Mechanical ventilation with heat recovery appliance
Ventilazione meccanica con sistema di recupero di calore
TECHNICAL / INSTALLATION MANUAL
MANUALE TECNICO / INSTALLAZIONE
SAFETY WARNINGS - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Read this manual carefully before installing and/or using the
equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of
complex installations: it is the responsibility of the electrical
installer to draw up the general diagram of the system and
the electrical connections outside the equipment.
The manufacturer’s technical oce can be contacted on the
numbers shown on the back of this manual for queries or
special technical requests.
CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out by
qualied personnel.
The hydraulic and electrical systems and the places where
the equipment is to be installed must comply with the safety,
accident prevention and re prevention standards in force
in the country of use.
• It is essential to connect the equipment to an eective earthing
system and include it in an equipotential system whose
eectiveness.
• Before making the electrical connection, ensure that the voltage
and frequency shown on the data plate correspond to those of
the power supply system.
• Before performing any intervention on the unit, ensure that the
electrical power supply has been disconnected.
• Do not alter or tamper with the safety devices.
• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
• This appliance is not suitable for use in explosive or potentially
explosive atmospheres.
• During installation or when it is necessary to intervene on the
equipment, it is necessary to follow the rules shown in this manual
very carefully, respect the information on board the unit and
always take all the appropriate precautions.
• The electrical components may create dangerous situations
during installation and maintenance interventions.
• This appliance is not intended for use by young children or inrm
persons without adequate supervision.
Leggere con attenzione questo libretto prima
dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e
conservarlo in un luogo accessibile.
La presente apparecchiatura costituisce un componente che
fa parte di installazioni complesse: è compito dell’impiantista
elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei
collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura.
L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile
ai numeri indicati sul retro del presente libretto per
consulenze o richieste tecniche particolari.
ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualicato.
Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione
delle apparecchiature devono rispondere alle norme di
sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel
Paese di utilizzo.
• E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la
cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
• Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche
corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
• Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi
di aver tolto l’alimentazione elettrica.
• Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o
sull’involucro dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
esplosive o potenzialmente esplosive.
• All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente
alle norme riportate su questo manuale, osservare le
indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso.
• I componenti elettrici presenti possono creare situazioni
rischiose durante gli interventi di installazione e manutenzione.
• Questa apparecchiatura non è appropriata per l’utilizzo
da parte di bambini o persone inferme senza un adeguata
supervisione
GENERAL WARNINGS - AVVERTENZE GENERALI
• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted,
do not use the equipment and contact an Assistance Centre
authorised by the manufacturer.
• A condensate drain should be installed from the appliance to an
appropriate drain location.
• The condensate drain and associated pipe work must be cleared
of debris prior to commissioning and insulated where it passes
through unheated spaces and voids.
• This appliance should not be connected to a tumble drier or
cooker hood.
• The supply air must be drawn from the exterior of the property.
• The extract air must be expelled to the exterior of the property.
• Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una
qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
• Uno scarico condensa deve essere installato
dall’apparecchiatura ad uno scarico appropriato.
• Lo scarico condensa e tubazioni associate devono essere
liberate dai detriti prima della messa in funzione e isolati se
passano attraverso spazi non riscaldati o vuoti.
• Questo apparecchio non deve essere collegato ad
un’asciugabiancheria o cappa d’aspirazione.
• L’aria in ingresso di alimentazione deve essere prelevata dal
l’esterno della proprietà.
• L’aria di ripresa deve essere espulsa verso l’esterno della
proprietà.
3
DISPOSAL - SMALTIMENTO
In accordance with the provisions of the following
European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU
and 2003/108/EC, regarding reducing the use of
hazardous substances in electrical and electronic
equipment, in addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment
indicates that, at the end of its useful life, the product must be
collected separately from other waste.
User shall not dispose the unit as common urban waste; he shall
bring it to special collection center, in compliance with current
regulations; additonal information can be asked to local waste
collection service.
The materials making up heat recovery units are:
• Precoated steel sheet
• Galvanized steel sheet
• Aluminium
• Copper
• Polypropylene
• Polystyrene
The abusive disposal of the product by the user leads to the
application of the penalties envisaged by current regulations
regarding the matter.
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive
europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/
CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri riuti.
L’utente ha l’obbligo di non smaltire l’apparecchiatura come
riuto urbano ma di conferirla in appositi centri di raccolta, così
come previsto dalle normative vigentI; informazioni aggiuntive
possono essere richieste ai servizi locali preposti per la raccolta
dierenziata dei riuti.
I materiali che compongono i recuperatori di calore sono:
• Lamiera preverniciata
• Lamiera zincata
• Alluminio
• Rame
• Polipropilene
• Polistirene
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente
normativa in materia.
SYMBOL USED - SIMBOLOGIA
DescriptionDescrizione
WARNINGAVVERTENZA
DANGERPERICOLO
DANGER RISK OF ELECTRIC SHOCKPERICOLO RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
ATTENTION ONLY AUTHORISED STAFFATTENZIONE SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
PROHIBITIONDIVIETO
IMPORTANT REMARKS - NOTE IMPORTANTI
The heat recovery unit is a machine designed and built
exclusively for indoor installation in order to change air in the
civil environments, incompatible with toxic and inammable
gases. Therefore it cannot be used in those environments
where the air is mixed and/or altered by other gaseous
composites and/or solid particles.
The use of the same for different purposes from those
envisioned, not conform to that described in this manual, will
make any direct and/or indirect liability of the Manufacturer
automatically become null and void.
Il recuperatore è una macchina progettata e costruita
esclusivamente per installazione all’interno atta al ricambio
d’aria degli ambienti civili, incompatibile con gas tossici ed
inammabili. Quindi se ne fa esplicito divieto di utilizzo in
quegli ambienti dove l’aria risulti mescolata e/o alterata da
altri composti gassosi e/o particelle solide.
L’utilizzo della stessa per scopi diversi da quelli previsti, e
non conformi a quanto descritto in questo manuale, farà
decadere automaticamente qualsiasi responsabilità diretta
e/o indiretta della Ditta Costruttrice e dei suoi Distributori.
4
IDENTIFICATION AND ENERGY LABELLING OF THE UNIT
TARGHETTATURA IDENTIFICATIVA E CLASSIFICAZIONE ENERGETICA DELL’ UNITA’
In the picture below is showed the identify and energy class labels
position. The energy label is under the Commission Delegated
Regulation (EU) 1254/2014, implementing Directive 2009/125/EC
and 2010/30/EU regarding the specic eco-design and labelling
of residential ventilation units.
The lack of one or both labels from the recovery unit
causes the non-compliance of the product: in this case,
please immediately contact the sales network to report
the problem.
Nell’immagine seguente è riportata la posizione della targhetta
dati tecnici/identificativi e dell’etichetta riportante la
classificazione energetica secondo il regolamento della
commissione europea (UE) N.1254/2014, di attuazione della
Direttive 2009/125/CE e 2010/30/UE, per le specifiche di
progettazione ecocompatibile ed etichettatura delle unità di
ventilazione residenziali.
La mancanza di una o entrambe le etichette dalla
macchina comporta la non conformità del prodotto:
in questo caso contattare immediatamente la rete di
vendita per segnalare il problema.
5
This instruction book is an integral part of the
appliance and as a consequence must b e kept
carefully and must ALWAYS accompany the appliance
even if transferred to other owners or users or
transferred to another plant. If damaged
or lost, request another copy from the Manufacturer.
Repair and maintenance interventions must be carried
out by authorised sta or sta qualied according to
that envisioned by this book. Do not modify or tamper
with the appliance as dangerous situations can be
created and the appliance manufacturer will not be
liable for any damage caused.
After having removed the packaging ensure the
integrity and completeness of the content. If this
is not the case, contact the Company that sold the
appliance.
The appliances must be installed by enabled
companies in compliance with the Law 5 March n°
46 which, at the end of the job issues a declaration of
conformity regarding installation to the owner, i.e.
in compliance with the Standards in force and the
indications supplied in this book.
Any contractual or extracontractual liability of the
Manufacturer is excluded for injury/damage to
persons, animals or objects owing to installation,
regulation and maintenance errors or improper use.
We remind you that the use of products that employ
electrical energy and water requires that a number of
essential safety rules be followed, including:
Questo libretto d’istruzione è parte integrante dell’apparecchio e
di conseguenza deve essere conser vato con cura e dovrà SEMPRE
accompagnare l’apparecchio anche in caso di sua cessione ad
altro proprietario o utente oppure di un trasferimento su un
altro impianto.
In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiederne un
altro esemplare alla Ditta Costruttrice.
Gli interventi di riparazione o manutenzione devono essere
eseguiti da personale autorizzato o da personale qualicato
secondo quanto previsto dal presente libretto. Non modicare
o manomettere l’apparecchio in quanto si possono creare
situazioni di pericolo ed il costruttore dell’apparecchio non sarà
responsabile di eventuali danni provocati.
Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi dell’integrità e della
completezza del contenuto. In caso di non rispondenza rivolgersi
alla Ditta che ha venduto l’apparecchio.
L’installazione degli apparecchi deve essere eettuata da impresa
abilitata ai sensi della Legge 5 Marzo 1990 n° 46 che, a ne lavoro,
rilasci al proprietario la dichiarazione di confomità di installazione
realizzata a regola d’arte, cioè i n ottemperanza alle
Norme vigenti ed alle indicazioni fornite in questo libretto.
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale
della Ditta Costruttrice per danni causati a persone, animali o
cose, da errori di installazione, di regolazione e di manutenzione
o da usi impropri.
Ricordiamo che l’utilizzo di prodotti che impiegano energia
elettrica ed acqua, comporta l’osservanza di alcune regole
fondamentali di sicurezza quali:
This appliance must not be used be children and
unaided disabled persons.
It is prohibited to touch the appliance when you are
barefoot and with parts of the body that are wet or
damp.
It is prohibited to perform any maintenance or
cleaning operation before having disconnected the
appliance from the mains electricity network, by
positioning the plant master switch at “o “
It is prohibited to modify the safety or adjustment
devices without the manufacturer’s authorisation
and precise instructions
It is prohibited to pull, detach or twist the electrical
cables coming from the unit even if it is disconnected
from the electrical mains
It is prohibited to climb onto the unit, sit on it and/or
rest any type of object on it.
It is prohibited to spray or jet water directly onto the
unit.
It is prohibited to open the doors for accessing the
internal parts of the appliance without rst having
switched o the master switch of the “system”.
It is prohibited to disperse, abandon or leave the
packing materials within the reach of children, as
they are a potential source of danger
È vietato l’uso dell’apparecchio ai bambini e alle persone inabili
non assistite.
È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi e con parti
del corpo bagnate o umide.
È vietata qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia,
prima di aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica posizionando l’interruttore generale dell’impianto
su “spento”.
È vietato modicare i dispositivi di sicurezza o di regolazione
senza l’autorizzazione e le indicazioni del costruttore
dell’apparecchio.
È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti
dall’apparecchio, anche se questo è scollegato dalla rete di
alimentazione elettrica.
È vietato salire con i piedi sull’apparecchio, sedersi e/o
appoggiarvi qualsiasi tipo di oggetto.
È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull’apparecchio.
È vietato aprire gli sportelli di accesso alle parti interne
dell’apparecchio, senza aver prima posizionato l’interruttore
generale dell’impianto su “spento” .
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla portata di
bambini il materiale dell’imballo in quanto può essere potenziale
fonte di pericolo.
6
As our Company is constantly involved in the continuous
improvement f its production, aesthetic characteristics and
dimensions, technical data, equipment and accessories can
be subject to variation. For this reason the manufacturer
reserves the right to make any changes without prior notice.
Poiché la Ditta Costruttrice è costantemente impegnata
nel continuo perfezionamento di tutta la sua produzione,
le caratteristiche estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli
equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti
a variazione. Per tale motivo il produttore si riserva di
apportare qualsiasi modica senza preavviso.
INDEX
INTRODUCTION page 8
1- TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 Presentation of the manual page 8
1.2 Technical specications CHR page 9
2 - TRANSPORT
2.1 Packaging page 10
2.2 Handling and transport page 10
2.3 Control and receipt page 10
2.4 Storage page 10
3 - INSTALLATION AND START UP
3.1 Denitions page 11
3.2 Safety Standards page 11
3.3 Preliminary information page 12
3.4 Choice of installation location page 12
3.5 Possible layout page 13
3.6 Mounting of CHR on ceiling page 13
3.7 Connection to air ducts page 15
3.8 Drain water connections page 18
4 - ELECTRIC CONNECTIONS
4.1 General warnings page 19
4.2 Con.tion between unit contr.er & remote User interface page 20
INTRODUCTION
CHR heat recovery units for home and commercial application are
distinguished by very high heat recovery eciency, compactness
and easy maintenance as well as suitable for houses and public/
commercial rooms with moderate needing of air renewal.
Heat recovery, by mean wholly polystyrene device, virtually
eliminates the need of any fresh air re-heating system, while EC
fans contribute to the reduction of energy consumption, although
supplying high air performances.
CHR series is composed of two sizes, ceiling horizontal version, to
cover a needing of ventilation up to about 300 m3/h.
INTRODUZIONE
Le unità di rinnovo dell’aria per applicazione residenziale
e commerciale delle serie CHR sono caratterizzate dalla
elevatissima ecienza di recupero del calore, dalla leggerezza,
dalla compattezza e dalla facilità di manutenzione, tale da
renderle idonee per unità abitative e strutture pubbliche e
commerciali aventi un moderato fabbisogno di ricambio d’aria.
Il recupero di calore, realizzato mediante dispositivo totalmente
in polistirene, rende praticamente superuo l’impiego di sistemi
di post-trattamento dell’aria di ricambio, mentre l’adozione di
ventilatori EC riduce drasticamente il consumo elettrico,
seppure con elevate performance aerauliche.
La serie CHR è costituita da due modelli, installabili
orizzontalmente a soffitto, per coprire un fabbisogno di
ventilazione no a circa 300 m3/h.
1 TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 PRESENTATION OF THE MANUAL
This manual describes the rules for the transportation, the
installation, the use and the maintenance of the heat recovery.
The user will nd everything that is normally useful to know for a
correct and safe installation of CHR units.
The non-observance of what is described in this handbook and an
inadequate installation of the unit may cause the cancellation of
the guarantee that the Manufacturing Company grants on the
same one. The Manufacturing Company, moreover, does not
answer to possible direct and/or indirect damages due to wrong
installation carried out by inexpert and/or non-authorised sta.
At the moment of the purchase, check that the machine is integral
and complete.
Claims will have to be produced within 8 days from the reception of
the goods.
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
1.1 PRESENTAZIONE MANUALE
Questo manuale riporta le informazioni e quanto ritenuto
necessario per il trasporto, l’installazione, l’uso e la manutenzione
dei recuperatori di calore serie CHR .
L’utente troverà quanto è normalmente utile conoscere per una
corretta installazione in sicurezza dei recuperatori di calore
descritti.
La mancata osservanza di quanto descritto in questo manuale e
un’inadeguata installazione del recuperatore di calore possono
essere causa di annullamento della garanzia che la Ditta
Costruttrice dà ai propri recuperatori. La Ditta Costruttrice
inoltre non risponde di eventuali danni diretti e/o indiretti
dovuti ad errate installazioni o per danni causati da unità
installate da personale inesperto e non autorizzato.
Vericare, all’atto dell’acquisto, che la macchina sia integra e
completa. Eventuali reclami dovranno essere presentati per
iscritto entro 8 giorni dal ricevimento della merce.
8
1.2 TECHNICAL SPECIFICATIONS CHR
• Casing and cover panel made from expandend polypropylene,
tted with external reinforcement plates for airtight closing and
for seiling/wall mounting; internal aerodynamic shape able to
minimize air pressure drops and rustles
• G4 efficiency panel filters on both air intakes; as an option,
additional
F7 compact lter in polypropylene with low air pressure
drop; lter removal by independent ergonomic plug doors
• Air-to-air counterow polystyrene heat recovery with very high
eciency (up to 95%), already equipped with motorised by-pass
device and easily removable for cleaning
• Supply and exhaust plenum fans with plastic impeller and
housing,
direct driven by EC technology motors, each fully controllable
by unit electronics; optimized layout of each fan
section in order to reduce noise to the room
• Plastic collars tted with additional airtight rubber gasket
• Electronic control complete with n°03 NTC sensors inside the unit
for the management of ventilation, free-cooling/free-heating
mode, heat recovery defrost and possible preheating/reheating
systems;
• Plug-in or remote control panel with built-in room temperature
sensor
1.2 CARATTERISTICHE TECNICHE CHR
• Involucro e coperchio in polipropilene espanso dotato di
lamiere esterne di rinforzo per la chiusura degli elementi
a tenuta e per il fissaggio a soffitto/parete; sagomatura
aerodinamica interna dei circuiti aria atta a minimizzare le
perdite di carico ed i fruscii
• Filtri sintetici a pannello in classe di ecienza G4 su entrambe
le prese aspiranti; ltri opzionali aggiuntivi di tipo compatto
in classe di ecienza F7 in polipropilene e bassa perdita di
carico; estrazione dei ltri mediante sportelli indipendenti del
tipo a tappo, dotati di presa ergonomica
• Recuperatore statico aria-aria in controcorrente ad altissima
ecienza (no al 95%) in polistirene, completo di sistema
motorizzato di by-pass parziale e facilmente estraibile per
pulizia
• Ventilatori di immissione ed espulsione a girante libera in
poliammide e bra di vetro rinforzata direttamente accoppiati
a motore elettrico EC ad altissima ecienza, singolarmente
regolabili in continuo dall’elettronica di bordo; disposizione
ottimizzata delle sezioni ventilanti per la riduzione del rumore
trasmesso verso gli ambienti
• Connessioni aerauliche circolari in materiale plastico dotate
di guarnizione di tenuta supplementare
• Controllo elettronico completo di n°03 sonde NTC a bordo
macchina per la gestione della ventilazione, del freecooling/
free-heating, dello sbrinamento del recuperatore e di
eventuali sistemi di pre/post riscaldamento;
• Interfaccia utente remotabile con sonda ambiente incorporata
Table A - Machine Components / Tabella A - Componenti apparecchiatura
Rif. DescriptionsDescrizione
AExtract lterFiltro estrazione
BHeat exchangerScambiatore di calore
CSupply fanVentilatore di immissione
DSupply lterFiltro immissione
EExtract fanVentilatore di estrazione
FControl panelPannello di controllo
GPower connectionAlimentazione elettrica
HBypass damperSerranda di bypass
C
B
A
D
E
F
G
H
9
2 TRANSPORT
2 TRASPORTO
2.1 Packaging
• The heat recovery unit and their accessories lay on pallets and
wrapped with multilayer protective film which must remain
integral until assembly.
• Units and their accessories are usually packed together inside
cardboard boxes, to be kept intact until installation. For technical
reason, accessories or parts not mounted inside the basic unit can
be packed apart and xed outside or inside the unit
2.2 Handling and transport
• Handle the packed unit by using proper means according to the
current regulation and depending on the unit weight, shown
on this manual
• Avoid uncontrolled rotations
• Take care of loading/unloading operations; all units shall be
loaded and stored on the truck by interposing suitable spacers
in order to protect all protruding parts (such as handles, water
connections, etc.)
2.3 Control and receipt
On receipt of the unit please control all parts in order to check that
they have not been damaged during transport. Any damage must
be communicated to the carrier, axing the reserve clause on the
way bill, specifying the type of damage.
2.1 Imballaggio
• I recuperatori e i loro accessori sono appoggiati e vincolati
su bancali ed avvolti con pellicola protettiva multistrato che
dovrà rimanere integra no al momento del montaggio.
• I materiali che non sono stati installati per esigenze tecniche
vengono forniti imballati con involucro idoneo fissato
all’interno o esterno dell’unità stessa.
2.2 Movimentazione e trasporto
• Per la movimentazione utilizzare, in funzione del peso, mezzi
adeguati come previsto dalle direttive vigenti.
• Il peso di ogni singola macchina è riportato sul seguente
manuale.
• Evitare rotazioni senza controllo.
• Accurata diligenza deve essere riservata alle operazioni di
carico, tutte le macchine devono essere caricate e stivate
nel camion interponendo opportuni distanziatori per
salvaguardare tutte le parti sporgenti quali attacchi idrici,
maniglie, cerniere.
2.3 Controllo al ricevimento
Al ricevimento dell’unità Vi preghiamo di eettuare un controllo
di tutte le parti, al ne di vericare che il trasporto non abbia
causato danneggiamenti, i danni eventualmente presenti
devono essere comunicati al vettore, apponendo la clausola
di riserva nella bolla di accompagnamento, specicandone il
tipo di danno.
2.4 Storage
In the event of prolonged storage, keep the machines packaged,
protected from dust and away from sources of vibrations and heat.
The Manufacturer declines all liability for damage owing to bad
discharge or no protection from atmospheric agents.
Dispose the materials used for the packaging in an environmentally
friendly manner
2.4 Stoccaggio
Nell’eventualità di stoccaggio prolungato, mantenere le
macchine nel loro imballo, protette dalla polvere e lontano da
fonti di vibrazioni e di calore.
La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per
danneggiamenti dovuti a cattivo scarico o per mancata
protezione dagli agenti atmosferici.
Smaltire i materiali impiegati per l’imballaggio in modo
ecologico
10
3 - INSTALLATION AND START UP
3.1 Denitions
CUSTOMER - The customer is the person, the agency or the
company who bought or rented the unit
USER / OPERATOR - The operator or user is the physical person who
uses the unit for the purpose for which it was designed
SPECIALISTIC STAFF - It is composed by the physical trained persons,
able to recognize any danger due to the proper and improper use of
the unit and able to avoid or repair it.
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
3.1 Denizioni
UTENTE - L’utente è la persona, l’ente o la società, che ha
acquistato o attato la macchina e che intende usarla per gli
scopi concepiti.
UTILIZZATORE / OPERATORE - L’utilizzatore o operatore, è la
persona sica che è stata autorizzata dall’utente a operare con
la macchina.
PERSONALE SPECIALIZZATO - Come tali, si intendono quelle
persone siche che hanno conseguito uno studio specico e che
sono quindi in grado di riconoscere i pericoli derivati dall’utilizzo
di questa macchina e possono essere in grado di evitarli.
3.2 Safety Standards
The Manufacturer declines all responsibility for the failure to
comply with the Safety and Accident-prevention Standards
described below.
It also declines all liability for damage caused by improper use of
the heat recovery unit and/or modications per formed without
authorisation.
• Specialised sta must per form installation.
• Wear suitable and accident-prevention clothing during
installation, for example: goggles, gloves etc. as indicated in the
current regulation
• During installation operate in complete safety, clean environment
and free from obstructions.
• Respect the laws in force, in the country in which the machine
is installed, relative to use and disposal of packaging and the
products used for cleaning and maintenance of the machine,
as well as complying with that recommended by the producer
of these products.
• Before starting the unit, check the perfect integrit y of the various
components of the entire plant.
• Do not touch moving parts or intervene between these.
• Do not perform maintenance and cleaning until the electric line
has been connected.
• The maintenance and replacement of damaged or worn parts
must only be performed by specialised sta and following the
indications given in this manual.
• The spare parts must correspond to the requirements dened by
the Manufacturer.
• If the heat recovery unit must be dismantled, follow the
envisioned anti-pollution standards.
3.2 Norme di sicurezza
La Ditta Costruttrice declina qualsiasi responsabilità per la
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di prevenzione
di seguito descritte. Declina inoltre ogni responsabilità per
danni causati da un uso improprio del recuperatore e/o da
modiche eseguite senza autorizzazione.
• L’installazione deve essere eettuata da personale specializzato.
• Nelle operazioni di installazione, usare un abbigliamento
idoneo e antinfortunistico, ad esempio: occhiali, guanti, ecc.
come indicato dalle normative vigenti.
• Durante l’installazione operare in assoluta sicurezza, ambiente
pulito e libero da impedimenti.
• Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata la
macchina, relativamente all’uso e allo smaltimento dell’imballo
e dei prodotti impiegati per la pulizia e la manutenzione della
macchina, nonché osservare quanto raccomanda il produttore
di tali prodotti.
• Prima di mettere in funzione l’unità controllare la perfetta
integrità dei vari componenti e dell’intero impianto.
• Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento o di
interporsi tra le stesse.
• Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia, se
prima non è stata disinserita la linea elettrica.
• La manutenzione e la sostituzione delle parti danneggiate
o usurate deve essere eettuata solamente da personale
specializzato eseguendo le indicazioni riportate in questo
manuale.
• Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze
denite dal Costruttore.
• In caso di smantellamento del recuperatore, attenersi alle
normative antinquinamento previste.
11
3.3 Preliminary information
• Work while meeting the current safety regulations, ensuring
sucient space to move and the cleanliness of jobsite
• Wear protective clothing and personal protective equipment
(glasses, gloves, etc.)
• Move the packed section as close as possible to the place of
installation
• Don’t place tools or other jobsite equipment over the packed unit
• Don’t use the unit as a store of yard tools
• Don’t touch moving parts and don’t use them as supports
• Check the full integrity of all unit components
Only for CHR units, are supplied in the packaging:
- n°1 C13 connection for electrical wiring;
- n°1 closing plug to use in case of remote display;
- n°2 drain closing plugs for not used predisposition
- N°1 drain joint
3.3 Informazioni preliminari
• Operare rispettando le norme di sicurezza in vigore,
accertandosi della suciente libertà di movimento e della
pulizia degli ambienti di installazione
• Usare idoneo abbigliamento antinfortunistico e dispositivi
individuali di protezione (occhiali, guanti, ecc.)
• Trasportare la sezione imballata il più possibile vicino al luogo
di installazione
• Non sovrapporre attrezzi o pesi sull’unità imballata
• Non usare l’unità come deposito per attrezzi di cantiere
• Evitare di toccare le parti mobili e di usare le stesse come punti
di sollevamento/movimentazione
• Vericare la perfetta integrità dei vari componenti dell’unità
e degli eventuali accessori a corredo
Nelle unità CHR sono forniti a corredo nella scatola:
- n°1 connettore femmina C13 per la linea di alimentazione;
- n°1 tappo quadrato da applicare nel caso di remotazione del
display;
- n°2 tappi di chiusura predisposizione fori scarico condensa non
utilizzati;
- n°1 raccordo di scarico condensa con portagomma e ghiera di
ssaggio
3.4 Choice of installation location
• Be sure that the place of installation is close to a 230V/50Hz single
phase power point and a drain connection
• The electrical outlets shall be protected upstream by dierential
thermal breaker, according to current regulations (inverter inside)
• Consider the possibility of many electrical outlets and many
connections to drainage net due to accessories
• If the User interface is placed in the room, keep into account that
max lenght of the connection cable is 50 meters
• Don’t install the unit where there could be ammable gases,
acidic or corrosive substances, which may irreparably damage the
internal components of the unit; furthermore, install in dry places
• The air duct & accessory connection points shall be free; leave an
accessible gap space in order to mount safely
• The non-compliance of the gap spaces may lead to the
inaccessibility to unit components, making them impossible for
any maintenance.
3.4 Scelta del luogo d’installazione
• Accertarsi che nel posto scelto per l’installazione siano
disponibili l’allacciamento alla rete elettrica a 230V/50Hz
monofase e quello per lo scarico della condensa
• Le prese elettriche di alimentazione devono essere protette a
monte da interruttore magnetotermico dierenziale secondo
la normativa vigente (azionamento con convertitori statici di
frequenza e/o driver)
• Considerare la presenza di accessori che possano richiedere
alimentazione elettrica separata ed ulteriori connessioni alla
rete di scarico
• In caso di remotazione in ambiente del pannello di comando,
tenere presente che la massima lunghezza del cavo di
connessione è di 50 metri
• Non installare l’unità in locali in cui sono presenti gas
infiammabili, sostanze acide, aggressive o corrosive, che
possono danneggiare i componenti della macchina in modo
irreparabile; preferire, inoltre, sempre un luogo asciutto
• In corrispondenza delle connessioni aerauliche, prevedere
adeguati spazi per l’interfacciamento alle canalizzazioni e/o
agli eventuali accessori liberi da ostacoli Il mancato rispetto
degli spazi tecnici minimi può comportare l’inaccessibilità
ai componenti macchina, rendendo vana od impossibile
qualsiasi operazione di manutenzione.
12
22
3.5 POSSIBLE LAYOUT
A
C
Inlet fresh air from outside
Extract stale air from rooms
It’s possible horizontal installation for ceiling (with drain tray outlet
placed on the removable lower panel).
3.5 CONFIGURAZIONE POSSIBILE
E’ possibile l’installazione orizzontale a sotto (con scarico
condensa situato nel pannello di chiusura inferiore amovibile)
Ingresso aria fresca dall’esterno
Supply fresh air to rooms
B
Immissione aria nelle stanze
Estrazione aria viziata dalle stanze
Exhaust stale air to outside
D
Espulsione aria viziata verso l’esterno
• Place the unit over a solid support structure, suited to unit weight;
always interpose proper anti-vibration devices between the unit
and the supports. Avoid rigid connections, they are source of
mechanical
transmission of vibrations
• Check that the bases are aligned and coplanar; sign the position
of the xing points on the ceiling, according to the dimensions
shown on below gure
• Place the unit so that the water drainage can be easy
• Leave an accessible lateral and lower gap space for servicing; in
case of false-ceiling installation, make suitable trapdoors to ensure
accessibility to the machine and its possible duct accessories
3.6 Mounting CHR on ceiling
922
3.6 Montaggio CHR a sotto
Posizionare l’unità su di una struttura solida adeguata al peso
della macchina; interporre sempre opportuni sistemi essibili e
smorzanti tra unità e struttura di supporto. Evitare le connessioni
rigide, fonte di trasmissione meccanica delle vibrazioni
• Vericare che i punti di ssaggio siano allineati ed in piano e
segnarli sul sotto in base alle quote indicate in gura sotto
• Posizionare l’unità in modo che il deusso della condensa
possa avvenire facilmente
• Prevedere uno spazio laterale e inferiore sufficiente per
le operazioni di collegamento e manutenzione; in caso
di controsoffitti di chiusura, ricavare botole di opportuna
dimensione per garantire l’accessibilità alla macchina ed agli
eventuali accessori a canale
300
680
13
min.
20 cm
min.
20 cm
min.
20 cm
X
X
2
ø8mm
539
1
922
3
Rubber mounts
Gommino antivibrante
Washer
Rondella
Fixing to ceiling
Fissaggio a sotto
min.
20 cm
Trap door
Botola d’ispezione
14
3.7 Connection to air ducts
• Size air ducts depending on ventilation needing of each air
plant sector and unit external static pressure (including possible
additional air resistances due to duct sections, sound attenuators,
etc.)
• Use insulated as far as possible ducts, to reduce heat loss, to
mitigate the noise into the room and to prevent condensation
• Avoid abrupt deviations or curved air ducts on unit air outlets
• Avoid air supplied directly into the room and air expelled directly
into the atmosphere; prefer short or long duct connection
• Compare unit sound level to the required room acoustic comfort
and, if necessary, install suitable sound attenuators
3.7 Collegamento alle canalizzazioni
• Dimensionare i canali in funzione delle esigenze di ventilazione
di ogni settore dell’impianto e delle pressioni statiche rese
disponibili dall’unità (al netto di eventuali accessori, ad
esempio moduli a canale, silenziatori, ecc.)
• Utilizzare per quanto possibile canali coibentati, al ne di
ridurre le perdite termiche per trasmissione, attenuare la
rumorosità verso gli ambienti e scongiurare la formazione
di condensa
• Evitare l’uso di brusche deviazioni o curve in corrispondenza
delle prese prementi
• Evitare l’ immissione o l’ espulsione diretta, non canalizzata
• Comparare l’emissione sonora dell’unità con il comfort
acustico richiesto per l’ambiente e, se del caso, adottare idonei
attenuatori acustici
Four Ø 125mm diameter attacks are provided for connecting the
ducting. Ductwork should be securely connected to the sockets
using acrylic sealant; failure to do this will cause unnecessary air
leakage and impair performance. Ducting must be connected
to all four sockets according to left or right-hand conguration.
Where ducts pass through unheated areas and voids (e.g.
loft spaces) it must be insulated using duct insulation in order to
comply with the building regulations. Always use insulation on
extraction-expulsion air and external air inlet lines when they pass
through heated areas to avoid condensation outside the ducts
When passing through a fire-stopping wall or firecompartment wall, reproof insulation adequate should be used
in order to comply with the building regulations.
Rigid ducting. Install using the least number of ttings to minimise
resistance to airow. Important: do not reduce the ducting size
below Ø125 mm diameter. All duct runs should be as short and
as straight as possible for maximum performance.
Sono disponibili quattro attacchi di diametro Ø 125 mm per il
collegamento delle tubazioni. I lavori di canalizzazione devono
essere eseguiti utilizzando un sigillante acrilico elastomerico.
Nel caso di installazione non conforme si possono creare inutili
perdite d’aria compromettendo le prestazioni. La canalizzazione
deve essere collegata a tutte le quattro bocchette in base alla
congurazione sinistra o destra.
Nel caso in cui le canalizzazioni passino attraverso locali
non riscaldati e vuoti (ad esempio, sotte) devono essere isolate
al ne di rispettare i regolamenti edilizi.
Usare sempre gli isolamenti sulle linee di Estrazione-Espulsione
aria esterna e Immissione aria ambiente quando attraversano
zone riscaldate per evitare formazioni di condensa all’esterno
dei condotti
Quando si attraversano muri anti-fuoco o muri a
compartimento anti-fuoco bisogna prevedere isolamento
ignifugo adeguato al ne di rispettare i regolamenti edilizi.
Tubazione rigida - installare usando il minor numero di raccordi
per ridurre al minimo la resistenza al usso d’aria. Importante:
non ridurre la dimensione della canalizzazione sotto diametro
Ø125 mm. Tutte le tubazioni devono essere il più possibile brevi
e diritte per ottenere il massimo delle prestazioni.
Flexible ducting. Ensure flexible ducting lengths are kept
to a minimum and ducting is pulled taut so that it is smooth
and straight. Where bends are necessary and where ducting
runs in restricted areas, ensure that the ducting is not crushed.
Mechanically x exible ducts using hose clips and tape seal using
duct tape or any good quality proprietary duct tape for added
air-tightness.
N.B.:
Inlet fresh air shall be supplied from outside of the building.
Exhaust air shall be expelled out of the building.
External wall grill for the ducts shall be installed according to the
instructions and minimum spacing reported in this manual.
Tubazione flessibile- Assicurarsi che le lunghezze di
canalizzazione essibili siano ridotte al minimo e siano tese in
modo liscio e dritto. Dove si necessita di curve oppure dove
la canalizzazione passa per aree ristrette assicurarsi che non
ci siano schiacciamenti. Fissare meccanicamente le tubazioni
essibili utilizzando fascette apposite e nastro da tubo con
buone proprietà per aumentare l’ermeticità.
N.B.:
L’aria in ingresso di rinnovo deve essere aspirata dall’ esterno
dell’edicio.
L’aria in espulsione deve essere espulsa all’esterno dell’edicio.
Prevedere delle griglie di protezione per le tubazioni sul
lato esterno, si raccomanda di rispettare le indicazioni di
posizionamento e le distanze minime di rispetto riportate
successivamente in questo manuale.
15
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
B
D
A
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
B
C
AB
Outside
Esterno
Inside
Interno
CD
SUPPLY / SUPPLYINLET / INLET
Inside
Interno
EXHAUST / EXHAUSTEXTRACT / EXTRACT
Inside
Interno
16
Outside
Esterno
Inside
Interno
Positioning indications &
Minimum space allowanceses
Indicazioni di posizionamento &
HORIZONTAL POSITIONING
POSIZIONAMENTO ORIZZONTALE
Distanze minime di rispetto
Exhaust
Espulsione
≥ 60 cm
Inlet
Immissione
≥ 60 cm
Exhaust
Espulsione
VERTICAL POSITIONING
POSIZIONAMENTO VERTICALE
Inlet
Immissione
≥ 60 cm
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
Exhaust
Espulsione
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
OUTSIDE
ESTERNO
Inlet
Immissione
OUTSIDE
ESTERNO
INSIDE
INTERNO
INSIDE
INTERNO
≥ 2 m
OUTSIDE
ESTERNO
Exhaust
Espulsione
INSIDE
INTERNO
Inlet
Immissione
Always use the insulation for outdoor air intake pipe lines, outdoor air exhaust pipe lines and room
air supply pipe lines.
Usare sempre gli isolamenti per le linee di presa-espulsione aria esterna, immissione aria ambiente.
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.