RCS FMX-1402 R, FMX-2002 Operating Instructions Manual

FMX-1402 R / FMX-2002
PROFESSIONAL AUDIO MIXER
OPERATING INSTRUCTIONS / BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS / BEDIENUNGSANLEITUNG
- ENGLISH
- ENGLISH
- DEUTSCH
- DEUTSCH
PROFESSIONAL AUDIO MIXER
INTRODUCTION
The RCS audio-mixer FMX-1402 R / FMX-2002 is designed for use in sound reinforcement (SR) or recording applications. It has four submix buses plus main L/R and four auxiliary buses. The audio-mixer can blend, combine and control a variety of audio input sources, including microphones, electronic instruments and audio devices such as CD players and anolog or digital sound recorders. Through the mixer´s output buses, these sounds can be routed to different load speaker power amplifiers, recording channels, effects units or other devices.
Please take the time to read this manual before operation so that you fully understand the features and correct use of this fine product.
EINLEITUNG
Der Audio-Mixer FMX-1402 R / FMX-2002 von RCS eignet sich sowohl für Verstärkungs- als auch für Aufnahmeanwen­dungen. Er hat vier Sub-Mix-, einen Main L/R- und vier Hilfs­Busse. Der Audio-Mixer ist in der Lage, eine Vielzahl von Audio-Eingangsquellen, wie z.B. Mikrophone, elektronische Instrumente, CD-Player und analoge oder digitale Aufnah­megeräte abzumischen, zu kombinieren und zu regeln. Über die Ausgänge des Mixers können diese Sounds zu Endver­stärkern mit unterschiedlicher Lautsprecherbelastung, zu Aufnahmekanälen sowie zu Effekt- oder anderen Geräten weitergeleitet werden.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Betrieb zu lesen, damit Sie die Funktionen verstehen und dieses hervorragende Produkt auch richtig verwenden.
Electromagnetic compatibility and low-voltage guidelines: RCS leaves all devices and products, which are subject to the CE guidelines by certified test laboratories test. By the fact it is guaranteed that you may sell our devices in Germany and in the European Union domestic market without additional checks.
Elektromagnetische Verträglichkeit und Niederspannungsrichtlinien: RCS läßt alle Geräte und Produkte, die den CE-Richtlinien unterliegen durch zertifizierte Prüflabors testen. Dadurch ist sichergestellt, dass Sie unsere Geräte in Deutschland und im EU-Binnenmarkt ohne zusätzliche Prüfungen verkaufen dürfen.
2
PROFESSIONAL AUDIO MIXER
INSPECTION AND INVENTORY OF THE PRODUCT
Check unit carefully for damage which may have occurred during transport. Each RCS product is carefully inspected at the factory and packed in a special carton for safe transport.
Notify the freight carrier immediately if you observe any damage to the shipping carton or product!
Return: Repack the unit in the carton and await inspection
by the carrier’s claim agent. Notify your dealer of the pending freight claim. Returning your unit for service or repairs. Should your unit require service, contact your dealer.
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read all safety instructions before operating the audio-mixer!
1. Water and Moisture - Do not use this appliance near wa­ter and moisture!
2. Heat - Situate the audio-mixer away from heat sources such as radiators or other appliances (including ampli­fiers) that produce heat.
3. Power Sources – This appliance should be connected to a power supply only of the type described in the opera­ting instructions or as marked on the appliance.
4. Power Cord Protection – Power supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience recep­tacles, and the point where they exit from the appliance.
5. Damage Requiring Service – Unplug the audio-mixer from the wall outlet and refer servicing to qualified ser­vice personnel under the following conditions:
a) When the power supply cord or plug is damaged. b) If liquid has been spilled, or objects have fallen into the
appliance.
c) If the appliance has been exposed to rain or water. d) If the appliance does not operate normally by following
the operating instructions.
e) If the appliance has been dropped or the cabinet has
been damaged.
f) When the appliance exhibits a distinct change in
performance. This indicates a need for service.
AUSPACKEN UND KONTROLLE DES PRODUKTS
Bitte überprüfen Sie das Gerät sofort auf evtl. Transportschä­den. Jedes RCS Produkt wird vor dem Verpacken sorgfältig überprüft und in einem speziell dafür vorgesehenen Karton geliefert.
Alle Transportschäden müssen sofort bei der Transport­firma reklamiert werden!
Rücksendung: Wenn es nötig sein sollte ein defektes Gerät
zurückzusenden, nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Händ­ler auf. Bitte versenden sie alle Rücksendungen in der Origi­nalverpackung.
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Inbetriebnahme des Audio-Mixers bitten wir Sie, die Sicherheitshinweise aufmerksam zu lesen.
1. Wasser und Feuchtigkeit – Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser und Feuchtigkeit!
2. Hitze – Stellen Sie den Audio-Mixer abseits von Hei­zungen und anderen Hitzequellen (einschließlich anderen Verstärkern) auf.
3. Stromversorgung – Der Anschluss des Gerätes sollte nur an einer Stromversorgung stattfinden, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben oder auf dem Gerät selbst vermerkt ist.
4. Schutz des Spannungsversorgungskabels – Diese Ka­bel sollten so verlegt werden, dass möglichst niemand auf sie treten kann oder Gegenstände auf sie drücken können. Der Stecker sowie die Buchse am Audio-Mixer sollten mit besonderer Sorgfalt behandelt werden.
5. Schäden, die eine Reparatur erfordern – Trennen Sie den Audio-Mixer von der Stromversorgung und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Service-Personal untersuchen, falls eine der nachfolgenden Voraussetzungen zutrifft:
a) Wenn das Stromversorgungskabel oder der -stecker
beschädigt ist.
b) Wenn Flüssigkeit oder Gegenstände ins Innere des
Gerätes gelangt sind.
c) Wenn das Gerät Regen oder Wasser ausgesetzt wurde. d) Wenn der Audio-Mixer nicht normal arbeitet, obwohl
die Bedienungshinweise befolgt werden.
e) Wenn das Gerät fallengelassen oder das Gehäuse be-
schädigt wurde.
f) Wenn das Gerät eine deutliche Veränderung der Leis-
tung aufweist, was allgemein auf eine notwendige Wartung hindeutet.
6. Servicing – Do not attempt to service this appliance your­self, as opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel.
6. Wartung und Reparatur – Versuchen Sie nicht, das Ge­rät selbst zu reparieren, da das Öffnen oder Entfernen der Abdeckungen Sie gefährlicher Spannung oder ande­ren Gefahren aussetzen kann. Lassen Sie alle Servicear­beiten von qualifiziertem Service-Personal durchführen.
3
PROFESSIONAL AUDIO MIXER
FRONT PANEL VORDERSEITE
A. MONO INPUT CHANNELS
1. Mic Input
The microphone input to each channel strip is made through a standard 3-pin female Mic connector. The XLR (3-pin) balanced input accepts microphone-level signals and also features a switchable +48 V phantom power supply for condenser microphones.
2. Line Input
The Line In connection for each channel strip is located just below the Mic connec­tor, and is made through a _” phone jack.
NOTE: You can use only either the microphone or the line input of a chan­nel at any one time.
3. Channel Insert Jack
Allows interface to external signal proces­sing devices or direct channel output. This patch point allows you to insert a com­pressor, equalizer or any other signal pro­cessing device into any of the input chan­nel strips.
A. MONO EINGANGSKANäLE
1. Mic-Eingang
Der Mikrophon-Eingang zu jedem Kanal
A
wird durch einen 3-poligen XLR-Stecker hergestellt. Der symmetrische XLR-Ein­gang akzeptiert Signale mit Mikrophon­Pegel und verfügt außerdem über zu-
B
schaltbare Phantom-Power (+48 V) für Kondensatormikrophone.
C
2. Line-Eingang
D
Der Line-Eingang der einzelnen Kanäle befindet sich direkt unterhalb des Mic-Ein-
E
gangs. Der Anschluss erfolgt über einen 6,3 mm Klinkenstecker.
HINWEIS: Es kann immer nur jeweils ein Eingang pro Kanal verwendet werden,
F
entweder Mic oder Line.
3. Channel Insert-Buchse
G
Dient zur Ankopplung eines externen Si­gnalprozessors oder als direkter Kanal-
H
ausgang. Diese Verbindungsstelle ermög­licht das Einschleifen eines Kompressors,
I
Equalizers oder anderen Geräts zur Si­gnalbearbeitung in jeden einzelnen Kanal.
4. Low Cut Switch
The 75 Hz 18 dB/octave low-cut filter eli­minates unwanted subsonic frequencies, while still allowing full use of the low equa­lization control (9).
5. Line Trim / Mic Gain
Simultaneously adjusts the Mic input gain to accept signals from -15 dBm to -55 dBm, and trims the line input to accept si­gnals from +5 dBm to -35 dBm.
6. High Equalization
Provides +/-15 dB of shelving equalization control to boost or cut high frequency si­gnals 12 kHz and above.
7. High Mid Equalization
The high mid EQ section is a peaking/dip­ping equalizer with a fixed center frequen­cy of 3 kHz and a range of +/-12 dB.
L
R
J
4. Low Cut-Schalter
Der Low Cut-Filter (75 Hz, 18 dB/Oktave) beseitigt nicht gewollte Unterschallfre­quenzen. Der „Low Equalization“-Regler
K
(9) kann jedoch weiterhin in vollem Umfang benutzt werden.
5. Line Trim / Mic Gain
M
Stellt den Mic Input Gain so ein, dass Si­gnale zwischen -15 dBm und -55 dBm an-
N
genommen werden. Gleichzeitig wird der Line-Eingang auf eine Signalakzeptanz zwischen +5 dBm und -35 dBm angegli-
O
chen.
6. High Equalization
P
Ermöglicht die Anhebung oder Absenkung der hohen Frequenzen (12 kHz und höher)
Q
um +/-15 dB.
7. High Mid Equalization
Ermöglicht die Anhebung oder Absenkung der hohen Mitten um die festgelegte zen­trale Frequenz 3 kHz um +/-12 dB.
8. Low Mid Equalization
The low mid EQ section is a peaking/dip-
4
8. Low Mid Equalization
Ermöglicht die Anhebung oder
PROFESSIONAL AUDIO MIXER
ping equalizer with a fixed center frequency of 800 Hz and a range of +/-12 dB.
9. Low Equalization
Provides +/-15 dB of shelving equalization control to boost or cut low frequency signals 80 Hz and below.
10. Monitor Send 1 and 2
Adjusts the amount of channel input signal supplied to the Monitor 1 and 2 outputs. Monitor Send is post-EQ.
11. EFX Send 1 and 2
EFX Sends 1 and 2 are normally post-fader. Any changes made to the channel controls will affect the EFX signal. EFX 2 is identical to EFX 1 with one big difference: In addition to feeding the EFX Send jacks, it also feeds the inputs to the Digital Effect Processor (DSP), if you are using DSP and just one outbound processor via EFX Return 1.
12. Pan
Sends continuously variable amounts of the post-fader si­gnal to the left and right main outputs. In the center position, the signal is equally sent to both main outputs.
Absenkung der niederen Mitten um die festge­legte zentrale Frequenz 800 Hz um +/-12 dB.
9. Low Equalization
Ermöglicht die Anhebung oder Absenkung der niederen Fre­quenzen (80 Hz und tiefer) um +/-15 dB.
10. Monitor Send 1 und 2
Regelt den Pegel des Kanal-Eingangssignals, der an den Monitor-Ausgängen 1 und 2 zur Verfügung gestellt wird. Mo­nitor Send ist post- EQ.
11. EFX Send 1 und 2
Die EFX Sends 1 + 2 sind normalerweise post-fader. Jede Ver­änderung der Kanalregelung beeinflusst das EFX-Signal. EFX 2 ist identisch mit EFX 1 bis auf einen Unterschied: Er versorgt, zusätzlich zu den EFX Send-Buchsen, auch die Eingänge zum digitalen Effekt-Prozessor (DSP), falls Sie DSP und nur einen abgehenden Prozessor über EFX Return 1 verwenden.
12. Pan
Schickt das laufend veränderbare Post-Fader-Signal zum linken und rechten Main-Ausgang. In mittiger Stellung wird das Signal gleichmäßig zwischen beiden Main-Ausgängen aufgeteilt.
13. Peak LED
The channel strip overload circuit is constantly checked at a critical point in the channel strip, just after the EQ circuit. If the channel strip amplifiers are too loud, the Peak light will flash bright red. You need to find out which source is too high and make things right. Start by turning down the Gain control until the Peak LED no longer lights.
14. Mute Switch
When the mute switch is depressed, the signal in that chan­nel strip is removed from the Main L/R mix buses, the solo buses and any Aux buses selected.
15. Sub Group Bus Assign
Used in conjunction with the Pan knob, Assign 1-2 de­termines the final destination of a channel´s signal to the Sub 1 and 2 faders and, via their Sub Assign switches, the main mix fader. Typically, Assign 1-2 will be engaged to all channels destined for the main mix. This way, the chan­nel Assign 1-2 switches become equivalent to “Main Mix” switches Some channels can use Assign 3-4 instead, cre­ating a submix for a set of channels. Then, by configuring Sub 3 and 4 to also feed the main mix, you can alter the Sub 3 and 4 faders independently of the rest of the mix. You may want to operate the four submixes as four mono buses. In this case, use the assign switches with the Pan control set completely to L or R. This will allow you to the select submix buses 1, 2, 3 or 4 independently.
13. Peak LED
Die Überladung des Kanals wird ständig an einem kritischen Punkt, dem EQ, im Kanalzug überprüft. Wenn die Verstärker für einen Kanal zu laut sind, leuchtet die Peak LED hellrot. Es gilt die zu laute Quelle ausfindig zu machen und zu korrigie­ren, indem Sie den Gain-Regler solange zurückdrehen, bis die Peak LED aufhört zu leuchten.
14. Mute-Schalter
Ist der Mute-Schalter nach unten gedrückt, wird das Signal dieses Kanals auf den Main-Mix, Solo- und ausgewählten Aux-Bussen stumm geschaltet.
15. Subgruppen-Zuordnung
In Verbindung mit dem Pan-Knopf, legt der Zuordnungs­schalter 1-2 die Übertragung eines Kanalsignals auf die Sub 1 und 2-Fader fest. Über deren Zuordnungsschalter wird das Signal wiederum zum Main Mix-Fader weitergeleitet. Norma­lerweise aktiviert man den Zuordnungsschalter 1-2 für alle Kanäle, die für den Main Mix bestimmt sind. Dadurch werden diese Schalter gleichbedeutend mit „Main Mix“-Schaltern. Für einige Kanäle kann man stattdessen den Zuordnungs­schalter 3-4 verwenden und so für diese Gruppe von Ka­nälen einen eigenen Sub-Mix erstellen. Werden dann Sub 3 und 4 noch so konfiguriert, dass sie auch den Main Mix versorgen, können die Sub 3 und 4-Fader unabhängig vom Rest des Mix verändert werden. Wenn Sie die vier Sub­Mixe als vier Mono-Busse betreiben möchten, verwenden Sie die Zuordnungsschalter und drehen Sie die Pan-Regler vollständig auf L oder R. Dadurch können Sie die Sub-Mix­Busse 1, 2, 3 oder 4 unabhängig voneinander auswählen.
5
PROFESSIONAL AUDIO MIXER
16. Main L/R Switch
This switch is used to route the channel signal to the main left and right buses.
17. Solo Switch (PFL)
A solo function on a mixer allows you to listen to any input or combination of inputs without affecting the main or auxiliary outputs of the mixer. In other words, you can push a solo button to check something out just about any time without running your sound reinforcement or recording feed. Each solo switch assigns its signal to two different types of solo circuits (PFL and SIP) at the same time.
18. Channel Fader
Provides continuously variable control of the channel output level to the left and right main outputs, group outputs and EFX 1+2, as selected.
16. Main L/R-Schalter
Dieser Schalter wird verwendet, um das Signal des Kanals zum linken und rechten Hauptausgang zu leiten.
17. Solo-Schalter (PFL)
Die Solo-Funktion bei einem Mixer ermöglicht es Ihnen, jeden Eingang oder jede Gruppe von Eingängen abzuhören, ohne dass die Main- oder Hilfsausgänge des Mixers beeinflusst werden. Mit anderen Worten: Sie können jederzeit einen Solo-Schalter drücken, um etwas zu überprüfen, ohne Ihre Beschallung oder Aufnahme laufen lassen zu müssen. Jeder Solo-Schalter legt das Signal seines Kanals gleichzeitig auf zwei verschiedene Typen von Solo-Kanälen (PFL und SIP).
18. Kanal-Fader
Zur laufenden Regelung des Kanal-Ausgangslevels, der, je nach Auswahl, an die linken und rechten Main-Ausgänge, Gruppenausgänge und EFX 1+2 weitergeleitet wird.
6
Loading...
+ 14 hidden pages