasu
wskazuje, że w rurze ma miejsce przepływ, lub że woda w rurze jest ciepła.
W takim przypadku należy wyłączyć pompy, zapobiec pobieraniu wody i czekać
aż woda ostygnie. Ponadto zwracać uwagę aby głowice zamrażające nie były
wystawione na działanie promieni słonecznych lub strumienia ciepłego powierza.
W szczególności zwrócić uwagę aby ciepłe powietrze z wentylatora urządzenia
nie było skierowane na głowice zamrażające.
W zestawie znajduje się termometr z cyfrowym wyświetlaczem LCD z pałąkiem
mocującym, który umożliwia przymocowanie do opasek mocujących i pomaga
w ocenie stanu zamrażanego miejsca.
Termometr zasilany jest z baterii (bateria
guzikowa), którą można wymieniać w razie potrzeby.
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Głowice zamrażające i węże ze środkiem zamrażającym osiągają tempe-
raturę do –30°C (–22°F)!
Nosić odpowiednie rękawice chroniące przed
zimnem!
Po upływie podanych w tabeli (rys. 3) czasów zamrażania można przystąpić
do naprawy instalacji. Na początku sprawdzić, czy w instalacji nie ma ciśnienia.
W tym celu otworzyć zawór, jeżeli taki jest, lub poluzować połączenie gwintowe.
Podane w tabeli (rys. 3) czasy zamrażania mają charakter orientacyjny i
odpowiadają temperaturze otoczenia/wody wynoszącej ok. 20°C oraz gdy
dopływ środka mrożącego odbywa się w najwyższym możliwych miejscu głowicy
zamrażającej. Wyższym temperaturom otoczenia i wody odpowiadają odpo-
wiednio wyższe czasy zamrażania. W przypadku rur z tworzyw sztucznych
należy liczyć się, zależnie od rodzaju tworzywa, z niekiedy znacznie dłuższym
czasem zamrażania.
Po zakończeniu pracy urządzenie wyłączyć, wyjąć wtyczkę i pozostawić głowicę
do odmarznięcia. Używać rękawice przystosowane do niskich temperatur.
Opaskę mocującą, głowice i ew. wkładki zamrażające zdemontować dopiero
po całkowitym odmarznięciu, aby uniknąć uszkodzenia urządzenia. Nie zała-
mywać węży, nie skręcać ich i nie naciągać, gdyż może to spowodować ich
nieszczelność.
NOTYFIKACJA
Urządzenie transportować wyłącznie w pozycji stojącej, nie kła
ść!
42
4. Utrzymanie sprawności
Niezależnie od poddanych poniżej czynności konserwacyjnych zaleca się, by
co najmniej raz w roku zlecić okresowy przegląd niniejszego urządzenia elek-
trycznego autoryzowanemu serwisowi REMS. W Niemczech przegląd okresowy
urządzeń elektrycznych należy wykonać zgodnie z normą DIN VDE 0701-0702
i jest on wymagany zgodnie z przepisami w sprawie zapobiegania wypadkom
nośnych elektrycznych środków roboczych. Ponadto należy przestrzegać i
stosować się do obowiązujących w miejscu użytkowania krajowych postanowień
w sprawie bezpieczeństwa, norm i przepisów.
4.1. Konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych odłączyć wtyczkę sieciową!
kątem uszkodzeń. Nie używać uszkodzonych węży i głowic zamrażających.
Elementy z tworzyw sztucznych czyścić wyłącznie środkiem do czyszczenia
maszyn REMS CleanM (nr kat. 140119) lub łagodnym mydłem i wilgotną
szmatką. Nie stosować środków czyszczących do użytku domowego. Zawierają
one różnego rodzaju środki chemiczne, które mogą uszkodzić elementy z
tworzyw sztucznych. Do czyszczenia elementów z tworzyw sztucznych nie
używać pod żadnym pozorem benzyny, terpentyny, rozcieńczalników lub
podobnych środków.
Uważać, by ciecze nie przedostały się do wnętrza urządzenia elektrycznego.
4.2. Przegląd/Serwisowanie
OSTRZEŻENIE
Przed wszelkimi pracami serwisowymi odłączyć wtyczkę sieciową!
Te
czynności wolno wykonywać wyłącznie wykwalifi kowanemu specjalistycznemu
personelowi.
5. Usuwanie usterek
5.1. Usterka:
Przyczyna:
Środki zaradcze:
Zlecić wymianę przewodu podłączeniowego wykwalifi kowanemu specjalistycz-
nemu personelowi lub autoryzowanemu serwisowi REMS.
Zbyt krótki czas zamrażania.
otoczenia i wody oraz materiałów rur. Zamknąć przepływ wody. Użyć
termometru z wyświetlaczem LCD (akcesoria) do oceny zamrażanego miejsca
(patrz 3. Eksploatacja).
Zlecić kontrolę/naprawę urządzenia autoryzowanemu serwisowi REMS.
5.2. Usterka:
Przyczyna:
Środki zaradcze:
Zlecić wymianę przewodu podłączeniowego wykwalifi kowanemu specjalistycz-
nemu personelowi lub autoryzowanemu serwisowi REMS.
otoczenia i wody oraz materiałów rur. Zamknąć przepływ wody. Użyć
termometru z wyświetlaczem LCD (akcesoria) do oceny zamrażanego miejsca
(patrz 3. Eksploatacja).
Złe przewodzenie zimna z głowicy zamrażającej do rury.
Od początku zamrażania intensywnie spryskiwać wodą (patrz 3. Eksploatacja).
Zlecić kontrolę/naprawę urządzenia autoryzowanemu serwisowi REMS.
5.3. Usterka:
Przyczyna:
Środki zaradcze:
Zbyt duża średnica zamrażanego przewodu.
Sprawdzić, czy zamrażany przewód można zamrozić na mniejszej średnicy,
jeżeli występuje. Może nie dać się zamrozić przewodu.
Zbyt wysoka temperatura otoczenia i wody.
Obniżyć temperaturę otoczenia i wody. Ewentualnie umieścić drugą głowicę
zamrażającą po przeciwległej stronie zamrażanej rury.
Zamknąć dopływ wody.
Środek przeciw zamarzaniu w zamrażanej cieczy.
Sprawdzić ciecz, może nie dać się zamrozić danej cieczy.
Zlecić kontrolę/naprawę urządzenia autoryzowanemu serwisowi REMS.
5.4. Usterka:
Czasy zamrażania podane w tabeli (rys. 3). są znacznie przekraczane.
Przyczyna:
Środki zaradcze:
Zbyt wysoka temperatura wody.
Obniżyć temperaturę wody.
Wyłączyć pompę. Zamknąć przepływ wody.
Wentylator REMS Frigo 2 dmucha na zamrażane miejsce.
zamrażane miejsce.
Głowicę zamrażającą przymocować do rury przyłączem wężowym skiero-
wanym w górę (rys. 2).
Środek przeciw zamarzaniu w zamrażanej cieczy.
Sprawdzić ciecz, może nie dać się zamrozić danej cieczy.
Zlecić kontrolę/naprawę urządzenia autoryzowanemu serwisowi REMS.
43
6. Utylizacja
Elektrycznej zamrażarki do rur REMS Frigo 2 oraz czynnika mrożącego R-404A,
nie można po zakończeniu użytkowania usuwać razem z odpadami domowymi.
Muszą być one usuwane jako odpady zgodnie z prawnymi przepisami.
7. Gwarancja producenta
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy od momentu przekazania nowego produktu
pierwotnemu użytkownikowi. Datę przekazania należy udowodnić przez nade-
słanie oryginalnej dokumentacji nabycia, która musi zawierać datę zakupu i
oznaczenie produktu. W okresie gwarancji będą usuwane bezpłatnie wszystkie
zaistniałe błędy w funkcjonowaniu sprowadzające się po udowodnieniu do
błędów produkcyjnych lub materiałowych. Przez usuwanie wad okres gwarancji
dla produktu nie będzie podlegał ani przedłużeniu, ani odnowieniu. Ze świad-
czeń gwarancyjnych wykluczone są szkody zaistniałe wskutek naturalnego
zużywania, nieprawidłowego obchodzenia się lub nadużywania lub lekceważenia
przepisów eksploatacji, nadmiernego obciążania, niezgodnego z przeznacze-
niem zastosowania, własnej lub obcej ingerencji lub wskutek innych przyczyn
nieuznanych przez fi rmę REMS.
Świadczenia gwarancyjne mogą być dokonywane tylko przez autoryzowane
przez fi rmę REMS warsztaty naprawcze. Reklamacje będą uznawane tylko,
jeśli produkt zostanie dostarczony do autoryzowanych przez fi rmę REMS
warsztatów naprawczych bez uprzedniej ingerencji i w stanie nierozebranym.
Wymieniane produkty i części przechodzą na własność fi rmy REMS.
Koszty przesyłki docelowej i powrotnej ponosi użytkownik.
Ustawowe prawa użytkownika, a w szczególności jego roszczenia odnośnie
świadczeń gwarancyjnych na wady względem sprzedawcy nie są ograniczone
niniejszą gwarancją. Niniejsza gwarancja producenta ważna jest tylko dla
nowych produktów, nabytych i eksploatowanych w Unii Europejskiej, Norwegii
i Szwajcarii.
Dla niniejszej gwarancji obowiązuje prawo niemieckie z wyłączeniem Konwencji
(CISG).
8. Wykaz części
Wykaz części patrz
www.rems.de
→ pobieranie → Spis części zamiennych.
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, nařízení, ilustrace a technické údaje,
které jsou součástí tohoto elektrického nářadí.
Nedostatky při dodržování násle-
dujících pokynů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo těžká zranění.
Všechna bezpečnostní upozornění a pokyny uchovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na
síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem).
a) Udržujte Vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může mít za následek úraz.
b) Nepracujte s elektrickým nářadím v prostředí ohroženém explozí, ve kterém
se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nářadí produkuje
jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Během používání elektrického nářadí zabraňte v přístupu dětem a ostatním
osobám.
Při vyrušení byste mohli ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Připojovací zástrčka elektrického nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem měněna.
S uzemněným elektrickým nářadím
nepoužívejte žádné zástrčkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se tělesného kontaktu s uzemněnými povrchy např. trubek, topení,
sporáků a ledniček.
Existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem, když
je Vaše tělo uzemněné.
c) Chraňte elektrické nářadí před deštěm nebo vlhkem.
Proniknutí vody do
elektrického nářadí zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte v rozporu s jeho stanoveným účelem připojovací kabel
k přenášení elektrického nářadí ani k jeho zavěšování, ani k vypojování
zástrčky z elektrické zásuvky. Uchovávejte připojovací kabel v dostatečné
vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů, ostrých hran nebo pohyblivých dílů
zařízení.
Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pracujete-li s elektrickým nářadím venku, používejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou vhodné i pro práci v exteriéru.
Použití prodlužovacího
kabelu vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Je-li provoz elektrického nářadí ve vlhkém prostředí nevyhnutelný, použijte
proudový chránič.
Použití proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elek-
trickým nářadím s rozumem. Nepoužívejte elektrické nářadí, když jste
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti
při použití elektrického nářadí může mít za následek závažná poranění.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle.
Nošení osobních
ochranných pomůcek jako jsou maska proti prachu, protiskluzová bezpečností
obuv, ochranná helma a ochrana sluchu podle druhu a použití elektrického nářadí
snižuje riziko poranění.
c) Zamezte možnosti neúmyslného uvedení zařízení do provozu. Ujistěte se,
že je elektrické nářadí vypnuto, než připojíte přípojku elektrického napájení
a než nářadí zdvihnete nebo budete přenášet.
Pokud při přenášení elektrického
nářadí máte prst na vypínači nebo pokud připojíte zapnutý přístroj k elektrickému
napájení, může dojít k úrazu.
d) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Snažte se o bezpečný postoj a
neustále udržujte rovnováhu.
Tak můžete mít nářadí v neočekávaných situacích
lépe pod kontrolou.
e) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení ani šperky. Chraňte vlasy,
oblečení a rukavice před pohyblivými částmi.
Volné oblečení, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi.
f) Pokud mohou být namontována zařízení na odsávání a zachycování prachu,
přesvědčte se, že jsou tyto zapojena a používána.
Použití těchto zařízení
snižují ohrožení způsobená prachem.
g) Nespoléhejte se na falešný pocit bezpečí a neobcházejte bezpečnostní
předpisy pro elektrické nářadí, i když elektrické nářadí používáte velmi
často a jste seznámeni s jeho obsluhou.
Následkem neopatrné manipulace
může během chvilky dojít k těžkým zraněním.
4) Používání elektrického nářadí a zacházení s ním
a) Nepřetěžujte nářadí. Používejte pro práci elektrické nářadí k tomu určené.
nostním rozsahu.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je vadný.
Elektrické nářadí, které
není možné zapnout a vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky, než začnete měnit nastavení
přístroje, měnit díly příslušenství či než přístroj uložíte.
Tato preventivní
opatření zamezují neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí uschovejte mimo dosah dětí. Nenechávejte
nářadí používat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo nečetly tyto
pokyny.
Elektrické nářadí je nebezpečné, když je používáno nezkušenými
osobami.
e) Pečlivě udržujte elektrické nářadí a příslušenství. Přezkoušejte, zda pohyb-
livé části nářadí bezvadně fungují a neváznou, zda části nejsou zlomené
nebo poškozené tak, aby to negativně ovlivňovalo funkci elektrického
44
nářadí. Poškozené části nechte před použitím nářadí opravit.
Příčinou mnoha
úrazů je špatně udržované elektrické nářadí.
f) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, nasazovací nástroje atd. v
souladu s těmito pokyny.
Dbejte při tom na pracovní podmínky a na činnost,
již je třeba vykonat. Používání elektrického nářadí k jiným účelům, než které jsou
pro ně stanovené, může vést k vzniku nebezpečných situací.
5) Servis
a) Elektrické nářadí nechte opravovat jen kvalifi kovaným odborným personálem
a jen s originálními náhradními díly.
Tím zajistíte, že bezpečnost přístroje
zůstane zachována.
zamrazování trubek
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, nařízení, ilustrace a technické údaje,
které jsou součástí tohoto elektrického nářadí.
Nedostatky při dodržování násle-
dujících pokynů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo těžká zranění.
Všechna bezpečnostní upozornění a pokyny uchovejte pro budoucí použití.
Nepoužívejte elektrický přístroj, pokud je tento poškozen.
Hrozí nebezpečí
zranění.
vedení s funkčním ochranným kontaktem.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Při tepelném rozkladu chladiva (např. při požáru) vznikají velmi jedovaté
a leptavé výpary!
Hrozí nebezpečí otravy.
Noste vhodnou ochranu rukou proti chladu.
Při dotyku studených zamrazo-
Po ukončení práce ponechte ze zamrazovacích hlav odtát námrazu.
Zmra-
zené zamrazovací hlavy nelze odstranit. Při dotyku studených zamrazovacích
hlav hrozí nebezpečí poranění.
Zamezte zlomení, smáčknutí či přetočení hadic a nikdy je nevystavujte
tahovému namáhání.
Došlo by k poškození hadic a k úniku chladiva.
Nikdy neotevírejte okruh chladiva.
Přístroj obsahuje chladivo R 404 A
hadice vedoucí chladivo) dojde k úniku chladiva, je třeba dodržovat následující:
– po vdechnutí:
Postiženého přemístit na čerstvý vzduch, ponechat v klidu.
– po kontaktu s pokožkou:
Zasažená místa ohřát, resp. omýt velkým množstvím
teplé vody.
– po zasažení očí:
Okamžitě alespoň 10 minut vymývat velkým množstvím čisté
– po požití:
Nevyvolávat zvracení. Vypláchnout ústa vodou, vypít sklenici vody.
– informace pro lékaře:
Nepředepisovat žádné léky obsahující efedrin/adrenalin.
Dodržujte bezpečnostní pokyny pro chladicí zařízení.
Hrozí nebezpečí zranění.
Přístroj i chladivo řádně zlikvidujte.
Dodržujte národní předpisy.
Dbejte na to, aby se chladivo nikdy nedostalo do kanalizace, sklepů,
pracovních jam.
Výpary chladiva mohou vytvořit atmosféru, v níž hrozí nebez-
pečí udušení.
Nenechávejte elektrický přístroj nikdy běžet bez dozoru. Při delších pracovních
přestávkách elektrický přístroj vypněte, vytáhněte ze zásuvky a odstraňte
případně zmrazovací hlavy z trubky.
dozoru, může docházet k nebezpečím, která mohou vést k věcným škodám a/
nebo škodám na osobách.
Děti a osoby, které na základě svých fyzických, smyslových či duševních
schopností nebo své nezkušenosti či nevědomosti nejsou s to tento elek-
trický přístroj bezpečně obsluhovat, jej nesmějí používat bez dozoru nebo
pokynů odpovědné osoby.
obsluhy a zranění.
Přenechávejte elektrické zařízení pouze poučeným osobám.
Mladiství smějí
s elektrickým zařízením pracovat pouze v případě, že dosáhli věku 16 let, a pokud
je to potřebné v rámci jejich výcviku a děje se tak pod dohledem odborníka.
Pravidelně kontrolujte, zda není poškozené přívodní vedení elektrického
stroje a prodlužovací kabely.
REMS.
Používejte pouze schválené a příslušně označené prodlužovací kabely
s dostatečným průřezem vedení.
Používejte prodlužovací kabely do délky 10 m
s průřezem vedení 1,5 mm², od 10 – 30 m s průřezem vedení 2,5 mm².
Vysvětlení symbolů
VAROVÁNÍ
Nebezpečí se středním stupněm rizika, které může při neres-
pektování mít za následek smrt nebo těžká zranění (nevratná).
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí s nízkým stupněm rizika, které by při nerespektování
mohlo mít za následek lehká zranění (vratná).
OZNÁMENÍ
Věcné škody, žádné bezpečnostní upozornění! Žádné nebezpečí
zranění.
Před použitím čtěte návod k použití
Použijte ochranu rukou
Elektrické nářadí odpovídá třídě ochrany I
Značka shody CE
Použití k určenému účelu
VAROVÁNÍ
Všechna další použití neodpovídají určení a jsou proto nepřípustná.
Elektrický přístroj k zamrazování trubek, 2 upínací pásky, zamrazovací nástavec
(sada 2 kusů) 1¼", 2 LCD digitální teploměr, stříkací láhev, návod k obsluze.
RE
MS Frigo 2 131011
Zmrazovací vložka ⅛" (10, 12 mm) (sada 2 kusů) 131110
Zmrazovací vložka 1½" (sada 2 kusů) 131156
Zmrazovací vložka 54 mm (sada 2 kusů) 131157
Zmrazovací vložka 2" (60 mm) (sada 2 kusů) 131158
Sada vybavení 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
LCD digitální teploměr 131116
Upínací páska 131104
Láhev s rozprašovačem 093010
REMS CleanM
140119
Zmrazování tekutin všech druhů jako např.
voda, mléko, pivo v trubkách z oceli, mědi,
litiny, olova, hliníku, plastů aj. Ø ⅛ – 2" popř. Ø 10 – 60 mm
Teplota okolí +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Třída ochrany I
Chladivo R 404 A
Plnící množství 0,150 kg
Provozní tlak okruhu chladiva 30 bar
Elektrický přístroj 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Délka hadic s chladivem 2 m
Elektrický přístroj 22,3 kg (50 lbs)
Emisní hodnota na pracovišti 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Průměrná efektivní hodnota zrychlení 2,5 m/s²
Udávaná hodnota emisní hodnota kmitání byla změřena na základě normova-
ných zkušebních postupů a může být použita pro porovnání s jiným přístrojem.
odhadu přerušení chodu.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Emisní hodnota kmitání se může během skutečného použití přístroje od jmeno-
vitých hodnot odlišovat, a to v závislosti na druhu a způsobu, jakým bude přístroj
používán. V závislosti na skutečných podmínkách použití (přerušovaný chod)
může být žádoucí, stanovit pro ochranu obsluhy bezpečnostní opatření.
2. Uvedení do provozu
2.1. Elektrické připojení
VAROVÁNÍ
Věnujte p
ozornost sít’ovému napětí!
Před připojením REMS Frigo 2 k síti
se přesvědčte, zda na výkonovém štítku udané napětí odpovídá napětí sítě.
s funkčním ochranným kontaktem.
vnitřních i vnějších prostorech nebo u srovnatelných typů instalace provozujte
(proudový chránič FI), který přeruší přívod energie, jakmile svodový proud do
země překročí 30 mA za 200 ms.
2.2. Příprava potrubního vedení
K zamrazení dojde díky přenosu chladu ze zmrazovacích hlav na vnější povrch
trubky. Pro zajištění dobrého přechodového kontaktu je nutno barvu, rez nebo
další znečištění z trubky odstranit. Deformované trubky nelze zamrazit.
Voda (či jiná tekutina) v trubce může být zamrazena pouze tehdy, nedochází
li k proudění, tj. je třeba vypnout čerpadla, zamezit odběru vody. Vodu v systé-
mech topení zchlaďte před zmrazováním na pokojovou teplotu.
2.3. Montáž zmrazovacích hlav
U velikostí trubek ¼ –1" popř. 15 – 35 mm přiložte zmrazovací hlavy (obr.1)
ces ces
45
přímo na trubku (obr.2). Zmrazovací hlavy upevněte upínací páskou. Nejkratší
doby zmrazování bude dosaženo, pokud přívod hadice na zmrazovací hlavě
bude směřovat vzhůru (obr.2).
2.4. Použití zmrazovacích vložek
Pro velikosti trubek ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) je
nutno použít zmrazovacích vložek (příslušenství). Tyto vložte do zmrazovacích
hlav. Příslušné použití je naznačeno v tabulce (obr. 4). Zmrazovací hlavy se
zmrazovacími vložkami upevněte k trubce upínací páskou (obr. 2). Nejkratší
doby zmrazování bude dosaženo, pokud přívod hadice na zmrazovací hlavě
bude směřovat vzhůru.
3. Provoz
Přístroj zapněte teprve tehdy, až budou namontovány zmrazovací hlavy. Ke
zlepšení přenosu chladu ze zmrazovacích hlav na trubku by měla být použita
na začátku a v průběhu zmrazování spolu s přístrojem dodávaná láhev s
rozprašovačem, s jíž pomocí nastříkáte několikrát mezi zmrazovací hlavy/
zmrazovací vložky a trubku vodu (obr. 2).
Důležité:
Zmrazovací hlavy namon-
tujte a postříkejte vodou.
Od počátku mrznutí
Od počátku mrznutí
stříkejte intenzívně vodou tak,
aby se zaplnila spára mezi trubkou a zmrazovací hlavou/zmrazovací vložkou.
nevytvoří celistvá ledová vrstva. To může při velkých trubkách trvat až do 10 min.
zmrazování, nebo trubka přesto, že se na zmrazovacích hlavách vytvořila
námraza, nezamrzne. Nevytvoří-li se jinovatka ani po čase uvedeném v tabulce,
dá se usuzovat na proudění vody ve vedení nebo je obsah trubky teplý. V tom
případě vypněte čerpadla, zamezte odběru vody, vodu nechejte zchladnout.
Mimoto dbejte na to, aby zmrazovací hlavy nebyly vystaveny proudu slunečních
paprsků nebo teplému vzduchu. Obzvláště nesmí ventilátor přístroje foukat na
zmrazované místo.
V dodávce jsou obsaženy LCD-digitální teploměry se svěrným držadlem, které
mohou být zavěšeny v upínacích páskách a usnadňují posouzení zmrazovaného
místa. Teploměry jsou napájeny baterií (knofl íkovým článkem), které mohou
být v případě potřeby vyměněny.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Zamrazovací hlavy a hadice vedoucí chladivo dosahují teplot až –30°C
(–22°F)!
Noste vhodnou ochranu rukou proti chladu!
Opravy na potrubním vedení mohou být započaty po uplynutí doby zmrazování
uvedené v tabulce (obr.3). Před začátkem opravy přezkoušejte, zda je vedení
bez tlaku. Eventuelně otevřete příslušný vypouštěcí kohout nebo povolte
šroubované spojení. Přístroj během opravy nevypínejte.
Časy zamrazení uvedené v tabulce (obr. 3) představují směrné hodnoty, které
platí při okolní teplotě / teplotě vody cca 20 °C a když přívod chladiva probíhá
na nejvyšším možném místě zamrazovací hlavy. Při vyšší teplotě okolí/teplotě
vody se prodlouží odpovídajícím způsobem tyto časy. U plastových trubek je
dle materiálu nutno počítat místy s výrazně vyššími zmrazovacími časy.
Po ukončení práce přístroj vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a zmrazo-
vací hlavy nechejte odtát. Pro zamezení doteku s námrazou noste odpovídající
ochranné rukavice! Upínací pásku, zmrazovací hlavu popř. zmrazovací vložky
sejmout až po úplném odtavení. Tím zamezíte možným poškozením přístroje.
nostem.
OZNÁMENÍ
Přístroj transportujte pouze stojící. Nepokládejte ho!
4. Údržba
Nehledě na dále zmíněnou údržbu je doporučeno zaslat elektrický přístroj
minimálně jednou ročně autorizované smluvní servisní dílně REMS k inspekci
a opakované zkoušce elektrických přístrojů. V Německu se musí taková
opakovaná zkouška elektrických zařízení provádět podle DIN VDE 0701-0702
a podle předpisu pro prevenci úrazů DGUV předpis 3 „Elektrická zařízení a
provozní prostředky“ je předepsána i pro mobilní provozní prostředky. Navíc
je nezbytné respektovat a dodržovat příslušná, pro dané místo platná národní
bezpečnostní opatření, pravidla a předpisy.
4.1. Údržba
VAROVÁNÍ
Před prováděním údržby vytáhněte vidlici ze zásuvky!
Před každým použitím
přezkoušejte, zda nejsou hadice a zamrazovací hlavy poškozeny. Nepoužívejte
poškozené hadice a zamrazovací hlavy.
Plastové části čistěte pouze čističem strojů REMS CleanM (obj. č. 140119)
nebo jemným mýdlem a vlhkým hadrem. Nepoužívejte čisticí prostředky pro
domácnost. Ty obsahují mnoho chemikálií, které by mohly plastové části
poškodit. Pro čistění plastových částí v žádném případě nepoužívejte benzín,
terpentýnový olej, ředidla nebo podobné výrobky.
Dbejte na to, aby kapaliny nikdy nevnikly dovnitř elektrického přístroje.
4.2. Prohlídky, opravy
VAROVÁNÍ
Před prováděním oprav vytáhněte vidlici ze zásuvky!
Tyto práce mohou
provádět pouze kvalifi kovaní odborníci.
ces ces
5. Postup při poruchách
5.1.
Porucha:
Zamrazovací hlavy se nezamrazují.
Příčina:
Náprava:
Vadné připojovací vedení.
Nechte vyměnit připojovací vedení odborným personálem nebo autorizovanou
smluvní servisní dílnou REMS.
Doba zamrazování není dostatečně dlouhá.
Dodržujte tabulku (obr. 3), okolní teplotu a teplotu vody, materiál trubky.
místa zamrznutí (viz 3. Provoz).
Přístroj je vadný.
Přístroj nechte zkontrolovat/opravit autorizovanou smluvní servisní dílnou
5.2.
Porucha:
Na trubce se netvoří námraza.
Příčina:
Náprava:
Vadné připojovací vedení.
Nechte vyměnit připojovací vedení odborným personálem nebo autorizovanou
smluvní servisní dílnou REMS.
Doba zamrazování není dostatečně dlouhá.
Dodržujte tabulku (obr. 3), okolní teplotu a teplotu vody, materiál trubky.
místa zamrznutí (viz 3. Provoz).
Špatný přenos chladu mezi zamrazovacími hlavami a trubkou.
Od počátku zamrazování intenzivně postřikujte vodou (viz 3. Provoz).
Přístroj je vadný.
Přístroj nechte zkontrolovat/opravit autorizovanou smluvní servisní dílnou
5.3.
Porucha:
I přes tvorbu námrazy vedení nezamrzne.
Příčina:
Náprava:
Průměr vedení, jež se zamrazuje, je příliš velký.
Zkontrolujte, zda vedení, jež se zamrazuje, nelze zamrazit na menším
průměru, pokud je takové místo přítomno. Vedení případně nelze zamrazit.
Okolní teplota a teplota vody jsou příliš vysoké.
Snižte okolní teplotu a teplotu vody. Případně umístěte na protilehlou stranu
trubky, jež se zamrazuje, druhou zamrazovací hlavu.
Voda proudí vedením.
Uzavřete proudění vody.
Prostředek proti zamrzání v kapalině, která se má zamrazit.
Kapalinu překontrolujte, kapalinu případně nelze zamrazit.
Přístroj je vadný.
Přístroj nechte zkontrolovat/opravit autorizovanou smluvní servisní dílnou
46
ces ces
5.4.
Porucha:
Dochází k zřetelnému překračování časů zamrazování uvedených v tabulce (obr. 3).
Příčina:
Náprava:
Příliš vysoká teplota vody.
Ponechte vodu vychladnout.
Čerpadla nejsou vypnuta. Voda proudí vedením.
Čerpadlo vypněte. Uzavřete proudění vody.
Sluneční záření na místě zamrazování.
Umístěte ochranu před slunečním zářením před místo zamrazování.
Barevný nátěr, rez na trubce, jež se zamrazuje.
Odstraňte barevný nátěr, rez z místa zamrazování.
Ventilátor REMS Frigo 2 žene vzduch na místo zamrazování.
Přemístěte REMS Frigo 2 tak, aby teplý výstupní vzduch neproudil na místo
zamrazování.
Přípojka hadice na zamrazovací hlavě směřuje dolů.
Zamrazovací hlavu upevněte pokud možno tak, aby přípojka hadice směřovala
nahoru (obr. 2).
Prostředek proti zamrzání v kapalině, která se má zamrazit.
Kapalinu překontrolujte, kapalinu případně nelze zamrazit.
Přístroj je vadný.
Přístroj nechte zkontrolovat/opravit autorizovanou smluvní servisní dílnou
6. Likvidace
Elektrický zmrazovací přístroj REMS Frigo 2, jakož i chladící prostředek R-404A,
nesmí být po ukončení používání odstraněny do domácího odpadu. Musí být
řádně zlikvidovány dle zákonných předpisů.
7. Záruka výrobce
Záruční doba činí 12 měsíců od předání nového výrobku prvnímu spotřebiteli.
musí obsahovat datum koupě a označení výrobku. Všechny funkční vady, které
se vyskytnou během doby záruky a u nichž bude prokázáno, že vznikly výrobní
chybou nebo vadou materiálu, budou bezplatně odstraněny. Odstraňováním
závady se záruční doba neprodlužuje ani neobnovuje. Chyby, způsobené
přirozeným opotřebováním, nepřiměřeným zacházením nebo špatným užitím,
nerespektováním nebo porušením provozních předpisů, nevhodnými provozními
prostředky, přetížením, použitím k jinému účelu, než pro jaký je výrobek určen,
vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných důvodů, za něž REMS neručí, jsou
ze záruky vyloučeny.
Záruční opravy smí být prováděny pouze k tomu autorizovanými smluvními
servisními dílnami REMS. Reklamace budou uznány jen tehdy, pokud bude
výrobek bez předchozích zásahů a v nerozebraném stavu předán autorizované
smluvní servisní dílně REMS. Nahrazené výrobky a díly přechází do vlastnictví
fi rmy REMS.
Náklady na dopravu do servisu a z něj hradí spotřebitel.
Zákonná práva spotřebitele, obzvláště jeho nároky na záruku při chybách vůči
prodejci, zůstávají touto zárukou nedotčena. Tato záruka výrobce platí pouze
pro nové výrobky, které budou zakoupeny v Evropské unii, v Norsku nebo ve
Švýcarsku a tam používány.
Pro tuto záruku platí německé právo s vyloučením Dohody Spojených národů
o smlouvách o mezinárodním obchodu (CISG).
8. Seznamy dílů
Seznamy dílů viz
www.rems.de
→ Ke stažení → Soupisy náhradních dílů.
47
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradie
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny, nariadenia, ilustrácie a technické
údaje, ktoré sú súčasťou tohto elektrického náradia.
Nedostatky pri dodržiavaní
nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké
zranenia.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte pre budúce použitie.
Pojem "elektrické náradie" používaný v bezpečnostných pokynoch sa vzťahuje na
sieťové elektrické náradie (so sieťovým káblom).
a) Dbajte o čistotu a primerané osvetlenie pracoviska.
Neporiadok a neosvetlené
časti pracoviska môžu spôsobiť úraz.
b) Vyhýbajte sa práci s elektrickým náradím v prostredí vystavenom nebez-
pečenstvu výbuchu, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach.
Elektrické nástroje spôsobujú tvorbu iskier, ktoré môžu spôsobiť vznietenie
prachu alebo výparov.
c) Pri používaní elektrického náradia zamedzte prístup deťom a cudzím osobám.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná vidlica elektrického náradia musí byť zasunuteľná do zásuvky.
Zmena vidlice nie je povolená.
Nepoužívajte zásuvkové lišty v kombinácii s
uzemneným elektrickým náradím. Neupravené vidlice a vhodné zásuvky znižujú
riziko úderu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými povrchmi, ako sú potrubia,
vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky.
V prípade uzemnenia Vášho
tela existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu a vlhku.
Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripájací kábel na iné účely ako je určený, na nosenie elek-
trického náradia, zavesenie alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Udržiavajte pripájací kábel mimo dosahu tepla, oleja, ostrých hrán alebo
pohybujúcich sa častí prístrojov a zariadení.
Poškodené alebo skrútené káble
zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Pri práci pod holým nebom s elektrickým náradím používajte iba predlžo-
vacie káble, ktoré sú vhodné do exteriéru.
Používaním predlžovacieho kábla
f) V prípade nevyhnutnosti použitia elektrického náradia vo vlhkom prostredí
používajte prúdový chránič.
Používanie prúdového chrániča znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte obozretný, dbajte na to, čo robíte a postupujte racionálne pri práci
s elektrickým náradím. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavený, či
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľa nepozornosti pri používaní
elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenie.
b) Noste osobné ochranné pracovné prostriedky a vždy noste ochranné
okuliare.
Nosenie osobných ochranných prostriedkov ako sú protiprachová
maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu,
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Uistite sa, že je elektrické
náradie vypnuté ešte predtým, než ho pripojíte k napájaniu elektrickou
energiou, zdvihnete ho alebo ho budete prenášať.
Ak máte pri nosení elek-
trického náradia prst na vypínači alebo ak pripojíte zapnutý prístroj k napájaniu
elektrickou energiou, môže to viesť k vzniku nehôd.
d) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela. Zabezpečte stabilnú pozíciu a
vždy udržiavajte rovnováhu.
Tým pádom máte možnosť lepšej kontroly elek-
trického náradia v neočakávaných situáciách.
e) Noste vhodné oblečenie. Nenoste široký odev alebo šperky. Vyhýbajte sa
kontaktu vlasov, odevu a rukavíc s pohyblivými časťami.
Pohyblivé časti
môžu zachytiť voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy.
f) Pokiaľ môžu být namontované zariadenia na odsávanie a zachytávanie
prachu, presvedčte sa, že sú tieto zapojené a používané.
Použitie týchto
zariadení znižujú ohrozenie spôsobené prachom.
g) Nespoliehajte sa na falošný pocit bezpečia a neobchádzajte bezpečnostné
predpisy pre elektrické náradie, aj keď elektrické náradie používate veľmi
často a ste oboznámení s jeho obsluhou.
Následkom neopatrnej manipulácie
môže počas chvíľky dôjsť k ťažkým zraneniam.
4) Používanie a obsluha elektrického náradia
a) Nepreťažujte náradie. Používajte náradie pre príslušný druh práce.
Práca s
b) Nepoužívajte elektrické náradie s pokazeným vypínačom.
Elektrické náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho opraviť.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky skôr, než budete vykonávať nastavovanie
prístroja, vymieňať časti príslušenstva alebo prístroj odložíte.
Toto bezpeč-
nostné opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Udržiavajte nepoužívané elektrické náradie mimo dosahu detí. Nedovoľte
používať náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si nepre-
čítali tieto pokyny.
Elektrické náradie v rukách neskúsených osôb môže byť
nebezpečné.
e) Starostlivo udržujte elektrické náradie a príslušenstvo. Presvedčte sa, či
pohyblivé časti náradia riadne fungujú a nezasekávajú sa, či nie sú niektoré
súčiastky zlomené alebo poškodené v miere, ktorá bráni fungovaniu elek-
trického náradia. Opravu poškodených častí prístroja pred uvedením do
prevádzky zverte odbornej servisnej dielni.
Slabá údržba elektrického náradia
býva príčinou mnohých úrazov.
f) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, pracovné nástroje atď. v súlade
s týmito pokynmi.
Dbajte pri tom na pracovné podmienky a na činnosť, ktorá
sa má vykonávať. Používanie elektrického náradia na iné účely, než ktoré sú pre
nich určené, môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
5) Servis
a) Opravy elektrického náradia zverte do rúk kvalifi kovaných odborníkov, ktorí
budú používať výlučne originálne náhradné diely.
Zaistíte tým zachovanie
bezpečnosti prístroja.
zamrazovanie rúrok
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny, nariadenia, ilustrácie a technické
údaje, ktoré sú súčasťou tohto elektrického náradia.
Nedostatky pri dodržiavaní
nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké
zranenia.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte pre budúce použitie.
Nepoužívajte elektrický prístroj, pokiaľ je tento poškodený.
Hrozí
nebezpečenstvo zranenia.
vedenie s funkčným ochranným kontaktom.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom.
Pri tepelnom rozklade chladiva (napr. pri požiari) vznikajú veľmi jedovaté
a leptavé výpary!
Hrozí nebezpečenstvo otravy.
Noste vhodnú ochranu rúk proti chladu.
Pri dotyku studených zamrazovacich
hláv hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Po ukončení práce ponechajte zo zamrazovacich hláv roztopiť námrazu.
Mrazené zamrazovacie hlavy nemožno odstrániť. Pri dotyku studených zamra-
zovacich hláv hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Zamedzte zlomeniu, stlačeniu či pretočeniu hadíc a nikdy ich nevystavujte
ťahovému namáhaniu.
Došlo by k poškodeniu hadíc a k úniku chladiva.
Nikdy neotvárajte okruh chladiva.
Prístroj obsahuje chladivo R 404 A v uzav-
retom okruhu. Ak v prípade poruchy na prístroji (napr. pri narušení hadice vedúcej
chladivo) dôjde k úniku chladiva, je potrebné dodržiavať nasledujúce:
– po vdýchnutí:
Postihnutého premiestniť na čerstvý vzduch, ponechať v kľude.
– po kontakte s pokožkou:
Zasiahnuté miesta ohriať, resp. umyť veľkým množ-
stvom teplej vody.
– po zasiahnutí očí:
Okamžite aspoň 10 minút vymývať veľkým množstvom
čistej vody. Vyhľadať lekársku pomoc.
– po požití:
Nevyvolávať zvracanie. Vypláchnuť ústa vodou, vypiť pohár vody.
– informácie pre lekárov:
Nepredpísať žiadne lieky obsahujúce efedrín / adre-
nalín.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre chladiace zariadenia.
Hrozí nebez-
pečenstvo zranenia.
Prístroj aj chladivo riadne zlikvidujte.
Dodržiavajte národné predpisy.
Dbajte na to, aby sa chladivo nikdy nedostalo do kanalizácie, pivníc,
pracovných jám.
Výpary chladiva môžu vytvoriť atmosféru, v ktorej hrozí nebez-
pečenstvo udusenia.
Nenechávajte elektrický prístroj nikdy bežať bez dozoru. Pri dlhších
pracovných prestávkach elektrický prístroj vypnite, vytiahnite zo zásuvky
a odstráňte prípadne zmrazovacie hlavy z rúrky.
Pri elektrických prístrojov,
ak sú bez dozoru, môže dochádzať k nebezpečenstvám, ktoré môžu viesť k
Deti a osoby, ktoré na základe svojich fyzických, zmyslových alebo dušev-
ných schopností alebo svojej neskúsenosti alebo nevedomosti nie sú
schopné tento elektrický prístroj bezpečne obsluhovať, ho nesmú používať
bez dozoru alebo pokynov zodpovednej osoby.
V opačnom prípade vzniká
nebezpečenstvo chybnej obsluhy a zranenia.
Prenechávajte elektrické zariadenie len poučeným osobám.
Mladiství smú
s elektrickým zariadením pracovať len v prípade, že dosiahli vek 16 rokov, a ak
je to potrebné v rámci ich výcviku a deje sa tak pod dohľadom odborníka.
Pravidelne kontrolujte, či nie je poškodené prívodné vedenie elektrického
stroja a predlžovacie káble.
V prípade poškodenia ich nechajte vymeniť kvali-
fi kovaným odborníkom alebo niektorou z autorizovaných zmluvných servisných
dielní REMS.
Používajte iba schválené a príslušne označené predlžovacie káble s dosta-
točným prierezom vedenia.
Používajte predlžovacie káble do dĺžky 10 m s
prierezom vedenia 1,5 mm², od 10 – 30 m s prierezom vedenia 2,5 mm².
Vysvetlenie symbolov
VAROVANIE
Nebezpečenstvo so stredným stupňom rizika, ktoré môže pri
nerešpektovaní mať za následok smrť alebo ťažké zranenia
(nevratné).
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo s nízkym stupňom rizika, ktoré by pri
nerešpektovaní mohlo mať za následok ľahké zranenia (vratné).
OZNÁMENIE
Vecné škody, žiadne bezpečnostné upozornenie! Žiadne
nebezpečenstvo zranenia.
Pred použitím čítajte návod k použitiu
slk slk
48
Elektrické náradie zodpovedá triede ochrany I
Ekologická likvidácia
CE označenie zhody
Použitie v súlade s predpismi
VAROVANIE
Všetky ďalšie použitia nezodpovedajú určeniu a sú preto neprípustné.
Elektrický prístroj pre zamrazovanie rúrok, 2 upínacie pásky, zamrazovací
nástavec (sada 2 kusov) 1¼", 2 LCD - digitálny teplomer, striekacia fľaša, návod
na obsluhu.
REMS Frigo 2 131011
Zmrazovacia vložka ⅛" (10, 12 mm) (sada 2 kusov) 131110
Zmrazovacia vložka 1½" (sada 2 kusov) 131156
Zmrazovacia vložka 54 mm (sada 2 kusov) 131157
Zmrazovacia vložka 2" (60 mm) (sada 2 kusov) 131158
Sada vybavenia 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
LCD - digitálny teplomer 131116
Upínacia páska 131104
Flaša s rozprašovačom 093010
REMS CleanM 140119
Zmrazovanie tekutín všetkých druhov ako napr.
voda, mlieko, pivo v rúrkach z ocele, medi,
liatiny, olova, hliníkov, plastov a i. Ø ⅛ – 2" popr. Ø 10 – 60 mm
Teplota okolia +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Trieda ochrany I
Chladivo R 404 A
Plniace množstvo 0,150 kg
Prevádzkový tlak okruhu chladiva 30 bar
Elektrický prístroj 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Dížka hadíc s chladivom 2 m
Elektrický prístroj 22,3 kg (50 lbs)
Emisná hodnota na pracovisku 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Priemerná efektívna hodnota zrýchlenia 2,5 m/s²
Udávaná hodnota emisnej hodnoty kmitania bola zmeraná na základe normo-
vaných skúšobných postupov a môže byť použitá pre porovnanie s iným
prístrojom. Udávaná hodnota emisnej hodnoty kmitania môže byť tiež použitá
k úvodnému odhadu prerušenia chodu.
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Emisná hodnota kmitania sa môže v priebehu skutočného použitia prístroja od
menovitých hodnôt odlišovať, a to v závislosti na druhu a spôsobe, akým sa
bude prístroj používať. V závislosti na skutočných podmienkach použitia
(prerušovaný chod) môže byť žiaduce, stanoviť pre ochranu obsluhy bezpeč-
nostné opatrenia.
2. Uvedenie do prevádzky
2.1. Elektrické pripojenie
VAROVANIE
Venujte pozornost’ siet’o
vému napätiu!
Pred pripojením REMS Frigo 2 k
sieti sa presvedčte, či na výkonnovom štítku udané napätie odpovedá napätiu
siete. REMS Frigo 2 ochrannej triedy I pripojte len na zásuvku / predlžovacie
vedenie s funkčným ochranným kontaktom. Na staveniskách, vo vlhkom pros-
tredí, vo vnútorných i vonkajších priestoroch alebo v porovnateľných druhoch
inštalácie prevádzkujte REMS Frigo 2 iba cez automatický spínač v obvode
diferenciálnej ochrany (prúdový chránič FI), ktorý preruší prívod energie,
akonáhle zvodový prúd do zeme prekročí 30 mA za 200 ms.
2.2. Príprava potrubného vedenia
K zmrazeniu dôjde vd’aka prenosu chladu zo zmrazovacích hláv na vonkajší
povrch rúrky. Pre zaistenie dobrého prechodového kontaktu je nutné farbu, rez
ale
bo d’alšie znečistenia na rúrke odstránit’. Deformované rúrky sa nedajú
zmrazit’.
Voda (alebo iná tekutina) v rúrke môze byt’ zamrazená len vtedy, ak nedochádza
k prúdeniu, tj.je treba vypnút’ čerpadlá, zamedzit’ odberu vody. Vodu v systémoch
kúrenia zchlad’te pred zmrazovaním na izbovú teplotu.
2.2. Montáž zmrazovacích hlav
U vel’kosti rúrok ¼ –1" popr. 15 – 35 mm priložte zmrazovacie hlavy (obr.1)
priamo na rúrku (obr. 2). Zmrazovacie hlavy upevnite upínacou páskou.
doby zmrazovania bude dosiahnuté, pokial’ prívod hadice na zmrazovacej
hlave bude smerovat’ hore (obr. 2).
2.3. Použitie zmrazovací
ch vložiek
Pre vel’kosti rúrok ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) je
nutné použit’ zmrazovacie vložky (príslušenstvo) (obr. 1). Tieto vložte do zmra-
zovacích hlav. Príslušné použitie je naznačené v tabul’ke (obr. 3). Zmrazovacie
hlavy sa zmrazovacími vložkami upevnia k rúrke upínacou páskou (obr. 2).
zovacej hlave bude smerovat’ hore.
3. Prevádzka
Prístroj zapnite
až vtedy, až budú namontované zmrazovacie hlavy. K zlepšeniu
prenosu chladu zo zmrazovacích hlá
v na rúrku by mala byt’ použitá na začiatku
a v priebehu zmrazovania spolu s prístrojom dodávaná fl aška s rozprašovačom,
pomocou ktorej nastriekajte niekol’kokrát medzi zmrazovacie hlavy/zmrazovacie
vložky a rúrku vodu (obr. 2).
Dôležité:
Zmrazovacie hlavy namontovať a
postriekať vodou.
Od začiatku mrznutia
je nutné intenzívne postriekať vodou
tak, aby sa zaplnila špára medzi rúrkou a zmrazovacou hlavou/zmrazovacou
vložkou. Pritom striedavo postrekovať vodou obidve zmrazovacie miesta tak
dlho, dokiaľ sa nevytvorí uz
avretá ľadová vrstva. Toto može při veľkých rúrkach
trvať až do 10 mi
n. Potom už nie je nutné postrekovať vodou. Pri nedodržaní
sa predÍžia zmrazovacie časy, alebo rúrka nezamrzne napriek námraze na
zmrazovacích hlavách. Ak sa nevytvorí inovat’ ani po čase uvedenom v tabu-
l’ke, dá sa usudzovat’ prúdenie vody vo vedení alebo je obsah rúrky teplý. V
tom prípade vypnite
čerpadlá, zabráňte odberu vody, vodu nechajte schladit’.
Okrem toho dbajte na to, aby zmrazovacie hlavy neboli vystavené prúdu
slnečných lúčov alebo teplému vzduchu. Obzvlášt’ nesmie ventilátor prístroja
fúkat’ na zmrazované miesto.
V dodávke sú obsiahnuté LCD-digitálne teplomery so zvieracím držadlom,
ktoré môžu byť zavesené v upínacích páskach a uľahčujú posúdenie zmrazo-
vaného miesta. Teplomery sú napájané batériou (gombíkovým článkom), ktorá
môže byť v prípade potreby vymenená.
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Zmrazovacie hlavy a hadice s chladivom dosahujú teploty okolo –30°C
(–22°F)!
Opravy na potrubnom vedení môžu byt’ začaté po uplynutí doby zmrazovania
uvedené v tabul’ke (obr. 3). Pred začiatkom opravy preskúšajte, či je vedenie
bez tlaku. Eventuálne otvorte príslušný vypúšt’ací kohútik alebo povol’te šrobo-
vané spojenie. Prístroj behom opravy nevypínajte.
Časy zamrazenia uvedené v tabuľke (obr. 3) predstavujú smerné hodnoty, ktoré
platia pri okolitej teplote / teplote vody cca 20°C a keď prívod chladiva prebieha
na najvyššom možnom mieste zamrazovacej hlavy. Pri vyššej teplote okolia/
teplote vody sa predl’žia odpovedajúcim spôsobom tieto časy. U plastových
rúriek je pod’la materiálu nutné počítat’ miestami s výrazne vyššími zmrazova-
cími časmi.
Po ukončení práce prístroj vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a zmrazovacie
hlavy nechajte r
oztopit’. Pre zamedzenie dotyku z námrazou noste odpoveda-
júce ochranné rukavice. Upínaciu pásku, zmraz
ovaciu hlavu popr. zmrazovacie
vložky zložit’ až po úplno
m roztopení. Tým zamedzíte možným poškodeniam
prístroja. Hadice nezlomte, neprekrúd’te alebo nevystavujte t’ahu. Toto môže
viest’ k netesnostiam.
OZNÁMENIE
Prístroj transportujte len v stojavej polohe. Nepokladajte ho!
4. Údržba
Nehľadiac na ďalej s
pomínanú údržbu je odporúčané zaslať elektrický prístroj
minimálne jedenkrát ročne autorizovanej zmluvnej servisnej dielni REMS na
inšpekciu a opakovanú skúšku elektrických prístrojov. V Nemecku treba takúto
opakovanú kontrolu elektrických zariadení vykonávať podľa normy DIN VDE
0701-0702 a podľa predpisu na zabránenie vzniku nehôd DGUV – predpis 3
„Elektrické zariadenia a prevádzkové prostriedky“ je predpísaná aj pre prenosné
elektrické prevádzkové prostriedky. Okrem toho je potrebné rešpektovať a
dodržiavať národné bezpečnostné ustanovenia, pravidlá a predpisy vždy platné
pre miesto použitia
4.1. Údržba
VAROVANIE
Pred vykonávaním
údržby vytiahnite vidlicu zo zásuvky!
Pred každým
použitím preskúšajte, či ni
e sú hadice a zamrazovacie hlavy poškodené.
Plastové časti čistite iba čističom strojov REMS CleanM (obj. č. 140119) alebo
jemným mydlom a vlhkou handrou. Nepoužívajte čistiace prostriedky pre
slk slk
49
slk slk
domácnosť. Tie obsahujú mnoho chemikálií, ktoré b
y mohli plastové časti
poškodiť. Pre čistenie plastových častí v žiadnom prípade nepoužívajte benzín,
terpentínový olej, riedidlá alebo podobné výrobky.
Dbajte na to, aby kvapaliny nikdy nevnikli dovnútra elektrického prístroj
a.
4.2. Prehliadky, opravy
VAROVANIE
Pred vykonávaním opráv vytiahnite vidlicu zo zásuvky!
Tieto práce môžu
vykonávať iba kvalifi kovaní odborníci.
5. Postup pri poruchách
5.1.
Porucha:
Zamrazovacie hlavy sa nezamrazujú.
Príčina:
Náprava:
Chybné pripojovacie vedenia.
Nechajte vymeniť pripojovacie vedenie odborným personálom alebo
autorizovanou zmluvnou servisnou dielňou REMS.
Doba zamrazovania nie je dostatočne dlhá.
Dodržujte tabuľku (obr. 3), okolitú teplotu a teplotu vody, materiál rúrky.
určenie miesta zamrznutia (pozri 3. Prevádzka).
Prístroj je chybný.
Prístroj nechajte skontrolovať / opraviť autorizovanou zmluvnou servisnou
dielňou REMS.
5.2.
Porucha:
Na rúrke sa netvorí námraza.
Príčina:
Náprava:
Chybné pripojovacie vedenia.
Nechajte vymeniť pripojovacie vedenie odborným personálom alebo
autorizovanou zmluvnou servisnou dielňou REMS.
Doba zamrazovania nie je dostatočne dlhá.
Dodržujte tabuľku (obr. 3), okolitú teplotu a teplotu vody, materiál rúrky.
určenie miesta zamrznutia (viď 3. Prevádzka).
Zlý prenos chladu medzi zamrazovacími hlavami a rúrkou.
Od začiatku zamrazovania intenzívne postrekujte vodou (pozri 3. Prevádzka).
Prístroj je chybný.
Prístroj nechajte skontrolovať / opraviť autorizovanou zmluvnou servisnou
dielňou REMS.
5.3.
Porucha:
Aj cez tvorbu námrazy vedenie nezamrzne.
Príčina:
Náprava:
Priemer vedenia, ktoré sa zmrazuje, je príliš veľký.
Skontrolujte, či vedenie, ktoré sa zmrazuje, nemožno zamraziť na menšom
priemere, ak je také miesto prítomné. Vedenie prípadne nemožno zamraziť.
Okolitá teplota a teplota vody sú príliš vysoké.
Znížte okolitú teplotu a teplotu vody. Prípadne umiestnite na protiľahlú stranu
rúrky, ktorá sa zmrazuje, druhú zamrazovaciu hlavu.
Voda prúdi vedením.
Uzatvorte prúdenie vody.
Prostriedok proti zamŕzaniu v kvapaline, ktorá sa má zamraziť.
Kvapalinu prekontrolujte, kvapalinu prípadne nemožno zamraziť.
Prístroj je chybný.
Prístroj nechajte skontrolovať / opraviť autorizovanou zmluvnou servisnou
dielňou REMS.
5.4.
Porucha:
Dochádza k zreteľnému prekračovaniu časov zamrazovania uvedených v tabuľke (obr. 3).
Príčina:
Náprava:
Príliš vysoká teplota vody.
Ponechajte vodu vychladnúť.
Čerpadlá nie sú vypnuté. Voda prúdi vedením.
Čerpadlo vypnite. Uzavrite prúdenie vody.
Slnečné žiarenie na mieste zamrazovania.
Umiestnite ochranu pred slnečným žiarením pred miesto zamrazovania.
Farebný náter, hrdzu na rúrke, ktorá sa zmrazuje.
Odstráňte farebný náter, hrdzu z miesta zamrazovania.
Ventilátor REMS Frigo 2 ženie vzduch na miesto zamrazovania.
Premiestnite REMS Frigo 2 tak, aby teplý výstupný vzduch neprúdil na miesto
zamrazovania.
Prípojka hadice na zamrazovacej hlave smeruje nadol.
Zamrazovaciu hlavu upevnite pokiaľ možno tak, aby prípojka hadice smerovala
hore (obr. 2).
Prostriedok proti zamŕzaniu v kvapaline, ktorá sa má zamraziť.
Kvapalinu prekontrolujte, kvapalinu prípadne nemožno zamraziť.
Prístroj je chybný.
Prístroj nechajte skontrolovať / opraviť autorizovanou zmluvnou servisnou
dielňou REMS.
6. Likvidácia
Elektrický zmrazovací prístroj REMS Frigo 2, ako aj chladiaci prostriedok
Musí byť riadne zlikvidovaný podľa zákonných predpisov.
7. Záruka výrobcu
Záručná doba je 12 mesiacov od predania nového výrobku prvému spotrebi-
teľovi. Dátum predania je treba preukázať zaslaním originálnych dokladov o
kúpe, ktoré musia obsahovať dátum zakúpenia a označenia výrobku. Všetky
funkčné závady, ktoré sa vyskytnú behom doby záruky a u ktorých bude preu-
kázané, že vznikli výrobnou chybou alebo vadou materiálu, budú bezplatne
odstránené. Odstraňovaním závady sa záručná doba nepredlžuje ani neobno-
vuje. Chyby, spôsobené prirodzeným opotrebovaním, neprimeraným zachádzaním
alebo nesprávnym používaním, nerešpektovaním alebo porušením prevádz-
kových predpisov, nevhodnými prevádzkovými prostriedkami, preťažením,
použitím k inému účelu, ako je výrobok určený, vlastnými alebo cudzími zásahmi
alebo z iných dôvodov, za ktoré REMS neručí, sú zo záruky vylúčené.
Záručné opravy smú byť prevádzané iba k tomu autorizovanými zmluvnými
servisnými dielňami REMS. Reklamácie budú uznané iba vtedy, pokiaľ bude
výrobok bez predchádzajúcich zásahov a v nerozobranom stave predaný
autorizovanej zmluvnej servisnej dielni REMS. Nahradené výrobky a diely
prechádzajú do vlastníctva fi rmy REMS.
Náklady na dopravu do servisu a z neho hradí spotrebiteľ.
Zákonné práva spotrebiteľa, obzvlášť jeho nároky na záruku pri chybách voči
predajcovi, ostávajú touto zárukou nedotknuté. Táto záruka výrobcu platí iba
pre nové výrobky, ktoré budú zakúpené v Európskej únii, v Nórsku alebo vo
Švajčiarsku a tam používané.
Pre túto záruku platí nemecké právo s vylúčením Dohody Spojených národov
o zmluvách o medzinárodnom obchode (CISG).
8. Zoznam dielov
Zoznamy dielov pozri
www.rems.de
→ Na stiahnutie → Zoznamy dielov.
50
Az eredeti Kezelési utasítás fordítása
Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámhoz
FIGYELMEZTETÉS
Kérjük, hogy olvassa el az elektromos kéziszerszámhoz mellékelt biztonsági
utasításokat, útmutatókat és nézze meg az ábrákat.
Az alábbi utasítások be nem
tartása áramütéshez, égésekhez és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a későbbi használatra.
A biztonsági tudnivalókban használt „elektromos kéziszerszám“ kifejezés az elekt-
romos hálózatról üzemelő (hálózati kábellel ellátott) elektromos kéziszerszámra
a) Tartsa munkahelyi környezetét tisztán és jól megvilágítva.
Rendetlenség és
rosszul kivilágított munkaterületek balesetet okozhatnak.
b) Ne dolgozzon az elektromos berendezéssel robbanásveszélyes környe-
zetben, gyúlékony folyadékok, gázok, vagy porok közelében.
Az elektromos
berendezések szikrákat gerjeszthetnek, melyek a port, vagy gőzöket begyújthatják.
c) Gyerekeket és más személyeket tartsa távol az elektromos berendezés
használatakor.
Figyelemelterelés esetén elveszítheti uralmát a berendezés
felett.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos berendezés csatlakozódugójának illeszkednie kell az aljzathoz.
A csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad átalakítani.
Ne használjon
adapter-csatlakozót védőföldeléses elektromos berendezéseknél. Az eredeti
csatlakozódugó és a megfelelő aljzat csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje az érintkezést földelt felületekkel, mint csövek, fűtőtestek, kályhák
és hűtőszekrények.
Megnő az áramütés veszélye, ha teste földelt.
c) Tartsa távol a berendezést esőtől, vagy nedvességtől.
A víz behatolása az
elektromos berendezésbe megnöveli az áramütés kockázatát.
d) A csatlakozókábelt ne használja a rendeltetésétől eltérő célokra: ne hordozza
ennél fogva a szerszámot, ne akassza fel rá, és ne húzza ki ezzel az elekt-
romos aljzatból a csatlakozódugót. A csatlakozókábelt tartsa távol
a hőtől,
az olajtól, az éles élektől és a mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összegu-
bancolódott kábel fokozza az áramütés kockázatát.
e) Ha egy elektromos berendezéssel a szabadban dolgozik, csak olyan
hosszabbítót használjon, amely alkalmas külső használatra.
A külső hasz-
nálatra megfelelő hosszabbító alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos berendezés használata nedves környezetben
elkerülhetetlen, használjon hibaáram-biztonsági kapcsolót.
A hibaáram-
biztonsági kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyek biztonsága
a) Legyen körültekintő, fi gyeljen arra, amit tesz, ha elektromos berendezéssel
dolgozik. Ne használja az elektromos berendezést, ha fáradt, ha drogok,
alkohol, vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi fi gyelmetlenség
b) Viseljen személyi védő felszerelést és mindig egy védőszemüveget.
A
személyi védőfelszerelés viselése, mint pormaszkok, csúszásgátló biztonsági
cipők, védősisakok, vagy zajvédők a mindenkor használt elektromos berendezés
jellegétől függően, csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Ügyeljen a véletlen bekapcsolás elkerülésére. Az elektromos szerszám
elektromos aljzatba csatlakoztatása,
illetve
felvétele vagy mozgatása előtt
ellenőrizze, hogy a szerszám ki legyen kapcsolva.
Balesethez vezethet, ha
az elektromos szerszám mozgatása közben ujját a kapcsológombon tartja, vagy
ha a szerszámot bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az elektromos aljzatba.
d) Kerülje a természetellenes testtartást. Gondoskodjon a biztos állóhelyzetről
és minden időben őrizze meg egyensúlyát.
Ezáltal a berendezést váratlan
helyzetekben is jobban tudja felügyelni.
e) Hordjon megfelelő ruházatot. Ne hordjon bő ruhát, vagy ékszert. Tartsa a
haját, ruháját és kesztyűjét távol a mozgó részektől.
A laza ruházatot, ékszert,
f) Amennyiben porszívó-, és törmelékfelfogó berendezések felszerelhetők,
győződjön meg arról, hogy azok jól vannak-e csatlakoztatva és alkalmazva.
Ezen berendezések használata csökkenti a por által okozott veszélyeket.
g) A számos elektromos kéziszerszám használata után fellépő hamis biztonsá-
gérzet miatt ne hagyja fi gyelmen kívül az elektromos kéziszerszám biztonsági
szabályait.
A gondatlan munkavégzés a pillanat tört része alatt súlyos sérülé-
sekhez vezethet.
4) Elektromos berendezések kezelése és használata
a) Ne terhelje túl elektromos berendezését. Az arra megfelelő elektromos
berendezést használja a munkára.
A megfelelő elektromos berendezéssel
jobban és biztonságosabban dolgozhat az adott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos berendezést, melynek kapcsolója hibás.
Amennyiben az elektromos berendezés nem kapcsolható ki, vagy be, az veszé-
lyes és javításra szorul.
c) A szerszám beállítása vagy elrakása, illetve az alkatrészek cseréje előtt
mindig
húzza ki a csatlakozódugót az elektromos aljzatból.
Ezzel meggátolja
a szerszám véletlen bekapcsolódását.
d) Az üzemen kívüli elektromos berendezést tartsa gyermekektől távol. Ne
engedje az elektromos berendezés használatát olyan személyeknek, akik
nem rendelkeznek szakismerettel, vagy nem olvasták ezen utasításokat.
Az elektromos berendezések veszélyesek, ha azokat tapasztalatlan személyek
használják.
e) Tartsa gondosan karban az elektromos kéziszerszámot és a tartozékokat.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek tökéletesen működnek és nem
akadnak, vannak-e olyan törött, vagy sérült szerkezeti részek, melyek az
elektromos berendezés működését befolyásolnák. A sérült szerkezeti
részeket a berendezés használata előtt javíttassa meg szakképzett szerelővel.
Sok baleset oka a rosszul karbantartott elektromos szerszám.
f) Az elektromos szerszámot, a tartozékokat, a betétszerszámokat stb. kizárólag
az ebben az útmutatóban ismertetett módon használja. Ezeket vegye fi gye-
lembe a munkafeltételek és az elvégzendő tevékenységek során is.
Az
elektromos szerszámok itt leírttól eltérő használata veszélyes helyzeteket
teremthet.
5) Szerviz
a) A készülékét csak szakképzett szerelővel és eredeti alkatrészek felhaszná-
lásával javíttassa.
A készülék biztonsága csak ilyenkor biztosított.
FIGYELMEZTETÉS
Kérjük, hogy olvassa el az elektromos kéziszerszámhoz mellékelt biztonsági
utasításokat, útmutatókat és nézze meg az ábrákat.
Az alábbi utasítások be nem
tartása áramütéshez, égésekhez és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a későbbi használatra.
Ne használja az elektromos készüléket, amennyiben az meg van sérülve.
Sérülésveszély áll fenn.
Csatlakoztassa az elektromos készüléket konnektorra/védőérintkezős,
működőképes hosszabbító vezetéssel.
Fennáll a hálózati feszültség veszélye.
A hűtőanyagok termikus bontása (pl. égetés) esetén rendkívül mérgező és
maró hatású gőzök keletkeznek!
Mérgezés veszélye áll fenn.
A hideg ellen viseljen megfelelő védőkesztyűt.
A hideg fagyasztófej megérin-
tése sérülésveszéllyel jár.
A munka végén hagyja leolvadni a fagyasztófejet.
A szilárdan lefagyott
fagyasztófejek nem vehetők le. A hideg fagyasztófej megérintése sérülésveszély-
lyel jár.
Soha ne törje meg, nyomja össze, csavarja el vagy helyezze át a húzófe-
szültség alatt álló tömlőt.
A tömlő megsérülhet, és hűtőközeg léphet ki.
Soha ne nyissa fel a hűtőkört.
A berendezés zárt keringetésű R 404 A hűtőkö-
zeget tartalmaz. Ha hibás berendezés esetén (pl. a hűtőközeg tömlőjének a
törésekor) hűtőközeg lép ki, az alábbiakra ügyeljen:
– belélegzés után:
Az érintett személyeket vigye friss levegőre, és hagyja őket
pihenni. A légzés leállása esetén alkalmazzon mesterséges lélegeztetést. Hívjon
orvost.
– bőrérintkezés u
tán:
Az érintett testrészt bő meleg vízzel olvassza fel vagy
mossa le.
– szembe jutva:
A szemet azonnal és legalább 10 percen át bő vízzel alaposan
öblítse ki. Keresse fel az orvost.
– lenyelés után:
Az érintettet ne hánytassa. A szájat vízzel mossa ki, itasson
meg egy pohár vizet. Keresse fel az orvost.
– Tudnivalók orvosok számára:
Ne adjon be efedrint tartalmazó, illetve az
adrenalin csoportba tartozó gyógyszert.
Tartsa be a hűtőberendezés biztonsági utasításait.
Sérülésveszély áll fenn.
A berendezést és a hűtőközeget az előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
Ügyeljen arra, hogy hűtőközeg soha ne jusson be a csatornarendszerbe,
a pincékbe vagy munkaárkokba.
A hűtőközeg gőzei fojtó atmoszférát hozhatnak
létre.
Soha ne hagyja az elektromos készüléket bekapcsolva felügyelet nélkül.
Hosszabb munkaszünetnél kapcsolja ki az elektromos készüléket, húzza
ki a konnektorból és a csövekből távolítsa el a fagyasztófejeket.
Az elekt-
romos készülékek fi gyelmen kívüli hagyása veszélyekhez vezethet, mely során
anyagi károk vagy személyi sérülések keletkezhetnek.
Ezt az elektromos készüléket nem használhatják az ezért felelős személy
felügyelete és utasításai nélkül gyermekek, illetve olyan személyek, akik
fi zikai, érzékszervi vagy szellemi képességeik, illetve a tapasztalat vagy
ismeret hiánya miatt nem tudják az elektromos készüléket biztonságosan
kezelni.
Ellenkező esetben fennáll a hibás használat és a sérülések veszélye.
Az elektromos készüléket csak erre képesített személyek kezelhetik.
Fiatal-
korúak csak akkor üzemeltethetik az elektromos készüléket, ha már elmúltak 16
évesek, ha ez a szakképzés szempontjából szükséges, valamint ha folyamatosan
szakember felügyelete alatt állnak.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám kábelének és a hosszab-
bító kábelnek a sértetlenségét.
Ha sérültek, cseréltesse ki őket egy erre
képesített szakemberrel vagy egy megbízott REMS márkaszervizben.
Kizárólag jóváhagyott és megfelelően jelölt, elégséges vezeték-keresztmet-
szetű hosszabbító kábelt használjon.
bító kábelt kell használni.
Szimbólunok magyarázata
FIGYELMEZTETÉS
Középszintű kockázat áll fenn, melyeket ha nem respektálnak,
halált vagy komoly sérülésteket okozhat (visszafordíthatatlanul).
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
Alacsonyszintű kockázat áll fenn, melyeket ha nem respektálnak,
könnyű sérülésteket okozhat (visszafordítható).
ÉRTESÍTÉS
Tárgyi károk, nincsen biztonsági elöírás! Nincs balesetveszély.
51
A használat előtt olvassa el a használati utasítást
Használjon védőkesztyűt
Az elektromos berendezés a I. védelmi osztálynak felel meg
Környezetbarát ártalmatlanítás
CE-konformitásjelölés
Rendeltetéssze
rű használat
FIGYELMEZTETÉS
A REMS Frigo 2 csak feltöltött csővezetékek fagyasztására használható.
Minden más használat nem rendeltetésszerű és ezért tilos.
Elektrom
os csőfagyasztó berendezés, 2 szorítószalag, fagyasztóbetét (2 darabos
csomag) 1¼", 2 LCD digitális hőmérő, szórófejes fl akon, használati útmutató.
REMS Frigo 2 131011
Fagyasztóbetét ⅛" (10, 12 mm) (2 darabos csomag) 131110
Fagyasztóbetét 1½" (2 darabos csomag) 131156
Fagyasztóbetét 54 mm (2 darabos csomag) 131157
Fagyasztóbetét 2" (60 mm) (2 darabos csomag) 131158
Kiegészítő-set 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
LCD digitális hőmérő 131116
Rögzítőszalag 131104
Permetezőtartály 093010
REMS CleanM
140119
Mindenféle folyadék lefagyasztása, mint pl.
víz, tej, sör acél-, vörösréz-, öntöttvas-,
ólom-, alumínium-, és egyéb csövekben. Ø ⅛ – 2" ill. Ø 10 – 60 mm
Környezeti hőmérséklet +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Védelmi osztály I
Hűtőközeg R 404 A
Töltési mennyiség 0,150 kg
Hűtőközegáram max. üzemi nyomása 30 bar
Elektromos berendezés 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Hűtőtömlő hossza 2 m
Elektromos berendezés 22,3 kg (50 lbs)
Munkahelyre vonatkoztatott emissziós érték 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Gyorsulás súlyozott effektívértéke 2,5 m/s²
A feltüntetett rezgéskibocsátás-értéket szabványozott vizsgálati módszerrel
mérték és más kész
ülékkel való összehasonlításra használható. A feltüntetett
rezgéskibocsátás-érték az előzetes felbecslésének alapjául szolgálhat.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
A rezgésszint a készülék tényleges használata közben eltérhet a feltüntetett
értéktől, a készülék használatának módjától függően. A használat tényleges
körülményeitől függően szükség lehet arra, hogy a kezelő személy védelmére
biztonsági óvintézkedéseket hozzanak.
2. Üzembehelyezés
2.1. Elektromos csatlakoztatás
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen a hálózati feszültségre!
A REMS Frigo 2 csatlakoz-tatása előtt
ellenőrizze, hogy a teljesítménytáblán megadott feszültség megfelel-e a háló-
zati feszültségnek.
A REMS Frigo 2-t csakis a konnektorra csatlakoztassa/
működőképes, védőérintkezős hosszabbító vezetéssel.
munkaterületeken, bel- és kültereken vagy más hasonló felállítási helyeken a
keresztül szabad a hálózatról üzemeltetni, mely az áramellátást megszakítja,
amennyiben a földáram 200 ms hosszan meghaladja a 30 mA értéket.
2.2 A csővezeték előkészítése
A fagyasztás a fagyasztófejeknek a csőfelületre történő hűtésátadásával történik.
A hűtés jó átadása érdekében a festéket, rozsdát, vagy egyéb szennyező anyagot
el kell távolítani a csőről. Deformálódott csöveket nem lehet lefagyasztani.
A csőben lévő vizet, (vagy egyéb folyadékokat) csak akkor lehet lefagyasztani,
ha a csőben nincs áramlás, tehát a keringtető szivattyúkat le kell állítani,
vízkivételt meg kell akadályozni. A fűtőközeget fagyasztás előtt hagyjuk szoba-
hőmérsékletre lehűlni.
2.3. Fagyasztófejek felszerelése
Az ¼ –1", ill. 15 – 35 mm csőméreteknél a fagyasztófejeket (1. ábra) közvetlenül
a csőre kell helyezni (2. ábra). A fagyasztófejeket a szalaggal kell rögzíteni. A
legrövidebb fagyasztási időket akkor érjük el, ha a tömlőcsatlakozás a fagyasz-
tófejen felfelé mutat (2. ábra).
2.4. Fagyasztóbetétek alkalmazása
Az ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) csőméreteknél
fagyasztóbetétekre (tartozékok) van szükség (1. ábra). Ezeket a fagyasztófe-
jekbe kell elhelyezni. A mindenkori alkalmazást a táblázatból (3. ábra) kell
kiválasztani. A fagyasztófejeket a betétekkel együtt a tépőzáras szalaggal kell
a csövön rögzíteni (2. ábra). A legrövidebb fagyasztási időket akkor érjük el,
ha a tömlőcsatlakozás a fagyasztófejen felfelé mutat.
3. Üzemeltetés
Csak azután kapcsoljuk be a készüléket, ha a fagyasztófejeket már felszereltük.
A fagyasztófejek és a cső közötti hűtésközvetítés javítása érdekében a fagyasztás
előtt és alatt a mellékelt permetezőtartályból többször vizet kell permetezni a
fagyasztófejek, betétet, ill. a cső közé (2. ábra).
Fontos:
Szerelje fel és vízzel
permetezze be a fagyasztófejeket.
A fagyasztás kezdetétől fo
g
va
intenzíven
folytassa a permetezést, hogy a víz kitöltse a cső és a fagyasztófej/fagyasztó-
betét közti hézagot. Mindaddig permetezze felváltva a fagyasztófejeket, míg
azokon összefüggő jégréteg nem keletkezik. Nagyobb méretű csövek esetében
ez akár 10 percig is eltarthat. A permetezés ezután már nem szükséges.
Amennyiben erre nem fi gyelünk, a fagyasztási idők meghosszabbodnak, vagy
akár a cső az elderesedett fagyasztófejek ellenére sem fagy be. Amennyiben
a táblázatban megadott idők eltelte után sem keletkezik dér, az arra enged
következtetni, hogy a folyadék áramlik a csőben, vagy túlságosan meleg. A
keringtető szivattyút kapcsoljuk le, állítsuk le a vízkivételt, ill. hagyjuk a vizet
lehűlni. Figyeljünk arra is, hogy a fagyasztófejeket ne érje napsugárzás, vagy
meleg levegő áramlás. A készülék ventillátora ne irányuljon a fagyasztás helyére.
Az ellátásban tartalmazzák az LCD digitális hőmérőket a kompressziós fogan-
tyúval, melyek a rögzítőszalagokon elhelyezhetők és a fagyasztási helyek
állapotáról tájékoztatnak. A hőmérő az elemhez van kapcsolva (gombos
kapcsolással), melyet szükség esetében le lehet cserélni.
VIGYÁZAT
VIGYÁZAT
A fagyasztófejek és hűtőközegtömlők hőmérséklete a –30°C-ot (–22°F) is
eléri!
A hideg ellen viseljen megfelelő védőkesztyűt!
A táblázatban (3. ábra) megadott idők letelte után a csővezetéken elvégezhető
a szerelési munka. A munka megkezdése előtt ellenőrízni kell, hogy a veze-
tékben nincs-e nyomás. Ha van leeresztőcsap, nyissuk ki, vagy egy szerelvényt
oldjunk meg. A munkavégzés alatt a készüléket ne kapcsoljuk ki.
A táblázatban (3. ábra) megadott fagyasztási idők tájékoztató értékek, és kb.
20 °C-os környezeti/vízhőmérséklet esetén, valamint akkor érvényesek, ha a
hűtőközeg adagolása a fagyasztófej lehető legmagasabb részén történik. A
magasabb környezeti, ill. vízhőmérsékletek megfelelően növelik a fagyasztási
időket. Műanyag csöveknél anyaguktól függően részben lényegesen hosszabb
időkkel kell számolni.
A munka befejezése után kapcsoljuk le a készüléket. Húzzuk ki a hálózati
csatlakozót és hagyjuk felengedni a fagyasztófejeket. A fagy ellen hordjunk
megfelelő kesztyűt. A rögzítőszalagot, fagyasztófejeket és adott esetben a
betéteket csak a teljes leolvadás után vegyük le a készülék sérülésének elke-
rülése végett. A tömlőket ne törjük meg, ne csavarjuk el, vagy ne tegyük ki
húzásnak, mert mindezek a tömlő tömítetlenségét okozhatják.
ÉRTESÍTÉS
A készüléket csak álló helyzetben szállítsuk, ne fektessük le!
4. Karbantartás
Továbbá az elektromos készüléket legalább évente egyszer ajánlott ellenőrzésre
küldeni egy erre jogosult szerződéses REMS márkaszervizbe és ezt a vizsgálatot
az elektromos készülékeknél újra megismételni. Németországban az elektromos
készülékek DIN VDE 0701-0702 szerinti ismételt ellenőrzését kell elvégezni,
és a DGUV Balesetvédelmi előírás 3., „Elektromos berendezések és üzemi
eszközök” c. előírása a helyben módosítható elektromos üzemi eszközökre
vonatkozóan is érvényes. Emellett fi gyelembe kell venni és be kell tartani a
használat helyén országosan mindenkor érvényes biztonsági rendszabályokat,
törvényeket és előírásokat is.
4.1. Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
A tömlők és a fagyasztófej
minden használata előtt ellenőrizni kell ezek sértetlenségét. Sérült tömlők és
fagyasztófejek használata tilos!
A műanyag alkatrészeket kizárólag REMS CleanM tisztítószerrel (cikkszám:
használjon a háztartásban előforduló tisztítószereket. Ezek számos olyan vegyi
52
anyagot tartalmaznak, melyek a műanyagokat károsíthatják. Soha ne használjon
benzint, terpentint, hígítót vagy más hasonló anyagot a műanyag részek tisz-
títására.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos szerszám belsejébe soha ne jusson folyadék!
4.2. Ellenőrzés és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Ezt a munkát kizárólag
erre képesített szakszemélyzet végezheti el.
5. Teendők hiba esetén
5.1.
Hiba:
A fagyasztófej nem jegesedik el.
Ok:
Megoldás:
A csatlakozókábel hibás.
A csatlakozókábelt cseréltesse ki egy erre képesített szakemberrel vagy egy
megbízott REMS márkaszervizzel.
A fagyasztási idő nem elegendő.
Ügyeljen a táblázatban (3. ábra) megadott környezeti és vízhőmérsékletekre,
valamint a cső anyagára. Kapcsolja ki a vízáramlást. Használja az LCD-s
hőmérőt (tartozék) a fagyási hely megítélésére (lásd: 3. Üzemeltetés).
A berendezés hibás.
A berendezést ellenőriztesse/javíttassa meg egy megbízott REMS
márkaszervizzel.
5.2.
Hiba:
A cső nem deresedik be.
Ok:
Megoldás:
A csatlakozókábel hibás.
A csatlakozókábelt cseréltesse ki egy erre képesített szakemberrel vagy egy
megbízott REMS márkaszervizzel.
A fagyasztási idő nem elegendő.
Ügyeljen a táblázatban (3. ábra) megadott környezeti és vízhőmérsékletekre,
valamint a cső anyagára. Kapcsolja ki a vízáramlást. Használja az LCD-s
hőmérőt (tartozék) a fagyási hely megítélésére (lásd: 3. Üzemeltetés).
Hibás hőátmenet a fagyasztófejtől a cső felé.
A fagyasztás kezdetétől intenzíven permetezze vízzel (lásd: 3. Üzemeltetés).
A berendezés hibás.
A berendezést ellenőriztesse/javíttassa meg egy megbízott REMS
márkaszervizzel.
5.3.
Hiba:
A deresedés ellenére a vezeték nem fagy meg.
Ok:
Megoldás:
A lefagyasztandó vezeték átmérője túl nagy.
Ellenőrizze, hogy a lefagyasztandó vezeték kisebb átmérővel lefagyasztható-e
(ha rendelkezésre áll). Elképzelhető, hogy a vezeték nem fagyasztható.
A környezeti vagy vízhőmérséklet túl magas.
Mérsékelje a környezeti vagy vízhőmérsékletet. Szükség esetén a fagyasz-
tandó cső másik oldalán alkalmazzon egy második fagyasztófejet.
Vízáramlás történik.
Kapcsolja ki a vízáramlást.
A lefagyasztandó folyadékban fagyásgátló található.
Ellenőrizze a folyadékot, a folyadék adott esetben nem fagyasztható meg.
A berendezés hibás.
A berendezést ellenőriztesse/javíttassa meg egy megbízott REMS
márkaszervizzel.
5.4.
Hiba:
A táblázatban (3. ábra) szereplő fagyasztási idők jelentősen túllépésre kerülnek.
Ok:
Megoldás:
A víz hőmérséklete túl magas.
Hagyja lehűlni a vizet.
A szivattyú nincs kikapcsolva. Vízáramlás történik.
Kapcsolja ki a szivattyút. Kapcsolja ki a vízáramlást.
A fagyasztási helyet napsugárzás éri.
A fagyasztási helyet árnyékolja le a napfénytől.
A fagyasztandó csövön festékréteg vagy rozsda van.
A fagyasztási helyről távolítsa el a festékréteget vagy rozsdát.
A REMS Frigo 2 ventilátora a fagyasztási helyre fúj.
Állítsa át úgy a REMS Frigo 2 berendezést, hogy a kivezetett meleg levegő ne
a fagyasztási helyre fújódjon.
A fagyasztófej csőcsatlakozója lefelé néz.
A fagyasztófejet lehetőleg felfelé néző csőcsatlakozóval erősítse fel a csőre
(2. ábra).
A lefagyasztandó folyadékban fagyásgátló található.
Ellenőrizze a folyadékot, a folyadék adott esetben nem fagyasztható meg.
A berendezés hibás.
A berendezést ellenőriztesse/javíttassa meg egy megbízott REMS
márkaszervizzel.
6. Hulladékkénti ártalmatlanítás
A REMS Frigo 2 elektromos fagyasztógép, mint hűttő ezközt R-404A, nem
szabad a használat után a házi szemétbe eltávolítani. Az előírások szerint kell
megsemmisíteni, ahogy azt a törvények is előírják.
7. Gyártói garancia
A garancia az új termék első felhasználójának történő átadástól számítva 12
hónapig tart. Az átadás időpontja az eredeti vásárlási bizonylatok beküldésével
igazolandó, melyeknek tartalmazniuk kell a vásárlás időpontját és a termék
megnevezését. Valamennyi, garanciális időn belül fellépő működési rendelle-
nesség, ami bizonyíthatóan gyártási-, vagy anyaghibára vezethető vissza,
térítésmentesen kerül javításra. A hiba kijavításával a garancia ideje nem
hosszabbodik meg és nem kezdődik újra. Azokra a hibákra, amik természetes
elhasználódásra, szakszerűtlen, vagy gondatlan kezelésre, az üzemeltetési
leírás fi gyelmen kívül hagyására, nem megfelelő segédanyag használatára,
túlzott igénybevételre, nem rendeltetés szerű használatra, saját, vagy idegen
beavatkozásokra, vagy más olyan okokra vezethetők vissza, amiket a REMS
nem vállal, a garancia kizárt.
Garanciális javításokat csak az erre jogosult szerződéses REMS márkaszervizek
végezhetnek. Reklamációkat csak akkor tudunk fi gyelembe venni, ha a terméket
előzetes beavatkozás nélkül és szét nem szerelt állapotban juttatják el egy erre
jogosult szerződéses REMS márkaszervizbe. A kicserélt termékek és alkatré-
szek a REMS tulajdonát képezik.
A szervizbe történő oda-, és visszaszállítás költségét a felhasználó viseli.
A felhasználó törvényes jogait, különösen a kereskedővel szemben támasztott
kifogásokat illetően, ez a garancia nem változtatja meg. A gyártói garancia csak
azokra az új termékekre vonatkozik, melyeket az Európai Unióban, Norvégiában,
vagy Svájcban vásároltak. és ott használnak.
Erre a garanciára a német jog előírásai vonatkoznak, az Egyesült Nemzetek
szerződésekről és nemzetközi áruvásárlásról szóló egyezményének (CISG)
kizárásával.
8. Tartozékok jegyzéke
A Tartozékok jegyzékét a
www.rems.de
→ Letöltések → Robbantott ábrák.
53
Opći sigurnosni naputci za elektroalate
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne naputke, upute, ilustracije i tehničke podatke priložene
uz ovaj elektroalat.
Propusti kod pridržavanja sljedećih uputa mogu dovesti do
električnog udara ili pak izbijanja požara i/ili teških ozljeda.
Sačuvajte sve sigurnosne naputke i upute za kasnije.
Pojam „elektroalat“ korišten u sigurnosnim uputama odnosi se na električni alat koji
se napaja sa strujne mreže (putem kabela).
a) Radno mjesto i njegovo okruženje držite čistim i dobro osvijetljenim.
Nered
i nedovoljna osvijetljenost na radnom mjestu mogu biti uzrokom nezgode na radu.
b) Ne radite elektroalatom u okruženju u kojem postoji opasnost od eksplozije,
odnosno u kojem se nalaze zapaljive tekućine i plinovi ili zapaljive praškaste
tvari.
Elektroalati generiraju iskre koje mogu izazvati zapaljenje praha ili isparenja.
c) Tijekom korištenja elektroalata držite djecu i druge osobe na sigurnoj
udaljenosti od mjesta rada.
Pri otklanjanju uređaja od izratka ili mjesta rada
može se dogoditi da nad uređajem izgubite kontrolu.
2) Sigurnost pri radu s električnom strujom
a) Utikač za priključenje elektroalata u struju mora odgovarati utičnici. Ni u
kojem slučaju utikač se ne smije mijenjati ili prilagođavati.
Ne koristite nikakav
prilagodni (adapterski) utikač zajedno s elektroalatom koji ima zaštitno uzemljenje.
udara.
b) Izbjegavajte dodir s uzemljenim vanjskim površinama, poput cijevi, ogrjevnih
tijela, štednjaka i hladnjaka.
Ako je Vaše tijelo uzemljeno postoji povišeni rizik
od električnog udara.
c) Elektroalat ne izlažite kiši ili vlazi.
Prodor vode u elektroalat povisuje rizik
električnog udara.
d) Priključni kabel nemojte koristiti nenamjenski, primjerice za nošenje elek-
troalata, kvačenje ili kako biste izvukli utikač iz utičnice. Priključni kabel
čuvajte podalje od topline, ulja, oštrih bridova ili pomičnih dijelova uređaja.
e) Kad elektroalatom radite na otvorenom koristite samo produžne kabele koji
su prikladni i za rad na otvorenom.
Primjena produžnog kabela prikladnog za
rad na otvorenom smanjuje rizik električnog udara.
f) Ako je rad elektroalata u vlažnom okruženju neizbježan, koristite nadstrujnu
zaštitnu sklopku.
Primjena nadstrujne zaštitne sklopke smanjuje rizik električnog
udara.
3) Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi, pazite na ono što radite, radu s elektroalatom pristupajte
razborito. Elektroalat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga,
alkohola ili lijekova.
Samo jedan trenutak nesmotrenosti i nepažnje pri korištenju
elektroalata može izazvati ozbiljne ozljede.
b) Nosite opremu i sredstva za osobnu zaštitu na radu, te uvijek zaštitne
naočale.
Nošenje sredstava za osobnu zaštitu, poput zaštitne maske za disanje,
neklizajuće sigurnosne obuće, zaštitne kacige ili zaštite sluha, ovisno o vrsti i
načinu primjene elektroalata, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Uvjerite se da je elektroalat isključen
prije nego što ga priključite na izvor napajanja, podignete ili počnete nositi.
Možete se ozlijediti ako slučajno prstom prijeđete preko prekidača te tako uklju-
čite elektroalat dok ga nosite ili ako ga uključenog priključite na izvor napajanja.
d) Izbjegavajte neprirodan položaj tijela. Zauzmite siguran stav i položaj pri
radu te u svakom trenutku budite u ravnoteži.
Na taj ćete način imati bolju
kontrolu nad elektroalatom u neočekivanim situacijama.
e) Nosite prikladno radno odijelo. Ne nosite široko radno odijelo ili nakit. Držite
kosu, radno odijelo i rukavice na sigurnoj udaljenosti od pokretnih, rotira-
jućih dijelova uređaja.
Pokretni, rotirajući dijelovi uređaja ili izratka mogu
zahvatiti široko radno odijelo, nakit ili dugu kosu.
f) Ako na uređaj mogu biti montirani usisivači ili naprave za hvatanje prašine,
uvjerite se da su stvarno priključeni i da se koriste na ispravan način.
Korištenje ovih naprava smanjuje opasnost od prašine.
g) Nemojte da Vas uljuljka lažni osjećaj sigurnosti i nemojte zaobilaziti sigur-
nosna pravila koja se odnose na elektroalat, čak i ako ste ga toliko često
koristili da mislite kako ste ga dobro upoznali.
Nemarno rukovanje može u
tren oka dovesti do teških ozljeda.
4) Način primjene i rad s elektroalatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Za Vaš rad upotrebljavajte elektroalat koji je
upravo za takav rad namijenjen.
S elektroalatom koji odgovara svrsi te radi u
propisanom području opterećenja, radit ćete brže i sigurnije.
b) Ne koristite elektroalat čija je sklopka neispravna.
Elektroalat koji se više ne
može uključiti ili isključiti opasan je te ga se mora popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice prije nego što pristupite podešavanju uređaja,
zamjeni rezervnih dijelova ili prije nego što uređaj sklonite na stranu.
Ove
preventivne mjere sprječavaju nehotično pokretanje elektroalata.
d) Nekorištene elektroalate čuvajte izvan dohvata djece. Ne dopustite korištenje
uređaja osobama koje nisu upoznate s načinom korištenja ili koje nisu
pročitale ove upute.
Elektroalati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe.
e) O elektrouređaju i priboru brinite se s pažnjom. Provjerite funkcioniraju li
pokretni dijelovi uređaja besprijekorno, tj. da ne zapinju, te da nisu slomljeni
ili tako oštećeni da to može utjecati na ispravan rad elektroalata. Oštećene
dijelove uređaja prije njegove uporabe dajte popraviti stručnim osobama.
Brojnim nesrećama pri radu uzrok leži u slabom ili nedovoljnom održavanju
električnih alata.
f) Koristite elektroalat, pribor, alate i drugo u skladu s ovim uputama. Uzmite
pritom u obzir uvjete rada i aktivnosti koje namjeravate poduzeti.
Uporaba
elektroalata za primjene za koje nije predviđen može dovesti do opasnih situacija.
5) Servis
a) Popravke Vašeg elektroalata prepustite stručnjacima, uz primjenu isključivo
originalnih zamjenskih dijelova.
Na taj ćete način osigurati zadržavanje trajne
sigurnosti uređaja.
Sigurnosne upute za električni uređaj za
zamrzavanje cijevi
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne naputke, upute, ilustracije i tehničke podatke priložene
uz ovaj elektroalat.
Propusti kod pridržavanja sljedećih uputa mogu dovesti do
električnog udara ili pak izbijanja požara i/ili teških ozljeda.
Sačuvajte sve sigurnosne naputke i upute za kasnije.
Nemojte koristiti električni uređaj ako je oštećen.
Postoji opasnost od nesreće.
Priključite električni uređaj razreda zaštite I samo na utičnicu/produžni
kabel s ispravnim zaštitnim vodičem.
Postoji opasnost od strujnog udara.
Pri termičkom razlaganju rashladnog sredstva (npr. uslijed požara) nastaju
vrlo otrovna i nagrizajuća isparenja!
Postoji opasnost od trovanja.
Nosite odgovarajuće rukavice kako biste se zaštitili od hladnoće.
Postoji
opasnost od ozljeđivanja prilikom kontakta s glavama za zamrzavanje.
Po završetku radova ostavite glave za zamrzavanje neka se odmrznu.
Zamrznute glave za zamrzavanje ne mogu se skinuti. Postoji opasnost od ozlje-
đivanja prilikom kontakta s glavama za zamrzavanje.
Crijeva nemojte presavijati, gnječiti, uvijati niti premještati dok su pod
vlačnim naprezanjem.
Crijeva se tako mogu oštetiti, a rashladno sredstvo isteći
Nipošto nemojte otvarati kružni tok rashladnog sredstva.
Uređaj sadrži
rashladno sredstvo R 404 A u zatvorenom kružnom toku. Ako kod neispravnog
uređaja (npr. uslijed loma crijeva) rashladno sredstvo istekne van, obratite
pozornost na sljedeće:
– U slučaju udisanja:
Ugroženu osobu izvedite na svježi zrak i ostavite ju da
se umiri. U slučaju prestanka disanja dajte umjetno disanje. Pozovite liječnika.
– U slučaju kontakta s kožom:
Te dijelove tijela ugrijte odnosno isperite s dosta
tople vode.
– U slučaju kontakta s očima:
Odmah temeljito isperite s dosta čiste vode u
trajanju od najmanje 10 min. Potražite pomoć liječnika.
– U slučaju gutanja:
Nemojte izazivati povraćanje. Isperite usta vodom i popijte
čašu vode. Potražite pomoć liječnika.
– Napomena za liječnika:
Nemojte davati medikamente iz grupe efedrina/
adrenalina.
Poštujte sigurnosne upute za rashladne sustave.
Postoji opasnost od ozlje-
đivanja.
Uređaj i rashladno sredstvo propisno odložite u otpad.
Poštujte nacionalne
propise.
Pobrinite se da rashladno sredstvo ne dospije u kanalizaciju, podrume ili
radne jame.
Isparenja rashladnog sredstva mogu stvoriti zagušujuću atmosferu.
Nikada nemojte ostavljati električni uređaj da radi bez nadzora. U slučaju
duljih pauza u radu isključite električni uređaj, izvucite strujni utikač odnosno
te eventualno odvojite glave za zamrzavanje sa cijevi.
U slučaju da električni
uređaj radi bez nadzora, moguće su opasne situacije koje mogu izazvati mate-
rijalnu štetu ili ozljede.
Djeca i osobe koje na temelju svojih fi zičkih, osjetilnih ili mentalnih sposob-
nosti ili zbog nedostatnog znanja i iskustva nisu u mogućnosti sigurno
rukovati električnim uređajem, ne smiju ga koristiti bez nadzora ili upućivanja
od strane odgovorne osobe.
U suprotnom postoji opasnost od pogrešnog
rukovanja i ozljeđivanja.
Električni uređaj prepustite na korištenje samo obučenim osobama.
Mladež
smije rukovati uređajem samo ako je starija od 16 godina, ako im služi u svrhu
školovanja (obučavanja) te ako se to rukovanje obavlja pod nadzorom stručne
osobe.
Redovito provjeravajte ispravnost priključnog i produžnih kabela električnog
uređaja.
U slučaju oštećenja predajte ga stručnjaku u ovlaštenom REMS-ovom
servisu na popravak ili zamjenu.
Koristite samo za tu namjenu odobrene i propisno označene produžne
kabele dovoljnog poprečnog presjeka.
Produžni kabeli dugi do 10 m trebaju
imati presjek 1,5 mm², a presjek onih dugih od 10 – 30 m treba biti 2,5 mm².
Tumačenje simbola
UPOZORENJE
Opasnost srednjeg stupnja rizika kod koje su u slučaju
nepoštivanja naputaka moguće teške (trajne) ozljede sa smrtnim
posljedicama.
OPREZ
OPREZ
Opasnost niskog stupnja rizika kod koje su u slučaju nepoštivanja
naputaka moguće blaže ozljede.
NAPOMENA
Materijalna šteta, bez sigurnosnih naputaka! Nema opasnosti
od ozljeda.
Prije prvog korištenja pročitajte upute za rad
Nosite zaštitne rukavice
54
Ekološki primjereno zbrinjavanje u otpad
CE oznaka sukladnosti
Namjenska uporaba
UPOZORENJE
Svi ostali načini primjene nenamjenski su i stoga nedopušteni.
Električni uređaj za zamrzavanje cijevi, 2 zatezne trake, umetak za zamrzavanje
(2kom. u pakiranju) 1¼", 2 LCD digitalna termometra, boca s raspršivačem,
upute za rad.
REMS Frigo 2 131011
Umetak za zamrzavanje ⅛" (10, 12 mm) (2kom. u pakiranju) 131110
Umeta
k za zamrzavanje 1½" (2kom. u pakiranju) 131156
Umetak za zamrzavanje 54 mm (2kom. u pakiranju) 131157
Umetak za zamrzavanje 2" (60 mm) (2kom. u pakiranju) 131158
Komplet za postavljanje 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
LCD digitalni termometer 131116
Stezna traka 131104
Boca za vodu sa štrcaljkom 093010
REMS CleanM 140119
Zamrzavanje tekućina svih vrsta npr. voda,
mlijeko, pivo u cijevima od čelika, bakra,
gusa, olova, aluminija, plastike itd. Ø ⅛ – 2" ili Ø 10 – 60 mm
Sobna temperatura +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Zaštitna grupa I
Rashladno sredstvo R 404 A
Količina punjenja 0,150 kg
Radni tlak protoka rashladnog sredstva max. 30 bar
Dimenzije
Električni uređaj
310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Dužina crijeva za rashladno sredstvo 2 m
Električni uređ
aj 22,3 kg (50 lbs)
Emisiona vrijednost na radnom mjestu 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Ponderirana efektivna vrijednost ubrzanja 2,5 m/s²
Navedena vrijednost vibracija je izmjerena u skladu s normiranim postupkom
ispitivanja i može ju se korisiti za usporedbu s nekim drugim uređajem. Isto
tako može ju se koristiti za početnu ocjenu izla-ganja vibracijama.
OPREZ
OPREZ
Vrijednost vibracija može se tijekom stvarne uporabe uređaja razlikovati od
navedene vrijednosti ovisno o vrsti i načinu rada odn. korištenja uređaja. U
ovisnosti o stvarnim uvjetima rada (npr. Rad s prekidima) može biti potrebno
utvrditi mjere sigurnosti za zaštitu osobe koja s uređajem radi.
2. Puštanje u pogon
2.1. Električni priključak
UPOZORENJE
Pazite na napon mreže!
Prije priključenja REMS Frigo 2, provjerite da li napon
naveden na natpisnoj pločici uređaja odgovara naponu mreže.
razreda zaštite I priključite samo na utičnicu odnosno produžni kabel s ispravnim
zaštitnim kontaktom.
u zatvorenom prostoru ili na sličnim mjestima uporabe uređaj REMS Frigo 2
se smije priključiti na električnu mrežu samo preko zaštitne strujne sklopke (FI
sklopke) koja prekida dovod energije čim odvodna struja prekorači 30 mA u
vremenu od 200 ms.
2.2. Priprema cjevovoda
Uspijeh zamrzavanje ovisi o prolazu hladnoće sa glava za zamrzavanje na
vanjsku površinu cijevi. Za dobar uspijeh prolaznosti hladnoće obavezno sa
cijevi odstraniti boju, hrđu i ostale nečistoće. Deformirane cijevi ne mogu se
zamrznuti.
Voda (ostale tekućine) u cijevi mogubiti zamrznute ako ne postoji strujenje, npr.
pumpa mora biti isključena. Protok vode se mora spriječiti. Voda u grijenju prije
zamrzavanja mora biti na sobnoj temperaturi ohlađena.
2.3. Postavljanje glava za zamrzavanje
Kod promjera cijevi ¼ –1" odn. 15 – 35 mm postavljaju se glave za zamrzavanje
(sl.1) direktno na cijev (sl. 2). Glave za zamrzavanje pričvrstiti sa steznim
trakama. Skraćenost vremena zamrzavanja postižema ako priključak crijeva
na glavi za zamrzavanje postavimo odozgo (sl. 2).
2.4. Uporaba umetaka za zamrzavanje
Za promjer cijevi ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm)
potrebni su umetci za zamrzavanje (pribor) (sl. 1). Oni se postavljaju u glave
za zamrzavanje. Način uporabe i vrste umetaka saznati će te iz tabele (sl. 3).
Glave za zamrzavanje pričurstiti sa steznom trakom (sl. 2). Skraćenost vremena
zamrzavanja postižema ako priključak crijeva na glavi za zamrzavanje posta-
vimo odozgo.
3. Pogon
Aparat prvo uključiti kada su glave za zamrzavanje postavljene. Radi poboljšanja
protoka hladnoće sa glava za zamrzavanje na cijev potrebno je mijesto zamr-
zavanja na početku i za vrijeme cijelog procesa zamrzavanja više pute našpri-
cati sa vodom iz štrcaljke koja je sa aparatom isporučena (sl. 2).
Važno:
nje i našpricati sa vodom.
špricati intenzivno sa vodom, da bih se ispunio prostor između cijevi i glava/
umetaka za zamrzavanje. Prilikom zamjene obaju mjesta zamrzavanje špricati
sa vodom toliko dugo dok se ne pojavi ledeni sloj. Kod većih cijevi to može
potrajati i 10 min. Nakon toga ne treba više špricati. Nepoštivanje ovog uputstva
produžuje vrijeme zamrzavanja ili se ne zamrzne cijev i pored stvaranja inja
(leda) na glavi za zamrzavanje. U slučaju da se ne pojevi inje poslije vremena
potrebnog za zamrzavanje koje očitava
mo iz tabele može se dogoditi da protok
vode u cijevi nije zaustavljen ili je temperatura vode u cijevi znatno povećena.
paziti da glave za zamrzavanje nisu izložene sunčanim zvakama ili protaku
toploga zraka. Posebno paziti da ventilator na aparatu nije okrenut prema
mjestu zamrzavanja.
Opseg isporuke obuhvaća LCD digitalni termometar sa držačem koje se može
zakvačiti za zatezne trake kako bi se pojednostavilo procjenjivanje stanja mjesta
za zamrzavanje.
Termometri se napajaju iz (dugmaste) baterije koja se, kada
se isprazni, može zamijeniti novom.
OPREZ
OPREZ
Glave za zamrzavanje i crijeva za rashladno sredstvo dostižu temperature
od –30°C (–22°F)!
Nosite
odgovarajuće rukavice
kako biste se zaštitili od
hladnoće!
Po isteku vremena za zamrzavanje iz tabele (sl. 3) može se vršiti popravak na
instalacijema. Prije početka popravka na cijevima obavezno ispitati dali je cijevni
sustav pod tlakom. Ov
aj problem riješiti će mo odvrtanjem slavine ili ispuštanjem
tlaka na ventilu. Za vrijeme trajenja popravke ne isključivati aparat.
Vremena zamrzavanja navedena u tablici (sl. 3) su referentne vrijednosti koje
vrijede pri temperaturi okoline/vode od oko 20°C i kada je dovod rashladnog
sredstva na najvišem mogućem mjestu glave za zamrzavanje. Kod više tempe-
rature vode u cijevima od sobne temperature, vrijeme zamrzavanja povećava
se proporcionalno povećanju temperature vode. Kod plastičnih cijevi moramo
računati sa povećanjem vremena zamrzavanja zbog slabije provodljivosti
plastike.
Po završetku voda aparat isključiti, izvući mrežni utikač i glave za zamrzavanje
očistiti od leda (otapanjem). Nositi rukavice zbog hladnoće. Stezne trake, glave
i umetke za zamrzavanje prekontrolirati da su sasvim odmrznuti i očistiti ih od
ostataka leda da bi se spriječilo oštećenje aparata. Crijeva ne savijati, uvrtati
i nategnute slagati u aparat poslije uporabe. To sve može dovesti do isticanja
plina iz zatvorenog sustava aparata (aparat nije u funkciji).
NAPOMENA
Aparat transportirati u stojećem položaju!
4. Održavanje
Bez obzira na radove održavanja navedene u nastavku, preporučujemo da
električni uređaj najmanje jednom godišnje predate ovlaštenom REMS-ovom
servisu radi inspekcije i ponovn
e provjere električnih uređaja. U Njemačkoj se
takve ponovne provjere električnih uređaja u skladu s DIN VDE 0701-0702 i
propisom o sprječavanju nesreća na radu DGUV propis 3 „Električna postrojenja
i pogonska sredstva“ odnose i na prijenosnu električnu opremu. Osim toga se
treba pridržavati odgovarajućih nacionalnih sigurnosnih odredaba, pravila i
propisa koji vrijede na mjestu primjene.
4.1. Održavanje
UPOZORENJE
Prije radova na održavanju izvucite strujni utikač iz utičnice!
Prije svake
uporabe provjerite jesu li crijeva i glave za zamrzavanje neoštećeni. Nemojte
koristiti oštećena crijeva i glave za zamrzavanje.
Plastične dijelove čistite samo sredstvom za čišćenje strojeva REMS CleanM
(br. art. 140119) ili blagom otopinom sapunice i vlažnom krpom. Ne upotreblja-
vajte uobičajena sredstva za čišćenje u kućanstvu. Ona sadrže različite kemi-
kalije koje mogu oštetiti dijelove od plastike. Ni u kojem slučaju za čišćenje
plastike ne upotrebljavajte benzin, terpentin, razrjeđivače i slične proizvode.
55
Pazite pritom na to da tekućine ni u kojem slučaju ne dospiju u unutrašnjost
električnog uređaja.
4.2. Pregled i popravak
UPOZORENJE
Prije bilo kakvih popravaka izvucite strujni utikač iz utičnice!
Ove radove
smije obavljati samo stručno osoblje.
5. Postupci u slučaju smetnji
5.1. Smetnja:
Glave za zamrzavanje se ne zamrzavaju.
Uzrok:
Pomoć:
Zamjenu priključnog kabela prepustite kvalifi ciranom stručnom osoblju ili
ovlaštenoj servisnoj radionici tvrtke REMS.
Vrijeme zamrzavanja još nije dovoljno.
Zatvorite protok vode. Koristite LCD termometar (pribor) za određivanje mjesta
zamrzavanja (vidi 3. Rad).
tvrtke REMS.
5.2. Smetnja:
Uzrok:
Pomoć:
Zamjenu priključnog kabela prepustite kvalifi ciranom stručnom osoblju ili
ovlaštenoj servisnoj radionici tvrtke REMS.
Vrijeme zamrzavanja još nije dovoljno.
Zatvorite protok vode. Koristite LCD termometar (pribor) za određivanje mjesta
zamrzavanja (vidi 3. Rad).
Loš prijelaz hladnoće s glava za zamrzavanje do cijevi.
tvrtke REMS.
5.3. Smetnja:
Uzrok:
Pomoć:
mjesto uopće postoji. Vod se eventualno ne može zamrznuti.
Temperatura okoline i vode je previsoka.
Snizite temperaturu okoline i vode. Eventualno postavite drugu glavu za
zamrzavanje na nasuprotnu stranu cijevi za zamrzavanje.
Vodena struja postoji.
tvrtke REMS.
5.4. Smetnja:
Vremena zamrzavanja iz tablice (sl. 3) su značajno prekoračen.
Uzrok:
Pomoć:
Temperatura vode je previsoka.
Ostavite vodu neka se ohladi.
Mjesto zamrzavanja izloženo je sunčevom zračenju.
Zaštitite mjesto od sunčevih zraka.
Cijev za zamrzavanje ima hrđu ili je premazana bojom.
S mjesta za zamrzavanje uklonite premaz boje ili hrđu.
Ventilator uređaja REMS Frigo 2 puše na mjesto za zamrzavanje.
vanje.
Glavu za zamrzavanje za cijev pričvrstite s priključkom crijeva koji je okrenut
prema gore (sl. 2).
tvrtke REMS.
6. Zbrinjavanje u otpad
Električni uređaj za zamrzavanje cijevi REMS Frigo 2 i rashladno sredstvo
moraju zbrinuti sukladno mjerodavnim zakonskim propisima.
7. Jamstvo proizvođača
Trajanje jamstva je 12 mjeseci od predaje novog proizvoda prvom korisniku.
Trenutak predaje (preuzimanja od strane korisnika) potvrđuje se predočenjem
originalne prodajne dokumentacije, na kojoj mora biti označen naziv/oznaka
artikla i datum kupnje. Sve greške u radu uređaja nastale unutar jamstvenog
roka, a za koje se dokaže da su uzrokovane pogreškama u proizvodnji ili
materijalu, odstranit će se besplatno. Otklanjanjem reklamiranih nedostataka
jamstveni rok se ne produžuje niti se obnavlja. Štete, čiji se uzrok može svesti
na prirodno habanje, nestručnu uporabu ili zlouporabu uređaja, nepoštivanje
propisa i uputa za rad, uporabu neodgovarajućih sredstava za rad, preoptere-
ćivanje, nesvrsishodnu primjenu, te vlastite ili tuđe zahvate u uređaj ili druge
razloge za koje tvrtka REMS ne snosi krivicu, nisu obuhvaćene jamstvom.
Zahvate obuhvaćene jamstvom smiju obavljati samo REMS-ove ovlaštene
servisne radionice. Reklamacije će biti priznate samo ako se uređaj dostavi u
neku od navedenih radionica bez ikakvih prethodnih zahvata i nerastavljen u
dijelove. Zamijenjeni artikli ili dijelovi postaju vlasništvo tvrtke REMS.
Troškove transporta do i od radionice snosi korisnik.
Zakonska prava korisnika, a osobito glede prava na reklamacije prema proda-
vaču u slučaju nedostataka kod kupljenog proizvoda, ovim jamstvom ostaju
netaknuta. Ovo jamstvo proizvođača vrijedi samo za nove uređaje koji su
kupljeni i koji se koriste unutar Europske unije, u Norveškoj ili Švicarskoj.
Za ovo jamstvo vrijedi njemačko pravo uz izuzeće sporazuma Ujedinjenih Nacija
o ugovorima koji se tiču međunarodne robne kupoprodaje (CISG).
8. Popisi rezervnih dijelova
Popise rezervnih dijelova potražite na adresi
www.rems.de
→ Downloads →
56
Splošna varnostna navodila za električna orodja
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to električno orodje.
Neupoštevanje navodil v nadalje-
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Izraz „električno orodje“, ki se pojavlja v varnostnih navodilih, se nanaša na električno
orodje, ki ga napaja elektrika iz omrežja (omrežna napeljava).
a) Poskrbite za to, da bo delovno mesto čisto in dobro osvetjeno.
Nered in
neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nesreč.
b) Z merilnim električnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah.
Električno orodje
povzroči iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
c) Poskrbite za to, da se med uporabo električnega orodja druge osebe in
otroci ne bodo nahajali v bližini.
Pri odvračanju pozornosti lahko izgubite
kontrolo nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete v
nobenem primeru spremeniti.
Ne uporabljajte adapterskega vtiča skupaj z
ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtič in primerne vtičnice zmanjšajo
tveganje električnega udara.
b) Izognite se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot npr. cevi, grelcev,
štedilnikov in hladilnikov.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje
električnega udara.
c) Ne dovolite, da bi bilo električno orodje izpostavljeno dežju ali mokroti.
d) Ne uporabljajte priključnega kabla v druge namene, npr. za nošenje elek-
tričnega orodja, obešanje ali za poteg vtiča iz vtičnice. Priključni kabel
zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli
naprave.
Poškodovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalni
Poškodovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
Poškodovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
kabel, ki je primeren za uporabo na prostem.
Uporaba podaljševalnega kabla,
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju,
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
uporabite stikalo za zaščito pred jalovim tokom.
Uporaba stikala za zaščito
pred jalovim tokom zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite na to, kar delajte in razumno delajte z električnim
orodjem. N
e uporabljajte električnega orodja, ko ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola
ali zdravil.
Le trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega
orodja lahko vo
di do resnih poškodb.
b) Nosite osebno za
ščitno opremo in vselej zaščitna očala.
Nošenje osebne
zaščitne opre
me, kot npr. maske za zaščito proti prahu, nezdrsljivih zaščitnih
čevljev ali zaščite sluha, glede na vrsto in uporabo električnega orodja, zmanjša
tveganje poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je električno orodje izklju-
čeno, preden ga priključite na oskrbovanje z električno energijo, ga privzdi-
gnete ali nosite.
V primeru, da imate pri nošenju električnega orodja prst na
stikalu ali če napravo priključite na oskrbovanje s tokom, ko je že priključeno,
lahko to vodi do nesreč.
d) Preprečite neobičajno držo telesa. Poskrbite za varno stojišče in vedno
držite ravnotežje.
Tako lahko v nepričakovanih situacijah električno orodje bolje
kontrolirate.
e) Nosite primerno obl
eko. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za to,
da bodo lasje, oblačila in rokavice vstran od premikajočih se delov.
Ohlapna
oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zajamejo s strani premikajočih se delov.
f) Če je potrebno napravam priključiti sesalnik za prah ali druge priključke,
se prepričajte, da so le-ti pravilno in dobro priključeni.
zmanjšuje škodljivi vpliv prahu.
g) Ne predajte se lažnemu občutku varnosti in ne ravnajte proti pravilom iz
varnostnih navodil za električna orodja, tudi če imate zaradi pogoste uporabe
občutek, da ste se dodobra s
eznanjeni z električnim orodjem.
Nepazljivo
ravnanje lahko hipoma vodi do težkih poškodb.
4) Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a) Ne preobremenjujte naprave. Za svoje delo uporabite električno orodje, ki
je za to primerno.
S primernim električnim orodjem lahko v bolje in varneje
delate v navedenem območju zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja z okvarjenim stikalom.
Električnega
orodja, ki ga ni možno več vklopiti ali izklopiti je nevarno in se mora popraviti.
c) Pred nastavitvijo naprave, zamenjavo delov pribora ali preden odložite
napravo, morate potegniti vtič iz vtičnice.
Ta previdnostni ukrep onemogoča
nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, ki niso v uporabi, morate hraniti izven dosega otrok. Ne
dovolite, da napravo uporabljale osebe, ki se z njo niso seznanile ali ki niso
prebrale tega navodila.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene
osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje in pribor. Kontrolirajte, ali premikajoči se
deli naprave brezhibno delujejo in niso zataknjeni, ali so deli zlomljeni ali
poškodovani tako, da bi to okrnilo funkcijo električnega orodja. Poskrbite
za to, da se bodo poškodovani deli pred uporabo orodja popravili.
Veliko
nesreč se zgodi, ker so električna orodja slabo vzdrževana.
f) Električno orodje, pribor, vstavna orodja itd. uporablajte v skladu s temi
navodili.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki se izvaja. Uporaba
električnih orodjih v druge namene, kot so predvidene, lahko vodi do nevarnih
situacij.
5) Servis
a) Poskrbite za to, da se bo električno orodje popravilo samo s strani stro-
kovnega osebja in z originalnimi nadomestnimi deli.
S tem zagotovite
ohranitev varnosti vaše naprave.
Varnostna navodila za električno napravo za
zamrzovanje cevi
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to električno orodje.
Neupoštevanje navodil v nadalje-
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Ne uporabljajte električne naprave, če je poškodovana.
Obstaja nevarnost
nesreče.
Priključite električno napravo z zaščitnim razredom I le na vtičnico/podalj-
ševalni vodnik z delujočim zaščitnim kontaktom.
Obstaja nevarnost električ-
nega udara.
Pri termični razgraditvi hladilnega sredstva (npr. pri požaru) nastanejo zelo
strupeni in jedki hlapi!
Obstaja nevarnost zastrupitve.
Proti mrazu nosite primerno zaščito rok.
Pri dotiku hladnih zamrzovalnih glav
obstaja nevarnost poškodb.
Po koncu dela pustite, da zamrzovalne glave odmrznejo.
Zamrzovalne glave,
ki so zamrznile, ni moč sneti. Pri dotiku hladnih zamrzovalnih glav obstaja nevar-
nost poškodb.
Gibljivih cevi nikoli ne smete prepogniti, zmečkati, zasukati ali prestaviti,
ko so pod natezno napetostjo.
Gibke cevi se poškodujejo in pride do izstopanja
hladilnega sredstva.
Nikoli ne odprite krogotoka hladilnega sredstva.
Naprava vsebuje hladilno
sredstvo R 404 A v zaprtem krogotoku. Če pri okvarjeni napravi (npr. lomu gibljive
cevi hladilnega sredstva) izstopi hladilno sredstvo, je treba upoštevati naslednje:
– po vdihavanju:
Prizadetega morate odnesti na svež zrak in pustiti, da si
odpočije. Pri zastoju v dihanju je potrebno dajati umetno dihanje. Pokličite zdrav-
nika.
– po stiku s kožo:
Prizadeta mesta telesa odtaliti oz. umiti z obilico tople vode.
– po stiku z očmi:
Takoj morate najmanj 10 minut temeljito izpirati z veliko čiste
– po zaužitju:
Ne povzročajte bljuvanja. Pustite, da vam vodo umijejo z vodo,
popijte kozarec vode. Pojdite k zdravniku.
– Obvestilo za zdravnika:
Prizadetemu ne dajte zdravil skupine efedrinov/
adrenalinov.
Upoštevajte varnostna navodila za hladilne naprave.
Obstaja nevarnost
poškodbe.
V skladu s predpisi odstranite napravo ter hladilno sredstvo med odpadke.
Pazite na to, da hladilno sredstvo ne bo nikoli prodrlo v kanalizacijo, kleti,
delovne jame.
Hlapi hladilnega sredstva lahko ustvarijo zadušljivo atmosfero.
Nikoli ne pustite, da bi električna naprava delovala brez nadzora. Izklopite
električno napravo pri daljših delovnih odmorih, iztaknite omrežni vtič in
odstranite po potrebi vse zamrznjene delce s cevi.
Če električnih naprav ne
nadzorujete, lahko pomenijo nevarnost, ki vodi do materialnih ali osebnih škod.
Otroci in osebe, ki zaradi svojih zmanjšanih psihičnih, senzoričnih ali umskih
sposobnosti ali osebe, ki zaradi pomanjkljivih izkušenj in znanj niso sposobne
varno uporabljati električnega orodja, te električne naprave ne smejo
uporabljati brez nadzora ali uvajanja s strani odgovorne osebe.
V nasprotnem
primeru obstaja nevarnost napačne uporabe in poškodb.
Električno napravo prepustite izključno ustrezno podučenim osebam.
Mladostniki smejo električno napravo uporabljati samo, če so stari nad 16 let ali
je to potrebno za dosego njihovega izobraževalnega cilja in so pod nadzorstvom
strokovnjaka.
Redno kontrolirajte priključni vodnik električne naprave in podaljške glede
na poškodbe.
Poskrbite za to, da se bodo poškodovani deli popravili s strani
kvalifi ciranih strokovnjakov ali v pooblaščeni servisni delavnici REMS.
Uporabljajte izključno dovoljene in ustrezno označene podaljševalne vodnike
z zadostnim premerom.
Uporabljajte podaljške do dolžine 10 m s premerom
Razlaga simbolov
OPOZORILO
Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
POZOR
POZOR
Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči zmerne poškodbe (popravljive).
OBVESTILO
Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
poškodb.
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
Uporabljajte zaščito rok
slv slv
57
Okolju prijazna odstranitev odpadkov
Izjava o skladnosti CE
Namenska uporaba
OPOZORILO
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi
tega niso dovoljene.
Električna naprava za zamrzovanje cevi, 2 vpenjalna trakova, zamrzovalni
nastavek (paket z 2 kosoma) 1¼", 2 LCD-digitalni termometer, pršilna steklenica,
navodilo za obratovanje.
REMS Frigo 2 131011
Zamrzovalni nastavek ⅛" (10, 12 mm) (paket z 2 kosoma) 131110
Zamrzovalni nastavek 1½" (paket z 2 kosoma) 131156
Zamrzovalni nastavek 54 mm (paket z 2 kosoma) 131157
Zamrzovalni nastavek 2" (60 mm) (paket z 2 kosoma) 131158
Set pribora 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
LCD-digitalni termometer 131116
Napenjalni trak 131104
Brizgalna steklenička 093010
REMS CleanM 140119
Zamrzovanje tekočin vseh vrst kot npr.
voda, mleko in pivo, ter cevi iz jekla, bakra,
litine, svinca, aluminija, plastike itd. Ø ⅛ – 2" oz. Ø 10 – 60 mm
Temperatura okolja +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Razred zaščite I
Zamrzovalno sredstvo R 404 A
Količina 0,150 kg
Delovni tlak zamrzovalnega sredstva 30 bar
Električna naprava 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Dolžina cevi zamrzovalnega sredstva 2 m
Električna naprava 22,3 kg (50 lbs)
Emisijska vrednost na delovnem mestu 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Najpomembnejše efektivne vrednosti
pospeševanja 2,5 m/s²
Navedena vrednost vibracij je mjerena v skladu z normiranim postopkom
testiranja in se jo lahko upo-rabi za primerjavo z neko drugo napravo. Prav
tako se lahko uporabi za začetno oceno izpostavljenos-ti vibracijam.
POZOR
POZOR
Vrednost vibracij se lahko pri uporabi naprave razlikuje od navedene vrednosti
odvisno od vrste in načina dela oz. uporabe naprave. Odvisno od pogojev dela
(npr. Delo z prekinitvami) se lahko ugotovijo varnostno zaščitni ukrepi za osebo
katera opravlja delo z napravo.
2. Pred uporabo
2.1. Električni priključek
OPOZORILO
Bodite pozorni na omrežno napetost!
Preden priključite REMS Frigo 2
preverite, če napetost navedena na tablici podatkov pogonske naprave ustreza
napetosti omrežja.
izključno na vtičnico/podaljševalni vodnik z delujočim zaščitnim kontaktom.
gradbiščih, v vlažnem okolju, v notranjih in zunanjih prostorih ali v primerljivih
načinih postavitve naj obratuje naprava REMS Frigo 2 le z zaščitnim stikalom
za okvarni tok (FI-stikalo), ki prekine dovod energije takoj, ko odvodni tok v tla
za 200 ms prekorači 30 mA.
2.2. Priprava cevovoda
Zamrzovanje poteka tako, da prehaja hlad iz zamrzovalnih glav na zunanjo
površino cevi. Zaradi boljšega kontakta je potrebno na teh mestih odstraniti
barvo, rjo ali druge nečistoče. Deformiranih cevi ni možno zamrzniti.
Vodo ali druge tekočine v cevi lahko zamrznemo samo, če ustavimo njihov
pretok (izključiti je potrebno pretočno črpalko). Pred zamrzovanjem je potrebno
tekočino v cevi pustiti, da se ohladi na sobno temperaturo.
2.3. Montaža zamrzovalnih glav
Pri ceveh velikosti ¼ –1" oz. 15 – 35 mm se zamrzovalno glavo (Fig. 1) nastavi
direktno na cev (Fig. 2) in pritrdi z napenjalnim trakom. Krajši čas zamrzovanja
dosežemo, če je cevni priključek na zamrzovalni glavi usmerjen navzgor (Fig.
2).
2.4. Uporaba zamrzovalnih nastavkov
Za cevi velikosti ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) zado-
ščajo zamrzovalni nastavki (pribor) (Fig. 1), katere je potrebno vložiti na
zamrzovalne glave. Posamična uporaba je razvidna iz tabele (Fig. 3). Zamr-
zovalne glave z nastavki pritrdimo na cev z napenjalnimi trakovi (Fig. 2). Krajši
čas zamrzovanja dosežemo, če je cevni priključek na zamrzovalni glavi usmerjen
navzgor.
3. Uporaba
Apara
t vključite šele potem, ko so zamrzovalne glave pritrjene na cev. Za boljše
oz. hitrejše ohlajanje, mesto zamrzovanja in zamrzovalne glave večkrat poškro-
pite z vodo (Fig. 2).
Pomembno:
montirajte zamrzovalne glave in jih poškropite
z vodo.
Ko se prične zamrzovanje
Ko se prične zamrzovanje
bodo špranje med zamrzovalno glavo in cevjo zapolnile. Pri tem izmenično
škropite na obeh mestih zamrzovanja, dokler ne nastane plast ledu. Pri večjih
ceveh lahko to traja do 10 minut. Nato lahko prenehate s škropenjem. Če tega
navodila ne upoštevate, se čas zamrzovanja lahko podaljša, ali pa cev ne
zamrzne kljub tvorbi ivja na zamrzovalnih glavah. Če se v času, ki je podan v
tabeli, ne prične tvoriti ivje, je možno, da ni izključena pretočna črpalka ali pa
je tekočina v ceveh prevroča. V tem primeru izključite črpalko in pustite tekočino
ohladiti. Poleg tega je potrebno paziti tudi na to, da zamrzovalne glave niso
izpostavljene sončnim žarkom ali toplemu zraku. Tudi ventilator zamrzovalnega
aparata naj ne piha zraka na mesto zamrzovanja.
V dobavnem obsegu so LCD digitalni termometri s sponko, ki se lahko obesijo
na vpenjalne trakove in vam olajšalo oceno stanja zamrznjenega mesta.
Termometri se napajajo z gumbasto baterijo, ki jo lahko po potrebi zamenjate.
POZOR
POZOR
Zamrzovalne glave in gibljive cevi s hladilnim sredstvom dosegajo tempe-
rature –30°C (–22°F)!
Nosite
primerno zaščito za roke
Po preteku zamrzovalnega časa, ki je podan v tabeli (Fig. 3), lahko pričnete s
popravilom na instalaciji. Pred pričetkom dela preiskusite, če v napeljavi ni
tlaka. V ta namen lahko odprete izpustno pipo ali sprostite kakšno vijačno
zvezo. Zamrzovalnega aparata med potekom dela ne izklapljajte.
Časi zamrzovanja, ki so navedeni v tabeli (Fig. 3) so orientacijske vrednosti,
veljajo pri temperaturi v okolju/temperaturi vode ca. 20°C in v primeru, da je
dovod hladilnega sredstva na najvišjem možnem mestu zamrzovalne glave.
potrebno računati z daljšimi zamrzovalnimi časi.
Po zaključku del aparat isključite in izvlecite priključno vrvico iz vtičnice. Zamr-
zovalne glave pustite, da se odtajajo. Pred mrazom uporabljajte zaščitne
rokavice. Napenjalne trakove, zamrzovalne nastavke in glave odstranite šele
potem, ko se popolnoma odtajajo. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb.
Cevi ne smete ostro upogibati, vrteti ali vleči. Le-to
bi lahko poslabšalo tesnjenje.
OBVESTILO
Pri prenašanju oz. transportu naj bo aparat vedno postavljen pokončno!
4. Servisiranje
Ne glede n
a to, kdaj je predvideno naslednje vzdrževanje, priporočamo, da se
pri električni napravi najmanj enkrat letno opravi inspekcija in ponovitveni
preizkus električnih naprav v pooblaščeni servisni delavnici REMS. V Nemčiji
je takšen ponovitveni preizkus električnih naprav potreben v skladu s standardom
predpis 3 „Električne naprave in obratna sredstva“ tudi za premična električna
obratna sredstva. Poleg tega morate upoštevati veljavna nacionalna varnostna
določila, pravilnike in predpise, ki veljajo na k
raju uporabe, in se po njih ravnati.
4.1. Vzdrževanje
OPOZORILO
Pred o
pravili vzdrževanja potegnite omrežni vtič!
Pred vsako uporabo
kontrolirajte gibke cevi in zamrzovalne glave glede na poškodbe. Ne uporabljajte
poškodovanih gibkih cevi in zamrzovalnih glav.
Čistite komponente iz umetne mase izključno z REMS CleanM (št. izdelka
Te vsebujejo raznotere kemikalije, ki bi lahko poškodovale dele iz umetne mase.
Za čiščenje delov iz umetne mase v nobenem primeru ne uporabljajte bencina,
terpentinskega olja, razredčila ali podobnih izdelkov.
Pazite na to, da ne bodo tekočine v nobenem primeru prodrle v notranjost
električnega orodja.
4.2. Inšpekcija/popravila
OPOZORILO
Pred opravili popravil potegnite omrežni vtič!
Ta opravila sme izvajati le
kvalifi cirano strokovno osebje.
slv slv
58
slv slv
5. Ravnanje ob motnjah
5.1. Motnja:
Zamrzovalne glave ne zaledenijo.
Vzrok:
Pomoč:
Okvara priključenega vodnika.
osebja ali pooblaščene delavnice REMS.
Zamrzovalni čas ne zadošča.
Odklopite pretok vode. LCD-termometer (pribor) uporabite za ocenitev
zamrzovalnega mesta (glejte 3 Obratovanje).
delavnice REMS.
5.2. Motnja:
Vzrok:
Pomoč:
Okvara priključenega vodnika.
osebja ali pooblaščene delavnice REMS.
Zamrzovalni čas ne zadošča.
Odklopite pretok vode. LCD-termometer (pribor) uporabite za ocenitev
zamrzovalnega mesta (glejte 3. Obratovanje).
Slab prehod hlajenja iz zamrzovalnih glav k cevi.
Od pričetka zamrzovanja intenzivno pršenje z vodo (glejte 3. Obratovanje).
delavnice REMS.
5.3. Motnja:
Kljub nastanka sreža cevovod ne zamrzne.
Vzrok:
Pomoč:
obstaja. Zamrzovanje cevovoda morebiti ni možno.
Temperatura okolice in vode je pretopla.
Znižajte temperaturo okolice in vode. Morebiti je treba namestiti drugi
zamrzovalni gumb na nasprotni strani zamrzovalne cevi.
Obstaja pretok vode.
Odklopite pretok vode.
delavnice REMS.
5.4. Motnja:
Občutna prekoračitev zamrzovalnih časov iz tabele (sl. 3).
Vzrok:
Pomoč:
Temperatura vode je previsoka.
Črpalke niso odklopljene. Obstaja pretok vode.
Sonce sveti na zamrzovalno mesto.
Odstranite barvni premaz, rjo z mesta, ki se zamrzuje.
Ventilator od REMS Frigo 2 piha na zamrzovalno mesto.
mesto.
ki je obrnjen navzgor (Fig. 2).
delavnice REMS.
6. Odstranitev odpadkov
Električne naprave za zamrzovanje cevi REMS Frigo 2 ter hladilnega sredstva
jih morate ustrezno odstraniti med odpadke v skladu z veljavno zakonodajo.
7. Garancija proizjalca
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu
uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanih napak pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno.
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garan-
cije so izključene škode zaradi običajne obrabe, nestrokovnega ravnanja ali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev,
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov
in zaradi drugih razlogov, za katera REMS ni odgovoren.
Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni
delavnici REMS. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod
dostavi pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici REMS brez predhodno
opravljenih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani proizvodi in njihovi
deli ostanejo v lasti podjetja REMS.
Prevozne stroške za prevoz tja in nazaj nosi uporabnik.
Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic pri napakah
do prodajalca, s to garancijo ostanejo nedotaknjene. Garancija proizvajalca
velja samo za nove proizvode, ki se so se kupili v Evropski uniji, na Norveškem
ali v Švici in se tam tudi uporabljajo.
Za to garancijo velja nemško pravo z izključitvijo Dunajske konvencije o medna-
rodni prodaji blaga (CISG).
8. Seznami nadomestnih delov
Za sezname nadomestnih delov glejte na
www.rems.de
→ Downloads → Parts
lists.
59
Traducere manual de utilizare original
AVERTIZARE
Citiţi toate instrucţiunile de siguranţă şi de utilizare, schemele şi datele tehnice
date pentru scula electrică de faţă.
Nerespectarea instrucţiunilor de mai jos poate
conduce la electrocutări, incendii şi/sau accidente grave.
Păstraţi toate instrucţiunile de siguranţă şi de utilizare pentru consultarea
ulterioară.
acţionate electric şi conectate la reţea (cu un cablu de alimentare).
a) Menţineţi zona de lucru curată şi asiguraţi iluminarea corespunzătoare.
Dezordinea şi iluminarea necorespunzătoare a zonei de lucru pot genera acci-
dente.
b) Nu lucraţi cu sculele electrice în medii în care există risc de explozie,
determinat în special de prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor infl ama-
bile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau vaporii.
c) Nu lăsaţi copiii sau alte persoane în zona în care se lucrează cu scula
electrică.
Distragerea atenţiei poate provoca pierderea controlului asupra maşinii.
2) Securitatea electrică
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie să fi e adecvată prizei. În niciun
2) Securitatea electrică
2) Securitatea electrică
caz nu este permisă modifi carea fi şei.
Nu folosiţi adaptoare pentru fi şele de
conectare la sculele electrice prevăzute cu împământare de protecţie. Fişele de
conectare nemodifi cate şi prizele adecvate reduc riscul unei electrocutări.
b) Evitaţi contactul cu suprafeţele împământate, cum ar fi conductele, calori-
ferele, maşinile de gătit şi frigiderele.
Riscul de electrocutare creşte în cazul
în care corpul atinge direct obiectele împământate.
c) Feriţi sculele electrice de ploaie şi umiditate.
Pătrunderea apei în scula
electrică creşte riscul unei electrocutări.
d) Nu utilizaţi cablul de alimentare în scopuri pentru care nu a prevăzut, cum
ar fi pentru transportul şi ridicarea sculei electrice sau pentru a scoate fi şa
din priză. Feriţi cablul de alimentare de căldură, ulei, obiecte ascuţite sau
de piesele aparatului afl ate în mişcare.
Cablurile deteriorate sau încâlcite cresc
riscul unei electrocutări.
e) Dacă lucraţi cu scula electrică în aer liber, folosiţi exclusiv prelungitoare
speciale pentru exterior.
Utilizarea unui prelungitor special prevăzut pentru
exterior diminuează riscul unei electrocutări.
f) Dacă nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în mediu umed, folosiţi
un dispozitiv de protecţie la curenţi reziduali diferenţiali.
Utilizarea unui
dispozitiv de protecţie la curenţi reziduali diferenţiali reduce riscul unei electrocutări.
3) Siguranţa persoanelor
a) Lucraţi cu prudenţă, acordaţi maximă atenţie operaţiei pe care tocmai o
executaţi şi procedaţi cu raţiune în timpul folosirii unei scule electrice. Nu
utilizaţi sculele electrice atunci când sunteţi obosit sau vă afl aţi sub infl uenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor.
Un singur moment de neatenţie
în timpul utilizării scule electrice poate conduce la vătămări corporale grave.
b) Purtaţi echipamentul de protecţie personală, respectiv purtaţi permanent
ochelarii de protecţie.
Purtarea echipamentului de protecţie personală adecvat
tipului de sculă electrică şi domeniului de utilizare, cum ar fi masca pentru protecţie
contra prafului, încălţămintea de protecţie cu talpă antiderapantă, casca de
protecţie sau casca antifonică reduce riscul accidentărilor.
c) Împiedicaţi punerea în funcţiune accidentală a sculelor electrice. Înainte
protecţie sau casca antifonică reduce riscul accidentărilor.
protecţie sau casca antifonică reduce riscul accidentărilor.
de a o conecta la reţeaua electrică, de a o ridica sau deplasa într-un alt loc,
verifi caţi dacă scula electrică a fost oprită.
Dacă, în timp ce transportaţi scula
electrică, ţineţi degetul pe comutator sau conectaţi scula la alimentarea cu energie
electrică, se pot produce accidente.
d) Evitaţi munca într-o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă permanent echilibrul.
Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
e) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii.
Feriţi-vă părul, îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele afl ate în mişcare.
Îmbrăcămintea lejeră, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în piesele afl ate în
mişcare.
f) Dacă maşina este livrată cu accesorii specifi ce pentru îndepărtarea prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt folosite şi corect conectate.
Folosirea lor reduce
riscurile legate de praf.
g) Nu vă credeţi mereu în siguranţă şi nu neglijaţi normele de securitate date
pentru sculele electrice, chiar dacă le cunoaşteţi la perfecţie după ce aţi
folosit scula electrică o anumită perioadă de timp.
Neatenţia în timpul lucrului
poate produce în cel mai scurt timp cele mai grave accidente.
4) Utilizarea şi manipularea sculelor electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Utilizaţi scula electrică adecvată lucrării pe care
o executaţi.
Cu scula electrică adecvată veţi lucra mai bine şi mai sigur în limi-
tele de putere indicate.
b) Nu utilizaţi scule electrice cu butoane defecte.
O sculă electrică care nu mai
poate fi pornită sau oprită devine periculoasă, trebuind reparată.
c) Scoateţi aparatul din priză înainte de a-l confi gura, de a schimba accesoriile
sau de a-l muta în alt loc.
Această măsură de precauţie împiedică pornirea
accidentală a sculei electrice.
d) Nu lăsaţi sculele electrice neutilizate la îndemâna copiilor. Interziceţi utili-
zarea aparatului de către persoanele care nu sunt familiarizate cu folosirea
acestuia sau care nu au citit aceste instrucţiuni.
Sculele electrice devin
periculoase dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Îngrijiţi cu atenţie sculele electrice şi accesoriile acestora. Verifi caţi dacă
piesele mobile funcţionează ireproşabil sau sunt înţepenite, dacă există
piese rupte sau deteriorate, respectiv dacă este afectată funcţionarea sculei
electrice. Înainte de utilizare dispuneţi repararea pieselor deteriorate.
Multe
accidente sunt cauzate de scule electrice întreţinute necorespunzător.
f) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile, SDV-urile din dotare etc. conform
acestor instrucţiuni. Ţineţi cont în aceste cazuri de condiţiile de lucru şi de
operaţia care trebuie executată.
Folosirea sculelor electrice în alte scopuri
decât cele prevăzute în instrucţiuni poate conduce la situaţii periculoase.
5) Service
a) Repararea sculei electrice este permisă numai specialiştilor, folosind
exclusiv piese de schimb originale.
Astfel se asigură menţinerea securităţii în
exploatare a maşinii.
îngheţat ţevi
AVERTIZARE
Citiţi toate instrucţiunile de siguranţă şi de utilizare, schemele şi datele tehnice
date pentru scula electrică de faţă.
Nerespectarea instrucţiunilor de mai jos poate
conduce la electrocutări, incendii şi/sau accidente grave.
Păstraţi toate instrucţiunile de siguranţă şi de utilizare pentru consultarea
ulterioară.
Nu utilizaţi aparatul electric dacă este deteriorat.
Pericol de accident!
Conectaţi aparatul electric cu clasa de protecţie I numai la o priză/un
prelungitor cu contact de protecţie funcţional.
Există pericol de electrocutare.
În cazul descompunerii termice a agentului frigorifi c (de ex, incendiu) sunt
generaţi vapori foarte toxici şi corozivi!
Pericol de intoxicare!
Folosiţi mănuşi adaptate temperaturilor scăzute.
Pericol de vătămare corpo-
rală la atingerea capetelor de îngheţare reci.
ratura mediului.
Capetele de îngheţare congelate nu pot fi detaşate. Pericol de
Niciodată să nu îndoiţi, să nu striviţi, să nu răsuciţi sau să nu deplasaţi
furtunurile, supunându-le la efort de tracţiune.
Furtunurile se deteriorează şi
survin pierderi de agent frigorifi c.
Să deschideţi niciodată circuitul agentului frigorifi c.
Aparatul conţine agent
frigorifi c R 404 A în circuit închis. Dacă apar pierderi de agent frigorifi c (de ex.
deteriorarea unui furtun de agent frigorifi c), trebuie luate următoarele măsuri:
– în cazul inhalării:
nească. În cazul opririi respiraţiei, faceţi respiraţie artifi cială. Chemaţi un medic.
– în cazul contactului cu pielea:
Dezgheţaţi zona afectată prin spălare cu apă
caldă din abundenţă.
– în cazul contactului cu ochii:
minim 10 minute. Apelaţi la un medic.
– în cazul ingerării:
Nu provocaţi vărsături. Clătiţi gura cu apă, beţi un pahar cu
apă. Apelaţi la un medic.
– Notă pentru medic:
Nu administraţi medicamente din grupa efedrină/adrena-
lină.
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă specifi ce sistemelor de refrigerare.
Pericol de vătămare corporală.
Eliminaţi la deşeuri, în mod corespunzător aparatul şi agentul frigorifi c.
Respectaţi prevederile naţionale.
Asiguraţi-vă că agentul frigorifi c nu pătrunde în nicio situaţie în canalizări,
pivniţe sau gropi în care se efectuează diverse lucrări.
Vaporii de agent
frigorifi c pot crea o atmosferă sufocantă.
Niciodată să nu lăsaţi echipamentul electric în funcţiune, nesupravegheat.
În timpul pauzelor de lucru prelungite, opriți aparatul electric, scoateți fi șa
Niciodată nu lăsaţi echipamentul electric în funcţiune, nesupravegheat.
Niciodată nu lăsaţi echipamentul electric în funcţiune, nesupravegheat.
de rețea şi îndepărtați, dacă este cazul, capetele pentru înghețare din țeavă.
Echipamentele electrice pot provoca accidente şi/sau pagube materiale dacă
sunt lăsate să funcţioneze fără supraveghere.
Copiilor şi persoanelor care, din cauza unor defi cienţe de natură fi zică,
psihică sau senzorială sau din cauza lipsei de experienţă şi cunoştinţe în
domeniu, nu sunt în stare să folosească în siguranţă echipamentul electric,
le este interzisă utilizarea acestuia fără supraveghere sau fără să fi participat
în prealabil la un instructaj organizat de o persoană responsabilă.
În caz
contrar există un pericol de folosire incorectă a maşinii şi de vătămări corporale.
Nu lăsaţi echipamentul electric la îndemâna persoanelor neinstruite în acest
sens.
Persoanele tinere pot utiliza acest echipament electric numai dacă au împlinit
lor profesională şi numai dacă se afl ă sub supravegherea unui specialist.
Verifi caţi periodic starea cablului de alimentare a echipamentului electric
şi starea prelungitoarelor.
Solicitaţi unui specialist sau unui atelier de service
autorizat de compania REMS să schimbe cablurile defecte.
Folosiţi exclusiv prelungitoare omologate şi marcate corespunzător, cu o
secţiune transversală dimensionată sufi cient.
Utilizaţi numai cabluri prelun-
gitoare cu lungime maximă de 10 m şi secţiune de 1,5 mm² sau de 10 – 30 m,
cu secţiune de 2,5 mm².
AVERTIZARE
Pericol cu grad de risc mediu, care, dacă nu este respectat,
poate avea ca urmare un accident grav (ireversibil) sau mortal.
60
ATENŢIE
ATENŢIE
Pericol cu grad de risc redus, care, dacă nu este respectat,
poate avea ca urmare un accident moderat (reversibil).
NOTĂ
Daune materiale, fără instrucţiuni de siguranţă! Nu există pericol
de accident.
Citiţi manualul de utilizare înainte de a pune în funcţiune aparatul
Folosiţi mănuşile de protecţie
Scula electrică corespunde tipului de protecţie I
Reciclarea ecologică
Marcaj de conformitate „CE”
Utilizarea corespunzătoare
AVERTIZARE
Echipament electric de îngheţat ţevi, 2 benzi de fi xare, inserţie de îngheţare
(pachet cu 2 buc.) 1¼", 2 termometru digital LCD, pulverizator, instrucţiuni de
operare.
REMS Frigo 2 131011
Inserţie ⅛" (10, 12 mm) (pachet cu 2 buc.) 131110
Inserţie 1½" (pachet cu 2 buc.) 131156
Inserţie 54 mm (pachet cu 2 buc.) 131157
Inserţie 2" (60 mm) (pachet cu 2 buc.) 131158
Set extensie 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
Termometru digital LCD 131116
Bandă de fi xare 131104
Pulverizator 093010
REMS CleanM 140119
Îngheţarea lichidelor de tot felul, cum ar fi :
apă, lapte, bere, în ţevi din oţel, fontă,
plumb, aluminiu, plastic, etc. Ø ⅛ – 2" sau Ø 10 – 60 mm
Temperatură ambiantă +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W;
110 V~; 60 Hz, 430 W
Clasa de protecţie I
Agent frigorifi c R 404 A
Capacitate circuit 0.150 kg
Presiunea max.în circuitul frigorifi c 30 bar
Echipament electric 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Lungimea furtunurilor 2 m
Echipament electric 22.3 kg (50 lbs)
Emisia de zgomot la locul de muncă 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Valoarea efectivă ponderată a acceleraţiei 2.5 m/s²
Valoarea indicată a oscilaţiilor a fost măsurată după o metodă testată standar-
dizată şi poate fi folosită pentru comparaţia cu un alt echipament. Valoarea
indicată a oscilaţiilor poate fi folosită de asemenea pentru estimarea vibraţiilor.
ATENŢIE
ATENŢIE
Valoarea oscilaţiilor poate diferi in condiţiile folosirii echipamentului faţă de
valoarea actuală, depinzând de modul cum este folosit echipamentul. Funcţi-
onarea în conditiile actuale de operare (operarea cu intermitenţă) este necesară
pentru a specifi ca măsurile de siguranţă pentru protecţia operatorului.
2. Pregătirea pentru lucru
2.1. Conectarea electrica
AVERTIZARE
Atenţie la tensiunea din reţea!
Înainte de a lega REMS Frigo 2, dacă tensiunea
trecută pe plăcuţa maşinii corespunde tensiunii reţelei.
Conectați REMS Frigo
2 cu clasa de protecție I numai la o priză/un prelungitor cu conductor de
împământare funcțional.
liber, respectiv în alte locuri similare, REMS Frigo 2 se va conecta la reţea
numai cu ajutorul unui întrerupător de protecţie la curenţi reziduali (întrerupător
intensitatea curentului de legare la pământ depăşeşte timp de 200 ms, valoarea
de 30 mA.
2.2. Pregătirea conductei
Îngheţarea se produce în urma transferului de temperatură dintre suprafaţa exte-
rioară a ţevii şi capetele de îngheţare. Pentru un bun transfer termic, îndepărtaţi
eventuala vopsea sau rug
ină de pe ţeavă. Ţevile deformate nu pot fi îngheţate.
Apa (lichidul) din ţeavă poate fi îngheţată numai dacă a fost oprită curgerea
(pompele trebuie oprite). Instalaţia (ţeava) trebuie să rămână plină. Înainte de
îngheţare, ţevile cu apă caldă trebuie să fi e lăsate să ajungă la temperatura
ambiantă.
2.3. Montarea capetelor de îngheţare
Pentru ţevile între ¼ –1
pe ţeavă (Figura 1). Fixaţi capetele cu benzile din dotare (Figura 2). Cel mai
scurt timp de îngheţare se obţine atunci când ştuţul pentru furtun al capului de
îngheţare este orientat vertical (Figura 2).
2.4. Folosirea inserţiilor de îngheţare
Pentru ţevi cu diametrele de ⅛
(10, 12 mm), 1¼
(42 mm), 1½
(60 mm), este necesară folosirea inserţiilor adecvate (Figura 1). Acestea se
cuplează cu capetele de îngheţare şi se fi xează împreună pe ţeavă cu ajutorul
benzilor de prindere (Figura 2). Inserţiile sunt accesorii opţionale, a căror alegere
o puteţi face conform tabelului din Figura 3, după caz. Cel mai scurt timp de
îngheţare se obţine atunci când ştuţul pentru furtun al capului de îngheţare
este orientat vertical.
3. Operarea
Porniţi aparatul numai după ce capetele de îngheţare au fost montate pe ţeavă.
durata îngheţării, trebuie să pulverizaţi apă în zona de contact (Figura 2).
Important:
Important:
fi xaţi capetele de îngheţare şi pulverizaţi apă.
Când începe înghe-
Când începe înghe-
ţarea
ţarea
umple cu gheaţă. Poate dura 10 minute la ţevile mari. Dacă nu se procedează
aşa, îngheţarea poate dura foarte mult sau chiar nu va apare, în ciuda formării
de gheaţă pe capete de îngheţare. Dacă îngheţarea nu se produce în timpul
indicat în tabel, fi e nu a fost oprită curgerea lichidului prin ţeavă, fi e secţiunea
ţevii nu este plină, fi e lichidul este fi erbinte. Suplimentar, asiguraţi capetele de
îngheţare să nu fi e expuse radiaţiei solare sau vreunui jet de aer cald. În
particular, poziţionaţi aparatul astfel încât propria emisie de aer cald să nu fi e
direcţionată spre capetele de îngheţare.
Volumul livrării conține termometre digitale LCD cu clemă care pot fi agățate
pe benzi de fi xare și care facilitează evaluarea condiției punctului de îngheț.
Astfel puteţi urmări evoluţia procesului de îngheţare. Termometrele sunt alimen-
tate de la o baterie (celulă), care va trebui schimbată la nevoie.
ATENŢIE
ATENŢIE
Capetele de îngheţare şi furtunurile cu agent frigorifi c ating temperaturi
de –30°C (–22°F)!
Folosiţi
mănuşi adecvate
pentru temperaturi scăzute!
După îngheţarea ţevii – conform datelor din tabel (Figura 3) – puteţi începe
lucrarea de reparaţie necesară pe ţeavă. Înainte de a începe, verifi caţi ca ţeava
să nu mai fi e sub presiune. Pentru aceasta, deschideţi eventualele robinete
disponibile în partea separată, sau slăbiţi un fi tting. Menţineţi aparatul în func-
ţiune pe întreaga durată a lucrării.
Duratele de îngheţare indicate în tabel (Figura 3) sunt orientative şi se aplică
pentru o temperatură ambiantă/a apei de cca. 20°C şi în cazul în care alimen-
tarea cu agent frigorifi c are loc prin punctul cel mai înalt posibil al capului de
îngheţare. La temperaturi mai ridicate, duratele se măresc proporţional. Pentru
ţevile din plastic, duratele de îngheţare sunt substanţial mai mari, în funcţie de
material.
După terminarea reparaţiei, opriţi aparatul. Scoateţi cordonul de alimentare de
la reţea şi lăsaţi gheaţa să se topească. Purtaţi mânuşi adecvate. Pentru a
preveni deterioararea aparatului, detaşaţi banda de fi xare şi desprindeţi cape-
tele de îngheţare (şi eventualele inserţii) numai după topirea completă a gheţii.
de agent frigorifi c.
NOTĂ
Transportaţi aparatul numai în poziţie verticală. Nu îl culcaţi pe o parte niciodată!
4. Întreţinerea
Indiferent de revizia următoare, se recomandă inspectarea și verifi carea peri-
odică a aparatelor electrice minimum o dată pe an la un atelier autorizat REMS.
În Germania, o astfel de verifi care periodică a aparatelor electrice se va între-
prinde conform standardului DIN VDE 0701-0702 și normelor de prevenire a
accidentelor DGUV, prevederea 3 „Instalații şi echipamente electrice” inclusiv
pentru echipamentele electrice mobile. În plus, se vor respecta normele, regu-
accidentelor DGUV, prevederea 3 „Instalații şi echipamente electrice” inclusiv
accidentelor DGUV, prevederea 3 „Instalații şi echipamente electrice” inclusiv
lile şi prevederile de securitate a muncii şi a echipamentelor valabile pe plan
local.
4.1. Întreţinerea
AVERTIZARE
Scoateţi cablul din priză înainte de a începe lucrările de întreţinere!
Veri-
fi caţi starea furtunurilor şi a capetelor de îngheţare înainte de fi ecare utilizare.
61
Piesele de plastic se vor curăţa exclusiv cu detergentul pentru maşini REMS
CleanM (cod art. 140119) sau cu săpun mediu alcalin şi o lavetă umedă. Nu
folosiţi detergenţi de uz casnic. Aceştia conţin deseori chimicale, care ar putea
ataca piesele din plastic. Este interzisă folosirea benzinei, terebentinei, diluan-
ţilor sau a unor produse similare la curăţarea pieselor din plastic.
Aveţi grijă ca lichidele să nu pătrundă niciodată în interiorul sculei electrice.
4.2. Inspecţia/reparaţiile
AVERTIZARE
Scoateţi aparatul din priză înainte de a începe lucrările de întreţinere!
Aceste lucrări sunt permise exclusiv specialiştilor care au califi carea necesară.
5. Remedierea defecţiunilor
5.1. Defecţiune:
Cauza:
Mod de remediere:
Cablu de alimentare defect.
Solicitaţi unui specialist sau unui atelier autorizat REMS să schimbe cablul de
alimentare.
Încă nu a trecut sufi cient timp de îngheţare.
ţevii. Opriţi fl uxul de apă. Utilizaţi termometrul LCD (accesoriu) pentru
evaluarea stării zonei de îngheţare (consultaţi punctul 3 - Modul de funcţionare).
Aparatul este defect.
Solicitaţi unui atelier de service autorizat de compania REMS să verifi ce/repare
aparatul.
5.2. Defecţiune:
Cauza:
Mod de remediere:
Cablu de alimentare defect.
Solicitaţi unui specialist sau unui atelier autorizat REMS să schimbe cablul de
alimentare.
Încă nu a trecut sufi cient timp de îngheţare.
ţevii. Opriţi curgerea apei. Utilizaţi termometrul LCD (accesoriu) pentru
evaluarea stării zonei de îngheţare (consultaţi punctul 3. Operarea).
Transfer termic slab de la capetele de îngheţare la ţeavă.
Operarea).
Aparatul este defect.
Solicitaţi unui atelier de service autorizat de compania REMS să verifi ce/repare
aparatul.
5.3. Defecţiune:
Cauza:
Mod de remediere:
Verifi caţi dacă ţeava care trebuie îngheţată se poate îngheţa la un diametru
mai mic, în cazul în care este disponibil un astfel de diametru. Ţeava nu poate
fi îngheţată.
Temperatura ambiantă şi temperatura apei sunt prea mari.
doilea cap de îngheţare pe partea opusă a ţevii care trebuie îngheţată.
Opriţi fl uxul de apă.
Lichidul care trebuie îngheţat conţine antigel.
Verifi caţi lichidul deoarece este posibil ca acesta să nu poată fi îngheţat.
Aparatul este defect.
Solicitaţi unui atelier de service autorizat de compania REMS să verifi ce/repare
aparatul.
5.4. Defecţiune:
Cauza:
Mod de remediere:
Temperatura apei este prea mare.
Lăsaţi temperatura apei să scadă.
Opriţi pompa. Opriţi fl uxul de apă.
Aplicaţi protecţie solară pentru locul de îngheţare.
Vopsea sau rugină pe ţeava care trebuie îngheţată.
Îndepărtaţi vopseaua sau rugina de pe locul de îngheţare.
Ventilatorul aparatului REMS Frigo 2 sufl ă aer cald spre locul de îngheţare.
Schimbaţi poziţia aparatului REMS Frigo 2 astfel încât aerul cald să nu mai fi e
sufl at spre locul de îngheţare.
pe cât posibil, în sus (fi g. 2).
Lichidul care trebuie îngheţat conţine antigel.
Verifi caţi lichidul deoarece este posibil ca acesta să nu poată fi îngheţat.
Aparatul este defect.
Solicitaţi unui atelier de service autorizat de compania REMS să verifi ce/repare
aparatul.
6. Reciclarea ecologică
Este interzisă aruncarea în
deşeurile menajere a agregatului electric de îngheţat
ţevi REMS Frigo 2 şi a agentului frigorifi c R-404A la expirarea duratei de viaţă
a acestora. Acestea se vor recicla ecolo
gic conform normelor în vigoare.
7. Garanţia producătorului
Perioada de garanţie este de 12 luni
de la predarea produsului nou primului
utilizator. Momentul predării se va documenta prin trimiterea actelor originale
de cumpărare, în care trebuie să fi e menţionate data cumpărării şi denumirea
produsului. Defecţiunile apărute în perioada de garanţie şi care s-au dovedit a
fi o consecinţă a unor erori de fabricaţie sau lipsuri de material, se vor remedia
gratuit. Perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nu se actualizează din
momentul remedierii defecţiunilor. Nu benefi ciază de serviciile de garanţie
defecţiunile apărute ca urmare a fenomenului normal de uzură, utilizării abuzive
a produsului, nerespectării instrucţiunilor de utilizare, folosirii unor agenţi
tehnologici necorespunzători, suprasolicitării produsului, utilizării necorespun-
zătoare a produsului sau unor intervenţii proprii sau din orice alte motive de
care nu răspunde REMS.
Reparaţiile necesare în perioada de garanţie se vor efectua exclusiv în atelie-
rele autorizate de fi rma REMS. Reclamaţiile vor fi acceptate nu
mai dacă produsul
este tri
mis fără niciun fel de modifi cări, în stare asamblată, la unul din atelierele
de reparaţii autorizate de REMS. Produsele şi piesele înlocuite intră în propri-
etatea REMS.
Cheltuielile de expediere dus-întors vor fi suportate de utilizator.
Drepturile legale ale utilizatorului, în special drepturile de garanţie faţă de distri-
buitor sau vânzător în cazul constatării unor lipsuri, nu sunt afectate de prezenta
garanţie. Prezenta garanţie de producător este valabilă numai pentru produsele
noi, cumpărate şi utilizate în Uniunea Europeană, Norvegia sau Elveţia.
Prezenta garanţie intră sub incidenţa legislaţiei germane, în acest caz nefi ind
valabil Acordul Organizaţiei Naţiunilor Unite cu privire la contractele comerciale
internaţionale (C
8. Catalog de piese de schimb
Pentru catalogul de piese de schimb vezi
www.rems.de
→ Downloads
(Descărcare) → Parts lists.
62
Общие указания по технике безопасности для
электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочитайте все указания по технике безопасности, инструкции, иллю-
страции и технические данные, входящие в комплект поставки настоящего
электроинструмента.
Несоблюдение следующих инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или получению тяжелых травм.
Сохраняйте все указания и инструкции по технике безопасности для
последующего и
спользования.
ности, обозначает электроинструменты, работающие от электросети (с
сетевым кабелем).
a) Рабочая зона должна содержаться в чистоте и быть хорошо освещена.
Беспорядок и недостаток освещения в рабочей зоне могут привести к
несчастным случаям.
b) Нельзя использовать электроинструмент во взрывоопасной обстановке,
то есть там, где находятся горючие жидкости, газы или пыль.
Электро-
инструменты образуют искры, искры могут воспламенить пыль или
пары.
c) Не подпускайте детей и иных посторонних во время использования
электроинструмента.
Отвлекаясь, Вы можете потерять контроль над
инструментом.
2) Электрическая безопасность
a) Штекер подключения электроинструмента должен соответствовать
розетке. Изменять штекер нельзя ни в коем случае.
Нельзя использовать
переходник совместно с электроинструментом, снабженным защитным
заземлением. Неизменные штекеры и соответствующие розетки снижают
риск электрического удара.
b) Избегайте контакта тела с заземленными поверхностями, такими как
трубы, приборы отопления, кухонные плиты, холодильники.
Если Ваше
тело заземлено, то риск электрического удара повышен.
c) Электроинструмент следует защищать от дождя или влаги.
Проникно-
вение воды в электроинструмент увеличивает риск удара электротоком.
d) Не используйте соединительный кабель не по назначению: для пере-
носки, подвешивания электроинструмента или для вытягивания штекера
из розетки. Размещайте соединительный кабель вдали от источников
тепла, масла, острых кромок или движущихся частей устройства.
Повреждение или спутывание кабелей повышает риск поражения элек-
трическим током.
e) Работая с электроинструментом на открытом воздухе, следует приме-
нять только те удлинители, которые пригодны для работы вне поме-
щения.
Применение удлинителей, пригодных для работы вне помещения,
снижает риск удара электротоком.
f) Если нельзя отказаться от использования электроинструмента во
влажной обстановке, следует применять автомат защиты от тока утечки.
Применение автомата защиты от тока утечки снижает риск удара
электротоком.
3) Безопасность людей
a) Следует быть внимательными, следить за тем, что Вы делаете, и
разумно подходить к работе с электроинструментом. Не следует
использовать электроинструмент, если Вы устали или находитесь под
воздействием наркотиков, алкоголя или медикаментов.
Момент невни-
мательности при использовании электроинструмента может привести
к серьезным телесным повреждениям.
b) Следует использовать личное защитное снаряжение и всегда носить
защитные очки.
Использование личного защитного снаряжения, такого
как противопылевая маска, нескользящие защитные ботинки, каска или
средства защиты слуха в зависимости от вида и целей применения
электроинструмента снижает риск телесных повреждений.
c) Избегайте непреднамеренного ввода в эксплуатацию. Выключайте
электроинструмент перед подключением к сети электроснабжения,
закреплением или переноской.
При переноске электроинструмента
убирайте палец от выключателя и не подсоединяйте устройство к сети
электроснабжения во включенном состоянии. Это может привести к
несчастному случаю.
d) Следует избегать ненормального положения тела. Следует позаботиться
об уверенной стойке и постоянно держать равновесие.
Это позволит
лучше контролировать электроинструмент в неожиданной ситуации.
e) Всегда носите соответствующую одежду. Не следует носить широкую
одежду или украшения. Не допускайте контакта волос, одежды и
перчаток с подвижными частями.
Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть во вращающиеся части.
f) Если возможно установить всасывающие и собирающие пыль устрой-
ства, удостоверьтесь, что они подключены и используются надлежащим
способом.
Использование таких устройств уменьшает число опасностей,
вызываемых пылью.
g) Будьте предельно осторожны и не нарушайте правила техники безопас-
ности для электроинструментов, даже если вы знаете принцип действия
электроинструмента на основании опыта его эксплуатации.
Небрежное
обращение может привести к серьезным травмам за доли сек
унды.4) Применение и обслуживание электроинструмента
a) Не перегружайте устройство. Следует применять предназначенный
для данной работы электроинструмент.
В указанном диапазоне работа
подходящим электроинструментам лучше и надежней.
b) Нельзя использовать электроинструмент с неисправным выключателем.
Электроинструмент, у которого функция включения и выключения неис-
правна, опасен и должен быть отправлен в ремонт.
c) Вытягивайте штекер из розетки перед выполнением наладки устройства,
заменой комплектующи
х деталей или перестановкой устройства.
Эта
мера предосторожности препятствует непреднамеренному запуску
электрического инструмента.
d) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить там, где до него
не могут добраться дети. Не следует позволять пользоваться устрой-
ством тем людям, кто не знаком с ним или не прочел данные указания.
Электроинструменты при использовании их неопытными лицами опасны.
e) Соблюдайте предельную осторожность при работе с электроинстру-
подвижные части устройства без нареканий, не заклинивает ли их, не
поломаны ли части, не повреждены ли. Все это негативно влияет на
работоспособность устройства. Перед применением устройства повреж-
денные части необходимо отремонтировать. Ремонт проводится либо
квалифицированным специалистом, либо в авторизированной мастер-
ской.
Причиной многих несчастных случаев является плохое техобслу-
живание электроин струмента.
f) Используйте электроинструмент, принадлежности, вставные инстру-
условия и выполняемый вид деятельности.
Применение электроин-
струментов для иных, непредусмотренных здесь видов применения может
быть опасным.
5)
Сервис
a) Работы по ремонту Вашего электроинструмента разрешается выполнять
только квалифицированным специалистам и только при условии
использования оригинальных запчастей.
Это обеспечивает безопас-
ность устройства.
Указания по технике безопасности для электрического
устройства для замораживания труб
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочитайте все указания по
технике безопасности, инструкции, иллю-
страции и технические данные, входящие в комплект поставки настоящего
электроинструмента.
Несоблюдение следующих инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/
Сохраняйте все указ
ания и инструкции по технике безопасности для
последующего использован
Не пользуйтесь электрическим устройством, если оно повреждено.
Это может привести к несчастному случаю.
Подключайте электроинструмент класса защиты I только к розеткам/
удлинителям с исправным защитным контактом.
Существует опас-
ность поражения электричеством.
При термическом разложении замораживающего средства (напр., в
случае пожара) образуются очень ядовитые и агрессивные пары!
Пользоваться соответствующими рукавицами для защиты от холода.
При прикосновении к холодным замораживающим головкам возникает
опасность травмирования.
После окончания работы замораживающие головки должны оттаять.
Примерзшие головки не снимаются. При прикосновении к холодным замо-
раживающим головкам возникает опасность травмирования.
Никогда не перегибать, не сжимать, не перекручивать и не перемещать
шланги под натяжением.
Шланги повреждаются и из них выходит замо-
раживающее средство.
Никогда не открывайте холодильный контур.
В устройстве содержится
замораживающее средство R 404 A в закрытом холодильном контуре.
Если из неисправного устройства (напр., при поломке холодильного
шланга) выйдет холодильное средство, учитывать следующее:
– после вдыхания:
Перевести пострадавших на свежий воздух, дать
отдохнуть. Если остановилось дыхание, сделать искусственное дыхание.
Вызвать врача.
– после контакта с кожей:
Пострадавшие части тела нагреть и/или
промыть большим количеством теплой воды.
– после попадания в глаза:
Немедленно как минимум 10 минут промывать
большим количеством чистой воды. Обратиться к врачу.
– после проглатывания:
Не вызывать рвоту. Промыть ротовую полость
водой, выпить стакан воды. Обратиться к врачу.
– Информация для врача:
Не давать медикаменты группы эфедрин/
адреналин.
Учитывать указания по технике безопасности для холодильных уста-
новок.
Существует опасность получения травмы.
Утилизировать устройство и холодильное средство надлежащим
образом.
Учитывать национальные предписания.
Следить, чтобы холодильное средство никогда не попадало в канали-
зацию, на подвальные этажи, в ремонтные ямы.
Пары холодильного
средства могут создать удушающую атмосферу.
Никогда не оставляйте работающий эл
ектроприбор без присмотра.
При продолжительных пау
зах в работе выключите электроинструмент,
63
вытащите сетевой штекер и отсоедините замораживающие головки от
трубы.
От электроприборов может исходить опасность с возможностью
возникновения материального ущерба и/или ущерба для людей, если
оставлять их без присмотра.
Детям и лицам, которые вследствие своих физических или психических
свойств, а также неопытности или незнания не в состоянии обеспечить
безопасную эксплуатацию электроинструмента, запрещено использо-
вать его без надзора ответственного лица.
В противном случае суще-
ствует опасность ненадлежащей эксплуатации и получения травм.
Электрическим устройством разрешается пользоваться только проин-
структированным лицам.
Подросткам разрешено применять устройство
только после достижения 16 лет для выполнения учебных заданий и под
присмотром опытного специалиста.
Регулярно проверяйте соединительный кабель электрического устрой-
ства и удлинители на наличие повреждений.
При повреждении выполните
ремонт силами квалифицированного технического специалиста или
станции договорного технического обслуживания REMS.
Используйте только допущенные и надлежащим образом маркиро-
ванные кабели-удлинители с достаточным сечением проводника.
Используйте удлинительные кабели длиной до 10 м с сечением проводника
Пояснения к символам
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опас
Опас
ность средней степени риска, при несоблюдении
правила техники безопасности может привести к смерти
или к тяжким (необратимым) телесным повреждениям.
Опасность низкой степени риска, при несоблюдении правила
техники безопасности может привести к умеренным
(обратимым) телесным повреждениям.
ПРИМЕЧАНИЕ
Материальный ущерб, не является правилом техники
безопасности! Не может закончиться травмой.
Перед вводом в эксплуатацию прочесть руководство по
эксплуатации
Использовать защитные перчатки
Электроинструмент соответствует классу защиты I
Экологичная утилизация
Маркировка соответствия
СЕ
Использование согласно назначению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство REMS Frigo 2 предназначено только для замораживания напол-
ненных трубопроводов.
Все другие применения не соответствуют назначению и потому недопустимы.
т поставки
Электрическое устройство для замораживания труб, 2 стяжные ленты,
замораживающая вставка (комплект из 2 шт.) 1¼", 2 цифровых ЖК-
термометра, распылитель, руково
дство по эксплуатации.
REMS Frigo 2 131011
Замораживающие вкладыши (комплект из 2 шт.) ⅛" (10, 12 мм) 131110
Замораживающие вкладыши (комплект из 2 шт.) 1½" 131156
Замораживающие вкладыши (комплект из 2 шт.) 54 мм 131157
Замораживающие вкладыши (па комплект из 2 шт. ра) 2" (60 мм) 131158
Замораживающие колодки 1½" – 2", 54 – 60 мм 131160
ЖК-Термометр 131116
Ремень 131104
Разбрызгиватель 093010
REMS CleanM 140119
Заморозка жидкостей всех видов, как например вода,
молоко, пиво в трубах из стали, меди, чугуна,
аллюминия, пластмассы и др. Ø ⅛ – 2" или Ø 10 – 60 мм
Температура окружающей среды +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 В~; 50 Гц; 430 Вт
110 B~; 60
Класс безопасности I
Хладагент R 404 A
Количество в аппарате 0,150 кг
Рабочее давление циркулирующего хлада
гента максим. 30 bar
ариты
Электрическое устройство 310 × 305 × 360 мм
(12" × 12" × 14")
Длина шлангов 2 м
Электрическое устройство 22,3 кг (50 lb)
Уровень звукового давления на рабочем месте 70 дб (А)
Взвешенное эффективное значение ускорения 2,5 м/с²
Привед
енные данные по вибрации были получены путем принятого метода
испытания и могут использоваться для сравнения с другими приборами.
предварительной оценки.
Во время эксплуатации прибора данные по вибрации могут отличаться от
приведенных, в зависимости от способа использования прибора и от
нагрузки. В зависимости от условий эксплуатации может быть необходимым,
принять меры безопасности для обслуживающего персонала.
2. Ввод в эксплуатацию
2.1. Подключение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Учитывай
те напряжение электросети!
Перед включением REMS Frigo
2 проверьте, соответствует ли напряжение, указаное на табличке параме-
тров, напряжению сети. Подключайте REMS Frigo 2 класса защиты I только
к розеткам/удлинителям с исправным защитным контактом. На стройках,
во влажной среде, в помещениях и на открытом воздухе или при аналогичных
видах установки эксплуатируйте REMS Frigo 2 только с использованием
предохранительного выключателя (устройство защитного отключения),
который прерывает подачу энергии сразу после превышения током утечки
на землю 30 мА на 200 мс.
2.2. Подготовыка тр
убопровода
Замораживание происходит за счёт передачи холода от замораживающих
колодок на наружнюю поверхность трубы. Для обеспечения хорошого
контакта необходимо удалить с трубы краску, ржавчину и другие загряз-
нения. Деформированные трубы не замораживаются.
Вода (или другие жидк
ости) в трубе могут быть заморожены только при
отсутствии циркуляции, по этому необходимо выключить насосы и исклю-
чить отток воды. Воду в системах отопления перед замораживанием
остудить до комнатной температуры.
2.3. У
с
тановка замораживающих колодок
На трубы размером ¼ –1" соотв. 15 – 35 мм колодки (фиг. 1) накладываются
непосредственно на трубу (фиг. 2). Колодки закрепляются на трубе с
помощью ремней. Кратчайший срок замораживания достигается в случае
если примыкающий к замораживающей колодке шланг показывает вверх
(фиг. 2).
2.4. Применение
вкладышей
На трубы размером ⅛" (10, 12 мм), 1¼" (42 мм), 1½", 54 мм, 2" (60 мм)
необходимы замораживающие вкладыши (в комплект не входят). Они
укладываются в колодку. Соответственное применение указано в таблице
(фиг. 3). Колодки вместе с вкладышами крепятся на трубе с помощью
ремней (фиг. 2). Кратчайший срок замораживания достигается в случае
если примыкающий к замораживающей колодке
шланг направлен вверх.
3. Эксплуатация
Аппарат включат
ь только после монтажа замораживающих колодок. Для
улучшения передачи холода от замораживающих колодок на трубу необ-
ходимо в начале процесса и в процессе замораживания несколько раз
взбрызнуть водой из разбрызгивателя, входящего в обьём поставки, между
замораживающими колодками/вкладышами и трубой (фиг. 2).
Важно:
Закрепить замораживающие головки и взбрызнуть их водой.
С момента
застывания
интенсивно взбрызгивать водой для заполнения пространства
между трубой и замораживающей головкой/вкладышем. При этом взбрыз-
гивать замораживающие головки по очерёдности до образования покрыва-
ющей корки льда. На трубах больших диаметров это может длиться до 10
мин. После этого процесс взбрызгивания можно остановить. В случае не
соблюдения этого предписания время замораживания увеличивается или
труба не замерзает не смотря на образования иненя на замораживающих
головках. Если по истечении времени указанного в таблице, образование
инея не произошло, значит либо вода в трубе циркулирует, либо она слишком
высокой температуры. В этом случае отключить насосы, исключить отток
воды, дать воде остынуть. Кроме того исключать попадание солнечных
лучей и потоков тёплого воздуха на замораживающие колодки. Вентилятор
охлаждения ни в коем случае не должен дуть на место заморажив
ания.
В комплект поставки входят жидкокристаллические цифровые термометры
с крепежной скобой, которые могут подвешиваться на стяжных хомутах и
облегчают оценку состояния замороженного места.
производится от батареи (миниатюрный элемент ), батарею при необхо-
димости можно заменить.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Замораживающие головки и шланги холодильного средства достигают
температур в –30°C (–22°F)!
Носить
подходящие перчатки для защиты
от низких температур
64
По истиче
нии времени замораживания указанного в таблице (фиг. 3), могут
производится ремонтные работы трубопровода. Перед началом ремонтных
работ убедиться в отсутствии давления. Для этого открыть кран или
ослабить резьбовое соединение. Во время ремонтных работ аппарат не
выключать.
Время замораживания указанное в таблице (фиг. 3), является ориентиро-
вочным временем замораживания при температуре воды/окружающей
среды ~20°С. При более высокой температуре воды/окружающей среды
время замораживания соответственно увеличивается. При работе с
пластмассовыми трубами надо расчитывать взависимости от материала
на более длительный процесс замораживания.
По окончании работы выключить аппарат, вынуть штекер из розетки и дать
колодкам оттаять. Использовать защищающие от холода перчатки. Для
предотвращения повреждений аппарата снимать ремни, замораживающие
колодки и вкладыши следует только после полного оттаивания. Шланги
не гнуть, не перекручивать и избегать воздействия напряжения при растя-
жении. Это может привести к нарушению герметичности аппарата.
ПРИМЕЧАНИЕ
Аппарат транспортировать стоя, не лёжа!
4. Поддержание в исправном состоянии
Кроме описанного ниже технического обслуживания реком
ендуется не
менее одного раза в год передавать электроинструмент для инспекции и
повторной проверки в сертифицированную контрактную сервисную мастер-
скую REMS. В Германии такая повторная проверка электрических устройств
производится согласно DIN VDE 0701-0702, а также согласно предписа
нию
по предотвращению несчастных случаев DGUV предписание 3 «Электри-
ческие установки и производственное оборудование
» также для мобиль-
ного электрического оборудования. Кроме того, соблюдайте и выполняйте
национальные правила техники безопасности, нормы и предписания,
действующие в соответствующей стране применения.
4.1. Техобслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед выполнением работ по техническому обслуживанию извлеките
сетевой штекер из розетки!
Перед каждым применением проверяйте
шланги и замораживающие головки на наличие повреждений. Не исполь-
зуйте поврежденные шланги и замораживающие головки.
Производите очистку пластмассовых деталей только средством REMS
CleanM (артикул 140119) или мягким мылом и влажной тряпкой. Не исполь-
зуйте хозяйственные чистящие средства. Они содержат различные хими-
ческие соединения, которые могут повредить пластмассовые детали. Для
очистки пластмассовых деталей запрещено применять бензин, скипидар,
растворители и аналогичные вещества.
Следите за тем, чтобы жидкость никогда не проникала внутрь электриче-
ского инструмента.
4.2. Техосмотр/технический уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пе
ред проведением работ по техническому уходу вынуть сетевой
штекер!
Эти работы разрешается выполнять только квалифицированным
специалистам.
5. Способы устранения неисправностей
5.1. Неисправность:
Замораживающие головки не покрываются инеем.
Причина:
Устранение неисправности:
Заменить соединительный кабель силами квалифицированного
персонала или сертифицированной REMS сервисной мастерской.
Учитывать таблицу (рис. 3), температуру окружающей среды и воды,
материал трубы. Остановить поток воды. Использовать термометр LCD
(принадлежности) для оценки места заморозки (см. 3. Эксплуатация).
мастерской REMS согласно договору.
5.2. Неисправность:
Причина:
Устранение неисправности:
Заменить соединительный кабель силами квалифицированного
персонала или сертифицированной REMS сервисной мастерской.
Учитывать таблицу (рис. 3), температуру окружающей среды и воды,
материал трубы. Остановить поток воды. Использовать термометр LCD
(принадлежности) для оценки места заморозки (см. 3. Эксплуатация).
С началом замораживания интенсивно промыть водой (см. 3. Эксплуа-
тация).
мастерской REMS согласно договору.
5.3. Неисправность:
Причина:
Устранение неисправности:
Диаметр замораживаемой трубы слишком большой.
если такое имеется. Труба не замораживается.
Слишком высокая температура окружающей среды и воды.
разместить еще одну замораживающую головку на противоположной
стороне замораживаемой трубы.
Остановить поток воды.
Антифриз в замораживаемой жидкости.
мастерской REMS согласно договору.
5.4. Неисправность:
Время замораживания из таблицы (рис. 3) существенно превышается.
Причина:
Устранение неисправности:
Слишком высокая температура воды.
Дать воде охладиться.
Выключить насос. Остановить поток воды.
Защитить место замораживания от солнечных лучей.
Удалить краску, ржавчину с замораживаемого места.
Вентилятор REMS Frigo 2 дует на место замораживания.
замораживания.
Закрепить замораживающую головку на трубе таким образом, чтобы
подключение шланга было направлено вверх (рис. 2).
Антифриз в замораживаемой жидкости.
мастерской REMS согласно договору.
65
6. Утилизация
После окончания срока эксплуатации нельзя п
роводить утилизацию элек-
трического устройства для замораживания труб REMS Frigo 2 и хладагента
образом в соответствии законодательными предписани
ями.
7. Гарантийные условия изготовителя
Гаранти
йный период составляет 12 месяцев после передачи нового изделия
первому пользователю. Время передачи подтверждается отправкой
оригинала документов, подтверждающих покупку. Документы должны
содержать информацию о дате покупки и обозначение изделия. Все
функциональные дефекты, возникшие в гарантийный период, если они
доказано возникли из-за дефекта изготовления или материала, устраняются
бесплатно. После устранения дефекта срок гарантии на изделие не прод-
левается и не возобновляется. Дефекты, возникшие по причине естествен-
ного износа, неправильного обращения или злоупотребления, несоблюдения
эксплуатационных предписаний, непригодных средств производства,
избыточных нагрузок, применения не в соответствии с назначением,
собственных или посторонних вмешательств, или же по иным причинам,
за которые ф-ма REMS ответственности не несет, из гарантии исключаются.
Гарантийные работы может выполнять только контрактная сервисная
мастерская, уполномоченная ф-мой REMS. Претензии признаются только
в том случае, если изделие передано в уполномоченную ф-мой REMS
контрактную сервисную мастерскую без предварительных вмешательств
и в неразобранном состоянии. Замененные изделия и детали переходят
в собственность ф-мы REMS.
Расходы по доставке в обе стороны несет пользователь.
Законные права пользователя, в особенности его гарантийные претензии
к продавцу при наличии недостатков, настоящей гарантией не ограничи-
ваются. Данная гарантия изготовителя действует только в отношении
новых изделий, которые куплены и используются в Европейском Союзе,
В отношении данной гарантии действует Немецкое право за исключением
Соглашения Объединенных Наций о контрактах по международной закупке
товаров (CISG).
8. Перечень деталей
Перечень деталей см.
www.rems.de
→ Загрузка → Перечень деталей.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά που διαθέτει το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των
ακόλουθων οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
ρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με τροφοδοσία ρεύματος (με καλώδιο
δικτύου).
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και καλά φωτισμένο.
Απουσία τάξης
και φωτισμού στους χώρους εργασίας μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον με κίνδυνο έκρηξης,
στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία
γ) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατήστε μακριά παιδιά και άλλα
άτομα.
Εάν κάποιος αποσπάσει την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Το βύσμα σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει με την
πρίζα. Απαγορεύεται η καθ' οιονδήποτε τρόπο τροποποίηση του βύσματος.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμογέα μαζί με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη τροπο-
β) Αποφύγετε να αγγίξετε με το σώμα τις γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες,
θερμάνσεις, φούρνους και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας,
όταν το σώμα είναι γειωμένο.
γ) Τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να προφυλάσσονται από τη βροχή και υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ΄ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου σύνδεσης, προκειμένου να μεταφέρετε
ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή να αφαιρέσετε το βύσμα από την
πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο σύνδεσης από θερμότητα, λάδια, αιχμηρές
γωνίες ή κινούμενα μέρη της συσκευής.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε μ΄ένα ηλεκτρικό εργαλείο στην ύπαιθρο, χρησιμοποιήστε
μόνο μπαλαντέζες που είναι κατάλληλες επίσης και για εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση ενός καλωδίου προέκτασης που είναι κατάλληλο για εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ)
Όταν είναι απαραιτήτως αναγκαίο να χρησιμοποιηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο
σε υγρό περιβάλλον, τότε χρησιμοποιήστε προστατευτικό διακόπτη ρεύματος
αδυναμίας.
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος αδυναμίας μειώνει
3) Ασφάλεια ανθρώπων
α) Να είστε προσεχτικοί, να προσέχετε τι κάνετε και να είστε συνετοί όταν
εργάζεστε μ΄ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν αισθάνεστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρρεια ναρκω-
τικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
β) Να φοράτε πάντα τον ατομικό σας εξοπλισμό προστασίας και πάντα γυαλιά
προστασίας.
Η χρήση του ατομικού σας εξοπλισμού προστασίας, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος προστασίας ή ωτασπίδες,
ανάλογα με το είδος και την εφαρμογή του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον κίνδυνο
γ) Αποφεύγετε την άσκοπη θέση σε λειτουργία. Βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο προτού το συνδέσετε στην παροχή
ρεύματος, το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Εάν κατά τη μεταφορά του ηλεκτρικού
εργαλείου έχετε το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή συνδέετε τη συσκευή ενεργοποιη-
μένη στην παροχή ρεύματος μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
δ) Αποφεύγετε μη κανονικές στάσεις του σώματος. Φροντίστε να στέκεσετε
σταθερά και να κρατάτε την ισορροπία σας ανά πάσα στιγμή.
Μ΄αυτόν τον
στάσεις.
ε) Φοράτα κατάλληλη ενδυμασία. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Κρατάτε μακριά από την περιοχή κοπής μαλλιά, ενδύματα και γάντια.
Η
ευρύχωρη, χαλαρή ενδυμασία, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν
στα κινούμενα τμήματα.
στ)
Σε περίπτωση που υπάρχει δυνατότητα σύνδεσης συσκευών αναρρόφησης
και συλλογής σκόνης βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και ότι χρησι-
μοποιούνται σωστά.
Η σωστή χρήση αυτών των συσκευών μειώνει το κίνδυνο
από τη σκόνη.
ζ) Μη νομίζετε ότι είστε ασφαλείς και μην αδιαφορείτε για τους κανόνες ασφα-
λείας σχετικά με τα ηλεκτρικά εργαλεία, ακόμη και εάν έχετε εξοικειωθεί με
το ηλεκτρικό εργαλείο λόγω της συχνής χρήσης.
Οι απρόσεκτοι χειρισμοί
μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς εντός κλασμάτων δευτερολέπτου.
4) Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου
α) Μην υπερφορτίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιήστε για την εργασία σας το
ανάλογο και κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο.
Με το κατάλληλο εργαλείο εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα στο καθορισμένο φάσμα απόδοσης.
β) Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία των οποίων οι διακόπτες έχουν
βλάβη.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν είναι δυνατόν να ανάψει ή να σβήσει, είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αφαιρείτε το βύσμα από την πρίζα προτου προβείτε σε ρυθμίσεις στη
66
ell ell
συσκευή, σε αλλαγή εξαρτημάτων ή σε απομάκρυνση της συσκευής.
Αυτό
δ) Φυλάξτε το ηλεκτρικό εργαλείο, όταν δεν το χρησιμοποιείτε, μακριά από τα
παιδιά. Μην επιτρέψετε σε άτομα που δεν γνωρίζουν το εργαλείο ή δεν έχουν
διαβάσει τις παρούσες οδηγίες, να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν τα χρησιμοποιούν άπειρα άτομα.
ε) Συντηρείτε με προσοχή τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα πρόσθετα εξαρτήματα.
Ελέγξτε αν λειτουργούν απρόσκοπτα τα κινούμενα τμήματα του εργαλείου,
βεβαιωθείτε ότι δεν μπλοκάρουν, ελέγξτε αν τμήματα έχουν σπάσει ή έχουν
φθαρεί σε βαθμό που να επηρεάζουν την κανονική λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Τα φθαρμένα τμήματα πρέπει να επισκευάζονται πριν την χρήση
του εργαλείου από ειδικευμένο προσωπικό από ένα εξουσιοδοτημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Για πολλά ατυχήματα η αιτία προέρχεται
από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κανονικά.
στ)
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα πρόσθετα εξαρτήματα, τα εργα-
λεία εφαρμογής, κτλ., σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Συνυπολογίζετε
παράλληλα τις συνθήκες εργασίας και την προς εκτέλεση εργασία.
Διαφο-
ρετική από την προβλεπόμενη χρήση των ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Σέρβις
α) Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευάζεται μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι είναι εξασφαλισμένο ότι
θα διατηρηθεί η ασφάλεια του εργαλείου.
Υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικές συσκευές
παγώματος σωλήνων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά που διαθέτει το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των
ακόλουθων οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική συσκευή εάν έχει υποστεί βλάβη.
Υπάρχει
κίνδυνος ατυχήματος.
Συνδέετε την ηλεκτρική συσκευή κατηγορίας προστασίας I μόνο σε πρίζα/
καλώδιο προέκτασης με λειτουργική επαφή προστασίας.
Υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Κατά τη θερμική αποσύνθεση του ψυκτικού μέσου (π.χ. πυρκαγιά) δημι-
ουργούνται άκρως δηλητηριώδεις και διαβρωτικοί ατμοί!
Υπάρχει κίνδυνος
δηλητηρίασης.
Φοράτε γάντια ανθεκτικά στο κρύο.
Εάν αγγίξετε τις κρύες κεφαλές κατάψυξης
μπορεί να τραυματιστείτε.
Μόλις ολοκληρώσετε την εργασία, αφήστε τις κεφαλές κατάψυξης να
ξεπαγώσουν.
Οι μόνιμα παγωμένες κεφαλές κατάψυξης δεν αφαιρούνται. Εάν
αγγίξετε τις κρύες κεφαλές κατάψυξης μπορεί να τραυματιστείτε.
Ποτέ μην τσακίζετε, συνθλίβετε, περιστρέφετε ή μετατοπίζετε υπό εφελκυσμό
τους εύκαμπτους σωλήνες.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε καταστροφή των
εύκαμπτων σωλήνων και διαρροή του ψυκτικού μέσου.
Μην ανοίγετε ποτέ το κύκλωμα του ψυκτικού μέσου.
Η συσκευή περιέχει το
συσκευής (π.χ. θραύση ενός εύκαμπτου σωλήνα ψυκτικού μέσου) εμφανιστεί
– Μετά από εισπνοή:
Φέρτε το άτομο στον καθαρό αέρα και αφήστε το να
ηρεμήσει. Σε περίπτωση διακοπής της αναπνοής εφαρμόστε τεχνητή αναπνοή.
– Μετά από επαφή με το δέρμα:
Ξεπαγώστε ή ξεπλύνετε τα αντίστοιχα μέρη
– Μετά από επαφή με τα μάτια:
Ξεπλύνετε αμέσως καλά τα μάτια, το λιγότερο
– Μετά από κατάποση:
Μην προκαλέσετε εμετό. Ξεπλύνετε το στόμα με νερό
και πιείτε μετά ένα ποτήρι νερό. Επισκεφθείτε το γιατρό.
– Υπόδειξη για το γιατρό:
Μη δώσετε κανένα φάρμακο της ομάδας εφεδρίνης/
αδρεναλίνης.
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας για τις ψυκτικές εγκαταστάσεις.
Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού.
Απορρίψτε τη συσκευή, καθώς και το ψυκτικό μέσο σύμφωνα με τους
κανονισμούς.
Προσοχή στην εκάστοτε εθνική νομοθεσία.
Το ψυκτικό μέσο δεν επιτρέπεται να εισχωρήσει στο αποχετευτικό δίκτυο,
σε υπόγειους χώρους και σε τάφρους εργασίας.
Οι ατμοί του ψυκτικού μέσου
μπορούν να δημιουργήσουν μια πνιγηρή ατμόσφαιρα.
Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
Κατά τη διάρκεια μεγάλων διαλειμμάτων εργασίας, απενεργοποιείτε την
ηλεκτρική συσκευή, αποσυνδέετε το βύσμα δικτύου και απομακρύνετε, εάν
χρειάζεται, τις κεφαλές ψύξης από το σωλήνα.
Εάν οι ηλεκτρικές συσκευές
μένουν ανεπιτήρητες, ενδέχεται να προκύψουν κίνδυνοι, οι οποίοι μπορεί να
Παιδιά και άτομα που λόγω φυσικών, αισθητικών ή πνευματικών ικανοτήτων
τους ή απειρίας ή έλλειψης γνώσης δεν είναι σε θέση να χειρίζονται με
ασφάλεια την ηλεκτρική συσκευή δεν επιτρέπεται να τη χρησιμοποιούν
χωρίς την επίβλεψη ή τις οδηγίες ενός υπεύθυνου.
Σε αντίθετη περίπτωση
υπάρχει κίνδυνος εσφαλμένου χειρισμού και τραυματισμών.
Αφήνετε την ηλεκτρική συσκευή μόνο στα χέρια καταρτισμένων ατόμων.
Άτομα νεαρής ηλικίας επιτρέπεται να χρησιμοποιούν την ηλεκτρική συσκευή μόνο
όταν είναι άνω των 16 ετών, εάν πρέπει να τη χρησιμοποιήσουν στο πλαίσιο της
ολοκλήρωσης της επαγγελματικής τους κατάρτισης και επιβλέπονται από ένα
καταρτισμένο άτομο.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσης της ηλεκτρικής συσκευής και τα
καλώδια προέκτασης για τυχόν βλάβες.
Σε περίπτωση βλάβης τους, πρέπει
και συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της REMS.
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα και αναλόγως επισημασμένα καλώδια
προέκτασης με επαρκές εμβαδόν διατομής.
Χρησιμοποιείτε καλώδια προέ-
κτασης μέγιστου μήκους 10 m με εμβαδόν διατομής 1,5 mm², 10 – 30 m με εμβαδόν
διατομής 2,5 mm².
Επεξήγηση συμβόλων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κ
ίνδυνος μέτριου βαθμού, μη τήρηση θα μπορούσε να επιφέρει
θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς (μη αντιστρεπτούς).
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος χαμηλού βαθμού, μη τήρηση θα μπορούσε να επιφέρει
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υλικές ζημιές, χωρίς υπόδειξη ασφαλείας! Χωρίς κίνδυνο
τραυματισμού.
Πριν τη θέση σε λειτουργία διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια
Το ηλεκτρικό εργαλείο αντιστοιχεί στην κατηγορία προστασίας I
Φιλική για το περιβάλλον αποκομιδή
Σήμανση συμμόρφωσης CE
στοιχεία
Προορισμός χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΝ
Όλες οι άλλες χρήσεις δεν συμφωνούν με τον προορισμό χρήσης και γι΄αυτό το λόγο
δεν είναι επιτρεπτές.
Ηλεκτρική συσκευή παγώματος σωλήνων, 2 ταινίες σύσφιξης, εξάρτημα κατά-
ψυξης (συσκευασία 2 τεμ.) 1¼", 2 ψηφιακά θερμόμετρα LCD, φιάλη ψεκασμού,
οδηγίες χρήσης.
REMS Frigo 2 131011
Εξάρτημα κατάψυξης ⅛" (10, 12 mm) (συσκευασία 2 τεμ.) 131110
Εξάρτημα κατάψυξης 1½" (συσκευασία 2 τεμ.) 131156
Εξάρτημα κατάψυξης 54 mm (συσκευασία 2 τεμ.) 131157
Εξάρτημα κατάψυξης 2" (60 mm) (συσκευασία 2 τεμ.) 131158
Σετ λειτουργίας 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
Ψηφιακό θερμόμετρο LCD 131116
Ταινία σύσφιξης 131104
Φιάλη ψεκασμού 093010
REMS CleanM 140119
Κατάψυξη κάθε είδους υγρών, όπως π.χ. Νερό, γάλα,
μπίρα σε σωλήνες από χάλυβα, χαλκό, χυτοσίδηρο,
μόλυβδο, αλουμίνιο, πλαστικό κτλ. Ø ⅛ – 2" ή Ø 10 – 60 mm
Θερμοκρασία περιβάλλοντος +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Κατηγορία προστασία I
Ψυκτικό μέσο R 404 A
Ποσότητα πλήρωσης 0,150 kg
Μέγιστη πίεση λειτουργίας του κυκλώματος
του ψυκτικού μέσου 30 bar
Ηλεκτρική συσκευή 310 x 305 x 360 mm
(12" x 12" x 14")
Μήκος των εύκαμπτων σωλήνων
ψυκτικού μέσου 2 m
Ηλεκτρική συσκευή 22,3 kg (50 lbs)
Τιμή εκπομπής στη θέση εργασίας 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Σταθμισμένη πραγματική τιμή επιτάχυνσης 2,5 m/s²
Η συγκεκριμένη τιμή εκπομπής δόνησης μετρήθηκε σύμφωνα με μια πρότυπη
διαδικασία ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί προς σύγκριση με μια άλλη
συσκευή. Η συγκεκριμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί
και ως εισαγωγική αξιολόγηση της έκθεσης.
67
ell ell
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η τιμή εκπομπής δόνησης ε
νδέχεται να διαφέρει από την ενδεικτι
κή τιμή, κατά
την πραγματική χρήση της συσκευής, αναλόγως του τρόπου χρήσης της συσκευής.
Σε συνάρτηση με τις πραγματικές συνθήκες
χρήσης (περιοδική λειτουργία)
ενδέχεται να χρειάζεται η λήψη μέτρων ασφαλείας για την προστασία του χειριστή.
2. Θέσης σε λειτουργία για πρώτη φορά
2.1. Ηλεκτρική σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΝ
Λάβετε υπόψη σας την τάση τ
ου δικτύου!
Πριν από τη σύνδεση της REMS
την τάση του δικτύου.
Συνδέετε τη συσκευή REMS Frigo 2 κατηγορίας προστα-
σίας I μόνο σε πρίζα/καλώδιο προέκτασης με λειτουργική επαφή προστασίας.
Σε εργοτάξια, υγρά περιβάλλοντα, σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους ή σε
παρόμοια σημεία τοποθέτησης λειτουργείτε τη REMS Frigo 2 στο δίκτυο μόνο
2.2. Προετοιμασία της σωλήνωσης
Η κατάψυξη επιτυγχάνεται μέσω μεταφοράς ψύχο
υς από τις κεφαλές κατάψυξης
στην εξωτερική επιφάνεια του σωλήνα. Για την εξασφάλιση μιας καλής επαφής
πρέπει να απομακρυνθεί το χρώμα, η σκουριά ή άλλη τυχόν ρύπανση από το
σωλήνα. Οι παραμορφωμένοι σωλήνες δεν μπορούν να παγώσουν.
Το νερό (ή άλλο υγρό) στο σωλήνα μπορεί να παγώσει μόνο τότε, όταν δεν
υπάρχει καμία ροή, δηλ. οι αντλίες πρέπει να τεθούν εκτός λειτουργίας και πρέπει
να εμποδιστεί μια τυχόν λήψη νερού. Πριν την κατάψυξη κρυώστε το νερό στις
σωληνώσεις της θέρμανσης στη θερμοκρασία του χώρου.
2.3. Συναρμολόγηση των κεφαλών κατάψυξης
Στα μεγέθη σωλήνα ¼ –1" ή 15 – 35 mm τοποθετούνται οι κεφαλές κατάψυξης
(Εικ. 1) απευθείας στο σωλήνα (Εικ. 2). Στερεώστε τις κεφαλές κατάψυξης με
ταινία σύσφιξης. Μικρότεροι χρόνοι κατάψυξης επιτυγχάνονται, όταν η σύνδεση
του εύκαμπτου σωλήνα στην κεφαλή κατάψυξης δείχνει προς τα επάνω (Εικ. 2).
2.4. Χρ
ήση των εξαρτημάτων κατάψυξης
Για τα μεγέθη σωλήνα ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm)
χρειάζονται εξαρτήματα κατάψυξης (εξάρτημα) (Εικ. 1). Αυτά τοποθετούνται στις
κεφαλές κατάψυξης. Την εκάστοτε χρήση θα τη βρείτε στον πίνακα (Εικ. 3).
Στερεώστε τις κεφαλές κατάψυξης μαζί με τα εξαρτήματα κατάψυξης στο σωλήνα
η σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα στην κεφαλή κατάψυξης δείχνει προς τα
επάνω.
3. Λειτουργία
Ενεργοποι
ήστε
τη συσκευή, όταν έχουν τοποθετηθεί οι κεφαλές κατάψυξης. Για
τη βελτίωση της μεταφοράς του ψύχους από τις κεφαλές κατάψυξης προς το
σωλήνα πρέπει στην αρχή και κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της κατάψυξης
να ψεκαστεί νερό πολλές φορές με τη συμπαραδιδόμενη φιάλη ψεκασμού μεταξύ
των κεφαλών/εξαρτημάτων κατάψυξης και του σωλήνα (Εικ. 2).
Σημαντικό:
Σημαντικό:
Συναρμολογήστε τις κεφαλές ψύξης και ψεκάστε τις με νερό.
Με την έναρξη
Με την έναρξη
δημιουργίας
δημιουργίας
πάγου ψεκάζουμε εντατικά με νερό για να κλείσει το κενό μεταξύ
σωλήνα και κεφαλής ψύξης. Ψεκάστε εναλλακτικά και τα δύο σημεία ψύξης με
νερό, έως ότου δημιουργηθεί μια συνεχής επιφάνεια πάγου. Αυτό μπορεί να
διαρκέσει σε μεγάλες διαμέτρου σωλήνες μέχρι 10 λεπτά. Μετά δε χρειάζεται να
συνεχιστεί ο ψεκασμός. Εάν αυτό δεν προσεχθεί μεγαλώνουν οι χρόνοι κατάψυξης
ή παρά την δημιουργία πάγου στις κεφαλές ψύξης, ο σωλήνας δεν παγώνει. Εάν
η δημιουργία πάχνης εμφανιστεί μετά τους χρόνους που αναφέρονται στον
πίνακα, τότε αυτό σημαίνει ότι στο σωλήνα υπάρχει μια ροή νερού ή ότι το περι-
εχόμενο του σωλήνα είναι ζεστό. Θέστε ενδεχομένως τις αντλίες εκτός λειτουργίας,
εμποδίστε τη λήψη νερού και αφήστε το νερό να κρυώσει. Επιπλέον προσέξτε,
να μην είναι εκτεθειμένες οι κεφαλές κατάψυξης στην ηλιακή ακτινοβολία ή σε
ζεστό ρεύμα αέρα. Ιδιαίτερα ο ανεμιστήρας της συσκευής δεν επιτρέπεται να
φυσά πάνω στη θέση κατάψυξης.
Στον παραδοτέο εξοπλισμ
ό περιλαμβάνονται ψηφιακά θερμόμετρα LCD με
βραχίονα σύσφιξης που μπορούν να αναρτηθούν στα συνδετικά κολάρα
διευκολύνοντας την αξιολό
γηση της κατάστασης του σημείου ψύξης. Τα θερμό-
χρειαστεί μπορεί να αντικατασταθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι κεφαλ
ές κατάψυξης και οι εύκαμπτοι σωλήνες του ψυκτικού μέσου
φθάνουν σε θερμοκρασίες –30°C (–22°F)!
Χρησιμοποιείτε ενάντια στο ψύχος
κατάλληλα γάντια
Οι εργα
σίες επισκευής στ
ους σωλήνες μπορούν να εκτελεστούν σύμφωνα με
τους χρόνους κατάψυξ
ης που αναφέρονται στον πίνακα (Εικ. 3). Πριν τον αρχή
των εργασιών επισκευής ελέγξτε, αν ο σωλήνας βρίσκεται χωρίς πίεση. Προς
τούτο ανοίξτε ενδεχομένως την υπάρχουσα βάνα εκροής ή μια κοχλιοσύνδεση.
Μη θέσετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της επισκευής εκτός
λειτουργίας.
Οι χρόνοι κατάψυξης που αναφέρονται στον πίνακ
α (Εικ. 3) είναι ενδεικτικές
τιμές, ισχύουν σε θερμοκρασία περιβάλλοντος/θερμοκρασία νερού περίπου 20°C
και όταν η παροχή του ψυκτικού μέσου γίνεται στο υψηλότερο δυνατό σημείο της
κεφαλής κατάψυξης. Σε περίπτωση υψηλότερης θερμοκρασίας περιβάλλοντος/
θερμοκρασίας νερού μεγαλώνουν αντίστ
οιχα και οι χρόνοι. Σε περίπτωση
πλαστικών σωλήνων πρέπει να υπολογίζει κανείς, ανάλογα με το υλικό κατα-
σκευής, συχνά με σημαντικά υψηλότερους χρόνους κατάψυξης.
Μετά το πέρας της εργασίας απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το ρευμα-
τολήπτη από την πρίζα και αφήστε τις κεφαλές κατάψυξης να ξεπαγώσουν.
Χρησιμοποιείτε ενάντια στο ψύχος κατάλληλα γάντια. Απομακρύνετε την ταινία
σύσφιξης, τις κεφαλές κατάψυξης και ενδεχομένως τα εξαρτήματα κατάψυξης
αφού πρώτα ξεπαγώσουν εντελώς, για να αποφύγετε τις ζημιές στη συσκευή.
Μην τσακίσετε, μην περιστρέψετε ή μη θέσετε υπό εφελκυσμό τους εύκαμπτους
σωλήνες. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της στεγανότητας (διαρροές) της
συσκευής.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μεταφέρετε τη συσκευή μόνο όρθια, μην την πλαγιάσετε!
4. Συντήρηση/Επισκευή
Ανεξαρτήτως της ακόλουθης συντήρησης, συνιστάται έλεγχος και επαναληπτικός
έλεγχος της ηλεκτρικής συσκευής τουλάχιστον μία φορά ετησίως από εξουσι-
οδοτημένο και συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της REMS.
Στη Γερμανία πρέπει να πραγματοποιείται ένας τέτοιος επαναληπτικός έλεγχος
ηλεκτρικών συσκευών κατά DIN VDE 0701-0702 και σύμφωνα με την προδι-
αγραφή πρόληψης ατυχημάτων DGUV Προδιαγραφή 3 „Ηλεκτρικές εγκατα-
στάσεις και μέσα λειτουργίας“ που προβλέπεται και για κινητό ηλεκτρικό
εξοπλισμό. Επίσης, πρέπει να τηρούνται οι ισχύοντες για το χώρο λειτουργίας
εθνικοί κανονισμοί ασφαλείας, οι κανόνες και οι διατάξεις.
4.1. Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΝ
Πριν από κάθε εργασί
α συντήρησης αφαιρείτε το βύσμα από την πρίζα!
κατάψυξης για τυχόν βλάβη. Μη χρησιμοποιείτε τους κατεστραμμένους εύκαμπτους
σωλήνες και τις κεφαλές κατάψυξης.
Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη μόνο με το καθαριστικό μηχανών REMS CleanM
(Κωδ. πρ. 140119) ή με ήπιο σαπούνι και νωπό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικά οικιακής χρήσης. Αυτά περιέχουν συχνά χημικά που μπορούν
να βλάψουν τα πλαστικά μέρη. Για τον καθαρισμό των πλαστικών μερών μη
χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, τερεβινθέλαιο, αραιωτικά ή παρόμοια προϊόντα.
Δεν επιτρέπεται η εισχώρηση υγρών στο εσωτερικό της ηλεκτρικής συσκευής.
4.2. Έλεγχος/Επισκευή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΝ
Πριν από κάθε εργασία επισκευής αφαιρείτε το βύσμα από την πρίζα!
Αυτές
οι εργασίες επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό.
68
ell ell
5. Συμπεριφορά σε περίπτωση βλαβών
5.1. Βλάβη:
Οι κεφαλές κατάψυξης δεν παγώνουν.
Αιτία:
Αντιμετώπιση:
Το καλώδιο σύνδεσης παρουσιάζει βλάβη.
Το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί από εξειδικευμένο προσωπικό
ή από εξουσιοδοτημένο και συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
της REMS.
Ο χρόνος κατάψυξης δεν είναι ακόμη επαρκής.
υλικό του σωλήνα. Διακόψτε τη ροή νερού. Χρησιμοποιήστε θερμόμετρο LCD
(εξάρτημα) για την αξιολόγηση της θέσης κατάψυξης (βλ. 3. Λειτουργία).
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της REMS.
5.2. Βλάβη:
Δεν εμφανίζεται καμία δημιουργία πάχνης στο σωλήνα.
Αιτία:
Αντιμετώπιση:
Το καλώδιο σύνδεσης παρουσιάζει βλάβη.
Το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντικατασταθεί από εξειδικευμένο προσωπικό
ή από εξουσιοδοτημένο και συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών
της REMS.
Ο χρόνος κατάψυξης δεν είναι ακόμη επαρκής.
υλικό του σωλήνα. Διακόψτε τη ροή νερού. Χρησιμοποιήστε θερμόμετρο LCD
(εξάρτημα) για την αξιολόγηση της θέσης κατάψυξης (βλ. 3. Λειτουργία).
Κακή μεταφορά κρύου από τις κεφαλές κατάψυξης στο σωλήνα.
Ψεκάστε εντατικά από την αρχή με νερό (βλ. 3. Λειτουργία).
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της REMS.
5.3. Βλάβη:
Αιτία:
Αντιμετώπιση:
διάμετρο, εάν υπάρχει. Ο σωλήνας ενδέχεται να μην μπορεί να καταψυχθεί.
Χαμηλώστε τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και νερού. Εάν χρειάζεται,
εφαρμόστε μία δεύτερη κεφαλή κατάψυξης στην απέναντι πλευρά του προς
κατάψυξη σωλήνα.
Υπάρχει ροή νερού.
Διακόψτε τη ροή νερού.
Αντιπαγετική προστασία στο προς κατάψυξη υγρό.
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της REMS.
5.4. Βλάβη:
Οι χρόνοι κατάψυξης του πίνακα (Εικ. 3) ξεπερνιούνται σημαντικά.
Αιτία:
Αντιμετώπιση:
Αφήστε το νερό να κρυώσει.
Οι αντλίες δεν είναι απενεργοποιημένες. Υπάρχει ροή νερού.
Απενεργοποιήστε την αντλία. Διακόψτε τη ροή νερού.
Τοποθετήστε αντηλιακή προστασία στη θέση κατάψυξης.
σκουριά.
Αφαιρέστε την επίστρωση χρώματος ή τη σκουριά από τη θέση κατάψυξης.
Ο ανεμιστήρας της REMS Frigo 2 φυσά τη θέση κατάψυξης.
κατάψυξης.
κάτω.
Στερεώστε την κεφαλή κατάψυξης στο σωλήνα με τη σύνδεση εύκαμπτου
σωλήνα να δείχνει εάν είναι δυνατόν προς τα επάνω (Εικ. 2).
Αντιπαγετική προστασία στο προς κατάψυξη υγρό.
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της REMS.
6. Αποκομιδή
Η ηλεκτρική συσκευή παγώματος σωλήνων REMS Frigo 2, καθώς και το ψυκτικό
τη χρήση τους. Πρέπει να απορρίπτονται κανονικά σύμφωνα με τη νομοθεσία.
7. Εγγύηση κατασκευαστή
Η χρονική διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται στους 12 μήνες μετά την παράδοση
του νέου προϊόντος στον πρώτο χρήστη. Το χρονικό σημείο της παράδοσης
πρέπει να αποδεικνύεται με την αποστολή των γνήσιων εγγράφων αγοράς, τα
οποία πρέπει να περιλαμβάνουν την ημερομηνία αγοράς και την ονομασία
προϊόντος. Όλα τα λειτουργικά σφάλματα που παρουσιάζονται κατά τη χρονική
διάρκεια της εγγύησης, και αποδεδειγμένα οφείλονται σε κατασκευαστικά
σφάλματα ή σε σφάλματα υλικού, αποκαθίστανται δωρεάν. Με την αποκατά-
σταση των σφαλμάτων δεν παρατείνεται ούτε ανανεώνεται η χρονική διάρκεια
της εγγύησης του προϊόντος. Οι ζημιές, που οφείλονται σε φυσική φθορά, στον
προσοχή των προδιαγραφών λειτουργίας, σε ακατάλληλα υλικά λειτουργίας,
σε υπερβολική καταπόνηση, σε χρήση εκτός του σκοπού προορισμού, σε
επεμβάσεις παντός είδους ή σε άλλους λόγους, για τους οποίους η εταιρία
Οι παροχές της εγγύησης επιτρέπεται να παρέχονται μόνο από τα προς τούτο
εξουσιοδοτημένα συμβεβλημένα συνεργεία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας
προηγούμενη επέμβαση, συναρμολογημένο σ‘ ένα εξουσιοδοτημένο συμβε-
βλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας REMS. Τα αντικαθι-
στούμενα προϊόντα και εξαρτήματα περιέρχονται στην κυριότητα της εταιρίας
Τα έξοδα αποστολής στο συνεργείο και επιστροφής βαρύνουν το χρήστη του
προϊόντος.
Τα νομικά δικαιώματα του χρήστη, ιδιαίτερα οι απαιτήσεις του λόγω ελαττωμάτων
απέναντι στον έμπορα, δεν περιορίζονται από την παρούσα εγγύηση. Η παρούσα
χρησιμοποιούνται στην Ευρωπαϊκή Ένωση, στη Νορβηγία ή στην Ελβετία.
Η παρούσα εγγύηση διέπεται από το γερμανικό δίκαιο αποκλείοντας τη συμφωνία
των Ηνωμένων Εθνών περί συμβάσεων για την διεθνή αγορά προϊόντων
(CISG).
8. Κατάλογοι εξαρτημάτων
Βλ. για τους καταλόγους εξαρτημάτων
www.rems.de
→ Downloads → Parts
lists.
69
tur tur
Orijinal kullanım kılavuzunun tercümesi
UYARI
Bu elektrikli aletin donatılmış olduğu tüm güvenlik uyarılarını, talimatları,
resimleri ve teknik bilgileri okuyun.
Aşağıdaki talimatlara uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalara yol açabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları ilerisi için saklayın.
aletleri (elektrik kablolu) kapsar.
a) Çalışma yerinizin temiz ve iyi aydınlatılmış olmasını sağlayın.
Düzensizlik
b) Elektrikli aletle içinde yanabilir sıvı, gaz veya tozların bulunduğu patlama
tehlikesi olan ortamlarda çalışmayın.
Elektrikli aletler, toz veya buharları
ateşleyebilen kıvılcımlar üretirler.
c) Elektrikli aleti kullandığınız süre boyunca çocukları ve diğer kişileri uzak
tutun.
Dikkatiniz dağıldığında cihaz üzerindeki kontrolünüzü kaybedebilirsiniz.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin bağlantı fi şi prize uymalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilme-
melidir.
Adaptörlü fi şleri topraklamalı elektrikli aletlerle birlikte kullanmayın.
Değiştirilmeyen fi şler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Boru, kalorifer, fırın veya buzdolabı gibi topraklanmış yüzeylerle bedensel
temaslardan kaçının.
Bedeniniz topraklandığında elektrik çarpması riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmur veya nemden uzak tutun.
Elektrikli aletin içine su
girmesi elektrik çarpması riskini arttırır.
d) Bağlantı kablosunu elektrikli aleti taşımak, asmak veya fi şi prizden çekmek
gibi amaç dışı işlemler için kullanmayın. Bağlantı kablosunu ısı, yağ, keskin
kenarlar veya hareketli alet aksamlarından uzak tutun.
Hasarlı veya dolanmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli aletle açık alanda çalışacaksanız, dış alanlarda kullanım için de
uygun olan uzatma kabloları kullanın.
Dış alanlarda kullanıma uygun bir uzatma
kablosunun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Elektrikli aletin nemli bir ortamda kullanılması kaçınılmazsa, hatalı akım
koruyucu şalteri kullanın.
Hatalı akım koruyucu şalterinin kullanılması elektrik
çarpması riskini azaltır.
3) Kişilerin güvenliği
a) Dikkatli olun, itinayla çalışın ve elektrikli aleti kullanarak işe başlarken sakin
olun. Yorgun olduğunuz veya uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi altında
olduğunuz zamanlar elektrikli aletler kullanmayın.
Elektrikli aletin kullanımı
esnasında bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipmanınızı kullanın ve daima bir koruyucu gözlük takın.
Elektrikli aletin türü ve kullanımına göre takılacak toz maskesi, kaymaz iş ayak-
kabıları, kask veya kulaklık gibi kişisel koruyucu ekipman yaralanma riskini azaltır.
c) Aletin istenmeden kullanıma alınmasını önleyin. Elektrik kablosunu prize
takarken, elektrikli aleti alırken veya taşırken elektrikli aletin kapalı oldu-
ğundan emin olun.
Elektrikli aleti taşırken parmağınızın şalter üzerinde olması
d) Normal olmayan duruşlardan kaçının. Her zaman için yere sağlam basın ve
dengenizi sağlayın.
Böylelikle elektrikli aleti beklenmedik durumlar karşısında
daha iyi kontrol edebilirsiniz.
e) Uygun kıyafetler giyinin. Bol kıyafetler giyinmeyin veya takılar takmayın.
Saçlarınızı, kıyafetinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol kıyafetler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
f) Toz emme ve/yakalama tertibatları tesis edildiklerinde, bunların doğru bir
biçimde bağlanmış olmalarına dair ve doğru olarak kullanıldıklarına dair
emin olunuz.
Bu türde tertibatların kullanılmaları durumu, tozlardan dolayı
meydana gelen tehlikeleri azaltmaktadır.
g) Dikkati hiçbir zaman elden bırakmayın ve çok kez kullanmış olmanız nede-
niyle elektrikli aleti iyi tanısanız da, elektrikli aletlere yönelik güvenlik
kurallarını çiğnemeyiniz.
Dikkatsiz bir davranış saniyeler içinde ağır yaralan-
malara sebep olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve davranışlar
a) Elektrikli aleti aşırı zorlanmalara maruz bırakmayın. Yapacağınız işe uygun
olan elektrikli aleti kullanın.
Uygun elektrikli aletle belirtilen performans aralığında
hem daha iyi hem de daha güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli aletleri kullanmayın.
Açılıp kapatılması artık
mümkün olmayan bir elektrikli alet tehlikelidir ve onarılması gerekir.
c) Aleti ayarlamadan, aksesuarlarını değiştirmeden veya aleti bir tarafa
koymadan önce fi şi prizden çekin.
Bu güvenlik önlemi sayesinde elektrikli
aletin istenmeden çalışmasını önlemiş olursunuz.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacakları yerlerde
muhafaza edin. Elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları okumamış olan
kişilerin aleti kullanmalarına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, tecrübesiz kişiler
tarafından kullanıldıklarında tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin ve aksesuarların koruyucu bakımını itinayla yapın. Hareketli
alet parçalarının kusursuz çalıştıklarından ve sıkışmadıklarından, parçaların
kırılmış veya elektrikli aletin fonksiyonunu olumsuz etkileyecek şekilde
hasarlı olmadıklarından emin olun ve bu hususları kontrol edin. Elektrikli
aleti kullanmadan önce hasarlı parçaların kalifi ye uzman personel tarafından
onarılmasını sağlayın.
Çoğu kazalar elektrikli aletlerin bakımlarının yetersiz
yapılmasından kaynaklan maktadır.
f) Kesici aletleri daima keskin ve temiz tutunuz.
İtinalı bir biçimde bakımı yapılmış
Elektrikli aleti, aksesuarları, takım ve aletleri vs. bu talimatlar doğrultusunda
kullanın. Bu bağlamda çalışma şartlarını ve yapılacak işi de dikkate alın.
Elektrikli aletlerin öngörülen uygulamalardan farklı alanlarda kullanılmaları tehli-
keli durumlara yol açabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizi orijinal yedek parçalar kullanılmak suretiyle sadece kali-
fi ye uzman personele tamir ettirin.
Böylelikle aletin güvenliği korunmuş olur.
UYARI
Bu elektrikli aletin donatılmış olduğu tüm güvenlik uyarılarını, talimatları,
resimleri ve teknik bilgileri okuyun.
Aşağıdaki talimatlara uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalara yol açabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları ilerisi için saklayın.
Hasarlı olduğu durumlarda elektrikli aleti kullanmayın.
Kaza tehlikesi vardır.
Koruma sınıfı I’e karşı gelen elektrikli cihazı sadece işler durumda toprak
kontaklı bir prize/uzatma kablosuna bağlayın.
Elektrik çarpma tehlikesi söz
konusudur.
Soğutma maddesinin termik ayrışımı sırasında (örneğin yangında) çok
zehirli ve yakıcı buharlar oluşur!
Zehirlenme tehlikesi vardır.
Soğuğa dayanıklı eldivenler kullanın.
Soğuk boru dondurma kafalarına doku-
nulduğunda yaralanma tehlikesi vardır.
Çalışma sonunda boru dondurma kafalarının buzunun erimesini sağlayan.
Donarak yapışmış olan boru dondurma kafaları çıkarılamaz. Soğuk boru dondurma
kafalarına dokunulduğunda yaralanma tehlikesi vardır.
Hortumları çekerek kesinlikle bükmeyin, ezmeyin, döndürmeyin ve yerlerini
değiştirmeyin.
Hortumlar hasar görür ve soğutma maddesi dışarı sızar.
Soğutma maddesi sirkülasyonunu kesinlikle açmayın.
Boru dondurma aletinin
içinde kapalı sirkülasyonda R 404 A soğutma maddesi bulunmaktadır. Boru
dondurma aletinin bozulması halinde (örneğin soğutma maddesi hortumunun
kırılması), soğutma maddesi dışarı sızdığında aşağıda belirtilen hususlar dikkate
alınmalıdır:
– Solunması durumunda:
Maruz kalan kişiyi temiz havaya çıkarın ve dinlen-
mesini sağlayın. Solunum durduğunda suni teneffüs uygulayın. Doktor çağırın.
– Ciltle temas halinde:
Vücudun ilgili kısımlarını bol miktarlarda sıcak suyla
yıkayarak buzun çözülmesini sağlayın.
– Gözle temas halinde:
Derhal ve en az 10 dakika süreyle bol miktarda temiz
suyla iyice yıkayın. Doktora başvurun.
– Yutulması halinde:
Kişiyi istifra etmeye zorlamayın. Ağzını suyla çalkalayın,
bir bardak su içirin. Doktora başvurun.
– Doktorun dikkatine:
Efedrin/Adrenalin grubundan ilaçlar vermeyin.
Soğutma tesisatlarıyla ilgili güvenlik talimatlarını dikkate alın.
Yaralanma
tehlikesi vardır.
Aleti ve soğutma maddesini usulüne uygun imha edin.
Ulusal düzenlemeleri
dikkate alın.
Soğutma maddesinin kesinlikle kanalizasyon, bodrum katları ve çalışma
çukurlarına ulaşmamasına dikkat edin.
Soğutma maddesi buharları boğulma-
lara neden olabilecek atmosfer yaratabilir.
Elektrikli aleti kesinlikle gözetimsiz çalıştırmayın. Çalışmaya uzun süre ara
verileceğinde elektrikli cihazı kapatın, fi şi prizden çekin ve gerekirse dondu-
rucu kafaları borudan sökün.
Gözetimsiz kalmaları halinde elektrikli aletler
maddi hasarlara ve/veya fi ziksel yaralanmalara sebep olabilecek tehlikelere yol
açabilirler.
Fiziksel, duyumsal veya zihinsel özürlü olan veya tecrübe ve bilgi yetersiz-
liği nedeniyle elektrikli aleti güvenli şekilde kullanamayacak kişilerin ve
çocukların bu elektrikli aleti gözetimsiz ya da sorumlu bir kişinin talimatı
olmadan kullanmaları yasaktır.
Aksi takdirde hatalı kullanım ve yaralanma
tehlikesi söz konusudur.
Elektrikli aleti sadece iş konusunda eğitilmiş olan kişilere teslim edin.
Elektrikli alet gençler tarafından ancak 16 yaşından büyük olmaları, elektrikli aleti
kullanmalarının mesleki eğitimleri için gerekli olması ve uzman bir kişinin dene-
timi altında bulunmaları şartıyla kullanabilir.
Elektrikli aletin bağlantı kablosunu ve uzatma kablolarını düzenli aralıklarla
hasar açısından kontrol edin.
Hasar halinde bunların kalifi ye uzman personel
ya da yetkili REMS müşteri hizmetleri servis departmanı tarafından değiştirilme-
lerini sağlayın.
Sadece onaylı, uygun şekilde işaretlenmiş ve yeterli kablo çapına sahip
olan uzatma kablolarını kullanın.
10 m uzunluğa kadar 1,5 mm² çapında,
Sembollerin anlamı
UYARI
Dikkate alınmadığında ölüm veya ağır yaralanmalara (kalıcı)
yol açabilecek orta risk derecesinde tehlikelere işaret eder.
DİKKAT
DİKKAT
Dikkate alınmadığında orta derecede yaralanmalara (geçici)
yol açabilecek düşük risk derecesinde tehlikelere işaret eder.
DUYURU
Maddi hasar, güvenlik duyurusu değildir! Yaralanma tehlikesi
yoktur.
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun
Eldiven kullanın
70
tur tur
Çevreyi koruma kriterlerine uygun imha
CE Uygunluk sembolü
Tasarım amacına uygun kullanım
UYARI
Tüm diğer kullanımlar tasarım amacına aykırı ve dolayısıyla yasaktır.
Elektrikli boru dondurma aleti, 2 adet sıkıştırma bandı, boru dondurma takımı
(2'li set) 1¼", 2 LCD dijital termometre, püskürtmeli şişe, kullanım kılavuzu.
REMS Frigo 2 131011
Boru dondurma takımı ⅛" (10, 12 mm) (2'li set) 131110
Boru dondurma takımı 1½" (2'li set) 131156
Boru dondurma takımı 54 mm (2'li set) 131157
Boru dondurma takımı 2" (60 mm) (2'li set) 131158
Donanım seti 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
LCD-Dijital-Termometre 131116
Sıkıştırma bandı 131104
Püskürtme şişesi 093010
REMS CleanM 140119
Çelik, bakır, döküm, kurşun, alüminyum
ile plastik maddeler ve diğer maddelerden
oluşan boruların içinde bulunan su, süt, bira
vesaire sıvıların, dondurulmaları Ø ⅛ – 2" veya Ø 10 – 60 mm
Çevre ısı derecesi +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Koruma sınıfı I
Soğutma maddesi R 404 A
Dolum miktarı 0,150 kg
Soğutma maddesi devresinin azami çalışma
basıncı 30 bar
Elektrikli alet 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Soğutma maddesi hortumlarının boyları 2 m
Elektrikli alet 22,3 kg (50 lbs)
Çalışma alanı üzerinden baz alınmış ses
emisyonu değeri 70 dB (A)
Hızlanma faktörünün ölçülmüş efektif değeri 2,5 m/s²
Titreşim değeri normlu bir Deneme Usulüne göre belirlenmiş ve istenildiğinde
başka bir aletin değerleri ile kıyaslanabilir. Titreşim gücü performans azalmasının
bir göstergesi olarak ta kullanılabilir.
Titreşim değeri kullanma anında sabit haline nazaran farklı olabilir, kullanma
şekline bağlıdır. Gerçek kullanma şartlarına bakarak, kullanan kişiyi koruma
maksadı ile, emniyet kurallarinin belirlenmesi gerekli olabilir.
2. Çalıştırma
2.1. Elektrik bağlantısı
UYARI
Şebeke gerilimine dikkat edin!
Ana REMS Frigo 2 şebekeye bağlamadan
önce, cihaz üzerindeki teknik özellikler etiketinde belirtilen değer ile şebeke
geriliminin aynı olup olmadığını kontrol edin.
Koruma sınıfı I’e tabi REMS Frigo
2 sadece çalışır durumda koruyucu iletkene sahip prize takın/uzatma kablolarına
bağlayın.
Şantiyelerde, nemli ortamlarda, iç ve dış alanlarda veya benzer
kurulum türlerinde REMS Frigo 2 aleti ancak hatalı akım koruyucu şalteriyle
(FI şalteri) şebekede işletin. Toprak akımı 200 msn. boyunca 30 mA değerini
geçerse bu şalter enerji beslemesini kesmelidir.
2.2. Boru hattının hazırlanması
Boru dondurma işlemi, boru dondurma kafaları ve boru dış yüzeyi aralarında
gerçekleşen soğukluk iletimi sonucu gerçekleşmektedir. İyi derecede bir iletimin
sağlanması için, borunun üzerinde bulunan pas, boyu vesaire kirliliklerin temiz-
lenmeleri gerekmektedir. Deformasyona uğramış durumdaki borular bu sistemle
dondurulamaz.
Borunun içinde bulunan su veya diğer sıvı sadece borunun içinde olan akım
durdurulduğunda dondurulabilir. Bu nedenle, pompaları kapatınız ve dondurma
işlemi sırasında su veya sıvı tüketimini önleyiniz. Kalorifer sistemlerinde bulunan
sıcak suyu dondurmadan evvel oda sıcaklığına kadar soğumasını bekleyiniz.
2.3. Dondurm
a kafalarının montajı
¼ –1" veya 15 – 35 mm aralarında olan boru ebatlarında dondurma kafaları
(Resim 1) doğrudan borunun üzerine takılmaktadır (Resim 2). Dondurma
kafalarını sıkıştırma bantları aracılıyla monte edeniz. Dondurma kafası üzerinde
bulunan hortum bağlantısı yukarıya doğru durduğunda, en kısa dondurma
süreleri sağlanmaktadır (Resim 2).
2.4. Dondurma takımlarının kullanımı
⅛" (10, 12 mm), 1¼"
(42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm) boru ebatları için uygun
dondurma takımlarının (aksesuar olarak) (Resim 1) kullanılmaları gerekmektedir.
Bu dondurma takımları dondurma kafalarının içine konumlandırılmaktadır. İlgili
uygulamalar tabloda (Resim 3) görülmektedir. Dondurma kafalarını dondurma
takımlarıyla birlikte borunun üzerinde sıkıştırma bantları aracılıyla sabitleştiriniz
(Resim 2). Dondurma kafası üzerinde bulunan hortum bağlantısı yukarıya doğru
durduğunda, en kısa dondurma süreleri sağlanmaktadır.
3. Çalıştırma işlemi
Dond
urma kafalarını takmadan aleti çalıştırmayınız. Dondurma kafaları ve boru
aralarında daha iyi bir soğukluk iletişiminin sağlanması için, ara sıra alet ile
birlikte teslim edilmiş olan püskürtmeli tipte şişe ile, boru ve dondurma kafaları
aralarına su püskürtülmesi (Resim 2) dondurma işlemini kolaylaştıracaktır.
Önemli:
aralarına su püskürtülmesi (Resim 2) dondurma işlemini kolaylaştıracaktır.
aralarına su püskürtülmesi (Resim 2) dondurma işlemini kolaylaştıracaktır.
dondurma kafalarını borunun üzerine konumlandırdıktan sonra üzer-
lerine su püskürterek iyice ıslatınız.
dondurma kafaları/dondurma takımları ve dondurulan boru aralarına, aralarında
bulunan yarığın doldurulmasına dek su püskürtünüz. Bu sırada her iki dondurma
yerini üzerlerinde tamamen bir buz tabakası oluşuncaya dek su püskürtünüz.
Bunun sağlanması büyük çaplı borularda 10 dakikaya kadar sürebilmektedir.
Buz tabakasının sağlanmasının ardından, su püskürtmeye gerek kalmayacaktır.
Bu talimatlara uyumaması durumunda, dondurma süreleri aşırı bir biçimde
uzayacaktır veya boru üzerinde buz veya bir karlaşma oluşmasına rağmen
donmayacaktır. Boru ile dondurma kafaları aralarında buzlanma veya karlaşma
tabelada öngörülen süreler içersinde meydana gelmediğinde, boru içinde bir
su akımının mevcut olabileceği söz konusudur veya borunun içinde bulunan
sıvı sıcaktır. Bu durumda boru devresine ait bütün pompaları kapatınız ve
sistemden su tüketimini önleyiniz veya suyun soğumasını bekleyiniz. Ayrıca
dondurma kafalarının güneş ışığına veya diğer ısı kaynaklarına maruz kalma-
dığından emin olunuz. Aletin vantilatörünün de dondurulacak olan kısımlara
üfl ememesini sağlayınız.
Teslimat kapsamında sıkıştırma kollu LCD dijital termometreler bulunmaktadır.
Bu termometreler gergi bantlarına takılabilir ve dondurulacak yerin durumunu
değerlendirmeyi kolaylaştırır.
Termometreler gerektiğinde değiştirilebilir bir pil
(düğme pil) tarafından beslenir.
DİKKAT
DİKKAT
Boru dondurma kafaları ve soğutma maddesi hortumları –30°C (–22°F)
soğukluğa ulaşırlar!
Soğuğa karşı dayanıklı
uygun eldivenler
kullanın!
Tabloda tarif edilen dondurma müddetleri (Resim 3) doğrultusunda borular
üzerinde tatbik edilecek olan onarım işlemleri yapılabilmektedir. Onarım işlem-
lerine başlamadan evvel, boru sistemi üzerinde basınç olmadığından emin
olunuz. Bunun için mesela bir çeşmeyi açarak veya bir cıvatayı çözerek gerekli
kontrol işlemini yapabilirsiniz. Aleti onarım müddeti boyunca kapatmayınız.
Tabloda (Şekil 3) belirtilen dondurma süreleri kılavuz değerlerdir ve yaklaşık
20°C çevre/su sıcaklığında ve soğutma maddesi beslemesinin boru dondurma
kafasının en yüksek noktasında sağlanması halinde geçerlidir. Daha yüksek
su sıcaklıklarında müddetler ile tüketim miktarları değişmektedir. Plastik boru-
ların veya diğer maddelerden oluşan boruların dondurulmaları için kısmen
önemli derecede daha yüksek değerler söz konusu olabilmektedir.
Çalışmalarınız tamamlandığında aleti kapatınız, aletin şebeke fi şini çekiniz ve
dondurma kafalarının erimelerini bekleyiniz. Soğuktan korunmak için uygun
eldivenler takınız. Alet üzerinde oluşabilecek zararları önlemek için sıkıştırma
bantları, dondurma kafaları ve gerektiğinde dondurma takımlarını tamamen
eridikten sonra borunun üzerinden sökünüz. Hortumları bükmeyiniz, burkmayınız
veya gerilmeye maruz bırakmayınız. Bunlara uyulmadığı durumlarda sistem
üzerinde soğutma maddesi kaçakları meydana gelebilmektedir.
DUYURU
Aleti sadece dik olarak taşıyınız, hiçbir zaman yatırmayınız!
4. Koruyucu bakım
Aşağıda belirtilen bak
bir kez elektrikli aletlerin mükerrer kontrolü ve denetimi için REMS Sözleşmeli
Yetkili Servis Atölyesine götürülmesi gerekir. Almanya'da elektronik aletlerin bu
tarz mükerrer kontrolü DIN VDE 0701−0702 normuna göre yapılması ve DGUV
Kazalardan Korunma Yönetmeliğinin 3. maddesi “Elektrik sistemleri ve
ekipmanları”na göre portatif elektrikli işletme araçları için de öngörülmüştür.
Bunun dışında aletin kullanıldığı yerde geçerli ulusal güvenlik hükümleri,
kuralları ve yönetmelikleri dikkate alınmalı ve bunlara uyulmalıdır.
4.1. Periyodik bakım
UYARI
Periyodik bakım çalışmalarından önce elektrik fi şini çekin!
Her kullanım
71
öncesinde hortumları ve boru dondurma kafalarını hasar açısından kontrol edin.
Plastik parçaları sadece REMS CleanM makine temizleme maddesi (Ürün No.
deterjanları kullanmayın. Bunlar çoğu kez plastik parçalara zarar verebilecek
kimyasallar içermektedir. Plastik parçaları temizlemek için kesinlikle benzin,
terebentin yağı, inceltici ya da benzer ürünler kullanmayın.
Sıvıların kesinlikle elektrikli aletin içine girmemesine dikkat edin.
4.2. Denetleme/Onarım
UYARI
Onarım çalışmalarından önce elektrik fi şini çıkarın!
Bu çalışmalar sadece
kalifi ye uzman personel tarafından yapılmalıdır.
tur tur
5. Arıza halinde davranış
5.1. Arıza:
Boru dondurma kafalarında buzlanma meydana gelmiyor.
Sebebi:
Çözüm:
Bağlantı kablosu bozuk.
Bağlantı kablosunun kalifi ye uzman personel veya yetkili REMS müşteri
hizmetleri servis departmanı tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Boru dondurma süresi yeterli değil.
Tabloyu (Şekil 3), çevre ve su sıcaklığını ve boru malzemesini dikkate alın.
Su akışını kesin. Dondurulacak yeri değerlendirmek için LCD termometreyi
(aksesuar) kullanın (bkz. 3. Çalıştırma).
Alet bozuk.
Aletin yetkili REMS müşteri hizmetleri servis departmanı tarafından kontrol
edilmesini/onarılmasını sağlayın.
5.2. Arıza:
Boru üzerinde buzlanma oluşmuyor.
Sebebi:
Çözüm:
Bağlantı kablosu bozuk.
Bağlantı kablosunun kalifi ye uzman personel veya yetkili REMS müşteri
hizmetleri servis departmanı tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Boru dondurma süresi yeterli değil.
Tabloyu (Şekil 3), çevre ve su sıcaklığını ve boru malzemesini dikkate alın.
Su akışını kesin. Dondurulacak yeri değerlendirmek için LCD termometreyi
(aksesuar) kullanın (bkz. 3. Çalıştırma).
Boru dondurma kafalarından boruya soğukluk aktarımı iyi değil.
(bkz. 3. Çalıştırma).
Alet bozuk.
Aletin yetkili REMS müşteri hizmetleri servis departmanı tarafından kontrol
edilmesini/onarılmasını sağlayın.
5.3. Arıza:
Sebebi:
Çözüm:
dondurulmasının mümkün olup olmadığını araştırın. Borunun dondurulması
mümkün olmayabilir.
Çevre ve su sıcaklığı çok yüksek.
Çevre ve su sıcaklığını düşürün. Gerekirse dondurulacak borunun karşısına
ikinci bir boru dondurma kafası yerleştirin.
Su akışı mevcut.
Su akışını kesin.
Sıvıyı kontrol edin; sıvının dondurulması mümkün olmayabilir.
Alet bozuk.
Aletin yetkili REMS müşteri hizmetleri servis departmanı tarafından kontrol
edilmesini/onarılmasını sağlayın.
5.4. Arıza:
Tabloda (Şekil 3) belirtilen dondurma süreleri oldukça aşılmakta.
Sebebi:
Çözüm:
Su sıcaklığı çok yüksek.
Su sıcaklığının düşmesini bekleyin.
Aletten çıkan sıcak havanın dondurulacak yere gelmemesi için REMS Frigo 2
aletinin yerini değiştirin.
Boru dondurma kafasındaki hortum bağlantısı aşağıya bakıyor.
Boru dondurma kafasını mümkün oldukça yukarıya bakan hortum bağlantısıyla
boruya sabitleyin (Şekil 2).
Sıvıyı kontrol edin; sıvının dondurulması mümkün olmayabilir.
Alet bozuk.
Aletin yetkili REMS müşteri hizmetleri servis departmanı tarafından kontrol
edilmesini/onarılmasını sağlayın.
6. İmha
Elektrikli boru dondurma aleti REMS Frigo 2 ve R-404A soğutucu madde,
kullanım ömrü sona erdiğinde normal ev atığı olarak imha edilmemelidir. Yasal
hükümler doğrultusunda usulüne uygun imha edilmeleri gerekir.
7. Üretici Garantisi
Garanti süresi, yeni ürünün ilk kullanıcıya teslim edilmesinden itibaren 12 aydır.
Teslim tarihi, satın alma tarihini ve ürün tanımını içermesi zorunlu olan orijinal
satış belgesi gönderilmek suretiyle kanıtlanmalıdır. Garanti süresi zarfında
beliren ve kanıtlandığı üzere imalat veya malzeme kusurundan kaynaklanan
tüm fonksiyon hataları ücretsiz giderilir. Hatanın giderilmesiyle ürünün garanti
süresi uzamaz ve yenilenmez. Doğal aşınma, tasarım amacına uygun olmayan
veya yanlış kullanım, işletme talimatlarına uyulmaması, uygun olmayan işletim
maddeleri, aşırı zorlanma, tasarım amacına aykırı kullanım, kullanıcının veya
bir başkasının müdahaleleri veya başka sebepler nedeniyle meydana gelen ve
dışındadır.
Garanti kapsamındaki işlemler, sadece yetkili bir REMS müşteri hizmetleri
servis departmanı tarafından yapılabilir. Kusurlar ancak ürünün önceden
müdahale edilmemiş ve parçalara ayrılmamış durumda REMS müşteri hizmet-
leri servis departmanına teslim edilmesi halinde kabul edilir. Yenisiyle değiştirilen
ürün ve parçalar REMS şirketinin mülkiyetine geçer.
Gönderme ve iade için nakliye bedelleri kullanıcıya aittir.
Kullanıcının yasal hakları, özellikle ayıp/kusur nedeniyle satıcıya karşı ileri
sürdüğü talepleri, bu garantiyle kısıtlanmaz. İşbu üretici garantisi, sadece Avrupa
Birliği, Norveç veya İsviçre’de satın alınan ve oralarda kullanılan yeni ürünler
için geçerlidir.
Bu garanti için, Uluslararası Satım Sözleşmelerine İlişkin Birleşmiş Milletler
Antlaşması (CISG) hükümleri hariç kılınmak suretiyle, Alman yasaları geçerlidir.
8. Parça listeleri
Parça listeleri için bkz.
www.rems.de
→ Downloads → Parça listeleri.
72
Общи указания за безопасност на електрически
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички указания за безопасност, инструкциите, снимковия
електрически инструмент.
Пропуски при спазване на посочените по-долу
инструкции могат да причинят електрически удар, пожар и/или тежки
наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдеща употреба.
Използваното в указанията за безопасност понятие „електрически
инструмент" се отнася до електрически инструменти, включени (с мрежов
проводник).
a) Поддържайте работното си място чисто и добре осветено.
Безпорядък
и неосветени работни зони могат да доведат до злополуки.
б) Не работете с електрическия инструмент във взривоопасна среда, в
която се намират горими течности, газове или прахове.
Електрическите
инструменти образуват искри, които могат да запалят праховете или
парите.
б) Дръжте деца и други лица надалеч от електрическия инструмент по
време на неговата експлоатация.
При отвличане на вниманието можете
да загубите контрола върху уреда.
2) Електрическа безопасност
a) Съединителният щепсел на електрическия инструмент трябва да пасва
в електрическия контакт. Щепселът не трябва да се променя по никакъв
начин.
Не използвайте адаптерни щепсели заедно с предпазно заземените
електрически инструменти. Непроменените щепсели и подходящите
контакти намаляват риска от електрически удар.
б) Избягвайте телесен контакт със заземени повърхности, като тръби,
парно, печки и хладилници.
Налице е повишена опасност от електрически
удар, когато Вашето тяло е заземено.
в) Предпазвайте електрическите инструменти от дъжд и влага.
Проникването
на вода в електрическия инструмент повишава риска от електрически уред.
г) Не използвайте захранващия кабел, за да носите електрическия
инструмент, да го окачвате или за да изтегляте щепсела от контакта.
Дръжте захранващия кабел настрана от топлина, масло, остри ръбове
или движещи се части на уреда.
Повредени или омотани кабели повишават
опасността от електрически удар.
д) Когато работите на открито с електрически инструмент, използвайте
само удължителни кабели, които са годни за използване навън.
Използването на кабели, годни за употреба на открито, намаляват риска
от електрически удар.
е) Ако не може да се избегне използването на електрическия инструмент
във влажна среда, използвайте автоматически прекъсвач.
Използването
на автоматически прекъсвач намалява риска от електрически удар.
3) Безопасност на лица
a) Бъдете внимателни, внимавайте, какво вършите и работете разумно
с електрическия инструмент. Не използвайте електрически инструмент,
когато сте уморени или се намирате под влиянието на наркотици,
алкохол или лекарства.
Момент на невнимание при употреба на
електрическия инструмент може да доведе до сериозни наранявания.
б) Носете лично защитно оборудване и винаги защитни очила.
Носенето
на лично защитно оборудване като прахова маска, нехлъзгащи се защитни
обувки, защитна каска или антифон, в зависимост от вида на експлоатация
на електрическия инструмент, намалява риска от наранявания.
в) Избягвате неволното пускане. Уверете се, че електрическият инструмент
е изключен, преди да го включите в електрическата мрежа и/или
поставите акумулаторната батерия, преди да вземете или носите.
Ако
при носенето на електрическия инструмент пръстът Ви се намира на
прекъсвача или включите уреда в мрежата, когато той е включен, това
може да доведе до злополуки.
г) Избягвайте необикновена стойка на тялото. Заемете стабилна и сигурна
стойка и поддържайте винаги равновесие.
Така сте в състояние да
контролирате по-добре електрическия инструмент при настъпване на
непредвидени ситуации.
д) Носете подходящо облекло. Не носете широко облекло или бижута.
Дръжте косите, облеклото и ръкавиците надалеч от въртящите се части.
захванати от движещите се части.
е) Когато на уреда могат да се монтират прахосмукачка или улавящо
устройство, уверете се, че те са свързани и се използват правилно.
ж) Не подценявайте опасностите и рисковете и не пренебрегвайте правилата
за безопасност на електрически инструменти, дори и да са Ви добре
познати поради многократната употреба на електрическия инструмент.
Невнимателното боравене може да доведе до тежки наранявания само
за части от секундата.
4) Използване и боравене с електрически инструмент
a) Не претоварвайте уреда. Използвайте за Вашата работа определения
за целта електрически инструмент.
С подходящия електрически
инструмент Вие ще работите по-добре и по-сигурно и безопасно в
посочения мощностен обхват.
б) Не използвайте електрически инструмент, чийто прекъсвач е дефектен.
Електрическият инструмент, който не може да се включва и изключва,
е опасен и трябва да се ремонтира.
в) Изключете щепсела от контакта и/или отстранете акумулаторната
батерия, преди да правите настройки по уреда, да сменяте аксесоарни
части или да оставите уреда.
Тази мярка предотвратява неволното
пускане на електрическия инструмент.
г) Съхранявайте електрическите инструменти, които не използвате в
от лица, които не са запознати с него или не са прочели тази инструкция.
Електрическите инструменти са опасни, когато се използват от неопитни
лица.
д) Поддържайте старателно електрическите инструменти. Контролирайте,
дали функционират безупречно движещите се части на уреда, дали
има счупени или повредени части, които нарушават функцията на
електрическия инструмент. Преди да използвате уреда, оставете
повредените части да бъдат ремонтирани от квалифициран персонал.
Голяма част от злополуките са причинени от лошо поддържани
електрически инструменти.
е)
Използвайте електрическия инструмент, аксесоарите, експлоатационните
инструменти в съответствие с инструкциите. Обърнете внимание на
работните условия и на извършващата се дейност.
Използването на
електрическите инструменти за различно от предвиденото приложение
може да доведе до опасни ситуации.
5) Сервизно обслужване
a) Електрическият инструмент може да се ремонтира само от квалифициран
персонал и само с оригинални резервни части.
По този начин се
гарантира безопасността на уреда.
Указания за безопасност на електрически уред за
замразяване на тръби
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички указания за безопасност, инструкциите, снимковия
електрически инструмент.
Пропуски при спазване на посочените по-долу
инструкции могат да причинят електрически удар, пожар и/или тежки
наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и инструкции за бъдеща употреба.
Не използвайте електрическия уред, когато е повреден.
Има опасност
от злополука.
Включвайте електрическия уред с клас на защита I само в контакт/
удължителен кабел с функциониращ защитен контакт.
Има опасност
от електрически удар.
При термичното разлагане на хладилния агент (напр. при пожар) се
получават много отровни и разяждащи пари!
Има опасност от отравяне.
Носете подходящи защитни средства за защита на ръцете от студ.
Има
опасност от нараняване при докосване на студените замръзващи глави.
В края на работата оставете замръзващите глави да се размразят.
Замръзналите замръзващи глави не могат да се снемат. Има опасност
от нараняване при докосване на студените замръзващи глави.
Никога не прегъвайте, притискайте или премествайте маркучите, когато
са опънати.
Маркучите могат да се повредят и да изтече хладилен
агент.
Никога не отваряйте циркулационния кръг на хладилния агент.
Уредът
работи с хладилен агент R 404 A в затворен циркулационен кръг. В случай
че при повреда на уреда (напр. скъсване на маркуч с хладилен агент)
изтече хладилен агент, съблюдавайте следното:
– След вдишване:
Изнесете пострадалия на чист въздух, оставете го
да почине. При спиране на дишането проведете изкуствено дишане.
Повикайте лекар.
– След контакт с кожата:
Измийте засегнатите места обилно с топла
вода, за да се размразят.
– След контакт с очите:
Изплакнете очите веднага най-малко 10 минути
с чиста вода. Потърсете лекарска помощ.
– След поглъщане:
Не предизвиквайте повръщане. Измийте устата с
вода, изпийте чаша вода. Потърсете лекарска помощ.
– Указание за лекаря:
Не трябва да се изписват лекарства от групата
на ефидрина/адреналина.
Съблюдавайте указанията за безопасност на хладилни съоръжения.
Има опасност от нараняване.
Рециклирайте уреда и хладилния агент в съответствие с изискванията.
Внимавайте в канализацията, мазите, изкопите никога да не попада
хладилен агент.
Парите на хладилния агент могат да предизвикат
задушаваща атмосфера.
Никога не оставяйте електрическия уред да работи без надзор. При
по-дълги паузи на работа изключете електрическия уред, извадете
глави от тръбата.
От електрическите уреди могат да произтичат
опасности, водещи до материални и/или персонални щети, когато те
останат без надзор.
Деца и лица, които не са в състояние да обслужват сигурно и безопасно
електрическия уред поради своите физически, органолептични или
духовни способности, не трябва да използват този уред без надзор
или инструктаж от отговорно лице.
В противен случай е налице опасност
от неправилно обслужване и наранявания.
Предоставяйте електрическия уред само на инструктирани лица.
Юноши
73
и младежи могат да използват електрическия уред само, когато са
навършили 16 години, когато това е необходимо за тяхното обучение и
се намират под надзора на специалист.
Контролирайте редовно за повреда инсталираната мощност на елек-
трическия уред и удължителните проводници.
Ако те са повредени,
оставете те да бъдат ремонтирани от квалифициран персонал или в
оторизиран сервиз на REMS.
Използвайте само разрешени и съответно обозначени удължителни
кабели с достатъчно напречно сечение на проводника.
Използвайте
удължителни кабели с дължина до 10 m с напречно сечение на проводника
от 1,5 mm², от 10 – 30 m с напречно сечение на проводника от 2,5 mm².
Обяснение на символите
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност със средна степен на риск, която води до смърт
или тежки наранявания (непоправими), ако не се спазва.
Опасност с ниска степен на риск, която води до наранявания
(поправими), ако не се спазва.
УКАЗАНИЕ
Материални щети, не представлява указание за безопасност!
Преди използване трябва да се прочете ръководството за
експлоатация
Използвайте средства за защита на ръцете
Електрическият инструмент отговаря на клас на защита I
Екологично рециклиране
Декларация за съответствие CE
Употреба по предназначение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всяка останала употреба не отговаря на предназначението и не е разрешена.
Електрически уред за замразяване на тръби, 2 стягащи ленти, замразяваща
вложка (комплект от 2 бр.) 1¼", 2 светодиодни цифрови термометри,
инжекторна бутилка, ръководството за експлоатация
REMS Frigo 2 131011
Вложка за дълбоко замразяване ⅛" (10, 12 мм) (ком. от 2 бр.) 131110
Вложка за дълбоко замразяване 1½" (комплект от 2 бр.) 131156
Вложка за дълбоко замразяване 54 мм (комплект от 2 бр.) 131157
Вложка за дълбоко замразяване 2" (60 мм) (комплект от 2 бр.) 131158
Комплект за допълнително оборудване 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
Цифров термометър с дисплей с течни кристали 131116
Затягащ ремък 131104
Бутилка за разпръскване на вода 093010
REMS CleanM 140119
Всички видове течности за дълбоко замразяване като
вода, мляко, бира в тръби от стомана, мед, чугун,
олово, алуминий, пластмаса и др. Ø ⅛ – 2" или Ø 10 – 60 мм
Температура на околната среда +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Клас на защита I
Охлаждащо вещество R 404 A
Количество в уреда 0.150 кг.
Максимално работно налягане
на циркулиращото охлаждащо вещество 27 бара
Електрически уред 310 × 305 × 360 мм
(12" × 12" × 14")
Дължина на маркуча на охлаждащото вещество 2 м
Електрически уред 22,3 кг. (50 lbs)
Показател за нивото на емисията на
работното място 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Претеглена ефективна стойност на ускорението 2,5 м/с²
Указаната стойност на вибрациите е измерена посредством метод според
нормите и може да се използва за сравнение с друг инструмент. Зададе-
ната стойност на вибрациите може да се използва за основна оценка на
неравномерносста.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Стойноститете на вибрации на уреда могат да се различават при факти-
ческото използване на уреда от зададените ,в зависимост от начина по
който се използва уреда: В зависимост от действителните условия на
използване (прекъснат режим) може да се изискват средства за защита
на работещите.
2. Въвеждане в експлоатация
2.1. Електрическо свързване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Съблюдавайте напрежението на мрежата!
Преди включване на REMS
ческите данни, отговаря на напрежението в мрежата.
Включвайте REMS
защитен контакт.
обкръжение в помещения и на открито или при подобни условия, включвайте
захранването на тока, в случай че работният ток към земята превиши
30 mA за 200 ms.
2.2. Подготовка на тръбопровода
Дълбокото замразяване се постига посредством предаване на охлаждането
от главите за дълбоко замразяване към външната повърхност на тръбата.
За да се осигури добър контакт за целите на топлообмена, боята, ръждата
или други замърсители трябва да се отстранят от тръбите. Деформирани
тръби не могат да бъдат замразявани.
Водата (или друга течност) в тръбите може да бъде замразена само ако
няма циркулация, т.е. помпите трябва да са изключени и оттичането на
водата трябва да се прекъсне. Охлаждайте водата в нагревателните тръби
до стайна температура среда преди подлагането на дълбоко замразяване.
2.3. Монтиране на главите за дълбоко замразяване
За тръби с размери ¼ –1", съответно 15 – 35 мм главите за дълбоко замра-
зяване се поставят непосредствено до тръбата (Фигура 1). Затегнете
главите за дълбоко замразяване с помощта на затягащ ремък (Фигура 2).
при главата за дълбоко замразяване е насочен нагоре (Фигура 2).
2.4. Работа с вложките за дълбоко замразяване
За тръби с размери ⅛" (10, 12 мм), 1¼" (42 мм), 1½", 54 мм, 2" (60 мм) се
изискват вложки (принадлежности) за дълбоко замразяване (Фигура 1).
Същите се поставят в главите за дълбоко замразяване. Всички начини на
приложение са показани в таблицата (Фиг. 3). Прикрепете главите за
дълбоко замразяване с вложки за дълбоко замразяване към тръбата с
помощта на затягащи ремъци (Фигура 2). Най-кратко време за замразяване
се постига, когато конекторът на маркуча при главата за дълбоко замра-
зяване е насочен нагоре.
3. Функциониране
Включвайте уреда само ако главите за дълбоко замразяване са монтирани.
За подобряване обмена на студа от главите за дълбоко замразяване към
тръбата в началото и по време на замразяването няколко пъти трябва да
се пръсне вода между главата за дълбоко замразяване и тръбата с помощта
на бутилката за разпръскване на вода (Фигура 2).
Важно:
Монтирайте
главите за дълбоко замразяване и пръснете вода.
дълбоко замразяване започне
дълбоко замразяване започне
за да се запълни разстоянието между главата/вложката за дълбоко замра-
зяване и тръбата. Пръскайте с вода, редувайки двете глави за дълбоко
замразяване до постигане на покриващ леден слой. Това може да отнеме
до 10 минути при големи тръби. След това не е необходимо повече да
пръскате вода. Ако тази технологична последователност не се съблюдава,
периодът на замразяване става по-продължителен или тръбата изобщо
не замръзва, въпреки образуването на скреж на главите за дълбоко
замразяване. Ако такова заскрежаване не се появи в рамките на указания
в таблицата период, то е много възможно да има циркулация на водата в
тръбите или водата в тръбата да е с висока температура. В този случай
помпите следва да бъдат изключени, да се предотврати циркулирането
на вода и да се остави водата да изстине. Също така внимавайте главите
за дълбоко замразяване да не са изложени на слънчеви лъчи или горещи
въздушни течения. Особено трябва да се внимава вентилаторът на охлаж-
дането да не духа върху мястото, подлежащо на дълбоко замразяване.
В обхвата на доставката са включени LCD дигитални термометри с клемни
скоби, които могат да се закачат на арматурните пояси и да улесняват
оценката на състоянието на мястото на замразяване.
Термометрите се
захранват от батерия (плоска батерия), която може да се смени при необ-
ходимост.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Замразяващите глави и маркучите с хладилния агент достигат
температури от –30°C (–22°F)!
Носете
подходящи средства за защита на
ръцете
от студ!
След изтичане на времето, необходимо за дълбоко замразяване, чиито
стойности са изложени в таблицата (Фигура 3), могат да се извършват
ремонти работи по тръбите. Преди започване на ремонтните работи се
74
убедете, че в тръбопровода няма налягане. За тази цел отворете някой
изпускателен вентил или разхлабете някое от съединенията с резба. Не
изключвайте уреда по време на ремонт.
Посоченото в таблицата (фиг. 3) време за замразяване е само ориентировъчно,
важи при температура на обкръжаващата среда/водата от около 20°C и
когато захранването с хладилен агент се извършва на най-високата точка
на замразяващата глава. При по-високи температури на околната среда /
на водата времето съответно се увеличава. За пластмасови тръби, в зави-
симост от използвания материал, се очакват значително по-високи стойности
на времето за постигане на дълбоко замразяване.
След приключване на работата изключете уреда. Извадете щепсела и
оставете главите за дълбоко замразяване да се размразят. Носете подхо-
дящи ръкавици за предпазване от ниските температури. Свалете затягащия
ремък, главите за дълбоко замразяване и, където е необходимо, вложките
за дълбоко замразяване, само след пълно размразяване, за да не се
повреди уредът. Не прегъвайте и не усуквайте маркучите и не ги подлагайте
на напрежение. Това може да доведе до течове от уреда.
УКАЗАНИЕ
При транспортиране уредът трябва да бъде само изправен и никога легнал.
4. Поддържане в изправно състояние
Препоръчва се, независимо от споменатото по-долу в текста техническо
обслужване, електрическият уред да се подлага минимум веднъж годишно
на инспекция и повторна проверка на електрическите уреди от оторизиран
сервиз на REMS. В Германия също и за мобилните електрически съоръ-
жения се изисква извършването на подобна повторна проверка на елек-
трическите уреди съгласно DIN VDE 0701-0702 и съгласно разпоредбите
за предотвратяване на злополуки DGUV разпоредба 3 „Електрически
уредби и съоръжения“. Освен това валидните на мястото на експлоатация
национални разпоредби за безопасност, правила и нормативни уредби
трябва да се съблюдават и спазват.
4.1. Техническо обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да извършвате техническа поддръжка, изключете щепсела от
контакта!
Контролирайте преди всяка употреба дали са повредени марку-
чите и замразяващите глави. Не използвайте повредени маркучи и замра-
зяващи глави.
части REMS CleanM (арт. № 140119) или с мек сапун и влажна кърпа. Не
използвайте домакински почистващи препарати. Те съдържат много
химикали, които биха могли да повредят пластмасовите части. В никакъв
случай не използвайте бензин, терпентиново масло, разредител или
подобни продукти за почистване на пластмасовите части.
Внимавайте да не попадат течности във вътрешността на електрическия
уред.
4.2. Инспектиране/привеждане в изправно състояние
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди поддръжка изключете контакта!
Тези работи могат да се извършват
само от квалифициран персонал.
5. Поведение при повреди
5.1. Повреда:
Замразяващите глави не се обледяват.
Причина:
Отстраняване:
Захранващият проводник е дефектен.
Сменете захранващия проводник като натоварите с това квалифициран
персонал или го предадете в оторизиран сервиз на REMS.
Съблюдавайте таблицата (фиг. 3), температурата на обкръжаващата
среда и водата, материала на тръбата. Спрете протичането на водата.
замръзването (вижте 3. Експлоатация).
Уредът е дефектен.
Възложете проверката/ремонта на уреда на оторизиран сервиз на REMS.
5.2. Повреда:
Причина:
Отстраняване:
Захранващият проводник е дефектен.
Сменете захранващия проводник като натоварите с това квалифициран
персонал или го предадете в оторизиран сервиз на REMS.
Съблюдавайте таблицата (фиг. 3), температурата на обкръжаващата
среда и водата, материала на тръбата. Спрете протичането на водата.
замръзването (вижте 3. Експлоатация).
Лошо преход от замразяващите глави към тръбата.
(вижте 3. Експлоатация).
Уредът е дефектен.
Възложете проверката/ремонта на уреда на оторизиран сервиз на REMS.
5.3. Повреда:
Тръбопроводът не замразява, въпреки че се образува скреж.
Причина:
Отстраняване:
Диаметърът на тръбопровода е твърде голям.
такъв. Евентуално тръбопроводът не може да се замрази.
Температурата на обкръжаващата среда и водата е висока респ. твърде
топла.
поставете втора замразяваща глава на насрещната страна на тръбата.
Спрете протичането на водата.
Антифриз в замразяващата течност.
Уредът е дефектен.
Възложете проверката/ремонта на уреда на оторизиран сервиз на REMS.
5.4. Повреда:
Времето за замразяване е значително по-малко от посоченото в таблицата (фиг. 3).
Причина:
Отстраняване:
Температурата на водата е твърде висока.
Оставете да се охлади температурата на водата.
Мястото на замразяването е подложено на слънчево облъчване.
Отстранете боята, ръждата от мястото на замразяването.
Вентилаторът на REMS Frigo 2 духа върху мястото на замразяване.
мястото на замразяването.
Връзката на маркуча на замразяващата глава сочи надолу.
Закрепете замразяващата глава на тръбата по възможност така, че
връзката да сочи нагоре (фиг. 2).
Антифриз в замразяващата течност.
Уредът е дефектен.
Възложете проверката/ремонта на уреда на оторизиран сервиз на REMS.
75
6. Рециклиране
Електрическият уред за замразяване на тръби REMS Frigo 2, както и
хладилният агент R-404A не трябва да се изхвърлят с битовите отпадъци
след изтичане на срока за експлоатация. Те трябва да се рециклират в
съответствие със законовите разпоредби.
7. Гаранционни условия
Гаранционният срок е 12 месеца след предаване на новия продукт на
първоначалния потребител. Времето запредаване трябва да се удостовери
чрез изпращане на оригиналните документи за покупката, които съдържат
данни относно датата на покупката и обозначението на продукта. Всички
настъпили по време на гаранционния срок функционални дефекти, които
доказуемо се дължат на грешки в изработването или материала, се
отстраняват безплатно. Гаранционният срок на продукта не се удължава
или подновява поради отстраняване на дефекта. Щетите, които се дължат
на естествено износване, неправилно боравене или злоупотреба, несъ-
блюдаване на експлоатационните инструкции, неподходящи производствени
материали, прекомерно натоварване, неотговарящо на целта използване,
собствена или чужда намеса или други причини, които не се вменяват в
отговорността на фирма REMS, са изключени от гаранцията.
Гаранционните услуги могат да се извършват само от оторизиран сервиз
на фирма REMS. Рекламациите се признават само, когато продуктът се
предаде в неразглобено състояние без предварителна намеса в оторизиран
сервиз на фирма REMS. Заменените продукти и части стават собственост
на фирма REMS.
Разноските за пратката при постъпване и изпращане са за сметка на
потребителя.
Законните права на потребителя, особено неговите права при недостатъци
спрямо продавача, не се ограничават с тази гаранция. Тази гаранция на
производителя важи само за нови продукти, които са закупени или се
използват в Европейския съюз, Норвегия или в Швейцария.
За тази гаранция важи немско право като се изключи конвенцията на
Обединените нации за договорите за международна продажба на стоки
(CISG).
8. Списък на частите
Списък на частите виж
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos nurodymus, reikalavimus, peržiūrėkite paveikslėlius
ir techninius duomenis, kuriais yra aprūpintas šis elektrinis įrankis.
Jei nesi-
laikysite toliau pateiktų reikalavimų, galite gauti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir /
arba sunkiai susižeisti.
Visus saugos nurodymus ir reikalavimus saugokite ateičiai.
Saugos nurodymuose naudojama sąvoka „elektrinis įrankis“ yra susijusi su iš elek-
tros tinklo maitinamais elektriniais įrankiais (su maitinimo kabeliu).
a) Darbo zoną laikykite švarią ir gerai apšviestą.
Netvarkinga ir neapšviesta
darbo zona gali būti nelaimingų atsitikimų priežastis.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu sprogioje aplinkoje, kurioje yra degiųjų
skysčių, dujų arba dulkių.
Elektriniai įrankiai kibirkščiuoja, o kibirkštys gali
uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodamiesi elektriniu įrankiu neleiskite, kad šalia būtų vaikų arba kitų
asmenų.
Nukreipę dėmesį, galite nesuvaldyti įrankio.
2) Apsauga nuo elektros
a) Elektrinio įrankio jungiamoji šakutė turi atitikti šakutės lizdą. Jokiu būdu
neleidžiama keisti šakutės.
Nenaudokite jokių kištuko adapterių kartu su
įžemintais elektriniais įrankiais. Nepakeistos šakutės ir tinkami šakutės lizdai
sumažina elektros smūgio pavojų.
b) Saugokitės, kad neprisiliestumėte prie įžemintų paviršių, pvz., vamzdžių,
šildytuvų, viryklių ir šaldytuvų.
Jei Jūsų kūnas yra įžemintas, padidėja elektros
smūgio pavojus.
c) Elektrinius įrankius saugokite nuo lietaus ir drėgmės.
Į elektrinį įrankį patekęs
d) Nenaudokite jungiamojo kabelio ne pagal paskirtį, elektriniam įrankiui nešti,
pakabinti arba ištraukti šakutę iš šakutės lizdo. Jungiamąjį kabelį saugokite
nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų arba judančių prietaiso dalių.
Pažeisti
arba susipynę kabeliai padidina elektros smūgio pavojų.
e) Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius ilginamuosius
kabelius, kurie skirti naudoti lauke.
Naudojant lauke skirtus naudoti ilginamu-
osius kabelius, sumažėja elektros smūgio pavojus.
f) Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti drėgnoje aplinkoje,
naudokite nuotėkio srovės jungiklį.
Naudojant nuotėkio srovės jungiklį sumažėja
elektros smūgio pavojus.
3) Asmenų sauga
a) Būkite atidūs, sutelkite dėmesį į tai, ką Jūs darote ir, dirbdami su elektriniu
įrankiu, vadovaukitės sveiku protu. Nenaudokite elektrinio įrankio, jei esate
pavargęs arba paveiktas narkotikų, alkoholio ar medikamentų.
Akimirksnio
neatidumas dirbant su elektriniu įrankiu gali tapti rimtų sužalojimų priežastimi.
b) Dirbkite su asmens apsaugos priemonėmis ir visada nešiokite apsauginius
akinius.
Dirbant su asmens apsaugos priemonėmis, pvz., respiratoriumi,
neslystančiais batais, apsauginiu šalmu arba klausos apsaugos priemonėmis,
kurios priklauso nuo elektrinio įrankio rūšies ir naudojimo, sumažėja pavojus
susižeisti.
c) Venkite atsitiktinai įjungti įrankį. Prieš prijungdami elektrinį įrankį prie
elektros tinklo, prieš pakeldami arba nešdami, įsitikinkite, kad jis yra
išjungtas.
Jei nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba įjungtą
įrankį prijungsite prie elektros tinklo, gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
d) Venkite neįprastos kūno padėties. Stenkitės stovėti tvirtai ir visada išlaikykite
pusiausvyrą.
Tvirtai stovėdami ir išlaikydami pusiausvyrą galėsite geriau valdyti
įrankį netikėtose situacijose.
e) Dėvėkite tinkamus drabužius. Nedėvėkite plačių drabužių arba papuošalų.
Plaukus, drabužius ir pirštines saugokite nuo judamųjų dalių.
Laisvus
drabužius, papuošalus arba ilgus plaukus gali įtraukti judamosios dalys.
f) Jei galima įmontuoti dulkes siurbiančius ir surenkančius įrenginius, įsitikinti,
kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
Šių įrenginių naudojimas sumažina
dulkių keliamą pavojų.
g) Nesijauskite visiškai saugūs ir kreipkite dėmesį į darbo su elektriniais
įrankiais saugos taisykles, net jei po daugkartinio naudojimo esate susipažinę
su elektriniu įrankiu.
Neatsargiai dirbant, per akimirką galima sunkiai susižeisti.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir priežiūra
a) Neperkraukite prietaiso. Naudokite Jūsų darbui tinkamą elektrinį įrankį.
Su
tinkamu elektriniu įrankiu Jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodyto
galingumo.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu.
Elektrinis įrankis, kurio
negalima įjungti arba išjungti, yra pavojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami priedus arba padėdami prietaisą į
šalį, ištraukite iš lizdo šakutę.
Ši atsargumo priemonė apsaugo nuo atsitiktinio
elektrinio įrankio įjungimo.
d) Nenaudojamus elektrinius įrankius saugokite vaikams nepasiekiamoje
vietoje. Asmenims, kurie nėra susipažinę arba kurie neskaitė šių reikalavimų,
neleiskite naudotis prietaisu.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
e) Rūpestingai prižiūrėkite elektrinius įrankius ir p
riedus. Patikrinkite, ar
judamosios prietaiso dalys veikia nepriekaištingai ir nestringa, ar nėra
sulūžusių arba taip pažeistų dalių, kad jos trikdytų elektrinio įrankio veikimą.
Prieš vėl naudodami prietaisą, pažeistas dalis leiskite sutaisyti aptarnavimo
76
pagal sutartis tarnybos dirbtuvei.
Daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis
yra blogai prižiūrimi elektriniai įrankiai.
f) Naudokite elektrinį įrankį, priedus, darbo įrankius pagal šiuos nurodymus.
Atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą veiksmą.
Elektrinį įrankį naudojant
kitaip, nei numatyta, gali susidaryti pavojingos situacijos.
5) Techninės priežiūros dirbtuvės
a) Elektrinį įrankį leiskite remontuoti tik kvalifi kuotam specialistui ir tik su
originaliomis atsarginėmis dalimis.
Taip galima garantuoti, jog prietaisas išliks
saugus naudoti.
Saugos nurodymai dirbantiesiems su elektriniu
vamzdžių užšaldymo prietaisu
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos nurodymus, reikalavimus, peržiūrėkite paveikslėlius
ir techninius duomenis, kuriais yra aprūpintas šis elektrinis įrankis.
Jei nesi-
laikysite toliau pateiktų reikalavimų, galite gauti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir /
arba sunkiai susižeisti.
Visus saugos nurodymus ir reikalavimus saugokite ateičiai.
Nena
udokite pažeisto elektros prietaiso.
Kyla nelaimingų atsitikimų pavojus.
Junkite I apsaugos klasės elektros prietaisą tik į kištukinį lizdą / prie ilgi-
namojo laido su veikiančiu įžeminimo kontaktu.
Galimas elektros smūgio
pavojus.
Šiluminiu būdu skaidant šaltnešį (pvz., gaisro atveju), susidaro labai nuodingi
ir deginantys garai!
Kyla apsinuodijimo pavojus.
Mūvėkite nuo šalčio saugančią rankų apsaugą.
Liečiant šaltas užšaldymo
galvutes kyla sužalojimo pavojus.
Baigę darbą leiskite užšaldymo galvutėms atitirpti.
Prišalusių užšaldymo
galvučių negalima nuimti. Liečiant šaltas užšaldymo galvutes kyla sužalojimo
pavojus.
Niekada neperlenkite, nesuspauskite, nepersukite arba netempkite žarnų.
Žarnos pažeidžiamos, ir išteka šaltnešio.
Niekada neatidarykite šaltnešio apytakos ciklo.
Prietaise šaltnešis R 404 A
cirkuliuoja uždaruoju ciklu. Jei iš sugedusio prietaiso išteka šaltnešio (pvz., trūkus
šaltnešio žarnai), laikykitės toliau pateiktų nurodymų.
– Įkvėpus:
nukentėjusįjį išnešti į gryną orą, leisti pailsėti. Sustojus kvėpavimui,
daryti dirbtinį kvėpavimą. Iškviesti gydytoją.
– Patekus ant odos:
paliestas kūno dalis atitirpinti arba nuplauti dideliu šilto
– Patekus į akis:
iš karto ne trumpiau kaip 10 min. plauti dideliu švaraus vandens
kiekiu. Iškviesti gydytoją.
– Prarijus:
neskatinti vėmimo. Burną leisti išplauti vandeniu, išgerti stiklinę
– Atmintinė gydytojui:
neduoti efedrino / adrenalino grupės medikamentų.
Kyla
sužalojimo pavojus.
Prietaisą bei šaltnešį utilizuokite pagal įstatyminius potvarkius.
Laikytis
nacionalinių taisyklių.
Stebėkite, kad šaltnešio niekada nepatektų į kanalizaciją, rūsius, darbines
iškasas.
Šaltnešio garai gali sukurti atmosferą, kurioje galima uždusti.
Niekada nepalikite veikiančio elektrinio prietaiso be priežiūros. Ilgesnį laiką
nedirbdami, išjunkite elektros prietaisą, ištraukite tinklo kištuką ir, jei reikia,
nuimkite nuo vamzdžio šaldymo galvutes.
Jei paliekate elektros prietaisus be
priežiūros, jie gali kelti pavojų, dėl kurio galima patirti materialinę žalą ir (arba)
sužaloti žmones.
Vaikams ir asmenims, kurie dėl savo fi zinių, sensorinių arba protinių gebė-
jimų, arba dėl savo nepatyrimo, arba nežinojimo nesugeba saugiai valdyti
elektrinio prietaiso, neleidžiama naudoti šio elektrinio prietaiso, jei jų
neprižiūri arba neinstruktuoja atsakingas asmuo.
Priešingu atveju kyla
netinkamo valdymo ir sužalojimų pavojus.
Elektrinį prietaisą patikėkite tik instruktuotiems asmenims.
Su elektriniu
prietaisu leidžiama dirbti asmenims, vyresniems nei 16 metų, nes toks amžius
yra būtinas mokymo tikslui pasiekti, ir juos privalo prižiūrėti specialistas.
Reguliariai tikrinkite elektrinio prietaiso jungiamąjį laidą ir ilginamuosius
laidus.
Pažeistus laidus leiskite pakeisti kvalifi kuotam specialistui arba įgaliotose
REMS klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
Naudokite tik leidžiamus naudoti ir atitinkamai paženklintus ilginamuosius
laidus, kurių skerspjūvis yra pakankamas.
Ilginamuosius laidus, kurių ilgis
siekia iki 10 m, naudokite 1,5 mm² skerspjūvio, 10 – 30 m ilgio – 2,5 mm² skers-
pjūvio.
Simbolių paaiškinimas
ĮSPĖJIMAS
Vidutinio rizikos laipsnio pavojus, į kurį nekreipiant dėmesio
galimi mirtini arba sunkūs sužalojimai (negrįžtamieji).
DĖMESIO
DĖMESIO
Mažo rizikos laipsnio pavojus, į kurį nekreipiant dėmesio galimi
vidutiniai sužalojimai (grįžtamieji).
PRANEŠIMAS
Materialinė žala, ne saugos nurodymas! Sužeidimo pavojaus
nėra.
Naudojimo instrukciją perskaityti prieš pradedant eksploatuoti
Naudokite rankų apsaugą
Aplinkai nekenksmingas utilizavimas
CE atitikties ženklas
Naudojimas pagal paskirtį
ĮSPĖJIMAS
„REMS Frigo 2“ skirtas pripildytiems vamzdynams užšaldyti.
Elektrinis vamzdžių užšaldymo prietaisas, 2 suveržimo diržai, užšaldymo įdėklas
(pakuotėje 2 vnt.) 1¼", 2 skystųjų kristalų skaitmeniniai termometrai, purkštuvas,
naudojimo instrukcija.
REMS Frigo 2 131011
Užšaldymo įdėklai ⅛" (10, 12 mm) (pakuotėje 2 vnt.) 131110
Užšaldymo įdėklai 1½" (pakuotėje 2 vnt.) 131156
Užšaldymo įdėklai 54 mm (pakuotėje 2 vnt.) 131157
Užšaldymo įdėklai 2" (60 mm) (pakuotėje 2 vnt.) 131158
Papildomos įrangos komplektas 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
LCD skaitmeninis termometras 131116
Diržas 131104
Purkštuvas 093010
REMS CleanM 140119
Visų rūšių skysčių, pavyzdžiui, vandens, pieno,
alaus užšaldymas plieniniuose, variniuose,
ketaus, švininiuose, aliuminio,
plastmasiniuose ir kt. vamzdžiuose Ø ⅛ – 2" arba Ø 10 – 60 mm
Aplinkos temperatūra +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Apsaugos klasė I
Šaltnešis R 404 A
Užpildomas kiekis 0,150 kg
Darbinis cirkuliuojančio šaltnešio slėgis. 30 bar
Elektrinis prietaisas 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Šaltnešio žarnų ilgis 2 m
Elektrinis prietaisas 22,3 kg (50 lbs)
Emisijos vertė darbo vietoje 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Svertinė defektinė pagreičio vertė 2,5 m/s²
Nurodyta vibravimo emisijos vertė buvo išmatuota, remiantis standartiniu
išbandymo metodu ir gali būti naudojama palyginimui su kitu prietaisu. Nurodytą
vibravimo emisijos vertę galima taip pat naudoti, pradedant vertinti prietaiso
gedimus.
DĖMESIO
DĖMESIO
Vibracijos emisijos vertė faktinio prietaiso naudojimo metu gali skirtis nuo
nurodytos vertės, priklausomai nuo prietaiso naudojimo būdo. Taip pat, priklau-
somai nuo faktinių naudojimo sąlygų (darbas su periodinėmis pertraukomis),
gali prireikti nustatyti saugumo užtikrinimo priemones, norint apsaugoti prietaiso
naudotoją.
2. Eksploatavimo pradžia
2.1. Prijungimas prie elektros tinklo
ĮSPĖJIMAS
Atsižvelkite į tinklo įtampą!
Prieš įjungdami REMS Frigo 2, patikrinkite, ar
parametrų lentelėje nurodyta įtampa atitinka tinklo įtampą.
Junkite I apsaugos
klasės „REMS Frigo 2" tik į kištukinį lizdą / prie ilginamojo laido su veikiančiu
įžeminimo kontaktu.
Statybos aikštelėse, drėgnoje aplinkoje, pastatų viduje ir
lauke arba esant panašiai darbiniai aplinkai, REMS Frigo 2 junkite prie tinklo
tik su apsauginiu nuotėkio srovės jungikliu (FI jungikliu), kuris nutraukia energijos
tiekimą, kai tik nuotėkio į žemę srovė viršija 30 mA per 200 ms.
2.2. Vamzdyno paruošimas
Užšaldymas vyksta dėl šalčio perdavimo nuo užšaldymo galvučių į vamzdžio
paviršių. Kad būtų užtikrintas geras kontaktas, būtina nuo vamzdžio pašalinti
dažus, rūdis ir kitus nešvarumus. Deformuoti vamzdžiai
neužšaldomi.
77
Vanduo (ar kiti skysčiai) vamzdyje gali būti užšaldyti tik tada, kai jame nėra
cirkuliacijos, todėl būtina išjungti siurblius ir vandens tiekimą. Šildymo sistemose
vandenį prieš užšaldant reikia atvėsinti iki kambario temperatūros.
2.3. Užšaldymo galvučių uždėjimas
Ant ¼ –1" skersmens vamzdžių uždedamos atitinkamos 15 – 35 mm galvutės
(1 pav.). Galvutės tvirtinamos tiesiog ant vamzdžio diržais (2 pav.). Trumpiau-
sias užšaldymo laikas pasiekiamas tada, kai užšaldymo galvutės žarnos jungtis
rodo į viršų (2 pav.).
2.4. Įdėklų naudojimas
Vamzdžiams, kurių skersmuo ⅛" (10, 12 mm), 1¼", 54 mm, 2" (60 mm) būtina
naudoti užšaldymo įdėklus (komplekte nėra). Jie dedami į galvutę. Kaip juos
naudoti, parodyta lentelėje (3 pav.). Galvutės kartu su įdėklais tvirtinamos ant
vamzdžio diržais (2 pav.). Trumpiausias užšaldymo laikas pasiekiamas tada,
kai užšaldymo galvutės žarnos jungtis rodo į viršų.
3. Eksploatavimas
Įrenginį įjunkite tik sumontavę užšaldymo galvutes. Kad šaltis geriau persiduotų
nuo galvučių į vamzdį, proceso pradžioje ir užšaldant, galvučių/įdėklų ir vamz-
džio kontaktuojančius paviršius reikia kelis kartus apipurkšti vandeniu iš
purkštuvo, pristatomo kartu su įrenginiu (2 pav.).
Svarbu:
Pritvirtinkite užšaldymo
galvutes ir apipurkškite jas vandeniu.
apipurkškite vandeniu
apipurkškite vandeniu
(įdėklo). Atitinkamai purkškite ant abiejų užšaldymo taškų, kol susiformuos
uždaras ledo sluoksnis. Užšaldant didelio skersmens vamzdžius, kad susida-
rytų uždaras ledo sluoksnis gali prireikti iki 10 minučių. Po to purškimą galima
nutraukti. Jei nebus laikomasi šio nurodymo, užšaldymo laikas gali pailgėti arba
vamzdis gali neužšalti nepaisant to, kad užšaldymo galvutės ir apšerkšnijo. Jei
pasibaigus lentelėje nurodytam laikui šerkšnas nepasirodo, tai reiškia, kad
vanduo vamzdyje cirkuliuoja ar vamzdžio turinys dar neatvėsęs. Šiuo atveju
atjunkite siurblius, įsitikinkite, ar nenuteka vanduo, leiskite atvėsti vandeniui.
Be to, saugokitės, kad saulės spinduliai ir šiltas oras nepatektų ant užšaldymo
galvučių. Įrenginio ventiliatorius jokiu būdu neturi pūsti ant užšaldymo vietos.
galima kabinti prie suveržiamųjų juostų ir kurie padeda įvertinti šaldomos vietos
būklę.
Termometrai maitinami baterija (plokščiąja baterija), kurią pagal poreikį
galima pakeisti.
DĖMESIO
DĖMESIO
Užšaldymo galvutės ir šatnešio žarnos pasiekia iki –30°C (–22°F)
temperatūrą!
Mūvėkite
tinkamą rankų apsaugą
nuo šalčio!
Pasibaigus lentelėje nurodytam užšaldymo laikui (3 pav.) galima atlikti vanden-
tiekio remonto darbus. Prieš pradėdami remontuoti įsitikinkite, ar nėra slėgio.
Tam reikia atsukti išleidžiamąjį čiaupą arba atsukite varžtus. Atlikdami remonto
darbus įrenginio neišjunkite.
Lentelėje (3 pav.) pateikti užšaldymo laikai yra orientacinės vertės, jie galioja
esant 20°C aplinkos / vandens temperatūrai ir kai šaltnešis tiekiamas aukščiausioje
užšaldymo galvutės vietoje. Jei vandens/aplinkos temperatūra yra aukštesnė,
užšalimo laikas atitinkamai pailgėja. Dirbant su plastmasiniais vamzdžiais
priklausomai nuo medžiagos reikia tikėtis ilgesnio užšalimo laiko.
Baigę darbus išjunkite įrenginį, ištraukite šakutę iš tinklo ir leiskite užšalimo
galvutėms atitirpti. Naudokite nuo šalčio saugančias pirštines. Kad nesugadin-
tumėte įrenginio, nuimkite diržus, užšaldymo galvutes ir įdėklus tik tada, kai
viskas atitirpsta. Nelenkite žarnų, nesusukite jų ir netempkite. Tai gali pažeisti
įrenginio hermetiškumą.
PRANEŠIMAS
Įrenginį transportuokite stačią, o ne gulsčią.
4. Priežiūra
Neatsižvelgiant į toliau nurodytą techninę priežiūrą, rekomenduojama elektros
prietaisą kartą per metus atiduoti į įgaliotas REMS klientų aptarnavimo dirbtuves
apžiūrai ir pakartotinei patikrai atlikti. Vokietijoje tokios pakartotinės elektros
įrenginių patikros pagal DIN VDE 0701-0702 ir DGUV nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių 3 skyrių „Elektros įranga ir eksploatacinės medžiagos“ turi
būti vykdomos ir kilnojamiems elektros įrenginiams. Be to, reikia laikytis ir
vykdyti atitinkamų galiojančių nacionalinių saugos nuostatų, taisyklių ir potvarkių.
4.1. Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Prieš pradedant techninę priežiūrą, ištraukti tinklo šakutę!
Prieš kiekvieną
naudojimą patikrinkite žarnas ir užšaldymo galvutes, ar jie nepažeisti. Nenau-
dokite pažeistų žarnų ir užšaldymo galvučių.
Plastikines dalis valykite tik mašinų valikliu REMS CleanM (gam. Nr. 140119)
arba švelniu muilu ir drėgnu skudurėliu. Nenaudokite buitinių valiklių. Juose
yra daug chemikalų, kurie gali pažeisti plastikines dalis. Plastikinėms dalims
valyti jokiu būdu nenaudokite benzino, terpentino, skiediklio arba panašių
produktų.
Stebėkite, kad į elektrinio prietaiso vidų niekada nepatektų skysčių.
4.2. Tikrinimas / priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Prieš pradedant remonto darbus, ištraukti tinklo šakutę!
Šiuos darbus
leidžiama atlikti tik kvalifi kuotiems specialistams.
5. Veiksmai gedimų atvejais
5.1. Gedimas:
užšaldymo galvutė neapšerkšnija.
Priežastis:
Pašalinimas:
Jungiamąjį laidą leiskite pakeisti kvalifi kuotam specialistui arba įgaliotose
Atkreipkite dėmesį į lentelę (3 pav.), aplinkos ir vandens temperatūras,
vamzdžio medžiagą. Sustabdykite vandens tekėjimą. Užšaldymo vietai
įvertinkite naudodami skystakristalį termometrą (priedas) (žr. „Naudojimas“).
tarnybos dirbtuvėse.
5.2. Gedimas:
ant vamzdžio nėra šerkšno.
Priežastis:
Pašalinimas:
Jungiamąjį laidą leiskite pakeisti kvalifi kuotam specialistui arba įgaliotose
Atkreipkite dėmesį į lentelę (3 pav.), aplinkos ir vandens temperatūras,
vamzdžio medžiagą. Sustabdykite vandens tekėjimą. Užšaldymo vietą
įvertinkite naudodami skystakristalį termometrą (priedas) (žr. „Naudojimas“).
Blogas šalčio perdavimas iš užšaldymo galvučių į vamzdį.
tarnybos dirbtuvėse.
5.3. Gedimas:
nepaisant susidariusio šerkšno, vamzdis neužšąla.
Priežastis:
Pašalinimas:
Jei reikia, linijos galima neužšaldyti.
Sumažinkite aplinkos ir vandens temperatūrą. Antrą užšaldymo galvutę
uždėkite ant užšaldomo vamzdžio priešingos pusės.
Vanduo teka.
Sustabdykite vandens tekėjimą.
tarnybos dirbtuvėse.
78
5.4. Gedimas:
aiškiai viršijamas užšalimo laikas iš lentelės (3 pav.).
Priežastis:
Pašalinimas:
Vandens temperatūra per aukšta.
Vandeniui leiskite atvėsti.
Ant užšaldomo vamzdžio yra dažų, rūdžių.
Žarnos jungtis prie užšaldymo galvutės nukreipta žemyn.
(2 pav.).
tarnybos dirbtuvėse.
6. Utilizavimas
Baigus naudoti elektrinį vamzdžių užšaldymo prietaisą REMS Frigo 2, šaldomąją
medžiagą R-404A draudžiama išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Jie privalo
būti tinkamai utilizuoti pagal įstatyminius potvarkius.
7. Garantinės gamintojo sąlygos
Garantijos laikotarpis yra 12 mėnesių, skaičiuojant nuo naujo gaminio perdavimo
galutiniam vartotojui. Perdavimo momentas įrodomas atsiunčiant originalius
pirkimą patvirtinančius dokumentus, kuriuose privalo būti nurodyta pirkimo data
ir gaminio pavadinimas. Visi dėl gamybos arba medžiagų defektų atsiradę
gedimai garantiniu laikotarpiu šalinami nemokamai. Pašalinus gedimą, garan-
tinis gaminio laikotarpis nėra pratęsiamas arba atnaujinamas (t. y. skaičiuojamas
iš naujo). Defektams, kurie atsiranda dėl natūralaus nusidėvėjimo, netinkamo
arba neleistino naudojimo, naudojimo instrukcijos nesilaikymo, netinkamų
eksploatacinių medžiagų naudojimo, per didelių apkrovų, naudojimo ne pagal
paskirtį, dėl vartotojo arba kitų asmenų atliktų pakeitimų arba kitų priežasčių,
garantija netaikoma.
Garantines paslaugas gali suteikti tik įgaliotosios REMS klientų aptarnavimo
tarnybos dirbtuvės. Reklamacija pripažįstama tik tuo atveju, jei gaminys į
įgaliotąsias REMS klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuves pristatomas neišar-
dytas ir nepažeistas. Pakeisti gaminiai ir dalys tampa REMS nuosavybe.
Pristatymo ir grąžinimo išlaidas apmoka vartotojas.
Vartotojo įstatyminės teisės, ypač pretenzijos dėl kokybės pardavėjo atžvilgiu,
šia garantija neribojamos. Ši gamintojo garantija galioja tik naujiems gaminiams,
kurie perkami ir naudojami Europos Sąjungoje, Norvegijoje ir Šveicarijoje.
Šiai garantijai galioja Vokietijos įstatymai, išskyrus tas nuostatas, kurioms galioja
Jungtinių Tautų Konvencija dėl tarptautinių pirkimo-pardavimo sutarčių (CISG).
8. Dalių sąrašas
Dalių sąrašą žr.
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
79
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Vispārīgie drošības norādījumi elektroinstrumentiem
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus, instrukcijas, ilustrācijas un tehniskās
ziņas, kas ir pievienotas elektroinstrumentam.
Ja sekojošas drošības instrukcijas
netiek ievērotas, iespējams elektrisks trieciens, uzliesmošanās un/vai smagi savai-
nojumi.
Uzglabājiet drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai.
Drošības norādījumos lietotais jēdziens "elektroinstruments" attiecas uz elektroins-
trumentiem, kas darbojas no tīkla (ar tīkla pieslēguma vadu).
a) Darba videi jābūt tīrai un labi apgaismotai.
Nekārtība un slikts apgaismojums
b) Nestrādājiet ar elektroinstrumentiem eksplozīvā vidē, kurā atrodas dedzināmi
šķidrumi, gāzes vai putekļi.
Elektroinstrumenti veido dzirksteles, kas var
aizdedzināt putekļus vai dūmus.
c) Elektroinstrumentu lietošanas laikā nepieļaujiet klāt bērnus un citas personas.
Ja Jūsu uzmanība tiek novērsta, Jūs varēsiet zaudēt kontroli pār instrumentu.
2) Elektriskā drošība
a) Elektroinstrumenta kontaktdakšai jāder rozetē. Kontaktdakšu nedrīkst
izmainīt nekādā veidā.
Nelietojiet adapterus kopā ar iezemētiem elektroinstru-
mentiem. Neizmainītas kontaktdakšas un piemērotas rozetes mazina elektriskā
trieciena risku.
b) Izvairieties no kontakta ar iezemētām cauruļu, apkures, krāšnu un ledus-
skapju virsmām.
Ja Jūsu ķermenis nonāk kontaktā ar iezemējumu, pastāv
paaugstināts elektriskā trieciena risks.
c) Pasargājiet elektroinstrumentus un letus un mitruma.
Ūdens nokļūšana
elektroinstrumentā paaugstinā elektriskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet pieslēgšanas kabeli elektroinstrumenta pārnešanai, uzkāršanai
vai kontaktdakšas izvilkšanai no spraudligzdas. Sargājiet pieslēgšanas
kabeli no karstuma, eļļas, asām malām un kustīgām ierīces daļām.
Bojāti
e) Strādājot ar elektroinstrumentu ārā, izmantojiet pagarināšanas kabeļus,
kas piemēroti darbiem ārā.
Ja tiek izmantots kabelis, kas piemērots darbam
ārā, samazinās elektriskā trieciena risks.
f) Ja nevar novērst elektroinstrumenta lietošanu mitrā vidē, izmantojiet
noplūdes strāvas drošības slēdzi.
Noplūdes strāvas drošības slēdža izman-
tošana mazina elektriskā trieciena risku.
3) Personu drošība
a) Esiet uzmanīgi un piesardzīgi, rūpīgi un saprātīgi rīkojieties ar elektroins-
trumentu. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja esat noguruši vai narkotisko
vielu, alkohola vai medikamentu ietekmē.
Neievērības dēļ elektroinstrumenta
lietošanas gaitā iespējami nopietni savainojumi.
b) Izmantojiet personīgus aizsardzības līdzekļus un vienmēr aizsargbrilles.
Lietojot personīgus aizsardzības līdzekļus, piemēram, putekļu masku, neslīdošus
aizsargapavus, ķiveri vai dzirdes aizsardzības līdzekļus atkarībā no elektroins-
trumenta lietošanas veida, samazinās savainojumu gūšanas risks.
c) Nepieļaujiet nekontrolētu instrumenta palaišanu. Pārliecinieties, ka elek-
troinstruments ir izslēgts, pirms pieslēgt to strāvas avotam, avotam, ņemt
to rokās vai pārnesāt.
Ja pārnešanas laikā Jūsu pirksts ir uz slēdža vai ierīce
tiek ieslēgtā veidā pieslēgta strāvas avotam, pastāv negadījumu risks.
d) Izvairieties no nenormālām ķermeņe stāvokļiem. Nodrošiniet vienmēr stabilu
stāvokli un ķermeņa līdzsvaru.
Tādā veidā var nodrošināt labāku kontroli pār
elektroinstrumentu negaidītās situācijās.
e) Izmantojiet piemērotus apģērbus. Nevalkājiet platus apģērbus vai rotaslietas.
Turiet matus, apģērbus un cimdus attālumā no kustīgām detaļām.
Platus
apģērbus, rotaslietas vai garus matus var ievilkt kustīgas detaļas.
f) Ja pastāv iespēja piemontēt putekļu nosūkšanas un skaidu savākšanas
ierīces, jāpārliecinās, vai tās ir pieslēgtas un tiek izmantotas pareizi.
Šādu
iekārtu izmantošana mazina putekļu radīto kaitējumu.
g) Neuzticiet nepareiziem drošības noteikumiem neignorējiet drošības
norādījumus arī tad, ja pēc vairākām elektroinstrumenta reizēm Jūs labi
protat ar to strādāt.
Nevērīgas darbības rezultātā dažu sekunžu iespējams gūt
smagus savainojumus.
4) Elektroinstrumentu lietošana un apkalpošana
a) Nepārslodziet ierīci. Izmanojiet darbam tikai tam speciāli paredzētu elek-
troinstrumentu.
Ar piemērotu elektroinstrumentu darbs ir labāks un drošāks
norādītajā jaudas diapazonā.
b) Neizmantojiet elektroinstrumentu, kura kontaktdakša ir bojāta.
Elektroins-
truments, kuru nevar ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams un tas ir jāremontē.
c) Izvelciet kontaktdakšu no spraudligzdas, pirms veikt ierīces iestatījumus,
piederumu nomaiņu vai nodot elektrisko ierīci uzglabāšanai.
Šis drošības
pasākums novērš nekontrolētu elektroinstrumenta palaišanu.
d) Elektroinstrumentus, kas netiek lietoti, uzglabājiet bērniem nepieejamās
vietās. Neļaujiet strādāt ar ierīci personām, kuras to nepazīst un nav izla-
sījušas instrukcijas.
Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto nepieredzējušas
personas.
e) Rūpīgi kopiet elektroinstrumentu un piederumus. Pārbaudiet, vai kustīgas
daļas darbojas nevainojami, daļas nav lūztas vai bojātas tā, lai tas varētu
nelabvēlīgi ietekmēt elektroinstrumentu. Pirms ierīces lietošanas nododiet
bojātas detaļas.
Daudzu negadījumu cēlonis ir nepienācīgi kopti elektroinstrumenti.
f) Lietojiet elektroinstrumentu, piederumus, rezerves instrumentus utt. atbil-
stoši instrukcijām. Ņemiet vērā darba apstākļus un izpildāmus darbus.
Ja
elektroinstrumenti tiek izmantoti neparedzētiem mērķiem, tas var novest pie
bīstamām situācijām.
5) Serviss
a) Elektroinstrumenti nododami remontam tikai kvalifi cētam personālam un
tikai ar oriģinālām rezerves daļām.
Šādā veidā tiek nodrošīnāta ierīces drošība.
sasaldēšanas iekārtai
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus, instrukcijas, ilustrācijas un tehniskās
ziņas, kas ir pievienotas elektroinstrumentam.
Ja sekojošas drošības instrukcijas
netiek ievērotas, iespējams elektrisks trieciens, uzliesmošanās un/vai smagi savai-
nojumi.
Uzglabājiet drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai.
Nelietojiet elektrisko ierīci, ja tā ir bojāta.
Pastāv nelaimes gadījumu risks.
I. aizsardzības klases I elektrisko ierīci pieslēdziet tikai kontaktligzdai/
pagarinājuma vadam ar funkcionējošu aizsargkontaktu.
Pastāv elektriska
trieciena risks.
Kad aukstumaģents sadalās termiski (piemēram, uzliesmošanās gadījumā),
veidojas ļoti indīgi un kairinoši tvaiki!
Pastāv saindēšanās risks.
Valkājiet piemērotus cimdus, kas aizsargā pret aukstumu.
Pieskaroties
aukstām sasaldēšanas galviņām pastāv savainošanās risks.
Pēc darba beigām atkausējiet sasaldēšanas galviņas.
Sasalušas sasaldēšanas
galviņas nevar noņemt. Pieskaroties aukstām sasaldēšanas galviņām pastāv
savainošanās risks.
Nekādā gadījumā nesalieciet, sagroziet šļūtenes un nepieļaujiet stiepes
spriegumu.
Šļūtenes tiek bojātas un iznāk aukstumaģents.
Nekādā gadījumā neatveriet aukstumaģenta cirkulācijas sistēmu.
Iekārta
satur aukstumaģentu R 404 A slēgtā aukstumaģenta sistēmā. Ja no bojātas
iekārtas iznāk aukstumaģents (piemēram, šļūtenes lūzuma dēļ), jāņem vērā
sekojošais:
– pēc ieelpošanas:
Izvediet vai iznesiet cietušo uz svaigu gaisu, ļaujiet viņam
atpūsties. Elpošanas trūkumu dēļ veiciet mākslīgo elpošanu. Izsauciet ārstu.
– pēc kontakta ar ādu:
Attiecīgās ķermeņa daļas uzsildiet ar siltu ūdeni.
– pēc kontakta ar acīm:
Nekavējoties kārtīgi skalojiet ar tīru ūdeni vismaz 10
minūtes. Izsauciet ārstu.
– pēc norīšanas:
Neizsauciet vemšanu. Izskalojiet muti ar ūdeni, izdzeriet glāzi
ūdens. Izsauciet ārstu.
– Informācija ārstam:
Neizrakstīt preparātus no efi drīna/adrenalīna grupas.
Ievērojiet drošības norādījumus dzesēšanas iekārtām.
Pastāv savainojumu
gūšanas risks.
Utilizējiet iekārtu un aukstumaģentu atbilstoši paredzētajai kārtībai.
Ievē-
rojiet nacionālās likumdošanas prasības.
Nodrošiniet, lai aukstumaģents nekādā gadījumā nenonāktu kanalizācijā,
pagrabā vai darba bedrēs.
Aukstumaģenta tvaiki var veidot nosmakošu atmos-
fēru.
Nekad neatstājiet elektrisko ierīcei bez uzraudzības darba laikā. Ilgākās
darba pauzēs izslēdziet elektrisko ierīci, izvelciet kontaktdakšu no rozetes
un atvienojiet sasaldēšanas galviņas no caurules.
Bez uzraudzības atstātas
elektriskas ierīces var būt saistītas ar riskiem, kas var izraisīt savainojumus un
lietu bojājumus.
Bērni vai cilvēki, kuri savu psihisko, sensorisko vai garīgo spēju vai trūk-
stošas pieredzes vai trūkstošu zināšanu dēļ nespēj droši lietot elektrisko
ierīci, nedrīkst lietot to bez atbildīgas personas uzraudzības vai instruktāžas.
Pretējā gadījumā pastāv nepareizas lietošanas vai savainojumu gūšanas risks.
Ar elektroierīci drīkst strādāt tikai instruētas personas.
Pusaudži drīkst lietot
elektrisko iekārtu tikai tad, ja viņi ir sasnieguši 16 gadu vecumu, iekārtas lietošana
ir nepieciešama mācību mērķa sasniegšanai un lietošana notiek speciālista
uzraudzībā.
Regulāri pārbaudiet, vai elektroierīces pieslēgšanas un pagarināšanas vadi
nav bojāti.
Ja pieslēgšanas vai pagarinājuma vadi ir bojāti, tos var nomainīt tikai
kvalifi cēti speciālisti vai autorizēts REMS servisa centrs.
pietiekošu šķērsgriezumu.
Lietojiet pagarināšanas vadus ar garumu līdz pat
Simbolu izskaidrojums
BRĪDINĀJUMS
Bīstamība ar vidēju riska pakāpi, neievērošanas gadījumā
iespējama nāve vai smagi (neārstējami) savainojumi.
UZMANĪBU
UZMANĪBU
Bīstamība ar zemu riska pakāpi, neievērošanas gadījumā
iespējami vidējas smaguma pakāpes (ārstējami) savainojumi.
IEVĒRĪBAI
Materiālu zaudējumu risks, nav drošības norādījums! Nav
bīstamības veselībai
Pirms pieņemšanas ekspluatācijā izlasīt lietošanas instrukciju
Lietojiet roku aizsardzības līdzekli
Elektroinstruments atbilst aizsardzības klasei I
80
CE atbilstības apzīmējums
BRĪDINĀJUMS
Jebkuri citi lietošanas veidi uzskatāmi par neatbilstošiem noteiktajam mērķim un
tāpēc ir nepieļaujami.
Elektriskā cauruļu sasaldēšanas iekārta, 2 iespīlēšanas lentes, sasaldēšanas
ieliktnis (2 gab.) 1¼", 2 šķidro kristālu digitālie termometri, smidzināšanas
pudele, lietošanas instrukcija.
REMS Frigo 2 131011
Sasald
ēšanas ieliktnis ⅛" (10, 12 mm) (2 gab.) 131110
Sasaldēšanas ieliktnis 1½" (2 gab.) 131156
Sasaldēšanas ieliktnis 54 mm (2 gab.) 131157
Sasaldēšanas ieliktnis 2" (60 mm) (2 gab.) 131158
Papildu aprīkošanas komplekts 1½" – 2", 54 – 60 mm 131160
LCD digitālais termometrs 131116
Fiksācijas lenta 131104
Smidzināmais balons 093010
REMS CleanM
140119
Visu veidu š
ķidrumu, piemēram, ūdens, piena,
alus, sasaldēšana tērauda, vara, čuguna,
svina, alumīnija u.c. materiālu caurulēs Ø ⅛ – 2" vai Ø 10 – 60 mm
Apkārtnes temperatūra +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~ 50 Hz, 430 W
110 V~; 60 Hz, 430 W
Aizsardzības klase I
Aukstuma aģents R 404 A
Uzpildes tilpums 0,150 kg
Darba spiediens aukstuma aģenta
cirkulācijas sistēmā 30 bar
Elektriskā iekārta 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Aukstuma aģenta šļūteņu garums 2 m
Elektriskā iekārta 22,3 kg (50 mārciņas)
Trokšņa emisija darba vietā 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Aprēķinātā efektīvā paātrinājum
a vērtība 2,5 m/s²
Norādītā vibrēšanas emisijas vērtība tika izmērīta, balstoties uz standarta
izmēģinājum
u metodi, un var tikt izmantota, lai salīdzinātu ar citu ierīci. Norādīto
vibrēšanas emisijas vērtību tāpat var izmantot, uzsākot novērtēt ierīces bojā-
jumus.
UZMANĪBU
UZMANĪBU
Vibrācijas emisijas vērtība faktiskajā ierīces lietošanas laikā var atšķirties no
norādītās vērtības atkarībā no ierīces lietošanas veida. Arī atkarībā no faktis-
kajiem lietošanas apstākļiem (darbs ar periodiskiem pārtraukumiem), var nākties
lietot drošības pasākumus, lai pasargātu lietotāju.
2. Ekspluatācijas uzsākšana
2.1. Elektriskais pieslēgums
BRĪDINĀJUMS
Jāpievērš uzmanība tīkla spriegumam!
Pirms REMS Frigo 2 jāpārbauda,
vai tīkla parametri un uz iekārtas datu plāksnītes norādītās vērtības sakrīt.
aizsardzības klases ierīci REMS Frigo 2 drīkst pieslēgt tikai rozetei/pagarināšanas
vadam ar funkcionējošu aizsargkontaktu.
Būvlaukumos, mitrā vidē, ārā vai
iekštelpās vai līdzīgos apstākļos REMS Frigo 2 drīkst ekspluatēt tikai no tīkla,
kas ir aprīkots ar noplūdes strāvas aizsardzības slēdzi (Fi slēdzi), kas atslēdz
barošanu, ja noplūdes strāva uz zemi pārsniedz 30 mA 200 ms laikā.
2.2. Cauruļvada sagatavošana
Sasaldēšana notiek, aukstumam pārvietojoties no sasaldēšanas galvām uz
cauruļu virsmu. Lai nodrošinātu nevainojamu saskari, caurules virsma jāattīra
no krāsas, rūsas un citu substanču kārtas. Deformētas caurules sasaldēt nevar.
Ūdens (vai cits šķidrums), kas atrodas caurulē, var tikt sasaldēts tikai tad, ja
nav plūsmas, respektīvi, jāizslē
dz sūkņi un jāaizver ūdens ņemšanas krāni.
Apkures sistēmā esošais ūdens pirms sasaldēšanas jāatdzesē līdz istabas
temperatūrai.
2.3. Sasaldēšanas galvu montāža
Ja caurules izmēri atrodas robežās no ¼ līdz 1" jeb 15 līdz 35 mm, sasaldēšanas
galvas (1. attēls) tiek pieliktas tieši pie caurules (2. attēls). Sasaldēšanas galvas
jānostiprina ar fi ksācijas lentu. Sasaldēšanas laiks ir vismazākais, ja pie sasal-
dēšanas galvas pievienotās šļūtenes savienojums ir pavērsts uz augšu (2.
attēls).
2.4. Sasaldēšanas ieliktņu izmantošana
Caurulēm ar izmēriem ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm)
nepieciešams izmantot sasaldēšanas ieliktņus (papildus aprīkojums) (1. attēls).
Tie tiek ievietoti sasaldēšanas galvās. Norādījumi par atbilstošu pielietojumu
atrodami tabulā (3. attēls). Sasaldēšanas galvas ar ieliktņiem jānostiprina pie
caurules ar fi ksācijas lentas palīdzību (2. attēls). Sasaldēšanas laiks ir visma-
zākais, ja pie sasaldēšanas galvas pievienotās šļūtenes savienojums ir pavērsts
uz augšu.
3. Ekspluatācija
Iekārtu jāieslēdz tikai pēc sasaldēšanas galvu montāžas. Lai uzlabotu aukstuma
pārnešanu no sasaldēšanas galvām uz caurules virsmu, sasaldēšanas laikā
starp sasaldēšanas galvu / ieliktņiem un caurules virsmu no iekārtas komplektā
ietilpstošā balona vairākkārt jāiesmidzina ūdens (2. attēls).
Svarīgi:
Svarīgi:
Sasaldē-
šanas galvas jāsamontē un jāapsmidzina ar ūdeni.
procesa sākuma
procesa sākuma
jāveic intensīva smidzināšana, lai aizpildītu spraugu starp
sasaldēšanas galvu / ieliktni un cauruli. Pārmaiņus jāapsmidzina abas sasal-
dēšanas vietas, līdz izveidojas noslēgta ledus kārta. Liela izmēra caurulēm tas
var ilgt līdz 10 minūtēm. Pēc tam smidzināšana vairs nav nepieciešama. Ja šis
norādījums netiek ievērots, pagarinās sasaldēšanas ilgums vai, neskatoties uz
sarmas kārtiņas izveidošanos pie sasaldēšanas galvām, caurule nesasalst
vispār. Ja pēc tabulā norādītā laika sarma neveidojas, iespējams, ka caurulē
nav apturēta plūsma vai tajā esošais šķidrums ir pārāk silts. Vajadzības gadī-
jumā jāpārtrauc ūdens izplūde, jāizslēdz sūkņi, jāļauj ūdenim caurulē atdzist.
Bez tam, jāpievērš uzmanība tam, ka sasaldēšanas galvas nedrīkst būt pakļautas
saules staru vai silta gaisa plūsmas iedarbībai. Īpaši jāņem vērā, ka iekārtas
ventilatora radītā gaisa plūsma nedrīkst būt pavērsta uz sasaldējamo vietu.
kas tiek piestiprināts pie jostas. Termometrs ļauj precīzi novērtēt situāciju
sasaldēšanas vietā.
Termomentu barošana tiek veikta no baterijas (pogveida
baterija), kuru pēc nepieciešamības var nomainīt.
UZMANĪBU
UZMANĪBU
Sasaldēšanas galviņas un aukstumaģenta šļūtenes sasniedz temperatūras
–30°C (–22°F)!
Izmantojiet piemērotus
cimdus, kas aizsargā pret aukstumu
Pēc tam, kad pagājis tabulā (3. attēls) norādītais laiks, var sākt cauruļvadu
remontdarbus. Pirms remonta uzsākšanas jāpārbauda, vai cauruļvads neatrodas
zem spiediena. Lai to noskaidrotu, jāatver izplūdes vārsti (ja tādi ir) vai jāatskrūvē
kāds savienojums. Remonta laikā sasaldēšanas iekārtu nedrīkst izslēgt.
Tabulā (3. attēls) norādītie sasaldēšanas laiki ir orientējošas vērtības, kas ir
spēkā apkārtējās vides/ūdens temperatūrā apmēram 20°C, ja aukstumaģenta
padeve notiek sasaldēšanas galviņas augstākajā vietā. Ja apkārtējā gaisa vai
ūdens temperatūra ir augstāka, sasaldēšanas laiki atbilstoši palielinās. Strādājot
ar plastmasas caurulēm, atkarībā no konkrētā materiāla jārēķinās ar ievērojami
ilgākiem sasaldēšanas laikiem.
Pēc darba pabeigšanas iekārta jāizslēdz, jāatvieno no elektriskā tīkla un jāļauj
atkust sasaldēšanas galvām. Jāvalkā piemēroti cimdi, kas pasargā no aukstuma.
noņemt tikai tad, kad tie ir pilnībā atkusuši, pretējā gadījumā iespējami iekārtas
bojājumi. Šļūtenes nedrīkst pārlocīt, savērpt vai pakļaut stiepes slodzei. Pretējā
gadījumā iekārta var zaudēt hermētiskumu.
IEVĒRĪBAI
Iekārtu nedrīkst transportēt horizontālā, bet tikai vertikālā stāvoklī.
4. Uzturēšana labā stāvoklī
4.1. Tehniskā apkope
BRĪDINĀJUMS
Pirms tehniskās apkopes darbiem izvelciet kontaktdakšu!
Pirms katras
lietošanas reizes pārbaudiet, vai šļūtenes un sasaldēšanas galviņas nav bojātas.
Plastmasas daļas tīriet tikai ar REMS CleanM (preces Nr. 140119) vai maigām
ziepēm un mitru salveti. Neizmantojiet sadzīves tīrīšanas līdzekļus. Tie satur
daudz ķīmisku vielu, kas var bojāt plastmasu. Nekādā gadījumā neizmantojiet
benzīnu, terpentīneļļu, šķīdinātājus un līdzīgas vielas plastmasas detaļu tīrīšanai.
Uzmanieties, lai šķidrumi nekad nenonāktu elektroierīces iekšpusē.
4.2. Pārbaude/remonts
BRĪDINĀJUMS
Pirms remontdarbiem izvelciet kontaktdakšu!
Šos darbus drīkst veikt tikai
kvalifi cēti speciālisti.
81
5. Rīcības traucējumu gadījumā
5.1. Traucējums:
Sasaldēšanas galviņas nesasalst.
Cēlonis:
Novēršana:
apkalpošanas serviss.
Sasaldēšanas laiks nav pietiekošs.
caurules materiālu. Pārtrauciet ūdens plūsmu. Sasaldēšanas vietas noteik-
šanai izmantojiet šķidro kristālu termometru (skatīt 3. nodaļu Darbs).
remonta veikšanai.
5.2. Traucējums:
Cēlonis:
Novēršana:
apkalpošanas serviss.
Sasaldēšanas laiks nav pietiekošs.
caurules materiālu. Pārtrauciet ūdens plūsmu. Sasaldēšanas vietas noteik-
šanai izmantojiet šķidro kristālu termometru (skatīt 3. nodaļu Darbs).
Slikta aukstuma pārnešana no sasaldēšanas galviņas uz cauruli.
nodaļu Darbs).
remonta veikšanai.
5.3. Traucējums:
Cēlonis:
Novēršana:
Sasaldējamās caurules diametrs ir pārāk liels.
Ja ir iespējams, pārbaudiet, vai cauruli var sasaldēt mazākā diametrā. Vadu
nevar sasaldēt.
Apkārtējās vides un ūdens temperatūra ir pārāk augsta.
Samaziniet apkārtējās vides un ūdens temperatūru. Pēc nepieciešamības
uzstādiet otro sasaldēšanas galviņu otrajā sasaldējamās caurules pusē.
Antifrizs ir sasaldējamajā šķidrumā.
remonta veikšanai.
5.4. Traucējums:
Tabulā norādītie sasaldēšanas laiki tiek būtiski pārsniegti (3. attēls).
Cēlonis:
Novēršana:
Samaziniet ūdens temperatūru.
Sūkņi nav izslēgti. Ir ūdens plūsma.
Saules stari sasaldēšanas vietā.
Krāsa, rūsa uz sasaldējamās caurules.
Šļūtenes pieslēgvieta pie sasaldēšanas galviņas ir virzīta uz leju.
pieslēgvieta būtu virzīta uz augšu (2. attēls).
Antifrizs ir sasaldējamajā šķidrumā.
remonta veikšanai.
6. Utilizācija
Elektrisko cauruļu iesaldēšanas ierīci REMS Frigo 2, kā ari aukstumaģentu
pienācīgi jāutilizē atbilstoši spēkā esošās likumdošanas prasībām.
7. Ražotāja garantija
Garantijas laiks sastāda 12 mēnešus pēc jaunā izstrādājuma nodošanas
pirmajam lietotājam. Izstrādājuma nodošanas brīdis jāpierāda, atsūtot oriģinālos
pirkuma dokumentus, kuros ir norādītas ziņas par izstrādājuma pirkuma datumu
un izstrādājuma nosaukumu. Garantijas laikā visi izstrādājuma darbības trau-
cējumi, kas acīmredzot ir saistīti ar ražošanas vai materiāla trūkumiem, tiek
novērsti bezmaksas. Trūkumu novēršana nepagarina un neatjauno garantijas
laiku izstrādājumam. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas izriet no normāla
nodiluma, nepareizas vai nepienācīgas lietošanas, lietošanas instrukciju neie-
vērošanas, nepiemērotiem ražošanas līdzekļiem, pārmērīgas slodzes, lietošanas
neparedzētiem mērķiem, patvaļīgām izmaiņām vai citiem apstākļiem, par kādiem
Garantijas remontu drīkst veikt tikai REMS autorizēta darbnīca, ar kuru ir
noslēgts klientu apkalpošanas līgums. Pretenzijas tiek pieņemtas, ja izstrādā-
jums bez jebkādiem izmaiņām un neizjauktā veidā tiek nodots REMS autorizēta
darbnīcā, ar kuru ir noslēgts klientu apkalpošanas līgums. Nomainīti izstrādā-
jumi un detaļas ir fi rmas REMS īpašums.
Izdevumus, kas saistīti ar izstrādājuma pārsūtīšanu, sedz lietotājs.
Lietotāja tiesības, kas paredzētas normatīvajos aktos, pirmkārt, tiesības attie-
cībā uz pretenzijām, kas var tikt izvirzītas pārdevējam trūkumu gadījumā, ar
šo garantiju netiek skartas. Dotā ražotāja garantija attiecas tikai uz izstrādāju-
miem, kas tika iegādāti vai tiek lietoti Eiropas Savienības valstīs, Norvēģijā vai
Šveicē.
Dotajai garantijai piemērojamas Vācijas Federatīvās Republikas tiesības. ANO
Konvencija par starptautiskajiem preču pirkuma - pārdevuma līgumiem (CISG)
šeit nav piemērojama.
8. Detaļu saraksti
Detaļu saraktus skatīt
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
82
Originaalkasutusjuhendi tõlge
HOIATUS
ja tehnilisi andmeid ning tutvuge asjassepuutuvate joonistega.
Järgmiste juhiste
eiramise tagajärjel võivad tekkida elektrilöök, puhkeda tulekahju ja/või tekkida rasked
kehavigastused.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja juhendid alles, et neid ka hiljem lugeda.
kaabliga) elektritööriistade kohta.
a) Hoidke töökoht puhas ja hästi valgustatud.
Koristamata ja mittevalgustatud
tööpiirkonnad soodustavad õnnetusjuhtude teket.
b) Ärge kasutage elektritööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, kus on sütti-
vaid vedelikke, gaase või tolme.
Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad
süüdata tolmu või aurud.
c) Hoidke elektritööriista kasutamise ajal lapsed ja teised isikud töökohast
eemal.
Tähelepanu hajumisel võite kaotada kontrolli tööriista üle.
2) Elektriohutus
a) Elektritööriista pistik peab sobima pistikupessa. Pistikut ei tohi mingil viisil
muuta.
Ärge kasutage kaitsemaandatud elektritööriistade puhul adapterpistikuid.
Modifi tseerimata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehakontakti maandatud pindadega nt torude, radiaatorite, elektriplii-
tide ja külmikute puhul.
Kui teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
c) Ärge jätke elektritööriistu vihma ega niiskuse kätte.
Kui elektritööriista satub
d) Ärge kasutage vääralt toitejuhet, tarvitades seda elektritööriista kandmiseks,
ülesriputamiseks või pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Kaitske
toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade või seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või puntras toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.
e) Kui töötate elektritööriistaga väljas, kasutage ainult välistingimustes kasu-
tamiseks ette nähtud pikendusjuhet.
Välistingimustes kasutamiseks ette nähtud
pikendusjuhe vähendab elektrilöögi tekkimise ohtu.
f) Kui elektritööriista kasutamist niisketes tingimustes ei ole võimalik vältida,
kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab
elektrilöögi tekkimise ohtu.
3) Inimeste turvalisus
a) Olge tähelepanelik, jälgige elektritööriistaga töötades oma käitumist ja
tegutsege mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsinud,
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus elektri-
tööriista kasutamisel võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendid, näiteks
tolmumask, libisemiskindlad turvajalatsid, kaitsekiiver või kuulmiskaitsevahendid,
mille valik sõltub elektritööriista tüübist ja kasutusalast, vähendavad vigastuste
tekkimise ohtu.
c) Vältige ettekavatsematut kasutuselevõtmist. Veenduge, et elektritööriist on
välja lülitatud, enne kui ühendate selle vooluvõrku ja/või akuga, võtate kätte
või kannate seda.
Kui hoiate elektritööriista kandes sõrme lülitil või ühendate
seadme sisselülitatult vooluvõrku, võib see kaasa tuua õnnetusi.
d) Vältige ebatavalist kehahoiakut. Seiske kindlalt ja hoidke tasakaalu.
Nii
saate tööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
e) Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke lotendavaid riideid ega ehteid.
Hoidke juuksed, rõivad ja kindad liikuvatest osadest eemal.
Lotendavad
riided, ehted või pikad juuksed võivad sattuda tööriista liikuvate osade vahele.
f) Kui on võimalik kasutada tolmu imevaid või tolmu püüdvaid seadmeid,
veenduge, et need oleks õigesti ühendatud ja kasutatud.
Nende seadmete
kasutamine vähendab tolmu tõttu tekkivaid ohtusid.
g) Ärge muutuge liiga julgeks ega eirake elektritööriistade ohutusreegleid ka
siis, kui olete mitmekordse kasutamise järel elektritööriistaga tuttav.
Tähe-
lepanematu käitumine võib sekundi murdosa jooksul põhjustada raskeid vigastusi.
4) Elektritööriista kasutamine ja hooldus
a) Ärge koormake tööriista üle. Kasutage elektritööriista, mis on ette nähtud
selle töö tegemiseks.
Sobiva elektritööriistaga töötate ettenähtud võimsusva-
hemikus paremini ja turvalisemalt.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektritööriist, mida ei saa
enam sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb lasta ära parandada.
c) Enne tööriista juures seadete tegemist, tarvikute vahetamist või tööriista
käest ära panemist tõmmake pistik pistikupesast välja.
See ettevaatusabinõu
hoiab ära elektritööriista ettekavatsematu käivitumise.
d) Hoidke elektritööriistu lastele kättesaamatus kohas. Ärge laske tööriista
kasutada isikutel, kes seda ei tunne ja ei ole siintoodud juhendeid lugenud.
Inimese käes, kellel puuduvad kogemused ja vilumused, on elektritööriistad
ohtlikud.
e) Hooldage elektritööriistu ja tarvikuid korralikult. Kontrollige, kas tööriista
liikuvad osad töötavad korralikult, ei kiildu kinni, kas mõned osad ei ole
katki või sel määral kahjustunud, et need võiksid mõjutada elektritööriista
funktsiooni. Laske kahjustunud osad enne tööriista kasutamist.
Paljude
õnnetuste põhjuseks on halvasti hooldatud elektritööriistad.
f) Kasutage elektritööriistu, tarvikuid, tööriistu jne kooskõlas käesolevate
juhistega. Arvestage töötingimuste ja töö iseloomuga.
Elektritööriistade
kasutamine muul otstarbel peale ettenähtute võib tuua kaasa ohtlikke olukordi.
5) Teenindus
a) Laske elektritööriista parandada ainult kvalifi tseeritud spetsialistil ja ainult
originaalvaruosadega.
Nii säilib tööriista turvalisus.
HOIATUS
ja tehnilisi andmeid ning tutvuge asjassepuutuvate joonistega.
Järgmiste juhiste
eiramise tagajärjel võivad tekkida elektrilöök, puhkeda tulekahju ja/või tekkida rasked
kehavigastused.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja juhendid alles, et neid ka hiljem lugeda.
Ärge kasutage elektrilist seadet, kui see on kahjustatud.
Õnnetuse oht!
Ühendage I kaitseklassi elektriline seade ainult töökorras kaitsekontaktiga
pistikupesa/pikendusjuhtmega.
Elektrilöögi oht.
Külmutusvahendi termilisel lagunemisel (nt põlemisel) tekivad väga mürgised
ja söövitavad aurud!
Mürgistusoht!
Kasutage külma eest kaitsvaid töökindaid.
Vigastusoht külmade külmutuspeade
puudutamisel!
Pärast töö lõpetamist laske külmutuspeadel üles sulada.
Kinnikülmunud
külmutuspäid ei tohi eemaldada. Vigastusoht külmade külmutuspeade puuduta-
misel!
Ärge voolikuid murdke, muljuge, keerake ega jätke pingesse.
See vigastab
Ärge külmutusvahendi kontuuri avage.
Seadmes on külmutusvahend R 404
A suletud ringvoolus. Kui seadme vigastuse korral (nt vooliku purunemine) voolab
külmutusvahend välja, toimige järgmiselt:
– vahendi sissehingamise korral
toimetage kannatanu värske õhu kätte ja
laske tal toibuda. Hingamispeetuse korral tehke kunstlikku hingamist. Kutsuge
arst.
– vahendi kokkupuutel nahaga
sulatage kokkupuutes olnud kehaosad rohke
sooja veega üles või peske neid.
– vahendi sattumisel silma
loputage kohe vähemalt 10 min põhjalikult rohke
puhta veega. Kutsuge arst.
– vahendi allaneelamisel
ärge kutsuge esile oksendamist. Loputage suud veega,
jooge klaas vett. Kutsuge arst.
Teadmiseks arstile:
ärge manustage efedriini ja adrenaliini sisaldavaid ravimeid.
Järgige külmutusseadmete ohutusnõudeid.
Vigastusoht!
Kõrvaldage seade ja külmutusvahend nõuetekohaselt.
Järgige riiklikke
eeskirju.
Külmutusvahend ei tohi jõuda kanalisatsiooni, keldrikorrustele ega süven-
ditesse.
Külmutusvahendi aurud võivad lämmatada.
Ärge laske elektrilisel seadmel kunagi töötada järelevalveta. Pikemate
tööpauside ajaks lülitage elektriline seade välja, eemaldage toitepistik
vooluvõrgust ja vajaduse korral eemaldage kõik külmutuspead voolikutest.
Elektriliste seadmete järelevalveta kasutamisega kaasneb ainelise kahju ja/või
kehavigastuste oht.
ning kõik, kellel puuduvad piisavad kogemused ja teadmised, võivad seda
elektrilist seadet kasutada üksnes vastutava isiku järelevalve all ja juhen-
damisel.
Vastasel juhul riskitakse väärkasutamise ja vigastustega.
Andke elektriline seade üksnes seda kasutama õpetatud inimeste kätte.
Noorukid tohivad elektrilise seadmega töötada ainult siis, kui nad on üle 16 aasta
Kontrollige regulaarselt elektrilise seadme toitejuhtme ja pikendusjuhtmete
korrasolekut.
Laske need vigastuste korral asjatundjal või volitatud lepingulises
REMSi hooldustöökojas välja vahetada.
Kasutage ainult lubatud ja vastavalt tähistatud, piisava suurusega ristlõikega
pikendusjuhtmeid.
Kasutage pikendusjuhtmeid pikkusega kuni 10 m juhtme
ristlõikega 1,5 mm² ja pikendusjuhtmeid pikkusega 10 – 30 m juhtme ristlõikega
2,5 mm².
Sümbolite tähendused
HOIATUS
Keskmise riskiastmega ohtlikkus, eiramine võib põhjustada
surma või tõsiseid (pöördumatud) vigastusi.
ETTEVAATUST
ETTEVAATUST
Madala riskiastmega ohtlikkus, eiramine võib põhjustada
mõõduka raskusega (pöörduvad) vigastusi.
TEATIS
Varakahju, ei ole ohutusnõue! Vigastamise oht välistatud.
Loe enne kasutamist kasutusjuhendit
Kanna kaitsekindaid
Elektritööriist vastab I kaitseklassi nõuetele
Keskkonnasõbralik jäätmete kõrvaldamine
CE vastavusdeklaratsioon
est est
83
Otstarbekohane k
asutamine
HOIATUS
Mis tahes muul otstarbel kasutamine ei ole sihipärane ega seega ka lubatud.
Elektriline torukülmutusseade, 2 kinnitusrihma, külmutusotsik (kahene pakk)
REMS Frigo 2 131011
Külmutusotsik ⅛" (10, 12 mm) (kahene pakk) 131110
Külmutusotsik 1½" (kahene pakk) 131156
Külmutusotsik 54 mm (kahene pakk) 131157
Külmutusotsik 2" (60 mm) (kahene pakk) 131158
Varustuskomplekt 1½" – 2",
54 – 60 mm 131160
LCD digitaalne t
ermomeeter 131116
Elastikpael 131104
Pihustiga pudel 093010
REMS CleanM 140119
Teras-, vask-, valumetall-, plii-, alumiinuim-,
plastiktorudes läbimõõduga torudes olevate
vedelike, näiteks:
vee, piima, õlle jne. kü
lmutamiseks Ø ⅛ – 2" või Ø 10 – 60 mm
Ümbritsev temperatuur +10°C – +32°C (50°F – 89°F)
230 V~; 50 Hz, 430 W;
110 V~; 60 Hz, 430 W
Kaitseklass I
Külmaaine R 404 A
Kaal 0,150 kg
Surve külmaaine ringvoolus max 30 bar
Elektriline seade 310 × 305 × 360 mm
(12" × 12" × 14")
Külmaaine voolikud 2 m
Elektriline seade 22,3 kg (50 lbs)
Töökohal emissiooniväärtus 70 dB(A); K = 3 dB(A)
Mõõdetud kiirenduse efektiivväärtus 2,5 m/s²
Märgitud võnkesagedusemissiooni suurus saadi normeeritud kontrollmõõtmise
tulemusel ja saadut tulemust võib kasutada võrdluseks teiste seadmete sama-
suguste andmetega. Märgitud võnkesagedusemissiooni suuruse järgi saab ka
hinnata seadme koormamise võimalusi kuni väljalülituseni.
ETTEVAATUST
ETTEVAATUST
Olenevalt sellest, millisel viisil ja millistes oludes seadet kasutatakse, võib
märgitud võnkesagedusemissioon erineda tegelikest andmetest. Sõltuvalt
tegelikest oludest on vajaduse korral tarvis rakendada lisakaitsemeetmeid, et
tagada seadmega töötava inimese ohutus.
2. Tööks seadmine
2.1. Elektriühendus
HOIATUS
Jälgida voolupinget!
Enne REMS Frigo 2 ühendamist vooluvõrku veenduda,
et tehnilistes andmete antud pinge ja vooluvõrgu pinge sobivad. Ühendage I
kaitseklassi REMS Frigo 2 ainult töökorras kaitsekontaktiga pistikupesa/piken-
dusjuhtmega. Ehitusplatsidel, niiskes keskkonnas, sise- ja välistingimustes jms
paigaldusviiside puhul kasutage REMS Frigo 2 elektrivõrgus üksnes koos
rikkevoolu kaitselülitiga, mis katkestab voolutoite kohe, kui lekkevool maapinda
ületab 30 mA / 200 ms.
2.2. Torustiku ettevalmistamine
Külmutamine toimub külmaülekandel külmutuspeadelt toru välispinnale. Hea
külmaülekande tagamiseks eemaldada torult rooste, värv vm. mustus. Defor-
meerunud torusid ei ole võimalik külmutada.
Vett (vm. vedelikku) on võimalik külmutada ainult siis, kui vedelik torus ei voola,
st. pumbad on väljalülitatud, torustikust ei lasta vett välja. Külmutamise alus-
tamiseks küttetorudes lasta veel toatemperatuurini jahtuda.
2.3. Külmutuspeade monteerimine
Torudel läbimõõduga ¼ –1" või 15 – 35 mm asetada külmutuspead (joonis 1)
otse torudele (joonis 2). Külmutuspead kinnitada elastikpaelaga. Lühima
külmutusaja saamiseks jälgida, et voolikuühenduskoht külmutuspeal on üleval
(joonis 2).
2.4. Külmutusotsikute kasutamine
Torudel läbimõõduga ⅛" (10, 12 mm), 1¼" (42 mm), 1½", 54 mm, 2" (60 mm)
kasutada külmutusotsikuid (lisatarvikud) (joonis 1). Need asetatakse külmutuspea-
desse. Külmutusotsikute kasutamine on näidatud tabelis (joonis 3). Külmutus-
pead koos külmutusotsikutega kinnitatakse torule elastikpaelaga (joonis 2).
Lühima külmutusaja saamiseks jälgida, et voolikuühenduskoht külmutuspeal
on üleval.
3. Töötamine
Külmutuspead monteerida, seejärel lülitada seade sisse. Parema külmaülekande
saamiseks külmutuspeadelt torudele pihustada külmutusprotsessi kestel
korduvalt kaasatarnitud pudelist vett külmutuspeade/külmutusotsikute ja toru
vahele (joonis 2).
Tähtis:
Külmutuspead monteerida ja pihustada veega.
Alates
külmutamise algusest
külmutamise algusest
pihustada intensiivselt vett, et sulgeda toru ja külmutuspea/
külmtutusotsiku vahele jääv pragu. Seejuures pihustada vaheldumisi mõlemat
külmutatavat kohta, kuni jääkate täielikult sulgunud on. Jämedate torude puhul
kestab protsess kuni 10 minutit. Seejärel ei ole enam pihustamine vajalik.
Vastasel korral pikeneb külmutamise aeg või vaatamata härmatise tekkele, ei
külmu toru kinni. Kui härmatis ei teki tabelis näidatud aja möödudes, kontrollida,
et vesi torus ei voolaks (pump välja lülitada, torustikust vett mitte välja lasta)
või kas vesi on liiga soe (lasta veel jahtuda). Peale selle jälgida, et külmutuspead
ei puutu kokku päikesekiirguse või sooja õhuvooluga. Eriti jälgida, et seadme
ventilaator ei puhu külmutata vale kohale.
Tarnekomplekti kuulub kinnitusklemmiga LCD digitaalne termomeeter, mida
saab siduda kaablisidemega ning mis hõlbustab külmutuskohtade seisukorra
hindamist. Termomeetrid töötavad patareiga (nööpelement), mida saab vajaduse
korral välja vahetada.
ETTEVAATUST
ETTEVAATUST
Külmutuspead ja külmutusvahendi voolikud saavutavad temperatuuri
–30°C (–22°F)!
Kaitseks külma vastu kandke
vastavaid töökindaid
Tabelis (joonis 3) toodud külmutamisaja möödudes on võimalik teostada torus-
tiku parandustöid. Enne töö alustamist kontrollida, kas torustikus ei ole rõhku.
Selleks avada ülevoolukraan või vastav toruühendus. Külmutusseadet paran-
dustööde kestel mitte välja lülitada.
Tabelis (joonis 3) esitatud külmutusajad on ligikaudsed ja kehtivad temperatu-
uril umbes 20°C ning juhul, kui külmutusvahendi lisamine toimub külmutuspea
kõige kõrgemas kohas. Kõrgema veetemperatuuri korral pikeneb vastavalt ka
ajakulu. Plasttorude külmutamisel arvestada vastavalt materjalile pikema
külmutusajaga.
Pärast töö lõpetamist lülitada seade välja, tõmmata pistik vooluvõrgust ja lasta
külmutuspeadel sulada. Kanda spetsiaalseid töökindaid. Seadme vigastamise
vältimiseks elastikpael, külmutuspead ja külmutusotsikud eemaldada pärast
täielikku ülessulamist. Voolikuid mitte murda, keerata ega jätta pingutatud
olekusse. See põhjustab vooliku lekkeid.
TEATIS
Seadet transportida ainult püstises asendis, mitte küljeli!
4. Korrashoid
Muutmata järgnevalt nimetatud hooldustingimusi soovitatakse lasta REMS-i
volitatud lepingulisel töökojal teha elektrilisele seadmele vähemalt kord aastas
elektriseadmete ülevaatus ja korduskontroll. Saksamaal tehakse elektriseadmete
korduskontrolli vastavalt normile DIN VDE 0701-0702 ning vastavalt õnnetus-
juhtumite ennetamise eeskirjale DGUV Vorschrift 3 „Elektriseadmed ja -seadised“
on see ette nähtud ka kaasaskantavate elektriseadiste jaoks. Lisaks tuleb
järgida kasutuskohas kehtivaid riiklike ohutusnorme, reegleid ja eeskirju.
4.1. Hooldus
HOIATUS
Enne hooldustöid tõmmake pistik pistikupesast välja!
Veenduge enne iga
kasutuskorda, et juhtmed ja külmutuspead ei ole vigastatud. Ärge kasutage
vigastatud voolikuid ja külmutuspäid.
Kasutage plastosade puhastamiseks puhastusvahendit REMS CleanM (art nr
puhasteid. Need sisaldavad hulgaliselt kemikaale, mis võivad vigastada
plastosi. Plastosi ei tohi puhastada bensiini, tärpentinõli, lahusti jms vahenditega.
Seadmesse ei tohi sattuda vett.
4.2. Kontrollimine / töökorda seadmine
HOIATUS
Enne parandustööde tegemist tõmmake pistik pistikupesast välja!
Neid
töid tohivad teha ainult pädevad tehnikud.
est est
84
est est
5. Käitumine rikete korral
5.1. Rike:
Külmutuspead ei jäätu.
Põhjus:
Abinõu:
Toitejuhe on katki.
Laske toitejuhe pädeval tehnikul või REMSi volitatud lepingulises töökojas
välja vahetada.
Külmutamisaeg ei ole piisav.
Vaadake tabelist (jn 3) ümbritseva keskkonna ja veetemperatuuri ning toru
materjali. Keerake veevool kinni. Kasutage temperatuuri mõõtmiseks
külmutuskohas LCD-termomeetrit (lisatarvik; vt 3. Kasutamine).
Seadme defekt.
Laske seade REMSi volitatud lepingulises töökojas kontrollida/parandada.
5.2. Rike:
Torul ei teki härmatist.
Põhjus:
Abinõu:
Toitejuhe on katki.
Laske toitejuhe pädeval tehnikul või REMSi volitatud lepingulises töökojas
välja vahetada.
Külmutamisaeg ei ole piisav.
Vaadake tabelist (jn 3) ümbritseva keskkonna ja veetemperatuuri ning toru
materjali. Keerake veevool kinni. Kasutage temperatuuri mõõtmiseks
külmutuskohas LCD-termomeetrit (lisatarvik; vt 3. Kasutamine).
Külmaülekanne külmutuspeadest torusse on puudulik.
Alates külmutamise algusest pihustage intensiivselt vett (vt 3. Kasutamine).
Seadme defekt.
Laske seade REMSi volitatud lepingulises töökojas kontrollida/parandada.
5.3. Rike:
Põhjus:
Abinõu:
Külmutatava vooliku läbimõõt on liiga suur.
Kontrollige, kas saab külmutada väiksema läbimõõduga voolikut, kui see on
olemas. Voolikut ei saa külmutada.
Langetage ümbritsevat ja veetemperatuuri. Vajadusel paigaldage külmutatava
toru vastasküljele teine külmutuspea.
Veevool on sees.
Külmutatavas vedelikus on külmumisvastane vahend.
Kontrollige vedelikku. Vedelik ei pruugi olla külmunud.
Seadme defekt.
Laske seade REMSi volitatud lepingulises töökojas kontrollida/parandada.
5.4. Rike:
Külmumine võttis märksa rohkem aega, kui näevad ette tabelis (jn 3) märgitud andmed.
Põhjus:
Abinõu:
Veetemperatuur on liiga kõrge.
Laske veel jahtuda.
Lülitage pump välja. Keerake veevool kinni.
Külmutataval torul on värvikiht või rooste.
Voolikuühendus külmutuspeal suundub alla.
Kinnitage külmutuspea torule võimalikult üles suunduva voolikuühendusega
(jn 2).
Külmutatavas vedelikus on külmumisvastane vahend.
Kontrollige vedelikku. Vedelik ei pruugi olla külmunud.
Seadme defekt.
Laske seade REMSi volitatud lepingulises töökojas kontrollida/parandada.
6. Jäätmete kõrvaldamine
Torude elektrilist külmutusseadet REMS Frigo 2 ja külmaainet R-404A ei tohi
pärast kasutuse lõppu visata majapidamisjäätmete hulka. Need tuleb kõrvaldada
seadusega ettenähtud korras.
7. Tootja garantii
Garantiiaeg kestab 12 kuud ja algab hetkest, mil uus toode on esimesele
lõpptarbijale üle antud. Üleandmise kuupäeva tõendamiseks tuleb saata ostu-
dokumendi originaal, millele peab olema märgitud ostukuupäev ja toote nimetus.
Kõik garantiiajal ilmnevad funktsioonivead, mis on tõendatavalt seotud valmis-
tamis- või materjalivigadega, parandatakse tasuta. Toote garantiiaeg ei pikene
ega uuene puuduste kõrvaldamisega. Garantii alla ei kuulu kahjustused, mis
on tekkinud loomulikust kulumisest, asjatundmatu käsitsemise või kasutamise
nõuete rikkumise, tootjapoolsete ettekirjutuste mittetäitmise, sobimatute mater-
jalide kasutamise, ülekoormamise, mitteotstarbekohase kasutamise, enda või
kellegi teise poolt vale remontimise või muu sarnase põhjuse tõttu, mille eest
Garantiiteenuseid tohivad osutada ainult fi rma REMS volitatud lepingulised
töökojad. Garantiinõuet võetakse arvesse vaid juhul, kui toode tuuakse fi rma
parandada. Asendatud tooted ja osad saavad fi rma REMS omandiks.
Kohale- ja tagasitoimetamise transpordikulud kannab kasutaja.
Garantii ei piira kasutajale seadusega tagatud õigusi, eriti vigadest tingitud
garantiinõuete esitamisel edasimüüjatele. Käesolev tootja garantii kehtib vaid
uutele toodetele, mis on ostetud Euroopa Liidust, Norrast või Šveitsist.
Käesolev garantii allub Saksa seadusandlusele, ÜRO konventsioon kaupade
rahvusvahelise ostu-müügi lepingute kohta (CISG) ei kehti.
8. Osade kataloog
Osade kataloogi vt
www.rems.de
→ Downloads → Parts lists.
85
86
062018
2018
deu EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den unten aufgeführten Normen gemäß den Bestimmungen der
eng EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under „Technical Data“ is in conformity with the standards below mentioned following the provisions of
fra Déclaration de conformité CE
aux dispositions des directives 2014/30/EU, 2014/35/EU.
ita Dichiarazione di conformità CE
2014/30/EU, 2014/35/EU.
spa Declaración de conformidad CE
de las directivas 2014/30/EU, 2014/35/EU.
nld EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het onder ‘Technische gegevens’ beschreven product in overeenstemming is met onderstaande normen volgens de bepa-
lingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2014/35/EU.
swe EG-försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar på eget ansvar att produkten som beskrivs under “Tekniska data” överensstämmer med nedanstående standarder i enlighet med bestämmelserna i direktiv
2014/30/EU, 2014/35/EU.
nno EF-samsvarserklæring
Vi erklærer på eget eneansvar at det produktet som er beskrevet under „Tekniske data“ er i samsvar med de nedenfor oppførte standardene i henhold til bestemmelsene
i direktivene 2014/30/EU, 2014/35/EU.
dan EF-overensstemmelsesattest
Vi erklærer på eget ansvar, at det under “Tekniske data” beskrevne produkt opfylder de nedenfor angivne standarder iht. bestemmelserne fra direktiverne 2014/30/EU,
2014/35/EU.
fi n EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastuullisina, että kohdassa “Tekniset tiedot” kuvattu tuote on alla mainituissa direktiiveissä 2014/30/EU, 2014/35/EU määrättyjen standardien vaati-
musten mukainen.
por Declaração de Conformidade CE
disposições da Directiva 2014/30/EU, 2014/35/EU.
pol Deklaracja zgodności WE
dyrektyw 2014/30/EU, 2014/35/EU.
ces EU-prohlášení o shodě
2014/35/EU.
slk EU-prehlásenie o zhode
2014/
30/EU, 2014/35/EU.
hun EU-megfelelösségi nyilatkozat
Kizárólagos felelösséggel kijelentjük, hogy a „Tehnikai adatok“ pontban említett termék megfelel, ahogy azt a rendelkezések is elöírják a következö szabványoknak
2014/30/EU, 2014/35/EU.
hrv Izjava o sukladnosti EZ
2014/30/EU, 2014/35/EU.
slv Izjava o skladnosti ES
2014/30/EU, 2014/35/EU.
ron Declaraţie de conformitate CE
30/EU, 2014/35/EU.
rus Совместимость по EG
Мы заявляем под единоличную ответственность, что описанное в разделе „Технические данные“ изделие соответствует приведенным ниже стандартам согласно
положениям Директив 2014/30/EU, 2014/35/EU.
ell Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Δια της παρούσης και με πλήρη ευθύνη δηλώνουμε ότι το προϊόν που περιγράφεται στα “Τεχνικά χαρακτηριστικά” συμφωνεί με τα κάτωθι πρότυπα, σύμφωνα με τους
κανονισμούς των Οδηγιών 2014/30/EU, 2014/35/EU.
tur AB Uygunluk Beyanı
“Teknik Veriler” başlığı altında tarif edilen ürünün 2014/30/EU, 2014/35/EU sayılı direktif hükümleri uyarınca aşağıda yer alan normlara uygun olduğunu, sorumluluğu
tarafımıza ait olmak üzere beyan ederiz.
bul Декларация за съответствие на ЕО
Със следното декларираме под собствена отговорност, че описаният в „Технически характеристики” продукти съответства на посочените по-долу стандарти
съгласно разпоредбите на директивите 2014/30/EU, 2014/35/EU.
lit EB atitikties deklaracija
Mes atsakingai pareiškiame, kad skyriuje „Techniniai duomenys“ aprašytas gaminys atitinka toliau išvardytus standartus pagal 2014/30/EU, 2014/35/EU direktyvų nuostatas.
lav ES atbilstības deklarācija
Ar visu atbildību apliecinām, ka “Tehniskajos datos” aprakstītais produkts atbilst norādītajām normām atbilstoši direktīvu 2014/30/EU, 2014/35/EU prasībām.
est EÜ vastavusdeklaratsioon
Kinnitame ainuvastutajana, et „tehniliste andmete“ all kirjeldatud toode on kooskõlas allpool toodud normidega vastavalt direktiivide 2014/30/EU, 2014/35/EU sätetele.
EN 55014-1:06 + A1:09 + A2:11, EN 55014-1:06 + A1:09 + A2:11, EN 55014-2:15, EN 60335-1:12 + A11:14, EN 61000-3-2:14, EN 61000-3-3:13, EN 62233:08
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Dipl.-Ing. (BA) Arttu Däschler
201
8-05-04
Manager Design and Development
Loading...