Mechanical ventilation with heat recovery appliance
Ventilazione meccanica con sistema di recupero di calore
TECHNICAL / INSTALLATION MANUAL
MANUALE TECNICO / INSTALLAZIONE
SAFETY WARNINGS - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Read this manual carefully before installing and/or using the
equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of
complex installations: it is the responsibility of the electrical
installer to draw up the general diagram of the system and
the electrical connections outside the equipment.
The manufacturer’s technical oce can be contacted on the
numbers shown on the back of this manual for queries or
special technical requests.
• CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out by
qualied personnel.
The hydraulic and electrical systems and the places where
the equipment is to be installed must comply with the safety,
accident prevention and re prevention standards in force
in the country of use.
•
• It is essential to connect the equipment to an eective earthing
system and include it in an equipotential system whose
eectiveness.
• Before making the electrical connection, ensure that the voltage
and frequency shown on the data plate correspond to those of
the power supply system.
• Before performing any intervention on the unit, ensure that the
electrical power supply has been disconnected.
• Do not alter or tamper with the safety devices.
• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
• This appliance is not suitable for use in explosive or potentially
explosive atmospheres.
• During installation or when it is necessary to intervene on the
equipment, it is necessary to follow the rules shown in this manual
very carefully, respect the information on board the unit and
always take all the appropriate precautions.
• The electrical components may create dangerous situations
during installation and maintenance interventions.
• This appliance is not intended for use by young children or inrm
persons without adequate supervision.
Leggere con attenzione questo libretto prima
dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e
conservarlo in un luogo accessibile.
La presente apparecchiatura costituisce un componente che
fa parte di installazioni complesse: è compito dell’impiantista
elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei
collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura.
L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile
ai numeri indicati sul retro del presente libretto per
consulenze o richieste tecniche particolari.
•
• E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace
• Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la
• Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi
• Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o
• Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
• All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
• I componenti elettrici presenti possono creare situazioni
• Questa apparecchiatura non è appropriata per l’utilizzo
ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualicato.
Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione
delle apparecchiature devono rispondere alle norme di
sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel
Paese di utilizzo.
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la
cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche
corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
di aver tolto l’alimentazione elettrica.
sull’involucro dell’apparecchio.
esplosive o potenzialmente esplosive.
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente
alle norme riportate su questo manuale, osservare le
indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso.
rischiose durante gli interventi di installazione e manutenzione.
da parte di bambini o persone inferme senza un adeguata
supervisione
GENERAL WARNINGS - AVVERTENZE GENERALI
• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted,
do not use the equipment and contact an Assistance Centre
authorised by the manufacturer.
• A condensate drain should be installed from the appliance to an
appropriate drain location.
• The condensate drain and associated pipe work must be cleared
of debris prior to commissioning and insulated where it passes
through unheated spaces and voids.
• This appliance should not be connected to a tumble drier or
cooker hood.
• The supply air must be drawn from the exterior of the property.
• The extract air must be expelled to the exterior of the property.
• Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una
qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
• Uno scarico condensa deve essere installato
dall’apparecchiatura ad uno scarico appropriato.
• Lo scarico condensa e tubazioni associate devono essere
liberate dai detriti prima della messa in funzione e isolati se
passano attraverso spazi non riscaldati o vuoti.
• Questo apparecchio non deve essere collegato ad
un’asciugabiancheria o cappa d’aspirazione.
• L’aria in ingresso di alimentazione deve essere prelevata dal
l’esterno della proprietà.
• L’aria di ripresa deve essere espulsa verso l’esterno della
proprietà.
3
• External wall grill for the ducts shall be installed according to
the instructions and minimum spacing reported in this manual.
• Ducting should be insulated where it passes through unheated
spaces and voids (e.g. loft spaces) to reduce the possibility of
condensation forming and heat loss.
• After installation, dispose of the packaging in accordance with
the provisions of the regulations in force in the country of use.
• Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates
the warranty.
• The manufacturer declines all responsibility and considers the
warranty invalid in the following cases:
- The aforementioned warnings and safety regulations, including
those in force in the country of installation, are not respected.
- The information given in this manual is disregarded.
- There is damage or injury to people, animals or objects, resulting
from incorrect installation and/or improper use of the products
and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are contained
in this manual.
• The manufacturer also reserves the right to cease production at
any time and to make all the modications which it considers
useful or necessary without any obligation to give notice.
• Per l’installazione delle bocchette e griglie esterne si
raccomanda di rispettare le indicazioni di posizionamento e
le distanze minime di rispetto riportate successivamente in
questo manuale
• Le tubazioni devono essere isolate quando passano attraverso
spazi non riscaldati o vuoti (es. sotte) per ridurre la possibilità
di formazione di condesa e perdita di calore.
• Alla ne dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto
previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo.
• Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di
questa norma fa decadere la garanzia.
• Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida
la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di
sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi
di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente
manuale.
- Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel
presente manuale.
• Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione
in qualsiasi momento e di apportare tutte le modiche che
riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso.
DISPOSAL - SMALTIMENTO
In accordance with the provisions of the following
European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU
and 2003/108/EC, regarding reducing the use of
hazardous substances in electrical and electronic
equipment, in addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment
indicates that, at the end of its useful life, the product must be
collected separately from other waste.
At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the
following precautions must be taken:
The refrigerating gas contained within it must be recovered
separately by specialised personnel and sent to collection centres;
The lubrication oil for the compressors must also be recovered and
sent to collection centres;
The structure and the various components, if they can no longer
be used, must be demolished and divided up according to the
type of product: this is particularly important for the copper and
aluminium components, which are included in the machine in
moderate quantities.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the
environmental impact this operation requires.
Appropriate separate waste collection for subsequent sending of
the disused equipment for recycling, treatment and compatible
environmental disposal contributes to preventing possible
negative eects on the environment and favours recycling of the
materials of which the equipment is composed.
The abusive disposal of the product by the user leads to the
application of the penalties envisaged by current regulations
regarding the matter.
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive
europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/
CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri riuti.
Al termine del ciclo di vita dell’unità, in previsione di una sua
rimozione, andranno seguiti una serie di accorgimenti:
Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte di
personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta;
L’olio di lubricazione dei compressori va anch’esso recuperato
ed inviato ai centri di raccolta;
La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno
demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico: ciò
vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in discreta
quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e
riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che
tale operazione richiede.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce
il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente
normativa in materia.
4
INDEX - INDICE
DescriptionDescrizionePag.
Safety warningsAvvertenze per la sicurezza3
General warningsAvvertenze generali3
DisposalSmaltimento4
Preliminary operationsOperazioni preliminari6
1General overviewPanoramica generale7
1.1DescriptionDescrizione7
1.2Model and accessoriesModelli e accessori7
1.3Features and general notesCaratteristiche e note generali8
1.4Package content Silavent HRX-PC with free-coolingContenuto imballo Silavent HRX-PC con free-cooling9
1.5Silavent HRX-PC with free-cooling componentsComponenti Silavent HRX-PC con free-cooling10
2Installation and connectionInstallazione e collegamento11
2.1Positioning and xing the wallPosizionamento e ssaggio a parete11
2.2Hydraulic connectionsCollegamenti idraulici14
2.3Electrical connectionsCollegamenti elettrici16
2.4Air ductingCollegamenti aeraulici19
3Start-Up and testingAvviamento e collaudo22
4FunctioningFunzionamento25
5MaintenanceManutenzione29
5.1Ordinary maintenance - cleaning the ltersManutenzione ordinaria - pulizia dei ltri29
5.2Ordinary maintenance - cleaning the exchangerManutenzione ordinaria - pulizia scambiatore30
5.3Extraordinary maintenance - removing the fanManutenzione straordinaria - rimozione ventilatore31
6Technical data and performanceDati tecnici e prestazioni32
Performance according to commission regulation (eu)
6.4
no 1253/2014
7Wiring diagramSchemi elettrici42
Prestazioni secondo regolamento (ue) no 1253/201441
5
PRELIMINARY OPERATIONS - OPERAZIONI PRELIMINARI
TESTING, TRANSPORT AND UNPACKAGING
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact:
the machine has left the factory in perfect working order and any
damage must be notied to the carrier immediately and noted on
the Delivery Sheet before it is countersigned.
Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the
extent and type of the damage noted, making a written report:
always take note of the serial number which can be found on the
plate axed to the machine.
2a2b
OK!
1
3a
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità
dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato,
eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati
al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di
contrormarlo.
Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità
e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto:
riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla
targhetta posta a bordo macchina.
RDZ
3b
within 8 days
entro 8 giorni
6
The unit packaging must
be removed with care, ensuring
that the machine is not damaged.
The materials which make up the
packaging are different: wood,
cardboard, nylon etc.
Store them separately and
deliver them for disposal or,
where appropriate, recycling,
to the relevant companies, thus
reducing the environmental
impact.
OK!
4
5
L’imballo dell’unità deve
essere rimosso con cura evitando
di arrecare possibili danni alla
macchina.
I materiali che costituiscono
l’imballo sono di natura diversa:
legno, cartone, nylon, ecc.
Conservarli separatamente e
consegnarli per lo smaltimento o
l’eventuale riciclaggio, alle aziende
preposte allo scopo e ridurne così
l’impatto ambientale.
6
1GENERAL OVERVIEW - PANORAMICA GENERALE
1.1DESCRIPTION DESCRIZIONE
Mechanical ventilation unit mod. Silavent HRX-PC
with high eciency heat recovery system (up to 90%),
designed for small-sized and medium-sized residential
applications. It is equipped with two high eciency fans,
one for the supply duct and one for the extract duct.
Wall upright installation with the possibility to connect the ducts
either on the right side or on the left side of the unit, thus making
the aeraulic connections easier.
This is a compact solution which can be installed into a 60-cm kitchen
cupboard. The unit is equipped with G3/EU3 lters, which protect the heat
exchanger and ensure clean air into the rooms.
The unit can be provided with a optional white cabinet made of zincplated sheet metal.
Silavent HRX-PC is supplied with by-pass for summer free-cooling.
Unità di ventilazione meccanica Silavent HRX-PC con sistema di
recupero del calore ad alta efficienza di scambio (fino al 90%)
progettata per l’uso in ambito residenziale, autonomo o condominiale,
di piccola e media dimensione.
È dotata di due ventilatori ad alta ecienza, uno sulla mandata e uno
sulla ripresa dell’aria. È predisposta per l’installazione verticale a parete
con possibile disposizione dei canali sul lato destro o sul lato sinistro
dell’unità per facilitare le connessioni aerauliche.
Date le ridotte dimensioni dell’unità, l’installazione può avvenire anche
all’interno di mobilio con larghezza non inferiore a 60 cm.
La centrale è dotata di ltri G3/EU3, che garantiscono la protezione
del recuperatore di calore e consentono un’ottimale ltrazione dell’aria
nuova immessa nell’ambiente.
Opzionalmente è possibile dotare l’unita di coperchio in lamiera zincata
di colore bianco.
Silavent HRX-PC è fornito di serie con by-pass per il free-cooling estivo.
1.2MODELS AND ACCESSORIES MODELLI E ACCESSORI
AVAILABLE SILAVENT HRX-PC MODELS - MODELLI SILAVENT HRX-PC DISPONIBILI
Description - DescrizioneCod.
Silavent HRX-PC with by-pass free-cooling
Silavent HRX-PC con by-pass free-cooling
7045560
AVAILABLE ACCESSORIES - ACCESSORI DISPONIBILI
Description - DescrizioneCod.
Condensation drain kit
Kit scarico condensa
White steel-plate cover
Coperchio in lamiera zincata di colore bianco
7045555
7045610
7
1.3FEATURES AND GENERAL NOTES CARATTERISTICHE E NOTE GENERALI
The Silavent HRX-PC appliance is a key part of a whole house
ventilation system specically designed to improve indoor air
quality in dwellings. The system is designed to provide measured
amounts of filtered, fresh air to living areas while constantly
removing polluted, stale air from bathing, cooking and washing
areas at the same gentle rate. Any available heat in the outgoing
stale air is recovered by a built-in heat exchanger and used to prewarm the fresh supply air.
A manual boost switch makes it possible to increase the ventilation
rate, e.g. when cooking or showering thereby maintaining a
comfortable indoor environment.
The G3/EU3 lters in the appliance ensure that the fresh supply
air is clean as it enters the home. Additionally, the stale extract
air is filtered to protect the heat exchanger from unwanted
contamination. These filters have to be cleaned regularly,
depending on the levels of pollution.
The lters should be replaced when they start to show visible signs
of wear.
Silavent HRX can be supplied with motorized dampers for bypass free-cooling function.
Enabling Free-Cooling function the close damper will deviate
exhaust air ow from the dirty rooms into the expulsion duct,
without passing through the heat recovery unit.
In this way the inow fresh air is not pre-heated by the expulsion
air owing through the recovery unit, thus supplying additional
air into the room.
Il Silavent HRX-PC è un componente chiave del sistema di
ventilazione della intera casa specicatamente progettato per
migliorare la qualità aria in ambiente. Il sistema è progettato
per fornire un valore misurato di aria pulita e ltrata nelle stanze
abitate mentre rimuove continuamente l’aria esausta e sporca
da bagni,cucina e aree di lavaggio alla stessa portata. Tutto il
calore espulso viene recuperato da uno scambiatore interno e
viene utilizzato per pre-riscaldare l’aria in ingresso.
Tramite un interruttore è possibile attivare la funzione di boost
per incrementare la portata di ventilazione quando si cucina o ci
si sta facendo una doccia in modo da mantenere un ambiente
confortevole.
I ltri G3/EU3 dell’apparecchiatura garantiscono aria pulita
in ingresso all’abitazione. Inoltre l’aria di espulsione è ltrata
per proteggere lo scambiatore di calore da contaminazioni
estranee.
Questi ltri devono essere puliti regolarmente a seconda del
livello di inquinamento. I ltri devono essere sostituiti quando
iniziano a mostrare segni visibili di consumo.
Il SIlavent HRX viene distribuito con by-pass Free-Cooling grazie
alla presenza all’interno di serrande motorizzate.
Attivando il Free-Colling la serranda chiusa devia l’aria estratta
dalle stanze direttamente sul canale di espulsione, bypassando
il recuperatore di calore.
In questo modo l’aria di rinnovo in ingresso non viene preriscaldata nel recuperatore dall’aria di espulsione, permettendo
così l’immissione in ambiente di aria addizionale.
This appliance is suitable for 230V 50Hz single phase supply only,
fused at 3 Amps.
Il Silavent HRX-PC va collegato solamente con alimentazione
230V 50Hz, e fusibili da 3 ampere.
8
PACKAGE CONTENT SILAVENT HRXPC WITH FREECOOLING
1.4
CONTENUTO IMBALLO SILAVENT HRXPC CON FREECOOLING
Cod. 7045560
Rif.DescriptionsDescrizione
Silavent HRX-PC with Free-CoolingSilavent HRX-PC con Free-Cooling
Condensation drain kit (supplied as optional)Kit scarico condensa (accessorio opzionale)
a
d
h
b
a
g
f
c
f
e
b
c
10
2INSTALLATION AND CONNECTION - INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
CAUTION
Installation and maintenance must be carried out by qualied
personnel only. Throughout installation, make sure that the
equipment is not connected to the electrical mains.
It shall be installed only inside the building.
ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo
da personale qualicato. Durante tutte le procedure di
installazione, assicurarsi che l’apparecchiatura non sia
collegata alla rete elettrica.
L’installazione deve essere eettuata solo all’interno
degli edici
2.1POSITIONING AND FIXING TO THE WALL POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO A PARETE
The Silavent HRX-PC appliance and wiring box can be fixed
directly to a wall in vertical position, but you shall leave some
correct spacing from the oor to ensure the condensation drain
connection.
is close enough to the Silavent HRX-PC appliance so that there is
no undue strain applied to the cables between the Silavent HRX-PC
appliance and the wiring box.
Important: these cables can not be lengthened or shortened.
Appropriate screw xings to suit the support medium will need to
be supplied by the installer. The support bracket is pre-drilled to
suit 2 x 4mm countersink screws.
Ensure that there is sucient space for the wiring box, condensation
ttings and ductwork.
Ensure that there is sucient space at the front of the appliance
to access the lters and for carrying out any future maintenance
on the appliance.
Make sure that the position chosen for the wiring box
L’unità Silavent HRX-PC e il quadro elettrico possono essere
ssati direttamente al muro in posizione verticale, facendo
attenzione a mantenere una quota adeguata da terra per il
collegamento dello scarico condensa.
Assicurarsi che la posizione scelta per il quadro elettrico sia
ravvicinata all’ unità Silavent HRX-PC in modo che non ci sia tensione
impropria sui cavi tra quadro elettrico e unità.
Importante: i cavi non possono essere allungati o accorciati.
Viti di ssaggio appropriate per il supporto devono essere
fornite dall’installatore. La staa di supporto è pre-forata per
viti svasate 2x4mm (n°2).
Assicurarsi ci sia spazio sufficiente per il quadro elettrico,
raccordi per la condensa e canalizzazioni.
Assicurarsi che ci sia abbastanza spazio frontalmente all’unita
per avere accesso ai ltri e per eettuare future manutenzioni.
MAX 95%
MAX 50°C
MIN -25°C
OK!
Positioning indications
Indicazioni di posizionamento
11
A
Minimum space allowanceses
Distanze minime di rispetto
min.
10 cm
Note: Leave a 15-cm distance from the ground to install condensation drain kit
N.B.: Mantenere distanza da terra di almeno 15 cm per installazione dello scarico condensa
min.
60 cm
min.
10 cm
min.
60 cm
The Silavent HRX-PC appliance can be mounted as a left-hand
or right-hand installation, i.e. for convenience the two external
duct connections can be either on the left or right-hand side. This
feature can be extremely useful in smaller houses or apartments
where there is no space to cross over ducts.
IMPORTANT: The conguration selected will determine
the connection point for the condensate drain.
When viewed from above, the duct congurations are shown on
the diagram below.
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
B
Left-hand conguration - Congurazione di sinistraRight-hand conguration - Congurazione di destra
Outside / Esterno
Inside / Interno
CD
AB
L’apparecchio Silavent HRX-PC può essere montato con un
installazione a sinistra o a destra, per comodità i due raccordi
dei canali esterni possono essere sia sul lato sinistro che destro.
Questa caratteristica può essere estremamente utile in case
piccole o appartamenti dove non c’è spazio per attraversare
i condotti.
IMPORTANTE: La congurazione scelta determinerà
il punto di connessione dello scarico condensa
Vista da sopra, la congurazione dei condotti è mostrata nella
gura seguente:
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Outside / Esterno
Inside / Interno
AB
C
D
Outside
Esterno
D
A
C
Inside
Interno
B
12
Outside
Esterno
Inside
Interno
B
A
D
C
Fixing to wall
Fissaggio a muro
A
1
3
B
A
40,8 cm
B
9,7 cm
2
14,3 cm
4
Ø 4 mm
A
B
x 4
5
Ø 5 mm
A
B
x 4
13
2.2HYDRAULIC CONNECTIONS COLLEGAMENTI IDRAULICI
IMPORTANT: Check the conguration SILAVENT HRXPC (left or right) to dene the correct position of the
condensation drain
• Using a hole-saw of minimum diameter 20mm (3/4”) and
maximum diameter 25mm (1”), remove the closed end of the
condensate tray ensuring that any debris is entirely removed.
For convenience a drill centring guide has been moulded into
the trays. (Fig. 1)
• Connect the threated tting to the condensation drain using a
welding glue (not supplied) for ABS ttings and wait until the
complete drying (refer to technical features of the product). Fig.
2-3
Important: follow the health and safety and user instructions
supplied with the solvent weld. This is particularly important
when working in conned spaces.
• When the threaded socket is secure, t and hand-tighten the
threaded elbow, making sure that the rubber seal washer is
seated correctly. (Fig. 4)
IMPORTANTE: Vericare la congurazione scelta del
SILAVENT HRX-PC (Sinistra o Destra) per determinare
il punto di connessione dello scarico condensa
• Utilizzando una fresa a tazza di diametro minimo 20mm e
massimo 25mm rimuovere il terminale della vaschetta di
recupero condensa assicurandosi di rimuovere eventuali
detriti. Per comodità una dima è già disegnata sulla vaschetta.
(Fig. 1)
• Attaccare il raccordo lettato allo scarico condensa utilizzando
una colla saldante (non fornita) per raccordi ABS, e attendere
no alla completa asciugatura (fare riferimento alle istruzioni
tecniche del prodotto usato) . (Fig. 2-3)
Importante: seguire le indicazioni per la salute e sulla
sicurezza fornite con il solvente saldante. Questo è
particolarmente importante quando si lavora in spazi
ridotti.
• Quando la lettatura è sicura, inserire e serrare a mano il gomito
lettato facendo attenzione che la rondella di guarnizione in
gomma sia posizionata correttamente.
(Fig. 4)
• Gently push the waterless trap onto the elbow stem.
Important: check that the arrows printed on the trap point
away from the Silavent HRX-PC appliance (in the direction
of ow) and prior to tting, ensure that the waterless trap
operates correctly by running a trickle of water from a tap
through the trap in the direction of the arrows.
• Use
32 mm pipe (not supplied) to complete the condensate
drain-system.
Important: the drain must incorporate a continuous fall of
approximately 9% (9mm in every 1000mm) to the nearest
waste water network.
The condensate drain system should be adequately supported and
suitably insulated if it passes through unheated spaces and voids
(e.g. loft spaces) to prevent freezing.
(Fig. 6)
(Fig. 5)
• Inserire delicatamente il sifone sul gomito lettato. (Fig. 5)
Importante: Controllare che le frecce stampate sul sifone
puntino in direzione del usso dell’acqua. Per garantire
che il sifone funzioni correttamente, fare passare un po’
d’acqua da un rubinetto attraverso il sifone in direzione
delle frecce. Delicatamente far fluire l’acqua nel sifone
attraverso l’imboccatura della curva.
• Utilizzare una
il sistema di scarico condensa.
Importante
approssimativamente del 9% (9mm di dislivello ogni
1000mm di lunghezza) rispetto allo scarico principale più
vicino.
Lo scarico condensa dovrà essere adeguatamente supportato
e correttamente isolato se quest’ultimo passa attraverso
spazi non riscaldati (esempio verande esterne) per prevenire
congelamento
tubazione 32 mm (non fornita)
(Fig. 6)
: Lo scarico dovrà avere una pendenza
per completare
14
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
A
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
B
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Left-hand conguration - Congurazione di sinistraRight-hand conguration - Congurazione di destra
CD
AB
Condensate drain to the left
Scarico condensa a sinistra
1
Ø 20÷25 mm
2
a
Welding glue for ABS ttings
Colla saldante per raccordi ABS
AB
C
Condensate drain to the right
Scarico condensa a destra
D
3
5
b
4
b
a
6
9%
15
Ø 32 mm
2.3ELECTRICAL CONNECTIONS COLLEGAMENTI ELETTRICI
The appliance must be connected to a disconnected,
earthed power socket. The electrical system must be protected
against overloads, short circuits and direct and indirect
contacts and comply with the laws and regulations in force
in the country of use. Electrical interventions must be
performed by qualied personnel.
This appliance is suitable for 230V 50Hz single phase
supply only, fused at 3 Amps, and he electrical power
line protected by a residual current device.
Check that the power supply voltage corresponds to
the rated unit data (voltage, number of phases, frequency)
shown on this manual and on the plate on the machine. The
power connection takes place through a bipolar cable plus
earth. The power supply voltage is not subject to variations
greater than ±5%.
Operation must take place within the values indicated
on the label: if this is not the case, the warranty is invalidated
immediately, and there are electrical risks for people and for
the product.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa di
corrente sezionata provvista di terra. L’impianto elettrico
di alimentazione deve essere protetto contro i sovraccarichi,
i cortocircuiti, i contatti diretti ed indiretti, conformemente
alle leggi e norme vigenti nel paese di utilizzo. Gli interventi
elettrici devono essere eettuati da personale qualicato.
Il Silavent HRX-PC va collegato solamente con
alimentazione 230V 50Hz , fusibili da 3 ampere, e linea
elettrica di alimentazione protetta da un interruttore
dierenziale magnetotermico.
Vericare che la tensione di alimentazione corrisponda
ai dati nominali dell’unità (tensione, numero di fasi,
frequenza) riportati in questo manuale e sulla targhetta a
bordo macchina. L’allacciamento di potenza avviene
tramite cavo bipolare più terra. La tensione di alimentazione
non deve subire variazioni superiori a ±5%.
Il funzionamento deve avvenire entro i valori riportati
sull’etichetta: in caso contrario la garanzia viene a decadere
immediatamente e ci sono rischi elettrici per le persone e
il prodotto.
Inlet fresh air from outside
Ingresso aria fresca dall’esterno
Outside
Esterno
A
Bypass
Bypass
Supply fresh air to rooms
Immissione aria nelle stanze
Inside
Interno
E
B
F
D
Extract stale air from rooms
Estrazione aria dalle stanze
Inside
Interno
C
FAN 2FAN 1
Exhaust stale air to outside
Espulsione aria verso l’esterno
Outside
Esterno
Fan 1 power
A
Alimentazione ventola 1
Fan 1 control
B
Controllo ventola 1
Fan 2 power
C
Alimentazione ventola 2
Fan 2 control
D
Controllo ventola 2
Bypass paddle 1
E
Deviatore Bypass 1
FAN 1FAN 2
16
Bypass paddle 2
F
Deviatore Bypass 2
RELAY 2 - RELE' 2
RELAY 1 - RELE' 1
TRASFORMER
3 VA POWER
TRASFORMATORE
ALIMENTAZIONE 3 VA
COLLEGAMENTI ELETTRICIELECTRICAL CONNECTIONS
Fan 1 power
A
Alimentazione ventola 1
Fan 1 control
B
Controllo ventola 1
Fan 2 power
C
Alimentazione ventola 2
Fan 2 control
D
Controllo ventola 2
Bypass paddle 1
E
Deviatore Bypass 1
Bypass paddle 2
F
Deviatore Bypass 2
8
9
LTNL
LN
220Vac
IN
FAN1(VI)
FAN2 (VE)
ACBD
FE
2134567
N
BLUE / CELESTE
BROWN / MARRONE
YELLOW-GREEN / GIALLO-VERDE
220Vac
220Vac
BYPASS HRX
9
(7) PWR-
(6) PWR+
8
(5) TX-
6
7
(4) TX+
(3) CC
(1) AnOut1
(2) AnIn1
45
(6) K1
3
(5) K2
(4) KC
(3) K3
(2) NTC2
(1) NTC1
GND
FAN2
(VE)
(VI)
FAN1
21
0 - 10 Volt
PC-HRX
BD
ACFE
17
FREECOOLING CON FILTRAGGIO ARIA DI RINNOVOFREECOOLING WITH FRESH AIR FILTRATION
If inflow air filtrage is required during summer free-cooling,
separate the plug labelled “BYPASS” close to the outside fresh air
vent (see the following drawing).
For more functioning details, please check the chapter referring
to the air ows.
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
B
Left-hand conguration - Congurazione di sinistraRight-hand conguration - Congurazione di destra
CD
Se si desidera un filtraggio dell’aria in ingresso durante il
free-cooling estivo, separate la spina etichettata come “BYPASS”
adiacente alla bocchetta di ingresso aria dall’esterno (vedi
schema di seguito).
Vedi paragrafo relativo ai ussi dell’aria per maggiori dettagli
sul funzionamento.
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Cable labelled
“BYPASS”
Cavo etichettato
“BYPASS”
AB
A
D
Cable labelled
“BYPASS”
Cavo etichettato
“BYPASS”
B
C
18
2.4AIR DUCTING COLLEGAMENTI AERAULICI
Four Ø 125 mm (Female) diameter sockets are provided for
connecting the ducting. Ductwork should be securely connected
to the sockets using acrylic sealant; failure to do this will cause
unnecessary air leakage and impair performance. Ducting must
be connected to all four sockets according to left or right-hand
conguration.
Where ducts pass through unheated areas and voids (e.g.
loft spaces) it must be insulated using duct insulation in order to
comply with the building regulations. Additionally, both ducts
connecting the Silavent HRX-PC to outside must be insulated when
passing through heated areas to avoid condensation forming on
the outside of the ducts.
When passing through a fire-stopping wall or firecompartment wall, reproof insulation adequate should be used
in order to comply with the building regulations.
Rigid ducting. Install using the least number of ttings to minimise
resistance to airow. Important: do not reduce the ducting size
below Ø 125 mm diameter. All duct runs should be as short and
as straight as possible for maximum performance.
Sono disponibili quattro bocchette di diametro Ø 125 mm
(Femmina) per il collegamento delle tubazioni. I lavori di
canalizzazione devono essere eseguiti utilizzando un sigillante
acrilico elastomerico. Nel caso di installazione non conforme
si possono creare inutili perdite d’aria compromettendo le
prestazioni. La canalizzazione deve essere collegata a tutte le
quattro bocchette in base alla congurazione sinistra o destra.
Nel caso in cui le canalizzazioni passino attraverso locali
non riscaldati e vuoti (ad esempio, sotte) devono essere isolate
al ne di rispettare i regolamenti edilizi.
Usare sempre gli isolamenti sulle linee di Estrazione-Espulsione
aria esterna e Immissione aria ambiente quando attraversano
zone riscaldate per evitare formazioni di condensa all’esterno
dei condotti
Quando si attraversano muri anti-fuoco o muri a
compartimento anti-fuoco bisogna prevedere isolamento
ignifugo adeguato al ne di rispettare i regolamenti edilizi.
Tubazione rigida - installare usando il minor numero di raccordi
per ridurre al minimo la resistenza al usso d’aria. Importante:
non ridurre la dimensione della canalizzazione sotto diametro Ø
125 mm. Tutte le tubazioni devono essere il più possibile brevi
e diritte per ottenere il massimo delle prestazioni.
Flexible ducting. Ensure flexible ducting lengths are kept
to a minimum and ducting is pulled taut so that it is smooth
and straight. Where bends are necessary and where ducting
runs in restricted areas, ensure that the ducting is not crushed.
Mechanically x exible ducts using hose clips and tape seal using
duct tape or any good quality proprietary duct tape for added
air-tightness.
N.B.:
Inlet fresh air shall be supplied from outside of the building.
Exhaust air shall be expelled out of the building.
External wall grill for the ducts shall be installed according to the
instructions and minimum spacing reported in this manual.
Tubazione flessibile- Assicurarsi che le lunghezze di
canalizzazione essibili siano ridotte al minimo e siano tese in
modo liscio e dritto. Dove si necessita di curve oppure dove
la canalizzazione passa per aree ristrette assicurarsi che non
ci siano schiacciamenti. Fissare meccanicamente le tubazioni
essibili utilizzando fascette apposite e nastro da tubo con
buone proprietà per aumentare l’ermeticità.
N.B.:
L’aria in ingresso di rinnovo deve essere aspirata dall’ esterno
dell’edicio.
L’aria in espulsione deve essere espulsa all’esterno dell’edicio.
Prevedere delle griglie di protezione per le tubazioni sul
lato esterno, si raccomanda di rispettare le indicazioni di
posizionamento e le distanze minime di rispetto riportate
successivamente in questo manuale.
19
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
B
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Right-hand conguration - Congurazione di destraLeft-hand conguration - Congurazione di sinistra
A
2
1
D
A
CB
B
2
B
CAD
1
SUPPLY / IMMISSIONEINLET / INGRESSO
Outside
Esterno
Inside
Interno
CD
Inside
Interno
Inside
Interno
EXHAUST / ESPULSIONEEXTRACT / ESTRAZIONE
Outside
Esterno
Inside
Interno
20
Positioning indications &
Minimum space allowanceses
Indicazioni di posizionamento & Distanze minime di rispetto
HORIZONTAL POSITIONING
POSIZIONAMENTO ORIZZONTALE
Exhaust
Espulsione
≥ 60 cm
Inlet
Immissione
≥ 60 cm
Exhaust
Espulsione
VERTICAL POSITIONING
POSIZIONAMENTO VERTICALE
Inlet
Immissione
≥ 60 cm
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
Exhaust
Espulsione
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
OUTSIDE
ESTERNO
Inlet
Immissione
OUTSIDE
ESTERNO
INSIDE
INTERNO
INSIDE
INTERNO
≥ 2 m
Exhaust
Espulsione
ESTERNO
INSIDE
INTERNO
OUTSIDE
Inlet
Immissione
Always use the insulation for outdoor air intake pipe lines, outdoor air exhaust pipe lines and room
air supply pipe lines.
Usare sempre gli isolamenti per le linee di presa-espulsione aria esterna, immissione aria ambiente.
21
3START-UP AND TESTING - AVVIAMENTO E COLLAUDO
When the wiring connections have been checked, switch on the
unit and the PC-HRX controller to make sure the system is working
properly. The unit should switch between low and boost speeds
using the boost switch.
Airow rates will need to be set at each room’s air-valve to balance
the system.
Air ow (m3/h) shall be measured by using suitable equipment and
the data shall be compared and they shall suit the projec data. The
most common method uses a vane anemometer, or similar, placed
in a hood which completely covers the air-valve to measure the
extract or supply airow rate.
SYSTEM BALANCING
Before starting balancing operations, please close all
internal and external doors and windows
• Fully open all of the air-valves. (g. 1)
• Switch on the unit, and on the PC-HRX controller make sure that
Fresh Air Renewal status is ON
1.0 = Function ON (Fig. 2)
Quando tutte le connessioni elettriche sono state controllate,
accendete l’unità e il pannello di controllo PC-HRX per vericare
che il sistema funzioni correttamente. L’unità dovrebbe
modicare da velocità bassa (Low) a Boost tramite l’interruttore
dedicato.
La portata d’aria deve essere regolata in ogni valvola di taratura
nelle singole stanze in modo da bilanciare il sistema.
La misurazione della portata d’aria (m3/h) deve essere eseguita
tramite una apparecchiatura di rilevamento di portata
d’aria e i risultati devono essere confrontati e allineati con
i dati di progetto. Il metodo più comune prevede l’utilizzo
di un anemometro, o simile, collocato in modo da ricoprire
completamente la bocchetta per misurare la portata d’aria in
espulsione o immissione.
BILANCIAMENTO DEL SISTEMA
Prima di iniziare le operazioni di bilanciamento, si prega
di chiudere completamente tutte le porte e nestre
interne ed esterne.
• Apertura completa di tutte le bocchette. (Fig. 1)
• Accendere l’unità e, dal pannello di controllo PC-HRX ,
vericare che lo stato della funzione Rinnovo sia attivo.
1.0 = Funzione ON (Fig. 2)
• Measure the total air volume from the external supply vent. (Fig. 3)
• By using the RenewalSetV control on PC-HRX unit set the speed
value for the fans to achieve the total design supply rate. (Fig. 4-5)
• Adjust individual room air-valves to achieve the individual room
design supply rates. (Fig. 6)
• Enable the Boost function by using the relevant switch, and make
sure that the operating status on PC-HRX controller is ON.
1.0 = Function ON (Fig. 7)
• Measure the total air volume from the outdoor extract vent (Fig.
8)
• By using the SetBoostV control on PC-HRX unit set the speed value
for the fans to achieve the total design extract rate. (Fig. 9-10)
• Adjust individual room air-valves to achieve the individual room
design extract rates (Fig. 11)
• Misurare il volume totale di aria sulla bocchetta di immissione
posta all’esterno dell’edicio. (Fig. 3)
• Tramite il comando VSetRinnovo del pannello di controllo
PC-HRX, impostare il set di velocità dei ventilatori fino a
raggiungere il valore di volume totale in immissione da
progetto. (Fig. 4-5)
• Tarare le singole bocchette di immissione no a raggiungere
i dati di progetto. (Fig. 6)
• Attivare la funzione Boost tramite l’interruttore dedicato e
vericare dal pannello di controllo PC-HRX che lo stato della
funzione sia attivo.
1.0 = Funzione ON (Fig. 7)
• Misurare il volume totale di aria estratta sulla bocchetta di
estrazione posta all’esterno dell’edicio. (Fig. 8)
• Tramite il comando VSetBoost del pannello di controllo
PC-HRX, impostare il set di velocità dei ventilatori fino a
raggiungere il valore di volume totale estrazione da progetto.
(Fig. 9-10)
• Tarare le singole bocchette di estrazione no a raggiungere i
dati di progetto. (Fig. 11)
22
12
80.0
90.0
....
100.0 Max
10.0
20.0
0.0 Min
....
Chiudere tutte le porte e nestre interne ed esterne Close all internal and external doors and windows
Fully open all of the air valves
Aprire completamente tutte le bocchette
34
OUTSIDE
ESTERNO
Mode
Pg 14-16
Rinnovo
1.0
Renewal
Rinnovo
Edit
VSetRinnovo
12:08
08/04/13
INSIDE
INTERNO
56
OUTSIDE
ESTERNO
Mode
XXX =
50.0
RenewalSetV
VSetRinnovo
INSIDE
INTERNO
+
-
=
23
78
80.0
90.0
....
100.0 Max
10.0
20.0
0.0 Min
....
ON
OFF
BOOST ON
BOOST OFF
OUTSIDE
ESTERNO
Mode
Pg 15-16
Boost
1.0
Boost
Boost
9
Edit
SetBoost
50.0
12:08
08/04/13
INSIDE
INTERNO
10
OUTSIDE
ESTERNO
11
SetBoost
SetBoost
Mode
XXX =
INSIDE
INTERNO
+
-
=
24
4FUNCTIONING - FUNZIONAMENTO
FRESH AIR RENEWAL
The system is designed to provide measured amounts of ltered,
fresh air to living areas while constantly removing polluted, stale
air from bathing, cooking and washing areas at the same gentle
rate. Any available heat in the outgoing stale air is recovered by a
built-in heat exchanger and used to pre-warm the fresh supply air.
The G3/EU3 lters in the appliance ensure that the fresh supply
air is clean as it enters the home. Additionally, the stale extract
air is filtered to protect the heat exchanger from unwanted
contamination.
BOOST
Boost function makes it possible to increase the ventilation
flow rate when cooking or showering thereby maintaining a
comfortable indoor environment.
ROOM AIR RENEWAL FUNCTIONING
FUNZIONAMENTO IN RINNOVO ARIA AMBIENTE
RINNOVO ARIA AMBIENTE
Il sistema è progettato per fornire un valore misurato di
aria pulita e filtrata nelle stanze abitate mentre rimuove
continuamente l’aria esausta e sporca da bagni,cucina e aree
di lavaggio alla stessa portata. Tutto il calore espulso viene
recuperato da uno scambiatore interno e viene utilizzato per
pre-riscaldare l’aria in ingresso.
I ltri G3/EU3 dell’apparecchiatura garantiscono aria pulita
in ingresso all’abitazione. Inoltre l’aria di espulsione è ltrata
per proteggere lo scambiatore di calore da contaminazioni
estranee.
BOOST
Attivando il Boost è possibile incrementare la portata di
ventilazione quando si cucina o ci si sta facendo una doccia in
modo da mantenere un ambiente confortevole.
Fresh air inlet from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
Supply fresh air into the rooms / Immissione aria nelle stanze
B
A
C
B
C
B
D
D
A
4
2
3
1
5
5
Extract stale air from the rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air out of the building / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Right-hand conguration - Congurazione di destraLeft-hand conguration - Congurazione di sinistra
C
A
D
A
D
B
B
C
3
1
4
2
5
5
6
Inlet-Supply Air Flow - Flusso Aria Ingresso-Immissione
1
Extract-Exhaust Air Flow - Flusso Aria Estrazione-Espulsione
2
Supply Fan - Ventilatore di Immissione
3
25
6
Exhaust Fan- Ventilatore di Espulsione
4
Air Filter G3/EU3 - Filtro Aria G3/EU3
5
Heat Recovery Unit - Recuperatore di Calore
6
FREECOOLING
FREECOOLING
This model is supplied with motorized dampers, which can be
enabled by PC-HRX control unit. When free-cooling is operating,
the fresh air from outside is not pre-heated in the heat recovery unit
from the expulsion air. Additional fresh air is supplied into the room.
FREE-COOLING FUNCTIONING
FUNZIONAMENTO FREE-COOLING
Fresh air inlet from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
Supply fresh air into the rooms / Immissione aria nelle stanze
B
A
C
B
D
Questo modello è fornito con serrande motorizzate attivabili
tramite pannello di controllo PC-HRX. Quando la funzione Free
Cooling è attiva, l’aria di rinnovo non verrà più pre-riscaldata nel
recuperatore dall’aria di espulsione. Aria addizionale di rinnovo
verrà fornita alle aree abitate.
Extract stale air from the rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air out of the building / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Right-hand conguration - Congurazione di destraLeft-hand conguration - Congurazione di sinistra
C
A
D
B
D
A
2
4
8
5
Inlet-Supply Air Flow - Flusso Aria Ingresso-Immissione
1
Extract-Exhaust Air Flow - Flusso Aria Estrazione-Espulsione
FREECOOOLING CON FILTRAGGIO ARIA DI RINNOVOFREECOOLING WITH FRESH AIR FILTRATION
If inflow air filtrage is required during summer free-cooling,
separate the plug labelled “BYPASS” close to the outside fresh air
vent (see the following drawing).
FREE-COOLING FUNCTIONING WITH INLET AIR FILTERING
FUNZIONAMENTO FREE-COOLING CON FILTRAGGIO ARIA IN INGRESSO
Fresh air inlet from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
Supply fresh air into the rooms / Immissione aria nelle stanze
B
A
C
B
Staccare collegamento
SUMMER BYPASS
su questo lato
D
Separate
plug and socket labelled
SUMMER BYPASS
on this side
Se si desidera un filtraggio dell’aria in ingresso durante il
free-cooling estivo, separate la spina etichettata come “BYPASS”
adiacente alla bocchetta di ingresso aria dall’esterno (vedi
schema di seguito).
Extract stale air from the rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air out of the building
D
Right-hand conguration - Congurazione di destraLeft-hand conguration - Congurazione di sinistra
plug and socket labelled
Separate
SUMMER BYPASS
on this side
B
C
Espulsione aria viziata verso l’esterno
/
Staccare collegamento
SUMMER BYPASS
su questo lato
A
D
D
A
C
B
2
1
4
3
8
5
7
5
6
Inlet-Supply Air Flow - Flusso Aria Ingresso-Immissione
1
Extract-Exhaust Air Flow - Flusso Aria Estrazione-Espulsione
Before performing any intervention on the unit or
before accessing internal parts, ensure that the electrical
power supply has been disconnected.
ORDINARY MAINTENANCE CLEANING THE FILTERS
5.1
MANUTENZIONE ORDINARIA PULIZIA DEI FILTRI
• The appliance G3/EU3 lters should be cleaned on a regular
basis, the exact frequency will be determined by individual living
conditions (recommended every 30 days).
• To remove the two lters, pull out the two caps from the front of
the appliance and gently slide out the lters in their carrier frames.
• There are moving components inside the unit. Take particular
care when operating in their vicinity, even when the electrical
power supply is disconnected.
• Lightly vacuum the lters to remove surface debris and then
gently wash through in warm soapy water. Ensure that the lters
are completely dry before retting.
Important: do not dry on a radiator or use excessive
heat as this will distort the carrier frames.
Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità o
prima di accedere a parti interne, assicurarsi di aver tolto
l’alimentazione elettrica.
• I filtri devono essere puliti regolarmente, le tempistiche
vanno determinate considerando le condizioni ambientali
(consigliato ogni 30 giorni).
• Per rimuovere i ltri, tirare i due coperchi dalla parte frontale
dell’unità e fate scorrere fuori i ltri dal loro alloggiamento.
• All’interno dell’unità sono presenti degli organi in movimento.
Prestare particolare attenzione quando si operi nelle loro
vicinanze anche ad alimentazione elettrica disconnessa.
• Aspirate leggermente la supercie dei ltri per rimuovere
impurità, poi lavate delicatamente in acqua e sapone calda.
Assicurarsi che i ltri siano completamente asciutti prima di
reinserirli nell’unità
Importante: non asciugare i filtri su termosifoni
o fonti di calore troppo calde, per non distorcere i telai
portanti.
OFF!
Spento!
30
every 30 days
ogni 30 giorni
29
28
1
3
2
29
ORDINARY MAINTENANCE CLEANING THE EXCHANGER
5.2
MANUTENZIONE ORDINARIA PULIZIA SCAMBIATORE
Warning - Heat exchanger shall be cleaned every 5 years.
Spento!
1
Attenzione! La pulizia dello scambiatore di calore va eettuata
ogni cinque anni.
For noise reasons is recommended to use the unit HRX-PC to 80%
of the maximum power available.
The maximum speed (100%) is recommended for only Boost
function (Time-limited operation).
Air ow rate [m3/h]
NOTA:
Per ragioni di rumorosità si consiglia un utilizzo dell’unità HRXPC all’80% della potenza massima disponibile.
Si consiglia massima velocità (100%) per la sola funzione di
Boost (funzionamento limitato nel tempo).
33
HRX-PC Casing Sound Power Levels /
Livelli di potenza sonora del corpo macchina HRX-PC
Octave Band (Hz) Sound Power Level [dB] / Livello pressione sonora [dB] Banda d’ottava (Hz)
Notes:
* Figures at background that represent upper bounds to the sound
power level of the noise source under test.
** Estimated A-weighted sound pressure level at 3m assuming
spherical radiation in free eld environment.
Expected typical maximum between Curve 40% and Curve 60%,
estimated 35dB(A) @3m.
Note:
* Valori di fondo che rappresentano i limiti superiori al livello di
potenza sonora della fonte di rumore in fase di test.
** Livello stimato di pressione sonora con curva di pesatura A
a 3 m e assumendo una propagazione sferica a campo aperto.
Valore massimo tipico presunto tra la Curva 40% e la Curva 60%,
stimato a 35dB(A) @3m.
HRX-PC Induct Supply Sound Power Levels /
Livelli di potenza sonora sulla connessione mandata dell’HRX-PC
Octave Band (Hz) Sound Power Level [dB] / Livello pressione sonora [dB] Banda d’ottava (Hz)
Notes:
* Figures at background that represent upper bounds to the sound
power level of the noise source under test.
Note:
* Valori di fondo che rappresentano i limiti superiori al livello di
potenza sonora della fonte di rumore in fase di test.
34
140
0300
Pressure drop [Pa]
03
Portata aria rinnovo [m3/h]
Summer season
Eciency [%]
6.3PERFORMANCE PRESTAZIONI
RECOVERY UNIT PERFORMANCE
The heat recovery unit is of high eciency type (max 90%). The
performance, however, must not be considered xed. It can vary
according to various factors: air ow rate, outdoor temperature and
relative humidity (the last two factors only apply to winter mode).
Several graphs are provided below, which group together various
possible solutions, and can be used to nd a more exact eciency
value.
130
120
110
100
90
80
70
60
Perdita di carico [Pa]
50
PRESTAZIONI RECUPERATORE
Il recuperatore di calore dell’unità è del tipo ad alta ecienza
(no al 90%). Le prestazioni però, non sono da considerarsi
sse, possono variare secondo diversi fattori: portate dell’aria,
temperatura esterna e umidità ambiente (per le ultime due
solo nel caso invernale).
Qui di seguito vengono riportati più grafici, realizzati
raggruppando più soluzioni possibili, da cui poter ricavare un
valore di ecienza più preciso.
40
30
20
10
0
05010015020025
100
98
96
94
92
90
Ecienza [%]
88
Renewal air ow rate [m3/h]
Portata aria rinnovo [m3/h]
Stagione estiva
86
84
82
80
05010015020025
Renewal air ow rate [m3/h]
35
00
0300
Eciency [%]
Portata aria rinnovo [m3/h]
Temperatura esterna 0 °C
External temperature 0 °C
0300
Eciency [%]
Portata aria rinnovo [m3/h]
External temperature -5 °C
100
95
90
Ecienza [%]
85
80
05010015020025
Renewal air ow rate [m3/h]
Room T.
T. ambiente
20 °C
Room H.R.
U.R. ambiente
DRY / < 29%
35%
40%
50%
Temperatura esterna -5 °C
100
95
90
Ecienza [%]
85
80
05010015020025
Renewal air ow rate [m3/h]
Room T.
T. ambiente
20 °C
Room H.R.
U.R. ambiente
DRY / < 21%
35%
40%
50%
36
100
03
Portata aria rinnovo [m3/h]
External temperature -10 °C
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 50 m3/h
Temperatura esterna [°C]
95
Temperatura esterna -10 °C
90
Room T.
Eciency [%]
Ecienza [%]
T. ambiente
20 °C
Room H.R.
U.R. ambiente
85
DRY / < 15%
35%
40%
50%
80
05010015020025
Renewal air ow rate [m3/h]
Portata aria rinnovo 50 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
99
20%DRY
40%60%80%95%
00
98
97
Ecienza [%]
96
95
-20-15-10-50 5101
External temperature [°C]
37
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 100 m3/h
Temperatura esterna [°C]
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 150 m3/h
Room R.H. - U.R. ambiente
99
98
97
96
95
Ecienza [%]
94
93
92
Portata aria rinnovo 100 m3/h
20%DRY
40%60%80%95%
91
-20-15-10-50 5101
External temperature [°C]
Portata aria rinnovo 150 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
98
97
96
95
94
93
Ecienza [%]
92
20%DRY
40%60%80%95%
91
90
89
88
-20-15-10-50 5101
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
38
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 200 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 250 m3/h
Room R.H. - U.R. ambiente
97
96
95
94
93
92
91
Ecienza [%]
90
89
88
87
Portata aria rinnovo 200 m3/h
20%DRY
40%60%80%95%
86
85
-20-15-10-50 5101
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
Portata aria rinnovo 250 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
96
95
94
93
92
91
90
89
20%DRY
40%60%80%95%
Ecienza [%]
88
87
86
85
84
83
82
-20-15-10-50 5101
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
39
0300
Induct available pressure head [Pa]
Portata aria [m3/h]
Supply/Exhaust fan
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 280 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
96
95
94
93
92
91
90
89
88
Ecienza [%]
87
86
85
84
83
Portata aria rinnovo 280 m3/h
20%DRY
40%60%80%95%
700
600
500
400
300
82
81
-20-15-10-50 5101
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
PRESTAZIONI VENTILATORIFANS PERFORMANCE
Ventilatore di immissione/Espulsione
200
Prevalenza utile alla bocchetta [Pa]
100
0
05010015020025
Air ow rate [m3/h]
40
PERFORMANCE ACCORDING TO COMMISSION REGULATION EU NO 1253/2014
6.4
PRESTAZIONI SECONDO REGOLAMENTO UE NO 1253/2014
European Union Commission Regulation (EU) No 1253/2014
Ecodesign Requirements for Ventilation Units
Annex IV Information requirements [che] for RVUs as referred to in Article 4(1)
a) Manufacturer: Polypipe Ventilation
b) Model: Silavent HRX
c) Specic Energy Consumption (SEC) kWh/(m²a) and Class: