RDZ SILVENT HRX2D Technical Installation Manual

Air Handling Units
Unità Trattamento Aria
SILAVENT HRX2D
Mechanical ventilation with heat recovery appliance
Ventilazione meccanica con sistema di recupero di calore
TECHNICAL/INSTALLATION MANUAL
MANUALE TECNICO/INSTALLAZIONE
SAFETY WARNINGS - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Read this manual carefully before installing and/or using the equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of complex installations: it is the responsibility of the electrical installer to draw up the general diagram of the system and the electrical connections outside the equipment. The manufacturer’s technical oce can be contacted on the numbers shown on the back of this manual for queries or special technical requests.
CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out by qualied personnel. The hydraulic and electrical systems and the places where the equipment is to be installed must comply with the safety, accident prevention and re prevention standards in force in the country of use.
• It is essential to connect the equipment to an eective earthing system and include it in an equipotential system whose eectiveness.
• Before making the electrical connection, ensure that the voltage and frequency shown on the data plate correspond to those of the power supply system.
• Before performing any intervention on the unit, ensure that the electrical power supply has been disconnected.
• Do not alter or tamper with the safety devices.
• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the equipment packaging.
• This appliance is not suitable for use in explosive or potentially explosive atmospheres.
• During installation or when it is necessary to intervene on the equipment, it is necessary to follow the rules shown in this manual very carefully, respect the information on board the unit and always take all the appropriate precautions.
• The electrical components may create dangerous situations during installation and maintenance interventions.
• This appliance is not intended for use by young children or inrm persons without adequate supervision.
Leggere con attenzione questo libretto prima dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e conservarlo in un luogo accessibile. La presente apparecchiatura costituisce un componente che fa parte di installazioni complesse: è compito dell’impiantista elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura. L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile ai numeri indicati sul retro del presente libretto per consulenze o richieste tecniche particolari.
ATTENZIONE L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da personale qualicato. Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione delle apparecchiature devono rispondere alle norme di sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel Paese di utilizzo.
• E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
• Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
• Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi di aver tolto l’alimentazione elettrica.
• Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o sull’involucro dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere esplosive o potenzialmente esplosive.
• All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente alle norme riportate su questo manuale, osservare le indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le precauzioni del caso.
• I componenti elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante gli interventi di installazione e manutenzione.
• Questa apparecchiatura non è appropriata per l’utilizzo da parte di bambini o persone inferme senza un adeguata supervisione
GENERAL WARNINGS - AVVERTENZE GENERALI
• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted, do not use the equipment and contact an Assistance Centre authorised by the manufacturer.
• A condensate drain should be installed from the appliance to an appropriate drain location.
• The condensate drain and associated pipe work must be cleared of debris prior to commissioning and insulated where it passes through unheated spaces and voids.
• This appliance should not be connected to a tumble drier or cooker hood.
• The supply air must be drawn from the exterior of the property.
• The extract air must be expelled to the exterior of the property.
• Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
• Uno scarico condensa deve essere installato dall’apparecchiatura ad uno scarico appropriato.
• Lo scarico condensa e tubazioni associate devono essere liberate dai detriti prima della messa in funzione e isolati se passano attraverso spazi non riscaldati o vuoti.
• Questo apparecchio non deve essere collegato ad un’asciugabiancheria o cappa d’aspirazione.
• L’aria in ingresso di alimentazione deve essere prelevata dal l’esterno della proprietà.
• L’aria di ripresa deve essere espulsa verso l’esterno della proprietà.
3
• External wall grill for the ducts shall be installed according to the instructions and minimum spacing reported in this manual.
• Ducting should be insulated where it passes through unheated spaces and voids (e.g. loft spaces) to reduce the possibility of condensation forming and heat loss.
• After installation, dispose of the packaging in accordance with the provisions of the regulations in force in the country of use.
• Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates the warranty.
• The manufacturer declines all responsibility and considers the warranty invalid in the following cases:
- The aforementioned warnings and safety regulations, including
those in force in the country of installation, are not respected.
- The information given in this manual is disregarded.
- There is damage or injury to people, animals or objects, resulting
from incorrect installation and/or improper use of the products and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are contained
in this manual.
• The manufacturer also reserves the right to cease production at any time and to make all the modications which it considers useful or necessary without any obligation to give notice.
• Per l’installazione delle bocchette e griglie esterne si raccomanda di rispettare le indicazioni di posizionamento e le distanze minime di rispetto riportate successivamente in questo manuale
• Le tubazioni devono essere isolate quando passano attraverso spazi non riscaldati o vuoti (es. sotte) per ridurre la possibilità di formazione di condensa e perdita di calore.
• Alla ne dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo.
• Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di questa norma fa decadere la garanzia.
• Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di
sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente
manuale.
- Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel
presente manuale.
• Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione in qualsiasi momento e di apportare tutte le modiche che riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso.
DISPOSAL - SMALTIMENTO
In accordance with the provisions of the following European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU and 2003/108/EC, regarding reducing the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, in addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment indicates that, at the end of its useful life, the product must be collected separately from other waste. At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the following precautions must be taken: The refrigerating gas contained within it must be recovered separately by specialised personnel and sent to collection centres; The lubrication oil for the compressors must also be recovered and sent to collection centres; The structure and the various components, if they can no longer be used, must be demolished and divided up according to the type of product: this is particularly important for the copper and aluminium components, which are included in the machine in moderate quantities.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the environmental impact this operation requires. Appropriate separate waste collection for subsequent sending of the disused equipment for recycling, treatment and compatible environmental disposal contributes to preventing possible negative eects on the environment and favours recycling of the materials of which the equipment is composed. The abusive disposal of the product by the user leads to the application of the penalties envisaged by current regulations regarding the matter.
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/ CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. Al termine del ciclo di vita dell’unità, in previsione di una sua rimozione, andranno seguiti una serie di accorgimenti: Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte di personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta; L’olio di lubricazione dei compressori va anch’esso recuperato ed inviato ai centri di raccolta; La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico: ciò vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in discreta quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che tale operazione richiede. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente normativa in materia.
4
INDEX - INDICE
Description Descrizione Pag.
Safety warnings Avvertenze per la sicurezza 3 General warnings Avvertenze generali 3 Disposal Smaltimento 4 Preliminary operations Operazioni preliminari 6
1 General overview Panoramica generale 7
1.1 Description Descrizione 7
1.2 Models and accessories Modelli e accessori 7
1.3 Features and general notes Caratteristiche e note generali 8
1.4 Package content Silavent HRX2D Contenuto imballo Silavent HRX2D 9
1.5 Silavent HRX2D components Componenti Silavent HRX2D 10
2 Installation and connection Installazione e collegamento 11
2.1 Positioning and xing the wall Posizionamento e ssaggio a parete 11
2.2 Hydraulic connections Collegamenti idraulici 14
2.3 Free-cooling bypass kit installation Installazione kit bypass free-cooling 16
2.4 Electrical connections Collegamenti elettrici 17
2.5 Air ducting Collegamenti aeraulici 19
3 Start-Up and testing Avviamento e collaudo 22 4 Functioning Funzionamento 25 5 Maintenance Manutenzione 28
5.1 Ordinary maintenance - cleaning the lters Manutenzione ordinaria - pulizia dei ltri 28
5.2 Ordinary maintenance - cleaning the exchanger Manutenzione ordinaria - pulizia scambiatore 29
5.3 Extraordinary maintenance - removing the fan Manutenzione straordinaria - rimozione ventilatore 30
6 Technical data and performance Dati tecnici e prestazioni 31
6.1 Technical characteristics Caratteristiche tecniche 31
6.2 Acoustic characteristics Caratteristiche acustiche 32
6.3 Performance Prestazioni 34
Performance according to commission regulation (eu)
6.4
no 1253/2014
7 Wiring diagram Schemi elettrici 42
Prestazioni secondo regolamento (ue) no 1253/2014 41
5
1
OK!
RDZ
6
2a 2b
3b
3a
entro 8 giorni
within 8 days
OK!
5
4
PRELIMINARY OPERATIONS - OPERAZIONI PRELIMINARI
TESTING, TRANSPORT AND UNPACAKGING
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact: the machine has left the factory in perfect working order and any damage must be notied to the carrier immediately and noted on the Delivery Sheet before it is countersigned. Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the extent and type of the damage noted, making a written report: always take note of the serial number which can be found on the plate axed to the machine.
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato, eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di contrormarlo. Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto: riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla targhetta posta a bordo macchina.
The unit packaging must be removed with care, ensuring that the machine is not damaged. The materials which make up the packaging are different: wood, cardboard, nylon etc. Store them separately and deliver them for disposal or, where appropriate, recycling, to the relevant companies, thus reducing the environmental impact.
L’imballo dell’unità deve essere rimosso con cura evitando di arrecare possibili danni alla macchina. I materiali che costituiscono l’imballo sono di natura diversa: legno, cartone, nylon, ecc. Conservarli separatamente e consegnarli per lo smaltimento o l’eventuale riciclaggio, alle aziende preposte allo scopo e ridurne così l’impatto ambientale.
6
1 GENERAL OVERVIEW - PANORAMICA GENERALE
1.1 DESCRIPTION  DESCRIZIONE
Mechanical ventilation unit mod. Silavent HRX2D with high-ecency heat recovery system (up to 95%), designed for small-sized and medium-sized residential applications. It is equipped with two high-ecency fans, one for the
supply duct and one for the extract duct.
Wall upright installation with the possibility to connect the ducts either on the right side or on the left side of the unit, thus making the aeraulic connections easier. The unit is equipped with G3/EU3 lters, which protect the heat exchanger and ensure clean air into the rooms. HRX2D mechanical ventilation unit is supplied with free-cooling bypass as standard.
Unità di ventilazione meccanica Silavent HRX2D con sistema di recupero del calore ad alta efficienza di scambio (fino al 95%) progettata per l’uso in ambito residenziale, autonomo o condominiale, di piccola e media dimensione. È dotata di due ventilatori ad alta ecienza, uno sulla mandata e uno sulla ripresa dell’aria. È predisposta per l’installazione verticale a parete con possibile disposizione dei canali sul lato destro o sul lato sinistro dell’unità per facilitare le connessioni aerauliche. La centrale è dotata di ltri G3/EU3, che garantiscono la protezione del recuperatore di calore e consentono un’ottimale ltrazione dell’aria nuova immessa nell’ambiente. L’unita di ventilazione meccanica Silavent HRX2D viene fornita di serie con di bypass free-cooling.
1.2 MODELS AND ACCESSORIES  MODELLI E ACCESSORI
SILAVENT HRX2D MODEL - MODELLO SILAVENT HRX2D
Description - Descrizione Cod.
Silavent HRX2D
Silavent HRX2D
7045625
AVAILABLE ACCESSORIES - ACCESSORI DISPONIBILI
Description - Descrizione Cod.
Condensation drain kit
Kit scarico condensa
7045555
7
1.3 FEATURES AND GENERAL NOTES  CARATTERISTICHE E NOTE GENERALI
The Silavent HRX2D appliance is a key part of a whole house ventilation system specically designed to improve indoor air quality in dwellings. The system is designed to provide measured amounts of filtered, fresh air to living areas while constantly removing polluted, stale air from bathing, cooking and washing areas at the same gentle rate. Any available heat in the outgoing stale air is recovered by a built-in heat exchanger and used to pre­warm the fresh supply air.
The G3/EU3 lters in the appliance ensure that the fresh supply air is clean as it enters the home. Additionally, the stale extract air is filtered to protect the heat exchanger from unwanted contamination. These lters have to be cleaned regularly, depending on the levels of pollution.The lters should be replaced when they start to show visible signs of wear.
Silavent HRX2D can be supplied with motorized dampers for free-cooling function. Enabling Free-Cooling function the close damper will deviate exhaust air ow from the dirty rooms into the expulsion duct, without passing through the heat recovery unit. In this way the inow fresh air is not pre-heated by the expulsion air owing through the recovery unit, thus supplying additional air into the room.
Il Silavent HRX2D è un componente chiave del sistema di ventilazione della intera casa specicatamente progettato per migliorare la qualità aria in ambiente. Il sistema è progettato per fornire un valore misurato di aria pulita e ltrata nelle stanze abitate mentre rimuove continuamente l’aria esausta e sporca da bagni,cucina e aree di lavaggio alla stessa portata. Tutto il calore espulso viene recuperato da uno scambiatore interno e viene utilizzato per pre-riscaldare l’aria in ingresso.
I ltri G3/EU3 dell’apparecchiatura garantiscono aria pulita in ingresso all’abitazione. Inoltre l’aria di espulsione è ltrata per proteggere lo scambiatore di calore da contaminazioni estranee. Questi ltri devono essere puliti regolarmente a seconda del livello di inquinamento. I ltri devono essere sostituiti quando iniziano a mostrare segni visibili di consumo.
Il SIlavent HRX2D viene distribuito con Free-Cooling per la presenza all’interno di serrande motorizzate. Attivando il Free-Colling la serranda chiusa devia l’aria estratta dalle stanze direttamente sul canale di espulsione, bypassando il recuperatore di calore. In questo modo l’aria di rinnovo in ingresso non viene pre-riscaldata nel recuperatore dall’aria di espulsione, permettendo così l’immissione in ambiente di aria addizionale.
This appliance is suitable for 230V 50Hz single phase supply only, fused at 3 Amps.
Il Silavent HRX2D va collegato solamente con alimentazione 230V 50Hz, e fusibili da 3 ampere.
a
d
c
b
GND
RX
TD
VCC
e
f
8
PACKAGE CONTENT SILAVENT HRX2D
1.4 CONTENUTO IMBALLO SILAVENT HRX2D
Cod. 7045600
Rif. Descriptions Descrizione
Silavent HRX2D Silavent HRX2D
Controller Centralina
User control interface Interfaccia utente
Technical manual Silavent HRX2D Manuale Tecnico Silavent HRX2D
Householders operating manual Manuale utente
ErP label and data che Etichetta energetica ErP
4m length of core signal cable 4 mt cavo di collegamento interfaccia utente
b
a
c
e
f
d
g
9
i
1.5 SILAVENT HRX2D COMPONENTS  COMPONENTI SILAVENT HRX2D
Cod. 7045600
Rif. Descriptions Descrizione
Controller Centralina
External shells Gusci esterni
Fans Ventilatori
Cover with  150 mm vents (Female) * * Male tting on Free-Cooling by-pass vent.
Supporting pipe Tubi di rinforzo struttura
Condensation drain basin Vaschetta scarico condensa
Air lter G3/EU3 Filtri aria G3/EU3
Heat recovery unit Recuperatore di calore
Threaded rods with nuts Barre lettate con bulloni
Condensation drain kit (supplied as optional) Kit scarico condensa (accessorio opzionale)
Free-Cooling by-pass By-pass per Free-Cooling
Coperchio con bocchette  150 mm (Femmina) * * Attacco Maschio su bocchetta By-pass Free-Cooling
g
l
a
m
g
i
c
c
f
b
h
10
11
Minimum space allowanceses
Distanze minime di rispetto
min.
60 cm
min.
10 cm
Note: Leave a 15-cm distance from the ground to install condensation drain kit
N.B.: Mantenere distanza da terra di almeno 15 cm per installazione dello scarico condensa
The Silavent HRX2D appliance can be mounted as a left-hand or right-hand installation, i.e. for convenience the two external duct connections can be either on the left or right-hand side. This feature can be extremely useful in smaller houses or apartments where there is no space to cross over ducts.
IMPORTANT: The conguration selected will determine
the connection point for the condensate drain.
min.
10 cm
min.
80 cm
L’apparecchio Silavent HRX2D può essere montato con un installazione a sinistra o a destra, per comodità i due raccordi dei canali esterni possono essere sia sul lato sinistro che destro. Questa caratteristica può essere estremamente utile in case piccole o appartamenti dove non c’è spazio per attraversare i condotti.
IMPORTANTE: La congurazione scelta determinerà
il punto di connessione dello scarico condensa
When viewed from above, the duct congurations are shown on the diagram below:
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
B
Left-hand conguration - Congurazione di sinistra Right-hand conguration - Congurazione di destra
Outside / Esterno
Inside / Interno
B
A
C
D
Outside
Esterno
A
Inside
Interno
B
Vista da sopra, la congurazione dei condotti è mostrata nella gura seguente:
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Outside / Esterno
Inside / Interno
D
C
A
B
Outside Esterno
A
C
Inside Interno
D
D
B
C
12
Fixing to wall
Fissaggio a muro
1
A
460
C
C
B
ø8mm
2
B
A
13
2.2 HYDRAULIC CONNECTIONS  COLLEGAMENTI IDRAULICI
• Connect the threated tting to the condensation drain using a welding glue (not supplied) for ABS ttings and wait until the complete drying (refer to technical features of the product). Fig. 2-3
Important: follow the health and safety and user instructions supplied with the solvent weld. This is particularly important when working in conned spaces.
• When the threaded socket is secure, t and hand-tighten the threaded elbow, making sure that the rubber seal washer is seated correctly. (Fig. 4)
• Gently push the waterless trap onto the elbow stem. (Fig. 5)
Important: check that the arrows printed on the trap point away from the Silavent HRX appliance (in the direction of ow) and prior to tting, ensure that the waterless trap operates correctly by running a trickle of water from a tap through the trap in the direction of the arrows.
• Use Ø32 mm pipe (not supplied)
drain-system.
Important: the drain must incorporate a continuous fall of approximately 9% (9cm in every 100cm) to the nearest waste water network.
The condensate drain system should be adequately supported and suitably insulated if it passes through unheated spaces and voids (e.g. loft spaces) to prevent freezing.
(Fig. 6)
to complete the condensate
• Attaccare il raccordo lettato allo scarico condensa utilizzando una colla saldante (non fornita) per raccordi ABS, e attendere no alla completa asciugatura (fare riferimento alle istruzioni tecniche del prodotto usato) . (Fig. 2-3)
Importante: seguire le indicazioni per la salute e sulla sicurezza fornite con il solvente saldante. Questo è particolarmente importante quando si lavora in spazi ridotti.
• Quando la lettatura è sicura, inserire e serrare a mano il gomito lettato facendo attenzione che la rondella di guarnizione in gomma sia posizionata correttamente.
• Inserire delicatamente il sifone sul gomito lettato. (Fig. 5)
Importante: Controllare che le frecce stampate sul sifone puntino in direzione del usso dell’acqua. Per garantire che il sifone funzioni correttamente, fare passare un po’ d’acqua da un rubinetto attraverso il sifone in direzione delle frecce. Delicatamente far fluire l’acqua nel sifone attraverso l’imboccatura della curva.
• Utilizzare una il sistema di scarico condensa.
Importante approssimativamente del 9% (9cm di dislivello ogni 100cm di lunghezza) rispetto allo scarico principale più vicino.
Lo scarico condensa dovrà essere adeguatamente supportato e correttamente isolato se quest’ultimo passa attraverso spazi non riscaldati (esempio verande esterne) per prevenire congelamento
tubazione  32 mm (non fornita)
(Fig. 6)
: Lo scarico dovrà avere una pendenza
(Fig. 4)
per completare
14
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
9%
A
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
B
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Left-hand conguration - Congurazione di sinistra Right-hand conguration - Congurazione di destra
B
A
C
D
Condensate drain to the left
Scarico condensa a sinistra
1
a
Welding glue for ABS ttings
Colla saldante per raccordi ABS
2
D
C
A
B
Condensate drain to the right
Scarico condensa a destra
12
11
b
1
10
2 3
9
4
8
7
5
6
a
5
3
b
4
Ø 32 mm
15
2.4 ELECTRICAL CONNECTIONS  COLLEGAMENTI ELETTRICI
N
The appliance must be connected to a disconnected, earthed power socket. The electrical system must be protected against overloads, short circuits and direct and indirect contacts and comply with the laws and regulations in force in the country of use. Electrical interventions must be performed by qualied personnel.
This appliance is suitable for 230V 50Hz single phase supply only, fused at 3 Amps, and he electrical power line protected by a residual current device.
Check that the power supply voltage corresponds to the rated unit data (voltage, number of phases, frequency) shown on this manual and on the plate on the machine. The power connection takes place through a bipolar cable plus earth. The power supply voltage is not subject to variations greater than ±5%.
Operation must take place within the values indicated on the label: if this is not the case, the warranty is invalidated immediately, and there are electrical risks for people and for the product.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa di corrente sezionata provvista di terra. L’impianto elettrico di alimentazione deve essere protetto contro i sovraccarichi, i cortocircuiti, i contatti diretti ed indiretti, conformemente alle leggi e norme vigenti nel paese di utilizzo. Gli interventi elettrici devono essere eettuati da personale qualicato.
Il Silavent HRX2D va collegato solamente con alimentazione 230V 50Hz , fusibili da 3 ampere, e linea elettrica di alimentazione protetta da un interruttore dierenziale magnetotermico.
Verificare che la tensione di alimentazione corrisponda ai dati nominali dell’unità (tensione, numero di fasi, frequenza) riportati in questo manuale e sulla targhetta a bordo macchina. L’allacciamento di potenza avviene tramite cavo bipolare più terra. La tensione di alimentazione non deve subire variazioni superiori a ±5%.
Il funzionamento deve avvenire entro i valori riportati sull’etichetta: in caso contrario la garanzia viene a decadere immediatamente e ci sono rischi elettrici per le persone e il prodotto.
GNDSP1 VCCDEC GNDSP2 VCCDEC RT1RT2 5V
FAN1 FAN2 Main control BoardThermostat Port
NL FAN2NLFAN1NLMAINS
RXDTXD GNDHumidity
Port
NLSL1SL2
Healthy Filter Heater
BYPASS
SL IN
AC OUT
GNDDORI5V
ALIMENTAZIONEPOWER SUPPLY
External Inhibit
Manunal Bypass
Max
Speed
Boost
Speed1
Boost
Speed2
BYPASS
DC MOTO
OUT
NL
MAINS
N
NL
FAN1
L
NL
FAN2
SL1 SL2
SL IN
16
INTERFACCIA UTENTEUSER INTERFACE
d
a
c
b
GND
VCC
RX
TD
TDVCC GNDRX
e
f
RXD5V GNDTXD
1RT2 5V RXDTXD GNDHumidity
Main control Board
GNDSP1 VCCDEC GNDSP2 VCCDEC RT1RT2 5V
FAN1 FAN2 Main control BoardThermostat Port
RXDTXD GNDHumidity
Port
GNDDORI5V
Port
External
Inhibit
Manunal
Bypass
Max
Speed
Boost
Speed1
Boost
Speed2
RX
TDVCC GND
NL
FAN2NLFAN1NLMAINS
NLSL1SL2
BYPASS
SL IN
AC OUT
HealthyFilter Heater
BYPASS
DC MOTO
OUT
17
5
ON / OFF
FREE
By-Pass
By-Pass
ostat Port
External
Inhibit
Manunal
Bypass
Max
Speed
INGRESSI DIGITALI OPZIONALIDIGITAL INPUT OPTIONAL
GNDSP1 VCCDEC GNDSP2 VCCDEC RT1RT2 5V
FAN1 FAN2
NL
FAN2NLFAN1NLMAINS
SL IN
NLSL1SL2
BYPASS AC OUT
RXDTXD GNDHumidity
GNDDORI5V
Port
Main control BoardThermostat Port
HealthyFilterHeater
External
Inhibit
Manunal
Bypass
Max
Speed
Boost
Speed1
Boost
Speed2
BYPASS
DC MOTO
OUT
U %
Boost
Speed1
MAX speed
Velocità massima
Boost
Speed2
Booster consent
Consenso booster
External inhibit (jumper supplied as standard)
These two contacts can be used to turn the unit on and o (default setting is 24h fresh air ventilation). For example, they can be connected with a clock. In case this contact opens the unit will not carry out any operation and on the interface screen the word “Failure” will appear.
Manual Bypass
These two contacts make it possible to start free-cooling (bypass) from an outer device.
External inhibit (ponticellato di serie)
Questi 2 contatti possono essere utilizzati per attivare e disattivare la macchina (di default è previsto il funzionamento in rinnovo h24), possono essere collegati per esempio ad un orologio. Nel caso si apra il contatto l’unità non eseguirà più alcuna funzionalità e nel display dell’interfaccia comparirà la scritta
“Failure”.
Manual Bypass
Questi 2 contatti permettono l’attivazione del funzionamento free-cooling (bypass) da un dispositivo esterno.
Max Speed
These two contacts make it possible to start fresh air ventilation, but the fans work at maximum speed instead of the set one. This operation can be very useful in case of a dehumidication unit working downline of a MVHR unit.
Boost Speed1 e Boost Speed2
These contacts make it possible to start boost operation. Both contacts enable the fans at the same speed.
Max Speed
Questi 2 contatti permettono di attivare la macchina in modalità rinnovo, ma i ventilatori gireranno alla velocità massima, anzichè quella di set. Questà modalità può essere molto utile nel caso si preveda una unità di deumidicazione in cascata della VMC
Boost Speed1 e Boost Speed2
Questi contatti permettono l’attivazione del funzionamento boost, entrambi attivano i ventilatori alla stessa velocità.
18
2.5 AIR DUCTING  COLLEGAMENTI AERAULICI
Four Ø 150mm diameter sockets are provided for connecting the ducting. Ductwork should be securely connected to the sockets using acrylic sealant; failure to do this will cause unnecessary air leakage and impair performance. Ducting must be connected to all four sockets according to left or right-hand conguration.
Where ducts pass through unheated areas and voids (e.g. loft spaces) it must be insulated using duct insulation in order to comply with the building regulations. Additionally, both ducts connecting the Silavent HRX to outside must be insulated when passing through heated areas to avoid condensation forming on the outside of the ducts.
When passing through a fire-stopping wall or fire­compartment wall, reproof insulation adequate should be used in order to comply with the building regulations.
Rigid ducting. Install using the least number of ttings to minimise resistance to airow. Important: do not reduce the ducting size below Ø125mm diameter. All duct runs should be as short and as straight as possible for maximum performance.
Sono disponibili quattro bocchette di diametro Ø 150 mm per il collegamento delle tubazioni. I lavori di canalizzazione devono essere eseguiti utilizzando un sigillante acrilico elastomerico. Nel caso di installazione non conforme si possono creare inutili perdite d’aria compromettendo le prestazioni. La canalizzazione deve essere collegata a tutte le quattro bocchette in base alla congurazione sinistra o destra.
Nel caso in cui le canalizzazioni passino attraverso locali non riscaldati e vuoti (ad esempio, sotte) devono essere isolate al ne di rispettare i regolamenti edilizi. Usare sempre gli isolamenti sulle linee di Estrazione-Espulsione aria esterna e Immissione aria ambiente quando attraversano zone riscaldate per evitare formazioni di condensa all’esterno dei condotti
Quando si attraversano muri anti-fuoco o muri a compartimento anti-fuoco bisogna prevedere isolamento ignifugo adeguato al ne di rispettare i regolamenti edilizi.
Tubazione rigida - installare usando il minor numero di raccordi per ridurre al minimo la resistenza al usso d’aria. Importante: non ridurre la dimensione della canalizzazione sotto diametro Ø125mm. Tutte le tubazioni devono essere il più possibile brevi e diritte per ottenere il massimo delle prestazioni.
Flexible ducting. Ensure flexible ducting lengths are kept to a minimum and ducting is pulled taut so that it is smooth and straight. Where bends are necessary and where ducting runs in restricted areas, ensure that the ducting is not crushed. Mechanically x exible ducts using hose clips and tape seal using duct tape or any good quality proprietary duct tape for added air-tightness.
N.B.: Inlet fresh air shall be supplied from outside of the building. Exhaust air shall be expelled out of the building. External wall grill for the ducts shall be installed according to the instructions and minimum spacing reported in this manual.
Tubazione flessibile- Assicurarsi che le lunghezze di canalizzazione essibili siano ridotte al minimo e siano tese in modo liscio e dritto. Dove si necessita di curve oppure dove la canalizzazione passa per aree ristrette assicurarsi che non ci siano schiacciamenti. Fissare meccanicamente le tubazioni essibili utilizzando fascette apposite e nastro da tubo con buone proprietà per aumentare l’ermeticità.
N.B.: L’aria in ingresso di rinnovo deve essere aspirata dall’ esterno dell’edicio. L’aria in espulsione deve essere espulsa all’esterno dell’edicio. Prevedere delle griglie di protezione per le tubazioni sul lato esterno, si raccomanda di rispettare le indicazioni di posizionamento e le distanze minime di rispetto riportate successivamente in questo manuale.
19
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
C
B
D
A
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
B
2
2
1
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Right-hand conguration - Congurazione di destraLeft-hand conguration - Congurazione di sinistra
2
1
A B
Outside Esterno
Inside Interno
C D
SUPPLY / SUPPLYINLET / INLET
Inside Interno
EXHAUST / EXHAUSTEXTRACT / EXTRACT
Inside Interno
20
Outside Esterno
Inside Interno
Positioning indications &
Minimum space allowanceses
Indicazioni di posizionamento & Distanze minime di rispetto
HORIZONTAL POSITIONING
POSIZIONAMENTO ORIZZONTALE
Exhaust
Espulsione
≥ 60 cm
Inlet
Immissione
≥ 60 cm
Exhaust
Espulsione
VERTICAL POSITIONING
POSIZIONAMENTO VERTICALE
Inlet
Immissione
≥ 60 cm
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
Exhaust
Espulsione
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
OUTSIDE
ESTERNO
Inlet
Immissione
OUTSIDE
ESTERNO
INSIDE
INTERNO
INSIDE
INTERNO
≥ 2 m
OUTSIDE
ESTERNO
Exhaust
Espulsione
INSIDE
INTERNO
Inlet
Immissione
Always use the insulation for outdoor air intake pipe lines, outdoor air exhaust pipe lines and room air supply pipe lines.
Usare sempre gli isolamenti per le linee di presa-espulsione aria esterna, immissione aria ambiente.
21
3 START-UP AND TESTING - AVVIAMENTO E COLLAUDO
When the wiring connections have been checked, switch on the mains supply and check that the system is operating correctly. The unit should switch between low and boost speeds using the boost switch. Airow rates will need to be set at each room’s air-valve to balance the system. Air ow (m3/h) shall be measured by using suitable equipment and the data shall be compared and they shall suit the project data. The most common method uses a vane anemometer, or similar, placed in a hood which completely covers the air-valve to measure the extract or supply airow rate.
Quando tutte le connessioni elettriche sono state controllate, accendete l’unità e verificate che il sistema funzioni correttamente. L’unità dovrebbe modicare da velocità bassa (Low) a Boost tramite l’interruttore dedicato. La portata d’aria deve essere regolata in ogni valvola di taratura nelle singole stanze in modo da bilanciare il sistema. La misurazione della portata d’aria (m3/h) deve essere eseguita tramite una apparecchiatura di rilevamento di portata d’aria e i risultati devono essere confrontati e allineati con i dati di progetto. Il metodo più comune prevede l’utilizzo di un anemometro, o simile, collocato in modo da ricoprire completamente la bocchetta per misurare la portata d’aria in espulsione o immissione.
SYSTEM BALANCING
Before starting balancing operations, please close all internal and external doors and windows
• Fully open all of the air-valves. (g. 1)
• Switch ON the unit. (Fig. 2)
• Measure the total air volume from the outdoor extract vent (Fig. 3)
• Using the user interface control, adjust the ‘low’ speed of fan 1 to achieve the total design extract boost rate. (Fig. 4-5)
• Adjust individual room air-valves to achieve the individual room design extract rates (Fig. 6)
• Measure the total air volume from the external supply vent. (Fig. 7)
• Using the user interface control, adjust the ‘low’ speed of fan 2 to achieve the total design supply rate. (Fig. 8-9)
• Adjust individual room air-valves to achieve the individual room design supply rates. (Fig. 10)
• Turn on the unit in boost operation and follow the same procedure from gure 3 to gure 10 in order to change boost ow rate (Fig.11-12)
Power indicator lamp
Spia di alimentazione
BILANCIAMENTO DEL SISTEMA
Prima di iniziare le operazioni di bilanciamento, si prega di chiudere completamente tutte le porte e nestre interne ed esterne.
• Apertura completa di tutte le bocchette. (Fig. 1)
• Attivare l’unità (Fig.2)
• Misurare il volume totale di aria estratta sulla bocchetta di estrazione posta all’esterno dell’edicio. (Fig. 3)
• Attraverso l’intefaccia utente, modifica il set “Low” del ventilatore1 no a raggiungere il valore di volume totale in estrazione da progetto. (Fig. 4-5)
• Tarare le singole bocchette di estrazione no a raggiungere i dati di progetto. (Fig. 6)
• Misurare il volume totale di aria sulla bocchetta di immissione posta all’esterno dell’edicio. (Fig. 7)
• Attraverso l’intefaccia utente, modifica il set “Low” del ventilatore2 no a raggiungere il valore di volume totale in immissione da progetto. (Fig. 8-9)
• Tarare le singole bocchette di immissione no a raggiungere i dati di progetto. (Fig. 10)
• Attivare l’unità in modalità “boost” ed eettuare la stessa procedura da gura 3 a gura 10 per la modica delle portate di boost (Fig.11-12)
22
Close all internal and external doors and windows
ed esterne.
1 2
Fully open all of the air valves
Aprire completamente tutte le bocchette
Chiudere completamente tutte le porte e nestre interne
ON
BOOST ON
FREE C. ON
FREE C. OFF
RESET
SET
ESC
PROG
COPY
BYPASS
HUM
DAY
TEMP
OFF
BOOST OFF
3
Mode
4
5 6
TEMP
RESET
SET
ESC
PROG
COPY
BYPASS
HUM
DAY
+
XXX =
-
Mode
=
23
7 8
10
11
+
-
=
Mode
XXX =
Mode
9
12
TEMP
DAY
HUM
BYPASS
COPY
PROG
ESC
SET
RESET
ON
OFF
BOOST ON
BOOST OFF
FREE C. ON
FREE C. OFF
TEMP
DAY
HUM
BYPASS
COPY
PROG
ESC
SET
RESET
..... Ripeti da gura 3 per modica set “Boost”
..... Repeat from gure 3 to adjust “Boost” setting
24
4 FUNCTIONING - FUNZIONAMENTO
A
B
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
C
D
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
A
A
D
C
B
B
C
1
Inlet-Supply Air Flow - Flusso Aria Ingresso-Immissione
2
Extract-Exhaust Air Flow - Flusso Aria Estrazione-Espulsione
3
Supply Fan - Ventilatore di Immissione
4
Exhaust Fan - Ventilatore di Espulsione
5
Air Filter G3/EU3 - Filtro Aria G3/EU3
6
Heat Recovery Unit - Recuperatore di Calore
C
B
B
A
A
D
D
1
2
3
6
4
5
5
2
1
4
6
3
5
5
C
Right-hand conguration - Congurazione di destraLeft-hand conguration - Congurazione di sinistra
FRESH AIR RENEWAL
The system is designed to provide measured amounts of ltered, fresh air to living areas while constantly removing polluted, stale air from bathing, cooking and washing areas at the same gentle rate. Any available heat in the outgoing stale air is recovered by a built-in heat exchanger and used to pre-warm the fresh supply air. The G3/EU3 lters in the appliance ensure that the fresh supply air is clean as it enters the home. Additionally, the stale extract air is filtered to protect the heat exchanger from unwanted contamination.
BOOST
Boost function, enabled through the usser interface or a manual switch, makes it possible to increase the ventilation ow rate cooking or showering thereby maintaining a comfortable indoor environment.
MAX
Max function, enabled through the usser interface or a manual switch, makes it possible to increase the ventilation ow rate over boost speed, integration unit working downline of a heat recovery unit.
This can be useful in case of a dehumidication/
when
RINNOVO ARIA AMBIENTE
Il sistema è progettato per fornire un valore misurato di aria pulita e filtrata nelle stanze abitate mentre rimuove continuamente l’aria esausta e sporca da bagni,cucina e aree di lavaggio alla stessa portata. Tutto il calore espulso viene recuperato da uno scambiatore interno e viene utilizzato per pre-riscaldare l’aria in ingresso. I ltri G3/EU3 dell’apparecchiatura garantiscono aria pulita in ingresso all’abitazione. Inoltre l’aria di espulsione è ltrata per proteggere lo scambiatore di calore da contaminazioni estranee.
BOOST
Attivando il Boost tramite interfaccia utente o un interruttore è possibile incrementare la portata di ventilazione quando si cucina o ci si sta facendo una doccia in modo da mantenere un ambiente confortevole.
MAX
Attivando “Max” tramite interfaccia utente o un interruttore è possibile incrementare la portata di ventilazione ad una velocità superiore a quella di boost, può essere utile nel caso sia prevista una unità di deumidicazione/integrazione ambiente a valle del recuperatore.
25
FREECOOLING
FREECOOLING
This model is supplied with motorized. If Free-Cooling is ON, the fresh air from outside is not pre-heated in the heat recovery unit from the expulsion air. Additional fresh air is supplied into the room. In automatic mode, the bypass will open when the indoor target temperature reaches a pre-set value. Using the interface, the trigger temperature can be set between +15°C and 25°C.
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
B
B
A
C
D
Questo modello è fornito con una serranda motorizzata attivabilie automaticamente o tramite un interruttore. Quando la funzionalità è attiva, l’aria di rinnovo non verrà più pre-riscaldata nel recuperatore dall’aria di espulsione. Aria addizionale di rinnovo verrà fornita alle aree abitate. In modalità automatica il bypass si apre quando la temperature ambiente desiderata raggiunge il valore pre-impostato. Utilizzando l’interfaccia il range di temperatura può essere impostato tra 15°C e 25°C.
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Right-hand conguration - Congurazione di destraLeft-hand conguration - Congurazione di sinistra
D
C
A
B
A
C
D
2
5
4
6
Inlet-Supply Air Flow - Flusso Aria Ingresso-Immissione
1
Extract-Exhaust Air Flow - Flusso Aria Estrazione-Espulsione
2
Supply Fan - Ventilatore di Immissione
3
FROST PROTECTION
The interface contains an optional frost protection system. During periods of very cold weather, the fresh air supply fan will automatically reduce in speed to approximately 20% of its commissioned setting to reduce the load on your heating system and avoid possible freezing of the heat exchanger. During these periods, the extract fan will increase in speed to its commissioned boost speed to maintain an even air pressure. Using the interface, the trigger temperature can be set between
-15°C and +5°C.
B
1
5
3
A
B
1
5
3
Exhaust Fan - Ventilatore di Espulsione
4
Air Filter G3/EU3 - Filtro Aria G3/EU3
5
Heat Recovery Unit - Recuperatore di Calore
6
ANTIGELO
L’interfaccia contiene un sistema opzionale di protezione antigelo. Durante i periodi in cui le temperature esterne sono particolarmente rigide, il ventilatore di mandata riduce automaticamente la sua velocità del 20% circa rispetto al set impostato al ne di limitare il carico sul proprio sistema di riscaldamento ed evitare che lo scambiatore possa ghiacciarsi. Durante questi periodi il ventilatore di estrazione aumenta la sua velocità rispetto al set impostato al ne di mantenere uniforme la pressione dell’aria. Utilizzando l’interfaccia il range di temperatura può essere impostato tra 15°C e 25°C.
C
D
2
5
4
6
26
ESEMPIO DI INSTALLAZIONEINSTALLATION EXAMPLE
27
28
6 USER INTERFACE - INTERFACCIA UTENTE
DISPLAYDISPLAY
Rif. Descriptions Descrizione
1
2 Time Ora
Day of the week Giorno della settimana
1
1234567
2
12:00 Filter
60%
3
Low Boost Max
4 5
Frost Bypass
p9
6 7 9 10
28-01-2016
00 06 12 18 24
8
°C °C
21.0
8.0
11
3 Speed Velocità di funzionamento
4 Frost protection active Protezione antigelo attiva
5 Thermal bypass active Bypass free-cooling attivo
6 Programme number
7 Date Data
Half hour time switch
8
segments
9 Exhaust temperature
10 Intake temperature
11 Humidity level Livello di umidità
TASTIBUTTON
Button Descriptions Descrizione
- It changes the operation mode of the unit (from “Low” to “Boost” and from “Boost” to “Max”)
- It increases the set values
- It changes the operation mode of the unit (from “Max” to “Boost” and from “Boost” to “Low”)
- It decreases the set values
- You can enter the menu of the temperature setting
- It allows date and hour setting
- Cambia la modalità di funzionamento della macchina (da “Low” a “Boost” e da “Boost” a “Max”)
- Incrementa i valori di set
- Cambia la modalità di funzionamento della macchina (da “Max” a “Boost” e da “Boost” a “Low”)
- Decrementa i valori di set
- Accede al menu di set delle temperature
- Permette di spostarsi all’interno del menu temperature
- Permette di modicare la data e ora
- Permette di spostarsi all’interno del menu data e ora
Programma freecooling in uso
Barra fascia oraria per attivazione free-cooling
Temperatura aria di estrazione
Temperatura aria aspirazione esterna
- You can enter the menu of the humidity setting - Accede al menu per la modica dell’umidità
- This is used to set activation and deactivation of the bypass time slots
- It copies the schedule from one day to another day of the week
- You can enter the menu of schedule - Accede al menu di programmazione
- It is used to exit the menus
- You can exit without saving the changed value
- It saves the changes in dierent settings - Salva le modiche eettuate ai vari set
- Viene utilizzato nella programmazione per attivare o disattivare la fascia di bypass
- Permette di copiare i programmi tra i vari giorni della settimana
- Si utilizza per uscire dai vari menu
- Permette di uscire da una modica senza salvare il valore
29
MENU TEMPTEMP MENU
Pag Descriptions Descrizione Min Max Def UM
Automatic heat exchanger bypass operating
t3
temperature
Optional duct-heater operating temperature
t4
Temperatura di attivazione del funzionamento free-cooling
Temperatura per l’attivazione di un preriscaldo sul canale di aspirazione aria esterna.
MENU DAYDAY MENU
15 25 21 °C
5 12 10 °C
Pag Descriptions Descrizione
hh Hour Ore
mm Minutes Minuti
dd Day Giorno
mm Month Mese
yyyy Year Anno
12/24 Set type of hour Imposta tipo ora
TECHNICAL MENU
To enter the technical menu, please simultaneously press for 3
seconds the keys
To scroll down the technical menu press the key .
To scroll down the submenu press the key (e.g. for the setting of the fan speed).
+ .
MENU TECNICO
Per accedere al menu tecnico premere contemporaneamente per 3 secondi i tasti Per scorrere il menu tecnico premere il tasto . Per scorrere i sottomenu premere il tasto (es. per
settare le velocità dei ventilatori).
+ .
Pag Descriptions Descrizione Def UM
Filter check adjustment/inactivation Set/disattivazione conteggio per pulizia ltro 3000 h
1
Fan speed
2
Fan 1 Low
2.1
Fan 2 Low
2.2
Fan 1 Boost
2.3
Fan 2 Boost
2.4
Fan 1 Max
2.5
Fan 2 Max
2.6
Automatic heat exchanger bypass activation/inactivation Attivazione automatica bypass free-ccooling ON on/o
3
Frost protection trigger temperature adjustment Temperatura per attivazione antigelo 1.0 °C
4
Delay-on timer boost activation/deactivation
5
(3 minutes)
Delay-o timer boost adjustment/inactivation
6
Automatic humidity controlled boost activation/
7
inactivation
Velocità ventilatori
Ventilatore 1 funzionamento “Low” Ventilatore 2 funzionamento “Low” Ventilatore 1 funzionamento “Boost” Ventilatore 2 funzionamento “Boost” Ventilatore 1 funzionamento “Max” Ventilatore 2 funzionamento “Max”
Attivazione/disattivazione ritardo accensione boost dopo richiesta (3 minuti)
Set/disattivazione ritardo disattivazione boost dopo cessata richiesta
Attivazione/disattivazione controllo umidità per attivazione boost
20 20 50 50 80 80
OFF on/o
OFF o/m
ON on/OFF
% % % % % %
30
7
TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE
- DATI TECNICI E PRESTAZIONI
7.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS  CARATTERISTICHE TECNICHE
460
600 59
Ø 150
683
530
935
Technical Characteristics - Caratteristiche tecniche
Technical specications Speciche tecniche
Max Extract Volume Volume Estrazione Massima (m³/h) 406
Max Extract Volume Volume Estrazione Massima (l/s) 113
Max Pressure Prevalenza Utile Massima (Pa) 450
Max Power Potenza Massima (W) 184
Supply Frequency Frequenza di Alimentazione (Hz) 50
Max Sound Pressione Sonora
Insulation Class Classe di Isolamento 1
Weight Peso (kg) 20
Max Temperature Temperatura Massima (ºC) 40
Overall machine dimensions Ingombri della macchina
Height Altezza mm 600
Width (without hidraulic connection) Larghezza (senza attacchi idraulici) mm 935
Depth Profondità mm 530
[mm]
dB(A)@3m
35
Machine packaging Imballi macchina
Height Altezza mm 710
Width Larghezza mm 945
Depth Profondità mm 550
31
Portata aria [m3/h]
Induct available pressure head [Pa]
Supply/Exhaust Fan
0450
7.2 ACOUSTIC CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE ACUSTICHE
ACOUSTIC TEST DETAILS
Test references EN 13141-7:2010
700
600
500
400
300
DETTAGLI SULLA PROVA ACUSTICA
Norma di riferimento EN 13141-7:2010
Ventilatore di immissione/espulsione
100%
80%
200
Prevalenza utile alla bocchetta [Pa]
100
60%
40%
20%
0
0
NOTE:
For noise reasons is recommended to use the unit HRX2D to 80% of the maximum power available. The maximum speed (100%) is recommended for only Boost function (Time-limited operation).
50 100150 200250 300350 40
Air ow rate [m3/h]
NOTA:
Per ragioni di rumorosità si consiglia un utilizzo dell’unità HRX2D al 80% della potenza massima disponibile . Si consiglia massima velocità (100%) per la sola funzione di Boost (funzionamento limitato nel tempo).
32
HRX2D Casing Sound Power Levels /
Livelli di potenza sonora del corpo macchina HRX2D
Octave Band (Hz) Sound Power Level [dB] / Livello potenza sonora [dB] Banda d’ottava (Hz)
Speed / Velocità 125 250 500 1000 2000 4000 8000
20% 34.5 31.5 26.9* 23.1* 20.4* 19.2* 25.3* 10.5 40% 45.3 43.4 40.3 35.6 30.1 20.4* 25.2* 21.0 60% 48.8 61.0 51.4 46.8 42.5 31.3* 26.4* 33.5 80% 52.6 62.4 58.0 53.7 50.5 40.7 30.4* 39.5
dB(A)
@3m**
Notes: * Figures at background that represent upper bounds to the sound power level of the noise source under test. ** Estimated A-weighted sound pressure level at 3m assuming spherical radiation in free eld environment. Expected typical maximum between Curve 40% and Curve 60%, estimated 34dB(A) @3m.
Note: * Valori di fondo che rappresentano i limiti superiori al livello di potenza sonora della fonte di rumore in fase di test. ** Livello stimato di pressione sonora con curva di pesatura A a 3 m e assumendo una propagazione sferica a campo aperto. Valore massimo tipico presunto tra la Curva 40% e la Curva 60%, stimato a 35dB(A) @3m.
HRX2D Induct Supply Sound Power Levels /
Livelli di potenza sonora sulla connessione mandata dell’ HRX2D
Octave Band (Hz) Sound Power Level [dB] / Livello potenza sonora [dB] Banda d’ottava (Hz)
Speed / Velocità 125 250 500 1000 2000 4000 8000
20% 49.0 42.4 37.8 28.2 22.3* 20.3* 25.6* 40% 61.5 56.5 51.7 44.0 37.7 24.3* 25.9* 60% 64.8 67.9 63.0 55.8 51.3 38.9 30.8* 80% 69.6 78.2 70.8 63.7 59.6 49.8 42.5
Notes: * Figures at background that represent upper bounds to the sound power level of the noise source under test.
Note: * Valori di fondo che rappresentano i limiti superiori al livello di potenza sonora della fonte di rumore in fase di test.
HRX2D Induct Extract Sound Power Levels /
Livelli di potenza sonora sulla connessione estrazione dell’ HRX2D
Octave Band (Hz) Sound Power Level [dB] / Livello potenza sonora [dB] Banda d’ottava (Hz)
Speed / Velocità 125 250 500 1000 2000 4000 8000
20% 46.2 36.6* 26.6* 18.1* 17.0* 19.0* 25.4* 40% 52.9 49.1 37.9 28.3 21.6* 19.6* 25.4* 60% 55.2 61.1 50.9 39.5 32.6 22.4* 25.5* 80% 59.4 68.4 55.4 48.1 41.3 31.1* 26.7*
Notes: * Figures at background that represent upper bounds to the sound power level of the noise source under test.
Note: * Valori di fondo che rappresentano i limiti superiori al livello di potenza sonora della fonte di rumore in fase di test.
33
90
04
Portata aria rinnovo [m3/h]
04
Portata aria rinnovo [m3/h]
Summer season
Eciency [%]
7.3 PERFORMANCE  PRESTAZIONI
RECOVERY UNIT PERFORMANCE
The heat recovery unit is of high eciency type (max 95%). The performance, however, must not be considered xed. It can vary according to various factors: air ow rate, outdoor temperature and relative humidity (the last two factors only apply to winter mode). Several graphs are provided below, which group together various possible solutions, and can be used to nd a more exact eciency value.
80
70
60
50
40
Pressure drop [Pa]
Perdita di carico [Pa]
30
PRESTAZIONI RECUPERATORE
Il recuperatore di calore dell’unità è del tipo ad alta ecienza (no al 95%). Le prestazioni però, non sono da considerarsi sse, possono variare secondo diversi fattori: portate dell’aria, temperatura esterna e umidità ambiente (per le ultime due solo nel caso invernale). Qui di seguito vengono riportati più grafici, realizzati raggruppando più soluzioni possibili, da cui poter ricavare un valore di ecienza più preciso.
20
10
0
050 100 150200 250300 35
Renewal air ow rate [m3/h]
100
98
96
94
92
90
Ecienza [%]
88
Stagione estiva
00
86
84
82
80
050100 150200 250300 35
Renewal air ow rate [m3/h]
34
00
100
Portata aria rinnovo [m3/h]
External temperature 0 °C
0400
Eciency [%]
External temperature -10 °C
95
90
Eciency [%]
Ecienza [%]
85
80
0
Temperatura esterna 0 °C
Room T.
T. ambiente
20 °C
Room H.R.
U.R. ambiente
DRY / < 29% 35% 40% 50%
50 100150 200250 300350 400
Renewal air ow rate [m3/h]
Temperatura esterna -10 °C
100
95
90
Ecienza [%]
Room T.
T. ambiente
20 °C
Room H.R.
U.R. ambiente
85
DRY / < 15% 35% 40% 50%
80
050100 150200 250300 35
Renewal air ow rate [m3/h]
Portata aria rinnovo [m3/h]
35
100
04
Portata aria rinnovo [m3/h]
External temperature -10 °C
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 50 m3/h
Temperatura esterna [°C]
95
Temperatura esterna -10 °C
90
Eciency [%]
Ecienza [%]
Room T.
T. ambiente
20 °C
Room H.R.
U.R. ambiente
85
DRY / < 15% 35% 40% 50%
80
050100 150200 250300 35
Renewal air ow rate [m3/h]
Portata aria rinnovo 50 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
100
20%DRY
40% 60% 80% 95%
00
99
Ecienza [%]
98
97
-20-15 -10-50 5101
External temperature [°C]
36
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 100 m3/h
Portata aria rinnovo 100 m3/h
Temperatura esterna [°C]
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 150 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
99
98
97
Ecienza [%]
96
20%DRY
40% 60% 80% 95%
95
-20-15 -10-50 5101
External temperature [°C]
Portata aria rinnovo 150 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
20%DRY
40% 60% 80% 95%
99
98
97
96
Ecienza [%]
95
94
93
-20-15 -10-50 5101
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
37
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 200 m3/h
Portata aria rinnovo 200 m3/h
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 250 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
98
97
96
95
94
Ecienza [%]
93
92
20%DRY
40% 60% 80% 95%
91
-20-15 -10-50 5101
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
Portata aria rinnovo 250 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
98
97
96
95
94
93
Ecienza [%]
20%DRY
40% 60% 80% 95%
92
91
90
89
-20-15 -10-50 5101
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
38
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 300 m/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 350 m/h
Room R.H. - U.R. ambiente
98
97
96
95
94
93
Ecienza [%]
92
91
90
89
Portata aria rinnovo 300 m/h
20%DRY
40% 60% 80% 95%
88
-20-15 -10-50 5101
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
Portata aria rinnovo 350 m/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
97
96
95
94
93
92
91
Ecienza [%]
90
20%DRY
40% 60% 80% 95%
89
88
87
86
-20-15 -10-50 5101
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
39
Portata aria [m3/h]
Induct available pressure head [Pa]
Supply/Exhaust Fan
0450
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 400 m3/h
Portata aria rinnovo 400 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
97
96
95
94
93
92
91
90
Ecienza [%]
89
88
87
86
20%DRY
40% 60% 80% 95%
700
600
500
400
300
85
84
-20-15 -10-50 5101
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
PRESTAZIONI VENTILATORIFANS PERFORMANCE
Ventilatore di immissione/espulsione
200
Prevalenza utile alla bocchetta [Pa]
100
0
0
50 100150 200250 300350 40
Air ow rate [m3/h]
40
PERFORMANCE ACCORDING TO COMMISSION REGULATION EU NO 1253/2014
7.4 PRESTAZIONI SECONDO REGOLAMENTO UE NO 1253/2014
European Union Commission Regulation (EU) No 1253/2014
Ecodesign Requirements for Ventilation Units
Annex IV Information requirements [che] for RVUs as referred to in Article 4(1)
a) Manufacturer: Polypipe Ventilation
b) Model: Silavent HRX2D
c) Specic Energy Consumption (SEC) kWh/(m²a) and Class:
Control typology and CTRL factor n)
Manual Clock Central demand Local demand
1 0.95 0.85 0.65
Cold -73 A+ -74 A+ -77 A+ -81 A+ Average -35 A -37 A -39 A -43 A+ Warm -11 E -12 E -14 E -17 E
d) Article 2 typology:
i) Residential Ventilation Unit (RVU) ii) Bidirectional (BVU)
e) Drive Variable speed drive
f) Recuperative heat exchanger
g) Thermal eciency of heat recovery 89% at reference ow rate
h) Maximum ow rate 338 m³/h at 100Pa. This unit is for residential use only.
i) Power input at maximum ow rate 156 W
j) Sound power level (LWA) 55 dB
k) Reference ow rate 0.069 m³/s
l) Reference pressure dierence 50 Pa
m) Reference Specic Power Input (SPI) 0.32 W/(m³/h)
n) see c)
o) Leakage rates at reference ow rate
i) Maximum internal <2.0% ii) Maximum external <4.3%
p) not applicable
q) not applicable until January 2018
r) not applicable
s) Recycling disassembly instruction - go to www.polypipe.com/toolbox
t) not applicable
u) not applicable
v) The annual electricity consumption per annum 2 kWh/a average, 2 kWh/a warm and 8 kWh/a cold
W) The annual heating saved per annum 10 kWh average, 19 kWh warm and 4 kWh cold
41
NOTES  ANNOTAZIONI
42
bit.ly/rdzwebsite
03/2017
Loading...