Rema Tip Top T2-Compound Master Operating Instructions Manual

CCoommppoouunndd MMaasstteerr HHaannddeexxttrruuddeerr
BBeeddiieennuunnggss-- aannlleeiittuunngg
CCoommppoouunndd MMaasstteerr extrudeuse
MMooddee ddeemmppllooii
CCoommppoouunndd MMaasstteerr extrusora manual
CCoommppoouunndd MMaasstteerr Extruder
OOppeerraattiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
VII.04
2
Inhalt
Seite
I. Einleitung/Allgemeines
I. Introduction/general information 2 I.1 Manufacturer 2 I.2 Fields of application of the “Compound Master“ 4 I.3 Guarantee and liability 4
I.4 CE declaration of conformity 4 II. Safety instructions/prevention of accidents 6 II.1 Explanation of symbols 6 II.2 Obligation of the operator 6 II.3 Preventive measures 6 II.4 Repair/maintenance 8 II.5 Risks arising from the use of the extruder 8
III. The REMA TIP TOP
T2-Compound repair system 10 IV. Description of the extruder 10 IV.1 Parts and operating elements 10 IV.2 Standard accessories 12 IV.3 Functioning of the extruder 12
V. Technical data 12
VI. Transport 12
VII. Starting 14 VIII. Handling 14 VIII.1 Operating elements/handling 14 VIII.2 Cleaning/warming up the extruder 16 VIII.3 Repairing 18
IX. Maintenance 18 IX. Maintenance rates 18 IX.2 Disassembling the front part of the extruder 20 IX.3 Demounting the feeder worm 20 IX.4 Demounting and checking the feeding hopper 20
X. Trouble shooting 22 Spare parts list A 24 Spare parts list B 28
Table of contents:
page
I. Introduction/General Information
This manual explains the correct handling of the extrud­er “Compound Master“. Only use the tool after having carefully studied and completely understood this man­ual.
This manual should also be read regularly when the tool is used.
When the tool is passed on to other persons, this man­ual should always be passed on to these persons also.
For information about injury preparation, refer to the enclosed repair instructions „T2 - Compound Repair System“.
All the information given in this manual refers only to the use of original TIP TOP materials.
We reserve the right to carry out changes which con­tribute to the further technical development of the tool.
© 2004 This manual is copyright. Its reproduction (including reproduction through various photographic methods and storage by any electronic medium) is sub­ject to the approval of TIP TOP. Any commercial use of this manual or any part of it is prohibited. TIP TOP STAHLGRUBER GmbH & Co. KG, 85586 Poing.
The extruder “Compound Master“ is manufactured by the company:
BDS Maschinen GmbH D-41061 Mönchengladbach
The tool is distributed by the company
TIP TOP STAHLGRUBER Otto Gruber GmbH & Co. KG Gruber Str. 63 D-85586 Poing
Der Handextruder “Compound Master“ wird hergestellt von der Firma
BDS Maschinen GmbH D-41061 Mönchengladbach
Der Vertrieb erfolgt durch die Firma
TIP TOP STAHLGRUBER Otto Gruber GmbH & Co. KG Gruber Str. 63 D-85586 Poing
I.1 Manufacturer
I.1 Hersteller
I. Einleitung/Allgemeines 2 I.1 Hersteller 2 I.2 Einsatzbereiche des "Compound Master" 4 I.3 Gewährleistung und Haftung 4
I.4 CE-Konformitätserklärung 4 II. Sicherheit/Unfallverhütung 6 II.1 Symbol- und Hinweiserklärung 6 II.2 Verpflichtungen des Betreibers 6 II.3 Organisatorische Maßnahmen 6 II.4 Störungsbeseitigung/Instandhaltungstätigkeiten 8 II.5 Gefahren im Umgang mit dem Handextruder 8
III. Das REMA TIP TOP
T2-Compound Reparatursystem 10 IV. Gerätebeschreibung 10 IV.1 Bezeichnungen und Bedienelemente 10 IV.2 Standardzubehör 12 IV.3 Funktionsweise 12
V. Technische Daten 12
VI. Transport 12
VII. Inbetriebnahme 14 VIII. Bedienung und Betrieb 14 VIII.1 Bedienelemente/Handhabung 14 VIII.2 Handextruder reinigen/warmfahren 16 VIII.3 Reparatur durchführen 18
IX. Wartung 18 IX.1 Wartungsintervalle 18 IX.2 Extrudervorderteil zerlegen 20 IX.3 Transportschnecke ausbauen 20 IX.4 Einlauftrichter ausbauen und prüfen 20
X. Störungen/Ursachen/Beseitigung 22 Ersatzteilliste A 24 Ersatzteilliste B 28
Diese Bedienungsanleitung zeigt die fachgerechte Handhabung des Handextruders "Compound Master". Das Gerät darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen und in allen Punkten verstanden wurde.
Die Bedienungsanleitung sollte auch während der Nutzungszeit regelmäßig gelesen werden.
Bei Weitergabe des Gerätes muß die Bedienungsanlei­tung stets mit übergeben werden.
Die Arbeitsgänge der Reparaturstellen-Bearbeitung sind der beiliegenden Reparaturanleitung „T2 ­Compound Repair System“ zu entnehmen.
Alle Angaben dieser Bedienungsanleitung beziehen sich ausschließlich auf die Verwendung von Original TIP TOP Materialien.
Änderungen des Gerätes, die der technischen Weiter­entwicklung dienen, bleiben vorbehalten.
© 2004. Alle Rechte vorbehalten, auch die der foto­technischen Wiedergabe und der Speicherung auf elektronischen Medien.
Die gewerbliche Nutzung dieser Geräte-Bedienungs­anleitung, auch in Auszügen, ist nicht zulässig. TIP TOP Stahlgruber GmbH & Co. KG, 85586 Poing.
I. Introduction/informations générales 3 I.1 Fabricant 3 I.2 Domaines d´application du “Compound Master“ 5 I.3 Garantie et responsabilité 5
I.4 Déclaration de conformité CE 5 II. Sécurité/prévention des accidents 7 II.1 Explication des symboles et des conseils 7 II.2 Engagement de l´exploitant 7 II.3 Mesures de prévention 7 II.4 Dépannage/entretien 9 II.5 Risques liés à l´utilisation de l´extrudeuse 9
III. Le système de réparation
T2 Compound REMA TIP TOP 11 IV. Description de l´appareil 11 IV. 1 Désignation des pièces
et des éléments de commande 11 IV. 2 Accessoires standard 13 IV. 3 Fonctionnement 13
V. Caractéristiques techniques 13
VI. Transport 13
VII. Mise en service 15 VIII. Maniement de l´appareil 15 VIII.1 Eléments de commande/maniement 15 VIII.2 Nettoyage de l´extrudeuse/échauffement 17 VIII.3 Procédé de réparation 19
IX. Entretien 19 IX.1 Intervalles de service 19 IX.2 Démonter la partie avant de l´extrudeuse 21 IX.3 Enlever la vis sans fin 21 IX.4 Démonter et inspecter la trémie d´entrée 21
X. Anomalies/causes/remèdes 23 Liste des pièces détachées A 26 Liste des pièces détachées B 30
3
Table des matières:
page
I. Introducción / Generalidades
El presente manual contiene instrucciones importantes respecto al uso correcto de la extrusora manual COM­POUND MASTER. No utilice el aparato antes de haber leído y entendido completamente todas estas instruc­ciones.
Recomendamos consulte el manual regularmente tam­bién durante el uso del aparato.
En casos de reventa del aparato, este manual siempre debe ser entregado al comprador.
Consulte nuestro manual para el sistema de reparación T2-Compound.
Todas las instrucciones de este manual se refieren úni­camente al uso de materiales originales TIP TOP.
Nos reservamos el derecho a modificar el aparato si así lo requiere el desarrollo técnico.
© 2004. Nos reservamos todos los derechos de autor. Está prohibida la reimpresión, copia, etc., completa y parcial, sin previa autorización por escrito de TIP TOP Stahlgruber GmbH & Co. KG. 85586 Poing, Alemania.
I. Introducción/Generalidades 3 I.1 El fabricante 3 I.2 Campos de aplicación para
la Compound Master 5 I.3 Garantías y responsabilidades 5 I.4 Declaración de conformidad CE 5
II. Seguridad/prevención de accidentes 7 II.1 Iconos y notas 7 II.2 Obligaciones del propietario 7 II.3 Medidas de prevención 7 II.4 Averías/mantenimiento 9 II.5 Peligros en el uso de la extrusora manual 9
III. El sistema de reparación T2-Compound
de REMA TIP TOP 11
IV. Descripción del aparato 11 IV.1 Designación de componentes
y accesorios para el uso 11
IV.2 Accesorios estándar 13 IV.3 Funcionamiento 13
V. Datos técnicos! 13
VI. Transporte13 13
VII. Montaje y conexión 15 VIII. Uso y funcionamiento 15 VIII.1 Componentes y accesorios/uso 15 VIII.2 Cómo limpiar/precalentar la extrusora 17 VIII.3 Cómo llevar a cabo la reparación 19
IX. Mantenimiento 19 IX.1 Intervalos de trabajos de mantenimiento 19 IX.2 Cómo desarticular la parte delantera
de la extrusora 21 IX.3 Cómo desmontar el husillo helicoidal 21 IX.4 Cómo desmontar e inspeccionar
la boquilla de entrada 21
X. Averías/causas/remedios 23 Lista de repuestos A 30 Lista de repuestos B 30
Índice
page
I.1 Fabricant
I.1 Fabricante
L’extrudeuse “Compound Master“ est fabriquée par la société
BDS Maschinen GmbH, à D-41061 Mönchengladbach.
L´appareil est commercialisé par la société
TIP TOP STAHLGRUBER Otto Gruber GmbH & Co. KG Gruber Str. 63 D-85586 Poing
La extrusora manual COMPOUND MASTER está fabri­cada por la empresa
BDS Maschinen GmbH en D-41061 Mönchengladbach.
La comercialización es llevada a cabo por la empresa
TIP TOP STAHLGRUBER Otto Gruber GmbH & Co. KG Gruber Str. 63 D-85586 Poing
Ce mode d’emploi explique le maniement correct de l’extrudeuse “Compound Master“. Ne mettez l’appareil en service qu’après avoir étudié et compris toutes les explications contenues dans ce mode d’emploi.
De plus, nous vous conseillons de lire le mode d’emploi régulièrement pendant l’utilisation.
Quand vous confierez l’appareil à d’autres personnes, vous devrez en même temps leur remettre ce mode d’emploi.
Pour les informations concernant la préparation des zones à réparer, référez-vous au mode opératoire „T2
- Compound Repair System“ ci-joint pour la réparation. Toutes les informations données dans ce mode d’emploi
se réfèrent uniquement à l’utilisation de produits d’origine TIP TOP.
Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifi­cations visant à améliorer le fonctionnement de l’appa­reil.
© 2004 Tous droits d’auteur sur le présent mode d’em­ploi sont réservés. Toute reproduction du présent ouvra­ge (y compris celle effectuée par des procédés photo­techniques) et toute mémorisation sur des supports d’enrégistrement électroniques ne sont permises qu’a­vec l’autorisation de la société TIP TOP STAHLGRUBER GmbH & Co. KG. Toute exploitation commerciale de ce mode d’emploi et de ses parties est interdite. TIP TOP STAHLGRUBER GmbH & Co. KG. 85586 Poing.
I. Introduction/informations générales
4
I.2 Einsatzbereiche
des Compund Masters
The extruder “Compound Master“ should only be used for the applications listed in this manual. For this pur­pose, only products from the REMA TIP TOP T2­Compound Repair System should be used. As to injury preparation, observe the instructions given in this man­ual and the separate repair instructions.
Any other use which does not conform to the one defined in this manual is considered to be incorrect.
The company TIP TOP STAHLGRUBER will not accept any claims due to damage caused by incorrect use. The user alone has to assume all risks arising from incorrect use.
For the correct use of the tool, it is necessary to observe all the instructions given in this manual.
I.2 Fields of application
of the “Compound Master“
I.3 Guarantee and liability
I.3 Gewährleistung und Haftung
I.4 EC declaration of conformityI.4 CE-Konformitätserklärung
On principle, our general terms of sales and delivery are applicable. These are available to the operator. Warranty claims and liability cannot be accepted for personal injuries and material damage which are due to one or several of the following causes:
Incorrect use of the extruder Use of the extruder with defective or incorrectly
installed safety systems. Disregard of the instructions given in this manual with
reference to safety, transport, storage, installation, starting, operation and maintenance of the extruder.
Arbitrary alterations to the extruder Insufficient monitoring of parts subject to wear Non-specialist repairs Accidental damage caused by foreign bodies and
undue force
The extruder “Compound Master“ described in this manu­al has been designed, constructed and manufactured according to the EC standards 89/392/EEC and 89/336/EEC.
The declaration of conformity by the responsible manufac­turer is attached to the extruder.
Grundsätzlich gelten unsere ”Allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen”. Diese stehen dem Betreiber zur Verfügung. Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Personen- und Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder mehrere der folgenden Ursachen zurück­zuführen sind:
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Handex­truders.
Betreiben des Handextruders bei defekten Sicher­heitseinrichtungen oder nicht ordnungsgemäß ange­brachten oder nicht funktionsfähigen Sicherheits- und Schutzvorrichtungen.
Nichtbeachten der Hinweise in der Betriebsanleitung bezüglich Sicherheit, Transport, Lagerung, Montage, Inbetriebnahme, Betrieb und Wartung des Handex­truders.
Eigenmächtiges Verändern des Handextruders. Mangelhafte Überwachung von Teilen, die einem Ver-
schleiß unterliegen. Unsachgemäß durchgeführte Reparaturen. Katastrophenfälle durch Fremdkörpereinwirkung und
höhere Gewalt.
Der Handextruder "Compound Master" darf nur für die in der Verarbeitungsanleitung aufgeführten Anwen­dungsfälle eíngesetzt werden. Dabei dürfen nur Materialien aus dem REMA TIP TOP T2- Compound Reparatursystem verwendet werden. Die Angaben zur Reparaturstellen-Bearbeitung in dieser Anleitung und der separaten Reparaturanleitung sind zu beachten.
Eine andere oder über den beschriebenen Zweck hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimm­mungsgemäß.
Die Firma TIP TOP Stahlgruber haftet nicht für daraus entstehende Schäden. Das Risiko dafür trägt allein der Anwender.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten aller Hinweise aus dieser Bedienungsanleitung.
Der in dieser Anleitung beschriebene Handextruder "Com­pound Master" wurde entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 89/392/EWG und 89/336/EWG.
Die CE-Konformitätserklärung der verantwortlichen Pro­duktionsfirma liegt dem Gerät bei.
5
I.2 Domaines d’application
de l´appareil “Compound Master“
I.2 Campos de aplicación
de la COMPOUND MASTER
I.4 Declaración de conformidad CEI.4 Déclaration de conformité CE
I.3 Garantie et responsabilité
I.3 Garantías y responsabilidades
Ce domaine est en principe réglementé par nos „conditions générales de vente et de livraison“, qui sont à la disposition de l’exploitant. En cas de dommages matériels et corporels, toute respon­sabilité et toute garantie sont exclues si ces dommages sont imputables à une ou à plusieurs des causes suivantes:
emploi inadéquat de l´extrudeuse utilisation de l´extrudeuse en dépit de défaillances ou
d’une installation incorrecte des dispositifs de sécurité et de protection.
non-respect des instructions données dans le mode d’emploi à propos des domaines: sécurité, transport, stockage, montage, mise en service, utilisation et entre­tien de l’extrudeuse.
modification arbitraire de l’extrudeuse surveillance insuffisante des pièces soumises à l’usure réparation incorrecte catastrophes causées par force majeure et par les
effets de corps étrangers.
Principalmente son válidas nuestras Condiciones generales de venta y despacho. Éstas son libremente accesibles para el usuario. No asumimos ninguna responsabilidad ni garan­tía de indemnización en casos de daños personales o mate­riales que se deben a las siguientes causas:
Uso no conforme a lo prescrito de la extrusora manual. Uso de la extrusora manual con dispositivos de seguri-
dad y protección defectuosos, mal montados o que no funcionan.
El ignorar las instrucciones y notas de este manual respecto a seguridad, transporte, almacenaje, montaje, puesta en funcionamiento, uso y mantenimiento de la extrusora manual.
Modificaciones arbitrarias de la extrusora por parte del usuario.
Revisión deficiente de componentes sometidos a efec­tos de desgaste.
Reparaciones mal efectuadas. Accidentes y daños provocados por objetos ajenos y
fuerza mayor.
L´extrudeuse “Compound Master“ ne peut être utilisée que pour les applications indiquées dans ce mode d´emploi. A cet effet, on doit utiliser uniquement des produits du système de réparation REMA TIP TOP T2 Compound. Pour la préparation des zones à réparer, observer les informations données par ce mode d´emploi et le mode opératoire séparé pour la répara­tion.
Un emploi différent ou un emploi qui excède le domaine d’application précité est considéré comme inadéquat.
La société TIP TOP STAHLGRUBER ne répond pas des dommages causés par un emploi inadéquat des appareils, emploi dont les risques incombent unique­ment à l’utilisateur.
L’utilisation adéquate des appareils nécessite égale­ment le respect des instructions données dans ce mode d’emploi.
La extrusora COMPOUND MASTER sólo debe ser uti­lizada para los campos de aplicación indicados en este instructivo, empleando únicamente los materiales del sistema de reparación T2-COMPOUND de REMA TIP TOP. Respete todas las instrucciones referente a la preparación de la zona a reparar, tanto representadas en este manual como en las instrucciones de reparación TIP TOP aparte.
Consideramos no conforme a lo prescrito todo uso fuera de lo descrito en estos manuales.
La empresa STAHLGRUBER, Otto Gruber GmbH & Co. KG no se responsabiliza de daños que resulten del mal uso del aparato. El usuario asume todos los riesgos consiguientes.
El uso conforme a lo prescrito incluye que se deben respetar también todas las notas y recomendaciones en este manual.
L´extrudeuse “Compound Master“ décrite dans ce mode d´emploi a été étudiée, construite et fabriquée conformé­ment aux normes de la CE 89/392/CEE et 89/336/CEE.
La déclaration de conformité du fabricant responsable est jointe à l´appareil.
La extrusora manual COMPOUND MASTER descrita en este manual fue desarrollada, construida y fabricada con­forme a los estatutos de la Comunidad Europea 89/392/CEE y 89/336/CEE.
Adjunto al aparato se envía la declaración de conformidad CE de la empresa responsable de la fabricación.
6.01
In der Bedienungsanleitung werden folgende Benennungen bzw. Symbole für besonders wichtige Angaben benutzt:
Gefahren - Hinweis - Warnung!
Angaben und Verbote zur Verhütung von Personenschäden und/oder umfangreichen Sachschäden.
Achtung Achtungs-Hinweis
Angaben und Verbote zur Verhütung von Sachschäden.
Sonstige Hinweise
Dieses Symbol gibt Hinweise und Anwendungstips zum sachgerechten Umgang mit dem Handextruder.
Handlungsaufforderung
6
II. Sicherheit/Unfallverhütung
II.1 Symbol- und Hinweiserklärung
II. Safety instructions / prevention of
accidents
II.1 Explanation of symbols
II.2 Verpflichtung des Betreibers
II.3 Organisatorische Maßnahmen II.3 Preventive measures
II.2 Obligation of the operator
Der Betreiber ist verpflichtet, nur Personen mit dem Handextruder arbeiten zu lassen, die -
mit den grundlegenden Vorschriften über die Arbeits­sicherheit und Unfallverhütung vertraut und in den Umgang mit dem Gerät eingewiesen sind.
Die Betriebsanleitung und insbesondere das Sicher­heitskapitel und die Warnhinweise in dieser Betriebs­anleitung gelesen, verstanden und dies durch Unter­schrift bestätigt haben.
Zusätzlich zu den Sicherheitshinweisen dieser Betriebsanleitung sind die für den Einsatzort geltenden Regeln und Unfallverhütungsvorschriften (UVV) zu beachten.
Die Betriebsanleitung ist ständig am Einsatzort des Handextruders griffbereit aufzubewahren.
Das sicherheits- und gefahrenbewußte Arbeiten des Personals ist zumindest gelegentlich unter Beachtung der Betriebsanleitung zu kontrollieren!
Soweit erforderlich oder durch Vorschriften gefordert, persönliche Schutzausrüstungen benutzen!
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise am Handextruder in lesbarem Zustand halten!
Ohne Genehmigung des Herstellers dürfen keine Veränderungen, An- und Umbauten am Handextruder vorgenommen werden, welche die Sicherheit beein­trächtigen könnten!
Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten technischen Anforderungen entsprechen. Dies ist nur bei Originalteilen gewährleistet.
Bei Funktionsstörungen Handextruder sofort stillsetzen und sichern! Störungen sofort beseitigen lassen!
Always keep this manual accessible wherever the extruder is used.
Referring to the user’s manual, check at least occa­sionally whether the staff are working within the safety regulations.
Use personal protective equipment, if this is necessary or prescribed.
Keep legible all the safety instructions and cautionary notices on the extruder.
It is not allowed to make changes to the extruder which are not authorized by the manufacturer and may cause safety risks.
Spare parts have to comply with the technical specifi­cations defined by the manufacturer. This is ensured only if original spare parts are used.
In case of malfunction, stop and secure the extruder immediately. Have defects removed at once.
The operator of the extruder undertakes to let the extruder be handled only by persons who -
are familiar with the fundamental regulations for safety at work and prevention of accidents and have been introduced to the use of the machine.
have read and understood this manual, particularly the chapter „Safety instructions/prevention of accidents“ as well as all the safety instructions given in this manu­al, and have confirmed this by registering their signa­ture.
Besides the safety instructions given in this manual, the local rules and regulations for prevention of accidents should be observed.
The following symbols are used in this manual to mark especially important information:
Danger sign - Caution! Indications/prohibitions for prevention of personal injuries and / or severe material damage.
Attention! Attention!
Indications/prohibitions for prevention of material damage
Tips
This symbol indicates useful tips on how to use the extruder correctly.
Job to carry out
6.01
7
II. Sécurité/prévention des accidents
II.1 Explication des symboles et des conseils
II. Seguridad
II.1 Iconos y notas
II.3 Medidas de prevenciónII.3 Mesures de prévention
II.2 Obligaciones del propietario
de la extrusora
II.2 Engagement de l’exploitant
Garder toujours le mode d’emploi dans un endroit accessible aux opérateurs, là où l´extrudeuse est util­isée.
Vérifier du moins périodiquement en tenant compte de ce mode d’emploi si le personnel prend les précautions nécessaires à la sécurité du travail.
Utiliser des équipements individuels de protection, si cela est nécessaire ou préscrit.
Veiller à ce que toutes les consignes de sécurité portées sur l’extrudeuse restent lisibles!
Il est interdit d’apporter à l’extrudeuse des modifica­tions qui ne sont pas autorisées par le fabricant et qui pourraient influer négativement sur la sécurité.
Les pièces détachées doivent être conformes aux spé­cifications techniques définies par le fabricant, ce qui est garanti uniquement pour les pièces d’origine.
En cas d’anomalie, mettre l´extrudeuse immédiatement hors service et empêcher sa remise en service. Faire dépanner l’appareil au plus vite.
Este manual siempre debe ser guardado a mano del usuario, en el lugar en donde se utiliza la extrusora manual. Compruebe regularmente si el personal está conciente de los peligros en el lugar de trabajo y si respetan las normas de seguridad generales y las instrucciones descritas en este manual. Si fuera necesario o prescrito por las normas de seguri­dad, utilice los equipos personales de protección. Procure siempre que todas las instrucciones de seguri­dad y advertencias en la extrusora manual estén bien legibles. No se deben realizar, sin previa autorización por parte del fabricante, modificaciones, ampliaciones o transfor­maciones de la extrusora manual, las cuales podrían afectar la seguridad. Los repuestos deben cumplir los requisitos técnicos estipulados por el fabricante. Esto sólo es garantizado utilizando repuestos originales.
¡En casos de defectos/averías, pare inmediatamente la extrusora manual y asegúrese de que no se vuelve a utilizar! ¡Procure que el aparato sea reparado cuanto antes!
El propietario del aparato está obligado a dejar trabajar con el aparato únicamente personas que
están perfectamente familiarizadas con las regula­ciones fundamentales de seguridad laboral y de pre­vención de accidentes y que están instruidas en el uso del aparato.
han leído y entendido este manual, especialmente todo lo relacionado con los cápitulos de seguridad y adver­tencias (el usuario debe confirmar esto con su firma).
Además de las instrucciones de seguridad de este manual deben ser respetadas todas las normas locales de precaución y prevención de accidentes (en Alemania, p.ej., es la UVV1).
L´exploitant est obligé de ne laisser manier l’extrudeuse que par des personnes
qui connaissent bien les règlements fondamentaux concernant la sécurité du travail et la prévention des accidents et qui ont été initiées au maniement de l’ap­pareil.
qui ont lu et compris notamment le chapitre „sécu­rité/prévention des accidents“ ainsi que les consignes de sécurité de ce mode d’emploi et qui ont confirmé cela par leur signature.
Outre les consignes de sécurité contenues dans ce mode d´emploi, il est nécessaire de respecter la régle­mentation locale relative à la sécurité du travail ainsi que le règlement en vigueur localement.
En este manual se utilizan las siguientes designaciones e iconos para indicaciones especialmente importantes:
Peligro - ¡Advertencia!
Instrucciones y prohibiciones para la preven­ción de daños personales o materiales graves.
¡Atención! ¡Atención!
Instrucciones y prohibiciones para la prevención de daños materiales.
Otros iconos
Este icono señala que existen consejos y trucos especiales para la aplicación correcta de la extrusora.
¡Pruébelo usted mismo!
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi pour repérer des indications particulièrement importantes:
Signe de danger - Attention!
Indications et interdictions destinées à la prévention des dommages corporels et/ou des dommages matériels importants
Attention! Attention!
Indications et interdictions destinées à la pré­vention des dommages matériels
Conseils
Ce symbole se réfère à des conseils pratiques pour le maniement correct de l’extrudeuse.
Manipulation à effectuer
6.01
8
II.5 Risks arising from the use
of the extruder
TIP TOP extruders are state-of-the art and have been designed and constructed according to the approved safe­ty specifications. Incorrect use however may cause dan­gers to the user or material damage.
It is allowed to use the extruder only:
if its correct use is ensured if it is in a condition which complies with all safety
specifications.
The local mains power supply has to be equal to that stated on the name plate of the extruder.
Always check the extruder for visible damage before putting it into operation (electric cables, plugs, hous­ing).
Danger of stumbling! Avoid any risk from electric cables.
Danger of burning! Use the tool holding it only by the handles designed for this purpose. Do not touch the front parts, when the extruder is working or cooling down. Wear protective gloves!
Put the tool only on heat-proof supports. Explosion hazard! When the tool is used in closed
rooms together with solvents, observe the current safe­ty regulations for prevention of explosions etc.
Risk of injury caused by rotating parts! Keep your hands and fingers clear of the feeding hopper.
Risk of injury due to the high traction of the feeder worm! Do not keep hold of the rubber over the feeding hopper, while inserting it. Do not insert any foreign bod­ies in the feeding hopper.
Risk of personal injury due to short circuits! Protect the extruder from moisture and damp.
Immediately remove defective and / or damaged parts and replace them by original TIP TOP spare parts.
Immediately repair defects which cause safety risks. Besides the instructions given in this manual, the rele-
vant regulations for prevention of accidents should be observed.
II.5 Gefahren im Umgang mit dem
Handextruder
TIP TOP-Handextruder sind nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln konzi­piert und gebaut. Dennoch können bei unsachgemäßer Verwendung Gefahren für die Gesundheit des Benutzers entstehen oder Sachwerte beschädigt werden.
Der Handextruder darf nur betrieben werden
für die bestimmungsgemäße Verwendung in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand.
Die Anschlußwerte auf dem Typenschild müssen mit den Werten des örtlichen Stromnetzes übereinstimmen!
Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf erkennbare Beschä­digungen überprüfen (Elektrokabel, Stecker, Gehäuse).
Stolpergefahr! Gefahrenquellen durch Zuleitungskabel vermeiden.
Verbrennungsgefahr! Gerät nur an den dafür vorgese­henen Griffen betreiben. Bei Betrieb des Handextruders sowie während der Abkühlphase die Extrudervorderteile nicht berühren! Schutzhandschuhe tragen!
Gerät nur auf hitzebeständigen Unterlagen absetzen bzw. ablegen.
Explosionsgefahr! Bei Betrieb in geschlossenen Räu­men und gleichzeitiger Verwendung von Lösemitteln gültige Gefahrenschutzverordnung zur Vermeidung von Explosion etc. beachten.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile! Nicht in den Einlauftrichter greifen.
Quetschgefahr durch hohe Zugkräfte der Transport­schnecke! Zugeführten Gummi über dem Einlauftrichter nicht festhalten. Keine Fremdkörper in den Einlauf­trichter einführen.
Gefahr von Personenschaden durch Kurzschluß! Hand­extruder vor Feuchtigkeit schützen!
Defekte und/oder beschädigte Bauteile sofort entfernen und durch Original TIP TOP-Ersatzteile ersetzen.
Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen kön­nen, sind sofort zu beseitigen!
Zusätzlich zu den aufgeführten Hinweisen sind die je­weils gültigen Unfallverhütungsvorschriften (UVV) zu beachten und einzuhalten.
Parts and/or accessories have to be replaced only by specialists.
Always tighten screws which have been loosened dur­ing repair and maintenance work.
Any work on electric parts (mains cable etc.) has to be carried out only by specialists.
II.4 Repair/maintenanceII.4 Störungsbeseitigung/
Instandhaltungstätigkeit
Der Austausch von Teilen und/oder Teilausrüstungen darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden.
Bei Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten gelöste Schraubverbindungen stets festziehen!
Arbeiten an stromführenden Teilen (Netzkabel usw.) dürfen nur von Elektro-Fachpersonal durchgeführt wer­den!
9
II.5 Peligros en el uso de la extrusora manualII.5 Risques liés à l’utilisation de l’extrudeuse
Les extrudeuses TIP TOP ont été étudiées et construites conformément à l’état actuel de la technique et aux règle­ments reconnus de sécurité. Néanmoins l’utilisation incor­recte de ces appareils peut causer des risques à l’utilisateur ou occasionner des dommages matériels.
L’utilisation de l’extrudeuse n’est autorisée que dans les conditions suivantes:
L’utilisation adéquate de l’appareil est assurée. L’état de l’appareil est conforme aux règlements de
sécurité.
Les indications sur la plaque signalétique relatives à la puissance sont conformes aux données locales du secteur.
Avant toute mise en service, vérifier si l´appareil ne présente pas de dommages (câbles électriques, fiches, boîtier).
Risque de chute! Eviter tout risque provenant des câbles.
Risque de brûlures! Ne faire fonctionner l´appareil qu´en le tenant par les poignées prévues à cet effet. Ne pas toucher la partie avant de l´extrudeuse pendant l´utilisa­tion et le refroidissement de l´appareil. Porter des gants de protection!
Ne déposer l´appareil que sur un support résistant aux températures élevées.
Danger d´explosion! Respecter la réglementation en vigueur pour la prévention des explosions etc. si vous utilisez l´appareil dans des locaux fermés tout en appli­quant des solvants.
Risque de blessures dues aux éléments rotatifs! Ne pas mettre la main dans la trémie d´entrée.
Risque de contusions dues aux forces de traction con­sidérables de la vis sans fin. Ne pas retenir au-dessus de la trémie d´entrée la gomme que vous êtes en train d´insérer. Ne pas insérer de corps étrangers dans la trémie d´entrée.
Risque de dommages corporels dûs aux court-circuits. Protéger l´extrudeuse de l´humidité.
Enlever immédiatement les pièces défectueuses ou endommagées et les remplacer par des pièces détachées d´origine TIP TOP.
Eliminer immédiatement les anomalies qui pourraient influer négativement sur la sécurité.
Outre les instructions contenues dans ce mode d´emploi, il est nécessaire de respecter la réglementa­tion relative à la sécurité du travail en vigueur locale­ment.
La extrusora manual TIP TOP se ha concebido y construido conforme al status quo tecnológico y las regulaciones res­pectivas de seguridad técnológica. No obstante, existe la posibilidad de que el usuario pueda sufrir daños personales o materiales si la extrusora no se utiliza conforme a lo pres­crito.
La extrusora manual debe utilizarse sólo;
para realizar los trabajos conforme a lo prescrito en perfecto estado de seguridad técnica
Los valores de conexión en la placa de características deben concordar con los valores de la red eléctrica local.
Antes de cada uso revise que no haya defectos visibles en el aparato (cables doblados, enchufes o carcasa deteriorados).
¡Peligro de tropezar! Elimine todas las fuentes de tropiezos (p.ej., cables que atraviesan el taller).
¡Peligro de quemaduras! Agarre el aparato exclusiva­mente por las asas previstas para ello. No tocar la parte delantera durante el funcionamiento y enfriamiento de la extrusora. ¡Lleve guantes de protección!
Deposite el aparato únicamente en superficies resistentes a temperaturas altas.
¡Peligro de explosión! Al usar el aparato en talleres cer­rados y junto a disolventes, respete las normativas vigentes para la prevención de explosiones, etc.
¡Peligro de daños personales por componentes rota­tivos! ¡No ponga los dedos en la boquilla de entrada!
¡Peligro de contusiones debido a la fuerza de tracción del husillo helicoidal! No agarre la tira de goma que entra en la extrusora por la boquilla de entrada. No introduzca objetos ajenos en la boquilla de entrada.
¡Peligro de daños personales por cortocircuitos! Proteja la extrusora manual de la humedad.
Reemplazca cuanto antes por repuestos originales REMA TIP TOP todos los componentes defectuosos o deteriorados.
¡Todas las averías que afectan la seguridad del usuario deben ser eliminadas cuanto antes!
Además de las instrucciones de este manual deben tenerse en cuenta y respetar todas las normativas de prevención de accidentes vigentes (p.ej., UVV en Alemania1).
II.4 Averías/mantenimientoII.4 Dépannage/entretien
La sustitución de componentes individuales o conjun­tos de repuestos sólo debe ser efectuada por personal especializado y autorizado.
Reafiance siempre todos los tornillos/tuercas aflojados durante los trabajos de mantenimiento.
Todos los trabajos en componentes eléctricos (cable de alimentación eléctrica, enchufes, etc.) deben ser lleva­dos a cabo por personal especializado y autorizado (p.ej. electricista).
Seuls des spécialistes sont autorisés à changer des pièces et/ou des accessoires.
Toujours revisser des vis qui ont été dévissées pendant des travaux d’entretien ou de réparation.
Seuls des spécialistes sont autorisés à effectuer des travaux sur les composants électriques (câbles de réseau etc.).
10
Advantages:
Quick and cost-saving repair system. enables repairs to rubber injuries without the use of vul-
canizing equipment. Self-vulcanization at ambient temperature
The system
specifically designed for safe and durable repairs.
The repair material is easy to apply and spreads even­ly. It fills the repair areas completely.
T2 Compound vulcanizes quickly without additional heat supply. The parts concerned can be used again immediately after being repaired.
The repaired area will vulcanize up to a maximum hard­ness of 60
O
Shore A and will stay elastic during all its
lifetime.
Typical applications
Repairs to injuries to the rubber cover of conveyor belts on the carrying and pulley sides, e.g. injuries caused by skirting boards.
Refinishing work on various rubber linings, e.g.:
- sealing gaps and joints along seams,
- minor repairs to rubber linings,
III. Das REMA TIP TOP
T2-Compound Reparatursystem
III. The REMA TIP TOP
T2-Compound repair system
Produktvorteile
Schnelles und kostengünstiges Reparatursystem. Reparatur von Gummischäden ohne Vulkanisiergeräte
möglich. Selbstvulkanisation bei Umgebungstemperatur.
Das System
Speziell für sichere, beständige und dauerhafte Repara­turen entwickelt.
Das leicht aufzutragende Reparaturmaterial verfließt leicht und gleichmäßig. Es füllt die Reparaturstellen vollständig auf.
Der T2-Compound vulkanisiert schnell ohne zusätzliche Wärmezufuhr. Unmittelbar nach Abschluß der Repa­ratur können die Teile wieder verwendet werden.
Die fertige Reparaturstelle vulkanisiert bis zu einer maximalen Härte von 60
O
Shore/A aus und bleibt
während der gesamten Lebensdauer elastisch.
Typische Anwendungen
Reparatur von trag- und laufseitigen Deckenschäden an Förderbändern wie Scheuerleisten-Schäden.
Nachbesserungen bei verschiedenen Gummiausklei­dungsarbeiten wie:
- Abdichtung von Lücken, Fugen an Nähten
- Ausführung kleinerer Reparaturen an Gummi­auskleidungen
IV. Description of the extruder
IV.1 Parts and operating elements
IV. Gerätebeschreibung
IV.1 Bezeichnungen und Bedienelemente
1 Handle with trigger 2 Handle 3 Locking button for trigger 4 Speed control wheel (SPEED) 5 Torque control wheel (POWER) 6 Main body 7 Feeding hopper 8 Nozzle 9 Fasteners for shoulder strap
10 Mains cable with earthed plug
(for 115 V: without plug)
11 Motor and gear box
(figure 1, 2)
1 Griff mit Abzugsschalter 2 Handgriff 3 Feststellknopf für Abzugschalter 4 Stellrad für Drehzahlregelung (SPEED) 5 Stellrad für Drehmomentregelung (POWER) 6 Grundkörper 7 Einlauftrichter 8 Austrittsdüse 9 Einhängungen für Trageriemen
10 Netzkabel mit Schukostecker
(bei 115 Volt ohne Stecker)
11 Motor und Getriebe (Abbildung 1 und 2)
Abb./Fig./Esquema 1
11
Avantages:
Système de réparation rapide et économique Réparation des blessures de gomme sans appareils de
vulcanisation. Auto-vulcanisation à température ambiante
Le système
spécialement conçu pour des réparations fiables et durables.
Le produit de réparation, facile à appliquer, s´écoule aisément et de façon uniforme, remplissant complète­ment les zones à réparer.
Le T2 Compound se vulcanise rapidement sans être réchauffé d´avantage. Les pièces concernées peuvent être remises en service juste après la finition de la répa­ration.
La zone réparée se vulcanise jusqu´à atteindre une dureté maximum Shore A de 60
O
et reste élastique pen-
dant toute sa durée de vie.
Applications typiques:
Réparation des dommages du revêtement de gomme sur la face porteuse ou la face de roulement des ban­des transporteuses (par exemple degâts causés par des plinthes).
Retouches à effectuer lors de certains travaux de caoutchoutage, comme par exemple:
- remplissage et étanchéification de lacunes, étanchéification des joints situés sur des jonctions,
- petites réparations sur des revêtements de gomme,
Ventajas del producto
Sistema de reparación rápido y económico Reparación sin vulcanizadora de superficies dañadas
de goma Autovulcanización a temperatura ambiental
El sistema
se desarrolló especialmente para realizar reparaciones seguras, resistentes y duraderas
El material, aplicable de manera sencilla, fluye fácil y uniformemente, rellenando por completo las zonas a reparar.
El T2-COMPOUND vulcaniza rápido y sin aumento adi­cional de la temperatura. Los objetos reparados pueden ser reutilizados inmediatamente después de la reparación.
La zona reparada vulcaniza hasta llegar a una dureza de 60 OShore A y permanece elástica durante toda su vida útil.
Campos típicos de aplicación
Reparación de daños en las cubiertas de goma de cin­tas transportadoras, tanto en el lado de carga como en el de transporte (lado inferior) causados por guarderas laterales
Reparaciones cosméticas en varios tipos de reves­timientos, tales como,
- rellenar ranuras y juntas en costuras
- pequeñas reparaciones en revestimientos de goma
III. El sistema de reparación
T2-Compound de REMA TIP TOP
III. Le système de réparation
T2 Compound REMA TIP TOP
IV. Descripción del aparato
IV.1 Designación de componentes y accesorios
para el uso
IV. Description de l´appareil
IV.1 Désignation des pièces et des éléments
de commande
1 Poignée avec bouton poussoir 2 Poignée latérale 3 Bouton de blocage pour bouton poussoir 4 Régulateur de vitesse (SPEED) 5 Régulateur de couple (POWER) 6 Corps de l´appareil 7 Trémie d´entrée 8 Filière de sortie 9 Fixation de la bretelle
10 Câble électrique avec fiche à contact de protection
(sans fiche pour 115 Volts)
11 Moteur et transmission
(figure 1, 2)
1 Puño con gatillo 2 Empuñadura 3 Botón de bloqueo 4 Regulador del número de revoluciones (SPEED) 5 Regulador del par (POWER) 6 Tubo de aluminio 7 Boquilla de entrada 8 Boquilla de salida 9 Enganches para la correa
10 Cable y enchufe con toma de tierra (el aparato para
115 V se suministra sin enchufe)
11 Motor y engranaje
(esquema 1, 2)
Abb./Fig./Esquema 2
12
Shoulder strap Transport box Set of tools 2 nozzles User´s manual
TIP TOP T2-Compound Repair System consisting of:
Ref. No. 517 7323 T2 Compound A 517 7330 T2 Compound B 517 7347 T2 Compound A, rope 517 7354 T2 Compound B, rope 517 7361 T2 Solution A 517 7378 T2 Solution B 517 9008 T2 Solution A4, free from CFC
and aromatic compounds
517 9015 T2 Solution B4, free from CFC
and aromatic compounds 517 7402 T2 Cleaning rubber 517 7419 T2 Cleaning rubber, rope
As to special accessories, see spare parts list.
The extruder “Compound Master“ makes it possible to carry out rubber-lining work and to repair conveyor belts whose rubber covers are damaged on the carrying and pul­ley sides, in an easy and cost-saving way, with the use of the well proven TIP TOP T2-Compound repair products.
The extruder „Compound Master“ helps to apply the T2 Compound A and B materials. They are inserted together in the feeding hopper; there, they are pulled in and pushed for­wards by the feeder worm. During this process, the two components are converted into a homogeneous mixture and warmed up through friction.
The mixture warmed up is applied through the nozzle to the damage area, where it will vulcanize with the pre-treated support material.
Note:
The damage area has to be prepared according to the appli­cation instructions for the “T2 Compound Repair System“.
IV.2 Standard accessories
(included in the shipment)
IV.2 Standardzubehör
(in Lieferumfang enthalten)
IV.3 Functioning of the extruderIV.3 Funktionsweise
V. Technical dataV. Technische Daten
VI. Transport
The extruder “Compound Master“ weighs 7.5 kg. It can be carried by the user.
Caution!
Always disconnect the extruder from the mains before transporting it. Make sure that the cables are not twisted and / or squashed during transport.
Danger of stumbling!
Make sure that the cables do not hang down loosely.
Risks of short circuits and electric shock
Protect the extruder from moisture.
Danger of burning!
The main body and the nozzles may still be hot; do not touch them. Wear protective gloves!
Mains supply: 230 V (115 V) Nominal power input: 1600 W Operating temperature: approx. 80
O
C
Weight: approx. 8.5 kg
VI. Transport
Der Handextruder "Compound Master" wiegt 7,5 kg und kann vom Bediener getragen werden.
Warnung!
Gerät vor jedem Transport vom Netz trennen! Beim Transport ist darauf zu achten, daß die Kabel nicht geknickt und/oder gepreßt werden.
Stolpergefahr!
Die Kabel dürfen nicht frei herunterhängen.
Gefahr von Kurzschluß und Stromschlag!
Handextruder vor Feuchtigkeit schützen!
Verbrennungsgefahr!
Der Grundkörper und die Austrittsdüsen können noch heiß sein und dürfen nicht berührt werden. Schutzhandschuhe tragen!
Trageriemen Aufbewahrungs- und Transportkiste Werkzeugsatz Austrittsdüse (2 Stück) Betriebsanleitung
TIP TOP T2-Compound Reparatursystem, bestehend aus:
Art. Nr. 517 7323 T2 Compound A 517 7330 T2 Compound B 517 7347 T2 Compound A, Extruderschnur 517 7354 T2 Compound B, Extruderschnur 517 7361 T2 Lösung A 517 7378 T2 Lösung B 517 9008 T2 Lösung A4, CKW- u. aromatenfrei 517 9015 T2 Lösung B4, CKW- u. aromatenfrei 517 7402 T2 Reinigungsgummi 517 7419 T2 Reinigungsgummi,Extruderschnur
Sonderzubehör siehe Ersatzteilliste.
Unter Verwendung der bewährten TIP TOP T2-Compound Reparaturmaterialien können mit dem Handextruder "Compound Master" auf einfache und kostengünstige Art Förderbänder mit trag- und laufseitigen Deckenschäden repariert und Gummiauskleidungsarbeiten durchgeführt werden.
Der Handextruder "Compound Master" verarbeitet die T2­Compound-Materialien A und B. Diese werden gemeinsam in den Einlauftrichter geführt und dort von der Extruderschnecke erfaßt und nach vorne transportiert. Dabei werden die beiden Komponenten zu einer homoge­nen Mischung vereinigt und durch die Reibung gleichzeitig erwärmt.
Die erwärmte Mischung wird mit der Austrittsdüse auf die Schadstelle aufgebracht, wo sie mit dem vorbehandelten Grundwerkstoff vulkanisiert.
Hinweis:
Die Schadstelle muß entsprechend der beiliegenden Verarbeitungsanleitung für "T2 Compound Repair System" vorbehandelt sein.
Anschlußwert: 230 V (115 V) Nennaufnahme; 1.600 W Betriebstemperatur: ca. 80
O
C
Gewicht: ca. 8,5 kg
L´utilisateur peut porter l´extrudeuse “Compound Master“, qui pèse 7,5 kg.
Attention:
Avant le transport, toujours débrancher l´appareil du secteur.Lors du transport, veillez à ce que les câbles ne soient pas fléchis ou écrasés.
Risque de chute!
Prenez soin de ne pas laisser pendre les câbles.
Risque de court-circuit et d´électrocution
Protéger l´extrudeuse de l´humidité.
Risque de brûlures!
Le corps de l´appareil et les filières de sortie ris­quent d´être encore chauds! Ne les touchez pas! Portez des gants de protection!
VI. Transport
La extrusora manual COMPOUND MASTER pesa 7,5 kg y el usuario puede transportarla fácilmente.
¡Advertencia!
Desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cada transporte. Compruebe que los cables no se doblen o aprieten en el transporte.
¡Peligro de tropezar!
No deje colgar libremente los cables.
¡Peligro de cortocircuitos y electrocución!
Proteja la extrusora de la humedad.
¡Peligro de quemaduras!
El tubo manual de aluminio y las boquillas de salida pueden estar muy calientes y no se deben tocar. ¡Lleve guantes de protección!
13
Les produits de réparation T2 Compound TIP TOP ont fait leurs preuves:
Appliqués avec l´extrudeuse Compound Master, ils permet­tent une réparation facile et économique des dommages du revêtement de gomme situés sur la face porteuse ou la face de roulement des bandes transporteuses et conviennent également pour les travaux de caoutchoutage.
L´extrudeuse “Compound Master“ sert à appliquer des pro­duits T2 Compound A et B. Ceux-ci sont insérés ensemble dans la trémie d´entrée, où la vis sans fin de l´extrudeuse les entraîne et les transporte en avant. Ce processus amène la transformation des deux composants en un mélange homo­gène et leur échauffement par friction.
Le mélange chaud passe par la filière de sortie pour être appliqué sur la zone à réparer, où il se vulcanisera avec le matériau préparé du support.
Remarque:
Avant cette opération, il est nécessaire de préparer le dom­mage conformément au mode opératoire du système de réparation T2 Compound.
Utilizando los reconocidos materiales de reparación T2­COMPOUND de REMA TIP TOP en combinación con la extrusora manual COMPOUND MASTER se pueden reparar fácil y económicamente los daños en cintas transportado­ras en los lados de carga (superior) y transporte (inferior) además de fisuras en revestimientos.
La extrusora manual COMPOUND MASTER procesa los compuestos T2-COMPOUND A y B que se introducen jun­tos en la boquilla de entrada. El husillo helicoidal agarra el cordón y lo transporta hacia delante, mezclándolos hasta que se generan una masa homogénea y cierta temperatura de fricción.
La mezcla calentada se aplica con la boquilla de salida a la zona a reparar, donde vulcaniza con el material primitivo adecuadamente preparado.
Nota:
La zona a reparar debe ser preparada conforme al instruc­tivo SISTEMA DE REPARACIÓN T2 COMPOUND.
IV.2 Accessoires standard
(compris dans la livraison)
IV.2 Accesorios estándar (todos estos
componentes se entregan junto a la extrusora manual)
IV.3 Fonctionnement IV.3 Funcionamiento
Bretelle Caisse de transport Jeu d´outils 2 filières de sortie Mode d´emploi
Système de réparation TIP TOP T2-Compound qui consiste en:
No. Ref. 517 7323 Compound T2 A 517 7330 Compound T2 B 517 7347 Compound T2 A, cordon 517 7354 Compound T2 B, cordon 517 7361 Solution T2 A 517 7378 Solution T2 B 517 9008 Solution T2 A4, sans hydrocarbure chloré,
ni corps à noyau benzènique
517 9015 Solution T2 B4, sans hydrocarbure chloré,
ni corps à noyau benzènique 517 7402 Caoutchouc nettoyant T2 517 7419 Caoutchouc nettoyant T2, cordon
Pour les accessoires spéciaux, se référer à la liste des pièces détachées.
correa maleta para guardar y transportar la extrusora juego de herramientas 2 boquillas de salida Instructivo
El sistema de reparación T2-COMPOUND de REMA TIP TOP consta de:
No. Art. 517 7323 Compound T2 A 517 7330 Compound T2 B 517 7347 Compound T2 A, cuerda 517 7354 Compound T2 B, cuerda 517 7361 Solución T2 A 517 7378 Solución T2 B 517 9008 Solución T2 A4, exenta de hidrocarburos
clorados y composiciones aromáticas
517 9015 Solución T2 B4, exenta de hidrocarburos
clorados y composiciones aromáticas 517 7402 Goma de limpieza T2 517 7419 Goma de limpieza T2, cuerda
Accesorios suplementarios, vea lista de repuestos
V. Caractéristiques techniques
Alimentation secteur 230 V (115 V) Puissance nominale absorbée 1600 W Température de service environ 80
O
C
Poids environ 8,5 kg
V. Datos técnicos
Voltaje 230 V (115 V) Potencia absorbida nominal 1.600 W Temperatura operacional aprox. 80
O
C
Peso aprox. 8,5 kg
VI. Transporte
14
Warnung!
Die Anschlußwerte auf dem Ty­penschild müssen mit den Werten des örtlichen Stromnetzes über­einstimmen! Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf erkennbare Beschädigungen überprüfen (Elektrokabel, Stecker, Gehäuse). Gewünschte Austrittsdüse mon­tieren (siehe lX.2 - Extrudervorder­teil zerlegen). Stecker des Zuleitungskabels von Compound Master in Netzsteck­dose einführen. Compound Master mit T2-Reini­gungsgummi reinigen (siehe VIII.2
- Compound Master reinigen).
VII. Inbetriebnahme
VIII. Bedienung und
Betrieb
Warnung!
Beim Betrieb des Handextruders sind alle Hinweise aus dem Kapitel II ”Sicherheit/Unfallverhütung” dieser Anleitung und die jeweils gültigen Un­fallverhütungsvorschriften zu beach­ten.
VIII.1 Bedienelemente/
Handhabung
Der Handextruder "Compound Mas­ter" ist mit folgenden Bedienelementen ausgestattet:
1 Griff mit Abzugsschalter 2 Handgriff 3 Feststellknopf für Abzugschalter 8 Düse 4 Stellrad für Drehzahlregelung 5 Stellrad für Drehmomentregelung
Der Abzugsschalter (1a) am Griff dient zum Ein- und Auschalten des Extru­ders. Durch Eindrücken der Arretie­rung (3) wird der Schalter in Stellung "EIN" gehalten, bis die Arretierung durch leichtes Eindrücken wieder ge­löst wird. (Abbildung 3)
Der Handgriff (2) dient zum sicheren Halten des Extruders beim Arbeiten. Er kann links oder rechts montiert wer­den.
Die Düse (8) bringt den Compound auf die Schadenstelle. (Abbildung 4)
Abbildung/Fig./Esquema 3
Abbildung/Fig./Esquema 4
15
Caution!
The local mains power supply has to be equal to that stated on the name plate of the extruder. Always check the extruder for vis­ible damage (electric cables, plugs, housing), before use. Mount the required nozzle (see lX.2 - disassemble the extruder front part.) Introduce the plug on the mains cable of the extruder „Compound Master“ into the mains supply socket. Clean the Compound Master with T2 Cleaning Rubber (see VIII.2 Cleaning the extruder).
Attention!
Les indications sur la plaque sig­nalétique relatives à la puissance doivent être conformes aux don­nées locales du secteur. Avant toute mise en service, vérifi­er si l´appareil ne présente pas de dommages (câbles électriques, fiches, boîtier). Monter la filière de sortie convena­ble (voir lX.2 - Démonter la partie avant de l´extrudeuse.) Brancher la fiche du câble électri­que du Compound Master dans la prise femelle du secteur. Nettoyer le Compound Master avec de la gomme de nettoyage T2 (voir VIII.2 Nettoyage de l´extrudeuse).
¡Advertencia!
Los valores de conexión de la placa de características deben concordar con los valores de la red eléctrica local. Antes de cada uso, revise que no existan daños visibles en el apara­to (deterioros en el cable eléctrico, enchufes, carcasa). Monte la boquilla de salida reque­rida (vea punto IX.2 - Cómo des­articular la parte delantera de la extrusora). Conecte el enchufe de la Com­pound Master con la caja de enchufe de la red eléctrica. Limpie la Compound Master con la Goma Limpiadora T2 (vea tam­bién punto VIII.3 - Cómo limpiar la extrusora).
VII. Montaje y conexiónVII. Mise en serviceVII. Starting
VIII. Maniement
de l´appareil
VIII.1 Eléments de commande/
maniement
Attention!
Toutes les consignes de sécurité du chapitre II (Sécurité/prévention des accidents) de ce mode d´emploi ainsi que la réglementation en vigueur pour la prévention des accidents sont à respecter lors de l´utilisation de l´extru­deuse.
VIII. Handling
Caution!
When using the extruder, observe the valid regulations for prevention of acci­dents as well as all the instructions given in the section II „ Safety instruc­tions/prevention of accidents“.
VIII. Uso
y funcionamiento
¡Advertencia!
Durante el uso de la extrusora manual hay que respetar todas las notas e ins­trucciones del capítulo II Seguridad / Prevención de accidentes de este manual y las respectivas normativas locales de prevención de accidentes actualmente vigentes.
L´extrudeuse Compound Master est équipée des éléments de commande suivants:
1 Poignée avec bouton poussoir 2 Poignée latérale 3 Bouton de blocage pour bouton
poussoir
8 Filière 4 Régulateur de vitesse 5 Régulateur de couple
Le bouton poussoir (1a) sur la poignée sert à mettre l´extrudeuse en marche et à l´arrêter. En appuyant sur le dispo­sitif de blocage (3), vous bloquez le poussoir dans la position “Marche“; pour relâcher le bouton poussoir, pres­ser légèrement le dispositif de bloca­ge. (figure 3)
La poignée latérale (2), qui peut être montée à droite ou à gauche, permet de tenir correctement l´extrudeuse pendant le travail.
La filière (8) aide à appliquer le T2 Compound sur la zone à réparer.
(figure 4)
VIII.1 Operating elements/
handling
The extruder “Compound Master“ has the following operating elements:
1 Handle with trigger 2 Handle 3 Locking button for trigger 8 Nozzle 4 Speed control wheel 5 Torque control wheel
With the trigger (1a) on the handle, you switch the extruder on or off. By press­ing the locking button (3), you can lock the trigger in the ON position; to release it, slightly press the locking button. (figure 3)
The handle (2) helps you to hold the extruder safely while working. It can be mounted to the left or right hand side.
The nozzle (8) serves to apply the compound to the damage area. (figure 4)
VIII.1 Componentes
y accesorios / uso
La extrusora manual Compound Master está integrada por los siguien­tes componentes:
1 Puño y gatillo 2 Empuñadura 3 Botón de bloqueo 8 Boquilla de salida 4 Regulador del número de
revoluciones
5 Regulador del par
El gatillo en el puño (1a) conecta y desconecta la extrusora. Cuando se aprieta el gatillo (3), la extrusora per­manece en funcionamiento hasta que se aprieta el gatillo ligeramente otra vez, para desconectarla. (esquema 3)
La empuñadura (2) ayuda a mantener la extrusora de manera segura en la posición requerida durante el trabajo. Esta asa puede ser montada a la izquierda tanto como a la derecha del tubo de aluminio.
La boquilla de salida (8) aplica el com­puesto a la zona a reparar. (esquema 4)
16
Achtung!
Im Handextruder dürfen keine T2­Compound Reste verbleiben, da diese in der Mischvorrichtung vulkanisieren. Dies kann zu Beschädigungen des Extruders führen. Daher muß der Handextruder grundsätzlich vor und nach der Anwendung sowie bei Ar­beitsunterbrechungen über 3 Minuten mit Reinigungsgummi gereinigt wer­den.
Zur Durchführung der Reinigung:
ca. 1 m T2 Reinigungsgummi (ggf. nach Abziehen der blauen Schutz­folie) extrudieren (warmfahren), bis ein gleichmäßiger Spritzling austritt. (Abbildung 7)
Der Reinigungsgummi vulkanisiert nicht. Er kann im Extruder verblei­ben, bis dieser wieder benutzt wird.
VIII.2 Handextruder reinigen/
warmfahren
Das Stellrad für die Drehzahlregelung (SPEED 4) befindet sich hinten rechts am Gehäuse. Es hat 6 Stellungen. Die Grundeinstellung ist "3".
Das Stellrad für die Drehmomentrege­lung (POWER 5) befindet sich hinten links am Gehäuse. Es hat 6 Stellun­gen. Die Grundeinstellung ist "5". (Abbildung 6)
Die richtigen Einstellungen der Drehzahl und des Drehmoments sollten jeweils für den speziellen Anwendungsfall durch praktische Versuche ermittelt werden.
Abbildung/Fig./Esquema 5 Abbildung/Fig./Esquema 6
Abbildung/Fig./Esquema 7
¡Atención!
No deben quedar restos del T2­Compound dentro de la extrusora ya que estos vulcanizarían dentro de la mezcladora, lo que puede llevar al deterioro de la extrusora. Por ello, la extrusora manual debe limpiarse con la goma limpiadora tanto antes como después de ser utilizada y cuando se interrumpe el trabajo por más de 3 minutos.
Cómo llevar a cabo la limpieza:
Quitar la hoja protectora azul, si aplicable, y extrusionar (precalen­tar) aprox. 1 m de goma de lim­pieza T2 hasta que salge una pieza extrusionada uniforma. (esquema 7).
La goma de limpieza no vulcaniza y puede permanecer en la extru­sora hasta que ésta se vuelva a utilizar.
Attention!
Il ne faut pas que des résidus de T2 Compound restent dans l´extrudeuse; car ceux-ci se vulcanisent dans le dispositif de mélange, ce qui risque d´endommager l´extrudeuse. Pour cette raison, il est toujours nécessaire de nettoyer l´extrudeuse avec de la gomme de nettoyage, avant et après l´utilisation ainsi que pendant une rup­ture de charge dépassant 3 minutes.
Nettoyage:
Après avoir retiré le film protecteur bleu, si applicable, extruder le Caoutchouc Nettoyant T2 (sur 1 m env.) jusqu’à obtention d’une masse uniforme (préchauffage). (figure 7)
La gomme de nettoyage ne se vul­canise pas. Elle peut rester dans l´extrudeuse jusqu´à ce que celle­ci soit remise en service.
Attention!
Do not leave any T2 Compound in the extruder, as it may vulcanize in the mixing unit, thus damaging the extrud­er. Therefore the extruder always has to be cleaned with cleaning rubber before and after use and in the case of downtime exceeding 3 minutes.
To clean the extruder,
Remove the blue protective foil, if applicable, and extrude (warm up) the T2 cleaning rubber approx 1 m) until an even discharge emerges. (figure 7)
The cleaning rubber does not vul­canize; you can leave it in the extruder, until the tool is used again.
The speed control wheel (SPEED 4) is in the rear of the housing to the right. It can be set to 6 positions. The stan­dard position is “3“.
The torque control wheel (POWER 5) is in the rear of the housing to the left. It can be set to 6 positions. The stan­dard position is “5“. (figure 6)
On the basis of practical tests, determine the torque and speed settings suitable for your specific case.
17
Le régulateur de vitesse (SPEED 4) se trouve sur l´arrière droit du boîtier. Il peut être mis sur 6 positions. La posi­tion normale est “3“.
Le régulateur de couple (POWER 5) se trouve sur l´arrière gauche du boîtier. Il peut être mis sur 6 positions. La position normale est “5“. (figure 6)
Nous conseillons d´effectuer des essais pratiques, pour déterminer le nombre de tours et le couple convenant pour votre cas indivi­duel.
VIII.2 Cleaning/warming up
the extruder
VIII.2 Nettoyage de l´extrudeu-
se/échauffement
VIII.2 Cómo limpiar/
precalentar la extrusora
El regulador del número de revolucio­nes (SPEED 4) se encuentra en el lado derecho del término de la carcasa. Tiene 6 posiciones. El aparato está preajustado en el número 3.
El regulador del par (POWER 5) se encuentra en el lado izquierdo del tér­mino de la carcasa. Tiene 6 posicio­nes y está preajustado en 5. (esquema 6)
Para el ajuste correcto del núme­ro de revoluciones y del par en casos particulares recomenda­mos efectúe pruebas en práctica.
18
Bei Temperaturen unter 15 OC / 59
O
F: T2-Compound ausgerollt auf Wärmeplatte anwärmen (entkris­tallisieren), bis das Material hand­warm ist. A + B Streifen (schwarz und weiß) zu gleichen Teilen dou­blieren, nach Abziehen der gelben Schutzfolie in den Extruder einfüh­ren oder A + B Extruderschnur gleichzeitig in den Extruder ein­führen. Extrudieren bis der T 2 Compound homogen aus der Spritzdüse aus­tritt. Siehe beigefügte Anlage „T2 Compound Repair System“ (Abbildung 8)
Achtung!
Nach der Anwendung sowie bei Ar­beitsunterbrechungen über 3 Minuten muß der Compound Master mit Reini­gungsgummi gereinigt werden wie unter VIII.2 beschrieben.
Zur Aufbewahrung bei längeren Arbeitsunterbrechungen empfeh­len wir, das Vorderteil des Com­pound Master zu zerlegen und gründlich zu reinigen (siehe X ­Wartung).
VIII.3 Reparatur durchführen
IX. Wartung
IX.1 Wartungsintervalle
Vor jeder Inbetriebnahme:
Netzstecker ziehen. Gerät auf erkennbare Beschädi­gungen überprüfen (Elektrokabel, Stecker, Gehäuse). Bei Beschädigung Teile austau­schen.
Ersatz: Siehe Ersatzteilliste.
Alle 100 Betriebsstunden:
Netzstecker ziehen. Einlauftrichter ausbauen wie unter X.3 beschrieben. Zuführhilfe auf Verschleiß/Abnut­zung prüfen. Bei Beschädigung Messing-Zu­führhilfe austauschen.
Ersatz: Siehe Ersatzteilliste.
Alle 250 Betriebsstunden:
Elektro-Antrieb in autorisierter Fachwerkstatt auf Zustand/Ver­schleiß der Kohlebürsten überprü­fen lassen bzw. Austausch veran­lassen.
Abbildung/Fig./Esquema 8
19
At temperatures under 15 OC/ 59
O
F: Unroll the T2 Compound and warm (decrystallize) on a hot place until the material is warm to the touch. Lay strips A + B (black and white) on the top of each other in equal length. Remove the yellow protective foil and insert into the extruder or insert A + B extruder rope simultaneously. Extrude until the T2 Compound is discharged evenly from the spray nozzle. Refer to the enclosed „T2 Com­pound Repair System“. (figure 8)
Attention!
After use or when work is stopped longer than 3 minutes, the Compound Master has to be cleaned with cleaning rubber as described under VIII.2.
To store the extruder when work is stopped for a longer time, we rec­ommend disassembling the front part of the Compound Master and cleaning it carefully (see X ­Maintenance).
A des températures inférieures à 15
O
C/ 59 OF: Dérouler le Compound T2 sur une plaque chauffante chaude (pour favoriser la décristallisation) jusqu’à ce que le matériau soit tiède. Marier les bandes ou les cordes A + B (noir et blanc) en parties égales. Apres avoir retiré le film protecteur jaune, si applicable, introduire dans l’ex­trudeuse et extruder jusqu’à ce que le Compound T2 sorte de manière homogène de la base. Voir annexe ci-jointe „T2 Com­pound Repair System“. (figure 8)
Attention!
Nettoyez le Compound Master avec de la gomme de nettoyage, après usage ou en cas d´une rupture de charge de plus de 3 minutes (comme décrit au chapitre VIII.2).
En cas de longues ruptures de charge, nous vous conseillons de démonter la partie avant du Compound Master et de la net­toyer avec soin (voir X - entretien), avant de ranger l´extrudeuse.
VIII.3 Procédé de réparationVIII.3 Repairing
A temperaturas inferiores a 15 OC/ 59
O
F: Precalentar (descristalizar) el Compound T2, extendido sobre la placa calefactora, hasta que el material esté tibio. Juntar una tira A + B (negro y blanco), una vez quitada la hoja protectora amrilla o juntar las cuerdas A + B; intro­ducir el conjunto de tiras en la extrusionadora, extrusionar el Compound T2 hasta que salga en forma homogénea por la boquilla. Ver manual „T2 Compound Repair System“. (esquema 8)
¡Atención!
Limpie la COMPOUND MASTER siempre después de utilizarla y en casos de interrupción del trabajo por más de 3 minutos con GOMA DE LIM­PIEZA, tal y como descrito en el párra­fo VIII.2.
Si el aparato se guarda durante un período más largo sin trabajar con él, recomendamos desarticule la parte delantera por completo y límpiela meticulosamente (vea también párrafo IX - Mantenimiento).
VIII.3 Cómo llevar a cabo
la reparación
IX. Maintenance
IX.1 Maintenance rates
Before every use:
Unplug the extruder from the mains. Check the tool for visible damage (electric cables, plug, housing). Replace damaged parts.
Spare parts: See spare parts list.
Every 100 operating hours:
Unplug the extruder from the mains. Demount the feeding hopper, as described under X.3. Check the feeder guide for wear. Replace damaged brass feeder guide.
Spare parts: See spare parts list.
Every 250 operating hours:
Have an authorized specialist check whether the carbon brus­hes in the electric drive unit are worn out; if necessary, have the carbon brushes replaced.
IX Mantenimiento
IX.1. Intervalos trabajos de
mantenimiento
Antes de cada uso:
desconectar el enchufe comprobar que el aparato no esté visiblemente deteriorado (cable, enchufe, carcasa) Reponer los componentes defec­tuosos
Repuestos: ver lista de repuestos.
Cada 100 horas de funcionamiento:
desconectar la máquina desmontar la boquilla de entrada (ver punto X.3) controlar el grado de desgaste del escalón de entrada reponer el escalón de entrada si está muy desgastado / deteriora­do
Repuestos: ver lista de repuestos.
Cada 250 horas de funcionamiento:
Mandar el aparato a un taller auto­rizado para que compruebe el estado del motor / el grado de desgaste de los cepillos de car­bón y/o los reponga, si fuera necesario.
IX. Entretien
IX.1 Intervalles de service
Avant toute mise en service:
débrancher la fiche de contact vérifier si l´appareil ne présente pas de dommages (câbles électri­ques, fiches, boîtier). changer les pièces endomma-
gées. Pièces de rechange: Voir liste des pie­ces détachées.
Toutes les 100 heures de service:
débrancher la fiche de contact
démonter la trémie d´entrée
comme décrit au chapitre X.3.
vérifier si le guide n´est pas usé.
remplacer le guide en laiton end-
ommagé. Pièces de rechange: Voir la liste des pièces détachées.
Toutes les 250 heures de service:
faire vérifier par un spécialiste
autorisé si les balais de charbon
du moteur électrique ne sont pas
usés; les faire remplacer le cas
échéant.
20
Zur Aufbewahrung bei längeren Arbeitsunterbrechungen sollte das Extrudervorderteil zerlegt und gründlich gereinigt werden.
Mit Hakenschlüssel die Düsen­kopfmutter (1) lösen und heraus­drehen. Düse (2) abnehmen. Mit Inbusschlüssel SW 5 mm die drei Inbusschrauben M6 x 15 (3) lösen und herausdrehen. Düsenkopf (4) abnehmen. Mischscheibe, 5-Loch (5), Distanzring (6) und Mischscheibe, 12-Loch (7) aus dem Düsenkopf entnehmen. Düse, Düsenkopf, Düsenkopfmut­ter, Mischscheibe, 5-Loch, Dis­tanzring und Mischscheibe, 12­Loch, gründlich reinigen.
(Abbildung 9)
Der Zusammenbau erfolgt in um­gekehrter Reihenfolge (siehe Ex­plosionszeichnung).
IX.2 Extrudervorderteil
zerlegen
Vorderteil zerlegen wie unter lX.2 beschrieben.
Zusätzlich
Mit Inbusschlüssel SW 4 mm die sechs Inbusmaden-schrauben M8 x 10 (8) lösen und herausdrehen. Alu-Grundkörper (9) nach vorne abziehen. Transportschnecke soweit dre­hen, bis die Öffnung für den Keil frei ist. Keil mit Schrägfläche nach vorne in die Öffnung einführen und mit einem leichten Schlag mittels Gummihammer den Konus der Transportschnecke lösen (siehe Bild). Transportschnecke (10) mit Konus entnehmen. Scherstift Ø 4 mm (11) austreiben und Transportschnecke, Konus und Distanzstück zerlegen.
(Abbildung 10)
Der Zusammenbau erfolgt in um­gekehrter Reihenfolge. Beim Ein­bau einer neuen Transport­schnecke muß das Distanzstück angepaßt werden. Der Zwischen­raum zwischen Schneckenbund und Konus muß bei eingesetztem Scherstift mittels Distanzstück(e) völlig geschlossen sein.
IX.3 Transportschnecke
ausbauen
IX.4 Einlauftrichter
ausbauen und prüfen
Mit Inbusschlüssel SW 2,5 mm die zwei Inbusschrauben M3 x 8 (12) lösen und herausdrehen. Einlauftrichter (13) abnehmen. Bohrung im Einlauftrichter auf Gesamtverschleiß der Zuführhilfe (X) kontrollieren.
(Abbildung 11a, 11b)
Neuzustand: x = 34 mm Tiefe Austausch bei: x = 32 mm Tiefe
Abbildung/Fig./Esquema 9
Abbildung/Fig./Esquema 11a
Abbildung/Fig./Esquema 10
Abbildung/Figure/Fig. 11b
Disassemble the front part as des­cribed under lX.2.
In addition:
Unscrew the six headless Allan screws M8 x 10 (8) with the Allan key SW 4 mm. Remove the aluminium main body (9) by pulling it forwards. Turn the feeder worm until the ope­ning for inserting the demounting key is free. Insert the demounting key in the opening with its slanting edge for­wards; then with a slight stroke of a rubber mallet, loosen the cone of the feeder worm. (see drawing). Remove the feeder worm (10) to- gether with the cone. Start the shearing pin Ø 4 mm (11), and disassemble the feeder worm, cone and spacer.
(figure 10)
The parts are put together in re­verse order. Adjust the spacer when installing a new feeder worm. With the shearing pin inserted, the gap between the feeder worm and the cone must be completely closed with the spacer(s).
21
To store the extruder when work is stopped for a longer time, you should disassemble the extruder front part and clean it carefully.
With the sickle spanner loosen and remove the nozzle head nut (1). Remove the nozzle (2). With the Allan key SW 5 mm, unscrew the three Allan screws M6 x 15 (3). Detach the nozzle head (4). Remove the 5-hole mixing disk (5), the spacer ring (6) and the 12-hole mixing disk (7) from the nozzle head. Carefully clean the nozzle, nozzle head, nozzle head nut, 5-hole mixing disk, spacer ring and 12­hole mixing disk.
(figure 9)
These parts are put together in reverse order (see exploded view).
IX.2 Disassembling the front
part of the extruder
Para guardar el aparato durante períodos más largos recomen­damos desarticular la parte delantera de la extrusionadora y limpiarla meticulosamente. Aflojar con la llave fija de gancho la tuerca de la boquilla de salida (1) y desenroscarla. Sacar la boquilla de salida (2). Desartornillar y sacar con una llave macho hexagonal SW 5 mm los tres tornillos de hexágono interior M6 x 15 (3). Sacar la cabeza de la boquilla (4). Sacar el platillo mezclador de 5 agujeros (5), el distanciador (6) y el platillo mezclador de 12 agujeros (7) de la cabeza de la boquilla. Limpiar meticulosamente la boquilla, cabeza, tuerca, platillo mezclador de 5 agujeros, distanci­ador y el platillo mezclador de 12 agujeros.
(esquema 9)
El remontaje se realiza al revés (ver despiece).
IX.2 Cómo desarticular la
parte delantera de la extrusionadora
En cas de longues ruptures de charge, nous vous conseillons de démonter la partie avant du Com­pound Master et de la nettoyer avec soin, avant deranger l´extru­deuse.
Dévisser et enlever l´écrou de la tête de filière (1) à l´aide de la clé mâle pour vis à six pans creux. Enlever la filière (2). Avec la clé à ergot SW 5 mm, dévisser les trois vis à six pans creux M6 x 15 (3) et les enlever. Enlever la tête de filière (4). Enlever de la tête de filière le dis­que mélangeur à 5 trous (5), la douille d´écartement (6) et le dis­que mélangeur à 12 trous (7). Nettoyer soigneusement la filière, la tête de filière, l´écrou de la tête de filière, le disque mélangeur à 5 trous, la douille d´écartement et le disque mélangeur à 12 trous.
(figure 9)
Assemblez les pièces dans l´ordre inverse. (voir vue éclatée).
IX.2 Démonter la partie avant
de l´extrudeuse
IX.3 Demounting
the feeder worm
Démonter la pièce avant comme décrit au chapitre lX.2.
De plus
Avec la clé à ergot SW 4 mm, dévisser et enlever les 6 vis à six pans creux sans tête M8 x 10 (8). Retirer le corps de l´appareil (9) (en aluminium) vers l´avant. Tourner la vis sans fin jusqu´à ce que l´ouverture soit suffisamment dégagée pour insérer la clavette. Insérer la clavette dans l´ouverture, la surface oblique tournée vers l´avant, et détacher le cône de la vis sans fin avec un léger coup du maillet caoutchouc. (Voir le cro­quis.) Enlever la vis sans fin (10) avec le cône. Faire sortir le boulon de sûreté à cisailler Ø 4 mm (11) et démonter la vis sans fin, le cône et le pièce d´écartement.
(figure 10)
Les pièces sont assemblées dans l´ordre inverse. Lors de l´installa­tion d´une nouvelle vis sans fin, il est nécessaire d´ajuster la pièce d´écartement. Lorsque le boulon de sûreté à cisailler est en place, l´interstice entre la vis sans fin et le cône doit être comblé parfaite­ment
avec la (les) pièce(s) d'écarte-
ment.
IX.3 Enlever la vis sans fin
IX.4 Demounting and chek-
king the feeding hopper.
With the Allan key SW 2.5 mm, unscrew the two Allan screws M3 x 8 (12). Remove the feeding hopper (13). Inspect the opening of the feeding hopper to check globally in how far the feeder guide (X) is worn.
(figure 11a, 11b)
New: x = 34 mm depth To be replaced at: x = 32 mm depth
IX.4 Démonter et inspecter la
trémie d´entrée.
Avec la clé à ergot SW 2,5 mm, dévisser les deux vis à six pans creux M3 x 8 (12). Enlever la trémie d´entrée (13). Inspecter l´ouverture de la trémie d´entrée pour déterminer globale­ment l´usure du guide (X).
(figure 11a, 11b)
Guide neuf, profondeur: x = 34 mm. A remplacer en cas d´une profondeur de: x = 32 mm.
Desarticular la parte delantera de la extrusionadora tal y como expli­cado bajo el punto lX.2.
Adicionalmente
Aflojar con llave macho hexagonal SW 4 mm los seis tornillos de hexágono interior M8 x 10 (8) y sacarlos. Sacar el tubo de aluminio hacia delante (9). Girar el husillo helicoidal hasta que la boquilla para la cuña esté abier­ta. Introducir la cuña con la hoja ses­gada hacia delante en la apertura y darla un pequeño golpe con el martillo de goma para aflojar el cono del husillo helicoidal (ver esquema). Sacar el husillo helicoidal (10) inclusive cono. Sacar el pasador cizallable 4 mm (11) y desarticular el husillo helico­idal, el cono y el distanciador.
(esquema 10)
El remontaje tiene que realizarse al revés. En el caso de que se ha repuesto el husillo helicoidal, hay que ajustar el distanciador. El espacio entre el husillo helicoidal con el pasador cizallable intro­ducido y el cono de ser cerrado mediante un (los) distanciador(es).
IX.3 Cómo desmontar
el husillo helicoidal
IX.4 Como desmontar e
inspeccionar la boquilla de entrada
Aflojar y destornillar los dos tornill­los de hexágonos M3 x 8 (12) con una llave macho hexagonal SW 2,5 mm. Sacar la boquilla de entrada (13) Controlar si la perforación de la boquilla de entrada presenta sín­tomas de desgaste en el escalón de entrada (X). (esquema 11a, 11b)
Nueva: x = 34 mm de profundidad Recambio: x = 32 mm de profund.
22
Störung Ursache Abhilfe
Keine Funktion bei Betätigung des Netzstecker ist nicht Netzstecker an Netz anschließen. Netz­EIN/AUS Schalters am Griff. an das Netz angeschlossen. spannung vorher prüfen (130/230 V).
Transportschnecke dreht sich bei a) bei Geräten ohne Scherstift-Einrichtung: Neue Transportschnecke einsetzen. laufendem Elektro-Antrieb nicht mit. Transportschnecke gebrochen, weil Gerät
zu kalt war bzw. Restgummi im Bereich der Transportschnecke.
b) bei Geräten mit Scherstift-Einrichtung: Neuen Scherstift einsetzen.
Scherstift gebrochen, weil Gerät zu kalt war bzw. Restgummi im Bereich der Transportschnecke.
Eingeführter Gummi wird nicht weiter- Düse/Mischkammer verstopft, weil T2 Düsenmutter lösen und aufschrauben. transportiert, keine Gummiextrusion zu lange im Gerät war bzw. kein Düse und Mischkammer reinigen. am Düsenmund. Reinigungsgummi verwendet wurde. Teile wieder zusammenbauen.
Vermischung des T2-Gummi Mischkammer fehlt oder wurde nicht richtig Mischscheiben prüfen und ggf. richtig ein­nicht einwandfrei. eingebaut. bauen: Zuerst Mischscheibe 12-Loch ein-
setzen, dann Distanzring und vorne Misch­scheibe 5-Loch (siehe Explosionszeichnung in Ersatzteilliste).
Funkenschlag in den Kühlöffnungen Kohlebürsten verschlissen Kohlebürsten durch autorisierte des Elektro-Antriebsgehäuses. (Verschleißteil). Fachwerkstatt erneuern lassen.
T2-Gummi bei Austritt aus der Düse Handextruder durch langen Dauerbe- Gerät abkühlen lassen. bereits vulkanisiert bzw. anvulkanisiert. trieb oder wegen sehr hohen Außen- Mit Reinigungsgummi reinigen.
temperaturen sehr stark erhitzt.
Einzug des Gummi in den Einlauftrichter Zuführhilfe unten am Einlauftrichter Einlauftrichter mit Zuführhilfe erfolgt ungleichmäßig bzw. Gummi "rollt" verschlissen (Verschleißteil). austauschen (siehe Ersatzteilliste). in Einlauftrichter.
Düsenkopfmutter sitzt fest oder ist Gewindegänge am Düsenkopf oder Gewindegänge reinigen und mit temperatur­schwergängig. an der Düsenkopfmutter verschmutzt beständigem Fett schmieren. Ggf. Düsen-
oder beschädigt. kopfmutter/Düsenkopf austauschen.
Düse mit abvulkanisiertem Gummi T2-Restgummi in der Düse verblieben Düse und Mischkammer ausbauen. Düse verstopft (führt beim Einschalten evtl. oder es wurde kein Reinigungs- und Mischkammer in extremen Fällen zur zum Bruch der Transportschnecke gummi zum Reinigen verwendet. Reinigung in Lösungsmittel legen und bzw. des Scherstiftes). Restgummi chemisch entfernen
X. Störungen/Ursachen/Beseitigung
Bei Fehlfunktionen des Gerätes ist dieses sofort vom Stromnetz zu trennen. Danach Fachmann hinzuziehen, um die Ursache zu ermitteln. Bei der Beseitigung von Störungen sind die Sicherheitsmaßnahmen dieser Beschreibung zu beachten. Die nachfolgend aufgeführten Punkte schließen nicht alle theoretisch möglichen Störungen ein. Die genannten Ursachen gelten nicht ausschließlich.
X. Trouble shooting
In case of malfunction, disconnect the extruder from the mains at once. Then have the trouble shooting carried out with the help of a spe­cialist. When carrying out repairs to the extruder, observe the safety instructions given in this manual. The following explanations do not cover all troubles which are theoretically possible. The reasons listed below are not the only possible ones.
Trouble Reason Possible solution
When the ON/OFF button on the handle The extruder is not plugged into Plug the extruder into the mains. Before is pressed, the extruder does not work. the mains.
doing so, check the mains voltage (130/230 V).
The feeder worm does not rotate, while a) Extruders without shearing pins: a) Install a new feeder worm. the electric motor is in operation. The feeder worm is broken, because the
extruder has been too cold or rubber is left on the feeder worm.
b) Extruders with shearing pins: b) Install a new shearing pin. The shearing pin is broken, because the extruder has been too cold or rubber is left on the feeder worm.
The rubber inserted is not transported further. The nozzle/mixing chamber is clogged, Unscrew and remove the nozzle head nut. No rubber is extruded from the nozzle. because T2 Compound has stayed too long Clean the nozzle and the mixing chamber.
in
the extruder or no cleaning rubber has
Put the parts together.
been used.
The T2 rubber is not mixed correctly. No mixing chamber, or the mixing chamber Check the mixing disks and install them
has not been installed correctly. correctly if necessary: First, install the 12­hole-mixing disk, then the spacer ring, finally the 5-hole mixing disk on top of it (see
exploded view attached to the spare parts list).
Spark discharge in the ventilation slots of Carbon brushes worn out (wear part) Have the carbon brushes replaced the electric drive unit. by an authorized specialist.
The T2 Compound coming out of the Extruder overheated because of long-time Let the extruder cool down. nozzle is already cured or semi-cured. operation or very high ambient temperatures. Clean it with cleaning rubber.
Rubber feeding into the feeding hopper The feeder guide under the feeding hopper Replace the feeding hopper together with is irregular. is worn out (wear part). the feeder guide(see spare parts list or
section X.3)
The nozzle head nut is jammed or tight. The threads of the nozzle head or the nozzle Clean the threads and lubricate them with
head nut are dirty or damaged. heat-proof grease. Replace the nozzle head nut/nozzle head, if necessary.
The nozzle is clogged with vulcanized rubber T2 compound is left in the nozzle, or no Remove the nozzle and the mixing chamber. (This may cause the feeder worm or the cleaning rubber has been used for cleaning. In extreme cases, put the nozzle and the shearing pin to break when the extruder is mixing chamber into solvent and chemically put into operation.). remove the remaining rubber.
23
X. Anomalies/causes/remèdes
En cas de disfonctionnement, débrancher immédiatement l´appareil du secteur. Ensuite appeler un spécialiste pour le dépistage du disfonctionnement. Lors de la réparation de l´appareil, respecter les consignes de sécurité contenues dans ce mode d´emploi. Les explications suivantes ne recouvrent pas toutes les anomalies théoriquement possibles. Les causes mentionnées ci-dessous ne sont pas nécessairement les seules causes possibles.
Anomalie Cause Remède
Vous pressez le poussoir MARCHE/ARRET sur la La fiche de contact n´est pas branchée Contrôler la tension du secteur (130/230 V), en­poignée; mais l´appareil n´est pas mis en service. sur le secteur. suite brancher la fiche de contact sur le secteur.
La vis sans fin ne tourne pas tandis que le a) Pour les appareils sans boulon de sûreté à a) Installer une nouvelle vis sans fin. moteur électrique est en service. cisailler: Vis sans fin rompue, parce que
l´appareil était trop froid ou que des résidus de gomme restaient sur la vis sans fin.
b) Pour les appareils avec boulon de sûreté à b) Installer un nouveau boulon de sûreté
cisailler: Boulon de sûreté à cisailler rompu, à cisailler. parce que l´appareil était trop froid ou que des résidus de gomme restaient sur la vis sans fin.
La gomme n´est pas entraînée dans l´appareil, La filière / la chambre de malaxage est obstruée, Dévisser et détacher l´écrou de la tête de la filière de sortie ne débite pas de gomme. parce que la gomme T2 est restée trop longtemps filière. Nettoyer la filière et la chambre de
dans l´appareil ou qu´on n´a pas utilisé de malaxage. Remettre les pièces en place. gomme de nettoyage.
La gomme T2 n´est pas mélangée correctement. Pas de chambre de malaxage, ou la chambre Contrôler les disques mélangeurs et les monter
de malaxage n´a pas été montée correctement. correctement, si nécessaire: D´abord, insérer le
disque mélangeur à 12 trous, ensuite mettre la douille d´écartement en place, et mettre le dis que mélangeur à 5 trous dessus (voir la vue éclatée jointe à la liste des pièces détachées).
Jaillissement d´étincelles visible par les ouver- Balais de charbon usés (pièce d´usure) Faire remplacer les balais de charbon ture de ventilation du boîtier de moteur électrique. par un spécialiste autorisé.
La gomme T2 est déjà vulcanisée ou commence L´extrudeuse est surchauffée parce qu´elle a été Laisser refroidir l´appareil. Le nettoyer avec de à se vulcaniser lorsqu´elle sort de la filière. longtemps en service continu ou que la tempéra- la gomme de nettoyage.
ture ambiante est très élevée.
La gomme n´est pas entraînée uniformément Le guide sous la trémie d´entrée est usé Remplacer la trémie d´entrée avec le guide (voir dans la trémie d´entrée. (pièce d´usure). liste des pièces détachées ou chapitre X.3).
L´écrou de la tête de filière est bloqué ou difficile Le filet sur la tête de filière ou l´écrou de la tête Nettoyer le filet et le lubrifier avec de la graisse à desserrer. de filière est encrassé ou endommagé. résistant aux températures élevées.Changer
l´écrou de la tête de filière/la tête de filière, si nécessaire.
La filière est obstruée par de la gomme vulcanisée
Des résidus de gomme T2 sont restés dans la Démonter la filière et la chambre de malaxage. (ce qui risque de causer la rupture de la vis sans filière, ou on n´a pas utilisé de gomme de Pour les nettoyer dans des cas extrêmes, fin ou du boulon de sûreté à cisailler lors de la nettoyage pour nettoyer l´extrudeuse. mettre la filière et la chambre de malaxage mise en service de l´appareil). dans un bain de solvant; éliminer ainsi les
résidus de gomme par un procédé chimique.
X. Averías / causas / remedios
En el caso de que la máquina esté averiada, hay que desconectarla inmediatamente de la red eléctrica. Consultar a un especialista para determinar la causa. En la reparación de la avería hay que respetar las medidas de seguridad de este manual. La siguiente lista de averías no incluye todas las ave­rías que teóricamente pueden surgir. Las causas constituyen ejemplos sin tener caracter de exclusividad.
Avería Causa Remedio
El aparato no reacciona cuando se pulsa el No se ha conectado el enchufe a la caja. Conectar el cable a la red eléctrica. Comprobar gatillo en el puño.
que el voltaje de la red es el correcto (130/230 V).
El husillo helicoidal no gira aunque el motor a) En aparatos sin pasadores cizallables: a) Reponer el husillo helicoidal esté funcionando. Se ha roto el husillo helicoidal porque la
máquina se ha puesto en funcionamiento sin precalentamiento, o porque un resto de goma se ha quedado en la zona del husillo.
b) En aparatos con pasadores cizallables: b) Reponer pasador cizallable
Los pasadores cizallables se han roto porque la máquina se ha puesto en funcionamiento sin precalentamiento, o porque un resto de goma se ha quedado en la zona del husillo.
La goma introducida no es transportada, no se La boquilla/cámara mezcladora están atascadas Aflojar la tuerca de la boquilla de salida. puede extrusionar la goma por la boquilla de porque T2 permaneció demasiado tiempo en el Limpiar la boquilla y la cámara mezcladora. salida. aparato, o porque no se utilizó goma de limpieza. Volver a montar los componentes.
La mezcla de la goma T2 es deficiente La cámara mezcladora falta o no ha sido bien Comprobar que los platillos de mezcla están
montada. bien montadas, y/o montarlas correctamente:
introducir primero el platillo de mezcla con 12 perforaciones, el distanciador y luego el platillo de mezcla con 5 agujeros (ver despiece de la lista de repuestos).
Chispas en las rejillas de refrigeración El cepillo de hilos de carbón está desgastado Dejar que un taller autorizado reponga el de la carcasa. (pieza de desgaste). cepillo.
La goma T2 está vulcanizada o prevulcanizada La extrusionadora se ha calentado mucho debido Dejar que el aparato enfríe, limpiarlo al salir de la boquilla. a que es usada durante mucho tiempo o porque con goma de limpieza.
la temperatura ambiental es muy elevada. La „absorción“ de la goma en la boquilla El escalón de entrada en la boquilla de entrada Recambiar la boquilla de entrada incluyendo
de entrada es irregular. está desgastado (pieza de desgaste). el escalón (ver lista de repuestos) La tuerca de la boquilla de salida está muy La rosca de la boquilla de salida o de la tuerca Limpiar la rosca y untarla con un lubricante
ciste. está sucia o deteriorada resistente a las altas temperaturas.Eventual-
mente recambiar la tuerca/la boquilla de salida.
La boquilla está atascada con goma (esto puede Restos de goma T2 permanecieron en el aparato Desmontar la boquilla y la cámara vulcanizada llevar a la rotura del husillo helicoidal o del o no se ha utilizado goma de limpieza. mezcladora. En casos extremos, hay que meter pasador cezillable al conectar la extrusionadora). la boquilla y la cámara mezcladora en un líqu-
do disolvente para limpiarlos y eliminar químicamente los restos de la goma.
24
Handextruder
Art.Nr. 517 5150 Compound Master
230 V - 1600 W
Art.Nr. 517 5160 Compound Master
115 V - 1600 W
Extrusionsaggregat Pos. Art.Nr. Bezeichnung
A1 558 4400 Elektro-Antrieb
kompl., 230 V/1600 W
A1a 558 4410 Elektro-Antrieb
kompl., 115 V/1600 W
A2 558 4420 Konus f. Transportschnecke mit
Scherstifteinrichtung + Distanzring
A3 557 7167 10 Ersatz-Scherstifte *4 mm A4 557 7026 Transportschnecke,
*15 mm x 214 mm, gehärtet, und Distanzring
A5 557 7033 Einlauftrichter (Aluminium) A6 557 7040 Inbusschraube, M 3 x 8
für Einlauftrichter
A7 558 4430 Aufhängung hinten A8 557 7088 Aufhängung vorne A9 557 7095 Tragriemen
A10 558 4440 Aluminium-Grundkörper mit
Stahlbuchse, Bronzebuchse und
Inbusschrauben M 8 x 10
A11 557 0645 Handgriff A12 557 0528 Blindschraube A19 557 1974 Düsenkopf A20 557 1905 Düsenkopfmutter A21 557 1967 Distanzring A22 557 7215 Mischscheibe, 12-Loch A23 557 7208 Mischscheibe, 5-Loch A24 557 1950 Inbusschraube M 6 x 15 A25 517 7464 Düse, 85 mm, beschichtet A26 557 7875 Inbusschlüssel, 2,5 mm A27 557 7882 Inbusschlüssel, 4 mm, verlängert A28 557 2007 Inbusschlüssel, 5 mm, mit Griff A29 557 1998 Hakenschlüssel A30 557 7590 Ausziehkeil
Sonderzubehör:
- 557 7291 Sonder-Düse, Dichtungsprofil
- 557 7301 Sonder-Düse, Rechteckprofil
- 517 7457 Sonder-Düse, Typ 60 mm, beschichtet
- 517 7440 Sonder-Düse, Typ 110 mm, beschichtet
- 558 4450 Metallkoffer, rot
Ersatzteilliste A
gültig für Compound Master Art. Nr. 517 5150 und 517 5160 ab Baujahr I.04 und Serien-Nr. 50-0001-230, bzw. 50-0001-115
Extruder
Ref.no. 517 5150 Compound Master
230 V - 1600 W
Ref.no. 517 5160 Compound Master
115 V - 1600 W
Extrusion unit Pos. Ref.no. Description
A1 558 4400 Complete electric drive unit
230 V/1600 W
A1a 558 4410 Complete electric drive unit
115 V/1600 W
A2 558 4420 Cone for feeder worm with
shearing pin hole + spacer ring
A3 557 7167 10 spare shearing pins *4 mm A4 557 7026 Feeder worm, hardened,
*15 mm x 214 mm and spacer ring
A5 557 7033 Feeding hopper (aluminium) A6 557 7040 Allan screw, M 3 X 8,
for feeding hopper
A7 558 4430 Rear fastener for
shoulder strap
A8 557 7088 Front fastener for
shoulder strap
A9 557 7095 Shoulder strap
A10 558 4440 Aluminium main body with
steel bush, brass bush together with Allan screws M 8 x 10.
A11 557 0645 Handle A12 557 0528 Dummy screw A19 557 1974 Nozzle head A20 557 1905 Nozzle head nut A21 557 1967 Spacer ring A22 557 7215 12-hole mixing disk A23 557 7208 5-hole mixing disk A24 557 1950 Allan screw M 6 x 15 A25 517 7464 Nozzle, coated, 85 mm A26 557 7875 Allan key, 2.5 mm A27 557 7882 Allan key, extended, 4 mm A28 557 2007 Allan key, with handle, 5 mm A29 557 1998 Sickle spanner A30 557 7590 Demounting key
Special accessories:
- 557 7291 Special nozzle, sealing section
- 557 7301 Special nozzle, rectangular shape
- 517 7457 Special nozzle, coated, type 60 mm
- 517 7440 Special nozzle, coated, type 110 mm
- 558 4450 red metal case
Spare Parts List A
applies to Ref. No. 517 5150 and 517 5160 from model I.04 and serial number 50-0001-230 and 50-0001-115
25
Ersatzteilliste A, gültig für Compound Master Art. Nr. 517 5150 und 517 5160 ab Baujahr I.04 und Serien-Nr. 50-0001-230 bzw. 50-0001-115 Spare parts list A, applies to Ref. No. 517 5150 and 517 5160 from model I.04 and serial number 50-0001-230 and 50-0001-115.
26
Liste des pièces détachées A
est valable pour les „Compound master“ référence 517 5150 + 517 5160 du modèle I.04 et du numéro de série 50-0001-230 ou 50-0001-115
Extrusionadora manual
Nº Art. 517 5150 Compound Master
230 V - 1.600 W
Nº Art. 517 5160 Compound Master
115 V - 1.600 W
Grupo de extrusión
Pos. Nº Art. Designación
A1 558 4400 Motor completo,
230 V / 1.600 W
A1a 558 4410 Motor completo,
115 V / 1.600 W
A2 558 4420 Cono para husillo helicoidal
con pasador cezillable + distanciador
A3 557 7167 10 pasadores cezillables de
repuesto, *4 mm
A4 557 7026 Husillo helicoidal,
*15 mm x 214 mm, endurecido, con distanciador
A5 557 7033 Boquilla de entrada de aluminio A6 557 7040 Tornillo macho hexagonal,
M 3 x 8 para boquilla de entrada
A7 558 4430 Enganche posterior A8 557 7088 Enganche anterior A9 557 7095 Correa
A10 558 4440 Base de aluminio con
casquillos de acero, y bronce y tornillos de hexágono interior M 8 x 10
A11 557 0645 Puño A12 557 0528 Tornillo ciego A19 557 1974 Cabeza de la boquilla de salida A20 557 1905 Tuerca cabeza de boquilla A21 557 1967 Distanciador A22 557 7215 Platillo mezclador
de 12 agujeros
A23 557 7208 Platillo mezclador 5 agujeros A24 557 1950 Tornillo de hexágono
interior M 6 x 15
A25 517 7464 Boquilla, 85 mm, recubierta A26 557 7875 Llave macho hexagonal,
2,5 mm
A27 557 7882 Llave macho hexagonal,
4 mm, alargada
A28 557 2007 Llave macho hexagonal,
5 mm, con agarradera
A29 557 1998 Llave fija de gancho A30 557 7590 Cuña
Accesorios extras:
- 557 7291 Boquilla especial de relleno
- 557 7301 Boquilla especial con ángulo de 90
O
- 517 7457 Boquilla especial, tipo 60 mm, recubierta
- 517 7440 Boquilla especial, tipo 110 mm, recubierta -
- 558 4450 Caja metálica roja
Lista de repuestos A
es vigente para extrusoras del tipo COMPOUND MASTER No. Art. 517 5150 + 517 5160 a partir de modelo I.04 y en serie numeración 50-0001-230 y 50-0001-115
Extrudeuse
Réf. 517 5150 Compound Master
230 V - 1600 W
Réf. 517 5160 Compound Master
115 V - 1600 W
Unité d´extrusion
Pos. Réf. Désignation
A1 558 4400 Moteur électrique complet,
230 V/1600 W
A1a 558 4410 Moteur électrique complet,
115 V/1600 W
A2 558 4420 Cône pour vis sans fin avec
boulon de sûreté à cisailler + douille d´écartement
A3 557 7167 10 boulons de sûreté à cisailler
de rechange, *4 mm
A4 557 7026 Vis sans fin, durcie
*15 mm x 214 mm, avec douille d´écartement
A5 557 7033 Trémie d´entrée (aluminium) A6 557 7040 Vis à six pans creux, M 3 x 8,
pour trémie d´entrée
A7 558 4430 Fixation arrière A8 557 7088 Fixation avant A9 557 7095 Bretelle
A10 558 4440 Corps de l´appareil
(en aluminium) avec douilles en acier et en bronze avec vis à six pans creux M 8 x 10.
A11 557 0645 Poignée latérale A12 557 0528 Vis borgne A19 557 1974 Tête de filière A20 557 1905 Ecrou de la tête de filière A21 557 1967 Douille d´écartement A22 557 7215 Disque mélangeur à 12 trous A23 557 7208 Disque mélangeur à 5 trous A24 557 1950 Vis à six pans creux M 6 x 15 A25 517 7464 Filière, 85 mm,enduite A26 557 7875 Clé à ergot 2,5 mm A27 557 7882 Clé à ergot 4 mm, allongée A28 557 2007 Clé à ergot 5 mm,
avec poignée
A29 557 1998 Clé mâle pour vis à six pans
creux
A30 557 7590 Clavette
Accessoires spéciaux:
- 557 7291 Filière spéciale,joint d´étanchéité
- 557 7301 Filière spéciale, rectangulaire
- 517 7457 Filière spéciale, type 60 mm, enduite
- 517 7440 Filière spéciale, type 110 mm, enduite
- 558 4450 Boîtier métal rouge
27
La liste des pièces détachées A est valable pour les „Compound master“ référence 517 5150 + 517 516 du modèle I.04 et du numéro de série 50-0001-230 ou 50-0001-115. La lista de repuestos A es vigente para extrusoras del tipo COMPOUND MASTER No. Art. 517 5150 + 517 5160 a partir de modelo I.04 y numeración 50-0001-230 y 50-0001-115.
28
Pos. Art.Nr. Bezeichnung B1 558 3880 Blechschraube 4,8 x 45 B2 558 3890 Linsen-Blechschraube 5,5 x 50 B3 558 3900 Anker 220 - 240 V B3A 558 3910 Anker 110 V B4 558 3920 Kappe für Motorgehäuse B5 558 3930 Motorplatine 220 V B5A 558 3940 Motorplatine 110 V B6 558 3950 Blechschraube 3,9 x 9,5 B7 558 3960 Lagerkappe B8 558 3970 Ringmagnet B9 558 3980 Kohlebürste 6,2 x 16 x 20 B10 558 3990 Kohlebürstenhalter komplett B11 558 4000 Spule 220 - 240 V B11A 558 4010 Spule 110 V B12 558 4020 Motorgehäuse B13 558 4030 Luftleitring B14 558 4040 Getriebelagerschild B15 558 4050 Getriebedichtung B16 558 4060 Nadelhülse HK 0810 B17 558 4070 Zwischenrad B18 558 4080 Rillenkugellager 6000 2Z B19 558 4090 Scheibe aus Pressspan B20 558 4100 Rillenkugellager 6001 2RS B21 558 4110 Rillenkugellager 6004 2RS B22 558 4120 Sicherungsring 11/1 B23 558 4130 Sicherungsring 28/1,2 B24 558 4140 Kabelschutz B25 558 4150 Steckkerbstift 5x16 B26 558 4160 Sprengring 20/1,2 B27 558 4170 Potentiometergehäuse B28 558 4180 Anschlußkabel mit Stecker B28A 558 4190 Anschlußkabel ohne Stecker 110 V B29 558 4200 Potentiometer für Drehzahlregelung
100 kOhm 2V
B30 558 4210 Potentiometer für
Drehmomentregelung 1 kOhm 7V
B31 558 4220 Stellrad für Drehmomentregelung B32 558 4230 Stellrad für Drehzahlregelung B33 558 4240 Passfeder A6x6x11 B34 558 4250 Paßscheibe 20x28x0,1 B35 558 4260 Griffpaar B36 558 4270 Abzugsschalter B37 558 4280 Rillenkugellager 6006 2RS B38 558 4290 Arbeitsspindel mit Nut B39 558 4300 Spindelrad B40 558 4310 Zahnradwelle für 2 Ritzel B41 558 4320 Kondensator mit Kabelanschluß B42 558 4330 Welle für Zahnradblock B43 558 4340 Getriebegehäuse B44 558 4350 Potentiometergehäuse komplett B45 558 4360 Linsen-Blechschraube 5,5 x 38 B46 558 4370 Kabelschelle B47 558 4380 Linsen-Blechschraube 4,2 x 16 B48 558 4390 Linsen-Blechschraube 5,5 x 32
Ersatzteilliste B
gültig für Compound Master Art. Nr. 517 5150 und 517 5160 ab Baujahr I.04 und Serien-Nr. 50-0001-230, bzw. 50-0001-115
Pos. Ref.no. Description B1 558 3880 Sheet metal screw 4,8 x 45 B2 558 3890 Pan-head tapping screw 5,5 x 50 B3 558 3900 Rotor 220 / 240 V B3A 558 3910 Rotor 110 V B4 558 3920 Cap for motor housing B5 558 3930 Motor board 220V B5A 558 3940 Motor board 110V B6 558 3950 Sheet metal screw 3,9 x 9,5 B7 558 3960 Bearing cap B8 558 3970 Toric magnet B9 558 3980 Carbon brush 6,2 x 16 x 20 B10 558 3990 Carbon brush holder, complete B11 558 4000 Coil 220 - 240 V B11A 558 4010 Coil 110 V B12 558 4020 Motor housing B13 558 4030 Air guide ring B14 558 4040 Gear bearing cover B15 558 4050 Gear seal B16 558 4060 Needle bushing HK 0810 B17 558 4070 Intermediate pinion B18 558 4080 Deep groove ball bearing 6000 2Z B19 558 4090 Pressboard washer B20 558 4100 Deep groove ball bearing 6001 2RS B21 558 4110 Deep groove ball bearing 6004 2RS B22 558 4120 Circlip 11/1 B23 558 4130 Circlip 28/1,2 B24 558 4140 Cable protection B25 558 4150 Half length reserve taper grooved
dowel pin 5x16
B26 558 4160 Snap ring 20/1,2 B27 558 4170 Potentiometer casing B28 558 4180 Electric cable with plug B28A 558 4190 Electric cable without plug 110 V B29 558 4200 Potentiometer for speed control
100 kOhm 2V
B30 558 4210 Potentiometer for torque control
1 kOhm 7V
B31 558 4220 Torque control wheel B32 558 4230 Speed control wheel B33 558 4240 Feather key A6x6x11 B34 558 4250 Washer 20x28x0,1 B35 558 4260 Pair of handles B36 558 4270 Trigger switch B37 558 4280 Deep groove ball bearing 6006 2RS B38 558 4290 Head shaft with groove B39 558 4300 Spindle pinion B40 558 4310 Shaft for 2 pinions B41 558 4320 Capacitor with cable connection B42 558 4330 Shaft for pinions B43 558 4340 Gear casing B44 558 4350 Potentiometer casing, complete B45 558 4360 Pan-head tapping screw 5,5 x 38 B46 558 4370 Cable clip B47 558 4380 Pan-head tapping screw 4,2 x 16 B48 558 4390 Pan-head tapping screw 5,5 x 32
Spare Parts List B
applies to Ref. No. 517 5150 and 517 5160 from model I.04 and serial number 50-0001-230 and 50-0001-115
29
Ersatzteilliste B, gültig für Compound Master Art. Nr. 517 5150 und 517 5160 ab Baujahr I.04 und Serien-Nr. 50-0001-230 bzw. 50-0001-115 Spare parts list B, applies to Ref. No. 517 5150 and 517 5160 from model I.04 and serial number 50-0001-230 and 50-0001-115.
30
Pos. Nº Art. Designación B1 558 3880 Tornillo B2 558 3890 Tornillo alomado B3 558 3900 Rotor B3A 558 3910 Rotor B4 558 3920 Cubierta para cárter de motor B5 558 3930 Platina para motor B5A 558 3940 Platina para motor B6 558 3950 Tornillo B7 558 3960 Caperuza de cojinete B8 558 3970 Imán anular B9 558 3980 Escobilla de carbón B10 558 3990 Portaescobillas B11 558 4000 Bobina B11A 558 4010 Bobina B12 558 4020 Cárter de motor B13 558 4030 Anillo director de aire B14 558 4040 Cubierta para cojinete de engranaje B15 558 4050 Empaquetadura para engranaje B16 558 4060 Estuche de agujas B17 558 4070 Pinon intermedio B18 558 4080 Cojinete de bolas ranurado B19 558 4090 Arandela de prespan B20 558 4100 Cojinete de bolas ranurado B21 558 4110 Cojinete de bolas ranurado B22 558 4120 Anillo de seguridad B23 558 4130 Anillo de seguridad B24 558 4140 Vaina protectora de cable B25 558 4150 Pasador estriado con espiga cilíndrica B26 558 4160 Anillo de refención B27 558 4170 Caja de potenciómetro B28 558 4180 Cable con enchufe B28A 558 4190 Cable sin enchufe B29 558 4200 Potenciómetro para la regulación
de la velocidad
B30 558 4210 Potenciómetro para la regulación
del momento de giro
B31 558 4220 Rueda reguladora del momento
de giro
B32 558 4230 Rueda reguladora de velocidad B33 558 4240 Lengüeta de ajuste B34 558 4250 Arandela de ajuste B35 558 4260 Par de asideros B36 558 4270 Interruptor B37 558 4280 Cojinete de bolas ranurado B38 558 4290 Husillo con ranura B39 558 4300 Pinon de husillo B40 558 4310 Arbol para 2 pinones B41 558 4320 Condensador con conexión
para cable
B42 558 4330 Arbol para pinones B43 558 4340 Caja de engranaje B44 558 4350 Caja de potenciómetro, completo B45 558 4360 Tornillo alomado B46 558 4370 Sujetacables B47 558 4380 Tornillo alomado B48 558 4390 Tornillo alomado
Pos. Réf. Désignation B1 558 3880 Vis à tôle 4,8 x 45 B2 558 3890 Vis à tôle 5,5 x 50 B3 558 3900 Rotor 220 / 240 V B3A 558 3910 Rotor 110 V B4 558 3920 Capuchon pour boitier du moteur B5 558 3930 Platine pour moteur 220V B5A 558 3940 Platine pour moteur 110V B6 558 3950 Vis à tôle 3,9 x 9,5 B7 558 3960 Capuchon pour palier B8 558 3970 Aimant torique B9 558 3980 Balai de charbon 6,2 x 16 x 20 B10 558 3990 Fixation du balai de charbon,
modèle complet
B11 558 4000 Bobine 220 - 240 V B11A 558 4010 Bobine 110 V B12 558 4020 Boitier du moteur B13 558 4030 Anneau de déflection d´air B14 558 4040 Couvercle pour palier
de la transmission
B15 558 4050 Rondelle d´étanchéité pour
transmission
B16 558 4060 Douille d´aiguille HK 0810 B17 558 4070 Pignon intermédiaire B18 558 4080 Roulement à billes rainuré 6000 2Z B19 558 4090 Rondelle en contreplaqué B20 558 4100 Roulement à billes rainuré 6001 2RS B21 558 4110 Roulement à billes rainuré 6004 2RS B22 558 4120 Circlip 11/1 B23 558 4130 Circlip 28/1,2 B24 558 4140 Passe-câble B25 558 4150 Goupille cannelée d´ajustage 5x16 B26 558 4160 Anneau de retenue 20/1,2 B27 558 4170 Boîtier du potentiomètre B28 558 4180 Câble de connexion avec fiche B28A 558 4190 Câble de connexion sans fiche 110 V
B29 558 4200 Potentiomètre pour réglage de vitesse
100 kOhm 2V
B30 558 4210 Potentiomètre pour réglage de couple
1 kOhm 7V
B31 558 4220 Régulateur de couple B32 558 4230 Régulateur de vitesse B33 558 4240 Clavette parallèle A6x6x11 B34 558 4250 Rondelle 20x28x0,1 B35 558 4260 Paire de poignées B36 558 4270 Bouton poussoir B37 558 4280 Roulement à billes rainuré 6006 2RS B38 558 4290 Arbre moteur avec rainure B39 558 4300 Pignon B40 558 4310 Arbre pour deux pignons B41 558 4320 Condensateur avec connecteur
pour câble
B42 558 4330 Arbre pour pignons B43 558 4340 Boîtier de la transmission B44 558 4350 Boîtier du potentiomètre,
modèle complet
B45 558 4360 Vis à tôle 5,5 x 38 B46 558 4370 Bride pour câble B47 558 4380 Vis à tôle 4,2 x 16 B48 558 4390 Vis à tôle 5,5 x 32
Liste des pièces détachées B
est valable pour les „Compound master“ référence 517 5150 +
517 5160 du modèle I.04 et du numéro de série 50-0001-230
ou 50-0001-115
Lista de repuestos B
es vigente para extrusoras del tipo COMPOUND MASTER No. Art. 517 5150 + 517 5160 a partir de modelo I.04 y en serie numeración 50-0001-230 y 50-0001-115
31
Ersatzteilliste B, gültig für Compound Master Art. Nr. 517 5150 und 517 5160 ab Baujahr I.04 und Serien-Nr. 50-0001-230 bzw. 50-0001-115 Spare parts list B, applies to Ref. No. 517 5150 and 517 5160 from model I.04 and serial number 50-0001-230 and 50-0001-115.
7.04 Printed in Germany
überreicht durch: / courtesy of: / remis par: / entregado por:
STAHLGRUBER Otto Gruber GmbH & Co KG Unternehmensbereich TIP TOP INDUSTRIE Gruber Str. 63 D-85586 Poing / München Deutschland
Tel.: +49 (0) 8121 - 707 - 234
Fax: +49 (0) 8121 - 707 - 222
E-Mail: Info-industrie@tiptop.de
info@tiptop.de
Mehr Information und Auskünfte
erhalten Sie unter:
www.rema-tiptop.de
oder
www.stahlgruber.com
Loading...