REER Baby monitor “Apollo“ Instructions for use [ml]

Babyphon „Apollo“ mit Bildübertragung // Gebrauchsanleitung
DE
Baby monitor “Apollo“ with image transmission // Instructions for use
EN
Babyphone „Apollo“ avec transmission d‘image // Notice d‘utilisation
FR
Video Babyphon “APOLLO” // Istruzioni per l’uso
IT
Vigilabebés „Apollo“ con cámara // Instrucciones de uso
ES
GR
Bρεφικό μόνιτορ „Apollo“ με μετάδοση εικόνας // Οδηγίες χρήσης
Babyfoon „Apollo“ met beeld // Gebruiksaanwijzing
NL
DA
PL
Niani elektronicznej „Apollo“ z transmisją obrazu //Instrukcja obsługi
CZ
Dětské chůvičky „Apollo“ s přenosem obrazu // Návod k použití
Art.Nr.: 8007
Deutsch (DE) English (GB) Francais (FR) Italiano (IT) Español (ES) Nederlands (NL) Dansk (DA)
Inhaltsverzeichnis
Informationen, Sicherheitshinweise, Lieferumfang 3 Technische Daten, Besonderheiten, Teilebezeichnungen 4 Vorbereitung der Elterneinheit 5
Vorbereitung der Babyeinheit, Paaren der Baby- und Elterneinheit 6 Einstellungen und Funktionen 7 Störungsbehebung 9
Table of contents
Table des matières
Sommario
Índice
Information, safety instructions, scope of delivery 11 Technical specifications, specifics, description of parts 12 Preparing the parent unit 13
Information, consignes de sécurité, Contenu de la livraison 19 Caractéristiques techniques, particularités, désignations des pièces 20 Préparation de l‘unité parent 21
Informazione, indicazioni di sicurezza, fornitura 27 Dati tecnici, particolarità, denominazione componenti 28 Preparazione dell’unità genitori 29
Información, advertencias de seguridad, contenido 35 Datos técnicos, características, descripción de las piezas 36 Preparación de la unidad parental 37
Preparing the nursery unit, pairing the nursery and parent unit 14 Settings and functions 15 Troubleshooting 17
Préparation de l‘unité bébé, aligner l‘unité bébé et l‘unité parent 22 Paramètres et fonctions 23 Élimination des erreurs 25
Preparazione dell’unità bambino, accoppiamento unità bambino e unità genitori 30 Impostazioni e funzioni 31 Eliminazione guasti 33
Preparación de la unidad para el bebé, emparejar la unidad del bebé y la unidad parental 38 Ajustes y funciones 39 Solución de problemas 41
Ελληνική Γλώσσα (GR)
Περιεχόμενα
Inhoudsopgave
Πληροφορίες, Οδηγίες ασφάλειας, Συσκευασία 43 Τεχνικά χαρακτηριστικά, Ιδιαιτερότητες, Περιγραφή μερών 44 Προετοιμασία της μονάδας γονέων 45
Informatie, veiligheidsinstructies, omvang van de levering 51 Technische gegevens, bijzonderheden, Beschrijving van de onderdelen 52 Voorbereiding van de ouder-unit 53
Προετοιμασία της μονάδας βρέφους, Ζεύξη της μονάδας βρέφους και γονέων 46 Ρυθμίσεις και λειτουργίες 47 Επίλυση σφαλμάτων 49
Voorbereiding van de baby-unit, paren van de baby- en ouder-unit 54 Instellingen en functies 55 Verhelpen van storingen 57
Indholdsfortegnelse
Polszczyzna (PL) Čeština (CZ)
Spis tre´sci
Obsah
Information, sikkerhedshenvisninger, følger med leveringen 59 Tekniske data, særlige kendetegn, beskrivelse af dele 60 Forberedelse til forældreenhed 61
Informacje, wskazówki bezpieczeństwa, zawartość kompletu 67 Dane techniczne, cechy szczególne, oznakowania części 68 Przygotowania do uruchomienia jednostki dla rodziców (odbiornika) 69
Informace, bezpečnostní upozornění, obsah dodávky 75 Technická data, specifikace, popis dílů 76 Příprava rodičovské jednotky 77
Forberedelse af babyenheden, parring af baby- og forældreenheden 62 Indstillinger og funktioner 63 Rettelse af forstyrrelser 65
Przygotowania do uruchomienia jednostki dla dziecka (nadajnika), synchronizacja jednostki dla dziecka z jednostką dla rodziców 70 Ustawienia i funkcje 71 Usuwanie usterek 73
Příprava dětské jednotky, spárování dětské a rodičovské jednotky 78 Nastavení a funkce 79 Odstranění poruch 81
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres neuen Babyphon „Apollo“ mit Bildübertragung von reer.
Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit und lesen Sie sich die folgenden Punkte sorgfältig durch und folgen Sie den Anweisungen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig auf.
Deutsch (DE)
Wichtige Information:
! Um einen unabsehbaren Ausfall der Geräte durch leere Batterien vorzubeugen und die Umwelt zu schützen, empfehlen wir, sowohl die Babyeinheit, als auch die Elterneinheit mit den mitgelieferten Netzteilen zu betreiben. Dadurch kann die Übertragung und Empfang verbessert werden und der ordentliche Betrieb wird gewährleistet.
Allgemeine Sicherheitshinweise:
! Platzieren Sie die Babyeinheit immer außer Reichweite des Babys (Mindestabstand 1 Meter zum Baby). So gewährleisten Sie, dass Ihr Baby nicht mit den Knöpfen, welche für die Kon­ trolle des Senders vorhanden sind, spielt.
! Legen Sie das Babyphon niemals in das Baby- oder Kinderbett bzw. das Laufgitter.
! Stellen Sie sicher, dass Baby- und Elterneinheit fehlerfrei arbeiten und sich in Funkreichweite befinden.
! Verwenden Sie diese Geräte NICHT mit anderen Netzteilen, verwenden Sie nur die im Lieferumfang ent­ haltenen Netzteile. Gehen Sie sicher, dass die Betriebsspannung der Steckdose, der des Netzteils ent­ spricht.
! Verwenden Sie die Geräte nicht in Wassernähe oder an feuchten Orten.
! Vermeiden Sie extreme Hitze oder direkte Sonneneinstrahlung.
! Die Geräte und Netzteile dürfen, mit Ausnahme des Deckels am Batteriefach der Elternein­ heit, nicht geöffnet werden, da dies zu Stromschlägen führen kann. Sollte ein Gerät fehler­ haft arbeiten, versuchen Sie bitte NICHT das Problem selbst zu beheben. In diesem Fall bitten wir Sie, sich an Ihren Händler zu wenden.
! Prüfen Sie, insbesondere auf einer Auslandsreise, ob die lokale Netzspannung mit der angegebenen Spannung auf den Netzteilen bzw. den Geräten übereinstimmt. Entsprechende Angaben finden Sie auf den jeweiligen Geräten.
! Vermeiden Sie die Berührung von metallischen Gegenständen mit den Batterie- bzw. Stromanschluss­ kontakten an den Geräten.
! Bei Verwendung von ungeeigneten Batterietypen besteht Explosionsgefahr. Bitte verwenden Sie für den Batteriebetrieb ausschließlich Alkaline Batterien.
! Bei längerer Nichtbenutzung entnehmen Sie bitte alle Batterien und die Akkus, damit ein Auslaufen der Batterien oder der Akkus die empfindlichen Geräte nicht beschädigt.
! Gebrauchte Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll und müssen ordnungsgemäß entsorgt werden.
Dieses Babyphon wurde ausschließlich als Hilfsmittel für die Beobachtung Ihres Babys entwi­ckelt. Es sollte weder als Ersatz für die Aufsichtspflicht der Eltern, noch als medizinisches Gerät angesehen werden.
WICHTIG:
Nur wenn alle der hier aufgeführ­ten Punkte gewährleistet sind, kann das reer Babyphon „Apollo“ bedenkenlos verwendet werden.
Lieferumfang:
a. 6V AC Adapter Babyeinheit
b. 6V AC Adapter Elterneinheit
c. Babyeinheit
d. Elterneinheit inkl. 3x AAA NiMh 1,2V 900mAh Akkus
e. Gebrauchsanleitung
- 3 -
Deutsch (DE)
Informationen zur Auswahl und
Verwendung einer geeigneten
Stromversorgung finden Sie auf
HINWEIS:
den Seiten 5 und 6.
Technische Daten:
Frequenz: 2,5 GHz
Sendeleistung: 100 mW/ 20 dB
Elterneinheit:
Akkus: 3x AAA NiMh Akkus 1,2V 900mAh
Stromversorgung mit Netzteilen:
Input: 110-220V 50/60Hz 0,1A max Output: 6,0V DC 400mA
Elterneinheit optional mit: 3 x 1,5V AAA Alkaline-Batterien (im Lieferumfang nicht enthalten)
Kabellänge: ca. 1,80m
Betriebstemperatur Empfänger: 9°C ~ 50°C
Besonderheiten:
Digital-Codierung für störungsfreie Übertragung (FHSS Technologie)
Reichweite der Elterneinheit von bis zu 250m (je nach örtlicher Begebenheit)
Gegensprechfunktion von der Elterneinheit zur Babyeinheit
optische Reichweitenkontrolle bei der Elterneinheit
stufenlose Lautstärkeregelung an der Elterneinheit
Betrieb der Elterneinheit mit Akkus/ Alkaline Batterien oder Netzteil möglich
Batteriezustandskontrolle im Display der Elterneinheit
automatische Energiereduktion im VOX-Modus. Sender schaltet, falls keine Geräusche im Raum vor­ handen sind, auf minimalen Energieverbrauch um
Teilebezeichnungen
1. Gegensprechtaste
2. An/ Aus/ Audio-Modus – Schalter
3. Wahltaste Minus (–)
4. 2.0“ Farbdisplay
5. LED-Kontrollleuchte Stromversorgung
6. VOX-Kontrollschalter
7. Wahltaste Plus (+)
8. Menüwahltaste
9. DC Stromversorgungsbuchse
10. Mikrofon
- 4 -
11. Batteriefachdeckel
12. Lichtmess-Sensor
13. Kamera-Linse
14. LED-Kontrollleuchte Stromversorgung
15. Mikrofon
16. Paarungsschalter
17. An/ Aus Schalter
18. DC Stromversorgungsbuchse
19. Kamera-Standfuß
20. Schraubloch für Kamera-Standfuß
12
4
1
2
3
13
14
5
6
7
15
8
9
10
Vorbereitung der Elterneinheit
Die Elterneinheit kann sowohl mit dem Akku betrieben, als auch an das Stromnetz angeschlossen werden. Entscheiden Sie sich für eine der beiden Betriebsarten. Wir empfehlen Ihnen das Babyphon „Apollo“ mit den mitgelieferten Netzteilen zu betreiben.
Betrieb mit Netzadapter und Akkus:
1
02. Einsetzen der Akkus
Legen Sie die 3x 1,2V NiMh-Akkus unter Beachtung der korrekten Polarität +/- in die dafür vorgesehene Batteriemulde ein, Abb.2.
3
04. Anschließen des Netzteils
Schließen Sie das 6V-Netzteil mit dem Klinkenstecker an die Buchse (9) an. Verbinden Sie das Netzteil mit dem Stromnetz, Abb.4. Die LED-Kontrollleuchte (5) beginnt grün zu leuchten, der Zustand der Akkus wird nun überprüft.
05. Ladevorgang
Nach ca. 3 Sekunden erlischt die grün aufleuchtende LED-Kontrollleuchte (5) und leuchtet nun rot – es beginnt der Ladevorgang, dieser dauert ca. 8 Stunden für voll aufgeladene Akkus.
06. Betriebsbereit
Sind die Akkus voll aufgeladen, leuchtet die Kontrollleuchte (5) im eingeschalteten Zustand grün. Im aus­geschalteten Zustand erlischt die Kontrollleuchte. Die Elterneinheit ist nun für ca. 7 Stunden betriebsbereit. Bitte bedenken Sie dies, wenn Sie die Elterneinheit ohne Netzteil nutzen!
01. Batteriefachabdeckung öffnen
Legen Sie die Elterneinheit mit der Rückseite zu Ihnen gerichtet hin. Schrauben Sie wie auf Abb.1 beschrieben, den Batteriefachdeckel (11) auf.
2
03. Batteriefachabdeckung schließen
Schließen Sie nun den Batteriefachdeckel (11), schieben Sie den Batteriefachdeckel wieder zu und verschrauben diesen, Abb.3.
4
16
17
19
18
20
11
WICHTIG!
Vor der ersten Nutzung der Elter­neinheit, müssen die Akkus (wie folgend beschrieben) mindestens 8 Stunden aufgeladen werden. Versichern Sie sich, dass der Schalter (2) auf OFF steht.
ACHTUNG!
Schalten Sie die Geräte aus, bevor Sie einen Akkuwechsel durchführen
ACHTUNG!
Überprüfen Sie vor dem Netz­anschluss, ob die Leistungsdaten auf dem Typenschild des Netzteils mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Deutsch (DE)
- 5 -
Deutsch (DE)
Betrieb mit Alkaline Batterien (AAA):
HINWEIS:
bei Verwendung von Alkaline
Batterien ist die Aufl adefunktion
ausgesetzt. Sie können den Netz-
adapter trotzdem anschließen.
ACHTUNG!
Schalten Sie die Geräte aus,
bevor Sie einen Batteriewechsel
Überprüfen Sie vor dem Netz-
anschluss, ob die Leistungsdaten
auf dem Typenschild des Netzteils
mit den Daten Ihres Stromnetzes
durchführen
ACHTUNG!
übereinstimmen
1
01. Batteriefachabdeckung öff nen
Verfahren Sie wie unter „Betrieb mit Netzadapter“ Punkt 01 beschrieben und öff nen Sie den Batteriefachdeckel, Abb.1.
02. Einsetzen der Batterien
Legen Sie nun die Alkaline-Batterien (3x 1,5V AAA) unter Beachtung der korrekten Polari­tät +/- in die Batteriemulden ein, Abb.2.
3
03. Batteriefachabdeckung schließen
Schließen Sie den Batteriefachdeckel (11), schieben Sie den Batteriefachdeckel wieder zu und verschrauben diesen, Abb.3.
04. Betriebsbereit
Die Elterneinheit ist nun betriebsbereit, mit Alkaline Batterien ist ein ca. 8-stündiger Betrieb gewährleistet. Bitte bedenken Sie dies, wenn Sie den Betrieb ohne Netzteil nutzen!
Vorbereitung der Babyeinheit
Betrieb mit Netzadapter:
Bevor Sie die Babyeinheit mit Spannung versorgen, schrauben Sie den Standfuß (19) an die Babyeinheit in das Schraubloch (20), Abb.5.
6
Anschließen des Netzteils
Schließen Sie das 6V-Netzteil mit dem Klinkenstecker an die Buchse (18) an. Verbinden Sie das Netzteil mit dem Stromnetz, Abb.6. Es leuchtet nun die LED-Kontrollleuchte (14) grün auf und die Babyeinheit ist betriebsbereit.
2
5
Paaren der Baby- und Elterneinheit
Bevor Sie das Geräte-Set benutzen können, muss dieses gepaart werden. Dieser Vorgang stellt sicher, dass nur Ihre Baby­und Elterneinheit miteinander kommunizieren und keine Fremdsignale empfangen werden. Bitte folgen Sie den weiteren Anweisungen:
01. Einschalten beider Einheiten
Schalten Sie die Babyeinheit mit dem An/Aus Schalter (17) und die Eltern-einheit mit dem An/Aus Schalter (2) auf die Position ON, Abb.7.
8
02. Paarung der Elterneinheit aktivieren
Halten Sie die beiden Wahlschalter – (3) und + (7) gleichzeitig gedrückt, bis die LED­Kontrollleuchte (5) zu fl ackern beginnt. Lassen Sie nun die Schalter wieder los, Abb.8.
- 6 -
7
03. Paarung der Babyeinheit aktivieren
Halten Sie den Paarungsschalter (16) der Babyeinheit gedrückt, bis die LED-Kontrollleuch­te (14) zu fl ackern beginnt. Lassen Sie nun den Schalter wieder los, Abb.9.
04. Paarungsvorgang
Die Paarung beginnt automatisch. Die Elterneinheit sucht die Babyeinheit und es erscheint im Display (4) „SEARCHING FOR CAMERA“. Beim Beenden der Paarung sendet die Babyeinheit das empfangene Bild an die Elterneinheit, das Flackern der LED-Kontrollleuchten wird beendet.
05. Beenden der Paarung Stellen Sie die Babyeinheit wieder auf die Position OFF (17), ebenso wie die Elterneinheit (2). Danach Baby- und Elterneinheit wieder auf die Position ON einstellen, Abb.10.
06. Betriebsbereit
Das Geräte-Set „Apollo“ ist nun vollständig betriebsbereit.
07. Wiederholung der Paarung
Sollte das Gerät dennoch nicht funktionieren, wiederholen Sie den Vorgang 01. - 05.
Einstellungen und Funktionen
Babyeinheit
9
Deutsch (DE)
10
01. An-/ Ausschalten
Schalten Sie die Babyeinheit mit dem An/ Aus Schalter (17) ein, indem Sie den Schalter auf die Position ON schieben, Abb.11. Die Kontrollleuchte (14) leuchtet grün und zeigt Ihnen an, dass die Babyeinheit nun in Betrieb ist. Um die Babyeinheit wieder auszuschal­ten, schieben Sie den An/ Aus Schalter (17) wieder auf die Position OFF zurück.
02. Platzierung
Platzieren Sie die Babyeinheit immer außerhalb der Reichweite Ihres Kindes. Der Mindestabstand sollte 1 Meter betragen. Justieren Sie die Babyeinheit mit dem Standfuß so, dass Kamera (13) und Mikrofon (15) auf das Baby gerichtet sind und ein Bild gesendet werden kann.
03. automatische Aktivierung
Empfängt das Mikrofon (15) ein Geräusch, sendet die Babyeinheit sofort ein Videosignal an die Elterneinheit. Ist es in der Umgebung dann wieder still, wird das Senden des Videosignals nach ein paar Sekunden auto­matisch unterbrochen und die Babyeinheit geht wieder in den Ruhezustand zurück.
04. Reichweitenkontrolle
Dieses Geräte-Set ist mit einem Reichweitenkontrollsystem ausgestattet. In regelmäßigen Intervallen kont­rollieren die Babyeinheit und die Elterneinheit den beidseitigen Kontakt. Auch dann, wenn die Babyeinheit keine Geräusche empfängt. Wird die Reichweite überschritten, wird ein Signal an die Elterneinheit gesendet. Bitte beachten Sie, dass die Reichweitenkontrolle im Audio-Modus (siehe Elterneinheit 01. An-/ Ausschal­ten/ Audio-Modus) ohne Funktion ist.
05. Gegensprechfunktion
Die Elterneinheit bietet Ihnen die Möglichkeit, tröstende Worte an die Babyeinheit zu senden.
11
Elterneinheit
01. An-/ Ausschalten/ Audio-Modus
Schalten Sie die Elterneinheit mit dem An/Aus Schalter (2) ein, indem Sie den Schalter auf die Position ON schieben, Abb.12. Die Kontrollleuchte (5) leuchtet nun grün auf und zeigt Ihnen an, dass die Elterneinheit in Betrieb ist. Um die Elterneinheit wieder auszuschalten, schieben Sie den An/ Aus Schalter (2) auf Position OFF zurück, die LED­Kontrollleuchte (5) erlischt. Um Energie zu sparen, verfügt die Elterneinheit über einen Audio-Modus. Hier werden nur Audio-Signale (Geräusche) von der Baby- zur Elternein­heit übertragen. Schalten Sie die Elterneinheit mit dem An/ Aus Schalter (2) auf die Position Audio, um in den Audio-Modus zu gelangen und nur Audio-Signale zu erhalten.
12
- 7 -
Deutsch (DE)
02. Abstand
Achten Sie auf einen entsprechenden Abstand zur Babyeinheit, um die Gefahr von Rückkopplungen zu vermeiden. Stellen Sie die Mikrofonempfi ndlichkeit der Babyeinheit und die Lautstärke der Elterneinheit so ein, das keine Rückkopplung entstehen kann.
03. Einstellen der Ansprechempfindlichkeit für die Sprachsteuerung (VOX Funktion)
Für die automatische Sprachsteuerung ist es besonders wichtig, die richtige Empfindlichkeits-einstellung vorzunehmen. Die Empfindlichkeit richtet sich nach dem möglichen Umgebungsgeräusch. Je leiser es in Ih­rer Umgebung ist, umso empfindlicher können Sie die VOX Funktion einstellen. Bei lautem Geräuschumfeld (z.B. in der Nähe von laufenden Maschinen oder Motoren) müssen Sie die VOX Funktion unempfindlicher stellen.
04. VOX Funktion (Signalempfang) AN
Schalten Sie den VOX-Kontrollschalter (6) auf die obere Position ON, Abb.13, so erscheint im Display (4) die Meldung: „VOX ENABLED“. Dies bedeutet, dass die VOX Funktion nun eingeschaltet ist. Bei einer Geräuschentwicklung von mehr als 50db wird automatisch ein Signal von der Babyeinheit an die Elterneinheit gesendet. Sobald das Signal empfangen wird, ertönt dies akustisch durch den Lausprecher und visuell schaltet sich das Display (4) automatisch ein. Ist die Geräuschentwicklung unter 50db, geht die Elterneinheit wieder in den Ruhezustand zurück.
05. Sensibilitätseinstellung VOX Funktion
Die VOX Funktion erlaubt 3 verschiedene Einstellungsarten der Sensibilität:
1. Stufe: niedrig (LO)
2. Stufe: mittel (Mid)
3. Stufe: hoch (Hi) Für die Einstellung der Sensibilität drücken Sie die Menüwahltaste (8), es erscheint das Menü im Farbdisplay (4). Drücken Sie die Wahltaste Minus (3) bis der Menüpunkt VOX SENSE rot hinterlegt erreicht wird. Drücken Sie nochmals die Menüwahltaste (8) um in den Einstellungs­modus der VOX-Funktion zu gelangen. Nun erscheinen die 3 Einstellungspunkte LO/Mid/Hi – wählen Sie nun mit der Plus- (7) oder Minustaste (3) die gewünschte Sensibilität aus. Drücken Sie nun wieder die Menüwahltaste (8) und Sie gelangen zurück in den Auswahlmodus. Wählen Sie nun mit der Plus- (7) oder Minuswahltaste (3) den Auswahlmodus „Exit Menu“ und drücken wieder die Menüwahltaste (8), um das Menü zu verlassen.
06. VOX Funktion (Signalempfang) AUS
Schalten Sie den VOX-Kontrollschalter (6) auf die untere Position OFF, so ist die VOX Funktion ausgeschaltet und es wird ein permanentes Videosignal von der Babyeinheit empfangen. Dies erlaubt Ihnen eine perma­nente Kontrolle des Babys.
07. Lautstärkeregelung
Die Lautstärkeregelung regelt zum einem die Lautstärke des Lautsprechers der Elterneinheit und auch die der Babyeinheit (Gegensprechfunktion). Für die Empfangslautstärke der Elterneinheit gehen Sie wie folgt vor: drücken Sie die Minus- (3) oder Plustaste (7) und stellen Sie die gewünschte Lautstärke ein. Für die Sendelautstärke der Gegensprechfunktion drücken Sie die Menütaste (8), wählen Sie mit der Minus- (3) oder der Plustaste (7) das Menü „Talk Vol“ aus. Stellen Sie dann mit der Minus- (3) oder Plustaste (7) die ge­wünschte Lautstärke ein. Zum Verlassen des Menüs drücken Sie die Menütaste (8), wählen Sie nun mit der Plus- (7) oder Minuswahltaste (3) den Auswahlmodus „Exit Menu“ und drücken wieder die Menüwahltaste
(8), um das Menü zu verlassen.
08. Helligkeitsregelung
Um für das Farbdisplay (4) die richtige Helligkeit einzustellen, drücken Sie die Menütaste (8), gehen mit der Minus- (3) oder Plustaste (7) auf den Menüpunkt „BRIGHTNESS“ und drücken wieder die Menütaste (8). Nun können Sie mit der Minus- (3) oder Plustaste (7) die Helligkeit des Farbdisplays (4) nach Wunsch einstellen. Zum Verlassen des Menüs drücken Sie die Menütaste (8), wählen Sie nun mit der Plus- (7) oder Minuswahltaste (3) den Auswahlmodus: Exit Menu und drücken wieder die Menüwahltaste (8), um das Menü zu verlassen.
09. Reichweitenkontrolle
Die integrierte Reichweitenkontrolle wird dann aktiviert, wenn sich die Elterneinheit zu weit von der Babyein­heit entfernt hat. Im VOX Aus-/ Anmodus wird bei verlassen der Reichweite, folgende M eldung automatisch im Farbdisplay (4) angezeigt: „SEARCHING FOR CAMERA“. Im Audio ON Modus können Sie durch betätigen einer Taste prüfen, ob Sie sich in oder außer Reichweite zur Babyeinheit befi nden. Bitte beachten Sie, dass die Reichweitenkontrolle im Audio Modus ausgesetzt ist.
10. Akku-/ Batteriezustandskontrolle
Der Zustand der Batterie bzw. der Akkus wird stetig von der Elterneinheit überprüft. Der Zustand der Batte­rien/ Akkus wird im Farbdisplay (4) oben rechts angezeigt. 4 angezeigte Striche bedeuten, Batterie­oder Akkuzustand mit voller Kapazität. Je weniger Striche angezeigt werden, desto weniger Kapazität wei­sen die Batterien oder Akkus auf. Die Batterien bzw. die Akkus müssen dann, wie in Kapitel 1 - 2 beschrieben, ausgetauscht bzw. aufgeladen werden.
13
14
- 8 -
11. Gegensprechfunktion
Die Elterneinheit bietet Ihnen die Möglichkeit, bei Aktivität des Babys, Ihr Kind mit tröstenden Worten zu beruhigen. Dazu die Gegensprechtaste (1) gedrückt halten – Abb.15 – und in Richtung Mikrofon (10) sprechen. Während des Vorgangs geht das Farbdisplay (4) in den Übertragungsmodus und Sie erhalten ein Bild des Babys. Lassen Sie die Gegensprechtaste (1) wieder los, wird die Übertragung an die Babyeinheit wieder unterbrochen, die Elter­neinheit geht in den eingestellten Modus zurück.
Störungsbehebung
15
Deutsch (DE)
Problem mögliche Fehlerquelle Was ist zu tun?
Kein Empfang an der Elterneinheit
Akkus lassen sich nicht aufl aden
Kamera der Babyeinheit sendet nicht
Reinigung und Wartung:
Tauchen Sie die Geräte niemals in Wasser und reinigen sie diese auch nie unter fl ießendem Wasser. Ziehen Sie die Netzteile der Geräte aus der Steckdose und reinigen Sie die Geräte mit einem feuchtem Tuch. Prüfen Sie vor Gebrauch, dass die Geräte vollkommen trocken sind, bevor Sie sie an das Stromnetz anschließen.
Alle technischen Daten, Informationen sowie Eigenschaften des in diesem Werk beschriebenen Produktes wurden nach bestem Wissen zusammengestellt und entsprechend dem Stand bei Veröff entlichung. Die von reer bereitgestellten Informationen sollten korrekt und zuverlässig sein. Die Firma reer übernimmt dennoch keinerlei Haftung für mögliche Fehler in diesem Dokument und behält sich das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung, Änderungen am Produktdesign beziehungsweise an den Spezifi kationen vorzunehmen.
Vervielfältigung und Weitergabe von Informationen aus diesem urheberrechtlich geschützten Werk in ir­gendeiner Form oder auf irgendeine Weise, grafi sch, elektronisch oder mechanisch, durch Fotokopieren, Aufzeichnen auf Band oder Speichern in einem Datenabfragesystem – auch auszugsweise – bedürfen einer vorherigen schriftlichen Genehmigung der Firma reer.
- Die Kamera der Babyeinheit überträgt nicht, Netzteil nicht angeschlossen oder die Kame­ra befi ndet sich im Vox-Modus
- An-/ Ausschalter der Baby­einheit befi ndet sich auf der Position Audio
- Akkus der Elterneinheit entladen
- Netzadapter nicht korrekt angeschlossen
- Verwendung von Alkaline Batterien
- Babyeinheit ist ausgeschaltet
- Netzadapter nicht angeschlos­sen
- Babyeinheit befi ndet sich im Vox-Modus und Geräuschent­wicklung des Babys unter 50 db
- Elterneinheit befi ndet sich im Audio-Modus
- Netzteil an Babyeinheit anschließen
- An-/ Ausschalter von Vox­Modus auf Position „OFF“ schieben
- An-/ Ausschalter der Baby- einheit auf Position „ON“ schieben
- Prüfen Sie ob die LED-Kon­trollleuchte der Elterneinheit rot leuchtet, Netzteil anschlie­ßen und Akkus aufl aden
- Prüfen Sie ob die LED-Kon­trollleuchte rot leuchtet, Netzteil anschließen
- Alkaline Batterien entfernen und Akkus einsetzen
- Schalten Sie den An-/ Aus­schalter auf die Position „ON“
- Schließen Sie den Netz­adapter an
- Verändern Sie die Sensibilitäts­einstellung der Vox-Funktion auf die nächste Stufe
- Stellen Sie den An-/ Aus­schalter auf die Position „ON“
ACHTUNG!
Versuchen Sie auf keinen Fall die Geräte selbst zu reparieren.
HINWEIS:
Sollte die Baby- oder Eltern-einheit nicht ordungsgemäß funktionie ren oder unerwartete Fehler auftreten, bitten wir Sie:
1) zunächst den entsprechenden Abschnitt der Gebrauchsanwei­ sung erneut sorgfältig durchzulesen.
2) versuchen Sie bitte anschlie­ ßend den Fehler mit Hilfe der nachstehenden Störungs­ tabelle zu fi nden und zu beheben
3) sollte sich der Fehler nicht beheben lassen, bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung zu setzen
- 9 -
Deutsch (DE)
Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und Artikelnummer aufbewahren. Gewährleistungsansprüche oder Ansprüche aus Garantieversprechen sind ausschließlich mit Händler ab­zuwickeln.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt wer­den, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen Geräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Produkt, in der Gebrauchsanleitung oder auf der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wieder verwendbar. Mit der Wiederverwen­dung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
Netzadapter:
- 10 -
Congratulations on purchasing your new baby monitor “Apollo“ with image transmission from reer.
Please take a few minutes of your time and carefully read the following information and follow the instructions before using this device. Keep these instructions for use in a safe place for future reference.
Important information:
! To prevent unforeseeable failure of the devices due to empty batteries and to protect the environment, we recommend operating the nursery unit as well as the parent unit using the included power supply unit. This can improve transmission as well as reception and a proper operation is ensured.
Safety instructions:
! Always position the nurser y unit out of reach of the baby (minimum distance 1 metre from the baby). That ensures that your baby does not play with the buttons on the device, which are responsible for controlling the transmitter.
! Never place the baby monitor in the baby’s crib or bed or in the playpen.
! Make sure that the nursery and parent unit are working without any flaws/errors and that they are within radio range.
! Do NOT use this device with other power supply units; only use the power supply unit included in deli­ very. Make sure that the supply voltage of the power outlet complies with the supply voltage of the power supply unit.
! Do not use these devices near water or at humid locations.
! Avoid extreme heat or direct sunlight.
! With the exception of the cover of the battery compartment on the parent unit, the devices and power supply units may not be opened because this can lead to electric shock. If a device is not working properly, please do NOT try to repair it on your own. In this case, we urge you to contact your dealer.
! In particular in the case of travelling abroad, please check whether or not the local power supply voltage complies with the voltage indicated on the power supply units resp. the devices. You can find the rele­ vant information on the respective devices.
! Avoid contact of the battery resp. electrical connection contacts on the devices with metallic objects.
! There is a risk of explosion when using inappropriate types of batteries. Please only use alkaline batteries for battery operation.
! Please remove all batteries and rechargeable batteries when the devices are not being used for a longer period of time, so that a leakage of the batteries or the rechargeable batteries do not damage the sensitive devices.
! Used batteries and rechargeable batteries do not belong in household waste and must be disposed of in an appropriate manner.
This baby monitor was solely developed to assist you in monitoring your baby. It should neither be regarded as a replacement for legal responsibility of parental supervision or as a medical device.
IMPORTANT:
The reer baby monitor “Apollo’” can only be used without any concerns if all items listed here are ensured.
English (GB)
Scope of delivery:
a. 6V AC adapter nursery unit
b. 6V AC adapter parent unit
c. Nursery unit
d. Parent unit incl. 3x AAA NiMh 1.2V 900mAh rechargeable batteries
e. Instructions for use
- 11 -
English (GB)
You can find information
regarding the selection and
application of suitable power
supply on pages 5 and 6.
NOTE:
Technical specifications:
Frequency: 2.5 GHz
Transmission power: 100 mW/ 20 dB
Parent unit:
Rechargeable batteries: 3x AAA NiMh rechargeable batteries 1.2V 900mAh
Power supply with power supply units:
Input: 110-220V 50/60Hz 0.1A max Output: 6.0V DC 400mA
Parent unit optionally with: 3 x 1.5V AAA alkaline batteries (not included in delivery)
Cable length: approx. 1.80m
Operating temperature receiver: 9°C ~ 50°C
Specifics:
digital coding for trouble-free transmission (FHSS technology)
range of the parent unit up to 250m (depending on the local conditions)
intercom function of the parent unit to the nursery unit
visual range control for the parent unit
infinitely variable volume control on the parent unit
operation of the parent unit with rechargeable batteries/alkaline batteries or power supply unit possible
battery condition control in the display of the parent unit
automatic energy reduction in the VOX mode. Transmitter switches to minimum energy consumption in the event that there is no noise in the room
Description of parts
1. Intercom button
2. On/ Off/ Audio mode – switch
3. Selector button minus (–)
4. 2.0” colour display
5. LED control lamp power supply
6. VOX control switch
7. Selector button plus (+)
8. Selector button menu
9. DC supply socket
10. Microphone
- 12 -
11. Battery compartment cover
12. Light meter sensor
13. Camera lens
14. LED control lamp power supply
15. Microphone
16. Combination switch
17. On/ Off switch
18. DC supply socket
19. Camera base
20. Screw hole for camera base
12
16
4
1
2
3
13
14
5
6
7
15
8
17
19
18
English (GB)
9
10
Preparing the parent unit
The parent unit can be operated with the rechargeable battery as well as be connected to the power network. You decide which mode you prefer to use.We recommend using the baby monitor “Apollo“ with the power supply units included in the delivery.
Operation with adapter and rechargeable batteries:
1
02. Inserting the rechargeable batteries
Insert the 3x 1.2V NiMh rechargeable batteries into the battery space intended for this purpose, fig.2, taking the correct polarity +/- into consideration.
3
04. Connecting the power supply unit
Connect the 6V power supply unit to the jack (9) using the jack plug. Connect the power supply unit to the power supply system, fig.4. The LED control lamp (5) turns green, the state of the rechargeable battery is now being checked.
05. Charging process
After approx. 3 seconds the green LED control lamp is shut off (5) and it turns red – the charging process begins, which takes approx. 8 hours to fully charge the rechargeable batteries.
06. Ready for use
When the rechargeable batteries are fully charged, the control lamp (5) turns green when switched on. When it is switched off, the control lamp goes off. The parent unit is now ready for use for approx. 7 hours. Please remember this, when the parent unit is used without the power supply unit!
01. Opening the battery compartment cover
Put down the parent unit with the back facing towards you. Unscrew the battery com­partment cover (11) as shown in fig.1.
2
03. Closing the battery compartment cover
Now, close the battery compartment cover (11), push the battery compartment cover to close it and screw it tight again, fig.3.
4
20
11
IMPORTANT!
Before using the parent unit for the first time, the rechargeable batteries must be charged for at least 8 hours (as described in the following). Please make sure that the switch (2) is on OFF.
ATTENTION!
Please switch the device off before replacing the rechargeable batteries
ATTENTION!
Before connection to the grid, please make sue that the power data on the rating plate of the power supply unit correspond to the data of your power supply system.
- 13 -
Operation with alkaline batteries (AAA):
in the event of the application
of alkaline batteries the char-
ging function is stopped. You
English (GB)
can still connect the adapter.
Please turn off the device
before changing the batteries
Before connection to the
grid, please make sue that
the power data on the rating
plate of the power supply
unit correspond to the data of
your power supply system.
NOTE:
ATTENTION!
ATTENTION!
1
01. Opening the battery compartment cover
Proceed as described in the case of „Operation with adapter“ in item 01 and open the cover of the battery compartment, fi g . 1 .
02. Inserting the batteries
Now, insert the alkaline batteries (3x 1.5V AAA) into the spaces provided for this purpose in the the battery compartment taking the correct polarity into consideration, fi g . 2 .
3
03. Closing the battery compartment cover
Close the cover of the battery compartment (11) by sliding back into place and tighten it by screwing it shut, fi g . 3 .
04. Ready for use
The parent unit is now ready for use, approx. 8 hours of operation are ensured with alkaline batteries. Please remember this, when operating this device without the power supply unit!
Preparing the nursery unit
Operation with adapter:
Before supplying voltage to the nursery unit, screw the base (19) onto the nursery unit in the screw hole (20), fi g . 5 .
6
Connecting the power supply unit
Connect the 6V power supply unit to the jack (18) using the jack plug. Connect the power supply unit to the power supply system, fi g . 6 . The green LED control lamp (14) is now on and the baby monitor is ready for use.
2
5
Pairing the nursery and parent unit
Before you can use these devices, they must be paired. This process ensures that your nursery and parent unit can com­municate with each other and that no external signals are received. Please follow the further instructions:
01. Switching both units on
Switch the nursery unit on using the On/Off switch (17) and the parent unit with the On/ Off switch (2) to the ON position, fi g . 7 .
8
02. Activating the pairing of the parent unit
Press down on both selector buttons – (3) and + (7) simultaneously until the LED control lamp (5) starts to fl icker. Now, let go of the buttons, fi g . 8 .
- 14 -
7
03. Activating the pairing of the nursery unit
Press down on the pairing switch (16) on the nursery unit until the control lamp (14) starts to fl icker. Now, let go of the switch, fi g . 9 .
04. Pairing process
Pairing begins automatically. The parent units searches for the nursery unit and the message “SEARCHING FOR CAMERA“ appears on the display (4). When pairing is completed, the nursery unit sends the imaged received to the parent unit, the LED control lamps stop fl ickering.
05. Ending the pairing process
Switch the nursery unit back to the OFF position (17); do the same on the parent unit (2). Afterwards, switch the nursery and parent unit back to the ON position, fi g.10.
06. Ready for use
The baby monitor set “Apollo“ is now fully ready for use.
07. Repeating pairing
Should the device still not be functioning, repeat the steps described in 01. - 05.
Settings and functions
Nursery unit
9
10
English (GB)
01. Switching on/off
Switch the nursery unit on with the On/Off switch (17) by moving the switch to the ON position, fi g.11. The control lamp (14) is green and indicates that the nursery unit is now operating. To switch the nursery unit off , move the On/Off switch (17) back to the OFF position.
02. Positioning
Always position the nursery unit out of reach of your child. The minimum distance should be at least 1 metre. Adjust the base of the nursery unit so that the camera (13) and microphone (15) are facing towards the baby and an image can be transmitted.
03. automatic activation
If the microphone (15) picks up any noise, the nursery unit immediately sends a video signal to the parent unit. When the noise subsides, the sending of the video signal ceases automatically after a few seconds and the nursery unit returns to its idle mode.
04. Range control
This baby monitor set is equipped with a range control system. The nursery unit and the parent unit check the bidirectional contact at regular intervals. Even when the nursery unit is not picking up any noises. If the range is exceeded, a signal is sent to the parent unit. Please observe that the range control does not function in the audio mode (see parent unit 01. switch on/off /audio mode).
05. Intercom function
The parent unit provides you with the opportunity of sending consoling words to the nursery unit.
11
Parent unit
01. Switch on/off /audio mode
Switch the parent unit on with the On/Off switch (2) by moving the switch to the ON position, fi g.12. Now, the control lamp (5) is green and indicates that the parent unit is now operating. To switch the parent unit off , move the On/Off switch (2) back to the OFF position, the LED control lamp (5) goes off . The parent unit is equipped with an audio mode, to save energy. Here, only audio signals (noises) are transmitted from the nursery unit to the parent unit. Switch the parent unit to the Audio position using the On/Off switch (2), in order to access the audio mode and only receive audio signals.
12
- 15 -
English (GB)
02. Distance
Please make sure that there is a respective distance to the nursery unit, to avoid the risk of feedback. Adjust the microphone sensitivity on the nursery unit and the volume of the parent unit so that no feedback can result.
03. Adjustment of the responsiveness for voice control (VOX function)
It is particularly important to fi nd the appropriate sensitivity setting for the automatic voice control. The sensitivity must comply with the possible ambient sounds. The quieter it is in your surroundings, the higher the sensitivity of the VOX function you can set. In the event of loud surrounding noises (e.g. near running machines or engines), the lower you need to adjust the sensitivity for the VOX function.
04. VOX function (signal reception) ON
Switch the VOX control switch (6) to the top ON position, fi g.13, the message: “VOX ENABLED“ appears on the display (4). This means that the VOX function is now activated. A signal is automatically sent from the nursery unit to the parent unit in the event of noise generation, which exceeds 50dB. As soon as the signal is received, an acoustic sound can be heard from the loudspeaker and visually, the display (4) is automatically switched on. If the noise generation is below 50dB, the parent unit returns to its idle state.
05. Sensitivity setting VOX function
The VOX function has 3 diff erent types of settings for sensitivity:
1. Level: low (LO)
2. Level: medium (Mid)
3. Level: high (Hi) To adjust the sensitivity, please press the menu selection button (8), the menu ap- pears in the colour display (4). Press the selection button Minus (3) until the menu item VOX SENSE is highlighted in red. Press the menu selection button again (8) again, to ac­cess the setup mode for the VOX function. Now, the 3 setting options LO/Mid/Hi appear – now, select the required sensitivity using the Plus (7) or Minus (3) button. Now, press the menu selection button (8) again and you are directed back to the selection mode. Now, select the selection mode “Exit Menu” using the Plus (7) or Minus (3) selection button and press the menu selection button (8) again, to leave the menu.
06. VOX function (signal reception) OFF
Switch the VOX control switch (6) to the OFF position, this turns off the VOX function and a permanent video signal is received from the nursery unit. This enables permanent monitoring of the baby.
07. Volume control
On the one hand, volume control regulates the volume of the loudspeaker on the parent unit and on the other hand, the volume on the nursery unit (intercom function). Please proceed as follows for the reception volume on the parent unit: press the Minus (3) or Plus (7) button and adjust the required volume. For the transmission volume of the intercom function, please press the menu button (8), select the menu “Talk Vol” using the Minus (3) or Plus (7) button. To leave the menu, press the menu button (8), now select the selection mode “Exit Menu” using the Plus (7) or Minus (3) selection button and press the menu selection button (8) again, to leave the menu.
08. Brightness control
To adjust the correct brightness for the colour display (4), please press the menu button (8), go to the menu item “BRIGHTNESS” using the Minus (3) or Plus (7) button and press the menu button (8) again. Now, you can adjust the brightness of the colour display (4) as needed using the Minus (3) or Plus (7) button. To leave the menu, please press the menu button (8), now, select the selection mode using the Plus (7) or Minus (3) selection button: Exit Menu and press the menu selection button (8) again, to leave the menu.
09. Range control
The integrated range control is activated, when the parent unit is located too far away from the nursery unit. In the VOX On/Off mode, the following message is automatically shown in the colour display (4), when outside the range: “SEARCHING FOR CAMERA“. In the Audio On mode, you can check whether or not you are inside or outside the range to the nursery unit by pressing a button. Please observe that the range control does not function in the Audio mode.
10. Checking the state of the rechargeable battery/ Battery
The state of the battery resp. of the rechargeable batteries is continuously monitored by the parent unit. The state of the batteries/rechargeable batteries is indicated on the top right of the colour display (4). 4 lines indicate that the state of the battery or rechargeable battery has full capacity. The fewer lines are indicated, the less capacity the batteries or rechargeable batteries have. The batteries resp. the rechargeable batteries must then be replaced or recharged as described in chapters 1 - 2.
13
14
- 16 -
11. Intercom function
The parent unit provides you with the opportunity of calming your child with consoling words, when your child is active. To do so, press down on the intercom button (1)fi g.15 – and speak in the direction of the microphone (10). During this process, the colour display (4) goes into the transmission mode and you receive an image of the baby. If you let go of the intercom button (1) on the nursery unit, the transmission to the nursery unit is discon­nected and the parent unit goes back to the mode set.
15
Troubleshooting
problem possible source of error What to do?
No reception with the parent unit
Rechargeable batteries cannot be charged
Nursery unit camera is not transmitting
Cleaning and maintenance:
Never submerge the devices in water and never clean them under running water. Remove the power supply units from the power outlet and clean the devices with a damp cloth. Before using the devices again, please make sure that they are completely dry before connecting them to the power supply system.
All technical specifi cations, information as well as features of the product described in these works were compiled to the best of knowledge and according to the status at the time of publication. The informa­tion provided by reer is intended to be correct and reliable. However, reer does not assume any liability for possible errors in this document and reserves the right to modify the product design or specifi cations without prior notice.
Duplications or the transmission of information from these copyrighted works in any form, graphically, elec­tronically or mechanically, by means of photocopying, recording on tape or saving in a retrieval system – even in extracts – require prior written approval from reer.
- The camera on the nursery unit is not transmitting, power supply unit is not connected or the camera is in Vox mode
- The On/Off switch on the nursery unit is in the Audio position
- Discharge the rechargeable batteries for the parent unit
- Adapter is not connected properly
- Using alkaline batteries
- Nursery unit is switched off
- Adapter is not connected
- Nursery unit is in Vox mode and baby’s noise generation below 50 dB
- Parent unit is in Audio mode
- Connect power supply unit to nursery unit
- Move On/Off switch from Vox mode to “OFF” position
- Move On/Off switch on nursery unit to “ON” position
- Check whether the LED control lamp on the parent unit is red, connect power supply unit and charge rechargeable batteries
- Check whether the LED control lamp is red, connect power supply unit
- Remove alkaline batteries and insert rechargeable batteries
- Switch the On/Off switch to the “ON” position
- Connect the adapter
- Change the sensitivity setting of the Vox function to the next level
- Adjust the On/Off switch to the “ON” position
ATTENTION!
Under no circumstances should you attempt to repair the devices on your own.
NOTE:
If the nursery or parent unit is not functioning properly or unexpected errors occur, we kindly ask you to:
1) fi rst carefully read the respective section in the instructions for use again.
2) then, please try to fi nd and rectify the error with the help of the troubleshooting chart
3) if the error cannot be rectifi ed, we kindly ask you to contact your specialist dealer
English (GB)
- 17 -
English (GB)
Please keep the sales receipt, operating manual and article number in a safe place. All claims based on warranty or guarantee are to be directed solely towards the retailer.
This product may not be disposed of with ordinary household waste at the end of its life cycle but must be brought to a collection point for the recycling of electrical devices. The symbol on
the product, in the instructions for use or on the packaging indicate this. The basic materials are reusable according to their labelling. You are making a significant contribution to protecting our environ­ment with the recycling, material recycling or other forms of recycling of old appliances. Please enquire about the responsible waste disposal centre at your municipal administration.
Adapter:
- 18 -
Nous vous félicitons pour l‘acquisition de votre nouveau babyphone „Apollo“ avec transmission d‘image de reer.
Veuillez prendre quelques minutes et lire attentivement les points suivants. Veuillez respecter les instructions avant de mettre en marche l‘appareil. Conservez soigneusement la notice d‘utilisation afin de pouvoir la consulter plus tard.
Information importante:
! Pour éviter une panne imprévisible des appareils en raison de batteries vides et afin de protéger l‘environnement, nous recommandons d‘utiliser l‘unité enfant et l‘unité parents avec les cordons d‘alimentation fournis. Cela peut améliorer la transmission ainsi que la réception et le bon fonctionne­ ment est garanti.
Consignes de sécurité:
! Placez toujours l‘unité bébé hors de portée du bébé (au minimum à 1 mètre de distance du bébé). Ainsi, vous garantissez que votre bébé ne joue pas avec les boutons de l‘appareil, qui sont responsables du contrôle de l‘émetteur.
! Ne jamais placer le moniteur de bébé dans le berceau ou un lit de bébé ou dans le parc.
! Assurez-vous que l‘unité bébé et l‘unité parent travaillent correctement et qu‘elles sont dans le champ de transmission.
! N‘utilisez PAS l‘appareil avec d‘autres blocs d‘alimentation, utilisez uniquement ceux fournis avec le pro­ duit. Assurez-vous que la tension de service de la prise est conforme à celle du bloc d‘alimentation.
! N‘utilisez pas l‘appareil à proximité d‘eau ou dans des endroits humides.
! Évitez toute chaleur extrême et tout rayonnement direct du soleil.
! Les appareils et les blocs d‘alimentation, à l‘exception du couvercle du compartiment des piles de l‘unité des parents, ne doivent pas être ouverts car cela peut entraîner des décharges électriques. Si un appareil ne travaille pas correctement, n‘essayez PAS de régler vous-même le problème. Dans ce cas, veuillez vous adresser à votre revendeur.
! Contrôlez, notamment à l‘occasion d‘un voyage à l‘étranger, que la tension secteur locale concorde avec la tension indiquée sur les blocs secteurs et sur les appareils. Vous trouverez les informations correspon­ dantes sur les appareils concernés.
! Éviter que des objets métalliques ne touchent les contacts de branchement électrique et les contacts des batteries sur les appareils.
! En cas d‘utilisation de types de piles non adaptés, il existe un risque d‘explosion. Pour le bon fonction­ nement , veuillez utiliser uniquement des piles alcalines.
! Veuillez retirer les piles et batteries rechargeables lorsque les appareils ne sont pas utilisés pendant une longue période de temps, de sorte qu‘une fuite des piles ou des batteries rechargeables n‘ endommage pas les appareils sensibles.
! Les piles et batteries usagées ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères et doivent être éliminées correctement.
Ce babyphone a été exclusivement développé afin de vous aider à surveiller votre bébé. Il ne doit pas se substituer à l‘obligation de surveillance des parents ni être utilisé comme un appareil médical.
IMPORTANT:
Le babyphone „Apollo“ de reer peut être uniquement utilisé sans réserve si les points listés ici sont respectés.
Francais (FR)
Contenu de la livraison:
a. Adaptateur 6V AC Unité bébé
b. Adaptateur 6V AC unité parent
c. Unité bébé
d. Unité parent avec 3x batteries AAA NiMh 1,2V 900mAh
e. Notice d‘utilisation
- 19 -
Vous trouverez toutes les
informations sur la sélection
alimentation électrique
adaptée aux pages 5 et 6.
Francais (FR)
REMARQUE:
et l‘utilisation d‘une
Caractéristiques techniques:
Fréquence: 2,5 GHz
Puissance d‘émission: 100 mW/ 20 dB
Unité parent:
Batteries: 3x batteries AAA NiMh 1,2V 900mAh
Alimentation électriques avec blocs secteurs:
Input: 110-220V 50/60Hz 0,1A max Output: 6,0V DC 400mA
Unité parent en option avec: 3 x piles alcalines 1,5V AAA (non fournies)
Longueur de câble: env. 1,80m
Température de service Récepteur: 9°C ~ 50°C
Particularités:
Encodage digital pour une transmission sans interférence (technologie FHSS).
Portée de réception de l‘unité parent, jusqu‘à 250 m (en fonction des lieux)
Fonction d‘interphone de l‘unité parent à l‘unité bébé
contrôle optique de la portée de réception de l‘unité parent
réglage en continu du volume de l‘unité parent
Fonctionnement de l‘unité parent possible sur batteries / piles alcalines ou sur bloc secteur
Contrôle du niveau des piles à l‘écran sur l‘unité parent
réduction automatique de l‘énergie en mode VOX. L‘émetteur se met en consommation énergétique minimale s‘il n‘y a aucun bruit dans la pièce
Désignations des pièces
1. Touche d‘interphone
2. Interrupteur Marche/ Arrêt/ Mode audio
3. Touche de sélection moins (-)
4. Écran couleur 2.0“
5. Voyant de contrôle à LED alimentation électrique
6. Interrupteur de contrôle VOX
7. Touche de sélection plus (+)
8. Touche de sélection du menu
9. Fiche d‘alimentation électrique DC
10. Micro
- 20 -
11. Couvercle du compartiment des piles
12. Capteur de lumière
13. Lentille de caméra
14. Voyant de contrôle à LED alimentation électrique
15. Micro
16. Interrupteur d‘alignement
17. Interrupteur Marche / Arrêt
18. Fiche d‘alimentation électrique DC
19. Pied de caméra
20. Trou pour visser le pied de caméra
12
16
4
1
2
3
13
14
5
6
7
15
8
17
19
18
9
10
Préparation de l‘unité parent
L‘unité parent peut être utilisée avec la batterie ou être branchée sur secteur. Choisissez l‘un des deux modes de fonc­tionnement. Nous vous recommandons d‘utiliser le babyphone „Apollo“ avec les blocs secteurs fournis.
Fonctionnement avec adaptateur secteur et batteries:
1
02. Insérez les batteries
Insérez les 3 x batteries 1,2 V NiMh en tenant compte de la bonne polarité +/- dans les emplacements prévus à cet effet, illustration 2.
3
04. Brancher le bloc secteur
Branchez le bloc secteur 6V à la fiche (9) avec la prise jack. Connectez le bloc d‘alimentation au secteur, illustration 4. Le voyant de contrôle à LED (5) commence à s‘allumer en vert, le niveau des batteries est vérifié.
05. Processus de charge
Après environ 3 secondes, le voyant de contrôle à LED vert (5) s‘éteint et s‘allume en rouge - le processus de charge commence, pour que les batteries soient entièrement chargées, il dure environ 8 heures.
06. Fonctionnelle
Lorsque les batteries sont entièrement chargées, le voyant de contrôle (5) clignotent en vert lorsque l‘appareil est allumé. Lorsque l‘appareil n‘est pas allumé, le voyant de contrôle s‘éteint. L‘unité parent peut être alors utilisée pendant environ 7 heures. Veuillez tenir compte de cela lorsque vous n‘utilisez pas l‘unité parent sur secteur!
01. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles
Posez l‘unité parent, le côté arrière tourné vers vous. Dévissez le couvercle du comparti­ment des piles (11) tel que décrit sur l‘illustration 1.
2
03. Fermer le compartiment des piles
Fermez maintenant le couvercle du compartiment des piles (11), enclenchez-le à nouveau et vissez-le, illustration 3.
4
20
11
IMPORTANT!
Avant la première utilisation de l‘unité parent, les batteries doivent être chargées pendant au moins 8 heures (comme décrit ci-après). Assurez-vous que l‘interrupteur (2) est placé sur OFF.
ATTENTION!
Eteignez les appareils avant d‘en changer les batteries.
ATTENTION!
Avant le branchement sur secteur, veillez à ce que les données de puissance de la plaque signalétique du bloc secteur concordent avec les caractéristiques de votre réseau.
Francais (FR)
- 21 -
Fonctionnement avec des piles alcalines (AAA):
en cas d‘utilisation de piles
alcalines, la fonction de
charge est désactivée. Vous
pouvez quand même
brancher l‘adaptateur secteur.
Eteignez les appareils avant
d‘en changer les piles.
Francais (FR)
Avant le branchement sur
secteur, veillez à ce que les
données de puissance de la
plaque signalétique du bloc
secteur concordent avec les
caractéristiques de votre
REMARQUE:
ATTENTION!
ATTENTION!
réseau.
1
01. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles
Procédez tel que décrit dans le point 01 de „Fonctionnement avec adaptateur secteur“ et ouvrez le couvercle du compartiment des piles, illustration 1.
02. Insérez les piles
Insérez maintenant les piles alcalines (3 x 1,5 V AAA) en respectant la polarité +/- des emplacements des piles, illustration 2.
3
03. Fermer le compartiment des piles
Fermez le couvercle du compartiment des piles (11), enclenchez-le à nouveau et vissez­le, illustration 3.
04. Fonctionnelle
L‘unité parent est maintenant fonctionnelle, avec des piles alcalines, une durée de fonctionnement de 8 heures est assurée. Veuillez tenir compte de cela lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil sur secteur!
Préparation de l‘unité bébé
Fonctionnement avec adaptateur secteur:
Avant de brancher l‘unité bébé sur secteur, vissez le pied (19) par le trou prévu à cet eff et (20), illustration 5.
6
Brancher le bloc secteur
Brancher le bloc secteur 6V à la fi che avec la prise jack (18). Connectez le bloc secteur au réseau électrique, illustration 6. Le voyant de contrôle à LED (14) s‘allume maintenant en vert et l‘unité bébé est fonctionnelle.
2
5
Aligner l‘unité bébé et l‘unité parent
Avant de pouvoir utiliser le kit d‘appareils, vous devez les aligner. Ce processus garantit que les unités bébé et parent communiquent entre elles et qu‘aucun signal étranger n‘est reçu. Veuillez suivre les instructions suivantes:
01. Allumer les deux unités
Allumer l‘unité bébé avec l‘interrupteur Marche/Arrêt (17) et l‘unité parent avec l‘interrupteur Marche/Arrêt (2) en position ON, illustration 7.
8
02. Activer l‘alignement de l‘unité parent
Appuyez en même temps sur les deux interrupteurs de sélection - (3) et + (7) jusqu‘à ce que le voyant de contrôle à LED (5) commence à clignoter. Relâcher maintenant les interrupteurs, illustration 8.
- 22 -
7
03. Activer l‘alignement de l‘unité bébé
Maintenez l‘interrupteur d‘alignement (16) de l‘unité bébé enfoncé jusqu‘à ce que le vo­yant de contrôle à LED (14) commence à clignoter. Relâcher maintenant l‘ interrupteur,
illustration 9.
04. Procédure d‘alignement
L‘alignement commence automatiquement. L‘unité parent recherche l‘unité bébé et „SEARCHING FOR CA­MERA“ apparaît à l‘écran (4). À la fi n de l‘alignement, l‘unité bébé envoie l‘image reçue à l‘unité parent, les voyants de contrôle à LED arrêtent de clignoter.
05. Fin de l‘alignement
Remettez l‘unité bébé en position OFF (17) tout comme l‘unité parent (2). Ensuite, remettre l‘unité bébé et parent en position ON, illustration 10.
06. Fonctionnel
Le kit d‘appareils „Apollo“ est maintenant entièrement fonctionnel.
07. Répétition de l‘alignement
Si l‘appareil ne fonctionne quand même pas, répétez la procédure, étapes 01. - 05.
Paramètres et fonctions
Unité bébé
9
10
Francais (FR)
01. Marche/ Arrêt
Allumez l‘unité bébé avec l‘interrupteur ON/ OFF (17) en mettant l‘interrupteur en positi­on ON, illustration 11. Le voyant de contrôle (14) s‘allume en vert et vous indique que l‘unité bébé est en marche. Pour éteindre à nouveau l‘unité bébé, déplacez l‘interrupteur Marche/ Arrêt (17) en position OFF.
02. Placement
Placez l‘unité bébé toujours hors de la portée de votre bébé. La distance minimale doit être d‘1 mètre. Ajustez l‘unité bébé avec le pied de sorte à ce que la caméra (13) et le micro (15) soient orientés sur le bébé et qu‘une image puisse être émise.
03. Activation automatique
Si le micro (15) reçoit un bruit, l‘unité bébé envoie immédiatement un signal vidéo à l‘unité parent. Si la pièce est de nouveau calme, le signal vidéo est interrompu après quelques secondes et l‘unité bébé repasse en mode veille.
04. Contrôle de la portée
Le kit d‘appareils est équipé d‘un système de contrôle de la portée. À intervalles réguliers, l‘unité bébé et l‘unité parent contrôlent le contact des deux côtés. Même lorsque l‘unité bébé ne reçoit pas de bruits. Si la portée est dépassée, un signal est envoyé à l‘unité parent. Veuillez noter que le contrôle de la portée est désactivé dans le mode audio (voir unité parent 01. Marche/Arrêt/Mode Audio).
05. Fonction interphone
L‘unité parent vous permet d‘envoyer des mots consolateurs à l‘unité bébé.
11
Unité parent
01. Marche/ Arrêt/ Mode Audio
Allumez l‘unité parent avec l‘interrupteur ON/OFF (2) en mettant l‘interrupteur en po­sition ON, illustration 12. Le voyant de contrôle (5) s‘allume en vert et vous indique que l‘unité parent est en marche. Pour éteindre à nouveau l‘unité parent, déplacez l‘interrupteur Marche/Arrêt (2) en position OFF, le voyant de contrôle à LED (5) s‘éteint. Pour économiser de l‘énergie, l‘unité parent dispose d‘un mode Audio. Dans ce mode, seuls les signaux audio (bruits) sont transmis de l‘unité bébé à l‘unité parent. Mettez l‘unité parent en position audio avec l‘interrupteur on/off (2) afi n de passer au mode audio et de recevoir uniquement les signaux audio.
12
- 23 -
Francais (FR)
02. Distance
Respectez la bonne distance de l‘unité bébé pour éviter tout risque de larsen. Régler la sensibilité du micro de l‘unité bébé et le volume de l‘unité parent pour empêcher tout larsen.
03. Régler la sensibilité vocale pour la commande vocale (fonction VOX)
Pour la commande vocale automatique, il est particulièrement importante de régler correctement la sensi­bilité. La sensibilité se fonde sur les bruits environnants possibles. Plus votre environnement est calme, plus vous pouvez régler précisément la sensibilité de la fonction VOX. Si votre environnement est bruyant (par ex. près de machines ou de moteurs), la sensibilité de la fonction VOX doit être réglée plus basse.
04. Fonction VOX (réception du signal) ON
Mettez l‘interrupteur de contrôle VOX (6) dans la position supérieure ON, illustration 13, le message „VOX ENABLED“ apparaît alors à l‘écran (4). Cela signifi e que la fonction VOX est maintenant activée. En cas de présence de bruit de plus de 50 dB, un signal est envoyé automatiquement par l‘unité bébé à l‘unité parent. Dès que le signal est reçu, il sort de manière acoustique par le haut-parleur et l‘écran s‘allume (4) automatiquement. Si le bruit est inférieur à 50 dB, l‘unité parent se remet en veille.
05. Réglage de la sensibilité de la fonction VOX
La fonction VOX permet 3 réglages diff érents de la sensibilité :
1. niveau : bas (LO)
2. niveau : moyen (Mid)
3. niveau : haut (Hi) Pour le réglage de la sensibilité, appuyez sur la touche de sélection du menu (8), le menu apparaît sur l‘écran couleur (4). Appuyez sur la touche de sélection moins (3) jusqu‘à ce que la rubrique VOX SENSE rouge soit surlignée en rouge. Appuyez encore sur la touche de sélection du menu (8) pour arriver au mode de paramétrage de la fonction VOX. Les 3 points de réglage LO/Mid/Hi apparaissent alors - sélectionnez avec la touche plus (7) ou la touche moins (3), la sensibilité de votre choix. Appuyez ensuite à nouveau sur la touche de sélection du menu (8) pour retourner au mode de sélection. Sélectionnez maintenant avec la touche plus (7) ou la touche moins (3) le mode de sélection „Exit Menu“ et appuyez à nouveau sur la touche de sélection du menu (8) pour quitter le menu.
06. Fonction VOX (réception du signal) OFF
Mettez l‘interrupteur de contrôle VOX (6) dans la position inférieure OFF; ainsi la fonction VOX est éteinte et un signal vidéo permanent est reçu depuis l‘unité bébé.
07. Réglage du volume
Le réglage du volume permet de régler le volume du haut-parleur de l‘unité parent et celui de l‘unité bébé (fonction interphone). Pour le volume de réception de l‘unité parent, procédez comme suit : appuyer sur la touche moins (3) ou la touche plus (7) et régler le volume de votre choix. Pour le volume d‘émission de la fonction interphone, appuyez sur la touche de menu (8), sélectionnez avec la touche moins (3) ou la touche plus (7) le menu „Talk Vol“. Réglez ensuite le volume à votre gré avec la touche moins (3) ou la touche plus
(7). Pour quitter le menu, appuyez sur la touche de menu (8), sélectionnez maintenant avec la touche plus (7) ou moins (3) le mode de sélection : Exit Menu et appuyez à nouveau sur la touche de sélection du menu (8), pour quitter le menu.
08. Réglage de la clarté
Pour régler l‘écran couleur (4) à la bonne clarté, appuyez sur la touche de menu (8), passez avec la touche moins (3) ou Plus (7) sur la rubrique „BRIGHTNESS“ et appuyez à nouveau sur la touche de menu (8). Main­tenant, avec la touche moins (3) ou la touche plus (7), vous pouvez régler la clarté de l‘écran couleur (4) selon votre envie. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche de menu (8), sélectionnez maintenant avec la touche plus (7) ou moins (3) le mode de sélection: Exit Menu et appuyez à nouveau sur la touche de sélection du menu (8) pour quitter le menu.
09. Contrôle de la portée
Le contrôle intégré de la portée est activé lorsque l‘unité parent se trouve trop loin de l‘unité bébé. Dans le mode VOX ON/OFF, le message suivant apparaît automatiquement sur l‘écran couleur (4) „SEARCHING FOR CAMERA“ lorsque la portée n‘est plus suffi sante. Dans le mode Audio On, vous pouvez contrôler en action­nant une touche si vous vous trouvez dans la portée ou hors de la portée de l‘unité bébé. Veuillez observer que le contrôle de la portée est désactivé dans le mode audio.
10. Contrôle des piles / des batteries
L‘état de la pile ou des batteries est contrôlé en permanence par l‘unité parent. L‘état des piles / batteries est affi ché sur l‘écran couleur (4) en haut à droite . 4 traits signifi ent que la pile ou les batteries sont entièrement chargées. Moins il y a de traits à l‘écran, moins les piles ou batteries sont chargées. Les piles ou les batteries doivent être alors échangées ou chargées tel que décrit au chapitre 1 - 2.
13
14
- 24 -
11. Fonction interphone
L‘unité parent vous permet de calmer votre enfant avec des mots consolateurs si votre bébé devient actif. Pour cela, maintenir enfoncée la touche de l‘interphone (1)illustration 15 – et parler en direction du micro (10). Pendant la procédure, l‘écran couleur (4) passe en mode diff usion et vous recevez un image du bébé. Relâchez à nouveau la touche de l‘interphone (1) pour interrompre la transmission à l‘unité bébé et l‘unité parent se remet dans le mode paramétré.
Élimination des erreurs
15
Problem Source d‘erreur possible Q ue faire?
Aucune réception de l‘unité parent
Les batteries ne sont pas recheargeable
La caméra de l‘unité bébé n‘émet pas
Nettoyage et maintenance:
Ne plongez jamais les appareils dans de l‘eau et ne le nettoyez jamais à l‘eau courante. Débranchez les pièces secteurs des appareils et nettoyez les appareils avec un chiff on humide. Avant utilisation, vérifi ez que les appareils sont entièrement secs avant de les brancher sur secteur.
Toutes les données, informations et caractéristiques techniques du produit décrit dans cet ouvrage ont été rassemblées selon nos connaissances au moment de la publication. Les informations mises à disposition par reer sont normalement correctes et fi ables. Cependant, l‘entreprise reer décline toute responsabilité pour toute erreur éventuellement dans ce document et se réserve le droit, sans avis préalable, de procédure à des modifi cations dans la conception du produit ou les spécifi cations.
La reproduction et la diff usion d‘informations issues de cet ouvrage protégé par droits d‘auteur, sous quel­que forme et de quelque manière que ce soit, de manière graphique, électronique ou mécanique, par la photocopie, l‘enregistrement sur bande ou la sauvegarde dans un système de traitement des données, même sous forme d‘extraits - requièrent l‘accord écrit préalable de l‘entreprise reer.
- La caméra de l‘unité bébé ne diff use pas, le bloc secteur n‘est pas branché ou la caméra se trouve en mode Vox
- L‘interrupteur marché/arrêt de l‘unité bébé se trouve en position audio
- Décharger les piles de l‘unité parent
- Le bloc secteur n‘est pas correctement branché
- Utilisation de piles alcalines
- L‘unité bébé est éteinte
- Le bloc secteur n‘est pas branché
- L‘unité bébé se trouve en mode Vox et développement des bruits du bébé inférieurs à 50 dB
- L‘unité parent se trouve en mode audio
- Brancher le bloc secteur à l‘unité bébé
- Mettre l‘interrupteur marche / arrêt du mode Vox sur „OFF“
- Mettre l‘interrupteur marche / arrêt de l‘unité bébé sur „ON“
- Contrôlez que le voyant de contrôle à LED de l‘unité parent est allumé en rouge, brancher le bloc secteur et charger les batteries
- Contrôlez que le voyant de contrôle à LED est allumé en rouge, brancher le bloc secteur
- Retirer les piles alcalines et insérer des batteries
- Mettez l‘interrupteur On/Off en position „ON“
- Branchez l‘adaptateur secteur
- Placez le réglage de la sensi­bilité de la fonction Vox sur le niveau suivant
- Mettez l‘interrupteur On/Off en position „ON“
ATTENTION!
N‘essayez en aucun cas de réparer vous-même l‘appareil.
REMARQUE:
si l‘unité bébé ou parent ne foncti­onnent pas correctement ou si des erreurs inattendues surviennent, veuillez:
1) pour commencer, relisez attentivement le paragraphe correspondant de la notice d‘utilisation
2) ensuite, essayez de détecter et d‘éliminer l‘erreur à l‘aide du tableau de dépannage ci-après.
3) si l‘erreur ne peut être éliminée, veuillez contacter votre revendeur spécialisé
Francais (FR)
- 25 -
Veuillez conserver votre preuve d‘achat, le mode d‘emploi et la référence. D‘éventuels droits de garantie ou revindications d‘un contrat de garantie doivent être résolus exclusivement avec le revendeur.
À la fin de sa durée de vie, le produit ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères normales, il doit être déposé dans un centre de collecte s‘occupant du recyclage des appareils électriques. Le
symbole sur le produit, dans la notice d‘utilisation ou sur l‘emballage renvoie à cette obligation. Les matériaux doivent être réutilisés en fonction de leur marquage. Par la réutilisation, la revalorisation ou toute autre forme de recyclage des appareils usagés, vous contribuez à la protection de notre environnement. Veuillez vous adresser à l‘administration de votre commune ou au centre de traitement des déchets en charge pour toute question.
Francais (FR)
Adaptateur:
- 26 -
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro video Babyphon reer “APOLLO”.
Prima di utilizzare l’apparecchio dedicate un paio di minuti alla lettura dei seguenti punti. Attenersiscupolosamente alle indicazioni per un corretto utilizzo. Conservare le istruzioni per l’uso per successive consultazioni.
Informazione importante:
! Per evitare rotture o mal funzionamenti dell’apparecchio e per proteggere l’ambiente, consigliamo di attivare sia l’unità bambino che l’unità genitori con gli alimentatori forniti. In questo modo sarà possibile migliorare la trasmissione e la ricezione e verrà garantito il regolare funzionamento.
Indicazioni di sicurezza:
! Al fine di evitare che il bambino giochi con i pulsanti che servono a controllare il trasmettitore, posizio­ nare l’unità bambino fuori dalla portata dello stesso (almeno un metro di distanza).
! Non posizionare mai il Babyphon nel lettino o nel box del bambino.
! Assicurarsi che l’unità bambino e l’unità genitori funzionino correttamente e siano a portata radio.
! NON utilizzare questo apparecchio con altri adattatori, servirsi esclusivamente dell’adattatore contenuto nella fornitura. Assicurarsi che la tensione di alimentazione della presa corrisponda a quella dell’alimentatore.
! Non utilizzare l’apparecchio vicino a fonti d’acqua o in luoghi umidi.
! Evitare temperature troppo elevate e i raggi diretti del sole.
! Gli apparecchi e gli alimentatori, ad eccezione del coperchio del vano batterie dell’unità genitori, non devono essere aperti, per non incorrere nel pericolo di scosse. Nel caso in cui l’apparecchio non funzionasse,vi invitaimo a rivolgervi da un rivenditore.
! Controllare, soprattutto in caso di viaggi all’estero, che la tensione di rete locale sia compatibile con la tensione indicata sull’alimentatore o gli apparecchi. Potete trovare i dati relativi sugli apparecchi stessi.
! Evitare che batterie e i contatti di collegamento dell’apparecchio entrino in contatto con oggetti metal­ lici.
! Siete pregati di utilizzare esclusivamente batterie alcaline. Pericolo di esplosione.
! In caso di inutilizzo prolungato, togliere le batterie.
! Le batterie esauste non fanno parte dei rifiuti domestici e vanno smaltite separatamente.
Questo Babyphon è stato pensato esclusivamente come ausilio per controllare il Vostro bambino. Non è da considerarsi come un sostituto dei genitori.
IMPORTANTE:
Solamente nel caso in cui i punti qui sotto descritti vengono rispettati, potete utilizzare senza problemi il babyphon “Apollo”.
Italiano (IT)
Fornitura:
a. 6V AC adattatore unità bambino
b. 6V AC adattatore unità genitori
c. Unità bambino
d. Unità genitori incl. 3x AAA NiMh 1,2V 900mAh batterie ricaricabili
e. Istruzioni per l’uso
- 27 -
NOTA:
Informazioni riguardanti
la scelta e l’utilizzo di
un’alimentazione adatta si
trovano alle pagine 5 e 6.
Dati tecnici:
Frequenza: 2,5 GHz
Potenza di trasmissione: 100 mW/ 20 dB
Unità genitori:
Batterie ricaricabili: 3x AAA NiMh batterie ricaricabili 1,2V 900mAh
Funzionamento con alimentatore:
Input: 110-220V 50/60Hz 0,1A max Output: 6,0V DC 400mA
Unità genitori optional con: 3 x 1,5V AAA batterie alcaline (non incluse nella fornitura)
Lunghezza cavo: ca. 1,80m
Temperatura d’esercizio ricevitore: 9°C ~ 50°C
Particolarità:
Italiano (IT)
Codificazione digitale per una trasmissione senza disturbi (tecnologia FHSS)
Portata dell’unità genitori fino a 250 m (a seconda delle condizioni locali)
Funzione conversazione bidirezionale dall’unità genitori all’unità bambino
Controllo ottico del raggio di azione per l’unità genitori
Regolazione del volume unità genitori
Funzionamento dell’unità genitori con batterie ricaricabili/batterie alcaline o alimentatore
Controllo stato batterie dal display dell’unità genitori
Riduzione automatica dell’energia in modalità VOX. Il trasmettitore passa, nel caso non ci siano rumo­ ri nella stanza, al consumo energetico minimo
Denominazione componenti
1. Tasto conversazione bidirezionale
2. Interruttore modalità on/off audio
3. Selettore meno (–)
4. Display a colori 2.0“
5. Alimentazione spia di controllo a LED
6. Interruttore di controllo VOX
7. Selettore più (+)
8. Tasto menu
9. Presa di alimentazione DC
10. Microfono
11. Coperchio comparto batterie
12. Sensore di misurazione della luce
13. Obiettivo videocamera
14. Alimentazione spia di controllo a LED
15. Microfono
16. Interruttore di accoppiamento
17. Interruttore On/Off
18. Presa di alimentazione DC
19. Base videocamera
20. Foro vite per il supporto della videocamera
- 28 -
12
16
4
1
2
3
13
14
5
6
7
15
8
17
19
18
9
10
Preparazione dell’unità genitori
L’unità genitori può funzionare sia a batterie ricaricabili che con il collegamento alla rete elettrica. Scegliere una delle due modalità. Vi consigliamo di utilizzare Babyphon “Apollo” con l’adattatore in dotazione.
Funzionamento con l’adattatore di rete e batterie ricaricabili:
1
02. Inserimento delle batterie ricaricabili
Inserire le batterie ricaricabili 3x 1,2V NiMh prestando attenzione alla giusta polarità +/­nell’apposito vano batterie, fig.2.
3
04. Collegare l’alimentatore
Connettere l’alimentatore 6V con la presa plug nell’apposito ingresso (9). Collegare l’alimentatore alla rete, fig.4. La spia di controllo a LED (5) verde si accende, lo stato della batteria ricaricabile viene controllato.
05. Processo di carica
Dopo circa 3 secondi la spia verde di controllo a LED (5) si spegne e passa al rosso; così inizia il processo di carica, che dura circa 8 ore, fino a quando le batterie ricaricabili non sono completamente cariche.
06. Pronto per l’uso
Quando le batterie ricaricabili sono completamente cariche, la spia di controllo (5) s’illumina con una luce fissa verde. Quando l’apparecchio è spento la spia di controllo si spegne. L’unità genitori potrà essere utiliz­zata per circa 7 ore. Da ricordare quando si usa l’unità genitori senza alimentatore.
01. Aprire il coperchio del comparto batterie
Posizionare l’unità genitori con il lato posteriore rivolto verso di sé. Svitare il comparto batterie (11), come descritto nella fig.1.
2
03. Chiudere il coperchio del comparto batterie
Chiudere quindi il coperchio del comparto batterie (11), spingerlo in posizione e fissarlo con delle viti, fig.3.
4
20
11
IMPORTANTE!
Prima del primo utilizzo le batterie ricaricabili (come descritte) devono essere caricate per almeno 8 ore. Assicurarsi che l’interruttore (2) sia posizionato su OFF.
ATTENZIONE!
Spegnere l’apparecchio prima di effettuare la sostituzione delle batterie ricaricabili.
ATTENZIONE!
Prima del collegamento alla rete controllare che i dati relativi alla potenza sulla targhetta identi­ficativa dell’alimentatore siano conformi a quelli della rete elettrica.
Italiano (IT)
- 29 -
Funzionamento con batterie alcaline (AAA):
nel caso vengano utilizzate
batterie alcaline, la funzione
di carica è esclusa. Potete
comunque collegare
l’adattatore di rete.
Spegnere l’apparecchio prima
di effettuare la sostituzione
Italiano (IT)
Prima del collegamento
alla rete controllare che i
dati relativi alla potenza
sulla targhetta identificativa
dell’alimentatore siano
conformi a quelli della rete
NOTA:
ATTENZIONE!
delle batterie.
ATTENZIONE!
elettrica.
1
01. Aprire il coperchio del comparto batterie
Procedere come descritto al punto 01 “Funzionamento con adattatore di rete” e aprire il coperchio del comparto batterie, fi g . 1 .
02. Inserimento delle batterie
Inserire le batterie alcaline (3x 1,5V AAA) prestando attenzione alla polarità +/­nell’apposito vano batterie. fi g . 2 .
3
03. Chiudere il coperchio del comparto batterie Chiudere il comparto batterie (11), spingerlo in posizione e fi ssarlo, fi g . 3 .
04. Pronto per l’uso
L’unità genitori è ora pronta all’uso, con le batterie alcaline è garantito il funzionamento per circa 8 ore. Da ricordare in caso di utilizzo senza alimentatore.
Preparazione dell’unità bambino
Funzionamento con l’adattatore di rete:
Prima di collegare l’unità bambino alla rete, avvitare il supporto (19) all’unità bambino tramite il foro vite (20), fi g . 5 .
6
Collegare l’alimentatore
Connettere l’alimentatore 6V con la presa plug nell’apposito ingresso (18). Collegare l’alimentatore alla rete, fi g . 6 . Ora la spia di controllo a LED (14) si accende presentandosi di colore verde e l’unità bambino è pronta per l’uso.
2
5
Accoppiamento unità bambino e unità genitori
Prima di poter utilizzare il set è necessario l’accoppiamento delle due unità. Questo procedimento assicura che solo l’unità bambino e quella genitori possano comunicare l’una con l’altra e che non vengano ricevuti segnali esterni. Attenersi alle seguenti istruzioni:
01. Accensione di entrambe le unità
Accendere l’unità bambino con l’interruttore (17) e l’unità genitori portando l’interruttore on/ off (2) in posizione ON, fi g . 7 .
8
02. Attivare l’accoppiamento dell’unità genitori
Tenere premuti contemporaneamente i due selettori – (3) e + (7) fi no a quando la spia di controllo a LED (5) non comincia ad accendersi ad intermittenza. Rilasciare ora nuova­mente l’interruttore, fi g . 8 .
- 30 -
7
03. Attivare l’accoppiamento dell’unità bambino
Tenere premuto l’interruttore di accoppiamento (16) dell’unità bambino fi no a quando la spia di controllo LED (14) non comincia ad accendersi ad intermittenza. Rilasciare ora nuovamente gli interruttori, fi g . 9 .
04. Procedura di accoppiamento
L’accoppiamento inizia automaticamente L’unità genitori ricerca l’unità bambino e sul display (4) compare “SEARCHING FOR CAMERA”. Al termine del processo di accoppiamento l’unità bambino invia l’immagine ricevuta all’unità genitore, il LED della spia di controllo termina di lampeggiare.
05. Termine dell’accoppiamento Riportare l’unità bambino nuovamente in posizione OFF (17), così come l’unità genitori (2). Impostare poi nuovamente l’unità bambino e l’unita genitori in posizione ON, fi g.10.
06. Pronto per l’uso
Il set “Apollo” è ora completamente pronto all’uso.
07. Ripetizione dell’accoppiamento
Nel caso in cui l’accoppiamento non dovesse funzionare, ripetere il processo 01. - 05.
Impostazioni e funzioni
9
10
unità bambino
01. Accensione/ spegnimento
Accendere l’unità bambino con l’interruttore on/off (17), portando l’interruttore in posi­zione ON, fi g.11. La spia di controllo (14) s’illumina di verde e indica che l’unità bambino è in funzione. Per spegnere nuovamente l’unità bambino riportare l’interruttore on/ off
(17) in posizione OFF.
02. Posizionamento
Posizionare sempre l’unità bambino fuori dalla portata del bambino stesso. La distanza minima deve essere di 1 metro. Posizionare l’unità bambino con il supporto in modo che la videocamera (13) e il microfono (15) siano rivolti verso il bambino in modo da trasmetterne l’immagine.
03. Attivazione automatica
Se il microfono (15) registra un rumore, l’unità bambino invia subito un segnale video all’unità genitori. Se l’ambiente torna tranquillo, dopo un paio di secondi il trasmettitore del videosegnale viene interrotto automaticamente e l’unità bambino torna in stand-by.
04. Controllo del raggio d’azione
Questo set è dotato di sistema di controllo del raggio d’azione. L’unità bambino e l’unità genitori controllano ad intervalli regolari il contatto reciproco. Il tutto anche quando l’unità bambino non segnala alcun rumore. Se il raggio d’azione viene superato, viene inviato un segnale all’unità genitori. Ricordarsi che il controllo del raggio d’azione in modalità audio (vedi unità genitori 01. Accensione/spegnimento modalità audio) non ha una funzione.
05. Funzione conversazione bidirezionale
L’unità genitori vi permette di trasmettere delle parole di conforto all’unità bambino.
11
unità genitori
01. Accensione/ spegnimento modalità audio
Accendere l’unità genitori con l’interruttore on/ off (2) , portando l’interruttore in posizi­one ON, fi g.12. La spia di controllo (5) s’illumina di verde e indica che l’unità genitori è in funzione. Per spegnere nuovamente l’unità genitori riportare l’interruttore on/ off (2) in posizione OFF e la spia di controllo a LED (5) si spegne. Ai fi ni del risparmio energetico, l’unità genitori dispone di una modalità audio. In questa modalità vengono trasmessi solamente i segnali audio (rumori) dall’unità bambino a quella genitori. Per attivare la modalità audio e ricevere così solamente segnali audio, impostare l’unità genitori con l’interruttore on/off (2) in posizione audio.
12
Italiano (IT)
- 31 -
Italiano (IT)
02. Distanza
Assicurarsi che la distanza dall’unità bambino sia adeguata per evitare la retroazione. Impostare la sensibilità del microfono dell’unità bambino e il volume dell’unità genitori in modo che non si crei retroazione.
03. Impostare la sensibilità per il controllo vocale (funzione VOX)
Per il controllo vocale è particolarmente importante la selezione della sensibilità. La sensibilità va regolata a seconda dei possibili rumori ambientali. Più silenzioso è l’ambiente, più dovrete impostare in modo sensibile la funzione VOX. Se l’ambiente è molto rumoroso (ad esempio nelle vicinanze di macchine o motori accesi) la funzione VOX dovrà essere impostata in modo non sensibile.
04. VOX Funzione (ricezione segnale) ON
Impostare l’interruttore di controllo VOX (6) nella posizione superiore ON, fi g.13, così comparirà a display (4) il messaggio: “VOX ENABLED”. Ciò signifi ca che la funzione VOX è ora attivata. Se viene generato un rumore superiore a 50db, viene mandato automa­ticamente un segnale dall’unità bambino all’unità genitori. Non appena il segnale vie­ne ricevuto, viene trasmesso acusticamente per mezzo degli altoparlanti e si accende il display (4) automaticamente. Se il rumore generato è inferiore a 50db, l’unità genitori tornerà in stand-by.
05. Impostazione sensibilità funzione VOX
La funzione VOX permette 3 diverse impostazioni di sensibilità:
1. Livello: basso (LO)
2. Livello: medio (Mid)
3. Livello: alto (Hi) Per impostare la sensibilità premere il tasto menu (8), compare il menu sul display a colori (4). Premere il selettore meno (3) fi no a quando non viene raggiunto il punto del menu VOX SENSE. Premere nuovamente il tasto menu (8) per passare alla modalità impostazione della fun­zione VOX. Compaiono quindi le tre possibili impostazioni LO/Mid/Hi, scegliere con il tasto più (7) o meno (3) la sensibilità desiderata. Premere nuovamente il tasto menu (8) per passare nuovamente alla modalità di selezione. Selezionare poi con i tasti più (7) e meno (3) la modalità “Exit Menu” e premere nuovamente il tasto menu (8) per lasciare il menu stesso.
06. Funzione VOX (ricezione segnale) OFF
Posizionare l’interruttore di controllo VOX (6) nella posizione inferiore OFF, così si spegne la funzione VOX e si riceverà un segnale video permanente dell’unità bambino. Ciò vi permette un controllo costante del bambino.
07. Regolazione del volume
La regolazione del volume permette di impostare il volume degli altoparlanti dell’unità genitori e dell’unità bambino (funzione conversazione bidirezionale). Per il volume di ricezione dell’unità genitori procedere come segue: impostare poi con i tasti più (7) e meno (3) il volume desiderato. Per il volume di emissione della funzione conversazione bidirezionale premere il tasto (8), ed eff ettuare la selezione con i tasti più (7) e meno (3) del menu “Talk Vol”. Impostare poi con i tasti più (7) e meno (3) il volume desiderato. Per lasciare il menu premere il tasto menu (8), selezionare poi con i tasti più (7) e meno (3) la modalità “Exit Menu” e premere nuovamente il tasto menu (8) per lasciare il menu stesso.
08. Regolazione della luminosità
Per impostare la luminosità desiderata nel display a colori (4), premere il tasto menu (8) andare con i tasti più (7) e meno (3) al punto del menu “BRIGHTNESS” e premere nuovamente il tasto menu (8). Ora potrete impostare poi con i tasti più (7) e meno (3) la luminosità desiderata per il display a colori (4). Per lasciare il menu premere il tasto menu (8), selezionare poi con i tasti più (7) e meno (3) dla modalità: Exit Menu e premere nuovamente il tasto menu (8), per lasciare il menu stesso.
09. Controllo del raggio d’azione
Lo stato della batteria viene costantemente controllato dall’unità genitori. Lo stato della batteria viene in­dicato nel display a colori (4) “SEARCHING FOR CAMERA”. In modalità audio ON, premendo un solo tasto potete controllare se vi trovate al di fuori del raggio d’azione dell’unità bambino. Ricordarsi che il controllo del raggio d’azione in modalità audio non è previsto.
10. Controllo dello stato della batterie
Der Zustand der Batterie bzw. der Akkus wird stetig von der Elterneinheit überprüft. Der Zustand der Batteri­en/ Akkus wird im Farbdisplay (4) in alto a destra . 4 tacche signifi ca che la batteria è completamente carica. Meno sono le tacche, minore e la capacità delle batterie. Le batterie vanno sostituite o ricaricate come descritto nei capitoli 1 e 2.
13
14
- 32 -
11. Funzione conversazione bidirezionale
L’unità genitori vi consente, se il vostro bambino si agita, di calmarlo con delle parole di con­forto. Premere il tasto conversazione bidirezionale (1)fi g. 15 – e parlare rivolti verso il microfono (10). Durante il processo il display a colori (4) passa in modalità trasmissione e vedrete un’immagine del vostro bambino. Rilasciando il tasto conversazione bidirezio­nale (1) verrà interrotta la trasmissione all’unità bambino e l’unità genitori tornerà nella modalità impostata.
Eliminazione guasti
15
Problema Possibili cause d’errore Cosa si deve fare?
Ricezione dell’unità genitori assente
Le batterie ricaricabili non si riescono a ricaricare
La videocamera dell’unità bambino non trasmette
Pulizia e manutenzione:
Non immergere mai gli apparecchi in acqua e non pulirli mai sotto l’acqua corrente. Togliere gli alimentatori degli apparecchi dalle prese e pulire gli apparecchi stessi con un panno umido. Prima dell’utilizzo e del collegamento alla rete, assicurarsi che gli apparecchi siano completamente asciutti.
Tutti i dati tecnici, le informazioni e le proprietà del prodotto qui descritto, sono stati redatti in buona fede e corrispondono allo stato in essere al momento della pubblicazione. Si presume che le informazioni messe a disposizione da reer siano corrette ed affi dabili. L’azienda reer non si assume alcuna responsabilità per quanto riguarda possibili errori contenuti nel presente documento e si riserva il diritto di eff ettuare, senza previo avviso, modifi che al design del prodotto o alle sue specifi che tecniche.
Per la riproduzione e la trasmissione di informazioni riguardanti la presente documentazione, protetta da diritto d’autore, in qualsiasi forma grafi ca, elettronica, meccanica, a mezzo fotocopie, disegni su nastro o strumento di memoria in un sistema di riproduzione, anche se solo parziale, è necessaria la previa autoriz­zazione scritta dell’azienda reer.
- La videocamera dell’unità bambino non trasmette, alimentatore non connesso o videocamera in modalità Vox
- L’interruttore on/off dell’unità bambino si trova in posizione audio
- Batterie ricaricabili dell’unità genitori scariche
- Adattatore di rete non collega­to correttamente
- Utilizzo di batterie alcaline
- Unità bambino spenta
- Adattatore di rete non collega­to
- L’unità bambino si trova in mo­dalità Vox e il rumore prodotto dal bambino è inferiore a 50 db
- L’unità genitori si trova in modalità audio
- Collegare l’alimentatore all’unità bambino
- Portare l’interruttore on/off della modalità Vox su “OFF”
- Portare l’interruttore on/off dell’unità bambino in posizio­ne “ON”
- Controllare se la spia di controllo a LED dell’unità genitori è rossa e accesa, collegare l’adattatore e caricare le batterie ricaricabili
- Controllare se la spia di con­trollo a LED è rossa e accesa, collegare l’adattatore
- Togliere le batterie alcaline e inserire le batterie ricaricabili
- Portare l’interruttore on/off in posizione “ON”
- Collegare l’adattatore di rete
- Portare l’impostazione della sensibilità della funzione Vox al livello successivo
- Portare l’interruttore on/off in posizione “ON”
ATTENZIONE!
Non tentare in nessun caso di riparare da soli gli apparecchi.
NOTA :
nel caso in cui l’unità bambino o genitori non dovessero funzionare in modo regolare o se dovessero presentarsi degli errori inattesi:
1) per prima cosa rileggere attentamente il relativo capitolo delle istruzioni per l’uso;
2) cercare poi di trovare e risolvere l’errore servendosi della tabella degli errori sotto riportata
3) nel caso in cui non fosse possibile risolvere gli errori, vi preghiamo di contattare il rivenditore autorizzato
Italiano (IT)
- 33 -
Italiano (IT)
La preghiamo di conservare lo scontrino d‘acquisto, le istruzioni d‘uso e il numero dell‘articolo. Eventuali diritti di garanzia o diritti derivanti da promesse di garanzia devono essere chiariti esclusivamente con il rivenditore.
Questo prodotto, alla fine del suo ciclo d’utilizzo, non deve essere smaltito assieme ai rifiuti dome­stici, bensì deve essere smaltito in un centro di raccolta per il riciclaggio degli apparecchi elettrici. Il
simbolo sul prodotto, nelle istruzioni per l’uso o sull’imballaggio lo ricorda. I materiali, a seconda del­la loro etichettatura, possono essere riutilizzati. Con il riutilizzo dei rifiuti, il riciclaggio e altre forme di ri­qualificazione dei vecchi apparecchi, date un importante contributo alla tutela dell’ambiente. Siete pregati di informarvi presso la Vostra amministrazione comunale riguardo al centro di smaltimento competente.
Adattatore:
- 34 -
Enhorabuena por haber adquirido su nuevo vigilabebés „Apollo“ con cámara de la marca reer.
Tómese unos minutos de tiempo para leer atentamente estas instrucciones de uso, sígalas antes de poner en funciona­miento su equipo y consérvelas para posibles consultas futuras.
Información importante:
! Para evitar que las unidades se desconecten inesperadamente por haberse agotado las pilas y a fin de proteger el medio ambiente, se recomienda utilizar las dos unidades conectadas a las fuentes de ali­ mentación incluidas en el suministro. Además, de esta forma, también se mejora la transmisión y la recepción de la señal y se garantiza el buen funcionamiento del equipo.
Advertencias de seguridad:
! Coloque siempre la unidad para el bebé fuera de su alcance del alcance de su bebé (a una distancia mínima de 1 metro) para evitar que éste su bebé pueda tocar los botones de control de la unidad.
! No deje nunca el vigilabebés en la cuna, en la cama o en el parquecito de su bebé.
! Asegúrese de que las dos unidades del equipo funcionan correctamente y se encuentran dentro del radio de alcance inalámbrico.
! NO utilice nunca las unidades con otras fuentes de alimentación distintas a las incluidas en el suministro ya asegúrese de que la tensión de servicio del enchufe coincide con la de la fuente de alimentación.
! No utilice nunca las unidades del equipo cerca de agua o en lugares húmedos.
! Evite exponer las unidades del equipo a altas temperaturas o a la luz directa del sol.
! A excepción de la tapa del compartimento de las pilas de la unidad parental, no abra nunca las unidades ni las fuentes de alimentación del equipo, ya que se podrían producir descargas eléctricas, y en el caso de que el equipo dejara de funcionar correctamente en algún momento, NO intente repararlo por su cuenta, sino diríjase al distribuidor donde adquirió el equipo.
! Asegúrese siempre, y especialmente cuando esté de viaje en el extranjero, de que la tensión eléctrica del enchufe al que quiere conectar el equipo coincide con la tensión indicada en las fuentes de alimen­ tación o en las unidades del equipo. Estos datos se encuentran indicados en los respectivos aparatos.
! Evite que los contactos de las pilas o de las conexiones eléctricas de las unidades entren en contacto con piezas metálicas.
! Utilizar tipos de pilas no aptas para el equipo puede conllevar un riesgo de explosión. Por eso, para el modo de funcionamiento a pilas del equipo solo deben utilizarse pilas recargables o pilas alcalinas como las indicadas.
! Saque siempre todas las pilas cuando no vaya a utilizar el equipo por un largo periodo de tiempo para evitar que las pilas se derramen y dañen el equipo.
! Las pilas gastadas no deben desecharse en la basura doméstica, sino depositarse en un contenedor especial de recogida de pilas.
Este vigilabebés está indicado exclusivamente para ayudarle a vigilar a su bebé y no debe ser utilizado como sustituto del deber de vigilancia de los padres ni como aparato médico.
IMPORTANTE:
El vigilabebés „Apollo“ puede utilizarse con total seguridad solo si los puntos aquí indicados están completamente garantizados.
Español (ES)
Contenido:
a. Fuente de alimentación AC de 6 V para la unidad del bebé
b. Fuente de alimentación AC de 6 V para la unidad parental
c. Unidad para el bebé
d. Unidad parental con 3 pilas recargables AAA NiMH de 1,2 V 900 mAh
e. Instrucciones de uso
- 35 -
En las páginas 5 y 6
encontrará información sobre
la alimentación eléctrica
adecuada para el equipo.
Español (ES)
OBSERVACIÓN:
Datos técnicos:
Frecuencia: 2,5 GHz
Potencia de transmisión: 100 mW/ 20 dB
Unidad parental:
Pilas: 3 pilas recargables AAA NiMH de 1,2V 900mAh
Suministro eléctrico con fuentes de alimentación:
Tensión de entrada: 110-220 V 50/60 Hz 0,1A máx. Tensión de salida: 6,0 V DC 400 mA
Unidad parental también con: 3 pilas alcalinas AAA de 1,5 V (no incluidas)
Longitud del cable: aprox. 1,80 m
Temperatura de servicio del receptor: 9 °C ~ 50 °C
Características:
Codificación digital para una transmisión sin interferencias (tecnología FHSS)
La unidad parental posee un alcance de hasta 250 m (según las condiciones locales)
Función de intercomunicación entre la unidad parental y la unidad del bebé
Control de alcance óptico en la unidad parental
Volumen regulable en la unidad parental
La unidad parental puede funcionar con pilas recargables, pilas alcalinas o conectada a una fuente de alimentación
Indicación del nivel de carga de las pilas en la pantalla de la unidad parental
Reducción automático del consumo energético en la función VOX: el emisor cambia automáticamen­ te al modo de consumo mínimo de energía cuando no hay ningún ruido en la habitación del bebé
Descripción de las piezas
1. Botón para función de intercomunicación
2. Interruptor de encendido, apagado y modo audio
3. Botón de selección Minus (–)
4. Pantalla a color de 2,0“
5. Piloto luminoso LED de control de suministro eléctrico
6. Interruptor para la función VOX
7. Botón de selección Plus (+)
8. Botón del menú
9. Toma DC de suministro eléctrico
10. Micrófono
- 36 -
11. Tapa del compartimento de las pilas
12. Sensor de medición de luz
13. Kamera-Linse
14. Piloto luminoso LED de control de suministro eléctrico
15. Micrófono
16. Interruptor para la función de empareja­ miento
17. Interruptor de encendido y apagado
18. Toma DC de suministro eléctrico
19. Base de la cámara
20. Agujero roscado para la base de la cámara
12
16
4
1
2
3
13
14
5
6
7
15
8
17
19
18
9
10
Preparación de la unidad parental
La unidad parental puede funcionar a pilas o conectada al suministro eléctrico. El usuario puede elegir uno de los dos modos de funcionamiento, pero nosotros recomendamos utilizar el vigilabebés „Apollo“ conectado al suministro eléctrico a través de las fuentes de alimentación incluidas.
Funcionamiento con fuente de alimentación y pilas recargables:
1
02. Insertar las pilas
Inserte las 3 pilas NiMH de 1,2 V en los huecos correspondientes del compartimento de pilas verificando que la polaridad +/- es correcta, dibujo 2.
3
04. Conectar la fuente de alimentación
Conecte la fuente de alimentación de 6 V con el conector jack a la toma (9) y enchufe la fuente de alimentación a la red eléctrica, dibujo 4. El piloto luminoso LED de control (5) emite una luz verde y se comprueba el nivel de carga de las pilas.
05. Proceso de carga
Tras aprox. 3 segundos, se apaga la luz verde del piloto luminoso LED de control (5) y se enciende una luz roja. Ahora empieza el proceso de carga, que dura aprox. 8 horas para cargar completamente las pilas.
06. Estado operativo
Cuando las pilas están completamente cargadas, el piloto luminoso de control (5) emite una luz verde cuando la unidad está encendida y se apaga cuando la unidad está apagada. La unidad parental se encuen­tra ahora en estado operativo durante aprox. 7 horas. Tenga en cuenta este dato cuando utilice la unidad parental sin conectarla a la fuente de alimentación.
01. Abrir la tapa del compartimento de las pilas
Posicione la unidad parental con su parte trasera orientada hacia usted y abra la tapa del compartimento de las pilas (11) desatornillando los tornillos tal y como se describe en el dibujo 1.
2
03. Cerrar la tapa del compartimento de las pilas
Cierre la tapa del compartimento de las pilas (11), sdeslizando la tapa hasta que quede encajada y atornillándola de nuevo, dibujo 3.
4
20
11
IMPORTANTE!
Antes de utilizar por primera vez la unidad parental, las pilas recargables deben cargarse al menos durante 8 horas. Asegúrese de que el interruptor (2) está en la posición OFF durante todo este tiempo.
ATENCIÓN!
Apague siempre la unidad antes de cambiar las pilas.
ATENCIÓN!
Antes de conectar la unidad a la red eléctrica, compruebe que los datos de potencia de la placa de características de la fuente de alimentación coinciden con los datos de su red eléctrica.
Español (ES)
- 37 -
Funcionamiento con pilas alcalinas (AAA):
Cuando se utilizan pilas
alcalinas, la función de carga
está desactivada, pero tambi-
én puede conectar la unidad a la fuente de alimentación.
Apague siempre la unidad
antes de cambiar las pilas.
Español (ES)
Antes de conectar la unidad
a la red eléctrica, compruebe
que los datos de potencia de la placa de características de la fuente de alimentación coinciden con los datos de su
OBSERVACIÓN:
ATENCIÓN!
ATENCIÓN!
red eléctrica.
1
01. Abrir la tapa del compartimento de las pilas
Proceda de la misma forma descrita en el punto 01 „Funcionamiento con fuente de ali­mentación“ y abra la tapa del compartimento de las pilas, dibujo 1.
02. Insertar las pilas
Inserte las pilas alcalinas (3 pilas AAA de 1,5 V) en los huecos correspondientes cerciorán­dose de que las inserta con la polaridad +/- correcta, dibujo 2.
3
03. Cerrar la tapa del compartimento de las pilas
Cierre la tapa del compartimento de las pilas (11), deslizando la tapa hasta que quede encajada y atornillándola de nuevo, dibujo 3.
04. Estado operativo
Ahora, la unidad parental se encuentra en estado operativo. Con las pilas alcalinas se garantiza su funciona­miento durante un periodo aprox. de 8 horas. Tenga en cuenta estos datos cuando utilice la unidad parental sin conectarla a la fuente de alimentación.
Preparación de la unidad para el bebé
Funcionamiento con fuente de alimentación:
Antes de conectar la unidad del bebé al suministro eléctrico, atornille la base de la cámara (19) en el agujero roscado (20) de la unidad del bebé, dibujo 5.
6
Conectar la fuente de alimentación
Conecte la fuente de alimentación de 6 V con el conector jack a la toma (18) y enchufe la fuente de alimentación a la red eléctrica, dibujo 6. Ahora, el piloto luminoso LED de control (14) emite una luz verde indicando que la unidad del bebé se encuentra en es­tado operativo.
2
5
Emparejar la unidad del bebé y la unidad parental
Antes de utilizar el equipo, tiene que emparejar las dos unidades. Este procedimiento garantiza que la transmisión de señales solo se efectúa entre las dos unidades y que no se reciben señales de terceros. Para emparejar las dos unidades, siga los siguientes pasos:
01. Encender las dos unidades
Encienda las dos unidades colocando en la posición ON el interruptor de encendido/ apagado (17) de la unidad del bebé y el interruptor de encendido/apagado (2) de la unidad parental, dibujo 7.
8
02. Emparejar la unidad parental
Mantenga pulsados simultáneamente los dos botones de selección - (3) y + (7) hasta que el piloto luminoso LED de control (5) comience a parpadear. Entonces, deje de pulsar los dos botones, dibujo 8.
- 38 -
7
03. Emparejar la unidad del bebé
Mantenga pulsado el interruptor de emparejamiento (16) de la unidad del bebé hasta que empiece a parpadear el piloto luminoso LED de control (14). Entonces, deje de pulsar el interruptor, dibujo 9.
04. Proceso de emparejamiento
El proceso de emparejamiento comienza automáticamente. La unidad parental busca la unidad del bebé y en la pantalla (4) aparece el aviso „SEARCHING FOR CAMERA“. Al fi nalizar el emparejamiento, la unidad del bebé emite a los padres la imagen recibida y los pilotos luminosos LED dejan de parpadear.
05. Finalización del proceso de emparejamiento
Vuelva a colocar la unidad del bebé en la posición OFF (17) y haga lo mismo en la unidad parental (2). DEntonces, ponga las dos unidades en la posición ON, dibujo 10.
06. Estado operativo
Las dos unidades del vigilabebés „Apollo“ se encuentran ya en estado operativo.
07. Repetición del proceso de emparejamiento
En caso de que el equipo no funcionara, repita los pasos 01-05 del proceso de emparejamiento.
Ajustes y funciones
Unidad para el bebé
9
10
01. Encender y apagar
Encienda la unidad del bebé desplazando el interruptor de encendido/ apagado (17) a la posición ON, dibujo 11. Entonces, el piloto luminoso de control (14) emite una luz verde y le indica que la unidad del bebé está encendida. Para apagar la unidad del bebé solo tiene que deslizar el interruptor de encendido/apagado (17) a la posición OFF.
02. Emplazamiento
Coloque siempre la unidad del bebé fuera del alcance de su bebé manteniendo una distancia mínima de 1 metro entre la unidad y su bebé. Posicione la unidad del bebé con su base de tal forma que la cámara (13) y el micrófono (15) estén orientados hacia el bebé y se pueda transmitir su imagen.
03. Activación automática
Si el micrófono (15) detecta un ruido, la unidad del bebé emite inmediatamente una señal de video a la uni­dad parental, mientras que si el entorno se vuelve silencioso, la emisión de la señal de video se interrumpe a los pocos segundos de forma automática y la unidad del bebé vuelve al estado de reposo.
04. Control del radio de alcance
Este aparato está provisto con un sistema de control del radio de alcance que controla en intervalos pe­riódicos que no se ha interrumpido el contacto entre las dos unidades, también si la unidad del bebé no detecta ningún ruido, y si se supera el radio del alcance se emite una señal a la unidad parental. Esta función está desactivada en el modo audio (ver punto 01. „Encender/Apagar/Modo audio“ de la unidad parental).
05. Función de intercomunicación
La unidad parental le ofrece la posibilidad de consolar a su bebé enviando palabras tranquilizadoras a la unidad del bebé.
11
Unidad parental
01. Encender/ apagar/ modo audio
Encienda la unidad parental desplazando el interruptor de encendido/apagado (2) hacia la posición ON, dibujo 12. El piloto luminoso de control (5) emite una luz verde y le indica que la unidad parental está encendida. Para apagar la unidad parental, solo tiene que desplazar el interruptor de encendido/apagado (2) a la posición OFF. Entonces, el piloto luminoso LED de control (5) se apaga. Para ahorrar energía, la unidad parental dis­pone también de un modo audio. En esta función solo se transmiten señales acústicas (sonidos) de la unidad del bebé a la de los padres. Para activar esta función y recibir solo señales acústicas, solo tiene que desplazar el interruptor de encendido/apagado (2) a la posición de modo audio.
12
Español (ES)
Español (ES)
- 39 -
Español (ES)
02. Distancia
Mantenga una distancia sufi ciente entre la unidad parental y la unidad del bebé para evitar interferencias y ajuste la sensibilidad del micrófono de la unidad del bebé y el volumen de la unidad parental de tal forma que se evite cualquier interferencia.
03. Ajuste de la sensibilidad para el control de sonidos (función VOX )
Para el control automático de sonidos es muy importante regular correctamente el nivel de sensibilidad. La sensibilidad se regula según los ruidos que pueda haber en el entorno. Cuanto más silencioso sea el entorno, a mayor sensibilidad se podrá regular la función VOX, mientras que si el entorno es especialmente ruidoso (p. ej. está cerca de máquinas o motores en funcionamiento), la sensibilidad de la función VOX deberá ser la menor posible.
04. Encender la función VOX (recepción de señal) Deslice el interruptor de control de la función VOX (6) a la posición superior ON, dibujo 13, Ahora, aparece en la pantalla (4) el aviso „VOX ENABLED“. Esto quiere decir que la
función VOX está activada y si en el lugar donde se encuentra el bebé se produce un sonido de más de 50 db, la unidad del bebé emitirá una señal a la unidad parental. En cuanto se recibe esta señal, se emite un sonido acústico a través del altavoz y se enciende automáticamente la pantalla (4). En cambio, si el sonido es de menos de 50 db, la unidad parental vuelve al estado de reposo.
05. Ajuste de la sensibilidad de la función VOX
La función VOX permite ajustar la sensibilidad a 3 niveles distintos:
1.º nivel: bajo (LO)
2.º nivel: medio (Mid)
3.º nivel: alto (Hi) Para ajustar la sensibilidad de la función VOX, pulse el botón del menú (8). El menú aparece ahora en la pantalla (4). Mantenga pulsado el botón de selección Minus (3) hasta que el punto del menú VOX SENSE se marque de rojo. Entonces, vuelva a pulsar el botón del menú (8) para acceder al modo de ajuste de la función VOX. Ahora, aparecen los 3 niveles de ajuste posibles LO/Mid/Hi. Seleccione el nivel de sensibilidad deseado pulsando los botones de selección Plus (7) o Minus (3) y vuelva a pulsar el botón del menú (8) para regresar al modo de selección. Seleccione el modo de selección „Exit Menu“ con los botones Plus (7) o Minus (3) y vuelva a pulsar el botón del menú (8), para salir del menú.
06. Apagar la función VOX (recepción de la señal)
Deslice el interruptor de control de la función VOX (6) a la posición inferior OFF. Ahora, la función VOX está desactivada y se recibe una señal de video permanente de la unidad del bebé, lo que le permite tener vigilado a su bebé de forma permanente.
07. Regulación del volumen
La regulación del volumen regula tanto el volumen del altavoz de la unidad parental como el volumen de la unidad del bebé (función de intercomunicación). Para regular el volumen de las señales recibidas en la unidad parental siga los siguientes pasos: pulse el botón Minus (3) o el botón Plus (7) y regule el volumen al nivel deseado. Para regular el volumen de las señales emitidas en la función de intercomunicación, pulse el botón del menú (8), seleccione con el botón Minus (3) o con el botón Plus (7) el menú „Talk Vol.“ y regule el volumen al nivel deseado ayudándose de los botones Minus (3) o Plus (7). Para salir del menú, solo tiene que pulsar el botón del menú (8), seleccionar el modo „Exit Menu“ con los botones Minus (3) o Plus (7) y volver a pulsar el botón del menú (8).
08. Ajuste de la claridad
Para regular el nivel de claridad adecuado de la pantalla a color (4), pulse el botón del menú (8), seleccione con los botones Minus (3) o Plus (7) el punto del menú „BRIGHTNESS“ y vuelva a pulsar de nuevo el botón del menú (8). Ahora, puede regular a su gusto el nivel de claridad de la pantalla (4) con la ayuda de los botones Minus (3) o Plus (7). Para salir del menú, pulse el botón del menú (8), elija el modo del menú „Exit Menu“ con los botones Minus (3) o Plus (7) dy vuelva a pulsar el botón del menú (8).
09. Control del radio de alcance
El control del radio de alcance integrado se activa si la unidad parental se aleja demasiado de la unidad del bebé. Al encender o apagar la función VOX, si se sale del radio de alcance, aparece en la pantalla (4) el aviso: „SEARCHING FOR CAMERA“, mientras que en el modo audio se puede confi rmar con un botón si la unidad parental se encuentra dentro del radio de alcance de la unidad del bebé. Tenga en cuenta que el control de radio de alcance está desactivado en el modo audio.
10. Control del nivel de carga de las pilas
En la unidad parental se controla constantemente el nivel de carga de las pilas y se indica en la parte superior derecha de la pantalla a color (4). Si se muestran 4 barras, signifi ca que la pila está completamente cargada, por lo que cuantas menos barras haya, menor será la carga de las pilas. Las pilas deben cambiarse o cargarse siguiendo los pasos descritos en el capítulo 1-2.
13
14
- 40 -
11. Función de intercomunicación
La unidad parental le ofrece la posibilidad de consolar a su bebé con palabras tranquilizado­ras en caso de que sea necesario. Para ello, mantenga pulsado el interruptor de la función de intercomunicación (1)dibujo 15 – y hable en dirección al micrófono (10). Mientras usted habla, la pantalla a color (4) pasa al modo de transmisión y usted recibe una imagen de su bebé. En cuanto deje de pulsar el botón de intercomunicación (1), se interrumpe la transmisión con la unidad del bebé y la unidad parental regresa al modo seleccionado anteriormente.
Solución de problemas
15
Problema Posibles causas ¿Qué hacer?
No se recibe ninguna señal en la unidad parental
Las pilas recargables no se cargan
La cámara de la unidad del bebé no emite ninguna señal
Limpieza y mantenimiento:
No sumerja nunca las unidades en agua ni las lave bajo el grifo, sino desconecte primero las fuentes de alimentación de las unidades y limpie estas con un paño húmedo. Antes de volver a utilizar las unidades, asegúrese de que están completamente secas antes de conectarlas a la red eléctrica.
Toda la información relativa a los datos técnicos y características de este equipo ha sido redactada a conci­encia y está actualizada. Por eso, la información presentada por reer debe ser correcta y fi able, si bien reer no puede hacerse responsable de cualquier posible fallo incluido en la documentación y se reserva el derecho a efectuar cambios en el diseño del producto o en sus especifi caciones sin previo aviso.
La copia o reproducción gráfi ca, electrónica o mecánica por medio de fotocopias, grabación o almacena­miento en cualquier soporte de toda o parte de la información recogida en este documento sujeto a las leyes de propiedad intelectual requiere el consentimiento previo por escrito de la empresa reer.
- La cámara de la unidad del bebé no está transmitiendo nada, la fuente de alimenta­ción no está conectada o la cámara se encuentra en la función VOX
- El interruptor de encendido/ apagado de la unidad del bebé se encuentra en el modo audio.
- Las pilas de la unidad parental están descargadas
- La fuente de alimentación no está conectada correctamente
- Se están utilizando pilas alcalinas
- La unidad del bebé está apagada
- La fuente de alimentación no está conectada
- La unidad del bebé está en el modo VOX y los sonidos emiti­dos por el bebé son inferiores a 50 db
- La unidad parental se encuen­tra en el modo audio
- Conecte la fuente de alimenta­ción a la unidad del bebé
- Deslice el interruptor de encendido/apagado del modo VOX a la posición OFF
- Deslice el interruptor de en­cendido/apagado de la unidad del bebé a la posición ON
- Compruebe si el piloto luminoso de control de la unidad parental emite una luz roja, conecte la fuente de alimentación y cargue las pilas
- Compruebe si el piloto luminoso de control emite una luz roja y conecte la fuente de alimentación
- Retire las pilas alcalinas e inserte pilas recargables
- Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición ON
- Conecte la fuente de alimenta­ción
- Cambie el nivel de sensibilidad de la función VOX al siguiente nivel
- Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición ON
ATENCIÓN!
no intente en ningún caso reparar el equipo por su cuenta.
OBSERVACIÓN:
si la unidad del bebé o la unidad parental no funcionan correctamente o se producen fallos inesperados, proceda de la siguiente manera:
1) En primer lugar, vuelva a leer atentamente el apartado correspondiente en las instrucciones de uso.
2) A continuación, intente encontrar la causa del fallo y solucionar el problema con la ayuda de la tabla siguiente.
3) Si el problema no se soluciona, póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió su equipo.
Español (ES)
- 41 -
Español (ES)
el comprobante de compra y el número de artículo. En caso de reclamación de la garantía, deberá dirigirse exclusivamente a su proveedor.
Este producto no puede desecharse al final de su vida útil en la basura doméstica, sino que debe de­positarse en un punto de reciclaje oficial de electrodomésticos, tal y como indica el símbolo impreso
en el producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje, ya que los materiales de los que está hecho son reutilizables de acuerdo a sus especificaciones. Con el reciclaje y la reutilización de materiales o cualquier otro uso de equipos antiguos se contribuye a proteger el medio ambiente. En caso de duda, pregunte al organismo competente de su localidad por el punto de reciclaje más cercano.
fuente de alimentación:
- 42 -
Συγχαρητήρια για την αγορά σας του καινούργιου βρεφικού μόνιτορ „Apollo“ με μετάδοση εικόνας από την reer.
Παρακαλούμε αφιερώστε λίγα λεπτά χρόνο και διαβάστε προσεκτικά τα ακόλουθα σημεία και ακολουθήστε τις οδηγίες, προτού θέσετε την συσκευή σε λειτουργία. Αποθηκεύστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά για μελλοντική ανάγνωση.
Σημαντικές πληροφορίες:
! Για να αποφύγετε μια απρόβλεπτη απενεργοποίηση της συσκευής μέσω άδειων μπαταριών και να προστατέψετε το περιβάλλον, σας συνιστούμε να λειτουργείτε τόσο την μονάδα βρέφους όπως επίσης και την μονάδα γονέων με τους εσωκλειόμενους μετασχηματιστές. Με αυτό μπορεί να βελτιωθεί η μετάδοση και η λήψη και εξασφαλίζεται η ομαλή λειτουργία.
Οδηγίες ασφάλειας:
! Τοποθετήστε την μονάδα βρέφους πάντα μακριά από το βρέφος (ελάχιστη απόσταση 1 μέτρο από το βρέφος). Έτσι εξασφαλίζετε, ότι το βρέφος σας δεν θα παίζει με κουμπιά, τα οποία είναι διαθέσιμα για τον έλεγχο του δέκτη.
! Ποτέ μην βάζετε το βρεφικό μόνιτορ στη βρεφική κούνια ή στο παρκοκρέβατο.
! Βεβαιωθείτε, ότι οι μονάδες βρέφους και γονέων εργάζονται χωρίς σφάλματα και βρίσκονται σε ασύρματη εμβέλεια.
! ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτές τις συσκευές με άλλους μετασχηματιστές, χρησιμοποιείτε μόνο τους μετασχηματιστές που περιλαμβάνονται στη συσκευασία. Βεβαιωθείτε, ότι η τάση λειτουργίας της πρίζας, αντιστοιχεί σε αυτή του μετασχηματιστή.
! Μην χρησιμοποιείτε τις συσκευές κοντά σε νερό ή σε υγρά μέρη.
! Αποφεύγετε υπερβολική ζέστη ή άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
! Η συσκευές και οι μετασχηματιστές απαγορεύεται να ανοίγονται, με την εξαίρεση του καπακιού της θήκης μπαταριών, επειδή αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. Αν μια συσκευή λειτουργεί ελαττωματικά, παρακαλούμε ΜΗΝ προσπαθήσετε να διορθώσετε μόνοι σας το πρόβλημα. Σε αυτή την περίπτωση παρακαλούμε απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σας.
! Ε λέγξτε, ιδιαίτερα σε ένα ταξίδι στο εξωτερικό, αν η τοπική τάση ρεύματος συμφωνεί με την δεδομένη τάση στους μετασχηματιστές ή στις συσκευές. Τα αντίστοιχα στοιχεία μπορείτε να τα βρείτε στις εκάστοτε συσκευές.
! Αποφεύγετε την επαφή μεταλλικών αντικειμένων με τις επαφές μπαταριών ή ακροδεκτών στις συσκευές.
! Σε χρήση ακατάλληλου τύπου μπαταριών υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Παρακαλούμε χρησιμοποιείτε για λειτουργία με μπαταρία αποκλειστικά αλκαλικές μπαταρίες.
! Σε μη-χρήση για μακρύτερο χρονικό διάστημα αφαιρέστε παρακαλούμε όλες τις μπαταρίες, ώστε μια διαρροή των μπαταριών ή των επαναφορτιζόμενων μπαταριών να μην προκαλέσει ζημιά στις ευαίσθητες συσκευές.
! Χρησιμοποιημένες μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα και πρέπει να απορρίπτονται κατάλληλα.
Αυτό το βρεφικό μόνιτορ σχεδιάστηκε αποκλειστικά ως βοηθητικό μέσο για την επιτήρηση του μωρού σας. Δεν σχεδιάστηκε ούτε ως υποκατάστατο για καθήκον επιτήρησης γονέων, μήτε ως ιατρική συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μόνο αν εξασφαλίζονται όλα τα παρακάτω σημεία, επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε το βρεφικό μόνιτορ „Apollo“ χωρίς έγνοιες.
Ελληνική Γλώσσα (GR)
Συσκευασία:
a. 6V AC Προσαρμογέας μονάδας βρέφους
b. 6V AC Προσαρμογέας μονάδας γονέων
c. Μονάδα βρέφους
d. Μονάδα γονέων περιλ. 3x AAA NiMh 1,2V 900mAh επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
e. Οδηγίες χρήσης
- 43 -
και την χρήση μιας κατάλληλης
παροχής ρεύματος μπορείτε να
Ελληνική Γλώσσα (GR)
ΟΔΗΓΊΑ:
Πληροφορίες για την επιλογή
βρείτε στις σελίδες 5 και 6.
Τεχνικά χαρακτηριστικά:
Συχνότητα: 2,5 GHz
Ισχύς εκπομπής: 100 mW/ 20 dB
Μονάδα γονέων:
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες: 3x AAA NiMh επαναφορτιζόμενες μπαταρίες 1,2V 900mAh
Παροχή ρεύματος με μετασχηματιστές:
Εισαγωγή: 110-220V 50/60Hz 0,1A μέγ Εξαγωγή: 6,0V ( 400mA)
Μονάδα γονέων προαιρετικά με: 3 x 1,5V AAA αλκαλικές μπαταρίες (δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία)
Μήκος καλωδίου: περ. 1,80m
Θερμοκρασία λειτουργίας δέκτη: 9°C ~ 50°C
Ιδιαιτερότητες:
Ψηφιακή κωδικοποίηση για μετάδοση χωρίς παρεμβολές (τεχνολογία FHSS)
Εμβέλεια της μονάδας γονέων από ως 250m (ανάλογα με τις ιδιότητες του χώρου)
Λειτουργία ενδοσυνεννόησης της μονάδας γονέων με την μονάδα βρέφους
οπτικός έλεγχος εμβέλειας στην μονάδα γονέων
αδιαβάθμητη ρύθμιση έντασης ήχου στην μονάδα γονέων
λειτουργία της μονάδας γονέων δυνατή με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/ αλκαλικές μπαταρίες ή μετασχηματιστή
έλεγχος κατάστασης μπαταριών στην οθόνη της μονάδας γονέων
αυτόματη μείωση ενέργειας σε τρόπο λειτουργίας VOX. ο πομπός μετατίθεται σε ελάχιστη κατανάλωση ενέργειας, όταν δεν υπάρχουν θόρυβοι στον χώρο
Περιγραφή μερών
1. Πλήκτρο ενδοσυνεννόησης
2. Ενεργο/ απενε/ ργοποίηση λειτουργίας ήχου – διακόπτης
3. Πλήκτρο επιλογής μείον (–)
4. Έγχρωμη οθόνη 2.0“
5. Φως ελέ γχου LED παροχής ρεύματος
6. Διακόπτης ελέγχου VOX
7. Πλήκτρο επιλογής συν (+)
8. Πλήκτρο επιλογής μενού
9. Βύσμα παροχής ρεύματος συνεχούς τάσης
10. Μικρόφωνο
- 44 -
11. Καπάκι θήκης μπαταριών
12. Αισθητήρας μέτρησης φωτός
13. Φακός κάμερας
14. Φως ελέγχου LED παροχής ρεύματος
15. Μικρόφωνο
16. Διακόπτης ζεύξης
17. Διακόπτης ενεργο/ απενε/ ργοποίησης
18. Βύσμα παροχής ρεύματος συνεχούς τάσης
19. Βάση κάμερας
20. Οπή βίδας για στατήρα κάμερας
12
16
4
1
2
3
13
14
5
6
7
15
8
17
19
18
9
10
Προετοιμασία της μονάδας γονέων
Η μονάδα γονέων μπορεί να λειτουργεί τόσο με την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, όπως επίσης να συνδεθεί στο ρεύμα δικτύου. Αποφασίστε για έναν από τους δυο τρόπους λειτουργίας. Συνιστούμε να λειτουργείτε το βρεφικό μόνιτορ „Apollo“ με τους εσωκλειόμενους μετασχηματιστές.
Λειτουργία με μετασχηματιστή και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
1
02. Εισαγωγή των επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Εισάγετε τις 3x 1,2V NiMh επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με προσοχή στην ορθή πολικότητα +/- στην για αυτό προβλεπόμενη εσοχή μπαταριών, Εικ.2.
3
04. Σύνδεση του μετασχηματιστή
Συνδέστε τον μετασχηματιστή 6V με το βύσμα καταζωστήρα στο βύσμα (9). Συνδέστε τον μετασχηματιστή με το δίκτυο ρεύματος, Εικ.4. Το φως ελέγχου LED (5) ξεκινάει να ανάβει πράσινο, η κατάσταση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ελέγχεται τώρα.
05. Διαδικασία φόρτισης
Μετά από περ. 3 δευτερόλεπτα σβήνει το φωτισμένο πράσινο φως ελέγχου LED (5) και φωτίζει τώρα κόκκινο – ξεκινάει η διαδικασία φόρτισης, αυτή διαρκεί περ. 8 ώρες για πλήρως φορτισμένη επαναφορτιζόμενης μπαταρία.
06. Έτοιμο προς λειτουργία
Όταν οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες είναι πλήρως φορτισμένες, φωτίζει το φως ελέγχου (5) σε ενεργοποιημένη κατάσταση πράσινο. Σε απενεργοποιημένη κατάσταση σβήνει το φως ελέγχου. Η μονάδα γονέων είναι τώρα έτοιμη προς λειτουργία για περ. 7 ώρες. Παρακαλούμε λάβετε αυτό υπόψη σας, όταν χρησιμοποιείτε την μονάδα γονέων χωρίς μετασχηματιστή!
01. Άνοιγμα καπακιού θήκης μπαταριών
LΤοποθετήστε την μονάδα γονέων με την πίσω πλευρά κατευθυνόμενη προς εσάς. Ξεβιδώστε όπως περιγράφεται στην Εικ.1 το καπάκι θήκης μπαταριών (11).
2
03. Κλείσιμο καπακιού θήκης μπαταριών
Κλείστε τώρα το καπάκι θήκης μπαταριών (11), σπρώξτε πάλι το καπάκι θήκης μπαταριών και βιδώστε το, Εικ.3.
4
20
11
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν την πρώτη χρήση της μονάδας γονέων πρέπει οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (όπως περιγράφεται παρακάτω) να φορτιστεί τουλάχιστον για 8 ώρες. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης (2) βρίσκεται στο OFF.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Απενεργοποιήστε την συσκευή προτού εκτελέσετε μια αλλαγή μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ελέγξτε πριν την σύνδεση ρεύματος, αν τα δεδομένα ισχύος στην πινακίδα τύπου του μετασχηματιστή συμπίπτουν με τα δεδομένα του δικτύου σας ρεύματος.
Ελληνική Γλώσσα (GR)
- 45 -
Λειτουργία με αλκαλικές μπαταρίες (AAA):
σε χρήση αλκαλικών μπαταριών
αποκλείεται η λειτουργία φόρτισης.
Μπορείτε ωστόσο να συνδέσετε
Απενεργοποιήστε την συσκευή
προτού εκτελέσετε μια αλλαγή
Ελέγξτε πριν την σύνδεση
ρεύματος, αν τα δεδομένα ισχύος στην πινακίδα τύπου του μετασχηματιστή συμπίπτουν με
Ελληνική Γλώσσα (GR)
τα δεδομένα του δικτύου σας
ΥΠΟΔΕΊΞΗ:
τον μετασχηματιστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ρεύματος.
1
01. Άνοιγμα καπακιού θήκης μπαταριών
Πράξτε όπως περιγράφεται στο σημείο 01 „Λειτουργία με μετασχηματιστή“ και ανοίξτε το καπάκι θήκης μπαταριών, Εικ.1.
02. Εισαγωγή των μπαταριών
Εισάγετε τώρα τις αλκαλικές μπαταρίες (3x 1,5V ΑΑΑ) με προσοχή στην ορθή πολικότητα +/- στην εσοχή μπαταριών, Εικ.2.
3
03. Κλείσιμο καπακιού θήκης μπαταριών
Κλείστε τώρα το καπάκι θήκης μπαταριών (11), σπρώξτε πάλι το καπάκι θήκης μπαταριών και βιδώστε το, Εικ.3.
04. Ετοιμότητα προς λειτουργία
Η μονάδα γονέων είναι τώρα έτοιμη προς λειτουργία, με αλκαλικές μπαταρίες είναι εξασφαλισμένη μια λειτουργία περ. 8 ωρών. Παρακαλούμε λάβετε αυτό υπόψη σας, όταν χρησιμοποιείτε την λειτουργία χωρίς μετασχηματιστή!
Προετοιμασία της μονάδας βρέφους
Λειτουργία με μετασχηματιστή:
Προτού τροφοδοτήσετε την μονάδα βρέφους με τάση, βιδώστε τον στατήρα (19) στην μονάδα βρέφους στην οπή βίδας (20), Εικ.5.
6
Σύνδεση του μετασχηματιστή
Συνδέστε τον μετασχηματιστή 6V με το βύσμα καταζωστήρα στο βύσμα (18). Συνδέστε τον μετασχηματιστή με το δίκτυο ρεύματος, Εικ.6. Φωτίζει τώρα το φως ελέγχου LED (14) πράσινο και η μονάδα βρέφους είναι έτοιμη για λειτουργία.
2
5
Ζεύξη της μονάδας βρέφους και γονέων
Προτού μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε το σετ συσκευών, πρέπει αυτές να ζευτούν. Αυτή η διαδικασία εξασφαλίζει, ότι μόνο οι μονάδες σας βρέφους και γονέων επικοινωνούν μεταξύ τους και δεν λαμβάνουν ξένα σήματα. Παρακαλούμε ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
01. Ενεργοποίηση και των δυο μονάδων
Ενεργοποιήστε την μονάδα βρέφους με τον διακόπτη εντός/εκτός (17) και την μονάδα γονέων με τον διακόπτη εντός/εκτός (2) στη θέση ON, Εικ.7.
8
02. Ενεργοποίηση ζεύξης της μονάδας γονέων
Κρατήστε και τους δυο διακόπτες επιλογής – (3) και + (7) ταυτόχρονα πατημένους, ώσπου να ξεκινήσει το φως ελέγχου LED (5) να αναβοσβήνει. Αφήστε πάλι ελεύθερο τον διακόπτη, Εικ.8.
- 46 -
7
03. Ενεργοποίηση ζεύξης της μονάδας βρέφους
Κρατήστε και τους δυο διακόπτες ζεύξης (16) ταυτόχρονα πατημένους, ώσπου να ξεκινήσει το φως ελέγχου LED (14) να τρεμοπαίζει. Αφήστε πάλι ελεύθερο τον διακόπτη,
Εικ.9.
04. Διαδικασία ζεύξης
Η ζεύξη ξεκινάει αυτόματα. Η μονάδα γονέων αναζητεί την μονάδα βρέφους και εμφανίζει στην οθόνη (4) „SEARCHING FOR CAMERA“. Κατά τον τερματισμό της ζεύξης στέλνει η μονάδα βρέφους την ληφθείσα εικόνα στην μονάδα γονέων, το τρεμοπαίξιμο του φωτός ελέγχου LED τερματίζεται.
05. Τερματισμός της ζεύξης
Βάλτε πάλι την μονάδα βρέφους στην θέση OFF (17), επίσης την μονάδα γονέων (2). Κατόπιν ρυθμίστε πάλι την μονάδα βρέφους και γονέων στην θέση ON, Εικ.10.
06. Ετοιμότητα προς λειτουργία
Το σετ συσκευών „Apollo“ είναι τώρα πλήρως έτοιμο προς λειτουργία.
07. Επανάληψη της ζεύξης
Αν ωστόσο η συσκευή δεν λειτουργεί, επαναλάβετε την διαδικασία 01. - 05.
Ρυθμίσεις και λειτουργίες
Μονάδα μωρού
9
10
01. Ενεργο-/ απενεργοποίηση
Ενεργοποιήστε την μονάδα βρέφους με τον διακόπτη εντός / εκτός διακόπτη (17), με το να σύρετε τον διακόπτη στην θέση ON, Εικ.11. Το φως ελέγχου (14) φωτίζει πράσινο και σας δείχνει, ότι η μονάδα βρέφους είναι τώρα έτοιμη προς λειτουργία. Για να απενεργοποιήσετε πάλι την μονάδα βρέφους, σύρετε τον διακόπτη εντός/εκτός (17) πάλι πίσω στην θέση OFF.
02. Τοποθέτηση
Τοποθετείτε την μονάδα βρέφους πάντα εκτός μακριά από το παιδί σας. Η ελάχιστη απόσταση πρέπει να κυμαίνεται τουλάχιστον σε 1 μέτρο. Ευθυγραμμίστε την μονάδα βρέφους με τον στατήρα έτσι, ώστε η κάμερα (13) και το μικρόφωνο (15) να είναι στραμμένο στο βρέφος και να μπορεί να σταλεί εικόνα.
03. αυτόματη ενεργοποίηση
Όταν λαμβάνει το μικρόφωνο (15) έναν θόρυβο, στέλνει η μονάδα βρέφους αμέσως ένα σήμα βίντεο στην μονάδα γονέων. Αν έχει πάλι ησυχία στο περιβάλλον, διακόπτεται πάλι η αποστολή του σήματος βίντεο μετά από λίγα δευτερόλεπτα αυτόματα και η μονάδα βρέφους επιστρέφει πάλι σε κατάσταση αναμονής.
04. Έλεγχος εμβέλειας
Αυτό το σετ συσκευών είναι εξοπλισμένο με ένα σύστημα ελέγχου εμβέλειας. Ελέγχετε σε τακτικά διαστήματα την αμφίπλευρη επικοινωνία της μονάδας βρέφους και της μονάδας γονέων. Ακόμη και τότε, όταν η μονάδα βρέφους δεν λαμβάνει κανένα θόρυβο. Αν ξεπεραστεί η εμβέλεια, στέλνεται ένα σήμα στην μονάδα γονέων. Παρακαλούμε προσέχετε, ότι ο έλεγχος εμβέλειας σε τρόπο λειτουργίας ήχου (βλέπε μονάδα γονέων
01. Ενεργο-/ απενεργοποίηση/ τρόπος λειτουργίας ήχου) είναι χωρίς λειτουργία.
05. Λειτουργία ενδοσυνεννόησης
Η μονάδα γονέων σας προσφέρει την δυνατότητα, να στέλνετε παρηγορητικά λόγια στην μονάδα βρέφους.
11
Μονάδα γονέων
01. Ενεργο-/ απενεργοποίηση/ τρόπος λειτουργίας ήχου
Ενεργοποιήστε την μονάδα γονέων με τον διακόπτη εντός / εκτός διακόπτη (2), με το να σύρετε τον διακόπτη στην θέση ON, Εικ.12. Το φως ελέγχου (5) φωτίζει τώρα πράσινο και σας δείχνει, ότι η μονάδα γονέων είναι τώρα έτοιμη προς λειτουργία. Για να απενεργοποιήσετε πάλι την μονάδα γονέων, σύρετε τον διακόπτη εντός/εκτός (2) πάλι πίσω στην θέση OFF, το φως ελέγχου LED (5) σβήνει. Για να εξοικονομήσετε ενέργεια, διαθέτει η μονάδα γονέων έναν τρόπο λειτουργίας ήχου. Εδώ μεταδίδονται τώρα ηχητικά σήματα (θόρυβοι) από την μονάδα βρέφους στην- μονάδα γονέων. Βάλτε την μονάδα γονέων με τον διακόπτη εντός/ εκτός (2) στη θέση ήχος, για να καταλήξετε σε τρόπο λειτουργίας ήχου και να λαμβάνετε τώρα ηχητικά σήματα.
12
Ελληνική Γλώσσα (GR)
- 47 -
02. Απόσταση
Προσέχετε για μια κατάλληλη απόσταση στην μονάδα βρέφους, για να αποφύγετε τον κίνδυνο ανατροφοδοτήσεων. Ρυθμίστε την ευαισθησία μικροφώνου της μονάδας βρέφους και την ένταση ήχου της μονάδας γονέων έτσι, ώστε να μην μπορεί να προκύψει ανατροφοδότηση.
03. Ρύθμιση της ευαισθησίας συνομιλίας για τον φωνητικό έλεγχο (λειτουργία VOX)
Για τον αυτόματο φωνητικό έλεγχο είναι ιδιαίτερα σημαντικό, να εκτελείτε την ορθή ρύθμιση ευαισθησίας. Η ευαισθησία κατευθύνεται προς τους πιθανούς θορύβους περιβάλλοντος. Όσο πιο ήσυχο είναι το περιβάλλον σας, τόσο πιο ευαίσθητα μπορείτε να ρυθμίσετε την λειτουργία VOX. Σε δυνατούς θορύβους περιβάλλοντος (π.χ. κοντά σε μηχανές σε λειτουργία ή κινητήρες) πρέπει να ρυθμίσετε πιο ευαίσθητα την λειτουργία VOX.
04. Λειτουργία VOX (λήψη σήματος) ΕΝΤΟΣ
Βάλτε τον διακόπτη ελέγχου VOX (6) στην ανώτερη θέση ON, Εικ.13, έτσι εμφανίζεται στην οθόνη (4) η ειδοποίηση: „VOX ENABLED“. Αυτό σημαίνει, ότι η λειτουργία VOX είναι τώρα ενεργοποιημένη. Σε μια δημιουργία θορύβου περισσότερο από 50db μεταδίδεται αυτόματα ένα σήμα από την μονάδα βρέφους στην μονάδα γονέων. Αμέσως μόλις ληφθεί το σήμα, ηχεί αυτό ακουστικά μέσω των ηχείων και ενεργοποιείται οπτικά η οθόνη (4) αυτόματα. Αν η δημιουργία θορύβου είναι κάτω από 50db, επιστρέφει πάλι η μονάδα γονέων σε κατάσταση αναμονής.
05. Ρύθμιση ευαισθησίας λειτουργίας VOX
Η λειτουργία VOX επιτρέπει 3 διαφορετικούς τρόπους ρύθμισης της ευαισθησίας:
1. Επίπεδο: χαμηλό (ΧΑΜΗΛΟ)
2. Επίπεδο: μεσαίο (μέσο)
3. Επίπεδο: υψηλό (Υψηλό) Για την ρύθμιση της ευαισθησίας πιέστε το πλήκτρο επιλογής μενού (8), εμφανίζεται το μενού στην έγχρωμη οθόνη (4). Πιέστε το πλήκτρο επιλογής μείον (3) ώσπου να επιτευχθεί το σημείο μενού VOX SENSE κατατεθειμένο κόκκινο. Πιέστε ακόμη μια φορά το πλήκτρο επιλογής μενού (8) για να καταλήξετε σε τρόπο λειτουργίας ρύθμισης της λειτουργίας VOX. Τώρα εμφανίζονται 3 σημεία ρύθμισης ΧΑΜΗΛΟ/μέσο/υψηλό – επιλέξτε τώρα με το πλήκτρο συν (7) ή μείον (3) την επιθυμητή ευαισθησία. Πιέστε τώρα πάλι το πλήκτρο επιλογής μενού (8) και καταλήγετε πίσω στον τρόπο επιλογής μενού. Επιλέξτε τώρα με το πλήκτρο επιλογής συν (7) ή μείον (3) τον τρόπο λειτουργίας επιλογής „Exit Menu“ και πιέστε πάλι το πλήκτρο επιλογής μενού (8), για να αφήσετε το μενού.
06. Λειτουργία VOX (λήψη σήματος) ΕΚΤΟΣ Βάλτε τον διακόπτη ελέγχου VOX (6) στην κατώτερη θέση OFF, έτσι είναι η λειτουργία VOX απενεργοποιημένη
Ελληνική Γλώσσα (GR)
και λαμβάνεται ένα μόνιμο σήμα βίντεο από την μονάδα βρέφους. Αυτό σας επιτρέπει έναν συνεχή έλεγχο του βρέφους.
07. Ρύθμιση έντασης ήχου
Η ρύθμιση έντασης ήχου ρυθμίζει ως ένα την ένταση του ηχείου της μονάδας γονέων και επίσης της μονάδας βρέφους (λειτουργία ενδοσυνεννόησης). Για την ένταση λήψης της μονάδας γονέων πράξτε όπως ακολουθεί: πιέστε το πλήκτρο μείον (3) ή συν (7) και ρυθμίστε την επιθυμητή ένταση. Για την ένταση μετάδοσης της λειτουργίας ενδοσυνεννόησης πιέστε το πλήκτρο μενού (8), επιλέξτε με τα πλήκτρα μείον (3) ή συν (7) το μενού „Talk Vol“. Ρυθμίστε έπειτα με το πλήκτρο μείον (3) ή συν (7) την επιθυμητή ένταση. Για να αφήσετε το μενού πιέστε το πλήκτρο μενού (8), επιλέξτε τώρα με το πλήκτρο επιλογής συν (7) ή μείον (3) τον τρόπο λειτουργίας επιλογής „Exit Menu“ και πιέστε πάλι το πλήκτρο επιλογής μενού (8), για να αφήσετε το μενού.
08. Ρύθμιση φωτεινότητας
Για να ρυθμίσετε την σωστή φωτεινότητα της έγχρωμης οθόνης (4), πιέστε το πλήκτρο μενού (8), πηγαίνετε με το πλήκτρο μείον (3) ή πλήκτρο συν (7) στο σημείο μενού „BRIGHTNESS“ και πιέστε πάλι το πλήκτρο μενού
(8). Τώρα μπορείτε με το πλήκτρο μείον (3) ή συν (7) να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα της έγχρωμης οθόνης (4) όπως επιθυμείτε. Για να αφήσετε το μενού πιέστε το πλήκτρο μενού (8), επιλέξτε τώρα με το πλήκτρο
επιλογής συν (7) ή μείον (3) τον τρόπο λειτουργίας επιλογής: Exit Menu και πιέστε πάλι το πλήκτρο επιλογής μενού (8), για να αφήσετε το μενού.
09. Έλεγχος εμβέλειας
Ο ενσωματωμένος έλεγχος εμβέλειας ενεργοποιείται τότε, όταν η μονάδα γονέων έχει απομακρυνθεί πολύ μακριά από την μονάδα βρέφους. Σε τρόπο λειτουργίας εντός/εκτός VOX εμφανίζεται κατά την εγκατάλειψη της εμβέλειας η ακόλουθη ειδοποίηση αυτόματα στην έγχρωμη οθόνη (4): „SEARCHING FOR CAMERA“. Σε τρόπο λειτουργίας ήχου ON μπορείτε να ελέγξετε μέσω αγγίγματος ενός πλήκτρου αν βρίσκεστε εντός ή εκτός εμβέλειας με την μονάδα βρέφους. Παρακαλούμε προσέχετε, ότι ο έλεγχος εμβέλειας σε τρόπο λειτουργίας ήχου είναι απενεργοποιημένος.
10. Έλεγχος κατάστασης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας/ μπαταρίας
Η κατάσταση της μπαταρίας ή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ελέγχεται συνεχώς από την μονάδα γονέων. Η κατάσταση των μπαταριών/ επαναφορτιζόμενων μπαταριών εμφανίζεται στην έγχρωμη οθόνη (4) πάνω δεξιά . 4 εμφανιζόμενες γραμές σημαίνουν, μπαταρία ή κατάσταση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας με πλήρη χωρητικότητα. Όσο λιγότερες γραμμές εμφανίζονται, τόσο λιγότερη χωρητικότητα παρουσιάζουν οι μπαταρίες ή οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Οι μπαταρίες ή οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει τότε, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο 1 - 2, να αντικατασταθούν ή φορτιστούν.
13
14
- 48 -
11. Λειτουργία ενδοσυνεννόησης
Η μονάδα γονέων σας προσφέρει την δυνατότητα, σε δραστηριότητα του βρέφους, να ησυχάσετε το παιδί σας με παρηγορητικά λόγια. Κρατήστε πατημένο για αυτό το πλήκτρο ενδοσυνεννόησης (1)Εικ.12 – και μιλήστε στην κατεύθυνση του μικροφώνου (10). Κατά την διάρκεια της διαδικασίας μπαίνει η έγχρωμη οθόνη (4) σε τρόπο λειτουργίας μετάδοσης και λαμβάνετε μια εικόνα του βρέφους. Αφήστε πάλι το πλήκτρο ενδοσυνεννόησης (1) ελεύθερο, διακόπτεται πάλι η μετάδοση στην μονάδα βρέφους, η μονάδα γονέων επιστρέφει στον ρυθμισμένο τρόπο λειτουργίας.
Επίλυση σφαλμάτων
12
πρόβλημα πιθανές πηγές σφάλματος Τι πρέπει να γίνει?
Καμία λήψη στην μονάδα γονέων
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν μπορούν να φορτιστούν
Η κάμερα της μονάδας βρέφους δεν μεταδίδει
- Η κάμερα της μονάδας βρέφους δεν μεταδίδει, δεν είναι συνδεμένος ο μετασχηματιστής ή γ κάμερα βρίσκεται σε τρόπο λειτουργίας Vox
- Ο διακόπτης εντός/ εκτός της μονάδας βρέφους βρίσκεται στην θέση ήχος
- Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες της μονάδας γονέων είναι αποφορτισμένες
- Ο μετασχηματιστής δεν είναι σωστά συνδεμένος
- Χρήση αλκαλικών μπαταριών
- Η μονάδα βρέφους είναι απενεργοποιημένη
- Ο μετασχηματιστής δεν είναι συνδεμένος
- Η μονάδα βρέφους βρίσκεται σε τρόπο λειτουργίας Vox και η δημιουτγία θορύβου του βρέφους κάτω από 50 db
- Η μονάδα γονέων βρίσκεται σε τρόπο λειτουργίας ήχου
- Σύνδεση μετασχηματιστή στην μονάδα βρέφους
- Διακόπτης ενεργο/ απενεργοποίησης του τρόπου λειτουργίας Vox σύρετε στην θέση „OFF“
- Διακόπτης ενεργο/ απενεργοποίησης της μονάδας βρέφους σύρετε στην θέση „OΝ“
- Ελέγξτε αν το φως ελέγχου LED της μονάδας γονέων φωτίζει κόκκινο, συνδέστε τον μετασχηματιστή και φορτίστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
- Ελέγξτε αν το φως ελέγχου LED φωτίζει κόκκινο, συνδέστε τον μετασχηματιστή
- Απομακρύνετε τις αλκαλικές μπαταρίες και εισάγετε επαναφορτιζόμενες
- Βάλτε τον διακόπτη εντός/ εκτός στην θέση „ON“
- Συνδέστε τον μετασχηματιστή
- Αλλάξτε την ρύθμιση ευαισθησίας της λειτουργίας Vox στο επόμενο βήμα
- Βάλτε τον διακόπτη εντός/ εκτός στην θέση „ON“
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην προσπαθείτε σε καμία περίπτωση να επισκευάσετε τις συσκευές μόνοι σας.
ΟΔΗΓΊΑ:
Αν οι μονάδες βρέφους ή γονέων δεν λειτουργούν ομαλά ή παρουσιάζουν απρόσμενα σφάλματα, σας παρακαλούμε:
1) αρχικά να διαβάσετε προσεκτικά την ακόλουθη ενότητα των οδηγιών χρήσης
2) προσπαθήστε παρακαλούμε κατόπιν να βρείτε και να διορθώσετε το σφάλμα με την βοήθεια του ακόλουθου πίνακα σφαλμάτων
3) αν δεν μπορεί να διορθωθεί το σφάλμα, σας παρακαλούμε, να επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπο σας
Ελληνική Γλώσσα (GR)
Καθαρισμός και συντήρηση:
Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό και ποτέ μην την καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο νερό. Τραβήξτε τον μετασχηματιστή της συσκευής από την πρίζα και καθαρίστε την συσκευή με ένα υγρό πανί. Ελέγξτε πριν την χρήση, ότι οι συσκευές είναι πλήρως στεγνές, προτού τις συνδέσετε στο δίκτυο ρεύματος.
Όλα τα τεχνικά στοιχεία, οι πληροφορίες καθώς και οι ιδιότητες του περιγραφόμενου προϊόντος σε αυτό το έργο συγκεντρώθηκαν σύμφωνα με τις καλύτερες γνώσεις και σύμφωνα με την κατάσταση κατά την δημοσίευση. Οι παρεχόμενες από την reer πληροφορίες οφείλουν να είναι ορθές και αξιόπιστες. Η εταιρεία reer δεν αναλαμβάνει ωστόσο κανενός είδους ευθύνη για πιθανά σφάλματα σε αυτό το έγγραφο και διατηρεί το δικαίωμα, χωρίς πρώτερη ενημέρωση, να εκτελέσει αλλαγές στο σχέδιο του προϊόντος ή στις προδιαγραφές.
- 49 -
Πολλαπλασιασμός και μετάδοση πληροφοριών από αυτό το έργο με προστασία δικαιωμάτων σε οποιαδήποτε μορφή ή κατά οποιονδήποτε τρόπο, γραφιστική, ηλεκτρονική ή μηχανική, μέσω φωτοαντιγράφων, σχεδίαση σε ταινία ή αποθήκευση σε σύστημα ανάκτησης δεδομένων - επίσης αποσπασματικά - απαιτούν μια προηγούμενη γραπτή εξουσιοδότηση της εταιρείας reer.
Παρακαλούμε αποθηκεύστε την απόδειξη αγοράς, τις οδηγίες χρήσης και τον αριθμό προϊόντος. Αξιώσεις εγγύησης ή απαιτήσεις από υποσχέσεις εγγύησης συναλλάσσονται αποκλειστικά με τον έμπορο.
Αυτό το προϊόν απαγορεύεται στο τέλος της διάρκειας ζωής του να απορριφθεί στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει να παραδοθεί σε ένα σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών
συσκευών. Το σύμβολο στο προϊόν, στις οδηγίες χρήσης ή στη συσκευασία το αναφέρει. Τα υλικά είναι επαναχρησιμοποιούμενα σύμφωνα με τον χαρακτηρισμό τους. Με την επαναχρησιμοποίηση, την υλική ανακύκλωση ή άλλες μορφές της ανακύκλωσης παλιών συσκευών, συνεισφέρετε σημαντικά στην προστασία του περιβάλλοντος μας. Παρακαλούμε ρωτήστε την τοπική σας διοίκηση για τα υπεύθυνα σημεία απόρριψης.
μετασχηματιστής:
Ελληνική Γλώσσα (GR)Ελληνική Γλώσσα (GR)
- 50 -
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe babyfoon „Apollo“ met beeld van Reer.
Neem alstublieft een paar minuten de tijd en lees de volgende punten aandachtig door en neem de instructies in acht, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig zodat u deze later nog eens kunt lezen.
Belangrijke informatie:
! Om een onbedoelde uitval van de apparaten door lege batterijen te voorkomen en om het milieu te beschermen, raden wij aan, zowel voor de baby-unit, alsook voor de ouder-unit met de meegeleverde adapters te gebruiken. Hierdoor kan de transmissie en ontvangst worden verbeterd en een fatsoenlijke werking worden gewaarborgd.
Veiligheidsinstructies:
! Plaats de baby-unit altijd buiten het bereik van de baby (op minstens 1 meter afstand van de baby). Zo waarborgt u, dat uw baby niet met de knoppen, die voor het instellen van de zender zijn bedoeld, speelt.
! Leg de babyfoon nooit in het baby- of kinderbedje c.q. op de box.
! Zorg ervoor, dat baby- en ouder-unit storingsvrij werken en zich binnen bereik bevinden.
! Gebruik deze apparaten NIET met andere adapters, gebruik alleen de meegeleverde adapters. Contro­ leer of de voedingsspanning van de contactdoos overeenkomt met die van de adapter.
! Gebruik de apparaten niet in de buurt van water of op vochtige plekken.
! Vermijd extreme hitte of direct zonlicht.
! De apparaten en adapters mogen, afgezien van het deksel van het batterijvak van de ouder-unit, niet worden geopend, omdat dit tot een een elektrische schok kan leiden. Mocht het apparaat niet storings­ vrij werken, mag u NIET zelf proberen, het probleem te verhelpen. In dit geval willen wij u vragen, contact met de leverancier op te nemen.
! Controleer, vooral als u op reis gaat naar het buitenland, of de lokale voedingsspanning overeenkomt met de aangegeven spanning op de adapters c.q. de apparaten. Dienovereenkomstige informatie vindt u op de desbetreffende apparaten.
! Vermijd het contact van metalen voorwerpen met de batterij- c.q. stroomcontacten aan de apparaten.
! Bij gebruik van ongeschikte batterijen bestaat explosiegevaar. Maak bij batterijgebruik alleen gebruik van alkaline-batterijen.
! Als u de apparaten gedurende een langere periode niet gebruikt, dient u alle batterijen en accu‘s eruit te halen, zodat de batterijen of de accu‘s niet kunnen lekken en zodoende de gevoelige apparaten niet beschadigen.
! Lege batterijen en accu‘s mogen niet via het normale huisvuil worden verwijderd en dienen op correcte wijze te worden verwijderd.
Deze babyfoon werd uitsluitend ontwikkeld als hulpmiddel voor het in de gaten houden van uw baby. Hij mag noch als vervanging van de toezichtsplicht van de ouders, noch als medisch apparaat worden betracht.
BELANGRIJK:
Alleen als alle hier genoemde punten gewaarborgd zijn, kunt u de Reer babyfoon „Apollo“ zonder problemen gebruiken.
Omvang van de levering:
a. 6V AC adapter baby-unit
b. 6V AC adapter ouder-unit
c. Baby-unit
d. Ouder-unit incl. 3x AAA NiMh 1,2V 900mAh accu‘s
e. Gebruiksaanwijzing
Nederlands (NL)
- 51 -
OPMERKING:
Informatie omtrent de keuze en
het gebruik van een geschikte stroomvoorziening vindt u op
pagina‘s 5 en 6.
Technische gegevens:
Frequentie: 2,5 GH z
Transmissiecapaciteit: 100 mW/ 20 dB
Ouder-unit:
Accu‘s: 3x AAA NiMh accu‘s 1,2V 900mAh
Stroomvoorziening met adapters:
Input: 110-220V 50/60Hz 0,1A max Output: 6,0V DC 400mA
Ouder-unit optioneel met: 3 x 1,5V AAA alk aline-batterijen (niet inbegrepen)
Kabellengte: ca. 1,80 m
Bedrijfstemperatuur ontvanger: 9°C ~ 50°C
Bijzonderheden:
Digitale codering voor een storingsvrije transmissie (FHSS technologie)
Bereik van de ouder-unit tot max. 250 m (afhankelijk van de plaatselijke omstandigheden)
Intercomfunctie van de ouder-unit naar de baby-unit
optische bereikcontrole bij de ouder-unit
traploze volumeregeling aan de ouder-unit
Gebruik van de ouder-unit met behulp van accu‘s / alkaline-batterijen of adapter mogelijk
Batterij-indicator in het display van de ouder-unit
automatische energiereductie in de VOX-modus. Zender schakelt, indien er geen geluiden in de ka­ mer zijn, om op minimaal stroomverbruik
Beschrijving van de onderdelen
Nederlands (NL)
1. Intercom-knop
2. Aan / uit / audio-modus - k nop
3. Keuzeknop min (–)
4. 2.0“ kleurdisplay
5. LED-indicatielampje stroomvoorziening
6. VOX-controleknop
7. Keuzeknop plus (+)
8. Menukeuzeknop
9. DC stroomaansluiting
10. Microfoon
- 52 -
11. Batterijvakdeksel
12. Lichtmetingssensor
13. Cameralens
14. LED-indicatielampje stroomvoorziening
15. Microfoon
16. Paringsschakelaar
17. Aan/ uit-knop
18. DC stroomaansluiting
19. Cameravoet
20. Schroefgat voor cameravoet
12
16
4
1
2
3
13
14
5
6
7
15
8
17
19
18
9
10
Voorbereiding van de ouder-unit
De ouder-unit kan zowel met accu worden gebruikt, alsook aan het stroomnet worden aangesloten. Kies één van beide gebruiksmodi. Wij raden u aan de babyfoon „Apollo“ met de meegeleverde adapters de gebruiken.
Gebruik met adapter en accu‘s:
1
02. Plaatsen van de accu‘s
Plaats de 3x 1,2V NiMh-accu‘s met inachtneming van de juiste polariteit +/- in het hier­voor bestemde batterijvak, afb.2.
3
04. Aansluiten van de adapter
Sluit de 6V-adapter met de cinch-stekker aan de bus (9) aan. Sluit de adapter aan op het stroomnet, afb.4. Het LED-indicatielampje (5) brandt groen, de toestand van de accu‘s wordt nu gecontroleerd.
05. Laadproces
Na ca. 3 seconden gaat het groene indicatielampje (5) uit en het brandt nu rood – het laden begint, dit duurt ca. 8 uur, totdat de accu‘s volledig zijn opgeladen.
06. Gereed voor gebruik
Als de accu‘s volledig zijn opgeladen, brandt het indicatielampje (5) in ingeschakelde toestand groen. Als het apparaat uitgeschakeld is, gaat het indicatielampje uit. De ouder-unit is nu gedurende ca. 7 uur gereed voor gebruik. Denk hier alstublieft aan, als u de ouder-unit zonder adapter gebruikt!
01. Batterijvakdeksel openen
Leg de ouder-unit met de achterkant in uw richting neer. Schroef zoals beschreven op afb.1 het batterijvakdeksel (11) eraf.
2
03. Batterijvakdeksel sluiten
Sluit vervolgens het batterijvakdeksel (11), schuif het batterijvakdeksel weer dicht en schroef deze dicht, afb.3.
4
20
11
BELANGRIJK!
Voor het eerste gebruik van de ouder-unit moeten de accu‘s (zoals beschreven) tenminste 8 uur worden opgeladen. Controleer, of de schakelaar (2) op OFF staat.
LET OP!
Schakel de apparaten uit, voordat u de accu‘s vervangt
LET OP!
Controleer voordat u het apparaat aan het stroomnet aansluit, of de gegevens van het typeplaatje van de adapter overeenkomen met de gegevens van uw stroomnet.
Nederlands (NL)
- 53 -
Gebruik met alkaline-batterijen (AAA):
bij gebruik van alkaline-batterijen
kan er geen gebruik worden
gemaakt van de laadfunctie. U
kunt de adapter desalniettemin
Schakel de apparaten uit, voordat
Controleer voordat u het apparaat
aan het stroomnet aansluit, of de gegevens van het typeplaatje van de adapter overeenkomen met de
gegevens van uw stroomnet.
Nederlands (NL)
OPMERKING:
aansluiten.
LET OP!
u de batterijen vervangt
LET OP!
1
01. Batterijvakdeksel openen
Ga te werk zoals beschreven onder punt 01 „Gebruik met adapter“ en open het batteri­jvakdeksel, afb.1.
02. Plaatsen van de accu‘s
Plaats vervolgens de alkaline-batterijen (3x 1,5V AAA) met inachtneming van de juiste polariteit +/- in het hiervoor bestemde batterijvak, afb.2.
3
03. Batterijvakdeksel sluiten
Sluit het batterijvakdeksel (11), schuif het batterijvakdeksel weer dicht en schroef deze dicht, afb.3.
04. Gereed voor gebruik
De ouder-unit is nu gereed voor gebruik, met alkaline-batterijen is een gebruik van ca. 8 uur gewaarborgd. Denk hier alstublieft aan, als u de ouder-unit zonder adapter gebruikt!
Voorbereiding van de baby-unit
Gebruik met adapter:
Voordat u de baby-unit aan het stroomnet aansluit, dient u de voet (19) in de baby-unit in het schroefgat (20) vast te schroeven, afb.5.
6
Aansluiten van de adapter
Sluit de 6V-adapter met de cinch-stekker aan de bus (18) aan. Sluit de adapter aan op het stroomnet, afb.6. De LED-indicatielamp (14) brandt nu groen, en de baby-unit is gereed voor gebruik.
2
5
Paren van de baby- en ouder-unit
Voordat u de apparatenset kunt gebruiken, moeten deze gepaard worden. Dit proces zorgt ervoor, dat alleen uw baby­en ouder-unit met elkaar communiceren en geen vreemde signalen worden ontvangen. Neem alstublieft de volgende instructies in acht:
01. Inschakelen van beide units
Zet de baby-unit met de aan/uit-knop (17) en de ouder-unit met de aan / uit-knop (2) op ON, afb.7.
8
02. Paren van de ouder-unit activeren
Houd beide keuzeknoppen – (3) en + (7) gelijktijdig ingedrukt, totdat de LED-indica­tielamp (5) begint te knipperen. Laat de knoppen nu weer los, afb.8.
- 54 -
7
03. Paren van de baby-unit activeren Houd de paringsschakelaar (16) van de baby-unit ingedrukt, totdat de LED-indicatielamp (14) begint te knipperen. Laat de schakelaar nu weer los, afb.9.
04. Paringsproces
Het paren begint automatisch. De ouder-unit zoekt de baby-unit en in het display (4) verschijnt „SEARCHING FOR CAMERA“. Nadat het paren is afgesloten stuurt de baby-unit het ontvangen beeld naar de ouder-unit, het knipperen van de LED-indicatielampjes stopt.
05. Beëindigen van het paren
Schakel de baby-unit weer op OFF (17), net zoals de ouder-unit (2). Vervolgens de baby- en ouder-unit weer op ON zetten, afb.10.
06. Gereed voor gebruik
Het apparatenset „Apollo“ is nu volledig gereed voor gebruik.
07. Herhalen van het paren
Mocht het apparaat desalniettemin niet werken, dient u de stappen 01. - 05 te herhalen.
Instellingen en functies
baby-unit
9
10
01. Aan- / uitschakelen
Zet de baby-unit met de aan / uit-knop (17) aan, door de knop op ON te zetten, afb.11. De indicatielamp (14) brandt groen en toont, dat de baby-unit nu gereed voor gebruik is. Om de baby-unit weer uit te schakelen, zet u de aan- / uit-knop (17) weer op OFF.
02. Plaatsen
Plaats de baby-unit altijd buiten het bereik van uw kind. De minimum afstand dient 1 meter te bedragen. Stel de baby-unit met de voet zo in, dat de camera (13) en microfoon (15) op de baby gericht zijn en een opname gestuurd kan worden.
03. Automatische activering
Als de microfoon (15) een geluid ontvangt, stuurt de baby-unit direct een videosignaal naar de ouder-unit. Als het vervolgens weer stil is, wordt het sturen van een videosignaal na enkele seconden automatisch onderbroken en de baby-unit gaat weer terug in de VOX-modus.
04. Controle van het bereik
Dit apparatenset is voorzien van een systeem dat het bereik controleert. In regelmatige intervallen contro­leren de baby-unit en de ouder-unit het onderlinge contact. Ook dan, als de baby-unit geen geluiden ont­vangt. Als het bereik wordt overschreden, wordt een signaal naar de ouder-unit gestuurd. Houd er alstublieft rekening mee, dat de controle van het bereik in de audio-modus (zie ouder-unit 01 aan- / uitschakelen / audio-modus) niet werkt.
05. Intercomfunctie
De ouder-unit biedt u de mogelijkheid, troostende woorden naar de baby-unit te sturen.
11
ouder-unit
01. Aan- / uitschakelen / audio-modus
Zet de ouder-unit met de aan / uit-knop (2) aan, door de knop op ON te zetten, afb.12. De indicatielamp (5) brandt vervolgens groen en toont, dat de ouder-unit nu gereed voor gebruik is. Om de ouder-unit weer uit te schakelen, zet u de aan- / uit-knop (2) weer op OFF, de LED-indicatielamp (5) gaat uit. Om stroom te sparen, beschikt de ouder­unit over een audio-modus. Hier worden alleen audio-signalen (geluid) van de baby­naar de ouder-unit gestuurd. Schakel de ouder-unit met behulp van de aan- / uit-knop (2) in de audio-positie, om naar de audio-modus te gaan en alleen audio-signalen te ontvangen.
12
Nederlands (NL)
- 55 -
Nederlands (NL)
02. Afstand
Let op voldoende afstand tot de baby-unit, om vervelende terugkoppelingen te voorkomen. Stel de mi­crofoongevoeligheid van de baby-unit en het volume van de ouder-unit zo in, dat er geen terugkoppeling kan ontstaan.
03. Instellen van de spraakgevoeligheid voor de spraakbesturing (VOX-functie)
Voor de automatische spraakbesturing is het bijzonder belangrijk, de juiste gevoeligheid in te stellen. De gevoeligheid is afhankelijk van de eventuele omgevingsgeluiden. Hoe minder geluid er in de omgeving is, des te gevoeliger kunt u de VOX-functie instellen. Bij een luide omgeving (bijv. in de buurt van lopende machines of motoren) moet u de VOX-functie minder gevoelig instellen.
04. VOX-functie (signaalontvangst) AAN
Schakel de VOX-controleknop (6) op de bovenste positie ON, afb.13, waarna in het dis­play (4) de mededeling: „VOX ENABLED“ verschijnt. Dit betekent, dat de VOX-functie nu ingeschakeld is. Als er een geluidsontwikkeling van meer dan 50 dB ontstaat, wordt er automatisch een signaal van de baby-unit naar de ouder-unit gestuurd. Zodra het signaal wordt ontvangen, hoort u dit akoestisch door de luidspreker en visueel gaat het display (4) automatisch aan. Als de geluidsontwikkeling lager dan 50 dB is, gaat de ouder- unit weer terug in de stand-by-modus.
05. Gevoeligheid VOX-functie
De VOX-functie maakt 3 verschillende instelmogelijkheden voor de gevoeligheid moge­lijk:
1. Stand: laag (LO)
2. Stand: middel (Mid)
3. Stand: hoog (Hi) Voor de instelling van de gevoeligheid drukt u op de menukeuzeknop (8), waarna het menu in het kleurdisplay (4). verschijnt. Druk op de keuzeknop min (3) totdat het menupunt VOX SEN­SE een rode achtergrond krijgt. Druk nogmaals op de menukeuzeknop (8) om naar instelmodus van de VOX-functie te gaan. Vervolgens verschijnen de 3 instelmogelijkheden LO/Midi/Hi – kies vervolgens met de plus- (7) of de min-knop (3) de gewenste gevoeligheid. Druk vervolgens weer op de menukeuzeknop (8) waarna u weer terugkeert naar de keuzemodus. Kies nu met behulp van de plus- (7) of min-knop (3) de keuzemodus „Exit Menu“ en druk weer op de menukeuzeknop (8), om het menu te verlaten.
06. VOX-functie (signaalontvangst) UIT
Schakel de VOX-controleknop (6) op de onderste positie OFF, waarna de VOX-functie uitgeschakeld is en er een permanent videosignaal van de baby-unit wordt ontvangen. Zo is een permanente controle van uw baby mogelijk.
07. Volumeregelaar
De volumeregelaar regelt aan de ene kant het volume van de luidsprekers van de ouder-unit en ook die van de baby-unit (intercom-functie). Voor het ontvangstvolume van de ouder-unit gaat u als volgt te werk: druk de min- (3) of plus-knop (7) en stel het gewenste volume in. Voor het zendervolume van de intercom­functie drukt u op de menuknop (8), kiest met de min- (3) of de plus-knop (7) het menu „Talk Vol“. Stel ver­volgens met behulp van de min- (3) of de plus-knop (7) het gewenste volume in. Om het menu te verlaten drukt u op de menuknop (8), daarna kiest u met behulp van de plus- (7) of min-knop (3) de keuzemodus „Exit Menu“ en drukt weer op de menukeuzeknop (8), om het menu te verlaten.
08. Instellen van de helderheid
Om voor het kleurdisplay (4) de juiste helderheid in te stellen, drukt u op de menuknop (8), gaat met de min- (3) of plus-knop (7) naar het menupunt „BRIGHTNESS“ en drukt vervolgens weer op de menuknop (8). Nu kunt u met de min- (3) of plus-knop (7) de helderheid van het kleurdisplay (4) geheel naar uw eigen wensen instellen. Om het menu te verlaten drukt u op de menuknop (8), kiest met behulp van de plus- (7) of min-knop (3) de keuzemodus: Exit Menu en druk weer op de menukeuzeknop (8), om het menu te verlaten.
09. Bereikcontrole
De geïntegreerde bereikcontrole wordt geactiveerd, als de ouder-unit te ver weg is van de baby-unit. In de VOX uit- / aanmodus wordt bij het verlaten van het bereik automatisch de volgende melding in het kleur­display (4) getoond: „SEARCHING FOR CAMERA“. In de Audio ON modus kunt u door op een knop te drukken controleren, of u zich binnen of buiten het bereik van de baby-unit bevindt. Houd er alstublieft rekening mee, dat de controle van het bereik in de audio-modus niet automatisch plaatsvindt.
10. Accu- / batterij-indicatie
De toestand van de batterij c.q. de accu‘s wordt voortdurend door de ouder-unit gecontroleerd. De toestand van de batterijen / accu‘s wordt boven rechts in het kleurdisplay (4) getoond. 4 strepen betekent, dat de batterijen of accu‘s nog hun volledige capaciteit hebben. Des te minder strepen er verschijnen, des te minder capaciteit hebben de batterijen of accu‘s. De batterijen c.q. accu‘s moeten dan, zoals in hoofdstuk 1
-2 beschreven, worden vervangen c.q. opgeladen.
13
14
- 56 -
11. Intercom-functie
De ouder-unit biedt u de mogelijkheid, als de baby actief is, uw kind met troostende woor­den weer op zijn gemak te stellen. Hiervoor houdt u de intercom-knop (1) ingedrukt – Abb. 15 – en spreekt u in de microfoon (10). Tijdens deze procedure gaat het kleurendisplay (4) in de ontvangstmodus waarna u uw baby ziet. Als u de intercom-knop (1) weer loslaat, wordt de transmissie naar de baby-unit weer onderbroken, de ouder-unit gaat weer terug in de ingestelde modus.
Verhelpen van storingen
15
probleem mogelijke foutenbronnen Wat kan ik doen?
Geen ontvangst aan de ouder-unit
Accu‘s kunnen niet worden opgeladen
Camera van de baby-unit stuurt geen beelden
Reiniging en onderhoud:
Dompel de apparaten nooit in water en reinig deze ook niet onder stromend water. Trek de adapters van de apparaten uit de contactdoos en reinig de apparaten met een vochtig doekje. Controleer voor gebruik, of de apparaten volkomen droog zijn, voordat u ze aan het stroomnet aansluit.
Alle technische gegevens, informatie alsook eigenschappen van het in deze handleiding beschreven pro­duct werden volgens ons beste weten samengesteld en zijn in overeenstemming met de nieuwste stand ten tijde van het ter perse gaan. De door Reer ter beschikking gestelde informatie dient zodoende correct en betrouwbaar te zijn. De fi rma Reer is echter niet aansprakelijk voor mogelijke fouten in dit document en behoudt zich het recht voor, zonder voorafgaande aankondiging veranderingen aan het design van het product c.q. de specifi caties uit te voeren.
Replicaties en het doorgeven van informatie uit dit door copyright beschermde document in welke vorm dan ook, grafi sch, elektronisch of mechanisch, door fotokopieën, aantekeningen op band of het opslaan in een gegevenssysteem – ook gedeeltelijk – dienen vooraf schriftelijk door de fi rma Reer te worden goedge­keurd.
- De camera van de baby-unit stuurt geen beelden, de adapter is niet aangesloten of de camera bevindt zich in de VOX-modus
- Aan- / uitschakelaar van de baby-unit bevindt zich op de stand audio
- Accu‘s van de ouder-unit zijn leeg
- Adapter is niet correct aanges­loten
- Gebruik van alkaline-batterijen
- Baby-unit is uitgeschakeld
- Adapter is niet aangesloten
- Baby-unit bevindt zich in de VOX-modus en de baby maakt geluid dat zachter is dan 50 dB
- Ouder-unit bevindt zich in de audio-modus
- Adapter aan de baby-unit aansluiten
- Aan- / uitschakelaar van de VOX-modus op de stand „OFF“ zetten
- Aan- / uitschakelaar van de baby-unit op de stand „ON“ zetten
- Controleer of het LED-cont­rolelampje van de ouder-unit rood brandt, sluit de adapter aan en laad de accu‘s op
- Controleer of het LED­controlelampje rood brandt, sluit u de adapter aan
- Alkaline-batterijen verwijderen en accu‘s plaatsen
- Zet de aan- / uitschakelaar op de stand „ON“
- Sluit de adapter aan
- Verander de gevoeligheid van de VOX-functie op de volgende stand
- Zet de aan- / uitschakelaar op de stand „ON“
LET OP!
Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren.
OPMERKING:
Mocht de baby- of ouder-unit niet correct werken of mochten er onverwachte storingen optreden, willen wij u vragen:
1) eerst de dienovereenkomstige tekst in de gebruiksaanwijzing opnieuw zorgvuldig door te lezen.
2) probeer vervolgens de storing met behulp van de volgende storingstabel te vinden en te verhelpen
3) mocht u de storing niet kunnen verhelpen, willen wij u vragen, contact met de speciaalzaak op te nemen
Nederlands (NL)
- 57 -
Kassabon, gebruiksaanwijzing en artikelnummer bewaren. Eventuele aanspraken op garantie of aanspraak uit beloofde garantie dienen uitsluitend met de dealer te worden afgehandeld.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet via het normale huisvuil worden verwijderd, maar moet bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische apparaten worden afgegeven. Het
symbool op het product, in de gebruiksaanwijzing of op de verpakking maakt u hierop attent. Het materiaal is conform de aanduiding recyclebaar. Met het hernieuwde gebruik, het materiaalrecycling of andere vormen van recycling van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage ter bescherming van ons milieu. Informeer u alstublieft bij uw gemeentelijke overheid of de verantwoordelijke afvalverwijderaar.
Adapter:
Nederlands (NL)
- 58 -
Hjerteligt tillykke med købet af deres nye babyphon „Apollo“ fra reer, med billedoverførsel.
Brug venligst et par minutters tid og læs de følgende punkter grundigt igennem og følg anvisningerne, inden De tager apparatet i brug. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug.
Vigtig information:
! For at forebygge udfald af apparatet på grund af tomme batterier og for at beskytte miljøet, så anbefaler vi, at anvende såvel baby- som også forældreenheden med de medleverede netdele. Derigennem kan overførslen og modtagelsen forbedres og ordentlige drift er garanteret.
Sikkerhedshenvisninger:
! Anbring altid babyenheden udenfor babyens rækkevidde (mindsteafstand 1 meter til babyen). Sådan garanterer De at babyen ikke leger med knapperne, til senderens kontrol.
! Læg aldrig babyphonen i baby- eller børnesengen.
! Kontrollér at baby- forældreenhed arbejder fejlfrit og befinder sig indenfor senderækkevidde.
! Anvend IKKE disse apparater sammen med andre netdele; brug kun de i leveringen indeholdte netdele. Vær sikker på, at driftspændingen i stikdåsen svarer til den i netdelen
! Anvend IKKE apparaterne i nærheden af vand eller ved fugtige steder.
! Undgå ekstrem varme eller direkte sollys.
! Apparaterne og netdelene må, med undtagelse af låget ved forældreenhedens batterirum, ikke åbnes, da dette kan føre til elektrisk stød. Skulle apparatet ikke arbejde fejlfrit, så prøv venligst IKKE selv at rette problemet. I dette tilfælde beder vi Dem om at kontakte deres leverandør.
! Vær opmærksom på, specielt ved udenlandsrejse, at netspændingen stemmer overens med den net­ spænding, som er angivet på netdelene, henholdsvis apparaterne.
! Undgå at berøre metaldele med batteri-, henholdsvis strømtilslutningskontakterne på apparaterne.
! Ved anvendelse af uegnede batterityper kan der opstå eksplosionsfare. Anvend venligst udelukkende alkalinebatterier til batteridriften.
! Hvis produkterne ikke anvendes i længere tid, ern venligst alle batterier, så en lækage ikke beskadiger de sarte apparater.
! Brugte batterier hører ikke til i husholdningsaffaldet og skal bortskaffes forskriftsmæssigt.
Følger med leveringen:
a. 6V AC adapter babyenhed
b. 6V AV adapter forældreenhed
c. Babyenhed
d. Forældreenhed inkl. 3x AAA NiMh 1,2 V 900mAh akkuer
e. Brugsvejledning
Denne babyphon er udelukkende udviklet som hjælpemiddel til overvågning af deres baby. Den bør hverken betragtes som erstatnings­middel for forældrenes opsyn eller som medicinsk apparatur.
VIGTIGT:
Kun når alle de her anførte punkter er opfyldt, kan reer babyphonen „Apollo“ anvendes uden betæn­kninger.
- 59 -
Dansk (DA)
HENVISNING:
Informationer til udvalget og anvendelsen af en egnet strømfor­syning finder De på siderne 5 og 6.
Tekniske data:
Frekvens: 2,5 GHz
Sendeeffekt: 100 mW/20 dB
Forældreenhed:
Akkuer: 3x AAA N iMh akkuer 1,2V 900mAh
Strømforsyning med netdele:
Input: 110-220V 50/60Hz 0,1A maks. Output: 6,0V DC 400mA
Forældreenhed optionelt med: 3 x 1,5V AAA alkaline-batterier (medfølger ikke i leveringen)
Kabellængde: ca. 1,80m
Drifttemperatur for modtager: 9°C ~ 50°C
Særlige kendetegn:
Digital-kodning til forstyrrelsesfri overførsel (FHSS-teknologi)
Forældreenhedens rækkevidde op til 250m (alt efter stedets beskaffenhed)
Samtalefunktion fra forældreenheden til babyenheden.
optisk rækkeviddehedskontrol hos forældreenheden
trinløs lydstyrkeregulering ved forældreenheden
Drift af forældreenheden med akkuer/ alkaline-batterier er mulig
Batterikontrol i forældreenhedens display
automatisk energireduktion i VOX-modus. Sender skifter til minimalt strømforbrug, hvis man ikke kan høre lyde i rummet.
Beskrivelse af dele
1. Samtaleanlægstast
2. Tænd/ sluk/ audio-modus - knap
3. Valgtast minus (-)
4. 2.0“ far vedisplay
5. LED-kontrollampe strømforsyning
6. VOX-kontrolknap
7. Valgtast plus (+)
8. Menuvalgtast
9. DC strømforsyningsbøsning
10. Mikrofon
Dansk (DA)
- 60 -
11. Batterirumslåg
12. Lysmålings-sensor
13. Kamera-linse
14. LED-kontrollampe strømforsyning
15. Mikrofon
16. Paringskontakt
17. Tænd-/slukkontakt
18. DC strømforsyningsbøsning
19. Kamerafod
20. Skruehul til kamerafod
12
16
4
1
2
3
13
14
5
6
7
15
8
17
19
18
9
10
Forberedelse til forældreenhed
Forældreenheden kan drives med såvel akkuen, som den også kan tilsluttes strømnettet. Beslut Dem for en af driftarterne. Vi anbefaler Dem at drive babyphonen „Apollo“ med de medleverede netdele.
Drift med netadapter og akkuer:
1
02. Isætning af akkuerne
Læg 3x 1,2V NiMh-akkuerne under hensyntagen til den korrekte polaritet + / - i den
dertil beregnede batterikasse, afbildning 2.
3
04. Tilslutning af netdelen
Tilslut 6V-netdelen bøsningen (9). Forbind netdelen med strømnettet, afbildning 4.
LED-kontrollampen (5) begynder at lyse grøn; akkuernes tilstand kontrolléres nu.
05. Opladning
Efter ca.3 sek., slukkes den grøn oplysende LED-kontrollampe (5) og lyser nu rød - opladningen starter;
denne varer ca. 8 timer for at lade akkuerne helt op.
06. Driftklar
Er akkuerne fuldt opladet, så lyser kontrollampen (5) i tændt tilstand grøn. I slukket tilstand slukkes kont-
rollampen. Forældreenheden er nu klar til at være i drift for ca. 7 timer. Tænk venligst på det, når De bruger
forældreenheden uden netdel!
01. Batterirumsafdækning åbnes
Læg forældreenheden rettet mod Dem hen. Skru, som på afbildning 1 beskrevet bat­terirumslåget (11) op.
2
03. Batterirumsafdækning lukkes Luk nu for batterirumlåget (11), skub batterirumlåget i igen og forskru denne, afbild­ning 3.
4
20
11
VIGTIG!
Inden den første anvendelse af forældreenheden, skal akkuerne (som efterfølgende beskrevet) oplades i mindst 8 timer. Kontrollér at kontakten (2) står på OFF.
ADVARSEL!
Sluk for apparaterne, inden De gennemfører et akkuskift.
ADVARSEL!
Kontrollér inden tilslutningen af nettet om effektdataene på typeskiltet stemmer overens med deres strømnets data.
Dansk (DA)
- 61 -
Drift med alkalinebatterier (AAA):
HENVISNING:
ved brug af alkalinebatterier er
opladningsfunktionen ude af
drift. De kan alligevel tilslutte
Sluk for apparaterne, inden De
Kontrollér inden tilslutningen
af nettet om eff ektdataene på
typeskiltet stemmer overens med
netadapteren.
ADVARSEL!
gennemfører et batteriskift
ADVARSEL!
deres strømnets data.
1
01. Batterirumsafdækning åbnes Gør som beskrevet under „drift med netadapter“, punkt 01 og åben batterirumlåget, af- bildning 1.
02. Isætning af batterierne
Læg nu alkaline-batterierne (3x 1,5V AAA), under hensyntagen til den korrekte polaritet +/- i batterikassen, afbildning 2.
3
03. Lukning af batterirumafdækningen Luk batterirumlåget (11); skub batterirumlåget til igen og forskru dette, afbildning 3.
04. Driftklar
Forældreenheden er nu driftklar; med alkalinebatterier er en drift på ca. 8 timer garanteret. Tænk venligst på det, når De bruger driften uden netdel!
Forberedelse af babyenheden
Drift med netadapter:
Inden De forsyner babyenheden med spænding, så skruer De foden (19) på babyenhe­den i hullet (20), afbildning 5.
6
Tilslutning af netdelen Tilslut 6V-netdelen med jackstikket til bøsningen (18). Forbind netdelen med strømnettet, afbildning 6. Nu lyser LED-kontrollampen (14) grøn op og babyenheden er driftklar.
2
5
Parring af baby- og forældreenheden
Dansk (DA)
Inden De kan bruge apparat-sættet, skal dette pares. Dette forløb sørger for at kun deres baby- og forældreenhed kom­munikerer med hinanden og at der ikke bliver modtaget nogle fremmedsignaler. Følg venligst de videre anvisninger:
7
01. Tænding af begge enheder
Tænd for babyenheden med tænd-/slukkontakten (17) og forældreenheden med tænd-/ slukkontakten (2) på position ON, afbildning 7.
8
02. Aktivering af forældreenhedens parring
Hold begge valgkontakter - (3) og + (7) samtidig trykket, indtil LED-kontrollampen (5) begynder at blinke. Slip nu kontakterne igen, afbildning 8.
- 62 -
03. Aktivering af babyenhedens parring
Hold babyenhedens parringskontakt (16) trykket, indtil LED-kontrollampen (14) begyn-
der at blinke. Slip nu kontakten igen, afbildning 9.
04. Paringsforløb
Paringen starter automatisk. Forældreenheden søger babyenheden og dukker op i displayet (4) „SEARCHING
FOR CAMERA“. Ved afslutningen af paringen, sender babyenheden det modtagede billede til forældreenhe-
den; LED-kontrollampens blinken afsluttes.
05. Afslutning af paringen
Stil babyenheden igen på position OFF (17), ligesom forldreenheden (2). Indstil derefter
baby- og forældreenhed igen på position ON, afbildning 10.
06. Driftklar
Apparat-sættet „Apollo“ er nu fuldstændigt.
07. Wiederholung der Paarung
Sollte das Gerät dennoch nicht funktionieren, wiederholen Sie den Vorgang 01. - 05.
Indstillinger og funktioner
Babyenhed
9
10
01. Tænd/sluk
Tænd for babyenheden med tænd-/slukknappen (17), idet De skubber kontakten på po-
sition ON, afbildning 11. Kontrollampen (14) lyser grøn og viser Dem, at babyenheden
nu er i drift. For igen at slukke for babyenheden, skub tænd-/slukknappen (17) igen på.
02. Pladsering
Pladsér altid babyenheden udenfor deres barns rækkevidde. Mindsteafstanden bør andrage 1 meter. Justér
babyenheden med foden sådan, at kamera (13) og mikrofon (15) er rettet mod babyen og så et billede
kan sendes.
03. Automatisk aktivering
Modtager mikrofonen (15) en lyd, så sender babyenheden med det samme et videosignal til forældreenhe-
den. Er det igen stille i omgivelsen, så afbrydes sendingen af videosignalet efter et par sekunder og babyen-
heden går igen tilbage i stille-tilstanden.
04. Rækkeviddekontrol
Dette sæt er udstyret med et rækkeviddekontrolsystem. I regelmæssige intervaller kontrollerer baby- og
forældreenheden den gensidige kontakt. Også når babyenehden ikke modtager nogle lyde. Overskrides
rækkevidden, så sendes et signal til forældreenheden. Bemærk venligst, at rækkeviddekontrollen i audio-
modussen (se forældreenhed 01), tænd-/sluk/audio-modus er uden funktion.
05. Samtalefunktion
Forældreenheden byder Dem muligheden for at sende trøstende ord til babyenheden.
11
Forældreenhed
01. Tænd-/ sluknings-/ audiomodus
Tænd for forældreenheden med tænd-/slukkontakten (2), idet De skubber kontakten
på position ON, afbildning 12. Kontrollampen (5) lyser nu grøn op og viser Dem, at
forældreenheden er i drift. For at slukke for forældreenheden igen, så skub tænd-/sluk-
kontakten (2) igen tilbage til position OFF; LED-kontrollampen (5) slukkes. For at spare
energi, så råder forældreenheden over en audio-modus. Her overføres nu audio-signaler
(lyde) fra baby- til forældreenheden. Skift forældreenheden med tænd-/slukkontakten
(2) til position audio, for at komme til audio-modussen og kun modtage audio-signaler.
12
Dansk (DA)
- 63 -
02. Afstand
Bemærk at overholde en tilsvarende afstand til babyenheden, for at undgå faren for tilbagekoplinger. In­dstil babyenhedens mikrofonfølsomhed og forældreenhedens lydstyrke sådan, at der ikke opstår nogen tilbagekopling.
03. Indstilling af tiltalefølsomheden for sprogstyringen (VOX-funktion)
For den automatiske sprogstyring er det særlig vigtigt, at foretage den rigtige følsomhedsindstilling. Følsom­heden indretter sig efter den mulige omgivelseslyd. Desto stillere det er i deres omgivelse, desto følsommere kan De indstille VOX-funktionen. Ved støjfyldt lydomgivelse (f.eks. i nærheden af kørende maskiner eller mo­torer) skal De indstille VOX-funktionen ufølsommere.
04. VOX-funktion (signalmodtagelse) tændt
Tænd VOX-kontrolkontakten (6) på positionen ON foroven, afbildning 13, så dukker i dis­playet (4) meldingen: „VOX ENABLED“ op. Dette betyder, at VOX-funktionen nu er tændt. Ved en lydudvikling på mere end 50db, sendes der automatisk et signal fra babyenheden til forældreenheden. Så snart signalet modtages, lyder dette akustisk gennem højtaleren og visuelt så tændes displayet (4) automatisk. Er lydudviklingen under 50db, så skifter forældrenheden igen til stilletilstand.
05. Følsomhedsindstilling VOX-funktion
VOX-funktionen tillader 3 forskellige indstillingsarter for følsomheden:
1. trin: lav (LO)
2. trin: middel (Mid)
3. trin: høj (Hi) For at indstille følsomheden, skal De trykke menuvalgtasten (8), menuen dukker op farvedisplayet (4). Tryk valgtasten minus (3) indtil menupunktet VOX SENSE lægges ba­gom i rød farve. Tryk endnu engang menuvalgtasten (8) for at komme til VOX-funktionen indstillingsmodus. Nu dukker de 3 indstillingspunkter LO/Mid/Hi op - vølg nu med plus­(7) eller minustasten (3) den ønskede følsomhed. Tryk nu igen menuvalgtasten (8) og De kommer tilbage til udvalgsmodussen. Vælg nu med plus- (7) eller minusvalgtasten (3) udvalgsmodussen „Exit menu“ og tr yk igen menuvalgtasten (8), for at forlade menuen.
06. for at forlade menuen
Stil kontrolkontakten (6) på position OFF forneden. Så er VOX-funktionen slukket og der modtages et perma­nent videosignal af babyenheden. Dette tillader at De har en permanent kontrol med babyen.
07. Lydstyrkeregulering
Lydstyrkereguleringen regulerer for det ene lydstyrken hos forældreenhedens højtaler og samtidig også hos babyenheden (samtalefunktion). For forældreenhedens modtagelydstyrke gør De som følgende: tryk minus- (3) eller plustasten (7) og indstil den ønskede lydstyrke. For samtalefunktionens sendelydstyrke skal De trykke menuvalgtasten (8); vælg med minus- (3) eller plustasten (7) menuen „Talk vol“. Indtstil så med minus-(3) eller plustasten (7) den ønskede lydstyrke. For at forlade menuen skal De trykke menutasten (8), ; vælg nu med plus- (7) eller minusvalgtasten (3) udvalgsmodussen „Exit menu“ og trykker igen menuvalg­taste (8), for at forlade menuen.
08. Lysstyrkeregulering For at indstille den rigtige lysstyrke på farvedisplayet (4), så skal De trykke på menutasten (8), gå med minus- (3) eller plustasten (7) til menupunktet „BRIGHTNESS“ og igen trykke menutasten (8). Nu kan De indstille
farvedisplayets (4) lysstyrke med minus- (3) eller plustasten (7) som ønsket. For at forlade menuen skal De trykke menutasten (8), og vælger nu med plus- (7) eller minusvalgtasten (3) udvalgsmodussen: exit menu og trykker igen menuvalgtasten (8) for at forladen menuen.
09. Rækkeviddekontrol
Den integrerede rækkeviddekontrol bliver aktiveret når forældreenheden har  ernet sig for langt væk fra babyenheden. I VOX sluk-/tændmodussen vises følgende melding i farvedisplayet (4) når rækkevidden for-
Dansk (DA)
lades: „SEARCHING FOR CAMERA“. I audio ON-modussen kan De, ved at betjene en tast, kontrollere om De befi nder sig inden- eller udenfor rækkevidde til babyenheden. Bemærk venligst, at rækkeviddekontrollen i audiomodussen er slukket.
10. Akku-/batterikontrol
Batteriets, henholdsvis akkuernes tilstand kontrolleres konstant af forældreenheden. Batteriernes/ akkuernes tilstand vises i farvedisplayet (4) foroven til højre . 4 synlige streger betyder, batteri eller akkutilstand med fuld kapacitet. Desto færre streger der vises, desto mindre kapacitet har batterierne eller akkuerne. Batterierne, akkuerne skal så, som i kapitel 1 - 2 beskrevet, udskiftes henholdsvis oplades.
13
14
- 64 -
11. Samtalefunktion
Forældreenheden giver Dem muligheden, ved babyens aktivitet, at berolige deres barn
med trøstende ord. Til det skal De holde samtaleanlæggets tast (1) trykket – afbildning
15 – og tale i mikrofonens (10) retning. Under dette forløb, så skifter farvedisplayet (4)
over til sendemodussen og De kan så se et billede af babyen. Slipper De samtaletasten
(1) igen, så afbrydes overførslen til babyenheden igen; forældreenheden skifter tilbage til
den indstillede modus.
Rettelse af forstyrrelser
15
problem mulige fejlkilder Hvad skal gøres?
Ingen modtagelse hos forældreenheden
Akkuer lader sig ikke oplade - Netadapter ikke korrekt
Babyenhedens kamera sender ikke
Rengøring og vedligeholdelse:
Dyk apparaterne aldrig ned i vand og rengør aldrig disse under rindende vand. Træk apparaternes netdele ud
af stikdåsen og rengør apparaterne med en fugtig klud. Kontrollér inden brug, at apparaterne er fuldstændig
tørre, inden De tilslutter dem til strømnettet.
Alle tekniske data, informationer samt egenskaber, af dette produkt, som er beskrevet i dette værk blev
sammensat efter bedste viden og svarende til standen ved off entliggørelsen. De af reer til rådighed stillede
informationer skulle være korrekte og tilforladelige. Firmaet reer hæfter dog ikke for mulige fejl i dette do-
kument og forbeholder sig retten, uden forudgående meddelelse, til at foretage ændringer ved produktets
design, henholdsvis ved specifi kationerne.
For manfoldiggørelse og videregivelse af informationer fra dette ophavsretlig beskyttede værk i enhver form
eller på enhver måde, grafi sk, elektronisk eller mekanisk, gennem fotokopiering, optegnelse på bånd eller
lagring i et datasystem - også uddragsvis - skal der forudgående gives skriftlig tilldelse fra fi rma reers side af.
- Babyenhedens kamera sender ikke; netdel ikke tilsluttet eller kameraet befi nder sig i VOX­modussen
- Babyenhedens tænd-/ slukkontakt befi nder sig i audioposition
- Forældreenhedens akkuer afl ader
tilsluttet
- Anvendelse af alkalinebatterier
- Babyenhed slukket
- Netadapter ikke tilsluttet
- Babyenhed befi nder sig i VOX-modus og babyens lydudvikling under 50 db
- Forældreenhed befi nder sig i audio-modus
- Netdel skal tilsluttes til babyen­heden
- Tænd-/slukkontakten skubbes fra VOX-modus til position „OFF“
- Tænd-/slukkontakten skubbes fra VOX-modus til position „ON“
- Kontrollér om forældreenhe­dens LED-kontrollampe lyser rødt; tilslut netdel og oplad akkuer
- Kontrollér om forældreenhe­dens LED-kontrollampe lyser rødt; tilslut netdel
- Fjern alkalinebatterier og indsæt akkuer
- Sæt tænd-/slukkontakten i position „ON“
- Tilslut netadapteren
- De skal ændre VOX-modussens følsomhedsindstilling til det næste trin
- Stil tænd-/slukkontakten på position „ON“
ADVARSEL!
Prøv under ingen omstændighed selv at reparere apparaterne.
HENVISNING:
skulle baby- eller forældreenheden ikke funktionere forskriftsmæssigt eller skulle der optræde uventede fejl, så beder vi Dem om:
1) i første omgang at læse det tilsvarende afsnit i brugsanvis­ ningen grundigt igennem igen
2) forsøg efterfølgende venligst at fi nde fejlen ved hjælp af den efterfølgende fejltabel og at rette denne
3) skulle fejlen ikke kunne rettes, beder vi Dem om, at sætte Dem i forbindelse med deres faghan­ del
Dansk (DA)
- 65 -
Opbevar venligst kvitteringen fra købet, brugsanvisningen og varenummeret. Garantikrav eller krav fra en forlænget garanti skal udelukkende afvikles gennem forhandleren.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes via den normale husholdningsaf­fald, men skal afleveres på et opsamlingssted for genbrug af elektriske apparater. Symbolet på pro-
duktet, i brugsvejledningen eller på forpakningen henviser til det. Råstofferne er, iht. deres mærk­ning, genanvendelige. Med genanvendelsen, den råstofmæssige udnyttelse eller andre former for genan­vendelsen af gamle apparater, yder De et stort bidrag til beskyttelsen af vores miljø. Spørg venligst hos deres lokale myndighed efter det pågældende opsamlingssted.
Netadapter:
Dansk (DA)
- 66 -
Serdecznie gratulujemy zakupu nowej niani elektronicznej „Apollo“ z transmisją obrazu firmy reer.
Prosimy o poświęcenie odpowiednio dużo czasu, aby zapoznać się dokładnie z następującymi punktami i instrukcją. Instrukcję obsługi należy zachować do późniejszego sprawdzenia informacji.
Ważne informacje:
! Aby zapobiec nieprzewidzianej awarii urządzenia wy wołanej pustymi bateriami oraz przyczynić się do ochrony środowiska, zalecamy zasilanie nadajnika i odbiornika załączonymi zasilaczami sieciowymi. Dzięki temu można polepszyć transmisję i odbiór jak i zapewnić prawidłowe działanie produktu.
Wskazówki bezpieczeństwa:
! Jednostkę dla dziecka umieścić zawsze poza zasięgiem dziecka (minimalny odstęp od dziecka powinien wynosić 1 metr). W ten sposób jest zagwarantowane, że dziecko nie będzie bawiło się przyciskami, które są odpowiedzialne za kontrolę nadajnika.
! Nie należy umieszczać niani elektronicznej w łóżeczku dziecięcym ani kojcu.
! Należy upewnić się, że jednostka dla dziecka jak i dla rodziców prawidłowo funkcjonuje i nie znajduje się poza zasięgiem.
! NIE stosować urządzenia z innymi zasilaczami sieciowymi, stosować tylko zasilacze zawarte w komple­ cie. Prosimy upewnić się, że napięcie gniazdka wtykowego odpowiada napięciu zasilacza.
! Urządzenia nie stosować w pobliżu wody ani wilgotnych miejsc.
! Unikać bardzo wysokich temperatur oraz bezpośredniego oddziaływania promieni słonecznych.
! Urządzenia i zasilacze nie powinny być otwierane z wyjątkiem pokr ywy baterii jednostki dla rodziców, ponieważ może to doprowadzić do porażenia prądem. Jeśli urządzenie nie funkcjonuje prawidłowo, NIE należy go naprawiać na własną rękę. W tym przypadku prosimy o kontakt ze sprzedawcą.
! Należy sprawdzić, w szczególności podczas podróży zagranicznej, czy lokalne napięcie sieciowe odpo­ wiada napięciu podanemu na zasilaczu sieciowym względnie urządzeniu. Odpowiednie informacje znajdziecie na danym produkcie.
! Unikać kontaktu metalowych przedmiotów ze złączem kontaktowym baterii względnie złączem do prądu przy urządzeniach.
! Podczas stosowania nieodpowiednich rodzajów baterii istnieje ryzyko wybuchu. Prosimy podczas pracy za pomocą baterii o stosowanie tylko baterii alkalicznych.
! Podczas dłuższego nie korzystania z produktu wyjąć wszystkie baterie lub akumulatorki, aby nie doszło do ich rozlania. To może spowodować uszkodzenie wrażliwych urządzeń.
! Zużyte baterie i akumulatorki nie należy wyrzucać z odpadami domowymi ale muszą one zostać prze­ pisowo usunięte.
Niania elektroniczna służy wyłącznie jako środek pomocny do obserwacji Waszego dziecka. Nie powinna ona zastępować rodzicielskiego obowiązku nadzoru ani być stosowana jako urządzenie medyczne.
WAŻNE:
Tylko wtedy, gdy wszystkie przedstawione tutaj punkty będą przestrzegane, można bez waha­nia korzystać z niani elektronicznej „Apollo“ firmy reer.
Zawartość kompletu:
a. 6V AC adapter jednostki dla dziecka (nadajnika)
b. 6V AC adapter jednostki dla rodziców (odbiornika)
c. Jednostka dla dziecka (nadajnik)
d. Jednostka dla rodziców z akumulatorkami 3x AAA NiMh 1,2V 900mAh (odbiornik)
e. Instrukcja obsługi
- 67 -
Polszczyzna (PL)
WSKAZÓWKA:
Informacje wyboru i stosowania odpowiedniego zaopatrzenia w
energię znajdziecie na stronie 5 i 6.
Dane techniczne:
Częstotliwość: 2,5 GHz
Moc nadajnika: 100 mW/ 20 dB
Jednostka dla rodziców (obbiornik):
Akumulatorki: 3x AAA N iMh akumulatorki 1,2V 900mAh
Zaopatrzenie w energię elektryczną z zasilaczami sieciowymi:
Input: 110-220V 50/60Hz 0,1A maks Output: 6,0V DC 400mA
Jednostka dla rodziców opcjonalnie za pomocą: 3 x 1, 5V AAA baterie alkali czne (nie zawarte w komplecie)
Długość kabla: ca. 1,80m
Temperatura podczas pracy odbiornika: 9°C ~ 50°C
Cechy szczególne:
Kodowanie cyfrowe do bezawaryjnej transmisji (technologie FHSS)
Zasięg jednostki dla rodziców do 250m (w zależności od miejscowych okoliczności)
Funkcja dwustronnej komunikacji z jednostki dla rodziców do jednostki dla dziecka
optyczna kontrola zasięgu przy jednostce dla rodziców
płynna regulacja głośności przy jednostce dla rodziców
Praca jednostki dla rodziców z akumulatorkami/ możliwość stosowania baterii alkalicznych albo zasilacza sieciowego
Kontrola stanu baterii na kolorowym wyświetlaczu w jednostce dla rodziców
automatyczna redukcja energii w trybie VOX. Nadajnik przełącza się w przypadku nieistniejących dźwięków w pomieszczeniu na minimalne zużycie energii
Oznakowania części
Polszczyzna (PL)
1. Przycisk dwustronnej komunikacji
2. Włącznik/ Wyłącznik/ przełącznik na tryb audio
3. Przycisk minus (–)
4. 2.0“ wyświetlacz kolorowy
5. Lampka kontrolna LED zaopatrzenia w energię elektryczną
6. Włącznik kontrolny VOX
7. Przycisk plus (+)
8. Przycisk menu
9. Gniazdko zasilające DC
10. Mikrofon
- 68 -
11. Pokrywa baterii
12. Czujnik pomiaru światła
13. Obiektyw kamer y
14. Lampka kontrolna LED zaopatrzenia w energię elektryczną
15. Mikrofon
16. Przełącznik synchronizacji
17. Włącznik/ Wyłącznik
18. Gniazdko zasilające DC
19. Stopka kamer y
20. Otwór śrubowy na stopkę kamer y
12
16
4
1
2
3
13
14
5
6
7
15
8
17
19
18
9
10
Przygotowania do uruchomienia jednostki dla rodziców (odbiornika)
Jednostka dla rodziców może pracować zarówno za pomocą akumulatorków jak i poprzez podłączenie do prądu. Należy zdecydować się na jedną z podanych możliwości. Pracę niani elektronicznej „Apollo“ zalecamy za pomocą załączonego w komplecie zasilacza sieciowego.
Zasilanie za pomocą adaptera sieciowego i akumulatorków:
1
02. Zastosowanie akumulatorów
3 akumulatorki 1,2V NiMh włożyć do przewidzianego w tym celu wgłębienia na baterie ilustr.2 przestrzegając poprawnej biegunowości +/-, ilustr.2.
3
04. Podłączenie zasilacza sieciowego
6V zasilacz sieciowy podłączyć za pomocą wtyczki Jack do gniazdka (9). Zasilacz podłączyć do prądu, ilustr.4. Lampka kontrolna LED (5) zaczyna palić się na zielono, stan akumulatorków jest teraz sprawdzany.
05. Proces ładowania
Po ok. 3 sekundach wygasa na zielono paląca się lampka kontrolna LED (5) i świeci teraz na czerwono – proces ładowania się rozpoczyna, który trwa ok. 8 godzin do całkowitego naładowania się akumulatorków.
06. Gotowość do użytku
Akumulatorki są całkowicie naładowane, lampka kontrolna (5) świeci się na zielono we włączonym sta­nie. W wyłączonym stanie lampka kontrolna wygasza. Jednostka dla rodziców jest teraz gotowa do użytku przez ok. 7 godzin. Prosimy o rozważenie tego, jeśli chcecie korzystać z jednostki dla rodziców bez zasilacza sieciowego!
01. Otworzyć pokrywę baterii
Jednostkę dla rodziców położyć spodem zwróconym do siebie. Odkręcić pokrywę baterii (11) jak zostało to opisane na ilustr.1.
2
03. Zamknąć pokrywę baterii Zamknąć teraz pokrywę baterii (11), zasunąć ją i z powrotem przykręcić, ilustr.3.
4
20
11
WAŻNE!
Przed pierwszym korzystaniem z jednostki dla rodziców akumulator­ki muszą zostać (jak następująco opisane) naładowane przez co najmniej 8 godzin. Upewnić się, że włącznik (2) ustawiony jest na OFF.
UWAGA!
Przed wymianą akumulatorków wyłączyć urządzenia
UWAGA!
Prosimy o sprawdzenie, czy dane mocy na tabliczce znamionowej zasilacza sieciowego zgadzają się z danymi Waszej sieci elektrycznej.
Polszczyzna (PL)
- 69 -
Zasilanie bateriami alkalicznymi (AAA):
WSKAZÓWKA:
podczas stosowania baterii
alkalicznych funkcja ładowania
nie działa. Możecie pomimo tego
podłączyć adapter sieciowy.
UWAGA!
Przed wymianą baterii wyłączyć
Prosimy o sprawdzenie, czy dane mocy na tabliczce znamionowej
zasilacza sieciowego zgadzają się z
danymi Waszej sieci elektrycznej.
urządzenia
UWAGA!
1
01. Otworzyć pokrywę baterii
Postępować jak opisane zostało w rozdziale „Praca z adapterem sieciowym“ punkt 01 i otworzyć pokrywę baterii, ilustr.1.
2
02. Zastosowanie baterii
Teraz baterie alkaliczne (3x 1,5V AAA) włożyć do przewidzianego w tym celu wgłębienia na baterie przestrzegając poprawnej biegunowości +/-, ilustr.2.
3
03. Pokrywę baterii zamknąć Zamknąć pokrywę baterii (11), zasunąć ją i z powrotem przykręcić, ilustr.3.
04. Gotowość do użytku
Jednostka dla rodziców jest już gotowa do użytku. Za pomocą baterii alkalicznych gwarantuje ona ok. 8-godzinną pracę. Prosimy o rozważenie tego, jeśli nie korzysta się z zasilania sieciowego!
Przygotowania do uruchomienia jednostki dla dziecka (nadajnika)
Praca z adapterem sieciowym:
5
Zanim jednostka dla dziecka zostanie podłączona do prądu, należy za pomocą otworu śrubowego (20) przykręcić stopkę (19) do jednostki dla dziecka, ilustr.5.
6
Podłączenie zasilacza sieciowego
6V zasilacz sieciowy podłączyć za pomocą wtyczki Jack do gniazdka (18). Zasilacz podłączyć do prądu, ilustr.6. Lampka kontrolna LED (14) pali się teraz na zielono i jed­nostka dla dziecka jest już gotowa do pracy.
Polszczyzna (PL)
Synchronizacja jednostki dla dziecka z jednostką dla rodziców
Zanim skorzystacie z urządzeń, muszą one wpierw zostać ze sobą synchronizowane. Ta czynność gwarantuje, że tylko Wasza jednostka dla dziecka jest połączona z jednostką dla rodziców i nie są odbierane żadne inne sygnały. Prosimy o przestrzeganie następujących poleceń:
01. Włączenie obu jednostek
Włączyć/wyłączyć jednostkę dla dziecka przełącznikiem (17) a w jednostce dla rodziców włącznik/wyłącznik (2) ustawić w pozycji ON, ilustr.7.
8
02. Aktywacja synchronizacji jednostki dla rodziców
Oba przyciski – (3) i + (7) trzymać jednocześnie przyciśnięte, aż lampka kontrolna LED (5) zacznie migać. Przełącznik teraz puścić, ilustr.8.
- 70 -
7
03. Aktywacja synchronizacji jednostki dla dziecka Przycisnąć przełącznik synchronizacji (16) jednostki dla dziecka, aż lampka kontrolna LED (14) zacznie migać. Przełącznik teraz puścić, ilustr.9.
04. Proces synchronizacji
Synchronizacja zaczyna się automatycznie. Jednostka dla rodziców szuka jednostki dla dziecka i na wyświetlaczu (4) ukazuje się „SEARCHING FOR CAMERA“. Przy zakończeniu synchronizacji jednostka dla dziecka wysyła odebrany obraz do jednostki dla rodziców, lampka kontrolna LED przestaje migotać.
05. Zakończenie synchronizacji
Jednostkę dla dziecka ustawić w pozycji OFF (17), tak samo jak jednostkę dla rodziców (2). Następnie jednostkę dla dziecka i rodziców ustawić ponownie w pozycji ON, ilustr.10.
06. Gotowość do użytku
Zestaw urządzeń „Apollo“ jest teraz gotowe do pracy.
07. Powtórzenie synchronizacji
Jeśli pomimo tego urządzenie nie funkcjonuje, należy powtórzyć proces 01. - 05.
Ustawienia i funkcje
Jednostka dla dziecka (nadajnik)
9
10
01. Włączanie/ Wyłączanie
Jednostkę dla dziecka włączyć przełącznikiem włączania/ wyłączania (17), poprzez przesunięcie przełącznika do pozycji ON, ilustr.11. Lampka kontrolna (14) świeci na zie­lono i pokazuje, że jednostka dla dziecka teraz działa. Aby jednostkę dla dziecka ponownie wyłączyć, przełącznik włączania/ wyłączania (17) przesunąć do pozycji OFF.
02. Lokalizacja
Jednostkę dla dziecka postawić zawsze poza zasięgiem dziecka. Minimalna odległość powinna wynosić 1 metr. Postawić jednostkę dla dziecka na stopce tak, aby kamera (13) i mikrofon (15) były skierowane w kierunku dziecka i obraz mógł być wysyłany.
03. automatyczna aktywacja
Jeśli mikrofon (15) odbiera dźwięk, jednostka dla dziecka od razu wysyła sygnał wideo do jednostki dla rodziców. Jeśli otoczenie jest spokojne, wysyłanie sygnału wideo zostaje po paru sekundach automatycznie przerwane a jednostka dla dziecka znajduje się w stanie spoczynku.
04. Kontrola zasięgu
Zestaw urządzeń wyposażony jest w system kontroli zasięgu. W regularnych odstępach jednostka dla dziecka i dla rodziców kontroluje obustronny kontakt, nawet wtedy, gdy jednostka dla dziecka nie odbiera żadnych dźwięków. Jeśli zasięg zostanie przekroczony, do jednostki dla rodziców wysłany zostanie sygnał. Prosimy o przestrzeganie, aby kontrola zasięgu nie znajdowała się w trybie audio (patrz jednostka dla rod­ziców 01. Włączanie/ Wyłączanie/ Tryb audio).
05. Funkcja dwustronnej komunikacji
Jednostka dla rodziców oferuje możliwość wysyłania pocieszających słów do jednostki dla dziecka.
11
Jednostka dla rodziców (obbiornik)
01. Włączanie/ Wyłączanie/ Tryb audio
Jednostkę dla rodziców włączyć przełącznikiem włączania/wyłączania (2), poprzez przesunięcie przełącznika do pozycji ON, ilustr.12. Lampka kontrolna (5) świeci się na zielono i pokazuje, że jednostka dla rodziców jest uruchomiona. Aby jednostkę dla rodziców ponownie wyłączyć, przełącznik włączania/ wyłączaniar (2) przesunąć do po­zycji OFF, lampka kontrolna LED (5) gaśnie. Dla zaoszczędzenia energii, jednostka dla rodziców posiada tryb audio. W ten sposób zostają transmitowane tylko sygnały audio (dźwięki) z jednostki dla dziecka do jednostki dla rodziców. Ustawić jednostkę dla rodziców przełącznikiem włączania/ wyłączania (2) na pozycję audio, aby przejść na tryb audio i otrzymywać tylko sygnały audio.
12
Polszczyzna (PL)
- 71 -
Polszczyzna (PL)
02. Odległość
Przestrzegać odpowiednią odległość do jednostki dla dziecka, aby uniknąć niebezpieczeństwa sprzężenia zwrotnego. Czułość mikrofonu jednostki dla dziecka i głośność jednostki dla rodziców ustawić tak, aby nie powstało sprzężenie zwrotne.
03. Ustawienie wrażliwości rozmowy do sterowania głosem (funkcja VOX)
Do automatycznego sterowania głosem w szczególności ważne są ustawienia odpowiedniej czułości. Czułość kieruje się według możliwych dźwięków otoczenia. Im ciszej w otoczeniu tym czulej można ustawić funkcję VOX. Przy głośnym otoczeniu (np. w pobliżu pracujących maszyn albo silników) funkcję VOX należy ustawić na większą czułość.
04. Funkcja VOX (odbiór sygnału) WŁĄCZONA
Przełącznik kontrolny VOX (6) ustawić na górną pozycję ON, ilustr.13, tak aby na wyświetlaczu (4) ukazała się informacja: „VOX ENABLED“. To oznacza, że funkcja VOX jest włączona. Podczas dźwięku powyżej 50db sygnał zostaje automatycznie wysłany z jed­nostki dla dziecka do jednostki dla rodziców. Tak długo jak sygnał jest wysyłany, rozbrz­miewa on akustycznie przez głośnik i automatycznie włącza się wizualny wyświetlacz (4). Jeśli dźwięki są poniżej 50db, jednostka dla rodziców przechodzi ponownie w stan spoczynku.
05. Regulacja czułości funkcji VOX
Funkcja VOX pozwala na 3 różne rodzaje ustawień czułości:
1. stopień: niski (LO)
2. stopień: średni (Mid)
3. stopień: wysoki (Hi) Ustawienie czułości przebiega poprzez naciśnięcie przycisku (8), na kolorowym wyświetlaczu (4) ukazuje się menu. Nacisnąć przycisk minus (3) aż punkt menu VOX SENSE zostanie zaznaczony na czerwono. Ponownie nacisnąć przycisk menu (8) aby dotrzeć do trybu re­gulacji funkcji VOX. Teraz ukazują się 3 punkty regulacji LO/Mid/Hi – za pomocą przyciska plusa (7) albo minusa (3) wybrać odpowiednią czułość. Nacisnąć ponownie przycisk menu (8) aby wrócić do trybu wy­boru. Przyciskiem plus (7) albo minus (3) wybrać tryb wyboru „Exit Menu“ i ponownie nacisnąć przycisk menu (8), aby z niego wyjść.
06. Funkcja VOX (odbiór sygnału) WYŁĄCZONA
Przełącznik VOX (6) przesunąć na dolną pozycję OFF, w ten sposób funkcja VOX jest wyłączona a ciągły sygnał wideo będzie odbierany z jednostki dla dziecka. To pozwala na stałą kontrolę dzieci.
07. Regulacja głośności
Regulacja głośności reguluje po pierwsze głośność głośnika jednostki dla rodziców a i także jednostki dla dziecka (Funkcja dwustronnej komunikacji). Dla odbieranej głośności jednostki dla rodziców należy postępować w następujący sposób: nacisnąć przycisk minus (3) albo plus (7) i ustawić odpowiednią głośność. Dla transmitowanej głośności funkcji dwustronnej komunikacji nacisnąć przycisk menu (8), wybrać przyciskiem minus- (3) albo plus (7) menu „Talk Vol“. Następnie przyciskiem minus (3) albo plus (7) ustawić odpowiednią głośność. Aby wyjść z meny należy nacisnąć przycisk menu (8), wybrać teraz przy­ciskiem plus (7) albo minus (3) tryb wyboru „Exit Menu“ i ponownie nacisnąć przycisk menu (8), aby z niego wyjść.
08. Regulacja poziomu jasności Aby ustawić w kolorowym wyświetlaczu (4) prawidłowy poziom jasności, należy nacisnąć przycisk menu (8), przyciskiem minus (3) albo plus (7) przejść na punkt menu „BRIGHTNESS“ i ponownie nacisnąć przycisk
menu (8). Teraz można przyciskiem minus (3) albo plus (7) ustawić odpowiedni poziom jasności kolorowe­go wyświetlacza (4). Dla opuszczenia menu nacisnąć przycisk menu (8), wybrać przyciskiem plus (7) albo minus (3) tryb wyboru: Exit Menu i nacisnąć ponownie przycisk menu (8), aby z niego wyjść.
09. Kontrola zasięgu
Zintegrowana kontrola zasięgu zostanie dopiero zaktywowana, kiedy jednostka dla rodziców jest zbyt od­dalona od jednostki dla dziecka. W trybie VOX wyłączonym/ włączonym przy opuszczeniu zasięgu, automa­tycznie na wyświetlaczu (4) ukazuje się informacja: „SEARCHING FOR CAMERA“. W trybie audio ON można przez uruchomienie przycisku sprawdzić, czy znajdujecie się poza zasięgiem do jednostki dla dziecka. Prosi­my o pamiętanie, że kontrola zasięgu nie funkcjonuje w trybie audio.
10. Kontrola stanu akumulatorków/ baterii
Stan baterii względnie akumulatorków jest stale sprawdzany przez jednostkę dla rodziców. Stan baterii/ akumulatorków jest ukazywany w kolorowym wyświetlaczu (4) u góry po prawej stronie . 4 ukazujące się kreski oznaczają, że baterie albo akumulatorki są naładowane. Im mniej pokazanych kresek, tym mniejsza pojemność baterii czy akumulatorków. Baterie względnie akumulatorki muszą wtedy, jak opisane w rozdzi­ale 1 - 2, zostać wymienione względnie naładowane.
13
14
- 72 -
11. Funkcja dwustronnej komunikacji
Jednostka dla rodziców oferuje możliwość uspokoić dziecko pocieszającymi słowami. W tym celu należy przytrzymać przycisk dwustronnej komunikacji (1)ilustr.15 – i mówić do mikrofonu (10). Podczas tej czynności kolorowy wyświetlacz (4) przechodzi do trybu transmisyjnego i w tym momencie otrzymacie obraz Waszego dziecka. Następnie przycisk dwustronnej kontroli (1) puścić, transmisja do jednostki dla dziecka zostanie przerwana, jednostka dla rodziców przechodzi na wcześniej ustawiony tryb.
Usuwanie usterek
15
problem możliwa przyczyna Co należy zrobić?
Jednostka dla rodziców nie odbiera sygnału
Akumulatorków nie można naładować
Kamera jednostki dla dziecka nie transmituje obrazu
Czyszczenie i pielęgnacja:
Urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie jak i nie czyścić pod bieżącą wodą. Zasilacze sieciowe wyjąć z gniazdka i aparat wyczyścić wilgotną ściereczką. Przed użyciem sprawdzić, czy urządzenia są całkowicie suche, zanim zostaną podłączone do prądu.
Wszystkie techniczne dane, informacje jak i właściwości opisanego w tej instrukcji produktu zostały zes­tawione według najlepszej znajomości podmiotu i zgodnie z jego stanem opublikowane. Informacje przedstawione przez reer powinny być prawidłowe i niezawodne. Firma reer nie ponosi jednak żadnej odpowiedzialności za możliwe błędy w tym dokumencie i zastrzega sobie prawo, bez wcześniejszego powi­adomienia dokonania zmian w wyglądzie produktu względnie jego specyfi k acji.
Powielanie i przekazywanie informacji tego dokumentu objętego prawem autorskim w jakiejkolwiek formie albo sposobie, grafi cznym, elektronicznym czy mechanicznym, poprzez kserowanie, nagrywanie na taśmę albo zapisywanie w systemie pobierania danych – także skrótowego – wymaga wcześniejszej zgody pi­semnej od fi rmy reer.
- Kamera jednostki dla dziecka nie działa, zasilacz sieciowy nie jest podłączony albo kamera znajduje się w trybie Vox
- Włącznik/ Wyłącznik jednostki dla dziecka znajduje się w pozycji audio
- Akumulatorki jednostki dla rodziców rozładowane
- Adapter sieciowy nie jest prawidłowo podłączony
- Zastosowanie baterii alkalicznych
- Jednostka dla dziecka jest wyłączona
- Adapter sieciowy nie jest podłączony
- Jednostka dla dziecka znajduje się w trybie Vox i dźwięki dziec­ka poniżej 50 db
- Jednostka dla rodziców znajduje się w trybie audio
- Podłączyć zasilacz sieciowy jednostki dla dziecka
- Włącznik/ Wyłącznik z trybu Vox przesunąć do pozycji „OFF“
- Włącznik/ Wyłącznik jednostki dla dziecka przesunąć do pozycji „ON“
- Sprawdzić czy lampka kontrol­na LED jednostki dla rodziców świeci na czerwono, podłączyć zasilacz sieciowy i naładować akumulatorki
- Sprawdzić czy lampka kont­rolna LED świeci na czerwono, podłączyć zasilacz sieciowy
- Wyjąć baterie alkaliczne i wsadzić akumulatorki
- Włącznik/ wyłącznik przestawić do pozycji „ON“
- Podłączyć adapter sieciowy
- Zmienić ustawienia czułości funkcji Vox na następny poziom
- Włącznik/ wyłącznik ustawić na pozycję „ON“
UWAGA!
Urządzenia pod żadnym pozorem nie próbować naprawiać na własną rękę.
WSKAZÓWKA:
Jeśli jednostka dla dziecka i dla rodziców prawidłowo nie funkcjo­nuje albo wystąpił nieoczekiwany błąd, prosimy:
1) o ponowne i dokładne przeczytanie odpowiedniego do tego odcinka w instrukcji obsługi.
2) następnie znaleźć błąd za pomocą tabeli usterek i spróbować go usunąć
3) jeśli nie można usunąć usterki, prosimy o skontaktowanie się ze sprzedawcą
Polszczyzna (PL)
- 73 -
Proszę przechować dowód zakupu, instrukcję obsługi i numer artykułu. Prawa gwarancyjne lub roszczenia płynące z gwarancji należy omawiać wyłącznie ze sprzedającym.
Zużyty produkt nie powinien zostać wyrzucony z normalnym odpadami domowymi, lecz musi zostać oddany do właściwego punktu recycling sprzętu elektronicznego. Symbol na produkcie,
w instrukcji obsługi albo na opakowaniu zwraca na to uwagę. Materiały składowe według ich oznakowania są możliwe do ponownego wykorzystania. Umożliwiając ponowne wykorzystanie części lub surowców ze zużytych produktów, przyczyniasz się w bardzo ważny sposób do ochrony środowiska. W tym celu prosimy o zwrócenie się do zarządu gminy, aby uzyskać informacje odpowiedzialnego za to punktu zbiórki.
Adapter sieciowy:
Polszczyzna (PL)
- 74 -
Srdečně blahopřejeme k zakoupení Vaší nové dětské chůvičky „Apollo“ s přenosem obrazu od firmy reer.
Prosíme, udělejte si před uvedením přístroje do provozu chvilku času, přečtěte si pečlivě následující body a řiďte se příslušnými pokyny. Uschovejte si pečlivě návod k obsluze pro pozdější nahlédnutí.
Důležité informace:
! Doporučujeme používat při provozu dětské i rodičovské jednotky dodané síťové adaptéry, připojené na trvalý přívod elektrického proudu, aby nedošlo k nepředvídanému výpadku jednoho z přístrojů po vybití baterií, současně chráníte i životní prostředí.
Bezpečnostní upozornění:
! Umisťujte přístroj v dostatečném odstupu od Vašeho dítěte (nejméně 1 m). Zajistíte tím, aby si Vaše dítě nehrálo s ovládacími prvky, které jsou určené k ovládání vysílače.
! Nikdy neumisťujte dětskou chůvičku přímo do dětské postýlky ani jí nepřipevňujte na ohrádku.
! Zajistěte, aby obě jednotky pracovaly bezporuchově a nacházely se v dosahu signálu.
! NEPOUŽÍVEJTE tyto přístroje s jinými síťovými adaptéry, používejte jen adaptéry z obsahu dodávky. Ujistěte se, že odpovídá napětí použité zásuvky napětí udanému na síťovém adaptéru.
! Nepoužívejte přístroje v blízkosti vody nebo ve vlhkém prostředí.
! Zabraňte působení extrémního horka nebo přímého slunečního světla na přístroje.
! Tyto přístroje a síťové adaptéry se nesmí otevírat, mohlo by dojít k zásahu elektrickým proudem. Výjimku tvoří víko přihrádky na baterie rodičovské jednotky. Jestliže nepracuje přístroj bezvadně, NEPOKOUŠEJTE SE sami řešit problém. V tomto případě se obraťte na Vašeho prodejce.
! Obzvláště v cizině kontrolujte, jestli odpovídá místní napětí v elektrické síti napětí potřebnému pro pro­ voz Vašich síťových adaptérů a obou přístrojů. Potřebné údaje najdete na Vašich přístrojích.
! Zabraňte doteku kovových předmětů s kontakty baterií nebo kontakty elektrického proudu na přístrojích.
! Při použití nevhodných typů baterií hrozí nebezpečí výbuchu. Prosíme, používejte při provozu s baterie­ mi jen alkalické baterie.
! Při delším nepoužívání vyjměte všechny obyčejné a nabíjecí baterie, aby po jejich vytečení nedošlo k poškození choulostivých přístrojů.
! Vybité obyčejné i nabíjecí baterie nepatří do domácího odpadu, musí se řádně odstranit do příslušného zvláštního odpadu.
Obsah dodávky:
Tato dětská chůvička byla vyvinuta jen pro pozorování Vašeho dítěte. Nenahrazuje Vaší povinnost dohlížet na dítě ani se nejedná o lékařský přístroj.
DŮLEŽITÉ:
Vaší dětskou chůvičku „Apollo“ od firmy reer můžete bezstarostně používat jen tehdy, jestliže splníte ve všech případech zde uvedené podmínky.
a. Adaptér 6V AC pro dětskou jednotku
b. Adaptér 6V AC pro rodičovskou jednotku
c. Dětská jednotka
d. Rodičovská jednotka včetně 3x nabíjecích AAA baterií NiMh 1,2V 900mAh
e. Návod k použití
- 75 -
Čeština (CZ)
UPOZORNĚNÍ:
Informace k volbě a použití
vhodného napájení proudem
najdete na stránkách 5 a 6.
Technická data:
Frekvence: 2,5 GHz
Výkon vysílače: 100 mW/ 20 dB
Rodičovská jednotka:
Nabíjecí baterie: 3x AAA NiMh nabíjecí baterie 1,2V 900mAh
Napájení proudem přes síťové adaptéry:
Vstup: 110-220V 50/60Hz 0,1A maximálně Výstup: 6,0V DC 400mA
Rodičovská jednotka volitelně s: 3 x 1,5V AAA alkalickými bateriemi (nejsou v obsahu dodávky)
Délka kabelu: cca 1,80 m
Provozní teplota přijímače: 9°C ~ 50°C
Specifikace:
Digitální kódování pro bezporuchový přenos (FHSS technologie)
Dosah rodičovské jednotky až do 250 m (podle místních podmínek)
Funkce interkom rodičovské a dětské jednotky
vizuální kontrola dosahu na rodičovské jednotce
plynulá regulace hlasitosti na rodičovské jednotce
Provoz rodičovské jednotky je možný napájením obyčejními bateriemi, nabíjecími bateriemi nebo přes síťový adaptér
Stav nabití baterie na displeji rodičovské jednotky
automatická redukce energie v režimu VOX. Jestliže nejsou vysílačem zaznamenávány zvuky v míst­ nosti, přepíná se na minimální spotřebu energie
Popis dílů
1. Tlačítko funkce interkom
2. Zap / Vyp / režim audio – vypínač
3. Volící tlačítko minus (–)
4. Barevný 2.0“ displej
5. LED kontrolka napájení proudem
6. Kontrolní spínač VOX
7. Volící tlačítko plus (+)
8. Tlačítko volby menu
9. Napájecí zdířka DC
10. Mikrofon
11. Víko přihrádky baterií
12. Světelný senzor
13. Čočka kamer y
14. LED kontrolka napájení proudem
15. Mikrofon
16. Tlačítko pro párování
17. Vypínač
18. Napájecí zdířka DC
19. Podstavec kamery
20. Otvor se závitem pro podstavec kamery
Čeština (CZ)
- 76 -
12
16
4
1
2
3
13
14
5
6
7
15
8
17
19
18
9
10
Příprava rodičovské jednotky
Rodičovskou jednotku je možné provozovat pomocí nabíjecí baterie nebo přes síťový adaptér přímo na přívod elektrického proudu. Rozhodněte se pro jeden druh provozu. Doporučujeme Vám provoz dětské chůvičky „Apollo“ s napájením přes dodané síťové adaptéry.
Provoz se síťovým adaptérem a nabíjecími bateriemi:
1
02. Vložení nabíjecích baterií
Vložte do přihrádky 3 nabíjecí baterie NiMh a dbejte přitom na správnou polaritu +/-, obr.2.
3
04. Připojení síťového adaptéru
Připojte síťový adaptér na 6 V kolíkovou zástrčkou do zdířky (9). Připojte síťový adaptér na přívod elektrického proudu, obr.4. LED kontrolka (5) se rozsvítí zeleně, následuje kontrola kapacity baterií.
05. Nabíjení
Po cca 3 vteřinách přestane svítit LED kontrolka (5) zeleně a začne svítit červeně - tím signalizuje začátek nabíjení, úplné nabití akumulátorů trvá cca 8 hodin.
06. Provozuschopný přístroj
Po plném nabití akumulátorů svítí při zapnutém přístroji kontrolka (5) zeleně. Po vypnutí kontrolka zhasne. Nyní je rodičovská jednotka připravená k provozu na dobu cca 7 hodin. Prosíme, vezměte toto na vědomí, jestliže používáte rodičovskou jednotku bez síťového adaptéru!
01. Otevření víka přihrádky baterií
Položte rodičovskou jednotku zadní stranou k Vám. Odšroubujte víko přihrádky baterií (11) podle popisu na obr.1.
2
03. Uzavření víka přihrádky baterií Uzavřete přihrádku baterií (11), nasunutím víka a jeho přišroubováním, obr.3.
4
20
11
DŮLEŽITÉ!
Před prvním použitím rodičovské jednotky je nutné nejdříve nechat nabíjecí baterie 8 hodin nabíjet (podle popisu v následujícím textu). Ujistěte se, že je vypínač (2) v poloze OFF.
POZOR!
Před výměnou baterií vždy vypněte oba přístroje
POZOR!
Před připojením na přívod elektrického proudu nejdříve zkontrolujte, jestli odpovídají parametry uvedené na typovém štítku síťového adaptéru hodnotám Vašeho přívodu elektrického proudu.
- 77 -
Čeština (CZ)
Provoz s alkalickými bateriemi (AAA):
UPOZORNĚNÍ:
Při používání alkalických baterií
nefunguje nabíjení. Přesto můžete
připojit i síťový adaptér.
POZOR!
Před výměnou baterií vždy vypněte
elektrického proudu nejdříve
zkontrolujte, jestli odpovídají
parametry uvedené na typovém
štítku síťového adaptéru hodnotám
Vašeho přívodu elektrického
oba přístroje.
POZOR!
Před připojením na přívod
proudu.
1
01. Otevření víka přihrádky baterií
Postupujte podle popisu v kapitole „Provoz se síťovým adaptérem“, bod 01 a otevřete víko přihrádky baterií, obr.1.
02. Vložení baterií
Vložte do přihrádky alkalické baterie (3x 1,5V AAA) a dbejte přitom na správnou polaritu +/-, obr.2.
3
03. Uzavření víka přihrádky baterií Uzavřete přihrádku baterií (11), nasunutím a přišroubováním víka, obr.3.
04. Provozuschopný přístroj
Nyní je rodičovská jednotka připravená k provozu, alkalické baterie zajišťují provoz po dobu cca 8 hodin. Prosíme, vezměte toto na vědomí, jestliže používáte rodičovskou jednotku bez síťového adaptéru!
Příprava dětské jednotky
Provoz se síťovým adaptérem:
Před připojením dětské jednotky na přívod elektrického proudu nejdříve našroubujte po­dstavec (19) do otvoru (20) dětské jednotky, obr.5.
6
Připojení síťového adaptéru
Připojte síťový adaptér na 6 V kolíkovou zástrčkou do zdířky (18). Připojte síťový adaptér na přívod elektrického proudu, obr.6. LED kontrolka (14) se rozsvítí zeleně a dětská jednotka je připravená k provozu.
2
5
Spárování dětské a rodičovské jednotky
Před použitím soupravy přístrojů je musíte spárovat. Tento proces zajistí komunikaci Vaší dětské a rodičovské jednotky a vyloučí příjem cizích signálů. Prosíme, postupujte podle následujících pokynů:
01. Zapnutí obou jednotek
Zapněte dětskou jednotku vypínačem (17) a rodičovskou jednotku vypínačem (2) do polohy ON, obr.7.
8
02. Paarung der Elterneinheit aktivieren Aktivace spárování rodičovské jednotky Přidržte oba voliče – (3) a + (7) společně
Čeština (CZ)
stlačené dokud začne blikat LED kontrolka (5). Potom zase oba voliče pusťte, obr.8.
- 78 -
7
03. Aktivace spárování dětské jednotky
Přidržte stlačené tlačítko (16) na dětské jednotce až začne blikat LED kontrolka (14). Po­tom tlačítko pusťte, obr.9.
04. Spárování
Spárování začne automaticky. Rodičovská jednotka hledá dětskou jednotku a na displeji (4) se objeví „SE­ARCHING FOR CAMERA“. Po ukončeném spárování vyšle dětská jednotka obraz na rodičovskou jednotku, LED kontrolka přestane blikat.
05. Ukončení spárování
Na dětské (17) i na rodičovské (2) jednotce nastavte polohu OFF. Potom opět nastavte na obou jednotkách polohu ON, obr.10.
06. Provozuschopnost
Nyní je souprava přístrojů „Apollo“ plně provozuschopná.
07. Opakování spárování
Jestliže přístroje nefungují, opakujte kroky 01. až 05.
Nastavení a funkce
Dětská jednotka
9
10
01. Zapnutí / Vypnutí Zapněte dětskou jednotku vypínačem (17), posunutím do polohy ON, obr.11. Kontrolka (14) se rozsvítí zeleně a signalizuje Vám, že je dětská jednotka v provozu. Pro vypnutí dětské jednotky posuňte její vypínač (17) zase zpátky do polohy OFF.
02. Umístění
Umístěte dětskou jednotku mimo dosah Vašeho dítěte. Minimální odstup musí být 1 m. Nastavte dětskou jednotku s podstavcem tak, aby směřovaly kamera (13) a mikrofon (15) přímo na dítě.
03. Automatické aktivování
Jestliže zachytí mikrofon (15) zvuk, vyšle ihned dětská jednotka video signál na rodičovskou jednotku. Jak­mile zvuk utichne přeruší dětská jednotka po několika vteřinách vysílání video signálu a vrátí se do klidového stavu.
04. Kontrola dosahu
Tato souprava přístrojů je vybavena kontrolním systémem dosahu. V pravidelných intervalech kontrolují obě jednotky oboustranný kontakt. Kontrola probíhá i ve chvílích, kdy dětská jednotka nepřijímá zvuk. Při překročení dosahu je na rodičovskou jednotku vyslán signál. Prosíme, berte na vědomí, že kontrola dosahu nefunguje v režimu audio (viz rodičovská jednotka 01. Zapnout / vypnout / režim audio).
05. Funkce interkom
Rodičovská jednotka Vám dává možnost vyslat utišující slova na dětskou jednotku.
11
Rodičovská jednotka
01. Zapnutí/ Vypnutí/ Audio režim
Zapněte rodičovskou jednotku vypínačem (2), posunutím do polohy ON, obr.12. Kon­trolka (5) se rozsvítí zeleně a signalizuje, že je rodičovská jednotka v provozu. Pro její vypnutí posuňte vypínač (2) zase zpět do polohy OFF, LED kontrolka (5) zhasne. Pro úsporu energie má rodičovská jednotka Audio režim. V tomto režimu jsou přenášeny audio signály (hluk) od dětské jednotky na rodičovskou jednotku. Zapněte rodičovskou jednotku vypínačem (2) do polohy Audio pro přechod do režimu audio a tím pro příjem jen audio signálů.
12
- 79 -
Čeština (CZ)
02. Odstup
Dbejte na dostatečný odstup od dětské jednotky, aby jste zamezili zpětné vazbě přístrojů. Nastavte citlivost mikrofonu dětské jednotky a hlasitost rodičovské jednotky tak, aby nedošlo ke zpětné vazbě.
03. Nastavení citlivosti pro spouštění řečí (funkce VOX)
Pro automatické spouštění řečí je obzvlášť důležité nastavení správné citlivosti. Citlivost se řídí pod­le hlučnosti okolního prostředí. Čím tišší je okolní prostředí, o to citlivěji můžete nastavit funkci VOX. Ve hlučném prostředí (např. v blízkosti běžících strojů nebo motorů) musíte nastavit funkci VOX na nižší citlivost.
04. Zapnutí funkce VOX (příjmu signálu)
Zapněte kontrolní spínač VOX (6) do horní polohy ON, obr.13, na displeji (4) se objeví: „VOX ENABLED“. Toto znamená, že je nyní zapnutá funkce VOX. Při zvuku silnějším než 50db vyšle dětská jednotka automaticky signál na rodičovskou jednotku. Po příjmu si­gnálu je aktivní reproduktor a zapne se displej (4). Při zvuku slabším než 50db se vrátí rodičovská jednotka do klidového stavu.
05. Nastavení citlivosti funkce VOX
Citlivost funkce VOX je možné nastavit ve třech stupních:
1. stupeň: nízká (LO)
2. stupeň: střední (Mid)
3. stupeň: vysoká (Hi) Pro nastavení citlivost stiskněte tlačítko menu (8), na barevném displeji (4) se objeví menu. Několikrát stiskněte volící tlačítko mínus (3), až se objeví červeně zbarvený bod menu VOX SENSE. Znovu stiskněte tlačítko menu (8) pro přechod do nastavovacího režimu funkce VOX. Nyní se objeví 3 možnosti nastavení: LO/Mid/Hi - tlačítkem plus (7) nebo mínus (3) navolte požadovanou citlivost. Nyní stiskněte znovu tlačítko menu (8) a tím přejdete zpátky do režimu volby. Pro výstup z menu navolte tlačítkem plus (7) nebo mínus (3) „Exit Menu“ a pro výstup stiskněte tlačítko menu (8).
06. Vypnutí funkce VOX (příjmu signálu)
Nastavte kontrolní spínač VOX (6) do spodní polohy OFF, funkce VOX je tím vypnutá a dětská jednotka vysílá trvalý video signál. Toto Vám umožňuje neustálou kontrolu Vašeho dítěte.
07. Regulace hlasitosti
Regulátor hlasitosti umožňuje regulovat vedle hlasitosti reproduktoru rodičovské jednotky i hlasitost dětské jednotky (funkce interkom). Při nastavování přijímané hlasitosti na rodičovské jednotce postupujte následu­jícím způsobem: stiskněte tlačítko mínus (3) nebo plus (7) a nastavte požadovanou hlasitost. Pro nastavení vysílané hlasitost při funkci interkom stiskněte tlačítko menu (8) a potom navolte tlačítkem mínus (3) nebo plus (7) menu „Talk Vol“. Pomocí tlačítka plus (3) nebo mínus (7) nyní můžete nastavit požadovanou hla­sitost. Pro výstup z menu stiskněte tlačítko menu (8), tlačítkem mínus (3) nebo plus (7) navolte v režimu výběru „Exit Menu“ a stiskněte pro výstup zase tlačítko menu (8).
08. Regulace jasu
Pro nastavení vyhovujícího jasu barevného displeje (4) stiskněte tlačítko menu (8), přejděte pomocí tlačítek mínus (3) nebo plus (7) na bod menu „BRIGHTNESS“ a opět stiskněte tlačítko menu (8). Nyní můžete tlačítkem mínus (3) nebo plus (7) nastavit požadovaný jas barevného displeje (4). Pro výstup z menu stiskněte tlačítko menu (8), navolte tlačítkem plus (7) nebo mínus (3) bod „Exit Menu“ a pro výstup stiskněte znovu tlačítko menu (8).
09. Kontrola dosahu
Kontrola dosahu se spustí, jakmile se vzdálí rodičovská jednotka příliš daleko od dětské jednotky. V režimu VOX vyp/zap se, při překročení maximální hranice dosahu, objeví na barevném displeji (4) následující zprá­va: „SEARCHING FOR CAMERA“. V režimu audio můžete dosah zkontrolovat stlačením tlačítka. Vezměte na vědomí, že v režimu audio je kontrola dosahu vyřazená z provozu.
10. Kontrola kapacity nabíjecích nebo obyčejných baterií
Stav nabití nabíjecích nebo obyčejných baterií je neustále kontrolován rodičovskou jednotkou. Kapacita je znázorněna vpravo nahoře na barevném displeji (4). 4 čárky znamenají plnou kapacitu nabíjecí nebo obyčejné baterie. Nižší počet čárek znamená nižší kapacitu. Obyčejná nebo nabíjecí baterie se musí vyměňovat nebo nabíjet jak je popsáno kapitole 1 - 2.
13
14
Čeština (CZ)
- 80 -
11. Funkce interkom
Rodičovská jednotka nabízí možnost uklidnit dítě na dálku mluveným slovem. K tomu je třeba přidržet stisknuté tlačítko pro interkom (1)obr.15 – a mluvit do mikrofonu (10). Současně začne barevný displej (4) přenášet obraz Vašeho dítěte. Po puštění tlačítka pro interkom (1) se přeruší přenos na dětskou jednotku a rodičovská jednotka se zase vrátí do předem nastaveného režimu.
Odstranění poruch
15
problém možná příčina Co je zapotřebí udělat?
Rodičovská jednotka bez příjmu
Je třeba nabít akumulátory - Síťový adaptér není správně
Kamera dětské jednotky nevysílá
Čištění a údržba:
Neponořujte přístroje do vody ani je neomývejte pod tekoucí vodou. Vytáhněte síťové adaptéry přístrojů ze zásuvky a vyčistěte přístroje vlhkým hadrem. Před dalším použitím a připojením na přívod elektrického proudu nejdříve zkontrolujte, jestli jsou přístroje suché.
Všechna technická data, všechny informace a vlastnosti zde popsaného výrobku byly svědomitě sestaveny a odpovídají jeho stavu při zveřejnění tohoto návodu. Informace poskytnuté fi rmou reer jsou správné a spo­lehlivé. Firma reer neručí za možné chyby v tomto popisu a vyhrazuje si právo změny designu výrobku, respektive specifi kací bez předcházejícího oznámení.
Rozmnožování a předávání informací - grafi cky, elektronicky nebo mechanicky, kopírováním, záznamem na pásek nebo uložením do pamětí různých systémů (i výňatků) - tohoto, podle autorského práva chráněného dokumentu, je možné jen po předchozím písemném povolení od fi rmy reer.
- Kamera dětské jednotky ne­přenáší signál, síťový adaptér není připojený nebo se kamera nachází v režimu VOX.
- Vypínač dětské jednotky se nachází v poloze audio
- Akumulátory rodičovské jednotky jsou vybité
připojený
- Použití alkalických baterií
- Dětská jednotka je vypnutá
- Síťový adaptér není připojený
- Dětská jednotka se nachází v režimu VOX a zvuky, které dítě vydává jsou pod 50 db
- Rodičovská jednotka se nachází v režimu audio
- Připojit síťový adaptér na dětskou jednotku
- Přesunout spínač pro režim VOX do polohy „OFF“
- Nastavit vypínač na dětské jednotce do polohy „ON“
- Zkontrolujte, jestli nesvítí červená LED kontrolka na rodičovské jednotce, v tomto případě připojte síťový adaptér a nabijte akumulátory
- Zkontrolujte, jestli nesvítí červená LED kontrolka, připojit síťový adaptér
- Odstranit alkalické baterie a vložit nabíjecí
- Nastavte vypínač do polohy „ON“
- Připojte síťový adaptér
- Změňte nastavení citlivosti funkce VOX na další stupeň
- Nastavte vypínač do polohy „ON“
POZOR!
V žádném případě se nepokoušejte přístroje opravovat.
UPOZORNĚNÍ:
Jestliže dětská nebo rodičovská jednotka nefunguje správně nebo dochází k nečekaným poruchám, prosíme Vás o následující postup:
1) nejdříve si znovu pozorně pročtěte příslušný text v návodu k použití.
2) pomocí tabulky zkuste najít příčinu poruchy a odstranit ji
3) jestliže není možné poruchu odstranit, prosíme Vás, obraťte se na Vašeho prodejce
- 81 -
Čeština (CZ)
Uschovejte si pokladní stvrzenku a číslo artiklu. Nároky z ručení nebo nároky z přislíbené záruky se dojednávají jen s příslušným obchodníkem.
Tento výrobek se nesmí odstranit do normálního domácího odpadu, ale musí se odevzdat do recyklační sběrny pro elektrické přístroje. Tento požadavek je označen symbolem na výrob-
ku, v návodu k použití nebo na obalu. Materiály jsou podle jejich označení znovu použitelné. Znovupoužitelností, recyklací materiálů nebo jinou formou využití starých přístrojů přispíváte důležitým podílem k ochraně našeho životního prostředí. Prosíme, informujte se u Vaší správy obce, kde se nachází příslušná sběrna.
Síťový adaptér:
Čeština (CZ)
- 82 -
Betrieb in folgenden Ländern gestattet
Operation is permissible in the following countries
Utilisation autorisée dans les pays suivants
Uso consentito nei seguenti Paesi
Su uso está permitido en los siguientes países
Η χρήση της συσκευής επιτρέπεται στις ακόλουθες χώρες:
Het gebruik is in de volgende landen toegestaan
Drift er tilladt i følgende lande
Zastosowanie dopuszczone w następujących krajach
V následujících zemích je provoz dovolený
Netzadapter: Adapter: Adaptateur: Adattatore: fuente de alimentación:
μετασχηματιστής: Adapter: Netadapter: Adapter sieciowy: Síťový adaptér:
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany
www.reer.de
Loading...