5. Lieferumfang und Zubehör ...................................................................................................................................................................................................6
6. Checkliste zur Inbetriebnahme ............................................................................................................................................................................................8
a) Allgemein ........................................................................................................................................................................................................................4
b) Motor & Kraftstoff ............................................................................................................................................................................................................4
c) Fahrbetrieb .....................................................................................................................................................................................................................5
e) Batterien und Akkus........................................................................................................................................................................................................5
a) Lieferumfang ...................................................................................................................................................................................................................6
b) Benötigtes Zubehör (nicht im Lieferumfang) ..................................................................................................................................................................6
c) Ersatzteile .......................................................................................................................................................................................................................6
e) Werkzeuge und Hilfsmittel ..............................................................................................................................................................................................7
a) Überprüfen aller Schraubenverbindungen und Radmuttern ...........................................................................................................................................8
b) Karosserie abnehmen und aufsetzen .............................................................................................................................................................................8
c) Ausrichtung und Zahnflankenspiel des Antriebs prüfen ................................................................................................................................................. 8
d) Inbetriebnahme der RC-Anlage ......................................................................................................................................................................................9
f) Überprüfen der Reichweite des Fernsteuersenders .....................................................................................................................................................10
g) Funktionskontrolle der Servos ......................................................................................................................................................................................10
i) Starten des Motors .......................................................................................................................................................................................................14
j) Einlaufvorschriften für den Motor ..................................................................................................................................................................................15
a) Allgemein ......................................................................................................................................................................................................................16
b) Auswirkungen der Fahrweise auf einzelne Bauteile .....................................................................................................................................................16
c) Fahren bei ungünstigen Witterungs- und Umgebungsbedingungen ............................................................................................................................16
a) Motor-Feintuning ..........................................................................................................................................................................................................17
b) Einstellung der Stoßdämpfer ........................................................................................................................................................................................18
c) Einstellung des Radsturzes .......................................................................................................................................................................................... 19
d) Einstellung der Spur ..................................................................................................................................................................................................... 19
e) Tuning für Fortgeschrittene ..........................................................................................................................................................................................20
f) Das automatische Zweiganggetriebe (optional) ...........................................................................................................................................................20
a) Allgemein ......................................................................................................................................................................................................................21
b) Reinigung .....................................................................................................................................................................................................................21
c) Bremsen .......................................................................................................................................................................................................................21
e) Treibstoffsystem und Motor ..........................................................................................................................................................................................21
a) Produkt ......................................................................................................................................................................................................................... 22
b) Batterien und Akkus......................................................................................................................................................................................................22
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Tel.:0180/5 31 21 11
Fax:0180/5 31 21 10
E-Mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet: www.conrad.de, unter der Rubrik „Kontakt“.
Mo. bis Fr. 8.00-18.00 Uhr
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Modellfahrzeug, das über die mitgelieferte Fernsteueranlage drahtlos per Funk gesteuert werden kann. Der Antrieb
des Modells erfolgt mit einem Verbrennungsmotor. Das Chassis ist fahrfertig aufgebaut.
Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet.
Das Modell ist nur für den Betrieb außerhalb geschlossener Räume vorgesehen.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung. Diese enthalten wichtige Informationen zum Umgang mit dem Produkt.
3.Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
Das „Pfeil“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
3
Page 4
4.Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Von der Gewährleistung und Garantie ausgeschlossen sind ferner normaler Verschleiß bei Betrieb (z.B. abgefahrene Reifen) und Unfallschäden
(z.B. gebrochene Querlenker, zerkratzte bzw. zerstörte Karosserie usw.).
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des Produkts sondern auch zu Ihrer eigenen
Sicherheit und der anderer Personen. Lesen Sie sich deshalb dieses Kapitel sehr aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen!
a) Allgemein
Achtung, wichtiger Hinweis!
Beim Betrieb des Modells kann es zu Sach- und/oder Personenschäden kommen. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass Sie für den Betrieb
des Modells ausreichend versichert sind, z.B. über eine Haftpflichtversicherung. Falls Sie bereits eine Haftpflichtversicherung besitzen, so informieren Sie sich vor Inbetriebnahme des Modells bei Ihrer Versicherung, ob der Betrieb des Modells mitversichert ist.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet.
• Das Produkt darf nicht nass werden.
• Das Modell ist nur für den Betrieb außerhalb geschlossener Räume konzipiert. Die Abgase und Kraftstoffdämpfe sind gesundheitsschädlich! Betreiben Sie
den Verbrennungsmotor niemals in geschlossenen Innenräumen, auch nicht zu Testzwecken.
• Beachten Sie die Betriebsmittelvorschriften und Wartungsanweisungen für das Fahrzeug.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Sollten sich Fragen ergeben, die nicht mit Hilfe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden können, so setzen Sie sich bitte mit uns (Kontaktinformationen
siehe Kapitel 1) oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
Die Bedienung und der Betrieb von ferngesteuerten Modellfahrzeugen muss erlernt werden! Wenn Sie noch nie ein solches Fahrzeug gesteuert
haben, so fahren Sie besonders vorsichtig und machen Sie sich erst mit den Reaktionen des Fahrzeugs auf die Fernsteuerbefehle vertraut. Haben
Sie Geduld!
b) Motor & Kraftstoff
• Beachten Sie die Einlaufvorschriften für den Motor.
• Verwenden Sie nur für RC-Modelle geeignete Modelltreibstoffe. Für RC-Cars wird Treibstoff auf Methanol/Öl-Basis mit einem Mindestanteil von 5% bis 25%
Nitromethan und 16% Öl verwendet. Verwenden Sie niemals herkömmliches Kraftfahrzeug-Benzin! Verwenden Sie auch niemals Treibstoffe für Flugmodelle,
diese enthalten einen zu geringen Ölanteil.
• Während des Betriebes Motor und Auspuff nicht berühren! Fassen Sie niemals in den Antrieb hinein, stecken Sie keine Gegenstände in den Antrieb!
Verbrennungs- und Verletzungsgefahr!
• Motor abstellen: Halten Sie den Auspuff mit einem Motor-Stopper (alternativ mit einem Lappen) zu, um den Motor abzuwürgen. Die Kraftstoffzufuhr sollte nicht
abgeklemmt werden, da das Treibstoffgemisch sonst abmagern und der Motor zu geringer Schmierung laufen könnte. Erst wenn der Motor nicht mehr läuft,
darf der Empfänger und dann der Sender ausgeschaltet werden.
• Kraftstoff unter Verschluss und für Kinder unzugänglich lagern! Kontakt mit Augen, Schleimhaut und Haut als auch das Verschlucken vermeiden. Bei Unwohlsein sofort den Arzt hinzuziehen! Die Einzelbestandteile des Modell-Treibstoffes Methanol und Nitromethan sind giftig!
Gesundheitsgefahr!
• Verschütten Sie Kraftstoffe niemals. Verwenden Sie eine spezielle Kraftstoffflasche zum Betanken.
• Probeläufe und Fahrbetrieb dürfen nur im Freien durchgeführt werden. Atmen Sie Kraftstoffdämpfe und Abgase nicht ein.
• Modelltreibstoff ist hochentzündlich. Beim Betanken nicht rauchen. Kein offenes Feuer!
Explosions- und Brandgefahr!
4
Page 5
• Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen und fern von Zündquellen lagern.
• Transportieren Sie das Modell nur mit leerem Tank! Leeren Sie den Tank auch aus, wenn Sie das Modell mehrere Tage nicht fahren wollen.
• Benutzen Sie nur geeignete Behälter für den Kraftstofftransport.
• Der Kraftstoff kann Lack und Gummiteile angreifen und beschädigen.
• Leere Kraftstoffbehälter sowie Kraftstoffreste müssen dem Sondermüll zugeführt werden.
• Kraftstoffbehälter nicht ins Feuer werfen!
c) Fahrbetrieb
• Niemals fahren, wenn Ihre Reaktionsfähigkeit eingeschränkt ist (z. B. bei Müdigkeit, Medikamenten- oder Alkoholeinfluss). Fehlreaktionen können schwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen.
• Nicht in Menschenansammlungen, auf Personen oder auf Tiere zufahren!
• Halten Sie immer direkten Sichtkontakt zum Modell! Fahren Sie nicht bei Nacht.
• Niemals auf einem Gelände fahren, das für den öffentlichen Kraftverkehr zugelassen ist! Beachten Sie eventuelle Auflagen und Bestimmungen für das
Gelände.
• Nicht in geschlossenen Räumen fahren!
• Überprüfen Sie regelmäßig sämtliche Schraubverbindungen und Befestigungen, da sich diese durch die Motorvibrationen während der Fahrt lockern oder
lösen können.
• Vermeiden Sie das Fahren bei extrem niedrigen Außentemperaturen. Der Kunststoff der Karosserie und von Chassisteilen verliert dann seine Elastizität, so
dass auch kleinere Karambolagen zum Absplittern und zu Brüchen führen können.
d) Funkfernsteuerung
• Prüfen Sie vor jedem Start die Reichweite Ihrer Fernsteueranlage.
• Achten Sie auf die Ladezustandsanzeige Ihres Fernsteuersenders! Schwache oder leere Akkus (bzw. Batterien) können bewirken, dass Sie die Kontrolle über
Ihr Modell verlieren.
• Stellen Sie sicher, dass sowohl Sender- als auch Empfängerakkus voll geladen sind.
• Senderantenne immer fest einschrauben und auf volle Länge ausziehen. Bei nicht vollständig herausgezogener Antenne verringert sich die Reichweite des
Fernsteuersenders.
• Stellen Sie vor dem Starten des Motors sicher, dass das Gas-/Bremsservo in Leerlaufstellung steht.
• Prüfen Sie am stehenden Modell ob die Servos erwartungsgemäß auf die Fernsteuersignale ansprechen!
• Sichern Sie Überlängen und lose hängende Kabel mit dünnen Kabelbindern! Achten Sie besonders darauf, dass die Leitungen an keiner Stelle in bewegte
Teile gelangen können.
• Stellen Sie sicher, dass niemand sonst in der Umgebung auf Ihrer Frequenz sendet! Störsignale auf gleicher Frequenz können bewirken, dass Sie die
Kontrolle über Ihr Modell verlieren. Auch bei Verwendung unterschiedlicher Modulationsarten (FM, PPM, AM, PCM) darf nicht die gleiche Frequenz verwendet
werden.
• Nicht unter Hochspannungsleitungen oder Funkmasten fahren.
• Nicht bei Gewitter fahren! Atmosphärische Störungen können die Signale Ihres Fernsteuersenders beeinflussen.
• Nicht bei Regen, durch Wasser, nasses Gras, Schlamm oder Schnee fahren. Die Komponenten der RC-Anlage sind nicht wasserdicht!
• Lassen Sie immer Fernsteuersender und Empfänger eingeschaltet, während der Motor läuft!
• Ausschalten: Zuerst den Motor, anschließend den Empfänger und erst zuletzt den Sender ausschalten!
e) Batterien und Akkus
• Entfernen Sie den Empfänger-Akku bei längerem Nichtgebrauch.
• Niemals wiederaufladbare Akkus mit Trockenbatterien mischen.
• Niemals volle mit halbleeren Akkus / Batterien oder Akkus unterschiedlicher Kapazität mischen. Andernfalls können die schwächeren Akkus / Batterien bzw.
die Akkus mit geringerer Kapazität tiefentladen werden und auslaufen.
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien wieder aufzuladen. Explosionsgefahr!
• Leere Batterien bzw. defekte / nicht mehr aufladbare Akkus sind ordnungsgemäß zu entsorgen (siehe Kapitel „Entsorgung“).
5
Page 6
5.Lieferumfang und Zubehör
a) Lieferumfang
• Chassis P-430XL mit eingebautem FORCE-Zweitakt-Glühzündermotor mit Seilzugstarter und Resonanzrohr mit Krümmer
• Bedruckte Karosserie
• Montierte Lenkservo, Gas-Bremsservo und Empfänger
• Dreikanal-Funkfernsteueranlage (Pistolensender)
• Luftfilter geölt
• Glühkerze
• Antennenröhrchen für Empfängerantenne
• Kleinteile
• Bedienungsanleitung für Fahrzeug
• Bedienungsanleitung für Fernsteueranlage
b) Benötigtes Zubehör (nicht im Lieferumfang)
• 4 Akkus oder Batterien (Typ Mignon/AA) für den Sender
• 6 V Hump-Akkupack für den Empfänger (empfohlen), alternativ 4 Akkus oder Batterien (Typ Mignon/AA) und eine Batteriebox
• Glühkerzenschlüssel
• Glühkerzenstarter mit Glühakku und Ladegerät
• Tankflasche
• Modelltreibstoff für RC-Fahrzeuge auf Methanol/Öl-Basis
• Ladegerät für Akkus
c) Ersatzteile
Die Ersatzteilliste zu diesem Produkt finden Sie auf unserer Website www.conrad.com im Download-Bereich zum jeweiligen Produkt.
Alternativ können Sie die Ersatzteilliste telefonisch anfordern, die Kontaktdaten finden Sie am Anfang dieser Bedienungsanleitung im Kapitel
„Einführung“.
d) Zubehörempfehlungen, allgemeine Informationen
Welcher Treibstoff ist der richtige?
Mit der Wahl des Treibstoffes haben Sie großen Einfluss auf die Leistungsentfaltung des Motors.
Grundsätzlich gilt aber:
• In der Einlaufphase muss ein spezieller RC-Car-Treibstoff mit ca. 16% Nitromethan verwendet werden.
• Nachdem der Motor vorschriftsmäßig eingefahren wurde (nach einer reinen Laufzeit von ca. 45 Minuten), können Sie zu einem Treibstoff mit ca. 20%
Nitromethan-Anteil wechseln.
• Für Höchstleistung empfehlen wir den Maximalanteil von 25% Nitromethan.
Verwenden Sie nur Treibstoff für RC-Cars! Treibstoff für RC-Flugmotoren besitzt einen zu geringen Ölanteil (dadurch zu geringe Schmierung), was
zu einem Überhitzen des Motors und in Folge zu schweren Schäden führt. Gleiches gilt für Kraftfahrzeugbenzin.
Verlust von Gewährleistung/Garantie!
Wozu eine Tankflasche?
RC-Car-Modelltreibstoff ist nur in größeren Gebinden (Kanistern) erhältlich. Das Befüllen des Tanks wird durch die Verwendung einer kleineren, speziellen
Tankflasche mit einem dünnen, gebogenen Ausgussrohr wesentlich erleichtert. Ein Verschütten des (teuren und giftigen) Treibstoffs wird so vermieden.
Beim Verschütten von Treibstoff wird nicht nur die Umwelt geschädigt, es besteht außerdem Explosions- und Brandgefahr!
6
Page 7
Werden weitere Glühkerzen benötigt?
Glühkerzen verschleißen, besonders in der Einlaufphase. Wir empfehlen daher, stets einige Glühkerzen zum Auswechseln bereitzuhalten. Es gibt Glühkerzen
mit unterschiedlichen Wärmewerten, die Auswahl der Glühkerze hat großen Einfluss auf die Fahrleistung. Für die Einlaufphase sollten Sie eine ”kalte” Glühkerze
für Hochleistungsmotoren verwenden. Nach dem Einfahren können Sie zu einer Glühkerze mit mittlerem Wärmewert wechseln.
Verwenden Sie nur Glühkerzen für RC-Cars! Eine falsche Glühkerze, wie z.B. für 4-Takt-Flugzeugmotoren, lässt den Motor fehlerhaft laufen und
erschwert die Abstimmung.
Unser Tipp: Glühkerzen-Wärmegrade
• Standard-Glühkerzen für Kraftstoffe mit Nitromethan-Zusatz (ca. 5 %)
• Kalte Glühkerzen für Kraftstoffe mit Nitromethan-Zusatz (ca. 10 %)
• Superkalte Glühkerzen für Kraftstoffe mit Nitromethan-Zusatz (mehr als 10 %)
Einbau bzw. Austausch der Glühkerze
Hierzu benötigen Sie einen Glühkerzenschlüssel (Kreuzschlüssel SW 8, 9, 10 und 12).
Vorglühen der Glühkerze
Ein Glühkerzenstarter mit Akku wird auf die Glühkerze aufgesteckt und erhitzt diese, so dass sich das Luft-Treibstoffgemisch entzündet und der Motor nach
Betätigung des Seilzugstarters startet. Wenn der Motor rund läuft, wird der Glühkerzenstarter abgenommen.
e) Werkzeuge und Hilfsmittel
Vor dem ersten Start sind einige Grundeinstellungen vorzunehmen bzw. zu überprüfen. Nehmen Sie sich die Punkte der nachfolgenden Checkliste der Reihe
nach vor, um Ihr Modell auf Fahrbereitschaft zu prüfen. Hierzu müssen Sie die nötigen Zubehörteile und Betriebsmittel bereitzustellen.
Werkzeuge:
• Steckschlüssel für die Radmuttern 17 mm
• Gabelschlüssel 5 mm und 5,5 mm zur Spur- und Sturzeinstellung
• Innensechskantschlüssel 1,5 mm für die Madenschrauben an den Stellringen der Gas-/Brems- und Lenkgestänge
• Kreuzschlitz-Schraubendreher
• Schlitzschraubendreher für die Drosselanschlagschraube und die Hauptdüsennadel
Hilfsmittel:
• Kabelbinder
• Luftfilteröl
• After-Run-Öl
7
Page 8
6.Checkliste zur Inbetriebnahme
Achtung! Positionsangaben vorne / hinten / rechts / links beziehen sich immer auf die Fahrzeug-Längsachse in Fahrtrichtung ”vorwärts” gesehen!
a) Überprüfen aller Schraubenverbindungen und Radmuttern
Durch Motorvibrationen und Erschütterungen im Fahrbetrieb können sich Teile und Schraubverbindungen lösen.
Überprüfen Sie deshalb vor jedem Einsatz:
• den festen Sitz der Radmuttern und aller Schraubverbindungen
• den festen Sitz der Servosteuerhebel auf der Servo-Welle
• dass der Luftfilter montiert und mit Kabelbinder fest am Vergaser fixiert ist
• dass die Schlauchverbindungen und der Tankdeckel dicht sind
• dass die Verlegung der Kabel und Schläuche in Ordnung sind
b) Karosserie abnehmen und aufsetzen
Zum Abnehmen der Karosserie entfernen Sie die Karosseriesplinte und die Karosserieschutzscheiben. Nehmen Sie die Karosserie nun ab.
Zum Aufsetzen der Karosserie führen Sie die Karosseriehalter in die gebohrten Löcher der Karosserie. Fixieren Sie nun die Karosserie wiederum mit den
Karosserieschutzscheiben und den Karosseriesplinten.
c) Ausrichtung und Zahnflankenspiel des Antriebs prüfen
Der Motor überträgt seine Leistung über das Ritzel der Kupplungsglocke auf das Hauptzahnrad. Beide Drehachsen, also die Kurbelwelle motorseitig und die
Achse des Antriebsstranges zur Vorder- und Hinterachse müssen exakt parallel ausgerichtet sein. Dadurch werden Verspannungen im Antriebsstrang, vorzeitiger Verschleiß der Ritzel und Lager, sowie Leistungsverlust verhindert.
Die parallele Anordnung von Kurbelwelle und Antriebsstrang sollte vor der Inbetriebnahme des Fahrzeuges überprüft und evtl. nachjustiert werden!
Bei paralleler Anordnung greifen die Ritzel auf der Kupplungsglocke und die Hauptzahnräder leichtgängig ineinander. Zuviel Spiel zerstört auf
Dauer die Zahnräder, zu wenig Spiel zerstört die Lagerungen in Kupplung und Motor.
Überprüfung des Zahnflankenspiels
• Legen Sie einen dünnen Papierstreifen zwischen das Ritzel auf der Kupplungsglocke und das Hauptzahnrad im Antriebsstrang ein.
• Drehen Sie das Zahnrad von Hand.
• Der Papierstreifen darf beim Durchlaufen nicht zerreißen!
Nachjustierung des Zahnflankenspiels
• Lösen Sie die vier Schrauben der Motorträgerbefestigung auf der Unterseite des
Chassis.
• Richten Sie den Motor seitlich aus. Anschließend die Schrauben wieder fest anziehen.
• Lösen Sie die vier Schrauben oben auf dem Motorträger und richten Motor vertikal
aus. Anschließend die Schrauben wieder fest anziehen.
Bild 1
8
Page 9
d) Inbetriebnahme der RC-Anlage
Beachten Sie die separate Bedienungsanleitung der Fernsteueranlage!
Der Betrieb des Senders ist mit Akkus und Batterien möglich. Bei Verwendung von Akkus achten Sie auf eine hohe Kapazität, da sonst die Betriebsdauer
verringert wird. Wenn Sie Batterien in die Fernsteuerung einsetzen, empfehlen wir Ihnen die Verwendung von hochwertigen Alkaline-Batterien. Achten Sie auf
eine ausreichende Restkapazität mit einem Batterieprüfer.
Sollten die Akkus bzw. Batterien leer sein, tauschen Sie immer den kompletten Satz aus (niemals nur einzelne Zellen!). Verwenden Sie immer Akkus bzw.
Batterien des gleichen Typs und Herstellers. Mischen Sie niemals Batterien mit Akkus.
Der Betrieb des Empfängers ist grundsätzlich mit Akkus und Batterien möglich. Beachten Sie jedoch bei Verwendung von Mignon-Akkus auf die geringere
Spannung (4 x Batterien je 1,5 V = 6 V, 4 x Akkus je 1,2 V = 4,8 V). Diese geringere Spannung führt zu einer Verringerung der Betriebsdauer und kann zu
Störungen der RC-Anlage führen. Auch sind Batterieboxen, bei denen Batterien oder Akkus per Steckkontakte eingesetzt werden, nicht so kontaktsicher wie
verlötete Akkuzellen.
Unser Tipp:
Zum Betrieb des Empfängers sollte deshalb ein hochstromfähiger 5zelliger
Akkupack (Hump-Akkupack, siehe Bild 2, Pos. 1) mit fest verlöteten Zellen und einer Betriebsspannung von 6 V verwendet werden.
• Setzen Sie die 4 Batterien bzw. Akkus (Typ Mignon/AA) in das Batterie-/Akkufach
des Senders ein, achten Sie auf die richtige Polarität!
• Öffnen Sie die RC-Box auf dem Chassis.
• Schließen Sie den 6 V-Empfängerakku (Hump-Akkupack, Bild 2, Pos. 1) an das
Schalterkabel (Bild 2, Pos. 2) an. Achten Sie auf die richtige Polarität und festen
Sitz des Steckers. Verbinden Sie die beiden Stecker sorgfältig.
• Legen Sie den geladenen Hump-Akkupack (Bild 3, Pos. 1) mit den Kabeln und dem
Empfänger (Bild 3, Pos. 2) wieder in die RC-Box ein. Idealerweise legen Sie hierbei
die genannten Bauteile in etwas Schaumgummi ein.
Achten Sie beim späteren Verschließen der RC-Box darauf, dass die Servokabel in
der Aussparrung der RC-Box (Bild 3, Pos. 3) liegen und nicht gequetscht werden.
• Führen Sie die Antennenlitze des Empfängers durch eine der Öffnungen im Deckel
der RC-Box nach außen (Bild 4, Pos. 1). Die nicht genutzte Antennendurchführung
muss z.B. von innen her mit einem Klebestreifen verschlossen werden.
• Fädeln Sie die Empfängerantenne durch das beiliegende Antennenführungsrohr.
• Stecken Sie nun das untere Ende des Antennenführungsrohres in die Aussparung
auf dem Deckel der RC-Box (Bild 4, Pos. 2).
• Sichern Sie (z.B. mit einem Tropfen Sekundenkleber) das Antennenrohr im Antennenfuß.
Kürzen Sie die Antennenlitze niemals!
• Schalten Sie den Sender ein. Die Kontroll-LED bzw. das Display des Senders sollte
hell leuchten. Leuchtet sie nicht, überprüfen Sie die Batterien/Akkus und ersetzen
Sie diese, falls nötig.
• Schalten Sie den Empfänger mit dem Schalter auf dem Deckel der RC-Box ein. Die
Servos sollten jetzt in Neutralstellung fahren.
Gehen Sie beim Ein-/Ausschalten des Senders und des Empfängers
immer in der richtigen Reihenfolge vor!
Einschalten: Schalten Sie immer erst den Sender, dann den Empfänger
ein.
Ausschalten: Schalten Sie immer erst den Empfänger, dann den Sender
aus.
Die eingebaute Fernsteuerung ist ab Werk nur voreingestellt. Vor der
ersten Fahrt müssen die Stellwege von Gas und Lenkung in der Art eingestellt werden, dass bei jeweiligem Vollausschlag die Servos nicht auf
Block laufen (Servos brummen).
Wird dies nicht beachtet, reduziert sich die Betriebsdauer des Empfängerakkus deutlich. Auch könnte die jeweilige Servoelektronik als auch das
Getriebe des Servos Schaden nehmen. Verlust von Gewährleistung/
Garantie!
Bild 2
Bild 3
Bild 4
9
Page 10
e) Failsafe-Modul (optional)
Um bei Empfangsstörungen bzw. Unterspannung des Empfängerakkus das Modell in einen kontrollierten Zustand zu bringen, sollte Ihr Modell mit einem
Failsafe-Modul nachgerüstet werden. Das Failsafe-Modul steuert dabei das Gas-/Bremsservo an, es wird zwischen Empfänger und dem Gas-Servo eingebaut.
Das Modul wird anschließend in der RC-Box verstaut.
In programmierbaren Fernsteuerungen ist vielfach bereits eine Failsafe-Funktion integriert. Informieren Sie sich vor dem Kauf eines FailsafeModuls in der Bedienungsanleitung der beigelegten Fernsteuerung, ob ein Failsafe möglich ist. Wenn dies der Fall ist, sollte diese Funktion auch
aktiviert werden.
Vor der ersten Ausfahrt muss dieses Failsafe für die richtige Stellung des Gas-/Bremsservos programmiert werden.
Die zu programmierende Failsafe-Position muss bewirken, dass der Motor gedrosselt und die Bremse betätigt wird.
f) Überprüfen der Reichweite des Fernsteuersenders
Damit Sie nicht die Kontrolle über das Modell verlieren, sollten Sie vor jedem ersten Start oder nach einem Crash die Funktion und Reichweite der RC-Anlage
überprüfen. Für den Reichweitentest genügt es, die Funktion des Lenkservos zu testen.
Auf Grund der guten Haftung der Reifen und des Fahrzeuggewichtes würden die Räder – anders als im Fahrbetrieb - im Stand und auf dem Boden Ihrem
Lenkausschlag nicht spontan und direkt folgen. Stützen Sie deshalb das Modell an der Vorderachse so ab, so dass die Räder frei in der Luft hängen.
Führen Sie den Reichweitentest nur dann durch, wenn der Verbrennungsmotor nicht läuft!
• Entfernen Sie sich etwa 50 m von dem Modell.
• Bewegen Sie das Steuerrad (Kanal 1) nach rechts. Die Räder müssen jetzt nach rechts einschlagen!
• Bewegen Sie jetzt das Steuerrad nach links. Die Räder müssen jetzt nach links einschlagen!
• Lassen Sie den Fernsteuerhebel los. Die Räder müssen jetzt in die Geradeausstellung zurückdrehen.
Fahren Sie das Modell niemals mit fehlerhaft arbeitender Fernsteuerung!
Wenn die Fernsteuerung nicht einwandfrei funktioniert, prüfen Sie als erstes den Ladezustand der Sender- und Empfängerakkus und vergewissern Sie sich,
dass niemand anderes auf Ihrer Frequenz sendet.
g) Funktionskontrolle der Servos
Lenkservo
Das Lenkservo ist mit dem Kanal 1 des Fernsteuersenders, dem Steuerrad verbunden.
Aufbau der Lenkung
Die Lenkung des Fahrzeuges ist als Achsschenkellenkung ausgelegt.
Die Spurstangenhebel sind dabei mit einer dreiteiligen Spurstange verbunden. Die
Schwenkbewegung des Servosteuerhebels wirkt über das Lenkgestänge (1) auf einen Arm des Servo-Savers (2).
Der Servo-Saver besteht aus zwei rechtwinklig zueinander angeordneten Hebeln, die
durch eine einstellbare Federkraft mehr oder weniger fest miteinander verbunden (aneinander gepresst) sind. Wird der Anpressdruck der Feder erhöht, so werden die Lenkbefehle im Stand als auch im Fahrbetrieb exakter ausgeführt. Nachteil: Stöße aus der
Lenkgeometrie werden “härter” an das Servogetriebe übertragen.
Der zweite Hebelarm des Servosavers (3) lenkt den mittleren Teil der Spurstange die
Lenkplatte (4) aus und bewirkt so über die Spurstange (5) den Lenkeinschlag der
Räder.
Wenn im Fahrbetrieb harte Schläge über die Räder in die Spurstange eingeleitet werden, werden diese nicht unmittelbar auf das Lenkservo übertragen, sondern
über die federnde Verbindung der beiden Hebelarme des Servo-Savers gedämpft.
Die Wirkung des Servo-Savers kann mit einer Rändelmutter (6) eingestellt werden. Wird der Anpressdruck der Feder auf die beiden Hebelarme durch entsprechendes Verdrehen der Rändelmutter erhöht, werden die beiden Lenkhebel des Servo-Savers stärker aneinander gepresst. Hierdurch wird die Schutzfunktion
für das Servo verringert und die Steuerpräzision erhöht.
Der Lenkeinschlag rechts und links wird durch den mechanischen Anschlag der Spurstangenhebel gegen den Achsschenkelträger begrenzt.
Bild 5
10
Page 11
Der Servo-Saver ist ab Werk nur voreingestellt und muss, damit bei schneller Fahrt auch die Steuerbefehle des Lenkservos umgesetzt werden
können, vor der ersten Fahrt zu der vorhandenen Werkseinstellung überprüft und ggf. eingestellt werden.
Ermitteln Sie Ihre individuelle Einstellung durch Testfahrten und finden die für den Einsatzzweck (Sie fahren überwiegend auf einem Gelände mit
befestigtem oder losen Untergrund etc.) die passenende Einstellung, welche eine Schutzfunktion für das Lenkgetriebe als auch eine exakte
Steuerung ermöglichen.
Funktionskontrolle
• Stützen Sie das Modell vorne so ab, das die Räder frei in der Luft hängen.
• Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
• Bewegen Sie das Steuerrad (Kanal 1) nach rechts und links.
• Die Räder müssen jetzt nach rechts und links einschlagen. Das Lenkservo darf bei senderseitig Vollausschlag nicht “auf Block” laufen (Servo brummt). Ist dies
der Fall, müssen Sie am Fernsteuersender die Servowege entsprechend reduzieren. Beachten Sie hierzu die Hinweise in der Bedienungsanleitung der
Fernsteuerung unter Punkt “Servo-Wegeinstellung”.
• Sollten die Räder in umgekehrte Richtung lenken, schalten Sie das Servo-Reverse an der Fernsteuerung in die Position ”REV” (Reverse, Umkehrung).
• Lassen Sie das Steuerrad los; die Räder müssen jetzt in die Geradeausstellung zurückdrehen. Sollten die Räder in der Neutralstellung des Steuerrades nicht
exakt geradeaus stehen bleiben, korrigieren Sie die Trimmung an Kanal 1. Die Steuerrad-Endanschläge sollen die Endanschläge rechts / links der Lenkung
bewirken!
Gas-/Bremsservo
Das Gas-/Bremsservo ist mit dem Kanal 2 des Fernsteuersenders verbunden.
Wirkungsweise und Einstellung der Gas-/Bremsgestänge
Mit dem Gas-/Bremsgestänge werden gleichzeitig zwei Funktionen über zwei um 90° versetzte Servosteuerhebel ausgeführt.
Über das Gasgestänge wird durch Verschieben des ”Vergaserschiebers” die Luftzufuhr zum Motor und somit die Drehzahl reguliert. Gleichzeitig wird die
Leerlaufdüsennadel (konische Nadel eines Nadelventils) verschoben und so die durch den Vergaser strömende Kraftstoffmenge verändert. Wird das Gasgestänge über die Leerlaufstellung hinaus (mechanischer Endanschlag des Vergaserschiebers) geschoben, drückt der Servohebel gegen einen Federanschlag.
Jetzt setzt der Wirkungsbereich des Bremsgestänges ein, das über Exzenter die Bremsbacken der Scheibenbremsen zusammendrückt.
Die Positionierung der Stellringe (der mechanischen Endanschläge), der Anschlagfeder am Gasgestänge und am Bremsgestänge sind werkseitig eingestellt.
Sie sind den mechanischen Endanschlägen des Vergasers und der Scheibenbremsen angepasst. Das Gas-/Bremsgestänge ist ab Werk optimal eingestellt und
sollte keine Nachjustierung benötigen.
Es kann aber im Fahrbetrieb vorkommen, dass sich die Stellringe durch Vibrationen lockern und neu fixiert werden müssen.
Beachten Sie bei Einstellarbeiten darauf, dass die Bremse nicht schleift. Ansonsten verschleißen die Bremsbeläge und auch die Bremsscheibe vorzeitig.
Um sicherzustellen, dass die Bremse vollständig gelöst ist, sorgen Sie dafür, dass der Bremsenanlenkhebel mit ca. 1 mm Abstand zwischen den Stellringen am
Bremsgestänge steht.
Vergaseranlenkung
Eine Sichtkontrolle des Vergaserdurchlasses ist nach Entfernung bzw. vor Anbringen des Luftfilters möglich.
Die Leerlaufstellung (ca. 1 mm offener Vergaserdurchlass) muss kontrolliert und ggf. an der Leerlauf-Einstellschraube (Drossel-Anschlagschraube)
nachjustiert werden. Die Leerlauf-Einstellschraube ist die kleine Schraube auf der gegenüberliegenden Seite des Vergaserschiebers.
11
Page 12
Die Gas-/Bremsgestänge haben folgende Wirkung:
Vollgas (A):Der Vergaserschieber ist voll herausgezogen, die Bremse ist ohne Wirkung.
Leerlauf (B):Der Vergaserschieber ist ganz auf Anschlag eingefahren (ca. 1 mm Spalt), die Stellringe an den Bremshebeln liegen locker an.
Bremsen (C):Das Gasgestänge drückt gegen den Federwiderstand. Das Bremsgestänge drückt nach vorne gegen die ganz ausgelenkten Bremshebel.
AB C
Bild 6
Funktionskontrolle des Gas-/Bremsservos
• Bewegen Sie den Fernsteuerhebel (Kanal 2) nach hinten (Vollgasstellung). Der Vergaserschieber muss jetzt voll herausgefahren, der Vergaserdurchlass
maximal geöffnet sein (Bild 6, Pos A). Die Bremsen haben keine Wirkung.
• Falls der Vergaserschieber nicht auffährt, wenn Sie die Fernsteuerung betätigen, stellen Sie das Servo-Reverse für Kanal 2 auf ”REV”, um die Drehrichtung
des Servos umzukehren.
• Falls der Vergaserschieber nicht voll auffährt, korrigieren Sie den Servoweg an der Trimmung (Kanal 2) bzw. der Servo-Wegeinstellung des Fernsteuersenders.
• Lassen Sie den Fernsteuerhebel los.
Der Vergaserschieber sollte jetzt in die Leerlaufstellung zurückfahren (Bild 6, Pos B; Vergaserdurchlass ca. 1 mm geöffnet).
Die Bremse hat immer noch keine Funktion.
• Drücken Sie den Fernsteuerhebel ganz nach vorne (bremsen = Bild 6, Pos C).
Der Vergaserschieber soll in der Leerlaufstellung (Vergaserdurchlass ca. 1 mm geöffnet) bleiben.
Der Servohebel an der Vergaseranlenkung drückt gegen einen Federwiderstand, der Servohebel an der Bremsenanlenkung betätigt die Bremshebel.
• Lassen Sie den Fernsteuerhebel wieder los, die Bremsen sollten sich jetzt wieder lösen.
• Sie können die Bremsenanlenkung einstellen, indem Sie die Stellringe am Bremsenanlenkhebel entsprechend verschieben.
Das Bremsservo darf bei senderseitigem Vollausschlag nicht auf Block laufen (Servo brummt). Ist dies der Fall, müssen Sie am Fernsteuersender
die Servowege entsprechend reduzieren. Beachten Sie hierzu entsprechende Hinweise in der Bedienungsanleitung der Fernsteuerung.
12
Page 13
h) Vergaser-Grundeinstellung prüfen
Die Feineinstellung von Leerlauf und Vollgas kann erst bei gut eingelaufenem Motor vorgenommen werden.
Der Vergaser des eingebauten FORCE-Verbrennungs-Motors zeichnet sich durch eine Materialkombination aus Kunststoff und Metall aus. Die geringere
Wärmeaufnahme des Kunststoffes gegenüber einem Vergaser aus Vollmetall vermindert die vorzeitige Verdunstung des Treibstoffgemischs bereits im Vergaser.
Die Treibstoffzufuhr kann somit auch bei heißem Motor präziser und einfacher eingestellt werden, eine einmal gewählte Vergasereinstellung bleibt reproduzierbar
und im Betrieb konstant.
Hauptdüsennadel (Gemischregulierschraube)
Die Hauptdüsennadel (Bild 7, Pos. 1) befindet sich oberhalb der Spritzufuhr zum Vergaser. Sie ist für den ersten Start des Motors voreingestellt und sollte noch nicht verändert werden.
Die Hauptdüsennadel reguliert das Luft-/Kraftstoffgemisch bei Vollgas.
Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um das Gemisch ”abzumagern” (den
Kraftstoffanteil zu verringern) und gegen den Uhrzeigersinn, wenn das Gemisch ”fetter” werden soll (um den Kraftstoffanteil zu vergrößern).
Um die werkseitige Einstellung wiederherzustellen gehen Sie wie folgt vor:
Die Grundeinstellung der Hauptdüsennadel für den allerersten Start sollte so sein,
dass die Hauptdüsennadel vollständig eingeschraubt und anschließend um ca. drei
Umdrehungen herausgedreht wurde.
Die Drosselanschlagschraube (Bild 7, Pos. 2) ist die kleine Schraube gegenüber der
Leerlauf-Gemischregulierschraube (Bild 7, Pos. 4). Sie ist bereits ab Werk eingestellt
und sollte vorerst keine Nachjustierung erfordern. Die Leerlauf-Einstellschraube reguliert die Position des Vergaserschiebers (den Drossel-Anschlag – siehe Pfeil in der
Luftansaugöffnung Bild 7, Pos. 3) und damit den Vergaserdurchlass im Leerlauf.
Wir empfehlen für die ersten Starts einen Vergaserdurchlass von ca. 1 - 1,5 mm.
Eine Drehung der Einstellschraube im Uhrzeigersinn vergrößert den Durchlass (die Leerlaufdrehzahl wird erhöht); eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn lässt
den Schieber weiter einfahren und verringert somit den Spalt (die Leerlaufdrehzahl wird geringer).
Bild 7
Luftansaugöffnung
An der Luftansaugöffnung (Bild 7, Pos. 3) wird der Luftfilter montiert.
Leerlauf-Gemischregulierschraube
Die Leerlauf-Gemischregulierschraube (Bild 7, Pos. 4) ist die kleine Schraube auf der Seite der Vergaseranlenkung (Bild 7, Pos. 5). Sie ist für den ersten Start
ab Werk eingestellt und sollte noch nicht verändert werden. Die Leerlauf-Gemischregulierschraube reguliert das Luft-/Kraftstoffgemisch im Leerlauf und im
Übergangsbereich zum Vollgas.
Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn um das Gemisch ”abzumagern” (den Kraftstoffanteil zu verringern) und gegen den Uhrzeigersinn, wenn das Gemisch ”fetter” werden soll (um den Kraftstoffanteil zu vergrößern)
Je nach verwendetem Treibstoff, Glühkerze und Umgebungsbedingungen können später geringfügige Änderungen in der Einstellung nötig sein.
Um die werkseitige Einstellung wiederherzustellen gehen Sie wie folgt vor:
• Öffnen Sie den Vergaserschieber vollständig.
• Halten Sie den Schieber geöffnet und drehen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag ein.
• Drehen Sie sie jetzt 7,5 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn wieder heraus.
13
Page 14
i) Starten des Motors
Bevor Sie das Modell starten, müssen Sie in die Karosserie noch Belüftungsöffnungen in der Art schneiden (z.B. Seitenfenster und Heckscheibe),
dass im Fahrbetrieb ausreichend Kühlluft um den Zylinderkopf strömen kann. Verwenden Sie dazu eine Lexanschere.
Bei Nichtbeachtung kommt es zur Überhitzung des Motors durch mangelhafte Kühlung!
Allgemeines zum Verbrennungsmotor
Bei der Inbetriebnahme des neuen Motors muss eine gewisse Einlaufzeit eingehalten werden. Während des Einlaufens passen sich die Motorteile
perfekt aneinander an, wodurch maximale Leistung erreicht und vorzeitiger Verschleiß vermieden wird.
Der Einlaufprozess muss daher mit größter Sorgfalt vorgenommen werden!
Vorbereitungen
• Der Vergaser ist bereits grob voreingestellt.
• Blasen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Motors bei noch nicht eingesetzter Glühkerze Druckluft in die Glühkerzenöffnung des Zylinderkopfes. Auf diese
Weise stellen Sie sicher, dass der Verbrennungsraum frei von Verunreinigungen ist, die durch den Kerzensitz in den Motor gelangt sein können.
• Setzen Sie eine Glühkerze mit dem Wärmewert Mittel bis kalt (je nach Treibstoff) ein.
• Ölen Sie den Luftfilter leicht ein, um auch feinste Staubpartikel auszufiltern.
Fahren Sie nie ohne Luftfilter!
• Klappen Sie den Tankdeckel auf und füllen Sie den Treibstoff ein.
Motor starten
Die Räder müssen frei in der Luft hängen! Setzen Sie das Modell z.B. auf einen geeigneten Car-Stand.
• Ziehen Sie den Seilzugstarter mehrmals langsam durch, um Treibstoff in den Vergaser anzusaugen.
• Tun Sie dies so lange, bis im Spritschlauch keine Luftbläschen mehr zu sehen sind und der Treibstoff gerade eben in den Vergaser gelangt.
Ziehen Sie den Seilzugstarter nicht bis zum Anschlag heraus, sondern immer nur etwa 3/4 der Gesamtlänge! Ermitteln Sie die Länge des Seilzuges durch langsames Herausziehen ohne Glühung! Seilzugstarter niemals mit Gewalt herausziehen!
• Setzen Sie einen Glühkerzenstarter mit vollständig geladenem Startakku auf die Glühkerze auf. Achten Sie auf festen Sitz!
• Ziehen Sie jetzt den Seilzugstarter mit Schwung durch, bis der Motor anspringt. Halten Sie dabei das Modell mit der anderen Hand fest.
Fassen Sie jedoch niemals in den Antrieb hinein, da dieser durch das Einsetzen der Rutschkupplung loslaufen könnte. Verletzungsgefahr!
• Wenn der Motor läuft, lassen Sie den Seilzugstarter los und nehmen Sie den Glühkerzenstarter wieder ab.
Lassen Sie den Glühkerzenstarter nur kurz am Motor angeschlossen. Andernfalls könnte die Glühkerze vorzeitig durchbrennen.
• Sollte sich der Seilzugstarter, nach mehrmaligen erfolglosen Startvorgängen, nur noch mit erhöhtem Kraftaufwand betätigen lassen, ist zu viel Treibstoff in
den Verbrennungsraum und das Kurbelgehäuse gelangt. Der Motor ist „abgesoffen“.
Unterlassen Sie weitere Startversuche und entfernen Sie den überschüssigen Treibstoff, um Schäden am Seilzugstarter und Motor zu vermeiden!
Gehen Sie zum Entfernen des Treibstoffs wie folgt vor:
• Drehen Sie die Hauptdüsennadel im Uhrzeigersinn vorsichtig ganz hinein.
• Schrauben Sie die Glühkerze heraus und prüfen Sie diese auf Glühfunktion.
• Legen Sie einen Lappen auf den Motor und ziehen Sie den Seilzugstarter 5 - 6 mal (3/4 der Länge!) durch. Der Treibstoff wird herausgepumpt und verdunstet.
• Setzen Sie die Glühkerze wieder ein.
• Drehen Sie die Hauptdüsennadel 3 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn wieder heraus.
• Wiederholen Sie den Startvorgang.
Sollte der Motor nicht spätestens beim 10. Mal anspringen, gehen Sie erneut wie oben beschrieben vor oder versuchen Sie, das Problem anhand der
Fehlersuchtabelle (am Ende der Bedienungsanleitung) zu beheben!
14
Page 15
Motor abstellen
Unterbinden Sie die Luftzufuhr zum Vergaser.
Halten Sie dazu den Auspuff mit einem Motorstopper (alternativ auch mit einem Lappen) zu, oder halten Sie die Schwungscheibe des Motors auf der Unterseite
des Chassis mit Schutzhandschuhen an.
Die Kraftstoffzufuhr darf nicht abgeklemmt werden, da der Motor sonst durch das „leer laufen“ ein zu mageres Treibstoffgemisch erhält und
Schaden nehmen könnte.
j) Einlaufvorschriften für den Motor
Grundsätzlich gilt für die Einlaufphase:
• Niedrige Drehzahl
• Fettes Treibstoff-Luftgemisch
• Kurze Laufzeiten mit Abkühlphasen (jeweils ca. 3 Minuten)
• Einlaufzeit (reine Motorlaufzeit) insgesamt ca. 45 Minuten
Kraftstoff:
Der Nitromethanzusatz im Modelltreibstoff erhöht die Zündfähigkeit des Treibstoffes und damit die Leistung des Motors. Verwenden Sie in der Einlaufphase
einen Modelltreibstoff mit geringem Nitromethanzusatz (max. 16%), um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden. Weiterhin sollten Sie einen speziellen
Treibstoff für die Einlaufphase mit erhöhtem Ölanteil verwenden, da hierdurch die Schmierung des Motors verbessert wird. Kolben und Zylinderbuchse können
sich somit besser „einlaufen“.
Nachdem Sie den Treibstoff eingefüllt und wie vorstehend beschrieben den Motor gestartet haben, beginnen Sie mit dem Einlaufen des Motors.
Die erste Einlaufphase findet bei stehendem Modell statt. Die Räder müssen frei in der Luft hängen! Unterbauen Sie hierzu das Modell z.B. mit
einem Car-Stand.
Um später das volle Leistungsspektrum nutzen zu können, sollte der Motor zwei bis drei Tankfüllungen bei ”fetter” Vergasereinstellung mit Wechselgas
laufen. Eine “fette” Vergasereinstellung zeigt sich durch eine kräftige, weiße Rauchentwicklung aus dem Auspuff.
1. Einlaufphase (1 - 2 Tankfüllungen)
• Lassen Sie bei aufgestecktem Glühkerzenstecker den Motor für ca. 1 Minute warm laufen, ohne Gas zu geben. Dazu ist gegebenenfalls die Hauptdüsennadel
ein wenig herauszudrehen (der Durchfluss wird größer).
• Nehmen Sie den Glühkerzenstecker nach Ablauf der Warmlaufzeit von einer Minute wieder ab.
• Lassen Sie den Motor ca. 2 - 3 Minuten mit zwischengeschalteten Abkühlphasen laufen. Erhöhen Sie dabei die Drehzahl nur leicht mit kurzen Gasstößen.
Der Motor läuft dabei sehr rau und das Räder bewegen sich nur unwillig.
• Stellen Sie den Motor nach 2 - 3 Minuten ab und lassen Sie den Motor etwa 10 Minuten abkühlen.
2. Einlaufphase (2 - 3 Tankfüllungen)
• Die zweite Einlaufphase findet bei fahrendem Modell statt.
• Stellen Sie den Motor geringfügig magerer ein, indem Sie die Hauptdüsennadel eine 1/8-Umdrehung eindrehen und starten Sie ihn dann neu.
• Lassen Sie den Motor im langsamen Fahrbetrieb erneut ca. 2 - 3 Minuten mit zwischengeschalteten Abkühlphasen (min. 10 Minuten) laufen. Der Motor soll
jetzt das Gas etwas besser annehmen, Rauchentwicklung muss aber noch kräftig vorhanden sein.
Dreht der Motor nur kurz hoch und stellt dann ab, ist die Hauptdüsennadel wieder etwas herauszudrehen.
• Wiederholen Sie diesen Vorgang und magern Sie dabei das Gemisch jedes Mal geringfügig (max. 1/8 Umdrehung) ab.
3. Einlaufphase
Drei weitere Tankfüllungen kann jetzt das Fahrzeug mit reduzierter Geschwindigkeit (max. 1/2 Gas) gefahren werden.
Eine zu magere Gemischeinstellung führt zu Überhitzung und zum Festgehen des Motors. Für eine lange Motorlebensdauer sollten Sie eine leicht
fette Vergasereinstellung und einen Kraftstoff mit ausreichendem Ölanteil (min. 16%) bevorzugen.
Die reine Motor-Laufzeit einer Einlaufphase sollte ca. 45 Minuten betragen. Nach dieser Zeitspanne haben sich der Kolben und die Zylinderlaufbuchse eingepasst.
Sie erkennen einen gut eingelaufenen Motor daran, wenn er sich im kalten Zustand und heraus geschraubter Glühkerze ohne spürbaren Widerstand leicht
durchdrehen lässt. Ist dies der Fall, dürfen Sie jetzt den Motor mit voller Leistung betreiben.
15
Page 16
7.Fahrbetrieb
a) Allgemein
Achtung!
Es ist von höchster Wichtigkeit, dass das Kraftstoffgemisch niemals zu sehr abgemagert wird! Bedenken Sie, dass die Motorschmierung bei dem
Zweitaktmotor über das im Treibstoff enthaltene Öl erfolgt. Zu wenig Öl im Luft/Treibstoffgemisch führt zu einer Überhitzung des Motors und einem
Festgehen des Kolbens wegen mangelhafter Schmierung. Verlust der Gewährleistung/Garantie!
Während des Betriebes sollte immer eine leichte, weiße Rauchfahne aus dem Auspuff sichtbar sein. Ist dies nicht der Fall, stoppen Sie sofort den Fahrbetrieb
und reichern Sie das Gemisch durch herausdrehen der Hauptdüsennadel an.
Achten Sie weiterhin darauf, dass der Zylinderkopf ausreichend von Luft umströmt wird, um ein Überhitzen zu vermeiden. Bringen Sie evtl. einen
entsprechenden Ausschnitt in der Karosserie an.
Die optimale Betriebstemperatur des Motors beträgt ca. 100 - 120°C. Überprüfen Sie die Temperatur mit einem geeigneten Messgerät oder mit einem Tropfen
Wasser auf dem Kühlkopf: Verdunstet das Wasser schlagartig, ist der Motor zu heiß. Bei Betriebstemperatur verdunstet das Wasser nach 3 - 4 Sekunden.
Vergewissern Sie sich, dass Sender- und Empfängerakkus vollständig geladen sind.
Überprüfen Sie die Reichweite des Fernsteuersenders und die Funktion der RC-Anlage.
Fahren Sie stets mit aufgesetzter Karosserie. Sie schützen so sich selbst vor Verbrennungen bei versehentlichem Berühren von Motor und
Krümmer und die Einbauteile vor aufgewirbelten Steinen.
Machen Sie sich mit dem Kurvenfahrverhalten vertraut. Üben Sie das Steuern, während das Modell auf Sie zu fährt!
b) Auswirkungen der Fahrweise auf einzelne Bauteile
Motor
Der FORCE-Verbrennungs-Motor des Modells ist luftgekühlt. Das heißt, dass der Fahrtwind die Kühlung des Motors übernehmen muss (Fahrtwindkühlung).
Vermeiden Sie daher nach Möglichkeit, das Fahrzeug mit häufigen, heftigen Gasstößen aus dem niedrigen Drehzahlbereich (und anschließendem, ruckartigem
Zurücknehmen der Drehzahl) zu beschleunigen. Die kurzzeitig hohen Drehzahlen erhitzen den Motor stark, ohne dass eine entsprechende Kühlung durch den
Fahrtwind sichergestellt ist. Bei kontinuierlicher Fahrt mit höherer Drehzahl (größerer Geschwindigkeit) wird durch den Fahrtwind der Motor ausreichend
gekühlt.
Als Folge einer Überhitzung des Motors könnte der Kolben in der Laufbuchse steckenbleiben (Kolbenstecker) und den Antrieb schlagartig blockieren. Dabei
können Folgeschäden im gesamten Antriebsstrang auftreten. Verlust der Gewährleistung/Garantie!
Beachten Sie bei kontinuierlicher Langsamfahrt, dass bei möglicherweise gegebener Kühlung des Motors durch den Fahrtwind aber auch Schäden an der Fliehkraftkupplung durch ungewolltes „Schleifen lassen“ auftreten können. Die Fliehkraftkupplung greift erst ab ca. halber Drehzahl so
gut, dass sie nicht mehr schleift. Bei niedrigerer Drehzahl kann somit eine erhöhte Abnutzung und/oder eine Überhitzung der Kupplung auftreten.
Beachten Sie hierzu auch das nachfolgende Kapitel.
Kupplung
Bei Leerlaufdrehzahl greift die Kupplung noch nicht. Das Modell bleibt mit laufendem Motor im Stand stehen.
Bei langsamer Drehzahlerhöhung ”schleift” die Kupplung. Das Fahrzeug fährt an bzw. fährt langsam. Wie bei einem ”richtigen” PKW kann ein länger dauerndes
Schleifenlassen der Kupplung zu einem ”Verrauchen” bzw. ”Abbrennen” der Kupplungsbeläge führen.
Erst bei hohen Motordrehzahlen ”greift” die Kupplung. Die Motordrehzahl wird ohne Schlupf auf den Antriebsstrang übertragen. Der Verschleiß an Kupplungs-
belägen ist jetzt am geringsten.
Häufige, heftige Lastwechsel durch kurze Gasstöße und ruckartiges Zurücknehmen der Drehzahl reduzieren ebenfalls die Lebensdauer der
Kupplungsbeläge. Mit kurzen Gasstößen ebenso wie beim Schleifenlassen der Kupplung erreichen Sie eine langsame Fahrgeschwindigkeit zu
Lasten der Kupplung.
Lager
Eine Überhitzung des Motors und/oder der Kupplung wirkt sich auch auf die Lager der Kupplungsglocke aus.
Auslaufen und Verharzen des Lagerfettes (Trockenlaufen des Lagers), sowie unterschiedliche Ausdehnung der Kugeln und des Laufkäfigs bei übermäßiger
Erhitzung führen zu einem Festsetzen der Kugeln.
Wenn sich die Kugeln nicht mehr frei drehen können, gibt es Reibungsverluste und damit eine zusätzliche Erhitzung der Motorwelle.
c) Fahren bei ungünstigen Witterungs- und Umgebungsbedingungen
Die Komponenten der Fernsteueranlage sind nicht wasserdicht! Schließen Sie die Empfänger-Box sorgfältig, indem Sie den Deckel nicht nur
einrasten, sondern durch nach vorne Drücken der Lasche verriegeln.
Vermeiden Sie das Durchfahren von Wasserpfützen, das Fahren im Schnee oder bei Regen. Sollte Ihr Modell doch einmal nass geworden sein, so
ist unverzüglich der Fahrbetrieb einzustellen und das Modell mit geeigneten Maßnahmen zu trocknen.
16
Page 17
8.Setup
a) Motor-Feintuning
Justieren der Hauptdüsennadel (Vollgasgemisch)
• Starten Sie den Motor und entfernen Sie den Kerzenstecker.
• Lassen Sie den Motor ca. 1 min warmlaufen.
• Fahren Sie das Modell wie Sie es gewohnt sind.
• Wenn der Motor bei Vollgas scheinbar zu fett läuft (sehr viel weißer Rauch; Motor läuft unrund), müssen Sie das Gemisch abmagern, indem Sie die Hauptdüsennadel solange jeweils um 1/16 Umdrehung eindrehen, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist.
• Stellen Sie sicher, dass das Gemisch nicht zu mager wird. Es sollte immer eine leichte, weiße Rauchfahne aus dem Auspuff zu sehen sein.
Für eine weitere Leistungssteigerung können Sie zu einem Treibstoff mit bis zu 30% Nitromethananteil wechseln. Es besteht dann allerdings die
Gefahr, dass der Motor keine befriedigenden Fahrleistungen mehr zeigt, wenn Sie wieder zu einem Treibstoff mit geringerem Nitromethananteil
zurückwechseln.
Wenn Sie dauerhaft einen Treibstoff mit hohem Nitromethananteil fahren möchten, empfehlen wir außerdem, die vorhandene durch eine dickere
Zylinderkopfdichtung zu ersetzen, um die Kompression zu verringern.
Wenn Sie die Kompression nicht verringern, kann eine Überhitzung des Motors und fehlerhafter Lauf die Folge sein!
Justieren der Leerlauf-Gemischregulierschraube
• Starten Sie den Motor und justieren Sie die Hauptdüsennadel, wie beschrieben.
• Nehmen Sie das Gas zurück, bis die Fliehkraftkupplung nicht mehr greift und sich die Räder nicht mehr drehen, wenn Sie das Modell vom Boden hochheben.
• Lassen Sie den Motor so für ca. 10 - 15 Sekunden im Leerlauf laufen.
• Während Sie das Modell in der Hand halten, geben Sie einmal kurz und heftig Vollgas.
Achten Sie darauf, nicht mit bewegten Teilen in Berührung zu kommen!
• Wenn der Motor ausgeht, sobald Sie Vollgas geben, ist das Leerlaufgemisch zu mager.
• Reichern Sie das Gemisch an, indem Sie die Leerlauf-Gemischeinstellschraube bei ausgeschaltetem Motor 1/16 Umdrehung herausdrehen.
• Starten Sie den Motor neu und wiederholen Sie den Vorgang so lange, bis der Übergang von Leerlauf zu Vollgas weich und spontan erfolgt. Eine kleine
Verzögerung im Ansprechen ist normal.
• Wenn der Motor beim abrupten Übergang von Leerlauf zu Vollgas heftig raucht und sehr rau klingt, dann ist die Mischung zu fett.
• Magern Sie das Gemisch ab, indem Sie die Leerlauf-Gemischeinstellschraube bei ausgeschaltetem Motor 1/16 Umdrehung hineindrehen.
• Starten Sie den Motor neu und wiederholen Sie den Vorgang so lange, bis der Übergang von Leerlauf zu Vollgas weich und spontan erfolgt. Eine kleine
Verzögerung im Ansprechen ist normal.
• Fahren Sie das Modell wie gewohnt, um ein Gefühl dafür zu bekommen, wie der Motor auf Lastwechsel reagiert.
• Verändern Sie die Einstellungen so lange, bis die Leistungsentfaltung Ihren Vorstellungen entspricht.
Wenn Sie die Vergaser-Einstellungen vorgenommen haben, wird sich auch die Leerlaufdrehzahl verändern, was durch eine Nachjustierung des
Drosselanschlages zu korrigieren ist.
Justieren der Drosselanschlagschraube (Leerlauf-Einstellschraube)
Die Leerlauf-Einstellschraube reguliert die Leerlaufdrehzahl über die Position des Vergaserschiebers (den Drossel-Anschlag).
• Je größer der Vergaserdurchlass, desto höher die Drehzahl.
• Eine Drehung der Einstellschraube im Uhrzeigersinn vergrößert den Durchlass und somit die Leerlaufdrehzahl.
• Eine Drehung gegen den Uhrzeigersinn lässt den Schieber weiter einfahren und verringert somit den Spalt (die Leerlaufdrehzahl wird geringer).
17
Page 18
b) Einstellung der Stoßdämpfer
Die Stoßdämpfer sind mit Gewinde-Federvorspanner ausgerüstet.
Ein Verdrehen der Rändelmutter (Bild 8, Pos. 3) nach oben entlastet die Feder. Ein
Verdrehen nach unten erhöht die Federvorspannung.
Auf diese Weise lässt sich die Federvorspannung dem Untergrund und der Fahrweise
entsprechend fein einstellen.
• Eine geringere Federvorspannung lässt das Chassis unter seinem Eigengewicht
tiefer einsinken.
• Eine härtere Einstellung hebt das Chassis an.
Die Stoßdämpfer sind am oberen Ende an der Dämpferbrücke (1) und unten an dem
unteren Achsschenkel (2) befestigt.
Über die Einstellung der Dämpfung wird nicht nur die Fähigkeit des Modells beeinflusst,
Bodenunebenheiten wegzustecken, sondern auch das Kurvenverhalten beeinflusst.
Man spricht von „übersteuerndem“ bzw. „untersteuerndem“ Fahrverhalten.
Bild 8
Übersteuerndes Fahrverhalten
Das Modell ”zieht” in die Kurve, das Heck neigt zum Ausbrechen (zu wenig Traktion auf der Hinterachse bzw. zu viel Traktion an der gelenkten Vorderachse). Als
Gegenmaßnahme sollte die Dämpfung hinten weicher (bzw. vorne härter) eingestellt werden.
Untersteuerndes Fahrverhalten
Das Modell lässt sich nur schwer um die Kurve steuern, ”schiebt” über die Vorderräder nach außen (zu viel Traktion der Hinterachse bzw. zu wenig Traktion der
gelenkten Vorderachse). Als Gegenmaßnahme sollte die Dämpfung hinten härter (bzw. vorne weicher) eingestellt werden.
Übersteuerndes bzw. untersteuerndes Fahrverhalten kann auch die Folge ungleicher Seitenführungskräfte von Vorder- und Hinterachse durch fehlerhafte
Einstellung des Radsturzes sein.
Als Grundeinstellung sollte die Vorderachse ca. 5 mm niedriger liegen als die Hinterachse!
Prüfen Sie die Wirkung der Stoßdämpfer
• Heben Sie das Modell an der Hinterachse an und lassen Sie es fallen.
• Das Modell sollte nicht bis zum Anschlag einfedern und nur einmal ausfedern (ohne nachzuschwingen!).
• Prüfen Sie die Stoßdämpfer der Vorderachse auf die gleiche Weise.
Einstellung der Federvorspannung
• Erhöhen der Federvorspannung: Rändelmutter auf dem Außenrohr des Stoßdämpfers im Uhrzeigersinn drehen.
• Verringern der Federvorspannung: Rändelmutter auf dem Außenrohr des Stoßdämpfers gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Stoßdämpfer-Tuning
Mit der Auswahl des Dämpferöls lässt sich die Dämpfungscharakteristik beeinflussen. Das in den Stoßdämpfern serienmäßig verwendete Öl ist für die meisten
Anwendungen hervorragend geeignet. Zum “Ölwechsel” lassen sich die Stoßdämpfer auseinanderschrauben. Wir empfehlen hierzu, die Stoßdämpfer vorher
vom Modell zu entfernen.
• Auf vorwiegend glattem Gelände empfiehlt sich ein zähflüssigeres Öl (hohe Viskosität).
• Im Gelände dagegen sollte ein dünnflüssigeres Öl (niedrige Viskosität) verwendet werden.
Verwenden Sie kein herkömmliches Motoröl. Wir empfehlen, grundsätzlich nur reines Silikon-Dämpferöl zu verwenden. Zur weiteren Optimierung
der Dämpfungseigenschaften bieten wir Ihnen in unserem Zubehör Silikonöl für die Stoßdämpfer in unterschiedlichen Viskositäten an!
Neben der Veränderung der Viskosität können unterschiedliche Tuning-Stoßdämpferfedern verwendet werden.
18
Page 19
c) Einstellung des Radsturzes
Der Radsturz bezeichnet die Neigung der Radebene gegenüber der Senkrechten.
Bild 9
Negativer SturzPositiver Sturz
(Radoberkanten zeigen nach innen)(Radoberkanten zeigen nach außen)
Negativer Sturz an den Vorderrädern erhöht die Seitenführungskräfte der Räder bei Kurvenfahrten, die Lenkung spricht direkter an, die Lenkkräfte werden
geringer. Gleichzeitig wird das Rad in Achsrichtung auf den Achsschenkel gedrückt. Damit wird axiales Lagerspiel ausgeschaltet, das Fahrverhalten wird
ruhiger.
Negativer Sturz an den Hinterrädern vermindert die Neigung des Fahrzeughecks in Kurven auszubrechen. Durch die Einstellung eines negativen Sturzes erhöht
sich der Verschleiß an den Reifeninnenseiten. Dieser Effekt lässt sich aber durch die Einstellung einer Vorspur kompensieren.
Ein Verstellen des Sturzes in positiver Richtung bis hin zum positiven Sturz vermindert dagegen die Seitenführungskräfte der Reifen!
Einstellung des Sturzes an Vorder- und Hinterrädern
Die Spannschrauben zur Feineinstellung des Sturzes befinden sich jeweils in den
oberen Querlenkern. In Bild 10 (siehe Pfeil) wird eine Spannschraube gezeigt.
• Verdrehen Sie die Spannschraube im oberen Querlenker im Uhrzeigersinn: Die
Radoberkante wird nach innen gezogen in Richtung ”negativer Sturz”.
• Verdrehen Sie die Spannschraube im oberen Querlenker gegen den Uhrzeigersinn:
Die Radoberkante wird nach außen gedrückt in Richtung ”positiver Sturz”.
Achten Sie auf eine ausgewogene Einstellung der Seitenführungskräfte von Vorderund Hinterachse, da Differenzen zu einem über- bzw. untersteuernden Fahrverhalten
führen können.
Bild 10
d) Einstellung der Spur
Die Spur bezeichnet die Stellung der Radebene zur Fahrtrichtung.
Während der Fahrt werden die Räder durch den Rollwiderstand vorne auseinandergedrückt und stehen
daher nicht mehr exakt parallel zur Fahrtrichtung.
Zum Ausgleich können die Räder des stehenden Fahrzeuges so eingestellt werden, dass sie vorne
leicht nach innen zeigen. Diese Vorspur (Bild 11, „A“) bewirkt gleichzeitig eine bessere Seitenführung
des Reifens und damit ein direkteres Ansprechen der Lenkung.
Wird ein weicheres Ansprechen der Lenkung gewünscht, kann dies entsprechend über die Einstellung
einer Nachspur (Bild 11, „B“) erreicht werden, d.h., die Räder des stehenden Fahrzeugs zeigen nach
außen. Ein Spurwinkel von 0° an der Vorderachse sorgt für die besten Fahrergebnisse auf fast jedem
Untergrund.
Ein Spurwinkel von mehr als 3° Vorspur oder Nachspur führt zu Problemen im Handling und verminderter Geschwindigkeit. Zudem wird der Reifenverschleiß erhöht.
Für eine Grobeinstellung der Spur an der Vorderachse können die äußeren Spurstangen (Bild 12, Pos. 1) an der Lenkplatte an zwei weiteren Befestigungspunkten (Bild 12, Pos. 2) verschraubt werden. Damit wird auch der Ackermann-Winkel (progressiveres Einlenken des kurveninneren Rades) verändert. Die
Spurstangen (Bild 12, Pos. 1) für die separate Spureinstellung der Vorderräder befinden sich in der rechten und linken Spurstange, zwischen Lenkhebel und
Lenkplatte.
Die Vorspur der Vorderräder sollte 3° nicht überschreiten!
Bild 11
19
Page 20
Vorspur einstellen:
Das Drehen der Spurstangen (Bild 12, Pos. 1) nach vorne verlängert die äußere Spurstange. Das Rad wird über den Spurstangenhebel hinten nach außen gedrückt. Diese
Einstellung lässt die Reifeninnenseiten schneller verschleißen.
Nachspur einstellen:
Das Drehen der Spurstangen (Bild 12, Pos. 1) nach hinten verkürzt die äußere Spurstange. Das Rad wird über den Spurstangenhebel hinten nach innen gezogen. Diese
Einstellung lässt die Reifenaußenseiten schneller verschleißen.
Bild 12
Ackermann-Effekt
Zur Einstellung der Progressivität des Lenkeinschlages am kurveninneren Rad (Ackermann-Winkel) lassen sich die Spurstangen (Bild 12, Pos. 1) in den
Lenkhebeln in andere Anlenkpunkte (Bild 12, Pos. 2) umsetzen.
e) Tuning für Fortgeschrittene
Einstellen der Differenziale
Die Differenziale des Fahrzeuges sind mit Fett gefüllt. Die Viskosität des Fettes bewirkt eine Sperrung des Differenzials, die für die meisten Gelände und
Einsätze geeignet ist.
Durch den Austausch des Fettes gegen hochviskoses Silikon-Differenzialöl kann die Sperrwirkung verändert werden. Je höher die Viskosität, desto höher die
Sperrwirkung.
• Wenn das Modell unter Last in der Kurve ausbricht, können Sie das hintere Differenzial lösen (Fett mit geringer Viskosität) bzw. das vordere sperren (Fett mit
höherer Viskosität).
• Wenn das Modell unter Last untersteuert, sperren Sie das hintere (Fett mit hoher Viskosität), bzw. lösen Sie das vordere Differenzial (Fett mit geringer
Viskosität).
Sie können zwischen Silikonfett der Viskosität 1000 (geringe Sperrwirkung) bis 50000 (hohe Sperrwirkung) wählen.
Achtung!
Wir empfehlen den Austausch des Getriebefettes nur dem erfahrenen Modellpiloten, der sein Modell beherrscht und der über ausreichende
technische Kenntnisse verfügt, die zum Ausbau und zur Demontage der Differenziale nötig sind.
f) Das automatische Zweiganggetriebe (optional)
Funktion des Zweiganggetriebes
Auf der Kupplungsglocke sind zwei Ritzel mit unterschiedlicher Zähnezahl fest verschraubt. Die beiden Hauptzahnräder an der Fliehkraftkupplung sind über ein
Freilauflager miteinander verbunden. Der Schaltzeitpunkt ist drehzahlabhängig.
In der ersten Fahrstufe wird die Motordrehzahl von dem kleineren Ritzel auf der Kupplungsglocke auf das größere Zahnrad am Antriebsstrang übertragen, das
Zahnrad für die zweite Fahrstufe läuft leer mit. Bei hohen Drehzahlen sorgt die Fliehkraft dafür, dass der Hebel der Fliehkraftkupplung gegen einen Federwiderstand nach außen gezogen wird und in den Mitnehmer am Zahnrad der zweiten Fahrstufe eingreift. Die Motordrehzahl wird jetzt von dem größeren Ritzel
der Kupplungsglocke auf das kleinere Zahnrad im Antriebsstrang übertragen, das Zahnrad der ersten Fahrstufe läuft über das Freilauflager nach. Der Schaltzeitpunkt des Zweiganggetriebes kann eingestellt werden.
Beachten Sie zum Einbau und der korrekten Einstellung des Schaltpunktes die Hinweise in der Bedienungsanleitung des Zweiganggetriebes.
20
Page 21
9.Wartung
Durch Motorvibrationen und Erschütterungen im Fahrbetrieb können sich Teile und Schraubverbindungen lösen.
Kontrollieren Sie deshalb vor und nach JEDER Fahrt alle Schrauben und ziehen Sie sie ggf. fest.
a) Allgemein
In gewissen Abständen sind - wie bei einem „richtigen“ Auto der Kundendienst - diverse Wartungsarbeiten und Funktionskontrollen durchzuführen, um einen
störungsfreien Betrieb und eine lange Fahrtüchtigkeit zu gewährleisten. Auch bei Ihrem Modell müssen in regelmäßigen Abständen Schrauben auf korrekten
Sitz geprüft und sich anbahnende Schäden repariert werden. Verwenden Sie dazu nur Original-Ersatzteile.
Überprüfen Sie regelmäßig zu Wartungszwecken:
• Den festen Sitz der Radmuttern und aller Schraubverbindungen. Beim Wiedereinsetzen von Schrauben sichern Sie diese mit Schraubensicherungslack.
• Den festen Sitz der Servosteuerhebel auf der Servo-Welle.
• Den Sitz und den Zustand der Treibstoffleitungen und des Luftfilters.
• Überprüfen Sie die Schlauchverbindungen und den Tankdeckel auf Dichtigkeit.
• Prüfen Sie die Verlegung der Kabel.
b) Reinigung
Das Modell ist für den Geländeeinsatz konzipiert und oftmals sehr verschmutzt. Regelmäßige Reinigungsvorgänge erhalten die Funktion des
Modells.
• Reinigen Sie das ganze Fahrzeug nach dem Fahren von Staub und Schmutz. Verwenden Sie hierzu Druckluft und / oder einen speziellen Sprühreiniger.
Benutzen Sie keinen Hochdruckreiniger!
• Generell ist es bei einem Reinigungsvorgang zwingend notwendig, dass der Luftfilter, sowie die Batterie- und Empfängerbox jeweils mit einer Plastiktüte o. ä.
wasserdicht verschlossen werden, bzw. Akku und Empfänger ausgebaut werden. Zudem empfehlen wir, nach einem Waschvorgang das Modell mit Druckluft
zu trocknen.
• Achten Sie insbesondere auf die Lager. Nehmen Sie gelegentlich die Räder ab und reinigen Sie die Kugellager von Staub und Ablagerungen.
• Nach der Reinigung müssen die beweglichen Teile neu geölt und geschmiert werden.
• Entfernen Sie auch nach der Schmierung der Lager evtl. austretendes Öl und Fett, da sich hier sonst der Staub besonders gut anlagern kann.
• Reinigen Sie auch die Kühlrippen des Kühlkopfes regelmäßig mit einer Zahnbürste, um eine optimale Wärmeableitung zu gewährleisten.
c) Bremsen
Die Bremsbeläge bzw. die Bremsscheiben nutzen sich mit der Zeit ab. Dadurch lässt die Bremswirkung nach, da der maximale Bremsdruck auf die Dicke von
neuen Belägen /Bremsscheiben eingestellt wurde.
Wenn Sie ein Nachlassen der Bremswirkung beobachten, so prüfen Sie die Stärke der Bremsscheiben und korrigieren Sie ggf. die Position der Stellringe am
Anlenkgestänge der Bremsen.
d) Schmierung
Alle beweglichen und gelagerten Teile sind nach der Reinigung und nach jedem Einsatz mit einem dünnflüssigen Maschinenöl oder Sprühfett zu schmieren.
e) Treibstoffsystem und Motor
• Verunreinigungen dürfen nicht in den Tank oder den Vergaser und/oder erst recht nicht in den Motor gelangen. Solche Verunreinigungen können Zündaussetzer
unter Last bzw. eine schlechte Leerlaufeinstellung zur Folge haben. Im ungünstigsten Fall bewirkt ein Fremdkörper zwischen Laufbuchse und Kolben einen
Kolbenstecker oder Kolbenklemmer.
Montieren Sie sicherheitshalber einen Kraftstoff-Filter zwischen Tank und Vergaser, um eventuell vorhandene Schwebstoffe aus dem Treibstoff
auszufiltern.
• Verwenden Sie stets frischen Treibstoff und halten Sie den Tankdeckel fest geschlossen. Modelltreibstoff absorbiert mit der Zeit Feuchtigkeit aus der Luft.
Diese Feuchtigkeit setzt die Leistung des Treibstoffes herab und führt zu fehlerhaftem Motorlauf sowie zu Korrosion im Motor.
• Leeren Sie den Tank, wenn Sie das Modell mehrere Tage nicht benutzen. Die flüchtigen Bestandteile des Treibstoffes Nitromethan und Methanol verdunsten
sonst und hinterlassen Öl, das sich ablagert. Somit besteht zu dem die Gefahr, dass Kraftstoffleitungen, Kraftstofffilter als auch Vergaserdüsennadel verstopfen können.
21
Page 22
• Wenn Sie den Fahrbetrieb für den Tag beenden, schrauben Sie die Glühkerze aus und geben Sie einige Tropfen Motorpflegeöl ”After Run” (dünnflüssiges
Maschinenöl) in den Zylinder. Setzen Sie die Glühkerze wieder ein und drehen Sie das Modell einige Male über Kopf und hin und her, so dass sich das Öl im
Brennraum verteilen kann. Auf diese Weise wird Korrosion vorgebeugt.
• Bei längeren Fahrpausen, z. B. zum ”Überwintern” geben Sie 2 - 3 Tropfen Konservierungsöl (Zubehör) in den Zylinder.
• Fixieren Sie die Treibstoffschläuche an den Anschlussnippeln mit dünnen Kabelbindern oder speziellen Schlauchbindern (Zubehör). Das Öl im Treibstoff kann
sonst zum Abrutschen führen.
f) Luftfilter
Der Luftfilter verhindert das Eindringen von Verunreinigungen über die Ansaugluft in den Motor. Fremdkörper, die über die Ansaugluft zwischen Laufbuchse und
Kolben gelangen, verursachen Kolbenstecker oder Kolbenklemmer, die den Motor zerstören und Folgeschäden im Antriebsstrang bewirken können.
• Der Luftfilter muss in regelmäßigen Abständen gereinigt und neu eingeölt werden.
• Reinigen Sie den Luftfilter mit Petroleum oder dünnflüssigem Maschinenöl (Luftfilteröl, Zubehör).
• Ölen sie den Luftfilter außerdem anschließend mit Luftfilteröl ein.
• Fahren Sie niemals ohne Luftfilter!
• Fixieren Sie den Luftfilter am Vergaser mit einem dünnen Kabelbinder, damit auch im Fahrbetrieb nicht abrutschen und verloren gehen kann.
• Der Luftfiltereinsatz ist ein Verschleißteil und muss in regelmäßigen Abständen auf Mängel (Löcher o.ä.) untersucht und bzw. ersetzt werden.
10.Entsorgung
a) Produkt
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den
Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/
Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
11.Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der
Richtlinie 1999/5/EG befindet.
hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf
Batterie/Akku z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
22
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.com.
Page 23
12.Technische Daten
Motor:
Verbrennungs-Motor:FORCE 5,24 ccm, mit Seitenauslass, ABC-Laufgarnitur, Schiebevergaser, Resonanzschalldämpfer
Hubraum:5,24 ccm
Leistung:2,2 kW (3 PS)
Drehzahl:2.000 - 33.000 U/min
Bohrung:20,1 mm
Hub:16,6 mm
Gewicht:467 g
Kraftstoff:RC-Car Modelltreibstoff auf Methanol/Öl-Basis, Mindestanteil von 5 - 25% Nitromethan und 16% synthetisches Öl
Tankinhalt:125 ccm
Schmierung:Selbstschmierend
Luftfilter:Schaumstoff-Trockenfilter, zerlegbar
Kraftübertragung:
Allradantrieb (4WD) über Kardanwellen zur Hinter- und Vorderachse
Gekapselte Differenziale in der Hinter- und Vorderachse
Alle Antriebsachsen kugelgelagert
Alle Differenziale mit Metall-Kegelrädern und Planetenrädern
3-Backen-Racing-Fliehkraftkupplung
Spannschraube im oberen Querlenker, Sturz einstellbar
Hinterradaufhängung:Doppelquerlenkeraufhängung
Spannschraube im oberen Querlenker, Sturz einstellbar
Bremsen:Doppel-Scheibenbremse
Federung:Federbeine mit 4 Aluminium-Öldruckstoßdämpfern mit Gewinde-Federvorspannung je Achse
Servo-Saver:Einstellbar
Bereifung:Vorne / hinten: Kompletträder, fahrfertig verklebt, Breite: 90 mm, Ø 162 mm
Abmessungen und Gewicht:
Länge:582 mm
Breite:449 mm
Höhe:270 mm
Spurweite:335 mm
Radstand:392 mm
Bodenfreiheit:74 mm
Gewicht:5125 g
23
Page 24
13.Fehlerbehebung
RC-Anlage
RC-Anlage funktioniert nicht
Senderreichweite zu gering
Servos sprechen nicht ordnungsgemäß an
RC-Anlage arbeitet fehlerhaft,
während der Motor läuft
Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus sind leer
Batterien/Akkus sind falsch eingelegt
Stecker der Empfängerbatterien/Akkus ist lose
Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus sind schwach
Empfängerantenne ist nicht in voller Länge herausgezogen
Empfängerantenne ist abgeschnitten
Sender- und/oder Empfängerbatterien/Akkus sind schwach
Zahnräder im Servogetriebe greifen nicht oder sind defekt
Stellringe an den Anlenkhebeln sind lose
Servo-Reverse-Schalter am Sender wurde versehentlich auf
“REV” geschaltet
Stecker der Empfängerbatterien/Akkus ist lose
Empfänger beschädigt, z.B. nach einem Crash
Motor oder Kraftstoffsystem
Ersetzen Sie die Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus
Prüfen Sie die Polarität der Batterien/Akkus
Stecken Sie den Stecker wieder fest ein
Ersetzen Sie die Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus
Ziehen Sie den Antennendraht vollständig heraus
Lassen Sie den Empfänger reparieren
Ersetzen Sie die Sender- und/oder Empfängerbatterien/ Akkus
Lassen Sie das Servo reparieren oder tauschen Sie es aus.
Fixieren Sie die Stellringe wieder, verwenden Sie die werkseitigen
Einstellungen
Schalten Sie das Servo-Reverse auf “NORM”
Stecken Sie den Stecker wieder fest ein
Lassen Sie den Empfänger reparieren
Der Motor startet nicht
Motor bekommt keinen Treibstoff
Defekte Glühkerze oder leerer Start-Akku
Startakku defekt
Kraftstofftank ist leer oder Vergaser nicht gefüllt
Vergaser nicht richtig eingestellt
Treibstoff ist alt oder verunreinigt
Brennraum voll Treibstoff (abgesoffen)
Nebenluft wird über Treibstoffleitung oder Motor angesaugt
Servogestänge nicht richtig eingestellt
Kraftstoffleitung, Luftfilter oder Auspuff verstopft
Hauptdüsennadel ganz eingedreht
Leerlaufgemisch zu mager
Treibstoffschläuche geknickt
Treibstofftank defekt
Glühkerze wechseln, Start-Akku aufladen
Ersetzen Sie den Startakku
Kraftstofftank füllen und Kraftstoff zum Vergaser pumpen
Leerlauf und Hauptdüsennadel neu einstellen
Ersetzen Sie den Treibstoff und prüfen Sie den Kraftstofffilter
Schrauben Sie die Glühkerze aus und verfahren Sie wie im entsprechenden Abschnitt beschrieben
Prüfen/ersetzen Sie die Treibstoffschläuche und/oder ziehen Sie alle
Motorschrauben an
Servo in Neutralstellung bringen und neu einstellen
Verstopfte Teile reinigen, ggf. auswechseln
Setzen Sie die Hauptdüse auf die werkseitige Einstellung zurück
Setzen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube auf die
werkseitige Einstellung zurück
Prüfen und begradigen Sie die Treibstoffschläuche
Ersetzen Sie den Treibstofftank
24
Page 25
Motor startet, geht aber wieder
aus
Kraftstofftank ist leer
Kraftstoffleitung, Luftfilter oder Auspuff verstopft
Kraftstofftank füllen
Verstopfte Teile reinigen, ggf. auswechseln
Motor läuft nicht rund, spricht
schlecht an
Motor wird zu heiß
Vergaser nicht richtig eingestellt
Motor überhitzt
Falsche oder kaputte Glühkerze
Falscher oder alter Treibstoff
Schmutziger Luftfilter
Gemisch zu fett
Leerlaufgemisch zu mager
Leerlaufgemisch zu fett
Nebenluft wird über Treibstoffleitung oder Motor angesaugt
Zu geringer Druck von der Auspuff-Leitung
Gemisch zu mager
Karosserie zu dicht
Leerlauf und Hauptdüsennadel neu einstellen
Überprüfen Sie die Temperatur. Über 150°C muss das Kraftstoffgemisch angereichert werden.
Überprüfen Sie, ob die Räder sich frei bewegen können.
Setzen Sie die erforderliche Glühkerze ein
Füllen Sie den vorschriftsmäßigen Treibstoff ein
Waschen Sie diesen, dann benützen Sie Luftfilteröl
Verstellen Sie die Hauptdüsennadel zu einem magereren Gemisch
Setzen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube auf die werkseitige Einstellung zurück
Setzen Sie die Leerlauf-Gemischregulierschraube auf die werkseitige Einstellung zurück
Prüfen/ersetzen Sie die Treibstoffschläuche und/oder ziehen Sie
alle Motorschrauben an
Auspuff-Leitung überprüfen und ggf. erneuern
Verstellen Sie die Hauptdüsennadel zu einem fetteren Gemisch
Sorgen Sie für ausreichende Luftzu- und -abfuhr zum Motor, indem
Sie die Karosserie entsprechend ausschneiden
Motordrehzahl geht nicht zurück
Falscher Treibstoff
Drosselanschlagschraube ist verstellt.
Motor zieht Nebenluft
Einer oder mehrere Dichtringe am Vergaser sind defekt
Verwenden Sie nur RC-Car-Treibstoff
Setzen Sie die Drosselanschlagschraube auf die werkseitige Einstellung zurück
Prüfen und ziehen Sie alle Motorschrauben nach
Tauschen Sie die defekten Dichtringe aus
25
Page 26
Chassis
Modell zieht nach einer Seite
Modell lässt sich nur schwer steuern
Bremse ist wirkungslos
Kupplung greift nicht
Kupplung trennt nicht
Modell läuft nicht
Trimmung der Lenkung verstellt
Spur rechts und links unterschiedlich
Rad auf einer Seite kaputt oder Lager defekt
Servogestänge nicht richtig eingestellt
Zu geringe Empfangsleistung der Antenne
Sender- und/oder Empfängerbatterien entladen
Bremsenanlenkung verstellt
Bremsscheibe abgenutzt
Kupplungsbacken abgenutzt oder kaputt
Kupplungsglocke abgenutzt oder kaputt
Schwungscheibe ist lose
Federn für Kupplungsbacken abgenutzt oder kaputt
Hauptzahnrad defekt
Kaputte Zahnräder in den Differenzialen
Fliehkraftkupplung zu lose eingestellt
Korrigieren Sie die Neutralstellung an der Fernsteuerung
Stellen Sie die Spur beidseitig auf 0° zurück
Nehmen Sie das Rad ab, reinigen Sie das Lager und tauschen sie
es ggf. aus
Servos in Neutralstellung bringen und neu einstellen
Senderantenne voll ausziehen, Empfängerantenne vollständig abwickeln und nach oben führen
Batterien austauschen bzw. Akkus aufladen
Korrigieren Sie die Einstellung des Bremsenanlenkhebels
Ersetzen Sie die Bremsscheibe
Tauschen Sie die Kupplungsbacken aus
Ersetzen Sie die Kupplungsglocke
Ziehen Sie die Schwungscheibenbefestigung nach
Tauschen Sie die Federn aus
Ersetzen Sie das Hauptzahnrad
Ersetzen Sie die Zahnräder
Stellen Sie die Fliehkraftkupplung nach
Dämpfung nicht weich und leichtgängig
Stoßdämpfer verlieren Öl
Modell überschlägt sich beim Beschleunigen nach hinten
Ein oder mehrere Stoßdämpfer klemmen
Kolbenstange verbogen
Eine Komponente der Dämpfung defekt
Dichtungen abgenutzt
Fliehkraftkupplung zu straff eingestellt
Reinigen und/oder nehmen Sie den Stoßdämpfer auseinander
Reparieren Sie die Kolbenstange
Prüfen und ersetzen Sie das entsprechende Teil
Ersetzen Sie die Dichtungen
Lösen Sie die Einstellschraube, bis das Modell weich anfährt
2. Intended Use ......................................................................................................................................................................................................................28
3. Explanation of Symbols .....................................................................................................................................................................................................28
4. Safety Information ..............................................................................................................................................................................................................29
5. Scope of Delivery and Accessories....................................................................................................................................................................................31
6. Check List for Commissioning ...........................................................................................................................................................................................33
11. Declaration of Conformity (DOC) .......................................................................................................................................................................................47
12. Technical Data ................................................................................................................................................................................................................... 48
a) General Information ......................................................................................................................................................................................................29
b) Engine & Fuel ...............................................................................................................................................................................................................29
c) Driving .......................................................................................................................................................................................................................... 30
d) Radio Remote Control .................................................................................................................................................................................................. 30
e) Batteries and Rechargeable Batteries ..........................................................................................................................................................................30
a) Scope of Delivery .........................................................................................................................................................................................................31
b) Required Accessories (not part of the delivery) ............................................................................................................................................................31
c) Spare Parts ...................................................................................................................................................................................................................31
d) Recommended Accessories, General Information .......................................................................................................................................................31
e) Tools and Auxiliary Devices ..........................................................................................................................................................................................32
a) Checking all Screw Connections and Wheel Nuts .......................................................................................................................................................33
b) Removing and Replacing the Car Body .......................................................................................................................................................................33
c) Checking Alignment and Tooth Backlash of the Drive .................................................................................................................................................. 33
d) Commissioning the RC System ....................................................................................................................................................................................34
f) Checking the Range of the Remote Control Transmitter ..............................................................................................................................................35
g) Servo Function Check .................................................................................................................................................................................................. 35
h) Checking the Basic Carburettor Setting .......................................................................................................................................................................38
i) Starting the Engine ....................................................................................................................................................................................................... 39
j) Running-in Instructions for the Engine .........................................................................................................................................................................40
a) General Information ......................................................................................................................................................................................................41
b) Effects of Manner of Driving on Individual Components...............................................................................................................................................41
c) Driving in Unsuitable Weather and Ambience Conditions ............................................................................................................................................ 41
a) Engine Fine Tuning ...................................................................................................................................................................................................... 42
b) Setting the Shock Absorbers ........................................................................................................................................................................................ 43
c) Setting the Camber .......................................................................................................................................................................................................44
d) Setting the Alignment....................................................................................................................................................................................................44
a) General Information ......................................................................................................................................................................................................46
b) Cleaning .......................................................................................................................................................................................................................46
c) Brakes .......................................................................................................................................................................................................................... 46
e) Fuel System and Engine ..............................................................................................................................................................................................46
f) Air Filter ........................................................................................................................................................................................................................47
a) Product ......................................................................................................................................................................................................................... 47
b) Batteries and Rechargeable Batteries ..........................................................................................................................................................................47
Page
27
Page 28
1.Introduction
Dear Customer,
Thank you for purchasing this product.
This product meets the requirements of current statutory, European and national guidelines.
These operating instructions are part of this product. They contain important information concerning operation and handling. Please
bear this in mind in case you pass on the product to any third party.
Therefore, keep these operating instructions for future reference!
All company names and product names are trademarks of the respective owners. All rights reserved.
In case of any technical questions, contact or consult:
Tel. no.:+49 9604 / 40 88 80
Fax. no.: +49 9604 / 40 88 48
E-mail:tkb@conrad.de
Mon. to Thur. 8.00am to 4.30pm
Fri. 8.00am to 2.00pm
2.Intended Use
The product is a model car which can be radio-controlled with the enclosed wireless remote control. The model is driven by a combustion engine. The chassis
is constructed ready to drive.
This product is not a toy and not suitable for children under 14 years of age.
The model is only designed for use outside of closed rooms.
Observe all safety information in these operating instructions. They contain important information on handling of the product.
3.Explanation of Symbols
The symbol with the exclamation mark points out particular dangers associated with handling, function or operation.
The “arrow” symbol indicates special advice and operating information.
28
Page 29
4.Safety Information
In case of damage caused by non-compliance with these operating instructions, the warranty/guarantee will expire. We do not assume
any liability for consequential damage!
We do not assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or the failure to observe the safety
instructions! In such cases the warranty/guarantee will expire.
Normal wear and tear during operation (e.g. plain tread tyres) are excluded from the guarantee and warranty; the same applies for damage due to
accidents (e.g. broken off transverse link, scratched or destroyed car body etc.).
Dear customer, these safety instructions are not only for the protection of the product but also for your own safety and that of other people.
Therefore, read this chapter very carefully before taking the product into operation!
a) General Information
Caution, important note!
Operating the model may cause damage to property and/or individuals. Therefore, make sure that you are sufficiently insured when using the
model, e.g. by taking out private liability insurance. If you already have private liability insurance, verify whether or not operation of the model is
covered by your insurance before commissioning your model.
• The unauthorized conversion and/or modification of the product is prohibited for safety and approval reasons (CE).
• This product is not a toy and not suitable for children under 14 years of age.
• The product must not become wet.
• The model is only designed for use outside of closed rooms. Exhaust and fuel vapours are harmful to health! Never operate the combustion engine in closed
rooms, not even for test purposes.
• Take note of the equipment regulations and the maintenance instructions for the vehicle.
• Only use original replacement parts.
• Do not leave packaging material unattended. It may become a dangerous toy for children.
• Should questions arise that are not answered by the operating manual, contact us (for contact information, see chapter 1) or another expert.
The operation and handling of remote controlled model cars must be learned! If you have never driven such a vehicle before, drive particularly
carefully and get used to the reactions of the car to the remote control commands first. Do be patient!
b) Engine & Fuel
• Also pay attention to the running-in regulations for the engine.
• Only use model vehicle fuel designed for RC models. For RC cars, fuel on methanol/oil basis, minimum share of 5% - 25% nitro methane and 16% oil is used
Never use conventional vehicle gas! Also, never use fuel for flight models, because it does not contain enough oil.
• Do not touch the engine and the exhaust during operation! Never reach into the drive and do not insert any objects in it!
Danger of burns and injury!
• Switching off the engine: Keep the exhaust closed with an engine stopper (alternatively a rag) to shut off the engine. The fuel supply should not be disconnected,
or the fuel mix may turn lean and the engine run with insufficient lubrication. Wait until the engine has stopped before turning off the receiver and then the
transmitter.
• Store fuel in a locked place and out of the reach of children! Contact with eyes, mucous membranes and skin, as well as swallowing, must be avoided. If you
feel unwell, contact a doctor! The components of the model fuel methanol and nitro methane are toxic!
Danger to health!
• Never spill the fuel. Use a special fuel bottle to fuel the car.
• Test-runs or drives must only take place outdoors. Do not inhale the fuel and exhaust fumes.
• Car fuel is highly flammable. Do not smoke when fuelling No open fire!
Danger of explosion and fire!
29
Page 30
• Keep fuel in well-ventilated rooms only and keep it away from ignition sources.
• Only transport the model when the tank is empty! Empty the tank if you do not use the model for several days.
• Only use appropriate containers for transporting the fuel.
• The fuel can eat away and damage varnish and rubber parts.
• Empty fuel containers as well as remaining fuel must be disposed of as hazardous waste.
• Do not burn fuel containers!
c) Driving
• Never drive if your ability to respond is limited (e.g. when tired, under medication or under the influence of alcohol). Improper reactions can cause serious
personal injury or property damage!
• Do not drive towards groups, persons or animals!
• Always keep visual contact to your model! Do not drive at night.
• Never drive on roads that are open to public road traffic! Observe any requirements and provisions for the premises.
• Do not drive in closed rooms!
• Regularly check all screw connections and attachments, as these may come off or loosen due to engine vibrations during driving.
• Avoid driving at very low outdoor temperatures. The synthetic material of the car body and chassis parts loses its elasticity; thus, even small collisions may
lead to splintering and breaks.
d) Radio Remote Control
• Before each start, check the range of your remote control system.
• Check the charge level indicator of your remote control! Weak or flat rechargeable (or regular) batteries can make you lose control over your model.
• Make sure that the rechargeable batteries of both transmitter and receiver are completely charged.
• Screw the transmitter aerial in tight and pull it out to its entire length. If the aerial is not fully extended, the radio remote control’s range reduces.
• Before starting the engine, make sure that the throttle/brake servo is in the idle position.
• Verify at the stationary model that the servos respond to the signal of the remote control!
• Secure excess lengths and loose cables with thin cable fasteners! Particularly observe that the cables cannot get into moving parts anywhere.
• Make sure that nobody else nearby is transmitting on your frequency! Interfering signals on the same frequency can make you lose control over your model.
Even when using different modulation types (FM, PPM, AM, PCM), the same frequency must not be used!
• Do not drive underneath high voltage power lines or radio masts.
• Do not drive in thunderstorms! Atmospheric interferences may impair your radio remote control’s signals.
• Don’t drive in the rain, through wet grass, water, mud or snow. The RC system components are not water-proof!
• Always leave the remote control and the receiver turned on when the engine is running!
• Switching off: First switch off the engine, then the receiver and last the transmitter!
e) Batteries and Rechargeable Batteries
• Remove the rechargeable batteries from the receiver if you are not using the later for an extended period of time.
• Never mix rechargeable batteries with dry-cell batteries.
• Never mix full and half full rechargeable batteries / batteries or rechargeable batteries with different capacities. Otherwise, the weaker rechargeable batteries/
batteries or the rechargeable batteries with a lower capacity may be deep-discharged and leak.
• Never try to charge normal batteries. Danger of explosion!
• Dispose properly of empty batteries or defective/no longer chargeable batteries (see chapter “Disposal”).
30
Page 31
5.Scope of Delivery and Accessories
a) Scope of Delivery
• Chassis P-430XL with built-in FORCE 2-stroke glow-ignition engine with cable pull-starter and exhaust pipe with manifold
• Printed car body
• Mounted steering servo, throttle/brake servo and receiver
• Three-channel radio remote control (pistol transmitter)
• Oiled air filter
• Glow plug
• Aerial tube for receiver aerial
• Small parts
• Operating instructions for the vehicle
• Operating instructions for remote control system
b) Required Accessories (not part of the delivery)
• 4 rechargeable or normal batteries (type mignon AA) for the transmitter
• 6 V hump battery pack for the receiver (recommended), alternatively 4 rechargeable batteries or batteries (type mignon AA) and a battery box
• Glow plug wrench
• Glow plug starter with glow battery and charger
• Tank bottle
• Model fuel for RC vehicles, methanol/oil based
• Charger for rechargeable batteries
c) Spare Parts
The spare part list can be found on our website www.conrad.com in the download section for the respective product.
Alternatively, you may also call to request the list of spare parts. For contact information, see the chapter “Introduction” at the beginning of these
operating instructions.
d) Recommended Accessories, General Information
Which type of fuel is the right one?
By your selection of fuel, you can influence the performance characteristic of the engine.
However, as a matter of principle:
• In the running-in stage, a special RC car fuel with approximately 16% nitro methane should be used.
• After the regulatory run-in of the engine (after a pure operating time of approximately 45 minutes), you can switch to a fuel with approx. 20% nitro methane.
• For maximum performance, we recommend the max. percentage of 25% of nitro methane.
Use fuel for RC cars only! Fuel for RC flight engines has too little oil (causing too little lubrication), which will cause overheating of the engine and,
as a result, severe damage. The same applies to car fuel.
Loss of guarantee/warranty!
Why is a tank bottle needed?
RC model car fuel is available in big bulks (canisters) only. Filling the tank is facilitated by using a smaller, special tank bottle with a thin, bent tube. Spilling of the
(expensive and toxic) fuel is avoided this way.
Spilling fuel will not only damage the environment; there also is a danger of explosion and fire!
31
Page 32
Are more glow plugs necessary?
Glow plugs wear, especially in the running-in phase. Therefore, we recommend that you always keep some glow plugs at hand for replacement. There are glow
plugs with different heat values; selection of the glow plug greatly influences the driving performance. In the run-in stage, you should use a “cold” glow plug for
high-performance engines. After the run-in stage, you can change to a glow plug with medium thermal value.
Use glow plugs for RC cars only! The wrong glow plug, e.g. for a 4-cycle plane engine, will cause the engine to run incorrectly and impairs
reconciliation.
Our tip: Glow plug heat classes
• Standard glow plugs for fuels with nitro methane additive (approx. 5 %)
• Cold glow plugs for fuels with nitro methane additive (approx. 10 %)
• Super cold glow plugs for fuels with nitro methane additive (more than 10 %)
Installation or exchange of the glow plug
This requires a glow plug wrench (Lug wrench SW 8, 9, 10 and 12).
Pre-heating of the glow plug
A glow plug starter with rechargeable battery is placed on the glow plug and heats this so that the air-fuel mixture ignites and the engine starts after operation of
the cable pull starter. When the engine is running smoothly, the glow plug starter is removed.
e) Tools and Auxiliary Devices
Before the first start, some basic settings must be performed or verified. Go through the various points of the following check list one by one to check your model
for readiness for operation. You need to provide the required accessories and operating equipment for this.
Tools:
• Socket wrench for the wheel nuts 17 mm
• 5 mm and 5.5 mm flat spanners to set alignment and inclination
• 1.5 mm Allen key for the grub screws on the adjusting rings of the throttle/brake and steering linkages
• Phillips screwdriver
• Normal screwdriver for the throttle stop screw and the main nozzle needle
Auxiliary devices:
• Cable clips
• Air filter oil
• “After Run” oil
32
Page 33
6.Check List for Commissioning
Attention! Positions (front, rear, right, left) always refer to the vehicles centre line in forward direction of motion!
a) Checking All Screw Connections and Wheel Nuts
Engine vibrations and shocks during drive operation can loosen parts and screw connections.
Therefore, check before each use:
• All wheel nuts and screw connections must be tight.
• The servo control lever must fit tightly on the servo shaft.
• The air filter must be installed and firmly fastened to the carburettor with cable ties
• The hose connections and the tank lid must be tight
• The cable and hose placement must be OK
b) Removing and Replacing the car body
To remove the car body, remove the body splints and body protective plates. Now remove the car body
To replace the car body, insert the body holder into the holes drilled into the car body. Now attach the car body again to the body protective plates and the body
splints.
c) Checking Alignment and Tooth Backlash of the Drive
The engine transmits its power via the pinion on the clutch bell to the main cogwheel. Both rotary axes, i.e. the crank shaft, engine side, and the axis of the drive
section to the front and rear axis, must be aligned exactly parallel to each other. This prevents tension in the drive train, premature wear of the pinions and
bearing journals as well as loss of power.
Parallel placement of crankshaft and drive train should be checked and, if required, adjusted before commissioning of the vehicle!
When the alignment is parallel, the pinion on the clutch bell and the main cogwheels will run smoothly. If there is too much tolerance this will destroy
the toothed wheels in the long run; too little tolerance destroys the bearing in clutch and engine.
Checking the tooth backlash
• Put a thin paper slip between the pinion on the clutch bell and the main cogwheel in
the drive train.
• Turn the cogwheel manually.
• The paper strips must not rip apart when the wheels turn!
Readjusting the tooth backlash
• Loosen the four screws of the engine mounting at the bottom of the chassis
• Align the engine sideways. Then tighten the screws firmly again.
• Loosen the four screws on the engine support and align the engine vertically Then
tighten the screws firmly again.
Figure 1
33
Page 34
d) Commissioning the RC System
Observe the separate operating instructions of your remote control system!
The operation of the transmitter is possible with rechargeable batteries and normal batteries. When using rechargeable batteries, make sure that these have a
high capacity. Otherwise, service life is reduced. When using batteries in the remote control, we recommend the use of high-quality alkaline batteries. Ensure
sufficient residual capacity with a battery tester.
If the batteries/rechargeable batteries are empty, always replace the complete set (never individual cells!). Always use batteries or rechargeable batteries of the
same type and manufacturer. Never mix batteries and rechargeable batteries.
The operation of the receiver is generally possible with rechargeable batteries and normal batteries. However, observe the lower voltage when using mignon
rechargeable batteries (4 x batteries 1.5 V each = 6 V, 4 x rechargeable batteries 1.2 V each = 4.8 V). This lower voltage leads to a reduction of the operating time
and may cause impairment of the RC system. Battery boxes where batteries or rechargeable batteries are inserted with plug contacts also do not offer as secure
contacts as soldered battery cells.
Our advice:
To operate the receiver, you should therefore use a high-current capable
5-cell rechargeable battery pack (hump rechargeable battery pack, see
figure 2, item 1) with an operating voltage of 6 V.
• Insert the 4 batteries/rechargeable batteries (type mignon/AA) into the battery
compartment of the transmitter and observe the correct polarity!
• Open the RC box on the chassis.
• Connect the 6 V receiver battery (hump rechargeable battery pack, figure 2, item 1)
to the switch cable (figure 2, item 2). Observe correct polarity and a tight fit of the
plug. Carefully connect both plugs.
• Reinsert the hump battery pack (figure 3, item 1) with the cables and the receiver
(figure 3, item 2) into the RC box. Ideally, wrap the components named in a little
foamed rubber.
When closing the RC-box later, observe that the servo cables are located in the cutout of the RC-box (figure 3, item 3) and are not crushed.
• Guide the aerial wire of the receiver outwards through one of the openings in the
cover of the RC box (figure 4, item 1). The unused aerial feedthrough must be
closed, e.g. with an adhesive strip from the inside.
• Thread the aerial of the receiver through the enclosed aerial guide tube.
• Now plug the bottom end of the aerial guide tube into the recess on the cover of the
RC box (figure 4, item 2).
• Secure the aerial tube in the aerial foot (e.g. with a drop of instant adhesive).
Never shorten the aerial wire!
• Switch on the transmitter. The control LED or display of the transmitter should be
brightly lit. If it is not lit, check the batteries/rechargeable batteries and replace them
if required.
• Switch the receiver on with the switch on the cover of the RC box. The servos
should now move to the neutral position.
Always proceed in the correct order for switching the transmitter and
receiver on/off!
Switching on: Always switch on the transmitter first, then the receiver.
Switching off: Always switch off the receiver first, then the transmitter.
The remote control provided with the model has only been pre-set. Before
the first drive, the throttle and steering travel must be adjusted to ensure
that the servos will not be blocked at full power (humming servos).
If this is not observed, the operating duration of the receiver battery is
clearly reduced. The respective servo electronic and the servo gear may
be damaged as well. Loss of guarantee/warranty!
Figure 2
Figure 3
34
Figure 4
Page 35
e) Fail-Safe Module (optional)
To control the vehicle when reception is poor or the receiver battery is low, the model should be equipped with a fail-safe module. The fail-safe module controls
the throttle/break servo; it is installed between the receiver and throttle servo. The module is then placed in the RC box.
In programmable remote controls, a failsafe function is often already integrated. Check the operating instructions of the included remote control
before purchasing a failsafe module to find out if failsafe is possible. If so, this function should also be activated.
Before first use, this failsafe has to be programmed to the right position of the throttle/brake servo.
The programmed failsafe position must ensure that to engine is throttled back and the brake is activated.
f) Checking the Range of the Remote Control Transmitter
In order not to lose control over you model you should, before each first start or after a crash, check the function and range of the RC system. For the range test,
it is sufficient to check the steering servo function.
Due to the good traction of the wheels and the weight of the vehicle, the wheels - in contrast to driving operation - would not follow your steering commands
spontaneously and directly while still on the floor. Therefore, support the model at the front axle in a way that allows the wheels to hang freely.
Only perform the range test without the combustion engine running!
• Move approx. 50 m away from the model.
• Move the steering wheel (channel 1) to the right. Now the wheels must turn towards the right!
• Move the steering wheel to the left. Now the wheels must turn towards the left!
• Release the lever of the remote control. The wheels must return to the straight position.
Never drive the model with a defective remote control!
If the remote control does not function properly, first check the charge status of the transmitter and receiver batteries and make sure that nobody uses the same
frequency as you do.
g) Servo Function Check
Steering servo
The steering servo is connected to channel 1 of the remote control transmitter, the
steering wheel.
Steering Setup
The steering of the vehicle is designed as an axle leg steering.
At the same time the steering knuckle arms are connected with the three-part steering
link. The pivoting movement of the servo control lever has an effect on the steering
linkage (1) and on one arm of the servo saver (2).
The servo saver comprises two rectangular levers that are more or less firmly connected
(pressed together) by adjustable spring force. If the press-on pressure of the spring is
increased, the steering commands are performed more precisely when standing and
when driving. Disadvantage: Impacts from the steering geometry are transmitted to
the servo gear “harder”.
The second steering lever of the servo saver (3) steers the centre part of the steering
link, the steering plate (4), and in this way causes the wheels to turn via the steering
link (5).
When hard impacts are transmitted through the steering link during operation, they are not immediately transmitted to the steering servo, but are absorbed with
the help of the resilient connection of the two steering levers of the servo saver.
The servo saver effect can be set with a knurled nut (6). If the press-on pressure of the spring on the two steering levers is increased by twisting the knurled nut
accordingly, the two steering levers of the servo saver are pressed together more strongly. This will reduce the protective function for the servo and increase
control precision.
Turning right and left is limited by a mechanical stop of the steering knuckle arm against the axle leg support.
Figure 5
35
Page 36
The servo saver has already been pre-adjusted. Before first use it has to be checked and might have to be adjusted so that the control commands
of the steering servo are carried out when driving quickly.
Determine your individual setting by test driving and find the right setting for your purpose (mainly driving on terrain with firm or loose underground,
etc.) to enable a protective function for the steering gear as well as precise control.
Function control
• Support the model at the front in a way that allows the wheels to hang freely.
• First switch on the transmitter, then the receiver.
• Move the steering wheel (channel 1) towards the right and the left.
• Now the wheels must turn towards the right and the left! The servo must not run to the block (servo humming). If this is not the case, reduce the servo paths
accordingly at the remote control transmitter. For this, observe the operating instructions for the remote control system, item “servo path setting”.
• If the wheels turn in the opposite direction, switch the servo reverse on the remote control to the “REV” position (reverse).
• Release the steering wheel; now the wheels must return to the straight position. If the wheels do not point forwards exactly when the steering wheel is in
neutral position, correct the trimming on channel 1. Turning the steering wheel all the way to the left or the right should also turn the wheels all the way to the
left or right!
Throttle/brake servo
The throttle/brake servo is connected to channel 2 of the remote control transmitter.
Effect and setting of the throttle-brake linkage
With the throttle/brake linkage, two functions are carried out at the same time via two servo steering levers that are offset by 90°.
By adjusting the “carburettor slide” through the throttle linkage, the air supply to the engine and thus the speed is controlled. At the same time, the idling nozzle
needle (conical needle of a needle valve) is moved to change the fuel amount flowing through the carburettor. If the throttle linkage is pushed beyond the idle
position (mechanic end stop of the carburettor slider), the servo lever pushes against a spring stop.
Now the sphere of action of the brake linkage comes to effect; it presses the brake shoes of the disk brakes together via an eccentric tappet.
The positioning of the adjustment rings (the mechanical limit stops) of the stop springs on the throttle linkage and the break linkage were set in the factory. They
are attuned to the mechanical stops of the carburettor and the disc brakes. The throttle/brake linkage is perfectly set ex works and should not require readjustment.
However, set collars may become loose due to vibration in operation and must be retightened.
When adjusting, ensure that the brake does not drag. Otherwise, the brake pads wear off as well as the brake disc.
In order to ensure that the brake is completely released, make sure that the brake control lever is set to a distance of approx. 1 mm between the set collars on
the brake rods.
Carburettor linkage
A visual check of the carburettor passage is possible after removing or before attaching the air filter.
Check and, if required, readjust the idle position (maximum 1 mm open carburettor barrel) using the idle speed adjusting screw (choke limit stop
screw) if necessary. The idle adjusting screw is the little screw on the side opposite to the carburettor slider.
36
Page 37
The throttle / brake linkages have the following impact:
Full throttle (A):The carburettor slider is fully extended, the brake has no effect.
Idle (B):The carburettor slider is retracted to the stop (approx. 1 mm gap), the adjustment rings at the braking levers are loosely aligned.
Brakes (C):The throttle linkage pushes against the spring resistance. The brake linkage pushes forward against the fully extended brake levers.
AB C
Figure 6
Function inspection of the throttle/brake servo
• Move the lever of the remote control (channel 2) towards the back (full throttle position). The carburettor slide must now be completely pulled out, the
carburettor outlet opened to its maximum (figure 6, item A). The brakes have no effect.
• If the carburettor slide does not respond to the remote control, switch the servo reverse for channel 2 to “REV” to reverse the rotating direction.
• If the carburettor slide only opens partly, correct the servo travel at the trim (channel 2) or the servo path settings of the remote control transmitter.
• Release the lever of the remote control.
Now the carburettor slide must go back to the idle speed position (figure 6, item B, carburettor outlet opened to approx. 1 mm).
The brake has no function still.
• Press the lever of the remote control forward as far as it will go (braking = figure 6, item C).
The carburettor slide must remain in the idle speed position (carburettor outlet opened to approx. 1 mm).
The servo lever at the carburettor linkage pushes against a spring resistance, the servo lever at the brake linkage operates the brake levers.
• Release the lever of the remote control again; now the brakes should release again.
• You can adjust the brake linkage by moving the adjustment rings at the brake link lever accordingly.
The braking servo must not run to the block at full deflection of the remote control (servo humming). If this is not the case, reduce the servo paths
accordingly at the remote control transmitter. For this, observe the corresponding operating instructions for the remote control system.
37
Page 38
h) Checking the Basic Carburettor Settings
The fine settings of idle and full throttle are only possible with the engine well run in.
The carburettor of the installed FORCE combustion engine is distinguished by a plastic and metal material combination. The lower heat absorption as compared
to a full metal carburettor reduces premature vaporisation of the fuel mixture in the carburettor.
This way, it is easier to adjust the fuel supply even if the engine is hot. Once a carburettor setting has been selected, it remains reproducible and constant during
operation.
Main nozzle needle (mix adjustment screw)
The main nozzle needle (figure 7, item 1) is located above the fuel supply to the
carburettor. It is set for the first engine start and should not be changed yet.
The main nozzle needle regulates the air / fuel mix by full throttle.
Turn the screw clockwise to “lean” the mixture (reduce the fuel ratio) or anti-clockwise
to “enrich” the mixture (increase the fuel ratio).
In order to reset the factory setting, proceed as follows:
The basic setting of the main nozzle needle for the very first start should be selected
in such a way that the main nozzle needle is completely screwed in and then turned
out by about three rotations.
Throttle stop screw (idle adjustment screw):
The throttle stop screw (figure 7, item 2) is the small screw next to the idle speed-mix
adjusting screw (figure 7, item 4). It is already set ex works and should not be readjusted
just yet. The idle adjustment screw regulates the position of the carburettor slide (the
throttle stop - see arrow in the air intake opening figure 7, item 3) and thus the carburettor
passage at idle speed.
We recommend a carburettor outlet of approximately 1.5 mm for the first starts.
One clockwise turn of the adjustment screw increases the throughput (the idle speed is increased); one counter-clockwise turn retracts the slide further and thus
reduces the gap (the idle speed is reduced).
Figure 7
Air intake opening
The air filter is installed at the air intake opening (figure 7, item 3).
Idle mix adjusting screw
The idle mix adjusting screw (figure 7, item 4) is the small screw on the side of the carburettor linkage (figure 7, item 5). It is set ex works for the first start and
should not be changed yet. The idle speed mix adjusting screw regulates the air/fuel mix when idle and in the transition interval to full throttle.
Turn the screw clockwise to “lean” the mixture (reduce the fuel ratio) or anti-clockwise to “enrich” the mixture (increase the fuel ratio).
Slight adjustment may be necessary later on depending on the fuel, glow plug and ambient conditions.
In order to reset the factory setting, proceed as follows:
• Open the carburettor slide completely
• Keep the slide open and turn the idle speed mix adjusting screw clockwise until it stops.
• Now unscrew turning it by 7.5 rotations anticlockwise.
38
Page 39
i) Starting the Engine
Before starting the model, you need to cut ventilation openings in the body (e.g. side windows and rear window) so that sufficient cooling air can
flow around the cylinder head while driving. For this, use a lexan scissors
If your do not observe this, the engine will overheat due to lack of cooling!
General information on combustion engines
At commissioning of the new engine, a certain run-in time must be complied with. During this time, engine parts are tuned to one another, whereby
maximal capacity is reached and premature wear is prevented.
Running in therefore needs to be performed very carefully!
Preparations
• The carburettor is already roughly pre-adjusted.
• Before commissioning the engine, blow compressed air into the cylinder head glow plug opening without the glow plug inserted. This way you make sure that
the combustion chamber is free of dirt which may have gotten into the engine through the glow plug seat.
• Insert a glow plug with the thermal value medium to cold (depending on the fuel).
• Oil the air filter slightly in order to filter out dust particles
Never drive without an air filter!
• Open the tank lid and fill in the fuel.
Start engine
The wheels must be suspended freely in the air! Put the model, e.g. on a suitable car stand.
• Pull the cable starter several times (slowly!) to suck fuel into the carburettor.
• Do this until there are no more visible air bubbles in the fuel hose and the fuel just about reaches the carburettor.
Do not pull out the cable starter all the way but only to a maximum of 3/4 of its total length! Determine the rope length by slow extension without
glowing! Never pull out the cable pull starter with force!
• Place the plug starter on the glow plug with the battery fully charged. Ensure a tight fit!
• Now pull the cable pull starter through until the engine starts up. Hold the model with your other hand.
However, never reach into the drive because this could start up due to engaging of the sliding clutch. Risk of injury!
• Once the engine is running, let go of the cable starter and remove the glow plug starter.
Only connect the glow-plug starter to the engine briefly. Otherwise, the glow plug may burn through early.
• If the pull starter can only be actuated with a lot of force after several unsuccessful start attempts, too much fuel got into the combustion chamber and the
crankcase. The engine was “flooded”.
Refrain from further start attempts and remove the excess fuel in order to prevent damaging the cable pull starter and the engine!
Proceed as follows to remove the fuel:
• Carefully turn in the main nozzle needle clockwise as far as it will go.
• Unscrew the glow plug and check its glow function
• Place a piece of cloth on the engine and pull the cable pull starter 56 times (3/4 of the length!). The fuel is pumped out and evaporates.
• Insert the glow plug again.
• Unscrew the main nozzle needle by 3 rotations anti-clockwise.
• Repeat the start-up process.
If the engine does not start after 10 attempts at the most, proceed as described above or try to locate the error in the troubleshooting table (at the end of the
operating instructions)!
39
Page 40
Switching off the engine
Interrupt the air supply to the carburettor.
Cover the exhaust with an engine stopper (alternatively a rag) or stop the flywheel of the engine at the bottom of the chassis while wearing gloves.
The fuel supply must not be disconnected, or the engine will “run empty” and receive too lean a fuel mix, which may damage it.
j) Break-in Instructions for the Engine
The following must be observed during initial running-in:
• Low rotation speed
• Rich fuel-air mixture
• Short running times with cool-down phases (approx. 3 min. each)
• Run-in time (real engine runtime) totalling approx. 45 minutes
Fuel:
The addition of nitro methane to the model fuel increases the ignitability of the fuel and thereby the performance of the engine. In the running in stage, use a
model fuel with a small addition of nitro methane (max. 16%) in order to avoid overheating the engine. Furthermore, a special fuel should be used for the run-in
phase with increased oil share because this improves engine lubrication. Piston and cylinder liner therefore can “run in” better.
After having filled in the fuel and started the engine as described above, you can start running in the engine.
The first run-in phase takes place with the model standing. The wheels must be suspended freely in the air! Put the model, e.g. on a suitable car
stand.
In order to be able to use the full power spectrum later on, the engine should have two to three tank fillings at a “rich” carburettor setting and run with
changing throttle. A “rich” carburettor setting can be told from the strong white smoke at the exhaust.
1. Run-in stage (1-2 tank fillings)
• Leave the plug starter inserted and let the engine run for approximately 1 minute without accelerating. If necessary, unscrew the main nozzle needle a little (the
flow rate will be bigger)
• Remove the glow plug connector after a one minute warming up stage.
• Let the engine run for about 2 – 3 minutes with cooling down stages in between. Increase the speed slightly with short throttle bursts.
The engine runs very roughly and the wheels move very reluctantly.
• Shut the engine off after 2 - 3 minutes and let it cool down for approx. 10 min.
2. Run-in stage (2-3 tank fillings)
• The second run-in phase takes place with the model running.
• Set the engine slightly “leaner” by twisting the main nozzle needle in by 1/8 of a turn and then start it again.
• Let the engine run in slow driving operation again for about 2 – 3 minutes with cooling down phases in between (at least 10 minutes). The engine should now
accept the throttle better, but smoke still needs to be strong.
If the engine revs up briefly and then stalls, unscrew the main nozzle needle slightly once more.
• Repeat this procedure and make the mix slightly leaner each time (no more than 1/8 turn).
3. Running-in stage:
For three more tank fillings the vehicle can now be run at a slower speed (max. 1/2 throttle).
A mix that is too lean causes overheating and engine seizure. For a long engine life you should prefer a slightly rich carburettor setting and fuel with
a sufficient percentage of oil (min. 16%)
The pure engine runtime of a run-in stage should be approx. 45 minutes. After this period, the piston and cylinder liner have adjusted.
You can tell that the engine is run in when it can be cranked up in cold state without glow plug and without noticeable resistance. Now you may operate the
engine at full output.
40
Page 41
7.Driving
a) General Information
Attention!
It is always extremely important not to make the fuel mix too lean! Observe that the engine is lubricated by the oil in the fuel in this two-stroke
engine. Too little oil in the air/fuel mix will cause the engine to overheat and the piston to seize due to defective lubrication. Loss of guarantee/
warranty!
During operation, a slight white smoke vane should be visible from the exhaust at all times. If this is not the case, stop driving at once and enrich the mix by
turning out the main nozzle needle.
Also make sure that sufficient air circulates around the cylinder head in order to avoid overheating. If necessary, create a corresponding opening in
the car body.
The best engine operating temperature is approx. 100 – 120°. Check the temperature with a suitable measuring device or a drop of water on the cooling head:
If the water evaporates suddenly, the engine is too hot. At operating temperature, the water evaporates in 3 – 4 seconds.
Make sure that the rechargeable batteries of transmitter and receiver are fully charged.
Check the range of the remote control transmitter and the function of the RC system.
Always drive with the car body put on. Thus, you protect yourself from burns if you touch the engine or the manifold by accident and you protect the
components from damage by whirled-up stones.
Familiarise yourself with the curve behaviour. Practice steering with the model driving towards you!
b) Effect of Manner of Driving on Individual Components
Engine
The model’s FORCE combustion engine is air cooled. This means that the airstream has to cool down the engine (air cooling).
This is why you should try to avoid accelerating the vehicle from a low speed range with frequent, strong throttle surges (followed by sudden reduction of the
speed). The short-term high speeds will strongly heat the engine without the corresponding cooling from airstream being ensured. At continuous speed at higher
revs (higher speed) the airstream will cool the engine sufficiently.
As a result of overheating the engine, the piston may get stuck in the cylinder liner (piston gets stuck) and suddenly block the drive. This could cause consequential
damage to the entire drive train. Loss of guarantee/warranty!
At continuous slow driving, observe that the engine may be cooled sufficiently, but damage may also occur to the centrifugal clutch due to
unintended “dragging”. The centrifugal clutch will only engage well enough to avoid slipping as of approx. half the speed. At lower speeds,
increased wear and/or overheating of the clutch may result. Also see the next chapter.
Clutch
The clutch will not engage at idle speed. The model keeps standing still with running engine.
When the engine speed is increased slowly, the clutch “slips”. The vehicle starts up or runs slowly. Just as with a “real” car, constant slipping of the clutch can
cause the clutch lining to “smoke away” or “burn off”.
The clutch “engages” properly at higher engine speeds. The engine speed is transferred to the drive train without slippage. Wear of the clutch linings is now at
its lowest.
Frequent strong load changes from short throttle surges and sudden reduction of speed will also reduce the clutch liner service life. Short throttle
surges and slipping of the clutch will lead to slow driving speed at the expense of the clutch.
Bearing
Overheating the engine and/or the clutch also has an effect on the clutch bell bearings.
Running out and resinification of the bearing grease (running dry of the bearing) and different expansion of the balls and running cage at excess heating will
cause the balls to seize.
If the balls can no longer move freely, there is frictional loss and therefore an additional heating up of the engine shaft.
c) Driving in Unsuitable Weather and Ambience Conditions
The remote control system components are not water-proof! Close the receiver box carefully by not only snapping the lid into place but also by
pushing the latch forward.
Avoid driving through water puddles, in snow or rain. If your model has become wet anyway, stop driving at once and dry it with suitable measures.
41
Page 42
8.Setup
a) Engine Fine Tuning
Adjusting the main nozzle needle (full throttle mix)
• Start the engine and remove the plug connector.
• Let the engine warm up for approximately 1 min.
• Drive the model as usual.
• If the engine seems to run ‘too richly’ at full throttle (lots of white smoke, engine not running smoothly), turn the mix leaner by twisting the main nozzle needle
inwards by 1/16th of a turn until you have achieved the desired setting.
• Make sure that the mix is not too thin. A slight white smoke vane should be visible from the exhaust at all times.
For an even better performance, you can change to a fuel with up to 30% nitro methane. However, there is the danger that the engine would show
no satisfactory road performance any more if you return to a fuel with a lower nitro methane share.
If you want to permanently drive with a fuel with a high nitro methane content, we also recommend replacing the present with a thicker cylinder head
gasket to reduce compression.
If you do not reduce compression, the engine may overheat and run incorrectly!
Adjusting the idle mix adjusting screw
• Start the engine and adjust the main nozzle needle as described.
• Reduce the speed until the centrifugal clutch does not engage anymore and the wheels stop turning when you take the model off the ground.
• Leave the engine running at idle speed for approximately 10 – 15 seconds.
• While you are holding the model with your hand, drive at full throttle once briefly and strongly.
Take care not to contact moved parts!
• If the engine stalls as soon as you run at full throttle, the idle speed mix is too lean.
• Enrich the mix by unscrewing the idle mix adjustment screw by 1/16 rotations while the engine is switched off.
• Restart the engine and repeat the procedure until the speed transition from idle speed to full throttle is soft and spontaneous. A short delay in reaction is
normal.
• If the engine smokes strongly during transition from idle speed to full throttle and sounds very rough, then the mix is too rich.
• Make the mix thinner by screwing in the idle mix adjustment screw by 1/16 rotations while the engine is switched off.
• Restart the engine and repeat the procedure until the speed transition from idle speed to full throttle is soft and spontaneous. A short delay in reaction is
normal.
• Drive the model as usual in order to get a feeling of how the engine reacts to load changes.
• Modify the settings until the performance meets your expectations.
If you have performed the carburettor settings, the idle speed will change, which must be corrected by adjusting the throttle stop.
Adjusting the throttle stop screw (idle adjustment screw):
The idle speed adjusting screw regulates the idle speed via the position of the carburettor slide (the throttle stop).
• The higher the carburettor throughput, the higher the revolution speed.
• Turning the adjusting screw clockwise by one turn increases the throughput and thus the idle speed.
• Turning anti-clockwise once permits the slider to retract further and thus reduces the gap (the idle speed will reduce).
42
Page 43
b) Setting the Shock Absorbers
The shock absorbers are equipped with threaded spring pre-tensioners.
Twisting the knurled nut (figure 8, item 3) upwards relieves the spring tension. Twisting
down will increase the spring pre-tension.
The spring preload can thus be finely adjusted according to surface and manner of
driving.
• A low spring pre-tension lets the chassis sink lower due to its inherent weight.
• A harder setting lifts the chassis.
The shock absorbers are attached at the top end of the dampener bridge (1) and at
the bottom at the lowest axle stub (2).
Hence, adjusting the damping not only affects the ability of the model to ”even out”
road unevenness but also its behaviour in bends.
This is called ”oversteering” or ”understeering” driving behaviour.
Oversteering driving behaviour
The model “pulls” into the curve, the rear tends to swerve (too little traction on the rear axle or too much traction on the steered front axle). As a counter measure
the suspension should be set softer at the rear (or harder at the front).
Understeering driving behaviour
The model is difficult to steer around the bend, “pushes” the front wheels outwards (too much traction of the rear axle or too little traction of the steered front axle).
As a counter measure the suspension should be set harder at the rear (or softer at the front).
Over- or understeering driving behaviour may also be caused by uneven side guide forces of front and rear axle due to incorrect setting of the wheel camber.
As a basic setting the front axle should be approx.. 5 mm lower than the rear axle!
Check the impact of the shock absorbers:
• Lift the model at the rear axle and drop it.
• The model should not deflect until lock and only top out once (without any reverberation!)
• Test the shock absorbers of the front axle in the same way.
Setting the spring pre-tension
• Increasing spring preload: Turn knurled nut on the outer tube of the shock absorber clockwise.
• Decreasing spring pre-tension: Turn knurled nut on the outer tube of the shock absorber counter-clockwise.
Shock absorber tuning
By selecting the right shock absorber oil, you can influence the shock absorbing characteristics. The oil serially used in the shock absorbers is very well suitable
for most applications. The shock absorbers can be unscrewed for “oil change”. We recommend that the shock absorbers be removed from the model for this first.
• On mainly smooth ground, we recommend more viscous oil (high viscosity).
• On open terrain, however, you should use less viscous oil (low viscosity).
Figure 8
Do not use any conventional engine oil. We recommend only using pure silicone dampener oil. To further optimize the damper characteristics, we
offer silicon oil in different viscosities for the shock absorbers in our accessories.
In addition to viscosity variations, different tuning shock absorber spring scan also be used.
43
Page 44
c) Setting the Camber
The camber is the inclination of the wheel level as viewed from the front (vertical).
A negative inclination on the front wheels increases the lateral cornering powers of the wheel when driving through bends, the steering reacts more directly and
steering forces are reduced. At the same time, the wheel is pushed onto the axle leg in the direction of the axle. This stops axial bearing clearance, the driving
behaviour is calmer.
A negative inclination on the rear wheels reduces the tendency of the rear of the vehicle to swerve in bends. By setting a negative inclination, the wear on the
inside of the tyres increases. This effect can, however, be compensated by setting a toe-in.
Adjusting the camber positively up to a positive camber, in contrast, reduces the side guide forces of the tyres!
Setting of the camber on front and rear wheels
The clamping screws for fine adjustment of the camber are each located in the top
wishbones. Figure 10 (see arrow) shows a clamping screw.
• Turn the clamping screw in the upper transverse link clockwise: The wheel top edge
is pulled inwards towards a “negative camber”.
• Twist the clamping screw in the upper transverse link counter-clockwise: The wheel
top edge is pulled outwards towards a “positive camber”.
Ensure a balanced adjustment of the lateral track forces of the front and rear axis,
because differences may lead to oversteering/understeering.
d) Setting the Alignment
This alignment designates the position of the wheel level to the driving direction.
The tyres are pushed apart in the front by rolling friction when driving. Therefore, they are no longer
precisely parallel to the driving direction.
To compensate, the tyres of the stationary vehicle can be adjusted so that they point slightly inwards.
This toe-in (figure 11, “A”) improves lateral cornering of the tyres and leads to a more direct response to
steering.
If a milder response to steering is desired, this can be achieved accordingly by adjusting a toe-out (figure
11, “B”), i.e. the wheels of the stationary vehicle point outward. An alignment angle of 0° on the front axle
ensures the best driveability on almost any ground.
A trail angle of more than 3° toe-in or toe-out leads to handling problems and reduces the speed. Wheel
wear is also increased.
For a rough setting of the front axle alignment, you can screw the outer track rods (figure 12, item 1) on
the steering plate onto two additional attachment points (figure 12, item 2). This also changes the Ackermann angle (more progressive deflection of the inner wheel in a curve). The track rods (figure 12, item 1)
for separate track setting of the front wheels are in the right and left track rod between the steering lever
and steering plate.
The toe-in of the front wheels should not exceed 3°!
Figure 10
Figure 11
44
Page 45
Setting toe-in:
Turning the track rods (figure 12, item 1) forwards extends the outer track rod. The
wheel is pushed outwards at the rear by the track rod lever. This setting causes faster
wear to the tyre insides.
Setting toe-out:
Turning the track rods (figure 12, item 1) backwards reduces the outer track rod. The
wheel is pulled inwards at the rear by the track rod lever. This setting causes faster
wear to the tyre outsides.
Figure 12
Ackermann effect
To adjust the progressivity of the steering angle of the wheel on the inside of the curve (Ackermann effect), the track rods (figure 12, item 1) in the steering links
can be reset to other steering points (figure 12, item 2).
e) Advanced Tuning
Setting the differentials
The differentials of the vehicle are filled with grease. Grease viscosity causes locking of the differential suitable for most terrains and uses.
By exchanging the grease for highly viscose silicone differential oil, the blocking effect can be modified. The higher the viscosity, the higher the locking effect.
• If the model swerves in bends under load, you can loosen the rear differential (grease with lower viscosity) or lock the front one (grease with higher viscosity).
• If the model understeers under load, lock the rear differential (grease with high viscosity) or loosen the front differential (grease with low viscosity).
You can select between silicone grease with a viscosity of 1000 (small locking effect) up to 50000 (high locking effect).
Attention!
We recommend that the transmission grease is only replaced by experienced users who know their models and have adequate technical skills for
taking out and disassembling the differentials.
f) Automatic Two-Speed Transmission (optional)
Two-speed transmission function
Two pinions with a different number of teeth are tightly screwed onto the clutch bell. The two main cogwheels on the centrifugal clutch are connected to each
other via a one-way bearing. The shift point depends on the speed.
In the first rate of speed the engine speed is transmitted from the small cogwheel on the clutch bell onto the bigger toothed wheel on the drive train, the toothed
wheel for the second rate of speed runs idle. At high speeds the centrifugal force causes the lever of the centrifugal clutch to be pulled outward towards a spring
resistance and the attachment on the toothed wheel grips into the second rate of speed. The engine speed is now transmitted via the larger pinion of the clutch
bell to the smaller cogwheel in the drive train, the cogwheel in the first rate of speed is running via the one-way bearing. The shift point of the two-speed
transmission can be adjusted.
For installation and correct setting of the switching point, observe the operating instructions of the two-speed transmission.
45
Page 46
9.Maintenance
Engine vibrations and shocks during drive operation can loosen parts and screw connections.
Therefore, check all screws and tighten them if required before and after EVERY drive.
a) General Information
At certain intervals, maintenance work and function controls must be carried out - like customer service for a “real” car - to ensure trouble-free operation and
roadworthiness for a long time. For your model, the screws must also be checked for tight fit regularly and any damage that appears must be removed. Only use
original spare parts.
Regularly check the following for maintenance purposes:
• All wheel nuts and screw connections must be tight. When replacing screws, secure them with thread locker
• The servo control lever must fit tight on the servo shaft.
• Check the fit and condition of the fuel tubes and the air filter.
• Check the tightness of hose connections and tank lid.
• Check placement of the cables.
b) Cleaning
The model is only designed for off-road use and thus often gets dirty. Regular cleaning is required for preserving the model’s function.
• Clean the entire vehicle from dust and dirt after driving. Use compressed air and/or a special spray cleaner for this. Never use high-pressure cleaner for this!
• In general, the air filter and battery and receiver boxes must each be closed off water-tight with a plastics bag or a similar means or the rechargeable batteries
and receiver must be removed before cleaning. We also recommend drying the model with pressurized air after washing it.
• Pay particular attention to the bearings. Take off the wheels from time to time and clean the ball bearings of dust and deposits.
• After cleaning, the movable parts must be re-oiled and re-lubricated.
• After lubricating the bearings also remove any escaping oil and grease since this is where dust can settle particularly well.
• Also clean the cooling fins of the cooling head regularly with a toothbrush in order to ensure optimum heat dissipation.
c) Brakes
Brake linings and the brake discs wear off with time. Thus, the braking effect decreases as the maximal brake pressure was set according to the thickness of new
linings/brake discs.
If you notice that the braking effect is decreasing, check the brake discs and adjust the position of the adjustment rings on the brake control linkage if necessary.
d) Lubrication
All moveable parts and parts with bearings must be lubricated with a low viscosity machine oil or spray grease after cleaning and after each use.
e) Fuel System and Engine
• Impurities must not get into the tank or the carburettor and / or especially not into the engine. Such dirt can cause misfiring under load or a bad idle speed
setting. In the most detrimental case, a foreign body between the cylinder liner and piston causes the piston to catch or stick.
Mount a fuel filter between tank and carburettor to filter out particulate material from the fuel.
• Always use fresh fuel and keep the tank lid firmly shut. Model fuel absorbs moisture from the air over time. This moisture will reduce fuel output and lead to
defective engine operation and corrosion in the engine.
• Empty the tank if you do not use the model for several days. The volatile components of the fuel, nitro methane and methanol, evaporate and leave an oil
deposit. This poses a danger of fuel lines, fuel filters and carburettor nozzle needle clogging.
• If you want to stop driving for the day, screw off the glow plug and drip a few drops of after-run engine oil (low-viscosity machine oil) into the cylinder. Insert the
glow plug again and turn the model back and forth overhead a few times so that the oil can distribute in the combustion chamber. This prevents corrosion.
• If you do not use the model for an extended period of time, e.g. in winter, drip 2 - 3 drops of preservation oil (accessory) into the cylinder.
• Fix fuel hoses on the connector nipples with thin cable binders or special hose binders (accessories). The oil in the fuel may cause slipping otherwise.
46
Page 47
f) Air Filter
The air filter prevents dirt from getting into the engine with the intake air. Foreign bodies that get between cylinder liner and piston will cause the piston to catch
or stick, which may destroy the engine and cause subsequent damage in the drive train.
• The air filter also must be cleaned and re-oiled regularly.
• Clean the air filter with petroleum or low viscosity machine oil (air filter oil, accessories).
• Oil the air filter afterwards with air filter oil.
• Never drive without an air filter!
• Fasten the air filter to the carburettor with a thin cable tie so that it cannot slip off and be lost when driving.
• The air filter insert is a wear part and must be examined for defects (holes, etc.) regularly and be replaced when required.
10.Disposal
a) Product
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is
prohibited!
Batteries and rechargeable batteries containing hazardous substances are marked with adjacent symbol to indicate that disposal in the household
You may return used batteries/rechargeable batteries free of charge at the official collection points of your community, in our stores, or wherever batteries/
rechargeable batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
11.Declaration of Conformity (DOC)
The manufacturer hereby declares that this product complies with the essential requirements and regulations and all other relevant provisions of the 1999/5/EC
directive.
waste is prohibited. The descriptions for the respective heavy metal are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (the names are indicated on the
battery/rechargeable battery e.g. below the rubbish bin symbol shown to the left).
The compliance statement for this product is available at www.conrad.com.
47
Page 48
12.Technical Data
Engine:
Combustion engine:FORCE 5.24 ccm, with side exhaust, ABC running equipment, slide carburettor, resonance sound absorber
Cubic capacity:5.24 ccm
Power:2.2 kW (3 PS)
Engine speed:2,000 - 33,000 rpm
Bore:20.1 mm
Lift:16.6 mm
Weight:467 g
Fuel:RC car model fuel on methanol/oil basis, minimum share of 5 - 25% nitro methane and 16% synthetic oil
Tank capacity:125 ccm
LubricationSelf-lubricating
Air filter:Dry foam filter, dismountable
Force Transmission:
Four wheel drive via cardan shafts to front and rear axles
Enclosed differential in the front and rear axle
All drive axles with ball bearings
All differentials with metal bevel gears and planet gears
3 shoe racing centrifugal clutch
Front wheel suspension: Twin control arm suspension
Clamping screw in the top transverse link, camber adjustable
Rear wheel suspension: Twin control arm suspension
Clamping screw in the top transverse link, camber adjustable
Brakes:Double disc brake
Suspension:Spring struts with 4 aluminium oil-dampened shock absorbers and thread-spring pretension per axle
Servo saver:Adjustable
Tyres:Front/rear: Complete wheels, glued ready for driving, width: 90 mm, Ø 162 mm
Dimensions and Weight:
Length:582 mm
Width:449 mm
Height:270 mm
Track:335 mm
Wheel base:392 mm
Ground clearance:74 mm
Weight:5,125 g
48
Page 49
13.Troubleshooting
RC System
RC system not working
Transmission range too low
Servos do not trigger properly
RC-system works defectively
while the engine is running
Engine or Fuel System
Transmitter and/or receiver batteries/rechargeable batteries are
flat
Batteries/rechargeable batteries are inserted incorrectly
Plug of the receiver batteries/rechargeable batteries is loose
Transmitter and/or receiver batteries/rechargeable batteries are
weak
Receiver aerial is not fully extended
Receiver aerial is cut off
Transmitter and/or receiver batteries/rechargeable batteries are
weak
Cogwheels in the servo drive do not interlock or are defective
Adjustment rings at the linkage levers are loose
Servo reverse switch on the transmitter was accidentally set to
“REV”
Plug of the receiver batteries/rechargeable batteries is loose
Receiver damaged, e.g. after crash
Replace the transmitter and/or receiver batteries/rechargeable
Check the polarity of the batteries/rechargeable batteries
Plug in the plug again firmly
Replace the transmitter and/or receiver batteries/rechargeable
Pull out the aerial wire completely
Have the receiver repaired
Replace the transmitter and/or receiver batteries/rechargeable
Have the servo repaired or replace it.
Fasten the adjustment rings again; use the factory settings
Switch the servo reverser to “NORM”
Plug in the plug again firmly
Have the receiver repaired
The engine does not start.
Engine does not get any fuel
Defective glow plug or empty start battery
Start battery is defective
Fuel tank is empty or carburettor not filled
Carburettor not set correctly
The fuel is old or contaminated
Combustion chamber full of fuel (flooded)
Auxiliary air is sucked in via fuel line or engine
3. Explication des symboles...................................................................................................................................................................................................53
4. Consignes de sécurité .......................................................................................................................................................................................................54
5. Étendue de la livraison et accessoires...............................................................................................................................................................................56
6. Liste de contrôle pour la mise en service ...........................................................................................................................................................................58
a) Généralités ................................................................................................................................................................................................................... 54
b) Moteur et carburant ......................................................................................................................................................................................................54
c) Conduite .......................................................................................................................................................................................................................55
d) Télécommande sans fil ................................................................................................................................................................................................ 55
e) Piles et batteries ...........................................................................................................................................................................................................55
a) Étendue de la livraison ................................................................................................................................................................................................. 56
b) Accessoires requis (non fournis) .................................................................................................................................................................................. 56
c) Pièces de rechange ......................................................................................................................................................................................................56
e) Outils et expédients ......................................................................................................................................................................................................57
a) Contrôle de tous les assemblages par vis et écrous de roue .......................................................................................................................................58
b) Démontage et montage de la carrosserie ....................................................................................................................................................................58
c) Contrôle de l’orientation et du jeu des flancs des dents ...............................................................................................................................................58
d) Mise en service de l’installation RC ..............................................................................................................................................................................59
e) Module Failsafe (en option) ..........................................................................................................................................................................................60
f) Contrôle de la portée de l’émetteur de télécommande.................................................................................................................................................60
g) Contrôle du fonctionnement des servos .......................................................................................................................................................................60
h) Contrôle du réglage de base du carburateur ................................................................................................................................................................63
i) Démarrage du moteur ...................................................................................................................................................................................................64
j) Instructions pour le rodage du moteur ..........................................................................................................................................................................65
a) Généralités ................................................................................................................................................................................................................... 66
b) Effets du style de conduite sur les différents composants............................................................................................................................................66
c) Conduite en présence de conditions ambiantes défavorables ou par mauvais temps .................................................................................................66
a) Réglage précis du moteur ............................................................................................................................................................................................67
b) Réglage des amortisseurs ............................................................................................................................................................................................68
c) Réglage du déport de roue ...........................................................................................................................................................................................69
d) Réglage de l’alignement des roues .............................................................................................................................................................................. 69
e) Tuning pour les modélistes expérimentés ....................................................................................................................................................................70
f) La boîte de vitesses automatique à deux rapports (en option).....................................................................................................................................70
a) Généralités ................................................................................................................................................................................................................... 71
b) Nettoyage ..................................................................................................................................................................................................................... 71
c) Freinage ....................................................................................................................................................................................................................... 71
e) Système du carburant et moteur .................................................................................................................................................................................. 71
f) Filtre à air......................................................................................................................................................................................................................72
a) Produit .......................................................................................................................................................................................................................... 72
b) Piles et batteries ...........................................................................................................................................................................................................72
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de l’achat du présent produit.
Ce produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Ce mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte des directives importantes pour la mise en service et la manipulation de
l’appareil. Tenez compte de ces remarques, même en cas de transfert du produit à un tiers !
Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous
droits réservés.
Pour toutes vos questions techniques, veuillez vous adresser à :
Tél. :0892 897 777
Fax :0892 896 002
e-mail : support@conrad.fr
Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00, le samedi de 8h00 à 12h00
Tél. :0848/80 12 88
Fax :0848/80 12 89
e-mail : support@conrad.ch
Du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00 et de 13h00 à 17h00
2.Utilisation conforme
Le produit est un modèle réduit de voiture qui peut être télécommandé sans fil au moyen de la télécommande sans fil fournie. L’entraînement du modèle réduit
se fait par un moteur à combustion. Le châssis est assemblé et prêt à être mis en service.
Ce produit n’est pas un jouet et ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans.
Le modèle réduit est conçu uniquement pour un usage extérieur.
Observez toutes les consignes de sécurité stipulées dans le présent mode d’emploi. Celles-ci contiennent des informations importantes
relatives à l’utilisation du produit.
3.Explication des symboles
Un point d’exclamation placé dans un triangle attire l’attention sur des dangers particuliers lors du maniement, du fonctionnement et de l’utilisation.
Le symbole de la « flèche » renvoie à des conseils et consignes d’utilisation particuliers.
53
Page 54
4.Consignes de sécurité
Tout dommage résultant du non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie légale / du fabricant. Nous
déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil
non conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes de sécurité ! De tels cas entraînent l’annulation de la
garantie.
La garantie ne couvre pas l’usure naturelle causée par le fonctionnement (par ex. pneus lisses) et les dommages causés par un accident (par ex.
bras transversal cassé, carrosserie rayée ou endommagée, etc.).
Chère cliente, cher client, ces mesures de sécurité servent non seulement à la protection du produit mais également à assurer votre propre
sécurité et celle d’autres personnes. Veuillez donc très attentivement lire ce chapitre avant la mise en service du produit !
a) Généralités
Attention, remarque importante !
L’utilisation du modèle réduit peut occasionner des dommages matériels et /ou corporels. Veillez donc impérativement à ce que l’utilisation du
modèle réduit soit couverte par votre assurance, par ex. par une assurance responsabilité civile. Si vous avez déjà souscrit une assurance
responsabilité civile, veuillez vous renseigner auprès de votre compagnie d’assurance si l’utilisation du modèle réduit est bien couverte par cette
assurance avant la mise en service du modèle réduit.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de transformer et / ou de modifier soi-même le produit.
• Ce produit n’est pas un jouet et ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans.
• Ne pas mouiller le produit.
• Le modèle est conçu uniquement pour un usage extérieur. Les gaz d’échappement et les vapeurs de carburant sont toxiques ! N’utilisez jamais le moteur à
combustion en intérieur, dans les locaux fermés, pas non plus pour des essais.
• Tenez compte des consignes relatives à l’entretien et les prescriptions sur l’outillage du véhicule.
• N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants.
• Au cas où vous auriez des questions auxquelles le mode d’emploi n’a pu répondre, veuillez nous contacter (coordonnées, voir chapitre 1) ou demandez l’avis
d’un autre spécialiste.
Vous devez apprendre à utiliser et à piloter les modèles réduits de voiture télécommandés ! Si vous n’avez encore jamais piloté un tel véhicule,
veuillez alors être particulièrement prudent et prenez le temps de vous familiariser aux réactions du véhicule aux commandes de la télécommande.
Soyez patient !
b) Moteur et carburant
• Tenez compte des prescriptions relatives au rodage du moteur.
• N’utilisez que des carburants appropriés pour les modèles réduits RC. Pour les voitures RC, on utilise un carburant à base de méthanol et d’huile à teneur
minimale de nitrométhane comprise entre 5 et 25 % et à teneur minimale d’huile de 16 %. N’employez jamais de l’essence traditionnelle pour véhicules à
moteur ! N’utilisez pas non plus de carburants pour modèles réduits d’avion, leur teneur en huile est trop faible.
• Ne pas toucher le moteur ni le pot d’échappement pendant l’utilisation ! Ne mettez jamais les doigts dans l’entraînement, n’y introduisez pas aucun objet !
Danger de brûlure et de blessure !
• Arrêt du moteur : bouchez le pot d’échappement à l’aide d’un étrangloir moteur (ou à l’aide d’un chiffon) pour étouffer le moteur. Il est déconseillé de
débrancher l’alimentation en carburant. Le mélange de carburant risquerait sinon de s’appauvrir et le moteur ne serait alors plus suffisamment lubrifié.
Attendre que le moteur soit arrêté avant d’éteindre le récepteur puis l’émetteur.
• Conservez le carburant sous clé, hors de la portée des enfants ! Éviter tout contact avec les yeux, les muqueuses et la peau et éviter toute ingestion.
Consultez immédiatement un médecin en cas de malaise ! Les composants individuels du carburant spécial pour modèle réduit, le méthanol et le nitrométhane
sont toxiques !
Danger pour la santé !
• Ne jamais renverser les carburants. Employez un flacon spécial pour remplir le réservoir.
• Il est interdit d’effectuer des essais et de conduire en intérieur. N’inhalez pas les vapeurs de carburant ni les gaz d’échappement.
• Le carburant pour modèles réduits est très inflammable. Ne pas fumer lors de l’approvisionnement de carburant. Pas de flamme nue !
Danger d’explosion et d’incendie !
54
Page 55
• Ne stockez le carburant que dans des locaux bien aérés et loin de toute source d’allumage.
• Transporter le modèle réduit uniquement lorsque le réservoir est vide ! Videz également le réservoir si vous n’utilisez pas le modèle réduit pendant plusieurs
jours.
• N’utilisez que des réservoirs appropriés pour le transport du carburant.
• Le carburant peut attaquer et endommager la peinture et les éléments en caoutchouc.
• Les réservoirs de carburant vides ainsi que les résidus de carburant sont des déchets spéciaux.
• Ne jetez pas les réservoirs de carburant dans le feu !
c) Conduite
• Ne conduisez jamais le modèle réduit si vos capacités de réaction sont réduites (par ex. fatigue, emprise de médicaments ou d’alcool). Des réactions
inadaptées peuvent causer de graves blessures ou dommages matériels.
• Ne dirigez pas le modèle vers des groupes de personnes, des personnes ou des animaux !
• Gardez toujours un contact visuel direct avec le modèle réduit ! Ne conduisez pas la nuit.
• Ne jamais conduire sur des terrains ouverts à la circulation publique ! Respectez les consignes et dispositions réglementant la conduite sur le terrain.
• Ne jamais faire conduire le modèle réduit en intérieur, dans les locaux fermés !
• Contrôlez régulièrement la sécurité de tous les raccords à vis et toutes les fixations, étant donné qu’ils pourraient se desserrer ou détacher pendant la
conduite en raison des vibrations du moteur.
• Évitez de conduire le modèle réduit lorsque les températures extérieures sont très basses. Le plastique de la carrosserie perd alors son élasticité, la moindre
collision peut alors le faire éclater ou se casser.
d) Télécommande sans fil
• Avant la mise en service, contrôlez la portée de votre télécommande sans fil.
• Surveillez l’indicateur de charge des piles de l’émetteur de télécommande ! Les batteries (ou piles) faibles ou vides peuvent entraîner la perte de contrôle du
modèle réduit.
• Vérifiez si les batteries de l’émetteur et du récepteur sont complètement rechargées.
• Vissez fermement l’antenne de l’émetteur et la ressortir sur toute sa longueur. Une antenne pas ressortie complètement réduit la portée de l’émetteur
télécommandé.
• Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que le servo d’accélération / de freinage soit en position de marche à vide.
• Lorsque le modèle réduit à l’arrêt, vérifiez si les servos réagissent correctement aux signaux de la télécommande !
• Fixez les longueurs superflues et les câbles branlants au moyen de colliers autobloquants ! Veillez surtout à ce que les câbles ne puissent pas entrer dans des
pièces mobiles.
• Assurez-vous que personne n’utilise la même fréquence dans votre entourage ! Les signaux parasites de la même fréquence peuvent avoir pour conséquence
que vous perdez le contrôle du modèle réduit. Même si vous utilisez différents types de modulation (FM, PPM, AM, PCM), vous ne devez pas utiliser la même
fréquence.
• Ne l’utilisez pas sous des lignes hautes tensions ou à proximité de pylônes d’antennes.
• Ne conduisez pas par mauvais temps ! Des dérangements atmosphériques peuvent perturber les signaux de l’émetteur de télécommande.
• Ne le mettez pas en service en temps de pluie, sur une pelouse mouillée, dans de l’eau, de la boue ou de la neige. Les composants de l’installation RC ne sont
pas étanches !
• Laissez toujours l’émetteur de télécommande et le récepteur allumés tant que le moteur tourne !
• Mise à l’arrêt : arrêtez d’abord le moteur, puis le récepteur et, pour finir, l’émetteur.
e) Piles et batteries
• Retirez la batterie du récepteur en cas d’inutilisation prolongée.
• Ne mélangez jamais batteries rechargeables et batteries sèches.
• Ne mélangez jamais piles ou batteries pleines avec des piles ou batteries à moitié pleines ou des batteries de différentes capacités. Les batteries ou piles
faibles et les piles à faible capacité risqueraient sinon d’être totalement déchargées ou de couler.
• N’essayez jamais de recharger des piles sèches. Danger d’explosion !
• Éliminez correctement les piles vides, défectueuses ou ne pouvant plus être rechargées (voir chapitre « Élimination »).
55
Page 56
5.Étendue de la livraison et accessoires
a) Étendue de la livraison
• Châssis P-430XL avec moteur d’autoallumage FORCE intégré à deux temps avec démarreur par câble et collecteur avec tube de résonance
• Carrosserie imprimée
• Servo de direction monté, servo gaz / frein et récepteur
• Télécommande sans fil à trois canaux (émetteur pistolet)
• Filtre à air huilé
• Bougie de préchauffage
• Tube d’antenne pour l’antenne du récepteur
• Petites pièces
• Mode d’emploi du véhicule
• Mode d’emploi de la télécommande
b) Accessoires requis (non fournis)
• 4 batteries ou piles (type Mignon / AA) pour l’émetteur
• Pack de batteries Hump 6 V pour le récepteur (recommandé), ou 4 piles ou batteries (type Mignon / AA) et un boîtier de piles
• Clé à bougies
• Chauffe-bougie avec batterie d’allumage et chargeur
• Flacon de remplissage de carburant
• Carburant pour modèles réduits à base de méthanol / d’huile
• Chargeur pour batteries
c) Pièces de rechange
La liste des pièces détachées de ce produit est disponible sur notre site web www.conrad.com dans la rubrique Téléchargement du produit
correspondant.
Vous pouvez également demander cette liste par téléphone, nos coordonnées sont indiquées au début du mode d’emploi, dans le chapitre
« Introduction ».
Le choix du carburant influence considérablement les performances du moteur.
Les points suivants doivent être observés :
• Pendant la phase de rodage, il faut utiliser un carburant spécial pour voitures RC contenant env. 16 % de nitrométhane.
• Après avoir rodé le moteur correctement (au bout d’une durée de conduite d’env. 45 minutes) vous pouvez utiliser un carburant normal pour modèles réduits
d’une teneur d’env. 20% en nitrométhane.
• Pour le rendement maximal du moteur, nous vous conseillons de prendre un carburant d’une teneur maximale de 25% en nitrométhane.
N’utilisez que du carburant pour modèles réduits RC ! La teneur en huile des carburants pour moteurs d’avion est trop faible (d’où lubrification
insuffisante), provoquant une surchauffe du moteur et, par la suite, des dommages considérables. Il en est de même pour le carburant pour
voitures normales.
Perte de la garantie !
Pourquoi utiliser un flacon de remplissage pour faire le plein ?
Le carburant pour modèles réduits RC n’est disponible qu’en emballage en fût métallique assez grand. Le remplissage du réservoir est beaucoup plus facile si
vous utilisez un flacon de remplissage plus petit et spécial doté d’un tuyau de versement mince coudé. Vous évitez ainsi de répandre inutilement le carburant
cher et toxique.
En renversant du carburant, vous nuisez non seulement à l’environnement, mais il y aurait de plus un danger d’explosion et d’incendie !
56
Page 57
Avez-vous besoin d’autres bougies de préchauffage ?
Les bougies de préchauffage sont des pièces d’usure, surtout pendant la phase de rodage. Nous vous conseillons donc de tenir toujours en réserve quelques
bougies de préchauffage de rechange. Les bougies de préchauffage ont des valeurs thermiques différentes, le choix de la bougie a une grande influence sur la
puissance du moteur. Pour la phase de rodage, il est conseillé d’utiliser une bougie de préchauffage « froide » prévue pour les moteurs haute capacité. Après
la phase de rodage, vous pouvez mettre en place une bougie d’une valeur thermique moyenne.
N’utilisez que des bougies de préchauffage pour modèles réduits RC ! Une bougie incorrecte, par ex. pour moteurs d’avion à 4 temps, peut
entraîner un dysfonctionnement du moteur et rendre le réglage plus difficile.
Notre conseil : températures des bougies
• Bougies standard pour carburants avec additif nitrométhane (env. 5 %)
• Bougies froides pour carburants avec additif nitrométhane (env. 10 %)
• Bougies très froides pour carburants avec additif nitrométhane (plus de 10 %)
Montage et remplacement des bougies
À cet effet, utilisez une clé à bougies (clé en croix, ouvertures 8, 9, 10 et 12).
Préchauffage de la bougie
Branchez un chauffe-bougie avec batterie sur la bougie et chauffez celle-ci de manière à ce que le mélange carburant-air s’enflamme et le moteur démarre
après actionnement du démarreur par câble. Quand le moteur tourne normalement, retirez le chauffe-bougie.
e) Outils et expédients
Avant le premier démarrage, effectuer ou contrôler les réglages de base. Procédez dans l’ordre indiqué sur la liste de contrôle ci-après afin de contrôler l’état de
marche de votre modèle réduit. À cet effet, vous devez préparer les accessoires et moyens d’exploitation requis.
Outils :
• Clé à douille pour les écrous des roues de 17 mm
• Clé à fourche de 5 mm et 5,5 mm pour régler l’alignement et le déport
• Clé Allen intérieure de 1,5 mm pour les vis sans tête logées sur les bagues de réglage des tringleries de gaz et de frein et de direction.
• Tournevis cruciforme
• Tournevis à fente pour la vis de butée de ralenti et le pointeau principal
Moyens auxiliaires :
• Serre-câbles
• Huile pour filtres à air
• Huile After-Run
57
Page 58
6.Liste de contrôle pour la mise en service
Attention ! Les indications relatives à la position avant / arrière / à droite / à gauche se réfèrent toujours à l’axe longitudinal des véhicules vu du
sens de marche « avant » !
a) S’assurer que toutes les vis et les assemblages sont fermement fixés
Les vibrations du moteur et les vibrations lors de la mise en service peuvent desserrer les assemblages par vis.
Pour cette raison, contrôlez les points suivants avant chaque utilisation :
• le serrage correct de tous les écrous de roues et assemblages par vis
• la fixation correcte des leviers de servocommande sur l’arbre du servo
• le filtre à air doit être monté et fixé sur le carburateur à l’aide de serre-câbles
• l’étanchéité des flexibles et du couvercle du réservoir
• la pose correcte des câbles et flexibles
b) Démontage et montage de la carrosserie
Pour retirer la carrosserie, retirez les clips et les caches de la carrosserie. Enlevez la carrosserie.
Pour monter la carrosserie, insérez les supports de la carrosserie dans les trous percés dans la carrosserie. Fixez maintenant à nouveau la carrosserie avec les
caches et les clips de la carrosserie.
c) Contrôle de l’orientation et du jeu de flanc de l’entraînement
Le moteur transmet sa puissance via le pignon situé sur la cloche d’embrayage à la roue dentée principale. Les deux pivots, à savoir, le vilebrequin côté moteur
et l’arbre de la transmission aux essieux avant et arrière doivent être orientés de manière exactement parallèle. Cela permet d’éviter les tensions au niveau du
train d’entraînement, l’usure prématurée des pignons et des paliers, ainsi qu’une perte de puissance.
Le positionnement parallèle du vilebrequin et de la transmission doit être contrôlé avant la mise en service de la voiture et, si nécessaire, être
réajusté.
En cas de disposition parallèle, les pignons situés sur la cloche d’embrayage et les roues dentées principales s’engrènent librement les uns dans
les autres. À long terme, un jeu trop important détruit les roues dentées, un jeu insuffisant détruit les paliers de l’embrayage et du moteur.
Contrôle du jeu des flancs des dents
• Insérez une fine bande de papier entre le pignon du carter fixe d’embrayage et la
roue dentée principale du train d’entraînement.
• Tournez la roue dentée à la main.
• La bande de papier ne doit pas se déchirer lors du passage !
Réajustage du jeu des flancs des dents
• Desserrez les quatre vis du support moteur sur le dessous du châssis.
• Orientez latéralement le moteur. Resserrez ensuite les vis à fond.
• Desserrez les quatre vis sur le haut du support moteur et orientez le moteur à la
verticale. Resserrez ensuite les vis à fond.
58
Figure 1
Page 59
d) Mise en service de l’installation RC
Observez le mode d’emploi distinct de la télécommande !
L’émetteur fonctionne aussi bien avec des batteries qu’avec des piles. En cas d’utilisation de batteries, veillez à une haute capacité pour ne pas risquer de
réduire l’autonomie. Lorsque vous insérez des piles dans la télécommande, nous vous recommandons d’utiliser des piles alcalines de haute qualité. Contrôlez
la capacité restante à l’aide d’un testeur de piles.
Si les batteries ou piles sont vides, remplacez toujours le jeu entier (jamais des cellules individuelles !). N’utilisez que des piles ou batteries du même type et du
même fabricant. Ne mélangez jamais piles et batteries.
Le récepteur fonctionne aussi bien avec des batteries qu’avec des piles. Si vous employez des batteries Mignon, notez toutefois que leur tension est inférieure
(4 piles 1,5 V = 6 V, 4 batteries 1,2 V = 4,8 V). La tension inférieure réduit l’autonomie et peut provoquer des dysfonctionnements de l’installation RC. Les
boîtiers de piles, où les piles et batteries sont insérées au moyen de contacts à fiche, n’offrent pas non plus la même sécurité que les cellules de batteries
soudées.
Notre conseil :
C’est la raison pour laquelle nous recommandons l’utilisation d’un pack
de batteries à 5 cellules à courant fort (pack de batteries Hump, voir
figure 2, n° 1) avec des cellules soudées et une tension de service de
6 V pour le récepteur.
• Insérez les 4 piles ou batteries (type Mignon / AA) dans le logement des batteries
ou piles de l’émetteur ; respectez la polarité !
• Ouvrez la boîte RC sur le châssis.
• Raccordez la batterie 6 V du récepteur (pack de batteries Hump, figure 2, n° 1) au
câble de l’interrupteur (figure 2, n° 2). Respectez la polarité et assurez-vous que la
fiche soit correctement fixée. Raccordez soigneusement les deux fiches.
• Insérez à nouveau le pack de batteries Hump chargé (figure 3, n° 1) à l’aide des
câbles et du récepteur (figure 3, n° 2) dans le boîtier RC. Enroulez, de préférence,
ces composants dans du caoutchouc mousse.
Lors du raccordement ultérieur du boîtier RC, veillez à ce que les câbles du servo
passent dans l’évidement du boîtier RC (figure 3, n° 3) et ne soient pas écrasés.
• Faites passer le fil de l’antenne du récepteur à travers l’un des trous dans le couvercle
du boîtier RC vers l’extérieur (figure 4, n° 1). Le trou non utilisé pour l’antenne doit
être obturé, par ex. à l’aide d’un morceau de ruban adhésif.
• Faites passer l’antenne du récepteur à travers le tube de guidage fourni de l’antenne.
• Introduisez maintenant l’extrémité inférieure du tube de guidage de l’antenne dans
l’évidement prévue sur le couvercle du boîtier RC (figure 4, n° 2).
• Fixez le tube d’antenne sur le pied de l’antenne (par ex. à l’aide d’une goutte de
colle instantanée).
Ne raccourcissez jamais le fil d’antenne !
• Allumez l’émetteur. La DEL de contrôle ou l’écran de l’émetteur devrait s’allumer. Si
la DEL ne s’allume pas, contrôlez les batteries / piles et remplacez-les si nécessaire.
• Allumez le récepteur à l’aide de l’interrupteur sur le couvercle de la boîte RC. Les
servos devraient maintenant se rendre en position neutre.
Pour allumer ou éteindre l’émetteur et le récepteur, respectez toujours
l’ordre indiqué !
Mise en marche : allumez toujours d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
Mise à l’arrêt : éteignez toujours d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
La télécommande intégrée est préréglée en usine. Avant la première
course, vous devez régler les courses de réglage d’accélération et de
direction de manière à ce que les servos ne soient pas en butée (les
servos ronflent) en cas de déviation complète.
Le cas contraire, l’autonomie de la batterie du récepteur est considérablement réduite. Vous risqueriez sinon d’endommager l’électronique ainsi
que les engrenages du servo. Perte de la garantie !
Figure 2
Figure 3
Figure 4
59
Page 60
e) Module Failsafe (en option)
En cas de problèmes de réception ou de sous-tension de la batterie du récepteur, le modèle réduit doit être équipé d’un module Failsafe pour rester sous
contrôle. Le module Failsafe pilote ici le servo d’accélération / de freinage, il doit être installé entre le récepteur et le servo d’accélération. Le module doit ensuite
être rangé dans le boîtier RC.
Les télécommandes programmables sont souvent déjà équipées d’une fonction Failsafe. Avant l’achat d’un module Failsafe, consultez le mode
d’emploi de la télécommande fournie afin de vous assurer qu’elle soit compatible avec la fonction Failsafe. Si tel est le cas, il est recommandé
d’activer cette fonction.
Avant la première conduite, ce module Failsafe doit être programmé sur la bonne position du servo de gaz / frein.
La position Failsafe à programmer doit avoir pour effet que le moteur soit ralenti et que le frein soit actionné.
f) Contrôle de la portée de l’émetteur de la télécommande
Pour ne pas perdre le contrôle du modèle réduit, vous devez vérifier le fonctionnement et la portée de l’installation RC avant tout premier démarrage et après un
accident. Pour vérifier la portée, il suffit de tester le fonctionnement du servo de direction.
Grâce à la bonne adhérence à la route des pneus et grâce au poids du modèle, contrairement à pendant la conduite, les roues en arrêt et en contact avec le sol
ne réagiraient pas immédiatement à un actionnement du volant. Vous devez donc soutenir le modèle réduit de sorte que les roues ne touchent plus le sol et
tournent librement.
Effectuez uniquement le test de portée lorsque le moteur à combustion ne tourne pas !
• Éloignez-vous à env. 50 m du modèle réduit.
• Tournez le volant (canal 1) vers la droite. Les roues doivent maintenant être braquées vers la droite !
• Tournez maintenant le volant vers la gauche. Les roues doivent maintenant être braquées vers la gauche !
• Relâchez le levier de la télécommande. Les roues doivent maintenant se remettre en alignement droit.
Ne conduisez jamais le modèle réduit avec une télécommande défectueuse !
Si la télécommande ne fonctionne pas correctement, vérifiez d’abord l’état de charge des batteries de l’émetteur et du récepteur et assurez-vous qu’aucune
autre personne n’émette des signaux sur votre fréquence.
g) Contrôle du fonctionnement des servos
Servo de direction
Le servo de direction est connecté au canal 1 de l’émetteur de radiocommande, c.-àd. au volant.
Montage de la direction
La direction du véhicule est conçue sous forme d’une direction à fusées d’essieu.
Les biellettes de direction sont reliées ici à une barre d’accouplement en trois parties.
Le pivotement du levier de commande du servo agit sur un bras du dispositif protecteur
du servo (2) via la timonerie de direction (1).
Le protecteur de servo se compose de deux leviers perpendiculaires l’un à l’autre,
reliés (comprimés) par des ressorts dont la force est réglable. En cas d’augmentation
de la force de compression des ressorts, la direction réagit, à l’arrêt tout comme durant
la conduite, avec une plus grande précision. Inconvénient : les coups qui résultent de
la géométrie de guidage sont transmis « avec une plus grande intensité » sur les
engrenages du servo.
Le second bras de levier du protecteur de servo (3) dévie la partie centrale de la barre
d’accouplement, la timonerie de direction (4), provoquant ainsi le braquage des roues
via la barre d’accouplement (5).
Si pendant la conduite des chocs forts passent dans la barre d’accouplement via les roues, ceux-ci ne sont pas transmis directement au servo de direction, mais
ils sont amortis grâce à l’articulation à ressort des deux leviers du dispositif protecteur du servo.
L’effet du protecteur de servo se règle à l’aide d’un écrou moleté (6). Si vous augmentez la force de compression exercée sur les deux bras de levier par les
ressorts en tournant l’écrou moleté, les deux leviers de direction du protecteur de servo sont plus fortement comprimés. La fonction de protection du servo s’en
trouve réduite et la précision de guidage augmente.
L’angle de braquage à droite et à gauche est limité par la butée mécanique des biellettes de direction contre le porte-fusée.
Figure 5
60
Page 61
Le protecteur de servo est uniquement préréglé en usine. Ce préréglage doit être contrôlé et modifié le cas échéant afin que les instructions de
pilotage du servo de direction puissent également être réalisées en cas de conduite rapide.
Déterminez votre réglage individuel en effectuant des essais et ajustez le réglage adapté à l’usage prévu (si vous conduisez principalement sur un
terrain avec un sol meuble ou non, etc.), qui protège à la fois la transmission et garantit un pilotage précis.
Contrôle du fonctionnement
• Soutenez la partie avant du modèle réduit de manière à ce que les roues ne touchent plus le sol.
• Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
• Tournez le volant (canal 1) vers la droite et vers la gauche.
• Les roues doivent maintenant braquer vers la droite et la gauche ! Lorsque les servos sont actionnés à fond sur l’émetteur, ils ne doivent cependant pas
atteindre la butée (le servo ronfle). Le cas échéant, vous devez réduire les courses de servo sur l’émetteur de la télécommande. À ce propos, observez les
indications dans la section « Réglage de la course du servo » du mode d’emploi de la télécommande.
• Si les roues braquent dans le sens inverse, mettez le servo-reverse sur la télécommande en position « REV » (Reverse, inversion).
• Relâchez le volant ; les roues doivent maintenant à nouveau être droites. Si les roues ne sont pas exactement droites avec la position neutre du volant,
corrigez la compensation du canal 1. Les positions finales du volant devraient permettre d’atteindre les positions finales de direction à droite et à gauche !
Servo d’accélération / de freinage
Le servo d’accélération / de freinage est connecté au canal 2 de l’émetteur de la télécommande.
Fonctionnement et réglage des tringleries d’accélération / de freinage
Les tringleries d’accélération / de freinage permettent d’effectuer simultanément deux fonctions via deux leviers de servocommande décalés de 90°.
La tringlerie d’accélération permet de réguler l’admission d’air du moteur en décalant la « glissière du carburateur ». Le pointeau de ralenti (aiguille conique d’un
pointeau de carburateur) est déplacé simultanément et le débit de carburant qui traverse le carburateur s’en trouve ainsi modifié. Lorsque la tringlerie d’accélération
est déplacée au-delà de la position de ralenti (butée mécanique de la glissière du carburateur), le levier du servo appuie contre une butée d’arrêt à ressort.
Le champ d’action de la tringlerie de frein est activé. L’étrier de frein des freins à disque est comprimé via un excentrique.
Le positionnement des bagues de réglage (des butées mécaniques), et des ressorts de butée au niveau de la tringlerie d’accélération et de freinage, est réglé
en usine. Ils sont ajustés aux butées mécaniques de fin de course du carburateur et des freins à disque. La tringlerie d’accélération / de freinage est réglée de
manière optimale en usine et ne nécessite habituellement aucun nouvel ajustage.
Il est cependant possible que les bagues de réglages se détachent sous l’effet des vibrations pendant le fonctionnement et qu’elles doivent à nouveau être
fixées.
Pendant les travaux de réglage, veillez à ce que les freins ne frottent pas. Le cas contraire, les garnitures de frein tout comme le disque de frein seraient soumis
à une usure prématurée.
Afin d’assurer que le frein est complètement desserré, veillez à ce que le levier d’articulation des freins soit placé à une distance de 1 mm entre les bagues de
réglage de la tringlerie des freins.
Actionnement du carburateur
Il est possible d’effectuer un contrôle visuel du passage du carburateur après avoir démonté ou avant de monter le filtre à air.
La position de ralenti (passage du carburateur ouvert d’env. 1 mm) doit être contrôlée et ajustée, le cas échéant, au niveau de la vis de réglage du
ralenti (vis de butée d’étranglement). La vis de réglage du ralenti est la petite vis installée en face de la glissière du carburateur.
61
Page 62
Les tringleries d’accélération et de frein doivent avoir l’effet suivant :
Plein gaz (A) :la glissière du carburateur est complètement sortie, le frein n’a aucun effet.
Ralenti (B) :la glissière du carburateur est complètement rentrée (fente d’env. 1 mm), les bagues de réglage des leviers de frein ne sont pas serrées.
Freinage (C) :La tringlerie d’accélération appuie contre la résistance du ressort. La tringleries de freinage exerce une pression vers l’avant, contre les
leviers de frein complètement déviés.
AB C
Figure 6
Contrôle du fonctionnement du servo d’accélération / de freinage
• Déplacez le levier de la télécommande (canal 2) vers l’arrière (position plein gaz). La glissière du carburateur doit maintenant être sortie à fond, le débit en
direction du carburateur est au maximum (figure 6, lettre A). Les freins sont inactifs.
• Si la glissière du carburateur ne s’ouvre pas après actionnement de la télécommande, commutez le servo-reverse pour le canal 2 en position « REV » afin
d’inverser le sens de rotation du servo.
• Si la glissière du carburateur ne s’ouvre pas complètement, corrigez la course de servo sur la compensation (canal 2) ou le réglage de la course du servo sur
l’émetteur de la télécommande.
• Relâchez le levier de la télécommande.
La glissière du carburateur devrait maintenant retourner en position de ralenti (figure 6, lettre B ; ouverture d’env. 1 mm du carburateur).
Le frein est toujours encore inactif.
• Poussez le levier de la télécommande complètement vers l’avant (freiner = figure 6, lettre C).
Au ralenti, la glissière du carburateur doit rester ouverte (ouverture d’env. 1 mm du carburateur).
Le levier du servo d’actionnement du carburateur appuie contre la résistance du ressort, le levier du servo d’actionnement du frein enclenche les leviers du
frein.
• Relâchez le levier de la télécommande, les freins devraient maintenant se desserrer.
• Vous pouvez régler la tringlerie de frein en déplaçant les bagues d’arrêt situées sur la bielle de freinage.
Lorsqu’il est actionné à fond sur l’émetteur, le servo de frein ne doit plus atteindre la butée (le servo ronfle). Le cas échéant, vous devez réduire les
courses de servo sur l’émetteur de la télécommande. À ce propos, observez les indications correspondantes dans le mode d’emploi de la
télécommande.
62
Page 63
h) Contrôle du réglage de base du carburateur
Le réglage précis du ralenti et du plein régime ne peut être entrepris qu’après la phase de rodage du moteur.
Le carburateur du moteur à combustion FORCE intégré se caractérise par la combinaison de matériaux en plastique et en métal. L’absorption thermique du
plastique par rapport à un carburateur uniquement en métal réduit déjà l’évaporation précoce du mélange de combustible dans le carburateur.
L’alimentation en carburant peut ainsi être réglée plus facilement et avec plus de précision, même si le moteur est chaud. Le réglage défini pour le carburateur
peut être reproduit et reste constant durant le fonctionnement.
Pointeau principal (vis de régulation du mélange)
Le pointeau principal (figure 7, n° 1) se trouve au-dessus du dispositif d’injection vers
le carburateur. Il est préréglé pour le premier démarrage du moteur, ce réglage ne doit
pas être modifié.
Le pointeau principal permet de réguler l’alimentation en mélange air-carburant en
plein régime.
Tournez la vis dans le sens horaire afin « d’appauvrir » le mélange (réduire la teneur
en carburant) et dans le sens antihoraire afin « d’enrichir » le mélange (augmenter la
teneur en carburant).
Pour rétablir le réglage en usine, procédez de la manière suivante :
Le réglage de base pour le tout premier démarrage doit être effectué de manière à ce
que le pointeau principal soit complètement vissé avant d’être desserré d’env. trois
tours.
Vis d’étranglement de butée (vis de régulation du ralenti)
La vis d’étranglement de butée (figure 7, n° 2) est la petite vis en face de la vis de
régulation du mélange au ralenti (figure 7, n° 4). Elle est déjà réglée en usine et ne
doit habituellement pas être ajustée. La vis de réglage du ralenti régule la position de
la glissière du carburateur (la butée d’étranglement – voir flèche dans l’orifice
d’admission d’air, figure 7, n° 3) et ainsi le débit vers le carburateur au ralenti.
Pour les premiers démarrages, nous recommandons une ouverture d’env. 1 à 1,5 mm
du carburateur.
Une rotation de la vis de réglage dans le sens horaire permet d’agrandir l’ouverture de passage (la vitesse du ralenti augmente), une rotation dans le sens
antihoraire de réduire l’ouverture de passage en rentrant la glissière (la vitesse du ralenti diminue).
Figure 7
Orifice d’admission d’air
Le filtre à air se monte sur l’orifice d’admission d’air (figure 7, n° 3).
Vis de régulation du mélange au ralenti
La vis de régulation du mélange au ralenti (figure 7, n° 4) est la petite vis du côté de l’actionnement du carburateur (figure 7, n° 5). Elle est réglée pour le premier
démarrage et ce réglage ne doit pas être modifié. La vis de régulation du mélange au ralenti permet de réguler le mélange air / carburant au ralenti et le passage
au plein régime.
Tournez la vis dans le sens horaire afin « d’appauvrir » le mélange (réduire la teneur en carburant) et dans le sens antihoraire afin « d’enrichir » le mélange
(augmenter la teneur en carburant).
En fonction du carburant et de la bougie de préchauffage employés et des conditions ambiantes, un ajustage minime ultérieur du réglage peut s’avérer
nécessaire.
Pour rétablir le réglage en usine, procédez de la manière suivante :
• Ouvrez complètement la glissière du carburateur.
• Maintenez la glissière ouverte et serrez à fond la vis de régulation du mélange au ralenti dans le sens horaire.
• Desserrez maintenant la vis de 7,5 tours dans le sens antihoraire.
63
Page 64
i) Démarrage du moteur
Avant de démarrer le modèle réduit, vous devez encore découper des orifices d’aération dans la carrosserie (par ex. fenêtres latérales et lunette
arrière) de manière à ce qu’une quantité suffisante d’air puisse refroidir la culasse de cylindre. Pour ce faire, utilisez une paire de ciseaux LEXAN.
En cas de non-respect, le refroidissement ne se fait pas et provoque une surchauffe du moteur !
Généralités à propos du moteur à combustion
Lors de la mise en service du nouveau moteur, il convient d’observer une phase de rodage. Pendant le rodage, les éléments du moteur s’ajustent
parfaitement ce qui permet d’atteindre le rendement maximal et d’éviter l’usure prématurée.
La phase de rodage est donc très importante !
Préparatifs
• Le carburateur est déjà réglé de manière approximative.
• Avant la première mise en service du moteur jusqu’au rodage, soufflez de l’air comprimé dans l’orifice de la bougie de préchauffage de la culasse de cylindre
avant d’insérer la bougie de préchauffage. De cette manière, on assure que la chambre à combustion ne contient pas d’impuretés qui se sont introduites dans
le moteur par l’emplacement de la bougie.
• Installez une bougie de préchauffage avec une valeur thermique moyenne à froide (selon le carburant).
• Lubrifiez légèrement le filtre à air afin de filtrer également les plus petites particules de poussière.
Ne conduisez jamais sans filtre à air !
• Ouvrez le couvercle du réservoir et faites l’appoint de carburant.
Démarrage du moteur
Les roues ne doivent pas toucher le sol ! Posez le modèle réduit par ex. sur un support voiture approprié.
• Tirez plusieurs fois lentement le démarreur par câble pour aspirer du carburant dans le carburateur.
• Répétez cette opération jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles d’air dans le tuyau de carburant et que le carburant arrive dans le carburateur.
Ne tirez pas le démarreur par câble à fond, mais seulement aux 3/4 de sa longueur totale ! Déterminez la longueur du câble en le tirant lentement,
sans incandescence ! Ne jamais tirer violemment sur le démarreur par câble !
• Placez un chauffe-bougie avec une batterie de démarrage complètement chargée sur la bougie de préchauffage. Veillez à ce que l’unité soit correctement
fixée !
• Tirez maintenant sur le démarreur par câble jusqu’à ce que le moteur démarre. Tenez fermement le modèle réduit avec l’autre main.
Ne mettez cependant jamais la main dans l’entraînement, car celui-ci pourrait se déclencher du fait de l’accouplement à glissement. Danger de
blessures !
• Dès que le moteur tourne, relâchez le démarreur par câble et retirez le chauffe-bougie.
Laissez brièvement le chauffe-bougie raccordé au moteur. Sinon, la bougie risquerait de griller de manière anticipée.
• Si vous ne parvenez à actionner le démarreur par câble malgré plusieurs tentatives et que vous devez forcer, cela indique la présence d’une quantité trop
importante de carburant dans la chambre de combustion et dans le carter de vilebrequin. Le moteur est « noyé ».
Ne tentez plus de démarrer et éliminez l’excédent de carburant afin d’éviter d’endommager le démarreur par câble et le moteur !
Pour éliminer le carburant, procédez de la manière suivante :
• Tournez avec précaution le pointeau principal à fond dans le sens horaire.
• Dévissez la bougie de préchauffage et vérifiez son fonctionnement correct.
• Posez un chiffon sur le moteur et tirez 5 à 6 fois complètement le démarreur par câble (aux 3/4 de sa longueur !). Le carburant est évacué et s’évapore.
• Réinsérez la bougie de préchauffage.
• Desserrez le pointeau principal de 3 tours dans le sens antihoraire.
• Répétez l’opération de démarrage.
ème
Si le moteur ne démarre toujours pas après la 10
tableau de localisation des pannes (à la fin du mode d’emploi) !
tentative, procédez à nouveau comme décrit ci-dessus ou essayez de résoudre le problème à l’aide du
64
Page 65
Arrêt du moteur
Empêchez l’alimentation en air du carburateur.
Bouchez le pot d’échappement à l’aide d’un étrangloir moteur (ou d’un chiffon) ou arrêtez le volant moteur sur le dessous du châssis avec des gants.
L’alimentation en carburant ne doit pas débranchée. Le moteur risquerait sinon d’être alimenté avec un mélange de carburant appauvri sous l’effet
du « ralenti » et d’être endommagé.
j) Instructions pour le rodage du moteur
Observez toujours points suivants durant la phase de rodage :
• Bas régime
• Mélange carburant-air riche
• Brèves durées de marche avec des phases de refroidissement (chacune d’env. 3 minutes)
• Période de rodage (pure durée de marche du moteur) d’au total 45 minutes
Carburant :
L’additif de nitrométhane contenu dans le carburant pour modèle réduit augmente l’aptitude à l’inflammation du carburant et ainsi la puissance du moteur.
Durant la phase de rodage, utilisez un carburant pour modèle réduit à faible teneur additif de nitrométhane (max. 16 %) afin d’éviter une surchauffe du moteur.
Pour la phase de rodage, il est également recommandé d’employer un carburant spécial à teneur accrue en huile qui améliore la lubrification du moteur. Cela
permet de mieux « roder » le piston et la chemise du cylindre.
Après avoir fait le plein et démarré le moteur comme décrit ci-dessus, vous pouvez commencer le rodage du moteur.
La première phase de rodage doit être effectuée lorsque le modèle réduit est à l’arrêt. Les roues ne doivent pas toucher le sol ! Pour ce faire,
soutenez le modèle réduit, par ex. à l’aide d’un support voiture.
Afin de pouvoir ultérieurement exploiter au mieux la puissance du moteur, faites tourner le moteur à différentes vitesses différentes avec deux à
trois pleins de carburant en veillant à un réglage plus « riche » du carburateur. Un dégagement important de fumées blanches à partir du pot
d’échappement indique un réglage plus « riche » du carburateur.
1. Phase de rodage (1 à 2 pleins de carburant)
• Chauffez le moteur en le faisant tourner pendant env. 1 minute sans accélérer avec le soquet à bougie de préchauffage. Pour ce faire, légèrement desserrer
le pointeau principal le cas échéant (le débit augmente).
• Enlevez à nouveau le soquet à bougie de préchauffage une fois la durée de chauffage écoulée.
• Faites tourner le moteur pendant env. 2 à 3 minutes, avec des phases de refroidissement intermédiaires. Augmentez légèrement le régime en accélérant par
à-coups.
Le moteur ne tourne alors qu’irrégulièrement et les roues ont du mal à tourner.
• Coupez le moteur au bout de 2 à 3 minutes et laissez-le refroidir pendant environ 10 minutes.
2. Phase de rodage (2 à 3 pleins de carburant)
• La seconde phase de rodage doit être effectuée pendant la conduite du modèle réduit.
• Diminuez légèrement le réglage « riche » du moteur en vissant le pointeau principal d’un 1/8 de tour vers l’intérieur et redémarrez le moteur.
• Laissez à nouveau tourner le moteur pendant env. 2 à 3 minutes, avec des phases de refroidissement intermédiaires (min. 10 minutes). Le moteur doit
maintenant mieux accélérer, mais il doit encore y avoir un dégagement important de fumées.
Si le moteur n’accélère que brièvement puis s’arrête à nouveau, dévissez alors un peu le pointeau principal.
• Répétez cette opération et réduisez à chaque fois légèrement la richesse du mélange (max. 1/8 de tour).
3. Phase de rodage
Le véhicule peut maintenant rouler à vitesse réduite (max. 1/2 accélération) les trois pleins suivants.
Un réglage trop pauvre du mélange provoque une surchauffe et le calage du moteur. Afin de garantir une longue durée de vie du moteur, vous
devez, de préférence, choisir un réglage légèrement gras du carburateur et un carburant avec une teneur en huile suffisante (min. 16 %).
Durant chaque phase de rodage, la durée de marche du moteur doit s’élever à env. 45 minutes. Après cette durée, le piston et la chemise du cylindre se sont
adaptés.
Le moteur est bien rodé si vous parvenez facilement à le faire tourner à froid, sans bougie d’allumage et sans résistance sensible. Si tel est le cas, vous pouvez
maintenant faire tourner le moteur à plein régime.
65
Page 66
7.Conduite
a) Généralités
Attention !
Il est très important de veiller à ne jamais trop appauvrir le mélange ! Tenez compte du fait qu’en tant que moteur à deux temps, le moteur est
lubrifié par l’huile contenue dans le carburant. Une teneur trop faible en huile dans le mélange air / carburant entraîne la surchauffe du moteur et le
grippage du piston en raison de la lubrification insuffisante. Perte de la garantie !
Pendant le fonctionnement, il doit toujours y avoir un faible dégagement de fumée blanche par le pot d’échappement. Le cas contraire, arrêtez immédiatement
la conduite et enrichissez le mélange en dévissant le pointeau principal.
Veillez également à ce que la culasse de cylindre soit suffisamment ventilée pour éviter sa surchauffe. Le cas échéant, découpez un trou dans la
carrosserie.
La température de service optimale du moteur est comprise entre 100 et 120 °C. Contrôlez la température à l’aide d’un instrument de mesure approprié ou en
versant une goutte d’eau sur le collecteur du radiateur : Si l’eau s’évapore immédiatement, le moteur est trop chaud. Si la température de service est correcte,
l’eau s’évapore en l’espace de 3 à 4 secondes.
Vérifiez que les piles de l’émetteur et du récepteur soient complètement chargées.
Contrôlez la portée de l’émetteur de la télécommande et le fonctionnement correct de l’installation RC.
N’effectuez des courses qu’avec carrosserie installée. Vous vous protégez ainsi de brûlures si vous touchez par inadvertance le moteur ou le
coude et les composants incorporés contre les pierres soulevées lors de la course.
Familiarisez-vous avec la tenue en virage. Essayez de piloter le modèle lorsque le modèle va vers vous !
b) Effets du style de conduite sur les différents composants
Moteur
Le moteur à combustion FORCE du modèle est refroidi par air. Ceci signifie que le vent relatif doit prendre en charge le refroidissement du moteur (refroidissement
par vent relatif).
Dans la mesure du possible, évitez d’accélérer fréquemment et brusquement à basse vitesse (et de ralentir ensuite brusquement). L’augmentation brève du
régime provoque une surchauffe du moteur sans que ce dernier ne puisse suffisamment être refroidi par le vent relatif. Durant la conduite constante à vitesse
élevée, le vent relatif refroidit suffisamment le moteur.
Une surchauffe du moteur pourrait provoquer le grippage des pistons dans la chemise de piston (bielle coulée) et pourrait provoquer un blocage brusque de
l’entraînement. Cela peut endommager toute la chaîne de transmission. Perte de la garantie !
En cas de conduite constante à basse vitesse, l’embrayage centrifuge peut également être endommagé par un « frottement » involontaire, bien
que le vent relatif refroidisse suffisamment le moteur. L’embrayage centrifuge ne fonctionne correctement et ne frotte donc plus qu’à partir d’env. un
demi-tour. Si le régime est inférieur, l’embrayage peut donc être soumis à une usure plus importante et / ou une surchauffe. À ce propos, observez
également le chapitre suivant.
Embrayage
Au ralenti, l’embrayage n’est pas encore opérationnel. Le modèle réduit reste à l’arrêt, moteur en marche.
En augmentant lentement le régime, l’embrayage « patine ». Le véhicule démarre et roule lentement. Comme pour un « véritable » véhicule, un embrayage
traînant peut à la longue provoquer une « usure » ou un « brûlage » des garnitures d’embrayage.
L’embrayage devient opérationnel uniquement lorsque le moteur fonctionne à un régime élevé. La vitesse de rotation du moteur est transmise sans patinage au
système de transmission. Les garnitures d’embrayage sont alors soumises à une usure minimale.
Les changements de charge fréquents dus à de fortes poussées saccadées de vitesses suivies d’une réduction de vitesse diminuent la durée de
vie des garnitures de l’embrayage. Les poussées brèves de vitesse de même qu’un embrayage traînant ralentissent, en effet, la vitesse de
pilotage, mais ceci est au détriment de l’embrayage.
Palier
Une surchauffe du moteur et / ou de l’embrayage se répercute sur les paliers de la cloche d’embrayage.
Les fuites ou la résinification de la graisse de roulement (marche à sec du palier) ainsi qu’une dilatation différente des billes et de la cage de roulement en cas
de surchauffe excessive entraînent le blocage des billes.
Si les billes ne peuvent plus tourner librement, il y a une perte de frottement et ainsi, une surchauffe supplémentaire de l’arbre moteur.
c) Conduite en présence de conditions ambiantes défavorables ou par mauvais temps
Les composants de la télécommande ne sont pas étanches ! Fermez soigneusement le boîtier du récepteur en ne faisant pas seulement encliqueter
le couvercle, mais en le verrouillant. À cet effet, poussez la languette vers l’avant.
Évitez de traverser des flaques d’eau et de conduire dans la neige ou par temps de pluie. Si votre modèle réduit devait cependant toutefois prendre
l’eau, arrêtez immédiatement la conduite et séchez-le correctement.
66
Page 67
8.Setup
a) Réglage précis du moteur
Ajustage du pointeau principal (mélange plein régime)
• Démarrez le moteur du véhicule et retirer le soquet à bougie.
• Laissez le moteur chauffer pendant env. 1 minute.
• Faites rouler le modèle comme d’habitude.
• Si vous avez l’impression que le moteur est alimenté en mélange trop riche (beaucoup de fumée ; le moteur ne tourne pas rond), réglez un mélange plus
maigre en vissant le pointeau principal d’un 1/16 de tour vers l’intérieur jusqu’à ce que le réglage souhaité soit effectué.
• Assurez-vous que le mélange n’est pas trop maigre. Un peu de fumée blanche doit toujours s’échapper du pot d’échappement.
Pour augmenter encore la puissance du moteur, vous pouvez utiliser un carburant d’une teneur en nitrométhane allant jusqu’à 30 %. Vous risquez
par contre alors que le moteur ne soit plus assez performant si vous passez à nouveau à un carburant d’une teneur en nitrométhane réduite.
Si vous envisagez utiliser à long terme un carburant d’une teneur élevée en nitrométhane, nous vous conseillons en outre de remplacer le joint de
culasse existant par un joint plus épais afin de diminuer la compression.
Si vous ne diminuez pas la compression, la surchauffe du moteur et son mauvais fonctionnement peuvent en être la conséquence !
Ajustage de la vis de régulation du mélange au ralenti
• Démarrez le moteur du véhicule et ajustez le pointeau principal comme décrit.
• Réduisez les gaz pour que l’embrayage centrifuge ne s’engrène plus et que les roues ne tournent plus si vous soulevez le modèle réduit du sol.
• Laissez le moteur rouler au ralenti pendant env. 10 à 15 secondes.
• Lorsque vous tenez le modèle dans la main, accélérez brièvement à fond.
Veillez à ne pas toucher les pièces mobiles !
• Si le moteur s’arrête dès que vous accélérez à fond, le mélange du ralenti est trop maigre.
• Enrichissez le mélange en dévissant la vis de régulation du mélange au ralenti d’un 1/16 de tour lorsque le moteur est arrêté.
• Redémarrez le moteur et répétez cette opération jusqu’à ce que le moteur passe de manière douce et immédiate du ralenti en plein régime Un petit retard de
réponse est tout à fait normal.
• Si, lors du passage prompt du ralenti au plein régime, le moteur commence à fumer abondamment et ne tourne qu’irrégulièrement, le mélange est trop riche.
• Amaigrissez le mélange en vissant la vis de régulation du mélange au ralenti d’un 1/16 de tour lorsque le moteur est arrêté.
• Redémarrez le moteur et répétez cette opération jusqu’à ce que le moteur passe de manière douce et immédiate du ralenti en plein régime Un petit retard de
réponse est tout à fait normal.
• Faites rouler le modèle comme d’habitude pour vous familiariser avec les réactions du moteur suite à des changements de charge.
• Modifiez les réglages jusqu’à ce que la puissance du moteur corresponde à vos souhaits.
Après avoir réglé le carburateur, le régime au ralenti est également modifié et nécessite un ajustage de la butée d’étranglement.
Ajustage de la vis de butée d’étranglement (vis de réglage de ralenti)
La vis de réglage de ralenti régule la vitesse de rotation au ralenti par le biais de la position de la glissière du carburateur (la butée d’étranglement).
• Plus l’ouverture de passage dans le carburateur est grande, plus le régime est élevé.
• Une rotation de la vis de réglage dans le sens horaire augmente le passage et ainsi la vitesse de rotation au ralenti.
• Une rotation de la vis de réglage dans le sens antihoraire permet de rentrer la glissière et réduit la taille de la fente (la vitesse de rotation au ralenti diminue).
67
Page 68
b) Réglage des amortisseurs
Les amortisseurs sont équipés de prétendeurs à ressort filetés.
Une rotation de l’écrou moleté (figure 8, n° 3) vers le haut détend les ressorts. Le
déplacement vers le bas augmente la précontrainte du ressort.
Il est ainsi possible de régler très précisément la précontrainte des ressorts en fonction
du terrain et du style de conduite.
• Une précontrainte plus faible du ressort permet d’abaisser encore plus le châssis
sous son propre poids.
• Un réglage plus dur soulève le châssis.
L’extrémité supérieure des amortisseurs est fixée au pont amortisseur (1) et l’extrémité
inférieure à la fusée d’essieu (2).
Le réglage des amortisseurs n’influence pas seulement la capacité du modèle réduit
à compenser les inégalités du sol, il influence également la tenue en virage.
Dans ce contexte, on parle de « survirage » ou de « sous-virage ».
Figure 8
Comportement de survirage
Le modèle réduit « tire » dans les virages, l’arrière a tendance à déraper (traction insuffisante sur l’essieu arrière ou traction trop élevée sur l’essieu avant
articulé). Pour compenser ce comportement, vous pouvez réduire l’amortissement à l’arrière (ou l’augmenter à l’avant).
Comportement de sous-virage
Le modèle réduit est difficile à piloter dans les virages, il « dérape » vers l’extérieur sur les roues avant (trop de traction de l’essieu arrière ou trop peu de traction
dans le guidage de l’essieu avant). Pour compenser ce comportement, vous devez augmenter l’amortissement à l’arrière (ou le réduire à l’avant).
Une conduite sur vireur ou sous-vireur peut également résulter d’un écart des efforts de guidage latéraux des essieux avant et arrière dû au mauvais réglage du
déport de roue.
Comme réglage de base, l’essieu avant doit se situer env. 5 mm au-dessous de l’essieu arrière !
Contrôlez l’efficacité des amortisseurs
• Soulevez le modèle réduit en le tenant par l’essieu arrière et laissez-le tomber.
• Le modèle réduit ne doit pas être compressé à fond et ne doit effectuer qu’un seul débattement (sans continuer de rebondir !).
• Vérifiez les amortisseurs de l’essieu avant de la même manière.
Réglage de la précontrainte des ressorts
• Augmentation de la précontrainte des ressorts : tourner l’écrou moleté sur le tube extérieur de l’amortisseur dans le sens horaire.
• Réduction de la précontrainte des ressorts : tourner l’écrou moleté sur le tube extérieur de l’amortisseur dans le sens antihoraire.
Réglage des amortisseurs
Le choix de l’huile amortisseur influence la caractéristique d’amortissement. L’huile utilisée en série dans les amortisseurs se prête de manière excellente pour
la plupart des applications. Les amortisseurs peuvent être dévissés pour la « vidange ». Nous recommandons de préalablement démonter les amortisseurs du
modèle réduit.
• Sur un terrain plutôt lisse, il est recommandé d’utiliser une huile visqueuse (viscosité élevée).
• Sur un terrain difficile, il est recommandé d’utiliser une huile plus liquide (faible viscosité).
N’utilisez pas d’huile moteur courante. Nous vous recommandons d’utiliser en principe seulement une huile amortisseur à silicone pure. Afin
d’optimiser les caractéristiques de l’amortissement, nous vous proposons des huile de silicone de différentes viscosités (accessoires) pour les
amortisseurs !
En plus des modifications de viscosité, vous pouvez utiliser des ressorts d’amortisseurs de tuning.
68
Page 69
c) Réglage du déport de roue
Le déport de roue désigne l’inclinaison du niveau de la roue par rapport à la perpendiculaire.
Figure 9
Déport négatifDéport positif
(les bords supérieurs de la roue sont tournés vers l’intérieur)(les bords supérieurs de la roue sont tournés vers l’extérieur)
Un déport de roue négatif des roues avant augmente les efforts de guidage latéraux des roues dans les virages, la direction réagit plus directement, les efforts
de direction sont moindres. En même temps, la roue est pressée en direction de l’essieu sur la fusée d’essieu. Cela permet d’éliminer tout jeu de palier axial, la
conduite est plus douce.
Un déport négatif des roues arrière réduit la tendance à déraper de l’arrière du véhicule dans les virages. Le réglage d’un déport de roue négatif accroît l’usure
des côtés intérieurs des pneus. Cet effet peut être compensé en réglant un pincement.
Une modification du déport de roue pour obtenir un déport positif réduira pourtant les efforts de guidage latéraux des roues !
Réglage du déport au niveau des roues avant et arrière
Les vis de serrage servant à la mise au point du déport de roue se trouvent dans les
bras transversaux supérieurs. La figure 10 (voir flèche) montre une vis de serrage.
• Tournez la vis de serrage dans le bras transversal supérieur dans le sens horaire :
le bord supérieur de la roue est tiré vers l’intérieur en direction du « déport de roue
négatif ».
• Tournez la vis de serrage dans le bras transversal supérieur en sens antihoraire : le
bord supérieur de la roue est tiré vers l’extérieur en direction du « déport de roue
positif ».
Veillez à un réglage équilibré des efforts de guidage latéraux des essieux avant et
arrière. Un réglage différent peut entraîner un comportement de survirage ou de sousvirage.
Figure 10
d) Réglage de l’alignement des roues
L’alignement des roues désigne la position du plan de roue par rapport au sens de marche.
Pendant la conduite, les roues sont écartées à l’avant par la résistance au roulement et ne sont donc
plus exactement parallèles au sens de marche.
Pour la compensation, les roues du véhicule immobilisé peuvent être ajustées de sorte à être, à l’avant,
légèrement dirigées vers l’intérieur. Ce pincement (figure 11, « A ») provoque, simultanément, une
amélioration du guidage latéral du pneu et, par conséquent, une réaction plus directe de la direction.
Si vous souhaitez que la direction réagisse plus en douceur, vous pouvez régler l’ouverture des roues.
Cela signifie que les roues sont tournées vers l’extérieur lorsque le véhicule est à l’arrêt. Un angle
d’alignement de 0° sur l’essieu avant garantit une conduite optimale sur la quasi-totalité des terrains.
Un angle d’alignement de plus de 3° de pincement ou de battement entraîne des problèmes quant à la
manipulation du véhicule et la vitesse s’en trouve réduite. Cela augmente également l’usure des pneus.
Le réglage approximatif de l’alignement des roues peut être effectué en vissant les barres d’accouplement
extérieures (figure 12, n° 1) sur la plaque de direction à deux autres points de fixation (figure 12, n° 2).
Cela modifie également l’angle d’Ackermann (braquage progressif de la roue intérieure au virage). Les barres d’accouplement (figure 12, n° 1) pour le réglage
individuel de l’écartement des roues avant se trouvent dans les barres d’accouplement à droite et à gauche, entre le levier de direction et la plaque de direction.
Le pincement des roues avant ne devrait pas dépasser 3° !
Figure 11
69
Page 70
Réglage du pincement :
La rotation des barres d’accouplement (figure 12, n° 1) vers l’avant rallonge la barre
d’accouplement extérieure. La roue est poussée vers l’extérieur par le levier de la
barre d’accouplement arrière. Ce réglage use plus rapidement le côté intérieur des
pneus.
Réglage de l’ouverture :
La rotation des barres d’accouplement (figure 12, n° 1) vers l’arrière raccourcit la barre
d’accouplement extérieure. La roue est tirée vers l’intérieur par le levier de la barre
d’accouplement arrière. Ce réglage use plus rapidement le côté extérieur des pneus.
Figure 12
Effet Ackermann
Pour régler la progressivité de l’angle de braquage sur la roue intérieure au virage (angle d’Ackermann), les barres d’accouplement (figure 12, n° 1) peuvent être
déplacées dans les leviers de direction vers d’autres points de pivot (figure 12, n° 2).
e) Tuning pour modélistes expérimentés
Réglage des différentiels
Les différentiels du véhicule sont remplis de graisse. La viscosité de la graisse cause un blocage du différentiel approprié pour la plupart des terrains et
utilisations.
Le remplacement de la graisse par une huile silicone à viscosité élevée pour différentiels, l’effet de blocage peut être modifié. Plus la viscosité est élevée, plus
l’effet de blocage est important.
• En cas de dérapage du modèle réduit sous charge dans le virage, vous pouvez libérer le différentiel arrière (graisse à faible viscosité) ou bloquer le différentiel
avant (graisse à viscosité élevée).
• En cas de sous-virage du modèle réduit sous charge, bloquez le différentiel arrière (graisse à viscosité élevée) ou libérez le différentiel avant (graisse à faible
viscosité).
Vous pouvez choisir entre une huile silicone à viscosité comprise entre 1 000 (faible effet de blocage) et 50 000 (effet de blocage important).
Attention !
Le remplacement de la graisse pour boîtes de vitesses n’est conseillé qu’aux modélistes expérimentés maîtrisant leurs modèles réduits et ayant
des connaissances techniques suffisantes quant au montage et au démontage des différentiels.
f) La boîte de vitesses automatique à deux rapports (en option)
Fonction de la boîte de vitesses à deux rapports
Deux pignons avec un nombre différent de dents sont vissés à fond sur la cloche d’embrayage. Les deux roues dentées principales de l’embrayage centrifuge
sont reliées par un palier de roue libre. Le point de commutation dépend du régime.
Dans le premier cran de marche, le régime du moteur du petit pignon de la cloche d’embrayage est transmis à la grande roue dentée du système d’entraînement,
la roue dentée destinée au deuxième cran de marche tourne simultanément à vide. Par une vitesse rapide, la force centrifuge tire le levier de l’embrayage
centrifuge contre la résistance à ressort vers l’extérieur et engrène le deuxième cran de marche dans le tenon d’entraînement sur la roue dentée. Le régime du
moteur est transmis par le grand pignon de la cloche d’embrayage à la petite roue dentée dans la transmission, la roue dentée du premier cran de marche
fonctionne par inertie via le palier de roue libre. Le point de commutation de la boîte de vitesse à deux rapports peut être réglé.
Pour le montage et le réglage correct du point de commutation, observez les indications dans le mode d’emploi de la boîte de vitesses à deux rapports.
70
Page 71
9.Entretien
Les vibrations du moteur et les vibrations lors de la mise en service peuvent desserrer les assemblages par vis.
Contrôlez aussi avant et après chaque conduite toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
a) Généralités
Comme le service après-vente sur une « vraie » voiture, différents travaux d’entretien et contrôles du fonctionnement doivent régulièrement être effectués afin
de garantir un fonctionnement irréprochable et une longue durée de vie. Le serrage des vis de votre modèle réduit doit être régulièrement vérifié et les
dommages doivent être réparés. A cet effet, n’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Dans le cadre de l’entretien, contrôlez régulièrement les points suivants :
• Le serrage correct de tous les écrous de roues et raccords à vis. Lors de la remise en place des vis, utilisez du vernis de blocage pour vis.
• La fixation correcte des leviers de servocommande sur l’arbre du servo.
• La fixation et l’état des conduites de carburant et du filtre à air.
• Contrôlez l’étanchéité des tuyaux et du couvercle du réservoir.
• Contrôlez la pose des câbles.
b) Nettoyage
Le modèle réduit est conçu pour un usage tout terrain et est souvent très sale. Des nettoyages réguliers garantissent le bon fonctionnement du
modèle réduit.
• Après chaque trajet, nettoyez le véhicule complet afin d’éliminer la poussière et la saleté. À cet effet, utilisez de l’air comprimé et / ou un pulvérisateur spécial.
N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
• En général, lors d’un nettoyage, il est absolument nécessaire d’emballer le filtre à air et le compartiment à batteries et récepteur dans un sac plastique étanche
à l’eau ou de démonter les piles et le récepteur. Nous recommandons à cet effet de sécher le modèle réduit à l’air comprimé après un lavage.
• Veiller en particulier aux paliers. Démontez de temps en temps les roues pour débarrasser les roulements à billes de toutes poussières et autres saletés.
• Toutes les pièces mobiles doivent être huilées et graissées après un nettoyage.
• Le cas échéant, éliminez également l’excédent d’huile et de graisse après le graissage des paliers. La poussière risquerait sinon de s’y accumuler.
• Nettoyez également régulièrement les ailettes de refroidissement au moyen d’une brosse à dent afin de garantir une transmission de chaleur optimale.
c) Freinage
Les garnitures de frein ou les disques de frein s’usent avec le temps. Cela diminue l’effet de freinage, car la pression de freinage maximale a été ajustée selon
l’épaisseur des garnitures / disques de frein neufs.
Si vous constatez une réduction de l’effet de freinage, vérifiez la force des disques de frein et corrigez, si nécessaire, la position des bagues de réglage sur la
tringlerie de direction des freins.
d) Graissage
Toutes les pièces mobiles et toutes les pièces fixes doivent être lubrifiées après chaque nettoyage et après chaque utilisation à l’aide d’une huile machine fluide
ou de graisse à pulvériser.
e) Système du carburant et moteur
• Veillez à ce que des impuretés ne pénètrent pas dans le réservoir ou le carburateur et / ou bien sûr dans le moteur. De telles impuretés pourraient provoquer
des ratés d’allumage sous charge ou un mauvais réglage du ralenti. Dans des conditions défavorables, un corps étranger entre la boîte de glissement et les
pistons peut causer l’arrêt ou le grippage des pistons.
Par mesure de sécurité, montez un filtre à carburant entre le réservoir et le carburateur afin d’extraire par filtration les particules en suspension du
carburant.
• N’utilisez que du carburant frais et veillez à ce que le bouchon du réservoir soit bien fermé. Le carburant pour modèles réduits absorbe avec le temps
l’humidité de l’air. Cette humidité diminue la performance du carburant et entraîne un dysfonctionnement du moteur et également sa corrosion.
• Videz le réservoir si vous n’utilisez pas le modèle réduit pendant plusieurs jours. Les composants volatiles du carburant, le nitrométhane et le méthanol,
s’évaporent sinon et provoquent l’apparition de dépôts d’huile. En tel cas, les conduites de carburant, le filtre à carburant et les pointeaux du carburateur
risqueraient de se boucher.
71
Page 72
• Chaque jour, après la mise en service du modèle réduit, dévissez la bougie de préchauffage et appliquez quelques gouttes d’huile spéciale pour moteurs
« After Run » (huile fluide de machine) dans le cylindre. Remettez en place la bougie et tournez et bougez le modèle réduit pour que l’huile puisse se répartir
dans la chambre de combustion. Cette mesure aide à prévenir la corrosion.
• Si vous n’utilisez pas le modèle réduit pendant une période prolongée, par ex. en hiver, appliquez 2 à 3 gouttes d’huile de conservation (accessoires) dans le
cylindre.
• Fixez les conduites de carburant aux ajustages à l’aide de serre-câbles fins ou de colliers spéciaux pour conduites (accessoires). L’huile contenue dans le
carburant peut provoquer le glissement des extrémités du tuyau.
f) Filtre à air
Le filtre à air empêche la pénétration d’impuretés par le biais de l’air aspiré dans le moteur. Tout corps étranger qui pénètre via l’air aspiré entre la boîte de
glissement et les pistons peuvent causer le grippage des pistons et détruire ainsi le moteur et endommager la chaîne de transmission.
• Le filtre à air doit également être régulièrement nettoyé et relubrifié.
• Nettoyez le filtre à air avec du pétrole ou de l’huile fluide pour machines (huile à filtres à air, accessoires).
• Ensuite, huilez le filtre à air avec de l’huile pour filtres à air.
• Ne roulez jamais sans filtre à air.
• Fixez le filtre à air sur le carburateur à l’aide d’un petit serre-câbles afin qu’il ne puisse pas glisser ou se détacher durant la conduite.
• La cartouche du filtre à air est une pièce d’usure qui doit régulièrement être contrôlée (trous, etc.) et remplacée le cas échéant.
10.Élimination
a) Produit
En fin de vie, éliminez le produit conformément aux consignes légales en vigueur.
b) Piles et batteries
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est
interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et batteries qui contiennent des substances toxiques sont identifiées à l’aide des symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et batteries usagées aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de
vente de piles et de batteries.
Vous répondez ainsi aux exigences légales et contribuez à la protection de l’environnement.
11.Déclaration de conformité (DOC)
dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation
est indiquée sur la pile / batterie, par ex. au-dessous des symboles de poubelles figurant à gauche).
Par la présente, le fabricant déclare que ce produit est conforme aux exigences fondamentales ainsi qu’aux autres consignes pertinentes de la directive
1999/5/CE.
La déclaration de conformité de ce produit est disponible sur le site web www.conrad.com.
72
Page 73
12.Caractéristiques techniques
Moteur :
Moteur à combustion :FORCE 5,24 cm³, avec sortie latérale, ensemble chemise-piston ABC, carburateur à tiroir, amortisseur acoustique à résonance
Cylindrée :5,24 cm³
Puissance :2,2 kW (3 CV)
Vitesse :2 000 à 30 000 tr/min
Alésage :20,1 mm
Course :16,6 mm
Poids :467 g
Carburant :carburant pour modèle réduit de voiture RC à base de méthanol et d’huile, teneur minimale en nitrométhane de 5 à 25 % et
en huile synthétique de 16 %
Contenance du réservoir :125 cm³
Lubrification :graissage automatique
Filtre à air :filtre à sec en mousse synthétique, démontable
Transmission de la force :
4 roues motrices (4WD) via arbres à cardan à l’essieu avant et arrière
différentiels étanches dans l’essieu avant et arrière
tous les arbres d’entraînement sont montés sur roulement à billes
tous les différentiels avec pignons coniques métalliques et engrenages planétaires
embrayage centrifuge Racing à 3 mâchoires
Châssis : P-430 XL
Châssis en aluminium, ponts amortisseurs en aluminium, plaques de direction en aluminium
Châssis :
Suspension des roues avant :suspension à bras transversal double
vis de serrage dans le bras transversal supérieur, déport réglable
Suspension des roues arrière :suspension à bras transversal double
vis de serrage dans le bras transversal supérieur, déport réglable
Freins :double frein à disque
Suspension :suspensions avec 4 amortisseurs à pression d’huile en aluminium avec précontrainte à ressort fileté sur chaque essieu
Protecteur de servo :réglable
Pneumatiques :avant / arrière : roues complètes, prêtes à rouler, collées, largeur : 90 mm, Ø 162 mm
Dimensions et poids :
Longueur :582 mm
Largeur :449 mm
Hauteur :270 mm
Voie :335 mm
Empattement :392 mm
Garde au sol :74 mm
Poids :5 125 g
73
Page 74
13.Dépannage
Installation RC
L’installation RC ne fonctionne
pas
Trop faible portée de l’émetteur
Les servos ne répondent pas
correctement
L’installation RC fonctionne mal
lorsque le moteur tourne
Les piles / batteries de l’émetteur et / ou du récepteur sont vides
Les piles / batteries sont mal insérées
La fiche des piles / batteries du récepteur est desserrée
Les piles / batteries de l’émetteur et/ou du récepteur sont faibles
L’antenne de récepteur n’est pas complètement dépliée
L’antenne de récepteur est coupée
Les piles / batteries de l’émetteur et / ou du récepteur sont faibles
Les roues dentées dans l’engrenage servo ne s’engrènent pas
ou sont défectueuses
Les bagues de réglage sur les leviers d’articulation sont desserrées
Le commutateur Reverse du servo sur l’émetteur a été mis par
erreur en position « REV »
La fiche des piles / batteries du récepteur est desserrée
Le récepteur est endommagé, par ex. après une collision
Moteur ou système de carburant
Remplacez les piles / batteries de l’émetteur et / ou du récepteur
Contrôlez la polarité des piles / batteries
Rebranchez la fiche
Remplacez les piles / batteries de l’émetteur et / ou du récepteur
Dépliez complètement le fil d’antenne
Faites réparer le récepteur
Remplacez les piles / batteries de l’émetteur et / ou du récepteur
Faites réparer le servo ou remplacez-le
Resserrez les bagues de réglage, utilisez les réglages d’usine
Commutez le commutateur Reverse du servo sur « NORM »
Rebranchez la fiche
Faites réparer le récepteur
Le moteur ne démarre pas
Le moteur n’est plus alimenté en
carburant
Bougie défectueuse ou batterie de démarrage vide
Batterie de démarrage défectueuse
Le réservoir est vide ou le carburateur n’est pas rempli
Le carburateur est mal réglé
Le carburant est usagé ou encrassé
La chambre de combustion est pleine de carburant (noyée)
De l’air additionnel est aspiré par la conduite de carburant ou par
le moteur
La tringlerie de servo est mal réglée
La conduite de carburant, le filtre à air ou le pot d’échappement
sont obstrués
Le pointeau principal est entièrement revissé
Le mélange du ralenti est trop pauvre
Les conduites de carburant sont coudées
Le réservoir de carburant est défectueux
Remplacez la bougie, rechargez la batterie de démarrage
Remplacez la batterie de démarrage
Remplissez le réservoir de carburant et faites pomper le carburant
vers le carburateur
Effectuez un nouveau réglage du ralenti et du pointeau principal
Remplacez le carburant et contrôlez le filtre à carburant
Dévissez la bougie de préchauffage et procédez comme décrit dans
le paragraphe correspondant
Contrôlez / remplacez les conduites de carburant et / ou resserrez
toutes les vis du moteur
Mettre le servo en position neutre et effectuer un nouveau réglage
Nettoyer les pièces obstruées, les remplacer si nécessaire
Restaurez le réglage d’usine du gicleur principal
Restaurez le réglage d’usine de la vis de régulation du
mélange au ralenti
Contrôlez et redressez les conduites de carburant
Remplacez le réservoir de carburant
74
Page 75
Le moteur démarre, mais s’arrête
aussitôt
Le réservoir de carburant est vide
La conduite de carburant, le filtre à air ou le pot d’échappement
sont obstrués
Remplir le réservoir de carburant
Nettoyer les pièces obstruées, les remplacer si nécessaire
Le moteur ne fonctionne pas
correctement, réagit mal
Le moteur chauffe trop
Le carburateur est mal réglé
Le moteur surchauffe
Mauvaise bougie ou bougie défectueuse
Mauvais carburant ou carburant usagé
Le filtre à air est sale
Le mélange est trop riche
Le mélange du ralenti est trop pauvre
Le mélange du ralenti est trop riche
De l’air additionnel est aspiré par la conduite de carburant ou par
le moteur
Pression trop faible du tuyau d’échappement
Le mélange est trop pauvre
La carrosserie est trop étanche
Effectuez un nouveau réglage du ralenti et du pointeau principal
Contrôlez la température. En présence de températures supérieures
à 150 °C, le mélange doit être enrichi.
Vérifiez que les roues peuvent tourner librement
Mettez en place la bougie requise
Remplir de carburant approprié
Lavez-le puis appliquez de l’huile pour filtre à air
Ajustez le pointeau principal de manière à obtenir un mélange pauvre
Restaurez le réglage d’usine de la vis de régulation du mélange au
ralenti
Restaurez le réglage d’usine de la vis de régulation du mélange au
ralenti
Contrôlez / remplacez les conduites de carburant et / ou resserrez
toutes les vis du moteur
Vérifiez le tuyau d’échappement et remplacez-le si nécessaire
Ajustez le pointeau principal de manière à obtenir un mélange plus
riche
Veillez à une circulation d’air et une dissipation suffisante vers le
moteur en découpant en conséquence des trous dans la carrosserie
Le régime du moteur ne diminue
pas
Carburant incorrect
La vis de butée d’étranglement est déréglée
Le moteur aspire de l’air additionnel
Une ou plusieurs bagues d’étanchéité sur le carburateur sont
défectueuses
Utilisez uniquement le carburant pour modèles réduits RC
Restaurez le réglage d’usine de la vis de butée d’étranglement
Contrôlez et resserrez toutes les vis de moteur
Remplacez les bagues d’étanchéité défectueuses
75
Page 76
Châssis
Le modèle tire d’un côté
Le modèle réduit est difficile à
piloter
Le frein n’agit pas
L’embrayage n’entre pas en prise
L’embrayage ne se désaccouple
pas
Le modèle réduit ne fonctionne
pas
La compensation de la direction est déréglée
La voie est différente vers la droite et vers la gauche
La roue est cassée sur un côté ou le palier est défectueux
La tringlerie de servo est mal réglée
La puissance de réception de l’antenne est trop faible
Les piles / batteries d’émetteur et / ou de récepteur sont
déchargées
L’articulation des freins est déréglée
Le disque de frein est usé
Les mâchoires d’embrayage sont usées ou endommagées
La cloche d’embrayage est usée ou endommagée
Le volant-moteur est desserré
Les ressorts de mâchoires d’embrayage sont usés ou
endommagés
La roue dentée principale est défectueuse
Les roues dentées sont cassées dans les différentiels
Corrigez la position neutre sur la télécommande
Rétablir une voie de 0° sur les deux côtés
Enlevez la roue, nettoyez le palier et remplacez-le si nécessaire
Mettre les servos en position neutre et effectuer un nouveau réglage
Déplier entièrement l’antenne d’émetteur, déplier complètement
l’antenne de récepteur et l’orienter vers le haut
Remplacer les batteries ou recharger les piles
Corrigez le réglage du levier d’articulation des freins
Remplacez le disque de frein
Remplacez les mâchoires d’embrayage
Remplacez la cloche d’embrayage
Resserrez la fixation du volant moteur
Remplacez les ressorts
Remplacez la roue dentée principale
Remplacez les roues dentées
L’amortissement est dur ou coince
Les amortisseurs perdent de
l’huile
Le modèle réduit fait des tonneaux
vers l’arrière à l’accélération
Le réglage de l’embrayage centrifuge est trop lâche
Un ou plusieurs amortisseurs sont coincés
La tige de piston est déformée
Un composant de l’amortissement est défectueux
Les joints sont usés
Le réglage de l’embrayage centrifuge est trop tendu
Réajustez l’embrayage centrifuge
Nettoyez et / ou démontez l’amortisseur
Réparez la tige de piston
Contrôlez et remplacez la pièce correspondante
Remplacez les joints
Desserrez la vis de réglage jusqu’à ce que le modèle démarre en
douceur
2. Voorgeschreven gebruik .................................................................................................................................................................................................... 78
3. Verklaring van de symbolen ...............................................................................................................................................................................................78
5. Leveringsomvang en accessoires ......................................................................................................................................................................................81
6. Checklist voor de ingebruikneming ....................................................................................................................................................................................83
a) Algemeen .....................................................................................................................................................................................................................79
b) Motor en brandstof .......................................................................................................................................................................................................79
c) Rijmodus .......................................................................................................................................................................................................................80
e) Batterijen en accu´s ......................................................................................................................................................................................................80
a) Leveringsomvang ......................................................................................................................................................................................................... 81
b) Benodigde accessoires (niet meegeleverd) .................................................................................................................................................................81
c) Reserveonderdelen ......................................................................................................................................................................................................81
e) Gereedschap en hulpmiddelen.....................................................................................................................................................................................82
a) Controleren van alle schroefverbindingen en wielmoeren............................................................................................................................................83
b) Carrosserie afnemen en opzetten ................................................................................................................................................................................83
c) Uitlijning en tandflankspeling van de aandrijving controleren ......................................................................................................................................83
d) RC-installatie in gebruik nemen ................................................................................................................................................................................... 84
f) Reikwijdte van de afstandsbedieningszender controleren ...........................................................................................................................................85
g) Functiecontrole van de servo´s ....................................................................................................................................................................................85
h) Basisafstelling van de carburator controleren ..............................................................................................................................................................88
i) Motor starten ................................................................................................................................................................................................................ 89
j) Inloopvoorschriften voor de motor ................................................................................................................................................................................ 90
a) Algemeen .....................................................................................................................................................................................................................91
b) Gevolgen van de rijstijl op afzonderlijke onderdelen ....................................................................................................................................................91
c) Bij slechte weers- en omgevingsvoorwaarden rijden ................................................................................................................................................... 91
a) Fijntuning motor ............................................................................................................................................................................................................92
b) Schokdempers instellen ...............................................................................................................................................................................................93
c) Wielvlucht instellen .......................................................................................................................................................................................................94
e) Tuning voor gevorderden..............................................................................................................................................................................................95
f) De automatische tweeversnellingsbak (optioneel) .......................................................................................................................................................95
a) Algemeen .....................................................................................................................................................................................................................96
b) Reiniging ......................................................................................................................................................................................................................96
c) Remmen .......................................................................................................................................................................................................................96
e) Brandstofsysteem en motor ..........................................................................................................................................................................................96
a) Product ......................................................................................................................................................................................................................... 97
b) Batterijen en accu´s ......................................................................................................................................................................................................97
Pagina
77
Page 78
1.Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorschriften.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen over het in gebruik nemen en het onderhoud. Neem
deze instructies in acht, ook wanneer u het product aan derden doorgeeft.
Bewaar deze handleiding om haar achteraf te raadplegen !
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be.
2.Voorgeschreven gebruik
Dit product is een modelvoertuig, dat via de meegeleverde afstandsbediening draadloos bestuurd kan worden. De aandrijving van het model vindt plaats met
behulp van een verbrandingsmotor. Het chassis is rijklaar gemonteerd.
Het product is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderen onder de 14 jaar.
U mag het modelvoertuig enkel buiten gesloten ruimtes gebruiken.
Volg alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op. Deze bevat belangrijke informatie voor het gebruik van het product.
3.Verklaring van de symbolen
Een uitroepteken in een driehoek wijst op speciale gevaren bij gebruik, ingebruikneming of bediening.
Het “pijl”-symbool wijst op speciale tips en bedieningsvoorschriften.
78
Page 79
4.Veiligheidsaanwijzingen
Bij beschadigingen veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing vervalt ieder recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen,
aanvaarden wij geen aansprakelijkheid! In zulke gevallen vervalt de garantie.
Gewone slijtage bij het gebruik (bv. versleten banden) en schade door ongevallen (bv. gebroken draagarmen, bekraste of vernielde carrosserie,
enz.) vallen niet onder de garantie.
Geachte klant: deze veiligheidsvoorschriften hebben niet enkel de bescherming van het product, maar ook de bescherming van uw gezondheid en
die van andere personen tot doel. Lees daarom dit hoofdstuk zeer aandachtig door voordat u het product gebruikt!
a) Algemeen
Let op, belangrijk!
Bij gebruik van het model kan het tot materiële schade of lichamelijke letsels komen. Houd rekening met het feit dat u voor het gebruik van het
model voldoende verzekerd bent, bijv. via een aansprakelijkheidsverzekering. Informeer indien u reeds beschikt over een aansprakelijkheidsverzekering voor u het model in bedrijf neemt bij uw verzekering of het gebruik van het model mee verzekerd is.
• Om veiligheids- en vergunningsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het product niet toegestaan.
• Het product is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderen onder de 14 jaar.
• Het product mag niet nat worden.
• U mag het modelvoertuig enkel buiten gesloten ruimtes gebruiken. De uitlaatgassen en brandstofdampen zijn schadelijk voor de gezondheid! Gebruik de
verbrandingsmotor nooit in afgesloten ruimtes binnenshuis, ook niet om het model te testen.
• Houd rekening met de onderhouds- en brandstofvoorschriften voor het voertuig.
• Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
• U mag het verpakkingsmateriaal niet zomaar laten rondslingeren. Dit is gevaarlijk speelgoed voor kinderen.
• Wendt u zich tot ons (zie hoofdstuk 1 voor de contactgegevens) of een andere vakman indien u vragen heeft die niet met behulp van deze gebruiksaanwijzing
opgehelderd kunnen worden.
De bediening en het gebruik van op afstand bediende modelvoertuigen moet geleerd worden! Als u nog nooit een dergelijk voertuig bestuurd heeft,
moet u heel voorzichtig rijden en u eerst vertrouwd maken met de reacties van het voertuig op de commando´s van de afstandsbediening. Wees
geduldig!
b) Motor en brandstof
• Neem de inloopvoorschriften voor de motor in acht.
• Gebruik alleen modelbrandstof die geschikt is voor RC-modellen. Voor RC-Cars wordt brandstof op basis van methanol/olie met ten minste 5% tot 25%
nitromethaan en 16% olie gebruikt. Gebruik nooit gewone benzine die voor echte voertuigen wordt gebruikt! Gebruik ook geen brandstof die bestemd is voor
vliegmodellen; deze bevat te weinig olie.
• Raak tijdens het gebruik de motor en uitlaat niet aan! Grijp nooit in de aandrijving, steek gaan voorwerpen in de aandrijving!
Gevaar op verbranden en letsels!
• Motor afzetten: houd de uitlaat met een motorstopper (of eventueel met een doek) dicht om de motor af te laten slaan. De brandstoftoevoer mag niet worden
afgeklemd aangezien het brandstofmengsel anders verdund wordt en de motor mogelijks te weinig wordt gesmeerd. Pas wanneer de motor niet meer loopt,
mag de ontvanger en daarna de zender worden uitgeschakeld.
• Bewaar de brandstof achter slot en op een ontoegankelijke plaats voor kinderen! Vermijd contact met de ogen en de huid en slik niet in. Als u zich niet goed
voelt meteen een arts raadplegen! De afzonderlijke bestanddelen van de modelbrandstof methanol en nitromethaan zijn giftig!
Gevaar voor uw gezondheid!
• Mors nooit brandstof. Gebruik een speciale brandstoffles om het voertuig te tanken.
• Testritten en het rijden zelf zijn alleen toegestaan in openlucht. Adem de brandstofgassen en de uitlaatdampen niet in.
• Modelbrandstof is zeer brandbaar. Rook niet tijdens het tanken. Geen open vuur!
Explosie- en brandgevaar!
79
Page 80
• U mag de brandstof enkel in goed geventileerde ruimtes en ver uit de buurt van ontstekingsbronnen bewaren.
• U mag het model enkel met een lege tank transporteren! U moet de tank ook ledigen als u meerdere dagen niet zult rijden.
• Gebruik enkel geschikte reservoirs voor het transport van de brandstof.
• De brandstof kan lak en rubber onderdelen aantasten en beschadigen.
• Lege brandstofreservoirs en brandstofresten horen bij het speciale afval.
• U mag brandstofreservoirs niet in het vuur gooien!
c) Rijden
• Rijd nooit als uw reactievermogen verminderd is (bv. door vermoeidheid of onder invloed van geneesmiddelen of van alcohol). Verkeerde reacties kunnen
zware letsels en schade tot gevolg hebben.
• Rijd niet op groepen mensen, personen of dieren toe!
• Houd steeds direct visueel contact met uw modelvoertuig! Rijd ook niet ´s nachts.
• Rijd nooit op een terrein dat toegelaten is voor het openbare wegverkeer! Houd rekening met eventuele voorschriften en bepalingen voor het terrein.
• Rijd niet in afgesloten ruimtes!
• Controleer regelmatig alle schroefverbindingen en bevestigingen daar deze door de trillingen van de motor tijdens het rijden kunnen losraken.
• Vermijd het rijden bij zeer lage buitentemperaturen. Het kunststof van de carrosserie en chassisonderdelen verliest dan zijn elasticiteit zodat ook kleinere
botsingen tot breuken kunnen leiden.
d) Draadloze besturing
• Controleer voor de start de reikwijdte van uw afstandsbedieningssysteem.
• Let op de aanduiding voor de laadtoestand van de accu´s van uw afstandsbediening! Zwakke of lege accu´s (resp. batterijen) kunnen ervoor zorgen dat u de
controle over uw voertuig verliest.
• Zorg ervoor dat zowel de accu´s van de zender als die van de ontvanger volledig opgeladen zijn.
• Schroef de zenderantenne steeds volledig vast en trek ze volledig uit. Als de antenne niet geheel is uitgetrokken, zal de reikwijdte van de afstandsbediening
verminderen.
• Verzeker u ervan dat de gas/remservo in de stand stationair staat.
• Controleer terwijl het voertuig stilstaat of de servo´s zoals verwacht op de signalen van de afstandsbediening reageren!
• Beveilig losse kabels en te lange kabels met dunne kabelbinders! Zorg vooral dat de kabels op geen enkele plaats in onderdelen terecht kunnen komen die
bewegen.
• Zorg ervoor dat niemand anders in de omgeving op uw frequentie zendt! Stoorsignalen op dezelfde frequentie kunnen ervoor zorgen dat u de controle over uw
modelvoertuig verliest. Ook bij het gebruik van meerdere modulatiesoorten (FM, PPM, AM, PCM) mag niet dezelfde frequentie gebruikt worden.
• Rijd niet onder hoogspanningsleidingen en zendmasten.
• Rijd niet bij onweer! Atmosferische storingen kunnen de signalen van uw zender beïnvloeden.
• Rijd niet door water, nat gras, modder of sneeuw en als het regent. De componenten van de RC-installatie zijn niet waterdicht!
• Laat steeds de zender en de ontvanger ingeschakeld terwijl de motor draait!
• Uitschakelen: Start eerst de motor, dan de ontvanger en als laatste de zender!
e) Batterijen en accu´s
• Verwijder de ontvangeraccu´s als u het product langere tijd niet gebruikt.
• U mag nooit oplaadbare accu´s en droge batterijen door elkaar gebruiken.
• U mag geen volle en halflege accu´s (batterijen) of accu´s met verschillende capaciteiten door elkaar gebruiken. Anders kunnen de zwakkere accu’s /
batterijen of accu´s met de lagere capaciteit diep ontladen en lekken.
• Probeer nooit batterijen op te laden. Explosiegevaar!
• Lege batterijen resp. defecte / niet meer oplaadbare accu’s moeten correct worden afgevoerd (zie hoofdstuk „Afvoer”).
80
Page 81
5.Leveringsomvang en accessoires
a) Leveromvang
• Chassis P-430XL met ingebouwde FORCE-tweetaktmotor met gloeiontsteking en trekstarter en resonantiebuis met elleboog
• Bedrukte carrosserie
• Gemonteerde stuurservo, gas/remservo en ontvanger
• Driekanaals besturingszender (pistoolzender)
• Luchtfilter gesmeerd
• Gloeikaars
• Antennebuisje voor ontvangerantenne
• Kleine onderdelen
• Bedieningshandleiding voor voertuig
• Bedieningshandleiding voor afstandsbesturing
b) Benodigde accessoires (niet meegeleverd)
• 4 accu’s/batterijen (type mignon/AA) voor de zender
• 6V Hump-accupak voor de ontvanger (aangewezen), alternatief 4 accu’s of batterijen (type mignon/AA) en een batterijbox
• Gloeikaarssleutel
• Gloeikaarsstarter met gloeiaccu en oplader
• Tankfles
• Modelbrandstof voor afstandsbediende voertuigen op methanol/oliebasis
• Laadapparaat voor accu’s
c) Vervangonderdelen
De reserveonderdelenlijst vindt u op onze internetpagina www.conrad.com in het downloadbereik van het betrokken product.
U kunt de lijst met reserveonderdelen ook telefonisch aanvragen; de contactgegevens vindt u in de bijlage bij deze gebruiksaanwijzing in het
hoofdstuk „Inleiding“.
d) Accessoire-adviezen, algemene informatie
Welke brandstof is de juiste?
Met de keuze van de brandstof heeft u een grote invloed op de ontwikkeling van het vermogen van de motor.
Principieel geldt echter:
• In de inloopfase moet u speciale brandstof voor RC-Cars met ca 16% nitromethaan gebruiken.
• Nadat de motor volgens de voorschriften ingelopen is (na een zuivere looptijd van ca. 45 minuten), kunt u overgaan naar een brandstof met ca. 20%
nitromethaan.
• Voor hoogste prestaties raden wij maximaal 25% nitromethaan aan.
Gebruik enkel brandstof voor RC-Cars! Brandstof voor RC-vliegtuigmotoren heeft te weinig olie (daardoor te weinig smering). Dit kan oververhitting
van de motor en als gevolg daarvan zware schade tot gevolg hebben. Hetzelfde geldt voor benzine voor gewone auto´s.
Verlies van garantie/aansprakelijkheid!
Waarom een tankfles?
Modelbrandstof voor RC-Cars is enkel in grote reservoirs verkrijgbaar. Het vullen van de tank is veel gemakkelijker als u een speciale kleinere tankfles met een
dun gebogen gietbuisje gebruikt. Zo wordt vermeden dat de (dure en giftige) brandstof gemorst wordt.
Bij het morsen van brandstof wordt niet alleen het milieu beschadigd, er is bovendien explosie- en brandgevaar!
81
Page 82
Zijn er verdere gloeipluggen nodig?
Gloeikaarsen verslijten (vooral in de inloopfase). Wij raden daarom aan om steeds enkele gloeipluggen ter vervanging paraat te houden. Er bestaan gloeipluggen
met verschillende warmtewaarden. De keuze van een gloeiplug heeft een grote invloed op de rijprestaties. Voor de inloopfase moet u een „koude” gloeiplug voor
hoogrendementmotoren gebruiken. Na het inrijden, kunt u naar een gloeiplug met een gemiddelde warmtewaarde overschakelen.
Gebruik enkel gloeipluggen voor RC-Cars! Een verkeerde gloeiplug (zoals bv. voor viertakt vliegtuigmotoren) zal de motor verkeerd doen draaien
en zal de afstelling bemoeilijken.
Onze tip: Gloeiplug-warmterechte
• Standaard gloeipluggen voor brandstof met nitromethaan-toevoeging (ca. 5 %)
• Koude gloeipluggen voor brandstof met nitromethaan-toevoeging (ca. 10 %)
• Extra koude gloeipluggen voor brandstof met nitromethaan-toevoeging (meer dan 10 %)
Inbouw resp. vervanging van de gloeiplug
Hiervoor hebt u een gloeiplugsleutel nodig (kruissleutel SW 8, 9, 10 en 12).
Gloeiplug voorgloeien
Een gloeikaarsstarter met accu wordt op de gloeikaars bevestigd en verwarmt deze zodat het lucht-brandstofmengsel wordt ontstoken en de motor na het
indrukken van de trekstarter wordt gestart. Als de motor goed draait, kan de gloeiplugstarter worden weggenomen.
e) Gereedschap en hulpmiddelen
Voor de eerste start moeten enkele basisinstellingen worden uitgevoerd of gecontroleerd. Voer de punten van de volgende checklist na elkaar uit om uw
modelvoertuig op haar rijgereedheid te controleren. Hierbij moet u de nodige accessoire-onderdelen en materiaal ter beschikking stellen.
Gereedschap:
• Steeksleutel voor de wielmoeren 17 mm
• Steeksleutel 5 mm en 5,5 mm voor de instelling van het spoor en de wielvlucht
• Inbussleutel 1.5 mm voor de stifttappen aan de stelringen van de gas/rem- en stuurstangen
• Kruiskopschroevendraaier
• Sleufschroevendraaier voor de smoorklepaanslagschroef en de hoofdsproeier
Hulpmiddelen:
• Kabelbinders
• Luchtfilterolie
• After-run olie
82
Page 83
6.Checklist voor de ingebruikneming
Let op! De positieaanduidingen voor/achter/rechts/links hebben altijd betrekking op de voertuig-lengteas gezien in de rijrichting „vooruit“!
a) Controleren van alle schroefverbindingen en wielmoeren
Door de trillingen van de motor en schokken tijdens het rijden kunnen er onderdelen en schroefkoppelingen losraken.
Controleer daarom vóór elk gebruik:
• of de wielmoeren en alle schroefverbindingen nog stevig vastzitten
• of de servostuurhevel stevig op de servoas zit
• of de luchtfilter is gemonteerd en met kabelbinders vast aan de carburator is gefixeerd
• of de buisverbindingen en het tankdeksel dicht zijn
• of de positie van de kabels en slangen in orde zijn
b) Carrosserie afnemen en opzetten
Om de carrosserie af te nemen, verwijdert u de carrosseriesplitpennen en de beschermplaten van de carrosserie. Neem de carrosserie nu af.
Om de carrosserie te bevestigen voert u de carrosseriehouder in de geboorde gaten van de carrosserie. Maak nu de carrosserie opnieuw met de beschermplaten
en de carrosseriesplitpennen vast.
c) Uitlijning en tandflankspeling van de aandrijving controleren
De motor brengt zijn vermogen over via de rondsels op de koppelingsklok op het hoofdtandwiel. Beide draaiassen, dus de krukas aan de motorzijde en de as
van de aandrijving naar de voor- en achteras, moeten exact parallel uitgelijnd zijn. Daardoor worden spanningen in de aandrijving, voortijdige slijtage van de
rondsels en kogellagers alsook prestatieverlies voorkomen.
De parallelle afstelling van de krukas en de aandrijving moet vóór de ingebruikname van het voertuig gecontroleerd en evt. bijgesteld worden!
Bij een parallelle afstelling grijpen het rondsel op de koppelingsklok en de hoofdtandwielen gemakkelijk in elkaar. Te veel speling zal mettertijd de
tandwielen en te weinig speling de kogellagers in de koppeling en de motor vernielen.
Tandflankspeling controleren
• Leg dunne papierstrookjes tussen het rondsel op de koppelingsklok en het
hoofdtandwiel in de aandrijving.
• Draai het tandwiel met de hand.
• De papierstrookjes mogen bij het doordraaien niet scheuren!
Tandflankspeling afstellen
• Maak de vier schroeven van de motordragerbevestiging aan de onderkant van het
chassis los.
• Stel de motor zijdelings af. Trek aansluitend de schroeven opnieuw aan.
• Maak de vier schroeven boven op de motordrager los en stel de motor verticaal af.
Trek aansluitend de schroeven opnieuw aan.
Afbeelding 1
83
Page 84
d) RC-installatie in gebruik nemen
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van uw afstandsbesturing!
De zender kan zowel met accu’s als met batterijen gebruikt worden. Let bij gebruik van accu’s op een hoge capaciteit, omdat anders de bedrijfsduur afneemt. Als
u batterijen voor de afstandsbediening gebruikt, raden wij aan om hoogwaardige alkaline batterijen te gebruiken. Controleer met een batterijtester of de
resterende capaciteit voldoende is.
Als de accu’s resp. batterijen leeg zijn, moet u steeds de volledige set vervangen (dus nooit afzonderlijke cellen!). Gebruik altijd batterijen of accu´s van
hetzelfde type en dezelfde fabrikant. Meng nooit batterijen en accu’s door elkaar.
U kunt voor de ontvanger in principe zowel accu´s als batterijen gebruiken. Houd bij het gebruik van mignon-accu’s echter wel rekening met de lagere spanning
(4 x batterijen van 1,5 V = 6 V, 4 x accu’s van 1,2 V = 4,8 V). Deze verminderde spanning voert tot een vermindering van de bedrijfsduur en kan tot storingen van
de RC-installatie leiden. Ook zijn batterijboxen waarbij batterijen of accu’s via steekcontacten worden ingezet, niet zo contactzeker als gesoldeerde accucellen.
Onze tip:
Voor het gebruik van de ontvanger moet daarom een 5-cellig accupack
voor hoge stroom (hump-accupack, zie afbeelding 2, pos. 1) met vast
gesoldeerde cellen en een bedrijfsspanning van 6 V worden gebruikt.
• Plaats de 4 batterijen resp. accu´s (type mignon/AA) in het batterij/accu-vak. Let op
de juiste polariteit!
• Open de RC-box op het chassis.
• Sluit de 6V-ontvangeraccu (hump-accupack, afbeelding 2, pos. 1) aan de
schakelaarkabel (afbeelding 2, pos. 2) aan. Let op de juiste polariteit en zorg dat de
stekker goed vastzit. Verbind zorgvuldig beide stekkers met elkaar.
• Plaats het opgeladen hump-accupack (afbeelding 3, pos. 1) met de kabels en de
ontvanger (afbeelding 3, pos. 2) opnieuw in de RC-box. Idealiter plaatst u hierbij de
genoemde bouwonderdelen in schuimrubber.
Let later bij het sluiten van de RC-box op dat de servokabels in de uitsparing van de
RC-box (afbeelding 3, pos. 3) liggen en niet worden gekneld.
• Voer de antennestreng van de ontvanger door een van de openingen in het deksel
van de RC-box naar buiten (afbeelding 4, pos. 1). De niet gebruikte
antennedoorvoering moet vb. van binnenuit met kleefband worden gesloten.
• Rijg de ontvangerantenne door het meegeleverde antennebuisje.
• Steek nu het onderste einde van het geleidingsbuisje voor de antenne in de uitsparing
op het deksel van de RC-box (afbeelding 4, pos. 2).
• Maak de antennebuis in de antennevoet vast (vb. met een druppel secondelijm).
Kort de antennedraad nooit in!
• Schakel de zender in. De controle-LED of het scherm van de zender moet helder
oplichten. Als de LED niet oplicht, controleert u de batterijen/accu’s en vervangt u
deze desnoods.
• Schakel de ontvanger in met de schakelaar op het deksel van de RC-box. De servo´s
moeten nu naar neutraal gaan.
Ga bij het in-/uitschakelen van de zender en de ontvanger steeds in de
juiste volgorde tewerk!
Inschakelen: Schakel steeds eerst de zender en daarna de ontvanger in.
Uitschakelen: Schakel steeds eerst de ontvanger en daarna de zender
uit.
De ingebouwde afstandsbediening werd af fabriek ingesteld. Voor de
eerste rit moeten de aandrijfafstanden van gas en besturing zo worden
ingesteld, dat telkens bij volledige omslag de servo’s niet op blok lopen
(servo’s zoemen).
Als u dit niet in acht neemt, vermindert de bedrijfsduur van de ontvangeraccu merkelijk. Ook kunnen de servo-elektronica en de transmissie van
de servo worden beschadigd. Verlies van garantie/aansprakelijkheid!
Afbeelding 2
Afbeelding 3
84
Afbeelding 4
Page 85
e) Failsafe-module (optioneel)
Om het model bij ontvangststoringen of onderspanning van de ontvangeraccu in een gecontroleerde toestand te brengen, moet uw model met een failsafemodule worden uitgerust. De failsafe-module stuurt daarbij de gas-/remservo aan en wordt tussen de ontvanger en de gasservo ingebouwd. De module wordt
aansluitend in de RC-box opgeborgen.
In programmeerbare afstandsbedieningen is veelal reeds een failsafe-functie geïntegreerd. Ga voor de aankoop van een failsafe-module in de
gebruiksaanwijzing van de meegeleverde afstandsbediening na, of een failsafe mogelijk is. Wanneer dit het geval is, moet deze functie ook worden
geactiveerd.
Voor de eerste rit moet deze failsafe-module worden geprogrammeerd voor de juiste stand van de gas/rem-servo.
De te programmeren failsafe-positie moet bewerkstelligen dat de toevoer nar de motor wordt verminderd en de rem wordt geactiveerd.
f) Reikwijdte van de afstandsbedieningszender controleren
Opdat u niet de controle over uw modelvoertuig verliest, moet u vóór elke start of na een crash de functie en de reikwijdte van de RC-installatie controleren. Voor
de controle van de reikwijdte is het voldoende om de functie van de stuurservo te testen.
Omwille van het goede contact van de banden en het gewicht van het voertuig zouden de wielen - anders als in de rijmodus - hun stuuruitslag niet spontaan en
direct volgen als het voertuig op de grond staat. Houd daarom het modelvoertuig zo aan de vooras dat de wielen vrij in de lucht hangen.
Voer de bereiktest alleen uit wanneer de verbrandingsmotor niet loopt.
• Verwijder u zowat 50 m van het model.
• Beweeg het stuurwiel (kanaal 1) naar rechts. De wielen moeten nu naar rechts draaien!
• Beweeg het stuurwiel naar links. De wielen moeten nu naar links draaien!
• Laat de afstandsbedieningshendel los. De wielen moeten nu naar de rechte stand terugdraaien.
U mag het modelvoertuig niet laten rijden als de afstandsbediening fout werkt!
Als de afstandsbediening niet juist werkt, moet u eerst de laadtoestand van de zender- en ontvangeraccu´s controleren en u ervan vergewissen dat er niemand
anders op uw frequentie zendt.
g) Controle van de werking van de servo´s
Stuurservo
De stuurservo is met kanaal 1 van de afstandsbediening (het stuurwiel) verbonden.
Opbouw van de besturing
De besturing van het voertuig is uitgevoerd als fuseebesturing.
De spoorstangarmen zijn daarbij verbonden met een driedelige spoorstang. De
draaibeweging van de servostuurhendel werkt via de stuurstang (1, reeds gemonteerd)
op een arm van de servosaver (2).
De servosaver bestaat uit twee rechthoekig t.o.v. elkaar geplaatste hendels die door
een instelbare veerkracht, min of meer vast met elkaar verbonden zijn (tegen elkaar
gedrukt). Als de tegendruk van de veer wordt verhoogd, dan worden de stuurbevelen
bij stilstand en tijdens het rijden nauwkeuriger uitgevoerd. Nadeel: schokken uit de
stuurgeometrie worden „harder“ aan de servotransmissie doorgegeven.
De tweede arm van de servosaver (3) stuurt het middelste deel van de spoorstang, de
stuurplaat (4), en zorgt zo via de spoorstang (5) voor de stuurinslag van de wielen.
Als er tijdens het rijden harde schokken via de wielen op de spoorstang overgebracht
worden, worden deze niet onmiddellijk naar de stuurservo overgedragen maar via de
verende verbinding van de twee hefarmen van de servosaver gedempt.
De werking van de servosaver kan met kartelmoeren (6) worden ingesteld. Als de tegendruk van de veren op de beide hendelarmen door overeenkomstig
draaien van de kartelmoeren wordt verhoogd, worden beide stuurhendels van de servosaver sterker tegen elkaar gedrukt. Hierdoor wordt de beschermfunctie
voor de servo verminderd en de stuurprecisie verhoogd.
De stuuruitslag rechts en links wordt door de mechanische aanslag van de spoorstangarmen tegen de fuseedrager begrensd.
Afbeelding 5
85
Page 86
De servosaver is af fabriek slechts standaard ingesteld en moet (omdat bij sneller rijden ook de stuurcommando’s van de stuurservo kunnen
worden omgezet) voorafgaand aan de eerste aan de hand van de aanwezige fabrieksinstelling worden gecontroleerd en indien nodig strakker
worden ingesteld.
Bepaal aan de hand van testritten uw individuele instelling en vind de passende instelling voor het gebruiksdoel (u rijdt overwegend op een terrein
met vaste of losse ondergrond, etc.), die een beschermfunctie voor de stuurarm en een nauwkeurige sturing mogelijk maken.
Controle van de werking
• Houd het model vooraan zo vast dat de wielen vrij in de lucht hangen.
• Schakel eerst de zender en daarna de ontvanger in.
• Beweeg het stuurwiel (kanaal 1) naar rechts en links.
• De wielen moeten nu naar rechts en links draaien. De stuurservo mag bij volledige uitslag op de zender niet „op blok“ lopen (servo zoemt). Als dit het geval is,
moet u de servowegen op de afstandsbedieningszender overeenkomstig verminderen. Raadpleeg hiervoor de voorschriften in de handleiding van de
afstandsbesturing onder het punt „servoweginstelling“.
• Als de wielen in de omgekeerde richting draaien, moet u de servo-reverse schakelaar van de afstandsbediening in de positie „REV” (Reverse, omgekeerd)
zetten.
• Laat het stuurwiel los; de wielen moeten nu naar de rechte stand terugdraaien. Indien de wielen in de neutrale stand van het stuurwiel niet exact recht vooruit
zouden blijven staan, corrigeer dan de trimming op kanaal 1. De einduitslagen van het stuurwiel moeten invloed hebben op de eindaanslagen rechts / links
van de besturing!
Gas/remservo
De gas/remservo is met kanaal 2 van de afstandsbediening verbonden.
Werkwijze en instelling van de gas/remstangen
Met de gas/remstangen worden tegelijk twee functies uitgevoerd via twee haaks op elkaar staande servostuurhendels.
Via de gasstang wordt de luchttoevoer naar de motor en daarmee ook het toerental geregeld door de „carburatorschuif” te verplaatsen. Tegelijkertijd wordt de
stationairsproeier (conische naald van een naaldafsluiter) verschoven en wordt dus de door de carburator stromende hoeveelheid brandstof veranderd. Wordt
de gasstang verder dan de stationaire stand geschoven (mechanisch eindpunt van de schuif), dan drukt de servohendel tegen een veeraanslag.
Nu begint het werkgebied van de remstang die via een excentriek de remblokjes van de schijfrem samendrukt.
De positionering van de stelringen (van de mechanische eindaanslagen), van de aanslagveren op de gasstang en de remstang zijn af fabriek ingesteld. Deze
zijn aan de mechanische eindaanslagen van de carburator en de schijfremmen aangepast. De gas-/remstang is af fabriek optimaal ingesteld en vergt geen
verdere afregeling.
Tijdens het rijden kan het echter zijn, dat de stelringen door trillingen loskomen en opnieuw moeten worden vastgemaakt.
Let bij de instellingswerken op dat de rem niet sleept. Anders verslijten de remvoeren en de remschijf voortijdig.
Om er zeker van te zijn dat de rem volledig los is, zorgt u er voor dat de remkoppelingshendel met ong. 1 mm afstand tussen de stelringen op de remstang staat.
Carburatorkoppeling
Na de verwijdering resp. vóór het aanbrengen van de luchtfilter is visuele controle van de carburatordoorlaat mogelijk.
Stationair (ca. 1 mm open carburatordoorlaat) moet worden gecontroleerd en indien nodig met de stationairschroef (gasklepaanslagschroef)
worden bijgesteld. De stationair-instelschroef is de kleine schroef op de tegenoverliggende zijde van de carburatorschuif.
86
Page 87
De gas/remstangen hebben het volgende effect:
Volgas (A):De carburatorschuif is volledig uitgetrokken, de rem werkt niet.
Stationair (B):De carburatorschuif is volledig tot aan de aanslag ingetrokken (ca. 1 mm spleet), de stelringen aan de remhendels liggen los aan.
Remmen (C):De gasstang duwt tegen de veerweerstand. De remstang drukt naar voor tegen de helemaal uitgeslagen remhendel.
AB C
Afbeelding 6
Werkingscontrole van de gas/remservo
• Beweeg de afstandsbedieningshendel (kanaal 2) naar achteren (volgas). De carburatorschuif moet nu volledig uit zijn en de carburatordoorlaat maximaal
geopend zijn (afbeelding 6, pos. A). De remmen hebben geen effect.
• Als de carburatorschuif niet eruit gaat als u de afstandsbedieningshendel beweegt, moet u de Servo Reverse schakelaar voor kanaal 2 op „REV” zetten om de
draairichting van de servo om te draaien.
• Als de carburatorschuif niet volledig uit gaat, moet u de servoweg corrigeren met de trimregelaar (kanaal 2) of de servoweginstelling van de afstandsbediening.
• Laat de afstandsbedieningshendel los.
De carburatorschuif moet nu naar stationair terugkeren (afbeelding 6, pos. B, carburatordoorlaat ca. 1 mm geopend).
De rem heeft nog steeds geen effect.
• Duw de afstandsbedieningshendel helemaal naar voren (remmen = afbeelding 6, pos. C).
De carburatorschuif moet nu in stationair blijven (carburatordoorlaat ca. 1 mm geopend).
De servohendel aan de carburatorkoppeling drukt tegen een veerweerstand, de servohendel aan de remkoppeling beweegt de remhendel.
• Laat de afstandsbedieningshendel weer los; de remmen moeten nu weer lossen.
• U kunt de remkoppeling instellen door de stelringen aan de koppelingshendel zo nodig te verschuiven.
De remservo mag bij volledige uitslag op de zender niet „op blok“ lopen (servo zoemt). Als dit het geval is, moet u de servowegen op de
afstandsbedieningszender overeenkomstig verminderen. Raadpleeg hiervoor de overeenkomstige voorschriften in de handleiding van de
afstandsbesturing.
87
Page 88
h) Basisafstelling van de carburator controleren
De fijnafstelling van stationair en volgas kan pas met een goed ingelopen motor gedaan worden.
De carburator van de ingebouwde FORCE-verbrandingsmotor wordt gekenmerkt door een materiaalcombinatie van kunststof en metaal. De lagere warmteopname
van kunststof ten opzichte van een carburator van volledig metaal vermindert de voortijdige verdamping van het brandstofmengsel reeds in de carburator.
De brandstoftoevoer kan zo dus ook bij een hete motor nauwkeuriger en eenvoudiger worden ingesteld. Een eenmaal geselecteerde carburatorinstelling blijft
reproduceerbaar en tijdens gebruik constant.
Hoofdsproeier (mengselregelschroef)
De hoofdsproeier (afbeelding 7, pos. 1) bevindt zich boven de brandstoftoevoer naar
de carburator. Ze is voor de eerste start van de motor vooringesteld en mag nog niet
gewijzigd worden.
De hoofdsproeier regelt het lucht/brandstofmengsel bij volgas.
Draai de schroef met de klok mee om het mengsel te „verarmen” (het brandstofaandeel
te verminderen) en tegen de klok in om het mengsel te „verrijken” (om het
brandstofaandeel te verhogen).
Om de fabrieksinstelling weer in te stellen moet u het volgende doen:
De basisafstelling van de hoofdsproeier voor de eerste start moet zijn dat ze volledig
ingedraaid en vervolgens twee tot drie omwentelingen werd uitgedraaid.
Gasklepaanslagschroef (stationair-instelschroef)
De gasklepaanslagschroef (afbeelding 7, pos. 2) is de kleine schroef tegenover de
stationair-mengselregelschroef (afbeelding 7, pos. 4). Ze is reeds af fabriek ingesteld
en hoeft eerst niet bijgeregeld te worden. De stationairschroef regelt de positie van de
carburatorschuif (de gasklepaanslag - zie pijl in de luchtaanzuigopening afbeelding 7,
pos. 3) en zo de carburatordoorlaat bij het stationair draaien.
Wij raden voor de eerste start een carburatordoorlaat van ca. 1 - 1,5 mm aan.
Als de regelschroef met de klok mee gedraaid wordt, wordt de doorlaat vergroot (het stationair toerental wordt verhoogd). Als de schroef tegen de klok
ingedraaid wordt, gaat de schuif er meer in en wordt de spleet verkleind (het stationair toerental wordt verlaagd).
Afbeelding 7
Luchtaanzuigopening
De luchtfilter wordt aan de luchtaanzuigopening (afbeelding 7, pos. 3) gemonteerd.
Stationair-mengselregelschroef
De stationair-mengselregelschroef (afbeelding 7, pos. 4) is de kleine schroef aan de kant van de carburatorkoppeling (afbeelding 7, pos. 5). Ze is voor de eerste
start af fabriek ingesteld en mag nog niet gewijzigd worden. De stationair-mengselregelschroef regelt het lucht/brandstofmengsel in de stationair en in het
overgangsbereik naar volgas.
Draai de schroef met de klok mee om het mengsel te „verarmen” (het brandstofaandeel te verminderen) en tegen de klok in om het mengsel te „verrijken” (om
het brandstofaandeel te verhogen).
Al naar de gebruikte brandstof, gloeiplug en omgevingsvoorwaarden kunnen er later nog kleine wijzigingen van de instelling nodig zijn.
Om de fabrieksinstelling weer in te stellen moet u het volgende doen:
• Open de carburatorschuif volledig.
• Houd de schuif geopend en draai de stationair-mengselregelschroef met de klok mee tot het einde.
• Draai deze nu 7,5 slagen tegen de klok in eruit.
88
Page 89
i) Motor starten
Voor u het model start, moet u in de carrosserie nog verluchtingsopeningen snijden (vb. zijramen en achterruit) zodanig dat er tijdens het rijden
voldoende koellucht rond de cilinderkop kan stromen. Gebruik daarvoor een lexanschaar.
Wanneer u dit niet in acht neemt, komt het tot oververhitting van de motor door onvoldoende koeling!
Algemeenheden over de verbrandingsmotor
Daarom moet bij de ingebruikname van de nieuwe motor een zekere inlooptijd in acht genomen worden. Tijdens het inlopen passen de
motoronderdelen zich perfect aan elkaar aan waardoor er een maximale prestatie bereikt wordt en voortijdige slijtage vermeden wordt.
Het inlopen moet daarom met grote zorgvuldigheid gedaan worden!
Voorbereidingen
• De carburator is reeds grof afgesteld.
• Blaas voor de eerste ingebruikname van de motor bij een nog niet gebruikte gloeiplug perslucht in de gloeiplugopening van de cilinderkop. Op deze manier
bent u zeker dat de verbrandingsruimte geen verontreinigingen bevat die eventueel door de plugfitting in de motor terechtgekomen zijn.
• Plaats een gloeikaars met een gemiddelde tot koude warmtewaarde (al naar gelang de brandstof).
• Olie de luchtfilter lichtjes om ook heel kleine stofdeeltjes uit te filteren.
Rijd nooit zonder luchtfilter!
• Klap het deksel van de tank open en doe brandstof in de tank.
Motor starten
De wielen moeten vrij in de lucht hangen! Plaats het model bijv. op een geschikte carstand.
• Trek meermaals langzaam aan de trekstarter om brandstof in de carburator te zuigen.
• Doe dit zo lang tot er geen luchtbellen meer in de brandstofslang te zien zijn en de brandstof net in de carburator terechtkomt.
Trek de trekstarter niet tot aan de aanslag uit maar altijd slechts tot 3/4 van de totale lengte! Bepaal de lengte van de kabel door deze langzaam
eruit te trekken zonder de motor zonder te gloeien! De trekstarter nooit met geweld uittrekken!
• Plaats een gloeikaarsstekker met volledig opgeladen startaccu op de gloeikaars. Deze moet goed vastzitten!
• Trek met een zwaai aan de trekstarter tot de motor start. Houd het model hierbij met uw andere hand vast.
Pak nooit de aandrijving zelf vast aangezien deze het inzetten van de slipkoppeling in gang kan zetten. Verwondingsgevaar!
• Als de motor draait, moet u de trekstarter loslaten en de gloeiplugstarter weer wegnemen.
Laat de gloeiplugstarter enkel kort op de motor aangesloten. Anders kan de gloeiplug voortijdig doorbranden.
• Als de trekstarter na meerdere vergeefse startpogingen enkel nog met veel kracht eruit getrokken kan worden, is er te veel brandstof in de verbrandingsruimte
en het carter terechtgekomen. De motor is „verzopen“.
Doe geen verdere startpogingen en verwijder de overtollige brandstof om schade aan de trekstarter en de motor te voorkomen!
Ga voor het verwijderen van de brandstof als volgt te werk:
• Draai de hoofdsproeier voorzichtig met de klok mee volledig in.
• Schroef de gloeikaars los en controleer diens gloeifunctie.
• Leg een lap op de motor en trek 5 - 6 keer (3/4 van de lengte!) aan de trekstarter. De brandstof wordt eruit gepompt en verdampt.
• Plaats de gloeikaars terug.
• Draai de hoofdsproeier met 3 slagen tegen de klok in er weer uit.
• Herhaal de startprocedure.
Als de motor niet ten laatste bij de 10de start, moet u opnieuw te werk gaan zoals boven beschreven of proberen om het probleem met de tabel „Fouten
verhelpen” (aan het einde van de gebruiksaanwijzing) op te lossen!
89
Page 90
Motor afzetten
Onderbreek de luchttoevoer naar de carburator.
Houd daarom de uitlaat met een motorstopper (of eventueel met een doek) dicht of houd het schijfvliegwiel van de motor aan de onderzijde van het chassis met
beschermhandschoenen vast.
De brandstoftoevoer mag niet worden afgeklemd aangezien de motor anders door „leeg te lopen“ een te arm brandstofmengsel ontvangt en
schade kan oplopen.
j) Inloopvoorschriften voor de motor
Voor de inloopfase geldt principieel het volgende:
• Laag toerental
• Rijk brandstof/luchtmengsel
• Korte looptijden met afkoelfasen (steeds ca. 3 minuten)
• Inlooptijd (zuivere looptijd van de motor) in totaal ca. 45 minuten
Brandstof:
De toevoeging van nitromethaan aan de modelbrandstof verhoogt de ontbrandbaarheid van de brandstof en daarmee de prestaties van de motor. Gebruik in de
inloopfase een modelbrandstof met minder toevoeging van nitromethaan (max. 16%) om oververhitting van de motor te voorkomen. Verder moet u een speciale
brandstof met verhoogd olieaandeel voor de inloopfase gebruiken, aangezien hierdoor de smering van de motor wordt verbeterd. Kolven en cilinderbus kunnen
zich zo beter „inlopen“.
Nadat u de brandstof in de tank gevuld heeft en de motor opgestart heeft zoals boven beschreven, mag u met het inlopen van de motor beginnen.
De eerste inloopfase vindt plaats bij een stilstaand model. De wielen moeten vrij in de lucht hangen! Plaats het model daarom op vb. een carstand.
Om later alle mogelijkheden te kunnen benutten moet de motor twee tot drie tankvullingen met een „rijke” carburatorafstelling en verschillende
toerentallen draaien. Een „rijke“ carburatorinstelling wordt aangeduid door een krachtige, witte rookontwikkeling uit de uitlaat.
1e inloopfase (1 - 2 tankvullingen)
• Laat bij een gemonteerde gloeiplugstekker de motor gedurende ca. 1 minuut warm lopen zonder gas te geven. Hiertoe eventueel de hoofdsproeier een beetje
uitdraaien (de doorstroming wordt groter).
• Verwijder de gloeiplugstekker na 1 minuut warmlopen.
• Laat de motor ca. 2 - 3 minuten met tussentijdse afkoelfases draaien. Verhoog hierbij het toerental enkel licht met korte gasstoten.
De motor draait zeer ruw en de wielen bewegen maar stroef.
• Zet de motor na 2 - 3 minuten uit en laat de motor ongeveer 10 minuten afkoelen.
2e inloopfase (2 - 3 tankvullingen)
• De tweede inloopfase vindt plaats bij een rijdend model.
• Stel de motor een beetje armer in door de hoofdsproeier een achtste slag in te draaien en de motor dan opnieuw op te starten.
• Laat de motor terwijl u langzaam rijdt opnieuw ca. 2 - 3 minuten met tussentijdse afkoelfases (min. 10 minuten) draaien. De motor moet het gas nu een beetje
beter opnemen, er is echter nog sterke rookontwikkeling.
Voert de motor het toerental slechts kort op en slaat dan af, draai dan de hoofdsproeier er weer een beetje uit.
• Herhaal deze procedure en maak het mengsel telkens een beetje armer (max. 1/8e draaiing).
3e inloopfase
De drie volgende tankvullingen kan het voertuig nu langzaam (max. met half gas) gereden worden.
Een te arm ingesteld mengsel zal oververhitting en het vastlopen van de motor tot gevolg hebben. Voor een lange levensduur van de motor moet
u de voorkeur geven aan een licht rijke carburatorafstelling en een brandstof met voldoende olie (min. 16%).
De zuivere motorlooptijd van een inloopfase moet ca. 45 minuten bedragen. Na deze periode hebben de kolven en de cilinderloopbus zich ingepast.
U herkent een goed ingelopen motor wanneer hij zich in koude toestand en bij uitgeschroefde gloeiplug zonder voelbare weerstand makkelijk kan worden
doorgedraaid. Als dit het geval is, mag u de motor nu op volle vermogen gebruiken.
90
Page 91
7.Rijmodus
a) Algemeen
Let op!
Het is zeer belangrijk dat het brandstofmengsel niet te arm wordt! Denk eraan dat de smering van een tweetaktmotor door de olie in de brandstof
gebeurt. Te weinig olie in het lucht/brandstofmengsel zal oververhitting van de motor en het vastlopen van de zuiger door een gebrekkige smering
tot gevolg hebben. Verlies van garantie/aansprakelijkheid!
Tijdens het gebruik moet er steeds een lichte witte rookpluim uit de uitlaat komen. Als dit het geval niet is, stopt u het rijden onmiddellijk en verrijkt u het mengsel
door de hoofdsproeier uit te draaien.
Let er verder op dat de cilinderkop voldoende door lucht omstroomd wordt om oververhitting te voorkomen. Maak eventueel een uitsnijding in de
carrosserie.
De optimale bedrijfstemperatuur van de motor bedraagt ca. 100 - 120°C. Controleer de temperatuur met een geschikt meetapparaat of met een druppel water
op de koelkop: als het water onmiddellijk verdampt, is de motor te warm. Bij een juiste bedrijfstemperatuur zal het water na 3 - 4 seconden verdampen.
Zorg ervoor dat de zender- en ontvangeraccu´s volledig opgeladen zijn.
Controleer de reikwijdte van de afstandsbediening en de werking van de RC-installatie.
Rijd steeds met geplaatste carrosserie. Zo beschermt u zichzelf tegen verbrandingen als u de motor en het spruitstuk per ongeluk aanraakt en
worden de componenten tegen opstuivende steentjes beschermd.
Maak u vertrouwd met het bochtgedrag van het voertuig. Oefen het sturen terwijl het voertuig naar u toe rijdt!
b) Effect van de rijstijl op de afzonderlijke onderdelen
Motor
De FORCE-verbrandingsmotor van het model is luchtgekoeld. Dit betekent dat de rijwind voor de koeling van de motor moet zorgen (rijwindkoeling).
Vermijd daarom, als het mogelijk is, om het voertuig te versnellen door veelvuldig en kort stotend gas te geven vanuit een laag toerentalbereik (en vervolgens
met rukken het toerental terug te nemen). De kortstondig hoge toerentallen verhitten de motor sterk zonder dat een overeenkomstige koeling door de rijwind
wordt verzekerd. Wanneer constant met een hoog toerental (hogere snelheid) wordt gereden, wordt de motor door de rijwind voldoende gekoeld.
Als gevolg van de oververhitting van de motor kan de zuiger in de glijlagerbus blijven steken en kan de aandrijving abrupt blokkeren. Hierdoor kan er gevolgschade
in de volledige aandrijving ontstaan. Verlies van garantie/aansprakelijkheid!
Let bij constant langzaam rijden op dat bij eventuele gegeven koeling van de motor door de rijwind, door ongewild „laten slepen“ ook schade aan
de centrifugaalkoppeling kan optreden. De centrifugaalkoppeling wordt pas aan ca. half toerental goed opgestart dat deze niet meer sleept. Bij laag
toerental kan daarmee een verhoogde slijtage en/of een oververhitting van de koppeling optreden. Zie hiervoor ook het volgende hoofdstuk.
Koppeling
Bij stationair draaien grijpt de koppeling nog niet in. Het model blijft stil staan met lopende motor.
Bij het traag verhogen van het toerental „sleept” de koppeling. Het voertuig start, en rijdt traag. Net als bij een „echte“ personenauto kan een langdurig laten
slippen van de koppeling ertoe leiden dat de koppelingsbekleding „in rook opgaat“ resp. „afbrandt“.
Pas bij hoge motortoerentallen „pakt“ de koppeling. Het motortoerental wordt zonder slip op de aandrijfstang overgedragen. De slijtage van de koppelingsbekleding
is nu het kleinst.
Veelvuldig heftig wisselen van de snelheid door kort stotend gas te geven en het toerental met een ruk terug te nemen vermindert eveneens de
levensduur van de koppelingsbekleding. Met het kort stotend gas geven en bij het laten slippen van de koppeling bereikt u weliswaar een langzame
rijsnelheid, maar ten koste van de koppeling.
Kogellagers
Het oververhitten van de motor en/of de koppeling heeft ook een effect op de lagers van de koppelingsklok.
Uitlopen en verharsen van het kogellagervet (drooglopen van de lagers) en verschillend uitzetten van de kogels en van de loopkooi leiden bij te grote oververhitting
tot vastlopen van de kogels.
Als de kogels niet meer vrij kunnen draaien, ontstaat er verlies van vermogen door wrijving en daarbij ook extra verhitting van de motoras.
c) Bij slechte weers- en omgevingsvoorwaarden rijden
De componenten van de afstandsbedieningsinstallatie zijn niet waterdicht! Sluit de ontvangerbox zorgvuldig af, door het deksel niet alleen vast te
klikken, maar ook door naar voor te drukken de lus te vergrendelen.
Vermijd het rijden door waterplassen, in sneeuw of bij regenweer. Als uw model toch nat is geworden, dient u het rijden onmiddellijk te stoppen en
het model aan de hand van geschikte maatregelen te drogen.
91
Page 92
8.Setup
a) Fijntuning van de motor
Afregelen van de hoofdsproeier (volgas mengsel)
• Start de motor en verwijder de plugstekker.
• Laat de motor ca. 1 min. warmlopen.
• Rijd het modelvoertuig zoals u het gewend bent.
• Als de motor bij volgas blijkbaar te rijk draait (zeer veel witte rook, motor loopt niet rond) moet u het mengsel verarmen door de hoofdsproeier zo lang telkens
1/16 slag in te draaien tot de gewenste instelling bereikt is.
• Verzeker u ervan dat het mengsel niet te arm wordt. Er moet steeds een lichte witte rookpluim uit de uitlaat komen.
Voor een verdere verhoging van het vermogen kunt u naar een brandstof met max. 30% nitromethaan overschakelen. Het kan dan wel gebeuren
dat de motor geen tevredenstellende rijprestaties meer vertoont als u naar een brandstof met minder nitromethaan terugkeert.
Als u voortdurend met een brandstof met veel nitromethaan wilt rijden, raden wij u daarenboven aan om de voorhanden cilinderdichting te vervangen
door een cilinderdichting die dikker is om de compressie te verminderen.
Als u de compressie niet vermindert, kan dit oververhitting van de motor en fouten bij het rijden tot gevolg hebben!
Stationair-mengselregelschroef justeren
• Start de motor en regel de hoofdsproeier zoals boven beschreven.
• Neem gas weg tot de centrifugaalkoppeling niet meer grijpt en de wielen niet meer draaien als u het modelvoertuig van de grond neemt.
• Laat de motor ca. 10 - 15 sec. stationair draaien.
• Terwijl u het modelvoertuig in uw hand houdt, moet u één keer kort en krachtig volgas geven.
Let erop dat u niet in contact komt met onderdelen die bewegen!
• Als de motor uitgaat zodra u volgas geeft, is het stationair mengsel te arm.
• Verrijk het mengsel door de stationaire mengselinstelschroef 1/16 slag uit te draaien terwijl de motor uitgeschakeld is.
• Start de motor opnieuw en herhaal de procedure zo lang tot de overgang van stationair naar volgas zacht en spontaan gebeurt. Het is normaal als de reactie
een beetje vertraagd is.
• Als de motor bij een abrupte overgang van stationair naar volgas heftig rookt en zeer schor klinkt, is het mengsel te rijk.
• Verarm het mengsel door de stationair mengselinstelschroef 1/16 omwenteling in te draaien terwijl de motor stil staat.
• Start de motor opnieuw en herhaal de procedure zo lang tot de overgang van stationair naar volgas zacht en spontaan gebeurt. Het is normaal als de reactie
een beetje vertraagd is.
• Rijd het modelvoertuig zoals u het gewend bent om een gevoel te krijgen hoe de motor op snelheidswisselingen reageert.
• Verander de instellingen zo lang tot de ontwikkeling van het vermogen overeenkomt met uw wensen.
Wanneer u de carburatorinstellingen hebt uitgevoerd, zal het stationair toerental ook wijzigen, wat door een latere afstelling van de gasklepaanslag
kan worden gecorrigeerd.
De stationair-mengselregelschroef regelt het stationair toerental via de positie van de carburatorschuif (de smoorklepaanslag).
• Hoe groter de carburatordoorlaat, des te hoger is het toerental.
• Wanneer u de instelschroef in de richting van de wijzers van de klok draait, vergroot de doorlaat en daardoor het stationair toerental.
• Draaien tegen de klok in brengt de schuiver terug naar binnen en vermindert op die manier de opening (het stationair toerental wordt lager).
92
Page 93
b) Schokdempers instellen
De schokdempers zijn met een veervoorspanner-schroefdraad uitgerust.
Het verdraaien van de kartelmoer (afbeelding 8, pos. 3) naar boven ontlast de veer.
Door verdraaien naar beneden vergroot de veervoorspanning.
Op deze wijze kan de voorspanning van de veren op fijne wijze ingesteld worden in
overeenstemming met de ondergrond en de rijstijl.
• Een lagere veervoorspanning laat het chassis onder zijn eigen gewicht dieper
inzinken.
• Een hardere instelling brengt het chassis omhoog.
De schokdempers zijn aan de bovenkant aan de demperbrug (1) en onderaan aan de
onderste fuseedrager (2) bevestigd.
Met de instelling van de demping wordt niet alleen de capaciteit van het modelvoertuig
beïnvloed om bodemoneffenheden op te vangen, maar wordt ook het bochtgedrag
beïnvloed.
Dat noemen we „overstuurd“ en „onderstuurd“ rijgedrag.
Overstuurd rijgedrag
Het voertuig „trekt” in de bochten, de achterkant vertoont neiging tot overstuur (te weinig tractie van de achteras of te veel tractie van de gestuurde vooras). Als
tegenmaatregel moet de demping achteraan zachter (of vooraan harder) ingesteld worden
Onderstuurd rijgedrag
Het modelvoertuig laat zich moeilijk om de bochten sturen, „schuift” over de voorwielen naar buiten (te veel tractie van de achteras of te weinig tractie van de
gestuurde vooras). Als tegenmaatregel moet de demping achteraan harder (of vooraan zachter) ingesteld worden.
Een overstuurd of onderstuurd rijgedrag kan ook het gevolg zijn van een ongelijkmatige dwarsstabiliteit van de voor- en achteras door een ontbrekende
instelling van de wielvlucht.
Afbeelding 8
Als basisinstelling moet de vooras ca. 5 mm lager liggen dan de achteras!
Controleer de werking van de schokdempers:
• Hef het model aan de achteras naar boven en laat het vallen.
• Het model mag niet tot het eindpunt inveren en slechts één keer uitveren (zonder na te trillen!).
• Controleer de schokdempers van de vooras op dezelfde wijze.
Voorspanning van de veren instellen
• Voorspanning verhogen: Kartelmoer op de buitenbuis van de schokdemper met de klok mee verdraaien.
• Veervoorspanning verlagen: Kartelmoer op de buitenbuis van de schokdemper tegen de klok in verdraaien.
Schokdemper tuning
Via de keuze van de schokdemperolie kan de dempingskarakteristiek worden beïnvloed. De seriematig in de schokbrekers van de X-Factor gebruikte olie is
prima geschikt voor de meeste toepassingen. Voor de „oliewissel“ kunnen de schokdempers uit elkaar worden geschroefd. Wij raden u aan om hiervoor de
schokdempers vooraf van het model te verwijderen.
• Op overwegend vlak terrein is taaier vloeibare olie aangewezen (hoge viscositeit).
• Op onverhard terrein daarentegen gebruikt u beter een dunner vloeibare olie (lagere viscositeit).
Gebruik geen gewone motorolie. We adviseren in principe alleen een zuivere silicon-schokdemperolie te gebruiken. Voor de verdere optimalisatie
van de dempingseigenschappen bieden wij u siliconenolie voor de schokdempers met verschillende viscositeiten aan in ons assortiment accessoires!
Naast de verandering van de viscositeit kunnen verschillende tuning schokdemperveren worden gebruikt.
93
Page 94
c) Wielvlucht instellen
De wielvlucht kenmerkt de hoek van de wielen t.o.v. de verticale as.
Afbeelding 9
Negatieve wielvluchtPositieve wielvlucht
(bovenzijde wielen wijst naar binnen)(bovenzijde wielen wijst naar buiten)
Negatieve wielvlucht aan de voorwielen verhoogt de dwarsstabiliteit van de wielen in bochten, de besturing reageert directer, de stuurkrachten worden kleiner.
Tegelijkertijd wordt het wiel in de asrichting op de fusee gedrukt. Daarmee wordt de axiale lagerspeling uitgeschakeld, het rijgedrag wordt rustiger.
Negatieve wielvlucht aan de achterwielen vermindert de neiging van de achterkant van het voertuig om in bochten te oversturen. De instelling van een negatieve
wielvlucht verhoogt de slijtage aan de binnenkanten van de wielen. Dit effect kan echter gecompenseerd worden door de instelling van een toespoor.
Het wijzigen van de wielvlucht in een positieve richting naar een positieve wielvlucht vermindert de dwarsstabiliteit van de banden.
Wielvlucht aan de voor- en achterwielen instellen
De spanschroeven voor de veerinstelling van de wielvlucht bevinden zich in de bovenste
wieldraagarmen. In afbeelding 10 (zie pijl) wordt een spanschroef getoond.
• Draai de spanschroef van de bovenste wieldraagarm met de klok mee: De bovenkant
van het wiel wordt naar binnen getrokken in de richting van „negatieve wielvlucht”.
• Draai de spanschroef van de bovenste wieldraagarm tegen de klok in: De bovenkant
van het wiel wordt naar buiten gedrukt in de richting van „positieve wielvlucht”.
Let op een evenwichtige instelling van de dwarsstabiliteit van de voor- en achteras
omdat verschillen een over- of onderstuurd rijgedrag tot gevolg kunnen hebben.
d) Spoor instellen
De sporing duidt de positie van de wielen t.o.v. de rijrichting aan.
Tijdens het rijden worden de wielen door de rolweerstand vooraan uit elkaar gedrukt en staan daarom
niet meer exact parallel t.o.v. de rijrichting.
Ter compensatie kunnen de wielen van het stilstaand voertuig zo ingesteld worden dat ze vooraan
lichtjes naar binnen wijzen. Dit toespoor (afbeelding 11, „A“) zorgt tegelijkertijd voor een betere zijdelingse
geleiding van de banden en zodoende voor een directere reactie van de besturing.
Als u een zachtere reactie van de besturing wenst, kan dit via de instelling van een naspoor (afbeelding
11, „B“) bereikt worden, d.w.z. de wielen van het stilstaand voertuig wijzen naar buiten. Een spoorhoek
van 0° aan de vooras zorgt voor de beste stuurresultaten op zowat elke ondergrond.
Een spoorhoek van meer dan 3° toespoor leidt tot problemen bij het hanteren en een lagere snelheid.
Bovendien verhoogt de slijtage van de banden.
Voor een ruwe instelling van het spoor op de vooras kunnen de buitenste spoorstangen (afbeelding 12,
pos. 1) aan de stuurplaats aan twee andere bevestigingspunten (afbeelding 12, pos. 2) worden
vastgeschroefd. Zo wordt ook de Ackermann-hoek (progressiever insturen van de binnenkant van het
wiel) gewijzigd. De spoorstangen (afbeelding 12, pos. 1) voor het afzonderlijk instellen van het spoor van
de voorwielen bevinden zich in de rechter en linker spoorstang, tussen de stuurhevel en de stuurplaat.
Het toespoor van de voorwielen mag niet meer zijn dan 3°!
Afbeelding 10
Afbeelding 11
94
Page 95
Voorspoor instellen:
Het draaien van de spoorstangen (afbeelding 12, pos. 1) naar voor verlengt de buitenste
spoorstang. Het wiel wordt boven de spoorstanghendel achteraan naar buiten gedrukt.
Deze instelling leidt er toe dat de binnenzijde van de banden sneller slijt.
Naspoor instellen:
Het draaien van de spoorstangen (afbeelding 12, pos. 1) naar achter verkort de
buitenste spoorstangen. Het wiel wordt boven de spoorstanghendel achteraan naar
binnen gedrukt. Deze instelling leidt er toe dat de buitenzijde van de banden sneller
slijt.
Afbeelding 12
Ackermann-effect
Om de progressiviteit van de stuuruitslag op het binnenste wiel in de bocht (Ackermann-hoek) in te stellen, kunnen de spoorstangen (afbeelding 12, pos. 1) in
de stuurhevels naar andere ophangpunten worden verplaatst (afbeelding 12, pos. 2).
e) Tuning voor gevorderden
Differentiëlen instellen
De differentialen van het model worden gevuld met vet. De viscositeit van het vet zorgt voor een blokkering van het differentieel die voor de meeste terreinen en
toepassingen geschikt is.
Als het vet door een siliconen differentieelolie met hoge viscositeit vervangen wordt, kan de sperwerking aangepast worden. Hoe groter de viscositeit, des te
hoger is de sperwerking.
• Als het voertuig onder belasting uit de bochten gaat, kunt u het achterste differentieel lossen (vet met geringe viscositeit) of het voorste sperren (vet met
hogere viscositeit).
• Als het voertuig onder belasting onderstuurt, kunt u het achterste differentieel (vet met hoge viscositeit) sperren of het voorste (vet met geringe viscositeit)
losmaken.
U kunt tussen siliconenvet met een viscositeit van 1000 (lage sperwerking) tot 50000 (hoge sperwerking) kiezen.
Waarschuwing!
Het transmissievet mag alleen vervangen worden door een ervaren modelbouwer die zijn voertuig goed beheerst en voldoende technische kennis
heeft voor het uitbouwen en de demontage van de differentiëlen.
f) De automatische tweeversnellingsbak (optioneel)
Functie van de 2-versnellingsbak
Op de koppelingsklok zitten er twee rondsels met een verschillend aantal tanden vastgeschroefd. De twee hoofdtandwielen aan de centrifugaalkoppeling zijn
via een vrijlooplager met elkaar verbonden. Het schakelmoment is afhankelijk van het toerental.
In de eerste schakelstand wordt het motortoerental van het kleinere rondsel op de koppelingsklok overgebracht naar het grotere tandwiel aan de aandrijving, het
tandwiel voor de tweede schakelstand draait stationair mee. Bij hoge toerentallen zorgt de middelpuntvliedende kracht ervoor dat de hendel van de
centrifugaalkoppeling tegen een veerweerstand naar buiten getrokken wordt en in de meenemer op het tandwiel van de tweede schakelstand pakt. Het
motortoerental wordt nu van het grotere rondsel op de koppelingsklok overgedragen op het kleinere tandwiel in de aandrijving, het tandwiel van de eerste
schakelstand draait na via het vrijlooplager. Het schakelmoment van de 2-versnellingsbak kan ingesteld worden.
Let bij de inbouw en correcte instelling van het schakelpunt op de voorschriften in de gebruiksaanwijzing van de 2-versnellingsbak.
95
Page 96
9.Onderhoud
Door de trillingen van de motor en schokken tijdens het rijden kunnen er onderdelen en schroefkoppelingen losraken.
Controleert u dus voor en na ELKE rit alle schroeven en spant u ze evt. aan.
a) Algemeen
Na bepaalde afstanden moeten - zoals de klantendienst bij een „echte“ auto - verschillende onderhoudswerken en functiecontroles worden uitgevoerd om een
storingsvrij gebruik en lange rijvaardigheid te garanderen. Ook bij uw model is het nodig om regelmatig te controleren of de schroeven stevig vast zitten en of
beginnende schade werd hersteld. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Controleer voor onderhoud regelmatig:
• of de wielmoeren en alle schroefverbindingen nog stevig vastzitten; als u de schroeven opnieuw plaatst, moet u deze met borglak beschermen.
• of de servostuurhendel stevig op de servoas zit.
• de plaats en toestand van de brandstofslangen en de luchtfilter.
• Controleer of de slangverbindingen en het deksel van de tank dicht zijn.
• De installatie van de kabels.
b) Reiniging
Het model werd ontworpen voor de inzet op het terrein en is vaak heel vuil. Regelmatig reinigen behoudt de functie van het model.
• Verwijder het stof en vuil van het hele voertuig na het rijden. Gebruik hiervoor perslucht en / of een speciale sproeireiniger. Gebruik geen hogedrukreiniger!
• Over het algemeen is het bij een reinigingsbeurt dringend nodig dat de luchtfilter en de batterij- en ontvangerbox vb. met een plastic zak waterdicht worden
afgesloten of dat de accu en ontvanger worden verwijderd. Bovendien raden wij aan het model na een wasbeurt met perslucht te drogen.
• Let vooral op de lagers. Verwijder af en toe de wielen en verwijder stof en vuil van de kogellagers.
• Na de reiniging moeten de onderdelen die bewegen opnieuw gesmeerd worden.
• Verwijder na het smeren van de lagers de eruit lopende olie of het vet omdat zich hier bijzonder goed stof kan vastzetten.
• Reinig ook de koelribben van de koelkop regelmatig met een tandenborstel om een optimale warmteafvoer te waarborgen.
c) Remmen
De remvoeringen resp. de remschijven verslijten mettertijd. Hierdoor vermindert het remeffect omdat de maximale remdruk op de dikte van nieuwe voeringen en
remschijven ingesteld werd.
Wanneer u een falen van de remwerking opmerkt, controleert u de kracht van de remschijven en corrigeert u eventueel de positie van de stelringen aan de
remstuurstangen van de remmen.
d) Smeren
Alle bewegende en gelagerde delen moeten na elke reiniging en na elk gebruik met dunvloeibare smeerolie of spuitvet gesmeerd worden.
e) Brandstofsysteem en motor
• Er mogen geen verontreinigingen in de tank of de carburator en in geen geval in de motor terechtkomen. Dergelijke verontreinigingen kunnen storingen van
de verbranding bij volgas of een slecht stationair draaien tot gevolg hebben. In het slechtste geval veroorzaakt een vuiltje tussen glijlagerbus en zuiger het
blokkeren van de zuiger.
Monteer veiligheidshalve een brandstoffilter tussen de tank en de carburator om eventuele zwevende deeltjes uit de brandstof te filteren.
• Gebruik steeds verse brandstof en houd het deksel van de tank goed gesloten. Modelbrandstof absorbeert mettertijd vochtigheid uit de lucht. Deze vochtigheid
vermindert de prestaties van de brandstof en kan fouten bij het draaien van de motor en corrosie in de motor tot gevolg hebben.
• Ledig de tank als u het model meerdere dagen niet zult gebruiken. De vluchtige bestanddelen van de brandstof nitromethaan en methanol verdampen anders
en later olie achter, die zich afzet. Hierbij bestaat het gevaar dat brandstofleidingen, -filters, en carburatorsproeier kunnen verstoppen.
• Als u het rijden voor een dag stopzet, moet u de gloeikaars losschroeven en enkele druppels motorolie „After Run” (dunvloeibare smeerolie) in de cilinder
doen. Plaats de gloeiplug weer en draai het modelvoertuig enkele keren ondersteboven en heen en weer zodat de olie zich in de verbrandingsruimte kan
verspreiden. Op deze wijze wordt corrosie voorkomen.
96
Page 97
• Bij langere rijpauzes bv. voor de „overwintering” moet u 2 - 3 druppels conserveringsolie (toebehoren) in de cilinder doen.
• Fixeer de brandstofslangen aan de aansluitnippels met dunne kabelbinders of speciale slangklemmen (toebehoren). De olie in de brandstof kan anders
ervoor zorgen dat de slangen wegglijden.
f) Luchtfilter
De luchtfilter verhindert dat verontreinigingen via de aanzuiglucht in de motor binnendringen. Vuiltjes die via de aanzuiglucht tussen de glijlagerbus en de zuiger
komen kunnen het vastlopen of blokkeren van de zuiger tot gevolg hebben. Dit kan de motor vernielen en gevolgschade aan de aandrijving veroorzaken.
• De luchtfilter moet regelmatig worden gereinigd en opnieuw worden ingeölied.
• Reinig de luchtfilter met petroleum of dunvloeibare smeerolie (luchtfilterolie, toebehoren).
• Olie de luchtfilter daarna bovendien met luchtfilterolie.
• Rijd nooit zonder luchtfilter!
• Maak de luchtfilter met een dunne kabelbinder aan de carburator opdat deze ook tijdens het rijden niet kan wegglijden en verloren gaan.
• De luchtfilterinzet is een slijtageonderdeel en moet regelmatig op gebreken (o.a. gaatjes) worden gecontroleerd en evt. worden vervangen.
10.Afvalverwijdering
a) Product
Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften.
b) Batterijen en accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet
toegestaan!
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd.
Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van
batterijen en accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.
11.Conformiteitsverklaring (DOC)
Hiermee verklaart de fabrikant dat dit product in overeenstemming is met de geldende richtlijnen en andere relevante voorschriften van richtlijn 1999/5/EG.
De aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (betekenis staat op de batterij/accu, bijv. onder de
hiernaast afgebeelde containersymbolen).
De bij dit product behorende verklaring van conformiteit kunt u vinden op www.conrad.com.
97
Page 98
12.Technische gegevens
Motor:
Verbrandingsmotor:FORCE 5,24 ccm, met zij-uitlaat, ABC-cilinderset, schuifcarburator, resonantiegeluidsdemper
Cilinderinhoud:5,24 ccm
Vermogen:2,2 kW (3 PK)
Toerental:2.000 - 33.000 toeren/min
Boring:20,1 mm
Slag:16,6 mm
Gewicht:467 g
Brandstof:RC-Car brandstof op basis van methanol/olie met ten minste 5% - 25% nitromethaan en 16% synthetische olie
Tankinhoud:125 ccm
Smering:zelfsmerend
Luchtfilter:droogfilter van schuimstof, demonteerbaar
Vermogensoverdracht:
Vierwielaandrijving (4WD) via cardanassen naar de achter- en vooras
Ingekapselde differentiëlen in de voor- en achteras
Alle aandrijfassen kogelgelagerd
Alle differentialen met metalen conische en planeettandwielen
3-klauws-racing centrifugaalkoppeling
Chassis: P-430 XL
Alu-chassis, demperbruggen, Alu-RC-inbouwplaat
Onderstel:
Voorwielophanging:dubbele draagarmophanging
Spanschroef in de bovenste wieldraagarm, vlucht instelbaar
Achterwielophanging:dubbele draagarmophanging
Spanschroef in de bovenste wieldraagarm, vlucht instelbaar
Remmen:dubbele schijfremmen
Vering:Vering met 4 aluminium oliedrukschokdempers met veervoorspanning-schroefdraad per as
Servosaver:Instelbaar
Banden:Voor / achter: Volle wielen, rijklaar gelijmd, breedte: 90 mm, Ø 162 mm
Afmetingen en gewicht:
Lengte:582 mm
Breedte:449 mm
Hoogte:270 mm
Spoorbreedte:335 mm
Wielstand:392 mm
Vrije hoogte:74 mm
Gewicht:5125 g
98
Page 99
13.Fouten verhelpen
RC-installatie
De RC-installatie werkt niet
De reikwijdte van de zender is te
laag
De servo´s reageren niet correct
De RC-installatie werkt niet juist
terwijl de motor draait
De zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen) zijn leeg
De accu´s/batterijen zijn verkeerd geplaatst
De stekker van de ontvangeraccu´s (batterijen) is los
De zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen) zijn zwak
Ontvangerantenne is niet volledig uitgerold
Ontvangerantenne is afgeknipt
De zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen) zijn zwak
De tandwielen in de servoaandrijving grijpen niet of zijn defect
De stelringen aan de stuurpunten zijn los
De Servo Reverse schakelaar van de zender werd per ongeluk
op „REV” gezet.
De stekker van de ontvangeraccu´s (batterijen) is los
De ontvanger is beschadigd (bv. na een crash)
Motor of brandstofsysteem
Vervang de zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen)
Controleer de polariteit van de accu´s/batterijen
Maak de stekker weer goed vast
Vervang de zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen)
Rol de antennedraad volledig uit
Laat de ontvanger herstellen
Vervang de zender- en/of ontvangeraccu´s (batterijen)
Laat de servo herstellen of vervang hem.
Fixeer de stelringen opnieuw, gebruik de fabrieksinstellingen
Zet de Servo Reverse schakelaar op „NORM”
Maak de stekker weer goed vast
Laat de ontvanger herstellen
De motor start niet
De motor krijgt geen brandstof
Defecte gloeiplug of lege startaccu
Startaccu defect
Brandstoftank leeg of carburator niet gevuld
Carburator niet juist afgesteld
Brandstof oud of verontreinigd
Verbrandingsruimte vol met brandstof (verzopen)
Bijlucht wordt via de brandstofslang of motor aangezogen
Servostang niet juist ingesteld
Brandstofslang, luchtfilter of uitlaat verstopt
Hoofdsproeier volledig ingedraaid
Stationair mengsel te arm
Brandstofslangen gebogen
Brandstoftank defect
Gloeiplug vervangen, startaccu opladen
Vervang de startaccu
Brandstoftank vullen en brandstof naar de carburator pompen
Stationair en hoofdsproeier opnieuw instellen
Vervang de brandstof en controleer de brandstoffilter
Schroef de gloeiplug los en ga te werk zoals in het bijbehorende
hoofdstuk
Controleer/vervang de brandstofslangen en/of draai alle
motorschroeven vast
Zet de servo in neutraal en stel deze opnieuw in
Verstopte delen reinigen en indien nodig vervangen
Zet de hoofdsproeier weer op de fabrieksinstelling
Breng de instelschroef voor het stationair mengsel
Fabrieksinstelling terug
Controleer en maak de brandstofslangen weer recht
Vervang de brandstoftank
99
Page 100
De motor start, maar gaat weer uit
Brandstoftank is leeg
Brandstoftank vullen
De motor draait niet goed,
reageert slecht
De motor wordt te warm
Brandstofslang, luchtfilter of uitlaat verstopt
Carburator niet juist afgesteld
Motor oververhit
Verkeerde of defecte gloeiplug
Verkeerde of oude brandstof
Vuile luchtfilter
Mengsel te rijk
Stationair mengsel te arm
Stationair mengsel te rijk
Bijlucht wordt via de brandstofslang of motor aangezogen
Te lage druk van de uitlaatleiding
Mengsel te arm
Carrosserie te gesloten
Verstopte delen reinigen en indien nodig vervangen
Stationair en hoofdsproeier opnieuw instellen
Controleer de temperatuur. Boven 150°C moet het
brandstofmengsel verrijkt worden
Controleer of de wielen vrij kunnen draaien
Plaats de juiste gloeiplug
Doe juiste brandstof in de tank
Was de filter en gebruik daarna luchtfilterolie
Verzet de hoofdsproeier naar een armer mengsel
Zet de stationair-mengselregelschroef weer op de fabrieksinstelling
Zet de stationair-mengselregelschroef weer op de fabrieksinstelling
Controleer/vervang de brandstofslangen en/of draai alle motorschroeven vast
Controleer de uitlaatleiding en vervang deze indien nodig
Verzet de hoofdsproeier naar een rijker mengsel
Zorg voor voldoende toevoer en afvoer van lucht door delen van de
carrosserie uit te snijden
Het motortoerental gaat niet terug
Verkeerde brandstof
De aanslagschroef van de smoorklep is verplaatst.
De motor trekt bijlucht
Een of meerdere afdichtringen van de carburator zijn defect
Gebruik enkel brandstof voor RC-Cars
Zet de gasklepaanslagschroef weer op de fabrieksinstelling
Controleer en draai alle motorschroeven opnieuw vast
Vervang de defecte afdichtringen
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.