RDZ SILAVENT HRX-PC, SILAVENT HRX2-PC Technical Installation Manual

Air Handling Units
Unità Trattamento Aria
SILAVENT HRX-PC
Mechanical ventilation with heat recovery appliance
Ventilazione meccanica con sistema di recupero di calore
TECHNICAL / INSTALLATION MANUAL
MANUALE TECNICO / INSTALLAZIONE
SAFETY WARNINGS - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Read this manual carefully before installing and/or using the equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of complex installations: it is the responsibility of the electrical installer to draw up the general diagram of the system and the electrical connections outside the equipment. The manufacturer’s technical oce can be contacted on the numbers shown on the back of this manual for queries or special technical requests.
CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out by qualied personnel. The hydraulic and electrical systems and the places where the equipment is to be installed must comply with the safety, accident prevention and re prevention standards in force in the country of use.
It is essential to connect the equipment to an eective earthing
system and include it in an equipotential system whose eectiveness.
Before making the electrical connection, ensure that the voltage and frequency shown on the data plate correspond to those of the power supply system.
Before performing any intervention on the unit, ensure that the electrical power supply has been disconnected.
Do not alter or tamper with the safety devices.
Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
This appliance is not suitable for use in explosive or potentially explosive atmospheres.
During installation or when it is necessary to intervene on the equipment, it is necessary to follow the rules shown in this manual very carefully, respect the information on board the unit and always take all the appropriate precautions.
The electrical components may create dangerous situations during installation and maintenance interventions.
This appliance is not intended for use by young children or inrm persons without adequate supervision.
Leggere con attenzione questo libretto prima dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e conservarlo in un luogo accessibile. La presente apparecchiatura costituisce un componente che fa parte di installazioni complesse: è compito dell’impiantista elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura. L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile ai numeri indicati sul retro del presente libretto per consulenze o richieste tecniche particolari.
E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace
Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la
Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi
Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o
Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
I componenti elettrici presenti possono creare situazioni
Questa apparecchiatura non è appropriata per l’utilizzo
ATTENZIONE L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da personale qualicato. Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione delle apparecchiature devono rispondere alle norme di sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel Paese di utilizzo.
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
di aver tolto l’alimentazione elettrica.
sull’involucro dell’apparecchio.
esplosive o potenzialmente esplosive.
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente alle norme riportate su questo manuale, osservare le indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le precauzioni del caso.
rischiose durante gli interventi di installazione e manutenzione.
da parte di bambini o persone inferme senza un adeguata supervisione
GENERAL WARNINGS - AVVERTENZE GENERALI
If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted, do not use the equipment and contact an Assistance Centre authorised by the manufacturer.
A condensate drain should be installed from the appliance to an appropriate drain location.
The condensate drain and associated pipe work must be cleared of debris prior to commissioning and insulated where it passes through unheated spaces and voids.
This appliance should not be connected to a tumble drier or cooker hood.
The supply air must be drawn from the exterior of the property.
The extract air must be expelled to the exterior of the property.
Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
Uno scarico condensa deve essere installato dall’apparecchiatura ad uno scarico appropriato.
Lo scarico condensa e tubazioni associate devono essere liberate dai detriti prima della messa in funzione e isolati se passano attraverso spazi non riscaldati o vuoti.
Questo apparecchio non deve essere collegato ad un’asciugabiancheria o cappa d’aspirazione.
L’aria in ingresso di alimentazione deve essere prelevata dal l’esterno della proprietà.
L’aria di ripresa deve essere espulsa verso l’esterno della proprietà.
3
External wall grill for the ducts shall be installed according to the instructions and minimum spacing reported in this manual.
Ducting should be insulated where it passes through unheated spaces and voids (e.g. loft spaces) to reduce the possibility of condensation forming and heat loss.
After installation, dispose of the packaging in accordance with the provisions of the regulations in force in the country of use.
Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates the warranty.
The manufacturer declines all responsibility and considers the warranty invalid in the following cases:
- The aforementioned warnings and safety regulations, including
those in force in the country of installation, are not respected.
- The information given in this manual is disregarded.
- There is damage or injury to people, animals or objects, resulting
from incorrect installation and/or improper use of the products and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are contained
in this manual.
The manufacturer also reserves the right to cease production at any time and to make all the modications which it considers useful or necessary without any obligation to give notice.
Per l’installazione delle bocchette e griglie esterne si raccomanda di rispettare le indicazioni di posizionamento e le distanze minime di rispetto riportate successivamente in questo manuale
Le tubazioni devono essere isolate quando passano attraverso spazi non riscaldati o vuoti (es. sotte) per ridurre la possibilità di formazione di condesa e perdita di calore.
Alla ne dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo.
Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di questa norma fa decadere la garanzia.
Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di
sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente
manuale.
- Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel
presente manuale.
Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione in qualsiasi momento e di apportare tutte le modiche che riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso.
DISPOSAL - SMALTIMENTO
In accordance with the provisions of the following European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU and 2003/108/EC, regarding reducing the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, in addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment indicates that, at the end of its useful life, the product must be collected separately from other waste. At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the following precautions must be taken: The refrigerating gas contained within it must be recovered separately by specialised personnel and sent to collection centres; The lubrication oil for the compressors must also be recovered and sent to collection centres; The structure and the various components, if they can no longer be used, must be demolished and divided up according to the type of product: this is particularly important for the copper and aluminium components, which are included in the machine in moderate quantities.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the environmental impact this operation requires. Appropriate separate waste collection for subsequent sending of the disused equipment for recycling, treatment and compatible environmental disposal contributes to preventing possible negative eects on the environment and favours recycling of the materials of which the equipment is composed. The abusive disposal of the product by the user leads to the application of the penalties envisaged by current regulations regarding the matter.
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/ CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. Al termine del ciclo di vita dell’unità, in previsione di una sua rimozione, andranno seguiti una serie di accorgimenti: Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte di personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta; L’olio di lubricazione dei compressori va anch’esso recuperato ed inviato ai centri di raccolta; La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico: ciò vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in discreta quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che tale operazione richiede. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente normativa in materia.
4
INDEX - INDICE
Description Descrizione Pag.
Safety warnings Avvertenze per la sicurezza 3 General warnings Avvertenze generali 3 Disposal Smaltimento 4 Preliminary operations Operazioni preliminari 6
1 General overview Panoramica generale 7
1.1 Description Descrizione 7
1.2 Model and accessories Modelli e accessori 7
1.3 Features and general notes Caratteristiche e note generali 8
1.4 Package content Silavent HRX-PC with free-cooling Contenuto imballo Silavent HRX-PC con free-cooling 9
1.5 Silavent HRX-PC with free-cooling components Componenti Silavent HRX-PC con free-cooling 10
2 Installation and connection Installazione e collegamento 11
2.1 Positioning and xing the wall Posizionamento e ssaggio a parete 11
2.2 Hydraulic connections Collegamenti idraulici 14
2.3 Electrical connections Collegamenti elettrici 16
2.4 Air ducting Collegamenti aeraulici 19
3 Start-Up and testing Avviamento e collaudo 22 4 Functioning Funzionamento 25 5 Maintenance Manutenzione 29
5.1 Ordinary maintenance - cleaning the lters Manutenzione ordinaria - pulizia dei ltri 29
5.2 Ordinary maintenance - cleaning the exchanger Manutenzione ordinaria - pulizia scambiatore 30
5.3 Extraordinary maintenance - removing the fan Manutenzione straordinaria - rimozione ventilatore 31
6 Technical data and performance Dati tecnici e prestazioni 32
6.1 Technical characteristics Caratteristiche tecniche 32
6.2 Acoustic characteristics Caratteristiche acustiche 33
6.3 Performance Prestazioni 35
Performance according to commission regulation (eu)
6.4
no 1253/2014
7 Wiring diagram Schemi elettrici 42
Prestazioni secondo regolamento (ue) no 1253/2014 41
5
PRELIMINARY OPERATIONS - OPERAZIONI PRELIMINARI
TESTING, TRANSPORT AND UNPACKAGING
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact: the machine has left the factory in perfect working order and any damage must be notied to the carrier immediately and noted on the Delivery Sheet before it is countersigned. Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the extent and type of the damage noted, making a written report: always take note of the serial number which can be found on the plate axed to the machine.
2a 2b
OK!
1
3a
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato, eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di contrormarlo. Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto: riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla targhetta posta a bordo macchina.
RDZ
3b
within 8 days
entro 8 giorni
6
The unit packaging must be removed with care, ensuring that the machine is not damaged. The materials which make up the packaging are different: wood, cardboard, nylon etc. Store them separately and deliver them for disposal or, where appropriate, recycling, to the relevant companies, thus reducing the environmental impact.
OK!
4
5
L’imballo dell’unità deve essere rimosso con cura evitando di arrecare possibili danni alla macchina. I materiali che costituiscono l’imballo sono di natura diversa: legno, cartone, nylon, ecc. Conservarli separatamente e consegnarli per lo smaltimento o l’eventuale riciclaggio, alle aziende preposte allo scopo e ridurne così l’impatto ambientale.
6
1 GENERAL OVERVIEW - PANORAMICA GENERALE
1.1 DESCRIPTION  DESCRIZIONE
Mechanical ventilation unit mod. Silavent HRX-PC with high eciency heat recovery system (up to 90%), designed for small-sized and medium-sized residential applications. It is equipped with two high eciency fans, one for the supply duct and one for the extract duct.
Wall upright installation with the possibility to connect the ducts
either on the right side or on the left side of the unit, thus making the aeraulic connections easier. This is a compact solution which can be installed into a 60-cm kitchen cupboard. The unit is equipped with G3/EU3 lters, which protect the heat exchanger and ensure clean air into the rooms. The unit can be provided with a optional white cabinet made of zinc­plated sheet metal. Silavent HRX-PC is supplied with by-pass for summer free-cooling.
Unità di ventilazione meccanica Silavent HRX-PC con sistema di recupero del calore ad alta efficienza di scambio (fino al 90%) progettata per l’uso in ambito residenziale, autonomo o condominiale, di piccola e media dimensione. È dotata di due ventilatori ad alta ecienza, uno sulla mandata e uno sulla ripresa dell’aria. È predisposta per l’installazione verticale a parete con possibile disposizione dei canali sul lato destro o sul lato sinistro dell’unità per facilitare le connessioni aerauliche. Date le ridotte dimensioni dell’unità, l’installazione può avvenire anche all’interno di mobilio con larghezza non inferiore a 60 cm. La centrale è dotata di ltri G3/EU3, che garantiscono la protezione del recuperatore di calore e consentono un’ottimale ltrazione dell’aria nuova immessa nell’ambiente. Opzionalmente è possibile dotare l’unita di coperchio in lamiera zincata di colore bianco. Silavent HRX-PC è fornito di serie con by-pass per il free-cooling estivo.
1.2 MODELS AND ACCESSORIES  MODELLI E ACCESSORI
AVAILABLE SILAVENT HRX-PC MODELS - MODELLI SILAVENT HRX-PC DISPONIBILI
Description - Descrizione Cod.
Silavent HRX-PC with by-pass free-cooling
Silavent HRX-PC con by-pass free-cooling
7045560
AVAILABLE ACCESSORIES - ACCESSORI DISPONIBILI
Description - Descrizione Cod.
Condensation drain kit
Kit scarico condensa
White steel-plate cover
Coperchio in lamiera zincata di colore bianco
7045555
7045610
7
1.3 FEATURES AND GENERAL NOTES  CARATTERISTICHE E NOTE GENERALI
The Silavent HRX-PC appliance is a key part of a whole house ventilation system specically designed to improve indoor air quality in dwellings. The system is designed to provide measured amounts of filtered, fresh air to living areas while constantly removing polluted, stale air from bathing, cooking and washing areas at the same gentle rate. Any available heat in the outgoing stale air is recovered by a built-in heat exchanger and used to pre­warm the fresh supply air.
A manual boost switch makes it possible to increase the ventilation rate, e.g. when cooking or showering thereby maintaining a comfortable indoor environment.
The G3/EU3 lters in the appliance ensure that the fresh supply air is clean as it enters the home. Additionally, the stale extract air is filtered to protect the heat exchanger from unwanted contamination. These filters have to be cleaned regularly, depending on the levels of pollution.
The lters should be replaced when they start to show visible signs of wear.
Silavent HRX can be supplied with motorized dampers for by­pass free-cooling function. Enabling Free-Cooling function the close damper will deviate exhaust air ow from the dirty rooms into the expulsion duct, without passing through the heat recovery unit. In this way the inow fresh air is not pre-heated by the expulsion air owing through the recovery unit, thus supplying additional air into the room.
Il Silavent HRX-PC è un componente chiave del sistema di ventilazione della intera casa specicatamente progettato per migliorare la qualità aria in ambiente. Il sistema è progettato per fornire un valore misurato di aria pulita e ltrata nelle stanze abitate mentre rimuove continuamente l’aria esausta e sporca da bagni,cucina e aree di lavaggio alla stessa portata. Tutto il calore espulso viene recuperato da uno scambiatore interno e viene utilizzato per pre-riscaldare l’aria in ingresso.
Tramite un interruttore è possibile attivare la funzione di boost per incrementare la portata di ventilazione quando si cucina o ci si sta facendo una doccia in modo da mantenere un ambiente confortevole.
I ltri G3/EU3 dell’apparecchiatura garantiscono aria pulita in ingresso all’abitazione. Inoltre l’aria di espulsione è ltrata per proteggere lo scambiatore di calore da contaminazioni estranee.
Questi ltri devono essere puliti regolarmente a seconda del livello di inquinamento. I ltri devono essere sostituiti quando iniziano a mostrare segni visibili di consumo.
Il SIlavent HRX viene distribuito con by-pass Free-Cooling grazie alla presenza all’interno di serrande motorizzate. Attivando il Free-Colling la serranda chiusa devia l’aria estratta dalle stanze direttamente sul canale di espulsione, bypassando il recuperatore di calore. In questo modo l’aria di rinnovo in ingresso non viene pre­riscaldata nel recuperatore dall’aria di espulsione, permettendo così l’immissione in ambiente di aria addizionale.
This appliance is suitable for 230V 50Hz single phase supply only, fused at 3 Amps.
Il Silavent HRX-PC va collegato solamente con alimentazione 230V 50Hz, e fusibili da 3 ampere.
8
PACKAGE CONTENT SILAVENT HRXPC WITH FREECOOLING
1.4 CONTENUTO IMBALLO SILAVENT HRXPC CON FREECOOLING
Cod. 7045560
Rif. Descriptions Descrizione
Silavent HRX-PC with Free-Cooling Silavent HRX-PC con Free-Cooling
Technical manual Silavent HRX-PC Manuale Tecnico Silavent HRX-PC
a
b
9
SILAVENT HRXPC WITH FREECOOLING COMPONENTS
1.5 COMPONENTI SILAVENT HRXPC CON FREECOOLING
Cod. 7045560
Rif. Descriptions Descrizione
External Shells Gusci esterni
Fans Ventilatori
Ø 125 mm vent (Female) Bocchette Ø 125 mm (Femmina)
Motorized Internal Dampers Serrande interne motorizzate
Air ow diverter Separatore usso aria
Air lter G3/EU3 Filtri aria G3/EU3
Heat recovery unit Recuperatore di calore
Condensation drain kit (supplied as optional) Kit scarico condensa (accessorio opzionale)
a
d
h
b
a
g
f
c
f
e
b
c
10
2 INSTALLATION AND CONNECTION - INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO
CAUTION Installation and maintenance must be carried out by qualied personnel only. Throughout installation, make sure that the equipment is not connected to the electrical mains.
It shall be installed only inside the building.
ATTENZIONE L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da personale qualicato. Durante tutte le procedure di installazione, assicurarsi che l’apparecchiatura non sia collegata alla rete elettrica.
L’installazione deve essere eettuata solo all’interno degli edici
2.1 POSITIONING AND FIXING TO THE WALL  POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO A PARETE
The Silavent HRX-PC appliance and wiring box can be fixed directly to a wall in vertical position, but you shall leave some correct spacing from the oor to ensure the condensation drain connection. is close enough to the Silavent HRX-PC appliance so that there is no undue strain applied to the cables between the Silavent HRX-PC appliance and the wiring box.
Important: these cables can not be lengthened or shortened.
Appropriate screw xings to suit the support medium will need to be supplied by the installer. The support bracket is pre-drilled to suit 2 x 4mm countersink screws. Ensure that there is sucient space for the wiring box, condensation ttings and ductwork. Ensure that there is sucient space at the front of the appliance to access the lters and for carrying out any future maintenance on the appliance.
Make sure that the position chosen for the wiring box
L’unità Silavent HRX-PC e il quadro elettrico possono essere ssati direttamente al muro in posizione verticale, facendo attenzione a mantenere una quota adeguata da terra per il collegamento dello scarico condensa. Assicurarsi che la posizione scelta per il quadro elettrico sia ravvicinata all’ unità Silavent HRX-PC in modo che non ci sia tensione impropria sui cavi tra quadro elettrico e unità.
Importante: i cavi non possono essere allungati o accorciati.
Viti di ssaggio appropriate per il supporto devono essere fornite dall’installatore. La staa di supporto è pre-forata per viti svasate 2x4mm (n°2). Assicurarsi ci sia spazio sufficiente per il quadro elettrico, raccordi per la condensa e canalizzazioni. Assicurarsi che ci sia abbastanza spazio frontalmente all’unita per avere accesso ai ltri e per eettuare future manutenzioni.
MAX 95%
MAX 50°C MIN -25°C
OK!
Positioning indications
Indicazioni di posizionamento
11
A
Minimum space allowanceses
Distanze minime di rispetto
min.
10 cm
Note: Leave a 15-cm distance from the ground to install condensation drain kit
N.B.: Mantenere distanza da terra di almeno 15 cm per installazione dello scarico condensa
min.
60 cm
min.
10 cm
min.
60 cm
The Silavent HRX-PC appliance can be mounted as a left-hand or right-hand installation, i.e. for convenience the two external duct connections can be either on the left or right-hand side. This feature can be extremely useful in smaller houses or apartments where there is no space to cross over ducts.
IMPORTANT: The conguration selected will determine
the connection point for the condensate drain.
When viewed from above, the duct congurations are shown on the diagram below.
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
B
Left-hand conguration - Congurazione di sinistra Right-hand conguration - Congurazione di destra
Outside / Esterno
Inside / Interno
CD
AB
L’apparecchio Silavent HRX-PC può essere montato con un installazione a sinistra o a destra, per comodità i due raccordi dei canali esterni possono essere sia sul lato sinistro che destro. Questa caratteristica può essere estremamente utile in case piccole o appartamenti dove non c’è spazio per attraversare i condotti.
IMPORTANTE: La congurazione scelta determinerà il punto di connessione dello scarico condensa
Vista da sopra, la congurazione dei condotti è mostrata nella gura seguente:
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Outside / Esterno
Inside / Interno
AB
C
D
Outside Esterno
D
A
C
Inside Interno
B
12
Outside Esterno
Inside Interno
B
A
D
C
Fixing to wall
Fissaggio a muro
A
1
3
B
A
40,8 cm
B
9,7 cm
2
14,3 cm
4
Ø 4 mm
A
B
x 4
5
Ø 5 mm
A
B
x 4
13
2.2 HYDRAULIC CONNECTIONS COLLEGAMENTI IDRAULICI
IMPORTANT: Check the conguration SILAVENT HRX­PC (left or right) to dene the correct position of the condensation drain
Using a hole-saw of minimum diameter 20mm (3/4”) and maximum diameter 25mm (1”), remove the closed end of the condensate tray ensuring that any debris is entirely removed. For convenience a drill centring guide has been moulded into the trays. (Fig. 1)
Connect the threated tting to the condensation drain using a welding glue (not supplied) for ABS ttings and wait until the complete drying (refer to technical features of the product). Fig. 2-3
Important: follow the health and safety and user instructions supplied with the solvent weld. This is particularly important when working in conned spaces.
When the threaded socket is secure, t and hand-tighten the threaded elbow, making sure that the rubber seal washer is seated correctly. (Fig. 4)
IMPORTANTE: Vericare la congurazione scelta del SILAVENT HRX-PC (Sinistra o Destra) per determinare il punto di connessione dello scarico condensa
Utilizzando una fresa a tazza di diametro minimo 20mm e massimo 25mm rimuovere il terminale della vaschetta di recupero condensa assicurandosi di rimuovere eventuali detriti. Per comodità una dima è già disegnata sulla vaschetta. (Fig. 1)
Attaccare il raccordo lettato allo scarico condensa utilizzando una colla saldante (non fornita) per raccordi ABS, e attendere no alla completa asciugatura (fare riferimento alle istruzioni tecniche del prodotto usato) . (Fig. 2-3)
Importante: seguire le indicazioni per la salute e sulla sicurezza fornite con il solvente saldante. Questo è particolarmente importante quando si lavora in spazi ridotti.
Quando la lettatura è sicura, inserire e serrare a mano il gomito lettato facendo attenzione che la rondella di guarnizione in gomma sia posizionata correttamente.
(Fig. 4)
Gently push the waterless trap onto the elbow stem.
Important: check that the arrows printed on the trap point away from the Silavent HRX-PC appliance (in the direction of ow) and prior to tting, ensure that the waterless trap operates correctly by running a trickle of water from a tap through the trap in the direction of the arrows.
Use
 32 mm pipe (not supplied) to complete the condensate
drain-system.
Important: the drain must incorporate a continuous fall of approximately 9% (9mm in every 1000mm) to the nearest waste water network.
The condensate drain system should be adequately supported and suitably insulated if it passes through unheated spaces and voids (e.g. loft spaces) to prevent freezing.
(Fig. 6)
(Fig. 5)
Inserire delicatamente il sifone sul gomito lettato. (Fig. 5)
Importante: Controllare che le frecce stampate sul sifone puntino in direzione del usso dell’acqua. Per garantire che il sifone funzioni correttamente, fare passare un po’ d’acqua da un rubinetto attraverso il sifone in direzione delle frecce. Delicatamente far fluire l’acqua nel sifone attraverso l’imboccatura della curva.
Utilizzare una il sistema di scarico condensa.
Importante approssimativamente del 9% (9mm di dislivello ogni 1000mm di lunghezza) rispetto allo scarico principale più vicino.
Lo scarico condensa dovrà essere adeguatamente supportato e correttamente isolato se quest’ultimo passa attraverso spazi non riscaldati (esempio verande esterne) per prevenire congelamento
tubazione  32 mm (non fornita)
(Fig. 6)
: Lo scarico dovrà avere una pendenza
per completare
14
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
A
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
B
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Left-hand conguration - Congurazione di sinistra Right-hand conguration - Congurazione di destra
CD
AB
Condensate drain to the left
Scarico condensa a sinistra
1
Ø 20÷25 mm
2
a
Welding glue for ABS ttings
Colla saldante per raccordi ABS
AB
C
Condensate drain to the right
Scarico condensa a destra
D
3
5
b
4
b
a
6
9%
15
Ø 32 mm
2.3 ELECTRICAL CONNECTIONS  COLLEGAMENTI ELETTRICI
The appliance must be connected to a disconnected, earthed power socket. The electrical system must be protected against overloads, short circuits and direct and indirect contacts and comply with the laws and regulations in force in the country of use. Electrical interventions must be performed by qualied personnel.
This appliance is suitable for 230V 50Hz single phase
supply only, fused at 3 Amps, and he electrical power line protected by a residual current device.
Check that the power supply voltage corresponds to the rated unit data (voltage, number of phases, frequency) shown on this manual and on the plate on the machine. The power connection takes place through a bipolar cable plus earth. The power supply voltage is not subject to variations greater than ±5%.
Operation must take place within the values indicated on the label: if this is not the case, the warranty is invalidated immediately, and there are electrical risks for people and for the product.
L’apparecchio deve essere collegato ad una presa di corrente sezionata provvista di terra. L’impianto elettrico di alimentazione deve essere protetto contro i sovraccarichi, i cortocircuiti, i contatti diretti ed indiretti, conformemente alle leggi e norme vigenti nel paese di utilizzo. Gli interventi elettrici devono essere eettuati da personale qualicato.
Il Silavent HRX-PC va collegato solamente con
alimentazione 230V 50Hz , fusibili da 3 ampere, e linea elettrica di alimentazione protetta da un interruttore dierenziale magnetotermico.
Vericare che la tensione di alimentazione corrisponda ai dati nominali dell’unità (tensione, numero di fasi, frequenza) riportati in questo manuale e sulla targhetta a bordo macchina. L’allacciamento di potenza avviene tramite cavo bipolare più terra. La tensione di alimentazione non deve subire variazioni superiori a ±5%.
Il funzionamento deve avvenire entro i valori riportati sull’etichetta: in caso contrario la garanzia viene a decadere immediatamente e ci sono rischi elettrici per le persone e il prodotto.
Inlet fresh air from outside
Ingresso aria fresca dall’esterno
Outside
Esterno
A
Bypass
Bypass
Supply fresh air to rooms
Immissione aria nelle stanze
Inside
Interno
E
B
F
D
Extract stale air from rooms
Estrazione aria dalle stanze
Inside
Interno
C
FAN 2FAN 1
Exhaust stale air to outside
Espulsione aria verso l’esterno
Outside
Esterno
Fan 1 power
A
Alimentazione ventola 1
Fan 1 control
B
Controllo ventola 1
Fan 2 power
C
Alimentazione ventola 2
Fan 2 control
D
Controllo ventola 2
Bypass paddle 1
E
Deviatore Bypass 1
FAN 1FAN 2
16
Bypass paddle 2
F
Deviatore Bypass 2
RELAY 2 - RELE' 2
RELAY 1 - RELE' 1
TRASFORMER
3 VA POWER
TRASFORMATORE
ALIMENTAZIONE 3 VA
COLLEGAMENTI ELETTRICIELECTRICAL CONNECTIONS
Fan 1 power
A
Alimentazione ventola 1
Fan 1 control
B
Controllo ventola 1
Fan 2 power
C
Alimentazione ventola 2
Fan 2 control
D
Controllo ventola 2
Bypass paddle 1
E
Deviatore Bypass 1
Bypass paddle 2
F
Deviatore Bypass 2
8
9
LTNL
LN
220Vac
IN
FAN1(VI)
FAN2 (VE)
AC BD
FE
2134567
N
BLUE / CELESTE
BROWN / MARRONE
YELLOW-GREEN / GIALLO-VERDE
220Vac
220Vac
BYPASS HRX
9
(7) PWR-
(6) PWR+
8
(5) TX-
6
7
(4) TX+
(3) CC
(1) AnOut1
(2) AnIn1
45
(6) K1
3
(5) K2
(4) KC
(3) K3
(2) NTC2
(1) NTC1
GND
FAN2
(VE)
(VI)
FAN1
21
0 - 10 Volt
PC-HRX
BD
AC FE
17
FREECOOLING CON FILTRAGGIO ARIA DI RINNOVOFREECOOLING WITH FRESH AIR FILTRATION
If inflow air filtrage is required during summer free-cooling, separate the plug labelled “BYPASS” close to the outside fresh air vent (see the following drawing). For more functioning details, please check the chapter referring to the air ows.
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
B
Left-hand conguration - Congurazione di sinistra Right-hand conguration - Congurazione di destra
CD
Se si desidera un filtraggio dell’aria in ingresso durante il free-cooling estivo, separate la spina etichettata come “BYPASS” adiacente alla bocchetta di ingresso aria dall’esterno (vedi schema di seguito). Vedi paragrafo relativo ai ussi dell’aria per maggiori dettagli sul funzionamento.
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Cable labelled
“BYPASS”
Cavo etichettato
“BYPASS”
AB
A
D
Cable labelled
“BYPASS”
Cavo etichettato
“BYPASS”
B
C
18
2.4 AIR DUCTING  COLLEGAMENTI AERAULICI
Four Ø 125 mm (Female) diameter sockets are provided for connecting the ducting. Ductwork should be securely connected to the sockets using acrylic sealant; failure to do this will cause unnecessary air leakage and impair performance. Ducting must be connected to all four sockets according to left or right-hand conguration.
Where ducts pass through unheated areas and voids (e.g. loft spaces) it must be insulated using duct insulation in order to comply with the building regulations. Additionally, both ducts connecting the Silavent HRX-PC to outside must be insulated when passing through heated areas to avoid condensation forming on the outside of the ducts.
When passing through a fire-stopping wall or fire­compartment wall, reproof insulation adequate should be used in order to comply with the building regulations.
Rigid ducting. Install using the least number of ttings to minimise resistance to airow. Important: do not reduce the ducting size below Ø 125 mm diameter. All duct runs should be as short and as straight as possible for maximum performance.
Sono disponibili quattro bocchette di diametro Ø 125 mm (Femmina) per il collegamento delle tubazioni. I lavori di canalizzazione devono essere eseguiti utilizzando un sigillante acrilico elastomerico. Nel caso di installazione non conforme si possono creare inutili perdite d’aria compromettendo le prestazioni. La canalizzazione deve essere collegata a tutte le quattro bocchette in base alla congurazione sinistra o destra.
Nel caso in cui le canalizzazioni passino attraverso locali non riscaldati e vuoti (ad esempio, sotte) devono essere isolate al ne di rispettare i regolamenti edilizi. Usare sempre gli isolamenti sulle linee di Estrazione-Espulsione aria esterna e Immissione aria ambiente quando attraversano zone riscaldate per evitare formazioni di condensa all’esterno dei condotti
Quando si attraversano muri anti-fuoco o muri a compartimento anti-fuoco bisogna prevedere isolamento ignifugo adeguato al ne di rispettare i regolamenti edilizi.
Tubazione rigida - installare usando il minor numero di raccordi per ridurre al minimo la resistenza al usso d’aria. Importante: non ridurre la dimensione della canalizzazione sotto diametro Ø 125 mm. Tutte le tubazioni devono essere il più possibile brevi e diritte per ottenere il massimo delle prestazioni.
Flexible ducting. Ensure flexible ducting lengths are kept to a minimum and ducting is pulled taut so that it is smooth and straight. Where bends are necessary and where ducting runs in restricted areas, ensure that the ducting is not crushed. Mechanically x exible ducts using hose clips and tape seal using duct tape or any good quality proprietary duct tape for added air-tightness.
N.B.: Inlet fresh air shall be supplied from outside of the building. Exhaust air shall be expelled out of the building. External wall grill for the ducts shall be installed according to the instructions and minimum spacing reported in this manual.
Tubazione flessibile- Assicurarsi che le lunghezze di canalizzazione essibili siano ridotte al minimo e siano tese in modo liscio e dritto. Dove si necessita di curve oppure dove la canalizzazione passa per aree ristrette assicurarsi che non ci siano schiacciamenti. Fissare meccanicamente le tubazioni essibili utilizzando fascette apposite e nastro da tubo con buone proprietà per aumentare l’ermeticità.
N.B.: L’aria in ingresso di rinnovo deve essere aspirata dall’ esterno dell’edicio. L’aria in espulsione deve essere espulsa all’esterno dell’edicio. Prevedere delle griglie di protezione per le tubazioni sul lato esterno, si raccomanda di rispettare le indicazioni di posizionamento e le distanze minime di rispetto riportate successivamente in questo manuale.
19
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
B
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Right-hand conguration - Congurazione di destraLeft-hand conguration - Congurazione di sinistra
A
2
1
D
A
C B
B
2
B
C A D
1
SUPPLY / IMMISSIONEINLET / INGRESSO
Outside Esterno
Inside Interno
C D
Inside Interno
Inside Interno
EXHAUST / ESPULSIONEEXTRACT / ESTRAZIONE
Outside Esterno
Inside Interno
20
Positioning indications &
Minimum space allowanceses
Indicazioni di posizionamento & Distanze minime di rispetto
HORIZONTAL POSITIONING
POSIZIONAMENTO ORIZZONTALE
Exhaust
Espulsione
≥ 60 cm
Inlet
Immissione
≥ 60 cm
Exhaust
Espulsione
VERTICAL POSITIONING
POSIZIONAMENTO VERTICALE
Inlet
Immissione
≥ 60 cm
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
Exhaust
Espulsione
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
OUTSIDE
ESTERNO
Inlet
Immissione
OUTSIDE
ESTERNO
INSIDE
INTERNO
INSIDE
INTERNO
≥ 2 m
Exhaust
Espulsione
ESTERNO
INSIDE
INTERNO
OUTSIDE
Inlet
Immissione
Always use the insulation for outdoor air intake pipe lines, outdoor air exhaust pipe lines and room air supply pipe lines.
Usare sempre gli isolamenti per le linee di presa-espulsione aria esterna, immissione aria ambiente.
21
3 START-UP AND TESTING - AVVIAMENTO E COLLAUDO
When the wiring connections have been checked, switch on the unit and the PC-HRX controller to make sure the system is working properly. The unit should switch between low and boost speeds using the boost switch. Airow rates will need to be set at each room’s air-valve to balance the system. Air ow (m3/h) shall be measured by using suitable equipment and the data shall be compared and they shall suit the projec data. The most common method uses a vane anemometer, or similar, placed in a hood which completely covers the air-valve to measure the extract or supply airow rate.
SYSTEM BALANCING
Before starting balancing operations, please close all internal and external doors and windows
Fully open all of the air-valves. (g. 1)
Switch on the unit, and on the PC-HRX controller make sure that
Fresh Air Renewal status is ON
1.0 = Function ON (Fig. 2)
Quando tutte le connessioni elettriche sono state controllate, accendete l’unità e il pannello di controllo PC-HRX per vericare che il sistema funzioni correttamente. L’unità dovrebbe modicare da velocità bassa (Low) a Boost tramite l’interruttore dedicato. La portata d’aria deve essere regolata in ogni valvola di taratura nelle singole stanze in modo da bilanciare il sistema. La misurazione della portata d’aria (m3/h) deve essere eseguita tramite una apparecchiatura di rilevamento di portata d’aria e i risultati devono essere confrontati e allineati con i dati di progetto. Il metodo più comune prevede l’utilizzo di un anemometro, o simile, collocato in modo da ricoprire completamente la bocchetta per misurare la portata d’aria in espulsione o immissione.
BILANCIAMENTO DEL SISTEMA
Prima di iniziare le operazioni di bilanciamento, si prega di chiudere completamente tutte le porte e nestre interne ed esterne.
Apertura completa di tutte le bocchette. (Fig. 1)
Accendere l’unità e, dal pannello di controllo PC-HRX ,
vericare che lo stato della funzione Rinnovo sia attivo.
1.0 = Funzione ON (Fig. 2)
Measure the total air volume from the external supply vent. (Fig. 3)
By using the RenewalSetV control on PC-HRX unit set the speed
value for the fans to achieve the total design supply rate. (Fig. 4-5)
Adjust individual room air-valves to achieve the individual room design supply rates. (Fig. 6)
Enable the Boost function by using the relevant switch, and make sure that the operating status on PC-HRX controller is ON.
1.0 = Function ON (Fig. 7)
Measure the total air volume from the outdoor extract vent (Fig.
8)
By using the SetBoostV control on PC-HRX unit set the speed value for the fans to achieve the total design extract rate. (Fig. 9-10)
Adjust individual room air-valves to achieve the individual room design extract rates (Fig. 11)
Misurare il volume totale di aria sulla bocchetta di immissione posta all’esterno dell’edicio. (Fig. 3)
Tramite il comando VSetRinnovo del pannello di controllo PC-HRX, impostare il set di velocità dei ventilatori fino a raggiungere il valore di volume totale in immissione da progetto. (Fig. 4-5)
Tarare le singole bocchette di immissione no a raggiungere i dati di progetto. (Fig. 6)
Attivare la funzione Boost tramite l’interruttore dedicato e vericare dal pannello di controllo PC-HRX che lo stato della funzione sia attivo.
1.0 = Funzione ON (Fig. 7)
Misurare il volume totale di aria estratta sulla bocchetta di estrazione posta all’esterno dell’edicio. (Fig. 8)
Tramite il comando VSetBoost del pannello di controllo PC-HRX, impostare il set di velocità dei ventilatori fino a raggiungere il valore di volume totale estrazione da progetto. (Fig. 9-10)
Tarare le singole bocchette di estrazione no a raggiungere i dati di progetto. (Fig. 11)
22
1 2
80.0
90.0
....
100.0 Max
10.0
20.0
0.0 Min
....
Chiudere tutte le porte e nestre interne ed esterne Close all internal and external doors and windows
Fully open all of the air valves
Aprire completamente tutte le bocchette
3 4
OUTSIDE
ESTERNO
Mode
Pg 14-16
Rinnovo
1.0
Renewal
Rinnovo
Edit VSetRinnovo
12:08
08/04/13
INSIDE
INTERNO
5 6
OUTSIDE
ESTERNO
Mode
XXX =
50.0
RenewalSetV
VSetRinnovo
INSIDE
INTERNO
+
-
=
23
7 8
80.0
90.0
....
100.0 Max
10.0
20.0
0.0 Min
....
ON
OFF
BOOST ON
BOOST OFF
OUTSIDE
ESTERNO
Mode
Pg 15-16
Boost
1.0
Boost
Boost
9
Edit SetBoost
50.0
12:08
08/04/13
INSIDE
INTERNO
10
OUTSIDE
ESTERNO
11
SetBoost
SetBoost
Mode
XXX =
INSIDE
INTERNO
+
-
=
24
4 FUNCTIONING - FUNZIONAMENTO
FRESH AIR RENEWAL
The system is designed to provide measured amounts of ltered, fresh air to living areas while constantly removing polluted, stale air from bathing, cooking and washing areas at the same gentle rate. Any available heat in the outgoing stale air is recovered by a built-in heat exchanger and used to pre-warm the fresh supply air. The G3/EU3 lters in the appliance ensure that the fresh supply air is clean as it enters the home. Additionally, the stale extract air is filtered to protect the heat exchanger from unwanted contamination.
BOOST
Boost function makes it possible to increase the ventilation flow rate when cooking or showering thereby maintaining a comfortable indoor environment.
ROOM AIR RENEWAL FUNCTIONING
FUNZIONAMENTO IN RINNOVO ARIA AMBIENTE
RINNOVO ARIA AMBIENTE
Il sistema è progettato per fornire un valore misurato di aria pulita e filtrata nelle stanze abitate mentre rimuove continuamente l’aria esausta e sporca da bagni,cucina e aree di lavaggio alla stessa portata. Tutto il calore espulso viene recuperato da uno scambiatore interno e viene utilizzato per pre-riscaldare l’aria in ingresso. I ltri G3/EU3 dell’apparecchiatura garantiscono aria pulita in ingresso all’abitazione. Inoltre l’aria di espulsione è ltrata per proteggere lo scambiatore di calore da contaminazioni estranee.
BOOST
Attivando il Boost è possibile incrementare la portata di ventilazione quando si cucina o ci si sta facendo una doccia in modo da mantenere un ambiente confortevole.
Fresh air inlet from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
Supply fresh air into the rooms / Immissione aria nelle stanze
B
A
C
B
C
B
D
D
A
4
2
3
1
5
5
Extract stale air from the rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air out of the building / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Right-hand conguration - Congurazione di destraLeft-hand conguration - Congurazione di sinistra
C
A
D
A
D
B
B
C
3
1
4
2
5
5
6
Inlet-Supply Air Flow - Flusso Aria Ingresso-Immissione
1
Extract-Exhaust Air Flow - Flusso Aria Estrazione-Espulsione
2
Supply Fan - Ventilatore di Immissione
3
25
6
Exhaust Fan- Ventilatore di Espulsione
4
Air Filter G3/EU3 - Filtro Aria G3/EU3
5
Heat Recovery Unit - Recuperatore di Calore
6
FREECOOLING
FREECOOLING
This model is supplied with motorized dampers, which can be enabled by PC-HRX control unit. When free-cooling is operating, the fresh air from outside is not pre-heated in the heat recovery unit from the expulsion air. Additional fresh air is supplied into the room.
FREE-COOLING FUNCTIONING
FUNZIONAMENTO FREE-COOLING
Fresh air inlet from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
Supply fresh air into the rooms / Immissione aria nelle stanze
B
A
C
B
D
Questo modello è fornito con serrande motorizzate attivabili tramite pannello di controllo PC-HRX. Quando la funzione Free Cooling è attiva, l’aria di rinnovo non verrà più pre-riscaldata nel recuperatore dall’aria di espulsione. Aria addizionale di rinnovo verrà fornita alle aree abitate.
Extract stale air from the rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air out of the building / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
Right-hand conguration - Congurazione di destraLeft-hand conguration - Congurazione di sinistra
C
A
D
B
D
A
2
4
8
5
Inlet-Supply Air Flow - Flusso Aria Ingresso-Immissione
1
Extract-Exhaust Air Flow - Flusso Aria Estrazione-Espulsione
2
Supply Fan - Ventilatore di Immissione
3
Exhaust Fan - Ventilatore di Espulsione
4
C
B
1
3
7
5
B
C
1
3
7
5
66
Air Filter G3/EU3 - Filtro Aria G3/EU3
5
Heat Recovery Unit - Recuperatore di Calore
6
Closed Exhaust Damper - Serranda Espulsione Chiusa
7
Closed Supply Damper - Serranda Immissione Chiusa
8
A
D
2
8
5
4
26
FREECOOOLING CON FILTRAGGIO ARIA DI RINNOVOFREECOOLING WITH FRESH AIR FILTRATION
If inflow air filtrage is required during summer free-cooling, separate the plug labelled “BYPASS” close to the outside fresh air vent (see the following drawing).
FREE-COOLING FUNCTIONING WITH INLET AIR FILTERING
FUNZIONAMENTO FREE-COOLING CON FILTRAGGIO ARIA IN INGRESSO
Fresh air inlet from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
Supply fresh air into the rooms / Immissione aria nelle stanze
B
A
C
B
Staccare collegamento SUMMER BYPASS su questo lato
D
Separate
plug and socket labelled
SUMMER BYPASS
on this side
Se si desidera un filtraggio dell’aria in ingresso durante il free-cooling estivo, separate la spina etichettata come “BYPASS” adiacente alla bocchetta di ingresso aria dall’esterno (vedi schema di seguito).
Extract stale air from the rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Exhaust stale air out of the building
D
Right-hand conguration - Congurazione di destraLeft-hand conguration - Congurazione di sinistra
plug and socket labelled
Separate
SUMMER BYPASS
on this side
B
C
Espulsione aria viziata verso l’esterno
/
Staccare collegamento SUMMER BYPASS su questo lato
A
D
D
A
C
B
2
1
4
3
8
5
7
5
6
Inlet-Supply Air Flow - Flusso Aria Ingresso-Immissione
1
Extract-Exhaust Air Flow - Flusso Aria Estrazione-Espulsione
2
Supply Fan - Ventilatore di Immissione
3
Exhaust Fan - Ventilatore di Espulsione
4
B
C
A
D
1
2
3
7
5
8
5
6
Air Filter G3/EU3 - Filtro Aria G3/EU3
5
Heat Recovery Unit - Recuperatore di Calore
6
Closed Exhaust Damper - Serranda Espulsione Chiusa
7
Open Supply Damper - Serranda Immissione Aperta
8
4
27
ESEMPIO DI INSTALLAZIONEINSTALLATION EXAMPLE
28
5 MAINTENANCE - MANUTENZIONE
Before performing any intervention on the unit or before accessing internal parts, ensure that the electrical power supply has been disconnected.
ORDINARY MAINTENANCE  CLEANING THE FILTERS
5.1 MANUTENZIONE ORDINARIA  PULIZIA DEI FILTRI
The appliance G3/EU3 lters should be cleaned on a regular basis, the exact frequency will be determined by individual living conditions (recommended every 30 days).
To remove the two lters, pull out the two caps from the front of the appliance and gently slide out the lters in their carrier frames.
There are moving components inside the unit. Take particular care when operating in their vicinity, even when the electrical power supply is disconnected.
Lightly vacuum the lters to remove surface debris and then gently wash through in warm soapy water. Ensure that the lters are completely dry before retting.
Important: do not dry on a radiator or use excessive
heat as this will distort the carrier frames.
Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità o prima di accedere a parti interne, assicurarsi di aver tolto l’alimentazione elettrica.
I filtri devono essere puliti regolarmente, le tempistiche
vanno determinate considerando le condizioni ambientali (consigliato ogni 30 giorni).
Per rimuovere i ltri, tirare i due coperchi dalla parte frontale
dell’unità e fate scorrere fuori i ltri dal loro alloggiamento.
All’interno dell’unità sono presenti degli organi in movimento.
Prestare particolare attenzione quando si operi nelle loro vicinanze anche ad alimentazione elettrica disconnessa.
Aspirate leggermente la supercie dei ltri per rimuovere
impurità, poi lavate delicatamente in acqua e sapone calda. Assicurarsi che i ltri siano completamente asciutti prima di reinserirli nell’unità
Importante: non asciugare i filtri su termosifoni o fonti di calore troppo calde, per non distorcere i telai portanti.
OFF! Spento!
30
every 30 days
ogni 30 giorni
29
28
1
3
2
29
ORDINARY MAINTENANCE  CLEANING THE EXCHANGER
5.2 MANUTENZIONE ORDINARIA  PULIZIA SCAMBIATORE
Warning - Heat exchanger shall be cleaned every 5 years.
Spento!
1
Attenzione! La pulizia dello scambiatore di calore va eettuata ogni cinque anni.
2
3
4
5
6
30
EXTRAORDINARY MAINTENANCE REMOVING THE FAN
5.3 MANUTENZIONE STRAORDINARIA  RIMOZIONE VENTILATORE
The extraordinary maintenance operations described
MUST ALWAYS BE CARRIED OUT BY QUALIFIED PERSONNEL.
Replacing fan is possible by removing the front cover.
O!
Spento!
1
Le operazioni di manutenzione straordinaria descritte DEVONO ESSERE SEMPRE ESEGUITE DA PERSONALE QUALIFICATO.
La sostituzione del ventilatore avviene rimuovendo il guscio anteriore.
2
4
3
6
6
5
Finally remove the ve screws (5) which block the sides of the fan case, lift it up slightly and slide it out of the machine.
Rimuovere inne le cinque viti (5) che bloccano lateralmente la cassa del ventilatore, sollevarlo leggermente e slarlo dalla macchina.
31
x5
6
TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE
- DATI TECNICI E PRESTAZIONI
6.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS  CARATTERISTICHE TECNICHE
282
116
83
755
733
700
618
564 290
Ø 125
212
86
109
133
[mm]
Technical Characteristics - Caratteristiche tecniche
Technical specications Speciche tecniche
Max Extract Volume Volume Estrazione Massima (m³/h) 260
Max Extract Volume Volume Estrazione Massima (l/s) 72
Max Pressure Prevalenza Utile Massima (Pa) 550
Max Power Potenza Massima (W) 184
Supply Frequency Frequenza di Alimentazione (Hz) 50
Max Sound Pressione Sonora
Insulation Class Classe di Isolamento 1
Weight Peso (kg) 11,5
dB(A)@3m
35
Max Temperature Temperatura Massima (ºC) 40
Overall machine dimensions Ingombri della macchina
Height Altezza mm 755
Width (without hydraulic connection) Larghezza (senza attacchi idraulici) mm 564
Depth Profondità mm 290
Machine packaging Imballi macchina
Height Altezza mm 780
Width Larghezza mm 570
Depth Profondità mm 300
32
0300
Induct available pressure head [Pa]
Portata aria [m3/h]
Supply/Exhaust fan
6.2 ACOUSTIC CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE ACUSTICHE
ACOUSTIC TEST DETAILS
Test references EN 13141-7:2010
700
600
500
400
300
DETTAGLI SULLA PROVA ACUSTICA
Norma di riferimento EN 13141-7:2010
Ventilatore di immissione/Espulsione
100%
80%
60%
Prevalenza utile ala bocchetta [Pa]
200
100
40%
20%
0
050100 150200 25
NOTE:
For noise reasons is recommended to use the unit HRX-PC to 80% of the maximum power available. The maximum speed (100%) is recommended for only Boost function (Time-limited operation).
Air ow rate [m3/h]
NOTA:
Per ragioni di rumorosità si consiglia un utilizzo dell’unità HRX­PC all’80% della potenza massima disponibile. Si consiglia massima velocità (100%) per la sola funzione di Boost (funzionamento limitato nel tempo).
33
HRX-PC Casing Sound Power Levels /
Livelli di potenza sonora del corpo macchina HRX-PC
Octave Band (Hz) Sound Power Level [dB] / Livello pressione sonora [dB] Banda d’ottava (Hz)
Speed / Velocità 125 250 500 1000 2000 4000 8000
20% 33.4 33.7 35.0 34.1 31.1 26.2* 29.0* 18.0 40% 50.0 52.4 48.2 46.3 41.1 32.3* 29.4* 30.0 60% 50.3 64.3 58.1 55.9 51.1 43.2 35.8* 40.5 80% 56.1 67.8 66.6 62.7 58.2 51.1 45.3 47.5
dB(A)
@3m**
Notes: * Figures at background that represent upper bounds to the sound power level of the noise source under test. ** Estimated A-weighted sound pressure level at 3m assuming spherical radiation in free eld environment. Expected typical maximum between Curve 40% and Curve 60%, estimated 35dB(A) @3m.
Note: * Valori di fondo che rappresentano i limiti superiori al livello di potenza sonora della fonte di rumore in fase di test. ** Livello stimato di pressione sonora con curva di pesatura A a 3 m e assumendo una propagazione sferica a campo aperto. Valore massimo tipico presunto tra la Curva 40% e la Curva 60%, stimato a 35dB(A) @3m.
HRX-PC Induct Supply Sound Power Levels /
Livelli di potenza sonora sulla connessione mandata dell’HRX-PC
Octave Band (Hz) Sound Power Level [dB] / Livello pressione sonora [dB] Banda d’ottava (Hz)
Speed / Velocità 125 250 500 1000 2000 4000 8000
20% 53.9 43.6 38.5 34.1 24.5* 19.8* 25.6* 40% 66.6 60.0 52.6 47.1 42.0 31.6* 28.6* 60% 69.6 78.7 63.4 57.5 54.1 45.4 37.9 80% 75.4 82.3 73.3 65.6 62.2 54.5 49.5
Notes: * Figures at background that represent upper bounds to the sound power level of the noise source under test.
Note: * Valori di fondo che rappresentano i limiti superiori al livello di potenza sonora della fonte di rumore in fase di test.
HRX-PC Induct Extract Sound Power Levels /
Livelli di potenza sonora sulla connessione estrazione dell’HRX-PC
Octave Band (Hz) Sound Power Level [dB] / Livello potenza sonora [dB] Banda d’ottava (Hz)
Speed / Velocità 125 250 500 1000 2000 4000 8000
20% 47.0* 38.0 29.4* 21.1* 17.6* 18.8* 25.4* 40% 57.4 54.6 42.8 34.4 29.8 22.6* 25.6* 60% 62.9 71.1 52.4 45.1 40.5 33.8 29.6* 80% 68.0 67.9 60.3 52.4 47.5 41.5 37.8
Notes: * Figures at background that represent upper bounds to the sound power level of the noise source under test.
Note: * Valori di fondo che rappresentano i limiti superiori al livello di potenza sonora della fonte di rumore in fase di test.
34
140
0300
Pressure drop [Pa]
03
Portata aria rinnovo [m3/h]
Summer season
Eciency [%]
6.3 PERFORMANCE  PRESTAZIONI
RECOVERY UNIT PERFORMANCE
The heat recovery unit is of high eciency type (max 90%). The performance, however, must not be considered xed. It can vary according to various factors: air ow rate, outdoor temperature and relative humidity (the last two factors only apply to winter mode). Several graphs are provided below, which group together various possible solutions, and can be used to nd a more exact eciency value.
130
120
110
100
90
80
70
60
Perdita di carico [Pa]
50
PRESTAZIONI RECUPERATORE
Il recuperatore di calore dell’unità è del tipo ad alta ecienza (no al 90%). Le prestazioni però, non sono da considerarsi sse, possono variare secondo diversi fattori: portate dell’aria, temperatura esterna e umidità ambiente (per le ultime due solo nel caso invernale). Qui di seguito vengono riportati più grafici, realizzati raggruppando più soluzioni possibili, da cui poter ricavare un valore di ecienza più preciso.
40
30
20
10
0
050 100 150200 25
100
98
96
94
92
90
Ecienza [%]
88
Renewal air ow rate [m3/h]
Portata aria rinnovo [m3/h]
Stagione estiva
86
84
82
80
050100 150200 25
Renewal air ow rate [m3/h]
35
00
0300
Eciency [%]
Portata aria rinnovo [m3/h]
Temperatura esterna 0 °C
External temperature 0 °C
0300
Eciency [%]
Portata aria rinnovo [m3/h]
External temperature -5 °C
100
95
90
Ecienza [%]
85
80
050100 150200 25
Renewal air ow rate [m3/h]
Room T.
T. ambiente
20 °C
Room H.R.
U.R. ambiente
DRY / < 29% 35% 40% 50%
Temperatura esterna -5 °C
100
95
90
Ecienza [%]
85
80
050100 150200 25
Renewal air ow rate [m3/h]
Room T.
T. ambiente
20 °C
Room H.R.
U.R. ambiente
DRY / < 21% 35% 40% 50%
36
100
03
Portata aria rinnovo [m3/h]
External temperature -10 °C
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 50 m3/h
Temperatura esterna [°C]
95
Temperatura esterna -10 °C
90
Room T.
Eciency [%]
Ecienza [%]
T. ambiente
20 °C
Room H.R.
U.R. ambiente
85
DRY / < 15% 35% 40% 50%
80
050100 150200 25
Renewal air ow rate [m3/h]
Portata aria rinnovo 50 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
99
20%DRY
40% 60% 80% 95%
00
98
97
Ecienza [%]
96
95
-20-15 -10-50 5101
External temperature [°C]
37
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 100 m3/h
Temperatura esterna [°C]
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 150 m3/h
Room R.H. - U.R. ambiente
99
98
97
96
95
Ecienza [%]
94
93
92
Portata aria rinnovo 100 m3/h
20%DRY
40% 60% 80% 95%
91
-20-15 -10-50 5101
External temperature [°C]
Portata aria rinnovo 150 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
98
97
96
95
94
93
Ecienza [%]
92
20%DRY
40% 60% 80% 95%
91
90
89
88
-20-15 -10-50 5101
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
38
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 200 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 250 m3/h
Room R.H. - U.R. ambiente
97
96
95
94
93
92
91
Ecienza [%]
90
89
88
87
Portata aria rinnovo 200 m3/h
20%DRY
40% 60% 80% 95%
86
85
-20-15 -10-50 5101
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
Portata aria rinnovo 250 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
96
95
94
93
92
91
90
89
20%DRY
40% 60% 80% 95%
Ecienza [%]
88
87
86
85
84
83
82
-20-15 -10-50 5101
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
39
0300
Induct available pressure head [Pa]
Portata aria [m3/h]
Supply/Exhaust fan
520
Eciency [%]
Renewal air ow rate 280 m3/h
Room Temperature - Temperatura ambiente 20° C
Room R.H. - U.R. ambiente
96
95
94
93
92
91
90
89
88
Ecienza [%]
87
86
85
84
83
Portata aria rinnovo 280 m3/h
20%DRY
40% 60% 80% 95%
700
600
500
400
300
82
81
-20-15 -10-50 5101
External temperature [°C]
Temperatura esterna [°C]
PRESTAZIONI VENTILATORIFANS PERFORMANCE
Ventilatore di immissione/Espulsione
200
Prevalenza utile alla bocchetta [Pa]
100
0
050100 150200 25
Air ow rate [m3/h]
40
PERFORMANCE ACCORDING TO COMMISSION REGULATION EU NO 1253/2014
6.4 PRESTAZIONI SECONDO REGOLAMENTO UE NO 1253/2014
European Union Commission Regulation (EU) No 1253/2014
Ecodesign Requirements for Ventilation Units
Annex IV Information requirements [che] for RVUs as referred to in Article 4(1)
a) Manufacturer: Polypipe Ventilation
b) Model: Silavent HRX
c) Specic Energy Consumption (SEC) kWh/(m²a) and Class:
Control typology and CTRL factor n)
Manual Clock Central demand Local demand
1 0.95 0.85 0.65 Cold -77 A+ -79 A+ -82 A+ -86 A+ Average -35 A -37 A -39 A -43 A+ Warm -11 E -12 E -14 E -17 E
d) Article 2 typology:
i) Residential Ventilation Unit (RVU) ii) Bidirectional (BVU)
e) Drive Variable speed drive
f) Recuperative heat exchanger
g) Thermal eciency of heat recovery 84% at reference ow rate
h) Maximum ow rate 253 m³/h at 100Pa. This unit is for residential use only.
i) Power input at maximum ow rate 105 W
j) Sound power level (LWA) 61 dB
k) Reference ow rate 0.053 m³/s
l) Reference pressure dierence 50 Pa
m) Reference Specic Power Input (SPI) 0.27 W/(m³/h)
n) see c)
o) Leakage rates at reference ow rate
i) Maximum internal <5% ii) Maximum external <5%
p) not applicable
q) not applicable until January 2018
r) not applicable
s) Recycling disassembly instruction - go to www.polypipe.com/toolbox
t) not applicable
u) not applicable
41
7 WIRING DIAGRAM - SCHEMI ELETTRICI
0 V
24 V ~
24 Vac
3 VA POWER
TRASFORMER
230 V - 50 Hz
DEFROST
ANTIGELO
RELAY 1 - RELE' 1
TRASFORMATORE
ALIMENTAZIONE 3 VA
NO1
24V ~ 50 - 60 Hz
21
3
45
(VI)
FAN1
(VE)
FAN2
GND
(1) NTC1
(2) NTC2
(3) K3
(4) KC
(5) K2
(6) K1
0 - 10 Volt
RELAY 2 - RELE' 2
FREE-COOLING
NO2
FUSE 5x20
1,25 A-250V
( Fans protection )
(1) AnOut1
(2) AnIn1
(3) CC
(4) TX+
(5) TX-
(6) PWR+
(7) PWR-
PC-HRX
24V ~ 50 - 60 Hz
6
7
8
9
220Vac
BYPASS HRX
2134567
BLUE / CELESTE
BROWN / MARRONE
N
YELLOW-GREEN / GIALLO-VERDE
220Vac
LTNL
( Protezione Ventilatori )
FAN1(VI) - FAN2 (VE)
L
N
0 V
24 V
8
IN
220Vac
220 Vac
24 Vac
9
LN
42
bit.ly/rdzwebsite
06/2016
Loading...