Reely Tutor User guide [ml]

Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfil­mung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmi­gung des Herausgebers.
Technik und Ausstattung vorbehalten. © Copyright 2007 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.
Imprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau/ Germany (www.conrad.com).
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy, microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express written consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print.We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2007 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.
Note de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau/ Allemagne (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est soumise à une autorisation préalable écrite de l‘éditeur.
Impression, même partielle, interdite. Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données techniques et
conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable. © Copyright 2007 par Conrad Electronic SE. Imprimé en Allemagne.
Impressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic Benelux B.V. (www.conrad.nl, www.conrad.be). Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, fotokopie, microfilm of
opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook in uittreksel, verboden. Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigingen in techniek en
uitrusting voorbehouden. © Copyright 2007 by Conrad Electronic Benelux B. V. Printed in Germany.
100% Recycling­Papier.
Chlorfrei gebleicht.
100% recycling paper.
Bleached without chlorine.
100% papier recyclé.
Blanchi sans chlore.
100% Recycling Papier.
Chloorvrij gebleekt.
EP Flugmodell „Tutor“ ARFEP Model Airplane „Tutor“ ARFModèle d’avion EP « Tutor » ARFEP modelvliegtuig „Tutor“ ARF
Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.: 20 55 02
Bedienungsanleitung Seite 2 - 30Operating Instructions Page 31 - 59Notice d’emploi Page 60 - 88Gebruiksaanwijzing Pagina 89 - 117
Version 11/07
2

Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Einführung ........................................................................................................................................................... 3
2. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................................... 4
3. Produktbeschreibung .......................................................................................................................................... 4
4. Lieferumfang ........................................................................................................................................................ 5
5. Symbol-Erklärung ................................................................................................................................................ 5
6. Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................. 7
a) Allgemein ....................................................................................................................................................... 7
b) Vor der Inbetriebnahme ................................................................................................................................ 7
c) Während des Betriebs .................................................................................................................................. 8
7. Batterie- und Akku-Hinweise ............................................................................................................................... 9
8. Aufbau des Modells ........................................................................................................................................... 10
a) Montage der Tragflächen ............................................................................................................................10
b) Montage der Querruderanlenkung ............................................................................................................. 11
c) Montage der Tragflächendübel ................................................................................................................... 12
d) Montage der Tragflächen ............................................................................................................................12
e) Montage des Höhenleitwerks ..................................................................................................................... 13
f) Montage des Seitenleitwerks ...................................................................................................................... 14
g) Montage der Leitwerkanlenkung ................................................................................................................15
h) Einbau des Antriebsmotors und des Flugreglers ....................................................................................... 17
i) Montage des Fahrwerkes ........................................................................................................................... 18
j) Montage der Motorhaube und des Propellers ............................................................................................ 20
k) Einbau des Empfängers .............................................................................................................................. 23
l) Einbau des Flugakkus ................................................................................................................................. 23
m) Einstellen des Schwerpunktes .................................................................................................................... 24
n) Überprüfen der Ruderausschläge .............................................................................................................. 24
o) Überprüfen der Motorfunktion ..................................................................................................................... 25
9. Einfliegen des Modells ...................................................................................................................................... 26
a) Reichweitentest ........................................................................................................................................... 26
b) Der erste Start ............................................................................................................................................. 26
c) Der Kurvenflug ............................................................................................................................................ 26
d) Eintrimmen des Modells .............................................................................................................................. 27
e) Die erste Landung ....................................................................................................................................... 28
10. Wartung und Pflege...........................................................................................................................................29
11. Entsorgung ........................................................................................................................................................ 29
a) Allgemein ..................................................................................................................................................... 29
b) Batterien und Akkus .................................................................................................................................... 29
12. Technische Daten .............................................................................................................................................. 30
119
118
3

1. Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbe­triebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte wei­tergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Die Ersatzteilliste finden Sie auf unserer Internetseite www.conrad.com im Download-Bereich zum jeweiligen Pro­dukt. Alternativ können Sie die Ersatzteilliste auch telefonisch anfordern.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Tel.: 0180/5 31 21 11 Fax: 0180/5 31 21 10 E-Mail: Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet: www.conrad.de, unter der Rubrik „Kontakt“. Mo. bis Fr. 8.00-18.00 Uhr
Tel.: 072 42/20 30 60 Fax: 072 42/20 30 66 E-Mail: support@conrad.at Mo. bis Do., 8.00-17.00 Uhr, Fr. 8.00-14.00 Uhr
Tel.: 0848/80 12 88 Fax: 0848/80 12 89 E-Mail: support@conrad.ch Mo. bis Fr. 8.00-12.00, 13.00-17.00 Uhr
4

2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein elektrisch angetriebenes Flugmodell, das mit Hilfe einer separat zu erwer­benden Fernsteueranlage drahtlos per Funk gesteuert wird. Das Modell ist für den Einsatz im Freien ausgelegt und sollte nur an schwachwindigen oder windstillen Tagen geflogen werden. Das Flugzeug ist vormontiert und kann in kurzer Zeit flugfertig montiert werden.
Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden.
Das Produkt ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung. Diese enthalten wichtige Informa­tionen zum Umgang mit dem Produkt.
Sie allein sind für den gefahrlosen Betrieb des Modells verantwortlich!

3. Produktbeschreibung
Bei dem Flugmodell „Tutor“ handelt es sich um ein bereits weit vorgefertigtes ARF-Modell (ARF = „Almost Ready to Fly“), das aufgrund seiner Auslegung als Hochdecker und durch die Profilwahl des Tragflügels für Modellflugein­steiger und für erfahrene Modellflugpiloten geeignet ist.
Der Rumpf, die Tragflächen sowie die Leitwerke sind aus lasergeschnittenen Holzteilen gefertigt und bereits mit mehrfarbiger Bügelfolie bespannt. Neben den bereits eingebauten Standard-Servos liegt dem Modell noch ein pas­sendes Antriebs-Set bestehend aus Flugregler, Brushless-Motor und Propeller bei.
Für einfach durchzuführende Bodenstarts ist das Modell mit einem Dreibeinfahrwerk ausgerüstet, bei dem das Bug­fahrwerk mit angelenkt ist.
Das über 3 Achsen steuerbare Modell lässt sich ohne großen Aufwand mit den erforderlichen Fernsteuerkomponenten ausrüsten und in kurzer Zeit fertigstellen. Die steuerbaren Funktionen sind: Querruder (Steuerung um die Längsach­se), Höhenruder (Steuerung um die Querachse) und Seitenruder (Steuerung um die Hochachse), sowie die Drehzahl­regelung des Elektromotors.
117

12. Technische gegevens
Spanwijdte: .......................................................... 1.440 mm
Lengte: .................................................................1.160 mm
Gewicht: ...............................................................naargelang de uitrusting ong. 1.470 g
Oppervlak van de vlakken: ..................................33,4 dm²
Belasting vlakken: ............................................... 44 g/dm²
Motor: ...................................................................Brushless binnenloper type F18/10
Geschikte propeller: ............................................ 10 x 5”
Belastbaarheid vliegregelaar: ............................. 28 A
Geschikte LiPo vliegaccu: ................................... 3 cellen, 11,1 V, ca. 2500 - 3200 mAh
Afstandsbediening: ..............................................min. 4 kanalen
116

10. Onderhoud en verzorging
Controleer regelmatig de roerbesturingen en de stuurfuncties van de servo’s op uw model. Alle beweegbare onderdelen moeten gemakkelijk kunnen bewegen, maar mogen geen speling in de lagers vertonen.
Reinig de buitenkant van de model uitsluitend met een zachte, licht vochtige doek. U mag in geen geval agressieve reinigingsproducten of chemische oplosmiddelen gebruiken, aangezien hierdoor het oppervlak beschadigd zou kunnen worden.
Belangrijk!
Indien u beschadigde of versleten onderdelen moet vervangen, gebruik dan alleen originele reserveonderdelen.
De reserveonderdelenlijst vindt u op onze internetpagina ww.conrad.com in het downloadbereik van het betreffende product.
Alternatief kunt U de reserveonderdelenlijst ook telefonisch aanvragen. De contactgegevens vindt U aan het begin van deze bedieningshandleiding in het hoofdstuk "Inleiding".

11. Afvoer
a) Algemeen
Als het product niet meer werkt, moet het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking ingeleverd worden.
b) Batterijen en accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu's in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan!
Batterijen/accu's die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen, die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil mogen worden afgevoerd. De aanduidingen voor de uitslaggevende zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (de aanduiding staat op de batterij/accu, bv. onder de vuilnisbaksymbolen die links afgebeeld zijn).
Uw lege batterijen en accu´s kunt u bij de inzamelpunten van uw gemeente, in onze vestigingen en op alle plaatsen waar batterijen en accu´s verkocht worden kosteloos inleveren.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.
5

4. Lieferumfang
Bevor Sie mit dem Bau beginnen, sollten Sie anhand der Stückliste den Lieferumfang Ihres Modells kontrollieren.
Hauptkomponenten:
1 Rumpf
2 Motorhaube
3 Zwei Tragflächenhälften
4 Seitenleitwerk
5 Höhenleitwerk
Zubehörteile A:
1 Tragflächenverbinder
2 Tragflächengummis
3 Tragflächendübel
4 Querrudergestänge
Zubehörteile B:
1 Elektromotor mit Regler
2 Motordom
3 Propeller-Mitnehmer
4 Propeller-Adapterringe
5 Motorhauben-Schrauben
6 Spinner
7 Propeller
Bild 1
Bild 2
Bild 3
6
Zubehörteile C:
1 Bugfahrwerksdraht
2 Hauptfahrwerksdrähte
3 Stellringe
4 Bugfahrwerk-Anlenkung
5 Befestigungsplatten mit Schrauben
6 Räder
Für den Aufbau und den Betrieb sind noch folgende Komponenten, die nicht im Lieferumfang des Flugmodells be­inhaltet sind, erforderlich:


Aufbau:
Lötkolben, Balsamesser, Schere, Minibohrmaschine mit unterschiedlichen Bohrern, Schraubendreher, Innensechskant­schlüssel, Folienstift, 5-Minuten-Epoxyd-Harz, evtl. Thixotropiermittel (Micro-Ballon oder Baumwollflocken) zum Ein­dicken des Harzes, Sekundenkleber, Weißleim, Schleifpapier, Bügeleisen, Schaumstoff, Gummiringe und Klettverschluss.
Achtung!
Beachten Sie beim Umgang mit Klebstoffen die Sicherheitshinweise der jeweiligen Hersteller und füh­ren Sie die Klebearbeiten nur in gut durchlüfteten Räumen aus.
Beim Verkleben von Balsaholz mit Sekundenkleber entstehen ätzende Dämpfe, die im höchsten Maße gesundheitsschädlich sein können.


Betrieb:
Zum Fliegen sind eine geeignete Fernsteueranlage mit mind. 4 Kanälen, ein Servo-Verlängerungskabel und ein geeigneter Flugakku mit den dazugehörigen Steckverbindern erforderlich.

5. Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
Das „Pfeil“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Bild 4
115
e) De eerste landing
Net als de start moet de landing altijd tegen de wind in worden uitgevoerd.
Verlaag het motorvermogen en vlieg grote vlakke cirkels. Trek daarbij niet te hard aan het hoogteroer om de vlieghoogte gecontroleerd te verlagen.
Kies de laatste bocht voor de landing zodanig dat u in geval van nood nog voldoende plaats voor de landing heeft en de vliegrichting bij het landen niet meer duidelijk gecorrigeerd hoeft te worden.
Als het model de geplande landingslijn vliegt, verlaagt u het motorvermogen verder en houdt u het model met het hoogteroer horizontaal.
Het model moet nu verder zakken en naar het geplande landingspunt aan het einde van een gedachte landingslijn toe vliegen.
Let in deze kritische vliegfase vooral op voldoende vliegsnelheid en maak het model niet te langzaam door het motorvermogen te sterk te verlagen of door te stevig aan het hoogteroer te trekken.
Pas kort voor het landen wordt de motor afgezet en het model met geheel doorgetrokken hoogteroer geland.
Na de landing kunt u indien nodig de stangen voor het zij- , hoogte- en het dwarsroer bijstellen, zodat het model recht vliegt en de trimhendels aan de zender weer in de middenpositie staan.
114
Als het model in de gewenste richting vliegt, kunt u met een korte beweging van het dwarsroer in de andere richting het model weer horizontaal laten vliegen en het hoogteroer weer naar de middenpositie terug brengen.
In principe kunnen bochten ook met het zij- en het hoogteroer worden gevlogen. Eventueel kan bovendien het dwarsroer mee worden gebruikt.
Als het dwarsroer in de andere richting van het zijroer wordt gebruikt, dan kunnen extreem vlakke bochten worden gevlogen, waarbij het model minimaal schuin gaat.
Let op!
Let bij het vliegen altijd op voldoende vliegsnelheid. Door te sterk trekken aan de hoogteroer-stuurknuppel wordt het model te traag, en kan het zijdelings over een draagvlak afkippen.
Vlieg daarom in het begin met voldoende veiligheidshoogte om aan het besturingsgedrag van het model te kunnen wennen. Probeer echter, niet te ver weg te vliegen om te allen tijde de vliegpositie duidelijk te kunnen beoordelen.
d) Model trimmen
Wanneer uw model bij een rechte vlucht telkens naar één kant trekt, corrigeer dan met behulp van de trimming de noodzakelijke neutrale positie van de betreffende roeren.
Dwarsroer:
Indien het model het linker draagvlak laat "hangen", dan schuift u de dwarsroer-trimming stap voor stap naar rechts, tot het model bij rechtuit vliegen beide draagvlakken op beide hoogte houdt. Als het model het rechter draagvlak laat hangen, dan moet een trimcorrectie naar links worden doorgevoerd.
Richtingsroer:
Trekt het model naar links, verschuif dan de trimhefboom voor het zijroer stapsgewijs naar rechts tot het model recht vliegt. Trekt het model dan naar rechts, dan moet er een trimcorrectie naar links worden uitgevoerd.
Hoogteroer:
De trimhendel voor het hoogteroer dient zo ingesteld te zijn, dat het model met maximaal motorvermogen met een vlakke hoek stijgt en met minder motorvermogen op een gelijkblijvende hoogte vliegt.
7

6. Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, er­lischt der Garantieanspruch. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeach­tung der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch.
Von der Garantie und Gewährleistung ausgeschlossen sind ferner normaler Verschleiß und Unfall­bzw. Absturzschäden (z.B. gebrochene Propeller oder Flugzeugteile).
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des Produkts, sondern auch zu Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer Personen. Lesen Sie sich deshalb dieses Kapitel sehr aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen!
a) Allgemein
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder das Verändern des Pro­dukts nicht gestattet.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet.
• Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden.
• Sollten Sie noch nicht über ausreichende Kenntnisse über den Umgang mit ferngesteuerten Modellen verfügen, so wenden Sie sich bitte an einen erfahrenen Modellsportler oder an einen Modellbau-Club.
• Der Abschluss einer Privathaftpflicht-Versicherung ist empfehlenswert. Falls Sie eine solche bereits besitzen, so informieren Sie sich, ob der Betrieb des Modells mit unter den Versicherungsschutz fällt.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zum gefährlichen Spielzeug werden.
• Sollten sich Fragen ergeben, die nicht mit Hilfe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden können, so setzen Sie sich bitte mit uns (Kontaktinformationen siehe Kapitel 1) oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
b) Vor der Inbetriebnahme
• Rollen Sie den Antennendraht des Empfängers im Modell auf seine komplette Länge ab. Ein eventuell hinten aus dem Modell heraushängendes Teil der Antenne darf weder nach vorne umgelegt und am Modell befestigt, noch abgeschnitten werden. Die besten Empfangsergebnisse werden erzielt, wenn der Draht lose aus dem Modell hängt und im Flug nachgeschleppt wird.
• Stellen Sie sicher, dass innerhalb der Reichweite der Fernsteuerung keine weiteren Modelle auf dem gleichen Fernsteuerkanal (Sendefrequenz) betrieben werden. Sie verlieren sonst die Kontrolle über die ferngesteuerten Modelle! Verwenden Sie immer unterschiedliche Kanäle, falls Sie zeitgleich zwei oder mehrere Modelle in unmittel­barer Nähe zueinander einsetzen wollen.
8
• Überprüfen Sie die Funktionssicherheit Ihres Modells und der Fernsteueranlage. Achten Sie dabei auf sichtbare Beschädigungen, wie z.B. defekte Steckverbindungen oder beschädigte Kabel. Sämtliche beweglichen Teile am Modell müssen leichtgängig funktionieren, dürfen jedoch kein Spiel in der Lagerung aufweisen.
• Der zum Betrieb erforderliche Flugakku sowie eventuell im Fernsteuersender eingesetzte Akkus sind entsprechend den Herstellerangaben aufzuladen.
• Werden zur Stromversorgung des Senders Batterien genutzt, achten Sie auf eine noch ausreichende Restkapazität (Batterieprüfer). Sollten die Batterien leer sein, so tauschen Sie immer den kompletten Satz und niemals nur einzel­ne Zellen aus.
• Vor jeder Inbetriebnahme müssen die Einstellungen der Trimmschieber am Sender für die verschiedenen Steuer­richtungen kontrolliert und ggf. eingestellt werden.
• Ziehen Sie für den Betrieb Ihres Modells die Teleskopantenne am Sender immer auf die komplette Länge aus, da der Sender sonst eine wesentlich geringere Reichweite aufweist und die Sendeendstufe überdurchschnittlich stark belastet wird.
• Schalten Sie immer zuerst den Sender ein. Erst danach darf der Flugakku des Modells angeschlossen werden. Andernfalls kann es zu unvorhersehbaren Reaktionen des Elektroflugmodells kommen und der Propeller kann ungewollt anlaufen!
• Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den korrekten und festen Sitz des Propellers.
• Achten Sie bei laufendem Propeller darauf, dass sich weder Gegenstände noch Körperteile im Dreh- und Ansaug­bereich des Propellers befinden.
c) Während des Betriebs
• Gehen Sie bei Betrieb des Produkts kein Risiko ein! Ihre eigene Sicherheit und die Ihres Umfeldes hängen alleine von Ihrem verantwortungsbewussten Umgang mit dem Modell ab.
• Der unsachgemäße Betrieb kann schwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen! Achten Sie deshalb beim Flugbetrieb auf einen ausreichenden Sicherheitsabstand zu Personen, Tieren und Gegenständen.
• Wählen Sie ein geeignetes Gelände zum Betrieb Ihres Modellflugzeugs aus.
• Fliegen Sie mit Ihrem Modell nur dann, wenn Ihre Reaktionsfähigkeit uneingeschränkt gegeben ist. Müdigkeit, Alkohol- oder Medikamenten-Einfluss können zu Fehlreaktionen führen.
• Fliegen Sie nie direkt auf Zuschauer oder auf sich selbst zu.
• Sowohl Motor, Flugregler als auch Flugakku können sich beim Betrieb des Modells erhitzen. Machen Sie aus diesem Grund eine Pause von 5 - 10 Minuten, bevor Sie den Flugakku wieder laden bzw. mit einem eventuell vorhandenen Ersatzflugakku erneut starten. Der Antriebsmotor muss auf Umgebungstemperatur abgekühlt sein.
• Lassen Sie immer die Fernsteuerung (Sender) eingeschaltet, solange das Modell in Betrieb ist. Schließen Sie nach der Landung immer zuerst den Flugakku ab, bzw. schalten Sie das Modell aus. Erst danach darf die Fernsteuerung ausgeschaltet werden.
• Bei einem Defekt oder einer Fehlfunktion ist zuerst die Ursache der Störung zu beseitigen, bevor Sie Ihr Modell wieder starten.
• Setzen Sie Ihr Modell und die Fernsteueranlage nicht über längere Zeit der direkten Sonneneinstrahlung oder großer Hitze aus.
113

9. Model invliegen
Nadat u het zwaartepunt, de werking van de motor en de richting van de roerbewegingen heeft gecontroleerd, is uw model klaar voor de eerste vlucht. Wij adviseren om in ieder geval contact op te nemen met een ervaren modelpiloot of een modelbouwvereniging bij u in de buurt te zoeken wanneer u met het invliegen van een vliegmodel niet vertrouwd bent.
a) Reikwijdtetest
Vóór de eerste start moeten de vliegaccu en de eventuele accu’s in de zender volgens de instructies van de fabrikant worden opgeladen. Voer op het vliegterrein eerst een reikwijdtetest van de afstandsbediening uit. Stel hiervoor de zender en vervolgens de ontvanger in werking. Controleer nu de reikwijdte door langzaam weg te gaan van het model dat door een helper stevig vastgehouden wordt op een hoogte van ong. 1 m. Tot op een afstand van minstens 50 m moeten alle roerfuncties ook met draaiende motor zonder problemen te besturen zijn. De zenderantenne moet daarbij volledig ingeschoven zijn en de ontvangantenne, die tegen de hoogtesturing moet zijn afgespannen, mag niet opgewikkeld, omgelegd, of zelfs afgeknipt zijn.
b) De eerste start
Indien er u voor een start vanaf de grond geen piste met een harde bekleding ter beschikking staat, dan zorgt u voor een starthelper, die het elektromodel in de buurt van de draagvlakken onder de romp vastneemt en het bij volmotorvermogen recht en naar voren tegen de wind in los laat.
Onze tip:
Om de vliegpositie van uw model nauwkeurig te kunnen zien, gaat u het beste met iets afstand achter uw helper staan en kijkt u precies in de vliegrichting van het startende model.
Bij een correcte montage zal het model met een vlakke hoek snel opstijgen. Probeer hierbij zo min mogelijk te sturen. Pas wanneer het model vanzelf zijn vliegpositie verandert en b.v. een bocht vliegt, te snel stijgt of de neus naar beneden wil drukken, corrigeert u de vliegpositie met de noodzakelijke stuurcommando’s.
Voor de fijngevoelige correctie van de vliegpositie en voor doelgerichte richtingswijzigingen uit de normale vliegpositie zijn slechts kleine resp. korte knuppelbewegingen bij de zender vereist.
c) Bochten vliegen
De bocht wordt begonnen met het dwarsroer. Daarbij wordt de stuurknuppel voor het dwarsroer net zo lang bediend, tot de gewenste schuinheid van het model wordt bereikt. Daarna wordt de dwarsroer-stuurknuppel meteen terug naar de middenstand gebracht. Trek nu zacht aan de stuurknuppel voor het hoogteroer om een bocht op gelijkblijvende hoogte te vliegen.
Als het model in de bocht hoogte verliest, heeft u te weinig aan de stuurknuppel voor het hoogteroer getrokken. Als het model in de bocht naar boven stijgt, heeft u te veel aan de stuurknuppel voor het hoogteroer getrokken.
112
o) Controleren van de motorfunctie
Let op!
Controleer of er tijdens het testen van de motor geen losse delen zoals papier, folie of andere voorwerpen kunnen worden aangezogen door de schroef. Let er tevens op, dat het model bij deze test stevig wordt vastgehouden, en er zich geen lichaamsdelen binnen het draai- en het gevaarbereik van de propeller bevinden.
Neem eerst de zender in gebruik en schuif de stuurknuppel voor de motorfunctie in de stand "motor uit".
Verbind nu de vliegaccu met de vliegregelaar. De motor geeft eerste drie snelle piepjes met een verschillende toonhoogte, en aansluitend drie korte piepjes met eenzelfde toonhoogte. De aandrijving is nu bedrijfsklaar. Als de stuurknuppel vanuit de stand 'motor uit' in de richting volgas wordt bewogen, loopt de motor aan, en wordt het toerental groter naargelang de stand van de stuurknuppel.
Als er bij het aansluiten van de vliegaccu alleen de drie korte piepen hoorbaar worden, zonder de drie piepjes met eenzelfde toonhoogte, dan herkent de regelaar de momentane stand van de stuurknuppel niet als "motor uit". In dit geval moet de stand van de stuurknuppel worden gecorrigeerd.
Als er bij het aansluiten van de vliegaccu slechts vier afzonderlijke tonen hoorbaar zijn met een verschillende toonhoogte, dan herkent de regelaar het zendersignaal als "volgas". Als de stuurknuppel op de zender echter in de stand "motor uit" staat, dan moet de reverse-functie van de zender worden ingeschakeld.
9

7. Batterie- und Akku-Hinweise
• Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustie­ren verschluckt werden. Suchen Sie in einem solchen Fall sofort einen Arzt auf!
• Batterien/Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosi­onsgefahr!
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene Akkus; verwenden Sie dazu geeignete Akkuladegeräte.
• Achten Sie beim Einlegen von Batterien/Akkus bzw. dem Anschluss eines Akkupacks auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die in der Fernsteuerung eingelegten Batterien (bzw. Akkus), um Schäden durch auslaufende Batterien/Akkus zu vermeiden.
• Laden Sie Akkus etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu einer sog. Tiefentladung kommen kann, wodurch die Akkus unbrauchbar werden können.
• Wechseln Sie immer den ganzen Satz Batterien bzw. Akkus aus. Mischen Sie nicht volle mit halbvollen Batterien/ Akkus. Verwenden Sie immer Batterien bzw. Akkus des gleichen Typs und Herstellers.
• Mischen Sie niemals Batterien mit Akkus! Verwenden Sie für den Fernsteuersender entweder Batterien oder Ak­kus.
• Laden Sie einen LiPo-Akku nur mit einem geeigneten Ladegerät. Verwenden Sie dazu das am Akku angebrachte Sensorkabel und schließen es an einen Balancer oder Equalizer an!
• Laden Sie den Flugakku niemals unmittelbar nach dem Gebrauch. Lassen Sie den Flugakku immer erst abkühlen, bis er wieder Raum- bzw. Umgebungstemperatur erreicht hat.
Laden Sie nur intakte und unbeschädigte Akkus. Sollte die äußere Isolierung des Akkus beschädigt sein bzw. der Akku verformt bzw. aufgebläht sein, darf er auf keinen Fall aufgeladen werden. In diesem Fall besteht akute Brand­und Explosionsgefahr!
• Beschädigen Sie niemals die Außenhülle des Flugakkus, zerschneiden Sie die Folienumhüllung nicht, stechen Sie nicht mit scharfen Gegenständen in den Flugakku. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
• Entnehmen Sie den Flugakku zum Laden aus dem Modell und legen Sie ihn auf einen feuerfesten Untergrund. Halten Sie Abstand zu brennbaren Gegenständen.
• Da sich sowohl das Ladegerät als auch der Flugakku während des Ladevorgangs erwärmen, ist es erforderlich, auf eine ausreichende Belüftung zu achten. Decken Sie das Ladegerät und den Flugakku niemals ab!
• Laden Sie Akkus niemals unbeaufsichtigt.
• Trennen Sie den Flugakku vom Ladegerät, wenn dieser vollständig aufgeladen ist.
• Ladegeräte und Akkus dürfen nicht feucht oder nass werden. Es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag, außerdem besteht Brand- und Explosionsgefahr durch den Akku!
10

8. Aufbau des Modells
Bevor Sie mit dem Bau beginnen, lesen Sie bitte zuerst jeden einzelnen Abschnitt in Ruhe durch. Zum besseren Verständnis ist immer ein Bild beigefügt, das den beschriebenen Bauabschnitt darstellt. Bitte beachten Sie, dass sich die Nummern im Text immer auf die Bauteile im rechts nebenstehenden Bild beziehen.
Führen Sie die auszuführenden Arbeiten in den jeweiligen Abschnitten erst dann aus, wenn Sie die Durchführung richtig verstanden haben und genau wissen, worauf bei den Arbeiten zu achten ist.
Trotz sorgfältiger Fertigung kann sich durch Temperatur- und Feuchtigkeitsschwankungen die Bespann­folie an einigen Stellen wieder lösen und Blasen bzw. Falten bilden.
Diese Falten und Blasen lassen sich aber sehr leicht mit einem Folienbügeleisen, einem normalen Bügeleisen oder einer Heißluftpistole beseitigen. Wärmen Sie dazu an der entsprechenden Stelle die Folie an und drücken sie mit einem weichen Lappen fest.
Vorsicht vor zu großer Hitze! Tasten Sie sich langsam an die optimale Verarbeitungstemperatur der Bügelfolie heran.
Bei zu großer Hitze wird die Bügelfolie beschädigt!
a) Montage der Tragflächen
• Stecken Sie zunächst mit Hilfe des Tragflächenverb­inders (1) die beiden Tragflächenhälften (2) „trocken“ zusammen und prüfen dabei die Passung der einzel­nen Teile.
Der Tragflächenverbinder muss dabei so eingescho­ben werden, dass die Enden der Tragfläche nach oben gerichtet sind und der komplette Flügel eine leichte V­Form aufweist.
Zuvor muss jedoch an der Unterseite der rechten Trag­fläche die Bügelfolie über der Durchführungsöffnung für das Servo-Kabel (3) entfernt werden.
Tipp aus der Praxis:
Markieren Sie die Mitte des Tragflächenverbinders mit einem dünnen Strich (4). Damit können Sie genau er­kennen, wie weit der Verbinder in die jeweilige Tragflächenhälfte eingeschoben werden muss.
• Wenn die Tragflächenhälften spaltfrei aneinander pas­sen, kleben Sie zunächst den Tragflächenverbinder in eine Tragflächenhälfte ein. Verwenden Sie dazu Weiß­leim oder 2-Komponenten-Epoxyd-Harz.
Bild 5
111
m) Instellen van het zwaartepunt
• Voor een perfect vlieggedrag is de juiste plaats van het zwaartepunt van beslissend belang. De juiste positie kan uiteindelijk pas worden bepaald met testvluchten.
• Bevestig de draagvlakken aan het model, bouw de vliegaccu in, en plaats de accu-afdekking.
• Ondersteun uw model ong. 70 mm achter de neusbalk. Uw model moet nu met licht naar beneden wijzende romppunt uitgebalanceerd zijn. Eventueel kunt u de inbouwpositie van de vliegaccu verschuiven, om zo het juiste zwaartepunt in te stellen.
Onze tip:
Voor deze instelwerkzaamheden worden speciale zwaartepuntweegschalen aangeboden. Maar u kunt net zo goed zelf met enkele balkjes hout een dergelijk apparaat bouwen. Dunne stroken hout of metaal verhinderen daarbij het indrukken van de folie aan de onderzijde van het draagvlak.
n) Controleren van de roeruitslagen
Bij een correcte bouw moeten de roeren (gemeten aan de achterzijde) de volgende uitslagwaarden vertonen:
Dwarsroer 12 mm naar boven 12 mm naar beneden
Hoogteroer 15 mm naar boven 15 mm naar beneden
Richtingsroer 20 - 25 mm naar links 20 - 25 mm naar rechts
Let op!
De aangegeven waarden dienen slechts als uitgangsinstelling om het model aan te passen aan uw persoonlijke stuurgewoontes.
In de praktijk bleek het een goed idee, de werking van de roeren eventueel met een inschakelbare dual rate-functie te reduceren en de roeren met een aangepast deel van een exponentiële functie bij te mengen.
Afb. 25
110
k) Inbouw van de ontvanger
• Sluit de beiden besturingsservo's en de vliegregelaar aan op de ontvanger.
• Opdat de dwarsroer-servo later gemakkelijk kan wor­den in- en uitgeplugd, sluit u een korte verlengkabel (1) aan op de dwarsroeruitgang van de ontvanger. Daarna wordt de ontvanger in piepschuim gewikkeld, dat met een strookje kleefband wordt geborgd.
Praktische tips voor het vliegen:
Opdat de ontvanger in het model optimaal zou houden, schroeft u vier kleine haken (2) in twee smalle balkjes hout en kleeft u deze onmiddellijk achter het draagvlakspant (3) telkens rechts en links op de rompvloer. De ontvanger wordt dan gehouden door elastiekjes. Op deze manier kan de ontvanger altijd snel worden uitgebouwd.
• De ontvangerantenne (4) wordt door een boring opzij in de romp naar buiten geleid, en met een strookje kleefband naar de punt van de hoogtebesturing gespannen (zie afb. 23 onder).
l) Inbouwen vliegaccu
• Nadat u de vliegregelaar van de hoge stroom­connectoren van uw voorkeur (1) heeft voorzien, kan de vliegaccu (2) worden geplaatst.
Als accu zijn 3-cellige accu's met een capaciteit van 2500 tot 3200 mAh geschikt.
• De bevestiging van de vliegaccu gebeurt best met twee strookjes klitteband (3), die om de accu worden ges­lagen. Door een extra klittebandstrookje aan de onderzijde van de accu wordt het wegglijden tijdens de vlucht betrouwbaar verhinderd.
• De exacte inbouwpositie van de accu's wordt later bepaald tijdens het instellen van het zwaartepunt.
Afb. 23
Afb. 24
11
• Anschließend wird die zweite Tragflächenhälfte mit Klebstoff bestrichen und auf den Tragflächenverbinder aufge­schoben. Überschüssiger Klebstoff, der an den Verbindungsstellen hervorquillt, muss unverzüglich mit einem Papier­tuch oder Lappen abgewischt werden.
• Bis zum Aushärten des Klebstoffes wird die Klebeverbindung an der Ober- und Unterseite jeweils mit einem langen Streifen Klebefilm (Bild 5, Pos. 5) gesichert. Eine Halteklammer (Bild 5, Pos. 6) sorgt für die optimale Verklebung des Flächenzapfens.
b) Montage der Querruderanlenkung
• Hängen Sie die abgekröpften Enden der Querruder­Anlenkdrähte (1) in die Querruder-Anlenklaschen (2) ein. Das andere Ende der Querruder-Anlenkdrähte wird jeweils rechts und links in den Stehbolzen (3) des Servo­Hebels geführt.
• Damit die Anlenkgestänge gerade durch die Stehbolzen verlaufen, werden sie in ca. 15 mm Abstand leicht ab­gewinkelt (4).
Tipp aus der Praxis:
Nehmen Sie die Fernsteueranlage in Betrieb und über­prüfen Sie die korrekte Stellung des Servo-Hebels.
Wenn der Steuerknüppel und die Trimmung für die Querruderfunktion in der Mittelstellung stehen, müssen die beiden Arme des Servo-Hebels im 90°-Winkel zum Servo bzw. zur Flugrichtung ausgerichtet sein.
Bei groben Fehlstellungen lösen Sie die Schraube am Servo-Hebel, ziehen den Hebel ab und setzen ihn um einen „Zacken“ versetzt wieder auf. Leichte Fehl­stellungen können mit der Trimmfunktion am Sender korrigiert werden. Anschließend wird der Servo-Hebel wieder fest angeschraubt.
Vorsicht!
Bevor Sie Montagearbeiten am Servo durchführen, schalten Sie den Empfänger aus, um das Servo vor Überlastung zu schützen.
• Wenn der Servo-Hebel richtig steht, werden die Querruder (5) entsprechend dem Tragflächenprofil mittig ausge­richtet und die beiden Madenschrauben (6) an den Stehbolzen mit einem 1,5 mm Innensechskantschlüssel fest angezogen.
Bild 6
12
c) Montage der Tragflächendübel
• Mit einem Balsamesser wird die Bügelfolie im Bereich der Rumpfbohrungen (1) sternförmig eingeschnitten.
Tipp aus der Praxis:
Mit einem kleinen Lötkolben, der von außen durch die Bohrungen gesteckt wird, können die Ränder der Folie sauber mit dem Lochrand verschweißt werden.
• Anschließend werden die Tragflächendübel (2) durch die Bohrungen gesteckt und ausgerichtet. Die rechts und links herausragenden Enden sollen gleich lang sein.
• Zum Verkleben der Tragflächendübel eignet sich dünn­flüssiger Sekundenkleber oder Weißleim.
d) Montage der Tragflächen
• Schieben Sie den Tragflächenzapfen in die vorgese­hene Aussparung am Tragflächenspant und setzen die Fläche mittig auf den Rumpf auf.
• Nachdem Sie die Tragfläche im 90°-Winkel zum Rumpf ausgerichtet haben, überprüfen Sie die beiden Abstän­de von den Tragflächenenden zum Rumpfende.
Die beiden Strecken „A“ müssen gleich lang sein. Neh­men Sie zum Messen am besten einen dünnen Draht oder einen nicht dehnbaren Faden.
Tipp aus der Praxis:
Markieren Sie nach der exakten Ausrichtung der Trag­fläche mit einem wasserfesten dünnen Filzstift das hin­tere Ende der Tragflächenklebenaht am Rumpf (3). So können Sie nach dem Aufsetzen der Tragfläche jeder­zeit die optimale Ausrichtung überprüfen.
Bild 7
Bild 8
109
• Als de propeller zoals afgebeeld vast met de meenemer is verschroefd, schuift u de motorkap naar voren en richt u haar exact uit ten opzichte van de spinnerplaat (zie bovenste afbeelding). Tussen de spinnerplaat en de motorkap moet daarbij een opening blijven van zowat 1 tot 2 mm breedte (zie odnerste afbeelding).
• Nadat de kap exact uitgericht is, brengt u de boorgaten voor de bevestigingsschoeven met een dunne viltstift over op de romp.
• Neem de motorkap terug af en boor op de afgetekende plaatsen met een boortje van 1,5 mm de gaten voor de bevestigingschroeven voor.
Praktische tips voor het vliegen:
Laat een beetje dun lopende secondenlijm in de boorgaten van de romp lopen en uitharden. Zo vinden de bevestigingsschroeven ook bij het meerdere keren demonteren van de kap nog steeds een stevig houvast.
• De boorgaten in de motorkap worden daarna met een ronde sleutelvijl verbreed tot 2 mm.
• Nadat u de motorkap terug heeft opgezet en vastgeschroefd, kan de propeller met de spinnerkap (1) worden gemonteerd (zie ook schets afb. 21).
Afb. 22
108
Afb. 21
• Schuif de bouten (1) van de afdekking van de accugeul (incl. windbescherming) in de boring van motorspant (2) en zet het achterste uiteinde vast op de romp. Een sterke magneet zorgt voor het betrouwbaar houden van de afdekking.
• Plaats daarna de motorkap (3) op, en schuif aansluitend de spinnerplaat (4) op de propeller-meenemer.
• Opdat de propeller (5) exact op de meenemeras zou zitten, wordt met het model een passende adapterring (6) meegeleverd, die op de achterzijde van de propeller in de naafboring wordt gedrukt.
13
e) Montage des Höhenleitwerks
• Zunächst wird das Höhenleitwerk (1) „trocken“ in den Ausschnitt am Rumpfende eingeschoben.
Achten Sie dabei darauf, dass der Anlenkhebel des Hö­henruders dabei nach unten (siehe auch Bild 11) und die Verschraubungsplatte (2) nach oben zeigt.
• Richten Sie das Leitwerk so aus, dass die beiden Strek­ken „B“ gleich lang sein.
Wenn Sie das Modell aus einigem Abstand von hinten betrachten, müssen auch die beiden Strecken „C“ gleich lang sein. Leichte Abweichungen lassen sich durch Ein­schieben von zusammengefalteten Papierstreifen, die später mit verklebt werden, einfach korrigieren.
• Wenn die Ausrichtung perfekt passt, wird das Höhen­leitwerk aus dem Rumpf entnommen und an den Klebe­stellen mit Weißleim oder 2-Komponenten-Epoxyd-Harz eingestrichen.
Schieben Sie das Leitwerk danach erneut in den Rumpf­spalt und richten es exakt aus. Hervorquellender Kleb­stoff wird unverzüglich mit einem Papiertuch oder Lap­pen abgewischt.
Bild 9
14
f) Montage des Seitenleitwerks
• Wie das Höhenleitwerk wird auch das Seitenleitwerk (1) zunächst entsprechend der Abbildung „trocken“ in den Ausschnitt am Rumpfende eingeschoben.
• Der Anlenkhebel (2) für das Seitenruder muss sich da­bei, in Flugrichtung gesehen, auf der linken Seite be­finden.
• Richten Sie das Seitenleitwerk exakt im 90°-Winkel zum Höhenleitwerk aus. Auch jetzt können leichte Schräg­stellungen wieder durch das Einschieben von Papier­streifen (die später mit verklebt werden) beseitigt wer­den.
• Wenn die Ausrichtung perfekt passt, wird das Seiten­leitwerk aus dem Rumpf entnommen und an den Klebe­stellen mit Weißleim oder 2-Komponenten-Epoxyd-Harz eingestrichen.
Schieben Sie das Leitwerk danach erneut in den Rumpf­spalt und richten es exakt aus. Hervorquellender Kleb­stoff wird unverzüglich mit einem Papiertuch oder Lap­pen abgewischt.
Tipp aus der Praxis:
Bis zum Aushärten des Klebstoffes sollte das Seiten­leitwerk mit einer Hilfsleiste aus Balsaholz oder einem Kartonstreifen (3) und zwei Stecknadeln fixiert werden.
Bild 10
107
• De wielen worden elk met twee stelringen (1) gemonteerd. Belangrijk is daarbij telkens, dat de zijde van de stelring met de smalle rand naar het wiel wijst.
• Eventueel werkt u de wielassen wat bij met schuurpapier, zodat de wielen licht lopen.
• Met een inbussleutel van 1,5 mm worden daarna de schroeven bij de stelringen (2) vast aangespannen.
j) Montage van de motorkap en de propeller
• Schuif eerst de propeller-meenemer (1) tot tegen de aanslag op de motoras en schroef de beide schroeven (2) vast met een 1,5 mm inbussleutel.
• Boor op een afstand van 5 mm tot de achterste rand van de kap vier bevestigingsgaten (3) van 1,5 mm in de motorkap.
De afstand tot de betrokken decorstrepen moet aan de rechter en de linker zijde van de kap gelijk zijn.
Afb. 19
Afb. 20
106
Neuswiel:
• Net als bij de sturing van het landingsgestel moet ook de stuurdraad van het neuswiel (1) absoluut licht lopen in de Bowdenkabel.
Schuur daartoe de draad met schuurpapier blank en buig hem op de vereiste plaats overeenkomstig het verloop van de kabel enigszins na.
• Hang daarna de stuurkabel voor het neuswiel (2) zoals afgebeeld aan het omgebogen uiteinde van de draad, en schuif de draad door de Bowdenkabel.
Eventueel buigt u de draad in de buurt van de stuurhefboom (3) en in de buurt van de zijroer-servo (4) ietwat bij.
Belangrijk:
Let er op, dat de besturing van het neuswiel, net als die van het landingsgestel, absoluut licht lopen. Alleen zo kan het model op de grond licht worden gecontroleerd en is er tijdens het vliegen geen onnodig groot stroomverbruik door de zijroer-servo.
• Eventueel kleeft u de Bowdenkabel in de buurt van de zijroer-servo vast aan de rompspant (6).
• Als de besturing licht loopt, schuift u het neuswiel (1) in het lagerblok (2).
• Om de juiste hoogte van het neuswiel te bepalen, plaatst u het model op een vlakke plaat op het landingsgestel en verschuift u het neuswiel zo ver, tot de voor- en de achterzijde van de hoogtebesturing dezelfde afstand (A) vertonen tot de tafelplaat.
• Richt aanlsuitend de stuurkabel van het neuswiel zo uit, dat er naar rechts en naar links gelijke wieluitslagen kunnen worden bereikt. De as van het wiel moet daarbij een hoek van exact 90° maken met de vlieg-/rijrichting.
• Met een 1,5 mm inbussleutel worden daarna de schroeven op de hefboom van het landingsgesteI (3) en op de servo-hefboom (zie afb. 17, pos.5) vast aangedraaid.
Afb. 17
Afb. 18
15
g) Montage der Leitwerkanlenkung
Die Höhenruderanlenkung:
• Hängen Sie den Servo-Hebel (2) am abgekröpften Ende des Drahtes entsprechend der Abbildung ein und schie­ben den Anlenkdraht von vorne in die Bowdenzughülle (3) ein.
Tipp aus der Praxis:
Bevor Sie den Bowdenzugdraht (1) der Höhenruder­anlenkung fest montieren, sollten Sie ihn aus der Hülle entnehmen und mit einem Stück feinen Schleifpapier von eventuell vorhandenen Belägen reinigen. Dadurch ergibt sich eine leichtgängige und exakte Anlenkung.
• Am hinteren Ende muss der Draht durch den Steh­bolzen (4) am Höhenruderhebel (5) geführt werden.
Wichtig!
Bevor Sie den Anlenkdraht fest montieren, prüfen Sie die Leichtgängigkeit der Anlenkung.
Bei Bedarf winkeln Sie den Draht im Bereich des Servo­Hebels (6) bzw. des Ruderhorns (7) leicht ab.
Tipp aus der Praxis:
Nehmen Sie die Fernsteueranlage in Betrieb und überprüfen Sie die korrekte Stellung des Servo-Hebels. Wenn der Steuerknüppel und die Trimmung für die Höhenruderfunktion in der Mittelstellung stehen, müssen der Arm des Servo­Hebels im 90°-Winkel zum Servo bzw. zum Anlenkdraht ausgerichtet sein.
Bei groben Fehlstellungen versetzen Sie den Servo-Hebel um einen „Zacken“. Leichte Fehlstellungen können mit der Trimmfunktion am Sender korrigiert werden. Anschließend wird der Servo-Hebel fest angeschraubt.
Vorsicht!
Bevor Sie Montagearbeiten am Servo durchführen, schalten Sie den Empfänger aus, um das Servo vor Überlastung zu schützen.
Bild 11
16
• Wenn der Servo-Hebel (siehe Bild 11, Pos. 2) richtig steht, wird das Höhenruder (1) entsprechend dem Höhenleitwerksprofil mittig ausgerichtet und die Maden­schraube (2) am Stehbolzen mit einem 1,5 mm Innen­sechskantschlüssel fest angezogen.
Tipp aus der Praxis:
Die korrekte Stellung des Höhenruder erkennen Sie am besten, wenn Sie das Modell aus einigem Abstand von hinten betrachten.
• Der überstehende Draht (3) kann zum Schluss bis auf einen Rest von ca. 5 mm abgeschnitten werden.
Die Seitenruderanlenkung:
• Bei der Anlenkung des Seitenruders wird nach dem sel­ben Schema vorgegangen, wie bei der Anlenkung des Höhenruders.
Der einzige Unterschied liegt im Servo-Hebel (1), da mit dem Seitenruder-Servo später auch noch das Bug­fahrwerk angelenkt wird. Aus diesem Grund verfügt der Servo-Hebel über einen zusätzlichen Stehbolzen (2).
• Um später einen reichlich bemessenen Seitenruderaus­schlag nutzen zu können, wird das Anlenkgestänge leicht abgewinkelt und am äußeren Ende (3) des Servo­Hebels eingehängt.
Achten Sie auch bei der Seitenruder-Anlenkung dar­auf, dass der Anlenkdraht sich leichtgängig bewegen lässt und gerade durch die Stehbolzen (4) läuft.
Bild 12
Bild 13
105
i) Montage van het onderstel
Hoofdlandingsgestel:
• Snijd met een cuttermes aan de onderzijde van het model de strijkfolie boven de gleuf voor het hoofdlandingsgestel (1) in en strijk de foliezijden vast.
• Aansluitend steekt u telkens de beide over een hoek van 90° gebogen uiteinden van de landingsgesteldraden (2) in de daartoe voorziene boringen (3) in de romp. Eventueel bewerkt u de boorgaten met een sleutelvijltje even na.
• Zodra de beide draden perfect zitten, tekent u de boorgaten voor de houdplaten (4) af en boort u de schroefgaten voor met een boortje van 2 mm. De afstand van de boorgaten tot de zijwand van de romp moet daarbij zowat 18 mm bedragen.
• De bevestiging van de houdplaten gebeurt met behulp van vier 12 x 3 mm plaatschroeven.
Afb. 16
104
h) Inbouw van de aandrijfmotor en de vluchtregelaar
• Eerst worden de houdnokken (1) van de motorsteun (2) "droog" van voor in de gleuf van het motorspant (3) geplaatst en de volledige motorsteun tot tegen de aanslag naar beneden geschoven.
• Zodra de steun spelingvrij past, wordt hij met dun lopende secondenlijm vast aan het model gekleefd.
• De aandrijfmotor (1) met aangeslodeerde vliegregelaar (2) wordt schuin van voor door de bovenste opening in de motorsteun geplaatst.
Door de opening in het motorspant (3) kan de vliegregelaar in de accuruimte worden ondergebracht, en later met dubbelzijdig kleefband aan de zijkant van de romp bevestigd.
• De motor wordt aansluitend van achter tegen de dragerplaat (4) geschoven en met behulp van de meegeleverde M3 x 8 mm schroeven (incl. onderlegringen) bevestigd.
Praktische tips voor het vliegen:
Borg de drie motoraansluitkabels met een kabelbinder, zodat deze niet door de draaiende motorbehuizing kunnen worden doorgeschuurd (zie afb. 17, pos. 7).
Afb. 14
Afb. 15
17
h) Einbau des Antriebsmotors und des Flugreglers
• Zunächst werden die Haltezapfen (1) des Motordoms (2) „trocken“ von vorne in die Schlitze des Motorspants (3) eingesetzt und der ganze Motordom anschließend bis zum Anschlag nach unten geschoben.
• Wenn der Dom spaltfrei passt, wird er mit dünnflüssi­gen Sekundenkleber fest mit dem Modell verbunden.
• Der Antriebsmotor (1) mit angelötetem Flugregler (2) wird schräg von vorne durch die obere Öffnung im Motordom eingesetzt.
Durch die Öffnung im Motorspant (3) kann der Flug­regler im Akkuraum untergebracht und später mit dop­pelseitigem Klebeband an der Rumpfseitenwand befe­stigt werden.
• Der Motor wird anschließend von hinten an die Träger­platte (4) geschoben und mit Hilfe der beiliegenden M3 x 8 mm Schrauben (inkl. Unterlegscheiben) befe­stigt.
Tipp aus der Praxis:
Sichern Sie die drei Motoranschlusskabel mit einem Kabelbinder, damit diese nicht vom drehenden Motorgehäuse durchgescheuert werden können (siehe Bild 17, Pos. 7).
Bild 14
Bild 15
18
i) Montage des Fahrwerkes
Hauptfahrwerk:
• Schneiden Sie mit einem Cutter-Messer an der Modell­unterseite die Bügelfolie über den Schlitz für das Haupt­fahrwerk (1) ein und bügeln die Foliekanten fest.
• Anschließend stecken Sie jeweils die beiden im 90°­Winkel gebogenen Enden der Hauptfahrwerksdrähte (2) in die vorbereiteten Bohrungen (3) im Rumpf. Bei Bedarf arbeiten Sie die Bohrlöcher mit einer Schlüssel­feile etwas nach.
• Wenn beide Fahrwerksdrähte perfekt sitzen, zeichnen Sie die Bohrlöcher für die Halteplatten (4) an und boh­ren die Schraubenlöcher mit einem 2 mm Bohrer vor. Der Abstand der Bohrlöcher zur Rumpfseitenwand sollte dabei ca. 18 mm betragen.
• Die Befestigung der Halteplatten erfolgt dann mit Hilfe von vier 12 x 3 mm Blechschrauben.
Bild 16
103
• Als de servo-hefboom (zie afb. 11, pos. 2) juist staat, dan wordt het hoogteroer (1) overeenkomstig het hoogte-stuurmechanisme in het midden uitgericht en de schroef (2) op de bout met een 1,5 mm inbussleutel aangespannen.
Praktische tips voor het vliegen:
De juiste stand van het hoogteroer herkent u het best door het model van op een zekere afstand van achteraan te bekijken.
• De uitstekende draad (3) kan ten slotte tot op een rest van ong. 5 mm worden afgeknipt.
De zijroerbesturing:
• Bij het sturen van het zijzoer wordt te werkgegaan volgens hetzelfde schema als bij de sturing van het hoogteroer.
Het enige verschil is de servo-hefboom (1), omdat met de zijroer-servo later ook nog het neuswiel wordt bestuurd. Daarom beschikt de servo-hefboom over een extra bout (2).
• Om later gebruik te kunnen maken van een royaal bemeten zijroeruitslag, wordt de stuurstang licht gebo­gen en in het uiterste uiteinde (3) van de servo-hefboom ingehangen.
Let er ook bij de zijroerbesturing op, dat de stuurdraad zeer licht beweegt en recht door de bout (4) loopt.
Afb. 12
Afb. 13
102
g) Montage van de stuurbediening
De hoogteroersturing:
• Hang de servohefboom (2) in het omgeplooide uiteinde van de draad zoals afgebeeld en schuif de stuurdraad van voor in de Bowdenkabel (3).
Praktische tips voor het vliegen:
Voor u de Bowdenkabel (1) van de hoogtebesturing vast monteert, moet u hem uit de omhulling nemen en met een stukje schuurpapier reinigen van alle eventuele onzuiverheden. Op deze manier ontstaat een lichtlopende en exacte besturing.
• Op het achterste uiteinde moet de draad door de bout (4) van de hefboom van het hoogteroer (5) worden geleid.
Belangrijk!
Controleer voor u de stuurdraad vast monteert het licht lopen van de besturing.
Plooi als dat nodig is het draad in de omgeving van de servo-hefboom (6) resp. de roerhoorn (7) licht om.
Praktische tips voor het vliegen:
Neem de afstandsbediening in gebruik en controleer de juiste stand van de servo-hefboom. Als de stuurknuppel en de trimming voor de hoogteroerfunctie in de middelste stand staan, dan moet de arm van de servo-hefboom onder een hoek van 90° t.o.v. de servo resp. de stuurdraad zijn uitgericht.
Bij grotere fouten verplaatst u de servo-hefboom over een "nok". Een kleine verkeerde stand kan met de trimfunctie op de zender worden gecorrigeerd. Aansluitend wordt de servohefboom vastgeschroefd.
Opgelet!
Voor u de montagewerkzaamheden aan de servo doorvoert, schakelt u de ontvanger uit, om de servo te beschermen tegen overbelasting.
Afb. 11
19
Bugfahrwerk:
• Wie bei der Leitwerksanlenkung, muss auch der An­lenkdraht des Bugfahrwerkes (1) absolut leichtgängig in der Bowdenzughülle laufen.
Schleifen Sie dazu den Draht mit Schleifpapier blank und biegen ihn an den erforderlichen Stellen entspre­chend dem Verlauf der Hülle etwas nach.
• Hängen Sie danach den Bugfahrwerk-Anlenkhebel (2) entsprechend der Abbildung am abgekröpften Ende des Drahtes ein und schieben den Draht in die Bowdenzug­hülle.
Bei Bedarf biegen Sie den Draht im Bereich des An­lenkhebels (3) und im Bereich des Seitenruder-Servos (4) ebenfalls nach.
Wichtig:
Achten Sie darauf, dass die Bugfahrwerk-Anlenkung, ebenso wie die Leitwerksanlenkung, absolut leichtgän­gig läuft. Nur so ist das Modell am Boden leicht zu kon­trollieren und hat beim Fliegen keinen unnötig hohen Stromverbrauch durch das Seitenruder-Servo.
• Bei Bedarf kleben Sie die Bowdenzughülle im Bereich des Seitenruder-Servos am Rumpfspant (6) fest.
• Wenn die Anlenkung leichtgängig arbeitet, schieben Sie das Bugfahrwerk (1) in den Lagerblock (2) ein.
• Um die genaue Höhe des Bugfahrwerks zu ermitteln, stellen Sie das Modell auf eine gerade Tischplatte auf das Fahrwerk und verschieben das Bugfahrwerk so­weit, bis die Vorder- und Hinterkante des Höhen­leitwerkes den gleichen Abstand (A) zur Tischplatte aufweisen.
• Richten Sie anschließend den Bugfahrwerk-Anlenk­hebel so aus, dass nach rechts und links gleiche Radausschläge erreicht werden können. Die Radachse muss dabei exakt im 90°-Winkel zur Flug-/Fahrrichtung stehen.
• Mit einem 1,5 mm Innensechskantschlüssel werden da­nach die Madenschrauben am Fahrwerkshebel (3) und am Servo-Hebel (siehe Bild 17, Pos.5) fest angezogen.
Bild 17
Bild 18
20
• Die Räder werden mit jeweils zwei Stellringen (1) mon­tiert. Wichtig dabei ist, dass jeweils die Seite des Stell­rings mit dem schmalen Rand zum Rad zeigt.
• Bei Bedarf arbeiten Sie die Radachsen etwas mit Schleifpapier nach, um leichtlaufende Räder zu erhal­ten.
• Mit einem 1,5 mm Innensechskantschlüssel werden da­nach die Madenschrauben an den Stellringen (2) fest angezogen.
j) Montage der Motorhaube und des Propellers
• Schieben Sie zunächst den Propeller-Mitnehmer (1) bis zum Anschlag auf die Motorwelle auf und schrauben mit einem 1,5 mm Innensechskantschlüssel die beiden Madenschrauben (2) fest.
• Bohren Sie im Abstand von 5 mm zum hinteren Hauben­rand vier Befestigungslöcher (3) mit 1,5 mm in die Mo­torhaube.
Der Abstand zum jeweiligen Dekorstreifen sollte auf der rechten und linken Seite der Haube gleich sein.
Bild 19
Bild 20
101
f) Montage van de richtingssturing
• Net als de hoogtebesturing moet de richtingsbesturing (1) eerst zoals afgebeeld "droog" in de opening op het uiteinde van de romp worden geschoven.
• De stuurhefboom (2) voor het richtingsroer moet zich daarbij, in de vliegrichting gezien, aan de linkerzijde bevinden.
• Richt de richtingsbesturing exact onder een hoek van 90° uit ten opzichte van de hoogtebesturing. Ook nu kunnen lichte afwijkingen worden gecorrigeerd door het inschuiven van strookjes papier (die later mee worden verlijmd).
• Zodra de uitlijning perfect past, wordt de richtingsbesturing uit de romp genomen en op de lijmplaatsen ingestreken met witte lijm of 2­componenten epoxyhars.
Schuif daarna de besturing terug in de rompopening, en richt het exact uit. Overtollige lijm meteen met een papieren doekje of lap wegvegen.
Praktische tips voor het vliegen:
Tot de lijm is uitgehard moet de richtingsbesturing met een hulpbalkje uit balsahout of een strookje karton (3) en twee spelden worden gefixeerd.
Afb. 10
100
e) Montage van de hoogtebesturing
• Eerst wordt de hoogtebesturing (1) "droog" in de uitsparing op het uiteinde van de romp geschoven.
Let er daarbij op, dat de stuurhefboom van het hoogteroer daarbij naar onder (zie ook afb. 11) en de schroefplaat (2) naar boven wijst.
• Richt de sturing zo uit, dat de beide afstanden "B" even lang zijn.
Als u het model van achter uit van op enige afstand bekijkt, moeten de beide afstanden "C" even lang zijn. Lichte afwijkingen kunnen door het inschuiven van samengevouwde strookjes papier, die later meer wor­den verlijmd, eenvoudig worden gecorrigeerd.
• Zodra de uitlijning perfect past, wordt de hoogtebesturing uit de romp genomen en op de lijmplaatsen ingestreken met witte lijm of 2­componenten epoxyhars.
Schuif daarna de besturing terug in de rompopening, en richt het exact uit. Overtollige lijm meteen met een papieren doekje of lap wegvegen.
Afb. 9
21
Bild 21
• Schieben Sie den Haltebolzen (1) der Akkuschachtab­deckung (inkl. Windschutzscheibe) in die vorbereitete Bohrung im Motorspant (2) und setzen das hintere Ende auf den Rumpf auf. Ein starker Magnet sorgt für den zuverlässigen Halt der Abdeckung.
• Setzen Sie danach die Motorhaube (3) auf und schie­ben anschließend die Spinnerplatte (4) auf den Pro­peller-Mitnehmer.
• Damit der Propeller (5) exakt auf der Mitnehmerwelle sitzt, liegt dem Modell ein passender Adapterring (6) bei, der auf der Propellerrückseite in die Nabenbohrung gedrückt wird.
22
• Wenn der Propeller entsprechend der Abbildung fest mit dem Mitnehmer verschraubt ist, schieben Sie die Motorhaube nach vorne und richten sie exakt mittig zur Spinnerplatte aus (siehe oberes Bild). Zwischen Spinnerplatte und Motorhaube sollte dabei noch ein etwa 1 bis 2 mm breiter Spalt bleiben (siehe unteres Bild).
• Nachdem die Haube exakt ausgerichtet ist, übertragen Sie die Bohrlöcher für die Befestigungsschrauben mit einem dünnen Filzstift auf den Rumpf.
• Nehmen Sie die Motorhaube wieder ab und bohren an den angezeichneten Stellen mit einem 1,5 mm Bohrer die Löcher für die Befestigungsschrauben vor.
Tipp aus der Praxis:
Lassen Sie etwas dünnflüssigen Sekundenkleber in die Bohrlöcher im Rumpf laufen und aushärten. So finden die Befestigungsschrauben auch bei mehrmaliger De­montage der Haube immer noch sicheren Halt.
• Die Bohrlöcher in der Motorhaube werden danach mit einer runden Schlüsselfeile auf 2 mm geweitet.
• Nachdem Sie die Motorhaube erneut aufgesetzt und festgeschraubt haben, kann der Propeller samt Spinner­kappe (1) montiert werden (siehe auch Skizze Bild 21).
Bild 22
99
c) Montage van de draagvlakpennen
• Met een balsames de strijkfolie rond de boringen in de romp (1) stervormig verwijderen.
Praktische tips voor het vliegen:
Met een kleine soldeerbout, die van buiten af door de boringen wordt gestoken, kunnen de randen van de folie zuiver aan de rand van het gat worden verbonden.
• Aansluitend worden de draagvlakpennen (2) door de boringen gestoken en uitgericht. De rechts en links uitstekende uiteinden moeten even lang zijn.
• Voor het kleven van de draagvlakpennen is een dun lopende secondenlijm of witte lijm geschikt.
d) Montage van de draagvlakken
• Schuif de draagvlaktappen in de daartoe voorziene uitsparing op het draagvlakspant en plaats de vlakken in het midden op de romp.
• Nadat u de draagvlakken onder een hoek van 90° ten opzichte van de romp uitrichtte controleert u de beide afstanden van de draagvlakuiteinden tot het rompuiteinde.
De beide afstanden "A" moeten even lang zijn. Neemt u voor het meten het best een dunne draad of een niet uitrekbare vezel.
Praktische tips voor het vliegen:
Merk na het juist uitrichten van de draagvlakken het onderste uiteinde van de kleefnaad van de draagvlakken met een watervaste dunne viltstift op de romp (3). Op deze manier kunt u telkens na het opzetten van de draagvlakken de optimale uitrichting controleren.
Afb. 7
Afb. 8
98
• Vervolgens wordt de tweede draagvlakhelft met lijm ingestreken, en op de draagvlakverbinding geschoven. Overtollige lijm, die uit de verbindingsplaats komt, moet meteen met een papieren doekje of een lap worden weggeveegd.
• Tot de lijm is uitgehard wordt de lijmverbinding aan de boven- en de onderzijde telkens met een lange strook kleefband (afb. 5, pos. 5) beveiligd. Een klem (afb. 5, pos. 6) zorgt voor een optimaal kleven van de vlaknok.
b) Montage van de dwarsroerbediening
• Hang de haaks gebogen uiteinden van de dwarsroer­stuurdraden (1) in de dwarsroer-stuurlussen (2). Het andere uiteinde van de dwarsroer-stuurdraden wordt telkens rechts en links door de bouten (3) van de servohefboom gevoerd.
• Opdat de stuurstangen recht door de bouten zouden lopen, worden ze op een afstand van ca. 15 mm licht gebogen (4).
Praktische tips voor het vliegen:
Neem de afstandsbediening in gebruik en controleer de juiste stand van de servo-hefboom.
Als de stuurknuppel en de trimming voor de dwarsroer­functie in de middelste stand staan, dan moeten de beide armen van de servo-hefboom onder een hoek van 90° t.o.v. de servo resp. de vliegrichting zijn uitgericht.
Bij een grove foute stand lost u de schroeven op de servo-hefboom, trekt u de hefboom af, en plaatst u hem een 'nok' verder terug. Een kleine verkeerde stand kan met de trimfunctie op de zender worden gecorrigeerd. Aansluitend wordt de servohefboom terug vastgeschroefd.
Opgelet!
Voor u de montagewerkzaamheden aan de servo doorvoert, schakelt u de ontvanger uit, om de servo te beschermen tegen overbelasting.
• Als de servo-hefboom juist staat, worden de dwarsroeren (5) overeenkomstig het draagvlakprofiel in het midden uitgericht en de beide schroeven (6) op de bouten met een 1,5 mm inbussleutel vast aangespannen.
Afb. 6
23
k) Einbau des Empfängers
• Schließen Sie die beiden Leitwerks-Servos und den Flugregler am Empfänger an.
• Damit später das Querruder-Servo leicht an- und ab­gesteckt werden kann, schließen Sie ein kurzes Verlängerungskabel (1) am Querruderausgang des Empfängers an. Danach wird der Empfänger in Schaumstoff gewickelt, der mit einem Streifen Klebe­film gesichert wird.
Tipp aus der Praxis:
Damit der Empfänger im Modell optimalen Halt findet, schrauben Sie vier kleine Haken (2) in zwei schmale Holzleisten und kleben diese unmittelbar hinter dem Tragflächenspant (3) jeweils rechts und links am Rumpf­boden fest. Die Sicherung des Empfängers überneh­men dann Gummiringe. So ist jederzeit ein schneller Ausbau des Empfängers möglich.
• Die Empfängerantenne (4) wird durch eine seitliche Bohrung im Rumpf nach außen geführt und mit einem Streifen Klebefilm an der Spitze des Höhenleitwerkes abgespannt (siehe Bild 23 unten).
l) Einbau des Flugakkus
• Nachdem Sie den Flugregler mit den von Ihnen bevor­zugten Hochstrom-Steckern (1) ausgestattet haben, kann der Flugakku (2) eingesetzt werden.
Als Akkus eignen sich 3zellige LiPo-Akkus mit einer Kapazität von etwa 2500 bis 3200 mAh.
• Die Sicherung des Flugakkus erfolgt am besten mit zwei Streifen Klettband (3), die um den Akku geschlungen werden. Durch einen zusätzlichen Klettbandstreifen an der Akkuunterseite wird das Verrutschen im Flug zu­verlässig verhindert.
• Die exakte Einbauposition des Akkus wird später beim Einstellen des Schwerpunktes ermittelt.
Bild 23
Bild 24
24
m) Einstellen des Schwerpunktes
• Für ein perfektes Flugverhalten ist die richtige Lage des Schwerpunktes von entscheidender Bedeutung. Die genaue Position lässt sich letztendlich erst durch Test­flüge ermitteln.
• Befestigen Sie die Tragflächen am Modell, bauen den Flugakku ein und setzen Sie die Akkuschachtab­deckung auf.
• Unterstützen Sie Ihr Modell ca. 70 mm hinter der Nasen­leiste. Ihr Modell sollte nun mit leicht nach unten ge­neigter Rumpfspitze ausbalanciert sein. Bei Bedarf kön­nen Sie die Einbauposition des Flugakkus verschieben, um so den richtigen Schwerpunkt einzustellen.
Unser Tipp:
Für diese Einstellarbeit werden spezielle Schwerpunktwaagen angeboten. Jedoch können Sie auch sehr leicht mit einigen Holzleisten ein entsprechendes Gestell bauen. Dünne Streifen aus Holz oder Metall verhindern dabei das Eindrücken der Folie an der Unterseite der Tragfläche.
n) Überprüfen der Ruderausschläge
Bei korrekter Bauausführung und Sendereinstellung sollten die Ruder (gemessen an der Hinterkante) folgende Aus­schlagswerte aufweisen:
Querruder 12 mm nach oben 12mm nach unten
Höhenruder 15 mm nach oben 15 mm nach unten
Seitenruder 20 - 25 mm nach links 20 - 25 mm nach rechts
Achtung!
Die angegebenen Werte dienen lediglich aus Ausgangseinstellung, um das Modell an Ihre persönli­chen Steuergewohnheiten anzupassen.
In der Praxis hat es sich bewährt, bei Bedarf die Ruderwirkung per zuschaltbarer Dual Rate-Funktion zu reduzieren und den Rudern einen entsprechenden Anteil an Exponential-Funktion beizumischen.
Bild 25
97

8. Model monteren
Alvorens met de bouw te beginnen, moet u eerst elk hoofdstuk rustig doorlezen. Voor een beter begrip is steeds een afbeelding bijgevoegd die de beschreven bouwpassage weergeeft. Let erop dat de nummers in de tekst steeds betrekking hebben op de onderdelen in de rechter afbeelding daarnaast.
Voer de werkzaamheden in de betrokken delen pas dan uit, als u de informatie correct begrijpt en precies weet, waar u moet op letten.
Ondanks de zorgvuldige fabricage kan de bespanfolie door temperatuur- en vochtigheidsschommelingen op een willekeurige plaats terug gaan lossen en blazen resp. vouwen gaan vormen.
Deze vouwen en blazen laten zich echter bijzonder gemakkelijk met een foliestrijkijzer, een gewoon strijkijzer, of een hetelucht-pistool verwijderen. Warm daartoe op de betrokken plaats de folie op, en druk hem aan met een zachte lap.
Kijk uit met te grote hitte! Zorg dat de optimale verwerkingstemperatuur van de strijkfolie traag wordt bereikt.
Bij te grote hitte wordt de strijkfolie beschadigd!
a) Montage van de draagvlakken
• Steek eerst met behulp van de draagvlakverbindingen (1) de beide draagvlakhelften (2) "droog" samen en controleer daarbij of de afzonderlijke delen passen.
De draagvlakverbinder moet daarbij zo worden ingeschoven, dat de uiteinden van de draagvlakken naar boven gericht zijn, en de volledige vleugel een lich­te V-vorm vertoont.
Eerst moet echter aan de onderzijde van het rechter draagvlak de strijkfolie boven de doorvoeropening voor de servokabel (3) worden verwijderd.
Praktische tips voor het vliegen:
Merk het midden van de draagvlakverbinding met een dun streepje (4). Op deze manier kunt u precies zien, hoe ver de verbinding in de betrokken draagvlakhelft moet worden ingeschoven.
• Indien beide draagvlakhelften spelingvrij in elkaar pas­sen, kleeft u eerst de draagvlekverbinding in één draagvlakhelft. Gebruik daartoe witte lijm of 2 componenten epoxyhars.
Afb. 5
96

7. Voorschriften voor batterijen en accu´s
• Houd batterijen/accu´s buiten het bereik van kinderen!
• U mag batterijen/accu´s niet zomaar laten rondslingeren wegens het gevaar dat kinderen of huisdieren ze inslikken. In dit geval dient u onmiddellijk een arts te raadplegen!
• U mag batterijen/accu´s nooit kortsluiten, demonteren of in het vuur werpen. Er bestaat explosiegevaar!
• Lekkende of beschadigde batterijen/accu´s kunnen bij contact met de huid verwondingen veroorzaken. Draag in zo´n geval steeds beschermende handschoenen.
• Gewone batterijen mogen niet opgeladen worden. Er is brand- en explosiegevaar! U mag alleen accu´s opladen die hiervoor geschikt zijn. Gebruik geschikte opladers.
• Let bij het plaatsen van de batterijen/accu´s en bij de aansluiting van de vliegaccu op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).
• Als u het product langere tijd niet gebruikt (bv. als u het opbergt), moet u de batterijen (of accu´s) uit de afstandsbediening nemen om beschadigingen door lekkende batterijen/accu´s te voorkomen.
• Laad de accu´s ongeveer om de 3 maanden op, aangezien anders door de zelfontlading de zogeheten diepontlading kan optreden waardoor de accu´s onbruikbaar kunnen worden.
• Vervang steeds de volledige set batterijen of accu´s. U mag geen volle en halfvolle batterijen of accu´s door elkaar gebruiken. Gebruik steeds batterijen of accu´s van hetzelfde type en dezelfde fabrikant.
• U mag nooit batterijen en accu´s door elkaar gebruiken! Gebruik voor de afstandsbediening ofwel batterijen ofwel accu´s.
• Laad een LiPo-accu alleen op met een geschikt laadapparaat. Gebruik daartoe de op de accu aangebrachte sensorkabel en sluit hem aan op een balancer of een equalizer!
• U mag de vliegaccu nooit direct na het gebruik opladen. Laat de vliegaccu steeds afkoelen, tot hij terug dezelfde temperatuur bereikt heeft als de ruimte of de omgeving.
U mag enkel intacte accu´s opladen die niet beschadigd zijn. Als de uitwendige isolatie van de accu beschadigd is of als deze een andere vorm heeft of bol staat, mag de accu in geen geval opgeladen worden. In dit geval bestaat er een acuut gevaar voor brand en explosies!
• U mag de omhulling van de vliegaccu nooit beschadigen, de folie niet doorknippen of met scherpe voorwerpen in de accu prikken. Er is brand- en explosiegevaar!
• Neem de accu voor het opladen uit het model en leg hem op een vuurvaste ondergrond. Zorg voor voldoende afstand t.o.v. brandbare voorwerpen.
• Omdat zowel het laadapparaat als de accupack warm worden tijdens het opladen, moet er voor voldoende ventilatie gezorgd worden. Dek het laadapparaat en de vliegaccu nooit af!
• U mag accu´s nooit onbewaakt laten tijdens het opladen.
• Koppel de vliegaccu los van het laadapparaat als de accu volledig opgeladen is.
• Laadapparaten en accu’s mogen niet vochtig of nat worden. Er bestaat levensgevaar door elektrische schokken en bovendien brand- of explosiegevaar door de accu!
25
o) Überprüfen der Motorfunktion
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass bei diesem Motortest keine losen Teile wie Papier, Folien oder sonstige Gegenstände von der Luftschraube angesaugt werden können. Achten Sie ebenfalls darauf, dass das Modell bei diesem Test sicher gehalten wird und sich keine Körperteile im Dreh- und Gefahrenbereich des Propellers befinden.
Nehmen Sie zunächst den Sender in Betrieb und schieben Sie den Steuerknüppel für die Motorfunktion in die Stel­lung „Motor-Aus“.
Verbinden Sie den Flugakku mit dem Flugregler. Der Motor gibt zuerst drei schnelle Tonfolgen mit unterschiedlich hohen Tönen ab und anschließend drei kurze Töne auf gleichbleibender Höhe. Der Antrieb ist nun funktionsbereit. Wird der Steuerknüppel von der Motor-Aus-Position langsam in Richtung Vollgas bewegt, läuft der Motor an und erhöht in Abhängigkeit des Steuerknüppels seine Drehzahl.
Ertönen beim Anschließen des Flugakkus lediglich die drei schnellen Tonfolgen ohne den drei kurzen Tönen auf gleichbleibender Höhe, so erkennt der Regler die momentane Stellung des Steuerknüppels nicht als „Motor-Aus­Position“. In diesem Fall ist die Steuerknüppelstellung zu korrigieren.
Ertönen beim Anschließen des Flugakkus nur vier einzelne Töne in unterschiedlicher Tonhöhe, so erkennt der Regler das Sendersignal als „Vollgas-Position“. Sollte der Steuerknüppel am Sender aber in der „Motor-Aus-Position“ ste­hen, so ist die Reverse-Funktion am Sender zu aktivieren.
26

9. Einfliegen des Modells
Nachdem Sie den Schwerpunkt, die Funktion des Motors sowie die Richtung der Ruderausschläge überprüft haben, ist Ihr Modell zum Erstflug bereit. Wir empfehlen Ihnen, in jedem Fall einen erfahrenen Modellflug-Piloten zu kontak­tieren oder einen Modellbau-Verein in Ihrer Nähe aufzusuchen, falls Sie mit dem korrekten Einfliegen eines Flug­modells nicht vertraut sind.
a) Reichweitentest
Vor dem ersten Start sind der Flugakku und eventuell eingesetzte Senderakkus entsprechend den Herstellerangaben zu laden. Führen Sie auf dem Fluggelände zuerst einen Reichweitentest der Fernsteueranlage durch. Nehmen Sie dazu den Sender und anschließend den Empfänger in Betrieb. Überprüfen Sie nun die Reichweite, indem Sie sich von Ihrem Modell, das von einem Helfer sicher in ca. 1 m Höhe gehalten wird, langsam entfernen. Bis zu einer Distanz von mindestens 50 m sollten sich sämtliche Ruderfunktionen auch bei laufendem Motor problemlos steuern lassen. Die Senderantenne muss dabei komplett zusammengeschoben sein und die Empfangsantenne, die am Höhenleitwerk abgespannt sein sollte, darf nicht aufgewickelt, umgelegt oder gar abgeschnitten sein.
b) Der erste Start
Wenn Ihnen für den Bodenstart keine Hartbelagpiste zur Verfügung steht, nehmen Sie sich für den ersten Start einen Starthelfer, der das Elektromodell im Bereich der Tragfläche unten am Rumpf fasst und es bei voller Motorleistung gerade nach vorne gegen den Wind frei gibt.
Unser Tipp:
Um die Fluglage Ihres Modells genau erkennen zu können, sollten Sie dabei mit etwas Abstand hinter dem Starthelfer stehen und genau in die Flugrichtung des startenden Modells blicken.
Bei korrekter Bauausführung wird das Modell in einem flachen Winkel zügig nach oben steigen. Versuchen Sie dabei so wenig wie möglich zu steuern. Erst, wenn das Modell selbsttätig die Fluglage verändert und z.B. eine Kurve fliegt, zu sehr steigt oder die Nase nach unten nehmen will, korrigieren Sie die Fluglage mit den erforderlichen Steuerbefeh­len.
Zur feinfühligen Korrektur der Fluglage und für gezielte Richtungsänderungen aus der Normalfluglage sind nur gerin­ge bzw. kurzzeitige Knüppelbewegungen am Sender erforderlich.
c) Der Kurvenflug
Der Kurvenflug wird mit dem Querruder eingeleitet. Dabei wird der Steuerknüppel für das Querruder solange betätigt, bis die gewünschte Schräglage des Modells erreicht ist. Dann wird der Querruder-Steuerknüppel unverzüglich zurück in die Mittelstellung gebracht. Nun wird durch sanftes Ziehen am Höhenruder-Steuerknüppel die Kurve in gleichblei­bender Höhe geflogen.
Verliert das Modell in der Kurve an Höhe, wurde zuwenig am Höhenruder-Steuerknüppel gezogen. Steigt das Modell in der Kurve nach oben weg, wurde zuviel am Höhenruder-Steuerknüppel gezogen.
95
• Controleer de technische veiligheid van uw model en het afstandsbedieningssysteem. Let op zichtbare schade zoals bv. defecte stekkerverbindingen of beschadigde kabels. Alle beweegbare onderdelen van het model moeten gemakkelijk werken, maar mogen geen speling in de lagers vertonen.
• De vliegaccu die voor de werking nodig is en de accu´s die eventueel in de zender geplaatst zijn moeten volgens de aanwijzingen van de fabrikant opgeladen worden.
• Als u batterijen voor de stroomvoorziening van de zender gebruikt, moeten deze voldoende restcapaciteit hebben (eventueel met een batterijtester controleren). Als de batterijen leeg zijn, moeten steeds alle batterijen vervangen worden, dus nooit aparte batterijen.
• Vóór elk gebruik moeten de instellingen van de trimschuivers van de zender voor de verschillende stuurrichtingen gecontroleerd en indien nodig aangepast worden.
• Trek voor het gebruik van het model de telescoopantenne van de zender steeds volledig uit aangezien de zender anders een veel kleinere reikwijdte zal hebben en de zendereindtrap te sterk belast wordt.
• Schakel steeds eerst de zender in. Pas daarna mag de vliegaccu van het model aangesloten worden. In het andere geval kunnen er onvoorspelbare reacties van het modelvliegtuig optreden en kan de propeller ongewild beginnen te draaien!
• Controleer vóór iedere inbedrijfstelling de correcte en vaste montage van de propeller.
• Let er bij draaiende propeller op dat er zich geen voorwerpen en lichaamsdelen in het draai- en aanzuigbereik van de propeller bevinden.
c) Tijdens het gebruik
• U mag bij het gebruik van het product geen risico´s nemen! Uw eigen veiligheid en die van uw omgeving is afhankelijk van uw verantwoord gebruik van het model.
• Een verkeerd gebruik van het product kan zware letsels en beschadigingen tot gevolg hebben! Let daarom bij het vliegen op voldoende veiligheidsafstand t.o.v. personen, dieren en voorwerpen.
• Kies een geschikt terrein voor het gebruik van uw modelvliegtuig.
• U mag het model alleen besturen als uw reactievermogen niet verminderd is. Vermoeidheid of beïnvloeding door alcohol of medicijnen kan verkeerde reacties tot gevolg hebben.
• Vlieg nooit direct op toeschouwers of op uzelf af.
• De motor, vliegregelaar en vliegaccu kunnen verhit raken tijdens het gebruik van het model. Pauzeer daarom 5-10 minuten voordat u de vliegaccu weer oplaadt of voordat u met een reserve vliegaccu opnieuw start. De aandrijfmotor moet op omgevingstemperatuur afgekoeld zijn.
• Laat de afstandsbediening (zender) steeds ingeschakeld zolang het model in gebruik is. Koppel na de landing altijd eerst de vliegaccu los of schakel de modelhelikopter uit. Pas daarna mag de afstandsbediening uitgeschakeld worden.
• In geval van een defect of een verkeerde werking moet eerst de oorzaak van de storing verholpen worden voordat u de modelhelikopter weer start.
• U mag het model en de afstandsbediening niet gedurende langere tijd aan direct zonlicht of grote hitte blootstellen.
94

6. Veiligheidsvoorschriften
Bij schade ten gevolge van niet-naleving van deze gebruiksaanwijzing vervalt uw recht op garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet aansprakelijk! In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
Onder de garantie vallen bovendien niet de normale slijtage en schade door ongelukken of neerstorten (b.v. gebroken propellers of onderdelen van het vliegtuig).
Geachte klant,
deze veiligheidsvoorschriften hebben niet alleen de bescherming van het product, maar ook van uw gezondheid en die van andere personen tot doel. Gelieve daarom dit hoofdstuk zeer aandachtig te lezen voordat u het product gebruikt!
a) Algemeen
• Om veiligheids- en vergunningsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het product niet toegestaan!
• Het product is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderen onder de 14 jaar.
• Het product mag niet vochtig of nat worden.
• Gelieve u tot een ervaren modelsporter of een modelbouwclub te wenden als u nog niet genoeg kennis heeft voor het gebruik van afstandsbediende modelbouwproducten.
• Wij raden aan om een WA-verzekering af te sluiten. Indien u reeds een dergelijke verzekering heeft, moet u nagaan of uw verzekering ook bescherming biedt bij schade of ongevallen door het modelbouwproduct.
• U mag het verpakkingsmateriaal niet zomaar laten rondslingeren. Dit is gevaarlijk speelgoed voor kinderen.
• Gelieve u tot ons (zie hoofdstuk 1 voor de contactinformatie) of een andere vakman te wenden indien u vragen heeft die niet met behulp van deze gebruiksaanwijzing opgehelderd kunnen worden.
b) Vóór de ingebruikname
• Rol de antennedraad van de ontvanger in het model over zijn gehele lengte af. Het gedeelte van de ontvangerantenne dat aan de achterkant uit het model hangt, mag niet naar voren gelegd en aan het model bevestigd of afgeknipt worden. De beste ontvangstresultaten worden verkregen wanneer de draad losjes uit het model hangt en bij het vliegen nagesleept wordt.
• Controleer dat er binnen de reikwijdte van de afstandsbediening geen andere modelproducten gebruikt worden met hetzelfde afstandsbedieningskanaal (zendfrequentie). Anders kunt u de controle over uw radiografisch bestuurde modellen verliezen! Gebruik steeds verschillende kanalen als u tegelijkertijd twee of meerdere modelproducten dicht bij elkaar wilt besturen.
27
Nachdem das Modell in die gewünschte Richtung fliegt, wird mit einem kurzen Querruderausschlag in die Gegenrich­tung das Modell wieder horizontal ausgerichtet und das Höhenruder ebenfalls in die Mittelstellung zurück gebracht.
Grundsätzlich können Kurven aber auch nur mit dem Seiten- und dem Höhenruder geflogen werden. Bei Bedarf kann zusätzlich das Querruder mit eingesetzt werden.
Wird das Querruder entgegengesetzt zum Seitenruder benutzt, können extrem flache Kurven mit minimaler Schräg­lage des Modells geflogen werden.
Achtung!
Achten Sie beim Fliegen immer auf eine ausreichende Fluggeschwindigkeit. Durch zu starkes Ziehen am Höhenruder-Steuerknüppel wird das Modell zu langsam und kann seitlich über eine Tragfläche abkippen.
Fliegen Sie deshalb zu Beginn in ausreichender Sicherheitshöhe, um sich an das Steuerverhalten des Modells ge­wöhnen zu können. Versuchen Sie aber nicht zu weit weg zu fliegen, um jederzeit die Fluglage eindeutig beurteilen zu können.
d) Eintrimmen des Modells
Sollte Ihr Modell im geraden Flug die Tendenz aufweisen, ständig in eine Richtung zu ziehen, so korrigieren Sie mit Hilfe der Trimmung die erforderliche Neutralstellung der jeweiligen Ruder.
Querruder:
Wenn das Modell die linke Tragfläche „hängen“ lässt, so schieben Sie den Querruder-Trimmhebel schrittweise nach rechts, bis das Modell im Geradeausflug beide Tragflächen auf gleicher Höhe hält. Lässt das Modell die rechte Trag­fläche hängen, so ist eine Trimmkorrektur nach links durchzuführen.
Seitenruder:
Zieht das Modell nach links, so schieben Sie den Seitenruder-Trimmhebel schrittweise nach rechts, bis das Modell gerade fliegt. Zieht das Modell nach rechts, so ist eine Trimmkorrektur nach links durchzuführen.
Höhenruder:
Der Trimmhebel für das Höhenruder sollte so eingestellt sein, dass das Modell bei voller Motorleistung in einem flachen Winkel steigt und mit reduzierter Motorleistung auf gleichbleibender Höhe fliegt.
28
e) Die erste Landung
Wie der Start, sollte auch die Landung immer gegen den Wind erfolgen.
Reduzieren Sie die Motorleistung und fliegen Sie große flache Kreise. Ziehen Sie dabei nicht zu stark am Höhenruder, um die Flughöhe gezielt zu verringern.
Wählen Sie die letzte Kurve vor dem Landeanflug so, dass Sie im Notfall ausreichenden Platz für die Landung haben und die Flugrichtung beim Landeanflug nicht mehr wesentlich korrigiert werden muss.
Wenn das Modell auf der geplanten Landelinie fliegt, reduzieren Sie weiter die Motorleistung und halten es mit dem Höhenruder waagerecht.
Das Modell sollte jetzt weiter an Höhe verlieren und auf den geplanten Aufsetzpunkt am Ende der gedachten Lande­linie zufliegen.
Achten Sie speziell in dieser kritischen Flugphase aber immer auf eine ausreichende Fluggeschwindig­keit, und machen Sie das Modell nicht durch zu starkes Reduzieren der Motorleistung bzw. durch zu starkes Ziehen am Höhenruder zu langsam.
Erst kurz vor dem Aufsetzen wird der Motor abgestellt und das Modell mit voll durchgezogenem Höhenruder gelandet.
Nach der Landung können Sie bei Bedarf die Gestänge für das Seiten-, Höhen- und Querruder nachjustieren, damit das Modell gerade fliegt und die Trimmhebel am Sender wieder in der Mittelposition stehen.
93
Accessoiredelen C:
1 Draad stuurwiel
2 Draden hoofdonderstel
3 Stelringen
4 Sturing neuswiel
5 Bevestigingsplaten met schroeven
6 Wielen
Voor de afwerking en het gebruik zijn nog de volgende onderdelen nodig, die niet met het model zijn meegeleverd:


Opbouw:
soldeerbout, balsames, schaar, mini-boormachine met verschillende boortjes, schroevendraaier, inbussleutel, foliestift, 5-min epoxyhars, ev. thixotropeermiddel (micro-ballon of der katoenplukken) voor het indikken van het hars, secondenlijm, witte lijm, schuurpapier, strijkijzer, piepschuim, elastiekjes en kittenband.
Let op!
Let bij de omgang met lijmen op de veiligheidsaanwijzingen van de betrokken fabrikanten en voer de lijmwerkzaamheden alleen in goed verluchte ruimtes uit.
Bij het plakken van balsahout met secondenlijm ontstaan etsende dampen, die in de hoogste graad schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid.


Gebruik:
Voor het vliegen zijn een geschikte afstandsbediening met min. 4 kanalen, een servo-verlengkabel en een geschikte vliegaccu met bijhorende connectoren vereist.

5. Verklaring van symbolen
Het symbool met het uitroepteken wijst op bijzondere gevaren bij de hantering, het gebruik en de bediening.
Het “pijl”-symbool wijst op speciale tips en bedieningsvoorschriften.
Afb. 4
92

4. Leveringsomvang
Vóórdat u met de montage begint, dient u aan de hand van de stuklijst de leveringsomvang van uw model te controleren.
Hoofdcomponenten:
1 Romp
2 Motorkap
3 Twee draagvlakhelften
4 Verticaal staartvlak
5 Horizontaal staartvlak
Accessoiredelen A:
1 Draagvlakverbinding
2 Draagvlakkenrubbers
3 Draagvleugelpennen
4 Dwarsroerstangen
Accessoiredelen B:
1 Elektrische motor met regelaar
2 Motorsteun
3 Propeller-meenemer
4 Propeller-adapterringen
5 Motorkapschroeven
6 Spinner
7 Propeller
Afb. 1
Afb. 2
Afb. 3
29

10. Wartung und Pflege
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Ruderanlenkungen und die Steuerfunktionen der Servos an Ihrem Modell. Alle beweglichen Teile müssen sich leichtgängig bewegen lassen, dürfen aber kein Spiel in der Lagerung aufweisen.
Äußerlich darf das Modell nur mit einem weichen, angefeuchteten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da sonst die Oberflächen beschädigt werden können.
Wichtig!
Sollten Sie beschädigte oder verschlissene Teile erneuern müssen, so setzen Sie nur Original-Ersatz- teile ein.
Die Ersatzteilliste finden Sie auf unserer Internetseite www.conrad.com im Download-Bereich zum jeweiligen Produkt.
Alternativ können Sie die Ersatzteilliste auch telefonisch anfordern. Die Kontaktdaten finden Sie am Anfang dieser Bedienungsanleitung im Kapitel „Einführung“.

11. Entsorgung
a) Allgemein
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vor­schriften.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batteri­en und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf Batterie/Akku z.B. unter den links abgebildeten Mülltonnen-Symbolen).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
30

12. Technische Daten
Spannweite: .........................................................1440 mm
Länge: ..................................................................1160 mm
Gewicht: ...............................................................je nach Ausrüstung ab ca. 1470 g
Flächeninhalt: ...................................................... 33,4 dm²
Flächenbelastung: ............................................... 44 g/dm²
Motor: ...................................................................Brushless Innenläufer Typ F18/10
Geeignete Propeller: ........................................... 10 x 5”
Flugreglerbelastbarkeit: .......................................28 A
Geeigneter LiPo-Flugakku: ................................. 3 Zellen, 11,1 V, ca. 2500 - 3200 mAh
Fernsteuerung: .................................................... Mind. 4 Kanäle
91

2. Reglementair gebruik
Dit product is een elektrisch aangedreven modelvliegtuig dat met behulp van een afzonderlijk aan te kopen afstandsbediening draadloos bestuurd kan worden. Het model is bedoeld voor toepassingen in de open lucht en mag alleen op dagen met weinig wind of op windstille dagen gevlogen worden. Het vliegtuig is voorgemonteerd, en kan in korte tijd worden gemonteerd.
Het product mag niet vochtig of nat worden.
Het product is niet geschikt voor kinderen onder de 14 jaar.
Houd rekening met alle veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing. Deze bevatten belangrijke informatie voor het gebruik van het product.
U alleen bent verantwoordelijk voor een veilige werking van het model!

3. Productbeschrijving
Bij het vliegtuigmodel "Tutor" gaat het om een verregaand vliegklaar ARF-model (ARF = "Almost Ready to Fly"), dat op basis van zijn ontwerp als hoogdekker en door het profiel van de draagvleugels geschikt is voor beginners en ervaren modelpiloten.
De romp, de draagvlakken en de besturing zijn gefabriceerd uit met een laser gesneden houten delen, en al bespan­nen met meerkleurige strijkfolie. Naast de al ingebouwde standaard-servo's wordt met het model nog een geschikte aandrijfset meegeleverd, bestaande uit een vliegregelaar, een borstelloze motor en een propeller.
Voor eenvoudige starts vanaf de begane grond is het model uitgerust met een intrekbaar landingsgestel, waarvan het voorste wiel bestuurbaar is.
Het over drie assen bestuurbare model laat zich zonder veel moeite met de vereiste afstandsbedieningscomponenten uitrusten en in korte tijd afwerken. De bestuurbare functies zijn: Dwarsroer (sturing over de lengteas), hoogteroer (sturing over de dwarsas) en zijderoer (sturing over de hoogteas), en de toerentalregeling van de elektrische motor.
90

1. Inleiding
Geachte klant,
hartelijk dank voor de aankoop van dit product.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Ze bevat belangrijke aanwijzingen over de inbedrijfname en het gebruik. Let hierop, ook als u het product doorgeeft aan derden.
Bewaar deze bedieningshandleiding daarom voor later gebruik!
De reserveonderdelenlijst vindt u op onze internetpagina www.conrad.com in het downloadbereik van het betreffende product. Alternatief kunt u de reserveonderdelenlijst ook telefonisch aanvragen.
Alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaar. Alle rechten voorbehouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be.
31

Table of Contents
Page
1. Introduction ........................................................................................................................................................ 32
2. Intended use ...................................................................................................................................................... 33
3. Product description ............................................................................................................................................ 33
4. Contents ............................................................................................................................................................ 34
5. Symbol explanation ........................................................................................................................................... 34
6. Safety instructions ............................................................................................................................................. 36
a) General information ..................................................................................................................................... 36
b) Before operation .......................................................................................................................................... 36
c) During operation .......................................................................................................................................... 37
7. Information relevant to batteries and accumulators .......................................................................................... 38
8. Assembling the model ....................................................................................................................................... 39
a) Mounting the wings ..................................................................................................................................... 39
b) Mounting the aileron movement ................................................................................................................. 40
c) Mounting the wing dowels .......................................................................................................................... 41
d) Mounting the wings ..................................................................................................................................... 41
e) Mounting the elevator unit ...........................................................................................................................42
f) Mounting the vertical tail unit ...................................................................................................................... 43
g) Mounting the tail unit movement ................................................................................................................. 44
h) Installing the drive engine and flight control system ................................................................................... 46
i) Mounting the undercarriage ........................................................................................................................ 47
j) Mounting the cowling and the propeller ...................................................................................................... 49
k) Mounting the receiver .................................................................................................................................. 52
l) Inserting the flight battery ............................................................................................................................ 52
m) Setting the barycentre ................................................................................................................................. 53
n) Checking the swing of the rudder ............................................................................................................... 53
o) Checking the engine function ..................................................................................................................... 54
9. Flying the model ................................................................................................................................................ 55
a) Range test ................................................................................................................................................... 55
b) The first start................................................................................................................................................ 55
c) Curve flight .................................................................................................................................................. 55
d) Trimming the model .................................................................................................................................... 56
e) The first landing ...........................................................................................................................................57
10. Care and maintenance ...................................................................................................................................... 58
11. Disposal ............................................................................................................................................................. 58
a) General information ..................................................................................................................................... 58
b) Batteries and rechargeable batteries .......................................................................................................... 58
12. Technical Data ................................................................................................................................................... 59
32

1. Introduction
Dear Customer,
Thank you for purchasing this product.
These operating instructions relate to this product. They contain important notices on commissioning and handling. Please take this into consideration when you pass the product on to third parties.
Please keep these instructions for further reference!
The spare part list can be found on our website in the download domain specific to the corresponding product. You can also order the replacement parts list by phone.
All company names and product designations contained herein are trademarks of the respective owners. All rights reserved.
In case of any technical inquiries, contact or consult:
Tel. no.: +49 9604 / 40 88 80 Fax. no.: +49 9604 / 40 88 48 E-mail: tkb@conrad.de Mon. to Thur. 8.00am to 4.30pm, Fri. 8.00am to 2.00pm
89

Inhoudsopgave
Pagina
1. Inleiding ............................................................................................................................................................. 90
2. Reglementair gebruik ........................................................................................................................................ 91
3. Productbeschrijving ........................................................................................................................................... 91
4. Leveringsomvang .............................................................................................................................................. 92
5. Verklaring van symbolen ................................................................................................................................... 92
6. Veiligheidsvoorschriften..................................................................................................................................... 94
a) Algemeen .................................................................................................................................................... 94
b) Vóór de ingebruikname ............................................................................................................................... 94
c) Tijdens het gebruik ...................................................................................................................................... 95
7. Voorschriften voor batterijen en accu´s............................................................................................................. 96
8. Model monteren ................................................................................................................................................. 97
a) Montage van de draagvlakken .................................................................................................................... 97
b) Montage van de dwarsroersturing .............................................................................................................. 98
c) Montage van de draagvlakpennen ............................................................................................................. 99
d) Montage van de draagvlakken .................................................................................................................... 99
e) Montage van de hoogtesturing ................................................................................................................. 100
f) Montage van de richtingsbesturing ...........................................................................................................101
g) Montage van de stuurbediening ............................................................................................................... 102
h) Inbouw van de aandrijfmotor en de vluchtregelaar .................................................................................. 104
i) Montage van het onderstel ....................................................................................................................... 105
j) Montage van de motorkap en de propeller ............................................................................................... 107
k) Inbouw van de ontvanger .......................................................................................................................... 110
l) Vliegaccu inbouwen .................................................................................................................................. 110
m) Instellen van het zwaartepunt ................................................................................................................... 111
n) Controleren van de roeruitslag ................................................................................................................. 111
o) Controleren van de werking van de motor................................................................................................ 112
9. Model invliegen ................................................................................................................................................ 113
a) Reikwijdtetest ............................................................................................................................................ 113
b) De eerste start ........................................................................................................................................... 113
c) De curvenvlucht ......................................................................................................................................... 113
d) Intrimmen van het model .......................................................................................................................... 114
e) De eerste landing ...................................................................................................................................... 115
10. Onderhoud en verzorging ............................................................................................................................... 116
11. Afvoer .............................................................................................................................................................. 116
a) Algemeen .................................................................................................................................................. 116
b) Batterijen en accu´s .................................................................................................................................. 117
12. Technische gegevens...................................................................................................................................... 117
88

12. Caractéristiques techniques
Empattement: ...................................................... 1440 mm
Longueur : ........................................................... 1160 mm
Poids : ..................................................................selon l'équipement à partir d'env. 1470 g
Superficie : ........................................................... 33,4 dm²
Charge alaire : ..................................................... 44 g/dm²
Moteur :................................................................ moteur Brushless à rotor intérieure, type F18/10
Hélices appropries : ............................................. 10 x 5”
Charge admissible du variateur de vitesse : .......28 A
Accumulateur d'entraînement LiPo adapté : ......3 cellules, 11,1 V, 2500 à 3200 mAh env.
Télécommande :.................................................. 4 canaux minimum
33

2. Intended Use
This product is an electrically driven model airplane which is radio controlled wireless via the remote control system to be separately purchased. The model is designed for outdoor use and should be flown under weak winds or in calm weather conditions only. The plane is pre-mounted and can be fully mounted ready for flight in a short period of time.
The product must not get damp or wet.
The product is not suitable for children under 14 years of age.
Take note of all the safety notes in these operating instructions! They contain important information regarding the handling of the product.
You are solely responsible for the safe operation of the model!

3. Product description
The "Tutor" model plane is a pre-fabricated ARF model (ARF = "Almost Ready to Fly") suitable for model flight novices and model flight pilots due to its design as a high wing plane and due to the profile selection as airfoil wing.
The body, the wings and the tail units are made from laser-cut wood parts and stringed with multi-colour heat-shrink film. Apart from the already installed standard servos, a suitable drive set consisting of flight control system, bushless engine and propeller is enclosed with the model.
For simple ground starts the model is equipped with a three-leg gear which a nose landing gear is attached to.
The model can be controlled over 3 axes and can be equipped with the necessary remote control components and finished within a short period of time. The controllable features are: aileron (longitudinal axis), vertical rudder (lateral axis) and yaw rudder vertical axis) as well as the speed control of the electric engine.
34

4. Contents
Before you commence assembly, you should check the scope of delivery of your model against the piece list.
Main components:
1 Fuselage
2 Cowling
3 Two wing halves
4 Vertical tail unit
5 Elevator unit
Accessories A:
1 Wing connector
2 Wing rubbers
3 Wing dowel
4 Aileron pushrod
Accessories B:
1 Electric motor with controller
2 Motor dome
3 Propeller actuator
4 Propeller adapter rings
5 Cowling screws
6 Spinner
7 Propeller
Figure 1
Figure 2
Figure 3
87

10. Entretien et nettoyage
Contrôlez dans des intervalles réguliers les articulations des gouvernes et les fonctions de commande des servos de votre modèle. Les pièces mobiles doivent pouvoir être bougées facilement mais ne doivent toutefois pas présenter de jeu dans les articulations.
Nettoyez l'extérieur du modèle réduit seulement au moyen d'un chiffon doux et mouillé. N'utilisez en aucun cas un détergent agressif ou une solution chimique, ceux-ci pouvant détériorer les surfaces du produit.
Important !
Si vous devez renouveler des pièces endommagées ou usées, n'utilisez que des pièces de rechange d'origine.
Vous trouverez la liste des pièces détachées sur notre site Internet www.conrad.com dans la section téléchargement du produit respectif.
Vous pouvez aussi demander cette liste par téléphone. Vous trouverez nos coordonnées au début de cette notice d'utilisation au chapitre « Introduction ».

11. Élimination
a) Généralités
Il convient de procéder à l'élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux prescriptions légales en vigueur.
b) Piles et accumulateurs
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et accumulateurs usés, il est interdit de les jeter dans les ordures ménagères!
Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre qui indiquent l´interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb (vous trouverez la désignation sur la pile ou l'accumulateur, par ex. au-dessous des symboles de poubelles figurant à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accumulateurs usagés aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accumulateurs !
Vous répondez ainsi aux exigences légales et contribuez à la protection de l'environnement.
86
e) Premier atterrissage
Il faut toujours atterrir face au vent, comme il en est pour le décollage.
Réduisez le régime moteur et volez en décrivant de grands cercles plats. N'actionnez pas trop fort la gouverne de profondeur pour diminuer l'altitude de vol de manière ciblée.
Choisissez le dernier virage avant l'approche de sorte qu'il y ait, en cas d'urgence, suffisamment d'espace pour atterrir sans devoir corriger encore beaucoup le sens du vol.
Quand le modèle est positionné sur la ligne d'approche prévue, continuez à réduire le régime moteur et maintenez-le à l'horizontale au moyen de la gouverne de profondeur.
Maintenant, le modèle devrait continuer à descendre et se diriger sur la ligne d'approche imaginée vers le point d'atterrissage.
Veillez surtout dans cette phase de vol critique à une vitesse de vol suffisante et ne ralentissez pas le modèle en actionnant trop fort la gouverne de profondeur.
Le moteur ne doit être arrêté que juste avant que le modèle touche le sol et il atterrit ensuite, la gouverne de profondeur complètement braquée.
Une fois le modèle posé, vous pouvez réajuster les fils de la gouverne de direction, de la gouverne de profondeur et de l'aileron pour régler le vol droit du modèle et la position centrale des leviers de compensation de l'émetteur.
35
Accessories C:
1 Nose gear wire
2 Main gear wires
3 Collars
4 Nose gear adjustment
5 Fastening plates with screws
6 Wheels
The following components which are not included in the contents of the plane model are required for the assembly and operation:


Structure:
Soldering gun, balsa knife, scissors, mini-drill with different bits, screwdriver, Alllen key, foil pin, 5-min epoxy resin, possibly thixotropic agents (micro-ballon or cotton flock) for thickening the resin, super glue, PVAC glue, sandpaper, iron, foam, rubber rings and Velcro fastener.
Warning!
Observe the security notes of the respective manufacturer when using glues and execute the gluing in well aired rooms only.
When gluing balsa wood with super glue, acidic fumes occur which can be highly hazardous.


Operation:
Flying requires a suitable remote control system with at least 4 channels, a servo extension cable and a suitable flight battery with the associated sockets.

5. Symbol explanation
The icon with the exclamation mark points out particular dangers associated with handling, function or operation.
The “arrow“ symbol indicates special tips and operating information.
Figure 4
36

6. Safety instructions
In the case of damages which are caused due to failure to observe these operating instructions, the guarantee will expire. Liability for any and all consequential damage is excluded!
Nor do we assume liability for damage to property or personal injury caused by improper use or the failure to observe the safety instructions! The warranty is voided in these cases.
Normal wear and tear and accidents or damages caused by a crash (e.g. broken propeller or parts of the plane) are excluded from the guarantee and warrantee.
Dear Customer,
these safety instructions are not only for the protection of the product but also for your own safety and that of other people. This is why you should read this section very carefully before using the product!
a) General Information
• The unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible because of safety and approval
reasons (CE).
• The product is not a toy and should be kept out of reach of children under 14 years of age.
• The product must not get damp or wet.
• If you do not have sufficient knowledge yet as how to deal with remote-controlled models, please seek the advice of
an experienced model sportsman or a model construction club.
• Taking out a private liability insurance is recommended. If you already have one, get some information whether the
operation of a model is covered by your insurance.
• Do not leave packaging material unattended. It may become dangerous playing material for children!
• Should questions arise that are not answered with the help of this operating manual, contact us (contact information
see chapter 1) or another expert.
b) Before operation
• Unroll the antenna wire of the receiver of the model to its complete length. Any parts of the antenna that hangs out
of the model at the rear must neither be turned over towards the front and fastened to the model nor cut off. The best reception results are attained if the wire hangs loose from the model and is dragged during the flight.
• Make sure that no other models are operated within the range of the remote control on the same remote control
channel (transmitter frequency). Otherwise, you will lose control over the remote-controlled model! Always use different channels if you wish to operate simultaneously two or several models in the immediate proximity of each other.
85
Une fois que l'avion vole à la hauteur désirée, un braquage bref des ailerons dans la direction opposée remet l'avion à l'horizontale et la gouverne de profondeur est également remise en position centrale.
En principe, les virages peuvent être également pris seulement avec les gouvernes de direction et de profondeur. Au besoin, les ailerons peuvent être utilisés en plus.
Si les ailerons sont utilisés inversement à la gouverne de direction, il est possible de prendre des virages extrêmement plats avec inclinaison minime de l'avion.
Attention !
Veillez toujours à une vitesse suffisante pendant le vol. Si vous tirez trop fort sur le levier de commande de la gouverne de profondeur, le modèle ralentit trop et risque de décrocher sur le côté par dessus une aile.
C'est pourquoi, il est recommandé de voler au début à une altitude de sécurité suffisante afin de se familiariser avec les réactions du modèle. Cependant, ne pas faire voler le modèle trop loin afin de pouvoir bien juger de la situation de vol à tout moment.
d) Trimmer le modèle
Si, en vol droit, votre modèle a toujours tendance à tourner vers la gauche ou la droite, mettez chaque gouverne en position neutre au moyen du trim.
Aileron:
Si l'aile gauche du modèle « penche », faites glisser l'interrupteur trim de l'aileron progressivement vers la droite jusqu'à ce que les deux ailes du modèle soient alignées dans l'axe longitudinal en vol tout droit. Si l'aile droite du modèle « penche », il faut faire une correction de trimage vers la gauche.
Gouverne de direction :
Lorsque le modèle tourne à gauche, faites glisser le levier de trim de la gouverne de direction progressivement vers la droite jusqu'à ce que le modèle vole tout droit. Lorsque l'avion a tendance à tourner vers la droite, effectuez alors un équilibrage de correction vers la gauche.
Gouverne de profondeur :
Le levier de trim de la gouverne de profondeur doit être réglé de sorte que le modèle, à plein régime, monte dans un angle plat et qu'il vole, à régime réduit, à une altitude constante.
84

9. Rodage du modèle
Après avoir vérifié le centre de gravité, le fonctionnement du moteur et le sens de braquage des gouvernes, votre modèle est prêt pour le premier vol. Nous vous recommandons cependant de vous adresser à un pilote expérimenté en modélisme ou à un club de modélisme près de chez vous si vous n'êtes pas familiarisé au rodage d'un modèle réduit d'avion.
a) Contrôle de la portée
Chargez, avant le premier vol, l'accu d'entraînement et les accus de l'émetteur éventuellement mis conformément aux indications du fabricant. Sur le terrain de vol, contrôlez d'abord la portée de la radiocommande. Allumez à cet effet l'émetteur, puis le récepteur. Vérifiez maintenant la portée en vous éloignant lentement de votre modèle qui est fermement tenu dans une hauteur d'env. 1 m par un assistant. Jusqu'à une distance d'au moins 50 m, il doit être possible de piloter toutes les gouvernes sans problème, même lorsque le moteur est en service. A cet effet, il faut rentrer complètement l'antenne d'émission et l'antenne de réception fixée sur l'empennage horizontal ne doit pas être enroulée, ni pliée ou coupée.
b) Premier décollage
Au cas où vous n'avez pas de piste dure à votre disposition pour le décollage d'en bas, prenez un assistant pour le premier décollage qui saisit le modèle électrique au niveau des ailes du dessous du fuselage et le lancera tournant à plein régime tout droit face au vent.
Notre conseil :
Pour pouvoir reconnaître l'assiette correcte de votre modèle, mettez-vous à quelques pas derrière votre assistant et regardez dans le sens du vol le modèle en train de décoller.
En cas d'une construction correcte, le modèle monte de façon continue dans un angle plat. Essayer de le commander aussi peu que possible. Seulement si le modèle change de lui-même son assiette, et qu'il effectue par ex. un virage, prend trop d'altitude ou dirige le nez vers le bas, corrigez alors l'assiette de vol à l'aide des commandes nécessaires.
Lorsque le modèle est en assiette normal, il suffit d'actionner légèrement ou brièvement le levier de commande de l'émetteur pour corriger son assiette ou pour changer la direction.
c) Virages en vol
Les virages en vol sont amorcés avec l'aileron. Le levier de commande pour l'aileron doit être actionné jusqu'à ce que l'inclinaison souhaitée du modèle soit atteinte. Puis, le levier de commande pour l'aileron doit être retourné immédiatement à la position médiane. En tirant maintenant doucement sur le levier de commande de la gouverne de profondeur, il est possible de prendre des virages en gardant la même hauteur de vol.
Si l'avion perd de la hauteur dans le virage, c'est que le levier de commande de la gouverne de profondeur n'a pas été suffisamment tiré. Si l'avion prend trop de hauteur dans le virage, c'est que le levier de commande de la gouverne de profondeur a été tiré exagérément.
37
• Check the functional safety of your model and of the remote control system. Pay attention to visible damages such
as broken plug-in connections or damaged cables. All movable parts on the model have to be smooth running; however, there must be no tolerance in the bearing.
• Charge the flight battery, which is necessary for operation, as well as the rechargeable battery needed in the remote
control according the instructions indicated by the manufacturer.
• If batteries are used for the power supply of the transmitter, make sure that there is a sufficient rest capacity (battery
checker). If the batteries are empty, always replace the complete set, never individual cells only.
• Prior to each commissioning, control the settings of the trim slider at the transmitter for different steering directions
and, if necessary, set them.
• To operate your model, always pull out the telescopic antenna to its full length as otherwise the transmitters presents
a considerable lower range and the transmitter output is strained higher than average.
• Always switch the transmitter on first. Only switch the flight battery of the model on afterwards. Otherwise unexpected
reactions of the electric model airplane may occur and the propeller can start to turn unintentionally!
• Check the correct and secure position of the propeller before each operation.
• Make sure that neither objects nor body parts are in the rotating and suction area of the propeller while it is rotating.
c) During operation
• Do not take any risks when operating the product! Your own safety and that of your environment is solely down to
you being responsible when dealing with the model.
• Improper operation can cause serious damage to people and property! Therefore, during operation, ensure a sufficient
safety distance to persons, animals and objects.
• Select an appropriate site for the operation of your model airplane.
• Fly your model only if your ability to respond is unrestricted. The influence of tiredness, alcohol or medicine can
cause incorrect responses.
• Do not direct your model towards spectators or towards you.
• Motor, flight control system and flight battery can heat during operation of the model. Therefore, take a break of 5-
10 minutes before re-charging the flight battery or before re-starting with a possibly existing spare flight battery. The drive engine must cool down to ambient temperature.
• Always leave the remote control (transmitter) turned on, as long as the model is in operation. After landing, always
disconnect the flight battery first or switch the model off. It is only afterwards that the remote control may be turned off.
• In case of a fault or a malfunction, correct the fault first then re-start the model.
• Don't expose your model and the remote control to direct sunlight or excessive heat for longer periods of time.
38

7. Information relevant to Batteries

and accumulators
• Batteries must be kept out of the reach of children.
• Do not let batteries/rechargeable batteries lie around openly. There is a risk of batteries being swallowed by children
or pets. In such a case, seek instant medical attention!
• Batteries/rechargeable batteries must never be short-circuited, taken apart or thrown into fire. There is a risk of
explosion!
• Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries may cause acid burns when coming into contact with skin,
therefore use suitable protective gloves.
• Do not recharge normal batteries. This can cause a danger of fire or explosion! Only charge rechargeable batteries,
which are intended for this purpose; use suitable rechargeable battery chargers.
• When inserting batteries/rechargeable batteries or when connecting a battery pack observe correct polarity (note
plus/+ and minus/-).
• If the device is not used for a longer period of time (e.g. storage), remove the inserted batteries (or rechargeable
batteries) from the remote control to avoid damage from leaking batteries/rechargeable batteries.
• Recharge the rechargeable battery about every 3 months, as otherwise, there may a so called deep discharge due
to the self-discharge, which can make rechargeable batteries useless.
• Always exchange the entire set of batteries or rechargeable batteries. Do not mix fully charged and semi-charged
batteries/accumulators. Always use batteries or accumulators of the same type and manufacturer.
• Never mix batteries and storage batteries! Use either batteries or rechargeable batteries for the remote control
transmitter.
• Only charge a LiPo accumulator with a suitable charger. For this purpose, use the sensor cable attached to the
accumulator and connect it to a balancer or equalizer.
• Never charge the enclosed rechargeable flight battery immediately after use. Always leave the rechargeable flight
battery to cool down until it has reached room or ambient temperature again. Charge intact and undamaged batteries only. If the external insulation of the rechargeable battery is damaged or if
the rechargeable battery is warped or bloated, it must not be charged. In this case there is serious danger of fire and explosion!
• Never damage the envelop of the flight accumulator, do not tear the foil cover, do not prick into the rechargeable
battery with sharp objects. This can cause a danger of fire or explosion!
• Remove the flight accumulator that is to be charged from the model and place it on a fire-proof support. Observe a
distance to flammable objects.
• As the charger as well as the rechargeable flight battery heat up during the charging procedure, it is necessary to
ensure sufficient ventilation. Never cover the charger and the rechargeable flight battery!
• Never charge rechargeable batteries unsupervised.
• Disconnect the rechargeable flight battery from the charger when the battery is fully charged.
• The charger and the rechargeable battery must not get damp or wet. There is danger to life through an electric
shock; furthermore, there is danger of fire and explosion from the rechargeable battery.
83
o) Vérification de la fonction du moteur
Attention !
Veillez à ce que l'hélice n'aspire pas d'objets non fixés tels papiers, feuilles ou autres matières légères pendant le test du moteur. Prenez également garde à ce que le modèle soit fermement maintenu et qu'aucune partie du corps n'entre en contact avec l'hélice pendant le test.
Allumez d'abord l'émetteur et faites coulisser le levier de commande pour la fonction du moteur dans la position « moteur éteint ».
Reliez l'accumulateur d'entraînement au variateur de vitesse. Le moteur émet d'abord trois séquences sonores rapi­des de sons d'une hauteur différente et puis trois bips courts de même hauteur. L'entraînement est maintenant prêt à l'emploi. Si vous passez lentement le levier de commande de la position d'arrêt de moteur vers l'accélération à fond, le moteur démarre et augmente son régime en fonction de la position du levier de commande.
Si pendant le branchement de l'accumulateur de vol seulement les trois séquences sonores rapides retentissent, sans les bips de même hauteur après, le variateur n'a pas reconnu la position actuelle du levier de commande en tant que « position d'arrêt du moteur ». Dans ce cas, la position du levier de commande doit être corrigée.
Si pendant le branchement de l'accumulateur de vol, seulement quatre bips de hauteur différente retentissent, le variateur reconnaît le signal de l'émetteur en tant que « position de l'accélération à fond ». Si le levier de commande sur l'émetteur devait se trouver cependant en « position d'arrêt du moteur », la fonction Reverse doit être activée sur l'émetteur.
82
m) Régler le centre de gravité
• Pour un comportement de vol parfait, la position correcte
du centre de gravité est d'une importance capitale. La position exacte se détermine en fait seulement pendant des vols de test.
• Fixez les ailes au modèle réduit, montez l'accumulateur
d'entraînement et mettez en place le couvercle du compartiment pour accumulateurs.
• Supportez votre modèle à env. 70 mm derrière l'arêtier.
Votre modèle devait maintenant s'équilibrer avec la pointe du fuselage légèrement inclinée vers le bas. Si nécessaire, vous pouvez déplacer la position de montage de l'accumulateur d'entraînement afin de pouvoir régler le bon centre de gravité.
Notre conseil :
Il existe des machines à équilibrer statiques spéciales pour effectuer ce réglage. Mais vous pouvez construire aussi très facilement un châssis approprié avec quelques baguettes. Les fines baguettes de bois ou de métal empêchent la toile, située sur le dessous de l´aile, de se déformer.
n) Contrôle des braquages de gouvernes
Lorsque le modèle est monté correctement et l´émetteur bien réglé, les gouvernes (mesurées sur le bord arrière) devaient présenter les valeurs de braquage suivantes :
Gouverne latérale 12 mm vers le haut 12mm vers le bas
Gouverne de profondeur 15 mm vers le haut 15 mm vers le bas
Gouverne de direction 20 à 25 mm vers la gauche 20 à 25 mm vers la droite
Attention !
Les valeurs indiquées servent uniquement au réglage initial pour pouvoir adapter ensuite le modèle à vos habitudes de commande individuelles.
La pratique a moontré qu'il est préférable de réduire l'effet des gouvernes si nécessaire par l'activation de la fonction Dual Rate et de mélanger une proportion correspondante de la fonction exponentielle aux gouvernes.
Figure 25
39

8. Assembling the model
Before you commence assembly, please read through each individual section. For better understanding, an illustration has been included which represents the section of assembly described. Please note that the numbers in the text always refer to the components in the illustration on the right.
Only carry out the works on the sections concerned when you have understood execution correctly and know exactly what you have to observe when working.
Despite careful manufacture, the temperature and humidity fluctuations can result in the cover film loosening in some places and developing wrinkles or bubbles.
These wrinkles and bubbles can very easily be removed with a film iron, a normal ireon or a hot air gun. To this end, heat the film in the respective place and press it down with a soft cloth.
Beware of too great heat. Carefully approach the ideal processing temperature of the heat shrink film.
Too great heat will damage the heat shrink film.
a) Assembly of the wings
• First connect the two wing halves (2) as a test with the
wing connector (1) and ensure that the individual parts fit.
The wing connector must be inserted to that the ends of the wing are pointed upwards and the entire wing has a slight V shape.
However, the heat shrink film must be removed via the conduction opening for the servo cable (3) on the bottom of the right wing beforehand.
Practical tips:
Mark the middle of the wing connector with a thin line (4). You can use it to precisely identify how far the connector has to be pushed into the respective wing half.
• When the wing halves fit flush, glue the wing connector
into one wing half. To this end, use PVAC glue or 2­component epoxy resin.
Figure 5
40
• The second wing half is then coated with glue and pushed onto the wing connector. Excessive glue coming out of
the connection points must be immediately wiped off with a paper towel or cloth.
• Until the glue is hardened, the glue connection on the top and bottom side is secured with a long strip of adhesive
tape (Image 5, Position 5). A retaining clip (Image 5, Position 6) ensures ideal gluing of the surface peg.
b) Mounting the aileron movement
• Hang the offset ends of the aileron wires (1) in the aileron
laces (2). The other end of the aileron wires is inserted in the stud bolt (3) on the right and left of the servo lever.
• In order for the pushrod to run straight through the stud
bolt, they are bent at a distance of approximately 15 mm (4).
Practical tips:
Start the remote control system and check the correct position of the servo lever.
If the control stick and the trimming for the aileron function are in the central position, both arms of the servo lever must be aligned in a 90° angle to the power­assisted control or to the flight direction.
In the event of grossly false positions, loosen the screw on the servo lever, remove it and attach it again shofted by one "tooth". Slight false positions can be corrected with the trim function on the sender. The servo lever is then tightly screwed back on.
Warning!
Before you carry out the mounting work on the servo, switch off the receiver in order to protect the servo from overload.
• If the servo lever is positioned correctly, the ailerons (5) are centrally aligned in accordance with the wing profile and
the two grub screws (6) tightened to the stud bolt with a 1.5 mm Allen key.
Figure 6
81
k) Montage du récepteur
• Raccordez les deux servos des trains et le variateur de
vitesse au récepteur.
• Pour pouvoir facilement placer et enlever le servo de
l'aileron plus tard, branchez un court câble de rallonge (1) à la sortie de l'aileron sur le récepteur. Ensuite, le récepteur est enveloppé dans de la mousse qui doit être fixée par un ruban adhésif.
Conseil pratique :
Pour que le récepteur soit fixé de manière optimale dans le modèle réduit, vissez quatre petits crochets (2) dans deux baguettes fins et collez ceux-ci directement derrière le cloison de l'aile (3) à droite et à gauche sur le sol du fuselage. La fixation du récepteur est assurée par des anneaux caoutchoutiques alors. Ainsi, le démontage rapide du récepteur reste possible à tout moment.
• L'antenne du récepteur (4) doit être passée à travers
un perçage latéral dans le fuselage vers l'extérieur et fixée par un ruban adhésif sur la pointe de l'empennage horizontal (voir fig. 23 en bas).
l) Montage de l’accumulateur d'entraînement
• Après avoir équipé le variateur de vitesse par deux
connecteurs de courant de forte intensité (1) de votre préférence, vous pouvez insérer l'accumulateur d'entraînement (2).
Comme accumulateurs conviennent les accumulateurs LiPo à 3 cellules d'une capacité d'env. 2500 à 3200 mAh.
• Pour fixer l'accumulateur d'entraînement, le mieux est
d'entortiller deux bandes autoagrippantes (3) autour de l'accumulateur. Une bande autoagrippante supplémen­taire sur la face inférieure de l'accumulateur évite de manière fiable que l'accumulateur se déplace pendant le vol.
• La position de montage exacte de l'accumulateur sera
déterminé en réglant le centre de gravité.
Figure 23
Figure 24
80
• Lorsque l'hélice est vissé à fond au toc d'entraînement,
conformément à la figure, faites glisser le capot-moteur vers l'avant et alignez-le de manière exactement centrée par rapport à la plaque du nez d'entrée (voir figure en haut). Une fente d'env. 1 à 2 mm devait rester entre la plaque du nez d'entrée et le capot-moteur (voir figure en bas).
• Après avoir aligné exactement la position du capot,
marquez les trous de perçage pour les vis de fixation sur le fuselage à l'aide d'un stylo feutre fin.
• Retirez le capot-moteur de nouveau et percez à l'aide
d'un foret de 1,5 mm aux endroits marqués les trous pour les vis de fixation.
Conseil pratique :
Mettez un peu de colle instantanée liquide dans les trous de perçage dans le fuselage et laissez durcir. Ainsi, les vis de fixation restent toujours solidement maintenue, même lorsque vous démontez le capot à plusieurs reprises.
• Les trous de perçage dans le capot-moteur sont ensuite
étendus à 2 mm à l'aide d'une lime clé ronde.
• Après avoir replacé et vissé le capot-moteur, l'hélice
avec l'embout de cône (1) peut être monté (voir également l'esquisse de fig. 21).
Figure 22
41
c) Mounting the wing dowels
• The heat shrink film in fuselage bores (1) is cur star
shaped with a balsa knife.
Practical tips:
With a soldering gun which is inserted in the borings from the outside the edges of the film can be soldered flush with the hole edge.
• Then, the wing dowels (2) are inserted through the bores
and aligned. The ends projecting at the right and the left should be of the same length.
• Thin-fluid super glue or PVAC glue is suitable for gluing
the wing dowels.
d) Mounting the wings
• Push the wing pegs in the intended openings on the
wing pant and place the wing on the centre of the fuselage.
• Once you have aligned the fuselage in a 90° angle,
check the two distances of the wing ends to the fuselage end.
The two distances A must have the same length. Use a thin wire or a non-expanding thread to measure them.
Practical tips:
After precisely aligning the wing, mark the rear end of the wing adhesive wire on the fuselage (3) with a water­proof thin felt pen. This will allow you to check the ideal alignment after fitting the wing at any time.
Figure 7
Figure 8
42
e) Mounting the elevator unit
• First, the elevator unit (1) is installed for testing purposes
in the opening at the end of the fuselage.
Ensure that the adjustment lever of the elevator rudder points down (also see Image 11) and that the connecting plate (2) points up.
• Align the unit so that both distances B are the same
length.
If you look at the model from a distance from the rear, both distances C must also be the same length. Minot deviations can be simply corrected by inserting folded paper strips which are later glued.
• If the alignment fits perfectly, the elevator unit is removed
from the fuselage and oiled with PVAC glue or 2­component epoxy resin at the glue positions.
Then push the unit pack in the fuselage gap and align it precisely. Springing out glue is immediately with a paper towel or cloth.
Figure 9
79
Figure 21
• Faites glisser le boulon d'assemblage (1) du couvercle
du compartiment des accumulateurs (le pare-brise compris) dans le trou de perçage dans le cloison du moteur (2) et posez l'extrémité arrière sur le fuselage. Un aimant fort retient le couvercle à sa place.
• Posez ensuite le capot moteur (3) et faites glisser la
plaque du nez d'entrée (4) sur le toc d'entraînement de l'hélice.
• Pour que l'hélice (5) soit placé exactement sur l'arbre
du toc d'entraînement, la livraison comprend un anneau de raccord (6) qui est enfoncé dans le perçage moyeu sur la face arrière de l'hélice.
78
• Les roues se montent à l'aide de deux bagues de
réglage (1) chacune. Il est important que le bord fin des bagues de réglage pointe vers la roue.
• Si nécessaire, réajustez légèrement les essieus à l'aide
du papier abrasif afin d'obtenir des roues facilement manoeuvrables.
• Ensuite, vous devez serrer à fond les vis sans têtes sur
les bagues de réglage (2) à l'aide d'une clé mâle à six pans creux de 1,5 mm.
j) Montage du capot-moteur et de l'hélice
• Faites d'abord glisser le toc d'entraînement (1) de
l'hélice jusqu'à sa butée sur l'arbre du moteur et vissez les deux vis sans tête (2) à l'aide d'une clé mâle à six pans creux de 1,5 mm.
• Percez quatre trous de fixation (3) de 1,5 mm dans le
capot-moteur en respectant une distance de 5 mm par rapport au bord arrière du capot.
La distance par rapport à la bande décorative correspondante devait être la même sur les côtés droit et gauche de du capot.
Figure 19
Figure 20
43
f) Mounting the vertical tail unit
• As the elevator unit, the vertical tail unit (1) is initially
pushed into the opening at the fuselage end in accordance with the "test" Image.
• The adjustment lever (2) for the vertical tail rudder must
be on the left side in flight direction.
• Align the vertical tail unit to the elevator unit in a precise
90° angle. Minor inclined positions can be removed again by inserting paper strips (which are later glued again) later.
• If the alignment fits perfectly, the vertical tail unit is
removed from the fuselage and oiled with PVAC glue or 2-component epoxy resin at the glue positions.
Then push the unit pack in the fuselage gap and align it precisely. Springing out glue is immediately with a paper towel or cloth.
Practical tips:
Until the glue has hardened off, the vertical tail unit must be fixed with a supporting bar made from balsa wood or a strip of cardboard (9) and two fixing pins.
Figure 10
44
g) Mounting the tail unit movement
The elevator adjustment:
• Hang the servo lever (2) at the offset end of the wire as
per the image and push the adjustment wire from the front into the bowden cable cap (3).
Practical tips
Before you fix the bowden cable cap (1) of the elevator adjustment, you should remove it from the cap and clean it with a piece of fine sandpaper of any existing coating. This results in a free-moving and precise adjustment.
• The wire must be run through the stud bolt (4) at the
elevator unit (5) at the rear end.
Important!
Before you mount the adjustment wire fixed, check the smoothness of the adjustment.
Slightly bend the wire in the area of the servo lever (6) or the rudder horn (7), if required.
Practical tips:
Start the remote control system and check the correct position of the servo lever. If the control stick and the trimming for the elevator function are in the central position, the arm of the servo lever must be aligned in a 90° angle to the power-assisted control or to the adjustment wire.
In the event of grossly false positions, shoft the servo lever by one "tooth". Slight false positions can be corrected with the trim function on the sender. The servo lever is then tightly screwed back on.
Warning!
Before you carry out the mounting work on the servo, switch off the receiver in order to protect the servo from overload.
Figure 11
77
Train avant :
• Comme pour l'articulation de l'empennage, la tige
d'articulation du train avant (1) doit se déplacer facilement dans la gaine Bowden.
A cet effet, polissez la tige à l'aide de papier abrasif et incurvez-la si nécessaire conformément au tracé de la gaine.
• Accrochez ensuite le levier de commande du train avant
(2) sur l'extrémité coudée de la tige comme illustré dans la figure et faites glisser la tige dans la gaine Bowden (3).
Si nécessaire, incurvez également la tige au niveau du levier de commande (3) et du servo de la gouverne de direction (4).
Important :
Veillez à ce que l'articulation du train avant, tout comme l'articulation de l'empennage, se déplacent facilement. Seulement ainsi le modèle réduit restera facile à contrôler au sol et ne consommera pas de courant inutile pour le servo de la gouverne de direction pendant le vol.
• Si nécessaire, fixez la gaine Bowden avec de la colle
au niveau du servo de la gouverne de direction sur le cloison du fuselage (6).
• Si l'articulation travaille souplement, insérez le train
avant (1) dans le compartiment palier (2).
• Pour pouvoir déterminer la hauteur exacte du train
avant, posez le modèle réduit sur une table plane sur le train d'atterissage et déplacez le train avant jusqu'à ce que les bords avant et arrière de l'empennage hori­zontal présentent la même distance (A) par rapport à la surface de la table.
• Alignez ensuite le levier articulé du train avant de
manière à ce que vous obteniez les mêmes débatte­ments des roues à droite qu'à gauche. L'essieu doit être exactement aligné dans un angle de 90° par rapport à la direction de vol/de conduite.
• A l'aide d'une clé mâle à six pans creux de 1,5 mm
vous pouvez alors serrer à fond les vis sans tête sur le levier du train d'atterissage (3) et sur le levier des servos (voir fig. 17, pos.5).
Figure 17
Figure 18
76
i) Montage du train d'atterrissage
Train d'atterrissage principal :
• Incisez le film à repasser sur la fente du train
d'atterissage principal (1) sur la face inférieure du modèle réduit à l'aide d'un cutter et fixez les bords du film en les repassant.
• Enfoncez ensuite les deux extrémités incurvés d'un
angle de 90° des tiges du train d'atterrissage principal (2) dans les perçages prévus (3) du fuselage. Si nécessaire, réajustez légèrement les trous de perçage à l'aide d'une lime à clé.
• Lorsque les deux tiges du train sont parfaitement placés,
marquez les trous de perçage pour les plaques support (4) et vrillez les trous pour les vis en utilisant un foret de 2 mm. La distance des trous de perçage par rapport à la paroi latérale du fuselage devait s'élever à 18 mm environ.
• La fixation des plaques de support s'effectue alors à
l'aide de quatre vis en tôle 12 x 3 mm.
Figure 16
45
• If the servo lever (see Image 11, Position. 2) is correctly
positioned, the elevator (1) is centrally aligned as per the elevator unit profile and the gub screw (2) tightened with a 1.5 mm Allen screw on the stud bolt.
Practical tips:
The correct position of the elevator can be best established if the model is looked at from a distance from behind.
• The overlaying wire (3) can finally be cut to a rest of
approx. 5 mm.
The rudder adjustment:
• When adjusting the rudder, the same procedure is
followed as when adjusting the elevator.
The only difference is in the servo lever (1), as the fuselage gear is also adjusted with the rudder servo. For this reason the servo lever has an additional stud bolt (2).
• In order to be able to use a sufficiently measured rudder
swing later, the pushrod is slightly bent and hooked in to the exterior end (3) of the servo lever.
For the rudder adjustment, ensure that the adjustment wire can be moved smoothly and runs straight through the stud bolt (4).
Figure 12
Figure 13
46
h) Installing the drive engine and flight control system
• First, retain peg (1) of the motor dome (2) is inserted as
a test in the front of the gaps of the motor pant (3) and the entire motor dome then pushed right down.
• If the dome has no gaps, it is connected to the model
with thin-fluid super glue.
• The drive engine (1) with soldered flight control system
(2) is inserted sideways through the top opening in the motor dome.
Through the opening in the motor pant (3), the flight control system can be fitted in the battery compartment and later fixed with two-sided adhesive tape on the side of the fuselage.
• The engine is then pushed into the bearing plate (4)
from behind and fitted with the enclosed M3 x 8 mm screws (incl. underlay discs).
Practical tips:
Secure the three engine connection cables a cable clip so that they worn out by the rotating engine housing (see Image 17, Position 7).
Figure 14
Figure 15
75
h) Montage du moteur d'entraînement et du variateur de vitesse
• D'abord, vous devez insérer les tenons de fixation (1)
du capot moteur « à sec » par l'avant dans les fentes du cloison du moteur (3) et pousser le capot moteur entier ensuite jusqu'à la butée vers le bas.
• Si le capot s'insère sans laisser de fentes, il faut le coller
au modèle à l'aide d'une colle instantanée liquide.
• Le moteur d'entraînement (1) avec variateur de vitesse
(2) soudé dessus doit être inséré par l'avant à travers l'ouverture en haut dans le capot moteur.
Par l'ouverture dans le cloison du moteur (3), le variateur de vitesse peut être placé dans le compartiment de batterie où il doit être fixé sur la paroi latéral du fuselage à l'aide d'un ruban adhésif double face.
• Ensuite, faites glisser le moteur par l'arrière contre la
plaque support (4) et fixez-le à l'aide des vis M3 x 8 mm (rondelles comprises) fournies.
Conseil pratique :
Fixez les trois câble de raccordement du moteur à l'aide d'un serre-câbles afin d'assurer qu'ils ne peuvent pas être usés par le boîtier rotatif du moteur (voir fig. 17, pos. 7).
Figure 14
Figure 15
74
• Si le levier des servos est correctement positionné (voir
fig. 11, pos. 2), vous devez centrer l'aileron (1) en fonction du profil de l'empennage horizontal et visser à fond la vis sans tête (2) sur le goujon fileté à l'aide d'une clé mâle coudée pour vis à six pans creux de 1,5 mm.
Conseil pratique :
Pour vérifier la position correcte de l'aileron, le mieux est de regarder le modèle de l'arrière et à une certaine distance.
• Si le câble (3) dépasse le modèle, vous pouvez le
couper jusqu'à un reste de 5 mm à la fin.
L'articulation de la gouverne de direction :
• Pour l'articulation de la gouverne de direction vous
pouvez suivre la même procédure comme pour l'articulation de la gouverne de profondeur.
La seule différence est la fonction du levier des servos (1), car le servo de la gouverne de direction sert ultérieurement aussi à articuler le train avant. Pour cette raison, le levier des servos dispose d'un goujon fileté supplémentaire (2).
• Afin de pouvoir profiter du plus grand débattement
possible de la gouverne de direction, la tringlerie d'articulation doit être légèrement incurvé et accroché à l'extrémité extérieure (3) du levier des servos.
Pendant l'articulation de la gouverne de direction, veillez aussi à ce que la tige d'articulation puisse être déplacée facilement et qu'elle traverse le goujon fileté (4) de manière droite.
Figure 12
Figure 13
47
i) Mounting the undercarriage
Main undercarriage:
• Use the cutter to cut into the heat shrink film on the
bottom of the model above the gap for the main undercarriage (1) and iron the edges of the film until they are tight.
• Then stick the two ends of the main landing gear bent
at an angle of 90° (2) into the prepared borings (3) in the fuselage. Process the boring holes with a key file, if necessary.
• When both landing gear wires are fitted perfectly, draw
the boring holes for the fastening plates (4) and drill the screw holes with a 2 m m drill. The distance of the boring holes to the side of the fuselage should be approx. 18 mm.
• The fastening plates are fitted with the help of four 12 x
3 mm sheet metal screws.
Figure 16
48
Nose gear:
• As with the vertical unit movement, the adjustment wire
of the nose gear (1) must also run absolutely smoothly in the bowden cable cap.
To this end, sand the wire down with sandpaper and bend it in the necessary positions in accordance with the direction of the cap.
• Then hook in the nose gear adjustment lever (2) in
accordance with the image at the end of the offset wire and push the wire in the bowden cable cap.
Bend the wire in the area of the adjustment lever (3) and in the area of the rudder servo (4), if necessary.
Important:
Ensure that the nose gear adjustment as well as the tail unit movement runs smoothly. The model will otherwise not be easy to control on the ground and does not have an unnecessary high consumption of power due to the vertical unit servo.
• Affix the bowden cable cap in the area of the vertical
unit servo on the fuselage pant (6), if required.
• If the adjustment works smoothly, push the nose gear
(1) into the bearing block (2).
• In order to establish the precise height of the nose gear,
place the model on an even table and push the nose gear so that the front and rear ends of the elevator have the same distance (A) to the table.
• Then align the nose gear adjustment lever so that the
same wheel swing can be achieved to the right and the left. The wheel axis must then stand exactly in a 90° angle to the direction of flight/travel.
• With a 1.5 mm Allen key the gub screw are then
tightened on the gear lever (3) and on the servo lever (see Image 17, Position 5).
Figure 17
Figure 18
73
g) Montage de l'articulation d'empennage
L'articulation de l'empennage horizontal :
• Accrochez le levier des servos (2) sur l'extrémité coudée
de la tige comme illustré dans la figure et faites glisser la tige d'articulation par l'avant dans les gaines Bowden (3).
Conseil pratique :
Avant de fixer le câble Bowden (1) de l'articulation d'empennage horizontal vous devriez le retirer de sa gaine et le débarrasser de tout dépôt éventuel en utilisant un bout de papier abrasif fin. Ainsi vous obtenez une articulation souple et exacte.
• A l'extrémité arrière, le câble doit être passé par le
goujon fileté (4) sur le levier de la gouverne horizontale (5).
Important !
Avant de fixer le câble d'articulation, vérifiez la douceur de fonctionnement de l'articulation.
Si nécessaire, incurvez légèrement le câble dans la zone du levier des servos (6) ou de la corne de gouverne (7).
Conseil pratique :
Mettez en service la radiocommande et vérifiez la position correcte du levier des servos. Si le levier de commande et le trim de la fonction de la gouverne de profondeur sont en position médiane, le bras du levier des servos doit se trouver dans un angle de 90° par rapport au servo ou, selon le cas, au câble d'articulation.
En cas d'erreur grave de position décalez le levier des servos d'une « dent ». En cas d'une position qui n'est que légèrement incorrecte vous pouvez la corriger à l'aide de la fonction d'équilibrage sur l'émetteur. Ensuite, le levier des servos doit être vissé à fond.
Attention !
Avant d'effectuer des travaux de montage sur le servo, éteignez le récepteur afin de protéger le servo contre toute surcharge.
Figure 11
72
f) Montage de l'empennage latéral
• Tout comme l'empennage horizontal, l'empennage
latéral (1) est également enfoncé d'abord « à sec » dans la découpe située à l'extrémité du fuselage.
• Le levier de commande de la gouverne latérale (2) doit
se trouver sur le côté gauche, vu dans la direction de vol.
• Orientez l'empennage latéral dans un angle exact de
90° par rapport à l'empennage horizontal. Ici aussi, vous avez la possibilité d'éliminer de légères inclinaisons en insérant des petites bandes de papier (qui y seront également collées ensuite).
• Si l'orientation est parfaite, l'empennage latéral est retiré
du fuselage et englué aux endroits prévus avec de la colle blanche ou de la résine epoxy à deux composants.
Enfoncez l'empennage ensuite de nouveau dans la fente du fuselage et l'orientez exactement. Tout excès de colle qui s'échappe doit être essuyé immédiatement à l'aide d'un mouchoir en papier ou d'un chiffon.
Conseil pratique :
Jusqu'à ce que la colle soit durcie, l'empennage latéral devait être fixé à l'aide d'un listeau auxiliaire en bois de balsa ou d'une bande en carton (3) et de deux épingles.
Figure 10
49
• The wheels are fitted with two collars (1) each. It is
important that the side of the collar points to the wheel with its thin edge.
• Process the wheel axles with sandpaper in order to
achieve smoothly running wheels.
• The gum screws are then tightened on the collars (2)
with a 1.5 mm Allen key.
j) Mounting the cowling and the propeller
• First push the propeller actuator (1) fully onto the motor
shaft and screw the two gum screws (2) with a 1.5 mm Allen key.
• Drill four fastening holes (3) with 1.5 mm in the cowling
at a distance of 5 mm to the rear cowling edge.
The distance to the respective decoration strip should be the same on the right as well as on the left of the cowling.
Figure 19
Figure 20
50
Figure 21
• Push the fastening bolt (1) of the battery compartment
cover (incl. windscreen wiper) in the prepared drilling in the motor pant (2) and place the rear end on the fuselage. A strong magnet provides the reliable hold of the cover.
• Then place the cowling (3) on top and subsequently
push the spinner plate (4) on the propeller actuator.
• In order for the propeller (5) to fit precisely on the
actuator shaft, a suitable adapter ring (6) is enclosed with the model which is pressed in the hub bore on the propeller rear end.
71
e) Montage de l'empennage horizontal
• D'abord, l'empennage horizontal (1) est enfoncé « à
sec » dans la découpe située à l'extrémité du fuselage.
Veillez à ce que le levier de commande de l'empennage horizontal pointe vers le bas (voir aussi fig. 11) et que la plaque des vissages (2) pointe vers le haut.
• Orientez l'empennage de manière à ce que les deux
distances « B » aient la même longueur.
Si vous regardez le modèle réduit de l'arrière et à une certaine distance, les deux distances « C » doivent également avoir la même longueur. De légers écarts peuvent être corrigés facilement en insérant et collant ultérieurement de petites bandes papier pliées.
• Si l'orientation est parfaite, l'empennage horizontal est
retiré du fuselage et englué aux endroits prévus avec de la colle blanche ou de la résine epoxy à deux composants.
Enfoncez l'empennage ensuite de nouveau dans la fente du fuselage et l'orientez exactement. Tout excès de colle qui s'échappe doit être essuyé immédiatement à l'aide d'un mouchoir en papier ou d'un chiffon.
Figure 9
70
c) Montage des chevilles d'ailes
• Incisez le film à repasser en étoile au niveau des trous
de perçage du fuselage (1) à l'aide d'un couteau à balsa.
Conseil pratique :
Vous pouvez souder proprement les bords du film au bord du trou en utilisant un fer à souder que vous passez de l'extérieur à travers les trous d'alésage.
• Passez ensuite les chevilles d'ailes (2) à travers les trous
et ajustez-les. Les extrémités saillantes à droite et à gauche doivent être de même longueur.
• Une colle instantanée liquide ou colle blanche sont
idéales pour coller les chevilles d'ailes.
d) Montage des ailes
• Enfoncez le tenon de l'aile dans la découpe prévu sur
le cloison de l'aile et placez l'aile de manière centrée sur le fuselage.
• Après avoir orienté l'aile dans un angle de 90° par
rapport au fuselage, vérifiez les distances entre les extrémités des ailes et l'extrémité du fuselage.
Les deux distances « A » doivent avoir la même longueur. Pour effectuer la mesure, le mieux est d'utiliser un fil fin ou une ficelle non élastique.
Conseil pratique :
Après l'orientation exacte de l'aile, marquez l'extrémité arrière du joint de colle de l'aile sur le fuselage en utilisant un stylo feutre fin (3). Ainsi vous pouvez vérifier à tout moment la position optimale après avoir posé l'aile.
Figure 7
Figure 8
51
• If the propeller is screwed tightly with the actuator in
accordance with the image, push the cowling forwards and align it precisely central to the spinner plate (see image above). A 1 to 2 mm wide gap should remain between the spinner plate and cowling (see image below).
• When the cowling has been precisely aligned, apply
the boring holes for the clamping bolts with a thin felt pen on the fuselage.
• Remove the cowling again and bore the holes for the
clamping bolts at the positions marked with a 1.5 mm borer.
Practical tips:
Allow a little thin-fluid superglue to run into the boreholes and harden. This will provide the clamping bolts with a secure fit even when dismounted several times.
• The boring holes in the cowling are then expanded to 2
mm with a round key file.
• Once you have again placed the cowling and tightened
it, the propeller can mounted with the spinner cap (1) (see draft of Image 21).
Figure 22
52
k) Mounting the receiver
• Connect both tail unit servos and the flight control system
to the receiver.
• In order to later easily connect and disconnect the
aileron servo, connect a short extension cable (1) to the aileron output on the receiver. The receiver is then wrapped in foam which is secured with a stripe of adhesive tape.
Practical tips:
For the receiver to have ideal grip, screw four small hooks (2) in two small wooden bars and glue them immediately behind the wing spant (3) on the right and left of the fuselage floor. Rubber rings then secure the receiver. A quick dismounting of the receiver is always possible then.
• The receiver antenna (4) is run through a lateral boring
in the fuselage outside and wired with a stripe of adhesive tape at the end of the elevator (see Image 23 below).
I) Installing the flight battery
• Once you have fitted the flight control system with the
high current plugs (1) preferred by you, the flight battery (2) can be fitted.
3-cell LiPo batteries with a capacity of approx. 2,500 to 3,000 mAh are suitable.
• The flight battery is best secured with two stripes of
Velcro tape (3) which are wound around the batteries. Due to an additional Velcro tape on the bottom of the battery, shifting is reliable prevented.
• The precise installation position of the battery is later
established when setting the barycentre.
Figure 23
Figure 24
69
• Ensuite, engluez la deuxième moitié d'aile et faites-la glisser sur le raccord d'ailes. L'excès de colle qui s'échappe
par les endroits de raccord doit être essuyé immédiatement à l'aide d'un mouchoir en papier ou d'un chiffon.
• Jusqu'à ce que la colle soit durcie, le raccord est fixé sur le dessous et le dessus à l'aide de larges rubans adhésifs
(fig. 5, pos. 5). Une pince de fixation (fig. 5, pos. 6) assure le collage optimal du tenon.
b) Montage de la tringlerie de l'aileron
• Accrochez les extrémités coudées des tiges métalliques
de l'aileron (1) dans les languettes de l'aileron (2). L'autre extrémité des tiges métalliques de l'aileron doit être insérée de droite et de gauche dans le goujon fileté (3) du levier des servos.
• Pour que les tringleries traversent les goujons filetés
de manière droite, ils sont légèrement incurvés tous les 15 mm environ (4).
Conseil pratique :
Mettez en service la radiocommande et vérifiez la position correcte du levier des servos.
Si le levier de commande et le trim de la fonction des ailerons sont en position médiane, les deux bras du levier des servos doivent se trouver dans un angle de 90° par rapport au servo ou, selon le cas, à la direction de vol.
En cas d'une position clairement incorrecte, desserrez la vis sur le levier des servos, retirez le levier et replacez­le en le décalant d'une « dent ». En cas d'une position qui n'est que légèrement incorrecte vous pouvez la corriger à l'aide de la fonction d'équilibrage sur l'émetteur. Ensuite, le levier des servos doit être revissé à fond.
Attention !
Avant d'effectuer des travaux de montage sur le servo, éteignez le récepteur afin de protéger le servo contre toute surcharge.
• Si le levier des servos est correctement positionné, vous devez centrer les ailerons (5) en fonction du profil d'aile et
visser à fond les deux vis sans têtes (6) sur les goujons filetés à l'aide d'une clé mâle coudée pour vis à six pans creux de 1,5 mm.
Figure 6
68

8. Montage du modèle miniature
Avant de commencer le montage, lire d´abord attentivement, et à tête reposée, chaque partie. Un schéma, représentant l'étape de montage décrite, y est adjoint afin de faciliter la compréhension. Notez que les numéros dans le texte se réfèrent toujours aux composants indiqués dans le schéma ci-contre, à droite.
N´effectuer les travaux prévus dans les parties respectives qu´après avoir bien compris leur réalisation et lorsque vous savez parfaitement ce à quoi vous devez faire attention au cours des travaux.
En dépit d'une fabrication soignée, les variations de températures et d'humidité peuvent détacher de nouveau le papier d'entoilage et former des cloques ou des plis.
Il est possible, toutefois, d'y remédier relativement facilement à l'aide d'un fer à repasser pour film, d'un fer normal (réglé sur une température basse) ou d'un pistolet à air chaud. A cet effet, échauffez le film aux endroits correspondants et appuyez dessus en utilisant un chiffon doux.
Veillez à ce que la chaleur ne soit pas trop élevée ! Approchez-vous au fur et à mesure à la température optimale pour traiter le film à repasser.
En cas d'une chaleur trop forte, le film sera endommagé !
a) Montage des ailes
• Reliez d'abord « à sec » les deux moitiés d'aile (2) par
le raccord d'ailes (1) pour vérifier la bonne connexion entre toutes les pièces.
Le raccord d'ailes doit être enfoncé de manière à ce que les bouts des ailes soient orientés vers le haut et que l'aile entier présente une légère forme de V.
Attention, d'abord vous devez retirer le film à repasser qui se trouve sur la face inférieure de l'aile droite, sur l'ouverture du passe-câble pour le câble du servo (3).
Conseil pratique :
Marquez le centre du raccord d'ailes par un trait fin (4). Ainsi vous savez exactement jusqu'à quel point le raccord doit être enfoncé dans chacune des moitiés d'aile.
• Si les moitiés d'aile s'ajustent sans laisser de fente,
commencez à coller le raccord d'ailes dans l'une des moitiés. Utilisez à cet effet de la colle blanche ou d la résine epoxy bi-composants.
Figure 5
53
m) Setting the barycentre
• The correct position of the barycentre is crucial for a
perfect flight. It can only be established in test flights.
• Fix the wings to the model, insert the flight battery and
place the battery compartment cover on top.
• Support your model approx. 70 mm behind the nose
strip. Your model should now be balanced with a fuselage and pointing slightly downwards. You can move the installation position of the flight battery, if required, in order to set the correct barycentre.
Our tip:
Special gravitational balancing machines are available for this adjusting work. However, you can also construct an appropriate frame with a few wooden strips. Thin strips of wood or metal prevent the foil being pressed in on the underside of the wing.
n) Checking the swing of the rudder
If correctly built and the sender settings are made properly, the rudder should have the following swing values (measured at the rear edge):
Aileron 12 mm upwards 12mm downwards
Elevator 15 mm upwards 15 mm downwards
Rudder 20 - 25 mm to the left 20 - 25 mm to the right
Warning!
The values stated are for starting settings only in order to adjust the model to your personal control behaviour.
It has been tried and tested in practice to reduce the rudder effect with a dual rate function which can be activated and to mix an appropriate share of exponential function to the rudders.
Figure 25
54
o) Checking the engine function
Warning!
Ensure that no loose parts, such as paper, film or other objects can be sucked into the propeller during this motor test. Also make sure that the model is held securely during this test and that no parts of your body are in the rotation and danger area of the propeller.
First, start the sender and push the control stick for the motor function into the "motor off" position.
Now connect the flight battery with the flight control system. The motor first emits three fast sound sequences and then three short sounds at equal pitch. The drive is now functional. If the control stick is slowly moved from the motor off position in the full throttle direction, the motor starts and increases its rotation depending on the control stick.
If only the three fast sound sequences are emitted when connecting the flight battery without the three short sounds at constant pitch, the control system does not identify the current position of the control stick as "motor off position". In this case the control stick position must be corrected.
If only four individual sounds are emitted in different pitches, the control system identifies the sender signal as "full throttle position". If the control stick is, however, in the "motor off position" on the sender, the reverse function on the sender must be activated.
67

7. Indications afférentes aux piles

et accumulateurs
• Les piles et les accumulateurs ne doivent pas être laissés à portée des enfants.
• Ne laissez pas les piles/accumulateurs à la portée de tous, les enfants ou les animaux domestiques pourraient les
avaler. Consultez dans ce cas immédiatement un médecin !
• Ne court-circuitez, ni ne démontez, ni ne jetez jamais les piles ou accumulateurs dans le feu. Risque d'explosion !
• Les accumulateurs ou les piles endommagés ou qui fuient peuvent entraîner des brûlures en cas de contact avec
la peau. Veuillez donc utiliser des gants de protection appropriés.
• Les piles ne sont pas rechargeables. Risque d´incendie et d´explosion ! Ne rechargez que les accumulateurs
prévus à cet effet ; n'utilisez que des chargeurs d'accumulateurs appropriés.
• Veillez lors du remplacement des piles/accumulateurs ou lors de la connexion d'un pack d'accumulateurs à respecter
la polarité correcte (positive/+ et négative/-).
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pour une longue durée (par ex. lors d’un stockage) retirez les piles (ou les accus) de
la télécommande car ils risquent de corroder et d’endommager ainsi l’appareil.
• Rechargez les accumulateurs environ tous les 3 mois, le cas échéant l'autodécharge peut provoquer une décharge
dite complète ce qui rend les accumulateurs inutilisables.
• Remplacez toujours le jeu entier de piles ou d'accus. Ne mélangez pas des piles/accus complètement chargés
avec des piles/accus mi-chargés. N'utilisez que des piles ou des accus du même type et du même fabricant.
• N'insérez jamais piles et accumulateurs en même temps ! Utilisez pour l’émetteur de télécommande soit des piles
soit des accus.
• Ne rechargez l'accumulateur LiPo fourni avec l'appareil qu'en utilisant un chargeur approprié. Utilisez à cet effet le
câble capteur sur l'accu et reliez-le à un compensateur ou égalisateur !
• Ne jamais charger l’accu de propulsion immédiatement après son utilisation. Laissez toujours refroidir l’accu de
propulsion d'abord jusqu'à ce qu'il ait atteint à nouveau la température ambiante. Ne rechargez que des accus intacts et non endommagés. Au cas où l’isolation externe de l’accu serait endommagée
ou que l’accu serait déformé ou expansé, il est absolument interdit de le charger. Dans un tel cas il y a grand risqué d'incendie et d'explosion!
• Ne jamais endommager l’enveloppe extérieure de l’accu de propulsion; ne pas déchirer le filme de protection ; ne
pas percer l’accu avec des objets tranchants. Risque d´incendie et d´explosion !
• Retirez l’accu de propulsion à charger du modèle et placez-le sur un support réfractaire. Maintenez une distance
aux objets inflammables.
• Comme le chargeur ainsi que l’accu de propulsion de charge/compensateur et le pack d’accus s’échauffent pendant
la procédure de charge, il est nécessaire d’assurer une ventilation suffisante. Ne recouvrez jamais le chargeur ni l'accumulateur de propulsion !
• Ne jamais charger des accus sans surveillance.
• Séparez l’accu de propulsion du chargeur lorsqu’il est complètement rechargé.
• Il faut impérativement veiller à ce que les chargeurs et les accus ne prennent pas l'humidité ni ne soient mouillés.
Risque d´électrocution mortelle; de plus, il y a risque d’incendie et d’explosion par l’accu !
66
Toutes les pièces amovibles doivent être facilement manoeuvrables, mais ne doivent pas avoir de jeu dans les articulations.
• Recharger l'accumulateur d'entraînement nécessaire de même que l'accu utilisé dans la radiocommande
conformément aux instructions du fabricant.
• Si vous utilisez des piles pour l'alimentation de l'émetteur, veillez à ce qu'il y ait encore suffisamment de capacité
restante (contrôleur charge des accus). Si les piles sont vides, remplacez le jeu entier, jamais seulement les cellules individuelles.
• Avant chaque mise en service, contrôlez les réglages de l'interrupteur coulissant de compensation sur l'émetteur et
re-réglez, si cela est nécessaire.
• Pour la mise en service de votre modèle, ressortez toujours l'antenne télescopique sur l'émetteur sur toute sa
longueur, car autrement l'émetteur présente une portée considérablement diminuée et l'étage final d'émission en est fortement affecté.
• Allumez toujours en premier l'émetteur. Ne branchez qu’ensuite l’accumulateur d'entraînement du modèle. Autrement,
le modèle réduit d'avion électrique pourrait réagir de manière inattendue et l'hélice pourrait être démarrée par inadvertance !
• Vérifiez avant chaque mise en service que l'hélice est correctement placée et bien fixée.
• Lorsque l'hélice tourne, prenez garde à ce qu'aucun objet ni aucune partie du corps n'entre dans la zone de rotation
et d'aspiration de l'hélice.
c) Pendant le fonctionnement
• Evitez d'encourir des risques lors du fonctionnement du produit ! Votre sécurité personnelle et celle de votre entourage
dépendent exclusivement de votre comportement responsable lors de la manipulation du modèle réduit.
• Une utilisation non conforme peut provoquer de graves dommages matériels ou des blessures ! Pour cette raison,
veillez, lors du fonctionnement, à maintenir une distance suffisante entre le modèle et les personnes, animaux et objets à proximité.
• Choisissez un terrain approprié pour l'utilisation de votre modèle réduit d'avion.
• Ne pilotez votre modèle que si vos réactions ne sont pas restreintes. La fatigue, l'alcool ou les médicaments peuvent
provoquer de fausses réactions.
• Ne dirigez le modèle jamais directement vers les spectateurs ou vers vous-même.
• Non seulement le moteur et le régulateur de vol mais aussi l'accumulateur d'entraînement peuvent s'échauffer
pendant l'utilisation du modèle réduit. Pour cette raison, faites une pause de 5 à 10 minutes avant de recharger l’accu d'entraînement ou de redémarrer avec un accu de rechange éventuellement existant. Le moteur d´entraînement doit s´être refroidi à la température ambiante.
• Laissez toujours la télécommande (émetteur) allumé, tant que le modèle réduit est en service. Après l’atterrissage,
déconnectez toujours d’abord l’accu de propulsion ou éteignez le modèle. Ce n'est qu'ensuite que la radiocommande peut être éteinte.
• En cas de défaut ou de dysfonctionnement il est impératif d'en éliminer la cause avant de redémarrer votre modèle
réduit.
• N’exposez pas votre modèle et la télécommande, pour une longue durée, à un rayonnement direct du soleil ou à
une chaleur trop élevée.
55

9. Flying the model
After having checked the barycentre, the functioning of the motor as well as the direction of the rudder surface travel, your model is ready for its first flight. However, we recommend you contact an experienced model airplane pilot or a model construction club in your area if you are not sure as how to fly an airplane model properly.
a) Testing the Range
Before the first start-up, you should charge the flight battery and an eventually inserted transmitter-rechargeable battery according to the specifications of the manufacturer. First carry out a range test of the remote control on the flying site. Put the transmitter into operation first then the receiver. Ask an assistant to hold the model at a height of approx. 1 m and check the range by moving slowly away from the model airplane. Up to a distance of at least 100 m all rudder functions should be controllable even with running motors. The sender antenna must be fully retracted and the receiving antenna, which should be wired on the elevator, must not be wound up, wrapped around or cut off.
b) The first start
If you have no hard-surface runway for your ground start, employ a start assistant for your first flight who holds the electric model in the area of the wing at the bottom of the fuselage and releases it to the front against the wind with full motor power.
Our tip:
In order to be able to identify the flight attitude of your model, you should stand at a little distance behind your assistant and look exactly in the flying direction of the launched model.
If the assembly was carried out correctly, then the model should rise up quickly at a flat angle. Do not attempt to steer it more than necessary. It is only when the model modifies the flight attitude automatically and e.g. flies a curve, rises too high or wants to plunge, that you can start correcting the flight attitude via the necessary steering commands.
For a sensitive correction of the flight attitude and for selective direction modifications of the normal flight attitude, only few or momentary control stick movements at the transmitter are necessary.
c) Curve flight
The curve flight is initiated with the aileron. To this end the control stick for the aileron is used until the desired declination of the model is achieved. The aileron control stick is then immediately placed back into central position. Now, the curve can be flown at a constant altitude by gently pulling the elevator control stick.
If the model starts to sink in the curve, you did not pull the elevator control stick strongly enough. If the model starts to rise in the curve, you pulled the elevator control stick too strongly.
When the model flies in the desired direction, a quick regulation of the aileron into the opposite direction will bring the model back to a horizontal position and also return the elevator to the centre position.
56
In general, curves can also be flown only with the rudder or the elevator. If necessary, the aileron can be used additionally.
If the aileron is used opposed to the rudder, you can achieve extremely flat curves with a minimum declination with your model.
Warning!
When flying always ensure a sufficient flying speed. Pulling too hard at the control stick of the elevator causes the model to slow down; it can turnover laterally over a wing.
Therefore, ensure at the beginning a sufficient safety height in order to allow yourself to get used to the steering attitude of the model. Do not try to fly too far in order to be able to clearly evaluate, at any time, the flight attitude.
d) Trimming the model
If in straight flight your model shows the tendency to drift to one direction, correct the neutral position of the corresponding rudder via the trimming.
Aileron:
If the left wing of the model "hangs down", gradually push the aileron trim lever to the right until both wings are in line when the model is flying straight ahead. If the right wing of the model "hangs down", carry out the trim correction to the left.
Rudder:
If the model drifts towards the left, push the rudder trim lever step by step towards the right until the model flies in a straight line. If the model drifts towards the right, effect a trim correction towards the left.
Elevator:
Set the trim lever for the elevator in such a way that at full motor speed the model rises in a flat angle and that at reduced motor speed it flies at a constant altitude.
65

6. Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d'un non-respect du présent mode d’emploi a pour effet d'annuler la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels ou corporels dus à un maniement incorrect ou à la non- observation des consignes de sécurité ! Dans ces cas, tout droit à la garantie est annulé.
En outre, la garantie ne couvre pas les traces d'usure normales et les dommages causés par un accident ou une chute (p. ex. des hélices ou composants d'avion cassés).
Chère cliente, cher client,
Ces mesures de sécurité servent non seulement à la protection du produit mais également à assurer votre propre sécurité et celle d'autres personnes. Pour cette raison, veuillez lire ce chapitre attentivement avant la mise en service du produit !
a) Généralités
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modifier la construction et/ou de transformer
le produit soi-même.
• Ce produit n´est pas un jouet, maintenez-le hors de la portée des enfants.
• Le produit ne doit pas être humidifié, ni mouillé.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes concernant l'utilisation de modèles réduites radiocommandés,
veuillez alors vous adresser à un modéliste expérimenté ou à un club de modélisme.
• La conclusion d'une assurance de responsabilité civile est recommandée. Si vous possédez déjà une telle assurance,
veuillez alors vous informer si la mise en service du modèle réduit est couverte par la couverture de l'assurance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d'emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants.
• Si vous avez des questions auxquelles le mode d'emploi n'a pus répondre, veuillez nous contacter (voir chapitre 1
pour les coordonnées) ou consultez un autre spécialiste.
b) Avant la mise en service
• Déroulez complètement le fil d'antenne du récepteur du modèle. La partie de l'antenne sortant éventuellement du
modèle ne doit ni être pliée vers l'avant et fixée sur le modèle, ni être coupée. La meilleure réception peut être obtenue en laissant pendre et traîner le fil sortant du modèle pendant le vol.
• Assurez-vous avant chaque mise en service qu’aucun autre modèle réduit fonctionnant sur la même fréquence ne
se trouve sur le même canal de la radiocommande (fréquence d’émetteur). Cela vous ferait perdre le contrôle du modèle radiocommandé ! Utilisez toujours des canaux différents si vous souhaitez piloter simultanément deux ou plusieurs modèles à proximité l’un de l’autre.
• Vérifiez le fonctionnement sûr de votre modèle et de la radiocommande. Assurez vous de l'absence
d'endommagements visibles comme par ex. des connexions défectueuses ou des câbles endommagés.
64
Accessoires C :
1 Tige métallique du train avant
2 Tiges métalliques du train principal
3 Bagues de réglage
4 Articulation du train avant
5 Plaques de fixation avec plusieurs vis
6 Roues
Le montage et le fonctionnement du modèle requièrent des composants additionnels qui ne sont pas compris dans la livraison du modèle réduit d'avion:


Montage :
Fer à souder, couteau à balsa, ciseaux, miniperceuse avec différentes mèches, tournevis, clé mâle coudée pour vis à six pans creux, crayon pour films, résine epoxy 5 min, éventuellement agent thixotrope (microballon ou poudre de coton) pour épaissir la résine, colle instantanée, colle blanche, papier abrasif, fer à repasser, mousse, anneaux caoutchoutiques et fermeture autoagrippante.
Attention !
Respectez les consignes de sécurité des fabricants respectifs lorsque vous utilisez les colles; effectuez vos travaux de collage uniquement dans les locaux bien aérés.
Des vapeurs corrosives qui peuvent être extrêmement nocives pour la santé se dégagent lorsque vous collez le bois de balsa.


Fonctionnement :
Une installation de télécommande appropriée avec minimum 4 canaux, un câble de rallonge pour le servo et un accumulateur d'entraînement approprié avec les connecteurs correspondants sont requis pour voler.

5. Explication des symboles
Un point d'exclamation placé dans un triangle attire l'attention sur des dangers particuliers lors du maniement, du service et de l'utilisation.
Le symbole de la « flèche » renvoie à des astuces et conseils d'utilisation spécifiques.
Figure 4
57
e) The first landing
As with the start, the landing must always take place against the wind.
Reduce the motor performance and fly in big flat circles. Do not pull too hard on the elevator in order to be able to reduce the flying altitude selectively.
Select the last curve before the approach for a landing so that in case of an emergency you would have sufficient room for landing and so that you would not have to effect considerable corrections to the course during the approach for a landing.
When the model is flying on the planned landing line, reduce the motor performance further and hold it horizontally with the elevator.
Now the model must loose height further and must fly towards the planned touch-down point at the end of the imaginary landing line.
In this critical flying phase, ensure sufficient flying speed and do not slow down the model reducing the motor speed too much or by pulling too hard at the elevator.
It is only shortly before the touch-down that you should stop the motor and land the model with fully drawn elevator.
After the landing, you can re-adjust, if necessary, the linkages for the rudder, elevator and aileron so that the model flies in a straight line and that the trim lever at the transmitter is in the centre position again.
58

10. Care and maintenance
Check the rudder linkages and the control functions of the servos on your model regularly. All moving parts have to be easily movable but there should not be a clearance in the bearing.
Clean the exterior of the casing with a soft and damp cloth only. Never use aggressive cleansing agents or chemical solvents, since this might damage the surfaces.
Important!
If you have to replace damaged or worn parts, only use original replacement parts.
The spare part list can be found on our website in the Download domain specific to the corresponding product.
You can also order the replacement parts list by phone. For contact data, please refer to the top of these instructions in the chapter "Introduction".

11. Disposal
a) General information
Dispose of the product at the end of its lifecycle in accordance with the valid legal regulations.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries; disposal of them in the household waste is prohibited!
Contaminated batteries/rechargeable batteries are labelled with these symbols to indicate that disposal in domestic waste is forbidden. The symbols for dangerous heavy metal constituents are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (name on battery/rechargeable battery, e.g. under the trash icons on the left).
You can return used batteries/rechargeable batteries free of charge to any collecting point in your local community, in our stores or in any other store where batteries/rechargeable batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
63

4. Contenu de la livraison
Avant de procéder au montage, vérifiez le contenu de l'emballage de votre modèle à l'aide de la liste des pièces.
Composants principaux :
1 Fuselage
2 Capot-moteur
3 Deux moitiés d'aile
4 Empennage vertical
5 Empennage horizontal
Accessoires A :
1 Raccord pour ailes
2 Elastiques pour ailes
3 Chevilles pour ailes
4 Tringlerie des ailerons
Accessoires B :
1 Moteur électrique avec variateur
2 Capot moteur
3 Toc d'entraînement pour l'hélice
4 Anneaux de raccord pour l'hélice
5 Vis pour capot-moteur
6 Nez d'entrée
7 Hélice
Figure 1
Figure 2
Figure 3
62

2. Utilisation conforme
Ce produit est un modèle réduit d'avion à entraînement électrique. Il est piloté au moyen d'une radiocommande sans fil à acheter séparément. Ce modèle est prévu pour une utilisation en extérieur quand il n'y a pas ou très peu de vent. L'avion est pré-assemblé et peut être monté rapidement, prêt à voler.
Le produit ne doit pas être humidifié, ni mouillé.
Ce produit n'est pas approprié aux enfants âgés de moins de 14 ans.
Tenez compte de toutes les consignes de sécurité du présent mode d’emploi! Ceux-ci contiennent des informations importantes au niveau de l'utilisation du produit.
Vous êtes seul responsable de l'utilisation sans danger du modèle miniature.

3. Description du produit
Ce modèle réduit d'avion « Tutor » est un modèle ARF (ARF = « Almost Ready to Fly ») qui est déjà en grande partie pré-assemblé et qui, en raison de sa conception en tant qu'avion à ailes surélevées et du profil des ailes principales, est adapté aussi bien pour les débutants que les pilotes expérimentés.
Le fuselage, les ailes et les empennages sont en bois découpés par laser et déjà recouverts de films multicolores à repasser. Outre les servos standard déjà montés, la livraison du modèle réduit comprend un kit d'entraînement approprié composé par un variateur de vitesse, un moteur Brushless et un hélice.
Le modèle réduit est équipé d'un train d'atterissage à trois roues dont le train avant peut être commandé afin de pouvoir effectuer les décollages faciles à partir du sol.
Le modèle pouvant être piloté par 3 axes peut être facilement équipé des composants de télécommande requis et monté rapidement. Les fonctions pilotables sont les suivantes : l'aileron (pilotage autour de l'axe longitudinal), la gouverne de profondeur (pilotage autour de l'axe transversal) et la gouverne de direction (pilotage autour de l'axe vertical), ainsi que le réglage de régime du moteur électrique.
59

12. Technical data
Wing span: ........................................................... 1,440 mm
Length: .................................................................1,160 mm
Weight:................................................................. depending on equipment from approx. 1470 g
Wing area: ........................................................... 33.4 dm²
Surface load: ....................................................... 44 g/dm²
Engine: ................................................................ Brushless interior rotor type F18/10
Suitable propeller: ............................................... 10 x 5”
Flight control system capacity: ............................ 28 A
Suitable LiPo flight battery: ................................. 3 cells, 11.1 V, approx. 2,500 - 3,200 mAh
Remote control: ................................................... Minimum 4 channels
60

Table des matières
Page
1. Introduction ........................................................................................................................................................ 61
2. Utilisation conforme ........................................................................................................................................... 62
3. Description du produit ....................................................................................................................................... 62
4. Contenu de la livraison ...................................................................................................................................... 63
5. Explication des symboles .................................................................................................................................. 63
6. Consignes de sécurité ....................................................................................................................................... 65
a) Généralités .................................................................................................................................................. 65
b) Avant la mise en service ............................................................................................................................. 65
c) Pendant la mise en service ......................................................................................................................... 66
7. Indications afférentes aux piles et accumulateurs ............................................................................................ 67
8. Montage du modèle miniature .......................................................................................................................... 68
a) Montage des ailes ....................................................................................................................................... 68
b) Montage de la tringlerie de l'aileron ............................................................................................................ 69
c) Montage de la cheville d´aile ...................................................................................................................... 70
d) Montage des ailes ....................................................................................................................................... 70
e) Montage de l´empennage horizontal .......................................................................................................... 71
f) Montage de l´empennage latéral ................................................................................................................ 72
g) Montage de l'articulation d'empennage ...................................................................................................... 73
h) Montage du moteur d'entraînement et du variateur de vitesse .................................................................. 75
i) Montage du train d'atterrissage .................................................................................................................. 76
j) Montage du capot-moteur et de l'hélice ..................................................................................................... 78
k) Montage du récepteur ................................................................................................................................. 81
l) Montage de l’accumulateur d'entraînement ............................................................................................... 81
m) Réglage du centre de gravité ...................................................................................................................... 82
n) Contrôle des braquages de gouvernes ...................................................................................................... 82
o) Vérification de la fonction du moteur .......................................................................................................... 83
9. Rodage du modèle ............................................................................................................................................ 84
a) Contrôle de la portée .................................................................................................................................. 84
b) Premier décollage ....................................................................................................................................... 84
c) Virages en vol .............................................................................................................................................. 84
d) Trimmer le modèle ...................................................................................................................................... 85
e) Premier atterrissage .................................................................................................................................... 86
10. Entretien et nettoyage ....................................................................................................................................... 87
11. Élimination ......................................................................................................................................................... 87
a) Généralités .................................................................................................................................................. 87
b) Piles et accumulateurs ................................................................................................................................ 87
12. Caractéristiques techniques .............................................................................................................................. 88
61

1. Introduction
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions pour l'achat de ce produit.
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Il comporte d’importantes indications afférentes à la mise en service et à la manipulation de l’appareil ! Tenir compte de ces remarques, notamment lorsque le produit sera transmis à une tierce personne.
Conservez le présent mode d'emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment.
Vous trouverez la liste des pièces détachées sur notre site Internet www.conrad.com dans la section Téléchargement du produit respectif. Vous pouvez aussi demander cette liste par téléphone.
Tous les noms de sociétés et toutes les désignations de produits sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
Pour toutes vos questions techniques, veuillez vous adresser au numéro suivant :
Tél. : 0892 897 777 Fax : 0892 896 002 e-mail : support@conrad.fr Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00, le samedi de 8h00 à 12h00
Tél. : 0848/80 12 88 Fax : 0848/80 12 89 e-mail : support@conrad.ch Du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00 et de 13h00 à 17h00
Loading...