REDSTONE RS 10.8Li CC Original Instructions Manual

DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité qu e ce produi t est conformé a ux directiv es, respective ment les standa rds harmonisés : RS 10.8Li CC: 2006 /42/EC, 2004/108 /EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55 014-1, EN 55014-2 Chargeur: 2006/95/ EC, 2004/108/EC, 2011/65/ ЕС, EN 60335-1, EN 60335- 2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100 0-3-2,
EN 61000-3- 3
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under o ur sole respons ibility that th is product is in c onformity wi th the provisio ns of the followin g directives an d the correspo nding harmonized standards: RS 10.8Li CC: 2006 /42/EC, 2004/108 /EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55 014-1, EN 55014-2 Charger: 2006/95/ EC, 2004/108/EC, 2011/65/ ЕС, EN 60335-1, EN 60335- 2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100 0-3-2,
EN 61000-3- 3
Noi dichiariamo la nostra personale responsabilità, affermando che questo prodotto è in conformità delle seguenti direttive, rispettivamente norme armonizzate: RS 10.8Li CC: 2006 /42/EC, 2004/108 /EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55 014-1, EN 55014-2 Caricabatteria: 2006/ 95/EC, 2004/108 /EC, 2011/65/ЕС, EN 60335-1, EN 603 35-2-29, EN 62233, EN 55 014-1, EN 55014-2, EN 61000-3 -2,
EN 61000-3- 3
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con lo estipulado en las siguientes directrices y en las correspondientes normas armonizadas: RS 10.8Li CC: 2006 /42/EC, 2004/108 /EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55 014-1, EN 55014-2 Cargador: 2006 /95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, EN 6033 5-1, EN 60335-2-29 , EN 62233, E N 55014-1, EN 55014 -2, EN 61000-3-2 ,
EN 61000-3- 3
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assuminda a nossa responsabilidade pessoal de que es te produt o está conforme com o d isposto n as seguin tes dir ectrizes, respectivamente estandartes armonizados: RS 10.8Li CC: 2006 /42/EC, 2004/108 /EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55 014-1, EN 55014-2 Carregador: 2006/95/ EC, 2004/108/EC, 2011/65/ ЕС, EN 60335-1, EN 60335- 2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100 0-3-2,
EN 61000-3- 3
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Declaramos assuminda a nossa responsabilidade pessoal de que es te produt o está conforme com o d isposto n as seguin tes dir ectrizes, respectivamente estandartes armonizados: RS 10.8Li CC: 2006 /42/EC, 2004/108 /EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55 014-1, EN 55014-2
Ładowarka: 2006/95/ EC, 2004/108/EC, 2011/65/ ЕС, EN 60335-1, EN 60335-2 -29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 6100 0-3-2, EN 61000-3- 3
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
Εμείς δ ηλώνουμε τη δική μας προ σωπική ευθύνη, ότι το παρόν πρ οϊόν συμμ ορφώνεται με τις απαιτή σεις και προδια γραφές των εξής οδηγιών, αντ ίστοιχα εναρ μονισμένα πρό τυπα: RS 10.8Li CC: 2006 /42/EC, 2004/108 /EC, 2011/65/ЕС, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55 014-1, EN 55014-2 Φορτιστής: 2006/95/EC, 2004/108/ EC, 2011/65/ЕС, EN 6033 5-1, EN 60335 -2-29, EN 62233 , EN 55014-1, EN 55014-2 , EN 61000-3 -2, EN 61000-3 -3
REDSTONE BP 36666 59712 LILLE CEDEX 9 FRANCE
© 2011 146 574
RS 10.8Li CC
INTRADEQ
33, AvenueDu Gros Chêne BP 70118 HERBLAY 95613 CERGY-PONTOISE CEDEX
FRANCE
Todor PAVLOV MANAGER23 Janvier 2013
11
VISSEUSE A CHOCS SANS FIL
Notice originale
1–9
CORDLESS IMPACT DRIVER
Original instructions
10–18
AVVITATORE AD IMPULSI A BATTERIA
Istruzioni originali
19–27
ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA
Instrucciones de uso originales
28–36
APARAFUSADORA DE IMPACTO SEM FIO
Manual original
37–45
AKUMULATOROWA WKRĘTARKA UDAROWA
Instrukcja oryginalna
46–54
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
55–64
1 2
1
5
8
4
2
3
9
10
6
7
1
Notice originale
FR
T able des matières
Introduction ........................................................................................................................................................................1
Spécications techniques .................................................................................................................................................3
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
...........................................................................................................4
Consignes supplémentaires de sécurité lors du travail avec des visseuse à chocs sans l
...................................... 5
Règles supplémentaires pour le travail avec le chargeur
.............................................................................................. 5
Règles supplémentaires pour le travail avec les batteries............................................................................................. 6
Présentation de l’outil électrique
......................................................................................................................................7
Instructions pour le travail ................................................................................................................................................. 8
Maintenance ......................................................................................................................................................................9
Elimination de déchets
......................................................................................................................................................9
Garantie
..............................................................................................................................................................................9
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
Le visseuse à chocs sans l est fourni emballé est entièrement monté.
Introduction
Votre nouvel instrument a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électriques ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
2
FR RS 10.8Li CC
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité
Usage interne uniquement
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Toujours charger la batterie à des températures comprises entre 0ºC et 40ºC
Conforme aux directives européennes applicables
Prenez connaissance de l’instruction d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants: YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
3
Notice originale
FR
Spécications techniques
Modèle RS 10.8Li CC
▪ Moteur électrique 10.8 V ▪ Vitesse à vide 0–2200 min-1 ▪ Fréquence des coups 0–3000 min
-1
▪ Couple moteur maximal 100 Nm ▪ Logement pour embouts
¼” (6.35 mm)
▪ Diamètre maximal de
- Vis de machine M4–M8
- Vis à utilisation générale M5 –M12
- Vis à haute résistance M5– M10
▪ Réglage électronique de la vitesse de rotation - – à gauche – à droite oui ▪ Frein électrique oui ▪ Indication par diodes de la charge batterie oui ▪ Poids (avec la batterie) (Procédure EPTA 01/2003) 1.0 kg
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
(Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.)
Emission de bruit
A-niveau pondéré de la pression sonore L
pA
93 dB(A)
Incertitude Ê
pA
3 dB
A-niveau pondéré de la puissance sonore L
pA
104 dB(A)
Incertitude Ê
wA
3 dB
Utilisez des protecteurs auditifs !
▪ Emission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire a
h,D
10.1 m/s
2
Incertitude Ê
h,D
1.5 m/s
2
* Les vibrations ont été mesurées conformément au point 06/02/07 de EN 60745-1.
BA TTERIE (Li-Ion):
▪ Tension 10.8 V ▪ Capacité 1.3/1.5/2.0 Ah
CHARGEUR
▪ A l’entrée:
Tension / fréquence 230V ~50Hz Puissance consommée 48 W
▪ Tension de sortie / courant 12 V / 3 A
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu­rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi­nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
4
FR RS 10.8Li CC
Av ertissements de sécurité généraux pour l’ outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas su ivr e les averti sse ment s et ins tr uct ions p eut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s ’y reporter
ultérieurement.
Le term e «outi l» dans les ave rt isse ments f ait r éfére nce à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor­don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte­rie (sans cordon d’ aliment ation ) .
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré­senc e d e li qu id e s in f la m ma b le s, d e g a z ou d e poussières. Les out i l s él e c t r i q ue s produi s e nt d es
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sent es à l’éc ar t p end ant l ’util isa ti on de l ’outi l.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au so c le. Ne j amais mod ifi e r la fi c he de qu elque f açon q ue ce soi t. Ne p as ut ilise r d’adaptateurs avec des outils à branchement de te rre . Des fi ches no n modi fié es et des so cles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reli ées à l a terr e tell es qu e les tu yaux , les ra ­diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un r isqu e accr u de ch oc éle ctr ique si v otre corps est relié à la terre.
c) Ne pas e xposer l es out ils à la pl uie ou à de s
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’int éri eur d’u n out il aug men tera l e ris que de c hoc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le c o rd on p ou r p orte r, ti re r ou d é br a nc he r l’outi l. Ma inte nir le c ord on à l’éc ar t de la c ha­leur, du lubri fiant, des arête s ou des par ties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lor squ ’on util ise u n out il à l’ex tér ieu r, utili ser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté­rieure. L’ utilisation d’un cordon adapté à l’utilisat ion
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
prot égé e par un d ispo siti f à cour ant di ffé ren­tiel rési duel (RCD). L’usage d’un RCD rédui t le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rest er vig ilant , reg arde r ce que vo us ête s en
tra i n de faire et f aire p reuve d e bon se ns dan s votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un out il lorsq ue vous êt es fat igué ou so us l’em­prise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un out i l p eu t e nt r aîn er d es b l es s ur e s g r aves d es personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustique s utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en posi tion arr êt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batte ries, de l e ramasse r ou de le por ter.
Por te r le s ou ti l s en ayan t l e do i gt s u r l ’i nt er r u pt eu r ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outi l en marc he. Une c lé laissé e fixée sur un e
par tie tourna nte de l’outil p eut donner li eu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équi libr e adap tés à to ut mom ent. Cela permet
un meil leur co ntrôle d e l’outil d ans des sit uations inattendues.
f) S ’habill er de mani ère ada ptée. Ne p as por ter
de vêt emen ts amples ou de bi joux . Garder le s cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples , des bi joux ou l es cheveux l ongs p euvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Util iser des c ollec teurs de p oussi ère peut r éduir e les risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L ’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travai l et de man ière pl us sûre au r égim e pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil q ui ne peu t pas êtr e comm andé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ alimentation
en cou ra nt et /o u le bl oc d e bat t er ies d e l’ou til avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
5
Notice originale
FR
d) Con server les outils à l ’arrêt h ors d e l a portée
des enfants et ne pas permettre à des per­sonn es ne co nnai ssant p as l’out il ou le s pré ­sentes instructions de le faire fonctionner . Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affec ter le fonctio nnement d e l’outi l. En cas de
domma ges, faire r éparer l’ou til avant de l’u tiliser. De nom bre ux acc id ents s ont d us à des o uti ls mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchan tes son t moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dange reuse s.
5. MAINTENANCE ET ENT RETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de re­change identiques. Cela assurera que la sécurité
de l’outil est maintenue.
Consignes supplémentaires de sécurité lors du travail av ec
des visseuse à chocs sans l
▪ Rendez-vous bien compte que cet outil électroportatif
est toujours en état de marche, si bien qu’il n’est pas nécessaire qu’il soit branché au secteur. Mettez tou­jours l’interrupteur en position ARRÊT lorsque vous placez ou que vous enlevez la batterie.
▪ Util isez u n e prot e cti o n a c o usti que lo rs du travai l
avec le s pe rc eus es à p er cus si on. Le b rui t int ensi f
émis lors du travail peut entraîner des troubles de l’audition.
▪ Tenez l’out il élect roportat if unique ment par se s
surfaces isolées destinées à la saisie lorsque vous effectuez une opération lors de laquelle l’outil coupant risque d’entrer en contact avec un rése au é l ec t r i qu e i nvi s ib l e d e l’ex t ér i e ur o u ave c son propre câble d’alimentation. Le contact de
l’outil coupant avec un fil électrique sous tension com­muniquera cette tension aux surfaces métalliques découvertes de l’outil électroportatif et l’opérateur sera électrocuté.
▪ L’appareil doit être utilisé uniquement pour les travaux
pour lesquels il a été conçu. Toute autre utilisation, différente que celle décrite dans la présente notice, doit être considérée comme abusive. Le producteur décline toute responsabilité en cas de dommage ou de blessure causés par une utilisation abusive, la
responsabilité étant alors entièrement assumée par l’utilisateur.
▪ Afin d’utiliser l’appareil correctement, vous devez res-
pecter les règles de sécurité, les consignes générales et celles concernant l’exploitation qui figurent dans la présente notice. Tous les utilisateurs doivent avoir pris connaissance de cette notice d’utilisation et être informés sur les risques potentiels lors du travail avec l’outil électroportatif. Les enfants et les personnes ne possédant pas la force physique nécessaire ne doivent pas utiliser l’outil électroportatif. Les enfants se trouvant dans la zone de travail avec l’outil électro­portatif doivent être sous une surveillance incessante. Il est indispensable que vous preniez également des mesures de sécurité préalables. Ceci est également valable compte tenu des principales consignes concernant la salubrité et la sécurité du travail.
▪ Le constructeur décline toute responsabilité en cas
de modifications apportées à l’outil électroportatif par l’utilisateur ou de dommages résultant de pareilles
modifications. Même lorsque l’appareil est utilisé en conformité avec sa destination, il est impossible d’écarter tous les facteurs de risque. Les dangers décrits ci-dessous peuvent être engendrés par les particularités de conception et de construction de l’outil électroportatif.
▪ Problèmes concernant l’ouïe lorsque les mesures
adéquates de protection n’ont pas été prises.
Règles supplémentaires pour
le travail avec le chargeur
▪ Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instruc-
tions et prenez connaissance de tous les symboles
d’avertissement figurant sur le chargeur et la batterie,
de même que des instructions concernant le travail
avec la batterie.
▪ Les batteries doivent être chargées uniquement dans
un local, car le chargeur n’est conçu que pour l’utilisa-
tion à intérieur.
AVERTISSEMENT: Si la batterie est ssurée
ou endommagée de quelque autre façon, ne la placez pas dans le chargeur. Il existe un danger d’électrocu-
tion.
AVERTISSEMENT: Il est interdit que du
liquide entre en contact avec le chargeur. Il existe un danger d’électrocution.
▪ Le chargeur est construit et prévu pour fonctionner
uniquement avec la batterie REDSTONE faisant
partie de l’ensemble livré. Toute autre utilisation peut
créer un risque d’incendie ou l’électrocution.
▪ Le chargeur et la batterie livrée avec lui ne sont des-
tinés qu’а fonctionner ensemble. Ne tentez pas de
charger la batterie avec un chargeur autre que celui
qui entre dans l’ensemble livré.
▪ Ne pas placer d’objets sur le chargeur, cela peut pro-
voquer sa surchauffe. Ne placez pas le chargeur à
6
FR RS 10.8Li CC
proximité d’une source de chaleur.
▪ Ne tirez pas sur le câble du chargeur quand vous vou-
lez le débrancher de la prise.
▪ Assurez-vous que le câble du chargeur est situé de
façon excluant toute possibilité de marcher ou de tré­bucher dessus, de l’endommager ou de lui faire subir une tension mécanique.
▪ N’utiliser des rallonges du câble que lorsque cela est
vraiment nécessaire. L’utilisation d’une rallonge non appropriée peut créer un risque d’incendie ou d’élec-
trocution.
▪ Cessez d’utiliser le chargeur s’il a subi un choc
important, s’il est tombé ou s’il présente une défail­lance quelconque. N’utilisez pas le chargeur si son câble d’alimentation ou sa fiche sont défectueux – ils doivent être remplacés sans délai. Nous vous recom­mandons de vous adresser à un atelier de service après-vente agréé pour la maintenance ou la répa­ration.
▪ Si le câble d’alimentation est endommagé, son rem-
placement doit être effectué par le constructeur ou par un spécialiste agréé par celui-ci, afin que soit évité tout risque résultant de ce remplacement.
▪ Ne jamais désassembler le chargeur. Pour toute répa-
ration nécessaire, adressez-vous à un atelier agréé. Un réassemblage incorrect peut engendrer des risques d’incendie ou d’électrocution.
▪ Afin de minimiser les risques d’électrocution, il faut
toujours débrancher le chargeur de la prise avant toute opération de nettoyage. En n’enlevant que la batterie, on ne réduit pas ce danger.
▪ Ne jamais essayer de brancher deux chargeurs en
série.
▪ Ce chargeur a été conçu pour être alimenté à partir
d’un réseau standard (220–240 V). Ne tentez pas de brancher le chargeur à un réseau possédant une autre tension.
▪ S’il faut recharger une deuxième batterie, débran-
chez le chargeur du secteur et laissez-le se refroidir pendant 15 minutes au moins. Ce temps passé, vous pouvez procéder au chargement de la batterie sui­vante.
▪ Dans certaines conditions, le chargeur étant bran-
ché au secteur, un corps étranger peut provoquer un court-circuit entre les contacts découverts du char­geur. Les matériaux conducteurs, par exemple, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou tout autre ma­tériau se composant de particules de métal doivent être tenus à l’écart des parties creuses du chargeur. Tout le temps que dans le chargeur n’est pas placée une batterie, celui-ci doit être débranché du secteur. Débranchez le chargeur avant de procéder à son net­toyage.
▪ Evitez de laisser geler et ne plongez pas le chargeur
dans de l’eau ou un autre liquide.
Règles supplémentaires pour le travail a vec les batteries
▪ La batterie de cet outil électrique est fournie partiel-
lement chargée. La batterie doit être complètement chargée avant le début du travail.
AVERTISSEMENT: Si la batterie est ssurée
ou endommagée de quelque autre façon, ne la placez pas dans le chargeur. Il existe un danger d’électrocu-
tion.
▪ On peut obtenir une longévité maximale et jouir des
qualités optimales de fonctionnement de la batterie
en chargeant celle-ci à une température ambiante al-
lant de 18°C à 24°C. Ne chargez pas la batterie à une
température ambiante plus basse que +4°C ou plus
élevée que +40°C. Ceci est très important et constitue
un moyen d’éviter а la batterie des dommages graves.
▪ Pendant le chargement, le chargeur et la batterie
peuvent être chauds au toucher. Ceci est normal et
ne signale la présence d’aucun dysfonctionnement.
▪ Afin d’éviter un réchauffement excessif, ne chargez
pas les batteries sous les rayons directs du soleil,
par un temps très chaud ou à proximité de sources
de chaleur.
▪ Ne les chargez pas dans une cabine ou un réservoir.
Pendant le chargement, la batterie doit être placée
dans un local bien aéré.
▪ Lorsque la batterie est endommagée, il peut y avoir
une fuite de liquide qui risque d’humidifier les objets
environnants. Examinez les objets environnants, net-
toyez-les et en cas de besoin, remplacez-les.
▪ Si la batterie ne se recharge pas normalement:
(1) Vériez la présence de tension dans le secteur à
l’aide d’une ampoule ou d’un phasemètre.
(2) Déplacez le chargeur avec la batterie à un endroit
où la température ambiante est entre 18°C et 24°C.
(3) Si après tout cela le problème de rechargement
de la batterie persiste, empor tez ou envoyez l’outil électrique avec la batterie et le chargeur à l’atelier local de service après vente.
▪ Il faut recharger la batterie lorsqu’elle cesse de pro-
duire une puissance suffisante pour des opérations
qui avant cela étaient exécutées sans difficulté. Dans
un tel cas, ARRÊTEZ LE TRAVAIL et engagez une
procédure de rechargement.
▪ Ne brûlez pas les batteries, même si elles sont grave-
ment endommagées ou qu’elles ne peuvent plus être
rechargées. Les batteries peuvent exploser dans le
feu.
▪ Pour faciliter le refroidissement de la batterie après le
travail, par temps chaud; évitez d’utiliser le chargeur
ou la batterie sous un auvent métallique ou dans une
caravane sans isolation thermique.
AVERTISSEMENT: N’essayer jamais d’ou-
vrir la batterie, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier en matière plastique de la batterie vient à se casser ou à se ssurer, remettez la batterie à l’atelier de service après vente pour son recyclage.
AVANT D’ESSAYER DE CHARGER LA BATTERIE POUR VOTRE OUTIL ELECTRIQUE, LISEZ TOUTES LES CONSIGNES FIGURANT DANS LA SECTION CONSACREE AU CHARGEUR.
7
Notice originale
FR
▪ Utilisez toujours une batterie convenable de
REDSTONE (celle qui est fournie avec l’outil élec­trique ou une batterie de rechange identique). N’uti­lisez jamais aucune autre batterie. Ceci risque d’en­dommager l’outil électrique et peut engendrer une situation dangereuse.
▪ Chargez les batteries en utilisant uniquement des
chargeurs de REDSTONE.
▪ Ne jetez pas les batteries avec les ordures ména-
gères. Les batteries doivent être ramassées à part et remises pour leur recyclage en conformité avec les règles de protection de l’environnement.
PLACER ET ENLEVER UNE BATTERIE
Pour enlever la batterie: pressez simultanément sur les deux boutons pour libérer la batterie (7), puis tirez sur celle-ci pour l’extraire du boîtier de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT: Placez toujours le com-
mutateur de changement du sens de rotation (6) en position centrale avant d’effectuer toute opération sur l’outil électrique, par exemple, pose et chargement d’une batterie, remplacement d’un embout, transport, maintenance ou conservation de l’outil électrique.
Pour la mise en place de la batterie : Introduisez la bat­terie (8) dans l’orice situé à la base de l’outil électropor­tatif et enfoncez-la jusqu’à ce que vous aurez entendu le déclic caractéristique.
CHARGER UNE B A TTERIE
▪ Branchez la fiche du chargeur (12) dans la prise. Vous
verrez l’assumer sur l’indicateur (9) du chargeur la diode émettrice de lumière verte qui signale la pré­sence de tension dans le réseau.
▪ Placez la batterie (8) dans le logement du chargeur
(10), en respectant la polarité.
▪ Les nouvelles batteries déploient toute leur capacité
au bout de 5 cycles de charge/décharge. Les bat­teries qui n’ont pas été utilisées pendant longtemps doivent être chargées et déchargées 2 à 3 fois avant de commencer à fonctionner correctement.
▪ Lorsque la durée d’utilisation de la batterie diminue
considérablement indépendamment de son char­gement complet, la vie de cette batterie a vraisem­blablement atteint sa fin. Une telle batterie doit être immédiatement remplacée.
AVERTISSEMENT: La batterie se recharge
complètement en l’espace d’environ 30 minutes. Au bout de cette période, enlevez la batterie du chargeur.
Fonctionnement des vo yants lumineux lors du char­gement:
▪ Lorsqu’on branche le chargeur dans le secteur, on voit
s’allumer la diode émettrice de lumière verte.
▪ Lorsqu’on place une batterie dans le chargeur, la
diode émettrice de lumière verte s’éteint et on voit
s’allumer la diode émettrice de lumière rouge, ce qui
indique le début du processus de chargement. Pendant le chargement, le chargeur et la batterie
peuvent être chauds au toucher. Ceci est normal et ne signale aucun dysfonctionnement.
▪ Après la fin du processus de chargement la diode
émettrice de lumière rouge s’éteint et on voit s’allumer
la diode émettrice de lumière verte.
▪ Le chargeur est doté d’une protection thermique qui
protège la batterie en processus de chargement
d’une surcharge. Malgré cela, nous vous recomman-
dons d’extraire la batterie du chargeur immédiate-
ment après la fin du processus de chargement. Vous
pouvez en outre utiliser un interrupteur à minuterie
pour contrôler avec précision le temps de charge.
CONSEILS VISANT L’OBTENTION D’UNE LONGEVITE ACCRUE DES BATTERIES
▪ Ne rechargez pas la batterie après un bref travail avec
celle-ci, cela peut réduire sa durée de vie et entraîner
une réduction de la capacité de celle-ci.
▪ Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à
l’écart de trombons, de pièces de monnaie, de clés,
de clous, de vis et d’autres petits objets en métal
qui risquent de court-circuiter ses bornes. Un court-
circuit des bornes de la batterie peut provoquer un
incendie ou une explosion.
▪ Débranchez toujours le chargeur du secteur lorsque
vous ne l’utilisez pas et conservez-le en un endroit
sec et sécurisé.
▪ Ne chargez pas de batteries et ne tenez pas le char-
geur dans des locaux où la température risque de
tomber au-dessous de 0°C ou de s’élever au-dessus
de +40°C.
INDI CATEUR SIGNALANT L’ETAT D E LA BAT­TERIE
Pendant le travail, l’état de la batterie est contrôlé à l’aide d’un indicateur à diodes émettrices de lumière (4). Pour activer l’indicateur, pressez sur le bouton (5) de l’inter­rupteur. 3 = La batterie est chargée de 100 % à 60 %. 2 = La batterie est chargée de 60 % à 30 %. 1 = La batterie est chargée à < 30 %. Il est nécessaire que la batterie soit rechargée. L’ordre d’extinction des diodes émettrices de lumière est indiqué sur le boîtier de l’outil électroportatif.
Présentation de l’outil
électrique
Avant de commencer le travail avec l’outil électrique, prenez connaissance des particularités de son fonction­nement et des conditions de sécurité à respecter. L’outil et ses accessoires doivent être utilisés unique­ment pour les travaux pour lesquels ils ont été prévus. Toute autre utilisation est strictement interdite.
8
FR RS 10.8Li CC
1. Bague de serrage
2. Logement pour embout
3. Éclairage par diodes émettrices de lumière de la zone de travail
4. Indicateur de charge de la batterie par diodes émettrices de lumière
5. Interrupteur
6. Sélecteur de la direction de rotation
7. Cliquets de xation de la batterie
8. Batterie
9. Indicateur à diodes émettrices de lumière du chargeur
10. Chargeur
Instructions pour le travail
ECLAIRAGE PAR DIODES DE LA ZONE DE TRAVAIL
L’outil électroportatif est muni de diodes émettrices de lumière (3) qui servent à améliorer l’éclairage de la zone de travail lorsque ce travail a lieu dans des endroits mal éclairés. L’éclairage à l’aide de diodes émettrices de lumière fonctionne lorsque l’interrupteur (5) est enfoncé.
SELECTION DE LA DIRECTION DE ROTATION
Le levier (6), placé en position droite extrême (vue de l’arrière), produit la rotation en sens antihoraire ; placé en position gauche extrême, il produit la rotation en sens horaire. Lorsque l’interrupteur (5) est enfoncé, le levier (6) ne peut pas être déplacé. (Fig. 1)
AVERTISSEMENT: Le changement de la
direction de rotation ne peut être effectué que si le moteur est à arrêt.
Les vis sont vissées lorsque l’interrupteur est en position gauche extrême. Les vis sont dévissées lorsque l’inter­rupteur est en position droite extrême.
MARCHE - ARRÊT
Marche: appuyer sur l’interrupteur (5). Arrêt: relâcher l’interrupteur (5).
L’outil électrique est doté d’un frein. L’arbre moteur s’ar­rête dès que l’interrupteur est complètement relâché.
REGLAGE ELECTRONIQUE PROGRESSIF DE LA VITESSE
Une légère pression sur l’interrupteur (5) provoque le lancement de l’outil électrique à petite vitesse ; cette vitesse augmente progressivement pour atteindre son maximum au fur et à mesure qu’on augmente la pression sur l’interrupteur pour nir par l’enfoncer à fond.
AVERTISSEMENT: L’utilisation prolongée du
réglage électronique durant le travail peut mener à la surcharge ou à la détérioration du régulateur.
TRAV AIL AVEC L ’OUTIL ELECTRIQUE
La percussion est enclenchée lorsque la charge dé­passe un certain niveau. En pressant sur l’interrupteur lors de la marche à vide, on ne provoque qu’un change­ment de la vitesse de rotation. Le couple de serrage dépend de la durée de la percus­sion. Normalement, le couple de serrage maximal est obtenu au bout de 6 à 10 secondes de fonctionnement en régime de percussion. Ce temps passé, le couple de serrage n’augmente que de façon insigniante. Un long fonctionnement en régime de percussion peut endom­mager l’appareil ou le moteur électrique peut brûler. Le couple de serrage dépend de la longueur, de la clas se et du diamètre de la vis, de la dureté du matériau (bois, métal, etc.) dans lequel elle est vissée et du type de la rondelle utilisée. N’utilisez l’outil électroportatif qu’après avoir attentivement évalué le temps convenable de fonc­tionnement en régime de percussion, en procédant à un serrage d’essai et en mesurant la valeur du couple de serrage à l’aide d’une clé dynamométrique.
AVERTISSEMENT: Un outil électrique dont
l’interrupteur est endommagé est dangereux et doit être réparé avant son utilisation.
PLACER ET ENLEVER UN EMBOUT (FIG. 2)
AVERTISSEMENT: Enlevez la batterie ou
placez le sélecteur de changement de la direction de rotation (6) en position centrale (neutre).
Montage d’un embout:
1. Tirez en avant la bague de serrage (1).
2. Placez l’embout dans le logement hexagonal (2).
3. Libérez la bague de serrage; celle-ci revient en sa position initiale en serrant l’embout.
AVERTISSEMENT: Si la bague de serrage ne
revient pas en position initiale, l’embout n’est pas placé correctement.
Démontage d’un embout:
Tirez en avant la bague de serrage et gardez-la en cette position tant que vous enlevez l’embout.
VISSER ET DEVISSER DES VIS
Choisissez un embout correspondant à la vis, placez l’embout dans les fentes de la tête de vis et serrez. Appliquez sur l’outil une pression longitudinale à peine sufsante pour retenir la tête de vis.
AVERTISSEMENT: Un serrage excessif peut
provoquer le brisement de la vis ou endommager l’embout.
9
Notice originale
FR
▪ Un temps de serrage trop long engendrera un serrage
excessif de la vis et celle-ci peut se casser.
▪ Le serrage lors duquel l’outil est tenu sous en angle
par rapport à la vis peut endommager la tête de vis et en outre, le couple moteur ne sera pas communiqué entièrement а la vis.
▪ Avant de visser de longues vis d’un grand diamètre
dans les matériaux durs, il faut percer préalablement un orifice d’un diamètre correspondant au diamètre intérieur du filetage et d’une profondeur à peu près égale à 2/3 de la longueur de la vis.
Maintenance
AVERTISSEMENT: Placez toujours le com-
mutateur de changement du sens de rotation (6) en position centrale avant d’effectuer toute opération sur l’outil électrique, par exemple, pose et chargement d’une batterie, remplacement d’un embout, transport, maintenance ou conservation de l’outil électrique.
Vériez régulièrement si les vis du boоtier sont solide­ment serrées. Suite à une longue utilisation, ces vis peuvent se relâcher sous l’effet des vibrations. Ayez soin de lubrier régulièrement toutes les parties mobiles.
NETTOYAGE
Pour assurer la sécurité du travail, entretenait toujours propres l’outil et les orices de ventilation. Vériez régulièrement si à l’intérieur de la grille de ven­tilation, à proximité du moteur électrique ou autour des commutateurs ne se sont pas accumulés de la pous­sière et des corps étrangers. Utilisez une brosse douce pour éliminer la poussière accumulée. Pour protéger vos yeux, porter des lunettes de protection lors du nettoyage. Si le boîtier de l’outil a besoin de nettoyage, essuyez-le à l’aide d’un chiffon mot humide. Vous pouvez utiliser un détergent non agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit d’utiliser
de l’alcool de naissance d’autres solvants. N’utilisez jamais des produits agressifs pour le nettoyage des pièces en matière plastique.
AVERTISSEMENT: Ne permettait pas à de
lourdes entrées en contact avec l’outil.
Consignes concernant le nettoyage du chargeur:
▪ Les parties extérieures du chargeur saligaud enduites
séduit le doivent être nettoyé à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse douce, non métallique.
▪ Ne pas utiliser à cette fin de l’eau et des détergents.
IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du travail avec
l’outil et le fonctionnement able de celui-ci, toutes
les opérations de réparation d’entretien et de réglages doivent être situés dans les centres d’entretien agréé de REDSTONE avec l’utilisation exclusive de pièces d’ori­gine.
Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne: Ne pa s jet er l es ap par eil s él ect ro por t at if s dan s le s ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2012/19/EC relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et sa réalisation dans les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ne pas jeter les accus/piles dans les or-
dures ménagères, ni dans les ammes ou
da ns l’e au. Les accus/piles doivent être col­lectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations se rapportant à l’environ­nement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne:
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recy­clés conformément à la directive 2006/66/EC.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs REDSTONE est dénie dans le contrat de garantie. La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi­tation. Les pannes survenues pour cause de matériaux défec­tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui­tement ou le produit sera échangé. Les réclamations pour un instrument REDSTONE dé­fectueux seront honorées si la machine est retournée au livreur ou est présenté à un service après-vente agréé assemblé et dans son état original (assemblée).
Notes
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation avant de commencer à vous servir de l’outil. Le producteur retient son droit d’améliorer ses produits et de changer les spécications sans avis spécial. Les spécications peuvent varier selon le pays.
RS 10.8Li CC
10
EN
Contents
Introduction ........................................................................................................................................................................ 10
Technical specications
....................................................................................................................................................12
General power tool safety warnings ................................................................................................................................13
Additional safety rules for impact drivers.........................................................................................................................14
Additional instructions for work with the charger ............................................................................................................14
Additional instructions for work with the battery pack ....................................................................................................15
Know your product ............................................................................................................................................................16
Operation............................................................................................................................................................................16
Maintenance ......................................................................................................................................................................17
Environmental protection ..................................................................................................................................................17
Warranty .............................................................................................................................................................................18
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
This REDSTONE cordless impact driver RS 10.8Li CC is packed fully assembled.
Introduction
Your new REDSTONE power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured under stringent REDSTONE Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your new tool easy and safe to oper­ate, and, with proper care, it will give you many years of dependable service.
WARNING:
Carefully read through this entire Instruction Manual before using your new REDSTONE power tool. Take
special care to heed the Warnings. Your REDSTONE power tool has many features that will make your job
faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the development of
this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electrical products together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENT AL P RO TECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
Original instructions
11
EN
DESCRIPTIO N OF SYMB OLS
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instruc­tions on its use.
Double insulated for additional protection
Indoor use only
Do not expose to rain ot water
Do not incinerate
Always charge the battery pack between temperatures 0ºC to 40ºC
Conforms to the relevant European Directives
Refer to original instructions.
YYYY-Www
Production period, where the variable symbols are: YYYY - year of manufacture, ww - calendar week number
RS 10.8Li CC
12
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dif­ferent applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signi­cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce the harmful effect of vibrations.
Technical specications
Model RS 10.8Li CC
▪ Motor 10.8 V ▪ No load speed 0–2200 min-1 ▪ Impact rate 0–3000 min
-1
▪ Max. torque 100 Nm ▪ Bit holder
¼” (6.35 mm)
▪ Capacity
- Mechanical screw M4–M8
- Standard screw M5 –M12
- High tension screw M5– M10
▪ Variable speed, reversing Yes ▪ Electric brake Yes ▪ LED charging indicator Yes ▪ Weight (incl. battery pack) (EPTA procedure 01/2003) 1.0 kg
NOISE AND VIBRATION INFORMATION (Measured values determined according to EN 60745.)
▪ Noise emission
A-weighted sound pressure level L
pA
93 dB(A)
Uncertainty К
pA
3 dB
A-weighted sound power level L
wA
104 dB(A)
Uncertainty К
wA
3 dB
Wear hearing protection!
▪ Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Vibration emission vallue a
h,D
10.1 m/s
2
Uncertainty К
h,D
1.5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745-1
BATTERY (Li-Ion):
▪ Voltage 10.8 V ▪ Capacity 1.3/1.5/2.0 Ah
CHARGER
▪ Input:
Voltage / frequency 230V ~50Hz Consumption 48 W
▪ Output voltage / current 12 V / 3 A
Original instructions
13
EN
General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failur e to follow the wa rnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. WORK AREA SAFETY
a) Kee p work a rea c lea n and we ll li t. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in e xplosive atmos-
pher e s, su ch a s in t h e pr es en ce o f f la mm a bl e liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Ke ep ch ild re n and by st and er s away w hi le op -
erating a power tool. Distra ction s can cause you
to lose control.
2. ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adap ter p lug s wit h ear th ed (gr ound ed) po wer tools. Unmodif ied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid bo dy c on ta ct w it h ea r t he d or g ro und e d
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do no t ab u se t h e c o rd . N eve r u se t h e c o rd f o r
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep c ord away from h eat, oil, s harp edges or movin g parts . Damaged or en tangled cor ds in-
crease the risk of electric shock.
e) When operating a power t ool outdoors, use an
extension cord s uitable for o utdoor use. Use of
a cord s u i ta bl e f or o u td o o r us e r ed u c es th e r i s k of electric shock.
f) If op erating a p ower tool in a d amp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. PERS ONAL SAF ETY
a) Sta y ale rt , wat ch wha t you ar e doin g and u se
com mon sen se whe n ope rati ng a powe r tool . Do not u se a p ow er t o ol w hi l e you a re t i re d o r under the i n fluence o f d rugs , alco h o l o r medi­cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear ey e prot ec tio n. Protective equipment such
as dust mas k , non - s ki d saf et y sh oes , har d ha t, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to pow er sourc e and/o r bat ter y pack , picki ng up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
atta ched to a rot ating par t of the po wer tool may result in personal injury .
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance a t all tim es. Thi s enables bet ter cont rol of
the power tool in unexpected situations.
f) D re ss p ro pe rl y. Do no t we ar l oo se c lot hi ng o r
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away fr om movin g par ts. Lo ose clot hes, jewel -
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If dev ices are p rovide d for the c onnect ion of
dust extraction and collection facilities, en­sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related haz­ards.
4. POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not for ce the pow er tool. Us e the corr ect
power tool for your application. The correct
power to ol will do th e job bette r and safer at th e rate for which it was designed.
b) Do not use th e power to ol if the sw itch d oes
not tu rn it on a nd of f. Any power too l that can -
not be c ontro lled with the switch is danger ous and must be repa ired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the batter y pack from the power tool before making any adjustments, changing ac­cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Sto r e i d l e p ow e r t o ols out o f t h e r e a c h of c h i l -
dren and do n o t a llow p e rson s u n fami liar w ith the power tool or these instructions to operate the p o wer to ol. Power tools a re dange rous in the
hands of untrained users.
e) Main t ain pow er too l s . C h eck fo r m isal i g n ment
or bin di ng of m ovi ng p ar t s , br ea kag e of p art s and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use . Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cut ting tools sharp and clean. Properly
mainta ined cu tting t ools wi th sharp c utti ng edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the p ower t ool , acc ess ori es an d too l bit s
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for ope rati ons di f fere nt fro m thos e inte nded c oul d result in a hazardous situation.
RS 10.8Li CC
14
EN
5. SERVICE
a) Have your p ower too l ser viced by a q ualif ied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional safety rules for impact drivers
▪ Be aware that this tool is always in operating condi-
tion, because it does not have to be plugged into an electrical outlet. Always set the trigger switch to the locked OFF position when installing or removing the battery pack.
Wear e ar prot ecto rs when i mpac t drill ing. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
▪ Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cut tin g acc ess or y may c ont act h idd en w iri ng or its ow n cord. Cut ting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
▪ The tool must be used only for its prescribed purpose.
Any use other than those mentioned in this Manual will be considered a case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or in­jury resulting from such cases of misuse.
▪ To use this tool properly, you must observe the safety
regulations, the assembly instructions and the oper­ating instructions to be found in this Manual. All per­sons who use and service the machine have to be acquainted with this Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people must not use this tool. Children should be supervised at all times if they are in the area in which the tool is being used. It is also imperative that you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for general rules of occupational health and safety.
▪ The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the tool nor for any damage resulting from such changes.
▪ Even when the tool is used as prescribed it is not pos-
sible to eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the tool’s con­struction and design:
▪ Damage to hearing if effective ear defenders are not
worn.
Additional instructions
for work with the charger
▪ Before using the charger, read all the instructions and
cautionary markings on the charger and battery pack as well as the instructions on using the battery pack.
▪ Only charge your batteries indoors as the charger is
designed for indoor use only.
WARNING: If the battery pack is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the char­ger. There is a danger of electric shock.
WARNING: Do not allow any liquid to come
into contact with the charger. There is a danger of elec­tric shock.
▪ The charger is not intended for any use other than
charging the exact type of REDSTONE rechargeable battery pack as supplied with the charger. Any other use may result in the risk of fire or electric shock.
▪ The charger and battery packs supplied with it are
specifically designed to work together. Do not attempt to charge the battery pack with any other charger than the one supplied.
▪ Do not place any object on top of the charger as it
could cause overheating. Do not place the charger near any heat source.
▪ Do not pull on the lead of the charger to disconnect it
from the power source.
▪ Make sure that the charger cable is positioned where
it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
▪ Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. The use of an improper extension cord could cause the risk of fire or electric shock.
▪ Do not use the charger if it has been subjected to a
heavy knock, dropped or otherwise damaged in any way. Do not operate charger with damaged cord or plug - have them replaced immediately. Take the charger to an authorised service centre for a check or repair.
▪ If the replacement of the supply cord is necessar y, this
has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
▪ Do not disassemble the charger. Take it to an author-
ised service centre when service or repair is required. Incorrect re-assembly may result in the risk of fire or electric shock.
▪ To reduce the risk of an electric shock, unplug the
charger from the power supply before attempting to clean it. Removing the battery pack alone does not reduce the risk.
▪ Never attempt to connect two chargers together. ▪ Do not store or use the tool and battery pack in lo-
cations where the temperature may reach or exceed 40°C such as alongside sheds, trailers or metal struc­tures during summer.
▪ The charger is designed for use from a standard
household electrical supply (230 –240 V). Do not at­tempt to connect the charger to a supply with a dif­ferent voltage.
▪ If you wish to charge a second battery pack, unplug
the charger from the mains supply and leave it for at least 15 minutes. After this time you can charge a sec­ond battery pack.
▪ Under certain conditions, with the charger plugged in
to the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material.
Original instructions
15
EN
Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminium foil, or any build­up of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cav­ity. Unplug charger before attempting to clean.
▪ Do not freeze or immerse charger in water or any
other liquid.
Additional instructions for work with the battery pack
▪ The battery pack for this tool has been shipped in a
low charge condition. You should charge the battery pack fully before use.
WARNING: If the battery pack is cracked or
damaged in any other way, do not insert it in the char­ger. There is a danger of electric shock.
▪ To ensure the longest battery life and best battery
performance, always charge the battery when the air temperature is between 18–24°C. Do not charge the battery pack when the temperature is below 0°C, or above 40°C. This is important. Failure to observe this safety rule could cause serious damage to the bat­tery pack.
▪ The charger and battery pack may become warm to
touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem.
▪ To prevent overheating, do not charge battery packs
in direct sunlight in hot weather or near heat sources.
▪ Do not charge inside a box or container of any kind.
The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
▪ When the battery is defective, liquid can escape and
come into contact with adjacent components. Check any parts concerned. Clean such parts or replace them, if required.
▪ If the battery pack does not charge properly:
(1) Check current at receptacle by plugging in a lamp
or other appliance.
(2) Move charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is approxi­mately 65°F–75°F (18°C–24°C).
(3) If charging problems persist, take or send the tool,
battery pack and charger to your local service centre.
▪ The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs, which were easily done previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure.
▪ Do not incinerate the battery pack even if it is seriously
damaged or can no longer hold a charge. The battery pack can explode in a fire.
▪ To facilitate the cooling of the battery pack after use,
avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsu­lated trailer.
WARNING: Never attempt to open the battery
pack for any reason. If the plastic housing of the bat­tery pack breaks or cracks, return to a service centre for recycling.
REA D ALL OF T HE INS TRUCT IONS I N THE CH AR­GER SECTION OF THIS MANUAL BEFORE AT­TEMP TI NG TO CH ARG E THE BATT ERY PACK FOR YOUR T OOL.
▪ Always use cor rect REDSTONE batter y pack (the one
supplied with tool or a replacement pack exactly like it.) Never install any other battery pack. It will ruin your tool and may create a hazardous condition.
▪ Charge battery packs only in REDSTONE chargers. ▪ Use an environmentally safe disposal unit at a munici-
pal waste disposal centre to dispose of a damaged or worn out battery.
FITTING AND REMOVING THE BATTERY PACK
To remove the battery from the machine: press the bat­tery release buttons (7) and take the battery out of the tool.
WARNING: Always set the forward/reverse
switch (6) in central position before any work on the machine e. g. tting and removing a battery, tool change, transport, maintenance and storage.
To install the battery: Insert the charged battery (8) into the opening at the base of the power tool until the battery is securely latched with a click.
BATTERY CHARGING
▪ Insert the plug of the charger in the socket. The green
LED on the charging indicator (9) will star t to glow thus indicating that the charger is in standby state.
▪ Insert the batter y (8) in the charger socket (10) consid-
ering the polarity.
▪ A new battery will work properly after five times of
charging and discharging. Charge and discharge a battery, which is not used for a long time, for two to three times to function well.
▪ When the battery working time is remarkably sho r t de -
spite full charging, the life of the battery may be over. Replace the battery immediately.
WARNING: The battery will be fully charged
after 30 minutes, remove it from the charger after this time.
Charging indication:
▪ The green LED starts to glow upon plugging the
charger in the mains.
▪ The green LED ceases to glow and the red LED lights
up after the battery has been placed in the charger, thus indicating the beginning of the charging process.
▪ During the charging process the charger and battery
might become warm. This is a normal condition, and
RS 10.8Li CC
16
EN
does not indicate a problem.
▪ After completion of charging the red LED ceases to
glow and the green LED lights up.
▪ The charger features thermal overload protection for
the battery. Nevertheless we recommend withdraw­ing the battery from the charger upon expiring of the charging time. You may use additionally an electric timer in order to control the charging time.
TO OBTAIN THE BEST LIFE FOR THE BATTERY
▪ When battery is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause fire or ex­plosion.
▪ Always unplug the charger when not in use and store
in a dry secure place.
▪ Do not charge battery packs and do not store the
charger in premises where the temperature may drop under 0ºC or exceed +40ºC.
BATTERY STATE INDICATION
The battery state during operation can be checked by the LED display (4). To actuate the indicator press the ON/OFF trigger switch (5).
3 = Battery 100% - 60% charged. 2 = Battery 60% - 30% charged. 1 = Battery < 30% charged. It is necessary to recharge
the battery. The direction of decreasing the charge level indicated by the LEDs is marked on the housing of the power tool.
Know y our product
Before using the power tool, familiarize yourself with all operating features and safety requirements. Use the tool and accessories only for the applications intended. All other applications are expressly ruled out.
1. Locking sleeve
2. Bit holder
3. LED work light
4. LED battery indicator
5. ON/OFF trigger switch
6. Forward reverse switch
7. Battery release buttons
8. Battery
9. LED charge state indicator
10. Charger
Operation
LED WORK AREA LIGHT
The machine is equipped with LED light (3) to illuminate the work area and improve visibility when drilling in areas with insufcient light. The LED light is on until the ON/ OFF switch (5) is pressed.
REVERSING
The extreme position of lever (6) to the right (viewed from the rear) is equivalent to anti-clockwise rotation, the ex­treme position to the left - to clockwise rotation. When the ON/OFF switch (5) is depressed lever (6) can not be actuated. (Fig. 1)
WARNING: Reversing can be performed only
when the spindle is not rotating!
Drilling and tightening screws are performed with lever in extreme position to the left. Removal of screws is per­formed with lever in extreme position to the right.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Switching on: press ON/OFF switch (5). Switching off: release ON/OFF switch (5).
The power tool is equipped with a brake. The spindle stops rotating immediately after releasing the switch le­ver.
SMOOTH ELECTRONIC RPM CONTROL
Light pressure on ON/OFF trigger switch (5) results in low rotation speed, further pressing the switch results in smooth increase of the rpm to maximum upon reaching the extreme position.
WARNING: The continuous operation of the
electronic control may overload or damage the regu­lator.
OPERATING THE TOOL
Impact operation starts automatically when the load ex­ceeds certain level. Pushing the trigger switch at no load will result only in change of speed. The fastening torque depends on the duration of impact operation. Generally, maximum torque is achieved after 6 to 10 seconds of impact operation. Further operation will result only in slight torque increase. Prolonged im­pact operation may cause motor damage or burning. The torque depends on the length, grade and diameter of the screw. It depends also on the strength of material to be fastened (wood, metal, etc.) and the type of washer used. Operate the tool after calculating the appropriate impact operation time by performing a trial fastening and measuring the actually achieved torque by a torque wrench. The torque depends on the length, grade and diameter of the screw. It depends also on the rigidness of material to be fastened (wood, metal, etc.) and the type of washer used. Operate the tool after calculating the appropriate impact operation time by performing a trial fastening and measuring the actually achieved torque by a torque wrench.
WARNING: Power tool with a faulty switch is
dangerous and shall be repaired before use.
Original instructions
17
EN
INSERTING AND REMOVING BITS (FIG. 2)
WARNING: Remove the battery or set the
forward/reverse switch (6) in central (neutral) position.
Inserting the bit:
1. Pull the locking sleeve (1) forward.
2. Insert the bit into the hexagonal socket of the bit
holder (2).
3. Release the locking sleeve. It will return in its initial
position and secure the bit.
WARNING: If the locking sleeve does not re-
turn to its original position, then the bit has not been installed properly.
Removing the bit:
Pull the locking sleeve forward and keep it in this position to remove the bit
SCREWING / UNSCREWING
Install a bit that matches the screw, align the bit into the grooves of the screw head, and then tighten it. Push the impact driver just enough to keep the bit in con­tact with the screw head.
WARNING: Overtightening may result in
breaking the screw or damaging the bit!
Applying the impact driver for too long may tighten the screw too much and break it.
▪ Tightening with the impact driver not aligned with the
screw may damage the screw head and the driving force will not be transmitted properly to the screw.
▪ Before screwing large long screws into hard material,
it is advisable to pre-drill a pilot hole with the core di­ameter of the thread to depth approx. 2/3 of the screw length.
Maintenance
WARNING: Always set the forward/reverse
switch (4) in central position before any work on the machine e. g. tting and removing a battery, tool change, transport, maintenance and storage.
Regularly check that all the xing screws are tight. They may vibrate loose over time. Re-lubricate all moving parts at regular intervals.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ven­tilation slots clean. Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the grills near the motor and around the switch­es. Use a soft brush to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning. If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft damp cloth. A mild detergent can be used.
WARNING: Never use alcohol, petrol or other
cleaning agent. Never use caustic agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come into con-
tact with the tool.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Disconnect the charger from the
AC outlet before cleaning.
▪ Dirt and grease may be removed from the exterior of
the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
IMPORTANT! To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement) should be performed by certied service centres or other qualied service organ­isations, always using genuine replacement parts.
Environmental pro tection
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
For EU-countries only: Do not dispose of the power tool into household
waste! According to the guidelines 2012/19/EC, power
tools, which are not usable, should be recycled.
Batteries:
Do not dispose of the power tool or the bat-
tery into household waste, re or water. All type of batteries should be sorted for environ­mental-friendly recycling or destroyed.
For EU-countries only:
Defective or worn out batteries must be recycled accord­ing to the guidelines 2006/66/EC.
RS 10.8Li CC
18
EN
Warranty
The guarantee period for REDSTONE power tools is de­termined in the guarantee card. Faults due to normal wear, overloading or improper han­dling will be excluded from the guarantee. Faults due to defective materials implemented as well as defects in workmanship will be corrected free of charge through replacement or repair. The complaints for defective REDSTONE power tools will be recognized if the machine is sent back to the dealer or is presented to the authorised warranty service centre undismantled, in its initial condition.
Notes
Carefully read the entire Original Instructions before us­ing this product. The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and to alter specica­tions without prior notice. Specications may differ from country to country.
19
Istruzioni originali
IT
Indice
ntroduzione ........................................................................................................................................................................ 19
Dati tecnici
..........................................................................................................................................................................21
Istruzioni di sicurezza nel lavoro con elettroutensili
......................................................................................................22
Regole supplementari di sicurezza per avvitatori ad impulsi ....................................................................................... 23
Regole supplementari di lavoro con il caricabatterie ....................................................................................................23
Regole supplementari di lavoro con la batteria.............................................................................................................. 24
Prendere visione dell’elettroutensile
...............................................................................................................................25
Istruzioni per l’uso
.............................................................................................................................................................25
Manutenzione ................................................................................................................................................................... 26
Rispetto dell’ambiente ......................................................................................................................................................27
Garanzia ............................................................................................................................................................................27
PRIMA DELL ’USO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di mancanze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazione potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
Questi avvitatori ad impulsi a batteria sono forniti completamente montati.
Introduzione
Questo utensile REDSTONE supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard di qualità REDSTONE assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura soprattutto le parti introdotte da “Attenzione!”. Questo utensile REDSTONE presenta numerose caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’ AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica per il recupero di materie prime. I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
20
IT RS 10.8Li CC
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informazioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per ulteriore sicurezza
Solo uso interno
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Caricare la batteria a temperature comprese tra i 0ºC e i 40ºC al
Corrisponde alle direttive europee applicabili
Prendere conoscenza delle istruzioni per l’uso
YYYY-Www
Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono: YYYY – l’anno di produzione, ww – la settimana di calendario consecutiva
21
Istruzioni originali
IT
Dati tecnici
Modello RS 10.8Li CC
▪ Carica nominale 10.8 V ▪ Giri a vuoto 0–2200 min-1 ▪ Impulsi a vuoto 0–3000 min
-1
▪ Coppia di serraggio max 100 Nm ▪ Attacco
¼” (6.35 mm)
▪ Diametro
- viti per metallo M4–M8
- viti standard M5 –M12
- viti ad alta resistenza M5– M10
▪ Regolazione elettronica della velocità, 2 sensi di rotazione si ▪ Freno motore si ▪ Indicatore luminoso di carica si ▪ Peso (con la batteria) (procedura EPTA 01/2003) 1.0 kg
INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ E SULLA VIBRAZIONE
(Valori determinati secondo la normativa EN 60745)
Valori di emissione acustica
Misurazione A del livello di pressione acustica L
pA
93 dB(A)
Incertezza К
pA
3 dB
Misurazione A del livello di potenza acustica L
wA
104 dB(A)
Incertezza К
wA
3 dB
Indossare cufe di protezione!
▪ Livello di v ibrazione *
Valori di vibrazione totale (somma dei vettori dei tre assi)
Valori di vibrazione a
h,D
10.1 m/s
2
Incertezza К
h,D
1.5 m/s
2
* Valori di vibrazione determinati secondo la normativa EN 60745-1:2006 (paragrafo 6.2.7)
BA TTERIA (L itio ):
▪ Carica nominale 10.8 V ▪ Capacità 1.3/1.5/2.0 Ah
CARICABATTERIA
▪ In entrata:
Voltaggio / frequenza 230V ~50Hz Potenza 48 W
▪ Voltaggio in uscita 12 V / 3 A
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione. Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di vibrazione può variare. Ciò può au­mentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro. Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente il livello di esposizione durante il lavoro. Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
22
IT RS 10.8Li CC
Istruzioni di sicurezza nel lavoro con elettroutensili
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni
d’uso e l e avv er te nze d i sic ure zz a. L’inosservanza
delle istruzioni seguenti può causare folgorazioni, in­cendi e/o gravi danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il term ine “ uten sil e” in tut te le av ver tenze su cces sive s i rifer isc e sia ag li utens ili c olle gati al la rete e lett rica (c on cavo di alimentazione) che agli utensili a batteria (senza cavo).
1. AREA DI LAVORO
a) Man tene re l’are a di lavor o puli ta e ben i llumi -
nata. Le zone bu ie ed in gomb re di og get ti favor i-
scono incidenti.
b) Non utili zza re l’ute nsile i n prese nza di li quidi
infiammabili, gas o polvere. Le scintille generate
potrebbero infiammare polv ere e/o va pore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi durante il
funzionamento. Per una distrazione potreste per-
dere il controllo dell’utensile.
2. SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa
utilizzata. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli utensili collegati a terra. L ’impiego di una spina integra ed una presa adat-
ta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evita re di to cca re con i l corp o le sup er fic i coll e-
gate a terra quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità. La
penetrazione d’acqua nell’utensile aumenta il rischio di folgorazione.
d) Non u tili zz are il c avo per s copi d iver si da qu ello
previ sto. No n utili zzar e il cavo pe r trasp ort are o tir ar e l ’ut e ns il e , o pp u re p e r s t ac c a re l a s pi n a da l ­la presa. Tene re il cavo l ontano da f o nti di calo re, olio, parti appuntite o in movimento. Cavi danneg-
giati o attorcigliati aumen tano il rischio di folgorazione.
e) Se l’ut ensi le vi ene u til iz zat o all’ap er to, u sar e una
prolunga a datta al l’uso ester no. L’impiego di una
prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
f) S e il lavo ro in un a mb ient e um ido è s tre tt ame nte
necessario, utilizzare una presa protetta da di­spos iti vo a cor ren te re sid ua. C iò red uce I ri schi d i
scosse.
3. SICUREZZA PERSONALE
a) L’uso di elettroutensili richiede attenzione e
buon s enso. No n util izz are gl i uten sili se si è stan ch i o so tt o l’ef f e tt o di d ro gh e, a lc ol o m e ­dicinali. Una breve disattenzione può provocare
gravi danni alle persone.
b) Munir si di i ndum ent i e di spo sit ivi d i pro tez io -
ne. Indossare sempre occhiali da lavoro. L’uso
di disp o sitiv i d i p rotezio n e tra cui ma s cheri n a a n ti­polvere, sca rpe ant i scivo l o, casc o e protezi o ni per l’udito riduce il rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi
che l’interruttore sia in posizione “OFF” prima di ins eri re la sp ina . Se si t raspo r tano gl i utens i-
li con i l dito s ull ’inte rru tto re o si i nser isce l a spin a nella presa con l’interruttore in posizione “ON” au­menta il rischio di incidenti.
d) Toglier e tu t t e l e ch ia vi d i re g ol a zi o ne p r im a d i
accendere l’utensile. Una chiave lasciata inserita
in una par te r otante d i un utens ile può pr ovocar e danni a persone.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme.
Mantenere sempre l’equilibrio ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo co nse nte u n ma gg io r
controllo dell’utensile in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non
indossare abiti svolazzanti o gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento. Abiti svolazzanti, gioielli o capelli po-
trebbero impigliarsi nelle parti in mo viment o.
g) In pres enza d i app arec chia ture p er il c olle ga-
ment o a dispositivi di asp irazione e rac colta delle polveri, accertarsi che essi siano colle­gat i ed utilizza rli co rrettamen te. L’uso di queste
appar ecchiatur e può ridurr e i rischi caus ati dalla polvere.
4. USO E MANUTENZIONE DELL ’UTENSILE
a) Ut iliz za re l’ut ens ile p iù ada tt o per i l lavoro d a
svolgere. L’impiego dell’utensile giusto migliora la
qualità del lavoro e la sicurezza.
b) Non u t i l i zza r e l ’utens i l e s e no n è p o s s i b i l e a c -
cenderlo e spegnerlo con l’ apposito in terrutto­re. Gli ute nsi li c he n on p oss on o esse re c on tro ll ati
con l’ inte rr ut tor e son o per ico los i e devon o ess ere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di corren-
te prima di eseguire regolazioni, cambiare ac­ces sor i o ri po rr e l’ut en sil e. Osser vando queste
preca uzio ni s i rid uc e il r isc hi o di ac cen sio ne ac ci ­dentale dell’utensile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla por-
tat a de i ba mbi ni e no n co ns ent ir ne l ’uti li zz o a per sone c he no n con osco no l’ut ens ile o q ue­ste istruzioni. Nelle mani di persone inesperte gli
utensili possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione. Verifica-
re il corretto allineamento di tutte le parti mobi­li, controllare che non siano grippate e che non vi sia no rottu re o altr i guasti c he potr ebbero influire sul funzionamento dell’utensile. Far ri -
parare gli utensili danneggiati prima di riutilizzarli. Molt i inc iden ti so no ca usat i da utens il i in pes sim e condizioni.
f) Tener e le pu nt e e gli s tr um ent i da t ag lio p uli ti
ed affilati. Se sottoposti ad una regolare manuten-
zione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e sono maggiormente controllabili.
g) Ut ilizzare l’ut ensile, gli accessori, gli attrezzi
etc. s econd o quan to indic ato in q ueste i stru -
23
Istruzioni originali
IT
zioni nonché tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire.
L’i mp ieg o di ut ens ili p er sc op i di vers i da qu ell i per cui sono stati progettati può dare origine a situazio­ni pericolose.
5. MANUTENZIONE
a) Far ripar are l’u tensile d a per sonale qualificato
che ut iliz zi solo pa rti di r icam bio orig inali. In
caso c ontrari o la sicurezz a dell’uten sile potr ebbe risultare compromessa.
Regole supplementari di sicurezza per avvitatori ad impulsi
▪ Si deve tener presente che questo elettroutensile si
trova sempre in stato operativo, siccome non è ne­cessario che sia innestato nella rete. Porre sempre l’interruttore nella posizione DISINSERITA (OFF), quando si installa o rimuove la batteria.
▪ Usar e mez zi per p rote zion e dell ’udito n el lavor o
con l’elettroutensile. Il rumore intenso durante il
lavoro può provocare danni all’udito.
▪ Tenere l’elettroutensile soltanto per le superfici
isolate destinate alla presa, nell’esecuzione di un’operazione durante la quale è possibile che l’accessorio tagliente tocchi un impianto elettrico nasc osto o il p ropri o cordo ne. Il contatto dell’ac-
cesso rio ta glien te con un f ilo s otto te nsion e mett erà le parti metalliche dell’elettroutensile sotto tensione e provocherà una scossa elettrica all’operatore.
▪ Usare l’elettroutensile soltanto secondo la sua de-
stinazione d’uso. Qualsiasi altro uso, differente da quello descritto in queste istruzioni, verrà considerato erroneo. La responsabilità per qualsiasi guasto o feri­mento che risulta da uso erroneo, cadrà sull’utente, e non sul fabbricante.
▪ Per sfruttare correttamente questo elettroutensile, si
devono rispettare le regole di sicurezza, le istruzioni generali, e le istruzioni di funzionamento qui indicate. Tutti gli utenti devono conoscere queste istruzioni d’u­so ed essere informati dei potenziali rischi nel lavoro con l’elettroutensile. Bambini e persone fisicamente deboli non devono usare l’elettroutensile. I bambini devono stare sotto continua sorveglianza se si trova­no vicino al luogo dove si lavora con l’elettroutensile. È obbligatorio prendere anche precauzioni di sicu­rezza. Lo stesso concerne pure l’osservanza delle regole principali relative alla salute e alla sicurezza sul lavoro.
▪ Il fabbricante non sarà tenuto responsabile per mo-
difiche apportate dall’utente all’elettroutensile, o per guasti causati da tali modifiche.
Anche quando l’elettroutensile viene usato secondo la sua destinazione d’uso, è impossibile eliminare tutti i fat­tor i di risc hio residui. I pericoli enumerati qui sotto potreb­bero insorgere in relazione alle caratteristiche strutturali e al disegno tecnico dell’elettroutensile.
▪ Problemi con l’udito, se non vengono adoperate misu-
re precauzionali efficienti.
Regole supplementari di lavoro con il caricabatterie
▪ Prima di usare il caricabatterie, leggere tutte le istru-
zioni e segni di protezione sul caricabatterie e sulla batteria, nonché le istruzioni stesse per il lavoro con la batteria.
▪ Caricare le batterie soltanto in ambienti coperti, in
quanto il caricabatterie è progettato di funzionare sol­tanto in aree coperte.
ATTENZIONE: Se la batteria è rotta o dan-
neggiata in alcun modo, non inserirla nel caricabatte­ria. Sussiste il pericolo di scosse.
ATTENZIONE: Il caricabatteria non deve en-
trare in contatto con nessuna sostanza liquida. Sussi­ste il pericolo di scosse.
▪ Il caricabatteria è indicato per l’uso con sole batterie
REDSTONE, come quelle fornite con la macchina. L’uso di altre batterie può causare incendi o scosse.
▪ Il caricabatteria e le batterie fornite con la macchina
sono stati progettati per essere utilizzati assieme. Si consiglia di non caricare le batterie con un caricabat­teria diverso da quello fornito.
▪ Non porre alcun oggetto sul caricabatteria, potrebbe
comportare un surriscaldamento dello stesso. Non riporre il caricabatteria vicino a fonti di calore.
▪ Per staccare il caricabatteria dalla corrente elettrica
non tirare il cavo dal caricabatteria.
▪ Accertarsi che il cavo del caricabatteria sia posiziona-
to in modo tale da non essere calpestato e/o danneg­giato e da non costituire inciampo alcuno.
▪ Non utilizzare alcuna prolunga se non sia indispen-
sabile. L’uso di una prolunga non adatta può causare incendi o scosse.
▪ Non utilizzare il caricabatteria se ha subito preceden-
temente dei colpi, se stato fatto cadere o se danneg­giato in alcun modo. Evitarne l’uso inoltre se il cavo o la spina sono danneggiati, devono essere sostituiti immediatamente. Si consiglia di recarsi in un centro di assistenza autorizzato per sottoporre il caricabatteria a controlli o per eventuali riparazioni.
▪ Non smontare il caricabatteria. Si consiglia di conse-
gnarlo ad un centro autorizzato in caso sia necessaria dell’ assistenza o delle riparazioni. Un riassemblaggio incorretto potrebbe causare incendi o scosse.
▪ Prima di iniziare le operazioni di pulizia, staccare la
spina del caricabatteria, riducendo così il rischio di scosse. La sola rimozione della batteria non riduce il rischio.
▪ Non collegare mai 2 caricabatteria tra di loro. ▪ Il caricabatteria è progettato per essere collegato ad
una rete elettrica con tensione di alimentazione stan­dard (230-240 V). Non connetterlo ad una fonte di ali­mentazione con tensione diversa da quella prevista.
▪ Se si desidera ricaricare un’ulteriore batteria, staccare
la spina e lasciare raffreddare il caricabatteria per 15 minuti. Al termine di tale operazione è possibile rica-
24
IT RS 10.8Li CC
ricare la batteria.
▪ In certe condizioni un oggetto estraneo potrebbe cau-
sare corto circuito presso il caricabatterie innestato nella rete di alimentazione, tra i contatti aper ti nel cari­cabatterie. I materiali conducenti quali lana d’acciaio, foglio in alluminio, o qualsiasi altro materiale fatto di particelle metalliche, vanno tenuti a parte delle cavità del caricabatterie. Disinserire sempre il caricabatterie dall’alimentazione quando non vi è messa una bat­teria. Disinserire il caricabatterie prima di cominciare a pulirlo.
▪ Non congelare il caricabatteria o immergerlo in acqua
e/o altri liquidi.
Regole supplementari di lavor o con la batteria
▪ La batteria non viene fornita totalmente carica. Prima
dell’uso caricarla completamente.
ATTENZIONE! Se la batteria presenta delle
crepe o è danneggiata in alcun modo non inserirla nel caricabatteria: sussiste pericolo di scosse.
▪ Per assicurare una lunga durata ed un ottimo funzio-
namento della batteria, caricarla in ambienti ad una temperatura compresa tra i 18° e i 24°C. Non caricare la batteria in ambienti a temperatura inferiore ai 4,5ºC o superiore ai 40,5ºC. Questa indicazione deve es­sere assolutamente osservata in quanto permette di evitare gravi danni alla batteria.
▪ Il caricabatteria e la batteria potrebbero surriscaldarsi
durante l’operazione di ricarica. Ciò è normale e non è indice di problemi.
▪ Per evitare che si surriscaldi, non caricare la batte-
ria al sole, a temperature elevate, o nelle vicinanze di fonti di calore.
▪ Non caricare la batteria in una cabina o in un contai-
ner. L’operazione di carica deve avvenire in luoghi ben areati.
▪ In casi particolari ed in condizioni di lavoro estreme
potrebbe succedere che una piccola perdita di liquidi fuoriesca dalla batteria. Ciò non implica che la batte­ria sia danneggiata. Verificare le parti dove si è river­sato il liquido, pulirle e se necessario sostituirle.
▪ Se la batteria non si carica in modo corretto:
(1) Controllare la presa di corrente inserendo la spi-
na di una lampada o tramite un cercafase.
(2) Spostare il caricabatteria in un ambiente a tem-
peratura compresa tra i 18° e i 24°C.
(3) Se i problemi persistono, portare personalmente
o spedire l’utensile insieme al caricabatteria e alla batteria al centro di assistenza più vicino.
▪ La batteria deve essere ricaricata quando non risulta
più così potente nello svolgere lavori che in preceden­za venivano svolti con facilità. INTERROMPERE IL LAVORO e ricaricare la batteria.
▪ Non bruciare la batteria, anche se gravemente dan-
neggiata o non può più essere caricata: potrebbe esplodere.
▪ Per facilitare il raffreddamento dopo l’uso, evitare di
porre la batteria o il caricabatteria sotto una tettoia di metallo o in una roulotte priva di isolamento termico.
ATTENZIONE! Non aprire la batteria per al-
cun motivo. Se la cassa di plastica è danneggiata o crepata, consegnare la batteria presso un centro di raccolta.
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE ISTRUZIONI RELATIVE AL CARICABATTERIA PRIMA DI PROCE­DERE CON LA CARICA.
▪ Utilizzare sempre batterie originali REDSTONE
(quella fornita con la macchina così come quella di ricambio). L’uso di altre batterie rispetto a quelle previ­ste può danneggiare l’utensile e provocare situazioni pericolose.
▪ Caricare batterie solo con caricabatteria originali
REDSTONE.
▪ Non smaltire le batterie con i rifiuti domestici. Secon-
do le direttive europee le batterie usate devono esse­re smaltite separatamente e sottoposte ad un sistema di riciclaggio ecologico.
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DELLA BATTERIA
Per estrarre la batteria dall’avvitatore/trapano: premere il tasto di sblocco (7) posto sul lato anteriore della batteria ed estrarla tirando verso il basso.
ATTENZIONE: Prima di iniziare qualsiasi operazione con la macchina (inserimento ed estra­zione della batteria, cambio della punta, lavori di ma­nutenzione, etc.) spostare sempre l’interruttore per il senso di rotazione (6) in posizione centrale.
Per installare la batteria: Collocare la batteria (8) nell’a­pertura alla base dell’elettroutensile no a sentire lo scatto.
CARICARE LA BATTERIA
▪ Innestare la spina del cordone del caricabatterie in
una presa. Sull’indicatore del caricabatterie (9) si illu­minerà il diodo elettroluminescente verde, che indica la presenza di tensione dalla rete.
▪ Mettere la batteria (8) nella sede del caricabatterie
(10), facendo attenzione alla posizione dei poli.
▪ Le nuove batterie funzionano adeguatamente dopo 5
cicli di caricamento/scarica. Le batterie non usate per lungo tempo devono essere caricate e scaricate 2 o 3 volte finché comincino a funzionare bene.
▪ Quando il tempo di utilizzazione della batteria viene ri-
dotto considerevolmente, nonostante il suo pieno ca­ricamento, probabilmente la longevità della batteria è esaurita. È indispensabile sostituire subito la batteria.
ATTENZIONE!
La batteria viene caricata completamente in circa 30 minuti. Dopo la scadenza di tale periodo, estrarre la batteria dal caricabatterie.
25
Istruzioni originali
IT
Indicatori di carica:
▪ Quando il caricabatterie viene inserito nella rete, si
illumina il diodo elettroluminescente verde.
▪ Avendo posto la batteria nel caricabatterie, il diodo
elettroluminescente verde si spegne e si illumina il diodo elettroluminescente rosso, con cui si indica l’ini­zio del processo di caricamento.
Durante il caricamento il caricabatterie e la batteria pos­sono essere caldi al tocco. Ciò è normale e non indica la presenza di qualunque problema.
▪ Dopo la fine del processo di caricamento il diodo elet-
troluminescente rosso si spegne e si illumina il diodo
elettroluminescente verde. Il caricabatterie ha la protezione termica per prevenire il sovraccarico della batteria caricata. Ciò nonostante consigliamo di estrarre la batteria dal caricabatterie im­mediatamente dopo la ne del processo di caricamento. Si può usare in aggiunta un orologio elet trico-interruttore (temporizzatore), per controllare precisamente il tempo di caricamento.
PER UNA LUNGA DURAT A DELLA BATTERIA
▪ Non ricaricare la batteria dopo un uso breve. Ciò può
causare una diminuzione della durata e della presta-
zione della batteria.
▪ Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla lonta-
na da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e/o altri oggetti metallici che potrebbero
fungere da conduttori per i morsetti. Un eventuale
cortocircuito può provocare incendi o esplosioni.
▪ Disinserire la spina del caricabatteria se non in uso e
conservarlo in luogo asciutto.
▪ Non caricare batterie e non conservare il caricabatte-
ria in ambienti dove la temperatura è inferiore ai 0ºC
o superi i 40°C.
INDICATORI DELLO STATO DI CARICA DELLA BATTERIA
Lo stato della batteria durante il lavoro viene controllato da un indicatore a diodi elettroluminescenti (4). Per atti­vare l’indicatore, premere il pulsante dell’interruttore (5). 3 = La batteria è caricata il 100% - 60%. 2 = La batteria è caricata il 60% - 30%. 1 = La batteria è caricata < 30%. È necessario ricaricare la batteria. Il senso di spegnimento dei diodi elettroluminescenti è indicato sulla carcassa dell’elettroutensile.
Prendere visione dell’elettroutensile
Prima di utilizzare la macchina è bene conoscere le sue particolarità e le avvertenze di sicurezza. Usare l’utensile e gli accessori solo per gli scopi indicati in queste istruzioni. L’uso per qualsiasi altra nalità è se­veramente vietato.
1. Boccola di bloccaggio
2. Sede per la punta
3. Illuminazione a diodi elettroluminescenti dell’area
di lavoro
4. Indicatore della batteria a diodi elettroluminescenti
5. Interruttore ON/OFF
6. Interruttore per inversione del senso di rotazione
7. Pulsanti per sblocco della batteria
8. Batteria in accumulatori
9. Indicatore del caricabatterie a diodi elettroluminescenti
10. Il caricabatterie
Istruzioni per l’uso
ILLUMINAZIONE DELL ’ AREA DI LAVORO
L’elettroutensile è munito di illuminazione a diodi elettro­luminescenti (3) per aumentare l’illuminazione dell’area di lavoro quando si opera in luoghi che hanno poca illu­minazione. L’illuminazione a diodi elettroluminescenti sta inserita nché l’interruttore (5) è premuto.
IMPOSTAZIONE DEL SENSO DI ROTAZIONE
La posizione estrema destra della leva (6) (guardando da dietro) signica rotazione in senso antiorario, e quella estrema sinistra - in senso orario. Se si preme l’interrut­tore ON/OFF (5), la leva (6) non può essere azionata.
(Fig. 1)
ATTENZIONE! L’inversione del senso di rota-
zione può avvenire solo a macchina spenta.
È possibile forare ed avvitare solo con l’interruttore per senso di rotazione (4) posizionato verso sinistra. Vice­versa è possibile svitare solo con l’interruttore posizio­nato verso destra.
ACCENSIONE E SPE GNIMENTO
Accendere: premere l’interruttore ON/OFF (5). Spegnere: rilasciare l’interruttore ON/OFF (5).
L’utensile è munito di un freno motore, pertanto l’alberino si ferma non appena cessa la pressione sull’interruttore ON/OFF (5).
REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLA VELOCITÀ
La velocità di rotazione cresce con l’aumentare della pressione sull’interruttore ON/OFF (5), no a raggiunge­re il suo livello massimo ad interruttore completamente premuto.
ATTENZIONE! L’uso continuativo della rego-
lazione elettronica durante il lavoro può sovraccaricare o danneggiare il regolatore.
FUNZIONAMENTO
L’azione di percussione si inserisce ad un carico superio­re al livello impostato. Premendo l’interruttore in marcia a vuoto si otterrà soltanto un cambiamento del numero dei giri. Il momento di stringimento dipende dalla durata dell’a-
26
IT RS 10.8Li CC
zione di percussione. Di solito il momento massimo di stringimento si raggiunde dopo 6 - 10 secondi di lavoro in regime di percussione. Dopo tale periodo il momento di stringimento aumenta di poco. Il funzionamento con­tinuativo nel regime di percussione potrebbe provocare un guasto, o far bruciare il motore elettrico. Il momento di stringimento dipende dalla lunghezza, la classe ed il diametro della vite, dalla durezza del mate­riale (legno, metallo, ecc.) nel quale si avvita, e dal tipo di rondella usata. Adoperare l’elettroutensile dopo aver calcolato attentamente il tempo opportuno per l’azione di percussione, aver fatto uno stringimento di prova, e misurato il valore del momento con l’ausilio di una chiave dinamometrica.
ATTENZIONE! Un avvitatore con un interrut-
tore difettoso potrebbe comportare seri pericoli e deve essere subito riparato.
MONTAGGIO E CAMBIO DELLE PUNTE (FIG. 2)
ATTENZIONE! Si consiglia di estrarre la bat-
teria, o di impost are l’interruttore per il senso di rotazio ­ne (4) in posizione centrale (A) onde evitare un avvio accidentale.
Montaggio della vite:
1. Tirare il mandrino di serraggio (1) in avanti.
2. Inserire la vite nell’attacco esagonale del mandrino portautensile (2).
3. Rilasciare il mandrino di serraggio (1), che tonerà alla posizione di partenza ssando la vite.
ATTENZIONE! Se il mandrino di serraggio
(1) non torna alla posizione iniziale ciò signica che la vite non è stata inserita correttamente.
Rimuovere la v ite:
Tirare il mandrino di serraggio (1) in avanti ed estrarre la vite.
AVVITARE / SVITARE
Inserire la punta desiderata nel mandrino portautensile (2). Esercitare una pressione moderata in modo che la punta sia solo appoggiata alla testa della vite.
ATTENZIONE! Un avvitamento eccessivo
può comportare una rottura delle viti o danni alla pun­ta.
▪ Se si utilizza l’avvitatore ad impulso a lungo la vite po-
trebbe essere stretta troppo e rompersi.
▪ Avvitando con la macchina non in posizione centrale
rispetto alla vite si potrebbe danneggiare la testa e la forza motrice non verrà trasmessa correttamente alla vite.
▪ Prima di avvitare viti lunghe con grosso diametro in
materiali duri, si deve praticare in anticipo un foro con il diametro corrispondente al diametro interno della fi­lettatura, e profondità press’a poco uguale ai 2/3 della lunghezza della vite.
Manutenzione
ATTENZIONE: Prima di iniziare qualsiasi operazione con la macchina (inserimento ed estra­zione della batteria, cambio della punta, lavori di ma­nutenzione, etc.) spostare sempre l’interruttore per il senso di rotazione (4) in posizione centrale.
Vericare regolarmente che tutte le viti della cufa siano ssate saldamente. Dopo un uso prolungato potrebbero infatti allentarsi a causa delle vibrazioni. Tutte le parti rotanti in metallo devono essere regolar­mente lubricate.
PULIZIA
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere la macchina e le fessure di ventilazione sempre pulite. Vericare regolarmente che polvere o altri corpi estranei non siano penetrati nelle fessure di ventilazione o attor­no agli interruttori. Utilizzare uno spazzolino morbido per rimuovere la polvere depositatasi. Proteggere gli occhi durante la pulizia indossando occhiali da lavoro Per pulire la macchina utilizzare un panno umido. È pos­sibile utilizzare un leggero detersivo.
ATTENZIONE! Non utilizzare alcohol, benzi- na o altri solventi. È sconsigliato l'uso di detersivi ag­gressivi per la pulizia delle parti in plastica.
ATTENZIONE! Evitare il contatto della mac-
china con l'acqua.
Pulizia del caricabatteria
ATTENZIONE: Disinserire la spina dalla pre- sa di corrente prima di pulire il caricabatteria.
▪ Per rimuovere polvere o grasso dalle parti esterne
utilizzare un panno o uno spazzolino morbido. Non utilizzare acqua o altri detergenti.
IMPORTANTE! Per garantire la sicurezza e l’afdabilità dell’utensile, riparazioni, lavori di manutenzione ed altre regolazioni (incluso il controllo e l’eventuale sostituzione delle spazzole) devono essere effettuate da centri di as­sistenza REDSTONE autorizzati, dove vengono adope­rate solo parti originali.
27
Istruzioni originali
IT
Rispetto dell’ambiente
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere de­stinati ad una riutilizzazione ecologica per il recupero di materie prime.
Per i paesi EU: Non smaltire elettroutensili e/o caricabatteria in-
sieme a riuti domestici! Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti dome­stici e sottoposti ad un riciclaggio ecologico secondo la direttiva 2012/19/EC.
Batterie:
Non sma lt ir e la ba t te ri a ins ie me a d al tr i ri -
uti domestici, non inammarla né gettarla
in acqua. Ogni tipo di batteria deve essere riciclata rispettando rigorosamente le norme a tutela ambientale.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve esse­re riciclata secondo la direttiva 2006/66/EC.
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili REDSTONE ha va­lidità a partire dalla data di acquisto ed è conforme alle normative europee. Non sono coperti da garanzia danni derivanti da usura, sovraccarico o uso improprio. L’azienda produttrice assicura la sostituzione di tutte le parti non funzionanti in cui si riconoscano difetti di mate­riale e/o di lavorazione. Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo se la macchina richiesta sarà inviata in condizioni integre al rivenditore o ad un centro di assistenza, accompagnata dallo scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni sull’uso prima di adoperare questo prodotto. L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare mo­diche tecniche senza preavviso. Le speciche tecniche possono variare da paese a pa­ese.
28
ES
RS 10.8Li CC
Contenido
Introducción ......................................................................................................................................................................28
Datos técnicos
..................................................................................................................................................................30
Instrucciones de seguridad al operar con herramientas eléctricas
..............................................................................31
Normas adicionales de seguridad de atornilladores de impacto a batería ................................................................. 32
Normas adicionales para operar con el cargador de la batería ................................................................................... 32
Normas adicionales de trabajo con baterías ................................................................................................................33
Componentes principales de la herramienta eléctrica
.................................................................................................34
Instrucciones de operación
.............................................................................................................................................35
Mantenimiento ..................................................................................................................................................................36
Protección medioambiental .............................................................................................................................................36
Garantía .............................................................................................................................................................................36
DESEMBALAJE
Debido a la moderna tecnología de producción en masa, es poco probable que su herramienta sea defectuosa o que falte una pieza. Si encuentra algo mal, no trabaje con la herramienta hasta que se haya puesto la pieza o se haya arre­glado la avería. El incumplimiento de esta indicación puede provocar un grave daño personal.
ENSAMBLAJE
El atornillador de impacto a batería RS 10.8Li CC se suministra envasado y completamente ensamblado.
Introducción
Su nueva herramienta REDSTONE satisfará totalmente sus expectativas. Ha sido fabricada conforme a las exigentes Normas de calidad de REDSTONE para cumplir los más elevados requisitos de funcionamiento. Su nueva herramienta es fácil y segura de manejar y, con el debido cuidado, le dará muchos años de servicio able.
AVISO!
Lea detenidamente todo el Manual de instrucciones antes de usar su nueva herramienta REDSTONE. Preste especial atención a los Avisos. Su herramienta REDSTONE tiene muchas funciones que harán más rápido y seguro su trabajo. La seguridad, el funcionamiento y la abilidad son las mayores prioridades del desarrollo de esta herramienta, lo que la hace fácil de mantener y manejar.
No tire los productos eléctricos a la basura!
Los productos eléctricos no se deben tirar a la basura. Por favor recíclelos en el lugar adecuado. Póngase en contacto con su ayuntamiento o con una empresa de reciclaje.
PROTE CCIÓN MEDIO AMBIENT AL
El aparato, sus accesorios y embalaje deberán separarse para reciclarse cada uno por su lado. Los componentes de plástico llevan una etiqueta del tipo de reciclado.
29
Instrucciones de uso originales
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
La placa de su herramienta puede contener símbolos, que representan información importante sobre el producto o instrucciones de uso.
Doble aislamiento de protección adicional
Uso interno solamente
No exponer a la lluvia o al agua
No incinerar
Siempre cargar el pack de batería bajo temperaturas entre 0ºC y 40ºC
Conformidad con las directrices europeas aplicables
Conozca las instrucciones de explotación
YYYY-Www
Período de producción en que los símbolos variables son: YYYY - año de producción, ww – semana natural consecutiva
30
ES
RS 10.8Li CC
El nivel de emisión indicado en la presente información ha sido medido de acuerdo con un ensayo estandarizado recogido en EN 60745 y puede usarse para comparar una herramienta con otra. Puede utilizarse para un informe preliminar de exposición. El nivel de emisión de vibraciones declarado se aplica a las principales aplicaciones de la herramienta. De todos mo­dos, si la herramienta se utiliza para aplicaciones diferentes, con accesorios diferentes o pobremente mantenida, la emisión de vibraciones puede variar. Esto puede aumentar signicativamente el nivel de exposición durante el tiempo total de trabajo. Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debería tener en cuenta el tiempo en que la máquina está apagada o cuando está en marcha, pero no trabajando. Esto puede reducir de forma importante el nivel de exposición durante el tiempo total de trabajo. Mantenga la herramienta, los accesorios y sus propias manos calientes mientras trabaje con el taladro, con el n de reducir el doloroso efecto de las vibraciones.
Datos técnicos
Modelo RS 10.8Li CC
▪ Voltaje 10.8 V ▪ Velocidad en marcha en vacío 0–2200 min-1 ▪ Frecuencia de las percusiones 0–3000 min
-1
▪ Momento rotatorio máximo 100 Nm ▪ Caja de terminales
¼” (6.35 mm)
▪ Diámetro máximo de:
- Tornillo mecánico M4–M8
- Tornillo de destino común M5 –M12
- Tornillo de alta resistencia M5– M10
▪ Regulación electrónica de las revoluciones, marcha izquierda - derecha ▪ Freno eléctrico ▪ Indicación de diodo luminiscente para cargar ▪ Peso (con la batería) (EPTA Procedure 01/2003) 1.0 kg
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
(los valores se han medido en conformidad con EN 60745)
▪ Emisión de ruido:
А-nivel medido de presión acústica L
pA
93 dB(A)
Indeterminación К
pA
3 dB
А-Nivel medido de potencia acústica L
wA
104 dB(A)
Indeterminación К
wA
3 dB
¡Utilícense medios de protección del ruido!
▪ Emisión de vibraciones*
Valor total de las vibraciones (suma vectorial por los tres ejes) determinada en conformidad con EN 60745:
Valor de las vibraciones emitidas a
h,D
10.1 m/s
2
Indeterminación К
h,D
1.5 m/s
2
* Las vibraciones se han determinado conforme al punto 6.2.7 de EN 60745-1.
BATERÍA (Li-Ion):
▪ Voltaje 10.8 V ▪ Capacidad 1.3/1.5/2.0 Ah
CARGADOR DE BATERÍA
▪ En la entrada:
Voltaje / frecuencia 230V ~50Hz Potencia consumida 48 W
▪ Voltaje inicial / corriente eléctrica 12 V / 3 A
31
Instrucciones de uso originales
ES
Instrucciones de seguridad al operar con
herramientas eléctricas
AVISO! Lea todos los avisos de seguridad
y todas las instrucciones. El hecho de no seguir los
avisos e i nstr uc cio nes pu ede pr ovoc ar una d esc arg a eléctrica, fuego y/o un daño grave.
Guarde en lugar seguro todos los avisos e
instrucciones para futuras cons ultas.
El término “herramienta” de los avisos se reere a su he­rramienta eléctrica con cable o a batería.
1. SEGURIDAD DE LA ZONA DE TRABAJO
a) Man ten ga lim pia y b ien il umin ada s u zona d e
trabajo. Las zonas s uc ia s u os cu ras p ued en p ro-
vocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta en ambientes
expl osi vos, c om o en p res en cia d e lí qui do s in ­flamables, gases o polvo. Las herram ientas pro-
ducen chispas que pueden provocar la ignición del polvo o de los gases.
c) Las dis traccio nes pued en provoca r pérdid as
de control.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta tienen que
coin cidir co n la toma d e corr iente. N o utili ce adaptadores con herramientas en contacto con el suelo (enterradas). Los enchufes y tomas
sin modificar reducirán el riesgo de descarga eléc­trica.
b) Evite el contacto corporal con s uperficies con
contacto a tierra, como tuberías, radiadores, cocinas y frigoríficos. Hay un aumento de l r ies-
go de descarga eléctrica si su cuerpo está en con­tacto con el suelo o enterrado.
c) N o exp on ga l as h er ra mi en t as a l a llu vi a o a la
humedad. Si entra agua en la he rram ienta se a u-
mentará el riesgo de descarga.
d) No hag a un us o in de bi do d el c ab le . No ut il ic e
nunca el cable para llevar, tirar de o desco­nectar la herramienta. Mantenga el cab le lejos del c al or, de a c ei t es , bo r de s a f il ad o s o pi e z as sueltas. Los cables dañados o enredados aumen-
tan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con la herramienta al aire l ibre,
utilice una alargadera apropiada para uso al aire libre. Utilizar un cable para exteriores reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es inevitable trabajar con la herramienta
en un si tio húm edo, uti lice un di sposi tivo de cor rient e residu al (RCD) prot egido. U tilizar un
RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. SEGURIDAD PER SONAL
a) Perman ezca at ento a lo que e stá haci endo y
haga c aso d el sen tido c omún c uand o tra baj e
con una herramienta. No utilice la herramienta cuan do esté ca nsado o baj o la influ encia de las drogas, el alcohol o de medicación. Una pe-
queña falta de atención cuando se está trabajando con her rami entas pued e provoc ar un grave da ño personal.
b) Utilice equipos de protección personal. Lleve
siem pre u n pro tec to r par a los o jos . El equipa-
miento de protección, como mascarilla, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para los oídos, utilizado correctamente, reducirá los da­ños personales.
c) Evi te e l ar ra nqu e ac cid en ta l. Al c og er o ll eva r
la her ram ient a, as egúr ese de q ue el i nter rup ­tor es té en la posi ción de apa gado ant es de conect a r l a h err a m ient a a l a r ed elé ctr i ca o de poner la batería. Llevar las her ramient as con el
dedo en el i nterrup tor o activar las h erramien tas con el i nt errup to r e n c en d i d o pu e d e provoca r a c c i­dentes.
d) Retire la s llave s de ajus te ant es de enc ende r
la herramienta. Dejar una llave cerca de una pie-
za rotat oria d e la her rami enta pue de provo car un daño personal.
e) No se pre cipit e. Mant enga lo s pies y la p osi-
ción c or re ct a en t od o mo me nto . Esto posibilita
un mejo r c ont ro l de l a he rr am ie nta e n si tua ci on es inesperadas.
f) L leve la r opa a pro pia da. N o llev e ropa s uel ta o
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejo s d e pi e za s m óvi le s. L a r opa s uel ta , las j oyas
o el pelo largo pueden resultar atrapados por piezas móviles.
g) Si las he rr ami ent as es tán e qui pad as pa ra co -
nec tar e l ext rac to r de po lvo y di spo sit ivos d e reco ger e l pol vo, ase gúre se de q ue est én co ­nec tado s y se use n cor rect ame nte. E l uso del
dispositivo de recogida de polvo puede reducir el riesgo ocasionado por e l mi smo.
4. USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
a) No fuerce la herramienta. Utilice l a her ramien-
ta adecuado para cada aplicación. La herra-
mienta correcta hará mejor y más seguro el trabajo para el que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta si el interruptor no
la enc iende y a paga. Toda her ramienta qu e no
pueda controlarse con e l in te rruptor e s pe ligrosa y deberá ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la toma de corriente
y/o la batería de la herramienta antes de hacer cualquier ajuste, cambio de accesorios o guar­dar las herramie ntas. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de encenderse ac­cidentalmente la herramienta.
d) Ma n t e n g a l as herram ient as que n o u tili c e f ue-
ra de l alcan ce de lo s niños y n o perm ita ma ­neja r la h er ra mie nt a a pe rso na s que n o es tén familiarizadas con la herramienta, o que no conozcan las instrucciones. Las herramientas
son peligrosas en manos de personas no familiari­zadas con su uso.
e) Teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
32
ES
RS 10.8Li CC
y el trabajo a realizar. Utilizar la herramienta para acciones diferentes a las de su uso prescrito puede provocar situaciones peligrosa s.
5. SERVICIO TÉCNICO
a) Enca rgue e l mant enimi ento d e su her rami en-
ta a una persona cualificada y utilice siempre recambios originales. Esto garantizará que se
mantenga la seguridad de la herramienta.
Normas adicionales de seguridad de atornilladores de impacto a batería
▪ Debe ser consciente de que esta herramienta eléc-
trica se encuentra siempre en estado de funciona­miento, ya que no es necesario conectarla a la red eléctrica. Ponga el interruptor siempre en la posición DESCONECTADO cuando coloque o retire la batería.
▪ Util ice medi os de prot ección d el oído al op erar
con atornilladores de impacto a batería. El ruido
intens o d u r a nt e l a o p eración puede ocasi o n a r da ñ o s auditivos.
▪ Sosteng a l a her r amienta e léc trica solamente por
las superficies de sujeción aisladas al realizar una ope ra c i ón e n l a q u e e l ac c e s or i o c o rta n t e p u ed a rozar con una instalación eléctrica oculta o con su pro pi o c a b le . El roc e d el ac c es or i o c orta nte c o n
un cuerpo conductor bajo tensión pondrá las partes metál icas de la he rrami enta eléc trica al d escubi erto bajo tensión y el operador sufrirá el ectrocución.
▪ La herramienta eléctrica debe usarse solamente se-
gún el fin con que ha sido concebida. Cualquier otro uso que difiera del que se describe en estas instruc­ciones se considera uso incorrecto. La responsabi­lidad por cualquier avería o daño que proceda del uso incorrecto se asume por el usuario, y no por el fabricante.
▪ Para explotar correctamente esta herramienta eléc-
trica deberá respetar las normas de seguridad, las instrucciones generales y las indicaciones de opera­ción que se indican aquí. Todos los usuarios deben familiarizarse con estas instrucciones de explotación y estar informados acerca de los riesgos potenciales al operar con la herramienta eléctrica. Los niños y las personas físicamente débiles no deben usar esta herramienta eléctrica. Los niños deben estar bajo vi­gilancia continua si se encuentran cerca del lugar de operación con la herramienta eléctrica. Es obligatorio adoptar asimismo medidas de seguridad preventivas. Esto se refiere también al cumplimiento de las princi­pales normas de salud profesional y seguridad.
▪ El fabricante no asume responsabilidad por las modi-
ficaciones en la herramienta eléctrica que hayan sido efectuadas por el usuario o por las averías que se deri­van de estas modificaciones.
Incluso cuando la herramienta eléctrica se utilice según el n con que ha sido concebida es imposible eliminar todos los factores de riesgo residuales. Los peligros que se enumeran a continuación pueden surgir con relación
a las peculiaridades constructivas y al diseño de la he­rramienta eléctrica.
▪ Si no se adoptan medidas de protección efectivas,
pueden surgir problemas de carácter auditivo.
Normas adicionales para operar con el cargador de la batería
▪ Antes de utilizar el cargador de la batería, lea todas
las instrucciones y marcas de prevención sobre el cargador de la batería y la batería, así como las pro­pias instrucciones de operación con la batería.
▪ Cargue las baterías únicamente en locales bajo te-
cho, puesto que el cargador de la batería está dise­ñado solamente para uso interno.
ADVERTENCIA: No coloque la batería en el cargador de batería en caso de que esté surada o averiada de otra forma. Existe peligro de choque eléctrico.
ADVERTENCIA: Evite dejar entrar en contac ­to cualquier tipo de líquido con el cargador de bate­ría. Existe el riesgo de que se produzca un choque eléctrico.
▪ El cargador de batería está destinado a trabajar sólo y
únicamente con la batería REDSTONE incluida en el juego de suministro. Cualquier otro uso podrá ocasio­nar peligro de incendio o choque eléctrico.
▪ La batería que se suministra junto con el cargador de
batería están destinados a trabajar únicamente en conjunto. No intente cargar la batería con otro carga­dor, salvo el que se incluye en el suministro.
▪ No ponga ningún objeto sobre el cargador de batería,
ya que éste podrá provocar un sobrecalentamiento. No coloque el cargador de batería cerca de cualquier fuente de calor.
▪ No tire del cordón elétrico del cargador de batería
para desconectarlo de la red de alimentación.
▪ Convénzase de que el cordón eléctrico del cargador
de batería está puesto de modo que no pueda estro­pearse, de que no vaya a tropezar con éste, de que no vaya a averiarse o de que éste sometido a una carga mecánica.
▪ No utilice alargadores, a no ser que sea terminante-
mente necesario. El uso de un alargador inadecuado podrá ocasionar peligro de incendio o choque eléc-
trico.
▪ No utilice el cargador de batería, si se ha sometido
a un golpe fuerte, y en caso de que se haya caído o averiado de cualquier otra forma. No trabaje con el cargador de batería, si su cordón eléctrico o en­chufe están averiados. Éstos se deberán sustituir inmediatamente. Entregue el cargador de batería en un centro de servicio autorizado para su revisión o reparación.
▪ En caso de que el cable de alimentación esté averia-
33
Instrucciones de uso originales
ES
do, su recambio habrá de efectuarse por el fabricante o por un técnico de servicio suyo a fin de evitar los peligros relacionados con el recambio.
▪ No desmontar el cargador de batería. En caso de que
seo necesario repararlo, diríjase a un servicio auto­rizado. El ensamblaje secundario incorrecto podrá ocasionar peligro de incendio o choque eléctrico.
▪ Para reducir el peligro de choque eléctrico, desconec-
te el cargador de batería de la red antes de limpiarlo. Quitando únicamente la batería no se reduce este peligro.
▪ Nunca intente conectar dos cargadores de batería
juntos.
▪ Este cargador de batería está previsto que se alimen-
te de la red de alimentación estándar (220–240 V). No intente conectar el cargador de batería a una red de alimentación de otro voltaje.
▪ Si desea cargar una segunda batería, desconecte el
cargador de batería de la red de alimentación y déjelo enfriarse al menos durante 15 minutos. Después de transcurrir este tiempo, podrá cargarse la siguiente batería.
▪ En determinadas condiciones, cuando el cargador
de la batería esté conectado a la red de alimentación eléctrica, cualquier objeto ajeno puede provocar cor­tocircuito entre las tomas de corriente abiertas del cargador de la batería. Los materiales conductores, por ejemplo, lana de acero, folio de aluminio o cual­quier otro material de partículas metálicas, deben mantenerse lejos de las oquedades del cargador de la batería. Siempre que en el cargador de la batería no haya sido introducida una batería, desconéctelo de la red de alimentación eléctrica. Desconecte el cargador de la batería antes de empezar a limpiarlo.
▪ No congele ni sumerja el cargador de batería en agua
o en otro líquido.
Normas adicionales de trabajo con baterías
▪ La batería para esta herramienta eléctrica se sumi-
nistra sin haber sido cargada completamente. Antes de empezar a trabajar, la batería deberá cargarse completamente.
ADVERTENCIA: No coloque la batería en el
cargador de batería en caso de que esté surada o averiada de otra forma. Existe peligro de choque eléc-
trico.
▪ La duración máxima y las cualidades de explotación
pueden lograrse si la batería se carga a una tempe­ratura ambiental entre 18ºC–24ºC. No cargue la ba­tería a temperatura del medio ambiente por debajo de +4ºC o por encima de +40ºC. Eso es muy importante y es una premisa para evitar graves averías con la batería.
▪ Durante la carga, la batería y el cargador de batería
podrán estar calientes al tocarlos. Eso es normal y no es un índice de que existe un problema.
▪ Para evitar el sobrecalentamiento, no cargue las ba-
terías a la luz solar directa cuando el tiempo esté ca­luroso o cerca de fuentes de calor.
▪ No cargue en una cabina o en un depósito. Duran-
te la carga, la batería deberá estar en un local bien ventilado.
▪ De una batería de acumuladores con defectos, podrá
derramarse electrolito que mojará las piezas vecinas. Revíselas, límpielas y recámbielas en caso de nece­sidad.
▪ Si la batería no se carga normalmente:
(1) Con una lámpara o un gasómetro, averigüe que en
el contacto de la red no haya tensión.
(2) Traslade el cargador de batería con la batería a un
lugar donde la temperatura del medio ambiente sea aproximadamente 18ºC–24ºC.
(3) Si de todas formas existe un problema con la car-
ga, lleve o envíe la herramienta eléctrica junto con la batería y el cargador de batería al servicio local.
▪ La batería se deberá cargar cuando deje de producir
una potencia suciente para las operaciones que an­tes se realizaban fácilmente. En este caso, CESE DE TRABAJAR. Empiece el proceso de carga.
▪ No queme baterías incluso cuando tengan graves
averías o ya no puedan ser cargadas. Las baterías podrán explotar en el fuego.
▪ En tiempo caluroso, para facilitar el enfriamiento de
la batería después del uso, evite usar la batería o el cargador de batería en un sotechado metálico, o bien en una caravana sin aislamiento térmico.
ADVERTENCIA: Nunca intente abrir la batería
por ningún motivo. Si el cuerpo plástico de la batería se ha roto o se ha agrietado, entréguela al servicio para que sea reciclada.
ANTES DE INTENTAR CARGAR LA BATERÍA PARA SU HER RAMI ENTA ELÉCTR ICA, LE A TODAS LAS INST RUCCI ON ES EN L A SE CCI ÓN DE STI NADA A L CARGADOR DE BATERÍA.
▪ Utilice siempre una batería apropiada REDSTONE (la
que ha sido suministrada con la herramienta eléctrica o una batería de reserva que sea idéntica a ésta). Ja­más ponga ninguna otra batería. Ello averiaría la he­rramienta eléctrica y podría ocasionar una situación peligrosa.
▪ Cargue las baterías sólo con cargadores de batería
REDSTONE.
▪ No tire las baterías junto con los residuos domésticos.
Las baterías se han de recoger por separado y ser en­tregadas para su reciclaje conforme a los requisitos
para la protección del medio ambiente.
COLOCAR Y RETIRAR LA BATERÍA
Para retirar la batería: apriete el botón para desbloquear la batería (7), retirándola fuera del cuerpo de la herra­mienta eléctrica.
34
ES
RS 10.8Li CC
ADVERTENCIA: Coloque siempre el con-
mutador para cambiar el sentido de rotación (6), en posición media, antes de llevar a cabo cualquier ac­ción sobre la herramienta eléctrica, por ejemplo, para colocar y cargar la batería, sustituir un terminal, para el traslado, servicio o para guardar la herramienta eléctrica.
Para colocar la batería: Introduzca la batería (8) en la abertura de la base de la herramienta eléctrica hasta que se oiga el chasquido característico.
CARGAR LA BATERÍA
▪ Conecte el enchufe del cargador de la batería en la
toma de corriente. En el indicador del cargador de la batería (9) se iluminará el diodo luminiscente verde que indica la existencia de voltaje de red.
▪ Introduzca la batería (8) en la caja del cargador de
la batería (10), tomando en cuenta la posición de los polos.
▪ Las baterías nuevas funcionan con plena capacidad
después de 5 ciclos de carga / descarga. Las bate­rías que no hayan sido usadas durante largo tiempo deben cargarse y descargarse 2-3 veces hasta que empiecen a funcionar correctamente.
▪ Cuando el tiempo de explotación de la batería se haya
reducido considerablemente, independientemente de que haya sido cargada por completo, es posible que la durabilidad de la batería se haya agotado. Es preci­so recambiar la batería inmediatamente.
ADVERTENCIA: La batería se carga por
completo en 30 minutos, aproximadamente. Después de transcurrir este tiempo, retire la batería del carga-
dor.
Indicación durante la carga:
▪ Al conectar el cargador de la batería en la red se ilumi-
na el diodo luminiscente verde.
▪ Después de introducir la batería en el cargador, el
diodo luminiscente verde se apaga y se ilumina el diodo luminiscente rojo, lo cual indica que se inicia el proceso de carga.
Durante la carga, el cargador y la batería pueden ser ca­lientes al tocarlos. Ello es normal, y no indica que existan problemas.
▪ Después de finalizar el proceso de carga el diodo
luminiscente rojo se apaga y se ilumina el diodo lu­miniscente verde.
El cargador posee un dispositivo de protección térmica para evitar que la batería en proceso de carga se sobre­cargue. A pesar de ello, le recomendamos que retire la batería del cargador inmediatamente después de termi­nar el proceso de carga. Adicionalmente, puede utilizar un reloj-interruptor (timer) eléctrico para controlar con precisión el tiempo de carga.
CONSEJOS PARA LOGRAR UNA RESISTENCIA MÁS DURADERA DE LAS BATERÍAS
▪ No cargue nuevamente la batería después de haber
transcurrido un breve tiempo de trabajo, ya que ello podrá conducir a que se reduzca la duración del tra­bajo y la capacidad de la batería.
▪ Cuando no se utilice la batería de acumuladores,
guárdela lejos de clips, monedas, llaves, clavos, torni­llos u otros pequeños objetos metálicos que puedan provocar un cortacircuito con sus bornes. El cortacir­cuito de los bornes de la batería podrá originar incen­dio o explosión.
▪ Desconecte siempre el cargador de batería del con-
tacto eléctrico cuando no lo esté utilizando y guárdelo en un lugar seco y seguro.
▪ No cargue la batería ni guarde el cargador de batería
en lugares donde la temperatura pueda caer bajo 0ºC o sobrepasar +40ºC.
INDICADOR DEL ESTADO DE LA BATERÍA
El estado de la batería durante la operación se controla con el indicador de diodo luminiscente (4). Para activar el indicador, apriete el interruptor (5).
3 = La batería está cargada 100% - 60%. 2 = La batería está cargada 60% - 30%. 1 = La batería está cargada < 30%. Es necesario cargar la batería.
El sentido en que se apagan los diodos luminiscentes se ha indicado sobre el cuerpo de la herramienta eléctrica.
Componentes principales
de la herramienta eléctrica
Antes de empezar a trabajar con la herramienta eléctri­ca, conozca todas las particularidades operativas y las condiciones de seguridad. Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios sólo conforme a su destinación. Queda terminantemente prohibida cualquier otra aplicación distinta a ésta.
1. Casquillo de inmovilización
2. Caja para el terminal
3. Iluminación de diodo luminiscente de la zona de operación
4. Indicador del diodo luminiscente de la batería
5. Interruptor
6. Conmutador para cambiar el sentido de rotación
7. Botones de liberación de la batería
8. Batería de acumuladores
9. Indicador de diodo luminiscente del cargador de la batería
10. Cargador de la batería
35
Instrucciones de uso originales
ES
Instrucciones de operación
ILUMINA CIÓN D E DIODO LUMINI SCEN TE DE LA ZONA DE TRABAJO
La herramienta eléctrica está provista de iluminación de diodo luminiscente (3) para potenciar la iluminación de la zona de operación al trabajar en lugares con poca luz. La iluminación de diodo luminiscente está conectada mientras que el interruptor (5) esté apretado.
SELECCIÓN DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
La posición derecha extrema de la palanca (6) (vista desde atrás) signica que la rotación se efectúa en el sentido inverso de la aguja del reloj, y la posición izquier­da extrema, en el sentido de la aguja del reloj. Al apre­tar el interruptor (5), la palanca (6) no podrá activarse.
(Fig. 1)
ADVERTENCIA: El cambio del sentido de
rotación se realiza únicamente cuando el husillo no esté girando.
Los tornillos se enroscan por medio de un conmutador puesto en posición extrema izquierda. Se desenroscan cuando el conmutador está en posición extrema dere­cha.
ARRANCAR - P ARAR
Arrancar: apriétese el interruptor (5). Parar: aójese el interruptor (5).
La herramienta eléctrica está provista de un freno. El husillo dejará de girar inmediatamente después de que se haya aojado por completo la palanca del interruptor.
REGULACIÓN ELECTRÓNICA PROGRESIVA DE LAS REVOLUCIONES
Al apretar ligeramente el interruptor (5), se provocará la puesta en funcionamiento de la herramienta eléctrica en revoluciones bajas, que, al apretarse con más fuerza el interruptor, irán aumentando paulatinamente hasta las máximas, hasta llegar a la posición extrema.
ADVERTENCIA: El uso continuo de la regu-
lación electrónica durante la operación puede sobre­cargar o dañar el regulador.
TRABAJO CON LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
La acción de percusión se conecta a una carga más alta que la del nivel programado. Al apretar el interruptor en marcha en vacío, se provoca únicamente el cambio de las revoluciones. El momento de apriete depende de la duración de la ac­ción de percusión. Normalmente, el momento máximo de apriete se alcanza al cabo de 6 - 10 segundos de operación en régimen de percusión. Después de este tiempo, el momento de apriete aumenta inconsiderable­mente. La operación duradera en régimen de percusión
puede causar una avería o la quema del motor eléctrico. El momento de apriete depende de la longitud, de la clase y del diámetro del tornillo, de la dureza del mate­rial (madera, metal, etc.) en que se enrosca, así como del tipo de arandela que se utiliza. Use la herramienta eléctrica después de calcular cuidadosamente el tiempo apropiado para la acción de percusión, efectuando un apriete de prueba y midiendo los valores del momento con la ayuda de una llave dinamométrica.
ADVERTENCIA: La herramienta eléctrica es
peligrosa cuando su interruptor presente desperfectos y deberá repararse antes de ser utilizado.
COLOCAR Y RETIRAR EL TERMINAL (FIG. 2)
ADVERTENCIA: Retire la batería o coloque el
conmutador para cambiar el sentido de rotación (6) en posición media (neutral)
Colocar el terminal:
1. Tire hacia adelante el casquillo de inmovilización (1).
2. Coloque el terminal en la caja hexaédrica (2).
3. Suelte el casquillo de inmovilización; éste volverá a su posición inicial en la cual agarrará el terminal.
ADVERTENCIA: Si el casquillo de inmoviliza-
ción no vuelve a su posición inicial, el terminal no ha sido colocado correctamente.
Retirar el terminal:
Tire hacia adelante el casquillo de inmovilización, y de­téngalo en esta posición mientras esté sacando el ter­minal.
ENROSCAR Y DESENROS CAR TORNILL OS
Coloque el terminal apropiado para el tornillo, acomó­delo en los canales del cabezal del tornillo y apriételo. Ejerza el empuje longitudinal necesario sobre la máqui­na únicamente para detener el cabezal del tornillo.
ADVERTENCIA: El sobreapriete podrá oca-
sionar la ruptura del tornillo o averiar el terminal.
▪ El tiempo prolongado de enrosque sobreapretará el
tornillo, y éste podrá romperse.
▪ El apriete con la máquina bajo ángulo hacia el tornillo
podrá averiar el cabezal del tornillo; además, el mo­mento rotatorio no se podrá transmitir completamente al tornillo.
▪ Antes de enroscar tornillos largos de gran diámetro
en materiales duros, se debe perforar previamente un orificio cuyo diámetro corresponda al diámetro inter­no de la rosca y de profundidad, aproximadamente, igual a 2/3 de la longitud del tornillo.
36
ES
RS 10.8Li CC
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Antes de realizar cualquier
acción sobre la herramienta eléctrica, coloque siem­pre el conmutador para cambiar el sentido de rotación (4) en posición media, por ejemplo, colocar y cargar la batería, cambiar el terminal, traslado, servicio o para guardar la herramienta eléctrica.
Revise con regularidad si los tornillos del cuerpo están bien apretados. Durante un trabajo continuo, los tornillos podrán aojarse a causa de las vibraciones. Lubrique regularmente todas las piezas móviles.
LIMPIEZA
Para un trabajo seguro, mantenga siempre limpias la máquina y los oricios de ventilación. Revise con regularidad que en la rejilla de ventilación, cerca del motor eléctrico o alrededor de los conmutado­res, no se hayan inltrado polvo o cuerpos ajenos. Uti­lice un cepillo suave para eliminar el polvo acumulado. Lleve gafas protectoras para proteger sus ojos durante la limpieza. Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza, límpielo con un paño suave y húmedo. Podrá utilizarse un suave detergente de limpieza.
ADVERTENCIA: No se podrán utilizar al-
cohol, gasolina u otros disolventes. Para limpiar las piezas de plástico, no utilice nunca detergentes co­rrosivos.
ADVERTENCIA: El agua no debe entrar en
contacto con la máquina.
Instrucciones para limpiar e l cargador de batería :
▪ Las partes externas, sucias y engrasadas del carga-
dor de batería, se han de limpiar con un paño o un ce­pillo suave, no metálico. Con este propósito, no utilice agua ni disoluciones de limpieza.
¡IMPORTANTE! Para garantizar un trabajo seguro con la herramienta eléctrica y su abilidad, todas las acciones relativas a la reparación, el mantenimiento y la regulación se han de efectuar en centros de servicio autorizados de REDSTONE, utilizando sólo piezas de recambio originales.
Protección medioambiental
El aparato, sus accesorios y embalaje deberán separar­se para reciclarse cada uno por su lado.
Para los paises EU: Los pr od uc to s el éc tr ic os n o se d eb en t ir ar a l a ba ­sura.
Conforme a la Directiz Europea 22012/19/EC, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Baterías:
Las bate rí a s no se d e be n t ir ar a l a ba su ra ,
pren de rl as fu eg o ó arr oja rl as en a gu a. To-
dos los tipos de baterías deberán guardarse y reciclarse ó eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 92006/66/EC deberán reciclarse los acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas REDSTONE aparece indicado en la hoja de garantía. Los daños debido a llevar ropa normal, a sobrecargas o manejo indebido se excluirán de la garantía. Los daños debido al uso de materiales defectuosos, así como a defectos en la hechura serán subsanados libres de gastos por medio de sustitución o reparación. Se reconocerán las quejas por herramientas REDSTO­NE defectuosas si la máquina se devuelve al distribuidor o si se entrega al servicio autorizado de garantía sin des­montar, en su estado inicial.
Notas
Lea atentamente todo el manual del uso antes de utilizar este producto. El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especi­caciones sin previo aviso. Las especicaciones pueden ser distintas de país a país.
37
Instrução original para o uso
PT
Сonteúdo
Introdução ......................................................................................................................................................................... 37
Dados técnicos .................................................................................................................................................................39
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas ................................................................................... 40
Regras adicionais de segurança do trabalho com aparafusadoras de impacto .........................................................41
Regras adicionais para o trabalho com o carregador das pilhas ..................................................................................41
Regras adicionais para o trabalho com pilhas ................................................................................................................42
Conhecimento do instrumento eléctrico .........................................................................................................................43
Instruções para o trabalho ............................................................................................................................................... 43
Manutenção ......................................................................................................................................................................44
Eliminação .........................................................................................................................................................................45
Garantia .............................................................................................................................................................................45
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instrumento eléctrico que você adquiriu ser ineciente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você vericar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ineciente não for substituída, ou a imperfeição não car elimi­nada. O não seguimento desta recomendação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
ENSAMBLAGEM
As aparafusadoras de impacto fornecem-se empacotadas e completamente embaladas.
Introdução
O novo instrumento eléctrico REDSTONE que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabricado de acor­do com os mais elevados padrões de qualidade da REDSTONE, os quais vão de encontro com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização, sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lhe-á elmente durante muitos anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu novo instrumento eléctrico REDSTONE. Preste especial atenção aos textos que começam com a palavra “Atenção”. O seu instrumento eléctrico REDSTONE possui qualidades que hão de fac ilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi prestada à segurança, às qualidades de exploração e à abilidade, as quais fazem dele um instrumento fácil de manutenção e de exploração.
Não deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e embalagem têm-de-ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente utilizadas as matérias primas contidas neles. Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva denotação.
38
PT
RS 10.8Li CC
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que fornecem importan­te informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Duplo isolamento para protecção adicional
Usar somente em local fechado
Não molhar, proteger de chuva e água
Não aquecer, proteger de luz solar directa e de fogo
Leque das temperaturas permissíveis de carregamento 0º–40ºC
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis
Conheça a instrução de exploração
YYYY-Www
Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são: YYYY - ano de fabrico, ww – a respectiva semana corrente do calendário
39
Instrução original para o uso
PT
O nível das vibrações, indicado nesta instrução, foi determniado com base no teste indicado por EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações pode ser utilizado para a avaliação prévia do grau de impacto. O nível das vibrações declarado refere-se à destinação principal do instrumento. Caso o instrumento eléctrico seja utilizado para outros ns, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumento não for bem tratado, o nível das vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do impacto pode crescer consideravelmente dentro do período laboral total. Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o instrumento está desli­gado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o nível do impacto dentro do período laboral total. Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o trabalho – isto vai diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
Dados técnicos
Моdelo RS 10.8LiCC
▪ Tensão 10.8 V ▪ Velocidade ao ralenti 0–2200 min-1 ▪ Frequência do impacto 0–3000 min
-1
▪ Torque máximo 100 Nm ▪ Slot para bocais
¼” (6.35 mm)
▪ Diámetro máximo do parafuso:
- Parafuso de máquina M4–M8
- Parafuso de destinação geral M5 –M12
- Parafuso de alta resistência M5– M10
▪ Regulação electrónica das revoluções, marcha à esquerda - à direita Sim ▪ Travão eléctrico Sim ▪ Iluminação LED do carregamento Sim ▪ Peso (сom a pilha), (EPTA procedimento 11/2005): 1.0 kg
INFORMAÇ Ã O SOB RE RUÍÍDO E VIBRAÇ ÕES
(Os valores foram determinados de acordo com EN 60745.)
Emanação de ruído
А- nível calculado de pressão sonora L
pA
93 dB(A)
Ambiguidade К
pA
3 dB
А- nível calculado de potência sonora L
wA
104 dB(A)
Ambiguidade К
wA
3 dB
Utilize meios de protecção contra o ruído!
▪ Emanação de vibrações *
Valor global das vibrações (soma vetorial pelos três eixos), determinado de acordo com EN 60745:
Valor das vibrações emanadas a
h,D
10.1 m/s
2
Ambiguidade К
h,D
1.5 m/s
2
* As vibrações foram determinadas consoante o p. 6.2.7 da EN 60745-1.
PILHA ( Li-Ion ) :
▪ Tensão 10.8 V ▪ Capacidade 1.3/1.5/2.0 Ah
CARREGADOR
▪ Na entrada:
Tensão / frequência 230V ~50Hz Potência 48 W
▪ Tensão de saída / corrente 12 V / 3 A
40
PT
RS 10.8Li CC
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indi-
caçõ es de ad vertê ncia e to das as in struç ões. O
desrespeito das advertências e instruções apresenta­das abai xo p o d e causar choqu e e l é c t rico , i n c ê n d io e/ ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções
para futura referência.
O termo “ Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a fer ramen tas eléc tricas o perad as com bat eria (sem cabo de rede).
1. SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Man tenh a a s u a área de trabal ho sem pre limpa e
bem il u mi na da . D eso rd em o u áre as de t ra bal ho i n -
suficientemente iluminadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em
área s com risc o de explos ão, nas quais se en ­contrem l í quid o s, gas es ou pó s i nfl a mávei s . Fer-
ramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Mant er cria nças e o utra s pessoa s afas tada s da
ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso
de distracção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
2. SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A f i c ha d e c o n exã o d a fe r r a me n t a el é c t ri c a d eve
cab e r n a tomad a . A fic ha n ã o d e ve se r m o d i fic a ­da de m an ei r a al g um a . Nã o ut i li z a r um a f i ch a d e adaptação junt o com fe rramentas e léctricas pro-
tegidas por ligação а terra. Fichas não modificadas e tomada s apro pr iadas r eduzem o r isc o de um c ho ­que eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em contacto com
superfícies ligadas а terra, como tubos, aqueci­mentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado
devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado а
terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou humida-
de. A i nfilt ração d e água numa f erram enta eléc tric a
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não deve rá util izar o ca bo para o utras f inalid a-
des. Jamais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de ca lor, óle o, ca ntos a fi ado s ou pa rt es d o apa ­relho em movimento. Cabos danificados ou emara-
nharados aumentam o risco de um choque eléctrico.
e) Se trab a l h a r co m u m a f e r r a m e nta elé c tri c a ao a r
livr e, só d ever á ut ili z ar c abo s de e xt en são a pro ­priados para áreas exteriores. A utiliza ção de u m
cabo de ex tensão apr opriad o para áreas ex terior es
reduz o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funcionamento da fer-
ram ent a el éc tr ic a em á rea s húm id as , deve rá se r uti liza do uma d isjun tor de c orr ente d e avari a. A
utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
3. SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Est eja atento , obse rve o q ue está a fazer e tenha
pru dênc i a a o tra b a l har co m a fer r amen ta eléct ri­ca. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, ál­cool ou medicamentos. Um moment o de d es c ui d o
ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a les ões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e
semp r e ócul o s d e p r o tecção. A ut i l iz aç ã o d e e qu i-
pamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antider­rapan tes , c a pa ce te d e s eg ur a nç a ou p r ot ec ç ão a ur i­cular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento invo-
lunt ári a. Ass egur e- se de qu e a ferr ame nta el éc­trica esteja desligada, antes de conectá-la а ali­ment aç ão d e re de e /ou a o acu mu lad or, ant es d e levantá-la ou de transportá-la. Se tiver o de do no
interrupto r ao transpor tar a ferramenta eléctrica ou
se o aparelho for conectado а alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de
boc a antes d e liga r a ferr ament a eléc tric a. Uma
ferramenta o u chave que s e encon tre numa par t e do aparelho em movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha uma pos i-
ção f i r m e e ma n t en h a se m pr e o e q ui lí b r i o. Desta
forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mante nha os cabelos, roupas e luvas afas­tad as de par tes e m movime nto. Roupas frouxas ,
cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por pe­ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de aspiração
ou de re colha , assegu re-s e de que est ejam co ­nectados e utilizados correctamente. A utilizaç ã o
de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
4. UTILIZAÇÃO E MANUSEIO CUIDADOSO DE FERRAMENTAS ELÉC TRICA S
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferra-
ment a eléc tri ca apr opri ada pa ra o seu tr abal ho.
É melho r e mais s egur o tra balh ar co m a ferr ame nta eléctrica apropriada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um in-
terruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que
não pod e ma is s e r li g ad a ne m de s li g ad a , é pe r i go s a e deve ser reparada.
c) Pux ar a f ic ha da t om ada e /ou r em over o ac um u-
lado r ant es de exe cuta r ajus tes no a par elho, d e subs titu ir ace ssór ios o u de gua rdar o a pare lho.
Esta med i da de s eg ur a nça ev i ta o ar r an que i nvo lu n -
41
Instrução original para o uso
PT
tário da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas
fora do alcance de crianças. Não permita que pes soas que nã o esteja m familia rizad as com o aparelho ou que não tenham lido estas instru­çõe s, utili zem o apa relho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por pessoas ines­perientes.
e) Trata r a fer ram ent a el éct ric a co m cuid ado . Con -
trolar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças partidas ou danificadas que pos sam pr ejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a ma-
nutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com ca ntos de c or te af iados e mper ram co m meno s frequência e podem ser conduzidas com maior facili­dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, fer-
ram ent as d e apl ica ção , etc . con for me e sta s in s­truções. Considerar as condições de trabalho e a tar e f a a s e r exe c u tada. A uti l iza ç ão d e f er r a m en ta s
eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
5. SERVIÇO
a) Só permita que o seu aparelho seja reparado por
pessoal especializado e qualificado e só com pe­ças de reposição originais. Desta forma é assegu-
rado o funcionamento seguro do aparelho.
Regras adicionais de
segurança do trabalho com
aparafusadoras de impacto
▪ É preciso estar consciente, que este instrumento
eléctrico está sempre em estado operacional, porque não precisa de estar ligado na rede. Ponha sempre o interruptor na posição de DESLIGADO, quando colo­ca ou retira a pilha.
▪ Utilize sempre antifônes ao trabalhar com apara-
fusadora de impacto. O r uído exces sivo du rante o
trabalho pode causar deficiência auditiva.
▪ Pegue sempre nas superfícies isoladas do instru-
mento eléctrico quando executa uma operação na qual é possível o parafuso chegar a ter contac­to com instalação eléctrica oculta. O contact o com
cabo s ob tensão vai col ocar sob tensão a s partes de m etal do instrumento e vai provocar choque eléctrico no operador .
▪ O instrumento tem-de ser utiluizado só para o que for
destinado. Qualquer outro uso, diferente da que se define nesta instrução considerar-se-á uso incorrec­to. A responsabilidade por qualquer avaria ou lesão em resultado do uso incorrecto será assumida pelo consumidor que não pelo fabricante.
▪ Para explorar correctamente este instrumento tem de
observar as regras de segurança, as instruções ge-
rais e as instruções de trabalho aqui assinaladas. To­dos os consumidores têm de conhecer esta instrução de exploração e de estar informados sobre os poten­ciais riscos de trabalhar com o instrumento. Crianças e pessoas de físico fraco não podem trabalhar com o instrumento. As crianças têm de estar sob vigilância permanente, caso se encontrem perto do lugar onde se trabalha com o instrumento. É obrigatório tomar medidas preventivas de segurança. O mesmo refere-
-se ao acatamento das regras fundamentais de saú­de e segurança profissional.
▪ O fabricante não assume a responsabilidade pelas al-
terações no instrumentto, introduzidas pelo consumi­dor, nem pelas avarias causadas por tais alterações.
Mesmo quando o instrumento se utiliza para o que for destinado, é impossível eliminar todos os factores de ris­co remanentes. Os perigos abaixo enumerados podem surgir em relação com as especicidades construtivas e o design do instrumento eléctrico.
▪ Problemas de audição, caso não sejam tomadas me-
didas preventivas eficazes.
Regras adicionais para
o trabalho com o carregador
das pilhas
▪ Antes de utilizar o carrregador, leia todas as instru-
ções e advertências referentes a ele e ao jogo das pilhas, bem como as instruções para o uso das pilhas.
▪ Carregue as pilhas só em lugar sob tecto, pois o car-
regador está construído para trabalhar só em espa­ços fechados.
ATENÇÃO: Caso a pilha esteja rachada ou
tenha qualquer defeito, não a coloque no carregador. Existe o perigo de choque eléctrico.
ATENÇÃO: Não deixe cair água no carrega-
dor. Existe o perigo de choque eléctrico.
▪ O carregador está previsto para trabalhar única e ex-
clusivamente com a pilha REDSTONE, que faz parte do jogo suministrado. O uso de qualquer outra pilha pode causar perigo de incêndio ou de choque eléc-
trico.
▪ O carregador e a pilha que faz parte do jogo suminis-
trado estão previstos para trabalhar em conjunto. Não carregue a pilha com um carregador diferente.
▪ Não coloque objectos sobre o carregador, pois isto
pode causar nele sobreaquecimento. Não deixar o carregador perto de fontes de calor.
▪ Não puxe a corda do carregador para desligá-lo da
rede.
▪ Convença-se de que a corda do carregador está po-
sicionada de maneira que se evite que seja pisada, que as pessoas tropecem nela ou se encontre sob carga mecânica.
▪ Não utilize extensores, a não ser que isto seja de
suma necessidade. O uso de extensor inadequado
42
PT
RS 10.8Li CC
pode causar perigo de incêndio ou de choque eléc­trico.
▪ Não utilize o carregador se estiver submetido a um
golpe forte, se tiver caído no chão ou tiver sofrido qualquer outra avaria. Não trabalhe com o carrega­dor, se a sua corda ou plug estiverem avariados – es­ses têm de ser imediatamente substituídos. Entregue o carregador na oficina de serviço autorizada para exame ou reparação.
▪ Caso o cabo alimentador seja avariado, a substituição
tem de ser feita pelo fabricante ou pelo seu técnico na oficina de assistência, para serem evitados os riscos da substituição.
▪ Não desmontar o carregador. Em caso de reparação
dirija-se ao serviço autorizado. A segunda ensambla­gem, se for incorrecta, pode causar perigo de incên­dio ou de choque eléctrico.
▪ Para diminuir o risco de choque eléctrico, desligue o
carregador da rede antes de limpá-lo. O retirar a pilha por si só não diminui este perigo.
▪ Nunca tentar de ligar secuencialmente dois carrega-
dores.
▪ Não guardar nem utilizar o carregador e as pilhas
em lugares onde a temperatura atinge ou ultrapassa +40ºC, por ex., galpões, caravanas ou construções metálicas durante o Verão.
▪ Este carregador é destinado a ser alimentado de uma
rede standard, com tensão alimentadora (230–240V). Não ligue o carregador em redes alimentadoras com outra tensão..
▪ Se deseja carregar outra pilha, desligue o carregador
da rede e deixe-o arrefecer pelo menos 15 minutos. Depois de passar esse tempo, pode carregar a pilha seguinte.
▪ Em determinadas condições, estando o carregador
ligado à rede, um corpo alheio pode causar um curto circuíto entre os contactos abertos do carregador. Os materiais condutores, como por exemplo, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer outro material que con­tém partículas de metal têm de se manter longe das cavidades do carregador. Sempre quando no carre­gador não há pilha, desligue-o da rede alimentadora.
▪ Não congelar nem meter o carregador em água ou
noutro líquido.
Regras adicionais
para o trabalho com pilhas
▪ A pilha para este instrumento eléctrico suministra-se
sem estar completamente carregada. Antes de co­meçar o trabalho carregue-a completamente.
ATENÇÃO: Se a pilha está rachada ou tem
qualquer outro defeito, não a meta no carregador. Existe o perigo de choque eléctrico.
▪ Durabilidade máxima e o máximo das qualidades
de exploração podem ser garantidas se a pilha for carregada a uma temperatura do ambiente de 18ºC a 24ºC. Não carregue a pilha a uma temperatura do
ambiente inferior aos +4ºC nem superior aos +40ºC. Isto tem grande importância e constitui uma premissa para evitar danos sérios da pilha.
▪ Durante o carregamento, a pilha e o carregador po-
dem ficar quentes ao toque. Isto é normal e não indica problema algum.
▪ Para evitar o sobreaquecimento, não carregue pilhas
à luz directa do sol em tempo de calor nem perto de fontes de calor.
▪ Não carregar numa cabine ou num tanque. Durante o
carregamento a pilha tem de se encontrar num local bem ventilado.
▪ Caso uma pilha de armazenamento seja defeituosa,
dela pode escoar o electrólito que vai molhar as pe­ças vizinhas. Revise as peças vizinhas, limpe-os e, caso seja necessário, substitua-as.
▪ Caso a pilha não ficar normalmente carregada:
(1) Verique a presença de tensão no contacto com a rede, utilizando uma lâmpada ou testador de tensão. (2) Leve a pilha com o carregador num lugar onde a temperatura do ambiente seja por volta de 18ºC–24ºC. (3) Se, mesmo assim, houver problema com o carre­gamento, leve ou mande o instrumento eléctrico junto com a pilha e o carregador para a ocina de serviço lo­cal.
▪ A pilha tem de ser carregada quando deixar de pro-
duzir suciente potência para as operações que an­teriormente eram realizadas com facilidade. Neste caso INTERROMPA O TRABALHO. Comece o pro­cedimento de carregamento.
▪ Não queimar pilhas, mesmo as que estejam grave-
mente avariadas e não podem ser carregadas mais. As pilhas podem explodir no fogo.
▪ Para facilitar o arrefecimento da pilha depois de uso
em tempo quente evite utilizar o carregador ou a pi­lha debaixo de galpão de metal ou em caravana sem isolamento térmico.
ATENÇÃO: Nunca tente abrir a pilha, seja
qual for a cáusa. Caso o corpo de plástico que roto ou rachado, entregue a pilha para reciclagem.
ANTES D E TENTAR CAR REGAR A PI LHA DO S EU INST RUMENTO E LÉCTRI CO, LEIA TO DAS AS INS ­TRUÇÕES REF EREN TES AO CARREGADOR
▪ Utilize sempre uma pilha apropriada REDSTONE (a
que lhe foi suministrada com o jogo do instrumento eléctrico ou outra de sobresselente, igual àquela). Nunca utilize pilha diferente.Tal vai avariar o instru­mento e pode provocar uma situação de perigo.
▪ Carregue as pilhas só com carregadores REDSTO-
NE.
▪ Não deite as pilhas ao lixo comum. As pilhas têm de
se juntar a parte e entregar-se para reciclagem, de acordo com as exigências de protecção do meio am-
biente.
COLOCAÇÃO E RETIRADA DA PILHA
Para retirar a pilha, aperte o botão de soltar a pilha (7) e puxe para fora do corpo do instrumento.
43
Instrução original para o uso
PT
ATENÇÃO: Ponha sempre o interruptor
para mudança do sentido da rotação (6) na posição intermediária antes de realizar quaisquer actividades com o instrumento eléctrico, por exemplo, colocar ou carregar a pilha, substituir bocal, transporter, prestar assistência ou guardar o instrumento..
Para colocar a pilha: Meta a pilha (8) na cavidade na base do instrumento eléctrico até ouvir o característico som de clique.
CARREGAMEN TO D E PIL HA
▪ Ligue o plug do carregador (12) ao contacto. O indi-
cador do carregador (9) vai piscar em luz verde que indica a presença de alimentação na rede.
▪ Meta a pilha (8) no slot do carregador (10), tomando
em consideração a posição dos polos.
▪ As novas pilhas trabalham eficientemente depois de 5
ciclos de carregamento/descarregamento. As pilhas que ficaram sem usar durante muito tempo têm de ser carregadas e descarregadas 2-3 vezes até começa­rem a trabalhar bem.
▪ Quando o tempo de uso da pilha diminuir conside-
ravelmente, apesar de ter sido carregada comple­tamente, provavelmente a durabilidade da pilha se tenha esgotado. A pilha tem de ser substituída por outra.
ATENÇÃO: A pilha ca completamente car-
regada por volta de 30 minutos. Depois de passar esse tempo, retire a pilha do carregador.
Indicação de carregamento:
▪ Luz verde: o carregador está ligado na rede; ▪ Depois de ser colocada a pilha no carregador, a luz
verde apaga-se e acende-se a luz vermelha, o que significa que tem começado o processo de carrega­mento da pilha;
Durante o carregamento, a pilha e o carregador podem car quentes ao toque. Isto é normal e não indica pro­blema algum.
▪ Depois de concluir o processo de carregamento apa-
ga-se a luz vermelha e acende-se a luz verde.
O carregador tem uma protecção térm iça contra o so­breaquecimento. Mesmo assim, recomendamos retirar a pilha do carregador imediatamente depois de acabar o processo de carregamento. Adicionalmente pode utilizar um relógio interruptor eléctrico (timer) para poder con­trolar com maior exactidão o tempo de carregamento.
СONSELHOS PARA ATINGIR MAIOR
DURABILIDADE D AS PILHAS
▪ Quando não utiliza a pilha, mantenha-a longe de
clips, moedas, chaves, pregos, parafusos e outros pequenos objectos de metal, os quais podem dar em curto os seus bocais. A ligação em curto dos bocais da pilha pode causar um curto circuíto e provocar in­cêndio ou explosão.
▪ Sempre desligue o carregador da rede quando o não
utilize e guarde-o num lugar seco e seguro.
▪ Não carregue as pilhas, nem guarde o carregador em
lugares onde a temperatura for inferior a 0ºC ou ul­trapassar +40ºC
INDICADOR DO ESTADO DA PILHA
O estado da pilha durante o trabalho pode ser controla­do mediante o LED (4). Para activar o indicador, aperte o interruptor (5). 3 = A pilha está carregada aos 100 - 60% 2 = A pilha está carregada aos 60 - 30%
3.= A pilha está carregada abaixo dos 30%. É preciso carregar a pilha. O sentido de apagamento dos LED está marcados so­bre o corpo do instrumento eléctrico.
Conhecimento do instrumento eléctrico
Antes de começar a trabalhar com o instrumento eléctri­co, conheça todas as suas especicidades operacionais e as condições de segurança. Utilize o instrumento só para o que está destinado. Todo uso diferente ca terminantemente proibido.
1. Bucha de travamento.
2. Plug de bocal.
3. Iluminação LED.
4. Indicador LED da pilha.
5. Interruptor.
6. Comutador das faixas da velocidade
7. Botões para soltar a pilha
8. Pilha de armazenamento
9. Indicador LED do carregador.
10. Carregador
Instruções para o trabalho
ILUMINAÇÃO LED NO POSTO DE TRABALHO
O instrumento eléctrico está provisto de iluminação LED (3) para aumentar o grau de iluminação do posto de tra­balho em zonas pouco iluminadas.. A iluminação LED ca ligada enquanto o interruptor (5) estiver apertado.
ESCOLHA DO SENTIDO DA GIRAÇÃO
Posição extrema direita da alavanca (6) (vista por tras) signica giração no sentido anti-horário, ao passo que a da extrema esquerda signica giração no sentido horá­rio. Ao ser apertado o interruptor (5) a alavanca (6) não pode accionar-se. (Fig. 1)
ATENÇÃO: A mudança do sentido da giração
faz-se só quando o fuso no estiver girando.
A perfuração e o aparafusamento fazem-se mediante o comutador colocado na posição extrema esquerda. Para desaparafusar o comutador tem de car na posi­ção extrema direita.
44
PT
RS 10.8Li CC
INICIAR - P ARAR
Iniciar: o interruptor (5) aperta-se. Parar: o interruptor (5) afrouxa-se.
O instrumento eléctrico está provisto de travão. O fuso deixa de girar imediatamente depois de car completa­mente afrouxada a alavanca do interruptor.
CONTROL O ELE CTRÓNICO INFINITAMENTE VARIÁVEL DAS REVOLUÇÕES
O apertar leve do interruptor (5) provoca accionamento do instrumento eléctrico em baixas revoluções que au­mentam paulatinamente até ao máximo se se aumen­tar a pressão sobre o interruptor até chegar à posição extrema.
ATENÇÃO: O uso prolongado do regulamen-
to electrónico durante o processo de trabalho é capaz de sobrecarregar ou danicar o regulador.
TRABALHO COM O INSTRUMENTO ELÉCTRICO
A acção de impacto começa quando a carga for maior do nível que foi marcado. O apertar do interruptor ao ra­lenti vai provocar apenas mudança das revoluções.
O torque de aperto depende da duração da acção de impacto. Normalmente, o torque de aperto máximo consegue-se aos 3 - 10 segundos de trabalho em re­gime de impacto. Depois desse período o aumento do torque de aperto é insignicante. O trabalho prolongado em regime de impacto pode provocar avaria ou queimar o motor eléctrico.
O torque de aperto depende do comprimento, da classe e do diámetro do parafuso, da dureza do material (ma­deira, metal, etc.) em que se está a colocar o parafuso e do tipo do calço utilizado. Use o instrumento depois de ter bem calculado o tempo apropriado para a acção de impacto, realizando um aperto experimental e determi­ner o valor do torque com uma chave dinamométrica.
ATENÇÃO: Instrumento eléctrico com inter-
ruptor defeituoso é perigoso e tem de ser reparado antes do uso.
COLOCAÇÃO E RETIRADA DE BOCAL (FIG. 2)
ATENÇÃO: Retire a pilha ou ponha o comu-
tador para mudança do sentido de giração (6) na posi­ção intermediária (néutra) .
Colocação do bocal:
1. Puxe para frente a bucha de travamento (1).
2. Coloque o bocal no plug sextavado (2).
3. Afrouxe a bucha de travamento e ela vai voltar para a posição inicial no qual pega no bocal.
ATENÇÃO: Se a bucha de travamento não
voltar para a sua posição inicial, o bocal não está co­rrectamente colocado.
Retirada do bocal:
Puxe para frente a bucha de travamento e mantenha-a nesta posição até retirar o bocal.
APARAFUSAMENTO/DESAPARAFUSAMENTO DE PARAFUSOS
▪ Escolha o bocal apropriado para o parafuso, con-
sertando o bocal nos slots da cabeça do parafuso e aperte-o.
▪ Aplique uma pressão longitudinal sobre a máquina
apenas na medida em que seja necessário reter a cabeça do parafuso.
ATENÇÃO: O aperto exagerado pode causar
ruptura do parafuso ou defeito no bocal.
O tempo prolongado do aparafusamento vai causar aperto exagerado do parafuso e a ruptura deste.
▪ Se mantiver o instrumento sob ângulo para com o
parafuso apertado, pode-se causar dano à cabeça do parafuso, ou bem, o torque não se vai transmitir à íntegra ao parafuso.
▪ Antes de aparafusar parafusos compridos de grande
diâmetro em materiais duros, tem de abrir previa­mente um buraco com diâmetro que corresponde ao diâmetro interior da rosca e profundidade igual apro­ximadamente aos 2/3 do comprimento do parafuso.
Manutenção
ATENÇÃO: C oloque o comutador de mudan -
ça do sentido da giração (6) na posição intermediária antes de começar a realizar quaisquer actividades com o instrumento eléctrico, por ex., colocação e car­regamento de pilha, mudança de bocal, assistência ou manutenção do instrumento eléctrico.
Verique periodicamente se os parafusos do corpo es­tão bem ajustados. Durante o uso prolongado os parafu­sos podem car afrouxados pelas vibrações. Lubrique regularmente todas as partes móviles.
LIMPEZA
Visando a segurança de trabalho, mantenha sempre limpa a máquina e as aberturas de ventilação Verique regularmente se na grade de ventilação perto do motor eléctrico ou perto dos comutadores não te­nham penetrado pó ou corpos alheios. Utilize uma es­cova macia para limpar o pó acumulado. Para preservar os olhos, utilize durante a limpeza óculos protectores. Se o corpo do instrumento precisa de limpeza, limpe-o com um pano macio levemente úmido. Pode ser utiliza­do um fraco detergente.
45
Instrução original para o uso
PT
ATENÇÃO: Não se admite o uso de álcool,
gasolina ou outro solvente. Não utilize nunca substân­cias corrosivas para limpar as peças de plástico.
ATENÇÃO: Não se admite a penetração de
água em contacto com o instrumento.
Instruções para a limpeza do carregador
▪ As partes externas sujas ou oleadas do carregador
limpam-se com pano ou com uma escova macia não metálic a. Não utilize para este m água nem soluções detergentes.
IMPORTANTE! Para garantir a segurança do trabalho com o instrumento eléctrico ou a sua conabilidade, todas as actividades de reparação, manutenção e re­gulamento têm de se realizar nas ocinas de serviço da REDSTONE, utilizando só peças de sobresselente originais.
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens de­vem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Apenas países da União Europeia: Não deitar ferramentas eléctricas no lixo domés-
tico! De acordo com a directiva europeia 2012/19/EC
para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferra­mentas eléctricas que não servem mais para a utiliza­ção, devem ser enviadas separadamente a uma recicla­gem ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Acumuladores/pilhas não devem ser deita-
dos no l ixo domé stico, n em no fogo n em na água. Acumuladores/pilhas devem ser re-
colhidos, reciclados ou eliminados de forma ecológica.
Apenas países da União Europeia:
Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados conforme a directiva 2006/66/EC.
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos RED­STONE está indicado no cartão de garantia. Problemas surgidos em resultado do desgaste natural, sobrecarga ou utilização incorrecta, cam excluídos dos deveres da garantia. Os problemas surgidos devido ao uso de materiais de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eliminam-se sem pagamento adicional mediante subs­tituição ou reparação. Reclamação por um instrumento eléctrico REDSTONE defeituoso reconhece-se quando o instrumento for de­volvido ao distribuidor ou for levado a uma ocina autori­zada de assistência em prazo de garantia no seu estado inicial (montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com este aparelho. O fabricante reserva-se o direito de introduzir melhoras e modicações nos seus aparelhos, bem como modi­car as especicações sem aviso. As especicações podem variar de país para país.
46
PL
RS 10.8Li CC
Treść
Wstęp ..................................................................................................................................................................................................46
Dane techniczne
..................................................................................................................................................................................48
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
.............................................................................................................49
Dodatkowe przepisy bezpieczeństwa wkrętarek udarowych ......................................................................................................50
Dodatkowe przepisy bezpieczeństwa pracy z ładowarką ...........................................................................................................50
Dodatkowe przepisy pracy z baterią .................................................................................................................................................51
Zapoznanie się z elektronarzędziem ...............................................................................................................................................52
Użytkowanie .........................................................................................................................................................................................52
Konserwacja .........................................................................................................................................................................................53
Ochrona środowiska ...........................................................................................................................................................................54
Gwarancja .............................................................................................................................................................................................54
ROZPAKOWANIE
Ze względu na nowoczesne metody produkcji masowej, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo, iż zakupione przez Państwa narzędzie jest wadliwe, bądź niekompletne. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości, nie uruchamiać narzędzia do chwili wymiany części lub usunięcia usterki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może skutkować poważnym uszkodzeniem ciała.
MONTAŻ
Wkrętarek udarowych RS 10.8Li CC są pakowane i dostarczane kompletnie zmontowane.
Wstęp
Zakupione przez Państwa elektronarzędzie marki REDSTONE spełni nawet najbardziej wygórowane oczekiwania użytkownika. Zostało ono wyprodukowane z zachowaniem rygorystycznych norm jakościowych REDSTONE, aby za­gwarantować doskonałe parametry pracy. Przekonają się Państwo, że Wasze nowe narzędzie jest łatwe i bezpieczne w obsłudze i, przy zachowaniu odpowiednich zasad użytkowania, będzie Wam niezawodnie służyć przez wiele lat.
UWAGA!
Przed przystąpieniem do eksploatacji zakupionego przez Państwa elektronarzędzia REDSTONE należy uważnie zapoznać się z całością niniejszej Instrukcji obs ł ugi. Ze szczególną uwagą należy traktować Ostrzeżenia. Elek trona ­rzędzie REDSTONE posiada wiele cech, które przyspieszą i ułatwią wykonywaną przez Państwa pracę. Podczas prac nad narzędziem szczególną uwagę poświęcono kwestiom bezpieczeństwa, wydajności i niezawodności, dzię­ki którym urządzenie jest łatwe w obsłudze.
Nie wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw domowych!
Zużyte artykuły elektryczne nie powinny być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstw domowych. Należy je utylizować w przeznaczonych do tego miejscach. Informacji na temat utylizacji udzielają władze lokalne bądź sprzedawcy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Utylizując urządzenie, osprzęt i opakowanie należy poddać poszczególne elementy sortowaniu z myślą o ochronie środowiska naturalnego. Elementy plastikowe zostały odpowiednio oznaczone, aby umożliwić utylizację według odpowiedniej klasy­kacji odpadów.
47
Instrukcja oryginalna
PL
OPIS S YMBOLI
Na tabliczce znamionowej narzędzia mogą znajdować się symbole oznaczające ważne informacje o produkcie lub instrukcji jego użytkowania.
Podwójna izolacja zapewnia dodatkową ochronę
Używać tylko wewnątrz pomieszczeń
Nie narażać na kontakt z wodą, deszczem
Nie spalać
Akumulatory ładować zawsze w temperaturze od 0ºC do 40ºC
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi
Zapoznać się z instrukcją obsługi
YYYY-Www
Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są: YYYY - roku produkcji, ww – tydzień kalendarzowy
48
PL
RS 10.8Li CC
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie prze­znaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie konserwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy urządzenie jest wyłą­czone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu obniżenia szkodliwego wpływu drgań.
Dane techniczne
Model RS 10.8Li CC
▪ Silnik elektryczny 10.8 V ▪ Prędkość na biegu jałowym 0–2200 min-1 ▪ Frekwencja udaru 0–3000 min
-1
▪ Maksymalny moment obrotowy 100 Nm ▪ Uchwyt bitów
¼” (6.35 mm)
▪ Maksymalna średnica
- śrub maszynowych M4–M8
- śrub standardowych M5 –M12
- śruby o dużej wytrzymałości M5–M10
▪ Elektroniczny regulator obrotów bieg prawy – lewy Tak ▪ Hamulec silnika Tak ▪ Dioda świetlna ładowania Tak ▪ Waga (łącznie z baterią) (procedura EPTA 01/2003) 1.0 kg
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI (wartości ustalone zgodnie z EN 60745.)
▪ Wartości emisji hałasu:
Poziom ciśnienia akustycznego A L
pA
93 dB(A)
Niepewność К
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej A L
wA
104 dB(A)
Niepewność К
wA
3 dB
Pracować w słuchawkach!
▪ Wartości emisji wibracji *
Suma wartości wibracji (suma wektorów trzech kierunków) ustalone zgodnie z EN 60745:
Poziom wibracji podczas wiercenia udarowego a
h,D
10.1 m/s
2
Niepewność К
h,D
1.5 m/s
2
* Wartości ustalono zgodnie z 6.2.7 EN 60745-1.
BA TERIA ( Li-ion )
▪ Napięcie 10.8 V ▪ Pojemność 1.3/1.5/2.0 Ah
Ładowarka
▪ Wejście:
Napięcie/frekwencja 230V ~50Hz Pobór mocy 48 W
▪ Napięcie wyjściowe / prąd 12 V / 3 A
49
Instrukcja oryginalna
PL
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
Uwaga! Przeczytać wszystkie instrukcje
bezpieczeńtwa. Nie przestrzeganie instrukcji i ostrze-
żeń może spowodować porażenie prądem, pożar i/ lub poważne obrażenia.
Zachować wszystkie instrukcje i ostrzeżenia.
Termin: „urządzenie” we wszystkich poniższych informa­cjach odnosi się do urządzeń zasilanych z sieci (prze­wodowych) oraz urządzeń akumulatorowych (bezprze-
wodowych).
1. BEZPIECZEŃSTWO MIEJSCA PRACY
a) Miejsce pracy musi być zawsze dobrze oświe-
tlon e i c z y st e. Niedoświetlenie oraz nieład mogą
być przyczyną wypadków.
b) Nie należy używać urządzenia w obecności
palnych płynów, gazów i pyłów. Podczas pracy
urządzenia powstają iskry, które mogą zapali ć pyły
lub opary.
c) Chronić przed dziećmi i osobami postronnymi.
Brak skupienia może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda
zasilającego. Nie wolno modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie stosować żadnych adapterów w przypadku elektronarzędzi wyma­gających uziemienia. Nie modyfikowane wtyczki
oraz gniazda zasilające redukują ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi przedmiotami
takimi jak, rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzy-
ko porażenia prądem wzrasta gdy ciał o użytkowni­ka zostan ie uziemi one pop rzez konta kt z np. w w. przedmiotami.
c) Nie narażać urządzenia na kontakt z wodą – w
takim wypadku wzrasta zagrożenie porażenia prą­dem.
d) Nie przenosić, nie wyłączać ani nie ciągnąć
urządzenia trzymając za przewód. Chronić przewód przed źródłem ciepła, olejami, przed-
miotami o ostrych brzegach lub ruchomych
częściach. Uszkodzony lub splątany przewód
może zwiększyć ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy zawsze
stosować odpowiedni przewód przedłużający.
Stosowanie przewodu przeznaczonego do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli praca w wilgotnym środowisku jest nie-
unikniona, stosować zasilanie zabezpieczone wyłącznikiem różnicowo-prądowy. Stosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzy-
ko porażenia prądem.
3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTTE
a) Zawsze należy pracować w należytym sku-
pieniu i kierować się rozsądkiem. Nie używać urządzenia pozostając pod wpływem leków,
alkoholu lub narkotyków, w trakcie leczenia
lub będąc zmęczonym. Chwila nie uwagi podc zas
pracy urządzeniem może być przyczyną poważ-
nych uszkodzeń ciała.
b)
Stosować wyposażenie ochronne. Zawsze
używać ochrony oczu. Wyposażenie takie jak
maska p.pyłowa, buty na podeszwie antypoślizgo-
wej, kask, ochronniki słuchu, redukuje zagrożenie uszkodzenia ciała.
c) Unikać przypadkowego włączenia urządze-
nia. Upewnić się, że włącznik znajduje się w położeniu; „wyłączony” przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania. Przenoszenie
urządzenia trzymając za włącznik lub podłączając je do zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączone” może być przyczyną wypadków.
d) Przed włączeniem urządzenia upewnić się, że
nie jest dołączony żaden osprzęt regulujący
(np. klucz). Pozostawienie klucza w rotującej czę-
ści urządzenia może spowodować obrażenia.
e) Nie przeceniać własnych możliwości. Zawsze
dbać o odpowiednie oparcie dla nóg oraz ba-
lans. Zapewni to lepszą kontrolę w nieoczekiwa­nych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie nosić luź-
nych ubrań ani biżuterii. Nie zbliżać włosów, ubrania ani rękawic roboczych do ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub
długie włosy mogą utkwić w ruchomych częściach urządzenia.
g) Jeśli urządzenie jest wyposażone w adapter
odprowadzania pyłów, należy sprawdzić czy jest odpowiednio podłączony i używany. Sto-
sowanie systemu odprowadzania pyłów może ob-
niżyć niebezpieczeństwa związane z pyleniem.
4. UŻYWANIE I KONSERWACJA URZĄDZENIA
a) Nie przeciążać urządzenia. Stosować odpo-
wiednie urządzenie do każdej pracy. Należycie
dobrane urządzenie wykona pracę lepiej i bez­pieczniej w trybie do jakiego zostało zaprojekto-
wane
b) Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie dzia-
ła. Każde urządzenie z uszkodzonym włącznikiem
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasila-
nia i/lub wyjąć baterię przed zmianą ustawień, wymianą akcesoriów lub odłożeniem po pracy.
Takie działanie zmniejszy ryzyko przypadkowego włączenia urządzenia.
d) Nieużywane urządzenie należy chronić przed
dziećmi oraz niepowołanymi osobami nie zna­jącymi tego urządzenia lub niniejszej instruk-
cji. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach
nie przeszkolony ch osób.
e) Konserwować elektronarzędzia. Sprawdzać
połączenia części ruchomych, ewentualne uszkodzenia oraz inne czynniki mogące mieć wpływ na działanie urządzenia. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia należy naprawić
50
PL
RS 10.8Li CC
urządzenie przed dalszym użytkowaniem.
Wiele wypadków spowodowanych jest nienależytą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być ostre. Od-
powiednio konserwowane nar zędzia tnące z ostry-
mi krawęd ziami rzadzi ej się zacinaj ą w obr a bianym materiale i są łatwiejsze w obsłudze.
g) Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do niego
muszą być używane zgodnie z niniejszą in­strukcją obsługi oraz w zakresie przewidzia­nym dla danego typu urządzenia. Zawsze nale­ży brać pod uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz warunki panujące w miejscu pracy. Użycie
elektronarzędzi do celów innych niż opisane w ni­niejszej instrukcji obsługi może spowodować nie-
bezpieczne sytuacje.
5. SERWIS
a) Niniejsze urządzenie należy serwisować wy-
łącznie w autoryzowanych serwisach RED­STONE z wykorzystaniem oryginalnych części
zamiennych. Takie postępowanie zapewni nale-
żyte bezpieczeństwo.
Dodatko we przepisy
bezpieczeństwa wkrętarek udarowych
▪ Należy mieć świadomość, że narzędzie to zawsze
jest w stanie roboczym, ponieważ nie zachodzi po­trzeba jego podłączenia do sieci zasilania. Wyłącznik zawsze powinien znajdować się w pozycji WYŁĄ­CZONO, podczas zakładania lub wyjmowania baterii.
▪ Stosować środki ochrony słuchu podczas pracy
wkrętarkami udarowymi. Natężenie hałasu pod-
czas pracy może spowodować uszkodzenie słuchu.
Trzymać elektronarzędzie za izolowane po-
wierzchnie podczas wykonywania zabiegu, kiedy
zakręcana śruba może dotknąć ukrytej izolacji.
Dotknięcie przewodu pod ciśnieniem stawia pod na­pięciem części metalowe elektronarzędzia i użytkow-
nik może zostać porażony prądem.
▪ Narzędzie elektryczne stosować tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem. Wszelkie inne zastosowanie od­mienne od opisu w niniejszej instrukcji, uważane jest za niewłaściwe stosowanie. Odpowiedzialność za wszelkie uszkodzenia lub skaleczenia wynikające z niewłaściwego użytku narzędzia ponosi użytkownik, a nie producent.
▪ Użytkowanie prawidłowe niniejszego elektronarzę-
dzia wymaga przestrzegania przepisów bezpieczeń­stwa, ogólnych instrukcji i wskazówek pracy opisa­nych tutaj. Wszyscy użytkownicy mają obowiązek zapoznać się treścią niniejszej obsługi i zapoznania się z potencjalnym ryzykiem związanym z pracą elektronarzędziem. Dzieci, fizycznie niesprawne oso­by nie powinny użytkować tegoż elektronarzędzia. Dzieci znajdujące się blisko miejsca pracy elektro­narzędziem należy otoczyć stałą obserwacją. Obo­wiązkowo należy podjąć środki prewencji w zakresie bezpieczeństwa. To samo dotyczy przestrzegania
podstawowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
▪ Producent nie ponosi odpowiedzialności za dokonane
przez użytkownika zmian w elektronarzędziu lub za uszkodzenia spowodowanymi tego rodzaju zmiana-
mi. Nawet wtedy, gdy elektronarzędzie jest stosowane zgodnie z jego przeznaczeniem nie sposób uniknąć
wszelkich możliwych czynników ryzyka. Wymienione
poniżej zagrożenia mogą powstać w związku ze specy­ką konstrukcji i wyglądu elektronarzędzia.
▪ Problemy ze słuchem w razie niestosowania skutecz-
nych środków bezpieczeństwa.
Dodatko we przepisy
bezpieczeństwa pracy
z ładowarką
▪ Przed użytkowaniem ładowarki należy przeczytać
wszystkie instrukcje i oznakowania ostrzegawcze na
ładowarce, jak również instrukcje pracy z baterią.
▪ ▪Baterie ładować tylko w zamkniętych pomieszcze-
niach, ponieważ ładowarka przeznaczona jest tylko
do pracy w zamkniętej przestrzeni.
UWAGA: Uszkodzonych baterii nie należy
wkładać do ładowarki. Grozi porażenie prądem.
UWAGA: Należy chronić ładowarkę przed
wodą. Grozi porażenie prądem.
▪ Ładowarka jest przeznaczona do baterii REDSTONE,
zawartej w dostawie. Używanie innych baterii może
spowodować pożar lub porażenie prądem.
▪ Ładowarka i bateria zawarta w dostawie są do siebie
dopasowane. Nie należy ładować baterii w innej ła-
dowarce.
▪ Nie należy kłaść na ładowarce żadnych przedmiotów,
ponieważ może to prowadzić do przegrzania. Łado-
warka nie powinna być przechowywana w pobliżu
źródeł ciepła.
▪ W przypadku odłączania ładowarki od sieci nie wycią-
gać przewodu z ładowarki.
▪ Przewód do ładowarki powinien być ułożony tak aby
nie mógł być zgnieciony i, żeby nikt nie mógł się o nie-
go potknąć, może to prowadzić do uszkodzeń.
▪ Jeżeli nie jest to konieczne nie stosować przedłuża-
czy. Użycie nieodpowiedniego przedłużacza może
spowodować pożar lub prowadzić do porażenia prą-
dem.
▪ Nie używać ładowarki po upadku, uderzeniu lub in-
nym uszkodzeniu.
▪ Nie używać ładowarki, jeżeli uszkodzony jest prze-
wód lub gniazdo – należy je niezwłocznie wymienić.
Ładowarkę należy naprawiać i konserwować tylko w
autoryzowanym serwisie.
▪ W przypadku uszkodzonego kabla wymianę zlecać
producentowi lub w autoryzowanym serwisie.
51
Instrukcja oryginalna
PL
▪ Nie demontować ładowarki. Naprawy zlecać tylko w
autoryzowanym serwisie. Niepoprawny montaż może doprowadzić do wypadku lub porażenia prądem.
▪ Przed czyszczeniem należy odłączyć ładowarkę od
sieci, w celu uniknięcia porażenia prądem. Wyjęcie tylko baterii nie zmniejsza ryzyka.
▪ Nie należy łączyć ze sobą dwóch ładowarek. ▪ Nie należy przechowywać ładowarki i baterii w po-
mieszczeniach, w których temperatura przekracza +40ºC, np.: poddasze, samochody mieszkalne lub konstrukcje metalowe latem.
▪ Ładowarka jest przeznaczona do standardowego
prądu sieciowego (230-240V). Nie należy podłączać ładowarki do sieci z innym napięciem.
▪ Przed ładowaniem kolejnej baterii należy odłączyć
ładowarkę od sieci, odczekać 15 minut aż się ostudzi. Wtedy można ładować następną baterię.
▪ W określonych warunkach przy podłączonej do sieci
ładowarki, obcy przedmiot może spowodować krótkie spięcie między otwartymi stykami w ładowarce. Ma­teriały przewodzące, w większości to wata stalowa, folia aluminiowa lub każdy inny materiał z cząsteczek metalowych, należy trzymać z dala od wnęk ładowar­ki. Zawsze, gdy w ładowarce brak baterii, należy ją odłączać z sieci zasilania. Wyłączyć ładowarkę przed rozpoczęciem jej czyszczenia.
▪ Nie należy zamrażać ładowarki ani zanur zać jej w wo-
dzie i innych cieczach.
Dodatko we przepisy
pracy z baterią
▪ Bateria dostarczona z urządzeniem nie jest nałado-
wana. Przed rozpoczęciem pracy należy baterię na­ładować.
UWAGA: Nie należy wkładać do ładowarki ba-
terii, która ma rysy lub jest uszkodzona w inny sposób. Grozi porażenie prądem.
▪ Maksymalna wydajność i trwałość baterii mogą zo-
stać osiągnięte, jeżeli temperatura otoczenia łado­wanej baterii wynosi 18-24ºC. Nie można ładować baterii w temperaturze otoczenia poniżej +4ºC lub powyżej +40ºC. Jest to bardzo istotny aspekt i jest on warunkiem uniknięcia poważnych uszkodzeń baterii.
▪ Podczas ładowania bateria i ładowarka mogą być cie-
płe. Jest to normalne i nie jest oznaką uszkodzenia.
▪ W celu uniknięcia przegrzania nie należy ładować
baterii bezpośrednio pod wpływem promieni słonecz­nych ani w pobliżu innych źródeł ciepła.
▪ Nie należy ładować baterii w kabinach ani kontene-
rach. Podczas ładowania bateria powinna znajdować się w dobrze przewietrzonym pomieszczeniu.
▪ Jeżeli bateria jest uszkodzona może dojść do wycieku
elektrolitu, w konsekwencji czego zostaną uszkodzo­ne pozostałe elementy. Należy sprawdzić elementy znajdujące się w pobliżu, wyczyścić je i wymienić je­żeli jest to konieczne.
▪ Jeżeli bateria nie jest ładowana :
(1) przy pomocy lampy i kontroli napięcia należy
sprawdzić czy jest napięcie w gniazdku
(2) należy zmienić miejsce ładowarki i przestawić ją
tak aby temperatura otoczenia wynosiła 18-24ºC
(3) Jeżeli mimo to występują problemy w ładowaniu
baterii, ładowarkę i osprzęt razem z baterią należy oddać do serwisu
▪ Baterię wymaga naładowania, jeżeli moc podczas
pracy nie jest wystarczająca. W takim przypadku
należy przerwać pracę. Bateria powinna zostać na-
ładowana.
▪ Nie wolno palić baterii. Baterie mogą powodować
eksplozje.
▪ Nie należy używać baterii (podczas upałów) na pod-
daszu, w kontenerze, samochodzie mieszkalnym lub
innych pomieszczeniach bez izolacji.
UWAGA: Nie należy nigdy otwierać baterii.
W przypadku uszkodzeń lub rys, należy zdać baterię w przeznaczonym do tego punkcie.
PRZED ŁADOWANIEM BATERII DO ELEKTRONA­RZĘDZI, NALEŻY PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE IN­FORMACJE W PUNKCIE O ŁADOWARCE.
▪ Należy używać tylko odpowiednich baterii REDSTO-
NE (bateria dostarczona z urządzeniem lub bateria
oryginalna). Nigdy nie instalować innych baterii. Może
to uszkodzić urządzenie i doprowadzić do zagrożenia.
Do ładowania używać tylko ładowarek REDSTONE.
▪ Nie należy wyrzucać baterii razem z odpadami z go-
spodarstwa domowego. Zużyte baterie należy zbie-
rać osobno i przekazać do recyklingu zgodnie z prze-
pisami dotyczącymi ochrony środowiska.
INSTALACJA I WYJMOWANIE BATERII
W celu wyjęcia baterii należy nacisnąć przycisk zwalnia­jący baterię (7) i wyjąć ją z urządzenia.
UWAGA: Przed konser wacją urządzenia , lub
montażem i ładowaniem baterii, wymianą końcówki, transportem i przechowywaniem przełącznik zmiany kierunku obrotów (6) należy ustawić na pozycji środ­kowej.
Zakładanie baterii: Wprowadzić baterię (8) do otworu podstawy elektronarzędzia do usłyszenia specyczne­go trzaśnięcia.
ŁADOWANIE BATERII
▪ Włożyć wtyczkę ładowarki do gniazda sieci. Na
wskaźniku ładowarki (9) zapali się światlo zielone
wskutek napięcia w sieci.
▪ Włożyć baterię (8) do gniazda ładowarki (10),
uwzględniając układ biegunów.
▪ Nowe baterie działają na pełnej mocy po 5. cyklu ła-
dowania/rozładowania. Nieużytkowane przez dłuż-
szy czas baterie należy załadować i rozładować 2-3
razy, aż zaczną funkcjonować prawidłowo.
▪ Gdy czas użytkowania baterii znacznie obniży się,
52
PL
RS 10.8Li CC
niezależnie od jej całkowitego załadowania, prawdo­podobnie oznacza to, że została wyczerpana długo­trwałość baterii.
▪ Należy natychmiast wymienić baterię.
UWAGA: Bateria osiąga pełne ładowanie po
około 30 minutach. Po tym czasie należy wyjąć bate­rię z ładowarki.
Wskazania przy ładowaniu:
▪ Przy włączeniu ładowarki do gniazda sieci zasilania
pali się zielone światło diody elektroluminescencyjnej
LED.
▪ Po założeniu baterii do ładowarki zielona dioda LED
gaśnie i pali się czerwona dioda LED, sygnalizując początek procesu ładowania.
▪ W czasie ładowania ładowarka i bateria mogą być cie-
płe przy dotyku. Jest to rzecz normalna i nie oznacza pojawienia się jakiegoś problemu.
▪ Po zakończeniu procesu ładowania czerwona dioda
LED gaśnie, a pali się zielona dioda LED.
Ładowarka posiada zabezpieczenie termiczne, chro­niące ładowaną baterię przed nadmiernym napięciem. Niezależnie od tego zalecamy wyjmować baterię z ładowarki natychmiast po zakończeniu procesu łado­wania. Ponadto można stosować zegarowy wyłącznik elektryczny (timer) dla kontrolowania dokładnego czasu ładowania.
PORADY W CELU WYDŁUŻENIA TRWAŁOŚCI
BATERII
▪ Nie należy ponownie ładować baterii, po krótkim cza-
sie pracy, może to prowadzić do redukcji trwałości i wydajności baterii.
▪ Nie używana bateria nie powinna znajdować się w
pobliżu spinek, monet, igieł, śrubek i innych małych metalowych przedmiotów. Kontakt końcówek baterii z metalem może prowadzić do spięcia, pożaru lub eksplozji.
▪ Nie używana ładowarka powinna być odłączona od
sieci i przechowywana w suchym i bezpiecznym miej­scu.
▪ Nie należy ładować baterii ani przechowywać ła-
dowarki w pomieszczeniach, w których temperatu­ra może spaść poniżej 0ºC lub wzrosnąć powyżej +40ºC.
WSKAŹNIK POZIOMU NAŁADOWANIA
BATERII
Stan baterii podczas pracy kontroluje wskaźnik diodowy (4). W celu zaktywowania wskaźnika należy wcisnąć wyłącznik (5). 3 = Bateria załadowana w 100% - 60%. 2 = Bateria załadowana w 60% - 30%. 1 = Bateria załadowana w < 30%. Koniecznie za ładować baterię. Kierunek wygasania LED zaznaczono na oprawie elek­tronarzędzia.
Zapoznanie się z
elektronarzędziem
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy do­kładnie przeczytać wszystkie informacje o specyce pracy i warunkach bezpieczeństwa. Urządzenie i osprzęt powinny być stosowane tylko do celów wymienionych w instrukcji obsługi. Każde inne zastosowanie jest niedozwolone.
1. Tuleja unieruchamiająca
2. Uchwyt narzędziowy
3. Oświetlenie LED miejsca pracy
4. Wskaźnik LED naładowania baterii
5. Wyłącznik
6. Przełącznik zmiany kierunku obrotu
7. Przyciski zwalniające baterię
8. Bateria akumulatorowa
9. Wskaźnik LED ładowarki
10. Ładowarka
Użytkowanie
OŚWIETLENIE MIEJSCA PRACY
Elektronarzędzie posiada oświetlenie LED (3) dla popra­wy natężenia światła w stree pracy podczas pracy w miejscach gorzej oświetlonych. Oświetlenie elektrolumi­nescencyjne jest włączone przy wciśniętym wyłączniku (5).
WYBÓR KIERUNKU OBROTÓW
Prawa pozycja krańcowa dźwigni (6) (patrząc z tyłu) oznacza obroty w kierunku przeciwnym do ruchu wska­zówki zegarowej, a lewa pozycja krańcowa dźwigni oznacza obroty zgodnie z ruchem wskazówki zegaro­wej. Przy wciśniętym wyłączniku (5) nie można urucho­mić dźwigni (6). (Rys. 1)
UWAGA: Zmiana kierunku obrotów może być
dokonywana tylko podczas gdy wrzeciono jest w sta­nie spoczynku.
W celu nawiercania otworów i wkręcania śrub przełącz­nik należy przesunąć w lewo. W celu wykręcenia śrub przełącznik należy przesunąć w prawo.
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE
Włączanie: Wcisnąć włącznik (5). Wyłączanie: Puścić włącznik (5).
Urządzenie jest wyposażone w hamulec silnika. Wrze­ciono zatrzymuje się natychmiast po zwolnieniu włącz­nika.
BEZSTOPNIOW A ELE KTRONICZNA REGULACJA OBROTÓW
Wciskając lekko włącznik (5) wiertarka zaczyna praco­wać na niskich obrotach, które można podwyższać bez­stopniowo do maksimum wciskając włącznik.
53
Instrukcja oryginalna
PL
UWAGA: Długotrwałe stosowanie regulacji
elektronicznej podczas pracy może przeciążyć lub uszkodzić regulator.
PRACA ELEKTRONARZĘDZIEM
Działanie udarowe włącza się przy obciążeniu więk­szym od ustalonego poziomu. Wciskanie wyłącznika na biegu jałowym spowoduje tylko zmianę obrotów. Moment zakręcający zależy od czasu trwania działania udarowego. Przeważnie maksymalny moment zakrę­cania osiąga się po 6-10 sekund pracy w trybie udaro­wym. Po tym czasie moment zakręcania wzrasta tylko nieznacznie. Ciągła praca w trybie udarowym może spowodować uszkodzenie lub przepalenie silnika elektrycznego. Moment zakręcania zależy od długości, klasy i średnicy wkrętu, od sztywności materiału (drewno, metal i in.), w który wkręcany jest wkręt, a także od rodzaju zastoso­wanego krążka. Używać elektronarzędzia po uważnym obliczeniu odpowiedniego czasu na działanie udarowe, w tym celu dokonać próbnego zakręcenia i zmierzyć wartość momentu przy pomocy klucza dynamometrycz­nego.
UWAGA: Nie używać urządzenia z zepsutym
przełącznikiem.
MONTAŻ I DEMONTAŻ BITU (RYS. 2)
UWAGA: Należy wyjąć baterię lub ustawić
przełącznik zmiany kierunku obrotów (6) w pozycji środkowej (neutralnej).
Montaż bitu:
1. Mufę zamykającą przesunąć w przód (1).
2. Włożyć bit do osadzenia (2).
3. Puścić mufę, aż znajdzie się w pozycji wyjściowej, w której utrzyma bit.
UWAGA: Dopóki mufa nie wskoczy na pozy-
cję wyjściową, bit nie jest prawidłowo zamontowany.
Demontaż bitu:
Przesunąć mufę zamykającą w przód i przytrzymać do momentu wyjęcia bitu.
WKRĘCANIE
Wybrać bit pasujący do główki śruby, włożyć nasadkę w rowek śruby i przykręcić śrubę. Nie należy wywierać nacisku na urządzenie jeżeli nie jest to konieczne.
UWAGA: Zbyt mocne przykręcenie może zła-
mać śrubę lub uszkodzić nasadkę.
▪ Wydłużony czas zakręcania może nadmiernie zamo-
cować wkręt i spowoduje jego złamanie.
▪ Dokręcanie narzędziem pod kątem do wkrętu może
uszkodzić główki wkrętu, oprócz tego moment obro­towy nie zostanie przeniesiony w całości na wkręt.
▪ Przed wkręcaniem długich wkrętów o dużej średnicy
w twarde materiały należy wywiercić uprzednio otwór o średnicy odpowiedniej do średnicy wewnętrznej gwintu i głębokości, szacunkowo równej 2/3 długości wkrętu.
Konserwacja
UWAGA:
Przed rozpoczęciem zmian w urządzeniu, jak: montaż i ładowanie baterii, wymiana narzędzi, transport, konserwacja i przechowywanie przełącznik zmiany kierunku obrotów (6) musi być ustawiony zawsze w pozycji środkowej.
Należy regularnie sprawdzać, czy śruby obudowy są do­brze przykręcone. Przy częstym używaniu śruby mogą się obluzować pod wpływem wibracji. Wszystkie ele­menty ruchome należy regularnie smarować.
CZYSZCZENIE
Urządzenie i otwory wentylacyjne powinny być zawsze czyste. Należy regularnie sprawdzać czy w kratce wentylacyjnej znajdującej się w pobliżu silnika nie ma kurzu ani ciał obcych. Do odkurzania używać miękkiej szczotki. Do czyszczenia należy zakładać okulary ochronne. Urzą­dzenie czyścić wilgotną ścierką z zastosowaniem deli­katnego płynu.
UWAGA: Nie należy stosować alkoholu, ben-
zyny ani innych rozpuszczalników. Do czyszczenia tworzyw sztucznych nie należy używać agresywnych środków czyszczących.
UWAGA: Chronić urządzenie przed wodą.
Wskazówki czyszczenia ładowarki:
UWAGA: Przed czyszczeniem odłączyć łado-
warkę od sieci.
▪ Zabrudzone miejsca na zewnątrz ładowarki czyścić
ścierką lub miękkim druciakiem. Bez wody lub roz­puszczalników.
UWAGA! W celu zapewnienia bezpiecznej pracy i trwałości urządzenia wszystkie naprawy i prace kon­serwacyjne należy zlecać w autoryzowanym serwisie REDSTONE. Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych.
54
PL
RS 10.8Li CC
Ochrona środowiska
Urządzenie, akcesoria oraz opakowanie powinny zostać odpowiednio posortowane przez recyklingiem.
Dotyczy krajów UE:
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z do­mowymi śmieciami! Zgodnie z zaleceniami normy
2012/19/EC, elektronarzędzia, które nie nadają się do użytku, powinny zostać poddane recyklingowi.
Baterie:
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani
baterii razem z domowymi śmieciami, ani nie wrzucać do ognia lub wody. Wszystkie
typy baterii muszą zostac poddane recyklingo­wi.
Dotyczy krajów UE:
Uszkodzone lub zużyte baterie muszą być przetworzone zgodnie z zaleceniami 2006/66/EC.
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi REDSTONE jest okre­ślony w karcie gwarancyjnej produktu. Usterki spowodowane normalnym zużyciem, przeciąże­niem lub niewłaściwa obsługą, nie podlegają gwarancji. Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub błędów produkcyjnych zostaną usunięte bezpłatnie w drodze naprawy lub wymiany urządzenia. Reklamacje uszkodzonych urządzeń REDSTONE zo­staną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie rozmontowane, wraz z dokumentem zakupu i kartą gwarancyjną do autoryzo­wanego serwisu lub punktu sprzedaży.
Uwagi
Przed podłączeniem urządzenia należy dokładnie prze­czytać instrukcję obsługi. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian, ulepszeń swoich produktów i specykacji bez informo­wania. Specykacje mogą się różnić w zależności od kraju.
ELΠρότυπες οδηγίες χρησιμοποίησης
55
Περιεχόμενα
Εισαγωγή .........................................................................................................................................................................55
Τεχνικά χαρακτηριστικά εργαλείου ................................................................................................................................ 57
Γενικές οδηγίες ασφάλειας κατά την εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία ......................................................................... 58
Συμπληρωματικοί κανόνες ασφάλειας κατά την εργασία με κρουστικά κατσαβίδια ................................................59
Συμπληρωματικοί κανόνες ασφάλειας κατά την εργασία με την διάταξη φόρτισης
................................................60
Συμπληρωματικοί κανόνες ασφάλειας κατά την εργασία με μπαταρίες
...................................................................60
Γνωριμία με το ηλεκτρικό εργαλείο ................................................................................................................................. 62
Οδηγίες εργασίας ............................................................................................................................................................62
Συντήρηση .......................................................................................................................................................................63
Απόσυρση .........................................................................................................................................................................64
Εγγυήσεις .........................................................................................................................................................................64
ΑΠΟΣΥΚΕΥΑΣΊΑ
Σύμφωνα με της κοινά αποδεχόμενες τεχ νολογίες για την παραγωγ ή μεγάλων σειρών εργαλείων είναι πολύ λίγο πιθα­νό το δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο να μη λειτουργεί κανονικά και να λείπει κάποιο τμήμα. Εάν παρατηρήσετε ότι κάτι δεν είναι εντάξει δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ωσότου το τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου με βλάβη δεν αλλαχθεί ή η βλάβη δεν αποκατασταθεί. Η μη τήρηση αυτής της οδηγίας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό εργατικό ατύχημα .
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Τα κρουστικά κατσαβίδια μπαταριάς προμηθεύονται συσκευασμένα και εξολοκλήρου συναρμολογημένα.
Εισαγωγή
Το ηλεκτρικό εργαλείου REDSTONE το οποίο αποκτήσατε θα υπερβεί τις δικές σας αναμονές. Αυτή η μηχανή έχει παρασκευαστεί σύμφωνα με τα υψηλά πρότυπα ποιότητας, τα οποία αντιστοιχούν στις αυστηρές απαιτήσεις του κα­ταναλωτή. Το εργαλείο είναι εύκολο για χρησιμοποίηση και ασφαλές κατά την χρησιμοποίηση. Όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο σωστά αυτό θα σας είναι ωφέλιμο για πολλά χρόνια.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Προσεκτικά διαβάστε ολόκληρη την οδηγία χρησιμοποίησης πριν να χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο REDSTONE το οποίο αγοράσατε. Δώστε ειδική σημασία στα κείμενα τα οποία αρχίζουν με την λέξη «Προ- ειδοποίηση». Το δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο REDSTONE κατέχει πολλές ιδιότητες, οι οποίες θα διευκολύ­νουν την εργασία σας. Κατά τον σχεδιασμό αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου μεγαλύτερη σημασία έχει δοθεί στην ασφάλεια, τις ιδιότητες της εκμετάλλευσης και την αξιοπιστία, τα οποία κάνουν το ηλεκτρικό εργαλείο εύκολο για συντήρηση και εκμετάλλευσης.
Μην ρίχνεται το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Τα απορρίμματα από τα ηλεκτρικά εργαλεία δεν πρέπει να συλλέγονται μαζί με τα οικιακά σκουπίδια. Παρακαλούμε να ρίχνεται τα απορρίμματα στους ειδικούς τόπους ανακύκλωσης που προορίζονται για αυτόν τον σκοπό. Πληροφορηθείτε από τις τοπικές αρχές ή εκπροσώπους για γνωμοδότηση η οποία αφορά την ανακύκλωση
ΔΊΑΦΥΛΑΞΗ ΤΟΥ ΠΕΡΊΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Έχοντας υπόψη τ ην πρ ο στασία του περ ι β ά λλοντος το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και η συσκευασία πρέπει να υποβληθούν σε κατάλληλη επεξεργασία για νέα χρησιμοποίηση των πρώτων υλών που περιέχονται σε αυτό. Για την διευκόλυνση της ανακύκλωσης των τμημάτων, τα οποία είναι παρασκευασμένα από τεχνητά υλικά, αυτά τα τμήματα είναι επισημασμένα με ειδικό τρόπο.
EL RS 10.8Li CC
56
ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΣΗΜΑΤΩΝ
Πάνω στην πινακίδα με τα δεδομένα του ηλεκτρικού εργαλείου έχουν τοποθετηθεί ειδικά σύμβολα. Αυτά τα σύμβολα σας δίνουν σημαντικές πληροφορίες για το προϊόν ή οδηγίες για την χρησιμοποίηση του εργαλείου.
Διπλή μόνωση για συμπληρωματική προστασία
Εσωτερική χρήση μόνο
Μην το αφήνετε σε βροχή ή νερό
Μην καεί
Πάντα φορτίζετε τηv μπαταρία μεταξύ θερμοκρασίες 0° C και 40º C
Συμμορφώνεται με τις εφαρμοστέες ευρωπαϊκές οδηγίες
Διάβασε τις οδηγίες
YYYY-Www
Περίοδος παραγωγής όπου τα μεταβαλλόμενα σύμβολα είναι YYYY - χρόνος παραγωγής, ww –αριθμός ημερολογιακής εβδομάδας
ELΠρότυπες οδηγίες χρησιμοποίησης
57
Η αναφερόμενη σε αυτές τις οδηγίες στάθμη των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με την μεθοδολογία δοκιμασίας, η οποία αναφέρεται στ EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων. Η στάθμη των δονήσεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως προκαταβολική εκτίμηση για τον βαθμό της επίδρασης.
Η δηλωμένη στάθμη των δονήσεων αναφέρεται για τον βασικό προορισμό του ηλεκτρικού εργαλείου. Στις περιπτώ­σεις, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται για άλ λο προσδιορισμό, με άλλα εξαρτήματα ή σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο δεν συντηρείται σωστά, η στάθμη των δονήσεων μπορεί να διαφέρει από το αναφερόμενο. Σε αυτές τις περιπτώσεις το επίπεδο της επίδρασης μπορεί σημαντικά να αυξηθεί στα πλαίσια της συνολικής περιό­δου εργασίας.
Κατά την εκτίμηση της στάθμης της επίδρασης των δονήσεων πρέπει επίσης να έχουνε υπόψη μας τον χρόνο, κατά τον οποίο το ηλεκτρικό εργαλείο έχει τεθεί εκτός λειτουργίας ή είναι συνδεμένο με το ηλεκτρικό δίκτυο, αλλά δεν χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί σημαντικά να μειώσει τον βαθμό της επίδρασης στα όρια της συνολικής περιόδου λειτουργίας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά εργαλείου
Τύπος RS 10.8Li CC
▪ Τάση λειτουργίας 10.8 V ▪ Στροφές στο ρελαντί 0–2200 min-1 ▪ Συχνότητα κρούσεων 0–3000 min
-1
▪ Μέγιστη ροπή περιστροφής 100 Nm ▪ Τσοκ για εξαρτήματα
¼” (6.35 mm)
▪ Μέγιστη διάμετρος του
- Μηχανική βίδα M4–M8
- Βίδα γενικού προορισμού M5 – M12
- Βίδα μεγάλης αντοχής M5–M10
▪ Ηλεκτρονική ρύθμιση των στροφών, αριστερή - δεξιά κατεύθυνση
Ναι
▪ Ηλεκτρικό φρένο
Ναι
▪ Ένδειξη με διόδους φωτοεκπομπής της φόρτισης
Ναι
▪ Βάρος με τη μπαταρία (EPTA διαδικασία 01/2003) 1.0 kg
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΊΑ ΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΚΑΊ ΤΊΣ ΔΟΝΗΣΕΊΣ
(Οι τιμές έχουν μετρηθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745)
▪ Εκπομπή θορύβου:
А-Ισοζυγισμένη στάθμη της ακουστικής πίεσης L
pA
93 dB(A)
Αβεβαιότητα К
Pa
3 dB
А- Ισοζυγισμένη στάθμη της ακουστικής ισχύς L
wA
104 dB(A)
Αβεβαιότητα К
wA
3 dB
Χρησιμοποιήστε μέσα προστασίας από τον θόρυβο!
▪ Εκπομπή δονήσεων *
Συνολική τιμή των δονήσεων (διανυσματική τιμή στους τρεις άξονες) προσδιορισμένη σύμφωνα με τις διατάξεις του EN 60745
Τιμή της εκπομπής δονήσεων a
h,D
10.1 m/s
2
Αβεβαιότητα К
h,D
1.5 m/s
2
* Οι δονήσεις έχουν προσδιοριστεί σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 6.2.7 του πρότυπου EN 60745-1.
Μπαταρία (Li-Ion):
▪ Τάση: 10.8 V ▪ Χωρητικότητα 1.3/1.5/2.0 Ah
ΔΊΑΤΑΞΗ ΦΟΡΤΊΣΗΣ:
▪ Στη είσοδο:
Τάση / συχνότητα 230V ~50Hz Καταναλωμένη ισχύ 48 W
▪ Τάση εξόδου / ρεύμα 12 V / 3 A
EL RS 10.8Li CC
58
Γενικές οδηγίες ασφάλειας
κατά την εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις προειδο-
ποιήσεις και οδηγίες ασφάλειας της εργασίας. Η
μη τήρηση των παρακάτω οδηγιών και προειδοποι-
ήσεων μπορεί να έχει ως συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνος πυρκαγ ιάς ή /και σοβαρό εργατι κά ατύχημα.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες
για μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες της αναγραφό μενες παρακάτω προειδοποιήσεις αναφέρονται στο δικό σας
ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο τροφοδοτείται από το ηλε-
κτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) , καθώς και το οποίο τροφοδοτείται από μπαταρία (δίχως ηλεκτρικό καλώδιο)
1. ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΕΡΓΑΣΊΑΣ
a) Διατηρείται το χώρο που εργάζεσθε καθαρό και
καλά φωτισμένο. Αταξία στο χώρο που εργάζεσθε
και μη φωτισμένες περιοχές εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα
b) Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε πε-
ριβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκό­νη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρι-
σμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τους ατμούς.
c) Όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο
κρατάτε τα παιδιά και άλ λα τυχόν πρόσωπα μα­κριά από το χώρο που εργάζεσθε. Σε περίπτωση
που άλλα άτομα αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. ΗΛΕΚΤΡΊΚΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑ
a) Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείται προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με ηλεκτρικά εργαλεία συνδεμένα με τη γη (γειωμένα). Η χρησιμοποίηση άθικτων
φις και οι κατάλ λη λων πριζών μειώνου ν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος σας με γει-
ωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ) κουζίνες και ψυγεία. Όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή
ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα στο ηλε-
κτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξί-
ας.
d) Χρησιμοποιήστε το καλώδιο για τον προορι-
σμό του. Ποτέ μη χρησιμοποιείται το καλώδια για να μεταφέρετε ή να μετακινήσετε ή για να βγάλετε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου από την πρίζα. Πάντα πρέπει να κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες, λάδια, κο-
φτερές ακμές ή κινούμενα εξαρτήματα. Τα τυχόν
χαλασμένα ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο
ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια επι­μήκυνσης (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
καλωδίων επιμήκυνσης εγκριμένων για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας.
f) Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη ,τότε χρη­σιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτης FI). Η χρήση ενός προστα-
τευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. ΑΣΦΑΛΕΊΑ ΠΡΟΣΩΠΩΝ
a) Να είσθε πάντοτε προσεκτικός/ προσεκτική, να
δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου όταν είσθε κουρασμένος/ κουρασμένη ή όταν βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινο­πνεύματος ή φαρμάκων. Μία στιγμιαία απροσεξία
κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρά εργατικά ατυχήματα.
b) Χρησιμοποιήστε ατομικά μέσα προστασίας.
Πάντοτε πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Τα ατομικά προστατευτικά μέσα, όπως η
προσωπίδα προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθη-
τικά παπούτσια ασφάλειας, προστατευτικά κράνη ή
ωτασπίδες, χρησιμοποιούμενα ανάλογα με τις συ­γκεκριμένες συνθήκες, μειώνουν τον ρίσκου εργατι-
κών ατυχημάτων.
c) Αποφεύγετε την αθέλητη θέση σε λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο δι­ακόπτης βρίσκεται στη θέση εκτός λειτουργίας πριν να συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με το δίκτυο τροφοδοσίας. Η μεταφορά του ηλεκτρικού
εργα λείο υ με το δάχ τυλο σας στο διακόπτη, ή η σύν ­δεση του ηλεκτρικού εργαλείου με την πηγή ρεύμα­τος όταν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση λειτουργί-
ας είναι προϋπόθεση για ατύχημα.
d) Απομακρύνετε τα κλειδιά σύσφιξης ή τα εργα-
λεία τυχόν συναρμολόγησης πριν να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή
εργαλείο το οποίο βρίσκετε σε επαφή με τα περι-
στρεφόμενα εξαρτήματα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει εργατικό ατύχημα.
e) Μην υπερτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για
την ασφαλή στήριξη του σώματος σας και δια­τηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Αυτό σας
επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού ερ­γαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστά-
σε ω ν.
f) Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη
φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατά­τε τα μαλλιά σας, τα ενδύματα σας και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα του μηχανήματος. Τα φαρδιά ρούχα, κοσμήματα και
τα μακριά μαλλιά μπορεί να παρασυρθούν από τα κινούμενα εξαρτήματα.
ELΠρότυπες οδηγίες χρησιμοποίησης
59
g) Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο
με διάταξη αναρρόφησης και συλλογής σκό­νης πρέπει να εξασφαλίσετε την κανονική τους συναρμολόγηση και χρησιμοποίηση. Η χρησι-
μοποίηση αυτών των διατάξεων μειώνει τους κίνδυ-
νους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. ΧΡΗΣΊΜΟΠΟΊΗΣΗ ΚΑΊ ΜΕΡΊΜΝΑ ΓΊΑ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΊΚΑ ΕΡΓΑΛΕΊΑ
a) Μην υπερφορτώνεται το ηλεκτρικό εργαλείο.
Επιλέξτε κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο για τη συγκεκριμένη εργασία. Το σωστά επιλεγμένο
ηλεκτρικό εργαλείο λειτουργεί καλύτερα και ασφα-
λέστερα στην περιοχή ισχύος για την οποία είναι σχεδιασμένο.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο,
εάν ο διακόπτης του δεν μπορεί να μετακινηθεί στη θέση λειτουργίας και εκτός λειτουργίας. Ένα
ηλεκτρικό εργαλείο το οποίο δεν μπορεί να διαχειρι-
στεί με τον διακόπτη του είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις από την πρίζα του δικτύου τροφο-
δοσίας πριν να πραγματοποιήσετε οτιδήποτε εργασία ρύθμισης του ηλεκτρικού εργαλείου, αντικαταστήσετε/ αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα
προληπ τικά μέ τρα ασφάλειας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
d) Όταν δεν εργάζεστε με τα ηλεκτρικά εργαλεία,
πρέπει να αποθηκεύετε σε χώρους στους οποί­ους τα παιδιά δεν έχουν πρόσβαση. Ποτέ δεν πρέπει να επιτρέπεται σε άτομα τα οποία δε γνωρίζουν το ηλεκτρικό εργαλείο ή δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να χρησιμο­ποιούν το εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαι-
δευμένα άπειρα πρόσωπα.
e) Πρέπει να περιποιείστε τα ηλεκτρικά σας ερ-
γαλεία. Ελέγχετε εάν τα κινούμενα τμήματα του εργαλείου λειτουργούν άψογα και δεν μπλοκά­ρουν ή μήπως έχουν χαλάσει ή σπάσει εξαρτή­ματα, τα οποία επηρεάζουν έτσι αρνητικά τον τρόπο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλε­κτρικού εργαλείου για επισκευή πριν τα χρησι­μοποιήσετε πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυ-
χη μ ά τ ω ν.
f) Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία που συντηρούνται
με προσοχή σπάνια μπλοκάρουν και μπορούν να οδηγηθούν εύκολα και να ελεγ χθούν καλύτερα.
g) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρ-
τήματα, τα και τα χρησιμοποιούμενα εργαλεία και άλλα, σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, καθώς και όπως προβλέπεται για τον εκάστο­τε τύπο μηχανήματος. Λαμβάνετε ταυτόχρονα υπόψη σας στις συνθήκες εργασίας και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού εργα-
λείου για άλλες εκτός τις προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΕΡΒΊΣ
a) Η επισκευή του ηλεκτρικού σας εργαλείου
πρέπει να πραγματοποιείται από ειδικευμένο προσωπικό, και να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η δια-
τήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου και η ασφαλής εργασία.
Συμπληρωματικοί κανόνες
ασφάλειας κατά την εργασία με κρουστικά κατσαβίδια
▪ Πρέπει να κατανοήσετε, ότι αυτό το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο βρίσκεται πάντα σε κατάσταση λειτουργίας, επειδή δεν είναι απαραίτητο να το συνδέσετε στο δίκτυο. Πάντα πρέπει να βάζετε τον διακόπτη στην θέση ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ, όταν τοποθετείται ή βγάζετε την μπαταρία..
Πάντα πρέπει να χρησιμοποιούνται μέσα προ-
στασίας της ακοής όταν εργάζεστε με κρουστικά κατσαβίδια. Ο έντονος θόρυβος κατά την διάρκεια
της εργασίας μπορεί να προκαλέσει βλάβες στην
ακοή.
▪ Πρέπει να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο
από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής σε περί­πτωση στην οποία είναι πιθανό η βίδα την οποία βιδώνετε κα αγγίξει κρυμμένη ηλεκτρική εγκατά­σταση ή σε καλώδιο τροφοδοσίας. Η επαφή του
τρυπανιού με καλώδιο υπό τάση θα θέσει τα ακά-
λυπτα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου
υπό τάση και ο χειριστής μπορεί να πάθει ηλεκτρο-
πληξία.
▪ Το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο για τον προορισμό του. Η κάθε άλλη χρησιμο­ποίηση η οποία διαφέρει από την περι γραφόμε ν η σε αυτήν την οδηγία θα θεωρείται μη κανονικ ή χρήση. Η ευθύνη για κάθε μία βλάβη ή τραυματισμό, τα οποία προέρχονται από την μη κανονική χρησιμοποίηση θα την φέρει ο χρήστης, και όχι ο κατασκευαστής.
▪ Για να χρησιμοποιείται σωστά αυτό το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο πρέπει να τηρείται τους κανόνες ασφάλειας,
τις γενικές οδηγίες και τις οδηγίες για εργασία οι
οποίες αναφέρονται στο παρόν φυλλάδιο. Όλοι οι
χρήστες πρέπει να πληροφορηθούν για αυτές τις
οδηγίες εκμετάλλευσης και να είναι πληροφορημένοι για τους πιθανούς κινδύνους κατά την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παιδιά και οι άνθρωποι με σωματική αδυναμία δεν πρέπει να χρησιμοποιούν
το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα παιδία πρέπει αν βρί
-
σκονται υπό συνεχής παρατήρηση και έλεγχο εάν βρίσκονται δίπλα στον χώρο εργασίας, όπου χρησι­μοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο. Είναι υποχρεωτικά να αναλάβετε και προφυλακτικά μέτρα ασφάλειας. Το ίδιο αφορά και την τήρηση των βασικών κανόνων επαγγελματικής υγείας και ασφάλειας
▪ Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για τις πραγμα-
τοποιημένες από τον χρήση αλλαγές στο ηλεκτρικό εργαλείο ή για βλάβες, που έχουν προκληθεί από παρόμοιες αλλαγές
EL RS 10.8Li CC
60
Ακόμα και όταν το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιείται σύμφωνα με τον προορισμό του δεν είναι δυνατή η εκ­μηδένιση όλων των παραμενόντων παραγόντων κινδύ­νου. Οι αναφερόμενοι παρακάτω κίνδυνοι μπορούν να εμφανιστούν σε σχέση με τις κατασκευαστικές ιδιαιτε­ρότητες και τον σχεδιασμό του ηλεκτρικού εργαλείου.
▪ Προβλήματα με την ακοή, εάν δεν χρησιμοποιούνται
αποδοτικά μέτρα προστασίας.
Συμπληρωματικοί κανόνες
ασφάλειας κατά την εργασία με την διάταξη φόρτισης
▪ Πριν να χρησιμοποιήσετε την διάταξη φόρτισης δια-
βάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και προειδοποιή­σεις, οι οποίες αφορούν την συσκευή φόρτισης και το σετ μπαταριών, όπως και τις οδηγίες χρήσης των μπαταριών.
▪ Οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται μόνο σε κλειστό
χώρο, επειδή η συσκευή φόρτιση είναι κατασκευα­σμένη για λειτουργία μόνο με κλειστούς χώρους και όχι στην ύπαιθρο.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Σε περίπτωση στην
οποία η μπα ταρία έχει βλάβη με οτιδήποτε τρόπο, δεν πρέπει να την βάζετε στην συσκευή φόρτισης. Υπάρ­χει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Δεν πρέπει να επιτρέπε-
τε να πέσει οτιδήποτε υγρό μέσα στ ην συσκευή φόρτι­σης. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
▪ Η συσκευή φόρτισης προορίζεται για να λειτουργεί
μοναδικά και μόνο με μπαταρίες REDSTONE οι οποίες περιέχονται στο σετ προμήθειας. Η χρησιμο­ποίηση οτιδήποτε άλλο είδος μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
▪ Η συσκευή φόρτισης και οι μπαταρίες στο σετ προ-
μήθειας είναι ειδικά σχεδιασμένες να λειτουργούν μαζί. Δεν πρέπει να φορτίζετε την μπαταρία με άλλη συσκευή φόρτισης.
▪ Δεν πρέπει να βάζετε διάφορα αντικείμενα πάνω
στην συσκευή φόρτισης, επειδή αυτό μπορεί να προ­καλέσει υπερθέρμανση. Μην αφήνετε την συσκευή φόρτισης δίπλα σε πηγές θερμότητας.
▪ Δεν πρέπει να τραβάτε το καλώδιο της συσκευής
φόρτισης για να το αποσυνδέσετε από το δίκτυο τρο­φοδότησης.
▪ Διαπιστωθείτε ότι το καλώδιο της συσκευής φόρτι-
σης είναι τοποθετημένο έτσι ώστε να μην πατιέται, να μην σκοντάφτετε στο καλώδιο, να μην πάθη βλά­βη είτε να μην έχει υποστεί σε υπερβολική μηχανική φόρτωση.
▪ Μην χρησιμοποιείται μπαλαντέζες, εκτός εάν αυτό
δεν είναι τελείως αναγκαίο. Η χρησιμοποίηση ακα­τάλληλης μπαλαντέζας μπορεί να δημιουργήσει κίν­δυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
▪ Μην χρησιμοποιείται την συσκευή φόρτισης, εάν έχει
υποστεί σε δυνατό χτύπημα, εάν έχει πέσει στο πά­τωμα ή έχει πάθει βλάβη με οτιδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείται την συσκευή φόρτισης, εάν το καλώ­διο της ή το φις του έχουν βλάβες. Το καλώδιο και φις με βλάβες πρέπει αμέσως να τα αντικαταστήσετε. Παραδώστε την συσκευή φόρτισης σε εξουσιοδοτη­μένο συνεργείο για έλεγχο ή επισκευή.
▪ Σε περίπτωση στην οποία το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει βλάβες η αλλαγή του πρέπει να πραγματοποι­ηθεί από τον παραγωγό ή από δικό του ειδικό επι­σκευών, για να αποφύγετε τους κινδύνους της αντι­κατάστασης
▪ Μην αποσυναρμολογείτε την συσκευή φόρτισης. Σε
περίπτωση ανάγκης επισκευής πρέπει να απευθυν­θείτε σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο. Η μη σωστή συναρμολόγηση της συσκευής φόρτισης μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
▪ Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, απο-
συνδέσετε την συσκευή φόρτισης από το δίκτυο τροφοδότησης πριν να την καθαρίσετε. Η αφαίρεση της μπαταρίας από μόνη της δεν μειώνει αυτόν τον κίνδυνο.
▪ Ποτέ δεν πρέπει να κάνετε απόπειρα να συνδέσετε
κατά σειρά δυο συσκευές φόρτισης.
▪ Δεν πρέπει να φυλάσσετε και να χρησιμοποιείτε την
συσκευή φόρτισης και τις μπαταρίες σε χώρους, στους οποίους η θερμοκρασία φτάνει ή ξεπερνάει τους +40ºC, π.χ. υπόστεγα, τροχόσπιτα ή μεταλλικές κατασκευές το καλοκαίρι.
▪ Αυτή η συσκευή φόρτισης προορίζεται να τροφοδο-
τείται από το τυποποιημένο ηλεκτρικό δίκτυο τροφο­δοσίας με τάση του ρεύματος (230–240V). Δεν πρέ­πει να συνδέετε την συσκευή φόρτισης με δίκτυο με άλλη τάση του ρεύματος.
▪ Σε περίπτωση στην οποία επιθυμείται να φορτίσετε
άλλη μπαταρία, θέστε εκτός λειτουργίας τη συσκευή
φόρτισης και αφήστε την να κρυώσει τουλάχιστο
για 15 λεπτά. Εφόσον περάσει το προαναφερόμενο χρονικό διάστημα μπορείτε να φορτίσετε την επόμε­νη μπαταρία.
▪ Υπό ορισμένες συνθήκες, όταν η συσκευή φόρτισης
είναι συνδεμένη στο δίκτυο τροφοδότησης κάποιο ξένο αντικείμενο μπορεί να προκαλέσει βραχυκύ-
κλωμα μεταξύ μη καλυμμένων ακροδεκτών της
συσκευής φόρτισης. Τα αγώγιμα υλικά, π.χ. μαλλί χάλυβα, αλουμινόχαρτο ή οτιδήποτε άλλο υλικό από μεταλλικά σωματίδια πρέπει να τα κρατάτε μακριά από τα κοιλώματα της συσκευής φόρτισης. Πάντα όταν στην συσκευή φόρτισης δεν είναι τοποθετημέ­νη μπαταρία πρέπει να την αποσυνδέσετε από το δίκτυο τροφοδοσίας. Αποσυνδέσετε την συσκευή φόρτισης πριν να αρχίσετε να την καθαρίζετε.
▪ Μην ψύχετε και μην βάζετε την συσκευή φόρτισης σε
νερό ή άλλο υγρό.
Συμπληρωματικοί κανόνες ασφάλειας κατά την
εργασία με μπαταρίες
▪ Η μπα ταρία του δι κο ύ σας ηλεκ τρ ι κο ύ εργα λ είου πρ ο-
μηθεύεται μη φορτισμένη εξολοκλήρου. Η μπαταρία
ELΠρότυπες οδηγίες χρησιμοποίησης
61
πρέπει μα φορτιστεί εξολοκλήρου πριν να αρχίσετε την εργασία σας με το ηλεκτρικό εργαλείο.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Σε περίπτωση που η
μπαταρία έχει ραγίσματα ή βλάβες λόγο οτιδήποτε άλ­λου τρόπου δεν πρέπει να τοποθετείται την μπαταρία στην συσκευή φόρτισης. Υπάρχει κίνδυνος από ηλε­κτροπληξία.
▪ Η μέγιστη μακροβιότητα και τα χαρακτηριστικά της
εκμετάλλευσης μπορούν να επιτευχθούν μόνο εάν η μπαταρία φορτίζεται σε θερμοκρασία του περι­βάλλοντος μεταξύ τους 18ºC–24ºC. Μην φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία του περιβάλλοντος κάτω από τους +4ºC ή πάνω από τους +40ºC. Αυτό έχει μεγάλη σημασία και είναι μία προϋπόθεση για την αποτροπή και αποφυγή σοβαρών βλαβών της μπαταρίας.
▪ Κατά την διάρκεια φόρτισης η συσκευή φόρτισης και
η μπαταρία μπορεί να είναι ζεστά όταν τα αγγίζου­με. Αυτό είναι κανονικό και δεν είναι ένδειξη για την ύπαρξη προβλήματος.
▪ Για να αποτρέψετε υπερθέρμανση, δεν πρέπει να
φορτίζετε την μπα ταρία σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία όταν ο καιρός είναι ζεστός ή κοντά σε πηγές θερ­μότητας
▪ Δεν πρέπει να φορτίζετε τις μπαταρίες σε δεξαμενές
ή σε κουβ ού κ λια. Κατά την φό ρτιση της μπα ταρία όλη η διάταξη πρέπει να βρίσκεται σε καλά αεριζόμενο χώρο.
▪ Εάν στην μπαταρία συσσωρευτή υπάρχουν βλάβες
από αυτήν μπορεί να χυθεί ηλεκτρολύτης ο οποίος να βρέξει τα γύρο αντικείμενα. Ελέγξετε τα γύρο αντι­κείμενα και χρειάζεται καθαρίστε τα. Σε περίπτωση ανάγκης πρέπει να αντικατασταθούν τα προσβλη­μένα αντικείμενα.
▪ Σε περίπτωση στην οποία η μπαταρία δεν φορτίζεται
κανονικά:
(1) Ελέγξετε αν υπάρχει τάση στην πρίζα του
δικτύου με λάμπα ή φασόμετρο.
(2) Μεταφέρετε την συσκευή φόρτισης με την
μπαταρία σε τόπο, όπου η θερμοκρασία του περιβάλλοντος να είναι περίπου 18ºC–24ºC.
(3) Εάν παρόλο αυτό υπάρχει πρόβλημα με
την φόρτιση, δόστε ή αποστείλετε το ηλεκτρικό εργαλείο με την μπαταρία και την συσκευή φόρτισης στο τοπικό συνεργείο.
▪ Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί όταν σταματήσει
να παράγει επαρκές ισχύ για λειτουργίες, οι οποίες πριν αυτό πραγματοποιούταν με ευκολία. Σε αυτήν την περίπτωση ΔΙΑΚΟΨΕΤΕ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ. Αρχίσε­τε την διαδικασία της φόρτισης. Η ιοντική μπαταρία συσσωρευτή Λιθίου μπορεί να φορτίζετε σε κάθε μία στιγμή, δίχως αυτό να μειώνει την μακροβιότητα της μπαταρίας. Η διακοπή της φόρτισης επίσης δεν προ­καλεί βλάβη.
▪ Μην ρίχ νετε τις μπα ταρίες στην φωτιά ακόμα και όταν
έχουν σοβαρές βλάβες ή πια δεν μπορούν να φορ­τίζονται. Οι μπαταρίες μπορούν να εκραγούν στην φωτιά
▪ Για να διευκολύνετε την ψύξη της μπαταρίας μετά την
χρή σ η, όταν ο καιρός είναι ζεστός πρέπει να αποφεύ­γετε να χρησιμοποιείται την συσκευή φόρτισης ή την
μπαταρία κάτω από μεταλλικό υπόστεγο ή σε τροχό­σπιτο δίχως θερμική μόνωση.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ποτέ δεν πρέπει να
κάνετε απόπειρα να ανοίξετε την μπαταρία για οτιδή­ποτε αιτία, Σε περίπτωση που το πλαστικό σώμα της μπαταρίας σπάσει ή ραγίσει, παραδώσετε την μπα­ταρία σε συνεργείο για ανακύκλωση.
ΠΡΊΝ ΝΑ ΑΡΧΊΣΕΤΕ ΝΑ ΦΟΡΤΊΖΕΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΊΑ ΓΊΑ ΤΟ ΔΊΚΟ ΣΑΣ ΗΛΕΚΤΡΊΚΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ ΔΊΑΒΑΣ­ΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΊΚΑ ΟΛΕΣ ΤΊΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΣΤΗΝ ΕΝΟΤΗ­ΤΑ ΓΊΑ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΊΣΗΣ
▪ Πάντα πρέπει να χρησιμοποιείτε κατάλληλη μπατα-
ρία REDSTONE (αυτή την μπαταρία με την οποία έχει προμηθευτεί το ηλεκτρικό εργαλείο ή η εφεδρι­κή μπαταρία ακριβώς ίδια με την πρότυπη). Ποτέ δεν πρέπει να βάζετε οτιδήποτε άλλη μπαταρία στο ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτό θα προκαλέσει βλάβη στο ηλεκτρικό εργαλείο και μπορεί να προκαλέσει επικίν­δυνη κατάσταση.
▪ Πρέπει να φορτίζετε την μπαταρία μόνο με συσκευές
φόρτισης REDSTONE.
▪ Μην ρίχνετε την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορ-
ρίμματα. Οι μπαταρίες πρέπει να μαζεύονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση σύμφωνα με τις απαιτήσεις της προστασίας του περιβάλλοντος.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΊ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Για να απομακρύνεται την μπαταρία: πατήστε το
πλήκτρο απελευθέρωσης της μπαταρίας (7) και τρα­βήξτε την εκτός του σώμα του ηλεκτρικού εργαλείου
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πάντα πρέπει να θέτετε
τον επιλογέα αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (6) σε μεσαία κατάστασης πριν να πραγματοποιήσετε οτιδήποτε δραστηριότητες στο ηλεκτρικό εργαλείο, π.χ. τοποθέτηση ή φόρτιση της μπαταρίας, αλλαγή ακρόμπαρου, μεταφορά, εξυπηρέτηση ή φύλαξη του ηλεκτρικού εργαλείου.
Για να τοποθετήσετε την μπαταρία: Βά λτε την μπατα­ρία (8) στο άνοιγμα της βάσης του ηλεκ τρικού εργαλείου ωσότου ακούσετε το χαρακτηριστικό κλικ.
ΦΟΡΤΊΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
▪ Τοποθετήστε το φις της συσκευής φόρτισης στην
πρίζα. Η ενδεικτική λυχνία της συσκευής φόρτισης (9) θα ανάψει η πράσινη δίοδος φωτοεκπομπής η οποία δείχνει την ύπαρξη τάσης δικτύου τροφοδότησης.
▪ Βά λτε την μπαταρία (8) στην θέση της συσκευής φόρ -
τισης (10), έχοντας υπόψη τους πόλους της μπατα­ρίας.
▪ Οι νέες μπαταρίες λειτουργούν τελείως αποτελεσμα-
τικά μετά από 5 κύκλους φόρτιση/ αποφόρτιση. Οι μπαταρία οι οποίες δεν έχουν χρησιμοποιηθούν για
EL RS 10.8Li CC
62
μεγάλο χρονικό διάστημα πρέπει να φορτιστούν και αποφορτιστούν 2-3 φορές για να αρχίσουν να δου­λεύουν καλά.
▪ Όταν ο χρόνος χρησιμοποίησης της μπαταρίας μει-
ωθεί σημαντικά ανεξάρτητα από την πλήρες φόρτι­ση της, πιθανών η μακροβιότητα της μπαταρίας έχει εξαντληθεί. Η μπαταρία πρέπει αμέσως να αντικατα­σταθεί.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η μπαταρία φορτίζεται
εξολοκλήρου για περίπου 30 λεπτά. Εφόσον αυτή η χρονική περίοδος περάσει, βγάλτε την μπαταρία από την συσκευή φόρτισης.
Ενδείξεις κατά την φόρτιση:
▪ Όταν συνδέουμε την συσκευή φόρτισης στο δίκτυο
τροφοδοσίας ανάβει η πράσινη δίοδος φωτοεκπο­μπής.
▪ Όταν βά λο υμε τη μπα ταρία στην συσκευή φόρτισης η
πράσινη δίοδος φωτοεκπομπής σβήνει και ανάβει η κόκκινη δίοδος φωτοεκπομπής, το οποίο δείχνει , ότι η διαδικασία φόρτισης άρχισε.
▪ Κατά τη διάρκεια της φόρτισης η συσκευή φόρτισης
και η μπαταρία μπορεί να είναι ζεστές όταν τις αγγί­ζουμε. Αυτό είναι κανονικό και δεν είναι ένδειξη για ύπαρξη προβλημάτων.
▪ Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας φόρτισης η
κόκκινη δίοδος φωτοεκπομπής σβήνει και ανάβει η πράσινη δίοδος. Η συσκευή φόρτισης έχει θερμι­κή προστασία για να προφυλάξει τη μπαταρία από υπερφόρτιση .Συμπληρωματικά μπορεί να χρησιμο­ποιείται ρολόι διακόπτης για να ελέγχετε με ακρίβεια τον χρόνο φόρτισης.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΊΑ ΝΑ ΠΕΤΥΧΟΥΜΕ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΑΝΤΟΧΗ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΊΩΝ
▪ Όταν δεν χρησιμοποιείτε την μπαταρία συσσωρευ-
τή πρέπει να την κρατάτε μακριά από μεταλλικούς συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες και άλ λα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα της μπαταρίας. Η ένωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωμα και να προκληθεί πυρ­καγιά ή έκρηξη.
▪ Πάντα πρέπει να θέτετε εκτός λειτουργίας και να
αποσυνδέετε την συσκευή φόρτισης από την πρίζα, όταν δεν την χρησιμοποιείται. Πρέπει να φυλάσσετε την συσκευή φόρτισης σε ξερό και ασφαλή χώρο.
▪ Μην φορτίζετε τις μπαταρίες και μην τοποθετείτε την
συσκευή φόρτισης σε χώρους, όπου η θερμοκρασία μπορεί να μειωθεί κάτω από τους 0ºC ή να υπερβεί τους +40ºC.
ΦΩΤΕΊΝΗ ΕΝΔΕΊΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Η κατάσταση της μπαταρία κατά τον χρόνο λειτουργίας ελέγχεται από φωτεινή ένδειξη με διόδους φωτοεκπο­μπής (4). Για να θέσετε εν ενεργεία την φωτεινή ένδειξη
πατήστε το πλήκτρο (5). 3 = Η μπαταρία είναι φορτισμένη 100%-60%.
2 = Η μπαταρία είναι φορτισμένη 60%- 30% 1 = Η μπαταρία είναι φορτισμένη κάτω από 30% Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί
Η κατεύθυνση του σβησίματος των διόδων φωτοεκπο­μπής είναι αναγραμμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Γνωριμία με το ηλεκτρικό
εργαλείο
Πριν να αρχίσετε την εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να γνωρίσετε και να πληροφορηθείτε με όλες τις λειτουργικές ιδιαιτερότητες και τις συνθήκες ασφάλειας. Πάντα πρέπει να χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό εργαλείο και τα εξαρτήματα του μόνο για τον προορισμό του. Η κάθε άλλη χρησιμοποίηση και εφαρμογή του ηλεκτρι­κού εργαλείου ρητά απαγορεύεται.
1. Δαχτυλίδι στερέωσης
2. Τσοκ για εξαρτήματα
3. Φωτισμός με διόδους φωτοεκπομπής στην περιοχή εργασίας
4. Δίοδος φωτοεκπομπής της μπαταρίας
5. Διακόπτης
6. Μοχλός αλλαγής κατεύθυνσης περιστροφής
7. Πλήκτρο απελευθέρωσης της μπαταρίας
8. Μπαταρία συσσωρευτής
9. Δίοδος φωτοεκπομπής της συσκευής φόρτισης
10. Συσκευή φόρτισης
Οδηγίες εργασίας
ΦΩΤΊΣΜΟΣ ΜΕ ΔΊΟΔΟΥΣ ΦΩΤΟΕΚΠΟΜΠΗΣ ΤΗΣ ΠΕΡΊΟΧΗΣ ΕΡΓΑΣΊΑΣ
Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με φωτισμό με διόδους φωτοεκπομπής (3) για την αύξηση του φωτι­σμού της περιοχής εργασίας όταν εργαζόμαστε σε χώ­ρους μη έν τονο φωτι σμό. Ο φωτισμός με διόδους φωτο­εκπομπής είναι ενεργοποιημένος ωσότου ο διακόπτης (5) είναι πατημένος
ΕΠΊΛΟΓΗ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΕΡΊΣΤΡΟΦΗΣ
Η ακραία δεξιά θέση του μοχλού (6) (άποψη από πίσω) σημαίνει περιστροφή αντίθετη με την κατεύθυνση των δεικτών του ωρολογίου, ενώ η ακραία αριστερή θέση σημαίνει την όμοια κατεύθυνση. Όταν πιέζουμε το δια­κόπτη (5) ο μοχλός (6) ακινητοποιείται. (Σχήμα 1),
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η αλλαγή της κατεύ-
θυνσης περιστροφής πρέπει να γίνεται μόνον όταν η άτρακτος είναι ακινητοποιημένη
Το βίδωμα βιδών πραγματοποιείται όταν ο μοχλός αλ­λαγής κατεύθυνσης περιστροφής είναι τοποθετημένος σε ακραία αριστερή θέση. Το ξεβίδωμα βιδών πραγμα­τοποιείται όταν ο μοχλός αλλαγής κατεύθυνσης περι­στροφής βρίσκεται σε ακραία δεξιά θέση.
ELΠρότυπες οδηγίες χρησιμοποίησης
63
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑ ΚΑΊ ΕΚΤΟΣ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑΣ
Θέση σε λειτουργία: πατάμε τον διακόπτη (5). Θέση εκτός λειτουργίας: αφήνουμε τον διακόπτη (5).
Το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εφοδιασμένο με φρένο. Η άτρακτος σταματάει την περιστροφή της αμέσως μόλις απελευθερώσετε εξολοκλήρου τον μοχλό του διακόπτη.
ΑΠΕΡΊΟΡΊΣΤΗ ΗΛΕΚΤΡΟΝΊΚΗ ΡΥΘΜΊΣΗ ΤΩΝ ΠΕΡΊΣΤΡΟΦΩΝ
Όταν πατάμε ελαφριά τον διακόπτη (5) προκαλούμε την ενεργοποίηση του ηλεκ τρικού εργα λείου με χαμηλές περιστροφές. Ο αριθμός των περιστροφών αυξάνετε ομαλά μέχρι τον μέγιστο αριθμό περιστροφών, με την αύξηση της πίεσης πάνω στον διακόπτη μέχρι που να φτάσουμε στην οριακή θέση.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η διαρκής χρήση της ηλε-
κτρονικής ρύθμισης της ηλεκτρονικής ρύθμισης κατά την λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να υπερφορτώσει ή να προκαλέσει βλάβη στην συσκευή ρύθμισης.
ΕΡΓΑΣΊΑ ΜΕ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΊΚΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ
Το κρουστικό καθεστώς θέτετε σε λειτουργία όταν η φόρτωση είναι υψηλότερη από κάποιο ορισμένο επίπε­δο (στάθμη). Η πίεση πάνω στον διακόπτη στο ρελαντί θα προκαλέσει μόνο αλλαγή των στροφών. Η ροπή σύσφιξης εξαρτάται από την διάρκεια της κρου­στικής δράσης. Συνήθως η μέγιστη ροπή σύσφιξης επιτυγχάνεται μετά 6-10 δευτερόλεπτα λειτουργίας της κρουστικής δράσεις. Μετά αυτό το χρονικό διάστημα η ροπή σύσφιξης αυξάνετε ασ ήμαν τα. Η συνεχής εργασία σε κρουστικό καθεστώς μπορεί να προκαλέσει βλάβη ή καταστροφή του ηλεκτροκινητήρα. Η ροπή σύσφιξης εξαρτάται από το μήκος, τον τύπο και την διάμετρο της βίδας, από την αντοχή του υλικού (ξύλο, μέταλλο και άλλα), στο οποίο βιδώνετε η βίδα και από το είδος της χρησιμοποιούμενης ροδέλας. Χρησι­μοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μετά από προσεκτικό υπολογισμό του κατάλληλου χρόνου κρουστικής δρά­σης, πραγματοποιώντας δοκιμαστικό βίδωμα και μέ­τρηση της ροπής σύσφιξης με κλειδί με επιβαλλόμενη ροπή στρέψεως (ροπόκλειδο).
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ηλεκτρικό εργαλείο με
ελαττωματικό διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί πριν να χρησιμοποιηθεί
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΊ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ (ΣΧΗΜΑ 2)
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Βγάλτε την μπαταρία ή
βάλτε τον μοχλό αλλαγής κατεύθυνσης περιστροφής (6) σε μεσαία (ουδέτερη) θέση
Τοποθέτηση εξαρτήματος
1. Τραβήξτε εμπρός το δαχτυλίδι στερέωσης (1).
2. τοποθετήστε το εξάρτημα στο εξάγωνο τσοκ (2).
3. Απελευθερώσετε το δαχτυλίδι στερέωσης και το τσοκ θα επιστρέψει στην αρχική του θέση, στην οποία στερεώνεται το εξάρτημα.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Σε περίπτωση που το
δαχτυλίδι στερέωσης δε περιστρέψει στην αρχική του θέση, το εξάρτημα δεν είναι τοποθετημένο σωστά.
Απομάκρυνση του εξαρτήματος
Τραβήξτε εμπρός το δαχτυλίδι στερέωσης και κρατήστε το σε αυτήν την θέση ωσότου βγάζετε το εξάρτημα.
ΒΊΔΩΜΑ ΚΑΊ ΞΕΒΊΔΩΜΑ ΒΊΔΩΝ
▪ Τοποθετήστε το απαραίτητο εξάρτημα για την βίδα,
Τοποθετήστε το εξάρτημα στι σχισμή της κεφαλής της βίδας και σφίξτε τη βίδα.
▪ Εφαρμόσετε επιμήκης πίεση πάνω στην μηχανή
μόνο στο βαθμό για να κρατήσετε την κεφαλή της βίδας.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Το υπερβολικό σφίξιμο
μπορεί να προκαλέσει σπάσιμο της βίδας ή βλάβη του εξαρτήματος.
Ο παρατεταμένος χρόνος βιδώματος θα σφίξει υπερ­βολικά τη βίδα και αυτά μπορεί να σπάσει.
▪ Εάν η μηχανή τοποθετείται υπό γωνία προς τη βίδα
που βιδώνουμε, μπορεί να προκαλέσουμε βλάβη στην κεφαλή της βίδας ή η ροπή περιστροφής δεν θα μεταδοθεί εξολοκλήρου στη βίδα.
▪ Πριν να βιδώσετε βίδες με μεγάλο μήκος και μεγάλη
διάμετρο σε σκληρά υλικά πρέπει προκαταβολικά να διανοίξετε άνοιγμα με διάμετρο, η οποία αντιστοιχεί στην εσωτερική διάμετρο του σπειρώματος και με βάθος περίπου 2/3 από το μήκος της βίδας.
Συντήρηση
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πάντα πρέπει να βάζετε
τον μοχλό αλ λαγής της κατεύθυνσης περιστροφής (6) στην μεσαία θέση πριν να αρχίσετε οτιδήποτε δρα­στηριότητες πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο, π.χ. το­ποθέτηση και φόρτιση της μπαταρίας, αλλαγή εξαρ­τήματος, εξυπηρέτηση ή συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πάντα πρέπει ταχτικά να ελέγχετε εάν οι βίδες του ηλε­κτρικού εργαλείου είναι καλά βιδωμένες. Κατά την συ­νεχής χρησιμοποίηση οι βίδες μπορούν να ξεβιδωθούν από τις δονήσεις. Ταχτικά πρέπει να λιπαίνετε όλα τα κινούμενα τμήματα του ηλεκτρικού εργαλείου.
EL RS 10.8Li CC
64
ΚΑΘΑΡΊΣΜΑ
Για την ασφαλή εργασία πάντα πρέπει να διατηρείται καθαρή την μηχανή και τα ανοίγματα αερισμού. Ταχτικά πρέπει να ελέγχετε εάν στο πλέγμα αερισμού δίπλα στον ηλεκτρικό κινητήρα ή γύρω στους διακόπ τες δεν έχει διεισδύσει σκόνη ή ξένα σωματίδια. Χρησιμο­ποιήστε μαλακή βούρτσα για να απομακρύνετε την συσσω ρ ευμένη σκόνη. Γι α να προφυλάξετε τα μά τια σας κατά την διάρκεια του καθαρίσματος πάντα πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Εάν το κέλυφος του ηλεκτρικού εργαλείου έχει ανάγκη από καθάρισμα, χρησιμοποιήστε μαλακό υγρό πανί. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε απαλό απορρυπαντικό.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Δε ν επιτρέπε τε η χρησι-
μοποίηση οινοπ νεύμα τος, βενζίνη ή άλλους διαλύτες. Ποτέ μην χρησιμοποιείται διαβρωτικές ουσίες για κα­θάρισμα πλαστικών εξαρτημάτων.
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΗ: Δεν επιτρέπετε η επα-
φή νερού με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Οδηγίες για το καθάρισμα τη συσκευής φόρτισης:
▪ Τα λερωμένα τμήματα και τα τμήματα με λάδια των
εξωτερικών τμημάτων της συσκευής φόρτισης πρέ­πει να καθαρίζονται με πανί ή μαλακή μη μεταλλική βούρτσα. Μην χρησιμοποιείτε για αυτόν τον σκοπό νερό ή διαλύματα καθαρίσματος.
Σημαντικό! Για να εξασφαλίσετε ασφαλής εργασία με το ηλεκτρικό εργαλείο και την αξιοπιστία της μηχανής όλες οι δραστηριότητες της επισκευής, συντήρησης και ρύθμισης πρέπει να πραγματοποιούνται σε εξουσιο­δοτημένο συνεργείο της εταιρείας REDSTONE με την χρήση μόνο γνήσιων ανταλλακτικών.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευα­σίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμμα-
τα του σπιτιού σας! Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EC σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρικές και ηλε­κτρονικές συσκευές και τη μεταφορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρη­στα ηλεκτρικά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβά λλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Μη ρίχνετε τις μπαταρίες/τις επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας, στη φωτιά ή στο νερό. Οι
μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται και να ανακυκλώνο­νται ή να αποσύρονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 2006/66/EC οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες/οι επαναφορτιζόμενες μπαταρί­ες πρέπει να ανακυκλώνονται.
Εγγυήσεις
Η διάρκεια του χρόνου εγγύησης των ηλεκτρικών εργα­λείων REDSTONE. ορίζεται στην κάρτα εγγύησης. Βλάβες, οι οποίες παρουσιάστηκαν λόγω της φυσιολο­γικής φθοράς, υπερφόρτωσης ή μη κανονικής εκμετάλ­λευσης εξαιρούνται από τις υποχρεώσεις εγγύησης. Οι βλάβες που παρουσιάστηκαν λόγω της χρήσης υλι­κών χαμηλής ποιότητας ή/και σφάλματα της παραγω­γής απομακρύνονται δίχως συμπληρωματική πληρωμή με ανταλλαγή ή επισκευή. Οι απαιτήσεις για βλάβες στα ηλεκτρικά εργαλεία χειρός REDSTONE αναγνωρίζονται όταν η μηχανή επιστρα­φεί στο διανομέα ή δοθεί σε εξουσιοδοτημένο συνερ­γείο στην πρωταρχική του (μη αποσυναρμολογημένη) κατάσταση.
Προειδοποίηση
Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Ο παραγωγός διατηρεί το δικαίωμα να εισάγει βελτιώ­σεις και αλλαγές στα δικά του προϊόντα και να αλλάζει τις προδιαγραφές δίχως προειδοποίηση. Οι προδια­γραφές μπορούν να είναι διαφορετικές στα διάφορα κράτη.
Loading...