7. Batterie- und Akku-Hinweise ................................................................................................................................................................................................7
8. Aufbau des Modells .............................................................................................................................................................................................................8
9. Inbetriebnahme des Modells ..............................................................................................................................................................................................18
10. Einfliegen des Modells .......................................................................................................................................................................................................19
11. Wartung und Pflege ...........................................................................................................................................................................................................20
a) Allgemein ........................................................................................................................................................................................................................6
b) Vor der Inbetriebnahme ..................................................................................................................................................................................................6
c) Während des Betriebs .................................................................................................................................................................................................... 7
a) Montage der Tragflächen................................................................................................................................................................................................8
b) Montage der Flächenservos ...........................................................................................................................................................................................9
c) Montage der Ruderhörner an die Querruder und Landeklappen ....................................................................................................................................9
d) Montage der Querruder- und Landeklappenanlenkung ..................................................................................................................................................9
e) Vorbereitungen am Rumpf............................................................................................................................................................................................10
f) Montage des Höhenleitwerks ....................................................................................................................................................................................... 10
g) Montage des Seitenleitwerks........................................................................................................................................................................................ 11
h) Montage der Ruderhörner an Seiten- und Höhenruder ................................................................................................................................................12
i) Montage des Hecksporns mit Anlenkung ..................................................................................................................................................................... 12
j) Montage des Hauptfahrwerkes .....................................................................................................................................................................................13
k) Montage von Höhen- und Seitenruderservo .................................................................................................................................................................13
l) Herstellung der Anlenkgestänge...................................................................................................................................................................................14
m) Montage der Flächenstreben ........................................................................................................................................................................................15
n) Montage des Motors .....................................................................................................................................................................................................16
o) Haube für Tank- bzw. Akkuraum ...................................................................................................................................................................................17
p) Montage der Motorhaube ............................................................................................................................................................................................. 17
q) Montage von Empfänger und Stromversorgung ...........................................................................................................................................................17
r) Montage der Kabinenhaubenverglasung......................................................................................................................................................................17
s) Montage der Tragfläche................................................................................................................................................................................................17
a) Einstellen des Schwerpunkts........................................................................................................................................................................................18
b) Einstellen der Ruderausschläge ...................................................................................................................................................................................18
a) Reichweitentest ............................................................................................................................................................................................................19
b) Der erste Start ..............................................................................................................................................................................................................19
c) Eintrimmen des Modells ...............................................................................................................................................................................................19
d) Die erste Landung ........................................................................................................................................................................................................ 19
a) Allgemein ......................................................................................................................................................................................................................20
b) Batterien und Akkus......................................................................................................................................................................................................20
Seite
2
Page 3
1.Einführung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts.
Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten!
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Achten Sie
hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weitergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an:
Tel.-Nr.: 0180/5 31 21 11
Fax-Nr.: 0180/5 31 21 10
E-Mail:Bitte verwenden Sie unser Formular im Internet: www.conrad.de, unter der Rubrik „Kontakt“.
Mo. bis Fr. 8.00-18.00 Uhr
2.Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Flugmodell, das mit Hilfe einer separat zu erwerbenden Fernsteueranlage drahtlos per Funk gesteuert wird. Das
Modell ist für den Einsatz im Freien ausgelegt und kann mit Verbrennungs- oder Elektromotor ausgestattet werden.
Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden.
Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung. Diese enthalten wichtige Informationen zum Umgang mit dem Produkt.
Sie allein sind für den gefahrlosen Betrieb des Modells verantwortlich!
3.Symbol-Erklärung
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin.
Das „Pfeil“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
3
Page 4
4.Produktbeschreibung
Bei dem Flugmodell „1:9 Pilatus PC-6 Turbo Porter“ handelt es sich um ein Modellflugzeug, das ausschließlich für erfahrene Modellflugpiloten ausgelegt ist. Für
die Fertigstellung und den späteren Betrieb sind umfassende Kenntnisse im Umgang mit Flugmodellen zwingend erforderlich.
Das wendige Modell ist für Modellflugeinsteiger ungeeignet!
Das Modell ist komplett in Holzbauweise gefertigt und mit Bügelfolie mehrfarbig bespannt worden. Die Haube für den Tank- bzw. Akkuraum ist betriebsfertig und
mit einem Schnellverschluss versehen. Neben den bereits erwähnten Hauptkomponenten sind alle erforderlichen Teile zu den Ruderanlenkungen sowie ein
Zweibein-Fahrwerk mit Hecksporn im Lieferumfang mit enthalten.
Die steuerbaren Funktionen sind: Querruder, Höhenruder und Seitenruder, Hecksporn, Landeklappen sowie die Drehzahlregelung des Motors.
Die zum Betrieb erforderlichen Servos, der Motor mit Schalldämpfer bzw. Elektromotor mit Drehzahlsteller, Akkus sowie hierzu notwendiges Material wie
Stecker/Buchsen etc. gehören nicht zum Lieferumfang und müssen separat erworben werden.
Praxisgerechtes Zubehör finden Sie in unseren Katalogen oder unter www.conrad.com.
Das Flugmodell „1:9 Pilatus PC-6 Turbo Porter“ ist für den fortgeschrittenen Modellbauer mit umfangreichenden Kenntnissen im Zusammenbau
und dem Betrieb solcher Flugmodelle konzipiert. In dieser Bedienungsanleitung werden zu fast jedem Bauabschnitt aussagekräftige Bilder aufgezeigt, die das Wesentliche darstellen. Auf Besonderheiten wird textlich hingewiesen.
Diese Bedienungsanleitung als auch die Vorschläge zum erforderlichen Zubehör (Servos, Motor etc.) stellen eine erprobte Art und Weise des
Zusammenbaus dar und dienen der Orientierung. Modelle der vorliegenden Kategorie werden jedoch meist nach eigenen Wünschen, Ideen bzw.
persönlichen Ansprüchen individuell fertig gestellt. Grundsätzlich gilt jedoch: Je exakter die Bauausführung, desto exakter auch die späteren
Flugeigenschaften.
4
Page 5
5.Lieferumfang
Bevor Sie mit dem Bau beginnen, sollten Sie anhand der Stückliste den Lieferumfang Ihres Modells kontrollieren.
Hauptkomponenten:
• Rumpf
• Tragfläche links und rechts
• Höhenleitwerk
• Seitenleitwerk
• Motorhaube
• Hauptfahrwerk, Hecksporn, Radschuhe, Räder
• Kleinteile wie Schrauben und Anlenkungsteile
• Dekorbogen
• Bedienungsanleitung
Für den Aufbau und den Betrieb sind noch folgende Komponenten erforderlich, die nicht im Lieferumfang des Flugmodells beinhaltet sind:
Aufbau:
Lötkolben, Cuttermesser, Schraubendreher, 30-Minuten Epoxyd-Harz, evtl. Thixotropiermittel (Micro-Ballon oder Baumwollflocken) zum Eindicken des Harzes,
Schraubensicherungslack, Sekundenkleber und Schleifpapier.
Achtung!
Beachten Sie beim Umgang mit Klebstoffen die Sicherheitshinweise der jeweiligen Hersteller und führen Sie die Klebearbeiten nur in gut durchlüfteten Räumen aus.
Betrieb:
Zum Fliegen ist eine geeignete (Computer-) Fernsteueranlage mit mindestens 6 Kanälen notwendig.
Wird das Modell mit einem Elektromotor ausgestattet, benötigen Sie zu diesem Motor den passenden Drehzahlsteller, eine Luftschraube und einen Propeller-
mitnehmer, einen LiPo-Akku 4S / 3000 mAh (Entladerate min. 30C) und 6 Servos (2x Querruder und 2x Landeklappen der 17 g-Klasse mit mindestens 20 Ncm
Schubkraft, 1x Höhenruder und 1x Seitenruder der Standardgröße mit mindestens 35 Ncm Schubkraft).
Wird das Modell mit einem Verbrennungsmotor ausgestattet, ist statt dem Drehzahlsteller ein Gasservo mit mindestens 20 Ncm Schubkraft, ein 2-Takt-Verbrennungsmotor mit einem Hubraum von 6,5 - 7,5 ccm (oder ein 4-Takt-Verbrennungsmotor mit einem Hubraum von 7,5 - 10 ccm), eine zum Motor passende
Luftschraube und eine geeignete Tankanlage (Tank, Schläuche, Filter usw.) erforderlich.
Tipp aus der Praxis:
Für ein Modell wie die „1:9 Pilatus PC-6 Turbo Porter“ empfehlen wir die Verwendung einer modernen 2,4 GHz Computer-Fernsteueranlage mit Mischfunktionen.
In diesem Fall haben Sie die Möglichkeit, jedes Servo an einen eigenen Empfängerausgang zu legen und somit jedes Servo individuell einstellen zu können.
5
Page 6
6.Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Von der Garantie und Gewährleistung ausgeschlossen sind ferner normaler Verschleiß und Unfall- bzw. Absturzschäden (z.B. gebrochene Propeller oder Flugzeugteile).
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
diese Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz des Produkts, sondern auch zu Ihrer eigenen Sicherheit und der anderer Personen. Lesen
Sie sich deshalb dieses Kapitel sehr aufmerksam durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen!
a) Allgemein
Achtung, wichtiger Hinweis!
Beim Betrieb des Modells kann es zu Sach- und/oder Personenschäden kommen. Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass Sie für den Betrieb
des Modells ausreichend versichert sind, z.B. über eine Haftpflichtversicherung. Falls Sie bereits eine Haftpflichtversicherung besitzen, so informieren Sie sich vor Inbetriebnahme des Modells bei Ihrer Versicherung, ob der Betrieb des Modells mitversichert ist.
Beachten Sie: In verschiedenen Ländern der EU besteht eine Versicherungspflicht für alle Flugmodelle!
• Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder das Verändern des Produkts oder deren Komponenten nicht gestattet.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es ist nicht für Kinder unter 14 Jahren geeignet.
• Das Produkt darf nicht feucht oder nass werden.
• Sollten Sie noch nicht über ausreichende Kenntnisse über den Umgang mit ferngesteuerten Modellen verfügen, so wenden Sie sich bitte an einen erfahrenen
Modellsportler oder an einen Modellbau-Club.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zum gefährlichen Spielzeug werden.
• Sollten sich Fragen ergeben, die nicht mit Hilfe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden können, so setzen Sie sich bitte mit uns (Kontaktinformationen
siehe Kapitel 1) oder einem anderen Fachmann in Verbindung.
b) Vor der Inbetriebnahme
• Stellen Sie sicher, dass innerhalb der Reichweite der Fernsteuerung keine weiteren Modelle auf dem gleichen Fernsteuerkanal (Sendefrequenz bei
35/40 MHz-Fernsteuerungen) betrieben werden. Sie verlieren sonst die Kontrolle über die ferngesteuerten Modelle! Verwenden Sie immer unterschiedliche
Kanäle, falls Sie zeitgleich zwei oder mehrere Modelle in unmittelbarer Nähe zueinander einsetzen wollen. Bei 2,4 GHz-Fernsteuerungen muss ebenfalls
erprobt werden, ob der zeitgleiche Betrieb von mehreren Fernsteuerungen störungsfrei möglich ist.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Funktionssicherheit Ihres Modells und der Fernsteueranlage. Achten Sie dabei auf sichtbare Beschädigungen, wie z.B.
defekte Steckverbindungen oder beschädigte Kabel. Sämtliche beweglichen Teile am Modell müssen leichtgängig funktionieren, dürfen jedoch kein Spiel in
der Lagerung aufweisen.
• Zum Betrieb erforderliche Akkus (z.B. Fernsteuersender, Empfänger, Flugakku) sind entsprechend den Herstellerangaben aufzuladen.
• Werden zur Stromversorgung des Senders Batterien genutzt, achten Sie auf eine noch ausreichende Restkapazität (Batterieprüfer). Sollten die Batterien leer
sein, so tauschen Sie immer den kompletten Satz und niemals nur einzelne Zellen aus.
• Vor jeder Inbetriebnahme müssen die Einstellungen der Trimmschieber am Sender für die verschiedenen Steuerrichtungen kontrolliert und ggf. eingestellt
werden.
• Schalten Sie immer zuerst den Sender ein. Erst danach darf die Empfangsanlage im Modell in Betrieb genommen werden. Andernfalls kann es zu unvorhersehbaren Reaktionen kommen und z.B. bei einem Elektromodell der Propeller ungewollt anlaufen oder bei einem laufenden Verbrennungsmotor plötzlich der
Motor auf Vollgas hoch drehen!
• Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den korrekten und festen Sitz des Propellers.
• Untersuchen Sie regelmäßig den Propeller auf Beschädigungen. Beschädigte Propeller stellen eine Gefahr dar und dürfen nicht mehr in Betrieb genommen
werden.
• Achten Sie bei laufendem Propeller darauf, dass sich weder Gegenstände noch Körperteile im Dreh- und Ansaugbereich des Propellers befinden.
6
Page 7
c) Während des Betriebs
• Gehen Sie bei Betrieb des Produkts kein Risiko ein! Ihre eigene Sicherheit und die Ihres Umfeldes hängen alleine von Ihrem verantwortungsbewussten
Umgang mit dem Modell ab.
• Der unsachgemäße Betrieb kann schwerwiegende Personen- und Sachschäden verursachen! Achten Sie deshalb beim Flugbetrieb auf einen ausreichenden
Sicherheitsabstand zu Personen, Tieren und Gegenständen.
• Wählen Sie ein geeignetes Gelände zum Betrieb Ihres Modellflugzeugs aus.
• Fliegen Sie mit Ihrem Modell nur dann, wenn Ihre Reaktionsfähigkeit uneingeschränkt gegeben ist. Müdigkeit, Alkohol- oder Medikamenten-Einfluss können
zu Fehlreaktionen führen.
• Fliegen Sie nie direkt auf Zuschauer oder auf sich selbst zu.
• Zielen Sie nie mit der Antenne des Senders direkt auf das Modell. Dadurch wir die Sendersignalübertragung zum Modell deutlich verschlechtert.
• Lassen Sie immer die Fernsteuerung (Sender) eingeschaltet, solange das Modell in Betrieb ist. Schließen Sie nach der Landung immer zuerst den Flugakku
ab, bzw. schalten Sie die Empfangsanlage im Modell aus. Erst danach darf die Fernsteuerung ausgeschaltet werden.
• Bei einem Defekt oder einer Fehlfunktion ist zuerst die Ursache der Störung zu beseitigen, bevor Sie Ihr Modell wieder starten.
• Setzen Sie Ihr Modell und die Fernsteueranlage nicht über längere Zeit der direkten Sonneneinstrahlung oder großer Hitze aus.
7.Batterie- und Akku-Hinweise
• Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie in einem
solchen Fall sofort einen Arzt auf!
• Batterien/Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Explosionsgefahr!
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene Akkus;
verwenden Sie dazu geeignete Akkuladegeräte.
• Achten Sie beim Einlegen von Batterien/Akkus bzw. beim Anschluss eines Akkupacks auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die in der Fernsteuerung eingelegten Batterien (bzw. Akkus), um Schäden durch auslaufende
Batterien/Akkus zu vermeiden.
• Laden Sie NiMH- bzw. NiCd-Akkus etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu einer sog. Tiefentladung kommen kann, wodurch
die Akkus unbrauchbar werden können.
• Wechseln Sie immer den ganzen Satz Batterien bzw. Akkus aus. Mischen Sie nicht volle mit halbvollen Batterien/Akkus. Verwenden Sie immer Batterien bzw.
Akkus des gleichen Typs und Herstellers.
• Mischen Sie niemals Batterien mit Akkus!
• Beachten Sie beim Umgang mit LiPo-Akkus die speziellen Sicherheitshinweise des Akkuherstellers!
7
Page 8
8.Aufbau des Modells
Bevor Sie mit dem Bau beginnen, lesen Sie bitte zuerst jeden einzelnen Abschnitt in Ruhe durch. Zum besseren Verständnis ist fast immer ein Bild
beigefügt, das den beschriebenen Bauabschnitt darstellt.
Bitte beachten Sie, dass sich Nummern im Text immer auf die Bauteile im rechts nebenstehenden Bild beziehen.
Für das Design und die Farbgebung des Modells orientieren Sie sich z.B. nach der Abbildung auf der Verpackung. Design- und Farbabweichungen
in dieser Bedienungsanleitung sind jedoch möglich. Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur zur Illustration.
Führen Sie die auszuführenden Arbeiten in den jeweiligen Abschnitten erst dann aus, wenn Sie die Durchführung richtig verstanden haben und
genau wissen, worauf bei den Arbeiten zu achten ist.
Das Modell ist sowohl für einen Verbrennungsmotor als auch für einen kräftigen Elektroantrieb mit 6 LiPo-Zellen geeignet. Der Einbau ist je nach
verwendetem Motor nach eigenem Ermessen durchzuführen.
Erforderliches Zubehör liegt dem Bausatz nicht bei und muss abhängig vom verwendeten Antrieb gesondert erstanden werden. Hinweise zu
empfohlenen Motorgrößen finden Sie im Kapitel „Technische Daten“ am Ende dieser Bedienungsanleitung.
a) Montage der Tragflächen
Aus Stabilitätsgründen müssen beide Tragflächenhälften dauerhaft miteinander verklebt werden.
Öffnen Sie an den Wurzelrippen beider Tragflächen die Aufnahmen
der Flächensteckung.
Stecken Sie den Hartholz-Flächenverbinder in die Aufnahmen beider
Tragflächen (Bild 1, Pos. 1). Damit später der Kleber in ausreichender
Menge eingebracht werden kann, muss dies ohne großen Kraftaufwand möglich sein. Wenn nötig, ist mit einer geeigneten Feile und
Schleifpapier entsprechend nachzuarbeiten.
Stecken Sie nun trocken beide Tragflächen zusammen und überprüfen
Sie, ob ein eventuell vorhandener Spalt zwischen den Tragflächen mit
Schleifpapier nachgearbeitet werden muss.
Ist alles perfekt, müssen beide Tragflächen mit 30-Minuten EpoxydharzKleber zusammengeklebt werden Bild 1, Pos. 2).
Geben Sie den Kleber in die Schächte der Flächensteckung und auf
die Wurzelrippen und stecken Sie beide Tragflächenhälften zusammen.
Suchen Sie sich hierzu eine passende Unterlage und fixieren Sie beide Tragflächen bis zum Aushärten des Klebers mit Klebeband in der
Art, dass beide Flächenhälften aneinander gezogen werden.
Achten Sie hierbei auf eine saubere, gerade Ausrichtung der Wurzelrippen. Kleberreste sind sofort zu entfernen.
Anschließend müssen die Flächendübel mit 30-Minuten Epoxydharz-Kleber eingeklebt werden Bild 1, Pos. 3).
Ertasten Sie hierzu die vorgebohrten Löcher im ausgeschnittenen Teil der Tragfläche und öffnen diese mit einem Cuttermesser. Setzen Sie die Dübel trocken ein
und montieren die Tragfläche provisorisch auf den Rumpf.
Sitzt alles perfekt, können die Dübel eingeklebt werden. Kleberreste sind sofort zu entfernen.
Öffnen Sie mit einem Cuttermesser im Bereich der Wurzelrippen die Löcher für die Servo-Verlängerungskabel (Bild 1, Pos. 4). Weitere Informationen hierfür
finden Sie im nachfolgenden Kapitel.
Bild 1
8
Page 9
b) Montage der Flächenservos
Das Modell ist zusätzlich zu den Querrudern mit Landeklappen ausgestattet. Es müssen somit vier Flächenservos eingebaut werden. Der Einbau
der Flächenservos ist bei den Querrudern und den Landeklappen identisch. Einzig die Anlenkgestänge sind bei den Landeklappen kürzer. Vor dem
Ausschneiden der Folie bei den Servohalterungen empfehlen wir Ihnen, die Tragflächen in diesen Bereich nochmals nachzubügeln.
Suchen Sie im Bereich der Mitte jeder Tragflächenhälfte auf der
Tragflächenunterseite die Servoschachtabdeckungen. Schneiden Sie
diesen Bereich mit einem Cuttermesser vorsichtig aus.
In die Servoschachtabdeckungen müssen auch die Längsschlitze für
die Gestänge geschnitten werden (Pfeile in Bild 2).
Stellen Sie für die Querruder- und Landeklappenservos geeignete Verlängerungskabel her. Hierbei ist aus Sicherheitsgründen das Verlöten
der Servo- mit den Verlängerungskabeln empfehlenswert (anstatt steckbarer Verlängerungskabel).
Die verlängerten Servokabel führen Sie in den Servoschacht ein und
bei der Wurzelrippe auf der Unterseite der Tragfläche wieder heraus
(Bild 1, Pos. 4).
Danach können die Servos in die Servohalterungen der ServoschachtAbdeckungen eingebaut und die Ruderhörner im rechten Winkel aufgesetzt werden.
Hierzu müssen jeweils zwei Hartholzklötze aus dem Lieferumfang in
der Art auf die Servoschachtabdeckungen geklebt werden, dass das
Ruderhorn des Servos mittig aus den Langschlitzen ragt.
Die Servos werden an den Hartholzklötzen mit passenden Schrauben
aus dem Lieferumfang der Servos befestigt (Bild 2, Pos. 1).
Die Servoschachtabdeckungen werden zu einem späteren Zeitpunkt
nach Abschluss aller Arbeiten mit vier selbstschneidenden Schrauben
1,5 x 6 mm abgeschraubt (Bild 2, Pos. 2).
Bild 2
c) Montage der Ruderhörner an die Querruder und Landeklappen
Zeichnen Sie in gerader Linie vom Ruderhorn des Servos gemessen den Montageort des Ruderhorns an den Querrudern und Landeklappen an Bild 3, Pos. 1).
Bohren Sie mit einem passenden Bohrer die entsprechenden Löcher. Die Ruderhörner können nun mit Schrauben M1,5 x 20 mm und der Gegenplatte an den
Querrudern und Landeklappen montiert werden (Bild 3, Pos. 2). Überstehende Schrauben auf den Querrudern und Landeklappen müssen gekürzt werden.
Um ein Ausbrechen der Bohrlöcher zu vermeiden, ist langsam, rechtwinklig und mit einer Hartholzunterlage als Gegenlager zu bohren. Für
optimale Ergebnisse empfehlen wir, mit 0,1 mm Untermaß zu bohren.
d) Montage der Querruder- und Landeklappenanlenkung
Stellen Sie mit den Gestängen aus dem Bausatz passende Anlenkgestänge her und verbinden Sie diese mit den Ruderhörnern der Servos.
Die Länge der Anlenkgestänge für die Querruder müssen bei neutraler
Klappenstellung und einem senkrecht aus der Servoschachtabdeckung
herausragendem Servoruderhorn eingemessen werden (Bild 3,
Pos. 3).
Die Länge der Anlenkgestänge für die Landeklappen müssen bei neutraler Klappenstellung und einem mit 25° bis 30° zur Landeklappe zeigendem Servoruderhorn eingemessen werden (Bild 3, Pos. 4). Somit
sind die Anlenkgestänge der Landeklappen etwas kürzer als die Gestänge der Querruder.
Bild 3
9
Page 10
e) Vorbereitungen am Rumpf
Am Rumpf müssen diverse Öffnungen geschaffen werden. Vor dem Ausschneiden der Folie am Rumpf empfehlen wir Ihnen, diesen Bereich nochmals nachzubügeln.
Ertasten Sie am Rumpf die Aussparungen für die Fenster (Bild 4a,
Pos. 1) und dem Höhen- und Seitenruder. Öffnen Sie diese Stellen mit
einem Cuttermesser. Orientieren Sie sich an den Bildern 4a und 4b.
In Bild 4a, Pos. 2, sehen die Frontscheibe der Kabinenhaube. Diese
muss aus einem Formteil herausgeschnitten und am Rumpf angepasst
werden. Die Frontscheibe wird anschließend links und rechts mit jeweils zwei selbstschneidenden Schrauben 1,2 x 6 mm befestigt.
Bild 4a
Bild 4b
f) Montage des Höhenleitwerks
Schieben Sie das Höhenleitwerk von hinten in die Öffnung des Rumpfes (Bild 5a) und positionieren es mittig am Rumpf.
Montieren Sie die Tragfläche am Rumpf. Informationen hierzu finden Sie in dem Kapitel 8. s).
Messen Sie die exakte Position des Höhenleitwerkes zur Tragfläche aus (siehe Bild 5b).
Wichtig:
Die Genauigkeit dieser Arbeiten hat erheblichen Einfluss auf die Flugeigenschaften.
Wenn alles perfekt ausgemessen ist, markieren Sie mit einem Stift außen am Rumpf oben und unten die genaue Position des Höhenleitwerks. Danach ziehen
Sie das Höhenleitwerk wieder aus dem Rumpf und entfernen vorsichtig die Bügelfolie innerhalb der Markierungen mit einem Cuttermesser.
Anschließend können Sie das Höhenleitwerk mit 30-Minuten Epoxydharz-Kleber dauerhaft am Rumpf befestigen.
Justieren Sie das Höhenleitwerk wie in den Bildern 4b, 5a und 5b gezeigt am Rumpf aus.
Nach dem der Kleber ausgehärtet ist, müssen am Höhenleitwerk noch links und rechts Leitwerkskeulen angeklebt werden (Bild 5a, Pos. 1). Markieren Sie mit
einem Stift außen am Leitwerk oben und unten die genaue Position der mittig angesetzten Leitwerkskeulen. Danach entfernen Sie die Keulen wieder vom
Höhenleitwerk und entfernen vorsichtig die Bügelfolie innerhalb der Markierungen mit einem Cuttermesser.
Anschließend können Sie die Leitwerkskeulen mit 30-Minuten Epoxydharz-Kleber dauerhaft am Höhenleitwerk befestigen.
10
Page 11
g) Montage des Seitenleitwerks
Schieben Sie dann das Seitenleitwerk von hinten in die Öffnung des
Rumpfes (Bild 5a) und positionieren es mittig am Rumpf.
Messen Sie die exakte Position des Seitenleitwerkes zum Höhenleitwerk aus (siehe Bild 5b).
Wichtig:
Die Genauigkeit dieser Arbeiten hat erheblichen Einfluss
auf die Flugeigenschaften.
Wenn alles perfekt ausgemessen ist, markieren Sie mit einem Stift
außen am Rumpf die genaue Position des Seitenleitwerks und der Finne (Bild 5a, Pos. 2).
Danach ziehen Sie es wieder aus dem Rumpf und entfernen vorsichtig
die Bügelfolie innerhalb der Markierungen mit einem Cuttermesser.
Anschließend können Sie das Seitenleitwerk mit 30-Minuten Epoxydharz-Kleber dauerhaft am Rumpf befestigen.
Justieren Sie das Seitenleitwerk wieder wie in den Bildern 4b, 5a und
5b gezeigt am Rumpf.
Bild 5a
Bild 5b
11
Page 12
h) Montage der Ruderhörner an Seiten- und Höhenruder
Das Seitenrudergestänge wird (in Flugrichtung von hinten gesehen) im linken Bereich des Seitenleitwerks herausgeführt (Bild 6a). Der Montageort des Seitenruderhorns muss in gerader Linie vom Schlitz zum Seitenruder ermittelt und dort das Ruderhorn montiert werden (wie bei den Querrudern und Landeklappen
aufgezeigt).
Zeichnen Sie in gerader Linie vom Gestängeaustritt der Höhenruderanlenkung die Lage der Ruderhörner an die Höhenruder an.
Beachten Sie hierbei, dass das Anlenkgestänge für das Höhenruder im hinteren Bereich des Rumpfes rechts aus dem Rumpf herausgeführt werden (Bild 6b,
Pos. 1). Bohren Sie (wie bereits bei den Querrudern praktiziert) mit einem passenden Bohrer die entsprechenden Löcher. Das Ruderhorn kann nun montiert
werden.
Um ein Ausbrechen der Bohrlöcher zu vermeiden, ist langsam, rechtwinklig und mit einer Hartholzunterlage als Gegenlager zu bohren. Für
optimale Ergebnisse empfehlen wir, mit 0,1 mm Untermaß zu bohren.
i) Montage des Hecksporns mit Anlenkung
Der Hecksporn muss fest mit dem Seitenruderservo verbunden werden.
Hierzu müssen Sie ein Bowdenzugröhrchen (in Flugrichtung gesehen)
hinten links aus dem Rumpf herausführen (Bild 6b, Pos. 2).
Das Bowdenzugröhrchen muss mindestens an zwei Stellen mit 30Minuten Epoxydharz-Kleber im Rumpf fixiert werden.
Wie in Bild 6b, Pos. 3 gezeigt, muss anschließend die Montageplatte
des Hecksporns mit dem Rumpf verschraubt und das Rad montiert
werden.
Markieren und bohren Sie entsprechende Löcher in den Rumpf und
schrauben die Montageplatte mit selbstschneidenden Schrauben
2,5 x 10 mm fest.
Für einen besseren Halt empfehlen wir Ihnen, in die
Schraubenlöcher der Montageplatte einen Tropfen
Sekundenkleber zu geben.
Die Anlenkung des Spornrades erfolgt durch eine Schubstange, die
mit der Anlenkung des Seitenruders gekoppelt ist.
Montieren Sie hierzu an die Schubstange aus dem Bausatz einen
Gelenkkopf und clipsen Sie diesen an das Anlenkgestänge des
Hecksporns (Bild 6b, Pos. 4).
Das Spornrad wird mit Stellringen am Hecksporn befestigt. Verschraubungen Metall/Metall ohne Stoppmuttern müssen mit Schraubensicherungslack gesichert werden.
Bild 6a
12
Bild 6b
Page 13
j) Montage des Hauptfahrwerkes
Montieren Sie wie in Bild 7a gezeigt die Räder und Stoßdämpfer mit
Stellringen an das Hauptfahrwerk. Verschraubungen Metall/Metall ohne
Stoppmuttern müssen mit Schraubensicherungslack gesichert werden.
Montieren Sie das Hauptfahrwerk mit Schrauben 2 x 10 mm und den
Kunststoffschellen am Rumpf fest (Bild 7b, Pos 1). Hierzu müssen die
Hartholzführungen von der Bügelfolie befreit werden.
Anschließend montieren Sie die Stoßdämpfer links und rechts mit selbstschneidenden Schrauben 1,5 x 8 mm am Rumpf (Bild 7b, Pos. 2). Bohren Sie hierzu die Löcher an der Stelle am Rumpf vor, wo auf der Innenseite entsprechende Hartholzklötze verklebt sind.
Bild 7a
k) Montage von Höhen- und Seitenruderservo
Montieren Sie die Servos für Höhen- und Seitenruder wie in Bild 8
gezeigt.
Wenn Sie Ihr Modell mit einem Verbrennungsmotor ausstatten wollen, so müssen Sie in das Servobrett ein drittes Servo für die Vergaseranlenkung montieren.
Abhängig davon muss die Einbaulage aller 3 Servos den
jeweiligen Erfordernissen angepasst werden.
Bild 7b
Bild 8
13
Page 14
l) Herstellung der Anlenkgestänge
Bild 9a
Für die Anlenkung von Höhen- und Seitenruder müssen die Anlenkgestänge aus Teilen des Bausatzes hergestellt werden. Die Längenangaben sehen Sie in Bild 9a.
Das Rundholz der Schubstange für das Seitenruder muss ca. 380 mm
und für das Höhenruder ca. 430 mm lang sein (siehe auch Bild 9a). Die
Längenangaben dienen nur als Anhaltspunkte und müssen vor einer
endgültigen Herstellung am Modell in der Länge angepasst werden.
Zur Herstellung der Gestänge müssen die abgelängten Drähte wie in
Bild 9a gezeigt am Ende um 5 mm im 90°-Winkel abgebogen und mit
30-Minuten Epoxydharz-Kleber an den Holzschubstangen eingeklebt
werden.
Hierzu sind die Stangen zuerst mit einem Tropfen Sekundenkleber zu
fixieren. Dann wickeln Sie eine feine Schnur mehrfach um die fixierte
Schubstange.
Anschließend wird der Epoxydharz-Kleber aufgetragen und die ganze
Einheit mit einem Schrumpfschlauch versiegelt.
Die Gestänge müssen anschließend passend gebogen werden. In Bild
9b sehen Sie für den Anschluss an die Ruderhörner der Leitwerke in
Position 1 das fertige Höhenrudergestänge und in Position 2 das Gestänge für das Seitenruder.
Für den Anschluss an die Servoruderhörner sehen Sie in Position 3 das Gestänge für das Höhenruderservo, in Position 4 für das Seitenruderservo.
Die Schubstange für das Seitenruder und die Schubstange für das Spornrad müssen im Bereich der Servoruderhorns mit einem Klemmring miteinander
verbunden werden (Bild 9b, Pos. 5).
Wenn Sie Ihr Modell mit einem Verbrennungsmotor ausgestattet haben, müssen Sie das Anlenkgestänge für die Vergasereinstellung abhängig von
der Vergaseranlenkung des Verbrennungsmotors den Erfordernissen anpassen und montieren.
Dem Bausatz liegt hierzu entsprechendes Material bei, das jedoch eventuell durch eigenes bzw. zusätzlich gekauftes Material ergänzt oder ersetzt
werden muss.
Bild 9b
14
Page 15
m) Montage der Flächenstreben
Für eine bessere Stabilität der Tragflächen im Flugbetrieb
müssen hierzu an dem Modell Flächenstreben montiert
werden.
Entfernen Sie an den Enden der Flächenstreben mittig die Folie.
Markieren und bohren Sie wie in Bild 10a gezeigt im Bereich des Haupt-
fahrwerkes die Löcher für die Befestigungsösen (ca. 10 mm vom Rumpfboden nach oben gehend) mit einem 1,5 mm Bohrer.
Achten Sie hierbei darauf, dass die Löcher dort vorgebohrt werden, wo
in der Rumpfinnenseite die entsprechenden Hartholzklötze eingeklebt
sind.
Schrauben Sie links und rechts am Rumpf die Ösen fest und montieren Sie die Gummiringe.
Befestigen Sie die Flächenstreben am Rumpf mit den Klammern.
Messen und markieren Sie bei montierter Tragfläche die Löcher in den
Tragflächen aus, in die ebenfalls Halte-Ösen montiert werden. Hierbei
ist es wichtig, dass die Montage der Ösen in der Art erfolgt, dass bei
montierten Flächenstreben die Tragflächen weder nach oben gedrückt
oder nach unten gezogen und/oder verspannt werden.
Die Befestigungslöcher sind im Bereich der Servoschächte und von
der Nasenleiste aus ca. 75 mm nach innen gemessen mit einem
1,5 mm Bohrer zu bohren.
Achten Sie hierbei unbedingt darauf, dass die Löcher mittig von dem
Hartholzspant gebohrt werden (siehe Bild 10b).
Montieren Sie die Ösen und Gummiringe.
Für eine höhere Festigkeit empfehlen wir Ihnen, bei der
Tragfläche vor der Endmontage der Ösen in die Löcher
einen Tropfen Sekundenkleber zu geben.
Durch Ein- bzw. Ausdrehen der Ösen erhalten Sie einen
Längenausgleich, der eine verspannungsfreie Montage
gewährleistet..
Bild 10a
Bild 10b
15
Page 16
n) Montage des Motors
In dieser Bedienungsanleitung ist der Einbau eines Elektromotors gezeigt und dient der Illustration.
Erforderliches Zubehör liegt dem Bausatz nicht bei und
muss gesondert erstanden werden. Hinweise zu empfohlenen Motorgrößen finden Sie im Kapitel „Technische
Daten“ am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Das Modell ist auch für einen 2-Takt-Verbrennungsmotor
mit einem Hubraum von 6,5 - 7,5 ccm bzw. einem 4-TaktVerbrennungsmotor mit einem Hubraum von 7,5 - 10 ccm
geeignet. Der Einbau eines Verbrennungsmotors ist in
dieser Bedienungsanleitung nicht aufgezeigt und muss
nach eigenem Ermessen erfolgen.
Wird ein Verbrennungsmotor eingebaut, empfehlen wir
Ihnen, nach erfolgter Motormontage den gesamten Motorraum dünn mit 30-Minuten Epoxyd-Harz gegen das Ein-
dringen von Kraftstoff und Öl zu versiegeln.
Montieren Sie den Motor wie in Bild 11a gezeigt am Motorspant.
Um später den Motorsturz, den Seitenzug als auch den Abstand einer
Spinnerrückplatte zur Motorhaube exakt einstellen zu können, empfehlen wir das Unterlegen von Beilagscheiben oder die Verwendung
von einstellbaren Motorhalterungen bzw. Gewindestangen (Bild 11,
Pos. 1).
Auf der Rückseite müssen hierzu Einschlagmuttern verwendet werden (Bild 11, Pos. 2).
Da Motorsturz und Seitenzug abhängig sind von dem Leistungsspektrum des verwendeten
Motors sowie der eingesetzten Luftschraube, kann in dieser Anleitung kein konkreter Hinweis
zu den erforderlichen Einstellungen gemacht werden.
Die für Ihr Modell optimalen Werte müssen von einer Grundeinstellung heraus (1,5° Sturz,
2,5° Seitenzug) erflogen werden. Beachten Sie hierzu Bild 11b.
In Bild 11a sind die bereits ab Werk vorgebohrten Löcher für den Motorträger des
Verbrennungsmotors gezeigt (Bild 11, Pos. 3). In Position 4 sehen Sie einen mög-
lichen Einbauort für einen Drehzahlsteller.
Bild 11a
16
Bild 11b
Page 17
o) Haube für Tank- bzw. Akkuraum
Die Haube ist ab Werk bereits betriebsfertig und mit einem
Schnellverschluss versehen.
Nach dem Abheben der Haube haben Sie für ein Modell mit Elektroantrieb ausreichend Stauraum für Antriebs-Akku und Flugregler bzw. bei
einem Modell mit Verbrennungsmotor für den Tank.
In dieser Bedienungsanleitung wird Ihnen zur Illustration der mögliche
Einbauort für einen Flugregler (1) und einen Antriebs-Akku (2) gezeigt.
p) Montage der Motorhaube
Bei der Vielzahl der Möglichkeiten (Verbrenner- oder Elektroantrieb,
große oder kleine Motoren etc.) kann in dieser Bedienungsanleitung
kein konkreter Hinweis zur Anpassung der Motorhaube und des Übergangs zum Spinner gegeben werden.
Deshalb muss die Motorhaube aus dem Bausatz nach eigenem Ermessen den individuellen Gegebenheiten angepasst werden. Achten
Sie unabhängig davon, ob Sie einen Verbrenner- oder Elektroantrieb
wählen, auf eine passende Kühlung des Antriebs.
Die Motorhaube wird mit jeweils zwei selbstschneidenden Schrauben
2,5 x 12 mm links und rechts am Rumpf befestigt. Bohren Sie hierzu
entsprechend kleine Löcher in den Motorspant vor.
Die Montage der Motorhaube muss in der Art erfolgen, dass der Abstand der Spinnerrückplatte zur Motorhaube ca. 2 - 4 mm beträgt.
Tipp aus der Praxis:
Um für die Schrauben der Motorhaube die perfekt passenden Löcher
bohren zu können, kleben Sie hierzu bei demontierter Motorhaube links
und rechts am Rumpf jeweils zwei Papierstreifen mit Klebeband fest.
Die Papierstreifen müssen in der Art befestigt werden, dass Sie die zu
bohrenden Löcher am Motorspant auf den Papierstreifen markieren
können.
Danach klappen Sie die Papierstreifen wieder nach hinten, setzen die Motorhaube auf und markieren die Bohrlöcher wie auf den Papierstreifen angezeichnet an
der Motorhaube.
Bild 12
Bild 13
q) Montage von Empfänger und Stromversorgung
Je nach verwendetem Antriebssystem (Elektro- oder Verbrennungsmotor ) als auch den verwendeten Komponenten kann hier kein konkreter Hinweis zum
Einbau gegeben werden. Testen Sie mehrere Möglichkeiten mit dem Ziel, durch einen geschickten Einbau möglichst ohne Trimmblei den Schwerpunkt zu
erreichen. Akkus müssen jedoch unbedingt mit geeigneten Mitteln (z.B. Kabelbinder, Klettverschluss) im Rumpf gesichert werden.
r) Montage der Kabinenhaubenverglasung
Die Kabinenhaubenverglasung muss aus einem Formteil mit ca. 5 mm Überstand ausgeschnitten und in die entsprechenden Öffnungen im Rumpf mit 30Minuten Epoxydharz-Kleber eingeklebt werden.
s) Montage der Tragfläche
Die Tragfläche wird vorne am Rumpf mit den Tragflächendübeln eingehakt und mit Schrauben M4 x 30 mm befestigt. Zur weiteren Stabilisierung müssen die
Tragflächenstreben (siehe Kapitel “Montage der Tragflächenstreben”) montiert sein.
17
Page 18
9.Inbetriebnahme des Modells
a) Einstellen des Schwerpunkts
Das Modell muss durch geschickte Anordnung von Empfänger- und/
oder Flugakku (und wenn nötig durch Bleizugabe) so eingestellt werden, dass sich der Schwerpunkt ca. 70 bis 75 mm hinter der Nasenleiste der Tragfläche befindet.
Markieren Sie hierzu an den Wurzelrippen der Tragfläche mit einem
Stift die entsprechende Position des Schwerpunktes. Stützen Sie von
unten das zusammengebaute, flugfertige Modell an den Messpunkten
mit den Zeigefingern der linken und rechten Hand (oder einer entsprechenden Vorrichtung).
Bei korrektem Schwerpunkt sollte das Modell eine leicht nach vorne
geneigte Lage einnehmen.
Wichtig!
Messen Sie den Schwerpunkt immer mit aufgesetzter
Kabinenhaube aus.
Für die ersten Flüge wiegen Sie den Schwerpunkt bei ca.
75 mm Flächentiefe ein. Der optimale Schwerpunkt kann
dann nach und nach erflogen und neu eingestellt werden.
Bild 14
b) Einstellen der Ruderausschläge
Bei korrekter Bauausführung und Sendereinstellung sollten die Ruder nachfolgende Ausschlagwerte aufweisen.
Querruder15 mm nach oben15 mm nach unten
Höhenruder20 mm nach oben20 mm nach unten
Seitenruder20 mm nach links20 mm nach rechts
Landeklappen15 mm (Start)30 mm (Landung)
Achtung!
Die angegebenen Werte geben die unteren sowie die oberen Grenzwerte der Ruderausschläge an. Entsprechend Ihren persönlichen Steuer-
gewohnheiten sollten Sie die Ausschläge individuell anpassen. Verwenden Sie für Ihr Modell eine Computer-Fernsteueranlage, so können Sie die
Werte bequem vom Sender aus einstellen. Verwenden Sie eine normale Fernsteueranlage, so müssen Sie durch Umstecken der Schubstangen an
den Ruderhörnern der Servos bzw. Ruderklappen die Werte einstellen.
18
Page 19
10.Einfliegen des Modells
Nachdem Sie den Schwerpunkt, die Funktion des Motors sowie die Richtung der Ruderausschläge überprüft haben, ist Ihr Modell zum Erstflug bereit. Wir
empfehlen Ihnen, in jedem Fall einen erfahrenen Modellflug-Piloten zu kontaktieren oder einen Modellbau-Verein in Ihrer Nähe aufzusuchen, falls Sie mit dem
korrekten Einfliegen eines Flugmodells nicht vertraut sind.
a) Reichweitentest
Vor dem ersten Start sind eingesetzte Akkus (z.B. Sender, Empfänger, Flugakku) entsprechend den Herstellerangaben zu laden. Führen Sie auf dem Fluggelände zuerst einen Reichweitentest der Fernsteueranlage durch. Nehmen Sie dazu den Sender und anschließend den Empfänger in Betrieb. Überprüfen Sie
nun die Reichweite gemäß den Hinweisen in der Bedienungsanleitung Ihrer Fernsteuerung.
b) Der erste Start
Bei korrekter Bauausführung wird das Modell nach einer kurzen Rollphase und einem kurzen Höhenruderausschlag in einem flachen Winkel zügig nach oben
aufsteigen. Achten Sie beim Fliegen immer auf eine ausreichende Fluggeschwindigkeit. Fliegen Sie deshalb zu Beginn in ausreichender Sicherheitshöhe, um
sich an das Steuerverhalten des Modells gewöhnen zu können. Damit die erste Landung auch problemlos klappt, sollten Sie mehrfach in ausreichender
Sicherheitshöhe, jeweils mit und auch gegen den Wind, durch Verringern der Fluggeschwindigkeit (Motorleistung reduzieren) und gleichzeitigem „Höhe halten“
das Abrissverhalten des Modells ausprobieren. Das Erfliegen dieser Grenzsituation ist für den späteren Landeanflug eine wertvolle Erkenntnis zur Wahl der
notwendigen Landegeschwindigkeit.
c) Eintrimmen des Modells
Sollte Ihr Modell im geraden Flug die Tendenz aufweisen, ständig in eine Richtung zu ziehen, so korrigieren Sie im Flug mit Hilfe der Trimmung die erforderliche
Neutralstellung der jeweiligen Ruder. Nach der Landung sollte aber in jedem Fall die Ursache für die notwendige Trimmung ausfindig gemacht und korrigiert
werden (z.B. Motorsturz o.ä.). Vermessen Sie hierzu Ihr Modell (z.B. Flächenanstellung, Motorzug etc.) neu und korrigieren entsprechend den Messergebnissen.
d) Die erste Landung
Dehnen Sie den ersten Flug nicht zu lange aus, sondern versuchen Sie, das Modell bald wieder zu landen. So haben Sie ausreichend Zeit, auch mehrere
Landeanflüge durchführen zu können, ohne dass dabei die Akkukapazität (oder der Treibstoff) zur Neige geht.
Wie der Start sollte auch die Landung immer gegen den Wind erfolgen. Reduzieren Sie die Motorleistung und fliegen Sie große flache Kreise. Ziehen Sie dabei
nicht zu stark am Höhenruder, um die Flughöhe gezielt zu verringern.
Wählen Sie die letzte Kurve vor dem Landeanflug so, dass Sie im Notfall ausreichend Platz für die Landung haben und die Flugrichtung beim Landeanflug nicht
mehr wesentlich korrigiert werden muss. Wenn das Modell auf der geplanten Landelinie fliegt, reduzieren Sie weiter die Motorleistung oder stellen den Motor
ganz ab und halten es mit dem Höhenruder waagerecht. Das Modell sollte jetzt weiter an Höhe verlieren und auf den geplanten Aufsetzpunkt am Ende der
gedachten Landelinie zufliegen.
Achten Sie speziell in dieser kritischen Flugphase aber immer auf eine ausreichende Fluggeschwindigkeit und machen Sie das Modell nicht durch zu starkes
Reduzieren der Motorleistung bzw. durch zu starkes Ziehen am Höhenruder zu langsam.
Erst kurz vor dem Aufsetzen wird durch sanfte Zugabe von Höhenruder gelandet.
Verstellen Sie nach der Landung bei Bedarf die Anlenkgestänge, damit das Modell gerade fliegt und die Trimmhebel am Sender wieder in der Mittelposition
stehen. Wenn Sie das Modell perfekt im Griff haben, können Sie versuchen, die Flugleistungen durch gezielte Verlagerung des Schwerpunktes zu optimieren.
19
Page 20
11.Wartung und Pflege
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Ruderanlenkungen und die Steuerfunktionen der Servos an Ihrem Modell. Alle beweglichen Teile müssen sich
leichtgängig bewegen lassen, dürfen aber kein Spiel in der Lagerung aufweisen.
Äußerlich darf das Modell nur mit einem weichen, angefeuchteten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder
chemische Lösungen, da sonst die Oberflächen beschädigt werden können.
Wichtig!
Sollten Sie beschädigte oder verschlissene Teile erneuern müssen, so setzen Sie nur Original-Ersatzteile ein.
Die Ersatzteilliste finden Sie auf unserer Internetseite www.conrad.com im Download-Bereich zum jeweiligen Produkt.
Alternativ können Sie die Ersatzteilliste auch telefonisch anfordern. Die Kontaktdaten finden Sie am Anfang dieser Bedienungsanleitung im Kapitel „Einführung“.
12.Entsorgung
a) Allgemein
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den
Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll
hinweist. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf
Batterie/Akku z.B. unter dem links abgebildeten Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/
Akkus verkauft werden.
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
20
Page 21
13.Technische Daten
Modell:
Spannweite ................................................ 1640 mm
Länge ......................................................... 1250 mm
Gewicht ...................................................... je nach Ausrüstung ab ca. 2300 g
2. Intended Use ......................................................................................................................................................................................................................23
3. Explanation of Symbols .....................................................................................................................................................................................................23
5. Scope of Delivery ...............................................................................................................................................................................................................25
6. Safety Information ..............................................................................................................................................................................................................26
7. Notes on Batteries and Rechargeable Batteries ................................................................................................................................................................27
8. Assembling the Model ........................................................................................................................................................................................................28
9. Operating the Model ..........................................................................................................................................................................................................38
10. Flying the Model In .............................................................................................................................................................................................................39
11. Maintenance and Care .......................................................................................................................................................................................................40
13. Technical Data ................................................................................................................................................................................................................... 41
Table of Contents
a) General Information ......................................................................................................................................................................................................26
b) Before Commissioning .................................................................................................................................................................................................26
c) During Operation ..........................................................................................................................................................................................................27
a) Mounting the Wings ......................................................................................................................................................................................................28
b) Mounting the Wing Servos ...........................................................................................................................................................................................29
c) Mounting the Rudder Horns to the Ailerons and Landing Flaps ...................................................................................................................................29
d) Mounting the Aileron and Landing Flap Linkage ..........................................................................................................................................................29
e) Preparations at the Fuselage .......................................................................................................................................................................................30
f) Mounting the Elevator Unit ...........................................................................................................................................................................................30
g) Mounting the Rudder Unit.............................................................................................................................................................................................31
h) Mounting the Rudder Horns to the Rudders and Elevators ..........................................................................................................................................32
i) Mounting the Tail Spur with Linkage.............................................................................................................................................................................32
j) Mounting the Main Landing Gear .................................................................................................................................................................................33
k) Mounting the Elevator and Rudder Servos ...................................................................................................................................................................33
l) Creating the Linkage Rods ........................................................................................................................................................................................... 34
m) Mounting the Wing Bars ...............................................................................................................................................................................................35
n) Mounting the Motor.......................................................................................................................................................................................................36
o) Hood for Tank or Battery Compartment ........................................................................................................................................................................37
p) Mounting the Motor Cowl..............................................................................................................................................................................................37
q) Mounting the Receiver and Power Supply ...................................................................................................................................................................37
r) Mounting the Canopy Glazing ......................................................................................................................................................................................37
s) Mounting the Wings ......................................................................................................................................................................................................37
a) Setting the Centre of Gravity ........................................................................................................................................................................................ 38
b) Setting the Rudder Deflections .....................................................................................................................................................................................38
a) Range Test ...................................................................................................................................................................................................................39
b) The First Start ...............................................................................................................................................................................................................39
c) Trimming the Model ......................................................................................................................................................................................................39
d) The First Touch-Down .................................................................................................................................................................................................. 39
a) General Information ......................................................................................................................................................................................................40
b) Batteries and Rechargeable Batteries ..........................................................................................................................................................................40
Page
22
Page 23
1.Introduction
Dear Customer,
Thank you for purchasing this product.
This product complies with the statutory national and European requirements.
To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions!
These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling. Also consider this
if you pass on the product to any third party.
Therefore, retain these operating instructions for reference!
All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved.
If there are any technical questions, contact:
Tel. no.:+49 9604 / 40 88 80
Fax. no.: +49 9604 / 40 88 48
E-mail:tkb@conrad.de
Mon. to Thur. 8.00am to 4.30pm
Fri. 8.00am to 2.00pm
2.Intended Use
This product is a model plane which is radio controlled by a remote control system to be purchased separately. The model is intended for outdoor use and can
be equipped with a combustion or electrical engine.
The product must not become damp or wet.
This product is not a toy and not suitable for children under 14 years of age.
Observe all safety information in these operating instructions. They contain important information on handling of the product.
You alone are responsible for the safe operation of the model!
3.Explanation of Symbols
The symbol with the exclamation mark points out particular dangers associated with handling, function or operation.
The „arrow“ symbol indicates special advice and operating information.
23
Page 24
4.Product Description
The flight model „1:9 Pilatus PC-6 Turbo Porter“ is a model plane which is only intended for experienced model plane pilots. Broad knowledge in the handling of
model airplanes is absolutely required to assemble and operate this model.
This manoeuvrable model is not suitable for beginners!
The model has been completely produced in wood and applied with multi-coloured iron-on foil. The canopy for the tank or battery compartment is ready for
operation and applied with a quick-closure. In addition to the main components mentioned above, the package includes all required rudder linkage parts, and a
two-legged landing gear with tail spur.
The user can control: Aileron, elevator and rudder, tail spur, landing flaps as well as speed control of the motor.
The servos required for operation, motor with muffler or electric motor with speed controller, rechargeable batteries and required material like plug/sockets, etc.
are not part of the scope of delivery and must be purchased separately.
See our catalogues at www.conrad.com for tried and tested accessories.
The flight model „1:9 Pilatus PC-6 Turbo Porter“ is designed for advanced model constructors with comprehensive know-how in assembly and
operation of such flight models. These operating instructions include indicative figures for each construction section that present the most essential
parts. Special features are noted in the text.
These operating instructions, as well as the suggestions on the required accessories (servos, motor, etc.) are a proven manner of assembly and
service optimisation. Models of the present category are, however, usually assembled according to the user’s own wishes, ideas and personal
needs. However, the following generally applies: The more precise the build, the more precise the later flight characteristics.
24
Page 25
5.Scope of Delivery
Before you start assembly, check the parts for the scope of delivery of your model.
Main components:
• Fuselage
• Left and right wings
• Tail unit
• Fin
• Motor cowl
• Main landing gear, tail spur, wheel covers, wheels
• Small parts like screws and linkage parts
• Decal sheet
• Operating instructions
The following components not included in delivery are required for assembly and operation:
Assembly:
Soldering gun, cutter knife, screwdriver, 30-minute epoxy resin, possibly thixotropic agents (micro-balloon or cotton flock) for thickening the resin, threadlocker
varnish, super glue and sand paper.
Attention!
Observe the safety information of the respective manufacturer when using glues and work with glues in well-ventilated rooms only.
Operation:
Flying requires a suitable (computer) remote control system with at least 6 channels.
If the model is equipped with an electric motor, you need the matching speed controller for this motor, a propeller and a propeller tappet, a LiPo rechargeable
battery 4S / 3000 mAh (discharge rate at least 30C) and 6 servos (2x aileron and 2x landing flaps of 17 g class with at least 20 Ncm thrust, 1x elevator and 1x
standard-size rudder with at least 35 Ncm thrust).
If the model is equipped with a combustion engine, use a throttle servo with at least 20 Ncm thrust, a 2-cycle combustion motor with a stroke of 6.5 - 7.5 ccm (or
a 4-cycle combustion engine with a displacement of 7.5 - 10 ccm), a propeller matching the engine and a suitable fuelling system (tank, hoses, filters, etc.).
Practical advice:
For a model like the „1:9 Pilatus PC-6 Turbo Porter“, we recommend use of a state-of-the-art 2.4 GHz computer remote control system with mixing functions. In
this case, you have the option of putting every servo to a separate receiver output to thus set every servo individually.
25
Page 26
6.Safety Information
The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-compliance with these operating instructions. We do not
assume any liability for consequential damage!
We do not assume any liability for property damage and personal injury caused by improper use or non-compliance with the safety
instructions! In such cases the warranty/guarantee is voided.
Normal wear and tear and accident and crash damage (e.g. broken rotor or other broken parts) are also excluded from the guarantee and warranty.
Dear Customer,
this safety information serves not only to protect the product, but also your own safety and the safety of other persons. Therefore, read this chapter
very carefully before taking the product into operation!
a) General Information
Caution, important note!
Operating the model may cause damage to property and/or individuals. Therefore, make sure that you are sufficiently insured when using the
model, e.g. by taking out private liability insurance. If you already have private liability insurance, verify whether or not operation of the model is
covered by your insurance before commissioning your model.
Note: In some EU countries, you are required to have insurance for any flying models!
• The unauthorized conversion and/or modification of the product or its components is inadmissible for safety reasons.
• This product is not a toy and not suitable for children under 14 years of age.
• The product must not become damp or wet.
• If you do not have sufficient knowledge as to how to deal with remote-controlled models, please seek the advice of an experienced model maker or a model
making club.
• Do not leave packaging material unattended. It may become dangerous playing material for children.
• Should questions arise that are not answered by these operating instructions, contact us (for contact information, see chapter 1) or another expert.
b) Before Commissioning
• Make sure that no other models are operated on the same channel (transmitter frequency in 35 or 40 MHz remote controls) within the range of the remote
control. Otherwise, you will lose control of the remote-controlled models! Always use different channels if you wish to operate two or several models in direct
proximity of each other simultaneously. For 2.4 GHz remote controls, also try out of the concurrent operation of several remote controls is possible without
interferences.
• Regularly check the functional reliability of your model and the remote control system. Watch out for any visible damage such as defective plug connections
or damaged cables. All moving parts of the model must run smoothly but should not have any play in their bearings.
• The rechargeable batteries required for operation (e.g. remote control transmitters, receivers, flight battery) must be charged according to the manufacturer’s
specifications.
• If batteries are used as a transmitter power supply, make sure that they have sufficient remaining capacity (battery checker). If the batteries are empty, always
replace the complete set, never individual cells only.
• Before operation, always control the settings of the trim slider on the transmitter for the various steering directions and, if necessary, adjust them.
• Always switch on the transmitter first. Only then can the receiver system in the model be taken into operation. Otherwise, there may be unforeseeable
reactions and, e.g., the propeller in an electric model may start up unexpectedly or the engine may suddenly turn up to full throttle in a running combustion
engine!
• Always check if the rotor is correctly and securely installed before operating the product.
• Regularly example the propeller for damage. Damaged propellers pose a danger and must no longer be taken into operation.
• Make sure that no objects or body parts are in the range or the suction area of the rotor while it is rotating.
26
Page 27
c) During Operation
• Do not take any risks when operating the product! Your own safety and that of your environment is solely down to you being responsible when dealing with the
model.
• Improper operation may cause serious injury and property damage! Therefore make sure to keep a sufficiently safe distance to persons, animals or objects
during operation.
• Select a suitable area to operate your model plane.
• Fly your model only if your ability to respond is unrestricted. The influence of tiredness, alcohol or medication can cause incorrect responses.
• Do not direct your model towards spectators or towards yourself.
• Never point the aerial of the transmitter directly onto the model. This significantly impairs signal transmission to the model.
• Never switch off the remote control (transmitter) while the model is in use. After landing, always disconnect the flight battery first or switch off the receiver
system in the model. It is only after this that the remote control may be turned off.
• In case of a defect or a malfunction, remove the problem before using the model again.
• Never expose your model or the remote control to direct sunlight or excessive heat for an extended period of time.
7.Notes on Batteries and Rechargeable Batteries
• Keep batteries/rechargeable batteries out of the reach of children.
• Do not leave any batteries/rechargeable batteries lying around openly. There is a risk of batteries being swallowed by children or pets. In this case, see a
doctor immediately!
• Batteries/rechargeable batteries must never be short-circuited, disassembled or thrown into fire. There is a danger of explosion!
• Leaking or damaged batteries/rechargeable batteries can cause chemical burns to skin at contact; therefore, use suitable protective gloves.
• Do not recharge normal batteries. There is a risk of fire and explosion! Only charge rechargeable batteries intended for this purpose. Use suitable battery
chargers.
• When inserting batteries/rechargeable batteries or when connecting a battery pack observe correct polarity (note plus/+ and minus/-).
• If the device is not used for an extended period of time (e.g. storage), remove the inserted batteries (or rechargeable batteries) from the remote control to avoid
damage from leaking batteries/rechargeable batteries.
• Recharge the NiCd or NiMH rechargeable batteries about every 3 months, as otherwise there may be a total discharge due to self-discharge, which renders
the rechargeable batteries useless.
• Always replace the entire set of batteries or rechargeable batteries. Never mix fully charged batteries/rechargeable batteries with partially discharged ones.
Always use batteries or rechargeable batteries of the same type and manufacturer.
• Never mix batteries and rechargeable batteries!
• When dealing with LiPo rechargeable batteries, observe the specific safety information of the manufacturer!
27
Page 28
8.Assembling the Model
Before assembling the model, please read each individual section carefully. The construction stages are almost always illustrated for better
understanding.
Please note that the numbers in the text always refer to the components in the illustration to the right.
For design and colour of your model, use the illustration, e.g. on the packaging for reference. Design and colour deviations in these operating
instructions are possible. The figures in these operating instructions service illustrative purposes only.
Only carry out the steps described in the different sections if you have completely understood the procedure and know exactly what to observe.
The model is suitable both for a combustion engine and for a strong electrical drive with 6 LiPo cells. Install at your own discretion to match the
motor you use.
Required accessories are not included with the kit and must be purchased separately according to the drive used. For notes on recommended
motor sizes, see chapter „Technical Data“ at the end of these operating instructions.
a) Assembly of the Wings
For reasons of stability, both wing halves must be permanently glued together.
Open the receptacles of the wing plug connection at the ribs of both
wings.
Push the hard-wood wing connector into the receptacles of both wings
(figure 1, item 1). This must be possible without any great force to apply
a sufficient amount of glue later. If required, rework with a suitable file
and sandpaper.
Now push the two wings together dry and check if any present gap
between the wings must be reworked with sandpaper.
If everything is perfect, both wings must be glued together with 30minute epoxy-resin glue (figure 1, item 2).
Put glue into the wing plug shafts and onto the ribs and push the two
wing halves together.
Find a suitable support for this and fasten the two wing areas with
adhesive tape until the glue hardens so that the two wind halves are
pulled together.
Observe a clean, straight alignment of the ribs. Adhesive residue must
be removed at once.
Then the wing dowels must be glued in with 30-minute epoxy-resin
(figure 1, item 3).
For this, feel for the pre-drilled holes in the cut-out part of the wing and open them with a cutter knife. Insert the dowels dry and install the wing on the fuselage
provisionally.
When everything is seated perfectly the dowels can be glued in. Adhesive residue must be removed at once.
Open the holes for the servo extension cables in the rib areas with a cutter knife (figure 1, item 4). For more information on this, see the following chapter.
Figure 1
28
Page 29
b) Mounting the Wing Servos
The model is equipped with landing flaps in addition to the ailerons. Therefore, four wing servos must be installed. Installation of the wing servos is
identical for the ailerons and the landing flaps. Only the linkage rods are shorted in the landing flaps. Before cutting out the foil at the servo holders,
we recommend that the wings be ironed again in this area.
Find the servo shaft covers at the bottom of the wing in the area of the
centre of each wing half. Cut out this area carefully with a cutter knife.
The longitudinal slots for the rods must be cut into the servo shaft covers
as well (arrows in figure 2).
Create suitable extension cables for the aileron and landing flap servos.
For reasons of safety, we recommend soldering the servo cables to the
extension ones (instead of using plugged extension cables).
Insert the extended servo cables into the servo shaft and out at the
bottom of the wing again by the rib (figure 1, item 4).
Then you can install the servos in the servo holders of the servo shaft
covers and attach the rudder horns at a right angle.
For this, two hard-wood blocks from the delivery must be glued onto
the servo shaft covers so that the servo rudder horn protrudes centrally
from the longitudinal slots.
The servos are attached to the hard-wood blocks with matching screws
from the servo delivery (figure 2, item 1).
The servo shaft covers are screwed on with four grub screws
1,5 x 6 mm later after completion of all work (figure 2, item 2).
Figure 2
c) Mounting the Rudder Horns to the Ailerons and Landing Flaps
Sketch the installation site of the rudder horn at the ailerons and landing flaps (figure 3, item 1) measured in a straight line from the servo rudder horn. Drill the
corresponding holes with a matching drill. The rudder horns may now be installed to the ailerons and landing flaps with screws M1.5 x 20 mm and the counterplate (figure 3, item 2). Protruding screws on the ailerons and landing flaps must be shortened.
To prevent breaking out of the drilled holes, slowly drill in at a right angle and with a hard wood base as a counterbearing. For best results, we
recommend drilling with 0.1 mm below the size.
d) Mounting the Aileron and Landing Flap Linkage
Create the matching linkage rods with the rods from the construction
kit and connect them to the servo rudder horns.
The length of the linkage rods for the ailerons must be measured with
the flaps set to neutral and a servo rudder horn protruding vertically
from the servo shaft cover (figure 3, item 3).
The length of the linkage rods for the landing flaps must be measured
with the flaps set to neutral and a servo rudder horn pointing at the
landing flap at an angle of 25° to 30° (figure 3, item 4). This means that
the linkage rods of the landing flaps are a little shorter than the rods of
the ailerons.
Figure 3
29
Page 30
e) Preparations at the Fuselage
Various openings must be created in the fuselage. Before
cutting out the foil at the fuselage, we recommend that
this area is ironed again.
Feel for the cut-outs for the windows, elevator and rudder in the fuselage
(figure 4a, item 1). Open these points with a cutter knife. Use the
information from figures 4a and 4b.
Figure 4a item 2 shows the front window of the cabin hood. It must be
cut from a formed part and adjusted to the fuselage. The front window
is then attached at the left and right with two self-cutting screws
1.2 x 6 mm each.
Figure 4a
Figure 4b
f) Mounting the Elevator
Then push the elevator into the fuselage opening from the rear (figure 5a) and place it centrally on the fuselage.
Install the wings on the fuselage. For information on this, see chapter 8. s).
Measure the precise position of the elevator to the wing (see figure 5b).
Important:
The accuracy of this work considerably influences the flight properties.
When everything is measured perfectly, use a pen to mark the top and bottom of the fuselage for the precise position of the tail unit. Then pull it out of the elevator
again from the fuselage and carefully remove the iron-on film within the marks with a cutter knife.
Then you can attach the tail unit permanently to the fuselage with 30-minute epoxy glue.
Align the tail unit to the fuselage as illustrated in figures 4b, 5a and 5b.
After ht glue has cured, the tail unit clubs must be glued to the elevator unit at the left and right (figure 5a, item 1). Mark the top and bottom of the tail unit with
a pen in the precise position of the centrally placed tail unit clubs. Then remove the clubs again from the elevator unit and carefully remove the iron-on foil from
within the marks with a cutter knife.
Then you can attach the rudder clubs to the elevator unit permanently with 30-minute epoxy resin glue.
30
Page 31
g) Installing the Rudder Unit
Then push the rudder unit into the fuselage opening from the rear (figure
5a) and place it centrally on the fuselage.
Measure the precise position of the rudder unit to the elevator (see
figure 5b).
Important:
The accuracy of this work considerably influences the flight
properties.
When everything is measured perfectly, use a pen to mark the precise
position of the rudder unit and the fin (figure 5a, item 2).
Then pull it out of the fuselage again and remove the iron-on film carefully
with a cutter knife within the marks.
Then you can attach the rudder unit permanently to the fuselage with
30-minute epoxy glue.
Align the rudder unit to the fuselage as illustrated in figures 4b, 5a
and 5b.
Figure 5a
Figure 5b
31
Page 32
h) Mounting the Rudder Horns to the Rudders and Elevators
The rudder linkage is guided out of the lower slot in the left area (viewed from behind in flight direction)of the rudder linkage ((figure 6a). The installation site of
the rudder horn must be determined according to a straight line from the slot to the rudder and the rudder horn must be installed there (as shown for the aileron
and and landing flaps).
Sketch the installation site of the rudder horns to the elevators in a straight line from the linkage exit of the elevator linkage.
Observe that the linkage rods for the elevator in the rear area of the fuselage are guided out at the right of the fuselage (figure 6b, item 1). Drill the corresponding
holes with a matching drill (as already done for the ailerons). The rudder horns can now be mounted.
To prevent breaking out of the drilled holes, slowly drill in at a right angle and with a hard wood base as a counterbearing. For best results, we
recommend drilling with 0.1 mm below the size.
i) Mounting the Tail Spur with Linkage
The tail spur must be firmly connected to the rudder servo.
For this, the Bowden tubes (in flight direction) must be guided out at
the rear left of the fuselage (figure 6b, item 2).
The Bowden tube must be fastened in the fuselage with 30-minute
epoxy glue resin in at least two positions.
As shown in figure 6b, item 3, the assembly plate of the tail spur then
must be screwed to the fuselage and the wheel must be mounted.
Mark and drill the corresponding holes into the fuselage and screw the
assembly plate on with grub screws 2.5 x 10 mm.
For better seat, we recommend putting a drop of superglue
into the screw holes of the assembly plate.
The spur gear linkage is performed by a thrust rod connected to the
rudder linkage.
For this, install a joint head from a construction kit to the thrust rod and
connect it to the linkage rods of the tail spur (figure 6b, item 4).
The spur gear is attached to the tail spur with adjustment rings. Screw
connections metal/metal without stop nuts must be secured with
threadlocker varnish.
Figure 6a
32
Figure 6b
Page 33
j) Assembling the Main Landing Gear
Install the wheels and the shock absorbers to the main landing gear
with adjustment rings as shown in figure 7a. Screw connections metal/
metal without stop nuts must be secured with threadlocker varnish.
Install the main landing gear to the fuselage with 2 x 10 mm screws
and the plastic clamps (figure 7b, item 1). For this, the hard wood guides
must be cleared of the iron-on foil first.
Then install the shock absorbers at the right and left to the fuselage
with thread-cutting screws 1.5 x 8 mm (figure 7b, item 2). For this, predrill the holes in a position in the fuselage where the matching hardwood blocks are glued on on the inside.
Figure 7a
k) Mounting the Elevator and Rudder Servos
Install the servos for elevator and rudders as shown in figure 8.
If you want to equip your model with a combustion engine,
you need to install a third servo for carburetor control to
the servo tray.
Depending on this, the installation position of all 3 servos
must be adjusted to the respective requirements.
Figure 7b
Figure 8
33
Page 34
l) Creating the Linkage Rods
Figure 9a
The linkage rods must be built from parts of the construction kit for
linkage of the elevators and rudders. The length indications are shown
in figure 9a.
The round wood of the thrust rod for the rudder must be approx.
380 mm and the one for the elevator approx. 430 mm long (also see
figure 9a). The length information is an approximate and must be
adjusted to the model in length before final production.
To create the linkage, the shortened wires must be bent by 5 mm at a
90° angle at the end as shown in figure 9a and glued to the wood thrust
rods with 30-minute epoxy resin.
For this, the rods first need to be fastened with a drop of superglue.
Then wrap a fine thread around the fastened thrust rod several times.
Then the epoxy resin is applied and the entire unit is sealed with a
shrink hose.
The rods then need to be bent to match. Figure 9b shows the finished
elevator linkage rods for connection to the rudder horns of the tail units
in item 1 and the rods for the rudder in item 2.
For connection to the servo rudder horns, item 3 shows the rods for the
elevator servo and item 4 those for the rudder servo.
The thrust rod for the rudder and the thrust rod for the spur gear must be connected with a clamp ring in the area of the servo rudder horn (figure 9b, item 5).
If you have equipped your model with a combustion engine, you need to adjust and install the linkage rods for the carburetor settings as required
depending on the carburetor linkage of the combustion engine.
The construction kit includes the corresponding material, which may, however, have to be supplemented or placed by your own or additionally
purchased material.
Figure 9b
34
Page 35
m) Mounting the Wing Struts
For better stability of the wings in flight operation, wing
struts must be installed to the model.
Remove the middle area of the film at the ends of the wing struts.
Mark and drill the holes for the attachment eyelets in the area of the
main landing gear as shown in figure 10a (approx. 10 mm up from the
fuselage bottom) with a 1.5 mm drill.
Observe that the holes are pre-drilled where the corresponding hard
wood blocks are glued in on the inside of the fuselage.
Screw the eyelets tightly to the fuselage on the left and right and install
the rubber rings.
Attach the wing struts to the fuselage with the brackets.
Measure and mark the holes in the wings into which fastening eyelets
are installed as well with the wing installed. It is important that the eyelets
are assembled so that the wing will not be pushed up or pulled down
and/or tensioned when the wing struts are installed.
The attachment holes must be drilled in the area of the servo shafts
with a 1.5 mm drill, approx. 75 mm inwards from the nose strip.
Observe that the holes are drilled at the centre of the hard-wood frame
(see figure 10b).
Install the eyelets and rubber rings.
For higher strength, we recommend applying a drop of
superglue to the wing before final assembly of the eyelets
into the holes.
Turning in or out of the eyelets leads to a length adjustment
that warrants tension-free assembly.
Figure 10a
Figure 10b
35
Page 36
n) Mounting the Motor
These operating instructions show installation of an
electrical motor for illustration.
Required accessories are not included with the kit and
must be purchased separately. For notes on recommended
motor sizes, see chapter „Technical Data“ at the end of
these operating instructions.
The model is also suitable for a 2-stroke combustion
engine with a displacement of 6.5 - 7.5 ccm or a 4-stroke
combustion engine with a displacement of 7.5 - 10 ccm.
Installation of a combustion engine is not explained in
these operating instructions and must take place according
to your own discretion.
If a combustion engine is installed, we recommend thinly
sealing the entire motor compartment against ingressing
fuel and oil with 30-minute epoxy resin.
Install the motor at the motor carrier as shown in figure 11a.
To be able to later set the motor inclination and side pull, as well as the
distance between spinner rear plate and motor cowl precisely, we
recommend using washers as a support or using adjustable motor
holders or threaded rods (figure 11, item 1).
Use drive-in nuts on the rear for this (figure 11, item 2).
Since motor inclination and side pull depend on the performance range of the motor and the
rotor used, these instructions cannot provide any concrete note in the required settings.
The best values for your model must be found out by flying starting from a basic setting
(1.5° inclination, 2.5° side pull). Observe figure 11b.
Figure 11a show the holes pre-drilled ex works for the motor carrier of the
combustion engine (figure 11, item 3). Item 4 shows a possible installation site for
the speed controller.
Figure 11a
36
Figure 11b
Page 37
o) Hood for Tank or Battery Compartment
The canopy is already ready for operation ex works and applied with a
quick-closure.
After lifting the canopy, there is enough space to place the drive battery
and flight controller in the model with electrical drive, and a tank into a
model with a combustion engine.
These operating instructions show the possible installation site for a
flight controller (1) and drive battery (2) for illustration.
p) Mounting the Motor Cowl
Due to the many options (combustion engine or electrical drive, large
or small motors, etc.), these operating instructions cannot make any
concrete indication for adjustment of the motor cowl and transfer to the
spinner.
Therefore, adjust the motor cowl from the construction set to the
individual situation at your own discretion. Observe matching cooling
of the drive independently of whether you choose a combustion engine
or an electrical drive.
The motor cowl is attached to the fuselage with two grub screws 2.5 x
12 mm each on the left and right. Pre-drill the corresponding small
holes in the motor carrier for this.
The motor cowl must be installed so that the distance of the spinner
back plate to the motor cowl is approx. 2 - 4 mm.
Practical advice:
To be able to drill the perfectly matching holes for the screws of the
motor cowl, attach two paper strips to the left and right of the fuselage
with adhesive tape with the motor cowl removed.
The paper strips must be attached so that the holes to be drilled at the
motor carrier can be marked on the paper strips.
Then fold the paper strips back again, apply the motor cowl and mark the drill holes at the motor cowl as indicated on the paper strips.
Figure 12
Figure 13
q) Mounting the Receiver and Power Supply
Depending on the drive system (electrical, motor or combustion engine) and components used, concrete information on installation is not possible here either.
Try out several options with the objective of finding the right centre of gravity by proper placement without trimming lead if possible. However, batteries always
need to be secured in the fuselage with suitable media (e.g. cable ties, hook-and-loop tape).
r) Mounting the Canopy Glazing
The canopy glazing must be cut from a moulded part with a protrusion of about 5 mm and glued into the corroding openings in the fuselage with 30-minute epoxy
resin.
s) Assembly of the Wings
The wing is attached with the wing dowels to the front of the fuselage and attached with M4 x 30 screws. For further stabilisation, the wing braces (see chapter
„Mounting the Wing Braces“) must be installed.
37
Page 38
9.Operating the Model
a) Setting the Centre of Gravity
The model must be set by proper placement of receiver and/or flight
battery (and, if required, by addition of lead) so that the centre of gravity
is approx. 70 to 75 mm behind the nose strip of the wing.
To do so, mark the corresponding centre of gravity position on the ribs
of the wing. From the bottom, hold the assembled and ready-to-fly model
at the measured positions with your index fingers (or a corresponding
device).
If the centre of gravity is set correctly, the model should be leaning
slightly forward.
Important!
Always measure the centre of gravity with the cabin hood
in place.
For the first flights, set the centre of gravity at approx.
75 mm wing depth. The best centre of gravity then can be
reset slowly.
Figure 14
b) Setting the Rudder Deflections
When the construction is performed correctly and the transmitter set, the rudders should have the following deflection values.
Aileron15 mm upwards15 mm downwards
Elevator20 mm upwards20 mm downwards
Side rudder20 mm to the left20 mm to the right
Landing flaps15 mm (Start)30 mm (landing)
Attention!
The indicated values show the lower and the upper thresholds of the rudder deflections. Adjust the deflections individually to suit your personal
preferences. Use a computer remote control for your model to comfortably set the values from the transmitter. If you are using a normal remote
control, the values are set by repositioning the push rods on the servo arms or the flaps.
38
Page 39
10.Flying the Model In
Having checked the centre of gravity, the motor function and the direction of the deflections, your model is ready for its first flight. However, we recommend you
contact an experienced model airplane pilot or a model construction club in your area if you are not sure how to fly in an airplane model properly.
a) Range Test
Before the first take-off, the inserted batteries (e.g. transmitter, receiver, flight battery) must be charged according to manufacturer information. First perform a
range test for the remote control system in the flight area. Switch on the remote control and then the receiver. Now check the range according to the notes in the
operating instructions of your remote control.
b) The First Start
If the assembly was carried out correctly, the model should ascend speedily at a flat angle after a short rolling phase and a short deflection of the elevator. When
flying, always observe sufficient flight speed. Therefore, fly at a sufficient safety height in the beginning in order to allow yourself to get used to the steering
attitude of the model. To ensure a problem-free first landing, first try out the model’s „stalling behaviour“ repeatedly at a sufficient safety altitude - with head wind
as well as with tail wind – by reducing the speed (reduce motor speed) and „maintaining the altitude“. Being familiar with this borderline situation is of value when
choosing the required landing speed.
c) Trimming the Model
If your model tends to drift to one direction in straight flight, correct the neutral position of the corresponding rudder by trimming in flight. After touch-down, always
find the reason for which trimming was required, and correct it (e.g. motor inclination, etc.). For this, measure your model (e.g. wing angle, motor traction, etc.)
again and correct according to the measurements.
d) The First Touch-Down
The first flight should not extend over a long period of time. Try to land the model after a little while. This gives you enough time to make several landing attempts
without exhausting the battery (or the fuel).
Like the first flight, the first landing should always be done against the wind. Reduce the motor speed and fly in wide and flat circles. Do not pull on the elevator
too hard to reduce the flying altitude slowly.
Select the last curve before the landing approach so that you have sufficient room for landing and the course does not have to be changed significantly when
landing. When the model is flying along the planned landing line, reduce the motor speed further or turn off the motor completely, and keep the model in a
horizontal position using the elevator. The model now should lose height and fly towards the planned touch-down point at the end of the imagined landing line.
In this critical flying phase, ensure sufficient flying speed and do not slow down the model reducing the motor speed too much or by pulling too hard at the
elevator.
Slightly move the elevator briefly before touchdown.
After landing, adjust the linkage – if necessary – so that the plane flies straight and the trim levers on the transmitter are in centre position again. Once you are
able to control the airplane perfectly, you can try to optimise flight performance by shifting the centre of gravity.
39
Page 40
11.Maintenance and Care
Regularly check the rudder linkages and the control functions of the servos on your model. All moving parts have to be easily movable but there should not be
a clearance in the bearing.
The outside of the model should only be cleaned with a soft, moistened cloth. Never use aggressive cleansing agents or chemical solvents, since this might
damage the surfaces.
Important!
If you have to replace any damaged or worn parts, only use original replacement parts.
The spare parts list is located on our website www.conrad.com in the download section to the respective product.
You can also order the replacement parts list by phone. For contact information, please refer to chapter „1. Introduction“ at the beginning of these operating
instructions.
12.Disposal
a) General Information
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
You as the end user are required by law (Battery Ordinance) to return all used batteries/rechargeable batteries. Disposing of them in the household waste is
prohibited!
Batteries and rechargeable batteries containing hazardous substances are marked with the adjacent symbol to indicate that disposal in the
household waste is prohibited. The descriptions for the respective heavy metal are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (the names are indicated
on the battery/rechargeable battery e.g. below the rubbish bin symbol shown to the left).
You may return used batteries/rechargeable batteries free of charge at the official collection points of your community, in our stores, or wherever batteries/
rechargeable batteries are sold.
You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
40
Page 41
13.Technical Data
Model:
Wing span .................................................. 1,640 mm
Length ........................................................ 1,250 mm
Weight ........................................................ depending on equipment from approx. 2,300 g
Wing area ................................................... 38.2 dm²
Control ....................................................... at least 6 channels
Drive Recommendation Combustion Engine:
Displacement for 2-stroke engine .............. 6.5 to 7.5 ccm
Displacement for 4-stroke engine .............. 7.5 to 10 ccm
Drive Recommendation Electric Engine:
Electrical motor power consumption .......... approx. 700 W
Drive battery............................................... as of 4 cells LiPo, as of 3000 mAh, discharge rate at least 30C
Suitable Servos:
Dimensions ................................................ Aileron: approx. 23 x 13 x 23 mm, elevator and rudder: approx. 40 x 36 x 41 mm
3. Explication des symboles...................................................................................................................................................................................................43
4. Description du produit ........................................................................................................................................................................................................ 44
5. Étendue de la livraison .......................................................................................................................................................................................................45
6. Consignes de sécurité .......................................................................................................................................................................................................46
7. Remarques spécifiques aux piles et batteries ...................................................................................................................................................................47
8. Assemblage du modèle réduit ...........................................................................................................................................................................................48
9. Mise en service du modèle réduit ...................................................................................................................................................................................... 58
10. Rodage du modèle réduit ...................................................................................................................................................................................................59
11. Entretien et nettoyage ........................................................................................................................................................................................................60
a) Généralités ................................................................................................................................................................................................................... 46
b) Avant la mise en service...............................................................................................................................................................................................46
c) Durant le fonctionnement .............................................................................................................................................................................................47
a) Montage des surfaces portantes .................................................................................................................................................................................. 48
b) Montage des servocommandes des surfaces portantes ..............................................................................................................................................49
c) Montage des guignols de gouverne sur les ailerons et les volets d’atterrissage ......................................................................................................... 49
d) Montage de l’articulation de l’aileron et des volets d’atterrissage ................................................................................................................................49
e) Préparation du fuselage ...............................................................................................................................................................................................50
f) Montage de l’empennage horizontal ............................................................................................................................................................................50
g) Montage de l’empennage latéral ..................................................................................................................................................................................51
h) Montage des guignols de gouverne sur les gouvernes de direction et de profondeur .................................................................................................52
i) Montage de la béquille de queue avec articulation ......................................................................................................................................................52
j) Montage du train d’atterrissage principal ......................................................................................................................................................................53
k) Montage des gouvernes de profondeur et de direction ................................................................................................................................................ 53
l) Assemblage des tringles d’asservissement ................................................................................................................................................................. 54
m) Montage des montants des surfaces portantes............................................................................................................................................................55
n) Montage du moteur ......................................................................................................................................................................................................56
o) Capot pour le compartiment du réservoir ou de la batterie ..........................................................................................................................................57
p) Montage du capot du moteur........................................................................................................................................................................................57
q) Montage du récepteur et de l’alimentation électrique ...................................................................................................................................................57
r) Montage du vitrage de la verrière de la cabine ............................................................................................................................................................ 57
s) Montage de la surface portante ....................................................................................................................................................................................57
a) Réglage du centre de gravité .......................................................................................................................................................................................58
b) Réglage des braquages des gouvernes .......................................................................................................................................................................58
a) Test de la portée ...........................................................................................................................................................................................................59
b) Le premier décollage ....................................................................................................................................................................................................59
c) Équilibrage du modèle réduit ........................................................................................................................................................................................59
d) Le premier atterrissage.................................................................................................................................................................................................59
a) Généralités ................................................................................................................................................................................................................... 60
b) Piles et batteries ...........................................................................................................................................................................................................60
Page
42
Page 43
1.Introduction
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce produit.
Ce produit est conforme aux exigences légales des directives européennes et nationales en vigueur.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement respecter le présent mode d’emploi !
Le présent mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des remarques importantes pour la mise en service et la manipulation
du produit. Tenez compte de ces remarques, même en cas de cession de ce produit à un tiers.
Conservez le présent mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment !
Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires correspondants. Tous
droits réservés.
Pour toute question technique, veuillez vous adresser à :
Tél. :0892 897 777
Fax :0892 896 002
e-mail : support@conrad.fr
Du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00
le samedi de 8h00 à 12h00
Tél. :0848/80 12 88
Fax :0848/80 12 89
e-mail : support@conrad.ch
Du lundi au vendredi de 8h00 à 12h00 et de 13h00 à 17h00
2.Utilisation conforme
Ce produit est un modèle réduit d’avion. Il se pilote à l’aide d’une télécommande sans fil à acheter séparément. Le modèle réduit est conçu pour une utilisation
en plein air et peut être équipé d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Le produit ne doit ni prendre l’humidité ni être mouillé.
Ce produit n’est pas un jouet et ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans.
Observez toutes les consignes de sécurité stipulées dans le présent mode d’emploi. Celles-ci contiennent des informations importantes relatives
à l’utilisation du produit.
Vous êtes seul responsable de l’utilisation sans danger du modèle réduit !
3.Explication des symboles
Un point d’exclamation placé dans un triangle attire l’attention sur des dangers particuliers lors du maniement, du fonctionnement et de l’utilisation.
Le symbole de la « flèche » renvoie à des conseils et consignes d’utilisation particuliers.
43
Page 44
4.Description du produit
Le modèle réduit d’avion « 1:9 Pilatus PC-6 Turbo Porter » est un avion miniature conçu uniquement pour les pilotes de modélisme expérimentés. Pour
l’assemblage et le fonctionnement ultérieur, vous devez absolument avoir de bonnes connaissances dans la manipulation de modèles réduits d’avion.
Le modèle réduit maniable ne convient pas aux débutants en modélisme !
Le modèle réduit est entièrement construit en bois et est recouvert d’un film repassable multicolore. Le capot pour le compartiment du réservoir ou de la batterie
est prêt à l’emploi et comporte un dispositif de fermeture rapide. Outre les composants principaux susmentionnés, l’étendue de la livraison comprend toutes les
pièces requises pour les articulations des gouvernes ainsi qu’un train d’atterrissage à deux pieds avec béquille de queue.
Les fonctions suivantes peuvent être pilotées : aileron, gouverne de profondeur et gouverne de direction, béquille de queue, volets d’atterrissage ainsi que
régulation de la vitesse de rotation du moteur.
Les servocommandes requises pour le fonctionnement, le moteur avec silencieux ou moteur électrique avec régulateur de vitesse, les batteries ainsi que le
matériel requis à cet effet tel que fiches / prises femelles, etc. ne sont pas fournis et doivent être achetés séparément.
Les accessoires fonctionnels sont disponibles dans nos catalogues ou sur www.conrad.com.
Le modèle réduit d’avion « 1:9 Pilatus PC-6 Turbo Porter » est conçu pour les modélistes expérimentés disposant de vastes connaissances à
propos de l’assemblage et du fonctionnement de tels modèles réduits d’avion. Le présent mode d’emploi contient des illustrations parlantes
quasiment pour chaque étape de l’assemblage. Les particularités sont indiquées dans le texte.
Le présent mode d’emploi ainsi que les suggestions pour les accessoires requis (servocommandes, moteur, etc.) constituent une méthode éprouvée
pour l’assemblage et sont fournis à titre indicatif. La plupart du temps, les modèles réduits de cette catégorie sont toutefois fabriqués individuellement
en fonction des souhaits, idées et objectifs personnels. Les points suivants doivent cependant être observés : plus la construction est précise, plus
les caractéristiques de vol seront précises durant le fonctionnement.
44
Page 45
5.Étendue de la livraison
Avant de procéder au montage, contrôlez le contenu de l’emballage de votre modèle réduit, nomenclature des pièces à l’appui.
Composants principaux :
• Fuselage
• Surface portante gauche et droite
• Empennage horizontal
• Empennage vertical
• Capot du moteur
• Train d’atterrissage principal, béquille de queue, sabots de roue, roues
• Petits accessoires tels que vis et pièces de direction
• Feuille décorative
• Mode d’emploi
Les composants ci-après, non compris dans l’étendue de la livraison du modèle réduit d’avion, sont requis pour l’assemblage et l’utilisation :
Assemblage :
Fer à souder, cutter, tournevis, résine époxy 30 minutes, le cas échéant agent thixotrope (microballon ou flocons de coton) pour épaissir la résine, vernis de
blocage liquide, colle instantanée et papier-émeri.
Attention !
Lorsque vous manipulez de la colle, respectez les consignes de sécurité des fabricants respectifs et réalisez exclusivement les travaux de collage
dans les locaux bien aérés.
Utilisation :
Une télécommande appropriée (à microprocesseur) avec minimum 6 canaux est indispensable pour voler.
Si le modèle réduit est équipé d’un moteur électrique, vous devez employer le régulateur de vitesse assorti, une hélice et un doigt d’entraînement de l’hélice, une
batterie LiPo 4S / 3 000 mAh (taux de décharge min. 30C) et 6 servos (2 ailerons et 2 volets d’atterrissage de la classe 17 g avec une poussée minimale de
20 Ncm, 1 gouverne de profondeur et 1 gouverne de direction aux dimensions standard avec une poussée minimale de 35 Ncm).
Si le modèle réduit est équipé d’un moteur à combustion, employer un servo de gaz avec une poussée minimale de 20 Ncm à la place du régulateur de vitesse,
un moteur à combustion à 2 temps avec une cylindrée de 6,5 à 7,5 cm³ (ou un moteur à combustion à 4 temps avec une cylindrée de 7,5 à 10 cm³), une hélice
assortie au moteur et un réservoir de carburant adéquat (réservoir, flexibles, filtre, etc.).
Conseil pratique :
Pour un modèle réduit comme le « 1:9 Pilatus PC-6 Turbo Porter », nous recommandons d’utiliser une télécommande moderne 2,4 GHz à microprocesseur
avec des fonctions mixtes. En tel cas, vous pouvez affecter chaque servo à une sortie du récepteur et ainsi régler individuellement chaque servo.
45
Page 46
6.Consignes de sécurité
Tout dommage résultant du non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie légale / du fabricant. Nous
déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil
non conforme aux spécifications ou du non-respect des présentes consignes de sécurité ! De tels cas entraînent l’annulation de la
garantie ou garantie légale.
En outre, la garantie ne couvre pas les traces d’usure normales et les dommages causés par un accident ou une chute (par ex. hélices ou
composants d’avion cassés).
Chère cliente, cher client,
Les présentes consignes de sécurité servent non seulement à la protection du produit, mais permettent également de garantir votre propre sécurité
ainsi que celle des autres personnes. Veuillez donc très attentivement lire ce chapitre avant la mise en service du produit !
a) Généralités
Attention, remarque importante !
L’utilisation du modèle réduit peut occasionner des dommages matériels et / ou corporels. Veillez donc impérativement à ce que l’utilisation du
modèle réduit soit couverte par votre assurance, par ex. par une assurance responsabilité civile. Si vous avez déjà souscrit une assurance
responsabilité civile, veuillez vous renseigner auprès de votre compagnie d’assurance si l’utilisation du modèle réduit est bien couverte par cette
assurance avant la mise en service du modèle réduit.
Veuillez noter : une assurance est obligatoire pour tous les modèles réduits d’avion dans divers pays de l’Union européenne !
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit de transformer et / ou modifier le produit ou ses composants de manière arbitraire.
• Ce produit n’est pas un jouet et ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans.
• Le produit ne doit ni prendre l’humidité ni être mouillé.
• Au cas où vous n’auriez pas de connaissances suffisantes concernant l’utilisation de modèles réduits télécommandés, veuillez vous adresser à un modéliste
expérimenté ou à un club de modélisme.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage sans surveillance ; il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants.
• Au cas où vous auriez des questions auxquelles le mode d’emploi n’a pu répondre, veuillez nous contacter (voir chapitre 1 pour nos coordonnées) ou
demandez l’avis d’un autre spécialiste.
b) Avant la mise en service
• Assurez-vous qu’aucun autre modèle réduit ne fonctionne sur le même canal que la télécommande (fréquence émise avec les télécommandes 35 / 40 MHz)
dans le champ de portée de cette dernière. Vous risqueriez sinon de perdre le contrôle du modèle réduit télécommandé ! Utilisez toujours des canaux
différents si vous souhaitez piloter simultanément deux ou plusieurs modèles réduits à proximité les uns des autres. Avec les télécommandes 2,4 GHz,
également tester si une utilisation simultanée de plusieurs télécommandes est possible sans perturbations.
• Vérifiez régulièrement le fonctionnement sûr de votre modèle et de la radiocommande. Assurez-vous alors de l’absence de dommages visibles, tels que
par ex. connecteurs à fiches défectueux ou câbles endommagés. Toutes les pièces mobiles doivent être facilement manœuvrables, mais ne doivent pas avoir
de jeu dans le logement.
• Les batteries requises pour le fonctionnement (par ex. émetteur de la télécommande, récepteur, batterie de propulsion) doivent être rechargées conformément
aux instructions du fabricant.
• Si vous utilisez des piles pour l’alimentation de l’émetteur, veillez à ce qu’il y ait encore suffisamment de capacité résiduelle (contrôleur de piles). Si les
batteries sont vides, remplacez toujours le jeu entier et jamais des cellules individuelles.
• Avant chaque mise en service, vous devez contrôler et éventuellement ajuster les réglages de l’interrupteur coulissant de compensation sur l’émetteur pour
les différentes directions de marche.
• Allumez toujours d’abord l’émetteur. L’installation de réception à l’intérieur du modèle réduit ne doit jamais être allumée en premier. Le cas contraire, cela peut
provoquer des réactions imprévisibles. L’hélice d’un modèle réduit électrique pourrait par ex. démarrer accidentellement ou un moteur à combustion en
marche pourrait subitement accélérer à plein gaz !
• Avant chaque mise en service, assurez-vous que l’hélice soit correctement installée et fixée.
• Contrôlez régulièrement l’hélice afin de vous assurer qu’elle ne soit pas endommagée. Les hélices endommagées constituent un danger et il est interdit de les
remettre en marche.
• Lorsque l’hélice tourne, veillez à ce qu’aucun objet ni aucune partie du corps n’entre dans la zone de rotation et d’aspiration de l’hélice.
46
Page 47
c) Durant le fonctionnement
• Ne prenez pas de risques lors de l’exploitation du produit ! Votre sécurité personnelle et celle de votre entourage dépendent exclusivement de votre comportement
responsable lors de l’utilisation du modèle réduit.
• Une utilisation incorrecte peut provoquer de graves dommages matériels et corporels ! Pour cette raison, veillez lors de la mise en service à maintenir une
distance suffisante par rapport aux personnes, animaux et objets.
• Choisissez un terrain approprié pour l’utilisation de votre modèle réduit d’avion.
• Pilotez uniquement votre modèle réduit lorsque vous êtes en pleine possession de vos moyens. La fatigue, l’alcool et les médicaments peuvent fausser vos
réactions.
• Ne pilotez jamais le modèle réduit directement vers les spectateurs ou vers vous-même.
• Ne pointez jamais l’antenne de l’émetteur directement sur le modèle. Cela détériore considérablement la transmission des signaux émetteurs vers le modèle
réduit.
• Laissez toujours la télécommande (émetteur) allumée tant que le modèle est en fonctionnement. Après l’atterrissage, déconnectez toujours d’abord la batterie
de propulsion ou éteignez l’installation de réception à l’intérieur du modèle réduit. Vous pouvez ensuite éteindre la télécommande.
• En présence d’un défaut ou d’un dysfonctionnement, d’abord éliminer la cause de la panne avant de redémarrer le modèle réduit.
• N’exposez pas votre modèle réduit et la télécommande à un rayonnement solaire direct ou à une chaleur trop élevée pendant une durée prolongée.
7.Remarques spécifiques aux piles et batteries
• Maintenez les piles et batteries hors de la portée des enfants.
• Ne laissez pas traîner les piles et batteries, les enfants ou les animaux domestiques risqueraient de les avaler. En tel cas, consultez immédiatement un
médecin !
• Ne court-circuitez ni ne démontez jamais les piles et batteries et ne les jetez jamais dans le feu. Risque d’explosion !
• En cas de contact avec la peau, les piles/accus qui fuient ou sont endommagés peuvent entraîner des brûlures à l’acide. Veuillez donc utiliser des gants de
protection appropriés.
• Les piles conventionnelles ne sont pas rechargeables. Il y a risque d’incendie et d’explosion ! Ne rechargez que les batteries prévues à cet effet ; n’utilisez
que des chargeurs de batteries appropriés.
• Lors de l’insertion des piles ou batteries ou du raccordement d’un pack de batteries, respectez toujours la polarité (ne pas inverser plus / + et moins / -).
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée (par ex. en cas de stockage), retirez les piles (ou batteries) de la télécommande afin d’éviter
de l’endommager en cas de fuite des piles ou batteries.
• Rechargez les batteries NiMH ou NiCd environ tous les 3 mois. Le cas contraire, l’autodécharge pourrait provoquer une décharge totale, susceptible de
rendre les batteries inutilisables.
• Remplacez toujours le jeu complet de piles ou batteries. Ne mélangez pas les piles / batteries pleines avec des piles / batteries à moitié pleines. N’utilisez que
des piles ou batteries du même type et du même fabricant.
• Ne mélangez jamais piles et batteries !
• Lorsque vous manipulez des batteries LiPo, observez les consignes de sécurité spéciales du fabricant de la batterie !
47
Page 48
8.Assemblage du modèle réduit
Avant de commencer le montage, lisez d’abord attentivement, et à tête reposée, chaque section. Un schéma, représentant l’étape de montage
décrite, est presque toujours joint afin de faciliter la compréhension.
Veuillez noter que les numéros dans le texte se réfèrent toujours aux composants illustrés sur la figure ci-contre.
Pour le design et les couleurs du modèle réduit, orientez-vous à l’illustration, par ex. celle sur l’emballage. Le design et les couleurs dans le présent
mode d’emploi ne sont pas contractuels. Les illustrations contenues dans le présent mode d’emploi ne sont pas contractuelles.
N’effectuez les travaux prévus dans les parties respectives qu’après avoir bien compris la procédure à suivre et lorsque vous savez parfaitement
ce à quoi vous devez faire attention au cours des travaux.
Le modèle réduit fonctionne aussi bien avec un moteur à combustion qu’avec un entraînement électrique à 6 cellules LiPo. En fonction du moteur
employé, vous devez réaliser le montage à votre convenance.
Les accessoires requis ne sont pas fournis avec le kit de montage et doivent être commandés séparément en fonction de l’entraînement utilisé.
Des remarques à propos des dimensions recommandées des moteurs sont fournies dans le chapitre « Caractéristiques techniques » à la fin du
présent mode d’emploi.
a) Montage des surfaces portantes
Pour des raisons liées à la stabilité, les deux moitiés des surfaces portantes doivent durablement être collées ensemble.
Ouvrez les logements de l’emboîtement des surfaces portantes au
niveau des nervures d’emplanture.
Emboîtez le connecteur en bois dur des surfaces portantes dans les
logements des deux surfaces portantes (figure 1, n° 1). Afin de pouvoir
ensuite appliquer une quantité suffisante de colle, cette opération doit
être réalisée sans forcer. Le cas échéant, retoucher à l’aide d’une lime
adéquate et de papier-émeri.
Emboîtez maintenant à sec les deux surfaces portantes puis contrôlez
et retouchez, le cas échéant, la fente entre les surfaces portantes à
l’aide de papier-émeri.
Si tous les éléments s’emboîtent parfaitement, les deux surfaces
portantes doivent être collées à l’aide de colle à base de résine époxy
30 minutes (figure 1, n° 2).
Appliquez la colle dans les évidements prévus pour l’emboîtement des
surfaces portantes et sur les nervures d’emplanture puis emboîtez les
deux moitiés des surfaces portantes.
À cet effet, choisissez un support approprié puis fixez les deux surfaces
portantes à l’aide de ruban adhésif jusqu’à ce que la colle ait durci en
veillant à ce que les deux moitiés des surfaces portantes soient
correctement serrées.
Veillez alors à ce que les nervures d’emplanture soient correctement alignées. Les résidus de colle doivent immédiatement être éliminés.
Les chevilles des surfaces portantes doivent ensuite être collées à l’aide de colle à base de résine époxy 30 minutes (figure 1, n° 3).
Pour ce faire, localisez les trous prépercés en palpant la partie découpée de la surface portante puis découpez-les à l’aide d’un cutter. Introduisez les chevilles
à sec puis montez la surface portante de manière provisoire sur le fuselage.
Si tous les éléments s’emboîtent parfaitement, vous pouvez coller les chevilles. Les résidus de colle doivent immédiatement être éliminés.
Découpez les trous pour la rallonge du servo au niveau des nervures d’emplanture à l’aide d’un cutter (figure 1, n° 4). Pour en savoir plus, consultez le chapitre
suivant.
Figure 1
48
Page 49
b) Montage des servocommandes des surfaces portantes
En plus des ailerons, le modèle réduit est également équipé de volets d’atterrissage. Vous devez donc installer quatre servocommandes pour les
surfaces portantes. Le montage des servocommandes des surfaces portantes est identique pour les ailerons et les volets d’atterrissage. La seule
différence est que les tringles d’asservissement des volets d’atterrissage sont plus courtes. Avant le découper le film des supports de servo, nous
vous recommandons de repasser encore une fois les surfaces portantes dans cette zone.
Localisez les caches pour logement de servo au centre de chaque
moitié des surfaces portantes, sur leur face intérieure. Découpez avec
précaution cette zone à l’aide d’un cutter.
Vous devez également découper les fentes longitudinales pour la
tringlerie dans les caches pour logement de servo (flèches sur la
figure 2).
Confectionnez des rallonges adaptées pour les servos de l’aileron et
les servos des volets d’atterrissage. Pour des raisons de sécurité, il est
recommandé de souder les câbles de servo et les rallonges (plutôt que
d’employer des rallonges à fiches).
Introduisez les câbles de servo rallongés dans le cache pour logement
de servo puis faites les sortir par le dessous de la surface portante au
niveau de la nervure d’emplanture (figure 1, n° 4).
Les servocommandes peuvent ensuite être installées dans les caches
pour logement de servo et les guignols de gouverne peuvent être
installés perpendiculairement.
Pour ce faire, respectivement coller deux blocs en bois dur fournis sur
les caches pour logement de servo en veillant à ce que le guignol de
gouverne du servi dépasse au centre des fentes longitudinales.
Les servos se fixent à l’aide des vis adéquates fournies avec les servos sur les blocs en bois dur (figure 2, n° 1).
Après achèvement de tous les travaux, les caches pour logement de servo doivent être dévissés à l’aide de vis autotaraudeuses 1,5 x 6 mm (figure 2, n° 2).
Figure 2
c) Montage des guignols de gouverne sur les ailerons et les volets d’atterrissage
Dessinez l’emplacement de montage du guignol de la gouverne sur les ailerons et les volets d’atterrissage avec une ligne droite mesurée à partir du guignol de
gouverne de la servocommande (figure 3, n° 1). À l’aide d’une mèche appropriée, percez les trous requis. Vous pouvez maintenant monter les guignols de
gouverne sur les ailerons et les volets d’atterrissage à l’aide de vis M1,5 x 20 mm et de la plaque de renforcement (figure 3, n° 2). Les vis qui dépassent des
ailerons et des volets d’atterrissage doivent être raccourcies.
Afin d’éviter que les trous ne cassent, percez lentement et à angle droit sur un support en bois dur comme palier-support. Afin d’obtenir des
résultats optimaux, nous recommandons de percer avec une dimension inférieure de 0,1 mm à la cote prescrite.
d) Montage de l’articulation de l’aileron et des volets d’atterrissage
À l’aide des tringles fournies avec le kit de montage, confectionnez des
tringles d’asservissement adaptées puis reliez-les aux guignols de
gouverne des servocommandes.
La longueur des tringles d’asservissement pour les ailerons doit être
mesurée en position neutre des volets en veillant à ce que le guignol
de gouverne du servo dépasse à la verticale du cache pour logement
de servo (figure 3, n° 3).
La longueur des tringles d’asservissement pour les volets d’atterrissage
doit être mesurée en position neutre des volets en veillant à ce que le
guignol de gouverne du servo pointe avec un angle compris entre 25°
et 30° par rapport au volet d’atterrissage (figure 3, n° 4). Les tringles
d’asservissement des volets d’atterrissage sont donc légèrement plus
courtes que les tringles des ailerons.
Figure 3
49
Page 50
e) Préparation du fuselage
Le fuselage doit être ouvert à différents emplacements.
Avant de découper le film du fuselage, nous vous
recommandons de repasser cette zone une seconde fois.
Localisez les évidements pour les hublots (figure 4a, n° 1) et les
gouvernes de profondeur et de direction en palpant le fuselage. Ouvrez
ces emplacements à l’aide d’un cutter. Orientez-vous aux indications
sur les figures 4a et 4b.
La vitre avant de la verrière de la cabine est représentée sur la figure 4a,
n° 2. Elle doit être découpée à partir d’une pièce moulée puis adaptée
au fuselage. La vitre avant doit ensuite être fixée à gauche et à droite à
l’aide de deux vis autotaraudeuses 1,2 x 6 mm.
Figure 4a
Figure 4b
f) Montage de l’empennage horizontal
Glissez l’empennage horizontal par l’arrière dans l’orifice du fuselage (figure 5a) puis centrez-le par rapport au fuselage.
Montez la surface portante sur le fuselage. Pour de plus amples informations, voir chapitre 8. s).
Mesurez la position exacte de l’empennage horizontal par à la surface portante (voir figure 5b).
Important :
La précision de ces travaux a une influence considérable sur les caractéristiques de vol.
Si tout est parfaitement mesuré, marquez avec un feutre la position exacte de l’empennage horizontal à l’extérieur sur le haut et le bas du fuselage. Tirez ensuite
à nouveau l’empennage horizontal du fuselage puis retirez avec précaution le film repassable entre les repères à l’aide d’un cutter.
Vous pouvez ensuite définitivement fixer l’empennage horizontal sur le fuselage à l’aide de colle époxy 30 minutes.
Ajustez l’empennage horizontal sur le fuselage en procédant de la manière indiquée sur les figures 4b, 5a et 5b.
Lorsque la colle est sèche, vous devez encore coller les lobes des empennages à gauche et à droite de l’empennage horizontal (figure 5a, n° 1). À l’aide d’un
crayon, marquez la position exacte des lobes centrés des empennages sur le haut et le bas, à l’extérieur de l’empennage. Retirez ensuite à nouveau les lobes
de l’empennage horizontal puis retirez avec précaution le film repassable entre les repères à l’aide d’un cutter.
Vous pouvez ensuite définitivement fixer les lobes des empennages sur l’empennage horizontal à l’aide de colle époxy 30 minutes.
50
Page 51
g) Montage de l’empennage latéral
Glissez l’empennage latéral par l’arrière dans l’orifice du fuselage
(figure 5a) puis centrez-le par rapport au fuselage.
Mesurez la position exacte de l’empennage latéral par rapport à
l’empennage horizontal (voir figure 5b).
Important :
La précision de ces travaux a une influence considérable
sur les caractéristiques de vol.
Si tout est parfaitement mesuré, marquez avec un crayon la position
exacte de l’empennage latéral et de la panne sur l’extérieur du fuselage
(figure 5a, n° 2).
Tirez-le ensuite à nouveau du fuselage puis retirez avec précaution le
film repassable entre les repères à l’aide d’un cutter.
Vous pouvez ensuite définitivement fixer l’empennage latéral sur le
fuselage à l’aide de colle époxy 30 minutes.
Centrez à nouveau l’empennage latéral sur le fuselage en procédant
de la manière indiquée sur les illustrations 4b, 5a et 5b.
Figure 5a
Figure 5b
51
Page 52
h) Montage des guignols de gouverne sur les gouvernes de direction et de profondeur
Faire sortir la tringlerie de la gouverne de direction (vue par l’arrière dans la direction de vol) à gauche de l’empennage latéral (figure 6a). L’emplacement de
montage pour le guignol de la gouverne de direction doit être déterminé en ligne droite à partir de la fente pour la gouverne de direction et le guignol de gouverne
doit y être monté (en procédant de la même manière que pour les ailerons et les volets d’atterrissage).
Dessinez une ligne droite pour la position des guignols de gouverne sur les gouvernes de profondeur en partant de l’articulation de la gouverne de profondeur.
Veillez ici à ce que les tringles d’asservissement pour la gouverne de profondeur à l’arrière du fuselage sortent par la droite du fuselage (figure 6b, n° 1). Percez
les trous correspondants à l’aide d’une mèche adéquate (en procédant de la même manière que pour les ailerons). Vous pouvez maintenant le guignol de
gouverne.
Afin d’éviter que les trous ne cassent, percez lentement et à angle droit sur un support en bois dur comme palier-support. Afin d’obtenir des
résultats optimaux, nous recommandons de percer avec une dimension inférieure de 0,1 mm à la cote prescrite.
i) Montage de la béquille de queue avec articulation
La béquille de queue doit solidement être collée au servo de la gouverne
de direction.
Pour ce faire, vous devez faire dépasser un tube de câble sous gaine
(vue dans la direction de vol) à gauche, à l’arrière du fuselage (figure 6b,
n° 2).
Le tubes de câble sous gaine doit être fixé à au moins deux
emplacements du fuselage à l’aide de colle à base de résine époxy
30 minutes.
Comme indiqué sur la figure 6b, n° 3, la plaque de montage de la
béquille de queue doit ensuite être vissée sur le fuselage et la roue doit
être montée.
Marquez et percez des trous correspondants dans le fuselage puis
vissez la plaque de montage à l’aide de vis autotaraudeuses
2,5 x 10 mm.
Pour une meilleure fixation, nous vous recommandons
d’appliquer quelques gouttes de colle instantanée dans
les trous prévus pour les vis sur la plaque de montage.
L’articulation de la roue de béquille est effectuée par une bielle de
poussée, reliée à l’articulation de la gouverne de direction.
À cet effet, montez une tête articulée sur la bielle de poussée fournie
avec le kit de montage puis clipsez-la sur les tringles d’asservissement
de la béquille de queue (figure 6b, n° 4).
La roue de béquille se fixe à l’aide de bagues de réglage sur la béquille
de queue. Les raccords vissés métal sur métal sans écrous d’arrêt
doivent être bloqués à l’aide de vernis de blocage liquide.
Figure 6a
52
Figure 6b
Page 53
j) Montage du train d’atterrissage principal
Montez les roues et amortisseurs avec les bagues de réglage sur le
train d’atterrissage principal en procédant de la manière indiquée sur
la figure 7a. Les raccords vissés métal sur métal sans écrous d’arrêt
doivent être bloqués à l’aide de vernis de blocage liquide.
Montez le train d’atterrissage principal à l’aide de vis 2 x 10 mm et de
colliers en plastique sur le fuselage (figure 7b, n° 1). Pour ce faire,
retirer le film repassable des guides en bois dur.
Montez ensuite les amortisseurs à gauche et à droite du fuselage à
l’aide de vis autotaraudeuses 1,5 x 8 mm (figure 7b, n° 2). À cet effet,
prépercez les trous à l’emplacement du fuselage où les blocs en bois
dur sont collés sur la face intérieure.
Figure 7a
k) Montage des gouvernes de profondeur et de direction
Montez les servos pour les gouvernes de profondeur et de direction en
procédant de la manière indiquée sur la figure 8.
Si vous souhaitez équiper votre modèle réduit avec un
moteur à combustion, vous devez monter un troisième
servo sur la plaque de servo pour l’articulation du
carburateur.
En fonction de cela, les positions de montage doivent être
adaptées aux exigences spécifiques pour tous les
3 servos.
Figure 7b
Figure 8
53
Page 54
l) Assemblage des tringles d’asservissement
Figure 9a
Pour l’articulation des gouvernes de profondeur et de direction, les
tringles d’asservissement doivent être assemblées à partir des éléments
fournis avec le kit de montage. Les longueurs sont indiquées sur la
figure 9a.
Le rondin de la bielle de poussée pour la gouverne de direction doit
avoir une longueur d’env. 380 mm et celui pour la gouverne de
profondeur une longueur d’env. 430 mm (voir également figure 9a). Les
longueurs indiquées sont approximatives et doivent être adaptées avant
l’assemblage définitif sur le modèle réduit.
Pour l’assemblage des tringles, l’extrémité des fils métalliques
raccourcis doit être pliée à angle droit sur 5 mm de la manière indiquée
sur la figure 9a puis collée aux bielles de poussée en bois à l’aide de
colle à base de résine époxy 30 minutes.
À cet effet, d’abord fixer les bielles à l’aide d’une goutte de colle
instantanée. Enroulez ensuite plusieurs fois une ficelle autour de la
bielle de poussée fixée.
Appliquer ensuite la colle à base de résine époxy puis sceller l’unité
complète à l’aide d’une gaine rétractable.
Les tringles doivent ensuite être pliées de manière adéquate. Pour le
raccordement aux guignols de gouverne des empennages, la figure 9b
montre les tringles assemblées de la gouverne de profondeur en
position 1 et les tringles pour la gouverne de direction en position 2.
Pour le raccordement aux guignols de gouverne du servo, la figure montre les tringles pour le servo de la gouverne de profondeur en position 3 et pour le servo
de la gouverne de direction en position 4.
La bielle de poussée pour la gouverne de direction et la bielle de poussée pour la roue de béquille doivent être reliées entre elles au niveau du guignol de
gouverne du servo à l’aide d’une bague de serrage (figure 9b, n° 5).
Si votre modèle réduit est équipé d’un moteur à combustion, vous devez adapter et monter les tringles d’asservissement pour le réglage du
carburateur en fonction de l’articulation du carburateur du moteur à combustion.
Le matériel correspond est fourni avec le kit de montage, il peut cependant s’avérer nécessaire d’utiliser votre propre matériel ou d’acheter du
matériel supplémentaire.
Figure 9b
54
Page 55
m) Montage des montants des surfaces portantes
Afin d’améliorer la stabilité des surfaces portantes en vol,
des montants doivent être montés sur les surfaces
portantes du modèle réduit.
Décollez le film au niveau des extrémités des montants des surfaces
portantes.
Marquez puis percez les trous pour les anneaux de fixation au niveau
du train d’atterrissage principal en procédant de la manière indiquée
sur la figure 10a (à env. 10 mm du sol du fuselage vers le haut) à l’aide
d’une mèche 1,5 mm.
Veillez ici à ce que les trous soient prépercés aux emplacements où
les blocs en bois sont montés sur la face intérieure du fuselage.
Vissez à fond les anneaux à gauche et à droite du fuselage puis montez
les bagues en caoutchouc.
Fixez les montants des surfaces portantes sur le fuselage à l’aide des
pinces.
Après montage de la surface portante, mesurez puis marquez les trous
également destinés au montage des anneaux de fixation sur les surfaces
portantes. Il est ici essentiel que les anneaux soient montés en veillant
à ce qu’ils ne déforment et / ou ne poussent pas les surfaces portantes
vers le haut ou vers le bas après le montage des montants des surfaces
portantes.
Les trous de fixation doivent être percés à l’intérieur au niveau des
logements de servo à l’aide d’une mèche 1,5 mm à env. 75 mm de
l’arêtier.
Veillez ici impérativement à percer les trous au centre de la membrure
en bois dur (voir figure 10b).
Montez les anneaux et les bagues en caoutchouc.
Afin d’améliorer la rigidité, nous vous recommandons
d’appliquer quelques gouttes de colle instantanée dans
les trous de la surface portante avant le montage définitif.
Les anneaux peuvent être vissés ou dévissés afin de
compenser la longueur et garantir un montage sans
déformation.
Figure 10a
Figure 10b
55
Page 56
n) Montage du moteur
Le présent mode d’emploi décrit le montage d’un moteur
électrique et est fourni à titre indicatif.
Les accessoires requis ne sont pas fournis avec le kit de
montage et doivent être commandés séparément. Des
remarques à propos des dimensions recommandées des
moteurs sont fournies dans le chapitre « Caractéristiques
techniques » à la fin du présent mode d’emploi.
Le modèle réduit convient également à un moteur à
combustion à 2 temps avec une cylindrée de 6,5 à 7,5 cm³
ou à un moteur à combustion à 4 temps avec une cylindrée
de 7,5 à 10 cm³. Le présent mode d’emploi ne décrit pas
le montage d’un moteur à combustion, qui doit être effectué
à votre convenance.
En cas de montage d’un moteur à combustion, nous vous
recommandons de sceller l’intégralité du moteur après son
montage en y appliquant une fine couche de résine époxy
30 minutes afin d’éviter toute infiltration de carburant ou
d’huile.
Montez le moteur sur le couple-moteur de la manière indiquée sur la
figure 11a.
Afin de pouvoir ultérieurement régler avec précision le piqueur moteur, la traction latérale et la
distance entre la plaque arrière du nez d’entrée et le capot du moteur, nous recommandons
d’intercaler des rondelles de calage ou d’utiliser des supports moteur réglables ou des tiges
filetées (figure 11, n° 1).
Pour ce faire, employer des écrous à enfoncer au dos (figure 11, n° 2).
Comme le piqueur et la traction latérale dépendent de la puissance du moteur employé ainsi
que de l’hélice employée, la présente notice ne contient aucune remarque concrète à propos
des réglages requis.
Les valeurs optimales pour votre modèle réduit doivent être définies à partir d’une position de
base (déport 1,5°, traction latérale 2,5°). Observez ici la figure 11b.
La figure 11a montre les trous prépercés en usine pour le support moteur du
moteur à combustion (figure 11, n° 3). La position 4 montre un emplacement de
montage possible pour un régulateur de vitesse.
Figure 11a
56
Figure 11b
Page 57
o) Capot pour le compartiment du réservoir ou de la batterie
Le capot est déjà monté prêt à l’emploi en usine et comporte un dispositif
de fermeture rapide.
Lorsque la verrière est démontée, l’espace disponible est suffisant pour
l’installation de la batterie d’entraînement et du régulateur de vol en
cas d’utilisation d’un moteur électrique ou pour l’installation du réservoir
en cas d’utilisation d’un moteur à combustion.
Les illustrations dans le présent mode d’emploi montrent le montage
du régulateur de vol (1) et de la batterie d’entraînement (2).
p) Montage du capot du moteur
Compte tenu du grand nombre de possibilités (entraînement à
combustion ou entraînement électrique, petits ou grands moteurs, etc.),
le présent mode d’emploi ne contient aucune remarque concrète à
propos de l’adaptation du capot du moteur et de la transition vers le
nez d’entrée.
Le capot du moteur doit donc être adapté aux circonstances locales
comme bon vous semble. Que vous choisissiez un moteur à combustion
ou un entraînement électrique, assurez-vous que l’aération soit suffisante.
Le capot du moteur se fixe respectivement à l’aide de deux vis
autotaraudeuses 2,5 x 12 mm à gauche et à droite du fuselage. À cet
effet, prépercez de petits trous dans le couple-moteur.
Le capot du moteur doit être monté en veillant à ce que la distance
entre la plaque arrière du nez d’entrée et le capot du moteur soit
comprise entre 2 et 4 mm environ.
Conseil pratique :
Pour le perçage des trous parfaitement assortis aux vis du capot du
moteur, collez deux bandes de papier à gauche et à droite du fuselage
à l’aide de ruban adhésif après avoir démonté le capot du moteur.
Les bandes de papier doivent être collées en veillant à pouvoir marquer
les trous à percer sur le couple-moteur sur les bandes de papier.
Rabattez ensuite à nouveau les bandes de papier vers l’arrière, mettez en place le capot du moteur et marquez les perçages comme indiqué sur les bandes de
papier sur le capot du moteur.
Figure 12
Figure 13
q) Montage du récepteur et de l’alimentation électrique
En fonction du système d’entraînement employé (moteur électrique ou moteur à combustion) et des composants employés, il n’est ici aussi pas possible de
fournir de remarque concrète pour le montage. Testez plusieurs possibilités afin d’atteindre le centre de gravité, si possible sans plomb de compensation. Les
batteries doivent toutefois impérativement être fixées à l’aide de moyens appropriés (par ex. serre-câbles, bande auto-agrippante) à l’intérieur du fuselage.
r) Montage du vitrage de la verrière de la cabine
Le vitrage de la verrière de la cabine doit être découpé dans une pièce moulée avec un porte-à-faux d’env. 5 mm puis collé dans les orifices du fuselage prévus
à cet effet à l’aide de colle à base de résine époxy 30 minutes.
s) Montage de la surface portante
La surface portante doit être accrochée à l’avant à l’aide des chevilles pour surfaces portantes puis fixée à l’aide de vis M4 x 30 mm. Pour améliorer la stabilité,
les montants des surfaces portantes doivent être montés (voir chapitre « Montage des montants des surfaces portantes »).
57
Page 58
9.Mise en service du modèle réduit
a) Réglage du centre de gravité
Le modèle réduit doit être réglé en veillant à ce que le centre de gravité
se situe env. 70 à 75 mm derrière l’arêtier de la surface portante en
disposant astucieusement le récepteur et / ou la batterie de propulsion
(et, le cas échéant, en ajoutant du plomb).
Indiquez pour cela la position exacte du centre de gravité sur les
nervures d’emplanture de l’aile avec un crayon. Soutenez le modèle
réduit assemblé prêt à voler par le dessous au niveau des points de
mesure avec les index de la main gauche et de la main droite (ou avec
un dispositif adéquat).
Si le centre de gravité est correct, le modèle réduit doit adopter une
position légèrement inclinée vers l’avant.
Important !
Mesurez toujours le centre de gravité verrière posée.
Pour les premiers vols, définissez le centre de gravité à
env. 75 mm de la profondeur des surfaces portantes. Le
centre de gravité optimal peut être ajusté au fur et à mesure
des vols.
Figure 14
b) Réglage des braquages des gouvernes
Lorsque le modèle réduit est correctement monté et que l’émetteur est correctement réglé, les gouvernes doivent présenter les valeurs de débattement
suivantes.
Aileron15 mm vers le haut15 mm vers le bas
Gouverne de profondeur20 mm vers le haut20 mm vers le bas
Gouverne de direction20 mm vers la gauche 20 mm vers la droite
Volets d’atterrissage15 mm (décollage)30 mm (atterrissage)
Attention !
Les valeurs indiquées sont les valeurs limites inférieures et supérieures pour les braquages des gouvernes. Ajustez les braquages individuellement
en fonction de vos préférences personnelles pour le pilotage. Si vous utilisez une télécommande à microprocesseur avec votre modèle réduit, les
valeurs peuvent confortablement être réglées à partir de l’émetteur. Si vous utilisez une télécommande normale, vous devez régler les valeurs en
modifiant les raccordements des bielles de poussée au niveau des guignols de gouverne des servos ou des volets de gouverne.
58
Page 59
10.Rodage du modèle réduit
Après avoir vérifié le centre de gravité, le fonctionnement du moteur et le sens de débattement des gouvernes, votre modèle réduit est prêt pour le premier vol.
Nous vous recommandons cependant de vous adresser à un pilote expérimenté en modélisme ou à un club de modélisme près de chez vous si vous n’êtes pas
familiarisé au rodage d’un modèle réduit d’avion.
a) Test de la portée
Avant le premier décollage, charger les batteries employées (par ex. émetteur, récepteur, batterie de propulsion) conformément aux instructions du fabricant.
Sur le terrain de vol, contrôlez d’abord la portée de la télécommande. À cet effet, allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur. Contrôlez la portée conformément
aux indications fournies dans le mode d’emploi de votre télécommande.
b) Le premier décollage
Si le modèle réduit est correctement construit, celui-ci s´élève très vite après une courte phase de roulage et un court débattement de gouverne de profondeur.
Veillez toujours à une vitesse suffisante pendant le vol. Au début, volez donc à une altitude de sécurité suffisante afin de vous familiariser avec les réactions du
modèle réduit. Pour que le premier atterrissage se déroule également sans problème, vous devez effectuer plusieurs tentatives de vol avec le modèle réduit, à
une altitude de sécurité suffisante, le vent en poupe et face au vent, en réduisant la vitesse de vol (réduire la puissance du moteur) et tester le comportement de
décrochage en maintenant simultanément son altitude. L’expérience de cette situation extrême est un acquis précieux permettant de sélectionner la vitesse
d’atterrissage pour les atterrissages ultérieurs.
c) Équilibrage du modèle réduit
Si, en vol en ligne droite, votre modèle réduit a toujours tendance à dériver vers la gauche ou la droite, mettez chaque gouverne en position neutre au moyen du
compensateur. Après l’atterrissage, impérativement localiser et corriger la cause pour la compensation requise (par ex. piqueur ou similaire). Pour ce faire,
mesurez encore une fois votre modèle réduit (par ex. angle d’incidence des surfaces portantes, traction du moteur, etc.) et corrigez en fonction des résultats.
d) Le premier atterrissage
Ne prolongez pas trop le premier vol, mais essayez de faire atterrir votre modèle réduit le plus tôt possible. Cela vous donne suffisamment de temps pour
effectuer plusieurs atterrissages sans que la capacité de la batterie (ou du carburant) ne s’affaiblisse.
Il faut toujours atterrir face au vent, comme il en est pour le décollage. Réduisez la puissance du moteur et volez en décrivant de grands cercles plats.
N’actionnez pas trop fort la gouverne de profondeur pour diminuer l’altitude de vol de manière ciblée.
Choisissez le dernier virage avant l’approche de sorte qu’il y ait, en cas d’urgence, suffisamment d’espace pour atterrir sans devoir corriger encore beaucoup le
sens du vol. Quand le modèle est positionné sur la ligne d’approche prévue, continuez à réduire le régime moteur ou arrêtez complètement le moteur et
maintenez-le à l’horizontale au moyen de la gouverne de profondeur. Le modèle réduit devrait maintenant continuer à descendre et se diriger sur la ligne
d’approche imaginée vers le point d’atterrissage.
Veillez surtout dans cette phase de vol critique à une vitesse de vol suffisante et ne ralentissez pas le modèle en réduisant trop la puissance du moteur ni en
actionnant trop fortement la gouverne de profondeur.
Juste avant que le modèle réduit ne se pose, effectuez un atterrissage en jouant légèrement de la gouverne de profondeur.
Réajustez maintenant si nécessaire les tringleries pour que le modèle réduit vole droit et que les leviers de compensation de l’émetteur se retrouvent en position
médiane. Si vous contrôlez parfaitement votre modèle réduit, vous pouvez essayer d’optimiser ses performances de vol en décalant de manière ciblée le centre
de gravité.
59
Page 60
11.Entretien et nettoyage
Contrôlez à intervalles réguliers les articulations des gouvernes et les fonctions de commande des servos de votre modèle réduit. Toutes les pièces mobiles
doivent facilement se déplacer, sans toutefois présenter du jeu au niveau des paliers.
Nettoyez l’extérieur du modèle réduit seulement au moyen d’un chiffon doux et mouillé. N’utilisez en aucun cas un détergent agressif ou une solution chimique,
ceux-ci pouvant détériorer les surfaces du produit.
Important !
Si vous devez remplacer des pièces endommagées ou usées, employez uniquement des pièces de rechange originales.
Vous trouverez la liste des pièces détachées sur notre site Internet www.conrad.com dans la section Téléchargement du produit respectif.
Vous pouvez également demander la liste des pièces de rechange par téléphone. Nos coordonnées sont indiquées au début de ce mode d’emploi, dans le
chapitre « Introduction ».
12.Élimination
a) Généralités
En fin de vie, éliminez le produit conformément aux consignes légales en vigueur.
b) Piles et batteries
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usagées) de rapporter toutes les piles et batteries usagées, il est
interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et batteries qui contiennent des substances toxiques sont identifiées à l’aide des symboles ci-contre qui indiquent l’interdiction de les jeter
dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (la désignation
est indiquée sur la pile / batterie, par ex. au-dessous des symboles de poubelles figurant à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et batteries usagées aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de
vente de piles et de batteries.
Vous répondez ainsi aux exigences légales et contribuez à la protection de l’environnement.
60
Page 61
13.Caractéristiques techniques
Modèle réduit :
Envergure ................................................................ 1 640 mm
Longueur .................................................................. 1 250 mm
Poids ........................................................................ selon l’équipement à partir d’env. 2 300 g
Superficie ................................................................. 38,2 dm²
Commande .............................................................. à partir de 6 canaux
Recommandations pour le moteur à combustion :
Cylindrée pour moteur 2 temps ................................ 6,5 à 7,5 cm³
Cylindrée pour moteur 4 temps ................................ 7,5 à 10 cm³
Recommandations pour le moteur électrique :
Puissance absorbée par le moteur électrique.......... env. 700 W
Batterie d’entraînement............................................ à partir de 4 cellules LiPo, à partir de 3 000 mAh, taux de décharge min. 30C
Servos compatibles :
Dimensions de montage .......................................... aileron : env. 23 x 13 x 23 mm, gouvernes de profondeur et de direction : env. 40 x 36 x 41 mm
Couple de commande .............................................. Aileron : >20 Ncm
Volets d’atterrissage : >20 Ncm
Gouverne de profondeur et gouverne de direction : >35 Ncm
Servo de gaz : >20 Ncm
2. Voorgeschreven gebruik .................................................................................................................................................................................................... 63
3. Verklaring van de symbolen ...............................................................................................................................................................................................63
7. Voorschriften voor batterijen en accu´s..............................................................................................................................................................................67
8. Opbouw van het model ...................................................................................................................................................................................................... 68
9. Ingebruikname van het model ............................................................................................................................................................................................78
10. Invliegen van het model ..................................................................................................................................................................................................... 79
11. Onderhoud en verzorging ..................................................................................................................................................................................................80
a) Algemeen ..................................................................................................................................................................................................................... 66
b) Voor de ingebruikname.................................................................................................................................................................................................66
c) Tijdens het gebruik ....................................................................................................................................................................................................... 67
a) Montage van de vleugels..............................................................................................................................................................................................68
b) Montage van de vleugelservo’s ....................................................................................................................................................................................69
c) Montage van de roerhoorns aan de rolroeren en landingskleppen .............................................................................................................................. 69
d) Montage van de rolroer- en landingskleppenbesturing ................................................................................................................................................69
e) Voorbereidingen aan de romp ......................................................................................................................................................................................70
f) Montage van het horizontaal staartvlak ........................................................................................................................................................................70
g) Montage van het verticaal staartvlak ............................................................................................................................................................................71
h) Montage van de roerhoorns aan de richtings- en hoogteroeren...................................................................................................................................72
i) Montage van de staartsteun met besturing ..................................................................................................................................................................72
j) Montage van het hoofdonderstel .................................................................................................................................................................................. 73
k) Montage van de hoogte- en richtingsroeren .................................................................................................................................................................73
l) Maken van de stuurstangen .........................................................................................................................................................................................74
m) Montage van de vleugelsteunen ...................................................................................................................................................................................75
n) Montage van de motor..................................................................................................................................................................................................76
o) Kap voor tank- of accuruimte........................................................................................................................................................................................77
p) Montage van de motorkap ............................................................................................................................................................................................77
q) Montage van ontvanger en stroomverzorging .............................................................................................................................................................. 77
r) Montage van de glazen cabinekap...............................................................................................................................................................................77
s) Montage van de vleugels ..............................................................................................................................................................................................77
a) Instellen van het zwaartepunt .......................................................................................................................................................................................78
b) Instellen van de roeruitslagen ......................................................................................................................................................................................78
a) Bereiktest......................................................................................................................................................................................................................79
b) De eerste start .............................................................................................................................................................................................................. 79
c) Intrimmen van het model .............................................................................................................................................................................................. 79
d) De eerste landing ......................................................................................................................................................................................................... 79
a) Algemeen ..................................................................................................................................................................................................................... 80
b) Batterijen en accu´s ......................................................................................................................................................................................................80
Pagina
62
Page 63
1.Inleiding
Geachte klant,
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product.
Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorschriften.
Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen!
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en bediening. Let hierop, ook
wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
Bewaar deze handleiding om haar achteraf te raadplegen!
Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk.
Voor meer informatie kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be.
2.Voorgeschreven gebruik
Dit product is een modelvliegtuig, dat met behulp van een afzonderlijk aan te schaffen afstandsbediening, radiografisch bestuurd wordt. Het model is geschikt
voor gebruik in open lucht en kan met een verbrandings- of elektrische motor worden uitgerust.
Het product mag niet vochtig of nat worden.
Het product is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderen onder de 14 jaar.
Volg alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op. Deze bevat belangrijke informatie voor het gebruik van het product.
U alleen bent verantwoordelijk voor een veilige werking van het model!
3.Verklaring van de symbolen
Een uitroepteken in een driehoek wijst op speciale gevaren bij gebruik, ingebruikneming of bediening.
Het „pijl“-symbool wijst op speciale tips en bedieningsvoorschriften.
63
Page 64
4.Productbeschrijving
Bij het vliegtuigmodel „1:9 Pilatus PC-6 Turbo Porter“ gaat het om een modelvliegtuig, dat uitsluitend werd ontworpen voor ervaren modelpiloten. Voor het in
elkaar zetten en het latere gebruik is omvangrijke kennis in de omgang met vliegtuigmodellen absoluut vereist.
Dit wendbare model is absoluut ongeschikt voor beginners in het modelvliegen!
Het model is volledig in hout uitgevoerd en met strijkfolie meerkleurig overspannen. De kap voor de tank- of accuruimte is bedrijfsklaar en van een snelsluiting
voorzien. Naast de al genoemde hoofdonderdelen worden alle noodzakelijke onderdelen voor de roersturingen en een tweebenig ladingsgestel met staartsteun
meegeleverd.
De bestuurbare functies zijn: rolroeren, hoogteroeren, richtingsroeren, staartsteun, landingskleppen en de toerentalregelaar van de motor.
De voor het gebruik benodigde servo’s, motor met geluidsdemper, resp. elektrische motor met toerentalteller, accu’s en het hiervoor benodigd materiaal, zoals
stekkers / bussen, etc. zijn niet inbegrepen en moeten afzonderlijk worden aangekocht.
Praktijkgeteste accessoires vindt u in onze catalogus op www.conrad.com.
Het modelvliegtuig „1:9 Pilatus PC-6 Turbo Porter“ is ontwikkeld voor de gevorderde modelbouwer met omvangrijke kennis in de montage en het
gebruik van dergelijke modelvliegtuigen. In deze gebruiksaanwijzing worden bij elke bouwstap duidelijke afbeeldingen getoond die het belangrijkste
weergeven. In de tekst wordt op bijzonderheden gewezen.
Deze gebruiksaanwijzing en de voorstellen in verband met de benodigde accessoires (servo’s, motor, etc.) zijn een geteste montagewijze en
dienen ter oriëntering. Modellen uit de huidige categorie worden echter meestal naar eigen wens, ideeën of persoonlijke vereisten individueel
gemaakt. Principieel geldt echter: hoe nauwkeuriger de bouwuitvoering, hoe nauwkeuriger ook de latere vliegeigenschappen.
64
Page 65
5.Leveringsomvang
Voordat u met het bouwen begint, dient u aan de hand van de stukslijst de leveringsomvang van uw model te controleren.
• Kleine onderdelen, zoals schroeven en sturingsonderdelen
• Stickers
• Gebruiksaanwijzing
Voor de montage en het gebruik zijn nog de volgende onderdelen nodig, die niet bij het model zijn meegeleverd:
Montage:
Soldeerbouten, cuttermessen, schroevendraaier, 30-minuten-expoxyhars, evt. thixotropeermiddel (microballon of katoenvlokken) voor het indikken van de hars,
borglak, secondenlijm en schuurpapier.
Let op!
Let bij de omgang met lijmen op de veiligheidsaanwijzingen van de betreffende fabrikant en voer de lijmwerkzaamheden alleen uit in goed
geventileerde ruimten.
Gebruik:
Om te vliegen is een geschikte (computer-) afstandsbediening met minstens 6 kanalen noodzakelijk.
Als het model met een elektrische motor wordt uitgerust hebt u bij deze motor de passende toerentalteller, een propeller en propellermeenemer, een LiPo-accu
4S / 3000 mAh (ontlaadrate min. 30C) en 6 servo’s (2x rolroeren en 2x landingskleppen van de 17 g klasse met minstens 20 Ncm koppel, 1x hoogteroer en
1x richtingsroer van de standaardgrootte met minstens 35 Ncm koppel) nodig.
Als het model met een verbrandingsmotor wordt uitgerust, is in plaats van de toerentalteller een gasservo met minstens 20 Ncm koppel, een 2-taktverbrandingsmotor met een cilinderinhoud van 6,5 - 7,5 ccm (of een 4-takt-verbrandingsmotor met een cilinderinhoud van 7,5 - 10 ccm), een bij de motor
passende propeller en een geschikte tankinstallatie (tank, buizen, filters, etc.) nodig.
Tip uit de praktijk:
Voor een model zoals de „1:9 Pilatus PC-6 Turbo Porter“ is het aangewezen een moderne 2,4 GHz computergestuurde afstandsbediening met mengfuncties te
gebruiken. In dit geval heeft u de mogelijkheid om elke servo aan een eigen ontvangeruitgang aan te sluiten en daarmee elke servo afzonderlijk te kunnen
instellen.
65
Page 66
6.Veiligheidsaanwijzingen
Bij beschadigingen veroorzaakt door het niet opvolgen van deze gebruiksaanwijzing vervalt ieder recht op garantie. Voor vervolgschade
die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel, veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen,
aanvaarden wij geen aansprakelijkheid! In zulke gevallen vervalt de garantie.
Onder de garantie vallen bovendien niet de normale slijtage en schade door ongelukken of neerstorten (b.v. gebroken propellers of onderdelen van
het vliegtuig).
Geachte klant,
Deze veiligheidsvoorschriften hebben niet alleen de bescherming van het product, maar ook van uw gezondheid en die van andere personen tot
doel. Lees daarom dit hoofdstuk zeer aandachtig door voordat u het product gebruikt!
a) Algemeen
Let op, belangrijk!
Bij gebruik van het model kan het tot materiële schade of lichamelijke letsels komen. Houd rekening met het feit dat u voor het gebruik van het
model voldoende verzekerd bent, bijv. via een aansprakelijkheidsverzekering. Informeer indien u reeds beschikt over een
aansprakelijkheidsverzekering voor u het model in bedrijf neemt bij uw verzekering of het gebruik van het model mee verzekerd is.
Let op: In sommige landen van de EU bestaat een verzekeringsplicht voor alle vliegmodellen!
• Om veiligheidsredenen is het eigenmachtig ombouwen en/of veranderen van het product of zijn onderdelen niet toegestaan.
• Het product is geen speelgoed. Het is niet geschikt voor kinderen onder de 14 jaar.
• Het product mag niet vochtig of nat worden.
• Gelieve u tot een ervaren modelsporter of een modelbouwclub te wenden als u nog niet genoeg kennis heeft voor het gebruik van afstandsbediende
modelbouwproducten.
• U mag het verpakkingsmateriaal niet zomaar laten rondslingeren. Dit is gevaarlijk speelgoed voor kinderen.
• Wendt u zich tot ons (zie hoofdstuk 1 voor de contactgegevens) of een andere vakman indien u vragen heeft die niet met behulp van deze gebruiksaanwijzing
opgehelderd kunnen worden.
b) Voor de ingebruikname
• Controleer dat er binnen de reikwijdte van de afstandsbediening (zendfrequentie bij 35 of 40 MHz afstandsbedieningen) geen andere modelproducten
gebruikt worden met hetzelfde afstandsbedieningskanaal (zendfrequentie). Anders kunt u de controle over uw op afstand bediende modellen verliezen!
Gebruik steeds verschillende kanalen als u tegelijkertijd twee of meerdere modellen dicht bij elkaar wilt besturen. Bij 2,4 GHz afstandsbedieningen moet ook
worden getest of het mogelijk is om meerdere afstandsbedieningen tegelijk te bedienen.
• Controleer regelmatig de technische veiligheid van uw model en het afstandsbedieningssysteem. Let hierbij op zichtbare beschadigingen, zoals defecte
steekverbindingen of beschadigde kabels. Alle bewegende onderdelen van het model moeten soepel werken en de lagers mogen geen speling vertonen.
• Om de nodige accu’s (vb. afstandsbedieningszender, ontvanger, vliegaccu) te gebruiken moeten de gegevens van de fabrikant worden opgeladen.
• Als u batterijen voor de stroomvoorziening van de zender gebruikt, moeten deze voldoende restcapaciteit hebben (eventueel met een batterijtester controleren).
Als de batterijen leeg zijn, moeten steeds alle batterijen vervangen worden, dus nooit aparte batterijen.
• Vóór elk gebruik moeten de instellingen van de trimschuivers van de zender voor de verschillende stuurrichtingen gecontroleerd en indien nodig aangepast
worden.
• Schakel altijd eerst de zender in. Pas dan mag het model in gebruik worden genomen. Anders kan het tot onvoorzienbare reacties komen en vb. bij een
elektrisch model kan de propeller ongewenst aanlopen of bij een lopende verbrandingsmotor kan de motor plots op volgas worden gedraaid!
• Controleer vóór iedere inbedrijfstelling de correcte en vaste montage van de propeller.
• Controleer regelmatig de propeller op beschadigingen. Beschadigde propellers zijn een gevaar en mogen niet meer in gebruik genomen worden.
• Let er bij draaiende propeller op dat er zich geen voorwerpen en lichaamsdelen in het draai- en aanzuigbereik van de propeller bevinden.
66
Page 67
c) Tijdens het gebruik
• U mag bij het gebruik van het product geen risico´s nemen! Uw eigen veiligheid en die van uw omgeving is afhankelijk van uw verantwoord gebruik van het
model.
• Een verkeerd gebruik van het product kan zware letsels en beschadigingen tot gevolg hebben! Houd daarom bij het vliegen voldoende afstand tot personen,
dieren en voorwerpen.
• Kies een geschikt terrein voor het gebruik van uw modelvliegtuig.
• U mag het model alleen besturen indien uw reactievermogen niet verminderd is. Vermoeidheid of beïnvloeding door alcohol of medicijnen kan verkeerde
reacties tot gevolg hebben.
• Vlieg nooit rechtstreeks op toeschouwers of op uzelf af.
• Richt de antenne van de zender nooit direct op het model. Daardoor wordt de signaaloverdracht naar het model duidelijk slechter.
• Laat de afstandsbediening (zender) steeds ingeschakeld zolang het model in gebruik is. Koppel na de landing altijd eerst de vliegaccu los of schakel de
ontvangstinstallatie in het model uit. Pas daarna mag de afstandsbediening uitgeschakeld worden.
• In geval van een defect of een verkeerde werking moet eerst de oorzaak van de storing verholpen worden voordat u het model weer start.
• U mag het model en de afstandsbediening niet gedurende langere tijd aan direct zonlicht of grote hitte blootstellen.
7.Batterij- en accuvoorschriften
• Houd batterijen/accu´s buiten het bereik van kinderen.
• U mag batterijen/accu´s niet zomaar laten rondslingeren wegens het gevaar dat kinderen of huisdieren ze inslikken. In dit geval dient u onmiddellijk een arts
te raadplegen!
• U mag batterijen/accu´s nooit kortsluiten, demonteren of in het vuur werpen. Er is explosiegevaar!
• Lekkende of beschadigde batterijen/accu´s kunnen bij huidcontact bijtende wonden veroorzaken; draag in dit geval veiligheidshandschoenen.
• Gewone batterijen mogen niet opgeladen worden. Er bestaat brand- en explosiegevaar! U mag alleen accu´s opladen die hiervoor geschikt zijn. Gebruik
geschikte laders.
• Let bij het plaatsen van batterijen/accu’s resp. het aansluiten van een accupack op de juiste polariteit (plus/+ en min/-).
• Als u het product langere tijd niet gebruikt (bijv. als u het opbergt), moet u de batterijen (of accu´s) uit de afstandsbediening nemen om beschadigingen door
lekkende batterijen/accu´s te voorkomen.
• Laad NiCd- resp. NiMH-accu´s ongeveer om de 3 maanden op, aangezien anders door de zelfontlading een zogenaamde diepontlading kan optreden
waardoor de accu´s onbruikbaar zullen worden.
• Vervang steeds de hele reeks batterijen of accu’s. U mag geen volle en halfvolle batterijen of accu´s door elkaar gebruiken. Gebruik steeds batterijen of accu´s
van hetzelfde type en dezelfde fabrikant.
• U mag nooit batterijen en accu´s door elkaar gebruiken!
• Let bij de omgang met LiPo-accu’s op de speciale veiligheidsaanwijzingen van de fabrikant!
67
Page 68
8.Opbouw van het model
Voordat u het model in elkaar gaat zetten, dient u eerst elk hoofdstuk zorgvuldig door te lezen. Voor de duidelijkheid is bijna steeds een afbeelding
bijgevoegd die de beschreven bouwfase weergeeft.
Let op: de nummers in de tekst zijn steeds van toepassing op de onderdelen in de rechter afbeelding daarnaast.
Voor het design en de kleuren van het model richt u zich bijvoorbeeld naar de afbeelding op de verpakking. Design- en kleurafwijkingen in deze
gebruiksaanwijzing zijn echter mogelijk. De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing dienen enkel ter illustratie.
Voer de werkzaamheden aan de betreffende delen pas uit, als u de informatie goed begrijpt en precies weet waar u moet op letten.
Het model is zowel voor een verbrandingsmotor als voor een krachtige elektrische aandrijving met 6 LiPo-cellen geschikt. De inbouw moet
naargelang de gebruikte motor volgens eigen metingen worden uitgevoerd.
De benodigde accessoires zijn niet in de bouwset inbegrepen en moeten afhankelijk van de gebruikte aandrijving afzonderlijk worden besteld.
Aanwijzingen m.b.t. de aanbevolen motorafmetingen vindt u in het hoofdstuk „Technische gegevens“ op het einde van deze gebruiksaanwijzing.
a) Montage van de draagvlakken
Omwille van stabiliteitsredenen moeten beide vleugelhelften permanent aan elkaar worden vastgekleefd.
Open aan de ribben van beide vleugelconstructies de beide opnames
van de vleugelverbinder.
Steek de beide hardhouten vleugelverbinders in de opnames van beide vleugels (afbeelding 1, pos. 1). Opdat de lijm later in voldoende
hoeveelheid kan worden ingebracht, moet dit mogelijk zijn zonder veel
kracht uit te oefenen. Indien nodig dient met een geschikte veil en
schuurpapier overeenkomstig te worden bewerkt.
Steek nu droog beide vleugels samen en controleer of een eventueel
aanwezige gleuf tussen de vleugels met schuurpapier moet worden
bewerkt.
Als alles perfect is, moeten beide vleugels met 30-minuten epoxyharslijm
worden samengekleefd (afbeelding 1, pos. 2).
Breng de lijm in de schachten van de vleugels aan en op de ribben van
de vleugelconstructies en steek beide vleugelhelften samen.
Zoek hiervoor een passende ondergrond en fixeer beide vleugelhelften
tot de lijm is uitgehard met kleefband zodat beide vleugelhelften naar
elkaar worden getrokken.
Let hierbij op een schone, rechte afstelling van de ribben van de
vleugelconstructie. Lijmresten moeten onmiddellijk worden verwijderd.
Vervolgens moeten de vleugelpennen met 30-minuten epoxyharslijm worden ingekleefd (afbeelding 1, pos. 3).
Tast hiertoe de voorgeboorde gaten in het uitgesneden deel van de vleugels af en open deze met een cuttermes. Zet de pennen droog in en monteer de vleugels
voorlopig op de romp.
Als alles perfect zit, kunnen de pennen worden ingekleefd. Lijmresten moeten onmiddellijk worden verwijderd.
Open met een cuttermes in de buurt van de ribben van de vleugelconstructie de gaten voor de servo-verlengkabel (afbeelding 1, pos. 4). Meer informatie vindt
u in het volgend hoofdstuk.
Afbeelding 1
68
Page 69
b) Montage van vleugelservo’s
Het model is bovenop de rolroeren met landingskleppen uitgerust. Er moeten daarom vier vleugelservo’s worden ingebouwd. De montage van de
vleugelservo’s is identiek bij rolroeren en landingskleppen. Alleen de stuurstangen zijn bij de landingskleppen korter. Voor het uitsnijden van de
folie bij de servohouders raden wij u aan om de vleugels op deze plaats nogmaals te strijken.
Zoek de servoschachtdeksels in de buurt van het middel van elke
vleugelhelft aan de onderkant van de vleugels. Snijd deze omgeving
met een cuttermes voorzichtig uit.
In de servoschachtdeksels moeten ook de langsgleuven voor de
stangen worden gesneden (pijlen in afbeelding 2).
Maak voor de rolroer- en landingsklepservo’s geschikte verlengkabels
aan. Hierbij geeft u omwille van veiligheidsredenen de voorkeur aan
het vastsolderen van de servokabels met de verlengkabels (in de plaats
van insteekbare verlengkabels).
De verlengde servokabels voet u in de servoschacht in en bij de ribben
van de vleugelconstructie aan de onderzijde van de vleugel opnieuw
uit (afbeelding 1, pos. 4).
Daarna kunnen de servo’s in de servohouders van de servoschachtdeksels worden ingebouwd en de roerhoorns in de rechterhoek worden geplaatst.
Hiervoor moeten telkens twee hardhouten blokken uit de leveringsomvang zodanig op de servoschachtdeksel worden gekleefd dat de
roerhoorn van de servo in het midden uit de langsgleuven uitsteekt.
De servo’s worden op de hardhouten blokken met passende schroeven
uit de leveringsomvang van de servo’s bevestigd (afbeelding 2,
pos. 1).
De servoschachtdeksels worden op een later tijdstip na het voltooien van alle werken met vier zelfsnijdende schroeven 1,5 x 6 mm vastgeschroefd (afbeelding
2, pos. 2).
Afbeelding 2
c) Montage van de roerhoorns aan de rolroeren en landingskleppen
Teken in een rechte lijn van de roerhoorn van de servo gemeten, de montageplaats van roerhoorn aan de rolroeren en landingskleppen aan afbeelding 3, pos.
1). Boor met een passende boor de overeenkomstige gaten. De roerhoorns kunnen nu met schroeven M1,5 x 20 mm en de tegenplaat aan de rolroeren en
landingskleppen worden gemonteerd (afbeelding 3, pos. 2). De bovenstaande schroeven op de rolroeren en landingskleppen moeten worden ingekort.
Om te vermijden dat de boorgaten uitbreken, moet u langzaam, in een rechte hoek en met een hardhouten ondergrond als tegenlager boren. Voor
optimale resultaten raden wij aan met een tegenlager van 0,1 mm te boren.
d) Montage van de rolroer- en landingskleppenbesturing
Maak met de stangen uit de bouwset passende stuurstangen en verbind
deze met de roerhoorns van de servo’s.
De lengte van de stuurstangen voor de rolroeren moet bij neutrale
kleppenpositie en bij een verticaal uit het servoschachtdeksel uitstekende servoroerhoorn worden ingemeten (afbeelding 3, pos. 3).
De lengte van de stuurstangen voor de landingskleppen moet bij neutrale kleppenpositie en een in een hoek van 25° tot 30° t.o.v. de
landingsklep afgestelde servoroerhoorn worden ingemeten (afbeelding
3, pos. 4). Daarom zijn de stuurstangen van de landingskleppen een
beetje korter dan de stangen van de rolroeren.
Afbeelding 3
69
Page 70
e) Voorbereidingen aan de romp
Aan de romp moeten diverse openingen worden gemaakt.
Voor u ze uit de folie aan de romp uitsnijdt, raden wij u
aan om deze omgeving nogmaals te strijken.
Tast op de romp de uitsparingen voor de vensters (afbeelding 4a,
Pos. 1) en het hoogte- en richtingsroer af. Open deze plaatsen met een
cuttermes. Oriënteert u zich met behulp van de afbeeldingen 4a en 4b.
In afbeelding 4a, pos. 2, ziet u het frontpaneel van de cabinekap. Deze
moet uit een vormdeel worden uitgesneden en aan de romp worden
aangepast. Het frontpaneel wordt vervolgens links en rechts met telkens
twee zelfsnijdende schroeven 1,2 x 6 mm bevestigd.
Afbeelding 4a
Afbeelding 4b
f) Horizontaal staartvlak monteren
Schuif het horizontaal staartvlak van achteraf in de opening van de romp (afbeelding 5a) en plaats het in het midden op de romp.
Bevestig de vleugels aan de romp. Informatie hierover vindt u in hoofdstuk 8. s).
Meet de exacte positie van de hoogteroeren ten opzichte van de vleugels (zie afbeelding 5b).
Belangrijk:
De nauwkeurigheid waarmee deze werkzaamheden worden uitgevoerd, heeft grote invloed op de vliegeigenschappen.
Indien alles perfect is uitgemeten, markeert u met een stift buiten op de romp boven en onder de precieze positie van het horizontaal staartvlak. Daarna trekt u
het horizontaal staartvlak terug uit de romp, en verwijdert u binnen de markeringen voorzichtig de strijkfolie met een cuttermes.
Nu kunt u het horizontaal staartvlak met 30-minuten epoxylijm blijvend aan de romp bevestigen.
Stel het horizontaal staartvlak op de romp nauwkeurig af zoals weergegeven op de afbeeldingen 4b, 5a en 5b.
Nadat de lijm is uitgehard, moeten links en rechts op het horizontaal staartvlak nog staartvlakzadels worden bevestigd (afbeelding 5a, pos. 1). Markeer met een
stift buiten aan het staartvlak boven en onder de precieze positie van de in het midden geplaatste staartvlakzadels. Daarna verwijdert u de zadels opnieuw van
het horizontaal staartvlak en verwijdert u binnen de markeringen voorzichtig de strijkfolie met een cuttermes.
Nu kunt u de staartvlakzadel met 30-minuten epoxylijm blijvend aan het horizontaal staartvlak bevestigen.
70
Page 71
g) Montage van het verticaal staartvlak
Schuif het verticaal staartvlak van achteraf in de opening van de romp
(afbeelding 5a) en plaats het in het midden op de romp.
Meet de exacte positie van het verticaal staartvlak ten opzichte van het
horizontaal staartvlak (zie afbeelding 5b).
Belangrijk:
De nauwkeurigheid waarmee deze werkzaamheden worden uitgevoerd, heeft grote invloed op de vliegeigenschappen.
Indien alles perfect is uitgemeten, markeert u met een stift buiten op de
romp de precieze positie van het verticaal staartvlak en de vin
(afbeelding 5a, pos. 2).
Daarna trekt u het terug uit de romp, en verwijdert u binnen de markeringen voorzichtig de strijkfolie met een cuttermes.
Nu kunt u het verticaal staartvlak met 30-minuten epoxylijm blijvend
aan de romp bevestigen.
Stel het verticaal staartvlak op de romp nauwkeurig af zoals weergegeven op de afbeeldingen 4b, 5a en 5b.
Afbeelding 5a
Afbeelding 5b
71
Page 72
h) Montage van de roerhoorns aan de richtings- en hoogteroeren
De richtingsroerstang wordt (van achteraf gezien in de vliegrichting) aan de linkerzijde van het verticaal staartvlak uitgevoerd (afbeelding 6a). De montageplaats
van de richtingsroerhoorn door een rechte lijn van de gleuf naar het richtingsroer worden bepaald en daar de roerhoorn worden gemonteerd (zoals getoond bij
de rolroeren en landingskleppen).
Teken in een rechte lijn van de stangenuittreding van de hoogteroersturing de stand van de roerhoorns aan de hoogteroeren.
Let hierbij op dat de stuurstangen voor het hoogteroer achteraan de romp rechts uit de romp worden gevoerd (afbeelding 6b, pos. 1). Boor (zoals reeds bij de
rolroeren) met een passende boor de overeenkomstige gaten. De roerhoorn kan nu worden gemonteerd.
Om te vermijden dat de boorgaten uitbreken, moet u langzaam, in een rechte hoek en met een hardhouten ondergrond als tegenlager boren. Voor
optimale resultaten raden wij aan met een tegenlager van 0,1 mm te boren.
i) Montage van de staartsteun met besturing
De staartsteun moet vast aan de richtingsroerservo worden verbonden.
Hiervoor moet u een Bowden-buisje (in de vliegrichting gezien) links-
achter uit de romp voeren (afbeelding 6b, pos. 2).
Het Bowden-buisje moet op tenminste twee plaatsen met 30-minuten
epoxyharslijm in de romp worden gekleefd.
Zoals getoond in afbeelding 6b, pos. 3 moet de montageplaat van de
staartsteun vervolgens met de romp worden vastgeschroefd en het wiel
worden gemonteerd.
Markeer en boor overeenkomstige openingen in de romp en schroef
de montageplaat met zelfsnijdende schroeven 2,5 x 10 mm vast.
Voor een betere houvast raden wij aan om in de
schroefopeningen van de montageplaat een druppel
secondenlijm aan te brengen.
De besturing van het hekwiel gebeurt door een koppelstang die aan de
besturing van het richtingsroer is gekoppeld.
Monteer hiervoor aan de koppelstang uit het bouwpakket een
gewrichtskop en klik deze aan de stuurstangen van het hekwiel
(afbeelding 6b, pos. 4).
Het staartwiel wordt met stelringen aan de staartsteun bevestigd.
Schroefverbindingen metaal/metaal zonder stopmoeren moeten met
borglak worden vastgemaakt.
Afbeelding 6a
72
Afbeelding 6b
Page 73
j) Monteren van het hoofdonderstel
Monteer, zoals getoond in afbeelding 7a de wielen en schokdempers
met stelringen aan het hoofdonderstel. Schroefverbindingen metaal /
metaal zonder stopmoeren moeten met borglak worden vastgemaakt.
Monteer het hoofdonderstel met schroeven 2 x 10 mm en de kunststof
beugel op de romp (afbeelding 6a, pos 1). Hiervoor moeten de
harthouten geleiders van de strijkfolie worden losgemaakt.
Vervolgens monteert u de schokdempers links en rechts met
zelfsnijdende schroeven 1,5 x 8 mm aan de romp (afbeelding 7b, pos.
2). Boor hiervoor de gaten op de plaats op de romp waar aan de
binnenzijde overeenkomstige hardhouten blokken zijn gekleefd.
Afbeelding 7a
k) Montage van de hoogte- en richtingsroeren
Monteer de servo’s voor hoogte- en richtingsroeren, zoals getoond in
afbeelding 8.
Als u uw model met een verbrandingsmotor wilt uitrusten,
moet u op de servoplank een derde servo voor de
carburatorkoppeling monteren.
Afhankelijk daarvan moet de inbouwtoestand van alle 3
de servo’s aan de respectievelijke vereisten worden
aangepast.
Afbeelding 7b
Afbeelding 8
73
Page 74
l) Maken van de stuurstangen
Afbeelding 9a
Voor de besturing van hoogte- en richtingsroeren moeten de stuurstangen uit onderdelen van het bouwpakket worden gemaakt. De
informatie i.v.m. de lengte ziet u in afbeelding 9a.
Het rondhout van de koppelingstang voor het richtingsroer moet ca.
380 mm en voor het hoogteroer ca. 430 mm lang zijn (zie ook afbeelding
9a). De langsinformatie dient uitsluitend als referentiepunt en moet voor
de definitieve constructie aan het model in de lengte worden aangepast.
Om de stangen te maken moeten de afgekorte draden, zoals getoond
in afbeelding 9a, aan het uiteinde met 5 mm in een hoek van 90° worden gebogen en met 30-minuten epoxyharslijm aan de houten koppelstangen worden gekleefd.
Hiervoor moeten de stangen eerst met een druppel secondenlijm worden vastgemaakt. Dan wikkelt u een fijne draad meermaals rond de
gefixeerde koppelstangen.
Vervolgens wordt de epoxyharslijm aangebracht en de hele eenheid
met een krimpkous verzegeld.
De stang moet aansluitend passend worden gebogen. In afbeelding
9b ziet u voor de aansluiting aan de roerhoorns van de staartvlakken in
positie 1 de klaargemaakte hoogteroerstang en in positie 2 de stang
voor het richtingsroer.
Voor de aansluiting aan de servoroerhoorns ziet u in positie 3 de stang voor de hoogteroerservo, in positie 4 voor de richtingsroerservo.
De koppelingstang voor het richtingsroer en de koppelingstang voor het hekwiel moeten in de buurt van de servoroerhoorn door een klemring met elkaar worden
verbonden (afbeelding 9b, pos. 5).
Als u uw model met een verbrandingsmotor hebt uitgerust, moet u de stuurstangen voor de carburatorinstelling afhankelijk van de carburatorsturing
van de verbrandingsmotor aan de vereisten aanpassen en monteren.
Bij het bouwpakket vindt u overeenkomstig materiaal dat eventueel met, resp. door eigen of bijkomend aangekocht materiaal moet worden aangevuld,
resp. vervangen.
Afbeelding 9b
74
Page 75
m) Montage van de vleugelsteunen
Voor een betere stabiliteit van de vleugels tijdens het
vliegen moeten vleugelsteunen aan het model worden
gemonteerd.
Verwijder aan de uiteinden van de vleugelsteunen de folie in het midden.
Markeer en boor zoals getoond in afbeelding 10a in de omgeving van
het hoofdonderstel, de gaten voor de bevestigingsogen (ca. 10 mm
van de rompbodem naar boven) met een boor van 1,5 mm.
Let hierbij op dat de gaten worden voorgeboord op de plek waar
overeenkomstige hardhouten blokken aan de binnenkant van de romp
zijn gekleefd.
Schroef de ogen links en rechts op de romp vast en monteer de rubberen
ringen.
Bevestig de vleugelsteunen op de romp met de klemmen.
Meet en markeer bij een gemonteerde vleugel de gaten in de vleugels,
waarin eveneens houderogen worden gemonteerd. Hierbij is het van
belang dat de montage van de ogen zodanig gebeurt dat bij
gemonteerde vleugelsteunen de vleugels niet naar boven gedrukt of
beneden getrokken worden en/of vastgezet worden.
De bevestigingsgaten moeten in de buurt van de servoschachten en
ca. 75 mm van de neusrand naar binnen gemeten met een boor van
1,5 mm worden geboord.
Let hierbij op dat de gaten in het midden van het hardhouten spant
worden geboord (zie afbeelding 10b).
Monteer de ogen en rubberen ringen.
Voor een hogere vastheid raden wij u aan om bij de vleugel
voor de eindmontage van de ogen een druppel
secondenlijm in de gaten aan te brengen.
Door in-, resp. uitdraaien van de ogen verkrijgt u een
langscompensatie, die een spanningsvrije montage
verzekert.
Afbeelding 10a
Afbeelding 10b
75
Page 76
n) Montage van de motor
In deze gebruiksaanwijzing wordt de inbouw van een elektrische motor getoond en dit dient als illustratie.
De benodigde accessoires zijn niet in de bouwset
inbegrepen en moeten afzonderlijk worden besteld.
Aanwijzingen m.b.t. de aanbevolen motorafmetingen vindt
u in het hoofdstuk „Technische gegevens“ op het einde
van deze gebruiksaanwijzing.
Het model is ook geschikt voor een 2-takt-verbrandingsmotor met een cilinderinhoud van 6,5 - 7,5 ccm, resp. een
4-takt-verbrandingsmotor met een cilinderinhoud van
7,5 - 10 ccm. De inbouw van een verbrandingsmotor is in
deze gebruiksaanwijzing niet getoond en moet na eigen
meten gebeuren.
Als een verbrandingsmotor wordt ingebouwd, raden wij u
aan om na een succesvolle motormontage de gehele
motorruimte met een dunne laag 30-minuten epoxyhars
tegen het indringen van brandstof en olie te verzegelen.
Monteer de motor aan de motorkegel, zoals getoond in afbeelding 11a.
Om later de neerwaartse en zijdelingse motorneiging en de afstand
van de spinnerrugplaat tot de motorkap nauwkeurig te kunnen instellen,
raden wij het plaatsen van volgringen aan of het gebruik van instelbare
motorhouders, resp. draadstangen (afbeelding 11, pos. 1).
Aan de rugzijde moeten hiervoor inslagmoeren worden gebruikt (afbeelding 11, pos. 2).
Aangezien de neerwaartse en zijdelingse motorneiging afhankelijk zijn van het
vermogensspectrum van de gebruikte motor en van de gebruikte propeller kan er in deze
gebruiksaanwijzing geen concrete aanwijzing m.b.t. de nodige instellingen worden gegeven.
De voor het model optimale waarden moeten vanuit de basisinstelling (1,5° neerwaartse, 2,5°
zijdelingse motorneiging) worden ingevlogen. Neem hiervoor afbeelding 11b in acht.
In afbeelding 11a zijn de reeds af fabriek voorgeboorde gaten voor de motordrager
van de verbrandingsmotor getoond (afbeelding 11, pos. 3). In positie 4 ziet u een
mogelijke inbouwplaats voor een toerentalteller.
Afbeelding 11a
76
Afbeelding 11b
Page 77
o) Kap voor tank- of accuruimte
De kap is af fabriek bedrijfsklaar vastgekleefd en van een snelsluiting
voorzien.
Na het verwijderen van de kap hebt u voor een model met elektrische
aandrijving voldoende bergruimte voor de aandrijfaccu en vliegregelaar,
resp. bij een model met verbrandingsmotor voor de tank.
In deze gebruiksaanwijzing wordt ter illustratie de mogelijke
inbouwplaats voor een vliegregelaar (1) en een aandrijfaccu (2) getoond.
p) Montage van de motorkap
Bij het veelvoud aan mogelijkheden (verbrandingsmotor, elektrische
aandrijving, grote of kleine motoren, etc.) kan in deze gebruiksaanwijzing
geen concrete aanwijzing m.b.t. de aanpassing van de motorkap en de
overgang naar de spinner worden gegeven.
Daarom moet de motorkap uit de bouwset op basis van eigen metingen
aan de individuele omstandigheden worden aangepast. Zorg ook voor
voldoende koeling van de aandrijving, onafhankelijk van het feit of u
een verbrandings- of elektrische motor kiest.
De motorkap wordt met telkens twee zelfsnijdende schroeven
2,5 x 12 mm links en rechts op de romp bevestigd. Boor hiervoor
overeenkomstig kleine gaten in de motorspant voor.
De montage van de motorkap moet zodanig gebeuren dat de afstand
van de spinnerrugplaat tot de motorkap ca. 2 - 4 mm bedraagt.
Tip uit de praktijk:
Om voor de onderste schroeven van de motorkap perfect passende
gaten te kunnen boren, kleeft u bij gedemonteerde motorkap links en
rechts met kleefband twee papierstrookjes aan de romp vast.
De papierstrookjes moeten zodanig worden bevestigd dat u de te boren
gaten op de motorsteun kunt markeren.
Daarna klapt u de papieren strookjes opnieuw naar achter, zet u de motorkap op en markeert u de boorgaten zoals op de papierstrookjes aan de motorkap
gemarkeerd.
Afbeelding 12
Afbeelding 13
q) Montage van ontvanger en stroomverzorging
Naargelang het gebruikte aandrijfsysteem (elektrische of verbrandingsmotor) en de gebruikte onderdelen kunnen hier geen concrete voorschriften voor de
inbouw worden gegeven. Test meerdere mogelijkheden met het doel om door een gepaste inbouw mogelijks het zwaartepunt zonder trimlood te bereiken. De
accu’s moeten echter met geschikte middelen (vb. kabelbinders, klittenband) in de romp worden vastgemaakt.
r) Montage van de glazen cabinekap
De glazen cabinekap moet uit een voorgevormd deel met ca. 5 mm overschot uitgesneden en in de overeenkomstige openingen in de romp worden gekleefd
met 30-minuten epoxyharslijm.
s) Montage van de vleugels
De vleugel wordt vooraan aan de romp met de vleugelpennen ingehakt en met schroeven M4 x 30 mm bevestigd. Voor de verdere stabilisering moeten de
vleugelsteunen (zie hoofdstuk „Montage van de vleugelsteunen“) zijn gemonteerd.
77
Page 78
9.Ingebruikname van het model
a) Instellen van het zwaartepunt
Het model moet door een geschikte opstelling, vb. van ontvanger- en/
of vliegaccu (en indien nodig door het toevoegen van lood) zo worden
ingesteld, dat het zwaartepunt zich ca. 70 tot 75 mm achter de neuslijst
van de vleugel bevindt.
Markeer hiertoe aan de wortelribben van de vleugels met een stift de
betrokken positie van het zwaartepunt. Ondersteun vanaf de onderkant
het in elkaar gezette vliegklare model op de meetpunten met de
wijsvingers van uw linker- en rechterhand (of een overeenkomstige
voorziening).
Bij een correct zwaartepunt dient het model een licht naar voren gebogen positie aan te nemen.
Belangrijk!
Meet het zwaartepunt steeds met de cabinekap
aangebracht.
Bepaal voorafgaand aan de eerste vlucht het zwaartepunt
op ca. 75 mm diepte. Het optimale zwaartepunt kan dan
steeds opnieuw vliegend worden verkregen en opnieuw
ingesteld.
Afbeelding 14
b) Roeruitslagen instellen
Bij een correcte bouwuitvoering en zenderinstelling moeten de roeren de volgende uitslagwaarden uitwijzen.
Rolroer15 mm naar boven15 mm naar beneden
Hoogteroer20 mm naar boven20 mm naar beneden
Richtingsroer20 mm naar links20 mm naar rechts
Landingskleppen15 mm (start)30 mm (landing)
Let op!
De aangegeven waarden geven de onderste en de bovenste grenswaarden van de roeruitslagen weer. Naargelang uw persoonlijke stuurgewoonte
kunt u de uitslagen individueel aanpassen. Als u voor uw model een computergestuurde afstandsbediening gebruikt, dan kunt u de waarden
eenvoudig met de zender instellen. Als u een gewone afstandsbediening gebruikt, moet u de waarden instellen door het verwisselen van de
schuifstangen op de roerhoorns van de servo’s resp. roerkleppen.
78
Page 79
10.Invliegen van het model
Nadat u het zwaartepunt, de werking van de motor en de richting van de roerbewegingen gecontroleerd heeft, is uw model klaar voor de eerste vlucht. Wij
adviseren om in ieder geval contact op te nemen met een ervaren modelpiloot of een modelbouwvereniging bij u in de buurt te zoeken wanneer u met het
invliegen van een vliegmodel niet vertrouwd bent.
a) Test van de reikwijdte
Vóór de eerste start moeten de gebruikte accu’s (vb. zender, ontvanger, vliegaccu) volgens de instructies van de fabrikant opgeladen worden. Doe op het
vliegterrein eerst een test van de reikwijdte van de afstandsbediening. Stel hiervoor de zender en vervolgens de ontvanger in werking. Controleer het bereik
volgens de instructies in de gebruiksaanwijzing van uw afstandsbediening.
b) De eerste start
Bij een correcte montage zal het model na een korte rolfase en een korte hoogteroeruitslag in een vlakke hoek snel omhoog opstijgen. Let bij het vliegen altijd
op een voldoende vliegsnelheid. Vlieg daarom in het begin met voldoende veiligheidshoogte om aan het besturingsgedrag van het model te kunnen wennen.
Om ervoor te zorgen dat de eerste landing ook probleemloos verloopt, dient u eerst meerdere keren op een veilige hoogte en ook tegen de wind in, door het
verlagen van de vliegsnelheid (motorvermogen verlagen) en gelijktijdig „hoogte houden“ te proberen „het overtrekken“ van het model uit te proberen. Het
behalen van deze grenssituatie is voor de latere landing een waardevol kenmerk voor de keuze van de landingssnelheid.
c) Intrimmen van het model
Wanneer uw model bij een rechte vlucht telkens naar één kant trekt, corrigeer dan tijdens het vliegen met behulp van de trimming de noodzakelijke neutrale
positie van de betreffende roeren. Na de landing moet echter in elk geval de oorzaak voor de noodzakelijke trimming worden gevonden en gecorrigeerd (vb.
neerwaartse motorneiging). Meet hiervoor uw model (vb. vleugelstelling, motorneiging, etc.) opnieuw en corrigeer in overeenstemming met de meetresultaten.
d) De eerste landing
Laat de eerste vlucht niet te lang duren, maar probeer het model snel terug te landen. Zo heeft u voldoende tijd om meerdere keren de landingsstrook aan te
vliegen, zonder dat de accucapaciteit (of brandstof) daarbij in het gedrang komt.
Net als de start moet de landing altijd tegen de wind in gebeuren. Verlaag het motorvermogen en vlieg grote vlakke cirkels. Trek daarbij niet te hard aan het
hoogteroer om de vlieghoogte gecontroleerd te verlagen.
Kies de laatste bocht voor de landing zodanig dat u in geval van nood nog voldoende plaats voor de landing heeft en de vliegrichting bij het landen niet meer
duidelijk gecorrigeerd hoeft te worden. Wanneer het model de geplande landingslijn vliegt verlaagt u verder het motorvermogen en houdt u het met het
hoogteroer horizontaal. Het model moet nu verder zakken en op het geplande landingspunt aan het einde van een gedachte landingslijn toe vliegen.
Let vooral in deze kritische vliegfase echter altijd op een voldoende vliegsnelheid en maak het model niet te langzaam door het motorvermogen te sterk te
verlagen of door te stevig aan het hoogteroer te trekken.
Pas kort voor het landen wordt door lichte toevoeging van het hoogteroer geland.
Verstel na de landing indien nodig de stuurstangen zodat het model recht vliegt en de trimhefbomen op de zender terug in de middelste stand staan. Indien u het
model perfect onder controle heeft, kunt u proberen de vliegprestaties door een gericht verplaatsen van het zwaartepunt te optimaliseren.
79
Page 80
11.Onderhoud en verzorging
Controleer regelmatig de roersturingen en de stuurfuncties van de servo’s van uw model. Alle beweegbare onderdelen moeten gemakkelijk kunnen bewegen,
maar mogen geen speling in de lagers vertonen.
Reinig de buitenkant van de model uitsluitend met een zachte, licht vochtige doek. U mag in geen geval agressieve reinigingsproducten of chemische oplosmiddelen
gebruiken omdat hierdoor het oppervlak beschadigd kan worden.
Belangrijk!
Indien u beschadigde of versleten onderdelen moet vervangen, gebruik dan alleen originele reserveonderdelen.
De reserveonderdelenlijst vindt u op onze internetpagina www.conrad.com in het downloadgedeelte van het betreffende product.
U kunt de reserveonderdelenlijst ook telefonisch aanvragen. De contactgegevens vindt u aan het begin van deze gebruiksaanwijzing in het hoofdstuk „Inleiding“.
12.Afvalverwijdering
a) Algemeen
Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften.
b) Batterijen en accu´s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu’s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet
toegestaan!
Batterijen/accu´s die schadelijke stoffen bevatten, zijn gemarkeerd met nevenstaand symbool. Deze mogen niet via het huisvuil worden afgevoerd.
De aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (betekenis staat op de batterij/accu, bijv. onder de
hiernaast afgebeelde containersymbolen).
Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van
batterijen en accu´s.
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.
80
Page 81
13.Technische gegevens
Model:
Spanwijdte ................................................. 1.640 mm
Lengte ........................................................ 1.250 mm
Gewicht ...................................................... naargelang de uitrusting ong. 2.300 g
Oppervlak van de vleugels......................... 38,2 dm²
Besturing .................................................... vanaf 6 kanalen
Aandrijfadvies verbrandingsmotor:
Cilinderinhoud voor 2-taktmotor ................. 6,5 tot 7,5 ccm
Cilinderinhoud voor 4-taktmotor ................. 7,5 tot 10 ccm
Aandrijfadvies elektrische motor:
Vermogensopname elektrische motor ....... ca. 700 W
Aandrijfaccu ............................................... vanaf 4 cellen LiPo, vanaf 3000 mAh, ontlaadrate min. 30C
Geschikte servo’s:
Inbouwmaten ............................................. Rolroer: ca. 23 x 13 x 23 mm, hoogte- en richtingsroer: ca. 40 x 36 x 41 mm
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen
Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems
require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement
de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l'équipement.
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de registratie in
elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.