RDZ CHR 120-FC/S, CHR 240-FC/S Technical Installation Manual

Air Handling Units
Unità Trattamento Aria
CHR 120-FC/S CHR 240-FC/S
Mechanical ventilation with heat recovery appliance
Ventilazione meccanica con sistema di recupero di calore
TECHNICAL / INSTALLATION MANUAL
MANUALE TECNICO / INSTALLAZIONE
SAFETY WARNINGS - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Read this manual carefully before installing and/or using the equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of complex installations: it is the responsibility of the electrical installer to draw up the general diagram of the system and the electrical connections outside the equipment. The manufacturer’s technical oce can be contacted on the numbers shown on the back of this manual for queries or special technical requests.
CAUTION Installation and maintenance must only be carried out by qualied personnel. The hydraulic and electrical systems and the places where the equipment is to be installed must comply with the safety, accident prevention and re prevention standards in force in the country of use.
It is essential to connect the equipment to an eective earthing system and include it in an equipotential system whose eectiveness.
Before making the electrical connection, ensure that the voltage and frequency shown on the data plate correspond to those of the power supply system.
Before performing any intervention on the unit, ensure that the electrical power supply has been disconnected.
Do not alter or tamper with the safety devices.
Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
This appliance is not suitable for use in explosive or potentially explosive atmospheres.
During installation or when it is necessary to intervene on the equipment, it is necessary to follow the rules shown in this manual very carefully, respect the information on board the unit and always take all the appropriate precautions.
The electrical components may create dangerous situations during installation and maintenance interventions.
This appliance is not intended for use by young children or inrm persons without adequate supervision.
Leggere con attenzione questo libretto prima dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e conservarlo in un luogo accessibile. La presente apparecchiatura costituisce un componente che fa parte di installazioni complesse: è compito dell’impiantista elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura. L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile ai numeri indicati sul retro del presente libretto per consulenze o richieste tecniche particolari.
ATTENZIONE L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da personale qualicato. Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione delle apparecchiature devono rispondere alle norme di sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel Paese di utilizzo.
E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi di aver tolto l’alimentazione elettrica.
Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o
sull’involucro dell’apparecchio.
Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere esplosive o potenzialmente esplosive.
All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente alle norme riportate su questo manuale, osservare le indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le precauzioni del caso.
I componenti elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante gli interventi di installazione e manutenzione.
Questa apparecchiatura non è appropriata per l’utilizzo da parte di bambini o persone inferme senza un adeguata supervisione
GENERAL WARNINGS - AVVERTENZE GENERALI
If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted, do not use the equipment and contact an Assistance Centre authorised by the manufacturer.
A condensate drain should be installed from the appliance to an appropriate drain location.
The condensate drain and associated pipe work must be cleared of debris prior to commissioning and insulated where it passes through unheated spaces and voids.
This appliance should not be connected to a tumble drier or cooker hood.
The supply air must be drawn from the exterior of the property.
The extract air must be expelled to the exterior of the property.
Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
Uno scarico condensa deve essere installato dall’apparecchiatura ad uno scarico appropriato.
Lo scarico condensa e tubazioni associate devono essere liberate dai detriti prima della messa in funzione e isolati se passano attraverso spazi non riscaldati o vuoti.
Questo apparecchio non deve essere collegato ad un’asciugabiancheria o cappa d’aspirazione.
L’aria in ingresso di alimentazione deve essere prelevata dal l’esterno della proprietà.
L’aria di ripresa deve essere espulsa verso l’esterno della proprietà.
3
DISPOSAL - SMALTIMENTO
In accordance with the provisions of the following European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU and 2003/108/EC, regarding reducing the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, in addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment indicates that, at the end of its useful life, the product must be collected separately from other waste. User shall not dispose the unit as common urban waste; he shall bring it to special collection center, in compliance with current regulations; additonal information can be asked to local waste collection service.
The materials making up heat recovery units are:
Precoated steel sheet
Galvanized steel sheet
Aluminium
Copper
Polypropylene
Polystyrene
The abusive disposal of the product by the user leads to the application of the penalties envisaged by current regulations regarding the matter.
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/ CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente ha l’obbligo di non smaltire l’apparecchiatura come riuto urbano ma di conferirla in appositi centri di raccolta, così come previsto dalle normative vigentI; informazioni aggiuntive possono essere richieste ai servizi locali preposti per la raccolta dierenziata dei riuti.
I materiali che compongono i recuperatori di calore sono:
Lamiera preverniciata
Lamiera zincata
Alluminio
Rame
Polipropilene
Polistirene
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente normativa in materia.
SYMBOL USED - SIMBOLOGIA
Description Descrizione
WARNING AVVERTENZA
DANGER PERICOLO
DANGER RISK OF ELECTRIC SHOCK PERICOLO RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
ATTENTION ONLY AUTHORISED STAFF ATTENZIONE SOLO PERSONALE AUTORIZZATO
PROHIBITION DIVIETO
IMPORTANT REMARKS - NOTE IMPORTANTI
The heat recovery unit is a machine designed and built exclusively for indoor installation in order to change air in the civil environments, incompatible with toxic and inammable gases. Therefore it cannot be used in those environments where the air is mixed and/or altered by other gaseous composites and/or solid particles. The use of the same for different purposes from those envisioned, not conform to that described in this manual, will make any direct and/or indirect liability of the Manufacturer automatically become null and void.
Il recuperatore è una macchina progettata e costruita esclusivamente per installazione all’interno atta al ricambio d’aria degli ambienti civili, incompatibile con gas tossici ed inammabili. Quindi se ne fa esplicito divieto di utilizzo in quegli ambienti dove l’aria risulti mescolata e/o alterata da altri composti gassosi e/o particelle solide. L’utilizzo della stessa per scopi diversi da quelli previsti, e non conformi a quanto descritto in questo manuale, farà decadere automaticamente qualsiasi responsabilità diretta e/o indiretta della Ditta Costruttrice e dei suoi Distributori.
4
IDENTIFICATION AND ENERGY LABELLING OF THE UNIT TARGHETTATURA IDENTIFICATIVA E CLASSIFICAZIONE ENERGETICA DELL’ UNITA’
In the picture below is showed the identify and energy class labels position. The energy label is under the Commission Delegated Regulation (EU) 1254/2014, implementing Directive 2009/125/EC and 2010/30/EU regarding the specic eco-design and labelling of residential ventilation units.
The lack of one or both labels from the recovery unit causes the non-compliance of the product: in this case, please immediately contact the sales network to report
the problem.
Nell’immagine seguente è riportata la posizione della targhetta dati tecnici/identificativi e dell’etichetta riportante la classificazione energetica secondo il regolamento della commissione europea (UE) N.1254/2014, di attuazione della Direttive 2009/125/CE e 2010/30/UE, per le specifiche di progettazione ecocompatibile ed etichettatura delle unità di ventilazione residenziali.
La mancanza di una o entrambe le etichette dalla macchina comporta la non conformità del prodotto: in questo caso contattare immediatamente la rete di
vendita per segnalare il problema.
5
This instruction book is an integral part of the appliance and as a consequence must b e kept carefully and must ALWAYS accompany the appliance even if transferred to other owners or users or transferred to another plant. If damaged or lost, request another copy from the Manufacturer.
Repair and maintenance interventions must be carried out by authorised sta or sta qualied according to that envisioned by this book. Do not modify or tamper with the appliance as dangerous situations can be created and the appliance manufacturer will not be liable for any damage caused.
After having removed the packaging ensure the integrity and completeness of the content. If this is not the case, contact the Company that sold the appliance.
The appliances must be installed by enabled companies in compliance with the Law 5 March n° 46 which, at the end of the job issues a declaration of conformity regarding installation to the owner, i.e. in compliance with the Standards in force and the indications supplied in this book.
Any contractual or extracontractual liability of the Manufacturer is excluded for injury/damage to persons, animals or objects owing to installation, regulation and maintenance errors or improper use.
We remind you that the use of products that employ electrical energy and water requires that a number of essential safety rules be followed, including:
Questo libretto d’istruzione è parte integrante dell’apparecchio e di conseguenza deve essere conser vato con cura e dovrà SEMPRE accompagnare l’apparecchio anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente oppure di un trasferimento su un altro impianto. In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiederne un altro esemplare alla Ditta Costruttrice.
Gli interventi di riparazione o manutenzione devono essere eseguiti da personale autorizzato o da personale qualicato secondo quanto previsto dal presente libretto. Non modicare o manomettere l’apparecchio in quanto si possono creare situazioni di pericolo ed il costruttore dell’apparecchio non sarà responsabile di eventuali danni provocati.
Dopo aver tolto l’imballo assicurarsi dell’integrità e della completezza del contenuto. In caso di non rispondenza rivolgersi alla Ditta che ha venduto l’apparecchio.
L’installazione degli apparecchi deve essere eettuata da impresa abilitata ai sensi della Legge 5 Marzo 1990 n° 46 che, a ne lavoro, rilasci al proprietario la dichiarazione di confomità di installazione realizzata a regola d’arte, cioè i n ottemperanza alle Norme vigenti ed alle indicazioni fornite in questo libretto.
È esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale della Ditta Costruttrice per danni causati a persone, animali o cose, da errori di installazione, di regolazione e di manutenzione o da usi impropri.
Ricordiamo che l’utilizzo di prodotti che impiegano energia elettrica ed acqua, comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali di sicurezza quali:
This appliance must not be used be children and unaided disabled persons.
It is prohibited to touch the appliance when you are barefoot and with parts of the body that are wet or damp.
It is prohibited to perform any maintenance or cleaning operation before having disconnected the appliance from the mains electricity network, by positioning the plant master switch at “o “
It is prohibited to modify the safety or adjustment devices without the manufacturer’s authorisation and precise instructions
It is prohibited to pull, detach or twist the electrical cables coming from the unit even if it is disconnected from the electrical mains
It is prohibited to climb onto the unit, sit on it and/or rest any type of object on it.
It is prohibited to spray or jet water directly onto the unit.
It is prohibited to open the doors for accessing the internal parts of the appliance without rst having switched o the master switch of the “system”.
It is prohibited to disperse, abandon or leave the packing materials within the reach of children, as they are a potential source of danger
È vietato l’uso dell’apparecchio ai bambini e alle persone inabili non assistite.
È vietato toccare l’apparecchio se si è a piedi nudi e con parti del corpo bagnate o umide.
È vietata qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia, prima di aver scollegato l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica posizionando l’interruttore generale dell’impianto su “spento”.
È vietato modicare i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza l’autorizzazione e le indicazioni del costruttore dell’apparecchio.
È vietato tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dall’apparecchio, anche se questo è scollegato dalla rete di alimentazione elettrica.
È vietato salire con i piedi sull’apparecchio, sedersi e/o appoggiarvi qualsiasi tipo di oggetto.
È vietato spruzzare o gettare acqua direttamente sull’apparecchio.
È vietato aprire gli sportelli di accesso alle parti interne dell’apparecchio, senza aver prima posizionato l’interruttore generale dell’impianto su “spento” .
È vietato disperdere, abbandonare o lasciare alla portata di bambini il materiale dell’imballo in quanto può essere potenziale fonte di pericolo.
6
As our Company is constantly involved in the continuous improvement f its production, aesthetic characteristics and dimensions, technical data, equipment and accessories can be subject to variation. For this reason the manufacturer reserves the right to make any changes without prior notice.
Poiché la Ditta Costruttrice è costantemente impegnata nel continuo perfezionamento di tutta la sua produzione, le caratteristiche estetiche e dimensionali, i dati tecnici, gli equipaggiamenti e gli accessori, possono essere soggetti a variazione. Per tale motivo il produttore si riserva di apportare qualsiasi modica senza preavviso.
INDEX INTRODUCTION page 8 1- TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 Presentation of the manual page 8
1.2 Technical specications CHR page 9
2 - TRANSPORT
2.1 Packaging page 10
2.2 Handling and transport page 10
2.3 Control and receipt page 10
2.4 Storage page 10
3 - INSTALLATION AND START UP
3.1 Denitions page 11
3.2 Safety Standards page 11
3.3 Preliminary information page 12
3.4 Choice of installation location page 12
3.5 Possible layout page 13
3.6 Mounting of CHR on ceiling page 13
3.7 Connection to air ducts page 15
3.8 Drain water connections page 18
4 - ELECTRIC CONNECTIONS
4.1 General warnings page 19
4.2 Con.tion between unit contr.er & remote User interface page 20
INDICE INTRODUZIONE pag. 8 1 - CARATTERISTICHE TECNICHE
1.1 Presentazione manuale pag. 8
1.2 Caratteristiche tecniche CHR pag. 9
2 - TRASPORTO
2.1 Imballaggio pag. 10
2.2 Movimentazione e trasporto pag. 10
2.3 Controllo al ricevimento pag. 10
2.4 Stoccaggio pag. 10
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
3.1 Denizioni pag. 11
3.2 Norme di sicurezza pag. 11
3.3 Informazioni preliminari pag. 12
3.4 Scelta del luogo d’installazione pag. 12
3.5 Congurazione possibile pag. 13
3.6 Montaggio CHR a sotto pag. 13
3.7 Collegamento alle canalizzazioni pag. 15
3.8 Collegamenti idraulici agli scarichi condensa pag. 18
4 - COLLEGAMENTI ELETTRICI
4.1 Avvertenze generali pag. 19
4.2 Colleg.to unità ed interfaccia utente remotato pag. 20
5 - ELECTRONIC CONTROL page 21
5.1 Main operation logics 24
5.2 Unit switch on page 24
5.3 Parameter general list page 24
5.4 Manual fan setting page 26
5.5 Automatic air ow adjustment page 27
5.6 Temperature control page 27
5.7 Free-cooling/free-heating mode page 28
5.8 Defrost mode page 28
5.9 Antifreeze protection mode page 28
5.10 Clock set and on/o clock program page 29
5.11 Night fan speed reduction page 31
5.12 Modbus page 31
6 - START-UP AND TESTING pag. 33 7 - FUNCTIONING pag. 36
8 - UNIT TECHNICAL DATA page 38
8.1 Dimensions and weights page 38
8.2 Unit technical data page 39
8.3 Recovery capacity & eciency CHR 120-FC/S page 40
8.4 Recovery capacity & eciency CHR 240-FC/S page 42
8.5 Characteristic Curves CHR 120-FC/S page 44
8.6 Characteristic Curves CHR 240-FC/S page 45
5 - REGOLAZIONE ELETTRONICA pag. 21
5.1 Principi generali della regolazione 24
5.2 Accensione della macchina pag. 24
5.3 Menù generale dei parametri pag. 24
5.4 Regolazione manuale della ventilazione pag. 26
5.5 Regolazione automatica della ventilazione pag. 27
5.6 Regolazione della temperatura pag. 27
5.7 Funzionamento in free-cooling/free-heating pag. 28
5.8 Funzionamento in sbrinamento pag. 28
5.9 Protezione antigelo pag. 28
5.10 Imp.zione orologio/accensione programmata pag. 29
5.11 Riduzione notturna della velocità pag. 31
5.12 Modbus pag. 31
6 - AVVIAMENTO E COLLAUDO pag. 33 7 - FUNZIONAMENTO pag. 36
8 - DATI TECNICI pag. 38
8.1 Dimensioni e pesi pag. 38
8.2 Dati tecnici unità pag. 39
8.3 Rese Termiche ed ecienze CHR 120-FC/S pag. 40
8.4 Rese Termiche ed ecienze CHR 240-FC/S pag. 42
8.5 Curve caratteristiche CHR 120-FC/S pag. 44
8.6 Curve caratteristiche CHR 240-FC/S pag. 45
9 - ACCESSORIES page 46 10 - ACCESSORIES: AIR PRESSURE DROPS page 46 11- SCHEDULED MAINTENANCE page 47 12 - TROUBLESHOOTING page 49 13 - WIRING DIAGRAM page 51
9 - ACCESSORI pag. 46 10 - ACCESSORI: PERDITE DI CARICO LATO ARIA pag. 46 11 - MANUTENZIONE STANDARD pag. 47 12 - GESTIONE ANOMALIE DI IMPIANTO pag. 49 13 - SCHEMI ELETTRICI pag. 51
7
INTRODUCTION CHR heat recovery units for home and commercial application are distinguished by very high heat recovery eciency, compactness and easy maintenance as well as suitable for houses and public/ commercial rooms with moderate needing of air renewal. Heat recovery, by mean wholly polystyrene device, virtually eliminates the need of any fresh air re-heating system, while EC fans contribute to the reduction of energy consumption, although supplying high air performances. CHR series is composed of two sizes, ceiling horizontal version, to cover a needing of ventilation up to about 300 m3/h.
INTRODUZIONE Le unità di rinnovo dell’aria per applicazione residenziale e commerciale delle serie CHR sono caratterizzate dalla elevatissima ecienza di recupero del calore, dalla leggerezza, dalla compattezza e dalla facilità di manutenzione, tale da renderle idonee per unità abitative e strutture pubbliche e commerciali aventi un moderato fabbisogno di ricambio d’aria. Il recupero di calore, realizzato mediante dispositivo totalmente in polistirene, rende praticamente superuo l’impiego di sistemi di post-trattamento dell’aria di ricambio, mentre l’adozione di ventilatori EC riduce drasticamente il consumo elettrico, seppure con elevate performance aerauliche. La serie CHR è costituita da due modelli, installabili orizzontalmente a soffitto, per coprire un fabbisogno di ventilazione no a circa 300 m3/h.
1 TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 PRESENTATION OF THE MANUAL This manual describes the rules for the transportation, the installation, the use and the maintenance of the heat recovery. The user will nd everything that is normally useful to know for a correct and safe installation of CHR units. The non-observance of what is described in this handbook and an inadequate installation of the unit may cause the cancellation of the guarantee that the Manufacturing Company grants on the same one. The Manufacturing Company, moreover, does not answer to possible direct and/or indirect damages due to wrong installation carried out by inexpert and/or non-authorised sta. At the moment of the purchase, check that the machine is integral and complete. Claims will have to be produced within 8 days from the reception of the goods.
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
1.1 PRESENTAZIONE MANUALE
Questo manuale riporta le informazioni e quanto ritenuto necessario per il trasporto, l’installazione, l’uso e la manutenzione dei recuperatori di calore serie CHR . L’utente troverà quanto è normalmente utile conoscere per una corretta installazione in sicurezza dei recuperatori di calore descritti. La mancata osservanza di quanto descritto in questo manuale e un’inadeguata installazione del recuperatore di calore possono essere causa di annullamento della garanzia che la Ditta Costruttrice dà ai propri recuperatori. La Ditta Costruttrice inoltre non risponde di eventuali danni diretti e/o indiretti dovuti ad errate installazioni o per danni causati da unità installate da personale inesperto e non autorizzato. Vericare, all’atto dell’acquisto, che la macchina sia integra e completa. Eventuali reclami dovranno essere presentati per iscritto entro 8 giorni dal ricevimento della merce.
8
1.2 TECHNICAL SPECIFICATIONS CHR
• Casing and cover panel made from expandend polypropylene,
tted with external reinforcement plates for airtight closing and for seiling/wall mounting; internal aerodynamic shape able to minimize air pressure drops and rustles
• G4 efficiency panel filters on both air intakes; as an option,
additional F7 compact lter in polypropylene with low air pressure drop; lter removal by independent ergonomic plug doors
• Air-to-air counterow polystyrene heat recovery with very high
eciency (up to 95%), already equipped with motorised by-pass device and easily removable for cleaning
• Supply and exhaust plenum fans with plastic impeller and
housing, direct driven by EC technology motors, each fully controllable by unit electronics; optimized layout of each fan section in order to reduce noise to the room
• Plastic collars tted with additional airtight rubber gasket
• Electronic control complete with n°03 NTC sensors inside the unit
for the management of ventilation, free-cooling/free-heating mode, heat recovery defrost and possible preheating/reheating systems;
Plug-in or remote control panel with built-in room temperature sensor
1.2 CARATTERISTICHE TECNICHE CHR
Involucro e coperchio in polipropilene espanso dotato di lamiere esterne di rinforzo per la chiusura degli elementi a tenuta e per il fissaggio a soffitto/parete; sagomatura aerodinamica interna dei circuiti aria atta a minimizzare le perdite di carico ed i fruscii
Filtri sintetici a pannello in classe di ecienza G4 su entrambe le prese aspiranti; ltri opzionali aggiuntivi di tipo compatto in classe di ecienza F7 in polipropilene e bassa perdita di carico; estrazione dei ltri mediante sportelli indipendenti del tipo a tappo, dotati di presa ergonomica
Recuperatore statico aria-aria in controcorrente ad altissima ecienza (no al 95%) in polistirene, completo di sistema motorizzato di by-pass parziale e facilmente estraibile per pulizia
Ventilatori di immissione ed espulsione a girante libera in poliammide e bra di vetro rinforzata direttamente accoppiati a motore elettrico EC ad altissima ecienza, singolarmente regolabili in continuo dall’elettronica di bordo; disposizione ottimizzata delle sezioni ventilanti per la riduzione del rumore trasmesso verso gli ambienti
Connessioni aerauliche circolari in materiale plastico dotate di guarnizione di tenuta supplementare
Controllo elettronico completo di n°03 sonde NTC a bordo macchina per la gestione della ventilazione, del freecooling/ free-heating, dello sbrinamento del recuperatore e di eventuali sistemi di pre/post riscaldamento;
Interfaccia utente remotabile con sonda ambiente incorporata
Table A - Machine Components / Tabella A - Componenti apparecchiatura
Rif. Descriptions Descrizione
A Extract lter Filtro estrazione B Heat exchanger Scambiatore di calore C Supply fan Ventilatore di immissione D Supply lter Filtro immissione E Extract fan Ventilatore di estrazione F Control panel Pannello di controllo G Power connection Alimentazione elettrica H Bypass damper Serranda di bypass
C
B
A
D
E
F
G
H
9
2 TRANSPORT
2 TRASPORTO
2.1 Packaging
The heat recovery unit and their accessories lay on pallets and wrapped with multilayer protective film which must remain integral until assembly.
Units and their accessories are usually packed together inside cardboard boxes, to be kept intact until installation. For technical reason, accessories or parts not mounted inside the basic unit can be packed apart and xed outside or inside the unit
2.2 Handling and transport
Handle the packed unit by using proper means according to the current regulation and depending on the unit weight, shown on this manual
Avoid uncontrolled rotations
Take care of loading/unloading operations; all units shall be
loaded and stored on the truck by interposing suitable spacers in order to protect all protruding parts (such as handles, water connections, etc.)
2.3 Control and receipt
On receipt of the unit please control all parts in order to check that they have not been damaged during transport. Any damage must be communicated to the carrier, axing the reserve clause on the way bill, specifying the type of damage.
2.1 Imballaggio
I recuperatori e i loro accessori sono appoggiati e vincolati su bancali ed avvolti con pellicola protettiva multistrato che dovrà rimanere integra no al momento del montaggio.
I materiali che non sono stati installati per esigenze tecniche vengono forniti imballati con involucro idoneo fissato all’interno o esterno dell’unità stessa.
2.2 Movimentazione e trasporto
Per la movimentazione utilizzare, in funzione del peso, mezzi adeguati come previsto dalle direttive vigenti.
Il peso di ogni singola macchina è riportato sul seguente manuale.
Evitare rotazioni senza controllo.
Accurata diligenza deve essere riservata alle operazioni di
carico, tutte le macchine devono essere caricate e stivate nel camion interponendo opportuni distanziatori per salvaguardare tutte le parti sporgenti quali attacchi idrici, maniglie, cerniere.
2.3 Controllo al ricevimento
Al ricevimento dell’unità Vi preghiamo di eettuare un controllo di tutte le parti, al ne di vericare che il trasporto non abbia causato danneggiamenti, i danni eventualmente presenti devono essere comunicati al vettore, apponendo la clausola di riserva nella bolla di accompagnamento, specicandone il tipo di danno.
2.4 Storage In the event of prolonged storage, keep the machines packaged, protected from dust and away from sources of vibrations and heat.
The Manufacturer declines all liability for damage owing to bad discharge or no protection from atmospheric agents. Dispose the materials used for the packaging in an environmentally friendly manner
2.4 Stoccaggio
Nell’eventualità di stoccaggio prolungato, mantenere le macchine nel loro imballo, protette dalla polvere e lontano da fonti di vibrazioni e di calore.
La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità per danneggiamenti dovuti a cattivo scarico o per mancata protezione dagli agenti atmosferici. Smaltire i materiali impiegati per l’imballaggio in modo ecologico
10
3 - INSTALLATION AND START UP
3.1 Denitions CUSTOMER - The customer is the person, the agency or the company who bought or rented the unit USER / OPERATOR - The operator or user is the physical person who uses the unit for the purpose for which it was designed SPECIALISTIC STAFF - It is composed by the physical trained persons, able to recognize any danger due to the proper and improper use of the unit and able to avoid or repair it.
3 - INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
3.1 Denizioni
UTENTE - L’utente è la persona, l’ente o la società, che ha acquistato o attato la macchina e che intende usarla per gli scopi concepiti. UTILIZZATORE / OPERATORE - L’utilizzatore o operatore, è la persona sica che è stata autorizzata dall’utente a operare con la macchina. PERSONALE SPECIALIZZATO - Come tali, si intendono quelle persone siche che hanno conseguito uno studio specico e che sono quindi in grado di riconoscere i pericoli derivati dall’utilizzo di questa macchina e possono essere in grado di evitarli.
3.2 Safety Standards The Manufacturer declines all responsibility for the failure to comply with the Safety and Accident-prevention Standards described below. It also declines all liability for damage caused by improper use of the heat recovery unit and/or modications per formed without authorisation.
Specialised sta must per form installation.
Wear suitable and accident-prevention clothing during
installation, for example: goggles, gloves etc. as indicated in the current regulation
During installation operate in complete safety, clean environment and free from obstructions.
Respect the laws in force, in the country in which the machine is installed, relative to use and disposal of packaging and the products used for cleaning and maintenance of the machine, as well as complying with that recommended by the producer of these products.
Before starting the unit, check the perfect integrit y of the various components of the entire plant.
Do not touch moving parts or intervene between these.
Do not perform maintenance and cleaning until the electric line
has been connected.
The maintenance and replacement of damaged or worn parts must only be performed by specialised sta and following the indications given in this manual.
The spare parts must correspond to the requirements dened by the Manufacturer.
If the heat recovery unit must be dismantled, follow the envisioned anti-pollution standards.
3.2 Norme di sicurezza La Ditta Costruttrice declina qualsiasi responsabilità per la mancata osservanza delle norme di sicurezza e di prevenzione di seguito descritte. Declina inoltre ogni responsabilità per danni causati da un uso improprio del recuperatore e/o da modiche eseguite senza autorizzazione.
L’installazione deve essere eettuata da personale specializzato.
Nelle operazioni di installazione, usare un abbigliamento
idoneo e antinfortunistico, ad esempio: occhiali, guanti, ecc. come indicato dalle normative vigenti.
Durante l’installazione operare in assoluta sicurezza, ambiente pulito e libero da impedimenti.
Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene installata la macchina, relativamente all’uso e allo smaltimento dell’imballo e dei prodotti impiegati per la pulizia e la manutenzione della macchina, nonché osservare quanto raccomanda il produttore di tali prodotti.
Prima di mettere in funzione l’unità controllare la perfetta integrità dei vari componenti e dell’intero impianto.
Evitare assolutamente di toccare le parti in movimento o di interporsi tra le stesse.
Non procedere con i lavori di manutenzione e di pulizia, se prima non è stata disinserita la linea elettrica.
La manutenzione e la sostituzione delle parti danneggiate o usurate deve essere eettuata solamente da personale specializzato eseguendo le indicazioni riportate in questo manuale.
Le parti di ricambio devono corrispondere alle esigenze denite dal Costruttore.
In caso di smantellamento del recuperatore, attenersi alle normative antinquinamento previste.
11
3.3 Preliminary information
Work while meeting the current safety regulations, ensuring sucient space to move and the cleanliness of jobsite
Wear protective clothing and personal protective equipment (glasses, gloves, etc.)
Move the packed section as close as possible to the place of installation
Don’t place tools or other jobsite equipment over the packed unit
Don’t use the unit as a store of yard tools
Don’t touch moving parts and don’t use them as supports
Check the full integrity of all unit components
Only for CHR units, are supplied in the packaging:
- n°1 C13 connection for electrical wiring;
- n°1 closing plug to use in case of remote display;
- n°2 drain closing plugs for not used predisposition
- N°1 drain joint
3.3 Informazioni preliminari
Operare rispettando le norme di sicurezza in vigore, accertandosi della suciente libertà di movimento e della pulizia degli ambienti di installazione
Usare idoneo abbigliamento antinfortunistico e dispositivi individuali di protezione (occhiali, guanti, ecc.)
Trasportare la sezione imballata il più possibile vicino al luogo di installazione
Non sovrapporre attrezzi o pesi sull’unità imballata
Non usare l’unità come deposito per attrezzi di cantiere
Evitare di toccare le parti mobili e di usare le stesse come punti
di sollevamento/movimentazione
Vericare la perfetta integrità dei vari componenti dell’unità e degli eventuali accessori a corredo
Nelle unità CHR sono forniti a corredo nella scatola:
- n°1 connettore femmina C13 per la linea di alimentazione;
- n°1 tappo quadrato da applicare nel caso di remotazione del
display;
- n°2 tappi di chiusura predisposizione fori scarico condensa non
utilizzati;
- n°1 raccordo di scarico condensa con portagomma e ghiera di
ssaggio
3.4 Choice of installation location
Be sure that the place of installation is close to a 230V/50Hz single phase power point and a drain connection
The electrical outlets shall be protected upstream by dierential thermal breaker, according to current regulations (inverter inside)
Consider the possibility of many electrical outlets and many connections to drainage net due to accessories
If the User interface is placed in the room, keep into account that max lenght of the connection cable is 50 meters
Don’t install the unit where there could be ammable gases, acidic or corrosive substances, which may irreparably damage the internal components of the unit; furthermore, install in dry places
The air duct & accessory connection points shall be free; leave an accessible gap space in order to mount safely
The non-compliance of the gap spaces may lead to the inaccessibility to unit components, making them impossible for any maintenance.
3.4 Scelta del luogo d’installazione
Accertarsi che nel posto scelto per l’installazione siano disponibili l’allacciamento alla rete elettrica a 230V/50Hz monofase e quello per lo scarico della condensa
Le prese elettriche di alimentazione devono essere protette a monte da interruttore magnetotermico dierenziale secondo la normativa vigente (azionamento con convertitori statici di frequenza e/o driver)
Considerare la presenza di accessori che possano richiedere alimentazione elettrica separata ed ulteriori connessioni alla rete di scarico
In caso di remotazione in ambiente del pannello di comando, tenere presente che la massima lunghezza del cavo di connessione è di 50 metri
Non installare l’unità in locali in cui sono presenti gas infiammabili, sostanze acide, aggressive o corrosive, che possono danneggiare i componenti della macchina in modo irreparabile; preferire, inoltre, sempre un luogo asciutto
In corrispondenza delle connessioni aerauliche, prevedere adeguati spazi per l’interfacciamento alle canalizzazioni e/o agli eventuali accessori liberi da ostacoli Il mancato rispetto degli spazi tecnici minimi può comportare l’inaccessibilità ai componenti macchina, rendendo vana od impossibile qualsiasi operazione di manutenzione.
12
22
3.5 POSSIBLE LAYOUT
A
C
Inlet fresh air from outside
Extract stale air from rooms
It’s possible horizontal installation for ceiling (with drain tray outlet placed on the removable lower panel).
3.5 CONFIGURAZIONE POSSIBILE
E’ possibile l’installazione orizzontale a sotto (con scarico condensa situato nel pannello di chiusura inferiore amovibile)
Ingresso aria fresca dall’esterno
Supply fresh air to rooms
B
Immissione aria nelle stanze
Estrazione aria viziata dalle stanze
Exhaust stale air to outside
D
Espulsione aria viziata verso l’esterno
• Place the unit over a solid support structure, suited to unit weight;
always interpose proper anti-vibration devices between the unit and the supports. Avoid rigid connections, they are source of mechanical transmission of vibrations
• Check that the bases are aligned and coplanar; sign the position
of the xing points on the ceiling, according to the dimensions shown on below gure
• Place the unit so that the water drainage can be easy
• Leave an accessible lateral and lower gap space for servicing; in
case of false-ceiling installation, make suitable trapdoors to ensure accessibility to the machine and its possible duct accessories
3.6 Mounting CHR on ceiling
922
3.6 Montaggio CHR a sotto Posizionare l’unità su di una struttura solida adeguata al peso della macchina; interporre sempre opportuni sistemi essibili e smorzanti tra unità e struttura di supporto. Evitare le connessioni rigide, fonte di trasmissione meccanica delle vibrazioni
• Vericare che i punti di ssaggio siano allineati ed in piano e
segnarli sul sotto in base alle quote indicate in gura sotto
• Posizionare l’unità in modo che il deusso della condensa
possa avvenire facilmente
• Prevedere uno spazio laterale e inferiore sufficiente per
le operazioni di collegamento e manutenzione; in caso di controsoffitti di chiusura, ricavare botole di opportuna dimensione per garantire l’accessibilità alla macchina ed agli eventuali accessori a canale
300
680
13
min.
20 cm
min.
20 cm
min.
20 cm
X
X
2
ø8mm
539
1
922
3
Rubber mounts
Gommino antivibrante
Washer
Rondella
Fixing to ceiling
Fissaggio a sotto
min.
20 cm
Trap door
Botola d’ispezione
14
3.7 Connection to air ducts
Size air ducts depending on ventilation needing of each air plant sector and unit external static pressure (including possible additional air resistances due to duct sections, sound attenuators, etc.)
Use insulated as far as possible ducts, to reduce heat loss, to mitigate the noise into the room and to prevent condensation
Avoid abrupt deviations or curved air ducts on unit air outlets
Avoid air supplied directly into the room and air expelled directly
into the atmosphere; prefer short or long duct connection
Compare unit sound level to the required room acoustic comfort and, if necessary, install suitable sound attenuators
3.7 Collegamento alle canalizzazioni
Dimensionare i canali in funzione delle esigenze di ventilazione di ogni settore dell’impianto e delle pressioni statiche rese disponibili dall’unità (al netto di eventuali accessori, ad esempio moduli a canale, silenziatori, ecc.)
Utilizzare per quanto possibile canali coibentati, al ne di ridurre le perdite termiche per trasmissione, attenuare la rumorosità verso gli ambienti e scongiurare la formazione di condensa
Evitare l’uso di brusche deviazioni o curve in corrispondenza delle prese prementi
Evitare l’ immissione o l’ espulsione diretta, non canalizzata
Comparare l’emissione sonora dell’unità con il comfort
acustico richiesto per l’ambiente e, se del caso, adottare idonei attenuatori acustici
Four Ø 125mm diameter attacks are provided for connecting the ducting. Ductwork should be securely connected to the sockets using acrylic sealant; failure to do this will cause unnecessary air leakage and impair performance. Ducting must be connected to all four sockets according to left or right-hand conguration.
Where ducts pass through unheated areas and voids (e.g. loft spaces) it must be insulated using duct insulation in order to comply with the building regulations. Always use insulation on extraction-expulsion air and external air inlet lines when they pass through heated areas to avoid condensation outside the ducts
When passing through a fire-stopping wall or fire­compartment wall, reproof insulation adequate should be used in order to comply with the building regulations.
Rigid ducting. Install using the least number of ttings to minimise resistance to airow. Important: do not reduce the ducting size below Ø125 mm diameter. All duct runs should be as short and as straight as possible for maximum performance.
Sono disponibili quattro attacchi di diametro Ø 125 mm per il collegamento delle tubazioni. I lavori di canalizzazione devono essere eseguiti utilizzando un sigillante acrilico elastomerico. Nel caso di installazione non conforme si possono creare inutili perdite d’aria compromettendo le prestazioni. La canalizzazione deve essere collegata a tutte le quattro bocchette in base alla congurazione sinistra o destra.
Nel caso in cui le canalizzazioni passino attraverso locali non riscaldati e vuoti (ad esempio, sotte) devono essere isolate al ne di rispettare i regolamenti edilizi. Usare sempre gli isolamenti sulle linee di Estrazione-Espulsione aria esterna e Immissione aria ambiente quando attraversano zone riscaldate per evitare formazioni di condensa all’esterno dei condotti
Quando si attraversano muri anti-fuoco o muri a compartimento anti-fuoco bisogna prevedere isolamento ignifugo adeguato al ne di rispettare i regolamenti edilizi.
Tubazione rigida - installare usando il minor numero di raccordi per ridurre al minimo la resistenza al usso d’aria. Importante: non ridurre la dimensione della canalizzazione sotto diametro Ø125 mm. Tutte le tubazioni devono essere il più possibile brevi e diritte per ottenere il massimo delle prestazioni.
Flexible ducting. Ensure flexible ducting lengths are kept to a minimum and ducting is pulled taut so that it is smooth and straight. Where bends are necessary and where ducting runs in restricted areas, ensure that the ducting is not crushed. Mechanically x exible ducts using hose clips and tape seal using duct tape or any good quality proprietary duct tape for added air-tightness.
N.B.: Inlet fresh air shall be supplied from outside of the building. Exhaust air shall be expelled out of the building. External wall grill for the ducts shall be installed according to the instructions and minimum spacing reported in this manual.
Tubazione flessibile- Assicurarsi che le lunghezze di canalizzazione essibili siano ridotte al minimo e siano tese in modo liscio e dritto. Dove si necessita di curve oppure dove la canalizzazione passa per aree ristrette assicurarsi che non ci siano schiacciamenti. Fissare meccanicamente le tubazioni essibili utilizzando fascette apposite e nastro da tubo con buone proprietà per aumentare l’ermeticità.
N.B.: L’aria in ingresso di rinnovo deve essere aspirata dall’ esterno dell’edicio. L’aria in espulsione deve essere espulsa all’esterno dell’edicio. Prevedere delle griglie di protezione per le tubazioni sul lato esterno, si raccomanda di rispettare le indicazioni di posizionamento e le distanze minime di rispetto riportate successivamente in questo manuale.
15
Inlet fresh air from outside / Ingresso aria fresca dall’esterno
A
Extract stale air from rooms / Estrazione aria viziata dalle stanze
C
Supply fresh air to rooms / Immissione aria nelle stanze
B
D
A
Exhaust stale air to outside / Espulsione aria viziata verso l’esterno
D
B
C
A B
Outside Esterno
Inside Interno
C D
SUPPLY / SUPPLYINLET / INLET
Inside Interno
EXHAUST / EXHAUSTEXTRACT / EXTRACT
Inside Interno
16
Outside Esterno
Inside Interno
Positioning indications &
Minimum space allowanceses
Indicazioni di posizionamento &
HORIZONTAL POSITIONING
POSIZIONAMENTO ORIZZONTALE
Distanze minime di rispetto
Exhaust
Espulsione
≥ 60 cm
Inlet
Immissione
≥ 60 cm
Exhaust
Espulsione
VERTICAL POSITIONING
POSIZIONAMENTO VERTICALE
Inlet
Immissione
≥ 60 cm
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
Exhaust
Espulsione
Exhaust
Espulsione
Inlet
Immissione
OUTSIDE
ESTERNO
Inlet
Immissione
OUTSIDE
ESTERNO
INSIDE
INTERNO
INSIDE
INTERNO
≥ 2 m
OUTSIDE
ESTERNO
Exhaust
Espulsione
INSIDE
INTERNO
Inlet
Immissione
Always use the insulation for outdoor air intake pipe lines, outdoor air exhaust pipe lines and room air supply pipe lines.
Usare sempre gli isolamenti per le linee di presa-espulsione aria esterna, immissione aria ambiente.
17
Loading...
+ 39 hidden pages