
REMS Power-Press
REMS Power-Press ACC
REMS Akku-Press
REMS Akku-Press ACC
REMS Mini-Press ACC
REMS Mini-Press S 22 V ACC
REMS Ax-Press 25 22 V ACC
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC
22 V
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Telefax +49 7151 1707-110
..............................................
...........................................
...........................................
.................................................
spa Instrucciones de servicio
................................
.......................................................
................................................
................................................
.........................................................
.............................................
...............................................
..........................................
............................................
....................................................
......................................
...........................................
....................................
....................................

Originalbetriebsanleitung
verschiedenen Rohrverbindungs-Systeme gelten die jeweils aktuellen REMS
Verkaufsunterlagen, siehe auch
→ Downloads → Produktkataloge,
-prospekte. Werden vom Systemhersteller Komponenten von Rohrverbindungs-
Systemen geändert oder neu in den Markt gebracht, muss deren aktueller Anwen-
dungsstand bei REMS (Fax +49 7151 17 07 - 110 oder E-Mail info@rems.de)
angefragt werden. Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elekt-
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Ele
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder
Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
e) Pfl egen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneid-
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
h) Halten Sie Griffe und Grifffl ächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Grifffl ächen erlauben keinen sichere Bedienung und Kont-
rolle des Elektrowerkzeuges in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
Austretende Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion
oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperarturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi ziertem Fachpersonal und
Damit wird sichergestellt, dass die
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte
nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
1 Presszange/Presszange Mini
4 Verriegelungsstift/Riegel
8 Sicherheits-Tippschalter
22 Presskontur (Pressring bzw.
26 Gestufte Ladezustandsanzeige
(REMS Power-Press XL ACC)

Sicherheitshinweise für Pressen
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn dieses beschädigt ist. Es
besteht Unfallgefahr.
Schaltergriff (9) fest und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
geführt. Sind Sie deshalb besonders vorsichtig.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern.
fen Sie nicht in sich bewegende Teile im Pressbereich/Aufweitbereich.
Es besteht Verletzungsgefahr durch Einkl
emmen der Finger oder der Hand.
Es besteht Bruchgefahr und wegfl iegende Teile können zu ernsthaften
Setzen Sie die Radialpresse mit Presszange, Presszange Mini, Pressring
mit Zwischenzange immer rechtwinklig zur Rohrachse auf den Pressver-
Wird die Radialpresse schräg zur Rohrachse aufgesetzt, zieht sie sich
durch ihre hohe Antriebskraft rechtwinklig zur Rohrachse. Dabei können Hände
oder andere Körperteile gequetscht werden und/oder es besteht Bruchgefahr,
Starten Sie den Pressvorgang nur zur
Herstellung einer Pressverbindung. Ohne Pressgegendruck durch den Press-
und Zwischenzange unnötig hoch belastet.
zangen (Pressbacken, Pressschlingen mit Zwischenbacken) anderer
Pressringe mit Zwischenzangen anderer Fabrikate können in REMS Power-Press
REMS Akku-Press und REMS Akku-Press ACC verwendet werden, wenn diese
für die benötigte Schubkraft von 32 kN ausgelegt sind, mechanisch in die REMS
Antriebsmaschine passen, ordnungsgemäß verriegelt werden können und am
Ende ihrer Lebensdauer bzw. bei Überlastung gefahrlos brechen, z. B. ohne
Risiko wegfl iegender Teile der Pressbacken. Es wird empfohlen, nur Presszangen,
Pressringe mit Zwischenzangen einzusetzen, die mit einem Sicherheitsfaktor
≥ 1,4 gegen Dauerbruch ausgelegt sind, d. h. bei einer benötigten Schubkraft
Herstellers/Anbieters der Presszangen, Pressringe mit Zwischenzangen und die
Einbau- und Montageanweisung des Herstellers/Anbieters des zu pressenden
Pressfi tting-Systems und beachten Sie auch dort genannte etwaige Verwen-
dungsbeschränkungen. Bei Nichtbeachten besteht Bruchgefahr und wegfl iegende
Bei Nichtbeachten besteht Bruchgefahr und wegfl iegende Teile können zu
ernsthaften Verletzungen führen.
der verwendeten Presszange/Zwischenzange, siehe 2.2.
Achten Sie darauf, dass Aufweitköpfe immer bis zum Anschlag an die
Aufweitvorrichtung aufgeschraubt werden.
Bei Nichtbeachten besteht Bruch-
gefahr und wegfl iegende Teile können zu ernsthaften Verletzungen führen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte Presszangen, Presszangen Mini, Press-
Presszangen Mini, Pressringe, Zwischenzangen, Pressköpfe, Aufweitköpfe können
klemmen oder brechen und/oder die Pressverbindung wird fehlerhaft. Beschädigte
Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe , Zwischenzangen, Pressköpfe,
Aufweitköpfe dürfen nicht instandgesetzt wer
Bruchgefahr und wegfl iegende Teile können zu ernsthaften Verletzungen führen.
Ziehen Sie den Netzstecker bzw. entnehmen Sie den Akku vor Montage/
zangen, Pressköpfen, Aufweitköpfen.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Mini, Pressringe, Zwischenzangen,
Das Befolgen der Wartungsvorschriften, wirkt sich
positiv auf die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges, der Presszangen, Press-
zangen Mini, Pressringe, Zwischenzangen, Pressköpfe und Aufweitköpfe aus.
●
Lassen Sie das Elektrowerkzeug niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten
Sie das Elektrowerkzeug bei längeren Arbeitspausen aus, ziehen Sie den
Netzstecker/Akku. Von elektrischen Geräten können Gefahren ausgehen, die
zu Sach- und/oder Personenschäden führen können, wenn sie unbeaufsichtigt
sind.
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung, Verlängerungsleitungen des Elek-
trowerkzeuges und der Spannungsversorgung regelmäßig auf Beschädigung.
Lassen Sie diese bei Beschädigung von qualifi ziertem Fachpersonal oder von
einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
liche dürfen das Elektrowerkzeug nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Elektrowerkzeug sicher zu bedienen, dürfen dieses
Elektrowerkzeug nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr durch
Fehlbedienung.
●
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. Verwenden Sie
Verlängerungsleitungen bis zu einer Länge von 10 m mit Leitungsquerschnitt
1,5 mm², von 10 – 30 m mit Leitungsquerschnitt von 2,5 mm².
Sicherheitshinweise für Akkus
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie den Akku nur in REMS Elektrowerkzeugen.
Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
Verwenden Sie nur original REMS Akkus mit der auf dem Leistungsschild
Der Gebrauch anderer Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr durch explodierende Akkus führen.
Verwenden Sie Akku und Schnellladegerät nur im angegebenen Arbeits-
geeigneten Ladegerät besteht Brandgefahr.
vollständig auf, um die volle Leistung des Akkus zu erhalten.
Es besteht die Gefahr, dass die Akku-Kontakte verbogen werden und der
●
Schützen Sie Akkus vor Hitze, Sonneneinstrahlung, Feuer, Feuchtigkeit
und Nässe. Es besteht Explosions- und Brandgefahr.
●
Verwenden Sie Akkus nicht in explosionsgefährdeten Bereichen und nicht
in der Umgebung von z.B. brennbaren Gasen, Lösungsmitteln, Staub,
Dämpfen, Nässe. Es besteht Explosions- und Brandgefahr.
Öffnen Sie Akkus nicht und nehmen Sie keine baulichen Veränderungen
Es besteht Explosions- und Brandgefahr durch Kurzschluss.
Verwenden Sie keinen Akku mit schadhaftem Gehäuse oder beschädigten
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. Führen Sie Frisch-
luft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf.
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Explosions- und Brandgefahr durch Kurzschluss.
Schützen Sie die Akku-Kontakte vor Kurzschluss, z. B. mit einer
Kappe. Das Risiko durch Austreten von Flüssigkeit aus dem Akku wird dadurch
●
Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll. Übergeben
Sie schadhafte Akkus einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt
oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen. Nationale Vorschriften
beachten.
●
Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Akkus
können bei Verschlucken lebensgefährlich sein, umgehend medizinische Hilfe
in Anspruch nehmen.
●
Vermeiden Sie den Kontakt zu ausgelaufenen Akkus. Austretende Flüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Bei Kontakt sofort mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie zusätzlich einen Arzt
auf.
●
Entnehmen Sie die Akkus aus dem Elektrowerkzeug wenn diese aufgebraucht
sind. Das Risiko durch Austreten von Flüssigkeit aus den Akkus wird dadurch
vermindert.
●
Laden Sie Batterien niemals auf, nehmen Sie diese niemals auseinander,
werfen Sie diese niemals ins Feuer und erzeugen Sie niemals einen Kurzschluss. Die Batterien können einen Brand auslösen und bersten. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.

Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
bestimmt zur Herstellung von Pressverbindungen aller
und der REMS Akku-LED-Lampe, Spannung der Akkus beachten.
Schnellladegeräte sind bestimmt zum Aufl aden der REMS Akkus.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
Elektrische Radialpressen/Rohraufweiter: Antriebsmaschine, Betriebsanleitung,
Akku-Pressen/Rohraufweiter: An
triebsmaschine, Akku Li-Ion, Schnellladegerät,
REMS Power-Press SE Antriebsmaschine 572101
CC Antriebsmaschine 577000
REMS Mini-Press 22 V ACC Antriebsmaschine 578002
REMS Mini-Press S 22 V ACC Antriebsmaschine 578003
REMS Akku-Press Antriebsmaschine 571003
REMS Akku-Press ACC Antriebsmaschine 571004
ACC Antriebsmaschine 5730
ACC Antriebsmaschine 5730
ACC Antriebsmaschine 5750
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC Antriebsmaschine 575007
Aufweitvorrichtung Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575252
Aufweitvorrichtung P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575253
Aufweitvorrichtung Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575256
Aufweitvorrichtung 6 – 40 mm, ½ – 1½"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575100
Aufweitvorrichtung 54 – 63 mm, 2"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575101
REMS Akku Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
REMS Akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd 230 V 571560
Schnellladegerät Li-Ion 230 V 571575
Spannungsversorgung 230 V / 21,6 V 571567
Stahlblechkasten REMS Power-Press SE 570280
Stahlblechkasten REMS Power-Press 570280
Stahlblechkasten REMS Power-Press ACC 570280
Transportkiste XL REMS Power-Press XL ACC 579240
Stahlblechkasten REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC 578290
L-Boxx REMS Mini-Press ACC /
REMS Mini-Press 22 V ACC / REMS Mini-Press S 22 V ACC 578299
Stahlblechkasten REMS Akku
-Press / Akku-Press ACC 571290
Stahlblechkasten REMS Ax-Press 25 22 V ACC /
Ax-Press 25 L 22 V ACC 578290
Stahlblechkasten REMS Ax-Press 3
Stahlblechkasten REMS Akku-Ex-Press
Stahlblechkasten REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 575278
REMS CleanM 140119
REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC
zur Herstellung von Pressverbindungen aller gängigen
Stahlrohren, Kupferrohren, Kunststoffrohren, Verbundrohren Ø 10 – 40 mm
REMS Power-Press SE / REMS Power-Press / Power-Press ACC /
Power-Press XL ACC / REMS Akku-Press / Akku-Press ACC
zur Herstellung von Pressverbindungen aller gängigen
Pressfi tting-Systeme an Stahlrohren, nichtrostenden Stahlrohren,
Kupferrohren, Kunststoffrohren, Verbundrohren Ø 10 – 108 mm
Ø
– 4"
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 25 L 22 V ACC zur Herstellung
von Druckhülsenverbindungen (Schiebehülsenverbindungen)
an nichtrostenden Stahlrohren, Kupferrohren, Kunststoffrohren,
Verbundrohren Ø 12 – 40 mm
REMS Ax-Press 30 22 V zur Herstellung von Druckhülsen verbindungen (Schiebehülsenverbindungen) mit Quetschhülse an
nichtrostenden Stahlrohren, Kupferrohren, Kunststoffrohren,
Verbundrohren Ø 12 – 32 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC mit Aufweitvorrichtung Cu
zum Aufweiten und Kalibrieren von weichen Kupferrohren,
weichen Aluminiumrohren, weichen Präzisionsstahlrohren,
weichen nichtrostenden Stahlrohren Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾"
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC mit Aufweitvorrichtung P
zum Aufweiten von Kunststoffrohren, Verbundrohren Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC mit Aufweitvorrichtung Q & E
zum Aufweiten von Rohren/Ringen für das System Uponor
Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ½ – 1½"
s ≤ 4,95 mm
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC zum Aufweiten von
Rohren/Ringen für das System Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2"
s ≤ 6,3 mm
REMS Akku-Pressen –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Akku –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Schnellladegerät 0 °C – +40 °C (32 °F – +113 °F)
Netzbetriebene Pressen –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Lagertemperaturbereich > 0°C (32 °F)
Schubkraft der Radialpressen, ohne Radialpresse Mini 32 kN
Schubkraft REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC 22 kN
Schubkraft REMS Ax-Press 25
Schubkraft REMS Ax-Press 25 L
Schubkraft REMS Ax-Press 30
Schubkraft REMS Akku-Ex-Press
Die angegebenen Kräfte sind Nennkräfte.
REMS Power-Press SE 230 V~; 50 – 60 Hz; 450 W
REMS Power-Press 110 V~; 50 – 60 Hz; 450 W
REMS Power-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
REMS Power-Press XL ACC schutzisoliert, funkentstört
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
REMS Mini-Press ACC 14,4 V
REMS Mini-Press S 22 V ACC
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 21,6 V
–
---; 1,5 Ah
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC
22 V
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 14,4 V
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
(Steckakku, Art.-Nr. 571560)
schutzisoliert, funkentstört
Input 110 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
schutzisoliert, funkentstört
Schnellladegerät Li-Ion Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
(Schiebeakku, Art.-Nr. 571575)
schutzisoliert, funkentstört
Input 110 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
schutzisoliert, funkentstört
Spannungsversorgung Input 230 V~; 50 – 60 Hz
schutzisoliert, funkentstört

schutzisoliert, funkentstört
Spannungsversorgung Input 230 V~; 50 – 60 Hz, 350 W
230 V / 21,6 V Output 21,6 V –---; ≤ 15 A
schutzisoliert, funkentstört
REMS Power-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
REMS Power-Press, Power-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
REMS Power-Press XL ACC 525×255×90 mm (20,7" ×10,0"×3,5")
REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
REMS Mini-Press 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
REMS Mini-Press S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
REMS Ax-Press 25 22 V ACC 280×260×75 mm (11,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC 305×260×75 mm (12,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 30 22 V 275×290×75 mm (10,8"×11,4"×3,0")
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC 200×250×75 mm (7,9"×9,8"×3,0")
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420
REMS Power-Press SE Antriebsmaschine 4,7 kg (10,4 lb)
REMS Power-Press / ACC Antriebsmaschine 4,7 kg (10,4 lb)
S Power-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
REMS Mini-Press 22 V ACC Antriebsmaschine ohne Akku 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press S 22 V ACC Antriebsm. ohne Akku 2,2 kg (4,9 lb)
REMS Akku-Press / ACC Antriebsmaschine ohne Akku 3,8 kg (8,3 lb)
ACC Antriebsm. ohne Akku 2,6 kg (5,6 lb)
ACC Antriebsm. ohne Akku 2,8 kg (6,1 lb)
Antriebsmaschine ohne Akku
ohne Aufweitvorrichtung 2,0 kg (4,4 lb)
Aufweitvorrichtung Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Aufweitvorrichtung P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Aufweitvorrichtung Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC Antriebsmaschine 5,6 kg (12,2 lb)
REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,
REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 3,
REMS Akku Li-Ion 21,6 V, 1,
REMS Akku Li- Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Presszange (Durchschnitt) 1,8 kg (3,9 lb)
ar, Durchschnitt) 0,3 kg (0,6 lb)
Aufweitkopf (Durchschnitt) 0,2 kg (0,4 lb)
Zwischenzange Z2 2,0 kg (4,8 lb)
Zwischenzange Z4 3,6 kg (7,8 lb)
Zwischenzange Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Zwischenzange Z6 5,5 kg (12,1 lb)
Pressring M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
REMS Power-Press / ACC / XL ACC L
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC L
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
r angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
werkzeug verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert
gungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeuges von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. In Abhängigkeit
von den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es
erforderlich sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson fest-
zuerst das Überdruckventil
rücken der Rückstelltaste
werden. Sitzt dieses fest oder läuft schwergängig, darf nicht gepresst werden.
Die Antriebsmaschine muss dann zur Überprüfung an eine autorisierte REMS
Vertrags-Kundendienstwerkstatt üb
Transportgewichte über 35 kg sind von mindestens 2 Personen zu tragen.
REMS Presszangen Mini, REMS
für die verschiedenen Rohrverbindungs-Systeme gelten die jeweils aktuellen
ufsunterlagen, siehe auch
aktueller Anwendungsstand bei REMS (Fax +49 7151 17 07 - 110 oder E-Mail
gen und Irrtümer vorbehalten.
2.1. Elektrischer Anschluss
chluss der Antriebsmaschine bzw. des
es prüfen, ob die auf dem Leistungsschild
werkzeug nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz
betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht, s
obald der Ableitstrom zur Erde
30 mA für 200 ms überschreitet.
Akku 14,4 V (25) immer senkrecht in die Antr
ladegerät einführen. Schräges Einfüh
digt die Kontakte und kann zu
einem Kurzschluss führen, wodurch der Akku beschädigt wird.
Tiefentladung durch Unterspannung
Eine Mindestspannung darf bei Akkus Li-Ion nicht unterschritten werden, da
ch „Tiefentladung“ beschädigt werden kann. Die Zellen der
eladen und regelmäßig nachgeladen
Vorschrift der Zellen-Hersteller missachtet, kann der Akku
Tiefentladung durch Lagerung
Wird ein relativ niedrig geladener Akku Li-Ion gelagert, kann er bei längerer
Akkus Li-Ion müssen deshalb vor Lagerung geladen und spätestens alle sechs
Vor Gebrauch Akku laden. Akkus Li-Ion regelmäßig nachladen um Tief-
entladung zu vermeiden. Bei Tiefentladung wird der Akku beschädigt.
Zum Laden nur REMS Schnellladegerät verwenden. Neue und längere Zeit
andskontrolle für alle Akku-Pressen Li-Ion
zustandskontrolle mit Ladezustandsanzeige
durch eine 2-farbige grün/
rote LED ausgestattet. Die LED leuchtet grün, wenn der Akku vollgeladen oder
laden ist. Die LED leuchtet rot, wenn der Akku geladen
ser Zustand während einer Pressung auf und der Press-
vorgang wird nicht vollendet, muss die Pressung mit einem geladenen Akku
tufte Ladezustandsanzeige (26) der Akkus Li-Ion 21,6 V
Die gestufte Ladezustandsanzeige zeigt den Ladezustand des Akkus mit 4
er Taste mit Batteriesymbol leuchtet für wenige
Sekunden mindestens eine LED. Je mehr LEDs grün leuchten, umso höher ist
der Ladezustand des Akkus. Blinkt eine LED rot, muss der Akku aufgeladen
Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht.
e, dass der Akku geladen wird. Zeigt diese Kontrollleuchte grünes
en. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku
chte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des
s und / oder des Akkus außerhalb des zulässigen Arbeitsbe-
reiches des Schnellladegerätes von 0 °C bis +40 °C.
Die Schnellladegeräte sind nicht zur Verwendung im Freien geeignet.
el) der Presszange, Presszange Mini (Fig. 1 (1)), der
15), der Presszange (S) (Fig. 16), des Pressringes

(PR-3S) mit Zwischenzange (Fig. 17), des Pressringes (PR-3B) mit Zwischen-
zange (Fig. 18), des Pressringes 45° (PR-2B) mit Zwischenzange (Fig. 19)
Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen. Nur Presszangen, Presszangen
zur Kennzeichnung der Presskontur und
Größe beschriftet. Die Zwischenzangen sind
Ziffer gekennzeichnet, die der Zuordnung zum zulässigen Pressring
gleichlautend gekennzeichnet ist. Der Pressring 45° (PR-2B) darf nur unter
einem Winkel von 45° zur Zwischenzange Z1/Zw
werden (Fig. 19). Einbau- und Montageanweisung des Herstellers/Anbie
des zu pressenden Pressfi tting-Systems lesen und beachten. Niemals mit
unpassender Presszange, Presszange Mini, Pressring und Zwischenzange,
Zwischenzange Mini (Presskontur, Größe) pressen. Die Pressverbindung könnte
unbrauchbar und die Maschine sowie die Presszange, Presszange Mini bzw.
(Fig. 4 (27)) von REMS Power-Press XL ACC muss entsprechend der verwen-
Zwischenzange Z6 XL muss die Drehhülse (27) bis zum einrasten gedreht
werden, so dass diese den Schlitz des Antriebsgehäuses nicht verdeckt. Für
alle weiteren Presszangen/Zwischenzangen Drehhülse (27) bis zum Einrasten
drehen, so dass diese den Schlitz des Antriebsgehäuses verdeckt.
(Wechsel) der Presszange, Presszange Mini, Zwischenzange, Zwischenzange
Gegebenenfalls bei REMS Power-Pre
drücken und Sicherheits-Tippschalter (8) betätigen, bei REMS Mini-Press ACC,
REMS Mini-Press S 22 V ACC
Akku-Press ACC die Rückstelltaste (13),
(5) ganz zurückgefahren sind.
Drehhülse (27) immer entsprechend der verwendeten Presszange/Zwischen-
zange positionieren, bis diese einrastet, Quetschgefahr!
Zangenhaltebolzen (2) öffnen. Hierzu Verriegelungsstift/Riegel (4) drücken,
der Zangenhaltebolzen (2) springt federbelastet heraus. Gewählte Presszange,
Zangenhaltebolzen (2) vorschieben, bis Verriegelungsstift/Riegel (4) einrastet.
er dem Zangenhaltebolzen (2) nieder-
drücken. Radialpressen nicht ohne eingelegte Presszange, Presszange Mini,
zur Herstellung einer Pre
ssverbindung ablaufen lassen. Ohne Pressgegendruck
Niemals bei nicht verriegeltem Zangenhaltebolzen (2) pressen. Bruchge-
fahr, wegfl iegende Teile können zu ernsthaften Verletzungen führen!
(Wechsel) der Pressköpfe (14) bei Axialpressen (Fig.
Akku entnehmen. Nur systemspezifische Pressköpfe verwenden. REMS
und mit einer Zahl zur Kennzeichnung der Größe beschriftet. Einbau- und
stems lesen und beachten. Niemals mit unpassenden Pressköpfen (Druck-
Gewählte Pressköpfe (14) ganz einstecken, gegebenenfalls drehen bis sie
einrasten (Kugelrastung). Pressköpfe
und Aufnahmebohrung in der Pressvor-
2.4. Montage (Wechsel) des Au
fweitkopfes (16) bei REMS Power-Ex-Press
Systems lesen und beachten. Niemals mit unpassenden Aufweitköpfen (System,
Größe) aufweiten. Die Verbindung könnte unbrauchbar und die Maschine sowie
die Aufweitköpfe könnten beschädigt werden. Den Kegel des Aufweitdornes
(18) leicht fetten. Gewählten Aufweitkopf bis zum Anschlag an Aufweitvorrich-
schrauben. Einbau- und Montageanweisung des Herstellers/Anbieters
des verwendeten Systems lesen und beachten
. REMS Aufweitköpfe P und Cu
sind für den Rohraufweiter REMS Power-Ex-Press Q & E ACC nicht geeignet
und dürfen deshalb nicht verwendet werden.
Wechsel der Aufweitvorrichtung bei REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Netzstecker ziehen. Aufweitvorrichtung (
ACC abschrauben. Gewählte Aufweitvorrichtung bis zum Anschlag aufschrau ben
Montage (Wechsel) der Aufweitvorrichtung (15), des Aufweitkopfes (16)
bei REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC (Fig. 8)
Zum Aufweitkopf (16) passende Aufweitvorrichtung (15) wählen. Zu den REMS
Aufweitköpfen Cu die Aufweitvorrichtung Cu verwenden. Zu den REMS Aufweit-
köpfen P die Aufweitvorrichtung P verwenden. Nur systemspezifi sche Aufweit-
köpfe verwenden. REMS Aufweitköpfe P sind mit Buchstaben zur Kennzeichnung des Druckhülsensystems und mit einer Zahl zur Kennzeichnung der
Größe, REMS Aufweitköpfe Cu nur mit einer Zahl zur Kennzeichnung der
Größe, beschriftet. Zur Aufweitvorrichtung Q & E passen die Aufweitköpfe der
Systeme Uponor Quick & Easy und Giacomini GX. Einbau- und Montageanweisung des Herstellers/Anbieters des verwendeten Systems lesen und
beachten. Niemals mit unpassender Aufweitvorrichtung, unpassenden Aufweitköpfen (System, Größe) aufweiten. Die Verbindung könnte unbrauchbar und
die Maschine sowie die Aufweitköpfe könnten beschädigt werden.
des Aufweitdornes (18) leicht fetten. Gewählten Aufweitkopf bis zum Anschlag
an die Aufweitvorrichtung (15) aufschrauben. Die Aufweitvorrichtung muss jetzt
so eingestellt werden, dass die Schubkraft der Antriebsmaschine am Ende der
Aufweitung von der Antriebsmaschine und nicht vom Aufweitkopf aufgenommen
wird. Hierzu die Aufweitvorrichtung (15) samt aufgeschraubtem Aufweitkopf
von der Antriebsmaschine abschrauben. Vorschubkolben soweit wie möglich
dieser Position muss die Aufweitvorrichtung samt aufgeschraubtem Aufweitkopf
(17) des Aufweitkopfes (16) ganz geöffnet sind. In dieser Stellung ist die
Aufweitvorrichtung mit der Kontermutter (24) zu sichern.
Darauf achten, dass die Druckhülse beim Aufweitvorgang ausreichenden
Abstand zum Aufweitkopf (16) hat, da anderenfalls die Aufweitbacken (17)
verbogen werden oder brechen können.
Nach längerer Lagerzeit der Antriebsmaschine muss vor erneuter Inbetriebnahme
zuerst das Überdruckventil durch Drücken d
werden. Sitzt dieses fest oder läuft schwergängig, darf nicht gepresst werden.
bsmaschine muss dann zur Überprüfung an eine autorisierte REMS
Vertrags-Kundendienstwerkstatt übergeben werden.
3.1. Radialpressen (Fig. 1 bis
Vor jeder Verwendung ist die Presszange, Presszange Mini, der Pressring,
Zwischenzange und die Zwischenzange Mini, insbesondere die Presskontur
(11, 22) der Pressbacken (10) bzw. aller 3 Presssegmente (21), auf Schäden
und Abnützung zu kontrollieren. Beschädigte
oder abgenützte Presszangen,
Vor jeder Verwendung ist mit der Antriebsmaschine und der jeweils eingesetzten
zange bzw. Zwischenzange Mini eine Probepressung mit eingelegtem Press-
verbinder vorzunehmen. Die Presszange, Presszange Mini (1), der Pressring
(20) mit Zwischenzange bzw. Zwischenzange Mini müssen dabei mechanisch
(länderspezifi sche Vorschriften, Norm
en, Richtlinien usw. beachten).
Entsteht beim Schließen der Presszange, Presszange Mini, des Pressringes
ein deutlicher Grat an der Presshülse, kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht
sein (siehe 5. Störungen).
Zur Vermeidung von Schäden an Radialpressen ist darauf zu achten, dass
Verspannung zwischen Presszange, Presszange Mini, Pressring, Zwischen-
zange, Zwischenzange Mini, Fitting und Antriebsmaschine auftritt.
Nichtbeachten besteht Bruchgefahr und wegfl iegende Teile können zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Presszange, Presszange Mini (1) mit der H
and so weit zusammendrücken, dass
die Presszange über den Pressverbinder geschoben werden kann. Antriebs-
aufsetzen. Presszange loslassen, so dass sie sich um den Pressfi tting schließt.
Antriebsmaschine am Gehäusegriff (6) und am Schaltergriff (9) halt
(20) um den Pressverbinder herum legen. Zwischenzange/Zwischen-
zange Mini (19) in die Antriebsmaschine einlegen und Zangenhaltebolzen
verriegeln, gegebenenfalls Drehhülse (27) positionieren, siehe 2.2. Zwischen-
enzange Mini (19) mit der Hand so weit zusammendrücken,
dass die Zwischenzange/Zwischenzange Mini an den Pressring angelegt
werden kann. Zwischenzang
e/Zwischenzange Mini loslassen, so dass die
rollen/Kugelpfannen des Pressringes und der Pressring an dem Pressfi tting
fest anliegen. Bei der Zwischenzange Z1 und Zwischenzange Mini Z1 darauf
der Pressring nur unter 45° angesetzt werden darf.
Drehrichtungshebel (7) nach rechts (Vorlauf)
schalten und Sicherheits-Tippschalter (8) drücken. Sicherheits-Tippschalter (8)
gedrückt halten bis die Pressung fertig
gestellt und die Presszange bzw. der

-Tippschalter sofort loslassen. Drehrich-
tungshebel (7) nach links (Rücklauf) schalten und Schalter (8) drücken bis die
Sicherheits-Tippschalter sofort loslas
-Rutschkupplung nicht unnötig belasten. Sicherheits-Tippschalter
wie jede Rutschkupplung, normalem Verschleiß unterworfen. Wird sie jedoch
unnötig belastet, verschleißt sie beschleunigt und kann dadurch zerstört werden.
er-Press und REMS Akku-Press
Sicherheits-Tippschalter (8)
gedrückt halten bis die Presszange bzw. der Pressring völlig geschlossen ist.
(13) so lange drücken, bis die Pressrollen (5) ganz zurückgefahren sind.
REMS Mini-Press S
22 V ACC,
Sicherheits-Tippschalter (8) gedrückt halten bis die
vollendeter Pressung schaltet die Antriebsmaschine automatisch auf Rücklauf
um (Zwangsablauf). Dies wird durch ein akustisches Signal (Knacken) angezeigt.
ge, Presszange Mini mit der Hand zusammendrücken, so dass sie
zusammen mit der Antriebsmaschine vom Pressfi tting abgezogen werden kann.
Zwischenzange, Zwischenzange Mini mit der Hand zusammendrücken, so
dass sie zusammen mit der Antriebsmaschine vom Pressring abgezogen werden
wird der Pressvorgang durch Loslassen des
Sicherheits-Tippschalters (8) beendet. Zur mechanischen Sicherheit der Antriebs-
tschkupplung. Sicherheits-Rutschkupplung nicht unnötig
belasten. REMS Power-Press SE ist außerdem mit einer Sicherheitselektronik
ausgestattet, welche die Antriebsmaschine bei Überlastung abschaltet. Die
Antriebsmaschine ist danach in der Regel weiterhin verwendbar, es sei denn
die Sicherheitselektronik schaltet die Antri
endung der Pressung ab. In diesem Fall muss die Antriebsmaschine durch eine
autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt überprüft/instandgesetzt
werden. Schaltet die Antriebsmaschine jedoch bereits
enden den Pressvorgang auto-
bgabe eines akustischen Signals (Kn
REMS Mini-Press S 22 V
ACC,
beenden den Pressvorgang automatisch unter Abgabe eines
akustischen Signales (Knacken) und laufen a
utomatisch zurück (Zwangsablauf).
dem völligen Schließen der Presszange, Presszange Mini, des
egmente, ist die einwandfreie Pressung hergestellt.
ssung ist das völlige Schließen der Pressbacken
(10), Pressringe (20), Presssegmente (21) sowohl an deren Spitze (Fig. 1
(Fig. 1 und Fig. 15 bis 19, bei „B“) zu beobachten. Entsteht beim Schließen
der Presszange, Presszange Mini, des Pressringes, der Presssegmente,
ein deutlicher Grat an der Presshülse, kann die Pressung fehlerhaft bzw.
Zur Arbeitssicherheit sind die Antriebsmaschinen mit einem Sicherheits-Tipp-
schalter (8) ausgerüstet. Dieser ermöglicht jederzeit, insbesondere aber bei
Gefahr, ein sofortiges Stillsetzen der Antriebsmaschinen. Die Antriebsmaschinen
Unterschiedlichen Arbeitsbereich der Axialpressen beachten. Es gelten die
jeweils aktuellen REMS Verkaufsunterlagen, siehe auch
(14) so in die Antriebsmaschine eingesetzt werden, dass die Pressung möglichst
zweiten Pressvorgang ein Pressk
opf oder es müssen beide Pressköpfe um
Vormontierte Druckhülsenverbindung in die Pressköpf
e (14) einlegen. Antriebs-
Tippschalter (8) so lange gedrückt halten, bis die Druckhülse am Bund des
dem Schließen der Pressköpfe
ein deutlicher Spalt zwischen
fehlerhaft bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen). Einbau- und Montageanleitung
des Herstellers/Anbieters des zu pressenden Druckh
Quetschgefahr! Nicht in den Bereich der sich bewegenden Press köpfe
Vormontierte Druckhülsenverbindung in die Pressköpfe (14) einlegen. Gege-
benenfalls muss bei REMS Ax-Press 25 L ACC der engere Abstand der
Schaltergriff (9) oder beidhändig am Gehä
usegriff (6) und am Schaltergriff (9)
am Bund des Druckhülsenverbinders anliegt. Die Antriebsmaschine schaltet
dann automatisch auf Rücklauf (Zwangsablauf).
Entsteht nach dem Schließen der Pressköpfe ein deutlicher Spalt zwischen
fehlerhaft bzw. undicht sein (s
rstellers/Anbieters des zu pressenden Druckhülsen-Systems lesen und
Quetschgefahr! Nicht in den Bereich der sich bewegenden Press köpfe
3.3.1. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC mit Aufweitvorrichtung Q & E, REMS PowerEx-Press Q & E ACC (Fig. 8, 9)
Einbau- und Montageanweisung des Herstellers/Anbieters des verwendeten
beachten. Q & E Ring entsprechender Größe auf Rohr
schieben. Aufweitkopf in das Rohr einführen und Aufweitkopf/Antriebsmaschine
gegen das Rohr drücken. Antriebsmaschine einschalten (8). Ist der Aufweitkopf
geöffnet, schaltet die Antriebsmaschine automatisch
Aufweitkopf wird wieder geschlossen. Bei REMS Akku-Ex-Press
er (8) weiter gedrückt ha
lten und Aufweitkopf/Antriebs-
wiederholen, bis die Aufweitbacken (17) bis zum Anschlag in das Rohr einge-
vollständig zurück gefahren ist, dann Sicherheits-Tippschalter (8) erneut drücken.
Aufweitvorgang solange wiederholen, bis die Aufweitbacken (17) bis zum
Anschlag in das Rohr eing
3.3.2. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC mit Aufweitvorrichtung P (Fig. 8)
Druckhülse über das Rohr schieben, Aufweitkopf bis zum Anschlag in das Rohr
einführen und Aufweitkopf/Antriebsmaschine gegen das Rohr drücken. Antriebsmaschine einschalten (8). Darauf achten, dass die Druckhülse beim Aufweitvorgang ausreichenden Abstand zum Aufweitkopf hat, da anderenfalls sich die
Aufweitbacken (17) verbiegen oder brechen können. Sicherheits-Tippschalter
(8) so lange gedrückt halten, bis das Rohr aufgeweitet ist. Dies wird auch durch
ein akustisches Signal (knacken) angezeigt. Eventuell mehrmals aufweiten.
Dabei das Rohr leicht drehen. Einbau- und Montageanweisung des Herstellers/
Anbieters des verwendeten Systems lesen und beachten.
3.3.3. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC mit Aufweitvorrichtung Cu (Fig. 8)
Aufweitkopf bis zum Anschlag in das Rohr einführen und Aufweitkopf/Antriebs-
maschine gegen das Rohr drücken. Antriebsmaschine einschalten. Ist der
Aufweitkopf geöffnet, schaltet die Antriebsmaschine automatisch auf Rücklauf
und der Aufweitkopf wird wieder geschlossen. Einbau- und Montageanweisung
des Herstellers/Anbieters des verwendeten Systems lesen und beachten.
3.4. Ladezustandskontrolle mit Tiefentladeschutz des Akkus
Alle REMS Akku-Pressen sind ab 2011-01-01 mit einer elektronischen Ladezu-
standskontrolle mit Ladezustandsanzeige
durch eine 2-farbige grün/rote
genügend geladen ist. Die LED leuchtet rot, wenn der Akku geladen werden
wird nicht vollendet, muss die Pressung mit einem geladenen Akku Li-Ion vollendet
werden. Wird die Antriebsmaschine nicht benutzt, erlischt die LED nach ca.
2 Stunden, leuchtet jedoch wieder beim erneuten Einschalten der Antriebs-
3.5. Gestufte Ladezustandsanzeige (26) der Akkus Li-Ion mit 21,6 V
Die gestufte Ladezustandsanzeige zeigt den Ladezustand des Akkus mit 4 LEDs
an. Nach Drücken der Taste mit Batteriesymbol leuchtet für wenige Sekunden
leuchten, umso höher ist der Lade-
zustand des Akkus. Blinkt eine LED rot, muss der Akku aufgeladen werden.
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, die REMS
Antriebsmaschinen zusammen mit allen Werkzeugen (z. B. Presszangen,
Presszangen Mini, Pressringe mit Zwischenzange, Zwischenzange Mini,

Zur Vermeidung von Schäden an Radialpressen ist darauf zu achten, dass bei Arbeitssituationen, wie in den Fig. 12 bis 14 beispielhaft gezeigt, keine Verspannung
zwischen Presszange, Presszange Mini, Pressring, Zwischenzange, Zwischenzange Mini, Fitting und Antriebsmaschine auftritt.
Nach längerer Lagerzeit der Antriebsmaschine muss vor erneuter Inbetriebnahme zuerst das Überdruckventil durch Drücken der Rückstelltaste
Sitzt dieses fest oder läuft schwergängig, darf nicht gepresst werden. Die Antriebsmaschine muss dann zur Überprüfung an eine autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt übergeben werden.
Antriebsmaschine läuft nicht.
Kohlebürsten bzw. DC-Motor durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine
autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
Anschlussleitung defekt (REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
Anschlussleitung durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
Akku leer oder defekt (REMS Akku-Antriebsmaschinen).
Akku mit Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd aufl aden oder Akku wechseln.
Antriebsmaschine durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerk-
statt prüfen/instandsetzen lassen.
Pressköpfe, Aufweitköpfe) und Zubehör (z. B. Akkus, Schnellladegeräte)
mindestens einmal jährlich einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt zu einer Inspektion und Wiederholungsprüfung elektrischer Geräte
einzureichen. In Deutschland ist eine solche Wiederholungsprüfung elektrischer
Geräte nach DIN VDE 0701-0702 vorzunehmen und nach Unfallverhütungsvorschrift DGUV Vorschrift 3 „Elektrische Anlagen und Betriebsmittel“ auch für
ortsveränderliche elektrische Betriebsmittel vorgeschrieben. Darüber hinaus
sind die für den Einsatzort jeweils geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften zu beachten und zu befolgen.
Vor Instandsetzungs- und Reparatu
Diese Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal
der Antriebsmaschine REMS Power-Press SE ist wartungsfrei.
geprüft bzw. erneuert werden. Nur Original REMS Kohlebürsten verwen
erneuert werden. Nur Original REMS Sicherheits-Rutschkupplung verwenden.
der DC-Motoren. Diese können nicht erneu
ert werden, es muss der D
t werden. Bei allen elektrohydraulischen Antriebsmasc
verschleißen die Dichtringe (O-Ringe). Diese müssen deshalb von Zeit zu Zeit
bzw. erneuert werden. Bei mangelhafter Presskraft oder Ölverlust muss
die Antriebsmaschine von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienst-
werkstatt geprüft bzw. instandgesetzt werden.
Beschädigte oder abgenutzte Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe,
Zwischenzangen, Pressköpfe, Aufweitköpfe können nicht instandgesetzt werden.
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen!
Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe, Zwischenzangen, Zwischenzange
CleanM (Art.-Nr. 140119) reinigen, anschließend gegen Rost schützen.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse, Akkus) nur mit dem Maschinenreiniger REMS
CleanM (Art.-Nr. 140119) oder milder Seife und feuchtem Tuch reinigen. Keine
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals in das Innere des Elektrowerkzeugs
gelangen. Das Elektrowerkzeug niemals in Flüssigkeit tauc
.1. Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe, Zwischenzangen, Zwischenzange
Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe, Zwischenzangen,
äßig auf Leichtgängigkeit prüfen. Gegebenenfalls Presszangen,
Zwischenzange Mini reinigen
und die Bolzen (12) der Pressbacken, Presssegmente und Zwischenbacken,
Zwischenzange Mini (Fig. 1, 15 – 19) mit Maschinenöl leicht fetten, Press
tionsfähigen Zustand aller Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe,
Zwischenzange Mini regelmäßig durch eine Probepressung
einwandfreie Pressung hergestellt. Nach vollendeter Pressung ist das völlige
Schließen der Pressbacken (10), Pressringe (20), Presssegmente (21) sowohl
an deren Spitze (Fig. 1 und Fig. 15 – 19, bei „A“) als auch auf der gegenüber
liegenden Seite (Fig. 1 und Fig. 15 – 19, bei „B“) zu beobachten. Entsteht beim
Schließen der Presszange, Presszange Mini, des Pressringes, der Pressseg-
an der Presshülse, kann die Pressung fehlerhaft bzw.
undicht sein (siehe 5. Störungen).
Beschädigte oder abgenützte Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe,
Zwischenzange Mini nicht mehr verwenden. Im Zweifelsfall
Antriebsmaschine zusammen mit allen Presszangen, Presszangen Mini,
Zwischenzange Mini einer autorisierten REMS
Vertrags-Kundendienstwerkstatt zur Inspektion einreichen.
Presszangenaufnahme sauber halten, insbesondere Pressrollen (5) und
Zangenhaltebolzen (2) regelmäßig reinigen und anschließend mit Maschinenöl
leicht fetten. Antriebsmaschine regelmäßig durch Herstellung einer Pressung
tionssicherheit prüfen. Schließt die Pre
sszange, Presszange Mini, der Pressring,
die Presssegmente bei dieser Pressung vollständig (siehe oben), so ist die
Pressköpfe (14) und Aufnahmebohrungen in der Pressvorrichtung sowie die
Aufweitvorrichtung (15), Aufweitköpfe (16), Aufweitdorn (18) sauber halten. Von

Radialpresse stellt Pressung nicht fertig, Presszange, Presszange Mini, Pressring, Presssegment schließt nicht völlig.
Antriebsmaschine überhitzt (REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
Antriebsmaschine ca. 10 min abkühlen lassen.
Kohlebürsten bzw. DC-Motor durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine
autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
Rutschkupplung defekt (REMS Power-Press SE).
Rutschkupplung durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt
Akku leer oder defekt (REMS Akku-Antriebsmaschinen).
Akku mit Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd aufl aden oder Akku wechseln.
Antriebsmaschine durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerk-
statt prüfen/instandsetzen lassen.
Falsche Presszange, Presszange Mini, falscher Pressring (Presskontur,
Größe) oder falsche Zwischenzange, Zwischenzange Mini eingesetzt.
Beschriftung der Presszange, der Presszange Mini, des Pressringes, der
Zwischenzange, Zwischenzange Mini prüfen und gegebenenfalls wechseln.
Presszange, Presszange Mini, Pressring, Zwischenzange, Zwischenzange
Presszange, Presszange Mini, Pressring, Zwischenzange, Zwischenzange
Zwischenzange, Zwischenzange Mini reinigen und mit Maschinenöl leicht
fetten oder durch neue(n) ersetzen.
REMS Power-Press SE schaltet
nach Vollendung der Pressung ab.
Antriebsmaschine durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerk-
statt prüfen/instandsetzen lassen.
Beim Schließen der Presszange, Presszange Mini, des Pressrings, der Presssegmente entsteht ein deutlicher Grat an der Presshülse.
Beschädigte oder abgenutzte Presszange, Presszange Mini, Pressring,
Presszange, Presszange Mini, Pressring durch neue(n) ersetzen.
Falsche Presszange, Presszange Mini, falscher Pressring (Presskontur,
Größe) oder falsche Zwischenzange, Zwischenzange Mini eingesetzt.
Beschriftung der Presszange, der Presszange Mini, des Pressringes, der
Zwischenzange, Zwischenzange Mini prüfen und gegebenenfalls wechseln.
Nicht geeignete Abstimmung von Presshülse, Rohr und Stützhülse.
Kompatibilität der Presshülse, des Rohres und der Stützhülse prüfen.
Pressbacken schließen bei unbelasteter Presszange, Presszange Mini bei „A“ und „B“ (Fig. 1) versetzt.
Presszange, Presszange Mini fi el zu Boden, Druckfeder verbogen.
Presszange, Presszange Mini zur Überprüfung an eine autorisierte REMS
Vertrags-Kundendienstwerkstatt geben.
Beim Axialpressen wird das Rohr zwischen Druckhülse und Fittingbund eingequetscht.
Prüfen ob der richtige Aufweitkopf verwendet wurde. Rohr mehrmals
aufgeweitet, Einbau- und Montageanweisung des Herstellers/Anbieters des
zu pressenden Druckhülsen-Systems beachten.
Rohr zu weit auf die Stützhülse des Druckhülsen-Verbinders geschoben.
Prüfen ob der richtige Aufweitkopf verwendet wurde. Rohr mehrmals
aufgeweitet, Einbau- und Montageanweisung des Herstellers/Anbieters des
zu pressenden Druckhülsen-Systems beachten.
Falscher Aufweitkopf (Druckhülsen-System, Größe) eingesetzt.
Nicht geeignete Abstimmung von Druckhülse, Rohr und Stützhülse.
Kompatibilität der Druckhülse, des Rohres und der Stützhülse prüfen,
gegebenenfalls Hersteller/Anbieter des zu pressenden Druckhülsen-Systems
Beim Axialpressen bleibt nach dem Schließen der Pressköpfe ein deutlicher Spalt zwischen Druckhülse und Fittingbund.
Rohr zwischen Druckhülse und Fittingbund eingequetscht, siehe 5.
Prüfen ob der richtige Aufweitkopf verwendet wurde. Rohr mehrmals
aufgeweitet, Einbau- und Montageanweisung des Herstellers/Anbieters des
zu pressenden Druckhülsen-Systems beachten.
Falscher Presskopf (Druckhülsen-System, Größe) eingesetzt.
Akku leer oder defekt (REMS Akku-Antriebsmaschinen).
Akku mit Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd aufl aden, Akku wechseln.
Antriebsmaschine durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerk-
statt prüfen/instandsetzen lassen.
Aufweiter stellt Aufweitung nicht fertig, Aufweitkopf öffnet nicht völlig.
Antriebsmaschine überhitzt (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Antriebsmaschine ca. 10 min abkühlen lassen.
Abgenutzte Kohlebürsten (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Kohlebürsten bzw. DC-Motor durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine
autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
Akku leer oder defekt (REMS Akku-Antriebsmaschinen).
Akku mit Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd aufl aden oder Akku wechseln.
Antriebsmaschine durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerk-
statt prüfen/instandsetzen lassen.
Falscher Aufweitkopf (Druckhülsen-System, Größe) eingesetzt.
Aufweitkopf schwergängig, oder defekt.
Aufweitkopf nicht weiter verwenden! Aufweitkopf reinigen und mit Maschinenöl
leicht fetten oder wechseln.
Aufweitvorrichtung falsch eingestellt (REMS Akku-Ex-Press
Aufweitvorrichtung neu einstellen, siehe 2.5.
Abstand der Druckhülse zum Aufweitkopf zu gering.
Abstand zwischen Druckhülse zum Aufweitkopf vergrößern.

Die Antriebsmaschinen, Akkus und Schnellladegeräte dürfen nach ihrem
den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden. Lithiumbatte-
rien und Akkupacks aller Batteriesysteme dürfen nur im entladenen Zustand
entsorgt werden, bzw. bei nicht vollständig entladenen Lithiumbatterien und
Akkupacks müssen alle Kontakte z. B. mit Isolierband abgedeckt werden.
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos b
eseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsa
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäuf
Garantie nicht eingeschränkt. Diese H
ersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
8. Verlängerung der Hersteller-Garantie auf 5 Jahre
Für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Antriebsmaschinen besteht
die Möglichkeit, innerhalb von 30 Tagen ab Übergabe an den Erstverwender
die Garantiezeit der vorstehenden Hersteller-Garantie durch eine Registrierung
e unter www.rems.de/service auf 5 Jahre zu verlängern.
Ansprüche aus der Verlängerung der Hersteller-Garantie können nur von
registrierten Erstverwendern geltend gemacht werden unter der Voraussetzung,
dass das Leistungsschild auf der Antriebsmaschine nicht entfernt oder geändert
wurde und die Angaben lesbar sind. Eine Abtretung der Ansprüche ist ausge-
9. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
Neue Rommelshauser Straße 4
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
→ Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
→ Downloads → Teileverzeichnisse.
Translation of the Original Instruction Manual
The respective latest sales literature applies for the use of REMS pressing tongs,
→ Downloads → Product Catalogues, Brochures. If the system
their current application status must be enquired about at REMS (Fax +49 7151
General Safety Instructions for power tools
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool. Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, fi re and/or severe injuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
ork area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of fl ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
tions can cause you to lose control.
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
ifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
er tools to rain or wet conditions.
tool will increase the risk
d) Do not misuse the connecting cable to carry or hang up the power tool or
to pull the plug out of the socket. Keep the connecting cable away from
Damaged or knotted cables
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
Use of an RCD reduces the risk of
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl u-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites acciden
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
better control of the power tool in unexpected situations.
ot wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
1 Pressing tongs/ Mini pressing
7 Rotation direction lever
22 Pressing contour (pressing ring or
23 Battery charge indicator
26 Graduated charging level indicator
(REMS Power-Press XL ACC)

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust coll-
ection can reduce dust-related hazards.
h) Do not take your safety for granted and ignore the safety rules for power
tools even if you are very familiar with the power tool after frequent use.
Careless handling can lead to severe injury within split seconds.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and gripping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and gripping surfaces prevent safe handling and control of the
power tool in unforeseeable situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by the manufacturer.
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used
other battery packs may create a risk of injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
can make a connection from one terminal to another.
terminals together may cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
e) Do not use a damaged or modifi ed battery. Damaged or modifi ed batteries
can behave unexpectedly and lead to fi res, explosions or injuries.
f) Do not expose a battery for fi re or high temperatures. Fire or temperatures
above 130 °C (265 °F) can cause an explosion.
g) Follow all the instructions for charging and never charge the battery or the
cordless tool outside the temperature range specifi ed in the operating
instructions. Incorrect charging or charging outside the permitted temperature
range can destroy the battery and increase the fi re risk.
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only
This will ensure that the safety of the power tool
b) Never service damaged batteries. All maintenance of batteries should only be
carried out by the manufacturer or authorised customer service points.
Safety instructions for presses
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool. Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, fi re and/or severe injuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Do not use the power tool if it is damaged. There is a danger of accident.
make sure you are standing fi rmly when working.
a very high pressing force. It is safer to hold the tool with both hands. Therefore
is a risk of injury by crushing fi ngers or hands.
Always position the radial press with pressing tongs, Mini pressing tongs,
If the radial press is positioned askew to
the pipe axis, its high drive
force will pull it to a right angle to the pipe axis. This could crush hands or other
parts of the body and/or there is a risk of fracture whereby fl ying parts can cause
Do not start the pressing process except to
make a press joint. Unless counter pressure is applied by the press fi tting, the
drive unit, pressing tongs, Mini pr
essing tongs, pressing ring and adapter tongs
jaws, pressing slings with adapter jaws) from other manufacturers, check
whether these are suitable for the REMS radial presses.
pressing rings with adapter tongs of other makes can be used in REMS Power-
Press SE, REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC,
REMS Akku-Press and REMS Akku-Press ACC if they are designed
for the necessary thrust force of 32 kN, fi t mechanically in the REMS drive unit,
can be properly locked and break without danger, e.g. without the risk of fl aying
parts of the press jaws, at the end of their life or when overloaded. It is recom-
mended to only use pressing tongs and pressing rings with adapter tongs which
are designed with a safety factor ≥ 1.4 against permanent fracture, i.e. withstand
a necessary thrust force of 32 kN up to a thrust force of 45 kN. Also read and
observe the instruction manuals and safety instructions of the respective manu-
facturer/supplier of the pressing tongs, pressing rings with adapter tongs and the
installation and assembly instructions of the manufacturer supplier of the press
fi tting system to be pressed and observe any restrictions for use that are speci-
fi ed there. Failure to do so could lead to fracture and fl ying parts can cause
Only operate the axial press with pressing heads fully inserted.
do so could lead to fracture and fl ying parts can cause serious injuries.
Always screw expanding heads as far as they will go onto the expander.
Failure to do so could lead to fracture and fl ying parts can cause serious injuries.
adapter tongs, pressing heads and expanding heads.
tongs, Mini pressing tongs, pressing rings, adapter tongs, pressing heads and
expanding heads can jam or fracture and/or the press fi tting will be faulty. Do not
attempt to repair damaged pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing rings,
adapter tongs, pressing heads and expanding heads. Failure to do so could lead
to fracture and fl ying parts can cause serious injuries.
There is a risk of injury.
Comply with the maintenance regulations for the power tool and follow the
maintenance instructions for pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing
maintenance instructions has a positive effect on the life of the power tool, the
pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing rings, adapter tongs, pressing
heads and widening heads.
●
Never let the power tool operate unattended. Switch off the power tool
during longer work breaks, pull out the mains plug/battery. Electrical devices
can cause hazards which lead to material damage or injury when left unattended.
●
Check the power cable, extension leads of the power tool and the power
supply regularly for damage.
Have these renewed by qualifi ed experts or an
authorised REMS customer service workshop in case of damage.
Only allow trained persons to use the power tool.
the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training
and when they are supervised by a trained operative.
●
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the power tool
safely may not use this power tool without supervision or instruction by a
responsible person. Otherwise there is a risk of injury due to false operation.
●
Only use approved and appropriately marked extension leads with a suffi -
cient cable cross-section. Use extension leads up to a length of 10 m with
cable cross-section 1.5 mm², from 10 – 30 m with cable cross-section 2.5 mm².
Safety instructions for batteries
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool. Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, fi re and/or severe injuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
Only use the battery in REMS power tools.
Only use original REMS batteries with the voltage specifi ed on the rating
Only recharge REMS batteries in the REMS rapid charger.
fi re if an unsuitable battery charger is used.
Charge the battery to full capacity in the REMS rapid charger before using
Batteries are delivered partly charged.
●
Protect the batteries against heat, sunlight, fi re, moisture and wet. There is
a risk of explosion and fi re.
Do not use the batteries in areas where there is a risk of explosion and in
the vicinity of infl ammable gases, solvents, dust, fumes, liquids for example.
There is a risk of explosion and fi re.
and fi re due to short-circuiting.

Damage to or improper use of the battery can cause fumes to escape. The fumes
can irritate the respiratory tracts. Let in fresh air and consult a doctor in case of
can leak from the battery when used improperly. Do not touch the fl uid.
Leaking battery fl uid can cause skin irritation and burns. Rinse off immediately
fety instructions on the battery and the rapid charger.
or other small metal objects which could cause bridging of the contacts.
Protect the battery contacts against short-circuiting, e.g. with a cap. This
reduces the risk of fl uids escaping from the batteries.
●
Do not throw defective batteries in the normal household waste. Hand the
defective batteries over to an authorised REMS contract service workshop or a
recognised disposal company. Observe the national regulations.
●
Keep batteries out of reach of children. Batteries can be life threatening if
swallowed, seek medical assistance immediately.
●
Avoid contact with leaking batteries. Leaking fl uid can cause skin irritation
and burns. Rinse off immediately with water in case of contact. Also consult a
doctor if the fl uid gets into the eyes.
●
Take the batteries out of the power tool when they are empty. This reduces
the risk of fl uids escaping from the batteries.
●
Never recharge the non-rechargeable batteries, open them, throw them on
fi res or create a short-circuit. The batteries can cause fi res and burst. There
is a risk of injury.
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
Danger with a low degree of risk which could result in minor
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Electrical device complies with protection class II
Environmental friendly disposal
ded for the purpose of making press joints of all
common pressfi tting systems.
the strength class 4.8 (400 N/mm²).
and the REMS cordless LED lamp.
Electrical radial presses/pipe expanders: Drive unit, instruction manual, sheet
Cordless presses/pipe expanders: Drive unit, Li-Ion battery, rapid charger,
ower-Press SE drive unit 572101
REMS Power-Press drive unit 577001
REMS Power-Press ACC drive unit 577000
REMS Mini-Press ACC drive unit 578001
REMS Mini-Press 22 V ACC drive unit 578002
REMS Mini-Press S 22 V ACC drive unit 578003
REMS Akku-Press drive unit 571003
REMS Akku-Press ACC drive unit 571004
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC drive unit 575007
Expander device Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575252
Expander device P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575253
Expander device Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575256
Expanding device 6 – 40 mm, ½ – 1½"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575100
Expanding device 54 – 63 mm, 2"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575101
REMS battery Li-Ion 14.4 V, 1.5 Ah 571545
REMS battery Li-Ion 14.4 V, 3.0 Ah 571555
REMS battery Li-Ion 21.6 V, 1.5 Ah 571570
REMS battery Li-Ion 21.6 V, 2.5 Ah 571571
Rapid charger Li-Ion/Ni-Cd 230 V 571560
Rapid charger Li-Ion 230 V 571575
Voltage supply 230 V, instead of 14.4 V batteries 571565
Voltage supply 230 V, instead of 21.6 V batteries 571567
Sheet steel case, REMS Power-Press SE 570280
Sheet steel case, REMS Power-Press 570280
Sheet steel case, REMS Power-Press ACC 570280
Transport box XL REMS Power-Press XL ACC 579240
Sheet steel case, REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
REMS Mini-Press S 22 V ACC 578290
System case L-Boxx REMS Mini-Press ACC /
REMS Mini-Press 22 V ACC / REMS Mini-Press S 22 V ACC 578299
Sheet steel case, REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290
Sheet steel case, REMS Ax-Press 25 22 V ACC /
Ax-Press 25 L 22 V ACC 578290
Sheet steel case, REMS Ax-Press 30
Sheet steel case, REMS Akku-Ex-Press
Sheet steel case, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 575278
REMS CleanM 140119
REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC
for making press joints in all standard press fi tting systems
on steel pipes, stainless steel pipes, copper pipes, plastic
REMS Power-Press SE / REMS Power-Press / Power-Press ACC /
Power-Press XL ACC / REMS Akku-Press / Akku-Press ACC
for making press joints of all common pressfi tting systems on steel pipes,
stainless steel pipes, copper pipes, plastic pipes,
composite pipes Ø 10 – 108 mm
Ø
– 4"
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 25 L 22 V ACC for making
compression sleeve joints (sliding sleeve joints)
on stainless steel pipes, copper pipes, plastic pipes,
composite pipes Ø 12 – 40 mm
REMS Ax-Press 30 22 V for making compression sleeve
joints (sliding sleeve joints) with pinch sleeve on stainless steel pipes, copper
pipes, plastic pipes,
composite pipes Ø 12 – 32 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC with expander Cu
for expanding and calibrating soft copper pipes,
soft aluminium pipes, soft precision steel pipes,
soft stainless steel pipes Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾"
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC with expander P
for expanding plastic pipes, composite pipes Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC with expander Q & E
for expanding pipes/rings for the Uponor system
Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ½ – 1½"
s ≤ 4.95 mm
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC for expanding
pipes/rings for the Uponor system Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2"
s ≤ 6.3 mm
REMS cordless presses –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Battery –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Rapid charger 0 °C – +40 °C (32 °F – +113 °F)
Mains operated presses –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Storage temperature range > 0°C (32 °F)
Thrust of radial presses, without Mini radial press 32 kN
Thrust REMS Mini-Press ACC / Mini Press 22 V ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC 22 kN

Thrust REMS Ax-Press 25 L
Thrust REMS Akku-Ex-Press
ower-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
The specifi ed forces are nominal forces.
REMS Power-Press SE 230 V~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1.8 A
REMS Power-Press 110 V~; 50 – 60 Hz; 450 W
REMS Power-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
all-insulated, interference-suppressed
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
REMS Mini-Press ACC 14.4 V
REMS Mini-Press S 22 V ACC
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 21.6 V
–
---; 1.5 Ah
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC
22 V
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC
Rapid charger Li-Ion/Ni-Cd Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
all-insulated, interference-suppressed
Input 110 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
all-insulated, interference-suppressed
Rapid charger Li-Ion Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
all-insulated, interference-suppressed
Input 110 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
all-insulated, interference-suppressed
Voltage supply Input 230 V~; 50 – 60 Hz
all-insulated, interference-suppressed
all-insulated, interference-suppressed
Voltage supply Input 230 V~; 50 – 60 Hz, 350 W
230 V / 21.6 V Output 216 V
–
---; ≤ 15 A
all-insulated, interference-suppressed
REMS Power-Press SE 430×118×85 mm (16.9"×4.6"×3.3")
REMS Power-Press, Power-Press ACC 370×235×85 mm (14.6"×9.2"×3.3")
REMS Power-Press XL ACC 525×255×90 mm (20.7"×10.0"×3.5")
REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11.3"×10.2"×3.1")
REMS Mini-Press 22 V ACC 273×260×75 mm (10.7"×10.2"×3.0")
REMS Mini-Press S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×298×85 mm (13.3"×11.7"×3.3")
REMS Ax-Press 25 22 V ACC 280×260×75 mm (11,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC 305×260×75 mm (12,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 30 22 V 275×290×75 mm (10,8"×11,4"×3,0")
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC 200×250×75 mm (7,9"×9,8"×3,0")
REMS Power-Ex-Press Q & E
ACC 420×245×81 mm (16.5"×9.6"×3.2")
REMS Power-Press SE drive unit 4.7 kg (10.4 lb)
REMS Power-Press XL ACC 5.5 kg (12.1 lb)
REMS Mini-Press ACC drive unit without battery 2.1 kg (4.5 lb)
REMS Mini-Press 22 V ACC drive unit without battery 2.1 kg (4.5 lb)
REMS Mini-Press S 22 V ACC drive unit without battery 2.2 kg (4.9 lb)
REMS Akku-Press / ACC drive unit without battery 3.8 kg (8.3 lb)
ACC drive unit without battery 2.6 kg (5.6 lb)
ACC drive unit without battery 2.8 kg (6.1 lb)
drive unit without battery
ACC drive unit without battery
without expander 2.0 kg (4,4 lb)
Expander Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0.3 kg (0,7 lb)
Expander P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0.3 kg (0,7 lb)
Expander Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0.3 kg (0,7 lb)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC drive unit 5.6 kg (12.2 lb)
REMS battery Li-Ion 14.4 V, 1.5 Ah 0.3 kg (0.6 lb)
REMS battery Li-Ion 14.4 V, 3.0 Ah 0.5 kg (1.1 lb)
REMS battery Li-Ion 21.6 V, 1.5 Ah 0.4 kg (0.9 lb)
REMS battery Li-Ion 21.6 V, 2.5 Ah 0.4 kg (0.9 lb)
Pressing tongs (average) 1.8 kg (3.9 lb)
Pressing tongs Mini (average) 1.2 kg (2.6 lb)
Pressing heads (pair, average) 0.3 kg (0.6 lb)
Expanding head (average) 0.2 kg (0.4 lb)
Adapter tongs Z2 2.0 kg (4.8 lb)
Adapter tongs Z4 3.6 kg (7.8 lb)
Adapter tongs Z5 3.8 kg (8.2 lb)
Adapter tongs Z6 5.5 kg (12.1 lb)
Pressing ring M54 (PR-3S) 3.1 kg (6.7 lb)
Pressing ring U75 (PR-3B) 2.7 kg (5.9 lb)
REMS Power-Press / ACC / XL ACC L
REMS Mini-Press ACC / 22 V ACC /
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC L
Weighted effective value of acceleration < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
The specifi ed vibration emission value was measured according to a standard
test method and can be used for comparison with another power tool. The
specifi ed vibration emission value can also be used for an initial estimation of
The vibration emission value may differ from the specifi ed value during actual
use of the power tool depending on the manner in which the power tool is used.
to establish safety precautions for the protection of the operator.
After the drive unit has been in storage for a long period of time, the overpres-
sure valve must be actuated fi rst by pressing the reset button (13) before putting
back into operation. If it is stuck or stiff, it may not be pressed. The drive unit
Transport weights above 35 kg must be carried by at least 2 persons.
The respective latest sales literature applies for the use of REMS pressing
tongs, REMS Mini pressing tongs, REMS pressing rings with adapter tongs,
connection systems, see also
→ Downloads → Product Cata-
logues, Brochures. If the system manufacturer alters components of pipe
connection systems or markets new ones, their current application status must
S (Fax +49 7151 17 07 - 110 or e-mail info@rems.
de). Subject to change and error.
2.1. Electrical connection
Before connecting the drive unit or the rapid charger,
check whether the voltage given
on the rating plate corresponds to the mains
voltage. On building sites, in a wet environment, indoors and outdoors or under
similar installation conditions, only operate the power tool on the mains with a
fault current protection switch (FI switch) which interrupts the power supply as
soon as the leakage curre
attery 14.4 V (25) upright when inserting it in the drive unit
charger. If inserted at an angle it can cause damage to the contacts
and result in a short circuit which damages the battery.
The Li-Ion batteries may not drop below a minimum voltage because otherwise
the battery could be damaged by "total discharge". The cells of the REMS Li-Ion
battery are delivered pre-charg
ed to approx. 40 %. Therefore the Li-Ion batteries
regulation of the cell manu
facturer can lead to damage to the Li-Ion battery by
If a relatively low charged Li-Ion battery is stored, self discharging can lead to
total discharge damage of the batt
ery after longer storage. Li-Ion batteries must
therefore be charged before storing and recharged every six months at the
their total discharge. The rechargeable battery will be damaged by total

Only use a REMS rapid charger for charging. New Li-Ion batteries and Li-Ion
een used for a long time only reach full capacity after
several charges. Non-rechargeable batteries may not be charged.
Battery charging status check for all Li-Ion cordless presses
cordless presses made as of 2011-01-01 are equipped with an
electronic battery charging status check with battery charge indication by a
2-coloured green/red LED (23). The LED lights green when the battery is fully
or still suffi ciently charged. The LED lights red when the battery must be charged.
the pressing must be completed with a fully charged Li-Ion battery. If the drive
unit is not used, the LED goes out after approx. 2 hours but comes on again
when the drive unit is switched back on.
Graduated charging level indicator (28) of the Li-Ion 21.6 V battery
The graduated charging level indicator shows the charging level of the battery
with 4 LEDs. At least one
the battery symbol. The m
ore LEDs that light green, the higher the charging
level of the battery. If a LED fl
ashes red, the battery must be recharged.
The left control lamp lights up and remains green when the mains plug is
d in the rapid charger, the green control lamp
fl ashes to indicate that the battery is charging.
The green light stops fl ashing
s on to signal that the battery is fully charged. If the red control lamp
fl ashes, the battery is defective. If the red control lamp comes on and remains
on, this indicates that the temperature of the rapid charger and / or the battery
operating range of the rapid charger of 0°C to +40°C.
The rapid chargers are not suit
2.2. Installing (changing) the pressing tongs, pressing tongs Mini (Fig. 1 (1)),
adapter tongs (Fig. 18), the pressing ring 45° (PR-2B) with adapter tongs
(Fig. 19) in radial presses
Pull out the mains plug or remove the battery.
Only use pressing tongs, pressing
tongs Mini or pressing rin
system-specifi c pressing contour according
to the pressfi tting system to
be pressed. Pressing tongs, pressing tongs Mini
or pressing rings have letters on the pressing jaws or pressing segments to
tongs are marked by the letter Z and a number which serves for assignment
to the permissible pressing ring which carries the same identifi cation. The
tongs Z1/adapter tongs Mini Z1 (Fig. 19). Read and observe the installation
and assembly instructions of the manufacturer/supplier of the press fi tting
system to be pressed. Never use non-matching pressing tongs, pressing tongs
size). The press joint co
uld be rendered useless and the machine and pressing
tongs, pressing tongs Mini, pressing ri
st to place the drive machine on a bench or on the fl oor.
(Fig. 20 (27)) of REMS Power-Press XL ACC must be positioned according to
the pressing tongs/adapter tongs being used. To use the adapter tongs Z6 XL,
the rotary sleeve (27) must be turned until it snaps in so that the slit of the drive
rotary sleeve (27) until it snaps in so that it covers the slit of the drive housing.
The pressing tongs, pressing tongs Mini, adapter tongs and adapter tongs Mini
can only be installed (changed) when the press rollers (5) are fully retracted.
On REMS Power-Press SE push the rotation direction lever (7) to the left and
actuate the safety inching switch (8) if necessary, on REMS Mini-Press ACC,
REMS Mini-Press S 22 V ACC
ess XL ACC and REMS Akku-Press /
Akku-Press ACC, press the reset button (13), until the press rollers (5) have
Always position the rotary sleeve (27) according to the pressing tongs/adapter
tongs being used until these snap in, danger of crushing!
Open the tongs retaining bolt (2). To do this, press the locking pin/bolt (4) and
the tongs retaining bolt (2) springs out. Insert the chosen pressing tongs, Mini
retaining bolt (2) forward until the l
ocking pin/bolt (4) snaps in. At the same
time, press down the pressure plate/button (3) directly over the tongs retaining
t start radial presses without pressing tongs, pressing tongs Mini
or pressing ring with adapter tongs and adapter tongs Mini inserted. Only start
the pressing process to make a press joint. Without pressing counterpressure
ting the drive machine or pressing tongs, pressing tongs Mini,
Never press when the tong retainer bolt (2) is unlocked. Risk of fracture,
fl ying parts can cause serious injuries!
changing) the pressing heads (14) in axial presses (Figs.
Remove the battery. Only use system-specifi c pressing heads. REMS press ing
identify the compression sleeve syste
to identify the size. Read and observe the
installation and assembly instructions
of the manufacturer/supplier of the used compression sleeve system. Never
use non-matching pressing heads (compression sleeve system, size) for
and the press ing heads might be damaged.
Push the selected pressing heads (14) right in, if necessary turning them until
they engage (ball catch). Keep the pressing heads and locating hole inside the
Q & E ACC and REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig.
Only use genuine expanding heads for Uponor Quick
& Easy. Read and observe th
e installation and assembly instructions of the
ystem, size) for expansion work. The joint could be unserviceable, and
both the machine and the expanding heads might be damaged. Grease the
cone of the expanding mandrel (18) lightly. Screw the selected expanding head
as far as it will go onto the expander. Read and observe the installation and
assembly instructions of the manufacturer/supplier of the used system.
REMS
P and Cu expanding heads are unsuitable for the REMS Power-Ex-Press Q &
E ACC and may therefore not be used..
Changing the expanding device on the REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Pull out the mains plug. Unscrew the expanding device (15) from the REMS
2.5. Assembly (changing) of the expander (15), the expanding head (16) on
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC (Fig. 8)
Choose an expander (15) to match the expanding head (16). Use the expander
Cu for the REMS Cu expanding heads. Use the expander P for the REMS P
expanding heads. Only use system-specifi c expanding heads. REMS P expanding
heads are labelled with letters to identify the compression sleeve system and
a number to identify the size, REMS Cu expanding heads only with a number
to identify the size. The expanding heads of the Uponor systems Quick & Easy
and Giacomini GX fi t the Q & E expander. Read and observe the installation
and assembly instructions of the manufacturer/supplier of the used system.
Never expand with an unsuitable expander, unsuitable expanding heads (system,
size). The joint could be useless and the machine and expanding heads could
be damaged.
Grease the cone of the expanding mandrel
elected expanding head onto the expanding device (15) to the stop. The
expanding device must now be set so t
taken up by the drive machine and not the expanding head at the end of the
expanding. Unscrew the expanding device (15) complete with screwed on
expanding head from the drive machine for this. Let the feed piston run forward
as far as possible without
the machine switching into reverse. In this position
the expander with screwed-on expanding head must be screwed onto the drive
unit until the expanding jaws (17) of the expanding head (16) are fully open.
The expanding head must be
secured with the locking nut (2
After the drive unit has been in storage for a long period of time, the overpres-
sure valve must be actuated fi rst by pressing the reset button (13) before putting
back into operation. If it is stuck or stiff, it may not be pressed. The drive unit
adapter tongs, especially the pressing contour (11, 22) of the pressing jaws
(10) or all 3 pressing segments (21) must be checked for damage and wear
before every use. Damaged or worn pressing tongs, Mini pressing tongs,
There is otherwise a risk of incorrect pressing or accidents.
A trial pressing with inserted press fi tting must be made with the drive unit and
the respectively used pressing tongs, Mini pressing tongs and the respectively
used pressing ring with adapter tongs or Mini adapter tongs before every use.
The pressing tongs, Mini pressing tongs (1), the pressing ring (20) with adapter
tongs or Mini adapter tongs must fi t into the drive unit mechanically and be
(10), pressing rings (20), pressing segments (21) close fully both at their tip
(Fig. 1 and Fig. 15 to 19 at "A") and on the opposite side (Fig. 1 and Fig. 15 to
tions, standards, regulations, etc.)

defective or not tight (see 5. Trouble).
amages make sure to avoid operating situations like
exemplarily shown in Fig. 12 through 14, that no distortion between
tongs Mini, fi tting and drive unit occurs.
Failure to do so could lead to
fracture and fl ying parts can cause serious injuries.
Press the pressing tongs, pressing tongs Mini (1) together manually until they
can be pushed over the press fi tting. Always position the drive unit with the
by the housing grip (6) and the pistol grip (9).
tion the rotary sleeve (27) if necessary, see 2.2.
Insert the adapter tongs/Mini
adapter tongs (19) into the
drive unit and lock the tongs retaining bolt. Press
the adapter tongs/Mini adapter tongs (19) together with your hand so that the
adapter tongs/Mini adapter tongs can be placed on the pressing ring. Release
the adapter tongs/Mini adapter tongs so that the radii/hemispheres of the adapter
tongs/Mini adapter tongs lie fi rmly on the cylinder rollers/ball sockets of the
push the rotation direction lever (7) to the right
afety inching switch (8). Keep the safety inching switch
(8) pressed until the pressing is fi nished and the pressing tongs
ring are closed. Release the saf
ety inching switch immediately. Push the rota-
) to the left (return) and press the switch (8) until the press
rollers have moved back and the safety sli
ly stress the safety slip clutch. Release the safety inching switch
e pressing tongs, the pressing ring or moving back
the pressing rollers. The safety slip clutch is subject to normal wear like any
slip clutch. However, if it is needlessly stressed, it wears more quickly and can
Power-Press and REMS Akku-P
or pressing ring is completely closed. This is indicated by an acoustic signal
(clicking). Press the reset button (
REMS
Mini-Press S 22 V ACC,
and REMS Power-Press XL ACC
until the pressing is fi nished and the pressing tongs or pressing ring is completely
closed. After completion of press ing, the drive unit switches automati cally to
return (forced return). This is indicated by an acoustic signal (click).
tongs Mini together with your hand so that
they can be removed from the pressfi tting together with the drive unit. Press
the adapter tongs, adapter tongs Mini together with your hand so that they can
ring by hand so that it can be pulle
the pressing process is ended by releasing the
safety inching switch (8). A torque-depend
ent safety slip clutch acts additionally
units. Do not needlessly stress the safety slip clutch. REMS Power-Press SE
overloading. The drive unit can be used again afterwards as a rule unless the
rive unit off repeatedly at the end of the
drive unit must be inspected/repaired immediately
by an authorised REMS customer service workshop.
ends the pressing opera tion
automatically, emitting an acoustic signal (clicking).
REMS Mini-Press S
22 V ACC,
ends the pressing operation automatically, emitting an
acoustic signal (clicking), and returns automatically (forced movement).
the pressing jaws (10), pressing rings (20) or pressing segment (21) both
at their tips (Fig. 1 and Fig. 15 to 19 at "A") and on the opposite side (Fig.
, pressing ring or pressin
may be faulty or leaking (see 5. Tro
To ensure safe working, the drive units are equipped with a safety inching switch
(8). This permits immediate switching off of the drive units at any time, particu-
larly if a potential hazard arises. The drive units can be switched to the return
function in any position.
Catalogues, Brochures. Make sure that the pressing heads (14) are inserted
be inserted turned 180° before the second pressing process so that they are
Place the preassembled compression sleeve fi tting inside the pressing heads
(14). Hold the drive unit by the housing grip (6) and the pistol grip (9), and keep
with the collar of the compression sleeve fi tting. This is also indicated by an
acoustic signal (clicking). Press the reset button (13) until the pressing heads
(14) are fully retracted. REMS Ax-Press 30: Upon completion of the pressing,
the drive unit switches over automatically to return (forced switch-off). This is
(13) until the pressing heads (14) have moved back completely.
If there is a noticeable gap between the c
ression sleeve and the collar of
the compression sleeve connector a
er closing the compression heads, the
ead and observe the instal-
lation and assembly instru
anufacturer/supplier of the pressing
sleeve system to be pressed.
of cru shing! Keep your hands away from the moving pressing
ssing sleeve fi tting into the pressing heads (14).
On the REMS Ax-Press 25 L ACC the closer distance of the pressing heads
oving the outer pressing head into the centre
switch handle (9) or two hands on the housing handle (6) and the switch handle
(9). Keep the safety inching switch (8) pressed until the compression sleeve is
touching the collar of the compression sleeve connector. The drive machine
then switches automatically to return (forced return).
If there is a noticeable gap between the compression sleeve and the collar of
the compression sleeve connector after closing the compression heads, the
lation and assembly instructions of the manufacturer/supplier of the pressing
sleeve system to be pressed.
With the compression sleeve system IV, various pressing heads are needed
for one pipe size. Consult and comply with the instructions for installation and
fi tting of the system’s man
Danger of cru shing! Keep your hands away from the moving pressing
3.3.1. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC with expander Q & E, REMS Power-Ex-Press
Q & E ACC (Fig. 8, 9)
and observe the installation and assembly instructions of the manufacturer/
supplier of the used system. Slide a Q & E ring of appropriate size onto the
sion head into the pipe and press the expanding head/
drive unit against the pipe. Switch on the drive unit (8). When the expanding
ve unit switches automatically to return and the expanding
ACC and push the expanding head/drive unit further.
jaws (17) are slid all the way into t
g process in the REMS Power-Ex-Press Q & E ACC,
wait until the expanding mandrel has moved back completely and then press
the inching switch (8) again. Repeat the expanding process until the expanding
jaws (17) are pushed into the pipe up to the stop.
3.3.2. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC with expander P (Fig. 8)
Push the compression sleeve over the pipe, insert the expanding head into the
pipe up to the stop and press the expanding head/drive unit against the pipe.
Switch on the drive unit (8). Make sure that the compression sleeve is far
enough away from the expanding head in the expanding process because
otherwise the expanding jaws (17) can bend or break. Keep the safety inching
switch (8) pressed until the pipe is expanded. This is indicated by an acoustic
signal (click). Expand several times if necessary. Turn the pipe slightly. Read
and observe the installation and assembly instructions of the manufacturer/
supplier of the used system.
3.3.3. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC with expander Cu (Fig. 8)
Insert the expanding head into the pipe up to the stop and press the expanding

head/drive unit against the pipe. Switch on the drive unit. If the expanding head
is open, the drive unit switches automatically to return and the expanding head
is closed again. Read and observe the installation and assembly instructions
of the manufacturer/supplier of the used system.
3.4. Battery charging status c
All REMS cordless presses made as of 2011-01-01 are equipped with an
electronic battery charging
status check with battery charge indication by a
2-coloured green/red LED (23). The LED lights green when the battery is fully
or still suffi ciently charged. The LED lights red when the battery must be charged.
the pressing must be completed with a fully charged Li-Ion battery. If the drive
unit is not used, the LED goes out after approx. 2 hours but comes on again
when the drive unit is switched back on.
3.5. Graduated charging level indicator (26) of the Li-Ion 21.6 V battery
The graduated charging level indicator show
s the charging level of the battery
with 4 LEDs. At least one LED lights for a few seconds after pressing the key
with the battery symbol. The more
level of the battery. If a LED fl ashes
Notwithstanding the maintenance mentioned below, it is recommended to send
in the REMS drive units together with all tools (e.g. pressing tongs, Mini pressing
tongs, pressing rings with adapter tongs, Mini adapter tongs, pressing heads,
expanding heads) and accessories (e.g. batteries, rapid chargers) at least once
a year to an authorised REMS contract customer service workshop for inspection and re-inspection of electrical devices. In Germany, such periodic testing
of electrical devices should be performed in accordance with DIN VDE 07010702 and also prescribed for mobile electrical equipment according to the
accident prevention rules DGUV, regulation 3 "Electrical Systems and Equipment". In addition, the respective national safety provisions, rules and regulations valid for the application site must be considered and observed.
WARNING
dapter tongs Mini, compression heads,
expanding heads) and accessories (e.g. batteries, rapid chargers) at least once
a year to an authorised REMS customer service station for inspection and
repeated inspection of electrical equipment
Before any repair work, pull the mains plug or remove the battery!
work may only be performed by qualifi ed personnel.
unit in the REMS Power-Press SE is maintenance -
free. They operate in a permanent grease fi lling and therefore require no
lubrication. The motor of the REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
therefore be inspected or replaced from time to time. Only use genuine REMS
carbon brushes. The REMS Power-Press SE drive unit has a safety slip clutch.
This is subject to wear and must therefore b
e checked and renewed from time
time. Use only an original REMS safety slip clutch. In the
drive units, the carbon brushes of the motor are subject to wear. These cannot
be replaced; the DC motor must be replaced. The sealing rings (O-rings) wear
from time to time. If the pressing power is insuffi cient or oil is lost, the drive unit
tongs, pressing heads or expandin
g heads cannot be repaired.
service work, pull the mains plug or remove the battery!
pressing rings, adapter tongs,
adapter tongs Mini pressing heads and expandin , and particularly their recep-
tacles, clean. Clean heavily soiled metal parts with the REMS CleanM (Art. No.
Clean plastic parts (e.g. housing, batteries) only with the REMS CleanM (Art. No.
frequently contain chemicals that can attack plastic parts. On no account
use petrol, turpentine oil, thinners or similar products to clean plastic parts.
Make sure that liquids never get inside the power tool. Never immerse the
s, pressing tongs Mini, pressing rings, adapter tongs, adapter
Pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings, adapter tongs,
must be checked regularly for smooth action. Clean pressing tongs,
segments and adapter jaws, adapter tongs Mini (Fig. 1, 15 – 19) with machine
oil. Remove deposits from the pressing contour (11
functioning of all pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings, adapter
tongs, adapter tongs Mini regularly with a test pressing with inserted pressing
fi tting. A perfect pressing is only produced with full closure of the pressing
tongs, pressing tongs Mini,
the pressing jaws (10), pressing rings (20) or pressing segment (21) both at
their tips (Fig. 1 and Fig. 15 – 19 at "A") and on the opposite side (Fig. 1 and
burr is created on the pressing sleeve when closing the pressing tongs, pressing
tongs Mini, pressing ring or pressing segment, the pressing may be faulty or
leaking (see 5. Trouble).
Damaged or worn pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings, adapter
tongs, adapter tongs Mini may no longer be used. In case of doubt, send in the
drive machine together with all pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing
rings, adapter tongs, adapter tongs Mini to an authorised REMS service shop
Keep the press tongs receptacle clean, in particular clean the press rollers (5)
and tongs shank (2) at regular intervals and then lightly grease them with
a pressing with the press fi tting that requires the greatest pressing force. If the
completely in this pressing (see above), the drive unit is functioning reliably.
Keep the compression heads (14) and mounting bores in the pressing device
and the pressing device itself clean.
Keep the expanding device (15), expanding heads (16) and expanding mandrel
(18) in REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P, REMS Akku-
expanding mandrel (18) lightly from time to time.
For preventing damages make sure to avoid operating situations like exemplarily shown in Fig. 12 through 14, that no distortion between pressing tongs, pressing
tongs Mini, pressing rings, adapter tongs, adapter tongs Mini, fi tting and drive unit occurs.
After the drive unit has been in storage for a long period of time, the overpressure valve must be actuated fi rst by pressing the reset button (13) before putting back
Drive unit does not work.
Have the carbon brushes or DC motor changed by qualifi ed personnel or an
authorised REMS customer service workshop.
Mains lead defective (REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
Have the mains lead replaced by qualifi ed personnel or an authorised REMS
customer service workshop.
Battery depleted or defective (REMS cordless drive units).
Charge the battery with the Li-Ion/Ni-Cd rapid charger or change the battery.
Have the drive unit checked/repaired by an authorised REMS customer service

Drive unit overheated (REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
Let the drive unit cool down for about 10 minutes.
Have the carbon brushes or DC motor changed by qualifi ed personnel or an
authorised REMS customer service workshop.
Slip clutch defective (REMS Power-Press SE).
Have the slipping clutch checked/repaired by an authorised REMS customer
Battery depleted or defective (REMS cordless drive units).
Charge the battery with the Li-Ion/Ni-Cd rapid charger or change the battery.
Have the drive unit checked/repaired by an authorised REMS customer service
Wrong pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring (pressing contour,
size) or adapter tongs, adapter tongs Mini inserted.
Check the labelling on the pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring or
adapter tongs, adapter tongs Mini and change if necessary.
Pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring or adapter tongs, adapter
tongs Mini stiff or defective.
Do not use the pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring or adapter
tongs, adapter tongs Mini any further! Clean and lightly grease the pressing
tongs, Mini pressing tongs, adapter tongs, adapter tongs Mini with machine oil
or replace them with new ones.
Have the drive unit checked/repaired by an authorised REMS customer service
A prominent burr is produced on the press fi tting when closing the pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring or pressing segments.
Damaged or worn pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring,
Replace the pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring with new ones.
Wrong pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring (pressing contour,
size) or adapter tongs, adapter tongs Mini inserted.
Check the labelling on the pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring or
adapter tongs, adapter tongs Mini and change if necessary
Unsuitable matching of press fi tting, pipe and support sleeve.
Check the compatibility of the press fi tting, pipe and support sleeve. Observe
the installation and assembly instructions of the manufacturer/supplier of the
Pressing tongs, Mini pressing tongs fell to the fl oor, compression spring
Send the pressing tongs, Mini pressing tongs to an authorised REMS customer
service workshop for inspection.
The pipe is crushed between the press fi tting and the fi tting joint in axial pressing.
Check whether the right expanding head was used. Pipe expanded several
times, observe the installation and assembly instructions of the manufacturer/
supplier of the press fi tting system to be pressed.
Pipe pushed too wide onto the support sleeve of the press fi tting.
Check whether the right expanding head was used. Pipe expanded several
times, observe the installation and assembly instructions of the manufacturer/
supplier of the press fi tting system to be pressed.
Wrong expanding head (press fi tting system, size) inserted.
Unsuitable matching of press fi tting, pipe and support sleeve.
Check the compatibility of the press fi tting, pipe and support sleeve and
contact the manufacturer/supplier of the press fi tting system to be pressed if
A prominent gap is left between the press fi tting and the fi tting joint after closing the pressing heads in axial pressing.
Pipe crushed between the compression sleeve and the fi tting collar, see
Check whether the right expanding head was used. Pipe expanded several
times, observe the installation and assembly instructions of the manufacturer/
supplier of the press fi tting system to be pressed.
Wrong compression head (compression sleeve system, size) used.
Battery depleted or defective (REMS cordless drive units).
Charge the battery with the Li-Ion/Ni-Cd rapid charger, change the battery.
Have the drive unit checked/repaired by an authorised REMS customer service
Drive unit overheated (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Let the drive unit cool down for about 10 minutes.
Worn carbon brushes (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Have the carbon brushes or DC motor changed by qualifi ed personnel or an
authorised REMS customer service workshop.
Battery depleted or defective (REMS cordless drive units).
Charge the battery with the Li-Ion/Ni-Cd rapid charger or change the battery.
Have the drive unit checked/repaired by an authorised REMS customer service
Wrong expanding head (press fi tting system, size) inserted.
Expanding head stiff or defective.
Do not use the expanding head anymore! Clean the expanding head and
grease lightly with machine oil or change.
Expander set incorrectly (REMS Akku-Ex-Press
Reset the expander, see 2.5.
Distance from the press fi tting to the expanding head too small.
Increase the distance between the press fi tting and the expanding head.

ries and rapid chargers may not be thrown in the household
waste when they are fi nished with. They must be disposed of properly by law.
all battery systems may only be disposed
of in the discharged state, all contacts of incompletely discharged lithium
batteries and battery packs mus
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 mon
ths from delivery of the new product to the
fi rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be
affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Extension of the manufacturer’s guarantee to 5 years
For the drive units listed in these operating instructions it is possible to extend
the guarantee time of the above manufacturer guarantee to 5 years by registering
the drive unit under www.rems.de/service within 30 days of handover to the
fi rst user. Claims from the extension of the manufacturer guarantee can only
be made by the registered fi rst users on condition that the rating plate on the
drive unit is not removed or changed and the data are legible. Cession of the
For spare parts lists, see
→ Downloads → Parts lists.
Traduction de la notice d’utilisation originale
boucles de sertissage REMS avec pinces-mères, têtes à sertir REMS et têtes à
emboitures REMS en combinaison avec les différents systèmes à sertir sont indiquées
dans les documentations commerciales REMS en cours de validité (voir aussi
→ Télécharger → Catalogues, prospectus). Si le fabricant de systèmes
à sertir modifi e des composants des systèmes de tubes-raccords ou que de nouveaux
composants sont mis sur le marché, les conditions d’utilisation actualisées devront
être demandées auprès de la société REMS (fax + 49 7151 17 07 - 110 ou e-mail
Consignes générales de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique,
de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils
électriques sur secteur (avec câble secteur) et aux outils électriques sur accu (sans
câble secteur).
oste de travail dans un état propre et bien éclairé.
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
a) La fi che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
Ne pas utiliser d’adaptateur
de fi che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des fi ches mâles
non modifi ées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité.
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour des fi ns auxquelles il n’a pas
été prévu, notamment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le
débrancher en tirant sur la fi che mâle. Tenir le câble de raccordement à
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement
de l’appareil. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
L’utilisation d’un déclencheur par courant
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
3) Sécurité des personnes
3) Sécurité des personnes
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’infl uence de drogues, d’alcools ou de médica-
Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
pements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
1 Pince à sertir/pince à sertir Mini
2 Axe de maintien de la pince
3 Bloc de pression/bouton
4 Broche de verrouillage/verrou
7 Inverseur de sens de marche
8 Interrupteur de sécurité
22 Profi l de sertissage (boucle/
23 Indication de l’état de charge
26 Indicateur de charge étagé
(REMS Power-Press XL ACC)

c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérifi er que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
l’appareil peut entraîner des blessures.
l’appareil peut entraîner des blessures.
et à garder l’équilibre à tout moment
. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
installés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’uti-
lisation d’un dispositif d’aspiration de poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
h) Ne pas se croire en sécurité et ignorer les consignes de sécurité valables
pour les outils électriques, même après plusieurs utilisations de l'outil
électrique. Toute négligence peut conduire à des blessures graves en quelques
fractions de seconde.
ement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la marge de puissance indiquée.
électrique ne pouvant plus être mise en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la fi che de la prise de courant et/ou retirer l’accu avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
confi er l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
De nombreux accidents sont dus à un défaut
d’entretien des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre.
bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser.
Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses.
h) Veiller à ce que les poignées et surfaces soient sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces glissantes empêchent la mani-
pulation sûre et le contrôle de l'outil électrique dans les situations inattendues.
a) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le
Il y a un risque d’incendie si un chargeur prévu pour un type précis
d’accus est utilisé avec d’autres accus.
lisation d’autres accus peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenir l’accu non utilisé à l’écart des trombones de bureau, pièces de monnaie,
clés, clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant court-circuiter
Le court-circuitage des bornes de l’accu peut provoquer
des brûlures et un incendie.
d) Une utilisation inappropriée peut provoquer des fuites de liquide de l’accu.
Le liquide s’échappant de l’accu peut entrainer des irritations de
e) Ne jamais utiliser un accu endommagé ou modifi é. Les accus endommagés
ou modifi és peuvent avoir un comportement inattendu et provoquer un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer les accus au feu ou à des températures trop élevées. Le
feu et les températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une
explosion.
g) Suivre toutes les instructions pour charger l’accu et ne jamais charger
l’accu ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans la
notice d’utilisation. Si l’accu est chargé de manière incorrecte ou en dehors de
la plage de température admissible, l’accu risque d’être détruit et le risque
d’incendie augmente.
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualifi és
avec des pièces d’origines.
Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
b) Ne jamais effectuer d’opérations de maintenance sur les accus endommagés.
Confi er toutes les opérations de maintenance des accus au fabricant ou à un
service après-vente autorisé.
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique,
de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
●
Ne pas utiliser l'outil électrique s'il est endommagé. Risque d'accident.
Tenir fermement l’outil électrique en le saisissant par la poignée de carcasse
(6) et par la poignée d’interrupteur (9) et veiller à adopter une position sûre.
L’outil électrique développe une très grande force de compression. Il est plus sûr
de le guider des deux mains. Une prudence particulière est donc nécessaire.
sertir ou dans la zone à emboîtures.
Risque de blessures par coincement des
maintien de la pince (2).
Risque de rupture et de projection de pièces pouvant
causer de graves blessures.
Toujours appliquer la sertisseuse radiale munie de la pince à sertir, pince
à sertir Mini, boucle de sertissage avec pince-mère, de manière bien
Si la sertisseuse radiale
est appliquée en biais par rapport à l’axe du tube, sa grande puissance d’entraî-
nement la ramène en position perpendiculaire à l’axe du tube. Risque d’écrase-
ment des mains ou d’autres parties du corps et/ou risque de rupture et de
projection de pièces pouvant causer de graves blessures.
à sertir Mini, boucle de sertissage avec pince-mère n’est pas installée.
démarrer le mouvement de sertissage que pour la réalisation d’un raccord. Sans
contre-pression de la bague à sertir, la machine d’entraînement, la pince à sertir,
la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage et la pince-mère seraient soumises
Avant d’utiliser des pinces à sertir, boucles de sertissage avec pinces-mères
(mâchoires, chaines à sertir avec mâchoires intermédiaires) d’autres fabri-
cants, vérifi er qu’elles conviennent pour les sertisseuses radiales REMS.
Les pinces à sertir et les boucles de sertissage avec pinces-mères d'autres
marques peuvent être utilisées sur les REMS Power-Press SE, REMS Power-
Press, REMS Power-Press ACC,
et REMS Akku-Press ACC à condition d'être adaptées à la force de poussée
nécessaire de 32 kN, d'être mécaniquement compatibles avec la machine
d'entraînement REMS, de pouvoir être correctement verrouillées et d'être sujettes
à une rupture contrôlée (sans risque de projection de pièces de pince à sertir,
etc.) en fi n de vie ou en cas de surcharge. Il est recommandé d'utiliser uniquement
des pinces à sertir et des boucles de sertissage avec pinces-mères ayant un
facteur de sécurité ≥ 1,4 pour la rupture permanente, soit une résistance à une
force de poussée de 45 kN pour une force de poussée nécessaire de 32 kN. Lire
et respecter par ailleurs les notices d’utilisation et les consignes de sécurité du
fabricant/fournisseur des pinces à sertir, boucles de sertissage avec pinces-mères
ainsi que les instructions d’assemblage et de montage du fabricant/fournisseur
du système à sertir correspondant et tenir compte des restrictions d’emploi qui
y sont éventuellement indiquées. Toute non-observation entraîne un risque de
rupture et de projection de pièces pouvant causer de graves blessures.
Toute non-observation entraîne un risque
de rupture et de projection de pièces pouvant causer de graves blessures.
Veiller à ce que les têtes à emboîtures soient toujours vissées à fond sur
Toute non-observation entraîne un
risque de rupture et de projection de pièces pouvant causer de graves blessures.
sage, pinces-mères, têtes à sertir, têtes à emboîtures endommagées
pinces à sertir, pinces à sertir Mini, pinces-mères, têtes à sertir, têtes à emboîtures
endommagées risquent de se coincer ou de se casser ou/ou de réaliser un
raccord incorrect. Ne jamais réparer les pinces à sertir, pinces à sertir Mini,
boucles de sertissage, pinces-mères, têtes à sertir, têtes à emboîtures endom-
magées. Toute non-observation entraîne un risque de rupture et de projection
de pièces pouvant causer de graves blessures.
démontage des pinces à sertir, pinces à sertir Mini, boucles de sertissage,
Suivre les prescriptions de maintenance de l’outil électrique et les consignes
de maintenance des pinces à sertir, pinces à sertir Mini, boucles de sertis-
sage, pinces-mères, têtes à sertir, têtes à emboîtures endommagées.
respect des instructions de maintenance allonge la durée de vie de l'outil électrique,
des pinces à sertir, des pinces à sertir Mini, des boucles de sertissage, des
mâchoires-mères, des têtes à sertir et des têtes à emboîtures.
●
Ne jamais faire fonctionner l'outil électrique sans surveillance. Pendant les
pauses prolongées, mettre l'outil électrique hors tension et débrancher la
fi che secteur/retirer l'accu. Les appareils électriques peuvent comporter des
dangers pouvant entraîner des dommages matériels et/ou corporels lorsqu'ils
sont laissés sans surveillance.
●
Vérifi er régulièrement que le câble de raccordement et les rallonges de
l'outil électrique et de l'alimentation électrique ne sont pas endommagés.

Faire remplacer les câbles endommagés par des professionnels qualifi és ou par
un atelier S.A.V. agréé REMS.
L’utilisation de l’outil électrique est interdite aux jeunes de moins
de 16 ans, sauf si elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu’elle
a lieu sous surveillance d’une personne qualifi ée.
●
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connaissances, sont incapables d'utiliser l'appareil électrique en toute sécurité ne
sont pas autorisés à utiliser l'appareil électrique sans surveillance ou sans
instructions d'une personne responsable de leur sécurité. L'utilisation présente
sinon un risque d'erreur de manipulation et de blessure.
●
N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspondant. Les rallonges doivent avoir une section de câble suffi sante. Utiliser
un câble d'une section de 1,5 mm² pour les rallonges d'une longueur inférieure
à 10 m, et un câble d'une section de 2,5 mm² pour les rallonges de 10 à 30 m.
Consignes de sécurité pour les accus
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique,
de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
protégé contre une surcharge dangereuse que dans ces appareils.
à celle qui est indiquée sur la plaque signalétique.
L’utilisation d’autres accus
peut entraîner des blessures et des risques d’incendie dus à l’explosion des
ture de travail indiquée.
Charger les accus REMS uniquement dans le chargeur rapide REMS.
lisation d’un chargeur inapproprié présente un risque d’incendie.
Charger entièrement l’accu dans le chargeur rapide REMS avant la première
les accus sont partiellement chargés.
Risque de déformation des contacts de l’accu et d’endommagement de
●
Protéger les accus de la chaleur, des rayons du soleil, du feu et de l'humi-
dité. Risque d'explosion et d'incendie.
●
Ne pas utiliser les accus dans un milieu où il existe un risque d'explosion,
ni dans l'environnement de gaz infl ammables, de solvants, de poussières,
de vapeurs, d'humidité, etc. Risque d'explosion et d'incendie.
sion et d’incendie par court-circuit.
l’accu est endommagé ou utilisé de manière inappropriée, il peut dégager des
consulter un médecin en cas de troubles.
Le liquide s’échappant de l’accu peut entrainer des
irritations de la peau et des brûlures. En cas de contact, rincer immédiatement
à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consulter en plus un médecin.
Tenir l’accu non utilisé à l’écart des trombones de bureau, pièces de monnaie,
clés, clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant court-circuiter
Risque d’explosion et d’incendie par court-circuit.
Protéger les contacts de l’accu contre les courts-circuits, par exemple avec un
capuchon. Ceci réduit le risque d'écoulement de liquide de l'accu.
● Ne pas jeter les accus endommagés dans les ordures ménagères. Remettre
les accus endommagés à une station S.A.V. agrée REMS ou à une société
reconnue pour le traitement des déchets. Respecter les réglementations nationales.
● Tenir les accus hors de portée des enfants. Les accus présentent un danger
de mort en cas d'ingestion. Consulter immédiatement un médecin.
● Éviter de toucher les accus qui présentent des fuites. Le liquide s'échappant
de l'accu peut entrainer des irritations de la peau et des brûlures. En cas de
contact, rincer immédiatement à l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consulter
en plus un médecin.
● Enlever les accus de l'outil électrique lorsqu'ils sont usés. Ceci évite le
risque d'écoulement de liquide des accus.
● Ne jamais charger les cellules, ne jamais les ouvrir, ne jamais les jeter dans
le feu et ne jamais provoquer de court-circuit. Les cellules peuvent provoquer
un incendie et éclater. Risque de blessure.
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Protection obligatoire de la vue
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection II
Éliminer dans le respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
les REMS sont prévues pour la réalisation d’assemblages
classe de résistance 4.8 (400 N/mm²).
accu REMS et de la lampe à LED sur accu REMS. Tenir compte de la tension de l'accu.
Toute autre utilisation est non con
Sertisseuses radiales/emboîteurs pour tubes électriques : machine d’entraîne-
Sertisseuses/emboîteurs pour tubes sur accu : machine d’entraînement, accu
REMS Power-Press machine d’entraînement 577001
REMS Power-Press ACC machine d’entraînement 577000
REMS Mini-Press ACC machine d’entraînement 578001
REMS Mini-Press 22 V ACC machine d’entraînement 578002
REMS Mini-Press S 22 V ACC machine d’entraînement 578003
REMS Akku-Press machine d’entraînement 571003
REMS Akku-Press ACC machine d’entraînement 571004
ACC machine d’entraînement 5730
ACC machine d’entraînement 5730
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC machine d’entraînement 575007
Dispositif d’emboîture Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575252
Dispositif d’emboîture P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575253
Dispositif d’emboîture Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575256
Dispositif d’emboîture 6 – 40 mm, ½ – 1½"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575100
Dispositif d’emboîture 54 – 63 mm, 2"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575101
REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 1,5 A
REMS Accu Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
REMS Accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd 230 V 571560
Chargeur rapide Li-Ion 230 V 571575
Alimentation en courant 230 V, au lieu des accus 14,4 V 571565
Alimentation en courant 230 V, au lieu des accus 21,6 V 571567
Coffret métallique REMS Power-Press SE 570280
Coffret métallique REMS Power-Press 570280
Coffret métallique REMS Power-Press ACC 570280
Caisse de transport XL REMS Power-Press XL ACC 579240
Coffret métallique REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
REMS Mini-Press S 22 V ACC 578290
Coffret du système L-Boxx REMS Mini-Press ACC /
REMS Mini-Press 22 V ACC / REMS Mini-Press S 22 V ACC 578299
Coffret métallique REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 571290
Coffret métallique REMS Ax-Press 25 22 V ACC /
Ax-Press 25 L 22 V ACC 578290
Coffret métallique REMS Ax-Press 30
Coffret métallique REMS Akku-Ex-Press P / Akku-Ex-Press P ACC 578290
Coffret métallique REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 575278
REMS CleanM 140119

REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
sertisseuse radiale pour la réalisation
d’assemblages par raccord à sertir avec tous les systèmes
à sertir courants sur tubes acier, acier inoxydable, cuivre,
plastique et multicouche Ø 10 – 40 mm
REMS Power-Press SE / REMS Power-Press / Power-Press ACC /
Power-Press XL ACC / REMS Akku-Press / Akku-Press ACC pour la
réalisation d'assemblages par raccords à sertir pour tous les systèmes
à sertir courants sur tubes acier inoxydable, cuivre,
plastique, multicouche Ø 10 – 108 mm
Ø 3/8 – 4"
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 25 L 22 V ACC pour la
réalisation d'assemblages par raccords à bagues à
glissement sur tubes acier inoxydable, cuivre, plastique,
multicouche Ø 12 – 40 mm
REMS Ax-Press 30 22 V pour la réalisation d'assemblages
par raccords à bagues à glissement sur tubes acier inoxydable,
cuivre, plastique, multicouche Ø 12 – 32 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC avec dispositif
d'emboîture Cu pour emboîtures et calibrage de tubes
cuivre écroui, aluminium écroui, acier de précision écroui,
acier inoxydable écroui Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾"
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC avec dispositif d'emboîture P
pour emboîtures de tubes plastique, multicouche Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC avec dispositif
d'emboîture Q & E pour emboîtures de tubes/bagues
du système Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ½ – 1½"
s ≤ 4,95 mm
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC pour emboîtures de
tubes/bagues du système Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2"
s ≤ 6,3 mm
Plage de température de travail
Sertisseuses REMS sur accu –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Accu –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Chargeur rapide 0 °C – +40 °C (32 °F – +113 °F)
Sertisseuses fi laires –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Plage de température de stockage
Force de poussée des sertisseuses radiales
(sauf sertisseuse radiale Mini) 32 kN
Force de poussée REMS Mini-Press ACC / Mini Press 22 V ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC 22 kN
Force de poussée REMS Ax-Press 25
Force de poussée REMS Ax-Press 25 L
Force de poussée REMS Akku-Ex-Press
Force de poussée REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
Les forces indiquées sont des forces nominales.
REMS Power-Press SE 230 V~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A
REMS Power-Press 110 V~; 50 – 60 Hz; 450 W
REMS Power-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
REMS Mini-Press ACC 14,4 V
REMS Mini-Press S 22 V ACC
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 21,6 V
–
---; 1,5 Ah
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC
22 V
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd entrée 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Double isolation, antiparasitage
entrée 110 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Double isolation, antiparasitage
Chargeur rapide Li-Ion entrée 230 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
Double isolation, antiparasitage
entrée 110 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
Double isolation, antiparasitage
Alimentation en courant entrée 230 V~; 50 – 60 Hz
Double isolation, antiparasitage
entrée 110 V~; 50 – 60 Hz
Double isolation, antiparasitage
Alimentation en courant entrée 230 V~; 50 – 60 Hz, 350 W
230 V / 21,6 V sortie 21,6 V
–
---; ≤ 15 A
Double isolation, antiparasitage
REMS Power-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
REMS Power-Press, Power-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
REMS Power-Press XL ACC 525x255x90 mm (20,7"×10,0"×3,5")
REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
REMS Mini-Press 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
REMS Mini-Press S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
REMS Ax-Press 25 22 V ACC 280×260×75 mm (11,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC 305×260×75 mm (12,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 30 22 V 275×290×75 mm (10,8"×11,4"×3,0")
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC 200×250×75 mm (7,9"×9,8"×3,0")
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,
REMS Power-Press SE machine d’entraîneme
REMS Power-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
REMS Mini-Press ACC machine sans accu 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press 22 V ACC machine sans accu 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press S 22 V ACC machine sans accu 2,2 kg (4,9 lb)
REMS Akku-Press / ACC machine sans accu 3,8 kg (8,3 lb)
ACC machine sans accu 2,6 kg (5,6 lb)
ACC machine sans accu 2,8 kg (6,1 lb)
sans dispositif d'emboîture 2,0 kg (4,4 lb)
Dispositif d'emboîture Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Dispositif d'emboîture P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Dispositif d'emboîture Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC machine d’entraînem. 5,6 kg (12,2 lb)
REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
REMS Accu Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
REMS Accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Pince à sertir Mini (moyenne) 1,2 kg (2,6 lb)
Tête à sertir (paire, moyenne) 0,3 kg (0,6 lb)
Tête à emboîtures (moyenne) 0,2 kg (0,4 lb)
Pince-mère Z2 2,0 kg (4,8 lb)
Pince-mère Z4 3,6 kg (7,8 lb)
Pince-mère Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Pince-mère Z6 5,5 kg (12,1 lb)
Boucle de sertissage M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb)
Valeur d’émission relative au poste de travail
REMS Power-Press / ACC / XL ACC L
REMS Mini-Press ACC / 22 V ACC /
Valeur effective pondérée de l’accélération < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
en de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
électrique. Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour
l’évaluation de l’exposition.
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’outil électrique. En fonction de l’utilisation effective
(fonctionnement intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures
spéciales de protection de l’utilisateur.
Après un stockage prolongé de la machine d'entraînement, actionner
de surpression en appuyant sur le bouton de retour manuel (13)
avant de
remettre la machine d'entraînement en service. Si la soupape est bloquée ou

fonctionne diffi cilement, il est interdit d'ut
examiner la machine d'entraînement par une station S.A.V. agrée REMS.
Les charges de plus de 35 kg doivent être portées par au moins 2 personnes.
Les conditions d’utilisation des pinces à sertir REMS, pinces à sertir REMS
têtes à emboitures REMS en combinaison avec les différents systèmes à sertir
sont indiquées dans les documentations commerciales REMS en cours de
→ Télécharger → Catalogues, prospectus).
Si le fabricant de systèmes à sertir modifi e des composants des systèmes de
tubes-raccords ou que de nouveaux composants sont mis sur le marché, les
conditions d’utilisation actualisées devront être demandées auprès de la société
2.1. Branchement électrique
Contrôler la tension du réseau !
Avant le branchement de la machine
d'entraînement ou du chargeur rapide, vérifi er que la tension correspond à
celle indiquée sur la plaque signalétique. Sur les chantiers, dans un environ-
d'installation similaires, ne faire fonctionner l'outil électrique sur réseau qu'avec
un interrupteur différentiel qui coupe l'alimentation en énergie
de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA pendant 200 ms.
Toujours enfi cher l’accu 14,4 V (25) de façon bien droite dans la machine
d’entraînement ou le chargeur rapide. L’enfi chage de l’accu en biais endom-
eut provoquer un court-circuit et endommager l’accu.
arge profonde due à une tension insuffi sante
Pour les accus Li-Ion, la tension ne doit pas être inférieure à une valeur mini-
À la livraison, les cellules des accus REMS Li-Ion sont chargées à environ
40 %. Les accus Li-Ion doivent donc être chargés avant leur utilisation, puis
être rechargés régulièrement. La non-observation de cette consigne du fabricant
des cellules peut conduire à un endommagement de l’accu Li-Ion par décharge
Décharge profonde due au stockage
subir une décharge profonde par décharge spontanée et être endommagé.
donc être chargés avant leur stockage, puis être
rechargés au moins tous les six mois et avant toute utilisation.
Charger l’accu avant de l’utiliser. Recharger régulièrement les accus Li-Ion
fs et stockés de façon prolongée n’atteignent leur capacité maximale
qu’après plusieurs chargements. Ne pas charger les piles non rechargeables.
Contrôle de l’état de charge de toutes les sertisseuses sur accu Li-Ion
À partir du 01/01/2011, toutes les sertisseuses sur accu sont équipées d’un
contrôle électronique de l’état de charge avec LED bicolore (23) rouge/verte
chargé ou que sa charge est encore suffi sante. La LED est rouge lorsqu’il faut
charger l’accu. Lorsque cet état apparaît en cours de sertissage et que l’opé-
ration de sertissage n’est pas terminée, achever le sertissage avec un accu
s’éteint après 2 heures environ et se rallume en cas de remise sous tension
de la machine d’entraînement.
Témoin de charge étagé (26) des accus Li-Ion 21,6 V
Les 4 LED du témoin de charge étagé affi chent l'état de charge de l'accu.
plus la charge de l'accu est élevée. Si une LED rouge clignote,
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd et chargeur rapide Li-Ion
Lorsque la fi che secteur est branchée, le témoin lumineux gauche est vert et
allumé en continu. Dès que l’accu est
enfi ché dans le chargeur rapide, un
témoin lumineux vert clignote. La charg
e de l’accu est en cours. Lorsque ce
témoin lumineux vert reste allumé en continu, l’accu est chargé. Si un témoin
lumineux rouge clignote, l’ac
cu est défectueux. Si un témoin lumineux rouge
est allumé en continu, la température du ch
argeur rapide et / ou de l’accu
rs rapides ne conviennent p
as à un usage à l’extérieur.
de la pince à sertir, pince à sertir Mini (fi g. 1 (1)),
sertissage (PR-3S) avec mâchoire-mère (fi g. 17), de la boucle de sertissage
(PR-3B) avec mâchoire-mère (fi g. 18), de la boucle de sertissage 45º
ère (fi g. 19) sur les sertisseuses radiales
Débrancher la fi che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu. N’utiliser que des
de sertissage préconisé pour le système à sertir. Les pinces à sertir, pinces à
sertir Mini et les boucles de sertissage sont m
arquées au niveau des mâchoires
et respectivement des segment
s de sertissage de lettres pour l’identifi cation
du profi l de sertissage et d’un nombre correspondant à la dimension. Les
la boucle de sertissage autorisée portant le même code. La boucle de sertissage
45° (PR-2B) peut uniquement être montée à un angle de 45° par rapport à la
d’assemblage et de montage du fabricant/fournisseur du système à sertir. Ne
jamais utiliser avec une pince à sertir, pince
à sertir Mini ou une boucle de
sertissage avec mâchoire-mère, mâch
re Mini inadaptées (profi l de
sertissage, dimension). Le sertissage pourrait s’avérer défectueux et la machine,
ainsi que la pince à sertir, pince à sertir
époser la machine d’entraînement sur une table ou par
terre. Positionner la bague rotative (fi g. 20 (27)) de REMS Power-Press XL
ACC en fonction de la pince à sertir/pince-mère utilisée. Pour utiliser la pince-
qu'elle ne masque pas la fente du carter d'entraînement. Pour toutes les autres
de sorte qu'elle masque la fente du carter d'entraînement. Le montage (chan-
entièrement revenus en arrière. Le cas échéant, sur REMS Power-Press SE,
rupteur de sécurité (8). Sur REMS Mini-Press ACC, REMS Mini-Press 22 V
REMS Mini-Press S 22 V ACC /
ACC / REMS Power-Press XL ACC et REMS Akku-Press / REMS Akku-Press
ACC, actionner le bouton de retour manuel (13) jusqu'à ce que les galets
Positionner toujours la bague rotative (27) en fonction de la pince à sertir/
e la pince (2) vers l’avant jusqu’à
ce que la broche de verrouillage/le verrou (4
) s’enclenche. Appuyer en même
temps sur le bloc de pression/bouton (3) situé directement au-dessus de l’axe
de maintien de la pince (2). Ne pas démarrer les sertisseuses radiales sans
avoir mis en place la pince à sertir, pince à sertir Mini ou la boucle de sertissage
avec mâchoire-mère, mâchoire-mère Mini.
sertissage que pour la réalisation d’un raccordement. Sans la contre-pression
la pince à sertir, pince à
seraient soumises à une surcharge in
Ne jamais effectuer de sertissage si l'axe de retenue de la pince (2) n'est
causer de graves blessures.
2.3. Montage (changement) des têtes à sertir (14) sur les sertisseuses axiales
Retirer l’accu. N’utiliser que des têtes à sertir spécifi ques au système. Les têtes
à sertir REMS sont marquées de lettres d’identifi cation du système à bagues
à glissement et d’un chiffre correspondant à la dimension. Lire et respecter les
utilisé. Ne jamais utiliser avec des têtes à sertir inadaptées (système à bagues
à glissement, dimension). Le raccordement pourrait s’avérer défectueux et la
Enfoncer à fond les têtes à sertir (14) choisies et les tourner le cas échéant
jusqu’en position d’encliquetage (encliquetage à billes). Veiller à ce que les
têtes à sertir et le logement du dispositif de sertissage soient propres.
Débrancher la fi che secteur.
des têtes à emboîtures inadaptées (système, dimension). Le raccordement
subir des dommages. Graisser légèrement le cône de la broche à emboîtures
(18). Visser la tête à emboîtures à fond sur le dispositif d’emboîture, jusqu’à la
butée. Lire et respecter les instructions d’assemblage et de montage du fabri-
cant/fournisseur du système utilisé.
Ne pas utiliser les têtes à emboîtures REMS
P et Cu pour l'emboîteur REMS Power-Ex-Press Q & E ACC. Celles-ci ne
conviennent pas.
Changement du dispositif d’emboîture sur REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Débrancher la fi che secteur. Dévisser le dispositif d’emboîture (15) de REMS

butée et le serrer à la main.
Montage (changement) du dispositif d'emboîture (15), de la tête à emboî-
tures (16) sur REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC (fi g. 8)
Choisir le dispositif d'emboîture (15) correspondant à la tête à emboîtures (16).
Utiliser le dispositif d'emboîture Cu pour les têtes à emboîtures REMS Cu.
Utiliser le dispositif d'emboîture P pour les têtes à emboîtures REMS P. N'utiliser
que des têtes à emboîtures spécifi ques au système. Les têtes à emboîtures
REMS P sont marquées de lettres d'identifi cation du système à bagues à
glissement et d'un chiffre correspondant au diamètre. Les têtes à emboîtures
REMS Cu ne sont marquées que d'un chiffre correspondant au diamètre. Les
têtes à emboîtures des systèmes Uponor Quick & Easy et Giacomini GX
conviennent au dispositif d'emboîture Q & E. Lire et respecter les instructions
d'assemblage et de montage du fabricant/fournisseur du système utilisé. Ne
jamais utiliser avec un dispositif d'emboîture et des têtes à emboîtures inadaptés
(système, diamètre). Le raccord pourrait être inutilisable et la machine et les
têtes à emboîtures pourraient subir des dommages.
légèrement le cône de la broche à emboîtures (18). Visser la tête à emboîtures
sur le dispositif d’emboîture (15) jusqu’à la butée. Régler le dispositif d’emboî-
ture de sorte que la force de poussée de la machine d’entraînement soit reprise
l’élargissement. A cet effet, dévisser le dispositif d’emboîture de la machine
d’entraînement avec la tête à emboîtures. Faire avancer le piston d’avance le
la machine d’entraînement jusqu’à ce que les matrices à emboîtures (17) de
es (16) soient entièrement ouvertes. Bloque
d’emboîture dans cette position en vissant le contre-écrou (24).
îture, veiller à ce que la bague à glissement
soit suffi samment espacée de la tête à emboîtures (16) pour ne pas déformer
ou casser les matrices à emboîtures (17).
Après un stockage prolongé de la machine d'entraînement, actionner
de surpression en appuyant sur le bouton de retour manuel (13)
avant de
remettre la machine d'entraînement en service. Si la soupape es
fonctionne diffi cilement, il est interdit d'utiliser la machine d'entraînement. Faire
examiner la machine d'entraînement par une station S.A.V. agrée REMS.
Avant chaque utilisation, vérifi
er que la pince à sertir/pince à sertir Mini, la
boucle de sertissage et la pince-mère/pince-mère Mini, et en particulier le profi l
de sertissage (11, 22) des mâchoires (10) ou des 3 segments de sertissage
(21), ne sont pas endommagés ou usés. Ne pas réutiliser les pinces à sertir,
pinces à sertir Mini, boucles de sertissage, pinces-mères et pinces-mères Mini
endommagées ou usées afi n d'éviter les risques d'accident et les sertissages
non-conformes.
Avant chaque utilisation, procéder à un essai de sertissage avec la machine
d'entraînement en mettant en place la pince à sertir ou pince à sertir Mini
correspondante, la boucle de sertissage correspondante avec mâchoire-mère
ou mâchoire-mère Mini et la bague à sertir. La pince à sertir/pince à sertir Mini
(1) et la boucle de sertissage (20) avec mâchoire-mère ou mâchoire-mère Mini
doivent être mécaniquement compatibles avec la machine d'entraînement et
pouvoir être correctement verrouillées. À la fi n du sertissage, les mâchoires
(10), les boucles de sertissag
e (20) et les segments de sertissage (21) doivent
être entièrement fermés aussi bien à leur extrémité (fi g. 1 et fi g. 15 à 19, en “A”)
que du côté opposé (fi g. 1 et fi g. 15 à 19, en “B”). Vérifi er l’étanchéité de l’assem-
blage (observer les réglementations, normes, directives, etc. en vigueur dans
e bavure importante sur la bague à sertir pendant la ferme-
ture de la pince à sertir, pince à sertir Mini ou de la boucle de sertissage, il se
soit défectueux ou ne soit pas étanche (voir 5. Défauts).
e pas endommager la sertisseuse, il est recommandé de ne pas
de sertissage, la mâchoire-mère, la mâchoire-mère Mini le raccord et la
machine d’entraînement dans les situations de travail similaires à celles
risque de rupture et de projection de pièces pouvant causer de graves
rtir, pince à sertir Mini (1) à la main jusqu’à la faire passer
à sertir perpendiculairement au tube sur le raccord à sertir. Lâcher la pince à
sertir pour qu’elle se referme autour du raccord à sertir. Tenir la machine d’entraî-
de verrouillage de la pince. Positionner le cas échéant la bague rotative (27)
(voir 2.2). Placer la mâchoire-mère/
d'entraînement et verrouiller l'axe de maintien de la pince (2). Comprimer la
de monter la mâchoire-mère/mâchoire-mère Mini sur l
demi-sphères de la mâchoire-mère/mâchoire-mère Mini sur les rouleaux
cylindriques/logements sphériques de la boucle de sertissage et appliquer la
boucle de sertissage sur la bague du raccord à sertir. La pince-mère Z1 et la
la droite (avance) et appuyer sur l’interrupteur de sécurité (8). Maintenir l’inter-
rupteur de sécurité (8) en position enfoncée jusqu’à achèvement du sertissage
et jusqu’à fermeture de la pince à sertir/boucle de sertissage. Relâcher immé-
diatement l'interrupteur de sécurité. Pousser l’inverseur de sens de marche (7)
vers la gauche (recul) et appuyer sur l’interrupteur (8) jusqu’au recul total des
galets presseurs et jusqu’à ce que l’embrayage de sécurité à friction réagisse.
l’interrupteur de sécurité.
Ne pas surcharger inutilement l’embrayage de sécurité à friction.
l'interrupteur de sécurité après la fermeture de la pince à sertir
et de la boucle de sertissage ou le retour des galet
embrayage à friction, l’accouplement de sécurité à friction est sujet à une usure
le accélère son usure et risque de le détériorer.
sécurité (8) jusqu’à la fermeture complète de la pince à sertir ou de la boucle
de sertissage. Ceci est signalé par un signal acoustique (clic). Actionner le
bouton de retour manuel (13) jusqu’à ce que les galets presseurs (5) soient
entièrement revenus en arrière.
REMS Mini-Press S
22 V ACC,
er l’interrupteur de sécurité (8) jusqu’à la fermeture
complète de la pince à sertir ou de la boucle de sertissage. À la fi n du sertissage,
la machine d’entraînement se met automatiquement en marche arrière (marche
arrière forcée). Ceci est signalé par u
à sertir, la pince à sertir Mini à la main pour pouvoir la
retirer du raccord avec la machine d’entraînement. Comprimer la mâchoire-
sertissage avec la machine d’entraînement. Ouvrir la boucle de sertissage à
la main pour pouvoir la retirer
sécurité (8) pour terminer le sertissage. Pour la sécurité mécanique de la
d'entraînement REMS Power-Press SE est équipée d'une électronique de
sécurité qui l'arrête en cas de surcharge. En général, la machine d'entraînement
reste ensuite utilisable, sauf si l'électronique de sécurité arrête la machine
e manière répétée à la fi n du sertissage. Dans ce cas, la
agrée REMS. Si toutefois la machine s'arrête déjà avant la fi n du sertissage,
la machine d'entraînement doit immédiatement être examinée/réparée par une
station S.A.V. agrée REMS.
terminent automatiquement le cycle
signal acoustique (clac).
REMS Mini-Press S 22 V
ACC,
terminent automatiquement le cycle de sertissage avec un signal
acoustique (clac) et le piston retourne automatiquement en arrière (marche
soient entièrement fermées. À la fi n du sertissage, les mâchoires (10), les
entièrement fermés aussi bien à leur extrémité (fi g. 1 et fi g. 15 à 19, en
"A") que du côté opposé (fi g. 1 et fi g. 15 à 19, en "B"). S’il y a formation
d’une bavure importante sur la bague à sertir pendant la fermeture de la
de sertissage, il se peut que le sertissage soit défectueux ou ne soit pas
3.1.3. Sécurité de travail
Pour la sécurité du travail, les machines d’entraînement sont équipées d’un
danger, l’arrêt immédiat de la machine d’entraînement. Les machines d’entraî-
Tenir compte des différents domaines de travail des sertisseuses axiales. Les
S, actuels et respectifs, sont valables (voir aussi
arger → Catalogues, prospectus). Veiller à placer les
têtes à sertir (14) dans la machine d’entraînement de manière à pouvoir, si
ssible. Il est alors nécessaire d’effectuer un présertissage et un sertissage
fi nal en tournant une tête à sertir ou les deux de 180° avant le deuxième
sertissage afi n de réduire la distance e

en place le raccord à bagu
es de glissement pré-assemblé dans les têtes
à sertir (14). Tenir la machine
entraînement par la poigné de carcasse (6) et
d’interrupteur (9), actionner l’interrupteur de sécurité (8) jusqu’à
ce que la bague de glissement to
uche le col du raccord. Ceci est indiqué par
un signal acoustique (clac). REMS Ax-Press 30 : à la fi n du sertissage, la
arrière forcée). Ceci est signalé par un signal acoustique (clac). REMS Ax-Press
40 : actionner la touche de rappel (13) jusqu'à ce que les têtes à sertir (14)
soient entièrement revenues en arrière.
S’il y a formation d’un espace très net entre la bague à glissement et le col du
raccord après la fermeture des têtes à sertir, il se peut que le sertissage soit
défectueux ou ne soit pas étanche (voir 5. Défauts).
ontage du fabricant/fournisseur du système
Danger d’écrasement ! Ne pas placer les mains dans la zone des têtes à
sertir (14) en mouvement !
Mettre en place le raccord à bagues à glissement préassemblé dans les têtes
Sur REMS Ax-Press 25 L ACC, réduire éventuellement la distance
entre les têtes à sertir en plaçant la tête à sertir de la position extérieure sur la
d’interrupteur (9), ou des deux mains par la poignée du corps de machine (6)
et par la poignée d’interrupteur (9). Actionner l’interrupteur de sécurité (8)
jusqu’à ce que la bague à glissement touche le col du raccord à bague à
e d’entraînement se met alors automatiquement en
raccord après la fermeture des têtes à sertir, il se peut que le sertissage soit
défectueux ou ne soit pas étanche (voir 5. Défauts). Lire et respecter les
Avec le système à bagues d’accouplement IV, différentes têtes à sertir sont
utilisées pour une seule taille de tube. Lire et respecte
r les indications d’assem-
blage et de montage du fab
Danger d’écrasement ! Ne pas placer les mains dans la zone des têtes à
sertir (14) en mouvement !
3.3. Réalisation d’emboîtures
3.3.1. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC avec dispositif d'emboîture Q & E, REMS
Power-Ex-Press Q & E ACC (fi g. 8, 9)
Lire et respecter les instructions d’assemblage et de montage du fabricant/
fournisseur du système utilisé. Glisser la bague Q & E de taille adaptée sur le
tube. Introduire la tête à emboîtures dans le tube et pousser la tête à emboîtures
et la machine d’entraînement contre le tube. Mettre la machine d’entraînement
en marche en actionnant l’interrupteur de sécurité (8). Dès que la tête à emboî-
tures est ouverte, la machine d’entraînement se met automatiquement en
ACC, continuer d’actionner l’interrupteur de sécurité (8) et faire avancer
tête à emboîtures et la machine d’entraînement. Tourner légèrement le tube.
enfoncées en butée dans le tube. Sur REMS Power-Ex-Press Q & E ACC,
relâcher l’interrupteur à rappel (8) après chaque élargissement, attendre jusqu’à
ce que la broche à emboîtures reviennent entièrement en arrière, puis rappuyer
sur l’interrupteur à rappel (8). Élargir le tube jusqu’à ce que les matrices à
emboîtures (17) soient enfoncées en butée dans le tube.
3.3.2. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC avec dispositif d'emboîture P (fi g. 8)
Glisser la bague à glissement sur le tube, enfoncer la tête à emboîtures dans
le tube jusqu'à la butée et pousser la tête à emboîtures/machine d'entraînement
contre le tube. Mettre la machine d'entraînement (8) en marche. Pendant la
réalisation de l'emboîture, veiller à ce que la bague à glissement soit suffi samment espacée de la tête à emboîtures pour ne pas déformer ou casser les
segments de la tête à emboîtures (17). Actionner l'interrupteur de sécurité (8)
jusqu'à ce que le tube soit évasé. Ceci est indiqué par un signal acoustique
(clic). Élargir éventuellement le tube plusieurs fois en le tournant légèrement.
Lire et respecter les instructions d'assemblage et de montage du fabricant/
fournisseur du système utilisé.
3.3.3. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC avec dispositif d'emboîture Cu (fi g. 8)
Introduire la tête à emboîtures dans le tube jusqu'à la butée et pousser la tête
à emboîtures/machine d'entraînement contre le tube. Mettre la machine
d'entraînement en marche. Dès que la tête à emboîtures est ouverte, la machine
d'entraînement se met automatiquement en marche arrière et la tête à emboîtures se referme. Lire et respecter les instructions d'assemblage et de montage
du fabricant/fournisseur du système utilisé.
3.4. Contrôle de l’état de charge avec protection de l’accu contre les décharges
À partir du 01/01/2011, toutes les sertisseuses sur accu sont équipées d’un
contrôle électronique de l’état de charge avec LED bicolore (23) rouge/verte
chargé ou que sa charge est encore suffi sante. La LED est rouge lorsqu’il faut
charger l’accu. Lorsque cet état apparaît en cours de sertissage et que l’opé-
ration de sertissage n’est pas terminée, achever le sertissage avec un accu
s’éteint après 2 heures environ et se rallume en cas de remise sous tension
3.5. Indicateur de charge étagé (26) des accus Li-Ion 21,6 V
Les 4 LED de l'indicateur de charge étagé affi chent l'état de charge de l'accu.
Outre l'entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins
une fois par an, une inspection des machines d'entraînement REMS avec tous
les outils (pinces à sertir, pinces à sertir Mini, boucles de sertissage avec
pinces-mère, pince-mère Mini, têtes à sertir, têtes à emboîtures, etc.) et accessoires (accus, chargeurs rapides, etc.) ainsi qu'un contrôle récurrent prescrit
pour les appareils électriques par une station S.A.V. agréée REMS. En Allemagne, un tel contrôle récurrent des appareils électriques doit être effectué
conformément à DIN VDE 0701-0702 et est également prescrit pour les
équipements électriques mobiles conformément aux prescriptions de prévention des accidents DGUV 3 relatives aux installations et aux équipements
électriques. En outre, les prescriptions de sécurité, directives et règlements
nationaux valables sur le lieu d'utilisation doivent être respectés
4.1. Inspection / Réparation
Débrancher la fi che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu avant les
travaux d’entretien et de réparation !
Ces travaux doivent impérativement
être exécutés par des professionnels qualifi és.
ansmission des machines d’entraînement REMS Power-Press SE est sans
tretien. Il est équipé d’une lubrifi cation permanente et ne doit pas être lubrifi é.
et REMS Power-Ex-Press Q & E ACC sont
équipés de balais de charbon. Ceux-ci s’usent et doivent être contrôlés, voire
remplacés de temps en temps. N’utiliser que des balais de charbon d’origine
embrayage de sécurité à friction. Celui-ci s’use et doit être contrôlé, voire
remplacé de temps en temps. Utiliser uniquement un accouplement de sécurité
à friction REMS d’origine. Toutes les autres machines d’entraînement REMS
(sauf REMS Power-Press SE) fonctionnent de façon électrohydraulique. En
cas de manque de pression ou de fuite d’huile, la machine d’entraînement doit
une inspection ou d’un entretien auprès d
Débrancher la fi che secteur ou, le cas é
chéant, retirer l’accu avant les
Maintenir les pinces à sertir, les pinces à
sertir Mini, les boucles de sertissage,
la mâchoire-mère, mâchoire-mère Mini, les têtes à sertir et les têtes à emboî-
tures (en particulier leurs logements) dans un état propre. Nettoyer les pièces
CleanM (code 140119) et les protéger ensuite contre la corrosion.
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, accus, etc.), utiliser
uniquement le nettoyant pour machines REMS CleanM (code 140119), ou du
savon doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits
gers. Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques pouvant détériorer
les pièces en matières plastiques. N’utiliser en aucun cas de l’essence, de
l’huile de térébenthine, des diluants ou d’autres produits similaires pour nettoyer
les pièces en matières plastiques.
Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans l'outil électrique. Ne jamais plonger
l'outil électrique dans un liquide.
4.2.1. Pinces à sertir, pinces à sertir Mini, boucles de sertissage, mâchoires-mères,
Vérifi er régulièrement le bon fonctionnement des pinces à sertir, des pinces à
sertir Mini, des boucles de sertissage et des mâchoires-mères, mâchoire-mère
de sertissage et les mâchoires-mères, mâchoire-mère Mini et grais
toutefois démonter les pinces à sertir, les pinces à sertir Mini, les boucles de
sertissage et les mâchoires-mères. Éliminer les dépôts sur le profi l de sertissage
). Vérifi er régulièrement le bon fonctionnement de toutes les pinces à
sertir, de toutes les boucles de sertissage et de toutes les mâchoires-mères,

Pour ne pas endommager la sertisseuse, il est recommandé de ne pas provoquer de tension entre la pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage,
la mâchoire-mère, mâchoire-mère Mini, le raccord et la machine d’entraînement dans les situations de travail similaires à celles présentées sur les fi gures 12 à 14.
Après un stockage prolongé de la machine d'entraînement, actionner
la soupape de surpression en appuyant sur le bouton de retour manuel (13)
avant de remettre
la machine d'entraînement en service. Si la soupape est
bloquée ou fonctionne diffi cilement, il est interdit d'utiliser la machine d'entraînement. Faire examiner la
La machine d’entraînement ne fonctionne pas.
Les balais de charbon sont usés (REMS Power-Press SE, REMS Power-
Faire remplacer les balais de charbon/le moteur à courant continu par des
Le câble de raccordement est défectueux (REMS Power-Press SE,
Faire remplacer le câble de raccordement par des professionnels qualifi és ou
L’accu est vide ou défectueux (machines d’entraînement sur accu REMS).
Charger l’accu avec le chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd ou remplacer l’accu.
La machine d’entraînement est défectueuse.
Faire examiner/réparer la machine d'entraînement par une station S.A.V.
La sertisseuse radiale n’achève pas le sertissage. La pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de sertissage, pince-mère, segment de sertissage ne se
La machine d’entraînement surchauffe (REMS Power-Press SE, REMS
Laisser refroidir la machine d’entraînement pendant environ 10 minutes.
Les balais de charbon sont usés (REMS Power-Press SE, REMS
Faire remplacer les balais de charbon/le moteur à courant continu par des
L’embrayage à friction est défectueux (REMS Power-Press SE).
Faire examiner/réparer l'accouplement à friction par une station S.A.V. agrée
L’accu est vide ou défectueux (machines d’entraînement sur accu REMS).
Charger l’accu avec le chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd ou remplacer l’accu.
La machine d’entraînement est défectueuse.
Faire examiner/réparer la machine d'entraînement par une station S.A.V.
La pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de sertissage (profi l de
Vérifi er l’inscription fi gurant sur la pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de
sertissage, mâchoire-mère, mâchoire-mère Mini et en utiliser éventuellement
La pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de sertissage,
fonctionne mal ou est défectueuse.
Ne pas continuer à utiliser la pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de
sertissage, mâchoire-mère, mâchoire-mère Mini ! Nettoyer la pince à sertir,
et la lubrifi er légèrement à l’huile pour machines, ou la remplacer.
REMS Power-Press SE s'arrête de manière
lorsque le sertissage est terminé.
La machine d'entraînement est défectueuse.
Faire examiner/réparer la machine d'entraînement par une station S.A.V.
Une bavure importante se forme sur la bague à sertir pendant la fermeture de la pince à sertir, de la pince à sertir Mini, de la boucle de sertissage,
des segments de sertissage.
La pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage, les
segments de sertissage, le profi l de sertissage sont endommagés ou usés.
Remplacer la pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de sertissage par une
La pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de sertissage (profi l de
sertissage, taille), mâchoire-mère, mâchoire-mère Mini, utilisée ne convient
Vérifi er l’inscription fi gurant sur la pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de
sertissage, mâchoire-mère, mâchoire-mère Min et en utiliser éventuellement
La fermeture des mâchoires est décalée en "A" et en "B" (fi g. 1) lorsque la pince à sertir, pince à sertir Mini est sans charge.
La pince à sertir, pince à sertir Mini est tombée sur le sol. Le ressort de
Faire examiner/réparer la machine d'entraînement par une station S.A.V.
La combinaison de la bague à sertir, du tube et de l’insert support ne
Vérifi er la compatibilité de la bague à sertir, du tube et de l’insert support.
fournisseur du système à sertir. Contacter éventuellement le fabricant/
sertir mise en place. Pour obtenir un sertissage correct, il est nécessaire que
la pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage, les segments
de sertissage soient entièrement fermées. À la fi n du sertissage, les mâchoires
(10), les boucles de sertissage (20) et les segments de sertissage (21) doivent
être entièrement fermés aussi bien à leur extrémité (fi g. 1 et fi g. 15 – 19, en
"A") que du côté opposé (fi g. 1 et fi g. 15 – 19, en "B"). S’il y a formation d’une
bavure importante sur la bague à sertir pendant la fermeture de la pince à sertir,
la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage, les segments de sertissage, il se
Ne pas réutiliser des pinces à sertir, des pinces à sertir Mini, des boucles de
sertissage ou des mâchoires-mères, mâchoire-mère Mini endommagées ou
usées. En cas de doute, envoyer la machine d’entraînement avec toutes les
4.2.2. Sertisseuses radiales
Maintenir les logements des pinces à sertir dans un état propre, nettoyer en
la pince (2), puis graisser légèrement avec de l’huile pour machines. Tester
régulièrement la sécurité du fonctionnement de la machine d’entraînement en
effectuant un sertissage avec le raccord à sertir pour laquelle la force de
compression doit être la plus élevée. Si la pince à sertir/pince à sertir Mini, la
boucle de sertissage et les segments de sertissage se ferment entièrement
d'entraînement est conforme.
4.2.3. Sertisseuses axiales
Maintenir les têtes à sertir (14), les logements du dispositif de sertissage et le
dispositif de sertissage dans un état propre.
Garder le dispositif d’emboîture (15), les têtes à emboîtures (16) et la broche
à emboîtures (18) des REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press
légèrement la broche à emboîtures (18).

6. Élimination en fi n de vie
Ne pas jeter les machines d’entraînement, les accus et les chargeurs rapides
dans les ordures ménagères lorsqu’ils sont usés. Les machines doivent être
éliminées conformément aux dispositions légales.
blocs piles de tous les systèmes de piles doivent toujours être déchargés avant
d'être éliminés. Si les piles au lithium et les blocs piles ne sont pas entièrement
déchargés, masquer tous les contacts en utilisant par exemple un ruban isolant.
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
8. Prolongation de la garantie du fabricant à 5 ans
Pour les machines d'entraînement mentionnées dans cette notice d'utilisation,
enregistrant la machine d'entraînement sur www.rems.de/service dans un délai
de 30 jours à compter de la remise au premier utilisateur. Seuls les premiers
utilisateurs enregistrés peuvent bénéfi cier de la prolongation de la garantie du
fabricant, à condition toutefois que la plaque signalétique n'ait pas été modifi ée
Tout transfert des droits est exclu.
→ Télécharger → Vues éclatées.
Lors du sertissage axial, le tube est écrasé entre la bague à glissement et le col du raccord.
L’emboîture est trop longue.
Vérifi er si la tête à emboîtures utilisée convient. Élargir le tube plusieurs fois.
fournisseur du système à bagues à glissement.
L’insert support du raccord à bague à glissement est trop enfoncée dans le
Vérifi er si la tête à emboîtures utilisée convient. Élargir le tube plusieurs fois.
fournisseur du système à bagues à glissement.
La tête à emboîtures utilisée (système à bagues à glissement, taille) ne
Changer de tête à emboîtures.
La combinaison de la bague à glissement, du tube et de l’insert support ne
Vérifi er la compatibilité de la bague à glissement, du tube et de la bague
support. Contacter éventuellement le fabricant/fournisseur du système à
Lors du sertissage axial, il reste un espace très net entre la bague à glissement et le col du raccord après la fermeture des têtes à sertir.
Le tube est écrasé entre la bague à glissement et le col de l’insert (voir
Vérifi er si la tête à emboîtures utilisée convient. Élargir le tube plusieurs fois.
fournisseur du système à bagues à glissement.
La tête à sertir utilisée (système à bagues à glissement, taille) ne convient pas.
Changer de tête à sertir.
L’accu est vide ou défectueux (machines d’entraînement sur accu REMS).
Charger l’accu avec le chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd ou remplacer l’accu.
La machine d’entraînement est défectueuse.
Faire examiner/réparer la machine d'entraînement par une station S.A.V.
L’emboîteur ne termine pas l’emboîture et la tête à emboîtures ne s’ouvre pas entièrement.
La machine d’entraînement surchauffe (REMS Power-Ex-Press Q & E
Laisser refroidir la machine d’entraînement pendant environ 10 minutes.
Les balais de charbon sont usés (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Faire remplacer les balais de charbon/le moteur à courant continu par des
L’accu est vide ou défectueux (machines d’entraînement sur accu REMS).
Charger l’accu avec le chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd ou remplacer l’accu.
La machine d’entraînement est défectueuse.
Faire examiner/réparer la machine d'entraînement par une station S.A.V.
La tête à emboîtures utilisée (système à bagues à glissement, taille) ne
Changer de tête à emboîtures.
La tête à emboîtures fonctionne mal ou est défectueuse.
Ne pas continuer à utiliser la tête à emboîtures ! Nettoyer la tête à emboîtures
et la lubrifi er légèrement à l’huile pour machines, ou la remplacer.
Le dispositif d’emboîture est mal réglé (REMS Akku-Ex-Press
Régler à nouveau le dispositif d’emboîture (voir 2.5.).
La distance entre la bague à glissement et la tête à emboîtures est
Augmenter la distance entre la bague à glissement et la tête à emboîtures.

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
anelli a pressare REMS con pinze intermedie, delle testine a pressare REMS e delle
testine di espansione REMS per i diversi sistemi di raccordo
documentazione di vendita REMS attuale; vedere anche
→ Cataloghi/prospetti dei prodotti. Se componenti di sistemi di raccordo di tubi
modifi cati dai costruttori dei sistemi o se nuovi prodotti
sul mercato, richiedere a REMS
informazioni aggiornate per l'utilizzo
Avvertimenti generali per elettroutensili
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati
da batterie (senza cavo di rete).
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro.
Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
dove si trovano liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modifi cate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla piog
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di alimentazione per uno scopo diverso da quello previsto,
per trasportare l'elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore, olio, spigoli taglienti
o oggetti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
3) Sicurezza delle persone
outensile prestando attenzione e con consapevolezza.
stupefacenti, alcool o medicinali.
Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
ento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote-
zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Verifi care che l’elettroutensile sia spento
Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’attrezzo in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
larghi, gioielli o capelli lunghi
possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
h) L'utente non pensi di poter trascurare di osservare le regole di sicurezza
per gli elettroutensili, nemmeno quando ha acquisito familiarità con l'uso
dell'elettroutensile. Le azioni negligenti o sbadate possono causare gravi lesioni
entro una frazione di secondo.
o e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specifi co.
Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di regolare l’ap-
misura di sicurezza evita un avviamen
to accidentale dell’elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
ei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzio-
nino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate
da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’utilizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. La manutenzione
scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio affi lati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti affi lati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
h) Tenere le impugnature e le superfi ci di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso. Le impugnature e le superfi ci di presa scivolose non consentono il
maneggio sicuro ed il controllo dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile a batteria
a) Ricaricare la batteria solo con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Per un caricabatteria adatto per certi tipi di batterie può sussistere pericolo di
incendio se usato con batterie diverse da quelle previste.
b) Per l’elettroutensile utilizzare solo le batterie previste. L’utilizzo di altre batterie
può causare lesioni e pericolo di incendio.
c) Tenere la batteria non in uso lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono cortocircuitare i contatti. Il
cortocircuito dei contatti della batteria può provocare ustioni o incendi.
d) In caso di utilizzo errato, dalla batteria può fuoriuscire un liquido. Evitare
il contatto con esso. In caso di contatto accidentale sciacquare accuratamente con acqua. In caso di contatto con gli occhi, consultare anche
un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o ustioni
della pelle.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o modifi cata. Le batterie danneggiate
o modifi cate possono comportarsi in modo imprevedibile e causare incendi,
esplosioni o lesioni.
f) Non esporre la batteria al fuoco o a temperature eccessive. Il fuoco o tempe-
rature maggiori di 130 °C (265 °F) ne possono causare l’esplosione.
g) Attenersi a tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare mai la batteria
o l’elettroutensile a batteria ad una temperatura esterna all’intervallo indi-
cato nelle istruzioni d’uso. La ricarica errata o ad una temperatura esterna
all’intervallo indicato può danneggiare irreparabilmente la batteria ed aumentare
il pericolo di incendio.
6) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualifi cato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
b) Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. Qualsiasi
intervento di manutenzione sulle batterie deve essere eseguito dal costruttore o
da un centro di assistenza autorizzato.
Avvertimenti di sicurezza per presse
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Non utilizzare l'elettroutensile se è danneggiato. Pericolo di incidenti.
anteriore (6) e per l’impugnatura con interruttore (9) ed assicurare un
2 Bullone di supporto della pinza
3 Barretta di pressione/pulsante
6 Impugnatura della carcassa
7 Leva di direzione di rotazione
8 Interruttore di sicurezza
9 Impugnatura dell’interruttore
22 Profi lo di pressatura (anello a
pressare o segmenti a pressare)
23 Indicatore dello stato di carica
26 Indicatore dello stato di carica
(REMS Power-Press XL ACC)

L’elettroutensile sviluppa una forza di pressatura molto elevata
e viene condotto con più sicurezza con entrambe le mani. Per questo prestare
particolare attenzione ed usare c
autela. Tenere lontano i bambini ed altre persone
durante l’utilizzo dell’elettroutensile.
Pericolo di lesioni da schiacciamento delle dita o della mano.
ganascia (2) non bloccato.
Pericolo di rottura e di pezzi espulsi violentemente
con conseguenti serie lesioni alle persone.
Applicare la pressatrice radiale sul pressfi tting sempre con la pinza a
ortogonalmente all’asse del tubo.
Applicandola inclinata rispetto all’asse del
tubo, la pressatrice radiale si riporta in posizione ortogonale all’asse del tubo a
causa della sua alta forza motrice. Le mani o altre parti del corpo potrebbero
essere schiacciate e/o sussiste il pericolo di rottura e di pezzi espulsi violente-
mente con conseguenti serie lesioni alle persone.
Avviare la pressatura solo per realizzare un raccordo a pressare. Se
non è presente il pressfi tting che esercita una contropressione, la macchina
motore, la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l’anello a pressare e la
pinza intermedia vengono sottoposti ad intense sollecitazioni superfl ue.
con pinze intermedie (ganasce, cappi a pressare con ganasce intermedie)
di altre marche siano adatti per le pressatrici radiali REMS.
pressare e gli anelli a pressare con pinze intermedie di altre marche possono
essere utilizzate in REMS Power-Press SE, REMS Power-Press, REMS Power-
REMS Akku-Press e REMS Akku-Press
ACC se sono dimensionate per la necessaria spinta di 32 kN, se sono compati-
bili meccanicamente con la macchina motore REMS, se possono essere bloccate
correttamente e se al termine della loro durata utile o in caso di sovraccarico si
rompono senza pericoli, ad esempio senza rischio di espulsione violenta di parti
delle ganasce. Si raccomanda di utilizzare solo pinze a pressare ed anelli a
pressare con pinze intermedie dimensionate con un fattore di sicurezza ≥ 1,4
contro la rottura permanente, ossia che resistano almeno fi no ad una spinta di
45 kN se la spinta nominale è pari a 32 kN.Leggere ed osservare inoltre le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurezza del costruttore/fornitore delle pinze
a pressare, degli anelli a pressare con pinze intermedie e le istruzioni di montaggio
del costruttore/fornitore del sistema pressfi tting da pressare ed osservarne i limiti
di utilizzo in esse indicati. In caso di mancata osservanza sussiste il pericolo di
rottura ed i pezzi espulsi violentemente possono provocare serie lesioni.
con testine a pressare comple-
In caso di mancata osservanza sussiste il pericolo di rottura
ed i pezzi espulsi violentemente possono provocare serie lesioni.
Verifi care che le testine di espansione siano completamente avvitate al
dispositivo di espansione.
In caso di mancata osservanza sussiste il pericolo
di rottura ed i pezzi espulsi violentemente possono provocare serie lesioni.
Le pinze a pressare, le pinze a pressare Mini, gli anelli a pressare, le pinze
intermedie, le testine a pressare, le testine di espansione danneggiati possono
incastrarsi o rompersi e/o non realizzare correttamente il raccordo a pressare.
Le pinze a pressare, le pinze a pressare Mini, gli anelli a pressare, le pinze
intermedie, le testine a pressare, le testine di espansione danneggiati non devono
essere riparati. In caso di mancata osservanza sussiste il pericolo di rottura ed
i pezzi espulsi violentemente possono provocare serie lesioni.
gli anelli a pressare, le pinze intermedie, le testine a pressare, le testine di
espansione estrarre la spina o togliere la batteria.
Osservare le prescrizioni di manutenzione dell’elettroutensile e le avvertenze
di manutenzione per le pinze a pressare, le pinze a pressare Mini, gli anelli
a pressare, le pinze intermedie, le testine a pressare, le testine di espansione.
L'osservanza delle norme di manutenzione si ripercuote positivamente sulla
durata dell'elettroutensile, delle pinze a pressare, delle pinze a pressare Mini,
degli anelli a pressare, delle pinze intermedie, delle testine a pressare e delle
●
Non lasciare mai acceso l'elettroutensile senza sorveglianza. Prima di
lunghe pause di lavoro spegnere l'elettroutensile ed estrarre la spina di
rete/togliere la batteria. Gli apparecchi elettrici possono causare pericoli e
lesioni alle persone e/o danni materiali se non sono sottoposti a sorveglianza.
●
Controllare regolarmente l'integrità del cavo di collegamento e dei cavi di
prolunga dell'elettroutensile e della tensione di alimentazione.
danneggiati, farli sostituire da un tecnico qualifi cato o da un’offi cina di assistenza
assegnati all’uso dell’elettroutensile solo se hanno compiuto il 16° anno di età
ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre
sotto la sorveglianza di una persona esperta.
●
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità fi siche, sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l'apparecchio elettrico, non devono utilizzare questo apparecchio elettrico senza sorveglianza o supervisione di una persona respon-
sabile. In caso contrario sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
●
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati
e con conduttori di sezione suffi ciente. Utilizzare cavi di prolunga di lunghezza
massima di 10 m con conduttori di sezione pari a 1,5 mm² o di lunghezza da 10
a 30 m e con conduttori di sezione pari a 2,5 mm².
Avvertimenti di sicurezza per batterie
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
L’utilizzo di altre batterie può causare lesioni e pericolo di incendio a causa
dell’esplosione delle batterie stesse.
caricabatterie inadatto può provocare incendi.
Alla consegna, le batterie sono cariche solo parzialmente.
In caso contrario i contatti della batteria possono piegarsi e la batteria
●
Proteggere le batterie dal calore, dai raggi solari, dal fuoco, dall'umidità e
dal bagnato. Pericolo di esplosione e di incendio.
●
Non utilizzare le batterie in ambienti a rischio di esplosione o in ambienti
in cui sono presenti, ad esempio, gas infi ammabili, solventi, polvere, vapori
e bagnato. Pericolo di esplosione e di incendio.
colo di esplosione e di incendio a causa di cortocircuiti.
Se la batteria è danneggiata o se viene utilizzata in modo non conforme,
la batteria può sprigionare vapori irritanti per le vie respiratorie. In tal caso recarsi
all’aria fresca e, in caso di disturbi, consultare un medico.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o
ustioni della pelle. In caso di contatto, lavare immediatamente con acqua. Se il
liquido viene a contatto degli occhi, consultare anche un medico.
Osservare le avvertenze di sicurezza stampate sulla batteria e sul carica-
Tenere la batteria non in uso lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono cortocircuitare i contatti.
Pericolo di esplosione e di incendio a causa di cortocircuiti.
Togliere la batteria prima di riporre/immagazzinare l’elettroutensile per un
Proteggere i contatti della batteria dalla corrosione, ad esempio
tramite un cappuccio.Così si riduce anche il rischio di fuoriuscita del liquido dalla
●
Non smaltire le batterie guaste insieme ai normali rifi uti domestici. Conse-
gnare le batterie guaste ad un centro assistenza autorizzato REMS o ad un'impresa
di smaltimento autorizzata. Rispettare le disposizioni e le norme nazionali.
anche il punto 6. Smaltimento.
●
Conservare le batterie non in uso al di fuori dalla portata dei bambini. Le
batterie possono essere letali se vengono, ad esempio, ingerite; fare immediatamente ricorso all'assistenza medica.
●
Evitare il contatto con le batterie da cui è fuoriuscito il liquido. Il liquido
fuoriuscito può causare irritazioni o ustioni della pelle. In caso di contatto, lavare
immediatamente con acqua. Se il liquido viene a contatto degli occhi, consultare
anche un medico.
●
Se esaurite, togliere le batterie dall'elettroutensile. Così si riduce anche il
rischio di fuoriuscita del liquido dalle batterie.
●
Non ricaricare mai le batterie, non aprirle mai, non gettarle mai nel fuoco
e non produrre mai un cortocircuito. Le batterie possono provocare un incendio
e scoppiare. Pericolo di lesioni.
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
e a lesioni moderate (reversibili).
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
Utilizzare una protezione degli occhi
Utilizzare una protezione per l’udito
L’apparecchio elettrico è di classe di protezione II
Dichiarazione di conformità CE

giunzioni a pressare di tubi di tutti i comuni sistemi pressfi tting.
fi no alla classe di resistenza 4.8 (400 N/mm²).
Gli espansori per tubi REMS devono essere utilizzati solo per espandere e calibrare
batteria REMS e la lampada portatile a LED REMS. Osservare la tensione delle
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
Pressatrici radiali elettriche/espansori per tubi elettrici: macchina motore,
Pressatrici/espansori per tubi a batteria: macchina motore, batteria Li-Ion,
caricabatterie veloce, istruzioni d’uso, cassetta metallica.
REMS Power-Press SE macchina motore 572101
REMS Power-Press macchina motore 577001
REMS Power-Press ACC macchina motore 577000
REMS Mini-Press 22 V ACC macchina motore 578002
REMS Mini-Press S 22 V ACC macchina motore 578003
REMS Akku-Press macchina motore 571003
REMS Akku-Press ACC macchina motore 571004
REMS Ax-Press 30 macchina motore 573004
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC macchina motore 575007
Dispositivo espansore Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575252
Dispositivo espansore P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575253
Dispositivo espansore Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575256
Dispositivo espansore
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575100
Dispositivo espansore
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575101
REMS batteria Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
REMS batteria Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 571555
REMS batteria Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
REMS batteria Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Caricabatteria veloce Li-Ion/Ni-Cd 230 V 571560
Caricabatteria veloce Li-Ion 230 V 571575
Alimentazione di tensione 230 V, anziché batteria 14,4 V 571565
Alimentazione di tensione 230 V, anziché batteria 21,6 V 571567
Cassetta metallica REMS Power-Press SE 570280
Cassetta metallica REMS Power-Press 570280
Cassetta metallica REMS Power-Press ACC 570280
Cassa di trasporto XL REMS Power-Press XL ACC 579240
Cassetta metallica REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
REMS Mini-Press S 22 V ACC 578290
Valigetta di sistema L-Boxx REMS Mini-Press ACC /
REMS Mini-Press 22 V ACC / REMS Mini-Press S 22 V ACC 578299
Cassetta metallica REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 571290
Cassetta metallica REMS Ax-Press 25 22 V ACC /
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC 578290
Cassetta metallica REMS Ax-Press 30
Cassetta metallica REMS Akku-Ex-Press
Cassetta metallica REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 575278
REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
di giunzioni a pressione di tubi d’acciaio, tubi d’acciaio
inossidabile, tubi di rame, tubi di plastica, tubi com
di tutti i comuni sistemi Pressfi tting Ø 10 – 40 mm
REMS Power-Press SE / REMS Power-Press / Power-Press ACC /
Power-Press XL ACC / REMS Akku-Press / Akku-Press ACC per la
realizzazione di giunzioni a pressione di tubi d'acciaio, tubi d'acciaio
inossidabile, tubi di rame, tubi di plastica, tubi composti di tutti
i comuni sistemi pressfi tting Ø 10 – 108 mm
Ø 3/8 – 4"
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 25 L 22 V ACC per la
realizzazione di giunzioni con boccola a pressare
(sistemi con boccole a pressione longitudinale)
di tubi d'acciaio inossidabile, tubi di rame, tubi di plastica,
tubi composti di tutti i comuni sistemi pressfi tting Ø 12 – 40 mm
REMS Ax-Press 30 22 V per la realizzazione di giunzioni
con boccola a pressare (sistemi con boccole a pressione
longitudinale) con boccole ed ogiva a pressare su tubi
d'acciaio inossidabile, tubi di rame, tubi di plastica,
tubi composti Ø 12 – 32 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC con dispositivo
espansore Cu per espandere e calibrare tubi di rame cotto,
tubi di alluminio cotto, tubi di acciaio di precisione cotto,
tubi di acciaio inossidabile cotto Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾"
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC con dispositivo
espansore P per espandere tubi di plastica, tubi composti Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC con dispositivo
espansore Q & E per espandere tubi/anelli del sistema
Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ½ – 1½"
s ≤ 4,95 mm
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC per espandere
tubi/anelli del sistema Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2"
s ≤ 6,3 mm
Intervallo della temperatura di lavoro
Pressatrici a batteria REMS –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Batteria –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Caricabatteria veloce 0 °C – +40 °C (32 °F – +113 °F)
Pressatrici alimentate da rete –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Temperatura di immagazzinamento
Spinta esercitata dalle pressatrici radiali,
tranne pressatrice radiale Mini 32 kN
Spinta esercitata REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC 22 kN
Spinta esercitata REMS Ax-Press 25
Spinta esercitata REMS Ax-Press 25 L
Spinta esercitata REMS Ax-Press 30
Spinta esercitata REMS Akku-Ex-Press
Spinta esercitata REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
Le forze indicate sono forze nominali.
REMS Power-Press SE 230 V~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A
REMS Power-Press 110 V~; 50 – 60 Hz; 450 W
REMS Power-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
con isolamento e schermatura
REMS Mini-Press ACC 14,4 V
REMS Mini-Press S 22 V ACC
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 21,6 V –---; 1,5 Ah
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC
22 V
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC
Li-Ion/Ni-Cd Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
con isolamento e schermatura,
Input 110 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
con isolamento e schermatura,
Caricabatteria veloce Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
Li-Ion Output 10,8 – 21,6 V
con isolamento e schermatura,
Input 110 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
con isolamento e schermatura,
Alimentazione di tensione Input 230 V~; 50 – 60 Hz
con isolamento e schermatura,

con isolamento e schermatura,
Alimentazione di tensione Input 230 V~; 50 – 60 Hz, 350 W
230 V / 21,6 V Output 21,6 V
–
---; ≤ 15 A
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
REMS Power-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
REMS Power-Press, Power-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
REMS Mini-Press 22 V ACC 273x260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
REMS Mini-Press S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
REMS Ax-Press 25 22 V ACC 280×260×75 mm (11,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC 305×260×75 mm (12,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 30 22 V 275×290×75 mm (10,8"×11,4"×3,0")
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC 200×250×75 mm (7,9"×9,8"×3,0")
ss Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5"×9,6"×3,2")
REMS Power-Press SE macchina motore 4,7 kg (10,4 lb)
REMS Power-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
C solo macchina motore 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press 22 V ACC solo macchina motore 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press S 22 V ACC solo macchina motore 2,2 kg (4,9 lb)
REMS Akku-Press / ACC solo macchina motore 3,8 kg (8,3 lb)
ACC solo macchina motore 2,6 kg (5,6 lb)
ACC solo macchina motore 2,8 kg (6,1 lb)
senza dispositivo espansore 2,0 kg (4,4 lb)
Dispositivo espansore Cu
(REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC)
0,3 kg (0,7 lb)
Dispositivo espansore P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Dispositivo espansore Q & E
(REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC solo macchina 5,6 kg (12,2 lb)
REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah
REMS Accu Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
REMS Accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Pinza a pressare (in media) 1,8 kg (3,9 lb)
Pinza a pressare Mini (in media) 1,2 kg (2,6 lb)
Testine a pressare (un paio, in media) 0,3 kg (0,6 lb)
Testina espansore (in media) 0,2 kg (0,4 lb)
Pinza intermedia Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Pinza intermedia Z6 5,5 kg (12,1 lb)
Anello a pressare M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb)
Valore d’emissione riferito al posto di lavoro
REMS Power-Press / ACC / XL ACC L
REMS Mini-Press ACC / 22 V ACC /
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC L
rato dell’accelerazione < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri elettrou-
tensili. Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche
Il valore di emissione delle vibrazioni può scostarsi dal valore indicato durante
l’utilizzo dell'elettroutensile, a seconda di come viene utilizzato l'elettroutensile
stesso. A seconda di come viene utilizzato l’utensile (funzionamento intermit-
ario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’u-
della rimessa in servizio è necessario azionare la valvola limitatrice della
e scorrevole, non devono essere eseguite pressature.
a motore ad un centro assistenza autorizzato REMS
Per trasportare pesi maggiori d
o delle pinze a pressare REMS, delle pinze a pressare REMS Mini,
degli anelli a pressare REMS con pinze intermedie, delle testine a pressare
tubi si applica la documentazione di vendita R
→ Downloads → Cataloghi/prospetti dei prodotti. Se componenti di
sistemi di raccordo di tubi
modifi cati dai costruttori dei sistemi o se
presentati sul mercato, richiedere a REMS
informazioni
aggiornate per l'utilizzo
(fax +49 7151 17 07 - 110 o e-mail info@rems.de).
Salvo modifi che ed errori.
2.1. Collegamento elettrico
Osservare il voltaggio del
Prima di effettuare il collegamento della
l caricabatteria veloce, controllare che la tensione indicata
sull'etichetta corrisponda a quella della rete. In cantieri, in ambienti umidi, al
coperto ed all'aperto o in luoghi di utilizzo simili, collegare l'elettroutensile solo
tramite un interruttore differenziale (salvavita) che interrompa l'energia se la
corrente di dispersione verso te
rra supera il valore di 30 mA per 200 ms.
14,4 V (25) verticalmente nell’elettroutensile o nel
Scarica eccessiva a causa di
Per le batterie agli ioni di litio la tensione non deve scendere sotto un valore
Alla consegna, le celle delle batterie REMS Li-Ion sono caricate per circa il
40 %. Per questo le batterie agli ioni di litio devono essere caricate prima dell’uso
e successivamente ricarica
te ad intervalli regolari. Se questa regola del costrut-
tore delle celle non viene r
a causa della scarica eccessiva.
Scarica eccessiva a causa di immagazzinamento
Immagazzinando una batteria agli ioni di litio poco carica, se l’immagazzinamento
si protrae a lungo la batteria può scaricarsi eccessivamente e subire danni.
caricate e ricaricate almeno una volta ogni sei mesi e
Prima dell’uso, ricaricare la batteria. Ricaricare regolarmente le batterie
agli ioni di litio per evitarne la scarica eccessiva. Se si scarica eccessi-
vamente, la batteria subisce danni.
r la ricarica utilizzare solo un caricabatteria veloce REMS. Le batterie agli
solo dopo diverse ricariche. Le batterie non ricaricabili non devono essere
A partire dal 01/01/2011 tutte le pressatrici a batteria sono dotate di un controllo
elettronico dello stato di carica con indicatore dello stato di carica a LED a 2
colori verde/rosso. Il LED è acceso in verde se la batteria è completamente
carica o ancora suffi cientemente carica. Il LED è
acceso in rosso se la batteria
deve essere ricaricata. Se questo stato compare d
l’operazione di pressatura non viene portata a termine, la pressatura deve
essere portata a termine con una batteria agli ioni di litio carica. Se l’elettrou-
tensile non viene utilizzato, dopo circa 2 ore il LED si spegne e si riaccende
dello stato di carica (26) delle batterie agli ioni di litio 21,6 V
L'indicatore dello stato di carica indica lo stato di carica della batteria per mezzo
di 4 LED. Premendo il tasto con il simbolo della batteria, per qualche secondo
si accende almeno un LED. Quanti più LED si accendono in verde, tanto
batteria deve essere ricaricata.
(cod. art. 571560 e 571575)
Con spina di rete inserita, la spia di controllo sinistra è accesa in verde. Se un
accumulatore inserito è nel caricabatteria veloce, la spia di controllo vede
lampeggiante segnala che l’accumulatore si sta ricaricando. Quando questa
spia di controllo verde resta costantemente accesa, l’accumulatore è carico.
Se una spia di controllo lampeggia in rosso, l’accumulatore è guasto. Se
spia di controllo è accesa in rosso, la temperatura del caricabatteria veloce e /
o dell'accumulatore è esterna all'intervallo di lavoro consentito da 0°C a +40°C.

eria veloci non sono adatti per essere utilizzati all’aperto.
taggio (sostituzione) della pinza a pressare, della pinza a pressare
(S) (Fig. 16), dell’anello a pressare (PR-3S) con pinza intermedia (Fig. 17),
dell’anello a pressare (PR-3B) con pinza intermedia (Fig. 18), dell’anello
a pressare 45° (PR-3B) con pinza intermedia (Fig. 19) nelle pressatrici
una lettera che contrassegna il profi lo di pressatura ed un numero che ne indica
la grandezza. Le pinze intermedie sono contrassegnate dalla lettera Z e da
una cifra di identifi cazione dell'anello a pressare compatibile e contrassegnato
con un angolo di 45° rispetto alla pinza intermedia Z1/pinza intermedia Mini
fornitore del sistema pressfi tting da pressare. Non pressare mai con una pinza
a pressare, pinza a pressare Mini o un anello a pressare e pinza intermedia,
non adatti (profi lo di pressatura, grandezza). Il raccordo
a pressare potrebbe essere inutilizzabile e la macchina e la pinza a pressare,
Collocare l’elettroutensile in posizione comoda sul tavolo o sul pavimento.
bussola girevole (fi g. 20 (27)) di REMS Power-Press XL ACC deve essere
utilizzare la pinza intermedia Z6 XL, la bussola girevole (27) deve essere ruotata
fi no all'innesto, in modo che non copra la scanalatura della scatola di aziona-
girevole (27) fi no all'innesto, in modo che copra la scanalatura della scatola di
ostituzione) della pinza a pressare, delle pinza
a pressare Mini o della pinza intermedia,
eseguito solo dopo aver riportato i rulli di pressione (5) nella posizione iniziale.
Se necessario, nella REMS Power-Press SE spingere la leva di direzione di
rotazione (7) verso sinistra e azionare l'interruttore di sicurezza (8); nella REMS
REMS Mini-Press S 22 V ACC
/
Akku-Press / Akku-Press ACC premere e tenere premuto il tasto di richiamo
(13) fi no al rientro completo dei rulli di pressio
Posizionare e far innestare la bussola girevole (27) sempre in base alla pinza
a pressare/pinza intermedia utilizzata. Pericolo di schiacciamento!
della ganascia (2) fuoriesce sotto l’azione
della molla. Montare la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini (1), la pinza
supporto della ganascia (2) fi no all’innesto della spina di chiusura/del blocco
(4) premendo la barretta di pressione/il pulsante (3) direttamente sul bullone
di supporto della ganascia (2). Non iniziare la pressatura radiale senza prima
aver applicato la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini o l’anello a pressare
tura solo per realizzare un raccordo a pressare. Se non è presente il pressfi tting
che esercita una contropressione, l’elettroutensile o la pinza a pressare, la
intense sollecitazioni inutili.
(2) non è bloccato. Pericolo di rottura: i pezzi espulsi violentemente
2.3. Montaggio (sostituzione) delle testine a pressare (14) con le pressatrici
Togliere la batteria. Utilizzare solo testine a pressare conformi al sistema. Le
testine a pressare REMS sono marchiate con una lettera, per contraddistinguere
distinguere la dimensione. Leggere ed attenersi alle istruzioni di montaggio del
costruttore/fornitore del sistema utilizzato. Non pressare mai con testine a
fi no a che si innestano in posizione (arresto a sfera). Tenere pulite le testine a
4. Montaggio (sostituzione) della testina espansore (16) con REMS Akku-
Estrarre la spina di rete.
Quick & Easy. Leggere ed attenersi alle istruzioni di montaggio del costruttore/
fornitore del sistema utilizzato. Non espandere mai con testine espansore
e le testine espansore potrebbero inoltre subire un danno. Ingrassare legger-
espansore scelta sul dispositivo espansore. Leggere ed attenersi alle istruzioni
di montaggio del costruttore/fornitore del sistema utilizzato.
Le testine di espan-
sione REMS P e Cu non sono adatte per l'espansore per tubi REMS Power-
Ex-Press Q & E ACC, per cui non devono essere utilizzate per tale apparecchio.
Sostituzione del dispositivo espansore di REMS Power-Ex-Press Q & E
Estrarre la spina di rete. Svitare il
dispositivo espansore (15) da REMS Power-
2.5. Montaggio (sostituzione) del dispositivo espansore (15) e della testina di
espansione (16) di REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC (fi g. 8)
Scegliere il dispositivo espansore (15) adatto per la testina di espansione (16).
Per le testine di espansione REMS Cu utilizzare il dispositivo espansore Cu.
Per le testine di espansione REMS P utilizzare il dispositivo espansore P.
Utilizzare solo le testine di espansione adatte al sistema. Le testine di espan-
sione REMS P sono marchiate con lettere di identifi cazione del sistema di
boccole a pressare e con un numero di identifi cazione della grandezza, mentre
le testine di espansione REMS Cu sono marchiate soltanto con un numero di
identifi cazione della grandezza. Per il dispositivo espansore Q & E sono adatte
le testine di espansione del sistema Uponor Quick & Easy e Giacomini GX.
Leggere ed attenersi alle istruzioni di montaggio del costruttore/fornitore del
sistema utilizzato. Non espandere mai con dispositivi espansori non adatti o
con testine di espansione non adatte (sistema, grandezza). La giunzione
potrebbe risultare inutilizzabile e la macchina e le testine di espansione potrebbero subire danni.
(18). Avvitare completamente la testina di espansione scelta sul dispositivo
espansore (15). Il dispositivo espansore deve essere ora regolato in modo che
la spinta esercitata dall’elettroutensile al termine dell’espansione venga assor-
bita dall’elettroutensile stesso e non dalla testina di espansione. A tal fi ne svitare
re avvitato alla macchina motore insieme alla testina di
espansione avvitata fi no a far aprire completamente le ganasce di espansione
(17) della testina di espansione (16). In questa posizione il dispositivo espan-
sore deve essere bloccato con
Verifi care che, durante il proc
esso di espansione, la boccola a pressare si trovi
a distanza suffi ciente dalla testina di espansione (16), altrimenti le ganasce di
espansione (17) potrebbero deformarsi o ro
Dopo un lungo periodo di immagazzinamento della macchina motore e prima
della rimessa in servizio è necessario azionare la valvola limitatrice della
(13). Se dovesse risultare inceppata o
ssere eseguite pressature.
Consegnare la macchina motore ad un centro assistenza autorizzato REMS
3.1. Pressatura radiale (fi g
Prima di ogni uso è necessario controllare che la pinza a pressare, la pinza a
utilizzare più pinze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare, pinze
corre il rischio di realizzare raccordi a pressare non regolari e di incidenti.
Prima di ogni uso è necessario eseguire una prova di pressatura mediante la
ting inserito. La pinza a pressare, la pinza a pressare Mini (1), l'anello a pres-
termedia o pinza intermedia Mini devono essere compa-
tibili meccanicamente con la macchina motore e poter essere bloccati
Al termine della pressatura è necessario osservare la chiusura
completa delle ganasce (10), de
gli anelli a pressare (20), dei segmenti a
(fi g. 1 e fi g. 15 – 19, "B"). Controllare l’ermeticità della giunzione (osservare le
disposizioni, norme, direttive, ecc. nazionali).
Se durante la chiusura della pinza a pressare, della pinza a pressare Mini o
l’anello a pressare si forma una bavatura evidente sul pressfi tting, la pressatura
Per non danneggiare la pressatrice, verifi care che nelle situazioni di lavoro
alle fi g. 12 – 14 non si presentino forzature tra la
di mancata osservanza sussiste il pericolo di rottura ed i pezzi espulsi
Premere con la mano la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini (1) fi no a

a pressare affi nché questa si chiuda sul pressfi tting. Tenere la macchina motore
carcassa (6) e per l’impugnatura dell’interruttore (9).
Applicare l'anello a pressare (20) intorno al pressfi tting. Mettere la pinza inter-
di supporto della pinza, se necessario posizionare la bussola girevole (27);
vedere 2.2. Comprimere con una mano la pinza intermedia/pinza intermedia
dell'anello a pressare e quest'ultimo con il pressfi tting. Per la pinza intermedia
Z1 e la pinza intermedia Mini Z1 prestare attenzione ad applicare l'anello a
spingere la leva della direzione di rotazione (7)
verso destra (avanzamento) e premere l’interruttore di sicurezza (8). Tenere
chiusura della pinza a pressare o dell’anello a pressare. Rilasciare subito
l'interruttore di sicurezza. Spingere la leva di direzione di rotazione (7) verso
sinistra (ritorno) e premere l’interruttore (8) fi no al rientro dei rulli di pressione
l’interruttore di sicurezza.
Non sovraccaricare eccessivamente il giunto a frizione di sicurezza.
l'interruttore di sicurezza
dopo la chiusura della pinz
dell'anello a pressare o il rientro dei rulli di pressione.
a pressione, il giunto a pressione di sicurezza è soggetto ad usura. Se tuttavia
viene sollecitato eccessivamente, la sua usura è maggiore del normale e può
essere danneggiato in modo irreparabile.
tenere premuto l’interruttore
di sicurezza (8) fi no a quando la pinza a pressare o dell’anello a pressare sia
completamente chiusa. Questo viene segnalato da un segnale acustico (clac).
ritornati completamente indietro.
REMS Mini-Press
S 22 V ACC,
tenere premuto l’interruttore di sicurezza (8) fi no a quando
la pinza a pressare o dell’anello a pressare sia completamente chiusa. Al
termine della pressatura la macchina motore attiva automaticamente il sistema
di ritorno automatico. L’intervento del giunto a frizione di sicurezza viene
segnalato da un segnale acustico (clac).
la pinza a pressare, pinza a pressare Mini per
una mano la pinza intermedia,
anello a pressare insieme alla macchina motore. Aprire a mano l’anello a
3.1.2. Sicurezza di funzionamento
la pressatura termina rilasciando l'interruttore di
sicurezza (8). Per la sicurezza meccanica delle macchine motore, in entrambe
le posizioni fi nali dei rulli di pressione entra in azione un giunto a frizione di
sicurezza in funzione della coppia. Non sovraccaricare eccessivamente il giunto
a frizione di sicurezza. REMS Power-Press SE possiede inoltre un sistema
elettronico di sicurezza che spegne la macchina motore in caso di sovraccarico.
sistema elettronico di sicurezza non la spenga ripetutamente al termine della
da un centro assistenza autorizzato REMS. Se però si spegne già prima del
termine della pressatura, la macchina m
otore deve essere controllata/riparata
quanto prima da un centro assistenza autorizzato REMS.
si ferma al termine della pressatura
automaticamente con l’emissione
di un segnale acustico (clac).
REMS Mini-Press S 22 V
ACC,
si ferma al termine della pressatura automaticamente con l’emissione
di un segnale acustico (clac) e ritorna automaticamente indietro (ritorno auto-
la chiusura completa della pinza a pressare, della pinza a pres-
sare Mini, dell’anello a pressare, del segmento a pressare si ha la garanzia
di un raccordo eseguito correttamente. Al termine della pressatura è
a pressare (20) o dei segmenti a pressare (21) sia sulla loro punta (fi g. 1
e fi gg. 15 – 19, "A") sia sul lato opposto (fi g. 1 e fi gg. 15 – 19, "B"). Se
durante la chiusura della pinza a pressare, della pinza a pressare Mini,
dell’anello a pressare, del segmento a pressare si forma una bavatura
evidente sul pressfi tting, il raccordo può essere difettoso o non ermetico
(vedere 5. Disturbi tecnici).
Per ragioni di sicurezza del lavoro, la macchina motore è dotata di interruttore
a pressione di sicurezza (8). Questo rende sempre possibile, soprattutto in
situazione di pericolo, lo spegnimento immediato della macchina. La macchina
zione di ritorno indipendente-
Attenzione al diverso campo di lavoro delle pressatrici assiali. Si applica la
documentazione di vendita REMS attuale; vedere anche
a pressare (14) nella macchina motore in modo che la pressatura venga eseguita
eseguire una pressatura preliminare ed una pressatura fi nale. A tal fi ne, prima
della seconda pressatura è necessario innestare una testina a pressare o
entrambe le testine a pressare ruotate di 180°, in modo da ridurre la distanza
Inserire nelle testine a pressare (14) la boccola a pressare premontata. Tenere
la macchina motore per l’impugnatura della carcassa (6) e per l’impugnatura
erruttore (9), premere l’interruttore di sicurezza (8) fi no a che la boccola
a pressare sia in contatto con il collare del pressfi tting. Questo viene anche
segnalato da un segnale acustico (clac). REMS Ax-Press 30: al termine della
automatico. L'intervento del giunto a frizione di sicurezza viene segnalato da
un segnale acustico (clac). REMS Ax-Press 40: premere e tenere premuto il
tasto di richiamo (13) al rientro completo delle t
a chiusura delle testine a pressare si forma una fessura evidente tra
la boccola a pressare ed il collare del giunto della boccola a pressare, la pres-
satura può essere scorretta o non ermetica (vedere 5. Disturbi). Leggere ed
attenersi alle istruzioni di montaggio del costruttore/fornitore del sistema
Pericolo di schiacciamento! Non toccare nella zona di azionamento delle
Applicare la giunzione con boccola a pressare premontata nelle testine a
distanza minore delle testine a pressare spostando la testina a pressare esterna
dell’interruttore (9) o con entrambe le mani sull’impugnatura della carcassa (6)
e sull’impugnatura dell’interrutto
re (9). Tenere premuto l’interruttore di sicurezza
(8) facendo aderire la bussola a pressare al collare del connettore. Ad opera-
zione compiuta l’elettroutensile attiva automatic
amente il ritorno (forzato).
Se dopo la chiusura delle testine a pressare
si forma una fessura evidente tra
la boccola a pressare ed il collare del giunto della boccola a pressare, la pres-
satura può essere scorretta o non ermetica (vede
re 5. Disturbi). Leggere ed
attenersi alle istruzioni di montaggio del costruttore/fornitore del sistema
Per il sistema di boccole a pressare IV sono necessarie diverse testine a
Pericolo di schiacciamento! Non toccare nella zona di azionamento delle
3.3.1. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC con dispositivo espansore Q & E, REMS
Power-Ex-Press Q & E ACC (fi g. 8, 9)
Leggere ed attenersi alle istruzioni di montaggio del costruttore/fornitore del
sistema utilizzato. Inserire sul tubo l’anello Q & E della dimensione corrispondente.
o e premere la testina a pressare/macchina
è aperta la macchina motore aziona automaticamente il sistema di ritorno e la
testina espansore viene di nuovo chiusa. Per REMS Akku-Ex-Press
continuare a premere l’interruttore di sicurezza (8) e spingere la testina espansore/
espansione fi no a che le ganasce
espansore (17) sono inserite completamente
sul tubo. Per REMS Power-Ex-Press Q & E AC
C, dopo ogni espansione rilasciare
l’interruttore di sicurezza (8), attendere che la punta sia ritornata completamente
e quindi ripremere l’interruttore a pressione (8). Ripetere l’espansione fi no a
far inserire le ganasce di espansione (17) completa
3.3.2. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC con dispositivo espansore P (fi g. 8)
Applicare la boccola a pressare sul tubo, inserire completamente la testina di
espansione nel tubo e premere la testina di espansione/la macchina motore
contro il tubo. Accendere la macchina motore (8). Verifi care che, durante il
processo di espansione, la boccola a pressare si trovi a distanza suffi ciente
dalla testina di espansione, altrimenti le ganasce di espansione (17) potrebbero
deformarsi o rompersi. Tenere premuto l'interruttore di sicurezza (8) fi no all'e-
spansione completa del tubo che viene segnalata anche da un segnale acustico
(clac). Se necessario ripetere l'espansione. Ruotare leggermente il tubo. Leggere
ed attenersi alle istruzioni di montaggio del costruttore/fornitore del sistema
utilizzato.
3.3.3. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC con dispositivo espansore Cu (fi g. 8)
Inserire completamente la testina di espansione nel tubo e premere la testina
di espansione/la macchina motore contro il tubo. Accendere la macchina motore.
Quando la testina di espansione è aperta, la macchina motore commuta automaticamente su ritorno e la testina di espansione si richiude. Leggere ed

attenersi alle istruzioni di montaggio del costruttore/fornitore del sistema
utilizzato.
3.4. Controllo dello stato di carica con protezione da scarica eccessiva della
A partire dal 01/01/2011 tutte le pressatrici a batteria sono dotate di un controllo
elettronico dello stato di carica con indicatore dello stato di carica a LED a 2
colori verde/rosso. Il LED è acceso in verde se la batteria è completamente
carica o ancora suffi cientemente carica. Il LED è acceso in rosso se la batteria
deve essere ricaricata. Se questo stato compare durante una pressatura e
l’operazione di pressatura non viene portata a termine, la pressatura deve
essere portata a termine con una batteria agli ioni di litio carica. Se l’elettro-
utensile non viene utilizzato, dopo circa 2 ore il LED si spegne e si riaccende
alla riaccensione dell’elettroutensile.
3.5. Indicatore dello stato di carica
delle batterie agli ioni di litio a 21,6 V
L'indicatore dello stato di carica indica lo stato di carica della batteria per mezzo
di 4 LED. Premendo il tasto con il simbolo della batteria, per qualche secondo
si accende almeno un LED. Quanti più LED si accendono in verde, tanto
ca della batteria. Se un LED lampeggia in rosso, la
batteria deve essere ricaricata.
4. Ispezione/Manutenzione
Oltre alla manutenzione descritta nel seguito, si raccomanda di far ispezionare
e revisionare gli elettroutensili REMS insieme a tutti gli utensili (ad esempio
pinze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare con pinza intermedia,
pinza intermedia Mini, testine a pressare, testine di espansione) e gli accessori
(ad esempio batterie, caricabatterie veloci) almeno una volta all'anno inviandoli
o portandoli a un centro assistenza autorizzato REMS. In Germania una tale
revisione di apparecchi elettrici deve essere eseguita secondo DIN VDE 07010702 e secondo le norme antinfortunistiche DGUV, disposizione 3 "Impianti e
mezzi di esercizio elettrici" ed è prescritta anche per mezzi di esercizio elettrici
mobili. È inoltre necessario osservare ed attenersi alle norme di sicurezza e
alle regole ed alle disposizioni valide nel luogo di installazione.
4.1. Ispezione/Riparazione
avori di riparazione e manutenzione, staccare la spina
dalla presa e/o togliere l’accumulatore!
Questi lavori devono essere svolti
solo da tecnici qualifi cati.
continua di grasso e non deve perciò essere
e REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
è provvisto di carboncini. Questi si usurano e devono essere, di tanto in tanto,
controllati e, se il caso, sostituiti. Utilizzare soltanto carboncini o
sono soggette a usura. Esse non possono essere sostituite; è necessario
sostituire l'intero motore DC. Gli anelli di tenuta (O-ring) di tutte le macchine
essere controllati e, se necessario, sostituiti. Utilizzare soltanto il giunto a
frizione di sicurezza originale REMS. Tutte le altre macchine motore REMS
(tranne REMS Power-Press SE) funzionano elettroidraulicamente. In caso di
forza di pressione insuffi ciente o di perdita d’olio la macchina motore deve
ere controllata da un’offi cina di
assistenza clienti auto rizzata REM
Prima di effettuare manutenzioni staccare la spina dalla presa o togliere
Tenere pulite le pinze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare, pinze
ad esempio con il detergente per macchine REMS CleanM (cod. art. 140119),
e quindi proteggerle contro la ruggine.
le parti di plastica (ad esempio il corpo della macchina, le batterie) solo
con il detergente per macchine REMS Cle
anM (cod. art. 140119) o con un
sapone delicato ed un panno umido. Non usare prodotti per uso domestico
plastica. Non usare in nessun caso benzina, olio di trementina o prodotti simili
Prestare attenzione a non far entrare liquidi all'interno dell'elettroutensile. Non
4.2.1. Pinze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare, pinze intermedie,
Controllare regolarmente la scorrevolezza delle pinze a pressare, delle pinze a
a pressare e le pinze intermedie e ingrassare leggerm
ente i bulloni (12) delle
ganasce, dei segmenti a pressare e delle pinze intermedie,
con olio per macchine, tuttavia senza smon
zioni nel profi lo di pressatura (11
ze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare
e pinze intermedie, pinza intermedia Mini eseguendo una pressatura di prova
con un pressfi tting inserito. Solo con la chiusura completa della pinza a pressare,
della pinza a pressare Mini, dell’anello a pressare, del segmento a pressare si
è necessario osservare la chiusura completa delle ganasce (10), degli anelli a
della pinza a pressare, della pinza a pressare Mini, dell’anello a pressare, del
segmento a pressare si forma una bavatura evidente sul pressfi tting, il raccordo
Non utilizzare più pinze a pr
essare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare e
antenere regolarmente pulito l’alloggiamento della pinza a pressare, soprat-
tutto pulire regolarmente i rulli di pressione (5) ed il bullone di supporto della
ganascia (2) ed in seguito ingrassarli leggermente con olio per macchine.
Controllare regolarmente la sicurezza di funzionamento della macchina motore
eseguendo una pressatura con il pressfi tting che richiede la forza di pressatura
Se la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l'anello a pressare,
(vedere sopra), si ha la certezza del buon funzionamento della macchina
Mantenere puliti le testine a pressare (14) ed i loro fori di alloggiamento ed il
dispositivo di pressatura stesso.
mantenere pulite le testine di espansione (16) e la punta di espansione
(18). Ogni tanto ingrassare leggermente la punta di espansione (18).

durante la chiusura della pinza a pressare, della pinza a pressare Mini, dell’anello a pressare, dei segmenti a pressare si forma una bavatura
evidente sul pressfi tting.
Pinza a pressare, pinza a pressare Mini, anello a pressare, segmenti a
Sostituire la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l’anello a pressare.
Montaggio di una pinza a pressare, pinza a pressare Mini errata, di un
anello a pressare errato (profi lo di pressatura, grandezza) o di una pinza
Controllare la scritta della pinza a pressare, della pinza a pressare Mini,
dell’anello a pressare, della pinza intermedia e, se necessario, sostituire i
Il pressfi tting, il tubo e la boccola di supporto non sono compatibili.
Verifi care la compatibilità del pressfi tting, del tubo e della boccola di supporto.
sistema pressfi tting da pressare e, se necessario, contattarlo.
le ganasce si chiudono in maniera sfalsata con pinza a pressare, pinza a pressare Mini non sollecitata, come illustrato in "A" e "B" (fi g. 1).
La pinza a pressare, la pinza a pressare Mini è caduta a terra, la molla di
Consegnare la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini ad un centro
assistenza autorizzato per farla controllare.
nella pressatura assiale il tubo viene schiacciato tra la boccola a pressare ed il collare del pressfi tting.
Verifi care di aver utilizzato la testina di espansione corretta. Tubo espanso
ripetutamente, attenersi alle istruzioni di montaggio del costruttore/fornitore
del sistema pressfi tting da pressare.
Tubo spinto eccessivamente sulla boccola di supporto del giunto a boccola
Verifi care di aver utilizzato la testina di espansione corretta. Tubo espanso
ripetutamente, attenersi alle istruzioni di montaggio del costruttore/fornitore
del sistema pressfi tting da pressare.
Utilizzo di una testina di espansione errata (sistema di boccole a pressare,
Sostituire la testina di espansione.
La boccola a pressare, il tubo e la boccola di supporto non sono compatibili.
Verifi care la compatibilità della boccola a pressare, del tubo e della boccola di
supporto; se necessario contattare il costruttore/fornitore del sistema
la pressatrice radiale non completa la pressatura; la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l’anello a pressare, la pinza intermedia,
il segmento a pressare non si chiude completamente.
Macchina motore surriscaldata (REMS Power Press SE, REMS Power-
Far raffreddare la macchina motore per circa 10 minuti.
Spazzole di carbone consumate.
Far sostituire le spazzole di carbone o il motore DC da un tecnico qualifi cato o
da un'offi cina di assistenza autorizzata REMS.
Giunto a frizione guasto (REMS Power-Press SE).
Far controllare/riparare il giunto a frizione da un centro assistenza autorizzato
Batteria scarica o guasta (macchine motore a batteria REMS).
Ricaricare la batteria con il caricabatterie veloce Li-Ion/Ni-Cd o sostituire la
Far controllare/riparare la macchina motore da un centro assistenza
Montaggio di una pinza a pressare, pinza a pressare Mini errata, di un
anello a pressare errato (profi lo di pressatura, grandezza) o di una pinza
Controllare la scritta sulla pinza a pressare, della pinza a pressare Mini,
dell’anello a pressare, della pinza intermedia e, se necessario, sostituirli.
Pinza a pressare, pinza a pressare Mini, anello a pressare, pinza
Non utilizzare più la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l’anello a
olio per macchine o sostituirli.
REMS Power-Press SE si spegne
al termine della pressatura.
Far controllare/riparare la macchina motore un centro assistenza autorizzato
Per non danneggiare la pressatrice, verifi care che nelle situazioni di lavoro come quelle illustrate dalle fi g. 12 – 14 non si presentino forzature tra la pinza a pressare,
la pinza a pressare Mini, l’anello a pressare, la pinza intermedia, pinza intermedia Mini, il pressfi tting e l’elettroutensile.
Dopo un lungo periodo di immagazzinamento della macchina motore e prima della rimessa in servizio è necessario azionare la valvola limitatrice della pressione
la macchina motore non funziona.
Spazzole di carbone consumate.
Far sostituire le spazzole di carbone o il motore DC da un tecnico qualifi cato o
da un'offi cina di assistenza autorizzata REMS.
Cavo di collegamento danneggiato (REMS Power-Press SE, REMS
Far sostituire il cavo di collegamento da un tecnico qualifi cato o da un centro
Batteria scarica o guasta (macchine motore a batteria REMS).
Ricaricare la batteria con il caricabatterie veloce Li-Ion/Ni-Cd o sostituire la
Far controllare/riparare la macchina motore da un centro assistenza

Al termine della loro vita utile, le batterie, i caricabatterie veloci e le macchine
correttamente e conformemente alle disposizioni di legge.
gli accumulatori di tutti i sistemi a batteria devono essere smaltiti solo se scarichi.
Se le batterie al litio e gli accumulatori non sono completamente scarichi, se
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
zato REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
Per gli elettroutensili indicati nelle presenti istruzioni d'uso è possibile estendere
a 5 anni il periodo coperto dalla garanzia del produttore registrando l'elettrou-
tensile nel sito www.rems.de/service entro 30 giorni dalla sua data di consegna
al primo utilizzatore. I diritti derivanti dall'estensione della garanzia del produt-
tore possono essere fatti valere solo dai primi utilizzatori registrati e a condizione
che la targhetta dell'elettroutensile non sia stata né rimossa né modifi cata e
che i suoi dati siano ancora leggibili. La cessione dei diritti è esclusa.
Per gli elenchi dei pezzi vedi
→ Downloads → Liste dei pezzi di
nella pressatura assiale, dopo la chiusura delle testine a pressare resta un’evidente fessura tra la boccola a pressare ed il collare del pressfi tting.
Il tubo tra la bussola a pressare ed il collare è schiacciato; vedere
Verifi care di aver utilizzato la testina di espansione corretta. Tubo espanso
ripetutamente, attenersi alle istruzioni di montaggio del costruttore/fornitore del
sistema pressfi tting da pressare.
Utilizzo di una testina a pressare errata (sistema di boccole a pressare,
Sostituire la testina a pressare.
Batteria scarica o guasta (macchine motore a batteria REMS).
Ricaricare la batteria con il caricabatterie veloce Li-Ion/Ni-Cd, sostituire la
Far controllare/riparare la macchina motore da un centro assistenza
l’espansore non completa l’espansione, la testina di espansione non si apre completamente.
Macchina motore surriscaldata (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Far raffreddare la macchina motore per circa 10 minuti.
Spazzole di carbone consumate (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Far sostituire le spazzole di carbone da un tecnico qualifi cato o da
un centro
assistenza autorizzato
Batteria scarica o guasta (macchine motore a batteria REMS).
Ricaricare la batteria con il caricabatterie veloce Li-Ion/Ni-Cd o sostituire la
Far controllare/riparare la macchina motore da un centro assistenza
Utilizzo di una testina di espansione errata (sistema di boccole a pressare,
Sostituire la testina di espansione.
Testina di espansione non scorrevole o danneggiata.
Non utilizzare più la testina di espansione! Pulire la testina di espansione e
lubrifi carla leggermente con olio per macchine o sostituirla.
Dispositivo di espansione regolato scorrettamente (REMS Akku-Ex-Press
Riregolare il dispositivo di espansione, vedere 2.5.
Distanza insuffi ciente della boccola a pressare dalla testina di espansione.
Aumentare la distanza della boccola a pressare dalla testina di espansione.

Traducción de las instrucciones de servicio originales
azas de prensar REMS, tenazas de prensar REMS Mini,
anillos de prensar REMS con tenazas adaptadoras, cunas/portacunas REMS,
cabezas expandidoras REMS para diversos sistemas de unión de tubos es válida
la correspondiente documentación actual de ventas REMS, véase también
→ Descargas → Catálogos/Folletos de producto. Si el fabricante del sistema
varía o lanza al mercado nuevos componentes de sistemas de unión de tubos, se
deberá solicitar a REMS el estado actual de aplicación de los mismos (fax +49 7151
Instrucciones generales de seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta eléctrica. La ejecución
incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo de
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad hace
referencia a herramientas eléctricas que funcionan conectadas a la red eléctrica
(con cable de red) y a herramientas eléctricas por acumulador (sin cable de red).
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado.
una zona de trabajo no iluminada pueden dar lugar a accidentes.
de explosión y sin presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.
herramientas eléctricas producen chispas capaces de infl amar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice la herrami-
ar a perder el control del aparato.
a) El enchufe de conexión de la
con la toma eléctrica. No se debe modifi car el enchufe bajo ninguna circun-
No utilice adaptadores de enchufe en herramientas eléctricas que
dispongan de toma de tierra. Los enchufes no modifi cados y las tomas de
alimentación adecuadas disminuyen el riesgo de electrocución.
tales como tubos, calefacciones
, cocinas y frigorífi cos.
está conectado a tierra existe un elevado riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga la herramienta
ca alejada de lluvia o humedad.
de agua al interior de la herramienta eléctrica incrementa el riesgo de sufrir una
d) No utilice el cable de conexión para otros fi nes, como sujetar la herramienta
eléctrica, colgarla o tirar del enchufe de la toma de corriente. Mantenga el
cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o
piezas de aparatos en movimiento. Un cable deteriorado o enredado incrementa
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en exteriores, utilice única-
mente alargadores de cable aptos para uso exterior. La utilización de alar-
gadores de cable especialmente indicados para usos exteriores reduce el riesgo
de sufrir descargas eléctricas.
f) Si resulta imprescindible trabajar con la her
te de defecto reduce el ri
esgo de sufrir descargas eléctricas.
a) Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica
con sentido común. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o bajo los efectos de drogas,
de distracción al utilizar la herramienta eléctrica puede provocar lesiones de
La utilización de un equipo de protección personal, con una mascarilla
dad antideslizantes, casco o protecciones auditivas, según el tipo y
herramienta eléctrica, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria de la herramienta eléctrica. Asegúrese
tarla a la red eléctrica y/o introducir el acumulador, así como al agarrarla o
Transportar el aparato eléctrico con el dedo puesto en el interruptor
o conectar el aparato encendido a la red eléctrica puede provocar accidentes.
d) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de conectar la herra-
Una herramienta o llave colocada en una parte móvil del
aparato puede provocar lesiones.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga
el equilibrio en todo momento.
De esta forma podrá controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice otro tipo de ropa o complementos. Mantenga
el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas en movimiento.
suelta, accesorios o pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movimiento.
g) Cuando se puedan montar instalaciones para la aspiración y recogida de
polvo, asegúrese de que éstas se encuentren conectadas y puedan ser
utilizadas correctamente. La utilización de una instalación para la aspiración
de polvo puede reducir los peligros derivados de la presencia de polvo.
h) No baje la guardia, ni ignore las normas de seguridad para herramientas
eléctricas, tampoco después de haberse familiarizado con la herramienta
eléctrica. Una actuación descuidada puede dar lugar a lesiones graves en
fracciones de segundo.
4) Utilización de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para
a adecuada le permitirá trabajar
mejor y de forma más segura.
peligrosa y debe ser reparada.
c) Retire el enchufe de la toma de corriente y/o extraiga el acumulador antes
de realizar ajustes en el aparato, cambiar accesorios o apartar el aparato.
Esta medida evita el arranque involuntario del aparato.
d) Mantenga las herramientas eléctricas no utilizadas fuera del alcance de los
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexpertas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Compruebe que las diferentes
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Antes de utilizar el aparato
envíe a reparar las piezas deterioradas.
s accidentes tienen su origen
en herramientas eléctricas con un mantenimiento insufi ciente.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y limpias.
corte cuidadas y con contornos de corte afi lados se atascan con menor frecuencia
y son más fáciles de guiar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas intercambiables,
etc. conforme a lo indicado en estas instrucciones. Para ello, tenga en
cuenta las condiciones de trabajo, así como el trabajo a realizar.
ción de herramientas eléctricas para aplicaciones diferentes a las previstas puede
provocar situaciones peligrosas.
h) Mantenga las empuñaduras y las superfi cies de agarre secas, limpias y
libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superfi cies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
5) Utilización de la herra
a) Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores recomendados
Un cargador indicado para un determinado tipo de acumula-
dores puede causar un incendio si se utiliza con otros cargadores.
La utilización acumuladores distintos puede provocar lesiones e
c) Mantenga los acumuladores no utilizados lejos de clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que puedan puentear
Un cortocircuito entre los contactos del acumulador puede
provocar quemaduras o fuego.
d) Si el acumulador se utiliza incorrectamente puede llegar a producirse una
expulsión de líquido. Evite el contacto con el mismo. En caso de contacto
casual lavar con agua. Si el líquido accede a los ojos consulte adicional-
El líquido expulsado por los acumuladores puede provocar
irritaciones en la piel o quemaduras.
e) No utilice acumuladores dañados o modifi cados. Los acumuladores dañados
o modifi cados pueden provocar un comportamiento inesperado y dar lugar a
fuego, explosión o peligro de lesiones.
f) No exponga los acumuladores al fuego o temperaturas excesivas. El fuego
o temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar la explosión del
acumulador.
g) Observe todas las indicaciones para la carga y no cargue nunca el acumu-
lador o la herramienta por acumulador a una temperatura fuera del rango
indicado en las instrucciones de servicio. La carga incorrecta o fuera del
rango de temperaturas admisible puede destruir el acumulador o incrementar el
riesgo de incendio.
3 Barra de presión / botón
4 Pasador de bloqueo / pasador
6 Empuñadura de la carcasa
7 Selector del sentido de giro
8 Interruptor pulsador de seguridad
9 Empuñadura del interruptor
22 Perfi l de prensado (anillo de
prensar / segmentos de compresión)
23 Indicador del estado de carga
26 Indicación escalonada del
(REMS Acumuladores 21,6 V)
(REMS Power-Press XL ACC)

a) Las reparaciones de su herramienta eléctrica deben ser realizadas exclu-
sivamente por personal técnico cualifi cado, con piezas de repuesto origi-
De esta forma, la seguridad del aparato queda garantizada.
b) No realice nunca trabajos de mantenimiento en los acumuladores. Todos
los trabajos de mantenimiento en acumuladores deben ser realizados exclusivamente por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta eléctrica. La ejecución
incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo de
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
●
No utilice la herramienta eléctrica si se encuentra dañada. Existe riesgo de
accidente.
Cuando trabaje con la herramienta eléctrica, sujétela por el mango de la
carcasa (6) y el mango del interruptor (9).
La herramienta eléctrica desarrolla
una gran fuerza de compresión. La herramienta eléctrica se guía de forma más
segura con ambas manos. Por ello, sea muy prudente. Mantenga alejados a
niños y terceras personas c
uando utilice la herramienta eléctrica.
Existe riesgo de lesiones por aprisionamiento de los dedos o de la
Existe peligro de rotura. Las piezas expulsadas
pueden provocar lesiones de consideración.
Coloque la prensadora radial con tenaza de prensar, tenaza de prensar
Si se coloca la prensadora
radial de forma oblicua con respecto al eje del tubo, ésta se enderezará perpen-
dicularmente al eje del tubo, debido a su elevada fuerza de accionamiento. Ello
podría provocar el aplastamiento de manos u otras partes del cuerpo y/o existirá
riesgo de rotura, pudiendo producirse lesiones severas por la expulsión de piezas.
de prensar Mini, anillo de prensar con tenaza adaptadora colocados.
la operación de prensado únicamente para realizar una unión prensada. Sin
contrapresión de compresión por el accesorio de prensar se produce una elevada
carga innecesaria de la máquina accio
nadora, tenaza de prensar, tenaza de
prensar Mini, anillo de prensar y
s de prensar, anillos de prensar con tenazas adapta-
doras (mordazas prensadoras, enganches prensadores con mordazas
s fabricantes, compruebe si éstos son compatibles
con las prensadoras radiales REMS.
Las tenazas de prensar, anillos de prensar
con tenazas adaptadoras de otros fabricantes se pueden emplear en REMS
Power-Press, REMS Power-Press ACC,
REMS Power-
Press XL ACC,
REMS Akku-Press y REMS Akku-Press ACC, si han sido fabricados
para la fuerza de empuje necesaria de 32 kN, si encajan mecá
máquina accionadora REMS, si pueden bloquearse correctamente y si se quiebran
sin peligro al fi nal de su vida útil o en caso de sobrecarga, p.ej. sin riesgo de
expulsión de piezas de las mordazas prensadoras. Se recomienda usar exclu-
sivamente tenazas de prensar, anillos de prensar con tenazas adaptadoras,
fabricadas con un un factor de seguridad ≥ 1,4 contra rotura por fatiga, es decir,
capaces de resistir una fuerza de empuje de hasta 45 kN para una fuerza de
empuje requerida de 32 kN. Adicionalmente, lea y observe las instrucciones de
servicio e indicaciones de seguridad del correspondiente fabricante/distribuidor
de las tenazas de prensar, anillos de prensar con tenazas adaptadoras y las
instrucciones de montaje del fabricante/distribuidor del sistema de prensar a
utilizar y tenga en cuenta también las eventuales limitaciones de uso mencionadas.
expulsadas podrían provocar lesiones severas.
Si no se observan las indicaciones puede producirse
una rotura y las piezas expulsadas podrían provocar lesiones severas.
osicione el casquillo rotatorio (27) de Power-Press XL ACC en correspon-
dencia con la tenaza prensadora/tenaza adaptadora, ver 2.2.
Asegúrese de enroscar siempre las cabezas expandidoras hasta el tope
en el dispositivo expandidor.
Si no se observan las indicaciones puede produ-
cirse una rotura y las piezas expulsadas podrían provocar lesiones severas.
de prensar, tenazas adaptadoras, cunas/portacunas y cabezas expandidoras
que se encuentren en perfecto estado.
Las tenazas de prensar, tenazas de
prensar Mini, anillos de prensar, tenazas adaptadoras, cunas/portacunas y
cabezas expandidoras pueden engancharse o partirse y/o producir uniones
prensadas defectuosas. Las tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos
de prensar, tenazas adaptadoras, cunas/portacunas y cabezas expandidoras no
se pueden reparar. Si no se observan las indicaciones puede producirse una
rotura y las piezas expulsadas podrían provocar lesiones severas.
Antes de montar/desmontar tenazas de prensar,
anillos de prensar, tenazas adaptadoras, cunas/portacunas y cabezas
expandidoras, extraiga el enchufe de alimentación o retire el acumulador.
Existe riesgo de lesiones.
strucciones de mantenimiento para la herramienta eléctrica
y las indicaciones de mantenimiento para las tenazas de prensar, tenazas
anillos de prensar, tenazas adaptadoras, cunas/portacunas
El seguimiento de las normas de mantenimiento
afecta positivamente a la vida útil de la herramienta eléctrica, de las tenazas de
prensar, de las tenazas d
e prensar Mini, de los anillos de prensar, de las tenazas
bezas prensadoras y de las cabezas expandidoras.
●
No deje nunca funcionando la herramienta eléctrica sin vigilancia. En caso
de pausas prolongadas de trabajo, desconecte la herramienta, extraiga el
enchufe/acumulador. Los aparatos eléctricos pueden entrañar riesgos y ocasi-
onar daños materiales y/o personales si se dejan sin supervisión..
Compruebe periódicamente el perfecto estado del cable de conexión, los
cables alargadores de la herramienta eléctrica y la alimentación eléctrica.
En caso de deterioro, solicite su sustitución a un técnico profesional cualifi cado
o a un taller REMS concertado.
Autorice el uso de la herramienta únicamente a personas instruidas
personas jóvenes únicamente podrán utilizar la herramienta eléctrica si han
cumplido 16 años, cuando la utilización sea necesaria para su formación y sean
supervisadas por un profesional.
●
Los niños y personas que no sean capaces de manejar el aparato eléctrico
con seguridad debido a sus capacidades físicas, sensoriales o psíquicas,
o por su desconocimiento, no deben manejar este aparato eléctrico sin
supervisión o la instrucción por parte de una persona responsable. De lo
contrario existe peligro de manejo incorrecto o lesiones.
●
Utilice exclusivamente cables alargadores autorizados y debidamente
identifi cados con sufi ciente sección metálica. Utilice cables alargadores de
hasta 10 m con una sección metálica de 1,5 mm², de 10 – 30 m con sección
metálica de 2,5 mm².
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta eléctrica. La ejecución
incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo de
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
camente con herramientas eléctricas REMS.
Ésta es la única forma de proteger el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
La utilización de acumuladores distintos puede
dar lugar a lesiones e incendios por la explosión del acumulador.
temperaturas de trabajo indicado.
La utilización de un cargador no adecuado conlleva riesgo de incendio.
Antes del primer uso, cargue el acumulador completamente con el cargador
acumuladores se suministran con carga parcial.
Existe peligro de que los contactos del acumulador se doblen
●
Proteja los acumuladores del calor, rayos solares, fuego, humedad y líquidos.
Existe peligro de explosión e incendio.
●
No utilice los acumuladores en zonas con riesgo de explosión ni tampoco
en entornos con, p. ej. gases infl amables, disolventes, polvo, vapores,
humedad. Existe peligro de explosión e incendio.
Existe peligro de explosión e incendio por cortocircuito.
En caso de daños y utilización incorrecta del acumulador puede producirse una
expulsión de vapores. Los vapores pueden irritar las vías respiratorias. Airee la
habitación y consulte a un médico en caso de padecer molestias.
acumulador. No tocar el líquido.
El líquido expulsado por los acumuladores
puede provocar irritaciones en la piel o quemaduras. En caso de contacto, lavar
con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, acuda a un médico.
Observe las indicaciones de seguridad impresas en el acumulador y el
tornillos u otros pequeños objetos metálicos que pudieran provocar un
Existe peligro de explosión e incendio por corto-
Proteja los contactos del acumulador contra cortocir-
cuito, p. ej. con una tapa. De esta forma se minimiza el riesgo de expulsión de
líquido de los acumuladores.
●
No deseche los acumuladores dañados junto con los residuos domésticos.
Entregue los acumuladores dañados a un taller REMS concertado o una empresa
de reciclaje ofi cial. Tener en cuenta la normativa nacional.
●
Mantenga los acumuladores fuera del alcance de los niños. En caso de
ingesta, los acumuladores pueden suponer un peligro mortal, solicite inmedia-
tamente ayuda médica.
●
Evite el contacto con las fugas del acumulador. El líquido expulsado puede
provocar irritaciones en la piel o quemaduras. En caso de contacto, lavar con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, acuda a un médico.

●
Retire los acumuladores de la herramienta eléctrica una vez agotados. De
esta forma se minimiza el riesgo de expulsión de líquido de los acumuladores.
●
No recargue nunca las pilas, no las desmonte ni arroje al fuego y tampoco
las cortocircuite. Las pilas pueden provocar un incendio y reventar. Existe
riesgo de lesiones.
Peligro con grado de riesgo medio, la no observación podría
conllevar la muerte o lesiones severas (irreversibles).
Peligro con grado de riesgo bajo, la no observación podría
Daños materiales, ¡ninguna indicación de seguridad! ningún
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
Utilizar protecciones para los ojos
Utilizar protecciones para los oídos
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
Declaración de conformidad CE
oras radiales REMS han sido diseñadas para realizar uniones prensadas
con todos los sistemas de montaje a presión corrientes.
una clase de resistencia de 4.8 (400 N/mm²).
uladores REMS han sido diseñados para suministrar energía a las máquinas
accionadoras por acumulador REMS y a la linterna de LEDs por acumulador REMS.
Tener en cuenta la tensión del acumulador.
Cualquier otro uso se considera contrario a la fi nalidad prevista, quedando por ello
Prensadoras radiales electroportátiles / expandidor de tubos. Máquina accio-
Prensas por acumulador / expandidor de tubos. Máquina accionadora, acumu-
argador rápido, instrucciones de servicio, caja metálica.
REMS Power-Press máquina accionadora 577001
REMS Power-Press ACC máquina accionadora 577000
REMS Mini-Press ACC máquina accionadora 578001
REMS Mini-Press 22 V ACC máquina accionadora 578002
REMS Mini-Press S 22 V ACC máquina accionadora 578003
REMS Akku-Press máquina accionadora 571003
REMS Akku-Press ACC máquina accionadora 571004
ACC máquina accionadora 5730
ACC máquina accionadora 5730
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC máquina accionadora 575007
Dispositivo expandidor Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575252
Dispositivo expandidor P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575253
Dispositivo expandidor Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575256
Expandidor de tubos 6 – 40 mm, ½ – 1½"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575100
Expandidor de tubos 54 – 63 mm, 2"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575101
Acumulador REMS Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
Acumulador REMS Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 571555
Acumulador REMS Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
Acumulador REMS Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd 230 V 571560
Cargador rápido Li-Ion 230 V 571575
Conexión 230 V, en lugar de acumuladores 14,4 V 571565
Conexión 230 V, en lugar de acumuladores 21,6 V 571567
Caja metálica REMS Power-Press SE 570280
Caja metálica REMS Power-Press 570280
Caja metálica REMS Power-Press ACC 570280
Caja de transporte XL REMS Power-Press XL ACC 579240
ACC / Mini-Press 22 V ACC /
REMS Mini-Press S 22 V ACC 578290
Maletín del sistema L-Boxx REMS Mini-Press ACC /
REMS Mini-Press 22 V ACC / REMS Mini-Press S 22 V ACC 578299
Caja metálica REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 571290
Caja metálica REMS Ax-Press 25 22 V ACC /
Ax-Press 25 L 22 V ACC 578290
ja metálica REMS Ax-Press 30
Caja metálica REMS Akku-Ex-Press
Caja metálica REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 575278
REMS CleanM 140119
s ACC / Mini-Press 22 V ACC /
prensadora radial para realizar
uniones prensadas de todos los sistemas de prensar
usuales en tubos de acero, tubos de acero inox,
tubos de cobre, tubos de plástico, tubos compuestos Ø 10 – 40 mm
REMS Power-Press SE / REMS Power-Press / Power-Press ACC /
Power-Press XL ACC / REMS Akku-Press / Akku-Press ACC para realizar
uniones prensadas de todos los sistemas de montaje a presión
corrientes en tubos de acero, acero inoxidable, cobre,
plástico, multicapa Ø 10 – 108 mm
Ø 3/8 – 4"
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 25 L 22 V ACC para realizar
uniones de casquillo corredizo en tubos de acero inoxidable,
tubos de cobre, tubos de plástico, multicapa Ø 12 – 40 mm
REMS Ax-Press 30 22 V para realizar uniones de casquillo
corredizo con manguito en tubos de acero inoxidable,
cobre, plástico, multicapa Ø 12 – 32 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC con dispositivo expandidor Cu
para expandir y calibrar tubos blandos de cobre, tubos
blandos de aluminio, tubos blandos de precisión, tubos de
acero inoxidable Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾"
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC con dispositivo expandidor P
para expandir tubos de plástico, tubos multicapa Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC con dispositivo
expandidor Q & E para expandir tubos/anillos para el
sistema Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ½ – 1½"
s ≤ 4,95 mm
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC para expandir tubos/
anillos para el sistema Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2"
s ≤ 6,3 mm
Rango de temperaturas de servicio
Prensadoras REMS por acumulador –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Acumulador –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Cargador rápido 0 °C – +40 °C (32 °F – +113 °F)
Prensadoras operadas mediante red –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Fuerza de empuje de las prensadoras radiales,
sin prensadora radial Mini 32 kN
Fuerza de empuje REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC 22 kN
Fuerza de empuje REMS Ax-Press 25
Fuerza de empuje REMS Ax-Press 25 L
Fuerza de empuje REMS Akku-Ex-Press
Fuerza de empuje REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
Las fuerzas indicadas son fuerzas nomin
230 V~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A
REMS Power-Press 110 V~; 50 – 60 Hz; 450 W
REMS Power-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
REMS Power-Press XL ACC Con aislamiento de protección,
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC con supre

REMS Mini-Press S 22 V ACC
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 21,6 V –---; 1,5 Ah
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC
22 V
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC
Cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
(Acumulador tipo enchufe,
Con aislamiento de protección,
Input 110 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Cargador rápido Li-Ion Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
Con aislamiento de protección,
Input 110 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
Con aislamiento de protección,
Conexión Input 230 V~; 50 – 60 Hz
Con aislamiento de protección,
Con aislamiento de protección,
Conexión Input 230 V~; 50 – 60 Hz, 350 W
230 V / 21,6 V Output 21,6 V –---; ≤ 15 A
Con aislamiento de protección,
con supresión de interferencias
REMS Power-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
REMS Power-Press, Power-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
REMS Mini-Press 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
REMS Mini-Press S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
REMS Ax-Press 25 22 V ACC 280×260×75 mm (11,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC 305×260×75 mm (12,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 30 22 V 275×290×75 mm (10,8"×11,4"×3,0")
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC 200×250×75 mm (7,9"×9,8"×3,0")
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420
REMS Power-Press SE máquina accionadora 4,7 kg (10,4 lb)
REMS Power-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
REMS Mini-Press ACC máquina sin acumulador 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press 22 V ACC máquina sin acumulador 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press 22 V ACC máquina sin acumulador 2,2 kg (4,9 lb)
REMS Akku-Press / ACC máquina sin acumulador 3,8 kg (8,3 lb)
ACC máquina sin acumulador 2,6 kg (5,6 lb)
ACC máquina sin acumulador 2,8 kg (6,1 lb)
ACC máquina sin acumulador
sin dispositivo expandidor 2,0 kg (4,4 lb)
Dispositivo expandidor Cu
(REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC)
0,3 kg (0,7 lb)
Dispositivo expandidor P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Dispositivo expandidor Q & E
(REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC máquina accionadora 5,6 kg (12,2 lb)
Acumulador REMS Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
Acumulador REMS Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
Acumulador REMS Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Acumulador REMS Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Tenaza de prensar (valor medio) 1,8 kg (3,9 lb)
Tenaza de prensar Mini (val
or medio) 1,2 kg (2,6 lb)
Cunas/portacunas (pareja, valor medio) 0,3 kg (0,6 lb)
Cabezal de expandir (valor medio) 0,2 kg (0,4 lb)
Tenaza adaptadora Z2 2,0 kg (4,8 lb)
Tenaza adaptadora Z4 3,6 kg (7,8 lb)
Tenaza adaptadora Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Anillo de prensar M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb)
Anillo de prensar U75 (PR-3B)
Valor de emisión referente al lugar de trabajo
REMS Mini-Press ACC / 22 V ACC /
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC L
Valor efectivo ponderado de la aceleración < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
indicado de emisiones de oscilaciones ha sido medido conforme a un
de oscilaciones también puede ser utilizado como estimación inicial de la
El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor indicado
durante la utilización de la herramienta eléctrica, dependiendo del tipo y la
periodos de almacenamiento de la máquina accionadora, antes
de una nueva puesta en servicio debe accionarse la válvula de sobrepresión
con difi cultad no se debe
rá realizar ninguna operación de prensado. La máquina
accionadora deberá ser entregada entonces a un taller concertado REMS para
Los pesos superiores a 35 kg deben ser transportados por 2 personas.
utilización de tenazas de prensar REMS, tenazas de prensar REMS
es válida la correspondiente documentación actual de ventas REMS, véase
→ Descargas → Catálogos/Folletos de producto. Si el
fabricante del sistema varía o lanza al mercado nuevos componentes de
sistemas de unión de tubos, se deberá solicitar a REMS el estado actual de
aplicación de los mismos (fax +49 7151 17 07 - 110 o e-mail info@rems.de).
Antes de conectar la máquina acciona-
dora o el cargador rápido habrá que asegurarse de que la tensión de la red
coincida con la tensión indicada en la placa indicadora de potencia. En obras,
entornos húmedos, interiores y exteriores o lugares similares únicamente se
deberá utilizar la herramienta eléctrica con un interruptor de corriente de defecto
cual interrumpe el suministro de energía en cuanto la
corriente de fuga a tierra supera 30
Introduzca el acumulador 14,4 V (25) siempre verticalmente en la máquina de
accionamiento o en el cargador rápido. Si se introduce inclinado los contactos
uencia provocar un cortocircuito, lo que
Descarga total por subtensión
s Li-Ion no se debe rebasar una tensión mínima, ya que
el acumulador puede resultar dañado por una descarga total. Los elementos
de los acumuladores Li-Ion REMS se suministran cargados
gados periódicamente. El acu
descarga total si no se observan
las instrucciones del fabricante de los elementos.
Descarga total por almacenamiento
Si se almacena un acumulador Li-Ion poco cargado puede resultar dañado
durante un almacenamiento prolongado por una autodescarga total. Los
acumuladores Li-Ion se deberán cargar por ello antes de almacenarlos y se
deberán recargar como máximo cada seis meses y en todo caso antes de
someterlos a un nuevo esfuerzo.
Cargar el acumulador antes usarlo. Recargar frecuentemente los acumu-
el acumulador resultará dañado.

Utilice exclusivamente cargadores rápidos de la marca REMS. Los acumula-
dores Li-Ion nuevos y los no utilizados durante un periodo prolongado alcanzan
su máxima capacidad al cabo de varias recargas. No recargar baterías no
estado de carga en todas las prensadoras por acumulador
Todas las prensas por acumulador REMS cuentan desde el 1 de enero de 2011
con un control electrónico del estado de carga con indicador LED (23) bicolor
verde/rojo. El LED se ilumina en verde si el acumulador se encuentra plena-
el acumulador debe ser cargado. Si esto ocurre durante una operación de
con un cargador Li-Ion cargado. Cuando no se utiliza la máquina accionadora,
cabo de aprox. 2 horas, volviendo a iluminarse en cuanto
se conecta nuevamente la máquina accionadora.
La indicación escalonada del estado de carga indica el estado de carga del
acumulador mediante 4 LEDs. Al pulsar el símbolo de batería se ilumina al
del acumulador. Si el LED parpadea en rojo, habrá
que recargar el acumulador.
ador rápido Li-Ion/Ni-Cd y cargador rápido Li-Ion
Si el conector de red se encuentra insertado, la luz izquierda de control se
en el cargador rápido, la luz verde de control parpadea, lo cual indica que el
acumulador está siendo cargado. El cargador está cargado si la luz verde de
control se ilumina permanentemente. Si la luz roja de control parpadea, indicará
que el estado del acumulador es defectuoso. Si la luz de control se ilumina
a fuera del rango operativo admisible, entre 0°C y +40°C.
ón) de la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini (fi g.
anillo de prensar (PR-3S) con tenaza adaptadora (fi g. 17), del anillo de
(PR-2B) con tenaza adaptadora (fi g
Desconectar el conector de red o re
tirar el acumulador. Utilizar únicamente
tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos de prensar con perfi l de
en las mordazas prensadoras, seg
doras están identifi cadas con la letra Z y un número, que indica la asignación
del anillo de prensar admisible, el cual posee la misma identifi cación. El anillo
de prensar 45° (PR-2B) sólo puede utilizarse en un ángulo a 45° con respecto
a la tenaza adaptadora Z1/tenaza adaptadora Mini Z1 (fi g. 19). Leer y tener
en cuenta las instrucciones de montaje del fabricante/distribuidor del sistema
de prensar a utilizar. No realice
ninguna operación de prensado con tenazas
de prensar, tenazas de pren
anillos de prensar y tenazas
(perfi l de prensado, tamaño) inadecuadas. La unión
e prensar y la tenaza adaptadora,
podrían resultar dañados.
Colocar la máquina accionadora pre
ferentemente sobre una mesa o sobre el
empleada. Para el empleo de la tenaza adaptadora Z6 XL hay que enroscar
el casquillo rotativo (27) hasta que encaje, de manera que no tape la ranura
de la carcasa de accionamient
ara todo el resto de tenazas prensadoras/
tenazas adaptadoras, enroscar el casqu
que tape la ranura de la carcasa de accionamiento.
rensar, tenaza de prensar Mini, tenaza adaptadora,
lizar si los rodillos prensadores (5) se
encuentran completamente recogidos.
SE presionar la palanca selectora de la dirección de giro (7) hacia la izquierda
y accionar el interruptor pulsador de seguridad (8), en REMS Mini-Press ACC,
REMS Mini-Press S 22 V ACC /
y REMS Akku-Press / Akku-
Hay que posicionar siempre el casquillo rotatorio (27) en correspondencia con
la tenaza prensadora/tenaza adaptadora empleada hasta que ésta encaje.
Abrir el perno de retención de la tenaza (2). Presionar para ello el pasador de
bloqueo/pasador (4), el perno de sujeción de la tenaza (2) es expulsado hacia
fuera mediante resorte. Colocar la tenaza de prensar, la tenaza de prensar
encajado. Presionar para ello la barra
de presión/botón (3) directamente a través del perno de sujeción de la tenaza
(2). No conectar nunca las prensadoras radiales sin colocar previamente una
tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo de prensar con tenaza adap-
del conector de presión se somete la máquina accionadora, tenaza de prensar,
tenaza de prensar Mini, anillo de prensar y tenaza adaptadora y
a un esfuerzo innecesario.
No utilizar nunca con el perno de retención de la tenaza (2) desbloqueado.
2.3. Montaje (cambio) de las cunas/portacunas (14) en prensadoras axiales
Retire el acumulador. Utilice exclusivamente las cunas/portacunas específi cas
del sistema. Las cunas/portacunas REMS cuentan con una letra para identifi car
el sistema de casquillo corredizo y con
un número para identifi car el tamaño.
sistema empleado. Nunca r
ealice el prensado con unas cunas/portacunas
Inserte completamente las cunas/portacunas (14) elegidas, girá
an encajado (enclavamiento por bolas). Mantenga limpias
las cunas/portacunas y el orifi cio de alojamiento del dispositivo de prensar.
2.4. Montaje (cambio) del cabezal de expandir (16) en REMS Akku-Ex-Press
Q & E ACC y REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig.
Desconectar el conector de red.
aje del fabricante/distribuidor del sistema empleado. Nunca realice la
expansión con unos cabezales de expandir (sistema, tamaño) inadecuados.
sufrir daños. Engrasar ligeramente el cono del cabezal de expansión (18).
al de expandir elegido sobre el dispositivo
ervar las instrucciones de montaje del fabricante/distri-
buidor del sistema empleado.
Los cabezales de expandir REMS P y Cu no son
compatibles con el expandidor de tubos REMS Power-Ex-Press Q & E ACC,
por lo que no deben emplearse para dicha herramienta.
Cambio del expandidor en el REMS
Sacar el enchufe. Desenroscar el expandidor de tubos (15) del REMS Power-
el tope y apretar con la mano.
2.5. Montaje (cambio) del dispositivo expandidor (15), el cabezal de expandir
(16) en REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC (fi g. 8)
Seleccione el dispositivo expandidor (15) correspondiente al cabezal de expandir
(16). Utilice el dispositivo expandidor Cu para los cabezales de expandir Cu
de REMS. Para los cabezales de expandir P de REMS utilice el dispositivo
expandidor P. Utilice únicamente cabezales de expandir específi cos del sistema.
Los cabezales de expandir P de REMS cuentan con una letra para identifi car
el sistema de casquillo corredizo y con un número para identifi car el tamaño;
los cabezales de expandir Cu de REMS solo cuentan con un número para
identifi car el tamaño. El dispositivo expandidor Q & E puede utilizarse con los
cabezales del sistema Uponor Quick & Easy y Giacomini GX. Lea y siga las
instrucciones de montaje del fabricante/distribuidor del sistema utilizado. No
realice nunca expansiones con un dispositivo expandidor o cabezales de
expandir inapropiados (sistema, tamaño). La unión podría ser inutilizable,
mientras que la máquina y los cabezales podrían resultar dañados.
ligeramente el cono del cabezal de expansión (18). Enroscar el cabezal de
expansión hasta el tope en el expandidor de tubos. A continuación se debe
ajustar el expandidor de tubos de forma que la fuerza de empuje de la máquina
accionadora sea captada en el extremo del ensanchamiento por la máqu
por el cabezal de expansión (15). Para ello desenrosque de
la máquina accionadora el expandidor de tubos junto con el cabezal de expan-
sión enroscado. Adelantar el pistón de avance lo máximo posible sin que la
ccionadora el dispositivo expandidor con la cabeza expandidora enroscada,
completamente abiertos. En esta posición se debe fi jar el expandidor de tubos
con la contratuerca (24).
Durante la operación de expansión aseg
úrese de que el casquillo corredizo
disponga de espacio sufi ciente con respecto a la cabeza expandidora (16), ya
que de lo contrario las mordazas de expandir
(17) podrían doblarse o partirse.

Tras largos periodos de almacenamiento de la máquina accionadora, antes
de una nueva puesta en servicio debe accionarse la válvula de sobrepresión
con difi cultad no se deberá realizar ninguna operación de prensado. La máquina
accionadora deberá ser entregada entonces a un taller concertado REMS para
3.1. Prensadoras radiales (Fi
Antes de cada uso se debe comprobar que la tenaza de prensar, tenaza de
de las mordazas prensadoras (10) o los 3 segmentos de presión (21). No
utilizar las tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos de prensar y
tenazas adaptadoras y la tenaza adaptadora Mini si presentan daños o desgaste.
correspondiente tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, el correspondiente
anillo de prensar utilizado con tenaza adaptadora o tenaza adaptadora Mini,
una operación de prensado de prueba con accesorio de prensar insertado. La
tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini (1), el anillo de prensar (20) con
tenaza adaptadora o tenaza adaptadora Mini deben encajar mecánicamente
en la máquina accionadora y poder bloquearse correctamente.
el prensado se debe comprobar el cierre completo de las mordazas prensadoras
(10), anillos de prensar (20), segmentos de presión (21), tanto en la punta (fi g.
También se debe comprobar la estanqueidad de la u
Si al cerrar la tenaza de
prensar, tenaza de prensar Mini se produce una rebaba
bien visible en el casquillo a presión, el prensado puede ser defectuoso o no
vitar daños en el aparato de prensado asegúrese de que en las
situaciones de trabajo, como las mostradas en la fi guras 12 a 14 a modo
de ejemplo, no se produzcan tensiones entre la tenaza de prensar, tenaza
de prensar Mini, el anillo de prensar, la tenaza adaptadora, la
los elementos de montaje a presión y la máquina accio-
Si no se observan las indicaciones puede
producirse una rotura y las piezas expulsadas podrían provocar lesiones
3.1.1. Secuencia de trabajo
Oprima la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini (1) con la mano de modo
que se puede deslizar sobre el conector de presión. La máquina accionadora
con la tenaza de prensar se debe colocar de forma rectangular sobre el acce-
sorio de prensar con respecto al eje del tubo. Suelte la tenaza de prensar, dejando
que se cierre alrededor del accesorio de prensar. Sostenga la máquina accio-
Colocar el anillo de prensar (20) alrededor del accesorio de prensar.
la tenaza adaptadora/tenaza adaptadora Mini (19) en la máquina accionadora
y bloquear el pasador de sujeción de la tenaza, posicionar dado el caso el
casquillo rotatorio (27), ver 2.2.
tadora Mini (19) con la mano, de forma que la tenaza adaptadora / tenaza
adaptadora Mini pueda ser colocada en el anillo de prensar. Soltar la tenaza
adaptadora / tenaza adaptadora Mini, de forma que los radios/semiesferas de
la tenaza adaptadora / tenaza adaptadora Mini hagan contacto fi rme con los
rodillos cilíndricos / cojinetes esféricos del anillo de prensar y del sistema de
de prensar únicamente debe utilizarse en un ángulo a 45°.
alanca selectora de la dirección de
giro (7) hacia la derecha (avance) y presionar el interruptor pulsador de segu-
ridad (8). Mantener presion
ado el interruptor pulsador de seguridad (8) hasta
que el prensado haya concluido y la tenaza de prensar / el anillo de prensar
se haya cerrado. Soltar inmediatamente el interruptor pulsador de seguridad.
(retorno) y presionar el interruptor (8) hasta que los rodillos prensadores hayan
retrocedido y se accione el acoplamiento de resbalamiento de seguridad. Soltar
No cargar innecesariamente el acoplamiento d
e resbalamiento de seguridad.
el interruptor pulsador de seguridad tras cerrarse la
tenaza de prensar o en cuanto los rodillos prensores se hayan retraído.
acoplamiento de resbalamiento de seguridad, al igual que cualquier acopla-
de seguridad (8) hasta que la tenaza prensadora / anillo de prensar esté
completamente cerrada. Esto se indica a través de una señal acústica (crujido).
retrocedido por completo.
REMS Mini-Press S
22 V ACC,
tenaza prensadora / anillo de prensar esté completamente cerrada. Una vez
rensado, la máquina accionadora cambia automáticamente al
retroceso (retroceso forzado). Ello se indica mediante una señal acústica
Presionar la tenaza de prens
ar / tenaza de prensar Mini con la mano, de forma
que pueda ser retirada del accesorio de prensar junto con la máquina accio-
de forma que pueda ser retirada del anillo de prensar junto con la máquina
accionadora. Abrir el anillo de prensar con la mano, de forma que el sistema
de montaje a presión pueda ser reitrado.
la operación de prensado fi naliza al soltar el inte-
rruptor pulsador de seguridad (8). Un acoplamiento de resbalamiento de
seguridad en ambas posiciones fi nales de los rodillos prensadores proporciona
seguridad mecánica a las máquinas accionadoras. No cargar innecesariamente
el acoplamiento de resbalamiento de seg
uridad. REMS Power-Press SE está
equipada con un sistema electrónico de seguridad, el cual desconecta la
seguir utilizándose por lo general, a no ser que la electrónica de seguridad
desconecte la máquina accionadora de nuevo al completarse el prensado. En
dicho caso, la máquina accionadora deberá ser comprobada/reparada por un
taller REMS concertado. Si la máquina accionadora se desconecta antes de
fi nalizar el prensado, habrá que enviar la máquina accionadora inmediatamente
a un taller REMS concertado para su comprobación/reparación.
termina el proceso de prensado
automática mente emitiendo una señal acústica (crujido).
REMS Mini-Press S
22 V ACC,
una señal acústica (crujido) y retrocediendo automáticamente (proceso for zado).
Sólo se pueden garantizar prensados perfectos si la tenaza de prensar,
cierra completamente. Una vez completada la operación de prensado se
debe comprobar que las mordazas (10), anillos de prensar (20) y los
segmentos de prensar (21) cierren completamente, tanto en la punta de
(fi g. 1 y fi g. 15 a 19 en la posición "B"). Si al cerrar la tenaza de prensar,
se produce una rebaba notable en el casquillo de prensado, ello podría
ser indicador de una operación de prensado defectuosa o no estanca
3.1.3. Seguridad en el trabajo
Para facilitar un trabajo seguro, las máquinas accionadoras están equipadas
con un interruptor de seguridad (8). Gracias a este interruptor, las máquinas
accionadoras pueden ser detenidas en todo momento y en especial en caso
de peligro. Las máquinas accionadoras se pueden cambiar en cualquier posi-
ción al modo de retroceso.
3.2. Prensadoras axiales (Fig.
Tenga en cuenta los diferentes rangos de trabajo de las prensadoras axiales.
Se aplica la correspondiente documentación actual de ventas de REMS, véase
→ Descargas → Catálogo/Folleto de productos. Asegú-
rese de colocar las cunas/portacunas (14) en la máquina accionadora de forma
que el prensado se pueda realizar, a ser posible, en una sola carrera. Ello no
resulta posible en algunos casos, siendo necesario un prensado previo y
la distancia entre las mismas.
Inserte y presione la unión de casquillo corredizo premontada en las cunas/
carcasa (5) y la empuñadura del interruptor (9), y mantenga pulsado el inter-
ruptor de seguridad (8) hasta que el casquillo a presión haga tope con el collar
del conector de casquillo corredizo. Esto se indica, además, a través de una
señal acústica (crujido). REMS Ax-Press 30 : Una vez concluido el prensado,
la máquina accionadora activa automáticamente el retroceso (retroceso auto-
e indica mediante una señal acústica (chasquido). REMS Ax-Press
40: Pulsar el botón de reposición (13) hasta que las cabezas prensadoras (14)
Si una vez cerradas las cunas/portacunas existe una separación clara entre
el casquillo corredizo y el borde del conector, la operación de prensado puede
¡Peligro de aplastamiento! ¡No inserte la mano en la zona de las cunas/
Colocar la unión con el accesorio de casquillo de prensar montada previamente
en las cunas/portacunas (14). Eventualmente, en el modelo REMS Ax-Press

25 L ACC, la menor distancia de las cunas/portacunas se deberá alcanzar,
desplazando la cuna/portacuna exterior hasta la posición central de la misma.
Sujetar la máquina accionadora bien con una mano por el mango-interruptor
(9) o con ambas manos por el mango de la carcasa (6) y el mango-interruptor
(9). Mantener pulsado el interruptor de seguridad (8) hasta que el casquillo
corredizo apoye en el collar del conector del casquillo corredizo. La máquina
accionadora conecta entonces automáticamente el accionamiento de retroceso
unas existe una separación clara entre
el casquillo corredizo y el borde del conector, la operación de prensado puede
resultar defectuosa o no estanca (ver 5. Averías). Leer y tener en cuenta las
En el sistema de casquillo corre
dizo IV se requieren diferentes cunas/portacunas
a de casquillo de prensar a utilizar.
¡Peligro de aplastamiento! ¡No inserte la mano en la zona de las cunas/
3.3.1. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC con dispositivo expandidor Q & E, REMS
Power-Ex-Press Q & E ACC (fi g. 8, 9)
Leer y observar las instrucciones de montaje del fabricante/distribuidor del
sistema empleado. Coloque el anillo Q & E del tamaño correspondiente sobre
el tubo. Inserte el cabezal de expandir en el tubo y presione el cabezal de
expandir/la máquina accionadora contra el tubo. Conecte la máquina acciona-
dora (8). Una vez abierto el cabezal de expandir, la máquina accionadora
cambia automáticamente al retroce
cerrar. En la máquina REMS Akku-Ex-Press
ACC mantenga el interruptor
de seguridad (8) pulsado y siga empujando el cabezal de expandir/la máquina
accionadora. Gire ligeramente el tubo.
que las mordazas de expandir (17) se hayan insertado en el tubo de forma
que hagan tope. En la máquina REMS Power-Ex-Press Q & E ACC se debe
soltar el interruptor de seguridad (8) después de cada expansión, esperar hasta
que el cabezal de expansión retroceda completamente y a continuación pulsar
3.3.2. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC con dispositivo expandidor P (fi g. 8)
Introducir el casquillo corredizo en el tubo, insertar el cabezal de expandir en
el tubo hasta el tope y presionar el cabezal de expandir / máquina de accionamiento contra el tubo. Conectar la máquina de accionamiento (8). Durante
la operación de expansión, asegúrese de que el casquillo corredizo disponga
de espacio sufi ciente con respecto al cabezal de expandir, ya que de lo contrario
las mordazas de expandir (17) podrían doblarse o partirse. Mantener pulsado
el interruptor de seguridad (8) hasta que se haya expandido el tubo, lo cual
quedará indicado también mediante una señal sonora (chasquido). Realizar
varias expansiones eventualmente. Gire ligeramente el tubo. Lea y siga las
instrucciones de montaje del fabricante/distribuidor del sistema empleado.
3.3.3. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC dispositivo expandidor Cu (fi g. 8)
Introducir el cabezal de expandir en el tubo hasta el tope y presionar el cabezal
de expandir / máquina de accionamiento contra el tubo. Conectar la máquina
de accionamiento. Cuado el cabezal de expandir está abierto, la máquina
accionadora activa el retroceso automáticamente y el cabezal de expandir se
vuelve a cerrar. Lea y observe las instrucciones de montaje del fabricante/
distribuidor del sistema empleado.
ontrol del estado de carga con protección contra descarga total del
Todas las prensas por acumulador REMS cuentan desde el 1 de enero de 2011
verde/rojo. El LED se ilumina en verde si el acumulador se encuentra plena-
el acumulador debe ser car
gado. Si esto ocurre durante una operación de
con un cargador Li-Ion cargado. Cuando no se utiliza la máquina accionadora,
el LED se apaga al cabo de aprox. 2 horas, volviendo a iluminarse en cuanto
se conecta nuevamente la máquina accionadora.
scalonada del estado de carga
del acumulador Li-Ion con
La indicación escalonada d
carga indica el estado de carga del
acumulador mediante 4 LEDs. Al pulsar el símbolo de batería se ilumina al
que recargar el acumulador
Sin perjuicio del mantenimiento detallado a continuación, se recomienda llevar
las máquinas accionadoras REMS junto con todas las herramientas (por ej.,
tenazas, tenazas mini, anillos de prensar con tenazas adaptadoras, tenazas
adaptadoras Mini, cunas/portacunas, cabezales de expandir) y accesorios (por
ejemplo, acumulador, cargador rápido) al menos una vez al año a un taller
REMS concertado para su inspección y comprobación de repetición de aparatos
eléctricos. En Alemania se debe efectuar esta comprobación en los aparatos
eléctricos conforme a la norma DIN VDE 0701-0702; también lo prescribe la
norma 3 del reglamento alemán de prevención de riesgos DGUV, “Instalaciones
y material eléctrico”, para material eléctrico que cambie de lugar. Además, se
deberán observar y cumplir las disposiciones de seguridad, las normas y los
reglamentos vigentes en cada caso en el lugar de trabajo.
4.1. Inspección/reparación
¡Antes de realizar cualquier trabajo de arreglo o reparación, desenchufe
Estos trabajos únicamente deben
ser realizados por personal técnico cualifi cado.
ccionadora REMS Power-Press SE es libre de
lubricación adicional. El motor REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
y REMS Power-Ex-
y REMS Power-Ex-
teniendo que controlarse y renovarse de vez en cuando. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales REMS. La máquina accionadora REMS Power-
desgasta con el tiempo y necesita comprobarse o sustituirse peri
escobillas de carbón desgastan los motores CC. Éstas no pueden ser reno-
vadas, se debe sustituir el motor CC. En todas las máquinas accionadoras
electrohidráulicas se desgastan los anillos obturadores (juntas tóricas). Éstos
deben comprobarse o sustituirse periódicamente. En caso de que la fuerza de
apriete sea insufi ciente o se produzca una pérdida de aceite, la máquina
debe comprobar y, en su caso, reparar
adaptadoras, cunas/portacunas y cabezales de expandir defectuosos o
desgastados no se pueden reparar.
¡Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desenchufe la
clavija de red o saque el acumulador!
Mantenga limpias las tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos de
cabezales de expandir y especialmente sus alojamientos. Limpiar las piezas
de metal fuertemente ensuciadas p. ej. con el limpiador para máquinas REMS
CleanM (código 140119), a continuación proteger contra oxidación.
Las piezas de plástico (p. ej. carcasa, acumuladores) se deben limpiar única-
áquinas REMS CleanM (código 140119) o un
jabón suave y un paño húmedo. No utilice detergentes domésticos. Muchos
de ellos contienen sustancias químicas que pueden dañar las piezas de plás-
tico. En ningún caso, utilice gasolina, aguarrás, diluyente o productos similares
Asegúrese de que nunca penetre líquido en el interior de la herramienta eléc-
trica. No sumergir nunca la herramienta eléctrica en líquidos.
r, tenazas de prensar Mini, anillos de prensar, tenazas
Comprobar periódicamente la suavidad de movimiento de las tenazas de
Si fuera necesario, limpiar las tenazas de prensar,
tenazas de prensar Mini, tenazas adaptadoras,
anillos de prensar, las tenazas adaptadoras y engrasar ligeramente los pasa-
dores (12) de las mordazas prensadoras, segmentos de presión / mordazas
secundarias con aceite para máquinas, ¡sin desmontar la tenaza
tenazas de prensar Mini, anillos de prensar y tenazas
colocado. Sólo se pueden garantizar prensados perfectos si la tenaza de
se debe comprobar que las mordazas (10), anillos de prensar (20) y los
segmentos de prensar (21) cierren completamente, tanto en la punta de los
de prensar Mini, el anillo de prensar, los segmentos de prensar se produce
una rebaba notable en el casquillo de prensado, ello podría ser indicador de
una operación de prensado defectuosa o n
o estanca (véase 5. Averías).
No seguir utilizando las tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos
de prensar y tenazas adaptadoras,
os. En caso de duda envíe la máquina accionadora junto
con todas las tenazas de prensar, tenazas de prensar Mini, anillos de prensar
a un taller concertado REMS

Para evitar daños en el aparato de prensado asegúrese de que en las situaciones de trabajo, como las mostradas en la fi guras 12 a 14 a modo de ejemplo, no se
Tras largos periodos de almacenamiento de la máquina accionadora, antes de una nueva puesta en servicio debe accionarse la válvula de sobrepresión presionando
la tecla de reposición (13). Si ésta está atascada o se acciona con difi cultad no se deberá realizar ninguna operación de prensado. La máquina accionadora deberá
ser entregada entonces a un taller concertado REMS para su comprobación.
La máquina de accionamiento no se mueve.
Escobillas de carbón desgastadas.
Solicitar la sustitución de las escobillas de carbón o del motor CC a un técnico
Cable de alimentación defectuoso (REMS Power-Press SE, REMS
Solicitar la sustitución del cable de alimentación a un técnico profesional o un
Acumulador agotado o defectuoso (máquinas accionadoras por acumulador
Recargar el acumulador con el cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd o sustituir el
Máquina accionadora defectuosa.
Solicitar la comprobación/reparación de la máquina accionadora a un taller
La prensadora radial no concluye el prensado, la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo de prensar, tenaza adaptadora, segmento de presión no
Máquina accionadora sobrecalentada (REMS Power-Press SE, REMS
Dejar enfriar la máquina accionadora durante aprox. 10 minutos.
Escobillas de carbón desgastadas.
Solicitar la sustitución de las escobillas de carbón o del motor CC a un técnico
Acoplamiento de resbalamiento defectuoso (REMS Power-Press SE).
Solicitar la comprobación/reparación del acoplamiento de resbalamiento a un
Acumulador agotado o defectuoso (máquinas accionadoras por acumulador
Recargar el acumulador con el cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd o sustituir el
Máquina accionadora defectuosa.
Solicitar la comprobación/reparación de la máquina accionadora a un taller
Tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini incorrecta, anillo de prensar
adaptadora Mini incorrecta.
Comprobar la rotulación de la tenaza de prensar, de la tenaza de prensar Mini,
del anillo de prensar, de la tenaza adaptadora, y sustituir si fuera necesario.
Difi cultad de movimiento o defecto de la tenaza de prensar, tenaza de
¡No seguir utilizando la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo de
REMS Power-Press SE se desconecta
tras fi nalizar el prensado.
Máquina accionadora defectuosa.
Solicitar la comprobación/reparación de la máquina accionadora a un taller
Al cerrar la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo de prensar, tenaza adaptadora se produce una clara rebaba en el casquillo de prensado.
Deterioro o desgaste de la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo
de prensar, segmentos de presión o perfi l de prensado.
Sustituir la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, anillo de prensar por
Tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini incorrecta, anillo de prensar
adaptadora Mini incorrecta.
Comprobar la rotulación de la tenaza de prensar, de la tenaza de prensar Mini,
de los anillos de prensar, de la tenaza adaptadora, la tenaza adaptadora Mini,
y sustituir si fuera necesario.
Adaptación inadecuada del casquillo de prensado, tubo y casquillo de
Comprobar la compatibilidad del casquillo de prensado, del tubo y del casquillo
de apoyo. Leer y tener en cuenta las instrucciones de montaje del fabricante/
distribuidor del sistema de prensar a utilizar.
Las mordazas prensadoras se cierran sin carga de la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini desigualmente en los puntos "A" y "B" (fi g. 1).
La tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini ha caído al suelo, muelle de
Enviar la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini a un taller REMS
concertado para su comprobación.
Mantenga limpio el cunas/portacunas y limpie periódicamente los rodillos de
un prensado con un accesorio de prensar que requiera la máxima fuerza de
Si la tenaza de prensar, tenaza de prensar Mini, el anillo de prensar
los segmentos de presión cierran completamen
te (véase arriba) durante este
4.2.3. Prensadoras axiales
Mantenga limpias las cunas/portacunas (14) en el dispositivo prensor, así como
el dispositivo prensor mismo.
4.2.4. Expandidor de tubos
mantener limpio el expandidor de tubos (15), los cabezales
de expandir (16) y el cabezal de expansión (18). Engrasar ligeramente el
cabezal de expansión (18) de forma periódica.

Al realizar un prensado axial el tubo queda atrapado entre el casquillo de prensar y el collar del accesorio de prensar.
Comprobar si se ha utilizado la cabeza expandidora adecuada. Expansión
repetida del tubo, tener en cuenta las instrucciones de montaje del fabricante/
distribuidor del sistema de casquillo de prensar a emplear.
Desplazamiento excesivo del tubo en el casquillo de apoyo del accesorio
Comprobar si se ha utilizado la cabeza expandidora adecuada. Expansión
repetida del tubo, tener en cuenta las instrucciones de montaje del fabricante/
distribuidor del sistema de casquillo de prensar a emplear.
Cabeza expandidora incorrecta (sistema de casquillo de prensar, tamaño).
Sustituir la cabeza expandidora.
Adaptación inadecuada del casquillo de prensar, el tubo y el casquillo de
Comprobar la compatibilidad del casquillo de prensar, del tubo y del casquillo
de apoyo, dado el caso contactar con el fabricante/distribuidor del sistema de
casquillo de prensar a emplear.
Durante el prensado axial, una vez cerradas las cunas/portacunas, queda un espacio de separación notorio entre el casquillo de prensar y el collar
del accesorio de prensar.
Tubo aplastado entre el casquillo de prensar y el collar del accesorio de
Comprobar si se ha utilizado la cabeza expandidora adecuada. Expansión
repetida del tubo, tener en cuenta las instrucciones de montaje del fabricante/
distribuidor del sistema de casquillo de prensar a emplear.
Cuna/portacuna utilizada incorrecta (sistema de casquillo de prensar,
Sustituir la cuna/portacuna.
Acumulador agotado o defectuoso (máquinas accionadoras por acumulador
Recargar el acumulador con el cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd, sustituir el
Máquina accionadora defectuosa.
Solicitar la comprobación/reparación de la máquina accionadora a un taller
El expandidor no es capaz de fi nalizar la expansión, el cabezal de expansión no se abre completamente.
Máquina accionadora sobrecalentada (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Dejar enfriar la máquina accionadora durante aprox. 10 minutos.
Escobillas de carbón desgastadas (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Solicitar la sustitución de las escobillas de carbón o del motor CC a un técnico
Acumulador agotado o defectuoso (máquinas accionadoras por acumulador
Recargar el acumulador con el cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd o sustituir el
Máquina accionadora defectuosa.
Solicitar la comprobación/reparación de la máquina accionadora a un taller
Cabeza expandidora incorrecta (sistema de casquillo de prensar, tamaño).
Sustituir la cabeza expandidora.
Difi cultad de movimiento o defecto de la cabeza expandidora.
¡No seguir utilizando la cabeza expandidora! Limpiar la cabeza expandidora,
lubricar ligeramente con aceite para máquinas o sustituir.
Ajuste incorrecto del dispositivo expandidor (REMS Akku-Ex-Press
Ajustar nuevamente el dispositivo expandidor, véase 2.5.
Distancia de separación insufi ciente del casquillo de prensar con respecto
Ampliar la distancia de separación entre el casquillo de prensar y la cabeza
Las máquinas accionadoras, acumuladores y cargadores rápidos no se deben
eliminar junto con los residuos domésticos al fi nal de su vida útil. La eliminación
de las mismas se debe realizar conforme a la normativa legal.
litio y los paquetes de acumulador de todos los sistemas de batería pueden
ser eliminados sólo estando descargados, o bien en caso de baterías de litio
y los paquetes de acumulador no completamente descargados hay que cubrir
todos los contactos por ejemplo con cinta aislante.
7. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
8. Ampliación de la garantía del fabricante hasta 5 años
Para las máquinas accionadoras representadas en estas instrucciones de
servicio existe la posibilidad, en el plazo de 30 días a partir de la entrega al
años, registrando la máquina accionadora en www.rems.de/service. Los dere-
chos derivados de la ampliación de la garantía del fabricante sólo pueden ser
exigidos por primeros usuarios registrados, bajo la condición de que la placa
accionadora y que los datos de la misma resulten legibles. Queda excluida la
Consulte los catálogos de piezas en la página

Vertaling van de originele handleiding
Voor het gebruik van de REMS perstangen, REMS perstangen Mini, REMS persringen
buisverbindingssystemen gelden altijd de actuele REMS verkoopdocumenten, zie
→ Downloads → Product catalogs, brochures. Als door de
systeemfabrikant bepaalde componenten van een buisverbindingssysteem veranderd
of nieuw op de markt gebracht worden, dient de actuele gebruiksstand ervan bij
Wijzigingen en vergissingen voorbehouden.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ’elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer) en elektrische gereedschappen op accu’s (zonder netsnoer).
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Een rommelige en onverlichte
rkplek kan tot ongevallen leiden.
Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
atoren, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht.
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
d) Gebruik de aansluitkabel niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken.
Houd de aansluitkabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe-
gende onderdelen. Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het
risico van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan
dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verminderen.
h) Let op dat u zich niet ten onrechte veilig waant en negeer nooit de veiligheids-
regels voor elektrisch gereedschap, ook niet wanneer u na veelvuldig gebruik
zeer goed met het elektrische gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen
kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is.
Met het juiste elektrische gereedschap
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu, voor u instel-
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben.
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeg-
onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische
gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repa-
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snij-
gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Bij
gladde handgrepen en grijpvlakken is een veilige bediening en controle van het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5) Gebruik en behandeling van accugereedschap
a) Laad accu’s uitsluitend op in een lader die door de fabrikant is aanbevolen.
Als een lader die voor een bepaald type accu’s geschikt is, voor andere accu’s
Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar leiden.
te accu’s verwijderd van paperclips, muntstukken, sleu-
tels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken.
tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij een verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd
contact hiermee. Bij een toevallig contact dient u de betreffende lichaams-
delen met water af te spoelen. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, dient
Uitgelopen accuvloeistof kan huidirritaties of
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu. Beschadigde of veranderde
accu’s kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en tot brand, ontploffi ng of verwon-
dingsgevaar leiden.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge temperaturen. Vuur of tempe-
raturen boven 130 °C (265 °F) kunnen een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het laden en laad de accu of het accugereedschap
nooit buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het toelaatbare temperatuurbereik kan de accu vernielen
en het brandgevaar verhogen.
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalifi ceerd vakperso-
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
4 Vergrendelstift/grendel
8 Veiligheidstipschakelaar
22 Perscontour (persring resp.
23 Indicatie van de laadtoestand
26 Trapsgewijze indicatie van de
(REMS Power-Press XL ACC)

b) Repareer nooit beschadigde accu’s. Alle onderhoudswerkzaamheden aan
accu’s mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een geautoriseerde klantenservice.
Veiligheidsinstructies voor persen
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
●
Gebruik het elektrische gereedschap niet als dit beschadigd is. Er bestaat
gevaar voor ongevallen.
(6) en aan de schakelaargreep (9) en zorg ervoor dat u stabiel staat.
elektrische gereedschap ontwikkelt een zeer hoge perskracht. Met twee handen
andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap.
Grijp nooit bewegende onderdelen in het persgedeelte/optrompgedeelte.
Er bestaat kans op letsel door het knellen van vingers of hand.
Gebruik radiaalpersen nooit met een niet-vergrendelde tanghouderbout
Er bestaat breukgevaar en wegvliegende delen kunnen ernstig letsel veroor-
altijd in een rechte hoek met de buisas op de persfi tting.
schuin op de buisas wordt opgezet, trekt deze zich door zijn hoge aandrijfkracht
in een rechte hoek op de buisas. Hierbij kunnen handen of andere lichaamsdelen
gekneld worden en/of bestaat breukgevaar, waarbij wegvliegende delen tot ernstig
Gebruik de radiaalpers uitsluitend met ingezette perstang, perstang Mini,
Start de persbewerking alleen voor het tot stand
brengen van een persverbinding. Zonder perstegendruk van de persfi tting worden
de aandrijfmachine, perstang, perstang Mini, persring en tussentang onnodig
Controleer vóór het gebruik van perstangen, persringen met tussentangen
(persbekken, perskettingen met tussenbekken) van andere merken of deze
geschikt zijn voor de REMS radiaalpersen.
Perstangen, persringen met
tussentangen van andere merken kunnen in REMS Power-Press SE, REMS
Power-Press, REMS Power-Press ACC,
Akku-Press en REMS Akku-Press ACC worden gebruikt, als deze berekend zijn
op de benodigde schuifkracht van 32 kN, mechanisch in de REMS aandrijfmachine
passen, zoals voorgeschreven vergrendeld kunnen worden en aan het einde
risico van wegvliegende delen van de persbekken. Er wordt aanbevolen alleen
perstangen, persringen met tussentangen te gebruiken die met een veiligheids-
factor ≥ 1,4 tegen vermoeidheidsbreuk gebouwd zijn, d.w.z. dat deze bij een
benodigde schuifkracht van 32 kN bestand zijn tegen een schuifkracht van 45
kN. Lees en volg ook de handleiding en veiligheidsinstructies van de betreffende
fabrikant/aanbieder van de perstangen, persringen met tussentangen en de
inbouw- en montagehandleiding van de fabrikant/aanbieder van het te persen
persfi ttingsysteem en neem ook de eventueel hierin vermelde gebruiksbeperkingen
in acht. Bij niet-nakoming bestaat breukgevaar en kunnen wegvliegende delen
ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik de axiaalpers alleen met volledig ingestoken perskoppen.
nakoming bestaat breukgevaar en kunnen wegvliegende delen ernstig letsel
gebruikte perstang/tussentang, zie 2.2.
Er bestaat gevaar voor letsel.
ziening worden geschroefd.
Bij niet-nakoming bestaat breukgevaar en kunnen
Gebruik alleen onbeschadigde perstangen, perstangen Mini, persringen,
tussentangen, perskoppen, optrompkoppen.
perstangen Mini, persringen, tussentangen, perskoppen, optrompkoppen kunnen
klemmen of breken en/of tot een slechte persverbinding leiden. Beschadigde
perstangen, perstangen Mini, persringen, tussentangen, perskoppen, optromp-
koppen mogen niet worden gerepareerd. Bij niet-nakoming bestaat breukgevaar
en kunnen wegvliegende delen ernstig letsel veroorzaken.
Trek de netstekker uit of verwijder de accu vóór de montage/demontage
van perstangen, perstangen Mini, persringen, tussentangen, perskoppen,
Er bestaat gevaar voor letsel.
Volg de onderhoudsvoorschriften voor het elektrische gereedschap en de
onderhoudsinstructies voor perstangen, perstangen Mini, persringen,
tussentangen, perskoppen, optrompkoppen.
Het volgen van de onderhouds-
gereedschap, de perstangen, perstangen Mini, persringen, tussentangen, pers-
●
Laat het elektrische gereedschap nooit zonder toezicht, terwijl het loopt.
Schakel het elektrische gereedschap bij langere werkonderbrekingen uit
en trek de stekker/accu uit. Van elektrische apparaten kunnen gevaren uitgaan,
die tot zaak- en/of personenschade kunnen leiden, als ze zonder toezicht worden
achtergelaten.
●
Controleer de aansluitkabel, verlengkabels van het elektrische gereedschap
en de spanningsbron regelmatig op beschadiging.
Laat deze bij beschadiging
Jongeren mogen het elektrische gereedschap uitsluitend gebruiken,
als ze ouder dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze
hierbij onder toezicht van een deskundige staan.
●
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
het elektrische gereedschap veilig te bedienen, mogen dit elektrische
gereedschap niet zonder toezicht of instructie van een verantwoordelijke
persoon gebruiken. Anders bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
●
Gebruik uitsluitend goedgekeurde en overeenkomstig gemarkeerde verlengkabels met een voldoende grote kabeldiameter. Gebruik verlengkabels tot
een lengte van 10 m met een kabeldiameter van 1,5 mm², kabels van 10 – 30 m
met een kabeldiameter van 2,5 mm².
Veiligheidsinstructies voor accu’s
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
e accu alleen in elektrisch gereedschap van REMS.
de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd.
Gebruik alleen originele REMS accu’s met de op het typeplaatje aangegeven
Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar door
exploderende accu’s leiden.
Gebruik accu en snellaadapparaat uitsluitend binnen het aangegeven
ongeschikte lader bestaat brandgevaar.
op, om de volle capaciteit van de accu te bereiken.
Steek de accu recht en niet met geweld in de accuschacht.
het risico dat de accucontacten verbogen worden en de accu beschadigd wordt.
●
Bescherm accu’s tegen hitte, direct zonlicht, vuur, vocht en water. Er bestaat
explosie- en brandgevaar.
●
Gebruik de accu’s niet in explosiegevaarlijke omgevingen en niet in de
buurt van bijv. brandbare gassen, oplosmiddelen, stof, dampen, vloeistoffen.
Er bestaat explosie- en brandgevaar.
Open de accu’s niet en breng geen wijzigingen aan de constructie van de
Er bestaat explosie- en brandgevaar door kortsluiting.
Gebruik geen accu met een beschadigd huis of beschadigde contacten.
beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen dampen vrijkomen. Deze
dampen kunnen de luchtwegen irriteren. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij
Uitgelopen accuvloeistof kan huidirritaties of brandwonden
af te spoelen. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, dient u bovendien een arts
tels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken.
explosie- en brandgevaar door kortsluiting.
Verwijder de accu, als het elektrische gereedschap voor langere tijd niet
wordt gebruikt of wordt opgeslagen.
Bescherm de accucontacten tegen
kortsluiting, bijv. met een kap. Het risico dat er vloeistof uit de accu loopt, wordt
●
Verwijder defecte accu’s niet met het gewone huisvuil. Breng defecte accu’s
naar een geautoriseerde REMS klantenservice of een erkend inzamelpunt. Neem
de nationale voorschriften in acht.
Zie ook ‘6. Verwijdering’.
●
Bewaar accu’s buiten het bereik van kinderen. Accu’s kunnen bij inslikking
levensgevaarlijk zijn; raadpleeg onmiddellijk een arts.
●
Vermijd contact met uitgelopen accu’s. Uitgelopen vloeistof kan huidirritaties
of brandwonden veroorzaken. Bij contact dient u de betreffende lichaamsdelen
direct met water af te spoelen. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, dient u
bovendien een arts te raadplegen.
●
Verwijder de accu’s uit het elektrische gereedschap, wanneer ze opgebruikt
zijn. Het risico dat er vloeistof uit de accu’s loopt, wordt hierdoor verminderd.
●
Batterijen mogen niet opgeladen, geopend, in het vuur geworpen of kort-
gesloten worden. De batterijen kunnen een brand veroorzaken en barsten. Er
bestaat verwondingsgevaar.
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
Lees de handleiding vóór de ingebruikname

Gebruik gehoorbescherming
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
en de REMS accu-ledlamp. Let op de spanning van de accu’s.
Snellaadapparaten zijn bedoeld voor het opladen van de REMS accu’s.
Elektrische radiaalpersen/buisoptrompers: aandrijfmachine, handleiding, stalen
Accupersmachines/-buisoptrompers: aandrijfmachine, accu Li-ion, snellaad-
apparaat, handleiding, stalen koffer.
REMS Power-Press SE aandrijfmachine 572101
REMS Power-Press aandrijfmachine 577001
REMS Power-Press ACC aandrijfmachine 577000
REMS Mini-Press ACC aandrijfmachine 578001
REMS Mini-Press 22 V ACC aandrijfmachine 578002
REMS Mini-Press S 22 V ACC aandrijfmachine 578003
REMS Akku-Press aandrijfmachine 571003
ress ACC aandrijfmachine 571004
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC aandrijfmachine 575007
Optrompvoorziening Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575252
Optrompvoorziening P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575253
Optrompvoorziening Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575256
Optrompvoorziening 6 – 40 mm,
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575100
Optrompvoorziening 54 – 63 mm, 2"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575101
REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 571555
REMS Accu Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
REMS Accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Snellaadapparaat Li-Ion/Ni-Cd 230 V 571560
Snellaadapparaat Li-Ion 230 V 571575
Spanningsvoorziening 230 V, in plaats van accu’s 14,4 V 571565
Spanningsvoorziening 230 V, in plaats van accu’s 21,6 V 571567
Stalen koffer REMS Power-Press SE 570280
Stalen koffer REMS Power-Press 570280
Stalen koffer REMS Power-Press ACC 570280
Stalen koffer REMS Power-Press XL ACC 579240
Stalen koffer REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
REMS Mini-Press S 22 V ACC 578290
Systeemkoffer L-Boxx REMS Mini-Press ACC /
REMS Mini-Press 22 V ACC / REMS Mini-Press S 22 V ACC 578299
Stalen koffer REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 571290
Stalen koffer REMS Ax-Press 25 22 V ACC / Ax-Press 25 L 22 V ACC 578290
Stalen koffer REMS Akku-Ex-Press
Stalen koffer REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 575278
REMS CleanM 140119
REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 2
REMS Mini-Press S 22 V ACC
radiaalpers voor het maken
van persverbindingen van alle ganbare persfi ttingsystemen
op stalen buizen, roestvaststalen buizen, koperen buizen,
REMS Power-Press SE / REMS Power-Press / Power-Press ACC /
Power-Press XL ACC / REMS Akku-Press / Akku-Press ACC
voor het maken van persverbindingen in alle gangbare
persfi ttingsystemen bij stalen buizen, roestvaststalen buizen,
koperen buizen, kunststof buizen, meerlaagse buizen Ø 10 – 108 mm
Ø 3/8 – 4"
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 25 L 22 V ACC voor het tot stand brengen
van drukhulsverbindingen (schuifhulsverbindingen)
bij roestvrijstalen buizen, koperen buizen, kunststof buizen,
meerlaagse buizen Ø 12 – 40 mm
REMS Ax-Press 30 22 V voor het tot stand brengen van drukhuls verbindingen (schuifhulsverbindingen) met knelhuls bij roestvaststalen
buizen, koperen buizen, kunststof buizen,
meerlaagse buizen Ø 12 – 32 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC met optrompvoorziening Cu
voor het optrompen en kalibreren van zachte koperen buizen,
zachte aluminium buizen, zachte precisiestalen buizen,
zachte roestvaststalen buizen Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾"
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC met optrompvoorziening P
voor het optrompen van kunststof buizen, meerlaagse
buizen Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC met optrompvoorziening
Q & E voor het optrompen van buizen/ringen voor het
systeem Uponor Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ½ – 1½"
s ≤ 4,95 mm
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC voor het optrompen van
buizen/ringen voor het systeem Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2"
s ≤ 6,3 mm
REMS accu-persen –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Accu –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Snellaadapparaat 0 °C – +40 °C (32 °F – +113 °F)
Persen op netvoeding –10 °C – +60 °C
Schuifkracht van de radiaalpersen, zonder radiaalpers Mini 32 kN
Schuifkracht REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC 22 kN
Schuifkracht REMS Ax-Press 25
Schuifkracht REMS Ax-Press 25 L
Schuifkracht REMS Akku-Ex-Press
Schuifkracht REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
De vermelde krachten zijn nominale krachten.
REMS Power-Press SE 230 V~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A
REMS Power-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
REMS Mini-Press ACC 14,4 V
REMS Mini-Press S 22 V ACC
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 21,6 V
–
---; 1,5 Ah
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC
22 V
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC
Snellaadapparaat Li-Ion/Ni-Cd Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
(steekaccu, art.nr. 571560)
Input 110 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Snellaadapparaat Li-Ion Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
(schuifaccu, art.nr. 571575)
Input 110 V~; 50 – 60 Hz; 70 W

g Input 230 V~; 50 – 60 Hz
Spanningsvoorziening Input 230 V~; 50 – 60 Hz, 350 W
230 V / 21,6 V Output 21,6 V
–
---; ≤ 15 A
geïsoleerde bescherming,
radio-ontstoord
REMS Power-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
ess, Power-Press ACC 365×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
REMS Mini-Press 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
REMS Mini-Press S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
REMS Ax-Press 25 22 V ACC 280×260×75 mm (11,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC 305×260×75 mm (12,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 30 22 V 275×290×75 mm (10,8"×11,4"×3,0")
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC 200×250×75 mm (7,9"×9,8"×3,0")
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420
REMS Power-Press SE aandrijfmachine 4,7 kg (10,4 lb)
REMS Power-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
REMS Mini-Press ACC aandrijfmachine zonder accu 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press 22 V ACC aandrijfmachine zonder accu 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press S 22 V ACC aandrijfmachine zonder accu 2,2 kg (4,9 lb)
REMS Akku-Press / ACC aandrijfmachine zonder accu 3,8 kg (8,3 lb)
ACC aandrijfmachine zonder accu 2,6 kg (5,6 lb)
ACC aandrijfmachine zonder accu 2,8 kg (6,1 lb)
aandrijfmachine zonder accu
ACC aandrijfm. zonder accu
zonder optrompvoorziening 2,0 kg (4,4 lb)
Optrompvoorziening Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Optrompvoorziening P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Optrompvoorziening Q & E
(REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC)
0,3 kg (0,7 lb)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC aandrijfmachine 5,6 kg (12,2 lb)
REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
REMS Accu Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
REMS Accu Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
REMS Accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Perstang (gemiddeld) 1,8 kg (3,9 lb)
Perstang Mini (gemiddeld) 1,2 kg (2,6 lb)
Perskoppen (paar, gemiddeld) 0,3 kg (0,6 lb)
Optrompkop (gemiddeld) 0,2 kg (0,4 lb)
Tussentang Z2 2,0 kg (4,8 lb)
Tussentang Z4 3,6 kg (7,8 lb)
Tussentang Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Tussentang Z6 5,5 kg (12,1 lb)
Persring M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb)
Emissiewaarde op de werkplek
REMS Mini-Press ACC / 22 V ACC /
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC L
Gemeten effectieve waarde bij het aanzetten < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd volgens een genormaliseerde
testmethode gemeten en kan voor vergelijking met een ander elektrisch gereed-
schap worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een inleidende schatting van de blootstelling.
De trillingsemissiewaarde kan tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de opgegeven waarde, naargelang de
wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt. Afhankelijk van de
feitelijke gebruiksomstandigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn
veiligheidsmaatregelen te nemen
voor bescherming van de gebruiker.
e aandrijfmachine na een l
angere opslagduur weer in gebruik wordt
genomen, moet eerst het overdrukventiel in werking worden gesteld door op
de terugloopknop (13) te drukken. Indien dit vastzit of stroef is, mag niet worden
geperst. De aandrijfmachine dient voor controle te worden ingediend bij een
geautoriseerde REMS klantenservice.
Transportgewichten van meer dan 35 kg moeten door ten minste 2 personen
ruik van de REMS perstangen, REMS perstangen Mini, REMS
de verschillende buisverbindingssystemen gelden altijd de actuele REMS
verkoopdocumenten, zie ook
→ Downloads → Product catalogs,
brochures. Als door de systeemfabrikant bepaalde componenten van een
buisverbindingssysteem verand
erd of nieuw op de markt gebracht worden, dient
de actuele gebruiksstand ervan bij REMS te worden opgevraagd (fax +49 7151
2.1. Elektrische aansluiting
Alvorens de aandrijfmachine of het snellaadapparaat
aan te sluiten, dient te worden gecontroleerd of de spanning die op het type-
lingen mag het elektrische gereedschap uitsluitend op het net worden aange-
en via een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de
lekstroom naar de aarde gedurende 200 ms de 30 mA overschrijdt.
laadapparaat. Een schuine plaatsing beschadigt de contacten en kan een
Diepontlading door onderspanning
Een minimumspanning mag bij accu’s Li-ion niet worden onderschreden, omdat
anders de accu door diepontlading kan worden beschadigd. De cellen van de
worden. Als dit voorschrift van de cellenfabrikant niet in acht wordt genomen,
Diepontlading door opslag
Als een relatief weinig geladen accu Li-ion wordt opgeslagen, kan deze bij een
langere opslag door zelfontlading diepontladen raken en zo beschadigd worden.
Accu’s Li-ion moeten daarom voor de opsla
g worden geladen en vervolgens
om de zes maanden bijgeladen en vóór nieuwe belasting nogmaals worden
Voor gebruik de accu laden. Li-ionaccu’s dienen regelmatig te worden
langere tijd niet gebruikte accu’s Li-ion bereiken pas na meerdere laadbeurten
Controle van de laadtoestand voor alle accupersmachines Li-Ion
Alle accupersmachines zijn vanaf 01-01-2011 uitgerust met een elektronische
controle van de laadtoestand door middel van een 2-kleurige, groen-rode led
(23). De led brandt groen, als de accu volledig of nog voldoende geladen is.
de accu moet worden geladen. Als deze toestand tijdens
een persing optreedt en de persbewerking niet voltooid wordt, moet de persing
gebruikt wordt, gaat de led na ca. 2 uur uit. Wanneer de aandrijfmachine opnieuw
wordt ingeschakeld, begint de led weer te branden.
Trapsgewijze indicatie van de laadtoestand (26) van de accu’s Li-ion
De trapsgewijze indicatie geeft de laadtoestand van de accu’s met 4 leds aan.
ten minste één led op. Hoe meer leds groen branden, hoe hoger de laadtoestand
van de accu’s is. Indien een led rood knippert, moet de accu worden opgeladen
Snellaadapparaat Li-Ion/Ni-Cd en
Als de netstekker ingestoken is, brandt het linker controlelampje continu groen.
snellaadapparaat gestoken is, geeft een groen knipperend
controlelampje aan dat de accu ge
laden wordt. Brandt dit controlelampje continu
groen, dan is de accu opgeladen. Knippert een controlelampje rood, dan is de
accu defect. Brandt een controlelampje continu rood, dan ligt de temperatuur

van het snellaadapparaat en/of
de accu buiten het toelaatbare werkbereik van
van de perstang, perstang Mini (Fig. 1 (1)), perstang
(4G) (Fig. 15), perstang (S) (Fig. 16), persring (PR-3S) met tussentang (Fig.
tussentang (Fig. 19) bij radiaalpersen
Trek de netstekker uit of verwijder de accu. Gebruik alleen perstangen, pers-
tangen Mini of persringen met een systeemspecifi eke perscontour, die over-
eenstemt met het te persen persfi ttingsyst
eem. Perstangen, perstangen Mini
en persringen zijn op de persbekken res
letter die de perscontour, en een cijfer dat de grootte aangeeft. De tussentangen
zijn gemarkeerd met de letter Z en een cijfer, dat dient voor het indelen bij de
toelaatbare persring, die identiek gemarkeerd is.
uitsluitend onder een hoek van 45° ten opzichte van de tussentang Z1/tussen-
tang Mini Z1 worden aangebracht (fi g. 19).
van de fabrikant/aanbieder van de te persen persfi
ttingsystemen moet worden
gelezen en nageleefd. Pers nooit met niet-passende perstang, perstang Mini,
onbruikbaar zijn en de machine en per
stang, perstang Mini of persring en
zouden kunnen worden beschadigd.
De aandrijfmachine wordt het beste op een tafel of de vloer gelegd. De draai-
gebruikte perstang/tussentang worden geplaatst. Voor het gebruik van de
tussentang Z6 XL moet de draaihuls (27) worden gedraaid tot deze vastklikt,
zodat de sleuf van het aandrijfhuis er niet door wordt bedekt. Voor alle andere
vastklikt, zodat de sleuf van het aandrijfhuis erdoor wordt bedekt. De montage
(het wisselen) van de perstang, perstang Mini of tussentang, tussentang Mini
en de veiligheidstipschakelaar (8) bedienen, bij REMS Mini-Press ACC, REMS
REMS Mini-Press S 22 V ACC /
ACC de terugloopknop (13) tot de persrollen (5) helemaal teruggelopen zijn.
De draaihuls (27) moet altijd overeenkomstig de gebruikte perstang/tussentang
worden geplaatst, tot deze vastklikt – knelgevaar!
t (2). Druk hiervoor de vergrendelstift/grendel (4) in,
de tanghouderbout (2) springt onder veerbelasting naar buiten. Zet de gekozen
tanghouderbout (2) naar vo
en, tot de vergrendelstift/grendel (4) vastklikt. Duw
starten. Laat de persbeweging alleen voor de
totstandbrenging van een persverbinding uitvoeren. Zonder perstegendruk van
de persfi tting wordt de aandrijfmachine resp. perstang, perstang Mini, persring,
Nooit met niet-vergrendelde tanghouderbout (2) persen. Er bestaat breuk-
gevaar en wegvliegende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken!!
2.3. Montage (wisselen) van de perskoppen (14) bij axiaalpersen (Fig.
Accu uitnemen. Alleen systeemconforme perskoppen gebruiken. REMS pers-
een getal ter herkenning van de afmeting gekenmerkt. De inbouw- en monta-
gehandleiding van de fabrikant/aanbieder van het geb
worden gelezen en nageleefd. Nooit met niet passende perskoppen (drukhuls-
systeem, afmeting) persen. De verbi
en de perskoppen kunnen beschadigd worden.
Gekozen perskoppen (14) helemaal insteken, hiertoe draaien tot deze vastklikken
(kogelborging). Perskoppen en opnamegaten in de persvoorziening schoon
2.4. Montage (wisselen) van de optrompkop (16) bij REMS Akku-Ex-Press
Q & E ACC en REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig.
Alleen originele optrompkoppen Uponor Quick & Easy
gebruiken. De inbouw- en montagehandleiding van de fabrikant/aanbieder van
onbruikbaar zijn en de machine en de optromkop kunnen beschadigd worden.
optrompkop tot de aanslag op de optrompvoorziening schroeven. De inbouw-
en montagehandleiding van de fabrikant/aanbieder van het gebruikte systeem
REMS optrompkoppen P en Cu zijn niet
geschikt voor de buisoptromper REMS Power-Ex-Press Q & E ACC en mogen
daarom niet worden gebruikt.
Vervangen van de optrompvoorziening bij REMS Power-Ex-Press Q & E
Trek de netstekker uit. Schroef de optrompv
oorziening (15) van de REMS
aanslag op en draai deze met de hand vast.
2.5. Montage (vervanging) van de optrompvoorziening (15), optrompkop (16)
bij REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC (fi g. 8)
Kies de bij de optrompkop (16) passende optrompvoorziening (15). Gebruik
bij de REMS optrompkoppen Cu de optrompvoorziening Cu. Gebruik bij de
REMS optrompkoppen P de optrompvoorziening P. Gebruik uitsluitend systeem-
specifi eke optromkoppen. REMS optrompkoppen P zijn voorzien van een letter
die het drukhulssysteem, en een cijfer dat de grootte aangeeft; REMS optrompkoppen Cu zijn alleen voorzien van een cijfer dat de grootte aangeeft. Bij de
optrompvoorziening Q & E passen de optrompkoppen van de systemen Uponor
Quick & Easy en Giacomini GX. De inbouw- en montagehandleiding van de
fabrikant/aanbieder van het gebruikte systeem moet worden gelezen en nageleefd. Gebruik nooit een niet-passende optrompvoorziening of niet-passende
optrompkoppen (systeem, grootte). De verbinding kan dan onbruikbaar zijn en
de machine en optrompkoppen zouden kunnen worden beschadigd.
LET OP
Zorg ervoor dat de drukhuls bij de optrompbewerking voldoende afstand tot de
optrompkop (16) heeft, omdat anders de optrompbekken (17) kunnen buigen
Voordat de aandrijfmachine na een langere opslagduur weer in gebruik wordt
genomen, moet eerst het overdrukventiel in werking worden gesteld door op
de terugloopknop (13) te drukken. Indien dit vastzit of stroef is, mag niet worden
andrijfmachine dient voor controle te worden ingediend bij een
geautoriseerde REMS klantenservice.
Vóór elk gebruik dient de perstang, perstang Mini, persring, tussentang en
tussentang Mini, met name de perscontour (11, 22) van de persbekken (10)
resp. van alle 3 de perssegmenten (
21), op schade en slijtage te
gecontroleerd. Beschadigde of versleten perstangen, perstangen Mini, pers-
ringen, tussentangen en de tuss
entang Mini mogen niet meer worden gebruikt.
Anders bestaat het risico van niet-correcte persingen of ongevallen.
Vóór elk gebruik dient met de aandrijfmachine en de te gebruiken perstang,
g of tussentang Mini moeten hierbij mechanisch in
de aandrijfmachine passen en volgens de voorschriften vergrendeld kunnen
oltooid is, dient te worden gecontroleerd of de pers-
bekken (10), persringen (20), perssegmenten (21) zowel aan de punten (fi g. 1
en fi g. 15 tot 19 bij ‘A’) als op de tegenoverliggende zijde (fi g. 1 en fi g. 15 tot 19
bij ‘B’) volledig sluiten. De dichtheid van d
e verbinding moet eveneens worden
troleerd (nationale voorschriften, normen, richtlijnen enz. in acht nemen).
Ontstaat bij het sluiten van de perstang, perstang Mini een duidelijke braam
aan de pershuls, dan kan de per
sing fout cq. ondicht zijn (zie 5. storingen).
t persapparaat te voorkomen, dient erop te worden
gelet dat bij werksituaties zoals bijvoorbeeld in fi g. 12 t/m 14 getoond,
geen spanning tussen perstang, perstang Mini, persring, tussentang,
tussentang Mini, fi tting en aandrijfmachine optreedt.
bestaat breukgevaar en kunnen wegvliegende delen ernstig letsel veroor-
Perstang, perstang Mini (1) met de hand zover samendrukken, dat de perstang
over de persfi tting geschoven worden kan. Aandrijfmachine met perstang daarbij
zich om de persfi tting sluit.
Aandrijfmachine bij de machinegreep (6) en de
schakelaargreep (9) vasthouden.
de draaihuls (27) in de juiste positie, zie 2.2.
de persring kan worden aangelegd. Laat de tussentang/tussentang Mini los,
zodat de radiussen/halve bollen van de tussentang/tussentang Mini stevig op
de cilinderrollen/kogelschalen van de persring zitten en de persring goed op
de persfi tting vastzit. Houd er bij de tussentang Z1 en tussentang Mini Z1
rekening mee dat de persring uitsluitend onder 45° mag worden aangebracht.
de draairichtingshendel (7) naar rechts (aanloop)
schakelen en de veiligheidstipschakelaar (8) indrukken. Houd de veiligheid-
stipschakelaar (8) ingedrukt tot de persin
g voltooid is en de perstang resp.
draairichtingshendel (7) naar links (terugloop) en druk op de schakelaar (8) tot
de persrollen teruggelopen zijn en de veiligheidsslipkoppeling in werking treedt.
De veiligheidsslipkoppeling mag niet onnodig worden belast. Laat de veilig-
het sluiten van de perstang, persring resp. na het
los. De veiligheidsslipkoppeling is zoals
elke slipkoppeling onderhevig aan normale slijtage. Als deze echter onnodig
verslijt ze sneller en kan ze worden vernield.
houd de veiligheidstipschakelaar
(8) ingedrukt tot de persing voltooid is en de perstang resp. persring volledig

is. Dit wordt door een akoestisch signaal (knakken) aangegeven.
Terugloopknop (13) zolang indrukken, totdat de persrollen (5) helemaal zijn
REMS Mini-Press S
22 V ACC,
houd de veiligheidstipschakelaar (8) ingedrukt tot de persing
voltooid is en de perstang resp. persring volledig gesloten is. Na volle dige
rijfmachine automatisch op terugloop om (gedwongen
afl oop). Dit wordt door een akoestisch signaal (knakken) aangegeven
Druk de perstang, perstan
g Mini met de hand samen, zodat ze samen met de
aandrijfmachine van de persfi tting kan worden afgetrokken. Druk de tussentang,
tussentang Mini met de hand samen, zodat ze samen met de aandrijfmachine
van de persring kan worden afgetrokken. Open de persring met de hand, zodat
wordt de persbewerking beëindigd door de veilig-
8) los te laten. Voor de mechanische veiligheid van de
aandrijfmachines werkt in beide eindposities van de persrollen een draaimo-
onnodig worden belast. REMS Power-Press SE is met veiligheidselektronica
uitgerust, die de aandrijfmachine bij overbelasting uitschakelt. De aandrijfma-
chine is daarna normaal gesproken verder bruikbaar, tenzij de veiligheidselek-
erd/gerepareerd. Wordt de aandrijfmachine
echter al voor het voltooien van de persing uitgeschakeld, dan moet de aandrijf-
gecontroleerd/gerepareerd.
beëindigt de persbeweging auto-
REMS Mini-Press S 22 V
ACC,
beëindigen de persbeweging automatisch onder afgifte van een
akoestisch signaal (knakken) en loopen automatisch terug (gedwongen afl oop).
Alleen met het volledige sluiten van de perstang, perstang Mini, persring
of perssegmenten is de vlekkeloze persing tot stand gebracht. Als de
ontroleerd of de persbekken (10),
fi g. 15 tot 19 bij ’A’) als op de teg
enoverliggende zijde (fi g. 1 en fi g. 15 tot
tang Mini, persring of perssegmenten een duidelijke braam aan de pers-
Voor de arbeidsveiligheid zijn de aandrijfmachines met een veilgheids-
tipschakelaar (8) uitgerust. Deze maakt het mogelijk, in het bijzonder ook bij
gevaar, de aandrijfmachine direct stil te zetten. De aandrijfmachines kunnen
Neem het verschillende werkbereik van de axiaalpersmachines in acht. De
actuele REMS verkoopdocumenten zijn van kracht, zie ook
zo in de aandrijfmachine worden gezet, dat de persing zo veel mogelijk in één
beweging kan worden uitgevoerd. In sommige gevallen is dit niet mogelijk; dan
tweede persbewerking één perskop of beide perskoppen 180° gedraaid worden
Voorgemonteerde drukhulsverbinding in de perskop (14) leggen. Aandrijfmachine
bij huisgreep (6) en bij schakelaargreep (9) vasthouden, veiligheidstipschakelaar
(8) zolang ingedrukt houden, totdat de drukhuls aan de rand van de drukhulsfi t-
ting ligt. Dit wordt door een akoestisch signaal (knakken) aangegeven. REMS
Ax-Press 30: Na de voltooide persing schakelt de aandrijfmachine automatisch
om naar terugloop (gedwongen afl oop). Dit wordt door een akoestisch signaal
(knakken) aangegeven. REMS Ax-Press 40: Houd de te
rugstelknop (13) ingedrukt
tot de perskoppen (14) helemaal teruggebracht zijn.
Ontstaat na het sluiten van de perskoppen een duidelijke spleet tussen de
drukhuls en de kraag van de drukhulsverbinding, dan kan de persing gebrekkig
en ondicht zijn (zie 5. Storingen). De inbouw- en montagehandleiding van de
an het te persen drukhulssysteem moet worden gelezen
Let op persgevaar! Niet in de buurt van de zich bewegende perskoppen
Voorgemonteerde drukhulsverbindingen in de perskoppen (14) leggen. Indien
schakelaargreep (9), ofwel met beide handen aan de kas
schakelaargreep (9) vast. Houd de tipschakelaar (8) ingedrukt tot de drukhuls
tegen de kraag van de drukhulsverbinding ligt. De aandrijfmachine schakelt
dan automatisch op terugloop (gedwongen afl oop).
Ontstaat na het sluiten van de perskoppen een duidelijke spleet tussen de
drukhuls en de kraag van de drukhulsverbinding, dan kan de persing gebrekkig
en ondicht zijn (zie 5. Storingen). De inbouw- en montagehandleiding van de
fabrikant/aanbieder van het te persen drukhulssysteem moet worden gelezen
Bij drukhulssysteem IV worden verschillende perskoppen voor één buisdiameter
gebruikt. Plaatsings- en montagevoorschriften van de systeemfabrikant lezen
Let op persgevaar! Niet in de buurt van de zich bewegende perskoppen
3.3.1. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC met optrompvoorziening Q & E, REMS
Power-Ex-Press Q & E ACC (fi g. 8, 9)
De inbouw- en montagehandleiding van de fabrikant/aanbieder van het gebruikte
systeem moet worden gelezen en nageleefd. Q & E ring van de overeenkom-
stige diameter op de buis schuiven. Optrompkop in de buis invoeren en
optrompkop/aandrijfmachine tegen de buis drukken. Aandrijfmachine inschakelen
(8). Is de optrompkop geopend, schakelt de aandrijfmachine automatisch op
terugloop om en wordt de optrompkop weer gesloten. Bij REMS Akku-Ex-Press
ACC veiligheidstipschakelaar (8) weer ingedrukt houden en optrompkop/
aandrijfmachine naschuiven. Daarbij dient de buis licht te worden gedraaid.
Optrompbeweging zolang herhalen, totdat de optrompbekken (17) tot de aanslag
elke optrompbewerking de veiligheidstipschakelaar (8) te worden losgelaten.
Wacht vervolgens tot de optrompdoorn volledig teruggelopen is en druk vervol-
gens de tipschakelaar (8) opnieuw in. Herhaal de optrompbewerking tot de
optrompbekken (17) tot de aanslag in de buis geschoven zijn.
3.3.2. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC met optrompvoorziening P (fi g. 8)
Schuif de drukhuls over de buis. Breng de optrompkop tot de aanslag in de
buis en druk de optrompkop/aandrijfmachine tegen de buis. Schakel de aandrijfmachine in (8). Zorg ervoor dat de drukhuls bij de optrompbewerking voldoende
afstand tot de optrompkop heeft, omdat anders de optrompbekken (17) kunnen
verbuigen of breken. Houd de veiligheidstipschakelaar (8) ingedrukt, tot de buis
opgetrompt is. Dit wordt ook door een akoestisch signaal (knakken) aangegeven.
Herhaal de optrompbewerking indien nodig. Daarbij dient de buis licht te worden
gedraaid. De inbouw- en montagehandleiding van de fabrikant/aanbieder van
het gebruikte systeem moet worden gelezen en nageleefd.
3.3.3. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC met optrompvoorziening Cu (fi g. 8)
Breng de optrompkop tot de aanslag in de buis en druk de optrompkop/aandrijf-
machine tegen de buis. Schakel de aandrijfmachine in. Als de optrompkop
geopend is, schakelt de aandrijfmachine automatisch op terugloop over en
wordt de optrompkop weer gesloten. De inbouw- en montagehandleiding van
de fabrikant/aanbieder van het gebruikte systeem moet worden gelezen en
nageleefd.
3.4. Controle van de laadtoestand met beveiliging tegen diepontlading van
Alle accupersmachines zijn vanaf 01-01-2011 uitgerust met een elektronische
van de laadtoestand door middel van een 2-kleurige, groen-rode led
(23). De led brandt groen, als de accu volledig of nog voldoende geladen is.
een persing optreedt en de persbewerking niet voltooid wordt, moet de persing
gebruikt wordt, gaat de led na ca. 2 uur uit. Wanneer de aandrijfmachine opnieuw
wordt ingeschakeld, begint de led weer te brand
3.5. Trapsgewijze indicatie van de laadtoestand (26) van de accu’s Li-ion
De trapsgewijze indicatie geeft de laadtoestand van de accu’s met 4 leds aan.
ten minste één led op. Hoe meer leds groen branden, hoe hoger de laadtoestand
van de accu’s is. Indien een led rood knippert, moet de accu worden opgeladen.
Ongeacht het hierna beschreven onderhoud wordt het aanbevolen om de
REMS aandrijfmachines samen met alle gereedschappen (bijv. perstangen,
perstangen Mini, persringen met tussentang, tussentang Mini, perskoppen,
optrompkoppen) en toebehoren (bijv. accu’s, snellaadapparaten) ten minste
één keer per jaar naar een geautoriseerde REMS klantenservice te brengen
voor een inspectie en herhaalde controle van de elektrische apparaten. In
Duitsland is zo’n herhaalde controle van elektrische apparaten volgens DIN
VDE 0701-0702 verplicht en volgens het ongevalpreventievoorschrift DGUV-
voorschrift 3 ‘Elektrische installaties en bedrijfsmiddelen’ ook voor mobiele
elektrische bedrijfsmiddelen voorgeschreven. Daarnaast dienen de voor de
plaats van inzet geldende nationale veiligheidsbepalingen, regels en voorschriften
in acht genomen en gevolgd te worden.
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden netstekker cq. accu

Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalificeerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
Het aandrijfgedeelte van de aandrijfmachine REMS Power-Press SE is onder-
worden. De motor van REMS Power-Press SE, REMS Power-Press, REMS
REMS Power-Ex-Press Q & E
ACC heeft koolborstels. Deze slijten en moeten daarom van tijd tot tijd nage-
worden. Gebruik alleen de originele REMS veiligheidsslipkoppeling. Bij de
aandrijfmachines op accu’s verslijten de koolborstels van de gelijkstroommo-
toren. Deze kunnen niet worden vervangen; de complete gelijkstroommotor
de dichtringen (O-ringen). Deze moeten daarom af en toe gecontroleerd en
de aandrijfmachine door een geauthoriseerde REMS servicewerkplaats getest
tangen, perskoppen, optrompkoppen kunnen niet worden gerepareerd.
Voor onderhoudswerkzaamheden netstekker cq. accu uitnemen!
Perstangen, perstangen Mini, persringen, tussentangen, tussentangen Mini,
Sterk verontreinigde metalen onderdelen kunnen bijv. met de machinereiniger
roest te worden beschermd.
Reinig kunststof onderdelen (bijv. kast, accu’s) uitsluitend met de machinerei-
Geen huishoudelijke reinigers gebruiken.
Zorg ervoor dat vloeistoffen nooit binnen in het elektrische apparaat raken.
4.2.1. Perstangen, perstangen Mini, persringen, tussentangen, tussentangen Mini
Perstangen, perstangen Mini, persringen en tussentangen, tussentangen Mini,
dienen regelmatig op hun soepelheid te worden gecontroleerd. Indien nodig
de perstangen, perstangen Mini, persringen of tussentangen, tussentangen
bekken, tussentangen Mini (Fig. 1, 15 – 19) met machineolie licht invetten. De
Afzettingen in de perscontour (11
) verwijderen. De correct functionerende
toestand van alle perstangen, perstangen Mini, persringen en tussentangen,
tussentangen Mini regelmatig controleren door een proefpersing met ingelegde
volledig sluiten. Ontstaat bij het sluiten van de perstang, perstang Mini, persring
of perssegmenten een duidelijke braam aan de pershuls, dan kan de persing
gebrekkig en ondicht zijn (zie 5. Storingen).
Beschadigde of versleten perstangen, perstangen Mini, persringen en tussen-
tangen, tussentangen Mini mogen niet meer worden gebruikt. In geval van
twijfel dient de aandrijfmachine samen met alle perstangen, perstangen Mini,
toriseerde REMS klantenservice te worden gestuurd.
Perstangenopname schoon houden, in het bijzonder persrollen (5) en tang-
Controleer regelmatig de correcte werking van de aandrijfmachine door een
volledig sluiten (zie boven), dan werkt de aandrijfmachine correct.
Perskoppen (14) en opnamegaten in de persvoorziening alsmede de persvoor-
ziening zelf schoon houden.
Bij REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P, REMS Akku-Ex-
ACC dienen optrompvoorziening (15), optrompkoppen (16) en optrompdoorn
(18) schoon te worden gehouden. Van tijd tot tijd optrompdoorn (18) licht
Om schade aan het persapparaat te voorkomen, dient erop te worden gelet dat bij werksituaties zoals bijvoorbeeld in fi g. 12 t/m 14 getoond, geen spanning tussen
Voordat de aandrijfmachine na een langere opslagduur weer in gebruik wordt genomen, moet eerst het overdrukventiel in werking worden gesteld door op de terug-
loopknop (13) te drukken. Indien dit vastzit of stroef is, mag niet worden geperst. De aandrijfmachine dient voor controle te worden ingediend bij een geautoriseerde
De aandrijfmachine loopt niet.
De koolborstels resp. gelijkstroommotor door gekwalifi ceerd vakpersoneel of
een geautoriseerde REMS klantenservice laten vervangen.
Aansluitkabel defect (REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
De aansluitkabel door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
Accu leeg of defect (REMS accu-aandrijfmachines).
De accu met het snellaadapparaat Li-ion/Ni-Cd opladen of de accu vervangen.
De aandrijfmachine door een geautoriseerde REMS klantenservice laten
De radiaalpersmachine voltooit de persing niet, de perstang, perstang Mini, persring, tussentang, Perssegment sluit niet volledig.
Aandrijfmachine oververhit (REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
De aandrijfmachine ca. 10 min laten afkoelen.
De koolborstels resp. gelijkstroommotor door gekwalifi ceerd vakpersoneel of
een geautoriseerde REMS klantenservice laten vervangen.
Slipkoppeling defect (REMS Power-Press SE).
De slipkoppeling door een geautoriseerde REMS klantenservice laten
Accu leeg of defect (REMS accu-aandrijfmachines).
De accu met het snellaadapparaat Li-ion/Ni-Cd opladen of de accu vervangen.
De aandrijfmachine door een geautoriseerde REMS klantenservice laten
Verkeerde perstang, perstang Mini, persring (perscontour, grootte) of
tussentang, tussentang Mini ingezet.
Opschrift van perstang, perstang Mini, persring, tussentang, tussentang Mini
controleren en indien nodig vervangen.
Perstang, perstang Mini, persring, tussentang, tussentang Mini stroef of
Perstang, perstang Mini, persring, tussentang, tussentang Mini niet meer
gebruiken! Perstang, perstang Mini, persring, tussentang, tussentang Mini
reinigen en licht invetten met machineolie of door nieuwe vervangen.

REMS Power-Press SE schakelt na het voltooien van de persing
De aandrijfmachine door een geautoriseerde REMS klantenservice laten
Bij het sluiten van de perstang, perstang Mini, persring, perssegmenten ontstaat een duidelijke braam aan de pershuls.
Beschadigde of versleten perstang, perstang Mini, persring, perssegmenten
Perstang, perstang Mini, persring door nieuwe vervangen.
Verkeerde perstang, perstang Mini, persring (perscontour, grootte) of
tussentang, tussentang Mini ingezet.
Opschrift van perstang, perstang Mini, persring, tussentang, tussentang Mini
controleren en indien nodig vervangen.
Niet-geschikte afstemming van pershuls, buis en steunhuls.
Compatibiliteit van pershuls, buis en steunhuls controleren. De inbouw- en
systeem in acht nemen, indien nodig contact met hem opnemen.
De persbekken sluiten bij een onbelaste perstang, perstang Mini niet gelijk bij ‘A’ en ‘B’ (fi g. 1).
Perstang, perstang Mini op de grond gevallen, drukveer verbogen.
Perstang, perstang Mini voor controle indienen bij een geautoriseerde
Bij het axiaalpersen wordt de buis tussen drukhuls en fi ttingkraag gekneld.
Controleren of de juiste optrompkop werd gebruikt. Buis meermaals opge-
trompt, inbouw- en montagehandleiding van de fabrikant/aanbieder van het te
De buis is te ver op de steunhuls van de drukhulsverbinder geschoven.
Controleren of de juiste optrompkop werd gebruikt. Buis meermaals opge-
trompt, inbouw- en montagehandleiding van de fabrikant/aanbieder van het te
Verkeerde optrompkop (drukhulssysteem, grootte) ingezet.
Niet-geschikte afstemming van drukhuls, buis en steunhuls.
Compatibiliteit van drukhuls, buis en steunhuls controleren, indien nodig
contact opnemen met de fabrikant/aanbieder van het te persen drukhulssysteem.
Bij het axiaalpersen blijft na het sluiten van de perskoppen een duidelijke spleet tussen drukhuls en fi ttingkraag.
Buis tussen drukhuls en fi ttingkraag gekneld, zie
Controleren of de juiste optrompkop werd gebruikt. Buis meermaals opge-
trompt, inbouw- en montagehandleiding van de fabrikant/aanbieder van het te
Verkeerde perskop (drukhulssysteem, grootte) ingezet.
Accu leeg of defect (REMS accu-aandrijfmachines).
Accu met het snellaadapparaat Li-ion/Ni-Cd opladen, accu vervangen.
De aandrijfmachine door een geautoriseerde REMS klantenservice laten
De optromper voltooit de optromping niet, de optrompkop opent niet volledig.
Aandrijfmachine oververhit (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
De aandrijfmachine ca. 10 min laten afkoelen.
Versleten koolborstels (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
De koolborstels resp. gelijkstroommotor door gekwalifi ceerd vakpersoneel of
een geautoriseerde REMS klantenservice laten vervangen.
Accu leeg of defect (REMS accu-aandrijfmachines).
De accu met het snellaadapparaat Li-ion/Ni-Cd opladen of de accu vervangen.
De aandrijfmachine door een geautoriseerde RE MS klantenservice laten
Verkeerde optrompkop (drukhulssysteem, grootte) ingezet.
Optrompkop stroef of defect.
Optrompkop niet verder gebruiken! Optrompkop reinigen en licht invetten met
Optrompvoorziening verkeerd ingesteld (REMS Akku-Ex-Press
Optrompvoorziening opnieuw instellen, zie 2.5.
Afstand van de drukhuls tot de optrompkop te klein.
Afstand tussen drukhuls en optrompkop vergroten.
De aandrijfmachines, accu’s en snellaadapparaten mogen na hun gebruiksduur
de wettelijke voorschriften worden verwijderd.
van alle batterijsystemen mogen alleen in lege toestand worden verwijderd; bij
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebra
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. Verlenging van de fabrieksgarantie tot 5 jaar
Voor de in deze handleiding vermelde aandrijfmachines bestaat de mogelijkheid
om binnen 30 dagen na overhandiging aan de eerste gebruiker de garantietijd
van de bovenstaande fabrieksgarantie tot 5 jaar te verlengen door de aandrijf-
gebruikers kunnen gebruikmaken van dit recht op verlenging van de fabrieks-
garantie, op voorwaarde dat het typeplaatje op de aandrijfmachine niet verwij-
derd of veranderd is en de gegevens leesbaar zijn. Een overdracht van het
Onderdelenlijsten vindt u op
→ Downloads → Parts lists.

Översättning av originalbruksanvisningen
Vid användning av REMS presstänger, REMS presstänger Mini, REMS pressringar
bindelsesystem gäller alltid aktuell försäljningsdokumentation från REMS, se även
→ Nedladdning → Produktkataloger -prospekt. Om systemtillverkaren
ändrar komponenter för rörkopplingssystem eller nya komponenter kommer ut på
reservation för ändringar och misstag.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elektriska verktyg
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder/bildtexter och tekniska data
som detta elverktyg är försett med. Om man inte följer de följande anvisningarna
och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet "Elektriskt verktyg" som används i säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna
elektriska verktyg (med nätkabel) samt batteridrivna elektriska verktyg (utan nätkabel).
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Oordning och obelysta arbetsområden
fi nns brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg alstrar gnistor
som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska verktyget
Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
a) Det elektriska verktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget.
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade. Oför-
ändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektriskt stöt.
gregat, spisar och kylskåp.
Det fi nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
c) Håll elektriska verktyg borta från regn och fukt.
Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte anslutningskabeln för att bära det elektriska verktyget, hänga
upp det eller för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll anslutningskabeln på avstånd från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar på verktyget.
Skadade eller intrasslade kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elektrisk verktyg utomhus får du endast använda en
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda det elektriska verktyget i fuktig
miljö ska en jordfelsbrytare användas.
Risken för elektrisk stöt minskar om
en jordfelsbrytare används.
arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg om du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin.
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd, beroende på typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att det elektriska verktyget
är avstängt innan strömförsörjningen och/eller batteriet ansluts, du lyfter
Om du har fi ngret på strömbrytaren när du bär det elektriska
ansluts till strömförsörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på det
Ett verktyg eller en nyckel som befi nner sig i den roterande
delen av verktyget kan medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
På så sätt har du bättre kontroll över det elektroniska verktyget om
det uppstår oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
g) Om det är möjligt att montera dammuppsugnings- och uppfångningsan-
ordningar måste du försäkra dig om att dessa är anslutna och används
riktigt. Genom att använda en dammuppsugning minskar risken för skador till
följd av damm.
h) Invagga dig inte i en falsk säkerhet och ignorera inte säkerhetsreglerna för
elverktyg, även om du efter omfattande användning är väl förtrogen med
verktyget. Oaktsam hantering kan på några hundradels sekunder leda till allvar-
liga personskador.
4) Användning och behandling av det elektriska verktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt
för det arbete du tänker utföra.
Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare inom det angivna effektområdet.
c) Dra ut kontakten ur kontaktuttaget och/eller avlägsna batteriet innan du
gör inställningar på enheten, byter ut tillbehörsdelar eller lägger undan
Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att det elektriska verktyget sätts
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt
som inte har läst dessa anvisningar.
Elektriska verktyg är farliga om de används
e) Ta hand om det elektriska verktyget med omsorg. Kontrollera om rörliga
delar på enheten fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar
elektriska verktygets funktion. Låt de skadade delarna repareras innan
Många olyckor beror på att de elektriska verktygen underhålls
f) Håll skärverktyg vassa och rena.
Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter kläms fast mindre ofta och är lättare att styra.
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs.
elektriska verktyg används på annat sätt än det de är avsedda för kan det uppstå
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett. Halkiga
handtag och greppytor tillåter inte en säker manövrering och kontroll över elverktyget i oväntade situationer.
5) Användning och behandling av det batteridrivna verktyget
a) Ladda enbart batterierna i laddare som rekommenderas av tillverkaren.
är avsedd för en viss typ av batterier fi nns det risk för brand om
den används med andra batterier.
c) Håll det batteri som inte används på avstånd från gem, mynt, nycklar, spikar,
överbryggning av kontakterna.
En kortslutning mellan batterikontakterna kan
leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på ett felaktigt sätt kan det rinna ut vätska ur det.
Om du får vätskan i ögonen måste du kontakta en läkare.
rinner ut kan leda till irritation på huden eller brännskador.
e) Använd aldrig ett skadat eller förändrat batteri. Skadade eller förändrade
batterier kan förhålla sig på ett oväntat sätt och leda till brand, explosion eller
skaderisker.
f) Utsätt aldrig ett batteri för eld eller höga temperaturer. Eld och temperaturer
över 130 °C (265 °F) kan framkalla en explosion.
g) Följ alla anvisningar om laddning och ladda aldrig upp batterier eller det
batteridrivna verktyget utanför det temperaturområde som anges i bruks-
anvisningen. Felaktig uppladdning eller uppladdning utanför det tillåtna temperaturområdet kan förstöra batteriet och öka brandrisken.
a) Låt endast kvalifi cerad fackpersonal reparera ditt elektriska verktyg och
använd endast originalreservdelar.
På så sätt förblir enheten säker.
b) Underhåll aldrig skadade batterier. Allt underhåll av batterier får endast utföras
av tillverkaren eller av auktoriserad REMS kundtjänstverkstad.
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder/bildtexter och tekniska data
som detta elverktyg är försett med. Om man inte följer de följande anvisningarna
och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
●
Använd inte det elektriska verktyget om det är skadat. Risk för olycka.
greppet (6) och i pistolhandtaget (9) och se till att du står stabilt.
med båda händerna. Var mycket försiktig när du arbetar med verktyget. Håll barn
och andra personer på avstånd under arbetet med det elektriska verktyget.
1 Presstång/Presstång Mini
22 Presskontur (pressring eller
23 Ladetilstandsindikator
26 Stegvis laddningstillståndsindikator
(REMS Power-Press XL ACC)

Använd aldrig ett radialpressverktyg med olåst tångbult (2).
och att delar som kastas iväg kan orsaka allvarliga skador.
måste alltid placeras rätvinkligt mot röraxeln på pressförbindaren.
radialpressen placeras snett gentemot röraxeln dras den på grund av den höga
drivkraften till en rät vinkel mot röraxeln. Händer eller andra kroppsdelar kan då
klämmas fast och/eller det fi nns risk för att delar bryts av och att delar som kastas
iväg kan orsaka allvarliga skador.
Använd aldrig radialpressen utan att en presstång, presstång Mini, press-
Starta bara maskinen för att skapa en kläm-
koppling. Utan pressmottryck från pressförbindaren utsätts drivmaskinen, pres-
stång, presstång mini, pressring med mellantång för onödigt högt tryck.
(presskäftar, presslingor
med mellankäftar) av andra fabrikat används måste man kontrollera om de
är lämpliga för REMS radialpressar
. Presstänger, pressringar med mellantänger
av andra fabrikat kan användas i REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
REMS Akku-Press ACC om de är dimensionerade för den nödvändiga skjuvkraften
på 32 kN, mekaniskt passar i REMS huvudmaskin och kan spärras fast ordent-
ligt vid slutet av deras livslängd resp. vid överbelastning brytas av utan fara, t.ex.
utan risk för att delar av presskäftarna fl yger iväg. Det rekommenderas att endast
presstänger, pressringar med mellantänger används, vilka är dimensionerade
mot utmattningsbrott med en säkerhetsfaktor på ≥ 1,4, dvs. vilka vid en nödvändig
skjuvkraft på 32 kN står emot en skjuvkraft på upp till 45 kN. Läs och beakta
dessutom bruksanvisningen och säkerhetsanvisningar från respektive tillverkare/
leverantörer av presstänger, pressringar med mellantänger och inbyggnads- och
monteringsanvisningarna från tillverkare/leverantörer av pressfi tting-systemet
som ska utföras och beakta de eventuella användningsbegränsningar som fi nns
angivna där. Om dessa anvisningar inte följs fi nns risk för att delar bryts av och
att delar som kastas iväg kan orsaka allvarliga skador.
Använd aldrig axialpressverktygen utan korrekt instuckna presshuvuden.
kastas iväg kan orsaka allvarliga skador.
mellantång som används, se 2.2.
Se till att skruva på expanderhuvudena på expanderverktyget ända fram
Om dessa anvisningar inte följs fi nns risk för att delar bryts av och
att delar som kastas iväg kan orsaka allvarliga skador.
Använd bara oskadade presstänger, presstänger Mini, pressringar, mellan-
tänger, presshuvuden, expanderhuvuden.
Skadade presstänger, presstänger
Mini, pressringar, mellantänger, presshuvuden, expanderhuvuden kan klämmas
fast och brytas av och/eller leda till att klämkopplingen blir felaktig. Skadade
presstänger, presstänger Mini, pressringar, mellantänger, presshuvuden, expan-
derhuvuden får inte repareras. Om dessa anvisningar inte följs fi nns risk för att
delar bryts av och att delar som kastas iväg kan orsaka allvarliga skador.
anvisningar för presstänger, presstänger Mini, pressringar, mellantänger,
Att följa underhållsföreskrifterna har en
positiv inverkan på Livslängden för elverktyget, presstängerna presstänger mini,
pressringar, mellantänger, presshuvuden och expanderhuvuden.
●
Låt aldrig det elektriska verktyget vara igång utan uppsikt. Stäng vid längre
arbetspauser av det elektriska verktyget och dra ur nätkontakten/batteriet.
Elektriska maskiner kan innebära faror som kan orsaka sak- och/eller personskador om de lämnas utan uppsikt.
●
Kontrollera anslutningskabeln, förlängningskablar till elverktyget och
spänningsförsörjningen regelbundet med avseende på skador.
dessa förnyas av kvalifi cerad fackpersonal eller av et auktoriserad REMS kund-
Överlämna endast den elektriska enheten till undervisade personer.
får endast använda elektriska enheter om de är över 16 år gamla och om det är
nödvändigt för dem att göra det i utbildningssyfte och de arbetar under uppsikt
●
Barn och personer, som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap inte är i stånd att säkert
manövrera den elektriska apparaten, får inte använda den här elektriska
apparaten utan uppsikt eller anvisningar av en ansvarig person. Annars
fi nns risk för felmanövrering och personskador.
●
Använd endast godkända förlängningskablar med motsvarande märkning
med tillräckligt ledningstvärsnitt Använd förlängningskablar upp till en längd
på 10 m med ledningstvärsnitt 1,5 mm², på 10 – 30 m med ledningstvärsnitt på
2,5 mm².
Säkerhetsanvisningar för batterier
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder/bildtexter och tekniska data
som detta elverktyg är försett med. Om man inte följer de följande anvisningarna
och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
skyddas batteriet mot farlig överbelastning.
Använd endast original REMS batterier med den spänning som anges på
Om andra batterier används kan det leda till skador och risk för
brand genom exploderande batterier.
brand om en olämplig laddare används.
snabbladdare för att erhålla batteriets kompletta effekt.
Skjut in batteriet rätlinjigt och utan att använda våld.
Det fi nns risk att batte-
riets kontakter blir böjda och batteriet skadas.
●
Skydda batterier mot värme, solstrålning, brand, fukt och väta. Det fi nns
risk för explosion och brand.
●
Använd inte batterier i områden med risk för explosion och inte i närheten
av t.ex. brännbara gaser, lösningsmedel, damm, ångor, väta. Det fi nns risk
för explosion och brand.
Öppna inte batterier och utför inga konstruktionsmässiga förändringar på
Det fi nns risk för explosion och brand till följd av kortslutning.
Använd inte batterier med skadat batterihus eller skadade kontakter.
skada på och felaktig användning av batteriet kan ångor tränga ut. Ångorna kan
reta luftvägarna. Tillför frisk luft och uppsök en läkare vid besvär.
Vid felaktig användning kan vätska tränga ut ur batteriet. Rör inte vid
Batterivätska som rinner ut kan leda till irritation på huden eller bränn-
skador. Vid kontakt skölj genast av med vatten. Hamnar vätskan i ögonen ska
du dessutom uppsöka en läkare.
skruvar eller andra mindre metallföremål som skulle kunna orsaka en
överbryggning av kontakterna.
Det fi nns risk för explosion och brand till följd
Ta ur batteriet om det elektriska verktyget ska förvaras/lagras under en längre
Skydda batterikontakterna mot kortslutning t.ex. med en kåpa. Detta minskar
risken för att vätska tränger ut ur det uppladdningsbara batteriet.
●
Skadade batterier får inte kastas i det normala hushållsavfallet. Lämna in
skadade batterier till en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad eller ett godkänt
avfallshanteringsföretag. B
●
Förvara batterier som inte används utom räckhåll för barn.
kan t.ex.
på grund av sväljning vara livsfarliga, sök omedelbart medicinsk hjälp.
●
Undvik kontakt med batterier som läcker. Vätska som tränger ut kan leda till
irritation på huden eller brännskador. Vid kontakt skölj genast av med vatten.
Hamnar vätskan i ögonen ska du dessutom uppsöka en läkare.
●
Ta ut batterierna ur elverktyget när de är förbrukade. Detta minskar risken
som uppstår om vätska tränger ut ur de uppladdningsbara batterierna.
●
Ladda aldrig upp inte-uppladdningsbara batterier, ta aldrig isär dem, kasta
dem aldrig i eld och kortslut aldrig batterierna. Batterierna kan utlösa en
brand och brista. Risk för personskada.
Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass II
EG-märkning om överensstämmelse
ssar är avsedda för tillverkning av pressförbindelser för alla vanliga

och REMS batteridrivna LED lampa, Observera batteriets spänning.
Snabbladdare är avsedda för uppladdning av REMS batterier.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och
Elektriska radialpresser/rörexpander: drivmaskin, bruksanvisning, låda i stålplåt.
Batteripresser/rörexpande
r: drivmaskin, Li-Ion batteri, snabbladdare, bruksan-
REMS Power-Press SE drivmaskin 572101
REMS Power-Press drivmaskin 577001
REMS Power-Press ACC drivmaskin 577000
REMS Mini-Press ACC drivmaskin 578001
REMS Mini-Press 22 V ACC drivmaskin 578002
REMS Mini-Press S 22 V ACC drivmaskin 578003
REMS Akku-Press drivmaskin 571003
REMS Akku-Press ACC drivmaskin 571004
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC drivmaskin 575007
Expanderanordning Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575252
Expanderanordning P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575253
Expanderanordning Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575256
Expanderanordning 6 – 40 mm, ½ – 1½"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575100
Expanderanordning 54 – 63 mm, 2"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575101
REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 571555
REMS batteri Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
REMS batteri Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Snabbladdare Li-Ion/Ni-Cd 230 V 571560
Snabbladdare Li-Ion 230 V 571575
Spänningsförsörjning 230 V i stället för batterier 14,4 V 571565
Spänningsförsörjning 230 V i stället för batterier 21,6 V 571567
Verktygslåda av plåt Power-Press SE 570280
Verktygslåda av plåt REMS Power-Press 570280
Verktygslåda av plåt REMS Power-Press ACC 570280
Transportlåda XL REMS Power-Press XL ACC 579240
Verktygslåda av plåt REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
REMS Mini-Press S 22 V ACC 578290
Systemväska L-Boxx REMS Mini-Press ACC /
REMS Mini-Press 22 V ACC / REMS Mini-Press S 22 V ACC 578299
Verktygslåda av plåt REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290
Verktygslåda av plåt REMS Ax-Press 25 22 V ACC /
Ax-Press 25 L 22 V ACC 578290
Verktygslåda av plåt REMS Ax-Press 30
Verktygslåda av plåt REMS Akku-Ex-Press
Verktygslåda av plåt REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 575278
REMS CleanM 140119
REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
radialpressverktyg för tillverkning
av klämkopplingar till alla konventionella pressmuffsystem
på stålrör, rostfria stålrör, kopparrör plaströr, kombinationsrör Ø 10 – 40 mm
REMS Power-Press SE / REMS Power-Press / Power-Press ACC /
Power-Press XL ACC / REMS Akku-Press / Akku-Press ACC
för tillverkning av press- förbindningar för alla vanliga pressmuffsystem
på stålrör, rostfria stålrör, kopparrör, plaströr, plaströr med
metallinlägg Ø 10 – 108 mm
Ø 3/8 – 4"
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 25 L 22 V ACC för tillverkning
av tryckhylsförbindelser (skjuthylsförbindelser) på stålrör,
rostfria stålrör, kopparrör, plaströr, plaströr med metallinlägg Ø 12 – 40 mm
REMS Ax-Press 30 22 V för tillverkning av tryckhyls-förbindelser
(skjuthylsförbindelser) med klämhylsa på rostfria stålrör,
kopparrör, plaströr, plaströr med metallinlägg Ø 12 – 32 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med expanderanordning Cu
för expandering och kalibrering av mjuka kopparrör, mjuka
aluminiumrör, mjuka precisionsstålrör, mjuka rostfria stålrör Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾"
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med expanderanordning P
för expandering av plaströr, plaströr med metallinlägg Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med expanderanordning Q & E
för expandering av rör/ringar för systemet Uponor
Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ½ – 1½"
s ≤ 4,95 mm
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC för expandering av
rör/ringar för systemet Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2"
s ≤ 6,3 mm
REMS batteridrivna pressar –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Batteri –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Snabbladdare 0 °C – +40 °C (32 °F – +113 °F)
Eldrivna pressar –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Radialpressarnas skjuvkraft, utan radialpresser Mini 32 kN
Skjuvkraft REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC 22 kN
Skjuvkraft REMS Ax-Press 25
Skjuvkraft REMS Ax-Press 25 L
Skjuvkraft REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
De angivna krafterna är no
wer-Press SE 230 V~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A
REMS Power-Press 110 V~; 50 – 60 Hz; 450 W
REMS Power-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
Skyddsisolerad enligt EU-direktiv,
avstörd enligt EU-direktiv
REMS Mini-Press ACC 14,4 V
REMS Mini-Press S 22 V ACC
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 21,6 V
–
---; 1,5 Ah
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC
22 V
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC
Snabbladdare Li-Ion/Ni-Cd Ingående 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
uppladdningsbart batteri,
Skyddsisolerad enligt EU-direktiv,
avstörd enligt EU-direktiv
Skyddsisolerad enligt EU-direktiv,
avstörd enligt EU-direktiv
Snabbladdare Li-Ion Ingående 230 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
uppladdningsbart batteri,
Skyddsisolerad enligt EU-direktiv,
avstörd enligt EU-direktiv
Skyddsisolerad enligt EU-direktiv,
avstörd enligt EU-direktiv
Spänningsförsörjning Ingående 230 V~; 50 – 60 Hz
Skyddsisolerad enligt EU-direktiv,
avstörd enligt EU-direktiv
Skyddsisolerad enligt EU-direktiv,
avstörd enligt EU-direktiv
Spänningsförsörjning Ingående 230 V~; 50 – 60 Hz, 350 W
230 V / 21,6 V Utgående 21.6 V
–
---; ≤ 15 A
Skyddsisolerad enligt EU-direktiv,
avstörd enligt EU-direktiv
REMS Power-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
REMS Power-Press, Power-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
REMS Mini-Press 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
REMS Mini-Press S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
REMS Ax-Press 25 22 V ACC 280×260×75 mm (11,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC 305×260×75 mm (12,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 30 22 V 275×290×75 mm (10,8"×11,4"×3,0")
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC 200×250×75 mm (7,9"×9,8"×3,0")
REMS Power-Press SE drivmaskin 4,7 kg (10,4 lb)

REMS Power-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
REMS Mini-Press ACC drivmaskin utan batteri 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press 22 V ACC drivmaskin utan batteri 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press S 22 V ACC drivmaskin utan batteri 2,2 kg (4,9 lb)
REMS Akku-Press / ACC drivmaskin utan batteri 3,8 kg (8,3 lb)
ACC drivmaskin utan batteri 2,6 kg (5,6 lb)
ACC drivmaskin utan batteri 2,8 kg (6,1 lb)
ACC drivmaskin utan batteri
utan expanderanordning 2,0 kg (4,4 lb)
Expanderanordning Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Expanderanordning P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Expanderanordning Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC drivmaskin 5,6 kg (12,2 lb)
REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
REMS batteri Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Press käftar (medelvikt) 1,8 kg (3,9 lb)
Press käftar Mini (medelvikt) 1,2 kg (2,6 lb)
Presshuvuden (par, medelvikt) 0,3 kg (0,6 lb)
Expanderhuvud (medelvikt) 0,2 kg (0,4 lb)
Mellantång Z2 2,0 kg (4,8 lb)
Mellantång Z4 3,6 kg (7,8 lb)
Mellantång Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Mellantång Z6 5,5 kg (12,1 lb)
Pressring U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
Ljudnivå på arbetsplatsen
REMS Mini-Press ACC / 22 V ACC /
Vägt effektivvärde < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med ett annat elektriskt verktyg.
et kan avvika från det angivna värdet vid användning
av det elektriska verktyget, detta beror på sättet som maskinen används på.
tsangivning för anvendaren.
Efter att huvudmaskinen har lagrats under en längre tid, måste innan en ny
över 35 kg ska bäras av minst 2 personer.
Vid användning av REMS presstänger, REMS presstänger Mini, REMS press-
ringar med mellantänger, REMS presshuvuden, REMS expanderhuvuden för
olika rörförbindelsesystem gäller alltid aktuell försäljningsdokumentation från
→ Nedladdning → Produktkataloger -prospekt.
Om systemtillverkaren ändrar komponenter för rörkopplingssystem eller nya
aktuella användningsförutsättningarna från REMS (fax +49 7151 17 07-110)
eller e-post info@rems.de). Med reservation för ändringar och misstag.
2.1. Elektrisk anslutning
Kontrollera nätspänningen!
Innan huvudmaskinen resp. snabbladdare ansluts
eller på jämförbara uppställningsplatser får elverktyget endast drivas från nätet
via en FI-brytare (felströmsskyddsbrytare) som avbryter energitillförseln så
snart avledningsströmmen till jorden överskrider 30 mA för 200 ms.
Om det förs in snett skadas kontakterna, vilket kan leda till kortslutning och
En lägsta spänning får inte underskridas hos batterier Li-Ion eftersom batteriet
annars kan skadas genom "djupurladdning". Cellerna i REMS batterier Li-Ion
ca 40 %. Därför måste batterier Li-Ion laddas före
användning och sedan laddas regelbundet. Om denna föreskrift från celltillver-
Djupurladdning genom lagring
Om ett relativt lågt laddat batteri Li-Ion lagras kan den vid längre lagring djupur-
laddas genom självurladdning och därmed skadas. Batterier Li-Ion måste därför
laddas före lagring och laddas upp igen senast var sjätte månad, och före ny
belastning måste de laddas på nytt.
Ladda batteriet före användning. Batterier Li-Ion ska regelbundet laddas
för att undvika djupurladdning. Vid djupurladdning ska
Använd enbart REMS snabbladdare för uppladdning. Nya batterier Li-Ion och
batterier som inte används under en längre tid når först full kapacitet efter fl era
laddningar. Det är inte tillåtet att ladda inte återuppladdningsbara batterier.
Alla REMS batteridrivna pressar är från och med 2011-01-01 är utrustade med
en elektronisk laddningstillståndskontroll i form av en laddningstillståndsindikator
batteriet är fulladdat eller fortfarande är tillräckligt laddat. Strömlampan lyser
röd när batteriet måste laddas. Om detta tillstånd förekommer under pressningen
och pressningen inte slutförs helt måste pressningen slutföras med ett laddat
batteri Li-Ion. Om huvudmaskinen inte används slocknar strömlampan efter ca
2 timmar men tänds igen när den används på nytt.
Stegvis laddningstillståndsindikator (28) för batterierna li-Ion 21,6 V
Den stegvisa laddningstillståndsind
lyser minst en lysdiod under några sekunder. Ju fl er
a lysdioder som lyser grönt,
desto högre är batteriets
dare litiumjon/Ni-Cd och snabbladdare litiumjon
Om nätkontakten har satts i lyser den vänstra kontrollampan kontinuerligt. Om
batteriet sitter i snabbladdaren blinkar den gr
öna kontrollampan och batteriet
laddas. Om den gröna kontrollampan lyser kontinuerligt är batteriet uppladdat.
Om den röda kontrollampan blinkar är batteriet defekt. Om den röda kontroll-
kontinuerligt ligger temperaturen på sn
batteriet utanför det tillåt
Snabbladdaren är inte avsedd f
yte) av presstången, presstången Mini (Fig. 1 (1)), presstång
stång (S) (Fig. 16), pressringen (PR-3S) med mellantång
(Fig. 17), pressringen (PR-3B) med mellantång (Fig. 18), pressringen
(PR-2B) med mellantång (Fig. 19), för radialpressar
Dra ut nätkontanten eller avlägsna batteriet. Använd endast presstänger,
för att identifi era presskonturen och
med en siffra för att identifi era storleken.
en Z och en siffra, som är till för att
tilldela tången till den tillåtna pressringen, vilken bär samma märkning. Press-
ringen 45° (PR-2B) får endast ansättas med en vinkel på 45° mot mellantången
Z1/mellantången mini Z1 (fi g. 19). Läs o
ch beakta inbyggnads- och monte-
ringsanvisningar från tillverkaren/leverantörer av pressfi tting-systemet som ska
utföras. Pressa aldrig med en olämplig presstång, presstång Mini resp. press-
ring och mellantång, mellantång Mini (presskontur, storlek). Pressförbindelsen
Det är en fördel att lägga huvudmaskinen på ett bord eller på golvet.
(Fig. 20 (27)) på REMS Power-Press XL ACC måste placeras passande till den
drivhusets slits. För alla andra presstänger/mellantänger ska vridhylsan (27)
vridas ända tills den hakar fast så att den täcker över drivhusets slits.
en, presstången Mini resp. mellantången, mellantång Mini
vänster och tryck in säkerhetsströmbrytaren (8), på REMS Mini-Press ACC,
REMS Mini-Press S 22 V ACC /

Akku-Press ACC, tryck in återställningsknappen (13),) ända tills pressrullarna
Placera alltid vridhylsan (27) passande till den presstång/mellantång som
används, så att den hakar fast, klämrisk!
Öppna tångbulten (2). Tryck på låsstiftet/regeln (4), tångbulten (2) hoppar ut
fjäderbelastat. Sätt i önskad presstång, presstång mini (1) mellantång, mellan-
tång Mini (19). Skjut fram tångbulten (2) tills låsstiftet/regeln (4) hakar fast.
Tryck när du gör det ner trycklisten/knappen (3) direkt över tångbulten (2).
Starta inte radialpressning utan att en presstång, presstång Mini resp. pressring
att tillverka en pressförbindelse. Utan pressmottryck som skapas av pressför-
bindaren belastas huvudmaskinen resp. presstången, presstången Mini,
ghållarens låsta bultar (2). Risk att delen bryts, delar
som slungas iväg kan orsaka
Ta ur batteriet. Använd endast presshuvuden av rätt system. REMS press-
en siffra som anger storleken. Läs och beakta inbyggnads- och monteringsan-
visningar från tillverkaren/leverantörer av det aktuella systemet. Använd aldrig
oanvändbar och maskinen och presshuvudena kan förstöras.
utvalda presshuvudena (14) fullständigt, vrid om erforderligt tills de
låses (kullåsning). Håll presshuvudena och fästet i pres
ACC och REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (fi g.
Använd endast original Uponor Quick & Easy expander-
och maskinen och expanderhuvudena förstöras. Smörj in konen på expander-
dornet (18) något. Skruva på det utvalda expanderhuvudet till anslag på
äs och beakta inbyggnads- och monteringsanvisningar
från tillverkaren/leverantörer av det aktuella systemet.
REMS expanderhuvud
P och Cu är inte avsedda för rörexpander REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
och får därför inte användas.
Byte av expanderanordningen för REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Dra ut nätkontakten. Skruva av expanderanordningen (15) från REMS Power-
2.5. Montering (byte) av expanderanordning (15), expanderhuvudet (16) på
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC (Fig. 8)
Välj en expanderanordning (15) som passar till expanderhuvudet (16). Använd
expanderanordningen Cu till REMS expanderhuvudena Cu. Använd expander-
anordningen P till REMS expanderhuvudena P. Använd endast systemspecifi ka
expanderhuvuden. REMS expanderhuvuden P är märkta med bokstäver för
markering av tryckhylssystemet och med ett tal som markerar storleken, REMS
expanderhuvuden Cu är bara märkta med ett tal som markerar storleken. Till
expanderanordning Q & E passar expanderhuvudena i systemen Uponor Quick
& Easy och Giacomini GX. Läs och beakta inbyggnads- och monteringsanvisningar från tillverkaren/leverantören av det aktuella systemet. Utvidga aldrig ej
passande expanderhuvuden (system, storlek) med ej passande expanderanordning. Förbindelsen kan bli oanvändbar och maskinen liksom expanderhuvudena kan skadas.
Smörj in konen på expanderdornet (18) något. Skruva på
det utvalda expanderhuvudet till anslaget på expanderanordningen (15). Nu
vid slutet av expanderingen tas upp av huvudmaskinen och inte av expander-
vade expanderhuvudet skruvas av från huvudmaskinen. Låt frammatningskolven
gå fram så långt som möjligt utan att maskinen kopplar över till tillbakaspolning.
expanderhuvudet (16) är helt öppnade. I denna position ska expanderdornet
säkras med låsmuttern (24)
Tänk på att avståndet måste vara tillräckligt stort mellan tryckhylsan och
expanderhuvudet (16) under expanderingen eftersom expanderbackarna (17)
Efter att huvudmaskinen har lagrats under en längre tid, måste innan en ny
3.1. Radialpressverktyg (Fig. 1 till
Innan varje användning ska presstång, presstång mini, pressring och mellan-
tång och mellantång mini, i synnerhet pressbackarnas (10) presskonturer (11,
22) resp. alla 3 press segment kontrolleras avseende skador och nötning.
Skadade eller avnötta presstänger, presstänger mini, pressringar, mellantänger
och mellantång mini får inte längre användas. Det fi nns annars risk för att
Innan varje användning ska en provpressning med ilagd pressförbindare göras
ringarna (20), press segmenten(21) är helt slutna både vid deras spets (Fig.
föreskrifter, normer, riktlinjer osv.)
Om en tydlig grad bildas i presshylsan när presstången, presstången Mini
stängs, kan detta bero på att pressningen är felaktig eller otät (se 5. Fel).
För att förhindra att det uppstår skador på pressenheten måste man i
arbetssituationer, som beskrivs i fi g. 12 till 14 som exempel, se till att det
dessa anvisningar inte följs fi nns risk för att delar bryts av och att delar
som kastas iväg kan orsaka allvarliga skador.
Pressa ihop presstänger, presstänger Mini (1) manuellt så att den precis kan
backarna så att de sluter sig om klämkopplingen. Håll drivmaskinen i maskin-
greppet (6) och handtaget (9).
Lägg pressringen (20) runt pressförbindaren.
Tryck ihop mellantång/mellantång mini (19) för hand
ända tills mellantången/mellantång mini kan läggas an mot pressringen. Släpp
riktningsomkopplaren (7) åt höger (framåt)
och tryck in säkerhetsstömbrytaren (8). Håll säkerhets stömbrytaren (8) intryckt
tills pressningen har genomförts och presstången resp. pressringen är sluten.
Släpp omedelbart säkerhets-vippbrytaren. Tryck riktningsomkopplaren (7) åt
vänster (tillbakagång) och tryck på säkerhetsstömbrytaren (8) tills pressrullarna
är tillbakadragna och säkerh
etsslirkopplingen börjar slira. Släpp omedelbart
Belasta inte säkerhetsslirkopplingen i onödan. Släpp säkerhetsströmbrytaren
efter att presstången har stängts igen resp. efter att pressrullarna
Håll säkerhetsstömbrytaren (8)
och presstången resp. pressringen är
sluten stängda. Akustisk signal (knackning) efter avslutad press operation ger
REMS Mini-Press S 22 V
ACC,
Håll säkerhetsstömbrytaren (8) intryckt tills pressningen har genomförts
resp. pressringen är sluten stängda. Efter slutförd press ning
om en akustisk signal (knackande).
Tryck ihop presstången, presstången Mini för hand så att den tillsammans med
tryckas samman för hand så att den tillsammans med huvudmaskinen kan dras
Öppna pressringen för hand så att den kan dras u
avslutas pressningen när man släpper säkerhets-
För att mekaniskt skydda drivmaskinerna fi nns en varvtals-
beroende slirkoppling som verkar i pressrullarnas båda ändlägen. Belasta inte
säkerhetsslirkopplingen i onödan. REMS Power-Press SE är dessutom utrustad
vmaskinen upprepade gånger efter att pressningen har
genomförts. I så fall måste drivmaskinen kontrolleras/repareras av et auktoriserad

avslutar pressningen automatiskt,
avger då en akustisk signal (knackning).
REMS Mini-Press S 22 V
ACC,
avslutar pressningen automatiskt, avger då en akustisk signal (knackning)
och löper automatiskt tillbaka (tvångsstyrt förlopp).
syns det både på dess spets (fi g. 1 och fi g. 15 till 19 vid "A") samt på
motsatt sida (fi g. 1 och fi g. 15 till 19 vid "B") att pressbackarna (10),
en tydlig grad på presshylsan när presstången, press tången Mini, press-
För att uppfylla kraven på arbetsskydd är drivmaskinerna utrustade med en
säkerhetsstömbrytare (8) som kan stänga motor och drivmekanismen omedel-
bart om ett faromoment uppstår. Verktyget kan ställas om till tillbakagång
oberoende av vilket läge drivmekanismen står i.
Beakta axialpressarnas olika arbetsområden Aktuell försäljningsdokumentation
→ Nedladdning → Produktkataloger, -prospekt.
Tänk på att presshuvudena (14) sätts in i pressmaskinen så att pressningen i
bästa fall genomförs i ett slag. I en del fall är detta inte möjligt, då måste man
för- och färdigpressa. För att göra det måste man före den andra pressningen
sätta i ett presshuvud eller båda presshuvudena med 180° vridning så att det
uppstår ett mindre avstånd mellan dem.
Lägg i den förmonterade tryckhylskopplingen i presshuvudena (14). Håll driv-
(8) vara nedtryckt ända tills tryckhylsan ligger an mot tryckhylskopplingens
fl äns. Då avges en akustiskt signal (knackning). REMS Ax-Press 30: Efter utförd
Om det efter att presshuvudena har slutits uppstår ett tydligt glapp mellan
tryckhylsan och tryckhylsförbindarens ansats kan pressningen bli felaktig eller
otät (se 5. Störningar). Läs igenom och följ inbyggnads- och monteringsanvis-
llverkaren av tryckhylssystemet som ska skapas.
Klämningsrisk! Håll händerna borta från det område där presshuvudena
Lägg i en förmonterad try
ckhylsförbindelse i presshuvudena (14). Eventuellt
hos REMS Ax-Press 25 L ACC uppnå det smalare avståndet hos
taget (9) eller med båda händer
(9). Håll säkerhetsstömbrytaren (8) intryckt ända tills tryckhylsan ligger an vid
tryckhylsförbindarens ansats. Huvudmaskinen kopplar då automatiskt till till-
Om det efter att presshuvudena har slutits uppstår ett tydligt glapp mellan
tryckhylsan och tryckhylsförbi
otät (se 5. Störningar). Läs igenom och följ inbyggnads- och monteringsanvis-
Till tryckhylssystem IV behövs olik
a presshuvuden för en rörstorlek. Läs igenom
och följ inbyggnads- och monteringsanvisningarna från tillverkaren av tryckhyls-
Klämningsrisk! Håll händerna borta från det område där presshuvudena
3.3.1. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med expanderanordning Q & E, REMS
Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig. 8, 9)
Läs och beakta inbyggnads- och
Skjut Q & E ring av erforderlig storlek på röret. För in expand
och tryck expanderhuvudet/drivmaskinen mot röret. Slå på drivmaskinen (8).
Om expanderhuvudet är öppet, kopplar drivmaskinen automatiskt om till tillba-
drivmaskinen ytterligare. Röret måste då vridas något. U
säkerhetsstömbrytaren (8), vänta tills expanderdornet har körts tillbaka helt
och hållet och sedan på nytt trycka på säkerhetsstömbrytaren (8). Expander-
röret ända till anslaget.
3.3.2. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med expanderanordning P (Fig. 8)
Skjut tryckhylsan över röret, för in expanderhuvudet i röret ända till anslaget
och tryck expanderhuvudet/huvudmaskinen mot röret. Sätt på huvudmaskinen
(8). Tänk på att avståndet måste vara tillräckligt stort mellan tryckhylsan och
expanderhuvudet under expanderingen eftersom expanderkäftarna (17) annars
kan böjas eller gå av. Håll säkerhetsbrytaren (8) intryckt ända tills röret har
utvidgats. Det visas med hjälp av en hörbar signal (knackning). Utvidga even-
tuellt fl era gånger. Röret måste då vridas något. Läs och beakta inbyggnads- och
monteringsanvisningar från tillverkaren/leverantören av det aktuella systemet.
3.3.3. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med expanderanordning Cu (Fig. 8)
För in expanderhuvudet i röret ända till anslaget och tryck expanderhuvudet/
huvudmaskinen mot röret. Sätt på huvudmaskinen. Om huvudet är öppet kopplar
huvudmaskinen automatiskt till tillbakagång och expanderhuvudet stängs åter.
Läs och beakta inbyggnads- och monteringsanvisningar från tillverkaren/
leverantören av det aktuella systemet.
batteriets laddningstillstånd med djupurladdningsskydd
Alla REMS batteridrivna pressar är från och med 2011-01-01 utrustade med
en elektronisk laddningstillståndskontroll i form av en laddningstillståndsindikator
batteriet är fulladdat eller fortfarande är tillräckligt laddat. Strömlampan lyser
röd när batteriet måste laddas. Om detta tillstånd förekommer under pressningen
och pressningen inte slutförs helt måste pressningen slutföras med ett laddat
batteri Li-Ion. Om huvudmaskinen inte används slocknar strömlampan efter ca
gen när den används på nytt.
gvis laddningstillståndsindikator (26) för batterierna li-Ion med 21,6 V
Den stegvisa laddningstillståndsindikator visar laddningstillståndet hos det
uppladdningsbara batteriet med hjälp av 4 lysdioder. Efter en tryckning på
Ju fl era lysdioder som lyser grönt, desto högre är batteriets ladd
rött måste batteriet laddas upp.
Oaktat det nedan nämnda underhållet rekommenderas att REMS drivmaskiner,
tillsammans med alla verktyg (t.ex. presstänger, presstänger mini, pressringar
med mellantång, mellantång mini, presshuvuden, expanderhuvuden) och tillbehör (t.ex. uppladdningsbara batterier, snabbladdare) minst en gång om året
lämnas in till en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad för inspektion och
upprepad kontroll av elektriska maskiner. I Tyskland ska en sådan upprepad
kontroll av elektriska verktyg enligt DIN VDE 0701-0702 utföras och är enligt
arbetarskyddsföreskriften DGUV (Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung -
Tysk lagstadgad olycksfallsförsäkring) Föreskrift 3 ”Elektrisk utrustning och
drivutrustning” även föreskriven för mobil elektrisk drivutrustning. Därutöver
ska respektive gällande nationella säkerhetsbestämmelser, regler och föreskrifter
som är tillämpliga på användningsplatsen ska beaktas och följas.
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste alltid verktyget
var urkopplat från strömmen!
Dessa arbeten får endast genomföras av
och behöver ej underhållas. Motorn REMS Power-Press SE, REMS Power-
därför kontrolleras och bytas då och då. Använd endast original REMS kolbor-
star. Drivmaskinen REMS Power-Press SE har en säkerhetsslirkoppling. Den
förslits och måste kontrolleras resp. bytas ut då och då. Använd endast original
drivmaskiner. Dessa kan inte bytas ut, utan hela DC-motorn måste bytas.
Tätningsringarna (o-ringar) slits på alla elhydrauliska drivmaskiner. De måste
därför kontrolleras och bytas ut då och då. Vid otillräcklig press kraft eller olje-
läckage måste drivmaskinen lämnas till et auktoriserad REMS kundtjänstverk-
stad för kontroll och service.
Skadade eller utslitna presstänger, presstänger Mini, pressringar, mellantänger,
Innan underhållsarbeten dra ur stickproppen resp. ta ur batteriet!
esstänger Mini, pressringar, mellantänger, mellantång Mini,
CleanM (Art. nr. 140119) och skydda dem därefter mot rost.
Rengör plastdelar (t.ex. höl
jen, batterier) endast med maskinrengöringsmedlet
liknande produkter till rengöring av
Ge akt på att vätskor aldrig tränger in i elverktygets inre. Doppa aldrig det
elektriska verktyget i vätska.

4.2.1. Presstänger, presstänger Mini, pressringar, mellantänger, mellantång Mini
Presstänger, presstänger Mini, pressringar och mellantänger, mellantång Mini,
rengöras och bultarna (12) på pressbackarna, pressegmenten resp. mellan-
backarna, mellantång Mini (fi g. 1, 15 – 19) måste lätt smörjas in med maskinolja
utan att presstången, presstången Mini, pressringen resp. mellantången,
tången Mini, pressringen, pressegmenter är helt sluten. Efter geno
ringarna (20) resp. pressegmenten (21) är helt slutna. Om det syns en tydlig
grad på presshylsan när presstången, press tången Mini, pressringen, resp.
Skadade eller utslitna presstänger, presstänger Mini resp. pressringar och
och alla presstänger, presstänger Mini, pressringar och mellantänger lämnas
Håll presstångens fäste rent. Rengör särskilt pressrullarna (5) och tångbulten
(2) regelbundet och smörj lätt därefter med maskinolja. Kontroll
askinen fungerar riktigt genom att göra en provpressning med ilagd
och motorn slår ifrån, kan verktyget anses fungera normalt.
Håll presshuvuden (14) och fastsättningshålen i pressanordningen liksom
För REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P, REMS Akku-Ex-
ACC måste expanderanordningen (15), expanderhuvudena (16) och expander-
dornet (18) hållas rena. Då och d
å måste expanderdornet (18) smörjas in något.
För att förhindra att det uppstår skador på pressenheten måste man i arbetssituationer, som beskrivs i fi g. 12 till 14 som exempel, se till att det inte förekommer någon
förspänning mellan presstång, presstång Mini, pressring, mellantång, mellantång Mini, fi tting och huvudmaskin.
Efter att huvudmaskinen har lagrats under en längre tid, måste innan en ny idrifttagning görs, först övertrycksventilen (13) aktiveras genom att man trycker på
återställningsknappen. Om den sitter fast eller går tungt får en pressning inte utföras. Huvudmaskinen måste lämnas in till et auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
byta ut kolborstarna eller DC-motorn.
Anslutningsledning defekt (REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller et auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
byta ur anslutningsledningen.
Batteriet är tomt eller defekt (REMS batteridrivna drivmaskiner).
Ladda batteriet med snabbladdaren Li-Ion/Ni-Cd eller byt ut batteriet.
Radialpressen slutför inte pressningen, presstången, presstången Mini, mellantången, pressringen, Pressegment sluter inte helt.
Drivmaskinen överhettad (REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
Låt drivmaskinen svalna ca 10 minuter.
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
byta ut kolborstarna eller DC-motorn.
Slirkoppling defekt (REMS Power-Press SE).
Batteriet är tomt eller defekt (REMS batteridrivna drivmaskiner).
Ladda batteriet med snabbladdaren Li-Ion/Ni-Cd eller byt ut batteriet.
Låt et auktoriserad REMS kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
Fel presstång, presstång Mini, pressring eller mellantång, mellantång Mini
(presskontur, storlek) används.
Kontrollera märkningen på presstång Mini, pressring, mellantång, mellantång
Presstången, presstången Mini, pressringen eller mellantången,
Sluta använda presstången, presstången Mini, pressringen, mellantången,
REMS Power-Press SE stängs av
efter avslutad pressning.
Låt et auktoriserad REMS kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
När presstången, presstången Mini, pressringen resp. press segmenten sluts uppstår det en grad på presshylsan.
Skadad eller utsliten presstång, presstång Mini, pressring, press segment
Byt ut presstång, presstång Mini, pressring mot ny(a).
Fel presstång, presstång Mini, pressring eller mellantång, mellantång Mini
(presskontur, storlek) används.
Kontrollera märkningen på presstång Mini, pressring, mellantång, mellantång
Olämplig kombination av tryckhylsa, rör och stödhylsa.
Kontrollera kompatibilitet hos tryckhylsa, rör och stödhylsa. Läs och beakta
Pressbackarna stängs förskjutet vid ”A” och ”B” (fi g. 1) när presstången, presstången Mini är obelastad.
Presstången, presstången Mini föll i golvet, tryckfjädern böjd.
Lämna in presstången, presstången Mini, tryckfjäder till et auktoriserad REMS

Vid axialpressning kläms röret fast mellan tryckhylsan och monteringskransen.
Kontrollera att rätt expanderhuvud används. Röret har expanderats fl era
gånger, beakta inbyggnads- och monteringsanvisningar från tillverkaren/
leverantörer av pressfi tting-systemet som ska utföras.
Röret har skjutits för långt in på stödhylsan på tryckhylsförbindelsen.
Kontrollera att rätt expanderhuvud används. Röret har expanderats fl era
gånger, beakta inbyggnads- och monteringsanvisningar från tillverkaren/
leverantörer av pressfi tting-systemet som ska utföras.
Fel expanderhuvud (tryckhylssystem, storlek) används.
Tryckhylsa, rör och stödhylsa inte anpassade till varandra.
Kontrollera kompatibilitet hos tryckhylsa, rör och stödhylsa, kontakta
eventuellt tillverkaren/leverantörer av pressfi tting-systemet som ska utföras.
Vid axialpressning fi nns det efter att presshuvudena har slutits ett tydligt glapp mellan tryckhylsan och monteringskransen.
Rör fastklämt mellan tryckhylsa och monteringskrans, se
Kontrollera att rätt expanderhuvud används. Röret har expanderats fl era
gånger, beakta inbyggnads- och monteringsanvisningar från tillverkaren/
leverantörer av pressfi tting-systemet som ska utföras.
Fel presshuvud (tryckhylssystem, storlek) används.
Batteriet är tomt eller defekt (REMS batteridrivna drivmaskiner).
Ladda batteriet med snabbladdaren Li-Ion/Ni-Cd, byt ut batteriet.
Låt et auktoriserad REMS kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
Expanderdornet färdigställer inte utvidgningen, expanderhuvudet öppnas inte helt.
Drivmaskinen överhettad (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Låt drivmaskinen svalna ca 10 minuter.
Utslitna kolborstar (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en auktoriserad REMS kundtjänstverkstad
byta ut kolborstarna eller DC-motorn.
Batteriet är tomt eller defekt (REMS batteridrivna drivmaskiner).
Ladda batteriet med snabbladdaren Li-Ion/Ni-Cd eller byt ut batteriet.
Fel expanderhuvud (tryckhylssystem, storlek) används.
Expanderhuvud trögt eller defekt.
Sluta använda expanderhuvudet! Rengör expanderhuvudet och fetta in lätt
Expanderanordning felinställd (REMS Akku-Ex-Press
Ställ in expanderanordningen på nytt, se 2.5.
Avståndet mellan tryckhylsa och expanderhuvud är för litet.
Öka avståndet mellan tryckhylsa och expanderhuvud.
Drivmaskiner, batterier och snabbladdare får inte kastas i hushållssoporna när
de ska kasseras. Den måste kasseras i enlighet med gällande föreskrifter.
urladdade måste alla kontakter täckas över, t.ex. med isoleringsband.
7. Tillverkare-garantibestämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av et auktoriserad REMS kundtjänstverkstad.
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
8. Förlängning av tillverkargarantin till 5 år
För de huvudmaskiner som räknas upp i denna bruksanvisning fi nns möjlighet
att inom 30 dagar efter överlämnandet till den första användaren, förlänga
garantitiden för den förestående tillverkargarantin till 5 år genom att man utför
en registrering på www.rems.de/service. Anspråk utifrån förlängningen av till-
verkargarantin kan endast göras gällande av registrerade första användare,
under förutsättning att typskylten på huvudmaskinen inte har tagits bort eller
förändrats, samt att dess uppgifter är läsbara. Det är inte möjligt att överlåta
anspråket till någon annan part.
→ Downloads → Delförteckningar.

Oversettelse av original bruksanvisning
bindelses-systemer gjelder de henholdsvis aktuelle REMS salgsdokumenter, se
→ Downloads → Produktkataloger, -prospekter. Hvis system-
(Fax +49 7151 17 07 - 110 eller e-post info@rems.de). Endringer og feiltagelser
Generelle sikkerhetsinstrukser for elektroverktøy
ADVARSEL
Les gjennom alle sikkerhetsinstrukser, anvisninger, illustrasjoner og tekniske
data som hører til dette elektroverktøyet. Feil relatert til overholdelse av de
påfølgende anvisningene kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Begrepet "elektroverktøy", som er brukt i sikkerhetsinstruksene, refererer både til
nettdrevet elektroverktøy
og til batteridrevet elektroverktøy (uten
nettkabel).
a) Sørg for at arbeidsplassen er ren og godt belyst.
arbeidsområder kan føre til ulykker.
seg brennbar væske, gass eller støv.
Elektroverktøy genererer gnister som
kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer borte fra området når det elektroverktøyet er
Ved forstyrrelser kan brukeren miste kontrollen over apparatet.
a) Tilkoplingsstøpselet på elektroverktøyet må passe til stikkontakten. Støp-
selet må ikke under noen omstendigheter forandres.
Ikke bruk adapterstøpsler
i kombinasjon med beskyttelsesjordet elektroverktøy. Uforandrede støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
Det er større risiko for elektrisk støt hvis kroppen er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet.
Hvis det kommer vann inn i
elektroverktøyet er det større risiko for elektrisk støt.
d) Ikke bruk tilkoblingskabelen til andre formål, til å bære elektroverktøyet,
henge opp elektroverktøyet eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold
tilkoblingskabelen unna varme, olje, skarpe kanter eller apparatdeler som
er i bevegelse. Skadede eller fl okete kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Ved bruk av elektroverktøyet utendørs må det kun brukes skjøteledninger
som er godkjent for utendørs bruk. Ved bruk av en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk reduseres risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det er umulig å unngå å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser,
skal det brukes en feilstrøm-vernebryter.
Ved bruk av en feilstrøm-vernebryter
reduseres risikoen for elektrisk støt.
a) Vær oppmerksom, vær forsi
arbeider med elektroverktøyet. Ikke bruk elektroverktøyet når du er trett
eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter.
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverk
tøyet kan føre til alvorlige personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Kontrollér at elektroverktøyet er slått av før
det koples til strømforsyningen og/eller batteriet, løftes opp eller bæres
det elektriske apparatet bæres med fi ngeren hvilende på bryteren eller hvis appa-
ratet koples til strømforsyningen i innkoplet tilstand, kan det forårsakes ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før elektroverktøyet slås på.
e) Unngå unaturlige kroppsstillinger. Sørg for at du står stødig og alltid holder
På denne måten kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker. Hold hår,
Løstsittende klesplagg, smykker
eller langt hår kan trekkes inn i bevegelige deler.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, skal det
kontrolleres at slike er tilkoplet og brukes på riktig måte. Ved bruk av
støvavsug reduseres de farer støv kan føre med seg.
h) Ikke føl deg for sikker og tilsidesett ikke sikkerhetsreglene for elektroverktøy,
heller ikke hvis du er kjent med elektroverktøyet etter å ha brukt det mange
ganger. Skjødesløs handling kan innen brøkdeler av et sekund føre til alvorlige
skader.
4) Bruk og behandling av elektroverktøy
overbelast apparatet. Bruk et elektroverktøy som er egnet for arbeidet
Med et egnet elektroverktøy kan arbeidene utføres bedre og
sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet.
Et elektroverktøy som ikke kan
slås på eller av, er farlig og må repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller ta ut batteriet før det utføres
Disse forsiktighetstiltakene forhindrer utilsiktet oppstarting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Apparatet må ikke betjenes av personer som ikke er kjent med apparatet
eller som ikke har lest disse anvisningene.
Elektroverktøy representerer en
fare hvis det brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med å pleie elektroverktøyet. Kontrollér om bevegelige apparat-
deler fungerer som de skal og ikke er trege, om deler er ødelagt eller skadet
for at skadede deler repareres før apparatet tas i bruk.
sin årsak i dårlig vedlikeholdt elektroverktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøyet er skarpt og rent.
Omhyggelig pleiet skjæreverktøy
med skarpe skjærekanter setter seg mindre fast og er enklere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv. som er oppført i disse
anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidsoppgaven som
elektroverktøyet til andre anvendelser enn det som er
beskrevet kan føre til farlige situasjoner.
h) Hold håndtak og gripefl ater tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak
og gripefl ater hindrer en sikker betjening og kontroll av elektroverktøyet i uventede
situasjoner.
og behandling av batteridrevet verktøy
a) Lad kun opp batteriene i ladeapparater som er anbefalt av produsenten.
et ladeapparat som er egnet for en bestemt type batterier, kan det oppstå brann
hvis det settes inn andre batterier.
kan føre til personskader og brannfare.
c) Et batteri som ikke er i bruk skal holdes borte fra binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan forbinde kontak-
En kortslutning mellom batteriets kontakter kan føre til
forbrenninger eller brann.
d) Ved feil anvendelse kan det komme væske ut av batteriet. Unngå kontakt
med denne væsken. Skyll med vann ved utilsiktet kontakt. Hvis væsken
som trenger ut kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
e) Ikke bruk et skadet eller forandret batteri. Skadede eller forandrede batterier
kan forholde seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for skader.
f) Ikke utsett batteriet for ild eller for høye temp
Ild eller temperaturer
over 130 °C (265 °F) kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle anvisningene til ladingen og lad batteriet eller batteriverktøyet
aldri opp utenfor temperaturområdet som er angitt i bruksanvisningen. Feil
lading eller lading utenfor det tillatte temperaturområdet kan ødelegge batteriet
og øke brannfaren.
a) Sørg for at apparatet kun repareres av kvalifi sert fagpersonale og kun ved
På denne måten opprettholdes apparatets
b) Vedlikehold aldri skadede batterier. Alt vedlikehold av batterier bør bare utføres
av produsenten eller autorisert kundeservice.
Sikkerhetsinstrukser for presser
Les gjennom alle sikkerhetsinstrukser, anvisninger, illustrasjoner og tekniske
data som hører til dette elektroverktøyet. Feil relatert til overholdelse av de
påfølgende anvisningene kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
●
Bruk ikke elektroverktøyet når dette er skadet. Det er fare for ulykker.
(9) og sørg for at du står stabilt.
Elektroverktøyet utvikler en meget stor press-
kraft. Det føres sikkert med to hender. Vær derfor spesielt forsiktig. Hold barn og
oner borte fra området når elektroverktøyet er i bruk.
der ved å klemme fi ngrene eller hånden.
og deler som slenges bort kan føre til alvorlige skader.
1 Presstang/presstang Mini
8 Sikkerhets-berøringsbryter
22 Pressekontur (pressring eller
23 Ladetilstandsindikator
26 Trinndelt ladetilstandsindikator
(REMS Power-Press XL ACC)

Sett radialpressen med presstang, presstang Mini, pressring med mellom-
tang alltid i rett vinkel til røraksen på pressforbinderen.
radialpressen på skrå opp på rørakselen, trekker den seg på grunn av den høye
drivkraften rettvinklet til røraksen. Hender eller andre kroppsdeler kan derved
klemmes og/eller det er bruddfare, deler som slenges bort kan derved medføre
Start pressingen kun til fremstilling av en pressforbindelse.
drivmaskin, presstang, presstang Mini, pressring og mellomtang.
egnet for REMS radialpressene.
Presstenger, pressringer med mellomtenger av
andre fabrikat kan benyttes i REMS Power-Press SE, REMS Power-Press, REMS
Akku-Press ACC, hvis disse er dimensjonert for den nødvendige skyvekraften på
32 kN, passer mekanisk i REMS drivmaskinene, kan låses forskriftsmessig og på
slutten av deres levetid hhv. ved overbelastning brister uten fare, f.eks. uten risiko
for at deler av pressbakkene slenges bort. Det anbefales å bare ta i bruk pres-
stenger, pressringer med mellomtenger, som er dimensjonert med en sikkerhets-
faktor ≥ 1,4 mot tretthetsbrudd, dvs. at de ved en nødvendig skyvekraft på 32 kN
motstår en skyvekraft på opptil 45 kN. Les og ta utover det hensyn til bruksanvisningen
og sikkerhetsinstruksen fra den henholdsvise produsenten/tilbyderen av presstenger,
pressringer med mellomtenger og innbyggings- og monteringsanvisningen fra
produsenten/tilbyderen av pressfi ttings-systemet som skal presses og ta også der
hensyn til eventuelt nevnte bruksbegrensninger. Hvis det ikke tas hensyn til dette
er det bruddfare og deler som slenges bort kan medføre alvorlige skader.
tas hensyn til dette er det bruddfare og deler som slenges bort kan medføre
Vær oppmerksom på at utvidelseshodene alltid skrus på inntil anslaget på
Hvis det ikke tas hensyn til dette er det bruddfare og
deler som slenges bort kan medføre alvorlige skader.
Skadede presstenger, presstenger
Mini, pressringer, mellomtenger, presshoder, utvidelseshoder kan klemme eller
brekke og/eller pressforbindelsen blir feilaktig. Skadede presstenger, presstenger
Mini, pressringer, mellomtenger, presshoder, utvidelseshoder må ikke repareres.
Hvis det ikke tas hensyn til dette e
r det bruddfare og deler som slenges bort kan
medføre alvorlige skader.
Trekk ut nettstøpselet eller ta ut batteriet før montering/demontering av
visningene for presstenger, presste
r du følger vedlikeholdsforskriftene virker dette
posistivt på levetiden til elektroverktøyet, presstengene, presstengene Mini,
pressringene, mellomtengene, presshodene og utvidelseshodene.
●
La elektroverktøyet aldri gå uten tilsyn. Slå av elektroverktøyet ved lengre
arbeidspauser, trekk ut nettstøpselet/batteriet. Fra elektriske apparater kan
det oppstå farer som kan føre til materielle skader og/eller personskader hvis
apparatene er uten tilsyn.
●
Kontroller tilkoblingsledningen, skjøteledninger til elektroverktøyet og til
spenningsforsyningen regelmessig for skader.
repareres av kvalifi sert fagpersonale eller av et autorisert REMS kundeservice-
Overlat elektroverktøyet kun til underviste personer.
elektroverktøyet hvis de er over 16 år gamle, hvis bruk av apparatet er nødvendig
i utdannelsen og hvis de er under oppsikt av en fagkyndig person.
●
Barn og personer som pga. fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap, ikke er i stand til å betjene det elektriske
apparatet på en sikker måte, må ikke bruke dette uten oppsyn eller anvis-
ninger fra en ansvarlig person. Ellers er det fare for feil betjening og personskader.
●
Bruk kun godkjente og tilsvarende merkede skjøteledninger med tilstrekkelig
ledningstverrsnitt. Bruk skjøteledninger med en lengde på opptil 10 m med
ledningstverrsnitt 1,5 mm², fra10 – 30 m med ledningstverrsnitt på 2,5 mm².
Sikkerhetsinstrukser for batterier
Les gjennom alle sikkerhetsinstrukser, anvisninger, illustrasjoner og tekniske
data som hører til dette elektroverktøyet. Feil relatert til overholdelse av de
påfølgende anvisningene kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Bare da beskyttes batteriet mot
Bruk av andre batterier kan føre til personskader og brannfare pga.
ladere, kan det oppstå brann.
Batteriene leveres delvis oppladet.
batterikontaktene kan bli bøyd og batteriet skadet.
●
Beskytt batterier mot sterk varme, solinnstråling, ild, væske og fuktighet.
Eksplosjons- og brannfare!
●
Ikke bruk batterier i eksplosjonsfarlig område og ikke i nærheten av f. eks.
brennbare gasser, løsemidler, støv, damp og fuktighet. Eksplosjons- og
brannfare!
etyr eksplosjons- og brannfare.
bruk av batteriet kan det komme ut damp som kan irritere luftveiene. Luft godt
og oppsøk lege hvis du har smerter.
Ved feil bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Pass på at du ikke kommer
i kontakt med væsken. Batterivæske kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
fått væsken i øyet, må du oppsøke lege.
Ta hensyn til sikkerhetsinstruksene på batteriet og hurtigladeren.
m ikke er i bruk borte fra binders, mynter, nøkler, spiker,
skruer eller andre små metallgjenstander som kan forbinde kontaktene
En kortslutning betyr eksplosjons- og brannfare.
Ta ut batteriet før lengre oppbevaring/lagring av elektroverktøyet.
batterikontaktene mot kortslutning, f. eks. med en kappe. Risikoen ved at væske
lekker ut av batteriet blir derved redusert.
●
Ikke kast skadede batterier i vanlig husholdningsavfall. Lever ødelagte
batterier til et autorisert REMS
eller til en godkjent avfalls-
håndteringsbedrift. Ta hensyn til nasjonale bestemmelser.
●
Oppbevar batterier utilgjengelig for barn. Batterier kan være livsfarlige f. eks.
når de svelges, oppsøk lege omgående.
●
Unngå kontakt med batterier som har lekket ut. Væske som lekker ut kan føre
til hudirritasjoner eller forbrenninger. Skyll straks med vann hvis du har kommet
i kontakt med væsken. Hvis du har fått væsken i øyet, må du oppsøke lege.
●
Ta batteriene ut av elektroverktøyet når disse er oppbrukt. Risikoen ved at
væske lekker ut av batteriene blir derved redusert.
●
Lad aldri opp ikke-oppladbare batterier, ta dem aldri fra hverandre, kast
dem aldri i ilden og fremkall aldri en kortslutning. Batteriene kunne utløse
en brann og briste. Det er fare for skader.
Fare med middels risikograd. Kan medføre livsfare eller alvor-
lige skader (irreversible).
Fare med lav risikograd. Kan føre til moderate skader (rever-
Materiell skade. Ingen sikkerhetsinstruks! Ingen fare for person-
Les bruksanvisningen før idriftsettelse
Elektroverktøyet oppfyller kravene til beskyttelsesklasse II
Miljøvennlig avfallsbehandling
esser er ment for produksjon av pressforbindelser i alle vanlige
drivmaskiner og REMS batteri-LED-lampen.
Elektriske radialpresser/rørutvidere: Drivmaskin, bruksanvisning, stålblikkasse.
Batterdrevne presser/rørutvidere: Drivmaskin, oppladbart batteri Li-ion, hurtiglader,
bruksanvisning, stålblikka
REMS Power-Press drivmaskin 577001

REMS Mini-Press ACC drivmaskin 578001
REMS Mini-Press 22 V ACC drivmaskin 578002
REMS Mini-Press S 22 V ACC drivmaskin 578003
REMS Akku-Press drivmaskin 571003
REMS Akku-Press ACC drivmaskin 571004
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC drivmaskin 575007
Utvidelsesinnretning Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575252
Utvidelsesinnretning P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575253
Utvidelsesinnretning Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575256
Utvidelsesinnretning 6 – 40 mm, ½ – 1½"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575100
Utvidelsesinnretning 54 – 63 mm, 2"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575101
REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 571555
REMS batteri Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
REMS batteri Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Hurtigladeapparat Li-Ion/Ni-Cd 230 V 571560
Hurtigladeapparat Li-Ion 230 V 571575
Spenningsforsyning 230 V istedenfor batterier 14,4 V 571565
Spenningsforsyning 230 V istedenfor batterier 21,6 V 571567
Stålkoffert REMS Power-Press SE 570280
Stålkoffert REMS Power-Press 570280
Stålkoffert REMS Power-Press ACC 570280
Transportkasse XL REMS Power-Press XL ACC 579240
Stålkoffert REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
REMS Mini-Press S 22 V ACC 578290
Systemkoffert L-Boxx REMS Mini-Press ACC /
REMS Mini-Press 22 V ACC / REMS Mini-Press S 22 V ACC 578299
Stålkoffert REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290
Stålkoffert REMS Ax-Press 25 22 V ACC / Ax-Press 25 L 22 V ACC 578290
Stålkoffert REMS Ax-Press 30
Stålkoffert REMS Akku-Ex-Press
Stålkoffert REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 575278
REMS CleanM 140119
REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
radialpresse for produksjon av
pressforbindelser i alle vanlige pressfi tting-systemer på stålrør,
rustfrie stålrør, kobberrør, kunststoffrør, komposittrør
REMS Power-Press SE / REMS Power-Press / Power-Press ACC /
Power-Press XL ACC / REMS Akku-Press / Akku-Press ACC
til fremstilling av press- forbindelser i alle vanlige pressfi tting-systemer
på stålrør, rustfrie stålrør, kobberrør, kunststoffrør,
komposittrør Ø 10 – 108 mm.
Ø 3/8 – 4"
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 25 L 22 V ACC til fremstilling
av trykkhylseforbindelser (skyvehylseforbindelser)
på rustfrie stålrør, kobberrør, kunststoffrør,
komposittrør Ø 12 – 40 mm.
REMS Ax-Press 30 22 V til fremstilling av trykkhylse forbindelser (skyvehylseforbindelser) med klemhylse på rustfrie stålrør,
kobberrør, kunststoffrør,
komposittrør Ø 12 – 32 mm.
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med utvidelsesinnretning Cu
til utvidelse og kalibrering av myke kobberrør,
myke aluminiumsrør, myke presisjons-stålrør,
myke rustfrie stålrør Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾"
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med utvidelsesinnretning P
til utvidelse av kunststoffrør, komposittrør Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med utvidelsesinnretning Q & E
til utvidelse av rør/ringer for systemet Uponor
Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ½ – 1½"
s ≤ 4,95 mm
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC til utvidelse av
rør/ringer fo systemet Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2"
s ≤ 6,3 mm
REMS batteridrevne presser –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Batteri –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Hurtigladeapparat 0 °C – +40 °C (32 °F – +113 °F)
0 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Radialpressenes skyvekraft, uten radialpresse Mini 32 kN
Skyvekraft REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC 22 kN
Skyvekraft REMS Ax-Press 25
Skyvekraft REMS Ax-Press 25 L
Skyvekraft REMS Ax-Press 30
Skyvekraft REMS Akku-Ex-Press
Skyvekraft REMS Power-Ex-Press Q
De oppgitte kreftene er nominelle krefter.
REMS Power-Press SE 230 V
REMS Power-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
REMS Mini-Press ACC 14,4 V
REMS Mini-Press S 22 V ACC
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 21,6 V
–
---; 1,5 Ah
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC
22 V
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC
Hurtigladeapparat Li-Ion/N
beskyttelsesisolert, radi
Input 110 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
beskyttelsesisolert, radi
Input 110 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
Spenningsforsyning Input 2
beskyttelsesisolert, radi
beskyttelsesisolert, radi
Spenningsforsyning Input 230 V~; 50 – 60 Hz, 350 W
230 V / 21,6 V Output 21,6 V
–
---; ≤ 15 A
beskyttelsesisolert, radiostøydempet
SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
REMS Power-Press, Power-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2
REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
REMS Mini-Press 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
REMS Mini-Press S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,4”×3,3")
REMS Ax-Press 25 22 V ACC 280×260×75 mm (11,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC 305×260×75 mm (12,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 30 22 V 275×290×75 mm (10,8"×11,4"×3,0")
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC 200×250×75 mm (7,9"×9,8"×3,0")
-Press SE drivmaskin 4,7 kg (10,4 lb)
REMS Power-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
CC drivmaskin uten batteri 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press 22 V ACC drivmaskin uten batteri 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press S 22 V ACC drivmaskin utan batteri 2,2 kg (4,9 lb)
REMS Akku-Press / ACC drivmaskin uten batteri 3,8 kg (8,3 lb)
ACC drivmaskin uten batteri 2,6 kg (5,6 lb)
ACC drivmaskin uten batteri 2,8 kg (6,1 lb)
drivmaskin uten batteri 4,2 kg (9,3 lb)
ACC drivmaskin uten batteri
uten utvidelsesinnretning 2,0 kg (4,4 lb)
Utvidelsesinnretning Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Utvidelsesinnretning P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
UtvidelsesinnretningQ & E
(REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC drivmaskin 5,6 kg (12,2 lb)
REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
REMS batteri Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
REMS batteri Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)

Pressetang (gjennomsnitt) 1,8 kg (3,9 lb)
Pressetang Mini (gjennomsnitt) 1,2 kg (2,6 lb)
Pressehoder (par, gjennomsnitt) 0,3 kg (0,6 lb)
Utvidelseshode (gjennomsnitt) 0,2 kg (0,4 lb)
Mellomtang Z2 2,0 kg (4,8 lb)
Mellomtang Z4 3,6 kg (7,8 lb)
Mellomtang Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Mellomtang Z6 5,5 kg (12,1 lb)
Pressring M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb)
Pressring U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi
REMS Power-Press / ACC / XL ACC L
REMS Mini-Press ACC / 22 V ACC /
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Veid effektivverdi akselerasjon < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Den oppgitte svingningsemisjonsverdien er målt etter en standardisert testpro-
sedyre og kan brukes til sammenligning med andre elektroverktøy. Den oppgitte
gningsemisjonsverdien kan også brukes til innledende vurdering av ekspo-
ruk av apparatet kan svingningsemisjonsverdien avvike fra den
oppgitte verdien, avhengig av måten elektroverktøyet brukes på. Uafhængigt
av betjeningsvejledning er det en fordel at fastlægge sikkerhedsangivelser for
Etter lengre lagringstid må før ny i
driftsettelse først overtrykksventilen betjenes
ved å trykke på returtasten (13).
Hvis denne sitter fast eller går tungt, må du
Transportvekter over 35 kg
tenger, REMS presstenger Mini, REMS pressringer
esshoder, REMS utvidelseshoder for de forskjel-
stemer gjelder de henholdsvis aktuelle REMS salgsdo-
→ Downloads → Produktkataloger, -prospekter.
bruksstatus hos REMS (Fax +49 7151 17 07 - 110 eller e-post info@rems.de).
2.1. Elektrisk tilkopling
Vær oppmerksom på nettspenningen!
Før drivmaskinen hhv. hurtigladeren
es om spenningen som er oppgitt på typeskiltet
stemmer overens med nettspenningen.
På byggeplasser, i fuktige omgivelser,
bare kobles til nettet via en jordfeilbryter (FI-bryter) som avbryter energitilførselen
så snart avledningsstrømmen til j
ord overskrider 30 mA i 200 ms.
ladeapparatet. Hvis batteriet settes inn skrått, blir kontaktene skadet og det
Total utladning gjennom underspenning
Minimumsspenningen må ikke underskrides ved Li-ion-batterier, ellers kan
batteriet skades fordi det tømmes helt. Cellene i REMS Li-ion-batterier er ladet
opp til ca. 40 % ved levering. Derfor må Li-ion-batterier lades før bruk og deretter
senten av cellene, kan Li-ion-batteriet skades pga. total utladning.
Total utladning gjennom lagring
Hvis et Li-ion-batteri som er relativt lite oppladet lagres lenge, kan det lade seg
selv ut og dermed skades. Li-ion-batterier må derfor lades opp før lagring og
deretter etter seks måneder. De må også lade
Batteriet må lades opp før bruk. Li-ion-batterier må lades opp med jevne
mellomrom for å unngå total utladning. Hvis batteriet tømmes helt, blir
Bruk bare REMS hurtiglader for opplading. Nye Li-ion-batterier og Li-ion-
ladet opp fl ere ganger. Ikke-oppladbare batterier må ikke lades opp.
Alle batteridrevne REMS presser er fra og med 01.01.2011 utstyrt med en
elektronisk ladetilstandskontroll med ladetilstandsindikator med 2-farget grønn/
rød LED (23). LED-en lyser grønt når batteriet er ladet helt opp eller forsatt er
ladet tilstrekkelig mye. LED-en lyser rødt når batteriet må lades. Hvis denne
tilstanden oppstår under pressing og pressingen ikke kan fullføres, må pres-
singen fullføres med et oppladet Li-ion-batteri. Hvis drivmaskinen ikke brukes,
slukker LED-en etter ca. 2 timer, men begynner å lyse igjen når drivmaskinen
delt ladetilstandsindikator (26) til batterier Li-Ion 21,6 V
Den trinndelte ladetilstandsindikatoren viser batteriets tilstand med 4 LED'er.
fl ere LED'er lyser grønt, desto høyere er batteriets ladetilstand. Når en LED
Når nettstøpselet er plugget i, lyser den venstre kontrollampen konstant med
grønt lys. Når et oppladbart batteri er satt inn i hurtigladeapparatet, viser en
grønn, blinkende kontrollampe at batteriet lades opp. Når denne kontrollampen
lyser konstant med grønt lys, er batteriet ladet opp. Hvis en kontrollampe blinker
lys, ligger hurtigladeappara
tets og/eller batteriets temperatur utenfor det tillatte
arbeidsområdet fra 0°C til +40°C.
sje (utskiftning) av presstang, presstang Mini (Fig. 1 (1)), presstang
(4G) (Fig. 14), presstang (S) (Fig. 15), pressring (PR-3S) med mellomtang
(Fig. 17), pressring (PR-3B) med mellomtang (Fig. 18), pressring 45°
(Fig. 19) for radialpresser
Trekk ut nettstøpselet eller ta ut det oppladbare batteriet. Bruk kun presstenger,
er presstenger, presstenger Mini hhv. pressringer merket med bokstaver som
av den tillatte pressringen som er merket likelydende. Pressringen 45° (PR-2B)
til produsenten/tilbyderen av pressfi tting-systemet som skal presses. Det må
aldri presses med en presstang, presstang Mini eller pressring og mellomtang,
ringen med mellomtang, mellomtang Mini kan bli skadet.
al helst legges på et bord eller på gulvet. Dreiehylsen (fi g. 20
(27)) til REMS Power-Press XL ACC skal plasseres tilsvarende den benyttede
(27) dreies til den går i lås slik at den ikke tildekker slissen på drivverkshuset.
utføres når pressrullene (5) er kjørt helt tilbake. Ved REMS Power-Press SE
trykk eventuelt dreieretningsspaken (7) mot venstre og betjen sikkerhets-
berøringsbryter (8), ved REMS Mini-press ACC, REMS Mini-Press 22 V ACC/
REMS Mini-Press S 22 V ACC /
så lenge til pressrullene (5) er kjørt helt tilbake.
Plasser dreiehylse (27) alltid tilsvarende den benyttede presstangen/mellom-
tangen til denne går i lås, klemfare!
Åpne tangholdebolt (2). Trykk til dette låsestift/låsing (4), tangholdebolten (2)
spretter ut fjærbelastet. Sett inn valgt presst
ang, presstang Mini (1), mellomtang,
(19). Skyv tangholdebolten (2) fremover til låsestiften/låsing
(4) smetter på plass. Trykk samtidig ned trykklisten/knappen (3) direkte over
tangholdebolten (2). Radialpresser må aldri startes uten montert presstang,
eller pressring med mellomtang
tføres for å opprette en pressforbindelse. Uten pressmottrykk fra
essringen, mellomtangen og
Press aldri når festebolt til tang (2) ikke er låst. Bruddfare, deler som
slynges bort kan føre til alvorlige skader!
2.3. Montasje (utskiftning) av pressehodene (14) i aksialpresser (fi g.
Ta ut batteriet. Bruk kun systemspesifi kke pressehoder. REMS pressehoder

er merket med bokstaver som kjennetegner trykkhylse-systemet og et tall som
visningen fra produsenten/tilbyderen av det benyttede systemet. Utfør aldri
Stikk presseholdene (14) som er valgt helt inn, drei dem eventuelt til de smetter
2.4. Montasje (utskiftning) av utvidelseshodet (16) i REMS Akku-Ex-Press
ower-Ex-Press Q & E ACC (fi g.
& Easy. Les og ta hensyn til innbyggings- og monteringsanvisningen fra produ-
senten/tilbyderen av det benyttede systemet. Utfør aldri utvidelse med utvi-
delseshoder som ikke passer (system, størrelse). Forbindelsen kan gjøres
og maskinen samt utvidelseshodene kan skades. Smør utvidelse
dorens konus (18) med litt fett. Skru utvidelseshodet som er valgt på utvidelses-
utvidelseshoder P og Cu er ikke egnet for rørutviderne REMS Akku-Ex-Press
Q & E ACC og REMS Power-Ex-Press Q & E ACC og må derfor ikke brukes.
Utskiftning av utvidelsesinnretningen i REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Kople fra nettstøpselet. Skru av utvidelsesinnretningen fra REMS Power-Ex-
2.5. Montasje (utskiftning) av utvidelsesinnretningen (15), av utvidelseshodet
(16) på REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC (fi g. 8)
Velg utvidelsesinnretning (15) passende til utvidelseshodet (16). Bruk utvidel-
sesinnretningen Cu til REMS utvidelseshodene Cu. Bruk utvidelsesinnretningen
P til REMS utvidelseshodene P. Bruk kun systemspesifi kke utvidelseshoder.
REMS utvidelseshoder P er merket med bokstaver som kjennetegner trykkhyl-
sesystemet og et tall som kjennetegner størrelsen, REMS utvidelseshoder Cu
bare med et tall som kjennetegner størrelsen. Til utvidelsesinnretningen Q &
E passer utvidelseshodene av systemene Uponor Quick & Easy og Giacomini
GX. Les og ta hensyn til innbyggings- og monteringsanvisningen fra produsenten/
tilbyderen av det benyttede systemet. Utfør aldri utvidelse med utvidelsesinn-
retning, utvidelseshoder (system, størrelse) som ikke passer. Forbindelsen kan
gjøres ubrukelig og maskinen samt utvidelseshodene kan skades.
utvidelsesdorens konus (18) med litt fett. Skru utvidelseshodet som er valgt på
utvidelsesinnretningen (15) til anslag. Utvidelsesinnretningen må nå innstilles
slik at drivmaskinens skyvekraft på slutten av utvidelsen tas opp av drivmaskinen
og ikke av utvidelseshodet. Dette gjøres ved å skru utvidelsesinnretningen (15)
gå så langt frem som mulig uten at maskinen settes i returmodus. I denne
skrus så langt inn på drivmaskinen til utvidelsesbakkene (17) til utvidelseshodet
(16) er helt åpne. I denne stillingen skal utvidelsesinnretni
under utvidelsen, da utvide
lsesbakkene (17) ellers kan bøyes eller briste.
Etter lengre lagringstid må før ny idriftsettelse først overtrykksventilen betjenes
ved å trykke på returtasten (13). Hvis denne sitter fast eller går tungt, må du
3.1. Radialpresser (fi g. 1 til
Før hver bruk må presstangen, presstangen Mini, pressringen, mellomtangen
og mellomtangen MINI, spesielt presskonturen (11, 22) til pressbakkene (10)
eller slitte presstenger, presstenger Mini, pressringer, mellomtenger og mellom-
tangen Mini må ikke brukes lenger. Ellers er det fare for at pressingen ikke blir
forskriftsmessig eller at det oppstår ulykker.
Før hver bruk skal det utføres en prøvepressing med drivmaskinen og den hhv.
at pressingen er fullført, skal det observeres at pressbakkene (10), pressringene
(20), pressegmentene (21) lukker fullstendig både på spissen (fi g. 1, og fi g. 15
til 19 ved „A“) og også på siden som ligger overfor (fi g. 1, og fi g. 15 til 19 ved
„B“). Forbindelsens tetthet skal kontrolleres (overhold vedkommende lands
spesifi kke forskrifter, standarder, direktiver osv.).
Hvis det dannes en tydelig kant på pressehylsen når pressetangen, presstangen
For å unngå skader på presseapparatet skal det påsees at det i arbeids-
situasjoner som vist eksempelvis
mellom presstangen, presstangen Mini, pressringen, mellomtangen,
mellomtang Mini fi ttingen og drivmaskinen.
Hvis det ikke tas hensyn til
dette er det bruddfare og deler som slenges bort kan medføre alvorlige
Trykk sammen pressetangen, presstangen Mini (1) for hånd helt til pressetangen
den lukker seg rundt pressfi ttingen. Hold drivmaskinen i hushåndtaket (6) og i
Legg pressringen (20) rundt pressforbinderen.
Trykk mellomtang/mellomtang Mini (19) så mye sammen
for hånd at mellomtangen/mellomtangen Mini kan plasseres på pressringen.
Slipp mellomtang/mellomtang Mini, slik at mellomtangens radier/halvkuler ligger
tett mot sylinderrullene/kuleskålene på pressringen og pressringen ligger tett
oppmerksom på at pressringen bare må plasseres under 45°.
dreieretningsspaken (7) mot høyre (fremløp)
og trykk sikkerhets-berøringsbryter (8). Hold sikkerhets-berøringsbryter (8) trykt
sikkerhets-berøringsbryter med en gang. Beveg dreieretningsspak (7) mot
venstre (retur) og trykk bryter (8) til pressrullene er kjørt tilbake og sikkerhets-
glidekoblingen reagerer. Slipp sikkerhets-berøringsbryter med en gang.
Ikke belast sikkerhets-glidekobling unødig. Slipp sikkerhets-berøringsbryter
etter lukking av presstangen, pressringen hhv. etter at pressrullene farer tilbake
Sikkerhets-glidekoblingen er som hver glidekobling utsatt for
skal sikkerhets-berøringsbryteren
(8) holdes inntrykket helt til presstangen hhv. pressringen er fullstendig lukket.
(13) helt til presserullene (5) er kjørt helt tilbake.
REMS Mini-Press S
22 V ACC,
skal sikkerhets-berøringsbryteren (8) holdes inntrykket helt til
også ved hjelp av et akustisk signal (knepp).
Trykk sammen presstangen, presstangen Mini for hånd, slik at den kan trekkes
sammen med drivmaskinen. Trykk sammen mellomtangen,
for hånd, slik at den kan trekkes av pressringen sammen med
drivmaskinen. Åpne pressringen for hånd, slik at den kan trekkes av pressfi ttingen.
3.1.2. Funksjonssikkerhet
avsluttes presseprosessen ved å slippe sikkerhets-
berøringstasten (8). For den mekaniske sikkerheten av drivmaskinene virker i
begge endeposisjonene til pressrull
ene i tillegg en sikkerhets-glidekobling
avhengig av dreiemomentet. Ikke belast sikkerhets-glidekobling unødig. REMS
drivmaskinen ved overbelastning. Drivmaskinen kan deretter som regel fortsatt
benyttes, med mindre sikkerhetselektronikken utkobler drivmaskinen gjentatte
ganger etter fullført pressing. I dette tilfellet må drivmaskinen kontrolleres/settes
avslutter pressingen automatisk
samtidig som det gis et akustisk signal (knepp).
REMS Mini-Press S 22 V
ACC,
avslutter pressingen automatisk samtidig som det gis et akustisk signal
(knepp) og går automatisk tilbake (tvangsforløp).
Kun når presstangen, presstangen Mini, pressringen hhv. presssegmenten
fullført skal det observeres at pressbakkene (10), pressringene (20) hhv.
å motsatt side (fi g. 1 og fi g. 15 til 19, ved „B“). Hvis
det dannes en tydelig grad på presshylsen når presstangen, presstangen
defekt eller utett (se 5. Feil).
For å bedre arbeidssikkerheten er drivmaskinene utstyrt med en sikkerhets-
berøringsbryter (8). Denne bryteren muliggjør en øyeblikkelig stansing av
drivmaskinene når som helst, og spesielt ved fare. Drivmaskinene kan koples
om til retur fra enhver stilling.
Ta hensyn til aksialpressenes forskjellige arbeidsområder. Det gjelder de
→ Produktkataloger, -prospekter. Pass på at presshodene (14) settes inn i
drivmaskinen på en slik måte at pressingen om mulig kan gjennomføres i én
omgang. I enkelte tilfeller er dette ikke mulig, og det kreves for- og ferdigpres-

g. Før den andre presseprosessen må ett presshode eller det må begge
Sett den formonterte trykkhylseforbindelsen inn i pressehodene (14). Hold
drivmaskinen i hushåndtaket (6) og i bryterhåndtaket (9), hold sikkerhets-
berøringsbryteren (8) inntrykket helt til trykkhylsen ligger inntil kanten på
trykkhylseforbinderen. Dette signaliseres også ved hjelp av et akustisk signal
(knepp). REMS Ax-Press 30 Etter fullført pressing kobler drivmaskinen auto-
al (knepp). REMS Ax-Press 40: Trykk returtast (13) til presshodene (14)
lig spalte mellom trykkhylsen og kanten på trykkhyl-
seforbinderen når presshodene lukkes
kan pressingen være defekt eller utett
(se 5. Feil). Les og ta hensyn til innbyggings- og monteringsanvisningen fra
Fare for kvesting! Ikke grip inn i området rundt pressehoder (14) i beve-
ACC, REMS Ax-Press 25 L ACC (fi g.
Legg den formonterte presshylseforbindelsen inn i presshodene (14). For REMS
Ax-Press 25 L ACC må eventuelt avstanden til presshodene reduseres ved å
fl ytte det ytre presshodet til den midtre presshodeposisjonen. Hold drivmaskinen
enten med én hånd i bryterhåndtaket (9) eller med begge hender i hushåndtaket
(6) og i bryterhåndtaket (9). Hold sikkerhets-berøringsbryteren (8) inntrykket
da automatisk om til retur (tvangsfo
Hvis det oppstår en tydelig spalte
seforbinderen når presshodene lukkes, kan pressingen være defekt eller utett
(se 5. Feil) Les og ta hensyn til in
For trykkhylsesystemet IV kreves forsk
jellige pressehoder for en rørstørrelse.
tilbyderen av presshylse-systemet som skal presses
Fare for kvesting! Ikke grip inn i området rundt pressehoder (14) i beve-
3.3.1. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med utvidelsesinnretning Q & E, REMS
Power-Ex-Press Q & E ACC (fi g. 8, 9)
Les og ta hensyn til innbyggings- og monteringsanvisningen fra produsenten/
tilbyderen av det benyttede systemet. Skyv en Q & E ring i tilsvarende størrelse
ld sikkerhets-berøringsbryteren (8) fortsatt inntrykket
shodet/drivmaskinen etter. Vri samtidig litt på røret. Gjenta
utvidelsesprosessen helt til utvidelsesbakkene (17) er skjøvet inn i røret til
anslag. For REMS Power-Ex-Press Q & E ACC må sikkerhets-berøringsbryteren
(8) slippes opp etter hver utvidelsesprosess. Vent deretter til utvidelsesdoren
skal gjentas helt til utvidelsesbakkene (17) er skjøvet inn i røret til anslag.
3.3.2. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med utvidelsesinnretning P (fi g. 8)
Skyv trykkhylsen på røret, før utvidelseshode inn i røret til anslaget og trykk
utvidelseshodet/drivmaskinen mot røret. Slå på drivmaskinen (8). Pass på at
trykkhylsen har tilstrekkelig god avstand til utvidelseshodet under utvidelsen,
da utvidelsesbakkene (17) i motsatt fall kan bøyes eller briste. Hold sikkerhets-berøringsbryteren (8) trykt inn helt til røret er utvidet. Dette signaliseres
også ved hjelp av et akustisk signal (knepp). Utvid eventuelt fl ere ganger. Vri
samtidig litt på røret. Les og ta hensyn til innbyggings- og monteringsanvisningen
fra produsenten/tilbyderen av det benyttede systemet.
3.3.3. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med utvidelsesinnretning Cu (fi g. 8)
Før utvidelseshode inn i røret til anslaget og trykk utvidelseshodet/drivmaskinen
mot røret. Slå på drivmaskinen. Når utvidelseshodet er åpnet, kobler drivmaskinen automatisk over til retur og utvidelseshodet lukkes igjen. Les og ta hensyn
til innbyggings- og monteringsanvisningen fra produsenten/tilbyderen av det
benyttede systemet.
detilstandskontroll med totalutladningsbeskyttelse av batteriet
Alle batteridrevne REMS presser er fra og med 01.01.2011 utstyrt med en
elektronisk ladetilstandskontroll med ladetilstandsindikator med 2-farget grønn/
rød LED (23). LED-en lyser grønt når batteriet er ladet helt opp eller forsatt er
ladet tilstrekkelig mye. LED-en lyser rødt når batteriet må lades. Hvis denne
tilstanden oppstår under pressing og pre
ssingen ikke kan fullføres, må pres-
singen fullføres med et oppladet Li-ion-batteri. Hvis drivmaskinen ikke brukes,
etter ca. 2 timer, men begynner å lyse igjen når drivmaskinen
3.5. Trinndelt ladetilstandsindikator (26) t
Den trinndelte ladetilstandsindikatoren viser batteriets tilstand med 4 LED'er.
ønt, desto høyere er batteriets ladetilstand. Når en LED
blinker rødt, må batteriet lades opp.
Til tross for vedlikeholdet nevnt nedenfor anbefales det å innlevere REMS
drivmaskiner inklusive alle verktøy (f.eks. presstenger, presstenger Mini,
pressringer med mellomtang, mellomtang Mini, presshoder, utvidelseshoder)
og tilbehør (f. eks. batterier, hurtigladeapparater) minst en gang årlig til et
autorisert REMS kundeserviceverksted for inspeksjon og tilbakevendende
kontroll av elektriske apparater. I Tyskland skal en slik tilbakevendende kontroll
av elektrisk utstyr foretas ifølge DIN VDE 0701-0702 og er ifølge bestemmelsen
for forebygging av ulykker DGUV bestemmelse 3 “Elektriske anlegg og driftsmidler“ også foreskrevet for mobile elektriske driftsmidler. Utover det skal de
for bruksstedene hhv. gjeldende nasjonale sikkerhetsbestemmelser, regler og
forskrifter tas hensyn til og disse må følges.
4.1. Inspeksjon/reparasjon
Før utbedrings- og reparasjonsarbeidene utføres skal nettstøpselet
frakoples hhv. batteriet tas ut!
Disse arbeidene må kun utføres av kvalifi sert
Giret i drivmaskinene REMS Power-Press SE er vedlikeholdsfritt. Det går i en
SE, REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC,
ling. Denne er utsatt for slitasje og må derfor kontrolleres hhv. skiftes ut fra tid
til annen. Bare bruk original REMS sikkerhets-glidekobling. Ved batteridrevne
drivmaskiner slites kullbørstene til DC-motorene. Disse kan ikke erstattes,
tetningsringene (O-ringer). Disse må derfor kontrolleres hhv. skiftes ut fra tid
til annen. Ved manglende presskraft eller ved tap av olje må drivmaskinen
Skadede eller slitte presstenger, presstenger Mini, pressringer, mellomtenger,
Før vedlikeholdsarbeidene utføres skal nettstøpselet frakoples hhv.
Presstenger, presstenger Mini, pressringer, mellomtenger, mellomtang Mini,
(Art.-nr. 140119), beskytt deretter mot rust.
Rengjør plastdeler (f.eks. hus, batterier) bare med maskinrens REMS CleanM
(Art.-nr. 140119) eller mild såpe og en fuktig klut. Ikke bruk husholdnings-
rengjøringsmidler. Slike midler inneholder ofte kjemikalier som kan skade
tynner eller lignende produkter ved rengjøring av kunststoffdeler.
Pass på at det aldri kommer væske inn i elektroverktøyet. Ikke dypp elektro-
.2.1. Presstenger, presstenger Mini, pressringer, mellomtenger, mellomtang Mini
Presstenger, presstenger Mini, pressringer, mellomtenger og mellomtang Mini,
skal regelmessig kontrolleres med hensyn til lett bevegelighet. Om nødvendig
skal presstengene, presstengene Mini, pressringene eller mellomtengene
rengjøres og boltene (12) til pressbakkene, pressegmentene eller mellombak-
teres! Fjern avleiringer i pressekonturen (11
). Kontrollér regelmessig at alle
stand ved å utføre en prøvepressing med montert pressforbinder. Kun når
fullstendig, er det utført en feilfri pressing. Etter at pressingen er fullført skal
det observeres at pressbakkene (10), pressringene (20) hhv. pressegmentene
(21) lukker fullstendig både på spissen (fi g. 1 og fi g. 15 – 19, ved „A“) og på
Skadede eller slitte presstenger, presstenger Mini, pressringer og mellomtenger,
eserviceverksted for inspek-
Pressetangfestet skal holdes rent, spesielt presserullene (5) og tangholdebolten
(2) skal rengjøres med regelmessige mellomrom og deretter smøres litt med

fremstilling av en pressing med pressforbinderen som trenger den høyeste
Hold presshodene (14) og styrehullene i pressinnretningen og selve pressinn-
For REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P, REMS Akku-Ex-
ACC skal utvidelsesinnretningen (15), utvidelseshodene (16) og utvidelsesdoren
(18) holdes rene. Fra tid til annen skal utvidelsesdoren (18) smøres med litt
For å unngå skader på presseapparatet skal det påsees at det i arbeidssituasjoner som vist eksempelvis i fi g. 12 til 14, ikke oppstår spenninger mellom presstangen,
Etter lengre lagringstid må før ny idriftsettelse først overtrykksventilen betjenes ved å trykke på returtasten (13). Hvis denne sitter fast eller går tungt, må du ikke
La kullbørster hhv. DC-motor skiftes ut av kvalifi sert fagpersonale eller av et
autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted.
Tilkoblingsledning defekt (REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
La tilkoblingsledning skiftes ut av kvalifi sert fagpersonale eller av et REMS
Det oppladbare batteriet er tomt eller defekt (REMS batteridrevne
Lad batteri opp med hurtigladeren Li-ion/Ni-Cd eller skift ut batteriet.
La drivmaskinen kontrolleres/repareres av et autorisert REMS
Radialpressen fullfører ikke pressingen, presstang, presstang Mini, pressring, mellomtang, pressegment lukker ikke fullstendig.
Drivmaskin overopphetet (REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
La drivmaskin avkjøles i ca. 10 min.
La kullbørster hhv. DC-motor skiftes ut av kvalifi sert fagpersonale eller av et
autorisert REMS kundeserviceverksted.
Glidekobling defekt (REMS Power-Press SE).
La slurekoblingen kontrolleres/repareres av et autorisert REMS
Det oppladbare batteriet er tomt eller defekt (REMS batteridrevne
Lad batteri opp med hurtigladeren Li-ion/Ni-Cd eller skift ut batteriet.
La drivmaskinen kontrolleres/repareres av et autorisert REMS kundeservice-
Feil presstang, presstang Mini, feil pressring (presskontur, størrelse) eller
feil mellomtang, mellomtang Mini satt inn.
Kontroller påskrift på presstang, presstang Mini, pressring, mellomtang,
Presstang, presstang Mini, pressring, mellomtang, mellomtang Mini
er tung å bevege eller defekt.
Ikke bruk presstang, presstang Mini, pressring, mellomtang, mellomtang Mini
videre! Rengjør presstang, pesstang Mini, pressring, mellomtang, mellomtang
REMS Power-Press SE kobler
ut etter ferdigstilling av pressingen.
La drivmaskinen kontrolleres/repareres av et autorisert REMS
Når presstangen, presstangen Mini, pressringen, pressegmentene lukkes oppstår en tydlig grad på presshylsen.
Skadet eller slitt presstang, presstang Mini, pressring, pressegmenter hhv.
Skift presstang, presstang Mini, pressring ut med ny(e).
Feil presstang, presstang Mini, feil pressring (presskontur, størrelse) eller
feil mellomtang, mellomtang Mini satt inn.
Kontroller påskrift på presstang, presstang Mini, pressring, mellomtang,
Uegnet kombinasjon av presshylse, rør og støttehylse.
Kontroller kompatibilitet for presshylsen, røret og støttehylsen. Ta hensyn til
systemet som skal presses, ta eventuelt kontakt med denne.
Pressbakker lukker ved ubelastet presstang, presstang Mini ved „A“ og „B“ (fi g. 1) forskjøvet.
Presstang, presstang Minihar falt i gulvet, trykkfjæren er bøyd.
Lever presstang, presstang Mini for kontroll til et autorisert REMS

Drivmaskinene, batterier og hurtigladere må ikke kastes som husholdningsav-
fall når de skal utrangeres. De må avfallsbehandles på riktig måte og i samsvar
temer må bare deponeres i utladet tilstand, hhv. ved litiumbatterier og batteri-
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker.
betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig
er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt.
eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd-
tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede
driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker
eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret
for, dekkes ikke av garantien.
Garantiytelser må kun utføres av et autorisert REMS kundeserviceverksted.
Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake.
Brukerens lovfestede rettigheter, spesielt fremming av garantikrav overfor selger
ved mangler, innskrenkes på ingen måte av denne garantien. Denne produ-
sentgarantien gjelder kun for nye produkter som er kjøpt og anvendes innenfor
den europeiske union, i Norge eller i Sveits.
For denne garantien gjelder tysk rett under eksklusjon av de Forente Nasjoners
8. Forlengelse av produsentgarantien til 5 år
For drivmaskinene som er oppført i denne bruksanvisningen er det mulig å
forlenge garantitiden i den ovennevnte produsentgarantien ved en registrering
av drivmaskinen under http://www.rems.de/service til 5 år innen 30 dager etter
overlevering til den første brukeren. Krav som følger av forlengelsen av produ-
sentgarantien kan bare gjøres gjeldende av registrerte første brukere under
forutsetningen at typeskiltet på drivmaskinen ikke er blitt fjernet eller endret og
opplysningene er lesbare. Overdragelsen av krav er utelukket.
→ Downloads → Parts lists.
Under aksialpressing klemmes røret fast mellom presshylsen og fi ttingkanten.
Kontroller om det riktige utvidelseshodet ble benyttet. Rør utvidet fl ere ganger,
ta hensyn til produsentens/tilbyderens innbyggings- og monteringsanvisning for
trykkhylse-systemet som skal presses.
Røret er skjøvet for langt på trykkhylseforbinderens støttehylse.
Kontroller om det riktige utvidelseshodet ble benyttet. Rør utvidet fl ere ganger,
ta hensyn til produsentens/tilbyderens innbyggings- og monteringsanvisning for
trykkhylse-systemet som skal presses.
Feil utvidelseshode (trykkhylse-system, størrelse) satt inn.
Uegnet kombinasjon av trykkhylse, rør og støttehylse.
Kontroller kompatibilitet for trykkhylsen, røret og støttehylsen, ta eventuelt
Ved aksialpressing oppstår det en tydelig spalte mellom trykkhylsen og fi ttingkanten når presshodene lukkes.
Røret er fastklemt mellom trykkhylsen og fi ttingkanten, se
Kontroller om det riktige utvidelseshodet ble benyttet. Rør utvidet fl ere ganger,
ta hensyn til produsentens/tilbyderens innbyggings- og monteringsanvisning for
trykkhylse-systemet som skal presses.
Det er montert feil presshode (trykkhylse-system, størrelse).
Det oppladbare batteriet er tomt eller defekt (REMS batteridrevne
Lad opp batteri et opp med hurtigladeren Li-ion/Ni-Cd, skift batteriet.
La drivmaskinen kontrolleres/repareres av et autorisert REMS kundeservice-
Utvideren fullfører ikke utvidelsen, utvidelseshodet åpner ikke fullstendig.
Drivmaskinen er overopphetet (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
La drivmaskin avkjøles i ca. 10 min.
Kullbørstene er slitte (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
La kullbørster hhv. DC-motor skiftes ut av kvalifi sert fagpersonale eller av et
autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted.
Det oppladbare batteriet er tomt eller defekt (REMS batteridrevne
Lad batteri opp med hurtigladeren Li-ion/Ni-Cd eller skift ut batteriet.
La drivmaskinen kontrolleres/repareres av et autorisert REMS kundeservice-
Feil utvidelseshode (trykkhylse-system, størrelse) satt inn.
Utvidelseshodet er tregt eller defekt.
Ikke benytt utvidelseshode lenger! Rengjør utvidelseshode og smør lett med
Utvidelsesinnretningen er innstilt feil (REMS Akku-Ex-Press
Still utvidelsesinnretningen inn på nytt, se 2.5.
Avstand av trykkhylsen til utvidelseshodet for liten.
Øk avstand mellom trykkhylse og utvidelseshode.

Oversættelse af den originale brugsanvisning
rørforbindelses-systemer gælder de tilsvarende aktuelle REMS salgsdokumenter,
→ Downloads → Produktkataloger, -brochurer. Hvis system-
lancerer nye på markedet, skal der indhentes oplysning om deres aktuelle anven-
delsesstand hos REMS (fax +49 7151 17 07 - 110 eller e-mail info@rems.de).
Generelle sikkerhedsanvisninger for el-apparater
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette el-værktøj. Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Begrebet "el-apparat"; som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne
el-værktøjer (med ledning) og batteridrevne el-værktøjer (uden ledning).
a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning.
lys på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
El-apparater frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-apparatet bruges.
forstyrret, kan du miste kontrollen over apparatet.
a) El-apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
Brug aldrig adapterstik sammen med el-apparater
med beskyttelsesjording. Ikke-ændrede stik og passende stikkontakter mindsker
risikoen for elektrisk stød.
torer, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
c) Hold el-apparatet væk fra regn eller væske.
Hvis der trænger vand ind i et
el-apparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Tilslutningsledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til,
hverken til at bære el-apparatet, hænge det op eller til at trække stikket ud
af stikkontakten. Hold tilslutningsledningen væk fra stærk varme, olie,
skarpe kanter eller roterende apparatdele. Beskadigede eller sammensnoede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et el-apparat ude i det fri, må der kun bruges forlæn-
gerledninger, som er egnet til udendørs brug. Brugen af en forlængerledning,
som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-apparatet i en fugtig omgivelse, skal du
rugen af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et el-apparat. Brug aldrig et el-apparat, hvis du er træt eller påvirket
af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter.
somhed under brugen af el-apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyt-
telseshjelm eller høreværn - alt efter el-apparatets type og brug - mindsker risikoen
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at der er slukket for
el-apparatet, inden du tilslutter strømforsyningen og/eller batteriet, tager
Hvis fi ngeren er ved kontakten, når du bærer det elektriske
apparat, eller hvis apparatet er tændt, når det tilsluttes til strømforsyningen, kan
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder el-apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, som befi nder sig i en roterende apparatdel, kan føre
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
Så kan du bedre kontrollere el-apparatet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og -opsamlingsanordninger, skal
du kontrollere, at disse er tilsluttet korrekt og bliver brugt rigtigt. Brugen af
en støvudsugning kan mindske farer pga. støv.
h) Hengiv dig ikke til falsk sikkerhed og overskrid ikke sikkerhedsreglerne,
der gælder for el-værktøj, heller ikke selv om du er fortrolig med el-værktøjet
efter mange gange brug. Uagtsom handling kan føre til alvorlige kvæstelser i
løbet af få sekunder.
4) Brug og behandling af el-apparatet
a) El-apparatet må ikke overbelastes. Brug altid kun et el-apparat, som er
Med det passende el-apparat arbejder du bedre
og sikrere inden for det angivne effektområde.
længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, inden du foretager
Denne forsigtighedsforholdsregel forhindrer, at el-apparatet starter ved
d) Når el-apparatet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns række-
eller ikke har læst disse anvisninger.
El-apparater er farlige, hvis de bliver
brugt af uerfarne personer.
) Plej el-apparatet omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige apparatdele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er så
Mange ulykker skyldes dårligt
Omhyggeligt plejet skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
g) Brug altid kun el-apparater, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstem-
melse med disse anvisninger. Tag herved hensyn til arbejdsbetingelserne
og den opgave, som skal udføres.
Det kan føre til farlige situationer, hvis
el-apparater bruges til andre for
mål end dem, de er beregnet til.
h) Hold greb og grebfl ader tørre, rene og frie for olie og fedt. Glatte greb og
grebfl ader forhindrer en sikker betjening og kontrol af el-værktøjet i uventede
situationer.
a) Batterierne må kun oplades i de ladeapparater, som anbefales af produ-
Der er brandfare, hvis et ladeapparat, som egner sig til en bestemt slags
batterier, bliver brugt til andre batterier.
af andre batterier kan medføre kvæstelser og brandfare.
c) Batterier, som ikke er i brug, skal holdes væk fra kontorclips, mønter, nøgler,
søm, skruer eller andre små metalgenstande, som kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batterikontakterne kan medføre forbrændinger eller ild.
d) Ved forkert brug kan der komme væske ud af batteriet. Undgå kontakt med
denne væske. Hvis du ved et tilfælde kommer i kontakt med den, skal der
skylles med vand. Skulle der komme væske i øjnene, skal du desuden søge
Batterivæske, som kommer ud, kan medføre hudirritationer eller
e) Brug ikke batteriet, hvis det er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller
ændrede batterier kan reagere uberegneligt og føre til brand, eksplosion eller
kvæstelsesfare.
f) Udsæt ikke et batteri for brand eller for høje temperaturer. Brand eller
temperaturer over 130 °C (265 °F) kan føre til eksplosion.
g) Overhold alle instruktioner mht. opladning og oplad aldrig batteriet eller
det batteridrevne værktøj under for temperaturområdet, der er nævnt i
brugsanvisningen. Forkert opladning eller opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge brandfaren.
a) Lad altid kun kvalifi ceret fagpersonale reparere dit el-apparat og altid kun
med originale reservedele.
Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
b) Vedligehold aldrig beskadigede batterier. Al vedligeholdelse af batterier må
kun gennemføres af producenten eller befuldmægtigede kundeservicesteder.
Sikkerhedshenvisninger for
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette el-værktøj. Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
●
Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget. Fare for ulykker.
El-værktøjet udvikler en meget høj pressekraft. Det føres sikrest
med to hænder. Vær derfor særlig forsigtig. Hold børn og andre personer borte,
Stik ikke fi ngrene ind i dele, der bevæger sig i presseområdet/expander-
Fare for kvæstelser, da fi ngrene eller hånden kan komme i klemme.
le kan føre til alvorlige kvæstelser.
1 Presstang/presstang Mini
22 Presskontur (pressring eller press-
23 Ladetilstandsindikator
26 Trindelt ladetilstandsvisning
(REMS Power-Press XL ACC)

Anbring altid radialpressen med presstang, presstang Mini, pressring med
mellemtang vinkelret på en press
på skrå i forhold til rørets akse, trækkes den vinkelret i rørets akse som følge af
den høje drivkraft. Hænder eller andre legemsdele kan blive klemt, og/eller der
er fare for brud, og vækfl yvende dele kan føre til alvorlige kvæstelser.
Start kun presningen for at lave en presseforbindelse. Uden
pressemodtryk fra pressfi ttingen belastes maskine, presstang, presstang Mini,
pressring og mellemtang unødvendigt meget.
sebakker, presseslynger med mellembakker) af andre fabrikater, om disse
er egnet til REMS radialpresser.
Pressetænger, presseringe med mellemtænger
bruges i REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
REMS Akku-Press ACC, hvis disse er konstrueret til at kunne klare den krævede
skubbekraft på 32 kN, passer mekanisk i REMS drivmaskinen, kan låses korrekt
og brækker fareløst, når de er
op eller i tilfælde af overbelastning f.eks. uden
risiko for vækfl yvende dele fra pressebakkerne. Det anbefales kun at bruge
pressetænger, presseringe med mellemtænger, der har en sikkerhedsfaktor på
≥ 1,4 til at kunne klare varig brist, dvs. at de kan holde til en skubbekraft fra 32
kN til 45 kN. Læs og overhold derudover brugsanvisningen og sikkerhedshen-
med mellemtænger og indbygnings- og monteringsvejledningen fra producenten/
udbyderen af pressfi tting-systemet, der skal presses, og overhold også evt.
brugsbegrænsninger, der måtte være angivet i denne. Overholdes dette ikke, er
der fare for brud, og vækfl yvende dele kan føre til alvorlige kvæstelser.
er der fare for brud, og vækfl yvende dele kan føre til alvorlige kvæstelser.
den anvendte pressetang/mellemtang, se 2.2.
Vær opmærksom på, at expanderhoveder a
Overholdes dette ikke, er der fare for brud, og vækfl yvende dele kan
føre til alvorlige kvæstelser.
mellemtænger, presshoveder og expanderhoveder.
presstænger Mini, pressringe, mellemtænger, presshoveder og expanderhoveder
kan klemme eller brække, og/eller presseforbindelsen bliver forkert. Beskadigede
presstænger, presstænger Mini, pressringe, mellemtænger, presshoveder,
expanderhoveder må ikke repareres. Overholdes dette ikke, er der fare for brud,
og vækfl yvende dele kan føre til alvorlige kvæstelser.
Træk stikket ud eller fjern batteriet, før presstænger, presstænger Mini,
visningerne for presstænger, presstang Mini, pressringe, mellemtænger,
En overholdelse af vedligeholdelsesfor-
skrifterne påvirke levetiden positivt for el-værktøjet, presstængerne, presstængerne
Mini, pressringene, mellemtængerne, presshovederne og udvidelseshovederne.
●
Lad aldrig el-værktøjet køre uden tilsyn. Sluk for el-værktøjet ved længere
arbejdspauser og træk stikket ud af stikkontakten/afbryd batteriet. Der kan
udgå farer fra el-apparater, som er uden tilsyn, og disse kan føre til materielle
skader og/eller personskader.
●
Kontrollér regelmæssigt tilslutningsledningen, el-værktøjets forlængerled-
ninger og spændingsforsyningen for beskadigelser.
Er den eller de beskadiget,
skal de udskiftes af kvalifi ceret personale eller af et autoriseret REMS kundeser-
Sørg for, at el-værktøjet kun håndteres af instruerede personer.
kun bruge det elektriske apparat, hvis de er mere end 16 år gamle, hvis det er
nødvendigt for deres uddannelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
●
Børn og personer, som på grund af deres fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene
el-apparatet sikkert, må ikke bruge dette el-apparat uden tilsyn eller anvis-
ning fra en ansvarlig person. Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
●
Brug kun godkendte og tilsvarende mærkede forlængerledninger, der har
et tilstrækkeligt ledningstværsnit. Brug forlængerledninger op til 10 m med
ledningstværsnit på 1,5 mm², og 10 – 30 m med ledningstværsnit på 2,5 mm².
Sikkerhedshenvisninger for batterier
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette el-værktøj. Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Kun på den måde beskyttes batteriet
mod farlig overbelastning.
Brug af andre batterier kan føre til kvæstelser og fare for brand som
følge af eksploderende batterier.
ladeaggregat er forbundet med fare for brand.
Oplad batteriet helt i REMS hurtig-ladeaggregatet, før den tages i brug første
gang, så batteriet yder fuld ydelse.
Batterier er delvist opladet ved leveringen.
batterikontakterne bøjes, og at batteriet beskadiges.
●
Beskyt batterier mod varme, solstråler, brand, fugtighed og våde omgivelser.
Der er eksplosions- og brandfare.
●
Brug ikke batterier i eksplosionsfarlige områder og ikke i omgivelser, hvor
der f.eks. fi ndes brændbare gasser, opløsningsmidler, støv, dampe og fugt.
Der er eksplosions- og brandfare.
Åbn ikke batterier og forsøg ikke at ændre batteriernes konstruktion.
for eksplosion og brand som følge af kortslutning.
ud, hvis batteriet beskadiges og bruges forkert. Dampene kan virke lokalirriterende
for luftvejene. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas eller har smerter.
Batterivæske, som kommer ud, kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
hvis væsken kommer i øjnene.
Fare for eksplosion og brand som følge af kortslutning.
Tag batteriet ud, før el-værktøjet lægges til opbevaring i længere tid.
batterikontakterne mod kortslutning f.eks. med en kappe. Derved reduceres
risikoen for, at væske trænger ud af batterierne.
●
Smid ikke defekte batterier ud sammen med det almindelige husholdnings-
affald. Afl ever det beskadigede batteri til et autoriseret REMS kundeserviceværksted eller et anerkendt renovationsfi rma. Overhold de nationale forskrifter.
●
Opbevar batterier uden for børns rækkevidde. Batterier kan være livsfarlige,
f.eks. hvis de sluges, søg omgående medicinsk hjælp.
●
Undgå at berøre utætte batterier. Væske, som kommer ud, kan medføre hudir-
ritationer eller forbrændinger. Hvis du kommer i kontakt med den, skal der skylles
med vand. Skulle der komme væske i øjnene, skal du desuden kontakte en læge.
●
Tag batterierne ud af el-værktøjet, når de er brugt op. Derved reduceres
risikoen for, at væske trænger ud af batterierne.
●
Oplad aldrig ikke-opladelige batterier, skil dem aldrig ad, smid dem aldrig
i åben ild og fremstil aldrig en kortslutning. Batterierne kan udløse en brand
og eksplodere. Fare for kvæstelser.
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
ed en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse II
CE-overensstemmelsesmarkering
sser er beregnet til fremstilling af presssamlinger til alle gængse
Overhold batteriets spænding.
Elektriske radialpresser/rørexpandere: Drivmaskine, brugsanvisning, stålpla-
Batteri-presser/rørexpandere: Drivmaskine, batteri Li-Ion, hurtig-ladeaggregat,
brugsanvisning, stålpladekasse.
REMS Power-Press SE maskine 572101
REMS Power-Press maskine 577001
REMS Power-Press ACC maskine 577000
REMS Mini-Press ACC maskine 578001

REMS Mini-Press S 22 V ACC maskine 578003
REMS Akku-Press ACC maskine 571004
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC maskine 575007
Expanderanordning Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575252
Expanderanordning P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575253
Expanderanordning Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575256
Expanderanordning 6 – 40 mm, ½ – 1½"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575100
Expanderanordning 54 – 63 m
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575101
REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 571555
REMS batteri Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
REMS batteri Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Hurtiglader Li-Ion/Ni-Cd 230 V 571560
Hurtiglader Li-Ion 230 V 571575
230 V, i stedet for batterier 14,4 V 571565
Strømforsyning 230 V, i stedet for batterier 21,6 V 571567
asse REMS Power-Press SE 570280
Stålkasse REMS Power-Press 570280
Stålkasse REMS Power-Press ACC 570280
Transportkasse XL REMS Power-Press XL ACC 579240
Stålkasse REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
REMS Mini-Press S 22 V ACC 578290
Systemkuffert L-Boxx REMS Mini-Press ACC /
REMS Mini-Press 22 V ACC / REMS Mini-Press S 22 V ACC 578299
Stålkasse REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290
Stålkasse REMS Ax-Press 25 22 V ACC / Ax-Press 25 L 22 V ACC 578290
Stålkasse REMS Akku-Ex-Press Cu ACC 578290
Stålkasse REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 575278
REMS CleanM 140119
REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
radialpresse til fremstilling af
pressamlinger til alle gængse pressfi tting-systemer på stålrør,
rustfri stålrør, kobberrør, kunststofrør, plastrør med
REMS Power-Press SE / REMS Power-Press / Power-Press ACC /
Power-Press XL ACC / REMS Akku-Press / Akku-Press ACC
til fremstilling af presse- forbindelser til alle almindelige pressfi tting-
systemer på stålrør, rustfri stålrør, kobberrør, kunststofrør,
kompositrør Ø 10 – 108 mm
Ø 3/8 – 4"
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 25 L 22 V ACC til fremstilling
af trykbøsningsforbindelser (glidebøsningsforbindelser)
på rustfri stålrør, stålrør, kobberrør, kunststofrør, kompositrør Ø 12 – 40 mm
REMS Ax-Press 30 22 V til fremstilling af trykbøsnings forbindelser (glidebøsningsforbindelser) med rørringe på
rustfri stålrør, kobberrør, kunststofrør, kompositrør Ø 12 – 32 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med expander Cu til at
expandere og kalibrere bløde kobberrør. bløde aluminiumsrør,
bløde præcisionsstålrør, bløde rustfri stålrør Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾"
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med expander P
til at expandere kunststofrør, kompositrør Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med expander Q & E
til at expandere rør/ringe til systemet Uponor
Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ½ – 1½"
s ≤ 4,95 mm
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC til at expandere
Rør/ringe til systemet Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2"
s ≤ 6,3 mm
REMS batteridrevne presser –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Batteri –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Lynoplader 0 °C – +40 °C (32 °F – +113 °F)
r –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Temperaturområde for opbevaring
aft, undtaget radialpresse Mini 32 kN
Presskraft REMS Mini-Press ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC 22 kN
Presskraft REMS Ax-Press 25
Presskraft REMS Ax-Press 25 L
Presskraft REMS Ax-Press 30
Presskraft REMS Akku-Ex-Press
Presskraft REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
De angivne kræfter er nomi
ss SE 230 V~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A
REMS Power-Press 110 V~; 50 – 60 Hz; 450 W
REMS Power-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
REMS Mini-Press ACC 14,4 V
REMS Mini-Press S 22 V ACC
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 21,6 V
–
---; 1,5 Ah
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC
22 V
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC
Hurtiglader Li-Ion/Ni-Cd Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
(Stikbatteri, art.-nr. 571560)
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
Input 110 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
Hurtiglader Li-Ion Input 230 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
(Glidebatteri, art.-nr. 571575)
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
Input 110 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
Strømforsyning Input 230 V~; 50 – 60 Hz
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
Strømforsyning Input 230 V~; 50 – 60 Hz, 350 W
230 V / 21,6 V Output 21,6 V
–
---; ≤ 15 A
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
REMS Power-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
-Press, Power-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
REMS Mini-Press 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
REMS Mini-Press S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
REMS Ax-Press 25 22 V ACC 280×260×75 mm (11,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC 305×260×75 mm (12,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 30 22 V 275×290×75 mm (10,8"×11,4"×3,0")
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC 200×250×75 mm (7,9"×9,8"×3,0")
Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5"×9,6"×3,2")
ower-Press SE maskine 4,7 kg (10,4 lb)
REMS Power-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
askine uden batteri 2,1 kg (4,5 lb)
V ACC maskine uden batteri 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press S 22 V ACC maskine uden batteri 2,2 kg (4,9 lb)
REMS Akku-Press / ACC maskine uden batteri 3,8 kg (8,3 lb)
ACC maskine uden batteri 2,6 kg (5,6 lb)
ACC maskine uden batteri 2,8 kg (6,1 lb)
uden expander 2,0 kg (4,4 lb)
Expander Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Expander P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Expander Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC maskine 5,6 kg (12,2 lb)
REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
REMS batteri Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
REMS batteri Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
REMS batteri Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Presstang (gennemsnit) 1,8 kg (3,9 lb)
Presstang Mini (gennemsnit) 1,2 kg (2,6 lb)
Presshoveder (par, gennemsnit)
Expanderhoved (gennemsnit) 0,2 kg (0,4 lb)

Mellemtang Z2 2,0 kg (4,8 lb)
Mellemtang Z4 3,6 kg (7,8 lb)
Mellemtang Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Mellemtang Z6 5,5 kg (12,1 lb)
Pressring U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
Emissionsværdien afhænger af arbejdspladsen
Power-Press / ACC / XL ACC L
Anslået effektiv værdi af accelerationen < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
angivne vibrationseksponering kan også anvendes til en indledende vurdering
apparatet benyttes (den påvirkning, som brugeren udsættes for) kan det være
rhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren.
skinen stået på lager i længere tid, skal overtrykventilen betjenes/
aktiveres ved at trykke på tilbagestillingstasten (13), før maskinen tages i brug
skal afl everes til et aut
oriseret REMS kundeserviceværksted, hvor den skal
tvægte over 35 kg skal bæres af mindst 2 personer.
esstænger, REMS presstænger Mini, REMS pressringe
forskellige rørforbindelses-systemer gælder de tilsvarende aktuelle REMS
→ Downloads → Produktkataloger,
-brochurer. Hvis systemprodu
centen foretager ændringer ved rør-samlesyste-
oplysning om deres aktuelle anvendelsesstand hos REMS (fax +49 7151 17
07 - 110 eller e-mail info@rems.de). Forbehold mod ændringer og fejl.
2.1. Elektrisk tilslutning
mærksom på netspændingen!
Inden drivmaskinen eller hurtigladeren
tilsluttes, skal det kontrolleres, at den spænding, som er angivet på mærke-
omgivelser, på områder inde eller ude eller ved tilsvarende opstillingsmåder
afbryder energitilførslen, så snart afl edningsstrømmen til jorden overskrider 30
laderen. Hvis det indsættes skråt, beskadiger det kontakterne, og det kan
Dybafl adning på grund af underspænding
En mindstespænding må ikke underskrides ved Li-Ion batterier, da batterien
ellers kan blive beskadiget på grund af "dybafl adning". Cellerne fra REMS Li-Ion
batterier er ved leveringen allerede opladet ca. 40 %. Derfor skal Li-Ion batte-
rier oplades inden brug og regelmæssigt genoplades. Hvis denne forskrift fra
celleproducenterne ikke overholdes, k
an et Li-Ion batteri blive beskadiget på
Dybafl adning på grund af opbevaring
Hvis et relativt lidt opladet Li-Ion ba
tteri opbevares, kan det ved længere opbe-
varing blive dybafl adet på grund af selvafl adning og derfor blive beskadiget.
Oplad batteriet inden brug. Genopladelige Li-Ion batterier skal regelmæs-
sigt oplades for at undgå dybafl adning
Brug altid kun en REMS hurtiglader til opladning. Nye Li-Ion batterier og Li-Ion
batterier, som ikke har været brugt i længere tid, opnår først den fulde kapacitet
efter fl ere opladninger. Ikke-genopladelige batterier må ikke oplades.
Kontrol af ladetilstanden for alle
Alle REMS akku-presser er fra 2011-01-01 udstyret med en ladetilstandskon-
(23). LED'en lyser grønt, når batterien er fuldt eller endnu tilstrækkeligt opladet.
lades. Opstår denne tilstand under en
en, når der tændes for drivmaskinen.
Trindelt ladetilstandsvisning (26) for batterierne Li-Ion 21,6 V
Den trindelte ladetilstandsvisning viser ladetilstanden for batteriet med 4 LED-
lamper. Når der trykkes på tasten med batterisymbol, lyser mindst en LED-lampe
ladetilstand. Blinker en LED-lampe rød, skal batteriet
(art.-nr. 571560 og art.-nr.
Hvis netstikket er tilsluttet, viser den venstre kontrollampe konstant grønt lys.
at batteriet oplades. Når denne kontrollampe viser konstant grønt lys, er batte-
riet opladet. Hvis en kontrollampe blinker rødt, er batteriet defekt. Viser en
ratur uden for det tilladte arbejdsområde for hurtigladeren på 0°C til +4
2.2. Montage (udskiftning) af presstangen, presst
angen Mini (Fig. 1 (1)), pres-
(PR-2B) med mellemtang (Fig. 19) ved radialpresser
Træk stikket ud af stikkontakten eller tag batteriet ud. Brug altid kun presstænger,
til det pressfi tting-system, som skal presses. Presstænger, presstænger Mini
eller pressringe er markeret med bogstaver på pressbakkerne eller press-
segmenterne til markering af presskonturen og med et tal til markering af
størrelsen. Mellemtængerne er markeret med bogstavet Z eller et tal, der bruges
til at forbinde dem med den tilladte pressering, der har den samme markering.
å kun anbringes under en vinkel på 45° til mellem-
stangen Z1/mellemstangen Mini Z1 (Fig. 19).
skal presses. Pres aldrig med en presstang, presstang Mini eller en pressring
som ikke passer (presskontur, størrelse).
Det er bedst at lægge drivmaskinen på bordet eller på gulvet.
skal drejemanchetten (27) drejes, indtil den går i hak, således at det ikke dækker
drivmaskinens slids. For alle yderligere pressetænger/mellemtænger drejes
drejemanchetten (27), indtil den går i i hak, således at det dækker drivmaskinens
tangen, mellemtang Mini kan kun foretages, hvis pressrullerne (5) er kørt helt
tilbage. Tryk i givet fald retningsomskifteren (7) til venstre på REMS Power-Press
SE og betjen sikkerhedsafbryderen (8), tryk på tilbagestillingstasten (13) på
REMS Mini-Press S 22 V
ACC /
Placér altid drejemanchetten (27) i overensstemmelse med den anvendte
lten (2). Tryk på låsestiften/riglen (4), tangholdebolten (2)
r fjederbelastet ud. Sæt valgt presstang, presstang Mini (1), mellemtang,
(19) i. Skub tangholdebolten (2) frem, til låsestiften/riglen (4)
falder i hak. Tryk tryklisten/knappen (3) ned direkte over tangholdebolten (2).
drivmaskinen eller press tang, presstang Mini, pressring og mellemtang,
Pres aldrig, hvis tandholdebolten (2) ikke er låst. Fare for brud, vækfl y-
vende dele kan føre til alvorlige kvæstelser.

2.3. Montering (udskiftning) af presshovederne (14) på axialpresser
riet tages fra. Anvend kun systemspecifi kke presshoveder. REMS press-
fra producenten/udbyderen af det anvendte system. Der må aldrig presses
risikere at blive ubrugelig, og maskine og presshoveder kan risikere at blive
De valgte presshoveder (14) stikkes helt ind og drejes evt., til de falder i hak
(kuglesystem). Presshoveder og optagelsesboring i pressanord ningen holdes
af expanderhovedet (16) på REMS Akku-Ex-Press
Q & E ACC og REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (fi gur
Træk stikket ud af stikkontakten
Quick & Easy. Læs og overhold indbygnings- og montageanvisninge
at blive ubrugelig, og maskine og expanderhoveder kan risikere at blive beska-
diget. Expanderdornens konus (18) indfedtes lidt. Det valgte expanderhoved
skrues på expanderanordningen, til der er anslag. Læs og overhold indbyg-
REMS expanderhoveder P og Cu egner sig ikke til rørexpanderne
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC og må derfor ikke bruges.
eranordningen ved REMS Power-Ex-Press Q & E ACC
Træk stikket ud af stikkontakten. Skru expanderanordningen af REMS Power-
2.5. Montage (udskiftning) af ekspanderhovedets (16) expander (15) hos REMS
Akku-Ex-Press 22 V ACC (fi g. 8)
Vælg en expander (15), som passer til expanderhovedet (16). Anvend expan-
deren Cu til REMS expanderhoveder Cu. Anvend expanderen P til REMS
expanderhoveder P. Brug altid kun systemspecifi kke expanderhoveder. REMS
expanderhoveder P er mærket med bogstaver til kendetegning af trykbøsnings-
systemet og med et tal til kendetegning af størrelsen, REMS expanderhoveder
Cu er kun mærket med et tal til kendetegning af størrelsen. Til expanderne Q
& E passer expanderhovederne fra systemerne Uponor Quick & Easy og
Giacomini GX. Læs og overhold indbygnings- og montageanvisningen fra
producenten/udbyderen af det anvendte system. Man må aldrig expandére
med expandere eller expanderhoveder, som ikke passer (trykbøsnings-system,
størrelse) Forbindelsen kan blive ubrugelig, og maskinen samt expanderhove-
derne kan blive beskadiget.
valgte expanderhoved på expandera
uden at maskinen skifter til tilbageløb. I denne position skal expanderanordningen
samt påskruet expanderhoved skrues så f
ast på drivmaskinen, til expanderbak-
expanderanordningen med kontramøtrikken (24).
Sørg for, at trykhylstret ved expanderingen har tilstrækkelig afstand til expan-
derhovedet (16), ellers kan ex
Har drivmaskinen stået på lager i længere tid, skal overtrykventilen betjenes/
aktiveres ved at trykke på tilbagestillingstasten (13), før maskinen tages i brug
skal afl everes til et autoriseret REMS kundeserviceværksted, hvor den skal
3.1. Radialpresser (fi gur 1 til
eller slidte presstænger, presstænger Mini, pressringe, mellemtænger og
Før brug skal der gennemføres en testpresning med ilagt pressforbinder med
drivmaskinen og den til enhver tid isatte presstang, presstang Mini, den til
enhver tid isatte pressring med mellemtang hhv. mellemtang Mini. Presstangen,
og på den modsatte side (Fig. 1 og Fig. 15 til 19 ved "B") iagttages. Forbindel-
sens tæthed skal kontrolleres (landespecifi kke forskrifter, standarder, retnings-
linjer osv. skal overholdes).
Hvis der dannes en tydelig grat ved presshylsteret, når presstangen, press-
tangen Mini, pressringen lukkes, kan presningen være fejlbehæftet eller utæt
For at undgå skader på pressapparatet skal man sørge for, at der ved
arbejdssituationer som dem, der er vist som eksempel på fi g. 12 til 14,
ikke, er der fare for brud, og vækfl yvende dele kan føre til alvorlige
Presstangen, presstangen Mini (1) trykkes så meget sammen med håndkraft,
at den kan skubbes ind over en pressfi tting. Maskinen med presstangen holdes
retvinklet mod røraksen, når den sættes på en pressfi tting. Presstangen slippes,
så den slutter om pressfi tting. Maskinen holdes i grebet til kabinettet (6) og i
ressringen (20) lægges omkring pressfi ttingen.
ringen. Slip mellemtangen/mellemstangen Mini, så radiusserne/halvkuglerne
ruller/kuglepander, og pressring
en ligger fast mod pressfi ttingen. På mellem-
tangen Z1 og mellemtangen Mini Z1 skal man være opmærksom på, at
retningsomskifteren (7) til højre (fremløb) og tryk
til presningen er færdig, og presstangen eller pressringen er lukket. Slip
sikkerheds-tippekontakten med det samme. Stil retningsomskifteren (7) til
venstre (tilbageløb) og tryk på sikkerhedsafbryderen (8), til presserullerne er
Slip sikkerhedsafbryderen,
presstangen, pressringen er lukket og/eller pressrullerne er kørt tilbage.
Sikkerheds-glidekoblingen slides normalt lige som alle almindelige glidekoblinger.
hold sikkerhedsafbryderen (8)
stændig lukket. Det høres ved et akustisk signal. Knappen til tilbagestilling (13)
et ned, indtil presserullerne (5) er kørt helt tilbage.
REMS Mini-Press
S 22 V ACC,
hold sikkerhedsafbryderen (8) nede, indtil presningen er
lavet færdigt, og presstang resp. pressring er fuldstændig lukket. Efter fuldendt
stiller maskinen automatisk
om til tilbageløb (automatisk tilbageløb).
Tryk presstangen sammen med hånden, så den kan trækkes af pressfi ttingen
sammen med drivmaskinen. Tryk mellemtangen,
3.1.2. Funktionssikkerhed
afsluttes presningen ved at slippe sikkerhedsaf-
bryderen (8). Drivmaskinerne sikres mekanisk ved, at en momentafhængig
sikkerhedsglidekobling virker i begge endestillinger på presserullerne. Belast
udstyret med en sikkerhedselektronik, som slukker for drivmaskinen i tilfælde
af overbelastning. Drivmaskinen kan herefter normalt fortsættes med at blive
brugt, medmindre sikkerhedselektronikken slukker for drivmaskinen, når pres-
før presningen er færdig, skal drivmaskinen kontrolleres/istandsættes på et
autoriseret REMS kundeserviceværksted.
afslutter automatisk presningen,
REMS Mini-Press S 22 V
ACC,
afslutter automatisk presningen, hvorved der høres et akustisk signal,
stang, en presstang Mini, en pressring eller en press-segment. Efter færdig
(20) resp. presssegmenterne (21) både ved spidsen (fi g. 1, og fi g. 15 til
på presshylsteret, kan presningen
eller utæt (se 5. Fejl i driften).
Af arbejdssikkerhedsmæssige grunde er maskinen udstyret med en sikker-
faresituationer omgående at standse maskinen og dermed tangens fremdrift.

Overhold de forskellige arbejdsområder for aksialpresserne. Det aktuelle REMS
salgsmateriale gælder, se også
→ Downloads → Produktkataloger,
-brochurer. Vær opmærksom på, at presshovederne (14) sættes ind i drivma-
skinen på en sådan måde, at presningen så vidt muligt kan gennemføres i en
bevægelse. I nogle tilfælde er det ikke muligt, så skal der forpresses og presses
færdigt. Hertil skal der før den anden presning sættes et presshoved ind, eller
begge presshoveder skal drejes 180°, før de sættes ind, så der opstår en lille
Den formonterede trykhylstersamling lægges ind i presshovederne (14).
er grebet (9). Sikkerheds-
afbryderen (8) holdes nede, indtil trykhylsteret ligger ind til tryk hylstersamlerens
– Bund –. Det gives der også besked om med et akus tisk signal (en knæklyd).
signal (knæk). REMS Ax-Press 40: Tryk på tilbagestillingstasten (13), til pres-
shovederne (14) er kørt helt tilbage.
Hvis der efter lukning af presshovederne opstår en tydelig spalte mellem pres-
shylster og trykhylster-samlingens krave, kan presningen være fejlbehæftet
eller utæt (se 5. Fejl). Læs og overhold indbygnings- og montageanvisningen
eren af trykkappe-systemet, der skal presses.
Fare for at den bliver mast! Man må ikke stikke hånden ind i det område,
Læg den formonterede trykkappeforbindelse ind i presshovederne (14). I givet
fald skal den mindre afstand
vederne på REMS Ax-Press 25
lingen. Så skifter drivmaskinen automatisk til returløb (tvunget forløb).
Hvis der efter lukning af presshovederne opstår en tydelig spalte mellem pres-
shylster og trykhylster-samlingens krave, kan presningen være fejlbehæftet
eller utæt (se 5. Fejl). Læs og overhold indbygnings- og montageanvisningen
fra producenten/udbyderen af trykkappe-systemet, der skal presses.
Ved trykhylstersystem IV skal der bruges forskellige presshoveder til en rørstør-
relse. Læs og overhold indbygnings
- og montageanvisningen fra producenten/
udbyderen af trykkappe-systemet, der s
Fare for at den bliver mast! Man må ikke stikke hånden ind i det område,
3.3.1. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med expander Q & E, REMS Power-Ex-Press
Q & E ACC (fi g. 8, 9)
Læs og overhold indbygnings- og montageanvisningen fra producenten/udby-
deren af det anvendte system. Q & E ring af den valgte størrelse skubbes på
røret. Expanderhovedet føres ind i røret. Expanderhovedet/maskinen trykkes
des for maskinen (8). Hvis expanderhovedet er åbent, stiller
ACC skal sikkerhedsafbryderen (8) holdes stadig
afbryderen (8) slippes efter hver expandering: Vent, indtil expanderdornen er
længe, til expanderbakkerne (17) er skubbet ind i røret indtil stopanslaget.
3.3.2. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med expander P (fi g. 8)
Trykhylstret skubbes ind over røret, expanderhovedet føres ind i røret indtil
stopanslaget, og expanderhovedet/drivmaskinen trykkes mod røret. Tænd
drivmaskinen (8). Sørg for, at trykhylstret ved expanderingen har tilstrækkelig
afstand til expanderhovedet, ellers kan expanderbakkerne (17) blive bøjet eller
brække. Hold sikkerhedsvippekontakten (8) nede, indtil røret er expanderet.
Dette vises ved et akustisk signal (knæklyd). Eventuelt expanderes fl ere gange.
Samtidig drejes røret lidt. Læs og overhold indbygnings- og montageanvisningen
fra producenten/udbyderen af det anvendte system.
3.3.3. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC med expander Cu (fi g. 8)
Expanderhovedet føres ind i røret indtil stopanslaget, og expanderhovedet/
drivmaskinen trykkes mod røret. Tænd drivmaskinen. Når expanderhovedet er
åbent, skifter drivmaskinen automatisk til tilbageløb, og expanderhovedet lukkes
igen. Læs og overhold indbygnings- og montageanvisningen fra producenten/
udbyderen af det anvendte system.
3.4. Ladetilstandskontrol med beskyttelse mod total afl adning af batterien
Alle REMS akku-presser er fra 2011-01-01 udstyret med en ladetilstandskon-
trol med beskyttelse med en ladetilstandsindikator med 2-farvet grøn/rød LED
(23). LED'en lyser grønt, når batteriet er fuldt eller endnu tilstrækkeligt opladet.
rivmaskinen ikke benyttes, går LED'en
ud efter ca. 2 timer, men den lyser ige
for batterier Li-Ion med 21,6 V
Den trindelte ladetilstandsvisning viser ladetilstanden for batteriet med 4 LED-
lamper. Når der trykkes på tasten med batterisymbol, lyser mindst en LED-lampe
ladetilstand. Blinker en LED-lampe rød, skal batteriet
Uafhængigt af den ovenstående vedligeholdelse anbefales det mindst én gang
om året at indlevere REMS drivmaskinerne samt alt værktøj (f.eks. pressetænger,
pressetænger Mini presseringe med mellemtænger, mellemtænger Mini, pressehoveder, expanderhoveder) og tilbehør (f.eks. genopladelige batterier,
lynopladere) til et autoriseret REMS-kundeværksted, som foretager et eftersyn
og en gentagelsesprøvning af elektriske apparater. I Tyskland er det pligt at
foretage en sådan periodisk prøvning af elektriske apparater i henhold til DIN
VDE 0701-0702, og i henhold til forskriften til forebyggelse af ulykker DGUV
forskrift 3: „Elektriske anlæg og driftsmidler“ gælder dette også for mobile
elektriske driftsmidler. Gældende nationale sikkerhedsbestemmelser, regler og
forskrifter skal derudover kendes og overholdes.
4.1. Inspektion/vedligeholdelse
Netstikket trækkes ud før istandsættelses- eller reparationsopgaver, eller
Disse arbejder må kun gennemføres af kvalifi ceret fagper-
t i maskinerne i REMS Power-Press SE er vedligeholdelsesfri. Gea ret
løber i en permanent fedtfyldning og skal derfor ikke smøres. Motoren REMS
slidt og derfor skal kontrolleres og evt. udskiftes af og til. Anvend kun originale
glidekobling. Denne lukker og skal derfor kontrolleres og fornys en gang imellem.
drivmaskiner slides kulbørsterne på DC-motorerne. Disse kan ikke fornys,
Presstænger, presstænger Mini, press
ringe, mellemtænger, mellemtang Mini,
rene. Meget snavsede metaldele rengøres f.eks. med maskinrens REMS
CleanM (art.nr. 140119) og beskyttes herefter mod rust.
ele (f.eks. hus, batterier) må kun rengøres med maskinrens REMS
CleanM (art.nr. 140119) eller mild sæbe og en fugtig klud. Brug ikke hushold-
beskadige kunststofdelene. Benzin, terpentin olie, fortynder eller lignende produkter
vendes til rengøring af kunststofdele.
Vær opmærksom på, at væsker aldrig trænger ind i el-værktøjet. Dyp aldrig
.2.1. Presstænger, presstænger Mini, pressringe, mellemtænger, mellemtang Mini
Presstænger, presstænger Mini, pressringe og mellemtænger, mellemtang Mini
skal regelmæssigt kontrolleres for, om de er let bevægelige. I givet fald skal
og boltene (12) fra pressbakkerne, press-segmenterne og mellembakkerne,
(Fig. 1, 15 – 19) smøres let med maskinolie; presstang, pres-
stang Mini, pressring og mellemtang må dog ikke skilles ad! Fjern afl ejringer i
). Kontroller regelmæssigt, at alle presstænger, presstænger
ved en prøvepresning med indsat pressfi tting. En korrekt presning bliver kun
lavet med fuldstændig lukning af en presstang, en presstang Mini, en pressring
eller en press-segment. Efter færdig presning skal man holde øje med, at press-
bakkerne (10), pressringene (20) resp. press-segmenterne (21) både ved spidsen
(fi g. 1, og fi g. 15 – 19 ved "A") og på den modsatte (fi g. 1, og fi g. 15 – 19 ved "B")
lukker helt. Hvis der ved lukning af presstang, presstang Mini, pressring resp.
fejlbehæftet eller utæt (se 5. Fejl i driften).
Beskadigede eller slidte presstænger, press tænger Mini, pressringe og mellem-
må ikke længere blive brugt. I tvivlstilfælde indsendes
drivmaskinen sammen med alle presstænger, presstænger Mini, pressringe,
til et autoriseret REMS kundeserviceværk-
Presstangsfastgørelsen holdes ren, specielt skal pressrullerne (5) og tanghol-
deboltene (2) rengøres med jævne mellemrum, hvorefter de smøres let med

For at undgå skader på pressapparatet skal man sørge for, at der ved arbejdssituationer som dem, der er vist som eksempel på fi g. 12 til 14, ikke opstår spænding
Har drivmaskinen stået på lager i længere tid, skal overtrykventilen betjenes/aktiveres ved at trykke på tilbagestillingstasten (13), før maskinen tages i brug igen.
Sidder denne fast, eller går den tungt, må der ikke presses. Drivmaskinen skal afl everes til et autoriseret REMS kundeserviceværksted, hvor den skal kontrolleres.
Få kulbørster og DC-motor skiftet af kvalifi ceret personale eller på et
autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Tilslutningsledning defekt (REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
Få tilslutningsledning skiftet af kvalifi ceret personale eller på et auroriseret
Batteri tomt eller defekt (REMS akku-drivmaskiner).
Oplad batteri med hurtig-ladeaggregat Li-Ion/Ni-Cd eller skift batteri.
Få drivmaskinen kontrolleret/repareret på et autoriseret REMS kundeservice-
Radialpresse færdiggør ikke presning, presstang, presstang Mini, pressring, mellemtang, presssegment lukker ikke helt.
Drivmaskine overophedet (REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
Lad drivmaskine afkøle i ca. 10 min.
Få kulbørster og DC-motor skiftet af kvalifi ceret personale eller på et
autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Glidekobling defekt (REMS Power-Press SE).
Få glidekoblingen kontrolleret/repareret på et autoriseret REMS kundeservice-
Batteri tomt eller defekt (REMS akku-drivmaskiner).
Oplad batteri med hurtig-ladeaggregat Li-Ion/Ni-Cd eller skift batteri.
Få drivmaskinen kontrolleret/repareret på et autoriseret REMS kundeservice-
Forkert presstang, presstang Mini, forkert pressring (presskontur, størrelse)
eller forkert mellemtang, mellemtang Mini sat i.
Kontroller tekst på presstang, presstang Mini, pressring, mellemtang,
Pressetang, presstang Mini, pressring, mellemtang, mellemtang Mini går
Hold op med at bruge presstang, presstang Mini, pressring, mellemtang,
REMS Power-Press SE slukker
når presningen er færdig.
Få drivmaskinen kontrolleret/repareret på et autoriseret REMS kundeservice-
Når presstangen, presstangen Mini, pressringen, press-segmenterne lukkes, opstår der en tydelig grat på pressekappen.
Beskadiget eller slidt presstang, presstang Mini, pressring, press-segmenter
Erstat presstang, presstang Mini, pressring med nye.
Forkert presstang, presstang Mini, forkert pressring (presskontur, størrelse)
eller forkert mellemtang, mellemtang Mini sat i.
Kontroller tekst på presstang, presstang Mini, pressring, mellemtang,
Ikke egnet afstemning af pressekappe, rør og støttekappe.
Kontroller kompatibiliteten for pressekappen, røret og støttekappen. Overhold
Luk pressbakkerne, hvis presstangen er ubelastet, presstang Mini forskudt ved "A" og "B" (Fig. 1).
Presstang, presstang Mini faldt ned på jorden, trykfjeder bøjet ud af form.
Afl ever presstang, presstang Mini til kontrol på et autoriseret REMS kundeser-
Under aksialpresning klemmes røret ind mellem trykkappe og fi ttingkrave.
Kontroller, om det rigtige expanderhoved er blevet brugt. Rør expanderet fl ere
gange, følg indbygnings- og montageanvisningen fra producenten/udbyderen
af trykkappe-systemet, der skal presses.
Rør skubbet for langt på støttekappen til trykkappe-fi ttingen.
Kontroller, om det rigtige expanderhoved er blevet brugt. Rør expanderet fl ere
gange, følg indbygnings- og montageanvisningen fra producenten/udbyderen
af trykkappe-systemet, der skal presses.
Forkert expanderhoved (trykkappe-system, størrelse) er sat.
Ikke egnet afstemning af trykkappe, rør og støttekappe.
Kontroller trykkappens, rørets og støttekappens kompatibilitet, kontakt evt.
for den højeste preskraft. Hvis presstangen, presstangen Mini lukker helt ved
dette pres (se ovenfor) er maskinen i funktionssikker stand.
(se ovenfor), er drivmaskinens funktionssikkerhed givet.
Hold presshoveder (14), pressanordningens holdeboringer samt pressanord-
u ACC, REMS Akku-Ex-Press P, REMS Akku-Ex-
ACC skal expanderanordning (15), expanderhoveder (16) og expanderdorn
(18) holdes rene. Indfedt
expanderdornen (18) fra tid til anden.

Drivmaskinerne, akkuerne og hurtig-ladeaggregaterne må ikke smides ud
sammen med det almindelige husholdningsaffald, når de er slidt op. De skal
bortskaffes korrekt i overensstemmelse med lovbestemmelserne.
terier og batterisæt af alle batterisystemer må kun bortskaffes i afl adt tilstand,
dækkes til med f.eks. isolerbånd.
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
8. Forlængelse af producentens garanti til 5 år
For de drivmaskiner, der er angivet i denne brugsanvisning, er det muligt at
forlænge garantiens gyldighedstid i den foranstående garanti fra producenten
til 5 år i løbet af 30 dage fra udleveringen til den første bruger; dette gøres ved
at registrere drivmaskinen under www.rems.de/service. Krav, der gøres
gældende på basis af forlængelsen af producentens garanti. kan kun gøres
gældende af registrerede første brugere under forudsætning af, at typeskiltet
→ Downloads → Reservedelstegninger.
Under aksialpresningen opstår der en tydelig spalte mellem trykkappe og fi ttingkrave, når pressehovederne er blevet lukket.
Rør klemt fast mellem trykkappe og fi ttingkrave, se
Kontroller, om det rigtige expanderhoved er blevet brugt. Rør expanderet fl ere
gange, følg indbygnings- og montageanvisningen fra producenten/udbyderen
af trykkappe-systemet, der skal presses.
Forkert presshoved (trykkappe-system, størrelse) sat i.
Batteri tomt eller defekt (REMS akku-drivmaskiner).
Oplad batteri med hurtig-ladeaggregat Li-Ion/Ni-Cd, skift batteri.
Få drivmaskinen kontrolleret/repareret på et autoriseret REMS kundeservice-
Expander færdiggør ikke expansion, expanderhoved åbner ikke helt.
Drivmaskine overophedet (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Lad drivmaskine afkøle i ca. 10 min.
Slidte kulbørster (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Få kulbørster og DC-motor skiftet af kvalifi ceret personale eller på et
autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Batteri tomt eller defekt (REMS akku-drivmaskiner).
Oplad batteri med hurtig-ladeaggregat Li-Ion/Ni-Cd eller skift batteri.
Få drivmaskinen kontrolleret/repareret på et autoriseret REMS kundeservice-
Forkert expanderhoved (trykkappe-system, størrelse) er sat.
Expanderhoved går tungt eller er defekt.
Hold op med at bruge expanderhoved! Rengør expanderhoved og smør et
tyndt lag maskinolie på eller skift det.
Expanderanordning indstillet forkert (REMS Akku-Ex-Press
Indstil expanderanordning igen, se 2.5.
Afstand mellem trykkappe og expanderhoved er for lille.
Øg afstand mellem trykkappe og expanderhoved.

Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
→ Downloads → Tuoteluettelot, -esitteet. Jos järjestelmän
valmistaja muuttaa putkiliitosjärjestelmien osia tai tuo uusia osia markkinoille, niiden
senhetkinen käytettävyys on tarkistettava REMSiltä (faksi +49 7151 17 07 - 110 tai
sähköposti info@rems.de). Yritys pidättää itsellään oikeuden muutoksiin eikä vastaa
ja REMS-laajennuspäiden käyttöön eri putkiliitosjärjestelmissä pätevät kulloinkin
voimassa olevat REMS-myyntiasiakirjat, katso myös
→ Tuoteluettelot, -esitteet. Jos järjestelmän valmistaja muuttaa putkiliitosjärjestelmien
osia tai tuo uusia osia markkinoille, niiden senhetkinen käytettävyys on tarkistettava
Sähkötyökaluja koskevia yleisiä turvaohjeita
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvaukset sekä sähkötyökalun tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkokaapelilla varustettuna) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman
verkkokaapelia).
a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina.
Epäjärjestys ja valaisemattomat
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi.
menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
Älä käytä sovitusliitintä suojamaadoitettujen sähkötyö-
kalujen yhteydessä. Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat pistora-
siat pienentävät sähköiskun vaaraa.
Sähköiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalut loitolla sateesta tai kosteudesta.
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäkaapelia sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai
pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Pidä liitäntäkaapeli loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Vaurioituneet
tai toisiinsa sotkeutuneet kaapelit lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan pidennyskaapelia, joka
sopii myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön sopivan pidennyskaapelin käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Ellei sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä voida välttää, käytä
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun
3) Henkilöiden turvallisuus
a) Ole valpas ja varovainen tekemissäsi ja toimi järkevästi käyttäessäsi
sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaan-
tuminen vaikkakin vain hetkeksi sähkötyökalun käytön yhteydessä voi aiheuttaa
pölynaamarin, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojainten
käyttö, riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käyt
tötarkoituksesta, vähentää vammau-
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on
otat sen tai kannat sitä.
Jos sormesi on kytkimellä sähkölaitetta kantaessasi
tai jos liität päällekytketyn laitteen virtalähteeseen, seurauksena voi olla tapa-
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkötyökalun
Laitteen pyörivässä osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja
säilytät aina tasapainosi.
Voit siten hallita sähkötyökalun paremmin odottamat-
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset saattavat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja -keräyslaitteet ovat asennettavissa, varmistaudu siitä, että
ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. Pölynimurin käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu väärään turvallisuuden tunteeseen äläkä sivuuta sähköty-
ökalujen turvallisuussääntöjä, vaikka tuntisitkin sähkötyökalun usein
toistuneen käytön perusteella. Huolimaton toiminta voi sekunnin murto-osassa
aiheuttaa vakavia vammoja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyö-
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista akku, ennen kuin säädät laitetta,
vaihdat lisävarusteita tai panet laitteen pois.
Tämä varotoimenpide estää
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole siihen perehtyneet tai
eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
e) Hoida sähkötyökalua huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti eivätkä ole jumittuneet, etteivät osat ole rikkoutu-
ammattilaisten tai valtuutetun sopimuskorjaamon korjata vaurioituneet
osat ennen laitteen käyttöä.
Tapaturmiin ovat usein syynä huonosti huolletut
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut,
joiden leikkausreunat ovat terävät, juuttuvat vähemmän kiinni ja ovat helpommin
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Huomioi tähän liittyen työolot ja suoritettava työ.
käyttö johonkin muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa
johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja kahvapinnat kuivina ja puhtaina liasta, öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja kahvapinnat estävät sähkötyökalun turvallisen käsittelyn ja
hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
a) Lataa akut ainoastaan valmistajan suosittelemissa latureissa.
akkutyyppiin sopivan laturin kohdalla on olemassa palovaara, jos sitä käytetään
muiden akkujen yhteydessä.
käyttö voi aiheuttaa vammoja ja palovaaran.
c) Pidä käyttämätön akku loitolla paperiliittimistä/klemmareista, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
saattavat aiheuttaa koskettimien välisen oikosulun.
Akun koskettimien välisen
oikosulun seurauksena saattavat olla palovammat tai tulipalo.
d) Akkuneste saattaa valua ulos akusta vääränlaisessa käytössä. Vältä kosket-
tamasta sitä. Jos kosketat sitä vahingossa, huuhtele se pois vedellä. Jos
neste voi aiheuttaa ihon ärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä vioittunutta tai muutettua akkua. Vioittuneet tai muutetut akut saat-
tavat käyttäytyä ennalta arvaamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai
loukkaantumisvaaraan.
f) Älä aseta akkua tulen tai korkean lämpötilan vaikutuksen alaiseksi. Tuli ja
yli 130 °C (265 °F) lämpötilat saattavat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata latauksessa kaikkia määräyksiä äläkä lataa akkua tai akkutyökalua
koskaan käyttöohjeessa annetun lämpötila-alueen ulkopuolella. Vääränlainen
lataus tai lataus sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella saattavat rikkoa akun ja
lisätä tulipalovaaraa.
a) Anna vain vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön
että laitteesi pysyy turvallisena.
b) Älä koskaan huolla vioittuneita akkuja. Kaikkien akkujen huolto tulisi teettää
ainoastaan valmistajalla tai valtuutetuissa huoltoliikkeissä.
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvaukset sekä sähkötyökalun tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakavia vammoja.
1 Puristuspihdit / Mini-puristuspihdit
8 Turvallinen käyttökytkin
22 Puristusmuoto (puristusrengas tai
23 Akun lataustilan näyttö
26 Porrastettu varaustilanäyttö
(REMS Power-Press XL ACC)

Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
●
Älä käytä sähkötyökalua, jos se on vaurioitunut. Tapaturmavaara.
työskennellessäsi kiinni sen runkokahvasta (6) ja
ja huolehdi siitä, että seisot tukevasti.
saa aikaan erittäin suuren puristusvoiman. Sitä on turvallisempi ohjata kaksin
käsin. Ole siksi erityisen varovainen. Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkö-
Älä pistä käsiäsi liikuviin osiin puristusalueella/laajennusalueella.
ovat sormi- tai käsivammat niiden joutuessa puristuksiin.
Älä käytä radiaalipuristimia koskaan pihtien lukkopultin (2) ollessa lukitse-
aiheuttaa vakavia vammoja.
Aseta puristuspihdeillä, Mini-puristuspihdeillä ja välipihdeillä varustetulla
Jos radiaalipuristin asetetaan vinosti
putken akselille, sen suuri käyttövoima saa aikaan sen, että se vetää itsensä
suorakulmaisesti putken akseliin nähden. Tällöin voivat kädet tai muut kehon
osat joutua puristuksiin ja/tai vaarana on murtuminen tai rikkoutuminen, jolloin
poissinkoutuvat osat voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Käynnistä puristustoimenpide vain puristusliitoksen valmistusta varten. Käyttökone,
puristuspihdit, Mini-puristuspihdit ja
ihdeillä varustettu puristusrengas kuor-
mittuvat tarpeettomassa määrin ilman puristusliittimen vastapuristusta.
tettuja puristusrenkaita (puristusleukoja, välileuoilla varustettuja puristussil-
mukoita), tarkista, sopivatko ne yhteen REMS-radiaalipuristimien kanssa.
Muiden valmistajien puristu
spihtejä ja välipihdeillä varustettuja puristusrenkaita
Akku-Press ACC, jos ne on suunniteltu tarvittavalle 32 kN:n työntövoimalle,
sopivat mekaanisesti REMS-käyttökoneeseen, jos ne voidaan asianmukaisesti
lukita ja jos ne rikkoutuvat vaarattomasti elinikänsä lopussa tai ylikuormituksessa,
esim. ilman puristusleukojen poissinkoutuvista osista johtuvaa vaaraa. Suositte-
lemme käyttämään vain puristuspihtejä ja välipihdeillä varustettuja puristusrenkaita,
jotka on suunniteltu turvallisuuskertoimella ≥ 1,4 väsymismur
jotka kestävät jopa 45 kN:n työntövoiman tarvittavan työntövoiman ollessa 32 kN.
Lue ja huomioi sen lisäksi kyseisten puristuspihtien ja välipihdeillä varustettujen
puristusrenkaiden valmistajan/tarjoajan käyttö- ja turvaohjeet ja puristettavan
puristusliitosjärjestelmän valmistajan/tarjoajan asennus- ja kokoonpano-ohjeet ja
huomioi myös niissä mahdollisesti mainitut käyttörajoitukset. Jos ohjeita ei nouda-
teta, vaarana on murtuminen tai rikkoutuminen ja poissinkoutuvat osat voivat
aiheuttaa vakavia vammoja.
ääntyönnetyillä puristinpäillä.
Jos ohjeita ei noudateta, vaarana on murtuminen tai rikkoutuminen ja poissin-
koutuvat osat voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Aseta Power-Press XL ACC:n pyörivä holkki (27) paikalleen käytettyjen
Jos ohjeita ei noudateta, vaarana on murtuminen tai
rikkoutuminen ja poissinkoutuvat osat voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
puristuspihtejä, Mini-puristuspihtejä, puris-
tusrenkaita, välipihtejä, puristinpäitä ja laajennuspäitä.
tuspihdit, Mini-puristuspihdit, puristusrenkaat, välipihdit, puristinpäät ja laajen-
nuspäät voivat juuttua kiinni tai murtua tai rikkoutua ja/tai tuloksena on virheellinen
puristusliitos. Vauroitunei
ta puristuspihtejä, Mini-puristuspihtejä, puristusrenkaita,
teta, vaarana on murtuminen tai rikkoutuminen ja poissinkoutuvat osat voivat
aiheuttaa vakavia vammoja.
Vedä verkkopistoke irti tai poista akku ennen puristuspihtien, Mini-puris-
tuspihtien, puristusrenkaiden, välipihtien, puristinpäiden ja laajennuspäiden
tien, puristusrenkaiden, välipihtien, puristinpäiden ja laajennuspäiden
Huolto-ohjeiden noudattaminen vaikuttaa positiivisesti sähkö-
työkalun, puristuspihtien, Mini-puristuspihtien, puristusrenkaiden, välipihtien,
puristinpäiden ja laajennuspäiden käyttöikään.
●
Älä anna sähkötyökalun koskaan käydä ilman valvontaa. Kytke sähkötyö-
kalu pois päältä pitempien työtaukojen aikana ja vedä verkkopistoke/akku
irti. Valvomattomat sähkölaitteet saattavat aiheuttaa vaaroja, joista voi olla
seurauksena aineellisia ja/tai henkilövahinkoja.
●
Tarkasta sähkötyökalun liitäntäjohto ja mahdolliset jatkojohdot säännöllisesti
vaurioiden varalta
tuneet, anna ammattitaitoisen henki-
löstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon uusia
ää sähkötyökalua vasta 16 vuotta täytettyään, jos
sen käyttö on tarpeen heidän ammattikoulutustavoitteensa saavuttamiseksi ja
jos heitä on valvomassa asiantunteva henkilö.
●
Lapset ja henkilöt, jotka eivät fyysisten, aistimus- tai henkisten kykyjensä
tai kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti
käyttämään sähkölaitetta, eivät saa käyttää tätä sähkölaitetta ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai opastusta. Muussa tapauksessa vaarana ovat
käyttövirheet ja loukkaantumiset.
●
Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkittyjä jatkojohtoja, joiden
poikkipinta-ala on riittävä. Käytä korkeintaan 10 m pitkiä jatkojohtoja, joiden
poikkipinta-ala on 1,5 mm², ja 10 – 30 m pitkiä jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala
on 2,5 mm².
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvaukset sekä sähkötyökalun tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Akku on vain siten suojattu vaaral-
liselta ylikuormitukselta.
Muiden akkujen käyttö voi aiheuttaa vammoja ja palo-
Tarkoitukseen sopimatonta laturia
käytettäessä on olemassa tulipalon vaara.
dellisesti REMS-pikalaturissa ennen ensimmäistä käyttöä
saadaksesi akusta täyden tehon.
Akut toimitetaan osittain ladattuina.
Vie akku suoraan akkutilaan käytt
timien vääntyminen ja akun vaurioituminen.
●
Suojaa akut kuumuudelta, auringonsäteilyltä, tulelta, kosteudelta ja sateelta.
Vaarana ovat räjähdykset ja tulipalot.
●
Älä käytä akkuja räjähdysvaarallisissa tiloissa äläkä ympäristössä, jossa
on esim. palavia kaasuja, liuottimia, pölyä, höyryjä tai kosteutta. Vaarana
ovat räjähdykset ja tulipalot.
ovat oikosulun aiheuttamat räjähdykset ja tulipalot.
Älä käytä akkua, jonka kotelo tai koskettimet ovat viallisia tai vaurioituneita.
taa vuotaa höyryjä, jos se vaurioituu ja jos sitä käytetään epäasian-
ti. Nämä höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä. Huolehdi raittiin ilman
saannista ja hakeudu kipujen tai oireiden esiintyessä lääkäriin.
Jos akkua käytetään väärin, siitä voi valua ulos nestettä. Älä kosketa nestettä.
sitä, huuhtele se heti pois vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi
mätön akku loitolla paperiliittimistä/klemmareista, kolikoista,
avaimista, nauloista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka saattavat
Vaarana ovat oikosulun aiheuttamat
räjähdykset ja tulipalot.
purkautumisvaara pienenee.
●
Älä hävitä viallisia akkuja normaalin kotitalousjätteen mukana. Vie vialliset
akut valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon tai hyväksyttyyn jätehuoltoyritykseen. Noudata kansallisia määräyksiä.
Katso myös kohta 6. Jätehuolto
●
Säilytä käyttämättömiä akkuja lasten ulottumattomissa. Akut voivat olla
hengenvaarallisia nieltynä, jolloin tarvitaan välitöntä lääkinnällistä apua.
●
Vältä koskettamasta vuotaneita paristoja. Purkautuva neste voi aiheuttaa ihon
ärsytystä tai palovammoja. Jos kosketat sitä, huuhtele se heti pois vedellä. Jos
nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
●
Poista akut sähkötyökalusta, kun ne on käytetty loppuun. Tällöin akkunes-
teen purkautumisvaara pienenee.
●
Älä koskaan lataa paristoja, pura niitä osiksi, heitä niitä tuleen tai muodosta
oikosulkua. Paristot saattavat aiheuttaa tulipalon ja haljeta. Loukkaantumisvaara.
Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
teeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuuden seurauksena saattavat olla (parannettavissa olevat)
Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Sähkötyökalu on suojausluokan II mukainen
Ympäristöystävällinen jätehuolto
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
ttu kaikkien tavanomaisten puristusliitosjärjes-
ristusliitosten valmistukseen.

tarkoitettu REMS-akkujen lataam
Sähkökäyttöiset radiaalipuristimet/putkenlaajentajat: käyttökone, käyttöohje,
Akku-puristimet/putkenlaajentajat: käyttökone, Li-Ion-akku, -pikalaturi, käyttöohje,
REMS Power-Press SE -käyttökone 572101
REMS Power-Press -käyttökone 577001
REMS Power-Press ACC -käyttökone 577000
REMS Mini-Press ACC -käyttökone 578001
REMS Mini-Press 22 V ACC -käyttökone 578002
REMS Mini-Press S 22 V ACC -käyttökone 578003
REMS Akku-Press -käyttökone 571003
-Press ACC -käyttökone 571004
ress Q & E ACC -käyttökone 575007
Putkenlaajentajaa Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575252
Putkenlaajentajaa P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575253
Putkenlaajentajaa Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575256
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575100
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575101
REMS akku Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
REMS akku Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 571555
REMS akku Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
REMS akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Pikalaturi Li-Ion 230 V 571575
Jännitesyöttö 230 V, vietoj akumuliatoriaus 14,4 V 571565
Jännitesyöttö 230 V, vietoj akumuliatoriaus 21,6 V 571567
Teräspeltilaatikko REMS Power-Press SE 570280
Teräspeltilaatikko REMS Power-Press 570280
Teräspeltilaatikko REMS Power-Press ACC 570280
Kuljetuslaatikko XL REMS Power-Press XL ACC 579240
Teräspeltilaatikko REMS Mini-Press ACC /
REMS Mini-Press S 22 V ACC 578290
Järjestelmäsalkku L-Boxx REMS Mini-Press ACC /
REMS Mini-Press 22 V ACC / REMS Mini-Press S 22 V ACC 578299
o REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290
Teräspeltilaatikko REMS Ax-Press 25 22 V ACC /
Ax-Press 25 L 22 V ACC 578290
Teräspeltilaatikko REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 575278
REMS CleanM 140119
REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
REMS Mini-Press S 22 V ACC
radiaalipuristimia käytetään
yleisimpien puristusliitos-järjestelmien puristusliitosten
valmistamiseen teräsputkiin, ruostumattomiin teräsputkiin,
oviputkiin ja yhdistelmäputkiin Ø 10 – 40 mm
REMS Power-Press SE / REMS Power-Press / Power-Press ACC /
Power-Press XL ACC / REMS Akku-Press / Akku-Press ACC
on tarkoitettu yleisimmissä puristusliitosjärjestelmissä puristusliitosten
valmistamiseen teräsputkiin, ruostumattomiin teräsputkiin,
kupariputkiin, muoviputkiin, komposiittiputkiin Ø 10 – 108 mm
Ø 3/8 – 4"
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 25 L 22 V ACC on tarkoitettu
painehylsyliitosten (liukuholkkiliitosten) valmistamiseen
ruostumattomiin teräsputkiin, kupariputkiin, muoviputkiin,
komposiittiputkiin Ø 12 – 40 mm
REMS Ax-Press 30 22 V on tarkoitettu painehylsyliitosten
(liukuholkkiliitosten) valmistamiseen puristushylsyllä ruostumattomiin
teräsputkiin, kupariputkiin, muoviputkiin,
komposiittiputkiin Ø 12 – 32 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC, sis. putkenlaajentajan Cu
pehmeiden kupariputkien, pehmeiden alumiiniputkien,
pehmeiden tarkkuusteräsputkien, pehmeiden ruostumattomien
teräsputkien laajentamiseen ja kalibrointiin Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾"
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC, sis. putkenlaajentajan P
muoviputkien, komposiittiputkien laajentamiseen Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC, sis. putkenlaajentajan
Q & E Uponor Quick & Easy -järjestelmän putkien/renkaiden
laajentamiseen Ø 16 – 40 mm
Ø ½ – 1½"
s ≤ 4,95 mm
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC Uponor Quick & Easy
-järjestelmän putkien/renkaiden laajentamiseen Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2"
s ≤ 6,3 mm
REMS Akku-laitteet –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Akku –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Pikalaturi 0 °C – +40 °C (32 °F – +113 °F)
Verkkokäyttöiset puristimet –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Varastointilämpötila-alue
Radiaalipuristinten työntövoima, ilman Mini-radiaalipuristinta 32 kN
REMS Mini-Press ACC työntövoima / Mini-Press 22 V ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC 22 kN
Ilmoitetut voimat ovat nim
230 V~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A
REMS Power-Press 110 V~; 50 – 60 Hz; 450 W
REMS Power-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
REMS Mini-Press ACC 14,4 V
REMS Mini-Press S 22 V ACC
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 21,6 V
–
---; 1,5 Ah
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC
22 V
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC
Pikalaturi Li-Ion/Ni-Cd Tulo 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
(pistoakku, tuotenro 571560)
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
Pikalaturi Li-Ion Tulo 230 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
(liukuakku, tuotenro 571575)
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
Jännitesyöttö Tulo 230 V~; 50 – 60 Hz, 350 W
230 V / 21,6 V Lähtö 21,6 V
–
---; ≤ 15 A
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3"
REMS Power-Press, Power-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
REMS Mini-Press 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
REMS Mini-Press S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
REMS Ax-Press 25 22 V ACC 280×260×75 mm (11,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC 305×260×75 mm (12,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 30 22 V 275×290×75 mm (10,8"×11,4"×3,0")

REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC 200×250×75 mm (7,9"×9,8"×3,0")
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 mm (16,5"
REMS Power-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
REMS Mini-Press ACC -käyttö
REMS Mini-Press 22 V ACC -käyttökone ilman akku 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press S 22 V ACC -käyttökone ilman akku 2,2 kg (4,9 lb)
REMS Akku-Press / ACC -käyttökone ilman akku 3,8 kg (8,3 lb)
ACC -käyttökone ilman akku 2,6 kg (5,6 lb)
ACC -käyttökone ilman akku 2,8 kg (6,1 lb)
ACC -käyttökone ilman akku
ei sis. putkenlaajentajaa 2,0 kg (4,4 lb)
Putkenlaajentajaa Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Putkenlaajentajaa P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Putkenlaajentajaa Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC -käyttökone 5,6 kg (12,2 lb)
REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
REMS Akku Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
REMS Akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Puristuspihdit (keskiarvo) 1,8 kg (3,9 lb)
Puristuspihdit Mini (keskiarvo) 1,2 kg (2,6 lb)
Puristinpäät (pari, keskiarvo) 0,3 kg (0,6 lb)
Laajennuspää (keskiarvo) 0,2 kg (0,4 lb)
Välipihdit Z2 2,0 kg (4,8 lb)
Välipihdit Z4 3,6 kg (7,8 lb)
Välipihdit Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Välipihdit Z6 5,5 kg (12,1 lb)
Puristusrengas M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb)
Työpaikkakohtainen päästöraja
REMS Mini-Press ACC / 22 V ACC /
Kiihdytyksen painotettu tosiarvo < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöar
vo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän
tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
Sähkötyökalun todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo sähkötyökalun
(ajoittainen käyttö) riippuen voi olla tarpeellista määritellä turva
laitetta käyttävän henkilön suojaamiseksi.
Jos käyttökonetta on varastoitu pitkän aikaa, on ylipaineventtiiliä ohjattava
ennen uudelleen käyttöönottoa painamalla reset-painiketta
venttiili on tarttunut kiinni tai liikkuu raskaasti, sitä ei saa painaa. Käyttökone
on annettava valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastettavaksi.
Yli 35 kg painavien osien kuljetukseen tarvitaan vähintään 2 henkilöä.
REMS-puristuspihtien, REMS Mini-puristuspihtien, välipihdeillä varustettujen
→ Downloads → Tuoteluettelot,
-esitteet. Jos järjestelmän valmistaja muuttaa putkiliitosjärjestelmien osia tai tuo
uusia osia markkinoille, niiden senhetkinen käytettävyys on tarkistettava REMSiltä
(faksi +49 7151 17 07 - 110 tai sähköposti info@rems.de). Yritys pidättää itsellään
oikeuden muutoksiin eikä vastaa mahdollisista erehdyksistä/virheistä.
Tarkista ennen käyttökoneen tai pikalaturin liittämistä,
vastaako tehokilvessä ilmoitettu jännite verkkojännitettä. Rakennustyömailla,
asennustavoissa saa sähkötyökalua käyttää verkkoon liitettynä vain vikavirta-
akytkimen (FI-kytkimen) kautta, joka keskeyttää energiansyötön heti kun
vuotovirta maahan ylittää 30 mA 200 ms:n ajan.
Vie akku 14,4 V (25) aina kohtisuoraan käyttökoneen tai pikalaturin sisään. Jos
se viedään sisään vinosti, koskettimet vahingoittuvat ja seurauksena saattaa
olla oikosulku vaurioittaen akkua.
Alijännitteen aiheuttama syväpurkaus
Li-Ion-akkujen kyseessä ollessa ei vähimmäisjännite saa alittua, sillä "syvä-
ladattu etukäteen n. 40 %:sti laitetta toimitettaessa. Li-Ion-akut on siksi ladattava
ennen käyttöä ja uudelleenlatau
oritettava säännöllisesti. Mikäli tätä
Varastoinnin aiheuttama syväpurkaus
Mikäli suhteellisen heikosti ladattu Li-Ion-akku varastoidaan, sen itsepurkaus
saattaa aiheuttaa sen syväpurkauksen ja siten vaurioittaa sitä pitemmän
varastoinnin kuluessa. Li-Ion-akut
on sen vuoksi ladattava ennen varastointia,
ja lataaminen on toistettava viimeistään joka kuude
s kuukausi, ja ne on ladat-
tava ehdottomasti vielä ker
ran ennen uudelleenkuormitusta.
Lataa akku ennen käyttöä. Lataa Li-Ion-akut säännöllisesti uudelleen
välttääksesi syväpurkauksen. Akku vaurioituu syväpurkauksen yhteydessä.
uttavat täyden kapasiteetin vasta useamman latauskerran
jälkeen. Akkuja, joita ei voida ladata uudelle
Kaikkien Li-Ion-akkukäyttöisten puristi
mien lataustilan tarkastus
Kaikki REMS Akku-puristimet varustetaan 2011-01-01 alkaen elektronisella
akun varaustilan tarkastuksella sisältäen syväpurkusuojan ja akun lataustilan
-värinen vihreä/punainen LED-merkkivalo
eänä, kun akku on täysin ladattu tai vielä tarpeeksi ladattu.
a. Mikäli tämä tila esiintyy
on suoritettava loppuun ladatulla Li-Ion-akulla. Ellei käyttökonetta käytetä,
Li-ion-akkujen 21,6 V porrastettu varaustilanäyttö (26)
Porrastettu varaustilanäyttö näyttää akkujen varaustilan 4 LEDillä. Kun akku-
etta painetaan, ainakin yksi LED palaa muutaman sekunnin ajan.
(tuote-nro 571560 ja tuote-nro
Jos verkkopistoke on liitetty, vasen vihreä merkkivalo palaa jatkuvasti. Jos
lataus on käynnissä. Jos tämä vihreä merkkivalo palaa jatkuvasti, akku on
ladattu. Jos punainen merkkivalo vilkkuu, akku on
sallitun työskentelyalueen 0°C – +40°C ulkopuolella.
2.2. Puristuspihtien, puris
tuspihtien Mini (Kuva 1 (1)), puristuspihtien (4G)
(Kuva 15), puristuspihtien (S) (Kuva 16), välipihdeillä varustetun puris-
tusrenkaan (PR-3S) (Kuva 17), välipihdeillä varustetun puristusrenkaan
(PR-3B) (Kuva 18), välipihdeillä varustetun puristusrenkaan 45° (PR-2B)
(Kuva 19) asennus radiaalipuristimiin
Vedä verkkopistoke irti tai poista akku. Käytä vain puristettavan puristusliitos-
järjestelmän mukaisia puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini tai puristusrenkaita
järjestelmäkohtaisella puristusmuodolla. Puristusmuoto on merkitty Puristus-
kirjaimin ja koko on merkitty numerolla. Välipihdit on merkitty
asettaa vain 45° kulmassa välipihteihin Z1 / Mini-välipihteihin Z1 (kuva 19). Lue
ja huomioi puristettavan puristusliitosjärjestelmän valmistajan/tarjoajan asennus-
ja kokoonpano-ohjeet. Älä käytä puristamiseen koskaan sopimattomia puris-
tuspihtejä, puristuspihtejä Mini tai puristusrenkaita ja välipihtejä, välipihdit Mini
(puristusmuoto, koko). Puristusliitoksesta saattaa tulla käyttökelvoton ja kone
sekä puristuspihdit, puristuspih
dit Mini tai puristusrengas, välipihdit ja välipihdit
Aseta käyttökone parhaiten pöydälle tai lattialle.
(27)) on sijoitettava käytettyjen puristuspihtien/välipihtien

suorittaa vain, jos puristusrullat (5) on palautettu kokonaan taka-asentoon.
ja paina turvakäyttökytkintä (8) ja jos käytät laitteita REMS Mini-Press ACC,
REMS Mini-Press S 22 V ACC /
Akku-Press / Akku-Press ACC, paina palautuspainiketta (13),
rullat (5) on ajettu kokonaan taakse.
Pyörivä holkki (27) on aina sijoitettava käytettyjen puristuspihtien/välipihtien
Avaa pihtien lukkopultti (2).
lukkopulttia (2) eteenpäin, kunnes lukkotappi/salpa (4) lu
en lukkopultin (2) yläpuolella oleva puristuslista/nuppi
(3) alas. Älä käynnistä radiaalipuristimia ilman niihin liitettyjä puristuspihtejä,
lipihdit Mini varustettua puristusrengasta.
Suorita puristusvaihe vain
puristusliitoksen valmistusta varten. Käyttökone tai
Älä suorita puristusta koskaan, jos pihtien lukkopulttia (2) ei ole lukittu.
Vaarana on murtuminen tai rikkoutuminen, ja poissinkoutuvat osat voivat
aiheuttaa vakavia vammoja!
2.3. Aksiaalipuristimien (kuva
) puristinpäiden (14) asennus (vaihto)
Irrota akku. Käytä vain järjestelmäkohtaisia puristinpäitä. REMS-puristinpäissä
syjärjestelmä merkitään kirjaimilla ja koko merkitään numerolla. Lue
ja huomioi käytetyn järjestelmän valmistajan/tarjoajan asennus- ja kokoonpano-
ohjeet. Älä koskaan purista sopimattomilla puristinpäillä (painehylsyjärjestelmä,
Työnnä valitut puristinpäät (14) kokonaan sisään ja käännä tarpeen vaatiessa,
2.4. REMS Akku-Ex-Press Q & E ACC, REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (kuva
) laajennuspään (16) asennus (vaihto)
ahingoittua. Rasvaa kevyesti laajennuskaran (18) kara. Kierrä valittu laajen-
valmistajan/tarjoajan asennus- ja kokoonpano-ohjeet.
REMS-laajennuspäät P
ja Cu eivät sovellu putkenlaajentajiin REMS Power-Ex-Press Q & E ACC eikä
niitä saa siksi käyttää.
Laajentajan vaihto REMS Power-Ex-Press Q & E ACC:n kyseessä ollessa
Vedä verkkopistoke irti. Ruuvaa laajentaja (15) irti REMS Power-Ex-Press Q & E
ACC:ltä. Ruuvaa valittu laajentaja kiinni vasteeseen saakka ja kiristä se lujaan
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC (kuva 8) putkenlaajentajan (15), laajennuspään (16) asennus (vaihto) (kuva 8)
Valitse laajennuspäähän (16) sopiva putkenlaajentaja (15). Käytä REMS-
laajennuspäihin Cu putkenlaajentajaa Cu. Käytä REMS-laajennuspäihin P
laajentajaa P. Käytä vain järjestelmäkohtaisia laajennuspäitä. REMS-laajennuspäissä P on kirjainmerkintä painehylsyjärjestelmän tunnistamista ja numeromerkintä koon tunnistamista varten, REMS-laajennuspäissä Cu on koon
tunnistamista varten vain yksi numeromerkintä. Putkenlaajentajiin Q & E
soveltuvat Uponor Quick & Easy- ja Giacomini GX -järjestelmien laajennuspäät.
Lue ja noudata käytetyn järjestelmän valmistajan/tarjoajan asennus- ja kokoonpano-ohjeita. Älä käytä koskaan laajennukseen sopimatonta putkenlaajentajaa
tai laajennuspäätä (järjestelmä, koko). Liitoksesta saattaa tulla käyttökelvoton
ja kone sekä laajennuspäät saattavat vaurioitua.
Rasvaa kevyesti laajennuskaran
saakka. Laajentaja on sitten säädettävä niin, että käyttökoneen työntövoima
va yhdessä kiinniruuvatun laajennuspään kanssa kiinni käyttökoneeseen
laajenustoimenpiteen aikana, sillä laajennusleuat (17) voivat muutoin vääntyä
Jos käyttökonetta on varastoitu pitkän aikaa, on ylipaineventtiiliä ohjattava
ennen uudelleen käyttöönottoa painamalla reset-painiketta
venttiili on tarttunut kiinni tai liikkuu raskaasti, sitä ei saa painaa. Käyttökone
on annettava valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastettavaksi.
3.1. Radiaalipuristimet (kuvat 1 –
Puristuspihdit, Mini-puristuspihdit, puristusrengas, välipihdit ja Mini-välipihdit,
ennen kaikkea puristusleukojen (10) tai kaikkien 3 puristussegmentin puristus-
ejä, puristusrenkaita, välipihtejä ja Mini-välipihtejä.
Käyttökoneella ja kulloinkin käyte
ja kulloinkin käytetyllä välipihdeillä tai Mini-vä
lipihdeillä varustetulla puristus-
renkaalla on aina ennen käyttöä suoritettava koepuristus sisään asetetulla
standardit, direktiivit jne.).
Jos puristuspihtien, puristuspihtien Mini sulkemisen yhteydessä puristushylsyyn
ellinen tai epätiivis (ks. kohta 5.
Vahinkojen välttämiseksi puristimella on huolehdittava siitä, ettei kuvien
välipihdit, liitoksen ja käyttökoneen välillä.
Jos ohjeita ei noudateta,
aiheuttaa vakavia vammoja.
Paina puristuspihtejä, puristuspihtejä
Mini (1) käsin yhteen, kunnes puristuspihdit
voidaan työntää puristusliittimen päälle. Aseta käyttökone ja puristuspihdit
tuspihdeistä irti, jolloin ne sulkeutuvat puristusliitokselle. Pidä käyttökonetta
runkokahvasta (6) ja kytkentäkahvasta (9).
Aseta puristusrengas (20) puristusliittimen ympärille.
välipihdit (19) käyttökoneeseen ja lukitse pihtien lukkopultti ja, mikäli tarpeen,
aseta pyörivä holkki (27) paikalleen, katso 2.2.
(19) käsin yhteen niin pitkälle, että välipihdit/Mini-välipihdit voidaan asettaa
välipihtien säteet/puolipallot ovat lujasti puristusrenkaan sylinterirullilla/pallo-
oikealle (eteenpäin) ja paina turvallista käyttökytkintä (8). Pidä turvallista käyt-
tökytkintä (8) painettuna, ku
tusrengas ovat sulkeutuneet. Päästä turvallinen käyttökytkin heti irti. Käännä
Älä kuormita varmuusliukukytkintä tarpeettomasti. Vapauta turvakäyttökytkin
tökytkintä (8) painettuna, kunnes puristuspihdit tai puristusrengas ovat kokonaan
sulkeutuneet. Sen merkkinä on akustinen signaali (rutina). Paina palautus-
REMS Mini-
Press S 22 V ACC,
Paina puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini käsin yhteen, niin että ne voidaan
vetää yhdessä käyttökoneen kanssa pois puristusliitokselta. Paina välipihtejä,
välipihdit Mini, käsin yhteen, niin että ne voidaan vetää yhdessä käyttökoneen
vetää pois puristusliitokselta.
tämällä turvallinen käyttökytkin (8) irti. Käyttökoneiden mekaaniseen turvalli-
suuteen vaikuttaa puristusrullien molemmissa pääteasennoissa vääntömo-
tarpeettomasti. REMS Power-Press SE on lisäksi varustettu turvallisuuselekt-
roniikalla, joka kytkee käyttökoneen pois oäältä ylikuormitustilanteessa.

tapauksesa, että turvallisuuselektroniikka kytkee käyttökoneen toistuvasti pois
on tarkastettava/kunnostettava viipymättä valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon
päättää puristamisen automaattisesti
akustiseen signaaliin (rasahtelu).
automaattisesti akustiseen signaaliin (rasahtelu) ja palaa automaattisesti takaisin
Moitteeton puristus saadaan aikaan vain, jos puristuspihdit, puristuspihdit
tuksen päätteeksi on tarkkailtava puristusleukojen (10), puristusrenkaiden
(20) tai puristussegmenttien (21) täydellistä sulkeutumista sekä niiden
kuvat 15 – 19, kohta "A") että vastakkaisella puolella
(Kuva 1 ja kuvat 15 – 19, kohta "B"). Jos puristushylsylle muodostuu selvä
segmentin sulkeutuessa, puristus voi olla virheellinen tai epätiivis (ks.
Työturvallisuuden takia käyttökoneet on varustettu turvakytkimellä (8). Tämän
ansiosta käyttökoneet voidaan sammuttaa välittömästi milloin vain, mutta
erityisesti vaaratilanteen sattuessa. Käyttökoneet on mahdollista kytkeä jokai-
sessa asennossa paluuliikkeelle.
3.2. Aksiaalipuristimet (kuvat
Huomioi aksiaalipuristimien erilainen työalue. Kulloinkin voimassa olevat REMS-
telot, -esitteet. Pidä huoli siitä, että puristinpäät (14) asetetaan käyttökoneeseen
siten, että puristus voidaan suorittaa mahdollisuuksien mukaan kertaiskulla.
Tämä ei ole joissakin tapauksissa mahdollista, joten silloin on suoritettava
valmisteleva ja viimeistelevä puristus. Tätä varten on ennen toista puristustoi-
Aseta esiasennettu painehylsyliit
os puristinpäille (14). Pidä käyttökonetta
runkokahvasta (6) ja kytkentäkahvasta (9) ja pidä turvallista käyttökytkintä (8)
suoritetun puristuksen jälkeen käyttökone kytkeytyy automaattisesti paluuliik-
ovat palautuneet kokonaan alkuasentoonsa.
Jos painehylsyn ja painehylsyn liittimen laipan väliin muodostuu selkeä rako
olla virheellinen tai epätiivis (katso 5.
tarjoajan asennus- ja kokoonpano-ohjeet.
Puristumisvaara! Älä kosketa liikkuvia puristinpäitä (14)!
Aseta esiasennettu painehylsyliiitos puristinpäihin (14). Tarvittaessa on laitteen
siirtämällä ulompi puristinpää puristinpään keskiasentoon. Pidä käyttökonetta
joko yhdellä kädellä kytkentäkahv
asta (9) tai molemmin käsin runkokahvasta
täkahvasta (9). Pidä turvallista käyttökytkintä (8) painettuna, kunnes
automaattisesti paluuliikkeelle (pakkopaluuliike).
Jos painehylsyn ja painehylsyn liittimen laipan väliin muodostuu selkeä rako
tarjoajan asennus- ja kokoonpano-ohjeet.
Kun käytetään painehylsyjärjestelmää IV, tarvitaan erilaisia puristinpäitä yhdelle
van painehylsyjärjestelmän valmistajan/
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC sis. putkenlaajentajan Q & E, REMS Power-
Ex-Press Q & E ACC (kuva 8, 9)
Lue ja huomioi käytetyn järjestelmän valmistajan/tarjoajan asennus- ja kokoon-
ja paina laajennuspää/käyttökone putkea vasten. Kytke
ACC:n pidä turvakytkintä (8) edelleen painettuna ja työnnä laajennuspäätä/
yönnetty putkeen vasteeseen
laajennustoimenpiteen jälkeen päästettävä turvallinen käyttökytkin (8) irti,
odotettava, kunnes laajennuskara on palannut kokonaan takaisin ja sitten
3.3.2. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC sis. putkenlaajentajan P (kuva 8)
Työnnä painehylsy putken päälle, vie laajennuspää putken sisään aina vastee-
seen asti ja paina laajennuspää/käyttökone putkea vasten. Kytke käyttökone
päälle (8). Tarkasta, että painehylsy on riittävän etäällä laajennuspäästä
laajennustoimenpiteen aikana, sillä laajennusleuat (17) voivat muutoin vääntyä
tai murtua. Pidä turvakäyttökytkintä (8) niin kauan painettuna, kunnes putki on
laajennettu. Tämä ilmaistaan myös äänimerkillä (naksutusääni). Laajenna
tarvittaessa useampaan kertaan. Käännä tällöin putkea hieman. Lue ja noudata
käytetyn järjestelmän valmistajan/tarjoajan asennus- ja kokoonpano-ohjeita.
3.3.3. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC, sis. putkenlaajentajan Cu (kuva 8)
Vie laajennuspää putken sisään aina vasteeseen asti ja paina laajennuspää/
käyttökone putkea vasten. Kytke käyttökone päälle. Kun laajennuspää on
auennut, käyttökone kytkee automaattisesti paluuliikkeelle ja laajennuspää
sulkeutuu jälleen. Lue ja noudata käytetyn järjestelmän valmistajan/tarjoajan
asennus- ja kokoonpano-ohjeita.
tus akun syväpurkusuojalla
Kaikki REMS Akku-puristimet varustetaan 2011-01-01 alkaen elektronisella
akun varaustilan tarkastuksella sisältäen syväpurkusuojan ja akun lataustilan
ladattava. Mikäli tämä tila esiintyy
on suoritettava loppuun ladatulla Li-Ion-akulla. Ellei käyttökonetta käytetä,
ammuu n. 2 tunnin kuluttua, mutta palaa jälleen, kun käyttö-
3.5. Li-ion-akkujen 21,6 V porrastettu varaustilanäyttö
Porrastettu varaustilanäyttö näyttää akkujen varaustilan 4 LEDillä. Kun akku-
symbolipainiketta painetaan, ainakin yksi LED palaa muutaman sekunnin ajan.
yksi LED palaa punaisena, on akku ladattava.
Riippumatta jäljempänä mainitusta huollosta on suositeltavaa, että REMSkäyttökoneet viedään yhdessä kaikkien työkalujen (esim. puristuspihtien,
Mini-puristuspihtien, välipihdeillä varustettujen puristusrenkaiden, Mini-välipihtien, puristinpäiden, laajennuspäiden) ja tarvikkeiden (esim. akut, pikalaturit)
kanssa ainakin kerran vuodessa valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon
huoltoa ja sähkölaitteiden määräaikaistarkastusta varten. Saksassa kyseinen
sähkölaitteiden määräaikaistarkastus on suoritettava standardin DIN VDE
0701-0702 mukaisesti ja se on määrätty koskemaan myös liikuteltavia sähkö-
laitteita onnettomuudentorjuntamääräyksen DGUV-määräyksen 3 ”Elektrische
Anlagen und Betriebsmittel“ perusteella. Lisäksi käyttöpaikalla kulloinkin
voimassa olevat kansalliset turvallisuusmääräykset, säännöt ja ohjeet on
huomioitava ja niitä on noudatettava.
4.1. Tarkistaminen / kunnostaminen
Irrota virtapistoke tai akku ennen kunnostus- ja korjaustöiden aloittamista!
Vain vastaavan pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa
REMS Power-Press SE:n käyttökoneiden vaihteisto on huoltovapaata. Se on
jatkuvassa rasvatäytössä eikä sitä sen vuoksi tarvitse voidella. Moottorissa
ja REMS Power-Ex-Press Q & E ACC on hiiliharjat. Ne kuluvat,
ja siksi ne on tarkistettava tai uusittava aika ajoin. Käytä vain alkuperäisiä REMS
vain alkuperäistä REMS-varmuusliukukytkintä. DC-moottoreiden hiiliharjat
on vaihdettava. Tiivisterenkaat (O-renkaat) kuluvat kaikissa sähköhydraulisissa
öljyhävikkiä, kone pitää tarkistuttaa tai kunnostuttaa REMS illä tai valtuutetulla
Vaurioituneita tai kuluneita puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini, puristusrenkaita,
välipihtejä, puristinpäitä ja laajennuspäitä ei voi kunnostaa.
Irrota virtapistoke tai akku ennen huoltotöiden aloittamista!
Pidä puristuspihdit, puristuspihdit Mini, puristusrenkaat, välipihdit, välipihdit

Vahinkojen välttämiseksi puristimella on huolehdittava siitä, ettei kuvien 12 – 14 esittämissä esimerkkityötilanteissa ilmene mitään jännitystä puristuspihtien, puristus-
Jos käyttökonetta on varastoitu pitkän aikaa, on ylipaineventtiiliä ohjattava ennen uudelleen käyttöönottoa painamalla reset-painiketta. Jos ylipaineventtiili on tarttunut
Anna ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon
vaihtaa hiiliharjat tai DC-moottori.
Liitosjohto on viallinen (REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
Anna ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon
Akku on tyhjä tai viallinen (REMS Akku-käyttökoneet).
Lataa akku Li-Ion/Ni-Cd-pikalaturilla tai vaihda akku.
Anna valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa käyttökone.
Radiaalipuristin ei tee puristusta valmiiksi, puristuspihdit, Mini-puristuspihdit, puristusrengas tai välipihdit, puristussegmentti eivät sulkeudu kokonaan.
Käyttökone on ylikuumentunut (REMS Power-Press SE,
Anna käyttökoneen jäähtyä n. 10 min.
Anna ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon
vaihtaa hiiliharjat tai DC-moottori.
Liukukytkin on viallinen (REMS Power-Press SE).
Anna valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa liukukytkin.
Akku on tyhjä tai viallinen (REMS Akku-käyttökoneet).
Lataa akku Li-Ion/Ni-Cd-pikalaturilla tai vaihda akku.
Anna valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa käyttökone.
Vääriä puristuspihtejä, Mini-puristuspihtejä, väärää puristusrengasta
(puristusmuoto, koko) tai vääriä välipihtejä -/Mini, on käytetty.
Tarkista puristuspihtien, Mini-puristuspihtien, puristusrenkaan tai välipihtien /-Mini,
Puristuspihdit, Mini-puristuspihdit, puristusrengas tai välipihdit, välipihdit
Älä käytä puristuspihtejä, Mini-puristuspihtejä, puristusrengasta tai välipihtejä
enää! Puhdista puristuspihdit, Mini-puristuspihdit, puristusrengas tai välipihdit,
välipihdit Mini, ja rasvaa ne kevyesti koneöljyllä tai vaihda ne uusiin.
REMS Power-Press SE kytkeytyy
pois päältä puristuksen päätyttyä.
Anna valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa käyttökone.
Puristuspihtien, Mini-puristuspihtien, puristusrenkaan tai puristussegmenttien sulkeutuessa syntyy puristushylsylle selvä purse.
Vaurioituneet tai kuluneet puristuspihdit, Mini-puristuspihdit, puristusrengas,
Vaihda puristuspihdit, Mini-puristuspihdit tai puristusrengas uuteen/uusiin.
Vääriä puristuspihtejä, Mini-puristuspihtejä, väärää puristusrengasta
(puristusmuoto, koko) tai vääriä välipihtejä /-Mini, on käytetty.
Tarkista puristuspihtien, Mini-puristuspihtien, puristusrenkaan tai välipihtien,
/-Mini, merkintä ja vaihda ne tarvittaessa.
Puristushylsy, putki ja tukihylsy eivät sovellu keskenään käytettäväksi.
Tarkista puristushylsyn, putken ja tukihylsyn yhteensopivuus. Huomioi
Puristusleuat sulkeutuvat kuormittamattomilla puristuspihdeillä ja Mini-puristuspihdeillä epäkeskisesti kohdissa "A" ja "B" (Kuva 1).
Puristuspihdit tai Mini-puristuspihdit ovat pudonneet lattialle/maahan,
Toimita puristuspihdit tai Mini-puristuspihdit tarkastusta varten valtuutettuun
Puhdista muoviosat (esim. kotelo, akut) vain konepuhdistusaineella REMS
CleanM (tuote-nro 140119) tai miedolla saippualla ja kostealla rievulla. Älä
tärpättiöljyä, liuotinta tai muita vastaavia tuotteita muoviosien puhdistamiseen.
Pidä huoli siitä, etteivät nesteet pääse koskaan sähkötyökalun sisään. Älä upota
sähkötyökalua koskaan nesteeseen.
4.2.1. Puristuspihdit, puristuspihdit Mini, puristusrenkaat, välipihdit, välipihdit Mini
Tarkasta puristuspihtien, puristuspihtien Mini, puristusrenkaiden ja välipihtien
/-Mini, kitkaton toiminta säännöllisesti. Puhdista puristuspihdit, puristuspihdit
(Kuva 1, 15 – 19), mutta älä pura puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini, puristus-
renkaita tai välipihtejä! Poista puristusmuodossa (11
Tarkasta säännöllisesti, että kaikki puristuspihdit, puristuspihdit Mini, puristus-
renkaat, välipihdit ja välipihdit Mini ovat toimivia suorittamalla koepuristuksen
sisäänasetetulla puristusliittimellä. Moitteeton puristus saadaan aikaan vain,
jos puristuspihdit, puristuspihdit Mini, puristusrengas tai puristussegmenti
sulkeutuvat kokonaan. Puristuksen päätteeksi on tarkkailtava puristusleukojen
sekä niiden kärjessä (Kuva 1 ja kuvat 15 – 19), kohta "A") että vastakkaisella
selvä purse puristuspihtien, puristuspihtien Mini, puristusrengas tai puristus-
segmentin sulkeutuessa, puristus voi olla virheellinen tai epätiivis (ks. kohta 5.
Älä käytä enää vaurioituneita tai kuluneita puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini,
4.2.2. Radiaalipuristimet
Pidä puristuspihtien vastaanotto puhtaana, puhdista etenkin puristusrullat (5)
ja pihtien lukkopultit (2) säännöllisin väliajoin ja voitele sen jälkeen vielä koneöl-
jyllä. Tarkista käyttökoneen toimintavarmuus säännöllisesti valmistamalla
täydellisesti (ks. yllä), käyttökoneen toimintavarmuus on taattu. Jos puristuspihdit,
4.2.3. Aksiaalipuristimet
Pidä puristimen puristinpäät (14) ja kiinnitysreiät sekä puristin puhtaana.
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC:n, REMS Akku-Ex-Press P ACC:n, REMS
Akku-Ex-Press P:n, REMS Akku-Ex-Press P ACC:n, Akku-Ex-Press Cu ACC:n
laajentaja (15), laajennuspäät (16) ja laajennuskara (18) on pidettävä puhtaina.

Kun käyttökoneet, akut ja pikalaturit on poistettu käytöstä, niitä ei saa hävittää
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista REMS ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut REMS-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä on
yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat siirtyvät
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
8. Valmistajan takuun pidentäminen 5 vuoteen
Tässä käyttöohjeessa esitettyjen käyttökoneiden valmistajan takuuta on
service 30 päivän kuluessa koneen luovuttamisesta ensimmäiselle käyttäjälle.
Vain rekisteröidyt ensimmäiset käyttäjät voivat esittää vaateita valmistajan
takuun pidentämisestä edellyttäen, että käyttölaitteen arvokilpeä ei ole poistettu
tai muutettu ja sen sisältämät tiedot ovat luettavissa. Vaateiden siirto on pois-
Katso varaosaluettelot osoitteesta
→ Downloads → Parts lists.
Putki puristuu painehylsyn ja liitoslaipan väliin aksiaalipuristimia käytettäessä.
Tarkista, onko käytetty oikeaa laajennuspäätä. Putki on laajennettu useamman
asennus- ja kokoonpano-ohjeet.
Putki on työnnetty liian pitkälle painehylsyliittimen tukihylsylle.
Tarkista, onko käytetty oikeaa laajennuspäätä. Putki on laajennettu useamman
asennus- ja kokoonpano-ohjeet.
Väärää laajennuspäätä (painehylsyjärjestelmä, koko) on käytetty.
Painehylsyä, putkea ja tukihylsyä ei ole sovitettu toisiinsa.
Tarkista painehylsyn, putken ja tukihylsyn yhteensopivuus ja ota tarvittaessa
yhteyttä puristettavan painehylsyjärjestelmän valmistajaan/tarjoajaan.
Aksiaalipuristimia käytettäessä jää painehylsyn ja liitoslaipan väliin selvä rako puristinpäiden sulkeuduttua.
Putki on puristunut painehylsyn ja liitoslaipan väliin, katso 5.
Tarkista, onko käytetty oikeaa laajennuspäätä. Putki on laajennettu useamman
asennus- ja kokoonpano-ohjeet.
Väärää puristinpäätä (painehylsyjärjestelmä, koko) on käytetty.
Akku on tyhjä tai viallinen (REMS Akku-käyttökoneet).
Lataa akku Li-Ion/Ni-Cd-pikalaturilla, vaihda akku.
Anna valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa käyttökone.
Laajentaja ei tee laajennusta valmiiksi, laajennuspää ei avaudu täysin.
Käyttökone ylikuumentunut (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Anna käyttökoneen jäähtyä n. 10 min.
Kuluneet hiiliharjat (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Anna ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon
vaihtaa hiiliharjat tai DC-moottori.
Akku on tyhjä tai viallinen (REMS Akku-käyttökoneet).
Lataa akku Li-Ion/Ni-Cd-pikalaturilla tai vaihda akku.
Anna valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa käyttökone.
Väärää laajennuspäätä (painehylsyjärjestelmä, koko) on käytetty.
Laajennuspää on jäykkäliikkeinen tai epäkunnossa.
Älä käytä laajennuspäätä enää! Puhdista laajennuspää ja rasvaa se kevyesti
Laajentaja on säädetty väärin (REMS Akku-Ex-Press
Säädä laajentaja uudelleen, katso 2.5.
Painehylsy ei ole riittävän etäällä laajennuspäästä.
Suurenna painehylsyn ja laajennuspään välistä etäisyyttä.

Tradução do manual de instruções original
de expandir REMS para os diversos sistemas de união de tubos são válidos os
atuais documentos de venda REMS, ver também
Catálogo e prospetos de produtos. Se os componentes de sistemas de união de
tubos forem alterados pelo fabricante do sistema ou se voltarem a ser comercializ-
ados, o respetivo estado deve ser consultado junto da REMS (Fax +49 7151 17 07
- 110 ou por e-mail através do info@rems.de). Reservado o direito a alterações e
Indicações de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
ATENÇÃO
Leia todas as indicações, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos
com a presente ferramenta eletrónica. Negligências no cumprimento das instruções
descritas em seguida podem provocar choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Conserve todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
O conceito "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicações de segurança refere-se
a ferramentas eléctricas de rede (com cabo de alimentação) e a ferramentas eléctricas com bateria (sem cabo de alimentação).
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem iluminado.
desorganizadas e mal iluminadas podem provocar acidentes.
explosivas, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras infl amáveis.
As ferramentas eléctricas formam faíscas que podem infl amar a poeira ou os
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da
Em caso de desvio, poderá perder o controlo sobre o
a) A fi cha da ferramenta eléctrica deve adaptar-se à tomada. A fi cha não pode
ser alterada de modo algum.
Não utilize nenhuma fi cha adaptadora juntamente
com ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
aquecimentos, fogões e frigorífi cos.
Existe um elevado risco de choque
eléctrico quando o seu corpo está ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas eléctricas protegidas de chuva ou de humidade.
A infi ltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de um choque
d) Não utilize o cabo de ligação para o transporte, a suspensão ou a remoção
da fi cha da ferramenta elétrica da tomada. Mantenha o cabo de ligação
afastado de calor, óleo, arestas afi adas ou peças móveis do aparelho. Cabos
danifi cados ou torcidos aumentam o risco de choque elétrico.
e) Caso trabalhe com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas
extensões também adequadas a espaços exteriores. A utilização de uma
extensão adequada para espaços exteriores reduz o risco de choque eléctrico.
f) Caso não seja possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em
ambientes húmidos, utilize um disjuntor diferencial.
disjuntor diferencial evita o risco de choque eléctrico.
a) Esteja atento ao que faz e proceda ao trabalho com uma ferramenta eléctrica
com precaução. Não utilize nenhuma ferramenta eléctrica, caso esteja
fatigado ou sob a infl uência de drogas, álcool ou medicamentos.
descuido durante a utilização da ferramenta eléctrica pode provocar ferimentos
to de protecção individual e óculos de protecção.
utilização de equipamento de protecção individual, como máscara, calçado de
segurança anti-derrapante, capacete de protecção ou protecção auditiva, em
função do tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento inadvertida. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica está desactivada, antes de a ligar à alimentação e/
ou à bateria, a pousar ou a transportar.
Caso tenha o dedo no interruptor
durante o transporte do aparelho eléctrico ou ligue o aparelho activo à alimen-
tação, poderá provocar acidentes.
d) Remova ferramentas de ajuste ou chaves de parafusos, antes de ligar a
Uma ferramenta ou chave que se encontre na peça
rotativa do aparelho pode provocar ferimentos.
e) Evite uma posição corporal anormal. Assegure uma posição segura e
mantenha sempre o equilíbrio.
Deste modo, poderá controlar melhor a ferra-
menta eléctrica em situações inesperadas.
f) Utilize vestuário adequado. Não utilize vestuário largo ou bijutaria. Mantenha
o, vestuário e luvas afastados das peças móveis.
bijutaria ou cabelo comprido podem fi car presos em peças móveis.
g) Caso seja possível montar dispositivos de aspiração e de recolha de pó,
assegure-se de que estes estão ligados e são correctamente utilizados. A
utilização de um aspirador pode reduzir perigos provocados por poeira.
h) Nunca se baseie numa falsa segurança e nunca ignore as regras de segu-
rança para as ferramentas elétricas, mesmo que, depois de muita experiência
de utilização, já esteja familiarizado com a ferramenta elétrica. As faltas de
atenção podem causar em poucos segundos ferimentos graves.
e manuseamento da ferramenta eléctrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica prevista para o efeito.
Com a ferramenta eléctrica adequada trabalha
melhor e com mais segurança no intervalo de potência indicado.
c) Retire a fi cha da tomada e/ou remova a bateria, antes de proceder aos
ajustes do aparelho, substituir acessórios ou colocar o aparelho de lado.
Esta medida de precaução evita o arranque inadvertido da ferramenta eléctrica.
d) Mantenha a ferramenta eléctrica não utilizada fora do alcance de crianças.
ou que não tenham lido estas instruções utilizem o aparelho.
eléctricas são perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Realize a conservação cuidada da ferramenta eléctrica. Verifi que se as
as peças estão partidas ou danifi cadas de tal modo que o funcionamento
da ferramenta eléctrica seja afectado. As peças danifi cadas devem ser
Muitos acidentes tem a sua origem
na manutenção incorrecta de ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e limpas.
cuidadosamente conservadas com arestas de corte afi adas prendem-se menos
e são mais simples de conduzir.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc.
de acordo com estas instruções. Considere também as condições de
trabalho e a actividade a realizar.
A utilização de ferramentas eléctricas para
outras aplicações que não a prevista pode provocar situações perigosas.
h) Mantenha as pegas e superfícies das pegas limpas e isentas de óleo e
gordura. As pegas e superfícies das pegas escorregadias não favorecem a
operação e controlo com segurança da ferramenta elétrica em situações imprevistas.
5) Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria
a) Carregue as baterias apenas em carregadores recomendados pelo fabri-
Existe perigo de incêndio para um carregador indicado para um determi-
nado tipo de baterias, caso este seja utilizado com outras baterias.
A utilização de outras baterias pode provocar ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha a bateria não utilizada afastada de clipes, moedas, chaves, pregos,
Um curto-circuito entre os contactos da
bateria pode provocar queimaduras ou incêndio.
d) Em caso de aplicação incorrecta, pode verifi car-se uma fuga de líquido da
enxagúe com água. Caso o líquido entre em contacto com os olhos, recorra
A fuga de líquido da bateria pode provocar irritações da
e) Não utilize baterias danifi cadas ou alteradas. As baterias danifi cadas ou
alteradas podem ter comportamentos inesperados e provocar incêndios, explosões ou ferimentos.
f) Não expor a bateria a qualquer incêndio ou altas temperaturas. O fogo ou
temperaturas acima de 130 °C (265 °F) podem provocar explosões.
g) Siga todas as instruções de carregamento e nunca carregue a bateria ou
a ferramenta sem fi os fora da faixa de temperatura indicada no manual de
instruções. O carregamento incorreto ou o carregamento fora da faixa de
temperatura permitida pode avariar a bateria e aumenta o risco de incêndio.
a) A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada apenas por pessoal técnico
qualifi cado e apenas com peças de substituição originais.
assegura-se que a segurança do aparelho seja mantida.
b) Não proceda à manutenção das baterias danifi cadas. A manutenção da
bateria só deve ser efetuada pelo fabricante ou serviços de apoio ao cliente
competentes.
2 Cavilha de fi xação da tenaz
3 Barra de pressão / Cabeçal
4 Cavilha de segurança / lingueta
7 Alavanca do sentido de rotação
8 Interruptor de contacto de
22 Contorno de prensa (matriz ou
23 Indicação do estado de carga
26 Indicador do estado de carga
(REMS Power-Press XL ACC)

Leia todas as indicações, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos
com a presente ferramenta eletrónica. Negligências no cumprimento das instruções
descritas em seguida podem provocar choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Conserve todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
●
Não utilize a ferramenta elétrica se esta estiver danifi cada. Existe perigo de
acidente.
ar, segure bem a ferramenta elétrica pelo punho da estrutura (6)
e o punho de ligação (9) e garanta uma posição segura.
desenvolve uma força de pressão muito elevada. Para ser operada de forma
segura deve utilizar as duas mãos. Por isso, proceda com especial cuidado.
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferra-
ferimentos por entalamento dos dedos ou da mão.
Existe perigo de rutura e as peças projetadas podem
provocar ferimentos graves.
Se a máquina de prensar radial for
a diagonal em relação ao eixo tubular, ela desloca-se perpendicularmente
ao eixo tubular devido à sua elevada força de acionamento. Neste processo, existe
o risco de esmagamento das mãos ou de outras partes do corpo e/ou existe perigo
de rutura, sendo que as peças projetadas podem provocar ferimentos graves
ere a máquina de prensar radial apenas com a tenaz de prensar, a tenaz
de prensar Mini, a matriz com tenaz adaptadora colocadas.
de prensa apenas para criar uma união de prensar. Sem contrapressão de
prensar pelo conetor de prensar, a máquina de acionamento, a tenaz de prensar,
a tenaz de prensar Mini, a matriz e a tenaz adaptadora são desnecessariamente
o de tenazes de prensar, matrizes com tenaz adaptadora
(mandíbulas de prensar, mordentes de prensar com mordentes intermédios)
de outros fabricantes, verifi que se estes são adequados para as máquinas
As tenazes de pressão, matrizes com tenazes
adaptadoras de outros fabricantes podem ser utilizadas nas REMS Power-Press
REMS Akku-Press e REMS Akku-Press ACC, se estiverem concebidas para a
força de impulso necessária de 32 kN, se se adaptarem a nível mecânico à
máquina de acionamento da REMS, se puderem ser desbloqueadas corretamente
e se, no fi nal da sua vida útil ou em caso de sobrecarga, não representem perigo,
por ex. risco de lançamento de peças das mandíbulas de prensar. Recomenda-
se a aplicação de tenazes de prensar, matrizes com tenazes adaptadoras que
estejam desenvolvidas com um fator de segurança ≥ 1,4 contra rutura por fadiga,
i. e., resistir a um impulso de 32 kN até a um impulso de 45 kN. Leia também e
respeite o manual de instruções e as indicações de segurança do respetivo
fabricante/fornecedor das tenazes de prensar, matrizes com tenazes adaptadoras
e as instruções de instalação e montagem do fabricante/fornecedor do sistema
de press-fi tting a prensar e respeite eventuais restrições de utilização aí menci-
onadas. Em caso de inobservância, existe perigo de rutura e as peças projetadas
podem provocar ferimentos graves.
Opere a prensa radial apenas com os cabeçais de prensar totalmente
Em caso de inobservância, existe perigo de rutura e as peças projetadas
podem provocar ferimentos graves.
com a tenaz de prensar/tenaz adaptadora utilizada, ver 2.2.
a em atenção se os cabeçais de expandir são sempre aparafusados
ao dispositivo de alargamento até ao encosto.
Em caso de inobservância,
existe perigo de rutura e as peças projetadas podem provocar ferimentos graves.
adaptadoras, cabeçais de prensar e cabeçais de expandir sem danos.
cabeçais de prensar, cabeçais de expandir danifi cados podem prender ou romper
e/ou a união de prensar pode fi car incorreta. Tenazes de prensar, tenazes de
prensar Mini, matrizes, tenazes a
daptadoras, cabeçais de prensar, cabeçais de
ifi cados não podem ser utilizados. Em caso de inobservância, existe
perigo de rutura e as peças projetadas podem provocar ferimentos graves.
de tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes, tenazes adapta-
doras, cabeçais de prensar e cabeçais de expandir.
Existe perigo de ferimentos.
s de manutenção para a ferramenta elétrica e as indicações
o para tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes,
tenazes adaptadoras, cabeçais de prensar e cabeçais de expandir.
cumprimento das instruções de manutenção tem uma infl uência positiva na vida
útil da ferramenta eléctrica, da tenaz de prensar, da tenaz de prensar Mini, de
matrizes, da tenaz adaptadora e de cabeças de alargamento.
●
Nunca deixe a ferramenta elétrica a funcionar sem supervisão. Em caso
de pausas mais longas no trabalho, desligue a ferramenta elétrica, desligue
a fi cha/bateria. Os aparelhos elétricos podem causar danos materiais e/ou
pessoais, caso funcionem sem supervisão.
●
Controle o cabo de ligação, cabos de extensão da ferramenta elétrica e da
alimentação de tensão regularmente quanto a danos.
estes devem ser substituídos por pessoal té
cnico qualifi cado ou por uma ofi cina
de assistência a clientes REMS contratada e autorizada.
as pessoas qualifi cadas utilizem a ferramenta elétrica.
ferramenta elétrica só pode ser operada por adolescentes, caso tenham idades
superiores a 16 anos e isto seja necessário para os seus objetivos educativos
e sejam sujeitos à supervisão de um perito.
●
Crianças ou pessoas que, devido às suas capacidades físicas, sensoriais
ou mentais ou à sua inexperiência ou desconhecimento, não são capazes
de operar o aparelho elétrico de forma segura, não podem utilizar o mesmo
sem supervisão ou instruções de uma pessoa responsável.
Caso contrário,
existe o perigo de funcionamento incorreto e ferimentos.
●
Utilize apenas os cabos de extensão permitidos e adequadamente identifi cados, com sufi ciente corte transversal.
Utilize cabos de extensão até um
comprimento de 10 m com um corte transversal de 1,5 mm², de 10 – 30 m com
um corte transversal de 2,5 mm².
Leia todas as indicações, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos
com a presente ferramenta eletrónica. Negligências no cumprimento das instruções
descritas em seguida podem provocar choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Conserve todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
apenas a bateria em ferramentas eléctricas REMS.
é protegida de sobrecargas perigosas.
A utilização de outras baterias pode conduzir a ferimentos e perigo
de incêndio devido a explosão de baterias.
turas de trabalho indicada.
Carregue as baterias REMS apenas no carregador rápido REMS.
de utilização de um carregador não adequado existe o perigo de incêndio.
Antes da primeira utilização, carregue por completo a bateria no carregador
são fornecidas com carga parcial.
Existe o risco dos contactos da bateria fi carem dobrados e a bateria
●
Proteja a bateria do aquecimento, radiação solar, fogo e da humidade. Existe
perigo de explosão e de incêndio.
●
Não utilize a bateria em áreas potencialmente explosivas nem em ambientes
em que se encontrem por ex. gases infl amáveis, solventes, pó, vapores,
humidade.
Existe perigo de explosão e de incêndio.
de explosão e de incêndio devido a curto-circuito.
caso de danos e utilização indevida da bateria podem ser libertados vapores.
queixas consulte um médico.
O líquido libertado pela bateria pode conduzir a irritações da pele ou a
queimaduras. Em caso de contacto lavar imediatamente com água. Caso o
líquido entre em contacto com os olhos, também deve entrar em contacto com
Tenha em atenção as indicações de segurança impressas na bateria e no
Existe perigo de explosão e de incêndio
Antes de conservar/armazenar prolongadamente a ferramenta elétrica,
Proteja os contactos da bateria de curto-circuitos, por ex.
Desta forma, o risco de fuga de líquido da bateria é reduzido.
●
Não elimine as baterias danifi cadas juntamente com o lixo doméstico
normal.
Entregue as baterias com defeito numa ofi cina de assistência a clientes
REMS autorizado ou a numa empresa de recolha reconhecida. Respeitar as
normas nacionais.
●
Mantenha as baterias não utilizadas fora do alcance de crianças. As baterias
podem constituir um perigo de morte quando são ingeridas. Caso isto aconteça,
peça imediatamente ajuda médica.
●
Evite o contato com as baterias gastas. O líquido libertado pode conduzir a
irritações da pele ou a queimaduras. Em caso de contato lavar imediatamente
com água. Caso o líquido entre em contato com os olhos, também deve entrar
em contato com o médico.
●
Retire as baterias da ferramenta elétrica, se estas estiverem gastas. Desta
forma, o risco de fuga de líquido das baterias é reduzido.
●
Nunca carregue as pilhas, nunca as desmonte, nunca as coloque no fogo
e não provoque um curto-circuito.
As pilhas podem provocar um incêndio e
explodir. Existe perigo de ferimentos.
Risco com um grau médio de risco que pode provocar a morte
ou ferimentos graves (irreversíveis) em caso de não observância.
Risco com um grau reduzido de risco que pode provocar a
Dano material, nenhuma indicação de segurança! nenhum

Antes da colocação em funcionamento, leia o manual de
Utilizar óculos de protecção
Utilizar protector de ouvido
Aparelho eléctrico da classe de protecção II
radiais da REMS foram concebidas para o fabrico de ligações de prensas
de todos os sistemas de conexão de prensa correntes.
Os alicates de corte da REMS foram concebidos para a separação de barras
roscadas até à classe de resistência 4.8 (400 N/mm²).
Os corta-cabos foram concebidos para a separação de cabos eléctricos ≤ 300 mm²
As prensas axiais da REMS foram concebidas para fabrico de ligações de cas quilhos.
Os alargadores de tubos REMS foram concebidos para alargamento e calibração
As baterias REMS foram concebidas para a alimentação de energia das máquinas
de acionamento a bateria REMS e da lâmpada LED a bateria da REMS. Verifi car
Os carregadores rápidos destinam-se a carregar as baterias REMS.
Quaisquer outras utilizações são indevidas e, portanto, não permitidas.
Máquinas de prensar radiais elétricas/alargador de tubos: máquina de aciona-
Prensa a bateria/alargador de tubos: máquina de acionamento, bateria de iões
de lítio, carregador rápido, manual de instruções, caixa metálica.
REMS Power-Press SE Máquina de accionamento 572101
REMS Power-Press Máquina de accionamento 577001
REMS Power-Press ACC Máquina de accionamento 577000
REMS Mini-Press ACC Máquina de accionamento 578001
REMS Mini-Press 22 V ACC Máquina de accionamento 578002
REMS Mini-Press S 22 V ACC Máquina de accionamento 578003
REMS Akku-Press Máquina de accionamento 571003
REMS Akku-Press ACC Máquina de accionamento 571004
ACC Máquina de accionamento 5730
ACC Máquina de accionamento 5730
Máquina de accionamento 5750
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC Máquina de accionamento 575007
Dispositivo de alargamento Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575252
Dispositivo de alargamento P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575253
Dispositivo de alargamento Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575256
Dispositivo de alargamento 6 – 40 mm, ½ – 1½"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575100
Dispositivo de alargamento 54 – 63 mm, 2"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575101
REMS Acumulador Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
REMS Acumulador Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 571555
REMS Acumulador Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
REMS Acumulador Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Carregador rápido Li-Ion/Ni-Cd 230 V 571560
Carregador rápido Li-Ion 230 V 571575
Alimentação de tensão 230 V, em vez de baterias 14,4 V 571565
Alimentação de tensão 230 V, em vez de baterias 21,6 V 571567
Caixa metálica REMS Power-Press SE 570280
Caixa metálica REMS Power-Press 570280
Caixa metálica REMS Power-Press ACC 570280
Caixa de transporte XL REMS Power-Press XL ACC 579240
Caixa metálica REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
REMS Mini-Press S 22 V ACC 578290
Mala do sistema L-Boxx REMS Mini-Press ACC /
REMS Mini-Press 22 V ACC / REMS Mini-Press S 22 V ACC 578299
Caixa metálica REMS Akku-Press / REMS Akku-Press ACC 571290
Caixa metálica REMS Ax-Press 25 22 V ACC /
Ax-Press 25 L 22 V ACC 578290
Caixa metálica REMS Ax-Press 30
Caixa metálica REMS Akku-Ex-Press
Caixa metálica REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 575278
REMS CleanM 140119
REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
REMS Mini-Press S 22 V ACC
máquinas de prensar radiais
para a produção de uniões por prensagem de todos os
sistemas de acessórios de prensar correntes em tubos de
aço, tubos de aço inox, tubos de cobre, tubos de plástico,
REMS Power-Press SE / REMS Power-Press / Power-Press ACC /
Power-Press XL ACC / REMS Akku-Press / Akku-Press ACC
para o fabrico de uniões de compressão de todos os sistemas
«pressfi tting» correntes em tubos de aço, tubos de aço inoxidáveis,
tubos de cobre, tubos de plástico, tubos compostos Ø 10 – 108 mm
Ø 3/8 – 4"
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 25 L 22 V ACC para fabrico
de uniões de casquilho com bucha (uniões de manga deslizante)
em tubos de aço inoxidável, tubos de cobre, tubos de plástico,
tubos compostos Ø 12 – 40 mm
REMS Ax-Press 30 22 V para fabrico de uniões de
casquilhos (uniões de manga deslizante) com bucha de aperto em tubos de
aço inoxidável, tubos de cobre, tubos de plástico,
tubos compostos Ø 12 – 32 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC com dispositivo de alargamento Cu
para alargamento e calibração de tubos de cobre moles,
tubos de alumínio macios, tubos de aço de precisão moles,
tubos de aço inoxidável moles Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾"
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC com dispositivo de alargamento P
para alargamento de tubos de plástico, tubos compostos Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC com dispositivo de alargamento Q & E
para alargamento de tubos/anéis para o sistema Uponor
Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ½ – 1½"
s ≤ 4,95 mm
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC para alargamento de
tubos/anéis para o sistema Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2"
s ≤ 6,3 mm
Intervalo de temperatura de serviço
REMS Prensas a bateria –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Acumulador –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Carregador rápido 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Prensas com fi o –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Intervalo de temperatura de armazenamento
Força de impulso das máquinas de prensar radiais,
sem máquina de prensar radial Mini 32 kN
Força de impulso REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC 22 kN
Força de impulso REMS Ax-Press 25
Força de impulso REMS Ax-Press 25 L
Força de impulso REMS Ax-Press 30
Força de impulso REMS Akku-Ex-Press
As forças indicadas são forças nominais.
REMS Power-Press SE 230 V~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A
REMS Power-Press 110 V~; 50 – 60 Hz; 450 W
REMS Power-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
com supressão de interferências
REMS Mini-Press ACC 14,4 V
REMS Mini-Press S 22 V ACC
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 21,6 V
–
---; 1,5 Ah
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC
22 V
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC
Li-Ion/Ni-Cd Entrada 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
com supressão de interferências
com supressão de interferências
Carregador rápido Entrada 230 V~; 50 – 60 Hz; 70 W

(bateria de deslizamento,
com supressão de interferências
com supressão de interferências
Fonte de alimentação Entrada 230 V~; 50 – 60 Hz
com supressão de interferências
com supressão de interferências
Fonte de alimentação Entrada 230 V~; 50 – 60 Hz, 350 W
230 V / 21,6 V Saída 21,6 V
–
---; ≤ 15 A
com supressão de interferências
REMS Power-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
REMS Power-Press, Power-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
REMS Power-Press XL ACC 525x255x90 mm (20,7"×10,0"×3,5")
REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
REMS Mini-Press 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
REMS Mini-Press S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
REMS Ax-Press 25 22 V ACC 280×260×75 mm (11,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC 305×260×75 mm (12,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 30 22 V 275×290×75 mm (10,8"×11,4"×3,0")
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC 200×250×75 mm (7,9"×9,8"×3,0")
REMS Power-Press SE Máquina de accion
REMS Power-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
REMS Mini-Press ACC Máquina sem acumulador 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press 22 V ACC Máquina sem acumulador 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press S 22 V ACC Máquina sem acumulador 2,2 kg (4,9 lb)
REMS Akku-Press / ACC Máquina sem acumulador 3,8 kg (8,3 lb)
ACC Máquina sem acumulador 2,6 kg (5,6 lb)
ACC Máquina sem acumulador 2,8 kg (6,1 lb)
ACC Máquina sem acumulador
sem dispositivo de alargamento 2,0 kg (4,4 lb)
Dispositivo de alargamento Cu
(REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Dispositivo de alargamento P
(REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Dispositivo de alargamento Q & E
(REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC Máquina de accion. 5,6 kg (12,2 lb)
REMS Acumulador Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,6 lb)
REMS Acumulador Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 0,5 kg (1,1 lb)
REMS Acumulador Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ador Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
e prensar (média) 1,8 kg (3,9 lb)
Tenaz de prensar Mini (média) 1,2 kg (2,6 lb)
Cabeças de prensar (par, média) 0,3 kg (0,6 lb)
Cabeça expandidora (média) 0,2 kg (0,4 lb)
adaptador Z2 2,0 kg (4,8 lb)
Alicate adaptador Z4 3,6 kg (7,8 lb)
Alicate adaptador Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Alicate adaptador Z6 5,5 kg (12,1 lb)
Matriz M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb)
emissão em relação ao local de trabalho
REMS Mini-Press ACC / 22 V ACC /
Valor efectivo calibrado da aceleração < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
O valor de emissão de oscilações indicado foi medido de acordo com um
com uma outra ferramenta elétrica. O valor de emissão de oscilações indicado
também pode ser utilizado para uma avaliação inicial da exposição.
O valor da emissão de vibrações pode divergir do valor nominal durante a
utilização efectiva da ferramenta elétrica, em função do tipo e do modo em
que o mesmo é utilizado; assim como pelo facto de estar ligado, mas a funcionar
Após um período de armazenamento prolongado da máquina de accionamento,
antes da nova colocação em funcionamento, deve ser accionada em primeiro
a válvula de sobrepressão, premindo o botão de reposição (13).
fi xa ou muito perra, não deve ser pressionada. A máquina de acionamento
deve ser entregue a uma ofi cina de assistência a clientes REMS autorizada,
Para a utilização das tenazes de prensar REMS, tenazes de prensar REMS
cabeçais de expandir REMS para os diversos sistemas de união de tubos são
válidos os atuais documentos de venda REMS, ver também
e prospetos de produtos. Se os componentes de
sistemas de união de tubos forem alterados pelo fabricante do sistema ou se
voltarem a ser comercializados, o respetivo estado deve ser consultado junto
da REMS (Fax +49 7151 17 07 - 110 ou por e-mail através do info@rems.de).
Observe a tensão de rede!
Antes de ligar a máquina de accionamento ou o
carregador rápido, verifi car se a tensão indicada na placa de identifi cação
corresponde à tensão de rede. Em locais de construção, em ambientes húmidos,
em áreas interiores e exteriores ou em tipos de instalação semelhantes, a
léctrica deve ser operada apenas com um dispositivo de protecção
de corrente (interruptor FI) na rede, que interrompe o fornecimento de energia
assim que a corrente de descarga à terra exceda 30 mA por 200 ms.
sempre na vertical. A introdução na diagonal danifi ca os contactos e pode
Descarga profunda através de subtensão
As baterias Li-Ion devem manter a tensão mínima, caso contrário a bateria
estão pré-carregadas com aprox. 40 % no acto da entrega. Por isso as baterias
Caso esta prescrição seja ignorada pelo fabricante de células, a bateria Li-Ion
Subtensão devido a armazenamento
Caso uma bateria Li-Ion com pouca carga seja armazenada, em caso de
armazenamento prolongado esta pode ser danifi cada devido a subtensão
to e recarregadas, no mínimo, a cada seis meses e
Antes da utilização carregar a bateria. Recarregar regularmente as baterias
Utilizar apenas carregadores rápidos REMS para o carregamento. As baterias
Controlo do estado de carga para todas as prensas com bateria Li-Ion
Todas as prensas a bateria REMS estão equipadas, a partir de 2011-01-01,
(verde/vermelho) (23). O LED verde fi ca aceso quando a bateria estiver
completamente carregada ou com carga sufi ciente. O LED vermelho fi ca aceso
quando a bateria tiver de ser carregada. Caso este estado surja durante a
e o motor não for utilizado, o
rox. 2 horas, no entanto, volta a acender-se quando o
Indicador do estado de carga escalonado (26) da bateria Li-Ion 21,6 V
O indicador do estado de carga escalonado apresenta o estado da carga da
bateria a partir de 4 LED. Depois de premir a tecla com o símbolo da bateria,
derem a verde, maior a carga da bateria. Se um LED acender a vermelho,
signifi ca que é necessário c
carregador rápido de Li-Ion
art. 571560 e n.º do art. 571575)
Caso a fi cha esteja ligada, a luz piloto esquerda acende-se permanentemente
a verde. Caso a bateria esteja inserida no carregador rápido, a luz piloto verde

fi ca intermitente indicando que a bateria está a ser carregada. Quando a luz
vermelha fi que intermitente, a bateria está avariada. Se a luz piloto vermelha
se tornar permanente, a temperatura do carregador rápido e / ou da bateria
rmitida de 0°C até +40°C.
Os carregadores rápidos não são indicados para a utilização ao ar livre.
(substituição) do tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini (fi g.
matriz (PR-3S) com tenaz adaptador (fi g. 17), da matriz (PR-3B) com tenaz
adaptador (fi g. 18), da matriz
45° (PR-2B) com tenaz adaptador (fi g. 19)
etirar bateria. Utilizar apenas tenazes de prensar, tenazes
de prensar Mini ou matrizes com contorno de prensa específi co para o sistema,
de acordo com o sistema de conexão a prensar. Os tenazes de prensar, tenazes
de prensar Mini ou matrizes estão rotulados nos mordentes da prensa ou
segmentos de prensa com caracteres para a identifi cação do contorno de
tadoras estão assinaladas com as letras Z e um algarismo que serve para a
atribuição da matriz permitida que, por sua vez, está assinalada de igual forma.
A matriz 45° (PR-2B) só pode ser colocado num ângulo de 45° em relação à
tenaz adaptadora Z1/tenaz adaptadora Mini Z1 (Fig. 19). Ler e ter em consi-
deração as instruções de instalação e montagem do fabricante/fornecedor do
sistema de press-fi tting a prensar. Nunca prensar com tenaz de prensar, tenaz
de prensar Mini ou matriz, tenaz adaptador e tenaz adaptador Mini inadequados
(contorno de prensa, tamanho). A união por prensa poderia ser inutilizada e a
o tenaz adaptador, tenaz adaptador Mini, po
Colocar o motor de propulsão vantajosamente sobre a mesa ou o solo. O
revestimento rotativo (fi g. 20 (27)) da REMS Power-Press XL ACC deve ser
ser rodado até encaixar, de modo que este não tape a fenda da caixa do
accionamento. Para todas as outras tenazes de prensar/tenazes adaptadoras,
o revestimento rotativo (27) deve ser rodado até encaixar, de modo que este
tape a fenda da caixa do accionamento. A montagem (substituição) do tenaz
de prensar, tenaz de prensar Mini ou tenaz adaptador, tenaz adaptador Mini
só pode ocorrer caso os rolos de prensar (5) estejam totalmente recolhidos.
Se necessário, no REMS Power-Press SE pressionar a alavanca do sentido
de rotação (7) para a esquerda e premir o interruptor de contacto de segurança
(8), no REMS Mini-Press ACC, REMS Mini-Press 22 V ACC /
REMS Mini-Press
S 22 V ACC /
e REMS Akku-Press / Akku-Press ACC pressionar o botão de reposição (13),
Posicionar o revestimento rotativo (27) sempre de acordo com a tenaz de
Abrir o cavilha de fi xaҫão da tenaz (2). Para isso, pressionar a cavilha de
segurança /lingueta (4), o
cavilha de fi xaҫão da tenaz (2) salta para fora por
força de mola. Colocar a tenaz de prensar / tenaz de prensar Mini (1), tenaz
adaptadora, tenaz adaptadora Mini (19). Deslocar o cavilha de fi xaҫão da tenaz
(2) para a frente, até a cavilha de segurança/lingueta (4) engatar. Entretanto,
fi xaҫão da tenaz (2). Não iniciar as pre
de prensar Mini ou matriz com alicate adaptador, tenaz adaptadora Mini inse-
ridos. Permitir o decurso do processo de pren
sa apenas para produção de
uma união de prensa. Sem contra-pressão de prensa pelo conector de prensa,
o motor de propulsão ou o tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, matriz e
alicate adaptador, tenaz adaptador Mini, são desnecessariamente sobrecar-
Nunca prensar em caso de perno de retenção do alicate (2) não bloqueado.
tagem (Mudança) das cabeças de prensar (14) em caso de máquinas
Retire o acumulador. Utilize apenas cabeças de prensar específi cas do respec-
tivo sistema. As cabeças de prensar REMS estão etiquetadas com uma letra,
sagens com cabeças de prensar não adequadas (sistema de casquilho
corrediço, tamanho). A união pode revelar-se inútil, podendo a máquina e as
cabeças de prensar serem danifi cadas.
Insira completamente as cabeças de prensar (14)
seleccionadas, caso neces-
sário, rode-as até encaixarem (encaixe de esfera). Mantenha as cabeças de
2.4. Montagem (Mudança) d
a cabeçal de expandir (16) em caso da REMS
Akku-Ex-Press Q & E ACC o REMS Power-
origem. Ler e respeitar as instruções de instalação e montagem do fabricante/
fornecedor do sistema utilizado. Nunca expanda com cabeças expandidoras
o cone do espigão de expansão (18). Aparafuse a cabeça expandidora selec-
cionada até ao encosto no dispositivo expandidor. Ler e respeitar as instruções
de instalação e montagem do fabricante/fornecedor do sistema utilizado.
As
cabeças de expansão P e Cu da REMS não são adequadas para o alargador
de tubos REMS Power-Ex-Press Q & E ACC e por isso não podem ser utiliz-
adas.
Substituição do dispositivo de alargamento para REMS Power-Ex-Press
Retirar fi cha. Desaparafusar dispositivo expandidor (15)do REMS Power-
ao batente e apertar manualmente.
2.5. Montagem (substituição) do dispositivo de alargamento(15), da cabeça
expansora (16) para a bateria Ex-Press 22 V ACC da REMS (Fig. 8)
Selecionar dispositivo de alargamento (15) adequado à cabeça expansora
(16). Para as cabeças expansoras CU da REMS, utilizar o dispositivo de
alargamento Cu. Para as cabeças expansoras P da REMS, utilizar o dispositivo de alargamento P. Utilizar apenas cabeças expansoras específi cas para
o sistema. As cabeças expansoras P da REMS estão inscritas com letras para
identifi cação do sistema de casquilhos e com um número para identifi cação
do tamanho, as cabeças expansoras Cu da REMS apenas com um número
para identifi cação do tamanho. Ao dispositivo de alargamento Q & E adequam-
-se as cabeças expansoras dos sistemas Uponor Quick & Easy e Giacomini
GX. Ler e respeitar as instruções de instalação e montagem do fabricante/
fornecedor do sistema utilizado. Nunca alargar com dispositivo de alargamento
inadequado, cabeças expansoras inadequadas (sistema, tamanho). A ligação
poderia ser inutilizada e a máquina, assim como as cabeças expansoras
poderiam ser danifi cadas.
AVISO
Certifi que-se de que os casquilhos apresentam sufi ciente distância em relação
à cabeçal de expandir (16) durante o processo de alargamento, caso contrário
os segmento de alargamento (17) poderão dobrar-se ou partir-se.
Após um período de armazenamento prolongado da máquina de accionamento,
antes da nova colocação em f
uncionamento, deve ser accionada em primeiro
a válvula de sobrepressão, premindo o botão de reposição (13). Se esta estiver
fi xa ou muito perra, não deve ser pressionada. A máquina de acionamento
deve ser entregue a uma ofi cina de assistência a clientes REMS autorizada,
3.1. Máquinas de prensar radiais (Fig. 1 até
ação, deve verifi car-se a tenaz de prensar, a tenaz de
cialmente o contorno de prensar (11, 22) das mandíbulas de prensar (10) ou
dos 3 segmentos de prensa (21), quanto a danos e desgaste. Não continuar
a utilizar tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, matrizes, tenaz adaptadora
e tenaz adaptadora Mini danifi cadas ou de
sgastadas. Caso contrário, existe
Antes de cada utilização, deve ser executado um teste de prensagem com o
conector de prensar inserido com a máquina de accionamento e a tenaz de
tenaz adaptadora Mini respectivament
e utilizadas. A tenaz de prensar, tenaz de
devem adequar-se mecanicamente à máquina de accionamento e poderem ser
correctamente bloqueados. Depois de terminada a prensagem, deve observar-
-se o fecho total das mandíbulas de prensar (10), matrizes (20), segmentos de
opostos (fi g. 1 e fi g. 15 a 19 em "B"). Deve verifi car-se a estanqueidade da união
(respeitar regulamentos, normas, diretivas específi cos do país, etc.).
Se, ao fechar a tenaz de prensar / tenaz de prensar Mini, tiver sido produzida
uma rebarba acentuada no casquilho de pr
ensar, a prensagem pode estar
defeituosa ou com fugas (consulte 5. Falhas).
Para evitar danos na prensa certifi car-se de que em situações de trabalho,
como ilustrado na fi g. 12 a 14, não ocorre nenhuma tensão entre tenaz
de prensar, tenaz de prensar Mini, matriz, tenaz adaptador, tenaz adaptador
conexão e motor de propulsão.
Em caso de inobservância, existe
peças projetadas podem provocar ferimentos graves.
3.1.1. Processo de trabalho
Comprima a tenaz de prensar / tenaz de prensar Mini (1) manualmente de forma
a que, possa ser colocada no acessório de prensar. Neste processo, coloque
a máquina no acessório de prensar, com a tenaz de prensar num ângulo recto,
relativamente ao eixo do tubo. Largue a tenaz de prensar, para que possa
fechar à volta do acessório de prensar. Pegue na máquina pelo punho da
estrutura (6) e pelo punho de ligação (9).
Colocar a matriz (20) em torno do conector de prensa. Inserir a tenaz adapta-
dora/tenaz adaptadora Mini (19) na máquina de accionamento e bloquear o
(27), ver 2.2. Comprimir manualmente a tenaz adaptadora/tenaz adaptadora
adaptadora/tenaz adaptadora Mini de modo que os raios/semi-esfera da tenaz
adaptadora/tenaz adaptadora Mini fi quem fi xos nos rolos do cilindro/assento

da esfera da matriz e a matriz na conexão de prensa. Com tenaz adaptadora
Z1 e tenaz adaptadora Mini Z1 ter em atenção que a matriz só pode ser colo-
ocar a alavanca do sentido de rotação (7) para
de segurança (8) premido até a prensagem
estar concluída e a tenaz de prensar ou a matriz estarem fechadas. Soltar de
acto de segurança. Deslocar a alavanca do sentido
de rotação (7) para a esquerda (retrocesso) e pressionar o interruptor de
contacto de segurança (8) até os rolos c
ompressores terem recuado e o
ça responder. Soltar de imediato o interruptor
de contacto de segurança.
recarregar desnecessariamente o limitador de binário de segurança.
Soltar o interruptor de contacto de segurança ou após retroceder os rolos
O limitador de binário de segurança está
sujeito a um desgaste normal, tal
desnecessariamente sobrecarregado e gasto, ele acelera podendo ser danifi -
r-Press e REMS Akku-Press
de contacto de segurança (8) premido até que a tenaz de prensar ou matriz
esteja completamente fechada. Isto será indicado por um sinal acústico (esta-
lido). Prima a botão de reposição (13) até que os rolos de prensar (5) tenham
REMS Mini-
Press S 22 V ACC,
Após terminada a prensagem, a máquina de accionamento comutará automa-
ticamente para retrocesso (retrocesso forçado). Tal exibe um sinal acústico
Comprimir manualmente o tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini de modo
que possa ser retirado juntamente com o motor de propulsão da conexão de
retirado juntamente com o motor de propul
são da conexão de prensa. Abrir
odo que possa ser retirada da conexão de prensa.
3.1.2. Funcionamento seguro
o processo de prensagem é concluído soltando
o interruptor de contacto de segurança (8). Para a segurança mecânica das
sores, atua um limitador de binário de segurança dependente do binário de
arregar desnecessariamente o limitador de binário de
segurança. O REMS Power-Press SE está igualmente equipado com um
sistema eletrónico de segurança, o qual desliga a máquina de acionamento
em caso de sobrecargas. Posteriormente, a máquina de acionamento continua
geralmente a poder ser utilizada, a não ser que o sistema eletrónico de
segurança desligue a mesma novamente após a conclusão da compressão.
ento deve ser verifi cada/reparada por
uma ofi cina de assistência a clientes REMS autorizada. Caso a máquina de
acionamento se desligue ainda antes da conclusão da compressão, a mesma
deve ser imediatamente verifi cada/reparada por uma ofi cina de assistência
a clientes REMS autorizada.
termina o processo de prensagem
automaticamente, dando um sinal acústico (estalido).
REMS Mini-Press S
22 V ACC,
termina o processo de prensagem automaticamente
Apenas com o fecho total do tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, da
matriz ou segmento de prensa é estabelecida a prensagem perfeita. Depois
de terminada a prensagem, deve observar-se o fecho total dos mandíbulas
de prensar (10), matrizes (20) ou segmentos de prensa (21), tanto nas
suas pontas (fi g. 1 e fi g. 15 a 19 em "A"), quanto nos lados opostos (fi g.
echar o tenaz de prensar, tenaz de
com fugas (consulte 5. Falhas).
Para a segurança no trabalho, as máquinas de accionamento estão equipadas
com um interruptor de toquede segurança (8). Este interruptor permite, em
qualquer altura, e especialmente em caso de perigo, a imobilização imediata
do motor de accionamento. Os motores de accionamento podem ser comutados
em qualquer posição para o retrocesso.
es áreas de trabalho das prensas radiais. São válidos
os atuais documentos de vendas REMS aplicáveis, ver também
→ Downloads → Catálogo e prospetos de produto. Certifi que-se de que os
cabeçais de prensar (14) sejam aplica
a máquina de acionamento de
um único curso, se possível. Em
defi nitivamente. Para isso, antes do segundo processo de
ser inserido um ou ambos os cabeçais de prensar girados 180° para que se
crie uma distância mais limit
Coloque a união por casquilho corrediço pré-montada nas cabeçais de prensar
(14). Segure a máquina de accionamento pelo punho da estrutura (6) e pelo
corrediço. Isto será indicado também p
or um sinal acústico (estalido). REMS
Ax-Press 30: Depois de terminada a prensagem, a máquina de acionamento
omaticamente para a função de retorno (retrocesso automático).
o botão de reposição (13), até que as cab
eças de prensar (14) estejam comple-
Caso, ao fechar as cabeças de prensar, se ver
o casquilho e o aro do conector de casquilho
s, a prensagem pode estar incor-
recta ou com fugas (ver 5. Avarias). Ler e respeitar as instruções de instalação
ante/fornecedor do sistema de casquilhos a prensar.
Perigo de esmagamento! Nunca introduza a mão em cabeças de prensar
união por casquilho nos cabeçais de prensar (14). Se necessário,
exterior para a posição do cabeçal de prensar central. Segurar o motor de
accionamento ou com uma mão pelo punho de ligação (9) ou com ambas as
o punho da estrutura (6) e pelo punho de ligação (9) simultaneamente.
(8) premido até que o casquilho
toque no rebordo da junta
do casquilho. O motor de ac
automaticamente na função d
e retorno (operação obrigatória).
Caso, ao fechar as cabeças de prensar, se verifi que uma fenda evidente entre
do conector de casquilhos, a prensagem pode estar incor-
recta ou com fugas (ver 5. Avarias). Ler e respeitar as instruções de instalação
e montagem do fabricante/fornecedor do sistema de casquilhos a prensar.
No caso do sistema de casquilho corrediço IV são utilizadas diferentes cabeças
o de tubo. Ler e respeitar as instruções de
gem do fabricante/fornecedor do sistema de casquilhos a
Perigo de esmagamento! Nunca introduza a mão em cabeças de prensar
3.3.1. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC com dispositivo de alargamento Q & E,
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC (Fig. 8, 9)
Ler e respeitar as instruções de instalação e montagem do fabricante/fornecedor
do sistema utilizado. Meta um anel Q & E de tamanho adequado sobre o tubo.
de accionamento contra o tubo. Ligue a máquina de accionamento (8). Caso
a cabeça ex-pandidora esteja aberta, a máquina de accionamento comutará
automaticamente para retrocesso e a cabeça expandidora será de novo fechada.
ACC, continue a manter o interruptor de contacto
de segurança (8) premido e reposicione a cabeça expandidora/máquina de
accionamento. Simultaneamente, rodar ligeiramente o tubo. Repita o processo
de expandir até que os segmento de alargamento (17) estejam inseridos no
tubo até ao encosto. No REMS Power-Ex-Press Q & E ACC, soltar o interruptor
de contacto de segurança (8) após cada processo de alargamento, aguardar
até que o mandril de alargamento esteja totalmente retrocedido e, de seguida,
de alargamento até que os segmento de alargamento (17) sejam introduzidos
3.3.2. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC com dispositivo de alargamento P (Fig. 8)
Inserir casquilhos no tubo, introduzir a cabeça expansora no tubo até ao encosto
e pressionar a cabeça expansora/máquina de acionamento contra o tubo. Ligar
a máquina de acionamento (8). Certifi que-se de que os casquilhos apresentam
sufi ciente distância em relação à cabeça expansora durante o processo de
alargamento, caso contrário os mordentes de alargamento (17) poderão dobrar-
-se ou partir-se. Manter o interruptor de contacto de segurança (8) premido
até que o tubo esteja alargado. Isto é indicado também por um sinal acústico
(clique). Se necessário, alargar repetidamente. Simultaneamente, rodar ligei-
ramente o tubo. Ler e respeitar as instruções de instalação e montagem do
fabricante/fornecedor do sistema utilizado.
3.3.3. REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC com dispositivo de alargamento Cu (Fig. 8)
Inserir a cabeça expansora no tubo até ao encosto e pressionar a cabeça
expansora/máquina de acionamento contra o tubo. Ligar máquina de aciona-
mento. Caso a cabeça expansora esteja aberta, a máquina de acionamento
comuta automaticamente para retorno e a cabeça expansora é novamente
fechada. Ler e respeitar as instruções de instalação e montagem do fabricante/
fornecedor do sistema utilizado.
Todas as prensas a bateria REMS estão equipadas, a partir de 2011-01-01,

Para evitar danos na prensa certifi car-se de que em situações de trabalho, como ilustrado na fi g. 12 a 14, não ocorre nenhuma tensão entre tenaz de prensar, tenaz
de prensar Mini, matriz, alicate adaptador, tenaz adaptador Mini conexão e motor de propulsão.
Após um período de armazenamento prolongado da máquina de accionamento, antes da nova colocação em funcionamento, deve ser accionada em primeiro a
válvula de sobrepressão, premindo o botão de reposição (13). Se esta estiver fi xa ou muito perra, não deve ser pressionada. A máquina de acionamento deve ser
entregue a uma ofi cina de assistência a clientes REMS autorizada, para verifi cação.
A máquina de acionamento não funciona.
Escovas de carvão gastas.
Solicitar a substituição das escovas de carvão ou do motor CC por pessoal
técnico qualifi cado ou por uma ofi cina contratada de assistência a clientes
Cabo de ligação com defeito (REMS Power-Press SE, REMS Power-Press,
Solicitar a substituição do cabo de ligação por pessoal técnico qualifi cado ou
Bateria vazia ou com defeito (máquinas de acionamento a bateria REMS).
Carregar a bateria com o carregador rápido Li-Ion/Ni-Cd ou trocar a bateria.
Máquina de acionamento com defeito.
Solicitar a verifi cação/reparação da máquina de accionamento por uma ofi cina
de assistência a clientes REMS autorizada.
com controlo electrónico do estado de carga através de um LED de 2 cores
(verde/vermelho) (23). O LED verde fi ca aceso quando a bateria estiver
completamente carregada ou com carga sufi ciente. O LED vermelho fi ca aceso
quando a bateria tiver de ser carregada. Caso este estado surja durante a
concluído com uma bateria Li-Ion carregada. Se o motor não for utilizado, o
da bateria Li-Ion com 21,6 V
O indicador do estado de carga escalonado apresenta o estado da carga da
bateria a partir de 4 LED. Depois de premir a tecla com o símbolo da bateria,
derem a verde, maior a carga da bateria. Se um LED acender a vermelho,
signifi ca que é necessário carregar a bateria.
Independentemente da manutenção referida em seguida, recomenda-se
entregar as máquinas de acionamento REMS, juntamente com todas as
ferramentas (por ex. tenazes de prensar, mini tenazes de prensar, anéis de
compressão com tenaz adaptadora, mini tenaz adaptadora, cabeças de prensar,
cabeças expansoras) e acessórios (por ex. baterias, carregadores rápidos)
pelo menos uma vez por ano, numa ofi cina de assistência a clientes contratada
e autorizada REMS para uma inspeção e renovação de aparelhos elétricos.
Na Alemanha deve ser realizada uma inspeção anual dos equipamentos elétrico
conforme a DIN VDE 0701-0702 e, segundo a norma de prevenção de acidentes
DGUV Norma 3 "Instalações e meios de operação elétricos", também prescrita
para meios de operação elétricos nos locais de construção. Além disso, deve-se
respeitar e seguir os regulamentos de segurança, regras e diretivas nacionais
válidos para o local de aplicação.
4.1. Inspecção / Reparação
da rede ou retire o acumulador!
Estes trabalhos só podem ser realizados
A engrenagem das máquinas de accionamento REMS Power-Press SE é livre
de manutenção. A engrenagem trabalha com uma carga de massa lubrifi cante
de longa duração e subsequentemente não precisa de ser lubrifi cada. O motor
e REMS Power-Ex-Press Q & E ACC está equipado com
escovas de carvão. Estas escovas desgastam-se, devendo por isso ser veri-
fi cadas ou substituídas. Utilize apenas escovas de carvão originais REMS. A
de segurança. Este sofre desgaste, de
vendo por isso ser regularmente verifi -
cado e, se necessário, substituído. Utilizar apenas limitadores de binário de
segurança originais da REMS. As escovas de carvão dos motores CC
desgastam-se nas máquinas de acionamento alimentadas por bateria. Estas
desgastam-se. Estes devem, por isso, ser periodicamente verifi cados e, se
caso de perda de óleo, a máquina deve ser verifi cada ou reparada pela por
uma ofi cina autorizada de assistência técnica contratada REMS.
Tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes, alicates adaptadores,
cabeças de prensar e cabeças expandidoras danifi cadas ou gastas não podem
de efectuar trabalhos de manutenção, retire a fi cha da rede ou retire
ores, tenaz adaptador Mini, cabeças de prensar e cabeças expandidoras
limpas, e também, em especial, os seus porta-tenazes. Limpar peças metálicas
x. com o detergente para máquinas REMS CleanM (Art. n.º
Limpar as peças plásticas (por ex. caixa, baterias) apenas com o detergente
e um pano húmido. Nunca utilize detergentes para a casa. Este tipo de deter-
gentes contém frequentemente químicos que poderiam danifi car as peças de
semelhantes para a limpeza de peças de material sintétic
Ter em atenção que os líquidos nunca devem chegar ao interior da ferramenta
elétrica. Nunca mergulhar a ferramenta elétrica em líquidos.
4.2.1. Tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes, alicates adaptadores,
limpar os tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes ou alicates
adaptadores, tenaz adaptadora Mini, e lubrifi car ligeiramente os pernos (12)
dos mordentes de prensa, segmentos de prensa ou mordentes intermédios
(fi g. 1, 15 – 19) com óleo para máquinas, mas sem desmontar o tenaz de prensar,
tenaz de prensar Mini, matriz ou alicate adaptador! Remover depósitos no
). Verifi car regularmente o estado funcional de todos
os tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes e alicates adaptadores,
tenaz adaptador Mini, através de um teste de prensagem com conector de
bulas de prensar (10), matrizes (20) ou segmentos de prensa (21), tanto nas
suas pontas (fi g. 1 e fi g. 15 a 19 em "A"), quanto nos lados opostos (fi g. 1 e fi g.
é possível que a prensagem fi que incorrecta ou com fugas (consulte 5. Falhas).
Não utilizar tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matrizes ou alicates
adaptadores, tenaz adaptador Mini, danifi cados ou desgastados. Em caso de
dúvidas, sujeitar o motor de propulsão juntamente com todos os tenazes de
adaptador Mini, a inspecção por uma ofi cina de serviço de apoio ao cliente
4.2.2. Máquinas de prensar radiais
Mantenha as porta-tenazes de prensar limpas, limpe especialmente os rolos
de prensar (5) e as cavilhas de fi xação da tenaz (2) regularmente e lubrifi que-
-os ligeiramente a seguir com óleo para máquinas.Verifi car regularmente a
segurança de funcionamento da máquina de acionamento através da produção
de uma prensagem com o conetor de prensar, o qual necessita da força de
de prensar Mini, a matriz, os segmentos de prensagem fecharem totalmente,
4.2.3. Máquinas de prensar axiais
ensa (14) e os orifícios de admissão na direcção de
4.2.4. Expandidor de tubos
REMS Akku-Ex-Press Cu ACC, REMS Akku-Ex-Press P, REMS Akku-Ex-Press
didor (15), as cabeçal de expandir (16) e o espigão
de expansão (18) limpos. De tempos em tempos, lubrifi que ligeiramente o
espigão de expansão (18).

A máquina de prensar radial não termina a prensagem, a tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, a matriz, a tenaz adaptadora, segmento de prensa
não fecham na totalidade.
Máquina de acionamento sobreaquece (REMS Power-Press SE, REMS
Deixar a máquina de acionamento arrefecer por aprox. 10 min.
Escovas de carvão gastas.
Solicitar a substituição das escovas de carvão ou do motor CC por pessoal
técnico qualifi cado ou por uma ofi cina contratada de assistência a clientes
Limitador de binário com defeito (REMS Power-Press SE).
Solicitar a verifi cação/reparação do limitador de binário por uma ofi cina de
assistência a clientes REMS autorizada.
Bateria vazia ou com defeito (máquinas de acionamento a bateria REMS).
Carregar a bateria com o carregador rápido Li-Ion/Ni-Cd ou trocar a bateria.
Máquina de acionamento com defeito.
Solicitar a verifi cação/reparação da máquina de accionamento por uma ofi cina
de assistência a clientes REMS autorizada.
Tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini incorretas, matriz incorreta
(contorno de prensar, tamanho) ou tenaz adaptadora, tenaz adaptador
Verifi car a inscrição na tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, da matriz, da
tenaz adaptadora, tenaz adaptador Mini e substituir, se necessário.
Tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, matriz, tenaz adaptadora, tenaz
adaptador Mini, presa ou com defeito.
Não continuar a utilizar a tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, a matriz, a
tenaz adaptadora, tenaz adaptador Mini! Limpar a tenaz de prensar, tenaz de
ligeiramente com óleo para máquinas ou substituir.
REMS Power-Press SE desliga
depois de terminar a prensagem.
Máquina de acionamento com defeito.
Solicitar a verifi cação/reparação da máquina de accionamento por uma ofi cina
de assistência a clientes REMS autorizada.
Ao fechar a tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, a matriz, os segmentos de prensa forma-se uma clara fi ssura no casquilho de prensar.
Tenazes de prensar, tenazes de prensar Mini, matriz, segmentos de
Substituir a tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, a matriz por elementos
Tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini incorretas, matriz incorreta
(contorno de prensar, tamanho) ou tenaz adaptadora, tenaz adaptador Mini,
Verifi car a inscrição na tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini, na matriz, na
tenaz adaptadora, tenaz adaptador Mini e substituir, se necessário.
Adaptação inadequada de casquilho de prensar, tubo e casquilho de apoio.
Verifi car a compatibilidade do casquilho de prensar, do tubo e do casquilho de
apoio. Ter em atenção as instruções de instalação e montagem do fabricante/
fornecedor do sistema de press-fi tting a prensar; se necessário, entrar em
As mandíbulas de prensar fecham no caso de tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini estar deslocada em "A" e "B" (Fig. 1).
Tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini caiu ao chão, mola de pressão
Entregar a tenaz de prensar, tenaz de prensar Mini para inspeção por uma
ofi cina de assistência a clientes REMS autorizada.
Em prensas axiais, o tubo fi ca preso entre o casquilho de prensa e o colar de conexão.
Verifi car se foi utilizado o cabeçal de expandir adequado. Tubo repetidamente
alargado, respeitar as instruções de instalação e montagem do fabricante/
fornecedor do sistema de casquilho de prensa a prensar.
Tubo demasiado inserido no casquilho de apoio do conector de casquilhos.
Verifi car se foi utilizado o cabeçal de expandir adequado. Tubo repetidamente
alargado, respeitar as instruções de instalação e montagem do fabricante/
fornecedor do sistema de casquilho de prensa a prensar.
Utilizado um cabeçal de expandir incorreto (sistema de casquilhos,
Substituir o cabeçal de expandir.
Adaptação inadequada de casquilho, tubo e casquilho de apoio.
Verifi car a compatibilidade do casquilho, do tubo e do casquilho de apoio, se
Nas prensas axiais, depois de fechados os cabeçais de prensar, permanece uma fenda evidente entre o casquilho e o colar de conexão.
Tubo preso entre o casquilho e o colar de conexão, consulte
Verifi car se foi utilizado o cabeçal de expandir adequado. Tubo repetidamente
alargado, respeitar as instruções de instalação e montagem do fabricante/
fornecedor do sistema de casquilho de prensa a prensar.
Cabeçal de prensar incorreto aplicado (sistema de casquilhos, tamanho).
Substituir o cabeçal de prensar.
Bateria vazia ou com defeito (máquinas de acionamento a bateria REMS).
Carregar a bateria com o carregador rápido Li-Ion/Ni-Cd, substituir a bateria.
Máquina de acionamento com defeito.
Solicitar a verifi cação/reparação da máquina de accionamento por uma ofi cina
de assistência a clientes REMS autorizada.
O alargador não termina o alargamento, o cabeçal de expandir não se abre totalmente.
Máquina de acionamento sobreaquece (REMS Power-Ex-Press Q & E
Deixar a máquina de acionamento arrefecer por aprox. 10 min.
Escovas de carvão gastas (REMS Power-Ex-Press Q & E ACC).
Solicitar a substituição das escovas de carvão ou do motor CC por pessoal
técnico qualifi cado ou por uma ofi cina contratada de assistência a clientes
Bateria vazia ou com defeito (máquinas de acionamento a bateria REMS).
Carregar a bateria com o carregador rápido Li-Ion/Ni-Cd ou trocar a bateria.
Máquina de acionamento com defeito.
Solicitar a verifi cação/reparação da máquina de accionamento por uma ofi cina
de assistência a clientes REMS autorizada.
Utilizado um cabeçal de expandir incorreto (sistema de casquilhos,
Substituir o cabeçal de expandir.
Cabeçal de expandir preso ou danifi cado.
Não continuar a utilizar o cabeçal de expandir! Limpar o cabeçal de expandir e
lubrifi car ligeiramente com óleo para máquinas ou substituir.
Dispositivo de alargamento incorretamente ajustado (REMS Akku-Ex-Press
Voltar a ajustar o dispositivo de alargamento, consulte 2.5.
Distância do casquilho ao cabeçal de expandir demasiado reduzida.
Aumentar a distância entre o casquilho e o cabeçal de expandir.

Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi
sprzedażowe REMS, patrz również
→ Do pobrania → Katalogi,
(faks +49 7151 17 07 - 110 lub e-Mail info@rems.de). Zmiany i błędy zastrzeżone.
Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami,
rysunkami i danymi technicznymi dołączonymi do niniejszego elektronarzędzia.
Zlekceważenie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji grozi
porażeniem prądem, pożarem i/lub ciężkimi obrażeniami ciała.
Zachowywać na przyszłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa wyrażenie „elektronarzędzie“ oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci energetycznej (z przewodem zasilającym) i
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
a) Na stanowisku pracy utrzymywać czystość i dobre oświetlenie.
i nieoświetlone obszary robocze mogą sprzyjać wypadkom.
chem, w którym znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły.
są źródłem iskier, które mogą spowodować zapłon pyłów lub par.
c) W pobliże, gdzie wykonywana jest praca elektronarzędziami nie dopuszczać
Ich obecność może rozpraszać osobę pracującą i
spowodować utratę kontroli
a) Wtyczka podłączeniowa elektronarzędzia musi dokładnie pasować do
gniazda sieciowego. Wtyczka nie może być w żaden sposób przerabiana.
Elektronarzędzia wymagające uziemienia ochronnego nie mogą być zasilane
przez jakiekolwiek łączniki. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazdka zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Uziemienie ciała podczas pracy zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
c) Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
d) Przewód podłączeniowy nie służy do transportu lub zawieszania elektro-
narzędzi albo do wyciągania wtyczki z gniazda sieciowego. Chronić przewód
podłączeniowy przed wysoką temperaturą, olejami, ostrymi krawędziami i
ruchomymi elementami urządzenia. Uszkodzony lub splątany przewód zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziami na zewnątrz, gdy konieczne jest stoso-
wanie przedłużacza, stosować wyłącznie przedłużacz dostosowany także
do użytku zewnętrznego. Stosowanie przedłużacza odpowiedniego dla pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli konieczna jest praca z elektronarzędziami w wilgotnym otoczeniu,
rądowego zmniejsza ryzyko porażenie prądem elektrycznym.
a) Być uważnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności, rozsądnie
jeżeli jest się zmęczonym lub p
od wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
elektronarzędzi może spowodować groźne
antypoślizgowego, kasku o
chronnego lub ochrony słuchu, w zależności od
używanych elektronarzędzi zmniejsza ryzyko obrażeń.
3 Listwa dociskowa/Przycisk
4 Sworzeń ryglujący/Rygiel
7 Przełącznik kierunku obrotów
9 Uchwyt zespołu napędowego
22 Kontur (pierścień zaciskowy bądź
23 Wskaźnik stanu naładowania
26 Stopniowany wskaźnik stanu
(REMS akumulatorów 21,6 V)
(REMS Power-Press XL ACC)
As máquinas de acionamento, as baterias e os carregadores rápidos não
útil. Devem ser correctamente eliminadas, de acordo com as normas estabe-
As baterias de lítio e pacotes de bateria de todos os sistemas
de bateria devem ser eliminados somente no estado descarregado, ou no caso
de baterias de lítio e pacotes de bateria não totalmente descarregados, todos
os contactos devem ser tapados, por ex., com fi ta isoladora.
7. Garantia do fabricante
O prazo de garantia é de 12 meses após a entrega do novo produto ao primeiro
consumidor. A data de entrega deve ser comprovada com o envio dos docu-
do produto. Todas as falhas no funcionamento ocorridas dentro do prazo de
garantia, provocadas por erros de fabrico ou de material comprovados, serão
reparadas gratuitamente. O prazo de garantia do produto não se prolongará
todos os danos provocados pelo desgaste natural, manuseamento incorrecto
ou uso normal, não observação dos regulamentos de operação, meios de
operação inadequados, cargas excessivas, utilização para outras fi nalidades
além das previstas, intervenções pelo próprio utilizador ou por terceiros ou
outras razões fora do âmbito da responsabilidade da REMS.
Os serviços de garantia devem ser prestados, exclusivamente, pelas ofi cinas
de assistência técnica contratadas e autorizadas REMS. Todas as reclamações
serão consideradas apenas se o aparelho for entregue a uma ofi cina de
assistência técnica contratada e autorizada REMS sem terem sido efectuadas
quaisquer intervenções e sem o aparelho ter sido anteriormente desmontado
Os custos relativos ao transporte de ida e volta são da responsabilidade do
Os direitos legais do utilizador, em especial o seu direito de reclamação perante
o representante em caso de danos, manter-se-ão inalterados. Esta garantia
do fabricante é válida exclusivamente para produtos novos, comprados e
utilizados na União Europeia, na Noruega ou na Suíça.
A esta garantia aplica-se o direito alemão, excluindo-se a Convenção das
8. Extensão da garantia do fabricante para 5 anos
Para os motores mencionados no presente manual de instruções, existe a
o prazo de garantia do fabricante para 5 anos, mediante o registo da máquina
de acionamento em www.rems.de/service. Os direitos associados à extensão
da garantia do fabricante só têm validade para primeiros consumidores regis-
tados, com o pré-requisito de que a placa de identifi cação da máquina de
acionamento não seja removida ou alterada e os dados dela constantes estejam
legíveis. É proibida a cedência dos direitos de garantia.
Para obter informações sobre as listas de peças, ver

c) Wykluczyć możliwość przypadkowego samoczynnego włączenia się urzą-
dzenia. Przed podłączeniem do gniazda sieciowego i/lub do akumulatora
oraz przed chwytaniem i przenoszeniem upewnić się, czy elektronarzędzie
Przenoszenie urządzenia elektrycznego z palcem na wyłączniku
lub próba podłączenia do gniazda sieciowego, gdy sprzęt jest włączony, może
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć wszystkie narzędzia nastawcze
Narzędzia lub klucze pozostawione w obracających się elementach
urządzenia mogą prowadzić do obrażeń.
e) Unikać nienaturalnych pozycji ciała podczas pracy. Zadbać o bezpieczną
kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży lub ozdób. Nie zbliżać
włosów, ubrania i rękawiczek do ruchomych elementów.
ozdoby lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome elementy.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odpylających i wychwytujących,
upewnić się, czy są podłączone i prawidłowo stosowane. Stosowanie urządzeń
odsysających pyły zmniejsza zagrożenie przez pyły.
h) Nie przeceniać swoich możliwości i nie lekceważyć zasad bezpieczeństwa
dla elektronarzędzi, pomimo wielokrotnego użycia i znajomości elektronarzędzia. Nieuważne postępowanie może w ciągu ułamka sekundy doprowadzić
do ciężkich obrażeń.
4) Stosowanie i obchodzenie się z elektronarzędziami
a) Nie przeciążać urządzeń. Do każdej pracy stosować odpowiednie dla tego
Przy pomocy właściwych elektronarzędzi pracuje się lepiej i
pewniej w żądanym zakresie mocy.
nie dające się w dowolnym momencie włączyć lub wyłączyć stwarza zagrożenie
i musi zostać naprawione.
c) Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i/ lub usunąć akumulator przed rozpo-
częciem jakichkolwiek nastawień w urządzeniu, zmianą jego wyposażenia
Te środki ostrożności zapobiegają
nieoczekiwanemu uruchomieniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
zezwalać na obsługę elektronarzędzi osobom nie zaznajomionych z jego
obsługą lub takim, które nie przeczytały niniejszej instrukcji.
dzia w rękach osób niedoświadczonych mogą być niebezpieczne.
e) Starannie dbać o elektronarzędzia. Sprawdzać prawidłowe funkcjonowanie
wszystkich ruchomych elementów urządzenia, czy nie są zatarte, pęknięte
Wymianę uszkodzonych elementów urządzenia zlecać wyłącznie fachowym
Wiele wypadków ma przyczynę w nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Zespoły tnące muszą być zawsze ostre i czyste.
zespoły tnące z ostrymi krawędziami rzadziej się zakleszczają i dają się łatwiej
g) Stosować elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia wymienne itp. zgodnie z
Stosowanie elektronarzędzi do innych celów
aniżeli przewidziane może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne utrzymywać w stanie suchym, czystym,
bez zanieczyszczenia olejem i smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę nad elektronarzędziem w niespodziewanych sytuacjach.
5) Stosowanie i obchodzenie się z narzędziami akumulatorowymi
a) Akumulatory ładować tylko przy pomocy ładowarek zalecanych przez
Ładowanie przy pomocy ładowarki przeznaczonej do określonego
typu akumulatorów może spowodować pożar w przypadku zastosowania jej do
c) Nieużywane akumulatory przechowywać z dala od spinaczy biurowych,
monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych metalowych przedmiotów mogących
spowodować zwarcie styków akumulatora.
Zwarcie styków akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d) Nieprawidłowe użytkowanie akumulatora może spowodować wyciek elek-
trolitu. Unikać kontaktu z nim. W przypadku ewentualnego kontaktu spłukać
skórę wodą. W przypadku dostania się elektrolitu do oczu, zawezwać
dodatkowo pomoc lekarską.
Wyciekający elektrolit może spowodować podraż-
nienie skóry lub oparzenia.
e) Nie wolno używać uszkodzonego lub zmodyfi kowanego akumulatora.
Uszkodzone lub zmodyfi kowane akumulatory mogą się zachowywać w nieprzewidziany sposób i doprowadzić do pożaru, wybuchu lub obrażeń.
f) Nie wolno wystawiać akumulatora na działanie ognia lub wysokich tempe-
ratur. Ogień lub temperatury powyżej 130 °C (265 °F) mogą spowodować eksplozję.
g) Stosować się do wszystkich instrukcji dotyczących ładowania i nigdy nie
ładować akumulatora lub narzędzi akumulatorowych poza podanym w
instrukcji obsługi zakresem temperatur. Nieprawidłowy sposób ładowania lub
ładowanie poza dozwolonym zakresem temperatur grozi zniszczeniem akumulatora i zwiększa ryzyko pożaru.
a) Naprawę elektronarzędzi zlecać wyłącznie fachowcom i tylko z zastosowa-
Zapewnia to zachowanie bezpieczeń-
b) Nie przeprowadzać nigdy prac serwisowych na uszkodzonych akumulato-
rach. Wszelkie prace serwisowe na akumulatorach wolno wykonywać wyłącznie
producentowi lub autoryzowanemu serwisowi.
Wskazówki bezpieczeństwa dla pras
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami,
rysunkami i danymi technicznymi dołączonymi do niniejszego elektronarzędzia.
Zlekceważenie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji grozi
porażeniem prądem, pożarem i/lub ciężkimi obrażeniami ciała.
Zachowywać na przyszłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
●
Nie wolno używać uszkodzonego elektronarzędzia. Występuje niebezpie-
czeństwo wypadku.
Elektronarzędzie działa z bardzo dużą siłą nacisku. Obsługa i
prowadzenie narzędzia obydwiema rękami jest bezpieczniejsze. Z tego powodu
jest to szczególnie ważne. Dzieci i osoby postronne należy trzymać z dala od
miejsca wykonywania prac z użyciem elektronarzędzia.
Występuje niebezpieczeństwo obrażeń na skutek zaciśnięcia
Występuje niebezpieczeństwo pęknięcia a
odrzucone z dużą siłą elementy mogą spowodować poważne obrażenia.
zaciskowy z cęgami pośrednimi zakładać na łącznik zaciskowy zawsze pod
W razie ukośnego założenia prasy promieniowej
na skutek dużej siły napędo
j ulegnie ona przesunięciu pod kątem prostym do
osi. Grozi to przygnieceniem rąk lub innych części ciała i/lub występuje niebez-
pieczeństwo pęknięcia a odrzucone z dużą siłą elementy mogą spowodować
cęgami zaciskowymi Mini, pierścieniem zaciskowym z cęgami pośrednimi.
Zaciskanie uruchamiać wyłącznie do wykonania połączenia zaciskowego. Zaci-
skanie bez oporu stawianego przez łącznik zaciskowy naraża zespół napędowy,
cęgi zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini, pierścień zaciskowy oraz cęgi pośrednie
na niepotrzebne, duże obciążenie.
Cęgi zaciskowe, pierścienie zaciskowe z cęgami
pośrednimi innych producentów można stosować z REMS Power-Press SE,
REMS Power-Press, REMS Power-Press ACC,
REMS Akku-Press und REMS Akku-Press ACC, jeżeli są odpowiednie do wyma-
ganej siły posuwu 32 kN, pasują pod względem mechanicznym do zespołu
napędowego REMS, dają się poprawnie zablokować a po zakończeniu swojej
żywotności lub w razie przeciążenia bezpiecznie pękają, np. bez ryzyka odrzucenia
z dużą siłą elementów szczęk zaciskowych. Zaleca się stosowanie wyłącznie
cęgów zaciskowych, pierścieni zaciskowych z cęgami pośrednimi, które posiadają
przypadku wymaganej siły posuwu 32 kN wytrzymują siłę 45 kN. Ponadto należy
przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa danego
producenta/dostawcy cęgów zaciskowych, pierścieni zaciskowych z cęgami
pośrednimi oraz instrukcji instalacji i montażu danego producenta/dostawcy
systemu złączek zaciskowych oraz stosować się do podanych w nich ewentual-
nych ograniczeń w zastosowaniu. W razie ich zlekceważenia występuje niebez-
pieczeństwo pęknięcia a odrzucone z dużą siłą elementy mogą spowodować
W razie ich zlekceważenia występuje niebezpieczeństwo pęknięcia
a odrzucone z dużą siłą elementy mogą spowodować poważne obrażenia.
wiednio do zastosowanych cęgów zaciskowy/cęgów pośrednich, patrz 2.2.
a odrzucone z dużą siłą elementy mogą spowodować poważne obrażenia.
wych Mini, pierścieni zaciskowych, pierścieni pośrednich, głowic zacisko-
wych, głowic kielichujących.
Uszkodzone cęgi zaciskowe, cęgi zaciskowe Mini,
pierścienie zaciskowe, głowice zaciskowe, głowice kielichujące mogę się zaklesz-
czyć lub pęknąć i/lub być przyczyną wadliwych połączeń zaciskowych. Nie wolno
naprawiać uszkodzonych cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych Mini, pierścieni
zaciskowych, cęgów pośrednich, głowic zaciskowych, głowic kielichujących. W
razie ich zlekceważenia występuje niebezpieczeństwo pęknięcia a odrzucone z
dużą siłą elementy mogą spowodować poważne obrażenia.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyjąć akumulator przed
skowych Mini, pierścieni zaciskowych, cęgów pośrednich, głowic zacisko-
wych, głowic kielichujących.
je tu bowiem zagrożenie okaleczenia.
dotyczących konserwacji dla cęgów zaciskowych, cęgów zaciskowych
Przestrzeganie przepisów konserwacyjnych ma pozytywny

Mini, pierścieni zaciskowych, cęgów pośrednich, głowic zaciskowych i głowic
●
Nie pozostawiać nigdy włączonego elektronarzędzia bez nadzoru. W przy-
padku dłuższych przerw w pracy wyłączyć elektronarzędzie, odłączyć
wtyczkę sieciową/wyjąć akumulator. Urządzenia elektryczne mogą stanowić
zagrożenie i doprowadzić do powstania szkód materialnych i/lub osobowych w
przypadku braku nadzoru nad nimi.
●
Należy regularnie sprawdzać przewód podłączeniowy i przedłużacze elek-
tronarzędzia i zasilania pod kątem uszkodzeń.
●
Dzieciom oraz osobom niepełnosprawnym fi zycznie lub umysłowo bądź
też nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy w zakresie
bezpiecznej obsługi urządzeń elektrycznych nie wolno użytkować niniejszego
urządzenia elektrycznego bez nadzoru osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym
razie występuje niebezpieczeństwo nieprawidłowej obsługi i obrażeń.
●
Używać wyłącznie dopuszczonych i odpowiednio oznaczonych przedłużaczy
o odpowiednim przekroju. Stosować przedłużacze w przypadku długości do
10 m o przekroju 1,5 mm², w przypadku długości 10 – 30 m o przekroju 2,5 mm².
Wskazówki bezpieczeństwa dla akumulatorów
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami bezpieczeństwa, instrukcjami,
rysunkami i danymi technicznymi dołączonymi do niniejszego elektronarzędzia.
Zlekceważenie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji grozi
porażeniem prądem, pożarem i/lub ciężkimi obrażeniami ciała.
Zachowywać na przyszłość wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
ten sposób można zapobiec niebezpiecznemu przeciążeniu akumulatora.
Stosowanie innych akumulatorów może
spowodować obrażenia lub pożar w wyniku wybuchu akumulatorów.
Akumulatora i ładowarki szybkoładującej wolno używać wyłącznie w
Akumulatory REMS ładować wyłącznie za pomocą ładowarki szybkoładu-
W przypadku nieodpowiedniej ładowarki występuje niebezpieczeń-
Akumulator przed pierwszym użyciem należy naładować do pełna za pomocą
ładowarki szybkoładującej REMS, aby uzyskać pełną moc akumulatora.
Akumulatory są dostarczane w stanie częściowo naładowanym.
sto, bez użycia siły w komorę akumulatora.
puje niebezpieczeństwo skrzywienia styków akumulatora i jego uszkodzenia.
●
Akumulatory należy chronić przed gorącem, promieniowaniem słonecznym,
ogniem i wilgocią. Występuje niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru.
●
Nie wolno użytkować akumulatorów w strefach zagrożonych wybuchem
oraz w otoczeniu np. palnych gazów, rozpuszczalników, pyłów, par, wilgoci.
Występuje niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru.
W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego użytkowania akumu-
latora występuje niebezpieczeństwo wydostania się oparów. Opary mogą podrażnić
drogi oddechowe. Należy wyjść na świeże powietrze a w razie dolegliwości
atora może spowodować wyciek elek-
trolitu. Nie dotykać elektrolitu.
olit może spowodować podrażnienie skóry
lub oparzenia. W przypadku ewentualnego kontaktu spłukać skórę wodą. W
przypadku dostania się elektrolitu do oczu, zgłosić się ponadto do lekarza.
oraz ładowarce szybkoładującej.
monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych metalowych przedmiotów mogących
spowodować zwarcie styków akumulatora.
Występuje niebezpieczeństwo
tyki akumulatora przez zwarciem, np.
zatyczkami. Pozwala to na zmniejszenie ryzyka wylania akumulatorów.
●
Uszkodzonych akumulatorów nie usuwać z normalnymi odpadami z gospo-
darstw domowych. Uszkodzone akumulatory należy przekazać do autoryzo-
wanemu serwisu REMS lub autoryzowanego zakładu utylizacji. Przestrzegać
krajowych przepisów w tym zakresie.
Patrz również 6. Utylizacja.
●
Nieużywane akumulatory przechowywać poza zasięgiem dzieci. Akumula-
tory mogą zagrażać życiu np. wskutek połknięcia, w takim przypadku niezwłocznie
wezwać pomoc medyczną.
●
Unikać kontaktu z wylanymi akumulatorami. Elektrolit może spowodować
podrażnienie skóry lub oparzenia. W przypadku ewentualnego kontaktu spłukać
skórę wodą. W przypadku dostania się elektrolitu do oczu, zgłosić się ponadto
do lekarza.
●
Wyjąć akumulatory z elektronarzędzia, jeżeli są zużyte. Pozwala to na
zmniejszenie ryzyka wylania akumulatorów.
●
Nie wolno nigdy ładować baterii, rozbierać, wrzucać do ognia oraz zwierać.
Baterie mogą spowodować pożar lub ulec rozerwaniu. W przeciwnym razie
występuje niebezpieczeństwo obrażeń.
Zagrożenie o średnim stopniu ryzyka, które przy nieuwadze
skutkuje śmiercią lub ciężkim zranieniem (nieodwracalnym).
Zagrożenie o niskim stopniu ryzyka, które przy nieuwadze
Szkody materialne, brak wskazówek bezpieczeństwa! Nie ma
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi
Elektronarzędzie odpowiada klasie bezpieczeństwa II
Utylizacja przyjazna dla środowiska
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
wszystkich stosowanych systemów złączek zaciskowych.
Cęgi do cięcia REMS są przeznaczone do cięcia prętów gwintowanych o klasie
wytrzymałości do 4.8 (400 N/mm²).
Akumulatory REMS są przeznaczone do zasilania akumulatorowych zespołów
Ładowarki szybkoładujące są przeznaczone do ładowania akumulatorów REMS.
Wszystkie inne zastosowania traktowane są jako niezgodne z przeznaczeniem i
tym samym są niedopuszczalne.
Elektryczne prasy promieniowe/kielichownice do rur: zespół napędowy, instrukcja
obsługi, skrzynka z blachy stalowej.
Prasy akumulatorowe/kielichownice do rur: zespół napędowy, akumulator Li-Ion,
ąca, instrukcja obsługi, skrzynka z blachy stalowej.
Zespół napędowy REMS Power-Press SE 572101
Zespół napędowy REMS Power-Press 577001
Zespół napędowy REMS Power-Press ACC 577000
REMS Power-Press XL ACC 579000
Zespół napędowy REMS Mini-Press ACC 578001
Zespół napędowy REMS Mini-Press 22 V ACC 578002
Zespół napędowy REMS Mini-Press S 22 V ACC 578003
Zespół napędowy REMS Akku-Press 571003
Zespół napędowy REMS Akku-Press ACC 571004
Zespół napędowy REMS Ax-Press 25
Zespół napędowy REMS Ax-Press 25 L
Zespół napędowy REMS Ax-Press 30
Zespół napędowy REMS Akku-Ex-Press
Zespół napędowy REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 575007
Przyrząd kielichujący Cu (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575252
Przyrząd kielichujący P (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575253
Przyrząd kielichujący Q & E (REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 575256
Przyrząd kielichujący 6 – 40 mm, ½ – 1½"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575100
Przyrząd kielichujący 54 – 63 mm, 2"
(REMS Power-Ex-Press Q & E ACC) 575101
REMS Akumulator Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
REMS Akumulator Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah 571555
REMS Akumulator Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
REMS Akumulator Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Ładowarka szybkoładująca Li-Ion/Ni-Cd 230 V 571560
Ładowarka szybkoładująca Li-Ion 230 V 571575
Zasilacz sieciowy 230 V zamiast akumulatora 14,4 V 571565
Zasilacz sieciowy 230 V zamiast akumulatora 21,6 V 571567
Skrzynka z blachy stalowej Power-Press SE 570280
Skrzynka z blachy stalowej REMS Power-Press 570280
Skrzynka z blachy stalowej REMS Power-Press ACC 570280
Skrzynka transportowa XL REMS Power-Press XL ACC 579240
Skrzynka z blachy stalowej REMS Mini-Press ACC /
REMS Mini-Press S 22 V ACC 578290
Walizka systemowa L-Boxx REMS Mini-Press ACC /
REMS Mini-Press 22 V ACC / REMS Mini-Press S 22 V ACC 578299
Skrzynka z blachy stalowej REMS Akku-Press / Akku-Press ACC 571290

Skrzynka z blachy stalowej REMS Ax-Press 25 22 V ACC
i Ax-Press 25 L 22 V ACC 578290
Skrzynka z blachy stalowej REMS Ax-Press 30
Skrzynka z blachy stalowej REMS Akku-Ex-Press
Skrzynka z blachy stalowej REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 575278
REMS CleanM 140119
REMS Mini-Press ACC / Mini-Press 22 V ACC /
prasa radialna do łączenia
metodą zaciskową rur stalowych, nierdzewnych rur stalowych,
rur miedzianych, rur z tworzyw sztucznych oraz łączników rur
REMS Power-Press SE / REMS Power-Press / Power-Press ACC /
Power-Press XL ACC / REMS Akku-Press / Akku-Press ACC
do wykonywania połączeń zaciskowych wszystkich powszechnie
stosowanych systemów złączek zaciskowych do rur stalowych, rur ze stali
nierdzewnej, rur miedzianych, rur z tworzywa sztucznego,
rur zespolonych Ø 10 – 108 mm
Ø 3/8 – 4"
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 25 L 22 V ACC do wykonywania
połączeń za pomocą tulei zaciskowych (połączenia za pomocą
tulei przesuwnych) do rur ze stali nierdzewnej, rur miedzianych,
rur z tworzywa sztucznego, rur zespolonych Ø 12 – 40 mm
REMS Ax-Press 30 22 V do wykonywania
połączeń za pomocą tulei zaciskowych (połączeń za pomocą tulei
przesuwnych) z tuleją zagniataną do rur ze stali nierdzewnej, rur miedzia-
nych, rur z tworzywa sztucznego,
rur zespolonych Ø 12 – 32 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC z przyrządem kielichującym Cu
do kielichowania i kalibrowania miękkich rur miedzianych,
miękkich rur aluminiowych, miękkich precyzyjnych rur stalowych,
miękkich rur ze stali nierdzewnej Ø 8 – 42 mm
Ø ⅜ – 1¾"
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC z przyrządem kielichującym P
do kielichowania rur z tworzywa sztucznego, rur zespolonych Ø 12 – 40 mm
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC z przyrządem kielichującym Q & E
do kielichowania rur/pierścieni systemu Uponor
Quick & Easy Ø 16 – 40 mm
Ø ½ – 1½"
s ≤ 4,95 mm
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC do kielichowania
rur/pierścieni systemu Uponor Quick & Easy Ø 16 – 63 mm
Ø ½ – 2"
s ≤ 6,3 mm
Zakresy temperatur roboczych
REMS Prasy akumulatorowe –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Akumulator –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Ładowarka szybkoładująca 0 °C – +40 °C (32 °F – +113 °F)
Prasy zasilane z sieci –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Zakres temperatur przechowywania
Siła wzdłużna prasy promieniowej, oprócz prasy promieniowej Mini 32 kN
Siła wzdłużna REMS Mini-Press ACC / Mini Press 22 V ACC
/
REMS Mini-Press S 22 V ACC 22 kN
Siła wzdłużna REMS Ax-Press 25
Siła wzdłużna REMS Ax-Press 25 L
Siła wzdłużna REMS Akku-Ex-Press
Siła wzdłużna REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 34 kN
Podane siły to siły znamionowe.
REMS Power-Press SE 230 V~; 50 – 60 Hz; 450 W; 1,8 A
REMS Power-Press 110 V~; 50 – 60 Hz; 450 W
REMS Power-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
zakłóceń elektromagnetycznych
REMS Mini-Press ACC 14,4 V
REMS Mini-Press S 22 V ACC
REMS Ax-Press 25 22 V ACC / 21,6 V
–
---; 1,5 Ah
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC
22 V
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC
Ładowarka szybkoładująca wejście 230 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Li-Ion/Ni-Cd wyjście 10,8 – 18 V
izolacja ochronna, nie wytwarza
zakłóceń elektromagnetycznych
izolacja ochronna, nie wytwarza
zakłóceń elektromagnetycznych
Ładowarka szybkoładująca wejście 230 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
Li-Ion wyjście 10,8 – 21,6 V
izolacja ochronna, nie wytwarza
zakłóceń elektromagnetycznych
izolacja ochronna, nie wytwarza
zakłóceń elektromagnetycznych
izolacja ochronna, nie wytwarza
zakłóceń elektromagnetycznych
izolacja ochronna, nie wytwarza
zakłóceń elektromagnetycznych
Zasilacz wejście 230 V~; 50 – 60 Hz, 350 W
230 V / 21,6 V wyjście 21,6 V
–
---; ≤ 15 A
izolacja ochronna, nie wytwarza
zakłóceń elektromagnetycznych
REMS Power-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
REMS Power-Press, Power-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
REMS Mini-Press ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2”×3,1")
REMS Mini-Press 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
REMS Mini-Press S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
REMS Akku-Press, Akku-Press ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
REMS Ax-Press 25 22 V ACC 280×260×75 mm (11,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 25 L 22 V ACC 305×260×75 mm (12,0"×10,2"×3,0")
REMS Ax-Press 30 22 V 275×290×75 mm (10,8"×11,4"×3,0")
REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC 200×250×75 mm (7,9"×9,8"×3,0")
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC 420×245×81 m
REMS Power-Press SE zespół napędowy 4,7 kg (10,4 lb)
REMS Power-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
REMS Mini-Press ACC zespół napędowy bez akum. 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press 22 V ACC zespół napędowy bez akum. 2,1 kg (4,5 lb)
REMS Mini-Press S 22 V
ACC
zespół napędowy bez akum. 2,2 kg (4,8 lb)
REMS Akku-Press / ACC zespół nap. bez akum. 3,8 kg (8,3 lb)
ACC zespół nap. bez akum. 2,6 kg (5,6 lb)
ACC zespół nap. bez akum. 2,8 kg (6,1 lb)
ACC zespół nap. bez akum.
bez przyrządu kielichującego 2,0 kg (4,4 lb)
Przyrządu kielichującego Cu
(REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Przyrządu kielichującego P
(REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
Przyrządu kielichującego Q & E
(REMS Akku-Ex-Press 22 V ACC) 0,3 kg (0,7 lb)
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC zespół napędowy 5,6 kg (12,2 lb)
REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah (akumulator) 0,3 kg (0,6 lb)
REMS Akku Li-Ion 14,4 V, 3,0 Ah (akumulator) 0,5 kg (1,1 lb)
REMS Akku Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah (akumulator) 0,4 kg (0,9 lb)
REMS Akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah (akumulator) 0,4 kg (0,9 lb)
Cęgi zaciskowe (średnio) 1,8 kg (3,9 lb)
Cęgi zaciskowe Mini (średnio) 1,2 kg (2,6 lb)
Głowice zaciskowe (para, średnio) 0,3 kg (0,6 lb)
Głowica do kielichowania (średnio) 0,2 kg (0,4 lb)
Cęga pośrednia Z2 2,0 kg (4,8 lb)
Cęga pośrednia Z4 3,6 kg (7,8 lb)
Cęga pośrednia Z5 3,8 kg (8,2 lb)
Cęga pośrednia Z6 5,5 kg (12,1 lb)
Pierścień zaciskowy M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,7 lb)
Pierścień zaciskowy U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
Wartość na stanowisku pracy
REMS Mini-Press ACC / 22 V ACC /
REMS Power-Ex-Press Q & E ACC L