REMS Tiger ANC, Cat ANC VE, Panther ANC VE, Tiger ANC VE, Tiger ANC SR Operating Instructions Manual

...
S 11/08 566008R
REMS-WERK Maschinen- und Werkzeugfabrik Postfach1631· D-71306 Waiblingen Tel. +49 71511707-0 Fax +49 71511707-110 www.rems.de
1
2
4
5
6
7
deu 1–3 Elektrische Rohr-Säbelsäge
4 Pneumatische Rohr-Säbelsäge 5–6 Elektrische Universal-Säbelsäge 7 Akku-Universal-Säbelsäge
Betriebsanleitung – Vor Inbetriebnahme lesen!
eng 1–3 Electric reciprocating pipe saw
4 Pneumatic reciprocating pipe saw 5–6 Universal electric reciprocating saw 7 Universal battery reciprocating saw
Operating Instructions – Read before commissioning!
fra 1–3 Scie sabre électrique pour tubes
4 Scie sabre pneumatique pour tubes 5–6 Scie sabre électrique universelle 7 Scie sabre universelle à accu
Instructions d’emploi – A lire avant la mise en service!
ita
1–3 Seghetto elettrico per tubi 4 Seghetto pneumatico per tubi 5–6 Seghetto universale elettrico 7 Seghetto universale a batteria
Istruzioni d’uso
Leggere prima della messa in servizio!
spa 1– 3 Sierra de sable electroportátil para tubos
4 Sierra de sable neumática para tubos 5–6 Sierra de sable universal electroportátil 7 Sierra de sable universal por acumulador
Manual de instrucciones – ¡Leer antes de la utilización!
nld 1–3 Elektrische buisreciprozaag
4 Pneumatische buisreciprozaag 5–6 Elektrische universele reciprozaag 7 Universele accureciprozaag
Gebruiksaanwijzing – Voor ingebruikname lezen!
swe 1–3 Elektrisk rör-sabelsåg
4 Pneumatisk rör-sabelsåg 5–6 Elektrisk universal-sabelsåg 7 Akku-universal-sabelsåg
Bruksanvisning – Läs noga igenom före användning!
nor 1–3 Elektrisk bajonettsag for kapping av rør
4 Luftdreven bajonettsag for kapping av rør 5–6 Universal elektrisk bajonettsag 7 Universal batteridrevet bajonettsag
Bruksanvisning – Må leses før idriftsettelse!
dan 1–3 Elektriske bajonetsave
4 Pneumatisk bajonetsav 5–6 Elektriske universal bajonetsave 7 Akku-universal bajonetsav
Betjeningsvejledning –
Læses før ibrugtagning!
fin 1– 3 Sähkötoimiset puukkosahat putkien katkaisuun
4
Paineilmatoimiset puukkosahat putkien katkaisuun
5–6 Sähkötoimiset puukkosahat yleiskäyttöön 7
Akkukäyttöiset puukkosahat yleiskäyttöön
Käyttöohje –
Lue ennen käyttöönottoa!
por
1–3 Serra de sabre eléctrica para tubos 4 Serra de sabre pneumática para tubos 5–6 Serra de sabre eléctrica universal 7 Serra de sabre universal com acumulador
Manual de instruções –
Leia antes da colocação em serviço!
pol 1–3 Elektryczna pilarka szablasta do rur
4 Pneumatyczna pilarka szablasta do rur 5–6 Uniwersalna elektryczna pilarka szablasta do rur 7
Universalna akumulatorowa pilarka szablasta do rur
Instrukcja obsługi – Przeczytać przed użyciem!
ces 1–3 Elektrická šavlová pila na trubky
4 Pneumatická šavlová pila 5–6 Elektrická univerzální šavlová pila 7 Akumulátorová univerzální šavlová pila
Návod k použití – Čtěte před uvedením do provozu!
slk 1–3 Elektrická šabľová píla na trubky
4 Pneumatická šabľová píla 5–6 Elektrická univerzálna šabľová píla 7 Akumulátorová univerzálna šabľová píla
Návod na použitie – Prečítajte pred uvedením do prevádzky!
hun 1– 3 Elektromos cső-orrfűrész
4 Pneumatikus cső-orrfűrész 5–6 Elektromos univerzális orrfűrész 7 Akkumulátoros univerzális orrfűrész
Üzemeltetési leírás – Használat előtt olvassa el!
hrv/ 1– 3 Električna cijevna sabljasta pila scg
4 Pneumatska cijevna sabljasta pila 5–6 Električna univerzalna sabljasta pila 7 Akumulatorska univerzalna sabljasta pila
Upute za uporabu – Pročitajte prije uporabe uređaja!
slv 1–3 Električna ročna žaga
4 Pnevmatska ročna žaga 5–6 Električna univerzalna ročna žaga 7 Akumulatorska univerzalna ročna žaga
Navodilo za uporabo – Berite pred uporabo!
ron 1–3 Ferăstrău electric pentru ţevi
4 Ferăstrău pneumatic pentru ţevi 5–6 Ferăstrău electric universal 7 Ferăstrău universal cu acumulator
Instrucţiuni de operare
Vă rugăm citiţi înainte de utilizare!
rus 1–3 Электрическая сабельная пила для труб
4 Пневматическая сабельная пила для труб 5–6
Электрическая универсальная сабельная пила
7
Аккумуляторная универсальная сабельная пила
Инструкция по эксплуатации – Ознакомиться перед вводом в эксплуатацию!
grc 1–3 Ηλεκτρική σπαθόσεγα σωλήνων
4 Πνευματική σπαθόσεγα σωλήνων 5–6 Ηλεκτρική σπαθόσεγα γενικής χρήσης 7 Σπαθόσεγα γενικής χρήσης μπαταρίας
Οδηγίες λειτουργίας – Διαβάστε τις πριν από τη θέση σε λειτουργία!
tur 1– 3 Elektrikli Kýlýç Boru Testeresi
4 Pnömatik Kýlýç Boru Testeresi 5–6 Elektrikli Çok Amaçlý Testere 7 Akülü Çok Amaçlý Testere
Kullanma Talimatý – Çalýþtýrmadan önce okuyun!
bul 1–3 Електрически саблен трион за тръби
4 Пневматичен саблен трион за тръби 5–6
Електрически универсален саблен трион за тръби
7
Акумулатор универсален саблен трион за тръби
Ръководство за експлоатация – Да се прочете преди пускане в действие!
lit 1–3 Elektrinis vamzdþiø pjûklas
4 Pneumatinis vamzdþiø pjûklas 5–6 Universalus elektrinis pjûklas 7 Universalus akumuliatorinis pjûklas
Naudojimo instrukcija –
Prieð darbo pradþià bûtina perskaityti!
lav
1–3 Elektriskais cauruïu zâìis 4 Pneimatiskais cauruïu zâìis 5–6 Universâlais elektriskais zâìis 7 Universâlais zâìis ar akumulatoru
Lietošanas instrukcija – Pirms ekspluatâcijas uzsâkðanas jâizlasa!
est 1–3 Elektriline saabelsaag torude jaoks
4 Pneumaatiline saabelsaag torude jaoks 5–6 Elektriline universaal-saabelsaag 7 Aku-universaal-saabelsaag
Kasutusjuhend – Lugeda enne tööle asumist!
Made in Germany
VE SR
pneumatic
VE
VE
VE
3
4
3
2
1
5
6
7
2
5 6 3
7 8
10
12
11
1 9 4
2
5 6
3
1
9 4
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
459
459
2
5 6
3
1
9 4
2
5 6
5 6
5 6
3
1
9 4
4
49
5 6
49
10
10
10
7
deu eng
Zu geringer Betriebsdruck (REMS Tiger ANC pneumatic).
Akku leer (REMS Akku-Cat ANC VE).
6.2. Störung: Kein rechtwinkliger Schnitt beim Sägen von Rohren mit Führungshalter.
Ursache:
Ungeeignetes Sägeblatt (siehe 2.4.).
Stumpfes Sägeblatt.
Prisma des Führungshalters verschmutzt (Späne!).
6.3. Störung: Säbelsäge läuft nicht an.
Ursache:
Überlastschutz hat ausgelöst (REMS Tiger ANC).
Anschlussleitung defekt.
Akku leer (REMS Akku-Cat ANC VE).
Antriebsmaschine defekt.
6.4. Störung: Zentrierstift schert ab, Sägeblatt kann nur ungenügend festgeklemmt werden.
Ursache:
Klemmschraube (9) abgenutzt, Innensechskantschlüssel abgenutzt (siehe 2.5.).
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den Erstverwender, höchstens jedoch 24 Monate nach Auslieferung an den Händler. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kauf­datums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fer­tigungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos be­seitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch, Missachtung von Be­triebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige Beanspru­chung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder an­dere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags­Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt ein­gereicht wird. Ersetzte Produkte und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Mängel­ansprüche gegenüber dem Händler, bleiben unberührt. Diese Hersteller­Garantie gilt nur für Neuprodukte, welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft werden.
8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4 D-71332 Waiblingen
Telefon (0 71 51) 568 08 - 60 Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab! Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice. Einfach anrufen unter Telefon (0 7151) 5 6808 - 60.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden­dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
General Safety Rules
WARNING! To reduce the risk of injury, user must read and understand instruction manual.
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool, also machines and electric units. Only use the power tool for the purpose for which it was intended, with the due attention to the general safety and accident prevention regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
A) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite acci-
dents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
B) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. If the power tool comes with an earthed wire, the plug may only be connected to an earthed receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of comparable types of use, only operate the power tool off the mains using a 30 mA fault current protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or un-
plugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of elec-
tric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
C) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in-
attention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment
such as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position be-
fore plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or
plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, je-
wellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collec-
tion facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may
only operate the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training and when they are supervised by a trained operative.
Fig. 1–3
1 Clamping screw with locking
handle 2 Guide bracket 3 Mounting pin 4 Blade thrust piece 5 Saw blade
6 Support shoe 7 Switch trigger 8 Overload protection
9 Clamping screw 10 Speed regulating switch 11 Lever 12 Dial
D) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired by a qualified expert or by an authorised REMS after-sales service facility before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This
is safer than holding it with your hand, and also it frees both hands to ope­rate the equipment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation. All unauthorised modifica­tions to the power tool are prohibited for safety reasons.
E) Battery tool use and care a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A char-
ger that is suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery pack.
c) Use battery tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects
like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals may cause bums or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid con­tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or bums.
f) Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or
ambient temperatures of 5°C/40°F or b 40°C/105°F.
g) Do not dispose defective batteries in the normal domestic waste. Take
them to an authorised REMS after-sales service facility or to a reputed waste disposal company.
F) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool
replacements.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a
qualified expert or an authorised REMS after-sales service facility in case of damage. Check extension cable regularly and replace it when damaged.
Specific Safety Instructions
Use personal safety equipment (e.g. goggles, ear defenders).
Warning! Chips eject sidewards and to the front. Keep other people away.
Do not overload the saw and the saw blade. Do not use too high feed pressure.
Watch that no residual water runs into the motor while sawing lines cary­ingwater. Danger: electric shock.
On dusty work (with materials containing asbestos, stone etc.) comply with the accident prevention regulations.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an ope-
ration where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
1. Technical Data
1.1. Article numbers
REMS Tiger ANC drive unit 560000 REMS Tiger ANC VE drive unit 560008 REMS Tiger ANC SR drive unit 560001 REMS Tiger ANC pneumatic drive unit 560002 REMS Panther ANC VE drive unit 560005 REMS Cat ANC VE drive unit 560004 REMS Akku-Cat ANC VE drive unit 560007 REMS High-Power-Battery 18 V 565210 Rapid-charger 12–18 V 565220
1.2. Capacities
Square sawing REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger ANC SR, REMS Tiger ANC pneumatic
With guide support 563000 and REMS special saw blade 561001 Pipes (including plastic coated) up to 2” Metal, wood, plaster, etc. 3 mm and thicker
With guide support 563100 and REMS special saw blade 561002 Pipes (including plastic coated) up to 4” Metal, wood, plaster, etc. 3 mm and thicker
REMS Tiger ANC SR with guide support and REMS universal saw blade Stainless steel pipes (INOX) up to 2” or 4” Metal, wood, plastic 1.5 mm and thicker
Hand-held sawing all REMS reciprocating saws
REMS universal saw blades and REMS saw blades (see 2.4.)
Steel pipes and others Ø 6”, 160 mm Other metal profiles, Nail-embedded wood, pallets 250 mm
1.3. Number of strokes (idling speed)
REMS Tiger ANC 2200 rpm REMS Tiger ANC VE (infinitely variable) 0 ... 2200 rpm REMS Tiger ANC SR (infinitely variable) 700 ... 2200 rpm REMS Tiger ANC 48 V 1300 rpm REMS Tiger ANC pneumatic 1800 rpm REMS Panther ANC VE (infinitely variable) 0 ... 2200 rpm REMS Cat ANC VE (infinitely variable) 0 ... 2200 rpm REMS Akku-Cat ANC VE (infinitely variable) 0 ... 1700 rpm
1.4. Electric data
REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Cat ANC VE 230 V; 50– 60 Hz; 1050 W; 5 A or
110 V; 50 –60 Hz; 1050 W; 10 A or 48 V; 750 W; 16.5 A all-insulated (73/23/EWG) interference-suppressed (89/336/EWG)
REMS Tiger ANC SR 230 V; 50– 60 Hz; 1400 W; 6.4 A or
110 V; 50 –60 Hz; 1400 W; 12.8 A all-insulated (73/23/EWG) interference-suppressed (89/336/EWG)
REMS Panther ANC VE 230 V; 50– 60 Hz; 500 W; 2.3 A or
110 V; 50 –60 Hz; 500 W; 4.6 A all-insulated (73/23/EWG)
interference-suppressed (89/336/EWG) REMS Akku-Cat ANC VE 18 V=; 2.0 Ah; 30 A Rapid-charger (1 h) Input 230 V~; 50–60 Hz; 1.0 A
Output 12 –18 V=; 50 W; 2.65 A
eng eng
eng eng
1.5. Compressed-air supply REMS Tiger ANC pneumatic
Required working pressure 6 bar (85 psi) Air consumption at idling speed 1.6 m
3
/min (56 cf/min)
Air consumption at full speed 1.3 m
3
/min (46 cf/min)
Tube width 12–13 mm (
1
/2”)
Oiler adjustment 6 –7 drops/min
1.6. Dimensions REMS Tiger ANC 455×80× 90 mm (17.9”× 3.2”×3.5”) REMS Tiger ANC VE 435×80×135 mm (17.1”×3.2”× 5.3”) REMS Tiger ANC SR 490×80× 90 mm (19.3”× 3.2”×3.5”) REMS Tiger ANC pneumatic 445×80× 90 mm (17.5”×3.2”× 3.5”) REMS Panther ANC VE 320×80x110 mm (12.6”× 3.2”× 4.3”) REMS Cat ANC VE 435×80×135 mm (17.1”× 3.2”×5.3”) REMS Akku-Cat ANC VE 435×90×190 mm (17.1”× 3.5”×7.5”)
1.7. Weights REMS Tiger ANC 3.0 kg (6.6 lb) REMS Tiger ANC VE 3.0 kg (6.6 lb) REMS Tiger ANC SR 3.1 kg (6.8 lb) REMS Tiger ANC pneumatic 3.8 kg (8.4 lb) REMS Panther ANC VE 2.4 kg (5.3 lb) REMS Cat ANC VE 3.0 kg (6.6 lb) REMS Akku-Cat ANC VE (with battery) 3.5 kg (7.7 lb) REMS High-Power-Battery 18 V 1.0 kg (2.2 lb) REMS Guide support up to 2” 1.0 kg (2.2 lb) REMS Guide support 2
1
/2–4” 1.7 kg (3.7 lb)
1.8. Noise data Workplace-related emissions all REMS reciprocating saws 98 dB(A)
Sound capacity level REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger ANC SR, REMS Panther ANC VE, REMS Cat ANC VE, REMS Akku-Cat ANC VE 104 dB(A) REMS Tiger ANC pneumatic 107 dB(A)
1.9. Vibrations Weighted effective value of acceleration: REMS Tiger, all models with guide support 16.4 m/s
2
REMS Panther ANC VE, REMS Cat ANC VE, REMS Akku-Cat ANC VE, free-hand 18 m/s
2
All reciprocating saws idle 22 m/s
2
2. Preparations for Use
2.1. Electrical connection Ensure correct mains voltage! Before connecting the drive unit respec­tively the rapid charger, check whether voltage on the rating plate matches the mains voltage. At work sites, in damp surroundings, in the open or in case of comparable type of use, only operate the equipment off the mains using a 30mA fault current protected switch (FI breaker).
The battery supplied with REMS Akku-Cat ANC VE as well as spare bat­teries are not charged. Charge battery before initial operation. Use only REMS rapid-charger (565220) for charging. Once the battery is inserted in the charger, the red indicator lamp at the charger blinks. The indicator lamp lights permanently after about 1 h, i.e. the battery is charged. The battery reaches its full capacity only after several charges.
2.2. Sawing with guide support (square cutting) Insert mounting pin (3) of the guide support (2) sideways into the saw so that the stop pin of the guide support will move in the slot of the machine.
Attention: To obtain square cuts, the use of the REMS guide support is indispensable. Precise positioning is not possible when saw is guided by hand.
2.3. Free hand sawing The reciprocating saw is used without the guide support (2). It must be pressed forcefully against the material during sawing, in a way that the support shoe (6) touches the material at any time.
2.4. Choice of suitable blades Only use the quality blades of REMS in combination with all REMS reciprocating saws as otherwise any guarantee claim becomes invalid!
For getting right angle cuts (e.g. pipes) with all REMS Tiger models it is essential not only to use the power transmitting guide support (see 2.2.)
but also the REMS special saw blade up to 2” or 4”. REMS special saw blades come with a double tang, are extra thick and resistant to bending and distortion. Normal saw blades with single tang do not withstand the high feed pressure during sawing with the guide support. They cut skew and break at the mounting point.
Furthermore, especially with REMS Panther ANC VE, REMS Cat ANC VE and REMS Akku-Cat ANC VE the REMS universal saw blades (561003 ... 561006) should be used. For special operations there are other REMS saw blades available with different forms, lengths and spacings. Please use the blade best suited by size, length and tooth pitch. An unsuitable blade will easily break or become prematurely blunt and will result in in­accurate cuts. For sawing stainless steel pipes and hard cast iron pipes use REMS Tiger ANC SR and one of the REMS universal saw blades 561003 ... 561006.
While sawing excessive dust generating materials, e.g. blaster, breeze blocks, for safety reasons and for protecting the gear against wear, apply dust extractors.
2.5. Installing the saw blade When installing the saw blade, take care not to place the saw on the anti-kink sleeve on the mains lead, otherwise the lead may be dama­ged. Loosen clamping screw (9) on saw blade thrust washer (4) so that the blade can be inserted over the centering pin. The REMS special saw blade must be positioned between the two arms of the U-shaped thrust washer (Fig. 2). REMS saw blades must be positioned in the recess in the base of the thrust washer (Fig. 3). Secure the saw blade tightly with clamping screw (9), otherwise the centering pin may become damaged or could shear. The centering pin is not intended to hold the saw blade. This function is performed by the clamping action of clamping screw (9). lf this cannot be properly tightened, because the screw socket or socket wrench is worn, the centering pin will shear off. For this reason, replace the clamping screw (9) or socket wrench well before wear becomes excessive.
3. Operating
REMS Tiger ANC: On-/off with touch control (7). REMS Tiger ANC VE, REMS Panther ANC VE, REMS Cat ANC VE and REMS Akku-Cat ANC VE: Stepless speed control by pressing switch (10). REMS Tiger ANC SR: Speed adjustment with dial (12). On/off switching with
tip switch (7). REMS Tiger ANC pneumatic: In order to release the safety catch (approved by TÜV) first pull the lever (11) sideways and then press the lever down.
3.1. Operation while sawing with guide support Mount guide support as described under 2.2. Position saw with guide sup­port onto the pipe so that the clamp spindle is vertical. Press tip switch (7 or 10) while holding the motor handle at the same time, respectively press lever (11), and pull up saw until pipe or rod is cut through. Start-sawing, especially at large diameters (e.g. 4”), can be improved by not switching the motor on before the saw blade touches the pipe. Note that the prism of the guide support is to be kept clean all the time, otherwise square cut­ting will be effected. For obtaining optimum stroke speed and for protec­ting the saw blade, only apply moderate feed forward. High force does not make sawing faster!
3.2. Operation while sawing free-hand For straight or curved cutting, press support shoe (6) forcefully against the material in a way that the support shoe (6) touches the material at any ti­me. Switch machine on. Use only sharp and faultless blades. Take care to cut at a uniform feeding speed. This will reduce the risk of accidents and wear on tool and blade. Always keep the power cable towards the re­ar of the machine.
Plunge cutting into a plain surface: lf the material is not too hard e.g. wood or plasterboards, the saw blade in motion can be plunged carefully into the material (see Fig. 4). Before switching on machine place tip of saw on the cutting point with machine resting on the lower edge of sup­port shoe. Switch on saw and plunge blade carefully into material. For hard material such as metal first drill a starting hole according to the size of the saw blade. lt is important to press the support shoe (6) firmly against the material to be cut in order to obtain a uniform and smooth cutting operation.
3.3. Lubricants Do not use any lubricants. They will prevent the ejection of chips from the cutting point and will reduce the life of the saw blades.
eng eng
3.4. Stainless steel pipes, hard cast iron pipes
For sawing stainless steel pipes and hard cast iron pipes use REMS Tiger ANC SR and one of the REMS universal saw blades 561003 ... 561006. For square cutting the guide support is essential (see 2.2.). Only when cutting stainless steel, use REMS Spezial or REMS Sanitol for cooling and lubricating.
4. Maintenance
Before any repair work, pull the mains plug or remove the battery!
4.1. Maintenance
The REMS reciprocating saws are maintenance free. The gear runs in a sealed grease housing and therefore does not need any lubrication.
Be sure to buy the right saw blade first time.
The right choice will save you expense and trouble.
REMS special saw blade
2”/4”
Specially developed for REMS Tiger ANC. Absolutely essential for right angle sawing and for fast dismantling with power transmitting guide support. This results in multiple sawing pressure through 5-fold power transmitting lever­age effect. Normal saw blades with single tang do not withstand the high feed pressure during sawing with guide support, they break at the mounting point. For this reason, extra thick REMS special saw blade, resistant to ben­ding and distortion. Double tang mounting with exceptionally wide clamping face ensures accurate seating and high stability. Coarse, corrugated tooth pattern for rapid sawing. Long service life.
REMS universal saw blade
100/150/200/300
For free-hand sawing and for sawing with power transmitting guide support. Only 1 universal saw blade instead of many different saw blades. Resilient material, highly flexible, also for flush-to-wall sawing. Double tang mounting with exceptionally wide clamping face for accurate seating and high stabili­ty. Normal saw blades with single tang do not withstand the high feed pres­sure during sawing with guide support, they break at the mounting point. Al­ternating tooth pattern (combo-toothing), specially hardened in the toothing area. Thus outstanding cutting performance and prolonged service life. Al­so for hard-to-machine materials, e.g. stainless steel pipes, hard cast iron pipes, etc., and for sawing nail-embedded wood, pallets.
1. For REMS Tiger ANC, REMS Tiger ANC VE, REMS Tiger ANC SR, REMS Tiger ANC pneumatic REMS special saw blade (yellow) and other brands. for right angle sawing and for fast dismantling with power transmitting guide support.
Lenght Tooth Material Colour Art. no. mm pitch mm (pack of 5)
REMS special saw blade 2”
for steel pipes up to 2”
140 2,5 HSS-Bi yellow 561007
REMS special saw blade 2”
for steel pipes up to 2”
140 3,2 HSS-Bi yellow 561001
REMS special saw blade 4”
for steel pipes up to 4”
200 3,2 HSS-Bi yellow 561002
For hard-to-machine materials, e.g. stainless steel pipes, hard cast iron pipes, use the finer toothed REMS universal saw blade instead of the REMS special saw blade in combination with REMS Tiger ANC SR with electronic speed regulation.
2. For all REMS reciprocating saws REMS universal saw blade (red) and other brands. for free-hand sawing and for sawing with power transmitting guide support.
REMS universal saw blade 100 100 1,8/2,5 HSS-Bi red 561006
REMS universal saw blade 150 150 1,8/2,5 HSS-Bi red 561005
REMS universal saw blade 200 200 1,8/2,5 HSS-Bi red 561003
REMS universal saw blade 300 300 1,8/2,5 HSS-Bi red 561004
Also for nail-embedded wood, pallets. For hard-to-machine materials, e.g. stainless steel pipes, hard cast iron pipes, lower speed required e.g. by using REMS Tiger ANC SR with electronic speed regulation.
3. For all REMS reciprocating saws and other brands.
REMS saw blades – for free hand sawing for different purposes.
REMS saw blade
100 1,8 HSS-Bi red 561101
Metals 3 mm and thicker
150 1,8 HSS-Bi red 561103 200 1,8 HSS-Bi red 561102
REMS saw blade
Metals 1–3 mm
150 1,4 HSS-Bi
red
561104
REMS saw blade
Metals 1–3 mm (for curved cuts)
90 1,4 HSS-Bi
red
561107
REMS saw blade
Metals 4 mm and thicker, nail-embedded wood, pallets
150 2,5 HSS-Bi black 561110
REMS saw blade
All types of wood
300 4 WS black 561111
REMS saw blade
Plasterboards, breeze blocks etc.
150 5 WS white 561115
4.2. Inspection/Servicing
Before any repair work, pull the mains plug or remove the battery! This work may only be performed by authorised experts or by trained per­sonnel.
The REMS reciprocating saws with universal motor have carbon brushes. These are subject to wear and must therefore be inspected or replaced from time to time by an authorised REMS after-sales service facility. See also section 6. Action in case of trouble.
5. Wiring
On REMS Akku-Cat ANC VE, make sure that the positive pole of the mo­tor (connector piece on plastic base with nose) is connected with the red wire to the switch clip 1. The rotation lever at the switch has to be set to the rear (towards the mounting surface of the cooling block).
6. Action in Case of Trouble
6.1. Trouble: Reciprocating saw comes to a stop during cutting, overload protection activated (REMS Tiger ANC).
Cause:
Feeding pressure too high.
Blunt saw blade.
Unsuitable saw blade (see 2.4.).
Worn carbon brushes.
Insufficient operating pressure (Tiger ANC pneumatic).
Battery empty (REMS Akku-Cat ANC VE).
6.2. Trouble: Does not cut square on pipes with guide support.
Cause:•Unsuitable saw blade (see 2.4.).
Blunt saw blade.
Prism of guide support dirty (chips!).
6.3. Trouble: Reciprocating saw does not start.
Cause:
Overload protection has activated (REMS Tiger ANC).
Defective power cable.
Battery empty (REMS Akku-Cat ANC VE).
Defective drive unit.
6.4. Trouble: Centering pin shears off, saw blade cannot be adequately clamped.
Cause:
Clamping screw (9) worn, socket wrench worn (see 2.5).
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the first user but shall be a maximum of 24 months after delivery to the Dealer. The date of delivery shall be documented by the submission of the original purchase documents, which must include the date of purcha­se and the designation of the product. All functional defects occurring wit­hin the warranty period, which clearly the consequence of defects in pro­duction or materials, will be remedied free of charge. The remedy of de­fects shall not extend or renew the guarantee period for the product. Damage attributable to natural wear and tear, incorrect treatment or mi­suse, failure to observe the operational instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unauthorized purposes, interventi­ons by the Customer or a third party or other reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the product is returned to a customer service station autho­rized by REMS without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of users, in particular the right to claim damages from the Dealer, shall not be affected. This manufacturer’s warranty shall apply only to new products purchased in the European Union, in Norway or Swit­zerland.
Remarques générales pour la sécurité
ATTENTION! Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des di-
rectives enumérées ci-après peuvent entraîner une décharge électrique, des brûlures, et/ou des graves blessures. Le terme utilisé ci-après „appareil élec­trique“ se réfère aux outils électriques sur secteur (avec câble de réseau), aux outils électriques sur accu (sans câble de réseau), aux machines et aux outils électriques. N'utiliser l'appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement conçu et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES DIRECTIVES.
A) Poste de travail a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un poste
de travail non éclairé peut être source d'accident.
b) Ne pas travailler avec l'appareil électrique dans un milieu où il existe
un risque d'explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils électriques produisent des
étincelles, qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l'écart pendant l'utilisa-
tion de l'appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle de la
machine en cas de distraction.
B) Sécurité électrique a) La fiche mâle de l'appareil électrique doit être appropriée à la prise de
courant. La fiche mâle ne doit en aucun cas être modifée. Ne pas uti­liser d'adaptateur de fiche mâle avec un appareil électrique avec mise à la terre. Des fiches mâles non modifiées et des prises de courant ap-
propriées réduisent le risque d'une décharge électrique. Si l'appareil est doté d'un conducteur de protection, ne brancher la fiche mâle que sur une prise de courant avec mise à la terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d'installation, n'utiliser l'appareil électrique qu'avec un dispositif de protection à courant de défaut de 30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces avec mise à la terre, comme les
tubes, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
décharge électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l'appareil électrique à l'écart de la pluie ou de milieux humides.
La pénétration d'eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des fins auxquelles il n'a pas été prévu,
notamment pour porter l'appareil, l'accrocher ou pour débrancher l'appareil en tirant sur la fiche mâle. Tenir le câble éloigné de la cha­leur, de l'huile, des angles vifs et des pièces de l'appareil en mouve­ment. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d'une
décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l'appareil électrique à l'extérieur, n'utiliser que
des rallonges autorisées pour les travaux à l'extérieur. L'utilisation
d'une rallonge appropriée pour l'extérieur réduit le risque d'une décharge électrique.
C) Sécurité des personnes a) Etre attentif, veiller à ce que l'on fait et se mettre au travail avec bon
sens si l'on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l'appareil électrique en étant fatigué ou en étant sous l'influence de drogues, d'alcools ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisa-
tion de l'appareil peut entraîner de sérieuses blessures.
b) Porter des équipements de protection personnels et toujours des lu-
nettes de protection. Le port d'équipements de protection personnels,
comme un masque respiratoire, des chaussures de sécurité anti-déra­pantes, un casque de protection ou une protection acoustique selon le type de l'utilisation de l'appareil électrique, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que
l'interrupteur soit en position „O“ avant l'enfichage sur la prise de courant. Porter un appareil électrique avec le doigt sur l'interrupteur ou
eng fra
Fig. 1–3
1 Vis de serrage avec poignée 2 Support de guidage 3 Palier 4 Serre-lame 5 Lame de scie 6 Pied d’appui
7 Interrupteur de commande 8 Disjoncteur de protection
9 Vis de fixation 10 Interrupteur variateur 11 Levier 12 Molette de réglage
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de
REMS Tiger ANC / REMS Tiger ANC VE / REMS Tiger ANC SR / REMS Tiger ANC pneumatic REMS Panther ANC VE / REMS Cat ANC VE / REMS Akku-Cat ANC
deu Getriebe eng Gear fra Engrenage ita Ingranaggio
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de
REMS Tiger ANC / REMS Tiger ANC VE / REMS Tiger ANC SR / REMS Tiger ANC pneumatic REMS Panther ANC VE / REMS Cat ANC VE / REMS Akku-Cat ANC
deu Getriebe eng Gear fra Engrenage ita Ingranaggio
2 Zylinderschraube Filister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081116 – Druckstück mit Stift Thrust piece with pin Bloc de pression avec rivet Blocco di spinta con perno
Pos. 3 und 4 Pos. 3 and 4 Pos. 3 et 4 Pos. 3 e 4 562111 R
4 Spiralspannstift Spiral pin Goupille élastique Spina elastica
(10er-Pack) (pack of 10) (en paquet de 10) (conf. 10 pezzi) 562022R 5 Hubstange Lift rod Coulisseau Biella 562105R 6 Linsenschraube Filister head screw Vis tête fraisée bombée Vite a testa svasata con perno 083134 7 Blende Protection plate Tôle de protection Lamiera di protezione 562011R 8 Dichtung Gasket Joint Guarnizione 562012
10 Zylinderstift Straight pin Tige cylindrique Spina cilindrica 088111 11 Nadellager Needle bearing Roulement à aiguilles Cuscinetto a rullini 057084 13 Zylinderschraube Filister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081007 15 Stützschuh Supporting shoe Pied d'appui Scarpa 562014R 16 Spiralspannstift Spiral pin Goupille élastique Spina elastica 088121 17 Gleitrolle Sliding roller Galet coulissant Rullo scorrevole 562015 18 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 562009 19 Stahlkugel Steel ball Bille d'acier Sfera di acciaio 057048 20 Rollenführung Roller guide Guidage à rouleaux Guida rulli 562106R –– Nadellager mit Achse Needle bearing with axle Roulement à aiguilles Cuscinetto a rullini con asse
und Hülse and sleeve avec axe et douille e corpo filettato
Pos. 21, 22 und 23 Pos. 21, 22 and 23 Pos. 21, 22 et 23 Pos. 21, 22 e 23 562125
–– Rollenhalter mont. Roller holder mounted Support galets monté Portarulli montato
Pos. 21–24 Pos. 21– 24 Pos. 21–24 Pos. 21–24 562114
25 Außenring Outer ring Bague extérieure Anello esterno 562109 26 Nadelhülse Needle bushing Douille à aiguilles Astuccio a rullini 057154 –– Getriebeteil 1 Gearbox casing 1 Coquille d'engrenage 1 Gruppo scatola trasmissione 1
mit Achse, Pos. 28 und 30 with axle, Pos. 28 and 30 avec axe, Pos. 28 et 30 con perno, Pos. 28 e 30 562025
29 O-Ring O-ring Joint torique Guarnizione O-Ring 060109 –– Kegelrad kompl. Bevel gear compl. Engrenage conique compl. Ingranaggio conico compl.
Pos. 32, 33 und 34 Pos. 32, 33 and 34 Pos. 32, 33 et 34 Pos. 32, 33 e 34 562024R
33 Nadelhülse Needle bushing Douille à aiguilles Astuccio a rullini 057156 35 Axialnadelkranz Axial needle collar Cage à aiguilles axiale Gabbia assiale a rullini 057082 36 Axialscheibe Axial disk Rondelle axiale Ralla intermedia 057083 –– Getriebe kompl. Gear compl. Engrenage compl. Ingranaggio compl. 562000 –– Getriebefett V130 Gear flow grease V130 Graisse à engrenages V130 Grasso ingranaggi V130
0,5 kg 0.5 kg 0,5 kg 0,5 kg 091012R0,5
REMS Tiger ANC / REMS Tiger ANC VE / REMS Tiger ANC SR / REMS Tiger ANC pneumatic
1 Schutzmantel Protecting cover Gaine de protection Manicotto di protezione 562018 R 9 Getriebeteil 2 Gearbox casing 2 Coquille d'engrenage 2 Gruppo scatola trasmissione 562003R
14 Federdruckstück Spring pressure piece Element d'arrêt à bille Elemento premente elastico 061011
REMS Panther ANC VE / REMS Cat ANC VE / REMS Akku-Cat ANC
40 Getriebeteil 2 Gearbox casing 2 Coquille d'engrenage 2 Gruppo scatola trasmissione 2 562103 R 41 Schutzmantel Protecting cover Gaine de protection Manicotto di protezione 562118R –– Getriebe kompl. Gear compl. Engrenage compl. Ingranaggio compl. 562100
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de
REMS Tiger ANC / REMS Tiger ANC VE / REMS Cat ANC VE
deu Motor eng Motor fra Moteur ita Motore
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de
REMS Tiger ANC / REMS Tiger ANC VE / REMS Cat ANC VE
deu Motor eng Motor fra Moteur ita Motore
1 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083064 2 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057004 3 Lüfter Ventilator Ventilateur Ventilatore 535007 – Anker mit Lüfter 230 V Rotor with ventilator 230 V Induit avec ventilateur 230 V Indotto con ventilatore 230 V
Pos. 3 und 4 Pos. 3 and 4 Pos. 3 et 4 Pos. 3 e 4 565005R220
Anker mit Lüfter 110 V Rotor with ventilator 110 V Induit avec ventilateur 110 V Indotto con ventilatore 110 V
Pos. 3 und 4 Pos. 3 and 4 Pos. 3 et 4 Pos. 3 e 4 565005R110 5 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057061 6 Dämmring Insulating ring Anneau isolant Anello isolante 570504 7 Lüfterabdeckung Ventilator cover Convercle de ventilateur Copertura ventilatore 565409 R 8 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083087 9 Stator 230/240 V Stator 230/240 V Stator 230/240 V Statore 230/240 V 565004 R220
Stator 110 V Stator 110 V Stator 110 V Statore 110 V 565004R110
–– Gehäuse kompl. Housing compl. Carcasse compl. Carcassa compl.
Pos. 10 und 11 Pos. 10 and 11 Pos. 10 et 11 Pos. 10 e 11 565025R
11 Kohlebürste (Paar) Carbon brush (pair) Balais de charbon (paire) Carboncini (paio) 535021 R 12 Abdeckung Cover Couvercle Coperchio 565003R 14 Kondensator Capacitor Condensateur Condensatore 027006 18 Bride Strap Bride Linguetta 163130 19 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083063 21 Biegeschutz Rubber sleeve Douille en caoutchouc Manicotto di protezione 032057 22 Anschlußleitung 230 V Connecting cable 230 V Raccordement 230 V Cavo d'allacciamento 230 V 535037R220
Anschlußleitung 110 V Connecting cable 110 V Raccordement 110 V Cavo d'allacciamento 110 V 535037R110
Anschlußleitung CH Connecting cable CH Raccordement CH Cavo d'allacciamento CH 535037 RSEV
REMS Tiger ANC
13 Griff Handle Poignée Impugnatura 565027 16 Schalter 230/240 V Switch 230/240 V Interrupteur 230/240 V Interruttore 230/240 V 023085R220
Schalter 110 V Switch 110 V Interrupteur 110 V Interruttore 110 V 023085R110
17 Schutzschalter Protection switch Interrupteur de protection Interruttore di protezione
230/240 V 230/240 V 230/240 V 230/240 V 025079 R220
Schutzschalter Protection switch Interrupteur de protection Interruttore di protezione
110 V 110 V 110 V 110 V 025079R110
20 Griffdeckel Handle cover Couvercle de poignée Coperchio d'impugnatura 565028 28 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083187
REMS Tiger ANC VE / REMS Cat ANC VE
25 Griff Handle Poignée Impugnatura 565327 26 Elektronischer Schalter Electronic switch Interrupteur électronique Interruttore elettronico
230 V 230 V 230 V 230 V 023102R220
Elektronischer Schalter Electronic switch Interrupteur électronique Interruttore elettronico
110 V 110 V 110 V 110 V 023102R110
27 Griffdeckel Handle cover Couvercle de poignée Coperchio d'impugnatura 565328
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de
REMS Tiger ANC SR
deu Motor eng Motor fra Moteur ita Motore
1 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083188 2 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057004 3 Lüfter Ventilator Ventilateur Ventilatore 535007 – Anker mit Lüfter 230 V Rotor with ventilator 230 V Induit avec ventilateur 230 V Indotto con ventilatore 230 V
Pos. 3 und 4 Pos. 3 and 4 Pos. 3 et 4 Pos. 3 e 4 565405R220 Anker mit Lüfter 110 V Rotor with ventilator 110 V Induit avec ventilateur 110 V Indotto con ventilatore 110 V
Pos. 3 und 4 Pos. 3 and 4 Pos. 3 et 4 Pos. 3 e 4 565405R110 5 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057061 6 Dämmring Insulating ring Anneau isolant Anello isolante 570504 7 Stützring Supporting ring Anneau d’appui Anello d’appoggio 565413 8 Ringmagnet Ring magnet Anneau d’aimant Magnete ad anello 565412 9 Scheibe Washer Rondelle Disco 565411
10 Senkschraube Countersunk screw Vis à tête fraisée Vite a testa svasata 082033 11 Lüfterabdeckung Ventilator cover Convercle de ventilateur Copertura ventilatore 565409R 12 Stator 230/240 V Stator 230/240 V Stator 230/240 V Statore 230/240 V 565404 R220
Stator 110 V Stator 110 V Stator 110 V Statore 110 V 565404R110
13 Gehäuse kompl. Housing compl. Carcasse compl. Carcassa compl. 565402R 14 Kohlebürste (Paar) Carbon brush (pair) Balais de charbon (paire) Carboncini (paio) 535021 R 15 Abdeckung Cover Couvercle Coperchio 565003R 16 Zwischenflansch Flange intermediate Flasque intermediaire Flangia intermedia 565403A 17 Elektronik digital 230 V Electronic digital 230 V Électronique digital 230 V Elettronica digital 230 V 565407R220
Elektronik digital 110 V Electronic digital 110 V Électronique digital 110 V Elettronica digital 110 V 565407R110
18 Griff Handle Poignée Impugnatura 565027 19 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083183 20 Kondensator Capacitor Condensateur Condensatore 027006 21 Schalter 230/240 V Switch 230/240 V Interrupteur 230/240 V Interruttore 230/240 V 023085R220
Schalter 110 V Switch 110 V Interrupteur 110 V Interruttore 110 V 023085R110
22 Bride Strap Bride Linguetta 163130 23 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083063 24 Griffdeckel Handle cover Couvercle de poignée Coperchio d'impugnatura 585028 25 Biegeschutz Rubber sleeve Douille en caoutchouc Manicotto di protezione 032057 26 Anschlußleitung 230 V Connecting cable 230 V Raccordement 230 V Cavo d'allacciamento 230 V 535037R220
Anschlußleitung 110 V Connecting cable 110 V Raccordement 110 V Cavo d'allacciamento 110 V 535037R110
Anschlußleitung CH Connecting cable CH Raccordement CH Cavo d'allacciamento CH 535037 RSEV
27 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083064 29 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083187
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de
REMS Tiger ANC pneumatic
deu Motor eng Motor fra Moteur ita Motore
60 Zylinderschraube Filister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081112 61 Flansch Flange Flasque Flangia 565130 62 Mantelrohr kompl. Jacket pipe compl. Tube à chemise compl. Tube revestito completo 565102 –– Ritzel kompl. Pinion compl. Pignon compl. Pignone completo
Pos. 63, 64 und 65 Pos. 63, 64 and 65 Pos. 63, 64 et 65 Pos. 63, 64 e 65 565126 66 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057012 67 Seitenscheibe Lateral washer Rondelle leterale Ranella laterale 565106 68 Drehkolben Rotating piston Piston rotaif à palettes Pistone rotante 565101 69 Schieber Slide Support galets Cursore 565131 70 Zylinderbüchse Cylinder bearing Douille cylindrique Bolola cilindrica 565107 71 Seitenscheibe Lateral washer Rondelle leterale Ranella laterale 565108 72 Zylinderstift Straight pin Tige cylindrique Spina cilindrica 565110 73 Tellerfeder Cup spring Ressort Belleville Molla a disco 565132 74 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057110 75 Verteiler Distributor Distributeur Distributore 565112 76 Paßscheibe Adjusting washer Rondelle d’ajustage Rondelle 565134 77 Paßscheibe Adjusting washer Rondelle d’ajustage Rondelle 565133 78 Zylinderstift Straight pin Tige cylindrique Spina cilindrica 565115 79 O-Ring O-ring Joint torique Guarnizione O-Ring 565114 80 Ventileinsatz kompl. Valve core compl. Mechanisme de soupape Laterna portavalvola 565116 81 Ventilkörper Valve body Corps de soupape Corpo valvola 565113 82 Ventilkugel Valve ball Sphere de soupape Sfera valvola 565135 83 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 565136 84 O-Ring O-ring Joint torique Guarnizione O-Ring 565137 85 Reduzierstück Reduction Reduction Riduzione 565138 86 Nippel Nipple Raccord fileté Raccordo filettato 565124 87 Hebel Lever Levier Leva 565111 88 Knebelkerbstift Centre-grooved dowel pin Goupille cannelée Spina ad intagli 565121 89 Isolator Isolator Isolateur lsolatore 565120 90 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 565122 91 Stutzen Connection piece Tubulaire Manicotto 565123 92 Schlauchklemme Tube clip Collier pour tuyaux Serratubo 565143 93 Zuluftschlauch Air inlet house Tuyau air ameneu Tubo mandata aria 565144 94 Schalldämpfer kompl. Sound absorber compl. Amortiseur de son compl. Ammortizatore di suono compl. 565139 95 Abluftschlauch Exhaust tube Tube de sortie d’air Tubicino di sfiato 565145 96 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057004
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de
REMS Panther ANC VE
deu Motor eng Motor fra Moteur ita Motore
50 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057004 –– Anker mit Lüfter 110 V Rotor with ventilator 110 V Induit avec ventilateur 110 V Indotto con ventilatore 110 V
Pos. 51 und 52 Pos. 51 and 52 Pos. 51 et 52 Pos. 51 e 52 565505R110 Anker mit Lüfter 230 V Rotor with ventilator 230 V Induit avec ventilateur 230 V Indotto con ventilatore 230 V
Pos. 51 und 52 Pos. 51 and 52 Pos. 51 et 52 Pos. 51 e 52 565505R220 51 Lüfter Ventilator Ventilateur Ventilatore 572525 53 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057162 54 Sprengring Ring Bague Rondella 059112 55 Stator 110 V Stator 110 V Stator 110 V Statore 110 V 565504R110
Stator 230 V Stator 230 V Stator 230 V Statore 230 V 565504R220 56 Gehäuse-Unterschale Housing inf. shell Coquille inférieure carcasse Calotta inferiore carcassa 572503 R 57 Schalter Switch Interrupteur Interruttore 565507 58 Kohlebürsten Paar Carbon bruhes pair Balais de charbon paire Carboncini paio 565511R 59 Schenkelfeder Leg spring Ressort à branche Molla 572523 60 Kohleführung Carbon guide Guide de charbon Guida carboncini 572529 R 61 Kondensator Capacitor Condensateur Condensatore 027006 62 Gehäuse-Oberschale Housing upper shell Coquille supérieure carcasse Calotta superiore carcassa 572502 R 63 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083064 65 Biegeschutz Rubber sleeve Douille en caoutchouc Manicotto di protezione 032057 66 Anschlussleitung 110 V Connecting cable 110 V Raccordement 110 V Cavo d’allacciamento 110 V 572527R110
Anschlussleitung 230 V Connecting cable 230 V Raccordement 230 V Cavo d’allacciamento 230 V 572527 R220
Anschlussleitung CH Connecting cable CH Raccordement CH Cavo d’allacciamento CH 572527 RSEV 67 Linsenschraube Fillister head screw Vis tête fraisée bombée Vite a testa svasata con perno 083169 68 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Dado esagonale 085001 –– Motor kompl. 110 V Motor compl. 110 V Moteur compl. 110 V Motore compl. 110 V
Pos. 50 bis 66 Pos. 50 – 66 Pos. 50 – 66 Pos. 50 – 66 565500 R110
Motor kompl. 230 V Motor compl. 230 V Moteur compl. 230 V Motore compl. 230 V
Pos. 50 bis 66 Pos. 50 – 66 Pos. 50 – 66 Pos. 50 – 66 565500 R220
Motor kompl. CH Motor compl. CH Moteur compl. CH Motore compl. CH
Pos. 50 bis 66 Pos. 50 – 66 Pos. 50 – 66 Pos. 50 – 66 565500 RSEV
Teileverzeichnis Spare parts list Liste des pièces Elenco dei pezzi
Aktueller Stand Latest version Situation actuelle Ultimo aggiornamento siehe www.rems.de see www.rems.de voir www.rems.de vedi www.rems.de
REMS Akku-Cat ANC
deu Motor eng Motor fra Moteur ita Motore
Zubehör / Accessories / Accessoires / Accessori
100 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083064 101 Rillenkugellager Grooved ball bearing Roulement à billes Cuscinetto a sfere 057004 ––– Motor m. Kegelritzel Motor with conical pinion Moteur avec pignon conique Motore con pignone conico
Pos. 101–105 Pos. 101– 105 Pos. 101– 105 Pos. 101–105 565205 103 Zylinderschraube Filister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081006 104 Motorflansch Motor flange Flasque du moteur Flangia motore 565255 R 106 Gehäuse-Unterschale Housing-lower shell Carcasse-coquille inférieure Carcassa-coppa inferiore 565260R 107 Schalter kompl. Switch compl. Interrupteur complète Interruttore completo 565264R 108 Verbindungsleitung rot Connection red Connexion rouge Cavo rosso 565263 109 Verbindungsleitung schwarz Connection black Connexion noir Cavo nero 565262 110 Gehäuse-Oberschale Housing-upper shell Carcasse-coquille supérieure Carcassa-coppa superiore 565261R 111 Blechschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite da lamiera 083073 112 REMS High-Power-Akku REMS High-Power-Akku REMS High-Power-Akku REMS High-Power-Akku 565210R18
120 Führungshalter bis 2” Guiding support up to 2”
Support de guidage jusqu’à 2”
Supporto di guida fino a 2” 563000R
121 Führungshalter bis 4” Guiding support up to 4”
Support de guidage jusqu’à 4”
Supporto di guida fino a 4” 563100R
––– Doppelhalter Dual purpose holder Support double Doppia staffa fermaspunto
Pos. 122, 123 und 124 Pos. 122, 123 and 124 Pos. 122, 123 et 124 Pos. 122, 123 e 124 543100 122 Ständer Support Chassis Supporto 543101 R 123 Bolzen Bolt Axe Bullone 543102 124 Bügel Bow Etrier Staffa 543105 125 Schutzkappe Soft material protection cap Embout de protection Cappuccio di protezione 563008 126 Stahlblechkasten Steel case Coffret métallique Cassetta metallica
REMS Tiger/Cat REMS Tiger/Cat REMS Tiger/Cat REMS Tiger/Cat 566005R 127 Koffer REMS Akku-Cat ANC Carrying case REMS Coffret REMS Akku-Cat ANC Valigetta REMS Akku-Cat ANC
mit Einlage Akku-Cat ANC with insert avec insertion con inserto 566025R ––– Einlage Insert Insertion Inserto 566022R
12 0
12 1
12 2
12 3
12 4
12 5
12 6
12 7
deu EG-Konformitätserklärung
REMS-WERK erklärt hiermit, dass die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Maschinen mit den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 89/336/EWG und 73/23/EWG konform sind. Folgende Normen werden entsprechend angewandt: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
eng EC Declaration of Conformity
REMS-WERK declares that the products decribed in this user manual comply with corresponding directives 98/37/EG, 89/336/EWG and 73/23/EWG. Correspondingly this applies to the following norms: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
fra Déclaration de conformité CEE
REMS-WERK déclare par la présente, que les machines citées dans cette notice d’utilisation sont conformes aux Directives 98/37/EG, 89/336/EWG et 73/23/EWG. Les normes suivantes ont été ap­pliquées: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
ita Dichiarazione di conformità CE
REMS-WERK dichiara che i prodotti descritti in questo manuale sono conformi alle norme 98/37/EG, 89/336/EWG e 73/23/EWG. Le seguenti norme vengono rispettate: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
spa Declaración CE de conformidad
REMS-WERK declara que las máquinas descritas en estas instrucciones de manejo son conformes a las normas de las directrices 98/37/EG, 89/336/EWG y 73/23/EWG. Las siguientes normas se aplican respectivamente: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
nld EG-conformiteitsverklaring
REMS verklaart hiermee, dat de in de gebruiksaanwijzing beschreven machine met de bestemmingen van de richtlijnen 98/37/EG, 89/336/EWG conform zijn. Volgende normen zijn overeenkomstig gehanteerd: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
swe EG-försäkran om överensstämmelse
REMS-WERK försäkrar härmed att de i denna bruksanvisning beskrivna maskinerna överensstämmer med direktiven 98/37/EG, 89/336/EEC och 73/23/EEC. Följande normer tillämpas: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
nor EC-konformitetserklæring
REMS-WERK erklærer herved at maskinen som er beskrevet i denne bruksanvisningen, oppfyller bestemmelsene i direktivene 98/37/EC, 89/336/EEC og 73/23/EEC. Følgende standarder er anvendt i denne forbindelse: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
dan EF-konformitetserklæring
REMS-WERK erklærer hermed, at de maskiner, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning, er konforme med bestemmelserne i direktiverne 98/37/EG, 98/336/EWG og 73/23/EWG. Følgelig an­vendes følgende normer: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
fin EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus
REMS-WERK vakuuttaa täten, että tässä käyttöohjeessa kuvatut koneet vastaavat EU:n direktiivien 98/37/EY, 89/336/ETY ja 73/23/ETY vaatimuksia. Seuraavia standardeja sovelletaan vastaavasti: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
por Declaração de conformidade CE
REMS-WERK declara que as máquinas descritas neste manual de instruções estão conformes com as normas das directrizes 98/37/EG, 89/336/EWG e 73/23/EWG. Também se aplicam as seguin­tes normas, respectivamente: DIN EN ISSO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
pol Deklaracja zgodności EWG
Firma REMS oświadcza, że maszyny opisane w niniejszej instrukcji użytkowania zgodne są z warunkami wytycznych 98/37/EG, 89/336/EWG oraz 73/23/EWG. Zastosowane zostały następujące nor­my: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
ces EU-Prohlášení o shodě
REMS-WERK tímto prohlašuje, že se stroje/přístroje popsané v tomto návodu k použití shodují s ustanoveními směrnic EU 98/37/EG, 89/336/EWG a 73/23/EWG. Odpovídajícím způsobem byly pou­žity následující normy: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
slk ES-vyhlásenie o zhode
ZÁVOD REMS-WERK týmto vyhlasuje, že strojea príslroje popísané v tomto prevádzkovom návode sú konformné s ustanoveniami smerníc 98/37/ES, 89/336/EHS a 73/23/EHS. V súlade s tým sa aplikujú nasledujúce normy: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
hun ES-hasonlósági bizonylat
A REMS-WERK ÜZEM ezennel kijelenti, hogy az ezen üzemeltetési útmutatóban leírt gépek megfelelnek a 98/37/ES, 89/336/EHS és 73/23/EHS irányzatok követelményeinek. Ezzel összhangban alkamazandóak a következő szabványok: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
hrv/ scg Izjava o sukladnosti EZ
REMS-WERK ovime izjavljuje da su strojevi opisani u ovim pogonskim uputama sukladni s direktivama EZ-a 98/37/EG, 89/336/EWG i 73/23/EWG. Odgovarajuće se primjenjuju sljedeće norme: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
slv Izjava o skladnosti EU
REMS-WERK izjavlja, da so v teh navodilih za uporabo opisani stroji v skladu z določbami smernic 98/37/EG, 89/336/EWG in 73/23/EWG . Odgovarjajoče so bile uporabljane sledeče smernice: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
ron Declaraţie de conformitate CE
REMS-WERK declară prin prezenta că maţinile descrise în aceste instrucţiuni de funcţionare sunt conforme cu dispoziţiile directivelor 98/37/CE, 89/336/CEE ţi 73/23/CEE. Următoarele norme sunt aplicate corespunzător: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
rus Совместимость по EG
Настоящим фирма REMS-WERK заявляет, что станки и машины, описанные в настоящей инструкции по эксплуатации, совместимы с положениями инструкций 98/37/EG, 89/336/EWG и 73/23/EWG. Применяются соответственно следующие стандарты: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
grc ДЮлщуз Ухммьсцщузт ЕК
Η REMS-WERK δηλώνει με το παρόν, ότι οι μηχανές που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης συμμορφώνονται προς τις διατάξεις των οδηγιών 98/37/ΕΚ, 89/336/ΕΟΚ και 73/23/ΕΟΚ. Εφαρμό
ζονται αντίστοιχα τα ακόλουθα πρότυπα: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45,
DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
tur
Avrupa birliði - Uyumluluk beyaný
REMS-Werk bu kullanma kýlavuzunda tarif edilen makinelerin 98/37/EG, 89/336/EWG ve 73/23/EWG þartlarýna uygun olduðunu beyan etmektedir. Belirtilen Norm’lar kullanýlmaktadýr: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
bul Декларация за съответствие на ЕС
Заводите REMS, декларират, че описаните в тази инструкция за експлоатация продукти съответстват на европейските постановления на директиви 98/37/EG, 89/336/EWG и 73/23/EWG. Последващите стандарти са съответни на: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
lit
EB atitikties deklaracija
REMS-WERK pareiðkia, kad ðioje naudojimo instrukcijoje apraðyti árenginiai atitinka direktyvø 98/37/EG, 89/336/EWG ir 73/23/EWG reikalavimus ir taikomos DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9 normos.
lav EK atbilstîbas deklarâcija
REMS-WERK ar šo deklarç, ka instrukcijâ aprakstîtie izstrâdâjumi atbilst Eiropas direktîvâm 98/37/EG, 89/336/EWG un 73/23/EWG. Tika pielietotas atbilstoðâs normas: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
est EL normidele vastavuse deklaratsioon
REMS-WERK deklareerib, et selles kasutusjuhendis kirjeldatud tooted vastavad 98/37/EG, 89/336/EWG ja 73/23/EWG normidele. Rakendatud normatiivid: DIN EN ISO 12100-1, DIN EN 12348, DIN EN 50144-1, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2, DIN EN 60204-1, DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-45, DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-9, DIN EN 60745-2-11, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 61029-1, DIN EN 61029-2-9.
Waiblingen, den 01.11.2008
REMS-WERK
Christian Föll und Söhne GmbH Maschinen- und Werkzeugfabrik D-71332 Waiblingen
Dipl.-Ing. Hermann Weiß
Loading...