RDZ WHR 50 Technical Installation Manual

Air Handling Units
Unità Trattamento Aria
WHR 50
TECHNICAL/INSTALLATION MANUAL
MANUALE TECNICO/INSTALLAZIONE
Mechanical ventilation with heat recovery appliance
Ventilazione meccanica con sistema di recupero di calore
3
• Read the user’s manual carefully prior to the operation and installation of the single-room reversible heat recovery unit, hereinafter WHR 50 unit.
• Installation and operation of the WHR 50 unit shall be performed in accordance with the present user’s manual as well as the provisions of all the applicable local and national construction, electrical and technical codes and standards.
• The warnings contained in the present user’s manual must be considered most seriously since they contain vital personal safety information.
• Failure to follow the safety regulations may result in an injury or damage to the unit.
• Read the manual carefully and keep it as long as you use the unit.
• After installing the unit leave the manual to the user.
Keys to symbols used in the manual:
SAFETY WARNINGS - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
STORAGE AND TRANSPORTATION - STOCCAGGIO E TRASPORTO
WARRANTY  GARANZIA
The manufacturer hereby warrants normal operation of the WHR 50 unit, provided the user’s observance of the transportation, storage, installation and operation regulations. Should any malfunctions occur during the unit operation through the manufacturer’s fault during the warranty period the user is entitled to eliminate faults by means of warranty repair performed by the manufacturer. The warranty repair includes the activities to eliminate any faults in the unit operation to ensure its intended use by the user within the warranty period. The faults are eliminated by means of replacement or repair of the complete unit or the faulty part thereof.
Store the unit in the manufacturer’s original packing box in a dry ventilated premise at the temperatures from +5°C (5 °F) up to + 40°C (104°F). Storage environment must not contain aggressive vapours and chemical mixtures provoking corrosion, insulation and sealing deformation. Use hoist machinery for handling and storage operations to prevent the unit damage from falling or excessive oscillation. Full the handling requirements applicable for the applicable freight type. Transportation with any vehicle type is allowed provided that the unit is protected against mechanical and weather damage. Avoid any mechanical shocks and strokes during handling operations.
WARNING! AVVISO!
DO NOT! VIETATO!
• Leggere attentamente il manuale d'uso prima dell'utilizzo e dell'installazione del recuperatore di calore reversibile a camera singola, di seguito indicato come WHR 50.
• L'installazione e il funzionamento del recuperatore devono avvenire in conformità con il presente manuale d'uso, nonché con le disposizioni di tutte le norme e gli standard locali e nazionali vigenti in materia edile, elettrica e tecnica.
• Prendere in massima considerazione gli avvisi contenuti nel presente manuale d'uso, dal momento che contengono informazioni sulla sicurezza personale di importanza vitale.
• Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può comportare lesioni o danni all’unità.
• Leggere attentamente il manuale e conservarlo ntanto che si utilizza il recuperatore.
• A installazione avvenuta lasciare il manuale al proprietario dell’immobile.
Legenda dei simboli utilizzati nel manuale:
Conservare il recuperatore nell'imballaggio originale del produttore in un ambiente asciutto e ventilato a temperature da +5 °C (5 °F) a +40 °C (104 °F). L'ambiente di conservazione non deve contenere vapori aggressivi e miscele chimiche che provocano corrosione, isolamento e deformazione delle tenute. Per le operazioni di movimentazione e conservazione, utilizzare macchinari per il sollevamento così da evitare danni all’unità WHR 50 in seguito a cadute o oscillazioni eccessive. Rispettare i requisiti di movimentazione vigenti per lo specico tipo di trasporto. È consentito il trasporto con qualsiasi tipo di veicolo a condizione che il recuperatore sia protetto da qualsiasi danno meccanico e meteorologico. Evitare qualsiasi urto e scossa meccanici durante la movimentazione.
Il produttore garantisce il normale funzionamento dell’unità WHR 50 a condizione che l'utente rispetti le norme di trasporto, conservazione, installazione e funzionamento. Qualora vi siano malfunzionamenti durante l’attività dell’unità WHR 50 e dovuti a guasti causati dal produttore durante il periodo di garanzia, l'utente ha diritto all'eliminazione del guasto mediante riparazione in garanzia a cura del produttore. La riparazione in garanzia comprende il lavoro attinente l'eliminazione dei guasti nel funzionamento del WHR 50 anché l'utente possa utilizzarlo per l'uso previsto durante il periodo di garanzia. I guasti vengono eliminati mediante la sostituzione o la riparazione dell'unità completa o della sua parte difettosa.
4
The warranty repair does not include:
• Routine maintenance;
• WHR 50 installation / dismantling;
• WHR 50 setup. To benet from warranty repair the user must provide the unit, the user’s manual with stamped sale date and the payment document certifying the purchase. The unit model must comply with the one stated in the user’s manual. Contact RDZ for warranty service.
The manufacturer’s warranty does not apply to the following cases:
• User’s failure to provide the unit with the entire delivery package as stated in the user’s manual or with missing component parts previously dismounted by the user;
• Mismatch of the unit model and make with the respective details stated on the WHR 50 packing and in the user’s manual;
• User’s failure to ensure timely technical maintenance of the unit;
• External damage to the casing (excluding external modications of the WHR 50 as required for its installation) and the internal components of the unit;
• Alteration of the WHR 50 design or engineering changes of the unit;
• Replacement and use of the WHR 50 unit assemblies, parts and components not approved by the manufacturer;
• WHR 50 unit misuse;
• User’s violation of the unit installation regulations;
• User’s violation of the WHR 50 unit management regulations;
• WHR 50 unit connection to the power pains with a voltage dierent from the one stated in the user’s manual;
• Unit breakdown due to voltage surges in the power mains;
• User’s discretionary repair of the WHR 50 unit;
• WHR 50 unit repair performed by any people without the manufacturer’s authorization;
• Expiry of the unit warranty period;
• User’s violation of the established regulations specic to the WHR 50 unit transportation;
• User’s violation of the WHR 50 unit storage regulations;
• Wrongful acts against the WHR 50 unit committed by third people;
• WHR 50 unit breakdown due to circumstances of insuperable force (fire, flood, earthquake, war, hostilities of any kind, or blockade);
• Missing seals if provided by the user’s manual;
• Failure to provide the user’s manual with the sale date stamp;
• Missing payment document certifying the WHR 50 unit purchase.
FOLLOWING THE REGULATIONS STIPULATED HEREIN WILL ENSURE A LONG AND TROUBLE-FREE OPERATION OF THE WHR 50 UNIT.
USERS’ CLAIMS SHALL BE SUBJECT TO REVIEW ONLY UPON PRESENTATION OF THE WHR 50 UNIT, THE PAYMENT DOCUMENT AND THE USER’S MANUAL WITH THE SALE DATE STAMP.
La riparazione in garanzia non comprende:
• Manutenzione ordinaria;
• Installazione o rimozione del WHR 50;
• Impostazione del WHR 50. Per beneficiare della riparazione in garanzia l'utente deve presentare l'unità, il manuale d'uso con il timbro della data di vendita e il documento di pagamento che ne certichi l'acquisto. Il modello del WHR 50 deve corrispondere a quello indicato nel manuale d'uso. Per l'assistenza in garanzia contattare RDZ.
La garanzia del produttore non si applica ai seguenti casi:
• Qualora l'utente non fornisca il WHR 50 con l'intero pacchetto così come indicato nel manuale d'uso o qualora manchino componenti precedentemente smontati dall'utente;
• Se il modello e la marca del WHR 50 non corrispondono con i rispettivi dettagli indicati nell'imballaggio del WHR 50 e nel manuale d'uso;
• Se l'utente non provvede a effettuare una tempestiva manutenzione tecnica del WHR 50;
• Danni esterni all'involucro (fatte salve le modiche esterne del WHR 50 necessarie per l'installazione) e i componenti interni del WHR 50.
• Alterazioni alla struttura del WHR 50 o modiche progettuali al WHR 50;
• Sostituzione e utilizzo di gruppi, parti e componenti del WHR 50 non approvati dal produttore;
• Errato utilizzo del WHR 50;
• Violazione da parte dell'utente delle norme di installazione dell'unità;
• Violazione da parte dell'utente delle norme di gestione del WHR 50;
• Collegamento del WHR 50 alla rete elettrica con una tensione diversa da quella indicata nel manuale d'uso;
• Rottura dell'unità dovuta a sovratensioni nella rete elettrica;
• Riparazione discrezionale del WHR 50 da parte dell'utente;
• Riparazione del WHR 50 eseguita da persone senza autorizzazione del produttore;
• Scadenza del periodo di garanzia dell'unità;
• Violazione da parte dell'utente delle norme vigenti relative al trasporto del WHR 50;
• Violazione da parte dell'utente delle norme di conservazione del WHR 50;
• Azioni errate nei confronti del WHR 50 commesse da terzi;
• Rottura del WHR 50 dovuta a circostanze di forza maggiore (incendio, inondazione, terremoto, guerra, ostilità di qualsiasi tipo o assedio);
• Mancanza delle tenute, ove previste dal manuale d'uso;
• Mancata consegna del manuale con il timbro della data di vendita;
• Mancanza del documento di pagamento che certichi l'acquisto del WHR 50.
IL RISPETTO DELLE NORME QUI PREVISTE GARANTISCE UN FUNZIONAMENTO DURATURO E SENZA INTOPPI DEL VENTILATORE.
I RECLAMI DEGLI UTENTI SARANNO ESAMINATI PREVIA PRESENTAZIONE DEL VENTILATORE, DEL DOCUMENTO DI PAGAMENTO E DEL MANUALE D'USO CON IL TIMBRO DELLA DATA DI VENDITA.
5
INDEX  INDICE
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive europee 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/ CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico: ciò vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in discreta quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che tale operazione richiede. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente normativa in materia.
In accordance with the provisions of the following European directives, 2002/95/EC, 2002/96/EC 2003/108/EC, regarding reducing the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, in addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment indicates that, at the end of its useful life, the product must be collected separately from other waste. The structure and the various components, if they can no longer be used, must be demolished and divided up according to the type of product: this is particularly important for the copper and aluminium components, which are included in the machine in moderate quantities.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the environmental impact this operation requires. Appropriate separate waste collection for subsequent sending of the disused equipment for recycling, treatment and compatible environmental disposal contributes to preventing possible negative eects on the environment and favours recycling of the materials of which the equipment is composed. The abusive disposal of the product by the user leads to the application of the penalties envisaged by current regulations regarding the matter.
DISPOSAL - SMALTIMENTO
Description Descrizione Pag.
Safety warnings Avvertenze per la sicurezza 3 Storage and transportation Stoccaggio e trasporto 3 Warranty Garanzia 3 Disposal Smaltimento 5 Preliminary operations Operazioni preliminari 6
1 General overview Panoramica generale 7 2 Installation Installazione 8
2.1 Positioning and xing to the wall Posizionamento e ssaggio a parete 9
2.2 Outdoor hood mounting Installazione cappa esterna 16
2.3 Electrical connections Collegamenti elettrici 18
Single heat recovery unit Recuperatore di calore singolo 14 WHR 50 in series (≤ 10 units) WHR 50 in serie (≤ 10 unità) 15 WHR 50 in series (> 10 units) WHR 50 in serie (> 10 unità) 16 WHR 50 control system Sistema di controllo del WHR 50 17
3 Use and maintenance Uso e manutenzione 17
Use Uso 17 Automatic dampers operation Funzionamento automatico delle serrande 19 Operating modes Funzionalità 19 Troubleshooting Rilevazione guasti 20 Maintenance Manutenzione 21
4 WHR 50 control Gestione WHR 50 23 5 Technical data Dati tecnici 36
6
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato, eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di contrormarlo. Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto: riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla targhetta posta a bordo macchina.
TESTING, TRANSPORT AND UNPACAKGING
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact: the machine has left the factory in perfect working order and any damage must be notied to the carrier immediately and noted on the Delivery Sheet before it is countersigned. Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the extent and type of the damage noted, making a written report: always take note of the serial number which can be found on the plate axed to the machine.
1
OK!
RDZ
6
2a 2b
3b
3a
entro 8 giorni
within 8 days
PRELIMINARY OPERATIONS  OPERAZIONI PRELIMINARI
7
The WHR 50 unit consists of the telescopic air duct with
adjustable length regulated by position of the inner
air duct inside the outer air duct, the ventilation unit
and the outdoor hood.
Two lters and the ceramic exchanger are located inside
the inner duct.
Thelters are designed to purify supply air and prevent objects
from entering to the exchanger and the fan. The ceramic exchanger uses extract air heat energy to warm up supply air ow. The exchanger is equipped with a pull wire rope inside to make its withdrawal from the WHR 50 unit easier. The exchanger is insulated. The ventilation unit must be installed into the wall. The ventilation unit is equipped with automatic dampers to shut the air duct o during the WHR 50 unit standby and prevent air from owing back. The outdoor hood must be installed outdoor. It is used for to exhaust air and to protect the WHR 50 unit against water and objects.
1 GENERAL OVERVIEW  PANORAMICA GENERALE
A
B
G
C
E
D
F
H
Machine Components
Componenti apparecchiatura
Rif. Descriptions Descrizione
A Ventilation unit Unità ventilante B Mounting plate Dima di ssaggio C Inner air duct Tubo interno D Filters Filtri E Ceramic exchanger Recuperatore ceramico F Outer air duct Tubo esterno G Outer outdoor hood Griglia esterna H Remote control Telecomando di controllo
Il WHR 50 è composto dal condotto dell'aria telescopico a lunghezza regolabile, mediante il posizionamento del condotto dell'aria interno dentro al condotto dell'aria esterno, dall'unità di ventilazione e dalla cappa di ventilazione. Nel tubo interno sono presenti due ltri e lo scambiatore ceramico. I ltri sono progettati per puricare l'aria di mandata ed evitare l'ingresso di corpi estranei nello scambiatore e nella ventola. Lo scambiatore ceramico utilizza l'energia termica dell'aria estratta per riscaldare il usso d'aria di mandata. All'interno dello scambiatore è presente un cordino per facilitarne l'estrazione dal WHR 50. Lo scambiatore è isolato termicamente. L'unità di ventilazione deve essere installata nella parte interna del muro. L'unità di ventilazione è dotata di serrande automatiche che chiudono il condotto dell'aria durante i momenti di inattività del WHR 50 per prevenire il ritorno dell'aria. La cappa di ventilazione deve essere installata nella parte esterna del muro. Viene utilizzata per l’espulsione dell’aria e per evitare l'ingresso di acqua e di altri oggetti nel WHR 50.
8
2 INSTALLATION  INSTALLAZIONE
WHR 50 UNIT MOUNTING SAFETY INSTRUCTIONS
The WHR 50 unit must be disconnected from the power supply prior to any installation or repair operation.
È obbligatorio scollegare il WHR 50 dall’alimentazione prima di qualsiasi operazione di installazione o manutenzione.
Do not position any heating devices or other equipment close to the WHR 50 unit power wire.
Non posizionare alcun dispositivo di riscaldamento o altri dispositivi nelle immediate vicinanze del cavo di alimentazione del WHR 50.
While installing the WHR 50 unit follow the safety regulations specic to the use of electric tools.
Durante l’installazione del WHR 50, seguire le norme di sicurezza speciche per l’utilizzo degli utensili elettrici.
Do not change the length of the power wire. Do not bend the power wire. Avoid damaging the power wire.
Non modicare la lunghezza del cavo di alimentazione a propria discrezione. Non piegare o danneggiare il cavo di alimentazione.
The WHR 50 unit must operate in the temperature range stated in the user’s manual and it must not be used in aggressive or explosive environment.
Il WHR 50 non deve essere utilizzato al di fuori dell’intervallo di temperatura indicato nel manuale d’uso o in ambienti aggressivi o esplosivi.
Do not use damaged equipment or conductors to connect the WHR 50 unit to power mains.
Non utilizzare dispositivi o collegamenti danneggiati per alimenatare elettricamente il WHR 50.
Unpack the WHR 50 unit carefully. Disimballare con cura.
Use the WHR 50 unit only according to the manufacturer’s instructions for use.
Utilizzare il WHR 50 solo come previsto dal produttore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER IL MONTAGGIO
9
2.1 POSITIONING AND FIXING TO THE WALL / POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO A PARETE
1. To mount the WHR 50 unit prepare a hole in the wall. The size and prole are shown in the picture below.
2. After preparing the hole in the wall cut out a 25-mm space to ensure the right installation of the wiring. The recommended space is shown in the picture below.
Provide a cavity for the wire during the drilling to enable series connection of more WHR 50 units.
160 mm
max 90
R100
max 200
1. Per montare il WHR 50, realizzare un foro passante nel muro. La gura sotto mostra la dimensione e il prolo del foro.
2. Dopo aver realizzato il foro passante nel muro, creare una nicchia dello spessore di 25 mm per consentire il corretto posizionamento dei cablaggi elettrici. Il disegno sotto mostra la forma consigliata della nicchia.
Realizzare una cavità per la disposizione del cavo durante la preparazione del foro in caso di collegamento in serie di più unità WHR 50.
10
3. Install the telescopic air duct inside the wall. The telescopic air duct end must protrude to the distance A stated below:
10 mm
Indoor Outdoor
In
terno Esterno
4. Connect the mounting plate following the wiring diagram. Prepare four fastening holes and x the mounting plate on the wall with fours 4x40 screws and 6x40 dowels included in the package. Align the telescopic air duct with respect to the mounting plate and ll the gaps between the wall and the telescopic air duct with polyurethane foam. The air duct must not protrude from the mounting plate surface.
A
B
C
D
3. Installare il condotto dell'aria telescopico nel muro. L'estremità del condotto dell'aria deve sporgere della distanza A indicata sotto:
4. Collegare la piastra di montaggio secondo lo schema di cablaggio. Preparare i quattro fori di fissaggio e fissare la piastra di montaggio sulla parete con quattro viti 4x40 e tasselli 6x40 presenti nell'imballaggio. Allineare il condotto dell'aria telescopico alla piastra di montaggio e riempire lo spazio tra il muro e il condotto dell'aria con una schiuma poliuretanica. Il condotto dell'aria non deve sporgere dalla supercie della piastra di montaggio.
11
6. Install the ventilation unit on the mounting plate. The ventilation unit is xed with magnets.
A B
6. Installare l'unità di ventilazione sulla piastra di montaggio. L'unità di ventilazione viene ssata con dei magneti.
12
2. Insert the dowels 6x40.
3. Disassemble the outer outdoor hood to enable access to the fastening holes.
2.2 OUTDOOR HOOD MOUNTING / INSTALLAZIONE CAPPA ESTERNA
1. Mark the fastening holes for the outer outdoor hood and drill holes for the dowel 6x40. For marking convenience use the outdoor hood back part.
Ø6 mm
4 holes
4 fori
200 mm
220 mm
2. Inserire i tasselli 6x40.
3. Smontare la cappa esterna per consentire l'accesso ai fori di ssaggio.
1. Segnare i fori di ssaggio della cappa esterna e realizzare i fori per il tassello 6x40. Per una maggiore praticità durante la marcatura utilizzare il retro della cappa di ventilazione.
13
4. Fix the back part of the outdoor hood on the wall with the 4x40 screws.
5. Mount the cover of the outdoor hood.
4. Fissare al muro il retro della cappa utilizzando le viti 4x40 .
5. Montare il coperchio della cappa.
14
2.3 ELECTRICAL CONNECTIONS / COLLEGAMENTI ELETTRICI
Disconnect the ventilator from power mains prior to any electric installation operations. The ventilator maintenance and installation shall only be performed by a professional electrician qualified for unassisted operations on electrical installations up to 1000 V after careful study of the this user’s manual. The rated electrical parameters of the unit are stated on the rating label. Any tampering with the internal connections is prohibited and will void the warranty.
The unit has been designed for connection to single-phase ac 1~100-230 V / 50-60 Hz power mains using a pre-wired cable and a plug. Connect the WHR 50 to power mains through the automatic circuit breaker with magnetic trip integrated into the xed wiring system.
Input
L G
­D N
Output
L G
­D N
Input
L G
­D N
1~100-230
V
50-60 Hz
SINGLE HEAT RECOVERY UNIT
L’unità prevede il collegamento alla rete domestica monofase 1~100-230 V ac / 50-60 Hz con apposito cavo di alimentazione. Prevedere un interruttore magnetotermico sulla linea di alimentazione elettrica .
Scollegare il WHR 50 dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di installazione elettrica. La manutenzione e l'installazione del WHR 50 devono essere realizzate solamente da un elettricista qualicato per lo svolgimento di operazioni senza assistenza su installazioni elettriche no a 1000 V previo attento studio del presente manuale d'uso. I parametri elettrici nominali dell'unità sono indicati nella etichetta. Qualsiasi manomissione dei collegamenti interni è vietata e annullerà la garanzia.
RECUPERATORE DI CALORE SINGOLO
15
WHR 50 IN SERIES ≤ 10 UNITS
When the WHR 50 units are connected in series, all the units are controlled by the rst appliance and by a common remote control. Connect the Output terminals of the rst WHR 50 unit motothe Input terminals of the second unit. Use the same procedure for the following units up to 10 items. For easy electric installations use a ve-wire cable (not supplied in the package) with cross section equal to or larger than 0.5 mm². The cable must be sized for operation in an alternating current power supply with the country-specic mains voltage. Disconnect the power while connecting the WHR 50 units in series.
Quando più unità sono collegate in serie, la gestione avviene tramite il primo WHR 50 e un eventuale controllo remoto comune (orologio). Collegare i morsetti di uscita della prima unità con i morsetti di ingresso dell’unità successiva. Applicare la stessa procedura per il collegamento dei successivi WHR 50 no a un massimo di 10 unità. Per una facile installazione prevedere un cavo da 5 li con sezione minima di 0.5 mm² (non compreso nella fornitura). Il cavo deve essere dimensionato per operare con corrente alternata secondo le speciche del Paese di impiego. Mantenere scollegato il cavo di alimentazione durante l’installazione in serie delle unità.
Input
L G
­D N
Output
L G
­D N
Input
L G
­D N
Output
L G
­D N
ground connection
connessione a terra
WHR 50 - 2 WHR 50 - 1
Output
L G
­D N
Input
L G
­D N
Input
L G
­D N
Output
L G
­D N
1~100-230
V
50-60 Hz
TO THE NEXT
AL SUC
CESSIVO
ground connection
connessione a terra
WHR 50 IN SERIE ≤ 10 UNITÀ
16
WHR 50 IN SERIES > 10 UNITS
Output
L
G
-
D
N
Input
L
G
-
D
N
Output
L
G
-
D
N
Input
L
G
-
D
N
Output
L
G
-
D
N
Input
L
G
-
D
N
1~100-230
V
50-60 Hz
1~100-230 V
50-60 Hz
Ventilatore 1
Ventilator no. 1
Ventilatore 10
Ventilator no. 10
Ventilatore 11
Ventilator no. 11
To the next
Ventilator
Al ventilatore
Successivo
In case you are connectin<g more than 10 WHR 50 units, the appliance No. 11 must be energized not though the previous units but from the power mains (L and N terminals). The signals G and D from the 10th unit are transferred through a cable 2x0.5 mm². The WHR 50 units No. 12 to 20 are connected to the WHR 50 unit no. 11 in the same way as the WHR 50 units no. 1 to 10. All the units connected in series are controlled by the WHR 50 no. 1.
ALL THE UNITS CONNECTED IN SERIES MUST BE GROUNDED.
In caso di collegamento di più di 10 unità, l’undicesimo WHR 50 deve essere alimentato separatamente dai precedenti e collegato direttamente alla rete elettrica (morsetti L e N). Utilizzare un cavo da 2x 0.5 mm² per collegare il segnale (morsetti G e D) dalla decima unità della serie. Le unità dalla 12 alla 20 possono essere collegate con la stessa procedura applicata per la serie precedente. Tutti le unità sono gestite dal primo WHR 50.
TUTTE LE UNITÀ DELLA SERIE DEVONO ESSERE COLLEGATE ALLA PRESA A TERRA.
WHR 50 IN SERIE > DI 10 UNITÀ
17
L
N
G D
+
+ N
L
N
G D
+
+ N
TB2
CN7
1 2 3
4 5 6
The rst WHR 50 unit controls all the connected WHR 50 units. The jumper between the pins 1 and 2 or 2 and 3 of CN7 socket connector determines the flow direction in Free Cooling or Ventilation mode. Free Cooling:
• If the jumper connects the contacts 1 and 2, the unit extracts from the rooms (factory setting).
• If the jumper connects the contacts 2 and 3, the unit supplies the air into the rooms.
Ventilation:
• When the jumper of the rst WHR 50 is connected to pins 2 and 3 and the jumper of the second WHR 50 is connected to pins 1 and 2, the fans operate in opposite direction.
WHR 50 CONTROL SYSTEM
3 USE AND MAINTENANCE  USO E MANUTENZIONE
USE USO
Do not touch the controls with wet hands. Do not carry out the WHR 50 unit maintenance with wet hands.
Non toccare i comandi con le mani bagnate. Non eettuare la manutenzione del WHR 50 con le mani bagnate.
Do not block the air duct when the WHR 50 unit is on.
Non bloccare il condotto dell’aria quando il WHR 50 è acceso.
Do not let children use the WHR 50 unit. Non consentire ai bambini di utilizzare il WHR 50.
Keep explosive and inammable products away of the WHR 50 unit.
Tenere i prodotti esplosivi e inammabili lontani dal WHR 50.
Il primo WHR 50 controlla tutte le unità successive. Il jumper tra i contatti 1 e 2 o 2 e 3 dei PIN sul connettore CN7 determina la direzione del usso in funzionamento rinnovo e free-cooling. Freecooling:
• Se il jumper collega i PIN 1 e 2, l'unità estrae aria dai locali (impostazione di fabbrica).
• Se il jumper collega i PIN 2 e 3, l'unità immette aria nei locali.
Rinnovo:
• Con il jumper del primo WHR 50 inserito nei PIN 2 e 3 e con il jumper del secondo WHR 50 inserito nei PIN 1 e 2, i ventilatori funzioneranno in direzioni opposte.
SISTEMA DI CONTROLLO DEL WHR 50
18
The WHR 50 unit is designed to ensure mechanical ventilation in residential and public applications. The WHR 50 unit is equipped with a ceramic exchanger that enables fresh air supply and heat recovey from the extracted air. The WHR 50 unit is designed for wall installation. The telescopic WHR 50 unit design enables its installation in the walls with various thickness, 250÷470 mm. The WHR 50 unit keeps connected to the power mains and it operates constantly. Transported air must not contain any ammable or explosive mixtures, evaporation of chemicals, coarse dust, soot and oil particles, sticky substances, brous materials, pathogens or any other harmful substances.
The unit is not intended to be used by children, physically or mentally disabled people, people with sensory disorder, people with unsuitable qualication. Installation and connection operations must be performed only by qualied sta after the relevant safety training. The position of the unit must not be accessed by unattended children.
In case of unusual sounds, smoke disconnect the WHR 50 unit from power supply and contact the service centre.
In caso di rumorosità anomala o fumo scollegare il WHR 50 dall’alimentazione elettrica e contattare il centro di assistenza.
Do not wash the WHR 50 unit with water. Protect the WHR 50 unit electric parts against water.
Non lavare il WHR 50 con acqua. Proteggere le parti elettriche del WHR 50 dall’ingresso di acqua.
OFF
ON
Disconnect the WHR 50 unit from power supply before maintenance.
Scollegare il WHR 50 dall’alimentazione elettrica prima della manutenzione.
Do not damage the power cable while operating the ventilator. Do not put any objects on the power cable.
Non danneggiare il cavo elettrico mentre si utilizza il WHR 50. Non posare alcun oggetto sul cavo di alimentazione.
Do not open the operating WHR 50 unit. Non aprire il WHR 50 in funzione.
Do not let air ow from the WHR 50 unit be directed to the open ame devices or candles.
Evitare che il usso d’aria dal WHR 50 sia diretto verso dispositivi con amme libere o candele.
Il WHR 50 è progettato la ventilazione meccanica controllata in applicazioni residenziali e pubbliche. Il WHR 50 è dotato di uno scambiatore ceramico che consente l'alimentazione di aria fresca attraverso il recupero del calore dell'aria estratta. Il WHR 50 è predisposto per installazione a parete. La struttura del WHR 50 consente l'installazione in pareti di vari spessori, 250÷470 mm. Il WHR 50 è progettato per essere collegato permanentemente alla rete elettrica e per un funzionamento continuo. L'aria trasportata non deve contenere miscele inammabili o esplosive, evaporazione di sostanze chimiche, polveri grosse, fuliggine e particelle d'olio, sostanze adesive, materiali brosi, patogeni o altre sostanze nocive.
Il WHR 50 non è destinato all'utilizzo da parte di bambini, di persone aette da disabilità siche o mentali, persone con disordini sensoriali, persone senza un'adeguata qualicazione. Le operazioni di installazione e collegamento devono essere eettuate solamente da personale qualicato previo adeguata formazione sulla sicurezza. L’ubicazione del WHR 50 non deve consentire accesso ai bambini non accompagnati.
19
AUTOMATIC DAMPERS OPERATION
OPERATING MODES
The WHR 50 unit has three ventilation modes:
• Natural air supply - the automatic dampers are opened, the fan does not run
• Supply only - the WHR 50 unit supplies fresh air to the premise no matter of CN7 jumper position.
• Free cooling - the WHR 50 unit operates in permanent supply or extract mode at set speed depending on CN7 jumper position.
• Ventilation - the WHR 50 unit operates in reversible mode with heat and humidity recovery.
In Ventilation mode the WHR 50 unit operates in two cycles, 70 seconds each. Cycle I. Stale air is extracted from the room, and it warms and moisturises the exchanger, transferring up to 90% thermal energy. In 70 seconds as the ceramic exchanger warms up, the WHR 50 unit is switched to supply mode. Cycle II. Fresh intake air from outside ows through the ceramic exchanger and absorbs accumulated moisture and heats up to the room temperature. In 70 seconds as the ceramic exchanger cools down, the WHR 50 unit changes the cycle back.
A
I
R
E
X
T
R
A
C
T
A
I
R
S
U
P
P
L
Y
CYCLE I
CYCLE II
7
0
s
e
c
7
0
s
e
c
-10 °С
-10 °С
+20 °С
+20 °С
+17 °С
+17 °С
-7 °С
-7 °С
WHR 50 unit is o - dampers are closed WHR 50 unit is on - dampers are open
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO DELLE SERRANDE
FUNZIONALITÀ
Il WHR 50 ha tre modalità di ventilazione:
• Aerazione naturale - le serrande automatiche si aprono, il ventilatore non è in funzione
• Solo immissione - il WHR 50 fornisce aria fresca al locale, indipendentemente dalla posizione dal jumper CN7
• Free-cooling - il WHR 50 opera in alimentazione permanente o in modalità estrazione a velocità impostata a seconda della posizione del jumper CN7.
• Rinnovo - il WHR 50 opera in modalità reversibile con recupero di calore e di umidità.
In modalità Rinnovo il WHR 50 opera in due cicli, ciascuno di 70 secondi. Ciclo I. L'aria calda viziata viene estratta dal locale, la quale riscalda e umidica lo scambiatore, trasferendo no al 90% dell'energia termica. Dopo 70 secondi, quando lo scambiatore ceramico si riscalda, il WHR 50 inverte il ciclo di funzionamento. Ciclo II. L'aria fresca in entrata dall'esterno passa attraverso lo scambiatore ceramico e assorbe l'umidità accumulata e si riscalda recuperando l’energia immagazzinata nello scambiatore. Dopo 70 secondi, quando lo scambiatore si raredda, il WHR 50 reinverte il ciclo.
Ventilatore acceso - le serrande sono aperteVentilatore spento - le serrande sono chiuse
20
TROUBLESHOOTING
Fault Possible reasons Fault handling
The fan does not start up.
No power supply.
Make sure that the WHR 50 unit is properly connected to the power mains and make any corrections, if necessary.
Motor is jammed, the blades are clogged.
Turn the WHR 50 unit o. Troubleshoot the motor jam. Clean the blades. Restart the WHR 50 unit.
Automatic switch tripping once the WHR 50 unit turns on.
Overcurrent resulted from short circuit in the electric circuit.
Turn the WHR 50 unit o. Contact RDZ.
Low air ow.
Low fan speed. Set higher speed.
The lter, the fan or the exchanger are dirty.
Clean or replace the lter, clean the fan and the exchanger. Refer to Maintenance chapter.
The WHR 50 unit generates sound signals.
Operation timer is over.
Carry out standard maintenance operation. Refer to Maintenance chapter.
High noise, vibration.
The blades are dirty. Clean the blades. Loosen screws. Tighten the screws.
RILEVAZIONE GUASTI
Guasto Possibili motivi Gestione del guasto
Il ventilatore non parte.
Nessuna alimentazione elettrica.
Assicurarsi che il WHR 50 sia correttamente collegato alla rete elettrica e apportare le correzioni necessarie.
Il motore è inceppato, le pale sono bloccate.
Spegnere il WHR 50. Individuare il motivo del blocco del motore. Pulire le pale. Riavviare il WHR 50
L'interruttore automatico scatta dopo l'accensione del WHR 50.
Sovracorrente dovuta a cortocircuito nel circuito elettrico.
Spegnere il WHR 50. Contattare il Rivenditore del WHR 50.
Portata ridotta.
Bassa velocità impostata del ventilatore. Aumentare la velocità.
Il filtro, il ventilatore o lo scambiatore sono sporchi.
Pulire o sostituire il ltro, pulire il ventilatore o lo scambiatore. Fare riferimento al capitolo Manutenzione
Il WHR 50 genera segnali acustici.
Timer di funzionamento terminato.
Richiesta manutenzione ordinaria. Fare riferimento al capitolo Manutenzione.
Elevata rumorosità, vibrazioni.
Le pale sono sporche. Pulire le pale. Viti di ssaggio allentate. Serrare le viti.
21
MAINTENANCE MANUTENZIONE
Disconnect the ventilator from power supply prior to any maintenance operations.
Maintenance on the WHR 50 unit means regular cleaning of the surfaces from dust and cleaning or replacement of the lters.
FAN MAINTENANCE ONCE PER YEAR
Take o the ventilation unit and clean the fan blades. To remove dust use a soft brush, cloth or a vacuum cleaner. Do not use water, abrasive detergents, solvents, sharp objects. The blades must be cleaned once per year.
EXCHANGER AND FILTER MAINTENANCE 4 TIMES PER YEAR.
Remove the air ow straightener. Remove the front lter. Remove the exchanger from the air duct. Be careful while pulling the exchanger to avoid its damage. Remove the rear lter.
Scollegare il WHR 50 dall'alimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.
Per la manutenzione del WHR 50 si intende la pulizia regolare delle superci dalla polvere e la pulizia o la sostituzione dei ltri.
MANUTENZIONE DELLA PARTE VENTILANTE ANNUALE
Rimozione dell'unità di ventilazione e pulizia delle pale. Per la rimozione della polvere usare una spazzola morbida, un panno o l'aspirapolvere. Non utilizzare acqua, detergenti abrasivi, solventi, oggetti alati. Le pale della girante devono essere pulite con cadenza annuale.
MANUTENZIONE DELLO SCAMBIATORE E DEL FILTRO 4 VOLTE L'ANNO.
Rimuovere il raddrizzatore del usso d'aria. Rimuovere il ltro anteriore. Rimuovere lo scambiatore dal condotto dell'aria. Quando si rimuove lo scambiatore fare attenzione a non danneggiarlo. Rimuovere il ltro posteriore.
22
Clean the lter as often as it is necessary, in any case at least 3-4 times a year. Once a 90-day period of operation expires, the WHR 50 unit generates a sound signal as a reminder of the need to replace or clean the lter. The signal is repeated every 5 minutes until the unit is reset. If the lters are cleaned with water, let them get dry before installing them back into the unit. Vacuum cleaning is allowed. The lter rated service life is 3 years. Contact RDZ for spare lters.
Even regular technical maintenance may not completely prevent dirt accumulation on the exchanger. Clean the exchanger regularly to ensure high heat recovery eciency. Clean the exchanger with a vacuum cleaner at least once in a year.
OUTDOOR HOOD MAINTENANCE ONCE PER YEAR.
The outdoor hood grill may get clogged with leaves and other objects which impairs the unit performance. Check the outdoor hood twice per year and clean it as often as required. For correct maintenance disassemble the hood, then clean it and the air duct.
Pulire il ltro ogni volta risulti necessario, in ogni caso non meno di 3-4 volte l'anno. Dopo ogni 90 giorni di funzionamento, il WHR 50 genera un segnale acustico per ricordare che è necessario sostituire o pulire il ltro. Il segnale viene ripetuto ogni 5 minuti no a quando non viene eettuato il reset tramite telecomando. Se i ltri vengono risciacquati con acqua, lasciarli asciugare prima di reintrodurli nel condotto dell'aria. È anche possibile pulire i ltri utilizzando un aspirapolvere. La vita utile nominale del ltro è di 3 anni. Per avere dei ltri sostitutivi contattare RDZ.
Anche una regolare manutenzione può non essere suciente per evitare l'accumulo di sporco sullo scambiatore. Sottoporre lo scambiatore a regolare pulizia al ne di assicurare un'elevata ecienza del recupero di calore. Pulire lo scambiatore con un aspirapolvere almeno una volta l'anno.
MANUTENZIONE DELLA CAPPA ESTERNA ANNUALE
La griglia della cappa esterna potrebbe otturarsi con foglie o altri oggetti che limitano le prestazioni dell'unità. Controllare la cappa due volte l'anno e pulirla il prima possibile, a seconda della necessità. Per una corretta manutenzione, smontare la cappa e pulirla insieme al condotto dell'aria.
23
4 WHR 50 CONTROL  GESTIONE WHR 50
The WHR 50 unit is operated with a remote controller or with the keyboard on the WHR 50 unit casing, as shown in the picture below. The operation switches on the WHR 50 unit casing have limited functionality and include activating the second and third speed and setting three in four ventilation modes. The remote controller has wider control capabilities.
WHR 50 SWITCHES
Commutatore velocità
Speed switch
Commutatore funzionamento
Ventilation mode switch
A
B
C
D
E
F
Switch description
Descrizione commutatori
Rif. Descriptions Descrizione
A
Third speed
The WHR 50 unit operates with maximum air ow.
Terza velocità
Il WHR 50 opera alla portata d’aria massima.
B
The fan is o
The WHR 50 unit does not operate. The dampers are closed.
Il ventilatore è spento
Il WHR 50 non funziona. Le serrande sono chiuse.
C
Second speed
The WHR 50 unit operates with 50% air ow.
Seconda velocità
Il WHR 50 opera a una portata d’aria del 50%.
D
Free-cooling mode
The WHR 50 unit operates either in extract or supply mode according to the CN7 jumper position.
Modalità free-cooling
Il WHR 50 opera in modalità estrazione e immissione, in base alla posizione del jumper CN7.
E
Ventilation mode
In this mode the WHR 50 unit switches between supply and extract mode each 70 seconds with heat regeneration.
Modalità di rinnovo
In questa modalità il WHR 50 si alterna tra la modalità di immissione e quella di estrazione ogni 70 secondi con recupero di calore.
F
Supply mode
All the connected in series WHR 50 units operate in supply mode with no reference to the CN7 jumper position.
Modalità sola immissione
Tutte le unità collegate in serie operano in modalità di immissione indipendentemente dalla posizione del jumper CN7.
Il WHR 50 può essere azionato da un telecomando o dai pulsanti presenti sul suo alloggiamento, come da gura sotto. I commutatori posti sul WHR 50 hanno funzionalità limitate e comprendono l'attivazione della seconda e terza velocità e l'impostazione di tre delle quattro modalità di ventilazione. Il telecomando può gestire ulteriori funzionalità.
COMMUTATORI WHR 50
24
REMOTE CONTROL TELECOMANDO
Keys description
Descrizione pulsanti
Rif. Descriptions Descrizione
A Fan ON/OFF Ventilatore ON/OFF
B
Night mode
The WHR 50 unit switches to the rst speed.
Modalità Notte
Il WHR 50 passa alla prima velocità.
C Fan speed Velocità ventilatore
D
Natural air supply
The dampers are open, the fan does not run.
Aerazione naturale
Le serrande sono aperte, il ventilatore non è in funzione.
E
Free-cooling
The WHR 50 unit operates at selected speed either in extract or supply mode depending on CN7 jumper position.
Free-cooling
Il WHR 50 opera a una velocità selezionata in modalità estrazione o immissione a seconda della posizione del jumper CN7.
F
Air supply only
The WHR 50 unit continually supplies fresh air to the room no matter of CN7 jumper position.
Sola immissione
Il WHR 50 immette in modo continuo aria fresca nel locale indipendentemente dalla posizione del jumper CN7.
G
Ventilation
The WHR 50 unit switches between supply and extract mode each 70 seconds for heat recovery.
Rinnovo
Il WHR 50 alterna la modalità di immissione ed estrazione ogni 70 secondi per il recupero del calore.
H
Humidity set point setting
If the room humidity exceeds the set point value, the unit stops the WHR 50 operation (in ventilation mode only).
Impostazione del punto di riferimento dell’umidità
Quando l’umidità ambiente supera il set point impostato, l’unità disattiva il funzionamento del WHR 50 (solo in modalità rinnovo).
A
C
D
E
H
B
F
G
25
Operation with the switches
Azionamento tramite commutatori
Turning the unit on. Setting operation speed. Accensione dell’unità. Impostazione della velocità operativa.
Second speed. Seconda velocità.
Third speed. Terza velocità.
Turning the ventilator OFF. Spegnimento del WHR 50.
Turning the WHR 50 unit o. Spegnimento del WHR 50.
Selection of the operation mode Selezione modalità di funzionamento.
Free-cooling mode. Modalità free-cooling.
Ventilation mode. Modalità rinnovo.
Air supply mode. Modalità sola immissione.
Operation with the remote control
Azionamento tramite il telecomando
Set the speed switch to position and switch the
ventilation mode to position to enable remote control of the unit.
Impostare l’interruttore della velocità in posizione
e
l’interruttore della modalità di ventilazione in posizione per consentire il controllo a distanza dell’unità.
ON/OFF Accensione/Spegnimento
ON/OFF ON/OFF
Night mode
(1)
Modalità Notte
(1)
ON/OFF If Night mode is activated, the WHR 50 unit switches to the rst speed, when the light is turned o. Activation of the Night mode is conrmed by a long sound signal. Exiting the Night mode is conrmed by a short sound signal.
ON/OFF Se viene attivata la modalità Notte, il WHR 50 passa alla prima velocità, quando viene spenta la luce. L’attivazione della modalità Notte è confermata da un segnale acustico prolungato. L’uscita dalla modalità Notte è confermata da un segnale acustico breve.
Speed setting Impostazione della velocità
First speed. Prima velocità.
Second speed. Seconda velocità.
Third speed. Terza velocità.
Operation mode Modalità di funzionamento
Natural air supply mode. The room is ventilated in the natural way, the fan is o.
Modalità aerazione naturale. Il locale viene ventilato in modo naturale, il ventilatore è spento.
Air supply mode. Air is supplied to the room at a set speed. All connected in series WHR 50 units operate in air supply mode no matter of CN7 jumper position.
Modalità sola immissione. L’aria viene immessa nel locale a una velocità stabilita. Tutte le unità collegate in serie operano in modalità di sola immissione indipendentemente dalla posizione del jumper CN7.
Free-cooling mode. Air is extracted (factory setting) or supplied at a selected speed. All the WHR 50 units connected in series operate depending on position of CN7 jumper.
Modalità free-cooling. L’aria viene estratta (impostazione di fabbrica) o immessa a una velocità selezionata. Tutte le unità collegate in serie operano in base alla posizione del jumper CN7.
Ventilation mode. The WHR 50 unit operates 70 seconds in Supply mode and then 70 seconds in Extract mode with heat recovery.
Modalità rinnovo. Il WHR 50 opera 70 secondi in modalità Immissione e 70 secondi in modalità Estrazione per il recupero del calore.
26
Humidity control Controllo dell’umidità
Setting humidity threshold - 45%. Impostazione set point umidità - 45%.
Setting humidity threshold - 55%. Impostazione set point umidità - 55%.
Setting humidity threshold - 65%. Impostazione set point umidità - 65%.
Humidity control is possible only in ventilation mode. Humidity control shall be activated with the remote control only!
Il controllo dell’umidità è possibile solo in modalità rinnovo e può essere attivato solo tramite il telecomando.
5 TECHNICAL DATA  DATI TECNICI
The WHR 50 unit is designed for indoor application with the ambient temperature ranging from -20°C (-4 °F) up to +50°C (+122 °F) and relative humidity up to 80%. The WHR 50 unit is rated as a class I electric appliance. Ingress Protection (IP) rating from solid objects and liquids IP 24. The WHR 50 unit design is regularly improved, so some models may slightly dier from those ones described in this manual.
133
Ø 157
Ø 153
250-470 86
240
300
280
Technical data
Dati tecnici
Description Descrizione
Speed / Velocità
Unit
U.M.
I II III
Supply Voltage Alimentazione 1/~230/50-60 F / V / Hz Nominal air ow rate Portata aria nominale 14 28 54 m3/h Power consumption Consumo elettrico 3,8 3,96 5,61 W Current Corrente 0,024 0,026 0,039 A Fan speed Velocità ventilatore 610 800 1450 min
-1
Noise Level, 1 m Livello di rumorosità, 1 m 22 29 32 dB(A) Noise Level, 3 m Livello di rumorosità, 3 m 13 20 23 dB(A) Outdoor noise attenuation Attenuazione rumorosità esterna 18 dB(A) Heat Recovery Eciency Ecienza recuperatore ≥ 90% %
DIMENSIONS
Il WHR 50 è progettato per l'applicazione interna con una temperatura ambiente tra i -20 °C (-4 °F) e +50 °C (+122 °F) e con un’umidità relativa no all'80%. Il WHR 50 è classicato come apparecchiatura elettrica di classe I. Grado di protezione da oggetti solidi e liquidi IP 24. La struttura del WHR 50 viene regolarmente migliorata, quindi alcuni modelli potrebbero variare leggermente da quelli descritti nel presente manuale.
DIMENSIONI
9100432.00 - 05/2015
Loading...