
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe-
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen.
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
e) Pfl egen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerk-
zeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneid-
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
h) Halten Sie Griffe und Grifffl ächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Grifffl ächen erlauben keinen sichere Bedienung und Kont-
rolle des Elektrowerkzeuges in unvorhergesehenen Situationen.
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi ziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für elektrische Gewindeschneid-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn dieses beschädigt ist.
Verwenden Sie ausschließlich original REMS Schnellwechsel-Schneidköpfe
und Steckköpfe für Schneideisen.
Andere Schneidköpfe gewährleisten keinen
sicheren Sitz oder sie beschädigen die Schneidkopf-Aufnahme des Elektrowerk-
Verwenden Sie die REMS Schnellwechsel-Schneidköpfe S zusammen mit
Verlängerung (Art.-Nr. 522051) nicht mit einer elektrischen Gewindeschneid-
Der Abstützbügel (2) ist nicht passend. Es besteht die Gefahr, dass bei
Anstieg des Drehmoments die elektrische Gewindeschneidkluppe aus der Hand
gerissen wird und umschlägt.
Verwenden Sie immer einen Abstützbügel (2).
Es besteht sonst die Gefahr,
dass bei Anstieg des Drehmoments die elektrische Gewindeschneidkluppe aus
der Hand gerissen wird und umschlägt.
Verwenden Sie nur den zur elektrischen Gewindeschneidkluppe passenden
Die elektrische Gewindeschneidkluppe kann beschädigt
elektrische Gewindeschneidkluppe aus dem Abstützbügel gerissen wird und
Greifen Sie während dem Betrieb nicht in den Bereich von Motor (6),
Abstützbügel (2). Elektrische Gewindeschneidkluppen nur am Motorgriff
Es besteht Verletzungsgefahr.
Arbeiten Sie immer mit Sicherungsring (11).
Der Schneidkopf kann sonst
z. B. beim Anschneiden aus der Schneidkopf-Aufnahme herausgedrückt werden.
Spannen Sie kurze Rohrstücke nur mit REMS Nippelspanner.
Gewindeschneidstoffen in Spraydosen (REMS Spezial, REMS Sanitol) ist
umweltfreundliches, jedoch feuergefährliches Treibgas (Butan) zugesetzt.
Spraydosen stehen unter Druck, öffnen Sie diese nicht gewaltsam. Schützen
Sie diese vor Sonnenbestrahlung und Erwärmung über 50°C.
können bersten, Verletzungsgefahr.
Vermeiden Sie wegen entfettender Wirkung intensiven Hautkontakt mit
oder geeigneten Handschutz.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten
Sie das Elektrowerkzeug bei längeren Arbeitspausen aus, ziehen Sie den
1 REMS Schnellwechsel-Schneidkopf
4 Spannspindel mit Knebel
5 Andrück- und Tragegriff
7 Drehrichtungsring/-hebel
8 Sicherheits-Tippschalter
20 Deckel für Schnellwechsel-
21 Spindel (Nippelspanner)

Netzstecker. Von elektrischen Geräten können Gefahren ausgehen, die zu
Sach- und/oder Personenschäden führen können, wenn sie unbeaufsichtigt sind.
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Elektrowerkzeug sicher zu bedienen, dürfen dieses
Elektrowerkzeug nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verant-
wortliche Person benutzen.
Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung
Überlassen Sie das Elektrowerkzeug nur unterwiesenen Personen.
liche dürfen das Elektrowerkzeug nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung des Elektrowerkzeuges und Verlän-
gerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigung.
Beschädigung von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Entsorgen Sie Gewindeschneidstoffe nicht konzentriert in Kanalisation,
Nicht verbrauchter Gewindeschneidstoff ist bei zustän-
digen Entsorgungsunternehmen abzuliefern. Abfallschlüssel für mineralölhaltige
54109. Nationale Vorschriften beachten.
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis, keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
Bestimmungsgemäße Verwendung
Amigo 2, REMS Amigo 2 Compact).
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
Elektrische Gewindeschneidkluppe, REMS Schnellwechsel-Schneidköpfe gemäß bestelltem Set, Abstützbügel, Betriebsanleitung, Stahlblechkasten.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Antriebsmaschine 530003 530000 540000 540001
REMS Schnellwechsel-Schneidköpfe siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog
REMS Schneidbacken siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog
Steckkopf für Schneideisen siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog
Zwischenringe siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog
Führungsbuchsen siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog
Abstützbügel 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Doppelhalter 543100 543100 543100
REMS eva, Ratschenhebel 522000 522000 522000 522000
Gewindeschneidstoffe siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog
Nippelspanner siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog siehe REMS Katalog
Stahlblechkasten 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
Rohre ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
Bolzen –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Außengewinde rechts und links
Rohrgewinde, kegelig R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT kegelig rechts Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
(mit Schneideisen) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Elektroinstallationsrohre M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
(mit Schneideisen) –– Pg Pg Pg
(mit Schneideisen) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Rohrgewinde, kegelig Normlängen
Rohrgewinde, zylindrisch,
Bolzengewinde 50 mm, mit Nachspannen unbegrenzt
(innenspannend) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"

2.1. Elektrischer Anschluss
Vor Anschluss der elektrischen Gewindeschneid-
b die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der
spannung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung, in Innen- und
bereichen oder bei vergleichbaren Aufstellarten, die elektrische Gewin-
deschneidkluppe nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am
2.2. Einsetzen der REMS Schnellwechsel-Schneidköpfe bzw. Steckköpfe für
Ausschließlich die Original Schnellwechsel-Schneidköpfe bzw. Steckköpfe für
ndegröße 1¼" werden die Schneidköpfe
von vorn in die 8-Kant-Aufnahme der Antriebsmaschine eingesetzt (Fig. 2). Sie
Die Schneidköpfe stehen über die hintere Gehäusewand hinaus. Dieser Über-
stand erleichtert das Herausnehmen des Schneidkopfes aus der Antriebsma-
schine, indem dieser überstehende Rand kräftig gegen eine Fläche oder Kante
Einsetzen des REMS Schnellwechsel-Schneidkopfes 1" in REMS Amigo
Die Nut im 8-Kant des Schnellwechsel-Schneidkopfes 1" muss mit dem Sperr-
stift (14) in der 8-Kant-Aufnahme des REMS Amigo E übereinstimmen.
Einsetzen der REMS Schnellwechsel-Schneidköpfe Größe 1½" und 2" in
die Antriebsmaschinen REMS Amigo 2 und REMS Amigo 2 Compact
Sicherungsring (11) mit geeignetem Werkzeug, z.B. Schraubendreher entfernen.
Schneidkopf 1½" bzw. 2" (13) einsetzen und Sicherungsring (11) am Schnell-
ohne Sicherungsring (11) arbeiten!
der Schneidkopf beim Anschneiden aus der Schneidkopf-Aufnahme heraus-
Schneidbackenwechsel bei REMS Schnellwechsel-Schneidkopf (Fig. 8)
Schnellwechsel-Schneidkopf in Schraubstock an der 8-Kant-Aufnahme
2. Senkschrauben (15) und Deckel (16) entfernen.
backen (17) mit Anschnitt (A)
Schlitze soweit einklopfen, dass sie nicht über den Außendurchmesser des
Schneidkopfkörpers (18) hinausragen. Schneidbacken (17) und Schneidkopf-
körper (18) sind nummeriert.
Schneidbacke 1 in Schlitz 1, Schneidbacke 2 in
Schlitz 2, Schneidbacke 3 in Schlitz 3 und Schneidbacke 4 in Schlitz 4.
5. Deckel (16) aufsetzen und Senkschrauben (15) leicht anziehen.
6. Schneidbacken (17) mit weichem Bolzen (Kupfer, Messing oder Hartholz)
vorsichtig nach außen klopfen, bis sie am Deckelrand anliegen.
7. Senkschrauben (15) fest anziehen.
Soll auf ein kurzes, verlegtes Rohrstück ein Gewinde geschnitten werden, so
sind die REMS Schnellwechsel-Schneidköpfe S mit zusätzlicher Führungsbuchse
(19) auf der Deckelseite zu verwenden.
die REMS Schnellwechsel-Schneidköpfe S zusammen mit
Verlängerung (Art.-Nr. 522051) nicht mit einer elektrischen Gewinde-
Der Abstützbügel (2) ist nicht passend. Es besteht die Gefahr,
dass bei Anstieg des Drehmoments die elektrische Gewindeschneidkluppe aus
der Hand gerissen wird und
idbackenwechsel bei REMS Schnellwechsel-Schneidkopf S (Fig. 8)
Schnellwechsel-Schneidkopf S in Schraubstock an der 8-Kant-Aufnahme
2. Senkschrauben (15) und Deckel für Schnellwechsel-Schneidkopf S (20) mit
Schneidbacken (17) vorsichtig zur Mitte des Schneidkopfkörpers
opfen, dass sie nicht über den Außendurchmesser des
Schneidköpfkörpers (18) hinausragen. Schneidbacken (17) und Schneidkopf-
körper (18) sind nummeriert. Schneidbacke 1 in Schlitz 1, Schneidbacke 2 in
Schlitz 4, Schneidbacke 3 in Schlitz 3 und Schneidbacke 4 in
REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Drehzahlregelung (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
aufgenommene Leistung 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Nennstromaufnahme 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Absicherung (Netz) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
aufgenommene Leistung 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Nennstromaufnahme 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Absicherung (Netz) 20 A 20 A 30 A 20 A
Die Nennstromaufnahme kann beim Schneiden größerer kegeliger Gewinde kurzzeitig um bis zu 50% ansteigen, ohne die Funktionsfähigkeit der Maschine zu beein-
Die Antriebsmaschinen REMS Amigo und REMS Amigo 2 Compact sind mit einem Überlastschutz ausgestattet, welcher den Motor bei Überlastung ausschaltet. In
diesem Fall wenige Sekunden warten, Knopf des Überlastschutzes (10) drücken. Siehe auch 5. Störungen.
L × B × H (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Antriebsmaschine 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Abstützbügel 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Schneidköpfe 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
Emissionswert 83 dB (A); K = 3 dB
Gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
e Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise,
in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz der Bedienperson festzulegen.

5. Deckel für Schnellwechsel-Schneidkopf S (20) mit Führungsbuche (19) aufsetzen
und Senkschrauben (15) leicht anziehen.
6. Schneidbacken (17) mit weichem Bolzen (Kupfer, Messing oder Hartholz)
vorsichtig nach außen klopfen, bis sie am Deckelrand anliegen.
7. Senkschrauben (15) fest anziehen.
Der Abstützbügel (2) dient der Abstützung des beim Gewindeschneiden auftre-
tenden Drehmoments und zwar nach beiden Richtungen, d.h. bei Vor- und
Verwenden Sie immer einen Abstützbügel.
Es besteht sonst die Gefahr,
dass bei Anstieg des Drehmoments die elektrische Gewindeschneidkluppe aus
der Hand gerissen wird und umschlägt.
Verwenden Sie nur den zur elektrischen Gewindeschneidkluppe passenden
Die elektrische Gewindeschneidkluppe kann beschädigt
die elektrische Gewindeschneidkluppe aus dem Abstützbügel gerissen wird
2.5. Doppelhalter (Fig. 7)
Zum Gewindeschneiden mit REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2
und zum Sägen mit den elektrischen Rohr-Säbelsägen REMS Tiger ANC,
Der Doppelhalter (Fig. 7) wird auf eine Werkbank geschraubt und dient der
Abstützung des beim Gewindeschneiden auftretenden Drehmoments und zwar
nach beiden Richtungen, d.h. bei Vor- und Rücklauf des REMS Schnellwechsel-
Schneidkopfes, bei Rechts- und Linksgewinde. Der Aufnahmebolzen (B) ist
zur Aufnahme der aufgeführten REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE und
2.6. Gewindeschneidstoffe
Sicherheitsdatenblätter siehe
→ Downloads → Sicherheitsda-
Verwenden Sie nur REMS Gewindeschneidstoffe. Sie erzielen einwandfreie
Schneidergebnisse, hohe Standzeit der Schneidbacken sowie erhebliche
Schonung der Werkzeuge. REMS empfi ehlt die praktische und im Verbrauch
sparsame Spraydose / Spritzfl asche.
Stähle, nichtrostende Stähle, Buntmetalle, Kunststoffe. Mit
Wasser auswaschbar, gutachterlich geprüft. Gewindeschneidstoffe auf Mine-
ralölbasis sind für Trinkwasserleitungen in verschiedenen Ländern, z.B. Deutsch-
land, Österreich und in der Schweiz nicht zugelassen. In diesem Fall mineral-
ölfreies REMS Sanitol verwenden. Nationale Vorschriften beachten.
Mineralölfreier, synthetischer Gewindeschneidstoff für
Vollständig wasserlöslich. Entsprechend den Vorschriften.
W 1.303, Schweiz SVGW Prüf-Nr. 7808-649. Viskosität bei –10°C: 190 mPa s
(cP). Pumpfähig bis –28°C. Ohne Wasserzusatz. Problemloser Gebrauch. Zur
Auswaschkontrolle rot eingefärbt.
Beide Gewindeschneidstoffe sind in Spraydosen, Spritzfl aschen, Kanistern
Alle Gewindeschneidstoffe nur unverdünnt verwenden!
1. Rohr/Stange rechtwinklig und gratfrei trennen.
2. Abstützbügel (2) ca. 10 cm vom Rohr- bzw. Stangenende entfernt befestigen.
dass dieses zwischen Prismenspannbacke (3) und Spannspindel (4) zentriert
wird. Spannspindel mit Knebel kräftig anziehen.
3. Schnittstelle mit Gewinde
schneidstoff (REMS Spray bzw. Spritzflasche)
4. Die Antriebsmaschine mit eingestecktem REMS Schnellwechsel-Schneidkopf
so auf das Rohr (die Stange) setzen, dass der Motor (6) (siehe Fig. 1) bei
zwischen die Gabel des Abstützbügels zu liegen kommt.
5. Drehrichtungsring/-hebel (7) entsprechend einstellen (R für Rechtsgewinde
bzw. Rücklauf des Linksgewindes, L für Linksgewinde bzw. Rücklauf des
6. Sicherheits-Tippschalter (8) unter gleichzeitigem Umfassen des Motorgriffes
(9) drücken, Gewindeschneidkluppe am Griff (5) gegen das Material andrücken.
7. Während des Gewindeschneidens mehrmals mit Gewindeschneidstoff (REMS
Spray bzw. Spritzfl asche) schmiere
8. Die Normgewindelänge für kegelige Rohrgewinde ist erreicht, wenn die Vorder-
kante des Rohres mit der Oberkante der Gewindeschneidbacken (nicht Ober-
kante des Deckels) bündig abschließt.
9. Ist das Gewinde fertig geschnitten, Sicherheits-Tippschalter (8) loslassen.
wechsel-Schneidkopf (1) vom Gewinde herunter gedreht.
Drehrichtungsring/-hebel (7) nur bei Stillstand der Maschine schalten!
3.2. Herstellen von Nippeln und Doppelnippeln
Für das Spannen kurzer Rohrstücke zur Herstellung von Nippeln und Doppel-
nippeln werden REMS Nippelspanner verwendet. Diese gibt es in den Größen
⅜ – 2". Zum Spannen des Rohrstückes (mit oder ohne vorhandenem Gewinde)
mit dem REMS Nippelspanner wird durch Drehen der Spindel (21) mit einem
Werkzeug (z.B. Schraubendreher) der Kopf des Nippelspanners gespreizt.
Es ist darauf zu achten, dass bei der Benutzung des REMS Nippelspanners
keine kürzeren Nippel geschnitten werden, als es die Norm erlaubt.
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, das
Elektrowerkzeug mindestens einmal jährlich einer autorisierten REMS VertragsKundendienstwerkstatt zu einer Inspektion und Wiederholungsprüfung
elektrischer Geräte einzureichen. In Deutschland ist eine solche Wiederholungsprüfung elektrischer Geräte nach DIN VDE 0701-0702 vorzunehmen
und nach Unfallverhütungsvorschrift DGUV Vorschrift 3 „Elektrische Anlagen
und Betriebsmittel“ auch für ortsveränderliche elektrische Betriebsmittel
vorgeschrieben. Darüber hinaus sind die für den Einsatzort jeweils geltenden
nationalen Sicherheitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften zu beachten
und zu befolgen.
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen!
Antriebsmaschine sowie Schneidkopf-Aufnahme regelmäßig reinigen, insbe-
sondere wenn diese längere Zeit nicht benutzt wird.
Stark verschmutzte REMS Schnellwechsel-Schneidköpfe (1) z. B. mit Terpen-
tinöl reinigen und hängen gebliebene Späne entfernen. Stumpf gewordene
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit Maschinenreiniger REMS CleanM (Art.-
niger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile
beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals auf bzw. in das Innere der Antriebs-
maschine gelangen können. Die Antriebsmaschine niemals in Flüssigkeit
4.2. Inspektion/Instandsetzung
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Getriebe läuft in einer Dauerfettfüllung und muss deshalb nicht geschmiert
werden. Der Motor der Antriebsmaschine hat Kohlebürsten. Diese verschleißen
und müssen deshalb von Zeit zu Zeit durch qualifi ziertes Fachpersonal oder
durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft bzw.

Die elektrischen Gewindeschneidkluppen dürfen nach ihrem Nutzungsende
nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen
Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
Neue Rommelshauser Straße 4
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
→ Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
→ Downloads → Teileverzeichnisse.
Elektrische Gewindeschneidkluppe zieht nicht durch, Überlastschutz (10) löst aus.
Keine original REMS Schnellwechsel-Schneidköpfe.
Nur REMS Schnellwechsel-Schneidköpfe verwenden.
REMS Schneidbacken sind stumpf.
REMS Schneidbacken wechseln, siehe 2.3.
Ungeeigneter Gewindeschneidstoff.
Gewindeschneidstoffe REMS Spezial bzw. REMS Sanitol verwenden.
Kohlebürsten durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
Anschlussleitung durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
Elektrische Gewindeschneidkluppe defekt.
Elektrische Gewindeschneidkluppe durch autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt prüfen/instandsetzen lassen.
Kein brauchbares Gewinde, Gewinde reißen stark aus.
REMS Schneidbacken sind stumpf.
REMS Schneidbacken wechseln, siehe 2.3.
REMS Schneidbacken sind falsch eingesetzt.
Nummerierung der REMS Schneidbacken zur Schlitznummer des Schneid-
kopfkörpers (18) beachten, siehe 2.3, ggf. Schneidbacken tauschen.
Ungeeigneter oder zu wenig Gewindeschneidstoff.
Gewindeschneidstoffe REMS Spezial bzw. REMS Sanitol in ausreichender
Menge und unverdünnt verwenden, siehe 3.1.
Rohrwerkstoff ist zum Gewindeschneiden nicht geeignet.
Nur zugelassene Rohre verwenden.
Gewinde wird schräg zur Rohrachse geschnitten.
Rohr nicht rechtwinklig getrennt.
Rohre rechtwinklig trennen, z. B. mit Doppelhalter (Art.-Nr. 543100, Zubehör)
mit REMS RAS St, REMS Turbo K, REMS Cento.
Rohr rutscht im Abstützbügel (2).
Rohr nicht fest genug in Abstützbügel gespannt.
Spannspindel (4) fester anziehen.
Prismenspannbacke (3) stark verschmutzt.
Prismenspannbacke z. B. mit Drahtbürste reinigen.
Verzahnung der Prismenspannbacke (3) abgenutzt.
Abstützbügel (2) wechseln.
Schneidkluppe läuft auf Abstützbügel (2).
Abstützbügel zu nah am Rohr- bzw. Stangenende befestigt.
Abstützbügel ca. 10 cm vom Rohr- bzw. Stangenende entfernt befestigen,
Ohne Nachspannen Langgewinde geschnitten.
Beim Annähern der elektrischen Gewindeschneidkluppe am Abstützbügel,
Elektrische Gewindeschneidkluppe läuft nicht an.
Drehrichtungsring/-hebel (7) nicht eingerastet.
Drehrichtungsring/-hebel einrasten.
Überlastschutz (10) hat ausgelöst (REMS Amigo, REMS Amigo 2 Compact).
Wenige Sekunden warten, Knopf des Überlastschutzes eindrücken.
Kohlebürsten durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
Anschlussleitung durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
Elektrische Gewindeschneidkluppe defekt.
Elektrische Gewindeschneidkluppe durch autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt prüfen/instandsetzen lassen.

Translation of the Original Instruction Manual
1 REMS quick-change die head
5 Gear and carrying handle
20 Cover for quick-change
21 Spindle (Nippelspanner)
General Power Tool Safety Warnings
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool.
Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, fi re and/or severe injuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
tching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not misuse the connecting cable to carry or hang up the power tool or
to pull the plug out of the socket. Keep the connecting cable away from
heat, oil, sharp edges or moving tool parts.
Damaged or knotted cables
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
a) Stay alert, watch what you are doing and u
se common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl u-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in s
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source,
picking up or carrying the tool.
tools with your fi nger on the swit
ch or energising power tools that have the switch
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
e) Do not overreach. Keep proper fo
oting and balance at all times.
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before makin
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety meas-
ures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
ools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructi
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignmen
t or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
damaged, have the power tool repaired before use.
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to
Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and gripping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and gripping surfaces prevent safe handling and control of the
power tool in unforeseeable situations.
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
Safety notes for electrical die stocks for cutting pipe
threads with quick-change die heads
tes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool.
Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, fi re and/or severe injuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
Do not use the power tool if it is damaged.
There is a danger of accident.
Only use original REMS quick-change die heads and plug-on heads for
head holder of the power tool.
Do not use the REMS quick-change die heads S together with extension
(Art.-No. 522051) with an electric die stock for cutting threads.
bracket (2) does not fi t. There is a danger of the electric die stock being torn from
the hand and spinning round as the torque increases.
Always use a support bracket (2).
Otherwise there is a danger of the electric
die stock being torn from the hand and spinning round as the torque increases.
Only use the support bracket (2) that fi ts the electric die stock.
die stock could be damaged. There is also a danger of the electric die stock being
torn from the hand and spinning round as the torque increases.
Do not reach into the area of the motor (6), support bracket (2) during
operation. Only hold the electric die stock by the motor handle (9).
Always work with a retaining ring (11).
Otherwise the die head may be pushed
out of the die head holder, e.g. during start-cutting.
Clamp short pipe sections only with REMS Nippelspanner.
and/or tools can be damaged.
ting oils in spray cans (REMS Spezial, REMS Sanitol) contains
environmentally friendly but highly infl ammable propellant gas (butane).
Aerosol cans are pressurised; do not open by force. Protect these from
sunlight and heating above 50°C.
Avoid intensive skin contact with thread-cutting materials because of the
●
Never let the power tool operate unattended. Switch off the power tool and
pull out the mains plug during longer work breaks. Electrical devices can
cause hazards which lead to material damage or injury when left unattended.
persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the power tool
safely may not use this power tool without supervision or instruction by a
Otherwise there is a risk of operating errors and injuries.
Only allow trained persons to use the power tool.
the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training
and when they are supervised by a trained operative.
Check the power cable of the power tool and extension leads regularly for
Have these renewed by qualifi ed experts or an authorised REMS
customer service workshop in case of damage.
Only use approved and appropriately marked extension leads with a suffi cient
Use extension leads up to a length of 10 m with cable
cross-section 1.5 mm², from 10 – 30 m w
ith cable cross-section 2.5 mm².
f thread-cutting material undiluted in the drain system,
in to responsible disposal companies. Waste code for thread-cutting materials
containing mineral oil (REMS Spezial) 54401, for synthetic materials (REMS
Sanitol) 54109. Observe the natio
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting

Power tool complies with protection class II
Environmentally friendly disposal
Use for the intended purpose
(REMS Amigo, REMS Amigo 2, REMS Amigo 2 Compact).
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
Electric die stock, REMS quick-change die heads according to ordered set, support bracket, operating instructions, steel case.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Drive unit 530003 530000 540000 540001
REMS quick-change die heads see REMS catalogue see REMS catalogue see REMS catalogue see REMS catalogue
REMS dies see REMS catalogue see REMS catalogue see REMS catalogue see REMS catalogue
Plug-on head for button dies see REMS catalogue see REMS catalogue see REMS catalogue
Adapter rings see REMS catalogue see REMS catalogue see REMS catalogue
Guide sleeves see REMS catalogue see REMS catalogue see REMS catalogue
Support brackets 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Dual purpose holder 543100 543100 543100
REMS eva, ratchet lever 522000 522000 522000 522000
Thread-cutting materials see REMS catalogue see REMS catalogue see REMS catalogue see REMS catalogue
Nippelspanner see REMS catalogue see REMS catalogue see REMS catalogue see REMS catalogue
Steel cases 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
Pipes ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
Bolt (both) –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
right- and left-hand R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT tapered right-handed Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
(with button die) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Threads for electric conduit M × 1.5 EN 60423 M × 1.5 EN 60423 M × 1.5 EN 60423 M × 1.5 EN 60423
Pipe threads parallel (with button die) –– Pg Pg Pg
Bolt threads (with button die) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Pipe threads tapered standard length
conduit, bolt 50 mm (with reclamping unlimited)
Nipples and double-nipples with
(internal clamping) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"
Automatically, infi nitely
variable rotation (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
Power input 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Rated current input 6 A 6 A 8.3 A 6 A
Fuse protection 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
Power input 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Rated current input 12 A 12 A 16.6 A 12 A
Fuse protection 20 A 20 A 30 A 20 A
When cutting taper threads the rated current may increase for a short moment by about 50 %, without interference of the function ot the unit.
The REMS Amigo and REMS Amigo 2 Compact drive units are equipped with an overload protection which switches off the motor in case of overloading. In this case,
wait a few seconds and press the overload protection button (10). See also section 5. Troubles.
L × W × H (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16.92" × 3.15" × 7.7" 17.3" × 3,3" × 7.7" 22.2" × 4.4" × 9.3" 19.7" × 3.5" ×

2.1. Electrical connection
Caution: Mains voltage present!
Before connecting the electric die stock,
check whether the voltage given on the rating plate corresponds to the mains
voltage. On building sites, in a wet environment, indoors and outdoors or under
similar installation conditions, only operate the electric die stock on the mains
with a fault current protected switch (FI breaker) which interrupts the power
supply as soon as the leakage current to earth exceeds 30 mA for 200 ms.
2.2. Inserting the REMS quick-change die heads or plug-on heads for button
Only use the original quick-change die heads or plug-on heads for button dies.
drive unit from the front (Fig. 2). They snap in automatically.
The die heads protude the back of the housing. This facilitates taking the die
head out of the drive unit by jolting the protuding edge against a plain surface
Inserting the REMS quick-change die head size 1" in REMS Amigo E
The groove in the octagon of the 1" quick-change die head must be in line with
the locking pin (14) in the octagonal seat of the REMS Amigo E.
Inserting the REMS quick-change die heads sizes 1½" and 2" in the REMS
igo 2 and REMS Amigo 2 Compact drive units (Fig. 4)
Remove the retaining ring (11) with a suitable tool, e.g. screwdriver. Remove
the stop ring (12) and insert the 1½" or 2" (13) REMS quick-change die head
in its place and remount the retaining ring (11) on the 1½" or 2" quick-change
Do not work without a retaining ring (11)!
There is otherwise a danger of
the die head being pushed out of the die head seat during start-cutting.
ies in the REMS quick-change die head (Fig. 8)
ck-change die head in the vice with the octagonal seat.
2. Remove countersunk screws (15) and cover (16).
3. Knock out the REMS dies (17) carefully to the centre of the die head body.
heads (17) with the start cutting edge (A) towards the
bottom into the corresponding slots to the extent that they do not protrude
beyond the outer diameter of the die head body (18). The dies (17) and die
head bodies (18) are numbered.
5. Fit the cover (16) and tighten the countersunk screws (15) lightly.
6. Carefully knock the dies (17) outwards with a soft pin (copper, brass or hard
wood) until they are in contact with the edge of the cover.
7. Tighten the countersunk screws (15).
If a thread is to be cut on a short length of laid pipe, the quick-change die heads
S of the REMS eva must be used with an additional pipe guidance (19) on the
If a thread is to be cut on a short length of laid pipe, the REMS quick-change
die heads S must be used with an additional guide sleeve (19) on the cover
Do not use the REMS quick-change die heads S together with extension
(Art.-No. 522051) with an electric die stock for cutting threads.
bracket (2) does not fi t. There is a danger of the electric die stock being torn
from the hand and spinning round as the torque increases.
Changing dies in the REMS quick-change die head S (Fig. 8)
1. Clamp the REMS quick-change die head S in the vice with the octagonal seat.
2. Remove countersunk screws (15) and cover for quick-change die head S (20)
(do not remove the guide bushing).
3. Knock out the REMS dies (17) carefully to the centre of the die head body.
heads (17) with the start cutting edge (A) towards the
bottom into the corresponding slots to the extent that they do not protrude
beyond the outer diameter of the die head body (18). The dies (17) and die
head bodies (18) are numbered.
5. Fit the cover for quick-change die head S (20) with pipe guide (19) and tighten
the countersunk screws (15) lightly.
6. Carefully knock the dies (17) outwards with a soft pin (copper, brass or hard
wood) until they are in contact with the edge of the cover.
7. Tighten the countersunk screws (15).
The support bracket (2) serves to support the die stock against torque in both
directions, i. e. for advance and reverse rotation of the die head, for right and
Always use a support bracket.
stock being torn from the hand and spinning round as the torque increases.
Only use the support bracket (2) that fi ts the electric die stock.
tric die stock could be damaged. There is also a danger of the electric die stock
being torn from the hand and spinning round as the torque increases.
2.5. Dual purpose holder (Fig. 7)
For cutting threads with REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 and
sawing with electric pipe reciprocating saws REMS Tiger ANC, REMS Tiger
ANC VE and REMS Tiger ANC SR.
The dual purpose holder (Fig. 7) is screwed to a workbench and serves to
support the torque which occurs when cutting threads in both directions, i.e. in
forward and reverse direction of the REMS quick-change die head for right and
left hand threads. The retaining pin (B) is provided to hold the listed REMS
Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE and REMS Tiger ANC SR. Pipes/rods can be
Only use REMS thread cutting materials. They ensure perfect cutting results,
long life of the dies and considerably relieve stress on the tools. REMS recom-
mends the practical and economical spray can/spray bottle.
steel, stainless steel, non-ferrous metals, plastics. Can be washed
out with water, tested by experts. Mineral oil-based thread cutting materials are
not approved for drinking water pipes in different countries, e.g. Germany,
Austria and Switzerland. Mineral oil-free REMS Sanitol must be used in this
case. Observe the national regulations.
Mineral oil-free, synthetic thread-cutting material for
Completely soluble in water. According to regulations. In Germany
SVGW test no. 7808-649. Viscosity at –10°C: 190 mPa s (cP). Pumpable up
to –28°C. Without added water. Easy to use. Dyed red for checking washout.
Observe the national regulations.
Both thread cutting materials are available in aerosol cans, spray bottles,
All REMS thread cutting materials may only be used in undiluted form!
1. Cut pipe/rod at a right angle and burr-free.
acket (2) about 10 cm from the end of the pipe or rod by
putting the support bracket from underneath against the pipe (rod) (Fig. 5) so
that it is centred between the prism clamping jaw (3) and the feed screw (4).
Tighten the clamping spindle tightly with the lever.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Drive unit 3.4 kg (7.5 lb) 3.5 kg (7.7 lb) 6.5 kg (14.3 lb)
Support 1.3 kg (2.9 lb) 1.3 kg (2.9 lb) 2.9 kg (6.4 lb) 2.6 kg (5.7 lb)
Die heads 0.6 ... 0.8 kg 0.6 ... 0.8 kg 0.6 ... 1.3 kg 0.6 ... 1.3 kg
1.3 ... 1.8 lb 1.3 ... 1.8 lb 1.3 ... 2.9 lb 1.3 ... 2.9 lb
Emission at workplace 83 dB (A); K = 3 dB
Weighted effective value of acceleration 2.5 m/s²; K = 1.5 m/s² 2.5 m/s²; K = 1.5 m/s² 2.5 m/s²; K = 1.5 m/s² 2.5 m/s²; K = 1.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured against standard test procedures and can be used by way of comparison with another
device. The indicated weighted effective value of acceleration can also be used as a preliminary evaluation of the exposure.
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during operation from the indicated value, dependent on the manner in which the device is used.

3. Spray thread cutting oil (REMS aerosol can or spray bottle) onto the threading
4. Place the drive unit on the pipe (rod) with the REMS quick-change die head
inserted so that the motor (6) (see Fig. 1) in REMS Amigo E, REMS Amigo,
5. Adjust the rotation lever (7) to the requested rotation (R for right hand threads
or reverse rotation for left hand threads, L for left hand thread or reverse rota-
tion for right hand threads).
6. Press safety tip switch (8) while holding the motor handle (9), press the die
stock on the handle (5) against the material. After 1 or 2 threads the die heads
continue to cut automatically.
7. Lubricate several times with thread-cutting oil (REMS aerosol can or spray
bottle) during thread-cutting.
8. The standard length for tapered threads is reached when the front edge of the
pipe is fl ush with the upper edge of the dies (not top of the cover).
9. When the desired thread length is reached, release the safety tip switch (8).
When the unit stops rotating turn the rotation lever (7) into reverse. The quick-
change die head (1) is run off the thread by pressing the safety tip switch (8)
Only change the direction on the rotation lever (7) when the unit stops rotating!
3.2. Production of nipples and double nipples
For clamping short pieces of pipes and for the production of nipples and double
nipples use REMS Nippelspanner. They are available in sizes from ⅜ to 2" For
clamping pipe pieces (with or without thread) with the REMS Nippelspanner
the head of the Nippelspanner is expanded by turning the spindle (21) with a
tool (e.g. screwdriver). This must only be done when a pipe is put on (Fig. 5).
When using the REMS Nippelspanner it must be observed that no shorter
nipples are threaded than specifi ed in the standards.
Notwithstanding the maintenance described below, it is recommended to send
in the power tool to an authorised REMS contract customer service workshop
for inspection and periodic testing of electrical devices at least once a year. In
Germany, such periodic testing of electrical devices should be performed in
accordance with DIN VDE 0701-0702 and also prescribed for mobile electrical
equipment according to the accident prevention rules DGUV, regulation 3
"Electrical Systems and Equipment". In addition, the respective national safety
provisions, rules and regulations valid for the application site must be considered
and observed.
Pull out the mains plug before maintenance work!
Clean the drive unit and die head seat regularly especially when this has not
been in use for a long time.
Clean heavily soiled REMS quick-change die heads (1) with turpentine oil for
example and remove stuck chips. Clean the drive unit and the holder of the
Clean plastic parts (e.g. housing) only with REMS CleanM machine cleaner
(Art. No. 140119) or a mild soap and a damp cloth. Do not use household
cleaners. These often contain chemicals which can damage the plastic parts.
Make sure that liquids never get onto or inside the drive unit. Never immerse
the drive unit in liquid.
Pull out the mains plug before carrying out maintenance or repair work!
This work may only be performed by qualifi ed personnel.
The gear runs in a life-long grease fi lling and therefore needs no lubrication.
The drive machine motor has carbon brushes. These are subject to wear and
must therefore by checked and changed by qualifi ed specialists or an author-
ised REMS customer service workshop from time to time.
Electric die stock does not pull through, overload protection (10) triggers off.
Not original REMS quick-change die heads.
Only use REMS quick-change die heads.
Change REMS dies, see 2.3.
Unsuitable thread-cutting material.
Use REMS Spezial or REMS Sanitol thread-cutting oils.
Have the carbon brushes changed by qualifi ed personnel or an authorised
Have the mains lead replaced by qualifi ed personnel or an authorised REMS
customer service workshop.
Electric die stock defective.
Have the electric die stock checked/repaired by an authorised REMS customer
No workable thread, threads are ripping off.
Change REMS dies, see 2.3.
REMS dies inserted incorrectly.
Observe numbering of the REMS dies to the slot number of the die head body
(18), see 2.3, change die heads if necessary.
Unsuitable or insuffi cient thread-cutting material.
Use suffi cient, undiluted quantity of REMS Spezial or REMS Sanitol thread-
Pipe material is unsuitable for thread cutting.
Thread is cut skew to the pipe axis.
Pipe not cut at a right angle.
Cut pipe at right angle, e.g. with dual purpose holder (Art.-No. 543100,
accessory) Fig. 7 and REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger
ANC SR or with REMS RAS St, REMS Turbo K, REMS Cento.
Pipe slips in support bracket (2).
Pipe not clamped tightly enough in support bracket.
Make the clamping spindle (4) tighter.
Prismatic clamping jaw (3) heavily soiled.
Clean the prismatic clamping jaw with a wire brush for example.
Teeth of the prismatic clamping jaw (3) worn.
Change the support bracket (2).

The electric die stocks may not be thrown into the domestic waste after use.
They must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
fi rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
For spare parts lists, see
→ Downloads → Parts lists.
Die stock hits the support bracket (2).
Support bracket fi xed too close to the end of the pipe or rod.
Fix the support bracket about 10 cm from the end of the pipe or rod, see 3.1.
Long thread cut without re-tightening.
Switch the electric die stock off when it approaches the support bracket.
Electric die stock does not start.
Rotation ring/lever (7) not snapped into position.
Snap in the rotation ring/lever.
Overload protection (10) has triggered (REMS Amigo, REMS Amigo 2
Wait a few seconds then press the button of the overload protection.
Have the carbon brushes changed by qualifi ed personnel or an authorised
Have the mains lead replaced by qualifi ed personnel or an authorised REMS
customer service workshop.
Electric die stock defective.
Have the electric die stock checked/repaired by an authorised REMS customer

Traduction de la notice d’utilisation originale
1 Tête de fi letage à changement
8 Interrupteur à bouton-poussoir
(REMS Amigo/ REMS Amigo 2
20 Couvercle pour tête de fi letage à
21 Broche (nippelspanner)
Consignes générales de sécurité
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique.
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils
électriques sur secteur (avec câble secteur).
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé.
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
a) La fi che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
Ne pas utiliser d’adaptateur
de fi che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des fi ches mâles
non modifi ées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
décharge électrique.
décharge électrique.
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité.
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour des fi ns auxquelles il n’a pas
été prévu, notamment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le
débrancher en tirant sur la fi che mâle. Tenir le câble de raccordement à
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement
Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut.
L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
3) Sécurité des personnes
3) Sécurité des personnes
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’infl uence de drogues, d’alcools ou de médica-
Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérifi er que l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
électrique, réduit le risque de blessures.
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrup-
teur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
teur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
teur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
l’appareil peut entraîner des blessures.
l’appareil peut entraîner des blessures.
et à garder l’équilibre à tout moment
. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la plage d'utilisation indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux.
électrique ne pouvant plus être mis en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la fi che de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
confi er l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer
De nombreux accidents sont dus à un défaut
d’entretien des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre.
bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser.
Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute
modifi cation injustifi ée de l’appareil électrique est formellement interdite.
h) Veiller à ce que les poignées et surfaces soient sèches, propres et exemptes
Des poignées et surfaces glissantes empêchent la mani-
pulation sûre et le contrôle de l'outil électrique dans les situations inattendues.
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualifi és
avec des pièces d’origines.
Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignes de sécurité pour les fi lières électriques
avec têtes de fi letage à changement rapide
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique.
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Ne pas utiliser l'outil électrique s'il est endommagé.
Utiliser exclusivement des têtes de fi letage à changement rapide et adap-
tateurs pour fi lières d'origine REMS.
D'autres têtes de fi letage ne garantissent
pas une assise correcte ou risquent d'endommager le logement de tête de fi letage
Ne pas utiliser les têtes de fi letage à changement rapide REMS S avec
rallonge (code 522051) sur une fi lière électrique.
La fourchette d'arrêt (2) ne
convient pas. La fi lière électrique risque de se dégager violemment de la main
et de « s’emballer » lorsque le couple de rotation augmente.
Utiliser toujours une fourchette d'arrêt (2).
La fi lière électrique risque sinon
de se dégager violemment de la main et de « s’emballer » lorsque le couple de
Utiliser uniquement la fourchette d'arrêt (2) prévue pour la fi lière électrique.
La fi lière électrique risque sinon d'être endommagée. La fi lière électrique risque
par ailleurs de se dégager violemment de la fourchette d'arrêt et de « s’emballer
» lorsque le couple de rotation augmente.
Ne pas placer les mains dans la zone du moteur (6) et de la fourchette
d'arrêt (2) pendant le fonctionnement. Tenir la fi lière électrique uniquement
par la poignée du moteur (9).
Travailler toujours avec le circlips (11).
Sinon la tête de fi letage risque par
exemple de sortir de son logement lors de l'amorce du fi letage.
Fixer les bouts de tube courts uniquement avec REMS Nippelspanner.
fi lière électrique et/ou les outils risquent d'être endommagés
sont des produits respectueux de l'environnement, qui contiennent toute-
fois du gaz propulseur infl ammable (butane). Les bombes aérosols sont
sous pression. Ne pas les ouvrir violemment. Garder les bombes aérosols
à l'abri du soleil et des températures supérieures à 50°C.
sols peuvent éclater. Risque de blessure.
Éviter tout contact intense avec les huiles de coupe en raison de leur effet
sols peuvent éclater. Risque de blessure.
sols peuvent éclater. Risque de blessure.
ou une protection appropriée des mains.
●
Ne jamais faire fonctionner l'outil électrique sans surveillance. Pendant les
pauses prolongées, mettre l'outil électrique hors tension et débrancher la
fi che secteur. Les appareils électriques peuvent comporter des dangers pouvant
entraîner des dommages matériels et/ou corporels lorsqu'ils sont laissés sans
surveillance.
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais-
sances, sont incapables d'utiliser l'outil électrique en toute sécurité ne sont

pas autorisés à utiliser cet outil sans surveillance ou sans instructions
d'une personne responsable de leur sécurité.
L'utilisation présente sinon un
risque d'erreur de manipulation et de blessures.
Ne confi er l’outil électrique qu’à des personnes ayant reçu les instructions
L'utilisation de l'outil électrique est interdite aux jeunes de moins
de 16 ans, sauf si elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu'elle
a lieu sous surveillance d’une personne qualifi ée.
Vérifi er régulièrement que le câble de raccordement de l'outil électrique et
les rallonges ne sont pas endommagés.
Faire remplacer les câbles endom-
magés par des professionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agrée sous
N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble suffi sante.
un câble d'une section de 1,5 mm² pour les rallonges d'une longueur inférieure
à 10 m, et un câble d'une section de 2,5 mm² pour les rallonges de 10 à 30 m.
Ne pas déverser les huiles de coupe sous forme concentrée dans les eaux
Les résidus d'huile de coupe sont à remettre à des entre-
prises d’élimination spécialisées. Code déchet 54401 pour les huiles de coupe
à base d'huile minérale (REMS Spezial), code déchet 54109 pour les huiles de
coupe synthétiques (REMS Sanitol). Respecter les réglementations nationales.
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe
Outil électrique répondant aux exigences de la classe
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
(REMS Amigo, REMS Amigo 2, REMS Amigo 2
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
Filière électrique, têtes de fi letage à changement rapide REMS selon le set commandé, fourchette d'arrêt, notice d'utilisation, coffret métallique.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Machine d'entraînement 530003 530000 540000 540001
Têtes de fi letage à changement rapide voir catalogue REMS voir catalogue REMS voir catalogue REMS voir catalogue REMS
Peignes REMS voir catalogue REMS voir catalogue REMS voir catalogue REMS voir catalogue REMS
Adaptateur pour fi lières voir catalogue REMS voir catalogue REMS voir catalogue REMS
Anneaux intermédiaires voir catalogue REMS voir catalogue REMS voir catalogue REMS
Bagues de guidage voir catalogue REMS voir catalogue REMS voir catalogue REMS
Fourchette d'arrêt 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Support double 543100 543100 543100
REMS eva, levier à cliquet 522000 522000 522000 522000
Huiles de coupe voir catalogue REMS voir catalogue REMS voir catalogue REMS voir catalogue REMS
Porte-nipples voir catalogue REMS voir catalogue REMS voir catalogue REMS voir catalogue REMS
Coffret métallique 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
Tubes ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
Barres –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Filetages extérieurs à droite et à gauche
Filetages coniques R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT conique à droite Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Filetages cylindriques (avec fi lière) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
d’installation électriques M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
Filetages pour tubes blindés
(avec fi lière) –– Pg Pg Pg
(avec fi lière) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Filetages coniques sur tubes Longueur normalisée
Filetages cylindriques sur tubes,
fi letages pour tubes blindés
fi letages sur barres 50 mm, illimité par reprise du serrage
Mamelons simples et doubles
Serrage intérieur ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"

Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Réglage continu et automatique
de la vitesse (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
Puissance absorbée 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Courant nominal 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Fusible de protection 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
Puissance absorbée 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Courant nominal 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Fusible de protection 20 A 20 A 30 A 20 A
Le courant nominal peut s’accroître temporairement (env. 50 %) lors de fi letages coniques sur tubes de grand diamètre, sans infl uencer le fonctionnement de la machine.
Les machines d’entraînement REMS Amigo et REMS Amigo 2 Compact sont munies d’un disjoncteur de surcharge qui coupe l’alimentation de courant du moteur en
cas de surcharge. Dans ce cas, patienter quelques secondes, puis appuyer sur le bouton du disjoncteur de surcharge (10). Voir également § 5: Défauts.
L × l × h (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Machine d’entraînement 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Fourchette d’arrêt 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Têtes de fi letage 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
poste de travail 83 dB (A); K = 3 dB
Valeur effective pondérée
de l’accélération 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionnement
intermittent) il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de protection de l’utilisateur.
2.1. Branchement électrique
Tenir compte de la tension du réseau !
Avant de brancher la fi lière électrique,
vérifi er que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la
tension du réseau. Sur les chantiers, dans un environnement humide, à l'inté-
rieur ou à l'extérieur ou dans d'autres situations d'installation similaires, n'utiliser
la fi lière électrique sur réseau qu'avec un interrupteur différentiel de 30 mA qui
coupe l'alimentation en énergie dès que le courant de fuite qui passe à la terre
dépasse 30 mA pendant 200 ms.
2.2. Montage des têtes de fi letage à changement rapide REMS et des adapta-
Utiliser exclusivement les têtes de fi letage à changement rapide et adaptateurs
pour fi lières d’origine. Jusqu’au 1¼", insérer ces têtes de fi letage par l'avant
dans le logement octogonal de la machine d’entraînement (fi g. 2). Elles se
verrouillent automatiquement.
Montage de la tête de fi letage à changement rapide REMS 1" dans la fi lière
La rainure située sur le 8 pans de la tête de fi letage à changement rapide 1"
doit être face au picot d’arrêt (14) situé sur le logement octogonal de la fi lière
Montage des têtes de fi letage à changement rapide REMS 1½" et 2" dans
les machines d’entraînement REMS Amigo 2 et REMS Amigo 2 Compact
Ôter le circlips (11) avec un outil approprié tel qu’un tournevis. Retirer la bague
à crans (12), insérer à sa place la tête de fi letage à changement rapide REMS
changement rapide 1½" ou 2".
Ne pas travailler sans circlips (11) !
La tête de fi letage risque sinon de sortir
de son logement lors de l'amorce du fi letage.
2.3. Changement des peignes de la tête de fi letage à changement rapide REMS
1. Serrer la tête de fi letage à changement rapide REMS dans l’étau au niveau du
2. Retirer les vis à tête noyée (15) et le couvercle (16).
(17) vers le milieu de la tête de fi letage en donnant
dans la rainure correspondante en tapotant jusqu'à ce qu'ils ne dépassent plus
du diamètre extérieur du corps de tête de fi letage (18). Les peignes (17) et les
têtes de fi letage (18) sont numérotés.
peigne 2 dans la rainure 2, le peigne 3 dans la rainure 3 et le peigne 4 dans la
5. Remettre le couvercle (16) et serrer légèrement les vis à tête noyée (15).
6. Donner quelques coups légers sur les peignes (17) avec un objet mou (cuivre,
laiton, bois dur) jusqu’à ce qu’ils touchent le bord du couvercle.
7. Serrer à fond les vis à tête noyée (15).
Pour réaliser un fi letage sur un tube court déjà posé, utiliser les têtes de fi letage
à changement rapide REMS S avec bague de guidage supplémentaire (19)
Ne pas utiliser les têtes de fi letage à changement rapide REMS S avec
rallonge (code 522051) sur une fi lière électrique.
La fourchette d'arrêt (2)
ne convient pas. La fi lière électrique risque de se dégager violemment de la
main et de « s’emballer » lorsque le couple de rotation augmente.
Changement des peignes de la tête de fi letage à changement rapide REMS
1. Serrer la tête de fi letage à changement rapide
2. Enlever les vis à tête noyée (15) et le couvercle (20) pour tête de fi letage à
changement rapide S (20) avec bague de guidage (19).
(17) vers le milieu de la tête de fi letage en donnant
dans la rainure correspondante en tapotant jusqu'à ce qu'ils ne dépassent plus
du diamètre extérieur du corps de tête de fi letage (18). Les peignes (17) et les
têtes de fi letage (18) sont numérotés.
peigne 2 dans la rainure 4, le peigne 3 dans la rainure 3 et le peigne 4 dans la
5. Remettre le couvercle pour tête de fi letage à changement rapide S (20) avec
bague de guidage (19) et serrer légèrement les vis à tête noyée (15).

6. Donner quelques coups légers sur les peignes (17) avec un objet mou (cuivre,
laiton, bois dur) jusqu’à ce qu’ils touchent le bord du couvercle.
7. Serrer à fond les vis à tête noyée (15).
La fourchette d’arrêt (2) sert de support de retenue du couple de rotation qui
se produit pendant l’opération de fi letage et ceci dans les deux sens, c’est-à-
dire pendant l’avance et le retour de la tête de fi letage et tant pour fi letage à
Utiliser toujours une fourchette d'arrêt.
La fi lière électrique risque sinon de
se dégager violemment de la main et de « s’emballer » lorsque le couple de
Utiliser uniquement la fourchette d'arrêt (2) prévue pour la fi lière électrique.
La fi lière électrique risque sinon d'être endommagée. La fi lière électrique risque
par ailleurs de se dégager violemment de la fourchette d'arrêt et de « s’emballer
» lorsque le couple de rotation augmente.
2.5. Support double (Fig. 7)
Pour le fi letage avec REMS Amigo E, REMS Amigo et REMS Amigo 2 et pour
le sciage avec les scies sabres électriques pour tubes REMS Tiger ANC, REMS
Tiger ANC VE et REMS Tiger ANC SR.
Le support double (fi g. 7) se visse à un établi et sert de support de retenue du
couple de rotation produit par l’opération de fi letage, ceci pour les deux sens,
pour l’avance et le retour de la tête de fi letage à changement rapide REMS, et
pour les fi letages à droite et à gauche. L'axe support (B) sert de support pour
les scies sabres mentionnées (REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE et
→ Télécharger → Fiches de sécurité.
N'utiliser que des huiles de coupe REMS. Elles permettent d'obtenir des résul-
hables et une durabilité élevée des peignes et ménagent
considérablement les outils. REMS recommande la bombe aérosol/le vapori-
sateur pratiques et économiques.
aciers, aciers inoxydables, métaux non ferreux, matières
plastiques. Lavable à l'eau. Contrôlée et homologuée. L'emploi d'huiles de
coupe à base d'huile minérale est interdit pour les conduites d'eau potable dans
gne, l'Autriche et la Suisse. Utiliser l'huile de
coupe REMS Sanitol sans huile minérale dans ces cas. Respecter les régle-
Huile de coupe synthétique sans huile minérale, appropriée
aux prescriptions. DVGW n° DW-0201AS2032 en Allemagne, ÖVGW n° W
s (cP). Demeure pompable jusqu’à –28°C. Sans addition d’eau. Facile et
agréable à utiliser. Colorée en rouge pour le contrôle de rinçage.
les réglementations nationales.
Les deux huiles de coupe sont livrables en bombes aérosols, vaporisateurs,
Toutes les huiles de coupe REMS ne doivent en aucun cas être diluées.
1. Couper le tube/la barre à angle droit et sans bavures.
2. Fixer la fourchette d’arrêt (2) à environ 10 cm de l’extrémité du tube ou de la
barre. Pour cela, placer la fourchette, par le bas, contre le tube/la barre (Fig.
5), de façon à ce que le tube/la barre soit centré entre le mors à prisme (3) et
la vis de serrage (4). Serrer à fond la vis de serrage avec la poignée.
3. Enduire le point de coupe d’huile de coupe (bombonne aérosol ou vaporisateur
4. Placer la machine d’entraînement munie de la tête de fi letage à changement
rapide REMS sur le tube (barre) de sorte que le moteur (6) (voir fi g. 1) repose
entre les bras de la fourchette d'arrêt (pour REMS Amigo E, REMS Amigo,
5. Régler l’inverseur de marche/levier inverseur (7) (R pour le fi letage à droite ou
le retour du fi letage à gauche, L pour le fi letage à gauche ou le retour du fi letage
6. Empoigner la machine par la poignée moteur (9) et actionner simultanément
le bouton poussoir (8). Avec la poignée (5), presser la fi lière contre la pièce.
Après 1 à 2 fi letages, la tête de fi letage poursuit automatiquement le fi letage.
7. Lubrifi er plusieurs fois pendant l’opération de fi letage avec de l’huile de coupe
(bombonne aérosol ou vaporisateur REMS).
8. La longueur normalisée des fi letages coniques est atteinte lorsque l’extrémité
du tube est à hauteur de l’arête supérieure des peignes et non à hauteur de
l’arête supérieure du couvercle.
9. À la fi n du fi letage, relâcher le bouton poussoir (8).
inverseur (7). Actionner à nouveau le bouton poussoir (8) pour dévisser la tête
de fi letage à changement rapide (1) de la pièce.
3.2. Réalisation de mamelons simples ou doubles
Pour le serrage d’un morceau de tube court, il faut pour réaliser des mamelons
simples et doubles, utiliser REMS Nippelspanner. Ces derniers existent dans
les diamètres ⅜ – 2". Pour serrer le bout de tube (avec ou sans fi letage) à l’aide
du Nippelspanner, on tourne la broche (21) avec un outils (par ex. un tournevis),
afi n d’élargir la tête du mandrin. Cette opération ne doit se faire qu’avec le bout
Il faut veiller à ne pas couper les mamelons plus courts que ne l’autorise la
Outre l'entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins
une fois par an, une inspection de l'outil électrique ainsi qu'un contrôle récurrent
prescrit pour les appareils électriques par une station S.A.V. agréée REMS.
En Allemagne, un tel contrôle récurrent des appareils électriques doit être
effectué conformément à DIN VDE 0701-0702 et est également prescrit pour
les équipements électriques mobiles conformément aux prescriptions de
prévention des accidents DGUV 3 relatives aux installations et aux équipements
électriques. En outre, les prescriptions de sécurité, directives et règlements
nationaux valables sur le lieu d'utilisation doivent être respectés.
Débrancher la fi che secteur avant les travaux d'entretien !
Nettoyer régulièrement la machine d'entraînement et le logement de tête de
fi letage, en particulier si la machine d'entraînement n'est pas utilisée pendant
Nettoyer les têtes de fi letage à changement rapide REMS (1) si elles sont très
encrassées (par exemple avec de l'huile de térébenthine) et enlever les copeaux.
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser unique-
ment le nettoyant pour machines REMS CleanM (code 140119), ou du savon
doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers.
Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques pouvant détériorer les
pièces en matières plastiques. N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile
de térébenthine, des diluants ou d'autres produits similaires pour le nettoyage.
Veiller à ce qu'aucun liquide ne soit répandu sur la machine d'entraînement ni
ne pénètre dans celle-ci. Ne jamais plonger la machine d'entraînement dans
4.2. Inspection/Remise en état
Retirer la fi che secteur avant toute intervention de maintenance et de
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des profes-
L’engrenage à graissage permanent n'exige aucune lubrifi cation. Le moteur
de la machine d'entraînement est équipé de balais de charbon. Ceux-ci s’usent
et doivent être contrôlés, voire remplacés de temps en temps par des profes-
sionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agréée REMS.

L'entraînement de la fi lière électrique est défaillant. Le disjoncteur de surcharge (10) se déclenche.
Les têtes de fi letage à changement rapide ne sont pas d'origine REMS.
Utiliser uniquement des têtes de fi letage à changement rapide REMS.
Les peignes REMS sont émoussés.
Remplacer les peignes (voir 2.3).
L'huile de coupe est inadéquate.
Utiliser l'huile de coupe REMS Spezial ou REMS Sanitol.
Les balais de charbon sont usés.
Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels qualifi és ou par
une station S.A.V. agrée REMS.
Le câble de raccordement est défectueux.
Faire remplacer le câble de raccordement par des professionnels qualifi és ou
par une station S.A.V. agrée REMS.
La fi lière électrique est défectueuse.
Faire examiner/réparer la fi lière électrique par une station S.A.V. agrée REMS.
Le fi letage est inutilisable ou arraché.
Les peignes REMS sont émoussés.
Remplacer les peignes (voir 2.3).
Le montage des peignes REMS est incorrect.
Tenir compte de la numérotation des peignes REMS par rapport au numéro de
fente du corps de tête de fi letage (18) (voir 2.3). Remplacer les peignes le cas
L'huile de coupe est inadéquate ou appliquée en quantité insuffi sante.
Appliquer de l'huile de coupe REMS Spezial ou REMS Sanitol non diluée en
quantité suffi sante (voir 3.1).
Le tube ne convient pas pour le fi letage.
Utiliser uniquement des tubes autorisés.
Le fi letage est réalisé en biais par rapport à l'axe du tube.
Le tube n'est pas coupé à angle droit.
Couper les tubes à angle droit en utilisant par exemple un support double
(code 543100, accessoire), fi g. 7, et REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE,
Le tube glisse dans la fourchette d’arrêt.
Le tube n'est pas correctement fi xé dans la fourchette d'arrêt.
Serrer davantage la vis de serrage (4).
Le prisme de serrage (3) est fortement encrassé.
Nettoyer le prisme de serrage (par exemple avec une brosse métallique).
La denture du prisme de serrage (3) est usée.
Remplacer la fourchette d'arrêt (2).
La fi lière bute contre la fourchette d'arrêt (2).
La fourchette d'arrêt est fi xée trop près de l'extrémité du tube ou de la barre.
Fixer la fourchette d’arrêt à environ 10 cm de l’extrémité du tube ou de la barre
Un fi letage long a été réalisé sans resserrage.
Arrêter la fi lière électrique à l'approche de la fourchette d'arrêt.
La fi lière électrique ne démarre pas.
L'inverseur de marche/le levier inverseur (7) n'est pas enclenché.
Enclencher l'inverseur de marche/le levier inverseur.
Le disjoncteur de surcharge (10) a été déclenché (REMS Amigo, REMS
Attendre quelques secondes, puis appuyer sur le bouton du disjoncteur de
Les balais de charbon sont usés.
Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels qualifi és ou par
une station S.A.V. agrée REMS.
Le câble de raccordement est défectueux.
Faire remplacer le câble de raccordement par des professionnels qualifi és ou
par une station S.A.V. agrée REMS.
La fi lière électrique est défectueuse.
Faire examiner/réparer la fi lière électrique par une station S.A.V. agrée REMS.
6. Élimination en fi n de vie
Ne pas jeter les fi lières électriques dans les ordures ménagères lorsqu'elles
sont hors d'usage. Les machines doivent être éliminées conformément aux
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
→ Télécharger → Vues éclatées.

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
1 Bussola a cambio rapido REMS
4 Vite di serraggio con manopola
5 Maniglia d’imbocco e di
7 Commutatore di rotazione
8 Interruttore di sicurezza
Protezione sovraccarico motore
20 Coperchio per bussola a
21 Vite di serraggio (Nippelspanner)
tecnici di questo elettroutensile.
osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine „elettroutensile“ utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete).
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro.
Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou-
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modifi cate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità.
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di collegamento per uno scopo diverso da quello previsto,
per trasportare l'elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da calore, olio, spigoli taglienti
Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto.
L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali.
Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di protezione e protezione
degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile, riduce
c) Evitare l'avviamento accidentale. Verifi care che l'elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
Se durante il trasporto dell'elettroutensile si preme acciden-
talmente l'interruttore o si collega l'apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’attrezzo in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento.
larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specifi co.
Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso.
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l'apparecchio, cambiare
accessori o mettere via l'apparecchio.
Questa misura di sicurezza evita un
avviamento accidentale dell'elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni.
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzio-
nino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate
da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’uti-
lizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate.
scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio affi lati e puliti.
Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti affi lati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire.
L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato
apportare modifi che di propria iniziativa all’apparecchio.
h) Tenere le impugnature e le superfi ci di presa asciutte, pulite e prive di olio
Le impugnature e le superfi ci di presa scivolose non consentono il
maneggio sicuro ed il controllo dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualifi cato
e solo con pezzi di ricambio originali.
In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertimenti di sicurezza per fi liere elettriche con
tecnici di questo elettroutensile.
osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Non utilizzare l'elettroutensile se è danneggiato.
Utilizzare esclusivamente bussole a cambio rapido e teste portafi liere per
fi liere tonde originali REMS.
Con bussole di altro tipo non si ottiene un allog-
giamento sicuro e si rischia di danneggiare la sede dell'elettroutensile.
Non utilizzare con una fi liera elettrica le bussole a cambio rapido S REMS
insieme alla prolunga (cod. art. 522051).
La staffa fermaspunto (2) non è
adatta. Sussiste il pericolo che la fi liera, all'aumento della coppia, venga strappata
Utilizzare sempre una staffa fermaspunto (2).
In caso contrario sussiste il
pericolo che la fi liera, all'aumento della coppia, venga strappata violentemente
dalle mani dell'operatore.
Utilizzare solo la staffa fermaspunto (2) adatta per la fi liera elettrica.
fi liera elettrica può subire danni. Sussiste inoltre il pericolo che la fi liera, all'au-
mento della coppia, venga strappata violentemente dalla staffa fermaspunto.
Con macchina in funzione non afferrare nella zona del motore (6) e della
staffa fermaspunto (2). Tenere ferma la fi liera elettrica afferrandola solo per
l'impugnatura del motore (9).
Altrimenti la bussola può essere
spinta fuori dal suo alloggiamento, ad esempio durante l'imbocco.
Serrare pezzi di tubo corti solo con REMS Nippelspanner.
a cricco e/o gli utensili possono subire danni.
All'olio da taglio in bombolette spray (REMS Spezial, REMS Sanitol) è stato
addizionato propellente (butano), un gas ecologico ma infi ammabile. Le
bombolette spray sono sotto pressione; non aprirle con violenza. Proteg-
gerle dai raggi solari e non esporle a temperature maggiori di 50°C.
bombolette spray potrebbero scoppiare; pericolo di lesioni.
A causa dell'effetto sgrassante, evitare l'intenso contatto degli oli di taglio
Applicate una sostanza protettiva per la pelle con effetto ingrassante
o proteggere le mani in altro modo.
●
Non lasciare mai acceso l'elettroutensile senza sorveglianza. Prima di
lunghe pause di lavoro spegnere l'elettroutensile ed estrarre la spina di
rete. Gli apparecchi elettrici possono causare pericoli e lesioni alle persone e/o
danni materiali se non sono sottoposti a sorveglianza.
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità fi siche, sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l'elettroutensile, non devono utilizzare questo elettroutensile
senza sorveglianza o supervisione di una persona responsabile.
contrario sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
possono essere assegnati all'uso dell'elettroutensile solo se hanno compiuto il
sionale e sempre sotto la sorveglianza di una persona esperta.

Controllare regolarmente l'integrità del cavo di collegamento ed eventual-
mente anche dei cavi di prolunga dell'elettroutensile.
farli sostituire da un tecnico qualifi cato o da un'offi cina di assistenza autorizzata
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati
e con conduttori di sezione suffi ciente.
Utilizzare cavi di prolunga di lunghezza
massima di 10 m con conduttori di sezione pari a 1,5 mm² o di lunghezza da
Non smaltire gli oli da taglio concentrati nella rete fognaria, nelle acque e
I resti degli oli da taglio devono essere consegnati a ditte specializ-
zate nello smaltimento dei rifi uti. Il numero di identifi cazione degli oli da taglio
minerali (REMS Spezial) è 54401 e quello degli oli da taglio sintetici (REMS
Sanitol) è 54109. Rispettare le disposizioni e le norme nazionali.
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione II
Dichiarazione di conformità CE
(REMS Amigo, REMS Amigo 2, REMS Amigo 2 Compact).
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi
Filiera elettrica, bussole a cambio rapido REMS secondo il set ordinato, staffa fermaspunto, istruzioni d'uso, cassetta metallica.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Macchina motore 530003 530000 540000 540001
Bussole a cambio rapido REMS Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS
Pettini REMS Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS
Teste portafi liere per fi liere tonde Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS
Anelli intermedi Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS
Boccole guida Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS
Staffe fermaspunto 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Doppie staffe fermaspunto 543100 543100 543100
REMS eva, leve a cricco 522000 522000 522000 522000
Oli da taglio Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS
Viti di serraggio Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS Vedere il catalogo REMS
Cassette metalliche 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
Tubi ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
Bulloni –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Filetti esterni, destri e sinistri
Filetti di tubi, conici R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT conica destra Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Filetti di tubi, cilindrici
(con fi liere tonde) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
installazioni elettriche M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
Filetti di tubi di acciaio armato
(con fi liere tonde) –– Pg Pg Pg
Filetti di bulloni (con fi liere tonde) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Filetti di tubi, conici Lunghezza standard
Filetti di tubi, cilindrici, fi letti di tubi
di acciaio armato, fi letti di bulloni 50 mm, illimitato; aumentabile spostando la staffa fermaspunto
(serraggio interno) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"
automatica dei giri (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18

Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Potenza assorbita 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Consumo di corrente nominale 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Fusibili (rete) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
Funzionamento intermittente
Potenza assorbita 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Consumo di corrente nominale 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Fusibili (rete) 20 A 20 A 30 A 20 A
Funzionamento intermittente
Quando si tagliano fi letti conici della gamma superiore, il consumo di corrente nominale può salire in breve tempo fi no al 50% senza infl uire sulla capacitá di funzio-
La macchina motore REMS Amigo e REMS Amigo 2 Compact è dotata di
che spegne il motore in caso di sovraccarico. In questo caso attendere
qualche secondo e premere il pulsante del dispositivo di protezione
sovraccarico (10). Vedere anche punto 5: Disturbi.
Lu. × largh. × alt. (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Macchina motore 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Staffa fermaspunto 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Bussole 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
Valore di emissione riferito al
posto di lavoro 83 dB (A); K = 3 dB
Valore effettivo ponderato
dell’accelerazione 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il valore
di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per stimare I tempi di pausa.
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda i come viene utilizzato l’utensile. A seconda di come
viene utilizzato l’utensile (funzionamento intermittente) può essere necessario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2.1. Collegamento elettrico
Prima di collegare la fi liera elettrica accertarsi
che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete. In
cantieri, in ambienti umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi di utilizzo simili,
collegare la fi liera elettrica alla rete elettrica solo tramite un interruttore diffe-
renziale (salvavita) che interrompa l'energia se la corrente di dispersione verso
terra supera il valore di 30 mA per 200 ms.
2.2. Montaggio delle bussole a cambio rapido o delle teste portafi liere per
Utilizzare esclusivamente bussole a cambio rapido originali o teste portafi liere
per fi liere tonde originali REMS. Fino a fi letti di 1¼" le bussole vengono inserite
dalla parte frontale nell’attacco ottagonale della macchina motore (fi g. 2), dove
si innestano automaticamente.
Le bussole sporgono oltre la parte posteriore della carcassa. Questo facilita lo
smontaggio della bussola dalla macchina premendo il bordo contro un piano
Applicazione della bussola a cambio rapido REMS 1" nel REMS Amigo E
La scanalatura dell’ottagono della bussola a cambio rapido deve corrisponde
al fermo (14) nell’attacco ottagonale del REMS Amigo E.
Applicazione delle bussole a cambio rapido REMS 1½
motore REMS Amigo 2 und REMS Amigo 2 Compact (fi g. 4)
Togliere l’anello di sicurezza (11) per mezzo di un utensile adatto, ad esempio
un cacciavite. Tolto l’anello d’arresto (12), inserire al suo posto la bussola a
cambio rapido REMS 1½" o 2" (13) e rimontare l’anello di sicurezza (11) sulla
bussola a cambio rapido 1½" o 2".
Non lavorare senza anello di sicurezza (11)!
Solo così si evita il pericolo che
la bussola possa venire spinta fuori dal suo alloggiamento durante la procedura
2.3. Cambio dei pettini per la bussola a cambio rapido REMS (fi g. 8)
1. Fissare l’attacco ottagonale della bussola a cambio rapido REMS nella morsa
2. Togliere le viti a testa svasata (15) ed il coperchio (16).
3. Con cautela battere i pettini
(17) verso il centro della bussola.
fessure corrispondenti fi no a non farli sporgere più dal diametro esterno del
corpo della fi liera (18). I pettini (17) ed i corpi delle bussole (18) sono numerati.
pettine 4 nella fessura 4.
5. Applicare il coperchio (16) e serrare leggermente le viti a testa svasata (15).
6. Battere con cautela i pettini (17) verso l’esterno con un perno (rame, ottone
oppure legno duro) fi nché essi appoggino al bordo del coperchio.
7. Stringere a fondo le viti a testa svasata (15).
Per fi lettare un pezzo di tubo corto già in posa, utilizzare le bussole a cambio
rapido S REMS con boccola guida (19) aggiuntiva sulla parte del coperchio.
Non utilizzare con una fi liera elettrica le bussole a cambio rapido S REMS
insieme alla prolunga (cod. art. 522051).
La staffa fermaspunto (2) non è
adatta. Sussiste il pericolo che la fi liera, all'aumento della coppia, venga strap-
pata violentemente dalle mani dell'operatore.
Cambio dei pettini per la bussola a cambio rapido REMS S (fi g. 8)
1. Fissare l’attacco ottagonale della bussola a cambio rapido
2. Togliere le viti a testa svasata (15) ed il coperchio della bussola a cambio rapido
(20) con boccola guida (19)
(non smontare la boccola guida).
3. Con cautela battere i pettini
(17) verso il centro della bussola.
corrispondenti fi no a non farli sporgere più dal diametro esterno del corpo della
fi liera (18). I pettini (17) ed i corpi delle bussole (18) sono numerati.
nella fessura 1, pettine 2 nella fessura 4, pettine 3 nella fessura 3 e pettine 4
5. Applicare il coperchio della bussola a cambio rapido S (20) con boccola guida
(19) e serrare leggermente le viti a testa svasata (15).
6. Battere con cautela i pettini (17) verso l’esterno con un perno (rame, ottone
oppure legno duro) fi nché essi appoggino al bordo del coperchio.
7. Stringere a fondo le viti a testa svasata (15).
La staffa fermaspunto (2) serve a sopportare il momento torcente che avviene
lavorando nei due sensi di rotazione, cioè quando la bussola fi letta e ritorna,
su fi letti destri e sinistri.

Utilizzare sempre una staffa fermaspunto.
In caso contrario sussiste il
pericolo che la fi liera, all'aumento della coppia, venga strappata violentemente
dalle mani dell'operatore.
Utilizzare solo la staffa fermaspunto (2) adatta per la fi liera elettrica.
fi liera elettrica può subire danni. Sussiste inoltre il pericolo che la fi liera,
all'aumento della coppia, venga strappata violentemente dalla staffa fermaspunto.
2.5. Doppia staffa fermaspunto (fi g. 7)
Per fi lettare con REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 e per tagliare
ettrici per tubi REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE e REMS
La doppia staffa fermaspunto (fi g. 7) viene avvitata ad un banco di lavoro e
serve a compensare la coppia generata lavorando nei due versi di rotazione,
cioè quando la bussola a cambio rapido REMS fi letta e ritorna, su fi lettature
destrorse e sinistrorse. Il perno di supporto (B) è previsto per fi ssare REMS
Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE e REMS Tiger ANC SR. I tubi/le barre possono
essere tagliati ad angolo retto.
Per i fogli dei dati di sicurezza vedere
Utilizzare esclusivamente oli da taglio REMS. Si ottengono fi letti perfetti, elevata
durata dei pettini nonché protezione degli utensili. REMS raccomanda la pratica
bomboletta spray / il pratico fl acone con spruzzatore a basso consumo.
Olio da taglio ad alta lega a base di olio minerale.
acciai, acciai inossidabili, materiali non ferrosi, materiali
plastici. Lavabile con acqua, omologato. In diversi paesi, come in Germania e
in Austria, non è consentito usare oli da taglio a base di olio minerale per
lavorare tubi per acqua potabile. In tal caso utilizzare REMS Sanitol non
contenente olio minerale. Rispettare le disposizioni e le norme nazionali.
Olio da taglio sintetico, senza olio minerale, adatto per
Completamente solubile in acqua. Conforme alle norme
mania DVGW n. di verifi ca DW-0201AS2032, in Austria ÖVGW
n. di verifi ca W 1.303, in Svizzera SVGW n. di verifi ca 7808-649. Viscosità a
–10°C: 190 mPa s (cP). Pompaggio possibile sino a –28°C. Senza aggiunta
d’acqua. Uso facile. Contiene un colorante rosso per il controllo della completa
Entrambi gli oli da taglio sono disponibili in bombolette spray, in fl aconi con
spruzzatore, in taniche ed in fusti.
Non diluire l'olio da taglio REMS!
3.1. Ciclo di lavorazione
1. Tagliare il tubo/la barra ad angolo retto e senza bavature.
2. Fissare la staffa fermaspunto (2) a una distanza di circa 10 cm dalla fi ne del
tubo o della barra. A questo scopo, appoggiare la staffa da sotto al tubo (alla
barra) (fi g. 5) affi nché questo venga centrato fra ganascina (3) e vite di serraggio
(4). Serrare a fondo la vite di serraggio con manopola.
3. Oliare bene il tubo con olio da taglio (REMS Spray o fl acone con spruzzatore)
prima di in cominciare la fi lettatura (vedi 2.6.).
macchina motore con la bussola a cambio rapido REMS sul tubo
(barra) in modo che, per REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 e
5. Mettere il commutatore di rotazione (7) o nella posizione R per fi letti destri
oppure per il ritorno di fi letti sinistri, o nella posizione L per fi letti sinistri oppure
per il ritorno di fi letti destri.
6. Premere l'interruttore di sicurezza (8), tenendo in mano la maniglia del motore
(9), imboccare la fi liera contro il materiale con l’impugnatura (5). Dopo 1 o 2
fi letti, la bussola continua a fi lettare automaticamente.
rante la fi lettatura lubrifi care più volte con olio da taglio (REMS Spray o
fl acone con spruzzatore).
8. La lunghezza standard per fi letti gas conici è raggiunta quando il bordo anteriore
del tubo è allo stesso livello del bordo superiore dei pettini (non il bordo supe-
9. Quando il fi letto è fi nito, lasciare l'interruttore di sicurezza (8).
per il ritorno. Premendo di nuovo l'interruttore di sicurezza (8), la bussola a
cambio rapido (1) ritorna sul fi letto.
Girare il commutatore di rotazione (7) solo quando la macchina non è in funzione!
3.2. Fare nipples e nipples doppi
Per serrare tubi corti per fare nipli e nipli doppi, si utilizzano portanipli REMS
pezzo di tubo (con o senza fi letto) a mezzo del REMS Nippelspanner avviene
allargando la testa del Nippelspanner girando il fuso (21) con un utensile (p.
un cacciavite). Questo si fa solo a tubo inserito (5). Utilizzando il REMS
si fi lettino nipli di lunghezza inferiore
a quella consentita dalle norm
Oltre alla manutenzione descritta nel seguito, si raccomanda di far ispezionare
e revisionare l'elettroutensile almeno una volta all'anno inviandolo o portandolo
a un centro assistenza autorizzato REMS. In Germania una tale revisione di
apparecchi elettrici deve essere eseguita secondo DIN VDE 0701-0702 e
secondo le norme antinfortunistiche DGUV, disposizione 3 "Impianti e mezzi
di esercizio elettrici" ed è prescritta anche per mezzi di esercizio elettrici mobili.
È inoltre necessario osservare ed attenersi alle norme di sicurezza e alle regole
ed alle disposizioni valide nel luogo di installazione.
Prima di effettuare interventi di manutenzione estrarre la spina dalla presa!
Pulire la macchina motore e l'alloggiamento della bussola ad intervalli regolari
e specialmente dopo un lungo periodo di non utilizzo.
Pulire le bussole a cambio rapido REMS (1) molto sporche con trementina e
rimuovere i trucioli rimasti attaccati.
Cambiare i pettini REMS consumati o la bussola a cambio rapido REMS. Pulire
le parti di plastica (ad esempio il corpo dell'apparecchio) solo con il detergente
per macchine REMS CleanM (cod. art. 140119) o con un sapone delicato ed
un panno umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché contengono
sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica. Per la pulizia
non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti simili.
Prestare attenzione a non far entrare liquidi all'interno della macchina motore.
4.2. Ispezione/riparazione
Prima di effettuare lavori di manutenzione e di riparazione estrarre la
spina di rete dalla presa!
Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici
Il riduttore è montato in una scatola piena di grasso for-life, per cui non occorre
lubrifi carlo. Il motore dell'elettroutensile possiede carboncini. Queste si consu-
mano e devono essere controllate periodicamente e, se necessario, sostituite
da un tecnico qualifi cato o da un’offi cina di assistenza autorizzata dalla REMS.
la fi liera elettrica non "tira", intervento
della protezione da sovraccarico
Bussole a cambio rapido non originali REMS.
Utilizzare solo bussole a cambio rapido originali REMS.
I pettini REMS sono consumati.
Sostituire i pettini REMS (vedere 2.3).
Olio da taglio non adatto.
Utilizzare l'olio da taglio REMS Spezial o REMS Sanitol.
Spazzole di carbone consumate.
Far sostituire le spazzole di carbone da un tecnico qualifi cato o da un centro
assistenza autorizzato REMS.
Cavo di collegamento danneggiato.
Far sostituire il cavo di collegamento da un tecnico qualifi cato o da un centro
assistenza autorizzato REMS.
Filiera elettrica guasta.
Far controllare/riparare la fi liera elettrica da un centro assistenza autorizzato

Al termine del loro utilizzo, le fi liere elettriche devono non essere smaltite
insieme ai rifi uti domestici, ma smaltite correttamente e conformemente alle
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore fi nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autoriz-
zato REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
Per gli elenchi dei pezzi vedi
→ Downloads → Liste dei pezzi di
fi letto inservibile, i fi letti sono molto deformati.
I pettini REMS sono consumati.
Sostituire i pettini REMS (vedere 2.3).
Pettini REMS montati scorrettamente.
Attenersi alla numerazione dei pettini REMS rispetto al numero di fessura del
corpo della bussola (18) (vedere 2.3). Se necessario, sostituire i pettini.
Olio da taglio non adatto o in quantità insuffi ciente.
Utilizzare l'olio da taglio REMS Spezial o REMS Sanitol in quantità suffi ciente e
non diluito (vedere 3.1).
Il materiale del tubo non è adatto per essere fi lettato.
la fi lettatura è inclinata rispetto all'asse del tubo.
Il tubo non è diviso ad angolo retto.
Tagliare i tubi ad angolo retto, ad esempio con la doppia staffa fermaspunto
(cod. art. 543100, accessorio) (fi g. 7) e REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC
VE, REMS Tiger ANC SR o REMS RAS St, REMS Turbo K, REMS Cento.
il tubo scivola nella staffa fermaspunto (2).
Tubo non suffi cientemente bloccato nella staffa fermaspunto.
Serrare di più la vite di serraggio (4).
Ganascina a prisma (3) molto sporca.
Pulire la ganascina a prisma, ad esempio con una spazzola a setole
Dentatura della ganascina a prisma (3) consumata.
Sostituire la staffa fermaspunto (2).
la fi liera tocca la staffa fermaspunto (2).
Staffa fermaspunto troppo vicina all'estremità del tubo o della barra.
Fissare la staffa fermaspunto a una distanza di circa 10 cm dall'estremità del
tubo o della barra (vedere 3.1).
Filettatura lunga realizzata senza riserraggio.
Quando si avvicina alla staffa fermaspunto, spegnere la fi liera elettrica.
la fi liera elettrica non si accende.
Commutatore di rotazione (7) non scattato.
Far innestare il commutatore di rotazione.
Il salvamotore (10) è intervenuto (REMS Amigo, REMS Amigo 2 Compact).
Attendere qualche secondo e premere il pulsante del dispositivo di protezione
Spazzole di carbone consumate.
Far sostituire le spazzole di carbone da un tecnico qualifi cato o da un centro
assistenza autorizzato REMS.
Cavo di collegamento danneggiato.
Far sostituire il cavo di collegamento da un tecnico qualifi cato o da un centro
assistenza autorizzato REMS.
Filiera elettrica guasta.
Far controllare/riparare la fi liera elettrica da un centro assistenza autorizzato

Traducción de las instrucciones de servicio originales
1 Cabezal de roscar de cambio
4 Tornillo de sujeción con muletilla
7 Conmutador inversor del sentido
8 Interruptor pulsador de
(REMS Amigo / REMS Amigo 2
Amigo 2 / REMS Amigo 2 Compact)
y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta eléctrica.
incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo de
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
El término „herramienta eléctrica“ utilizado en las indicaciones de seguridad hace
referencia a herramientas eléctricas que funcionan conectadas a la red eléctrica
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado.
una zona de trabajo no iluminada pueden dar lugar a accidentes.
b) Trabaje con la herramienta eléctrica en entornos donde no exista riesgo
de explosión y sin presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
herramientas eléctricas producen chispas capaces de infl amar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice la herramienta
Si se distrae puede llegar a perder el control del aparato.
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible
con la toma eléctrica. No se debe modificar el enchufe bajo ninguna
No utilice adaptadores de enchufe en herramientas eléctricas
que dispongan de toma de tierra. Los enchufes no modifi cados y las tomas de
alimentación adecuadas disminuyen el riesgo de electrocución.
b) Evite que su cuerpo entre en contacto con superfi cies puestas a tierra,
tales como tubos, calefacciones, cocinas y frigorífi cos.
está conectado a tierra existe un elevado riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga la herramienta eléctrica alejada de lluvia o humedad.
de agua al interior de la herramienta eléctrica incrementa el riesgo de sufrir una
d) No utilice el cable de conexión para otros fi nes, como sujetar la herramienta
eléctrica, colgarla o tirar del enchufe de la toma de corriente. Mantenga el
cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o
piezas de aparatos en movimiento.
Un cable deteriorado o enredado incrementa
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en exteriores, utilice única-
mente alargadores de cable aptos para uso exterior.
gadores de cable especialmente indicados para usos exteriores reduce el riesgo
de sufrir descargas eléctricas.
f) Si resulta imprescindible trabajar con la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto.
interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
a) Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica
con sentido común. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
de distracción al utilizar la herramienta eléctrica puede provocar lesiones de
b) Utilice un equipo de protección personal y lleve siempre gafas protectoras.
La utilización de un equipo de protección personal, con una mascarilla, guantes
de seguridad antideslizantes, casco o protecciones auditivas, según el tipo y
aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria del aparato. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica se encuentra desconectada antes de conectarla a la
red eléctrica, al sujetarla o transportarla.
Transportar la herramienta eléctrica
con el dedo en el interruptor o conectar el aparato encendido a la red eléctrica
puede provocar accidentes.
d) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de conectar la herra-
Una herramienta o llave colocada en una parte móvil del
aparato puede provocar lesiones.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga
el equilibrio en todo momento.
De esta forma podrá controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice otro tipo de ropa o complementos. Mantenga
el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas en movimiento.
suelta, accesorios o pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movimiento.
4) Utilización de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para
La herramienta eléctrica adecuada le permitirá trabajar
mejor y de forma más segura.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso.
peligrosa y debe ser reparada.
c) Retire el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes en el
aparato, cambiar accesorios o apartar el aparato.
aparato se conecte accidentalmente.
d) Mantenga las herramientas eléctricas no utilizadas fuera del alcance de los
niños. No permita a personas no familiarizadas con el aparato o que no
hayan leído estas instrucciones trabajar con el mismo.
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexpertas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Compruebe que las diferentes
piezas móviles del aparato funcionen correctamente y no se atasquen, que
ninguna pieza se encuentre partida o deteriorada, pudiendo afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Antes de utilizar el aparato
envíe a reparar las piezas deterioradas.
Muchos accidentes tienen su origen
en herramientas eléctricas con un mantenimiento insufi ciente.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y limpias.
corte cuidadas y con contornos de corte afi lados se atascan con menor frecuencia
y son más fáciles de guiar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas intercambiables,
etc. conforme a lo indicado en estas instrucciones. Para ello, tenga en
cuenta las condiciones de trabajo, así como el trabajo a realizar.
ción de herramientas eléctricas para aplicaciones diferentes a las previstas puede
provocar situaciones peligrosas. Por razones de seguridad no se permite modi-
fi car el aparato eléctrico por cuenta propia.
h) Mantenga las empuñaduras y las superfi cies de agarre secas, limpias y
libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superfi cies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
a) Las reparaciones de su herramienta eléctrica deben ser realizadas exclu-
sivamente por personal técnico cualifi cado, con piezas de repuesto origi-
De esta forma, la seguridad del aparato queda garantizada.
cabezales de roscar de cambio rápido
y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta eléctrica.
incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo de
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
No utilice la herramienta eléctrica si se encuentra dañada.
Utilizar exclusivamente cabezales de roscar de cambio rápido y sujeciones
para cojinetes de roscar originales REMS.
garantizan un alojamiento seguro o dañan el alojamiento del cabezal roscador
de la herramienta eléctrica.
No utilice los cabezales de roscar de cambio rápido S REMS con alargador
(código 522051) con una terraja eléctrica.
El brazo de retención (2) no es
adecuado. En caso de aumentar el par de apriete la terraja eléctrica podría
desprenderse de la mano y golpear sin control.
Utilizar siempre un brazo de retención (2).
De lo contrario, en caso de aumentar
el par de apriete, la terraja eléctrica podría desprenderse de la mano y golpear
Utilice exclusivamente el brazo de retención (2) correspondiente para la
La terraja eléctrica podría resultar dañada. Además, en caso
de aumentar el par de apriete la terraja eléctrica podría desprenderse del brazo
de retención y golpear sin control.
No introduzca la mano en la zona del motor (6), brazo de retención (2)
durante los trabajos. Sujetar las terrajas eléctricas únicamente por la
empuñadura del motor (9).
Existe riesgo de lesiones.
Trabaje siempre con el anillo de seguridad (11).
el cabezal roscador podría ser, p.ej., empujado fuera del alojamiento del cabezal
de roscar al empezar a cortar.
Fije exclusivamente las piezas de tubo cortas con REMS Nippelspanner.
La terraja eléctrica y/o herramientas pueden resultar dañadas.
Aceite de roscar en botes de spray (REMS Spezial, REMS Sanitol) contiene
gas propelente (butano) respetuoso con el medio ambiente, pero combus-
tible. Los botes de spray se encuentran a presión, no los abra de forma
violenta. Protéjalos de la radiación del sol y de temperaturas superiores a
Los botes de spray pueden reventar, riesgo de accidente.
Evite el contacto intensivo de la piel con los aceites de roscar, por el efecto
santes o guantes de protección adecuados.

●
No deje nunca sin vigilancia la herramienta eléctrica. En caso de pausas
prolongadas de trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y extraiga el
enchufe. Los aparatos eléctricos pueden entrañar riesgos y ocasionar daños
materiales y/o personales si se dejan sin supervisión.
eléctrica con seguridad debido a sus capacidades físicas, sensoriales o
psíquicas, o por su desconocimiento, no deben manejar la herramienta
eléctrica sin supervisión o la instrucción por parte de una persona respon-
De lo contrario existe peligro de manejo incorrecto o lesiones.
Autorice el uso de la herramienta eléctrica únicamente a personas instruidas.
Las personas jóvenes únicamente podrán utilizar la herramienta eléctrica si han
cumplido 16 años, cuando la utilización sea necesaria para su formación y sean
supervisadas por un profesional.
Compruebe periódicamente el estado del cable de conexión de la herra-
mienta eléctrica y de los cables alargadores.
En caso de deterioro, solicite
su sustitución a un técnico profesional cualifi cado o a un taller REMS concertado.
Utilice exclusivamente cables alargadores autorizados y debidamente
identifi cados con sufi ciente sección metálica.
Utilice cables alargadores de
hasta 10 m con una sección metálica de 1,5 mm², de 10 – 30 m con sección
No elimine los aceites de roscar de forma concentrada a través de la cana-
lización, ni los vierta en embalses ni en la tierra.
El aceite de roscar no usado
debe entregarse a una empresa de tratamiento de desechos. Código de residuo
para aceites de roscar con aceite mineral (REMS Spezial) 54401, para aceites
sintéticos (REMS Sanitol) 54109. Tener en cuenta la normativa nacional.
Peligro con grado de riesgo medio, la no observación podría
conllevar la muerte o lesiones severas (irreversibles).
Peligro con grado de riesgo bajo, la no observación podría
provocar lesiones moderadas (reversibles).
Daños materiales, ¡ninguna indicación de seguridad! ningún
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
Declaración de conformidad CE
Terrajas manuales eléctricas REMS para cortar roscas de tubos, para roscas a derecha e izqu
Terrajas manuales eléctricas REMS para cortar roscas de tubos y pernos, para roscas a derecha e izquierda
(REMS Amigo, REMS Amigo 2, REMS Amigo
Cualquier otro uso se considera contrario a la fi nalidad prevista, quedando por ello prohibido.
Terraja eléctrica, cabezales de roscar de cambio rápido REMS según set pedido, brazo de retención, manual de instrucciones, caja metálica.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Máquina accionadora 530003 530000 540000 540001
de cambio rápido véase catálogo REMS véase catálogo REMS véase catálogo REMS véase catálogo REMS
REMS peines de roscar véase catálogo REMS véase catálogo REMS véase catálogo REMS véase catálogo REMS
Sujeción para cojinete de roscar véase catálogo REMS véase catálogo REMS véase catálogo REMS
Anillos intermedios véase catálogo REMS véase catálogo REMS véase catálogo REMS
Casquillos guía véase catálogo REMS véase catálogo REMS véase catálogo REMS
Brazo de retención 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Soporte doble 543100 543100 543100
REMS eva, palanca de trinquete 522000 522000 522000 522000
Aceites de roscar véase catálogo REMS véase catálogo REMS véase catálogo REMS véase catálogo REMS
Portaniples véase catálogo REMS véase catálogo REMS véase catálogo REMS véase catálogo REMS
Caja metálica 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
Tubos ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
Pernos –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Rosca exterior, derecha e izquierda
Rosca paso gas, cónica R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT cónica derecha Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Rosca paso gas, cilíndrica
(con cojinete de roscar) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
instalaciones eléctricas M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
Rosca para tubo con blindaje de acero
(con cojinete de roscar) –– Pg Pg Pg
(con cojinete de roscar) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Rosca paso gas, cónica Longitudes normalizadas
Rosca paso gas, cilíndrica,
rosca para tubo con blindaje
de acero, rosca de perno 50 mm, retensado ilimitado
Niples sencillos y dobles con
(agarre interno) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"

Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Reglaje automático, continuo,
del número de revoluciones (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
Potencia absorbida 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Corriente nominal absorbida 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Amperaje (red) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
Potencia absorbida 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Corriente nominal absorbida 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Amperaje (red) 20 A 20 A 30 A 20 A
Al cortar roscas cónicas grandes, el consumo de corriente nominal puede verse aumentado en hasta un 50%, sin que esto afecte la funcionalidad de la máquina.
La máquinas accionadoras REMS Amigo y REMS Amigo 2 Compact están equipadas con una protección contra sobrecarga, la cual desconecta el motor en caso de
sobrecarga. En dicho caso, aguardar unos segundos, pulsar el botón de la protección contra sobrecarga (10). Véase también punto 5: Averías.
Long. × An. × Alto (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Máquina accionadora 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Brazo de retención 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Cabezales de roscar 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
Valor de emisión en relación
con el puesto de trabajo 83 dB (A); K = 3 dB
Valor efectivo de la acceleración 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato. El
valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una primera estimación de la exposición.
El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor indicado durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en que se utilizará el
aparato y en el que está conectado pero que funciona sin carga.
Antes de conectar la terraja eléctrica, comprobar
que la tensión indicada en la placa indicadora de potencia se corresponde con
la tensión de la red. En obras, entornos húmedos, interiores y exteriores o
lugares similares únicamente se deberá utilizar la terraja eléctrica con un
interruptor de corriente de defecto conectado a la red, el cual interrumpe el
suministro de energía en cuanto la corriente de fuga a tierra supera 30 mA
2.2. Colocación de los cabezales de roscar de cambio rápido REMS o las
sujeciones para cojinetes de roscar
Utilizar exclusivamente cabezales de roscar de cambio rápido o sujeciones
para cojinetes de roscar originales. Para tamaños de rosca hasta 1¼", los
cabezales de roscar se introducen por delante en el alojamiento hexagonal de
la máquina accionadora (fi g. 2). Éstos encajan automáticamente.
Los cabezales de roscar sobresalen de la pared posterior del aparato. Esto
facilita la extracción del cabezal de roscar de la máquina accionadora, empu-
jando con fuerza este borde sobresaliente contra una superfi cie o canto (Fig. 3).
Colocación de un cabezal de cambio rápido REMS de 1" en REMS Amigo
La ranura de cuatro cantos del cabezal de cambio rápido de 1" debe coincidir
con el trinquete (14) del alojamiento de ocho cantos del REMS Amigo.
Colocación de los cabezales de cambio rápido REMS de 1½" y 2" en las
máquinas accionadoras REMS Amigo 2 y REMS Amigo 2 Compact
Retirar el anillo de seguridad (11) con una herramienta adecuada, p.ej. un
nillador. Extraer el anillo fi jador (12) y colocar en su lugar el cabezal de
cambio rápido REMS 1½" o 2" (13), volviendo a introducir a continuación el
anillo de seguridad (11) en el cabezal de cambio rápido 1½" o 2".
¡No trabajar sin el anillo de seguridad (11)!
roscar podría ser expulsado durante el corte fuera del alojamiento
2.3. Sustitución de los peines de roscar en un cabezal de cambio rápido REMS
1. Fijar el cabezal de cambio rápido REMS en un banco de trabajo por el aloja-
2. Retirar los tornillos avellanados (15) y la tapa (16).
(17) con precaución mediante golpeo hacia
el centro del cabezal de roscar.
en las ranuras correspondientes,
de modo que no sobresalgan por
encima del diámetro exterior del cuerpo del cabezal de roscar (18). Los peines
(17) y el cuerpo del cabezal de roscar (18) están numerados.
ranura 1, peine 2 en la ranura 2, peine 3 en la ranura 3 y peine 4 en la ranura
5. Colocar la tapa (16) y apretar ligeramente los tornillos (15).
6. Golpear los peines (17) hacia afuera con precaución utilizando un perno blando
(cobre, latón o madera dura), hasta que se encuentren a la altura del borde
7. Apretar fi rmemente los tornillos avellanados (15).
Si se desea cortar una rosca en un tubo corto se deben utilizar los cabezales
de roscar de cambio rápido S con casquillo guía (19) adicional en el lado de
No utilice los cabezales de roscar de
cambio rápido S REMS con alargador
(código 522051) con una ter
El brazo de retención (2) no es
adecuado. En caso de aumentar el par de apriete la terraja eléctrica podría
desprenderse de la mano y golpear sin control.
Sustitución de los peines de roscar con el cabezal de cambio rápido
1. Fijar el cabezal de cambio rápido
en un banco de trabajo por el
2. Retirar los tornillos avellanados (15) y la tapa para el cabezal de roscar de
cambio rápido S (20) con casquillo guía (19)
(no desmontar el casquillo guía).
3. Extraer los peines de roscar
(17) con precaución mediante golpeo hacia
el centro del cabezal de roscar.

en las ranuras correspondie
de modo que no sobresalgan por
encima del diámetro exterior del cuerpo del cabezal de roscar (18). Los peines
(17) y el cuerpo del cabezal de roscar (18) están numerados.
roscar están numerados. Peine 1 en la ranura 1, peine 2 en la ranura 4, peine
3 en la ranura 3 y peine 4 en la ranura 2.
5. Colocar la tapa para el cabezal de roscar de cambio rápido S (20) con casquillo
guía (19) y apretar ligeramente los tornillos avellanados (15).
6. Golpear los peines (17) hacia afuera con precaución utilizando un perno blando
(cobre, latón o madera dura), hasta que se encuentren a la altura del borde
7. Apretar fi rmemente los tornillos avellanados (15).
Este brazo de retención sirve de apoyo para el par de giro que se produce
rante la operación de roscado hacia ambas direcciones, es decir, durante
los recorridos de avance y de retroceso del cabezal de roscar y al cortar roscas
a la derecha y a la izquierda.
Utilice siempre un brazo de retención.
De lo contrario, en caso de aumentar
el par de apriete, la terraja eléctrica podría desprenderse de la mano y golpear
Utilice exclusivamente el brazo de retención (2) correspondiente para la
La terraja eléctrica podría resultar dañada. Además, en caso
de aumentar el par de apriete la terraja eléctrica podría desprenderse del brazo
de retención y golpear sin control.
Para efectuar roscas con REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 y
para serrar con las sierras de sable eléctricas REMS Tiger ANC, REMS Tiger
ANC VE y REMS Tiger ANC SR.
El soporte doble (fi g. 7) se enrosca en un banco de trabajo y sirve de apoyo
para el par de apriete que se produce al roscar en ambas direcciones, es decir,
durante los recorridos de avance y retroceso del cabezal de roscar de cambio
rápido, para roscas a derecha e izquierda. La fi nalidad del agujero de aloja-
miento (B) es alojar los modelos REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE y
rtar tubos/barras en ángulo recto.
Consultar las fi chas de datos de seguridad en
Utilice exclusivamente aceites de roscar REMS. Así obtendrá perfectos resul-
tados de corte, una larga vida útil de los peines de roscar y protegerá consi-
derablemente las herramientas. REMS recomienda el práctico y ahorrador
bote de spray / botella pulverizadora.
Aceite de roscar de alto grado con base de aceite mineral.
Para todo tipo de materiales:
acero, acero inoxidable, metal no ferroso,
plástico. Lavable con agua, comprobado pericialmente. Los aceites de roscar
basados en aceite mineral no están autorizados para conducciones de agua
potable en diversos países, como p.ej. Alemania, Austria y Suiza. En dicho
caso, utilizar REMS Sanitol libre de aceite mineral. Tener en cuenta la norma-
ceite de roscar sintético libre de aceite mineral
Completamente soluble en agua. Conforme con la normativa.
W 1.303, Suiza SVGW n° comprob. 7808-649. Viscosidad a –10°C: 190 mPa
s (cP). Bombeable hasta –28°C. Sin aditivo de agua. Utilización simple. Tinte
rojo para control de lavado. Tener en cuenta l
Ambos aceites de roscar están disponibles en botes de spray, botellas pulve-
rizadoras, bidones y barriles.
1. Cortar un tubo/barra en ángulo recto y sin rebaba.
2. Fijar el brazo de retención (2) a aprox. 10 cm del extremo del tubo o barra.
de manera que quede centrado(a) entre la mordaza prismática (3) y el tornillo
de sujeción (4). Apretar fuertemente el tornillo de fi jación con palanca.
3. Rociar el punto de corte con aceite de roscar (spray o botella pulverizadora
4. Colocar la máquina accionadora con el cabezal de roscar de cambio rápido
encuentre entre la horquilla del brazo de retención.
5. Regular el conmutador-inversor del sentido de giro (7) según necesidad (R
para rosca a la derecha o retorno de la rosca a la izquierda. L para rosca a la
izquierda o retorno de la rosca a la derecha).
6. Pulsar el interruptor pulsador de seguridad (8) sujetando simultáneamente la
empuñadura del motor (9), apretar la terraja eléctrica portátil por su empuñadura
(5) contra el material. Después de 1 a 2 hilos de rosca, el cabezal continúa
roscando automáticamente.
7. Durante el roscado se debe lubricar varias veces con aceite de roscar (spray
o botella pulverizadora REMS).
8. La longitud estándar para roscas cónicas se alcanza cuando el canto delantero
del tubo está a ras con el canto superior de los peines (no el canto superior
9. Una vez acabada la rosca, soltar el interruptor pulsador de seguridad (8).
pone en posición de retorno. Al pulsar nuevamente el interruptor pulsador de
seguridad (8), el cabezal de roscar de
cambio rápido (1) se desenrosca.
¡Accionar el conmutador-inversor del sentido de giro (7) sólo cuando la máquina
3.2. Producción de niples sencillos y dobles
Emplear los portaniples (Nippelspanner) de REMS para fi jar tubos cortos
destinados a la producción de niples sencillos y dobles. Los portaniples existen
en los tamaños de ⅜ hasta 2". Fijar el tubo corto (con o sin rosca) al portaniples
(21) con ayuda de una herramienta (p. ej. un destornillador). Ello se hará sólo
con el tubo encajado (Fig. 5).
Al utilizar el portaniples REMS, prestar atención a no cortar niples de longitud
Sin perjuicio del mantenimiento detallado a continuación, se recomienda llevar
la herramienta eléctrica, al menos una vez al año, a un taller REMS concertado
para una inspección y nueva comprobación de los aparatos eléctricos. En
Alemania se debe efectuar esta comprobación en los aparatos eléctricos
conforme a la norma DIN VDE 0701-0702; también lo prescribe la norma 3 del
reglamento alemán de prevención de riesgos DGUV, “Instalaciones y material
eléctrico”, para material eléctrico que cambie de lugar. Además, se deberán
observar y cumplir las disposiciones de seguridad, las normas y los reglamentos
vigentes en cada caso en el lugar de trabajo.
¡Desenchufar el conector de red antes de realizar trabajos de manteni-
Limpiar periódicamente la máquina accionadora y el alojamiento del cabezal
roscador, especialmente si no se va a utilizar durante un intervalo prolongado.
Limpiar los cabezales de roscar de cambio rápido muy sucios (1) p.ej. con
aguarrás y eliminar los restos de virutas. Reemplazar los peines de cortar
Las piezas de plástico (p. ej. carcasa) se deben limpiar únicamente con el
limpiador para máquinas REMS CleanM (código 140119) o un jabón suave y
un paño húmedo. No utilizar limpiadores domésticos. Éstos contienen nume-
rosas sustancias químicas que pueden dañar las piezas de plástico. Bajo
ninguna circunstancia se debe utilizar gasolina, aguarrás, diluyentes o productos
similares para la limpieza.
Asegúrese de que nunca se moje o penetre líquido en el interior de la máquina
accionadora. No sumergir nunca la herramienta eléctrica en líquido.
4.2. Inspección / mantenimiento preventivo
se debe extraer el conector de red!
Estos trabajos únicamente deben ser
realizados por personal técnico cualifi cado.
El conjunto de mecanismos marcha en un relleno de grasa permanente y no
requiere lubricación adicional. El motor de la máquina accionadora utiliza
escobillas de carbón. Éstas se desgastan y deben comprobarse o sustituirse
periódicamente por técnicos profesionales cualifi cados o un taller REMS

5. Fallos de funcionamiento
La terraja eléctrica no arrastra bien, la protección contra sobrecarga (10) se dispara.
No se han empleado cabezales de roscar de cambio rápido REMS
Usar exclusivamente cabezales de roscar de cambio rápido REMS.
Peines de roscar REMS desafi lados.
Reemplazar los peines de roscar REMS, véase 2.3.
Aceite de roscar inadecuado.
Utilizar aceites de roscar REMS Spezial o REMS Sanitol.
Escobillas de carbón desgastadas.
Solicitar la sustitución de las escobillas de carbón a un técnico profesional
cualifi cado o un taller REMS concertado.
Cable de alimentación defectuoso.
Solicitar la sustitución del cable de alimentación a un técnico profesional o un
Terraja eléctrica defectuosa.
Solicitar la comprobación/reparación de la terraja eléctrica a un taller REMS
Rosca inservible, los hilos de rosca se rompen.
Peines de roscar REMS desafi lados.
Reemplazar los peines de roscar REMS, véase 2.3.
Los peines de roscar REMS han sido colocados de forma incorrecta.
Tener en cuenta la numeración de los peines de roscar REMS para el número
de ranura del del cuerpo del cabezal de roscar (18), véase 2.3, ev. reemplazar
Aceite de roscar insufi ciente o inadecuado
Utilizar aceites de roscar REMS Spezial o REMS Sanitol en una cantidad
sufi ciente y sin diluir, véase 3.1.
Material de tubo no adecuado para efectuar roscas.
Utilizar exclusivamente tubos autorizados.
Rosca cortada de forma oblicua al eje del tubo.
El tubo no está cortado en ángulo recto.
Cortar tubos en ángulo recto, p.ej. con soporte doble (código 543100,
accesorio) fi g. 7 y REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger ANC
SR o con REMS RAS St, REMS Turbo K, REMS Cento.
El tubo resbala en el brazo de retención (2).
El tubo no está sufi cientemente fi jado en el brazo de retención.
Apretar el tornillo de fi jación (4) más fuertemente.
Mordaza prismática (3) fuertemente ensuciada.
Limpiar la mordaza prismática, p.ej. con un cepillo de alambre.
Dentado de la mordaza prismática (3) desgastado.
Reemplazar el brazo de retención (2).
La terraja toca el brazo de retención (2).
Brazo de retención fi jado demasiado cerca del extremo del tubo/barra.
Fijar el brazo de retención a aprox. 10 cm del extremo del tubo/barra,
Rosca larga cortada sin retensado.
Desconectar la terraja eléctrica al acercarse al brazo de retención.
La terraja eléctrica no se pone en funcionamiento.
Anillo/palanca selector/a de dirección de giro (7) no encajado/a.
Encajar el anillo/palanca selector/a de dirección de giro.
Activación de la protección contra sobrecarga (10) (REMS Amigo, REMS
Aguardar unos segundos, a continuación presionar el botón de la protección
Escobillas de carbón desgastadas.
Solicitar la sustitución de las escobillas de carbón a un técnico profesional
cualifi cado o un taller REMS concertado.
Cable de alimentación defectuoso.
Solicitar la sustitución del cable de alimentación a un técnico profesional o un
Terraja eléctrica defectuosa.
Solicitar la comprobación/reparación de la terraja eléctrica a un taller REMS
Las terrajas eléctricas no se deben desechar junto con la basura doméstica al
fi nal de su vida útil. La eliminación de las mismas se debe realizar conforme
7. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una fi nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos sustituidos
pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
Consulte los catálogos de piezas en la página

Vertaling van de originele handleiding
7 Draairichtingsring/-hendel
8 Veiligheidstipschakelaar
Amigo/REMS Amigo 2 Compact)
20 Deksel voor snelwisselsnijkop S
21 Spindel (nippelspanner)
Algemene veiligheidsinstructies
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is.
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer).
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Een rommelige en onverlichte
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd.
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht.
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
d) Gebruik de aansluitkabel niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken.
Houd de aansluitkabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe-
Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het
risico van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn.
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril.
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
het stroomnet aansluit, opneemt of draagt.
Als u bij het dragen van het elek-
trische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het gereedschap
op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is.
Met het juiste elektrische gereedschap
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar.
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voor u instellingen van het apparaat
wijzigt, accessoires vervangt of het apparaat weglegt.
regel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben.
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeg-
lijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde
onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische
gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repa-
reren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt.
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon.
snijwerktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen
gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Elke
eigenmachtige verandering aan het elektrische gereedschap is vanwege veilig-
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet.
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalifi ceerd vakperso-
neel en alleen met originele reserveonderdelen repareren.
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructies voor elektrische draadsnij-ijzers
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is.
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Gebruik het elektrische gereedschap niet als dit beschadigd is.
Gebruik uitsluitend originele REMS snelwisselsnijkoppen en steekkoppen
Andere snijkoppen garanderen geen veilige passing of bescha-
digen de snijkop-opname van het elektrische gereedschap.
Gebruik de REMS snelwisselsnijkoppen S in combinatie met het verlengstuk
(art.-nr. 522051) niet met een elektrisch draadsnij-ijzer.
is niet passend. Het gevaar bestaat dat bij stijging van het draaimoment het
elektrische draadsnij-ijzer uit de hand gerukt wordt en omvalt.
Gebruik altijd een steunbeugel (2).
Anders bestaat het gevaar dat bij stijging
Gebruik uitsluitend de steunbeugel (2) die bij het elektrische draadsnij-ijzer
Het elektrische draadsnij-ijzer kan worden beschadigd. Bovendien bestaat
het gevaar dat bij stijging van het draaimoment het elektrische draadsnij-ijzer uit
de steunbeugel gerukt wordt en omvalt.
Grijp tijdens het gebruik niet in het bereik van de motor (6) of steunbeugel
(2). Houd het elektrische draadsnij-ijzer uitsluitend aan de motorhandgreep
Er bestaat gevaar voor letsel.
Werk altijd met borgring (11).
Anders kan de snijkop bijv. bij het aansnijden uit
de snijkop-opname worden geduwd.
Klem korte stukken buis uitsluitend met de REMS Nippelspanner.
elektrische draadsnij-ijzer en/of gereedschap kan worden beschadigd.
Aan draadsnijoliën in spuitbussen (REMS Spezial, REMS Sanitol) is een
milieuvriendelijk, maar ontvlambaar drijfgas (butaan) toegevoegd. Spuit-
bussen staan onder druk en mogen niet worden doorboord. Bescherm ze
tegen direct zonlicht en opwarming boven 50°C.
barsten. Verwondingsgevaar!
Vanwege de ontvettende werking dient intensief huidcontact met draadsnij-
oliën te worden vermeden.

Laat het elektrische apparaat nooit zonder toezicht, terwijl het ingeschakeld is.
Schakel het elektrische gereedschap bij langere werkonderbrekingen uit
en trek de stekker uit. Van elektrische apparaten kunnen gevaren uitgaan, die tot
zaak- en/of personenschade kunnen leiden, als ze zonder toezicht worden
achtergelaten.
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
het elektrische apparaat veilig te bedienen, mogen dit elektrische apparaat
niet zonder toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon
Anders bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
Jongeren mogen het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken, als ze ouder
dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder
toezicht van een deskundige staan.
Controleer de aansluitkabel van het elektrische apparaat en eventuele
verlengkabels regelmatig op beschadiging.
Laat deze bij beschadiging
Gebruik uitsluitend goedgekeurde en overeenkomstig gemarkeerde verleng-
kabels met een voldoende grote kabeldiameter.
Gebruik verlengkabels tot
een lengte van 10 m met een kabeldiameter van 1,5 mm², kabels van 10 – 30 m
met een kabeldiameter van 2,5 mm².
en de bodem terechtkomen.
Niet-gebruikte draadsnijolie dient bij een bevoegd
afvalbedrijf te worden ingeleverd. Afvalcode voor minerale olie bevattende
draadsnijoliën (REMS Spezial) 54401, voor synthetische draadsnijoliën (REMS
Sanitol) 54109. Neem de nationale voorschriften in acht.
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
(REMS Amigo, REMS Amigo 2, REMS
Elektrisch draadsnij-ijzer, REMS snelwisselsnijkoppen volgens bestelde set, steunbeugel, handleiding, stalen koffer.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Aandrijfmachine 530003 530000 540000 540001
REMS snelwisselsnijkoppen zie REMS catalogus zie REMS catalogus zie REMS catalogus zie REMS catalogus
REMS snijmessen zie REMS catalogus zie REMS catalogus zie REMS catalogus zie REMS catalogus
Steekkop voor snij-ijzer zie REMS catalogus zie REMS catalogus zie REMS catalogus
Tussenringen zie REMS catalogus zie REMS catalogus zie REMS catalogus
Geleidingsbussen zie REMS catalogus zie REMS catalogus zie REMS catalogus
Steunbeugel 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Dubbele steun 543100 543100 543100
REMS eva, ratelarm 522000 522000 522000 522000
Draadsnijoliën zie REMS catalogus zie REMS catalogus zie REMS catalogus zie REMS catalogus
Nippelspanner zie REMS catalogus zie REMS catalogus zie REMS catalogus zie REMS catalogus
Stalen koffer 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
Pijpen ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
Bouten –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Buitendraad, rechts en links
Pijpdraden, konisch R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT conisch rechts Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
(met snij-ijzers) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Draad voor elektropijp M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
Electrapijpdraden (met snij-ijzers) –– Pg Pg Pg
Boutendraden (met snij-ijzers) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Pijpdraden, konisch Normlengte
electropijpdraden, boutendraden 50 mm, met naspannen onbegrenst
Nippel- en dubbelnippelsnijden
(binnenspannend) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"

Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
toerentalregeling (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
Opgenomen vermogen 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Nominale stroom-opname 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Beveiliging (net) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
Opgenomen vermogen 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Nominale stroom-opname 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Beveiliging (net) 20 A 20 A 30 A 20 A
De stroomopname kan bij het snijden van grotere konische draden kortstondig oplopen tot 50% boven de normale waarde, zonder het functioneringsvermogen van
de machine te beïnvloeden.
De aandrijfmachines REMS Amigo en REMS Amigo 2 Compact zijn uitgerust met een overbelastingsbeveiliging, die de motor bij overbelasting uitschakelt. In dit geval
dient men enkele seconden te wachten en vervolgens op de knop van de overbelastingsbeveiliging (10) te drukken. Zie eveneens 5. Storingen.
L × B × H (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Aandrijfmachine 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Steunbeugel 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Snijkoppen 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
op werkplek 83 dB (A); K = 3 dB
Gemeten effectieve waarde van de
versnelling 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De aangegeven
trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de uitzetting gebruikt worden.
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop het
apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor bescher-
2.1. Electrische aansluiting
Neem de netspanning in acht!
Alvorens het elektrische draadsnij-ijzer aan
e worden gecontroleerd of de spanning die op het typeplaatje
is aangegeven, overeenkomt met de netspanning. Op bouwplaatsen, in voch-
en- en buitenruimten of bij soortgelijke opstellingen
mag het elektrische draadsnij-ijzer uitsluitend op het net worden aangesloten
via een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer on
derbreekt zodra de lekstroom
naar de aarde gedurende 200 ms de 30 mA overschrijdt.
2.2. Gebruik van de REMS snelwisselsnijkoppen resp. steekkoppen voor
Gebruik uitsluitend de originele snelwisselsnijkoppen resp. steekkoppen voor
snij-ijzers. Tot draaddiameter 1¼" worden de snijkoppen vooraan in de 8
kantopname van de aandrijfmachine geplaatst (fi g. 2). Ze worden automatisch
De snijkoppen steken achter aan de 8-kant enkele mm uit zodat ze gemak-
kelijk uit te nemen zijn door eenvoudig met de aandrijfmachine op een vlakke
Inzetten van de REMS snelwisselsnijkop 1
De groef in de 8-kant van de snelwisselsnijkop 1" moet overeenstemmen met
de blokkeerstift (14) in de 8-kantopname van de REMS Amigo E.
Inzetten van de REMS snelwisselsnijkoppen diameter 1½
aandrijfmachines REMS Amigo 2 en REMS Amigo 2 Compact (fi g. 4)
Verwijder de veiligheidsring (11) met geschikt gereedschap, bijv. een schroe-
vendraaier. Neem de ratelring (12) weg en zet in plaats daarvan de REMS
snelwisselsnijkop 1½" of 2" (13) in. Breng vervolgens de veiligheidsring (11)
weer aan de snelwisselsnijkop 1½" of 2" aan.
Werk niet zonder veiligheidsring (11)!
Anders bestaat het gevaar dat de
snijkop bij het aansnijden uit de snijkop-opname wordt geduwd.
van snijmessen bij REMS snelwisselsnijkop (fi g. 8)
1. Klem de REMS snelwisselsnijkop aan de 8-kantopname in een bankschroef
2. Verwijder de verzonken schroeven (15) en het deksel (16).
snijmessen (17) voorzichtig naar het midden van het snijkopli-
Klop de REMS snijmessen (17) met het snijvlak (A)
(18) uitsteken. De snijmessen (17) en het snijkoplichaam (18) zijn genummerd.
Snijmes 1 in gleuf 1, snijmes 2 in gleuf 2, snijmes 3 in gleuf 3 en snijmes 4 in
5. Breng het deksel (16) weer aan en draai
de verzonken schroeven (15) licht
6. Klop de snijmessen (17) met een zachte pen (koper, messing of hardhout)
voorzichtig naar buiten, tot ze tegen de dekselrand liggen.
7. Draai de verzonken schroeven (15) vast
Als op een gemonteerd kort stuk buis een draad moet worden gesneden,
moeten de REMS snelwisselsnijkoppen S met een extra geleidingsbus (19)
aan de dekselzijde worden gebruikt.
Gebruik de REMS snelwisselsnijkoppen S in combinatie met het verleng-
stuk (art.-nr. 522051) niet met een elektrisch draadsnij-ijzer.
elektrische draadsnij-ijzer uit de hand gerukt wordt en omvalt.
Vervangen van snijmessen bij REMS snelwisselsnijkop S
1. Klem de REMS snelwisselsnijkop S aan de 8-kantopname in een bankschroef
2. Verwijder de verzonken schroeven (15) en het deksel voor snelwisselsnijkop
S (20) met de geleidingsbus (19).
3. Klop de snijmessen (17) voorzichtig naar het midden van het snijkoplichaam.
Klop de REMS snijmessen (17) met het snijvlak (A)
(18) uitsteken. De snijmessen (17) en het snijkoplichaam (18) zijn genummerd.
Snijmes 1 in gleuf 1, snijmes 2 in gleuf 4, snijmes 3 in gleuf 3 en snijmes 4 in

5. Breng het deksel voor snelwisselsnijkop S (20) met de geleidingsbus (19) weer
aan en draai de verzonken schroeven (15) licht aan.
een zachte pen (koper, messing of hardhout)
voorzichtig naar buiten, tot ze tegen de dekselrand liggen.
7. Draai de verzonken schroeven (15) vast aan.
De steunbeugel (2) dient als steun tijdens het draadsnijden om draaibeweging
op te vangen en wel voor beide richtingen, zowel bij voor- en terugloop van de
snijkop al bij linkse- en rechtse draden.
Gebruik altijd een steunbeugel.
Anders bestaat het gevaar dat bij stijging
Gebruik uitsluitend de steunbeugel (2) die bij het elektrische draadsnij-
Het elektrische draadsnij-ijzer kan worden beschadigd. Bovendien
bestaat het gevaar dat bij stijging van het draaimoment het elektrische draadsnij-
ijzer uit de steunbeugel gerukt wordt en omvalt.
2.5. Dubbele steun (fi g. 7)
Voor draadsnijden met REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 en zagen
met de elektrische buisreciprozagen REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE
De dubbele steun (fi g. 7) wordt op een werkbank geschroefd en dient om het
draaimoment dat bij het draadsnijden optreedt, op te vangen en wel naar beide
richtingen, d.w.z. zowel bij voor- als terugloop van de REMS snelwisselsnijkop,
zowel bij rechtse als linkse draad. De opnamepen (B) is bedoeld voor opname
van de vermelde REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE en REMS Tiger ANC
SR. Buizen/stangen kunnen haaks worden afgekort.
Veiligheidsinformatiebladen vindt u onder
Veiligheidsinformatiebladen (Material Safety Data Sheets).
Gebruik uitsluitend REMS draadsnijoliën. Deze zorgen voor vlekkeloze snijre-
sultaten, een hoge standtijd van de snijmessen en een aanzienlijke ontlasting
van de gereedschappen. REMS adviseert het gebruik van de praktische en
zuinige spuitbus resp. spuitfl es.
staal, roestvrij staal, non-ferrometalen, kunststoffen. Met water
uitwasbaar, door deskundigen gekeurd. Draadsnijoliën op basis van minerale
olie zijn in verschillende landen niet toegestaan voor drinkwaterleidingen, bijv.
in Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland. Gebruik in dit geval REMS Sanitol, dat
geen minerale olie bevat. Neem de nationale voorschriften in acht.
Synthetische draadsnijolie zonder minerale olie,
Volledig wateroplosbaar. Voldoet aan de voorschriften. In
W 1.303, in Zwitserland SVGW-keuringsnr. 7808-649. Viscositeit bij –10 °C:
gebruik. Rood gekleurd voor een controleerbare wegspoeling.
onale voorschriften in acht.
Beide draadsnijoliën zijn in spuitbussen, spuitfl essen, jerrycans en vaten
Alle REMS draadsnijoliën uitsluitend onverdund gebruiken!
1. Kort de buis/stang haaks en braamvrij af.
2. Bevestig de steunbeugel (2) ca. 10 cm van het buis- of stangeinde verwijderd.
(fi g. 5), zodat deze tussen de prismaspanbek (3) en spanhendel (4) wordt
gecentreerd. De spanschroef met hendel vast aandraaien.
3. Besproei de snijplaats met draadsnijolie (REMS spuitbus of spuitfl es) (zie 2.6.).
4. Zet de aandrijfmachine met ingestoken REMS snelwisselsnijkop zo op de buis
(stang), dat de motor (6) (zie fi g. 1) bij REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS
Amigo 2 en REMS Amigo 2 Compact tussen de vork van de steunbeugel komt
5. Stel de draairichtingsring/-hendel (7) correct in (R voor rechtse draad of terug-
loop van de linkse draad, L voor linkse draad of terugloop van de rechtse draad).
6. Druk de veiligheidstipschakelaar (8) in, terwijl u de motorhandgreep (9) vast-
houdt. Druk het draadsnij-ijzer met de greep (5) tegen het materiaal. Na 1 tot
2 draadgangen snijdt de snijkop automatisch verder.
7. Smeer tijdens het draadsnijden meermaals bij met draadsnijolie (REMS spuitbus
8. De normale draadlengte voor conische pijpdraad is bereikt, als de voorkant
van de buis gelijkligt met de bovenkant van de draadsnijmessen (niet de
bovenkant van het deksel).
9. Als de schroefdaad gesneden is, dient u de veiligheidstipschakelaar (8) los te
terugloop. Door nogmaals de veiligheidstipschakelaar (8) te bedienen, wordt
de snelwisselsnijkop (1) van de draad afgedraaid.
3.2. Voor het vervaardigen van nippels en dubbelnippels
Voor het opspannen van korte pijpstukjes worden de REMS nippelspanners
gebruikt. Deze zijn te verkrijgen van ⅜ – 2". Voor het opspannen van het pijp-
stukje (met of zonder draad voorzien) dient de spindel (21) van de nippelspanner
met gereedschap (vb. schroevendraaier) aangedraaid te worden, de kop van
de nippelspanner gaat nu licht expanderen. Dit mag enkel wanneer het pijpstukje
op de nippelspanner gestoken werd (fi g. 5).
Men moet er evenwel op letten dat bij het
vervaardigen van dubbelnippels enkel
nippels vervaardigd worden die niet korter zijn dan de normlengte.
Ongeacht het hieronder beschreven onderhoud wordt aanbevolen om het
elektrische apparaat ten minste één keer per jaar naar een geautoriseerde
REMS klantenservice te brengen voor een inspectie en herhaalde controle van
het elektrische apparaat. In Duitsland is zo’n herhaalde controle van elektrische
apparaten volgens DIN VDE 0701-0702 verplicht en volgens het ongevalpreventievoorschrift DGUV-voorschrift 3 ‘Elektrische installaties en bedrijfsmiddelen’
ook voor mobiele elektrische bedrijfsmiddelen voorgeschreven. Daarnaast
dienen de voor de plaats van inzet geldende nationale veiligheidsbepalingen,
regels en voorschriften in acht genomen en gevolgd te worden.
Vóór onderhoudswerkzaamheden altijd de netstekker uittrekken!
Reinig de aandrijfmachine en snijkop-opname regelmatig, vooral ook wanneer
deze langere tijd niet wordt gebruikt.
Reinig sterk verontreinigde REMS snelwisselsnijkoppen (1) bijv. met terpentijn-
olie en verwijder de spanen die blijven hangen zijn. Vervang stomp geworden
Reinig kunststof onderdelen (bijv. de kast) uitsluitend met de machinereiniger
Gebruik geen huishoudelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten allerlei chemi-
caliën die kunststof onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik voor de reiniging
in geen geval benzine, terpentijnolie, thinner of dergelijke producten.
Zorg ervoor dat vloeistoffen nooit op of binnen in de aandrijfmachine kunnen
terechtkomen. Dompel de aandrijfmachine nooit in een vloeistof onder.
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalifi ceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
Het aandrijfwerk loopt in een continue vetvulling en hoeft daarom niet te worden
gesmeerd. De motor van de aandrijfmachine heeft koolborstels. Deze verslijten
en moeten daarom regelmatig worden gecontroleerd of vervangen door gekwa-
lifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde REMS klantenservice.

De elektrische draadsnij-ijzers mogen na de gebruiksduur niet met het huisvuil
worden verwijderd. Ze moeten in overeenstemming met de wettelijke voor-
schriften worden verwijderd.
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
Onderdelenlijsten vindt u op
→ Downloads → Parts lists.
Het elektrische snij-ijzer trekt niet door, overbelastingsbeveiliging (10) reageert.
Geen originele REMS snelwisselsnijkoppen.
Alleen REMS snelwisselsnijkoppen gebruiken.
REMS snijmessen zijn bot.
REMS snijmessen vervangen, zie 2.3.
Ongeschikte draadsnijolie.
Draadsnijoliën REMS Spezial of REMS Sanitol gebruiken.
De koolborstels door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
De aansluitkabel is defect.
De aansluitkabel door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
Het elektrische draadsnij-ijzer is defect.
Het elektrische draadsnij-ijzer door een geautoriseerde REMS klantenservice
laten controleren/repareren.
Geen bruikbare draad, draad scheurt sterk uit.
REMS snijmessen zijn bot.
REMS snijmessen vervangen, zie 2.3.
REMS snijmessen zijn verkeerd ingezet.
De nummering van de REMS snijmessen en de sleufnummers van het
snijkoplichaam (18) in acht nemen, zie 2.3, indien nodig snijmessen
Ongeschikte of te weinig draadsnijolie.
Draadsnijoliën REMS Spezial of REMS Sanitol in voldoende hoeveelheid en
onverdund gebruiken, zie 3.1.
Het buismateriaal is niet geschikt voor draadsnijden.
Gebruik alleen toegestane buizen.
De draad wordt schuin op de buisas gesneden.
Buis niet haaks afgekort.
Buizen haaks afkorten, bijv. met dubbele steun (art.-nr. 543100, toebehoren)
fi g. 7 en REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger ANC SR of met
De buis verschuift in de steunbeugel (2).
Buis niet vast genoeg in de steunbeugel gespannen.
De spanhendel (4) vaster aandraaien.
Prismaspanbek (3) sterk verontreinigd.
Prismaspanbek bijv. met een draadborstel reinigen.
Vertanding van de prismaspanbel (3) versleten.
Steunbeugel (2) vervangen.
Het snij-ijzer loopt op de steunbeugel (2).
De steunbeugel te dicht bij het buis- of stangeinde bevestigd.
De steunbeugel ca. 10 cm van het buis- of stangeinde verwijderd bevestigen,
Zonder naspannen lange draad gesneden.
Bij het naderen van de steunbeugel door het elektrische draadsnij-ijzer, dit
Het elektrische draadsnij-ijzer loopt niet aan.
De draairichtingsring/-hendel (7) is niet vergrendeld.
De draairichtingsring/-hendel vergrendelen.
De overbelastingsbeveiliging (10) heeft gereageerd (REMS Amigo, REMS
Enkele seconden wachten, de knop van de overbelastingsbeveiliging
De koolborstels door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
De aansluitkabel is defect.
De aansluitkabel door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
Het elektrische draadsnij-ijzer is defect.
Het elektrische draadsnij-ijzer door een geautoriseerde REMS klantenservice
laten controleren/repareren.

Översättning av originalbruksanvisningen
1 REMS lätt utbytbart gäghuvud
4 Spännspindel med tvärslå
7 Ring/spak för rotationsriktning
(REMS Amigo/ REMS Amigo 2
20 Lock för lätt utbytbart gäghuvud S
21 Spindel (nippelspännare)
Allmänna säkerhetsanvisningar
som detta elverktyg är försett med.
Om man inte följer de följande säkerhetsan-
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet ”Elektriskt verktyg” som används in säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna
elektriska verktyg (med nätkabel).
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Oordning och obelysta arbetsområden
b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det
fi nns brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg alstrar gnistor
som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska verktyget
Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
a) Det elektriska verktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget.
Det är inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten.
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som fi nns på rör, värme-
aggregat, spisar och kylskåp.
Det fi nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
c) Håll elektriska verktyg borta från regn och fukt.
Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte anslutningskabeln för att bära det elektriska verktyget, hänga
upp det eller för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll anslutningska-
beln på avstånd från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar på verktyget.
Skadade eller intrasslade kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elektrisk verktyg utomhus får du endast använda en
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk.
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda det elektriska verktyget i fuktig
miljö ska en jordfelsbrytare användas.
Risken för elektrisk stöt minskar om
en jordfelsbrytare används.
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg om du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin.
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon.
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd, beroende på typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att det elektriska verktyget
är avstängd innan du ansluter strömförsörjningen, lyfter upp eller bär det.
satt strömbrytaren på påsatt läge när det elektriska verktyget ansluts till ström-
försörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på det
Ett verktyg eller en nyckel som befi nner sig i den roterande
delen av verktyget kan medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
På så sätt har du bättre kontroll över det elektriska verktyget om det
uppstår oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar.
smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
4) Användning och behandling av det elektriska verktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt
för det arbete du tänker utföra.
Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte det elektriska verktyget om strömbrytaren är defekt.
c) Dra ut kontakten ur eluttaget innan inställningar görs på verktyget, tillbe-
hörsdelar byts ut eller det elektriska verktyget läggs undan.
tighetsåtgärd förhindrar att det elektriska verktyget startas oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer använda enheten som inte känner till hur den fungerar eller
som inte har läst dessa anvisningar.
Elektriska verktyg är farliga om de används
e) Ta hand om det elektriska verktyget med omsorg. Kontrollera om rörliga
delar på enheten fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar
har gått sönder eller är så skadade att de har en negativ inverkan på det
elektriska verktygets funktion. Låt de skadade delarna repareras innan
Många olyckor beror på att de elektriska verktygen underhålls
f) Håll skärverktyg vassa och rena.
Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter kläms fast mindre ofta och är lättare att styra.
g) Använd elektriska verktyg, tillbehör, arbetsverktyg osv. i enlighet med dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs.
elektriska verktyg används på annat sätt än det de är avsedda för kan det uppstå
farliga situationer. Egenmäktiga ändringar på det elektriska verktyget tillåts av
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett.
handtag och greppytor innebär en osäker hantering och otillräcklig kontroll över
det elektriska verktyget i oförutsedda situationer.
a) Låt endast kvalifi cerad fackpersonal reparera ditt elektriska verktyg och
använd endast originalreservdelar.
På så sätt förblir enheten säker.
Säkerhetsanvisningar för elektrisk gängkloppa med lätt
som detta elverktyg är försett med.
Om man inte följer de följande säkerhetsan-
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Använd inte det elektriska verktyget om det är skadat.
Använd uteslutande original REMS lätt utbytbara gänghuvuden och stick-
Andra gänghuvuden garanterar inte en säker infästning
eller så kan de skada gänghuvudfästet på elverktyget.
REMS lätt utbytbara gänghuvuden S tillsammans med förlängning (Art. nr.
522051) får inte användas med en elektrisk gängkloppa.
passar inte. Det fi nns en risk för att den elektriska gängkloppan slits ur handen
och slås omkull när vridmomentet ökar.
Använd alltid en stödbygel (2).
Det fi nns annars en risk för att den elektriska
gängkloppan slits ur handen och slås omkull när vridmomentet ökar.
Använd endast den stödbygel (2) som passar till den elektriska gängkloppan.
Den elektriska gängkloppan kan skadas. Dessutom fi nns en risk för att den
elektriska gängkloppan slits ut ur stödbygeln och slås omkull när vridmomentet
För under användning inte in händerna i området vid motorn (6), stödbygel
(2). Håll bara fast den elektriska gängkloppan i motorhandtaget (9).
Arbeta alltid med säkringsring (11).
Skärhuvudet kan annars t.ex. vid startskär-
ning tryckas ut ur gänghuvudfästet.
Spänn korta rörstycken endast med REMS nippelspännare.
gängkloppan och/eller verktygen kan skadas.
Gängoljor i sprayburkar (REMS Spezial, REMS Sanitol) är miljövänliga men
innehåller lättantändlig drivgas (Butan). Sprayburkar står under tryck, de
får inte öppnas med våld. Skydda sådana sprayburkar mot solstrålning och
Sprayburkarna kan spricka sönder, skaderisk.
Undvik på grund av avfettande verkan intensiv hudkontakt med gängoljor.
Använd handskyddsmedel med infettande verkan eller lämpliga handskydd.
Låt aldrig det elektriska verktyget vara igång utan uppsikt. Stäng av elverktyget vid längre arbetspauser och dra ur nätkontakten. Elektriska maskiner
kan innebära faror som kan orsaka sak- och/eller personskador om de lämnas
utan uppsikt.
Barn och personer, som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap inte är i stånd att säkert
hantera det elektriska verktyget, får inte använda det elektriska verktyget
utan uppsikt eller anvisningar av en ansvarig person.
felhantering och personskador.
Överlämna endast det elektriska verktyget till instruerade personer.
får endast använda det elektriska verktyget om de är över 16 år gamla och om
det är nödvändigt för dem att göra det i utbildningssyfte och de arbetar under
uppsikt av en utbildad person.

Kontrollera anslutningsledningen till elverktyget och förlängningssladdar
regelbundet med avseende på skador.
Låt vid skador dessa bytas ut av kvali-
fi cerad fackpersonal eller av en
auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
Använd endast godkända förlängningskablar med motsvarande märkning
med tillräckligt ledningstvärsnitt.
Använd förlängningssladdar upp till en längd
på 10 m med ett ledningstvärsnitt 1,5 mm², på 10 – 30 m med ett ledningstvärsnitt
Avfallshantera inte gängoljor koncentrerat i avloppssystem, vattendrag
Icke förbrukade gängoljor ska lämnas till ett ansvarigt avfallshan-
teringsföretag. Avfallskod för mineraloljehaltiga gängoljor (REMS Spezial) 54401,
för syntetiska (REMS Sanitol) 54109. Beakta nationella föreskrifter.
Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass II
EG-märkning om överensstämmelse
(REMS Amigo, REMS Amigo 2, REMS Amigo 2 Compact).
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
Elektrisk gängkloppa, REMS lätt utbytbara gänghuvuden enligt beställt set, stödbygel, bruksanvisning, stålplåtslåda.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Huvudmaskin 530003 530000 540000 540001
REMS lätt utbytbara gänghuvuden se REMS Katalog se REMS Katalog se REMS Katalog se REMS Katalog
REMS skärbackar se REMS Katalog se REMS Katalog se REMS Katalog se REMS Katalog
Stickhuvud för gängsnitt se REMS Katalog se REMS Katalog se REMS Katalog
Mellanringar se REMS Katalog se REMS Katalog se REMS Katalog
Styrhylsor se REMS Katalog se REMS Katalog se REMS Katalog
Stödbygel 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Dubbelhållare 543100 543100 543100
REMS eva, spärrhandtag 522000 522000 522000 522000
Gängoljor se REMS Katalog se REMS Katalog se REMS Katalog se REMS Katalog
Nippelspännare se REMS Katalog se REMS Katalog se REMS Katalog se REMS Katalog
Stålplåtslåda 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
Rör ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
Bultar –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Utvändig gänga höger och vänster
Rörgänga konisk R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT konisk höger Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
(med gångjärn) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Gäng för elektroinstallationsrör M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
Pansar-gänga (med gångjärn) –– Pg Pg Pg
Bultgänga (med gångjärn) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Rörgänga konisk Normallängd
Rörgänga cylindr. pansar-rörgänga 50 mm, obegr. med efterfl yttn.
Nipplar och dubbelnipplar med
REMS nippelhållare (invändig låsning) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"
varvtalsreglering (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
Upptagen effekt 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Strömstyrka 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Skall avsäkras med 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)

REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Upptagen effekt 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Strömstyrka 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Skall avsäkras med 20 A 20 A 30 A 20 A
Den nominella strömstyrkan kan vid skärning av större koniska gängor öka med upp till 50% under en kort tid utan att inverka på maskinens funktionsduglighet.
Huvudmaskinerna REMS Amigo och REMS Amigo 2 Compact är utrustade med ett överbelastningsskydd som stänger av motorn vid överbelastning. Vänta i ett sådant
fall några sekunder, tryck sedan in överbelastningsskyddets knapp (10). Se även 5. Störningar.
L × B × H (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Drivmaskin 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Stödbygel 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Gänghuvud 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
Ljudnivå på arbetsplatsen 83 dB (A); K = 3 dB
Vägt effektivvärde för accelerationen 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det angivna
vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande uppskattning av emissionen.
Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid användning av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en fördel att
fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
2.1. Elektrisk anslutning
Innan den elektriska gängkloppan ansluts måste man
kontrollera om spänningen som anges på typskylten motsvarar nätspänningen.
uppställningsplatser får den elektriska gängkloppan endast drivas från nätet
via en FI-brytare (felströmsskyddsbrytare) som avbryter energitillförseln så
snart avledningsströmmen till jord överskrider 30 mA för 200 ms.
2.2. Sätta i REMS lätt utbytbara gäghuvuden resp. stickhuvuden för gängsnitt
Använd uteslutande original lätt utbytbara gäghuvuden resp. stickhuvuden för
gängsnitt. Upp till gängstorlek 1¼" sätts gänghuvudena in framifrån i den
8-kantiga infästningen på huvudmaskinen (Fig. 2). De hakar fast automatiskt.
Gänghuvudena skjuter ut över husets bakre vägg. Därigenom underlättas
uttagningen av gänghuvudena ur drivmaskinen, dvs. man stöter den utskjutande
kanten kraftigt mot en plan yta eller mot en kant (fi g. 3).
Isättning av REMS lätt utbytbart gäghuvud 1" i REMS Amigo E (fi g. 6)
Spåret i 8-kanten i lätt utbytbart gäghuvud 1" måste överensstämma med
låsstiftet (14) i 8-kantfästet i REMS Amigo E.
Isättning av REMS lätt utbytbart gäghuvud med storleken 1½" och 2" i
huvudmaskin REMS Amigo 2 och REMS Amigo 2 Compact (fi g. 4)
Avlägsna säkerhetsringen (11) med ett lämpligt verktyg, t.ex. skruvdragare. Ta
ut snäppringen (12) och sätt istället i REMS lätt utbytbart gäghuvud 1½" resp.
2" (13) och sätt tillbaka säkerhetsringen (11) på det lätt utbytbara gänghuvudet.
Arbeta inte utan säkerhetsring (11)!
Annars fi nns det risk för att gänghuvudet
trycks ut ur gänghuvudfästet under kapningen.
2.3. Byte av skärbackar för REMS lätt utbytbara gäghuvuden (fi g. 8)
1. Spänn fast REMS lätt utbytbara gäghuvudet i det 8-kantiga fästet.
2. Avlägsna sänkskruvarna (15) och locket (16).
3. Knacka försiktigt ut REMS skärbackarna (17) till mitten på gänghuvudets
i respektive slits så långt
att de inte sticker ut över skärhuvudkroppens (18) ytterdiameter. Skärbackar
(17) och skärhuvudkropp (18) är numrerade. Skärback
1 i slits 1, skärback 2 i
slits 2, skärback 3 i slits 3 och skärback 4 i slits 4.
5. Sätt på locket (16) och dra åt sänkskruvarna (15) något.
6. Knacka försiktigt skärbackarna (17) utåt med den mjuka bulten (koppar, mässing
eller laminat) ända tills de ligger an mot lockkanten.
7. Dra åt sänkskruvarna (15) ordentligt.
Om en gänga ska skäras på ett kort, installerat rörstycke ska REMS lätt utbyt-
bara gänghuvuden S med extra styrhylsa (19) på locksidan användas.
REMS lätt utbytbara gänghuvuden S tillsammans med förlängning (Art.
nr. 522051) får inte användas med en elektrisk gängkloppa.
passar inte. Det fi nns en risk för att den elektriska gängkloppan slits ur handen
och slås omkull när vridmomentet ökar.
Byte av skärbackar på REMS lätt utbytbara gäghuvuden S (fi g. 8)
1. Spänn fast REMS lätt utbytbara gäghuvud S i det 8-kantiga fästet.
2. Ta bort sänkskruvar (15) och lock för lätt utbytbart gänghuvud S (20) med
(demontera inte styrhylsan).
3. Knacka försiktigt ut REMS skärbackarna (17) till mitten på gänghuvudets
i respektive slits så långt
att de inte sticker ut över skärhuvudkroppens (18) ytterdiameter. Skärbackar
(17) och skärhuvudkropp (18) är numrerade.
Skärback 1 i slits 1, skärback 2 i
slits 4, skärback 3 i slits 3 och skärback 4 i slits 2.
5. Sätt på lock för lätt utb
ytbart gänghuvud S (20) med styrhylsa (19) och dra lätt
6. Knacka försiktigt skärbackarna (17) utåt med den mjuka bulten (koppar, mässing
eller laminat) ända tills de ligger an mot lockkanten.
7. Dra åt sänkskruvarna (15) ordentligt.
Stödbygeln (2) tjänar som stöd vid det vridmoment som uppstår vid gängningen
(i båda riktningarna), dvs gänghuvudets framåtrörelse och returgång, vid höger-
Använd alltid en stödbygel.
Det fi nns annars en risk för att den elektriska
gängkloppan slits ur handen och slås omkull när vridmomentet ökar.
Använd endast den stödbygel (2) som passar till den elektriska gäng-
Den elektriska gängkloppan kan skadas. Dessutom fi nns en risk för
att den elektriska gängkloppan slits ut ur stödbygeln och slås omkull när vrid-
2.5. Dubbelhållare (fi g. 7)
För gängskärning med REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 och för
sågning med de elektriska rörbajonettsågarna REMS Tiger ANC, REMS Tiger
ANC VE och REMS Tiger ANC SR.
Dubbelhållaren (Fig. 7) skruvas fast på en arbetsbänk och används som stöd
för vridmomentet som förekommer vid gängning, och det i båda riktningarna,
dvs. vid fram- och tillbakadrivning av REMS lätt utbytbara gänghuvuden, vid
höger- och vänstergänga. Spännbulten (B) är avsedd att hålla fast REMS Tiger
ANC, REMS Tiger ANC VE och REMS Tiger ANC SR. Rör/stänger kan kapas
→ Downloads → Säkerhetsdatablad.
Använd endast REMS gängoljor. Därmed uppnås perfekt gängningsresultat, lång
livslängd hos skärbackar och verktygen skonas maximalt. REMS rekommenderar
den praktiska sprejdosan/sprutfl askan som ger en sparsam användning.

Stål, rostfritt stål, icke järnhaltiga metaller, plaster. Kan tvättas bort med vatten,
raloljebaserade gängoljor är i vissa länder, t.ex. Tysk-
Schweiz inte tillåtna för dricksvattenledningar. I dessa falls
ska mineralojlefri REMS Sanitol användas. Beakta nationella föreskrifter.
Mineraloljefritt, syntetisk gängskärningsmedel
Schweiz SVGW kontrollnr 7808-649. Viskositet vid –10°C: 190 mPa s (cP).
Beakta nationella föreskrifter.
Båda gängoljorna kan levereras i sprejdosor, sprutfl askor, dunkar och fat.
Alla REMS gängskärningsmedel ska endast användas outspädda!
1. Kapa röret/stången rätvinkligt och utan grad.
2. Fäst fast stödbygeln (2) ca 10 cm från rör- eller stångänden. För att göra det
placeras stödbygeln nerifrån mot röret (stången) (fi g. 5) så att röret/stången
centreras mellan prismaspännkäften (3) och spännspindeln (4). Dra kraftigt
fast spännspindeln med vred.
3. Spruta på gängolja på gängsnittet (REMS sprej- resp. sprutfl aska) (se 2.6.).
4. Placera huvudmaskinen med isatt snabbt utbytbart gänghuvud på röret (stången)
så att motorn (6) (se Fig. 1) på REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo
2 och REMS Amigo 2 Compact kommer att ligga mellan stödbygelns gaffl ar.
5. Ställ in vridriktningsringen/-spaken (7) på motsvarande sätt (R för höger gänga
resp. tillbakaspolning av vänstergängan, L för vänstergänga resp. tillbakaspol-
6. Tryck på säkerhetstryckbrytaren (8) samtidigt som du fattar tag i motorhandtaget
(9), tryck gängkapningskloppan på handtaget (5) mot materialet. Efter 1 till 2
gängvarv fortsätter kapningshuvudet att kapa automatiskt.
7. Under gängkapningen måste gängkapningsmedlet (REMS sprej- resp. sprut-
fl aska) användas fl era gånger.
8. Normgänglängden för konformad rörgänga har uppnåtts när framkanten på
röret är jämn med skärbackarnas överkant (inte lockets överkant).
9. När kapningen av gängan är klar släpps säkerhetstryckbrytaren (8).
till tillbakaspolning. Genom att på nytt trycka på
snabbväxelgänghuvudet (1) ner från gängan.
Koppla endast om ring/spak för rotationsriktning (7) när maskinen står stilla!
3.4. Tillverkning av nipplar och dubbelnipplar
För att spänna fast korta rörstycken vid tillverkning av nipplar och dubbelnipplar
används REMS nippelhållare. De fi nns i dimensionerna ⅜"– 2". För att spänna
rörstycket (med eller utan befi ntlig gänga) med REMS nippelhållare spänns
nippelhållarens huvud ut genom att spindeln (21) vrids med ett verktyg (t ex
skruvmejsel). Detta får endast ske med påstucket rör (fi g 5).
Ge vid användning av REMS nippelhållare akt på att inga kortare nipplar skärs
Oaktat den nedan nämnda varningen rekommenderas att det elektriska
verktyget minst en gång om året lämnas in till en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad för inspektion och upprepad kontroll av elektriska maskiner. I
Tyskland skall en sådan upprepad kontroll av elektriska verktyg enligt DIN VDE
0701-0702 utföras och är enligt arbetarskyddsföreskriften DGUV (Deutsche
Gesetzliche Unfallversicherung -Tysk lagstadgad olycksfallsförsäkring) Föreskrift
3 ”Elektrisk utrustning och drivutrustning” även föreskriven för mobil elektrisk
drivutrustning. Därutöver ska respektive gällande nationella säkerhetsbestämmelser,
regler och föreskrifter som är tillämpliga på användningsplatsen beaktas och följas.
Dra ut nätkontakten innan underhållsarbeten genomförs!
Rengör huvudmaskinen och gänghuvudfästet regelbundet, framför allt om de
inte används under en längre tid.
Rengör kraftigt nedsmutsade REMS lätt utbytbara gänghuvuden (1) t.ex. med
terpentinolja och avlägsna spån som hänger kvar.
Byt ut REMS skärbackar resp. REMS lätt utbytbara gänghuvuden som blivit
slöa. Rengör plastdelar (t.ex. höljen) endast med maskinrengöringsmedlet
inga rengöringsmedel från hushållet. Dessa innehåller många gånger kemika-
lier som skulle kunna skada plastdelar. Använd under inga omständigheter
bensin, terpentinolja, förtunning eller liknande produkter för rengöring.
Se till att vätskor aldrig hamnar på eller tränger in i huvudmaskinens inre. Doppa
aldrig huvudmaskinen i vätska.
4.2. Inspektion/reparation
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste nätkontakten
Dessa arbeten får endast genomföras av kvalifi cerad fackpersonal.
Drivmekanismen går ständigt i en fettfyllning och måste därför inte smörjas.
Maskinens motor har kolborstar. Dessa utsätts för slitage och måste därför
kontrolleras resp. bytas ut i bland av kvalifi cerad fackpersonal eller av en
auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
Den elektriska gängkloppan skär inte igenom, överbelastningsskyddet (10) löser ut.
Inga original REMS lätt utbytbara gänghuvuden.
Använd endast REMS lätt utbytbara gänghuvuden.
Byt ut REMS skärbackar, se 2.3.
Använd gängoljor REMS Spezial resp. REMS Sanitol.
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en
auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
Anslutningsledning defekt.
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en
auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
byta ut anslutningsledningen.
Elektrisk gängkloppa defekt.
auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
Ingen användbar gänga, gängan rivs ut kraftigt.
Byt ut REMS skärbackar, se 2.3.
REMS skärbackar är felinsatta.
Observera numreringen på REMS skärbackar mot slitsnumret på
gänghuvudkroppen (18), se 2.3, byt ev. ut skärbackarna.
Olämplig eller för lite gängolja.
Använd gängolja REMS Spezial resp. REMS Sanitol i tillräcklig mängd och
Rörmaterialet är inte lämpligt för gängskärning.
Använd endast tillåtna rör.
Gängan skärs snett mot röraxeln.
Röret är inte kapat rätvinkligt.
Kapa rör rätvinkligt, t.ex. med dubbelhållare (Art. nr. 543100, tillbehör) Fig. 7
och REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger ANC SR eller med
Röret glider i stödbygeln (2).
Röret är inte tillräckligt hårt fastspänt i stödbygeln.
Dra åt spännspindeln (4) hårdare.
Prismaspännbacken (3) kraftigt nedsmutsad.
Rengör prismaspännbacken t.ex. med trådborste.
Prismaspännbackens tandning (3) nedsliten.

Gängkloppan löper på stödbygeln (2).
Stödbygeln är fäst för nära rör- resp. stångänden.
Fäst stödbygeln ca 10 cm från rör- resp. stångänden, se 3.1.
Långgänga skuren utan efterspänning.
Stäng av gängkloppan när den närmar sig stödbygeln.
Den elektriska gängkloppan startar inte.
Vridriktningsringen/-spaken (7) ej fasthakad.
Haka fast vridriktningsringen/-spaken.
Överbelastningsskyddet (10) har löst ut (REMS Amigo, REMS Amigo 2
Vänta några sekunder, tryck in överbelastningsskyddets knapp.
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en
auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
Anslutningsledning defekt.
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en
auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
byta ut anslutningsledningen.
Elektrisk gängkloppa defekt.
auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
De elektriska gängklopporna får inte kastas i hushållssoporna efter det att de
tagits ur bruk. Den måste kasseras i enlighet med gällande föreskrifter.
7. Tillverkare-garantibestämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en
auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
auktoriserad
REMS kundtjänstverkstad
utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
→ Downloads → Delförteckningar.

Oversettelse av original bruksanvisning
1 REMS hurtigskifte-skjærehode
7 Dreieretningsring/-løftestang
20 Deksel for hurtigskifte-
21 Spindel (nippelspenner)
Generelle sikkerhetsinstrukser
data som hører til dette elektroverktøyet.
Feil relatert til overholdelse av de
påfølgende anvisningene kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Begrepet „elektroverktøy“, som er brukt i sikkerhetsinstruksene, refererer både til
nettdrevet elektroverktøy (med nettkabel) .
a) Sørg for at arbeidsplassen er ren og godt belyst.
arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke bruk elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befi nner
seg brennbar væske, gass eller støv.
Elektroverktøy genererer gnister som
kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer borte fra området når det elektroverktøyet er
Ved forstyrrelser kan brukeren miste kontrollen over apparatet.
a) Tilkoplingsstøpselet på elektroverktøyet må passe til stikkontakten. Støp-
selet må ikke under noen omstendigheter forandres.
Ikke bruk adapterstøpsler
i kombinasjon med beskyttelsesjordet elektroverktøy. Uforandrede støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overfl ater som rør, varmeapparater,
Det er større risiko for elektrisk støt hvis kroppen er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet.
Hvis det kommer vann inn i
elektroverktøyet er det større risiko for elektrisk støt.
d) Ikke bruk tilkoblingskabelen til andre formål, til å bære elektroverktøyet,
henge opp elektroverktøyet eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold
tilkoblingskabelenunna varme, olje, skarpe kanter eller apparatdeler som
Skadede eller fl okete kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Ved bruk av elektroverktøyet utendørs må det kun brukes skjøteledninger
som er godkjent for utendørs bruk.
Ved bruk av en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk reduseres risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det er umulig å unngå å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser,
skal det brukes en feilstrøm-vernebryter.
Ved bruk av en feilstrøm-vernebryter
reduseres risikoen for elektrisk støt.
a) Vær oppmerksom, vær forsiktig med hva du gjør og bruk sunn fornuft ved
arbeider med elektroverktøyet. Ikke bruk elektroverktøyet når du er trett
eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter.
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og bruk alltid vernebriller.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Kontrollér at elektroverktøyet er slått av før
det kobles til strømforsyningen, løftes opp eller bæres.
bæres med fi ngeren hvilende på bryteren eller hvis apparatet kobles til strøm-
forsyningen i innkoblet tilstand, kan det forårsakes ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før elektroverktøyet slås på.
e) Unngå unaturlige kroppsstillinger. Sørg for at du står stødig og alltid holder
På denne måten kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker. Hold hår,
klesplagg og hansker unna bevegelige deler.
Løstsittende klesplagg, smykker
eller langt hår kan trekkes inn i bevegelige deler.
4) Bruk og behandling av elektroverktøy
a) Ikke overbelast apparatet. Bruk et elektroverktøy som er egnet for arbeidet
Med et egnet elektroverktøy kan arbeidene utføres bedre og
sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet.
b) Ikke bruk et elektroverktøy med defekt bryter.
Et elektroverktøy som ikke kan
slås på eller av, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten førdu utfører innstillinger på apparatet,
skifter ut tilbehørsdeler eller legger apparatet bort.
Disse forsiktighetstiltakene
forhindrer utilsiktet oppstarting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Apparatet må ikke betjenes av personer som ikke er kjent med apparatet
eller som ikke har lest disse anvisningene.
Elektroverktøy representerer en
fare hvis det brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med å pleie elektroverktøyet. Kontrollér om bevegelige apparat-
deler fungerer som de skal og ikke er trege, om deler er ødelagt eller skadet
på en slik måte at elektroverktøyets funksjonsdyktighet er nedsatt. Sørg
for at skadede deler repareres før apparatet tas i bruk.
sin årsak i dårlig vedlikeholdt elektroverktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøyet er skarpt og rent.
Omhyggelig pleiet skjæreverktøy
med skarpe skjærekanter setter seg mindre fast og er enklere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv. som er oppført i disse
anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidsoppgaven som
Bruk av elektroverktøyet til andre anvendelser enn det som er
beskrevet kan føre til farlige situasjoner. Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
egenmektig forandring av det elektriske apparatet forbudt.
h) Hold håndtak og gripefl ater tørre, rene og frie for olje og fett.
og gripefl ater hindrer en sikker betjening og kontroll av elektroverktøyet i uventede
a) Sørg for at apparatet kun repareres av kvalifi sert fagpersonale og kun ved
hjelp av originale reservedeler.
På denne måten opprettholdes apparatets
Sikkerhetsinstrukser for elektriske gjengeskjærere med
data som hører til dette elektroverktøyet.
Feil relatert til overholdelse av de
påfølgende anvisningene kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Bruk ikke elektroverktøyet når dette er skadet.
Bruk utelukkende originale REMS hurtigskifte-skjærehoder og stikkhoder
Andre skjærehoder garanterer ikke sikkert feste eller de skader
skjærehodefestet til elektroverktøyet..
Bruk REMS hurtigskifte-skjærehoder S sammen med forlengelsen (art.-nr.
522051) ikke med en elektrisk gjengeskjærer.
Støttebøylen (2) er ikke pass-
ende. Det er fare for at den elektriske gjengeskjæreren rives ut av brukerens
hånd når dreiemomentet stiger. Maskinen vil da bevege seg ukontrollert.
Bruk alltid en støttebøyle (2).
Ellers er det fare for at den elektriske gjenge-
skjæreren rives ut av brukerens hånd når dreiemomentet stiger. Maskinen vil da
Bruk bare støttebøylen (2) som passer til den elektriske gjengeskjæreren.
Den elektriske gjengeskjæreren kan bli skadet. Dessuten er det fare for at den
elektriske gjengeskjæreren rives ut av støttebøylen når dreiemomentet stiger.
Maskinen vil da bevege seg ukontrollert.
Ikke grip under drift i området til motor (6), støttebøyle (2). Hold elektriske
gjengeskjærere bare fast i motorhåndtaket (9).
Arbeid alltid med sikringsring (11).
Skjærehodet kan ellers bli presset ut av
skjærehodefestet når man begynner å skjære.
Korte rørstykker må kun spennes opp med REMS nippelspenner.
elektriske gjengemaskinen og/eller verktøy kan bli skadet.
Gjengeskjæreoljer på sprayboks (REMS Spezial, REMS Sanitol) er tilsatt
en drivgass som er miljøvennlig, men brannfarlig (butan). Sprayboksene
står under trykk, åpne dem ikke med makt. Beskytt disse mot direkte sollys
Sprayboksene kan briste, fare for skader.
Unngå intensiv hudkontakt med gjengeskjæremidler på grunn av den
Bruk hudbeskyttelsesmidler med fettende virkning eller
●
La elektroverktøyet aldri gå uten tilsyn. Slå av elektroverktøyet ved lengre
arbeidspauser, trekk ut nettstøpselet. Fra elektriske apparater kan det oppstå
farer som kan føre til materielle skader og/eller personskader hvis apparatene
er uten tilsyn.
Barn og personer som pga. fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap, ikke er i stand til å betjene elektroverktøyet
på en sikker måte, må ikke bruke dette uten oppsyn eller anvisninger fra
Ellers er det fare for feil betjening og personskader.
Overlat elektroverktøyet kun til underviste personer.
elektroverktøyet hvis de er over 16 år, hvis bruk av apparatet er nødvendig i
utdannelsen og hvis de er under oppsyn av en fagkyndig person.
Kontroller tilkoplingsledningen til elektroverktøyet og skjøteledninger
Sørg for at skadede ledninger repareres av kvalifi sert
autorisert REMS kundeserviceverksted.
Bruk kun godkjente og tilsvarende merkede skjøteledninger med tilstrek-
kelig ledningstverrsnitt.
Bruk skjøteledninger med en lengde på opptil 10 m
med ledningstverrsnitt 1,5 mm², fra 10 – 30 m med ledningstverrsnitt på 2,5 mm².

Unngå at gjengeskjæremidler i konsentrert form slipper ut i avløpssystem,
Ikke oppbrukt gjengeskjæreolje må avleveres hos den vedkom-
mende bedriften for avfallsbehandling. Avfallsnøkkel for mineraloljeholdige
gjengeskjæremidler (REMS Spezial) 54401, for syntetiske (REMS Sanitol) 54109.
Følg landets forskrifter.
Fare med middels risikograd. Kan medføre livsfare eller alvor-
lige skader (irreversible).
Fare med lav risikograd. Kan føre til moderate skader (rever-
Materiell skade. Ingen sikkerhetsinstruks! Ingen fare for person-
Les bruksanvisningen før idriftsettelse
Elektroverktøyet oppfyller kravene til beskyttelsesklasse II
Miljøvennlig avfallsbehandling
(REMS Amigo, REMS Amigo 2, REMS Amigo 2
Alle andre anvendelser er ikke korrekte og derfor ikke tillatt.
Elektrisk gjengeskjærer, REMS hurtigskifte-skjærehodene iht. bestilt sett, støttebøyle, bruksanvisning, stålblikkasse.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Drivmaskin 530003 530000 540000 540001
REMS hurtigskifte-skjærehoder se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog
REMS skjærebakker se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog
Stikkhode for skjærejern se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog
Mellomringer se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog
Føringsbøssinger se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog
Støttebøyler 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Dobbeltholdere 543100 543100 543100
REMS eva, skrallespaker 522000 522000 522000 522000
Gjengeskjæremidler se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog
Nippelspennere se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog
Stålblikkasse 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
Rør ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
Bolter –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
rørgjenger, koniske R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT koniske høyre Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
(med gjengejern) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Gjenging for elektriske ledningsror M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
Panser-rørgjenger (med gjengejern) –– Pg Pg Pg
Boltegjenger (med gjengejern) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
rørgjenger, konisk Normallengde
panserørgjenger, boltegjenger 50 mm, ubegrenset med etterspenning
REMS Nippelspanner, invendig
oppspenning, manuelt ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"
omdreiningsbryter (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
Opptatt efekt 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Nettbelastning 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Sikkering (Nett) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)

2.1. Elektrisk tilkobling
Før den elektriske gjengeskjæreren koples til skal
det kontrolleres om spenningen som er oppgitt på typeskiltet stemmer overens
med nettspenningen. På byggeplasser, i fuktige omgivelser, i innendørs og
utendørs områder eller ved lignende oppstillingstyper skal den elektriske
gjengeskjæreren bare drives på nettet via en feilstrøm-vernebryter (jordfeilbryter)
som bryter energitilførselen så snart avledningsstrømmen til jord overskrider
2.2. Montering av REMS hurtigskifte-skjærehodene hhv. stikkhodene for
Bruk kun de originale hurtigskifte-skjærehodene hhv. stikkhodene for skjærejern.
Opp til gjengestørrelse 1¼" settes skjærehodene forfra inn i drivmaskinens
8-kant-feste (fi g. 2). De smetter automatisk på plass.
Gjengehodet stikker ut av den bakerste avgrensing på gearhuset. Denne
detaljen letter arbeidet når man skall ha gjengehodet av igjen. Man trykker da
kanten kraftig mot en fl ate og gjengehodet glir ut av låseringen (fi g. 3).
Montering av REMS hurtigskifte-skjærehodet 1
Sporet i 8-kanten til hurtigskifte-skjærehodet 1" må stemme overens med
sperrestiften (14) i 8-kant-festet til REMS Amigo E.
Montering av REMS hurtigskifte-skjærehoder størrelse 1½" og 2" i driv-
maskinene REMS Amigo 2 og REMS Amigo 2 Compact (fi g. 4)
Fjern sikringsringen (11) ved hjelp av egnet verktøy, f.eks. en skrutrekker. Ta
ut låseringen (12) og sett i stedet inn REMS hurtigskifte-skjærehodet 1½" hhv.
2" (13). Monter sikringsringen (11) på hurtigskifte-skjærehodet 1½" hhv. 2"
Ikke bruk maskinen uten sikringsring (11)!
presses ut av skjærehodefestet når man begynner å skjære.
2.3. Utskiftning av skjærebakkene ved bruk av REMS hurtigskifte-skjærehode
1. Spenn fast REMS hurtigskifte-skjærehodet i skrustikken på 8-kant-festet.
2. Fjern senkeskruene (15) og dekselet (16).
skjærebakkene (17) mot midten av skjærehodelegemet.
bakker (17) med innsnittet (A)
de tilsvarende slissene at de ikke stikker ut over skjærehodelegemet (18).
Skjærebakkene (17) og skjærehodelegemet (18) er nummerert.
bakke 1 i sliss 1, skjærebakke 2 i sliss 2, skjærebakke 3 i sliss 3 og skjærebakke
5. Sett på dekselet (16) og trekk senkeskruene (15) lett til.
6. Slå skjærebakkene (17) forsiktig utover med en myk bolt (kobber, messing eller
hardtre) helt til de ligger ved dekselkanten.
7. Trekk senkeskruene (15) godt til.
For å skjære gjenger i et kort, installert rørstykke, skal REMS hurtigskifte-
skjærehodene S med ekstra føringsbøssing (19) på dekselsiden brukes.
Bruk REMS hurtigskifte-skjærehoder S sammen med forlengelsen (art.-nr.
522051) ikke med en elektrisk gjengeskjærer.
Støttebøylen (2) er ikke pass-
ende. Det er fare for at den elektriske gjengeskjæreren rives ut av brukerens
hånd når dreiemomentet stiger. Maskinen vil da bevege seg ukontrollert.
Utskiftning av skjærebakkene ved bruk av REMS hurtigskifte-skjærehode
hurtigskifte-skjærehodet S i skrustikken på 8-kant-feste
2. Fjern senkeskruene (15) og dekselet for hurtigskifte-skjærehode S (20) med
(ikke demonter føringsbøssing).
skjærebakkene (17) mot midten av skjærehodelegemet.
bakker (17) med innsnittet (A)
de tilsvarende slissene at de ikke stikker ut over skjærehodelegemet (18).
Skjærebakkene (17) og skjærehodelegemet (18) er nummerert.
bakke 1 i sliss 1, skjærebakke 2 i sliss 4, skjærebakke 3 i sliss 3 og skjærebakke
5. Sett på deksel for hurtigskifte-skjærehode (20) med føringsbøssingen (19) og
trekk senkeskruene (15) lett til.
6. Slå skjærebakkene (17) forsiktig utover med en myk bolt (kobber, messing eller
hardtre) helt til de ligger ved dekselkanten.
7. Trekk senkeskruene (15) godt til.
Støttebøylen (2) skal alltid benyttes! Den opptar hele dreiemomentet, Både
høyre og venstre, så ikke maskinen slår over og påfører brukeren skeder.
Bruk alltid en støttebøyle.
Ellers er det fare for at den elektriske gjengeskjæ-
reren rives ut av brukerens hånd når dreiemomentet stiger. Maskinen vil da
Bruk bare støttebøylen (2) som passer til den elektriske gjengeskjæreren.
Den elektriske gjengeskjæreren kan bli skadet. Dessuten er det fare for at den
elektriske gjengeskjæreren rives ut av støttebøylen når dreiemomentet stiger.
Maskinen vil da bevege seg ukontrollert.
2.5. Dobbeltholder (fi g. 7)
med REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 og til
saging med de elektriske rør-sabelsager REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC
Dobbeltholderen (fi g. 7) skrus på en arbeidsbenk og brukes til å støtte dreie-
momentet som oppstår under gjengeskjæring i begge retninger, dvs. under
fremover- og bakoverbevegelse av hurtigskifte-skjærehodet, ved høyre- og
venstregjenger. Festebolten (B) brukes til festing av de oppførte REMS Tiger
ANC, REMS Tiger ANC VE og REMS Tiger ANC SR. Rør/stenger kan kappes
→ Downloads → Sikkerhetsdatablad.
REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Opptatt efekt 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Nettbelastning 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Sikkering (Nett) 20 A 20 A 30 A 20 A
Nettbelastning kan ved gjenging av store koniske gjenger stige med inntil 50% uten at det innfl uerer på elektromaskinens fungsjonsdyktighet.
Drivmaskinene REMS Amigo og REMS Amigo 2 Compact er utstyrt med et overlastvern som slår av motoren ved overbelastning. Vent i dette tilfellet i noen få sekunder,
trykk på knapp til overlastvern (10). Se også under pungt 5. Feil.
L × B × H (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Maskin 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Støttebøyle 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Gjengehoder 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
Emissjonsverdi på arbeidsplassen 83 dB (A); K = 3 dB
Belastning effektiv verdi ved
akselerasjon 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
Den angitte svingningsutslippsverdien ble målt etter en standardmessig testprosess og kan til brukes til sammenligning med et annet apparat. Den angitte svingnings-
utslippverdien kan også brukes til en innledende beregning av eksponeringen.
Svingningsutslippsverdien kan avvike fra angitt verdi ved faktisk bruk av apparatet, avhengig av type og måte apparatet brukes på. Uafhængigt av betjeningsvejled-
ning er det en fordel at fastlægge sikkerhedsangivelser for brugeren.

Bruk kun REMS gjengeskjæremidler. Resultatene fra skjæringen blir perfekte,
e har en lang levetid og verktøyene blir skånet. REMS anbefaler
den praktiske sprayboksen/sprutfl asken som er sparsom i forbruk.
Stål, rustfritt stål, jernfritt metall, kunststoff. Kan vaskes ut med
vann, testet av eksperter. Gjengeskjæremidler på mineraloljebasis er i forskjel-
lige land, f. eks. Tyskland, Østerrike og Sveits ikke tillatt for bruk på drikke-
vannsledninger. Bruk i dette tilfellet mineraloljefri REMS Sanitol Følg landets
Mineraloljefritt, syntetisk gjengeskjæremiddel
kontrollnr. DW-0201AS2032, Østerrike ÖVGW kontrollnr. W 1.303, Sveits SVGW
kontrollnr. 7808-649. viskositet ved –10°C: 190 mPa s (cP). Kan pumpes ved
ned til –28°C. Skal ikke tilsettes vann. Problemfri bruk. Farget rødt for kontroll
er kan leveres på spraybokser, sprutfl asker, kanner
Alle REMS gjengeskjæremidler må bare brukes ufortynnet!
1. Kapp røret/stangen i rett vinkel og uten grad.
2. Fest støttebøylen (2) ca. 10 cm fra enden av røret eller stangen. Dette gjøres
ved å legge støttebøylen inntil røret (stangen) nedenfra (fi g. 5), slik at dette
sentreres mellom prismespennbakken (3) og spennspindelen (4). Trekk
spennspindelen med knebelen kraftig til.
3. Spray skjærestedet med gjengeskjæremiddel (REMS Spray eller sprutfl aske)
4. Sett drivmaskinen med montert REMS hurtigskifte-skjærehode på røret (stangen)
på en slik måte at motorlegemet (6) (se fi g. 1) til REMS Amigo E, REMS Amigo,
5. Innstill dreieretningsringen/-spaken (7) til riktig stilling (R for høyregjenge og
retur av venstregjenge, L for venstregjenge og retur av høyregjenge).
6. Trykk sikkerhetsvippebryteren (8) samtidig som du holder rundt motorhåndtaket
(9), trykk gjengeskjæreren mot materialet ved hjelp av håndtaket (5). Etter 1 til
2 gjengerunder fortsetter skjærehodet automatisk å skjære.
7. Smør gjentatte ganger med gjengeskjæremiddel (REMS Spray eller sprutfl aske)
8. Standard gjengelengde for koniske rørgjenger er nådd når rørets fremre kant
er i fl ukt med gjengeskjærebakkenes øvre kant (ikke dekselets øvre kant).
9. Slipp opp sikkerhetsvippebryteren (8) når gjengene er skåret ferdig.
Ved å trykke sikkerhetsvippebryteren (8) en gang til, skrus hurtigskifte-skjære-
hodet (1) løs fra gjengene.
Still ikke på dreieretningsring/-løftestang (7) mens maskinen går.
3.2. Produksjon av nippler og dobbeltnippler
Benytt REMS nippelspendere til oppspending av korte rørstykker ved produk-
sjon av nippler og dobbelnippler. REMS nippelspender fi nnes fra ⅜ til 2".
etter at de er anbragt i et ferdig avgradet rørstykke (fi g. 5).
Vær sikker på, ad det ikke gjenges nippler, som ligger under normen, når det
benyttes REMS Nippelspendere.
Til tross for vedlikeholdet som er nevnt nedenfor anbefales det å innlevere elektroverktøyet minst en gang årlig hos et autorisert REMS kundeserviceverksted til
en inspeksjon og tilbakevendende kontroll av elektrisk utstyr. I Tyskland skal en
slik tilbakevendende kontroll av elektrisk utstyr foretas ifølge DIN VDE 0701-0702
og er ifølge bestemmelsen for forebygging av ulykker DGUV bestemmelse 3
“Elektriske anlegg og driftsmidler“ også foreskrevet for mobile elektriske driftsmidler.
Utover det skal de for bruksstedene hhv. gjeldende nasjonale sikkerhetsbestemmelser, regler og forskrifter tas hensyn til og disse må følges.
Trekk ut nettstøpselet før det utføres vedlikeholdsarbeider!
Rengjør drivmaskinen samt skjærehodefestet regelmessig, spesielt når du ikke
Rengjør svært skitne REMS hurtigskifte-skjærehoder (1) f. eks. med terpentinolje
og fjern spon som er blitt hengende fast. Skift ut REMS skjærebakker hhv.
Rengjør plastdeler (f. eks. hus) bare med maskinrensemiddel REMS CleanM
(art.-nr. 140119) eller mild såpe og fuktig klut. Ikke bruk husholdningsrengjø-
ringsmidler. De inneholder ofte kjemikalier som kan skade plastdelene. Bruk
ikke i noe tilfelle bensin, terpentinolje, fortynner eller lignende produkter for
Pass på at det aldri kan komme væske på hhv. inn i drivmaskinen. Ikke dypp
4.2. Inspeksjon/reparasjon
Trekk ut nettstøpselet før vedlikeholds- og reparasjonsarbeider!
arbeidene må kun utføres av kvalifi sert fagpersonale.
Girhuset er forseglet i fett, behøver ikke smøremiddel. Motoren til drivmaskinen
har kullbørster. Disse slites og må derfor fra tid til annen kontrolleres eventuelt
byttes ut av kvalifi sert fagpersonale eller av et
autorisert REMS kundeservice-
verksted
Elektrisk gjengeskjærer går ikke rundt, overbelastningsvernet (10) utløser.
Ingen originale REMS hurtigskifte-skjærehoder.
Bruk bare REMS hurtigskifte-skjærehoder.
REMS skjærebakkene er sløve.
Skift ut REMS skjærebakker, se 2.3.
Uegnet gjengeskjæremiddel.
Bruk gjengeskjæremidler REMS Spezial hhv. REMS Sanitol.
La kullbørster skiftes ut av kvalifi sert fagpersonal eller av et
autorisert
REMS kundeserviceverksted
Tilkoplingsledning defekt.
La tilkoplingsledning skiftes ut av kvalifi sert fagpersonale eller av et
autorisert
REMS kundeserviceverksted
Elektrisk gjengeskjærer defekt.
La elektrisk gjengeskjærer kontrolleres/repareres av et
autorisert
REMS kundeserviceverksted
Ubrukelige gjenger, gjengene sklir veldig ut.
REMS skjærebakkene er sløve.
Skift ut REMS skjærebakker, se 2.3.
REMS skjærebakker er montert på feil måte.
Overhold nummerering til REMS skjærebakker til slissenummer til skjærehode-
legemet (18), se 2.3, skift ut skjærebakker om nødvendig.
Dårlig eller for lite gjengeskjæremiddel
Bruk gjengeskjæremidler REMS Spezial hhv. REMS Sanitol med tilstrekkelig
mengde og ufortynnet, se 3.1.
Rørmateriale er ikke egnet for gjengeskjæring.
Benytt bare godkjente rør.

Gjenger skjæres på skrått mot røraksen.
Røret er ikke kuttet vinkelrett.
Kutt rør vinkelrett, f. eks. med dobbeltholder (art.-nr. 543100, tilbehør) fi g. 7
og REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger ANC SR eller med
Rør sklir i støttebøylen (2).
Rør er ikke tilstrekkelig spent fast i støttebøylen.
Trekk spennspindel (4) fastere til.
Prismespennbakke (3) svært skitten.
Rengjør prismespennbakke f. eks. med stålbørste.
Fortanning til prismespennbakke (3) slitt.
Skift ut støttebøyle (2).
Skjærer støter mot støttebøyle (2).
Støttebøyle festet for nær rør- hhv. stangenden.
Fest støttebøyle ca. 10 cm fra rør- hhv. stangenden, se 3.1.
Skåret lange gjenger uten etterspenning.
Slå av den elektriske gjengeskjæreren når denne nærmer seg støttebøylen.
Den elektriske gjengeskjæreren starter ikke.
Dreieretningsring/-spak (7) ikke i lås.
La dreieretningsring/-spak smette inn.
Overbelastningsvern (10) har utløst (REMS Amigo, REMS Amigo 2
Vent i noen sekunder, trykk inn knappen til overbelastningsvernet.
La kullbørster skiftes ut av kvalifi sert fagpersonale eller av et
autorisert
REMS kundeserviceverksted
Tilkoplingsledning defekt.
La tilkoplingsledning skiftes ut av kvalifi sert fagpersonale eller av et
autorisert
REMS kundeserviceverksted
Elektrisk gjengeskjærer defekt.
La elektrisk gjengeskjærer kontrolleres/repareres av et
autorisert REMS
kundeserviceverksted
De elektriske gjengeskjærerne må ikke kastes som husholdningsavfall når de
skal utrangeres. De må avfallsbehandles på riktig måte og i samsvar med
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker.
Leveringstidspunktet skal dokumenteres gjennom innsendelse av de originale
kjøpsdokumentene, som må inneholde informasjon om kjøpsdato og produkt-
betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig
er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt.
eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd-
tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede
driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker
eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret
for, dekkes ikke av garantien.
Garantiytelser må kun utføres av et
autorisert REMS kundeserviceverksted
autorisert REMS
kundeserviceverksted
uten forutgående inngrep og i ikke-demontert tilstand.
Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake.
Brukerens lovfestede rettigheter, spesielt fremming av garantikrav overfor selger
ved mangler, innskrenkes på ingen måte av denne garantien. Denne produ-
sentgarantien gjelder kun for nye produkter som er kjøpt og anvendes innenfor
den europeiske union, i Norge eller i Sveits.
For denne garantien gjelder tysk rett under eksklusjon av de Forente Nasjoners
konvensjon om kontrakter for internasjonalt varesalg (CISG).
→ Downloads → Parts lists.

Oversættelse af den originale brugsanvisning
1 REMS lynudskifteligt skærehoved
7 Højre/venstre dreje-retningsring/-tap
8 Sikkerheds-vippekontakt
20 Dæksel til det lynudskiftelige
21 Spindel (nippelspænder)
Generelle sikkerhedsanvisninger
som følger med dette el-værktøj.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Begrebet „el-apparat“; som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne
el-værktøjer (med ledning).
a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning.
lys på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-apparatet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv.
El-apparater frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-apparatet bruges.
forstyrret, kan du miste kontrollen over apparatet.
a) El-apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
Brug aldrig adapterstik sammen med el-apparater
med beskyttelsesjording. Ikke-ændrede stik og passende stikkontakter mindsker
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med overfl ader med jordforbindelse, f.eks. rør, radia-
torer, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
c) Hold el-apparatet væk fra regn eller væske.
Hvis der trænger vand ind i et
el-apparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Tilslutningsledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til,
hverken til at bære el-apparatet, hænge det op eller til at trække stikket ud
af stikkontakten. Hold tilslutningsledningen væk fra stærk varme, olie,
skarpe kanter eller roterende apparatdele.
Beskadigede eller sammensnoede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et el-apparat ude i det fri, må der kun bruges forlæn-
gerledninger, som er egnet til udendørs brug.
Brugen af en forlængerledning,
som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-apparatet i fugtige omgivelser, skal du
Brugen af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et el-apparat. Brug aldrig et el-apparat, hvis du er træt eller påvirket
af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter.
somhed under brugen af el-apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller.
personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyt-
telseshjelm eller høreværn - alt efter el-apparatets type og brug - mindsker risikoen
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at el-apparatet er slukket,
før det tilsluttes til strømforsyningen, hentes eller bæres.
tilsluttes til strømforsyningen, kan det føre til ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder el-apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, som befi nder sig i en roterende apparatdel, kan føre
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
Så kan du bedre kontrollere el-apparatet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele.
Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
4) Brug og behandling af el-apparatet
a) El-apparatet må ikke overbelastes. Brug altid kun et el-apparat, som er
beregnet til arbejdsopgaven.
Med det passende el-apparat arbejder du bedre
og sikrere inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et el-apparat, hvis kontakten er defekt.
længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikdåsen, inden du foretager indstillinger på apparatet,
skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet af vejen.
foranstaltning forhindrer, at el-apparatet starter ved en fejltagelse.
d) Når el-apparatet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns række-
vidde. Lad aldrig nogen bruge el-apparatet, som ikke er fortrolig med det
eller ikke har læst disse anvisninger.
El-apparater er farlige, hvis de bliver
brugt af uerfarne personer.
pparatet omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige apparatdele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er så
beskadigede, at el-apparatets funktion er nedsat. Inden du bruger el-appa-
ratet, skal du lade beskadigede dele reparere.
Mange ulykker skyldes dårligt
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Omhyggeligt plejet skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
g) Brug altid kun el-apparater, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse
med disse anvisninger. Tag herved hensyn til arbejdsbetingelserne og den
opgave, som skal udføres.
Det kan føre til farlige situationer, hvis el-apparater
bruges til andre formål end dem, de er beregnet til. Enhver egenmægtig ændring
på det elektriske apparat er af sikkerhedsmæssige årsager forbudt.
h) Hold greb og grebfl ader tørre, rene og frie for olie og fedt.
grebfl ader forhindrer en sikker betjening og kontrol af el-værktøjet i uventede
a) Lad altid kun kvalifi ceret fagpersonale reparere dit el-apparat og altid kun
med originale reservedele.
Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
Sikkerhedshenvisninger for elektriske gevindskæreklupper
som følger med dette el-værktøj.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget.
Anvend udelukkende originale REMS lynudskiftelige skærehoveder og
indstikshoveder til gevindbakker.
Andre skærehoveder garanterer ikke en
sikker montering, eller så kan de beskadige skærehovedholderen på elværktøjet.
Brug ikke lynudskiftelige skærehoveder S med forlængelse (art nr. 522051)
sammen med en elektrisk gevindskæreklup.
Afl astningsbøjlen (2) passer ikke.
Der er fare for, at den elektriske gevindskæreklup rives ud af hånden og skifter
retning, når vridningsmomentet stiger.
Brug altid en afl astningsbøjle (2).
Ellers er der fare for, at den elektriske gevinds-
kæreklup rives ud af hånden og skifter retning, når vridningsmomentet stiger.
Brug kun afl astningsbøjlen (2), der passer til den elektriske gevindskære-
Den elektriske gevindskæreklup kan blive beskadiget. Desuden er der
fare for, at den elektriske gevindskæreklup rives ud af afl astningsbøjlen og skifter
retning, når vridningsmomentet stiger.
Stik ikke fi ngrene ind i området omkring motor (6) og afl astningsbøjle (2)
under arbejdet. Hold kun fast i motorgrebet (9) på de elektriske gevinds-
Arbejd altid med sikringsring (11).
Skærehovedet kan ellers blive trykket ud
af skærehoved-holderen, fx ved anskæring.
Spænd kun korte rørstykker med REMS nippelspænder.
gevindskæreklup og/eller værktøjer kan blive beskadiget.
evindskæremidler i spraydåser (REMS Spezial, REMS Sanitol) er tilsat
miljøvenlig, men brandfarlig drivgas (butan). Spraydåser er under tryk,
forsøg derfor ikke at åbne dem med vold. Beskyt disse mod solstråler og
Spraydåserne kan sprænge, fare for kvæstelser.
Undgå intensiv hudkontakt med gevindskæremidler, da de virker affedtende.
Brug hudbeskyttelsesmiddel med fedtende virkning eller egnet håndbeskyttelse.
●
Lad aldrig el-apparatet køre uden tilsyn. Sluk for el-værktøjet ved længere
arbejdspauser og træk stikket ud af stikkontakten. Der kan udgå farer fra
el-apparater, som er uden tilsyn, og disse kan føre til materielle skader og/eller
personskader.
Børn og personer, som på grund af deres fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene
el-værktøjet sikkert, må ikke bruge
dette el-værktøj uden tilsyn eller anvis-
ning fra en ansvarlig person.
Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
Sørg for, at el-værktøjet kun håndteres af instruerede personer.
kun bruge el-apparatet, hvis de er fyldt 16 år, hvis det er nødvendigt for deres
uddannelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen fra el-værktøj og forlænger-
ledninger for beskadigelse.
Lad ved beskadigede dele disse udskifte af kvali-
fi ceret personale eller af et
autoriseret REMS kundeserviceværksted
Brug kun godkendte og tilsvarende mærkede forlængerledninger, der har
et tilstrækkeligt ledningstværsnit.
Brug forlængerledninger med en længde
på op til 10 m med et ledningstværsnit på 1,5 mm², fra 10 – 30 m kræves et
ledningstværsnit på 2,5 mm².
Undlad at bortskaffe gevindskæremidler koncentreret i kloaksystemet,
ansvarlige bortskaffelsesvirksomhed. Affaldsnøgle til mineralolieholdige gevinds-
kæremidler (REMS Spezial) 54401, til syntetiske (REMS Sanitol) 54109. Overhold
de nationale forskrifter.

Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse II
Miljøvenlig bortskaffelse
CE-overensstemmelsesmarkering
Brug i overensstemmelse med formålet
(REMS Amigo, REMS Amigo 2, REMS Amigo 2
Elektrisk gevindskæreklup, REMS lynudskiftelige skærehoveder i henhold til bestilt sæt, afl astningsbøjle, brugsanvisning, stålkasse.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Drivmaskine 530003 530000 540000 540001
REMS lynudskiftelige skærehoveder se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog
REMS skærebakker se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog
Indstikshoveder til gevindbakker se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog
Mellemringe se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog
Føringsbøsninger se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog
afl astningsbøjler 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Dobbeltholdere 543100 543100 543100
REMS eva, skralder 522000 522000 522000 522000
Gevindskæremidler se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog
Nippelspændere se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog se REMS katalog
Stålkasser 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
Rør ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
Bolte –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Udvendigt gevind højre og venstre
rørgevind, konisk R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT konisk til højre Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Rørgevind, cylindrisk (med gevindjern) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Gevind til elektroinstallationsrør M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
Panser-rørgevind (med gevindjern) –– Pg Pg Pg
Boltegevind (med gevindjern) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Rørgevind, konisk Normlængde
panser-rørgevind, boltegevind 50 mm, ubegrænset med efteropspænding
Nipler og dobbeltnipler med
REMS nippelspænder, indvendig
opspænding, manuelt ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"
automatisk, trinløs omdrej-
ningsregulering (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
Optaget ydelse 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Netbelastning 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Skal afsikres med 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
Optaget ydelse 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Netbelastning 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Skal afsikres med 20 A 20 A 30 A 20 A
Netbelastning kan ved skæring af store koniske gevind periodevis stige med indtil 50% uden at det infl uerer på maskinens funktionsdygtighed.
Drivmaskinerne REMS Amigo og REMS Amigo 2 Compact er udstyret med en overbelastningsbeskyttelse, der slukker for motoren i tilfælde af overbelastning. Vent
i dette tilfælde et par sekunder, tryk på knappen til overbelastningsbeskyttelsen (10). Se også punkt 5 – Fejl.

2.1. Elektrisk tilslutning
Vær opmærksom på netspændingen!
Inden den elektriske gevindskæreklup
tilsluttes, skal det kontrolleres, at den spænding, som er angivet på mærke-
pladen, stemmer overens med netspændingen. På byggepladser, i fugtige
omgivelser, på områder inde eller ude eller ved tilsvarende opstillingsmåder
må den elektriske gevindskæreklup kun bruges over lysnettet via et fejlstrøms-
som afbryder energitilførslen, så snart afl edningsstrømmen til
jorden overskrider 30 mA i 200 ms.
2.2. Isætning af REMS Lynudskiftelige skærehoveder eller indstikshoveder
Brug udelukkende de lynudskiftelige skærehoveder eller indstikshoveder til
gevindbakker. Op til gevindstørrelse 1¼" indsættes skærehovederne forfra i
8-kanten på drivmaskinen (fi g. 2). De glider automatisk ind og fastlåses.
Gevindskærehovederne stikker ud over den bageste afgrænsning på gearhuset.
blot kanten kraftigt mod en fl ade eller kant (fi g. 3).
Indsætning af REMS lynudskiftelige skærehoved 1
Noten i 8-kanten fra det lynudskiftelige skærehoved 1" skal stemme overens
med stopstiften (14) i 8-kanten fra REMS Amigo E.
Indsætning af REMS lynudskiftelige skærehoveder størrelse 1½
maskinerne REMS Amigo 2 og REMS Amigo 2 Compact (Fig. 4)
Tag sikringsringen (11) ud med egnet værktøj, fx en skruetrækker. Tag låseringen
(12) ud og indsæt i stedet det REMS lynudskiftelige skærehoved 1½" resp. 2"
(13) og anbring sikringsringen (11) på det lynudskiftelige skærehoved 1½" resp.
Arbejd aldrig uden sikringsring (11)!
kan blive trykket ud af skærehovedholderen ved anskæring.
2.3. Udskiftning af skærebakker ved et REMS lynudskifteligt skærehoved
1. REMS lynudskifteligt skærehoved spændes op i en skruestik ved 8-kanten.
2. Tag undersænkskruer (15) og dæksel (16) af.
gevindskærebakkerne (17) ud til midten af skærehovedets
slidser, til de ikke længere rager ud over den udvendige diameter på skære-
hovedets krop (18). Skærebakker (17) og skærehovedernes krop (18) er
e 1 i slids 1, gevindskærebakke 2 i slids 2,
gevindskærebakke 3 i slids 3 og gevindskærebakke 4 i slids 4.
5. Sæt dækslet (16) på og træk undersænkskruerne (15) let an.
6. Slå derefter gevindskærebakkerne (17) forsigtigt udad med en blød bolt (kobber,
messing eller hårdt træ), indtil de ligger an mod dækskelranden.
7. Træk undersænkskruerne (15) hårdt an.
Skal der skæres gevind på et kort rørstykke, skal de lynudskiftelige skæreho-
veder S fra REMS bruges med en yderligere føringsbøsning (19) på dækselsiden.
Brug ikke lynudskiftelige skærehoveder S med forlængelse (art nr. 522051)
sammen med en elektrisk gevindskæreklup.
Afl astningsbøjlen (2) passer
ikke. Der er fare for, at den elektriske gevindskæreklup rives ud af hånden og
skifter retning, når vridningsmomentet stiger.
Udskiftning af skærebakker ved et REMS lynudskifteligt skærehoved S
1. REMS lynudskifteligt skærehoved S spændes op i en skruestik ved 8-kanten.
2. Tag undersænkskruer (15) og dæksel til lynudskifteligt skærehoved S (20) af
sammen med føringsbøsningen (19)
(føringsbøsningen må ikke afmonteres).
gevindskærebakkerne (17) ud til midten af skærehovedets
slidser, til de ikke længere rager ud over den udvendige diameter på skære-
hovedets krop (18). Skærebakker (17) og skærehovedernes krop (18) er
Gevindskærebakke 1 i slids 1, gevindskærebakke 2 i slids 4,
gevindskærebakke 3 i slids 3 og gevindskærebakke 4 i slids 2.
5. Sæt dækslet til lynudskifteligt skærehoved S (20) og føringsbøsningen (19) på
og træk undersænkskruerne (15) let.
6. Slå derefter gevindskærebakkerne (17) forsigtigt udad med en blød bolt (kobber,
messing eller hårdt træ), indtil de ligger an mod dækskelranden.
7. Træk undersænkskruerne (15) hårdt an.
Afl astningsbøjlen (2) bør altid benyttes. Den tjener til at optage drejemomentet
– både højre og venstre om, når man skærer gevind.
Brug altid en afl astningsbøjle.
Ellers er der fare for, at den elektriske gevind-
skæreklup rives ud af hånden og skifter retning, når vridningsmomentet stiger.
Brug kun afl astningsbøjlen (2), der passer til den elektriske gevindskæ-
Den elektriske gevindskæreklup kan blive beskadiget. Desuden er
der fare for, at den elektriske gevindskæreklup rives ud af afl astningsbøjlen og
skifter retning, når vridningsmomentet stiger.
2.5. Dobbeltholder (fi g. 7)
Til gevindskæring med REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 og til
savning med de elektriske rør-bajonetsave REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC
Dobbeltholderen (Fig. 7) skrues fast på en værktøjsbænk og fungerer som
støtte for det drejningsmoment, der opstår under gevindskæringen i begge
retninger dvs. ved frem- og tilbageløb på REMS hurtigskifte-skærehovedet,
ved højre- og venstregevind. Montagebolten (B) bruges til at montere den
angivede REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE og REMS Tiger ANC SR.
→ Downloads → Sikkerhedsdatablade.
Brug kun REMS gevindskæremidler. Dermed opnås upåklagelige skæreresul-
tater, en lang levetid for skærebakkerne samt en optimal beskyttelse af værk-
tøjerne. REMS anbefaler den praktiske spraydåse/sprøjtefl aske, der er økono-
Stål, rustfrit stål, metaller, plast. Kan udvaskes med vand, kontrol-
leret af sagkyndig. Gevindskæremidler på mineraloliebasis er i forskellige lande
som f.eks. Tyskland, Østrig og Schweiz ikke godkendt til drikkevandsledninger.
fri, syntetisk gevindskæremidler til
SVGW kontrolnr. 7808-649. Viskositet ved –10°C: 190 mPa s (cP). Kan pumpes
op til –28°C. Uden tilsætning af vand. Problemløs brug. Rødt indfarvet til
udvaskningskontrol. Overhold de nationa
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
L × B × H (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Maskine 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Afl astningsbøjle 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Skærehoveder 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
Emissionsværdi ved arbejdspladsen 83 dB (A); K = 3 dB
Vejet effektivværdi af hastighedsforøgelse 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
Den angivne emissionsværdi er målt iht. en normeret afprøvningsmetode, som kan anvendes til sammenligning med andre apparater. Den angivne emissionsværdi
kan også anvendes til en indledende vurdering af den påvirkning, som brugeren udsættes for.
Emissionsværdien kan afvige fra angivne værdi, når apparatet benyttes – alt efter den måde, hvorpå apparatet anvendes, og om det blot er tændt, men kører uden
belastning! Afhængigt af hvordan apparatet benyttes (den påvirkning, som brugeren udsættes for) kan det være påkrævet at fastlægge sikkerhedsforanstaltninger til

Begge gevindskæremidler leveres i spraydåser, sprøjtefl asker, dunke og tønder.
Alle REMS gevindskæremidler må kun benyttes ufortyndede!
1. Røret/stangen oversaves retvinklet og uden grater.
2. Fastspænd afl astningsbøjlen (2) ca. 10 cm fra rørets eller stangens ende. Hertil
lægges afl astningsbøjlen nedefra mod røret (stangen) (fi g. 5), så den bliver
centreret mellem prismespændebakken (3) og spændskruen (4). Spænd
spændespindlen kraftigt med strammepinden.
3. Spray skærestedet med gevindskæremiddel (REMS spray eller sprøjtefl aske)
4. Drivmaskinen med istukket REMS hurtigskifte-skærehoved sættes på røret
(stangen), så motoren (6) (se fi g. 1) ved REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS
Amigo 2 og REMS Amigo 2 Compact kommer til at ligge i afl astningsbøjlens
5. Indstil drejeretnings-tappen (7) tilsvarende (R for højregevind eller venstrege-
vindets tilbageløb, L for venstregevind eller højregevindets tilbageløb).
6. Tryk på sikkerheds-vippekontakten (8) og hold samtidig om motorgrebet (9) og
tryk gevindskærekluppens greb (5) mod materialet. Efter 1 til 2 gevind skærer
skærehovedet automatisk videre.
7. Under gevindskæringen smøres der fl ere gange med gevindskæremiddel
(REMS spray eller sprøjtefl aske).
8. Konisk normgevindlængde er nået, når forkanten af røret er lige ud for gevind-
skærebakkernes overkant (ikke dækslets overkant).
9. Når gevindet er skåret færdigt, slippes sikkerheds-vippekontakten (8).
fornyet aktivering af sikkerheds-vippekontakten (8) drejer lynudskifteligt skære-
hovedet (1) tilbage fra gevindet.
3.2. Produktion af nipler og dobbeltnipler
Benyt REMS nippelspændere til opspænding af korte rørstykker ved produktion
af nipler og dobbeltnippler. REMS nippelspændere fi ndes fra ⅜" til 2". Nippel-
spænderne er manuelle. De spændes op med spindel (21) ved hjælp af fx. en
skruetrækker – efter de er anbragt indvendigt i et afgratet rørstykke (fi g. 5).
Vær sikker på, at De ikke skærer nipler, som ligger under normen, når De
benytter REMS nippelspændere.
Uafhængigt af, hvad der står under afsnittet Vedligeholdelse nedenfor, anbefales
det, at el-apparatet mindst en gang om året indleveres til et autoriseret REMS
kundeserviceværksted til periodisk prøvning. I Tyskland er det et krav at foretage en sådan periodisk prøvning af elektriske apparater i henhold til DIN VDE
0701-0702, og i henhold til forskriften til forebyggelse af ulykker DGUV forskrift
3: „Elektriske anlæg og driftsmidler“ gælder dette også for mobile elektriske
driftsmidler. Gældende nationale sikkerhedsbestemmelser, regler og forskrifter
skal derudover kendes og overholdes.
Træk stikket ud af stikkontakten, inden vedligeholdelsesarbejde startes!
Rengør drevmaskinen samt skærehovedholderen med regelmæssige mellemrum,
især hvis den ikke har været i brug i længere tid.
Rengør meget snavsede REMS lynudskiftelige skærehoveder (1) f.eks. med
terpentinolie og fjern spåner, der er blevet hængende. Skift REMS skærebakker
eller REMS lynudskiftelige skærehoveder, der er blevet uskarpe.
Plastdele (f.eks. hus) må kun rengøres med maskinrens REMS CleanM (art.
nr. 140119) eller mild sæbe og en fugtig klud. Brug ikke husholdningsrengø-
ringsmidler. Disse indeholder ofte kemikalier, som kunne beskadige plastdele.
Brug aldrig benzin, terpentinolie, fortyndervæske eller lignende produkter til at
Vær opmærksom på, at væsker aldrig kan trænge hen på eller ind i drivma-
skinen. Dyp aldrig drivmaskinen i væske.
4.2. Inspektion/istandsættelse
Træk stikket ud af stikkontakten, inden istandsættelses- og reparations-
Dette arbejde må kun gennemføres af kvalifi ceret personale.
Gearet kører i en varig fedtfyldning og skal derfor ikke smøres. Drivmaskinens
motor har kulbørster. Disse slides og skal derfor indimellem efterses eller
udskiftes af kvalifi ceret, specialiseret personale eller på et
autoriseret REMS
kundeserviceværksted
Elektrisk gevindskæreklup trækker ikke igennem, overbelastningsbeskyttelse (10) udløser.
Ingen originale REMS hurtigskifte-skærehoveder.
Brug kun REMS hurtigskifte-skærehoveder.
REMS skærebakker er uskarpe.
Skift REMS skærebakker, se 2.3.
Brug gevindskæremidler REMS Spezial eller REMS Sanitol.
Få kulbørster skiftet af kvalifi ceret personale eller på et
autoriseret REMS
kundeserviceværksted
Tilslutningsledning er defekt.
Få tilslutningsledning skiftet af kvalifi ceret personale eller på et
autoriseret
REMS kundeserviceværksted
Elektrisk gevindskæreklup er defekt.
Få den elektriske gevindskæreklup kontrolleret/istandsat på et
autoriseret
REMS kundeserviceværksted
Gevindet er ikke brugbart, gevindene er revet voldsomt op.
REMS skærebakker er uskarpe.
Skift REMS skærebakker, se 2.3.
REMS skærebakker er sat forkert i.
Overhold nummerering af REMS skærebakkerne til skærehovedelementets
slidsnummer (18), se 2.3, skift evt. skærebakker.
Uegnet eller for lidt gevindskæremiddel.
Brug gevindskæremidler REMS Spezial eller REMS Sanitol i tilstrækkelig
mængde og ufortyndet, se 3.1.
Råmateriale er ikke egnet til gevindskæring.
Gevind skæres på skråt i forhold til rørets akse.
Rør er ikke skåret retvinklet.
Skær rør retvinklet f.eks. med dobbeltholder (art.nr. 543100, tilbehør) fi g. 7 og
Rør skrider i afl astningsbøjle (2).
Rør er ikke spændt fast nok i afl astningsbøjle.
Spænd spændespindel (4) fast.
Prismespændebakke (3) er meget snavset.
Rengør prismespændebakke f.eks. med stålbørste.
Fortanding på prismespændebakke (3) er slidt.
Skift afl astningsbøjle (2).
Gevindskæreklup kører på afl astningsbøjle (2).
Afl astningsbøjle er fastgjort for tæt op ad rør- og stangende.
Fastgør afl astningsbøjle ca. 10 cm væk fra rør- og stangende, se 3.1.
Langgevind skåret uden efterspænding.
Når afl astningsbøjlen nærmer sig den elektriske gevindskæreklup slukkes

Elektrisk gevindskæreklup går ikke i gang.
Drejeretningsring/-arm (7) er ikke faldet i hak.
Få drejeretningsring/-arm til at falde i hak.
Overbelastningsbeskyttelse (10) er udløst (REMS Amigo, REMS Amigo 2
Vent et par sekunder og tryk så på overbelastningsbeskyttelsen.
Få kulbørster skiftet af kvalifi ceret personale eller på et
autoriseret REMS
kundeserviceværksted
Tilslutningsledning er defekt.
Få tilslutningsledning skiftet af kvalifi ceret personale eller på et
autoriseret
REMS kundeserviceværksted
Elektrisk gevindskæreklup er defekt.
Få den elektriske gevindskæreklup kontrolleret/istandsat på et
autoriseret
REMS kundeserviceværksted
Når de elektriske gevindskæreklupper er
op, må de ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald. De skal bortskaffes korrekt i overens-
stemmelse med lovbestemmelserne.
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra
Garantiydelser må kun udføres af et
autoriseret REMS kundeserviceværksted
autoriseret
REMS kundeserviceværksted
uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
→ Downloads → Reservedelstegninger.

Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
3 Putkituen kiinitysleuka
4 Kiinityskara, jossa T-kahva
5 Puristus- ja kantokahva
7 Pyörimissuunnan rengas/vipu
(REMS Amigo/ REMS Amigo 2
20 Pikavaihtoteräpään S kansi
Yleiset turvallisuusohjeet
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina.
Epäjärjestys ja valaisemattomat
työtilat voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi.
menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
Älä käytä sovitusliitintä suojamaadoitettujen sähkötyö-
kalujen yhteydessä. Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat pistora-
siat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon joutumista kosketuksiin maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämmittimien, liesien ja jääkaappien kanssa.
Sähköiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalut loitolla sateesta tai kosteudesta.
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäkaapelia sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai
pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Pidä liitäntäkaapeli loitolla kuumuu-
desta, öljystä, terävistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista.
tai toisiinsa sotkeutuneet kaapelit lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan pidennyskaapelia, joka
Ulkokäyttöön sopivan pidennyskaapelin käyttö
f) Ellei sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä voida välttää, käytä
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun
3) Henkilöiden turvallisuus
a) Ole valpas ja varovainen tekemissäsi ja toimi järkevästi käyttäessäsi
sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaan-
tuminen vaikkakin vain hetkeksi sähkötyökalun käytön yhteydessä voi aiheuttaa
b) Käytä henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja.
pölynaamarin, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojainten
käyttö, riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta, vähentää vammau-
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen virtalähteeseen, otat sen tai kannat
Jos sormesi on kytkimellä sähkötyökalua kantaessasi tai jos liität päällekyt-
ketyn laitteen virtalähteeseen, seurauksena voi olla tapaturma.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkötyökalun
Laitteen pyörivässä osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja
säilytät aina tasapainosi.
Voit siten hallita sähkötyökalun paremmin odottamat-
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset saattavat takertua liikkuviin osiin.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyö-
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta, ennen kuin säädät laitetta, vaihdat lisäva-
rusteita tai panet laitteen pois.
Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun
tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole siihen perehtyneet tai
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
e) Hoida sähkötyökalua huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä ole jumittuneet, etteivät osat ole rikkoutuneet tai
vaurioituneet haitaten sähkötyökalun toimintaa. Anna pätevien ammattilaisten
tai valtuutetun sopimuskorjaamon korjata vaurioituneet osat ennen laitteen
Tapaturmiin ovat usein syynä huonosti huolletut sähkötyökalut.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut,
joiden leikkausreunat ovat terävät, juuttuvat vähemmän kiinni ja ovat helpommin
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Huomioi tähän liittyen työolot ja suoritettava työ.
käyttö johonkin muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa
johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Turvallisuussyistä ei sähkölaitteeseen saa tehdä
mitään omavaltaisia muutoksia.
h) Pidä kahvat kuivina ja puhtaina liasta, öljystä ja rasvasta.
estävät sähkötyökalun turvallisen
käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
a) Anna vain vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön
korjata sähkötyökalusi vain alkuperäisiä varaosia käyttäen.
että laitteesi pysyy turvallisena.
Turvaohjeet pikavaihtoteräpäillä varustetuille
sähkökäyttöisille kierteityskoneille
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Älä käytä sähkötyökalua, jos se on vaurioitunut.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä REMS pikavaihtoteräpäitä ja kierreleukojen
Muut teräpäät eivät takaa varmaa kiinnitystä tai ne vahingoittavat
sähkötyökalun teräpään kiinnitystä.
Älä käytä REMS pikavaihtoteräpäitä S ja pidennystä (tuote-nro 522051)
sähkökäyttöisen kierteityskoneen kanssa.
Tukisanka (2) ei ole sopiva. Muutoin
on vääntömomentin noustessa vaarana se, että sähkökäyttöinen kierteityskone
riistäytyy kädestä ja jatkaa pyörimistä.
Muutoin on vääntömomentin noustessa vaarana se,
että sähkökäyttöinen kierteityskone riistäytyy kädestä ja jatkaa pyörimistä.
Käytä ainoastaan sähkökäyttöiseen kierteityskoneeseen sopivaa tukisankaa
Sähkökäyttöinen kierteityskone saattaa vaurioitua. Lisäksi vääntömomentin
noustessa vaarana on se, että sähkökäyttöinen kierteityskone irtoaa tukisangasta
Älä tartu käytön aikana moottorin (6) ja tukisangan (2) alueelle. Pidä kiinni
vain sähkökäyttöisen kierteityskoneen moottorin kahvasta (9).
Työskentele aina pidätinrenkaan kanssa (11).
esim. leikkaamisen alussa työntyä ulos.
Kiinnitä lyhyet putkikappaleet vain REMS Nippelspanner -nippakiinnittimellä.
Sähkökäyttöinen kierteityskone ja/tai työkalut saattavat vaurioitua.
Kierteitysöljyt (REMS Spezial, REMS Sanitol), joita myydään spraypulloissa,
ovat ympäristöystävällisiä, mutta ne
sisältävät tulenarkaa ponnekaasua
(butaania). Spraypullot ovat paineistettuja, eikä niitä saa avata voimakeinoin.
Suojaa spraypulloja auringonpaisteelta ja yli 50°C:n lämpötiloilta.
saattavat räjähtää, loukkaantumisvaara.
Vältä leikkausöljyn joutumista iholle sen rasvanpoisto-ominaisuuksien
Käytä rasvaavan vaikutuksen omaavia tai sopivia ihonsuoja-aineita.
●
Älä anna sähkötyökalun koskaan käydä ilman valvontaa. Kytke sähkötyö-
kalu pois päältä pitempien työtaukojen ajaksi ja vedä verkkopistoke irti.
Valvomattomat sähkölaitteet saattavat aiheuttaa vaaroja, joista voi olla seurauksena aineellisia ja/tai henkilövahinkoja.
tai kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti
käyttämään sähkötyökalua, eivät saa käyttää tätä sähkötyökalua ilman
vastuullisen henkilön valvontaa tai opastusta.
Muussa tapauksessa vaarana
ovat käyttövirheet ja loukkaantumiset.
Nuoret saavat käyttää sähkötyökalua vasta 16 vuotta täytettyään, jos
sen käyttö on tarpeen heidän ammattikoulutustavoitteensa saavuttamiseksi ja
jos heitä on valvomassa asiantunteva henkilö.
Tarkasta sähkötyökalun liitäntäjohto ja jatkojohdot säännöllisesti mahdol-
listen vaurioiden varalta.
Mikäli ne ovat vaurioituneet, anna ammattitaitoisen
henkilöstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon uusia ne.
Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkittyjä jatkojohtoja, joiden
johdon poikkipinta-ala on riittävä.
Käytä korkeintaan 10 m pitkiä jatkojohtoja,
joiden poikkipinta-ala on 1,5 mm², ja 10 – 30 m pitkiä jatkojohtoja, joiden poikkipinta-

Älä hävitä leikkausöljyjä tiivistetyssä muodossa viemäriin, vesistöön ja
Jätekoodi mineraaliöljypitoisille kierteitysöljyille (REMS Spezial)
54401, synteettisille (REMS Sanitol) 54109. Noudata kansallisia määräyksiä.
Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
mattomuuden seurauksena saattaa olla kuolema tai (pysyvät)
Vaarallisuusasteeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuuden seurauksena saattavat olla (parannettavissa olevat)
Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Sähkötyökalu on suojausluokan II mukainen
Ympäristöystävällinen jätehuolto
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
Määräystenmukainen käyttö
Sähkökäyttöiset REMS-kierteityskon
eet oikea- ja vasenkätisten putkikierteiden leikkaam
Sähkökäyttöiset REMS-kierteityskoneet oikea- ja vasenkätisten putki- ja pulttikierteiden leikkaamiseen
(REMS Amigo, REMS Amigo 2, REMS Amigo
Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myöskään sallittuja.
Sähkökäyttöinen kierteityskone, REMS-pikavaihtoteräpäät tilatun sarjan mukaisesti, tukisanka, käyttöohje, teräspeltilaatikko.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Käyttökone 530003 530000 540000 540001
REMS pikavaihtoteräpäät ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo
REMS kierreleuat ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo
Kierreleuan pistopää ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo
Välirenkaat ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo
Ohjausholkit ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo
Tukisanka 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Kaksoispidin 543100 543100 543100
REMS eva, räikkävarsi 522000 522000 522000 522000
Kierteitysöljyt ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo
Nippakiinnitin ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo ks. REMS luettelo
Teräspeltikotelo 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119
Putket ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
Pultit –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Ulkokierre, oikea- ja vasenkätinen
Putkikierre, kartiomainen R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT kartiomainen oikeakätinen Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Putkikierre, lieriömäinen
(kierreleuka) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Sähköasennusputken kierre M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
Teräspanssariputkeen kierre
(kierreleuka) –– Pg Pg Pg
Pulttikierre (kierreleuka) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Putkikierre, kartiomainen Standardipituudet
Putkikierre, lieriömäinen,
teräspanssariputken kierre,
pulttikierre 50 mm, jälkikiristämisellä rajoittamaton
Nippa ja kaksoisnippa, jossa
REMS-nippakiinnitin (sisäkiinnitys) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"
kierrosluvun säätö (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
Tehonsyöttö 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Nimellisvirrankulutus 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Varokesuojaus (verkko) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)

nnen sähkökäyttöisen kierteityskoneen
kytkemistä, että sen arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa verkkojännitettä.
samantapaisissa paikoissa saa kierteityskonetta käyttää verkkoon liitettynä
vain vikavirtasuojakytkimen (FI-kytkimen) kautta, joka keskeyttää energiansyötön
heti kun vuotovirta maahan ylittää 30 mA 200 ms:n ajan.
2.2. REMS pikavaihtoteräpäiden tai kierreleukojen pistopäiden paikoilleen-
Käytä yksinomaan alkuperäisiä pikavaihtoteräpäitä tai kierreleukojen pistopäitä.
Kierrekokoon 1¼" saakka teräpäät asetetaan edestäpäin käyttökoneen 8-kulmai-
seen kiinnittimeen (kuva 2). Ne lukittuvat automaattis
Teräpäät menevät kotelon takaseinämän yli. Takaseinämän ylittävä osa helpottaa
teräpään poistamista käyttökoneesta, kun sitä painetaan voimakkaasti jotakin
pintaa tai reunaa vasten (kuva 3).
REMS pikavaihto-teräpään 1
asettaminen paikoilleen REMS Amigo
Pikavaihto-teräpään 1" kahdeksansärmiön uran on oltava REMS Amigo E:n
8-kulmaisen kiinnittimen lukkonastan (14) kohdalla.
olevien REMS pikavaihto-teräpäiden asettaminen paikoil-
leen REMS Amigo 2- ja REMS Amigo 2 Compact-käyttökoneisiin (Kuva 4)
Poista pidätinrengas (11) sopivalla työkalulla, esim. ruuvialtalla. Ota lukitusrengas
(12) pois ja aseta sen tilalle REMS pikavaihto-teräpää 1½" tai 2" (13) ja laita
pidätinrengas (11) jälleen paikoilleen pikavaihto-teräpäälle 1½" tai 2".
Älä työskentele ilman pidätinrengasta (11)!
Vaarana on muutoin teräpään
painautuminen ulos teräpään kiinnittimestä leikkaamisen alussa.
eukojen vaihtaminen REMS pikavaihto-teräpäällä (Kuva 8)
1. Kiinnitä REMS pikavaihto-teräpää kahdeksankulmaisesta kiinnittimestä ruuvi-
2. Poista uppokantaruuvit (15) ja kansi (16).
leikkuuleuat (17) varovaisesti ulos teräpään rungon keskikohdan
Koputtele REMS-leikkuuleuat (17) leikkuupinta (A)
hinsa, etteivät ne ulotu teräpään rungon (18) ulkohalkaisijan
yli. Leikkuuleuat (17) ja teräpään rungot (18) ovat numeroidut.
rakoon 1, leikkuuleuka 2 rakoon 2, leikkuuleuka 3 rakoon 3 ja leikkuuleuka 4
5. Aseta kansi (16) paikoilleen ja kiristä ruuveja (15) hieman.
6. Koputtele leikkuuleuat (17) pehmeällä (kupari-, messinki- tai kovapuu-)tapilla
varovaisesti ulospäin, kunnes ne ovat kannen reunassa kiinni.
7. Kiristä uppokantaruuvit (15) tiukkaan.
Jos haluat leikata kierteen lyhyeen asennettuun putken osaan, käytä REMS
S-pikavaihtoteräpäitä lisäohjausholkin (19) kanssa kansipuolella.
Älä käytä REMS pikavaihtoteräpäitä S ja pidennystä (tuote-nro 522051)
Tukisanka (2) ei ole sopiva.
Muutoin on vääntömomentin noustessa vaarana se, että sähkökäyttöinen
kierteityskone riistäytyy kädestä ja jatkaa pyörimistä.
Leikkuuleukojen vaihtaminen REMS pikavaihto-teräpäällä S
pikavaihto-teräpää S kahdeksankulmaisesta kiinnittimestä
2. Poista uppokantaruuvit (15) ja pikavaihtoteräpään S kansi (20) ohjausholkin
(älä pura ohjausholkkia).
leikkuuleuat (17) varovaisesti ulos teräpään rungon keskikohdan
Koputtele REMS-leikkuuleuat (17) leikkuupinta (A)
hinsa, etteivät ne ulotu teräpään rungon (18) ulkohalkaisijan
yli. Leikkuuleuat (17) ja teräpään rungot (18) ovat numeroidut.
rakoon 1, leikkuuleuka 2 rakoon 4, leikkuuleuka 3 rakoon 3 ja leikkuuleuka 4
5. Aseta pikavaihtoteräpään S kansi (20) paikoilleen ohjausholkin (19) kanssa ja
kiristä uppokantaruuveja (15) hieman.
6. Koputtele leikkuuleuat (17) pehmeällä (kupari-, messinki- tai kovapuu-)tapilla
varovaisesti ulospäin, kunnes ne ovat kannen reunassa kiinni.
7. Kiristä uppokantaruuvit (15) tiukkaan.
Tukisangalla (2) tuetaan kierteen leikkuussa syntyvää vääntömomenttia
kumpaankin suuntaan – eli kierteitysteräpään men, ja paluuliikkeessä, oikea- ja
vasenkätisellä kierteellä.
Muutoin on vääntömomentin noustessa vaarana se,
että sähkökäyttöinen kierteityskone riistäytyy kädestä ja jatkaa pyörimistä.
Käytä ainoastaan sähkökäyttöiseen kierteityskoneeseen sopivaa tukisankaa
Sähkökäyttöinen kierteityskone saattaa vaurioitua. Muutoin on vääntömo-
mentin noustessa vaarana se, että sähkökäyttöinen kierteityskone irtoaa
tukisangasta ja jatkaa pyörimistä.
2.5. Kaksoispidin (Kuva 7)
Kierteitys koneilla REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 ja sahaaminen
sähkökäyttöisillä putkipuukkosahoilla REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE
Kaksoispidin (kuva 7), joka ruuvataan kiinni työpöytään, on tarkoitettu tukemaan
kierteityksen yhteydessä esiintyvää vääntömomenttia molempiin suuntiin, ts.
kierteissä. Kiinnityspultti (B) on tarkoitettu REMS Tiger ANC:n, REMS Tiger
ANC:n, REMS Tiger ANC VE:n ja REMS Tiger ANC SR:n kiinnitykseen. Putket/
tangot voidaan katkaista s
Katso käyttöturvallisuustiedotteet osoitteesta
Käyttöturvallisuustiedotteet (Safety data sheets).
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Tehonsyöttö 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Nimellisvirrankulutus 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Varokesuojaus (verkko) 20 A 20 A 30 A 20 A
Nimellisvirrankulutus voi suurehkoja keilamaisia kierteitä leikattaessa kohota lyhytaikaisesti enintään 50% laitteen toimintakyvyn siitä kärsimättä.
REMS Amigo ja REMS Amigo 2 Compact -koneet on varustettu ylikuormitussuojalla, joka kytkee moottorin pois päältä ylikuomitustilanteessa. Odota tällaisessa
tapauksessa muutama sekunti ja paina ylikuormitussuojan nappia (10). Ks. myös kappale 5 „Häiriö“.
Pituus × leveys × korkeus (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Käyttökone 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Tukisanka 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Teräpäät 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
Työpaikalta lähtevä meluarvo 83 dB (A); K = 3 dB
Kiihdytyksen painotettu tehoarvo 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän mukaan ja se on verrattavissa johonkin toiseen laitteeseen. Ilmoitettua tärinän pääs-
töarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
Laitteen todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo laitteen käyttötavasta riippuen poiketa ilmoitetusta arvosta. Todellisista käyttöoloista (ajoittainen käyttö) riippuen
voi olla tarpeellista määritellä turvatoimenpiteet laitetta käyttävän henkilön suojaamiseksi.

Käytä vain REMS-leikkausöljyjä. Niiden käyttö takaa moitteettomat leikkuutu-
lokset, pidentää leikkuuleukojen kestoaikaa ja säästää huomattavasti työkaluja.
Teräkset, ruostumattomat teräkset, kirjometallit, muovit. Voidaan
pestä vedellä, asiantuntijoiden testaama. Mineraaliöljypohjaisia leikkausöljyjä
ei ole hyväksytty käytettäväksi juomavesijohdoissa eri maissa, esim. Saksassa,
Mineraaliöljytön, synteettinen leikkausöljy
Täysin vesiliukoinen. Määräysten mukaisesti. Saksassa DVGW tark.-
nro DW-0201AS2032, Itävallassa ÖVGW tark.-nro W 1.303, Sveitsissä SVGW
tark.-nro 7808-649. Viskositeetti –10°C:ssa: 190 mPa s (cP). Pumpattavissa
jopa –28°C:ssa. Lisäämättä vettä. Helppo käyttö. Värjätty punaiseksi pesutar-
Molempia leikkausöljyjä on saatavina spraypulloissa, ruiskutuspulloissa, kanis-
Kaikkia REMS-leikkausöljyjä saa käyttää vain ohentamattomina!
1. Putken/tangon katkaisu suorakulmaisesti ja purseettomasti.
2. Kiinnitä tukisanka (2) n. 10 cm:n etäisyydelle putken tai tangon päästä. Aseta
tukisanka sitä varten alhaalta päin putkelle (tangolle) (Kuva 5), niin että se
keskitetään särmiön kiinnitysleuan (3) ja kiinnityskaran (4) väliin. Kiristä kiinni-
tyskaraa voimakkaasti T-kahvalla.
3. Suihkuta leikkauskohtaan kierteitysöljyä (REMS spray tai ruisku) (katso 2.6.).
4. Aseta käyttökone, johon on pistetty REMS pikavaihtoteräpää, putkelle (tangolle)
siten, että moottori (6) (katso kuva 1) jää koneissa REMS Amigo E, REMS
Amigo, REMS Amigo 2 ja REMS Amigo 2 Compact tukisangan haarukoiden
5. Asettele pyörimissuunnan rengas/vipu (7) vastaavasti (R oikeakätistä kierrettä
tai vasemman kierteen paluuliikettä varten, L vasenta kierrettä tai oikeakätisen
kierteen paluuliikettä varten).
6. Ota moottorikahvasta (9) kiinni painaen samalla turvakäyttökytkintä (8) ja purista
kierteityskonetta kahvasta (5) materiaalia vasten. Teräpää jatkaa 1-2 kierteen
jälkeen leikkuuta automaattisesti.
7. Voitele kierteityksen aikana useamman kerran kierteitysöljyllä (REMS spray tai
8. Keilamaisen putkikierteen standardikierrepituus on saavutettu, kun putken
etureuna on tiukasti kierteitysleukojen yläreunaa vasten (ei kannen yläreunaa
9. Kun olet leikannut kierteen valmiiksi, päästä turvakäyttökytkin (8) irti.
Kytke pyörimissuunnan rengas/vipu (7) vain laitteen ollessa pysähdyksissä!
3.2. Nipat ja kaksoisnipat
Lyhyiden putkikappaleiden kiinnittämiseen nippojen ja kaksoisnippojen valmis-
tamiseksi käytetään REMS-nippakiinnittimiä. Näiden koot ovat ⅜ – 2". Kun
(kierteellistä tai kierteetöntä) putkikappaletta kiinnitetään REMS-nippakiinnitti-
mellä, nippakiinnittimen päätä levitetään kiertämällä karaa (21) jollakin työkalulla
(esim. ruuvitaltalla). Tämä on lupa tehdä vain putken ollessa pistettynä paikal-
On muistettava, että REMS-nippakiinnitintä käytettäessä ei saa leikata normia
Riippumatta jäljempänä mainitusta huollosta on suositeltavaa, että sähkötyökalu
viedään ainakin kerran vuodessa valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon
huoltoa ja sähkölaitteiden määräaikaistarkastusta varten. Saksassa kyseinen
sähkölaitteiden määräaikaistarkastus on suoritettava standardin DIN VDE
0701-0702 mukaisesti ja se on määrätty koskemaan myös liikuteltavia sähkölaitteita onnettomuudentorjuntamääräyksen DGUV-määräyksen 3 ”Elektrische
Anlagen und Betriebsmittel“ perusteella. Lisäksi käyttöpaikalla kulloinkin
voimassa olevat kansalliset turvallisuusmääräykset, säännöt ja ohjeet on
huomioitava ja niitä on noudatettava.
Irrota verkkopistoke ennen huoltotöitä!
Puhdista käyttökone ja teräpään kiinnitin säännöllisesti, varsinkin jos niitä ei
ole käytetty pitkään aikaan.
Puhdista erittäin likaiset pikavaihtoteräpäät (1) esim. tärpättiöljyllä ja poista
kiinni tarttuneet lastut. Vaihda tylsiksi kuluneet REMS leikkuuleuat ja REMS
Puhdista muoviosat (esim. kotelo) vain konepuhdistusaineella REMS CleanM
(tuote-nro 140119) tai miedolla saippualla ja kostealla liinalla. Älä käytä kodin
puhdistusaineita. Ne sisältävät usein kemikaaleja, jotka saattavat vahingoittaa
muoviosia. Älä käytä puhdistukseen missään tapauksessa bensiiniä, tärpättiöljyä,
laimentimia tai sen kaltaisia tuotteita.
Pidä huoli siitä, ettei käyttökoneen sisään pääse koskaan nesteitä. Älä koskaan
upota käyttökonetta nesteeseen.
4.2. Tarkastus/kunnossapito
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostus- ja korjaustöitä!
pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa nämä työt.
Vaihteiston rasvatäyttö on jatkuva ja siksi se ei edellytä voitelua. Käyttökoneen
moottori on varustettu hiiliharjoilla. Ne kuluvat, minkä vuoksi ne on silloin tällöin
tarkastettava tai vaihdettava uusiin asianmukaisen pätevyyden omaavan
ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon toimesta.
Sähkökäyttöinen kierteityskone ei vedä, ylikuormitussuoja (10) laukeaa.
Ei alkuperäisiä REMS pikavaihtoteräpäitä.
Käytä ainoastaan REMS pikavaihtoteräpäitä.
REMS leikkuuleuat ovat tylsät.
Vaihda REMS leikkuuleuat, katso 2.3.
Sopimaton kierteitysaine.
Käytä REMS Spezial tai REMS Sanitol kierteitysöljyjä.
Anna ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon
Liitosjohto on viallinen.
Anna ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon
Sähkökäyttöinen kierteityskone viallinen.
Anna valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa sähkökäyt-
Kierre ei ole käyttökelpoinen, kierre karkaa voimakkaasti.
REMS leikkuuleuat ovat tylsät.
Vaihda REMS leikkuuleuat, katso 2.3.
REMS leikkuuleuat on asennettu väärin.
Tarkasta, että REMS leikkuuleukojen numerointi on yhteneväinen teräpään
rungon (18) uran numeron kanssa, katso 2.3, vaihda tarvittaessa leikkuuleuat.
Soveltumaton kierteitysöljy tai liian vähän kierteitysöljyä.
Käytä kierteitysöljyjä REMS Spezial ja REMS Sanitol tarpeeksi ja ohentamatto-
Putkimateriaali ei sovellu kierteitykseen.
Käytä vain hyväksyttyjä putkia.
Kierteitys tehdään viistosti putkiakseliin nähden.
Putkea ei ole katkaistu suorakulmaisesti.
Katkaise putket suorakulmaisesti, esim. kaksoispitimellä (tuote-nro 543100,
lisävaruste) kuva 7 ja REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger
ANC SR tai REMS RAS St, REMS Turbo K, REMS Cento.

Putki liukuu tukisangassa (2).
Putkea ei ole kiinnitetty tarpeeksi tiukkaan tukisangassa.
Kiristä kiinnityskaraa (4) tiukemmalle.
Prismaleuka (3) voimakkaasti likaantunut.
Puhdista prismaleuka esim. teräsharjalla.
Prismaleuan (3) hammastus kulunut.
Kierteityskone osuu tukisankaan (2).
Tukisanka on kiinnitetty liian lähelle putken tai tangon päähän.
Kiinnitä tukisanka n. 10 cm:n etäisyydelle putken tai tangon päästä, katso 3.1.
Ilman jälkikiristystä leikattu pitkä kierre.
Katkaise virta kierteityskoneesta, kun se lähestyy tukisankaa.
Sähkökäyttöinen kierteityskone ei käynnisty.
Pyörimissuunnan rengas/vipu (7) ei ole lukittunut paikoilleen.
Anna pyörimissuunnan renkaan/vivun lukittua.
Ylikuormitussuoja (10) on lauennut (REMS Amigo, REMS Amigo 2
Odota muutama sekunti ja paina ylikuormitussuojan nappi sisään.
Anna ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon
Liitosjohto on viallinen.
Anna ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon
Sähkökäyttöinen kierteityskone viallinen.
Anna valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa sähkökäyt-
Sähkökäyttöisiä kierteityskoneita ei saa käytön jälkeen hävittää kotitalousjät-
teiden mukana. Niiden jätteet on huollettava asianmukaisesti lakimääräysten
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista REMS ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut REMS-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä on
yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat siirtyvät
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
Katso varaosaluettelot osoitteesta
→ Downloads → Parts lists.

Tradução do manual de instruções original
1 Cabeça de roscar de mudança
4 Fuso de aperto com manípulo
5 Punho de aperto e de transporte
7 Comutador - inversor do sentido
8 Interruptor de segurança por toque
20 Tampa da cabeça de roscar
cações, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos
com a presente ferramenta eletrónica.
Negligências no cumprimento das instru-
ções descritas em seguida podem provocar choques elétricos, incêndios e/ou
Conserve todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
a ferramentas eléctricas de rede (com cabo de alimentação).
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem iluminado.
nizadas e mal iluminadas podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em atmosferas potencialmente
explosivas, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras infl amáveis.
As ferramentas eléctricas formam faíscas que podem infl amar a poeira ou os
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da
Em caso de desvio, poderá perder o controlo sobre o
a) A fi cha da ferramenta eléctrica deve adaptar-se à tomada. A fi cha não pode
ser alterada de modo algum.
Não utilize nenhuma fi cha adaptadora juntamente
com ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigorífi cos.
Existe um elevado risco de choque
eléctrico quando o seu corpo está ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas eléctricas protegidas de chuva ou de humidade.
A infi ltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de um choque
d) Não utilize o cabo de ligação para o transporte, a suspensão ou a remoção
da fi cha da ferramenta elétrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação
afastado de calor, óleo, arestas afi adas ou peças móveis do aparelho.
danifi cados ou torcidos aumentam o risco de choque elétrico.
e) Caso trabalhe com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas
extensões também adequadas a espaços exteriores.
extensão adequada para espaços exteriores reduz o risco de choque eléctrico.
f) Caso não seja possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em
ambientes húmidos, utilize um disjuntor diferencial.
disjuntor diferencial evita o risco de choque eléctrico.
a) Esteja atento ao que faz e proceda ao trabalho com uma ferramenta eléctrica
com precaução. Não utilize nenhuma ferramenta eléctrica, caso esteja fatigado
ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
durante a utilização da ferramenta eléctrica pode provocar ferimentos graves.
b) Utilize equipamento de protecção individual e óculos de protecção.
utilização de equipamento de protecção individual, como máscara, calçado de
segurança anti-derrapante, capacete de protecção ou protecção auditiva, em
função do tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento inadvertida. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica está desactivada, antes de a ligar à alimentação, a
Caso tenha o dedo no interruptor durante o transporte
do aparelho eléctrico ou ligue o aparelho activo à alimentação, poderá provocar
d) Remova ferramentas de ajuste ou chaves de parafusos, antes de ligar a
Uma ferramenta ou chave que se encontre na peça
rotativa do aparelho pode provocar ferimentos.
e) Evite uma posição corporal anormal. Assegure uma posição segura e
mantenha sempre o equilíbrio.
Deste modo, poderá controlar melhor a ferra-
menta eléctrica em situações inesperadas.
f) Utilize vestuário adequado. Não utilize vestuário largo ou bijutaria. Mantenha
o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis.
bijutaria ou cabelo comprido podem fi car presos em peças móveis.
4) Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica prevista para o efeito.
Com a ferramenta eléctrica adequada trabalha
melhor e com mais segurança no intervalo de potência indicado.
b) Não utilize qualquer ferramenta eléctrica, cujo interruptor esteja danifi cado.
c) Retire a fi cha da tomada antes de proceder aos ajustes do aparelho, subs-
tituir acessórios ou colocar o aparelho de lado.
evita o arranque inadvertido da ferramenta eléctrica.
d) Mantenha a ferramenta eléctrica não utilizada fora do alcance de crianças.
Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho
ou que não tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
eléctricas são perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Realize a conservação cuidada da ferramenta eléctrica. Verifi que se as
peças móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não prendem ou se
as peças estão partidas ou danifi cadas de tal modo que o funcionamento
da ferramenta eléctrica seja afectado. As peças danifi cadas devem ser
reparadas antes da aplicação do aparelho.
Muitos acidentes tem a sua origem
na manutenção incorrecta de ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e limpas.
cuidadosamente conservadas com arestas de corte afi adas prendem-se menos
e são mais simples de conduzir.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc.
de acordo com estas instruções. Considere também as condições de
trabalho e a actividade a realizar.
A utilização de ferramentas eléctricas para
outras aplicações que não a prevista pode provocar situações perigosas. Por
motivos de segurança, não é permitida qualquer alteração independente do
h) Mantenha as pegas e superfícies das pegas limpas e isentas de óleo e
As pegas e superfícies das pegas escorregadias não favorecem a
operação e controlo com segurança da ferramenta elétrica em situações impre-
a) A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada apenas por pessoal técnico
qualifi cado e apenas com peças de substituição originais.
assegura-se que a segurança do aparelho seja mantida.
com cabeças de roscar de mudança rápida
com a presente ferramenta eletrónica.
Negligências no cumprimento das instru-
ções descritas em seguida podem provocar choques elétricos, incêndios e/ou
Conserve todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Não utilize a ferramenta elétrica se esta estiver danifi cada.
Utilize exclusivamente cabeças de roscar de mudança rápida REMS e tampas
As cabeças de roscar não originais não asseguram o
assentamento correto ou danifi cam o apoio da cabeça de corte da ferramenta
Utilize cabeças de roscar de mudança rápida REMS S em conjunto com uma
extensão (N.º Art. 522051) e não com a tarraxa de roscar elétrica.
retenção (2) não é adequado. Existe o perigo, ao aumentar o binário, de que a
tarraxa de roscar elétrica seja arrancada da mão e caia.
Utilize sempre um braço de retenção (2).
Caso contrário, existe o perigo, ao
aumentar o binário, de que a tarraxa de roscar elétrica seja arrancada da mão e
Utilize sempre braços de retenção (2) adequados para a tarraxa de roscar
A tarraxa de roscar elétrica pode ser danifi cada. Além disso, existe o
perigo, ao aumentar o binário, de que a tarraxa de roscar elétrica seja arrancada
do braço de retenção e caia.
Não tocar durante o funcionamento no braço de retenção (2) na área do
motor (6). Segurar a tarraxa de roscar elétrica apenas na pega do morto (9).
Existe perigo de ferimentos.
Trabalhe sempre com anel de retenção (11).
Caso contrário, a cabeça de corte
pode, por ex. ser puxada para fora do apoio da cabeça de corte no momento do
Aperte as peças de tubos curtos apenas com o dispositivo de aperto de
A tarraxa de rosca elétrica e/ou ferramentas podem fi car danifi cadas.
O óleo de roscar em recipientes aerossol (REMS Spezial, REMS Sanitol) é
amigo do ambiente, mas contém gás propulsor infl amável (butano). Os
recipientes aerossol encontram-se sob pressão, não abrir bruscamente.
Estes devem ser protegidos da radiação solar e do aquecimento acima dos
AS latas de spray podem explodir, perigo de ferimentos.
Evite um contacto intensivo da pele com óleos de roscar devido ao seu
proteção adequada para as mãos.
●
Nunca deixe a ferramenta elétrica quente funcionar sem supervisão. Em
caso de pausas mais longas no trabalho, desligue a ferramenta elétrica,
retire a fi cha. Os aparelhos elétricos podem causar danos materiais e/ou
pessoais, caso funcionem sem supervisão.

Crianças ou pessoas que, devido às suas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais ou à sua inexperiência ou desconhecimento, não são capazes
de operar a ferramenta elétrica de forma segura, não podem utilizar a mesma
sem supervisão ou instruções de uma pessoa responsável.
existe o perigo de funcionamento incorreto e ferimentos.
Permita que apenas pessoas qualifi cadas utilizem a ferramenta elétrica.
ferramenta elétrica só pode ser operada por adolescentes, caso tenham idades
superiores a 16 anos, isto seja necessário para os seus objetivos educativos e
sejam sujeitos à supervisão de um perito.
Controle regularmente os cabos de ligação da ferramenta elétrica e cabos
de extensão quanto a danos.
Em caso de danos, estes devem ser substituídos
por pessoal técnico qualifi cado ou por uma ofi cina de assistência a clientes da
REMS contratada e autorizada.
Utilize apenas os cabos de extensão permitidos e adequadamente identifi -
cados, com sufi ciente corte transversal.
Utilize cabos de extensão até um
comprimento de 10 m com um corte transversal de 1,5 mm², de 10 – 30 m com
um corte transversal de 2,5 mm².
Não elimine os óleos de roscar concentrados na rede de esgotos, nos
cursos de água ou no subsolo.
O óleo de roscar não utilizado deve ser enca-
minhado para empresas de reciclagem autorizadas. Código LER 54401 para óleos
de roscar com teor de óleo mineral (REMS especial), 54109 para sintético (REMS
Sanitol). Respeitar as normas nacionais.
Esclarecimento de símbolos
Risco com um grau médio de risco que pode provocar a morte
ou ferimentos graves (irreversíveis) em caso de não observância.
Risco com um grau reduzido de risco que pode provocar a
morte ou ferimentos reduzidos (irreversíveis) em caso de não
Dano material, nenhuma indicação de segurança! nenhum
Antes da colocação em funcionamento, leia o manual de
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
Tarraxa manual de roscar eléctrica REMS para o corte de roscas em tubos para enroscar para a direita e esqu
Tarraxa manual de roscar eléctrica REMS de corte de roscas em tubos e em varões para enroscar para a direita e esquerda,
para perfuração de ranhuras em tubos
(REMS Amigo, REMS Amigo 2, REMS Amigo 2 Compact.
Quaisquer outras utilizações são indevidas e, portanto, não permitidas.
A tarraxa de rosca elétrica, REMS cabeças de corte de substituição rápida em conformidade com o conjunto encomendado, braço de retenção, manual de instruções,
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Máquina de acionamento 530003 530000 540000 540001
de mudança rápida ver catálogo REMS ver catálogo REMS ver catálogo REMS ver catálogo REMS
REMS Pentes de roscar ver catálogo REMS ver catálogo REMS ver catálogo REMS ver catálogo REMS
Tampas para ferro de corte ver catálogo REMS ver catálogo REMS ver catálogo REMS
Anilhas intermédias ver catálogo REMS ver catálogo REMS ver catálogo REMS
Buchas de direção ver catálogo REMS ver catálogo REMS ver catálogo REMS
Braço de retenção 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Suporte duplo 543100 543100 543100
REMS eva, Alavanca de roquete 522000 522000 522000 522000
REMS Óleo de roscar ver catálogo REMS ver catálogo REMS ver catálogo REMS ver catálogo REMS
Nippelspanner ver catálogo REMS ver catálogo REMS ver catálogo REMS ver catálogo REMS
Caixa de chapa de aço 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
Tubos ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
Varões –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Roscas exteriores à direita e esquerda
Roscas em tubos, cónicas R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT cónica, à direita Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Roscas em tubos, cilíndricas
(com ferro de corte) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
tubos de instalações eléctricas M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
Roscas em tubos extra-fortes
(com ferro de corte) –– Pg Pg Pg
(com ferro de corte) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Roscas em tubos, cónicas Comprimentos normalizados
Roscas em tubos, cilíndricas
Roscas em tubos extra-fortes
Roscas em varões 50 mm, com reaperto ilimitado
(Aperto interior) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"

Ter em atenção a tensão de rede!
Antes de ligar a tarraxa de roscar elétrica,
verifi car se a tensão indicada na placa de identifi cação corresponde à tensão
de rede. Em locais de construção, em ambientes húmidos, em áreas interiores
e exteriores ou em tipos de instalação semelhantes, a tarraxa de roscar elétrica
deve ser operada apenas com um dispositivo de proteção de corrente (inter-
ruptor FI) na rede, que interrompe o fornecimento de energia assim que a
corrente de descarga à terra exceda 30 mA por 200 ms.
2.2. Insira as cabeças de roscar de mudança rápida REMS e as tampas para
Utilize exclusivamente as cabeças de roscar de mudança rápida REMS e as
tampas para ferro de corte Até uma medida de rosca de 1¼" as cabeças de
roscar são inseridas na frente do oitavado do motor de propulsão (Fig. 2). Elas
encaixam automaticamente.
As cabeças de roscar sobressaem pela parede traseira da caixa. A parte que
fi ca saliente facilita a remoção da cabeça de roscar da máquina de acciona-
mento, empurrando fortemente a margem que sobressai contra uma superfície
Inserção da cabeça de roscar de mudança rápida REMS de 1
A ranhura no oitavado da cabeça de roscar de mudança rápida de 1" deve
coincidir com o trinquete (14) no oitavado da REMS Amigo E.
Inserção das cabeças de roscar de mudança rápida REMS, com o tamanho
, nos motores de propulsão REMS Amigo 2 e REMS Amigo
Retirar o anel de retenção (11) com uma ferramenta apropriada, por exemplo,
com a ajuda de uma chave de parafusos. Tirar o anel de entalhe (12) e, em
seu lugar, inserir a cabeça de roscar de mudança rápida REMS de 1½" ou de
2" (13), voltando a colocar o anel de retenção (11) na cabeça de roscar de
mudança rápida de 1½" ou de 2".
Nunca trabalhe sem o anel de retenção (11)!
Caso contrário, existe o perigo
da cabeça de corte poder ser puxada para fora do respetivo apoio, durante o
momento do início da rosca.
2.3 Substituição dos pentes de roscar na cabeça de roscar de mudança rápida
1. Fixar no oitavado a cabeça de roscar de mudança rápida REMS que está no
2. Tirar os parafusos de cabeça escareada (15) e a tampa (16).
pentes de roscar REMS (17) batendo cuidadosamente a meio do corpo
eiras pancadas nos pentes de
inserindo-os nas respetivas fendas para que não
sobressaiam do diâmetro exterior do corpo da cabeça de corte (18). Os pentes
de roscar (17) e o corpo da cabeça de corte (18) estão numerados.
roscar 1 na fenda 1, pente de roscar 2 na fenda 2, pente de roscar 3 na fenda
3 e pente de roscar 4 na fenda 4.
5. Colocar a tampa (16) e apertar ligeiramente os parafusos de cabeça escareada
6. Bater cuidadosamente na parte exterior dos pentes de roscar (17) com um
varão macio (cobre, latão ou madeira dura), até que encostem na margem da
7. Apertar bem os parafusos de cabeça escareada (15).
Se tiver que cortar uma rosca num tubo pequeno, que está fora do sítio, utiliza-
se as cabeças de roscar de mudança rápida S REMS com bucha de direção
(19) adicional no lado da tampa.
Utilize cabeças de roscar de mudança rápida REMS S em conjunto com
uma extensão (N.º Art. 522051) e não com a tarraxa de roscar elétrica.
braço de retenção (2) não é adequado. Existe o perigo, ao aumentar o binário,
de que a tarraxa de roscar elétrica seja arrancada da mão e caia.
ição dos pentes de roscar na cabeça de roscar de mudança
1. Fixar no oitavado a cabeça de roscar de mudança rápida REMS S que está
2. Retirar os parafusos de cabeça escareada (15) e a tampa para a cabeça de
roscar de mudança rápida S (20) com uma bucha de direção (19)
3. Tirar os pentes de roscar REMS (17) batendo cuidadosamente a meio do corpo
REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Regulação do número de rotações (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
Potência absorvida 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Corrente nominal absorvida 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Fusível (rede) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
Potência absorvida 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Corrente nominal absorvida 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Fusível (rede) 20 A 20 A 30 A 20 A
Ao roscar roscas cónicas maiores, a corrente nominal absorvida pode aumentar momentaneamente até 50%, sem infl uenciar o funcionamento seguro da máquina.
Os motores de propulsão REMS Amigo e REMS Amigo 2 Compact estão equipados com uma proteção contra sobrecargas que desliga o motor em caso de sobre-
carga. Neste caso, aguardar alguns segundos, pressionar botão do disjuntor de sobrecarga (10). Consulte também 5. Avarias.
C × L × A (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Máquina de accionamento 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Braço de retenção 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Cabeças de roscar 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
Valor de emissão em relação
ao local de trabalho 83 dB (A); K = 3 dB
Valor efectivo calibrado da aceleração 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
O valor da emissão de vibrações indicado foi medido segundo um processo de ensaio normalizado e pode ser utilizado para a comparação com o de um outro
aparelho. O valor da emissão de vibrações indicado também pode ser utilizado para uma primeira avaliação da exposição.
O valor da emissão de vibrações pode divergir do valor nominal durante a utilização efectiva do aparelho, em função do tipo e do modo em que o mesmo é utilizado;
assim como pelo facto de estar ligado, mas a funcionar sem carga.

Aplicando ligeiras pancadas nos pentes de
sobressaiam do diâmetro exterior do corpo da cabeça de corte (18). Os pentes
de roscar (17) e o corpo da cabeça de corte (18) estão numerados.
roscar 1 na fenda 1, pente de roscar 2 na fenda 4, pente de roscar 3 na fenda
3 e pente de roscar 4 na fenda 2.
5. Colocar a tampa para a cabeça de roscar de mudança rápida S (20) com a
bucha de direção (19) e apertar ligeiramente os parafusos escareados (15).
6. Bater cuidadosamente na parte exterior dos pentes de roscar (17) com um
varão macio (cobre, latão ou madeira dura), até que encostem na margem da
7. Apertar bem os parafusos de cabeça escareada (15).
O braço de retenção (2) serve para apoiar o binário criado no processo de
roscar, quer dizer, em ambas as direcções, ou seja, no avanço e retrocesso
da cabeça de roscar, em caso de roscas à direita e à esquerda.
Utilize sempre um braço de retenção.
Caso contrário, existe o perigo, ao
aumentar o binário, de que a tarraxa de roscar elétrica seja arrancada da mão
Utilize sempre braços de retenção (2) adequados para a tarraxa de roscar
A tarraxa de roscar elétrica pode ser danifi cada. Além disso, existe o
perigo, ao aumentar o binário, de que a tarraxa de roscar elétrica seja arrancada
do braço de retenção e caia.
2.5. Suporte duplo (Fig. 7)
No processo de roscar efetuado com REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS
Amigo 2, REMS Amigo 2 Compact e REMS Tiger ANC e de serragem com
serras de sabre elétricas para tubos, REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE
O suporte duplo (Fig. 7) é aparafusado a uma bancada de trabalho, destinando-
se ao suporte do binário, resultante do processo de roscar, e isso de acordo
com as duas direções, ou seja, no avanço e retrocesso da cabeça de roscar
de mudança rápida REMS, em caso de roscas à direita e à esquerda. O varão
de suporte (B) está previsto para apoio da REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC
VE e REMS Tiger ANC SR em utilização. Tubos/varões podem ser cortados
Ver folhas de dados de segurança em
Utilize apenas óleos para roscar REMS. Com estes obtêm-se resultados
perfeitos no corte de roscas, uma durabilidade elevada dos pentes de roscar
e uma conservação signifi cativa das ferramentas. A REMS recomenda reci-
pientes aerossol/frascos vaporizadores práticos e de baixo consumo.
Óleo de roscar de alta liga à base de óleo mineral.
Aços, aço inoxidável, metal de liga leve, plásticos. Lavável com
água, comprovado cientifi camente. Os óleos para roscar de base mineral em
vários países, como por ex. a Alemanha, a Áustria e a Suíça não são permitidos
nas canalizações de água. Se for o caso, utilizar REMS Sanitol sem óleo
mineral. Respeitar as normas nacionais.
Óleo de roscar sem óleo mineral, sintético
Totalmente solúvel em água. de acordo com as normas. Na
Alemanha DVGW, teste N.º DW-0201AS2032, Áustria ÖVGW, teste N.º W
(cP). Bombeável a –28°C. sem adição de água. Uso descomplicado. Com uma
coloração vermelha para o controlo de lavagem.
Ambos os óleos para roscar são fornecidos em forma de recipiente aerossol,
frascos vaporizadores, em bidões e barris.
Utilizar todos os óleos para roscar REMS apenas de forma não diluída!
3.1. Processo de trabalho
1. Corte o tubo/varão num ângulo recto e sem rebarbas.
2. Fixe o braço de retenção (2) a uma distância de cerca de 10 cm da extremidade
do tubo ou do varão. Para o efeito, coloque o braço de retenção no tubo (varão)
pela parte de baixo (Fig. 5), de forma a que este tubo (varão) fi que centrado
entre o mordente prismático (3) e o fuso de aperto (4). Aperte fi rmemente o
fuso de fi xação com manípulo.
3. Aplique na área de roscar o spray de óleo para roscar (Spray ou frasco vapo-
rizador REMS) (consulte 2.6.).
4. Coloque o motor de propulsão, com a cabeça de roscar de mudança rápida
na REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 e REMS Amigo 2 Compact,
fi que assente entre a forquilha do braço de retenção.
5. Ajuste o comutador - inversor do sentido de rotação (7) adequadamente (R
para roscas à direita ou retrocesso da rosca à esquerda, L para roscas à
esquerda ou retrocesso da rosca à direita).
6. Active o interruptor de segurança por toque (8), pegando simultaneamente
pelo punho de motor (9), e empurre a tarraxa de roscar contra o material,
agarrando na pega (5). Após 1 ou 2 passos de rosca, a cabeça de roscar
continua a roscar de forma automática.
7. Durante o processo de roscar, lubrifi que várias vezes com óleo para roscar
(Spray ou frasco vaporizador REMS).
8. O comprimento normalizado de roscas para roscas cónicas em tubos é atingido
quando a aresta dianteira do tubo estiver ao mesmo nível que a aresta supe-
rior dos pentes de roscar (não a aresta superior da tampa).
9. Se a rosca tiver sido acabada, liberte o interruptor de segurança por toque (8).
(7) para retrocesso. Através de nova activação do interruptor de segurança
por toque (8), a cabeça de roscar de mudança rápida (1) é retirada da rosca.
Comute o comutador - inversor do sentido de rotação (7) apenas com a máquina
3.2. Fabricação de niples e niples duplos
Para fi xar tubos curtos para a produção de niples e niples duplos são utilizados
tubos (com ou sem roscas existentes) com o REMS Nippelspanner abre-se a
cabeça do Nippelspanner, rodando o fuso (21) com uma ferramenta (p.ex.
chave de fendas). Isto pode ser efectuado apenas com o tubo encaixado
Deve ter-se em atenção que, no caso do REMS Nippelspanner, não sejam
cortados niples mais curtos do que o permitido pelas normas.
Sem prejuízo da manutenção mencionada de seguida, é recomendado inspecionar a ferramenta elétrica, no mínimo, uma vez por ano por uma ofi cina de
assistência a clientes REMS autorizada, relativamente aos aparelhos elétricos.
Na Alemanha deve ser realizada uma inspeção anual dos equipamentos elétrico
conforme a DIN VDE 0701-0702 e, segundo a norma de prevenção de acidentes
DGUV Norma 3 "Instalações e meios de operação elétricos", também prescrita
para meios de operação elétricos nos locais de construção. Além disso, deve-se
respeitar e seguir os regulamentos de segurança, regras e diretivas nacionais
válidos para o local de aplicação.
Antes dos trabalhos de manutenção, desligar a fi cha de rede!
Limpar regularmente a máquina de acionamento, assim como o apoio da
cabeça de corte, especialmente se esta fi car armazenada durante muito tempo.
Limpar as cabeças de corte de substituição rápida da REMS muito sujas (1),
por ex., com óleo de terenbitina e remover as limalhas remanescentes. Subs-
tituir os pentes de roscar REMS ou cabeças de roscas de mudança rápida
Limpar as peças em plástico (por ex. a caixa) apenas com o detergente para
máquinas REMS CleanM (Nº de Art. 140119) ou com um sabão suave e um
pano húmido. Não utilizar produtos de limpeza domésticos. Estes contêm
muitos químicos, que podem danifi car as peças em plástico. Nunca utilizar
gasolina, óleo de terebintina, diluentes ou produtos idênticos para a limpeza.
Ter em atenção que os líquidos nunca devem sair ou infi ltrar-se no interior do
motor de propulsão. Nunca mergulhar o motor de propulsão em líquidos.
Antes de trabalhos de conservação e reparação desligar a fi cha de rede!
A transmissão funciona num enchimento de massa permanente e, por isso,
não necessita de ser lubrifi cada. O motor da máquina de acionamento tem
escovas de carvão. Estas estão sujeitas a desgaste e, por isso, devem ser
regularmente verifi cadas e eventualmente substituídas por pessoal técnico
qualifi cado ou por intermédio de uma ofi cina de assistência técnica a clientes

As tarraxas de roscar elétricas não podem ser eliminadas juntamente com o
lixo doméstico após o tempo útil de vida. Devem ser correctamente eliminadas,
de acordo com as normas estabelecidas por lei.
7. Garantia do fabricante
O prazo de garantia é de 12 meses após a entrega do novo produto ao primeiro
consumidor. A data de entrega deve ser comprovada com o envio dos docu-
mentos originais de compra, que devem conter a data da compra e a designação
do produto. Todas as falhas no funcionamento ocorridas dentro do prazo de
garantia, provocadas por erros de fabrico ou de material comprovados, serão
reparadas gratuitamente. O prazo de garantia do produto não se prolongará
nem se renovará com a reparação das avarias. Ficam excluídos da garantia
todos os danos provocados pelo desgaste natural, manuseamento incorrecto
ou uso normal, não observação dos regulamentos de operação, meios de
operação inadequados, cargas excessivas, utilização para outras fi nalidades
além das previstas, intervenções pelo próprio utilizador ou por terceiros ou
outras razões fora do âmbito da responsabilidade da REMS.
Os serviços de garantia devem ser prestados, exclusivamente, pelas ofi cinas
de assistência técnica contratadas e autorizadas REMS. Todas as reclamações
serão consideradas apenas se o aparelho for entregue a uma ofi cina de
assistência técnica contratada e autorizada REMS sem terem sido efectuadas
quaisquer intervenções e sem o aparelho ter sido anteriormente desmontado
por outrem. Produtos e peças substituídos passam a ser propriedade da REMS.
Os custos relativos ao transporte de ida e volta são da responsabilidade do
Os direitos legais do utilizador, em especial o seu direito de reclamação perante
o representante em caso de danos, manter-se-ão inalterados. Esta garantia
do fabricante é válida exclusivamente para produtos novos, comprados e
utilizados na União Europeia, na Noruega ou na Suíça.
A esta garantia aplica-se o direito alemão, excluindo-se a Convenção das
Para obter informações sobre as listas de peças, ver
A tarraxa de roscar elétrica não trabalha de forma contínua, a proteção contra sobrecargas (10) dispara.
As cabeças de roscar não são originais REMS.
Utilizar apenas cabeças de roscar de mudança rápida da REMS.
Os pentes de roscar REMS não estão afi ados.
Substituir os pentes de roscar REMS, consulte 2.3.
Óleo de roscar não adequado.
Utilizar óleo de roscar REMS Spezial ou REMS Sanitol.
Escovas de carvão gastas.
Solicitar a substituição das escovas de carvão por pessoal técnico qualifi cado
ou por uma ofi cina de assistência a clientes autorizada REMS.
Cabo de ligação com defeito.
Solicitar a substituição do cabo de ligação por pessoal técnico qualifi cado ou
por uma ofi cina de assistência a clientes autorizada REMS..
Tarraxa de roscar elétrica com defeito.
Solicitar a verifi cação/reparação da tarraxa de roscar elétrica por uma ofi cina
de assistência a clientes REMS autorizada.
Rosca inutilizável, as roscas estão altamente irregulares.
Os pentes de roscar REMS não estão afi ados.
Substituir os pentes de roscar REMS, consulte 2.3.
Os pentes de roscar REMS estão incorretamente inseridos.
Ter em atenção a numeração dos pentes de roscar REMS nas ranhuras de
corte do corpo da cabeça de roscar (18), ver 2.3., se necessário substituir os
Óleo de roscar não adequado ou a menos.
Utilizar óleo de roscar REMS Spezial ou REMS Sanitol em quantidades
sufi cientes e sem diluir, ver 3.1.
Os materiais para tubos não são adequados para o corte de roscas.
Utilizar apenas tubos permitidos.
As roscas são cortadas na diagonal do eixo do tubo.
O tubo não foi cortado em ângulo reto.
Cortar o tubo em ângulo reto, por ex. com suporte duplo (n.º art. 543100,
acessórios), fi g. 7, e REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger
ANC SR ou com REMS RAS St, REMS Turbo K, REMS Cento.
O tubo desliza no braço de retenção (2).
Tubo mal fi xado no braço de retenção.
Apertar bem o fuso de fi xação (4).
Mordente prismático (3) muito sujo.
Limpar o mordente prismático por ex. com uma escova de arame.
Dentado do mordente prismático (3) gasto.
Substituir braço de retenção (2).
A tarraxa de roscar toca no braço de retenção (2).
Fixar o braço de retenção muito perto da extremidade do tubo ou do varão.
Fixe o braço de retenção a uma distância de cerca de 10 cm da extremidade
do tubo ou do varão, ver 3.1.
Não cortar roscas compridas sem reajustar a tensão.
Na abordagem da tarraxa de roscar elétrica ao braço de retenção este deve
A tarraxa de roscar elétrica não arranca.
Comutador-inversor do sentido de rotação (7) não encaixa.
Encaixar o comutador - inversor do sentido de rotação.
A proteção contra sobrecargas (10) disparou (REMS Amigo, REMS Amigo 2
Aguardar alguns segundos, pressionar botão do disjuntor de sobrecarga.
Escovas de carvão gastas.
Solicitar a substituição das escovas de carvão por pessoal técnico qualifi cado
ou por uma ofi cina de assistência a clientes autorizada REMS.
Cabo de ligação com defeito.
Solicitar a substituição do cabo de ligação por pessoal técnico qualifi cado ou
por uma ofi cina de assistência a clientes autorizada REMS..
Tarraxa de roscar elétrica com defeito.
Solicitar a verifi cação/reparação da tarraxa de roscar elétrica por uma ofi cina
de assistência a clientes REMS autorizada.

Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi
1 Głowica szybkowymienna REMS
3 Szczęka mocująca pryzmatyczna
4 Wrzeciono mocujące z prężakiem
7 Pierścień (przełącznik) kierunku
8 Bezpieczny przełącznik impulsowy
20 Pokrywa dla głowic szybko
21 Wrzeciono, uchwyt do króćów
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami,
rysunkami i danymi technicznymi dołączonymi do niniejszego elektronarzędzia.
Zlekceważenie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji grozi pora-
żeniem prądem, pożarem i/lub ciężkimi obrażeniami ciała.
Zachowywać na przyszłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
elektronarzędzie zasilane z sieci energetycznej (z przewodem zasilającym).
a) Na stanowisku pracy utrzymywać czystość i dobre oświetlenie.
i nieoświetlone obszary robocze mogą sprzyjać wypadkom.
b) Przy pomocy elektronarzędzi nie pracować w otoczeniu zagrożonym wybu-
chem, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły.
są źródłem iskier, które mogą spowodować zapłon pyłów lub par.
c) W pobliżu, gdzie wykonywana jest praca elektronarzędziami nie dopuszczać
Ich obecność może rozpraszać osobę pracującą i
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka podłączeniowa elektronarzędzia musi dokładnie pasować do
gniazda sieciowego. Wtyczka nie może być w żaden sposób przerabiana.
Elektronarzędzia wymagające uziemienia ochronnego nie mogą być zasilane
przez jakiekolwiek łączniki. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Unikać kontaktu ciała z elementami uziemionymi, np. rurami, kaloryferami,
Uziemienie ciała podczas pracy zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
c) Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
d) Przewód podłączeniowy nie służy do transportu lub zawieszania elektro-
narzędzi albo do wyciągania wtyczki z gniazda sieciowego. Chronić przewód
podłączeniowy przed wysoką temperaturą, olejami, ostrymi krawędziami i
ruchomymi elementami urządzenia.
Uszkodzony lub splątany przewód zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziami na zewnątrz, gdy konieczne jest stoso-
wanie przedłużacza, stosować wyłącznie przedłużacz dostosowany także
Stosowanie przedłużacza odpowiedniego dla pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli konieczna jest praca z elektronarzędziami w wilgotnym otoczeniu,
należy zastosować wyłącznik ochronny prądowy.
ochronnego prądowego zmniejsza ryzyko porażenie prądem elektrycznym.
a) Być uważnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności, rozsądnie
postępować podczas pracy z elektronarzędziami. Nie używać elektronarzędzi,
jeżeli jest się zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
b) Nosić osobiste wyposażenie ochronne oraz zawsze okulary ochronne.
antypoślizgowego, kasku ochronnego lub ochrony słuchu, w zależności od
używanych elektronarzędzi zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Wykluczyć możliwość przypadkowego samoczynnego włączenia się urzą-
dzenia. Przed podłączeniem do zasilania oraz przed chwytaniem i przeno-
szeniem upewnić się, czy elektronarzędzie jest wyłączone.
urządzenia elektrycznego z palcem na wyłączniku lub próba podłączenia do
gniazda sieciowego, gdy sprzęt jest włączony, może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszystkie narzędzia nastawcze
Narzędzia lub klucze pozostawione w obracających się elementach
urządzenia mogą prowadzić do obrażeń.
e) Unikać nienaturalnych pozycji ciała podczas pracy. Zadbać o bezpieczną
pozycję stojącą i w każdej chwili utrzymywać równowagę.
kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży lub ozdób. Nie zbliżać
włosów, ubrania i rękawiczek do ruchomych elementów.
ozdoby lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome elementy.
4) Stosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziami
a) Nie przeciążać urządzeń. Do każdej pracy stosować odpowiednie dla tego
Przy pomocy właściwych elektronarzędzi pracuje się lepiej i
pewniej w żądanym zakresie mocy.
b) Nie używać elektronarzędzi z uszkodzonym wyłącznikiem.
nie dające się w dowolnym momencie włączyć lub wyłączyć stwarza zagrożenie
i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do dokonywania ustawień urządzenia, wymianą
akcesoriów lub odłożeniem urządzenia wyciągnąć wtyczkę sieciową z
Te środki ostrożności zapobiegają nieoczekiwanemu uruchomieniu
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
zezwalać na obsługę elektronarzędzi osobom nie zaznajomionych z jego
obsługą lub takim, które nie przeczytały niniejszej instrukcji.
dzia w rękach osób niedoświadczonych mogą być niebezpieczne.
e) Starannie dbać o elektronarzędzia. Sprawdzać prawidłowe funkcjonowanie
wszystkich ruchomych elementów urządzenia, czy nie są zatarte, pęknięte
lub uszkodzone w sposób obniżający funkcjonowanie elektronarzędzia.
Wymianę uszkodzonych elementów urządzenia zlecać wyłącznie fachowym
Wiele wypadków ma przyczynę w nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Zespoły tnące muszą być zawsze ostre i czyste.
zespoły tnące z ostrymi krawędziami rzadziej się zakleszczają i dają się łatwiej
g) Stosować elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia wymienne itp. zgodnie z
niniejszą instrukcją. Uwzględnić przy tym warunki pracy i rodzaj czynności
przewidzianej do wykonania.
Stosowanie elektronarzędzi do innych celów
aniżeli przewidziane może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Ze względów
bezpieczeństwa zabronione są jakiekolwiek samowolne zmiany przy urządzeniach
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne utrzymywać w stanie suchym, czystym,
bez zanieczyszczenia olejem i smarem.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę nad elektronarzędziem w niespo-
a) Naprawę elektronarzędzi zlecać wyłącznie fachowcom i tylko z zastosowa-
niem oryginalnych części zamiennych.
Zapewnia to zachowanie bezpieczeń-
Wskazówki bezpieczeństwa dla elektrycznych gwintownic
z szybkowymiennymi głowicami gwinciarskimi
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami,
rysunkami i danymi technicznymi dołączonymi do niniejszego elektronarzędzia.
Zlekceważenie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji grozi pora-
żeniem prądem, pożarem i/lub ciężkimi obrażeniami ciała.
Zachowywać na przyszłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Nie wolno używać uszkodzonego elektronarzędzia.
Należy stosować wyłącznie oryginalne szybkowymienne głowice gwinciarskie
i głowice do narzynek REMS.
Inne głowice gwinciarskie nie gwarantują bezpiecz-
nego osadzenia i mogą uszkodzić uchwyt głowicy gwinciarskiej elektronarzędzia.
Nie używać szybkowymiennych głowic gwinciarskich REMS S razem z
przedłużaczem (nr kat. 522051) z elektryczną gwintownicą.
tryczna gwintownica może wyrwać się z rąk i przekręcić.
Zawsze stosować pałąk podporowy (2).
W przeciwnym razie przy wzroście
momentu obrotowego elektryczna gwintownica może wyrwać się z rąk i przekręcić.
Stosować wyłącznie pałąk podporowy pasujący do elektrycznej gwintownicy
elektryczna gwintownica wyrwie się z rąk i przekręci.
Podczas pracy nie wolno sięgać w strefę silnika (6), pałąka podporowego
(2). Elektryczną gwintownicę trzymać wyłącznie za uchwyt silnika (9).
przeciwnym razie występuje niebezpieczeństwo obrażeń.
Nie wolno pracować bez pierścienia zabezpieczającego (11).
razie głowica gwinciarska może zostać wypchnięta z uchwytu np. przy nacinaniu
Krótkie odcinki rur mocować wyłącznie przy pomocy uchwytu do złączek
gwintownicy i/lub narzędzi.
W rozpylaczach aerozolowych z olejami do gwintowania (REMS Spezial,
REMS Sanitol) znajduje się dodatek w formie obojętnego dla środowiska,
lecz łatwopalnego gazu wytłaczającego (propelentu aerozolowego – butanu).
Puszki z aerozolem znajdują się pod ciśnieniem – nie wolno otwierać ich
przy użyciu siły. Należy chronić je przed promieniowaniem słonecznym i
Puszki z aerozolem mogą pęknąć i doprowadzić
Ze względu na działanie odtłuszczające należy unikać intensywnego kontaktu
olejów do gwintowania ze skórą.
Należy stosować odpowiedniej środki natłusz-
czające do ochrony skóry lub odpowiednią ochronę rąk.

●
Nie pozostawiać nigdy włączonego elektronarzędzia bez nadzoru. W przy-
padku dłuższych przerw w pracy wyłączyć elektronarzędzie, odłączyć
wtyczkę sieciową. Urządzenia elektryczne mogą stanowić zagrożenie i dopro-
wadzić do powstania szkód materialnych i/lub osobowych w przypadku braku
nadzoru nad nimi.
Dzieciom oraz osobom niepełnosprawnym fi zycznie lub umysłowo bądź
też nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy w zakresie
bezpiecznej obsługi elektronarzędzi nie wolno użytkować niniejszego
elektronarzędzia bez nadzoru kompetentnej osoby.
Elektronarzędzie powierzać wyłącznie przeszkolonym osobom.
Należy regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy elektronarzędzia oraz
przedłużacze pod kątem uszkodzeń.
Wymianę uszkodzonych przewodów
zlecać wyłącznie wykwalifi kowanym specjalistom lub autoryzowanemu serwisowi
Używać wyłącznie dopuszczonych i odpowiednio oznaczonych przedłużaczy
Stosować przedłużacze w przypadku długości do
Olejów do gwintowania w stanie skoncentrowanym nie wolno wylewać do
kanalizacji, zbiorników lub gleby.
Niezużyty olej do gwintowania należy prze-
kazać do właściwego przedsiębiorstwa utylizacyjnego. Kod odpadu dla mineral-
nych olejów do gwintowania (REMS Spezial) to 54401, dla syntetycznych (REMS
Sanitol) 54109. Przestrzegać krajowych przepisów w tym zakresie.
Zagrożenie o średnim stopniu ryzyka, które przy nieuwadze
skutkuje śmiercią lub ciężkim zranieniem (nieodwracalnym).
Zagrożenie o niskim stopniu ryzyka, które przy nieuwadze
może niejednokrotnie skutkować zranieniem (odwracalnym).
dy materialne, brak wskazówek bezpieczeństwa! Nie ma
Elektronarzędzie odpowiada klasie bezpieczeństwa II
Utylizacja przyjazna dla środowiska
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
(REMS Amigo, REMS Amigo 2, REMS Amigo 2 Compact).
Wszystkie inne zastosowania traktowane są jako niezgodne z przeznaczeniem i tym samym są niedopuszczalne.
Elektryczna gwintownica, szybkowymienne głowice gwinciarskie REMS zgodnie z zamówionym zestawem, uchwyt prowadzący instrukcja obsługi, skrzynka z blachy
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Zespół napędowy 530003 530000 540000 540001
gwinciarskie REMS patrz katalog REMS patrz katalog REMS patrz katalog REMS patrz katalog REMS
Noże gwintujące REMS patrz katalog REMS patrz katalog REMS patrz katalog REMS patrz katalog REMS
Głowica do narzynek patrz katalog REMS patrz katalog REMS patrz katalog REMS
Pierścienie pośrednie patrz katalog REMS patrz katalog REMS patrz katalog REMS
Tuleje prowadzące patrz katalog REMS patrz katalog REMS patrz katalog REMS
Pałąk podporowy 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Uchwyt podwójny 543100 543100 543100
REMS eva, dźwignia z grzechotką 522000 522000 522000 522000
Oleje do gwintowania patrz katalog REMS patrz katalog REMS patrz katalog REMS patrz katalog REMS
Uchwyt do króćców patrz katalog REMS patrz katalog REMS patrz katalog REMS patrz katalog REMS
Skrzynka z blachy stalowej 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
rury ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
sworznie –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
gwint zewnętrzny, w prawo i lewo
gwint rurowy, stożkowy R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT stożkowy prawy Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
gwint rurowy, cylindryczny (z narzynką) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
gwinty do rur elektroinstalacyjnych M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
gwint rury stalowo-pancernej
gwint sworzniowy (z narzynką) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
gwint rurowy, stożkowy długości znormalizowane
gwint rurowy, cylindryczny,
gwint rury stalowo-pancernej,
gwint sworzniowy 50 mm, z dociąganiem nieograniczona
Złaczki i złączki podwójne z
(mocowanie od árodka) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"

2.1. Podłączenie do prądu
Przestrzegać wartości napięcia sieciowego!
Przed podłączeniem elektrycznej
gwintownicy sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpo-
wiada napięciu sieciowemu. W przypadku pracy na budowach, w wilgotnym
otoczeniu, wewnątrz lub na zewnątrz lub w podobnych miejscach elektryczną
gwintownicę należy podłączać do sieci zasilającej z wykorzystaniem wyłącznika
różnicowoprądowego, który przeryw
a dopływ prądy w przypadku przekroczenia
wartości prądu upływowego do ziemi 30 mA przez 200 ms.
2.2. Wkładanie głowic szybkowymiennych lub głowic do narzynek
Stosować wyłącznie oryginalne głowie szybkowymienne lub głowice do narzynek.
8-kątny element mocujący zespołu napędowego (rys. 2). Zaskakują one auto-
Głowice gwinciarskie wystają poza tylną ścianę obudowy. To wystawanie ułatwia
wyjęcie głowicy z urządzenia w taki sposób, że wystającą krawędzią naciskamy
mocno na jakąś powierzchnię lub krawędź. (ryc. 3).
Wstawianie głowicy szybkowymiennej REMS 1
Wycięcie w 8-kątnej głowicy szybkowymiennej 1" musi być spasowane z kołkiem
zabezpieczającym (14) w 8-kątnym elemencie ustalającym REMS Amigo E.
Wstawianie głowic szybkowymiennych REMS o wielkości 1½
dowe REMS Amigo 2 i REMS Amigo 2 Compact (rys. 4)
Usunąć pierścień osadczy sprężynujący (11) przy pomocy odpowiednich
narzędzi, np. wkrętaka. Wyjąć pierścień pośredni (12) i w jego miejsce wstawić
głowicę szybkowymienną REMS 1½" lub 2" (13) i z powrotem umieścić pierścień
osadczy sprężynujący (11) na głowicy szybkowymiennej 1½" lub 2".
Nie pracować bez pierścienia osadczego (11)!
W przeciwnym razie wystę-
puje niebezpieczeństwo, że głowica przy nacinaniu zostanie wypchnięta z
uchwytu głowicy gwinciarskiej.
2.3. Wymiana noży gwintujących w głowicy szybkowymiennej REMS (rys. 8)
1. Zamocować głowicę szybkowymienną REMS w imadle za 8-kątne ustalenie.
2. Usunąć wkręty z łbem stożkowym (15) i pokrywę (16).
3. Wybić ostrożnie noże gwi
ntujące REMS (17) ku środkowi korpusu głowicy.
nie wystawały ponad średnicę
zewnętrzną korpusu głowicy gwin-
ciarskiej (18). Noże gwintujące (17) i korpus głowicy gwinciarskiej (18) są
5. Nałożyć pokrywę (16) i lekko dokręcić wkręty z łbem stożkowym (15).
trz noże gwintujące (17) za pomocą miękkiego
sworznia (miedź, mosiądz lub twarde drewno) tak, aby przylegały do krawędzi
7. Mocno dokręcić wkręty z łbem stożkowym (15).
Jeśli wymagane jest nacięcie gwintu na krótkiej rurze należy używać głowic
szybkowymiennych REMS S z dodatkową prowadnicą rury (19) po stronie
Nie używać szybkowymiennych głowic gwinciarskich REMS S razem z
przedłużaczem (nr kat. 522051) z elektryczną gwintownicą.
tryczna gwintownica może wyrwać się z rąk i przekręcić.
Wymiana noży gwintujących w głowicy szybkowymiennej REMS S (rys. 8)
1. Zamocować głowicę szybkowymienną REMS S w imadle za 8-kątne ustalenie.
2. Wykręcić wkręty z łbem stożkowym (15) i pokrywę szybkowymiennej głowicy
gwinciarskiej S (20) z tuleją prowadzącą (19)
(nie demontować tulei prowadzącej).
3. Wybić ostrożnie noże gwintujące (17) REMS ku środkowi korpusu głowicy.
nie wystawały ponad średnicę zewnętrzną korpusu głowicy
gwinciarskiej (18). Noże gwintujące (17) i korpus głowicy gwinciarskiej (18) są
5. Założyć pokrywę szybkowymiennej głowicy gwinciarskiej S (20) z prowadnicą
rury (19) i lekko dokręcić wkręty z łbem stożkowym (15).
6. Wybić ostrożnie na zewnątrz noże gwintujące (17) za pomocą miękkiego
sworznia (miedź, mosiądz lub twarde drewno) tak, aby przylegały do krawędzi
ęty z łbem stożkowym (15).
Prędkości obrotowe głowicy gwinciarskiej
REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
automatyczna bezstopniowa
regulacja prędkości obrotowej (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
pobór mocy 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
prąd znamionowy 6 A 6 A 8,3 A 6 A
zabezpieczenie (sieć) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
pobór mocy 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
prąd znamionowy 12 A 12 A 16,6 A 12 A
zabezpieczenie (sieć) 20 A 20 A 30 A 20 A
Pobór prądu znamionowego może w przypadku nacinania większych gwintów stożkowych wzrosnąć w krótkim okresie czasu o wartość sięgającą nawet 50%, przy
czym zdolność funkcyjna urządzenia nie zmieni się.
Zespoły napędowe REMS Amigo i REMS Amigo 2 Compact są wyposażone w zabezpieczenie przed przeciążeniem, które wyłącza silnik w razie przeciążenia. W
takim przypadku należy odczekać kilka sekund i nacisnąć przycisk zabezpieczenia przed przeciążeniem (10). Patrz też punkt 5 – Usterki.
dł. × szer. × wys. (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Urządzenie napędowe 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Urządzenie podpórkowe 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Głowice 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
Wartość emisji na stanowisku pracy 83 dB (A); K = 3 dB
Efektywna wartość przyśpieszenia 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
Podana wartość emisyjna drgań została zmierzona na podstawie znormalizowanego postępowania kontrolnego i może być stosowana do porównania z innymi
urządzeniami. Wartość ta może także służyć do wstępnego oszacowania momentu przerwania pracy.
Wartość emisyjna drgań podczas rzeczywistej pracy urządzenia może się różnić od wartości podanej wyżej, zależnie od sposobu, w jaki urządzenie jest stosowane.
W zależności od rzeczywistych warunków pracy (praca przerywana) może okazać się koniecznym ustalenie środków bezpieczeństwa dla ochrony osoby obsługującej

Imadło prowadzące (2) służy do stabilizacji występującego przy nacinaniu
gwintów momentu obrotowego i to w obu kierunkach, to znaczy przy ruchu
głowicy gwinciarskiej do przodu i do tyłu, przy gwintach prawych i gwintach
Zawsze stosować imadło prowadzące.
momentu obrotowego elektryczna gwintownica może wyrwać się z rąk i
Stosować wyłącznie imadło prowadzące pasujący do elektrycznej gwin-
W przeciwnym razie elektryczna gwintownica może ulec uszkod-
zeniu. Ponadto występuje wówczas nie
momentu obrotowego elektryczna gwintownica wyrwie się z rąk i przekręci.
2.5. Uchwyt podwójny (rys. 7)
Do nacinania gwintów przy użyciu REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo
2 i piłowania przy użyciu elektrycznych pilarek szablastych REMS Tiger ANC,
Uchwyt podwójny (rys. 7) przymocowywany jest do stołu warsztatowego i służy
do stabilizacji występującego przy nacinaniu gwintów momentu obrotowego w
obydwóch kierunkach, tzn. przy ruchu głowicy gwinciarskiej do przodu i do tyłu,
przy gwintach prawych i lewych. Trzpień mocujący (B) służy do mocowania
można przecinać pod kątem prostym.
2.6. Oleje do gwintowania
Certyfi katy bezpieczenstwa patrz
→ Downloads → Certyfi katy
Używać wyłącznie olejów do gwintowania fi rmy REMS. Pozwalają one na
uzyskanie znakomitych efektów nacinania gwintów, długiej żywotności noży
głowic gwinciarskich oraz w znacznym stopniu chronią narzędzia. REMS zaleca
praktyczne i oszczędne w użyciu butelki lub puszki z aerozolem.
Wysoko uszlachetniony środek do gwintowania na bazie olejów
Do wszystkich materiałów:
stali, stali nierdzewnych, metali
kolorowych, tworzyw sztucznych. Wymywalny przez wodę, wypróbowany przez
ekspertów. Płynów chłodząco-smarujących na bazie olejów mineralnych nie
wolno stosować do przewodów sieci wody pitnej np. w takich krajach jak Niemcy,
Austria i Szwajcaria. W takich przypadkach należy zastosować REMS Sanitol
nie zawierający olejów mineralnych. Przestrzegać krajowych przepisów w tym
Syntetyczny płyn chłodząco-smarujący niezawierający oleju
do przewodów wody pitnej.
Całkowicie rozpuszczalny w wodzie.
Spełnia wymagania właściwych przepisów. W Niemczech DVGW nr badania
badania 7808-649. Lepkość przy –10°C: 190 mPa s (cP). Zdatność do pompo-
wania do –28°C. bez dodawania wody Bezproblemowe użycie. W celu spraw-
dzenia wypłukania barwiony na czerwono.
Oba płyny chłodząco-smarujące są dostępne zarówno w sprayu, butelce jak i
Wszystkich płynów chłodząco-smarujących REMS używać wyłącznie w
postaci nierozcieńczonej!
1. Uciąć prostopadle i bez zadziorów rurę/pręt.
2. Przymocować pałąk podpórkowy (2) w oddaleniu ok. 10 cm od końca rury lub
pręta. W tym celu podłożyć pałąk podpórkowy pod rurę (pręt) (rys. 5) tak, aby
została ona wycentrowana między szczęką mocującą pryzmatyczną (3) i
wrzecionem mocującym (4). Dociągnąć mocno wrzeciono mocujące z prze-
3. Miejsce nacinania spryskać olejem do gwintowania w aerozolu (sprayem lub
butelką z aerozolem REMS) (patrz 2.6.).
4. Zespół napędowy z włożoną szybkowymienną głowicą gwinciarską nasadzić
w taki sposób na rurę (pręt), aby silnik (6) (patrz rys. 1) w przypadku REMS
Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 i REMS Amigo 2 Compact znalazł się
między widełkami pałąka podporowego.
5. Ustawić odpowiednio pierścień/dźwignię kierunku obrotu (7) (R dla gwintu
prawego bądź dla powrotu gwintu lewego, L dla gwintu lewego bądź dla powrotu
6. Nacisnąć włącznik impulsowy (8) z jednoczesnym uchwyceniem uchwytu silnika
(9), docisnąć gwintownicę ręczną do materiału naciskając na uchwyt dociskowy
(5). Po 1 lub 2 zwojach głowica gwinciarska nacina dalej automatycznie.
7. Podczas nacinania gwintów należy wielokrotnie ponawiać smarowanie olejem
do gwintowania w aerozolu (sprayem lub butelką z aerozolem REMS).
8. Długość gwintu znormalizowanego lub stożkowego jest osiągnięta, kiedy
przednia krawędź rury zrówna się z górną krawędzią noży gwintujących (nie z
górną krawędzią pokrywy).
9. Kiedy gwint jest kompletnie nacięty, należy zwolnić włącznik impulsowy (8).
na bieg wsteczny. Przez ponowne naciśnięcie włącznika impulsowego (8)
głowica szybkowymiennych (1) zostaje odkręcona z gwintu.
gdy urządzenie jest zatrzymane!
3.2. Wytwarzanie złączek i złączek podwójnych
W celu zamocowania krótkich kawalków rury stosowanych przy wytwarzaniu
złączek i złączek podwójnych używamy REMS Nippelspanner. Mamy je w
wymiarach ⅜ – 2". Aby zamocować kawałek rury (z gwintem albo bez gwintu)
przy pomocy REMS Nippelspanner, głowica Nippelspanner rozprężana jest
poprzez obracanie wrzeciona (21) jakimś narządziem (np. śrubokrętem).
Należy zwrócić uwagę na to, by przy użyciu REMS Nippelspanner nie były
cięte krótsze złączki niż tego wymaga norma.
Niezależnie od podanych poniżej czynności konserwacyjnych zaleca się, by
co najmniej raz w roku zlecić okresowy przegląd elektronarzędzia autoryzowanemu serwisowi REMS. W Niemczech przegląd okresowy urządzeń elektrycznych należy wykonać zgodnie z normą DIN VDE 0701-0702 i jest on
wymagany zgodnie z przepisami w sprawie zapobiegania wypadkom DGUV
3 „Elektryczne urządzenia i środki robocze“ również w przypadku przenośnych
elektrycznych środków roboczych. Ponadto należy przestrzegać i stosować
się do obowiązujących w miejscu użytkowania krajowych postanowień w sprawie
bezpieczeństwa, norm i przepisów.
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych odłączyć wtyczkę sieciową!
Zespół napędowy oraz uchwyt głowicy gwinciarskiej należy regularnie czyścić,
w szczególności jeżeli przez dłuższy czas ma być nieużywana.
Mocno zabrudzone szybkowymienne głowice gwinciarskie REMS (1) wyczyścić
np. terpentyną a przyczepione wióry usunąć. Wymienić stępione noże gwintu-
jące REMS lub szybkowymienną głowicę gwinciarską REMS.
Elementy z tworzyw sztucznych (np. obudowę) czyścić wyłącznie środkiem do
czyszczenia maszyn REMS CleanM (nr kat. 140119) lub łagodnym mydłem i
wilgotną szmatką. Nie stosować środków czyszczących do użytku domowego.
Zawierają one różnego rodzaju środki chemiczne, które mogą uszkodzić
elementy z tworzyw sztucznych. Do czyszczenia nie używać pod żadnym
pozorem benzyny, terpentyny, rozcieńczalników lub podobnych środków.
Nie dopuścić, by do wnętrza zespołu napędowego przedostały się ciecze.
Zespołu napędowego nie wolno zanurzać w cieczach.
4.2. Przegląd/Serwisowanie
Przed wszelkimi pracami serwisowymi i naprawami należy wyciągnąć
Te czynności wolno wykonywać wyłącznie wykwalifi kowanemu
specjalistycznemu personelowi.
Przekładnia posiada smarowanie dożywotnie i dlatego nie wymaga smarowania.
Silnik jednostki napędowej zawiera szczotki węglowe. Szczotki ulegają zużyciu
i dlatego co jakiś czas należy zlecać ich kontrolę, a w razie potrzeby wymianę
wykwalifi kowanemu specjalistycznemu personelowi lub autoryzowanemu

Elektrycznych gwintownic po zakończeniu użytkowania nie wolno wyrzucać
razem z odpadami domowymi. Muszą być one usuwane jako odpady zgodnie
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy od momentu przekazania nowego produktu
pierwotnemu użytkownikowi. Datę przekazania należy udowodnić przez nade-
słanie oryginalnej dokumentacji nabycia, która musi zawierać datę zakupu
i oznaczenie produktu. W okresie gwarancji będą usuwane bezpłatnie wszystkie
zaistniałe błędy w funkcjonowaniu sprowadzające się po udowodnieniu do
błędów produkcyjnych lub materiałowych. Przez usuwanie wad okres gwarancji
dla produktu nie będzie podlegał ani przedłużeniu, ani odnowieniu. Ze świad-
czeń gwarancyjnych wykluczone są szkody zaistniałe wskutek naturalnego
zużywania, nieprawidłowego obchodzenia się lub nadużywania lub lekceważenia
przepisów eksploatacji, nadmiernego obciążania, niezgodnego z przeznacze-
niem zastosowania, własnej lub obcej ingerencji lub wskutek innych przyczyn
nieuznanych przez fi rmę REMS.
Świadczenia gwarancyjne mogą być dokonywane tylko przez autoryzowane
przez fi rmę REMS warsztaty naprawcze. Reklamacje będą uznawane tylko,
jeśli produkt zostanie dostarczony do autoryzowanych przez fi rmę REMS
warsztatów naprawczych bez uprzedniej ingerencji i w stanie nierozebranym.
Wymieniane produkty i części przechodzą na własność fi rmy REMS.
Koszty przesyłki docelowej i powrotnej ponosi użytkownik.
Ustawowe prawa użytkownika, a w szczególności jego roszczenia odnośnie
świadczeń gwarancyjnych na wady względem sprzedawcy nie są ograniczone
niniejszą gwarancją. Niniejsza gwarancja producenta ważna jest tylko dla
nowych produktów, nabytych i eksploatowanych w Unii Europejskiej, Norwegii
Dla niniejszej gwarancji obowiązuje prawo niemieckie z wyłączeniem Konwencji
→ pobieranie → Spis części zamiennych.
Elektryczna gwintownica nie przeciąga obrabianego przedmiotu, włącza się zabezpieczenie przed przeciążeniem (10).
Nieoryginalne szybkowymienne głowice gwinciarskie REMS.
Stosować wyłącznie oryginalne szybkowymienne głowice gwinciarskie REMS.
Noże gwintujące REMS są tępe.
Wymienić noże gwintujące REMS, patrz 2.3.
Nieodpowiedni olej do gwintowania.
Zastosować olej do gwintowania REMS Spezial lub REMS Sanitol.
Zlecić wymianę szczotek węglowych wykwalifi kowanemu specjalistycznemu
personelowi lub autoryzowanemu serwisowi REMS.
Uszkodzony przewód podłączeniowy.
Zlecić wymianę przewodu zasilającego wykwalifi kowanemu specjalistycznemu
personelowi lub autoryzowanemu serwisowi REMS.
Uszkodzona elektryczna gwintownica.
Zlecić kontrolę/naprawę elektrycznej gwintownicy autoryzowanemu serwisowi
Gwint nie nadający się do użytku, gwint mocno pozrywany.
Noże gwintujące REMS są tępe.
Wymienić noże gwintujące REMS, patrz 2.3.
Nieprawidłowo włożone noże gwintujące REMS.
Przestrzegać numeracji noży gwintujących REMS i numeru na korpusie
głowicy gwinciarskiej (18), patrz 2.3, w razie potrzeby wymienić noże
Nieodpowiedni rodzaj lub za mało oleju do gwintowania.
Zastosować w odpowiedniej ilości nierozcieńczony olej do gwintowania REMS
Spezial lub REMS Sanitol, patrz 3.1.
Materiał rury nie nadaje się do gwintowania.
Stosować wyłącznie dopuszczone rury.
Gwint jest nacinany ukośnie do osi rury.
Rura nie jest ucięta prostopadle.
Uciąć rury prostopadle, np. przy użyciu podwójnego uchwytu (na kat. 543100,
akcesoria) rys. 7 i REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger ANC
SR lub za pomocą REMS RAS St, REMS Turbo K, REMS Cento.
Rura ślizga się w pałąku podporowym (2).
Rura zbyt słabo zamocowana w pałąku podporowym.
Dociągnąć mocniej wrzeciono mocujące (4).
Bardzo mocno zabrudzone pryzmatyczne szczęki mocujące.
Wyczyścić pryzmatyczne szczęki mocujące np. szczotką drucianą.
Zużyte zęby pryzmatycznych szczęk mocujących (3).
Wymienić pałąk podporowy (2).
Gwintownica posuwa się w kierunku pałąka podporowego (2).
Pałąk podporowy zamocowany zbyt blisko końca rury lub pręta
Zamocować pałąk podporowy (2) w ok. 10 cm od końca rury lub pręta, patrz
Zbyt daleko nacinany gwint bez dodatkowego mocowania.
Wyłączyć elektryczną gwintownicę w razie zbliżenia do pałąka podporowego.
Elektryczna gwintownica się nie włącza.
Nieprzestawiony pierścień/dźwignia kierunku obrotów (7).
Przestawić pierścień/dźwignię kierunku obrotów.
Zadziałało zabezpieczenie przed przeciążeniem (10) (REMS Amigo,
Odczekać kilka sekund, wcisnąć przycisk zabezpieczenia przeciążeniowego.
Zlecić wymianę szczotek węglowych wykwalifi kowanemu specjalistycznemu
personelowi lub autoryzowanemu serwisowi REMS.
Uszkodzony przewód podłączeniowy.
Zlecić wymianę przewodu zasilającego wykwalifi kowanemu specjalistycznemu
personelowi lub autoryzowanemu serwisowi REMS.
Uszkodzona elektryczna gwintownica.
Zlecić kontrolę/naprawę elektrycznej gwintownicy autoryzowanemu serwisowi

3 Prizmatická upínací čelist
4 Upínací vřeteno s kolíkovou
5 Přítlačná a nosná rukojet’
7 Kroužek / páka změny směru otáček
(REMS Amigo / REMS Amigo 2
20 Víko pro rychlovyměnitelnou
21 Vřeteno (klíč na paprsky kol)
Všeobecná bezpečnostní upozornění
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, nařízení, ilustrace a technické údaje,
tí tohoto elektrického nářadí.
Nedostatky při dodržování násle-
dujících pokynů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uschovejte do budoucna.
elektrické nářadí poháněné ze sítě (se síťovým kabelem).
a) Udržujte Vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
pracoviště může mít za následek úraz.
b) Nepracujte s elektrickým nářadím v prostředí ohroženém explozí, ve kterém
se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nářadí produkuje
jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Během používání elektrického nářadí zabraňte v přístupu dětem a ostatním
Při vyrušení byste mohli ztratit kontrolu nad přístrojem.
a) Připojovací zástrčka elektrického
nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem měněna.
S uzemněným elektrickým nářadím
nepoužívejte žádné zástrčkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky
snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se tělesného kontaktu s uzemněnými povrchy např. trubek, topení,
Existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem, když
c) Chraňte elektrické nářadí před deštěm nebo vlhkem.
elektrického nářadí zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte v rozporu s jeho stanoveným účelem připojovací kabel
k přenášení elektrického nářadí ani k jeho zavěšování, ani k vypojování
zástrčky z elektrické zásuvky. Uchovávejte připojovací kabel v dostatečné
vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů, ostrých hran nebo pohyblivých dílů zařízení.
Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pracujete-li s elektrickým nářadím venku, používejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou vhodné i pro práci v exteriéru.
kabelu vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Je-li provoz elektrického nářadí ve vlhkém prostředí nevyhnutelný, použijte
Použití proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elek-
trickým nářadím s rozumem. Nepoužívejte elektrické nářadí, když jste
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
při použití elektrického nářadí může mít za následek závažná poranění.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle.
ochranných pomůcek jako jsou maska proti prachu, protiskluzová bezpečností
obuv, ochranná helma a ochrana sluchu podle druhu a použití elektrického nářadí
c) Zamezte možnosti neúmyslného uvedení zařízení do provozu. Ujistěte se,
že je elektrické nářadí vypnuto, než připojíte přípojku elektrického napájení
a než nářadí zdvihnete nebo budete přenášet.
Pokud při přenášení elektrického
nářadí máte prst na vypínači nebo pokud připojíte zapnutý přístroj k elektrickému
napájení, může dojít k úrazu.
d) Odstraňte nastavovací nástroje nebo montážní klíče před zapnutím elek-
Nástroj nebo klíč nacházející se v otáčející se části nářadí může
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. Snažte se o bezpečný postoj a
neustále udržujte rovnováhu.
Tak můžete mít nářadí v neočekávaných situacích
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení ani šperky. Chraňte vlasy,
oblečení a rukavice před pohyblivými částmi.
Volné oblečení, šperky nebo
dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi.
4) Používání elektrického nářadí a zacházení s ním
a) Nepřetěžujte nářadí. Používejte pro práci elektrické nářadí k tomu určené.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je vadný.
není možné zapnout a vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky, než začnete měnit nastavení
přístroje, měnit díly příslušenství či než přístroj uložíte.
opatření zamezují neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí uschovejte mimo dosah dětí. Nenechávejte
nářadí používat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo nečetly tyto
Elektrické nářadí je nebezpečné, když je používáno nezkušenými
e) Starejte se o elektrické nářadí pečlivě. Přezkoušejte, zda pohyblivé části
nářadí bezvadně fungují a neváznou, zda části nejsou zlomené nebo poško-
zené tak, aby to negativně ovlivňovalo funkci elektrického nářadí. Poškozené
části nechte před použitím nářadí opravit.
Příčinou mnoha úrazů je špatně
udržované elektrické nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami méně váznou a je snazší je vést.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, vložné nástroje atd. podle těchto
pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Používání elektrického nářadí k jiným než stanoveným účelům může způsobit
nebezpečné situace. Žádná svévolná změna elektrického přístroje není z bezpeč-
nostních důvodů povolená.
h) Udržujte veškeré rukojeti a manipulační plochy suché, čisté a neznečištěné
Klouzající rukojeti a manipulační plochy neumožňují bezpečné
ovládání a kontrolu elektrického nářadí v nepředvídaných situacích.
a) Elektrické nářadí nechte opravovat jen kvalifi kovaným odborným personálem
a jen s originálními náhradními díly.
Tím zajistíte, že bezpečnost přístroje
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, nařízení, ilustrace a technické údaje,
které jsou součástí tohoto elektrického nářadí.
Nedostatky při dodržování násle-
dujících pokynů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uschovejte do budoucna.
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud je poškozené.
Používejte výhradně originální REMS rychlovýměnné řezací hlavy a nástrčné
Jiné řezné hlavy nezaručují bezpečnou polohu nebo poškodí
uchycení řezné hlavy v elektrickém nářadí.
Nepoužívejte REMS rychlovýměnné řezací hlavy S s prodloužením (obj. č.
522051) společně s elektrickou závitnicí.
Opěrný držák (2) není vhodný. Hrozí
nebezpečí, že se při nárůstu točivého momentu vytrhne elektrická závitnice z
Vždy používejte opěrný držák (2).
Jinak hrozí nebezpečí, že se při nárůstu
točivého momentu vytrhne elektrická závitnice z ruky a převrátí se.
Používejte pouze opěrný držák (2) vhodný pro elektrickou závitnici.
dojít k poškození elektrické závitnice. Kromě toho hrozí nebezpečí, že se při
nárůstu točivého momentu vytrhne elektrická závitnice z opěrného držáku a
Během provozu nezasahujte do oblasti motoru (6), opěrného držáku (2).
Držte elektrickou závitnici pouze za rukojeť motoru (9).
Pracujte vždy s pojistným kroužkem (11).
Řezná hlava může být jinak při např.
naříznutí vytlačena z uchycení řezné hlavy.
Upínejte krátké kusy trubek pouze upínačem REMS Nippelspanner.
závitnice a/nebo nářadí mohou být poškozeny.
Závitořezný prostředek ve spreji (REMS Special, REMS Sanitol) je naplněn
ekologickým, avšak hořlavým hnacím plynem (butanem). Spreje jsou pod
tlakem, neotvírejte je násilím. Chraňte je před slunečním zářením a před
teplotami vyššími než 50°C.
Sprejové dózy se mohou roztrhnout, nebezpečí
Vyhněte se kvůli odmašťovacímu účinku intenzivnímu kožnímu kontaktu
se závitořeznými látkami.
Používejte ochranné prostředky na kůži s tuk dodá-
●
Nikdy nenechávejte elektrické nářadí běžet bez dozoru. Při delších pracov-
ních přestávkách elektrické nářadí vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku.
Jsou-li elektrické přístroje ponechány bez dozoru, mohou znamenat nebezpečí,
které může způsobit věcné škody a/nebo poškození zdraví.
Děti a osoby, které na základě svých fyzických, smyslových či duševních
schopností nebo své nezkušenosti či nevědomosti nejsou s to toto elektrické
nářadí bezpečně obsluhovat, ho nesmějí používat bez dozoru nebo pokynů
V opačném případě vzniká nebezpečí chybné obsluhy a
Předávejte elektrické nářadí pouze poučeným osobám.
elektrickým nářadím pracovat pouze v případě, že jsou starší 16 let, je to potřebné
k dosažení jejich výcvikového cíle nebo se tak děje pod dohledem odborníka.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou přívodní vedení elektrického přístroje a
prodlužovací kabely poškozené.
V případě poškození je nechte vyměnit
kvalifi kovaným odborníkem nebo některou z autorizovaných smluvních servisních

Používejte pouze schválené a příslušně označené prodlužovací kabely s
dostatečným průřezem vedení.
Používejte prodlužovací kabely do délky 10 m
s průřezem vedení 1,5 mm², od 10 – 30 m s průřezem vedení 2,5 mm².
Nelikvidujte koncentrované závitořezné látky do kanalizace, vodních zdrojů
Nespotřebovaný závitořezný prostředek předejte k odborné likvidaci.
Nebezpečí se středním stupněm rizika, které by mohlo při
nerespektování mít za následek smrt nebo těžká zranění
Nebezpečí s nízkým stupněm rizika, které by při nerespektování
mohlo mít za následek lehká zranění (vratná).
Věcné škody, žádné bezpečnostní upozornění! Žádné nebez-
Elektrické nářadí odpovídá třídě ochrany II
Amigo, REMS Amigo 2, REMS Amigo 2 Compact).
Všechna další použití neodpovídají určení a jsou proto nepřípustná.
Elektrická závitnice, REMS rychlovyměnitelné závitořezné hlavy odpovídající objednané sadě, opěrná vidlice, návod k použití, kufr z ocelového plechu.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Pohonný stroj 530003 530000 540000 540001
REMS rychlovýměnné řezací hlavy viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog
REMS závitořezné čelisti viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog
Nástrčná hlava pro závitníky viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog
Mezikroužky viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog
Vodicí pouzdra viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog
Opěrný držák 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Dvojitý držák 543100 543100 543100
REMS eva, ráčna 522000 522000 522000 522000
Závitořezné látky viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog
Držák vsuvek Nippelspanner viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog viz REMS katalog
Kufr z ocelového plechu 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
trubky ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
svorníky –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Vnější závity pravé a levé
Trubkové závity, kuželové R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT kuželový pravý Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
(s řezným kovem) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Závity na elektroinstalační trubky M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
Pancéřové závity (s řezným kovem) –– Pg Pg Pg
Šroubové závity (s řezným kovem) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Trubkové závity, kuželové Normované délky
Trubkové závity, válcové,
Pancéřové závity, šroubové závity 50 mm, s opakovaným upnutím neomezená
Jedno- a oboustranné vsuvky
Nippelspanner (vnitřní upnutí) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"
regulace otáček (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
Příkon 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Jmenovitý příkon proudu 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Jištění (sít’) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)

2.1. Elektrické připojení
Věnujte pozornost síťovému napětí!
Před připojením elektrické závitnice se
přesvědčte, zda napětí uvedené na výkonovém štítku odpovídá napětí sítě. Na
staveništích, ve vlhkém prostředí, ve vnitřních i vnějších prostorech nebo u
srovnatelných typů instalace provozujte elektrickou závitnici pouze prostřed-
nictvím proudového chrániče (ochranný spínač FI), který přeruší přívod energie,
jakmile svodový proud do země překročí 30 mA za 200 ms.
2.2. Nasazení REMS rychlovýměnných řezacích hlav, příp. nástrčných hlav
Používejte výhradně originální REMS rychlovýměnné řezací hlavy, příp. nástrčné
hlavy pro závitníky. Až do velikosti závitu 1¼" se řezací hlavy vkládají zepředu
do osmihranného upínání pohonného stroje (obr. 2). Automaticky se zajistí.
Řezné hlavy přečnívají přes zadní stěnu skříně. Tento přesah usnadňuje vyjmutí
řezné hlavy z pohonné jednotky, přičemž tlačte tento přečnívající okraj silou
proti nějaké ploše nebo hraně (obr. 3).
Nasazování REMS rychlovýměnné závitořezné hlavy 1
Drážka v osmihranu rychlovyměnitelné řezné hlavy 1
omezovacím kolíkem (14) osmihranu uchycení REMS Amigo E.
Nasazování REMS rychlovýměnné závitořezné hlavy o velikosti 1½
do pohonné jednotky REMS Amigo 2 a REMS Amigo 2 Compact (obr. 6)
Vhodným nástrojem, např. šroubovákem, odstraňte pojistný kroužek (11).
Vyjměte prstenec s drážkami (12) a nasaďte na jeho místo REMS rychlovymě-
(13) a pojistný kroužek (11) znovu připev-
něte na rychlovyměnitelnou řeznou hlavu 1½
Nepracujte bez pojistného kroužku (11)!
Jinak existuje nebezpečí, že bude
řezná hlava pří naříznutí vytlačena z uchycení řezné hlavy.
2.3. Výměna závitořezných čelistí u REMS rychlovyměnitelné řezné hlavy
1. Upněte REMS rychlovyměnitelnou závitořeznou hlavu do svěráku na osmi-
2. Odstraňte zápustné šrouby (15) a víko (16).
3. Opatrně REMS vyklepněte řezné čelisti (17) směrem ke středu závitořezné hlavy.
4. REMS závitořezné čelisti (17) s nářeznou stranou (A)
do odpovídajících drážek tak hluboko, aby nevyčnívaly přes vnější průměr
tělesa řezné hlavy (18). Závitořezné čelisti (17) a těleso řezné hlavy (18) jsou
číslovány. Řezné čelisti 1 do drážky 1, řezné čelisti 2 do drážky 2, řezné čelisti
3 do drážky 3 a řezné čelisti 4 do drážky 4.
5. Nasaďte víko (16) a lehce dotáhněte zápustné šrouby (15).
6. Vyklepejte závitořezné čelisti (17) měkkým čepem (měď, mosaz nebo tvrdé dřevo)
opatrně směrem ven, až dolehnou na okraj víka.
7. Pevně utáhněte zápustné šrouby (15).
Pokud chcete vyřezat závit na krátký kus nainstalované trubky, musí se použít
Nepoužívejte REMS rychlovýměnné řezací hlavy S s prodloužením (obj.
č. 522051) společně s elektrickou závitnicí.
Opěrný držák (2) není vhodný.
Hrozí nebezpečí, že se při nárůstu točivého momentu vytrhne elektrická závit-
nice z ruky a převrátí se.
Výměna závitořezných čelistí u REMS rychlovyměnitelné řezné hlavy S
1. Upněte REMS rychlovyměnitelnou závitořeznou hlavu S do svěráku na osmi-
2. Vyšroubujte zápustné šrouby (15) a demontujte víko rychlovýměnné řezací
hlavy S (20) s vodicím pouzdrem (19) (nedemontujte vodící pouzdro).
3. Opatrně vyklepněte řezné čelisti REMS (17) směrem ke středu závitořezné hlavy.
4. REMS závitořezné čelisti (17) s nářeznou stranou (A)
něte do odpovídajících drážek tak hluboko, aby nevyčnívaly přes vnější průměr
tělesa řezné hlavy (18). Závitořezné čelisti (17) a těleso řezné hlavy (18) jsou
číslovány. Řezné čelisti 1 do drážky 1, řezné čelisti 2 do drážky 4, řezné čelisti
3 do drážky 3 a řezné čelisti 4 do drážky 2.
5. Nasaďte víko rychlovýměnné řezací hlavy S (20) s vodicím pouzdrem (19) a
lehce utáhněte zápustné šrouby (15).
6. Vyklepejte závitořezné čelisti (17) měkkým čepem (měď, mosaz nebo tvrdé
dřevo) opatrně směrem ven, až dolehnou na okraj víka.
7. Pevně utáhněte zápustné šrouby (15).
Opěrný třmen (2) slouží jako opěra pro zachycení kroutícího momentu při řezání
závitů, a to v obou směrech, tj. při dopředném a zpětném chodu závitořezné
hlavy, při pravotočivém a levotočivém závitu.
Vždy používejte opěrný držák.
Jinak hrozí nebezpečí, že se při nárůstu
točivého momentu vytrhne elektrická závitnice z ruky a převrátí se.
Používejte pouze opěrný držák (2) vhodný pro elektrickou závitnici.
dojít k poškození elektrické závitnice. Kromě toho hrozí nebezpečí, že se při
nárůstu točivého momentu vytrhne elektrická závitnice z opěrného držáku a
2.5. Dvojitý držák (obr. 7)
K řezání závitů pomocí REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 a k
řezání pomocí elektrických šavlových pil na trubky REMS Tiger ANC, REMS
Tiger ANC VE a REMS Tiger ANC SR.
Dvojitý držák (obr. 7) se našroubuje na pracovní stůl a slouží jako podpěra
točivého momentu vznikajícího během řezání závitů, a to v obou směrech, tzn.
při chodu REMS rychlovýměnné řezací hlavy vpřed i vzad, při řezání pravého
REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Příkon 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Jmenovitý příkon proudu 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Jištění (sít’) 20 A 20 A 30 A 20 A
Jmenovitý příkon proudu může při řezání větších kuželových závitů krátkodobě až o 50% stoupnout, aniž by to ovlivnilo funkční schopnost stroje.
Pohonné stroje REMS Amigo a REMS Amigo 2 Compact jsou vybaveny ochranou proti přetížení, která vypne motor při přetížení. V takovém případě několik sekund
počkejte a poté stiskněte tlačítko ochrany proti přetížení (10). Viz. též bod 5. Poruchy.
REMS REMS REMS REMS Amigo 2
D × Š × V (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Pohonná jednotka 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Opěrný třmen 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Řezné hlavy 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
k pracovnímu místu 83 dB (A); K = 3 dB
hodnota zrychlení 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
Udávaná hodnota emisní hodnota kmitání byla změřena na základě normovaných zkušebních postupů a může být použita pro porovnání s jiným přístrojem. Udávaná
hodnota emisní hodnoty kmitání může být aké použit k úvodnmu odhadu přerušení chodu.
Emisní hodnota kmitání se může během skutečného použití přístroje od jmenovitých hodnot odlišovat, a to v závislosti na druhu a způsobu, jakým bude přístroj
používán. V závislosti na skutečných podmínkách použití (přerušovaný chod) může být žádoucí, stanovit pro ochranu obsluhy bezpečnostní opatření.

a levého závitu. Upínací čep (B) je určen k uchycení uvedených pil REMS Tiger
ANC, REMS Tiger ANC VE a REMS Tiger ANC SR. Trubky/tyče mohou být
→ Ke stažení → Bezpečnostní listy.
Používejte pouze závitořezné látky REMS. Dosáhnete bezvadných výsledků
řezání, dlouhé životnosti řezných čelistí jakož i podstatného šetření nářadí.
OZNÁMENÍ
REMS Spezial: Vysoce legovaný závitořezný prostředek na bázi minerálních
olejů. Pro všechny materiály: Oceli, nerezové oceli, barevné kovy, plasty.
Vymývatelný vodou, odborně otestováno. Závitořezné prostředky na bázi
minerálních olejů nejsou schválené pro rozvody pitné vody v některých zemích,
např. v Německu, Rakousku a Švýcarsku. V takovém případě použijte prostředek
REMS Sanitol neobsahující minerální olej. Dodržujte národní předpisy.
REMS Sanitol: Syntetický závitořezný prostředek bez minerálních olejů
pro rozvody pitné vody.
ve vodě. Odpovídající předpisům.
V Německu DVGW zkuš.č. DW-0201AS2032, Rakousku ÖVGW zkuš.č. W 1.303,
Švýcarsku SVGW zkuš.č. 7808-649. Viskozita při –10°C: 190 mPa s (cP).
Čerpatelný do –28°C. Bez přídavku vody. Bezproblémové použití. K vymývací
Oba závitořezné prostředky jsou k dispozici ve sprejích, stříkacích láhvích, v
Všechny závitořezné prostředky REMS používejte pouze v neředěném
1. Trubku/tyč oddělte kolmo a bez otřepů.
2. Opěrný třmen (2) připevněte cca 10 cm od konce trubky, resp. tyče. K tomu účelu
přiložte opěrný třmen zespodu na trubku (tyč) tak (obr. 5), že bude vystředěna
mezi prizmatickou upínací čelistí (3) a upínacím vřetenem (4). Vratidlem silně
utáhněte upínací vřeteno.
3. Postříkejte místo řezu závitořeznou látkou (REMS sprej, příp. láhev s rozprašo-
4. Nasaďte pohonný stroj s nastrčenou REMS rychlovýměnnou řezací hlavou na
trubku (tyč) tak, aby motor (6) (viz obr. 1) REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS
Amigo 2 a REMS Amigo 2 Compact dosedl do vidlice opěrného držáku.
5. Kroužek/páku změny směru otáček (7) nastavte odpovídajícím způsobem (R
pro pravotočivý závit, popř. zpětný chod levotočivého závitu, L pro levotočivý
závit, popř. zpětný chod pravotočivého závitu).
6. Bezpečnostní spínač (8) při současném uchopení rukojeti motoru (9) zmáčkněte,
závitnici přitlačte rukojetí (5) na materiál. Po 1 až 2 chodech závitu řeže řezná
7. Během řezání závitu je třeba několikrát mazat sprejem (REMS sprej, příp. láhev
8. Normované délky závitu pro kuželový trubkový závit je dosaženo, pokud je přední
hrana trubky v jedné rovině s horní hranou kruhových závitových čelistí (ne s
9. Je-li závit hotový, uvolněte bezpečnostní spínač (8).
Opětovným zapnutím bezpečnostní spínače (8) se řezná hlava (1) vytočí zpět
Kroužek / páka změny směru otáček (7) přepínejte pouze za klidu stroje!
3.2. Výroba jedno- a oboustranných vsuvek
Pro upínání krátkých kusů trubek za účelem vyrobení jedno- a oboustranných
vsuvek se používají upínače vsuvek REMS Nippelspanner. Tyto se vyrábějí a
dodávají ve velikostech ⅜ – 2". Při upínání kusu trubky (s nebo bez již existujícího
závitu) upínačem vsuvek REMS Nippelspanner se pootáčením vřetene (21)
pomocí nástroje (např. šroubováku) rozepře hlava upínače vsuvek. Toto je
dovoleno provádět pouze při nastrčené trubce (obr. 5).
Je nutno dbát na to, aby při použití upínače vsuvek REMS Nippelspanner nebyly
řezány kratší vsuvky, než dovoluje norma.
Bez ohledu na níže uvedenou údržbu se doporučuje předat elektrické nářadí
minimálně jednou ročně autorizované smluvní servisní dílně REMS k provedení
inspekce a opakované zkoušky elektrických přístrojů. V Německu se musí
taková opakovaná zkouška elektrických zařízení provádět podle DIN VDE
0701-0702 a podle předpisu pro prevenci úrazů DGUV předpis 3 „Elektrická
zařízení a provozní prostředky“ je předepsána i pro mobilní provozní prostředky.
Navíc je nezbytné respektovat a dodržovat příslušná, pro dané místo platná
národní bezpečnostní opatření, pravidla a předpisy.
Před prováděním údržby vytáhněte vidlici ze zásuvky!
Pohonný stroj jakož i uchycení řezných hlav pravidelně čistěte, obzvláště pokud
nejsou tyto delší dobu používány.
Silně znečištěné rychlovyměnitelné závitořezné hlavy REMS (1) vyčistěte např.
terpentinovým olejem a odstraňte uvíznuté třísky. Silně znečištěné řezací hlavy
vyčistěte např. terpentýnovým olejem a odstraňte uvázlé třísky.
Tupé REMS závitové čelisti, příp. REMS rychlovýměnnou řezací hlavu vyměňte.
pro domácnost. Ty obsahují mnoho chemikálií, které by mohly plastové části
poškodit. K čistění v žádném případě nepoužívejte benzín, terpentýnový olej,
ředidla nebo podobné výrobky.
Dbejte na to, aby kapaliny nikdy nevnikly do pohonné jednotky, příp. na ní. Nikdy
neponořujte pohonnou jednotku do kapaliny.
Před prováděním oprav vytáhněte vidlici ze zásuvky!
provádět pouze kvalifi kovaní odborníci.
Převodovka je naplněna celoživotní náplní, a proto nemusí být mazána. Motor
hnacího stroje má uhlíkové kartáče. Tyto se opotřebovávají, proto musí být čas
od času přezkoušeny, příp. nahrazeny autorizovanou smluvní servisní dílnou
Elektrická závitnice netáhne, ochrana proti přetížení (10) vypne stroj.
Nebyly použity originální REMS rychlovýměnné řezací hlavy.
Používejte pouze REMS rychlovýměnné řezací hlavy.
REMS závitové čelisti jsou tupé.
Vyměňte REMS závitové čelisti, viz 2.3.
Nevhodná závitořezná látka.
Používejte závitořezné látky REMS Spezial, příp. REMS Sanitol.
Opotřebené uhlíkové kartáče.
Nechte vyměnit uhlíkové kartáče odborným personálem nebo autorizovanou
smluvní servisní dílnou REMS.
Vadné připojovací vedení.
Nechte vyměnit připojovací vedení odborným personálem nebo autorizovanou
smluvní servisní dílnou REMS.
Elektrická závitnice je vadná.
Nechte elektrickou závitnici zkontrolovat/opravit autorizovanou smluvní servisní
Nepoužitelný závit, závit se silně vytrhává.
REMS závitové čelisti jsou tupé.
Vyměňte REMS závitové čelisti, viz 2.3.
REMS závitové čelisti jsou chybně nasazené.
Dodržujte číslování REMS závitových čelistí podle čísla drážky tělesa
závitořezné hlavy (18), viz 2.3, příp. vyměňte závitořezné hlavy.
Nevhodná závitořezná látka nebo její nedostatek.
Používejte závitořezné látky REMS Spezial, příp. REMS Sanitol v dostatečném
množství a v neředěném stavu, viz 3.1.
Materiál trubky není vhodný k řezání závitů.
Používejte pouze schválené trubky.

Elektrické závitnice nesmí být po skončení životnosti likvidovány s domovním
odpadem. Musí být řádně likvidovány podle zákonných předpisů.
Záruční doba činí 12 měsíců od předání nového výrobku prvnímu spotřebiteli.
musí obsahovat datum koupě a označení výrobku. Všechny funkční vady, které
se vyskytnou během doby záruky a u nichž bude prokázáno, že vznikly výrobní
chybou nebo vadou materiálu, budou bezplatně odstraněny. Odstraňováním
závady se záruční doba neprodlužuje ani neobnovuje. Chyby, způsobené
přirozeným opotřebováním, nepřiměřeným zacházením nebo špatným užitím,
nerespektováním nebo porušením provozních předpisů, nevhodnými provozními
prostředky, přetížením, použitím k jinému účelu, než pro jaký je výrobek určen,
vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných důvodů, za něž REMS neručí, jsou
Záruční opravy smí být prováděny pouze k tomu autorizovanými smluvními
servisními dílnami REMS. Reklamace budou uznány jen tehdy, pokud bude
výrobek bez předchozích zásahů a v nerozebraném stavu předán autorizované
smluvní servisní dílně REMS. Nahrazené výrobky a díly přechází do vlastnictví
Náklady na dopravu do servisu a z něj hradí spotřebitel.
Zákonná práva spotřebitele, obzvláště jeho nároky na záruku při chybách vůči
prodejci, zůstávají touto zárukou nedotčena. Tato záruka výrobce platí pouze
pro nové výrobky, které budou zakoupeny v Evropské unii, v Norsku nebo ve
Švýcarsku a tam používány.
Pro tuto záruku platí německé právo s vyloučením Dohody Spojených národů
o smlouvách o mezinárodním obchodu (CISG).
→ Ke stažení → Soupisy náhradních dílů.
Závit je řezán šikmo k ose trubky.
Trubka není oddělena kolmo.
Oddělte trubky kolmo, např. pomocí dvojitého držáku (obj. č. 543100,
příslušenství) obr. 7 a REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger
ANC SR nebo pomocí REMS RAS St, REMS Turbo K, REMS Cento.
Trubka klouže v opěrném držáku (2).
Trubka není dostatečně pevně upnutá v opěrném držáku.
Pevněji utáhněte upínací vřeteno (4).
Prizmatická upínací čelist (3) je silně znečištěná.
Vyčistěte prizmatickou upínací čelist např. drátěným kartáčem.
Ozubení prizmatické upínací čelisti (3) je opotřebené.
Vyměňte opěrný držák (2).
Závitnice dobíhá na opěrný držák (2).
Opěrný držák je upevněn příliš na konci trubky, příp. tyče.
Upevněte opěrný držák cca 10 cm od konce trubky, příp. tyče, viz 3.1.
Dlouhý závit je řezán bez dodatečného upínání.
Při přibližování k opěrnému držáku vypněte elektrickou závitnici.
Elektrická závitnice se nerozběhne.
Kroužek/páka směru otáčení (7) není zaklapnutý/zaklapnutá.
Zaklapněte kroužek/páku směru otáčení.
Ochrana proti přetížení (10) se vypnula (REMS Amigo, REMS Amigo 2
Počkejte několik sekund, pak stiskněte tlačítko ochrany proti přetížení.
Opotřebené uhlíkové kartáče.
Nechte vyměnit uhlíkové kartáče odborným personálem nebo autorizovanou
smluvní servisní dílnou REMS.
Vadné připojovací vedení.
Nechte vyměnit připojovací vedení odborným personálem nebo autorizovanou
smluvní servisní dílnou REMS.
Elektrická závitnice je vadná.
Nechte elektrickou závitnici zkontrolovat/opravit autorizovanou smluvní servisní

3 Prizmatická upínacia čeľust’
4 Upínacie vreteno s kolíkovou
5 Prítlačná a nosná rukovät’
7 Krúžok / páka zmeny smeru otáčok
(REMS Amigo / REMS Amigo 2
20 Kryt pre rýchlovýmennú
21 Vreteno (upínač spojky)
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny, nariadenia, ilustrácie a technické
údaje, ktoré sú súčasťou tohto elektrického náradia.
Nedostatky pri dodržiavaní
nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké
Uschovajte všetky bezpečnostné informácie a pokyny pre budúce použitie.
Pojem „elektrické náradie“ uvádzaný v bezpečnostných pokynoch sa týka elektric-
kého náradia napájaného zo siete (so sieťovým káblom).
a) Dbajte o čistotu a primerané osvetlenie pracoviska.
časti pracoviska môžu spôsobiť úraz.
b) Vyhýbajte sa práci s elektrickým náradím v prostredí vystavenom nebez-
pečenstvu výbuchu, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
Elektrické nástroje spôsobujú tvorbu iskier, ktoré môžu spôsobiť vznietenie
c) Pri používaní elektrického náradia zamedzte prístup deťom a cudzím osobám.
a) Prípojná vidlica elektrického náradia musí byť zasunuteľná do zásuvky.
Zmena vidlice nie je povolená.
Nepoužívajte zásuvkové lišty v kombinácii s
uzemneným elektrickým náradím. Neupravené vidlice a vhodné zásuvky znižujú
riziko úderu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými povrchmi, ako sú potrubia,
vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky.
V prípade uzemnenia Vášho
tela existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu a vlhku.
Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripájací kábel na iné účely ako je určený, na nosenie elek-
trického náradia, zavesenie alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Udržiavajte pripájací kábel mimo dosahu tepla, oleja, ostrých hrán alebo
pohybujúcich sa častí prístrojov a zariadení.
Poškodené alebo skrútené káble
zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Pri práci pod holým nebom s elektrickým náradím používajte iba predlžo-
vacie káble, ktoré sú vhodné do exteriéru.
Používaním predlžovacieho kábla
f) V prípade nevyhnutnosti použitia elektrického náradia vo vlhkom prostredí
používajte prúdový chránič.
Používanie prúdového chrániča znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
a) Buďte obozretný, dbajte na to, čo robíte a postupujte racionálne pri práci
s elektrickým náradím. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavený, či
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľa nepozornosti pri používaní
elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenie.
b) Noste osobné ochranné pracovné prostriedky a vždy noste ochranné
Nosenie osobných ochranných prostriedkov ako sú protiprachová
maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu,
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Uistite sa, že je elektrické
náradie vypnuté ešte predtým, než ho pripojíte k napájaniu elektrickou
energiou, zdvihnete ho alebo ho budete prenášať.
trického náradia prst na vypínači alebo ak pripojíte zapnutý prístroj k napájaniu
elektrickou energiou, môže to viesť k vzniku nehôd.
d) Pred zapnutím náradia odstráňte nastavovacie nástroje alebo skrutkový kľúč.
Nástroj alebo kľúč umiestnený na rotujúcej časti náradia môže spôsobiť úraz.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela. Zabezpečte stabilnú pozíciu a
vždy udržiavajte rovnováhu.
Tým pádom máte možnosť lepšej kontroly elek-
trického náradia v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodné oblečenie. Nenoste široký odev alebo šperky. Vyhýbajte sa
kontaktu vlasov, odevu a rukavíc s pohyblivými časťami.
môžu zachytiť voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy.
4) Používanie a obsluha elektrického náradia
a) Nepreťažujte náradie. Používajte náradie pre príslušný druh práce.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s pokazeným vypínačom.
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho opraviť.
c) Vytiahnite zástrčku zo zásuvky skôr, než budete vykonávať nastavovanie
prístroja, vymieňať časti príslušenstva alebo prístroj odložíte.
nostné opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia.
d) Udržiavajte nepoužívané elektrické náradie mimo dosahu detí. Nedovoľte
používať náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si nepre-
Elektrické náradie v rukách neskúsených osôb môže byť
e) Venujte starostlivosti o elektrické náradie dôkladnú pozornosť. Presvedčte
sa, či pohyblivé časti náradia riadne fungujú a nezasekávajú sa, či nie sú
niektoré súčiastky zlomené alebo poškodené v miere, ktorá bráni fungovaniu
elektrického náradia. Opravu poškodených častí prístroja pred uvedením
do prevádzky zverte odbornej servisnej dielni.
Slabá údržba elektrického
náradia býva príčinou mnohých úrazov.
f) Dbajte na to, aby rezné nástroje boli ostré a čisté.
rezné nástroje s nabrúseným ostrím sa menej zasekávajú a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie, prístroje, vložené nástroje atď. v súlade s
týmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a činnosť, ktoré
Používanie elektrického náradia na iný ako stanovený
účel môže viesť k nebezpečným situáciám. Akékoľvek samovoľné zásahy do
elektrického náradia sú z bezpečnostných dôvodov zakázané.
h) Udržujte všetky rukoväte a manipulačné plochy suché, čisté a neznečistené
Kĺzajúce rukoväte a manipulačné plochy neumožňujú
bezpečné ovládanie a kontrolu elektrického náradia v nepredvídaných situáciách.
a) Opravy elektrického náradia zverte do rúk kvalifi kovaných odborníkov, ktorí
budú používať výlučne originálne náhradné diely.
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny, nariadenia, ilustrácie a technické
údaje, ktoré sú súčasťou tohto elektrického náradia.
Nedostatky pri dodržiavaní
nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom, požiar alebo ťažké
Uschovajte všetky bezpečnostné informácie a pokyny pre budúce použitie.
Nepoužívajte elektrické náradie, ak je poškodené.
Používajte výhradne originálne REMS rýchlovýmenné rezacej hlavy a
nástrčné hlavy pre závitníky.
Iné rezné hlavy nezaručujú bezpečnú polohu
alebo poškodia uchytenie reznej hlavy v elektrickom náradí..
Nepoužívajte REMS rýchlovýmenné rezacie hlavy S s predĺžením (obj. č
522051) spoločne s elektrickou závitnicou.
Oporný držiak (2) nie je vhodný.
Hrozí nebezpečenstvo, že sa pri náraste krútiaceho momentu vytrhne elektrická
závitnica z ruky a prevráti sa.
Vždy používajte oporný držiak (2).
Inak hrozí nebezpečenstvo, že sa pri náraste
krútiaceho momentu vytrhne elektrická závitnica z ruky a prevráti sa.
Používajte iba oporný držiak (2) vhodný pre elektrickú závitnicu.
k poškodeniu elektrickej závitnice. Okrem toho hrozí nebezpečenstvo, že sa pri
náraste krútiaceho momentu vytrhne elektrická závitnica z oporného držiaka a
Počas prevádzky nezasahujte do oblasti motora (6), oporného držiaka (2).
Držte elektrickú závitnicu iba za rukoväť motora (9).
Pracujte vždy s poistným krúžkom (11).
Rezná hlava môže byť inak pri napr.
narezaní vytlačená z uchytenia reznej hlavy.
Upínajte krátke kusy rúrok iba upínačom REMS Nippelspanner.
závitnica a / alebo náradia môžu byť poškodené.
Závitorezný prostriedok v spreji (REMS Special, REMS Sanitol) je naplnený
ekologickým, avšak horľavým hnacím plynom (butánom). Spreje sú pod
tlakom, neotvárajte ich násilím. Chráňte ich pred slnečným žiarením a pred
Sprejové dózy sa môžu roztrhnúť, nebezpečenstvo zranenia.
so závitoreznými látkami. Používajte ochranné prostriedky na kožu s tuk
dodávajúcim účinkom alebo vhodnú ochranu rúk.
●
Elektrické náradie nikdy nenechávajte spustené bez dozoru. Pri dlhších
pracovných prestávkach elektrické náradie vypnite, vytiahnite sieťovú
zástrčku. Ak sú elektrické zariadenia ponechané bez dozoru, môžu byť zdrojom
nebezpečenstva, ktoré vedie k vzniku vecných škôd a/alebo poškodeniu osôb.
Deti a osoby, ktoré na základe svojich fyzických, zmyslových alebo duševných
schopností alebo svojej neskúsenosti alebo nevedomosti nie sú schopné
toto elektrické náradie bezpečne obsluhovať, ho nesmú používať bez dozoru
alebo pokynov zodpovednej osoby.
V opačnom prípade vzniká nebezpečenstvo
chybnej obsluhy a zranenia.
Odovzdávajte elektrické náradie iba poučeným osobám.
elektrickým náradím pracovať iba v prípade, že sú starší ako 16 rokov, je to
potrebné na dosiahnutie ich výcvikového cieľa alebo sa tak deje pod dohľadom

Pravidelne kontrolujte, či nie sú prívodné vedenia elektrického prístroja a
predlžovacie káble poškodené.
V prípade poškodenia ich nechajte vymeniť
kvalifi kovaným odborníkom alebo niektorou z autorizovaných zmluvných servis-
Používajte iba schválené a príslušne označené predlžovacie káble s
dostatočným prierezom vedenia.
Používajte predlžovacie káble do dĺžky 10 m
s prierezom vedenia 1,5 mm²,
od 10 – 30 m s prierezom vedenia 2,5 mm².
Nelikvidujte koncentrované závitorezné látky do kanalizácie, vodných
Nespotrebovaný závitorezný prostriedok odovzdajte na odbornú
likvidáciu. Číslo pre triedenie odpadov pre závitorezné prostriedky na báze
minerálnych olejov (REMS Spezial) 54401, na báze syntetických olejov (REMS
Sanitol) 54109. Dodržujte národné predpisy.
Nebezpečenstvo so stredným stupňom rizika, ktoré môže
pri nerešpektovaní mať za následok smrť alebo ťažké zranenia
Nebezpečenstvo s nízkym stupňom rizika, ktoré by pri
nerešpektovaní mohlo mať za následok ľahké zranenia (vratné).
Vecné škody, žiadne bezpečnostné upozornenie!
Žiadne nebezpečenstvo zranenia.
Elektrické náradie zodpovedá triede ochrany II
Použitie v súlade s predpismi
Všetky ďalšie použitia nezodpovedajú určeniu a sú preto neprípustné.
Elektrická závitnica, REMS rýchlovymenitelné závitorezné hlavy zodpovedajúce objednanej sade, oporná vidlica, návod na použitie, kufor z oceľového plechu.
kufor z oceľového plechu.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Pohonný stroj 530003 530000 540000 540001
REMS rýchlovýmenné rezacie hlavy viz REMS katalóg viz REMS katalóg viz REMS katalóg viz REMS katalóg
REMS závitorezné čeľuste viz REMS katalóg viz REMS katalóg viz REMS katalóg viz REMS katalóg
Nástrčná hlava pre závitníky viz REMS katalóg viz REMS katalóg viz REMS katalóg
Medzikrúžky viz REMS katalóg viz REMS katalóg viz REMS katalóg
Vodiace puzdra viz REMS katalóg viz REMS katalóg viz REMS katalóg
Oporný držiak 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Dvojitý držiak 543100 543100 543100
REMS eva, račňa 522000 522000 522000 522000
Závitorezné látky viz REMS katalóg viz REMS katalóg viz REMS katalóg viz REMS katalóg
Držiak vsuviek Nippelspanner viz REMS katalóg viz REMS katalóg viz REMS katalóg viz REMS katalóg
Kufor z oceľového plechu 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
trubky ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
svorníky –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Vonkajšie závity pravé a ľavé
Trubkové závity, kužeľové R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT kužeľový pravý Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
(s rezným kovom) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Závity na elektroinštalačné trubky M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
Pancierové závity (s rezným kovom) –– Pg Pg Pg
Skrutkové závity (s rezným kovom) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Trubkové závity, kužeľové Normované dĺžky
Trubkové závity, valcové,
Pancierové závity, skrutkové závity 50 mm, s opakovaným upnutím neobmedzená
Jedno- a obojstranné vsuvky
Nippelspanner (vnútorné upnutie) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"
regulácia otáčok (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
Príkon 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Menovitý príkon prúdu 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Istenie (siet’) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)

2.1. Elektrické pripojenie
Venujte pozornosť sieťovému napätiu!
Pred pripojením elektrickej závitnice
sa presvedčte, či napätie uvedené na výkonovom štítku zodpovedá napätiu
siete. Na staveniskách, vo vlhkom prostredí, vo vnútorných i vonkajších priesto-
roch alebo u porovnateľných typov inštalácie prevádzkujte elektrickú závitnicu
iba prostredníctvom prúdového chrániča (ochranný spínač FI), ktorý preruší
prívod energie, akonáhle zvodový prúd do zeme prekročí 30 mA za 200 ms.
2.2. Nasadenie REMS rýchlovýmenných rezacích hláv, príp. nástrčných hláv
Používajte výhradne originálne REMS rýchlovýmenné rezacie hlavy, príp.
nástrčné hlavy pre závitníky. Až do veľkosti závitu 1¼" sa rezacie hlavy vkladajú
spredu do osemhranného upínania pohonného stroja (obr. 2). Automaticky sa
Rezné hlavy prečnievajú cez zadnú stenu skrine. Tento presah uľahčuje vybratie
reznej hlavy z pohonnej jednotky, pričom tlačte tento prečnievajúci okraj silou
proti nejakej ploche alebo hrane (obr. 3).
Vloženie REMS rýchlovýmennej rezacej hlavy 1
Drážka v 8-hrane rýchlovýmennej rezacej hlavy 1" sa musí zhodovať s poistným
kolíkom (14) v 8-hrannom uchytení REMS Amigo E.
Použitie REMS rýchlovýmenných rezacích hláv veľkosti 1½
pohonných strojov REMS Amigo 2 a REMS Amigo 2 Compact (obr. 4)
Odstráňte poistný krúžok (11) pomocou vhodného nástroja, napr. skrutkovača.
Vyberte deliaci prstenec (12) a nasaďte na tomto mieste REMS rýchlovýmennú
rezaciu hlavu 1½" resp. 2" (13) a znova upevnite poistný krúžok (11) na rých-
lovýmennej rezacej hlave 1½" resp. 2".
Nepracujte bez poistného krúžku (11)!
Inak existuje nebezpečenstvo, že
bude rezná hlava pri narezaní vytlačená z uchytenia reznej hlavy.
2.3. Výmena kruhovej závitovej čeľuste pri REMS rýchlovýmennej rezacej
1. Upnite REMS rýchlovýmennú rezaciu hlavu vo zveráku na 8-hrannom uchytení.
2. Odstráňte skrutky so zápustnou hlavou (15) a kryt (16).
3. Vyklepte kruhovú REMS závitovú čeľusť (17) opatrne k stredu telesa rezacej
4. REMS závitorezné čeľuste (17) s náreznou stranou (A)
nite do zodpovedajúcich drážok tak hlboko, aby nevyčnievali cez vonkajší
priemer telesa reznej hlavy (18). Závitorezné čeľuste (17) a teleso reznej hlavy
(18) sú číslované. Kruhové závitové čeľuste sú číslované. Kruhová závitová
čeľusť 1 do štrbiny 1, kruhová závitová čeľusť 2 do štrbiny 2, kruhová závitová
čeľusť 3 do štrbiny 3 a kruhová závitová čeľusť 4 do štrbiny 4.
5. Nasaďte kryt (16) a skrutky (15) ľahko utiahnite.
6. Kruhovú závitovú čeľusť (17) s mäkkým čapom (meď, mosadz alebo tvrdé
drevo) opatrne vyklepte smerom von, až bude dosadať na okraj krytu.
7. Skrutky so zápustnou hlavou (15) pevne utiahnite.
Ak chcete vyrezať závit na krátky kus nainštalovanej rúrky, musia sa použiť
Nepoužívajte REMS rýchlovýmenné rezacie hlavy S s predĺžením (obj. č
522051) spoločne s elektrickou závitnicou.
Oporný držiak (2) nie je vhodný.
Hrozí nebezpečenstvo, že sa pri náraste krútiaceho momentu vytrhne elektrická
závitnice z ruky a prevráti sa.
Výmena kruhovej závitovej čeľuste pri REMS rýchlovýmennej rezacej
1. Upnite REMS rýchlovýmennú rezaciu hlavu S vo zveráku na 8-hrannom uchy-
2. Vyskrutkujte zápustné skrutky (15) a demontujte veko rýchlovýmennej rezacej
hlavy S (20) s vodiacim púzdrom (19) (demontujte vodiace puzdro).
3. Vyklepte kruhovú REMS závitovú čeľusť (17) opatrne k stredu telesa rezacej
4. REMS závitorezné čeľuste (17) s náreznou stranou (A)
nite do zodpovedajúcich drážok tak hlboko, aby nevyčnievali cez vonkajší
priemer telesa reznej hlavy (18). Závitorezné čeľuste (17) a teleso reznej hlavy
(18) sú číslované. Kruhová závitová čeľusť 1 do štrbiny 1, kruhová závitová
čeľusť 2 do štrbiny 4, kruhová závitová čeľusť 3 do štrbiny 3 a kruhová závitová
5. Nasaďte veko rýchlovýmennej rezacej hlavy S (20) s vodiacim púzdrom (19)
a ľahko dotiahnite zápustné skrutky (15).
6. Kruhovú závitovú čeľusť (17) s mäkkým čapom (meď, mosadz alebo tvrdé
drevo) opatrne vyklepte smerom von, až bude dosadať na okraj krytu.
7. Skrutky so zápustnou hlavou (15) pevne utiahnite.
Oporná vidlica (2) slúži ako opora pre zachytenie krútiaceho momentu pri rezaní
závitov, a to v obidvoch smeroch, t. z. pri prednom a spätnom chode závitoreznej
hlavy, pri pravotočivom a ľavotočivom závite.
Vždy používajte oporný držiak.
Inak hrozí nebezpečenstvo, že sa pri náraste
krútiaceho momentu vytrhne elektrická závitnice z ruky a prevráti sa.
Používajte iba oporný držiak (2) vhodný pre elektrickú závitnicu.
dôjsť k poškodeniu elektrickej závitnice. Okrem toho hrozí nebezpečenstvo,
že sa pri náraste krútiaceho momentu vytrhne elektrická závitnica z oporného
2.5. Dvojitý držiak (obr. 7)
Na rezanie závitov pomocou REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2
a na rezanie pomocou elektrických šabľových píl na rúrky REMS Tiger ANC,
REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Príkon 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Menovitý príkon prúdu 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Istenie (siet’) 20 A 20 A 30 A 20 A
Menovitý príkon prúdu môže pri rezaní väčších kužeľových závitov krátkodobe až o 50% stúpnut’, bez toho aby to ovplyvnilo funkčnú schopnost’ stroja.
Pohonné stroje REMS Amigo a REMS Amigo 2 Compact sú vybavené ochranou proti preťaženiu, ktorá vypne motor pri preťažení. V takom prípade počkajte niekoľko
sekúnd a potom stlačte tlačidlo ochrany proti preťaženiu (10). Viď. tiež bod 5. Poruchy.
D × Š × V (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Pohonná jednotka 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Oporná vidlica 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Rezné hlavy 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
Emisná hodnota vzt’ahujúca
sa k pracovnému miestu 83 dB (A); K = 3 dB
hodnota zrýchlenia 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
Udávaná hodnota emisnej hodnoty kmitania bola zmeraná na základe normovaných skúšobných postupov a môže byť použitá pre porovnanie s iným prístrojom.
Emisná hodnota kmitania sa môže v priebehu skutočného použitia prístroja od menovitých hodnôt odlišovať, a to v závislosti na druhu a spôsobe, akým sa bude
prístroj používať. V závislosti na skutočných podmienkach použitia (prerušovaný chod) môže byť žiaduce, stanoviť pre ochranu obsluhy bezpečnostné opatrenia.

Dvojitý držiak (obr. 7) sa naskrutkuje na pracovný stôl a slúži ako podpera
krútiaceho momentu vznikajúceho počas rezania závitov, a to v oboch smeroch,
tzn. pri chode REMS rýchlovýmennej rezacej hlavy vpred i vzad, pri rezaní
pravého a ľavého závitu. Upínací čap (B) je určený na uchytenie uvedených
pil REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE a REMS Tiger ANC SR. Rúrky /
tyče môžu byť oddelené kolmo.
→ Downloads → Bezpečnostné listy.
Používajte len závitorezné látky REMS. Dosiahnete bezchybných výsledkov
rezania, dlhej životnosti rezných čeľustí ako i podstatného šetrenia náradia.
Vysoko zušľachtená látka používaná pri rezaní závitov, na báze
ocele, nehrdzavejúce ocele, farebné
kovy, plasty. Vymývateľné vodou, znalecky preverené. Látky používané pri rezaní
závitov na báze minerálneho oleja nie sú schválené a prípustné pre vedenia
pitnej vody v rôznych krajinách, napríklad v Nemecku, Rakúsku a vo Švajčiarsku.
V takom prípade použite prípravok bez obsahu minerálnych olejov – REMS
Sanitol. Dodržiavajte národné predpisy.
Syntetická látka bez obsahu minerálnych olejov, používaná pri
rezaní závitov, vhodná aj pre vedenia pitnej vody. Plne rozpustná vo vode.
Zodpovedajúca predpisom. V Nemecku DVGW skuš.č. DW-0201AS2032,
Viskozita pri –10°C: 190 mPa s (cP). Čerpateľný do –28°C. Bez prídavku vody.
Bezproblémové použitie. K vymývacej kontrole červeno sfarbená. Dodržiavajte
Obidve látky používané pri rezaní závitov sa dodávajú v dózach so sprejom,
fľaštičkách so vstrekovacím nadstavcom, kanistroch a sudoch.
Všetky látky značky REMS používané pri rezaní závitov používajte len v
1. Rozrežte rúru/tyč pravouhlo a bez výronkov.
2. Upevnite podperný strmeň (2) vzdialený cca 10 cm od konca rúry resp. tyče.
K tomu položte podperný strmeň zdola na rúru (tyč) (obr. 5) tak, aby sa tento
centroval medzi prizmatické upínacie čeľuste (3) a upínacie vreteno (4). Vratidlom
silno dotiahnite upínacie vreteno.
3. Postriekajte miesto rezu závitoreznú látkou (REMS sprej, príp. Fľaša s rozpra-
4. Nasaďte pohonný stroj s nastrčenou REMS rýchlovýmenou rezacou hlavou na
rúrku (tyč) tak, aby motor (6) (pozri obrázok 1) REMS Amigo E, REMS Amigo,
5. Nastavte zodpovedajúco páku/krúžok smeru otáčania (7) (P pre pravý závit
resp. spätný chod ľavého závitu, Ľ pre ľavý závit resp. spätný chod pravého
6. Stlačte krokovací bezpečnostný spínač (8) za súčasného obchytenia držadla
motora (9), závitnicu na rukoväti (5) pritlačte proti materiálu. Po 1 až 2 chodoch
závitu reže rezacia hlava automaticky ďalej.
7. Počas rezania závitov namažte viackrát so závitoreznou látkou (REMS sprej,
príp. Fľaša s rozprašovačom).
8. Normová dĺžka závitu pre kužeľovitý závit rúry je dosiahnutá vtedy, keď predná
hrana rúry bude lícujúco ukončená s hornou hranou kruhových závitových
čeľustí (nie horná hrana krytu).
9. Ak je závit hotovo narezaný, pustite krokovací bezpečnostný spínač (8).
Opätovným stlačením krokovacieho spínača (8) sa rezacia hlava (1) otočí nadol
Krúžok / páka zmeny smeru otáčok (7) prepínajte len za kľudu stroja!
3.2. Výroba jedno- a obojstranných vsuviek
Pre upínanie krátkych kusov
za účelom vyrobenia jedno- a obojstranných
vsuviek sa používajú upínače vsuviek REMS Nippelspanner. Tieto sa vyrábajú
a dodávajú vo veľkostiach ⅜ – 2". Pri upínaní kusa
tujúceho závitu) upínačom vsuviek REMS Nippelspanner sa otáčaním vretena
(21) pomocou nástroja (napr. skrutkovača) roztvorí hlava upínača vsuviek. Toto
je dovolené prevádzat’ len pri nastrčenej
Je nutné dbat’ na to, aby pri použití upínača vsuviek REMS Nippelspanner
neboli rezané kratšie vsuvky, ako dovoľuje norma.
Bez vplyvu na ďalej uvádzanú údržbu sa odporúča, aby bolo elektrické náradie
minimálne raz ročne zaslané autorizovanému zmluvnému stredisku pre služby
zákazníkom spoločnosti REMS na účely inšpekcie a opakovanej kontroly
elektrických zariadení. V Nemecku treba takúto opakovanú kontrolu elektrických
zariadení vykonávať podľa normy DIN VDE 0701-0702 a podľa predpisu na
zabránenie vzniku nehôd DGUV – predpis 3 „Elektrické zariadenia a prevádzkové prostriedky“ je predpísaná aj pre prenosné elektrické prevádzkové
prostriedky. Okrem toho je potrebné rešpektovať a dodržiavať národné
bezpečnostné ustanovenia, pravidlá a predpisy vždy platné pre miesto použitia.
Pred prevádzaním údržby vytiahnite vidlicu zo zásuvky!
Pohonný stroj ako aj uchytenie rezných hláv pravidelne čistite, najmä ak nie
sú tieto dlhšiu dobu používané.
Silne znečistené rýchlovymenitelné závitorezné hlavy REMS (1) vyčistite napr.
terpentínovým olejom a odstráňte zaseknuté triesky. Tupé REMS závitové
čeľuste, príp. REMS rýchlovýmennú rezaciu hlavu vymeňte.
Plastové časti (napr. kryty) čistite iba čističom strojov REMS Clean (obj. č
triedky pre domácnosť. Tie obsahujú veľa chemikálií, ktoré by mohli plastové
časti poškodiť. Na čistenie v žiadnom prípade nepoužívajte benzín, terpentínový
olej, riedidlá alebo podobné výrobky.
Dbajte na to, aby kvapaliny nikdy nevnikli do pohonnej jednotky, príp. na ňu.
Pred vykonávaním opráv vytiahnite vidlicu zo zásuvky!
vykonávať iba kvalifi kovaní odborníci.
Prevodovka je naplnená celoživotnou náplňou, a preto nemusí byť mazaná.
Motor hnacieho stroja má uhlíkové kefy. Tieto sa opotrebovávajú, preto musia
byť čas od času preskúšané, príp. nahradené autorizovanou zmluvnou servisnou
Elektrická závitnica neťahá, ochrana proti preťaženiu (10) vypne stroj.
Neboli použité originálne REMS rýchlovýmenné rezacie hlavy.
Používajte iba REMS rýchlovýmenné rezacie hlavy.
REMS závitové čeľuste sú tupé.
Vymeňte REMS závitové čeľuste, viz 2.3.
Nevhodná závitorezná látka.
Používajte závitorezné látky REMS Spezial, príp. REMS Sanitol.
Opotrebené uhlíkové kefy.
Nechajte vymeniť uhlíkové kefy odborným personálom alebo autorizovanou
zmluvnou servisnou dielňou REMS.
Chybné pripojovacie vedenie.
Nechajte vymeniť pripojovacie vedenie odborným personálom alebo
autorizovanou zmluvnou servisnou dielňou REMS.
Elektrická závitnica je chybná.
Nechajte elektrickú závitnicu skontrolovať / opraviť autorizovanou zmluvnou

Nepoužiteľný závit, závit sa silne vytrháva.
REMS závitové čeľuste sú tupé.
Vymeňte REMS závitové čeľuste, viz 2.3.
REMS závitové čeľuste sú chybne nasadené.
Dodržujte číslovanie REMS závitových čeľustí podľa čísla drážky telesa
závitoreznej hlavy (18), pozri 2.3, príp. vymeňte závitorezné hlavy.
Nevhodná závitorezná látka alebo jej nedostatok.
Používajte samorezné látky REMS Spezial, príp. REMS Sanitol v dostatočnom
množstve a v neriedenom stave, viz 3.1.
Materiál rúrky nie je vhodný na rezanie závitov.
Používajte iba schválené rúrky.
Závit je rezaný šikmo na os rúrky.
Rúrka nie je oddelená kolmo.
Oddeľte rúrky kolmo, napr. pomocou dvojitého držiaku (obj. č 543100,
príslušenstvo) obr 7 a REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger
ANC SR, alebo pomocou REMS RAS St, REMS Turbo K, REMS Cento.
Rúrka kĺže v opornom držiaku (2).
Rúrka nie je dostatočne pevne upnutá v opornom držiaku.
Pevnejšie dotiahnite upínacie vreteno (4).
Prizmatická upínacia čeľusť (3) je silne znečistená.
Vyčistite prizmatickú upínaciu čeľusť napr. drôtenou kefou.
Ozubenie prizmatické upínacie čeľuste (3) je opotrebené.
Vymeňte oporný držiak (2).
Závitnica dobieha na oporný držiak (2).
Oporný držiak je upevnený príliš na konci rúrky, príp. tyče.
Upevnite oporný držiak cca 10 cm od konca rúrky, príp. tyče, viz 3.1.
Dlhý závit je rezaný bez dodatočného upínania.
Pri približovaní k opornému držiaku vypnite elektrickú závitnicu.
Elektrická závitnica sa nerozbehne.
Krúžok / páka smeru otáčania (7) nie je zaklapnutý / zaklapnutá.
Zaklapnite krúžok / páku smeru otáčania.
Ochrana proti preťaženiu (10) sa vypla (REMS Amigo, REMS Amigo 2
Počkajte niekoľko sekúnd, potom stlačte tlačidlo ochrany proti preťaženiu.
Opotrebené uhlíkové kefy.
Nechajte vymeniť uhlíkové kefy odborným personálom alebo autorizovanou
zmluvnou servisnou dielňou REMS.
Chybné pripojovacie vedenie.
Nechajte vymeniť pripojovacie vedenie odborným personálom alebo
autorizovanou zmluvnou servisnou dielňou REMS.
Elektrická závitnica je chybná.
Nechajte elektrickú závitnicu skontrolovať / opraviť autorizovanou zmluvnou
Elektrické závitnice nesmú byť po skončení životnosti likvidované s domácim
odpadom. Musia sa riadne zlikvidovať podľa zákonných predpisov.
Záručná doba je 12 mesiacov od predania nového výrobku prvému spotrebi-
teľovi. Dátum predania je treba preukázať zaslaním originálnych dokladov o
kúpe, ktoré musia obsahovať dátum zakúpenia a označenia výrobku. Všetky
funkčné závady, ktoré sa vyskytnú behom doby záruky a u ktorých bude preu-
kázané, že vznikli výrobnou chybou alebo vadou materiálu, budú bezplatne
odstránené. Odstraňovaním závady sa záručná doba nepredlžuje ani neobno-
vuje. Chyby, spôsobené prirodzeným opotrebovaním, neprimeraným zachádzaním
alebo nesprávnym používaním, nerešpektovaním alebo porušením prevádz-
kových predpisov, nevhodnými prevádzkovými prostriedkami, preťažením,
použitím k inému účelu, ako je výrobok určený, vlastnými alebo cudzími zásahmi
alebo z iných dôvodov, za ktoré REMS neručí, sú zo záruky vylúčené.
Záručné opravy smú byť prevádzané iba k tomu autorizovanými zmluvnými
servisnými dielňami REMS. Reklamácie budú uznané iba vtedy, pokiaľ bude
výrobok bez predchádzajúcich zásahov a v nerozobranom stave predaný
autorizovanej zmluvnej servisnej dielni REMS. Nahradené výrobky a diely
prechádzajú do vlastníctva fi rmy REMS.
Náklady na dopravu do servisu a z neho hradí spotrebiteľ.
Zákonné práva spotrebiteľa, obzvlášť jeho nároky na záruku pri chybách voči
predajcovi, ostávajú touto zárukou nedotknuté. Táto záruka výrobcu platí iba
pre nové výrobky, ktoré budú zakúpené v Európskej únii, v Nórsku alebo vo
Švajčiarsku a tam používané.
Pre túto záruku platí nemecké právo s vylúčením Dohody Spojených národov
o zmluvách o medzinárodnom obchode (CISG).
→ Na stiahnutie → Zoznamy dielov.

Az eredeti Kezelési utasítás fordítása
4 Rögzítőkaros feszítőorsó
5 Odaszorító- és hordozófogó
20 A gyorsan cserélhető S vágófej
21 Orsó (bütykös feszítő)
Általános biztonsági előírások
Kérjük, hogy olvassa el az elektromos kéziszerszámhoz mellékelt biztonsági
utasításokat, útmutatókat és nézze meg az ábrákat.
Az alábbi utasítások be nem
tartása áramütéshez, égésekhez és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Őrizzen meg minden biztonsági előírást és utasítást a jövőre.
A következőkben használt „elektromos készülék” kifejezés hálózatról üzemeltetett
a) Tartsa munkahelyi környezetét tisztán és jól megvilágítva.
rosszul kivilágított munkaterületek balesetet okozhatnak.
b) Ne dolgozzon az elektromos berendezéssel robbanásveszélyes környe-
zetben, gyúlékony folyadékok, gázok, vagy porok közelében.
berendezések szikrákat gerjeszthetnek, melyek a port, vagy gőzöket begyújthatják.
c) Gyerekeket és más személyeket tartsa távol az elektromos berendezés
Figyelemelterelés esetén elveszítheti uralmát a berendezés
a) Az elektromos berendezés csatlakozódugójának illeszkednie kell az aljzathoz.
A csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad átalakítani.
adapter-csatlakozót védőföldeléses elektromos berendezéseknél. Az eredeti
csatlakozódugó és a megfelelő aljzat csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje az érintkezést földelt felületekkel, mint csövek, fűtőtestek, kályhák
Megnő az áramütés veszélye, ha teste földelt.
c) Tartsa távol a berendezést esőtől, vagy nedvességtől.
elektromos berendezésbe megnöveli az áramütés kockázatát.
d) A csatlakozókábelt ne használja
a rendeltetésétől eltérő célokra
ennél fogva a szerszámot, ne akassza fel rá, és ne húzza ki ezzel az elekt-
romos aljzatból a csatlakozódugót. A csatlakozókábelt
az olajtól, az éles élektől és a mozgó alkatrészektől.
bancolódott kábel fokozza az áramütés kockázatát.
e) Ha egy elektromos berendezéssel a szabadban dolgozik, csak olyan
hosszabbítót használjon, amely alkalmas külső használatra.
nálatra megfelelő hosszabbító alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Amennyiben az elektromos berendezés használata nedves környezetben
elkerülhetetlen, használjon hibaáram-biztonsági kapcsolót.
biztonsági kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
a) Legyen körültekintő, fi gyeljen arra, amit tesz, ha elektromos berendezéssel
dolgozik. Ne használja az elektromos berendezést, ha fáradt, ha drogok,
alkohol, vagy gyógyszerek hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi fi gyelmetlenség
b) Viseljen személyi védő felszerelést és mindig egy védőszemüveget.
személyi védőfelszerelés viselése, mint pormaszkok, csúszásgátló biztonsági
cipők, védősisakok, vagy zajvédők a mindenkor használt elektromos berendezés
jellegétől függően, csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Ügyeljen a véletlen bekapcsolás elkerülésére. Az elektromos szerszám
elektromos aljzatba csatlakoztatása,
felvétele vagy mozgatása előtt
ellenőrizze, hogy a szerszám ki legyen kapcsolva.
az elektromos szerszám mozgatása közben ujját a kapcsológombon tartja, vagy
ha a szerszámot bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az elektromos aljzatba.
d) Távolítsa el a beállító szerszámot, vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja
az elektromos berendezést.
Egy szerszám, vagy csavarkulcs, amely egy forgó
szerkezeti részen található, sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a természetellenes testtartást. Gondoskodjon a biztos állóhelyzetről
és minden időben őrizze meg egyensúlyát.
Ezáltal a berendezést váratlan
helyzetekben is jobban tudja felügyelni.
f) Hordjon megfelelő ruházatot. Ne hordjon bő ruhát, vagy ékszert. Tartsa a
haját, ruháját és kesztyűjét távol a mozgó részektől.
A laza ruházatot, ékszert,
4) Elektromos berendezések kezelése és használata
a) Ne terhelje túl elektromos berendezését. Az arra megfelelő elektromos
berendezést használja a munkára.
A megfelelő elektromos berendezéssel
jobban és biztonságosabban dolgozhat az adott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos berendezést, melynek kapcsolója hibás.
Amennyiben az elektromos berendezés nem kapcsolható ki, vagy be, az veszé-
lyes és javításra szorul.
c) A szerszám beállítása vagy elrakása, illetve az alkatrészek cseréje előtt
húzza ki a csatlakozódugót az elektromos aljzatból.
a szerszám véletlen bekapcsolódását.
d) Az üzemen kívüli elektromos berendezést tartsa gyermekektől távol. Ne
engedje az elektromos berendezés használatát olyan személyeknek, akik
nem rendelkeznek szakismerettel, vagy nem olvasták ezen utasításokat.
Az elektromos berendezések veszélyesek, ha azokat tapasztalatlan személyek
e) Ápolja gondosan elektromos berendezését. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek tökéletesen működnek és nem akadnak, vannak-e olyan törött,
vagy sérült szerkezeti részek, melyek az elektromos berendezés működését
befolyásolnák. A sérült szerkezeti részeket a berendezés használata előtt
javíttassa meg szakképzett szerelővel.
Sok baleset oka a rosszul karbantartott
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
A gondosan ápolt vágószer-
számok éles vágófelületekkel ritkábban akadnak be és könnyebben vezethetők.
g) Az elektromos berendezéseket, tartozékokat, feltétszerszámokat, stb.
használja ezen utasításnak megfelelően. Legyen tekintettel eközben a
munkafeltételekre és az elvégzendő feladatra.
Az elektromos berendezések
az előírt alkalmazásoktól eltérő felhasználása veszélyes helyzetekhez vezethet.
Az elektromos berendezésen bármilyen önhatalmú változtatás biztonsági okokból
h) A fogantyút és a fogófelületeket tartsa mindig tisztán és szárazon, zsírtól
A csúszós fogantyúk és fogófelületek megakadályozhatják,
hogy váratlan helyzetek esetén az elektromos kéziszerszámot biztonságosan
kezelje és az uralma alatt tartsa.
a) A készülékét csak szakképzett szerelővel és eredeti alkatrészek felhaszná-
A készülék biztonsága csak ilyenkor biztosított.
elektromos menetvágó fogók számára
Kérjük, hogy olvassa el az elektromos kéziszerszámhoz mellékelt biztonsági
utasításokat, útmutatókat és nézze meg az ábrákat.
Az alábbi utasítások be nem
tartása áramütéshez, égésekhez és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Őrizzen meg minden biztonsági előírást és utasítást a jövőre.
A sérült elektromos szerszámot tilos használni!
A menetvágóhoz kizárólag eredeti REMS gyorsbefogós vágófejet és dugó-
Egyéb vágófejek nem garantálják a biztonságos vágást, illetve
megsérülhet a vágófejbefogó.
A REMS S gyorsbefogós vágófejet hosszabbítóval (cikkszám: 522051)
együtt ne használja elektromos menetvágó fogón.
nem illeszkedik. Fennáll a veszélye annak, hogy a forgatónyomaték megnöve-
kedésekor az elektromos menetvágó fogó kitépődik a kezéből és csapkodni kezd.
Mindig használjon támasztókengyelt (2).
Ellenkező esetben fennáll a veszélye
annak, hogy a forgatónyomaték megnövekedésekor az elektromos menetvágó
fogó kitépődik a kezéből és csapkodni kezd.
Kizárólag az elektromos menetvágó fogóhoz illeszkedő támasztókengyelt
Ellenkező esetben az elektromos menetvágó fogó károsodhat.
Emellett fennáll a veszélye annak, hogy a forgatónyomaték megnövekedésekor
az elektromos menetvágó fogó kitépődik a támasztókengyelből, és csapkodni
Üzem közben ne nyúljon a motor (6) és a támasztókengyel (2) környékére.
Az elektromos menetvágó fogó csak a motorfogantyúnál (9) fogható
Dolgozzon mindíg biztosító karikkával (11). A vágófej elmozdulhat, pl. a
bevágáskor a fej kimozdulhat a befogásból.
és / vagy eszköz károsodhat.
A menetvágó fogó porlasztótartálya (REMS Spezial, REMS Sanitol) környe-
zetbarát, ám tűzveszélyes hajtógázt (bután) tartalmaz. A porlasztótartályok
nyomás alatt állnak, erőszakos felnyitásuk tilos! Óvja őket a közvetlen
zetbarát, ám tűzveszélyes hajtógázt (bután) tartalmaz. A porlasztótartályok
zetbarát, ám tűzveszélyes hajtógázt (bután) tartalmaz. A porlasztótartályok
napsugárzástól, és az 50°C fölé melegedéstől.
A szórófejes spré szétszakadhat,
Kerülje az intenzív zsírtalanító hatására imiatt a bőrrel és a menetvágó
anyagokkal való érintkezést
Használjon bőrvédö felszerelést, mely megóvja a
bőr természetes zsírrétegét, vagy használjon védőöltözéket.
● Soha ne hagyja a bekapcsolt elektromos szerszámot felügyelet nélkül! A
munkavégzés hosszabb ideig tartó szüneteltetése esetén kapcsolja ki az
elektromos készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót. A felügyelet nélkül
hagyott elektromos készülékek anyagi károkat és/vagy személyi sérüléseket
okozhatnak.
Ezt az elektromos készüléket nem használhatják az ezért felelős személy
felügyelete és utasításai nélkül gyermekek, illetve olyan személyek, akik
fi zikai, érzékszervi vagy szellemi képességeik, illetve a tapasztalat vagy
ismeret hiánya miatt nem képesek az elektromos készüléket biztonságosan
Ellenkező esetben fennáll a hibás használat és a sérülések veszélye.
Az elektromos kéziszerszámot csak erre képesített személyek kezelhetik.
Fiatalkorúak csak akkor üzemeltethetik az elektromos kéziszerszámot, ha már
elmúltak 16 évesek, ha ez a szakképzés szempontjából szükséges, valamint ha
folyamatosan szakember felügyelete alatt állnak.

Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám kábelének és a
hosszabbítókábelnek a sértetlenségét.
Ha sérültek, cseréltesse ki őket egy
erre képesített szakemberrel vagy egy megbízott REMS márkaszervizben.
Kizárólag jóváhagyott és megfelelően jelölt, elégséges vezeték-keresztmet-
szetű hosszabbítókábelt használjon.
10 méteres hossz esetén 1,5 mm², 10 – 30
méteres hossz esetén pedig 2,5 mm² vezeték-keresztmetszetű hosszabbítókábelt
Ne öntse ki a koncentrált menetvágó anyagokat a lefolyóba, a vízvezetékekbe
A fel nem használt menetvágási segédanyagokat az
illetékes hulladékkezelési vállalattal el kell szállíttatni. Az ásványi olajat tartalmazó
menetvágási segédanyagok (REMS Spezial) hulladékkezelési kódja 54401, a
szintetikusoké (REMS Sanitol) 54109. Ügyeljen a nemzeti előírásokra.
Középszintű kockázat áll fenn, melyeket ha nem tartanak be,
okozhat (visszafordíthatatlanul).
Alacsonyszintű kockázat áll fenn, melyeket ha nem respektálnak,
okozhat (visszafordítható).
Tárgyi károk, nincsen biztonsági
A használat előtt olvassa el a használati utasítást
Az elektromos berendezés a II. védelmi osztálynak felel meg
Környezetbarát ártalmatlanítás
Rendeltetésszerű használat
Minden más használat nem rendeltetésszerű és ezért tilos.
Elektromos menetvágó, REMS gyorsan
menetvágófej, megegyezik a megrendelt fejjel, támasztó villa, használati utasítás, acéllemezekből készült koffer.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Meghajtás 530003 530000 540000 540001
REMS gyorsbefogós vágófej lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalóg.
REMS vágópofák lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalóg.
Dugófej menetvágóhoz lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalóg.
Távtartó gyűrűk lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalóg.
Vezetőhüvelyek lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalóg.
Támasztókengyel 533000 533000 543000 543010
REMS REG, ¼ – 2"-es 731700 731700 731700 731700
Kettős tartó 543100 543100 543100
REMS eva, kilincsemelő kar 522000 522000 522000 522000
Menetvágópofák lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalóg.
Csőszorító lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalógusban lásd a REMS katalóg.
Acéllemez doboz 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
Csövek ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
Csapszegek –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Külsőmenetek, jobbos és balos
Csőmenetek, kúposak R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT NPT kúpos jobbmenetes, Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
(menetmetszővel) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
csövek számára M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
(menetmetszővel) –– Pg Pg Pg
Csapszeg-menetek (menetmetszővel) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Csőmenetek, kúposak normálhosszok
csapszegmenetek 50 mm, utánfogással szükség szerint
Menetes csővégek és közcsavarok
(belső befogású) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"
automatikus, fokozat nélküli
fordulatszámszabályozás (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
felvett teljesítm. 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
névl. áramfelvétel 6 A 6 A 8,3 A 6 A
biztosíték (hálózati) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)

2.1. Elektromos csatlakozás
Ügyeljen a megfelelő hálózati feszültségre!
Az elektromos menetvágó fogó
csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a típustáblán megadott feszültség
egyezik-e a hálózati feszültséggel. Nedves környezetű munkaterületeken,
bel- és kültereken vagy más hasonló felállítási helyeken az elektromos menet-
vágó fogót kizárólag olyan hibaáram-kapcsolón (FI-kapcsoló) keresztül szabad
a hálózatról üzemeltetni, mely az áramellátást megszakítja, amennyiben
földáram 200 ms-nál hosszan meghaladja a 30 mA értéket.
2.2. A menetvágóhoz való REMS gyorsbefogós vágófej, illetve dugófej behe-
A menetvágóhoz kizárólag eredeti gyorsbefogós vágófejet és dugófejet hasz-
náljon. Az 1¼"-es menetméretig a vágófejeket elölről kell a meghajtógép
nyolclapú befogójába becsúsztatni (2. ábra). A vágófejek automatikusan a
A vágófejek a hátsó burkolatfalon túlnyúlnak. Ez a kiállás megkönnyíti a menet-
vágófej kivételét a meghajtógépből, amennyiben azt erőteljesen egy szilárd
felülethez, vagy peremhez nyomjuk (3. ábra).
-os REMS Amigo E REMS gyorsan cserélhető vágófej befogása
A REMS Amigo E 1"-os gépnél fi gyelni kell a gyorsan cserélhető menetvágófej
behelyezésére, hogy egyezzen a 8-szögletű nút a REMS Amigo E 8-szögletű
-os REMS menetvágófejek befogása a REMS Amigo 2 és
REMS Amigo 2 Compact meghajtógépekbe (4. ábra)
A biztosítógyűrűt (11) megfelelő szerszámmal, pl. csavarhúzóval távolítsuk el.
Vegyük ki a szűkítőgyűrűt (12) és tegyük be a helyére az 1½"-os, illetve 2"-os
sítógyűrűt (11) az 1½"-os, illetve 2"-os gyorsan cserélhető menetvágófejre.
Ne dolgozzon biztosítógyűrű (11) nélkül!
Ellenkező esetben fennál a veszélye,
hogy a menetvágófej a bevágás után kinyomódik a befogásból
2.3. Vágópofák cseréje a REMS gyorsan cserélhető menetvágófejeken
1. A gyorsan cserélhető menetvágófejet a 8-lapú menesztőperselynél kel befogni
2. A süllyesztett fejű csavarokat (15) és a fedelet (16) távolítsa el.
3. A REMS metszőpofákat (17) óvatosan a metszőfej közepe felé kell kiütögetni.
4. REMS menetvágó pofa (17) bevágó oldallal (A)
irányba kattintsák rá úgy
a menetek hogy a menetvágófej külső teste ne lógjon le a menetekről (18), A
menetvágó pofák (17) meg vannak számozva. Az 1-es metszőpofát az 1-es
résbe, a 2-es metszőpofát a 2-es résbe, a 3-as metszőpofát a 3-as résbe, a
4-es metszőpofát a 4-es résbe kell helyezni.
5. Tegyük vissza a fedelet (16), a fejű csavarokat (15) kissé húzzuk meg.
6. A vágópofákat (17) egy lágy csapszeggel (vörösréz, sárgaréz vagy keményfa)
ütögessük óvatosan kifelé addig, míg azok felfekszenek a fedél szélén.
7. A süllyesztett fejű csavarokat (15) húzza szorosra.
Ha egy rövid, fektetett csődarabra kell menetet vágni, akkor a REMS S gyors-
befogós vágófejet a fedéloldalánál a kiegészítő vezetőhüvellyel (19) együtt kell
A REMS S gyorsbefogós vágófejet hosszabbítóval (cikkszám: 522051)
együtt ne használja elektromos menetvágó fogón.
nem illeszkedik. Fennáll a veszélye annak, hogy a forgatónyomaték megnö-
Vágópofák cseréje az S REMS gyorsan cserélhető menetvágófejeken
1. A REMS S gyorsan cserélhető menetvágófejet a 8-lapú menesztőperselynél
2. Távolítsa el a vezetőhüvellyel (19) ellátott S gyorsbefogós vágófej (20) süllyesz-
tett fejű csavarjait (15) és a fedelét (ne szereljék le a vezető tartót).
3. A REMS metszőpofákat (17) óvatosan a metszőfej közepe felé kell kiütögetni.
4. REMS menetvágó pofa (17) bevágó oldallal (A)
úgy a menetek hogy a menetvágófej külső teste ne lógjon le a menetekről (18),
A menetvágó pofák (17) meg vannak számozva. Az 1-es metszőpofát az 1-es
résbe, a 2-es metszőpofát a 4-es résbe, a 3-as metszőpofát a 3-as résbe, a
4-es metszőpofát a 2-es résbe kell helyezni.
5. Helyezze fel a vezetőhüvellyel (19) ellátott S gyorsbefogós vágófej (20) fedelét,
majd enyhén húzza meg a süllyesztett fejű csavarokat (15).
6. A vágópofákat (17) egy lágy csapszeggel (vörösréz, sárgaréz vagy keményfa)
ütögessük óvatosan kifelé addig, míg azok felfekszenek a fedél szélén.
7. A süllyesztett fejű csavarokat (15) húzza szorosra.
A támasztókengyel (2) a menetmetszéskor fellépő forgatónyomaték ellensú-
lyozására szolgál, mégpedig mindkét irányba, azaz a menetmetsző fej előre- és
visszafutásakor, jobbos és balos menetek kialakításakor.
Mindig használjon támasztókengyelt.
Ellenkező esetben fennáll a veszélye
annak, hogy a forgatónyomaték megnövekedésekor az elektromos menetvágó
fogó kitépődik a kezéből és csapkodni kezd.
Kizárólag az elektromos menetvágó fogóhoz illeszkedő támasztókengyelt
Ellenkező esetben az elektromos menetvágó fogó károsodhat.
Emellett fennáll a veszélye annak, hogy a forgatónyomaték megnövekedésekor
az elektromos menetvágó fogó kitépődik a támasztókengyelből, és csapkodni
REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
felvett teljesítm. 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
névl. áramfelvétel 12 A 12 A 16,6 A 12 A
biztosíték (hálózati) 20 A 20 A 30 A 20 A
Nagyobb kúpos menetek vágásánál a névleges áramerősség rövid ideig akár 50%-al is megnőhet anélkül, hogy ez a gép működési biztonságát befolyásolná.
A REMS Amigo és REMS Amigo 2 Compact meghajtógép túlterhelés elleni védelemmel van ellátva, mely túlterhelés esetén kikapcsolja a motort. Ilyen esetben várjon
pár másodpercet, majd nyomja meg a túlterhelés elleni védelem nyomógombját (10). Lásd ehhez a 5. pontot is, amely az üzemzavar eseténi teendőket tárgyalja.
H × Sz × Ma (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Meghajtógép 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Támasztóvilla 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Menetvágófejek 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
A munkahelyre vonatkoztatott
kibocsátási érték 83 dB (A); K = 3 dB
A gyorsulás súlyozott effektívértéke 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
A feltüntetett rezgéskibocsátás-értéket szabványozott vizsgálati módszerrel mérték és más készülékkel való összehasonlításra használható. A feltüntetett rezgéski-
bocsátás-érték az előzetes felbecslésének alapjául szolgálhat.
A rezgésszint a készülék tényleges használata közben eltérhet a feltüntetett értéktől, a készülék használatának módjától függően. A használat tényleges körülménye-
itől függően szükség lehet arra, hogy a kezelő személy védelmére biztonsági óvintézkedéseket hozzanak.

2.5. Kettőstartó (7. ábra)
Menetvágásra REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 készülékkel, és
fűrészelésre REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE és REMS Tiger ANC SR
elektromos csővágó szablyafűrésszel.
A kettős tartó (7. ábra) a munkapadra csavarozva a menetvágás során fellépő
forgatónyomaték ellentartására szolgál mindkét iránynál, azaz a REMS gyors-
befogós vágófej előre és hátra forgatásánál is, jobb- és balmenetes vágásoknál.
A szorítópofák (B) a bevezetett REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE és
Biztonstágtechnikai adatlapok lásd
→ Letöltések → Biztonság-
Csakis REMS menetvágóolajat használjon. Hibátlan eredményeket érnek el a
vágással, a menetvágó kések hosszabb élettartamáért, illetve a szerszám
megóvásához. A REMS praktikus és a használatkor spré illetve szórófejes
Minden anyaghoz: acél, rozsdamentes acél, színesfém, műanyag. A segédanyag
vízzel kimosható (szakértői ellenőrzés elvégezve). Az ásványi olaj alapú
menetvágási segédanyagot számos országban (pl. Németország, Ausztria,
Svájc) tilos az ivóvízvezetékbe engedni. Ilyen esetben használjon olajmentes
REMS Sanitol: Ásványi olajtól mentes, szintetikus menetvágási segédanyag
Mindenfajta anyaghoz. Tökéletesen oldható a vízben,
–10°C: 190 mPa s (cP). Szivattyúzha-
tóság –28°C. Nem kell vizet hozzá adni. A kimosás
pirosra van színezve. Gond nélküli használat. Ügyeljen a nemzeti előírásokra.
A menetvágási segédanyagok porlasztótartályban, szórófejes flakonban,
valamint kannákban és hordókban is kaphatók.
Minden REMS menetvágási segédanyagot hígítatlanul kell használni!
3.1. A munkavégzés folyamata
1. A csövet/rúdanyagot vágja le merőlegesen és sorjamentesen.
2. A támasztókengyelt (2) kb. 10 cm távolságban rögzítsük a cső, illetve a rúd
végétől. A támasztókengyelt helyezzük alulról a csőre (csapra) (5. ábra) úgy,
hogy a cső a prizmás befogópofa (3) és a befogóorsó (4) közt középen helyez-
kedjék el. A rögzítőorsó csapját erőteljesen húzza meg.
3. A csatlakozási felületeket fújja be menetvágási segédanyaggal (REMS porlasz-
tótartály vagy szórófejes fl akon, lásd: 2.6.).
4. A REMS gyorsbefogós vágófejjel ellátott meghajtógépet úgy helyezze rá a
csőre (strangra), hogy a REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 és
5. Állítsuk be megfelelőképpen a irányváltó (7) (az R jelzés a jobbos menetekhez,
illetve a balos menet visszaforgásához, az L jelzés a balos menetekhez, illetve
a jobbos menet visszaforgásához szolgál).
6. Nyomjuk le a biztonsági kapcsolót (8) a fogantyú (9) egyidejű átfogásával és
a menetmetszőt a fogantyújánál (5) tartva nyomjuk az anyaghoz. Egy-két menet
után a vágófej automatikusan vág tovább.
7. A menetvágási folyamat alatt többször kenjen (REMS porlasztótartály vagy
8. Kúpos menetek szabványos menethosszát akkor értük el, ha a cső első pereme
pontosan egybeesik a menetvágó kések felső peremével (nem a zárófedél
9. Ha a menet készen van, engedje el az érintő biztonsági kapcsolót (8).
érintő biztonsági kapcsoló (8) ismételt megnyomásával a menetvágófejet (1)
Az irányváltó (7) csak álló meghajtógépnél váltsuk át!
3.2. Menetes csővégek és közcsavarok készítése
Az olyan rövid csődarabok befogására, amelyekből menetes csővégeket és
közcsavarokat akarunk készíteni, a REMS Nippelspannereket kell használni.
a REMS Nippelspanner-be úgy fogjuk be, hogy az orsót (21) valamilyen szer-
számmal (például csavarhúzóval) elforgatva szétfeszítjük a Nippelspanner
fejét. Ezt csak akkor szabad elvégezni, ha a csövet már feltűztük (5. ábra).
Figyelemmel kell lenni arra, hogy a REMS Nippelspanner használatakor nem
lehet rövidebb csődarabokat metszeni, mint amilyeneket a szabvány megenged.
Az alábbiakban leírt karbantartáson kívül ajánlott az elektromos kéziszerszámot
legalább évente egyszer egy meghatalmazott REMS szerződéses ügyfélszolgálati műhelybe az elektromos készülékek felülvizsgálatára és ismételt ellenőrzésére benyújtani. Németországban az elektromos készülékek DIN VDE
0701-0702 szerinti ismételt ellenőrzését kell elvégezni, és a DGUV Balesetvédelmi előírás 3., „Elektromos berendezések és üzemi eszközök” c. előírása a
helyben módosítható elektromos üzemi eszközökre vonatkozóan is érvényes.
Emellett fi gyelembe kell venni és be kell tartani a használat helyén országosan
mindenkor érvényes biztonsági rendszabályokat, törvényeket és előírásokat is.
Karbantartás előtt a hálózati csatlakozót húzza ki!
A meghajtógépet, úgymint a vágófejbefogót is rendszeresen tisztítsák, főleg
ha hosszab ideig nem használták a gépet.
A nagyon szennyezett gyorsan cserélhető REMS menetvágó fejeket (1) tisztítsák
ki pl. terpentin olajjal és távolítsák el a sorjákat. Az életlen REMS vágópofákat
és REMS gyorsbefogós vágófejet cserélje ki.
A műanyag alkatrészeket (pl. házak) kizárólag REMS CleanM tisztítószerrel
(cikkszám: 140119) vagy enyhén szappanos vízzel és nedves törlőkendővel
tisztítsa. Ne használjon a háztartásban előforduló tisztítószereket. Ezek számos
olyan vegyi anyagot tartalmaznak, melyek a műanyagokat károsíthatják. Soha
ne használjon benzint, terpentint, hígítót vagy más hasonló anyagot a tisztításra.
Ügyeljen rá, hogy a meghajtógépbe vagy annak belsejébe soha ne juthasson
folyadék! A meghajtógépet soha ne merítse folyadékba!
4.2. Ellenőrzés és karbantartás
A javítási és helyreállítási munkálatok előtt a hálózati csatlakozót húzza
Ezt a munkát kizárólag erre képesített szakszemélyzet végezheti el.
A hajtómű tartós kenéssel rendelkezik, emiatt az utánkenése szükségtelen. A
meghajtógép motorja szénkeféket tartalmaz. Ezek elkopnak, így rendszeres
időközönként egy képesített szakemberrel vagy egy megbízott REMS márka-
szervizzel ellenőriztesse, illetve cseréltesse ki.
5. Teendők üzemzavar esetén
Az elektromos menetvágó fogó nem húz át, a túlterhelés elleni védelem (10) kiold.
Nem eredeti REMS gyorsbefogós vágófejet használ.
Csak REMS gyorsbefogós vágófejet használjon.
A REMS vágópofák elkoptak.
Cserélje ki a REMS vágópofákat, lásd: 2.3.
Nem megfelelő menetvágási segédanyag.
Használjon REMS Spezial vagy REMS Sanitol menetvágási segédanyagot.
Az elkopott szénkeféket cseréltesse egy erre képesített szakemberrel vagy egy
megbízott REMS márkaszervizzel.
Cseréltesse ki a csatlakozókábelt egy erre képesített szakemberrel vagy egy
megbízott REMS márkaszervizzel.
Az elektromos menetvágó fogó hibás.
Ellenőriztesse / javíttassa meg az elektromos menetvágó fogót egy megbízott

Az elektromos menetvágó fogót tilos a használati ideje lejártával a háztartási
hulladék közé helyezni. Azokat szabályszerűen, a törvényes előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani.
A garancia az új termék első felhasználójának történő átadástól számítva 12
hónapig tart. Az átadás időpontja az eredeti vásárlási bizonylatok beküldésével
igazolandó, melyeknek tartalmazniuk kell a vásárlás időpontját és a termék
megnevezését. Valamennyi, garanciális időn belül fellépő működési rendelle-
nesség, ami bizonyíthatóan gyártási-, vagy anyaghibára vezethető vissza,
térítésmentesen kerül javításra. A hiba kijavításával a garancia ideje nem
hosszabbodik meg és nem kezdődik újra. Azokra a hibákra, amik természetes
elhasználódásra, szakszerűtlen, vagy gondatlan kezelésre, az üzemeltetési
leírás fi gyelmen kívül hagyására, nem megfelelő segédanyag használatára,
túlzott igénybevételre, nem
használatra, saját, vagy idegen
beavatkozásokra, vagy más olyan okokra vezethetők vissza, amiket a REMS
nem vállal, a garancia kizárt.
Garanciális javításokat csak az erre jogosult szerződéses REMS márkaszervizek
végezhetnek. Reklamációkat csak akkor tudunk fi gyelembe venni, ha a terméket
előzetes beavatkozás nélkül és szét nem szerelt állapotban juttatják el egy erre
jogosult szerződéses REMS márkaszervizbe. A kicserélt termékek és alkatré-
szek a REMS tulajdonát képezik.
A szervizbe történő oda-, és visszaszállítás költségét a felhasználó viseli.
A felhasználó törvényes jogait, különösen a kereskedővel szemben támasztott
kifogásokat illetően, ez a garancia nem változtatja meg. A gyártói garancia csak
azokra az új termékekre vonatkozik, melyeket az Európai Unióban, Norvégiában,
Erre a garanciára a német jog előírásai vonatkoznak, az Egyesült Nemzetek
szerződésekről és nemzetközi áruvásárlásról szóló egyezményének (CISG)
→ Letöltések → Robbantott ábrák.
A menet nem használható, vagy erősen kiszakad.
A REMS vágópofák elkoptak.
Cserélje ki a REMS vágópofákat, lásd: 2.3.
A REMS vágópofák rosszul vannak behelyezve.
Ügyeljen a REMS vágópofák számozására és a vágófejtestek (18) nyílásszá-
mozásának megfelelésére, lásd: 2.3. Szükség esetén cserélje ki a vágópo-
Nem megfelelő vagy túl kevés menetvágási segédanyag.
Használjon kellő mennyiségű, hígítatlan REMS Spezial vagy REMS Sanitol
menetvágási segédanyagot, lásd: 3.1.
A nyersanyagként használt cső nem alkalmas a menetvágásra.
Csak erre alkalmas csöveket használjon.
A menet a cső tengelyére ferdén vágódik.
A cső nem derékszögben bontódik szét.
Vágja derékszögben a csövet, pl. egy kettős tartó (cikkszám: 543100, tartozék,
7. ábra) és REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger ANC SR vagy
A cső elcsúszik a támasztókengyelben (2).
A cső nincs kellő mértékben beszorítva a támasztókengyelbe.
Húzza meg jobban a rögzítőorsót (4).
A befogóidomok szorítópofája (3) erősen szennyezett.
Tisztítsa meg a befogóidomok szorítópofáját, pl. drótkefével.
A befogóidomok szorítópofájának fogazása (3) elkopott.
Cserélje ki a támasztókengyelt (2).
A menetvágó fogó elcsúszik a támasztókengyelben (2).
A támasztókengyel túl közel van rögzítve a cső vagy strang végéhez.
A támasztókengyelt rögzítse kb. 10 cm-re a cső vagy strang végétől, lásd: 3.1.
A szorítás utánhúzása nélkül vágjon hosszú menetet.
Ha az elektromos menetvágó fogó a támasztókengyel közelébe ér, kapcsolja ki
Az elektromos menetvágó fogó nem indul el.
A forgásirányt beállító gyűrű / kar (7) nincs rögzítve.
Rögzítse a forgásirányt beállító gyűrűt / kart.
A túlterhelés elleni védelem (10) kioldott (REMS Amigo, REMS Amigo 2
Várjon néhány másodpercet, majd nyomja meg a túlterhelés elleni védelem
Az elkopott szénkeféket cseréltesse egy erre képesített szakemberrel vagy egy
megbízott REMS márkaszervizzel.
Cseréltesse ki a csatlakozókábelt egy erre képesített szakemberrel vagy egy
megbízott REMS márkaszervizzel.
Az elektromos menetvágó fogó hibás.
Ellenőriztesse / javíttassa meg az elektromos menetvágó fogót egy megbízott

1 REMS Brzoizmjenjujuća narezna
3 Steztač prizmatičnih čeljusti
4 Stezno vreteno sa pritegom
5 Ručka za pritiskanje i nošenje
7 Prsten / poluga za promjenu
8 Sigurnosna pritisna sklopka
20 Poklopac za brzo izmjenjivu reznu
21 Vreteno (stezač nazuvica)
Pročitajte sve sigurnosne naputke, upute, ilustracije i tehničke podatke prilo-
žene uz ovaj elektroalat.
Propusti kod pridržavanja sljedećih uputa mogu dovesti
do električnog udara ili pak izbijanja požara i/ili teških ozljeda.
Sačuvajte sve sigurnosne naput
Pojam „Elektroalat“ korišten u sigurnosnim napucima odnosi se na električni alat
koji se napaja sa strujne mreže (putem kabela).
a) Radno mjesto i njegovo okruženje držite čistim i dobro osvijetljenim.
i nedovoljna osvijetljenost na radnom mjestu mogu biti uzrokom nezgode na
b) Ne radite elektroalatom u okruženju u kojem postoji opasnost od eksplozije,
odnosno u kojem se nalaze zapaljive tekućine i plinovi ili zapaljive praškaste
Elektroalati generiraju iskre koje mogu izazvati zapaljenje praha ili isparenja.
c) Tijekom korištenja elektroalata držite djecu i druge osobe na sigurnoj
udaljenosti od mjesta rada.
Pri otklanjanju uređaja od izratka ili mjesta rada
može se dogoditi da nad uređajem izgubite kontrolu.
2) Sigurnost pri radu s električnom strujom
a) Utikač za priključenje elektroalata u struju mora odgovarati utičnici. Ni u
kojem slučaju utikač se ne smije mijenjati ili prilagođavati.
prilagodni (adapterski) utikač zajedno s elektroalatom koji ima zaštitno uzemljenje.
b) Izbjegavajte dodir s uzemljenim vanjskim površinama, poput cijevi, ogrjevnih
tijela, štednjaka i hladnjaka.
Ako je Vaše tijelo uzemljeno postoji povišeni rizik
c) Elektroalat ne izlažite kiši ili vlazi.
Prodor vode u elektroalat povisuje rizik
d) Priključni kabel nemojte koristiti nenamjenski, primjerice za nošenje elek-
troalata, kvačenje ili kako biste izvukli utikač iz utičnice. Priključni kabel
čuvajte podalje od topline, ulja, oštrih bridova ili pomičnih dijelova uređaja.
e) Kad elektroalatom radite na otvorenom koristite samo produžne kabele koji
su prikladni i za rad na otvorenom.
Primjena produžnog kabela prikladnog za
rad na otvorenom smanjuje rizik električnog udara.
f) Ako je rad elektroalata u vlažnom okruženju neizbježan, koristite nadstrujnu
Primjena nadstrujne zaštitne sklopke smanjuje rizik električnog
a) Budite pažljivi, pazite na ono što radite, radu s elektroalatom pristupajte
razborito. Elektroalat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga,
Samo jedan trenutak nesmotrenosti i nepažnje pri korištenju
elektroalata može izazvati ozbiljne ozljede.
b) Nosite opremu i sredstva za osobnu zaštitu na radu, te uvijek zaštitne
Nošenje sredstava za osobnu zaštitu, poput zaštitne maske za disanje,
neklizajuće sigurnosne obuće, zaštitne kacige ili zaštite sluha, ovisno o vrsti i
načinu primjene elektroalata, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nehotično puštanje u rad. Uvjerite se da je elektroalat isključen
prije nego što ga priključite na izvor napajanja, podignete ili počnete nositi.
Možete se ozlijediti ako slučajno prstom prijeđete preko prekidača te tako uklju-
čite elektroalat dok ga nosite ili ako ga uključenog priključite na izvor napajanja.
d) Uklonite alate za podešavanje uređaja i ključeve za vijke prije nego što
Komad alata ili ključ, ako se nađu u rotirajućem dijelu
uređaja, mogu prouzročiti ozljeđivanje.
e) Izbjegavajte neprirodan položaj t
ijela. Zauzmite siguran stav i položaj pri
radu te u svakom trenutku budite u ravnoteži.
Na taj ćete način imati bolju
kontrolu nad elektroalatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladno radno odijelo. Ne nosite široko radno odijelo ili nakit. Držite
kosu, radno odijelo i rukavice na sigurnoj udalj
enosti od pokretnih, rotira-
Pokretni, rotirajući dijelovi uređaja ili izratka mogu
zahvatiti široko radno odijelo, nakit ili dugu kosu.
4) Način primjene i rad s elektroalatom
a) Ne preopterećujte uređaj. Za Vaš rad upotrebljavajte elektroalat koji je
upravo za takav rad namijenjen.
propisanom području opterećenja, radit ćete brže i sigurnije.
b) Ne koristite elektroalat čija je sklopka neispravna.
Elektroalat koji se više ne
može uključiti ili isključiti opasan je te ga se mora popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice prije nego što pristupite podešavanju uređaja,
zamjeni rezervnih dijelova ili prije nego što uređaj sklonite na stranu.
mjere sprječavaju nehotično pokretanje elektroalata.
d) Nekorištene elektroalate čuvajte izvan dohvata djece. Ne dopustite korištenje
uređaja osobama koje nisu upoznate s načinom korištenja ili koje nisu
Elektroalati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe.
e) O elektroalatu brinite se s pažnjom. Provjerite funkcioniraju li pokretni
dijelovi uređaja besprijekorno, tj. da ne zapinju, te da nisu slomljeni ili tako
oštećeni da to može utjecati na ispravan rad elektroalata. Oštećene dijelove
uređaja prije njegove uporabe dajte popraviti stručnim osobama.
nesrećama pri radu uzrok leži u slabom ili nedovoljnom održavanju električnih
f) Rezne alate držite oštrima i čistima.
Brižno održavani rezni alati s oštrim
rubovima manje i rjeđe zapinju, te ih je lakše voditi.
g) Koristite elektroalat, pribor, alate i drugo u skladu s ovim uputama. Uzmite
pritom u obzir uvjete rada i aktivnosti koje namjeravate poduzeti.
elektroalata za primjene za koje nije predviđen može dovesti do opasnih situacija.
Nikakva svojevoljna promjena na električnom uređaju iz sigurnosnih razloga nije
h) Održavajte ručke i rukohvate suhim, čistim i bez tragova ulja ili masti.
ručke i rukohvati otežavaju sigurno vođenje i kontrolu nad elektroalatom u
neočekivanim situacijama.
a) Popravke Vašeg elektroalata prepustite stručnjacima, uz primjenu isključivo
originalnih zamjenskih dijelova.
Na taj ćete način osigurati zadržavanje trajne
Sigurnosni naputci za električnu nareznicu za
Pročitajte sve sigurnosne naputke, upute, ilustracije i tehničke podatke prilo-
žene uz ovaj elektroalat.
Propusti kod pridržavanja sljedećih uputa mogu dovesti
do električnog udara ili pak izbijanja požara i/ili teških ozljeda.
Sačuvajte sve sigurnosne naputke i upute za kasnije.
Nemojte se koristiti elektroalatom ako je oštećen.
Postoji opasnost od nesreće.
Koristite isključivo originalne REMS brzoizmjenjive rezne i utične glave za
Druge rezne glave ne jamče siguran dosjed ili oštećuju prihvatnik
rezne glave elektroalata.
REMS brzoizmjenjive rezne glave S skupa s produžetkom (br. art. 522051)
nemojte koristiti s električnom nareznicom za narezivanje navoja.
držak (2) ne odgovara. Prijeti opasnost da se pri porastu okretnog momenta
električna nareznica za narezivanje navoja istrgne iz ruke i prevrne.
Uvijek rabite potporni držak (2).
U suprotnom prijeti opasnost da se pri porastu
okretnog momenta električna nareznica za narezivanje navoja istrgne iz ruke i
Koristite samo potporni držak (2) koji odgovara električnoj nareznici za
Električna nareznica za narezivanje navoja se može ošte-
titi. Osim toga, prijeti opasnost da se pri porastu okretnog momenta električna
nareznica za narezivanje navoja istrgne iz potpornog drška i prevrne.
Tijekom rada ne zahvaćajte u područje motora (6) i potpornog drška (2).
Električnu nareznicu za narezivanje navoja držite isključivo za ručku motora
Postoji opasnost od ozljeđivanja.
Uvijek radite sa sigurnosnim prstenom (11).
U protivnom rezna glava može
prilikom narezivanja ispasti iz prihvatnika.
Kratke dijelove cijevi zatežite samo pritezačem nazuvica marke REMS.
Elekrtična nareznica za navoje i/ili alati se mogu oštetiti
Emulzija za narezivanje navoja u sprej dozama (REMS Spezial, REMS Sanitol)
prijatna je za okoliš, ali ima dodatni plin za raspršivanje (butan) koji može
izazvati požar. Sprej doze su pod tlakom i nemojte ih otvarati na silu. Zašti-
tite ih od sunčevog zračenja i temperatura viših od 50°C.
pući te postoji opasnost od ozljeđivanja.
Zbog odmašćujućeg djelovanja izbjegavajte duži kontakt kože sa sredsta-
vima za narezivanje navoja.
Koristite lipidna sredstva za njegu kože ili prikladne
●
Nikada nemojte ostavljati elektroalat da radi bez nadzora. U slučaju duljih
pauza u radu isključite elektroalat i izvucite strujni utikač. U slučaju da
električni uređaj radi bez nadzora, moguće su opasne situacije koje mogu izazvati
materijalnu štetu ili ozljede.
koje na temelju svojih fi zičkih, osjetilnih ili mentalnih sposob-
nosti ili zbog nedostatnog znanja i iskustva nisu u mogućnosti sigurno
rukovati električnim uređajem, ne smiju ga koristiti bez nadzora ili upućivanja
od strane odgovorne osobe.
U suprotnom postoji opasnost od pogrešnog
rukovanja i ozljeđivanja.
Prepustite elektroalat na korištenje samo osobama koje su upućene u
Mladež smije rukovati elektroalatom samo ako je starija od 16
godina, ako im služi u svrhu školovanja (obučavanja) te ako se to rukovanje
obavlja pod nadzorom stručne osobe.

Redovito provjeravajte ispravnost priključnog kabela elektroalata kao i
U slučaju oštećenja predajte ga stručnjaku u ovlaštenom
REMS-ovom servisu na popravak ili zamjenu.
Koristite samo za tu namjenu odobrene i propisno označene produžne
kabele dovoljnog poprečnog presjeka.
Produžni kabeli dugi do 10 m trebaju
imati presjek 1,5 mm², a p
resjek onih dugih od 10 – 30 m treba biti 2,5 mm².
Sredstva za narezivanje navoja nemojte u koncentriranom stanju ispuštati
u kanalizaciju, vodu ili tlo.
Preostala emulzija za narezivanje navoja mora se
otpremiti nadležnom poduzeću za zbrinjavanje otpadnih tvari. Ključni broj otpada
za emulzije za narezivanje navoja na bazi mineralnih ulja (REMS Spezial) 54401,
a za sintetičke (REMS Sanitol) 54109. Poštujte nacionalne propise.
Opasnost srednjeg stupnja rizika kod koje su u slučaju nepo-
štivanja naputaka moguće teške (trajne) ozljede sa smrtnim
Opasnost niskog stupnja rizika kod koje su u slučaju nepošti-
vanja naputaka moguće blaže ozljede.
Materijalna šteta, bez sigurnosnih naputaka! Nema opasnosti
Prije prvog korištenja pročitajte upute za rad
Elektroalat odgovara razredu zaštite II
Ekološki primjereno zbrinjavanje u otpad
(REMS Amigo, REMS Amigo 2, REMS Amigo 2 Compact).
Svi ostali načini primjene nenamjenski su i stoga nedopušteni.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Pogonski stroj 530003 530000 540000 540001
REMS brzoizmjenjive rezne glave v. REMS katalog v. REMS katalog v. REMS katalog v. REMS katalog
REMS rezne čeljusti v. REMS katalog v. REMS katalog v. REMS katalog v. REMS katalog
Utična glava za nareznicu v. REMS katalog v. REMS katalog v. REMS katalog
Međuprsteni v. REMS katalog v. REMS katalog v. REMS katalog
Uvodnice v. REMS katalog v. REMS katalog v. REMS katalog
Potporni držak 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Dvostruki držač 543100 543100 543100
REMS eva, poluga sa zapinjačem 522000 522000 522000 522000
Emulzija za narezivanje navoja v. REMS katalog v. REMS katalog v. REMS katalog v. REMS katalog
Stezač nazuvica v. REMS katalog v. REMS katalog v. REMS katalog v. REMS katalog
Kutija od čeličnog lima 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
Cijevni ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
Milimetarski (metrički) –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Vanjski navoj desni i lijevi
Cijavni navoj, konični R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT konični desni Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Cijevni navoj cilindrični (sa nareznicom) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Navoj za elaktroinstalacijske cijevi M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
Navoj za čeličnu oklopnu cijev
(sa nareznicom) –– Pg Pg Pg
Milimetarski (metrički) navoji
(sa nareznicom) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Cijevni navoj, konični Normirane duljine
Cijevni navoj, cilindrični
navoj za čelične-oklopne cijevi
milimetarski (metrički) 50 mm, sa dopritezanjem neograničeno
Nazuvica i dupla nazuvica
(unutarnje stezanje) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"
automatska kontinuirana regulacija
brzine okretanja (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
utrošni učinak 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
nazivna jačina struje 6 A 6 A 8,3 A 6 A
osigurač (mreža) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)

2.1. Električni priključak
Prije priključenja električne nareznice za narezivanje
navoja provjerite odgovara li napon naveden na natpisnoj pločici uređaja naponu
reže. Na gradilištima, u vlažnim okruženjima, u zatvorenim prosto-
rijama i na otvorenom kao i na sličnim mjestima uporabe električna pumpa za
provjeru tlaka smije se priključiti na električnu mrežu samo preko zaštitne strujne
sklopke (FI-sklopke), koja prekida dovod energije čim odvodna struja prekorači
30 mA u vremenu od 200 ms.
2.2. Umetanje REMS brzoizmjenjivih reznih glava odnosno utičnih glava za
Koristite isključivo originalne brzoizmjenjive rezne glave odnosno utične glave
za ručnu nareznicu. Do veličine navoja 1¼" rezne glave umeću se sprijeda u
8-bridni prihvatnik na pogonskom stroju (sl. 2). One automatski dosjedaju.
Narezne glave strše van stražnje stijenke kućišta. Ta okolnost olakšava vađenje
narezne glave iz pogonskoga stroja, što se provodi na taj način, da se stršeći
rub pritisne na neku plohu ili ivicu (sl. 3).
Umetanje REMS brzoizmjenjive rezne glave od 1
Utor u 8-kutniku brzoizmjenjive rezne glave od 1" mora se poklapati sa zapornim
zatikom (14) u 8-bridnom prihvatniku uređaja REMS Amigo E.
Umetanje REMS brzoizmjenjivih reznih glava veličine 1½
strojeve REMS Amigo 2 i REMS Amigo 2 Compact (sl. 4)
Prikladnim alatom, npr. odvijačem, uklonite sigurnosni prsten (11). Izvadite
granični prsten (12) i na njegovo mjesto umetnite REMS brzoizmjenjivu reznu
glavu 1½" odnosno 2" (13) pa zatim ponovo postavite sigurnosni prsten (11)
na brzoizmjenjivu reznu glavu 1½" odnosno 2".
Nemojte raditi bez sigurnosnog prstena (11)!
da se rezna glava prilikom narezivanja istisne iz prihvatnika.
2.3. Zamjena reznih čeljusti kod REMS brzoizmjenjive rezne glave (sl. 8)
1. Zategnite REMS brzoizmjenjivu reznu glavu u škripac na 8-bridnom prihvatniku.
2. Uklonite upusne vijke (15) i poklopac (16).
3. Pažljivim kuckanjem izbijte
rezne čeljusti (17) do sredine tijela rezne glave.
čeljusti (17) s narezom (A) ukucajte
proreze tako da ne strše izvan vanjskog promjera tijela rezne glave (18). Rezne
čeljusti (17) i tijela rezne glave (18) označeni su brojevima.
treba ukucati u prorez 1, reznu čeljust 2 u prorez 2, reznu čeljust 3 u prorez 3,
a reznu čeljust 4 u prorez 4.
5. Postavite poklopac (16) i ovlaš zategnite upusne vijke (15).
6. Nakon toga rezne čeljusti (17) mekim klinom (bakar, mjed, tvrdo drvo) oprezno
kucanjem izgurajte prema van, sve dok ne dosjednu na rub poklopca.
7. Pritegnite upusne vijke (15).
Za rezanje navoja na kratke položene komade cijevi treba koristiti brzoizmjenjive
rezne glave S sustava REMS s dodatnom cijevnom uvodnicom (19) koja se
nalazi na strani poklopca.
REMS brzoizmjenjive rezne glave S skupa s produžetkom (br. art. 522051)
nemojte koristiti s električnom nareznicom za narezivanje navoja.
držak (2) ne odgovara. Prijeti opasnost da se pri porastu okretnog momenta
električna nareznica za narezivanje navoja istrgne iz ruke i prevrne.
Zamjena reznih čeljusti kod REMS brzoizmjenjive rezne glave S (sl. 8)
Zategnite REMS brzoizmjenjivu reznu glavu S u škripac na 8-bridnom prihvatniku.
2. Uklonite upusne vijke (15) i poklopac za brzoizmjenjivu reznu glavu S (20) s
(nemojte demontirati uvodnicu).
3. Pažljivim kuckanjem izbijte REMS rezne čeljusti (17) do sredine tijela rezne
čeljusti (17) s narezom (A) ukucajte
proreze tako da ne strše izvan vanjskog promjera tijela rezne glave (18). Rezne
čeljusti (17) i tijela rezne glave (18) označeni su brojevima.
treba ukucati u prorez 1, reznu čeljust 2 u prorez 4, reznu čeljust 3 u prorez 3,
a reznu čeljust 4 u prorez 2.
avite poklopac za brzoizmjenjivu reznu glavu S (20) sa cijevnom uvodnicom
(19) i ovlaš zategnite upusne vijke (15).
6. Nakon toga rezne čeljusti (17) mekim klinom (bakar, mjed, tvrdo drvo) oprezno
kucanjem izgurajte prema van, sve dok ne dosjednu na rub poklopca.
7. Pritegnite upusne vijke (15).
2.4. Potporna uzengija (stremen)
Potporna uzengija (stremen) služi za prihvatanje momenta zakretanja, koji se
uspostavlja pri narezivanju navoja i to u oba smijera, t.z. pri hodu naprijed i
nazad glave za narezivanje navoja, kod desnog i lijevog navoja.
Uvijek rabite potporni držak.
U suprotnom prijeti opasnost da se pri porastu
okretnog momenta električna nareznica za narezivanje navoja istrgne iz ruke
Koristite samo potporni držak (2) koji odgovara električnoj nareznici za
Električna nareznica za narezivanje navoja se može
oštetiti. Osim toga, prijeti opasnost da se pri porastu okretnog momenta električna
nareznica za narezivanje navoja istrgne iz potpornog drška i prevrne.
2.5. Dvostruki držač (sl. 7)
Za narezivanje navoja pomoću REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo
2 i za piljenje električnom ubodnom pilom za cijevi REMS Tiger ANC, REMS
Tiger ANC VE i REMS Tiger ANC SR.
Dvostruki držač (sl. 7) pričvršćuje se vijcima na radni stol i služi za prihvaćanje
zakretnog momenta koji se uspostavlja pri narezivanju navoja i to u oba smjera,
dakle pri hodu REMS brzoizmjenjive rezne glave prema naprijed i unatrag, kod
desnovojnih i lijevovojnih navoja. Prihvatni svornjak (B) predviđen je za držanje
uređaja REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE i REMS Tiger ANC SR. Cijevi
i šipke mogu se odrezivati pod pravim kutom.
REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
utrošni učinak 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
nazivna jačina struje 12 A 12 A 16,6 A 12 A
osigurač (mreža) 20 A 20 A 30 A 20 A
Nazivni utrošak struje se pri narezivanju većih koničnih navoja kratkovremeno može premašiti za do 50%, a da se time ne ometa funkcioniranje stroja.
Pogonski strojevi REMS Amigo i REMS Amigo 2 Compact opremljeni su uređajem za zaštitu od preopterećenja koji pri preopterećenju isključuje motor. U tom slučaju
pričekajte nekoliko sekundi pa pritisnite gumb uređaja za zaštitu od preopterećenja (10). Vidi također 5. Smetnje.
D × Š × V (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Pogonski stroj 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Potporna uzengija (stremen) 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Narezne glave 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
Emisiona vrijednost na radnom mjestu 83 dB (A); K = 3 dB
Ponderina efektivna vrijednost ubrzanja 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
Navedena vrijednost vibracija je izmjerena u skladu s normiranim postupkom ispitivanja i može ju se korisiti za usporedbu s nekim drugim uređajem. Isto tako može
ju se koristiti za početnu ocjenu izla-ganja vibracijama.
Vrijednost vibracija može se tijekom stvarne uporabe uređaja razlikovati od navedene vrijednosti ovisno o vrsti i načinu rada odn. korištenja uređaja. U ovisnosti o
stvarnim uvjetima rada (npr. Rad s prekidima) može biti potrebno utvrditi mjere sigurnosti za zaštitu osobe koja s uređajem radi.

2.6. Emulzija za narezivanje navoja
Sigurnosne specifi kacije potražite na adresi
Sigurnosne specifi kacije (Safety data sheets).
Upotrebljavajte samo sredstva za narezivanje navoja marke REMS. Ostvarit
ćete besprijekorne rezultate rezanja, dugi vijek trajanja rezne čeljusti i znatno
ćete očuvati alat. REMS preporučuje praktične i ekonomične sprej doze odnosno
Visoko legirano sredstvo za rezanje navoja na bazi mineralnih
obični i nehrđajući čelici, obojeni metali, plastika. Može
se ispirati vodom, stručno ispitan. Sredstva za narezivanje navoja na bazi
mineralnog ulja u pojedinim državama, kao što su npr. Njemačka, Austrija i
Švicarska, nisu dopuštena za obradu cijevi za pitku vodu. U tom slučaju treba
koristiti sredstvo REMS Sanitol koje ne sadrži mineralna ulja. Poštujte nacionalne
Sintetičko sredstvo za rezanje navoja bez mineralnih ulja
s (cP). Može se pumpati do –28°C. Bez dodatka vode. Jednostavna uporaba.
Zbog nadzora ispiranja obojen crveno.
Oba se sredstva za rezanje navoja mogu naći u sprej dozama, bocama sa
raspršivačem, kanistrima i bačvama.
Sva REMS sredstva za narezivanje navoja primjenjujte samo nerazrijeđena!
1. Cijev odnosno šipku odrežite pod pravim kutom i skinite obrubinu.
2. Potporni držak (2) pričvrstite na udaljenosti od oko 10 cm od kraja cijevi odnosno
šipke. U tu svrhu potporni držak prislonite odozdo na cijev (šipku) (sl. 5) tako
da se ista centrira između prizmatične stezne čeljusti (3) i steznog vretena (4).
Snažno zategnite stezno vreteno s pritegom.
3. Mjesto rezanja poprskajte sredstvom za rezanje navoja (REMS sprej odnosno
boca sa raspršivačem) (vidi 2.6.).
4. Postavite pogonski stroj s utaknutom REMS brzoizmjenjivom reznom glavom
na cijev (šipku) tako da motor (6) (vidi sl. 1) kod uređaja REMS Amigo E, REMS
Amigo, REMS Amigo 2 i REMS Amigo 2 Compact nalegne između vilice
5. Prsten odnosno polugu za promjenu smjera vrtnje (7) postavite u željeni položaj
(R za desnovojni navoj odnosno povratni hod lijevovojnog navoja, L za lijevo-
vojni navoj odnosno povratni hod desnovojnog navoja).
6. Pritisnite sigurnosna pritisna sklopka (8), istovremeno obuhvaćajući ručku
motora (9) pa pritisnite nareznicu na materijal držeći ju za rukohvat (5). Nakon
7. Tijekom rezanja više puta nanesite sredstvo za rezanje navoja (REMS sprej
odnosno boca sa raspršivačem).
8. Nazivna duljina koničnog cijevnog navoja postignuta je kada se prednji rub
cijevi nalazi u ravnini s gornjim rubom rezne čeljusti (ne s gornjim rubom
9. Kada je navoj do kraja narezan, otpustite sigurnosna pritisna sklopka (8).
vrtnje (7) prebacite na povratni hod. Ponovnim pritiskom na sigurnosna pritisna
sklopka (8) rezna glava (1) odvija se s navoja.
3.2. Izrada nazuvica (nipla) i dvostrukih nazuvica
Za stezanje kratkih cijevnih komada za izrađivanje nazuvica (nipla) i dvostrukih
nazuvica primjenjuju se stezači nazuvica (nipla) REMS. Njih ima u veličinama
⅜ – 2". Za stezanje cijevnih komada (sa i bez postojećeg navoja) sa stezačem
nazuvica (nipla) REMS, zakretanjem se vretena (21) alatom (izvijačem) glava
Povesti računa, da se pri primjeni stezača nazuvica (nipla) REMS ne narezuju
kreće nazuvice od onih koje su dozvoljene normom.
Bez obzira na radove održavanja navedene u nastavku, preporučujemo da
elektroalat najmanje jednom godišnje predate ovlaštenom REMS-ovom servisu
radi inspekcije i ponovne provjere električnih uređaja. U Njemačkoj se takve
ponovne provjere električnih uređaja u skladu s DIN VDE 0701-0702 i propisom
o sprječavanju nesreća na radu DGUV propis 3 „Električna postrojenja i pogonska
sredstva“ odnose i na prijenosnu električnu opremu. Osim toga se treba pridržavati odgovarajućih nacionalnih sigurnosnih odredaba, pravila i propisa koji
vrijede na mjestu primjene.
Prije radova na održavanju izvucite strujni utikač iz utičnice!
Redovito čistite pogonski stroj kao i prihvatnik rezne glave, osobito onda kada
ih duže vrijeme nećete koristiti.
Jako zaprljane REMS brzoizmjenjive rezne glave (1) očistite npr. terpentinskim
uljem i uklonite špenu. Zamijenite tupe rezne čeljusti REMS odnosno REMS
brzoizmjenjive rezne glave.
Plastične dijelove (poput kućišta) čistite samo sredstvom za čišćenje strojeva
sapunice. Ne upotrebljavajte uobičajena sredstva za čišćenje u kućanstvu. Ona
sadrže različite kemikalije koje mogu oštetiti dijelove od plastike. Za čišćenje
nipošto ne rabite benzin, terpentin, razrjeđivače ili slične proizvode.
Pazite na to da tekućine ni u kojem slučaju ne dospiju na odnosno u unutrašnjost
pogonskog stroja. Jednako tako, pogonski stroj nikada nemojte uranjati u
Prije radova na održavanju i popravaka izvucite utikač iz utičnice!
radove smije obavljati samo stručno osoblje.
Reduktor se okreće u trajnom punjenju mazivom te ga stoga ne treba podma-
zivati. Motor pogonskog stroja ima grafi tne četkice. One se troše te stoga s
vremena na vrijeme prepustite kvalifi ciranom stručnom osoblju ili ovlaštenoj
servisnoj radionici tvrtke REMS zamjenu odnosno provjeru.
Električna nareznica za narezivanje navoja se ne okreće (ne vuče), aktivirala se zaštita od preopterećenja (10).
Brzoizmjenjive rezne glave nisu originalne REMS.
Koristite samo REMS brzoizmjenjive rezne glave.
REMS rezne čeljusti su tupe.
Zamijenite REMS rezne čeljusti, vidi 2.3.
Loše sredstvo za rezanje navoja.
Korisite sredstva za rezanje navoja REMS Spezial odnosno REMS Sanitol.
Istrošene grafi tne četkice.
Zamjenu grafi tnih četkica prepustite kvalifi ciranom stručnom osoblju ili
ovlaštenoj servisnoj radionici tvrtke REMS.
Priključni kabel je neispravan.
Zamjenu priključnog kabela prepustite kvalifi ciranom stručnom osoblju ili
ovlaštenoj servisnoj radionici tvrtke REMS.
Električna nareznica za narezivanje navoja je neispravna.
Električnu nareznicu za narezivanje navoja predajte na provjeru odnosno
popravak ovlaštenoj servisnoj radionici tvrtke REMS.
Neupotrebljiv navoj, navoj jako izderan.
REMS rezne čeljusti su tupe.
Zamijenite REMS rezne čeljusti, vidi 2.3.
REMS rezne čeljusti su pogrešno postavljene.
Imajte u vidu brojčane oznake REMS reznih čeljusti za brojeve proreza tijela
reznih glava (18), vidi 2.3, prema potrebi zamijenite reznu čeljust.
Loše odnosno nedovoljno sredstva za rezanje navoja.
Koristite odgovarajuću količinu nerazrijeđenog sredstva za rezanje navoja
Materijal cijevi nije podesan za narezivanje navoja.
Rabite samo dozvoljene cijevi.

Navoj se reže ukoso u odnosu na os cijevi.
Cijev nije odrezana pod pravim kutom.
Režite cijevi pod pravim kutom uz pomoć npr. dvostrukog držača (br. art.
543100, pribor) sl. 7 i REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger
ANC SR ili REMS RAS St, REMS Turbo K, REMS Cento.
Cijev klizi u potpornom dršku (2).
Cijev nije dovoljno pritegnuta u potpornom dršku.
Čvršće zategnite stezno vreteno s pritegom (4).
Stezač prizmatičnih čeljusti (3) je jako zaprljan.
Očistite stezač prizmatičnih čeljusti recimo žičanom četkom.
Ozubljenje stezača prizmatičnih čeljusti (3) je istrošeno.
Zamijenite potporni držak (2).
Nareznica se kreće po potpornom dršku (2).
Potporni držak je pričvršćen suviše blizu kraja cijevi odnosno šipke.
Potporni držak pričvrstite na udaljenosti od oko 10 cm od kraja cijevi odnosno
Uzdužni navoj narežite bez naknadnog zatezanja.
Isključite električnu nareznicu za narezivanje navoja prilikom približavanja
Električna nareznica za narezivanje navoja se ne pokreće.
Prsten odnosno poluga za promjenu smjera vrtnje (7) nisu dosjeli.
Uglavite prsten odnosno polugu za promjenu smjera vrtnje.
Aktivirala se zaštita od preopterećenja (10) (REMS Amigo, REMS Amigo 2
Pričekajte nekoliko sekundi pa pritisnite gumb preopteretnog osigurača.
Istrošene grafi tne četkice.
Zamjenu grafi tnih četkica prepustite kvalifi ciranom stručnom osoblju ili
ovlaštenoj servisnoj radionici tvrtke REMS.
Priključni kabel je neispravan.
Zamjenu priključnog kabela prepustite kvalifi ciranom stručnom osoblju ili
ovlaštenoj servisnoj radionici tvrtke REMS.
Električna nareznica za narezivanje navoja je neispravna.
Električnu nareznicu za narezivanje navoja predajte na provjeru odnosno
popravak ovlaštenoj servisnoj radionici tvrtke REMS.
Električne nareznice za narezivanje navoja se po isteku radnog vijeka ne smiju
odložiti u komunalni otpad, već se moraju zbrinuti sukladno mjerodavnim
Trajanje jamstva je 12 mjeseci od predaje novog proizvoda prvom korisniku.
Trenutak predaje (preuzimanja od strane korisnika) potvrđuje se predočenjem
originalne prodajne dokumentacije, na kojoj mora biti označen naziv/oznaka
artikla i datum kupnje. Sve greške u radu uređaja nastale unutar jamstvenog
roka, a za koje se dokaže da su uzrokovane pogreškama u proizvodnji ili
materijalu, odstranit će se besplatno. Otklanjanjem reklamiranih nedostataka
jamstveni rok se ne produžuje niti se obnavlja. Štete, čiji se uzrok može svesti
na prirodno habanje, nestručnu uporabu ili zlouporabu uređaja, nepoštivanje
propisa i uputa za rad, uporabu neodgovarajućih sredstava za rad, preoptere-
ćivanje, nesvrsishodnu primjenu, te vlastite ili tuđe zahvate u uređaj ili druge
razloge za koje tvrtka REMS ne snosi krivicu, nisu obuhvaćene jamstvom.
Zahvate obuhvaćene jamstvom smiju obavljati samo REMS-ove ovlaštene
servisne radionice. Reklamacije će biti priznate samo ako se uređaj dostavi u
neku od navedenih radionica bez ikakvih prethodnih zahvata i nerastavljen u
dijelove. Zamijenjeni artikli ili dijelovi postaju vlasništvo tvrtke REMS.
Troškove transporta do i od radionice snosi korisnik.
Zakonska prava korisnika, a osobito glede prava na reklamacije prema proda-
vaču u slučaju nedostataka kod kupljenog proizvoda, ovim jamstvom ostaju
netaknuta. Ovo jamstvo proizvođača vrijedi samo za nove uređaje koji su
kupljeni i koji se koriste unutar Europske unije, u Norveškoj ili Švicarskoj.
Za ovo jamstvo vrijedi njemačko pravo uz izuzeće sporazuma Ujedinjenih Nacija
o ugovorima koji se tiču međunarodne robne kupoprodaje (CISG).
8. Popisi rezervnih dijelova
Popise rezervnih dijelova potražite na
→ Downloads → Parts lists.

1 Hitroizmenljiva rezilna
3 Prizmatična vpenjalna čeljust
5 Ročaj za opiranje in nošenje
7 Obroč / vzvod za spremembo
8 Varnostno tipkovno stikalo
(REMS Amigo / REMS Amigo 2
20 Pokrov za hitro zamenljivo
21 Vreteno (vpenjalo spojk)
Splošna varnostna navodila
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to električno orodje.
Neupoštevanje navodil v nadalje-
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Izraz „električno orodje“, ki se pojavlja v varnostnih navodilih, se nanaša na električno
orodje, ki ga napaja elektrika iz omrežja (z omrežnim kablom).
a) Poskrbite za to, da bo delovno mesto čisto in dobro osvetjeno.
neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nesreč.
b) Z merilnim električnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah.
povzroči iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
c) Poskrbite za to, da se med uporabo električnega orodja druge osebe in
otroci ne bodo nahajali v bližini.
Pri odvračanju pozornosti lahko izgubite
a) Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete v
nobenem primeru spremeniti.
Ne uporabljajte adapterskega vtiča skupaj z
ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtič in primerne vtičnice zmanjšajo
tveganje električnega udara.
b) Izognite se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot npr. cevi, grelcev,
štedilnikov in hladilnikov.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje
c) Ne dovolite, da bi bilo električno orodje izpostavljeno dežju ali mokroti.
d) Ne uporabljajte priključnega kabla v druge namene, npr. za nošenje elek-
tričnega orodja, obešanje ali za poteg vtiča iz vtičnice. Priključni kabelza-
varujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave.
Poškodovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalni
Poškodovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
Poškodovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
kabel, ki je primeren za uporabo na prostem.
Uporaba podaljševalnega kabla,
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju,
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
uporabite stikalo za zaščito pred jalovim tokom.
Uporaba stikala za zaščito
pred jalovim tokom zmanjša tveganje električnega udara.
a) Bodite pozorni, pazite na to, kar delajte in razumno delajte z električnim
orodjem. Ne uporabljajte električnega orodja, ko ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil.
Le trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vselej zaščitna očala.
zaščitne opreme, kot npr. maske za zaščito proti prahu, nezdrsljivih zaščitnih
čevljev ali zaščite sluha, glede na vrsto in uporabo električnega orodja, zmanjša
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je električno orodje izklju-
čeno, preden ga priključite na oskrbovanje z električno energijo, ga privzdi-
V primeru, da imate pri nošenju električnega orodja prst na
stikalu ali če napravo priključite na oskrbovanje s tokom, ko je že priključeno,
d) Preden vklopite električno orodje, odstranite vstavna orodja ali vijačni ključ.
e) Preprečite neobičajno držo telesa. Poskrbite za varno stojišče in vedno
Tako lahko v nepričakovanih situacijah električno orodje bolje
f) Nosite primerno obleko. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za to,
da bodo lasje, oblačila in rokavice vstran od premikajočih se delov.
oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zajamejo s strani premikajočih se delov.
4) Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a) Ne preobremenjujte naprave. Za svoje delo uporabite električno orodje, ki
S primernim električnim orodjem lahko v bolje in varneje
delate v navedenem območju zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja z okvarjenim stikalom.
orodja, ki ga ni možno več vklopiti ali izklopiti je nevarno in se mora popraviti.
c) Pred nastavitvijo naprave, zamenjavo delov pribora ali preden odložite
napravo, morate potegniti vtič iz vtičnice.
Ta previdnostni ukrep onemogoča
nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, ki niso v uporabi, morate hraniti izven dosega otrok. Ne
dovolite, da napravo uporabljale osebe, ki se z njo niso seznanile ali ki niso
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene
e) Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte, ali premikajoči se deli
naprave brezhibno delujejo in niso zataknjeni, ali so deli zlomljeni ali
poškodovani tako, da bi to okrnilo funkcijo električnega orodja. Poskrbite
za to, da se bodo poškodovani deli pred uporabo orodja popravili.
nesreč se zgodi, ker so električna orodja slabo vzdrževana.
f) Poskrbite za to, da bodo rezalna orodja ostra in čista.
rezalna orodja z ostrimi robovi rezil se redkeje zataknejo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, vstavna orodja itd. uporablajte v skladu s temi
navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki se izvaja.
nevarnih situacij. Vsaka samovoljna sprememba električne naprave iz varnostnih
h) Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali masti.
in površine ročaja ne omogočijo varnega rokovanja in kontrole električnega orodja
a) Poskrbite za to, da se bo električno orodje popravilo samo s strani stro-
kovnega osebja in z originalnimi nadomestnimi deli.
ohranitev varnosti vaše naprave.
Varnostna navodila za električne rezilne čeljusti s
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to električno orodje.
Neupoštevanje navodil v nadalje-
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Električnega orodja ne smete uporabljati, če je poškodovano.
Uporabljajte izključno originalne hitrozamenljive rezilne glave in vtične
Rezilne glave drugih proizvajalcev ne zagotavljajo
Hitrozamenljivih rezilnih glav S podjetja REMS skupaj s podaljškom (št.
izdelka 522051) ne uporabljajte z električno rezilno čeljustjo.
ustreznega podpornika (2). Obstaja nevarnost, da se pri naraščanju vrtilnega
momenta električna rezilna čeljust izbije iz roke in se obrne.
Vselej uporabite podpornik (2).
Sicer obstaja nevarnost, da se pri naraščanju
Uporabite tisti podpornik (2), ki ustreza konkretni rezilni čeljusti.
rezilna čeljust se lahko poškoduje. Poleg tega obstaja nevarnost, da se pri
naraščanju vrtilnega momenta električna rezilna čeljust izbije iz roke in se obrne.
Med obratovanjem ne posegajte v območje motorja (6), podpornika (2).
Električno rezilno čeljust pridržite izključno na ročajo motorja (9).
Vedno delajte z varnostnim obročem (11).
V nasprotnem primeru bi se lahko
rezilna glava npr. pri narezovanju potisnila ven iz prijemala rezilne glave.
Vpnite kratke kose cevi izključno z REMS vpenjalcem spojk.
čeljust in/ali orodja se lahko poškodujejo.
Mazivom za rezanje navojev v pršilnih embalažah (REMS Spezial, REMS
Sanitol) je dodan okolju prijazen, vendar ognju nevaren potisni plin (butan).
Pršilna embalaža je pod tlakom, ne odpirajte je s silo. Zaščitite jo pred
sončnimi žarki in segrevanjem nad 50°C.
Pršilne pločevinke lahko počijo,
Zaradi razmaščevalnega učinka pri mazivih za rezanje navojev preprečite
ali pa drugo primerno zaščito rok.
● Nikoli ne dovolite, da bi električno orodje delovalo brez nadzora. Izklopite
električno orodje pri daljših delovnih odmorih, iztaknite omrežni vtič. Če
električnih naprav ne nadzorujete, lahko pomenijo nevarnost, ki vodi do materi-
alnih ali osebnih škod.
Otroci in osebe, ki zaradi svojih zmanjšanih psihičnih, senzoričnih ali umskih
sposobnosti ali osebe, ki zaradi pomanjkljivih izkušenj in znanj niso sposobne
varno uporabljati električnega orodja, tega električnega orodja ne smejo
uporabljati brez nadzora ali uvajanja s strani odgovorne osebe.
primeru obstaja nevarnost napačne uporabe in poškodb.
Električno orodje prepustite izključno izšolanemu osebju.
električno uporabljati samo, če so stari nad 16 let in je to potrebno za dosego
njihovega izobraževalnega cilja ter so pod nadzorstvom strokovnjaka.

Redno kontrolirajte priključni vodnik električnega orodja in podaljške
električnega orodja glede na poškodbe.
Poskrbite za to, da se bodo poškodovani
deli popravili s strani kvalifi ciranih strokovnjakov ali v pooblaščeni servisni delav-
Uporabljajte izključno dovoljene in ustrezno označene podaljševalne vodnike
Uporabljajte podaljške do dolžine 10 m s premerom
Ne odstranjujte sredstev za mazanje navojev v kanalizacijo, vodni sistem,
Neporabljeno mazivo za rezanje navojev morate oddati pri lokalnem podjetju
za odstranjevanje odpadkov. Kvalifi kacijska oznaka odpadka za maziva za rezanje
navojev z vsebnostjo mineralnega olja (REMS Spezial) 54401, za sintetična
Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči zmerne poškodbe (popravljive).
Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
red zagonom preberite navodilo za obratovanje
Električno orodje ustreza zaščitnemu razredu II
Okolju prijazna odstranitev odpadkov
(REMS Amigo, REMS Amigo 2, REMS Amigo 2 Compact).
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi tega niso dovoljene.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Pogonski stroj 530003 530000 540000 540001
Hitrozamenljive rezilne glave REMS glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS
Rezilne čeljusti REMS glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS
Vtična glava za rezilec glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS
Vmesni obroči glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS
Vodilne puše glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS
Podpornik 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Dvojno držalo 543100 543100 543100
REMS eva, Ročica z ragljo 522000 522000 522000 522000
Maziva za rezanje navojev glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS
Vpenjalo spojk glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS glejte Katalog REMS
Zaboj iz jeklene pločevine 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
cevi ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
sorniki –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Zunanji navoji desni in levi
cevni navoji, konični R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT konični desno Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Cevni navoji, cilindrični (z jeklenim rezilom) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
Navoji za elektro instalacijske cevi M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
Jeklene oklopne cevi-navoji
(z jeklenim rezilom) –– Pg Pg Pg
Navoj za sornike (z jeklenim rezilom) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
cavni navoji, konični normirane dolžine
Cevni navoji, cilindrični,
jeklene oklopne cevi-navoji
navoji za sornike 50 mm, z dodatnim pritezanjem neomejeno
(z notranjim vpenjanjem) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"
regulacija vrtenja (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
potrošni učinek 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
nazivna jakost toka 6 A 6 A 8,3 A 6 A
varovalka (omrežje) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)

2.1. Električni priključek
Pred priključitvijo električne rezilne čeljusti
preverite, ali napetost, ki je navedena na tablici stroja o zmogljivosti, tudi ustreza
omrežni napetosti. Na gradbiščih, v vlažnem okolju, v notranjih in zunanjih
prostorih ali v primerljivih načinih postavitve naj obratuje električna rezilna
čeljust v omrežju le z zaščitnim stikalom za okvarni tok (FI-stikal), ki prekine
dovod energije takoj, ko odvodni
tok v tla za 200 s prekorači 30 mA.
2.2. Vstavitev hitrozamenljivih rezilnih glav REMS oz. vtičnih glav za rezilce
Uporabljajte izključno originalne hitro zamenljive rezilne glave oz. vtične glave
za rezilce. Do velikosti navoja 1¼" se vstavijo rezilne glave od spredaj v 8-kotni
prijem pogonskega stroja. (sl. 2). Te avtomatsko zaskočijo.
Glave za rezanje štrlijo izven zadnje stene ohišja. To olajša snemanje glav iz
stroja. To opravimo na ta način, da se štrleči rob pritisne na neko primerno
površino ali rob (sl. 3).
Vstavljanje hitro zamenljive rezilne glave REMS 1
Utor v 8-kotniku hitro zamenljive rezilne glave 1" mora biti usklajen z zapornim
čepom (14) v 8-kotnem-prijemu REMS Amigo E.
Vstavljanje hitro zamenljive rezilne glave REMS velikosti 1½
pogonske stroje REMS Amigo 2 in REMS Amigo 2 Compact (sl. 4)
Odstranite varnostni obroč (11) s primernim orodjem, npr. izvijačem. Vzemite
ven zaskočni obroč (12) in na njegovo mesto vstavite hitro zamenljivo rezilno
glavo REMS 1½" oz. 2" (13) in varnostni obroč (11) na hitro zamenljivi rezilni
Ne delajte brez varnostnega obroča (11)!
V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost, da se rezilna glava pri narezu potisne ven iz prijemala.
2.3. Menjava rezilne čeljusti pri hitrozamenljivi rezilni glavi REMS (sl. 8)
1. Vpnite hitrozamenljivo rezilno glavo v primež na 8-kotnem-prijemalu.
2. Odstranite vgrezne vijake (15) in pokrov (16).
3. Previdno izbijte rezilne čeljusti REMS (17) proti sredini telesa rezilne glave.
Vtolčite rezilne čeljusti REMS
(17) z narezom (A) v smeri
zareze tako daleč, da ne bodo segale preko zunanjega premera telesa rezilne
glave (18). Rezilne čeljusti (17) in telesa rezilnih glav (18) so oštevilčena.
rezilna čeljust 2 v zarezo 2, rezilna čeljust 3 v
5. Namestite pokrov (16) in narahlo zategnite vijake (15).
6. Nato rezilne čeljusti (17) z mehkim sornikom (iz bakra, medenine ali trdega
lesa) previdno s tolčenjem potisnite navzven, dokler ne nalegajo na rob pokrova.
7. Nato močno zategnite vgrezne vijake (15).
V primeru, da želite na kratek kos cevi iz napeljave vrezati navoj, morate
uporabiti hitro zamenljive rezalne glave S podjetja REMS z dodatno vodilno
pušo (19) na strani pokrova.
Hitrozamenljivih rezilnih glav S podjetja REMS skupaj s podaljškom (št.
izdelka 522051) ne uporabljajte z električno rezilno čeljustjo.
ustreznega podpornika (2). Obstaja nevarnost, da se
momenta električna rezilna čeljust izbije iz roke in se obrne.
Menjava rezilne čeljusti pri hitrozamenljivi rezilni glavi REMS S (sl. 8)
1. Vpnite hitrozamenljivo rezilno glavo REMS S v primež na 8-kotnem-prijemalu.
2. Odstranite vgrezne vijake (15) in pokrov (20) za hitrozamenljivo rezilno glavo
S (20) z vodilno pušo (19)
(ne demontirajte vodilne puše).
3. Previdno izbijte rezilne čeljusti REMS (17) proti sredini telesa rezilne glave.
Vtolčite rezilne čeljusti REMS
(17) z narezom (A) v smeri
zareze tako daleč, da ne bodo segale preko zunanjega premera telesa rezilne
glave (18). Rezilne čeljusti (17) in telesa rezilnih glav (18) so oštevilčena.
zarezo 3 in rezilna čeljust 4 v zarezo 2.
5. Namestite pokrov za hitrozameljivo rezilno glavo (20) z vodilno pušo (19) in
narahlo zategnite vgrezne vijake (15).
6. Nato rezilne čeljusti (17) z mehkim sornikom (iz bakra, medenine ali trdega
lesa) previdno s tolčenjem potisnite navzven, dokler ne nalegajo na rob pokrova.
7. Nato močno zategnite vgrezne vijake (15).
Podporna naprava (2) služi za ujem momenta obračanja, ki nastaja pri rezanju
navojev in sicer v obeh smereh, t.j. pri vrtenju glave naprej in nazaj (levi in desni
Vselej uporabite podpornik.
Sicer obstaja nevarnost, da se pri naraščanju
Uporabite tisti podpornik (2), ki ustreza konkretni rezilni čeljusti.
rezilna čeljust se lahko poškoduje. Poleg tega obstaja nevarnost, da se pri
naraščanju vrtilnega momenta električna rezilna čeljust izbije iz roke in se obrne.
2.5. Dvojno držalo (sl. 7)
Za rezanje navojev z REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 in za
žaganje z električnimi cevnimi sabljastimi žagami REMS Tiger ANC, REMS
Tiger ANC VE in REMS Tiger ANC SR.
Dvojno držalo (sl. 7) se privije na delavnično mizo in služi za podporo vrtilnega
momenta, ki nastane pri rezanju navojev in sicer v obe smeri, to pomeni v smeri
naprej in nazaj pri hitrozameljivi rezalni glavi REMS, pri desnem in levem navoju.
ANC VE in REMS Tiger ANC SR. Cevi/palice lahko režeze pravokotno.
2.6. Vrste olj za rezanje navojev
Varnostne liste glejte pod
→ Downloads → Varnostne liste (Safety
REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
potrošni učinek 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
nazivna jakost toka 12 A 12 A 16,6 A 12 A
varovalka (omrežje) 20 A 20 A 30 A 20 A
Nazivna poraba toka se pri rezanju večjih koničnih navojev, lahko kratkoročno preseže do 50%, brez da bi se zmanjšala funkcionalnost stroja.
Pogonska stroja REMS Amigo in REMS Amigo 2 Compact za opremljena z preobremenitveno zaščito, ki izklopi motor v primeru preobremenitve. V tem primeru
počakajte nekaj sekund, pritisnite gumb preobremenitvene zaščite (10). Poleg tega glej tudi poglavje 5. Motnje.
D × Š × V (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Pogonski stroj 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Podpornik 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Rezilne glave 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
Emisijska vrednost na delovnem mestu 83 dB (A); K = 3 dB
vrednosti pospeševanja 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
Navedena vrednost vibracij je mjerena v skladu z normiranim postopkom testiranja in se jo lahko upo-rabi za primerjavo z neko drugo napravo. Prav tako se lahko
uporabi za začetno oceno izpostavljenos-ti vibracijam.
Vrednost vibracij se lahko pri uporabi naprave razlikuje od navedene vrednosti odvisno od vrste in načina dela oz. uporabe naprave. Odvisno od pogojev dela (npr.

Uporabljajte izključno maziva za rezanje navojev podjetja REMS. Tako boste
dosegli brezhibne rezultate rezanja, dolgo življenjsko dobo rezalnih čeljusti ter
pri tem občutno varovali orodja. REMS priporoča praktičen in pri uporabi varčen
sprej v pločevinki/pršilni steklenici.
Visoko legirano sredstvo za rezanje navojev na osnovi mine-
jekla, nerjavna jekla, barvne kovine, umetne
snovi. Možno izprati z vodo, izvedensko preizkušena. Maziva za rezanje navojev
na osnovi mineralnega olja niso dopustna za vodovodne napeljave v različnih
državah, npr. Nemčiji, Avstriji in Švici. V teh primerih uporabite REMS Sanitol
- brez mineralnega olja. Upoštevajte nacionalne predpise.
Sintetično sredstvo za rezanje navojev brez vsebnosti mine-
s predpisi. V Nemčiji DVGW št. preiz. DW-0201AS2032, Avstriji ÖVGW št. preiz.
W 1.303, Švici SVGW št. preiz. 7808-649. Viskoznost pri –10°C: 190 mPa s (cP).
Možno črpanje do –28°C. Brez vsebnosti vode. Neproblematična uporaba.
Zaradi kontrole izpiranja je obarvana z rdečo barvo.
Obe mazivi za rezanje navojev sta dobavljivi v pršilnih pločevinkah, pršilnih
steklenicah, ročkah in sodih.
Vsa sredstva za rezanje navojev REMS smete uporabljati samo v neraz-
1. Cev/palico odrežite pravokotno in gladko brez srha.
2. Podporno napravo (2) pritrdite ca. 10 cm pred koncem cevi oz. palice. To storite
tako, da jo od spodaj naslonite na cev (palico) (sl. 5), tako da se ta centrira
med prizmatično vpenjalno čeljustjo (3) in vpenjalnim vretenom (4). Močno
zategnite vpenjalno vreteno z ročajem.
3. Na rezalno mesto napršite mazivo za rezanje navojev (REMS sprej oz. pršilno
steklenico) (glejte 2.6.).
4. Namestite pogonski stroj z nameščeno hitrozamenljivo rezilno glavo REMS
tako na cev (drog), da se bo motor (6) (glejte sl. 1) pri REMS Amigo E, REMS
Amigo, REMS Amigo 2 in REMS Amigo 2 Compact ulegel med vilice podpornika.
5. Ustrezno nastavite obroč/vzvod za spremembo smeri obračanja (7) (R za desni
navoj oz. vzvratni tek levega navoja, L za levi navoj oz. vzvratni tek desnega
6. Primite ročaj motorja (9) in hrakti pritisnite varnostno tipkovno stikalo (8) in
rezilno čeljust pritisnite z ročajem (5) proti materialu. Po enem ali dveh navojih
rezilna glava avtomatsko reže naprej.
7. Med rezanjem navoja morate večkrat namazati s snovjo za rezanje navojev
(REMS sprej oz. pršilno steklenico).
8. Normirana dolžina koničnih cevnih navojev je dosežena, ko se sprednji rob
cevi poravna z zgornjim robom navojnih čeljusti (in ne z zgornjim robom pokrova).
9. Ko je rezanje navoja končano, spustite varnostno tipkovno stikalo (8).
na vzvratni tek. S ponovnim aktiviranjem varnostna tipkovnega stikala (8) se
hitrozamenljiva rezilna glava (1) odvije z navoja.
Obroč / vzvod za spremembo smeri obračanja (7) smemo preklapljati samo pri
3.2. Izdelava enojnih in dvojnih spojk
vpenjanje kratkih kosov cevi pri izdelavi enojnih in dvojnih cevnih spojk, se
uporablja REMS vpenjala spojk in sicer v velikostih od ⅜ – 2". Za vpetje kratke
cevi (z ali brez navoja) z vpenjalom spojk REMS, se z obračanjem vretena (21)
s pomočjo orodja (izvijača), glava vpenjala širi. To lahko naredimo samo pri
nastavljeni cevi (Fig. 5).
Pri tem je treba upoštevati, da se pri uporabi REMS vpenjal, ne reže krajših
spojk, kot to dovoljujejo standardi.
Ne glede na to, kdaj je predvideno naslednje vzdrževanje, priporočamo, da se
pri električnem orodju najmanj enkrat letno opravi inspekcija in ponovitveni
preizkus električnih naprav v pooblaščeni servisni delavnici REMS. V Nemčiji
je takšen ponovitveni preizkus električnih naprav potreben v skladu s standardom
DIN VDE 0701-0702 in v skladu s predpisom za preprečevanje nesreč DGUV,
predpis 3 „Električne naprave in obratna sredstva“ tudi za premična električna
obratna sredstva. Poleg tega morate upoštevati veljavna nacionalna varnostna
določila, pravilnike in predpise, ki veljajo na kraju uporabe, in se po njih ravnati.
Pred opravili vzdrževanja potegnite omrežni vtič!
Pogonski stroj ter prijemalo rezilne glave morate redno čistiti, še posebej, če
ju dlje časa ne uporabljate.
Močno umazane hitromenjalne rezilne glave (1) očistite na primer s terpentinskim
oljem in odstranite prilepljene ostružke. Zamenjajte tope rezilne čeljusti REMS
oz. hitrozamenljivo rezilno glavo REMS.
Komponente iz umetne mase (na primer ohišje) čistite izključno z REMS CleanM
(št. izdelka 140119) ali z blagim milom in vlažno krpo. Ne uporabljajte čistil za
gospodinjstvo. Te vsebuje
jo raznotere kemikalije, ki bi lahko poškodovale dele
iz umetne mase. Za čiščenje v nobenem primeru ne uporabljajte bencina,
terpentinskega olja, razredčila ali podobnih izdelkov.
Pazite na to, da ne bodo tekočine v nobenem primeru prodrle na ozir. v notra-
njost pogonskega stroja. Nikoli ne smete potopiti pogonskega stroja v tekočino.
4.2. Inšpekcija/popravila
Pred opravili remonta in popravil potegnite omrežni vtič!
izvajati le kvalifi cirano strokovno osebje.
Gonilo teče s trajno namastitvijo in ga zaradi tega ni potrebno mazati. Motor
pogonskega stroja ima ogljikove ščetke. Slednje se obrabijo in zaradi tega
morate poskrbeti za to, da jih občasno preveri oz. zamenja kvalifi cirano strokovno
osebje ali pooblaščen servis REMS.
Električni rezilna čeljust ne vleče, sproži se preobremenitvena zaščita (10).
Niso originalne hitrozamenljive rezilne glave REMS.
Uporabite le originalne hitrozamenljive rezilne glave REMS.
Rezilne čeljusti REMS so tope.
Zamenjajte rezilne čeljusti REMS, glejte 2.3.
Neprimerno mazivo za rezanje navojev.
Uporabite maziva za rezanje navojev REMS Spezial oz. REMS Sanitol.
Obrabljene ogljikove ščetke.
Poskrbite za to, da se bodo ogljikove ščetke zamenjale s strani kvalifi ciranih
strokovnjakov ali v pooblaščenem servisu REMS.
Okvara priključnega kabla.
Poskrbite za to, da se bo priključni kabel zamenjal s strani kvalifi ciranih
strokovnjakov ali v pooblaščenem servisu REMS.
Električna rezilna čeljust je okvarjena.
Poskrbite za pregled/popravilo električne rezilne čeljusti s strani pooblaščene
Neuporaben navoj, navoji se močno trgajo.
Rezilne čeljusti REMS so tope.
Zamenjajte rezilne čeljusti REMS, glejte 2.3.
Rezilne čeljusti REMS so napačno vstavljene.
Upoštevajte oštevilčenje REMS rezilnih čeljusti in , pripadajočih številk utora
telesa rezilne glave (18), glejte 2.3, po potrebi zamenjajte rezilne čeljusti.
Neprimerno mazivo za rezanje navojev ali premajhna količina maziva za
Uporabite maziva za rezanje navojev REMS Spezial oz. REMS Sanitol v
zadostni količini in v nerazredčenem stanju, glejte 3.1.
Material cevi ni primeren za rezanje navojev.
Uporabite le atestirane cevi.
Navoj se reže poševno k osi cevi.
Cev ni odrezana pravokotno.
Cevi režite pravokotno, npr. z dvojnim držalom (št. izdelka. 543100, pribor) sl. 7
in REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger ANC SR ali z REMS

6. Odstranjevanje odpadkov
Strojev po zaključku uporabe ne smete odvreči med hišne odpadke. Obvezno
jih je ustrezno odstraniti med odpadke v skladu z veljavno zakonodajo.
7. Garancija proizvajalca
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu
uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanih napak pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno.
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garan-
cije so izključene škode zaradi običajne obrabe, nestrokovnega ravnanja ali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev,
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov
in zaradi drugih razlogov, za katera REMS ni odgovoren.
Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni
delavnici REMS. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod
dostavi pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici REMS brez predhodno
opravljenih posegov in v prvotnem stanju. Zamenjani proizvodi in njihovi deli
ostanejo v lasti podjetja REMS.
Prevozne stroške za prevoz tja in nazaj nosi uporabnik.
Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic pri napakah
do prodajalca, s to garancijo ostanejo nedotaknjene. Garancija proizvajalca
velja samo za nove proizvode, ki se so se kupili v Evropski uniji, na Norveškem
ali v Švici in se tam tudi uporabljajo.
velja samo za nove proizvode, ki se so se kupili v Evropski uniji, na Norveškem
velja samo za nove proizvode, ki se so se kupili v Evropski uniji, na Norveškem
Za to garancijo velja nemško pravo z izključitvijo Dunajske konvencije o medna-
rodni prodaji blaga (CISG).
8. Seznami nadomestnih delov
Za sezname nadomestnih delov glejte na
Cev drsi v podporniku (2).
Nezadostno vpeta cev v podporniku.
Močneje pritegnite vpenjalno vreteno (4).
Prizmatična vpenjalna čeljust (3) je močno umazana.
Očistite prizmatično vpenjalno čeljust, npr. s kovinsko ščetko.
Ozobljenje prizmatične vpenjalne čeljusti (3) je obrabljeno.
Zamenjajte podpornik (2).
Rezalnik se premika v podporniku (2).
Podpornik je pritrjen preblizu na koncu cevi oz. droga.
Podpornik (2) pritrdite v razdalji ca. 10 cm od konca cevi oz. droga, glejte 3.1.
Dolg navoj se je rezal brez ponovnega vpenjanja.
Izklopite električno rezilno čeljust pri približevanju podporniku.
Električna rezilna čeljust ne zažene.
Obroč/vzvod za spremembo smeri vrtenja (7) ni zaskočil.
Blokirajte obroč/vzvod za spremembo smeri vrtenja.
Preobremenitvena zaščita (10) se je sprožila (REMS Amigo,
Počakajte nekaj sekund, pritisnite gumb preobremenitvene zaščite.
Obrabljene ogljikove ščetke.
Poskrbite za to, da se bodo ogljikove ščetke zamenjale s strani kvalifi ciranih
strokovnjakov ali v pooblaščenem servisu REMS.
Okvara priključnega kabla.
Poskrbite za to, da se bo priključni kabel zamenjal s strani kvalifi ciranih
strokovnjakov ali v pooblaščenem servisu REMS.
Električna rezilna čeljust je okvarjena.
Poskrbite za pregled/popravilo električne rezilne čeljusti s strani pooblaščene

Traducere manual de utilizare original
3 Fălci de prindere prismatice
7 Inel / maneta pentru directia
Amigo / REMS Amigo 2 Compact)
Amigo 2 / REMS Amigo 2 Compact)
20 Capac pentru cap de fi letat
21 Şurub de strângere (cu nipluri)
Citiţi toate instrucţiunile de siguranţă şi de utilizare, schemele şi datele tehnice
date pentru scula electrică de faţă.
Nerespectarea instrucţiunilor de mai jos poate
conduce la electrocutări, incendii şi/sau accidente grave.
Păstraţi toate instrucţiunile de siguranţă şi de utilizare pentru consultarea
electrice conectate la reţeaua electrică (cu cablu de alimentare).
a) Menţineţi zona de lucru curată şi asiguraţi iluminarea corespunzătoare.
Dezordinea şi iluminarea necorespunzătoare a zonei de lucru pot genera acci-
b) Nu lucraţi cu sculele electrice în medii în care există risc de explozie,
determinat în special de prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor infl ama-
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau vaporii.
c) Nu lăsaţi copiii sau alte persoane în zona în care se lucrează cu scula
Distragerea atenţiei poate provoca pierderea controlului asupra maşinii.
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie să fi e adecvată prizei. În niciun
2) Securitatea electrică
2) Securitatea electrică
caz nu este permisă modifi carea fi şei.
Nu folosiţi adaptoare pentru fi şele de
conectare la sculele electrice prevăzute cu împământare de protecţie. Fişele de
conectare nemodifi cate şi prizele adecvate reduc riscul unei electrocutări.
b) Evitaţi contactul cu suprafeţele împământate, cum ar fi conductele, calori-
ferele, maşinile de gătit şi frigiderele.
Riscul de electrocutare creşte în cazul
în care corpul atinge direct obiectele împământate.
c) Feriţi sculele electrice de ploaie şi umiditate.
Pătrunderea apei în scula
electrică creşte riscul unei electrocutări.
d) Nu utilizaţi cablul de alimentare în scopuri pentru care nu a prevăzut, cum
ar fi pentru transportul şi ridicarea sculei electrice sau pentru a scoate fi şa
din priză. Feriţi cablul de alimentare de căldură, ulei, obiecte ascuţite sau
de piesele aparatului afl ate în mişcare.
Cablurile deteriorate sau încâlcite cresc
riscul unei electrocutări.
e) Dacă lucraţi cu scula electrică în aer liber, folosiţi exclusiv prelungitoare
speciale pentru exterior.
Utilizarea unui prelungitor special prevăzut pentru
exterior diminuează riscul unei electrocutări.
f) Dacă nu poate fi evitată utilizarea sculei electrice în mediu umed, folosiţi un
dispozitiv de protecţie la curenţi reziduali diferenţiali.
Utilizarea unui dispozitiv
de protecţie la curenţi reziduali diferenţiali reduce riscul unei electrocutări.
a) Lucraţi cu prudenţă, acordaţi maximă atenţie operaţiei pe care tocmai o
executaţi şi procedaţi cu raţiune în timpul folosirii unei scule electrice. Nu
utilizaţi sculele electrice atunci când sunteţi obosit sau vă afl aţi sub infl u-
enţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor.
Un singur moment de neatenţie
în timpul utilizării scule electrice poate conduce la vătămări corporale grave.
b) Purtaţi echipamentul de protecţie personală, respectiv purtaţi permanent
Purtarea echipamentului de protecţie personală adecvat
tipului de sculă electrică şi domeniului de utilizare, cum ar fi masca pentru protecţie
contra prafului, încălţămintea de protecţie cu talpă antiderapantă, casca de
protecţie sau casca antifonică reduce riscul accidentărilor.
c) Împiedicaţi punerea în funcţiune accidentală a sculelor electrice. Înainte
protecţie sau casca antifonică reduce riscul accidentărilor.
protecţie sau casca antifonică reduce riscul accidentărilor.
de a o conecta la reţeaua electrică, de a o ridica sau deplasa într-un alt loc,
verifi caţi dacă scula electrică a fost oprită.
Dacă, în timp ce transportaţi scula
electrică, ţineţi degetul pe comutator sau conectaţi scula la alimentarea cu energie
electrică, se pot produce accidente.
d) Înainte de a porni scula electrică, îndepărtaţi sculele folosite la reglaje sau
Sculele sau cheile lăsate într-o piesă care se roteşte pot produce
e) Evitaţi munca într-o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă o poziţie
stabilă şi menţineţi-vă permanent echilibrul.
Astfel puteţi controla mai bine
scula electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă sau bijuterii.
Feriţi-vă părul, îmbrăcămintea şi mănuşile de piesele afl ate în mişcare.
Îmbrăcămintea lejeră, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în piesele afl ate în
4) Utilizarea şi manipularea sculelor electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Utilizaţi scula electrică adecvată lucrării pe care
Cu scula electrică adecvată veţi lucra mai bine şi mai sigur în limi-
b) Nu utilizaţi scule electrice cu butoane defecte.
O sculă electrică care nu mai
poate fi pornită sau oprită devine periculoasă, trebuind reparată.
c) Scoateţi aparatul din priză înainte de a-l confi gura, de a schimba accesoriile
sau de a-l muta în alt loc.
Această măsură de precauţie împiedică pornirea
accidentală a sculei electrice.
d) Nu lăsaţi sculele electrice neutilizate la îndemâna copiilor. Interziceţi utili-
zarea aparatului de către persoanele care nu sunt familiarizate cu folosirea
acestuia sau care nu au citit aceste instrucţiuni.
periculoase dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
e) Întreţineţi scula electrică cu atenţie. Verifi caţi dacă piesele mobile funcţio-
periculoase dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
periculoase dacă sunt utilizate de persoane fără experienţă.
nează ireproşabil sau sunt înţepenite, dacă există piese rupte sau deterio-
rate, respectiv dacă este afectată funcţionarea sculei electrice. Înainte de
nează ireproşabil sau sunt înţepenite, dacă există piese rupte sau deterio-
nează ireproşabil sau sunt înţepenite, dacă există piese rupte sau deterio-
utilizare dispuneţi repararea pieselor deteriorate.
Multe accidente sunt cauzate
de scule electrice întreţinute necorespunzător.
f) Menţineţi sculele aşchietoare ascuţite şi curate.
Sculele aşchietoare atent
întreţinute, cu muchii ascuţite se înţepenesc mai rar şi sunt mai uşor de utilizat.
g) Utilizaţi sculele electrice, accesoriile, sculele din dotare etc. conform acestor
instrucţiuni. Ţineţi cont în aceste cazuri de condiţiile de lucru şi de operaţia
Folosirea sculelor electrice în alte scopuri decât cele
prevăzute în instrucţiuni poate conduce la situaţii periculoase. Din motive de
securitate este interzisă orice modifi care arbitrară adusă aparatului electric.
h) Curăţaţi mânerele de ulei şi grăsimi.
Mânerele alunecoase împiedică utilizarea
în siguranţă a sculei electrice şi controlul asupra acesteia în situaţii neprevăzute.
a) Repararea sculei electrice este permisă numai specialiştilor, folosind
exclusiv piese de schimb originale.
Astfel se asigură menţinerea securităţii în
capete de lucru cu schimbare rapidă
Citiţi toate instrucţiunile de siguranţă şi de utilizare, schemele şi datele tehnice
date pentru scula electrică de faţă.
Nerespectarea instrucţiunilor de mai jos poate
conduce la electrocutări, incendii şi/sau accidente grave.
Păstraţi toate instrucţiunile de siguranţă şi de utilizare pentru consultarea
Nu mai folosiţi scula electrică după ce s-a defectat.
Folosiţi numai capete de lucru cu schimbare rapidă şi capete demontabile
pentru fi lieră originale REMS.
pot fi fi xate în siguranţă sau pot distruge locaşul capului de fi letat de la instrumentul
Nu folosiţi capetele de lucru cu schimbare rapidă REMS S cu prelungitorul
(cod art. 522051) pe clupele electrice de fi letat.
Furca (2) nu se potriveşte la
acestea. Există pericolul ca, la creşterea cuplului-motor, clupa electrică de fi letat
să vă scape din mână şi să vă lovească.
Folosiţi obligatoriu furca (2) prevăzută.
În caz contrar, există pericolul ca, la
creşterea cuplului-motor, clupa electrică de fi letat să vă scape din mână şi să vă
Folosiţi numai furca (2) prevăzută special pentru clupa electrică de fi letat.
electrică de fi letat se poate distruge. În afară de aceasta, există pericolul ca, la
creşterea cuplului-motor, clupa electrică de fi letat să scape din furcă şi să vă lovească.
În timpul funcţionării sculei electrice, nu apropiaţi mâna de motor (6), furca
creşterea cuplului-motor, clupa electrică de fi letat să scape din furcă şi să vă lovească.
creşterea cuplului-motor, clupa electrică de fi letat să scape din furcă şi să vă lovească.
(2). Nu ţineţi clupa electrică de fi letat decât de mânerul (9).
În caz contrar, capul de fi letat
poate fi expulzat din locaş la începutul lucrării, de exemplu.
Fixaţi ţevile scurte exclusiv cu dispozitivul de strângere cu nipluri REMS.
Uleiuri pentru fi lete, livrate în doze spray (REMS Spezial, REMS Sanitol)
sunt produse ecologice, dar conţin totuşi un gaz propulsant infl amabil
(butan). Dozele de spray se afl ă sub presiune, nu le deschideţi cu forţa!
Feriţi dozele de căldura soarelui şi de temperaturi de peste 50°C.
spray pot exploda, pericol de vătămare.
Evitaţi contactul frecvent al pielii cu uleiuri de fi letare deoarece acestea au
Folosiţi o cremă de protecţie pentru mâini cu efect
hidratant sau un mijloc de protecţie adecvat pentru mâini.
●
Nu lăsaţi scula electrică să funcționeze fără supraveghere. În timpul pauzelor
de lucru prelungite, opriți scula electrică și scoateți ștecherul din priză.
Echipamentele electrice pot provoca accidente şi/sau pagube materiale dacă
sunt lăsate să funcţioneze fără supraveghere.
Copiilor şi persoanelor care, datorită unor defi cienţe de natură fi zică, psihică
sau senzorială sau din cauza lipsei de experienţă şi cunoştinţe în domeniu,
nu sunt în stare să folosească în siguranţă scula electrică, le este interzisă
utilizarea acesteia fără supraveghere, sau fără să fi participat anterior la un
instructaj organizat de persoana responsabilă.
În caz contrar există un pericol
de folosire incorectă a echipamentului şi de vătămări corporale.
Nu lăsaţi scula electrică la îndemâna persoanelor neinstruite în acest sens.
Persoanele tinere pot folosi această sculă electrică numai dacă au împlinit vârsta
de 16 ani, dacă aceste lucrări sunt necesare pentru pregătirea lor profesională
şi numai dacă se afl ă sub supravegherea unui specialist.

Verifi caţi periodic starea cablului de alimentare al sculei electrice şi prelun-
Solicitaţi unui specialist sau unui atelier service autorizat de REMS
să schimbe cablurile defecte.
Nu utilizaţi decât cabluri prelungitoare omologate şi inscripţionate cores-
punzător, având secţiunea dimensionată sufi cient.
prelungitoare cu lungime maximă de 10 m şi secţiune de 1,5 mm² sau de 10 – 30 m,
Nu eliminaţi uleiurile de fi letare cu concentraţie mare în canalizare, apă şi
materialelor. Codul de deşeu aferent acestor uleiuri pentru fi lete (REMS Spezial)
este 54401 pentru cei pe bază de uleiuri minerale şi 54109 pentru cei sintetici
Pericol cu grad de risc mediu, care, dacă nu este respectat,
poate avea ca urmare un accident grav (ireversibil) sau mortal.
Pericol cu grad de risc redus, care, dacă nu este respectat,
poate avea ca urmare un accident moderat (reversibil).
Daune materiale, fără instrucţiuni de siguranţă! Nu există pericol
Citiţi manualul de utilizare înainte de a pune în funcţiune aparatul
Scula electrică corespunde tipului de protecţie II
Marcaj de conformitate „CE”
Utilizarea corespunzătoare
Clupe electrice de fi letat REMS pentru execuţia fi letelor de ţeavă de dreapta sau de stânga (REMS Amigo E).
Clupe electrice de fi letat REMS pentru execuţia fi letelor de ţeavă şi de bolţuri, de dreapta sau de stânga şi pentru execuţia de caneluri cu role (REMS Amigo, REMS Amigo 2,
REMS Amigo 2 Compact).
Clupă electrică de fi letat, cap de tăiere REMS cu schimbare rapidă conform setului comandat, inel de siguranţă, manual de operare, valiză metalică.
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Maşină de acţionare 530003 530000 540000 540001
Capete de fi letat REMS cu schimbare rapidă vezi catalog REMS vezi catalog REMS vezi catalog REMS vezi catalog REMS
Bacuri REMS vezi catalog REMS vezi catalog REMS vezi catalog REMS vezi catalog REMS
Capete demontabile pentru fi liere vezi catalog REMS vezi catalog REMS vezi catalog REMS
Inele intermediare vezi catalog REMS vezi catalog REMS vezi catalog REMS
Bucşe de ghidare vezi catalog REMS vezi catalog REMS vezi catalog REMS
Furcă 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Suport dublu 543100 543100 543100
REMS eva, manetă cu clichet 522000 522000 522000 522000
Uleiuri vezi catalog REMS vezi catalog REMS vezi catalog REMS vezi catalog REMS
Disp. strângere cu nipluri vezi catalog REMS vezi catalog REMS vezi catalog REMS vezi catalog REMS
Trusă metalică 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
tevi ⅛" – 1", 16 – 32 mm ⅛" – 1¼", 16 – 40 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm ⅛" – 2", 16 – 50 mm
bolturi (ambele) –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
exterioare, stînga si drepta
conice, pentru tevi R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT conic de dreapta Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
(cu mono-fi lieră) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
fi lete pentru conducte electrice M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423
drepte, pentru tevi (cu mono-fi lieră) –– Pg Pg Pg
fi lete pentru bolturi (cu mono-fi lieră) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
fi lete conice teavă lungime standard
IEC si bolturi 50 mm (nelimitat cu reluarea prinderii)
Filetare nipluri simple si duble
cu penseta/menghina interioară
REMS Nippelspanner ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"
Viteză variabilă continuu,
automat (min־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
Putere absorbită 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Curent absorbit 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Siguranta fuzibilă necesară 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
Serviciu intermitent în timp

2. Pregătirea pentru lucru
Atenţie la tensiunea de reţea!
Înainte de a conecta clupa electrică de fi letat
la reţeaua electrică, se va verifi ca dacă tensiunea din reţea corespunde cu cea
de pe plăcuţa de fabricaţie. Pe şantiere, în medii umede, în interior sau în aer
liber sau în alte locuri asemănătoare, clupa electrică de fi letat se va conecta
la reţea numai cu ajutorul unui întreruptor de protecţie la curenţi reziduali
(întreruptor FI), care să poată întrerupe alimentarea cu curent electric în
momentul în care intensitatea curentului de legare la pământ depăşeşte timp
de 200 ms valoarea de 30 mA.
2.2. Montarea capetelor de fi letat REMS cu schimbare rapidă, resp. a capetelor
demontabile pentru fi liere
Folosiţi exclusiv capete de fi letat, resp. capete demontabile pentru fi liere origi-
nale. Până la fi letele de 1¼", capetele de fi letat se vor introduce la partea din
faţă, în locaşul octogonal de la maşina de acţionare (fi g. 2). Acestea se vor
Capetele sunt mai lungi decât grosimea locasului octogonal al masinii, ceea
ce usurează scoaterea lor prin presarea masinii pe o suprafată plană (fi g. 3).
Montarea capului de fi letat REMS cu schimbare rapidă de 1
Canelura din profi lul octogonal al capului de fi letat cu schimbare rapidă 1"
trebuie să corespundă cu ştiftul de blocare (14) din locaşul octogonal al clupei
Montarea capetelor de fi letat REMS cu schimbare rapidă de 1½
maşinile REMS Amigo 2 şi REMS Amigo 2 Compact (fi g. 4)
Desfaceţi inelul de siguranţă (11) cu o sculă adecvată (şurubelniţă etc.). Scoa-
teţi inelul de blocare (12) şi introduceţi în locul acestuia capul de fi letat REMS
cu schimbare rapidă de 1½", resp. 2" (13), după care montaţi inelul de siguranţă
(11) pe capul de fi letat cu schimbare rapidă de 1½", resp. 2".
Folosiţi obligatoriu inelul de siguranţă (11)!
capului de fi letare la tăierea din suportul său.
2.3. Schimbarea cuţitului la capul de fi letat REMS (fi g. 8)
1. Strângeţi în menghină profi lul octogonal de la capul de fi letat REMS cu schim-
2. Scoateţi şuruburile cu cap înecat (15) şi capacul (16).
3. Loviţi uşor cu un ciocan cuţitul REMS (17) spre mijlocul blocului capului de
Împingeţi cu un ciocan bacul de fi letat REMS (17)
fantele corespunzătoare, până când acesta intră complet în blocul capului de
fi letat (18). Bacurile de fi letat (17) şi blocurile capului de fi letat (18) sunt numero-
Cuţitul 1 pentru fanta 1, cuţitul 2 pentru fanta 2, cuţitul 3 pentru fanta 3 şi
cuţitul 4 pentru fanta 4.
5. Puneţi capacul (16) şi strângeţi puţin şuruburile (15).
6. Luaţi un bolţ moale (de cupru, alamă sau lemn tare) şi loviţi în sus cuţitul (17),
până când ajunge la marginea capacului.
7. Strângeţi bine şuruburile cu cap înecat (15).
Dacă trebuie executat un fi let la o bucată de ţeavă scurtă, montată deja, se vor
folosi capetele de fi letat cu schimbare rapidă REMS S cu bucşă de ghidare
suplimentară (19) în dreptul capacului.
Nu folosiţi capetele de lucru cu schimbare rapidă REMS S cu prelungitorul
(cod art. 522051) pe clupele electrice de fi letat.
Furca (2) nu se potriveşte
la acestea. Există pericolul ca, la creşterea cuplului-motor, clupa electrică de
fi letat să vă scape din mână şi să vă lovească.
Schimbarea cuţitelor la capul de fi letat REMS S (fi g. 8)
1. Strângeţi într-o menghină profi lul octogonal de la capul de fi letat REMS S cu
2. Scoateţi şuruburile cu cap înecat (15) şi capacul (20) pentru capul de fi letat cu
schimbare rapidă S cu bucşa de ghidare (19)
(nu demontaţi bucşa de ghidaj).
Loviţi uşor cu un ciocan cuţitul REMS (17) spre mijlocul blocului capului de fi letat.
Împingeţi cu un ciocan bacul de fi letat REMS (17)
fantele corespunzătoare, până când acesta intră complet în blocul capului de
fi letat (18). Bacurile de fi letat (17) şi blocurile capului de fi letat (18) sunt numero-
Cuţitul 1 pentru fanta 1, cuţitul 2 pentru fanta 4, cuţitul 3 pentru fanta 3 şi
cuţitul 4 pentru fanta 2.
5. Montaţi capacul (20) de la capul de fi letat cu schimbare rapidă S cu bucşa de
ghidare (19) şi strângeţi puţin şuruburile (15) cu cap înecat.
6. Luaţi un bolţ moale (de cupru, alamă sau lemn tare) şi loviţi în sus cuţitul (17),
până când ajunge la marginea capacului.
7. Strângeţi bine şuruburile cu cap înecat (15).
Foloseste la preluarea cuplului de rotatie în ambele directii de lucru.
Folosiţi obligatoriu furca prevăzută.
În caz contrar, există pericolul ca, la
creşterea cuplului-motor, clupa electrică de fi letat să vă scape din mână şi să
Folosiţi numai furca (2) prevăzută special pentru clupa electrică de fi letat.
ca, la creşterea cuplului-motor, clupa electrică de fi letat să scape din furcă şi
2.5. Suportul dublu (fi g. 7)
Pentru execuţia fi letelor cu REMS Amigo E, REMS Amigo, REMS Amigo 2 şi
pentru debitarea ţevilor cu ferăstraiele electrice tip sabie REMS Tiger ANC,
Suportul dublu (fi g. 7) se va fi xa cu şuruburi de un banc de lucru, acesta servind
ca suport pentru cuplul-motor generat în timpul fi letării în ambele sensuri, atât
la avansul cât şi la retragerea capului de fi letat cu schimbare rapidă REMS, la
fi letele de dreapta şi la cele de stânga. Bolţul (B) este prevăzut pentru fi xarea
ferăstraielor REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE şi REMS Tiger ANC SR
menţionate mai sus. Ţevile/barele pot fi debitate perpendicular.
REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Putere absorbită 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Curent absorbit 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Siguranta fuzibilă necesară 20 A 20 A 30 A 20 A
Serviciu intermitent în timp
La tăierea fi letelor conice curentul poate creste pentru scurt timp cu cca. 50%, fără a crea vreo problemă sculei.
Maşinile de acţionare REMS Amigo şi REMS Amigo 2 Compact sunt prevăzute cu un dispozitiv de protecţie la suprasarcină care opreşte motorul în cazul suprasolicitării
acestuia. În acest caz se va aştepta câteva secunde, după care se va apăsa pe butonul de protecţie la suprasarcină (10). Vezi de asemenea capitolul ”5. Defecţiuni“.
Lu. × lăt. × înălt. (mm) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5" ×
Unitate de antrenare 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb)
Ghidaj-suport 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Capete de fi letat 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
La locul de muncă 83 dB (A); K = 3 dB
Valoarea efectivă ponderată
a acceleratiei 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s² 2,5 m/s²; K = 1,5 m/s²
Valoarea indicată a oscilaţiilor a fost măsurată după o metodă testată standardizată şi poate fi folosită pentru comparaţia cu un alt echipament. Valoarea indicată a
oscilaţiilor poate fi folosită de asemenea pentru estimarea vibraţiilor.
Valoarea oscilaţiilor poate diferi in condiţiile folosirii echipamentului faţă de valoarea actuală, depinzând de modul cum este folosit echipamentul. Funcţionarea în
conditiile actuale de operare(operarea cu intermitenţă) este necesară pentru a specifi ca măsurile de siguranţă pentru protecţia operatorului.

2.6. Uleiurile de fi letat
Pentru fi şele tehnice de siguranţă vezi
care) → Fişele tehnice de siguranţă (Safety data sheets).
Folosiţi exclusiv uleiuri de fi letat REMS. Acestea au cele mai bune performanţe,
asigură creşterea duratei de viaţă a bacurilor de fi letat şi protejează instrumen-
tele. REMS recomandă doza de spray / fl aconul cu pulverizator care sunt
practice şi economicoase.
Lubrifi ant înalt aditivat pentru fi letare, pe bază de uleiuri mine-
Pentru toate materialele:
oţel, oţel inox, metale neferoase, plastic. Se
curăţă cu apă, produs expertizat tehnic. Uleiurile de fi letare pe bază minerală
sunt interzise pentru conductele de apă potabilă, în unele ţări, de ex. Germania,
Austria, Elveţia. În acest caz, se va folosi uleiul REMS Sanitol, fără bază
minerală. Respectaţi prevederile legale naţionale în vigoare.
Lichid sintetic de răcire şi ungere, fără uleiuri minerale,
prelucrarea conductelor de apă potabilă.
Complet solubil în apă. Corespunde
normelor în vigoare. Norme aplicate: Germania – DVGW Nr. test DW-0201AS2032,
Austria – ÖVGW Nr. test W 1.
303, Elveţia – SVGW Nr. test 7808-649. Vâsco-
zitate la –10°C: 190 mPa s (cP). Pompabil până la –28°C. Fără apă. Miros
neproblematic. Culoare roşie de control.
Ambele tipuri de uleiuri de fi letare sunt disponibile în doze de spray, fl acoane
cu pulverizator, canistre şi butoaie.
Utilizaţi toţi lubrifi anţii REMS de tip uleiuri de fi letare numai în stare
1. Debitaţi ţeava/bara perpendicular şi fără bavuri.
2. Fixaţi menghina-suport (2) la cca. 10 cm distanţă de capătul ţevii, resp. al barei.
Împingeţi de jos în sus menghina-suport spre ţeavă (bară) (fi g. 5) până când
ajunge la mijloc, între cuţitul prismatic (3) şi şurubul de strângere (4). Strângeţi
bine cu maneta pivotul de fi xare.
3. Stropiţi suprafaţa de lucru cu lubrifi ant pentru fi lete (spray REMS sau fl acon cu
stropitor) (vezi cap. 2.6).
4. Puneţi pe ţeavă (bară) maşina de acţionare cu capul de fi letat REMS montat
anterior, astfel încât motorul (6) (vezi fi g. 1) de la REMS Amigo E, REMS Amigo,
5. Fixaţi inelul/maneta de sens (7) în poziţia dorită (R pentru fi lete de dreapta,
resp. retragere pentru fi lete de stânga, L pentru fi lete de stânga, resp. retragere
pentru fi lete de dreapta).
6. Apăsaţi comutator de siguranţă (8) şi ţineţi de mânerul motorului (9), apăsând
în acelaşi timp cu mânerul clupei de fi letat (5) spre material. După 1– 2 ture de
fi let, capul de fi letat va începe să lucreze automat.
7. Ungeţi în timpul fi letării de câteva ori cu ulei de fi let (spray REMS sau fl acon
8. Se ajunge la lungimea normată a fi letelor conice de ţeavă în momentul în care
capătul din faţă al ţevii ajunge la marginea de sus a cuţitelor de fi letat (nu la
9. După ce fi letul a fost executat, daţi drumul comutator de siguranţă (8).
retragere. Apăsaţi încă o dată pe comutator de siguranţă (8) pentru a scoate
capul de fi letat (1) de pe fi let.
Schimbati pozitia inel / maneta pentru directia rotatiilor (7) numai atunci când
3.2. Realizarea niplurilor simple si duble:
pentru prinderea bucătilor foarte scurte
de teavă ce trebuie filetate la un cap sau la ambele, este folosit REMS
ului se expandează rotind şurub de strângere (21) său cu o surubelnită.
Trebuie avut în vedere să nu încercati să fi letati nipluri mai scurte decît prevăd
Indiferent de revizia următoare, se recomandă inspectarea și verifi carea peri-
odică a aparatelor electrice minimum o dată pe an la un atelier autorizat REMS.
În Germania, o astfel de verifi care periodică a aparatelor electrice se va întreprinde conform standardului DIN VDE 0701-0702 și normelor de prevenire a
accidentelor DGUV, prevederea 3 „Instalații şi echipamente electrice” inclusiv
pentru echipamentele electrice mobile. În plus, se vor respecta normele, regu-
lile şi prevederile de securitate a muncii şi a echipamentelor valabile pe plan
local.
Scoateţi cablul din priză înainte de a începe lucrările de întreţinere!
Curăţaţi cu regularitate aparatul, precum şi suportul capului de fi letat, în special
dacă acesta nu a fost utilizat o perioadă lungă.
Capetele de fi letare REMS cu schimbare rapidă (1), foarte murdare, se vor
curăţa cu terpentină, după care se va elimina şpanul din interior. Schimbaţi
bacurile REMS de fi letat, resp. capetele de fi letate REMS cu schimbare rapidă,
Piesele de plastic (carcasă etc.) se vor curăţa exclusiv cu REMS CleanM (cod
art. 140119) sau cu săpun mediu alcalin şi o lavetă umedă. Nu folosiţi detergenţi
de uz casnic. Aceştia conţin deseori chimicale, care ar putea ataca piesele din
plastic. Este interzisă folosirea benzinei, terebentinei, diluanţilor sau a unor
produse similare la curăţarea pieselor.
Luaţi măsuri pentru a împiedica pătrunderea lichidelor în interiorul maşinii de
acţionare. Nu introduceţi maşina de acţionare în lichide.
4.2. Inspecţia/reparaţiile
Scoateţi instalaţia din priză înainte de a începe lucrările de întreţinere şi
Aceste lucrări sunt permise exclusiv specialiştilor care au califi carea
Reductorul funcţionează într-un mediu de lubrifi ere permanentă şi de aceea
nu trebuie uns separat. Motorul maşinii de acţionare este prevăzut cu perii
colectoare. Acestea se uzează cu timpul, trebuind verifi cate, respectiv schim-
bate periodic de un specialist cu califi carea necesară sau într-un atelier de
service autorizat de compania REMS.
Clupa electrică de fi letat nu merge până la capăt, dispozitivul de protecţie la suprasarcină (10) opreşte maşina.
Nu s-au folosit capete de fi letat REMS originale.
Nu folosiţi decât capete de fi letate REMS originale.
Bacurile de fi letat REMS s-au tocit.
Schimbaţi bacurile de fi letat REMS, vezi cap. 2.3.
Ulei de fi letat necorespunzător.
Folosiţi numai uleiuri de fi letat REMS Spezial, resp. REMS Sanitol.
Solicitaţi unui specialist sau unui atelier autorizat REMS să schimbe periile
Cablu de alimentare defect.
Solicitaţi unui specialist sau unui atelier autorizat REMS să schimbe cablul de
Clupa electrică de fi letat este defectă.
Solicitaţi unui atelier de service autorizat de compania REMS să verifi ce/să
repare clupa electrică de fi letat.
Filet rebutat, fi let neexecutat corespunzător.
Bacurile de fi letat REMS s-au tocit.
Schimbaţi bacurile de fi letat REMS, vezi cap. 2.3.
Bacurile de fi letat REMS au fost incorect montate.
Verifi caţi dacă numărul de pe bacurile de fi letat REMS corespunde cu cel din
corpul capului de fi letat (18), vezi cap. 2.3 şi schimbaţi dacă e cazul capul de
Ulei pentru fi lete necorespunzător sau insufi cient.
Folosiţi uleiuri pentru fi lete REMS Spezial, resp. REMS Sanitol, în cantitate
Ţeavă din material necorespunzător.
Nu folosiţi decât ţevi executate din materialele date.

Clupele electrice de fi letat nu se vor arunca în deşeurile menajere la expirarea
duratei de viaţă. Acestea se vor recicla ecologic conform normelor în vigoare.
7. Garanţia producătorului
Perioada de garanţie este de 12 luni de la predarea produsului nou primului
utilizator. Momentul predării se va documenta prin trimiterea actelor originale
de cumpărare, în care trebuie să fi e menţionate data cumpărării şi denumirea
produsului. Defecţiunile apărute în perioada de garanţie şi care s-au dovedit a
fi o consecinţă a unor erori de fabricaţie sau lipsuri de material, se vor remedia
gratuit. Perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nu se actualizează din
momentul remedierii defecţiunilor. Nu benefi ciază de serviciile de garanţie
defecţiunile apărute ca urmare a fenomenului normal de uzură, utilizării abuzive
a produsului, nerespectării instrucţiunilor de utilizare, folosirii unor agenţi
tehnologici necorespunzători, suprasolicitării produsului, utilizării necorespun-
zătoare a produsului sau unor intervenţii proprii sau din orice alte motive de
Reparaţiile necesare în perioada de garanţie se vor efectua exclusiv în atelie-
rele autorizate de fi rma REMS. Reclamaţiile vor fi acceptate numai dacă produsul
este trimis fără niciun fel de modifi cări, în stare asamblată, la unul din atelierele
de reparaţii autorizate de REMS. Produsele şi piesele înlocuite intră în propri-
Cheltuielile de expediere dus-întors vor fi suportate de utilizator.
Drepturile legale ale utilizatorului, în special drepturile de garanţie faţă de
distribuitor sau vânzător în cazul constatării unor lipsuri, nu sunt afectate de
prezenta garanţie. Prezenta garanţie de producător este valabilă numai pentru
produsele noi, cumpărate şi utilizate în Uniunea Europeană, Norvegia sau
Prezenta garanţie intră sub incidenţa legislaţiei germane, în acest caz nefi ind
valabil Acordul Organizaţiei Naţiunilor Unite cu privire la contractele comerciale
8. Catalog de piese de schimb
Pentru catalogul de piese de schimb vezi
(Descărcare) → Parts lists.
Filetul executat nu este paralel cu axa ţevii.
Ţeava nu a fost debitată la 90 de grade.
Debitaţi ţeava la 90 de grade, de ex. cu suportul dublu (cod art. 543100,
accesorii) fi g. 7 şi REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger ANC
SR sau cu REMS RAS St, REMS Turbo K, REMS Cento.
Ţeava alunecă prin furca (2).
Ţeava nu a fost strânsă bine în furcă.
Strângeţi mai bine pivotul (4).
Bacul prismatic (3) este foarte murdar.
Curăţaţi bacul prismatic cu o perie de sârmă etc.
Dantura bacului prismatic (3) este uzată.
Clupa de fi letat alunecă pe furcă (2).
Furca a fost montată prea aproape de capătul ţevii, resp. tijei.
Montaţi furca la o distanţă de aprox. 10 cm de capătul ţevii. resp. al tijei, vezi
Executat fi let lung fără strângere repetată.
La apropierea clupei electrice de furcă, opriţi clupa.
Clupa electrică de fi letat nu porneşte.
Inelul/maneta de sens (7) nu s-a blocat.
Blocaţi inelul/maneta de sens.
Dispozitivul de protecţie la suprasarcină (10) a oprit maşina (REMS Amigo,
Aşteptaţi câteva secunde şi apăsaţi apoi pe butonul de la disjunctorul de
Solicitaţi unui specialist sau unui atelier autorizat REMS să schimbe periile
Cablu de alimentare defect.
Solicitaţi unui specialist sau unui atelier autorizat REMS să schimbe cablul de
Clupa electrică de fi letat este defectă.
Solicitaţi unui atelier de service autorizat de compania REMS să verifi ce/să
repare clupa electrică de fi letat.

1 Pезьбона резная головка REMS
3 Призматический зажимный
4 Зажимный шпиндель с рукояткой
5 Ручка для прижима и ношения
7 Кольцо / рычаг направления
8 Безопасный переключатель
9 Рукоятка электродвигателя
Амиго / REMS Амиго 2 Compact)
2 / REMS Амиго 2 Compact)
20 Крышка для быстросменной
21 Шпиндель (ниппельный зажим)
Общие указания по технике безопасности
Прочитайте все указания по технике безопасности, инструкции, иллю-
страции и технические данные, входящие в комплект поставки настоящего
Несоблюдение следующих инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или получению тяжелых травм.
Все указания и указания по технике безопасности следует сохранить на
Понятие «электроинструмент», использованное в указаниях по технике
безопасности, относится к электроинструментам с питанием от сети (с
a) Рабочая зона должна содержаться в чистоте и быть хорошо освещена.
Беспорядок и недостаток освещения в рабочей зоне могут привести к
b) Нельзя использовать электроинструмент во взрывоопасной обстановке,
то есть там, где находятся горючие жидкости, газы или пыль.
инструменты образуют искры, искры могут воспламенить пыль или
c) Не подпускайте детей и иных посторонних во время использования
Отвлекаясь, Вы можете потерять контроль над
2) Электрическая безопасность
a) Штекер подключения электроинструмента должен соответствовать
розетке. Изменять штекер нельзя ни в коем случае.
переходник совместно с электроинструментом, снабженным защитным
заземлением. Неизменные штекеры и соответствующие розетки снижают
риск электрического удара.
b) Избегайте контакта тела с заземленными поверхностями, такими как
трубы, приборы отопления, кухонные плиты, холодильники.
тело заземлено, то риск электрического удара повышен.
c) Электроинструмент следует защищать от дождя или влаги.
вение воды в электроинструмент увеличивает риск удара электротоком.
d) Не используйте соединительный кабель не по назначению: для пере-
носки, подвешивания электроинструмента или для вытягивания штекера
из розетки. Размещайте соединительный кабель вдали от источников
тепла, масла, острых кромок или движущихся частей устройства.
Повреждение или спутывание кабелей повышает риск поражения элек-
e) Работая с электроинструментом на открытом воздухе, следует приме-
нять только те удлинители, которые пригодны для работы вне поме-
Применение удлинителей, пригодных для работы вне помещения,
снижает риск удара электротоком.
f) Если нельзя отказаться от использования электроинструмента во
влажной обстановке, следует применять автомат защиты от тока утечки.
Применение автомата защиты от тока утечки снижает риск удара
a) Следует быть внимательными, следить за тем, что Вы делаете, и
разумно подходить к работе с электроинструментом. Не следует
использовать электроинструмент, если Вы устали или находитесь под
воздействием наркотиков, алкоголя или медикаментов.
мательности при использовании электроинструмента может привести
к серьезным телесным повреждениям.
b) Следует использовать личное защитное снаряжение и всегда носить
Использование личного защитного снаряжения, такого
как противопылевая маска, нескользящие защитные ботинки, каска или
средства защиты слуха в зависимости от вида и целей применения
электроинструмента снижает риск телесных повреждений.
c) Избегайте непреднамеренного ввода в эксплуатацию. Выключайте
электроинструмент перед подключением к сети электроснабжения,
закреплением или переноской.
При переноске электроинструмента
убирайте палец от выключателя и не подсоединяйте устройство к сети
электроснабжения во включенном состоянии. Это может привести к
d) Перед включением электроинструмента убрать все инструменты для
Инструмент или ключ, попадая во вращающуюся
часть, могут вызвать телесные повреждения.
e) Следует избегать ненормального положения тела. Следует позаботиться
об уверенной стойке и постоянно держать равновесие.
лучше контролировать электроинструмент в неожиданной ситуации.
f) Всегда носите соответствующую одежду. Не следует носить широкую
одежду или украшения. Не допускайте контакта волос, одежды и
перчаток с подвижными частями.
Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть во вращающиеся части.
4) Применение и обслуживание электроинструмента
a) Не перегружайте устройство. Следует применять предназначенный
для данной работы электроинструмент.
В указанном диапазоне работа
подходящим электроинструментам лучше и надежней.
b) Нельзя использовать электроинструмент с неисправным выключателем.
Электроинструмент, у которого функция включения и выключения неис-
правна, опасен и должен быть отправлен в ремонт.
c) Вытягивайте штекер из розетки перед выполнением наладки устройства,
заменой комплектующих деталей или перестановкой устройства.
мера предосторожности препятствует непреднамеренному запуску
электрического инструмента.
d) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить там, где до него
не могут добраться дети. Не следует позволять пользоваться устрой-
ством тем людям, кто не знаком с ним или не прочел данные указания.
Электроинструменты при использовании их неопытными лицами опасны.
e) Следует тщательно ухаживать за электроинструментом. Следует
проверить, работают ли подвижные части устройства без нареканий,
не заклинивает ли их, не поломаны ли части, не повреждены ли. Все
это негативно влияет на работоспособность устройства. Перед приме-
нением устройства поврежденные части необходимо отремонтировать.
Ремонт проводится либо квалифицированным специалистом, либо в
авторизированной мастерской.
Причиной многих несчастных случаев
является плохое техобслуживание электроин струмента.
f) Режущий инструмент должен быть заточен и вычищен.
подготовленный инструмент с острым режущим краем реже зажимает,
g) Электроинструмент, оснастку, насадки и т. д. следует применять в
соответствии с данными указаниями. При этом следует принять во
внимание условия, в которых выполняются работы и сам род деятель-
Использование электроинструмента в целях, отличающихся от
предусмотренных, может привести к опасным ситуациям. По соображе-
ниям безопасности какие-либо изменения электрического устройства не
h) Рукоятки и поверхности захвата должны быть сухими, чистыми, без
Скользкие рукоятки и поверхности захвата препятствуют
безопасной эксплуатации и контролю электроинструмента в непред-
a) Работы по ремонту Вашего электроинструмента разрешается выполнять
только квалифицированным специалистам и только при условии
использования оригинальных запчастей.
Это обеспечивает безопас-
Указания по технике безопасности при эксплуатации
Прочитайте все указания по технике безопасности, инструкции, иллю-
страции и технические данные, входящие в комплект поставки настоящего
Несоблюдение следующих инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или получению тяжелых травм.
Все указания и указания по технике безопасности следует сохранить на
Не используйте поврежденный электроинструмент.
ность несчастного случая.
Используйте исключительно быстросменные резьбонарезные головки
и накладные головки для нарезных плашек REMS оригинального
Другие резьбонарезные головки не гарантируют надеж-
ность посадки или они могут повредить фиксатор резьбонарезной головки
Не применяйте быстросменные резьбонарезные головки REMS типа
S с удлинителем (артикул 522051) на электрическом винторезном клуппе.
из рук и переворачивания электрического винторезного клуппа при увели-
Всегда применяйте опорную скобу (2).
В противном случае существует
опасность выскальзывания из рук и переворачивания электрического
винторезного клуппа при увеличении крутящего момента.
Применяйте только подходящую для электрического винторезного
клуппа опорную скобу (2).
Электрический винторезный клупп может
быть поврежден. Кроме того, существует опасность выскальзывания
из опорной скобы и переворачивания электрического винторезного клуппа
при увеличении крутящего момента.

Во время эксплуатации запрещено вмешиваться в рабочую зону
электродвигателя (6), опорной скобы (2). Удерживайте электрические
винторезные клуппы только за ручку двигателя (9).
Не работайте без предохранительного кольца (11).
нарезная головка может, например, быть выдавлена из фиксатора.
Зажимайте короткие трубные заготовки только с помощью зажимов
Электрический резьбонарезной клупп и/или инстру-
менты могут быть повреждены.
Вещества для нарезания резьбы в баллончиках (REMS Spezial, REMS
Sanitol) содержат экологически безопасный, но горючий газ (бутан).
Избегайте воздействия солнечного излучения и нагревания баллончиков
до температуры свыше 50°C.
Баллончики могут лопнуть, опасность
Избегайте интенсивного контакта веществ для нарезания резьбы с
кожей из-за их обезжиривающего действия.
средства для кожи или подходящую защиту для кожи.
●
Никогда не оставляйте работающий электроинструмент без присмотра.
Во время больших перерывов в работе выключайте электроинструмент
и вытаскивайте сетевой штекер. От электроприборов может исходить
опасность с возможностью возникновения материального ущерба и/или
ущерба для людей, если оставлять их без присмотра.
Дети и лица, которые вследствие своих физических, душевных или
интеллектуальных свойств, а также неопытности или незнания не в
состоянии обеспечить безопасную эксплуатацию электроприбора, не
должны его использовать без надзора со стороны ответственного
В противном случае существует опасность неправильного управ-
Электроинструментом разрешается пользоваться только проинструк-
Подростки могут применять электроинструмент
только по достижении 16 лет, что соответствует задачам обучения, и
под присмотром опытного специалиста.
Регулярно проверяйте соединительный кабель электроинструмента
и удлинители на наличие повреждений.
При повреждении допустите
квалифицированного технического специалиста или станцию договорного
технического обслуживания REMS к его ремонту.
Используйте только допущенные и надлежащим образом маркиро-
ванные кабели-удлинители с достаточным сечением проводника.
Используйте удлинительные кабели длиной до 10 м с сечением проводника
Не выкидывайте большое количество веществ для нарезания резьбы
одновременно в канализационную систему, водоемы и землю.
расходованные вещества для нарезания резьбы следует передавать
специализированной компании по утилизации. Код утилизации веществ
для нарезания резьбы с содержанием минерального масла (REMS Spezial)
54401, синтетических веществ для нарезания резьбы (REMS Sanitol)
54109. Соблюдайте национальные предписания.
Опасность средней степени риска, при несоблюдении
правила техники безопасности может привести к смерти
или к тяжким (необратимым) телесным повреждениям.
Опасность низкой степени риска, при несоблюдении правила
техники безопасности может привести к умеренным (обра-
тимым) телесным повреждениям.
Материальный ущерб, не является правилом техники
безопасности! Не может закончиться травмой.
Перед вводом в эксплуатацию прочесть руководство по
Электроинструмент соответствует классу защиты II
Маркировка соответствия СЕ
Использование согласно назначению
Электрические резьбонарезающие клуппы REMS для нарезки трубной резьбы, для правой и левой ре
Электрические резьбонарезающие клуппы REMS для нарезки трубной резьбы и болтовой резьбы, для правой и левой резьбы,
Амиго, REMS Амиго 2, REMS Амиго 2 Compact).
Все другие применения не соответствуют назначению и потому недопустимы.
Электрический резьбонарезной клупп, быстросменные резьбонарезные головки REMS согласно заказанному набору, опорная скоба, руководство по эксплу-
атации, металлическая коробка из листовой стали.
Амиго E Амиго Амиго 2 Compact
Приводная машина 530003 530000 540000 540001
Быстросменные резьбонарезные головки см. каталог REMS см. каталог REMS см. каталог REMS см. каталог REMS
Резьбонарезные гребенки REMS см. каталог REMS см. каталог REMS см. каталог REMS см. каталог REMS
Накладная головка для нарезной плашки см. каталог REMS см. каталог REMS см. каталог REMS
Прокладочные кольца см. каталог REMS см. каталог REMS см. каталог REMS
Направляющие втулки см. каталог REMS см. каталог REMS см. каталог REMS
Опорная скоба 533000 533000 543000 543010
REMS REG St ¼ – 2" 731700 731700 731700 731700
Двойной держатель 543100 543100 543100
REMS eva, храповой рычаг 522000 522000 522000 522000
Вещества для нарезания резьбы см. каталог REMS см. каталог REMS см. каталог REMS см. каталог REMS
Ниппельный зажим см. каталог REMS см. каталог REMS см. каталог REMS см. каталог REMS
Коробка из листовой стали 536000 536000 546000 546000
REMS CleanM 140119 140119 140119 140119
Трубы ⅛" – 1", 16 – 32 мм ⅛" – 1¼", 16 – 40 мм ⅛" – 2", 16 – 50 мм ⅛" – 2", 16 – 50 мм
Больты –– 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1" 6 – 30 mm, ¼" – 1"
Наружная резьба правая и левая
Трубная резьба, коническая R (ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)), NPT-резьба, коническая правосторонняя Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Трубная резьба, цилиндрическа
(с плашками) –– G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM
электроизоляционных труб M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423 M × 1,5 EN 60423

2.1. Подключение к электросети
Соблюдайте параметры сетевого напряжения!
винторезного клуппа проверьте, соответствует ли указанное на фирменной
табличке напряжение параметрам сетевого напряжения. На стройках, во
влажном окружении, во внутренних помещениях и на открытом воздухе
или при сравнимых видах установки эксплуатируйте винторезный клупп
только через автоматический предохранительный выключатель (устройство
защитного отключения), который прерывает подачу энергии после превы-
шения током утечки на землю 200 мА на 30 мс.
2.2. Эксплуатация быстросменных резьбонарезных головок или накладных
головок для нарезных плашек REMS
Применяйте исключительно быстросменные резьбонарезные головки и
накладные головки для нарезных плашек оригинального производства.
в 8-гранный зажим приводной машины (Рис. 2). Они автоматически защел-
Резьбонарезные головки выступают за заднюю стенку корпуса. Данный
выступ облегчает их демонтаж из клуппа, когда выступающий край с
усилием выжимается какой-либо поверхностью или кромкой (рис. 3).
Установка быстросменной режущей головки REMS в REMS Амиго E
Паз в восьмиграннике быстросменной резьбонарезной головки 1" должен
совпадать со стопорным штифтом (14) в 8-гранном зажимном устройстве
Установка быстросменных режущих головок REMS размером 1½" и
2" в приводную машину REMS Амиго 2 и REMS Амиго 2 Compact
Удалить стопорное кольцо (11) подходящим инструментом, напр., отверткой.
Выньте фиксирующее кольцо и установите на его место быстросменную
REMS REMS REMS REMS Амиго 2
Амиго E Амиго Амиго 2 Compact
Резьба стальной панцирной трубы
Наружная резьба (с плашками) –– M, BSW, UNC M, BSW, UNC M, BSW, UNC
Трубная резьба, коническая Стандартная длина
REMS REMS REMS REMS Амиго 2
Амиго E Амиго Амиго 2 Compact
Трубная резьба, цилиндрическая,
резьба стальной панцирной трубы,
наружная резьба 50 мм, с дополнительным зажимом неограниченная
Ниппель и двойной ниппель
с ниппельным зажимом REMS
(внутреннего зажима) ⅜" – 1" ⅜" – 1¼" ⅜" – 2" ⅜" – 2"
бесступенчатая регулировка
частоты вращен (мин־¹) 35 – 27 35 – 27 30 – 18 30 – 18
Потребляемая мощность 950 Вт 1200 Вт 1700 Вт 1200 Вт
Потребление нон. тока 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Предохранитель (сети) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
Потребляемая мощность 950 Вт 1200 Вт 1700 Вт 1200 Вт
Потребление нон. тока 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Предохранитель (сети) 20 A 20 A 30 A 20 A
Номинальное потребление тока может во время нарезания крупной конической резьбы кратковременно повышаться на максимум 50%, при этом не оказывая
влияния на функционирование данного инструмента.
Приводные машины REMS Амиго и REMS Амиго 2 Compact оснащены защитой, отключающей электродвигатель при перегрузке. В случае перегрузки
необходимо подождать несколько секунд и нажать кнопку защиты от перегрузки (10), см. п.5 „Неисправности“.
д × ш × в (мм) 430 × 80 × 195 440 × 85 × 195 565 × 112 × 237 500 × 90 ×
16,92" × 3,15" × 7,7" 17,3" × 3,3" × 7,7" 22,2" × 4,4" × 9,3" 19,7" × 3,5"
Приводной механизм 3,4 кг (7,5 lb) 3,5 кг (7,7 lb) 6,5 кг (14,3 lb)
Опорная скоба 1,3 кг (2,9 lb) 1,3 кг (2,9 lb) 2,9 кг (6,4 lb) 2,6 кг (5,7 lb)
Резьбонарезные головки 0,6 ... 0,8 кг 0,6 ... 0,8 кг 0,6 ... 1,3 кг 0,6 ... 1,3 кг
1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
рабочем месте 83 дб (А); K = 3 дб
Среднее взвешенное значение
эффективного ускорения 2,5 м/с²; K = 1,5 м/с² 2,5 м/с²; K = 1,5 м/с² 2,5 м/с²; K = 1,5 м/с² 2,5 м/с²; K = 1,5 м/с²
Приведенные данные по вибрации были получены путем принятого метода испытания и могут использоваться для сравнения с другими приборами. Приве-
денные данные по вибрации могут также быть использованы для предварительной оценки.
Во время эксплуатации прибора данные по вибрации могут отличаться от приведенных, в зависимости от способа использования прибора и от нагрузки. В
зависимости от условий эксплуатации может быть необходимым, принять меры безопасности для обслуживающего персонала.

резьбонарезную головку REMS 1½" или 2" (13) и установите стопорное
кольцо (11) обратно на быстросменную резьбонарезную головку 1½" или 2".
Не работать без стопорного кольца (11)!
В противном случае существует
опасность того, что резьбонарезная головка при врезании выдавится из
2.3. Замена гребенок на быстросменной резьбонарезной головке REMS
1. Закрепить быстросменную резьбонарезную головку REMS в тисках на
2. Удалить винты с потайной головкой (15) и снять крышку (16).
3. Осторожными ударами сдвинуть резьбовую плашку
корпуса резьбонарезной головки.
гребенки REMS (17) с заборной частью (A)
соответствующие пазы таким образом, чтобы они не выступали за наружный
диаметр корпуса режущей головки (18). Резьбонарезные гребенки (17) и
корпуса режущих головок (18) пронумерованы.
2 в шлиц 2, плашка 3 в шлиц 3 и плашка 4 в шлиц 4.
Установить крышку (16) и слегка затянуть винты (15).
6. Мягким стержнем (медь, латунь или твердая древесина) осторожно подбить
ашки (17) наружу до полного прилегания к краю крышки.
7. Затянуть винты с потайной головкой (15) до отказа.
Для нарезания резьбы на короткой уложенной трубе необходимо исполь-
зовать быстросменные резьбонарезные головки REMS типа S с дополни-
тельной направляющей втулкой (19) со стороны крышки.
Не применяйте быстросменные резьбонарезные головки REMS типа
S с удлинителем (артикул 522051) на электрическом винторезном
Опорная скоба (2) не подходит. Существует опасность
выскальзывания из рук и переворачивания электрического винторезного
клуппа при увеличении крутящего момента.
Замена плашки на быстросменной резьбонарезной головке REMS S
1. Закрепить быстросменную резьбонарезную головку REMS S в тисках на
2. Удалите винты с потайной головкой (15) и крышку для быстросменной
резьбонарезной головки S (20) с направляющей втулкой (19)
тировать направляющую втулку).
3. Осторожными ударами выбить резьбовую плашку
корпуса резьбонарезной головки.
гребенки REMS (17) с заборной частью (A)
зы таким образом, чтобы они не выступали за
корпуса режущей головки (18). Резьбонарезные гребенки
(17) и корпуса режущих головок (18) пронумерованы.
плашка 2 в шлиц 4, плашка 3 в шлиц 3 и плашка 4 в шлиц 2.
Установите крышку для быстросменной резьбонарезной головки S (20) с
направляющей втулкой (19) и неплотно затяните винты с потайной головкой
6. Мягким стержнем (медь, латунь или твердая древесина) осторожно подбить
плашки (17) наружу до полного прилегания к краю крышки.
7. Затянуть винты с потайной головкой (15) до отказа.
Опорная скоба (2) служит для опоры возникающему при нарезании резьбы
крутящему моменту, а именно, в обоих направлениях, т.е. при ходе вперед-
назад резьбонарезной головки, при правой и левой резьбе.
Всегда применяйте опорную скобу.
В противном случае существует
опасность выскальзывания из рук и переворачивания электрического
винторезного клуппа при увеличении крутящего момента.
Применяйте только подходящую для электрического винторезного
клуппа опорную скобу (2).
Электрический винторезный клупп может
быть поврежден. Кроме того, существует опасность выскальзывания
из опорной скобы и переворачивания электрического винторезного
клуппа при увеличении крутящего момента.
2.5. Двойной держатель (рис. 7)
Для нарезания резьбы с помощью REMS Амиго E, REMS Амиго, REMS
Амиго 2, а также для распиливания сабельной электропилой для труб
Двойной держатель (Рис. 7) навинчивается на станок и служит для удер-
жания крутящего момента, возникающего при нарезании резьбы, в обоих
направлениях, т.е при прямом и обратном ходе быстросменной резьбо-
нарезной головки REMS для правосторонней и левосторонней резьбы.
Оправка (B) предназначена для крепления указанных сабельных электропил
можно разрезать под прямым углом.
Сертификаты безопасности см.
→ Downloads → Сертификаты
Применяйте только резьбонарезной материал REMS. Он обеспечивает
безупречные результаты нарезания, высокую устойчивость резьбонарезных
гребенок, а также надежную защиту инстументов. REMS рекомендует
использовать практичный и экономичный баллончик/распылитель.
Высоколегированный резьбонарезной материал на основе
стали, нержавеющие стали,
благородные металлы, пластмассы. Смывается водой, проверено экспер-
тизой. Применение резьбонар
езных материалов на основе минерального
масла для питьевых трубопроводов не допускается в различных странах,
например, в Германии, Австрии и Швейцарии. Для этих целей нужно
применять REMS Sanitol без минерального масла. Учитывать национальные
Синтетический резьбонарезной материал без содержания
для трубопроводов питьевого водоснабжения.
Полностью растворима в воде. Согласно предписаниям. В Германии DVGW
SVGW Prüf-Nr. 7808-649. Вязкость при –10°C: 190 мПа с (cP). Может пере-
качиваться до температуры –28°C. Без добавки воды. Использование без
проблем. Окрашена в красный цвет для контроля износа.
национальные предписания.
Оба вещества можно приобрести в баллончиках и флаконах для распы-
ления, канистрах и бочках.
Все резьбонарезные материалы REMS применять только неразбав-
1. Трубу/штангу следует отрезать под прямым углом и без грата.
2. Опорную скобу (2) закрепите на расстоянии около 10 см от конца трубы
или штанги. Для этого наложите опорную скобу снизу на трубу (штангу)
(рис. 5), так, чтобы она центрировалась между призматическим зажимным
кулачком (3) и зажимным шпинделем (4). Плотно затяните натяжной
шпиндель с помощью регулировочной ручки.
3. Опрыскайте место резания веществом для нарезания резьбы (спрей или
распылитель REMS) (см. 2.6.).
4. Установите приводную машину со вставленной быстросменной резьбо-
нарезной головкой REMS на трубу (стержень) таким образом, чтобы
двигатель (6) (см. Рис. 1) REMS Амиго E, REMS Амиго, REMS Амиго 2 и
5. Кольцо/рычаг направления вращения (7) установите соответствующим
образом («R»– для правой резьбы или обратного хода левой резьбы,
«L»– для левой резьбы или обратного хода правой резьбы).
6. При одновременном захвате рукоятки двигателя (9) нажмите переключа-
тель толчкового движения (8), прижмите резьбонарезной клупп за рукоятку
(5) к обрабатываемом материалу. После 1 – 2 шагов резьбы головка
продолжает автоматическое нарезание резьбы.
7. Во время нарезания резьбы многократно выполняйте смазку аэрозолем
(спрей или распылитель REMS).
8. Стандартная длина конич
еской трубной резьбы считается достигнутой,
когда передняя кромка трубы расположена заподлицо с верхней кромкой
плашек (не верхней кромкой крышки).
9. После нарезания резьбы выключатель толчкового движения (8) отпустить.
(7) на обратный ход. Новым нажатием толчкового включателя (8) свинтите
резьбонарезную головку (1) с резьбы.
3.2. Изготовление ниппелей и двойных ниппелей
Для зажима коротких труб с целью изготовления ниппелей и двойных
ниппелей используются ниппельные зажимы фирмы „REMS“. Размеры
данных зажимов: ⅜ – 2". Для зажима труб с резьбой или без резьбы
ниппельным зажимом REMS головка ниппельного зажима раздвигается
вращением шпинделя (21) каким-либо инструментом, напр., отверткой.
Это можно производить только при насаженной трубе (рис. 5).
При использовании ниппельного зажима REMS следите за тем, чтобы
длина нарезаемых ниппелей не была меньше, чем допускается по стан-
4. Поддержание в исправности
Кроме описанного ниже технического обслуживания рекомендуется не
менее одного раза в год передавать электроинструмент для инспекции и
повторной проверки в сертифицированную контрактную сервисную мастерскую REMS. В Германии такая повторная проверка электрических устройств
производится согласно DIN VDE 0701-0702, а также согласно предписанию
по предотвращению несчастных случаев DGUV предписание 3 «Электрические установки и производственное оборудование» также для мобильного электрического оборудования. Кроме того, соблюдайте и выполняйте
национальные правила техники безопасности, нормы и предписания,
действующие в соответствующей стране применения.

Электрический винторезный клупп не проходит, срабатывает защита от перегрузки (10).
Используются неоригинальные быстросменные резьбонарезные
Применяйте только быстросменные резьбонарезные головки REMS.
Резьбонарезные гребенки REMS затупились.
Заменить резьбонарезные гребенки REMS, см. 2.3.
Неподходящее вещество для нарезания резьбы.
Применяйте вещества для нарезания резьбы REMS Spezial или REMS
Изношенные угольные щетки.
Заменить угольные щетки силами квалифицированного персонала или
сертифицированной контрактной сервисной мастерской REMS.
Дефект соединительного кабеля.
Заменить соединительный кабель силами квалифицированного
персонала или авторизованной сервисной мастерской REMS согласно
Неисправность электрического винторезного клуппа.
Проверить/отремонтировать электрический винторезный клупп силами
сертифицированной REMS контрактной сервисной мастерской.
Нет подходящей резьбы, резьба сильно срывается.
Резьбонарезные гребенки REMS затупились.
Заменить резьбонарезные гребенки REMS, см. 2.3.
Резьбонарезные гребенки REMS применены неправильно.
Проверяйте соответствие нумерации резьбонарезных гребенок REMS
номерам пазов в корпусах резьбонарезных головок (18), см. 2.3. При
необходимости поменяйте резьбонарезные гребенки.
Неподходящее вещество для нарезания резьбы или недостаточно
вещества для нарезания резьбы.
Нанесите достаточное количество неразбавленных веществ для
нарезания резьбы REMS Spezial или REMS Sanitol, см. 3.1.
Материал трубы не подходит для нарезания резьбы.
Использовать только подходящие трубы.
Резьба нарезается наискось относительно оси трубы.
Труба не разрезана под прямым углом.
Разрезать трубы под прямым углом, например, с помощью двойного
держателя (артикул 543100, принадлежности) Рис. 7 и REMS Tiger ANC,
Труба скользит в опорной скобе (2).
Труба зажата в опорной скобе недостаточно плотно.
Затянуть натяжной шпиндель (4) сильнее.
Сильное загрязнение призматического зажимного кулачка (3).
Очистить призматический зажимной кулачок, например, проволочной
Износ зубчатого зацепления призматического зажимного кулачка (3).
Заменить опорную скобу (2).
Винторезный клупп перемещается по опорной скобе (2).
Опорная скоба закреплена слишком близко к концу трубы или стержня.
Закрепить опорную скобу на расстоянии примерно 10 см от конца трубы
Резание длинной резьбы производится без дополнительного зажатия.
Отключить электрический винторезный клупп в случае приближения к
Электрический винторезный клупп не запускается.
Кольцо/рычаг направления вращения (7) не зафиксировано.
Зафиксировать кольцо/рычаг направления вращения.
Сработала защита от перегрузки (10) (REMS Амиго, REMS Амиго 2
Подождать несколько секунд, нажать кнопку защиты от перегрузки.
Изношенные угольные щетки.
Заменить угольные щетки силами квалифицированного персонала или
сертифицированной контрактной сервисной мастерской REMS.
Дефект соединительного кабеля.
Заменить соединительный кабель силами квалифицированного
персонала или авторизованной сервисной мастерской REMS согласно
Неисправность электрического винторезного клуппа.
Проверить/отремонтировать электрический винторезный клупп силами
сертифицированной REMS контрактной сервисной мастерской.
Перед выполнением работ по техническому обслуживанию извлеките
сетевой штекер из розетки!
Выполняйте регулярную очистку приводной машины и фиксатора резьбо-
нарезной головки, особенно при длительных простоях.
Очищайте сильно загрязненные быстросменные резьбонарезные головки
поверхности. Заменяйте затупившиеся резьбонарезные гребенки REMS
или быстросменные резьбонарезные головки REMS.
Очищайте пластмассовые детали (например, корпус) только средством
используйте хозяйственные чистящие средства. Они содержат различные
химические соединения, которые могут повредить пластмассовые детали.
Для очистки пластмассовых деталей не применяйте бензин, скипидар,
растворители и аналогичные вещества.
Следите за тем, чтобы жидкость не проникла на иди во внутреннюю часть
приводной машины. Ни при каких обстоятельствах не погружайте приво-
4.2. Техосмотр/технический уход
Перед началом работ по техническому уходу и ремонту извлеките
сетевой штекер из розетки!
Эти работы разрешается выполнять только
квалифицированным специалистам.
Редуктор работает с длительным наполнением масла и не нуждается в
дополнительной смазке. Двигатель приводной машины имеет угольные
щетки. Они подвержены износу и поэтому подлежат проверке или замене
квалифицированным персоналом или в сертифицированной контрактной
сервисной мастерской REMS.

Электрические винторезные клуппы по окончании срока эксплуатации
нельзя выбрасывать в бытовой мусор. Утилизация проводится надлежащим
образом по законодательным предписаниям.
7. Гарантийные условия изготовителя
Гарантийный период составляет 12 месяцев после передачи нового изделия
первому пользователю. Время передачи подтверждается отправкой
оригинала документов, подтверждающих покупку. Документы должны
содержать информацию о дате покупки и обозначение изделия. Все
функциональные дефекты, возникшие в гарантийный период, если они
доказано возникли из-за дефекта изготовления или материала, устраняются
бесплатно. После устранения дефекта срок гарантии на изделие не
продлевается и не возобновляется. Дефекты, возникшие по причине
естественного износа, неправильного обращения или злоупотребления,
несоблюдения эксплуатационных предписаний, непригодных средств
производства, избыточных нагрузок, применения не в соответствии с
назначением, собственных или посторонних вмешательств, или же по
иным причинам, за которые ф-ма REMS ответственности не несет, из
Гарантийные работы может выполнять только контрактная сервисная
мастерская, уполномоченная ф-мой REMS. Претензии признаются только
в том случае, если изделие передано в уполномоченную ф-мой REMS
контрактную сервисную мастерскую без предварительных вмешательств
и в неразобранном состоянии. Замененные изделия и детали переходят
в собственность ф-мы REMS.
Расходы по доставке в обе стороны несет пользователь.
Законные права пользователя, в особенности его гарантийные претензии
к продавцу при наличии недостатков, настоящей гарантией не
ограничиваются. Данная гарантия изготовителя действует только в
отношении новых изделий, которые куплены и используются в Европейском
Союзе, Норвегии или Швейцарии.
В отношении данной гарантии действует Немецкое право за исключением
Соглашения Объединенных Наций о контрактах по международной закупке
→ Загрузка → Перечень деталей.

1 Κεφαλή κοπής ταχείας αλλαγής
3 Πρισματική σιαγόνα σύσφιξης
4 Άτρακτος σύσφιξης με ακρώμιο
5 Λαβή προσπίεσης και μεταφοράς
7 Δακτύλιος / μοχλός φοράς
8 Βηματικός διακόπτης ασφαλείας
(REMS Amigo / REMS Amigo 2
Amigo 2 / REMS Amigo 2 Compact)
20 Καπάκι για κεφαλή κοπής
21 Άτρακτος (σφιγκτήρες μαστών)
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά που διαθέτει το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο.
ακόλουθων οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
Φυλάξετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
ρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που κινούνται με ηλεκτρικό ρεύμα (με καλώδιο ρεύματος).
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και καλά φωτισμένο.
β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον με κίνδυνο
έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες.
εργαλεία παράγουν σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τους
γ) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατήστε μακριά παιδιά και άλλα
Εάν κάποιος αποσπάσει την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο
α) Το βύσμα σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει με την
πρίζα. Απαγορεύεται η καθ' οιονδήποτε τρόπο τροποποίηση του βύσματος.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμογέα μαζί με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Μη
β) Αποφύγετε να αγγίξετε με το σώμα τις γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες,
θερμάνσεις, φούρνους και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπλη-
ξίας, όταν το σώμα είναι γειωμένο.
γ) Τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να προφυλάσσονται από τη βροχή και
Η διείσδυση νερού σ΄ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
δ) Μην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου σύνδεσης, προκειμένου να μεταφέ-
ρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή να αφαιρέσετε το βύσμα από
την πρίζα. Προστατεύετε το καλώδιο σύνδεσης από θερμότητα, λάδια,
αιχμηρές γωνίες ή κινούμενα μέρη της συσκευής.
δεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν εργάζεστε μ΄ένα ηλεκτρικό εργαλείο στην ύπαιθρο, χρησιμοποιήστε
μόνο μπαλαντέζες που είναι κατάλληλες επίσης και για εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση ενός καλωδίου προέκτασης που είναι κατάλληλο για εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν είναι απαραιτήτως αναγκαίο να χρησιμοποιηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο
σε υγρό περιβάλλον, τότε χρησιμοποιήστε προστατευτικό διακόπτη ρεύματος
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος αδυναμίας μειώνει
α) Να είστε προσεχτικοί, να προσέχετε τι κάνετε και να είστε συνετοί όταν
εργάζεστε μ΄ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργα-
λεία όταν αισθάνεστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό
β) Να φοράτε πάντα τον ατομικό σας εξοπλισμό προστασίας και πάντα γυαλιά
Η χρήση του ατομικού σας εξοπλισμού προστασίας, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος προστασίας ή ωτασπίδες,
ανάλογα με το είδος και την εφαρμογή του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνει τον
γ) Αποφεύγετε την άσκοπη θέση σε λειτουργία. Βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο προτού το συνδέσετε στην παροχή
ρεύματος, το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
Εάν κατά τη μεταφορά του ηλεκτρικού
εργαλείου έχετε το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή συνδέετε τη συσκευή ενεργοποι-
ημένη στην παροχή ρεύματος μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
δ) Αφαιρέστε εργαλεία ρύθμισης ή βιδολόγους, πριν θέσετε το ηλεκτρικό
Ένα εργαλείο ή ένας βιδολόγος που βρίσκεται μέσα σε
ε) Αποφεύγετε μη κανονικές στάσεις του σώματος. Φροντίστε να στέκεσετε
σταθερά και να κρατάτε την ισορροπία σας ανά πάσα στιγμή.
Φοράτα κατάλληλη ενδυμασία. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Κρατάτε μακριά από την περιοχ
ή κοπής μαλλιά, ενδύματα και γάντια.
ευρύχωρη, χαλαρή ενδυμασία, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
4) Χρήση και χειρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου
α) Μην υπερφορτίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιήστε για την εργασία σας το
ανάλογο και κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο.
Με το κατάλληλο εργαλείο εργά-
ζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στο καθορισμένο φάσμα απόδοσης.
β) Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία των οποίων οι διακόπτες έχουν
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν είναι δυνατόν να ανάψει ή να σβήσει,
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αφαιρείτε το βύσμα από την πρίζα προτου προβείτε σε ρυθμίσεις στη
συσκευή, σε αλλαγή εξαρτημάτων ή σε απομάκρυνση της συσκευής.
δ) Φυλάξτε το ηλεκτρικό εργαλείο, όταν δεν το χρησιμοποιείτε, μακριά από
τα παιδιά. Μην επιτρέψετε σε άτομα που δεν γνωρίζουν το εργαλείο ή δεν
έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες, να το χρησιμοποιήσουν.
εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν τα χρησιμοποιούν άπειρα άτομα.
ε) Περιποιηθείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με μεγάλη φροντίδα. Ελέγξτε αν
λειτουργούν απρόσκοπτα τα κινούμενα τμήματα του εργαλείου, βεβαιωθείτε
ότι δεν μπλοκάρουν, ελέγξτε αν τμήματα έχουν σπάσει ή έχουν φθαρεί σε
βαθμό που να επηρεάζουν την κανονική λειτουργία του ηλεκτρικού εργα-
λείου. Τα φθαρμένα τμήματα πρέπει να επισκευάζονται πριν την χρήση του
εργαλείου από ειδικευμένο προσωπικό από ένα εξουσιοδοτημένο συνερ-
γείο εξυπηρέτησης πελατών.
Για πολλά ατυχήματα η αιτία προέρχεται από
ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κανονικά.
Τα εργαλεία κοπής πρέπει να είναι αιχμηρά και καθαρά.
εργαλεία κοπής με αιχμηρές ακμές κοπής μπλοκάρουν λιγότερο και είναι πιο
ζ) Χρησιμοποιήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα ανταλλακτικά, τα ένθετα εργαλεία
κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λάβετε υπόψη κατά την χρήση
τους τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρέπει να εκτελέσετε.
χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για εφαρμογές που δεν προβλέπονται στο φάσμα
λειτουργίας τους μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις. Κάθε αυθαίρετη
μετατροπή στο ηλεκτρικό εργαλείο απαγορεύεται για λόγους ασφαλείας.
η) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειές τους στεγνές, καθαρές και χωρίς
χειρισμό και έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε αναπ
α) Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευάζεται μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι είναι εξασφαλισμένο ότι
θα διατηρηθεί η ασφάλεια του εργαλείου.
Υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικούς σπειροτόμους
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά που διαθέτει το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο.
ακόλουθων οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
Φυλάξετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν έχει υποστεί βλάβη.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσιες κεφαλές κοπής ταχείας αλλαγής και
κεφαλές για φιλιέρα της REMS.
Άλλες κεφαλές κοπής δεν διασφαλίζουν σωστή
έδραση ή καταστρέφουν την υποδοχή της κεφαλής κοπής του ηλεκτρικού εργα-
Μη χρησιμοποιείτε τις κεφαλές κοπής ταχείας αλλαγής S της REMS μαζί
με προέκταση (Κωδ. πρ. 522051) με ηλεκτρικό σπειροτόμο.
στρέψης, ο ηλεκτρικός σπειροτόμος να πέσει από το χέρι και να ανατραπεί.
Χρησιμοποιείτε πάντα λαβή στήριξης (2).
Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει
κίνδυνος, σε περίπτωση αύξησης της ροπής στρέψης, ο ηλεκτρικός σπειροτόμος
Χρησιμοποιείτε μόνο λαβή στήριξης, κατάλληλη για τον ηλεκτρικό σπειρο-
ηλεκτρικός σπειροτόμος να πέσει από το χέρι και να ανατραπεί.
Κατά τη λειτουργία μην πιάνετε μέσα στην περιοχή του κινητήρα (6), της
λαβής στήριξης (2). Κρατάτε τους ηλεκτρικούς σπειροτόμους μόνο από τη
Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Εργάζεστε πάντα με δακτύλιο ασφαλείας (11).
κεφαλή κοπής μπορεί να πιεστεί έξω από την υποδοχή της κεφαλής κοπής, π.χ.
Συσφίγγετε τα κοντά τεμάχια σωλήνων μόνο με το σφιγκτήρα συνδετικών
Στα υλικά σπειροτόμησης σε δοχεία ψεκασμού της (REMS Spezial, REMS
Sanitol) περιέχεται φιλικό μεν προς το περιβάλλον, αλλά επικίνδυνο προς
ανάφλεξη αέριο (βουτάνιο). Τα δοχεία ψεκασμού βρίσκονται υπό πίεση,
μην τα ανοίγετε βίαια. Προστατεύετέ τα από την ηλιακή ακτινοβολία και τη